ABB MT series Installation, Operation & Maintenance Manual

Tipo
Installation, Operation & Maintenance Manual
Installation, operation, maintenance and safety manual .......................................................................................... EN 3
Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung .................................................................................... DE 21
Manuel d’installation, d’exploitation, de maintenance et de sécurité ..................................................................... FR 39
Manual de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad ..................................................................... ES 59
Manuale d’installazione, funzionamento e manutenzione ........................................................................................ IT 79
Manual de instalação, operação, manutenção e segurança ...................................................................................PT 99
Installations-, driffts-, underhålls- och säkerhetsmanual ..................................................................................... SV 119
Asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje ............................................................................................ FI 137
More languages – see web site www.abb.com/motors&generators > Motors > Document library
Low voltage motors
Manual
Layout of EC Declaration of Conformity
The Manufacturer: (Name and address of the manufacturer)
hereby declares that
The Products: (Product identication)
are in conformity with the corresponding essential requirements of following EC directive:
Directive 2006/95/EC (of 12 December 2006).
The motors are in conformity with provisions of the harmonized standard EN 60 034-1(2010) which thus
comply with Principal Elements of the Safety Objectives for Electrical Equipment stated in Annex I of
said directive.
Note: When installing motors for converter supply applications, additional requirements must be
respected regarding the motor as well as the installation, as described in installation manual delivered
with converters.
Directive 2009/125/EC (of 21
st
October 2009).
The motors are in conformity with requirements set in the Regulation (EC) N° 640/2009
dated of 22 July 2009.
Efciency class is dened according to the standard EN 60034-30 : March 2009.
Year of CE marking :
Signed by
____________________________
Title ____________________________
Date ____________________________
2 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Introduction ............................................................................................................................................. 5
1.1 Declaration of Conformity .................................................................................................................. 5
1.2 Validity .............................................................................................................................................. 5
2. Handling ................................................................................................................................................... 6
2.1 Reception check ............................................................................................................................... 6
2.2 Transportation and storage ............................................................................................................... 6
2.3 Lifting ................................................................................................................................................ 6
2.4 Machine weight ................................................................................................................................. 6
3. Installation and commissioning ............................................................................................................. 7
3.1 General ............................................................................................................................................. 7
3.2 Insulation resistance check ............................................................................................................... 7
3.3 Foundation ........................................................................................................................................ 7
3.4 Balancing and fitting coupling halves and pulleys .............................................................................. 8
3.5 Mounting and alignment of the motor ................................................................................................ 8
3.6 Slide rails and belt drives ................................................................................................................... 8
3.7 Machines with drain plugs for condensation ...................................................................................... 8
3.8 Cabling and electrical connections .................................................................................................... 8
3.8.1 Connections for different starting methods ............................................................................. 9
3.8.2 Connections of auxiliaries ....................................................................................................... 9
3.9 Terminals and direction of rotation ..................................................................................................... 9
4. Operation ............................................................................................................................................... 10
4.1 Use ................................................................................................................................................. 10
4.2 Cooling ........................................................................................................................................... 10
4.3 Safety considerations ...................................................................................................................... 10
Low Voltage Motors
Installation, operation, maintenance and safety manual
List of Contents Page
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-3
5. Low voltage motors in variable speed operation .............................................................................. 11
5.1 Introduction ..................................................................................................................................... 11
5.2 Winding insulation ........................................................................................................................... 11
5.2.1 Phase to phase voltages ...................................................................................................... 11
5.2.1 Phase to ground voltages .................................................................................................... 11
5.2.3 Selection of winding insulation for ACS550- and ACS800-converters ................................... 11
5.2.4 Selection of winding insulation with all other converters ........................................................ 11
5.3 Thermal protection of windings ....................................................................................................... 11
5.4 Bearing currents .............................................................................................................................. 12
5.4.1 Elimination of bearing currents with ABB ACS550 and ACS800 converters .......................... 12
5.4.2 Elimination of bearing currents with all other converters ........................................................ 12
5.5 Cabling, grounding and EMC .......................................................................................................... 12
5.6 Operating speed ............................................................................................................................. 12
5.7 Dimensioning the motor for variable speed application .................................................................... 12
5.7.1 General ................................................................................................................................ 12
5.7.2 Dimensioning with ABB ACS800 converters with DTC control .............................................. 12
5.7.3 Dimensioning with ABB ACS550 converters ......................................................................... 13
5.7.4 Dimensioning with other voltage source PWM-type converters ............................................. 13
5.7.5 Short time overloads ............................................................................................................ 13
5.8 Rating plates ................................................................................................................................... 13
5.9 Commissioning the variable speed application ................................................................................ 13
6. Maintenance .......................................................................................................................................... 14
6.1 General inspection .......................................................................................................................... 14
6.1.1 Standby motors ......................................................................................................................14
6.2 Lubrication ............................................................................................................................................... 14
6.2.1 Machines with permanently greased bearings ...................................................................... 14
6.2.2 Motors with regreasable bearings ......................................................................................... 15
6.2.3 Lubrication intervals and amounts ........................................................................................ 15
6.2.4 Lubricants ............................................................................................................................ 17
7. After Sales Support ............................................................................................................................... 18
7.1 Spare parts ..................................................................................................................................... 18
7.2 Rewinding ....................................................................................................................................... 18
7.3 Bearings ......................................................................................................................................... 18
8. Environmental requirements ................................................................................................................ 18
8.1 Noise levels ..................................................................................................................................... 18
9. Troubleshooting .................................................................................................................................... 19
EN-4 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Introduction
NOTE!
These instructions must be followed to ensure safe
and proper installation, operation and maintenance
of the machine. They should be brought to the
attention of anyone who installs, operates or
maintains the machine or associated equipment.
The machine is intended for installation and use by
qualified personnel, familiar with health and safety
requirements and national legislation. Ignoring these
instructions may invalidate all applicable warranties.
1.1 Declaration of Conformity
Declarations of Conformity with respect to the Low voltage
Directive 73/23/EEC amended by Directive 93/68 EEC are
issued separately with individual machines.
The Declaration of Conformity also satisfies the
requirements of a Declaration of Incorporation with
respect to the Machinery Directive 98/37/EEC,
Art 4.2 Annex II, sub B
1.2 Validity
The instructions are valid for the following ABB electrical
machine types, in both motor and generator operation.
series MT*, MXMA,
series M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
in frame sizes 56 - 450.
There is a separate manual for e.g. Ex motors ‘Low voltage
motors for hazardous areas: Installation, operation and
maintenance Manual’ (Low Voltage Motors/Manual for Ex-
motors).
Additional information is required for some machine types
due to special application and/or design considerations.
Additional information is available for the following motors:
– roller table motors
– water cooled motors
– open drip proof motors
– smoke venting motors
– brake motors
motors for high ambient temperatures
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-5
2. Handling
2.1 Reception check
Immediately upon receipt check the motor for external
damage (e.g. shaft-ends and flanges and painted surfaces)
and if found, inform the forwarding agent without delay.
Check all rating plate data, especially voltage and winding
connection (star or delta). The type of bearing is specified
on the rating plate of all motors except the smallest frame
sizes.
2.2 Transportation and storage
The motor should always be stored indoors (above
–20°C), in dry, vibration free and dust free conditions.
During transportation, shocks, falls and humidity should be
avoided. In other conditions, please contact ABB.
Unprotected machined surfaces (shaft-ends and flanges)
should be treated against corrosion.
It is recommended that shafts are rotated periodically by
hand to prevent grease migration.
Anti-condensation heaters, if fitted, are recommended to
be used to avoid water condensing in the motor.
The motor must not be subject to any external vibrations at
standstill so as to avoid causing damage to the bearings.
Motors fitted with cylindrical-roller and/or angular contact
bearings must be fitted with locking devices during
transport.
2.3 Lifting
All ABB motors above 25 kg are equipped with lifting lugs
or eyebolts.
Only the main lifting lugs or eyebolts of the motor should be
used for lifting the motor. They must not be used to lift the
motor when it is attached to other equipment.
Lifting lugs for auxiliaries (e.g. brakes, separate cooling
fans) or terminal boxes must not be used for lifting the
motor.
Motors with the same frame may have a different center of
gravity because of different output, mounting arrangements
and auxiliary equipment.
Damaged lifting lugs must not be used. Check that
eyebolts or integrated lifting lugs are undamaged before
lifting.
Lifting eyebolts must be tightened before lifting. If needed,
the position of the eyebolt can be adjusted using suitable
washers as spacers.
Ensure that proper lifting equipment is used and that the
sizes of the hooks are suitable for the lifting lugs.
Care must be taken not to damage auxiliary equipment and
cables connected to the motor.
2.4 Machine weight
The total machine weight can vary within the same
frame size (center height) depending on different output,
mounting arrangement and auxiliaries.
The following table shows estimated maximum weights
for machines in their basic versions as a function of frame
material.
The actual weight of all ABB’s motors, except the smallest
frame sizes (56 and 63) is shown on the rating plate.
Frame
size
Aluminum
Weight
kg
Cast iron
Weight
kg
Steel
Weight
kg
Add.
for brake
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 12 20 8
90 17 30 10
100 25 40 16
112 36 50 20
132 63 90 30
160 95 130 30
180 135 190 45
200 200 275 55
225 265 360 75
250 305 405 75
280 390 800 600 -
315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
EN-6 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Installation and commissioning
WARNING
Disconnect and lock out before working on the
motor or the driven equipment.
3.1 General
All rating plate values must be carefully checked to ensure
that the motor protection and connection will be properly
done.
WARNING
In case of motors mounted with the shaft upwards
and water or liquids are expected to go down along
the shaft, the user must take in account to mount
some means capable of preventing it.
Remove transport locking if employed. Turn shaft by hand
to check free rotation if possible.
Motors equipped with roller bearings:
Running the motor with no radial force applied to the shaft
may damage the roller bearing.
Motors equipped with angular contact bearing:
Running the motor with no axial force applied in the right
direction in relation to the shaft may damage the angular
contact bearing.
WARNING
For machines with angular contact bearings the axial
force must not by any means change direction.
The type of bearing is specified on the rating plate.
Motors equipped with regreasing nipples:
When starting the motor for the first time, or after long
storage, apply the specified quantity of grease.
For details, see section “6.2.2 Motors with regreasable
bearings”.
3.2 Insulation resistance check
Measure insulation resistance before commissioning and
when winding dampness is suspected.
WARNING
Disconnect and lock out before working on the
motor or the driven equipment.
Insulation resistance, corrected to 25°C, must exceed the
reference value, i.e. 100 M (measured with 500 or 1000 V
DC). The insulation resistance value is halved for each 20°C
rise in ambient temperature.
WARNING
The motor frame must be grounded and the
windings should be discharged against the frame
immediately after each measurement to avoid risk of
electrical shock.
If the reference resistance value is not attained, the
winding is too damp and must be oven dried. The oven
temperature should be 90°C for 12-16 hours followed by
105°C for 6-8 hours.
Drain hole plugs, if fitted, must be removed and closing
valves, if fitted, must be opened during heating. After
heating, make sure the plugs are refitted. Even if the drain
plugs are fitted, it is recommended to disassemble the end
shields and terminal box covers for the drying process.
Windings drenched in seawater normally need to be
rewound.
3.3 Foundation
The end user has full responsibility for preparation of the
foundation.
Metal foundations should be painted to avoid corrosion.
Foundations must be even, see figure below, and
sufficiently rigid to withstand possible short circuit forces.
They must be designed and dimensioned to avoid the
transfer of vibration to the motor and vibration caused by
resonance.
Note! Height difference shall
not exceed ± 0,1mm referred
to any other motor foot
Ruler
Foot location
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-7
3.4 Balancing and fitting coupling
halves and pulleys
As standard, balancing of the motor has been carried out
using half key
When balancing with full key, the shaft is marked with
YELLOW tape, with the text “Balanced with full key”.
In case of balancing without key, the shaft is marked with
BLUE tape, with the text “Balanced without key”.
Coupling halves or pulleys must be balanced after
machining the keyways. Balancing must be done in
accordance with the balancing method specified for the
motor.
Coupling halves and pulleys must be fitted on the shaft by
using suitable equipment and tools which do not damage
the bearings and seals.
Never fit a coupling half or pulley by hammering or by
removing it using a lever pressed against the body of the
motor.
3.5 Mounting and alignment
of the motor
Ensure that there is enough space for free airflow around
the motor. Minimum requirements for free space behind the
motor fan cover can be found from the product catalog or
from the dimension drawings available from the web: see
www.abb.com/motors&generators.
Correct alignment is essential to avoid bearing, vibration
and possible shaft failures.
Mount the motor on the foundation using the appropriate
bolts or studs and place shim plates between the
foundation and the feet.
Align the motor using appropriate methods.
If applicable, drill locating holes and fix the locating pins into
position.
Mounting accuracy of coupling half: check that clearance
b is less than 0.05 mm and that the difference a1 to a2 is
also less than 0.05 mm. See Figure 3.
Re-check the alignment after final tightening of the bolts or
studs.
Do not exceed permissible loading values for bearings as
stated in the product catalogues.
3.6 Slide rails and belt drives
Fasten the motor to the slide rails as shown in Figure 2.
Place the slide rails horizontally on the same level.
Check that the motor shaft is parallel with the drive shaft.
Belts must be tensioned according to the instructions of
the supplier of the driven equipment. However, do not
exceed the maximum belt forces (i.e. radial bearing loading)
stated in the relevant product catalogues.
WARNING
Excessive belt tension will damage bearings and can
cause shaft damage.
3.7 Machines with drain plugs
for condensation
Check that drain holes and plugs face downwards.
Machines with sealable plastic drain plugs are delivered in
open position. In very dusty environments, all drain holes
should be closed.
3.8 Cabling and electrical
connections
The terminal box on standard single speed motors normally
contains six winding terminals and at least one earth
terminal.
In addition to the main winding and earthing terminals, the
terminal box can also contain connections for thermistors,
heating elements or other auxiliary devices.
Suitable cable lugs must be used for the connection of all
main cables. Cables for auxiliaries can be connected into
their terminal blocks as such.
Machines are intended for fixed installation only. If not
otherwise specified, cable entry threads are metric. The IP-
class of the cable gland must be at least the same as those
of the terminal boxes.
Unused cable entries must be closed with blanking
elements according to the IP class of the terminal box.
The degree of protection and diameter are specified in the
documents relating to the cable gland.
EN-8 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
WARNING
Use appropriate cable glands and seals in the cable
entries according to the type and diameter of the
cable.
Additional information on cables and glands suitable for
variable speed applications can be found from chapter 5.5.
Earthing must be carried out according to local regulations
before the machine is connected to the supply voltage.
Ensure that the motor protection corresponds to the
environment and weather conditions; for example, make
sure that water cannot enter the motor or the terminal
boxes.
The seals of terminal boxes must be placed correctly in the
slots provided, to ensure the correct IP class.
3.8.1 Connections for different
starting methods
The terminal box on standard single speed motors normally
contains six winding terminals and at least one earth
terminal. This enables the use of DOL- or Y/D –starting.
See Figure 1.
For two-speed and special motors, the supply connection
must follow the instructions inside the terminal box or in the
motor manual.
The voltage and connection are stamped on the rating
plate.
Direct-on-line starting (DOL):
Y or D winding connections may be used.
For example, 690 VY, 400 VD indicates Y-connection for
690 V and D-connection for 400 V.
Star/Delta starting (Y/D):
The supply voltage must be equal to the rated voltage of
the motor when using a D-connection.
Remove all connection links from the terminal block.
Other starting methods and severe starting
conditions:
In case other starting methods are used, such as a soft
starter, or if starting conditions are particularly difficult,
please consult ABB first.
3.8.2 Connections of auxiliaries
If a motor is equipped with thermistors or other RTDs
(Pt100, thermal relays, etc.) and auxiliary devices, it is
recommended they be used and connected by appropriate
means. Connection diagrams for auxiliary elements and
connection parts can be found inside the terminal box.
Maximum measuring voltage for the thermistors is 2.5 V.
Maximum measuring current for Pt100 is 5 mA. Using a
higher measuring voltage or current may cause errors in
readings or damage the system.
The insulations of the winding thermal sensors is of basic
type. While connecting the sensors to control systems etc,
ensure adequate insulation or isolation, see IEC 60664.
NOTE!
Ensure the insulation level or isolation of thermistor
circuit, see IEC 60664.
3.9 Terminals and direction
of rotation
The shaft rotates clockwise when viewing the shaft face at
the motor drive end, and the line phase sequence - L1, L2,
L3 - is connected to the terminals as shown in Figure 1.
To alter the direction of rotation, interchange any two
connections on the supply cables.
If the motor has a unidirectional fan, ensure that it rotates in
the same direction as the arrow marked on the motor.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-9
4. Operation
4.2 Cooling
Check that the motor has sufficient airflow. Ensure that no
nearby objects or direct sunshine radiate additional heat to
the motor.
For flange mounted motors (e.g. B5, B35, V1), make sure
that the construction allows sufficient air flow on the outer
surface of the flange.
4.3 Safety considerations
The machine is intended for installation and use by qualified
personnel, familiar with health and safety requirements and
national legislation.
Safety equipment necessary for the prevention of accidents
at the installation and operating site must be provided in
accordance with local regulations.
WARNING
Do not carry out work on motor, connection cables
or accessories such as frequency converters,
starters, brakes, thermistor cables or heating
elements when voltage is applied.
Points to observe
1. Do not step on the motor.
2. The temperature of the outer casing of the motor
may be too hot to touch during normal operation and
especially after shut-down.
3. Some special motor applications require special
instructions (e.g. using frequency converter supplies).
4. Be aware of rotating parts of the motor.
5. Do not open terminal boxes while energized.
4.1 Use
The motors are designed for the following conditions unless
otherwise stated on the rating plate.
- Normal ambient temperature limits are -20°C to +40°C.
- Maximum altitude 1000 m above sea level.
- Tolerance for supply voltage is ±5% and for frequency
±2% according to EN / IEC 60034-1 (2004).
The motor can only be used in applications it is intended
for. The rated nominal values and operational conditions
are shown on the motor rating plates. In addition, all
requirements of this manual and other related instructions
and standards must be followed.
If these limits are exceeded, motor data and construction
data must be checked. Please contact ABB for further
information.
WARNING
Ignoring any of given instructions or maintenance of
the apparatus may jeopardize the safety and thus
prevents the use of the machine.
EN-10 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Low voltage motors in variable speed operation
5.1 Introduction
This part of the manual provides additional instructions for
motors used in frequency converter supply. Instructions
provided in this and respective manuals of selected
frequency converter must be followed to ensure safety and
availability of the motor.
Additional information may be required by ABB to decide
on the suitability for some machine types used in special
applications or with special design modifications.
5.2 Winding insulation
Variable speed drives cause higher voltage stresses than
the sinusoidal supply on the winding of the motor and
therefore the winding insulation of the motor as well as
the filter at the converter output must be dimensioned
according following instructions.
5.2.1 Phase to phase voltages
The maximum allowed phase to phase voltage peaks at
the motor terminal as a function of the rise time of the pulse
can be seen in Figure 1.
The highest curve “ABB Special Insulation” applies to
motors with a special winding insulation for frequency
converter supply, variant code 405.
The “ABB Standard Insulation” applies to all other motors
covered by this manual.
5.2.2 Phase to ground voltages
The allowed phase to ground voltage peaks at motor
terminals are:
Standard Insulation 1300 V peak
Special Insulation 1800 V peak
5.2.3 Selection of winding insulation for
ACS800 and ACS550 converters
In the case of ABB ACS800-series and ACS550-series
single drives with a diode supply unit (uncontrolled DC
voltage), the selection of winding insulation and filters can
be made according to table below:
Nominal supply
voltage U
N
of the
converter
Winding insulation and
filters required
U
N
≤ 500 V ABB Standard insulation
U
N
≤ 600 V ABB Standard insulation
+ dU/dt lters
OR
ABB Special insulation
(variant code 405)
U
N
≤ 690 V ABB Special insulation
(variant code 405)
AND
dU/dt-lters at converter
output
U
N
≤ 690 V
AND
cable length > 150 m
ABB Special insulation
(variant code 405)
For more information on resistor braking and converters
with controlled supply units, please contact ABB.
5.2.4 Selection of winding insulation
with all other converters
The voltage stresses must be limited below accepted limits.
Please contact the system supplier to ensure the safety of
the application. The influence of possible filters must be
taken into account while dimensioning the motor.
5.3 Thermal protection
Most of the motors covered by this manual are equipped
with PTC thermistors in the stator windings. It is
recommended to connect those to the frequency converter
by appropriate means. See also chapter 3.8.2.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-11
5.4 Bearing currents
Insulated bearings or bearing constructions, common
mode filters and suitable cabling and grounding methods
must be used according to the following instructions:
5.4.1 Elimination of bearing currents with
ABB ACS800 and ACS550 converters
In the case of the ABB ACS800 and ACS550-series
frequency converter with a diode supply unit, the following
methods must be used to avoid harmful bearing currents in
the motors:
Nominal Power (Pn)
and / or Frame size (IEC)
Preventive measures
Pn < 100 kW No actions needed
Pn 100 kW
OR
IEC 315 Frame size
IEC 355
Insulated non-drive end
bearing
Pn 350 kW
OR
IEC 400 Frame size
IEC 450
Insulated non-drive end
bearing
AND
Common mode filter at
the converter
Insulated bearings which have aluminum oxide coated
inner and/or outer bores or ceramic rolling elements,
are recommended. Aluminum oxide coatings shall also
be treated with a sealant to prevent dirt and humidity
penetrating into the porous coating. For the exact type of
bearing insulation, see the motor’s rating plate. Changing
the bearing type or insulation method without ABB’s
permission is prohibited.
5.4.2 Elimination of bearing currents
with all other converters
The user is responsible for protecting the motor and driven
equipment from harmful bearing currents. Instructions
described in Chapter 5.4.1 can be used as guideline, but
their effectiveness cannot be guaranteed in all cases.
5.5 Cabling, grounding and EMC
To provide proper grounding and to ensure compliance
with any applicable EMC requirements, motors above 30
kW shall be cabled by shielded symmetrical cables and
EMC glands, i.e. cable glands providing 360° bonding.
Also for smaller motors symmetrical and shielded cables
are highly recommended. Make the 360° grounding
arrangement at all the cable entries as described in the
instructions for the glands. Twist the cable shields into
bundles and connect to the nearest ground terminal/bus
bar inside the terminal box, converter cabinet, etc.
NOTE!
Proper cable glands providing 360° bonding must
be used at all termination points, e.g. at motor,
converter, possible safety switch, etc.
For motors of frame size IEC 280 and upward, additional
potential equalization between the motor frame and the
driven equipment is needed, unless both are mounted on
a common steel base. In this case, the high frequency
conductivity of the connection provided by the steel
base should be checked by, for example, measuring the
potential difference between the components.
More information about grounding and cabling of variable
speed drives can be found in the manual “Grounding and
cabling of the drive system” (Code: 3AFY 61201998).
5.6 Operating speed
For speeds higher than the nominal speed stated on the
motor’s rating plate or in the respective product catalogue,
ensure that either the highest permissible rotational speed
of the motor or the critical speed of the whole application is
not exceeded.
5.7 Dimensioning the motor
for variable speed application
5.7.1 General
In case of ABB’s frequency converters, the motors can
be dimensioned by using ABB’s DriveSize dimensioning
program. The tool is downloadable from the ABB website
(www.abb.com/motors&generators).
For application supplied by other converters, the motors
must be dimensioned manually. For more information,
please contact ABB.
The loadability curves (or load capacity curves) are based
on nominal supply voltage. Operation in under or over
voltage conditions may influence on the performance of the
application.
5.7.2 Dimensioning with ABB ACS800
converters with DTC control
The loadability curves presented in Figures 4a - 4d are valid
for ABB ACS800 converters with uncontrolled DC-voltage
and DTC-control. The figures show the approximate
maximum continuous output torque of the motors as a
function of supply frequency. The output torque is given
as a percentage of the nominal torque of the motor. The
values are indicative and exact values are available on
request.
NOTE!
The maximum speed of the motor must not be
exceeded!
EN-12 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.7.3 Dimensioning with ABB ACS550
converters
The loadability curves presented in Figures 5a - 5d are
valid for ABB ACS550 series converters. The figures show
the approximate maximum continuous output torque of
the motors as a function of supply frequency. The output
torque is given as a percentage of the nominal torque of
the motor. The values are indicative and exact values are
available on request.
NOTE!
The maximum speed of the motor must not be
exceeded!
5.7.4 Dimensioning with other voltage
source PWM-type converters
For other converters, which have uncontrolled DC
voltage and minimum switching frequency of 3 kHz,
the dimensioning instructions of ACS550 can be used
as guidelines, but it shall be noted, that the actual
thermal loadability can also be lower. Please contact the
manufacturer of the converter or the system supplier.
NOTE!
The actual thermal loadability of a motor may be
lower than shown by guideline curves.
5.7.5 Short time overloads
ABB motors can usually be temporarily overloaded as well
as used in intermittent duties. The most convenient method
to dimension such applications is to use the DriveSize tool.
5.8 Rating plates
The usage of ABB’s motors in variable speed applications
do not usually require additional rating plates and the
parameters required for commissioning the converter can
be found from the main rating plate. However, in some
special applications the motors can be equipped with
additional rating plates for variable speed applications and
those include following information:
- speed range
- power range
- voltage and current range
- type of torque (constant or quadratic)
- converter type and required minimum switching
frequency
5.9 Commissioning the variable
speed application
The commissioning of the variable speed application must
be done according to the instructions of the frequency
converter and local laws and regulations. The requirements
and limitations set by the application must also be taken
into account.
All parameters needed for setting the converter must be
taken from the motor rating plates. The most often needed
parameters are:
- Motor nominal voltage
- Motor nominal current
- Motor nominal frequency
- Motor nominal speed
- Motor nominal power
Note: In case of missing or inaccurate information, do not
operate the motor before ensuring correct settings!
ABB recommends using all the suitable protective features
provided by the converter to improve the safety of the
application. Converters usually provide features such as
(names and availability of features depend on manufacturer
and model of the converter):
- Minimum speed
- Maximum speed
- Acceleration and deceleration times
- Maximum current
- Maximum Torque
- Stall protection
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-13
6. Maintenance
WARNING
Voltage may be connected at standstill inside the
terminal box for heating elements or direct winding
heating.
WARNING
The capacitor in single-phase motors can retain a
charge that appears across the motor terminals, even
when the motor has reached standstill.
WARNING
A motor with frequency converter supply may
energize even if the motor is at standstill.
6.1 General inspection
1. Inspect the motor at regular intervals, at least once a
year. The frequency of checks depends on, for example,
the humidity level of the ambient air and on the local
weather conditions. This can initially be determined
experimentally and must then be strictly adhered to.
2. Keep the motor clean and ensure free ventilation
airflow. If the motor is used in a dusty environment,
the ventilation system must be regularly checked and
cleaned.
3. Check the condition of shaft seals (e.g. V-ring or radial
seal) and replace if necessary.
4. Check the condition of connections and mounting and
assembly bolts.
5. Check the bearing condition by listening for any unusual
noise, vibration measurement, bearing temperature,
inspection of spent grease or SPM bearing monitoring.
Pay special attention to bearings when their calculated
rated life time is coming to an end.
When signs of wear are noticed, dismantle the motor,
check the parts and replace if necessary. When bearings
are changed, replacement bearings must be of the same
type as those originally fitted. The shaft seals have to be
replaced with seals of the same quality and characteristics
as the originals when changing bearings.
In the case of the IP 55 motor and when the motor
has been delivered with a plug closed, it is advisable to
periodically open the drain plugs in order to ensure that
the way out for condensation is not blocked and allows
condensation to escape from the motor. This operation
must be done when the motor is at a standstill and has
been made safe to work on.
6.1.1 Standby motors
If the motor is in standby for a longer period of time on
a ship or in other vibrating environment the following
measures have to be taken:
1. The shaft must be rotated regularly every 2 weeks (to
be reported) by means of start up of the system. In case
a start up is not possible, due to any reason, at least
the shaft has to be turned by hand in order to achieve
a different position once a week. Vibrations caused by
other vessel's equipment will cause bearing pitting which
should be minimized by regular operation / hand turning.
2. The bearing must be greased while rotating the shaft
every year (to be reported). If the motor has been
provided with roller bearing at the driven end the
transport lock to be removed before rotating the shaft.
The transport locking must be remounted in case of
transportation.
3. All vibrations must be avoided to prevent a bearing from
failuring. All instructions in the motor instruction manual
for commissioning and maintenance have to be followed
additionally. The warranty will not cover the winding and
bearing damages if these instructions have not been
followed.
6.2 Lubrication
WARNING
Beware of all rotating parts!
WARNING
Grease can cause skin irritation and eye
inflammation. Follow all safety precautions specified
by the manufacturer.
Bearing types are specified in the respective product
catalogs and on the rating plate of all motors except
smaller frame sizes.
Reliability is a vital issue for bearing lubrication intervals.
ABB uses mainly the L
1
-principle (i.e. that 99% of the
motors are certain to make the life time) for lubrication.
6.2.1 Machines with permanently
greased bearings
Bearings are usually permanently greased bearings of 1Z,
2Z, 2RS or equivalent types.
As a guide, adequate lubrication for sizes up to 250 can be
achieved for the following duration, according to L
10
.
EN-14 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Duty hours for permanently greased bearings at ambient
temperatures of 25 and 40° C are:
Lubrication intervals according to L
10
principle
Frame size Poles
Duty hours
at 25° C
Duty hours
at 40° C
56-63 2-8 40 000 40 000
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000
132 2 40 000 27 000
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000
Data valid at 50 Hz, for 60 Hz reduce values for 20 %.
These values are valid for permitted load values given in
the product catalog. Depending on application and load
conditions, see the applicable product catalog or contact
ABB.
Operation hours for vertical motors are half of the above
values.
6.2.2 Motors with regreasable bearings
Lubrication information plate and general lubrication
advice
If the machine is equipped with a lubrication information
plate, follow the given values.
On the lubrication information plate, greasing intervals
regarding mounting, ambient temperature and rotational
speed are defined.
During the first start or after a bearing lubrication a
temporary temperature rise may appear, approximately 10
to 20 hours.
Some motors may be equipped with a collector for old
grease. Follow the special instructions given for the
equipment.
A. Manual lubrication
Regreasing while the motor is running
Remove grease outlet plug or open closing valve if fitted.
Be sure that the lubrication channel is open
Inject the specified amount of grease into the bearing.
Let the motor run for 1-2 hours to ensure that all excess
grease is forced out of the bearing. Close the grease
outlet plug or closing valve if fitted.
Regreasing while the motor is at a standstill
If it is not possible to regrease the bearings while the
motors are running, lubrication can be carried out while the
machine is at a standstill.
In this case use only half the quantity of grease and then
run the motor for a few minutes at full speed.
When the motor has stopped, apply the rest of the
specified amount of grease to the bearing.
After 1-2 running hours close the grease outlet plug or
closing valve if fitted.
B. Automatic lubrication
The grease outlet plug must be removed permanently with
automatic lubrication or open closing valve if fitted.
ABB recommends only the use of electromechanical
systems.
The amount of grease per lubrication interval stated in the
table should be multiplied by four if an automatic regreasing
system is used.
When 2-pole motors are automatically regreased, the note
concerning lubricant recommendations for 2-pole motors in
the Lubricants chapter should be followed.
6.2.3 Lubrication intervals and amounts
As a guide, adequate lubrication for motors with
regreasable bearings can be achieved for the following
duration, according to L
1
. For duties with higher ambient
temperatures please contact ABB. The formula to change
the L
1
values roughly to L
10
values: L
10
= 2.7 x L
1
.
Lubrication intervals for vertical machines are half of the
values shown in the table below.
The lubrication intervals are based on an ambient
temperature +25°C. An increase in the ambient
temperature raises the temperature of the bearings
correspondingly. The values should be halved for a 15°C
increase and may be doubled for a 15°C decrease.
In variable speed operation (i.e. frequency converter supply)
it is necessary to measure the bearing temperature for
the whole duty range and if exceeds 80°C, the lubrication
intervals should be halved for a 15°C increase in bearing
temperature. If the motor is operated at high speeds, it is
also possible to utilize so called high speed greases, see
chapter 6.2.4.
WARNING
The maximum operating temperature of the grease
and bearings, +110°C, must not be exceeded.
The designed maximum speed of the motor must
not be exceeded.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-15
Lubrication intervals according to L
1
principle
Frame
size
Amount
of grease
g/bearing
kW
3600
r/min
3000
r/min
kW
1800
r/min
1500
r/min
kW
1000
r/min
kW
500-900
r/min
Ball bearings
Lubrication intervals in duty hours
112 10 all 10000 13000 all 18000 21000 all 25000 all 28000
132 15 all 9000 11000 all 17000 19000 all 23000 all 26500
160 25 18,5 9000 12000 15 18000 21500 11 24000 all 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 all 24000
180 30 22 7000 9000 22 15500 18500 15 24000 all 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 all 24000
200 40 37 5500 8000 30 14500 17500 22 23000 all 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 all 20000
225 50 45 4000 6500 45 13000 16500 30 22000 all 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 all 10000
250 60 55 2500 4000 55 9000 11500 37 15000 all 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 all 7000
280
1)
60 all 2000 3500 - - - - - - -
280
1)
60 - - - all 8000 10500 all 14000 all 17000
280 35 all 1900 3200 - - - -
280 40 - - all 7800 9600 all 13900 all 15000
315 35 all 1900 3200 - - - -
315 55 -
-
all 5900 7600 all 11800 all 12900
355 35 all 1900 3200 - - - -
355 70 -
-
all 4000 5600 all 9600 all 10700
400 40 all 1500 2700 - - - -
400 85 - - all 3200 4700 all 8600 all 9700
450 40 all 1500 2700 - - - -
450 95 - - all 2500 3900 all 7700 all 8700
Roller bearings
Lubrication intervals in duty hours
160 25 18,5 4500 6000 15 9000 10500 11 12000 all 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 all 12000
180 30 22 3500 4500 22 7500 9000 15 12000 all 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 all 12000
200 40 37 2750 4000 30 7000 8500 22 11500 all 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 all 10000
225 50 45 2000 3000 45 6500 8000 30 11000 all 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 all 5000
250 60 55 1000 2000 55 4500 5500 37 7500 all 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 all 3500
280
1)
60 all 1000 1750 - - - - - - -
280
1)
70 - - - all 4000 5250 all 7000 all 8500
280 35 all 900 1600 - - - -
280 40 - - all 4000 5300 all 7000 all 8500
315 35 all 900 1600 - - - -
315 55
- -
all 2900 3800 all 5900 all 6500
355 35 all 900 1600 - - - -
355 70
- -
all 2000 2800 all 4800 all 5400
400 40 all - 1300 - - - -
400 85 - - all 1600 2400 all 4300 all 4800
450 40 all - 1300 - - - -
450 95 - - all 1300 2000 all 3800 all 4400
1) M3AA
For motors M4BP 160 to 250 the interval may be increased by 30 %, up to a maximum of three calendar years.
The values in table above are valid also for sizes M4BP 280 to 355.
EN-16 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.4 Lubricants
WARNING
Do not mix different types of grease.
Incompatible lubricants may cause bearing damage.
When regreasing, use only special ball bearing grease with
the following properties:
good quality grease with lithium complex soap and with
mineral- or PAO-oil
base oil viscosity 100-160 cST at 40°C
consistency NLGI grade 1.5 - 3 *)
temperature range -30°C - +120°C, continuously.
*) For vertical mounted motors or in hot conditions a stiffer
end of scale is recommended.
The above mentioned grease specification is valid if the
ambient temperature is above -30°C or below +55°C, and
the bearing temperature is below 110°C; otherwise consult
ABB regarding suitable grease.
Grease with the correct properties is available from all the
major lubricant manufacturers.
Admixtures are recommended, but a written guarantee
must be obtained from the lubricant manufacturer,
especially concerning EP admixtures, that admixtures do
not damage bearings or the properties of lubricants at the
operating temperature range.
WARNING
Lubricants containing EP admixtures are not
recommended in high bearing temperatures in frame
sizes 280 to 450.
The following high performance greases can be used:
- Esso Unirex N2 or N3 (lithium complex base)
- Mobil Mobilith SHC 100 (lithium complex base)
- Shell Gadus S5 V 100 2 (lithium complex base)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (special lithium
base)
- FAG Arcanol TEMP110 (lithium complex base)
- Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(special lithium base)
- Total Multiplex S 2 A (lithium complex base)
NOTE!
Always use high speed grease for high speed 2-pole
machines where the speed factor is higher than
480,000 (calculated as Dm x n where Dm = average
bearing diameter, mm; n = rotational speed, r/min).
The high speed grease is also used in motor types
M2CA, M2FA, M2CG and M2FG, frame sizes 355 to
400 2-pole machines.
The following greases can be used for high speed cast iron
motors but not mixed with lithium complex greases:
- Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyurea base)
- Lubcon Turmogrease PU703 (polyurea base)
If other lubricants are used;
Check with the manufacturer that the qualities correspond
to those of the above mentioned lubricants. The lubrication
interval are based on the listed high performance greases
above. Using other greases can reduce the interval.
If the compatibility of the lubricant is uncertain, contact
ABB.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-17
7. After Sales Support
7.1 Spare parts
When ordering spare parts, the motor serial number, full
type designation and product code, as stated on the rating
plate, must be specified.
For more information, please visit our web site
www.abb.com/partsonline.
7.2 Rewinding
Rewinding should always be carried out by qualified repair
shops.
Smoke venting and other special motors should not be
rewound without first contacting ABB.
7.3 Bearings
Special care should be taken with the bearings. These
must be removed using pullers and fitted by heating or
using special tools for the purpose.
Bearing replacement is described in detail in a separate
instruction leaflet available from the ABB Sales Office.
8. Environmental requirements
8.1 Noise levels
Most of ABB’s motors have a sound pressure level not
exceeding 82 dB(A) at 50 Hz .
Values for specific machines can be found in the relevant
product catalogues. At 60 Hz sinusoidal supply the values
are approximately 4 dB(A) higher compared to 50 Hz
values in product catalogues.
For sound pressure levels at frequency converter supply,
please contact ABB.
Sound pressure levels for all machines having separate
cooling systems and for series M2F*/M3F*, M2L*/M3L*,
M2R*/M3R*, M2BJ/M3BJ and M2LJ/M3LJ are indicated in
separate additional manuals.
EN-18 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
9. Troubleshooting
These instructions do not cover all details or variations in equipment nor provide for every possible condition to be met in
connection with installation, operation or maintenance. Should additional information required, please contact the nearest
ABB Sales Office.
Motor troubleshooting chart
Your motor service and any troubleshooting must be handled by qualified persons who have proper tools and equipment.
TROUBLE CAUSE WHAT TO DO
Motor fails to start Blown fuses Replace fuses with proper type and rating.
Overload trips Check and reset overload in starter.
Improper power supply Check to see that power supplied agrees with motor rating plate and
load factor.
Improper line connections Check connections against diagram supplied with motor.
Open circuit in winding or control switch Indicated by humming sound when switch is closed. Check for loose
wiring connections.
Also ensure that all control contacts are closing.
Mechanical failure Check to see if motor and drive turn freely. Check bearings and
lubrication.
Short circuited stator
Poor stator coil connection
Indicated by blown fuses. Motor must be rewound. Remove end
shields, locate fault.
Rotor defective Look for broken bars or end rings.
Motor may be overloaded Reduce load.
Motor stalls One phase may be open Check lines for open phase.
Wrong application Change type or size. Consult equipment supplier.
Overload Reduce load.
Low voltage Ensure the rating plate voltage is maintained. Check connection.
Open circuit Fuses blown, check overload relay, stator and push buttons.
Motor runs and
then dies down
Power failure Check for loose connections to line, to fuses and to control.
Motor does
not come up to
nominal speed
Not applied properly Consult equipment supplier for proper type.
Voltage too low at motor terminals
because of line drop
Use higher voltage or transformer terminals or reduce load. Check
connections. Check conductors for proper size.
Starting load too high Check the start load of the motor.
Broken rotor bars or loose rotor Look for cracks near the rings. A new rotor may be required, as repairs
are usually temporary.
Open primary circuit Locate fault with testing device and repair.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-19
TROUBLE CAUSE WHAT TO DO
Motor takes too long to
accelerate and/or draws
high current
Excessive load Reduce load.
Low voltage during start Check for high resistance. Make sure that adequate cable
size is used.
Defective squirrel cage rotor Replace with new rotor.
Applied voltage too low Correct power supply.
Wrong rotation direction Wrong sequence of phases Reverse connections at motor or at switchboard.
Motor overheats while
running
Overload Reduce load.
Frame or ventilation openings may
be full of dirt and prevent proper
ventilation of motor
Open vent holes and check for a continuous stream of air
from the motor.
Motor may have one phase open Check to make sure that all leads are well connected.
Grounded coil Motor must be rewound
Unbalanced terminal voltage Check for faulty leads, connections and transformers.
Motor vibrates Motor misaligned Realign.
Weak support Strengthen base.
Coupling out of balance Balance coupling.
Driven equipment unbalanced Rebalance driven equipment.
Defective bearings Replace bearings.
Bearings not in line Repair motor.
Balancing weights shifted Rebalance motor.
Contradiction between balancing of
rotor and coupling (half key - full key)
Rebalance coupling or motor.
Polyphase motor running single phase Check for open circuit.
Excessive end play Adjust bearing or add shim.
Scraping noise Fan rubbing end shield or fan cover Correct fan mounting.
Loose on bedplate Tighten holding bolts.
Noisy operation Air gap not uniform Check and correct end shield fits or bearing fits.
Rotor unbalance Rebalance rotor.
Hot bearings Bent or sprung shaft Straighten or replace shaft.
Excessive belt pull Decrease belt tension.
Pulleys too far away from shaft shoulder Move pulley closer to motor bearing.
Pulley diameter too small Use larger pulleys.
Misalignment Correct by realignment of the drive.
Insufficient grease Maintain proper quality and amount of grease in bearing.
Deterioration of grease or lubricant
contaminated
Remove old grease, wash bearings thoroughly in kerosene
and replace with new grease.
Excess lubricant Reduce quantity of grease, bearing should not be more than
half full.
Overloaded bearing Check alignment, side and end thrust.
Broken ball or rough races Replace bearing, clean housing thoroughly first.
EN-20
ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-21
1. Einführung ............................................................................................................................................. 23
1.1 Konformitätserklärung ..................................................................................................................... 23
1.2 Gültigkeit ......................................................................................................................................... 23
2. Handhabung .......................................................................................................................................... 24
2.1 Eingangsprüfung ............................................................................................................................. 24
2.2 Transport und Lagerung .................................................................................................................. 24
2.3 Heben ............................................................................................................................................. 24
2.4 Maschinengewicht .......................................................................................................................... 24
3. Installation und Inbetriebnahme .......................................................................................................... 25
3.1 Allgemeines ..................................................................................................................................... 25
3.2 Isolationswiderstandsprüfung .......................................................................................................... 25
3.3 Fundament ..................................................................................................................................... 25
3.4 Auswuchten und Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben .............................................. 26
3.5 Einbau und Ausrichtung des Motors ................................................................................................ 26
3.6 Spannschienen und Riementriebe ................................................................................................... 26
3.7 Motoren mit Kondenswasser-Ablaufstopfen .................................................................................... 26
3.8 Kabel und elektrische Anschlüsse ................................................................................................... 26
3.8.1 Anschlüsse für unterschiedliche Startmethoden ................................................................... 27
3.8.2 Anschlüsse für Zubehör ....................................................................................................... 27
3.9 Anschlussklemmen und Drehrichtung ............................................................................................. 27
4. Betrieb .................................................................................................................................................... 28
4.1 Verwendung .................................................................................................................................... 28
4.2 Kühlung .......................................................................................................................................... 28
4.3 Sicherheitshinweise ......................................................................................................................... 28
5. Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren ................................................................................... 29
5.1 Einführung ....................................................................................................................................... 29
5.2 Wicklungsisolierung ......................................................................................................................... 29
5.2.1 Phase-zu-Phase-Spannung ................................................................................................. 29
5.2.1 Phase-gegen-Erde-Spannung .............................................................................................. 29
5.2.3 Auswahl der Wicklungsisolierung für ACS550- und ACS800-Frequenzumrichter .................. 29
5.2.4 Auswahl der Wicklungsisolierung aller übrigen Frequenzumrichter ........................................ 29
Niederspannungsmotoren
Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung
Inhaltsverzeichnis Seite
DE-22 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.3 Thermoisolierung der Wicklungen ................................................................................................... 29
5.4 Lagerströme ................................................................................................................................... 30
5.4.1 Verhindern von Lagerströmen an ABB ACS550- und ACS800-Frequenzumrichtern ............. 30
5.4.2 Verhindern von Lagerströmen bei allen übrigen Umrichtern .................................................. 30
5.5 Verkabelung, Erdung und EMV ........................................................................................................ 30
5.6 Betriebsdrehzahl ............................................................................................................................. 30
5.7 Dimensionierung des drehzahlgeregelten Motors ............................................................................ 30
5.7.1 Allgemeines .......................................................................................................................... 30
5.7.2 Dimensionierung von ACS800-Frequenzumrichtern mit DTC-Regelung ................................ 30
5.7.3 Dimensionierung von ACS550-Frequenzumrichtern ............................................................. 31
5.7.4 Dimensionierung anderer polweitenmodulierter Spannungszwischenkreisumrichter .............. 31
5.7.5 Kurzzeitige Überlasten .......................................................................................................... 31
5.8 Leistungsschilder ............................................................................................................................ 31
5.9 Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Antriebs ............................................................................ 31
6. Wartung .................................................................................................................................................. 32
6.1 Allgemeine Kontrolle ........................................................................................................................ 32
6.1.1 Bereitschaft von Motoren ........................................................................................................32
6.2 Schmierung ............................................................................................................................................. 32
6.2.1 Maschinen mit dauergeschmierten Lagern ........................................................................... 32
6.2.2 Motoren mit nachschmierbaren Lagern ................................................................................ 33
6.2.3 Schmierintervalle und -mengen ............................................................................................ 33
6.2.4 Schmiermittel ....................................................................................................................... 35
7. Kundendienst ........................................................................................................................................ 36
7.1 Ersatzteile ....................................................................................................................................... 36
7.2 Neuwicklung ................................................................................................................................... 36
7.3 Lager .............................................................................................................................................. 36
8. Umweltanforderungen .......................................................................................................................... 36
8.1 Geräuschpegel ................................................................................................................................ 36
9. Fehlerbehebung .................................................................................................................................... 37
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-23
1. Einführung
HINWEIS!
Nachstehende Anweisungen sind genau zu
befolgen, um die Sicherheit bei der Installation,
dem Betrieb und der Wartung der Anlage zu
gewährleisten. Jede/r an Montage, Betrieb oder
Wartung des Motors oder dessen Zubehör beteiligte
Mitarbeiter/in sollte hiervon in Kenntnis gesetzt
werden. Die Anlage darf nur durch qualifiziertes,
mit Arbeitsschutz-, Sicherheits- und den jeweiligen
nationalen Vorschriften vertrautes Fachpersonal
installiert und betrieben werden. Nichtbefolgung
der Anweisungen kann zum Verlust aller geltenden
Gewährleistungen führen.
1.1 Konformitätserklärung
Konformitätserklärungen bezüglich der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC, ergänzt durch
Richtlinie 93/68 EEC, werden für jede Maschine gesondert
ausgegeben.
Die Konformitätserklärung erfüllt auch die Anforderungen
einer Herstellererklärung bezüglich der Maschinenrichtlinie
98/37/EEC, Art 4.2 Anhang II, Unterabschnitt B
1.2 Gültigkeit
Die Anleitung gilt für die folgenden elektrischen ABB-
Maschinentypen, sowohl im Motoren- als auch
Generatorbetrieb.
Baureihe MT*, MXMA,
Baureihe M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
bei Baugrößen 56 - 450.
Es gibt separate Handbücher, z.B. für 'Niederspannungs-
motoren in explosionsgefährdeten Bereichen: Montage-,
Betriebs- und Wartungsanleitung’ (Low Voltage Motors/
Manual for Ex-motors).
Für Sonderausführungen oder spezielle Anwendungen
werden gegebenenfalls zusätzliche Hinweise benötigt.
Für folgende Motoren sind zusätzliche Informationen
verfügbar:
– Rollgangsmotoren
– Wassergekühlte Motoren
– Innengekühlte Motoren
– Brandgas-Entlüftungsmotoren
– Bremsmotoren
Motoren für hohe Umgebungstemperaturen
DE-24 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
2. Handhabung
2.1 Eingangsprüfung
Der Motor ist bei Empfang unverzüglich auf äußere
Beschädigungen (z.B. Wellenenden, Flansche und
Lackierung) zu untersuchen und der Spediteur ggf. sofort
zu verständigen.
Alle Leistungsschilddaten überprüfen, insbesondere
Spannung und Wicklungsanschluss (Stern oder Dreieck).
Der Lagertyp ist, außer bei den kleinsten Baugrößen, auf
dem Leistungsschild aller Motoren angegeben.
2.2 Transport und Lagerung
Die Motoren sind stets in geschlossenem Raum (über
-20°C) trocken, vibrations- und staubfrei zu lagern. Beim
Transport sind Erschütterungen, Stürze und Feuchtigkeit zu
vermeiden. Wenn andere Bedingungen vorliegen, wenden
Sie sich bitte an ABB.
Ungeschützte bearbeitete Flächen (Wellenenden und
Flansche) müssen vor Korrosion geschützt werden.
Für eine gleichmäßige Schmierung wird empfohlen, die
Welle regelmäßig von Hand zu drehen.
Falls vorhanden, sollten Standheizungen verwendet
werden, um Kondensation im Motor zu verhindern.
Zur Vermeidung von Lagerschäden darf der Motor im
Stillstand keinen äußeren Erschütterungen ausgesetzt
werden.
Motoren mit Zylinderrollen- oder Schrägkugellagern
müssen beim Transport mit Sperrvorrichtungen gesichert
werden.
2.3 Heben
Alle ABB-Motoren über 25 kg haben Hebeösen oder
Ösenschrauben.
Zum Heben des Motors nur die Hebeösen oder
Ösenschrauben des Motors verwenden. Der Motor darf
nicht angehoben werden, wenn er an andere Komponenten
gekoppelt ist.
Hebeösen für Zubehör (z. B. Bremsen, separate
Kühlgebläse) oder Verteilerkästen dürfen nicht zum Heben
des Motors verwendet werden.
Motoren mit gleichem Gehäuse können durch
unterschiedliche Leistung, Bauanordnung und Zusatzgeräte
verschiedene Schwerpunkte haben.
Beschädigte Hebeösen dürfen nicht benutzt werden. Vor
dem Heben Ösenschrauben oder feste Hebeösen auf
Beschädigung prüfen.
Ösenschrauben vor dem Heben festziehen. Die
Position der Ösenschraube kann ggf. mit geeigneten
Unterlegscheiben als Abstandshalter angepasst werden.
Es darf nur geeignetes Hubgerät und die für die jeweilige
Hebeöse geeignete Hakengröße eingesetzt werden.
Es ist darauf zu achten, dass Zusatzgeräte und am Motor
angeschlossene Kabel nicht beschädigt werden.
2.4 Maschinengewicht
Das Maschinengesamtgewicht kann bei gleicher Baugröße
(mittige Höhe) je nach Leistung, Bauanordnung und
Zusatzausstattung variieren.
Die folgende Tabelle zeigt die anhand des Rahmenmaterials
vorauss. Höchstgewichte für Motoren in der
Grundausstattung.
Das tatsächliche Gewicht aller ABB Motoren ist mit
Ausnahme der kleinsten Baugrößen (56 und 63) auf dem
Leistungsschild angegeben.
Bau-
größe
Aluminium
Gewicht
kg
Grauguss
Gewicht
kg
Stahl
Gewicht
kg
Zusätzl.
für Bremse
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 12 20 8
90 17 30 10
100 25 40 16
112 36 50 20
132 63 90 30
160 95 130 30
180 135 190 45
200 200 275 55
225 265 360 75
250 305 405 75
280 390 800 600 -
315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-25
3. Installation und Inbetriebnahme
WARNUNG
Vor Beginn der Arbeiten am Motor oder an den
angetriebenen Komponenten ist der Motor
abzuschalten und zu blockieren.
3.1 Allgemeines
Alle auf dem Leistungsschild angegebenen Werte müssen
sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen, dass
Motorschutz und Anschlüsse korrekt hergestellt werden.
WARNUNG
Falls ein Motor mit nach oben gerichteter Welle
eingebaut wird und möglicherweise Wasser oder
andere Flüssigkeiten an der Welle herunterlaufen,
muss der Betreiber eine Einrichtung einbauen, die
dies verhindert.
Die Transportverriegelung, falls vorhanden, entfernen. Welle
mit der Hand drehen und auf freies Rotieren hin überprüfen.
Motoren mit Zylinderrollenlagern:
Der Betrieb der Motoren ohne ausreichende Radial-
kraft auf die Welle führt zur Beschädigung des Zylinder-
rollenlagers.
Motoren mit Schrägkugellagern:
Der Betrieb des Motors ohne ausreichende Axialkraft auf
die Welle führt zur Beschädigung des Schrägkugellagers.
WARNUNG
Bei Motoren mit Schrägkugellagern darf sich die
Richtung der Axialkraft unter keinen Umständen
ändern.
Die Lagertypbezeichnungen sind auf dem Leistungsschild
zu ersehen.
Motoren mit Nippel zum Nachschmieren:
Bei Inbetriebnahme des Motors oder nach längerer
Lagerung ist die angegebene Fettmenge aufzufüllen.
Näheres hierzu siehe Abschnitt „6.2.2 Motoren mit
nachschmierbarem Lager“.
3.2 Prüfung des Isolations-
widerstandes
Vor der Inbetriebnahme oder bei Verdacht auf erhöhte
Feuchtigkeit vorliegen ist der Isolationswiderstand zu
prüfen.
WARNUNG
Vor Beginn der Arbeiten am Motor oder an den
angetriebenen Komponenten ist der Motor
abzuschalten und zu blockieren.
Der Isolierungswiderstand, gemessen bei 25 °C,
muss den Bezugswert von 100 M (gemessen mit
500 oder 1000 V DC) übersteigen. Für jeweils 20°C
erhöhte Umgebungstemperatur ist der Wert des
Isolationswiderstandes zu halbieren.
WARNUNG
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages
auszuschließen, ist das Motorgehäuse zu erden
und die Wicklungen sind unmittelbar nach der
Messung gegen das Gehäuse zu entladen.
Wenn der Bezugswert nicht erreicht wird, ist die Feuchte
innerhalb der Wicklung zu groß und eine Ofentrocknung
wird erforderlich. Die Ofentemperatur sollte für 12-16
Stunden bei 90 °C liegen, danach 6-8 Stunden bei 105 °C.
Während der Wärmebehandlung müssen, falls vorhanden,
die Kondenswasserstopfen entfernt und die Sperrventile
geöffnet werden. Nach der Wärmebehand-lung die
Verschlüsse wieder einsetzen. Selbst bei einge-setzten
Kondenswasserstopfen sollten die Lagerschild-
und Verteilerkastenabdeckungen für die Trocknung
abgenommen werden.
Salzwassergetränkte Wicklungen müssen in der Regel
erneuert werden.
3.3 Fundament
Der Betreiber trägt die volle Verantwortung für die
Bereitstellung des Fundaments.
Metallfundamente müssen einen Korrosionsschutz-anstrich
erhalten.
Die Fundamente müssen eben (s. Abb. unten) und
stabil genug sein, um möglichen Kurzschlusskräften
standzuhalten. Sie müssen so ausgelegt und
bemessen sein, dass Motorerschütterungen und
Resonanzschwingungen vermieden werden.
DE-26 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3.4 Auswuchten und Anbau
von Kupplungshälften
und Riemenscheiben
Das Auswuchten des Motors erfolgte standardgemäß mit
halber Passfeder.
Beim Auswuchten mit ganzer Passfeder wird die Welle
mit einem GELBEN Aufkleber mit „Balanced with full key“
(Ausgewuchtet mit einer ganzen Passfeder) markiert.
Im Fall des Auswuchtens ohne Passfeder wird die Welle
mit einem BLAUEN Aufkleber mit „Balanced without key“
(Ausgewuchtet ohne Passfeder) markiert.
Kupplungshälften oder Riemenscheiben müssen nach
dem Einfräsen der Passfedernut ausgewuchtet werden.
Das Auswuchten muss entsprechend der für den Motor
angegebenen Auswuchtmethode erfolgen.
Kupplungshälften und Riemenscheiben dürfen nur mit
geeigneter Ausrüstung und Werkzeug auf der Welle
montiert werden, damit die Lager und Dichtungen nicht
beschädigt werden.
Montieren Sie niemals eine Kupplungshälfte oder
Riemenscheibe durch Schläge mit dem Hammer. Bei der
Demontage darf nie ein Hebel gegen das Motorgehäuse
angesetzt werden.
3.5 Einbau und Ausrichtung
des Motors
Stellen Sie für eine ungehinderte Luftströmung sicher,
dass genügend Abstand um den Motor vorhanden ist.
Die Mindestanforderungen für den Freiraum hinter der
Abdeckung des Motorgebläses sind im Produktkatalog
oder in den Maßzeichnungen angegeben, die im Web
verfügbar sind: siehe www.abb.com/motors&drives.
Die sorgfältige Ausrichtung ist von entscheidender
Bedeutung für das Vermeiden von Lagerschäden,
Schwingungen und möglichen Brüchen der Wellenenden.
Den Motor mit geeigneten Bolzen oder Ankerschrauben
montieren und zwischen Fundament und Füßen
Distanzscheiben einsetzen.
Hinweis: Der Höhenunter-
schied zwischen den
Flächen darf ± 0,1mm nicht
überschreiten.
Richtscheit mit
Wasserwaage
Fußposition
Mit geeigneten Methoden den Motor ausrichten.
Gegebenenfalls die Positionsbohrungen durchführen und
die Positionsbolzen an ihren Positionen befestigen.
Einbaugenauigkeit der Kupplungshälfte: prüfen, dass das
Spiel b weniger als 0,05 mm beträgt und dass der Abstand
a1 zu a2 ebenso unter 0,05 mm liegt. Siehe Abb. 3.
Ausrichtung nach endgültigem Festziehen der Bolzen oder
Ankerschrauben erneut prüfen.
Die in den Produktkatalogen angegebenen zulässigen
Lastwerte der Lager dürfen nicht überschritten werden.
3.6 Spannschienen
und Riementriebe
Die Befestigung des Motors auf den Spannschienen erfolgt
wie in Abb. 2 angegeben.
Die Spannschienen sind horizontal und auf gleicher Höhe
zu montieren.
Darauf achten, dass die Motorwelle parallel zur
Antriebswelle verläuft.
Riemen müssen gemäß der Anleitung des Lieferanten
der angetriebenen Komponente gespannt werden.
Beachten Sie jedoch die maximal zulässigen Riemenkräfte
(bzw. Radialkraftbelastungen der Lager), die Sie den
entsprechenden Produktkatalogen entnehmen können.
WARNUNG
Übermäßige Riemenspannung führt zur
Beschädigung der Lager und kann den Bruch
der Welle zur Folge haben!
3.7 Motoren mit Kondenswasser-
Ablaufstopfen
Sicherstellen, dass Kondenswasseröffnungen und
Kondenswasserstopfen nach unten zeigen.
Motoren mit verschließbaren Ablauföffnungen aus
Kunststoff werden in geöffnetem Zustand geliefert.
In sehr staubhaltigen Umgebungen müssen alle
Kondenswasseröffnungen verschlossen werden.
3.8 Kabel und elektrische
Anschlüsse
Der Verteilerkasten von eintourigen Standardmotoren
enthält in der Regel sechs Anschlussklemmen und
zumindest eine Erdungsklemme.
Zusätzlich zu den Klemmen der Hauptwicklung und der
Erdung kann der Klemmenkasten auch Anschlüsse für
Kaltleiter, Heizelemente oder anderes Zubehör enthalten.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-27
Für die Anschlüsse aller Hauptkabel sind geeignete
Kabelschuhe zu verwenden. Kabel für Zubehör können
ohne weitere Vorrichtungen an den entsprechenden
Klemmenleisten angeschlossen werden.
Die Motoren sind nur für ortsfeste Installation
vorgesehen. Sofern nicht anders angegeben, weisen
Kabeleinführungsgewinde metrische Maße auf. Die IP-
Klasse der Kabelverschraubung muss mindestens der IP-
Klasse des Klemmenkastens entsprechen.
Nicht benutzte Kabeleinführungen sind entsprechend IP-
Klasse des Klemmenkastens mit Verschlusselementen zu
versehen.
Schutzart und Durchmesser sind in den Unterlagen zur
Kabelverschraubung spezifiziert.
WARNUNG
Geeignete Kabelverschraubungen und
Dichtungen in den Kabeleinführungen
entsprechend Typ und Durchmesser des Kabels
verwenden.
Weitere Information zu geeigneten Kabeln und
Verschraubungen für drehzahlgeregelte Motoren gibt es ab
Kapitel 5.5.
Die Erdung sollte vor dem Anschließen der Versorgungs-
spannung im Einklang mit den jeweils gültigen Vorschriften
erfolgen.
Stellen Sie sicher, dass der Motorschutz den jeweiligen
Umgebungs- und Witterungsbedingungen entspricht, z. B.
dass kein Wasser in den Motor oder die Klemmenkästen
eindringen kann.
Zur Gewährleistung der richtigen IP-Klasse müssen die
Dichtungen von Klemmenkästen sorgfältig in die hierfür
vorgesehenen Schlitze eingesetzt werden.
3.8.1 Anschlüsse für unterschiedliche
Startmethoden
Der Klemmenkasten von eintourigen Standardmotoren
enthält in der Regel sechs Anschlussklemmen und
zumindest eine Erdungsklemme. Dies ermöglicht Starts mit
Netzbetrieb oder Stern-/Dreieckanlauf. Siehe Abb. 1.
Bei polumschaltbaren und Spezialmotoren sind die
entsprechenden Angaben im Klemmenkasten oder im
Motorhandbuch zu beachten.
Spannung und Anschlussart sind auf dem Tyenschild
angegeben.
Netzbetrieb-Anlauf (DOL):
Y- oder D-Wicklungsanschlüsse können benutzt werden.
Zum Beispiel 690 VY, 400 VD bedeutet ein Y-Anschluss für
690 V und ein D-Anschluss für 400 V.
Stern-/Dreieckanlauf (Y/D):
Bei Verwendung eines D-Anschlusses muss die
Versorgungsspannung die gleiche wie die Nennspannung
des Motors sein.
Alle Verbindungslaschen an der Klemmenleiste sind zu
entfernen.
Andere Startverfahren und widrige Startbedingungen:
Ist beabsichtigt, andere Startmethoden zu benutzen, wie
etwa einen Softstarter, oder sind die Startbedingungen
besonders problematisch, wenden Sie sich bitte zuerst an
ABB.
3.8.2 Anschlüsse von Zubehör
Wenn ein Motor mit Kaltleitern oder anderen WDFs
(Pt100, Thermorelais usw.) und Zubehör ausgestattet
ist, müssen diese mit geeigneten Methoden verwendet
und angeschlossen werden. Auf der Innenseite des
Klemmenkastens befinden sich die Anschlussschaltbilder
für die Hilfselemente.
Die maximale Messspannung für die Kaltleiter beträgt
2,5 V. Der maximale Messstrom für Pt100 beträgt 5 mA.
Die Verwendung einer höheren Messspannung oder
eines höheren Messstroms kann zu Messfehlern oder
Systemschäden führen.
Die Wärmesensoren verfügen über eine Basis-
Wicklungsisolierung. Beim Anschluss der Sensoren an
Steuersysteme usw. muss die angemessene Isolation oder
Isolierung gewährleistet sein, siehe IEC 60664.
HINWEIS!
Gewährleisten Sie den Isolationspegel oder die
Isolierung des Kaltleiter-Auslösegeräts, siehe IEC
60664.
3.9 Anschlussklemmen und
Drehrichtung
Von der Wellenstirnfläche auf das Antriebsende des
Motors gesehen dreht die Welle im Uhrzeigersinn, und die
Schaltphasensequenz – L1, L2, L3 – wird wie in Abb. 1
gezeigt an die Klemmen angeschlossen.
Durch Umpolen der Zuleitungskabel kann die Drehrichtung
geändert werden.
Falls der Motor einen Ein-Weg-Lüfter hat, sicherstellen,
dass er in Pfeilrichtung dreht (Pfeil am Motor angebracht).
DE-28 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
4. Betrieb
4.1 Verwendung
Sofern auf dem Leistungsschild nicht anders angegeben,
sind die Motoren für folgende Bedingungen ausgelegt.
- Umgebungstemperaturbereich von -20 °C bis +40 °C.
- Maximale Aufstellungshöhe 1.000 m über NN.
- Die Toleranz beträgt gemäß EN/IEC 60034-1 (2004) ±5 %
für die Versorgungsspannung und ±2 % für die Frequenz.
Der Motor darf nur für zweckbestimmte
Anwendungen eingesetzt werden. Die Nennwerte
und Betriebsbedingungen werden auf den Motor-
leistungsschildern angegeben. Zudem müssen alle
Anforderungen in diesem Handbuch und weitere
entsprechende Anweisungen und Normen erfüllt und
befolgt werden.
Werden diese Grenzen überschritten, müssen Motor-
und Konstruktionsdaten überprüft werden. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an ABB.
WARNUNG
Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder der
Wartung des Geräts kann die Sicherheit und
damit den Einsatz der Anlage gefährden.
4.2 Kühlung
Es ist zu prüfen, ob der Motor ausreichend belüftet ist. Es
muss sichergestellt werden, dass Objekte in der Nähe oder
direkte Sonneneinstrahlung dem Motor keine zusätzliche
Wärme zuführen.
Bei Motoren mit Flanschanbau (z. B. B5, B35, V1)
sicherstellen, dass die Konstruktion eine ausreichende
Lüftung der Flanschaußenfläche erlaubt.
4.3 Sicherheitshinweise
Die Anlage darf nur durch qualifiziertes, mit Arbeitsschutz-,
Sicherheits- und den jeweiligen nationalen Vorschriften
vertrautes Fachpersonal installiert und betrieben werden.
Zur Unfallverhütung sind entsprechend den im betreffenden
Land geltenden Gesetzen und Bestimmungen bei
der Montage und beim Betrieb des Motors geeignete
Sicherheitseinrichtungen zu verwenden.
WARNUNG
Es dürfen keine Arbeiten an Motor, Anschluss-
kabeln oder Zubehör, wie Frequenzumrichtern,
Anlassern, Bremsen, Kaltleiterkabeln oder Heiz-
elementen vorgenommen werden, wenn Span-
nung anliegt.
Die folgenden Warnhinweise sind zu beachten:
1. Nicht auf den Motor treten.
2. Im Normalbetrieb und besonders nach dem
Ausschalten können an der Außenfläche des
Motorgehäuses hohe Temperaturen auftreten!
3. Einige Anwendungen (z. B. bei Speisung des Motors
mit Frequenzumrichtern) können eine spezielle
Anleitung erfordern.
4. Auf rotierende Teile des Motors achten.
5. Unter Spannung stehende Klemmenkästen nicht
öffnen.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-29
5. Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren
5.1 Einführung
Dieser Teil des Handbuchs enthält zusätzliche
Anleitungen für Motoren, die in Bereichen mit Frequenz-
umrichterspeisung verwendet werden. Die Anleitungen
in diesem und anderen relevanten Handbüchern des
verwendeten Frequenzumrichters müssen beachtet
werden, um die Sicherheit und Verfügbarkeit des Motors zu
gewährleisten.
ABB behält sich vor, zusätzliche Informationen
anzufordern zwecks Prüfung der Eignung für bestimmte
Maschinentypen, die bei speziellen Anwendungen oder mit
speziellen Konstruktionsänderungen zum Einsatz kommen.
5.2 Wicklungsisolierung
Drehzahlgeregelte Antriebe verursachen an der Motor-
wicklung höhere Spannungsbelastungen als die sinus-
förmige Versorgung und somit muss die Wicklungs-
isolierung des Motors sowie der Filter am Umrichter-
ausgang entsprechend der folgenden Angaben
dimensioniert sein.
5.2.1 Phase-zu-Phase-Spannung
Die maximal zulässigen Phase-zu-Phase-Spannungs-
spitzen in der Motorklemme als Funktion der Anstiegszeit
des Impulses werden in Abb. 1 dargestellt.
Die höchste Kurve „Spezialisolierung von ABB“ gilt für
Motoren mit einer speziellen Wicklungsisolierung für
Frequenzumrichterspeisung, Variantencode 405.
Auf alle anderen Motoren in diesem Handbuch trifft die
„Standardisolierung von ABB“ zu.
5.2.2 Phase-gegen-Erde-Spannung
Die zulässigen Phase-zu-Erde-Spannungsspitzen an
Motorklemmen betragen:
Standardisolierung Spannungsspitze 1300 V
Spezialisolierung Spannungsspitze 1800 V
5.2.3 Auswahl der Wicklungsisolierung
für ACS550- und ACS800-
Frequenzumrichter
Bei ACS800- und ACS550-Frequenzumrichtern von
ABB mit Dioden-Einspeisungseinheit (ungesteuerte DC-
Spannung) können Wicklungsisolierung und Filter gemäß
der folgenden Tabelle ausgewählt werden:
Nennversorgungs-
spannung U
N
des Umrichters
Erforderliche
Wicklungsisolierung
und Filter
U
N
≤ 500 V ABB Standardisolierung
U
N
≤ 600 V ABB Standardisolierung + dU/
dt-Filter
ODER
ABB Spezialisolierung
(Variantencode 405)
U
N
≤ 690 V ABB Spezialisolierung
(Variantencode 405)
UND
dU/dt-Filter am
Umrichterausgang
U
N
≤ 690 V
UND
Kabellänge > 150 m
ABB Spezialisolierung
(Variantencode 405)
Für weitere Informationen zu Frequenzumrichtern mit
gesteuerten Einspeiseeinheiten oder Widerstand-bremsung
wenden Sie sich bitte an ABB.
5.2.4 Auswahl der Wicklungs-isolierung mit
allen anderen Frequenzumrichtern
Die Spannungsbelastungen sind auf Werte unter den
zulässigen Grenzen zu begrenzen. Wenden Sie sich
an den Lieferanten des Systems, um die Sicherheit der
Anwendung zu gewährleisten. Bei der Dimensionierung des
Motors ist der Einfluss möglicher Filter zu berücksichtigen.
5.3 Wärmeisolierung
Die meisten Motoren, die in diesem Handbuch
behandelt werden, sind mit PTC-Thermistoren in
den Ständerwicklungen ausgestattet. Diese müssen
mit geeigneten Mitteln an den Frequenzumrichter
angeschlossen werden. Weitere Informationen finden Sie
im Kapitel 3.8.2.
DE-30 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.4 Lagerströme
Es sind isolierte Lager oder Lagerkonstruktionen,
Gleichtaktfilter und geeignete Verkabelungs- und
Erdungsverfahren gemäß der folgenden Anweisungen zu
verwenden:
5.4.1 Verhindern von Lagerströmen bei
ACS800- und ACS550-Frequenz-
umrichtern von ABB
Bei ACS800- und ACS550-Frequenzumrichtern von ABB
mit Dioden-Einspeiseeinheit sind die folgenden Verfahren
zu verwenden, um schädliche Lagerströme in den Motoren
zu verhindern:
Nennleistung (Pn)
und / oder Baugröße (IEC)
Schutzmaßnahmen
Pn < 100 kW Keine Maßnahmen
erforderlich
Pn 100 kW
ODER
IEC 315 Baugröße IEC
355
Isoliertes Lager auf
Nichtantriebsseite
Pn 350 kW
ODER
IEC 400 Baugröße IEC
450
Isoliertes Lager auf
Nichtantriebsseite
UND
Gleichtaktfilter am
Umrichter
Es werden isolierte Lager mit aluminiumoxidbe-schichteten
Innen- und/oder Außenringen oder Keramikwälzkörpern
empfohlen. Aluminiumoxid-beschichtungen werden
außerdem mit einem Dichtungs-mittel behandelt, um das
Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in die poröse
Beschichtung zu verhindern. Genaue Angaben zum Typ
der Lagerisolierung finden Sie auf dem Leistungsschild
des Motors. Das Ändern des Lagertyps oder der
Isolierungsmethode ohne die Genehmigung von ABB ist
untersagt.
5.4.2 Verhindern von Lagerströmen
bei allen anderen Umrichtern
Der Betreiber ist für den Schutz des Motors und der
angetriebenen Komponenten vor schädlichen Lager-
strömen verantwortlich. Die Anweisungen in Kapitel 5.4.1
können als Richtlinie verwendet werden, doch kann ihre
Wirksamkeit nicht in allen Fällen gewährleistet werden.
5.5 Verkabelung, Erdung
und EMV
Um eine korrekte Erdung und Übereinstimmung mit allen
EMV-Richtlinien zu gewährleisten, müssen an Motoren über
30 kW abgeschirmte symmetrische Kabel angeschlossen
und EMV-Kabelverschraubungen, d. h. Verschraubungen
mit 360°-Schirmkontaktierung, verwendet werden. Auch
für kleinere Motoren werden symmetrische abgeschirmte
Kabel dringend empfohlen. Die 360°-Erdung an allen
Kabeleinführungen wie in den Anweisungen für die
Kabelverschraubungen vornehmen. Kabelabschirmungen
zu Bündeln verdrillen und an die nächste Erdungs-
klemme/Sammelschiene im Klemmenkasten, Frequenz-
umwandlerschrank usw. anschließen.
HINWEIS!
An allen Endpunkten, z. B. Motor, Frequenz-
umrichter, ggf. Sicherheitsschalter usw., müssen
ordnungsgemäße Kabelverschraubungen mit
360°-Masseverbindung verwendet werden.
Bei Motoren ab Baugröße IEC 280 ist ein zusätzlicher
Potenzialausgleich zwischen Motorgehäuse und
angetriebenen Komponenten erforderlich, sofern nicht
beide auf einem gemeinsamen Stahlfundament montiert
sind. In diesem Fall muss die Leitfähigkeit bei hoher
Frequenz der über das Stahlfundament vorhandenen
Verbindung überprüft werden, indem z. B. die Potential-
differenz zwischen den Komponenten gemessen werden.
Weitere Informationen über die Erdung und Verkabelung
bei drehzahlgeregelten Antrieben finden Sie im Handbuch
„Erdung und Verkablung des Antriebssystems“ (Code:
3AFY 61201998).
5.6 Betriebsdrehzahl
Für Drehzahlen über der auf dem Leistungsschild des
Motors angegebenen Nenndrehzahl sicherstellen, dass die
höchste zulässige Drehzahl des Motors oder die kritische
Drehzahl der gesamten Anwendung nicht überschritten
wird.
5.7 Dimensionierung des
drehzahlgeregelten Motors
5.7.1 Allgemeines
Bei Frequenzumrichtern von ABB kann das Dimensionieren
mithilfe der Belastbarkeitskurven in Absatz 5.8.2 oder
mithilfe des Dimensionierungs-programms DriveSize von
ABB erfolgen. Das Tool kann von der ABB Website (www.
abb.com/motors&generators) heruntergeladen werden.
Für Anwendungen, die durch andere Frequenzumrichter
gestützt werden, muss die Dimensionierung manuell
erfolgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an ABB.
Die Belastbarkeitskurven basieren auf der Nennver-
sorgungsspannung. Der Betrieb bei Unter- oder
Überspannung kann die Leistung der Anwendung
beeinflussen.
5.7.2 Dimensionierung von
ACS800-Frequenz-umrichtern
mit DTC-Regelung
Die Belastbarkeitskurven in Abb. 4a - 4d gelten
für ACS800-Frequenzumrichter von ABB mit
ungesteuerter DC-Spannung und DTC-Steuerung. Die
Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige
dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-31
Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar.
Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des
Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte
sind nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich.
HINWEIS!
Die Höchstdrehzahl des Motors darf nicht
überschritten werden!
5.7.3 Dimensionierung von
ABB ACS550-Umrichtern
Die Belastbarkeitskurven in Abb. 5a - 5d gelten
für ACS550-Frequenzumrichter von ABB. Die
Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige
dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als
Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar.
Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des
Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte sind
nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich.
HINWEIS!
Die Höchstdrehzahl des Motors darf nicht
überschritten werden!
5.7.4 Dimensionierung anderer
pulsweitenmodulierten
Spannungszwischenkreisumrichter
Für andere Frequenzumrichter mit ungesteuerter DC-
Spannung und einer Mindestschaltfrequenz von 3 kHz
kann die Dimensionierungsanleitung des ACS550 als
Richtlinie verwendet werden, es sollte aber beachtet
werden, dass die tatsächliche Wärmebelastbarkeit auch
niedriger sein kann. Wenden Sie sich an den Hersteller des
Frequenzumrichters oder den Lieferanten des Systems.
HINWEIS!
Die tatsächliche Wärmebelastbarkeit eines
Motors kann geringer als durch die Richtlinien-
kurven angegeben sein.
5.7.5 Kurzzeitige Überlasten
ABB-Motoren können normalerweise kurzfristig überlastet
und im Aussetzbetrieb verwendet werden. Die bequemste
Art der Dimensionierung solcher Anwendungen ist die
Verwendung des Tools DriveSize.
5.8 Leistungsschilder
Die Verwendung von ABB-Motoren mit drehzahlge-regelten
Anwendungen erfordert gewöhnlich keine zusätzliche
Leistungsschilder, und die Parameter zur Inbetriebnahme
des Frequenzumrichters sind auf dem Hauptleistungsschild
enthalten. Für einige Spezialanwendungen können
Motoren jedoch mit zusätzlichen Leistungsschildern für
drehzahlgeregelte Anwendungen ausgestattet sein, die
folgende Informationen enthalten:
- Drehzahlbereich
- Leistungsbereich
- Spannungs- und Strombereich
- Drehmomenttyp (konstant oder quadratisch)
- Frequenzumrichtertyp und erforderliche
Mindestschaltfrequenz
5.9 Inbetriebnahme des
drehzahlgeregelten Antriebs
Die Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Motors muss
gemäß den Anweisungen für den Frequenzumrichter und
den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen. Die durch
die Anwendung gesetzten Anforderungen und Grenzen
sind ebenfalls zu berücksichtigen.
Alle zum Einrichten des Frequenzumrichters erforderlichen
Parameter müssen den Motorleistungsschildern
entnommen werden. Die am häufigsten benötigten
Parameter lauten:
- Nennspannung des Motors
- Nennstrom des Motors
- Nennfrequenz des Motors
- Nenndrehzahl des Motors
- Nennleistung des Motors
HINWEIS!
Bei fehlenden oder ungenauen Daten den Motor
nicht in Betrieb nehmen, bevor die korrekten
Einstellungen gewährleistet sind.
ABB empfiehlt die Verwendung aller geeigneten
Schutzfunktionen des Frequenzumrichters, um die
Sicherheit der Anwendung zu erhöhen. Frequenzumrichter
bieten in der Regel z. B. folgende Funktionen (Namen und
Verfügbarkeit der Funktionen hängen von Hersteller und
Modell des Frequenzumrichters ab):
- Mindestdrehzahl
- Höchstdrehzahl
- Zeit für Beschleunigung und Abbremsung
- Maximaler Strom
- Maximales Drehmoment
- Blockierschutz
DE-32 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6. Wartung
WARNUNG
Auch bei Stillstand des Motors können
gefährliche Spannungen für die Versorgung
von Heizelementen oder für eine direkte
Wicklungsheizung anliegen.
WARNUNG
Der Kondensator in Einphasenmotoren kann
Ladung enthalten, die über den Motorklemmen
auftritt, auch wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
WARNUNG
Ein Motor mit Frequenzumrichterspeisung kann
auch im Stillstand Spannung erzeugen.
6.1 Allgemeine Kontrolle
1. Untersuchen Sie den Motor in regelmäßigen Abständen,
mindestens einmal pro Jahr. Die Häufigkeit der Kontrollen
hängt z. B. von der Feuchtigkeit der Umge-bungsluft
und von den lokalen Wetterverhältnissen ab. Sie sind
auf experimentellem Wege zu ermitteln und dann genau
einzuhalten.
2. Halten Sie den Motor sauber und sorgen Sie für einen
freien Kühlluftstrom. Beim Einsatz des Motors in einer
staubigen Umgebung ist es zu empfehlen, das Belüf-
tungssystem regelmäßig zu überprüfen und zu reinigen.
3. Den Zustand der Wellendichtungen untersuchen (z. B.
V-Ring oder Radialdichtung); bei Bedarf neue Dichtungen
einsetzen.
4. Überprüfen Sie den Zustand aller Verbindungen und
Verbindungselemente (z. B. Schrauben).
5. Den Lager-Zustand untersuchen: auf ungewöhnliche
Geräusche achten, Schwingung und Lagertemperatur
messen, Kontrolle des verbrauchten Schmierfetts
oder Lager-Überwachung über SPM. Die Lager
erfordern eine besondere Aufmerksamkeit, wenn deren
Nennlebensdauer abläuft.
Wenn Anzeichen von Abnutzung festgestellt werden,
den Motor auseinanderbauen, die Teile kontrollieren und
erforderlichenfalls auswechseln. Die originalen Lager dürfen
nur durch Lager gleichen Typs ersetzt werden. Desgleichen
müssen neue Wellendichtungen von derselben Qualität sein
und die gleichen Eigenschaften wie die Originaldichtungen
aufweisen.
Wenn ein IP 55-Motor mit geschlossenem Kondens-
wasserloch-Stopfen geliefert wurde, sollten die Kondens-
wasserloch-Stopfen in regelmäßigen Abständen geöffnet
werden, um sicherzustellen, dass der Kondenswasserab-
fluss nicht blockiert ist und das Kondensat entweichen
kann. Dies muss aus Sicherheitsgründen bei abgestelltem
Motor durchgeführt werden.
6.1.1 Bereitschaft von Motoren
Wenn sich der Motor längere Zeit auf einem Schiff oder
in einer anderen Umgebung befindet, in der Vibrationen
auftreten, müssen folgende Maßnahmen ergriffen werden:
1. Die Welle muss durch Starten des Systems regelmäßig
alle 2 Wochen gedreht werden. (Dies ist zu dokumentie-
ren.) Wenn aus irgendeinem Grund kein Starten möglich
ist, ist die Welle zumindest von Hand zu drehen, um sie
einmal pro Woche in eine andere Position zu bringen.
Vibrationen, die durch Ausrüstung anderer Fahrzeuge
verursacht werden, führen zu Lochfraß in den Lagern,
was durch regelmäßigen Betrieb / Drehen von Hand mi-
nimiert werden muss.
2. Das Lager muss einmal im Jahr gedreht und dabei ge-
schmiert werden. (Dies ist zu dokumentieren.) Wenn
der Motor am Antriebsende über ein Kugellager verfügt,
muss vor dem Drehen der Welle die Transportsicherung
entfernt werden. Die Transportsicherung muss für einen
eventuellen Transport wieder angebracht werden.
3. Alle möglichen Vibrationen sind zu vermeiden, um Fehler
an den Lagern zu vermeiden. Außerdem müssen alle An-
weisungen im Bedienungshandbuch für Inbetriebnahme
und Wartung des Motors befolgt werden. Die Garantie
deckt keine Schäden an Winden und Lagern ab, wenn
diese Anweisungen nicht befolgt wurden.
6.2 Schmierung
WARNUNG
Vorsicht bei allen rotierenden Teilen.
WARNUNG
Viele Fette können Hautreizungen sowie
Entzündungen des Auges verursachen. Befolgen
Sie alle Sicherheitshinweisen des Herstellers.
Lagertypen sind in den entsprechenden Produktkatalogen
spezifiziert und auf dem Leistungsschild aller unserer
Motoren mit Ausnahme der Motoren mit den kleinsten
Baugrößen angegeben.
Für Lagerschmierintervalle ist Zuverlässigkeit von
entscheidender Bedeutung. ABB verwendet für die
Schmierung das L
1
-Prinzip (d. h. dass 99 % der Motoren
die Nennlebensdauer erreichen).
6.2.1 Maschinen mit dauergeschmierten
Lagern
Lager sind im Allgemeinen dauergeschmierte Lager vom
Typ 1Z, 2Z, 2RS oder äquivalentem Typ.
Als Faustregel kann eine angemessene Schmierung für
Größen bis zu 250 gemäß L
10
für die folgende Dauer
erreicht werden.
Betriebsstunden für dauergeschmierte Lager bei einer
Umgebungstemperatur von 25 und 40°:
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-33
Schmierfristen gemäß dem L
10
-Prinzip
Baugröße Pole
Betriebsstunden
bei 25° C
Betriebsstunden
bei 40° C
56-63 2-8 40 000 40 000
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000
132 2 40 000 27 000
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000
Daten gelten bei 50 Hz, bei 60 Hz Werte um 20 %
reduzieren.
Diese Werte gelten für die zulässigen Lastwerte im
Produktkatalog. Für Abhängigkeiten von Anwendungs-
und Lastbedingungen siehe den entsprechenden
Produktkatalog oder wenden Sie sich an ABB.
Für die Betriebsstunden bei vertikal aufgestellten Motoren
sind die o. g. Werte jeweils zu halbieren.
6.2.2 Motoren mit nachschmierbarem
Lager
Informationsschild für Schmierung und allgemeiner
Ratgeber zur Schmierung
Ist die Maschine mit einem Informationsschild für
Schmierung versehen, sind die dort angegebenen Werte zu
befolgen.
Auf dem Schild können die Schmierintervalle bezüglich
Einbau, Umgebungstemperatur und Drehzahl bestimmt
sein.
Beim ersten Start oder nach einer Lagerschmierung
kann für ca. 10 bis 20 Stunden ein temporärer
Temperaturanstieg auftreten.
Einige Motoren sind mit einem Sammler für Altfett
ausgerüstet. Entsprechend die Anweisung für diese
Einrichtung befolgen.
A. Manuelle Schmierung
Nachschmieren bei laufendem Motor
Den Stopfen der Schmiermittel-Auslassöffnung abneh-
men oder das Sperrventil öffnen, falls vorhanden.
Sicherstellen, dass der Schmierkanal offen ist.
Die vorgesehene Menge Schmierfett in das Lager
einspritzen.
Den Motor 1-2 Stunden laufen lassen, um
sicherzustellen, dass sämtliches überschüssiges Fett
aus dem Lager gedrückt ist. Den Stopfen der Fett-
Auslassöffnung oder ggf. Sperrventil schließen.
Nachschmieren bei stillstehendem Motor
Falls es nicht möglich ist, die Lager bei laufendem Motor
nachzuschmieren, kann auch bei stillstehender Maschine
geschmiert werden.
– In diesem Fall nur die Hälfte der Fettmenge benutzen,
anschließend den Motor für einige Minuten bei voller
Drehzahl laufen lassen.
Nachdem der Motor abgestellt ist, den Rest der
vorgesehenen Fettmenge in das Lager drücken.
Nach 1-2 Stunden Durchlauf die Fett-Auslassöffnung
verschließen oder das Sperrventil, falls vorhanden,
schließen.
B. Automatische Schmierung
Bei automatischer Schmierung muss die Fett-Auslass-
öffnung beständig offen sein, bzw. das Sperrventil, falls
vorhanden, geöffnet sein.
ABB empfiehlt dringend den Einsatz elektromechanischer
Anlagen.
Bei Benutzung eines automatischen Nachschmier-systems
sind die in der Tabelle angegebenen Werte für Schmierfett
pro Schmierintervall zu vervierfachen.
Wenn 2-polige Motoren automatisch nachgeschmiert
werden, befolgen Sie bitte die entsprechenden Schmier-
empfehlungen im Kapitel über Schmiermittel.
6.2.3 Schmierintervalle und -mengen
Als Faustregel kann eine angemessene Schmierung für
Motoren mit nachschmierbaren Lagern gemäß L
1
für die
folgende Dauer erreicht werden. Für Informationen über
den Betrieb bei höherer Umgebungstemperatur bitte an
ABB wenden. Die Faustformel zum Ändern der L
1
-Werte in
L
10
-Werte: L
10
= 2,7 x L
1
.
Für vertikal montierte Motoren sind die Nachschmier-
intervalle in der folgenden Tabelle zu halbieren.
Die Schmierintervalle basieren auf einer Umgebungs-
temperatur von +25°C. Ein Anstieg der Umgebungs-
temperatur lässt die Temperatur der Lager entsprechend
ansteigen. Bei einem Anstieg von 15 °C sollten die Werte
halbiert, bei einem Absinken um 15 °C können sie verdop-
pelt werden.
Bei drehzahlgeregeltem Betrieb (d.h. Frequenzumrichter-
speisung) muss die Lagertemperatur für den gesamten
Betriebsbereich gemessen werden, und wenn sie 80°C
überschreitet, sollten die Schmierintervalle für einen Anstieg
um 15°C der Lagertemperatur halbiert werden. Wenn der
Motor bei hohen Geschwindigkeiten betrieben wird, kön-
nen auch so genannte Hochgeschwindigkeitsschmiermittel
verwendet werden, siehe Kapitel 6.2.4.
WARNUNG
Die zulässige Höchsttemperatur für Lager und
Schmierfett von +110 °C darf nicht überschritten
werden.
Die Höchstdrehzahl, für die der Motor ausgelegt ist,
darf nicht überschritten werden.
DE-34 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Schmierfristen gemäß dem L
1
-Prinzip
Bau-
größe
Fett-
menge
g/Lager
kW
3600
U/min
3000
U/min
kW
1800
U/min
1500
U/min
kW
1000
U/min
kW
500-900
U/min
Kugellager
Nachschmierintervalle in Betriebsstunden
112 10 alle 10000 13000 alle 18000 21000 alle 25000 alle 28000
132 15 alle 9000 11000 alle 17000 19000 alle 23000 alle 26500
160 25 18,5 9000 12000 15 18000 21500 11 24000 alle 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 alle 24000
180 30 22 7000 9000 22 15500 18500 15 24000 alle 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 alle 24000
200 40 37 5500 8000 30 14500 17500 22 23000 alle 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 alle 20000
225 50 45 4000 6500 45 13000 16500 30 22000 alle 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 alle 10000
250 60 55 2500 4000 55 9000 11500 37 15000 alle 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 alle 7000
280
1)
60 alle 2000 3500 - - - - - - -
280
1)
60 - - - alle 8000 10500 alle 14000 alle 17000
280 35 alle 1900 3200 - - - -
280 40 - - alle 7800 9600 alle 13900 alle 15000
315 35 alle 1900 3200 - - - -
315 55 -
-
alle 5900 7600 alle 11800 alle 12900
355 35 alle 1900 3200 - - - -
355 70 -
-
alle 4000 5600 alle 9600 alle 10700
400 40 alle 1500 2700 - - - -
400 85 - - alle 3200 4700 alle 8600 alle 9700
450 40 alle 1500 2700 - - - -
450 95 - - alle 2500 3900 alle 7700 alle 8700
Rollenlager
Nachschmierintervalle in Betriebsstunden
160 25 18,5 4500 6000 15 9000 10500 11 12000 alle 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 alle 12000
180 30 22 3500 4500 22 7500 9000 15 12000 alle 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 alle 12000
200 40 37 2750 4000 30 7000 8500 22 11500 alle 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 alle 10000
225 50 45 2000 3000 45 6500 8000 30 11000 alle 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 alle 5000
250 60 55 1000 2000 55 4500 5500 37 7500 alle 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 alle 3500
280
1)
60 alle 1000 1750 - - - - - - -
280
1)
70 - - - alle 4000 5250 alle 7000 alle 8500
280 35 alle 900 1600 - - - -
280 40 - - alle 4000 5300 alle 7000 alle 8500
315 35 alle 900 1600 - - - -
315 55
- -
alle 2900 3800 alle 5900 alle 6500
355 35 alle 900 1600 - - - -
355 70
- -
alle 2000 2800 alle 4800 alle 5400
400 40 alle - 1300 - - - -
400 85 - - alle 1600 2400 alle 4300 alle 4800
450 40 alle - 1300 - - - -
450 95 - - alle 1300 2000 alle 3800 alle 4400
1) M3AA
Für die Motoren M4BP 160 bis 250 kann das Intervall um bis zu 30 % erhöht werden, jedoch höchstens über drei
Kalenderjahre.
Die Werte der Tabelle oben gelten auch für die Größen M4BP 280 bis 355.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-35
6.2.4 Schmiermittel
WARNUNG
Verschiedene Fetttypen nicht miteinander
vermischen.
Ungeeignete Schmiermittel können die Lager
beschädigen.
Für die Nachschmierung darf nur ein speziell auf die
Schmierung von Kugellagern abgestimmtes Fett mit den
folgenden Eigenschaften verwendet werden:
– Hochwertiges Fett mit Lithiumkomplexseife und
Mineral- oder PAO-Öl
– Viskosität des Grundöls 100-160 cST bei 40 °C
– Konsistenz NLGI Bereich 1.5 - 3 *)
– Dauergebrauchstemperatur -30°C - +120°C
*) Für vertikal montierte Motoren und unter heißen
Betriebsbedingungen ist ein steiferer NLGI Grad zu
empfehlen.
Die oben angegebene Schmierfettspezifikation gilt für
Umgebungstemperaturen über -30 °C oder unter +55 °C
und Lagertemperaturen unter 110 °C. Wenden Sie sich
andernfalls an ABB für Informationen über geeignetes
Schmierfett.
Geeignete Fette mit den geforderten Eigenschaften sind bei
allen größeren Schmiermittelherstellern erhältlich.
Beimengungen werden empfohlen, doch sollte man
eine schriftliche Garantie vom Schmiermittelhersteller
besonders für EP-Zusätze erhalten, dass diese
nicht die Lager beschädigen oder innerhalb des
Betriebstemperaturbereichs die Eigenschaften der
Schmiermittel beeinträchtigen.
WARNUNG
Schmiermittel, denen EP-Zusätze beigemengt
sind, sind unter hohen Lager-Temperaturen bei
Baugrößen von 280 bis 450 nicht zu empfehlen.
Folgende hochwertige Schmierfette können benutzt
werden:
- Esso Unirex N2 oder N3 (Lithiumkomplex-Basis)
- Mobil Mobilith SHC 100 (Lithiumkomplex-Basis)
- Shell Gadus S5 V 100 2 (Lithiumkomplex-Basis)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (Spezielle Lithiumbasis)
- FAG Arcanol TEMP110 (Lithiumkomplex-Basis)
- Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(Spezielle Lithiumbasis)
- Total Multiplex S 2 A (Lithiumkomplexbasis)
HINWEIS!
Stets Hochgeschwindigkeitsfette verwenden
für 2-polige Maschinen mit hoher Drehzahl,
bei denen der Drehzahlfaktor höher als
480.000 ist (berechnet als Dm x n, wobei
Dm = durchschnittlicher Lagerdurchmesser
in mm; n = Drehzahl U/min). Das
Hochgeschwindigkeitsschmiermittel wird auch für
die Motortypen M2CA, M2FA, M2CG und M2FG,
Baugröße 355 bis 400, 2-polige Maschinen
verwendet.
Folgende Schmierfette können mit Graugussmotoren mit
hoher Drehzahl verwendet werden, dürfen jedoch nicht mit
Schmierfetten auf Lithiumkomplex-Basis gemischt werden:
- Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (Polyuretan-Basis)
- Lubcon Turmogrease PU703 (Polyuretan-Basis)
Falls andere Schmiermittel verwendet werden, erkundigen
Sie sich bitte beim Hersteller, ob die Qualität der der
oben aufgeführten Fette entspricht. Die Schmierintervalle
basieren auf den oben aufgeführten hochwertigen
Schmierfetten. Bei Verwendung anderer Schmierfette
können sich die Intervalle verringern.
Wenden Sie sich an ABB, wenn die Kompatibilität des
Schmiermittels unsicher ist.
DE-36 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
7. Kundendienst
7.1 Ersatzteile
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die Motorserien-
nummer, die vollständige Typenbezeichnung und der
Produktkode (siehe Leistungsschild) angegeben werden.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter
www.abb.com/partsonline.
7.2 Neuwicklung
Neuwicklungen dürfen nur in autorisierten Werkstätten
durchgeführt werden.
Brandgas-Entlüftungsmotoren und andere Spezial-motoren
sollten nicht ohne Rücksprache mit ABB neugewickelt
werden.
7.3 Lager
Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln.
Die Lager dürfen nur mit Hilfe von Ausziehwerkzeugen
demontiert und in erwärmtem Zustand oder unter
Verwendung von Spezialwerkzeug eingebaut werden.
Der Austausch von Lagern wird in einer eigenen
Hinweisschrift von ABB ausführlich beschrieben.
8. Umweltanforderungen
8.1 Geräuschpegel
Die meisten ABB Motoren haben einen Schalldruckpegel,
der 82 dB(A) bei 50 Hz nicht überschreitet.
Konkrete Werte für die einzelnen Maschinen sind dem
jeweiligen Produktkatalog zu entnehmen. Bei 60 Hz
sinusförmige Versorgung sind die Werte ca. 4 dB(A) höher
als die 50 Hz-Werte in den Produktkatalogen.
Bzgl. des Schalldruckpegels bei Frequenzumrichter-
speisung setzen Sie sich bitte mit ABB in Verbindung.
Die Schalldruckpegel für alle Maschinen mit eigenen
Kühlsystemen und für die Reihen M2F*/M3F*, M2L*/
M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/M3BJ und M2LJ/M3LJ sind in
gesonderten Handbüchern angegeben.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-37
9. Fehlerbehebung
In den folgenden Anleitungen kann nicht auf sämtliche technische Einzelheiten oder Unterschiede zwischen den
verschiedenen Motoren oder alle bei der Installation, beim Betrieb oder bei der Wartung möglicherweise auftretenden
Situationen eingegangen werden. Anfragen bezüglich weitergehender Informationen richten Sie bitte an die nächste ABB-
Vertriebsstelle.
Motor-Fehlersuchtabelle
Wartungs- und etwaige Fehlersuchmaßnahmen am Motor dürfen nur von hierfür qualifiziertem Personal und mit
geeigneten Werkzeugen und Hilfsmitteln durchgeführt werden.
FEHLER URSACHE MASSNAHMEN
Motor startet nicht Sicherungen durchgebrannt Neue Sicherungen des richtigen Typs und mit entsprechenden
Bemessungsdaten einsetzen.
Überlastauslösung Überlast in Anlasser prüfen und zurücksetzen.
Fehlerhafte Stromversorgung Überprüfen, ob die Stromversorgung den Angaben auf dem
Motorleistungsschild entspricht und für den jeweiligen Lastfaktor
geeignet ist.
Fehlerhafte Netzanschlüsse Anschlüsse anhand des mit dem Motor gelieferten Schaltplans
überprüfen.
Stromkreisunterbrechung in Wicklung
oder Steuerschalter
Erkennbar an einem Summen bei Einschalten des Schalters.
Verdrahtung auf lockere Anschlüsse überprüfen.
Auch kontrollieren, ob alle Kontakte schließen.
Mechanischer Fehler Überprüfen, ob Motor und Antrieb frei drehen. Lager und Schmierung
kontrollieren.
Ständerkurzschluss Schlechter
Anschluss an Ständerwicklung
Erkennbar an durchgebrannten Sicherungen. Motor muss neu
gewickelt werden. Lagerschilde abnehmen; Fehler lokalisieren.
Defekter Rotor Auf gebrochene Stäbe oder Endringe kontrollieren.
Motor überlastet Last reduzieren.
Motor läuft nicht Phasenausfall Leitungen auf offene Phase kontrollieren.
Falsche Anwendung Nach Rücksprache mit dem Anbieter des Geräts geeigneten Typ bzw.
geeignete Baugröße verwenden.
Überlast Last reduzieren.
Unterspannung Kontrollieren, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung
eingehalten wird. Anschluss überprüfen.
Offener Stromkreis Durchgebrannte Sicherungen; Überlastrelais, Ständer und Drucktasten
prüfen.
Motor läuft nur für
kurzen Zeitraum
Netzausfall Auf lose Anschlüsse zum Netz, zu den Sicherungen und zur Steuerung
überprüfen.
Motor läuft nicht
hoch
Falsche Anwendung Durch Rücksprache mit dem Lieferanten des Geräts geeigneten Typ
bestimmen.
Unterspannung an Motorklemmen
durch Netzspannungsabfall
Höhere Spannung oder höhere Transformatorstufe verwenden oder
Last reduzieren. Anschlüsse überprüfen. Leitungen auf angemessenen
Querschnitt überprüfen.
Anlauflast zu hoch Anlauflast des Motors prüfen.
Gebrochene Rotorstäbe oder lockerer
Rotor
Kontrollieren, ob in der Nähe der Ringe Risse vorhanden sind.
Möglicherweise wird ein neuer Rotor benötigt, da eine dauerhafte
Reparatur in diesem Fall meist nicht möglich ist.
Offener Primärkreis Fehler mit Prüfgerät lokalisieren und beheben.
DE-38 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
FEHLER URSACHE MASSNAHMEN
Motor läuft zu langsam
hoch und/oder zieht zu
starken Strom
Last zu hoch Last reduzieren.
Spannung beim Anlauf zu niedrig Auf zu hohen Widerstand überprüfen. Angemessenen
Leitungsquerschnitt verwenden.
Defekter Käfigrotor Neuen Rotor einbauen.
Netzspannung zu niedrig Spannungsversorgung klären.
Falsche Drehrichtung Falsche Phasenfolge Anschlüsse am Motor bzw. an der Schalttafel vertauschen.
Motor überhitzt bei Betrieb
unter Last
Überlast Last reduzieren.
Belüftungsöffnungen sind möglicher-weise
durch Schmutz verstopft und verhindern
eine ordnungsgemäße Kühlung des
Motors
Belüftungsöffnungen säubern und kontrollieren, ob ein
kontinuierlicher Luftstrom den Motor kühlt.
Eine Motorphase ist möglicherweise
ausgefallen
Kontrollieren, ob alle Leitungen richtig angeschlossen sind.
Erdschluss Motor muss neu gewickelt werden
Unsymmetrische Klemmenspannung Anschlussleitungen, Anschlüsse und Transformatoren auf
Fehler überprüfen.
Motorschwingungen Motor schlecht ausgerichtet Motor nachrichten.
Mangelnde Stabilität des Unterbaus Unterbau verstärken.
Unwucht in Kupplung Kupplung auswuchten.
Unwucht in getriebener Anlage Getriebene Anlage neu auswuchten.
Defekte Lager Lager austauschen.
Lager schlecht ausgerichtet Motor reparieren.
Auswuchtgewichte verschoben Motor neu auswuchten.
Wuchtung von Rotor und Kupplung nicht
aufeinander abgestimmt (Halbkeil- bzw.
Vollkeilwuchtung)
Kupplung oder Motor neu auswuchten.
Mehrphasenmotor läuft einphasig Auf offenen Stromkreis überprüfen.
Axialspiel zu groß Lager nachstellen oder Feder-Ausgleichsscheibe einlegen.
Geräusche Lüfter reibt an Lüfterkappe Lüftermontage korrigieren.
Lockerer Sitz auf Grundplatte Fußschrauben anziehen.
Betriebsgeräusch zu laut Luftspalt nicht gleichmäßig Lagerschildbefestigung bzw. Lager überprüfen und
entsprechend korrigieren.
Unwucht im Rotor Rotor neu auswuchten.
Lagertemperatur zu hoch Welle verbogen oder beschädigt Welle richten oder austauschen.
Riemenzug zu stark Riemenspannung reduzieren.
Riemenscheiben zu weit von
Wellenschulter entfernt
Riemenscheibe näher am Motorlager anordnen.
Durchmesser der Riemenscheiben zu
klein
Größere Riemenscheiben verwenden.
Schlechte Ausrichtung Durch Nachrichten des Antriebs korrigieren.
Unzureichendes Schmierfett Angemessene Qualität des im Lager vorhandenen
Schmierfetts sicherstellen.
Qualität des Schmierfetts beeinträchtigt
oder Schmiermittel verschmutzt
Altes Schmierfett entfernen. Lager gründlich in Kerosin
waschen und mit neuem Fett schmieren.
Überschüssiges Schmiermittel Schmiermittelmenge verringern; das Lager sollte maximal
zur Hälfte gefüllt sein.
Lager überlastet Ausrichtung, Radial- und Axialschub überprüfen.
Defekte Kugel oder raue Laufbahnen Lager austauschen; vor dem Einbau des neuen Lagers das
Lagergehäuse gründlich reinigen.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-39
1. Introduction ............................................................................................................................................41
1.1 Déclaration de Conformité ................................................................................................................41
1.2 Validité .............................................................................................................................................41
2. Manutention ...........................................................................................................................................42
2.1 Contrôle à la réception .....................................................................................................................42
2.2 Transport et entreposage .................................................................................................................42
2.3 Levage .............................................................................................................................................42
2.4 Masse de la machine .......................................................................................................................42
3. Installation et mise en service ..............................................................................................................43
3.1 Généralités .......................................................................................................................................43
3.2 Mesure de la résistance de l'isolation ...............................................................................................43
3.3 Fondations .......................................................................................................................................43
3.4 Équilibrage et mise en place des demi-accouplements et des poulies ..............................................44
3.5 Montage et alignement du moteur ................................................................................................... 44
3.6 Glissières et entraînements à courroie ............................................................................................. 44
3.7 Moteurs avec trous de purge pour eaux de condensation ............................................................... 44
3.8 Câblage et connexions électriques .................................................................................................. 45
3.8.1 Couplages pour les différentes méthodes de démarrage ...................................................... 45
3.8.2 Connections des éléments auxiliaires ................................................................................... 45
3.9 Bornes et sens de rotation .............................................................................................................. 45
4. Opération ............................................................................................................................................... 46
4.1 Utilisation ........................................................................................................................................ 46
4.2 Refroidissement .............................................................................................................................. 46
4.3 Sécurité .......................................................................................................................................... 46
5. Moteurs basse tension à vitesse variable .......................................................................................... 47
5.1 Introduction ..................................................................................................................................... 47
5.2 Isolation du bobinage ...................................................................................................................... 47
5.2.1 Tensions phase-phase ......................................................................................................... 47
5.2.1 Tensions phase-terre ............................................................................................................ 47
5.2.3 Sélection de l'isolation du bobinage pour les convertisseurs ACS550- et ACS800- .............. 47
5.2.4 Sélection de l'isolation du bobinage avec tous les autres convertisseurs .............................. 47
Moteurs basse tension
Manuel d'installation, d'exploitation, de maintenance et de sécurité
Table des matières Page
FR-40 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.3 Protection thermique des bobinages ............................................................................................... 47
5.4 Courants de paliers ......................................................................................................................... 48
5.4.1 Élimination des courants de paliers
avec les convertisseurs ABB ACS550 et ACS800 ................................................................ 48
5.4.2 Elimination des courants des roulements avec les autres convertisseurs .............................. 48
5.5 Câblage, mise à la terre et CEM ...................................................................................................... 48
5.6 Vitesse de fonctionnement .............................................................................................................. 48
5.7 Dimensionnement du moteur pour application avec variateur de vitesse ......................................... 48
5.7.1 Généralités ........................................................................................................................... 48
5.7.2 Dimensionnement avec convertisseurs ABB ACS800 et contrôle DTC ................................. 49
5.7.3 Dimensionnement avec convertisseurs ABB ACS550 .......................................................... 49
5.7.4 Dimensionnement avec d'autres convertisseurs PWM de source de tension ........................ 49
5.7.5 Surcharges de courte durée ................................................................................................. 49
5.8 Plaques signalétiques ...................................................................................................................... 49
5.9 Mise en service de l'application avec variateur ................................................................................ 49
6. Maintenance .......................................................................................................................................... 50
6.1 Entretien ......................................................................................................................................... 50
6.1.1 Moteurs en attente .................................................................................................................50
6.2 Lubrification .................................................................................................................................... 50
6.2.1 Machines avec roulements graissés à vie ............................................................................. 51
6.2.2 Moteurs avec roulements regraissables ................................................................................ 51
6.2.3 Intervalles de lubrification et quantités de lubrifiant ............................................................... 51
6.2.4 Lubrifiants ............................................................................................................................ 54
7. Service après vente .............................................................................................................................. 55
7.1 Pièces détachées ............................................................................................................................ 55
7.2 Rebobinage .................................................................................................................................... 55
7.3 Roulements ..................................................................................................................................... 55
8. Contraintes d'environnement .............................................................................................................. 55
8.1 Niveaux sonores ............................................................................................................................. 55
9. Dépannage ............................................................................................................................................ 56
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-41
1. Introduction
Remarque !
Les présentes consignes doivent être suivies
afin d'assurer une installation, une exploitation
et une maintenance correctes de la machine. Le
personnel chargé de l'installation, l'exploitation ou
la maintenance de la machine ou de l'équipement
associé devra en être informé. La machine
doit être installée et exploitée par un personnel
qualifié, connaissant les règles de protection et de
sécurité, ainsi que la réglementation en vigueur.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner
l'annulation des garanties applicables.
1.1 Déclaration de Conformité
Les déclarations de conformité au titre de la directive Basse
Tension 73/23/CEE modifiée par la directive 93/68 CEE
sont fournies séparément avec chaque machine.
La déclaration de conformité satisfait également les
exigences de la certification d'incorporation au titre de la
directive Machine 98/37/CEE, Art 4.2
Annexe II, sub B
1.2 Validité
Cette notice technique s'applique aux machines électriques
ABB de types suivants, utilisées en modes moteur et
générateur.
séries MT*, MXMA,
séries M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
en hauteurs d'axe 56 - 450.
Une notice technique séparée existe pour les autres types
de moteurs, comme par exemple les moteurs de sécurité
Ex: " Moteurs basse tension pour atmosphères explosives:
Manuel d'installation, d'exploitation et de maintenance "
(réf. Low Voltage Motors/Manual for Ex-motors).
Des consignes supplémentaires sont nécessaires pour
certains types de machine en raison de spécificités
d'application et/ou de considérations de conception.
Des consignes supplémentaires sont disponibles pour les
moteurs suivants :
– moteurs pour table à rouleaux
– moteurs refroidis à l'eau
– moteurs de protection IP 23
– moteurs de désenfumage
– moteurs freins
– moteurs pour températures ambiantes élevées
FR-42 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
2. Manutention
2.1 Contrôle à la réception
A la réception, vérifiez l'état du moteur (bouts d'arbre,
brides et surfaces peintes) ; tout dommage doit être signalé
immédiatement au transporteur.
Vérifiez toutes les données de la plaque signalétique, plus
particulièrement la tension et le mode de couplage des
enroulements (étoile ou triangle). Le type de roulement
est spécifié sur la plaque signalétique des moteurs, à
l'exception de ceux de faible hauteur d'axe.
2.2 Transport et entreposage
Le moteur doit toujours être entreposé dans un local fermé
(température ambiante supérieure à –20 °C), à l'abri de
l'humidité et de la poussière, et exempt de vibrations. Lors
du transport, tout choc, chute et présence d'humidité
doit être évité. Si d'autres conditions de transport sont
imposées, veuillez contacter ABB.
Les surfaces usinées non protégées (bouts d'arbre
et brides) doivent être recouvertes d'une protection
anticorrosion.
Nous préconisons de tourner l'arbre à la main à intervalles
réguliers pour prévenir tout écoulement de graisse.
L'utilisation de chauffages anti-condensation est
recommandée afin d'éviter toute condensation d'eau dans
le moteur.
Le moteur ne doit pas être soumis à des vibrations
supérieures à 0,5 mm/s à l'arrêt afin d'éviter tout
endommagement des roulements.
Pendant le transport ou tout déplacement, le rotor des
moteurs dotés de roulements à rouleaux cylindriques et/
ou à contact oblique doit être immobilisé par un dispositif
adéquat.
2.3 Levage
Tous les moteurs ABB dont le poids est supérieur à 25 kg
sont équipes d'anneaux de levage.
Seuls les anneaux de levage principaux du moteur doivent
être utilisés pour son levage. Ils ne doivent en aucun cas
servir à soulever le moteur lorsque celui-ci est fixé à un
autre équipement.
Les anneaux de levage pour éléments auxiliaires (freins,
ventilateurs de refroidissement séparés) ou boîtes à bornes
ne doivent pas être utilisés pour lever le moteur.
Les moteurs de même hauteur d'axe peuvent présenter
un centre de gravité distinct du fait de leur différence en
termes de puissance et de position de montage, et de la
présence d'équipements auxiliaires différents.
Les anneaux de levage endommagés ne doivent pas être
utilisés. Vérifiez que les anneaux de levage intégrés ne sont
pas endommagés avant le levage.
Les anneaux de levage doivent être serrés avant le levage.
Au besoin, la position de chaque boulon sera ajustée au
moyen de rondelles (entretoises) appropriées.
Vérifiez la compatibilité de l'engin de levage et de la taille
des crochets avec les anneaux de levage.
Veillez à ne pas endommager les équipements auxiliaires et
les câbles raccordés au moteur.
2.4 Masse de la machine
La masse totale des machines de même hauteur d'axe
peut varier selon leur puissance, leur disposition de
montage et les auxiliaires montés.
Le tableau suivant donne la masse maximale approximative
des machines en exécution de base et en fonction du
matériau du châssis.
La masse réelle de tous les moteurs ABB (excepté les
moteurs dotés des plus petits châssis (56 et 63)) est
indiquée sur leur plaque signalétique.
Hauteur
d'axe
Aluminium
Poids
kg
Fonte
Poids
kg
Acier
Poids
kg
Ajouter
pour le
frein
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 12 20 8
90 17 30 10
100 25 40 16
112 36 50 20
132 63 90 30
160 95 130 30
180 135 190 45
200 200 275 55
225 265 360 75
250 305 405 75
280 390 800 600 -
315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-43
3. Installation et mise en service
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention, débranchez et
désaccouplez le moteur ou la machine entraînée.
3.1 Généralités
Toutes les valeurs de la plaque signalétique afférentes à
la certification doivent être soigneusement vérifiées, pour
vous assurer que les branchements et la protection du
moteur sont réalisés correctement.
AVERTISSEMENT
En cas de moteurs montés avec l'arbre orienté
vers le haut et si de l'eau ou des liquides
peuvent couler le long de l'arbre, l'utilisateur doit
envisager de monter des moyens pour éviter
l'écoulement.
Le cas échéant, retirez le dispositif d'immobilisation utilisé
pour le transport. Tournez l'arbre à la main pour vérifier que
sa rotation s'effectue sans entrave.
Moteurs dotés de roulements à rouleaux :
La rotation du moteur sans charge radiale appliquée à
l'arbre est susceptible d'endommager le roulement à
rouleaux.
Moteurs dotés de roulements à contact oblique :
La rotation du moteur, sans charge axiale appliquée
sur l'arbre dans la direction adéquate, est susceptible
d'endommager le roulement à contact oblique.
AVERTISSEMENT
Pour les machines à roulements à rouleaux
cylindriques, la force axiale ne doit, en aucune
manière, changer de direction.
Le type de roulements est spécifié sur la plaque
signalétique du moteur.
Moteurs dotés de graisseurs :
Lors du démarrage du moteur pour la première fois ou
après un entreposage de longue durée, appliquez la
quantité de graisse spécifiée.
Pour de plus amples informations, consultez la section
"6.2.2 Moteurs dotés de roulements regraissables".
3.2 Mesure de la résistance
de l'isolation
La résistance de l'isolation du moteur doit être mesurée
avant sa mise en service et en particulier si les bobinages
sont susceptibles d'être humides.
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention, débranchez et
désaccouplez le moteur ou la machine entraînée.
La résistance de l'isolation, corrigée à 25 °C, doit dépasser
la valeur de référence, càd. 100 M (mesurée avec 500
ou 1000 V CC). La valeur de la résistance de l'isolation est
réduite de moitié chaque fois que la température ambiante
augmente de 20 °C.
AVERTISSEMENT
La carcasse du moteur doit être mis à la terre,
et les câblages doivent être déchargés contre la
carcasse immédiatement après chaque mesure
afin d'éviter tout risque de choc électrique.
Si vous n'obtenez pas la valeur de résistance de référence,
les bobinages sont trop humides. Ils doivent alors être
séchés en étuve, à une température de 90 °C pendant
12 à 16 heures, puis à 105 °C pendant 6 à 8 heures.
Pendant le séchage, vous devez retirer les obturateurs
des trous de purge et ouvrir les valves de fermeture, si le
moteur en est doté. N'oubliez pas de les refermer après le
séchage. Même si les bouchons de purge sont fixés, il est
recommandé de démonter les flasques et couvercles de
boîtes à bornes pour l'opération de séchage.
Les bobinages imprégnés d'eau de mer doivent
normalement être rebobinés.
3.3 Fondations
La préparation du support de fixation (fondations) du
moteur incombe entièrement à l'utilisateur final.
Les supports métalliques doivent être traités contre la
corrosion.
Les fondations doivent être à niveau, voir schéma ci-
dessous, et suffisamment rigides pour encaisser les effets
de courts-circuits. Elles doivent être d'une conception
et de dimensions permettant d'éviter tout transfert de
vibration au moteur, ainsi que toute vibration provoquée par
résonance.
FR-44 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3.4 Equilibrage et mise en place
des demi-accouplements
et des poulies
En configuration standard, l'équilibrage du moteur est
réalisé à l'aide d'une demi-clavette.
En cas d'équilibrage avec une clavette entière, l'arbre
porte une étiquette de couleur JAUNE, avec la mention
« Balanced with full key ».
En cas d'équilibrage sans clavette, l'arbre porte une
étiquette de couleur BLEUE avec la mention « Balanced
without key ».
Les demi-accouplement et poulies doivent être équilibrés
après usinage de rainure de clavette. L'équilibrage doit être
effectué conformément aux instructions d'équilibrage du
moteur.
Les demi-accouplements et les poulies doivent être
montés sur l'arbre à l'aide de dispositifs et d'outils adaptés
pour ne pas endommager les roulements et les éléments
d'étanchéité.
N'utilisez jamais de marteau pour mettre en place un demi-
accouplement ou une poulie et ne les démontez jamais en
utilisant un levier appuyé sur le châssis du moteur.
3.5 Montage et alignement
du moteur
Veillez à laisser un espace libre suffisant autour du moteur
pour permettre le passage de l'air. Les exigences requises
en termes d'espace libre derrière le couvercle du ventilateur
du moteur peuvent être consultées dans le catalogue des
produits ou via les schémas de dimensionnement présents
sur le Web : voir www.abb.com/motors&generators.
Remarque ! La différence de
niveau maximale entre les
emplacements des pattes
du moteur ne doit pas
excéder ± 0,1 mm.
Règle
Emplacement des pattes
L'alignement doit être parfait pour éviter toute détérioration
des roulements, les vibrations et les ruptures éventuelles
des arbres.
Montez le moteur sur ses fondations à l'aide des boulons
et goujons appropriés et placez des cales entre les
fondations et les pieds.
Alignez le moteur à l'aide de la méthode appropriée.
Le cas échéant, forez des trous de positionnement et fixez
des goupilles de positionnement.
Précision de montage du demi-accouplement : vérifiez que
le jeu b est inférieur à 0,05 mm et que l'écart entre a1 et a2
est également inférieur à 0,05 mm. Consultez la figure 3.
Revérifiez l'alignement après le serrage final des boulons et
goujons.
Ne pas dépasser les valeurs de charge admissibles des
roulements spécifiées dans les catalogues de produits.
3.6 Glissières et entraînements
à courroie
Fixez le moteur sur les glissières comme le montre la
Figure 2.
Disposez les glissières horizontalement, à la même hauteur.
Assurez-vous que l'arbre du moteur est parallèle à l'arbre
d'entraînement.
Les courroies doivent être tendues conformément
aux instructions du fournisseur ou de l'équipement
d'entraînement. Ne dépassez cependant pas les valeurs de
tension maximales des courroies (c'est-à-dire, les efforts
radiaux maximaux admissibles par les roulements) figurant
dans les catalogues de produits correspondants.
AVERTISSEMENT
Une courroie trop tendue peut endommager les
roulements et l'arbre.
3.7 Moteurs avec trous de purge
pour eaux de condensation
Vérifiez que les trous et bouchons de purge sont orientés
vers le bas.
Les machines équipées de trous de purge à obturateurs
sont livrées en position ouverte. Dans les environnements
très poussiéreux, tous les trous de purge doivent être
fermés.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-45
3.8 Câblage et connexions
électriques
La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard
comporte normalement six bornes pour le bobinage et au
moins une borne de terre.
Outre les bornes principales d'alimentation électrique et la
borne de terre, la boîte à bornes peut également contenir
des raccordements pour des thermistances, des éléments
de réchauffage ou des équipements auxiliaires.
Des anneaux de câble appropriés doivent être utilisés pour
la connexion de tous les câbles principaux. Les câbles
pour éléments auxiliaires peuvent être connectés tels quels
dans leurs boîtes à bornes.
Les moteurs sont uniquement destinés à une installation
fixe. Sauf indication contraire, les filetages des entrées de
câble sont définis selon le système métrique. La classe IP
du presse-étoupe doit être au moins identique à celle des
boîtes à bornes.
Les entrées de câble inutilisées doivent être fermées à
l'aide d'éléments étanches conformes à la classe IP de la
boîte à bornes.
L'indice de protection et le diamètre sont spécifiés dans la
documentation technique du presse-étoupe.
AVERTISSEMENT
Utilisez des presse-étoupes et joints appropriés
dans les entrées de câble, conformément au type
et au diamètre du câble.
Des consignes supplémentaires sur les câbles et les
presse-étoupes adaptés aux applications à vitesse variable
sont disponibles dans le chapitre 5.5.
La mise à la terre doit être réalisée conformément à la
réglementation en vigueur avant raccordement de la
machine au réseau.
Assurez-vous que le mode de protection du moteur
correspond aux contraintes d'environnement et climatiques
(ex., le moteur ou la boîte à bornes est parfaitement
étanche à l'eau).
Les joints d'étanchéité de la boîte à bornes doivent être
placés correctement dans les fentes prévues à cet effet afin
de respecter la classe IP.
3.8.1 Couplages pour les différentes
méthodes de démarrage
La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard
comporte normalement six bornes pour le bobinage et
au moins une borne de terre. Cela permet d'utiliser le
démarrage DOL ou Y/D. Cf. figure 1.
Pour les moteurs bivitesse et les moteurs spéciaux, les
raccordements électriques doivent être effectués selon les
instructions figurant à l'intérieur de la boîte à bornes ou
dans le manuel d'utilisation du moteur.
La tension et le mode de couplage sont indiqués sur la
plaque signalétique du moteur.
Démarrage direct sur le réseau :
Possibilité de couplage Y ou D.
Ex., 690 VY, 400 VD désigne un couplage Y pour 690 V et
un couplage D pour 400 V.
Démarrage étoile/triangle (Y/D) :
Lorsqu'un couplage D est utilisé la tension d'alimentation
doit être égale à la tension nominale du moteur.
Vous devez retirer toutes les barrettes de connexion situées
sur la plaque à bornes.
Autres modes de démarrage et démarrages
en conditions difficiles :
Lorsque d'autres méthodes de démarrage sont utilisées,
comme un démarreur progressif, ou si les conditions de
démarrage sont particulièrement difficiles, veuillez consulter
au préalable ABB.
3.8.2 Couplages des éléments auxiliaires
Si un moteur est équipé de thermistances ou autres RTD
(Pt100, relais thermiques, etc.) et équipement auxiliaires,
il est recommandé de les utiliser et de les connecter selon
des moyens appropriés. Les schémas de raccordement
des auxiliaires se trouvent dans la boîte à bornes.
La tension de mesure maximum pour les thermistances est
de 2,5 V. La tension de mesure maximum pour la Pt100 est
de 5 mA. L'application d'une tension ou d'un courant de
mesure supérieur(e) peut provoquer des erreurs de lecture
ou endommager le système.
L'isolation des capteurs thermiques à bobinage est de
type basique. Lors du branchement des capteurs aux
systèmes de commande, etc. assurez-vous que l'isolation
ou l'isolement est correct, voir IEC 60664.
Remarque!
Garantissez le niveau d'isolation du circuit de
thermistances, voir IEC 60664.
3.9 Bornes et sens de rotation
L'arbre tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, vu
du côté accouplement du moteur, pour un ordre de phases
- L1, L2, L3 - aux bornes, comme le montre la figure 1.
Pour inverser le sens de rotation, permutez les deux
raccordements des câbles d'alimentation, au choix.
Si le moteur est doté d'un ventilateur unidirectionnel, vérifiez
que celui-ci tourne effectivement dans le sens indiqué par
la flèche figurant sur le moteur.
FR-46 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
4. Opération
4.1 Utilisation
Les moteurs sont conçus pour les conditions d'utilisation
suivantes, sauf indication contraire sur la plaque
signalétique.
- Plage normale de températures ambiantes :
-20 °C à +40 °C.
- Altitude maximale : 1000 m au-dessus du niveau
de la mer.
- La tolérance pour la tension d'alimentation est de
±5 % et de ±2 % pour la fréquence, conformément
à la norme EN / CEI 60034-1 (2004).
Le moteur ne peut être utilisé que dans les applications
prévues à cet effet. Les valeurs nominales et conditions
d'utilisation sont indiquées sur les plaques signalétiques
du moteur. En outre, toutes les exigences du présent
manuel, autres instructions et normes annexes doivent être
respectées.
En cas de non-respect de ces limitations, les données
électriques et mécaniques du moteur doivent être vérifiées.
Veuillez contacter ABB pour de plus amples informations.
AVERTISSEMENT
Le fait d'ignorer toute instruction ou maintenance
de l'appareil peut en compromettre la sécurité,
empêchant son utilisation.
4.2 Refroidissement
Vérifiez que le moteur est correctement refroidi. Assurez
vous qu'aucun objet ne se trouve à proximité ou qu'aucun
rayonnement direct du soleil ne chauffent le moteur.
Pour les moteurs montés sur bride (par ex., B5, B35, V1),
assurez-vous que la structure permet un passage d'air
suffisant au niveau de la surface extérieure de la bride.
4.3 Sécurité
La machine doit être installée et exploitée par un personnel
qualifié, connaissant les règles de protection et de sécurité,
ainsi que la réglementation en vigueur.
Les dispositifs de sécurité obligatoires pour la prévention
des accidents sur les sites d'installation et d'exploitation
doivent être mis à disposition, conformément à la
réglementation en vigueur.
AVERTISSEMENT
Lorsque la tension est appliquée, ne réalisez pas
de travaux sur le moteur, de connexion de câbles
ou d'accessoires tels que des convertisseurs
de fréquence, des démarreurs, des freins,
des câbles de thermistances ou des éléments
chauffants.
Règles à respecter
1. Ne marchez pas sur le moteur.
2. Au toucher, la température de l'enveloppe extérieure
du moteur fonctionnant normalement, et spécialement
après son arrêt, peut être très élevée.
3. Certains modes de fonctionnement spéciaux des
moteurs exigent l’application de consignes particulières
(ex., alimentation par convertisseur de fréquence).
4. Faites attention aux pièces rotatives du moteur.
5. N'ouvrez pas les boîtes à bornes lorsqu'elles sont sous
tension.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-47
5. Moteurs basse tension à vitesse variable
5.1 Introduction
Cette partie du manuel fournit des instructions
supplémentaires pour les moteurs utilisés avec une
alimentation par convertisseur de fréquence. Les
instructions fournies dans ce document et dans les
manuels correspondants du convertisseur de fréquence
sélectionné, doivent être respectées pour garantir la
sécurité et la disponibilité du moteur.
Des informations supplémentaires peuvent être requises
par ABB quant à l'adéquation de certains types de
machine utilisés pour certaines applications spécifiques ou
de conception spécialement modifiée.
5.2 Isolation du bobinage
Les variateurs de vitesse peuvent imposer aux bobinages
du moteur des niveaux de tension supérieurs à ceux
délivrés par un réseau d'alimentation sinusoïdal. C'est
pourquoi il faut dimensionner l'isolation du bobinage du
moteur et le filtre de sortie du convertisseur en suivant les
instructions suivantes.
5.2.1 Tensions phase-phase
Les pics de tension phase-phase maximum autorisés
dans la borne du moteur en tant que fonction du temps
de hausse de l'impulsion peuvent être consultés dans
la Figure 4.
La courbe la plus élevée "Isolation spéciale ABB"
s'applique aux moteurs équipés d'un système d'isolation
spécial pour l'alimentation avec convertisseur de fréquence
(code 405).
L' "Isolation standard ABB" s'applique à tous les moteurs
décrits dans le présent manuel.
5.2.2 Tensions phase-terre
Les pics de tension phase-terre autorisés au niveau des
normes du moteur sont :
Pic d'isolation standard de 1300 V
Pic d'isolation spéciale de 1800 V
5.2.3 Sélection de l'isolation du bobinage
pour les convertisseurs
ACS550- et ACS800
Dans le cas des systèmes d'entraînement uniques de
séries ABB ACS800- et ACS550- avec unité d'alimentation
à diode (tension CC non contrôlée), la sélection de
l'isolation du bobinage et des filtres peut se faire en
fonction du tableau ci-dessous :
Tension
d'alimentation
nominale U
N
du
convertisseur
Isolation du bobinage et
filtres nécessaires
U
N
≤ 500 V Isolation standard ABB
U
N
≤ 600 V Isolation standard ABB
+ Filtres dU/dt
OU
Isolation spéciale ABB
(code option 405)
U
N
≤ 690 V Isolation spéciale ABB
(code option 405)
ET
ltres dU/dt à la sortie
du convertisseur
U
N
≤ 690 V
ET
longueur de câble >
150 m
Isolation spéciale ABB
(code option 405)
Pour de plus amples informations concernant le freinage à
résistance et les convertisseurs avec unités d'alimentation
contrôlées, contactez ABB.
5.2.4 Sélection de l'isolation du bobinage
avec tous les autres convertisseurs
Les surtensions ne doivent pas excéder certaines limites
acceptables. Veuillez contacter le concepteur du système
pour garantir la sécurité de l'application. L'influence
des filtres éventuels doit être prise en compte lors du
dimensionnement du moteur.
5.3 Protection thermique
La plupart des moteurs décrits dans ce manuel sont
équipés de thermistances PTC dans les bobinages
du stator. Il est recommandé de les connecter au
convertisseur de fréquence par les moyens adaptés.
Reportez-vous également au chapitre 3.8.2.
FR-48 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.4 Courants de paliers
Il faut utiliser des roulements et structures de roulement
isolées, des filtres en mode courant et un câblage
approprié, ainsi que des méthodes de mise à la terre
adéquates, conformément aux instructions suivantes :
5.4.1. Elimination des courants des
roulements avec les convertisseurs
ABB ACS800 et ACS550
Dans le cas des convertisseurs de fréquence de série
ABB ACS800 et ACS550 avec unité d'alimentation avec
diode, les méthodes suivantes doivent être utilisées pour
éviter des courants de roulement susceptibles d'altérer le
fonctionnement des moteurs
Puissance nominale (Pn)
et/ou hauteur d'axe (CEI)
Mesures préventives
Pn < 100 kW Aucune action
nécessaire
Pn 100 kW
OU
CEI 315 Frame size
CEI 355
Roulement isolé côté
non-entraînement
Pn 350 kW
OU
CEI 400 Frame size
CEI 450
Roulement isolé côté
non-entraînement
ET
Filtre en mode
commun au niveau du
convertisseur
Il est recommandé d'utiliser des roulement isolés dotés
d'alésages intérieur et/ou extérieur revêtus d'oxyde
d'aluminium ou d'éléments de roulement en céramique.
Les revêtements d'oxyde d'aluminium sont également
traités à l'aide d'un produit d'étanchéité qui empêche
la pénétration des impuretés et de l'humidité à travers
le revêtement poreux. Pour le type exact d'isolation de
roulement, reportez-vous à la plaque signalétique du
moteur. Il est interdit de modifier le type de roulement ou la
méthode d'isolation sans l'autorisation préalable d'ABB.
5.4.2 Elimination des courants des roule-
ments avec les autres convertisseurs
L'utilisateur est responsable de la protection du moteur
et de l'équipement d'entraînement contre les courants
de roulements dangereux. Les instructions décrites au
chapitre 5.4.1 peuvent être suivies, mais leur efficacité ne
peut être garantie dans tous les cas de figure.
5.5 Câblage, mise à la terre
et CEM
Pour assurer une mise à la terre correcte et garantir la
conformité avec toutes les normes CEM applicables, les
moteurs d'une puissance supérieure à 30 kW doivent
être câblés à l'aide de câbles symétriques blindés et de
presse-étoupe CEM assurant une continuité de masse sur
360°. Pour les moteurs de moindre puissance, l'utilisation
de câbles symétriques blindés est également hautement
recommandée. Procédez à la disposition de mise à la terre
pour toutes les entrées de câble en suivant les instructions
relatives aux presse-étoupes. Torsadez les blindages de
câble dans les faisceaux et connectez la borne/barre
omnibus la plus proche à l'intérieur de la boîte à bornes, à
l'armoire du convertisseur, etc.
Remarque !
Des presse-étoupes appropriés assurant une
continuité de masse sur 360° doivent être utilisés
au niveau de tous les points de raccordement
; par exemple, au niveau du moteur, du
convertisseur, de l'éventuel commutateur de
sécurité, etc.
Pour les moteurs d'une hauteur d'axe supérieure ou égale
à CEI 280, il est nécessaire de procéder à une égalisation
supplémentaire du potentiel entre le châssis du moteur et
l'équipement entraîné, sauf si le moteur et l'équipement
sont montés sur un même socle d'acier. Dans ce cas, la
conductivité haute fréquence de la connexion fournie par le
socle en acier doit être vérifiée, par exemple, en mesurant
la différence de potentiel entre les composants.
De plus amples informations concernant la mise à la
terre et le câblage des variateurs de vitesse peuvent être
consultées dans le manuel "Mise à la terre et câblage du
système d'entraînement" (code : 3AFY 61201998).
5.6 Vitesse de fonctionnement
Pour les vitesses supérieures à la vitesse nominale inscrite
sur la plaque signalétique du moteur ou dans le catalogue
produit correspondant, vérifiez l'absence de dépassement
de la vitesse de rotation la plus élevée autorisée ou de la
vitesse critique de l'ensemble de l'application.
5.7 Dimensionnement du moteur
pour application avec
variateur de vitesse
5.7.1 Généralités
Dans le cas des convertisseurs de fréquence d'ABB,
les moteurs peuvent être dimensionnés en utilisant le
programme de dimensionnement DriveSize d'ABB. L'outil
est téléchargeable sur le site Web d'ABB (www.abb.com/
motors&generators).
Pour les applications fournies avec d'autres convertisseurs,
les moteurs devront être dimensionnés manuellement. Pour
plus d'informations, contactez ABB.
Les courbes de capacité de charge sont basées sur la
tension d'alimentation nominale. Le fonctionnement dans
des conditions de sous-tension ou de surtension peuvent
influencer les performances de l'application.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-49
5.7.2 Dimensionnement avec convertis-
seurs ABB ACS800 et contrôle DTC
Les courbes de capacité de charge présentées dans
les figures 4a - 4d sont valables pour les convertisseurs
ABB ACS800 avec une tension en courant continu non
contrôlée et un contrôle DTC. Les figures présentent
le couple de sortie continu maximum approximatif
des moteurs, en tant que fonction de la fréquence
d'alimentation. Le couple de sortie est fourni en
pourcentage du couple nominal du moteur. Les valeurs
sont fournies à titre indicatif. Les valeurs exactes sont
disponibles sur demande.
Remarque !
La vitesse maximale du moteur ne doit pas être
dépassée !
5.7.3 Dimensionnement avec
convertisseurs ABB ACS550
Les courbes de capacité de charge présentées dans
les figures 5a - 5d sont valables pour les convertisseurs
ABB ACS550. Les figures présentent le couple de sortie
continu maximum approximatif des moteurs, en tant que
fonction de la fréquence d'alimentation. Le couple de sortie
est fourni en tant que pourcentage du couple nominal
du moteur. Les valeurs sont fournies à titre indicatif. Les
valeurs exactes sont disponibles sur demande.
Remarque !
La vitesse maximale du moteur ne doit pas être
dépassée !
5.7.4 Dimensionnement avec d'autres
convertisseurs PWM de source
de tension
Pour les autres convertisseurs qui présentent une tension
en courant continu non contrôlée et une fréquence de
commutation minimale de 3 kHz, les instructions de
dimensionnement de l'ACS550 peuvent être utilisées
comme lignes directrices. Cependant, il faut noter que la
capacité de charge thermique réelle peut également être
inférieure. Veuillez contacter le fabricant du convertisseur
ou le fournisseur de système.
Remarque !
La capacité de charge thermique réelle d'un
moteur peut être inférieure à celle indiquée par
les courbes de capacité de charge de référence.
5.7.5 Surcharges de courte durée
Les moteurs ABB peuvent généralement être surchargés
de façon temporaire, ou bien être exploités de façon
intermittente. La méthode la plus adaptée pour
dimensionner ces applications est d'utiliser l'utilitaire
DriveSize.
5.8 Plaques signalétiques
L'utilisation des moteurs ABB dans des applications à
vitesse variable ne nécessitent généralement pas de
plaques signalétiques supplémentaires et les paramètres
nécessaires pour la mise en service du convertisseur
sont disponibles sur la plaque signalétique principale.
Cependant, dans certaines applications spéciales, les
moteurs peuvent être équipés de plaques signalétiques
supplémentaires pour les applications à vitesse variable.
Ces plaques contiennent les informations suivantes :
- plage de vitesses
- plage de puissances
- plage de tensions et de courants
- type de couple (constant ou quadratique)
- type de convertisseur et fréquence de commutation
minimale requise
5.9 Mise en service de
l'application avec variateur
La mise en service de l'application avec variateur doit
être effectuée conformément aux instructions d'utilisation
du convertisseur de fréquence et en respect des lois et
réglementations. Les exigences et limitations associées à
l'application doivent également être prises en compte.
Tous les paramètres nécessaires au réglage du
convertisseur doivent être associés aux éléments des
plaques signalétiques du moteur. Les paramètres les plus
fréquemment requis sont les suivants :
- Tension nominale du moteur
- Courant nominal du moteur
- Fréquence nominale du moteur
- Vitesse nominale du moteur
- Puissance nominale du moteur
Remarque !
En cas d'absence d'information ou d'imprécision,
n'utilisez le moteur qu'une fois vérifiée l'exactitude
des paramètres !
ABB recommande l'utilisation de l'ensemble des fonction-
nalités proposées par le convertisseur afin d'optimiser la
sécurité de l'application. Les convertisseurs offrent généra-
lement les fonctionnalités suivantes (les noms et disponibili-
té des fonctionnalités dépendent du fabricant et du modèle
de convertisseur) :
- Vitesse minimale
- Vitesse maximale
- Temps d'accélération et de décélération
- Courant maximal
- Couple maximal
- Protection contre les calages
FR-50 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6. Maintenance
AVERTISSEMENT
Même avec le moteur à l'arrêt, la boîte à bornes peut
être sous tension pour les résistances de réchauffage
ou le réchauffage direct des enroulements.
AVERTISSEMENT
La charge du condensateur des moteurs mono-
phasés peut entretenir une tension sur les bornes
d ' a l i m e n t a t i o n , m ê m e s i l e m o t e u r a a t t e i n t l ' a r r ê t .
AVERTISSEMENT
Un moteur sous fonctionnement avec convertisseur
de fréquence peut être alimenté même si le moteur
est à l'arrêt.
6.1 Entretien
1. Vérifiez l'état du moteur à intervalles réguliers, au moins
une fois par an. La fréquence des contrôles dépend, par
exemple, du degré d'humidité de l'air ambiant et des
conditions climatiques spécifiques. La périodicité devra
donc être établie de manière empirique, pour ensuite être
respectée rigoureusement..
2. Le moteur doit toujours être propre et correctement ventilé.
En cas d'utilisation dans un environnement poussiéreux, le
système de ventilation doit être vérifié et nettoyé à intervalles
réguliers.
3. Vérifiez l'état des joints de l'arbre (ex., joint trapézoïdal ou
radial) et remplacez-les au besoin.
4. Vérifiez l'état des raccordements et du montage ainsi que
les vis de fixation.
5. Vérifiez l'état des roulements : bruit anormal, vibrations,
température, aspect de la graisse souillée (utilisation
éventuelle d'un dispositif de type SPM de surveillance
en continu de l'état des roulements et du comportement
vibratoire des machines). Faites spécialement attention
aux roulements lorsque le calcul de la durée de vie estimée
approche de l'échéance.
En cas de signes d'usure, démontez le moteur, vérifiez l'état
des pièces et remplacez les pièces défectueuses. Lors du
remplacement des roulements, les roulements de rechange
doivent être d'un type identique à celui des roulements placés
à l'origine. Les joints de l'arbre doivent être remplacés par des
joints de qualité et caractéristiques identiques aux roulements
d'origine lors du remplacement de ceux ci.
Dans le cas d'un moteur IP 55 et lorsque ce dernier a été livré
avec un bouchon fermé, il est conseillé d'ouvrir périodiquement
les trous de purge afin de s'assurer que le passage pour la
condensation n'est pas bloqué et que la condensation est libre
de s'échapper du moteur. Cette opération doit être effectuée
lorsque le moteur est à l'arrêt et a été préparé pour pouvoir y
effectuer le travail en toute sécurité.
6.1.1 Moteurs en attente
Si le moteur reste en veille sur une longue période, à bord d’un
bateau ou de tout autre environnement en vibration, il convient
de prendre les mesures suivantes :
1. L’arbre doit être tourné régulièrement, toutes les 2 semaines
(à rapporter), en effectuant un démarrage du système. Au
cas où il ne soit pas possible d’effectuer de démarrage
pour une raison quelconque, il faudra tourner l’arbre à la
main afin de lui faire adopter une position différente une
fois par semaine. Les vibrations causées par le reste de
l’équipement du vaisseau entraînent une usure en cratères
au niveau des roulements, que cette mise en marche ou ce
déplacement manuel peut limiter.
2. Le roulement doit être graissé chaque année, à un moment
où l’on fait tourner l’arbre (à rapporter). Si le moteur a été
équipé d’un roulement à rouleaux côté entraînement, il
convient de retirer le verrou de transport avant de faire
tourner l’arbre. Le dispositif d’immobilisation utilisé pour le
transport doit être remonté en cas de transport.
3. Toute vibration doit être évitée, pour éviter qu’un roulement
ne se rompe. Toutes les instructions données dans le
manuel d’instructions du moteur, tant celles concernant
la mise en service que celles de la maintenance, doivent
être suivies également. La garantie ne couvrira pas les
dommages subis par les bobinages et les roulements si ces
instructions n’ont pas été suivies.
6.2 Lubrification
AVERTISSEMENT
Attention à toutes les pièces en rotation !
AVERTISSEMENT
Le lubrifiant peut provoquer une irritation de la
peau et une inflammation des yeux. Respectez
les précautions d'utilisation du fabricant.
Les types de roulements sont spécifiés dans les catalogues
de produits correspondants et sur la plaque signalétique des
moteurs, à l'exception de ceux de faibles hauteurs d'axe.
La fiabilité est un point crucial pour les intervalles de lubrification
des roulements. ABB utilise principalement du principe L
1
(99
% des moteurs sont donc garantis en terme de durée de vie
optimale) pour la lubrification.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-51
6.2.1 Machines avec roulements graissés à vie
Les roulements sont généralement des roulements graissés à
vie de types 1Z, 2Z, 2RS ou équivalents.
En règle générale, une lubrification adéquate pour les tailles
allant jusqu'à 250 peut être obtenue pour la durée suivante,
conformément à L
10
.
Les heures de fonctionnement pour les roulements graissés à
vie à des températures de 25 et 40 °C sont :
Intervalles de graissage en fonction du principe L
10
Hauteur
d'axe Pôles
Heures de
fonctionnement
à 25° C
Heures de
fonctionnement
à 40° C
56-63 2-8 40 000 40 000
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000
132 2 40 000 27 000
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000
Données valides à 50 Hz, pour 60 Hz, réduisez les valeurs
de 20%.
Ces valeurs sont applicables pour les valeurs de charge
autorisées dans le catalogue des produits. En fonction de
l'application et des caractéristiques de charge, reportez-
vous au catalogue des produits correspondant ou
contactez ABB.
Ces intervalles de lubrification seront réduits de moitié pour
les machines à arbre vertical.
6.2.2 Moteurs avec roulements regraissables
Plaque de lubrification et procédure générale de
lubrification
Si la machine est équipée d'une plaque de lubrification,
respectez les valeurs indiquées.
Sur la plaque de lubrification sont définis les intervalles de
graissage pour les roulements, la température ambiante et
la vitesse de rotation.
Lors du premier démarrage ou après une lubrification de
roulement, une hausse de température temporaire peut se
produire pendant environ 10 à 20 heures.
Certains moteurs peuvent être équipés d'un collecteur de
graisse usagée. Consultez les consignes spéciales fournies
avec l'équipement.
A. Lubrification manuelle
Regraissage avec le moteur en marche
Otez le bouchon de l'orifice d'évacuation de la graisse
ou ouvrez la valve de fermeture si le moteur en est doté.
Assurez-vous que le conduit de lubrification est ouvert
Injectez la quantité spécifiée de graisse dans le
roulement.
Faites tourner le moteur pendant 1 à 2 heures pour
évacuer le trop-plein de graisse du roulement. Refermez
les orifices d'évacuation de la graisse si le moteur en est
doté.
Regraissage avec le moteur à l'arrêt
Il est impossible de regraisser les roulements si le moteur
ne tourne pas ; quant à la lubrification, elle peut être opérée
lorsque le moteur est à l'arrêt.
– Dans ce cas, commencez en injectant la moitié de la
quantité de graisse et faites tourner le moteur à vitesse
maximale pendant quelques minutes.
Après avoir arrêté le moteur, injectez le reste de graisse
dans le roulement.
Après avoir fait tourner le moteur pendant 1 à 2 heures,
refermez le bouchon d'orifice d'évacuation de la graisse
ou la valve de fermeture si le moteur en est doté.
B. Lubrification automatique
En cas de lubrification automatique, le bouchon de l'orifice
d'évacuation de la graisse doit être retiré ou la valve de
fermeture doit être ouverte, si le moteur en est doté.
ABB recommande l'utilisation de systèmes
électromécaniques uniquement.
La quantité de graisse par intervalle de lubrification indiquée
dans le tableau doit être multipliée par deux si un système
de regraissage automatique est utilisé.
Pour les moteurs à 2 pôles avec lubrification automatique,
la note relative aux recommandations de lubrification des
moteurs à 2 pôles figurant au paragraphe « Lubrifiants »
doit être observée.
6.2.3 Intervalles de lubrification
et quantités de lubrifiant
En règle générale, une lubrification adéquate pour les
moteurs à roulements regraissables peut être obtenue
pour la durée suivante, conformément à L
1
. Lorsque le
travail doit être effectué à des températures ambiantes
supérieures, veuillez contacter ABB. La formule brute de
conversion des valeurs L
1
en L
10
est : L
10
= 2,7 x L
1
.
Pour les intervalles de lubrification des machines verticales,
les valeurs du tableau ci-dessous doivent être divisées par
deux.
FR-52 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Les intervalles de lubrification sont basés sur une
température de +25°C. Toute augmentation de la
température ambiante augmente d'autant la température
des roulements. Les intervalles seront réduits de moitié
pour chaque augmentation de 15 °C et doublés pour
chaque réduction de 15 °C.
Dans le fonctionnement à vitesse variable (alimentation par
convertisseur de fréquence) il est nécessaire de mesurer
la température du roulement pour l'ensemble de la plage
de fonctionnement. Si la température atteint 80°C, les
intervalles de lubrification doivent être réduits de moitié
pour une augmentation de 15°C dans la température du
roulement. Si le moteur est exploité à vitesses élevées, il est
également possible d'utiliser des graisses grande vitesse,
voir le chapitre 6.2.4.
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser la température maximum de
fonctionnement de la graisse et des roulements
(+110 °C).
La vitesse maximale assignée au moteur ne doit
pas être dépassée.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-53
Intervalles de graissage en fonction du principe L
1
Hauteur
d'axe
Quantité
de graisse
g/
roulement
kW
3600
tr/min
3000
tr/min
kW
1800
tr/min
1500
tr/min
kW
1000
tr/min
kW
500-900
tr/min
Roulements à billes
Intervalles de lubrification en heures de fonctionnement
112 10 toutes 10000 13000 toutes 18000 21000 toutes 25000 toutes 28000
132 15 toutes 9000 11000 toutes 17000 19000 toutes 23000 toutes 26500
160 25 18,5 9000 12000 15 18000 21500 11 24000 toutes 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 toutes 24000
180 30 22 7000 9000 22 15500 18500 15 24000 toutes 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 toutes 24000
200 40 37 5500 8000 30 14500 17500 22 23000 toutes 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 toutes 20000
225 50 45 4000 6500 45 13000 16500 30 22000 toutes 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 toutes 10000
250 60 55 2500 4000 55 9000 11500 37 15000 toutes 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 toutes 7000
280
1)
60 toutes 2000 3500 - - - - - - -
280
1)
60 - - - toutes 8000 10500 toutes 14000 toutes 17000
280 35 toutes 1900 3200 - - - -
280 40 - - toutes 7800 9600 toutes 13900 toutes 15000
315 35 toutes 1900 3200 - - - -
315 55 -
-
toutes 5900 7600 toutes 11800 toutes 12900
355 35 toutes 1900 3200 - - - -
355 70 -
-
toutes 4000 5600 toutes 9600 toutes 10700
400 40 toutes 1500 2700 - - - -
400 85 - - toutes 3200 4700 toutes 8600 toutes 9700
450 40 toutes 1500 2700 - - - -
450 95 - - toutes 2500 3900 toutes 7700 toutes 8700
Roulements à rouleaux
Intervalles de lubrification en heures de fonctionnement
160 25 18,5 4500 6000 15 9000 10500 11 12000 toutes 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 toutes 12000
180 30 22 3500 4500 22 7500 9000 15 12000 toutes 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 toutes 12000
200 40 37 2750 4000 30 7000 8500 22 11500 toutes 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 toutes 10000
225 50 45 2000 3000 45 6500 8000 30 11000 toutes 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 toutes 5000
250 60 55 1000 2000 55 4500 5500 37 7500 toutes 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 toutes 3500
280
1)
60 toutes 1000 1750 - - - - - - -
280
1)
70 - - - toutes 4000 5250 toutes 7000 toutes 8500
280 35 toutes 900 1600 - - - -
280 40 - - toutes 4000 5300 toutes 7000 toutes 8500
315 35 toutes 900 1600 - - - -
315 55
- -
toutes 2900 3800 toutes 5900 toutes 6500
355 35 toutes 900 1600 - - - -
355 70
- -
toutes 2000 2800 toutes 4800 toutes 5400
400 40 toutes - 1300 - - - -
400 85 - - toutes 1600 2400 toutes 4300 toutes 4800
450 40 toutes - 1300 - - - -
450 95 - - toutes 1300 2000 toutes 3800 toutes 4400
1) M3AA
Pour les moteurs M4BP 160 à 250 l'intervalle peut être augmenté de 30% sur un maximum de trois années.
Les valeurs dans le tableau ci-dessus sont également valides pour les hauteurs M4BP 280 à 355.
FR-54 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.4 Lubrifiants
AVERTISSEMENT
Ne mélangez pas différents types de
graisse.
Des lubrifiants non miscibles peuvent
endommager les roulements.
Pour le regraissage, seules les graisses spéciales pour
roulements à billes présentant les propriétés suivantes
doivent être utilisées :
– graisse de qualité supérieure à base de savon lithium
complexe et huile minérale ou huile synthétique (ex. PAO)
– viscosité de l'huile de base entre 100 et 160 cST à 40°C
– consistance (échelle NLGI 1,5–3*)
– Températures d'utilisation: -30°C +120°C, en continu.
*) Pour les moteurs à arbre vertical ou exploités en
ambiance chaude, une consistance supérieure est
préconisée.
Les caractéristiques de la graisse mentionnées ci-dessus
sont applicables si la température ambiante est comprise
entre -30 °C et +55 °C et la température des roulements
inférieure à 110 °C ; si les conditions sont différentes,
veuillez consulter ABB pour en savoir plus concernant la
graisse applicable.
Des graisses aux propriétés énoncées sont proposées par
les principaux fabricants de lubrifiants.
Des additifs sont recommandés, mais une garantie écrite
doit être obtenue auprès du fabricant de lubrifiants,
tout particulièrement pour ce qui concerne les additifs
EP, stipulant que les additifs n'endommagent pas les
roulements ou les propriétés des lubrifiants à la température
de fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Les lubrifiants contenant des additifs EP
sont déconseillés pour les températures de
roulements élevées, en hauteurs d'axe 280–450.
Les graisses hautes performances suivantes peuvent
être utilisées :
- Esso Unirex N2, ou N3 (savon lithium complexe)
- Mobil Mobilith SHC 100 (savon lithium complexe)
- Shell Gadus S5 V 100 2 (savon lithium complexe)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (savon lithium
spécial)
- FAG Arcanol TEMP110 (savon lithium complexe)
- Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(savon lithium spécial)
- Total Multiplex S 2 A (savon lithium spécial)
Remarque!
Pour les machines à 2 pôles tournant à grande
vitesse pour lesquelles le facteur de vitesse est
supérieur à 480 000 (calcul du facteur de vitesse
: Dm x n, où Dm est le diamètre moyen du
roulement en mm et n la vitesse de rotation en
tr/min), vous devez toujours utiliser des graisses
grande vitesse. La graisse grande vitesse est
également utilisée dans les types de moteur
M2CA, M2FA, M2CG et M2FG, hauteur d'axe
355 à 400, machines à deux pôles.
Les graisses suivantes peuvent être utilisées pour les
moteurs en fonte tournant à grande vitesse, sans être
mélangées à des graisses au lithium complexe :
- Klüber Klüber Quiet BQH 72-102
(savon polycarbamide)
- Lubcon Turmogrease PU703 (savon polycarbamide)
Si d'autre lubrifiants sont utilisés :
Vérifiez auprès du fabricant que la qualité correspond
aux lubrifiants mentionnés précédemment. L'intervalle de
lubrification est basé sur les graisses à haute performance
présentées ci-dessus. L'utilisation d'autres graisses peut
réduire l'intervalle.
Si la compatibilité du lubrifiant est incertaine, contactez
ABB.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-55
7. Service après vente
7.1 Pièces détachées
Lors de toute commande de pièces de rechange, vous
devez fournir le numéro de série, la référence complète et
toutes les spécifications du moteur figurant sur sa plaque
signalétique.
Pour plus d'informations, visitez notre site Web www.abb.
com/partsonline.
7.2 Rebobinage
Le rebobinage doit toujours être réalisé dans un atelier
spécialisé.
Les moteurs de désenfumage et autres moteurs spéciaux
ne doivent pas être rebobinés sans avoir au préalable
contacté ABB.
7.3 Roulements
Les roulements du moteur doivent faire l'objet d'une
attention particulière. Ils doivent être démontés avec
un extracteur et remontés à chaud ou avec des outils
appropriés.
Le remplacement des roulements fait l'objet d'une notice à
part, disponible auprès d'ABB.
8. Contraintes d'environnement
8.1 Niveaux sonores
La plupart des moteurs ABB présentent un niveau de
pression acoustique n'excédant pas 82 dB(A) à 50 Hz.
Les valeurs des machines spécifiques figurent dans les
catalogues de produits correspondants. Lorsqu'une
alimentation sinusoïdale de 60 Hz est appliquée, les valeurs
sont d'environ supérieures de 4 dB(A) par rapport aux
valeurs associées à une alimentation de 50 Hz dans les
catalogues de produits.
Pour les niveaux de pression acoustique des moteurs
fonctionnant avec convertisseurs de fréquence, veuillez
contacter ABB.
Le niveau de pression acoustique des machines équipées
de systèmes de refroidissement séparés et des machines
de séries M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/
M3BJ et M2LJ/M3LJ figure dans des notices techniques
particulières.
FR-56 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
9. Dépannage
Ces instructions ne couvrent pas toutes les variantes ou exécutions des machines et ne permettent pas de résoudre tous
les problèmes d'installation, d'exploitation ou de maintenance. Pour toute information complémentaire, nous vous invitons
à contacter votre correspondant ABB.
Tableau de dépannage du moteur
L'entretien et la maintenance du moteur doivent être réalisés par un personnel qualifié disposant des outils et des
instruments adéquats.
PROBLEME ORIGINE INTERVENTION
Le moteur ne
démarre pas
Fusibles fondus Remplacez les fusibles par des éléments de mêmes type et calibre
Déclenchements de surcharge Vérifiez et réinitialisez la surcharge dans le démarreur.
Alimentation électrique inappropriée Vérifiez que l'alimentation fournie correspond aux indications de la
plaque signalétique et du facteur de charge du moteur.
Branchements inappropriés Vérifiez les connexions en vous reportant au schéma qui accompagne
le moteur.
Circuit ouvert dans le bobinage ou
l'interrupteur de commande
Indiqué par un bourdonnement lorsque l'interrupteur est fermé Vérifiez
l'absence de connexion desserrée des câbles.
Vérifiez également que tous les contacts de commande se ferment.
Dysfonctionnement mécanique Vérifiez que le moteur et l'entraînement tournent librement. Vérifiez les
roulements et la lubrification.
Court-circuit au niveau du stator
Mauvaise connexion de la bobine du
stator
Indiqué par des fusibles fondus. Le moteur doit être rebobiné Retirez
les flasques et localisez la défaillance.
Rotor défectueux Vérifiez l'absence de barres et bagues d'extrémité fissurées.
Il se peut que le moteur soit surchargé Réduisez la charge.
Calage du moteur Il se peut qu'une phase soit ouverte Vérifiez l'absence de phase ouverte aux niveau des lignes.
Application erronée Modifiez le type ou la taille. Consultez le fabricant de l'équipement.
Surcharge Réduisez la charge.
Basse tension Assurez-vous que la tension de la plaque signalétique est respectée.
Vérifiez la connexion.
Circuit ouvert Fusibles fondus ; vérifiez le relais de surcharge, le stator et les boutons
poussoirs
Le moteur tourne,
puis ralentit et
s'arrête
Alimentation défectueuse Vérifiez l'absence de connexions desserrées au niveau de la ligne, des
fusibles et de la commande.
Le moteur est
incapable de
parvenir à la vitesse
nominale
Application incorrecte Consultez le fabricant de l'équipement pour le type adéquat.
Tension trop basse au niveau des
bornes du moteur du fait d'une perte
de ligne
Utilisez une tension plus élevée au niveau des bornes du
transformateur ou réduisez la charge Vérifiez les connexions. Vérifiez
que la taille des conducteurs est correcte.
Charge de démarrage trop élevée Vérifiez la charge de démarrage du moteur.
Barres de rotor fissurées ou rotor
desserré
Vérifiez l'absence de fissures à proximité des anneaux. Il se peut qu'un
nouveau rotor soit nécessaire, les réparations étant généralement
provisoires.
Circuit primaire ouvert Identifiez le dysfonctionnement à l'aide d'un appareil d'essai et opérez
la réparation.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-57
PROBLEME ORIGINE INTERVENTION
Le moteur prend trop de
temps à accélérer et/ou
présente un courant trop
élevé
Charge excessive Réduisez la charge.
Basse tension lors du démarrage Vérifiez la présence de résistance élevée. Assurez que la
taille du câble utilisé est correcte.
Rotor à cage d'écureuil défectueux Remplacement par un nouveau rotor.
Application d'une tension trop basse Corrigez l'alimentation.
Sens de rotation erroné Séquence de phases erronée Inversez les connexions au niveau du moteur et du tableau
de commande.
Surchauffe du moteur
lorsqu'il tourne
Surcharge Réduisez la charge.
Il se peut que les ouvertures du châssis
ou de ventilation soit obstruées par des
impuretés, ce qui rend impossible la
bonne ventilation du moteur
Ouvrez les trous de ventilation et vérifiez que l'air passe de
façon continue depuis le moteur.
Possibilité de phase ouverte au niveau du
moteur
Vérifiez que tous les fils sont correctement connectés.
Bobine mise à la terre Le moteur doit être rebobiné
Déséquilibre de tension de borne Vérifiez la présence de câbles, connexions et
transformateurs dysfonctionnels.
Le moteur vibre Désalignement du moteur Réalignez-le.
Support faible Renforcez la base.
Couplage déséquilibré Equilibrez le couplage.
Equipement entraîné déséquilibré Rééquilibrez l'équipement entraîné.
Roulements défectueux Remplacez les roulements.
Roulements désalignés Réparez le moteur.
Poids d'équilibrage mal positionnés Rééquilibrez le moteur.
Contradiction entre l'équilibrage du rotor
et le couplage (demi clavette - clavette)
Rééquilibrez le couplage ou le moteur.
Moteur polyphasé tournant en phase
unique
Vérifiez l'absence de circuit ouvert.
Jeu axial excessif Ajustez le roulement ou ajoutez une cale.
Bruit de raclement Flasque frottant contre le ventilateur ou le
couvercle du ventilateur
Corrigez le positionnement du ventilateur.
Plaque de base desserrée Serrez les boulons de maintien.
Fonctionnement bruyant Passage d'air non uniforme Vérifiez et corrigez les fixations des flasques et des
roulements.
Rotor déséquilibré Rééquilibrez-le.
Roulements chauds Arbre plié ou détendu Redressez ou remplacez l'arbre.
Tension de courroie excessive Réduisez la tension de la courroie.
Poulies trop éloignées de l'épaulement
d'arbre
Rapprochez la poulie du roulement du moteur.
Diamètre de poulie trop petit Utilisez des poulies plus larges.
Désalignement Corrigez l'alignement de l'entraînement.
Quantité de graisse insuffisante Veillez à maintenir la qualité et la quantité de graisse
appropriées dans le roulement.
Détérioration de la graisse ou lubrifiant
contaminé
Vidangez la graisse usagée, nettoyez à fond les roulements
au kérosène et appliquez de la graisse neuve.
Excès de lubrifiant Réduisez la quantité de graisse ; le roulement ne doit être
rempli qu'à moitié.
Roulement surchargé Vérifiez l'alignement, la poussée latérale et la poussée axiale
Bille fissurée ou courses fissurées Remplacez le roulement ; nettoyez d'abord le logement à
fond.
1. Introducción .......................................................................................................................................... 61
1.1 Declaración de conformidad ........................................................................................................... 61
1.2 Validez ............................................................................................................................................ 61
2. Manipulación ......................................................................................................................................... 62
2.1 Comprobación de recepción ........................................................................................................... 62
2.2 Transporte y almacenaje ................................................................................................................. 62
2.3 Elevación ........................................................................................................................................ 62
2.4 Peso de la máquina ........................................................................................................................ 62
3. Instalación y puesta en funcionamiento ............................................................................................. 63
3.1 General ........................................................................................................................................... 63
3.2 Comprobación de la resistencia de aislamiento ............................................................................... 63
3.3 Cimentación .................................................................................................................................... 63
3.4 Equilibrado y montaje de acoplamientos y poleas ........................................................................... 64
3.5 Montaje y alineación del motor ........................................................................................................ 64
3.6 Raíles tensores y accionamiento por correas ................................................................................... 64
3.7 Máquinas con tapones de drenaje para condensación .................................................................... 64
3.8 Cableado y conexiones eléctricas ................................................................................................... 64
3.8.1 Conexiones para distintos métodos de arranque .................................................................. 65
3.8.2 Conexión de elementos auxiliares ........................................................................................ 65
3.9 Bornes y sentido de rotación ........................................................................................................... 65
4. Funcionamiento .................................................................................................................................... 66
4.1 Uso ................................................................................................................................................. 66
4.2 Refrigeración ................................................................................................................................... 66
4.3 Consideraciones de seguridad ........................................................................................................ 66
5. Motores de baja tensión alimentados por variadores de velocidad ................................................ 67
5.1 Introducción .................................................................................................................................... 67
5.2 Aislamiento del devanado ............................................................................................................... 67
5.2.1 Tensiones entre fases ........................................................................................................... 67
5.2.1 Tensiones entre fase y tierra ................................................................................................. 67
5.2.3 Selección del aislamiento del devanado con convertidores ACS550 y ACS800 .................... 67
5.2.4 Selección del aislamiento del devanado con todos los demás convertidores ........................ 67
5.3 Protección térmica de los devanados .............................................................................................. 68
5.4 Corrientes a través de los rodamientos ........................................................................................... 68
5.4.1 Eliminación de las corrientes en los rodamientos
con convertidores ABB ACS550 y ACS800 ......................................................................... 68
5.4.2 Eliminación de las corrientes en los rodamientos
con todos los demás convertidores ..................................................................................... 68
5.5 Cableado, conexión a tierra y compatibilidad electromagnética ....................................................... 68
Motores de baja tensión
Manual de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad
Índice Página
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-59
5.6 Velocidad de funcionamiento .......................................................................................................... 68
5.7 Dimensionamiento del motor para la aplicación con variador de velocidad ...................................... 68
5.7.1 General ................................................................................................................................ 68
5.7.2 Dimensionamiento con convertidores ACS800 de ABB dotados de control DTC ................. 69
5.7.3 Dimensionamiento con convertidores ABB ACS550 ............................................................. 69
5.7.4 Dimensionamiento con otros convertidores de fuente de tensión de tipo PWM .................... 69
5.7.5 Sobrecargas breves ............................................................................................................. 69
5.8 Placas de características ................................................................................................................. 69
5.9 Puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad variable ..................................................... 69
6. Mantenimiento ...................................................................................................................................... 70
6.1 Inspección general .......................................................................................................................... 70
6.1.1 Motores en reposo ................................................................................................................. 70
6.2 Lubricación ..................................................................................................................................... 70
6.2.1 Máquinas con rodamientos lubricados de por vida ............................................................... 70
6.2.2 Motores con rodamientos reengrasables .............................................................................. 71
6.2.3 Intervalos de lubricación y cantidades de grasa .................................................................... 71
6.2.4 Lubricantes .......................................................................................................................... 74
7. Servicio postventa ................................................................................................................................ 75
7.1 Repuestos ...................................................................................................................................... 75
7.2 Rebobinado .................................................................................................................................... 75
7.3 Rodamientos .................................................................................................................................. 75
8. Requisitos medioambientales ............................................................................................................. 75
8.1 Niveles de ruido .............................................................................................................................. 75
9. Solución de problemas ......................................................................................................................... 76
ES-60 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
1. Introducción
¡ATENCIÓN!
Debe seguir estas instrucciones para garantizar una
instalación, un funcionamiento y un mantenimiento
seguros y correctos de la máquina. Cualquiera que
instale, maneje o realice el mantenimiento de la
máquina o los equipos asociados debe tenerlas en
cuenta. La máquina debe ser instalada y utilizada
por personal cualificado y familiarizado con las
normas y las leyes nacionales de seguridad. Ignorar
estas instrucciones puede invalidar todas las
garantías aplicables.
1.1 Declaración de conformidad
Las declaraciones de conformidad en lo relativo a la
Directiva de baja tensión 73/23/CEE enmendada por la
Directiva 93/68/CEE son emitidas separadamente para
cada máquina individual.
La declaración de conformidad también satisface los
requisitos de una declaración de incorporación con
respecto a la Directiva de máquinas 98/37/CEE,
artículo 4.2., Anexo II, subdivisión B
1.2 Validez
Estas instrucciones son válidas para los siguientes tipos
de máquinas eléctricas de ABB, funcionando tanto en el
modo de motor como el de generador.
Serie MT*, MXMA,
Serie M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
Con tamaños de carcasa 56 - 450.
Existe un manual separado para, por ejemplo, los motores
Ex, ‘Motores de baja tensión para áreas peligrosas: Manual
de instalación, manejo y mantenimiento’ (Motores de baja
tensión/Manual para motores Ex).
En el caso de algunos tipos de máquinas, puede requerirse
información adicional debido a sus aplicaciones y/o
consideraciones de diseño especiales.
Existe información adicional para los motores siguientes:
– Motor para caminos de rodillos
– Motores refrigerados por agua
– Motores abiertos
– Motores smoke venting
– Motores freno
Motores para temperaturas ambiente elevadas
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-61
2. Manipulación
2.1 Comprobación de recepción
A su recepción, verifique inmediatamente si el motor
presenta daños externos (por ejemplo en las salidas de eje,
las bridas y las superficies pintadas) y, en tal caso, informe
inmediatamente al agente de ventas correspondiente.
Compruebe los datos de la placa de características,
especialmente la tensión y la conexión del devanado
(estrella o triángulo). El tipo de rodamiento se especifica en
la placa de características de todos los motores, excepto
en los tamaños de carcasa más pequeños.
2.2 Transporte y almacenaje
El motor debe almacenarse siempre en interior (por encima
de los –20 °C), en ambientes secos, sin vibraciones y sin
polvo. Durante el transporte, deben evitarse los golpes,
las caídas y la humedad. En presencia de cualquier otra
situación, póngase en contacto con ABB.
Las superficies mecanizadas sin protección (salidas de eje
y bridas) deben ser tratadas con un anticorrosivo.
Se recomienda hacer girar los ejes periódicamente con la
mano para evitar migraciones de grasa.
Se recomienda el uso de las resistencias anticonden-
sación, si las tiene, para evitar la condensación de agua en
el motor.
El motor no debe ser sometido a vibraciones externas en
reposo, para evitar daños en los rodamientos.
Los motores equipados con rodamientos de rodillos
rodamientos de rodillos y/o de contacto angular de
contacto angular deben llevar un bloqueo durante el
transporte.
2.3 Elevación
Todos los motores ABB con peso superior a los 25 kg
están equipados con cáncamos o argollas de elevación.
A la hora de elevar el motor sólo deben usarse los
cáncamos o las argollas de elevación principales del propio
motor. No deben usarse para elevar el motor si éste está
unido a otros equipos.
No deben usarse los cáncamos de elevación de los
elementos auxiliares (por ejemplo frenos, ventiladores de
refrigeración separados) ni de las cajas de bornes para
elevar el motor.
Dos motores con un mismo tamaño de carcasa pueden
tener centros de gravedad diferentes según su potencia, la
disposición de montaje y los elementos auxiliares.
No deben utilizarse cáncamos de elevación defectuosos.
Antes de la elevación, compruebe que las argollas o los
cáncamos de elevación integrados no presenten ningún
daño.
Debe apretar las argollas antes de la elevación. Si es
necesario, puede ajustar la posición de la argolla, usando
arandelas adecuadas como separadores.
Asegúrese de que utiliza el equipo de elevación adecuado
y que los tamaños de los ganchos son los adecuados para
los cáncamos de elevación.
Tenga cuidado de no dañar los equipos auxiliares ni los
cables que estén conectados al motor.
2.4 Peso de la máquina
El peso total de la máquina puede variar dentro de un
mismo tamaño de carcasa (altura de eje), en función de
la potencia, la disposición de montaje y los elementos
auxiliares.
La tabla siguiente muestra los pesos estimados para las
máquinas en su versión básica, en función del material de
la carcasa.
El peso real de todos los motores ABB, excepto el de los
tamaños de carcasa más pequeños (56 y 63) se indica en
la placa de características.
Tamaño de
carcasa
Aluminio
Peso
kg
Hierro
fundido
Peso
kg
Acero
Peso
kg
Además
para el
freno
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 12 20 8
90 17 30 10
100 25 40 16
112 36 50 20
132 63 90 30
160 95 130 30
180 135 190 45
200 200 275 55
225 265 360 75
250 305 405 75
280 390 800 600 -
315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
ES-62 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3. Instalación y puesta en funcionamiento
ADVERTENCIA
Desconecte y bloquee el motor antes de hacer
cualquier comprobación en él o en el equipo
accionado.
3.1 General
Es necesario comprobar cuidadosamente todos los
valores de la placa de características con el fin de realizar
correctamente la protección y conexión del motor.
ADVERTENCIA
En el caso de los motores montados con el eje
hacia arriba y en los que se espere que pueda
haber agua o líquidos que desciendan por el eje,
el usuario debe tenerlo en cuenta para montar
algún medio capaz de impedirlo.
Retire el bloqueo de transporte si está presente. Gire el eje
con la mano para comprobar que gira sin dificultad, si es
posible.
Motores con rodamientos de rodillos:
Arrancar el motor sin fuerza radial aplicada al eje puede
dañar los rodamientos de los rodillos.
Motores con rodamientos de contacto angular:
Arrancar el motor sin fuerza axial aplicada en la dirección
correcta respecto del eje puede dañar los rodamientos de
contacto angular.
ADVERTENCIA
En el caso de las máquinas dotadas de
rodamientos de contacto angular, la fuerza
axial no debe cambiar de sentido bajo ningún
concepto.
El tipo de rodamiento se especifica en la placa de
características.
Motores con boquillas de engrase:
Al arrancar el motor por primera vez o tras un tiempo
prolongado en el almacén, aplique la cantidad especificada
de grasa.
Para obtener más detalles, consulte la sección “6.2.2
Motores con rodamientos reengrasables”.
3.2 Comprobación de la
resistencia de aislamiento
Mida la resistencia de aislamiento antes de poner el
motor en servicio o cuando se sospeche la existencia de
humedad en el devanado.
ADVERTENCIA
Desconecte y bloquee el motor antes de hacer
cualquier comprobación en él o en el equipo
accionado.
La resistencia de aislamiento, a 25 °C, debe ser superior
al valor de referencia, es decir, 100 M (medidos a una
tensión de 500 ó 1.000 V CC). El valor de la resistencia de
aislamiento se reduce a la mitad por cada aumento de 20
°C en la temperatura ambiente.
ADVERTENCIA
La carcasa del motor debe estar conectada a
tierra y los devanados deben ser descargados
a la carcasa inmediatamente después de cada
medición, para evitar riesgos de descarga
eléctrica.
Si no se alcanza el valor de resistencia indicado, el
devanado está demasiado húmedo y debe secarse al
horno. La temperatura del horno debe ser de 90 °C
durante un periodo de 12 a 16 horas, y posteriormente
105 °C durante un periodo de 6 a 8 horas.
Durante el calentamiento, los tapones de los orificios de
drenaje, si los hay, deben estar retirados. Las válvulas
de cierre, si las hay, deben estar abiertas. Tras el
calentamiento, asegúrese de volver a colocar los tapones.
Incluso si existen tapones de drenaje, se recomienda
desmontar los escudos y las cubiertas de las cajas de
bornes para el proceso de secado.
Normalmente, si la humedad es causada por agua marina,
debe bobinarse de nuevo el motor.
3.3 Cimentación
El usuario final es el único responsable de la preparación
de la cimentación.
Las cimentaciones de metal deben pintarse para evitar la
corrosión.
Las cimentaciones deben ser lisas (consulte la figura
siguiente) y lo suficientemente rígidas para resistir las
posibles fuerzas causadas por cortocircuitos. Deben
diseñarse y dimensionarse adecuadamente para evitar
la transferencia de vibraciones al motor y la aparición de
vibraciones por resonancia.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-63
3.4 Equilibrado y montaje
de acoplamientos y poleas
De serie, el equilibrado del motor ha sido realizado con
media chaveta.
Cuando se equilibra con chaveta entera, el eje lleva una
cinta AMARILLA con la indicación "Balanced with full key"
(Equilibrado con chaveta entera).
En caso de equilibrado sin chaveta, el eje lleva una cinta
AZUL con la indicación "Balanced without key" (Equilibrado
sin chaveta).
Los acoplamientos o las poleas deben ser equilibradas tras
mecanizar los chaveteros. El equilibrado debe ser realizado
de acuerdo con el método de equilibrado especificado
para el motor.
Los acoplamientos y las poleas deben fijarse al eje con
ayuda de equipos y herramientas adecuados que no
dañen los rodamientos, las juntas ni los retenes.
No monte en ningún caso un acoplamiento o una polea
con ayuda de un martillo ni los retire haciendo fuerza con
una palanca contra el cuerpo del motor.
3.5 Montaje y alineación
del motor
Asegúrese de que haya suficiente espacio para que el
aire pueda circular libremente alrededor del motor. Los
requisitos mínimos de espacio libre por detrás de la
cubierta del ventilador del motor aparecen en el catálogo
de productos o en los diagramas de dimensiones
que encontrará en la Web: consulte www.abb.com/
motors&generators.
Una alineación correcta resulta esencial para evitar
vibraciones y averías en los rodamientos y los ejes.
Sujete el motor a la base con los tornillos o pernos
adecuados y utilice placas de suplemento entre la base y
las patas.
¡Atención! La diferencia de
altura no debe superar los ±
0,1 mm con respecto a ningún
otro pie del motor.
Regla
Ubicación de pata
Alinee el motor con los métodos adecuados.
Si corresponde, perfore orificios de posicionamiento y
sujete los pasadores de posicionamiento en su lugar.
Exactitud de montaje de los acoplamientos: compruebe
que la separación b sea inferior a 0,05 mm y que la
diferencia entre a1 y a2 sea también inferior a 0,05 mm.
Consulte la Figura 3.
Vuelva a comprobar la alineación tras el apriete final de los
tornillos o pernos.
No sobrepase los valores de carga permitidos para los
rodamientos e indicados en los catálogos de productos.
3.6 Raíles tensores y
accionamiento por correas
Sujete el motor a los raíles tensores según se muestra en la
Figura 2.
Coloque los raíles tensores horizontalmente al mismo nivel.
Compruebe que el eje de motor quede paralelo al eje del
accionamiento.
Debe tensar las correas de acuerdo con las instrucciones
del proveedor del equipo accionado. Sin embargo, no
sobrepase las fuerzas máximas de la correa (es decir, la
carga radial del rodamiento) indicadas en los catálogos de
producto pertinentes.
ADVERTENCIA
Una tensión excesiva de la correa dañará los
rodamientos y puede provocar daños en el eje.
3.7 Máquinas con tapones de
drenaje para condensación
Compruebe que los orificios y tapones de drenaje queden
orientados hacia abajo.
Las máquinas con tapones de drenaje herméticos de
plástico se suministran con los tapones en la posición
abierta. En ambientes muy polvorientos, todos los orificios
de drenaje deben permanecer cerrados.
3.8 Cableado y conexiones
eléctricas
La caja de bornes de los motores estándar de una sola
velocidad tiene normalmente seis bornes de devanado y
como mínimo un borne de conexión a tierra.
Además del devanado principal y los bornes de conexión
a tierra, la caja de bornes también puede contener
conexiones para termistores, resistencias calefactoras u
otros dispositivos auxiliares.
ES-64 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Para la conexión de todos los cables principales deben
usarse terminales de cable adecuados. Los cables para
los elementos auxiliares pueden conectarse tal cual a sus
bloques de bornes.
Estas máquinas están destinadas únicamente a
instalaciones fijas. Si no se especifica lo contrario, las
roscas de las entradas de cables son métricas. La clase IP
del prensaestopas debe ser al menos la misma que la de
las cajas de bornes.
Las entradas de cable no utilizadas deben cerrarse con
elementos ciegos de acuerdo con la clase IP de la caja de
bornes.
El grado de protección y el diámetro se especifican en los
documentos relativos al prensaestopas.
ADVERTENCIA
Utilice prensaestopas y juntas adecuados en las
entradas de cable, de acuerdo con el tipo y el
diámetro del cable.
En el capítulo 5.5 encontrará información adicional
acerca de los cables y prensaestopas adecuados para
aplicaciones con variador de velocidad.
La conexión a tierra debe llevarse a cabo según la
normativa local antes de conectar el motor a la tensión de
suministro.
Asegúrese de que la protección del motor se corresponde
con las condiciones ambientales y climáticas, p. ej. que no
pueda penetrar agua en el motor ni en las cajas de bornes.
Las juntas de las cajas de bornes deben estar colocadas
correctamente en las ranuras correspondientes, para
garantizar una clase IP correcta.
3.8.1 Conexiones para distintos métodos
de arranque
La caja de bornes de los motores estándar de una sola
velocidad tiene normalmente seis bornes de devanado y
como mínimo un borne de conexión a tierra. Con ello se
permite el uso de los arranques directo y estrella/triángulo.
Consulte la Figura 1.
En el caso de los motores especiales y de dos velocidades,
la conexión, se deben realizar según las instrucciones
indicadas dentro de la caja de bornes o en el manual del
motor.
La tensión y la conexión están indicadas en la placa de
características.
Arranque directo (DOL):
Pueden utilizarse conexiones en Y o D.
Por ejemplo, 690 VY, 400 VD indica una conexión en Y
para 690 V y una conexión en D para 400 V.
Arranque de estrella/triángulo (Y/D):
La tensión de suministro debe ser igual a la tensión nominal
del motor conectado en triángulo.
Retire todos los puentes de la placa de bornes.
Otros métodos de arranque y condiciones de
arranque difíciles:
Si se utilizan otros métodos de arranque, por ejemplo con
un arrancador suave, o si las condiciones del arranque
resultan especialmente difíciles, consulte primero a ABB.
3.8.2 Conexión de elementos auxiliares
Si un motor está equipado con termistores u otros RTDs
(Pt100, relés térmicos, etc.) y dispositivos auxiliares, se
recomienda usarlos y conectarlos de la forma adecuada.
Encontrará los diagramas de conexión para elementos
auxiliares y piezas de conexión en el interior de la caja de
bornes.
La tensión de medida máxima para los termistores es de
2,5 V. La intensidad de medida máxima para el Pt100
es de 5 mA. El uso de una tensión o una intensidad de
medida superiores puede dar lugar a errores en las lecturas
o daños en el sistema.
Los aislamientos de los sensores térmicos del devanado
son de tipo básico. A la hora de conectar los sensores
a sistemas de control, etc., asegúrese de realizar un
aislamiento adecuado. Consulte la norma IEC 60664.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese del nivel de aislamiento del circuito de
termistor. Consulte la norma IEC 60664.
3.9 Bornes y sentido de rotación
El eje gira en el sentido de las agujas del reloj, visto desde
el lado de acople del motor, si la secuencia de fases de
línea a los bornes es L1, L2, L3, como se muestra en la
Figura 1.
Para modificar el sentido de rotación, intercambie dos
conexiones cualesquiera de los cables de suministro.
Si el motor tiene un ventilador unidireccional, asegúrese de
que gire en el mismo sentido que el indicado por la flecha
marcada en el motor.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-65
4. Funcionamiento
4.1 Uso
Estos motores han sido diseñados para las condiciones
siguientes, a no ser que se indique lo contrario en la placa
de características.
- Los límites normales de temperatura ambiente son de -20
°C a 40 °C.
- Altitud máxima 1.000 m sobre el nivel del mar.
- La tolerancia de tensión de suministro es de ±5% y la de
la frecuencia es ±2% de acuerdo con la norma UNE-EN /
IEC 60034-1 (2004).
El motor sólo puede ser usado en las aplicaciones para
las que está destinado. Los valores nominales y las
condiciones de funcionamiento se indican en las placas
de características del motor. Además, se deben respetar
todos los requisitos de este manual y demás instrucciones
relacionadas, además de respetar las normas.
Si se sobrepasan estos límites, se deberían verificar los
datos del motor y los de su diseño. Póngase en contacto
con ABB para más información.
ADVERTENCIA
No tener en cuenta las instrucciones indicadas
o el mantenimiento del aparato puede poner en
peligro la seguridad y con ello impedir el uso de
la máquina.
4.2 Refrigeración
Compruebe que el motor cuenta con un flujo de aire
suficiente. Asegúrese de que ningún objeto cercano ni la
luz solar directa radie calor adicional al motor.
En el caso de los motores montados con brida (por
ejemplo B5, B35, V1), asegúrese de que la construcción
permita un flujo de aire suficiente en la superficie exterior
de la brida.
4.3 Consideraciones
de seguridad
La máquina debe ser instalada y utilizada por personal
cualificado y familiarizado con las normas y las leyes
nacionales de seguridad.
Debe existir el equipamiento de seguridad necesario para
la prevención de accidentes en el lugar de la instalación, y
el lugar de funcionamiento debe respetar la normativa local.
ADVERTENCIA
No realice ningún trabajo en el motor, los cables
de conexión ni accesorios como convertidores
de frecuencia, arrancadores, frenos, cables de
termistor ni resistencias calefactoras en presencia
de tensión.
Puntos a tener en cuenta
1. No pise el motor.
2. La temperatura de la carcasa externa del motor puede
llegar a ser demasiado caliente al tacto durante su
funcionamiento normal y, especialmente, tras una
parada.
3. Algunas aplicaciones especiales del motor requieren
instrucciones específicas (por ejemplo si se utiliza un
convertidor de frecuencia).
4. Tenga cuidado con las partes giratorias del motor.
5. No abra las cajas de bornes mientras haya tensión
aplicada.
ES-66 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5. Motores de baja tensión alimentados
por variadores de velocidad
5.1 Introducción
Esta parte del manual proporciona instrucciones
adicionales para los motores utilizados con alimentación a
través de un convertidor de frecuencia. Las instrucciones
proporcionadas en este manual y en los manuales
respectivos del convertidor de frecuencia elegido deben
respetarse para garantizar la seguridad y la disponibilidad
del motor.
ABB puede necesitar información adicional a la hora
de decidir la idoneidad de tipos de motores concretos
utilizados en aplicaciones especiales o con modificaciones
de diseño especiales.
5.2 Aislamiento del devanado
Los variadores de frecuencia generan esfuerzos de tensión
mayores que la alimentación sinusoidal del devanado del
motor y por ello el aislamiento de devanado del motor,
así como el filtro de la salida del convertidor, deben
dimensionarse de acuerdo con las instrucciones siguientes.
5.2.1 Tensiones entre fases
Los picos de tensión máximos permitidos entre fases,
medidos en los bornes del motor y en función del tiempo
de aumento del impulso pueden verse en la Figura 1.
La curva más alta “Aislamiento especial de ABB”
corresponde a motores con un aislamiento de devanado
especial para el suministro con convertidor de frecuencia,
con código de variante 405.
El “Aislamiento estándar de ABB” corresponde a todos los
demás motores tratados en este manual.
5.2.2 Tensiones entre fase y tierra
Los picos de tensión permitidos entre fase y tierra,
medidos en los bornes del motor, son:
Aislamiento estándar 1.300 V de pico
Aislamiento especial 1.800 V de pico
5.2.3 Selección del aislamiento del devanado
con convertidores ACS550 y ACS800
En el caso de un accionamiento de la serie ACS800 o
ACS550 de ABB con unidad de entrada de diodos (tensión
de CC no controlada), la selección del aislamiento de
devanado y de los filtros puede hacerse de acuerdo con la
tabla siguiente:
Tensión de
alimentación
nominal U
N
del
convertidor
Aislamiento del devanado y
filtros necesarios
U
N
≤ 500 V Aislamiento estándar de ABB
U
N
≤ 600 V Aislamiento estándar de ABB
+ ltros dU/dt
O bien
Aislamiento especial de ABB
(código de variante 405)
U
N
≤ 690 V Aislamiento especial de ABB
(código de variante 405)
Y
ltros dU/dt en la salida del
convertidor
U
N
≤ 690 V
Y
longitud de cable >
150 m
Aislamiento especial de ABB
(código de variante 405)
Para obtener más información sobre el frenado por
resistencias y los convertidores con unidades de suministro
controladas, póngase en contacto con ABB.
5.2.4 Selección del aislamiento del devanado
con todos los demás convertidores
Los esfuerzos de tensión deben quedar por debajo
de los límites aceptados. Póngase en contacto con el
suministrador del sistema para garantizar la seguridad de la
aplicación. La influencia de los posibles filtros debe tenerse
en cuenta a la hora de dimensionar el motor.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-67
5.3 Protección térmica
La mayoría de los motores tratados en este manual están
equipados con termistores PTC en los devanados del
estátor. Se recomienda conectarlos al convertidor de
frecuencia por los medios adecuados. Consulte también el
capítulo 3.8.2.
5.4 Corrientes a través
de los rodamientos
Deben usarse rodamientos aislados o construcciones de
aislamientos aisladas, filtros de modo común y cables y
métodos de conexión a tierra adecuados, de acuerdo con
las instrucciones siguientes:
5.4.1 Eliminación de las corrientes en los
rodamientos en el caso de los conver-
tidores ACS800 y ACS550 de ABB
En caso de un convertidor de frecuencia ACS800 y
ACS550 de ABB con unidad de entrada de diodos, deben
usarse los métodos siguientes para evitar la presencia de
corrientes de rodamiento dañinas en los motores:
Potencia nominal (Pn)
y/o tamaño de carcasa
(IEC)
Medidas preventivas
Pn < 100 kW No se requiere ninguna
acción
Pn 100 kW
O bien
IEC 315 tamaño de
carcasa IEC 355
Rodamiento aislado en
el lado opuesto al acople
Pn 350 kW
O bien
IEC 400 tamaño de
carcasa IEC 450
Rodamiento aislado en
el lado opuesto al acople
Y
Filtro de modo común
en el convertidor
Se recomienda utilizar rodamientos aislados que cuenten
con aros interiores y/o exteriores recubiertos con óxido
de aluminio, o elementos rodantes cerámicos. Los
recubrimientos de óxido de aluminio también deben estar
tratados con un sellante para evitar la penetración de
suciedad y humedad en el recubrimiento poroso. Para
conocer el tipo exacto de aislamiento de los rodamientos,
consulte la placa de características del motor. Se prohíbe
cambiar el tipo de rodamiento o el método de aislamiento
sin la autorización de ABB.
5.4.2 Eliminación de las corrientes
en los rodamientos con todos
los demás convertidores
El usuario es responsable de la protección del motor y
los equipos accionados frente a corrientes dañinas en los
rodamientos. Puede seguir como directriz las instrucciones
del capítulo 5.4.1, pero su eficacia no puede garantizarse
en todos los casos.
5.5 Cableado, conexión
a tierra y compatibilidad
electromagnética
Para ofrecer una conexión a tierra adecuada y garantizar
el cumplimiento de los requisitos de compatibilidad
electromagnética aplicables, los motores de más de 30 kW
deben estar cableados con cables apantallados simétricos
y prensaestopas EMC, es decir, que proporcionen una
conexión equipotencial en los 360°. Para motores más
pequeños, también se recomienda encarecidamente el uso
de cables simétricos y apantallados. Efectúe la conexión a
tierra de 360° en todas las entradas de cables, de la forma
descrita en las instrucciones relativas a los prensaestopas.
Entrelace los apantallamientos de los cables en haces y
conéctelos al borne o barra de bus de conexión a tierra del
interior de la caja de bornes, el armario del convertidor, etc.
¡ATENCIÓN!
Deben usarse prensaestopas adecuados que
proporcionan una conexión equipotencial de 360° en
todos los puntos de terminación, es decir, en el motor,
el convertidor, el posible interruptor de seguridad, etc.
En el caso de los motores con tamaño de carcasa IEC
280 y mayores, se requiere una conexión equipotencial
adicional entre la carcasa del motor y el equipo accionado,
a no ser que los dos estén montados sobre una base
común de acero. En este caso, es necesario comprobar
la conductividad de alta frecuencia de la conexión ofrecida
por la base de acero, por ejemplo midiendo la diferencia de
potencial existente entre los componentes.
Encontrará más información sobre la conexión a tierra y
el cableado de los variadores de velocidad en el manual
“Grounding and cabling of the drive system” (Conexión
a tierra y cableado de un accionamiento, código: 3AFY
61201998).
5.6 Velocidad de funcionamiento
Cuando las velocidades de rotación sean superiores a la
velocidad nominal indicada en la placa de características
del motor o en el catálogo de productos correspondiente,
asegúrese de que no se sobrepase la velocidad de
rotación máxima permitida en el motor, ni la velocidad
crítica de la aplicación en su conjunto.
5.7 Dimensionamiento del motor
para la aplicación
con variador de velocidad
5.7.1 General
En el caso de los convertidores de frecuencia de ABB, los
motores pueden dimensionarse con ayuda del programa
de dimensionamiento DriveSize de ABB. Puede descargar
esta herramienta del sitio Web de ABB (www.abb.com/
motors&generators).
ES-68 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
En el caso de las aplicaciones alimentadas por otros con-
vertidores, los motores deben dimensionarse manual mente.
Para más información, póngase en contacto con ABB.
Las curvas de cargabilidad (o curvas de capacidad de
carga) se basan en la tensión de suministro nominal. El
funcionamiento en condiciones de tensión insuficiente
o sobretensión puede influir en el rendimiento de la
aplicación.
5.7.2 Dimensionamiento con convertidores
ACS800 de ABB dotados
de control DTC
Las curvas de capacidad de carga mostradas en las
Figuras 4a - 4d son válidas para los convertidores ABB
ACS800 con tensión de CC no controlada y control
de DTC. Las figuras muestran el par máximo de salida
continua de los motores en función de la frecuencia de
alimentación. El par de salida se indica como un porcentaje
del par nominal del motor. Los valores son indicativos. Los
valores exactos pueden proporcionarse si así se solicita.
¡ATENCIÓN!
¡No se debe superar la velocidad máxima del motor!
5.7.3 Dimensionamiento
con convertidores ABB ACS550
Las curvas de capacidad de carga mostradas en las
Figuras 5a - 5d son válidas para los convertidores ABB de
la serie ACS550. Las figuras muestran el par máximo de
salida continua de los motores en función de la frecuencia
de alimentación. El par de salida se indica como un
porcentaje del par nominal del motor. Los valores son
indicativos. Los valores exactos pueden proporcionarse si
así se solicita.
¡ATENCIÓN!
¡No se debe superar la velocidad máxima del motor!
5.7.4 Dimensionamiento con otros converti-
dores de fuente de tensión de tipo PWM
En el caso de otros convertidores que tengan tensión
de CC no controlada y una frecuencia de conmutación
mínima de 3 kHz, pueden usarse las instrucciones de
dimensionamiento del ACS550 como directrices, pero
debe recordarse que la capacidad real de carga térmica
puede ser también menor. Póngase en contacto con el
fabricante del convertidor o el suministrador del sistema.
¡ATENCIÓN!
La capacidad de carga térmica real de un motor
puede ser inferior a la mostrada por las curvas
indicativas.
5.7.5 Sobrecargas breves
Normalmente los motores ABB pueden ser sometidos
normalmente a sobrecargas además de poderse usar con
carga intermitente. La forma más cómoda de dimensionar
estas aplicaciones es usar la herramienta DriveSize.
5.8 Placas de características
El uso de motores ABB en aplicaciones con variador
de frecuencia no requiere normalmente placas de
características adicionales y los parámetros necesarios
para la puesta en servicio del convertidor pueden
encontrarse en la placa de características principal. Sin
embargo, en algunas aplicaciones especiales los motores
pueden contar con placas de características adicionales
para las aplicaciones con variador de frecuencia y, en este
caso, contienen la información siguiente:
- Rango de velocidades
- Rango de potencias
- Rango de tensiones e intensidades
- Tipo de par (constante o cuadrático)
- Tipo de convertidor y frecuencia de conmutación mínima
necesaria
5.9 Puesta en funcionamiento
de la aplicación de velocidad
variable
La puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad
variable debe realizarse de acuerdo con las instrucciones
del convertidor de frecuencia y la normativa y regulaciones
locales. También deben tenerse en cuenta los requisitos y
las limitaciones establecidos por la aplicación.
Todos los parámetros necesarios para el ajuste del
convertidor deben ser tomados de las placas de
características del motor. Los parámetros que se necesitan
con más frecuencia son:
- Tensión nominal del motor
- Intensidad nominal del motor
- Frecuencia nominal del motor
- Velocidad nominal del motor
- Potencia nominal del motor
¡ATENCIÓN!
¡Si falta información o es inexacta, no utilice el
motor antes de garantizar que los valores sean los
correctos!
ABB recomienda utilizar todas las características de
protección adecuadas que ofrezca el convertidor para
aumentar la seguridad de la aplicación. Los convertidores
suelen contar con características como las siguientes
(la disponibilidad de estas características y sus nombres
varían según el fabricante y el modelo del convertidor):
- Velocidad mínima
- Velocidad máxima
- Tiempos de aceleración y deceleración
- Intensidad máxima
- Par máximo
- Protección contra pérdida de velocidad
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-69
6. Mantenimiento
ADVERTENCIA
Con el motor parado, el interior de la caja de
bornes puede estar bajo tensión eléctrica para
alimentar las resistencias calefactoras o para el
calentamiento directo del devanado.
ADVERTENCIA
El condensador de los motores monofásicos
puede retener una carga que se presenta a través
de los bornes del motor incluso cuando el motor
estar en reposo.
ADVERTENCIA
Los motores con alimentador con convertidor de
frecuencia pueden recibir alimentación incluso con
el motor en reposo.
6.1 Inspección general
1. Inspeccione el motor a intervalos regulares y al menos una
vez al año. La frecuencia de las comprobaciones depende,
por ejemplo, del nivel de humedad del aire y de las
condiciones climatológicas locales. Puede determinarse
inicialmente de forma experimental y debe ser respetada
estrictamente a partir de ese momento.
2. Mantenga el motor limpio y asegúrese de que el aire
puede fluir libremente. Si se utiliza el motor en un ambiente
polvoriento, es necesario verificar y limpiar periódicamente
el sistema de ventilación.
3. Compruebe el estado de los retenes de eje (por ejemplo,
anillo en V o retén axial) y cámbielos si es necesario.
4. Compruebe el estado de las conexiones y de los tornillos
de montaje y ensamblaje.
5. Compruebe el estado de los rodamientos. Para ello,
escuche para detectar cualquier ruido inusual, mida
las vibraciones, mida la temperatura del rodamiento,
inspeccione la cantidad de grasa consumida o monitoree
los rodamientos mediante un medidor SPM. Preste una
atención especial a los rodamientos si están cerca del fin
de su vida útil nominal calculada.
Cuando aparezcan señales de desgaste, desmonte el motor,
compruebe las piezas y cambie las que sean necesarias.
Al sustituir los rodamientos, los de repuesto deben ser del
mismo tipo que los montados originalmente. Al sustituir los
rodamientos, los retenes de eje deben ser sustituidos por
retenes de la misma calidad y las mismas características que
los originales.
En el caso del motor IP 55 y si el motor ha sido suministrado
con un tapón cerrado, es recomendable abrir periódicamente
los tapones de drenaje para asegurarse de que la salida
de condensación no está bloqueada y permitir así que
la condensación escape del motor. Esta operación debe
hacerse cuando el motor esté parado y se encuentre en un
estado que permita trabajar en él con seguridad.
6.1.1 Motores en reposo
Si el motor permanece en reposo durante periodos
prolongados en un buque o en otro entorno con vibraciones,
se deben tomar las siguientes medidas:
1. El eje debe ser girado regularmente cada 2 semanas
(deberá documentarse) mediante una puesta en marcha
del sistema. En el caso de que la puesta en marcha no
sea posible por algún motivo, al menos es necesario girar
el eje con la mano para conseguir una posición diferente
una vez por semana. Las vibraciones causadas por los
demás equipos del buque pueden provocar picado de los
rodamientos, que debe minimizarse con un funcionamiento
regular o el giro manual.
2. El rodamiento debe engrasarse una vez al año mientras
se hace girar el eje (deberá documentarse). Si el motor ha
sido suministrado con rodamiento de rodillos en el lado
de acople, el bloqueo de transporte debe retirarse antes
de girar el eje. El bloqueo de transporte debe volver a
montarse en caso de transporte.
3. Se deben evitar todas las vibraciones para evitar la avería
del rodamiento. Adicionalmente, deben seguirse todas las
instrucciones del manual de instrucciones del motor en
lo relativo a la puesta en servicio y el mantenimiento. La
garantía no cubrirá los daños en devanados o rodamientos
si no se siguen estas instrucciones.
6.2 Lubricación
ADVERTENCIA
¡Tenga cuidado con todas las partes giratorias!
ADVERTENCIA
La grasa puede causar irritación de la piel e infla-
mación de los ojos. Siga todas las precauciones de
seguridad especificadas por el fabricante.
Los tipos de rodamientos se especifican en los catálogos de
producto correspondiente y en la placa de características de
todos los motores, excepto los mas pequeños.
Los intervalos de lubricación son vitales para la fiabilidad. ABB
sigue fundamentalmente el principio L
1
(es decir, que el 99%
de los motores alcanzarán con certeza su vida útil) para la
lubricación.
6.2.1 Máquinas con rodamientos lubricados
de por vida
Los rodamientos están normalmente lubricados de por vida y
son de los tipos 1Z, 2Z, 2RS o equivalentes.
En los motores hasta el tamaño 250, por regla general la
lubricación es adecuada según el principio L
10
para los valores
de horas de funcionamiento indicados en la tabla de abajo.
ES-70 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Las horas de funcionamiento en los rodamientos lubricados
de por vida con temperaturas ambiente de 25 y 40 °C son:
Intervalos de lubricación según el principio L
10
Tamaño
de
carcasa Polos
Horas de
funcionamiento
a 25 °C
Horas de
funcionamiento
a 40 °C
56-63 2-8 40 000 40 000
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000
132 2 40 000 27 000
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000
Datos válidos a 50 Hz; a 60 Hz, reduzca los valores en un 20%.
Estos valores son válidos para los valores máximos de
carga permitidos, indicados en el catálogo del producto.
Dependiendo de la aplicación y las condiciones de carga,
consulte el catálogo de producto correspondiente o
póngase en contacto con ABB.
Las horas de funcionamiento de los motores verticales se
reducen a la mitad de los valores indicados arriba.
6.2.2 Motores con rodamientos
reengrasables
Placa de información de lubricación e indicaciones
generales de lubricación
Si el motor cuenta con una placa de información de
lubricación, siga los valores indicados.
La placa de información de lubricación puede indicar
valores para los intervalos de reengrase en relación con el
tipo de montaje, la temperatura ambiente y la velocidad de
giro.
Durante la primera puesta en marcha o después de la
lubricación de los rodamientos, puede producirse un
aumento temporal de la temperatura durante un periodo de
10 a 20 horas aproximadamente.
Algunos motores pueden contar con un colector para la
grasa utilizada. Siga las instrucciones especiales del el
equipo.
A. Lubricación manual
Reengrase mientras el motor está en funcionamiento
– Retire el tapón de salida de grasa o abra la válvula de
cierre si dispone de una.
– Asegúrese de que el canal de lubricación esté abierto.
Inyecte la cantidad especificada de grasa hacia el interior
del rodamiento.
Haga funcionar el motor de 1 a 2 horas para garantizar
que el exceso de grasa sea expulsado del rodamiento.
Cierre el tapón de salida de aceite o la válvula de cierre si
dispone de una.
Reengrase mientras el motor está en reposo
Si no es posible engrasar los rodamientos con los motores
en funcionamiento, la lubricación puede ser realizada
mientras el motor está parado.
En este caso, utilice sólo la mitad de la cantidad de
grasa y haga funcionar el motor durante unos minutos a
máxima velocidad.
Cuando el motor se haya detenido, aplique el resto de la
cantidad específica de grasa al rodamiento.
Tras 1 ó 2 horas de funcionamiento, cierre el tapón de
salida de aceite o la válvula de cierre si dispone de una.
B. Lubricación automática
En este caso el tapón de salida de grasa debe permanecer
quitado o dejarse abierta permanentemente la válvula de
cierre, si cuenta con una.
ABB recomienda únicamente el uso de sistemas
electromecánicos.
La cantidad de grasa por intervalo de lubricación indicada
en la tabla debe multiplicarse por cuatro si se utiliza un
sistema de reengrase automático.
Si un motor de 2 polos se reengrasa automáticamente,
aplíquese la nota acerca de las recomendaciones de
lubricantes c para los motores de 2 polos en el capítulo
Lubricantes.
6.2.3 Intervalos de lubricación
y cantidades de grasa
Por regla general se consigue una lubricación adecuada
en los motores con rodamientos reengrasables para la las
horas de funcionamiento que se indican a continuación,
de acuerdo con el principio L
1
. Para entornos con
temperaturas ambiente mayores, póngase en contacto
con ABB. La fórmula para calcular los valores de L
1
aproximados a partir de los valores L
10
es la siguiente: L
1
=
L
10
/2,7.
En los motores verticales, los intervalos de lubricación
deben reducirse a la mitad de los indicados en la tabla
siguiente.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-71
Los intervalos de lubricación se basan en una temperatura
ambiente de +25 °C. Un aumento de la temperatura
ambiente eleva correspondientemente la temperatura de
los rodamientos. Los intervalos deben reducirse a la mitad
en caso de un aumento de 15 °C y pueden doblarse en
caso de una reducción de 15 °C.
En el caso de funcionamiento con velocidad variable (es
decir, alimentación con convertidor de frecuencia) es
necesario medir la temperatura de los rodamientos durante
todo el rango de funcionamiento y, si rebasa los 80 °C,
reducir a la mitad los intervalos de lubricación por cada
incremento de 15 °C en la temperatura de los rodamientos.
Si el motor funciona a altas velocidades, también es posible
utilizar las llamadas grasas de alta velocidad. Consulte el
capítulo 6.2.4.
ADVERTENCIA
No debe sobrepasarse la temperatura máxima de
funcionamiento de la grasa y de los rodamientos,
que es de +110 °C.
No se debe superar la velocidad máxima de
diseño del motor.
ES-72 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Intervalos de lubricación según el principio L
1
Tamaño
de
carcasa
Cantidad
de grasa
g/rodam.
kW
3600
r/min
3000
r/min
kW
1800
r/min
1500
r/min
kW
1000
r/min
kW
500-900
r/min
Rodamientos de bolas
Intervalos de lubricación por horas de funcionamiento
112 10 Todos 10000 13000 Todos 18000 21000 Todos 25000 Todos 28000
132 15 Todos 9000 11000 Todos 17000 19000 Todos 23000 Todos 26500
160 25 18,5 9000 12000 15 18000 21500 11 24000 Todos 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 Todos 24000
180 30 22 7000 9000 22 15500 18500 15 24000 Todos 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 Todos 24000
200 40 37 5500 8000 30 14500 17500 22 23000 Todos 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 Todos 20000
225 50 45 4000 6500 45 13000 16500 30 22000 Todos 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 Todos 10000
250 60 55 2500 4000 55 9000 11500 37 15000 Todos 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 Todos 7000
280
1)
60 Todos 2000 3500 - - - - - - -
280
1)
60 - - - Todos 8000 10500 Todos 14000 Todos 17000
280 35 Todos 1900 3200 - - - -
280 40 - - Todos 7800 9600 Todos 13900 Todos 15000
315 35 Todos 1900 3200 - - - -
315 55 -
-
Todos 5900 7600 Todos 11800 Todos 12900
355 35 Todos 1900 3200 - - - -
355 70 -
-
Todos 4000 5600 Todos 9600 Todos 10700
400 40 Todos 1500 2700 - - - -
400 85 - - Todos 3200 4700 Todos 8600 Todos 9700
450 40 Todos 1500 2700 - - - -
450 95 - - Todos 2500 3900 Todos 7700 Todos 8700
Rodamientos de rodillos
Intervalos de lubricación por horas de funcionamiento
160 25 18,5 4500 6000 15 9000 10500 11 12000 Todos 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 Todos 12000
180 30 22 3500 4500 22 7500 9000 15 12000 Todos 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 Todos 12000
200 40 37 2750 4000 30 7000 8500 22 11500 Todos 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 Todos 10000
225 50 45 2000 3000 45 6500 8000 30 11000 Todos 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 Todos 5000
250 60 55 1000 2000 55 4500 5500 37 7500 Todos 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 Todos 3500
280
1)
60 Todos 1000 1750 - - - - - - -
280
1)
70 - - - Todos 4000 5250 Todos 7000 Todos 8500
280 35 Todos 900 1600 - - - -
280 40 - - Todos 4000 5300 Todos 7000 Todos 8500
315 35 Todos 900 1600 - - - -
315 55
- -
Todos 2900 3800 Todos 5900 Todos 6500
355 35 Todos 900 1600 - - - -
355 70
- -
Todos 2000 2800 Todos 4800 Todos 5400
400 40 Todos - 1300 - - - -
400 85 - - Todos 1600 2400 Todos 4300 Todos 4800
450 40 Todos - 1300 - - - -
450 95 - - Todos 1300 2000 Todos 3800 Todos 4400
1) M3AA
En los motores M4BP de 160 a 250, el intervalo puede aumentarse en un 30%, hasta un máximo de tres años naturales.
Los valores de la tabla anterior también son válidos para los tamaños M4BP de 280 a 355.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-73
6.2.4 Lubricantes
ADVERTENCIA
No mezcle grasas de tipos diferentes.
El uso de lubricantes incompatibles puede
causar a daños en los rodamientos.
Al reengrasar, utilice únicamente grasa especial para
rodamientos de bolas y con las propiedades siguientes:
– Grasa de buena calidad con espesante de complejo
de litio y con aceite de base mineral o de PAO
– Viscosidad del aceite base de 100 a 160 cST a 40 °C
– Grado de consistencia NLGI de 1,5 a 3 *)
– Rango de temperaturas de -30 °C a +120 °C,
servicio continuo.
*) En los motores con montaje vertical o en condiciones
con temperaturas elevadas, se recomienda utilizar el
extremo más alto del rango.
Las especificaciones mencionadas arriba para la grasa
son válidas si la temperatura ambiente está por encima de
los -30 °C o por debajo de los 55 °C, y la temperatura del
rodamiento está por debajo de los 110 °C. De lo contrario,
consulte a ABB acerca de la grasa adecuada.
Los principales fabricantes de lubricantes ofrecen grasa
con las propiedades adecuadas.
Los aditivos están recomendados, pero debe obtenerse
una garantía por escrito del fabricante de lubricantes,
especialmente en el caso de los aditivos EP, de que éstos
no dañarán los rodamientos ni afectarán a las propiedades
de los lubricantes dentro del rango de temperaturas de
funcionamiento.
ADVERTENCIA
No se recomienda utilizar lubricantes con
contenido de aditivos EP en caso de altas
temperaturas de rodamiento en los tamaños de
carcasa del 280 al 450.
Pueden usarse las siguientes grasas de alto
rendimiento:
- Esso Unirex N2 o N3 (base de complejo de litio)
- Mobil Mobilith SHC 100 (base de complejo de litio)
- Shell Gadus S5 V 100 2 (base de complejo de litio)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (base especial de litio)
- FAG Arcanol TEMP110 (base de complejo de litio)
- Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(base especial de litio)
- Total Multiplex S 2 A (base de complejo de litio)
¡ATENCIÓN!
Utilice siempre grasa de alta velocidad para los
motores de 2 polos a alta velocidad cuyo factor
de velocidad sea superior a 480.000 (calculado
como Dm x n, donde Dm = diámetro medio del
rodamiento, mm; n = velocidad de giro, rpm). La
grasa de alta velocidad también se utiliza en los
tipos de motor M2CA, M2FA, M2CG y M2FG de
2 polos con tamaño de carcasa de 355 a 400.
Puede usar las grasas siguientes en los motores de hierro
fundido a alta velocidad, pero no puede mezclarlas con
grasas con complejo de litio:
- Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base de poliurea)
- Lubcon Turmogrease PU703 (base de poliurea)
Si utiliza otros lubricantes:
Confirme con el fabricante que las calidades se
corresponden con las de los lubricantes mencionados
arriba. El intervalo de lubricación se basa en los de las
grasas de alto rendimiento mencionadas arriba. El uso de
otras grasas puede reducir el intervalo.
Si tiene dudas sobre la compatibilidad del lubricante,
póngase en contacto con ABB.
ES-74 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
7. Servicio postventa
7.1 Repuestos
A la hora de pedir piezas de repuesto, es necesario indicar
el número de serie del motor, la designación de tipo
completa y el código de producto, indicados en la placa de
características.
Para obtener más información, visite nuestra página
web:www.abb.com/partsonline.
7.2 Rebobinado
El rebobinado debe ser realizado siempre por un centros
de reparación cualificados.
Ni los motores smoke venting ni otros motores especiales
deben ser rebobinados sin antes ponerse en contacto con
ABB.
7.3 Rodamientos
Se debe prestar una atención especial a los rodamientos.
Deben ser retirados con ayuda de extractores y montarse
con calentamiento o con herramientas especiales para este
fin.
La sustitución de los rodamientos se describe en detalle en
un folleto de instrucciones específico disponible a través de
las oficinas comerciales de ABB.
8. Requisitos medioambientales
8.1 Niveles de ruido
La mayoría de los motores ABB presentan un nivel de
presión sonora que no sobrepasa los 82 dB(A) a 50 Hz.
Los valores de los distintos motores aparecen en los
catálogos de producto pertinentes. Con un suministro
sinusoidal a 60 Hz, los valores son aproximadamente 4
dB(A) superiores respecto de los valores de los catálogos
de producto, que corresponden a 50 Hz.
En cuanto a los niveles de presión sonora con una
alimentación con convertidor de frecuencia, póngase en
contacto con ABB.
Los niveles de presión sonora de todas las máquinas
dotadas de sistemas de refrigeración separados y para
las series M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/
M3BJ y M2LJ/M3LJ se indican en manuales separados
adicionales.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-75
9. Solución de problemas
Estas instrucciones no cubren todos los detalles o variaciones del equipo ni pueden contemplar todas y cada una de las
condiciones posibles que pueden darse en relación con la instalación, el manejo o el mantenimiento. Si fuera necesaria
información adicional, póngase en contacto con la oficina comercial de ABB más cercana.
Tabla de solución de problemas del motor
El servicio técnico y cualquier actividad de solución de problemas del motor deben ser realizados por personas
cualificadas y dotadas de los equipos y herramientas adecuados.
PROBLEMA CAUSA ACCIONES
El motor no
arranca
Fusibles fundidos Sustituya los fusibles por otros del tipo y los valores nominales
adecuados.
La protección de sobrecarga se dispara Compruebe y rearme la protección de sobrecarga en el arrancador.
Alimentación de suministro inadecuada Compruebe si la alimentación de suministro concuerda con la placa
de características y el factor de carga del motor.
Conexiones de línea incorrectas Contraste las conexiones con el diagrama suministrado con el motor.
Circuito abierto en el devanado o el
interruptor de control
Síntoma: un zumbido cuando el interruptor está cerrado. Compruebe
si hay cables mal conectados.
Compruebe también que todos los contactos de control se cierran.
Avería mecánica Compruebe si el motor y el accionamiento giran libremente.
Compruebe los rodamientos y la lubricación.
Cortocircuito en el estátor
Mala conexión de las bobinas del
estátor
Síntoma: se funden los fusibles. Se debe rebobinar el motor. Retire los
escudos y localice el fallo.
Rotor defectuoso Busque barras o anillos de cortocircuito rotos.
Posible sobrecarga del motor Reduzca la carga.
El motor pierde
velocidad
Una fase puede estar abierta Compruebe las líneas para detectar la fase abierta.
Aplicación incorrecta Cambie el tipo o el tamaño. Pregunte al proveedor del equipo.
Sobrecarga Reduzca la carga.
Tensión insuficiente Compruebe que se mantenga la tensión indicada en la placa de
características. Compruebe las conexiones.
Circuito abierto Fusibles fundidos. Compruebe el relé de sobrecarga, el estátor y los
pulsadores.
El motor arranca
pero pierde
velocidad hasta
pararse
Fallo en la alimentación Busque conexiones defectuosas a la línea, a los fusibles y al control.
El motor no
alcanza la
velocidad nominal
prevista
Aplicación incorrecta Consulte proveedor para tipo adecuado.
Tensión insuficiente en los bornes del
motor a causa de una caída de la línea
Utilice una tensión mayor o un transformador o reduzca la carga.
Compruebe las conexiones. Compruebe que los conductores sean
del tamaño correcto.
Carga de arranque excesiva Compruebe la carga de arranque del motor.
Barras de rotor rotas o rotor suelto Busque fisuras cerca de los anillos. Es posible que requiera un nuevo
rotor, dado que las reparaciones sólo son temporales.
Circuito primario abierto Busque la avería con un tester y repárela.
ES-76 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
PROBLEMA CAUSA ACCIONES
El motor tarda demasiado
en acelerar y/o requiere una
intensidad excesiva
Carga excesiva Reduzca la carga.
Tensión insuficiente durante el arranque Compruebe si la resistencia es excesiva. Asegúrese de
utilizar un cable de una sección adecuada.
Rotor de jaula de ardilla defectuoso Reemplace el rotor por uno nuevo.
Tensión aplicada insuficiente Corrija la alimentación de suministro.
Sentido de rotación
incorrecto
Secuencia de fases incorrecta Invierta las conexiones en el motor o en el panel de mandos.
El motor se sobrecalienta
mientras funciona
Sobrecarga Reduzca la carga.
Las aberturas de ventilación puedenestar
obstruidas con suciedad e impedir una
ventilación correcta del motor.
Abra los orificios de ventilación y compruebe que se
produzca un flujo de aire continuo del motor.
El motor puede tener abierta una fase Compruebe si todos los cables están bien conectados.
Bobina con cortocircuito a masa Se debe rebobinar el motor.
Tensión desequilibrada en los bornes Busque cables, conexiones y transformadores defectuosos.
El motor vibra Motor mal alineado Corrija la alineación.
Soporte débil Refuerce la base.
Desequilibrio en el acoplamiento Equilibre el acoplamiento.
Desequilibrio en el equipo accionado Corrija el equilibrio del equipo accionado.
Rodamientos en mal estado Sustituya los rodamientos.
Rodamientos mal alineados Repare el motor.
Pesos de equilibrado desplazados Corrija el equilibrio del motor.
Contradicción entre el equilibrado del
rotor y el del acoplamiento (media chaveta
- chaveta entera)
Reequilibre el acoplamiento o el motor.
Motor polifásico funcionando como
monofásico
Compruebe si existe algún circuito abierto.
Juego axial excesivo Ajuste el rodamiento o añada suplementos.
Ruido de rozaduras Rozamiento del ventilador contra el
escudo o el protector del ventilador
Corrija el montaje del ventilador.
Sujeción incorrecta a la placa de base Apriete los pernos de anclaje.
Funcionamiento ruidoso Entrehierro no uniforme Compruebe y corrija el ajuste de los escudos o del
rodamiento.
Desequilibrio del rotor Corrija el equilibrio del rotor.
Rodamientos
sobrecalentados
Eje doblado o deformado Enderece o sustituya el eje.
Tensión excesiva de la correa Reduzca la tensión de la correa.
Poleas demasiado alejadas del apoyo del
eje
Sitúe la polea más cerca del rodamiento del motor.
Diámetro de polea demasiado pequeño Utilice poleas más grandes.
Mala alineación Corrija el problema realineando la máquina accionada.
Lubricación inadecuada Utilice siempre grasa de la calidad y en la cantidad
adecuadas en el rodamiento.
Deterioro de la grasa o lubricante
contaminado
Elimine la grasa antigua, lave meticulosamente los
rodamientos con queroseno y rellene con grasa nueva.
Exceso de lubricante Reduzca la cantidad de grasa. El rodamiento no debe
llenarse por encima de la mitad de su capacidad.
Rodamiento sobrecargado Compruebe la alineación y la carga lateral y axial.
Bola rota o caminos de rodadura rugosos Sustituya el rodamiento pero limpie primero el alojamiento
meticulosamente.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-77
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-79
1. Introduzione ........................................................................................................................................... 81
1.1 Dichiarazione di conformità ............................................................................................................. 81
1.2 Validità ............................................................................................................................................ 81
2. Gestione ................................................................................................................................................. 82
2.1 Controllo al ricevimento ................................................................................................................... 82
2.2 Trasporto e immagazzinaggio .......................................................................................................... 82
2.3 Sollevamento .................................................................................................................................. 82
2.4 Peso della macchina ....................................................................................................................... 82
3. Installazione e messa in servizio ......................................................................................................... 83
3.1 Informazioni generali ....................................................................................................................... 83
3.2 Controllo della resistenza d'isolamento ............................................................................................ 83
3.3 Fondazione ..................................................................................................................................... 83
3.4 Bilanciamento e montaggio di semigiunti e pulegge ........................................................................ 84
3.5 Montaggio e allineamento del motore .............................................................................................. 84
3.6 Slitte tendicinghia e accoppiamenti a cinghia ................................................................................... 84
3.7 Macchine con tappi di scarico della condensa ................................................................................ 84
3.8 Cablaggio e collegamenti elettrici .................................................................................................... 84
3.8.1 Collegamenti per diversi metodi di avviamento ..................................................................... 85
3.8.2 Collegamenti di dispositivi ausiliari ........................................................................................ 85
3.9 Terminali e senso di rotazione .......................................................................................................... 85
4. Condizioni di funzionamento ............................................................................................................... 86
4.1 Utilizzo ............................................................................................................................................ 86
4.2 Raffreddamento .............................................................................................................................. 86
4.3 Considerazioni riguardanti la sicurezza ............................................................................................ 86
5. Motori a bassa tensione in funzionamento a velocità variabile ....................................................... 87
5.1 Introduzione .................................................................................................................................... 87
5.2 Isolamento dell'avvolgimento .......................................................................................................... 87
5.2.1 Tensioni da fase a fase ......................................................................................................... 87
5.2.2 Tensioni da fase a terra ........................................................................................................ 87
5.2.3 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per convertitori ACS550 e ACS800 .................. 87
5.2.4 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per tutti gli altri convertitori ................................ 87
5.3 Protezione termica degli avvolgimenti ...............................................................................................87
5.4 Correnti nei cuscinetti ...................................................................................................................... 88
5.4.1 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con convertitori ABB ACS550 e ACS800 ............... 88
5.4.2 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con tutti gli altri convertitori ..................................... 88
5.5 Cablaggio, messa a terra ed EMC ................................................................................................... 88
5.6 Velocità operativa ............................................................................................................................ 88
Motori a bassa tensione
Manuale d'installazione, funzionamento e manutenzione
Sommario Pagina
IT-80 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.7 Dimensionamento del motore per applicazioni a velocità variabile ................................................... 88
5.7.1 Informazioni generali ............................................................................................................ 88
5.7.2 Dimensionamento con convertitori ABB ACS800 e controllo DTC ........................................ 88
5.7.3 Dimensionamento con convertitori ABB ACS550 ................................................................. 89
5.7.4 Dimensionamento con convertitori tipo PWM e altre fonti di tensione ................................... 89
5.7.5 Sovraccarichi di breve periodo ............................................................................................. 89
5.8 Dati nominali riportati sulle targhette ................................................................................................ 89
5.9 Messa in servizio per applicazioni a velocità variabile ....................................................................... 89
6. Manutenzione ........................................................................................................................................ 90
6.1 Ispezione generale .......................................................................................................................... 90
6.1.1 Motori in standby .....................................................................................................................90
6.2 Lubrificazione ........................................................................................................................................... 90
6.2.1 Macchine con cuscinetti lubrificati a vita ............................................................................... 91
6.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili .......................................................................................... 91
6.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione ....................................................................................... 91
6.2.4 Lubrificanti ........................................................................................................................... 94
7. Assistenza postvendita ........................................................................................................................ 95
7.1 Parti di ricambio .............................................................................................................................. 95
7.2 Riavvolgimento ................................................................................................................................ 95
7.3 Cuscinetti ........................................................................................................................................ 95
8. Requisiti ambientali .............................................................................................................................. 95
8.1 Livelli di rumorosità .......................................................................................................................... 95
9. Risoluzione dei problemi ...................................................................................................................... 96
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-81
1. Introduzione
NOTA
Le presenti istruzioni garantiscono la sicurezza e
la correttezza dell'installazione, del funzionamento
e della manutenzione della macchina. Tutto
il personale addetto all'installazione, al
funzionamento e alla manutenzione della macchina
o delle apparecchiature associate deve essere
a conoscenza di tali istruzioni. La macchina
deve essere installata e utilizzata da personale
qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di
sicurezza indicati dalle normative nazionali vigenti.
L'inosservanza di queste istruzioni rende tutte le
garanzie applicabili nulle.
1.1 Dichiarazione di conformità
Le dichiarazioni di conformità alla Direttiva Bassa Tensione
73/23/EEC emendata dalla Direttiva 93/68/EEC vengono
fornite separatamente con le singole macchine.
La Dichiarazione di conformità soddisfa inoltre i requisiti di
un Certificato di incorporazione nel rispetto della Direttiva
Macchine 98/37/CE, Art. 4.2, Allegato II, punto B.
1.2 Validità
Queste istruzioni sono valide per i seguenti tipi di macchine
elettriche ABB, utilizzate sia come motore che come
generatore.
serie MT*, MXMA,
serie M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
grandezze carcassa 56 - 450.
È disponibile un manuale specifico per i motori Ex,
"Manuale per i motori a bassa tensione per aree pericolose:
Manuale d'installazione, funzionamento e manutenzione"
(Low Voltage Motors/Manual for Ex-motors).
Informazioni aggiuntive potrebbero essere richieste per
alcune macchine con applicazioni e/o con progettazioni
particolari.
Sono disponibili informazioni aggiuntive per i motori
seguenti:
– motori per vie a rulli
– motori raffreddati ad acqua
– motori protetti
– motori per aspirazione fumi
– motori autofrenanti
motori per temperature ambiente elevate
IT-82 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
2. Gestione
2.1 Controllo al ricevimento
Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento per
verificare che non abbia subito danni durante il trasporto,
ad esempio alle estremità dell'albero e sulle superfici
verniciate. Se si dovessero riscontrare danni, contestarli
subito allo spedizioniere.
Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla targhetta,
in particolare tensione e tipo di collegamento (a stella o a
triangolo). Ad eccezione delle grandezze più piccole, il tipo
di cuscinetto è specificato sulla targhetta con i dati nominali
di tutti i motori.
2.2 Trasporto e immagazzinaggio
Il motore dovrà sempre essere immagazzinato in luogo
coperto (temperatura superiore a -20°C), asciutto, privo
di vibrazioni e di polvere. Durante il trasporto, evitare urti,
cadute e umidità. In condizioni diverse, contattare ABB.
Le superfici lavorate non protette (flange ed estremità
dell'albero) devono essere trattate con prodotti
anticorrosivi.
L'albero deve essere ruotato a mano periodicamente per
prevenire migrazioni di lubrificante.
Si consiglia di utilizzare le resistenze anticondensa, se
montate, per evitare formazione di condensa nel motore.
Da fermo, il motore non deve essere sottoposto a vibrazioni
esterne, per evitare danni ai cuscinetti.
I motori provvisti di cuscinetti a rulli cilindrici e/o a contatto
angolare devono essere bloccati durante il trasporto.
2.3 Sollevamento
Tutti i motori ABB pesanti più di 25 kg sono dotati di golfari
di sollevamento.
Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i golfari
di sollevamento principali, che non devono invece essere
utilizzati per sollevare il motore quando è collegato ad altre
apparecchiature.
I golfari per le apparecchiature ausiliarie, quali freni e ventole
di raffreddamento separate, o scatole morsetti, non devono
essere utilizzati per sollevare il motore.
Il baricentro di motori con la stessa altezza d'asse può
variare in funzione della diversa potenza, delle disposizioni
per il montaggio e delle apparecchiature ausiliarie.
I golfari danneggiati non devono essere utilizzati. Prima di
sollevare il motore assicurarsi che i golfari di sollevamento
non siano danneggiati.
I golfari di sollevamento devono essere serrati prima
dell'utilizzo. Se necessario, la posizione dei golfari di
sollevamento può essere regolata utilizzando rondelle
idonee come distanziali.
Assicurarsi che vengano utilizzate apparecchiature di
sollevamento appropriate e che le dimensioni dei ganci di
sollevamento siano adatte ai golfari.
Fare attenzione a non danneggiare le apparecchiature
ausiliarie e i cavi collegati al motore.
2.4 Peso della macchina
Il peso complessivo di una macchina avente la stessa
altezza d'asse può variare in funzione della potenza,
della disposizione di montaggio e delle apparecchiature
ausiliarie.
La seguente tabella indica i pesi massimi stimati per
macchine standard in funzione del tipo di materiale usato
per la carcassa.
Ad eccezione delle grandezze più piccole (56 e 63), il peso
dei motori ABB è specificato sulla targhetta con i dati
nominali.
Grandezza
carcassa
Alluminio
Peso
kg
Ghisa
Peso
kg
Acciaio
Peso
kg
Agg.
per freno
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 12 20 8
90 17 30 10
100 25 40 16
112 36 50 20
132 63 90 30
160 95 130 30
180 135 190 45
200 200 275 55
225 265 360 75
250 305 405 75
280 390 800 600 -
315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-83
3. Installazione e messa in servizio
AVVERTENZA
Scollegare il motore prima di operare su di esso o
sull'apparecchiatura azionata.
3.1 Informazioni generali
Tutti i dati nominali inerenti alla certificazione devono essere
controllati accuratamente per garantire che protezione del
motore e collegamento siano adeguati.
AVVERTENZA
Per i motori montati con l'albero rivolto verso l'alto,
in cui si prevede la discesa di acqua o liquidi lungo
l'albero, l'utente deve prendere in considerazione la
predisposizione di mezzi per impedirla.
Rimuovere eventuali blocchi per il trasporto. Far girare a
mano l'albero per verificare che ruoti liberamente.
Motori dotati di cuscinetti a rulli:
Il funzionamento del motore in assenza di spinte radiali
applicate all'albero potrebbe danneggiare il cuscinetto a rulli.
Motori dotati di cuscinetto a contatto angolare:
Il funzionamento del motore in assenza di spinte assiali
applicate all'albero nella direzione corretta potrebbe
danneggiare il cuscinetto a contatto angolare
AVVERTENZA
Per le macchine con cuscinetti a contatto
angolare la forza assiale non deve cambiare
direzione per nessun motivo.
I tipi di cuscinetto sono indicati sulla targhetta del motore.
Motori dotati di ingrassatori:
Al primo avviamento del motore, oppure dopo un lungo
periodo di fermo, applicare la quantità di grasso specificata.
Per ulteriori informazioni, vedere la sezione "6.2.2 Motori
con cuscinetti ingrassabili".
3.2 Controllo della resistenza
d'isolamento
Controllare la resistenza d'isolamento prima della messa
in servizio e quando si sospetti una formazione di umidità
negli avvolgimenti.
AVVERTENZA
Scollegare il motore prima di operare su di esso o
sull'apparecchiatura azionata.
La resistenza d'isolamento, corretta a 25°, deve superare
il valore di riferimento, ovvero: 100 M (misurati con
500 o 1000 V CC). Il valore della resistenza d'isolamento
viene dimezzato ogni 20°C di aumento della temperatura
ambiente.
AVVERTENZA
La carcassa del motore deve essere collegata a
terra e gli avvolgimenti devono essere scaricati
immediatamente dopo ogni misurazione per
evitare rischi di shock elettrici.
Se il valore di riferimento della resistenza d'isolamento non
viene raggiunto, l'avvolgimento è troppo umido e deve
essere asciugato in forno. La temperatura del forno deve
essere di 90°C per 12-16 ore e successivamente di 105°C
per 6-8 ore.
Gli eventuali tappi dei fori di scarico e le eventuali valvole di
chiusura devono essere rimossi durante il riscaldamento.
Dopo tale operazione assicurarsi che i tappi vengano
riposizionati. Anche se i tappi di scarico sono montati, si
consiglia di smontare gli scudi e i coperchi delle scatole
morsetti prima del processo di asciugatura.
Gli avvolgimenti impregnati di acqua di mare devono
solitamente essere rifatti.
3.3 Fondazione
L'utente finale ha la piena responsabilità per la
preparazione della fondazione.
Le fondazioni metalliche devono essere verniciate per
evitare la corrosione.
Le fondazioni devono essere in piano e sufficientemente
rigide per supportare eventuali sollecitazioni da corto
circuito. Devono essere progettate e dimensionate in
modo da evitare il trasferimento di vibrazioni al motore e
l'insorgere di vibrazioni dovute a risonanza.
IT-84 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3.4 Bilanciamento e montaggio
di semigiunti e pulegge
Come standard, il bilanciamento del motore è stato
effettuato utilizzando una mezza chiavetta
In caso di bilanciamento con chiavetta intera, sull'albero è
applicato un nastro GIALLO con la dicitura "Balanced with
full key" (Bilanciato con chiavetta intera).
In caso di bilanciamento senza chiavetta, sull'albero è
applicato un nastro BLU con la dicitura "Balanced without
key" (Bilanciato senza chiavetta).
Semigiunti o pulegge devono essere bilanciati dopo la
lavorazione delle sedi delle chiavette. Il bilanciamento deve
essere eseguito con lo stesso metodo specificato per il
motore.
Semigiunti e pulegge devono essere montati sull'albero
utilizzando esclusivamente attrezzature e utensili che non
danneggino i cuscinetti e le tenute.
Non montare mai semigiunti o pulegge utilizzando un
martello, né rimuoverli utilizzando una leva infulcrata contro
il corpo del motore.
3.5 Montaggio e allineamento
del motore
Assicurarsi che attorno al motore vi sia spazio sufficiente
a garantire la circolazione dell'aria. Per informazioni sui
requisiti minimi di spazio libero dietro al coperchio della
ventola del motore, consultare il catalogo prodotti o i
disegni con quote reperibili sul Web: vedere www.abb.com/
motors&generators.
Un corretto allineamento è indispensabile per prevenire
guasti ai cuscinetti, vibrazioni e possibili rotture dell'albero.
Montare il motore sulla fondazione utilizzando bulloni o viti
prigioniere idonee e inserire degli spessori tra la fondazione
e i piedi.
Allineare il motore utilizzando metodi idonei.
Se possibile, praticare dei fori per le spine di centraggio e
fissare le spine nella posizione corretta.
Precisione di montaggio di un semigiunto: controllare che il
gioco b sia minore di 0,05 mm e che la differenza tra a1 e
a2 sia anch'essa minore di 0,05 mm. Vedere la Figura 3.
Ricontrollare l'allineamento dopo il serraggio finale dei
bulloni o delle viti prigioniere.
Non superare i valori di carico ammessi per i cuscinetti e
riportati sui cataloghi dei prodotti.
3.6 Slitte tendicinghia e
accoppiamenti a cinghia
Assicurare il motore alle slitte tendicinghia come indicato in
Figura 2.
Collocare le slitte tendicinghia orizzontalmente sullo stesso
piano.
Controllare che l'albero motore sia parallelo all'albero di
comando.
Mettere in tensione le cinghie secondo le istruzioni del
fornitore dell'apparecchiatura azionata. Non superare le
tensioni di cinghia massime (ovvero i carichi radiali sui
cuscinetti) indicate nei relativi cataloghi prodotto.
AVVERTENZA
Un'eccessiva tensione delle cinghie danneggia i
cuscinetti e può causare una rottura dell'albero.
3.7 Macchine con tappi di scarico
della condensa
Controllare che i fori di scarico e i tappi siano rivolti verso il
basso.
Le macchine dotate di tappi di scarico in plastica sigillabili
sono fornite con i tappi in posizione aperta. In ambienti
polverosi, tutti i fori di scarico devono essere chiusi.
3.8 Cablaggio e collegamenti
elettrici
La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola
contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e
almeno un morsetto di terra.
Oltre ai terminali dell'avvolgimento principale e ai morsetti
di terra, la scatola morsetti può contenere i collegamenti
per termistori, resistenze anticondensa o altri dispositivi
ausiliari.
Per il collegamento di tutti i cavi principali devono essere
utilizzati capicorda idonei. I cavi per i dispositivi ausiliari
possono essere direttamente collegati ai relativi terminali.
Nota La differenza di altezza
tra i piedi del motore non deve
superare ± 0,1mm.
Posizione del piede
Livella
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-85
Le macchine sono destinate solo a installazioni fisse.
Salvo diversa indicazione, le filettature di ingresso dei cavi
sono espresse in unità metriche. La classe di protezione
e la classe IP dei pressacavi devono essere almeno pari a
quelle delle scatole morsetti.
Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con
appositi tappi aventi la stessa classe di protezione e classe
IP della scatola morsetti.
Il grado di protezione e il diametro sono specificati nella
documentazione relativa ai pressacavi.
AVVERTENZA
Per gli ingressi cavi, utilizzare pressacavi e
tenute conformi al tipo di protezione e al tipo e al
diametro del cavo.
Per ulteriori informazioni su cavi e pressacavi adatti alle
applicazioni a velocità variabile, vedere il capitolo 5.5.
La messa a terra deve essere eseguita in accordo
alle normative locali prima di collegare il motore
all'alimentazione di rete.
Assicurarsi che il grado di protezione del motore sia
adatto alle condizioni ambientali e climatiche; ad esempio,
assicurarsi che non possa entrare acqua all'interno del
motore o delle scatole morsetti.
Le tenute delle scatole morsetti devono essere inserite
correttamente nelle rispettive sedi al fine di assicurare la
classe IP corretta.
3.8.1 Collegamenti per diversi metodi
di avviamento
La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola
contiene normalmente sei terminali dell'avvolgimento e
almeno un morsetto di terra. In questo modo è possibile
realizzare l'avviamento DOL o Y/D. Vedere la Figura 1.
Per i motori speciali o a due velocità, seguire attentamente
le istruzioni di collegamento presenti all'interno della scatola
morsetti o nel manuale del motore.
La tensione e il tipo di collegamento sono indicati sulla
targhetta del motore.
Avviamento diretto da rete (DOL):
È possibile utilizzare collegamenti a stella (Y) o a triangolo
(D).
Ad esempio, 690 VY, 400 VD indica un collegamento a
stella (Y) per 690 V e a triangolo (D) per 400 V.
Avviamento a stella/triangolo (Y/D):
Quando si utilizza un collegamento a triangolo, la tensione
di alimentazione deve essere uguale alla tensione nominale
del motore.
Togliere tutte le piastrine di collegamento dai terminali.
Altri metodi di avviamento e condizioni di avviamento
difficili:
Consultare ABB nel caso siano previsti altri tipi di
avviamento, ad esempio tramite soft starter o quando le
condizioni di avviamento sono particolarmente difficili.
3.8.2 Collegamenti di dispositivi ausiliari
Se un motore è dotato di termistori o altri RTD (Pt100,
relè termici e così via) e dispositivi ausiliari, è consigliabile
che vengano utilizzati e collegati nei modi appropriati.
Gli schemi di collegamento per gli elementi ausiliari e i
componenti di collegamento di si trovano all'interno della
scatola morsetti.
La tensione di misurazione massima per i termistori è 2,5
V. La corrente di misurazione massima per Pt100 è 5 mA.
L'utilizzo di tensione o corrente di misurazione maggiore
può determinare errori nella lettura o danneggiare il
sistema.
Gli isolamenti dei sensori termici dell'avvolgimento sono di
tipo base. Durante il collegamento dei sensori a sistemi di
controllo e così via, accertarsi che l'isolamento sia corretto,
vedere IEC 60664.
NOTA
Verificare il livello di isolamento o l'isolamento del
circuito termistore, vedere IEC 60664.
3.9 Terminali e senso di rotazione
L'albero ruota in senso orario visto dal lato comando
quando la sequenza di fase L1, L2, L3 è collegata ai
terminali come illustrato nella Figura 1.
Per invertire il senso di rotazione, scambiare tra loro i
collegamenti di due cavi di alimentazione qualsiasi.
Se il motore ha una ventola unidirezionale, controllare che
ruoti nello stesso senso indicato dalla freccia posta sul
motore.
IT-86 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
4. Condizioni di funzionamento
4.1 Utilizzo
Salvo diversa indicazione nella targhetta dei dati nominali, i
motori sono progettati per le condizioni ambientali seguenti.
- Gamma di temperatura ambiente tra -20°C e +40°C.
- Altitudine massima 1.000 m sul livello del mare.
- Tolleranza per la tensione di alimentazione ±5% e per la
frequenza ±2% in conformità a EN / IEC 60034-1 (2004).
Il motore può essere utilizzato solo nelle applicazioni per
le quali è stato progettato. I valori nominali e le condizioni
operative sono indicati sulle targhette del motore. Inoltre,
devono essere rispettati tutti i requisiti indicati nel presente
manuale e in altre istruzioni e standard correlati.
Se tali limiti vengono superati, è necessario controllare i dati
del motore e le caratteristiche di costruzione. Per ulteriori
informazioni, contattare ABB.
AVVERTENZA
L'inosservanza delle istruzioni o la mancata
manutenzione dell'apparecchiatura può
compromettere la sicurezza e quindi impedire
l'utilizzo della macchina.
4.2 Raffreddamento
Controllare che il motore sia sufficientemente areato.
Assicurarsi che oggetti vicini o l'azione diretta del sole non
irradino calore aggiuntivo al motore.
Per i motori montati su flangia (ad esempio B5, B35, V1),
assicurarsi che la costruzione sia tale da consentire un
flusso di aria sufficiente sulla superficie esterna della flangia.
4.3 Considerazioni riguardanti
la sicurezza
La macchina deve essere installata e utilizzata da personale
qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di sicurezza
indicati dalle normative nazionali vigenti.
Le attrezzature antinfortunistiche necessarie alla
prevenzione di incidenti durante il montaggio e il
funzionamento del motore sull'impianto, devono essere in
accordo alle regole antinfortunistiche vigenti nel paese.
AVVERTENZA
Non eseguire interventi sul motore, sui cavi di
collegamento o su accessori come convertitori
di frequenza, starter, freni, cavi di termistori o
resistenze anticondensa quando è presente
tensione.
Istruzioni da osservare
1. Non salire sul motore.
2. La temperatura della carcassa del motore può risultare
estremamente calda al contatto della mano durante
il normale funzionamento e in particolare dopo lo
spegnimento
3. Alcune applicazioni speciali richiedono istruzioni
speciali (ad esempio alimentazione a mezzo
convertitore di frequenza).
4. Prestare attenzione a tutte le parti in rotazione del
motore.
5. Non aprire le scatole morsetti mentre l'alimentazione è
attiva.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-87
5. Motori a bassa tensione in funzionamento
a velocità variabile
5.1 Introduzione
In questa sezione del manuale vengono fornite istruzioni
aggiuntive per i motori utilizzati con alimentazione a mezzo
convertitore di frequenza. Seguire attentamente le seguenti
istruzioni fornite nel presente manuale e nel manuale del
convertitore di frequenza selezionato per assicurare la
sicurezza e la disponibilità del motore.
Informazioni aggiuntive possono essere richieste da ABB
per stabilire l'idoneità di determinati tipi di macchine
utilizzate in applicazioni e/o con modifiche progettuali
speciali.
5.2 Isolamento dell'avvolgimento
Gli azionamenti a velocità variabile provocano maggiori
sollecitazioni di tensione rispetto all'alimentazione
sinusoidale sull'avvolgimento del motore e pertanto è
necessario dimensionare l'isolamento dell'avvolgimento
del motore e il filtro in corrispondenza dell'uscita del
convertitore in base alle istruzioni riportate di seguito.
5.2.1 Tensioni da fase a fase
I picchi di tensione da fase a fase massimi ammessi
ai morsetti del motore in funzione del tempo di salita
dell'impulso sono illustrati nella Figura 1.
La curva più alta, "Isolamento speciale ABB", si applica
ai motori con isolamento dell'avvolgimento speciale per
alimentazione con convertitore di frequenza, codice
variante 405.
"Isolamento standard ABB" si applica a tutti gli altri motori
trattati nel presente manuale.
5.2.2 Tensioni da fase a terra
I picchi di tensione da fase a terra ammessi ai morsetti del
motore sono:
Isolamento standard: picco di 1300 V
Isolamento speciale: picco di 1800 V
5.2.3 Selezione dell'isolamento
dell'avvolgi-mento per convertitori
ACS550 e ACS800
Per azionamenti singoli ABB serie ACS800 e ACS550 con
unità di alimentazione a diodi (tensione CC non controllata),
la selezione dell'isolamento dell'avvolgimento e dei filtri può
essere effettuata in base alla tabella seguente:
Tensione di
alimentazione
nominale U
N
del
convertitore
Isolamento
dell'avvolgimento
e filtri richiesti
U
N
≤ 500 V Isolamento standard ABB
U
N
≤ 600 V Isolamento standard ABB
+ ltri dU/dt
OPPURE
Isolamento speciale ABB
(codice variante 405)
U
N
≤ 690 V Isolamento speciale ABB
(codice variante 405)
E
ltri dU/dt sull'uscita del
convertitore
U
N
≤ 690 V
E
lunghezza cavo >
150 m
Isolamento speciale ABB
(codice variante 405)
Per ulteriori informazioni sulla resistenza di frenatura e sui
convertitori con alimentatore controllato, contattare ABB.
5.2.4 Selezione dell'isolamento
dell'avvolgimento per
tutti gli altri convertitori
Lo sforzo di tensione deve rientrare nei limiti accettati
Per garantire la sicurezza dell'applicazione, contattare
il fornitore del sistema. Quando si dimensiona il motore
è necessario tenere in considerazione l'influenza degli
eventuali filtri.
5.3 Protezione termica
Per la maggior parte, i motori illustrati nel presente manuale
sono dotati di termistori PTC negli avvolgimenti dello
statore. Si consiglia di collegarli al convertitore di frequenza
con mezzi idonei. Vedere anche il capitolo 3.8.2.
IT-88 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.4 Correnti nei cuscinetti
Utilizzare cuscinetti isolati o strutture di cuscinetti, filtri CMF
e cablaggi e metodi di messa a terra idonei in base alle
istruzioni fornite di seguito:
5.4.1 Eliminazione delle correnti nei
cuscinetti con convertitori
ABB ACS800 e ACS550
Per convertitori di frequenza ABB serie ACS800 e ACS550
con unità di alimentazione a diodi, è necessario utilizzare i
metodi seguenti per evitare correnti dannose nei cuscinetti
dei motori:
Potenza nominale (Pn)
e / o Grandezza carcassa
(IEC)
Misure preventive
Pn < 100 kW Nessuna azione richiesta
Pn 100 kW
OPPURE
IEC 315 Grandezza
carcassa IEC 355
Cuscinetto isolato lato
opposto comando
Pn 350 kW
OPPURE
IEC 400 Grandezza
carcassa IEC 450
Cuscinetto isolato lato
opposto comando
E
Filtro di modo comune
sul convertitore
Si consigliano cuscinetti isolati con sede interna e/o esterna
rivestita in ossido di alluminio o con elementi rotanti in
ceramica. I rivestimenti in ossido di alluminio vengono
anche trattati con sigillante per impedire a sporco e umidità
di penetrare nel rivestimento poroso. Per l'esatto tipo dei
cuscinetti, vedere la targhetta del motore. Non è consentito
cambiare il tipo dei cuscinetti o il metodo di isolamento
senza l'autorizzazione di ABB.
5.4.2 Eliminazione delle correnti nei cusci-
netti con tutti gli altri convertitori
L'utente è responsabile della protezione del motore e
dell'apparecchiatura azionata dalle correnti pericolose nei
cuscinetti. È possibile utilizzare le istruzioni descritte nel
capitolo 5.4.1 come linee guida, ma la loro efficacia non
può essere garantita in tutti i casi.
5.5 Cablaggio, messa a terra
ed EMC
Per fornire la messa a terra appropriata e garantire la
conformità a tutti i requisiti EMC applicabili, i motori
superiori a 30 kW devono essere cablati utilizzando cavi
simmetrici schermati e pressacavi EMC, ovvero pressacavi
che forniscono aderenza a 360°. I cavi simmetrici e
schermati sono consigliati anche per motori di potenza
inferiore. Eseguire la disposizione a terra a 360° per
tutti gli ingressi cavo come descritto nelle istruzioni per
i pressacavi. Torcere le schermature dei cavi insieme e
collegare al morsetto/barra bus di terra più vicino all'interno
della scatola morsetti, dell'armadietto del convertitore, ecc.
NOTA
È necessario utilizzare pressacavi con aderenza
a 360° in tutti i punti terminali, ad esempio su
motore, convertitore, eventuali interruttori di
sicurezza e così via.
Per i motori in grandezza carcassa IEC 280 e superiori,
è necessaria un'equalizzazione aggiuntiva dei potenziali
tra la carcassa del motore e l'apparecchiatura azionata, a
meno che entrambe non siano montate su un basamento
comune in acciaio. In tal caso, è necessario verificare la
conduttività ad alta frequenza del collegamento fornito dal
basamento in acciaio, ad esempio misurando la differenza
di potenziale tra i componenti.
Ulteriori informazioni sulla messa a terra e il cablaggio di
azionamenti a velocità variabile sono disponibili nel manuale
"Messa a terra e cablaggio degli azionamenti a velocità
variabile" (codice: 3AFY 61201998).
5.6 Velocità operativa
Per velocità superiori alla velocità nominale indicata sulla
targhetta del motore o nel relativo catalogo prodotti,
assicurarsi che non venga superata la massima velocità
di rotazione ammissibile del motore o la velocità critica
dell'intera applicazione.
5.7 Dimensionamento del motore
per applicazioni a velocità
variabile
5.7.1 Informazioni generali
Nel caso di convertitori di frequenza ABB, il
dimensionamento dei motori può essere eseguito con il
programma per il dimensionamento DriveSize di ABB. Lo
strumento può essere scaricato dal sito Web di ABB (www.
abb.com/motors&generators).
Per applicazioni alimentate da altri convertitori, è necessario
dimensionare i motori manualmente. Per ulteriori
informazioni, contattare ABB.
Le curve di caricabilità, o curve di capacità di carico,
si basano sulla tensione di alimentazione nominale.
Il funzionamento in condizioni di sovratensione o
sottotensione può influire sulle prestazioni dell'applicazione.
5.7.2 Dimensionamento con convertitori
ABB ACS800 e controllo DTC
Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 4a - 4d sono
valide per convertitori ABB ACS800 con tensione CC non
controllata e controllo DTC. Le figure mostrano la coppia
di uscita continua massima approssimativa dei motori in
funzione della frequenza dell'alimentazione. La coppia di
uscita è fornita come percentuale della coppia nominale
del motore. I valori sono indicativi; i valori esatti sono
disponibili su richiesta.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-89
NOTA
Non superare la velocità massima del motore.
5.7.3 Dimensionamento con convertitori
ABB ACS550
Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 5a - 5d
sono valide per convertitori ABB serie ACS550. Le
figure mostrano la coppia di uscita continua massima
approssimativa dei motori in funzione della frequenza
dell'alimentazione. La coppia di uscita è fornita come
percentuale della coppia nominale del motore. I valori sono
indicativi; i valori esatti sono disponibili su richiesta.
NOTA
Non superare la velocità massima del motore.
5.7.4 Dimensionamento con convertitori
tipo PWM e altre fonti di tensione
Per gli altri convertitori, con tensione CC non controllata
e una frequenza di commutazione minima di 3 kHz, è
possibile utilizzare le istruzioni per il dimensionamento
dell'ACS550 come linee guida, tenendo però presente che
l'effettiva caricabilità termica può anche essere inferiore.
Contattare il produttore del convertitore o il fornitore del
sistema.
NOTA
La caricabilità termica effettiva di un motore può
essere minore di quella indicata nelle curve.
5.7.5 Sovraccarichi di breve periodo
Normalmente i motori ABB prevedono la possibilità di
sovraccarichi temporanei e l'utilizzo in cicli intermittenti. Il
metodo più pratico per dimensionare applicazioni di questo
tipo consiste nell'utilizzo dello strumento DriveSize.
5.8 Dati nominali riportati sulle
targhette
L'utilizzo di motori ABB in applicazioni a velocità variabile
non richiede, generalmente, targhette aggiuntive e i
parametri necessari alla messa in servizio del convertitore
sono disponibili nella targhetta principale. Tuttavia, in
alcune applicazioni speciali i motori possono essere dotati
di ulteriori targhette per applicazioni a velocità variabile, che
includono le informazioni seguenti:
- intervallo di velocità
- intervallo di potenza
- intervallo di tensione e corrente
- tipo di coppia (costante o quadratica)
- tipo di convertitore e frequenza di commutazione minima
richiesta
5.9 Messa in servizio per
applicazioni a velocità
variabile
La messa in servizio per applicazioni a velocità variabile
deve essere eseguita attenendosi alle istruzioni per il
convertitore di frequenza e alle leggi e normative nazionali
Devono inoltre essere tenuti in considerazione i requisiti e le
limitazioni imposti dall'applicazione.
Tutti i parametri necessari per l'impostazione del
convertitore devono essere ricavati dalle targhette del
motore. I parametri richiesti in genere sono:
- Tensione nominale del motore
- Corrente nominale del motore
- Frequenza nominale del motore
- Velocità nominale del motore
- Potenza nominale del motore
NOTA
Nel caso di informazioni mancanti o imprecise, non
azionare il motore senza aver prima verificato le
impostazioni corrette
ABB raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche
di protezione fornite dal convertitore per migliorare la
sicurezza dell'applicazione. I convertitori garantiscono
in genere caratteristiche quali (nomi e disponibilità delle
caratteristiche dipendono dal produttore e dal modello del
convertitore):
- Velocità minima
- Velocità massima
- Tempi di accelerazione e decelerazione
- Corrente massima
- Coppia massima
- Protezione da arresti accidentali
IT-90 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6. Manutenzione
AVVERTENZA
Durante le fermate, all'interno della scatola morsetti
potrebbe essere presente tensione utilizzata per
alimentare resistenze o riscaldare direttamente
l'avvolgimento.
AVVERTENZA
Il condensatore nei motori monofase può mantenere
una carica che appare tra i terminali del motore
a n c h e q u a n d o q u e s t o è a r r i v a t o a f e r m a r s i .
AVVERTENZA
L'alimentazione di un motore con convertitore di
frequenza può essere attiva anche a motore fermo.
6.1 Ispezione generale
1. Ispezionare il motore a intervalli regolari, almeno con
cadenza annuale. La frequenza dei controlli dipende,
ad esempio, dal livello di umidità presente nell'ambiente
e dalle specifiche condizioni climatiche. Determinata
inizialmente in modo sperimentale, deve essere poi
rispettata con estrema precisione.
2. Mantenere il motore pulito ed assicurare una buona
ventilazione. Se il motore è utilizzato in un ambiente
polveroso, il sistema di ventilazione deve essere
regolarmente pulito e controllato.
3. Controllare le condizioni delle tenute d'albero (ad es.
anello a V o tenuta radiale) e se necessario sostituirle.
4. Controllare le condizioni dei collegamenti e dei bulloni di
fissaggio e fondazione.
5. Controllare le condizioni dei cuscinetti prestando
attenzione ai rumori anomali, alle vibrazioni, alla
temperatura, analizzando il grasso consumato o
effettuando monitoraggi con rilevatori SPM dove
esistenti. Prestare particolare attenzione ai cuscinetti
quando la durata prevista è prossima al termine.
Quando si rilevano segni di usura, smontare il motore,
controllarne le parti ed effettuare le necessarie sostituzioni.
Quando i cuscinetti vengono sostituiti, è necessario
utilizzare cuscinetti identici a quelli montati originariamente.
Contemporaneamente alla sostituzione del cuscinetto
dovranno essere sostituite le tenute dell'albero, che
dovranno avere la stessa qualità e le stesse caratteristiche
di quelle originali.
Nel caso di motori IP 55 e quando il motore viene fornito
con un tappo chiuso, è consigliabile aprire periodicamente
i tappi di scarico per verificare che la via di uscita della
condensa non sia ostruita e per consentire la fuoriuscita
della condensa dal motore. Questa operazione deve essere
eseguita a motore fermo e in condizioni di sicurezza.
6.1.1 Motori in standby
Se il motore rimane in standby per un lungo periodo di
tempo su una nave o in altri ambienti con vibrazioni, è
necessario adottare le seguenti precauzioni:
1. L'albero deve essere fatto ruotare periodicamente ogni 2
settimane (riportare gli interventi) eseguendo un avvio del
sistema. Nel caso l'avvio non sia possibile, per qualsiasi
motivo, ruotare l'albero a mano una volta alla settimana
in modo che assuma posizioni diverse. Le vibrazioni
causate da altre apparecchiature della nave causeranno
la vaiolatura dei cuscinetti che può essere ridotta al
minimo con il funzionamento normale o la rotazione
manuale.
2. Mentre si ruota l'albero, è necessario ingrassare il
cuscinetto (riportare gli interventi). Se il motore è stato
fornito con un cuscinetto a sfere lato azionamento,
rimuovere il blocco per il trasporto prima di ruotare
l'albero. In caso di trasporto, rimontare il blocco.
3. Per prevenire danni ai cuscinetti, è opportuno evitare
tutte le vibrazioni. Inoltre, è necessario seguire le
istruzioni fornite nel manuale per la messa in opera
e la manutenzione del motore. Se tali istruzioni non
vengono seguito, la garanzia non coprirà eventuali danni
all'avvolgimento e ai cuscinetti.
6.2 Lubrificazione
AVVERTENZA
Prestare attenzione a tutte le parti rotanti.
AVVERTENZA
Il grasso può causare irritazioni alla pelle
e infiammazioni agli occhi. Seguire tutte le
precauzioni di sicurezza indicate dal produttore.
Il tipo dei cuscinetti è specificato nel relativo catalogo
prodotti e sulla targhetta con i dati nominali dei motori, ad
eccezione delle grandezze più piccole.
Intervalli di lubrificazione corretti sono essenziali per
garantire l'affidabilità dei cuscinetti. ABB segue per la
lubrificazione il principio L
1
, secondo il quale il 99% dei
motori avrà la durata prevista.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-91
6.2.1 Macchine con cuscinetti lubrificati
a vita
I cuscinetti sono, di solito, lubrificati a vita e di tipo 1Z, 2Z,
2RS o equivalenti.
A titolo indicativo, nella tabella seguente sono illustrate le
durate che possono essere ottenute in conformità a L
10
per
grandezze fino a 250.
Ore di funzionamento per cuscinetti lubrificati a vita a
temperature ambientali di 25 e 40°C:
Intervalli di lubrificazione in base al principio L
10
Grandezza
carcassa Poli
Ore di
funzionamento
a 25° C
Ore di
funzionamento
a 40° C
56-63 2-8 40 000 40 000
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000
132 2 40 000 27 000
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000
Dati validi a 50 Hz, per 60 Hz ridurre i valori del 20 %.
Questi valori sono validi per i valori di carico ammessi
riportati sul catalogo prodotti. A seconda dell'applicazione
e delle condizioni di carico, vedere il catalogo prodotti
applicabile o contattare ABB.
Le ore di funzionamento per i motori verticali sono la metà
di quelle indicate.
6.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili
Targhetta con i dati sulla lubrificazione e
suggerimenti generali sulla lubrificazione
Se la macchina è dotata di targhetta con i dati di
lubrificazione, seguire i valori indicati.
Sulla targhetta con i dati di lubrificazione sono riportati
gli intervalli di ingrassaggio relativamente a montaggio,
temperatura ambiente e velocità di rotazione.
Durante il primo avviamento o dopo la lubrificazione di un
cuscinetto, è possibile che si manifesti temporaneamente
un aumento di temperatura, per circa 10-20 ore.
È possibile che alcuni motori siano dotati di un raccoglitore
per il grasso usato. Seguire le istruzioni specifiche fornite
per l'attrezzatura.
A. Lubrificazione manuale
Ingrassaggio con il motore in funzione
Togliere il tappo di scarico del grasso o aprire la valvola di
chiusura se montata.
Controllare che il canale di lubrificazione sia aperto.
Iniettare nel cuscinetto la quantità di grasso specificata.
Far funzionare il motore per 1-2 ore per assicurarsi
che tutto il grasso in eccesso venga spinto fuori dai
cuscinetti. Chiudere il tappo di scarico del grasso o la
valvola di chiusura se montata.
Ingrassaggio con il motore fermo
Se non è possibile eseguire l'ingrassaggio dei cuscinetti
con il motore in funzione, la lubrificazione può essere
eseguita a motore fermo.
In questo caso usare solo la metà della quantità di
grasso richiesta, quindi mettere in funzione il motore per
alcuni minuti alla velocità massima
Quando il motore si ferma, introdurre nel cuscinetto il
resto del grasso.
Dopo 1-2 ore di funzionamento, chiudere il tappo di
scarico del grasso o la valvola di chiusura, se montata.
B. Lubrificazione automatica
In caso di lubrificazione automatica, rimuovere
permanentemente il tappo di scarico del grasso o aprire la
valvola di chiusura, se presente.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente sistemi
elettromeccanici.
La quantità di grasso necessario per ogni intervallo di
lubrificazione riportato nella tabella deve essere moltiplicata
per quattro quando si utilizza un sistema d'ingrassaggio
automatico.
Per l'ingrassaggio automatico dei motori a due poli, seguire
la nota sui lubrificanti per i motori a due poli nella sezione
relativa ai lubrificanti.
6.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione
A titolo indicativo, è possibile ottenere una lubrificazione
adeguata per i motori con cuscinetti ingrassabili per la
durata seguente, conforme a L
1
. Per applicazioni con
temperature ambiente più elevate, contattare ABB. La
formula seguente consente la conversione approssimativa
dei valori L
1
in valori L
10
: L
10
= 2,7 x L
1
.
Gli intervalli di lubrificazione per le macchine verticali sono la
metà dei valori riportati nella tabella seguente.
Gli intervalli di lubrificazione si basano su una temperatura
ambiente di +25°C. Un aumento della temperatura
ambiente determina un pari aumento della temperatura dei
cuscinetti. I valori dovranno essere dimezzati ogni 15°C di
aumento e raddoppiati ogni 15°C di diminuzione.
IT-92 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Nel funzionamento a velocità variabile, ovvero con
alimentazione da convertitore di frequenza, è necessario
misurare la temperatura dei cuscinetti per l'intera gamma
di funzionamento e, se superiore a 80°C, dimezzare gli
intervalli di lubrificazione ogni 15°C di aumento della
temperatura dei cuscinetti. Se il motore funziona ad alte
velocità, è anche possibile utilizzare grasso per alte velocità,
vedere il capitolo 6.2.4.
AVVERTENZA
La temperatura massima di esercizio del grasso
e dei cuscinetti, +110°C, non deve essere
superata.
La velocità massima nominale del motore non
deve essere superata.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-93
Intervalli di lubrificazione in base al principio L
1
Altezza
d' asse
Quantità
di grasso
g/cuscinetto
kW
3600
g/min
3000
g/min
kW
1800
g/min
1500
g/min
kW
1000
g/min
kW
500-900
g/min
Cuscinetti a sfere
Intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento
112 10 tutti 10000 13000 tutti 18000 21000 tutti 25000 tutti 28000
132 15 tutti 9000 11000 tutti 17000 19000 tutti 23000 tutti 26500
160 25 18,5 9000 12000 15 18000 21500 11 24000 tutti 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 tutti 24000
180 30 22 7000 9000 22 15500 18500 15 24000 tutti 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 tutti 24000
200 40 37 5500 8000 30 14500 17500 22 23000 tutti 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 tutti 20000
225 50 45 4000 6500 45 13000 16500 30 22000 tutti 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 tutti 10000
250 60 55 2500 4000 55 9000 11500 37 15000 tutti 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 tutti 7000
280
1)
60 tutti 2000 3500 - - - - - - -
280
1)
60 - - - tutti 8000 10500 tutti 14000 tutti 17000
280 35 tutti 1900 3200 - - - -
280 40 - - tutti 7800 9600 tutti 13900 tutti 15000
315 35 tutti 1900 3200 - - - -
315 55 -
-
tutti 5900 7600 tutti 11800 tutti 12900
355 35 tutti 1900 3200 - - - -
355 70 -
-
tutti 4000 5600 tutti 9600 tutti 10700
400 40 tutti 1500 2700 - - - -
400 85 - - tutti 3200 4700 tutti 8600 tutti 9700
450 40 tutti 1500 2700 - - - -
450 95 - - tutti 2500 3900 tutti 7700 tutti 8700
Cuscinetti a rulli
Intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento
160 25 18,5 4500 6000 15 9000 10500 11 12000 tutti 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 tutti 12000
180 30 22 3500 4500 22 7500 9000 15 12000 tutti 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 tutti 12000
200 40 37 2750 4000 30 7000 8500 22 11500 tutti 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 tutti 10000
225 50 45 2000 3000 45 6500 8000 30 11000 tutti 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 tutti 5000
250 60 55 1000 2000 55 4500 5500 37 7500 tutti 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 tutti 3500
280
1)
60 tutti 1000 1750 - - - - - - -
280
1)
70 - - - tutti 4000 5250 tutti 7000 tutti 8500
280 35 tutti 900 1600 - - - -
280 40 - - tutti 4000 5300 tutti 7000 tutti 8500
315 35 tutti 900 1600 - - - -
315 55
- -
tutti 2900 3800 tutti 5900 tutti 6500
355 35 tutti 900 1600 - - - -
355 70
- -
tutti 2000 2800 tutti 4800 tutti 5400
400 40 tutti - 1300 - - - -
400 85 - - tutti 1600 2400 tutti 4300 tutti 4800
450 40 tutti - 1300 - - - -
450 95 - - tutti 1300 2000 tutti 3800 tutti 4400
1) M3AA
Per i motori M4BP da 160 a 250 l'intervallo può essere aumentato del 30 %, fino a un massimo di tre anni di calendario.
I valori nella tabella precedente sono validi anche per le grandezze M4BP da 280 a 355.
IT-94 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6.2.4 Lubrificanti
AVVERTENZA
Non mischiare grassi di tipo diverso.
Lubrificanti non compatibili possono danneggiare
i cuscinetti.
Per il reingrassaggio utilizzare solo lubrificanti specifici per
cuscinetti a sfere che abbiano le seguenti caratteristiche:
– grasso di buona qualità con composto al sapone
di litio e con olio PAO o minerale
– viscosità dell'olio di base 100-160 cST a 40°C
– consistenza NLGI grado 1,5-3 *)
– gamma di temperatura -30°C - +120°C, continuativa.
*) Per i motori montati in verticale o in condizioni di elevato
calore, si suggerisce un grado NLGI maggiore.
Le specifiche del grasso indicate sono valide per
temperatura ambiente compresa tra –30°C e +55°C e
temperatura dei cuscinetti inferiore a 110°C; per valori
diversi, consultare ABB per avere indicazioni sul grasso più
adatto.
Grasso con le proprietà corrette è disponibile dai maggiori
produttori di lubrificanti.
Si consiglia l'impiego di additivi, ma, soprattutto nel caso
di additivi EP, è necessario richiedere al produttore del
lubrificante una garanzia scritta attestante che l'additivo
non danneggia i cuscinetti o non altera le proprietà della
temperatura operativa dei lubrificanti.
AVVERTENZA
Si sconsiglia l'uso di lubrificanti con additivi EP in
presenza di elevate temperature dei cuscinetti in
carcasse di grandezza 280-450.
È possibile utilizzare i seguenti tipi di grasso ad alto
rendimento:
- Esso Unirex N2 o N3 (base con composto al litio)
- Mobil Mobilith SHC 100 (base con composto al litio)
- Shell Gadus S5 V 100 2 (base con composto al litio)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (base al litio speciale)
- FAG Arcanol TEMP110 (base con composto al litio)
- Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(base con composto al litio)
- Total Multiplex S 2 A (base con composto al litio)
NOTA
Utilizzare sempre grasso per alte velocità se si
usano macchine a due poli ad alta velocità in
cui il fattore di velocità è superiore a 480.000
(calcolato come Dm x n, dove Dm = diametro
medio del cuscinetto, in mm; n = velocità di
rotazione, in g/min). Il grasso per alte velocità
viene inoltre utilizzato nelle macchine a 2 poli con
motore di tipo M2CA, M2FA, M2CG e M2FG,
altezza d' asse 355-400.
I grassi seguenti possono essere utilizzati per motori in
ghisa ad alta velocità, ma non miscelati con grassi con
composto al litio:
- Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base di poliurea)
- Lubcon Turmogrease PU703 (base di poliurea)
Se si utilizzano altri lubrificanti;
Controllare con il produttore che le caratteristiche
corrispondano a quelle dei lubrificanti riportati sopra.
Gli intervalli di lubrificazione si basano sui grassi ad alte
prestazioni elencati sopra. L'utilizzo di altri tipi di grasso può
ridurre l'intervallo.
In caso di dubbi sulla compatibilità del lubrificante,
contattare ABB.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-95
7. Assistenza postvendita
7.1 Parti di ricambio
Nell'ordinare le parti di ricambio di un motore, indicare
il numero di serie, la designazione completa del tipo e il
codice prodotto, come indicato sulla targhetta del motore
stesso.
Per ulteriori informazioni, visitare il nostro sito Web
www.abb.com/partsonline.
7.2 Riavvolgimento
Il riavvolgimento deve sempre essere eseguito da una
officina autorizzata.
Contattare ABB prima di procedere al riavvolgimento di
motori per aspirazione fumi e altri motori speciali.
7.3 Cuscinetti
I cuscinetti necessitano di cure speciali. Devono essere
rimossi servendosi di estrattori e montati a caldo o con
strumenti adatti.
La sostituzione dei cuscinetti è descritta in dettaglio in
un opuscolo separato che può essere richiesto all'ufficio
commerciale ABB.
8. Requisiti ambientali
8.1 Livelli di rumorosità
Nella maggior parte dei motori ABB il livello di rumorosità
non supera 82 dB(A) a 50 Hz.
I valori per macchine specifiche sono indicati nei relativi
cataloghi di prodotto. Per alimentazione sinusoidale a
60 Hz aggiungere circa 4 dB(A) ai valori a 50 Hz riportati nei
cataloghi di prodotto.
Per il livello di rumorosità con alimentazione con
convertitore di frequenza, contattare ABB.
I livelli di rumorosità per tutte le macchine con sistemi di
raffreddamento separati e per le serie M2F*/M3F*,
M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/M3BJ e M2LJ/M3LJ sono
riportati nei relativi manuali aggiuntivi.
IT-96 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
9. Risoluzione dei problemi
Le istruzioni seguenti non coprono tutti i particolari o varianti nelle apparecchiature, né prendono in considerazione tutte
le possibili condizioni che potrebbero verificarsi durante l'installazione, il funzionamento e la manutenzione. Per ulteriori
informazioni, contattare l'ufficio commerciale ABB di zona.
Diagramma per la risoluzione dei problemi del motore
La manutenzione e la riparazione dei guasti del motore devono essere eseguite da personale qualificato utilizzando utensili
e attrezzature idonei.
PROBLEMA CAUSA AZIONE
Il motore non si
avvia
Fusibili bruciati Sostituire con fusibili adeguati per tipo e capacità.
Il sovraccarico scatta Controllare e ripristinare il sovraccarico nello starter.
Alimentazione non corretta Controllare che l'alimentazione corrisponda a quanto indicato sulla
targhetta del motore e al fattore di carico.
Collegamenti della linea non corretti Controllare i collegamenti in base allo schema fornito con il motore.
Circuito aperto nell'avvolgimento o
nell'interruttore di controllo
Indicato da un ronzio quando l'interruttore viene chiuso. Controllare
che non vi siano collegamenti allentati.
Assicurarsi inoltre che tutti i contatti di controllo si chiudano.
Guasto meccanico Verificare se il motore e l'azionamento ruotano liberamente. Controllare
cuscinetti e lubrificazione.
Statore in corto circuito
Collegamento dell'avvolgimento
statore inefficiente
Indicato da fusibili bruciati. È necessario riavvolgere il motore.
Rimuovere gli scudi e individuare il guasto.
Rotore difettoso Verificare che non vi siano barre o anelli di testa rotti.
Motore sovraccarico Ridurre il carico.
Motore in stallo Una fase aperta Controllare la presenza di una fase aperta nelle linee.
Applicazione non corretta Cambiare tipo o grandezza. Consultare il fornitore
dell'apparecchiatura.
Sovraccarico Ridurre il carico.
Bassa tensione Assicurarsi che sia mantenuta la tensione nominale. Verificare il
collegamento.
Circuito aperto Fusibili bruciati, controllare il relè di sovraccarico, lo statore e i pulsanti.
Il motore funziona,
quindi si spegne
Alimentazione interrotta Controllare che non vi siano collegamenti interrotti alla linea, ai fusibili e
al controllo.
Il motore non
raggiunge la
velocità nominale
Applicato non correttamente Consultare il fornitore dell'apparecchiatura in merito al tipo corretto.
Tensione troppo bassa ai terminali del
motore a causa di caduta di linea
Utilizzare una tensione più elevata, i terminali trasformatore o ridurre il
carico Verificare i collegamenti. Verificare la sezione dei cavi.
Carico eccessivo all'avviamento Controllare il carico del motore all'avviamento.
Barre del rotore rotte o rotore allentato Verificare che non vi siano rotture vicino agli anelli. Potrebbe essere
necessario un nuovo rotore in quanto le riparazioni sono in genere
provvisorie.
Circuito aperto primario Individuare il guasto con il tester e riparare.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-97
PROBLEMA CAUSA AZIONE
Il motore accelera troppo
lentamente e/o consuma
molta corrente
Carico eccessivo Ridurre il carico.
Bassa tensione all'avviamento Controllare che non vi sia resistenza eccessiva. Assicurarsi
che la sezione dei cavi sia adeguata.
Rotore a gabbia di scoiattolo difettoso Sostituire con un rotore nuovo.
Tensione applicata troppo bassa Correggere l'alimentazione.
Senso di rotazione errato Sequenza delle fasi non corretta Invertire i collegamenti sul motore o sul quadro di comando.
Il motore si surriscalda
durante il funzionamento
Sovraccarico Ridurre il carico.
La carcassa o le aperture di ventilazione
potrebbero essere intasate e impedire
un'adeguata ventilazione del motore
Aprire i fori di ventilazione e controllare che vi sia un flusso
d'aria continuo dal motore.
Il motore potrebbe avere una fase aperta Assicurarsi che tutti i conduttori e i cavi siano collegati
correttamente.
Avvolgimento a terra È necessario riavvolgere il motore.
Tensione ai morsetti non bilanciata Controllare che non vi siano conduttori, collegamenti o
trasformatori guasti.
Il motore vibra Motore non allineato Riallineare.
Supporto debole Rinforzare la base.
Giunti non bilanciati Bilanciare i giunti.
Apparecchiatura azionata non bilanciata Bilanciare l'apparecchiatura azionata.
Cuscinetti difettosi Sostituire i cuscinetti.
Cuscinetti non in linea Riparare il motore.
Pesi di bilanciamento spostati Bilanciare il motore.
Bilanciamento del rotore e del giunto
diverso (mezza chiavetta - chiavetta intera)
Bilanciare il giunto o il motore.
Motore polifase funzionante in monofase Controllare che non vi siano circuiti aperti.
Gioco eccessivo Regolare il cuscinetto o aggiungere uno spessore.
Rumore di sfregamento Ventola che sfrega sullo scudo o sul
copriventola
Correggere il montaggio della ventola.
Basamento allentato Serrare i bulloni di fissaggio.
Funzionamento rumoroso Traferro non uniforme Controllare e regolare il montaggio dello scudo o dei
cuscinetti.
Rotore sbilanciato Bilanciare il rotore.
Cuscinetti caldi Albero piegato o rotto Raddrizzare o sostituire l'albero.
Trazione eccessiva della cinghia Ridurre la tensione della cinghia.
Pulegge troppo lontane dalla spalla
dell'albero
Avvicinare le pulegge al cuscinetto del motore.
Diametro delle pulegge troppo piccolo Utilizzare pulegge più grandi.
Disallineamento Correggere riallineando l'azionamento.
Grasso insufficiente Mantenere la qualità e la quantità di grasso corrette nel
cuscinetto.
Deterioramento del grasso o
contaminazione del lubrificante
Rimuovere il grasso vecchio, lavare a fondo i cuscinetti con
cherosene e sostituire con grasso nuovo.
Lubrificante in eccesso Ridurre la quantità di grasso, il cuscinetto deve essere pieno
solo fino a metà.
Cuscinetto sovraccarico Controllare allineamento e spinta laterale e finale.
Sfera rotta o piste irregolari Pulire bene la sede del cuscinetto e sostituirlo.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-99
Motores de Baixa Tensão
Manual de instalação, operação, manutenção e segurança
Índice Página
1. Introdução .............................................................................................................................................101
1.1 Declaração de Conformidade ..........................................................................................................101
1.2 Validade ..........................................................................................................................................101
2. Manuseamento .....................................................................................................................................102
2.1 Verificação no momento da recepção .............................................................................................102
2.2 Transporte e armazenamento ..........................................................................................................102
2.3 Elevação .........................................................................................................................................102
2.4 Peso do motor ................................................................................................................................102
3. Instalação e colocação em serviço .....................................................................................................103
3.1 Geral ...............................................................................................................................................103
3.2 Verificação da resistência de isolamento .........................................................................................103
3.3 Fundações ......................................................................................................................................103
3.4 Equilibrar e instalar os meios acoplamentos e poleias .....................................................................104
3.5 Montagem e alinhamento do motor ................................................................................................104
3.6 Carris tensores e correias de transmissão .......................................................................................104
3.7 Motores com bujões de drenagem para a condensação .................................................................104
3.8 Cablagem e ligações eléctricas .......................................................................................................105
3.8.1 Ligações para diferentes métodos de arranque .....................................................................105
3.8.2 Ligações de equipamentos auxiliares ....................................................................................105
3.9 Terminais e sentido de rotação ........................................................................................................105
4. Funcionamento ....................................................................................................................................106
4.1 Utilização ........................................................................................................................................106
4.2 Arrefecimento .................................................................................................................................106
4.3 Considerações relativas à segurança ..............................................................................................106
5. Motores de baixa tensão em aplicações com velocidade variável .................................................107
5.1 Introdução ......................................................................................................................................107
5.2 Isolamento dos enrolamentos .........................................................................................................107
5.2.1 Tensões entre fases ..............................................................................................................107
5.2.2 Tensões entres as fases e a terra ..........................................................................................107
5.2.3 Selecção do isolamento dos enrolamentos para conversores ACS800 e ACS550 ................107
5.2.4 Selecção do isolamento para os enrolamentos com todos os outros conversores ...............107
PT-100 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
5.3 Protecção térmica ..........................................................................................................................107
5.4 Correntes nos rolamentos ...............................................................................................................108
5.4.1 Eliminação de correntes nos rolamentos com conversores
ACS800 e ACS550 da ABB ..................................................................................................108
5.4.2 Eliminação de correntes nos rolamentos com todos os outros conversores ..........................108
5.5 Cablagem, ligação à terra e CEM ......................................................................................................108
5.6 Velocidade de funcionamento .........................................................................................................108
5.7 Dimensionar o motor para aplicações de velocidade variável ..........................................................108
5.7.1 Geral .....................................................................................................................................108
5.7.2 Dimensionar com conversores ACS800 da ABB com controlo
directo do binário (DTC) ........................................................................................................109
5.7.3 Dimensionamento com os conversores ACS550 da ABB......................................................109
5.7.4 Dimensionar com outros conversores de alimentação tipo PWM ..........................................109
5.7.5 Sobrecargas de curta duração ..............................................................................................109
5.8 Chapas de características ...............................................................................................................109
5.9 Colocação em serviço da aplicação de velocidade variável .............................................................109
6. Manutenção ...........................................................................................................................................110
6.1 Inspecção geral ...............................................................................................................................110
6.1.1 Motores de Reserva ..............................................................................................................110
6.2 Lubrificação ....................................................................................................................................110
6.2.1 Motores com rolamentos que não necessitam de lubrificação...............................................111
6.2.2 Motores com rolamentos que necessitam de lubrificação .....................................................111
6.2.3 Intervalos de lubrificação e quantidades de lubrificante .........................................................112
6.2.4 Lubrificantes .........................................................................................................................114
7. Apoio pós-venda ...................................................................................................................................115
7.1 Peças sobressalentes .....................................................................................................................115
7.2 Rebobinagem .................................................................................................................................115
7.3 Rolamentos .....................................................................................................................................115
8. Requisitos ambientais ..........................................................................................................................115
8.1 Níveis sonoros ................................................................................................................................115
9. Resolução de problemas .....................................................................................................................116
Índice Página
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-101
1. Introdução
NOTA!
Estas instruções devem ser seguidas para
garantir uma instalação correcta e segura, o bom
funcionamento e uma adequada manutenção do
motor. Devem ser dadas a conhecer e devem ser
seguidas pelo pessoal encarregue da instalação,
operação e manutenção desta máquina ou do
equipamento associado. A máquina deve ser
instalada e utilizada por pessoal qualificado,
familiarizado com os requisitos de segurança e
saúde relevantes e com a legislação nacional.
Ignorar estas instruções poderá invalidar todas as
garantias aplicáveis.
1.1 Declaração de Conformidade
As Declarações de Conformidade respeitantes à Directiva
de Baixa Tensão 73/23/EEC emendada pela Directiva
93/68 EEC serão emitidas individualmente para cada
máquina.
A Declaração de Conformidade também satisfaz os
requisitos de uma Declaração de Incorporação, respeitante
à Directiva para Maquinaria 98/37/EEC, Art.º 4.2, Anexo II,
sub B
1.2 Validade
As instruções são válidas para os seguintes tipos de
máquinas eléctricas da ABB, utilizadas como motores ou
geradores.
séries MT*, MXMA,
séries M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
com os tamanhos 56 a 450.
Existem manuais separados para outros tipos de motores,
como por exemplo motores EX de baixa tensão para
utilização em áreas perigosas: Manual de instalação,
operação e manutenção (Motores de Baixa Tensão/Manual
para motores Ex).
São necessárias informações adicionais para alguns
tipos de máquinas devido à sua aplicação especial e/ou
considerações relativas à sua concepção.
Estão disponíveis informações adicionais para os seguintes
motores:
motores para mesas de rolos
motores arrefecidos a água
motores com protecção contra gotejamento
motores para exaustão de fumos
motores de travagem
motores para ambientes com temperaturas elevadas
PT-102 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
2. Manuseamento
2.1 Verificação no momento
da recepção
Imediatamente após a recepção, verifique o motor para
identificar danos exteriores (por exemplo, extremidades
dos veios e flanges e superfícies pintadas) e, se forem
encontrados danos, informe sem demora o transitário.
Verifique todos os dados da chapa de características,
nomeadamente a tensão e a ligação dos enrolamentos
(estrela ou triângulo). O tipo de rolamentos é especificado
na chapa de características para todos os motores,
excepto para os motores de tamanhos mais reduzidos.
2.2 Transporte e armazenamento
O motor deve ser armazenado no interior (com
temperaturas acima de -20°C), em ambientes secos, não
sujeitos a vibrações e sem poeiras. Durante o transporte,
devem ser evitados choques, quedas e humidade. Para
outras situações, contactar a ABB.
As superfícies maquinadas não protegidas (extremidades
dos veios e flanges) devem ser tratadas contra a corrosão.
Recomenda-se que os veios sejam rodados
periodicamente à mão para impedir a migração da massa
lubrificante.
Recomenda-se a utilização de aquecedores anti-
condensação, se instalados, para evitar a condensação de
água no motor.
O motor não pode estar sujeito a quaisquer vibrações
externas quando parado para evitar danificar os
rolamentos.
Durante o transporte, os motores equipados com
rolamentos de rolos e/ou angulares devem ser equipados
com dispositivos de travamento.
2.3 Elevação
Todos os motores da ABB com peso superior a 25 kg
estão equipados com patilhas ou olhais de elevação.
Apenas as patilhas ou olhais de elevação principais do
motor devem ser utilizados para elevar o motor. Não
devem ser utilizados para elevar o motor quando este
estiver ligado a outros equipamentos.
As patilhas de elevação dos equipamentos auxiliares (por
exemplo, travões, ventiladores de arrefecimento separados)
ou caixas de terminais não devem ser utilizadas para elevar
o motor.
Motores com a mesma estrutura poderão ter centros de
gravidade diferentes devido a diferenças de potência, de
montagens e de equipamento auxiliar.
As patilhas de elevação e olhais danificados não deverão
ser utilizados. Verifique se as patilhas de elevação ou os
olhais integrados não estão danificados antes de proceder
à elevação.
Os parafusos dos olhais de elevação deverão ser
apertados antes de iniciar a elevação. Se necessário, a
posição do parafuso deve ser ajustada utilizando anilhas
adequadas como espaçadores.
Certifique-se que é utilizado o equipamento de elevação
adequado e que os tamanhos dos ganchos são
adequados para as patilhas de elevação.
Devem ser tomados os cuidados necessários para não
danificar o equipamento auxiliar e os cabos ligados ao
motor.
2.4 Peso do motor
O peso total do motor varia dentro do mesmo tamanho
(altura do centro), consoante as diferentes potências,
as diferentes disposições de montagem e os diferentes
equipamentos auxiliares.
O seguinte quadro mostra os valores aproximados para os
pesos máximos dos motores nas suas versões básicas em
função do material da estrutura.
O peso real de todos os motores ABB, excepto nas
dimensões de estrutura mais reduzidas (56 e 63) é indicado
na chapa de características.
Tamanho
da
estrutura
Alumínio
Peso
kg
Ferro
fundido
Peso
kg
Aço
Peso
kg
Ad. para
o travão
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 12 20 8
90 17 30 10
100 25 40 16
112 36 50 20
132 63 90 30
160 95 130 30
180 135 190 45
200 200 275 55
225 265 360 75
250 305 405 75
280 390 800 600 -
315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-103
3. Instalação e colocação em serviço
AVISO
Desligue e bloqueie todo o sistema antes de
trabalhar no motor ou no equipamento por ele
accionado.
3.1 Geral
Devem ser verificados com cuidado todos os valores
indicados nas chapas de características para garantir
que a protecção e as ligações do motor são feitas
adequadamente.
AVISO
No caso de motores montados com o veio
voltado para cima e se for previsível que água ou
outros líquidos possam descer ao longo do veio,
o utilizador deve tomar as medidas adequadas
para evitar que tal aconteça.
Remova o travamento para o transporte, caso tenha
sido aplicado. Rode o veio à mão para verificar que roda
livremente, se possível.
Motores equipados com rolamentos de rolos:
Colocar o motor em funcionamento sem a aplicação de
uma força radial ao veio pode danificar o rolamento de
rolos.
Motores equipados com rolamentos de contacto
angular:
Colocar o motor em funcionamento sem a aplicação de
uma força axial ao veio na direcção certa pode danificar o
rolamento de contacto angular.
AVISO
Nos motores com rolamentos de contacto
angular a força axial não deve em caso algum
mudar de direcção.
O tipo de rolamento está especificado na chapa de
características.
Motores equipados com lubrificadores:
Ao fazer o arranque do motor pela primeira vez, ou
após uma paragem prolongada, aplique a quantidade
especificada de massa lubrificante.
Para mais pormenores, ver a secção “6.2.2 Motores com
rolamentos com lubrificação”.
3.2 Verificação da resistência
de isolamento
Meça a resistência de isolamento antes de colocar o motor
em funcionamento e se houver suspeitas de humidade na
bobinagem.
AVISO
Desligue e bloqueie todo o sistema antes de
trabalhar no motor ou no equipamento por ele
accionado.
A resistência de isolamento, corrigida para 25 °C, deve
exceder o valor de referência, ou seja, 100 M (medidos
com 500 ou 1.000 V CC). O valor da resistência de
isolamento é reduzido para metade por cada aumento de
20 °C na temperatura ambiente.
AVISO
A estrutura do motor deve ser ligada à terra e
os enrolamentos deverão ser descarregados,
pondo-os em contacto com a estrutura,
imediatamente após cada medição para evitar o
risco de choques eléctricos.
Se não for atingido o valor de referência da resistência
de isolamento, isso indica que o enrolamento está muito
húmido devendo por isso ser seco numa estufa. A
temperatura da estufa deve ser de 90 °C durante 12 a 16
horas, seguindo-se um período de 6 a 8 horas a 105 °C.
Os bujões dos furos de drenagem, se instalados, devem
de ser removidos e as válvulas de fecho, se instaladas,
devem estar abertas durante o aquecimento. Após
o aquecimento, certifique-se de que os bujões são
novamente instalados. Mesmo que os bujões de drenagem
estejam instalados, recomenda-se a desmontagem das
tampas e das coberturas das caixas de terminais durante o
processo de secagem.
Normalmente, os enrolamentos molhados com água
salgada devem ser rebobinados.
3.3 Fundações
O utilizador final é o único responsável pela preparação das
fundações.
As fundações metálicas devem ser pintadas para evitar a
ocorrência de corrosão.
As fundações devem ser uniformes e suficientemente
rígidas para resistir a eventuais forças de curto-circuito.
Devem ser concebidas e dimensionadas de forma a evitar
a transferência de vibrações para o motor e vibrações
provocadas pela ressonância.
PT-104 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
3.4 Equilibrar e instalar os meios
acoplamentos e poleias
Normalmente, a equilibragem do motor foi feita utilizando
meias chavetas
Quando a equilibragem é feita com uma chaveta completa,
o veio está marcado com fita AMARELA, com o texto
"Equilibrado com chaveta completa".
Se a equilibragem tiver sido feita sem chaveta, o veio é
marcado com fita AZUL com o texto "Equilibrado sem
chaveta".
Os meios acoplamentos ou poleias devem ser equilibrados
depois maquinados os escatéis.
A equilibragem deve ser efectuada de acordo com o
método de equilibragem especificado para o motor.
Os meios acoplamentos e as poleias devem ser instalados
no veio utilizando ferramentas e equipamentos apropriados
que não danifiquem os rolamentos e os vedantes.
Nunca instale um meio acoplamento ou uma poleia
utilizando um martelo nem remova os meios acoplamentos
ou poleias utilizando uma alavanca apoiada na carcaça do
motor.
3.5 Montagem e alinhamento
do motor
Certifique-se de que há espaço suficiente para uma livre
circulação de ar em torno do motor. Os requisitos mínimos
de espaço livre atrás da tampa do ventilador do motor
encontram-se no catálogo do produto ou nos desenhos
das dimensões disponíveis no nosso site na Internet: ver
www.abb.com/motors&drives.
O alinhamento correcto é fundamental para evitar avarias
nos rolamentos, vibrações e possíveis rupturas dos veios.
Monte o motor na fundação utilizando os parafusos ou
pernos adequados e colocando calços entre a fundação e
os pés.
Alinhe o motor utilizando os métodos adequados.
Se aplicável, faça furos de posicionamento e fixe os pernos
de posicionamento no lugar.
Precisão de montagem dos meios acoplamentos: verifique
se a folga b é inferior a 0,05 mm e se a diferença entre a1 e
a2 é também inferior a 0,05 mm. Ver figura 3.
Verifique novamente o alinhamento após o aperto final os
parafusos ou pernos.
Não exceda os valores de carga permitidos para os
rolamentos, como indicado nos catálogos do produto.
3.6 Carris tensores e correias
de transmissão
Fixe o motor aos carris tensores de acordo com a Figura 2.
Posicione os carris tensores ao mesmo nível no sentido
horizontal.
Verifique se o veio do motor está paralelo ao veio da
transmissão.
As correias devem ser esticadas de acordo com as
instruções do fornecedor do equipamento accionado.
Contudo, nunca exceda as forças máximas para as
correias (ou seja, as forças radiais exercidas sobre os
rolamentos) que se encontram indicadas nos respectivos
catálogos dos produtos.
AVISO
Uma tensão excessiva da correia causa danos
nos rolamentos e pode provocar a ruptura do
veio.
3.7 Motores com bujões
de drenagem
para a condensação
Verifique se os bujões e os furos de drenagem estão
voltados para baixo.
Os motores com bujões de drenagem em plástico são
entregues com os orifícios abertos. Em ambientes com
muitas poeiras, todos os furos de drenagem devem ser
fechados.
¡Atención! La diferencia de
altura no debe superar los
± 0,1 mm con respecto a
ningún otro pie del motor.
Regla
Ubicación de pata
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-105
3.8 Cablagem e ligações
eléctricas
As caixas de terminais dos motores normais com uma
única velocidade têm normalmente seis terminais para os
enrolamentos e, pelo menos, um terminal para ligação à
terra.
Para além dos terminais para os enrolamentos principais e
para ligação à terra, a caixa de terminais pode também ter
ligações para os termístores, elementos de aquecimento
ou outros dispositivos auxiliares.
Devem ser utilizados terminais adequados para a
ligação de todos os cabos principais. Os cabos para os
equipamentos auxiliares podem ser ligados directamente
aos blocos e terminais sem necessidade de terminais.
Os motores destinam-se apenas a instalação fixa. Se
nada diferente for especificado, as roscas das entradas de
cabos são métricas. A classe de protecção IP do bucim
para o cabo deve ser, pelo menos, a mesma das caixas de
terminais.
As entradas de cabos não utilizadas devem ser fechadas
com tampas de obturação de acordo a classe de
protecção IP da caixa de terminais.
O grau de protecção e o diâmetro estão especificados nos
documentos relacionados com o bucim para cabos.
AVISO
Utilize bucins para cabo e vedantes adequados
nas entradas dos cabos de acordo com o tipo
de protecção e o tipo e diâmetro do cabo.
Poderá encontrar no capítulo 5.5 informações adicionais
sobre os cabos e bucins adequados para aplicações com
velocidade variável.
A ligação à terra deve ser efectuada de acordo com as
normas locais antes de ligar o motor à alimentação.
Certifique-se de que a protecção do motor corresponde
às condições ambientais e climatéricas; por exemplo,
certifique-se de que a água não pode entrar no motor ou
nas caixas de terminais.
Os vedantes das caixas de terminais devem de ser
colocados correctamente nos entalhes previstos para
garantir a classe de protecção IP correcta.
3.8.1 Ligações para diferentes métodos
de arranque
As caixas de terminais dos motores normais com uma
única velocidade têm normalmente seis terminais para os
enrolamentos e, pelo menos, um terminal para ligação à
terra. Isto permite a utilização de arranque DOL (arranque
directo) ou Y/D (estrela-triângulo). Ver Figura 1.
Para motores de duas velocidades e motores especiais,
a ligação de alimentação deve ser feita de acordo com
as instruções que se encontram no interior da caixa de
terminais ou no manual do motor.
A tensão de alimentação e o modo de ligação encontram-
se gravados na chapa de características.
Arranque directo (DOL):
Podem ser utilizadas ligações dos enrolamentos em
Y ou D.
Por exemplo, 690 VY, 400 VD indica uma ligação Y para
690 V e uma ligação D para 400 V.
Arranque Estrela-Triângulo (Y/D):
A tensão de alimentação deve ser igual à tensão nominal
indicada para o motor quando se utiliza uma ligação D.
Remova todos os elos de ligação da caixa de terminais.
Outros métodos de arranque e condições de
arranque severas:
Caso sejam utilizados outros métodos de arranque,
tais como arrancadores suaves, ou se as condições de
arranque forem particularmente difíceis, consultar primeiro
a ABB.
3.8.2 Ligações de equipamentos auxiliares
Se um motor estiver equipado com termístores ou outros
RTDs (Pt100, relés térmicos, etc.) e dispositivos auxiliares,
recomenda-se que sejam utilizados e ligados de forma
adequada. Os diagramas de ligação para elementos
auxiliares e peças de ligação podem ser vistos no interior
da caixa de terminais.
A tensão de medição máxima para termístores é de 2,5 V.
A corrente de medição máxima para o Pt100 é 5 mA. A
utilização de uma tensão de medição ou corrente superior
pode originar erros de leituras e danificar o sistema.
Os isolamentos dos sensores térmicos dos enrolamentos
são de tipo básico. Ao fazer a ligação dos sensores aos
sistemas de controlo, etc., certifique-se de que têm um
bom isolamento térmico e eléctrico, ver a IEC 60664.
NOTA!
Certifique-se de que o isolamento térmico
e eléctrico dos circuitos dos termístores é
adequado, ver a IEC 60664.
3.9 Terminais e sentido
de rotação
O veio roda no sentido dos ponteiros do relógio quando
visto do lado do veio de accionamento do motor e a
sequência de ligação das fases da linha - L1, L2, L3 - está
ligada aos terminais, como mostrado na Figura 1.
Para alterar o sentido de rotação, troque quaisquer duas
ligações dos cabos de alimentação.
Se o motor tiver um ventilador com um sentido de rotação
definido, certifique-se de roda na direcção da seta marcada
no motor.
PT-106 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
4. Funcionamento
4.1 Utilização
Os motores foram concebidos para as seguintes
condições, a não ser algo diferente seja indicado na chapa
de características.
Limites normais de temperatura ambiente :
-20 °C a +40 °C.
Altitude máxima: 1.000 m acima do nível do mar.
A tolerância para a tensão de alimentação é de ± 5%
e a tolerância para a frequência é de ± 2%, de acordo
com a EN / CEI 60034-1 (2004).
O motor só pode ser utilizado para as aplicações às
quais se destina. Os valores nominais e condições de
funcionamento estão indicados na chapa de características
do motor. Para além disto, devem ser seguidos todos
os requisitos deste manual e outras instruções e normas
relacionadas.
Se estes limites forem ultrapassados, as características do
motor e os dados de construção devem ser verificados.
Contacte a ABB para mais informações.
AVISO
Ignorar quaisquer instruções de operação ou de
manutenção para o aparelho pode comprometer
a segurança e impedir a utilização do motor.
4.2 Arrefecimento
Verifique se o motor tem um fluxo de ar suficiente.
Certifique-se de que nem os objectos próximos nem a luz
solar directa irradiam calor adicional sobre motor.
Para motores montados com flanges (por exemplo, B5,
B35, V1), certifique-se de que a construção permite um
fluxo de ar suficiente na superfície exterior da flange.
4.3 Considerações relativas
à segurança
A máquina deve ser instalada e utilizada por pessoal
qualificado, familiarizado com os requisitos de segurança e
saúde relevantes e com a legislação nacional.
Os equipamentos de segurança necessários para a
prevenção de acidentes no local de montagem e utilização
devem ser instalados de acordo com regulamentos locais.
AVISO
Não faça quaisquer trabalhos no motor, nos
cabos de ligação ou acessórios, tais como
conversores de frequência, arrancadores, cabos
dos termístores ou elementos de aquecimento,
com a alimentação ligada.
Pontos a observar
1. Não suba para cima do motor.
2. A temperatura da carcaça exterior do motor pode ser
demasiado quente ao tacto durante o funcionamento
normal e, especialmente, depois da paragem.
3. Algumas aplicações especiais do motor requerem
instruções especiais (por exemplo, se for utilizada uma
alimentação com conversor de frequência).
4. Tenha atenção às peças rotativas do motor.
5. Não abra as caixas de terminais enquanto estiverem
sob tensão.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-107
5. Motores de baixa tensão em aplicações
com velocidade variável
5.1 Introdução
Esta parte do manual contém instruções adicionais para
motores utilizados com conversores de frequência. As
instruções nele contidas e nos manuais do conversor de
frequência seleccionado devem ser seguidas para garantir
a segurança e disponibilidade do motor
A ABB pode necessitar de informações adicionais
para decidir a adequação de alguns tipos de máquinas
utilizadas em aplicações especiais ou com alterações de
projecto especiais.
5.2 Isolamento dos enrolamentos
As transmissões com velocidade variável podem
originar esforços dieléctricos mais elevados do que uma
alimentação sinusoidal do motor e por isso o isolamento
dos enrolamentos do motor assim como o filtro de
saída do conversor deve ser dimensionado de forma
correspondente de acordo com as seguintes instruções.
5.2.1 Tensões entre fases
O valor máximo dos picos das tensões entre fases nos
terminais do motor em função do tempo de subida dos
impulsos está indicado na Figura 6.
A curva mais elevada “Isolamento Especial ABB” aplica-se
a motores com um isolamento especial dos enrolamentos
para alimentação com conversor de frequência, código de
variante 405.
O “Isolamento Normal ABB” aplica-se a todos os outros
motores abrangidos por este manual.
5.2.2 Tensões entres as fases e a terra
Os picos de tensão entre as fases e a terra permitidos nos
terminais de motor são:
Isolamento normal, pico 1.300 V
Isolamento especial, pico 1.800 V
5.2.3 Selecção do isolamento dos
enrolamentos para conversores
ACS800 e ACS550
No caso das transmissões com uma única velocidade,
das séries ACS800 e ACS550 da ABB, com uma unidade
de alimentação com díodos (tensão CC não controlada),
a selecção do isolamento dos enrolamentos e dos filtros
pode ser feita de acordo com a seguinte tabela:
Tensão de
alimentação nominal
U
N
do conversor
Isolamento dos
enrolamentos e filtros
necessários
U
N
≤ 500 V Isolamento normal ABB
U
N
≤ 600 V Isolamento normal ABB
+ ltros dU/dt
OU
Isolamento especial ABB
(código de variante 405)
U
N
≤ 690 V Isolamento especial ABB
(código de variante 405)
E
ltros dU/dt na saída do
conversor
U
N
≤ 690 V E
comprimento
do cabo > 150 m
Isolamento especial ABB
(código de variante 405)
Para mais informações sobre travagem com resistências
e conversores com unidades de alimentação controladas,
contactar a ABB.
5.2.4 Selecção do isolamento para
os enrolamentos com todos
os outros conversores
Os esforços dieléctricos devem ser mantidos abaixo dos
limites aceitáveis. Contacte o fornecedor do sistema
para se certificar da segurança da aplicação. A influência
de possíveis filtros deve ser tida em consideração ao
dimensionar o motor.
5.3 Protecção térmica
A maior parte do motores abrangidos por este manual
estão equipados com termístores PTC nos enrolamentos
do estator. Recomenda-se que sejam ligados ao conversor
de frequência de forma adequada. Ver também o capítulo
3.8.2.
PT-108 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
5.4 Correntes nos rolamentos
Devem ser utilizados rolamentos isolados ou rolamentos de
construção especial, filtros de modo comum e métodos de
cablagem e ligação à terra adequados de acordo com as
seguintes instruções.
5.4.1 Eliminação de correntes nos
rolamentos com conversores
ACS800 e ACS550 da ABB
No caso dos conversores de frequência das séries
ACS800 e ACS550 da ABB com uma unidade de
alimentação com díodos, devem ser utilizados os seguintes
métodos para evitar correntes prejudiciais nos rolamentos
nos motores:
Potência Nominal (Pn)
e/ou Dimensão da
Estrutura (IEC)
Medidas preventivas
Pn < 100 kW Nenhuma acção necessária
Pn 100 kW
OU
IEC 315 Dimensões
da estrutura IEC 355
Rolamento isolado na
extremidade que não
transmite potência
Pn 350 kW
OU
IEC 400 Dimensões
da estrutura IEC 450
Rolamento isolado na
extremidade que não
transmite potência
E
Filtro de modo comum no
conversor
Recomenda-se a utilização de rolamentos isolados que
tenham as superfícies interiores e/ou exteriores revestidas a
óxido de alumínio ou que tenham elementos de rolamento
cerâmicos. Os revestimentos de óxido de alumínio devem
também ser tratados com um material vedante para evitar
que poeiras e a humidade penetrem no revestimento
poroso. Para saber o tipo exacto do isolamento dos
rolamentos, ver a chapa de características do motor. É
proibido alterar o tipo de rolamentos ou o método de
isolamento sem autorização da ABB.
5.4.2 Eliminação de correntes
nos rolamentos com
todos os outros conversores
O utilizador é responsável por proteger o motor e o
equipamento de transmissão contra correntes prejudiciais
nos rolamentos. Podem ser seguidas como uma
orientação geral as instruções contidas no Capítulo 5.4.1,
mas a sua eficácia não pode ser garantida em todos os
casos.
5.5 Cablagem, ligação
à terra e CEM
Para proporcionarem uma ligação à terra adequada e para
garantirem a conformidade com quaisquer requisitos de
Compatibilidade Electromagnética (CEM) aplicáveis, os
motores acima dos 30 kW devem ser ligados utilizando
cabos simétricos blindados e bucins CEM, ou seja,
bucins para cabo que permitam uma ligação a 360°.
Cabos simétricos e blindados também são altamente
recomendados para motores mais pequenos. Faça a
ligação à terra em 360° nas entradas dos cabos da
forma descrita nas instruções para os bucins. Enrole as
blindagens dos cabos em feixes e ligue-os ao terminal/
barramento de terra mais próximo dentro da caixa de
terminais, caixa do conversor, etc.
NOTA!
Devem ser utilizados bucins para cabos
adequados que permitam fazer uma ligação
a 360° em todos os pontos de conexão, por
exemplo, no motor, no conversor, no possível
interruptor de segurança, etc.
Para motores com tamanho CEI 280 e superior, é
necessário fazer uma equalização do potencial adicional
entre a estrutura do motor e o equipamento accionado,
a não ser que ambos estejam montados sobre a mesma
base em aço. Neste caso, a condutividade de alta-
frequência da ligação fornecida pela base em aço deve
ser verificada através de, por exemplo, uma medição da
diferença de potencial entre os componentes.
Poderá encontrar mais informações sobre a ligação à
terra e a cablagem de transmissões de velocidade variável
no manual “Ligação à terra e cablagem do sistema de
transmissão" (Código: 3AFY 61201998).
5.6 Velocidade de funcionamento
Para velocidades superiores à velocidade nominal indicada
na chapa de características do motor ou no respectivo
catálogo, certifique-se de que não é ultrapassada a
velocidade de rotação máxima admissível para o motor
nem a velocidade crítica para toda a aplicação.
5.7 Dimensionar o motor para
aplicações de velocidade
variável
5.7.1 Geral
Nos casos em que são utilizados conversores de
frequência da ABB, os motores podem ser dimensionados
utilizando o programa de dimensionamento DriveSize
da ABB. É possível descarregar esta ferramenta a
partir da página da ABB na Internet (www.abb.com/
motors&generators).
Para aplicações alimentadas por outros conversores, os
motores devem ser dimensionados através de um cálculo
manual. Para mais informações, contactar a ABB.
As curvas da capacidade de carga baseiam-se na tensão
de alimentação nominal. O funcionamento com tensões
superiores ou inferiores à tensão nominal pode influenciar o
desempenho da aplicação.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-109
5.7.2 Dimensionar com conversores
ACS800 da ABB com controlo directo
do binário (DTC)
As curvas de capacidade de carga apresentadas nas
Figuras 4a - 4d são válidas para os conversores ACS800
da ABB com tensões CC não controladas e com
controlo DTC. As figuras mostram o binário de saída
máximo contínuo aproximado dos motores em função da
frequência da alimentação. O binário de saída é indicado
como uma percentagem do binário nominal do motor. Os
valores são apenas indicativos, podendo ser indicados
valores exactos a pedido.
NOTA!
A velocidade máxima do motor não deve ser
ultrapassada!
5.7.3 Dimensionamento com
os conversores ACS550 da ABB
As curvas de capacidade de carga apresentadas nas
Figuras 5a - 5d são válidas para a série de conversores
ACS550 da ABB. As figuras mostram o binário de saída
máximo contínuo aproximado dos motores em função da
frequência da alimentação. O binário de saída é indicado
como uma percentagem do binário nominal do motor. Os
valores são apenas indicativos, podendo ser indicados
valores exactos a pedido.
NOTA!
A velocidade máxima do motor não deve ser
ultrapassada!
5.7.4 Dimensionar com outros conversores
de alimentação tipo PWM
Para outros conversores, que têm uma tensão não
controlada e uma frequência de comutação mínima de
3 kHz, as instruções de dimensionamento para a série
ACS550 podem ser utilizadas como uma orientação geral,
mas deve ter-se em conta que a capacidade térmica
real pode também ser inferior. Contacte o fabricante do
conversor ou o fornecedor do sistema.
NOTA!
A capacidade de carga térmica real de um
motor pode ser inferior à indicada pelas curvas
orientadoras.
5.7.5 Sobrecargas de curta duração
Os motores da ABB podem normalmente suportar
sobrecargas temporárias e podem também ser utilizados
com regimes de serviço intermitentes. O método mais
adequado para dimensionar essas aplicações é utilizando a
ferramenta DriveSize.
5.8 Chapas de características
A utilização dos motores da ABB em aplicações com
velocidade variável não exige normalmente chapas de
características adicionais e os parâmetros necessários
para a colocação em serviço do conversor estão indicados
na chapa de características principal. No entanto, para
algumas aplicações especiais, os motores podem ter
chapas de características adicionais para aplicações com
velocidade variável nas quais estão incluídas as seguintes
informações:
limites de velocidades
limites de potência
limites de tensão e corrente
tipo de binário (constante ou quadrático)
tipo de conversor e frequência mínima de comutação
necessária
5.9 Colocação em serviço da
aplicação de velocidade
variável
A colocação em serviço da aplicação de velocidade
variável deve ser feita de acordo com as instruções para o
conversor de frequência e as leis e regulamentos locais. Os
requisitos e limitações definidos pela aplicação devem ser
tidos em consideração.
Todos os parâmetros necessários para configurar o
conversor devem ser lidos nas chapas de características
do motor. Os parâmetros frequentemente mais necessários
são:
Tensão nominal do motor
Corrente nominal do motor
Frequência nominal do motor
Velocidade nominal do motor
Potência nominal do motor
NOTA!
No caso de informações em falta ou pouco
precisas, não coloque o motor em funcionamento
sem se certificar dos valores correctos!
A ABB recomenda a utilização de todas as funções de
protecção adequadas fornecidas pelo conversor para
melhorar a segurança da aplicação. Os conversores têm
normalmente funções como (os nomes e disponibilidade
das funções dependem do fabricante e do modelo do
conversor):
Velocidade mínima
Velocidade máxima
Tempos de aceleração e desaceleração
Corrente máxima
Binário máximo
Protecção contra paragem por sobrecarga
PT-110 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
6. Manutenção
AVISO
Quando o motor está parado pode haver
tensão ligada dentro da caixa de terminais
para os elementos de aquecimento ou para o
aquecimento directo dos enrolamentos.
AVISO
O condensador dos motores monofásicos pode
manter uma carga entre os terminais do motor,
mesmo quando o motor está parado.
AVISO
Um motor com alimentação eléctrica com
conversor de frequência pode ter uma tensão
mesmo quando o motor está parado.
6.1 Inspecção geral
1. Inspeccione o motor a intervalos regulares, pelo
menos uma vez por ano. A frequência das inspecções
depende, por exemplo, do nível de humidade do
ar ambiente e das condições climatéricas locais. A
frequência das inspecções pode ser estabelecida
inicialmente de forma experimental e deve ser
estritamente respeitada em seguida.
2. Mantenha o motor limpo e certifique-se de que o ar de
ventilação circula livremente. Se o motor for utilizado em
ambientes com muitas poeiras, o sistema de ventilação
deve ser verificado e limpo regularmente.
3. Verifique o estado dos vedantes do veio (por exemplo,
anel em V ou vedante radial) e substitua-os em caso de
necessidade.
4. Verifique o estado das ligações, do sistema de fixação e
dos parafusos de montagem.
5. Controle o estado dos rolamentos tentando detectar
quaisquer ruídos não habituais, medindo as
vibrações, medindo a temperatura dos rolamentos,
inspeccionando a massa lubrificante gasta ou fazendo
um controlo SPM dos rolamentos. Preste especial
atenção aos rolamentos quando a sua vida útil nominal
estiver a chegar ao fim.
Se identificar sinais de desgaste, desmonte o motor,
verifique as peças e substitua-as como necessário.
Quando os rolamentos são substituídos, os rolamentos
de substituição devem ser do mesmo tipo dos rolamentos
originalmente instalados. Quando os rolamentos são
substituídos, os vedantes do veio devem também
ser substituídos por vedantes da mesma qualidade e
características dos originais.
No caso de motores com uma classe de protecção IP 55,
e quando o motor tiver sido entregue com os tampões
fechados, é aconselhável abrir os tampões de drenagem
periodicamente para garantir que a saída da condensação
não está bloqueada e permitir que a condensação saia do
motor. Esta operação deve ser efectuada quando o motor
estiver parado e for seguro trabalhar nele.
6.1.1 Motores de Reserva
Se um motor estiver numa situação de reserva durante um
longo período de tempo num navio ou noutro ambiente
sujeito a vibrações, devem ser tomadas as seguintes
medidas:
1. O veio deve ser rodado regularmente todas as
2 semanas (deve ser feito um registo) pondo o sistema
em funcionamento. Caso não seja possível pôr o motor
em funcionamento por qualquer razão,
o veio deverá pelo menos ser rodado à mão de modo
a que fique numa posição de repouso diferente, uma
vez por semana. As vibrações provocadas pelos outros
equipamentos do navio causam picadas (pitting) nos
rolamentos, situação esta que deve ser evitada através
da colocação em funcionamento/rotação manual regular.
2. Os rolamentos devem ser lubrificados ao mesmo tempo
que o veio é rodado uma vez por ano (deve ser feito um
registo). Se o motor estiver equipado com rolamentos
de esferas no lado do veio motriz, o dispositivo de
bloqueio para transporte deve ser removido antes
de rodar o veio. O dispositivo de bloqueio para
transporte deve ser novamente instalado se o motor for
transportado.
3. Devem ser evitadas todas as vibrações para evitar
danos e falhas dos rolamentos Devem além disso ser
seguidas todas as instruções contidas no manual de
instruções do motor referentes à sua manutenção e
colocação em serviço. A garantia não cobrirá danos
causados aos enrolamentos e aos rolamentos se estas
instruções não tiverem sido seguidas.
6.2 Lubrificação
AVISO
Tenha cuidado com todas as peças rotativas!
AVISO
As massas lubrificantes podem provocar
irritações da pele e inflamação dos olhos. Siga
todas as precauções de segurança indicadas
pelo fabricante.
Os tipos dos rolamentos encontram-se especificados
nos respectivos catálogos dos produtos e na chapa de
características de todos os motores, excepto para os
motores de menores dimensões.
A fiabilidade é uma questão fundamental para decidir os
intervalos de lubrificação dos rolamentos. A ABB utiliza,
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-111
para o seu programa de lubrificação, sobretudo o princípio
L
1
(ou seja, que 99% dos motores atingem o seu tempo de
vida útil previsto).
6.2.1 Motores com rolamentos que não
necessitam de lubrificação
Os rolamentos que não necessitam de lubrificação são dos
tipos 1Z, 2Z, 2RS ou tipos equivalentes.
Como guia, a lubrificação adequada para tamanhos até
250 pode ser atingida com os seguintes intervalos de
lubrificação, de acordo com L
10
.
As horas de funcionamento para rolamentos que não
necessitam de lubrificação a temperaturas ambiente de 25
e 40° são:
Intervalos de lubrificação de acordo
com o princípio L
10
Tamanho
da
estrutura Pólos
Horas de
funciona-
mento a 25° C
Horas de
funciona-
mento a 40° C
56-63 2-8 40 000 40 000
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000
132 2 40 000 27 000
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000
Dados válidos para 50 Hz, para 60 Hz os valores devem
ser reduzidos de 20 %.
Estes valores são válidos para valores de carga permitidos
indicados no catálogo do produto. Dependendo das
condições da aplicação e da carga, consulte o catálogo do
produto aplicável ou contacte a ABB.
As horas de funcionamento para motores verticais são
metade dos valores indicados acima.
6.2.2 Motores com rolamentos que
necessitam de lubrificação
Chapa de informações sobre lubrificação e
conselhos gerais sobre lubrificação
Se o motor estiver equipado com uma chapa de
informações sobre lubrificação, respeite os valores
indicados.
Na chapa de informações sobre lubrificação, estão
definidos os intervalos de lubrificação no que diz respeito
à montagem, à temperatura ambiente e à velocidade de
rotação.
Após o primeiro arranque ou após uma lubrificação dos
rolamentos, pode surgir um aumento temporário da
temperatura, aproximadamente durante 10 a 20 horas de
funcionamento.
Alguns motores poderão estar equipados com um colector
para massas lubrificantes usadas. Siga as instruções
especiais dadas para o equipamento.
A. Lubrificação manual
Lubrificar com o motor em funcionamento
Remova o tampão de saída da massa ou abra a válvula
de fecho, se instalada.
Certifique-se de que o canal de lubrificação está aberto
Injecte a quantidade especificada de massa lubrificante
no rolamento.
Deixe o motor funcionar durante 1 a 2 horas para se
certificar de que todo o excesso de massa é forçado
a sair do rolamento. Feche o tampão de entrada da
massa ou a válvula de fecho, se instalada.
Lubrificar com o motor parado
Se não for possível fazer a lubrificação dos rolamentos com
os motores em funcionamento, a lubrificação pode ser feita
com o motor parado.
Neste caso, utilize apenas metade da quantidade
de massa e, em seguida, coloque o motor em
funcionamento durante alguns minutos à velocidade
máxima.
Quando o motor parar, aplique o resto da quantidade
de massa lubrificante especificada para o rolamento.
Após 1 a 2 horas de funcionamento, feche o tampão de
saída da massa ou a válvula de fecho, se instalada.
B. Lubrificação automática
Quando é utilizada a lubrificação automática o tampão de
saída de massa deve ser removido permanentemente ou a
válvula de fecho, se instalada, deve ser deixada aberta.
A ABB recomenda apenas a utilização de sistemas
electromecânicos.
PT-112 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
A quantidade de massa por intervalo de lubrificação
indicada no quadro deverá ser duplicada se for utilizado
um sistema de lubrificação automático.
Quando for utilizada uma lubrificação automática em
motores com 2 pólos, deve ser seguida a nota sobre as
recomendações relativas aos lubrificantes para os motores
com 2 pólos, no capítulo Lubrificantes.
6.2.3 Intervalos de lubrificação
e quantidades de lubrificante
Como guia, a lubrificação adequada para motores com
rolamentos com lubrificação pode ser atingida para a
seguinte duração, de acordo com L
1
. Para condições de
funcionamento com temperatura ambiente superiores,
contactar a ABB. A fórmula para mudar os valores L
1
aproximadamente para valores L
10
é: L
10
= 2,7 x L
1
.
Os intervalos de lubrificação para motores verticais são
metade dos valores indicados na tabela abaixo.
Os intervalos de lubrificação são baseados numa
temperatura ambiente de +25°C. Um aumento da
temperatura ambiente faz com que as temperaturas dos
rolamentos também aumentem de forma correspondente.
Os valores deverão ser reduzidos para metade para um
aumento de 15 °C na temperatura dos rolamentos e
deverão ser duplicados para uma redução de 15 °C na
temperatura dos rolamentos.
Em sistemas com velocidade variável (por exemplo, com
alimentação eléctrica por conversores) é necessário medir
a temperatura dos rolamentos para todas as condições
funcionamento, e se a temperatura for superior a 80°C,
o intervalo de lubrificação deve ser reduzido para metade
para um aumento de 15ºC na temperatura dos rolamentos.
Se o motor funcionar a altas velocidades, poderão também
ser utilizadas massas lubrificantes para altas velocidades,
ver o capítulo 6.2.4.
AVISO
A temperatura máxima de funcionamento do
lubrificante e dos rolamentos, +110 ºC, não deve
ser excedida.
A velocidade máxima de projecto do motor não
deve ser excedida.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-113
Intervalos de lubrificação de acordo com o princípio L
1
Tamanho
da
estrutura
Quantidade
de lubrificante
g/rolamento
kW
3600
r/min
3000
r/min
kW
1800
r/min
1500
r/min
kW
1000
r/min
kW
500-900
r/min
Rolamentos de esferas
Intervalos de lubrificação em horas de serviço
112 10 todas 10000 13000 todas 18000 21000 todas 25000 todas 28000
132 15 todas 9000 11000 todas 17000 19000 todas 23000 todas 26500
160 25 18,5 9000 12000 15 18000 21500 11 24000 todas 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 todas 24000
180 30 22 7000 9000 22 15500 18500 15 24000 todas 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 todas 24000
200 40 37 5500 8000 30 14500 17500 22 23000 todas 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 todas 20000
225 50 45 4000 6500 45 13000 16500 30 22000 todas 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 todas 10000
250 60 55 2500 4000 55 9000 11500 37 15000 todas 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 todas 7000
280
1)
60 todas 2000 3500 - - - - - - -
280
1)
60 - - - todas 8000 10500 todas 14000 todas 17000
280 35 todas 1900 3200 - - - -
280 40 - - todas 7800 9600 todas 13900 todas 15000
315 35 todas 1900 3200 - - - -
315 55 -
-
todas 5900 7600 todas 11800 todas 12900
355 35 todas 1900 3200 - - - -
355 70 -
-
todas 4000 5600 todas 9600 todas 10700
400 40 todas 1500 2700 - - - -
400 85 - - todas 3200 4700 todas 8600 todas 9700
450 40 todas 1500 2700 - - - -
450 95 - - todas 2500 3900 todas 7700 todas 8700
Tamanho
da
estrutura
Quantidade
de lubrificante
g/rolamento
kW
3600
r/min
3000
r/min
kW
1800
r/min
1500
r/min
kW
1000
r/min
kW
500-900
r/min
Rolamentos de rolos
Intervalos de lubrificação em horas de serviço
160 25 18,5 4500 6000 15 9000 10500 11 12000 todas 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 todas 12000
180 30 22 3500 4500 22 7500 9000 15 12000 todas 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 todas 12000
200 40 37 2750 4000 30 7000 8500 22 11500 todas 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 todas 10000
225 50 45 2000 3000 45 6500 8000 30 11000 todas 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 todas 5000
250 60 55 1000 2000 55 4500 5500 37 7500 todas 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 todas 3500
280
1)
60 todas 1000 1750 - - - - - - -
280
1)
70 - - - todas 4000 5250 todas 7000 todas 8500
280 35 todas 900 1600 - - - -
280 40 - - todas 4000 5300 todas 7000 todas 8500
315 35 todas 900 1600 - - - -
315 55
- -
todas 2900 3800 todas 5900 todas 6500
355 35 todas 900 1600 - - - -
355 70
- -
todas 2000 2800 todas 4800 todas 5400
400 40 todas - 1300 - - - -
400 85 - - todas 1600 2400 todas 4300 todas 4800
450 40 todas - 1300 - - - -
450 95 - - todas 1300 2000 todas 3800 todas 4400
1) M3AA
Para os motores M4BP de tamanhos 160 a 250 o intervalo pode ser aumentado em 30 %, e durante um máximo de três
anos. Os valores indicados nos quadros acima são válidos para as dimensões M4BP 280 a 355.
PT-114 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
6.2.4 Lubrificantes
AVISO
Não misturar os diferentes tipos de massas
lubrificantes.
Lubrificantes incompatíveis poderão provocar
danos nos rolamentos.
Ao fazer a lubrificação, utilizar unicamente massa
lubrificante especial para rolamentos de esferas com as
seguintes características:
massa de boa qualidade com sabão de complexo de
lítio e com óleo PAO ou mineral
viscosidade do óleo de base 100-160 cST a 40°C
consistência NLGI de grau 1,5 -3 *)
temperaturas limites de utilização entre -30 °C +120°C,
continuamente.
*) Para motores montados verticalmente ou em condições
de altas temperaturas, recomenda-se um valor superior
mais elevado.
A especificação para massas lubrificantes acima referida
é válida se a temperatura ambiente for superior a -30°C
ou inferior a +55°C e se a temperatura do rolamento
for inferior a 110 °C; caso contrário, consultar a ABB
relativamente à massa lubrificante adequada.
As massas com as características correctas podem ser
adquiridas junto de todos os principais fabricantes de
lubrificantes.
Recomendam-se que sejam usados aditivos, mas deve ser
obtida uma garantia por escrito por parte do fabricante,
especialmente no que respeita a aditivos EP, de que não
danificam os rolamentos nem alteram as propriedades dos
lubrificantes às temperaturas de funcionamento previstas.
AVISO
Os lubrificantes que contêm aditivos EP não são
recomendados para temperaturas de rolamentos
elevadas em tamanhos de 280 a 450.
Podem ser utilizadas as seguintes massas lubrificantes
de elevado desempenho:
- Esso Unirex N2 ou N3 (base de complexo de lítio)
- Mobil Mobilith SHC 100 (base de complexo
de lítio)
- Shell Gadus S5 V 100 2 (base de complexo
de lítio)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (base de lítio especial)
- FAG Arcanol TEMP110 (base de complexo
de lítio)
- Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(base de lítio especial)
- Total Multiplex S 2 A (base de complexo de lítio)
NOTA!
Utilize sempre massa lubrificante para altas
velocidades em motores com 2 pólos de alta
velocidade em que o factor de velocidade é
superior a 480.000 (calculado como Dm x n, em
que Dm = diâmetro médio do rolamento, mm;
n = velocidade de rotação, r/min). As massas
lubrificantes para altas velocidades são também
utilizadas nos motores dos tipos M2CA, M2FA,
M2CG e M2FG com 2-pólos com dimensões de
estrutura de 355 a 400.
As seguintes massas lubrificantes podem ser utilizadas
em motores de ferro fundido de alta velocidade, mas não
podem ser misturadas com massas de complexo de lítio:
- Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base de poliureia)
- Lubcon Turmogrease PU703 (base de poliureia)
Se forem utilizados outros lubrificantes;
Confirme com o fabricante que as qualidades
correspondem às dos lubrificantes acima mencionados.
Os intervalos de lubrificação são baseados nas massas
lubrificantes com elevados desempenho acima indicadas.
A utilização de outras massas poderá reduzir esses
intervalos.
Se não tiver a certeza da compatibilidade dos lubrificantes,
contacte a ABB.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-115
7. Apoio pós-venda
7.1 Peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, é necessário
indicar o número de série do motor, a designação
completa do tipo e o código do produto, de acordo com
as indicações na chapa de características.
Para mais informações, visite o nosso site na Internet
www.abb.com/partsonline.
7.2 Rebobinagem
A rebobinagem apenas deve ser feita em oficinas de
reparações qualificadas.
Os motores utilizados para a exaustão de fumos e outros
motores especiais não deverão ser rebobinados sem
contactar primeiro a ABB.
7.3 Rolamentos
Os rolamentos exigem uma atenção especial. Devem ser
removidos com ferramentas de extracção e devem ser
instalados depois de aquecidos ou utilizando ferramentas
especiais para esse fim.
A substituição dos rolamentos encontra-se descrita em
pormenor num folheto de instruções suplementar que
pode ser pedido à ABB.
8. Requisitos ambientais
8.1 Níveis sonoros
A maior parte dos motores da ABB tem um nível de
pressão sonora que não excede os 82 dB(A) (± 3 dB) a 50
Hz.
Os valores para motores específicos encontram-se
indicados nos respectivos catálogos dos produtos. Para
uma alimentação sinusoidal a 60 Hz os valores são
aproximadamente 4 dB(A) mais elevados em comparação
com valores indicados para 50 Hz nos catálogos dos
produtos.
Para obter os níveis de pressão sonora para os sistemas
com alimentação com conversor de frequência, contacte a
ABB.
Os níveis sonoros de todos os motores com sistemas de
arrefecimento separados e das séries M2F*/M3F*, M2L*/
M3L*, M2R*/M3R* e M2BJ/M2LJ encontram-se indicados
em manuais adicionais fornecidos separadamente.
PT-116 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009
9. Resolução de problemas
Estas instruções não abrangem todos os pormenores ou variações nos equipamentos nem abrangem todas as possíveis
situações relacionadas com a instalação, funcionamento ou manutenção. Caso necessite de informações adicionais,
contacte o Departamento de Vendas da ABB mais próximo.
Quadro para resolução de problemas nos motores
A manutenção do motor e qualquer procedimento de resolução de problemas apenas deverá ser executado por pessoas
qualificadas que tenham as ferramentas e equipamento adequados.
PROBLEMA CAUSA O QUE FAZER
O motor não
arranca
Fusíveis queimados Substitua os fusíveis por outros do mesmo tipo e classificação.
Disparos por sobrecarga Verifique e rearme o limitador de sobrecarga do arrancador.
Alimentação de energia inadequada Verifique se alimentação eléctrica está de acordo com a chapa de
características do motor e com o factor de carga.
Ligações da linha inadequadas Verifique se as ligações estão em conformidade com o diagrama fornecido
com o motor.
Circuito aberto no enrolamento ou
interruptor de controlo
Indicado por um zumbido quando o interruptor é fechado. Verifique se
existem ligações soltas.
Verifique também se todos os contactos de controlo fecham correctamente.
Avaria mecânica Verifique se o motor e a transmissão giram livremente. Verifique os
rolamentos e a lubrificação.
Curto-circuito no estator
Mau contacto na ligação do estator
Indicado por fusíveis queimados. O motor deve ser rebobinado. Retire as
tampas dos topos do motor, localize a avaria.
Rotor avariado Procure barra ou anéis partidos.
O motor poderá estar em
sobrecarga
Reduza a carga.
O motor pára em
carga
Uma fase poderá estar aberta Verifique as linhas para identificar a fase aberta.
Aplicação errada Mudar de tipo ou tamanho do motor. Consulte o fornecedor do
equipamento.
Sobrecarga Reduza a carga.
Tensão baixa Certifique-se de que é mantida a tensão indicada na chapa de
características Verifique as ligações.
Circuito aberto Fusíveis queimados, verifique o relé de sobrecarga, o estator e os botões de
pressão.
O motor arranca
e, depois, vai-se
abaixo
Falha de alimentação Verifique se existem ligações soltas na linha, nos fusíveis e no controlo.
O motor
não atinge a
velocidade
nominal
Motor mal seleccionado Consulte o fornecedor para ver qual o tipo correcto a utilizar.
Tensão demasiado baixa nos
terminais do motor devido a queda
de tensão na linha
Utilize uma tensão mais elevada, ligue o motor mais perto dos terminais
do transformador ou reduza a carga. Verifique as ligações. Verifique se os
condutores têm a secção adequada.
Carga inicial demasiado elevada Verifique a carga no arranque do motor.
Barras do rotor partidas ou rotor
solto
Procure fissuras junto dos anéis. Poderá ser necessário um novo rotor, uma
vez que as reparações são, normalmente, apenas temporárias.
Circuito principal aberto Localize a falha com um dispositivo de teste e repare-a.
ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-117
PROBLEMA CAUSA O QUE FAZER
O motor demora
demasiado tempo a
acelerar e/ou tem um
consumo muito elevado
Carga excessiva Reduza a carga.
Baixa tensão durante o arranque Verifique se existe uma resistência elevada. Certifique-se de
que é utilizado um cabo com uma secção adequada.
Rotor em curto-circuito (gaiola de esquilo)
com defeito
Substitua por um rotor novo.
Tensão aplicada demasiado baixa Corrija a alimentação eléctrica.
Direcção de rotação
errada
Sequência de fases errada Inverta as ligações no motor ou no quadro eléctrico.
O motor entra em
sobreaquecimento
durante o funcionamento
Sobrecarga Reduza a carga.
As aberturas da estrutura ou da ventilação
podem
estar entupidas com detritos e impedir a
ventilação adequada do motor.
Abra os furos de ventilação e verifique se existe um fluxo de
ar contínuo na saída de ar do motor.
O motor poderá ter uma fase aberta Verifique se todos os cabos estão bem ligados.
Enrolamento com passagem à massa O motor deve ser rebobinado.
Tensão desequilibrada nos terminais. Verifique se existem avarias nos cabos, nas ligações ou nos
transformadores.
O motor vibra Motor desalinhado Alinhe novamente.
Suporte fraco Reforce a base.
Acoplamento desequilibrado Equilibre o acoplamento.
Equipamento accionado desequilibrado Volte a equilibrar o equipamento accionado.
Rolamentos avariados Substitua os rolamentos.
Rolamentos desalinhados Repare o motor.
Massas de equilibragem deslocadas Volte a equilibrar o motor.
Contradição entre o equilíbrio do
rotor e o acoplamento (meia chaveta –
chaveta completa)
Volte a equilibrar o acoplamento ou o motor
Motor com várias fases a funcionar com uma
única fase
Verificar a existência de um circuito aberto.
Folga axial excessiva Ajuste o rolamento ou adicione um calço.
Ruídos de interferências
mecânicas
Ventilador a roçar na tampa o ventilador Corrija a montagem do ventilador.
Motor solto da base Aperte os parafusos de fixação.
Funcionamento ruidoso Folga não uniforme Verifique e corrija a instalação das tampas de topo ou dos
rolamentos.
Rotor desequilibrado Volte a equilibrar o rotor.
Rolamentos quentes Veio dobrado ou flectido Endireite ou substitua o veio.
Tracção excessiva da correia Reduza a tensão da correia.
Poleias demasiado afastadas do apoio do
veio
Desloque a poleia para uma posição mais próxima do
rolamento do motor.
Diâmetro da poleia demasiado pequeno Utilize poleias com diâmetros maiores.
Desalinhamento Corrija, voltando a alinhar a transmissão.
Falta de lubrificação Mantenha a qualidade e quantidade adequada de
lubrificante no rolamento.
Deterioração da massa ou contaminação do
lubrificante
Remova a massa antiga, lave bem os rolamentos em
querosene e lubrifique com massa nova.
Lubrificante em excesso Reduza a quantidade de massa, o rolamento não deve
estar cheio com mais de metade da sua capacidade.
Rolamento em sobrecarga Verifique o alinhamento e o esforço radial e axial.
Esferas partidas ou caminhos de rolamento
danificados ou gripados
Substitua o rolamento, limpando bem primeiro a caixa do
rolamento.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-119
1. Inledning ............................................................................................................................................... 121
1.1 EU-deklaration (Declaration of Conformity) .................................................................................... 121
1.2 Giltighet ........................................................................................................................................ 121
2. Hantering ............................................................................................................................................. 122
2.1 Ankomstkontroll ............................................................................................................................ 122
2.2 Transport och lagring .................................................................................................................... 122
2.3 Lyft ..............................................................................................................................................122
2.4 Vikt ..............................................................................................................................................122
3. Installation och driftsättning .............................................................................................................. 123
3.1 Allmänt .......................................................................................................................................... 123
3.2 Kontroll av isolationsresistansen .................................................................................................... 123
3.3 Fundament ................................................................................................................................... 123
3.4 Balansering och montering av kopplingshalvor och remskivor ....................................................... 124
3.5 Montering och uppriktning av motorn ............................................................................................ 124
3.6 Spännlinjaler och remdrift .............................................................................................................. 124
3.7 Motorer med dräneringspluggar för kondensvatten ....................................................................... 124
3.8 Kablage och elanslutningar ........................................................................................................... 124
3.8.1 Anslutningar för olika startmetoder ..................................................................................... 125
3.8.2 Anslutning av hjälputrustning .............................................................................................. 125
3.9 Uttag och rotationsriktning ............................................................................................................ 125
4. Drift ......................................................................................................................................................126
4.1 Drift ............................................................................................................................................... 126
4.2 Kylning .......................................................................................................................................... 126
4.3 Säkerhetsöverväganden ................................................................................................................ 126
5. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning .................................................................................. 127
5.1 Inledning ....................................................................................................................................... 127
5.2 Lindningsisolering .......................................................................................................................... 127
5.2.1 Fas till fas-spänning ........................................................................................................... 127
5.2.1 Fas till jord-spänning .......................................................................................................... 127
5.2.3 Val av lindningsisolering för ACS550- och ACS800-omriktare ............................................. 127
5.2.4 Val av lindningsisolering med övriga omriktare .................................................................... 127
Lågspänningsmotorer
Installations-, drifts-, underhålls- och säkerhetsmanual
Innehåll Sida
SV-120 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.3 Överhettningsskydd för lindningarna ............................................................................................. 127
5.4 Lagerström ................................................................................................................................... 128
5.4.1 Eliminering av lagerströmmar med ABB ACS550- och ACS800-omriktare ......................... 128
5.4.2 Eliminering av lagerströmmar med övriga omriktare ............................................................ 128
5.5 Kabelanslutningar, jordning och EMC ............................................................................................ 128
5.6 Driftvarvtal ..................................................................................................................................... 128
5.7 Motordimensionering för tillämpningar med omriktarmatning ......................................................... 128
5.7.1 Allmänt ............................................................................................................................... 128
5.7.2 Dimensionering med ABB ACS800-omriktare med DTC-styrning ....................................... 128
5.7.3 Dimensionering med ABB ACS550-omriktare .................................................................... 129
5.7.4 Dimensionering med andra spänningsomriktare av PWM-typ ............................................. 129
5.7.5 Kortvarig överbelastning ..................................................................................................... 129
5.8 Märkskyltar ................................................................................................................................... 129
5.9 Driftsättning av tillämpning med omriktarmatning .......................................................................... 129
6. Underhåll .............................................................................................................................................. 130
6.1 Allmänn inspektion ........................................................................................................................ 130
6.1.1 Reservmotorer .......................................................................................................................130
6.2 Smörjning ..................................................................................................................................... 130
6.2.1 Motorer med permanentsmorda lager ................................................................................ 130
6.2.2 Motorer med smörjnipplar .................................................................................................. 131
6.2.3 Smörjintervall och fettmängder ........................................................................................... 131
6.2.4 Smörjmedel ........................................................................................................................ 133
7. Eftermarknad ....................................................................................................................................... 134
7.1 Reservdelar ................................................................................................................................... 134
7.2 Omlindning .................................................................................................................................... 134
7.3 Lager ............................................................................................................................................ 134
8. Miljökrav .............................................................................................................................................. 134
8.1 Ljudnivå ........................................................................................................................................ 134
9. Felsökning ........................................................................................................................................... 135
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-121
1. Inledning
OBS!
Dessa instruktioner måste följas för att garantera
säker och korrekt installation, funktion och under-
håll. Dessa regler måste delges varje person som
installerar, använder eller underhåller motorn eller
tillhörande utrustning. Motorn ska installeras och
användas av kvalificerad personal som känner till
hälso- och säkerhetskraven samt gällande nationell
lagstiftning. Att ignorera dessa regler kan upphäva
samtliga tillämpliga garantier.
1.1 EU-deklaration
(Declaration of Conformity)
Deklaration om överensstämmelse med lågspännings-
direktivet 73/23/EEC och tilläggsdirektivet 93/68 EEC
utfärdas separat med respektive motor.
En deklaration om överensstämmelse uppfyller också
kraven för en inkorporeringsdeklaration enligt maskin-
direktivet 98/37/EEC, artikel 4.2, Annex II, punkt B.
1.2 Giltighet
Dessa anvisningar gäller för följande elektriska ABB-
motorer, både i motor- och generatordrift.
serierna MT*, MXMA,
serierna M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
i storlekarna 56 - 450.
Det finns en separat handbok för Ex-motorer kallad
‘Lågspänningsmotorer för farliga områden: Installations-,
drifts-, och underhållsmanual’ (Low Voltage Motors/Manual
for Ex-motors).
Ytterligare information behövs för vissa motortyper på
grund av speciellt tillämpningsområde och/eller speciell
utformning.
Ytterligare information finns för följande motorer:
– rullbanemotorer
– vattenkylda motorer
– droppskyddade motorer
– rökgasventilerande motorer
– bromsmotorer
motorer för höga omgivningstemperaturer
SV-122 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
2. Hantering
2.1 Ankomstkontroll
Kontrollera omedelbart vid ankomsten att motorn inte
skadats under transporten (t.ex. axeltappar, flänsar och
målade ytor). Om den skadats ska speditören underrättas
om detta så snart som möjligt.
Kontrollera samtliga märkskyltdata, särskilt spänning och
koppling (Y eller D). Lagertypen är angiven på märkskylten
för alla motorer utom de minsta storlekarna.
2.2 Transport och lagring
Motorer ska alltid förvaras inomhus (över –20°C) under
torra, vibrations- och dammfria förhållanden. Undvik stötar,
fall och fuktighet under transport. Vid andra förhållanden,
kontakta ABB.
Oskyddade bearbetade ytor (axeltappar och flänsar) skall
behandlas med rostskyddsmedel.
Axeln bör vridas med jämna mellanrum för att förhindra att
fettfilmen i lagren trängs igenom.
Element for stilleståndsuppvärmning, om sådan finns
installerad, rekommenderas för att undvika kondensvatten i
motorn.
Motorn får inte utsättas för externa vibrationer vid
stillastående, då detta kan skada lagren.
Motorer utrustade med rullager och/eller vinkelkontakt-lager
ska vara försedda med transportlåsning av rotorn under
transport.
2.3 Lyft
Alla ABB-motorer över 25 kg är utrustade med lyftöglor.
Bara motorns huvudlyftöglor ska användas för lyft av
motorn. De får inte användas för att lyfta motorn när denna
är fäst vid annan utrustning.
Lyftöglor för hjälputrustning (t.ex. bromsar, separata
kylfläktar) eller uttagslådor får inte användas för lyft av
motorn.
Motorns tyngdpunkt kan, trots samma storlek, variera
beroende på motoreffekt, monteringssätt och hjälp-
utrustning.
Skadade lyftöglor får inte användas. Kontrollera att
lyftöglorna på motorhöljet är oskadade före lyft.
Lyftöglorna måste vara väl åtdragna före lyft. Vid behov kan
lyftöglornas lägen justeras med hjälp av brickor.
Kontrollera att korrekt lyftutrustning används och att
krokstorleken är anpassad till lyftöglorna.
Var noga med att inte skada hjälputrustning och kablar som
är anslutna till motorn.
2.4 Vikt
Motorernas totala vikt varierar inom samma storlek
(axelhöjd) beroende på motoreffekt, monteringssätt och
hjälputrustning.
Följande tabell visar uppskattade maximala vikter för
motorer i standardutförande, som en funktion av materialet
i statorhuset.
Den faktiska vikten är specificerad på märkskylten på alla
ABB-motorer utom för de minsta storlekarna (56 och 63).
Stommens
storlek
Aluminium
Vikt
kg
Gjutjärn
Vikt
kg
Stål
Vikt
kg
Lägg till
för broms
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 12 20 8
90 17 30 10
100 25 40 16
112 36 50 20
132 63 90 30
160 95 130 30
180 135 190 45
200 200 275 55
225 265 360 75
250 305 405 75
280 390 800 600 -
315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-123
3. Installation och driftsättning
VARNING
Frånskilj och säkra motorn före arbete på den
eller den drivna utrustningen.
3.1 Allmänt
Alla data på motorns märkskylt måste kontrolleras noggrant
för att säkerställa att motorskydd och anslutningar utförs
korrekt.
VARNING
Om en motor monteras med axeln uppåt och
vätska kan förväntas rinna ned utefter axeln
måste användaren vidta åtgärder för att förhindra
detta.
Avlägsna eventuell transportlåsning. Vrid om möjligt axeln
för hand för att kontrollera fri rotation.
Motorer utrustade med rullager:
Om motorn körs utan radiell belastning på axeln kan
rullagret skadas.
Motorer utrustade med vinkelkontaktlager:
Om motorn körs utan axiell kraft applicerad i rätt riktning i
förhållande till axeln kan vinkelkontaktlagret skadas.
VARNING
För motorer med vinkelkontaktlager får den
axiella kraften under inga omständigheter ändra
riktning.
Lagertypen anges på märkskylten.
Motorer utrustade med smörjnipplar:
Pressa in angiven minsta mängd fett när motorn startas
första gången eller efter lång tids förvaring.
Mer information finns i avsnitt ”6.2.2 Motorer med
smörjnipplar”.
3.2 Kontroll av isolations-
resistansen
Mät isolationsresistansen före driftsättning och då
lindningarna kan misstänkas ha blivit fuktiga.
VARNING
Frånskilj och säkra motorn före arbete på den
eller den drivna utrustningen.
Isolationsresistansen, korrigerad till 25°C, måste över-stiga
referensvärdet, dvs. 100 M (mätt med 500 eller 1000 V
DC). Isolationsresistansens värde ska halveras för var 20 °C
höjning av omgivningstemperaturen.
VARNING
Motorhöljet måste vara jordat och lindningarna
måste laddas ur mot höljet omedelbart efter varje
mätning så att risken för elektriska stötar undviks.
Om referensresistansen inte kan uppnås är lindningen för
fuktig och måste torkas i ugn. Ugnstemperaturen skall
vara 90°C under 12-16 timmar, följt av 105 °C under 6-8
timmar.
Om det finns pluggar i dräneringshålen måste dessa tas
ur och stängningsventiler, om sådana finns, måste vara
öppna under uppvärmningen. Kom ihåg att sätta tillbaka
pluggarna efter värmningen. Även om dräneringspluggar
finns rekommenderas att lagersköldarnas och uttagslådans
lock monteras bort före uppvärmningen.
Lindningar som dränkts in med havsvatten måste normalt
omlindas.
3.3 Fundament
Slutanvändaren ansvarar för utförandet av fundamentet.
Fundament av metall ska vara målade för att förhindra
korrosion.
Fundamenten ska vara plana och tillräckligt stabila för
att motstå kortslutningskrafterna. De ska vara utformade
och dimensionerade så att vibrationer inte överförs till
motorn och så att vibrationer inte uppstår på grund av
egenresonans.
Obs! Höjddifferensen får inte
överstiga ± 0,1 mm mellan
något av fotlägena
Linjal
Fotlägen
SV-124 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3.4 Balansering och montering
av kopplingshalvor
och remskivor
Balansering av motorn har som standard utförts med halv
kil.
Om balansering utförts med hel kil är axeln märkt med GUL
tejp med texten ”Balanced with full key”.
Om balansering utförts utan kil är axeln märkt med BLÅ
tejp med texten ”Balanced without key”.
Kopplingshalvor och remskivor måste balanseras efter att
kilspåret har dragits. Balansering måste utföras med den
balanseringsmetod som är angiven för motorn.
Kopplingshalvor och remskivor ska monteras på axeln med
hjälp av lämplig utrustning och verktyg som inte skadar
lagren och tätningarna.
Montera aldrig en kopplingshalva eller remskiva genom att
slå på den och demontera den aldrig genom att ta spjärn
mot motorn och bryta.
3.5 Montering och uppriktning
av motorn
Se till att det finns tillräckligt med utrymme omkring motorn
så att luften kan strömma fritt. Kraven på minimiutrymme
bakom motorfläktkåpan anges i produktkatalogen och på
måttritningarna på Internet:
se www.abb.com/motors&generators.
Korrekt uppriktning krävs så att lagerhaverier, vibrationer
och axeltappsbrott undviks.
Montera motorn på fundamentet med lämpliga bultar eller
klotsar och placera mellanläggsplåtar mellan fundamentet
och foten.
Rikta upp motorn med lämplig metod.
Borra styrhål och fäst styrpinnarna på plats om det behövs.
Krav på kopplingshalvans monteringsnoggrannhet:
Kontrollera att frigången b är mindre än 0,05 mm och att
skillnaden mellan a1 och a2 också är mindre än 0,05 mm.
Se figur 3.
Kontrollera uppriktningen på nytt efter en sista åtdragning
av bultar eller klotsar.
Överskrid inte lagrens tillåtna belastningar, som finns
angivna i produktkatalogerna.
3.6 Spännlinjaler och remdrift
Fäst motorn vid spännlinjalerna enligt Figur 2.
Placera spännlinjalerna horisontellt på samma nivå.
Kontrollera att motorns axel är parallell med drivaxeln.
Spänn remmarna enligt anvisningarna från leverantören
av den drivna utrustningen. Överskrid inte den maximala
remkraft (t.ex. radiell kraft på lagret) som finns angiven i
tillhörande produktkataloger.
VARNING
För hög remspänning skadar lagren och kan
orsaka axelskador.
3.7 Motorer med dränerings-
pluggar för kondensvatten
Kontrollera att dräneringshål och pluggar är riktade nedåt.
Motorer med ställbara plastpluggar i dräneringshålen
levereras med dessa öppna. I mycket dammiga miljöer ska
alla dräneringshål vara stängda.
3.8 Kablage och elanslutningar
Uttagslådan till en enhastighetsmotor av standardtyp
innehåller normalt sex lindningsuttag och minst ett
jorduttag.
Förutom uttag för huvudlindning och jord kan uttagslådan
också innehålla uttag för termistorer, värmeelement eller
andra hjälpenheter.
Lämpliga kabelskor måste användas för anslutning av
samtliga huvudkablar. Kablar för hjälputrustning kan
anslutas som de är till respektive plint.
Motorerna är enbart avsedda för fast installation. Gängor
för kabelgenomföringar är metriska om inget annat anges.
Kabelförskruvningens IP-klass måste vara minst samma
som uttagslådornas.
Kabelgenomföringar som inte används ska förslutas med
skyddsproppar i enlighet med uttagslådans IP-klass.
Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som
medföljer kabelförskruvningen.
VARNING
Använd rätt kabelförskruvningar och tätningar i
kabelgenomföringarna beroende på kabelns typ
och diameter.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-125
Ytterligare information om kablar och kabelförskruvningar
som är lämpliga för tillämpningar med omriktarmatning
finns från kapitel 5.5.
Motorn ska anslutas till jord enligt gällande bestämmelser
innan den ansluts till nätet.
Se till att motorns kapsling motsvarar aktuell miljö och
rådande väderförhållanden. Se till exempel till att vatten inte
kan tränga in i motorn eller uttagslådorna.
Tätningarna för uttagslådorna måste placeras på rätt sätt i
de förberedda skårorna för att säkerställa rätt IP-klass.
3.8.1 Anslutningar för olika startmetoder
Uttagslådan till en enhastighetsmotor av standardtyp
innehåller normalt sex lindningsuttag och minst ett
jorduttag. Detta möjliggör användning av direktstart (DOL)
eller Y/D-start. Se Figur 1.
För tvåhastighetsmotorer och specialmotorer måste
anslutningen till nätet göras enligt anvisningarna i
uttagslådan eller motorhandboken.
Spänning och anslutning framgår av märkskylten.
Direktstart (DOL):
Y- eller D-lindningsanslutningar kan användas.
690 VY, 400 VD indikerar t.ex. Y-anslutning för 690 V och
D-anslutning för 400 V.
Y/D-start:
Nätspänningen måste vara lika med motorns
märkspänning när D-anslutning används.
Alla kopplingsbleck ska tas bort från plinten.
Andra startmetoder och svårare startförhållanden:
Kontakta först ABB om andra startmetoder ska användas,
t.ex. mjukstartare, eller om startförhållandena är speciellt
svåra.
3.8.2 Anslutning av hjälputrustning
Om en motor är utrustad med termistorer eller andra
motståndstemperaturgivare (Pt100, termiska reläer, osv.)
och hjälpenheter måste de användas och anslutas på
lämpligt sätt. Anslutningsscheman för hjälpenheter och
uttag finns i uttagslådan.
Maximal mätspänning för termistorerna är 2,5 V. Maximal
mätström för Pt100 är 5 mA. Om högre mätspänning eller
mätström används kan avläsningsfel eller systemskador
uppstå.
Isoleringen av lindningens termiska givare är av grundtyp.
Se till att att tillräcklig isoleringen uppnås (se IEC 60664)
när givare ansluts till styrsystem m.m.
OBS!
Säkerställ isoleringsnivån hos termistorkretsen (se
IEC 60664).
3.9 Uttag och rotationsriktning
Om nätfaserna L1, L2 och L3 ligger anslutna till uttagen
enligt Figur 1 roterar axeln medurs sett mot axeländen på
drivsidan.
Låt två av matningskablarna byta plats om rotations-
riktningen ska ändras.
Om motorn har en rotationsberoende fläkt ska rotations-
riktningen överensstämma med pilen på motorn.
SV-126 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
4. Drift
4.1 Drift
Motorerna är avsedda att användas under följande
förhållanden såvida inget annat anges på märkskylten.
- Gränserna för normal omgivningstemperatur
är -20 °C till +40 °C.
- Maximal höjd över havet är 1 000 m.
- Toleransen för nätspänning är ±5 % och för frekvens
±2 % i enlighet med EN/IEC 60034-1 (2004).
Motorn får endast användas i tillämpningar som den är
avsedd för. Märkvärden och driftsförhållanden visas på
motorns märkskyltar. Dessutom måste alla krav som
anges i denna handbok uppfyllas och övriga tillhörande
instruktioner och normer följas.
Om dessa gränser överskrids måste motor- och
konstruktionsdata kontrolleras. Vänligen kontakta ABB.
VARNING
Om instruktioner för eller underhåll av apparaten
ignoreras kan säkerheten äventyras och motorn
kan då inte användas.
4.2 Kylning
Kontrollera att motorn får tillräckligt med kylluft. Se till
att ingen angränsande utrustning eller direkt solljus tillför
ytterligare värme till motorn.
Se till att konstruktionen tillåter tillräckligt luftflöde på
utsidan av flänsen för motorer med flänsmontering (t.ex.
B5, B35, V1).
4.3 Säkerhetsöverväganden
Motorn ska installeras och användas av kvalificerad
personal som känner till hälso- och säkerhetskraven samt
gällande nationell lagstiftning.
Den säkerhetsutrustning som krävs för att förhindra olyckor
vid montering och användning ska användas i enlighet med
lokala föreskrifter.
VARNING
Utför inget arbete på motor, anslutningskablar
eller tillbehör som frekvensomriktare, start-
motorer, bromsar, termistorkablar eller värme-
element när de är spänningssatta.
Att tänka på
1. Klättra inte på motorn.
2. Temperaturen på motorns hölje kan kännas mycket
hög vid beröring även under normal drift och i
synnerhet efter avstängning.
3. Vissa speciella motortillämpningar kräver speciella
instruktioner (t.ex. frekvensomriktartillämpningar).
4. Var uppmärksam på roterande motordelar.
5. Öppna inte uttagslådor som är spänningssatta.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-127
5. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning
5.1 Inledning
I den här delen av handboken finns ytterligare instruktioner
för motorer som används med frekvens-omriktarmatning.
De anvisningar som ges här och i handboken för den
frekvensomriktaren som används måste följas för att
säkerställa motorns säkerhet och tillgänglighet.
Ytterligare information kan behövas från ABB för att
avgöra hur lämpligt det är att använda vissa motortyper
i specialtillämpningar eller med specialutformade
modifieringar.
5.2 Lindningsisolering
Omriktarmatning orsakar högre fältstyrka i motor-lindningen
än sinusmatning och därför måste såväl motorns
lindningsisolering som filtret vid omriktarens utgång
dimensioneras enligt nedanstående anvisningar.
5.2.1 Fas till fas-spänning
I Figur 1 visas maximalt tillåtna fas till fas-spänning-stoppar
vid motoranslutningarna som en funktion av pulsens stigtid.
Den högsta kurvan ”ABB specialisolering” gäller motorer
med en speciell lindningsisolering för frekvensomriktardrift,
variantkod 405.
”ABB standardisolering” gäller alla övriga motorer som den
här handboken täcker.
5.2.2 Fas till jord-spänning
Tillåtna fas till jord-spänningstoppar vid motoranslut-
ningarna är:
Standardisolering 1 300 V topp
Specialisolering 1 800 V topp
5.2.3 Val av lindningsisolering för
ACS800- och ACS550-omriktare
För singeldrift av ABB ACS800- och ACS550-serierna med
diodmatningsenhet (oreglerad likspänning) kan valet av
lindningsisolering och filter göras enligt tabellen nedan:
Nominell
nätspänning U
N
för
omriktaren
Lindningsisolering och filter
som krävs
U
N
≤ 500 V ABB standardisolering
U
N
≤ 600 V ABB standardisolering
+ dU/dt-lter
ELLER
ABB specialisolering
(variantkod 405)
U
N
≤ 690 V ABB specialisolering
(variantkod 405)
OCH
dU/dt-lter vid omriktarens
utgång
U
N
≤ 690 V
OCH
kabellängd > 150 m
ABB specialisolering
(variantkod 405)
Mer information om motståndsbromsning och omriktare
med kontrollerade matningsenheter kan fås från ABB.
5.2.4 Val av lindningsisolering
med övriga omriktare
De elektriska fältstyrkorna måste understiga godkända
gränser. Kontakta systemets konstruktör för att säkerställa
tillämpningens säkerhet. När motorn dimensioneras måste
hänsyn tas till inverkan av eventuella filter.
5.3 Överhettningsskydd
De flesta motorer som täcks av den här handboken är
utrustade med PTC-termistorer i statorlindningarna. Vi
rekommenderar att dessa ansluts till frekvens-omriktaren
på lämpligt sätt. Se även kapitel 3.8.2.
SV-128 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.4 Lagerström
Isolerade lager eller lagerkonstruktioner, CM-filter (common
mode) och lämpliga kabel- och jordnings-metoder måste
användas enligt nedanstående anvisningar:
5.4.1 Eliminering av lagerströmmar med
ABB ACS800- och ACS550-omriktare
För frekvensomriktare med diodmatningsenhet i ABB
ACS800- and ACS550-serierna måste följande metoder
användas för att undvika skadliga lagerströmmar i
motorerna:
Märkeffekt (Pn)
och/eller storlek (IEC)
Förebyggande
åtgärder
Pn < 100 kW Inga åtgärder krävs
Pn 100 kW
ELLER
IEC 315 storlek IEC 355
Isolerande lager på
ickedrivande sida
Pn 350 kW
ELLER
IEC 400 storlek IEC 450
Isolerande lager på
ickedrivande sida
OCH
CM-filter vid omriktaren
Isolerade lager med aluminiumoxidbelagda inre och/eller
yttre lopp eller keramiska rullningselement rekommenderas.
Aluminiumoxidbeläggningarna ska även behandlas med ett
tätningsmedel så att inte smuts och fukt tränger ned i den
porösa beläggningen. Exakt typ av lagerisolering anges
på märkskylten. Det är inte tillåtet att ändra lagertyp eller
isoleringsmetod utan tillstånd från ABB.
5.4.2 Eliminering av lagerströmmar
med övriga omriktare
Det är användarens ansvar att skydda motorn och driven
utrustning från skadliga lagerströmmar. Anvisningarna i
kapitel 5.5.4 kan användas som riktlinjer men det är inte
säkert att de fungerar i enskilda fall.
5.5 Kabelanslutningar, jordning
och EMC
För tillräckligt jordningsskydd och överensstämmelse
med gällande EMC-krav ska motorer över 30 kW
anslutas med skärmade symmetriska kablar och EMC-
kabelförskruvningar, dvs. kabelförskruvningar som
ger 360° förbindning. Symmetriska och skärmade
kablar rekommenderas starkt även för mindre motorer.
Utför 360°-jordningen vid alla kabelingångar enligt
beskrivningen i anvisningarna för kabelförskruvningarna.
Tvinna kabelskärmarna till buntar och anslut till
närmaste jordningsterminal/samlingsskena i uttagslåda,
frekvensomriktarskåp eller liknande.
OBS!
Lämpliga kabelförskruvningar som ger
360° förbindning måste användas vid alla
termineringspunkter, t.ex. vid motor, omriktare,
ev. säkerhetsbrytare, m.m.
Motorer med storleken IEC 280 eller större måste ha
ytterligare potentialutjämning mellan motorhöljet och
den drivna utrustningen om inte båda är monterade på
ett gemensamt stålfundament. I det senare fallet bör
stålfundamentets ledningsförmåga för höga frekvenser
kontrolleras, t.ex. genom mätning av potentialskillnaden
mellan komponenterna.
Mer information om jordning och ledningsanslutning
för motorer med omriktarmatning finns i handboken
”Grounding and cabling of the drive system”
(Kod: 3AFY 61201998).
5.6 Driftsvarvtal
Vid högre varvtal än det som anges på motorns märkskylt
eller i respektive produktkatalog får varken motorns högsta
tillåtna varvtal eller hela tillämpningens kritiska varvtal
överskridas.
5.7 Motordimensionering
för tillämpningar
med omriktarmatning
5.7.1 Allmänt
När det gäller ABB:s frekvensomvandlare kan motorerna
dimensioneras med hjälp av ABB:s dimensioneringspro-
gram DriveSize. Verktyget kan hämtas på ABB:s webbsida
(www.abb.com/motors&generators).
För tillämpningar med matning från andra omriktare måste
motorerna dimensioneras manuellt. Kontakta ABB för mer
information.
Belastbarhetskurvorna (eller lastkapacitetskurvorna) är
baserade på nominell nätspänning. Drift med under- eller
överspänning kan påverka tillämpningens prestanda.
5.7.2 Dimensionering med ABB ACS800-
omriktare med DTC-styrning
De belastbarhetskurvor som presenteras i Figurerna 4a
- 4d gäller för ABB ACS800-omriktare med oreglerad
likspänning och DTC-styrning. I figurerna visas ungefärligt
maximalt kontinuerligt utmoment hos motorerna som en
funktion av matningsfrekvensen. Utmomentet anges som
ett procentuellt värde av motorns märkmoment. Värdena
är indikativa och exakta värden kan fås på begäran.
OBS!
Motorns maximala varvtal får inte överskridas!
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-129
5.7.3 Dimensionering med
ABB ACS550-omriktare
De belastbarhetskurvor som presenteras i Figurerna 5a -
5d gäller för omriktare i ABB ACS550-serien. I figurerna
visas ungefärligt maximalt kontinuerligt utmoment hos
motorerna som en funktion av matningsfrekvensen.
Utmomentet anges som ett procentuellt värde av motorns
märkmoment. Värdena är indikativa och exakta värden kan
fås på begäran.
OBS!
Motorns maximala varvtal får inte överskridas!
5.7.4 Dimensionering med andra
spänningsomriktare av PWM-typ
För andra omriktare som har oreglerad likspänning
och en minsta kopplingsfrekvens på 3 kHz kan
dimensioneringsanvisningarna för ACS550 användas
som riktlinjer, men tänk på att den verkliga termiska
belastbarheten kan vara lägre. Kontakta omriktarens
tillverkare eller systemleverantören.
OBS!
Motorns faktiska termiska belastbarhet kan vara
lägre än vad som visas i riktlinjekurvorna.
5.7.5 Kortvarig överbelastning
ABB-motorer kan normalt överbelastas och även användas
för intermittent drift. Det smidigaste sättet att dimensionera
sådana tillämpningar är att använda DriveSize-verktyget.
5.8 Märkskyltar
Användning av ABB-motorer i tillämpningar med
omriktarmatning kräver normalt inte extra märkskyltar och
de parametrar som krävs för driftsättning av omriktaren
finns på huvudmärkskylten. I vissa specialtillämpningar kan
motorerna dock utrustas med ytterligare märkskyltar för
tillämpningar med omriktarmatning och dessa innehåller
följande information:
- varvtalsområde
- effektområde
- spännings- och strömområde
- typ av moment (konstant eller kvadratiskt)
- typ av omriktare och minsta tillåtna kopplingsfrekvens
5.9 Driftsättning av tillämpning
med omriktarmatning
Driftsättning av en tillämpning med omriktarmatning måste
utföras enligt anvisningarna för frekvens-omriktaren samt
lokala lagar och föreskrifter. Hänsyn måste även tas till
tillämpningens krav och gränser.
Alla parametrar som krävs för inställning av omriktaren
måste hämtas från motorns märkskyltar. De parametrar
som oftast behövs är:
- Motorns nominella spänning
- Motorns märkström
- Motorns märkfrekvens
- Motorns märkvarvtal
- Motorns märkeffekt
OBS!
Om information saknas eller är felaktig ska motorn
inte användas förrän korrekta inställningar gjorts!
ABB rekommenderar att omriktarens alla lämpliga
skyddsfunktioner används för att förbättra tillämpningens
säkerhet. Exempel på vanliga funktioner hos omriktare
(funktionernas namn och tillänglighet beror på omriktarens
tillverkare och modell):
- Lägsta varvtal
- Högsta varvtal
- Accelerations- och retardationstider
- Högsta strömstyrka
- Högsta moment
- Skydd mot fastlåsning
SV-130 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6. Underhåll
VARNING
Även om motorn står stilla kan spänning för
värmeelement eller direktvärmning av lindningen
finnas ansluten i uttagslådan.
VARNING
På grund av kondensatorn i enfasmotorer kan
det finnas laddning mellan motoranslutningarna
även när motorn stannat.
VARNING
En motor med frekvensomriktarmatning kan ha
spänning även när motorn står stilla.
6.1 Allmänn inspektion
1. Inspektera motorn regelbundet, minst en gång om
året. Vilket kontrollintervall som behövs beror bl.a.
på fukthalten i den omgivande luften och lokala
väderförhållanden. Intervallet kan till en början
bestämmas experimentellt, men ska sedan följas strikt.
2. Håll motorn ren och se till att ventilationsluften kan
strömma fritt. Om motorn används i dammig miljö
skall ventilationssystemet regelbundet kontrolleras och
rengöras.
3. Kontrollera skicket på axeltätningarna (t.ex. V-ring eller
radialtätning) och byt dem om det behövs.
4. Kontrollera skicket på alla anslutningar samt monterings-
och sammansättningsskruvar.
5. Kontrollera skicket på lagren genom att lyssna efter
ovanliga ljud, mäta vibrationer och lagertemperaturer,
kontrollera mängden fett eller använda SPM-
lagerövervakning. Var särskilt uppmärksam på lagren
när den angivna beräknade lagerlivslängden närmar sig
sitt slut.
Om förslitningsskador upptäcks ska motorn demonteras
och alla delar kontrolleras och ersättas vid behov. När
lagren byts måste ersättningslagren vara av samma typ
som originallagren. När axeltätningar byts måste de nya
tätningarna ha samma kvalitet och egenskaper som
originalen.
På en IP 55-motor som har levererats med stängd
dräneringsplugg bör pluggen öppnas regelbundet så att
kondensvatten kan rinna ut ur motorn och inte bli kvar.
Motorn ska vara avstängd och ha gjorts arbetssäker när
detta utförs.
6.1.1 Reservmotorer
Om reservmotorn står i beredskap under en längre tid
ombord på ett fartyg eller i annan vibrerande miljö måste
följande åtgärder vidtas:
1. Axeln måste vridas med ett intervall på 2 veckor (skall
dokumenteras) genom att drivsystemet startas. Om
normal drivsystemstart inte är möjlig skall axeln vridas för
hand till en annan position med ett intervall på en vecka.
Vibrationer orsakade av annan utrustning på fartyget kan
ge upphov till gropbildning i lagrens löpbanor. Detta kan
minimeras genom regelbunden drift/vridning av axeln.
2. Lagret skall återinfettas i samband med vridning av
axeln med ett intervall på ett år (skall dokumenteras).
Om motorn har ett rullager i drivänden skall
transportsäkringen avlägsnas innan axeln vrids.
Transportsäkringen måste återmonteras för transport.
3. Undvik vibrationer eftersom sådana kan orsaka
lagerhaveri. Vidare måste alla anvisningar för idrifttagning
och underhåll av motorn följas. Garantin täcker inte
skador på lindningar och lager om instruktionerna inte
har följts.
6.2 Smörjning
VARNING
Se upp för roterande delar!
VARNING
Fett kan orsaka hudirritation och ögon-
inflammation. Följ fettleverantörens
säkerhetsföreskrifter.
Lagertyper finns angivna i respektive produktkatalog samt
på märkskylten för alla motorer utom de minsta storlekarna.
Tillförlitligheten kommer i första hand vid val av
lagersmörjningsintervall. ABB tillämpar L
1
-principen (dvs. att
99 % av motorerna ska klara livslängden) för smörjning.
6.2.1 Motorer med permanentsmorda lager
Lagren är permanentsmorda och vanligtvis av typ 1Z, 2Z,
2RS eller motsvarande.
Nedanstående tider gäller som riktvärden för tillräcklig
smörjning av alla storlekar upp till 250 enligt L
10
.
Här följer driftstimmar för permanentsmorda lager vid
omgivningstemperaturerna 25 och 40 °C:
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-131
Smörjintervall enligt L
10
-principen
Storlek Poler
Driftstimmar
vid 25 °C
Driftstimmar
vid 40 °C
56-63 2-8 40 000 40 000
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000
132 2 40 000 27 000
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000
Siffrorna gäller för 50 Hz, minska värdena med 20 % för 60
Hz.
Dessa värden gäller för de tillåtna belastningsvärden som
anges i produktkatalogen. Se tillämplig produktkatalog
eller kontakta ABB, beroende på tillämpning och
belastningsförhållanden.
Antalet driftstimmar för vertikalt installerade motorer är
hälften av ovan angivna värden.
6.2.2 Motorer med smörjnipplar
Smörjinformationsskylt och allmänna smörjningsråd
Om motorn är försedd med en informationsskylt för
smörjning ska denna följas.
På smörjinformationsskylten anges smörjintervall med
hänsyn tagen till monteringssätt, omgivningstemperatur
och varvtal.
Vid första start eller efter en lagersmörjning kan en tillfällig
temperaturhöjning uppstå under cirka 10 till 20 timmar.
En del motorer kan vara försedda med en uppsamlare för
gammalt fett. Följ i så fall de särskilda instruktionerna för
denna utrustning.
A. Manuell smörjning
Smörjning medan motorn är igång
Ta bort fettutloppspluggen eller öppna stängnings-
ventilen om sådan finns.
Se till att smörjkanalen är öppen.
Pressa in angiven mängd fett i lagret.
Låt motorn gå 1-2 timmar så att allt överskottsfett
tränger ut ur lagret. Stäng fettutloppspluggen eller
stängningsventilen om sådan finns.
Smörjning när motorn står stilla
Om det inte är möjligt att smörja lagren medan motorn är
igång kan de istället smörjas under stillestånd.
Använd i så fall endast halva fettmängden och låt därefter
motorn gå några minuter med högsta hastighet.
Tryck in resten av angiven mängd fett i lagret när motorn
har stannat.
- Stäng fettutloppspluggen eller stängningsventilen,
om sådan finns, efter 1-2 timmars körning.
B. Automatisk smörjning
Vid automatisk smörjning ska fettutloppspluggen avlägsnas
permanent och en ev. stängningsventil ska vara öppen.
ABB rekommenderar endast användning av
elektromekaniska system.
De fettmängder per smörjintervall som anges i tabellen
ska multipliceras med fyra om automatiska smörjsystem
används.
Om tvåpoliga motorer smörjs automatiskt ska
fettrekommendationerna för tvåpoliga motorer i kapitlet
Smörjmedel följas.
6.2.3 Smörjintervall och fettmängder
Nedanstående tider gäller som riktvärden för tillräcklig
smörjning av motorer med smörjnipplar enligt L
1
. Kontakta
ABB för drift i högre omgivningstemperaturer. Följande
formel användas för att omvandla L
1
-värden till ungefärliga
L
10
-värden: L
10
= 2,7 × L
1
.
Smörjintervallen för vertikalt monterade motorer är hälften
av angivna värden i tabellen nedan.
Smörjintervallerna gäller för en omgivningstemperatur
på +25 °C. Vid högre omgivningstemperatur ökar
temperaturen i lagren i motsvarande grad. Värdena bör
halveras vid en ökning med 15 °C och de kan dubblas vid
en minskning med 15 °C.
Vid omriktarmatning (dvs. frekvensomriktardrift) måste
lagertemperaturen för hela driftsområdet mätas och om
den överskrider 80 °C ska smörjintervallen halveras om
lagertemperaturen ökar med 15 °C. Om motorn körs med
höga varvtal kan även så kallat höghastighetsfett användas.
Se kapitel 6.2.4.
VARNING
Den maximala arbetstemperaturen för fett och
lager, +110 °C, får inte överskridas.
Det maximala varvtal motorn är konstruerad för
får ej överskridas.
SV-132 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Smörjintervall enligt L
1
-principen
Motorns
axelhöjd
Mängd
smörjfett
g/lager
kW
3600
r/min
3000
r/min
kW
1800
r/min
1500
r/min
kW
1000
r/min
kW
500-900
r/min
Kullager
Smörjintervall i driftstimmar
112 10 alla 10000 13000 alla 18000 21000 alla 25000 alla 28000
132 15 alla 9000 11000 alla 17000 19000 alla 23000 alla 26500
160 25 18,5 9000 12000 15 18000 21500 11 24000 alla 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 alla 24000
180 30 22 7000 9000 22 15500 18500 15 24000 alla 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 alla 24000
200 40 37 5500 8000 30 14500 17500 22 23000 alla 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 alla 20000
225 50 45 4000 6500 45 13000 16500 30 22000 alla 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 alla 10000
250 60 55 2500 4000 55 9000 11500 37 15000 alla 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 alla 7000
280
1)
60 alla 2000 3500 - - - - - - -
280
1)
60 - - - alla 8000 10500 alla 14000 alla 17000
280 35 alla 1900 3200 - - - -
280 40 - - alla 7800 9600 alla 13900 alla 15000
315 35 alla 1900 3200 - - - -
315 55 -
-
alla 5900 7600 alla 11800 alla 12900
355 35 alla 1900 3200 - - - -
355 70 -
-
alla 4000 5600 alla 9600 alla 10700
400 40 alla 1500 2700 - - - -
400 85 - - alla 3200 4700 alla 8600 alla 9700
450 40 alla 1500 2700 - - - -
450 95 - - alla 2500 3900 alla 7700 alla 8700
Rullager
Smörjintervall i driftstimmar
160 25 18,5 4500 6000 15 9000 10500 11 12000 alla 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 alla 12000
180 30 22 3500 4500 22 7500 9000 15 12000 alla 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 alla 12000
200 40 37 2750 4000 30 7000 8500 22 11500 alla 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 alla 10000
225 50 45 2000 3000 45 6500 8000 30 11000 alla 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 alla 5000
250 60 55 1000 2000 55 4500 5500 37 7500 alla 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 alla 3500
280
1)
60 alla 1000 1750 - - - - - - -
280
1)
70 - - - alla 4000 5250 alla 7000 alla 8500
280 35 alla 900 1600 - - - -
280 40 - - alla 4000 5300 alla 7000 alla 8500
315 35 alla 900 1600 - - - -
315 55
- -
alla 2900 3800 alla 5900 alla 6500
355 35 alla 900 1600 - - - -
355 70
- -
alla 2000 2800 alla 4800 alla 5400
400 40 alla - 1300 - - - -
400 85 - - alla 1600 2400 alla 4300 alla 4800
450 40 alla - 1300 - - - -
450 95 - - alla 1300 2000 alla 3800 alla 4400
1) M3AA
För motorerna M4BP 160 till 250 kan intervallet ökas med 30 %, upp till maximalt tre kalenderår.
Värdena i tabellen ovan gäller även för for storlekarna M4BP 280 till 355.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-133
6.2.4 Smörjmedel
VARNING
Blanda inte olika typer av fett.
Inkompatibla smörjmedel kan orsaka lagerskador.
När motorerna eftersmörjs ska endast fett med
nedanstående egenskaper användas:
– smörjfett av bra kvalitet med litiumkomplextvål och
med mineral- eller PAO-olja
– basoljeviskositet 100-160 cST vid 40 °C
– konsistens enligt NLGI 1,5 - 3 *)
– temperaturområde -30 °C - +120 °C, kontinuerligt.
*) För vertikalt monterade motorer eller vid varm omgivning
rekommenderas det högre värdet.
Specifikationerna ovan gäller när omgivningstempera-turen
är över -30 °C eller under +55 °C och lager-temperaturen
är under 110 °C. I övriga fall kan ABB kontaktas för råd om
lämpligt fett.
Alla större smörjmedelstillverkare erbjuder fett med
ovanstående egenskaper.
Tillsatser rekommenderas, men en skriftlig garanti bör fås
från fettillverkaren, särskilt om det gäller EP-tillsatser, att
tillsatserna inte skadar lagren eller förändrar smörjmedlens
egenskaper inom arbetstemperaturintervallet.
VARNING
Smörjmedel som innehåller EP-tillsatser
rekommenderas inte vid höga lager-temperaturer
för storlekarna 280-450.
Följande typer av högprestandafett kan användas:
- Esso Unirex N2 eller N3 (litiumkomplexbas)
- Mobil Mobilith SHC 100 (litiumkomplexbas)
- Shell Gadus S5 V 100 2 (litiumkomplexbas)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (speciell litiumbas)
- FAG Arcanol TEMP110 (litiumkomplexbas)
- Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS (speciell
litiumbas)
- Total Multiplex S 2 A (litiumkomplexbas)
OBS!
Använd alltid höghastighetsfett för högvarviga
tvåpoliga motorer om varvtalsfaktorn över-stiger
480 000 (beräknad som Dm x n där
Dm = lagrets medeldiameter (mm) och
n = varvtal (r/min)). Höghastighetsfett används
också i motortyperna M2CA, M2FA, M2CG och
M2FG, storlekarna 355 till 400, tvåpoliga motorer.
Följande typer av fett kan användas för högvarviga
gjutjärnsmotorer, men inte tillsammans med
litiumkomplexfett:
- Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureabas)
- Lubcon Turmogrease PU703 (polyureabas)
Om andra smörjmedel används:
Kontrollera med tillverkaren att kvaliteten motsvarar den
hos ovan nämnda smörjmedel. Smörjintervallen gäller för
de typer av högprestandafett som anges ovan. Om annat
fett används kan intervallen förkortas.
Kontakta ABB om du är osäker på smörjmedlens
kompatibilitet.
SV-134 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
7. Eftermarknad
7.1 Reservdelar
Vid beställning av reservdelar ska motorns
tillverkningsnummer, fullständiga typbeteckning och
produktkod enligt märkskylten anges.
Ytterligare information finns på vår webbsida
www.abb.com/partsonline.
7.2 Omlindning
Omlindning bör alltid utföras av kvalificerade
reparationsverkstäder.
Motorer för rökgasventilation och andra specialmotorer får
inte omlindas utan att ABB först kontaktas.
7.3 Lager
Lager kräver speciell omsorg. De ska demonteras med
avdragare och monteras med hjälp av uppvärmning eller
specialverktyg avsedda för ändamålet.
Lagerbyte beskrivs i detalj i en särskild instruktions-
broschyr som kan rekvireras från ABB.
8. Miljökrav
8.1 Ljudnivå
De flesta av ABB:s motorer har en ljudtrycksnivå som
underskrider 82 dB(A) vid 50 Hz.
Värden för specifika motorer hittas i tillhörande produkt-
kataloger. Vid 60 Hz sinusmatning är 50 Hz-värdena cirka 4
dB(A) högre än i produktkatalogerna.
Kontakta ABB för ljudtrycksnivåer vid frekvensom-
riktarmatning.
Ljudtrycksnivåerna för alla motorer med separata kylsystem
och för serierna M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*,
M2BJ/M3BJ och M2LJ/M3LJ finns angivna i separata
manualer.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-135
9. Felsökning
Nedanstående instruktioner täcker inte alla detaljer eller varianter för utrustningen och beskriver inte heller alla situationer
som kan tänkas uppstå i samband med installation, drift och underhåll. Kontakta närmaste ABB-försäljningskontor om
mer information krävs.
Felsökningsschema för motorer
Motorservice och felsökning ska utföras av kvalificerad personal med ändamålsenlig utrustning.
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Motorn startar inte Säkringarna har löst ut Byt till säkringar av korrekt typ och utlösningsvärde.
Överbelastningsutlösning Kontrollera och återställ överbelastningsskyddet i startapparaten.
Felaktig matning Kontrollera att matningen överensstämmer med uppgifterna på
motorns märkskylt och med driftförhållandena.
Felaktig matningsanslutning Kontrollera anslutningarna mot det schema som medföljer motorn.
Lindningsbrott eller öppen brytare Känns igen på ett surrande ljud när brytaren är stängd. Kontrollera att
alla anslutningar är väl åtdragna.
Kontrollera att alla hjälpkontakter sluts korrekt.
Mekaniskt fel Kontrollera att motorn och den drivna utrustningen roterar fritt.
Kontrollera lager och smörjning.
Bristfällig anslutning av statorspole Känns igen på att säkringarna har löst ut. Motorn måste lindas om.
Demontera lagersköldarna, hitta felet.
Rotorfel Leta efter avbrutna stavar och gavelringar.
Motorn kan vara överbelastad Minska belastningen.
Motor fastlåst En fas kan vara öppen Kontrollera spänningen på alla faser.
Fel tillämpning Ändra typ eller storlek. Kontakta leverantören.
Överbelastning Minska belastningen.
För låg spänning Kontrollera att matningsspänningen uppfyller kraven enligt
märkskylten. Kontrollera anslutningen.
Öppen krets Säkringar utlösta, kontrollera överbelastningsrelä, stator och
tryckknappar.
Motorn startar,
men retarderar och
stannar
Matningsfel Kontrollera om matningsanslutningarna behöver dras åt. Kontrollera
säkringar och manöverorgan.
Motorn uppnår
inte märkvarvtalet
Felaktig användning Kontakta leverantören för anvisning om rätt typ.
För låg spänning vid
motoranslutningarna på grund av
spänningsfall i matningsnätet
Använd högre spänning eller transformatoranslutningar för att minska
belastningen. Kontrollera anslutningarna. Kontrollera att ledarna har
rätt dimension.
För hög startbelastning Kontrollera motorns startbelastning.
Avbrutna rotorstavar eller lös rotor Kontrollera om det finns sprickor nära ringarna. En ny rotor kan
behövas eftersom reparationer oftast är temporära.
Öppen primärkrets Hitta felet med mätinstrument och reparera.
SV-136 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD
Motorn behöver för lång tid
för att accelerera och/eller
drar mycket ström
Överbelastning Minska belastningen.
Låg spänning vid start Kontrollera om resistansen är för hög. Kontrollera att rätt
kabeldimension används.
Fel på kortsluten rotor Byt till ny rotor.
För låg matningsspänning Korrigera matningsspänningen.
Fel rotationsriktning Fel fasföljd Låt två fasledare byta plats vid motorn eller i gruppcentralen.
Motorn blir överhettad
vid körning
Överbelastning Minska belastningen.
Ventilationsöppningarna kan vara
igensatta så att motorn inte får tillräcklig
kylning
Öppna ventilationsöppningarna och se till att kylluften kan
strömma fritt.
En fas kan vara öppen Kontrollera att samtliga ledare är korrekt anslutna.
Jordsluten spole Motorn måste lindas om
Obalanserad uttagsspänning Kontrollera om det finns felaktiga ledare, anslutningar och
transformatorer.
Motorn vibrerar Motorn felaktigt uppriktad Rikta upp motorn.
Svagt fundament Förstärk fundamentet.
Obalanserad koppling Balansera kopplingen.
Driven utrustning obalanserad Balansera den drivna utrustningen.
Lagerfel Byt lager.
Lager ej uppriktade Reparera motorn.
Balanseringsvikterna har förskjutits Balansera om motorn.
Bristande kompatibilitet mellan
balansering av rotor och koppling (halv
kil - hel kil)
Balansera om kopplingen eller motorn.
Flerfasmotor drivs med enkfasmatning Kontrollera om någon krets är öppen.
För stort ändspel Justera lager eller sätt in shims.
Skrapljud Fläkten i kontakt med lagersköld eller
fläktkåpa
Korrigera fläktens montering.
Motorn lös på fundamentplattan Dra åt fästskruvarna.
Onormalt driftbuller Ojämnt luftgap Kontrollera och korrigera montering av lagersköldar och
lager.
Rotor obalanserad Balansera om rotorn.
Överhettade lager Böjd eller sned axel Rikta upp eller byt axeln.
För hög remspänning Minska remspänningen.
Remskivan för långt från axelansatsen För remskivan närmare motorlagret.
För liten remskivediameter Använd större remskivor.
Felaktig uppriktning Korrigera genom att rikta upp drivsystemet.
Bristande smörjning Se till att rätt mängd lagerfett av rätt kvalitet används.
Fettet eller smörjmedlet förbrukat eller
förorenat
Avlägsna gammalt fett, tvätta lagret grundligt med fotogen
och pressa in nytt fett.
För mycket smörjmedel Minska fettmängden. Lagret ska inte vara fyllt mer än till
hälften.
Överhettat lager Kontrollera uppriktningen samt den radiella och axiella
belastningen.
Skadade kulor eller löpbanor Byt lager och rengör samtidigt lagerhuset noggrant.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-137
1. Johdanto .............................................................................................................................................139
1.1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus .................................................................................................... 139
1.2 Voimassaolo .................................................................................................................................. 139
2. Käsittely ............................................................................................................................................... 140
2.1 Vastaanottotarkastus .................................................................................................................... 140
2.2 Kuljetus ja säilytys ......................................................................................................................... 140
2.3 Nostaminen .................................................................................................................................. 140
2.4 Moottorin paino ............................................................................................................................. 140
3. Asennus ja käyttöönotto .................................................................................................................... 141
3.1 Yleistä ........................................................................................................................................... 141
3.2 Eristysvastuksen tarkistaminen ...................................................................................................... 141
3.3 Alusta ............................................................................................................................................ 141
3.4 Kytkinpuolikkaiden ja hihnapyörien tasapainottaminen ja asentaminen .......................................... 142
3.5 Moottorin kiinnitys ja linjaus ........................................................................................................... 142
3.6 Kiristyskiskot ja hihnakäytöt ........................................................................................................... 142
3.7 Vesireiät ........................................................................................................................................ 142
3.8 Kaapelit ja sähköliitännät ............................................................................................................... 142
3.8.1 Kytkennät eri käynnistystavoille .......................................................................................... 143
3.8.2 Lisälaiteliitännät .................................................................................................................. 143
3.9 Liitännät ja pyörimissuunta ............................................................................................................ 143
4. Käyttö ................................................................................................................................................... 144
4.1 Käyttö ........................................................................................................................................... 144
4.2. Jäähdytys ..................................................................................................................................... 144
4.3. Turvallisuusnäkökohtia ................................................................................................................... 144
5. Pienjännitemoottori taajuusmuuttajakäytössä ................................................................................ 145
5.1 Johdanto ...................................................................................................................................... 145
5.2 Käämityksen eristys ...................................................................................................................... 145
5.2.1 Pääjännitteet ...................................................................................................................... 145
5.2.1 Vaiheesta maahan -jännitteet ............................................................................................. 145
5.2.3 Käämitysten eristyksen valinta ACS550- ja ACS800-taajusmuuttajille ................................. 145
5.2.4 Käämityksen eristyksen valinta kaikille muille taajuusmuuttajille ........................................... 145
5.3 Käämitysten lämpötilasuojaus ....................................................................................................... 145
Pienjännitemoottorit
Asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje
Sisällys Sivu
FI-138 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.4 Laakerivirrat .................................................................................................................................. 145
5.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen säätökäytöissä, joissa on ABB:n
ACS550- tai ACS800-taajuusmuuttajia .............................................................................. 146
5.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa muissa säätökäytöissä ............................................... 146
5.5 Kaapelointi, maadoitus ja sähkömagneettinen yhteensopivuus ...................................................... 146
5.6 Pyörimisnopeus ............................................................................................................................ 146
5.7 Moottorin mitoitus taajuusmuuttajakäyttöön .................................................................................. 146
5.7.1 Yleistä ................................................................................................................................ 146
5.7.2 Moottorien mitoitus DTC-säädetyissä ACS800-taajuusmuuttajakäytöissä ........................... 146
5.7.3 Moottorien mitoitus ABB ACS550 -taajuusmuuttajakäytöissä ............................................. 147
5.7.4 Moottorien mitoittaminen jännitevälipiirillisiin PWM-tyyppisiin
taajuusmuuttajakäyttöihin ................................................................................................... 147
5.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset ................................................................................................ 147
5.8 Arvokilvet ...................................................................................................................................... 147
5.9 Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotto ............................................................................................. 147
6. Kunnossapito ...................................................................................................................................... 148
6.1 Yleinen tarkistus ............................................................................................................................ 148
6.1.1 Valmiustilassa olevat moottorit ...............................................................................................148
6.2 Voitelu ........................................................................................................................................... 148
6.2.1 Kestovoidelluilla laakereilla varustetut moottorit ................................................................... 148
6.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit ................................................................... 149
6.2.3 Voiteluvälit ja -määrät ......................................................................................................... 149
6.2.4 Voiteluaineet ....................................................................................................................... 151
7. After Sales -tuki .................................................................................................................................. 152
7.1 Varaosat ........................................................................................................................................ 152
7.2 Uudelleenkäämintä ........................................................................................................................ 152
7.3 Laakerit ......................................................................................................................................... 152
8. Ympäristövaatimukset ........................................................................................................................ 152
8.1 Äänitaso ........................................................................................................................................ 152
9. Vianmääritys ........................................................................................................................................ 153
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-139
1. Johdanto
HUOMAUTUS
Näitä ohjeita on noudatettava varmistaaksemme
moottorin turvallisen ja oikean asennuksen, käytön
ja huollon. Henkilöiden, jotka asentavat, käyttävät
tai huoltavat koneitamme on tunnettava asennus-,
käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi mitätöidä
kaikki soveltuvat takuut.
1.1 Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Jokaiselle koneelle annetaan erikseen vaatimusten-
mukaisuusvakuutus pienjännitedirektiivin 73/23/ETY
mukaan.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus täyttää myös
yhdenmukaisuusvakuutukselle asetetut vaatimukset kone-
direktiivin 98/37/EEC mukaan, Art. 4.2 Annex II,
Sub B.
1.2 Voimassaolo
Ohje on voimassa seuraaville ABB:n sähkökoneille sekä
moottori- että generaattorikäytöissä:
sarjat MT*, MXMA,
sarjat M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*,
M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*,
M2R*/M3R*, M2V*/M3V*
runkokoot 56–450.
Esimerkiksi Ex-moottoreille on erillinen opas:
Pienjännitemoottorit räjähdysvaarallisiin tiloihin: Asennus-,
käyttö-, ylläpito- ja turvallisuusopas (Low Voltage Motors/
Manual for Ex-motors).
Lisäohjeita tarvitaan moottorityypeissä, jotka on tarkoitettu
erikoiskäyttöön tai jotka ovat erikoisrakenteisia.
Lisäohjeita on saatavilla seuraavista moottoreista:
– rullaratamoottorit
– vesijäähdytteiset moottorit
– tippuvesisuojatut moottorit
– savukaasun poistoon tarkoitetut moottorit
– jarrumoottorit
kuivaamomoottorit
FI-140 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
2. Käsittely
2.1 Vastaanottotarkastus
Tarkista heti vastaanoton jälkeen, ettei moottori ole
vahingoittunut ulkoisesti (tarkista akselien päät ja laipat).
Ota tarvittaessa välittömästi yhteyttä kuljetusliikkeeseen.
Tarkista kaikki arvokilven tiedot, etenkin jännite ja kytkentä
(tähti tai kolmio). Laakerityyppi on mainittu kaikkien muiden
paitsi runkokooltaan pienimpien moottoreiden arvokilvessä.
2.2 Kuljetus ja säilytys
Moottorit tulee varastoida sisätiloissa (lämpötila yli
–20 °C), kuivissa, tärinättömissä ja pölyttömissä
olosuhteissa. Kuljetuksen aikana moottorit on suojattava
iskuilta, putoamisilta ja kosteudelta. Muissa olosuhteissa
ota yhteys ABB:n edustajaan.
Suojaamattomat koneistetut pinnat (akselien päät ja laipat)
on käsiteltävä korroosionestoaineella.
Akselia suositellaan pyöritettävän säännöllisin väliajoin käsin
rasvan muuttumisen estämiseksi.
Mahdollisten seisontalämmitysvastusten käyttö on
suositeltavaa, jotta kondensaatioveden kerääntyminen
moottoriin voitaisiin estää.
Pysähdyksissä olevaan moottoriin ei saa kohdistua ulkoista
tärinää, jotta laakerit eivät vahingoittuisi.
Moottorit, joissa on rullalaakerit tai viistokuulalaakerit, tulee
varustaa lukituksella kuljetuksen ajaksi.
2.3 Nostaminen
Kaikissa yli 25 kg:n painoisissa ABB:n moottoreissa on
nostosilmukat.
Moottorin nostamiseen saa käyttää vain sen omia
päänostosilmukoita. Niitä ei saa käyttää moottorin
nostamiseen silloin, kun se on kytketty muuhun laitteistoon.
Lisälaitteiden (esimerkiksi jarrujen tai erillisten puhaltimien)
tai liitäntäkoteloiden nostosilmukoita ei saa käyttää
moottorin nostamiseen.
Saman runkokoon moottorien painopiste saattaa vaihdella
johtuen eri tehoista, asennusasennoista ja lisävarusteista.
Vahingoittuneita nostosilmukoita ei saa käyttää. Tarkista
ennen nostoa, että silmukkapultit tai kiinteät nostosilmukat
ovat vahingoittumattomat.
Kierteellä kiinnitetyt nostosilmukat täytyy kiristää ennen
nostamista. Tarvittaessa nostosilmukka on säädettävä
oikeaan asentoon sopivia aluslaattoja käyttäen.
Varmista, että nostovälineet ovat oikeankokoisia ja
nostokoukut sopivat nostosilmukoihin.
Nostettaessa on varottava vahingoittamasta moottoriin
kiinnitettyjä lisälaitteita ja kaapeleita.
2.4 Moottorin paino
Moottorin kokonaispaino voi vaihdella samassakin
runkokoossa johtuen eri nimellistehosta, asennusasennosta
ja erilaisista lisävarusteista.
Seuraavassa taulukossa on esitetty moottoreiden arvioidut
enimmäispainot vakiomallin moottoreille runkomateriaalin
mukaisesti.
Kaikkien ABB:n moottoreiden todellinen paino on mainittu
arvokilvessä runkokooltaan pienimpiä moottoreita (56 ja 63)
lukuun ottamatta.
Runko-
koko
Alumiini
Paino
kg
Valurauta
Paino
kg
Teräs
Paino
kg
Lisäys
jarrusta
56 4.5 - -
63 6 - -
71 8 13 5
80 12 20 8
90 17 30 10
100 25 40 16
112 36 50 20
132 63 90 30
160 95 130 30
180 135 190 45
200 200 275 55
225 265 360 75
250 305 405 75
280 390 800 600 -
315 - 1700 1000 -
355 - 2700 2200 -
400 - 3500 3000 -
450 - 4500 - -
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-141
3. Asennus ja käyttöönotto
VAROITUS
Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai
käytettävän laitteiston käsittelemistä.
3.1 Yleistä
Tarkista kaikki arvokilven arvot, jotta moottorin oikeasta
suojauksesta ja kytkennästä voidaan varmistua.
VAROITUS
Moottorin ollessa asennettuna akselinpää
ylöspäin, on estettävä veden tai nesteen
valuminen moottorin sisään.
Poista kuljetuslukitukset, jos niitä on. Tarkista mahdolli-
suuksien mukaan vapaa pyöriminen kääntämällä akselia
käsin.
Rullalaakereilla varustetut moottorit:
Moottorin käyttö ilman säteittäistä kuormitusta akselille
saattaa vahingoittaa rullalaakereita.
Viistokuulalaakerilla varustetut moottorit:
Moottorin käyttö ilman oikeansuuntaista ja -suuruista
aksiaalivoimaa saattaa vahingoittaa moottorin
viistokuulalaakeria.
VAROITUS
Koneissa, joissa on viistokuulalaakerit, aksiaali-
voima ei saa millään tavoin muuttaa suuntaa.
Laakerityyppi on mainittu arvokilvessä.
Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit:
Moottoria käynnistettäessä ensimmäistä kertaa sekä
moottorin pitkän varastoinnin jälkeen lisätään voiteluainetta
ohjeen mukaan. Lisätietoja on kohdassa 6.2.2
Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit.
3.2 Eristysvastuksen
tarkistaminen
Mittaa eristysvastus ennen käyttöönottoa ja silloin, kun
epäilet käämityksen olevan kostea.
VAROITUS
Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai
käytettävän laitteiston käsittelemistä.
Eristysvastuksen tulee 25 °C:n lämpötilaan korjattuna ylittää
ohjearvo 100 M (mitattuna jännitteellä 500 tai
1 000 V DC). Eristysvastuksen arvo tulee puolittaa jokaista
20 °C:n ympäristön lämpötilan nousua kohti.
VAROITUS
Sähköiskujen välttämiseksi moottori on
maadoitettava ja käämitysten sähkövaraus
on purettava runkoon välittömästi jokaisen
mittauksen jälkeen.
Ellei eristysvastusmittauksessa saavuteta ohjearvoa,
käämitys on liian kostea ja se on kuivattava uunissa. Uunin
lämpötilan on oltava 90 °C 12–16 tunnin ajan ja sen jälkeen
105 °C 6–8 tunnin ajan.
Mahdolliset vesireikien tulpat on irrotettava ja sulkuventtiilit
avattava lämmityksen ajaksi. Lämmityksen jälkeen tulpat
on muistettava sulkea. Vaikka moottori on varustettu
vesireiällä ja tulpalla, on suositeltavaa purkaa laakerikilvet ja
liitäntäkotelon kansi kuivausta varten.
Meriveden kastelemat käämitykset on useimmiten
käämittävä uudelleen.
3.3 Alusta
Loppukäyttäjällä on täysi vastuu alustan valmistamisesta.
Metalliset alustat on maalattava, jotta ne eivät ruostu.
Alustan on oltava tasainen (katso seuraava kuva) ja riittävän
tukeva, jotta se kestää mahdolliset oikosulkuvoimat. Alusta
on suunniteltava ja mitoitettava siten, että vältetään tärinän
johtuminen moottoriin ja resonanssin aiheuttama tärinä.
Huomautus: Moottorin jalkojen
korkeusero ei saa olla yli
± 0,1 mm.
Viivain
Jalan paikka
FI-142 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
3.4 Kytkinpuolikkaiden ja hihna-
pyörien tasapainottaminen
ja asentaminen
Moottori tasapainotetaan normaalisti puolella kiilalla.
Täydellä kiilalla tasapainotettu akseli on merkitty
keltaisella teipillä, jossa on teksti "Balanced with full key"
(tasapainotettu täydellä kiilalla).
Ilman kiilaa tasapainotettu akseli on merkitty sinisellä teipillä,
jossa on teksti "Balanced without key" (tasapainotettu ilman
kiilaa).
Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät on tasapainotettava
kiilaurien jyrsimisen jälkeen. Tasapainotusmenetelmä tulee
valita akselin tasapainotusmenetelmään sopivaksi.
Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät tulee asentaa akselille
käyttäen tarkoitukseen sopivia tarvikkeita ja työkaluja, jotka
eivät vaurioita laakereita tai tiivisteitä.
Älä koskaan asenna kytkinpuolikasta tai hihnapyörää
lyömällä tai poista sitä vipuamalla runkoa vasten.
3.5 Moottorin kiinnitys ja linjaus
Varmista, että moottorin ympärillä on riittävästi
tilaa esteetöntä ilmavirtausta varten. Moottorin
tuulettimen suojuksen taakse jäävän vapaan tilan
vähimmäisvaatimukset ovat tuoteluettelossa tai
Web-sivuilta saatavissa mittapiirroksissa: katso
www.abb.com/motors&generators.
Oikea linjaus on erittäin tärkeää laakerivaurioiden, tärinän ja
akselivaurioiden estämiseksi.
Kiinnitä moottori alustaan sopivilla pulteilla tai kierretangoilla
ja lisää alustan ja jalkojen väliin sovitelevyjä.
Linjaa moottori käyttäen sopivia menetelmiä.
Poraa tarvittaessa reiät ohjaustapeille ja kiinnitä ohjaustapit
paikoilleen.
Kytkimen asennustarkkuus: tarkista, että
poikkeama b on alle 0,05 mm ja että ero a1–a2
on myös alle 0,05 mm, katso kuva 3.
Tarkista linjaus uudelleen, kun pultit tai kierretangot on
kiristetty lopullisesti.
Älä ylitä tuoteluetteloissa mainittuja laakereiden suurimpia
sallittuja kuormitusarvoja.
3.6 Kiristyskiskot ja hihnakäytöt
Kiinnitä moottori kiristyskiskoihin kuvan 2 mukaan.
Asenna kiristyskiskot vaakasuoraan samaan tasoon.
Tarkista, että moottorin akseli on yhdensuuntainen
käyttöakselin kanssa.
Hihnat tulee kiristää käytettävän laitteiston toimittajan
ohjeiden mukaan. Älä kuitenkaan ylitä tuote-
esitteissä ilmoitettuja maksimihihnavoimia (laakerin
radiaalikuormituksia).
VAROITUS
Liiallinen hihnojen kiristys vaurioittaa laakereita ja
voi aiheuttaa akselin vahingoittumisen.
3.7 Vesireiät
Varmista, että vesireiät ja tulpat ovat alaspäin.
Moottorit, joiden vesirei'issä on suljettavat muovitulpat,
toimitetaan tulpat avoinna. Erittäin pölyisissä oloissa kaikki
vesireiät tulee sulkea.
3.8 Kaapelit ja sähköliitännät
Normaalissa yksinopeuksisessa moottorissa on yleensä
kuusi liitintä staattorikäämeille (pääliittimet) ja ainakin yksi
maadoitusliitin.
Moottorin pääliittimien ja maadoitusliittimien lisäksi
liitäntäkotelossa voi olla liittimet termistoreille,
lämmitysvastuksille tai muille lisälaitteille.
Syöttökaapelit on liitettävä sopivia kaapelikenkiä käyttäen.
Lisälaitteiden kaapelit voidaan liittää kytkentärimaan
sellaisinaan.
Moottorit on tarkoitettu vain kiinteään asennukseen.
Jos erikseen ei ole muuta mainittu, kaapeliläpi-vienneissä
on metriset kierteet. Holkkitiivisteillä tulee olla vähintään
sama IP-luokka kuin liitäntäkoteloilla.
Käyttämättömät kaapeliläpiviennit on suljettava tulpilla
liitäntäkotelon IP-luokan mukaisesti.
Suojausluokka ja halkaisija on määritelty holkkitiivisteiden
dokumenteissa.
VAROITUS
Käytä kaapeliläpivienneissä asianmukaisia
holkkitiivisteitä kaapelin tyypin ja läpimitan
mukaisesti.
Lisätietoja taajuusmuuttajasovelluksiin sopivista kaapeleista
ja tiivisteistä on luvussa 5.5.
Maadoitus on hoidettava paikallisten määräysten mukaan
ennen moottorin kytkemistä verkkojännitteeseen.
Tarkista, että moottorin suojausluokka vastaa ympäristöä
ja sääolosuhteita. Varmista esimerkiksi, ettei vesi pääse
moottorin tai liitäntäkoteloiden sisään.
Liitäntäkoteloiden tiivisteiden täytyy olla kunnolla urissaan,
jotta kotelon moottorin kotelointiluokka vastaa suunniteltua
ja moottorin arvokilvessä mainittua IP-luokkaa.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-143
3.8.1 Kytkennät eri käynnistystavoille
Normaalissa yksinopeuksisessa moottorissa on yleensä
kuusi liitintä staattorikäämeille (pääliittimet) ja ainakin yksi
maadoitusliitin. Tämä mahdollistaa suoran käynnistyksen tai
tähtikolmiokäynnistyksen. Katso kuva 1.
Kaksinopeus- ja erikoismoottoreilla kytkentä on suoritettava
liitäntäkotelon sisällä tai moottorin ohjeessa olevan tiedon
mukaisesti.
Jännite ja kytkentä on leimattu arvokilpeen.
Suora käynnistys (DOL)
Voidaan käyttää Y- tai D-kytkentää. Esimerkiksi 690 VY,
400 VD tarkoittaa Y-kytkentää 690 V ja D-kytkentää
400 V.
Tähtikolmiokäynnistys (Y/D)
D-kytkennässä verkkojännitteen on oltava sama kuin
moottorin nimellisjännite. Poista kaikki kytkentäliuskat
liitäntäalustasta.
Muut käynnistystavat ja hankalat
käynnistysolosuhteet
Jos käytetään muita käynnistystapoja, kuten
pehmokäynnistintä, tai jos käynnistysolosuhteet ovat
erityisen raskaat, ota ensin yhteys ABB:hen.
3.8.2 Lisälaiteliitännät
Jos moottori on varustettu termistoreilla tai muilla
vastuslämpötilamittauksilla (esimerkiksi Pt100:lla tai
lämpöreleillä) ja lisälaitteilla, on suositeltavaa, että
näitä laitteita käytetään ja ne liitetään asianmukaisesti.
Lisävarusteiden kytkentäkaaviot ovat liitäntäkotelon sisällä.
Termistorien enimmäismittausjännite on 2,5 V.
Pt100:n enimmäismittausvirta on 5 mA. Suuremman
mittausjännitteen tai -virran käyttäminen voi aiheuttaa
virheitä lukemiin tai vaurioittaa järjestelmää.
Käämityksen lämpötila-anturien eristykset ovat
vakioeristyksiä. Kun antureita kytketään esimerkiksi
ohjausjärjestelmiin, on varmistettava riittävä eristys tai
erotus, katso IEC 60664.
HUOMAUTUS!
Varmista termistoripiirin eristystaso tai erotus,
katso IEC 60664.
3.9 Liitännät ja pyörimissuunta
Pyörimissuunta on myötäpäivään akselin päästä
katsottuna, kun vaihejärjestys L1, L2, L3 on kytketty
liittimiin kuvan 1 mukaan.
Pyörimissuunta muutetaan vaihtamalla kahden
vaihejohtimen päät keskenään.
Jos moottorissa on vain yhteen suuntaan pyörivä tuuletin,
tarkista, että pyörimissuunta on moottoriin merkityn nuolen
mukainen.
FI-144 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
4. Käyttö
4.1 Käyttö
Moottorit on suunniteltu käytettäviksi seuraavissa
olosuhteissa, ellei arvokilvessä ole toisin ilmoitettu.
- ympäristön lämpötila –20 °C...+40 °C
- asennuskorkeus enintään 1 000 m meren pinnasta
- syöttöjännitteen toleranssi on ±5 % ja taajuuden
toleranssi ±2 % normin EN / IEC 60034-1 (2004)
mukaan.
Moottoria saa käyttää vain niissä kohteissa, joihin se on
tarkoitettu. Nimellisarvot ja käyttöolosuhteet on ilmoitettu
moottorien arvokilvissä. Lisäksi tulee noudattaa kaikkia
tässä oppaassa ilmoitettuja vaatimuksia sekä muita asiaan
liittyviä ohjeita ja normeja.
Jos nämä rajat ylittyvät, on kaikki moottorin arvot ja
asennusarvot tarkistettava. Lisätietoja saa ABB:ltä.
VAROITUS
Laitteiden käyttö- ja kunnossapito-ohjeiden
laiminlyöminen voi vaarantaa turvallisuuden ja
estää laitteen käyttämisen.
4.2 Jäähdytys
Tarkista, että moottorin ympärillä on tarpeeksi jäähdytyksen
vaatimaa tilaa. Varmista, että lähellä olevista kohteista
säteilevä lämpö tai suora auringonpaiste eivät kuumenna
moottoria liikaa.
Laippamoottorien (esimerkiksi B5, B35 tai V1) tapauksessa
varmista, että rakenne mahdollistaa riittävän ilmavirran
laipan ulkopinnalla.
4.3 Turvallisuusnäkökohtia
Moottori on tarkoitettu pätevien, voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset tuntevien henkilöiden
asennettavaksi ja käytettäväksi.
Turvalaitteita, jotka ovat tarpeen onnettomuuksien
estämiseksi asennuksen ja käytön yhteydessä, on
käytettävä asianomaisen maan määräysten mukaan.
VAROITUS
Älä suorita moottoriin, kytkentäkaapeleihin tai
lisävarusteisiin (esimerkiksi taajuusmuuttajiin,
käynnistimiin, jarruihin, termistorikaapeleihin
tai lämmitysvastuksiin) liittyviä toimenpiteitä
moottorin ollessa jännitteinen.
Huomioitavia seikkoja
1. Älä astu moottorin päälle.
2. Moottorin ulkopinta voi olla kuuma normaalikäytössä ja
erityisesti pysäytyksen jälkeen.
3. Jotkin erikoiskäytöt vaativat erikoisohjeita (esim.
taajuusmuuttajakäytöt).
4. Ota huomioon moottorin pyörivät osat.
5. Älä avaa liitäntäkoteloita, kun ne ovat jännitteisinä.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-145
5. Pienjännitemoottori
taajuusmuuttajakäytössä
5.1 Johdanto
Ohjeen tässä osassa on lisäohjeita taajuusmuuttaja-
käytössä käytettävistä moottoreista. Tässä ohjeessa
ja muissa vastaavissa oppaissa annettuja ohjeita tulee
noudattaa, jotta moottorin turvallisuus ja käyttettävyys
voidaan taata.
ABB saattaa tarvita lisätietoja käytöstä, voidakseen
päättää moottorin soveltuvuudesta erikoiskäyttöihin ja/tai
erikoismoottorin tarpeesta.
5.2 Käämityksen eristys
Taajuusmuuttajat aiheuttavat korkeampia jänniterasituksia
kuin sinimuotoinen syöttö moottorin käämitykseen.
Tämän vuoksi moottorin käämieristys ja taajuusmuuttajan
lähtösuodatin tulee mitoittaa seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
5.2.1 Pääjännitteet
Moottorin liittimillä esiintyvät suurimmat sallitut
pääjännitteiden huippuarvot on esitetty pulssin nousuajan
funktiona kuvassa 1.
Korkein käyrä (ABB:n erikoiseristys) koskee moottoreita,
joissa on taajuusmuuttajakäyttöihin suunniteltu erikoiseristys
(koodi 405).
Alempi käyrä (ABB:n vakioeristys) koskee kaikkia muita
tässä ohjeessa käsiteltäviä moottoreita.
5.2.2 Vaiheesta maahan -jännitteet
Moottorin liittimiltä mitatut suurimmat sallitut vaiheesta
maahan -jännitteet ovat
vakioeristys 1 300 V
erikoiseristys 1 800 V.
5.2.3 Käämitysten eristyksen valinta
ACS550- ja ACS800-taajusmuuttajille
Käytettäessä ABB:n dioditasasuuntaajalla (ei-säädettävä
tasajännite) varustettuja ACS800- ja ACS550-
taajuusmuuttajasarjan erilliskäyttöjä voidaan moottoreiden
staattorikäämityksen eristys valita seuraavan taulukon
mukaan:
Taajuusmuuttajan
nimellisjännite U
N
Vaadittava eristys ja
suodattimet
U
N
≤ 500 V ABB:n vakioeristys
U
N
≤ 600 V ABB:n vakioeristys
+ dU/dt-suodattimet
TAI
ABB:n erikoiseristys
(koodi 405)
U
N
≤ 690 V ABB:n erikoiseristys
(koodi 405)
JA
dU/dt-suodattimet
taajuusmuuttajan lähdössä
U
N
≤ 690 V JA kaapelin
pituus > 150 m
ABB:n erikoiseristys (koodi
405)
Jos tarvitset lisätietoja jarrukatkojalla ja sijaan tai
verkkovaihtosuuntaajalla varustetuista taajuusmuuttajista,
ota yhteys ABB:n edustajaan.
5.2.4 Käämityksen eristyksen valinta
kaikille muille taajuusmuuttajille
Jänniterasitukset eivät saa ylittää sallittuja raja-arvoja.
Sovelluksen turvallisuus tulee varmistaa laitteiston
toimittajalta. Mahdollisten suodattimien vaikutus on otettava
huomioon moottorin mitoituksessa.
5.3 Lämpösuojaus
Useimmat tässä ohjeessa käsiteltävät moottorit on
varustettu staattorikäämityksen PTC-termistoreilla.
Niiden kytkeminen taajuusmuuttajaan on suositeltavaa
ja kytkennässä tulee käyttää asianmukaisia menetelmiä.
Katso myös luku 3.8.2.
5.4 Laakerivirrat
Eristettyjä laakereita tai laakerirakenteita, yhteismuotoisia
suodattimia sekä asianmukaisia kaapelointi- ja
maadoitusmenetelmiä tulee käyttää seuraavien ohjeiden
mukaisesti laakerivirtaongelmien välttämiseksi.
FI-146 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen säätö-
käytöissä, joissa on ABB:n ACS800-
tai ACS550-taajuusmuuttaja
Dioditasasuuntaajalla varustetun ABB:n ACS800- tai
ACS550-taajuusmuuttajan tapauksessa moottoreissa
esiintyvien haitallisten laakerivirtojen estämiseksi on
käytettävä seuraavia menetelmiä:
Nimellisteho (Pn)
ja / tai runkokoko (IEC)
Varotoimenpiteet
Pn < 100 kW Ei toimenpiteitä
Pn 100 kW
TAI
IEC 315 runkokoko
IEC 355
Eristetty laakeri
N-päässä
Pn 350 kW
TAI
IEC 400 runkokoko
IEC 450
Eristetty laakeri
N-päässä
JA
Yhteismuotoinen
suodatin taajuus-
muuttajassa
ABB suosittelee käyttämään eristettyjä laakereita, joiden
sisä- ja/tai ulkokehät on pinnoitettu alumiinioksidilla, tai
laakereita, joissa on keraamiset vierintäelimet. Lisäksi
alumiinioksidipinnoitteet tulee käsitellä kyllästeellä, joka
estää lian ja kosteuden pääsyn huokoiseen pinnoitteeseen.
Tarkat tiedot laakereiden eristyksestä on ilmoitettu
moottorin arvokilvessä. Laakerityypin tai eristysmenetelmän
muuttaminen ilman ABB:n lupaa on kiellettyä.
5.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen
kaikissa muissa säätökäytöissä
Käyttäjä on vastuussa moottorin ja käytettävän laitteiston
suojaamisesta haitallisilta laakerivirroilta. Luvussa 5.4.1
annettuja ohjeita voidaan soveltaa, mutta niiden toimivuutta
ei voida taata kaikissa tapauksissa.
5.5 Kaapelointi, maadoitus
ja sähkömagneettinen
yhteensopivuus
Jotta laitteet maadoittuisivat asianmukaisesti ja voimassa
olevat sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevat
vaatimukset tulevat täytetyiksi, yli 30 kW:n moottorit on
kaapeloitava käyttäen suojattuja symmetrisiä kaapeleita ja
EMC-holkkitiivisteitä, joissa on 360°:n liitos. Symmetrisiä
ja suojattuja kaapeleita on suositeltavaa käyttää myös
pienemmissä moottoreissa. 360°:n maadoitusliitokset tulee
tehdä kaikkiin kaapeliaukkoihin noudattaen holkkitiivisteiden
tyyppikohtaisia asennus-ohjeita. Kierrä kaapelin suojavaipan
johtimet nipuiksi ja kytke ne lähimpään maadoitusliittimeen
tai -kiskoon liitäntäkotelon sisällä, taajuusmuuttajan
kotelossa jne.
HUOMAUTUS
Kaikissa läpivienneissä (esimerkiksi moottorissa,
taajuusmuuttajassa ja mahdollisessa turva-
kytkimessä) on käytettävä asianmukaisia
EMC-holkkitiivisteitä, joissa on 360°:n liitos.
Moottoreissa, joiden runkokoko on vähintään IEC 280,
tarvitaan ylimääräistä potentiaalintasausta moottorin
rungon ja käytetyn laitteiston välillä, elleivät molemmat ole
samalla teräsalustalla. Tässä tapauksessa teräsalustan
sähkönjohtavuus suurilla taajuuksilla on tarkistettava
esimerkiksi mittaamalla komponenttien välinen
potentiaaliero.
Lisätietoja taajuusmuuttajakäyttöjen maadoittamisesta ja
kaapeloinnista on ohjeessa "Grounding and cabling of the
drive system" (Koodi: 3AFY 61201998).
5.6 Pyörimisnopeus
Moottorin arvokilvessä tai tuoteoppaassa ilmoitettua
nimellisnopeutta suuremmilla nopeuksilla on varmistet-
tava, että nopeus ei kasva suuremmaksi kuin moottorin
suurin sallittu pyörimisnopeus tai koko sovelluksen kriittinen
nopeus.
5.7 Moottorin mitoitus
taajuusmuuttajakäyttöön
5.7.1 Yleistä
Jos käytössä on ABB:n taajuusmuuttaja, moottorit voidaan
mitoittaa ABB:n DriveSize mitoitusohjelman avulla. Tämän
ohjelman voi ladata ABB:n Web-sivustosta (www.abb.com/
motors&generators).
Jos käytössä on muita taajuusmuuttajia, moottorien
mitoitus täytyy tehdä manuaalisesti. Lisätietoja saat
ABB:ltä.
Kuormitettavuuskäyrät (tai kuormituskäyrät) perustuvat
nimellisjännitteeseen. Käyttö yli- tai alijännitteellä voi
vaikuttaa sovelluksen suorituskykyyn.
5.7.2 Moottorien mitoitus DTC-säädetyissä
ACS800-taajuusmuuttajakäytöissä
Kuvissa 4a–4d esitetyt kuormitettavuuskäyrät koskevat
ABB:n ACS800-taajuusmuuttajia, joissa on ei-säädettävä
tasajännite tai DTC-säätö. Kuvissa on ilmoitettu likimää-
räinen suurin sallittu moottorien tuottama jatkuva
momentti syöttötaajuuden funktiona. Momentti ilmoitetaan
prosenttiosuutena moottorin nimellismomentista. Arvot ovat
viitteellisiä, tarkat arvot on saatavilla pyynnöstä.
HUOMAUTUS!
Moottorin suurinta nopeutta ei saa ylittää.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-147
5.7.3 Moottorien mitoitus ABB
ACS550 -taajuusmuuttajakäytöissä
Kuvissa 5a–5d esitetyt kuormitettavuuskäyrät koskevat
ABB:n ACS550-sarjan taajuusmuuttajia. Kuvissa
on ilmoitettu likimääräinen suurin sallittu moottorien
tuottama jatkuva momentti syöttötaajuuden funktiona.
Momentti ilmoitetaan prosenttiosuutena moottorin
nimellismomentista. Arvot ovat viitteellisiä, tarkat arvot
on saatavilla pyynnöstä.
HUOMAUTUS!
Moottorin suurinta sallittua nopeutta ei saa ylittää.
5.7.4 Moottorien mitoittaminen jänniteväli-
piirillisiin PWM-tyyppisiin taajuus-
muuttajakäyttöihin
Muilla taajuusmuuttajilla, joilla on ei-säädettävä tasa-
jännite ja vähimmäiskytkentätaajuus 3 kHz, ACS550-
taajuusmuuttajan mitoitusohjeita voidaan käyttää
viitteellisinä ohjeina, mutta tällöin täytyy ottaa huomioon,
että todellinen terminen kuormitettavuus voi olla myös
matalampi. Ota yhteyttä taajuusmuuttajan valmistajaan tai
järjestelmän toimittajaan.
HUOMAUTUS
Moottorin todellinen terminen kuormitettavuus voi
olla pienempi kuin ohjeellisissa käyrissä ilmoitettu
arvo.
5.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset
ABB:n moottoreita voidaan tavallisesti ylikuormittaa
väliaikaisesti sekä käyttää jaksottaisesti. Tälläisten
sovellusten mitoittaminen on helpointa DriveSize-työkalulla.
5.8 Arvokilvet
ABB:n moottorien käyttö taajuusmuuttajakäytössä
ei tavallisesti vaadi ylimääräisiä arvokilpiä, koska
taajuusmuuttajan käyttöönotossa tarvittavat parametrit
löytyvät pääarvokilvestä. Joissakin erikoistapauksissa
moottorit saatetaan varustaa taajuusmuuttajakäytön
lisäarvokilvillä, joissa on seuraavat tiedot:
- nopeusalue
- tehoalue
- jännite- ja virta-alue
- momenttityyppi (vakio tai neliöllinen)
- taajuusmuuttajatyyppi ja vaadittava vähimmäiskytkentä-
taajuus.
5.9 Taajuusmuuttajakäytön
käyttöönotto
Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotossa on noudatettava
taajuusmuuttajan ohjeita ja paikallista lainsäädäntöä.
Lisäksi on otettava huomioon käyttökohteen asettamat
vaatimukset ja rajoitukset.
Kaikki taajuusmuuttajan säätämiseen tarvittavat parametrit
on luettava tai otettava moottorin arvokilvistä. Tavallisimmin
tarvittavat parametrit ovat seuraavat:
- moottorin nimellisjännite
- moottorin nimellisvirta
- moottorin nimellistaajuus
- moottorin nimellisnopeus
- moottorin nimellisteho.
HUOMAUTUS
Jos tietoja puuttuu tai ne ovat epätäsmällisiä,
moottoria ei saa käyttää, ennen kuin oikeat
asetukset on varmistettu laitteiden valmistajilta.
ABB suosittelee kaikkien tilanteeseen soveltuvien
taajuusmuuttajan suojausominaisuuksien käyttämistä
turvallisuuden parantamiseksi. Taajuusmuuttajissa on
yleensä seuraavanlaisia ominaisuuksia (ominaisuuksien
nimet ja käytettävyys vaihtelevat taajuusmuuttajan
valmistajan ja mallin mukaan):
- vähimmäisnopeus
- enimmäisnopeus
- kiihdytys- ja jarrutusajat
- enimmäisvirta
- enimmäismomentti
- jumisuojaus.
FI-148 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
6. Kunnossapito
VAROITUS
Moottorin seisoessa jännite voi olla kytkettynä
liitäntäkotelon sisällä lämmitysvastuksille tai
suoraan käämityksen lämmitykselle.
VAROITUS
Yksivaiheisten moottorien kondensaattori
voi säilyttää moottorin liittimien välillä olevan
jännitteen, vaikka moottori olisi pysähtynyt.
VAROITUS
Taajuusmuuttajasyötöllä varustettu moottori voi
olla jännitteinen, vaikka moottori olisi pysähtynyt.
6.1 Yleinen tarkistus
1. Tarkista moottori säännöllisin väliajoin, vähintään kerran
vuodessa. Tarkastusten väli määräytyy esimerkiksi
ympäröivän ilman kosteustason ja paikallisten sääolojen
mukaan. Tarkastusten väli voidaan aluksi määrittää
kokeellisesti, ja sitä on jatkossa noudatettava.
2. Pidä moottori puhtaana ja huolehdi jäähdytysilman
vapaasta kulusta. Jos moottoria käytetään pölyisessä
ympäristössä, tuuletusjärjestelmä on tarkistettava ja
puhdistettava säännöllisesti.
3. Seuraa akselitiivisteiden (esim. V-renkaan tai
säteistiivisteen) kuntoa ja uusi ne tarvittaessa.
4. Seuraa kytkentöjen ja kiinnitysruuvien kuntoa.
5. Tarkkaile laakerien kuntoa laakeriääntä kuuntelemalla,
laakerien tärinää tai lämpötilaa mittaamalla, poistuvaa
voiteluainetta tarkkailemalla tai SPM-valvontalaitteilla.
Tarkkaile laakereita erityisen huolellisesti silloin, kun
niiden laskettu käyttöikä alkaa lähestyä loppuaan.
Kun muuttumista alkaa tapahtua, avaa moottori, tarkista
osat ja uusi ne tarvittaessa. Moottoreihin vaihdettavien
laakereiden on oltava samaa tyyppiä kuin alkuperäisten.
Akselitiiviste on vaihdettava laakerivaihdon yhteydessä,
ja tiivisteen on oltava ominaisuuksiltaan samanlainen kuin
alkuperäinen tiiviste.
Jos IP 55 -moottori on toimitettu tulppa suljettuna, on
suositeltavaa avata vesireikien tulpat säännöllisesti,
jotta moottoriin kondensoituneen veden poistumistie ei
tukkeutuisi ja jotta vesi pääsisi ulos. Tämä tehdään, kun
moottori on pysähdyksissä ja sellaisessa tilassa, jossa sen
käsittely on turvallista.
6.1.1 Valmiustilassa olevat moottorit
Jos laivalla tai muussa tärisevässä ympäristössä oleva
moottori on valmiustilassa pidemmän aikaa, on suoritettava
seuraavat toimenpiteet:
1. Akselia täytyy pyörittää säännöllisesti kahden viikon
välein (raportoidaan) käynnistämällä järjestelmä. Jos
käynnistys ei ole jostakin syystä mahdollinen, akselia
tulee vähintäänkin kääntää käsin kerran viikossa,
jotta se tulee eri asentoon. Muista aluksella olevista
laitteista johtuva tärinä aiheuttaa laakerin kolosyöpymää,
joka tulee minimoida säännöllisen käytön / käsin
pyörittämisen avulla.
2. Laakeri täytyy rasvata akselin pyörittämisen yhteydessä
vuosittain (raportoidaan). Jos moottorin käyttöpäässä on
rullalaakeri, kuljetuslukitus täytyy irrottaa ennen akselin
pyörittämistä. Kuljetuslukitus täytyy asentaa takaisin
paikalleen ennen kuljetusta.
3. Kaikkea tärinää tulee välttää, jotta laakerin vioittuminen
voidaan estää. Tämän lisäksi tulee noudattaa kaikkia
moottorin käyttöoppaassa olevia käyttöönotto- ja huolto-
ohjeita. Takuu ei kata käämityksen ja laakerin vahinkoja,
jos näitä ohjeita ei ole noudatettu.
6.2 Voitelu
VAROITUS
Varo pyöriviä osia!
VAROITUS
Monet voiteluaineet saattavat ärsyttää ihoa tai
aiheuttaa silmätulehduksia. Seuraa valmistajan
antamia turvaohjeita.
Laakerityypit on mainittu tuote-esitteissä ja kaikkien
moottoreiden arvokilvissä runkokooltaan pienimpiä
moottoreita lukuun ottamatta.
Käyttövarmuus on tärkeä tekijä laakerien voiteluvälejä
määritettäessä. ABB käyttää voitelussa pääasiassa
L
1
-periaatetta, joka tarkoittaa, että 99 % moottoreista toimii
häiriöttömästi ilmoitetun käyttötuntimäärän ajan.
6.2.1 Kestovoidelluilla laakereilla
varustetut moottorit
Laakerit ovat yleensä 1Z-, 2Z- tai 2RS-tyyppisiä tai näitä
tyyppejä vastaavia kestovoideltuja laakereita.
Ohjeena on seuraava taulukko, jossa esitetään voitelun
riittävyys runkokokoon 250 asti L
10
-periaatteen mukaan.
Kestovoideltujen laakereiden käyttötunnit lämpötiloissa
25 °C ja 40 °C ovat seuraavat:
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-149
Voiteluvälit L
10
-periaatteen mukaisesti
Runkokoko
Napa-
luku
Käyttötunteja
25 °C
Käyttötunteja
40 °C
56-63 2-8 40 000 40 000
71 2 40 000 40 000
71 4-8 40 000 40 000
80-90 2 40 000 40 000
80-90 4-8 40 000 40 000
100-112 2 40 000 32 000
100-112 4-8 40 000 40 000
132 2 40 000 27 000
132 4-8 40 000 40 000
160 2 40 000 36 000
160 4-8 40 000 40 000
180 2 38 000 38 000
180 4-8 40 000 40 000
200 2 27 000 27 000
200 4-8 40 000 40 000
225 2 23 000 18 000
225 4-8 40 000 40 000
250 2 16 000 13 000
250 4-8 40 000 39 000
Tiedot koskevat taajuutta 50 Hz. Laske arvoja 20 %, kun
käytössä 60 Hz.
Nämä arvot ovat voimassa tuote-esitteessä annetuille
sallituille kuormitusarvoille. Katso arvot sovelluksen ja
kuormitusolosuhteiden mukaan moottorin tuote-esitteestä
tai ota yhteys ABB:n edustajaan.
Pystyasentoon asennettujen moottoreiden käyttötuntimäärä
on puolet yllä mainituista arvoista.
6.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla
varustetut moottorit
Voiteluohjekilpi ja yleisiä voiteluohjeita
Jos moottorissa on voiteluohjekilpi, noudata siinä olevia
arvoja.
Voiteluohjekilvessä ilmoitetaan voiteluvälit asennustavan,
ympäristön lämpötilan ja pyörintänopeuden mukaisesti.
Ensimmäisen käynnistyksen aikana tai laakerin voitelun
jälkeen voi esiintyä väliaikaista lämpötilan kohoamista noin
10–20 tunnin ajan.
Joissakin moottoreissa voi olla poistuvan voiteluaineen
kerääjä. Noudata laitteen erillisohjeita.
A. Manuaalinen voitelu
Uudelleenvoitelu moottorin pyöriessä
Jos voiteluaineen poistoaukot on varustettu tiivistys-
tulpilla tai sulkuventtiilillä, poista ne voitelun ajaksi.
Varmista, että voitelukanava on auki.
Purista suositeltu määrä voiteluainetta laakereihin.
Anna moottorin pyöriä 1-2 tuntia varmistaaksesi, että
ylimääräinen voiteluaine on poistunut. Sulje tiivistystulpilla
varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili.
Uudelleenvoitelu moottorin ollessa pysähtyneenä
Moottorin voitelu suoritetaan yleensä moottorin pyöri essä,
mutta voitelu voidaan suorittaa myös moottorin ollessa
pysähtyneenä.
Tällöin lisätään ensin vain puolet suositellusta voitelu-
ainemäärästä ja annetaan koneen käydä täydellä
nopeudella muutama minuutti.
Kun moottori on pysähtynyt, lisätään loput voitelu-
aineesta.
Anna moottorin pyöriä 1-2 tuntia ja sulje sen jälkeen
tiivistystulpilla varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili.
B. Automaattivoitelu
Poistoaukon tulppa on poistettava pysyvästi tai mahdollinen
sulkuventtiili on avattava, jos käytetään automaattista
voitelua.
ABB suosittelee vain sähkömekaanisten järjestelmien
käyttöä.
Taulukoissa mainitut voiteluainemäärät voiteluväliä kohti
täytyy nelinkertaistaa, jos käytetään automaattivoitelua.
Käytettäessä automaattivoitelua kaksinapaisille moottoreille
on noudatettava niitä koskevaa voiteluainesuositusta, joka
on annettu luvussa Voiteluaineet (6.2.4).
6.2.3 Voiteluvälit ja -määrät
Ohjeena on seuraava taulukko, jossa esitetään jälki-
voideltavien laakereiden voitelun riittävyys
L
1
-periaatteen mukaan. Lisätietoja käyttötunneista
korkeammissa lämpötiloissa saa tarvittaessa ABB:ltä.
Kaava, jolla L
1
-arvot voidaan muuntaa karkeasti
L
10
-arvoiksi: L
10
= 2,7 x L
1
.
Pystysuoraan asennettujen moottorien voiteluvälit ovat
puolet taulukon arvoista.
Voiteluvälit perustuvat ympäristön lämpötilaan +25 °C.
Ympäristön lämpötilan nousu nostaa myös laakerien
lämpötilaa vastaavasti. Arvot puolitetaan, jos laakerin
lämpötila nousee 15 °C. Arvot voidaan hyvissä olosuhteissa
kaksinkertaistaa, jos laakerin lämpötila laskee 15 °C.
Taajuusmuuttajakäytössä (esim. taajuusmuuttaja-
syötössä) laakerin lämpötila täytyy mitata koko toiminta-
alueelta. Jos lämpötila ylittää 80 °C, voiteluväli täytyy
puolittaa laakerin lämpötilan noustessa 15 °C. Jos
moottoria käytetään suurilla nopeuksilla, voidaan käyttää
suurnopeusvoiteluaineita, katso luku 6.2.4.
VAROITUS
Voiteluaineen ja laakerin suurinta sallittua
käyttölämpötilaa +110 °C ei saa ylittää.
Moottorin suurinta sallittua nopeutta ei saa ylittää.
FI-150 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Voiteluvälit L
1
-periaatteen mukaisesti
Runko-
koko
Voiteluaineen
määrä
g/laakeri
kW
3600
r/min
3000
r/min
kW
1800
r/min
1500
r/min
kW
1000
r/min
kW
500-900
r/min
Kuulalaakerit
Voiteluväli käyttötunteina
112 10 kaikki 10000 13000 kaikki 18000 21000 kaikki 25000 kaikki 28000
132 15 kaikki 9000 11000 kaikki 17000 19000 kaikki 23000 kaikki 26500
160 25 18,5 9000 12000 15 18000 21500 11 24000 kaikki 24000
160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 kaikki 24000
180 30 22 7000 9000 22 15500 18500 15 24000 kaikki 24000
180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 kaikki 24000
200 40 37 5500 8000 30 14500 17500 22 23000 kaikki 24000
200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 kaikki 20000
225 50 45 4000 6500 45 13000 16500 30 22000 kaikki 24000
225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 kaikki 10000
250 60 55 2500 4000 55 9000 11500 37 15000 kaikki 18000
250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 kaikki 7000
280
1)
60 kaikki 2000 3500 - - - - - - -
280
1)
60 - - - kaikki 8000 10500 kaikki 14000 kaikki 17000
280 35 kaikki 1900 3200 - - - -
280 40 - - kaikki 7800 9600 kaikki 13900 kaikki 15000
315 35 kaikki 1900 3200 - - - -
315 55 -
-
kaikki 5900 7600 kaikki 11800 kaikki 12900
355 35 kaikki 1900 3200 - - - -
355 70 -
-
kaikki 4000 5600 kaikki 9600 kaikki 10700
400 40 kaikki 1500 2700 - - - -
400 85 - - kaikki 3200 4700 kaikki 8600 kaikki 9700
450 40 kaikki 1500 2700 - - - -
450 95 - - kaikki 2500 3900 kaikki 7700 kaikki 8700
Rullalaakerit:
Voiteluväli käyttötunteina
160 25 18,5 4500 6000 15 9000 10500 11 12000 kaikki 12000
160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 kaikki 12000
180 30 22 3500 4500 22 7500 9000 15 12000 kaikki 12000
180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 kaikki 12000
200 40 37 2750 4000 30 7000 8500 22 11500 kaikki 12000
200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 kaikki 10000
225 50 45 2000 3000 45 6500 8000 30 11000 kaikki 12000
225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 kaikki 5000
250 60 55 1000 2000 55 4500 5500 37 7500 kaikki 9000
250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 kaikki 3500
280
1)
60 kaikki 1000 1750 - - - - - - -
280
1)
70 - - - kaikki 4000 5250 kaikki 7000 kaikki 8500
280 35 kaikki 900 1600 - - - -
280 40 - - kaikki 4000 5300 kaikki 7000 kaikki 8500
315 35 kaikki 900 1600 - - - -
315 55
- -
kaikki 2900 3800 kaikki 5900 kaikki 6500
355 35 kaikki 900 1600 - - - -
355 70
- -
kaikki 2000 2800 kaikki 4800 kaikki 5400
400 40 kaikki - 1300 - - - -
400 85 - - kaikki 1600 2400 kaikki 4300 kaikki 4800
450 40 kaikki - 1300 - - - -
450 95 - - kaikki 1300 2000 kaikki 3800 kaikki 4400
1) M3AA
M4BP 160–250 -moottoreilla väliä voi pidentää 30 prosentilla, kuitenkin enintään kolmeen kalenterivuoteen.
Taulukossa olevat arvot ovat voimassa myös moottoreilla M4BP 280–355.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-151
6.2.4 Voiteluaineet
VAROITUS
Älä sekoita eri voiteluaineita keskenään.
Yhteensopimattomat voiteluaineet voivat
aiheuttaa laakerivaurion.
Voideltaessa on käytettävä vain erikoisesti kuulalaakereille
tarkoitettuja, seuraavat ominaisuudet täyttäviä
voiteluaineita:
laadukas litium-kompleksisaippua ja mineraali- tai
PAO-öljy
perusöljyn viskositeetti 100–160 cST 40 °C:ssa
kovuusluokka NLGI-aste 1,5–3 *)
lämpötila-alue –30 °C...+120 °C, jatkuvasti.
*) Pystysuoraan asennetuille moottoreille ja kuumiin
olosuhteisiin suositellaan korkeampaa NLGI-astetta.
Edellä annetut voiteluainemääritykset ovat voimassa, jos
ympäristön lämpötila on välillä –30 °C...+55 °C ja laakerin
lämpötila on alle 110 °C. Muussa tapauksessa ota yhteys
ABB:n edustajaan, jolta saat tietoja sopivan voiteluaineen
valitsemisesta.
Oikeanlaatuisia voiteluaineita on saatavissa kaikilta
tärkeimmiltä voiteluainevalmistajilta.
Lisäaineistus on suotava, mutta voiteluaineen valmistajalta
on saatava kirjallinen takuu erityisesti EP-lisäaineista, että
ne eivät toimintalämpötila-alueella vahingoita laakerin tai
voiteluaineen ominaisuuksia.
VAROITUS
EP-lisäaineisia voiteluaineita ei suositella
korkeissa laakerilämpötiloissa runkokokoluokissa
280–450.
Seuraavia laadukkaita voiteluaineita voidaan käyttää:
- Esso Unirex N2 tai N3 (litiumkompleksipohja)
- Mobil Mobilith SHC 100 (litiumkompleksipohja)
- Shell Gadus S5 V 100 2 (litiumkompleksipohja)
- Klüber Klüberplex BEM 41-132 (erikoislitiumpohja)
- FAG Arcanol TEMP110 (litiumkompleksipohja).
- Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS
(erikoislitiumpohja)
- Total Multiplex S 2 A (litiumkompleksipohja)
HUOMAUTUS!
Kaksinapaisissa suurnopeusmoottoreissa,
joiden nopeuskerroin (Dm x n, jossa Dm =
keskimääräinen laakerin halkaisija mm:nä ja
n = pyörimisnopeus, rpm) on suurempi
kuin 480 000, on käytettävä suurnopeus-
voiteluaineita. Suurnopeusvoiteluaineita käytetään
myös moottorityypeillä M2CA, M2FA, M2CG
ja M2FG, runkokoot 355–400, kaksinapaiset
moottorit.
Seuraavia voiteluaineita voidaan käyttää valurautaisissa
suurnopeusmoottoreissa, mutta ei sekoitettuina
litiumkompleksirasvoihin:
- Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureapohja)
- Lubcon Turmogrease PU703 (polyureapohja).
Jos käytät muita voiteluaineita:
Tarkista valmistajalta, että voiteluaineen laatu vastaa edellä
mainittuja. Voiteluaineiden voiteluväli perustuu siihen,
että käytetään edellä lueteltuja laadukkaita voitelulaineita.
Muiden voiteluaineiden käyttäminen voi lyhentää
voiteluväliä.
Jos et ole varma voiteluaineiden yhteensopivuudesta, ota
yhteyttä ABB:hen.
FI-152 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
7. After Sales -tuki
7.1 Varaosat
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava moottorin sarjanumero,
täydellinen tyyppimerkintä ja tuotekoodi. Nämä tiedot on
annettu arvokilvessä.
Lisätietoja on Web-sivullamme www.abb.com/partsonline.
7.2 Uudelleenkäämintä
Uudelleenkääminnän saa suorittaa vain pätevä korjaamo.
Ota yhteyttä ABB:hen ennen savukaasun poistoon
tarkoitettujen moottorien ja muiden erikoismoottorien
uudelleenkäämintää.
7.3 Laakerit
Laakereista on pidettävä erityistä huolta. Laakerit
on poistettava käyttäen ulosvetäjää ja asennettava
lämmitettyinä tai tarkoitukseen sopivilla erityistyökaluilla.
Laakereiden vaihto on kuvattu erillisessä ABB:n
tuotemyynnistä saatavassa ohjeessa.
8. Ympäristövaatimukset
8.1 Äänitaso
Useimpien ABB:n moottoreiden äänenpainetaso ei ylitä 82
dB(A) 50 Hz:n vaihtovirralla.
Yksittäisten moottorien arvot on annettu vastaavissa tuote-
esitteissä.
60 Hz:n sinimuotoisella syötöllä arvot ovat noin 4 dB(A)
suuremmat kuin tuote-esitteissä annetut 50 Hz:n arvot.
Lisätietoja äänenpainetasoista erilaisilla taajuusmuuttajan
syötöillä saat ABB:n tuotemyynnistä.
Äänenpainetasot erillistuuletetuille moottoreille, sekä
sarjojen M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/
M3BJ ja M2LJ/M3LJ moottoreille on ilmoitettu erillisissä
lisäohjeissa.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-153
9. Vianmääritys
Nämä ohjeet eivät kata kaikkia laitteiston vaihtoehtoja tai yksityiskohtia eivätkä kaikkia mahdollisia asennuksen, käytön tai
huollon aikana ilmeneviä tilanteita. Lisäohjeita saa ottamalla yhteyttä lähimpään ABB:n myyntikonttoriin.
Moottorin vianetsintäkaavio
Moottorin huolto- ja vianetsintätoimenpiteitä saavat suorittaa vain pätevät henkilöt, joilla on tarvittavat työkalut ja välineet.
ONGELMA AIHEUTTAJA SUOSITELTAVA TOIMENPIDE
Moottori ei
käynnisty
Sulake palanut Vaihda oikeantyyppinen ja -nimellisarvoinen sulake.
Ylikuormalaukaisu Tarkista ja kuittaa ylikuormalaukaisu käynnistimeltä.
Väärä syöttöjännite Tarkista, että syöttöjännite on arvokilven mukainen.
Virheellinen kytkentä Tarkista kytkennät moottorin mukana toimitetuista kytkentäkaavioista
ja arvokilvestä.
Katkos käämissä tai ohjauspiirissä Vian voi tunnistaa surisevasta äänestä, kun kytkin on suljettuna.
Tarkista löysät johtokytkennät.
Varmista myös, että kaikki ohjauskytkimet sulkeutuvat.
Mekaaninen vika Tarkista, että moottori ja käyttö pyörivät vapaasti. Tarkista laakerointi ja
voitelu.
Käämin oikosulku
Huono kosketus käämissä
Vika aiheuttaa sulakkeiden palamisen. Moottori täytyy käämiä
uudelleen. Irrota laakerikilvet ja etsi vika.
Viallinen roottori Tarkista roottoritankojen ja oikosulkurenkaiden kunto.
Moottori voi olla ylikuormitettu Vähennä kuormitusta.
Moottori
pysähtynyt
Yhdessä vaiheessa voi olla jännitekatkos Tarkista kytkennät katkosten varalta.
Vääränlainen moottori sovellukseen Vaihda moottorityyppi tai -koko. Ota yhteys laitetoimittajaan.
Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
Alhainen jännite Varmista, että arvokilvessä ilmoitettua jännitettä on noudatettu. Tarkista
kytkennät.
Jännitekatkos Sulakkeet palaneet, tarkista ylikuormitusrele, staattori ja painikkeet.
Moottori
käynnistyy, mutta
pysähtyy heti
Syöttöjännitevika Tarkista, että vaihejohtimen, sulakkeiden ja ohjauspiirin kytkennät eivät
ole löysiä.
Moottori ei
saavuta
nimellis-
nopeuttaan
Vääränlainen moottori sovellukseen Ota yhteys laitetoimittajaan, jotta voit valita oikean moottorin.
Jännite moottorin liittimissä liian alhainen
jännitehäviöiden vuoksi
Käytä suurempaa jännitettä tai käynnistysmuuntajaa. Vähennä
kuormitusta. Tarkista kytkennät. Tarkista kaapelien oikea koko.
Liian suuri kuorma käynnistettäessä Tarkista moottorin maksimikuorma käynnistettäessä.
Roottori on rikki Tarkista oikosulkurenkaiden mahdolliset murtumat. Tarvitaan luultavasti
uusi roottori, koska korjaus on yleensä tilapäinen.
Katkos päävirtapiirissä Etsi vika testauslaitteella ja korjaa se.
Moottorin
kiihdytysaika on
liian pitkä, ja/tai
virrankulutus on
liian suuri
Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
Liian pieni jännite käynnistettäessä Tarkista mahdollinen suuri vastus. Varmista, että kaapelin koko
on riittävä.
Viallinen oikosulkuroottori Vaihda roottori.
Liian alhainen syöttöjännite Korjaa syöttöjännite.
Väärä pyörimis-
suunta
Väärä vaihejärjestys Vaihda kytkentä moottorin liittimissä tai kytkintaulussa.
FI-154 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
ONGELMA AIHEUTTAJA SUOSITELTAVA TOIMENPIDE
Moottori ylikuumenee Ylikuormitus Vähennä kuormitusta.
Runko tai jäähdytysaukot voivat olla
likaiset tai tukossa, mikä estää riittävän
tuuletuksen
Avaa tuuletusaukot ja varmista, että ilmavirtaus moottorista
on jatkuva.
Moottorin yhdessä vaiheessa voi olla
katkos
Tarkista kytkentä.
Maasulku Moottori täytyy käämiä uudelleen.
Epäsymmetrinen jännite moottoriliittimissä Tarkista johtimet, kytkennät ja muuntajat.
Moottori tärisee Virheellinen linjaus Linjaa moottori uudelleen.
Moottorin alusta heikko Vahvista alustaa.
Kytkin epätasapainossa Tasapainota kytkin.
Käytettävä laite epätasapainossa Tasapainota laite.
Vialliset laakerit Vaihda laakerit.
Laakerit eivät ole linjassa Korjaa moottori.
Roottorin tasapainotus muuttunut Tasapainota moottori.
Roottorin ja kytkimen tasapainotukset
erilaiset (puoli kiilaa – täysi kiila)
Tasapainota kytkin tai moottori.
Kolmivaiheinen moottori käy
yksivaiheisena
Tarkista kytkennät.
Liian suuri aksiaalivälys Säädä laakerointi tai lisää välilevy.
Hankaava ääni Tuuletin hankaa laakerikilpeen tai
suojukseen
Korjaa tuulettimen kiinnitys.}
Moottori irronnut alustastaan Kiristä pultit.
Meluinen käyntiääni Ilmaväli on epätasainen Tarkista laakerikilvet ja laakerit.
Roottori epätasapainossa Tasapainota roottori.
Laakereiden
kuumeneminen
Taipunut tai rikkoutunut akseli Vaihda roottori.
Hihna on liian kireällä Vähennä hihnan kireyttä.
Hihnapyörät liian kaukana akselin
olakkeesta
Siirrä hihnapyörä lähemmäksi moottorin laakeria.
Hihnapyörän halkaisija liian pieni Käytä halkaisijaltaan suurempia hihnapyöriä.
Moottori ei ole linjassa Korjaa linjaamalla moottori uudelleen.
Liian vähän voiteluainetta Huolehdi laakerin riittävästä voitelusta ja voiteluaineen
laadusta.
Voiteluaineen laadun heikkeneminen
tai epäpuhtaudet
Poista vanha voiteluaine, pese laakerit huolellisesti ja vaihda
uusi voiteluaine.
Liikaa voiteluainetta Vähennä voiteluaineen määrää.
Laakerin ylikuormitus Tarkasta linjaus sekä säteis- ja aksiaalivoimat.
Vioittunut laakeri Vaihda laakeri. Puhdista ensin laakeripesä huolellisesti.
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators 155
Figure 1. Connection diagram
Bild 1. Anschlußdiagram
Figure 1. Connection
Figura 1. Conexión
Figura 1. Collegamento
Figura 1. Diagrama de ligações
Figur 1. Anslutningdiagramm
Kuva 1. Kytkentäkaavio
Figure 2. Belt drive
Bild 2. Riementrieb
Figure 2. Glissières et entraînements à courroie
Figure 2. Carriles tensores y correas
Figura 2. Slitte tendicinghia e pulegge
Figura 2. Transmissão por correias
Figur 2. Remdrift
Kuva 2. Hihnakäyttö
156 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
Figure 3. Mounting of half-coupling or pulley
Bild 3. Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben
Figure 3. Montage des demi-accouplements et des poulies
Figura 3. Montaje de mitades de acoplamiento y poleas
Figura 3. Montaggio di semigiunti e pulegge
Figura 3. Montagem de meio acoplamento ou poleia
Figur 3. Montering av kopplinshalvor och drivskivor
Kuva 3. Kytkinpuolikkaan ja hihnapyörän asennus
Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators 157
Loadability curves with ACS800 converters with DTC control
Belastbarkeitskurven für ACS800-Frequenzumrichter mit DTC-Steuerung
Courbes de capacité de charge avec convertisseurs ACS800 et commande DTC
Curvas de capacidad de carga con convertidores ACS800 dotados de control DTC
Curve di caricabilità con convertitori ACS800 e controllo DTC
Curvas de capacidade de carga com conversores ACS800 com controlo de transmissão digital (DTC)
Lastbarhetskurvor för ACS800-omriktare med DTC-styrning
Kuormitettavuuskäyrät DTC-säädöllä varustetuille ACS800-taajuusmuuttajille
Figures/Abbildungen/Figures/Figure/Figure/Figuras/Figur/Kuvat 4a, 4b, 4c, 4d
Low voltage motors, nominal frequency of the motors 50/60 Hz, temperature rise B/F
Niederspannungsmotoren, Nennfrequenz der Motoren 50/60 Hz, Temperaturanstieg B/F
Moteurs à basse tension, fréquence nominale des moteurs de 50/60 Hz, augmentation de température B/F
Motores de baja tensión, frecuencia nominal de los motores 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Motori a bassa tensione, frequenza nominale dei motori 50/60 Hz, incremento di temperatura B/F
Motores de baixa tensão, frequência nominal dos motores 50/60 Hz, aumento da temperatura B/F
Lågspänningsmotorer, märkfrekvens för motorerna 50/60 Hz, temperaturstegring B/F
Pienjännitemoottorit, moottorin nimellistaajuus 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F
4a
4b
4c
4d
0 20 40 60 80 100
Frequency (Hz)
0
80
60
40
100
120
Sizes
80-132
Separate cooling
ACS800/50 Hz, Temperature rise B
Sizes
160-450
80
80
60
60
40
40
100
100
80
60
100
Sizes
80-132
Sizes
T/T
N
(%)
0 20 40 60 80 100 120
Frequency (Hz)
0
80
60
40
100
120
ACS800/60 Hz, Temperature rise B
Separate cooling
Sizes
80-132
T/T
N
(%)
Sizes
160-450
80
80
60
60
40
40
100
100
Sizes
80-132
Sizes
0 20 40 60 80 100
Frequency (Hz)
0
80
60
40
100
120
ACS800/50 Hz, Temperature rise F
T/T
N
(%)
80
80
60
60
40
40
100
100
Separate cooling
Sizes
160-450
Sizes
80-132
0 20 40 60 80 100 120
Frequency (Hz)
0
80
60
40
100
120
ACS800/60 Hz, Temperature rise F
T/T
N
(%)
80
60
40
100
80
60
40
100
Sizes
160-450
Sizes
80-132
Separate cooling
158 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009
5a
5b
5c
5d
0 20 40 60 80 100
Frequency (Hz)
0
80
60
40
100
120
T/T
N
(%)
ACS550/50 Hz,
Temperature rise B
Separate cooling
Sizes
80-132
Sizes
160-450
80
60
40
100
80
60
40
100
Sizes
80-132
Sizes
160-450
0 20 40 60 80 100 120
Frequency (Hz)
0
80
60
40
100
120
ACS550/60 Hz, Temperature rise B
Separate cooling
T/T
N
(%)
Sizes
80-132
Sizes
160-450
0 20 40 60 80 100
Frequency (Hz)
0
80
60
40
100
120
ACS550/50 Hz, Temperature rise F
80
60
40
100
T/T
N
(%)
Sizes
80-132
Sizes
160-450
Separate cooling
0 20 40 60 80 100 120
Frequency (Hz)
0
80
60
40
100
120
ACS550/60 Hz, Temperature rise F
Sizes
160-450
T/T
N
(%)
Sizes
80-132
Separate cooling
Loadability curves with ACS550 converters
Belastbarkeitskurven für ACS550-Frequenzumrichter
Courbes de capacité de charge avec convertisseurs ACS550
Curvas de capacidad de carga con convertidores ACS550
Curve di caricabilità con convertitori ACS550
Curvas de capacidade de carga com conversores ACS550
Lastbarhetskurvor för ACS550-omriktare
Kuormitettavuuskäyrät ACS550-taajuusmuuttajille
Figures/Abbildungen/Figures/Figure/Figure/Figuras/Figur/Kuvat 5a, 5b, 5c, 5d
Low voltage motors, nominal frequency of the motors 50/60 Hz, temperature rise B/F
Niederspannungsmotoren, Nennfrequenz der Motoren 50/60 Hz, Temperaturanstieg B/F
Moteurs à basse tension, fréquence nominale des moteurs de 50/60 Hz, augmentation de température B/F
Motores de baja tensión, frecuencia nominal de los motores 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F
Motori a bassa tensione, frequenza nominale dei motori 50/60 Hz, incremento di temperatura B/F
Motores de baixa tensão, frequência nominal dos motores 50/60 Hz, aumento da temperatura B/F
Lågspänningsmotorer, märkfrekvens för motorerna 50/60 Hz, temperaturstegring B/F
Pienjännitemoottorit, moottorin nimellistaajuus 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F
0,80
1,00
1,20
1,40
1,60
1,80
2,00
2,20
0,00 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00 1,20
Rise time 10-90 %, µs
Peak voltage ULL, kV
ABB Special Insul.
ABB Standard Insul.
Allowed phase to phase voltage peaks at motor terminal as a function of rise time.
..... ABB Special Insulation; ___ ABB Standard Insulation
Zulässige Phase-zu-Phase-Spannungsspitzen an Motorklemmen als Funktion der Anstiegszeit.
..... ABB Spezialisolierung; ___ABB Standardisolierung
Pics de tension phase-phase au niveau des bornes du moteur en tant que fonction de temps de hausse.
..... ABB Isolation spéciale ; ___ Isolation standard ABB
Picos de tensión permitidos entre fases en los bornes del motor en función del tiempo de aumento.
..... Aislamiento especial de ABB; ___ Aislamiento estándar de ABB
Picchi di tensione da fase a fase ammessi ai morsetti del motore in funzione del tempo di salita.
..... Isolamento speciale ABB; ___ Isolamento standard ABB
Fase permitida para picos de tensão de fase no terminal do motor como função do tempo de subida.
..... Isolamento especial da ABB; ___ Isolamento normal da ABB
Tillåtna fas till fas-spänningsstoppar vid motoranslutningarna som en funktion av stigtid.
..... ABB Specialisolering; ___ ABB Standardisolering
Pääjännitteiden suurimmat sallitut piikkiarvot nousunopeuden funktiona.
..... ABB:n erikoiseristys; ___ ABB:n vakioeristys
Figure/Bild/Figure/Figura/Figura/Figura/Figur/Kuva 6.
Contact us
www.abb.com/motors&generators
© Copyright 2010 ABB
All rights reserved.
Specifications subject to change without notice.
Copyright © 2010 ABB
All rights reserved
9AKK104570 ML 01-2009 Rev E, 3GZF500730-85 Rev E

Transcripción de documentos

Low voltage motors Manual Installation, operation, maintenance and safety manual .......................................................................................... EN 3 Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung . ................................................................................... DE 21 Manuel d’installation, d’exploitation, de maintenance et de sécurité ...................................................................... FR 39 Manual de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad ...................................................................... ES 59 Manuale d’installazione, funzionamento e manutenzione . ....................................................................................... IT 79 Manual de instalação, operação, manutenção e segurança ....................................................................................PT 99 Installations-, driffts-, underhålls- och säkerhetsmanual ...................................................................................... SV 119 Asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje . ........................................................................................... FI 137 More languages – see web site www.abb.com/motors&generators > Motors > Document library Layout of EC Declaration of Conformity The Manufacturer: (Name and address of the manufacturer) hereby declares that The Products: (Product identification) are in conformity with the corresponding essential requirements of following EC directive: Directive 2006/95/EC (of 12 December 2006). The motors are in conformity with provisions of the harmonized standard EN 60 034-1(2010) which thus comply with Principal Elements of the Safety Objectives for Electrical Equipment stated in Annex I of said directive. Note: When installing motors for converter supply applications, additional requirements must be respected regarding the motor as well as the installation, as described in installation manual delivered with converters. Directive 2009/125/EC (of 21st October 2009). The motors are in conformity with requirements set in the Regulation (EC) N° 640/2009 dated of 22 July 2009. Efficiency class is defined according to the standard EN 60034-30 : March 2009. Year of CE marking : Signed by ____________________________ Title ____________________________ Date ____________________________ 2 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Low Voltage Motors Installation, operation, maintenance and safety manual List of Contents Page 1. Introduction .............................................................................................................................................. 5 1.1 Declaration of Conformity . ................................................................................................................. 5 1.2 Validity ............................................................................................................................................... 5 2. Handling . .................................................................................................................................................. 6 2.1 Reception check ................................................................................................................................ 6 2.2 Transportation and storage ................................................................................................................ 6 2.3 Lifting . ............................................................................................................................................... 6 2.4 Machine weight . ................................................................................................................................ 6 3. Installation and commissioning . ............................................................................................................ 7 3.1 General .............................................................................................................................................. 7 3.2 Insulation resistance check ................................................................................................................ 7 3.3 Foundation . ....................................................................................................................................... 7 3.4 Balancing and fitting coupling halves and pulleys ............................................................................... 8 3.5 Mounting and alignment of the motor . ............................................................................................... 8 3.6 Slide rails and belt drives . .................................................................................................................. 8 3.7 Machines with drain plugs for condensation . ..................................................................................... 8 3.8 Cabling and electrical connections ..................................................................................................... 8 3.8.1 Connections for different starting methods .............................................................................. 9 3.8.2 Connections of auxiliaries . ...................................................................................................... 9 3.9 Terminals and direction of rotation ...................................................................................................... 9 4. Operation ................................................................................................................................................ 10 4.1 Use .................................................................................................................................................. 10 4.2 Cooling ............................................................................................................................................ 10 4.3 Safety considerations . ..................................................................................................................... 10 Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-3 5. Low voltage motors in variable speed operation ............................................................................... 11 5.1 Introduction . .................................................................................................................................... 11 5.2 Winding insulation ............................................................................................................................ 11 5.2.1 Phase to phase voltages ....................................................................................................... 11 5.2.1 Phase to ground voltages ..................................................................................................... 11 5.2.3 Selection of winding insulation for ACS550- and ACS800-converters ................................... 11 5.2.4 Selection of winding insulation with all other converters . ....................................................... 11 5.3 Thermal protection of windings ........................................................................................................ 11 5.4 Bearing currents .............................................................................................................................. 12 5.4.1 Elimination of bearing currents with ABB ACS550 and ACS800 converters . ......................... 12 5.4.2 Elimination of bearing currents with all other converters . ....................................................... 12 5.5 Cabling, grounding and EMC ........................................................................................................... 12 5.6 Operating speed .............................................................................................................................. 12 5.7 Dimensioning the motor for variable speed application ..................................................................... 12 5.7.1 General ................................................................................................................................. 12 5.7.2 Dimensioning with ABB ACS800 converters with DTC control .............................................. 12 5.7.3 Dimensioning with ABB ACS550 converters ......................................................................... 13 5.7.4 Dimensioning with other voltage source PWM-type converters ............................................. 13 5.7.5 Short time overloads ............................................................................................................. 13 5.8 Rating plates . .................................................................................................................................. 13 5.9 Commissioning the variable speed application ................................................................................. 13 6. Maintenance . ......................................................................................................................................... 14 6.1 General inspection ........................................................................................................................... 14 6.1.1 Standby motors .......................................................................................................................14 6.2 Lubrication ................................................................................................................................................ 14 6.2.1 Machines with permanently greased bearings ....................................................................... 14 6.2.2 Motors with regreasable bearings ......................................................................................... 15 6.2.3 Lubrication intervals and amounts ......................................................................................... 15 6.2.4 Lubricants . ........................................................................................................................... 17 7. After Sales Support ............................................................................................................................... 18 7.1 Spare parts ...................................................................................................................................... 18 7.2 Rewinding . ...................................................................................................................................... 18 7.3 Bearings .......................................................................................................................................... 18 8. Environmental requirements . ............................................................................................................... 18 8.1 Noise levels . .................................................................................................................................... 18 9. Troubleshooting ..................................................................................................................................... 19 EN-4 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 1. Introduction NOTE! These instructions must be followed to ensure safe and proper installation, operation and maintenance of the machine. They should be brought to the attention of anyone who installs, operates or maintains the machine or associated equipment. The machine is intended for installation and use by qualified personnel, familiar with health and safety requirements and national legislation. Ignoring these instructions may invalidate all applicable warranties. 1.1 Declaration of Conformity Declarations of Conformity with respect to the Low voltage Directive 73/23/EEC amended by Directive 93/68 EEC are issued separately with individual machines. The Declaration of Conformity also satisfies the requirements of a Declaration of Incorporation with respect to the Machinery Directive 98/37/EEC, Art 4.2 Annex II, sub B 1.2 Validity The instructions are valid for the following ABB electrical machine types, in both motor and generator operation. series MT*, MXMA, series M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, M2V*/M3V* in frame sizes 56 - 450. There is a separate manual for e.g. Ex motors ‘Low voltage motors for hazardous areas: Installation, operation and maintenance Manual’ (Low Voltage Motors/Manual for Exmotors). Additional information is required for some machine types due to special application and/or design considerations. Additional information is available for the following motors: – roller table motors – water cooled motors – open drip proof motors – smoke venting motors – brake motors – motors for high ambient temperatures Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-5 2. Handling 2.1 Reception check Immediately upon receipt check the motor for external damage (e.g. shaft-ends and flanges and painted surfaces) and if found, inform the forwarding agent without delay. Check all rating plate data, especially voltage and winding connection (star or delta). The type of bearing is specified on the rating plate of all motors except the smallest frame sizes. 2.2 Transportation and storage The motor should always be stored indoors (above –20°C), in dry, vibration free and dust free conditions. During transportation, shocks, falls and humidity should be avoided. In other conditions, please contact ABB. Unprotected machined surfaces (shaft-ends and flanges) should be treated against corrosion. It is recommended that shafts are rotated periodically by hand to prevent grease migration. Anti-condensation heaters, if fitted, are recommended to be used to avoid water condensing in the motor. The motor must not be subject to any external vibrations at standstill so as to avoid causing damage to the bearings. Motors fitted with cylindrical-roller and/or angular contact bearings must be fitted with locking devices during transport. 2.3 Lifting All ABB motors above 25 kg are equipped with lifting lugs or eyebolts. Only the main lifting lugs or eyebolts of the motor should be used for lifting the motor. They must not be used to lift the motor when it is attached to other equipment. Lifting lugs for auxiliaries (e.g. brakes, separate cooling fans) or terminal boxes must not be used for lifting the motor. EN-6 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Motors with the same frame may have a different center of gravity because of different output, mounting arrangements and auxiliary equipment. Damaged lifting lugs must not be used. Check that eyebolts or integrated lifting lugs are undamaged before lifting. Lifting eyebolts must be tightened before lifting. If needed, the position of the eyebolt can be adjusted using suitable washers as spacers. Ensure that proper lifting equipment is used and that the sizes of the hooks are suitable for the lifting lugs. Care must be taken not to damage auxiliary equipment and cables connected to the motor. 2.4 Machine weight The total machine weight can vary within the same frame size (center height) depending on different output, mounting arrangement and auxiliaries. The following table shows estimated maximum weights for machines in their basic versions as a function of frame material. The actual weight of all ABB’s motors, except the smallest frame sizes (56 and 63) is shown on the rating plate. Frame size 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450 Aluminum Cast iron Steel Weight kg Weight kg Weight kg 4.5 6 8 12 17 25 36 63 95 135 200 265 305 390 - 13 20 30 40 50 90 130 190 275 360 405 800 1700 2700 3500 4500 600 1000 2200 3000 - Add. for brake 5 8 10 16 20 30 30 45 55 75 75 - 3. Installation and commissioning WARNING Disconnect and lock out before working on the motor or the driven equipment. 3.1 General All rating plate values must be carefully checked to ensure that the motor protection and connection will be properly done. WARNING In case of motors mounted with the shaft upwards and water or liquids are expected to go down along the shaft, the user must take in account to mount some means capable of preventing it. Remove transport locking if employed. Turn shaft by hand to check free rotation if possible. Motors equipped with roller bearings: Running the motor with no radial force applied to the shaft may damage the roller bearing. Motors equipped with angular contact bearing: Running the motor with no axial force applied in the right direction in relation to the shaft may damage the angular contact bearing. WARNING For machines with angular contact bearings the axial force must not by any means change direction. The type of bearing is specified on the rating plate. Insulation resistance, corrected to 25°C, must exceed the reference value, i.e. 100 MΩ (measured with 500 or 1000 V DC). The insulation resistance value is halved for each 20°C rise in ambient temperature. WARNING The motor frame must be grounded and the windings should be discharged against the frame immediately after each measurement to avoid risk of electrical shock. If the reference resistance value is not attained, the winding is too damp and must be oven dried. The oven temperature should be 90°C for 12-16 hours followed by 105°C for 6-8 hours. Drain hole plugs, if fitted, must be removed and closing valves, if fitted, must be opened during heating. After heating, make sure the plugs are refitted. Even if the drain plugs are fitted, it is recommended to disassemble the end shields and terminal box covers for the drying process. Windings drenched in seawater normally need to be rewound. 3.3 Foundation The end user has full responsibility for preparation of the foundation. Metal foundations should be painted to avoid corrosion. Foundations must be even, see figure below, and sufficiently rigid to withstand possible short circuit forces. They must be designed and dimensioned to avoid the transfer of vibration to the motor and vibration caused by resonance. Ruler Motors equipped with regreasing nipples: When starting the motor for the first time, or after long storage, apply the specified quantity of grease. Note! Height difference shall not exceed ± 0,1mm referred to any other motor foot For details, see section “6.2.2 Motors with regreasable bearings”. 3.2 Insulation resistance check Measure insulation resistance before commissioning and when winding dampness is suspected. Foot location WARNING Disconnect and lock out before working on the motor or the driven equipment. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-7 3.4 Balancing and fitting coupling 3.6 Slide rails and belt drives halves and pulleys Fasten the motor to the slide rails as shown in Figure 2. As standard, balancing of the motor has been carried out using half key When balancing with full key, the shaft is marked with YELLOW tape, with the text “Balanced with full key”. In case of balancing without key, the shaft is marked with BLUE tape, with the text “Balanced without key”. Coupling halves or pulleys must be balanced after machining the keyways. Balancing must be done in accordance with the balancing method specified for the motor. Coupling halves and pulleys must be fitted on the shaft by using suitable equipment and tools which do not damage the bearings and seals. Place the slide rails horizontally on the same level. Check that the motor shaft is parallel with the drive shaft. Belts must be tensioned according to the instructions of the supplier of the driven equipment. However, do not exceed the maximum belt forces (i.e. radial bearing loading) stated in the relevant product catalogues. WARNING Excessive belt tension will damage bearings and can cause shaft damage. Never fit a coupling half or pulley by hammering or by removing it using a lever pressed against the body of the motor. 3.7 Machines with drain plugs for condensation 3.5 Mounting and alignment of the motor Check that drain holes and plugs face downwards. Ensure that there is enough space for free airflow around the motor. Minimum requirements for free space behind the motor fan cover can be found from the product catalog or from the dimension drawings available from the web: see www.abb.com/motors&generators. Correct alignment is essential to avoid bearing, vibration and possible shaft failures. Mount the motor on the foundation using the appropriate bolts or studs and place shim plates between the foundation and the feet. Align the motor using appropriate methods. If applicable, drill locating holes and fix the locating pins into position. Mounting accuracy of coupling half: check that clearance b is less than 0.05 mm and that the difference a1 to a2 is also less than 0.05 mm. See Figure 3. Re-check the alignment after final tightening of the bolts or studs. Do not exceed permissible loading values for bearings as stated in the product catalogues. EN-8 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Machines with sealable plastic drain plugs are delivered in open position. In very dusty environments, all drain holes should be closed. 3.8 Cabling and electrical connections The terminal box on standard single speed motors normally contains six winding terminals and at least one earth terminal. In addition to the main winding and earthing terminals, the terminal box can also contain connections for thermistors, heating elements or other auxiliary devices. Suitable cable lugs must be used for the connection of all main cables. Cables for auxiliaries can be connected into their terminal blocks as such. Machines are intended for fixed installation only. If not otherwise specified, cable entry threads are metric. The IPclass of the cable gland must be at least the same as those of the terminal boxes. Unused cable entries must be closed with blanking elements according to the IP class of the terminal box. The degree of protection and diameter are specified in the documents relating to the cable gland. WARNING Use appropriate cable glands and seals in the cable entries according to the type and diameter of the cable. Additional information on cables and glands suitable for variable speed applications can be found from chapter 5.5. Earthing must be carried out according to local regulations before the machine is connected to the supply voltage. Ensure that the motor protection corresponds to the environment and weather conditions; for example, make sure that water cannot enter the motor or the terminal boxes. The seals of terminal boxes must be placed correctly in the slots provided, to ensure the correct IP class. 3.8.1 Connections for different starting methods The terminal box on standard single speed motors normally contains six winding terminals and at least one earth terminal. This enables the use of DOL- or Y/D –starting. See Figure 1. For two-speed and special motors, the supply connection must follow the instructions inside the terminal box or in the motor manual. The voltage and connection are stamped on the rating plate. 3.8.2 Connections of auxiliaries If a motor is equipped with thermistors or other RTDs (Pt100, thermal relays, etc.) and auxiliary devices, it is recommended they be used and connected by appropriate means. Connection diagrams for auxiliary elements and connection parts can be found inside the terminal box. Maximum measuring voltage for the thermistors is 2.5 V. Maximum measuring current for Pt100 is 5 mA. Using a higher measuring voltage or current may cause errors in readings or damage the system. The insulations of the winding thermal sensors is of basic type. While connecting the sensors to control systems etc, ensure adequate insulation or isolation, see IEC 60664. NOTE! Ensure the insulation level or isolation of thermistor circuit, see IEC 60664. 3.9 Terminals and direction of rotation The shaft rotates clockwise when viewing the shaft face at the motor drive end, and the line phase sequence - L1, L2, L3 - is connected to the terminals as shown in Figure 1. To alter the direction of rotation, interchange any two connections on the supply cables. If the motor has a unidirectional fan, ensure that it rotates in the same direction as the arrow marked on the motor. Direct-on-line starting (DOL): Y or D winding connections may be used. For example, 690 VY, 400 VD indicates Y-connection for 690 V and D-connection for 400 V. Star/Delta starting (Y/D): The supply voltage must be equal to the rated voltage of the motor when using a D-connection. Remove all connection links from the terminal block. Other starting methods and severe starting conditions: In case other starting methods are used, such as a soft starter, or if starting conditions are particularly difficult, please consult ABB first. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-9 4. Operation 4.1 Use 4.2 Cooling The motors are designed for the following conditions unless otherwise stated on the rating plate. Check that the motor has sufficient airflow. Ensure that no nearby objects or direct sunshine radiate additional heat to the motor. - Normal ambient temperature limits are -20°C to +40°C. - Maximum altitude 1000 m above sea level. - Tolerance for supply voltage is ±5% and for frequency ±2% according to EN / IEC 60034-1 (2004). The motor can only be used in applications it is intended for. The rated nominal values and operational conditions are shown on the motor rating plates. In addition, all requirements of this manual and other related instructions and standards must be followed. If these limits are exceeded, motor data and construction data must be checked. Please contact ABB for further information. WARNING Ignoring any of given instructions or maintenance of the apparatus may jeopardize the safety and thus prevents the use of the machine. For flange mounted motors (e.g. B5, B35, V1), make sure that the construction allows sufficient air flow on the outer surface of the flange. 4.3 Safety considerations The machine is intended for installation and use by qualified personnel, familiar with health and safety requirements and national legislation. Safety equipment necessary for the prevention of accidents at the installation and operating site must be provided in accordance with local regulations. WARNING Do not carry out work on motor, connection cables or accessories such as frequency converters, starters, brakes, thermistor cables or heating elements when voltage is applied. Points to observe 1. Do not step on the motor. 2. The temperature of the outer casing of the motor may be too hot to touch during normal operation and especially after shut-down. 3. Some special motor applications require special instructions (e.g. using frequency converter supplies). 4. Be aware of rotating parts of the motor. 5. Do not open terminal boxes while energized. EN-10 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 5. Low voltage motors in variable speed operation 5.1 Introduction This part of the manual provides additional instructions for motors used in frequency converter supply. Instructions provided in this and respective manuals of selected frequency converter must be followed to ensure safety and availability of the motor. Additional information may be required by ABB to decide on the suitability for some machine types used in special applications or with special design modifications. 5.2 Winding insulation Variable speed drives cause higher voltage stresses than the sinusoidal supply on the winding of the motor and therefore the winding insulation of the motor as well as the filter at the converter output must be dimensioned according following instructions. 5.2.3 Selection of winding insulation for ACS800 and ACS550 converters In the case of ABB ACS800-series and ACS550-series single drives with a diode supply unit (uncontrolled DC voltage), the selection of winding insulation and filters can be made according to table below: Nominal supply voltage UN of the converter UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V UN ≤ 690 V 5.2.1 Phase to phase voltages The maximum allowed phase to phase voltage peaks at the motor terminal as a function of the rise time of the pulse can be seen in Figure 1. The highest curve “ABB Special Insulation” applies to motors with a special winding insulation for frequency converter supply, variant code 405. The “ABB Standard Insulation” applies to all other motors covered by this manual. 5.2.2 Phase to ground voltages The allowed phase to ground voltage peaks at motor terminals are: Standard Insulation 1300 V peak Special Insulation 1800 V peak UN ≤ 690 V AND cable length > 150 m Winding insulation and filters required ABB Standard insulation ABB Standard insulation + dU/dt filters OR ABB Special insulation (variant code 405) ABB Special insulation (variant code 405) AND dU/dt-filters at converter output ABB Special insulation (variant code 405) For more information on resistor braking and converters with controlled supply units, please contact ABB. 5.2.4 Selection of winding insulation with all other converters The voltage stresses must be limited below accepted limits. Please contact the system supplier to ensure the safety of the application. The influence of possible filters must be taken into account while dimensioning the motor. 5.3 Thermal protection Most of the motors covered by this manual are equipped with PTC thermistors in the stator windings. It is recommended to connect those to the frequency converter by appropriate means. See also chapter 3.8.2. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-11 5.4 Bearing currents Insulated bearings or bearing constructions, common mode filters and suitable cabling and grounding methods must be used according to the following instructions: 5.4.1 Elimination of bearing currents with ABB ACS800 and ACS550 converters In the case of the ABB ACS800 and ACS550-series frequency converter with a diode supply unit, the following methods must be used to avoid harmful bearing currents in the motors: Nominal Power (Pn) and / or Frame size (IEC) Pn < 100 kW Pn ≥ 100 kW OR IEC 315 ≤ Frame size ≤ IEC 355 Pn ≥ 350 kW OR IEC 400 ≤ Frame size ≤ IEC 450 Preventive measures No actions needed Insulated non-drive end bearing Insulated non-drive end bearing AND Common mode filter at the converter Insulated bearings which have aluminum oxide coated inner and/or outer bores or ceramic rolling elements, are recommended. Aluminum oxide coatings shall also be treated with a sealant to prevent dirt and humidity penetrating into the porous coating. For the exact type of bearing insulation, see the motor’s rating plate. Changing the bearing type or insulation method without ABB’s permission is prohibited. 5.4.2 Elimination of bearing currents with all other converters The user is responsible for protecting the motor and driven equipment from harmful bearing currents. Instructions described in Chapter 5.4.1 can be used as guideline, but their effectiveness cannot be guaranteed in all cases. 5.5 Cabling, grounding and EMC To provide proper grounding and to ensure compliance with any applicable EMC requirements, motors above 30 kW shall be cabled by shielded symmetrical cables and EMC glands, i.e. cable glands providing 360° bonding. Also for smaller motors symmetrical and shielded cables are highly recommended. Make the 360° grounding arrangement at all the cable entries as described in the instructions for the glands. Twist the cable shields into bundles and connect to the nearest ground terminal/bus bar inside the terminal box, converter cabinet, etc. NOTE! Proper cable glands providing 360° bonding must be used at all termination points, e.g. at motor, converter, possible safety switch, etc. EN-12 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 For motors of frame size IEC 280 and upward, additional potential equalization between the motor frame and the driven equipment is needed, unless both are mounted on a common steel base. In this case, the high frequency conductivity of the connection provided by the steel base should be checked by, for example, measuring the potential difference between the components. More information about grounding and cabling of variable speed drives can be found in the manual “Grounding and cabling of the drive system” (Code: 3AFY 61201998). 5.6 Operating speed For speeds higher than the nominal speed stated on the motor’s rating plate or in the respective product catalogue, ensure that either the highest permissible rotational speed of the motor or the critical speed of the whole application is not exceeded. 5.7 Dimensioning the motor for variable speed application 5.7.1 General In case of ABB’s frequency converters, the motors can be dimensioned by using ABB’s DriveSize dimensioning program. The tool is downloadable from the ABB website (www.abb.com/motors&generators). For application supplied by other converters, the motors must be dimensioned manually. For more information, please contact ABB. The loadability curves (or load capacity curves) are based on nominal supply voltage. Operation in under or over voltage conditions may influence on the performance of the application. 5.7.2 Dimensioning with ABB ACS800 converters with DTC control The loadability curves presented in Figures 4a - 4d are valid for ABB ACS800 converters with uncontrolled DC-voltage and DTC-control. The figures show the approximate maximum continuous output torque of the motors as a function of supply frequency. The output torque is given as a percentage of the nominal torque of the motor. The values are indicative and exact values are available on request. NOTE! The maximum speed of the motor must not be exceeded! 5.7.3 Dimensioning with ABB ACS550 converters The loadability curves presented in Figures 5a - 5d are valid for ABB ACS550 series converters. The figures show the approximate maximum continuous output torque of the motors as a function of supply frequency. The output torque is given as a percentage of the nominal torque of the motor. The values are indicative and exact values are available on request. NOTE! The maximum speed of the motor must not be exceeded! 5.7.4 Dimensioning with other voltage source PWM-type converters For other converters, which have uncontrolled DC voltage and minimum switching frequency of 3 kHz, the dimensioning instructions of ACS550 can be used as guidelines, but it shall be noted, that the actual thermal loadability can also be lower. Please contact the manufacturer of the converter or the system supplier. NOTE! The actual thermal loadability of a motor may be lower than shown by guideline curves. 5.7.5 Short time overloads ABB motors can usually be temporarily overloaded as well as used in intermittent duties. The most convenient method to dimension such applications is to use the DriveSize tool. 5.8 Rating plates The usage of ABB’s motors in variable speed applications do not usually require additional rating plates and the parameters required for commissioning the converter can be found from the main rating plate. However, in some special applications the motors can be equipped with additional rating plates for variable speed applications and those include following information: - speed range power range voltage and current range type of torque (constant or quadratic) converter type and required minimum switching frequency 5.9 Commissioning the variable speed application The commissioning of the variable speed application must be done according to the instructions of the frequency converter and local laws and regulations. The requirements and limitations set by the application must also be taken into account. All parameters needed for setting the converter must be taken from the motor rating plates. The most often needed parameters are: - Motor nominal voltage Motor nominal current Motor nominal frequency Motor nominal speed Motor nominal power Note: In case of missing or inaccurate information, do not operate the motor before ensuring correct settings! ABB recommends using all the suitable protective features provided by the converter to improve the safety of the application. Converters usually provide features such as (names and availability of features depend on manufacturer and model of the converter): - Minimum speed Maximum speed Acceleration and deceleration times Maximum current Maximum Torque Stall protection Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-13 6. Maintenance WARNING Voltage may be connected at standstill inside the terminal box for heating elements or direct winding heating. WARNING The capacitor in single-phase motors can retain a charge that appears across the motor terminals, even when the motor has reached standstill. WARNING A motor with frequency converter supply may energize even if the motor is at standstill. 6.1 General inspection 1. Inspect the motor at regular intervals, at least once a year. The frequency of checks depends on, for example, the humidity level of the ambient air and on the local weather conditions. This can initially be determined experimentally and must then be strictly adhered to. 6.1.1 Standby motors If the motor is in standby for a longer period of time on a ship or in other vibrating environment the following measures have to be taken: 1. The shaft must be rotated regularly every 2 weeks (to be reported) by means of start up of the system. In case a start up is not possible, due to any reason, at least the shaft has to be turned by hand in order to achieve a different position once a week. Vibrations caused by other vessel's equipment will cause bearing pitting which should be minimized by regular operation / hand turning. 2. The bearing must be greased while rotating the shaft every year (to be reported). If the motor has been provided with roller bearing at the driven end the transport lock to be removed before rotating the shaft. The transport locking must be remounted in case of transportation. 3. All vibrations must be avoided to prevent a bearing from failuring. All instructions in the motor instruction manual for commissioning and maintenance have to be followed additionally. The warranty will not cover the winding and bearing damages if these instructions have not been followed. 6.2 Lubrication 2. Keep the motor clean and ensure free ventilation airflow. If the motor is used in a dusty environment, the ventilation system must be regularly checked and cleaned. WARNING Beware of all rotating parts! 3. Check the condition of shaft seals (e.g. V-ring or radial seal) and replace if necessary. WARNING Grease can cause skin irritation and eye inflammation. Follow all safety precautions specified by the manufacturer. 4. Check the condition of connections and mounting and assembly bolts. 5. Check the bearing condition by listening for any unusual noise, vibration measurement, bearing temperature, inspection of spent grease or SPM bearing monitoring. Pay special attention to bearings when their calculated rated life time is coming to an end. When signs of wear are noticed, dismantle the motor, check the parts and replace if necessary. When bearings are changed, replacement bearings must be of the same type as those originally fitted. The shaft seals have to be replaced with seals of the same quality and characteristics as the originals when changing bearings. In the case of the IP 55 motor and when the motor has been delivered with a plug closed, it is advisable to periodically open the drain plugs in order to ensure that the way out for condensation is not blocked and allows condensation to escape from the motor. This operation must be done when the motor is at a standstill and has been made safe to work on. EN-14 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Bearing types are specified in the respective product catalogs and on the rating plate of all motors except smaller frame sizes. Reliability is a vital issue for bearing lubrication intervals. ABB uses mainly the L1-principle (i.e. that 99% of the motors are certain to make the life time) for lubrication. 6.2.1 Machines with permanently greased bearings Bearings are usually permanently greased bearings of 1Z, 2Z, 2RS or equivalent types. As a guide, adequate lubrication for sizes up to 250 can be achieved for the following duration, according to L10. Duty hours for permanently greased bearings at ambient temperatures of 25 and 40° C are: Lubrication intervals according to L10 principle Frame size 56-63 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 Poles 2-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 Duty hours Duty hours at 25° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 23 000 40 000 16 000 40 000 at 40° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 32 000 40 000 27 000 40 000 36 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 18 000 40 000 13 000 39 000 Data valid at 50 Hz, for 60 Hz reduce values for 20 %. These values are valid for permitted load values given in the product catalog. Depending on application and load conditions, see the applicable product catalog or contact ABB. Operation hours for vertical motors are half of the above values. 6.2.2 Motors with regreasable bearings Lubrication information plate and general lubrication advice If the machine is equipped with a lubrication information plate, follow the given values. On the lubrication information plate, greasing intervals regarding mounting, ambient temperature and rotational speed are defined. During the first start or after a bearing lubrication a temporary temperature rise may appear, approximately 10 to 20 hours. Some motors may be equipped with a collector for old grease. Follow the special instructions given for the equipment. A. Manual lubrication Regreasing while the motor is running – Remove grease outlet plug or open closing valve if fitted. – Be sure that the lubrication channel is open – Inject the specified amount of grease into the bearing. – Let the motor run for 1-2 hours to ensure that all excess grease is forced out of the bearing. Close the grease outlet plug or closing valve if fitted. Regreasing while the motor is at a standstill If it is not possible to regrease the bearings while the motors are running, lubrication can be carried out while the machine is at a standstill. – In this case use only half the quantity of grease and then run the motor for a few minutes at full speed. – When the motor has stopped, apply the rest of the specified amount of grease to the bearing. – After 1-2 running hours close the grease outlet plug or closing valve if fitted. B. Automatic lubrication The grease outlet plug must be removed permanently with automatic lubrication or open closing valve if fitted. ABB recommends only the use of electromechanical systems. The amount of grease per lubrication interval stated in the table should be multiplied by four if an automatic regreasing system is used. When 2-pole motors are automatically regreased, the note concerning lubricant recommendations for 2-pole motors in the Lubricants chapter should be followed. 6.2.3 Lubrication intervals and amounts As a guide, adequate lubrication for motors with regreasable bearings can be achieved for the following duration, according to L1. For duties with higher ambient temperatures please contact ABB. The formula to change the L1 values roughly to L10 values: L10 = 2.7 x L1. Lubrication intervals for vertical machines are half of the values shown in the table below. The lubrication intervals are based on an ambient temperature +25°C. An increase in the ambient temperature raises the temperature of the bearings correspondingly. The values should be halved for a 15°C increase and may be doubled for a 15°C decrease. In variable speed operation (i.e. frequency converter supply) it is necessary to measure the bearing temperature for the whole duty range and if exceeds 80°C, the lubrication intervals should be halved for a 15°C increase in bearing temperature. If the motor is operated at high speeds, it is also possible to utilize so called high speed greases, see chapter 6.2.4. WARNING The maximum operating temperature of the grease and bearings, +110°C, must not be exceeded. The designed maximum speed of the motor must not be exceeded. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-15 Lubrication intervals according to L1 principle Frame size Amount of grease g/bearing kW 3600 r/min 3000 r/min 1800 r/min kW 1500 r/min kW 1000 r/min kW 500-900 r/min Ball bearings Lubrication intervals in duty hours 112 10 all 10000 13000 all 18000 21000 all 25000 all 28000 132 15 all 9000 11000 all 17000 19000 all 23000 all 26500 160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 all 24000 160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 all 24000 180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 all 24000 180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 all 24000 200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 all 24000 200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 all 20000 225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 all 24000 225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 all 10000 250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 all 18000 250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 all 7000 2801) 60 all 2000 3500 - - - - - - - 2801) 60 - - - all 8000 10500 all 14000 all 17000 280 35 all 1900 3200 - - 280 40 - - all 7800 9600 all 13900 all 15000 315 35 1900 3200 - - 315 55 - - all 5900 7600 all 11800 all 12900 355 35 1900 3200 - - 355 70 - - all 4000 5600 all 9600 all 10700 400 40 1500 2700 - - 400 85 - - all 3200 4700 all 8600 all 9700 450 40 1500 2700 - - 450 95 - - all 2500 3900 all 7700 all 8700 all all all all - - - - - - - - - - Roller bearings Lubrication intervals in duty hours 160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 all 12000 160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 all 12000 180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 all 12000 180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 all 12000 200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 all 12000 200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 all 10000 225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 all 12000 225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 all 5000 250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 all 9000 250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 all 3500 2801) 60 all 1000 1750 - - - - - - - 2801) 70 - - - all 4000 5250 all 7000 all 8500 280 35 all 900 1600 - - 280 40 - - all 4000 5300 all 7000 all 8500 900 1600 - - - - all 2900 3800 all 5900 all 6500 900 1600 - - - - all 2000 2800 all 4800 all 5400 - - all 1600 2400 all 4300 all 4800 - - all 1300 2000 all 3800 all 4400 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 all all all all - 1300 - - - 1300 - - - - - - - - - - - - 1) M3AA For motors M4BP 160 to 250 the interval may be increased by 30 %, up to a maximum of three calendar years. The values in table above are valid also for sizes M4BP 280 to 355. EN-16 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 6.2.4 Lubricants WARNING Do not mix different types of grease. Incompatible lubricants may cause bearing damage. When regreasing, use only special ball bearing grease with the following properties: – good quality grease with lithium complex soap and with mineral- or PAO-oil – base oil viscosity 100-160 cST at 40°C – consistency NLGI grade 1.5 - 3 *) – temperature range -30°C - +120°C, continuously. *) For vertical mounted motors or in hot conditions a stiffer end of scale is recommended. The above mentioned grease specification is valid if the ambient temperature is above -30°C or below +55°C, and the bearing temperature is below 110°C; otherwise consult ABB regarding suitable grease. The following high performance greases can be used: - Esso - Mobil - Shell - Klüber Unirex N2 or N3 (lithium complex base) Mobilith SHC 100 (lithium complex base) Gadus S5 V 100 2 (lithium complex base) Klüberplex BEM 41-132 (special lithium base) - FAG Arcanol TEMP110 (lithium complex base) - Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS (special lithium base) - Total Multiplex S 2 A (lithium complex base) NOTE! Always use high speed grease for high speed 2-pole machines where the speed factor is higher than 480,000 (calculated as Dm x n where Dm = average bearing diameter, mm; n = rotational speed, r/min). The high speed grease is also used in motor types M2CA, M2FA, M2CG and M2FG, frame sizes 355 to 400 2-pole machines. Grease with the correct properties is available from all the major lubricant manufacturers. The following greases can be used for high speed cast iron motors but not mixed with lithium complex greases: Admixtures are recommended, but a written guarantee must be obtained from the lubricant manufacturer, especially concerning EP admixtures, that admixtures do not damage bearings or the properties of lubricants at the operating temperature range. - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyurea base) - Lubcon Turmogrease PU703 (polyurea base) WARNING Lubricants containing EP admixtures are not recommended in high bearing temperatures in frame sizes 280 to 450. If other lubricants are used; Check with the manufacturer that the qualities correspond to those of the above mentioned lubricants. The lubrication interval are based on the listed high performance greases above. Using other greases can reduce the interval. If the compatibility of the lubricant is uncertain, contact ABB. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-17 7. After Sales Support 7.1 Spare parts When ordering spare parts, the motor serial number, full type designation and product code, as stated on the rating plate, must be specified. For more information, please visit our web site www.abb.com/partsonline. 7.2 Rewinding Rewinding should always be carried out by qualified repair shops. Smoke venting and other special motors should not be rewound without first contacting ABB. 7.3 Bearings Special care should be taken with the bearings. These must be removed using pullers and fitted by heating or using special tools for the purpose. Bearing replacement is described in detail in a separate instruction leaflet available from the ABB Sales Office. 8. Environmental requirements 8.1 Noise levels Most of ABB’s motors have a sound pressure level not exceeding 82 dB(A) at 50 Hz . Values for specific machines can be found in the relevant product catalogues. At 60 Hz sinusoidal supply the values are approximately 4 dB(A) higher compared to 50 Hz values in product catalogues. For sound pressure levels at frequency converter supply, please contact ABB. Sound pressure levels for all machines having separate cooling systems and for series M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/M3BJ and M2LJ/M3LJ are indicated in separate additional manuals. EN-18 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 9. Troubleshooting These instructions do not cover all details or variations in equipment nor provide for every possible condition to be met in connection with installation, operation or maintenance. Should additional information required, please contact the nearest ABB Sales Office. Motor troubleshooting chart Your motor service and any troubleshooting must be handled by qualified persons who have proper tools and equipment. TROUBLE CAUSE WHAT TO DO Motor fails to start Blown fuses Replace fuses with proper type and rating. Overload trips Check and reset overload in starter. Improper power supply Check to see that power supplied agrees with motor rating plate and load factor. Improper line connections Check connections against diagram supplied with motor. Open circuit in winding or control switch Indicated by humming sound when switch is closed. Check for loose wiring connections. Also ensure that all control contacts are closing. Motor stalls Mechanical failure Check to see if motor and drive turn freely. Check bearings and lubrication. Short circuited stator Poor stator coil connection Indicated by blown fuses. Motor must be rewound. Remove end shields, locate fault. Rotor defective Look for broken bars or end rings. Motor may be overloaded Reduce load. One phase may be open Check lines for open phase. Wrong application Change type or size. Consult equipment supplier. Overload Reduce load. Low voltage Ensure the rating plate voltage is maintained. Check connection. Open circuit Fuses blown, check overload relay, stator and push buttons. Motor runs and then dies down Power failure Check for loose connections to line, to fuses and to control. Motor does not come up to nominal speed Not applied properly Consult equipment supplier for proper type. Voltage too low at motor terminals because of line drop Use higher voltage or transformer terminals or reduce load. Check connections. Check conductors for proper size. Starting load too high Check the start load of the motor. Broken rotor bars or loose rotor Look for cracks near the rings. A new rotor may be required, as repairs are usually temporary. Open primary circuit Locate fault with testing device and repair. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators EN-19 TROUBLE CAUSE WHAT TO DO Motor takes too long to accelerate and/or draws high current Excessive load Reduce load. Low voltage during start Check for high resistance. Make sure that adequate cable size is used. Defective squirrel cage rotor Replace with new rotor. Applied voltage too low Correct power supply. Wrong rotation direction Wrong sequence of phases Reverse connections at motor or at switchboard. Motor overheats while running Overload Reduce load. Frame or ventilation openings may be full of dirt and prevent proper ventilation of motor Open vent holes and check for a continuous stream of air from the motor. Motor may have one phase open Check to make sure that all leads are well connected. Grounded coil Motor must be rewound Unbalanced terminal voltage Check for faulty leads, connections and transformers. Motor misaligned Realign. Weak support Strengthen base. Coupling out of balance Balance coupling. Driven equipment unbalanced Rebalance driven equipment. Defective bearings Replace bearings. Bearings not in line Repair motor. Balancing weights shifted Rebalance motor. Contradiction between balancing of rotor and coupling (half key - full key) Rebalance coupling or motor. Polyphase motor running single phase Check for open circuit. Excessive end play Adjust bearing or add shim. Fan rubbing end shield or fan cover Correct fan mounting. Loose on bedplate Tighten holding bolts. Air gap not uniform Check and correct end shield fits or bearing fits. Rotor unbalance Rebalance rotor. Bent or sprung shaft Straighten or replace shaft. Excessive belt pull Decrease belt tension. Pulleys too far away from shaft shoulder Move pulley closer to motor bearing. Pulley diameter too small Use larger pulleys. Misalignment Correct by realignment of the drive. Insufficient grease Maintain proper quality and amount of grease in bearing. Deterioration of grease or lubricant contaminated Remove old grease, wash bearings thoroughly in kerosene and replace with new grease. Excess lubricant Reduce quantity of grease, bearing should not be more than half full. Overloaded bearing Check alignment, side and end thrust. Broken ball or rough races Replace bearing, clean housing thoroughly first. Motor vibrates Scraping noise Noisy operation Hot bearings EN-20 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Niederspannungsmotoren Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitung Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung .............................................................................................................................................. 23 1.1 Konformitätserklärung ...................................................................................................................... 23 1.2 Gültigkeit . ........................................................................................................................................ 23 2. Handhabung ........................................................................................................................................... 24 2.1 Eingangsprüfung . ............................................................................................................................ 24 2.2 Transport und Lagerung . ................................................................................................................. 24 2.3 Heben . ............................................................................................................................................ 24 2.4 Maschinengewicht ........................................................................................................................... 24 3. Installation und Inbetriebnahme . ......................................................................................................... 25 3.1 Allgemeines ..................................................................................................................................... 25 3.2 Isolationswiderstandsprüfung ........................................................................................................... 25 3.3 Fundament ...................................................................................................................................... 25 3.4 Auswuchten und Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben . ............................................. 26 3.5 Einbau und Ausrichtung des Motors ................................................................................................ 26 3.6 Spannschienen und Riementriebe .................................................................................................... 26 3.7 Motoren mit Kondenswasser-Ablaufstopfen ..................................................................................... 26 3.8 Kabel und elektrische Anschlüsse .................................................................................................... 26 3.8.1 Anschlüsse für unterschiedliche Startmethoden .................................................................... 27 3.8.2 Anschlüsse für Zubehör ........................................................................................................ 27 3.9 Anschlussklemmen und Drehrichtung .............................................................................................. 27 4. Betrieb .................................................................................................................................................... 28 4.1 Verwendung . ................................................................................................................................... 28 4.2 Kühlung ........................................................................................................................................... 28 4.3 Sicherheitshinweise . ........................................................................................................................ 28 5. Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren .................................................................................... 29 5.1 Einführung ....................................................................................................................................... 29 5.2 Wicklungsisolierung ......................................................................................................................... 29 5.2.1 Phase-zu-Phase-Spannung .................................................................................................. 29 5.2.1 Phase-gegen-Erde-Spannung . ............................................................................................. 29 5.2.3 Auswahl der Wicklungsisolierung für ACS550- und ACS800-Frequenzumrichter . ................. 29 5.2.4 Auswahl der Wicklungsisolierung aller übrigen Frequenzumrichter . ....................................... 29 Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-21 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 Thermoisolierung der Wicklungen .................................................................................................... 29 Lagerströme .................................................................................................................................... 30 5.4.1 Verhindern von Lagerströmen an ABB ACS550- und ACS800-Frequenzumrichtern .............. 30 5.4.2 Verhindern von Lagerströmen bei allen übrigen Umrichtern ................................................... 30 Verkabelung, Erdung und EMV . ....................................................................................................... 30 Betriebsdrehzahl .............................................................................................................................. 30 Dimensionierung des drehzahlgeregelten Motors ............................................................................. 30 5.7.1 Allgemeines .......................................................................................................................... 30 5.7.2 Dimensionierung von ACS800-Frequenzumrichtern mit DTC-Regelung . ............................... 30 5.7.3 Dimensionierung von ACS550-Frequenzumrichtern .............................................................. 31 5.7.4 Dimensionierung anderer polweitenmodulierter Spannungszwischenkreisumrichter .............. 31 5.7.5 Kurzzeitige Überlasten .......................................................................................................... 31 Leistungsschilder ............................................................................................................................. 31 Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Antriebs ............................................................................. 31 6. Wartung .................................................................................................................................................. 32 6.1 Allgemeine Kontrolle . ....................................................................................................................... 32 6.1.1 Bereitschaft von Motoren .........................................................................................................32 6.2 Schmierung .............................................................................................................................................. 32 6.2.1 Maschinen mit dauergeschmierten Lagern ............................................................................ 32 6.2.2 Motoren mit nachschmierbaren Lagern ................................................................................. 33 6.2.3 Schmierintervalle und -mengen ............................................................................................. 33 6.2.4 Schmiermittel ........................................................................................................................ 35 7. Kundendienst ......................................................................................................................................... 36 7.1 Ersatzteile ........................................................................................................................................ 36 7.2 Neuwicklung .................................................................................................................................... 36 7.3 Lager ............................................................................................................................................... 36 8. Umweltanforderungen . ......................................................................................................................... 36 8.1 Geräuschpegel ................................................................................................................................ 36 9. Fehlerbehebung ..................................................................................................................................... 37 DE-22 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 1. Einführung HINWEIS! Nachstehende Anweisungen sind genau zu befolgen, um die Sicherheit bei der Installation, dem Betrieb und der Wartung der Anlage zu gewährleisten. Jede/r an Montage, Betrieb oder Wartung des Motors oder dessen Zubehör beteiligte Mitarbeiter/in sollte hiervon in Kenntnis gesetzt werden. Die Anlage darf nur durch qualifiziertes, mit Arbeitsschutz-, Sicherheits- und den jeweiligen nationalen Vorschriften vertrautes Fachpersonal installiert und betrieben werden. Nichtbefolgung der Anweisungen kann zum Verlust aller geltenden Gewährleistungen führen. 1.1 Konformitätserklärung Konformitätserklärungen bezüglich der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EEC, ergänzt durch Richtlinie 93/68 EEC, werden für jede Maschine gesondert ausgegeben. Die Konformitätserklärung erfüllt auch die Anforderungen einer Herstellererklärung bezüglich der Maschinenrichtlinie 98/37/EEC, Art 4.2 Anhang II, Unterabschnitt B 1.2 Gültigkeit Die Anleitung gilt für die folgenden elektrischen ABBMaschinentypen, sowohl im Motoren- als auch Generatorbetrieb. Baureihe MT*, MXMA, Baureihe M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, M2V*/M3V* bei Baugrößen 56 - 450. Es gibt separate Handbücher, z.B. für 'Niederspannungsmotoren in explosionsgefährdeten Bereichen: Montage-, Betriebs- und Wartungsanleitung’ (Low Voltage Motors/ Manual for Ex-motors). Für Sonderausführungen oder spezielle Anwendungen werden gegebenenfalls zusätzliche Hinweise benötigt. Für folgende Motoren sind zusätzliche Informationen verfügbar: – Rollgangsmotoren – Wassergekühlte Motoren – Innengekühlte Motoren – Brandgas-Entlüftungsmotoren – Bremsmotoren – Motoren für hohe Umgebungstemperaturen Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-23 2. Handhabung 2.1 Eingangsprüfung Der Motor ist bei Empfang unverzüglich auf äußere Beschädigungen (z.B. Wellenenden, Flansche und Lackierung) zu untersuchen und der Spediteur ggf. sofort zu verständigen. Motoren mit gleichem Gehäuse können durch unterschiedliche Leistung, Bauanordnung und Zusatzgeräte verschiedene Schwerpunkte haben. Beschädigte Hebeösen dürfen nicht benutzt werden. Vor dem Heben Ösenschrauben oder feste Hebeösen auf Beschädigung prüfen. Alle Leistungsschilddaten überprüfen, insbesondere Spannung und Wicklungsanschluss (Stern oder Dreieck). Der Lagertyp ist, außer bei den kleinsten Baugrößen, auf dem Leistungsschild aller Motoren angegeben. Ösenschrauben vor dem Heben festziehen. Die Position der Ösenschraube kann ggf. mit geeigneten Unterlegscheiben als Abstandshalter angepasst werden. 2.2 Transport und Lagerung Es darf nur geeignetes Hubgerät und die für die jeweilige Hebeöse geeignete Hakengröße eingesetzt werden. Die Motoren sind stets in geschlossenem Raum (über -20°C) trocken, vibrations- und staubfrei zu lagern. Beim Transport sind Erschütterungen, Stürze und Feuchtigkeit zu vermeiden. Wenn andere Bedingungen vorliegen, wenden Sie sich bitte an ABB. Ungeschützte bearbeitete Flächen (Wellenenden und Flansche) müssen vor Korrosion geschützt werden. Für eine gleichmäßige Schmierung wird empfohlen, die Welle regelmäßig von Hand zu drehen. Falls vorhanden, sollten Standheizungen verwendet werden, um Kondensation im Motor zu verhindern. Zur Vermeidung von Lagerschäden darf der Motor im Stillstand keinen äußeren Erschütterungen ausgesetzt werden. Motoren mit Zylinderrollen- oder Schrägkugellagern müssen beim Transport mit Sperrvorrichtungen gesichert werden. 2.3 Heben Alle ABB-Motoren über 25 kg haben Hebeösen oder Ösenschrauben. Zum Heben des Motors nur die Hebeösen oder Ösenschrauben des Motors verwenden. Der Motor darf nicht angehoben werden, wenn er an andere Komponenten gekoppelt ist. Hebeösen für Zubehör (z. B. Bremsen, separate Kühlgebläse) oder Verteilerkästen dürfen nicht zum Heben des Motors verwendet werden. DE-24 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Es ist darauf zu achten, dass Zusatzgeräte und am Motor angeschlossene Kabel nicht beschädigt werden. 2.4 Maschinengewicht Das Maschinengesamtgewicht kann bei gleicher Baugröße (mittige Höhe) je nach Leistung, Bauanordnung und Zusatzausstattung variieren. Die folgende Tabelle zeigt die anhand des Rahmenmaterials vorauss. Höchstgewichte für Motoren in der Grundausstattung. Das tatsächliche Gewicht aller ABB Motoren ist mit Ausnahme der kleinsten Baugrößen (56 und 63) auf dem Leistungsschild angegeben. Baugröße 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450 Aluminium Grauguss Stahl Gewicht kg Gewicht kg Gewicht kg 4.5 6 8 12 17 25 36 63 95 135 200 265 305 390 - 13 20 30 40 50 90 130 190 275 360 405 800 1700 2700 3500 4500 600 1000 2200 3000 - Zusätzl. für Bremse 5 8 10 16 20 30 30 45 55 75 75 - 3. Installation und Inbetriebnahme WARNUNG Vor Beginn der Arbeiten am Motor oder an den angetriebenen Komponenten ist der Motor abzuschalten und zu blockieren. 3.1 Allgemeines Alle auf dem Leistungsschild angegebenen Werte müssen sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen, dass Motorschutz und Anschlüsse korrekt hergestellt werden. WARNUNG Falls ein Motor mit nach oben gerichteter Welle eingebaut wird und möglicherweise Wasser oder andere Flüssigkeiten an der Welle herunterlaufen, muss der Betreiber eine Einrichtung einbauen, die dies verhindert. Die Transportverriegelung, falls vorhanden, entfernen. Welle mit der Hand drehen und auf freies Rotieren hin überprüfen. Motoren mit Zylinderrollenlagern: Der Betrieb der Motoren ohne ausreichende Radialkraft auf die Welle führt zur Beschädigung des Zylinderrollenlagers. Motoren mit Schrägkugellagern: Der Betrieb des Motors ohne ausreichende Axialkraft auf die Welle führt zur Beschädigung des Schrägkugellagers. WARNUNG Bei Motoren mit Schrägkugellagern darf sich die Richtung der Axialkraft unter keinen Umständen ändern. Die Lagertypbezeichnungen sind auf dem Leistungsschild zu ersehen. 3.2 Prüfung des Isolationswiderstandes Vor der Inbetriebnahme oder bei Verdacht auf erhöhte Feuchtigkeit vorliegen ist der Isolationswiderstand zu prüfen. WARNUNG Vor Beginn der Arbeiten am Motor oder an den angetriebenen Komponenten ist der Motor abzuschalten und zu blockieren. Der Isolierungswiderstand, gemessen bei 25 °C, muss den Bezugswert von 100 MΩ (gemessen mit 500 oder 1000 V DC) übersteigen. Für jeweils 20°C erhöhte Umgebungstemperatur ist der Wert des Isolationswiderstandes zu halbieren. WARNUNG Um die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Motorgehäuse zu erden und die Wicklungen sind unmittelbar nach der Messung gegen das Gehäuse zu entladen. Wenn der Bezugswert nicht erreicht wird, ist die Feuchte innerhalb der Wicklung zu groß und eine Ofentrocknung wird erforderlich. Die Ofentemperatur sollte für 12-16 Stunden bei 90 °C liegen, danach 6-8 Stunden bei 105 °C. Während der Wärmebehandlung müssen, falls vorhanden, die Kondenswasserstopfen entfernt und die Sperrventile geöffnet werden. Nach der Wärmebehand-lung die Verschlüsse wieder einsetzen. Selbst bei einge-setzten Kondenswasserstopfen sollten die Lagerschildund Verteilerkastenabdeckungen für die Trocknung abgenommen werden. Salzwassergetränkte Wicklungen müssen in der Regel erneuert werden. Motoren mit Nippel zum Nachschmieren: 3.3 Fundament Bei Inbetriebnahme des Motors oder nach längerer Lagerung ist die angegebene Fettmenge aufzufüllen. Der Betreiber trägt die volle Verantwortung für die Bereitstellung des Fundaments. Näheres hierzu siehe Abschnitt „6.2.2 Motoren mit nachschmierbarem Lager“. Metallfundamente müssen einen Korrosionsschutz-anstrich erhalten. Die Fundamente müssen eben (s. Abb. unten) und stabil genug sein, um möglichen Kurzschlusskräften standzuhalten. Sie müssen so ausgelegt und bemessen sein, dass Motorerschütterungen und Resonanzschwingungen vermieden werden. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-25 Mit geeigneten Methoden den Motor ausrichten. Richtscheit mit Wasserwaage Gegebenenfalls die Positionsbohrungen durchführen und die Positionsbolzen an ihren Positionen befestigen. Hinweis: Der Höhenunter­ schied zwischen den Flächen darf ± 0,1mm nicht überschreiten. Einbaugenauigkeit der Kupplungshälfte: prüfen, dass das Spiel b weniger als 0,05 mm beträgt und dass der Abstand a1 zu a2 ebenso unter 0,05 mm liegt. Siehe Abb. 3. Ausrichtung nach endgültigem Festziehen der Bolzen oder Ankerschrauben erneut prüfen. Fußposition 3.4 Auswuchten und Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben Das Auswuchten des Motors erfolgte standardgemäß mit halber Passfeder. Beim Auswuchten mit ganzer Passfeder wird die Welle mit einem GELBEN Aufkleber mit „Balanced with full key“ (Ausgewuchtet mit einer ganzen Passfeder) markiert. Im Fall des Auswuchtens ohne Passfeder wird die Welle mit einem BLAUEN Aufkleber mit „Balanced without key“ (Ausgewuchtet ohne Passfeder) markiert. Kupplungshälften oder Riemenscheiben müssen nach dem Einfräsen der Passfedernut ausgewuchtet werden. Das Auswuchten muss entsprechend der für den Motor angegebenen Auswuchtmethode erfolgen. Kupplungshälften und Riemenscheiben dürfen nur mit geeigneter Ausrüstung und Werkzeug auf der Welle montiert werden, damit die Lager und Dichtungen nicht beschädigt werden. Montieren Sie niemals eine Kupplungshälfte oder Riemenscheibe durch Schläge mit dem Hammer. Bei der Demontage darf nie ein Hebel gegen das Motorgehäuse angesetzt werden. 3.5 Einbau und Ausrichtung des Motors Stellen Sie für eine ungehinderte Luftströmung sicher, dass genügend Abstand um den Motor vorhanden ist. Die Mindestanforderungen für den Freiraum hinter der Abdeckung des Motorgebläses sind im Produktkatalog oder in den Maßzeichnungen angegeben, die im Web verfügbar sind: siehe www.abb.com/motors&drives. Die sorgfältige Ausrichtung ist von entscheidender Bedeutung für das Vermeiden von Lagerschäden, Schwingungen und möglichen Brüchen der Wellenenden. Den Motor mit geeigneten Bolzen oder Ankerschrauben montieren und zwischen Fundament und Füßen Distanzscheiben einsetzen. DE-26 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Die in den Produktkatalogen angegebenen zulässigen Lastwerte der Lager dürfen nicht überschritten werden. 3.6 Spannschienen und Riementriebe Die Befestigung des Motors auf den Spannschienen erfolgt wie in Abb. 2 angegeben. Die Spannschienen sind horizontal und auf gleicher Höhe zu montieren. Darauf achten, dass die Motorwelle parallel zur Antriebswelle verläuft. Riemen müssen gemäß der Anleitung des Lieferanten der angetriebenen Komponente gespannt werden. Beachten Sie jedoch die maximal zulässigen Riemenkräfte (bzw. Radialkraftbelastungen der Lager), die Sie den entsprechenden Produktkatalogen entnehmen können. WARNUNG Übermäßige Riemenspannung führt zur Beschädigung der Lager und kann den Bruch der Welle zur Folge haben! 3.7 Motoren mit KondenswasserAblaufstopfen Sicherstellen, dass Kondenswasseröffnungen und Kondenswasserstopfen nach unten zeigen. Motoren mit verschließbaren Ablauföffnungen aus Kunststoff werden in geöffnetem Zustand geliefert. In sehr staubhaltigen Umgebungen müssen alle Kondenswasseröffnungen verschlossen werden. 3.8 Kabel und elektrische Anschlüsse Der Verteilerkasten von eintourigen Standardmotoren enthält in der Regel sechs Anschlussklemmen und zumindest eine Erdungsklemme. Zusätzlich zu den Klemmen der Hauptwicklung und der Erdung kann der Klemmenkasten auch Anschlüsse für Kaltleiter, Heizelemente oder anderes Zubehör enthalten. Für die Anschlüsse aller Hauptkabel sind geeignete Kabelschuhe zu verwenden. Kabel für Zubehör können ohne weitere Vorrichtungen an den entsprechenden Klemmenleisten angeschlossen werden. Die Motoren sind nur für ortsfeste Installation vorgesehen. Sofern nicht anders angegeben, weisen Kabeleinführungsgewinde metrische Maße auf. Die IPKlasse der Kabelverschraubung muss mindestens der IPKlasse des Klemmenkastens entsprechen. Nicht benutzte Kabeleinführungen sind entsprechend IPKlasse des Klemmenkastens mit Verschlusselementen zu versehen. Schutzart und Durchmesser sind in den Unterlagen zur Kabelverschraubung spezifiziert. WARNUNG Geeignete Kabelverschraubungen und Dichtungen in den Kabeleinführungen entsprechend Typ und Durchmesser des Kabels verwenden. Weitere Information zu geeigneten Kabeln und Verschraubungen für drehzahlgeregelte Motoren gibt es ab Kapitel 5.5. Die Erdung sollte vor dem Anschließen der Versorgungsspannung im Einklang mit den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen. Stellen Sie sicher, dass der Motorschutz den jeweiligen Umgebungs- und Witterungsbedingungen entspricht, z. B. dass kein Wasser in den Motor oder die Klemmenkästen eindringen kann. Zur Gewährleistung der richtigen IP-Klasse müssen die Dichtungen von Klemmenkästen sorgfältig in die hierfür vorgesehenen Schlitze eingesetzt werden. 3.8.1 Anschlüsse für unterschiedliche Startmethoden Der Klemmenkasten von eintourigen Standardmotoren enthält in der Regel sechs Anschlussklemmen und zumindest eine Erdungsklemme. Dies ermöglicht Starts mit Netzbetrieb oder Stern-/Dreieckanlauf. Siehe Abb. 1. Bei polumschaltbaren und Spezialmotoren sind die entsprechenden Angaben im Klemmenkasten oder im Motorhandbuch zu beachten. Spannung und Anschlussart sind auf dem Tyenschild angegeben. Netzbetrieb-Anlauf (DOL): Y- oder D-Wicklungsanschlüsse können benutzt werden. Zum Beispiel 690 VY, 400 VD bedeutet ein Y-Anschluss für 690 V und ein D-Anschluss für 400 V. Stern-/Dreieckanlauf (Y/D): Bei Verwendung eines D-Anschlusses muss die Versorgungsspannung die gleiche wie die Nennspannung des Motors sein. Alle Verbindungslaschen an der Klemmenleiste sind zu entfernen. Andere Startverfahren und widrige Startbedingungen: Ist beabsichtigt, andere Startmethoden zu benutzen, wie etwa einen Softstarter, oder sind die Startbedingungen besonders problematisch, wenden Sie sich bitte zuerst an ABB. 3.8.2 Anschlüsse von Zubehör Wenn ein Motor mit Kaltleitern oder anderen WDFs (Pt100, Thermorelais usw.) und Zubehör ausgestattet ist, müssen diese mit geeigneten Methoden verwendet und angeschlossen werden. Auf der Innenseite des Klemmenkastens befinden sich die Anschlussschaltbilder für die Hilfselemente. Die maximale Messspannung für die Kaltleiter beträgt 2,5 V. Der maximale Messstrom für Pt100 beträgt 5 mA. Die Verwendung einer höheren Messspannung oder eines höheren Messstroms kann zu Messfehlern oder Systemschäden führen. Die Wärmesensoren verfügen über eine BasisWicklungsisolierung. Beim Anschluss der Sensoren an Steuersysteme usw. muss die angemessene Isolation oder Isolierung gewährleistet sein, siehe IEC 60664. HINWEIS! Gewährleisten Sie den Isolationspegel oder die Isolierung des Kaltleiter-Auslösegeräts, siehe IEC 60664. 3.9 Anschlussklemmen und Drehrichtung Von der Wellenstirnfläche auf das Antriebsende des Motors gesehen dreht die Welle im Uhrzeigersinn, und die Schaltphasensequenz – L1, L2, L3 – wird wie in Abb. 1 gezeigt an die Klemmen angeschlossen. Durch Umpolen der Zuleitungskabel kann die Drehrichtung geändert werden. Falls der Motor einen Ein-Weg-Lüfter hat, sicherstellen, dass er in Pfeilrichtung dreht (Pfeil am Motor angebracht). Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-27 4. Betrieb 4.1 Verwendung 4.3 Sicherheitshinweise Sofern auf dem Leistungsschild nicht anders angegeben, sind die Motoren für folgende Bedingungen ausgelegt. Die Anlage darf nur durch qualifiziertes, mit Arbeitsschutz-, Sicherheits- und den jeweiligen nationalen Vorschriften vertrautes Fachpersonal installiert und betrieben werden. - Umgebungstemperaturbereich von -20 °C bis +40 °C. - Maximale Aufstellungshöhe 1.000 m über NN. - Die Toleranz beträgt gemäß EN/IEC 60034-1 (2004) ±5 % für die Versorgungsspannung und ±2 % für die Frequenz. Der Motor darf nur für zweckbestimmte Anwendungen eingesetzt werden. Die Nennwerte und Betriebsbedingungen werden auf den Motor­ leistungsschildern angegeben. Zudem müssen alle Anforderungen in diesem Handbuch und weitere entsprechende Anweisungen und Normen erfüllt und befolgt werden. Werden diese Grenzen überschritten, müssen Motorund Konstruktionsdaten überprüft werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an ABB. Zur Unfallverhütung sind entsprechend den im betreffenden Land geltenden Gesetzen und Bestimmungen bei der Montage und beim Betrieb des Motors geeignete Sicherheitseinrichtungen zu verwenden. WARNUNG Es dürfen keine Arbeiten an Motor, Anschlusskabeln oder Zubehör, wie Frequenzumrichtern, Anlassern, Bremsen, Kaltleiterkabeln oder Heizelementen vorgenommen werden, wenn Spannung anliegt. Die folgenden Warnhinweise sind zu beachten: 1. Nicht auf den Motor treten. WARNUNG Die Nichteinhaltung von Anweisungen oder der Wartung des Geräts kann die Sicherheit und damit den Einsatz der Anlage gefährden. 4.2 Kühlung Es ist zu prüfen, ob der Motor ausreichend belüftet ist. Es muss sichergestellt werden, dass Objekte in der Nähe oder direkte Sonneneinstrahlung dem Motor keine zusätzliche Wärme zuführen. Bei Motoren mit Flanschanbau (z. B. B5, B35, V1) sicherstellen, dass die Konstruktion eine ausreichende Lüftung der Flanschaußenfläche erlaubt. DE-28 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 2. Im Normalbetrieb und besonders nach dem Ausschalten können an der Außenfläche des Motorgehäuses hohe Temperaturen auftreten! 3. Einige Anwendungen (z. B. bei Speisung des Motors mit Frequenzumrichtern) können eine spezielle Anleitung erfordern. 4. Auf rotierende Teile des Motors achten. 5. Unter Spannung stehende Klemmenkästen nicht öffnen. 5. Drehzahlgeregelte Niederspannungsmotoren 5.1 Einführung Dieser Teil des Handbuchs enthält zusätzliche Anleitungen für Motoren, die in Bereichen mit Frequenzumrichterspeisung verwendet werden. Die Anleitungen in diesem und anderen relevanten Handbüchern des verwendeten Frequenzumrichters müssen beachtet werden, um die Sicherheit und Verfügbarkeit des Motors zu gewährleisten. ABB behält sich vor, zusätzliche Informationen anzufordern zwecks Prüfung der Eignung für bestimmte Maschinentypen, die bei speziellen Anwendungen oder mit speziellen Konstruktionsänderungen zum Einsatz kommen. 5.2.3 Auswahl der Wicklungsisolierung für ACS550- und ACS800Frequenzumrichter Bei ACS800- und ACS550-Frequenzumrichtern von ABB mit Dioden-Einspeisungseinheit (ungesteuerte DCSpannung) können Wicklungsisolierung und Filter gemäß der folgenden Tabelle ausgewählt werden: Nennversorgungsspannung UN des Umrichters UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V 5.2 Wicklungsisolierung Drehzahlgeregelte Antriebe verursachen an der Motorwicklung höhere Spannungsbelastungen als die sinusförmige Versorgung und somit muss die Wicklungsisolierung des Motors sowie der Filter am Umrichterausgang entsprechend der folgenden Angaben dimensioniert sein. 5.2.1 Phase-zu-Phase-Spannung Die maximal zulässigen Phase-zu-Phase-Spannungsspitzen in der Motorklemme als Funktion der Anstiegszeit des Impulses werden in Abb. 1 dargestellt. Die höchste Kurve „Spezialisolierung von ABB“ gilt für Motoren mit einer speziellen Wicklungsisolierung für Frequenzumrichterspeisung, Variantencode 405. Auf alle anderen Motoren in diesem Handbuch trifft die „Standardisolierung von ABB“ zu. 5.2.2 Phase-gegen-Erde-Spannung Die zulässigen Phase-zu-Erde-Spannungsspitzen an Motorklemmen betragen: Standardisolierung Spannungsspitze 1300 V Spezialisolierung Spannungsspitze 1800 V UN ≤ 690 V UN ≤ 690 V UND Kabellänge > 150 m Erforderliche Wicklungsisolierung und Filter ABB Standardisolierung ABB Standardisolierung + dU/ dt-Filter ODER ABB Spezialisolierung (Variantencode 405) ABB Spezialisolierung (Variantencode 405) UND dU/dt-Filter am Umrichterausgang ABB Spezialisolierung (Variantencode 405) Für weitere Informationen zu Frequenzumrichtern mit gesteuerten Einspeiseeinheiten oder Widerstand-bremsung wenden Sie sich bitte an ABB. 5.2.4 Auswahl der Wicklungs-isolierung mit allen anderen Frequenzumrichtern Die Spannungsbelastungen sind auf Werte unter den zulässigen Grenzen zu begrenzen. Wenden Sie sich an den Lieferanten des Systems, um die Sicherheit der Anwendung zu gewährleisten. Bei der Dimensionierung des Motors ist der Einfluss möglicher Filter zu berücksichtigen. 5.3 Wärmeisolierung Die meisten Motoren, die in diesem Handbuch behandelt werden, sind mit PTC-Thermistoren in den Ständerwicklungen ausgestattet. Diese müssen mit geeigneten Mitteln an den Frequenzumrichter angeschlossen werden. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel 3.8.2. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-29 5.4 Lagerströme Es sind isolierte Lager oder Lagerkonstruktionen, Gleichtaktfilter und geeignete Verkabelungs- und Erdungsverfahren gemäß der folgenden Anweisungen zu verwenden: 5.4.1 Verhindern von Lagerströmen bei ACS800- und ACS550-Frequenzumrichtern von ABB Bei ACS800- und ACS550-Frequenzumrichtern von ABB mit Dioden-Einspeiseeinheit sind die folgenden Verfahren zu verwenden, um schädliche Lagerströme in den Motoren zu verhindern: Nennleistung (Pn) und / oder Baugröße (IEC) Pn < 100 kW Pn ≥ 100 kW ODER IEC 315 ≤ Baugröße ≤ IEC 355 Pn ≥ 350 kW ODER IEC 400 ≤ Baugröße ≤ IEC 450 Schutzmaßnahmen Keine Maßnahmen erforderlich Isoliertes Lager auf Nichtantriebsseite Isoliertes Lager auf Nichtantriebsseite UND Gleichtaktfilter am Umrichter Es werden isolierte Lager mit aluminiumoxidbe-schichteten Innen- und/oder Außenringen oder Keramikwälzkörpern empfohlen. Aluminiumoxid-beschichtungen werden außerdem mit einem Dichtungs-mittel behandelt, um das Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in die poröse Beschichtung zu verhindern. Genaue Angaben zum Typ der Lagerisolierung finden Sie auf dem Leistungsschild des Motors. Das Ändern des Lagertyps oder der Isolierungsmethode ohne die Genehmigung von ABB ist untersagt. 5.4.2 Verhindern von Lagerströmen bei allen anderen Umrichtern Der Betreiber ist für den Schutz des Motors und der angetriebenen Komponenten vor schädlichen Lagerströmen verantwortlich. Die Anweisungen in Kapitel 5.4.1 können als Richtlinie verwendet werden, doch kann ihre Wirksamkeit nicht in allen Fällen gewährleistet werden. 5.5 Verkabelung, Erdung und EMV Um eine korrekte Erdung und Übereinstimmung mit allen EMV-Richtlinien zu gewährleisten, müssen an Motoren über 30 kW abgeschirmte symmetrische Kabel angeschlossen und EMV-Kabelverschraubungen, d. h. Verschraubungen mit 360°-Schirmkontaktierung, verwendet werden. Auch für kleinere Motoren werden symmetrische abgeschirmte Kabel dringend empfohlen. Die 360°-Erdung an allen Kabeleinführungen wie in den Anweisungen für die Kabelverschraubungen vornehmen. Kabelabschirmungen DE-30 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 zu Bündeln verdrillen und an die nächste Erdungs­ klemme/Sammelschiene im Klemmenkasten, Frequenz­ umwandlerschrank usw. anschließen. HINWEIS! An allen Endpunkten, z. B. Motor, Frequenzumrichter, ggf. Sicherheitsschalter usw., müssen ordnungsgemäße Kabelverschraubungen mit 360°-Masseverbindung verwendet werden. Bei Motoren ab Baugröße IEC 280 ist ein zusätzlicher Potenzialausgleich zwischen Motorgehäuse und angetriebenen Komponenten erforderlich, sofern nicht beide auf einem gemeinsamen Stahlfundament montiert sind. In diesem Fall muss die Leitfähigkeit bei hoher Frequenz der über das Stahlfundament vorhandenen Verbindung überprüft werden, indem z. B. die Potentialdifferenz zwischen den Komponenten gemessen werden. Weitere Informationen über die Erdung und Verkabelung bei drehzahlgeregelten Antrieben finden Sie im Handbuch „Erdung und Verkablung des Antriebssystems“ (Code: 3AFY 61201998). 5.6 Betriebsdrehzahl Für Drehzahlen über der auf dem Leistungsschild des Motors angegebenen Nenndrehzahl sicherstellen, dass die höchste zulässige Drehzahl des Motors oder die kritische Drehzahl der gesamten Anwendung nicht überschritten wird. 5.7 Dimensionierung des drehzahlgeregelten Motors 5.7.1 Allgemeines Bei Frequenzumrichtern von ABB kann das Dimensionieren mithilfe der Belastbarkeitskurven in Absatz 5.8.2 oder mithilfe des Dimensionierungs-programms DriveSize von ABB erfolgen. Das Tool kann von der ABB Website (www. abb.com/motors&generators) heruntergeladen werden. Für Anwendungen, die durch andere Frequenzumrichter gestützt werden, muss die Dimensionierung manuell erfolgen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an ABB. Die Belastbarkeitskurven basieren auf der Nennversorgungsspannung. Der Betrieb bei Unter- oder Überspannung kann die Leistung der Anwendung beeinflussen. 5.7.2 Dimensionierung von ACS800-Frequenz-umrichtern mit DTC-Regelung Die Belastbarkeitskurven in Abb. 4a - 4d gelten für ACS800-Frequenzumrichter von ABB mit ungesteuerter DC-Spannung und DTC-Steuerung. Die Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar. Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte sind nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich. HINWEIS! Die Höchstdrehzahl des Motors darf nicht überschritten werden! 5.7.3 Dimensionierung von ABB ACS550-Umrichtern Die Belastbarkeitskurven in Abb. 5a - 5d gelten für ACS550-Frequenzumrichter von ABB. Die Abbildungen stellen das ungefähre maximal zulässige dauerhafte Ausgangsdrehmoment der Motoren als Funktion der Versorgungsspannungsfrequenz dar. Das Ausgangsdrehmoment wird als Prozentsatz des Nenndrehmoments des Motors angegeben. Die Werte sind nur indikativ, genaue Werte sind auf Anfrage erhältlich. HINWEIS! Die Höchstdrehzahl des Motors darf nicht überschritten werden! 5.7.4 Dimensionierung anderer pulsweitenmodulierten Spannungszwischenkreisumrichter Für andere Frequenzumrichter mit ungesteuerter DCSpannung und einer Mindestschaltfrequenz von 3 kHz kann die Dimensionierungsanleitung des ACS550 als Richtlinie verwendet werden, es sollte aber beachtet werden, dass die tatsächliche Wärmebelastbarkeit auch niedriger sein kann. Wenden Sie sich an den Hersteller des Frequenzumrichters oder den Lieferanten des Systems. 5.8 Leistungsschilder Die Verwendung von ABB-Motoren mit drehzahlge-regelten Anwendungen erfordert gewöhnlich keine zusätzliche Leistungsschilder, und die Parameter zur Inbetriebnahme des Frequenzumrichters sind auf dem Hauptleistungsschild enthalten. Für einige Spezialanwendungen können Motoren jedoch mit zusätzlichen Leistungsschildern für drehzahlgeregelte Anwendungen ausgestattet sein, die folgende Informationen enthalten: - 5.9 Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Antriebs Die Inbetriebnahme des drehzahlgeregelten Motors muss gemäß den Anweisungen für den Frequenzumrichter und den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen. Die durch die Anwendung gesetzten Anforderungen und Grenzen sind ebenfalls zu berücksichtigen. Alle zum Einrichten des Frequenzumrichters erforderlichen Parameter müssen den Motorleistungsschildern entnommen werden. Die am häufigsten benötigten Parameter lauten: - ABB-Motoren können normalerweise kurzfristig überlastet und im Aussetzbetrieb verwendet werden. Die bequemste Art der Dimensionierung solcher Anwendungen ist die Verwendung des Tools DriveSize. Nennspannung des Motors Nennstrom des Motors Nennfrequenz des Motors Nenndrehzahl des Motors Nennleistung des Motors HINWEIS! Bei fehlenden oder ungenauen Daten den Motor nicht in Betrieb nehmen, bevor die korrekten Einstellungen gewährleistet sind. HINWEIS! Die tatsächliche Wärmebelastbarkeit eines Motors kann geringer als durch die Richtlinienkurven angegeben sein. 5.7.5 Kurzzeitige Überlasten Drehzahlbereich Leistungsbereich Spannungs- und Strombereich Drehmomenttyp (konstant oder quadratisch) Frequenzumrichtertyp und erforderliche Mindestschaltfrequenz ABB empfiehlt die Verwendung aller geeigneten Schutzfunktionen des Frequenzumrichters, um die Sicherheit der Anwendung zu erhöhen. Frequenzumrichter bieten in der Regel z. B. folgende Funktionen (Namen und Verfügbarkeit der Funktionen hängen von Hersteller und Modell des Frequenzumrichters ab): - Mindestdrehzahl Höchstdrehzahl Zeit für Beschleunigung und Abbremsung Maximaler Strom Maximales Drehmoment Blockierschutz Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-31 6. Wartung WARNUNG Auch bei Stillstand des Motors können gefährliche Spannungen für die Versorgung von Heizelementen oder für eine direkte Wicklungsheizung anliegen. WARNUNG Der Kondensator in Einphasenmotoren kann Ladung enthalten, die über den Motorklemmen auftritt, auch wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. WARNUNG Ein Motor mit Frequenzumrichterspeisung kann auch im Stillstand Spannung erzeugen. 6.1 Allgemeine Kontrolle 1. Untersuchen Sie den Motor in regelmäßigen Abständen, mindestens einmal pro Jahr. Die Häufigkeit der Kontrollen hängt z. B. von der Feuchtigkeit der Umge-bungsluft und von den lokalen Wetterverhältnissen ab. Sie sind auf experimentellem Wege zu ermitteln und dann genau einzuhalten. 2. Halten Sie den Motor sauber und sorgen Sie für einen freien Kühlluftstrom. Beim Einsatz des Motors in einer staubigen Umgebung ist es zu empfehlen, das Belüftungssystem regelmäßig zu überprüfen und zu reinigen. 3. Den Zustand der Wellendichtungen untersuchen (z. B. V-Ring oder Radialdichtung); bei Bedarf neue Dichtungen einsetzen. 4. Überprüfen Sie den Zustand aller Verbindungen und Verbindungselemente (z. B. Schrauben). 5. Den Lager-Zustand untersuchen: auf ungewöhnliche Geräusche achten, Schwingung und Lagertemperatur messen, Kontrolle des verbrauchten Schmierfetts oder Lager-Überwachung über SPM. Die Lager erfordern eine besondere Aufmerksamkeit, wenn deren Nennlebensdauer abläuft. Wenn Anzeichen von Abnutzung festgestellt werden, den Motor auseinanderbauen, die Teile kontrollieren und erforderlichenfalls auswechseln. Die originalen Lager dürfen nur durch Lager gleichen Typs ersetzt werden. Desgleichen müssen neue Wellendichtungen von derselben Qualität sein und die gleichen Eigenschaften wie die Originaldichtungen aufweisen. Wenn ein IP 55-Motor mit geschlossenem Kondenswasserloch-Stopfen geliefert wurde, sollten die Kondenswasserloch-Stopfen in regelmäßigen Abständen geöffnet werden, um sicherzustellen, dass der Kondenswasserabfluss nicht blockiert ist und das Kondensat entweichen kann. Dies muss aus Sicherheitsgründen bei abgestelltem Motor durchgeführt werden. DE-32 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 6.1.1 Bereitschaft von Motoren Wenn sich der Motor längere Zeit auf einem Schiff oder in einer anderen Umgebung befindet, in der Vibrationen auftreten, müssen folgende Maßnahmen ergriffen werden: 1. Die Welle muss durch Starten des Systems regelmäßig alle 2 Wochen gedreht werden. (Dies ist zu dokumentieren.) Wenn aus irgendeinem Grund kein Starten möglich ist, ist die Welle zumindest von Hand zu drehen, um sie einmal pro Woche in eine andere Position zu bringen. Vibrationen, die durch Ausrüstung anderer Fahrzeuge verursacht werden, führen zu Lochfraß in den Lagern, was durch regelmäßigen Betrieb / Drehen von Hand minimiert werden muss. 2. Das Lager muss einmal im Jahr gedreht und dabei geschmiert werden. (Dies ist zu dokumentieren.) Wenn der Motor am Antriebsende über ein Kugellager verfügt, muss vor dem Drehen der Welle die Transportsicherung entfernt werden. Die Transportsicherung muss für einen eventuellen Transport wieder angebracht werden. 3. Alle möglichen Vibrationen sind zu vermeiden, um Fehler an den Lagern zu vermeiden. Außerdem müssen alle Anweisungen im Bedienungshandbuch für Inbetriebnahme und Wartung des Motors befolgt werden. Die Garantie deckt keine Schäden an Winden und Lagern ab, wenn diese Anweisungen nicht befolgt wurden. 6.2 Schmierung WARNUNG Vorsicht bei allen rotierenden Teilen. WARNUNG Viele Fette können Hautreizungen sowie Entzündungen des Auges verursachen. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweisen des Herstellers. Lagertypen sind in den entsprechenden Produktkatalogen spezifiziert und auf dem Leistungsschild aller unserer Motoren mit Ausnahme der Motoren mit den kleinsten Baugrößen angegeben. Für Lagerschmierintervalle ist Zuverlässigkeit von entscheidender Bedeutung. ABB verwendet für die Schmierung das L1-Prinzip (d. h. dass 99 % der Motoren die Nennlebensdauer erreichen). 6.2.1 Maschinen mit dauergeschmierten Lagern Lager sind im Allgemeinen dauergeschmierte Lager vom Typ 1Z, 2Z, 2RS oder äquivalentem Typ. Als Faustregel kann eine angemessene Schmierung für Größen bis zu 250 gemäß L10 für die folgende Dauer erreicht werden. Betriebsstunden für dauergeschmierte Lager bei einer Umgebungstemperatur von 25 und 40°: Schmierfristen gemäß dem L10-Prinzip Baugröße 56-63 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 Pole 2-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 Betriebsstunden bei 25° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 23 000 40 000 16 000 40 000 Betriebsstunden bei 40° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 32 000 40 000 27 000 40 000 36 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 18 000 40 000 13 000 39 000 Daten gelten bei 50 Hz, bei 60 Hz Werte um 20 % reduzieren. Diese Werte gelten für die zulässigen Lastwerte im Produktkatalog. Für Abhängigkeiten von Anwendungsund Lastbedingungen siehe den entsprechenden Produktkatalog oder wenden Sie sich an ABB. Für die Betriebsstunden bei vertikal aufgestellten Motoren sind die o. g. Werte jeweils zu halbieren. 6.2.2 Motoren mit nachschmierbarem Lager Informationsschild für Schmierung und allgemeiner Ratgeber zur Schmierung Ist die Maschine mit einem Informationsschild für Schmierung versehen, sind die dort angegebenen Werte zu befolgen. Auf dem Schild können die Schmierintervalle bezüglich Einbau, Umgebungstemperatur und Drehzahl bestimmt sein. Beim ersten Start oder nach einer Lagerschmierung kann für ca. 10 bis 20 Stunden ein temporärer Temperaturanstieg auftreten. Einige Motoren sind mit einem Sammler für Altfett ausgerüstet. Entsprechend die Anweisung für diese Einrichtung befolgen. A. Manuelle Schmierung Nachschmieren bei laufendem Motor – Den Stopfen der Schmiermittel-Auslassöffnung abnehmen oder das Sperrventil öffnen, falls vorhanden. – Sicherstellen, dass der Schmierkanal offen ist. – Die vorgesehene Menge Schmierfett in das Lager einspritzen. – Den Motor 1-2 Stunden laufen lassen, um sicherzustellen, dass sämtliches überschüssiges Fett aus dem Lager gedrückt ist. Den Stopfen der Fett- Auslassöffnung oder ggf. Sperrventil schließen. Nachschmieren bei stillstehendem Motor Falls es nicht möglich ist, die Lager bei laufendem Motor nachzuschmieren, kann auch bei stillstehender Maschine geschmiert werden. – In diesem Fall nur die Hälfte der Fettmenge benutzen, anschließend den Motor für einige Minuten bei voller Drehzahl laufen lassen. – Nachdem der Motor abgestellt ist, den Rest der vorgesehenen Fettmenge in das Lager drücken. – Nach 1-2 Stunden Durchlauf die Fett-Auslassöffnung verschließen oder das Sperrventil, falls vorhanden, schließen. B. Automatische Schmierung Bei automatischer Schmierung muss die Fett-Auslassöffnung beständig offen sein, bzw. das Sperrventil, falls vorhanden, geöffnet sein. ABB empfiehlt dringend den Einsatz elektromechanischer Anlagen. Bei Benutzung eines automatischen Nachschmier-systems sind die in der Tabelle angegebenen Werte für Schmierfett pro Schmierintervall zu vervierfachen. Wenn 2-polige Motoren automatisch nachgeschmiert werden, befolgen Sie bitte die entsprechenden Schmierempfehlungen im Kapitel über Schmiermittel. 6.2.3 Schmierintervalle und -mengen Als Faustregel kann eine angemessene Schmierung für Motoren mit nachschmierbaren Lagern gemäß L1 für die folgende Dauer erreicht werden. Für Informationen über den Betrieb bei höherer Umgebungstemperatur bitte an ABB wenden. Die Faustformel zum Ändern der L1-Werte in L10-Werte: L10 = 2,7 x L1. Für vertikal montierte Motoren sind die Nachschmierintervalle in der folgenden Tabelle zu halbieren. Die Schmierintervalle basieren auf einer Umgebungstemperatur von +25°C. Ein Anstieg der Umgebungstemperatur lässt die Temperatur der Lager entsprechend ansteigen. Bei einem Anstieg von 15 °C sollten die Werte halbiert, bei einem Absinken um 15 °C können sie verdoppelt werden. Bei drehzahlgeregeltem Betrieb (d.h. Frequenzumrichterspeisung) muss die Lagertemperatur für den gesamten Betriebsbereich gemessen werden, und wenn sie 80°C überschreitet, sollten die Schmierintervalle für einen Anstieg um 15°C der Lagertemperatur halbiert werden. Wenn der Motor bei hohen Geschwindigkeiten betrieben wird, können auch so genannte Hochgeschwindigkeitsschmiermittel verwendet werden, siehe Kapitel 6.2.4. WARNUNG Die zulässige Höchsttemperatur für Lager und Schmierfett von +110 °C darf nicht überschritten werden. Die Höchstdrehzahl, für die der Motor ausgelegt ist, darf nicht überschritten werden. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-33 Schmierfristen gemäß dem L1-Prinzip Baugröße Fettmenge g/Lager kW 3600 U/min 3000 U/min kW 1800 U/min 1500 U/min kW 1000 U/min kW 500-900 U/min Kugellager Nachschmierintervalle in Betriebsstunden 112 10 alle 10000 13000 alle 18000 21000 alle 25000 alle 28000 132 15 alle 9000 11000 alle 17000 19000 alle 23000 alle 26500 160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 alle 24000 160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 alle 24000 180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 alle 24000 180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 alle 24000 200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 alle 24000 200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 alle 20000 225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 alle 24000 225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 alle 10000 250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 alle 18000 250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 alle 7000 2801) 60 alle 2000 3500 - - - 2801) 60 - alle 8000 10500 280 35 alle - - 280 40 alle 7800 9600 315 35 - - 315 55 alle 5900 7600 355 35 - - 355 70 alle 4000 5600 400 40 - - 400 85 alle 3200 4700 450 40 - - 450 95 alle 2500 3900 alle alle alle alle - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1500 2700 - - 1500 2700 - - - - alle 14000 alle 13900 alle 11800 alle 9600 alle 8600 alle 7700 - - alle 17000 alle 15000 alle 12900 alle 10700 alle 9700 alle 8700 - - - - - - - - - - Rollenlager Nachschmierintervalle in Betriebsstunden 160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 alle 12000 160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 alle 12000 180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 alle 12000 180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 alle 12000 200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 alle 12000 200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 alle 10000 225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 alle 12000 225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 alle 5000 250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 alle 9000 250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 alle 3500 2801) 60 alle 1000 1750 - - - - - - - 2801) 70 - - - alle 4000 5250 alle 7000 alle 8500 280 35 alle 900 1600 - - 280 40 - - alle 4000 5300 alle 7000 alle 8500 900 1600 - - - - alle 2900 3800 alle 5900 alle 6500 900 1600 - - - - alle 2000 2800 alle 4800 alle 5400 - - alle 1600 2400 alle 4300 alle 4800 - - alle 1300 2000 alle 3800 alle 4400 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 alle alle alle alle - 1300 - - - 1300 - - - - - - - - - - - - 1) M3AA Für die Motoren M4BP 160 bis 250 kann das Intervall um bis zu 30 % erhöht werden, jedoch höchstens über drei Kalenderjahre. Die Werte der Tabelle oben gelten auch für die Größen M4BP 280 bis 355. DE-34 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 6.2.4 Schmiermittel WARNUNG Verschiedene Fetttypen nicht miteinander vermischen. Ungeeignete Schmiermittel können die Lager beschädigen. Für die Nachschmierung darf nur ein speziell auf die Schmierung von Kugellagern abgestimmtes Fett mit den folgenden Eigenschaften verwendet werden: – Hochwertiges Fett mit Lithiumkomplexseife und Mineral- oder PAO-Öl – Viskosität des Grundöls 100-160 cST bei 40 °C – Konsistenz NLGI Bereich 1.5 - 3 *) – Dauergebrauchstemperatur -30°C - +120°C *) Für vertikal montierte Motoren und unter heißen Betriebsbedingungen ist ein steiferer NLGI Grad zu empfehlen. Folgende hochwertige Schmierfette können benutzt werden: - Esso - Mobil - Shell - Klüber - FAG - Lubcon - Total Unirex N2 oder N3 (Lithiumkomplex-Basis) Mobilith SHC 100 (Lithiumkomplex-Basis) Gadus S5 V 100 2 (Lithiumkomplex-Basis) Klüberplex BEM 41-132 (Spezielle Lithiumbasis) Arcanol TEMP110 (Lithiumkomplex-Basis) Turmogrease L 802 EP PLUS (Spezielle Lithiumbasis) Multiplex S 2 A (Lithiumkomplexbasis) HINWEIS! Stets Hochgeschwindigkeitsfette verwenden für 2-polige Maschinen mit hoher Drehzahl, bei denen der Drehzahlfaktor höher als 480.000 ist (berechnet als Dm x n, wobei Dm = durchschnittlicher Lagerdurchmesser in mm; n = Drehzahl U/min). Das Hochgeschwindigkeitsschmiermittel wird auch für die Motortypen M2CA, M2FA, M2CG und M2FG, Baugröße 355 bis 400, 2-polige Maschinen verwendet. Die oben angegebene Schmierfettspezifikation gilt für Umgebungstemperaturen über -30 °C oder unter +55 °C und Lagertemperaturen unter 110 °C. Wenden Sie sich andernfalls an ABB für Informationen über geeignetes Schmierfett. Folgende Schmierfette können mit Graugussmotoren mit hoher Drehzahl verwendet werden, dürfen jedoch nicht mit Schmierfetten auf Lithiumkomplex-Basis gemischt werden: Geeignete Fette mit den geforderten Eigenschaften sind bei allen größeren Schmiermittelherstellern erhältlich. - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (Polyuretan-Basis) - Lubcon Turmogrease PU703 (Polyuretan-Basis) Beimengungen werden empfohlen, doch sollte man eine schriftliche Garantie vom Schmiermittelhersteller besonders für EP-Zusätze erhalten, dass diese nicht die Lager beschädigen oder innerhalb des Betriebstemperaturbereichs die Eigenschaften der Schmiermittel beeinträchtigen. Falls andere Schmiermittel verwendet werden, erkundigen Sie sich bitte beim Hersteller, ob die Qualität der der oben aufgeführten Fette entspricht. Die Schmierintervalle basieren auf den oben aufgeführten hochwertigen Schmierfetten. Bei Verwendung anderer Schmierfette können sich die Intervalle verringern. WARNUNG Schmiermittel, denen EP-Zusätze beigemengt sind, sind unter hohen Lager-Temperaturen bei Baugrößen von 280 bis 450 nicht zu empfehlen. Wenden Sie sich an ABB, wenn die Kompatibilität des Schmiermittels unsicher ist. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-35 7. Kundendienst 7.1 Ersatzteile Bei der Bestellung von Ersatzteilen sollte die Motorseriennummer, die vollständige Typenbezeichnung und der Produktkode (siehe Leistungsschild) angegeben werden. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.abb.com/partsonline. 7.2 Neuwicklung Neuwicklungen dürfen nur in autorisierten Werkstätten durchgeführt werden. Brandgas-Entlüftungsmotoren und andere Spezial-motoren sollten nicht ohne Rücksprache mit ABB neugewickelt werden. 7.3 Lager Die Lager sind mit besonderer Sorgfalt zu behandeln. Die Lager dürfen nur mit Hilfe von Ausziehwerkzeugen demontiert und in erwärmtem Zustand oder unter Verwendung von Spezialwerkzeug eingebaut werden. Der Austausch von Lagern wird in einer eigenen Hinweisschrift von ABB ausführlich beschrieben. 8. Umweltanforderungen 8.1 Geräuschpegel Die meisten ABB Motoren haben einen Schalldruckpegel, der 82 dB(A) bei 50 Hz nicht überschreitet. Konkrete Werte für die einzelnen Maschinen sind dem jeweiligen Produktkatalog zu entnehmen. Bei 60 Hz sinusförmige Versorgung sind die Werte ca. 4 dB(A) höher als die 50 Hz-Werte in den Produktkatalogen. Bzgl. des Schalldruckpegels bei Frequenzumrichterspeisung setzen Sie sich bitte mit ABB in Verbindung. Die Schalldruckpegel für alle Maschinen mit eigenen Kühlsystemen und für die Reihen M2F*/M3F*, M2L*/ M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/M3BJ und M2LJ/M3LJ sind in gesonderten Handbüchern angegeben. DE-36 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 9. Fehlerbehebung In den folgenden Anleitungen kann nicht auf sämtliche technische Einzelheiten oder Unterschiede zwischen den verschiedenen Motoren oder alle bei der Installation, beim Betrieb oder bei der Wartung möglicherweise auftretenden Situationen eingegangen werden. Anfragen bezüglich weitergehender Informationen richten Sie bitte an die nächste ABBVertriebsstelle. Motor-Fehlersuchtabelle Wartungs- und etwaige Fehlersuchmaßnahmen am Motor dürfen nur von hierfür qualifiziertem Personal und mit geeigneten Werkzeugen und Hilfsmitteln durchgeführt werden. FEHLER URSACHE MASSNAHMEN Motor startet nicht Sicherungen durchgebrannt Neue Sicherungen des richtigen Typs und mit entsprechenden Bemessungsdaten einsetzen. Überlastauslösung Überlast in Anlasser prüfen und zurücksetzen. Fehlerhafte Stromversorgung Überprüfen, ob die Stromversorgung den Angaben auf dem Motorleistungsschild entspricht und für den jeweiligen Lastfaktor geeignet ist. Fehlerhafte Netzanschlüsse Anschlüsse anhand des mit dem Motor gelieferten Schaltplans überprüfen. Stromkreisunterbrechung in Wicklung oder Steuerschalter Erkennbar an einem Summen bei Einschalten des Schalters. Verdrahtung auf lockere Anschlüsse überprüfen. Auch kontrollieren, ob alle Kontakte schließen. Mechanischer Fehler Überprüfen, ob Motor und Antrieb frei drehen. Lager und Schmierung kontrollieren. Ständerkurzschluss Schlechter Anschluss an Ständerwicklung Erkennbar an durchgebrannten Sicherungen. Motor muss neu gewickelt werden. Lagerschilde abnehmen; Fehler lokalisieren. Defekter Rotor Auf gebrochene Stäbe oder Endringe kontrollieren. Motor überlastet Last reduzieren. Phasenausfall Leitungen auf offene Phase kontrollieren. Falsche Anwendung Nach Rücksprache mit dem Anbieter des Geräts geeigneten Typ bzw. geeignete Baugröße verwenden. Überlast Last reduzieren. Unterspannung Kontrollieren, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung eingehalten wird. Anschluss überprüfen. Offener Stromkreis Durchgebrannte Sicherungen; Überlastrelais, Ständer und Drucktasten prüfen. Motor läuft nur für kurzen Zeitraum Netzausfall Auf lose Anschlüsse zum Netz, zu den Sicherungen und zur Steuerung überprüfen. Motor läuft nicht hoch Falsche Anwendung Durch Rücksprache mit dem Lieferanten des Geräts geeigneten Typ bestimmen. Unterspannung an Motorklemmen durch Netzspannungsabfall Höhere Spannung oder höhere Transformatorstufe verwenden oder Last reduzieren. Anschlüsse überprüfen. Leitungen auf angemessenen Querschnitt überprüfen. Anlauflast zu hoch Anlauflast des Motors prüfen. Gebrochene Rotorstäbe oder lockerer Rotor Kontrollieren, ob in der Nähe der Ringe Risse vorhanden sind. Möglicherweise wird ein neuer Rotor benötigt, da eine dauerhafte Reparatur in diesem Fall meist nicht möglich ist. Offener Primärkreis Fehler mit Prüfgerät lokalisieren und beheben. Motor läuft nicht Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators DE-37 FEHLER URSACHE MASSNAHMEN Motor läuft zu langsam hoch und/oder zieht zu starken Strom Last zu hoch Last reduzieren. Spannung beim Anlauf zu niedrig Auf zu hohen Widerstand überprüfen. Angemessenen Leitungsquerschnitt verwenden. Defekter Käfigrotor Neuen Rotor einbauen. Netzspannung zu niedrig Spannungsversorgung klären. Falsche Drehrichtung Falsche Phasenfolge Anschlüsse am Motor bzw. an der Schalttafel vertauschen. Motor überhitzt bei Betrieb unter Last Überlast Last reduzieren. Motorschwingungen Geräusche Betriebsgeräusch zu laut Lagertemperatur zu hoch Belüftungsöffnungen sind möglicher-weise Belüftungsöffnungen säubern und kontrollieren, ob ein durch Schmutz verstopft und verhindern kontinuierlicher Luftstrom den Motor kühlt. eine ordnungsgemäße Kühlung des Motors Eine Motorphase ist möglicherweise ausgefallen Kontrollieren, ob alle Leitungen richtig angeschlossen sind. Erdschluss Motor muss neu gewickelt werden Unsymmetrische Klemmenspannung Anschlussleitungen, Anschlüsse und Transformatoren auf Fehler überprüfen. Motor schlecht ausgerichtet Motor nachrichten. Mangelnde Stabilität des Unterbaus Unterbau verstärken. Unwucht in Kupplung Kupplung auswuchten. Unwucht in getriebener Anlage Getriebene Anlage neu auswuchten. Defekte Lager Lager austauschen. Lager schlecht ausgerichtet Motor reparieren. Auswuchtgewichte verschoben Motor neu auswuchten. Wuchtung von Rotor und Kupplung nicht aufeinander abgestimmt (Halbkeil- bzw. Vollkeilwuchtung) Kupplung oder Motor neu auswuchten. Mehrphasenmotor läuft einphasig Auf offenen Stromkreis überprüfen. Axialspiel zu groß Lager nachstellen oder Feder-Ausgleichsscheibe einlegen. Lüfter reibt an Lüfterkappe Lüftermontage korrigieren. Lockerer Sitz auf Grundplatte Fußschrauben anziehen. Luftspalt nicht gleichmäßig Lagerschildbefestigung bzw. Lager überprüfen und entsprechend korrigieren. Unwucht im Rotor Rotor neu auswuchten. Welle verbogen oder beschädigt Welle richten oder austauschen. Riemenzug zu stark Riemenspannung reduzieren. Riemenscheiben zu weit von Wellenschulter entfernt Riemenscheibe näher am Motorlager anordnen. Durchmesser der Riemenscheiben zu klein Größere Riemenscheiben verwenden. Schlechte Ausrichtung Durch Nachrichten des Antriebs korrigieren. Unzureichendes Schmierfett Angemessene Qualität des im Lager vorhandenen Schmierfetts sicherstellen. Qualität des Schmierfetts beeinträchtigt oder Schmiermittel verschmutzt Altes Schmierfett entfernen. Lager gründlich in Kerosin waschen und mit neuem Fett schmieren. Überschüssiges Schmiermittel Schmiermittelmenge verringern; das Lager sollte maximal zur Hälfte gefüllt sein. Lager überlastet Ausrichtung, Radial- und Axialschub überprüfen. Defekte Kugel oder raue Laufbahnen Lager austauschen; vor dem Einbau des neuen Lagers das Lagergehäuse gründlich reinigen. DE-38 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Moteurs basse tension Manuel d'installation, d'exploitation, de maintenance et de sécurité Table des matières Page 1. Introduction .............................................................................................................................................41 1.1 Déclaration de Conformité ................................................................................................................41 1.2 Validité ..............................................................................................................................................41 2. Manutention ............................................................................................................................................42 2.1 Contrôle à la réception ......................................................................................................................42 2.2 Transport et entreposage ..................................................................................................................42 2.3 Levage . ............................................................................................................................................42 2.4 Masse de la machine ........................................................................................................................42 3. Installation et mise en service ...............................................................................................................43 3.1 Généralités . ......................................................................................................................................43 3.2 Mesure de la résistance de l'isolation ................................................................................................43 3.3 Fondations . ......................................................................................................................................43 3.4 Équilibrage et mise en place des demi-accouplements et des poulies . .............................................44 3.5 Montage et alignement du moteur ................................................................................................... 44 3.6 Glissières et entraînements à courroie .............................................................................................. 44 3.7 Moteurs avec trous de purge pour eaux de condensation ................................................................ 44 3.8 Câblage et connexions électriques . ................................................................................................. 45 3.8.1 Couplages pour les différentes méthodes de démarrage . ..................................................... 45 3.8.2 Connections des éléments auxiliaires .................................................................................... 45 3.9 Bornes et sens de rotation ............................................................................................................... 45 4. Opération ................................................................................................................................................ 46 4.1 Utilisation ......................................................................................................................................... 46 4.2 Refroidissement ............................................................................................................................... 46 4.3 Sécurité ........................................................................................................................................... 46 5. Moteurs basse tension à vitesse variable ........................................................................................... 47 5.1 Introduction . .................................................................................................................................... 47 5.2 Isolation du bobinage . ..................................................................................................................... 47 5.2.1 Tensions phase-phase .......................................................................................................... 47 5.2.1 Tensions phase-terre . ........................................................................................................... 47 5.2.3 Sélection de l'isolation du bobinage pour les convertisseurs ACS550- et ACS800- . ............. 47 5.2.4 Sélection de l'isolation du bobinage avec tous les autres convertisseurs ............................... 47 Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-39 5.3 Protection thermique des bobinages ................................................................................................ 47 5.4 Courants de paliers .......................................................................................................................... 48 5.4.1 Élimination des courants de paliers avec les convertisseurs ABB ACS550 et ACS800 ................................................................. 48 5.4.2 Elimination des courants des roulements avec les autres convertisseurs ............................... 48 5.5 Câblage, mise à la terre et CEM ....................................................................................................... 48 5.6 Vitesse de fonctionnement ............................................................................................................... 48 5.7 Dimensionnement du moteur pour application avec variateur de vitesse .......................................... 48 5.7.1 Généralités . .......................................................................................................................... 48 5.7.2 Dimensionnement avec convertisseurs ABB ACS800 et contrôle DTC .................................. 49 5.7.3 Dimensionnement avec convertisseurs ABB ACS550 ........................................................... 49 5.7.4 Dimensionnement avec d'autres convertisseurs PWM de source de tension ......................... 49 5.7.5 Surcharges de courte durée . ................................................................................................ 49 5.8 Plaques signalétiques ...................................................................................................................... 49 5.9 Mise en service de l'application avec variateur ................................................................................. 49 6. Maintenance . ......................................................................................................................................... 50 6.1 Entretien .......................................................................................................................................... 50 6.1.1 Moteurs en attente . ................................................................................................................50 6.2 Lubrification ..................................................................................................................................... 50 6.2.1 Machines avec roulements graissés à vie .............................................................................. 51 6.2.2 Moteurs avec roulements regraissables . ............................................................................... 51 6.2.3 Intervalles de lubrification et quantités de lubrifiant ................................................................ 51 6.2.4 Lubrifiants ............................................................................................................................. 54 7. Service après vente ............................................................................................................................... 55 7.1 Pièces détachées . ........................................................................................................................... 55 7.2 Rebobinage ..................................................................................................................................... 55 7.3 Roulements ..................................................................................................................................... 55 8. Contraintes d'environnement ............................................................................................................... 55 8.1 Niveaux sonores .............................................................................................................................. 55 9. Dépannage ............................................................................................................................................. 56 FR-40 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 1. Introduction Remarque ! Les présentes consignes doivent être suivies afin d'assurer une installation, une exploitation et une maintenance correctes de la machine. Le personnel chargé de l'installation, l'exploitation ou la maintenance de la machine ou de l'équipement associé devra en être informé. La machine doit être installée et exploitée par un personnel qualifié, connaissant les règles de protection et de sécurité, ainsi que la réglementation en vigueur. Le non-respect de ces instructions peut entraîner l'annulation des garanties applicables. 1.1 Déclaration de Conformité Les déclarations de conformité au titre de la directive Basse Tension 73/23/CEE modifiée par la directive 93/68 CEE sont fournies séparément avec chaque machine. La déclaration de conformité satisfait également les exigences de la certification d'incorporation au titre de la directive Machine 98/37/CEE, Art 4.2 Annexe II, sub B 1.2 Validité Cette notice technique s'applique aux machines électriques ABB de types suivants, utilisées en modes moteur et générateur. séries MT*, MXMA, séries M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, M2V*/M3V* en hauteurs d'axe 56 - 450. Une notice technique séparée existe pour les autres types de moteurs, comme par exemple les moteurs de sécurité Ex: " Moteurs basse tension pour atmosphères explosives: Manuel d'installation, d'exploitation et de maintenance " (réf. Low Voltage Motors/Manual for Ex-motors). Des consignes supplémentaires sont nécessaires pour certains types de machine en raison de spécificités d'application et/ou de considérations de conception. Des consignes supplémentaires sont disponibles pour les moteurs suivants : – moteurs pour table à rouleaux – moteurs refroidis à l'eau – moteurs de protection IP 23 – moteurs de désenfumage – moteurs freins – moteurs pour températures ambiantes élevées Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-41 2. Manutention 2.1 Contrôle à la réception A la réception, vérifiez l'état du moteur (bouts d'arbre, brides et surfaces peintes) ; tout dommage doit être signalé immédiatement au transporteur. Vérifiez toutes les données de la plaque signalétique, plus particulièrement la tension et le mode de couplage des enroulements (étoile ou triangle). Le type de roulement est spécifié sur la plaque signalétique des moteurs, à l'exception de ceux de faible hauteur d'axe. 2.2 Transport et entreposage Le moteur doit toujours être entreposé dans un local fermé (température ambiante supérieure à –20 °C), à l'abri de l'humidité et de la poussière, et exempt de vibrations. Lors du transport, tout choc, chute et présence d'humidité doit être évité. Si d'autres conditions de transport sont imposées, veuillez contacter ABB. Les surfaces usinées non protégées (bouts d'arbre et brides) doivent être recouvertes d'une protection anticorrosion. Les moteurs de même hauteur d'axe peuvent présenter un centre de gravité distinct du fait de leur différence en termes de puissance et de position de montage, et de la présence d'équipements auxiliaires différents. Les anneaux de levage endommagés ne doivent pas être utilisés. Vérifiez que les anneaux de levage intégrés ne sont pas endommagés avant le levage. Les anneaux de levage doivent être serrés avant le levage. Au besoin, la position de chaque boulon sera ajustée au moyen de rondelles (entretoises) appropriées. Vérifiez la compatibilité de l'engin de levage et de la taille des crochets avec les anneaux de levage. Veillez à ne pas endommager les équipements auxiliaires et les câbles raccordés au moteur. 2.4 Masse de la machine La masse totale des machines de même hauteur d'axe peut varier selon leur puissance, leur disposition de montage et les auxiliaires montés. Nous préconisons de tourner l'arbre à la main à intervalles réguliers pour prévenir tout écoulement de graisse. Le tableau suivant donne la masse maximale approximative des machines en exécution de base et en fonction du matériau du châssis. L'utilisation de chauffages anti-condensation est recommandée afin d'éviter toute condensation d'eau dans le moteur. La masse réelle de tous les moteurs ABB (excepté les moteurs dotés des plus petits châssis (56 et 63)) est indiquée sur leur plaque signalétique. Le moteur ne doit pas être soumis à des vibrations supérieures à 0,5 mm/s à l'arrêt afin d'éviter tout endommagement des roulements. Pendant le transport ou tout déplacement, le rotor des moteurs dotés de roulements à rouleaux cylindriques et/ ou à contact oblique doit être immobilisé par un dispositif adéquat. 2.3 Levage Tous les moteurs ABB dont le poids est supérieur à 25 kg sont équipes d'anneaux de levage. Seuls les anneaux de levage principaux du moteur doivent être utilisés pour son levage. Ils ne doivent en aucun cas servir à soulever le moteur lorsque celui-ci est fixé à un autre équipement. Les anneaux de levage pour éléments auxiliaires (freins, ventilateurs de refroidissement séparés) ou boîtes à bornes ne doivent pas être utilisés pour lever le moteur. FR-42 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Hauteur d'axe 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450 Aluminium Fonte Acier Poids kg Poids kg Poids kg Ajouter pour le frein 4.5 6 8 12 17 25 36 63 95 135 200 265 305 390 - 13 20 30 40 50 90 130 190 275 360 405 800 1700 2700 3500 4500 600 1000 2200 3000 - 5 8 10 16 20 30 30 45 55 75 75 - 3. Installation et mise en service AVERTISSEMENT Avant toute intervention, débranchez et désaccouplez le moteur ou la machine entraînée. 3.1 Généralités Toutes les valeurs de la plaque signalétique afférentes à la certification doivent être soigneusement vérifiées, pour vous assurer que les branchements et la protection du moteur sont réalisés correctement. AVERTISSEMENT En cas de moteurs montés avec l'arbre orienté vers le haut et si de l'eau ou des liquides peuvent couler le long de l'arbre, l'utilisateur doit envisager de monter des moyens pour éviter l'écoulement. Le cas échéant, retirez le dispositif d'immobilisation utilisé pour le transport. Tournez l'arbre à la main pour vérifier que sa rotation s'effectue sans entrave. Moteurs dotés de roulements à rouleaux : La rotation du moteur sans charge radiale appliquée à l'arbre est susceptible d'endommager le roulement à rouleaux. Moteurs dotés de roulements à contact oblique : La rotation du moteur, sans charge axiale appliquée sur l'arbre dans la direction adéquate, est susceptible d'endommager le roulement à contact oblique. AVERTISSEMENT Pour les machines à roulements à rouleaux cylindriques, la force axiale ne doit, en aucune manière, changer de direction. Le type de roulements est spécifié sur la plaque signalétique du moteur. Moteurs dotés de graisseurs : Lors du démarrage du moteur pour la première fois ou après un entreposage de longue durée, appliquez la quantité de graisse spécifiée. Pour de plus amples informations, consultez la section "6.2.2 Moteurs dotés de roulements regraissables". 3.2 Mesure de la résistance de l'isolation La résistance de l'isolation du moteur doit être mesurée avant sa mise en service et en particulier si les bobinages sont susceptibles d'être humides. AVERTISSEMENT Avant toute intervention, débranchez et désaccouplez le moteur ou la machine entraînée. La résistance de l'isolation, corrigée à 25 °C, doit dépasser la valeur de référence, càd. 100 MΩ (mesurée avec 500 ou 1000 V CC). La valeur de la résistance de l'isolation est réduite de moitié chaque fois que la température ambiante augmente de 20 °C. AVERTISSEMENT La carcasse du moteur doit être mis à la terre, et les câblages doivent être déchargés contre la carcasse immédiatement après chaque mesure afin d'éviter tout risque de choc électrique. Si vous n'obtenez pas la valeur de résistance de référence, les bobinages sont trop humides. Ils doivent alors être séchés en étuve, à une température de 90 °C pendant 12 à 16 heures, puis à 105 °C pendant 6 à 8 heures. Pendant le séchage, vous devez retirer les obturateurs des trous de purge et ouvrir les valves de fermeture, si le moteur en est doté. N'oubliez pas de les refermer après le séchage. Même si les bouchons de purge sont fixés, il est recommandé de démonter les flasques et couvercles de boîtes à bornes pour l'opération de séchage. Les bobinages imprégnés d'eau de mer doivent normalement être rebobinés. 3.3 Fondations La préparation du support de fixation (fondations) du moteur incombe entièrement à l'utilisateur final. Les supports métalliques doivent être traités contre la corrosion. Les fondations doivent être à niveau, voir schéma cidessous, et suffisamment rigides pour encaisser les effets de courts-circuits. Elles doivent être d'une conception et de dimensions permettant d'éviter tout transfert de vibration au moteur, ainsi que toute vibration provoquée par résonance. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-43 L'alignement doit être parfait pour éviter toute détérioration des roulements, les vibrations et les ruptures éventuelles des arbres. Règle Remarque ! La différence de niveau maximale entre les emplacements des pattes du moteur ne doit pas excéder ± 0,1 mm. Montez le moteur sur ses fondations à l'aide des boulons et goujons appropriés et placez des cales entre les fondations et les pieds. Alignez le moteur à l'aide de la méthode appropriée. Le cas échéant, forez des trous de positionnement et fixez des goupilles de positionnement. Emplacement des pattes Précision de montage du demi-accouplement : vérifiez que le jeu b est inférieur à 0,05 mm et que l'écart entre a1 et a2 est également inférieur à 0,05 mm. Consultez la figure 3. 3.4 Equilibrage et mise en place des demi-accouplements et des poulies Revérifiez l'alignement après le serrage final des boulons et goujons. En configuration standard, l'équilibrage du moteur est réalisé à l'aide d'une demi-clavette. 3.6 Glissières et entraînements à courroie En cas d'équilibrage avec une clavette entière, l'arbre porte une étiquette de couleur JAUNE, avec la mention « Balanced with full key ». En cas d'équilibrage sans clavette, l'arbre porte une étiquette de couleur BLEUE avec la mention « Balanced without key ». Les demi-accouplement et poulies doivent être équilibrés après usinage de rainure de clavette. L'équilibrage doit être effectué conformément aux instructions d'équilibrage du moteur. Les demi-accouplements et les poulies doivent être montés sur l'arbre à l'aide de dispositifs et d'outils adaptés pour ne pas endommager les roulements et les éléments d'étanchéité. N'utilisez jamais de marteau pour mettre en place un demiaccouplement ou une poulie et ne les démontez jamais en utilisant un levier appuyé sur le châssis du moteur. 3.5 Montage et alignement du moteur Veillez à laisser un espace libre suffisant autour du moteur pour permettre le passage de l'air. Les exigences requises en termes d'espace libre derrière le couvercle du ventilateur du moteur peuvent être consultées dans le catalogue des produits ou via les schémas de dimensionnement présents sur le Web : voir www.abb.com/motors&generators. FR-44 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Ne pas dépasser les valeurs de charge admissibles des roulements spécifiées dans les catalogues de produits. Fixez le moteur sur les glissières comme le montre la Figure 2. Disposez les glissières horizontalement, à la même hauteur. Assurez-vous que l'arbre du moteur est parallèle à l'arbre d'entraînement. Les courroies doivent être tendues conformément aux instructions du fournisseur ou de l'équipement d'entraînement. Ne dépassez cependant pas les valeurs de tension maximales des courroies (c'est-à-dire, les efforts radiaux maximaux admissibles par les roulements) figurant dans les catalogues de produits correspondants. AVERTISSEMENT Une courroie trop tendue peut endommager les roulements et l'arbre. 3.7 Moteurs avec trous de purge pour eaux de condensation Vérifiez que les trous et bouchons de purge sont orientés vers le bas. Les machines équipées de trous de purge à obturateurs sont livrées en position ouverte. Dans les environnements très poussiéreux, tous les trous de purge doivent être fermés. 3.8 Câblage et connexions électriques La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard comporte normalement six bornes pour le bobinage et au moins une borne de terre. Outre les bornes principales d'alimentation électrique et la borne de terre, la boîte à bornes peut également contenir des raccordements pour des thermistances, des éléments de réchauffage ou des équipements auxiliaires. Des anneaux de câble appropriés doivent être utilisés pour la connexion de tous les câbles principaux. Les câbles pour éléments auxiliaires peuvent être connectés tels quels dans leurs boîtes à bornes. Les moteurs sont uniquement destinés à une installation fixe. Sauf indication contraire, les filetages des entrées de câble sont définis selon le système métrique. La classe IP du presse-étoupe doit être au moins identique à celle des boîtes à bornes. Les entrées de câble inutilisées doivent être fermées à l'aide d'éléments étanches conformes à la classe IP de la boîte à bornes. L'indice de protection et le diamètre sont spécifiés dans la documentation technique du presse-étoupe. AVERTISSEMENT Utilisez des presse-étoupes et joints appropriés dans les entrées de câble, conformément au type et au diamètre du câble. Des consignes supplémentaires sur les câbles et les presse-étoupes adaptés aux applications à vitesse variable sont disponibles dans le chapitre 5.5. La mise à la terre doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur avant raccordement de la machine au réseau. Assurez-vous que le mode de protection du moteur correspond aux contraintes d'environnement et climatiques (ex., le moteur ou la boîte à bornes est parfaitement étanche à l'eau). La tension et le mode de couplage sont indiqués sur la plaque signalétique du moteur. Démarrage direct sur le réseau : Possibilité de couplage Y ou D. Ex., 690 VY, 400 VD désigne un couplage Y pour 690 V et un couplage D pour 400 V. Démarrage étoile/triangle (Y/D) : Lorsqu'un couplage D est utilisé la tension d'alimentation doit être égale à la tension nominale du moteur. Vous devez retirer toutes les barrettes de connexion situées sur la plaque à bornes. Autres modes de démarrage et démarrages en conditions difficiles : Lorsque d'autres méthodes de démarrage sont utilisées, comme un démarreur progressif, ou si les conditions de démarrage sont particulièrement difficiles, veuillez consulter au préalable ABB. 3.8.2 Couplages des éléments auxiliaires Si un moteur est équipé de thermistances ou autres RTD (Pt100, relais thermiques, etc.) et équipement auxiliaires, il est recommandé de les utiliser et de les connecter selon des moyens appropriés. Les schémas de raccordement des auxiliaires se trouvent dans la boîte à bornes. La tension de mesure maximum pour les thermistances est de 2,5 V. La tension de mesure maximum pour la Pt100 est de 5 mA. L'application d'une tension ou d'un courant de mesure supérieur(e) peut provoquer des erreurs de lecture ou endommager le système. L'isolation des capteurs thermiques à bobinage est de type basique. Lors du branchement des capteurs aux systèmes de commande, etc. assurez-vous que l'isolation ou l'isolement est correct, voir IEC 60664. Remarque! Garantissez le niveau d'isolation du circuit de thermistances, voir IEC 60664. Les joints d'étanchéité de la boîte à bornes doivent être placés correctement dans les fentes prévues à cet effet afin de respecter la classe IP. 3.9 Bornes et sens de rotation 3.8.1 Couplages pour les différentes méthodes de démarrage L'arbre tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, vu du côté accouplement du moteur, pour un ordre de phases - L1, L2, L3 - aux bornes, comme le montre la figure 1. La boîte à bornes des moteurs monovitesse standard comporte normalement six bornes pour le bobinage et au moins une borne de terre. Cela permet d'utiliser le démarrage DOL ou Y/D. Cf. figure 1. Pour les moteurs bivitesse et les moteurs spéciaux, les raccordements électriques doivent être effectués selon les instructions figurant à l'intérieur de la boîte à bornes ou dans le manuel d'utilisation du moteur. Pour inverser le sens de rotation, permutez les deux raccordements des câbles d'alimentation, au choix. Si le moteur est doté d'un ventilateur unidirectionnel, vérifiez que celui-ci tourne effectivement dans le sens indiqué par la flèche figurant sur le moteur. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-45 4. Opération 4.1 Utilisation 4.2 Refroidissement Les moteurs sont conçus pour les conditions d'utilisation suivantes, sauf indication contraire sur la plaque signalétique. Vérifiez que le moteur est correctement refroidi. Assurez vous qu'aucun objet ne se trouve à proximité ou qu'aucun rayonnement direct du soleil ne chauffent le moteur. - Plage normale de températures ambiantes : -20 °C à +40 °C. - Altitude maximale : 1000 m au-dessus du niveau de la mer. - La tolérance pour la tension d'alimentation est de ±5 % et de ±2 % pour la fréquence, conformément à la norme EN / CEI 60034-1 (2004). Pour les moteurs montés sur bride (par ex., B5, B35, V1), assurez-vous que la structure permet un passage d'air suffisant au niveau de la surface extérieure de la bride. Le moteur ne peut être utilisé que dans les applications prévues à cet effet. Les valeurs nominales et conditions d'utilisation sont indiquées sur les plaques signalétiques du moteur. En outre, toutes les exigences du présent manuel, autres instructions et normes annexes doivent être respectées. En cas de non-respect de ces limitations, les données électriques et mécaniques du moteur doivent être vérifiées. Veuillez contacter ABB pour de plus amples informations. AVERTISSEMENT Le fait d'ignorer toute instruction ou maintenance de l'appareil peut en compromettre la sécurité, empêchant son utilisation. 4.3 Sécurité La machine doit être installée et exploitée par un personnel qualifié, connaissant les règles de protection et de sécurité, ainsi que la réglementation en vigueur. Les dispositifs de sécurité obligatoires pour la prévention des accidents sur les sites d'installation et d'exploitation doivent être mis à disposition, conformément à la réglementation en vigueur. AVERTISSEMENT Lorsque la tension est appliquée, ne réalisez pas de travaux sur le moteur, de connexion de câbles ou d'accessoires tels que des convertisseurs de fréquence, des démarreurs, des freins, des câbles de thermistances ou des éléments chauffants. Règles à respecter 1. Ne marchez pas sur le moteur. 2. Au toucher, la température de l'enveloppe extérieure du moteur fonctionnant normalement, et spécialement après son arrêt, peut être très élevée. 3. Certains modes de fonctionnement spéciaux des moteurs exigent l’application de consignes particulières (ex., alimentation par convertisseur de fréquence). 4. Faites attention aux pièces rotatives du moteur. 5. N'ouvrez pas les boîtes à bornes lorsqu'elles sont sous tension. FR-46 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 5. Moteurs basse tension à vitesse variable 5.1 Introduction Cette partie du manuel fournit des instructions supplémentaires pour les moteurs utilisés avec une alimentation par convertisseur de fréquence. Les instructions fournies dans ce document et dans les manuels correspondants du convertisseur de fréquence sélectionné, doivent être respectées pour garantir la sécurité et la disponibilité du moteur. Des informations supplémentaires peuvent être requises par ABB quant à l'adéquation de certains types de machine utilisés pour certaines applications spécifiques ou de conception spécialement modifiée. 5.2 Isolation du bobinage Les variateurs de vitesse peuvent imposer aux bobinages du moteur des niveaux de tension supérieurs à ceux délivrés par un réseau d'alimentation sinusoïdal. C'est pourquoi il faut dimensionner l'isolation du bobinage du moteur et le filtre de sortie du convertisseur en suivant les instructions suivantes. 5.2.1 Tensions phase-phase Les pics de tension phase-phase maximum autorisés dans la borne du moteur en tant que fonction du temps de hausse de l'impulsion peuvent être consultés dans la Figure 4. La courbe la plus élevée "Isolation spéciale ABB" s'applique aux moteurs équipés d'un système d'isolation spécial pour l'alimentation avec convertisseur de fréquence (code 405). L' "Isolation standard ABB" s'applique à tous les moteurs décrits dans le présent manuel. 5.2.2 Tensions phase-terre Les pics de tension phase-terre autorisés au niveau des normes du moteur sont : Pic d'isolation standard de 1300 V Pic d'isolation spéciale de 1800 V 5.2.3 Sélection de l'isolation du bobinage pour les convertisseurs ACS550- et ACS800 Dans le cas des systèmes d'entraînement uniques de séries ABB ACS800- et ACS550- avec unité d'alimentation à diode (tension CC non contrôlée), la sélection de l'isolation du bobinage et des filtres peut se faire en fonction du tableau ci-dessous : Tension d'alimentation nominale UN du convertisseur UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V UN ≤ 690 V UN ≤ 690 V ET longueur de câble > 150 m Isolation du bobinage et filtres nécessaires Isolation standard ABB Isolation standard ABB + Filtres dU/dt OU Isolation spéciale ABB (code option 405) Isolation spéciale ABB (code option 405) ET filtres dU/dt à la sortie du convertisseur Isolation spéciale ABB (code option 405) Pour de plus amples informations concernant le freinage à résistance et les convertisseurs avec unités d'alimentation contrôlées, contactez ABB. 5.2.4 Sélection de l'isolation du bobinage avec tous les autres convertisseurs Les surtensions ne doivent pas excéder certaines limites acceptables. Veuillez contacter le concepteur du système pour garantir la sécurité de l'application. L'influence des filtres éventuels doit être prise en compte lors du dimensionnement du moteur. 5.3 Protection thermique La plupart des moteurs décrits dans ce manuel sont équipés de thermistances PTC dans les bobinages du stator. Il est recommandé de les connecter au convertisseur de fréquence par les moyens adaptés. Reportez-vous également au chapitre 3.8.2. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-47 5.4 Courants de paliers Il faut utiliser des roulements et structures de roulement isolées, des filtres en mode courant et un câblage approprié, ainsi que des méthodes de mise à la terre adéquates, conformément aux instructions suivantes : 5.4.1. Elimination des courants des roulements avec les convertisseurs ABB ACS800 et ACS550 Dans le cas des convertisseurs de fréquence de série ABB ACS800 et ACS550 avec unité d'alimentation avec diode, les méthodes suivantes doivent être utilisées pour éviter des courants de roulement susceptibles d'altérer le fonctionnement des moteurs Puissance nominale (Pn) et/ou hauteur d'axe (CEI) Pn < 100 kW Pn ≥ 100 kW OU CEI 315 ≤ Frame size ≤ CEI 355 Pn ≥ 350 kW OU CEI 400 ≤ Frame size ≤ CEI 450 Mesures préventives Aucune action nécessaire Roulement isolé côté non-entraînement Roulement isolé côté non-entraînement ET Filtre en mode commun au niveau du convertisseur Il est recommandé d'utiliser des roulement isolés dotés d'alésages intérieur et/ou extérieur revêtus d'oxyde d'aluminium ou d'éléments de roulement en céramique. Les revêtements d'oxyde d'aluminium sont également traités à l'aide d'un produit d'étanchéité qui empêche la pénétration des impuretés et de l'humidité à travers le revêtement poreux. Pour le type exact d'isolation de roulement, reportez-vous à la plaque signalétique du moteur. Il est interdit de modifier le type de roulement ou la méthode d'isolation sans l'autorisation préalable d'ABB. 5.4.2 Elimination des courants des roulements avec les autres convertisseurs L'utilisateur est responsable de la protection du moteur et de l'équipement d'entraînement contre les courants de roulements dangereux. Les instructions décrites au chapitre 5.4.1 peuvent être suivies, mais leur efficacité ne peut être garantie dans tous les cas de figure. 5.5 Câblage, mise à la terre et CEM Pour assurer une mise à la terre correcte et garantir la conformité avec toutes les normes CEM applicables, les moteurs d'une puissance supérieure à 30 kW doivent être câblés à l'aide de câbles symétriques blindés et de presse-étoupe CEM assurant une continuité de masse sur FR-48 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 360°. Pour les moteurs de moindre puissance, l'utilisation de câbles symétriques blindés est également hautement recommandée. Procédez à la disposition de mise à la terre pour toutes les entrées de câble en suivant les instructions relatives aux presse-étoupes. Torsadez les blindages de câble dans les faisceaux et connectez la borne/barre omnibus la plus proche à l'intérieur de la boîte à bornes, à l'armoire du convertisseur, etc. Remarque ! Des presse-étoupes appropriés assurant une continuité de masse sur 360° doivent être utilisés au niveau de tous les points de raccordement ; par exemple, au niveau du moteur, du convertisseur, de l'éventuel commutateur de sécurité, etc. Pour les moteurs d'une hauteur d'axe supérieure ou égale à CEI 280, il est nécessaire de procéder à une égalisation supplémentaire du potentiel entre le châssis du moteur et l'équipement entraîné, sauf si le moteur et l'équipement sont montés sur un même socle d'acier. Dans ce cas, la conductivité haute fréquence de la connexion fournie par le socle en acier doit être vérifiée, par exemple, en mesurant la différence de potentiel entre les composants. De plus amples informations concernant la mise à la terre et le câblage des variateurs de vitesse peuvent être consultées dans le manuel "Mise à la terre et câblage du système d'entraînement" (code : 3AFY 61201998). 5.6 Vitesse de fonctionnement Pour les vitesses supérieures à la vitesse nominale inscrite sur la plaque signalétique du moteur ou dans le catalogue produit correspondant, vérifiez l'absence de dépassement de la vitesse de rotation la plus élevée autorisée ou de la vitesse critique de l'ensemble de l'application. 5.7 Dimensionnement du moteur pour application avec variateur de vitesse 5.7.1 Généralités Dans le cas des convertisseurs de fréquence d'ABB, les moteurs peuvent être dimensionnés en utilisant le programme de dimensionnement DriveSize d'ABB. L'outil est téléchargeable sur le site Web d'ABB (www.abb.com/ motors&generators). Pour les applications fournies avec d'autres convertisseurs, les moteurs devront être dimensionnés manuellement. Pour plus d'informations, contactez ABB. Les courbes de capacité de charge sont basées sur la tension d'alimentation nominale. Le fonctionnement dans des conditions de sous-tension ou de surtension peuvent influencer les performances de l'application. 5.7.2 Dimensionnement avec convertisseurs ABB ACS800 et contrôle DTC Les courbes de capacité de charge présentées dans les figures 4a - 4d sont valables pour les convertisseurs ABB ACS800 avec une tension en courant continu non contrôlée et un contrôle DTC. Les figures présentent le couple de sortie continu maximum approximatif des moteurs, en tant que fonction de la fréquence d'alimentation. Le couple de sortie est fourni en pourcentage du couple nominal du moteur. Les valeurs sont fournies à titre indicatif. Les valeurs exactes sont disponibles sur demande. Remarque ! La vitesse maximale du moteur ne doit pas être dépassée ! 5.7.3 Dimensionnement avec convertisseurs ABB ACS550 Les courbes de capacité de charge présentées dans les figures 5a - 5d sont valables pour les convertisseurs ABB ACS550. Les figures présentent le couple de sortie continu maximum approximatif des moteurs, en tant que fonction de la fréquence d'alimentation. Le couple de sortie est fourni en tant que pourcentage du couple nominal du moteur. Les valeurs sont fournies à titre indicatif. Les valeurs exactes sont disponibles sur demande. Remarque ! La vitesse maximale du moteur ne doit pas être dépassée ! 5.7.4 Dimensionnement avec d'autres convertisseurs PWM de source de tension Pour les autres convertisseurs qui présentent une tension en courant continu non contrôlée et une fréquence de commutation minimale de 3 kHz, les instructions de dimensionnement de l'ACS550 peuvent être utilisées comme lignes directrices. Cependant, il faut noter que la capacité de charge thermique réelle peut également être inférieure. Veuillez contacter le fabricant du convertisseur ou le fournisseur de système. Remarque ! La capacité de charge thermique réelle d'un moteur peut être inférieure à celle indiquée par les courbes de capacité de charge de référence. 5.7.5 Surcharges de courte durée Les moteurs ABB peuvent généralement être surchargés de façon temporaire, ou bien être exploités de façon intermittente. La méthode la plus adaptée pour dimensionner ces applications est d'utiliser l'utilitaire DriveSize. 5.8 Plaques signalétiques L'utilisation des moteurs ABB dans des applications à vitesse variable ne nécessitent généralement pas de plaques signalétiques supplémentaires et les paramètres nécessaires pour la mise en service du convertisseur sont disponibles sur la plaque signalétique principale. Cependant, dans certaines applications spéciales, les moteurs peuvent être équipés de plaques signalétiques supplémentaires pour les applications à vitesse variable. Ces plaques contiennent les informations suivantes : - plage de vitesses plage de puissances plage de tensions et de courants type de couple (constant ou quadratique) type de convertisseur et fréquence de commutation minimale requise 5.9 Mise en service de l'application avec variateur La mise en service de l'application avec variateur doit être effectuée conformément aux instructions d'utilisation du convertisseur de fréquence et en respect des lois et réglementations. Les exigences et limitations associées à l'application doivent également être prises en compte. Tous les paramètres nécessaires au réglage du convertisseur doivent être associés aux éléments des plaques signalétiques du moteur. Les paramètres les plus fréquemment requis sont les suivants : - Tension nominale du moteur Courant nominal du moteur Fréquence nominale du moteur Vitesse nominale du moteur Puissance nominale du moteur Remarque ! En cas d'absence d'information ou d'imprécision, n'utilisez le moteur qu'une fois vérifiée l'exactitude des paramètres ! ABB recommande l'utilisation de l'ensemble des fonctionnalités proposées par le convertisseur afin d'optimiser la sécurité de l'application. Les convertisseurs offrent généralement les fonctionnalités suivantes (les noms et disponibilité des fonctionnalités dépendent du fabricant et du modèle de convertisseur) : - Vitesse minimale Vitesse maximale Temps d'accélération et de décélération Courant maximal Couple maximal Protection contre les calages Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-49 6. Maintenance AVERTISSEMENT Même avec le moteur à l'arrêt, la boîte à bornes peut être sous tension pour les résistances de réchauffage ou le réchauffage direct des enroulements. condensation n'est pas bloqué et que la condensation est libre de s'échapper du moteur. Cette opération doit être effectuée lorsque le moteur est à l'arrêt et a été préparé pour pouvoir y effectuer le travail en toute sécurité. 6.1.1 Moteurs en attente 2. Le moteur doit toujours être propre et correctement ventilé. En cas d'utilisation dans un environnement poussiéreux, le système de ventilation doit être vérifié et nettoyé à intervalles réguliers. Si le moteur reste en veille sur une longue période, à bord d’un bateau ou de tout autre environnement en vibration, il convient de prendre les mesures suivantes : 1. L’arbre doit être tourné régulièrement, toutes les 2 semaines (à rapporter), en effectuant un démarrage du système. Au cas où il ne soit pas possible d’effectuer de démarrage pour une raison quelconque, il faudra tourner l’arbre à la main afin de lui faire adopter une position différente une fois par semaine. Les vibrations causées par le reste de l’équipement du vaisseau entraînent une usure en cratères au niveau des roulements, que cette mise en marche ou ce déplacement manuel peut limiter. 2. Le roulement doit être graissé chaque année, à un moment où l’on fait tourner l’arbre (à rapporter). Si le moteur a été équipé d’un roulement à rouleaux côté entraînement, il convient de retirer le verrou de transport avant de faire tourner l’arbre. Le dispositif d’immobilisation utilisé pour le transport doit être remonté en cas de transport. 3. Toute vibration doit être évitée, pour éviter qu’un roulement ne se rompe. Toutes les instructions données dans le manuel d’instructions du moteur, tant celles concernant la mise en service que celles de la maintenance, doivent être suivies également. La garantie ne couvrira pas les dommages subis par les bobinages et les roulements si ces instructions n’ont pas été suivies. 3. Vérifiez l'état des joints de l'arbre (ex., joint trapézoïdal ou radial) et remplacez-les au besoin. 6.2 Lubrification AVERTISSEMENT La charge du condensateur des moteurs monophasés peut entretenir une tension sur les bornes d'alimentation, même si le moteur a atteint l'arrêt. AVERTISSEMENT Un moteur sous fonctionnement avec convertisseur de fréquence peut être alimenté même si le moteur est à l'arrêt. 6.1 Entretien 1. Vérifiez l'état du moteur à intervalles réguliers, au moins une fois par an. La fréquence des contrôles dépend, par exemple, du degré d'humidité de l'air ambiant et des conditions climatiques spécifiques. La périodicité devra donc être établie de manière empirique, pour ensuite être respectée rigoureusement.. 4. Vérifiez l'état des raccordements et du montage ainsi que les vis de fixation. 5. Vérifiez l'état des roulements : bruit anormal, vibrations, température, aspect de la graisse souillée (utilisation éventuelle d'un dispositif de type SPM de surveillance en continu de l'état des roulements et du comportement vibratoire des machines). Faites spécialement attention aux roulements lorsque le calcul de la durée de vie estimée approche de l'échéance. En cas de signes d'usure, démontez le moteur, vérifiez l'état des pièces et remplacez les pièces défectueuses. Lors du remplacement des roulements, les roulements de rechange doivent être d'un type identique à celui des roulements placés à l'origine. Les joints de l'arbre doivent être remplacés par des joints de qualité et caractéristiques identiques aux roulements d'origine lors du remplacement de ceux ci. Dans le cas d'un moteur IP 55 et lorsque ce dernier a été livré avec un bouchon fermé, il est conseillé d'ouvrir périodiquement les trous de purge afin de s'assurer que le passage pour la FR-50 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 AVERTISSEMENT Attention à toutes les pièces en rotation ! AVERTISSEMENT Le lubrifiant peut provoquer une irritation de la peau et une inflammation des yeux. Respectez les précautions d'utilisation du fabricant. Les types de roulements sont spécifiés dans les catalogues de produits correspondants et sur la plaque signalétique des moteurs, à l'exception de ceux de faibles hauteurs d'axe. La fiabilité est un point crucial pour les intervalles de lubrification des roulements. ABB utilise principalement du principe L1 (99 % des moteurs sont donc garantis en terme de durée de vie optimale) pour la lubrification. 6.2.1 Machines avec roulements graissés à vie Les roulements sont généralement des roulements graissés à vie de types 1Z, 2Z, 2RS ou équivalents. En règle générale, une lubrification adéquate pour les tailles allant jusqu'à 250 peut être obtenue pour la durée suivante, conformément à L10. Les heures de fonctionnement pour les roulements graissés à vie à des températures de 25 et 40 °C sont : Intervalles de graissage en fonction du principe L10 Hauteur d'axe 56-63 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 Pôles 2-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 Heures de fonctionnement à 25° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 23 000 40 000 16 000 40 000 Heures de fonctionnement à 40° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 32 000 40 000 27 000 40 000 36 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 18 000 40 000 13 000 39 000 Données valides à 50 Hz, pour 60 Hz, réduisez les valeurs de 20%. Ces valeurs sont applicables pour les valeurs de charge autorisées dans le catalogue des produits. En fonction de l'application et des caractéristiques de charge, reportezvous au catalogue des produits correspondant ou contactez ABB. Ces intervalles de lubrification seront réduits de moitié pour les machines à arbre vertical. 6.2.2 Moteurs avec roulements regraissables Plaque de lubrification et procédure générale de lubrification Si la machine est équipée d'une plaque de lubrification, respectez les valeurs indiquées. Sur la plaque de lubrification sont définis les intervalles de graissage pour les roulements, la température ambiante et la vitesse de rotation. Lors du premier démarrage ou après une lubrification de roulement, une hausse de température temporaire peut se produire pendant environ 10 à 20 heures. Certains moteurs peuvent être équipés d'un collecteur de graisse usagée. Consultez les consignes spéciales fournies avec l'équipement. A. Lubrification manuelle Regraissage avec le moteur en marche – Otez le bouchon de l'orifice d'évacuation de la graisse ou ouvrez la valve de fermeture si le moteur en est doté. – Assurez-vous que le conduit de lubrification est ouvert – Injectez la quantité spécifiée de graisse dans le roulement. – Faites tourner le moteur pendant 1 à 2 heures pour évacuer le trop-plein de graisse du roulement. Refermez les orifices d'évacuation de la graisse si le moteur en est doté. Regraissage avec le moteur à l'arrêt Il est impossible de regraisser les roulements si le moteur ne tourne pas ; quant à la lubrification, elle peut être opérée lorsque le moteur est à l'arrêt. – Dans ce cas, commencez en injectant la moitié de la quantité de graisse et faites tourner le moteur à vitesse maximale pendant quelques minutes. – Après avoir arrêté le moteur, injectez le reste de graisse dans le roulement. – Après avoir fait tourner le moteur pendant 1 à 2 heures, refermez le bouchon d'orifice d'évacuation de la graisse ou la valve de fermeture si le moteur en est doté. B. Lubrification automatique En cas de lubrification automatique, le bouchon de l'orifice d'évacuation de la graisse doit être retiré ou la valve de fermeture doit être ouverte, si le moteur en est doté. ABB recommande l'utilisation de systèmes électromécaniques uniquement. La quantité de graisse par intervalle de lubrification indiquée dans le tableau doit être multipliée par deux si un système de regraissage automatique est utilisé. Pour les moteurs à 2 pôles avec lubrification automatique, la note relative aux recommandations de lubrification des moteurs à 2 pôles figurant au paragraphe « Lubrifiants » doit être observée. 6.2.3 Intervalles de lubrification et quantités de lubrifiant En règle générale, une lubrification adéquate pour les moteurs à roulements regraissables peut être obtenue pour la durée suivante, conformément à L1. Lorsque le travail doit être effectué à des températures ambiantes supérieures, veuillez contacter ABB. La formule brute de conversion des valeurs L1 en L10 est : L10 = 2,7 x L1. Pour les intervalles de lubrification des machines verticales, les valeurs du tableau ci-dessous doivent être divisées par deux. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-51 Les intervalles de lubrification sont basés sur une température de +25°C. Toute augmentation de la température ambiante augmente d'autant la température des roulements. Les intervalles seront réduits de moitié pour chaque augmentation de 15 °C et doublés pour chaque réduction de 15 °C. Dans le fonctionnement à vitesse variable (alimentation par convertisseur de fréquence) il est nécessaire de mesurer la température du roulement pour l'ensemble de la plage de fonctionnement. Si la température atteint 80°C, les intervalles de lubrification doivent être réduits de moitié pour une augmentation de 15°C dans la température du roulement. Si le moteur est exploité à vitesses élevées, il est également possible d'utiliser des graisses grande vitesse, voir le chapitre 6.2.4. AVERTISSEMENT Ne pas dépasser la température maximum de fonctionnement de la graisse et des roulements (+110 °C). La vitesse maximale assignée au moteur ne doit pas être dépassée. FR-52 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Intervalles de graissage en fonction du principe L1 Hauteur d'axe Quantité de graisse g/ roulement kW 3600 tr/min 3000 tr/min kW 1800 tr/min 1500 tr/min kW 1000 tr/min kW 500-900 tr/min Roulements à billes Intervalles de lubrification en heures de fonctionnement 112 10 toutes 10000 13000 toutes 18000 21000 toutes 25000 toutes 28000 132 15 toutes 9000 11000 toutes 17000 19000 toutes 23000 toutes 26500 160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 toutes 24000 160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 toutes 24000 180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 toutes 24000 180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 toutes 24000 200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 toutes 24000 200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 toutes 20000 225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 toutes 24000 225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 toutes 10000 250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 toutes 18000 250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 toutes 7000 2801) 60 toutes 2000 3500 - - - 2801) 60 - toutes 8000 10500 280 35 toutes - - 280 40 toutes 7800 9600 315 35 - - 315 55 toutes 5900 7600 355 35 - - 355 70 toutes 4000 5600 400 40 - - 400 85 toutes 3200 4700 450 40 - - 450 95 toutes 2500 3900 toutes toutes toutes toutes - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1500 2700 - - 1500 2700 - - - - toutes 14000 toutes 13900 toutes 11800 toutes 9600 toutes 8600 toutes 7700 - - toutes 17000 toutes 15000 toutes 12900 toutes 10700 toutes 9700 toutes 8700 - - - - - - - - - - Roulements à rouleaux Intervalles de lubrification en heures de fonctionnement 160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 toutes 12000 160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 toutes 12000 180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 toutes 12000 180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 toutes 12000 200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 toutes 12000 200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 toutes 10000 225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 toutes 12000 225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 toutes 5000 250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 toutes 9000 250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 toutes 3500 2801) 60 toutes 1000 1750 - - - - - - - 2801) 70 - - - toutes 4000 5250 toutes 7000 toutes 8500 280 35 toutes 900 1600 - - 280 40 - - toutes 4000 5300 toutes 7000 toutes 8500 900 1600 - - - - toutes 2900 3800 toutes 5900 toutes 6500 900 1600 - - - - toutes 2000 2800 toutes 4800 toutes 5400 - - toutes 1600 2400 toutes 4300 toutes 4800 - - toutes 1300 2000 toutes 3800 toutes 4400 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 toutes toutes toutes toutes - 1300 - - - 1300 - - - - - - - - - - - - 1) M3AA Pour les moteurs M4BP 160 à 250 l'intervalle peut être augmenté de 30% sur un maximum de trois années. Les valeurs dans le tableau ci-dessus sont également valides pour les hauteurs M4BP 280 à 355. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-53 6.2.4 Lubrifiants AVERTISSEMENT Ne mélangez pas différents types de graisse. Des lubrifiants non miscibles peuvent endommager les roulements. Pour le regraissage, seules les graisses spéciales pour roulements à billes présentant les propriétés suivantes doivent être utilisées : – graisse de qualité supérieure à base de savon lithium complexe et huile minérale ou huile synthétique (ex. PAO) – viscosité de l'huile de base entre 100 et 160 cST à 40°C – consistance (échelle NLGI 1,5–3*) – Températures d'utilisation: -30°C +120°C, en continu. *) Pour les moteurs à arbre vertical ou exploités en ambiance chaude, une consistance supérieure est préconisée. Les caractéristiques de la graisse mentionnées ci-dessus sont applicables si la température ambiante est comprise entre -30 °C et +55 °C et la température des roulements inférieure à 110 °C ; si les conditions sont différentes, veuillez consulter ABB pour en savoir plus concernant la graisse applicable. Des graisses aux propriétés énoncées sont proposées par les principaux fabricants de lubrifiants. Des additifs sont recommandés, mais une garantie écrite doit être obtenue auprès du fabricant de lubrifiants, tout particulièrement pour ce qui concerne les additifs EP, stipulant que les additifs n'endommagent pas les roulements ou les propriétés des lubrifiants à la température de fonctionnement. AVERTISSEMENT Les lubrifiants contenant des additifs EP sont déconseillés pour les températures de roulements élevées, en hauteurs d'axe 280–450. Les graisses hautes performances suivantes peuvent être utilisées : - Esso - Mobil - Shell - Klüber Unirex N2, ou N3 (savon lithium complexe) Mobilith SHC 100 (savon lithium complexe) Gadus S5 V 100 2 (savon lithium complexe) Klüberplex BEM 41-132 (savon lithium spécial) - FAG Arcanol TEMP110 (savon lithium complexe) - Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS (savon lithium spécial) - Total Multiplex S 2 A (savon lithium spécial) Remarque! Pour les machines à 2 pôles tournant à grande vitesse pour lesquelles le facteur de vitesse est supérieur à 480 000 (calcul du facteur de vitesse : Dm x n, où Dm est le diamètre moyen du roulement en mm et n la vitesse de rotation en tr/min), vous devez toujours utiliser des graisses grande vitesse. La graisse grande vitesse est également utilisée dans les types de moteur M2CA, M2FA, M2CG et M2FG, hauteur d'axe 355 à 400, machines à deux pôles. Les graisses suivantes peuvent être utilisées pour les moteurs en fonte tournant à grande vitesse, sans être mélangées à des graisses au lithium complexe : - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (savon polycarbamide) - Lubcon Turmogrease PU703 (savon polycarbamide) Si d'autre lubrifiants sont utilisés : Vérifiez auprès du fabricant que la qualité correspond aux lubrifiants mentionnés précédemment. L'intervalle de lubrification est basé sur les graisses à haute performance présentées ci-dessus. L'utilisation d'autres graisses peut réduire l'intervalle. Si la compatibilité du lubrifiant est incertaine, contactez ABB. FR-54 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 7. Service après vente 7.1 Pièces détachées Lors de toute commande de pièces de rechange, vous devez fournir le numéro de série, la référence complète et toutes les spécifications du moteur figurant sur sa plaque signalétique. Pour plus d'informations, visitez notre site Web www.abb. com/partsonline. 7.2 Rebobinage Le rebobinage doit toujours être réalisé dans un atelier spécialisé. Les moteurs de désenfumage et autres moteurs spéciaux ne doivent pas être rebobinés sans avoir au préalable contacté ABB. 7.3 Roulements Les roulements du moteur doivent faire l'objet d'une attention particulière. Ils doivent être démontés avec un extracteur et remontés à chaud ou avec des outils appropriés. Le remplacement des roulements fait l'objet d'une notice à part, disponible auprès d'ABB. 8. Contraintes d'environnement 8.1 Niveaux sonores La plupart des moteurs ABB présentent un niveau de pression acoustique n'excédant pas 82 dB(A) à 50 Hz. Les valeurs des machines spécifiques figurent dans les catalogues de produits correspondants. Lorsqu'une alimentation sinusoïdale de 60 Hz est appliquée, les valeurs sont d'environ supérieures de 4 dB(A) par rapport aux valeurs associées à une alimentation de 50 Hz dans les catalogues de produits. Pour les niveaux de pression acoustique des moteurs fonctionnant avec convertisseurs de fréquence, veuillez contacter ABB. Le niveau de pression acoustique des machines équipées de systèmes de refroidissement séparés et des machines de séries M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/ M3BJ et M2LJ/M3LJ figure dans des notices techniques particulières. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-55 9. Dépannage Ces instructions ne couvrent pas toutes les variantes ou exécutions des machines et ne permettent pas de résoudre tous les problèmes d'installation, d'exploitation ou de maintenance. Pour toute information complémentaire, nous vous invitons à contacter votre correspondant ABB. Tableau de dépannage du moteur L'entretien et la maintenance du moteur doivent être réalisés par un personnel qualifié disposant des outils et des instruments adéquats. PROBLEME ORIGINE INTERVENTION Le moteur ne démarre pas Fusibles fondus Remplacez les fusibles par des éléments de mêmes type et calibre Déclenchements de surcharge Vérifiez et réinitialisez la surcharge dans le démarreur. Alimentation électrique inappropriée Vérifiez que l'alimentation fournie correspond aux indications de la plaque signalétique et du facteur de charge du moteur. Branchements inappropriés Vérifiez les connexions en vous reportant au schéma qui accompagne le moteur. Circuit ouvert dans le bobinage ou l'interrupteur de commande Indiqué par un bourdonnement lorsque l'interrupteur est fermé Vérifiez l'absence de connexion desserrée des câbles. Vérifiez également que tous les contacts de commande se ferment. Dysfonctionnement mécanique Vérifiez que le moteur et l'entraînement tournent librement. Vérifiez les roulements et la lubrification. Court-circuit au niveau du stator Mauvaise connexion de la bobine du stator Indiqué par des fusibles fondus. Le moteur doit être rebobiné Retirez les flasques et localisez la défaillance. Rotor défectueux Vérifiez l'absence de barres et bagues d'extrémité fissurées. Il se peut que le moteur soit surchargé Réduisez la charge. Il se peut qu'une phase soit ouverte Vérifiez l'absence de phase ouverte aux niveau des lignes. Application erronée Modifiez le type ou la taille. Consultez le fabricant de l'équipement. Surcharge Réduisez la charge. Basse tension Assurez-vous que la tension de la plaque signalétique est respectée. Vérifiez la connexion. Circuit ouvert Fusibles fondus ; vérifiez le relais de surcharge, le stator et les boutons poussoirs Le moteur tourne, puis ralentit et s'arrête Alimentation défectueuse Vérifiez l'absence de connexions desserrées au niveau de la ligne, des fusibles et de la commande. Le moteur est incapable de parvenir à la vitesse nominale Application incorrecte Consultez le fabricant de l'équipement pour le type adéquat. Tension trop basse au niveau des bornes du moteur du fait d'une perte de ligne Utilisez une tension plus élevée au niveau des bornes du transformateur ou réduisez la charge Vérifiez les connexions. Vérifiez que la taille des conducteurs est correcte. Charge de démarrage trop élevée Vérifiez la charge de démarrage du moteur. Barres de rotor fissurées ou rotor desserré Vérifiez l'absence de fissures à proximité des anneaux. Il se peut qu'un nouveau rotor soit nécessaire, les réparations étant généralement provisoires. Circuit primaire ouvert Identifiez le dysfonctionnement à l'aide d'un appareil d'essai et opérez la réparation. Calage du moteur FR-56 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 PROBLEME ORIGINE INTERVENTION Le moteur prend trop de temps à accélérer et/ou présente un courant trop élevé Charge excessive Réduisez la charge. Basse tension lors du démarrage Vérifiez la présence de résistance élevée. Assurez que la taille du câble utilisé est correcte. Rotor à cage d'écureuil défectueux Remplacement par un nouveau rotor. Application d'une tension trop basse Corrigez l'alimentation. Sens de rotation erroné Séquence de phases erronée Inversez les connexions au niveau du moteur et du tableau de commande. Surchauffe du moteur lorsqu'il tourne Surcharge Réduisez la charge. Il se peut que les ouvertures du châssis ou de ventilation soit obstruées par des impuretés, ce qui rend impossible la bonne ventilation du moteur Ouvrez les trous de ventilation et vérifiez que l'air passe de façon continue depuis le moteur. Possibilité de phase ouverte au niveau du moteur Vérifiez que tous les fils sont correctement connectés. Bobine mise à la terre Le moteur doit être rebobiné Déséquilibre de tension de borne Vérifiez la présence de câbles, connexions et transformateurs dysfonctionnels. Désalignement du moteur Réalignez-le. Support faible Renforcez la base. Couplage déséquilibré Equilibrez le couplage. Equipement entraîné déséquilibré Rééquilibrez l'équipement entraîné. Roulements défectueux Remplacez les roulements. Roulements désalignés Réparez le moteur. Poids d'équilibrage mal positionnés Rééquilibrez le moteur. Contradiction entre l'équilibrage du rotor et le couplage (demi clavette - clavette) Rééquilibrez le couplage ou le moteur. Moteur polyphasé tournant en phase unique Vérifiez l'absence de circuit ouvert. Jeu axial excessif Ajustez le roulement ou ajoutez une cale. Flasque frottant contre le ventilateur ou le couvercle du ventilateur Corrigez le positionnement du ventilateur. Plaque de base desserrée Serrez les boulons de maintien. Passage d'air non uniforme Vérifiez et corrigez les fixations des flasques et des roulements. Rotor déséquilibré Rééquilibrez-le. Arbre plié ou détendu Redressez ou remplacez l'arbre. Tension de courroie excessive Réduisez la tension de la courroie. Poulies trop éloignées de l'épaulement d'arbre Rapprochez la poulie du roulement du moteur. Diamètre de poulie trop petit Utilisez des poulies plus larges. Désalignement Corrigez l'alignement de l'entraînement. Quantité de graisse insuffisante Veillez à maintenir la qualité et la quantité de graisse appropriées dans le roulement. Détérioration de la graisse ou lubrifiant contaminé Vidangez la graisse usagée, nettoyez à fond les roulements au kérosène et appliquez de la graisse neuve. Excès de lubrifiant Réduisez la quantité de graisse ; le roulement ne doit être rempli qu'à moitié. Roulement surchargé Vérifiez l'alignement, la poussée latérale et la poussée axiale Bille fissurée ou courses fissurées Remplacez le roulement ; nettoyez d'abord le logement à fond. Le moteur vibre Bruit de raclement Fonctionnement bruyant Roulements chauds Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FR-57 Motores de baja tensión Manual de instalación, funcionamiento, mantenimiento y seguridad Índice Página 1. Introducción ........................................................................................................................................... 61 1.1 Declaración de conformidad ............................................................................................................ 61 1.2 Validez ............................................................................................................................................. 61 2. Manipulación .......................................................................................................................................... 62 2.1 Comprobación de recepción . .......................................................................................................... 62 2.2 Transporte y almacenaje .................................................................................................................. 62 2.3 Elevación ......................................................................................................................................... 62 2.4 Peso de la máquina ......................................................................................................................... 62 3. Instalación y puesta en funcionamiento . ............................................................................................ 63 3.1 General ............................................................................................................................................ 63 3.2 Comprobación de la resistencia de aislamiento ................................................................................ 63 3.3 Cimentación . ................................................................................................................................... 63 3.4 Equilibrado y montaje de acoplamientos y poleas ............................................................................ 64 3.5 Montaje y alineación del motor . ....................................................................................................... 64 3.6 Raíles tensores y accionamiento por correas ................................................................................... 64 3.7 Máquinas con tapones de drenaje para condensación . ................................................................... 64 3.8 Cableado y conexiones eléctricas .................................................................................................... 64 3.8.1 Conexiones para distintos métodos de arranque .................................................................. 65 3.8.2 Conexión de elementos auxiliares ......................................................................................... 65 3.9 Bornes y sentido de rotación ........................................................................................................... 65 4. Funcionamiento ..................................................................................................................................... 66 4.1 Uso . ................................................................................................................................................ 66 4.2 Refrigeración . .................................................................................................................................. 66 4.3 Consideraciones de seguridad ......................................................................................................... 66 5. Motores de baja tensión alimentados por variadores de velocidad ................................................. 67 5.1 Introducción . ................................................................................................................................... 67 5.2 Aislamiento del devanado ................................................................................................................ 67 5.2.1 Tensiones entre fases . .......................................................................................................... 67 5.2.1 Tensiones entre fase y tierra .................................................................................................. 67 5.2.3 Selección del aislamiento del devanado con convertidores ACS550 y ACS800 . ................... 67 5.2.4 Selección del aislamiento del devanado con todos los demás convertidores . ....................... 67 5.3 Protección térmica de los devanados .............................................................................................. 68 5.4 Corrientes a través de los rodamientos ............................................................................................ 68 5.4.1 Eliminación de las corrientes en los rodamientos con convertidores ABB ACS550 y ACS800 . ........................................................................ 68 5.4.2 Eliminación de las corrientes en los rodamientos con todos los demás convertidores ...................................................................................... 68 5.5 Cableado, conexión a tierra y compatibilidad electromagnética . ...................................................... 68 Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-59 5.6 5.7 5.8 5.9 Velocidad de funcionamiento ........................................................................................................... 68 Dimensionamiento del motor para la aplicación con variador de velocidad . ..................................... 68 5.7.1 General ................................................................................................................................. 68 5.7.2 Dimensionamiento con convertidores ACS800 de ABB dotados de control DTC .................. 69 5.7.3 Dimensionamiento con convertidores ABB ACS550 ............................................................. 69 5.7.4 Dimensionamiento con otros convertidores de fuente de tensión de tipo PWM ..................... 69 5.7.5 Sobrecargas breves .............................................................................................................. 69 Placas de características ................................................................................................................. 69 Puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad variable ..................................................... 69 6. Mantenimiento ....................................................................................................................................... 70 6.1 Inspección general ........................................................................................................................... 70 6.1.1 Motores en reposo . ................................................................................................................ 70 6.2 Lubricación ...................................................................................................................................... 70 6.2.1 Máquinas con rodamientos lubricados de por vida ............................................................... 70 6.2.2 Motores con rodamientos reengrasables .............................................................................. 71 6.2.3 Intervalos de lubricación y cantidades de grasa .................................................................... 71 6.2.4 Lubricantes ........................................................................................................................... 74 7. Servicio postventa ................................................................................................................................. 75 7.1 Repuestos ....................................................................................................................................... 75 7.2 Rebobinado ..................................................................................................................................... 75 7.3 Rodamientos ................................................................................................................................... 75 8. Requisitos medioambientales .............................................................................................................. 75 8.1 Niveles de ruido ............................................................................................................................... 75 9. Solución de problemas . ........................................................................................................................ 76 ES-60 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 1. Introducción ¡ATENCIÓN! Debe seguir estas instrucciones para garantizar una instalación, un funcionamiento y un mantenimiento seguros y correctos de la máquina. Cualquiera que instale, maneje o realice el mantenimiento de la máquina o los equipos asociados debe tenerlas en cuenta. La máquina debe ser instalada y utilizada por personal cualificado y familiarizado con las normas y las leyes nacionales de seguridad. Ignorar estas instrucciones puede invalidar todas las garantías aplicables. 1.1 Declaración de conformidad Las declaraciones de conformidad en lo relativo a la Directiva de baja tensión 73/23/CEE enmendada por la Directiva 93/68/CEE son emitidas separadamente para cada máquina individual. La declaración de conformidad también satisface los requisitos de una declaración de incorporación con respecto a la Directiva de máquinas 98/37/CEE, artículo 4.2., Anexo II, subdivisión B 1.2 Validez Estas instrucciones son válidas para los siguientes tipos de máquinas eléctricas de ABB, funcionando tanto en el modo de motor como el de generador. Serie MT*, MXMA, Serie M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, M2V*/M3V* Con tamaños de carcasa 56 - 450. Existe un manual separado para, por ejemplo, los motores Ex, ‘Motores de baja tensión para áreas peligrosas: Manual de instalación, manejo y mantenimiento’ (Motores de baja tensión/Manual para motores Ex). En el caso de algunos tipos de máquinas, puede requerirse información adicional debido a sus aplicaciones y/o consideraciones de diseño especiales. Existe información adicional para los motores siguientes: – Motor para caminos de rodillos – Motores refrigerados por agua – Motores abiertos – Motores smoke venting – Motores freno – Motores para temperaturas ambiente elevadas Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-61 2. Manipulación 2.1 Comprobación de recepción A su recepción, verifique inmediatamente si el motor presenta daños externos (por ejemplo en las salidas de eje, las bridas y las superficies pintadas) y, en tal caso, informe inmediatamente al agente de ventas correspondiente. Compruebe los datos de la placa de características, especialmente la tensión y la conexión del devanado (estrella o triángulo). El tipo de rodamiento se especifica en la placa de características de todos los motores, excepto en los tamaños de carcasa más pequeños. 2.2 Transporte y almacenaje El motor debe almacenarse siempre en interior (por encima de los –20 °C), en ambientes secos, sin vibraciones y sin polvo. Durante el transporte, deben evitarse los golpes, las caídas y la humedad. En presencia de cualquier otra situación, póngase en contacto con ABB. Las superficies mecanizadas sin protección (salidas de eje y bridas) deben ser tratadas con un anticorrosivo. No deben utilizarse cáncamos de elevación defectuosos. Antes de la elevación, compruebe que las argollas o los cáncamos de elevación integrados no presenten ningún daño. Debe apretar las argollas antes de la elevación. Si es necesario, puede ajustar la posición de la argolla, usando arandelas adecuadas como separadores. Asegúrese de que utiliza el equipo de elevación adecuado y que los tamaños de los ganchos son los adecuados para los cáncamos de elevación. Tenga cuidado de no dañar los equipos auxiliares ni los cables que estén conectados al motor. 2.4 Peso de la máquina El peso total de la máquina puede variar dentro de un mismo tamaño de carcasa (altura de eje), en función de la potencia, la disposición de montaje y los elementos auxiliares. Se recomienda hacer girar los ejes periódicamente con la mano para evitar migraciones de grasa. La tabla siguiente muestra los pesos estimados para las máquinas en su versión básica, en función del material de la carcasa. Se recomienda el uso de las resistencias anticondensación, si las tiene, para evitar la condensación de agua en el motor. El peso real de todos los motores ABB, excepto el de los tamaños de carcasa más pequeños (56 y 63) se indica en la placa de características. El motor no debe ser sometido a vibraciones externas en reposo, para evitar daños en los rodamientos. Los motores equipados con rodamientos de rodillos rodamientos de rodillos y/o de contacto angular de contacto angular deben llevar un bloqueo durante el transporte. 2.3 Elevación Todos los motores ABB con peso superior a los 25 kg están equipados con cáncamos o argollas de elevación. A la hora de elevar el motor sólo deben usarse los cáncamos o las argollas de elevación principales del propio motor. No deben usarse para elevar el motor si éste está unido a otros equipos. No deben usarse los cáncamos de elevación de los elementos auxiliares (por ejemplo frenos, ventiladores de refrigeración separados) ni de las cajas de bornes para elevar el motor. Dos motores con un mismo tamaño de carcasa pueden tener centros de gravedad diferentes según su potencia, la disposición de montaje y los elementos auxiliares. ES-62 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Tamaño de carcasa Aluminio Peso kg 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450 4.5 6 8 12 17 25 36 63 95 135 200 265 305 390 - Hierro fundido Peso kg 13 20 30 40 50 90 130 190 275 360 405 800 1700 2700 3500 4500 Acero Peso kg Además para el freno 600 1000 2200 3000 - 5 8 10 16 20 30 30 45 55 75 75 - 3. Instalación y puesta en funcionamiento ADVERTENCIA Desconecte y bloquee el motor antes de hacer cualquier comprobación en él o en el equipo accionado. 3.1 General Es necesario comprobar cuidadosamente todos los valores de la placa de características con el fin de realizar correctamente la protección y conexión del motor. ADVERTENCIA En el caso de los motores montados con el eje hacia arriba y en los que se espere que pueda haber agua o líquidos que desciendan por el eje, el usuario debe tenerlo en cuenta para montar algún medio capaz de impedirlo. Retire el bloqueo de transporte si está presente. Gire el eje con la mano para comprobar que gira sin dificultad, si es posible. Motores con rodamientos de rodillos: Arrancar el motor sin fuerza radial aplicada al eje puede dañar los rodamientos de los rodillos. Motores con rodamientos de contacto angular: Arrancar el motor sin fuerza axial aplicada en la dirección correcta respecto del eje puede dañar los rodamientos de contacto angular. ADVERTENCIA En el caso de las máquinas dotadas de rodamientos de contacto angular, la fuerza axial no debe cambiar de sentido bajo ningún concepto. El tipo de rodamiento se especifica en la placa de características. Motores con boquillas de engrase: Al arrancar el motor por primera vez o tras un tiempo prolongado en el almacén, aplique la cantidad especificada de grasa. Para obtener más detalles, consulte la sección “6.2.2 Motores con rodamientos reengrasables”. 3.2 Comprobación de la resistencia de aislamiento Mida la resistencia de aislamiento antes de poner el motor en servicio o cuando se sospeche la existencia de humedad en el devanado. ADVERTENCIA Desconecte y bloquee el motor antes de hacer cualquier comprobación en él o en el equipo accionado. La resistencia de aislamiento, a 25 °C, debe ser superior al valor de referencia, es decir, 100 MΩ (medidos a una tensión de 500 ó 1.000 V CC). El valor de la resistencia de aislamiento se reduce a la mitad por cada aumento de 20 °C en la temperatura ambiente. ADVERTENCIA La carcasa del motor debe estar conectada a tierra y los devanados deben ser descargados a la carcasa inmediatamente después de cada medición, para evitar riesgos de descarga eléctrica. Si no se alcanza el valor de resistencia indicado, el devanado está demasiado húmedo y debe secarse al horno. La temperatura del horno debe ser de 90 °C durante un periodo de 12 a 16 horas, y posteriormente 105 °C durante un periodo de 6 a 8 horas. Durante el calentamiento, los tapones de los orificios de drenaje, si los hay, deben estar retirados. Las válvulas de cierre, si las hay, deben estar abiertas. Tras el calentamiento, asegúrese de volver a colocar los tapones. Incluso si existen tapones de drenaje, se recomienda desmontar los escudos y las cubiertas de las cajas de bornes para el proceso de secado. Normalmente, si la humedad es causada por agua marina, debe bobinarse de nuevo el motor. 3.3 Cimentación El usuario final es el único responsable de la preparación de la cimentación. Las cimentaciones de metal deben pintarse para evitar la corrosión. Las cimentaciones deben ser lisas (consulte la figura siguiente) y lo suficientemente rígidas para resistir las posibles fuerzas causadas por cortocircuitos. Deben diseñarse y dimensionarse adecuadamente para evitar la transferencia de vibraciones al motor y la aparición de vibraciones por resonancia. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-63 Alinee el motor con los métodos adecuados. Regla Si corresponde, perfore orificios de posicionamiento y sujete los pasadores de posicionamiento en su lugar. ¡Atención! La diferencia de altura no debe superar los ± 0,1 mm con respecto a ningún otro pie del motor. Exactitud de montaje de los acoplamientos: compruebe que la separación b sea inferior a 0,05 mm y que la diferencia entre a1 y a2 sea también inferior a 0,05 mm. Consulte la Figura 3. Vuelva a comprobar la alineación tras el apriete final de los tornillos o pernos. Ubicación de pata 3.4 Equilibrado y montaje de acoplamientos y poleas De serie, el equilibrado del motor ha sido realizado con media chaveta. Cuando se equilibra con chaveta entera, el eje lleva una cinta AMARILLA con la indicación "Balanced with full key" (Equilibrado con chaveta entera). En caso de equilibrado sin chaveta, el eje lleva una cinta AZUL con la indicación "Balanced without key" (Equilibrado sin chaveta). Los acoplamientos o las poleas deben ser equilibradas tras mecanizar los chaveteros. El equilibrado debe ser realizado de acuerdo con el método de equilibrado especificado para el motor. Los acoplamientos y las poleas deben fijarse al eje con ayuda de equipos y herramientas adecuados que no dañen los rodamientos, las juntas ni los retenes. No monte en ningún caso un acoplamiento o una polea con ayuda de un martillo ni los retire haciendo fuerza con una palanca contra el cuerpo del motor. 3.5 Montaje y alineación del motor Asegúrese de que haya suficiente espacio para que el aire pueda circular libremente alrededor del motor. Los requisitos mínimos de espacio libre por detrás de la cubierta del ventilador del motor aparecen en el catálogo de productos o en los diagramas de dimensiones que encontrará en la Web: consulte www.abb.com/ motors&generators. Una alineación correcta resulta esencial para evitar vibraciones y averías en los rodamientos y los ejes. Sujete el motor a la base con los tornillos o pernos adecuados y utilice placas de suplemento entre la base y las patas. ES-64 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 No sobrepase los valores de carga permitidos para los rodamientos e indicados en los catálogos de productos. 3.6 Raíles tensores y accionamiento por correas Sujete el motor a los raíles tensores según se muestra en la Figura 2. Coloque los raíles tensores horizontalmente al mismo nivel. Compruebe que el eje de motor quede paralelo al eje del accionamiento. Debe tensar las correas de acuerdo con las instrucciones del proveedor del equipo accionado. Sin embargo, no sobrepase las fuerzas máximas de la correa (es decir, la carga radial del rodamiento) indicadas en los catálogos de producto pertinentes. ADVERTENCIA Una tensión excesiva de la correa dañará los rodamientos y puede provocar daños en el eje. 3.7 Máquinas con tapones de drenaje para condensación Compruebe que los orificios y tapones de drenaje queden orientados hacia abajo. Las máquinas con tapones de drenaje herméticos de plástico se suministran con los tapones en la posición abierta. En ambientes muy polvorientos, todos los orificios de drenaje deben permanecer cerrados. 3.8 Cableado y conexiones eléctricas La caja de bornes de los motores estándar de una sola velocidad tiene normalmente seis bornes de devanado y como mínimo un borne de conexión a tierra. Además del devanado principal y los bornes de conexión a tierra, la caja de bornes también puede contener conexiones para termistores, resistencias calefactoras u otros dispositivos auxiliares. Para la conexión de todos los cables principales deben usarse terminales de cable adecuados. Los cables para los elementos auxiliares pueden conectarse tal cual a sus bloques de bornes. Estas máquinas están destinadas únicamente a instalaciones fijas. Si no se especifica lo contrario, las roscas de las entradas de cables son métricas. La clase IP del prensaestopas debe ser al menos la misma que la de las cajas de bornes. Las entradas de cable no utilizadas deben cerrarse con elementos ciegos de acuerdo con la clase IP de la caja de bornes. El grado de protección y el diámetro se especifican en los documentos relativos al prensaestopas. ADVERTENCIA Utilice prensaestopas y juntas adecuados en las entradas de cable, de acuerdo con el tipo y el diámetro del cable. En el capítulo 5.5 encontrará información adicional acerca de los cables y prensaestopas adecuados para aplicaciones con variador de velocidad. La conexión a tierra debe llevarse a cabo según la normativa local antes de conectar el motor a la tensión de suministro. Asegúrese de que la protección del motor se corresponde con las condiciones ambientales y climáticas, p. ej. que no pueda penetrar agua en el motor ni en las cajas de bornes. Las juntas de las cajas de bornes deben estar colocadas correctamente en las ranuras correspondientes, para garantizar una clase IP correcta. 3.8.1 Conexiones para distintos métodos de arranque La caja de bornes de los motores estándar de una sola velocidad tiene normalmente seis bornes de devanado y como mínimo un borne de conexión a tierra. Con ello se permite el uso de los arranques directo y estrella/triángulo. Consulte la Figura 1. En el caso de los motores especiales y de dos velocidades, la conexión, se deben realizar según las instrucciones indicadas dentro de la caja de bornes o en el manual del motor. La tensión y la conexión están indicadas en la placa de características. Arranque directo (DOL): Pueden utilizarse conexiones en Y o D. Por ejemplo, 690 VY, 400 VD indica una conexión en Y para 690 V y una conexión en D para 400 V. Arranque de estrella/triángulo (Y/D): La tensión de suministro debe ser igual a la tensión nominal del motor conectado en triángulo. Retire todos los puentes de la placa de bornes. Otros métodos de arranque y condiciones de arranque difíciles: Si se utilizan otros métodos de arranque, por ejemplo con un arrancador suave, o si las condiciones del arranque resultan especialmente difíciles, consulte primero a ABB. 3.8.2 Conexión de elementos auxiliares Si un motor está equipado con termistores u otros RTDs (Pt100, relés térmicos, etc.) y dispositivos auxiliares, se recomienda usarlos y conectarlos de la forma adecuada. Encontrará los diagramas de conexión para elementos auxiliares y piezas de conexión en el interior de la caja de bornes. La tensión de medida máxima para los termistores es de 2,5 V. La intensidad de medida máxima para el Pt100 es de 5 mA. El uso de una tensión o una intensidad de medida superiores puede dar lugar a errores en las lecturas o daños en el sistema. Los aislamientos de los sensores térmicos del devanado son de tipo básico. A la hora de conectar los sensores a sistemas de control, etc., asegúrese de realizar un aislamiento adecuado. Consulte la norma IEC 60664. ¡ATENCIÓN! Asegúrese del nivel de aislamiento del circuito de termistor. Consulte la norma IEC 60664. 3.9 Bornes y sentido de rotación El eje gira en el sentido de las agujas del reloj, visto desde el lado de acople del motor, si la secuencia de fases de línea a los bornes es L1, L2, L3, como se muestra en la Figura 1. Para modificar el sentido de rotación, intercambie dos conexiones cualesquiera de los cables de suministro. Si el motor tiene un ventilador unidireccional, asegúrese de que gire en el mismo sentido que el indicado por la flecha marcada en el motor. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-65 4. Funcionamiento 4.1 Uso Estos motores han sido diseñados para las condiciones siguientes, a no ser que se indique lo contrario en la placa de características. - Los límites normales de temperatura ambiente son de -20 °C a 40 °C. - Altitud máxima 1.000 m sobre el nivel del mar. - La tolerancia de tensión de suministro es de ±5% y la de la frecuencia es ±2% de acuerdo con la norma UNE-EN / IEC 60034-1 (2004). El motor sólo puede ser usado en las aplicaciones para las que está destinado. Los valores nominales y las condiciones de funcionamiento se indican en las placas de características del motor. Además, se deben respetar todos los requisitos de este manual y demás instrucciones relacionadas, además de respetar las normas. Si se sobrepasan estos límites, se deberían verificar los datos del motor y los de su diseño. Póngase en contacto con ABB para más información. ADVERTENCIA No tener en cuenta las instrucciones indicadas o el mantenimiento del aparato puede poner en peligro la seguridad y con ello impedir el uso de la máquina. 4.3 Consideraciones de seguridad La máquina debe ser instalada y utilizada por personal cualificado y familiarizado con las normas y las leyes nacionales de seguridad. Debe existir el equipamiento de seguridad necesario para la prevención de accidentes en el lugar de la instalación, y el lugar de funcionamiento debe respetar la normativa local. ADVERTENCIA No realice ningún trabajo en el motor, los cables de conexión ni accesorios como convertidores de frecuencia, arrancadores, frenos, cables de termistor ni resistencias calefactoras en presencia de tensión. Puntos a tener en cuenta 1. No pise el motor. 2. La temperatura de la carcasa externa del motor puede llegar a ser demasiado caliente al tacto durante su funcionamiento normal y, especialmente, tras una parada. 3. Algunas aplicaciones especiales del motor requieren instrucciones específicas (por ejemplo si se utiliza un convertidor de frecuencia). 4.2 Refrigeración 4. Tenga cuidado con las partes giratorias del motor. Compruebe que el motor cuenta con un flujo de aire suficiente. Asegúrese de que ningún objeto cercano ni la luz solar directa radie calor adicional al motor. 5. No abra las cajas de bornes mientras haya tensión aplicada. En el caso de los motores montados con brida (por ejemplo B5, B35, V1), asegúrese de que la construcción permita un flujo de aire suficiente en la superficie exterior de la brida. ES-66 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 5. Motores de baja tensión alimentados por variadores de velocidad 5.1 Introducción Esta parte del manual proporciona instrucciones adicionales para los motores utilizados con alimentación a través de un convertidor de frecuencia. Las instrucciones proporcionadas en este manual y en los manuales respectivos del convertidor de frecuencia elegido deben respetarse para garantizar la seguridad y la disponibilidad del motor. ABB puede necesitar información adicional a la hora de decidir la idoneidad de tipos de motores concretos utilizados en aplicaciones especiales o con modificaciones de diseño especiales. 5.2 Aislamiento del devanado Los variadores de frecuencia generan esfuerzos de tensión mayores que la alimentación sinusoidal del devanado del motor y por ello el aislamiento de devanado del motor, así como el filtro de la salida del convertidor, deben dimensionarse de acuerdo con las instrucciones siguientes. 5.2.1 Tensiones entre fases Los picos de tensión máximos permitidos entre fases, medidos en los bornes del motor y en función del tiempo de aumento del impulso pueden verse en la Figura 1. La curva más alta “Aislamiento especial de ABB” corresponde a motores con un aislamiento de devanado especial para el suministro con convertidor de frecuencia, con código de variante 405. El “Aislamiento estándar de ABB” corresponde a todos los demás motores tratados en este manual. 5.2.2 Tensiones entre fase y tierra Los picos de tensión permitidos entre fase y tierra, medidos en los bornes del motor, son: Aislamiento estándar 1.300 V de pico 5.2.3 Selección del aislamiento del devanado con convertidores ACS550 y ACS800 En el caso de un accionamiento de la serie ACS800 o ACS550 de ABB con unidad de entrada de diodos (tensión de CC no controlada), la selección del aislamiento de devanado y de los filtros puede hacerse de acuerdo con la tabla siguiente: Tensión de alimentación nominal UN del convertidor UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V UN ≤ 690 V UN ≤ 690 V Y longitud de cable > 150 m Aislamiento del devanado y filtros necesarios Aislamiento estándar de ABB Aislamiento estándar de ABB + filtros dU/dt O bien Aislamiento especial de ABB (código de variante 405) Aislamiento especial de ABB (código de variante 405) Y filtros dU/dt en la salida del convertidor Aislamiento especial de ABB (código de variante 405) Para obtener más información sobre el frenado por resistencias y los convertidores con unidades de suministro controladas, póngase en contacto con ABB. 5.2.4 Selección del aislamiento del devanado con todos los demás convertidores Los esfuerzos de tensión deben quedar por debajo de los límites aceptados. Póngase en contacto con el suministrador del sistema para garantizar la seguridad de la aplicación. La influencia de los posibles filtros debe tenerse en cuenta a la hora de dimensionar el motor. Aislamiento especial 1.800 V de pico Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-67 5.3 Protección térmica La mayoría de los motores tratados en este manual están equipados con termistores PTC en los devanados del estátor. Se recomienda conectarlos al convertidor de frecuencia por los medios adecuados. Consulte también el capítulo 3.8.2. 5.4 Corrientes a través de los rodamientos Deben usarse rodamientos aislados o construcciones de aislamientos aisladas, filtros de modo común y cables y métodos de conexión a tierra adecuados, de acuerdo con las instrucciones siguientes: 5.4.1 Eliminación de las corrientes en los rodamientos en el caso de los convertidores ACS800 y ACS550 de ABB En caso de un convertidor de frecuencia ACS800 y ACS550 de ABB con unidad de entrada de diodos, deben usarse los métodos siguientes para evitar la presencia de corrientes de rodamiento dañinas en los motores: Potencia nominal (Pn) y/o tamaño de carcasa (IEC) Pn < 100 kW Pn ≥ 100 kW O bien IEC 315 ≤ tamaño de carcasa ≤ IEC 355 Pn ≥ 350 kW O bien IEC 400 ≤ tamaño de carcasa ≤ IEC 450 Medidas preventivas No se requiere ninguna acción Rodamiento aislado en el lado opuesto al acople Rodamiento aislado en el lado opuesto al acople Y Filtro de modo común en el convertidor Se recomienda utilizar rodamientos aislados que cuenten con aros interiores y/o exteriores recubiertos con óxido de aluminio, o elementos rodantes cerámicos. Los recubrimientos de óxido de aluminio también deben estar tratados con un sellante para evitar la penetración de suciedad y humedad en el recubrimiento poroso. Para conocer el tipo exacto de aislamiento de los rodamientos, consulte la placa de características del motor. Se prohíbe cambiar el tipo de rodamiento o el método de aislamiento sin la autorización de ABB. 5.4.2 Eliminación de las corrientes en los rodamientos con todos los demás convertidores El usuario es responsable de la protección del motor y los equipos accionados frente a corrientes dañinas en los rodamientos. Puede seguir como directriz las instrucciones del capítulo 5.4.1, pero su eficacia no puede garantizarse en todos los casos. ES-68 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 5.5 Cableado, conexión a tierra y compatibilidad electromagnética Para ofrecer una conexión a tierra adecuada y garantizar el cumplimiento de los requisitos de compatibilidad electromagnética aplicables, los motores de más de 30 kW deben estar cableados con cables apantallados simétricos y prensaestopas EMC, es decir, que proporcionen una conexión equipotencial en los 360°. Para motores más pequeños, también se recomienda encarecidamente el uso de cables simétricos y apantallados. Efectúe la conexión a tierra de 360° en todas las entradas de cables, de la forma descrita en las instrucciones relativas a los prensaestopas. Entrelace los apantallamientos de los cables en haces y conéctelos al borne o barra de bus de conexión a tierra del interior de la caja de bornes, el armario del convertidor, etc. ¡ATENCIÓN! Deben usarse prensaestopas adecuados que proporcionan una conexión equipotencial de 360° en todos los puntos de terminación, es decir, en el motor, el convertidor, el posible interruptor de seguridad, etc. En el caso de los motores con tamaño de carcasa IEC 280 y mayores, se requiere una conexión equipotencial adicional entre la carcasa del motor y el equipo accionado, a no ser que los dos estén montados sobre una base común de acero. En este caso, es necesario comprobar la conductividad de alta frecuencia de la conexión ofrecida por la base de acero, por ejemplo midiendo la diferencia de potencial existente entre los componentes. Encontrará más información sobre la conexión a tierra y el cableado de los variadores de velocidad en el manual “Grounding and cabling of the drive system” (Conexión a tierra y cableado de un accionamiento, código: 3AFY 61201998). 5.6 Velocidad de funcionamiento Cuando las velocidades de rotación sean superiores a la velocidad nominal indicada en la placa de características del motor o en el catálogo de productos correspondiente, asegúrese de que no se sobrepase la velocidad de rotación máxima permitida en el motor, ni la velocidad crítica de la aplicación en su conjunto. 5.7 Dimensionamiento del motor para la aplicación con variador de velocidad 5.7.1 General En el caso de los convertidores de frecuencia de ABB, los motores pueden dimensionarse con ayuda del programa de dimensionamiento DriveSize de ABB. Puede descargar esta herramienta del sitio Web de ABB (www.abb.com/ motors&generators). En el caso de las aplicaciones alimentadas por otros con­ vertidores, los motores deben dimensionarse manual­mente. Para más información, póngase en contacto con ABB. Las curvas de cargabilidad (o curvas de capacidad de carga) se basan en la tensión de suministro nominal. El funcionamiento en condiciones de tensión insuficiente o sobretensión puede influir en el rendimiento de la aplicación. 5.7.2 Dimensionamiento con convertidores ACS800 de ABB dotados de control DTC Las curvas de capacidad de carga mostradas en las Figuras 4a - 4d son válidas para los convertidores ABB ACS800 con tensión de CC no controlada y control de DTC. Las figuras muestran el par máximo de salida continua de los motores en función de la frecuencia de alimentación. El par de salida se indica como un porcentaje del par nominal del motor. Los valores son indicativos. Los valores exactos pueden proporcionarse si así se solicita. ¡ATENCIÓN! ¡No se debe superar la velocidad máxima del motor! 5.7.3 Dimensionamiento con convertidores ABB ACS550 Las curvas de capacidad de carga mostradas en las Figuras 5a - 5d son válidas para los convertidores ABB de la serie ACS550. Las figuras muestran el par máximo de salida continua de los motores en función de la frecuencia de alimentación. El par de salida se indica como un porcentaje del par nominal del motor. Los valores son indicativos. Los valores exactos pueden proporcionarse si así se solicita. ¡ATENCIÓN! ¡No se debe superar la velocidad máxima del motor! 5.8 Placas de características El uso de motores ABB en aplicaciones con variador de frecuencia no requiere normalmente placas de características adicionales y los parámetros necesarios para la puesta en servicio del convertidor pueden encontrarse en la placa de características principal. Sin embargo, en algunas aplicaciones especiales los motores pueden contar con placas de características adicionales para las aplicaciones con variador de frecuencia y, en este caso, contienen la información siguiente: - 5.9 Puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad variable La puesta en funcionamiento de la aplicación de velocidad variable debe realizarse de acuerdo con las instrucciones del convertidor de frecuencia y la normativa y regulaciones locales. También deben tenerse en cuenta los requisitos y las limitaciones establecidos por la aplicación. Todos los parámetros necesarios para el ajuste del convertidor deben ser tomados de las placas de características del motor. Los parámetros que se necesitan con más frecuencia son: - ¡ATENCIÓN! La capacidad de carga térmica real de un motor puede ser inferior a la mostrada por las curvas indicativas. 5.7.5 Sobrecargas breves Tensión nominal del motor Intensidad nominal del motor Frecuencia nominal del motor Velocidad nominal del motor Potencia nominal del motor ¡ATENCIÓN! ¡Si falta información o es inexacta, no utilice el motor antes de garantizar que los valores sean los correctos! 5.7.4 Dimensionamiento con otros convertidores de fuente de tensión de tipo PWM En el caso de otros convertidores que tengan tensión de CC no controlada y una frecuencia de conmutación mínima de 3 kHz, pueden usarse las instrucciones de dimensionamiento del ACS550 como directrices, pero debe recordarse que la capacidad real de carga térmica puede ser también menor. Póngase en contacto con el fabricante del convertidor o el suministrador del sistema. Rango de velocidades Rango de potencias Rango de tensiones e intensidades Tipo de par (constante o cuadrático) Tipo de convertidor y frecuencia de conmutación mínima necesaria ABB recomienda utilizar todas las características de protección adecuadas que ofrezca el convertidor para aumentar la seguridad de la aplicación. Los convertidores suelen contar con características como las siguientes (la disponibilidad de estas características y sus nombres varían según el fabricante y el modelo del convertidor): - Velocidad mínima Velocidad máxima Tiempos de aceleración y deceleración Intensidad máxima Par máximo Protección contra pérdida de velocidad Normalmente los motores ABB pueden ser sometidos normalmente a sobrecargas además de poderse usar con carga intermitente. La forma más cómoda de dimensionar estas aplicaciones es usar la herramienta DriveSize. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-69 6. Mantenimiento ADVERTENCIA Con el motor parado, el interior de la caja de bornes puede estar bajo tensión eléctrica para alimentar las resistencias calefactoras o para el calentamiento directo del devanado. ADVERTENCIA El condensador de los motores monofásicos puede retener una carga que se presenta a través de los bornes del motor incluso cuando el motor estar en reposo. ADVERTENCIA Los motores con alimentador con convertidor de frecuencia pueden recibir alimentación incluso con el motor en reposo. 6.1 Inspección general 1. Inspeccione el motor a intervalos regulares y al menos una vez al año. La frecuencia de las comprobaciones depende, por ejemplo, del nivel de humedad del aire y de las condiciones climatológicas locales. Puede determinarse inicialmente de forma experimental y debe ser respetada estrictamente a partir de ese momento. 2. Mantenga el motor limpio y asegúrese de que el aire puede fluir libremente. Si se utiliza el motor en un ambiente polvoriento, es necesario verificar y limpiar periódicamente el sistema de ventilación. 3. Compruebe el estado de los retenes de eje (por ejemplo, anillo en V o retén axial) y cámbielos si es necesario. 4. Compruebe el estado de las conexiones y de los tornillos de montaje y ensamblaje. 5. Compruebe el estado de los rodamientos. Para ello, escuche para detectar cualquier ruido inusual, mida las vibraciones, mida la temperatura del rodamiento, inspeccione la cantidad de grasa consumida o monitoree los rodamientos mediante un medidor SPM. Preste una atención especial a los rodamientos si están cerca del fin de su vida útil nominal calculada. Cuando aparezcan señales de desgaste, desmonte el motor, compruebe las piezas y cambie las que sean necesarias. Al sustituir los rodamientos, los de repuesto deben ser del mismo tipo que los montados originalmente. Al sustituir los rodamientos, los retenes de eje deben ser sustituidos por retenes de la misma calidad y las mismas características que los originales. En el caso del motor IP 55 y si el motor ha sido suministrado con un tapón cerrado, es recomendable abrir periódicamente los tapones de drenaje para asegurarse de que la salida de condensación no está bloqueada y permitir así que la condensación escape del motor. Esta operación debe hacerse cuando el motor esté parado y se encuentre en un estado que permita trabajar en él con seguridad. ES-70 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 6.1.1 Motores en reposo Si el motor permanece en reposo durante periodos prolongados en un buque o en otro entorno con vibraciones, se deben tomar las siguientes medidas: 1. El eje debe ser girado regularmente cada 2 semanas (deberá documentarse) mediante una puesta en marcha del sistema. En el caso de que la puesta en marcha no sea posible por algún motivo, al menos es necesario girar el eje con la mano para conseguir una posición diferente una vez por semana. Las vibraciones causadas por los demás equipos del buque pueden provocar picado de los rodamientos, que debe minimizarse con un funcionamiento regular o el giro manual. 2. El rodamiento debe engrasarse una vez al año mientras se hace girar el eje (deberá documentarse). Si el motor ha sido suministrado con rodamiento de rodillos en el lado de acople, el bloqueo de transporte debe retirarse antes de girar el eje. El bloqueo de transporte debe volver a montarse en caso de transporte. 3. Se deben evitar todas las vibraciones para evitar la avería del rodamiento. Adicionalmente, deben seguirse todas las instrucciones del manual de instrucciones del motor en lo relativo a la puesta en servicio y el mantenimiento. La garantía no cubrirá los daños en devanados o rodamientos si no se siguen estas instrucciones. 6.2 Lubricación ADVERTENCIA ¡Tenga cuidado con todas las partes giratorias! ADVERTENCIA La grasa puede causar irritación de la piel e inflamación de los ojos. Siga todas las precauciones de seguridad especificadas por el fabricante. Los tipos de rodamientos se especifican en los catálogos de producto correspondiente y en la placa de características de todos los motores, excepto los mas pequeños. Los intervalos de lubricación son vitales para la fiabilidad. ABB sigue fundamentalmente el principio L1 (es decir, que el 99% de los motores alcanzarán con certeza su vida útil) para la lubricación. 6.2.1 Máquinas con rodamientos lubricados de por vida Los rodamientos están normalmente lubricados de por vida y son de los tipos 1Z, 2Z, 2RS o equivalentes. En los motores hasta el tamaño 250, por regla general la lubricación es adecuada según el principio L10 para los valores de horas de funcionamiento indicados en la tabla de abajo. Las horas de funcionamiento en los rodamientos lubricados de por vida con temperaturas ambiente de 25 y 40 °C son: Intervalos de lubricación según el principio L10 Tamaño de carcasa 56-63 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 Polos 2-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 Horas de funcionamiento a 25 °C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 23 000 40 000 16 000 40 000 Horas de funcionamiento a 40 °C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 32 000 40 000 27 000 40 000 36 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 18 000 40 000 13 000 39 000 Datos válidos a 50 Hz; a 60 Hz, reduzca los valores en un 20%. Estos valores son válidos para los valores máximos de carga permitidos, indicados en el catálogo del producto. Dependiendo de la aplicación y las condiciones de carga, consulte el catálogo de producto correspondiente o póngase en contacto con ABB. Las horas de funcionamiento de los motores verticales se reducen a la mitad de los valores indicados arriba. 6.2.2 Motores con rodamientos reengrasables Placa de información de lubricación e indicaciones generales de lubricación Si el motor cuenta con una placa de información de lubricación, siga los valores indicados. La placa de información de lubricación puede indicar valores para los intervalos de reengrase en relación con el tipo de montaje, la temperatura ambiente y la velocidad de giro. Durante la primera puesta en marcha o después de la lubricación de los rodamientos, puede producirse un aumento temporal de la temperatura durante un periodo de 10 a 20 horas aproximadamente. A. Lubricación manual Reengrase mientras el motor está en funcionamiento – Retire el tapón de salida de grasa o abra la válvula de cierre si dispone de una. – Asegúrese de que el canal de lubricación esté abierto. – Inyecte la cantidad especificada de grasa hacia el interior del rodamiento. – Haga funcionar el motor de 1 a 2 horas para garantizar que el exceso de grasa sea expulsado del rodamiento. Cierre el tapón de salida de aceite o la válvula de cierre si dispone de una. Reengrase mientras el motor está en reposo Si no es posible engrasar los rodamientos con los motores en funcionamiento, la lubricación puede ser realizada mientras el motor está parado. – En este caso, utilice sólo la mitad de la cantidad de grasa y haga funcionar el motor durante unos minutos a máxima velocidad. – Cuando el motor se haya detenido, aplique el resto de la cantidad específica de grasa al rodamiento. – Tras 1 ó 2 horas de funcionamiento, cierre el tapón de salida de aceite o la válvula de cierre si dispone de una. B. Lubricación automática En este caso el tapón de salida de grasa debe permanecer quitado o dejarse abierta permanentemente la válvula de cierre, si cuenta con una. ABB recomienda únicamente el uso de sistemas electromecánicos. La cantidad de grasa por intervalo de lubricación indicada en la tabla debe multiplicarse por cuatro si se utiliza un sistema de reengrase automático. Si un motor de 2 polos se reengrasa automáticamente, aplíquese la nota acerca de las recomendaciones de lubricantes c para los motores de 2 polos en el capítulo Lubricantes. 6.2.3 Intervalos de lubricación y cantidades de grasa Por regla general se consigue una lubricación adecuada en los motores con rodamientos reengrasables para la las horas de funcionamiento que se indican a continuación, de acuerdo con el principio L1. Para entornos con temperaturas ambiente mayores, póngase en contacto con ABB. La fórmula para calcular los valores de L1 aproximados a partir de los valores L10 es la siguiente: L1 = L10/2,7. En los motores verticales, los intervalos de lubricación deben reducirse a la mitad de los indicados en la tabla siguiente. Algunos motores pueden contar con un colector para la grasa utilizada. Siga las instrucciones especiales del el equipo. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-71 Los intervalos de lubricación se basan en una temperatura ambiente de +25 °C. Un aumento de la temperatura ambiente eleva correspondientemente la temperatura de los rodamientos. Los intervalos deben reducirse a la mitad en caso de un aumento de 15 °C y pueden doblarse en caso de una reducción de 15 °C. En el caso de funcionamiento con velocidad variable (es decir, alimentación con convertidor de frecuencia) es necesario medir la temperatura de los rodamientos durante todo el rango de funcionamiento y, si rebasa los 80 °C, reducir a la mitad los intervalos de lubricación por cada incremento de 15 °C en la temperatura de los rodamientos. Si el motor funciona a altas velocidades, también es posible utilizar las llamadas grasas de alta velocidad. Consulte el capítulo 6.2.4. ADVERTENCIA No debe sobrepasarse la temperatura máxima de funcionamiento de la grasa y de los rodamientos, que es de +110 °C. No se debe superar la velocidad máxima de diseño del motor. ES-72 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Intervalos de lubricación según el principio L1 Tamaño de carcasa Cantidad de grasa g/rodam. kW 3600 r/min 3000 r/min kW 1800 r/min 1500 r/min kW 1000 r/min kW 500-900 r/min Rodamientos de bolas Intervalos de lubricación por horas de funcionamiento 112 10 Todos 10000 13000 Todos 18000 21000 Todos 25000 Todos 28000 132 15 Todos 9000 11000 Todos 17000 19000 Todos 23000 Todos 26500 160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 Todos 24000 160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 Todos 24000 180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 Todos 24000 180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 Todos 24000 200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 Todos 24000 200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 Todos 20000 225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 Todos 24000 225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 Todos 10000 250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 Todos 18000 250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 Todos 7000 2801) 60 Todos 2000 3500 - - - 2801) 60 - Todos 8000 10500 280 35 Todos - - 280 40 Todos 7800 9600 315 35 - - 315 55 Todos 5900 7600 355 35 - - 355 70 Todos 4000 5600 400 40 - - 400 85 Todos 3200 4700 450 40 - - 450 95 Todos 2500 3900 Todos Todos Todos Todos - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1500 2700 - - 1500 2700 - - - - Todos 14000 Todos 13900 Todos 11800 Todos 9600 Todos 8600 Todos 7700 - - Todos 17000 Todos 15000 Todos 12900 Todos 10700 Todos 9700 Todos 8700 - - - - - - - - - - Rodamientos de rodillos Intervalos de lubricación por horas de funcionamiento 160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 Todos 12000 160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 Todos 12000 180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 Todos 12000 180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 Todos 12000 200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 Todos 12000 200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 Todos 10000 225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 Todos 12000 225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 Todos 5000 250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 Todos 9000 250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 Todos 3500 2801) 60 Todos 1000 1750 - - - - - - - 2801) 70 - - - Todos 4000 5250 Todos 7000 Todos 8500 280 35 Todos 900 1600 - - 280 40 - - Todos 4000 5300 Todos 7000 Todos 8500 900 1600 - - - - Todos 2900 3800 Todos 5900 Todos 6500 900 1600 - - - - Todos 2000 2800 Todos 4800 Todos 5400 - - Todos 1600 2400 Todos 4300 Todos 4800 - - Todos 1300 2000 Todos 3800 Todos 4400 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 Todos Todos Todos Todos - 1300 - - - 1300 - - - - - - - - - - - - 1) M3AA En los motores M4BP de 160 a 250, el intervalo puede aumentarse en un 30%, hasta un máximo de tres años naturales. Los valores de la tabla anterior también son válidos para los tamaños M4BP de 280 a 355. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-73 6.2.4 Lubricantes ADVERTENCIA No mezcle grasas de tipos diferentes. El uso de lubricantes incompatibles puede causar a daños en los rodamientos. Al reengrasar, utilice únicamente grasa especial para rodamientos de bolas y con las propiedades siguientes: – Grasa de buena calidad con espesante de complejo de litio y con aceite de base mineral o de PAO – Viscosidad del aceite base de 100 a 160 cST a 40 °C – Grado de consistencia NLGI de 1,5 a 3 *) – Rango de temperaturas de -30 °C a +120 °C, servicio continuo. *) En los motores con montaje vertical o en condiciones con temperaturas elevadas, se recomienda utilizar el extremo más alto del rango. Las especificaciones mencionadas arriba para la grasa son válidas si la temperatura ambiente está por encima de los -30 °C o por debajo de los 55 °C, y la temperatura del rodamiento está por debajo de los 110 °C. De lo contrario, consulte a ABB acerca de la grasa adecuada. Los principales fabricantes de lubricantes ofrecen grasa con las propiedades adecuadas. Los aditivos están recomendados, pero debe obtenerse una garantía por escrito del fabricante de lubricantes, especialmente en el caso de los aditivos EP, de que éstos no dañarán los rodamientos ni afectarán a las propiedades de los lubricantes dentro del rango de temperaturas de funcionamiento. ADVERTENCIA No se recomienda utilizar lubricantes con contenido de aditivos EP en caso de altas temperaturas de rodamiento en los tamaños de carcasa del 280 al 450. ES-74 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Pueden usarse las siguientes grasas de alto rendimiento: - Esso - Mobil - Shell - Klüber - FAG - Lubcon - Total Unirex N2 o N3 (base de complejo de litio) Mobilith SHC 100 (base de complejo de litio) Gadus S5 V 100 2 (base de complejo de litio) Klüberplex BEM 41-132 (base especial de litio) Arcanol TEMP110 (base de complejo de litio) Turmogrease L 802 EP PLUS (base especial de litio) Multiplex S 2 A (base de complejo de litio) ¡ATENCIÓN! Utilice siempre grasa de alta velocidad para los motores de 2 polos a alta velocidad cuyo factor de velocidad sea superior a 480.000 (calculado como Dm x n, donde Dm = diámetro medio del rodamiento, mm; n = velocidad de giro, rpm). La grasa de alta velocidad también se utiliza en los tipos de motor M2CA, M2FA, M2CG y M2FG de 2 polos con tamaño de carcasa de 355 a 400. Puede usar las grasas siguientes en los motores de hierro fundido a alta velocidad, pero no puede mezclarlas con grasas con complejo de litio: - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base de poliurea) - Lubcon Turmogrease PU703 (base de poliurea) Si utiliza otros lubricantes: Confirme con el fabricante que las calidades se corresponden con las de los lubricantes mencionados arriba. El intervalo de lubricación se basa en los de las grasas de alto rendimiento mencionadas arriba. El uso de otras grasas puede reducir el intervalo. Si tiene dudas sobre la compatibilidad del lubricante, póngase en contacto con ABB. 7. Servicio postventa 7.1 Repuestos A la hora de pedir piezas de repuesto, es necesario indicar el número de serie del motor, la designación de tipo completa y el código de producto, indicados en la placa de características. Para obtener más información, visite nuestra página web:www.abb.com/partsonline. 7.2 Rebobinado El rebobinado debe ser realizado siempre por un centros de reparación cualificados. Ni los motores smoke venting ni otros motores especiales deben ser rebobinados sin antes ponerse en contacto con ABB. 7.3 Rodamientos Se debe prestar una atención especial a los rodamientos. Deben ser retirados con ayuda de extractores y montarse con calentamiento o con herramientas especiales para este fin. La sustitución de los rodamientos se describe en detalle en un folleto de instrucciones específico disponible a través de las oficinas comerciales de ABB. 8. Requisitos medioambientales 8.1 Niveles de ruido La mayoría de los motores ABB presentan un nivel de presión sonora que no sobrepasa los 82 dB(A) a 50 Hz. Los valores de los distintos motores aparecen en los catálogos de producto pertinentes. Con un suministro sinusoidal a 60 Hz, los valores son aproximadamente 4 dB(A) superiores respecto de los valores de los catálogos de producto, que corresponden a 50 Hz. En cuanto a los niveles de presión sonora con una alimentación con convertidor de frecuencia, póngase en contacto con ABB. Los niveles de presión sonora de todas las máquinas dotadas de sistemas de refrigeración separados y para las series M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/ M3BJ y M2LJ/M3LJ se indican en manuales separados adicionales. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-75 9. Solución de problemas Estas instrucciones no cubren todos los detalles o variaciones del equipo ni pueden contemplar todas y cada una de las condiciones posibles que pueden darse en relación con la instalación, el manejo o el mantenimiento. Si fuera necesaria información adicional, póngase en contacto con la oficina comercial de ABB más cercana. Tabla de solución de problemas del motor El servicio técnico y cualquier actividad de solución de problemas del motor deben ser realizados por personas cualificadas y dotadas de los equipos y herramientas adecuados. PROBLEMA CAUSA ACCIONES El motor no arranca Fusibles fundidos Sustituya los fusibles por otros del tipo y los valores nominales adecuados. La protección de sobrecarga se dispara Compruebe y rearme la protección de sobrecarga en el arrancador. Alimentación de suministro inadecuada Compruebe si la alimentación de suministro concuerda con la placa de características y el factor de carga del motor. Conexiones de línea incorrectas Contraste las conexiones con el diagrama suministrado con el motor. Circuito abierto en el devanado o el interruptor de control Síntoma: un zumbido cuando el interruptor está cerrado. Compruebe si hay cables mal conectados. Compruebe también que todos los contactos de control se cierran. Avería mecánica Compruebe si el motor y el accionamiento giran libremente. Compruebe los rodamientos y la lubricación. Cortocircuito en el estátor Mala conexión de las bobinas del estátor Síntoma: se funden los fusibles. Se debe rebobinar el motor. Retire los escudos y localice el fallo. Rotor defectuoso Busque barras o anillos de cortocircuito rotos. Posible sobrecarga del motor Reduzca la carga. Una fase puede estar abierta Compruebe las líneas para detectar la fase abierta. Aplicación incorrecta Cambie el tipo o el tamaño. Pregunte al proveedor del equipo. Sobrecarga Reduzca la carga. Tensión insuficiente Compruebe que se mantenga la tensión indicada en la placa de características. Compruebe las conexiones. Circuito abierto Fusibles fundidos. Compruebe el relé de sobrecarga, el estátor y los pulsadores. El motor arranca pero pierde velocidad hasta pararse Fallo en la alimentación Busque conexiones defectuosas a la línea, a los fusibles y al control. El motor no alcanza la velocidad nominal prevista Aplicación incorrecta Consulte proveedor para tipo adecuado. Tensión insuficiente en los bornes del motor a causa de una caída de la línea Utilice una tensión mayor o un transformador o reduzca la carga. Compruebe las conexiones. Compruebe que los conductores sean del tamaño correcto. Carga de arranque excesiva Compruebe la carga de arranque del motor. Barras de rotor rotas o rotor suelto Busque fisuras cerca de los anillos. Es posible que requiera un nuevo rotor, dado que las reparaciones sólo son temporales. Circuito primario abierto Busque la avería con un tester y repárela. El motor pierde velocidad ES-76 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 PROBLEMA CAUSA ACCIONES El motor tarda demasiado Carga excesiva en acelerar y/o requiere una Tensión insuficiente durante el arranque intensidad excesiva Reduzca la carga. Compruebe si la resistencia es excesiva. Asegúrese de utilizar un cable de una sección adecuada. Rotor de jaula de ardilla defectuoso Reemplace el rotor por uno nuevo. Tensión aplicada insuficiente Corrija la alimentación de suministro. Sentido de rotación incorrecto Secuencia de fases incorrecta Invierta las conexiones en el motor o en el panel de mandos. El motor se sobrecalienta mientras funciona Sobrecarga Reduzca la carga. Las aberturas de ventilación puedenestar obstruidas con suciedad e impedir una ventilación correcta del motor. Abra los orificios de ventilación y compruebe que se produzca un flujo de aire continuo del motor. El motor puede tener abierta una fase Compruebe si todos los cables están bien conectados. Bobina con cortocircuito a masa Se debe rebobinar el motor. Tensión desequilibrada en los bornes Busque cables, conexiones y transformadores defectuosos. Motor mal alineado Corrija la alineación. Soporte débil Refuerce la base. Desequilibrio en el acoplamiento Equilibre el acoplamiento. Desequilibrio en el equipo accionado Corrija el equilibrio del equipo accionado. Rodamientos en mal estado Sustituya los rodamientos. Rodamientos mal alineados Repare el motor. Pesos de equilibrado desplazados Corrija el equilibrio del motor. El motor vibra Contradicción entre el equilibrado del Reequilibre el acoplamiento o el motor. rotor y el del acoplamiento (media chaveta - chaveta entera) Ruido de rozaduras Funcionamiento ruidoso Rodamientos sobrecalentados Motor polifásico funcionando como monofásico Compruebe si existe algún circuito abierto. Juego axial excesivo Ajuste el rodamiento o añada suplementos. Rozamiento del ventilador contra el escudo o el protector del ventilador Corrija el montaje del ventilador. Sujeción incorrecta a la placa de base Apriete los pernos de anclaje. Entrehierro no uniforme Compruebe y corrija el ajuste de los escudos o del rodamiento. Desequilibrio del rotor Corrija el equilibrio del rotor. Eje doblado o deformado Enderece o sustituya el eje. Tensión excesiva de la correa Reduzca la tensión de la correa. Poleas demasiado alejadas del apoyo del eje Sitúe la polea más cerca del rodamiento del motor. Diámetro de polea demasiado pequeño Utilice poleas más grandes. Mala alineación Corrija el problema realineando la máquina accionada. Lubricación inadecuada Utilice siempre grasa de la calidad y en la cantidad adecuadas en el rodamiento. Deterioro de la grasa o lubricante contaminado Elimine la grasa antigua, lave meticulosamente los rodamientos con queroseno y rellene con grasa nueva. Exceso de lubricante Reduzca la cantidad de grasa. El rodamiento no debe llenarse por encima de la mitad de su capacidad. Rodamiento sobrecargado Compruebe la alineación y la carga lateral y axial. Bola rota o caminos de rodadura rugosos Sustituya el rodamiento pero limpie primero el alojamiento meticulosamente. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators ES-77 Motori a bassa tensione Manuale d'installazione, funzionamento e manutenzione Sommario Pagina 1. Introduzione ........................................................................................................................................... 81 1.1 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 81 1.2 Validità ............................................................................................................................................. 81 2. Gestione . ................................................................................................................................................ 82 2.1 Controllo al ricevimento . .................................................................................................................. 82 2.2 Trasporto e immagazzinaggio . ......................................................................................................... 82 2.3 Sollevamento ................................................................................................................................... 82 2.4 Peso della macchina ........................................................................................................................ 82 3. Installazione e messa in servizio .......................................................................................................... 83 3.1 Informazioni generali ........................................................................................................................ 83 3.2 Controllo della resistenza d'isolamento . ........................................................................................... 83 3.3 Fondazione ...................................................................................................................................... 83 3.4 Bilanciamento e montaggio di semigiunti e pulegge ......................................................................... 84 3.5 Montaggio e allineamento del motore . ............................................................................................. 84 3.6 Slitte tendicinghia e accoppiamenti a cinghia ................................................................................... 84 3.7 Macchine con tappi di scarico della condensa ................................................................................. 84 3.8 Cablaggio e collegamenti elettrici ..................................................................................................... 84 3.8.1 Collegamenti per diversi metodi di avviamento ...................................................................... 85 3.8.2 Collegamenti di dispositivi ausiliari ......................................................................................... 85 3.9 Terminali e senso di rotazione . ......................................................................................................... 85 4. Condizioni di funzionamento ................................................................................................................ 86 4.1 Utilizzo ............................................................................................................................................. 86 4.2 Raffreddamento ............................................................................................................................... 86 4.3 Considerazioni riguardanti la sicurezza ............................................................................................. 86 5. Motori a bassa tensione in funzionamento a velocità variabile ........................................................ 87 5.1 Introduzione ..................................................................................................................................... 87 5.2 Isolamento dell'avvolgimento ........................................................................................................... 87 5.2.1 Tensioni da fase a fase .......................................................................................................... 87 5.2.2 Tensioni da fase a terra ......................................................................................................... 87 5.2.3 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per convertitori ACS550 e ACS800 ................... 87 5.2.4 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per tutti gli altri convertitori ................................. 87 5.3 Protezione termica degli avvolgimenti ................................................................................................87 5.4 Correnti nei cuscinetti . ..................................................................................................................... 88 5.4.1 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con convertitori ABB ACS550 e ACS800 ................ 88 5.4.2 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con tutti gli altri convertitori . .................................... 88 5.5 Cablaggio, messa a terra ed EMC . .................................................................................................. 88 5.6 Velocità operativa ............................................................................................................................. 88 Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-79 5.7 5.8 5.9 Dimensionamento del motore per applicazioni a velocità variabile .................................................... 88 5.7.1 Informazioni generali ............................................................................................................. 88 5.7.2 Dimensionamento con convertitori ABB ACS800 e controllo DTC ......................................... 88 5.7.3 Dimensionamento con convertitori ABB ACS550 .................................................................. 89 5.7.4 Dimensionamento con convertitori tipo PWM e altre fonti di tensione .................................... 89 5.7.5 Sovraccarichi di breve periodo .............................................................................................. 89 Dati nominali riportati sulle targhette ................................................................................................. 89 Messa in servizio per applicazioni a velocità variabile . ...................................................................... 89 6. Manutenzione . ....................................................................................................................................... 90 6.1 Ispezione generale ........................................................................................................................... 90 6.1.1 Motori in standby......................................................................................................................90 6.2 Lubrificazione . .......................................................................................................................................... 90 6.2.1 Macchine con cuscinetti lubrificati a vita ................................................................................ 91 6.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili . ......................................................................................... 91 6.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione . ...................................................................................... 91 6.2.4 Lubrificanti ............................................................................................................................ 94 7. Assistenza postvendita ......................................................................................................................... 95 7.1 Parti di ricambio ............................................................................................................................... 95 7.2 Riavvolgimento ................................................................................................................................ 95 7.3 Cuscinetti . ....................................................................................................................................... 95 8. Requisiti ambientali ............................................................................................................................... 95 8.1 Livelli di rumorosità . ......................................................................................................................... 95 9. Risoluzione dei problemi . ..................................................................................................................... 96 IT-80 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 1. Introduzione NOTA Le presenti istruzioni garantiscono la sicurezza e la correttezza dell'installazione, del funzionamento e della manutenzione della macchina. Tutto il personale addetto all'installazione, al funzionamento e alla manutenzione della macchina o delle apparecchiature associate deve essere a conoscenza di tali istruzioni. La macchina deve essere installata e utilizzata da personale qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di sicurezza indicati dalle normative nazionali vigenti. L'inosservanza di queste istruzioni rende tutte le garanzie applicabili nulle. 1.1 Dichiarazione di conformità Le dichiarazioni di conformità alla Direttiva Bassa Tensione 73/23/EEC emendata dalla Direttiva 93/68/EEC vengono fornite separatamente con le singole macchine. La Dichiarazione di conformità soddisfa inoltre i requisiti di un Certificato di incorporazione nel rispetto della Direttiva Macchine 98/37/CE, Art. 4.2, Allegato II, punto B. 1.2 Validità Queste istruzioni sono valide per i seguenti tipi di macchine elettriche ABB, utilizzate sia come motore che come generatore. serie MT*, MXMA, serie M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, M2V*/M3V* grandezze carcassa 56 - 450. È disponibile un manuale specifico per i motori Ex, "Manuale per i motori a bassa tensione per aree pericolose: Manuale d'installazione, funzionamento e manutenzione" (Low Voltage Motors/Manual for Ex-motors). Informazioni aggiuntive potrebbero essere richieste per alcune macchine con applicazioni e/o con progettazioni particolari. Sono disponibili informazioni aggiuntive per i motori seguenti: – – – – – – motori per vie a rulli motori raffreddati ad acqua motori protetti motori per aspirazione fumi motori autofrenanti motori per temperature ambiente elevate Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-81 2. Gestione 2.1 Controllo al ricevimento Ispezionare immediatamente il motore al ricevimento per verificare che non abbia subito danni durante il trasporto, ad esempio alle estremità dell'albero e sulle superfici verniciate. Se si dovessero riscontrare danni, contestarli subito allo spedizioniere. Controllare tutte le caratteristiche elencate sulla targhetta, in particolare tensione e tipo di collegamento (a stella o a triangolo). Ad eccezione delle grandezze più piccole, il tipo di cuscinetto è specificato sulla targhetta con i dati nominali di tutti i motori. 2.2 Trasporto e immagazzinaggio Il motore dovrà sempre essere immagazzinato in luogo coperto (temperatura superiore a -20°C), asciutto, privo di vibrazioni e di polvere. Durante il trasporto, evitare urti, cadute e umidità. In condizioni diverse, contattare ABB. Le superfici lavorate non protette (flange ed estremità dell'albero) devono essere trattate con prodotti anticorrosivi. L'albero deve essere ruotato a mano periodicamente per prevenire migrazioni di lubrificante. Si consiglia di utilizzare le resistenze anticondensa, se montate, per evitare formazione di condensa nel motore. Da fermo, il motore non deve essere sottoposto a vibrazioni esterne, per evitare danni ai cuscinetti. I motori provvisti di cuscinetti a rulli cilindrici e/o a contatto angolare devono essere bloccati durante il trasporto. 2.3 Sollevamento Tutti i motori ABB pesanti più di 25 kg sono dotati di golfari di sollevamento. Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i golfari di sollevamento principali, che non devono invece essere utilizzati per sollevare il motore quando è collegato ad altre apparecchiature. I golfari per le apparecchiature ausiliarie, quali freni e ventole di raffreddamento separate, o scatole morsetti, non devono essere utilizzati per sollevare il motore. Il baricentro di motori con la stessa altezza d'asse può variare in funzione della diversa potenza, delle disposizioni per il montaggio e delle apparecchiature ausiliarie. I golfari danneggiati non devono essere utilizzati. Prima di sollevare il motore assicurarsi che i golfari di sollevamento non siano danneggiati. IT-82 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 I golfari di sollevamento devono essere serrati prima dell'utilizzo. Se necessario, la posizione dei golfari di sollevamento può essere regolata utilizzando rondelle idonee come distanziali. Assicurarsi che vengano utilizzate apparecchiature di sollevamento appropriate e che le dimensioni dei ganci di sollevamento siano adatte ai golfari. Fare attenzione a non danneggiare le apparecchiature ausiliarie e i cavi collegati al motore. 2.4 Peso della macchina Il peso complessivo di una macchina avente la stessa altezza d'asse può variare in funzione della potenza, della disposizione di montaggio e delle apparecchiature ausiliarie. La seguente tabella indica i pesi massimi stimati per macchine standard in funzione del tipo di materiale usato per la carcassa. Ad eccezione delle grandezze più piccole (56 e 63), il peso dei motori ABB è specificato sulla targhetta con i dati nominali. Grandezza carcassa 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450 Alluminio Ghisa Acciaio Peso kg Peso kg Peso kg 4.5 6 8 12 17 25 36 63 95 135 200 265 305 390 - 13 20 30 40 50 90 130 190 275 360 405 800 1700 2700 3500 4500 600 1000 2200 3000 - Agg. per freno 5 8 10 16 20 30 30 45 55 75 75 - 3. Installazione e messa in servizio AVVERTENZA Scollegare il motore prima di operare su di esso o sull'apparecchiatura azionata. 3.1 Informazioni generali Tutti i dati nominali inerenti alla certificazione devono essere controllati accuratamente per garantire che protezione del motore e collegamento siano adeguati. AVVERTENZA Per i motori montati con l'albero rivolto verso l'alto, in cui si prevede la discesa di acqua o liquidi lungo l'albero, l'utente deve prendere in considerazione la predisposizione di mezzi per impedirla. Rimuovere eventuali blocchi per il trasporto. Far girare a mano l'albero per verificare che ruoti liberamente. Motori dotati di cuscinetti a rulli: Il funzionamento del motore in assenza di spinte radiali applicate all'albero potrebbe danneggiare il cuscinetto a rulli. Motori dotati di cuscinetto a contatto angolare: Il funzionamento del motore in assenza di spinte assiali applicate all'albero nella direzione corretta potrebbe danneggiare il cuscinetto a contatto angolare 3.2 Controllo della resistenza d'isolamento Controllare la resistenza d'isolamento prima della messa in servizio e quando si sospetti una formazione di umidità negli avvolgimenti. AVVERTENZA Scollegare il motore prima di operare su di esso o sull'apparecchiatura azionata. La resistenza d'isolamento, corretta a 25°, deve superare il valore di riferimento, ovvero: 100 MΩ (misurati con 500 o 1000 V CC). Il valore della resistenza d'isolamento viene dimezzato ogni 20°C di aumento della temperatura ambiente. AVVERTENZA La carcassa del motore deve essere collegata a terra e gli avvolgimenti devono essere scaricati immediatamente dopo ogni misurazione per evitare rischi di shock elettrici. Se il valore di riferimento della resistenza d'isolamento non viene raggiunto, l'avvolgimento è troppo umido e deve essere asciugato in forno. La temperatura del forno deve essere di 90°C per 12-16 ore e successivamente di 105°C per 6-8 ore. I tipi di cuscinetto sono indicati sulla targhetta del motore. Gli eventuali tappi dei fori di scarico e le eventuali valvole di chiusura devono essere rimossi durante il riscaldamento. Dopo tale operazione assicurarsi che i tappi vengano riposizionati. Anche se i tappi di scarico sono montati, si consiglia di smontare gli scudi e i coperchi delle scatole morsetti prima del processo di asciugatura. Motori dotati di ingrassatori: Gli avvolgimenti impregnati di acqua di mare devono solitamente essere rifatti. AVVERTENZA Per le macchine con cuscinetti a contatto angolare la forza assiale non deve cambiare direzione per nessun motivo. Al primo avviamento del motore, oppure dopo un lungo periodo di fermo, applicare la quantità di grasso specificata. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione "6.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili". 3.3 Fondazione L'utente finale ha la piena responsabilità per la preparazione della fondazione. Le fondazioni metalliche devono essere verniciate per evitare la corrosione. Le fondazioni devono essere in piano e sufficientemente rigide per supportare eventuali sollecitazioni da corto circuito. Devono essere progettate e dimensionate in modo da evitare il trasferimento di vibrazioni al motore e l'insorgere di vibrazioni dovute a risonanza. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-83 Se possibile, praticare dei fori per le spine di centraggio e fissare le spine nella posizione corretta. Livella Nota La differenza di altezza tra i piedi del motore non deve superare ± 0,1mm. Precisione di montaggio di un semigiunto: controllare che il gioco b sia minore di 0,05 mm e che la differenza tra a1 e a2 sia anch'essa minore di 0,05 mm. Vedere la Figura 3. Ricontrollare l'allineamento dopo il serraggio finale dei bulloni o delle viti prigioniere. Non superare i valori di carico ammessi per i cuscinetti e riportati sui cataloghi dei prodotti. Posizione del piede 3.4 Bilanciamento e montaggio di semigiunti e pulegge Come standard, il bilanciamento del motore è stato effettuato utilizzando una mezza chiavetta In caso di bilanciamento con chiavetta intera, sull'albero è applicato un nastro GIALLO con la dicitura "Balanced with full key" (Bilanciato con chiavetta intera). In caso di bilanciamento senza chiavetta, sull'albero è applicato un nastro BLU con la dicitura "Balanced without key" (Bilanciato senza chiavetta). Semigiunti o pulegge devono essere bilanciati dopo la lavorazione delle sedi delle chiavette. Il bilanciamento deve essere eseguito con lo stesso metodo specificato per il motore. 3.6 Slitte tendicinghia e accoppiamenti a cinghia Assicurare il motore alle slitte tendicinghia come indicato in Figura 2. Collocare le slitte tendicinghia orizzontalmente sullo stesso piano. Controllare che l'albero motore sia parallelo all'albero di comando. Mettere in tensione le cinghie secondo le istruzioni del fornitore dell'apparecchiatura azionata. Non superare le tensioni di cinghia massime (ovvero i carichi radiali sui cuscinetti) indicate nei relativi cataloghi prodotto. AVVERTENZA Un'eccessiva tensione delle cinghie danneggia i cuscinetti e può causare una rottura dell'albero. Semigiunti e pulegge devono essere montati sull'albero utilizzando esclusivamente attrezzature e utensili che non danneggino i cuscinetti e le tenute. 3.7 Macchine con tappi di scarico della condensa Non montare mai semigiunti o pulegge utilizzando un martello, né rimuoverli utilizzando una leva infulcrata contro il corpo del motore. Controllare che i fori di scarico e i tappi siano rivolti verso il basso. 3.5 Montaggio e allineamento del motore Assicurarsi che attorno al motore vi sia spazio sufficiente a garantire la circolazione dell'aria. Per informazioni sui requisiti minimi di spazio libero dietro al coperchio della ventola del motore, consultare il catalogo prodotti o i disegni con quote reperibili sul Web: vedere www.abb.com/ motors&generators. Un corretto allineamento è indispensabile per prevenire guasti ai cuscinetti, vibrazioni e possibili rotture dell'albero. Montare il motore sulla fondazione utilizzando bulloni o viti prigioniere idonee e inserire degli spessori tra la fondazione e i piedi. Allineare il motore utilizzando metodi idonei. IT-84 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Le macchine dotate di tappi di scarico in plastica sigillabili sono fornite con i tappi in posizione aperta. In ambienti polverosi, tutti i fori di scarico devono essere chiusi. 3.8 Cablaggio e collegamenti elettrici La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e almeno un morsetto di terra. Oltre ai terminali dell'avvolgimento principale e ai morsetti di terra, la scatola morsetti può contenere i collegamenti per termistori, resistenze anticondensa o altri dispositivi ausiliari. Per il collegamento di tutti i cavi principali devono essere utilizzati capicorda idonei. I cavi per i dispositivi ausiliari possono essere direttamente collegati ai relativi terminali. Le macchine sono destinate solo a installazioni fisse. Salvo diversa indicazione, le filettature di ingresso dei cavi sono espresse in unità metriche. La classe di protezione e la classe IP dei pressacavi devono essere almeno pari a quelle delle scatole morsetti. Altri metodi di avviamento e condizioni di avviamento difficili: Consultare ABB nel caso siano previsti altri tipi di avviamento, ad esempio tramite soft starter o quando le condizioni di avviamento sono particolarmente difficili. Gli ingressi cavi non utilizzati devono essere chiusi con appositi tappi aventi la stessa classe di protezione e classe IP della scatola morsetti. 3.8.2 Collegamenti di dispositivi ausiliari Il grado di protezione e il diametro sono specificati nella documentazione relativa ai pressacavi. AVVERTENZA Per gli ingressi cavi, utilizzare pressacavi e tenute conformi al tipo di protezione e al tipo e al diametro del cavo. Per ulteriori informazioni su cavi e pressacavi adatti alle applicazioni a velocità variabile, vedere il capitolo 5.5. La messa a terra deve essere eseguita in accordo alle normative locali prima di collegare il motore all'alimentazione di rete. Assicurarsi che il grado di protezione del motore sia adatto alle condizioni ambientali e climatiche; ad esempio, assicurarsi che non possa entrare acqua all'interno del motore o delle scatole morsetti. Le tenute delle scatole morsetti devono essere inserite correttamente nelle rispettive sedi al fine di assicurare la classe IP corretta. 3.8.1 Collegamenti per diversi metodi di avviamento La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola contiene normalmente sei terminali dell'avvolgimento e almeno un morsetto di terra. In questo modo è possibile realizzare l'avviamento DOL o Y/D. Vedere la Figura 1. Per i motori speciali o a due velocità, seguire attentamente le istruzioni di collegamento presenti all'interno della scatola morsetti o nel manuale del motore. Se un motore è dotato di termistori o altri RTD (Pt100, relè termici e così via) e dispositivi ausiliari, è consigliabile che vengano utilizzati e collegati nei modi appropriati. Gli schemi di collegamento per gli elementi ausiliari e i componenti di collegamento di si trovano all'interno della scatola morsetti. La tensione di misurazione massima per i termistori è 2,5 V. La corrente di misurazione massima per Pt100 è 5 mA. L'utilizzo di tensione o corrente di misurazione maggiore può determinare errori nella lettura o danneggiare il sistema. Gli isolamenti dei sensori termici dell'avvolgimento sono di tipo base. Durante il collegamento dei sensori a sistemi di controllo e così via, accertarsi che l'isolamento sia corretto, vedere IEC 60664. NOTA Verificare il livello di isolamento o l'isolamento del circuito termistore, vedere IEC 60664. 3.9 Terminali e senso di rotazione L'albero ruota in senso orario visto dal lato comando quando la sequenza di fase L1, L2, L3 è collegata ai terminali come illustrato nella Figura 1. Per invertire il senso di rotazione, scambiare tra loro i collegamenti di due cavi di alimentazione qualsiasi. Se il motore ha una ventola unidirezionale, controllare che ruoti nello stesso senso indicato dalla freccia posta sul motore. La tensione e il tipo di collegamento sono indicati sulla targhetta del motore. Avviamento diretto da rete (DOL): È possibile utilizzare collegamenti a stella (Y) o a triangolo (D). Ad esempio, 690 VY, 400 VD indica un collegamento a stella (Y) per 690 V e a triangolo (D) per 400 V. Avviamento a stella/triangolo (Y/D): Quando si utilizza un collegamento a triangolo, la tensione di alimentazione deve essere uguale alla tensione nominale del motore. Togliere tutte le piastrine di collegamento dai terminali. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-85 4. Condizioni di funzionamento 4.1 Utilizzo Salvo diversa indicazione nella targhetta dei dati nominali, i motori sono progettati per le condizioni ambientali seguenti. - Gamma di temperatura ambiente tra -20°C e +40°C. - Altitudine massima 1.000 m sul livello del mare. - Tolleranza per la tensione di alimentazione ±5% e per la frequenza ±2% in conformità a EN / IEC 60034-1 (2004). Il motore può essere utilizzato solo nelle applicazioni per le quali è stato progettato. I valori nominali e le condizioni operative sono indicati sulle targhette del motore. Inoltre, devono essere rispettati tutti i requisiti indicati nel presente manuale e in altre istruzioni e standard correlati. Se tali limiti vengono superati, è necessario controllare i dati del motore e le caratteristiche di costruzione. Per ulteriori informazioni, contattare ABB. AVVERTENZA L'inosservanza delle istruzioni o la mancata manutenzione dell'apparecchiatura può compromettere la sicurezza e quindi impedire l'utilizzo della macchina. 4.2 Raffreddamento Controllare che il motore sia sufficientemente areato. Assicurarsi che oggetti vicini o l'azione diretta del sole non irradino calore aggiuntivo al motore. Per i motori montati su flangia (ad esempio B5, B35, V1), assicurarsi che la costruzione sia tale da consentire un flusso di aria sufficiente sulla superficie esterna della flangia. 4.3 Considerazioni riguardanti la sicurezza La macchina deve essere installata e utilizzata da personale qualificato che sia a conoscenza dei requisiti di sicurezza indicati dalle normative nazionali vigenti. Le attrezzature antinfortunistiche necessarie alla prevenzione di incidenti durante il montaggio e il funzionamento del motore sull'impianto, devono essere in accordo alle regole antinfortunistiche vigenti nel paese. AVVERTENZA Non eseguire interventi sul motore, sui cavi di collegamento o su accessori come convertitori di frequenza, starter, freni, cavi di termistori o resistenze anticondensa quando è presente tensione. Istruzioni da osservare 1. Non salire sul motore. 2. La temperatura della carcassa del motore può risultare estremamente calda al contatto della mano durante il normale funzionamento e in particolare dopo lo spegnimento 3. Alcune applicazioni speciali richiedono istruzioni speciali (ad esempio alimentazione a mezzo convertitore di frequenza). 4. Prestare attenzione a tutte le parti in rotazione del motore. 5. Non aprire le scatole morsetti mentre l'alimentazione è attiva. IT-86 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 5. Motori a bassa tensione in funzionamento a velocità variabile 5.1 Introduzione In questa sezione del manuale vengono fornite istruzioni aggiuntive per i motori utilizzati con alimentazione a mezzo convertitore di frequenza. Seguire attentamente le seguenti istruzioni fornite nel presente manuale e nel manuale del convertitore di frequenza selezionato per assicurare la sicurezza e la disponibilità del motore. Informazioni aggiuntive possono essere richieste da ABB per stabilire l'idoneità di determinati tipi di macchine utilizzate in applicazioni e/o con modifiche progettuali speciali. 5.2 Isolamento dell'avvolgimento Gli azionamenti a velocità variabile provocano maggiori sollecitazioni di tensione rispetto all'alimentazione sinusoidale sull'avvolgimento del motore e pertanto è necessario dimensionare l'isolamento dell'avvolgimento del motore e il filtro in corrispondenza dell'uscita del convertitore in base alle istruzioni riportate di seguito. 5.2.1 Tensioni da fase a fase I picchi di tensione da fase a fase massimi ammessi ai morsetti del motore in funzione del tempo di salita dell'impulso sono illustrati nella Figura 1. La curva più alta, "Isolamento speciale ABB", si applica ai motori con isolamento dell'avvolgimento speciale per alimentazione con convertitore di frequenza, codice variante 405. "Isolamento standard ABB" si applica a tutti gli altri motori trattati nel presente manuale. 5.2.2 Tensioni da fase a terra I picchi di tensione da fase a terra ammessi ai morsetti del motore sono: Isolamento standard: picco di 1300 V Isolamento speciale: picco di 1800 V 5.2.3 Selezione dell'isolamento dell'avvolgi-mento per convertitori ACS550 e ACS800 Per azionamenti singoli ABB serie ACS800 e ACS550 con unità di alimentazione a diodi (tensione CC non controllata), la selezione dell'isolamento dell'avvolgimento e dei filtri può essere effettuata in base alla tabella seguente: Tensione di alimentazione nominale UN del convertitore UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V UN ≤ 690 V UN ≤ 690 V E lunghezza cavo > 150 m Isolamento dell'avvolgimento e filtri richiesti Isolamento standard ABB Isolamento standard ABB + filtri dU/dt OPPURE Isolamento speciale ABB (codice variante 405) Isolamento speciale ABB (codice variante 405) E filtri dU/dt sull'uscita del convertitore Isolamento speciale ABB (codice variante 405) Per ulteriori informazioni sulla resistenza di frenatura e sui convertitori con alimentatore controllato, contattare ABB. 5.2.4 Selezione dell'isolamento dell'avvolgimento per tutti gli altri convertitori Lo sforzo di tensione deve rientrare nei limiti accettati Per garantire la sicurezza dell'applicazione, contattare il fornitore del sistema. Quando si dimensiona il motore è necessario tenere in considerazione l'influenza degli eventuali filtri. 5.3 Protezione termica Per la maggior parte, i motori illustrati nel presente manuale sono dotati di termistori PTC negli avvolgimenti dello statore. Si consiglia di collegarli al convertitore di frequenza con mezzi idonei. Vedere anche il capitolo 3.8.2. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-87 5.4 Correnti nei cuscinetti Utilizzare cuscinetti isolati o strutture di cuscinetti, filtri CMF e cablaggi e metodi di messa a terra idonei in base alle istruzioni fornite di seguito: 5.4.1 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con convertitori ABB ACS800 e ACS550 Per convertitori di frequenza ABB serie ACS800 e ACS550 con unità di alimentazione a diodi, è necessario utilizzare i metodi seguenti per evitare correnti dannose nei cuscinetti dei motori: Potenza nominale (Pn) e / o Grandezza carcassa (IEC) Pn < 100 kW Pn ≥ 100 kW OPPURE IEC 315 ≤ Grandezza carcassa ≤ IEC 355 Pn ≥ 350 kW OPPURE IEC 400 ≤ Grandezza carcassa ≤ IEC 450 Misure preventive Nessuna azione richiesta Cuscinetto isolato lato opposto comando Cuscinetto isolato lato opposto comando E Filtro di modo comune sul convertitore Si consigliano cuscinetti isolati con sede interna e/o esterna rivestita in ossido di alluminio o con elementi rotanti in ceramica. I rivestimenti in ossido di alluminio vengono anche trattati con sigillante per impedire a sporco e umidità di penetrare nel rivestimento poroso. Per l'esatto tipo dei cuscinetti, vedere la targhetta del motore. Non è consentito cambiare il tipo dei cuscinetti o il metodo di isolamento senza l'autorizzazione di ABB. 5.4.2 Eliminazione delle correnti nei cuscinetti con tutti gli altri convertitori L'utente è responsabile della protezione del motore e dell'apparecchiatura azionata dalle correnti pericolose nei cuscinetti. È possibile utilizzare le istruzioni descritte nel capitolo 5.4.1 come linee guida, ma la loro efficacia non può essere garantita in tutti i casi. 5.5 Cablaggio, messa a terra ed EMC Per fornire la messa a terra appropriata e garantire la conformità a tutti i requisiti EMC applicabili, i motori superiori a 30 kW devono essere cablati utilizzando cavi simmetrici schermati e pressacavi EMC, ovvero pressacavi che forniscono aderenza a 360°. I cavi simmetrici e schermati sono consigliati anche per motori di potenza inferiore. Eseguire la disposizione a terra a 360° per tutti gli ingressi cavo come descritto nelle istruzioni per i pressacavi. Torcere le schermature dei cavi insieme e collegare al morsetto/barra bus di terra più vicino all'interno della scatola morsetti, dell'armadietto del convertitore, ecc. IT-88 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 NOTA È necessario utilizzare pressacavi con aderenza a 360° in tutti i punti terminali, ad esempio su motore, convertitore, eventuali interruttori di sicurezza e così via. Per i motori in grandezza carcassa IEC 280 e superiori, è necessaria un'equalizzazione aggiuntiva dei potenziali tra la carcassa del motore e l'apparecchiatura azionata, a meno che entrambe non siano montate su un basamento comune in acciaio. In tal caso, è necessario verificare la conduttività ad alta frequenza del collegamento fornito dal basamento in acciaio, ad esempio misurando la differenza di potenziale tra i componenti. Ulteriori informazioni sulla messa a terra e il cablaggio di azionamenti a velocità variabile sono disponibili nel manuale "Messa a terra e cablaggio degli azionamenti a velocità variabile" (codice: 3AFY 61201998). 5.6 Velocità operativa Per velocità superiori alla velocità nominale indicata sulla targhetta del motore o nel relativo catalogo prodotti, assicurarsi che non venga superata la massima velocità di rotazione ammissibile del motore o la velocità critica dell'intera applicazione. 5.7 Dimensionamento del motore per applicazioni a velocità variabile 5.7.1 Informazioni generali Nel caso di convertitori di frequenza ABB, il dimensionamento dei motori può essere eseguito con il programma per il dimensionamento DriveSize di ABB. Lo strumento può essere scaricato dal sito Web di ABB (www. abb.com/motors&generators). Per applicazioni alimentate da altri convertitori, è necessario dimensionare i motori manualmente. Per ulteriori informazioni, contattare ABB. Le curve di caricabilità, o curve di capacità di carico, si basano sulla tensione di alimentazione nominale. Il funzionamento in condizioni di sovratensione o sottotensione può influire sulle prestazioni dell'applicazione. 5.7.2 Dimensionamento con convertitori ABB ACS800 e controllo DTC Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 4a - 4d sono valide per convertitori ABB ACS800 con tensione CC non controllata e controllo DTC. Le figure mostrano la coppia di uscita continua massima approssimativa dei motori in funzione della frequenza dell'alimentazione. La coppia di uscita è fornita come percentuale della coppia nominale del motore. I valori sono indicativi; i valori esatti sono disponibili su richiesta. NOTA Non superare la velocità massima del motore. 5.7.3 Dimensionamento con convertitori ABB ACS550 Le curve di caricabilità illustrate nelle Figure 5a - 5d sono valide per convertitori ABB serie ACS550. Le figure mostrano la coppia di uscita continua massima approssimativa dei motori in funzione della frequenza dell'alimentazione. La coppia di uscita è fornita come percentuale della coppia nominale del motore. I valori sono indicativi; i valori esatti sono disponibili su richiesta. NOTA Non superare la velocità massima del motore. 5.7.4 Dimensionamento con convertitori tipo PWM e altre fonti di tensione Per gli altri convertitori, con tensione CC non controllata e una frequenza di commutazione minima di 3 kHz, è possibile utilizzare le istruzioni per il dimensionamento dell'ACS550 come linee guida, tenendo però presente che l'effettiva caricabilità termica può anche essere inferiore. Contattare il produttore del convertitore o il fornitore del sistema. NOTA La caricabilità termica effettiva di un motore può essere minore di quella indicata nelle curve. 5.7.5 Sovraccarichi di breve periodo Normalmente i motori ABB prevedono la possibilità di sovraccarichi temporanei e l'utilizzo in cicli intermittenti. Il metodo più pratico per dimensionare applicazioni di questo tipo consiste nell'utilizzo dello strumento DriveSize. 5.9 Messa in servizio per applicazioni a velocità variabile La messa in servizio per applicazioni a velocità variabile deve essere eseguita attenendosi alle istruzioni per il convertitore di frequenza e alle leggi e normative nazionali Devono inoltre essere tenuti in considerazione i requisiti e le limitazioni imposti dall'applicazione. Tutti i parametri necessari per l'impostazione del convertitore devono essere ricavati dalle targhette del motore. I parametri richiesti in genere sono: - Tensione nominale del motore Corrente nominale del motore Frequenza nominale del motore Velocità nominale del motore Potenza nominale del motore NOTA Nel caso di informazioni mancanti o imprecise, non azionare il motore senza aver prima verificato le impostazioni corrette ABB raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche di protezione fornite dal convertitore per migliorare la sicurezza dell'applicazione. I convertitori garantiscono in genere caratteristiche quali (nomi e disponibilità delle caratteristiche dipendono dal produttore e dal modello del convertitore): - Velocità minima Velocità massima Tempi di accelerazione e decelerazione Corrente massima Coppia massima Protezione da arresti accidentali 5.8 Dati nominali riportati sulle targhette L'utilizzo di motori ABB in applicazioni a velocità variabile non richiede, generalmente, targhette aggiuntive e i parametri necessari alla messa in servizio del convertitore sono disponibili nella targhetta principale. Tuttavia, in alcune applicazioni speciali i motori possono essere dotati di ulteriori targhette per applicazioni a velocità variabile, che includono le informazioni seguenti: - intervallo di velocità intervallo di potenza intervallo di tensione e corrente tipo di coppia (costante o quadratica) tipo di convertitore e frequenza di commutazione minima richiesta Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-89 6. Manutenzione AVVERTENZA Durante le fermate, all'interno della scatola morsetti potrebbe essere presente tensione utilizzata per alimentare resistenze o riscaldare direttamente l'avvolgimento. AVVERTENZA Il condensatore nei motori monofase può mantenere una carica che appare tra i terminali del motore anche quando questo è arrivato a fermarsi. AVVERTENZA L'alimentazione di un motore con convertitore di frequenza può essere attiva anche a motore fermo. 6.1 Ispezione generale 1. Ispezionare il motore a intervalli regolari, almeno con cadenza annuale. La frequenza dei controlli dipende, ad esempio, dal livello di umidità presente nell'ambiente e dalle specifiche condizioni climatiche. Determinata inizialmente in modo sperimentale, deve essere poi rispettata con estrema precisione. 2. Mantenere il motore pulito ed assicurare una buona ventilazione. Se il motore è utilizzato in un ambiente polveroso, il sistema di ventilazione deve essere regolarmente pulito e controllato. 3. Controllare le condizioni delle tenute d'albero (ad es. anello a V o tenuta radiale) e se necessario sostituirle. 4. Controllare le condizioni dei collegamenti e dei bulloni di fissaggio e fondazione. 5. Controllare le condizioni dei cuscinetti prestando attenzione ai rumori anomali, alle vibrazioni, alla temperatura, analizzando il grasso consumato o effettuando monitoraggi con rilevatori SPM dove esistenti. Prestare particolare attenzione ai cuscinetti quando la durata prevista è prossima al termine. Quando si rilevano segni di usura, smontare il motore, controllarne le parti ed effettuare le necessarie sostituzioni. Quando i cuscinetti vengono sostituiti, è necessario utilizzare cuscinetti identici a quelli montati originariamente. Contemporaneamente alla sostituzione del cuscinetto dovranno essere sostituite le tenute dell'albero, che dovranno avere la stessa qualità e le stesse caratteristiche di quelle originali. Nel caso di motori IP 55 e quando il motore viene fornito con un tappo chiuso, è consigliabile aprire periodicamente i tappi di scarico per verificare che la via di uscita della condensa non sia ostruita e per consentire la fuoriuscita della condensa dal motore. Questa operazione deve essere eseguita a motore fermo e in condizioni di sicurezza. IT-90 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 6.1.1 Motori in standby Se il motore rimane in standby per un lungo periodo di tempo su una nave o in altri ambienti con vibrazioni, è necessario adottare le seguenti precauzioni: 1. L'albero deve essere fatto ruotare periodicamente ogni 2 settimane (riportare gli interventi) eseguendo un avvio del sistema. Nel caso l'avvio non sia possibile, per qualsiasi motivo, ruotare l'albero a mano una volta alla settimana in modo che assuma posizioni diverse. Le vibrazioni causate da altre apparecchiature della nave causeranno la vaiolatura dei cuscinetti che può essere ridotta al minimo con il funzionamento normale o la rotazione manuale. 2. Mentre si ruota l'albero, è necessario ingrassare il cuscinetto (riportare gli interventi). Se il motore è stato fornito con un cuscinetto a sfere lato azionamento, rimuovere il blocco per il trasporto prima di ruotare l'albero. In caso di trasporto, rimontare il blocco. 3. Per prevenire danni ai cuscinetti, è opportuno evitare tutte le vibrazioni. Inoltre, è necessario seguire le istruzioni fornite nel manuale per la messa in opera e la manutenzione del motore. Se tali istruzioni non vengono seguito, la garanzia non coprirà eventuali danni all'avvolgimento e ai cuscinetti. 6.2 Lubrificazione AVVERTENZA Prestare attenzione a tutte le parti rotanti. AVVERTENZA Il grasso può causare irritazioni alla pelle e infiammazioni agli occhi. Seguire tutte le precauzioni di sicurezza indicate dal produttore. Il tipo dei cuscinetti è specificato nel relativo catalogo prodotti e sulla targhetta con i dati nominali dei motori, ad eccezione delle grandezze più piccole. Intervalli di lubrificazione corretti sono essenziali per garantire l'affidabilità dei cuscinetti. ABB segue per la lubrificazione il principio L1, secondo il quale il 99% dei motori avrà la durata prevista. 6.2.1 Macchine con cuscinetti lubrificati a vita I cuscinetti sono, di solito, lubrificati a vita e di tipo 1Z, 2Z, 2RS o equivalenti. A titolo indicativo, nella tabella seguente sono illustrate le durate che possono essere ottenute in conformità a L10 per grandezze fino a 250. Ore di funzionamento per cuscinetti lubrificati a vita a temperature ambientali di 25 e 40°C: Intervalli di lubrificazione in base al principio L10 Grandezza carcassa 56-63 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 Poli 2-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 Ore di funzionamento a 25° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 23 000 40 000 16 000 40 000 Ore di funzionamento a 40° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 32 000 40 000 27 000 40 000 36 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 18 000 40 000 13 000 39 000 Dati validi a 50 Hz, per 60 Hz ridurre i valori del 20 %. Questi valori sono validi per i valori di carico ammessi riportati sul catalogo prodotti. A seconda dell'applicazione e delle condizioni di carico, vedere il catalogo prodotti applicabile o contattare ABB. Le ore di funzionamento per i motori verticali sono la metà di quelle indicate. 6.2.2 Motori con cuscinetti ingrassabili Targhetta con i dati sulla lubrificazione e suggerimenti generali sulla lubrificazione Se la macchina è dotata di targhetta con i dati di lubrificazione, seguire i valori indicati. Sulla targhetta con i dati di lubrificazione sono riportati gli intervalli di ingrassaggio relativamente a montaggio, temperatura ambiente e velocità di rotazione. Durante il primo avviamento o dopo la lubrificazione di un cuscinetto, è possibile che si manifesti temporaneamente un aumento di temperatura, per circa 10-20 ore. È possibile che alcuni motori siano dotati di un raccoglitore per il grasso usato. Seguire le istruzioni specifiche fornite per l'attrezzatura. A. Lubrificazione manuale Ingrassaggio con il motore in funzione – Togliere il tappo di scarico del grasso o aprire la valvola di chiusura se montata. – Controllare che il canale di lubrificazione sia aperto. – Iniettare nel cuscinetto la quantità di grasso specificata. – Far funzionare il motore per 1-2 ore per assicurarsi che tutto il grasso in eccesso venga spinto fuori dai cuscinetti. Chiudere il tappo di scarico del grasso o la valvola di chiusura se montata. Ingrassaggio con il motore fermo Se non è possibile eseguire l'ingrassaggio dei cuscinetti con il motore in funzione, la lubrificazione può essere eseguita a motore fermo. – In questo caso usare solo la metà della quantità di grasso richiesta, quindi mettere in funzione il motore per alcuni minuti alla velocità massima – Quando il motore si ferma, introdurre nel cuscinetto il resto del grasso. – Dopo 1-2 ore di funzionamento, chiudere il tappo di scarico del grasso o la valvola di chiusura, se montata. B. Lubrificazione automatica In caso di lubrificazione automatica, rimuovere permanentemente il tappo di scarico del grasso o aprire la valvola di chiusura, se presente. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente sistemi elettromeccanici. La quantità di grasso necessario per ogni intervallo di lubrificazione riportato nella tabella deve essere moltiplicata per quattro quando si utilizza un sistema d'ingrassaggio automatico. Per l'ingrassaggio automatico dei motori a due poli, seguire la nota sui lubrificanti per i motori a due poli nella sezione relativa ai lubrificanti. 6.2.3 Intervalli e quantità di lubrificazione A titolo indicativo, è possibile ottenere una lubrificazione adeguata per i motori con cuscinetti ingrassabili per la durata seguente, conforme a L1. Per applicazioni con temperature ambiente più elevate, contattare ABB. La formula seguente consente la conversione approssimativa dei valori L1 in valori L10: L10 = 2,7 x L1. Gli intervalli di lubrificazione per le macchine verticali sono la metà dei valori riportati nella tabella seguente. Gli intervalli di lubrificazione si basano su una temperatura ambiente di +25°C. Un aumento della temperatura ambiente determina un pari aumento della temperatura dei cuscinetti. I valori dovranno essere dimezzati ogni 15°C di aumento e raddoppiati ogni 15°C di diminuzione. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-91 Nel funzionamento a velocità variabile, ovvero con alimentazione da convertitore di frequenza, è necessario misurare la temperatura dei cuscinetti per l'intera gamma di funzionamento e, se superiore a 80°C, dimezzare gli intervalli di lubrificazione ogni 15°C di aumento della temperatura dei cuscinetti. Se il motore funziona ad alte velocità, è anche possibile utilizzare grasso per alte velocità, vedere il capitolo 6.2.4. AVVERTENZA La temperatura massima di esercizio del grasso e dei cuscinetti, +110°C, non deve essere superata. La velocità massima nominale del motore non deve essere superata. IT-92 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Intervalli di lubrificazione in base al principio L1 Altezza d' asse Quantità di grasso g/cuscinetto kW 3600 g/min 3000 g/min kW 1800 g/min 1500 g/min kW 1000 g/min kW 500-900 g/min Cuscinetti a sfere Intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento 112 10 tutti 10000 13000 tutti 18000 21000 tutti 25000 tutti 28000 132 15 tutti 9000 11000 tutti 17000 19000 tutti 23000 tutti 26500 160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 tutti 24000 160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 tutti 24000 180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 tutti 24000 180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 tutti 24000 200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 tutti 24000 200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 tutti 20000 225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 tutti 24000 225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 tutti 10000 250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 tutti 18000 250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 tutti 7000 2801) 60 tutti 2000 3500 - - - 2801) 60 - tutti 8000 10500 280 35 tutti - - 280 40 tutti 7800 9600 - - tutti 5900 7600 - - tutti 4000 5600 - - tutti 3200 4700 - - tutti 2500 3900 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 tutti tutti tutti tutti - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1500 2700 - - 1500 2700 - - - - tutti 14000 tutti 13900 tutti 11800 tutti 9600 tutti 8600 tutti 7700 - - tutti 17000 tutti 15000 tutti 12900 tutti 10700 tutti 9700 tutti 8700 - - - - - - - - - - Cuscinetti a rulli Intervalli di lubrificazione in ore di funzionamento 160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 tutti 12000 160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 tutti 12000 180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 tutti 12000 180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 tutti 12000 200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 tutti 12000 200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 tutti 10000 225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 tutti 12000 225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 tutti 5000 250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 tutti 9000 250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 tutti 3500 2801) 60 tutti 1000 1750 - - - - - - - 2801) 70 - - - tutti 4000 5250 tutti 7000 tutti 8500 280 35 tutti 900 1600 - - 280 40 - - tutti 4000 5300 tutti 7000 tutti 8500 900 1600 - - - - tutti 2900 3800 tutti 5900 tutti 6500 900 1600 - - - - tutti 2000 2800 tutti 4800 tutti 5400 - - tutti 1600 2400 tutti 4300 tutti 4800 - - tutti 1300 2000 tutti 3800 tutti 4400 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 tutti tutti tutti tutti - 1300 - - - 1300 - - - - - - - - - - - - 1) M3AA Per i motori M4BP da 160 a 250 l'intervallo può essere aumentato del 30 %, fino a un massimo di tre anni di calendario. I valori nella tabella precedente sono validi anche per le grandezze M4BP da 280 a 355. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-93 6.2.4 Lubrificanti AVVERTENZA Non mischiare grassi di tipo diverso. Lubrificanti non compatibili possono danneggiare i cuscinetti. Per il reingrassaggio utilizzare solo lubrificanti specifici per cuscinetti a sfere che abbiano le seguenti caratteristiche: – grasso di buona qualità con composto al sapone di litio e con olio PAO o minerale – viscosità dell'olio di base 100-160 cST a 40°C – consistenza NLGI grado 1,5-3 *) – gamma di temperatura -30°C - +120°C, continuativa. *) Per i motori montati in verticale o in condizioni di elevato calore, si suggerisce un grado NLGI maggiore. Le specifiche del grasso indicate sono valide per temperatura ambiente compresa tra –30°C e +55°C e temperatura dei cuscinetti inferiore a 110°C; per valori diversi, consultare ABB per avere indicazioni sul grasso più adatto. Grasso con le proprietà corrette è disponibile dai maggiori produttori di lubrificanti. Si consiglia l'impiego di additivi, ma, soprattutto nel caso di additivi EP, è necessario richiedere al produttore del lubrificante una garanzia scritta attestante che l'additivo non danneggia i cuscinetti o non altera le proprietà della temperatura operativa dei lubrificanti. AVVERTENZA Si sconsiglia l'uso di lubrificanti con additivi EP in presenza di elevate temperature dei cuscinetti in carcasse di grandezza 280-450. IT-94 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 È possibile utilizzare i seguenti tipi di grasso ad alto rendimento: - Esso - Mobil - Shell - Klüber - FAG - Lubcon - Total Unirex N2 o N3 (base con composto al litio) Mobilith SHC 100 (base con composto al litio) Gadus S5 V 100 2 (base con composto al litio) Klüberplex BEM 41-132 (base al litio speciale) Arcanol TEMP110 (base con composto al litio) Turmogrease L 802 EP PLUS (base con composto al litio) Multiplex S 2 A (base con composto al litio) NOTA Utilizzare sempre grasso per alte velocità se si usano macchine a due poli ad alta velocità in cui il fattore di velocità è superiore a 480.000 (calcolato come Dm x n, dove Dm = diametro medio del cuscinetto, in mm; n = velocità di rotazione, in g/min). Il grasso per alte velocità viene inoltre utilizzato nelle macchine a 2 poli con motore di tipo M2CA, M2FA, M2CG e M2FG, altezza d' asse 355-400. I grassi seguenti possono essere utilizzati per motori in ghisa ad alta velocità, ma non miscelati con grassi con composto al litio: - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base di poliurea) - Lubcon Turmogrease PU703 (base di poliurea) Se si utilizzano altri lubrificanti; Controllare con il produttore che le caratteristiche corrispondano a quelle dei lubrificanti riportati sopra. Gli intervalli di lubrificazione si basano sui grassi ad alte prestazioni elencati sopra. L'utilizzo di altri tipi di grasso può ridurre l'intervallo. In caso di dubbi sulla compatibilità del lubrificante, contattare ABB. 7. Assistenza postvendita 7.1 Parti di ricambio Nell'ordinare le parti di ricambio di un motore, indicare il numero di serie, la designazione completa del tipo e il codice prodotto, come indicato sulla targhetta del motore stesso. Per ulteriori informazioni, visitare il nostro sito Web www.abb.com/partsonline. 7.2 Riavvolgimento Il riavvolgimento deve sempre essere eseguito da una officina autorizzata. Contattare ABB prima di procedere al riavvolgimento di motori per aspirazione fumi e altri motori speciali. 7.3 Cuscinetti I cuscinetti necessitano di cure speciali. Devono essere rimossi servendosi di estrattori e montati a caldo o con strumenti adatti. La sostituzione dei cuscinetti è descritta in dettaglio in un opuscolo separato che può essere richiesto all'ufficio commerciale ABB. 8. Requisiti ambientali 8.1 Livelli di rumorosità Nella maggior parte dei motori ABB il livello di rumorosità non supera 82 dB(A) a 50 Hz. I valori per macchine specifiche sono indicati nei relativi cataloghi di prodotto. Per alimentazione sinusoidale a 60 Hz aggiungere circa 4 dB(A) ai valori a 50 Hz riportati nei cataloghi di prodotto. Per il livello di rumorosità con alimentazione con convertitore di frequenza, contattare ABB. I livelli di rumorosità per tutte le macchine con sistemi di raffreddamento separati e per le serie M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/M3BJ e M2LJ/M3LJ sono riportati nei relativi manuali aggiuntivi. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-95 9. Risoluzione dei problemi Le istruzioni seguenti non coprono tutti i particolari o varianti nelle apparecchiature, né prendono in considerazione tutte le possibili condizioni che potrebbero verificarsi durante l'installazione, il funzionamento e la manutenzione. Per ulteriori informazioni, contattare l'ufficio commerciale ABB di zona. Diagramma per la risoluzione dei problemi del motore La manutenzione e la riparazione dei guasti del motore devono essere eseguite da personale qualificato utilizzando utensili e attrezzature idonei. PROBLEMA CAUSA AZIONE Il motore non si avvia Fusibili bruciati Sostituire con fusibili adeguati per tipo e capacità. Il sovraccarico scatta Controllare e ripristinare il sovraccarico nello starter. Alimentazione non corretta Controllare che l'alimentazione corrisponda a quanto indicato sulla targhetta del motore e al fattore di carico. Collegamenti della linea non corretti Controllare i collegamenti in base allo schema fornito con il motore. Circuito aperto nell'avvolgimento o nell'interruttore di controllo Indicato da un ronzio quando l'interruttore viene chiuso. Controllare che non vi siano collegamenti allentati. Assicurarsi inoltre che tutti i contatti di controllo si chiudano. Guasto meccanico Verificare se il motore e l'azionamento ruotano liberamente. Controllare cuscinetti e lubrificazione. Statore in corto circuito Collegamento dell'avvolgimento statore inefficiente Indicato da fusibili bruciati. È necessario riavvolgere il motore. Rimuovere gli scudi e individuare il guasto. Rotore difettoso Verificare che non vi siano barre o anelli di testa rotti. Motore sovraccarico Ridurre il carico. Una fase aperta Controllare la presenza di una fase aperta nelle linee. Applicazione non corretta Cambiare tipo o grandezza. Consultare il fornitore dell'apparecchiatura. Sovraccarico Ridurre il carico. Bassa tensione Assicurarsi che sia mantenuta la tensione nominale. Verificare il collegamento. Circuito aperto Fusibili bruciati, controllare il relè di sovraccarico, lo statore e i pulsanti. Il motore funziona, quindi si spegne Alimentazione interrotta Controllare che non vi siano collegamenti interrotti alla linea, ai fusibili e al controllo. Il motore non raggiunge la velocità nominale Applicato non correttamente Consultare il fornitore dell'apparecchiatura in merito al tipo corretto. Tensione troppo bassa ai terminali del motore a causa di caduta di linea Utilizzare una tensione più elevata, i terminali trasformatore o ridurre il carico Verificare i collegamenti. Verificare la sezione dei cavi. Carico eccessivo all'avviamento Controllare il carico del motore all'avviamento. Barre del rotore rotte o rotore allentato Verificare che non vi siano rotture vicino agli anelli. Potrebbe essere necessario un nuovo rotore in quanto le riparazioni sono in genere provvisorie. Circuito aperto primario Individuare il guasto con il tester e riparare. Motore in stallo IT-96 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 PROBLEMA CAUSA AZIONE Il motore accelera troppo lentamente e/o consuma molta corrente Carico eccessivo Ridurre il carico. Bassa tensione all'avviamento Controllare che non vi sia resistenza eccessiva. Assicurarsi che la sezione dei cavi sia adeguata. Rotore a gabbia di scoiattolo difettoso Sostituire con un rotore nuovo. Tensione applicata troppo bassa Correggere l'alimentazione. Senso di rotazione errato Sequenza delle fasi non corretta Invertire i collegamenti sul motore o sul quadro di comando. Il motore si surriscalda durante il funzionamento Sovraccarico Ridurre il carico. La carcassa o le aperture di ventilazione potrebbero essere intasate e impedire un'adeguata ventilazione del motore Aprire i fori di ventilazione e controllare che vi sia un flusso d'aria continuo dal motore. Il motore potrebbe avere una fase aperta Assicurarsi che tutti i conduttori e i cavi siano collegati correttamente. Avvolgimento a terra È necessario riavvolgere il motore. Tensione ai morsetti non bilanciata Controllare che non vi siano conduttori, collegamenti o trasformatori guasti. Motore non allineato Riallineare. Supporto debole Rinforzare la base. Giunti non bilanciati Bilanciare i giunti. Apparecchiatura azionata non bilanciata Bilanciare l'apparecchiatura azionata. Cuscinetti difettosi Sostituire i cuscinetti. Cuscinetti non in linea Riparare il motore. Pesi di bilanciamento spostati Bilanciare il motore. Il motore vibra Bilanciamento del rotore e del giunto Bilanciare il giunto o il motore. diverso (mezza chiavetta - chiavetta intera) Rumore di sfregamento Funzionamento rumoroso Cuscinetti caldi Motore polifase funzionante in monofase Controllare che non vi siano circuiti aperti. Gioco eccessivo Regolare il cuscinetto o aggiungere uno spessore. Ventola che sfrega sullo scudo o sul copriventola Correggere il montaggio della ventola. Basamento allentato Serrare i bulloni di fissaggio. Traferro non uniforme Controllare e regolare il montaggio dello scudo o dei cuscinetti. Rotore sbilanciato Bilanciare il rotore. Albero piegato o rotto Raddrizzare o sostituire l'albero. Trazione eccessiva della cinghia Ridurre la tensione della cinghia. Pulegge troppo lontane dalla spalla dell'albero Avvicinare le pulegge al cuscinetto del motore. Diametro delle pulegge troppo piccolo Utilizzare pulegge più grandi. Disallineamento Correggere riallineando l'azionamento. Grasso insufficiente Mantenere la qualità e la quantità di grasso corrette nel cuscinetto. Deterioramento del grasso o contaminazione del lubrificante Rimuovere il grasso vecchio, lavare a fondo i cuscinetti con cherosene e sostituire con grasso nuovo. Lubrificante in eccesso Ridurre la quantità di grasso, il cuscinetto deve essere pieno solo fino a metà. Cuscinetto sovraccarico Controllare allineamento e spinta laterale e finale. Sfera rotta o piste irregolari Pulire bene la sede del cuscinetto e sostituirlo. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators IT-97 Motores de Baixa Tensão Manual de instalação, operação, manutenção e segurança Índice Página 1. Introdução..............................................................................................................................................101 1.1 Declaração de Conformidade...........................................................................................................101 1.2 Validade...........................................................................................................................................101 2. Manuseamento......................................................................................................................................102 2.1 Verificação no momento da recepção..............................................................................................102 2.2 Transporte e armazenamento...........................................................................................................102 2.3 Elevação..........................................................................................................................................102 2.4 Peso do motor.................................................................................................................................102 3. Instalação e colocação em serviço......................................................................................................103 3.1 Geral................................................................................................................................................103 3.2 Verificação da resistência de isolamento..........................................................................................103 3.3 Fundações.......................................................................................................................................103 3.4 Equilibrar e instalar os meios acoplamentos e poleias......................................................................104 3.5 Montagem e alinhamento do motor.................................................................................................104 3.6 Carris tensores e correias de transmissão........................................................................................104 3.7 Motores com bujões de drenagem para a condensação..................................................................104 3.8 Cablagem e ligações eléctricas........................................................................................................105 3.8.1 Ligações para diferentes métodos de arranque......................................................................105 3.8.2 Ligações de equipamentos auxiliares.....................................................................................105 3.9 Terminais e sentido de rotação.........................................................................................................105 4. Funcionamento .....................................................................................................................................106 4.1 Utilização.........................................................................................................................................106 4.2 Arrefecimento .................................................................................................................................106 4.3 Considerações relativas à segurança...............................................................................................106 5. Motores de baixa tensão em aplicações com velocidade variável .................................................107 5.1 Introdução.......................................................................................................................................107 5.2 Isolamento dos enrolamentos..........................................................................................................107 5.2.1 Tensões entre fases...............................................................................................................107 5.2.2 Tensões entres as fases e a terra...........................................................................................107 5.2.3 Selecção do isolamento dos enrolamentos para conversores ACS800 e ACS550.................107 5.2.4 Selecção do isolamento para os enrolamentos com todos os outros conversores ................107 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-99 Índice Página 5.3 5.4 Protecção térmica . .........................................................................................................................107 Correntes nos rolamentos................................................................................................................108 5.4.1 Eliminação de correntes nos rolamentos com conversores ACS800 e ACS550 da ABB...................................................................................................108 5.4.2 Eliminação de correntes nos rolamentos com todos os outros conversores...........................108 5.5 Cablagem, ligação à terra e CEM . .....................................................................................................108 5.6 Velocidade de funcionamento..........................................................................................................108 5.7 Dimensionar o motor para aplicações de velocidade variável...........................................................108 5.7.1 Geral......................................................................................................................................108 5.7.2 Dimensionar com conversores ACS800 da ABB com controlo directo do binário (DTC).........................................................................................................109 5.7.3 Dimensionamento com os conversores ACS550 da ABB......................................................109 5.7.4 Dimensionar com outros conversores de alimentação tipo PWM...........................................109 5.7.5 Sobrecargas de curta duração...............................................................................................109 5.8 Chapas de características................................................................................................................109 5.9 Colocação em serviço da aplicação de velocidade variável..............................................................109 6. Manutenção............................................................................................................................................110 6.1 Inspecção geral................................................................................................................................110 6.1.1 Motores de Reserva . .............................................................................................................110 6.2 Lubrificação.....................................................................................................................................110 6.2.1 Motores com rolamentos que não necessitam de lubrificação...............................................111 6.2.2 Motores com rolamentos que necessitam de lubrificação......................................................111 6.2.3 Intervalos de lubrificação e quantidades de lubrificante..........................................................112 6.2.4 Lubrificantes..........................................................................................................................114 7. Apoio pós-venda....................................................................................................................................115 7.1 Peças sobressalentes......................................................................................................................115 7.2 Rebobinagem..................................................................................................................................115 7.3 Rolamentos......................................................................................................................................115 8. Requisitos ambientais...........................................................................................................................115 8.1 Níveis sonoros.................................................................................................................................115 9. Resolução de problemas......................................................................................................................116 PT-100 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 1. Introdução NOTA! Estas instruções devem ser seguidas para garantir uma instalação correcta e segura, o bom funcionamento e uma adequada manutenção do motor. Devem ser dadas a conhecer e devem ser seguidas pelo pessoal encarregue da instalação, operação e manutenção desta máquina ou do equipamento associado. A máquina deve ser instalada e utilizada por pessoal qualificado, familiarizado com os requisitos de segurança e saúde relevantes e com a legislação nacional. Ignorar estas instruções poderá invalidar todas as garantias aplicáveis. 1.1 Declaração de Conformidade As Declarações de Conformidade respeitantes à Directiva de Baixa Tensão 73/23/EEC emendada pela Directiva 93/68 EEC serão emitidas individualmente para cada máquina. A Declaração de Conformidade também satisfaz os requisitos de uma Declaração de Incorporação, respeitante à Directiva para Maquinaria 98/37/EEC, Art.º 4.2, Anexo II, sub B 1.2 Validade As instruções são válidas para os seguintes tipos de máquinas eléctricas da ABB, utilizadas como motores ou geradores. séries MT*, MXMA, séries M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, M2V*/M3V* com os tamanhos 56 a 450. Existem manuais separados para outros tipos de motores, como por exemplo motores EX de baixa tensão para utilização em áreas perigosas: Manual de instalação, operação e manutenção (Motores de Baixa Tensão/Manual para motores Ex). São necessárias informações adicionais para alguns tipos de máquinas devido à sua aplicação especial e/ou considerações relativas à sua concepção. Estão disponíveis informações adicionais para os seguintes motores: – motores para mesas de rolos – motores arrefecidos a água – motores com protecção contra gotejamento – motores para exaustão de fumos – motores de travagem – motores para ambientes com temperaturas elevadas ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-101 2. Manuseamento 2.1 Verificação no momento da recepção Imediatamente após a recepção, verifique o motor para identificar danos exteriores (por exemplo, extremidades dos veios e flanges e superfícies pintadas) e, se forem encontrados danos, informe sem demora o transitário. Verifique todos os dados da chapa de características, nomeadamente a tensão e a ligação dos enrolamentos (estrela ou triângulo). O tipo de rolamentos é especificado na chapa de características para todos os motores, excepto para os motores de tamanhos mais reduzidos. 2.2 Transporte e armazenamento O motor deve ser armazenado no interior (com temperaturas acima de ‑20°C), em ambientes secos, não sujeitos a vibrações e sem poeiras. Durante o transporte, devem ser evitados choques, quedas e humidade. Para outras situações, contactar a ABB. As superfícies maquinadas não protegidas (extremidades dos veios e flanges) devem ser tratadas contra a corrosão. As patilhas de elevação e olhais danificados não deverão ser utilizados. Verifique se as patilhas de elevação ou os olhais integrados não estão danificados antes de proceder à elevação. Os parafusos dos olhais de elevação deverão ser apertados antes de iniciar a elevação. Se necessário, a posição do parafuso deve ser ajustada utilizando anilhas adequadas como espaçadores. Certifique-se que é utilizado o equipamento de elevação adequado e que os tamanhos dos ganchos são adequados para as patilhas de elevação. Devem ser tomados os cuidados necessários para não danificar o equipamento auxiliar e os cabos ligados ao motor. 2.4 Peso do motor O peso total do motor varia dentro do mesmo tamanho (altura do centro), consoante as diferentes potências, as diferentes disposições de montagem e os diferentes equipamentos auxiliares. Recomenda-se que os veios sejam rodados periodicamente à mão para impedir a migração da massa lubrificante. O seguinte quadro mostra os valores aproximados para os pesos máximos dos motores nas suas versões básicas em função do material da estrutura. Recomenda-se a utilização de aquecedores anticondensação, se instalados, para evitar a condensação de água no motor. O peso real de todos os motores ABB, excepto nas dimensões de estrutura mais reduzidas (56 e 63) é indicado na chapa de características. O motor não pode estar sujeito a quaisquer vibrações externas quando parado para evitar danificar os rolamentos. Durante o transporte, os motores equipados com rolamentos de rolos e/ou angulares devem ser equipados com dispositivos de travamento. 2.3 Elevação Todos os motores da ABB com peso superior a 25 kg estão equipados com patilhas ou olhais de elevação. Apenas as patilhas ou olhais de elevação principais do motor devem ser utilizados para elevar o motor. Não devem ser utilizados para elevar o motor quando este estiver ligado a outros equipamentos. As patilhas de elevação dos equipamentos auxiliares (por exemplo, travões, ventiladores de arrefecimento separados) ou caixas de terminais não devem ser utilizadas para elevar o motor. Motores com a mesma estrutura poderão ter centros de gravidade diferentes devido a diferenças de potência, de montagens e de equipamento auxiliar. PT-102 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 Tamanho da estrutura 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450 Alumínio Peso kg 4.5 6 8 12 17 25 36 63 95 135 200 265 305 390 - Ferro fundido Peso kg 13 20 30 40 50 90 130 190 275 360 405 800 1700 2700 3500 4500 Aço Peso kg 600 1000 2200 3000 - Ad. para o travão 5 8 10 16 20 30 30 45 55 75 75 - 3. Instalação e colocação em serviço AVISO Desligue e bloqueie todo o sistema antes de trabalhar no motor ou no equipamento por ele accionado. 3.1 Geral Devem ser verificados com cuidado todos os valores indicados nas chapas de características para garantir que a protecção e as ligações do motor são feitas adequadamente. AVISO No caso de motores montados com o veio voltado para cima e se for previsível que água ou outros líquidos possam descer ao longo do veio, o utilizador deve tomar as medidas adequadas para evitar que tal aconteça. Remova o travamento para o transporte, caso tenha sido aplicado. Rode o veio à mão para verificar que roda livremente, se possível. Motores equipados com rolamentos de rolos: Colocar o motor em funcionamento sem a aplicação de uma força radial ao veio pode danificar o rolamento de rolos. Motores equipados com rolamentos de contacto angular: Colocar o motor em funcionamento sem a aplicação de uma força axial ao veio na direcção certa pode danificar o rolamento de contacto angular. AVISO Nos motores com rolamentos de contacto angular a força axial não deve em caso algum mudar de direcção. O tipo de rolamento está especificado na chapa de características. Motores equipados com lubrificadores: Ao fazer o arranque do motor pela primeira vez, ou após uma paragem prolongada, aplique a quantidade especificada de massa lubrificante. Para mais pormenores, ver a secção “6.2.2 Motores com rolamentos com lubrificação”. 3.2 Verificação da resistência de isolamento Meça a resistência de isolamento antes de colocar o motor em funcionamento e se houver suspeitas de humidade na bobinagem. AVISO Desligue e bloqueie todo o sistema antes de trabalhar no motor ou no equipamento por ele accionado. A resistência de isolamento, corrigida para 25 °C, deve exceder o valor de referência, ou seja, 100 MΩ (medidos com 500 ou 1.000 V CC). O valor da resistência de isolamento é reduzido para metade por cada aumento de 20 °C na temperatura ambiente. AVISO A estrutura do motor deve ser ligada à terra e os enrolamentos deverão ser descarregados, pondo-os em contacto com a estrutura, imediatamente após cada medição para evitar o risco de choques eléctricos. Se não for atingido o valor de referência da resistência de isolamento, isso indica que o enrolamento está muito húmido devendo por isso ser seco numa estufa. A temperatura da estufa deve ser de 90 °C durante 12 a 16 horas, seguindo-se um período de 6 a 8 horas a 105 °C. Os bujões dos furos de drenagem, se instalados, devem de ser removidos e as válvulas de fecho, se instaladas, devem estar abertas durante o aquecimento. Após o aquecimento, certifique-se de que os bujões são novamente instalados. Mesmo que os bujões de drenagem estejam instalados, recomenda-se a desmontagem das tampas e das coberturas das caixas de terminais durante o processo de secagem. Normalmente, os enrolamentos molhados com água salgada devem ser rebobinados. 3.3 Fundações O utilizador final é o único responsável pela preparação das fundações. As fundações metálicas devem ser pintadas para evitar a ocorrência de corrosão. As fundações devem ser uniformes e suficientemente rígidas para resistir a eventuais forças de curto-circuito. Devem ser concebidas e dimensionadas de forma a evitar a transferência de vibrações para o motor e vibrações provocadas pela ressonância. ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-103 Monte o motor na fundação utilizando os parafusos ou pernos adequados e colocando calços entre a fundação e os pés. Regla ¡Atención! La diferencia de altura no debe superar los ± 0,1 mm con respecto a ningún otro pie del motor. Alinhe o motor utilizando os métodos adequados. Se aplicável, faça furos de posicionamento e fixe os pernos de posicionamento no lugar. Precisão de montagem dos meios acoplamentos: verifique se a folga b é inferior a 0,05 mm e se a diferença entre a1 e a2 é também inferior a 0,05 mm. Ver figura 3. Ubicación de pata 3.4 Equilibrar e instalar os meios acoplamentos e poleias Normalmente, a equilibragem do motor foi feita utilizando meias chavetas Quando a equilibragem é feita com uma chaveta completa, o veio está marcado com fita AMARELA, com o texto "Equilibrado com chaveta completa". Se a equilibragem tiver sido feita sem chaveta, o veio é marcado com fita AZUL com o texto "Equilibrado sem chaveta". Os meios acoplamentos ou poleias devem ser equilibrados depois maquinados os escatéis. A equilibragem deve ser efectuada de acordo com o método de equilibragem especificado para o motor. Os meios acoplamentos e as poleias devem ser instalados no veio utilizando ferramentas e equipamentos apropriados que não danifiquem os rolamentos e os vedantes. Nunca instale um meio acoplamento ou uma poleia utilizando um martelo nem remova os meios acoplamentos ou poleias utilizando uma alavanca apoiada na carcaça do motor. 3.5 Montagem e alinhamento do motor Certifique-se de que há espaço suficiente para uma livre circulação de ar em torno do motor. Os requisitos mínimos de espaço livre atrás da tampa do ventilador do motor encontram-se no catálogo do produto ou nos desenhos das dimensões disponíveis no nosso site na Internet: ver www.abb.com/motors&drives. O alinhamento correcto é fundamental para evitar avarias nos rolamentos, vibrações e possíveis rupturas dos veios. PT-104 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 Verifique novamente o alinhamento após o aperto final os parafusos ou pernos. Não exceda os valores de carga permitidos para os rolamentos, como indicado nos catálogos do produto. 3.6 Carris tensores e correias de transmissão Fixe o motor aos carris tensores de acordo com a Figura 2. Posicione os carris tensores ao mesmo nível no sentido horizontal. Verifique se o veio do motor está paralelo ao veio da transmissão. As correias devem ser esticadas de acordo com as instruções do fornecedor do equipamento accionado. Contudo, nunca exceda as forças máximas para as correias (ou seja, as forças radiais exercidas sobre os rolamentos) que se encontram indicadas nos respectivos catálogos dos produtos. AVISO Uma tensão excessiva da correia causa danos nos rolamentos e pode provocar a ruptura do veio. 3.7 Motores com bujões de drenagem para a condensação Verifique se os bujões e os furos de drenagem estão voltados para baixo. Os motores com bujões de drenagem em plástico são entregues com os orifícios abertos. Em ambientes com muitas poeiras, todos os furos de drenagem devem ser fechados. 3.8 Cablagem e ligações eléctricas As caixas de terminais dos motores normais com uma única velocidade têm normalmente seis terminais para os enrolamentos e, pelo menos, um terminal para ligação à terra. Para além dos terminais para os enrolamentos principais e para ligação à terra, a caixa de terminais pode também ter ligações para os termístores, elementos de aquecimento ou outros dispositivos auxiliares. Devem ser utilizados terminais adequados para a ligação de todos os cabos principais. Os cabos para os equipamentos auxiliares podem ser ligados directamente aos blocos e terminais sem necessidade de terminais. Os motores destinam-se apenas a instalação fixa. Se nada diferente for especificado, as roscas das entradas de cabos são métricas. A classe de protecção IP do bucim para o cabo deve ser, pelo menos, a mesma das caixas de terminais. As entradas de cabos não utilizadas devem ser fechadas com tampas de obturação de acordo a classe de protecção IP da caixa de terminais. O grau de protecção e o diâmetro estão especificados nos documentos relacionados com o bucim para cabos. AVISO Utilize bucins para cabo e vedantes adequados nas entradas dos cabos de acordo com o tipo de protecção e o tipo e diâmetro do cabo. Poderá encontrar no capítulo 5.5 informações adicionais sobre os cabos e bucins adequados para aplicações com velocidade variável. A ligação à terra deve ser efectuada de acordo com as normas locais antes de ligar o motor à alimentação. Certifique-se de que a protecção do motor corresponde às condições ambientais e climatéricas; por exemplo, certifique-se de que a água não pode entrar no motor ou nas caixas de terminais. Os vedantes das caixas de terminais devem de ser colocados correctamente nos entalhes previstos para garantir a classe de protecção IP correcta. 3.8.1 Ligações para diferentes métodos de arranque As caixas de terminais dos motores normais com uma única velocidade têm normalmente seis terminais para os enrolamentos e, pelo menos, um terminal para ligação à terra. Isto permite a utilização de arranque DOL (arranque directo) ou Y/D (estrela-triângulo). Ver Figura 1. Para motores de duas velocidades e motores especiais, a ligação de alimentação deve ser feita de acordo com as instruções que se encontram no interior da caixa de terminais ou no manual do motor. A tensão de alimentação e o modo de ligação encontramse gravados na chapa de características. Arranque directo (DOL): Podem ser utilizadas ligações dos enrolamentos em Y ou D. Por exemplo, 690 VY, 400 VD indica uma ligação Y para 690 V e uma ligação D para 400 V. Arranque Estrela-Triângulo (Y/D): A tensão de alimentação deve ser igual à tensão nominal indicada para o motor quando se utiliza uma ligação D. Remova todos os elos de ligação da caixa de terminais. Outros métodos de arranque e condições de arranque severas: Caso sejam utilizados outros métodos de arranque, tais como arrancadores suaves, ou se as condições de arranque forem particularmente difíceis, consultar primeiro a ABB. 3.8.2 Ligações de equipamentos auxiliares Se um motor estiver equipado com termístores ou outros RTDs (Pt100, relés térmicos, etc.) e dispositivos auxiliares, recomenda-se que sejam utilizados e ligados de forma adequada. Os diagramas de ligação para elementos auxiliares e peças de ligação podem ser vistos no interior da caixa de terminais. A tensão de medição máxima para termístores é de 2,5 V. A corrente de medição máxima para o Pt100 é 5 mA. A utilização de uma tensão de medição ou corrente superior pode originar erros de leituras e danificar o sistema. Os isolamentos dos sensores térmicos dos enrolamentos são de tipo básico. Ao fazer a ligação dos sensores aos sistemas de controlo, etc., certifique-se de que têm um bom isolamento térmico e eléctrico, ver a IEC 60664. NOTA! Certifique-se de que o isolamento térmico e eléctrico dos circuitos dos termístores é adequado, ver a IEC 60664. 3.9 Terminais e sentido de rotação O veio roda no sentido dos ponteiros do relógio quando visto do lado do veio de accionamento do motor e a sequência de ligação das fases da linha - L1, L2, L3 - está ligada aos terminais, como mostrado na Figura 1. Para alterar o sentido de rotação, troque quaisquer duas ligações dos cabos de alimentação. Se o motor tiver um ventilador com um sentido de rotação definido, certifique-se de roda na direcção da seta marcada no motor. ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-105 4. Funcionamento 4.1 Utilização 4.2 Arrefecimento Os motores foram concebidos para as seguintes condições, a não ser algo diferente seja indicado na chapa de características. Verifique se o motor tem um fluxo de ar suficiente. Certifique-se de que nem os objectos próximos nem a luz solar directa irradiam calor adicional sobre motor. – Limites normais de temperatura ambiente : -20 °C a +40 °C. – Altitude máxima: 1.000 m acima do nível do mar. – A tolerância para a tensão de alimentação é de ± 5% e a tolerância para a frequência é de ± 2%, de acordo com a EN / CEI 60034-1 (2004). Para motores montados com flanges (por exemplo, B5, B35, V1), certifique-se de que a construção permite um fluxo de ar suficiente na superfície exterior da flange. O motor só pode ser utilizado para as aplicações às quais se destina. Os valores nominais e condições de funcionamento estão indicados na chapa de características do motor. Para além disto, devem ser seguidos todos os requisitos deste manual e outras instruções e normas relacionadas. Se estes limites forem ultrapassados, as características do motor e os dados de construção devem ser verificados. Contacte a ABB para mais informações. AVISO Ignorar quaisquer instruções de operação ou de manutenção para o aparelho pode comprometer a segurança e impedir a utilização do motor. 4.3 Considerações relativas à segurança A máquina deve ser instalada e utilizada por pessoal qualificado, familiarizado com os requisitos de segurança e saúde relevantes e com a legislação nacional. Os equipamentos de segurança necessários para a prevenção de acidentes no local de montagem e utilização devem ser instalados de acordo com regulamentos locais. AVISO Não faça quaisquer trabalhos no motor, nos cabos de ligação ou acessórios, tais como conversores de frequência, arrancadores, cabos dos termístores ou elementos de aquecimento, com a alimentação ligada. Pontos a observar 1. Não suba para cima do motor. 2. A temperatura da carcaça exterior do motor pode ser demasiado quente ao tacto durante o funcionamento normal e, especialmente, depois da paragem. 3. Algumas aplicações especiais do motor requerem instruções especiais (por exemplo, se for utilizada uma alimentação com conversor de frequência). 4. Tenha atenção às peças rotativas do motor. 5. Não abra as caixas de terminais enquanto estiverem sob tensão. PT-106 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 5. Motores de baixa tensão em aplicações com velocidade variável 5.1 Introdução Esta parte do manual contém instruções adicionais para motores utilizados com conversores de frequência. As instruções nele contidas e nos manuais do conversor de frequência seleccionado devem ser seguidas para garantir a segurança e disponibilidade do motor A ABB pode necessitar de informações adicionais para decidir a adequação de alguns tipos de máquinas utilizadas em aplicações especiais ou com alterações de projecto especiais. 5.2 Isolamento dos enrolamentos As transmissões com velocidade variável podem originar esforços dieléctricos mais elevados do que uma alimentação sinusoidal do motor e por isso o isolamento dos enrolamentos do motor assim como o filtro de saída do conversor deve ser dimensionado de forma correspondente de acordo com as seguintes instruções. 5.2.3 Selecção do isolamento dos enrolamentos para conversores ACS800 e ACS550 No caso das transmissões com uma única velocidade, das séries ACS800 e ACS550 da ABB, com uma unidade de alimentação com díodos (tensão CC não controlada), a selecção do isolamento dos enrolamentos e dos filtros pode ser feita de acordo com a seguinte tabela: Tensão de alimentação nominal UN do conversor UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V UN ≤ 690 V 5.2.1 Tensões entre fases O valor máximo dos picos das tensões entre fases nos terminais do motor em função do tempo de subida dos impulsos está indicado na Figura 6. UN ≤ 690 V E comprimento do cabo > 150 m Isolamento dos enrolamentos e filtros necessários Isolamento normal ABB Isolamento normal ABB + filtros dU/dt OU Isolamento especial ABB (código de variante 405) Isolamento especial ABB (código de variante 405) E filtros dU/dt na saída do conversor Isolamento especial ABB (código de variante 405) A curva mais elevada “Isolamento Especial ABB” aplica-se a motores com um isolamento especial dos enrolamentos para alimentação com conversor de frequência, código de variante 405. Para mais informações sobre travagem com resistências e conversores com unidades de alimentação controladas, contactar a ABB. O “Isolamento Normal ABB” aplica-se a todos os outros motores abrangidos por este manual. 5.2.4 Selecção do isolamento para os enrolamentos com todos os outros conversores 5.2.2 Tensões entres as fases e a terra Os picos de tensão entre as fases e a terra permitidos nos terminais de motor são: Isolamento normal, pico 1.300 V Isolamento especial, pico 1.800 V Os esforços dieléctricos devem ser mantidos abaixo dos limites aceitáveis. Contacte o fornecedor do sistema para se certificar da segurança da aplicação. A influência de possíveis filtros deve ser tida em consideração ao dimensionar o motor. 5.3 Protecção térmica A maior parte do motores abrangidos por este manual estão equipados com termístores PTC nos enrolamentos do estator. Recomenda-se que sejam ligados ao conversor de frequência de forma adequada. Ver também o capítulo 3.8.2. ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-107 5.4 Correntes nos rolamentos Devem ser utilizados rolamentos isolados ou rolamentos de construção especial, filtros de modo comum e métodos de cablagem e ligação à terra adequados de acordo com as seguintes instruções. 5.4.1 Eliminação de correntes nos rolamentos com conversores ACS800 e ACS550 da ABB No caso dos conversores de frequência das séries ACS800 e ACS550 da ABB com uma unidade de alimentação com díodos, devem ser utilizados os seguintes métodos para evitar correntes prejudiciais nos rolamentos nos motores: Potência Nominal (Pn) e/ou Dimensão da Estrutura (IEC) Pn < 100 kW Pn ≥ 100 kW OU IEC 315 ≤ Dimensões da estrutura ≤ IEC 355 Pn ≥ 350 kW OU IEC 400 ≤ Dimensões da estrutura ≤ IEC 450 Medidas preventivas Nenhuma acção necessária Rolamento isolado na extremidade que não transmite potência Rolamento isolado na extremidade que não transmite potência E Filtro de modo comum no conversor Recomenda-se a utilização de rolamentos isolados que tenham as superfícies interiores e/ou exteriores revestidas a óxido de alumínio ou que tenham elementos de rolamento cerâmicos. Os revestimentos de óxido de alumínio devem também ser tratados com um material vedante para evitar que poeiras e a humidade penetrem no revestimento poroso. Para saber o tipo exacto do isolamento dos rolamentos, ver a chapa de características do motor. É proibido alterar o tipo de rolamentos ou o método de isolamento sem autorização da ABB. 5.4.2 Eliminação de correntes nos rolamentos com todos os outros conversores O utilizador é responsável por proteger o motor e o equipamento de transmissão contra correntes prejudiciais nos rolamentos. Podem ser seguidas como uma orientação geral as instruções contidas no Capítulo 5.4.1, mas a sua eficácia não pode ser garantida em todos os casos. cabos simétricos blindados e bucins CEM, ou seja, bucins para cabo que permitam uma ligação a 360°. Cabos simétricos e blindados também são altamente recomendados para motores mais pequenos. Faça a ligação à terra em 360° nas entradas dos cabos da forma descrita nas instruções para os bucins. Enrole as blindagens dos cabos em feixes e ligue-os ao terminal/ barramento de terra mais próximo dentro da caixa de terminais, caixa do conversor, etc. NOTA! Devem ser utilizados bucins para cabos adequados que permitam fazer uma ligação a 360° em todos os pontos de conexão, por exemplo, no motor, no conversor, no possível interruptor de segurança, etc. Para motores com tamanho CEI 280 e superior, é necessário fazer uma equalização do potencial adicional entre a estrutura do motor e o equipamento accionado, a não ser que ambos estejam montados sobre a mesma base em aço. Neste caso, a condutividade de altafrequência da ligação fornecida pela base em aço deve ser verificada através de, por exemplo, uma medição da diferença de potencial entre os componentes. Poderá encontrar mais informações sobre a ligação à terra e a cablagem de transmissões de velocidade variável no manual “Ligação à terra e cablagem do sistema de transmissão" (Código: 3AFY 61201998). 5.6 Velocidade de funcionamento Para velocidades superiores à velocidade nominal indicada na chapa de características do motor ou no respectivo catálogo, certifique-se de que não é ultrapassada a velocidade de rotação máxima admissível para o motor nem a velocidade crítica para toda a aplicação. 5.7 Dimensionar o motor para aplicações de velocidade variável 5.7.1 Geral Nos casos em que são utilizados conversores de frequência da ABB, os motores podem ser dimensionados utilizando o programa de dimensionamento DriveSize da ABB. É possível descarregar esta ferramenta a partir da página da ABB na Internet (www.abb.com/ motors&generators). 5.5 Cablagem, ligação à terra e CEM Para aplicações alimentadas por outros conversores, os motores devem ser dimensionados através de um cálculo manual. Para mais informações, contactar a ABB. Para proporcionarem uma ligação à terra adequada e para garantirem a conformidade com quaisquer requisitos de Compatibilidade Electromagnética (CEM) aplicáveis, os motores acima dos 30 kW devem ser ligados utilizando As curvas da capacidade de carga baseiam-se na tensão de alimentação nominal. O funcionamento com tensões superiores ou inferiores à tensão nominal pode influenciar o desempenho da aplicação. PT-108 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 5.7.2 Dimensionar com conversores ACS800 da ABB com controlo directo do binário (DTC) As curvas de capacidade de carga apresentadas nas Figuras 4a - 4d são válidas para os conversores ACS800 da ABB com tensões CC não controladas e com controlo DTC. As figuras mostram o binário de saída máximo contínuo aproximado dos motores em função da frequência da alimentação. O binário de saída é indicado como uma percentagem do binário nominal do motor. Os valores são apenas indicativos, podendo ser indicados valores exactos a pedido. NOTA! A velocidade máxima do motor não deve ser ultrapassada! 5.7.3 Dimensionamento com os conversores ACS550 da ABB As curvas de capacidade de carga apresentadas nas Figuras 5a - 5d são válidas para a série de conversores ACS550 da ABB. As figuras mostram o binário de saída máximo contínuo aproximado dos motores em função da frequência da alimentação. O binário de saída é indicado como uma percentagem do binário nominal do motor. Os valores são apenas indicativos, podendo ser indicados valores exactos a pedido. NOTA! A velocidade máxima do motor não deve ser ultrapassada! 5.7.4 Dimensionar com outros conversores de alimentação tipo PWM Para outros conversores, que têm uma tensão não controlada e uma frequência de comutação mínima de 3 kHz, as instruções de dimensionamento para a série ACS550 podem ser utilizadas como uma orientação geral, mas deve ter-se em conta que a capacidade térmica real pode também ser inferior. Contacte o fabricante do conversor ou o fornecedor do sistema. NOTA! A capacidade de carga térmica real de um motor pode ser inferior à indicada pelas curvas orientadoras. 5.7.5 Sobrecargas de curta duração Os motores da ABB podem normalmente suportar sobrecargas temporárias e podem também ser utilizados com regimes de serviço intermitentes. O método mais adequado para dimensionar essas aplicações é utilizando a ferramenta DriveSize. 5.8 Chapas de características A utilização dos motores da ABB em aplicações com velocidade variável não exige normalmente chapas de características adicionais e os parâmetros necessários para a colocação em serviço do conversor estão indicados na chapa de características principal. No entanto, para algumas aplicações especiais, os motores podem ter chapas de características adicionais para aplicações com velocidade variável nas quais estão incluídas as seguintes informações: – – – – – limites de velocidades limites de potência limites de tensão e corrente tipo de binário (constante ou quadrático) tipo de conversor e frequência mínima de comutação necessária 5.9 Colocação em serviço da aplicação de velocidade variável A colocação em serviço da aplicação de velocidade variável deve ser feita de acordo com as instruções para o conversor de frequência e as leis e regulamentos locais. Os requisitos e limitações definidos pela aplicação devem ser tidos em consideração. Todos os parâmetros necessários para configurar o conversor devem ser lidos nas chapas de características do motor. Os parâmetros frequentemente mais necessários são: – – – – – Tensão nominal do motor Corrente nominal do motor Frequência nominal do motor Velocidade nominal do motor Potência nominal do motor NOTA! No caso de informações em falta ou pouco precisas, não coloque o motor em funcionamento sem se certificar dos valores correctos! A ABB recomenda a utilização de todas as funções de protecção adequadas fornecidas pelo conversor para melhorar a segurança da aplicação. Os conversores têm normalmente funções como (os nomes e disponibilidade das funções dependem do fabricante e do modelo do conversor): – – – – – – Velocidade mínima Velocidade máxima Tempos de aceleração e desaceleração Corrente máxima Binário máximo Protecção contra paragem por sobrecarga ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-109 6. Manutenção AVISO Quando o motor está parado pode haver tensão ligada dentro da caixa de terminais para os elementos de aquecimento ou para o aquecimento directo dos enrolamentos. fechados, é aconselhável abrir os tampões de drenagem periodicamente para garantir que a saída da condensação não está bloqueada e permitir que a condensação saia do motor. Esta operação deve ser efectuada quando o motor estiver parado e for seguro trabalhar nele. 6.1.1 Motores de Reserva AVISO O condensador dos motores monofásicos pode manter uma carga entre os terminais do motor, mesmo quando o motor está parado. AVISO Um motor com alimentação eléctrica com conversor de frequência pode ter uma tensão mesmo quando o motor está parado. 6.1 Inspecção geral 1. Inspeccione o motor a intervalos regulares, pelo menos uma vez por ano. A frequência das inspecções depende, por exemplo, do nível de humidade do ar ambiente e das condições climatéricas locais. A frequência das inspecções pode ser estabelecida inicialmente de forma experimental e deve ser estritamente respeitada em seguida. 2. Mantenha o motor limpo e certifique-se de que o ar de ventilação circula livremente. Se o motor for utilizado em ambientes com muitas poeiras, o sistema de ventilação deve ser verificado e limpo regularmente. Se um motor estiver numa situação de reserva durante um longo período de tempo num navio ou noutro ambiente sujeito a vibrações, devem ser tomadas as seguintes medidas: 1. O veio deve ser rodado regularmente todas as 2 semanas (deve ser feito um registo) pondo o sistema em funcionamento. Caso não seja possível pôr o motor em funcionamento por qualquer razão, o veio deverá pelo menos ser rodado à mão de modo a que fique numa posição de repouso diferente, uma vez por semana. As vibrações provocadas pelos outros equipamentos do navio causam picadas (pitting) nos rolamentos, situação esta que deve ser evitada através da colocação em funcionamento/rotação manual regular. 2. Os rolamentos devem ser lubrificados ao mesmo tempo que o veio é rodado uma vez por ano (deve ser feito um registo). Se o motor estiver equipado com rolamentos de esferas no lado do veio motriz, o dispositivo de bloqueio para transporte deve ser removido antes de rodar o veio. O dispositivo de bloqueio para transporte deve ser novamente instalado se o motor for transportado. 3. Verifique o estado dos vedantes do veio (por exemplo, anel em V ou vedante radial) e substitua-os em caso de necessidade. 3. Devem ser evitadas todas as vibrações para evitar danos e falhas dos rolamentos Devem além disso ser seguidas todas as instruções contidas no manual de instruções do motor referentes à sua manutenção e colocação em serviço. A garantia não cobrirá danos causados aos enrolamentos e aos rolamentos se estas instruções não tiverem sido seguidas. 4. Verifique o estado das ligações, do sistema de fixação e dos parafusos de montagem. 6.2 Lubrificação 5. Controle o estado dos rolamentos tentando detectar quaisquer ruídos não habituais, medindo as vibrações, medindo a temperatura dos rolamentos, inspeccionando a massa lubrificante gasta ou fazendo um controlo SPM dos rolamentos. Preste especial atenção aos rolamentos quando a sua vida útil nominal estiver a chegar ao fim. AVISO Tenha cuidado com todas as peças rotativas! AVISO As massas lubrificantes podem provocar irritações da pele e inflamação dos olhos. Siga todas as precauções de segurança indicadas pelo fabricante. Se identificar sinais de desgaste, desmonte o motor, verifique as peças e substitua-as como necessário. Quando os rolamentos são substituídos, os rolamentos de substituição devem ser do mesmo tipo dos rolamentos originalmente instalados. Quando os rolamentos são substituídos, os vedantes do veio devem também ser substituídos por vedantes da mesma qualidade e características dos originais. Os tipos dos rolamentos encontram-se especificados nos respectivos catálogos dos produtos e na chapa de características de todos os motores, excepto para os motores de menores dimensões. No caso de motores com uma classe de protecção IP 55, e quando o motor tiver sido entregue com os tampões A fiabilidade é uma questão fundamental para decidir os intervalos de lubrificação dos rolamentos. A ABB utiliza, PT-110 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 para o seu programa de lubrificação, sobretudo o princípio L1 (ou seja, que 99% dos motores atingem o seu tempo de vida útil previsto). 6.2.1 Motores com rolamentos que não necessitam de lubrificação Os rolamentos que não necessitam de lubrificação são dos tipos 1Z, 2Z, 2RS ou tipos equivalentes. Como guia, a lubrificação adequada para tamanhos até 250 pode ser atingida com os seguintes intervalos de lubrificação, de acordo com L10. As horas de funcionamento para rolamentos que não necessitam de lubrificação a temperaturas ambiente de 25 e 40° são: Intervalos de lubrificação de acordo com o princípio L10 Tamanho da estrutura 56-63 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 Pólos 2-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 Horas de funcionamento a 25° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 23 000 40 000 16 000 40 000 Horas de funcionamento a 40° C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 32 000 40 000 27 000 40 000 36 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 18 000 40 000 13 000 39 000 Dados válidos para 50 Hz, para 60 Hz os valores devem ser reduzidos de 20 %. Estes valores são válidos para valores de carga permitidos indicados no catálogo do produto. Dependendo das condições da aplicação e da carga, consulte o catálogo do produto aplicável ou contacte a ABB. As horas de funcionamento para motores verticais são metade dos valores indicados acima. 6.2.2 Motores com rolamentos que necessitam de lubrificação Chapa de informações sobre lubrificação e conselhos gerais sobre lubrificação Se o motor estiver equipado com uma chapa de informações sobre lubrificação, respeite os valores indicados. Na chapa de informações sobre lubrificação, estão definidos os intervalos de lubrificação no que diz respeito à montagem, à temperatura ambiente e à velocidade de rotação. Após o primeiro arranque ou após uma lubrificação dos rolamentos, pode surgir um aumento temporário da temperatura, aproximadamente durante 10 a 20 horas de funcionamento. Alguns motores poderão estar equipados com um colector para massas lubrificantes usadas. Siga as instruções especiais dadas para o equipamento. A. Lubrificação manual Lubrificar com o motor em funcionamento – Remova o tampão de saída da massa ou abra a válvula de fecho, se instalada. – Certifique-se de que o canal de lubrificação está aberto – Injecte a quantidade especificada de massa lubrificante no rolamento. – Deixe o motor funcionar durante 1 a 2 horas para se certificar de que todo o excesso de massa é forçado a sair do rolamento. Feche o tampão de entrada da massa ou a válvula de fecho, se instalada. Lubrificar com o motor parado Se não for possível fazer a lubrificação dos rolamentos com os motores em funcionamento, a lubrificação pode ser feita com o motor parado. – Neste caso, utilize apenas metade da quantidade de massa e, em seguida, coloque o motor em funcionamento durante alguns minutos à velocidade máxima. – Quando o motor parar, aplique o resto da quantidade de massa lubrificante especificada para o rolamento. – Após 1 a 2 horas de funcionamento, feche o tampão de saída da massa ou a válvula de fecho, se instalada. B. Lubrificação automática Quando é utilizada a lubrificação automática o tampão de saída de massa deve ser removido permanentemente ou a válvula de fecho, se instalada, deve ser deixada aberta. A ABB recomenda apenas a utilização de sistemas electromecânicos. ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-111 A quantidade de massa por intervalo de lubrificação indicada no quadro deverá ser duplicada se for utilizado um sistema de lubrificação automático. Quando for utilizada uma lubrificação automática em motores com 2 pólos, deve ser seguida a nota sobre as recomendações relativas aos lubrificantes para os motores com 2 pólos, no capítulo Lubrificantes. 6.2.3 Intervalos de lubrificação e quantidades de lubrificante Como guia, a lubrificação adequada para motores com rolamentos com lubrificação pode ser atingida para a seguinte duração, de acordo com L1. Para condições de funcionamento com temperatura ambiente superiores, contactar a ABB. A fórmula para mudar os valores L1 aproximadamente para valores L10 é: L10 = 2,7 x L1. Os intervalos de lubrificação para motores verticais são metade dos valores indicados na tabela abaixo. Os intervalos de lubrificação são baseados numa temperatura ambiente de +25°C. Um aumento da temperatura ambiente faz com que as temperaturas dos rolamentos também aumentem de forma correspondente. Os valores deverão ser reduzidos para metade para um aumento de 15 °C na temperatura dos rolamentos e deverão ser duplicados para uma redução de 15 °C na temperatura dos rolamentos. Em sistemas com velocidade variável (por exemplo, com alimentação eléctrica por conversores) é necessário medir a temperatura dos rolamentos para todas as condições funcionamento, e se a temperatura for superior a 80°C, o intervalo de lubrificação deve ser reduzido para metade para um aumento de 15ºC na temperatura dos rolamentos. Se o motor funcionar a altas velocidades, poderão também ser utilizadas massas lubrificantes para altas velocidades, ver o capítulo 6.2.4. AVISO A temperatura máxima de funcionamento do lubrificante e dos rolamentos, +110 ºC, não deve ser excedida. A velocidade máxima de projecto do motor não deve ser excedida. PT-112 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 Intervalos de lubrificação de acordo com o princípio L1 Tamanho da estrutura Quantidade de lubrificante g/rolamento kW 3600 r/min 3000 r/min kW 1800 r/min 1500 r/min kW 1000 r/min kW 500-900 r/min Rolamentos de esferas Intervalos de lubrificação em horas de serviço 112 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 2801) 2801) 280 280 315 315 355 355 400 400 450 450 10 15 25 25 30 30 40 40 50 50 60 60 60 60 35 40 35 55 35 70 40 85 40 95 Tamanho da estrutura Quantidade de lubrificante g/rolamento todas todas ≤ 18,5 > 18,5 ≤ 22 > 22 ≤ 37 > 37 ≤ 45 > 45 ≤ 55 > 55 todas todas todas todas todas todas kW 10000 9000 9000 7500 7000 6000 5500 3000 4000 1500 2500 1000 2000 1900 1900 1900 1500 1500 - 3600 r/min 13000 11000 12000 10000 9000 8500 8000 5500 6500 2500 4000 1500 3500 3200 3200 todas todas ≤ 15 > 15 ≤ 22 > 22 ≤ 30 > 30 ≤ 45 > 45 ≤ 55 > 55 todas - todas todas 3200 - 2700 2700 - 3000 r/min todas todas todas 18000 17000 18000 15000 15500 14000 14500 10000 13000 5000 9000 3500 8000 7800 5900 4000 3200 2500 1800 r/min kW 21000 19000 21500 18000 18500 17000 17500 12000 16500 6000 11500 4500 10500 9600 7600 5600 4700 3900 1500 r/min todas todas ≤ 11 > 11 ≤ 15 > 15 ≤ 22 > 22 ≤ 30 > 30 ≤ 37 > 37 todas todas todas todas todas todas kW 25000 23000 24000 22500 24000 21000 23000 16000 22000 8000 15000 6000 14000 13900 11800 9600 8600 7700 1000 r/min todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas kW 28000 26500 24000 24000 24000 24000 24000 20000 24000 10000 18000 7000 17000 15000 12900 10700 9700 8700 500-900 r/min Rolamentos de rolos Intervalos de lubrificação em horas de serviço 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 2801) 2801) 280 280 315 315 355 355 400 400 450 450 25 25 30 30 40 40 50 50 60 60 60 70 35 40 35 55 35 70 40 85 40 95 ≤ 18,5 > 18,5 ≤ 22 > 22 ≤ 37 > 37 ≤ 45 > 45 ≤ 55 > 55 todas todas todas 4500 3500 3500 3000 2750 1500 2000 750 1000 500 1000 900 900 - - todas 900 1600 - - - 1300 1300 - todas todas ≤ > ≤ > ≤ > ≤ > ≤ > 6000 5000 4500 4000 4000 2500 3000 1250 2000 750 1750 1600 1600 15 15 22 22 30 30 45 45 55 55 todas todas todas todas todas todas 9000 7500 7500 7000 7000 5000 6500 2500 4500 1500 4000 4000 2900 2000 1600 1300 10500 9000 9000 8500 8500 6000 8000 3000 5500 2000 5250 5300 3800 2800 2400 2000 ≤ > ≤ > ≤ > ≤ > ≤ > 11 11 15 15 22 22 30 30 37 37 todas todas todas todas todas todas 12000 11000 12000 10500 11500 8000 11000 4000 7500 3000 7000 7000 5900 4800 4300 3800 todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas todas 12000 12000 12000 12000 12000 10000 12000 5000 9000 3500 8500 8500 6500 5400 4800 4400 1) M3AA Para os motores M4BP de tamanhos 160 a 250 o intervalo pode ser aumentado em 30 %, e durante um máximo de três anos. Os valores indicados nos quadros acima são válidos para as dimensões M4BP 280 a 355. ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-113 6.2.4 Lubrificantes AVISO Não misturar os diferentes tipos de massas lubrificantes. Lubrificantes incompatíveis poderão provocar danos nos rolamentos. Ao fazer a lubrificação, utilizar unicamente massa lubrificante especial para rolamentos de esferas com as seguintes características: – massa de boa qualidade com sabão de complexo de lítio e com óleo PAO ou mineral – viscosidade do óleo de base 100-160 cST a 40°C – consistência NLGI de grau 1,5 -3 *) – temperaturas limites de utilização entre -30 °C +120°C, continuamente. *) Para motores montados verticalmente ou em condições de altas temperaturas, recomenda-se um valor superior mais elevado. A especificação para massas lubrificantes acima referida é válida se a temperatura ambiente for superior a -30°C ou inferior a +55°C e se a temperatura do rolamento for inferior a 110 °C; caso contrário, consultar a ABB relativamente à massa lubrificante adequada. As massas com as características correctas podem ser adquiridas junto de todos os principais fabricantes de lubrificantes. Recomendam-se que sejam usados aditivos, mas deve ser obtida uma garantia por escrito por parte do fabricante, especialmente no que respeita a aditivos EP, de que não danificam os rolamentos nem alteram as propriedades dos lubrificantes às temperaturas de funcionamento previstas. AVISO Os lubrificantes que contêm aditivos EP não são recomendados para temperaturas de rolamentos elevadas em tamanhos de 280 a 450. PT-114 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 Podem ser utilizadas as seguintes massas lubrificantes de elevado desempenho: - Esso - Mobil Unirex N2 ou N3 (base de complexo de lítio) Mobilith SHC 100 (base de complexo de lítio) - Shell Gadus S5 V 100 2 (base de complexo de lítio) - Klüber Klüberplex BEM 41-132 (base de lítio especial) - FAG Arcanol TEMP110 (base de complexo de lítio) - Lubcon Turmogrease L 802 EP PLUS (base de lítio especial) - Total Multiplex S 2 A (base de complexo de lítio) NOTA! Utilize sempre massa lubrificante para altas velocidades em motores com 2 pólos de alta velocidade em que o factor de velocidade é superior a 480.000 (calculado como Dm x n, em que Dm = diâmetro médio do rolamento, mm; n = velocidade de rotação, r/min). As massas lubrificantes para altas velocidades são também utilizadas nos motores dos tipos M2CA, M2FA, M2CG e M2FG com 2‑pólos com dimensões de estrutura de 355 a 400. As seguintes massas lubrificantes podem ser utilizadas em motores de ferro fundido de alta velocidade, mas não podem ser misturadas com massas de complexo de lítio: - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (base de poliureia) - Lubcon Turmogrease PU703 (base de poliureia) Se forem utilizados outros lubrificantes; Confirme com o fabricante que as qualidades correspondem às dos lubrificantes acima mencionados. Os intervalos de lubrificação são baseados nas massas lubrificantes com elevados desempenho acima indicadas. A utilização de outras massas poderá reduzir esses intervalos. Se não tiver a certeza da compatibilidade dos lubrificantes, contacte a ABB. 7. Apoio pós-venda 7.1 Peças sobressalentes Para encomendar peças sobressalentes, é necessário indicar o número de série do motor, a designação completa do tipo e o código do produto, de acordo com as indicações na chapa de características. Para mais informações, visite o nosso site na Internet www.abb.com/partsonline. 7.2 Rebobinagem A rebobinagem apenas deve ser feita em oficinas de reparações qualificadas. Os motores utilizados para a exaustão de fumos e outros motores especiais não deverão ser rebobinados sem contactar primeiro a ABB. 7.3 Rolamentos Os rolamentos exigem uma atenção especial. Devem ser removidos com ferramentas de extracção e devem ser instalados depois de aquecidos ou utilizando ferramentas especiais para esse fim. A substituição dos rolamentos encontra-se descrita em pormenor num folheto de instruções suplementar que pode ser pedido à ABB. 8. Requisitos ambientais 8.1 Níveis sonoros A maior parte dos motores da ABB tem um nível de pressão sonora que não excede os 82 dB(A) (± 3 dB) a 50 Hz. Os valores para motores específicos encontram-se indicados nos respectivos catálogos dos produtos. Para uma alimentação sinusoidal a 60 Hz os valores são aproximadamente 4 dB(A) mais elevados em comparação com valores indicados para 50 Hz nos catálogos dos produtos. Para obter os níveis de pressão sonora para os sistemas com alimentação com conversor de frequência, contacte a ABB. Os níveis sonoros de todos os motores com sistemas de arrefecimento separados e das séries M2F*/M3F*, M2L*/ M3L*, M2R*/M3R* e M2BJ/M2LJ encontram-se indicados em manuais adicionais fornecidos separadamente. ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-115 9. Resolução de problemas Estas instruções não abrangem todos os pormenores ou variações nos equipamentos nem abrangem todas as possíveis situações relacionadas com a instalação, funcionamento ou manutenção. Caso necessite de informações adicionais, contacte o Departamento de Vendas da ABB mais próximo. Quadro para resolução de problemas nos motores A manutenção do motor e qualquer procedimento de resolução de problemas apenas deverá ser executado por pessoas qualificadas que tenham as ferramentas e equipamento adequados. PROBLEMA CAUSA O QUE FAZER O motor não arranca Fusíveis queimados Substitua os fusíveis por outros do mesmo tipo e classificação. Disparos por sobrecarga Verifique e rearme o limitador de sobrecarga do arrancador. Alimentação de energia inadequada Verifique se alimentação eléctrica está de acordo com a chapa de características do motor e com o factor de carga. Ligações da linha inadequadas Verifique se as ligações estão em conformidade com o diagrama fornecido com o motor. Circuito aberto no enrolamento ou interruptor de controlo Indicado por um zumbido quando o interruptor é fechado. Verifique se existem ligações soltas. Verifique também se todos os contactos de controlo fecham correctamente. Avaria mecânica Verifique se o motor e a transmissão giram livremente. Verifique os rolamentos e a lubrificação. Curto-circuito no estator Mau contacto na ligação do estator Indicado por fusíveis queimados. O motor deve ser rebobinado. Retire as tampas dos topos do motor, localize a avaria. Rotor avariado Procure barra ou anéis partidos. O motor poderá estar em sobrecarga Reduza a carga. O motor pára em Uma fase poderá estar aberta carga Aplicação errada Verifique as linhas para identificar a fase aberta. Mudar de tipo ou tamanho do motor. Consulte o fornecedor do equipamento. Sobrecarga Reduza a carga. Tensão baixa Certifique-se de que é mantida a tensão indicada na chapa de características Verifique as ligações. Circuito aberto Fusíveis queimados, verifique o relé de sobrecarga, o estator e os botões de pressão. O motor arranca Falha de alimentação e, depois, vai-se abaixo Verifique se existem ligações soltas na linha, nos fusíveis e no controlo. O motor não atinge a velocidade nominal Motor mal seleccionado Consulte o fornecedor para ver qual o tipo correcto a utilizar. Tensão demasiado baixa nos terminais do motor devido a queda de tensão na linha Utilize uma tensão mais elevada, ligue o motor mais perto dos terminais do transformador ou reduza a carga. Verifique as ligações. Verifique se os condutores têm a secção adequada. Carga inicial demasiado elevada Verifique a carga no arranque do motor. Barras do rotor partidas ou rotor solto Procure fissuras junto dos anéis. Poderá ser necessário um novo rotor, uma vez que as reparações são, normalmente, apenas temporárias. Circuito principal aberto Localize a falha com um dispositivo de teste e repare-a. PT-116 ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PROBLEMA CAUSA O QUE FAZER O motor demora demasiado tempo a acelerar e/ou tem um consumo muito elevado Carga excessiva Reduza a carga. Baixa tensão durante o arranque Verifique se existe uma resistência elevada. Certifique-se de que é utilizado um cabo com uma secção adequada. Rotor em curto-circuito (gaiola de esquilo) com defeito Substitua por um rotor novo. Tensão aplicada demasiado baixa Corrija a alimentação eléctrica. Sequência de fases errada Inverta as ligações no motor ou no quadro eléctrico. Direcção de rotação errada O motor entra em Sobrecarga sobreaquecimento As aberturas da estrutura ou da ventilação durante o funcionamento podem estar entupidas com detritos e impedir a ventilação adequada do motor. O motor vibra Reduza a carga. Abra os furos de ventilação e verifique se existe um fluxo de ar contínuo na saída de ar do motor. O motor poderá ter uma fase aberta Verifique se todos os cabos estão bem ligados. Enrolamento com passagem à massa O motor deve ser rebobinado. Tensão desequilibrada nos terminais. Verifique se existem avarias nos cabos, nas ligações ou nos transformadores. Motor desalinhado Alinhe novamente. Suporte fraco Reforce a base. Acoplamento desequilibrado Equilibre o acoplamento. Equipamento accionado desequilibrado Volte a equilibrar o equipamento accionado. Rolamentos avariados Substitua os rolamentos. Rolamentos desalinhados Repare o motor. Massas de equilibragem deslocadas Volte a equilibrar o motor. Contradição entre o equilíbrio do rotor e o acoplamento (meia chaveta – chaveta completa) Volte a equilibrar o acoplamento ou o motor Motor com várias fases a funcionar com uma Verificar a existência de um circuito aberto. única fase Folga axial excessiva Ajuste o rolamento ou adicione um calço. Ruídos de interferências mecânicas Ventilador a roçar na tampa o ventilador Corrija a montagem do ventilador. Motor solto da base Aperte os parafusos de fixação. Funcionamento ruidoso Folga não uniforme Verifique e corrija a instalação das tampas de topo ou dos rolamentos. Rotor desequilibrado Volte a equilibrar o rotor. Veio dobrado ou flectido Endireite ou substitua o veio. Tracção excessiva da correia Reduza a tensão da correia. Poleias demasiado afastadas do apoio do veio Desloque a poleia para uma posição mais próxima do rolamento do motor. Diâmetro da poleia demasiado pequeno Utilize poleias com diâmetros maiores. Desalinhamento Corrija, voltando a alinhar a transmissão. Falta de lubrificação Mantenha a qualidade e quantidade adequada de lubrificante no rolamento. Deterioração da massa ou contaminação do lubrificante Remova a massa antiga, lave bem os rolamentos em querosene e lubrifique com massa nova. Lubrificante em excesso Reduza a quantidade de massa, o rolamento não deve estar cheio com mais de metade da sua capacidade. Rolamento em sobrecarga Verifique o alinhamento e o esforço radial e axial. Esferas partidas ou caminhos de rolamento danificados ou gripados Substitua o rolamento, limpando bem primeiro a caixa do rolamento. Rolamentos quentes ABB Motors and Generators / Low voltage motor manual 01-2009 PT-117 Lågspänningsmotorer Installations-, drifts-, underhålls- och säkerhetsmanual Innehåll Sida 1. Inledning................................................................................................................................................ 121 1.1 EU-deklaration (Declaration of Conformity) ..................................................................................... 121 1.2 Giltighet ......................................................................................................................................... 121 2. Hantering .............................................................................................................................................. 122 2.1 Ankomstkontroll ............................................................................................................................. 122 2.2 Transport och lagring ..................................................................................................................... 122 2.3 Lyft ...............................................................................................................................................122 2.4 Vikt ...............................................................................................................................................122 3. Installation och driftsättning . ............................................................................................................. 123 3.1 Allmänt .......................................................................................................................................... 123 3.2 Kontroll av isolationsresistansen ..................................................................................................... 123 3.3 Fundament .................................................................................................................................... 123 3.4 Balansering och montering av kopplingshalvor och remskivor ........................................................ 124 3.5 Montering och uppriktning av motorn . ........................................................................................... 124 3.6 Spännlinjaler och remdrift ............................................................................................................... 124 3.7 Motorer med dräneringspluggar för kondensvatten ........................................................................ 124 3.8 Kablage och elanslutningar ............................................................................................................ 124 3.8.1 Anslutningar för olika startmetoder ...................................................................................... 125 3.8.2 Anslutning av hjälputrustning . ............................................................................................. 125 3.9 Uttag och rotationsriktning ............................................................................................................. 125 4. Drift 4.1 4.2 4.3 .......................................................................................................................................................126 Drift . .............................................................................................................................................. 126 Kylning . ......................................................................................................................................... 126 Säkerhetsöverväganden . ............................................................................................................... 126 5. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning ................................................................................... 127 5.1 Inledning ........................................................................................................................................ 127 5.2 Lindningsisolering .......................................................................................................................... 127 5.2.1 Fas till fas-spänning ............................................................................................................ 127 5.2.1 Fas till jord-spänning ........................................................................................................... 127 5.2.3 Val av lindningsisolering för ACS550- och ACS800-omriktare . ............................................ 127 5.2.4 Val av lindningsisolering med övriga omriktare ..................................................................... 127 Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-119 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 Överhettningsskydd för lindningarna .............................................................................................. 127 Lagerström .................................................................................................................................... 128 5.4.1 Eliminering av lagerströmmar med ABB ACS550- och ACS800-omriktare .......................... 128 5.4.2 Eliminering av lagerströmmar med övriga omriktare . ........................................................... 128 Kabelanslutningar, jordning och EMC ............................................................................................. 128 Driftvarvtal . .................................................................................................................................... 128 Motordimensionering för tillämpningar med omriktarmatning . ........................................................ 128 5.7.1 Allmänt ............................................................................................................................... 128 5.7.2 Dimensionering med ABB ACS800-omriktare med DTC-styrning ........................................ 128 5.7.3 Dimensionering med ABB ACS550-omriktare ..................................................................... 129 5.7.4 Dimensionering med andra spänningsomriktare av PWM-typ .............................................. 129 5.7.5 Kortvarig överbelastning . .................................................................................................... 129 Märkskyltar .................................................................................................................................... 129 Driftsättning av tillämpning med omriktarmatning ........................................................................... 129 6. Underhåll .............................................................................................................................................. 130 6.1 Allmänn inspektion ......................................................................................................................... 130 6.1.1 Reservmotorer........................................................................................................................130 6.2 Smörjning ...................................................................................................................................... 130 6.2.1 Motorer med permanentsmorda lager ................................................................................. 130 6.2.2 Motorer med smörjnipplar ................................................................................................... 131 6.2.3 Smörjintervall och fettmängder ............................................................................................ 131 6.2.4 Smörjmedel ........................................................................................................................ 133 7. Eftermarknad ....................................................................................................................................... 134 7.1 Reservdelar . .................................................................................................................................. 134 7.2 Omlindning .................................................................................................................................... 134 7.3 Lager ............................................................................................................................................. 134 8. Miljökrav ............................................................................................................................................... 134 8.1 Ljudnivå ......................................................................................................................................... 134 9. Felsökning ............................................................................................................................................ 135 SV-120 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 1. Inledning OBS! Dessa instruktioner måste följas för att garantera säker och korrekt installation, funktion och underhåll. Dessa regler måste delges varje person som installerar, använder eller underhåller motorn eller tillhörande utrustning. Motorn ska installeras och användas av kvalificerad personal som känner till hälso- och säkerhetskraven samt gällande nationell lagstiftning. Att ignorera dessa regler kan upphäva samtliga tillämpliga garantier. 1.1 EU-deklaration (Declaration of Conformity) Deklaration om överensstämmelse med lågspänningsdirektivet 73/23/EEC och tilläggsdirektivet 93/68 EEC utfärdas separat med respektive motor. En deklaration om överensstämmelse uppfyller också kraven för en inkorporeringsdeklaration enligt maskindirektivet 98/37/EEC, artikel 4.2, Annex II, punkt B. 1.2 Giltighet Dessa anvisningar gäller för följande elektriska ABBmotorer, både i motor- och generatordrift. serierna MT*, MXMA, serierna M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, M2V*/M3V* i storlekarna 56 - 450. Det finns en separat handbok för Ex-motorer kallad ‘Lågspänningsmotorer för farliga områden: Installations-, drifts-, och underhållsmanual’ (Low Voltage Motors/Manual for Ex-motors). Ytterligare information behövs för vissa motortyper på grund av speciellt tillämpningsområde och/eller speciell utformning. Ytterligare information finns för följande motorer: – rullbanemotorer – vattenkylda motorer – droppskyddade motorer – rökgasventilerande motorer – bromsmotorer – motorer för höga omgivningstemperaturer Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-121 2. Hantering 2.1 Ankomstkontroll Skadade lyftöglor får inte användas. Kontrollera att lyftöglorna på motorhöljet är oskadade före lyft. Kontrollera omedelbart vid ankomsten att motorn inte skadats under transporten (t.ex. axeltappar, flänsar och målade ytor). Om den skadats ska speditören underrättas om detta så snart som möjligt. Lyftöglorna måste vara väl åtdragna före lyft. Vid behov kan lyftöglornas lägen justeras med hjälp av brickor. Kontrollera samtliga märkskyltdata, särskilt spänning och koppling (Y eller D). Lagertypen är angiven på märkskylten för alla motorer utom de minsta storlekarna. Kontrollera att korrekt lyftutrustning används och att krokstorleken är anpassad till lyftöglorna. Var noga med att inte skada hjälputrustning och kablar som är anslutna till motorn. 2.2 Transport och lagring 2.4 Vikt Motorer ska alltid förvaras inomhus (över –20°C) under torra, vibrations- och dammfria förhållanden. Undvik stötar, fall och fuktighet under transport. Vid andra förhållanden, kontakta ABB. Motorernas totala vikt varierar inom samma storlek (axelhöjd) beroende på motoreffekt, monteringssätt och hjälputrustning. Oskyddade bearbetade ytor (axeltappar och flänsar) skall behandlas med rostskyddsmedel. Följande tabell visar uppskattade maximala vikter för motorer i standardutförande, som en funktion av materialet i statorhuset. Axeln bör vridas med jämna mellanrum för att förhindra att fettfilmen i lagren trängs igenom. Den faktiska vikten är specificerad på märkskylten på alla ABB-motorer utom för de minsta storlekarna (56 och 63). Element for stilleståndsuppvärmning, om sådan finns installerad, rekommenderas för att undvika kondensvatten i motorn. Motorn får inte utsättas för externa vibrationer vid stillastående, då detta kan skada lagren. Motorer utrustade med rullager och/eller vinkelkontakt-lager ska vara försedda med transportlåsning av rotorn under transport. 2.3 Lyft Alla ABB-motorer över 25 kg är utrustade med lyftöglor. Bara motorns huvudlyftöglor ska användas för lyft av motorn. De får inte användas för att lyfta motorn när denna är fäst vid annan utrustning. Lyftöglor för hjälputrustning (t.ex. bromsar, separata kylfläktar) eller uttagslådor får inte användas för lyft av motorn. Motorns tyngdpunkt kan, trots samma storlek, variera beroende på motoreffekt, monteringssätt och hjälputrustning. SV-122 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Stommens storlek 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450 Aluminium Gjutjärn Stål Vikt kg Vikt kg Vikt kg 4.5 6 8 12 17 25 36 63 95 135 200 265 305 390 - 13 20 30 40 50 90 130 190 275 360 405 800 1700 2700 3500 4500 600 1000 2200 3000 - Lägg till för broms 5 8 10 16 20 30 30 45 55 75 75 - 3. Installation och driftsättning VARNING Frånskilj och säkra motorn före arbete på den eller den drivna utrustningen. 3.1 Allmänt Alla data på motorns märkskylt måste kontrolleras noggrant för att säkerställa att motorskydd och anslutningar utförs korrekt. VARNING Om en motor monteras med axeln uppåt och vätska kan förväntas rinna ned utefter axeln måste användaren vidta åtgärder för att förhindra detta. Avlägsna eventuell transportlåsning. Vrid om möjligt axeln för hand för att kontrollera fri rotation. Motorer utrustade med rullager: Om motorn körs utan radiell belastning på axeln kan rullagret skadas. Motorer utrustade med vinkelkontaktlager: Om motorn körs utan axiell kraft applicerad i rätt riktning i förhållande till axeln kan vinkelkontaktlagret skadas. VARNING För motorer med vinkelkontaktlager får den axiella kraften under inga omständigheter ändra riktning. Lagertypen anges på märkskylten. Isolationsresistansen, korrigerad till 25°C, måste över-stiga referensvärdet, dvs. 100 MΩ (mätt med 500 eller 1000 V DC). Isolationsresistansens värde ska halveras för var 20 °C höjning av omgivningstemperaturen. VARNING Motorhöljet måste vara jordat och lindningarna måste laddas ur mot höljet omedelbart efter varje mätning så att risken för elektriska stötar undviks. Om referensresistansen inte kan uppnås är lindningen för fuktig och måste torkas i ugn. Ugnstemperaturen skall vara 90°C under 12-16 timmar, följt av 105 °C under 6-8 timmar. Om det finns pluggar i dräneringshålen måste dessa tas ur och stängningsventiler, om sådana finns, måste vara öppna under uppvärmningen. Kom ihåg att sätta tillbaka pluggarna efter värmningen. Även om dräneringspluggar finns rekommenderas att lagersköldarnas och uttagslådans lock monteras bort före uppvärmningen. Lindningar som dränkts in med havsvatten måste normalt omlindas. 3.3 Fundament Slutanvändaren ansvarar för utförandet av fundamentet. Fundament av metall ska vara målade för att förhindra korrosion. Fundamenten ska vara plana och tillräckligt stabila för att motstå kortslutningskrafterna. De ska vara utformade och dimensionerade så att vibrationer inte överförs till motorn och så att vibrationer inte uppstår på grund av egenresonans. Linjal Motorer utrustade med smörjnipplar: Pressa in angiven minsta mängd fett när motorn startas första gången eller efter lång tids förvaring. Obs! Höjddifferensen får inte överstiga ± 0,1 mm mellan något av fotlägena Mer information finns i avsnitt ”6.2.2 Motorer med smörjnipplar”. 3.2 Kontroll av isolationsresistansen Mät isolationsresistansen före driftsättning och då lindningarna kan misstänkas ha blivit fuktiga. Fotlägen VARNING Frånskilj och säkra motorn före arbete på den eller den drivna utrustningen. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-123 3.4 Balansering och montering av kopplingshalvor och remskivor 3.6 Spännlinjaler och remdrift Balansering av motorn har som standard utförts med halv kil. Kontrollera att motorns axel är parallell med drivaxeln. Om balansering utförts med hel kil är axeln märkt med GUL tejp med texten ”Balanced with full key”. Om balansering utförts utan kil är axeln märkt med BLÅ tejp med texten ”Balanced without key”. Kopplingshalvor och remskivor måste balanseras efter att kilspåret har dragits. Balansering måste utföras med den balanseringsmetod som är angiven för motorn. Kopplingshalvor och remskivor ska monteras på axeln med hjälp av lämplig utrustning och verktyg som inte skadar lagren och tätningarna. Montera aldrig en kopplingshalva eller remskiva genom att slå på den och demontera den aldrig genom att ta spjärn mot motorn och bryta. 3.5 Montering och uppriktning av motorn Se till att det finns tillräckligt med utrymme omkring motorn så att luften kan strömma fritt. Kraven på minimiutrymme bakom motorfläktkåpan anges i produktkatalogen och på måttritningarna på Internet: se www.abb.com/motors&generators. Fäst motorn vid spännlinjalerna enligt Figur 2. Placera spännlinjalerna horisontellt på samma nivå. Spänn remmarna enligt anvisningarna från leverantören av den drivna utrustningen. Överskrid inte den maximala remkraft (t.ex. radiell kraft på lagret) som finns angiven i tillhörande produktkataloger. VARNING För hög remspänning skadar lagren och kan orsaka axelskador. 3.7 Motorer med dräneringspluggar för kondensvatten Kontrollera att dräneringshål och pluggar är riktade nedåt. Motorer med ställbara plastpluggar i dräneringshålen levereras med dessa öppna. I mycket dammiga miljöer ska alla dräneringshål vara stängda. 3.8 Kablage och elanslutningar Uttagslådan till en enhastighetsmotor av standardtyp innehåller normalt sex lindningsuttag och minst ett jorduttag. Korrekt uppriktning krävs så att lagerhaverier, vibrationer och axeltappsbrott undviks. Förutom uttag för huvudlindning och jord kan uttagslådan också innehålla uttag för termistorer, värmeelement eller andra hjälpenheter. Montera motorn på fundamentet med lämpliga bultar eller klotsar och placera mellanläggsplåtar mellan fundamentet och foten. Lämpliga kabelskor måste användas för anslutning av samtliga huvudkablar. Kablar för hjälputrustning kan anslutas som de är till respektive plint. Rikta upp motorn med lämplig metod. Motorerna är enbart avsedda för fast installation. Gängor för kabelgenomföringar är metriska om inget annat anges. Kabelförskruvningens IP-klass måste vara minst samma som uttagslådornas. Borra styrhål och fäst styrpinnarna på plats om det behövs. Krav på kopplingshalvans monteringsnoggrannhet: Kontrollera att frigången b är mindre än 0,05 mm och att skillnaden mellan a1 och a2 också är mindre än 0,05 mm. Se figur 3. Kontrollera uppriktningen på nytt efter en sista åtdragning av bultar eller klotsar. Överskrid inte lagrens tillåtna belastningar, som finns angivna i produktkatalogerna. SV-124 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Kabelgenomföringar som inte används ska förslutas med skyddsproppar i enlighet med uttagslådans IP-klass. Kapslingsklass och diameter anges i de dokument som medföljer kabelförskruvningen. VARNING Använd rätt kabelförskruvningar och tätningar i kabelgenomföringarna beroende på kabelns typ och diameter. Ytterligare information om kablar och kabelförskruvningar som är lämpliga för tillämpningar med omriktarmatning finns från kapitel 5.5. Motorn ska anslutas till jord enligt gällande bestämmelser innan den ansluts till nätet. Se till att motorns kapsling motsvarar aktuell miljö och rådande väderförhållanden. Se till exempel till att vatten inte kan tränga in i motorn eller uttagslådorna. Tätningarna för uttagslådorna måste placeras på rätt sätt i de förberedda skårorna för att säkerställa rätt IP-klass. 3.8.1 Anslutningar för olika startmetoder Uttagslådan till en enhastighetsmotor av standardtyp innehåller normalt sex lindningsuttag och minst ett jorduttag. Detta möjliggör användning av direktstart (DOL) eller Y/D-start. Se Figur 1. För tvåhastighetsmotorer och specialmotorer måste anslutningen till nätet göras enligt anvisningarna i uttagslådan eller motorhandboken. Spänning och anslutning framgår av märkskylten. Andra startmetoder och svårare startförhållanden: Kontakta först ABB om andra startmetoder ska användas, t.ex. mjukstartare, eller om startförhållandena är speciellt svåra. 3.8.2 Anslutning av hjälputrustning Om en motor är utrustad med termistorer eller andra motståndstemperaturgivare (Pt100, termiska reläer, osv.) och hjälpenheter måste de användas och anslutas på lämpligt sätt. Anslutningsscheman för hjälpenheter och uttag finns i uttagslådan. Maximal mätspänning för termistorerna är 2,5 V. Maximal mätström för Pt100 är 5 mA. Om högre mätspänning eller mätström används kan avläsningsfel eller systemskador uppstå. Isoleringen av lindningens termiska givare är av grundtyp. Se till att att tillräcklig isoleringen uppnås (se IEC 60664) när givare ansluts till styrsystem m.m. OBS! Säkerställ isoleringsnivån hos termistorkretsen (se IEC 60664). Direktstart (DOL): Y- eller D-lindningsanslutningar kan användas. 690 VY, 400 VD indikerar t.ex. Y-anslutning för 690 V och D-anslutning för 400 V. Y/D-start: Nätspänningen måste vara lika med motorns märkspänning när D-anslutning används. Alla kopplingsbleck ska tas bort från plinten. 3.9 Uttag och rotationsriktning Om nätfaserna L1, L2 och L3 ligger anslutna till uttagen enligt Figur 1 roterar axeln medurs sett mot axeländen på drivsidan. Låt två av matningskablarna byta plats om rotationsriktningen ska ändras. Om motorn har en rotationsberoende fläkt ska rotationsriktningen överensstämma med pilen på motorn. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-125 4. Drift 4.1 Drift 4.3 Säkerhetsöverväganden Motorerna är avsedda att användas under följande förhållanden såvida inget annat anges på märkskylten. Motorn ska installeras och användas av kvalificerad personal som känner till hälso- och säkerhetskraven samt gällande nationell lagstiftning. - Gränserna för normal omgivningstemperatur är -20 °C till +40 °C. - Maximal höjd över havet är 1 000 m. - Toleransen för nätspänning är ±5 % och för frekvens ±2 % i enlighet med EN/IEC 60034-1 (2004). Motorn får endast användas i tillämpningar som den är avsedd för. Märkvärden och driftsförhållanden visas på motorns märkskyltar. Dessutom måste alla krav som anges i denna handbok uppfyllas och övriga tillhörande instruktioner och normer följas. Om dessa gränser överskrids måste motor- och konstruktionsdata kontrolleras. Vänligen kontakta ABB. Den säkerhetsutrustning som krävs för att förhindra olyckor vid montering och användning ska användas i enlighet med lokala föreskrifter. VARNING Utför inget arbete på motor, anslutningskablar eller tillbehör som frekvensomriktare, startmotorer, bromsar, termistorkablar eller värmeelement när de är spänningssatta. Att tänka på 1. Klättra inte på motorn. VARNING Om instruktioner för eller underhåll av apparaten ignoreras kan säkerheten äventyras och motorn kan då inte användas. 4.2 Kylning Kontrollera att motorn får tillräckligt med kylluft. Se till att ingen angränsande utrustning eller direkt solljus tillför ytterligare värme till motorn. Se till att konstruktionen tillåter tillräckligt luftflöde på utsidan av flänsen för motorer med flänsmontering (t.ex. B5, B35, V1). SV-126 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 2. Temperaturen på motorns hölje kan kännas mycket hög vid beröring även under normal drift och i synnerhet efter avstängning. 3. Vissa speciella motortillämpningar kräver speciella instruktioner (t.ex. frekvensomriktartillämpningar). 4. Var uppmärksam på roterande motordelar. 5. Öppna inte uttagslådor som är spänningssatta. 5. Lågspänningsmotorer med omriktarmatning 5.1 Inledning I den här delen av handboken finns ytterligare instruktioner för motorer som används med frekvens-omriktarmatning. De anvisningar som ges här och i handboken för den frekvensomriktaren som används måste följas för att säkerställa motorns säkerhet och tillgänglighet. Ytterligare information kan behövas från ABB för att avgöra hur lämpligt det är att använda vissa motortyper i specialtillämpningar eller med specialutformade modifieringar. 5.2.3 Val av lindningsisolering för ACS800- och ACS550-omriktare För singeldrift av ABB ACS800- och ACS550-serierna med diodmatningsenhet (oreglerad likspänning) kan valet av lindningsisolering och filter göras enligt tabellen nedan: Nominell nätspänning UN för omriktaren UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V 5.2 Lindningsisolering Omriktarmatning orsakar högre fältstyrka i motor-lindningen än sinusmatning och därför måste såväl motorns lindningsisolering som filtret vid omriktarens utgång dimensioneras enligt nedanstående anvisningar. 5.2.1 Fas till fas-spänning I Figur 1 visas maximalt tillåtna fas till fas-spänning-stoppar vid motoranslutningarna som en funktion av pulsens stigtid. UN ≤ 690 V UN ≤ 690 V OCH kabellängd > 150 m Lindningsisolering och filter som krävs ABB standardisolering ABB standardisolering + dU/dt-filter ELLER ABB specialisolering (variantkod 405) ABB specialisolering (variantkod 405) OCH dU/dt-filter vid omriktarens utgång ABB specialisolering (variantkod 405) Den högsta kurvan ”ABB specialisolering” gäller motorer med en speciell lindningsisolering för frekvensomriktardrift, variantkod 405. Mer information om motståndsbromsning och omriktare med kontrollerade matningsenheter kan fås från ABB. ”ABB standardisolering” gäller alla övriga motorer som den här handboken täcker. 5.2.4 Val av lindningsisolering med övriga omriktare 5.2.2 Fas till jord-spänning Tillåtna fas till jord-spänningstoppar vid motoranslutningarna är: Standardisolering 1 300 V topp Specialisolering 1 800 V topp De elektriska fältstyrkorna måste understiga godkända gränser. Kontakta systemets konstruktör för att säkerställa tillämpningens säkerhet. När motorn dimensioneras måste hänsyn tas till inverkan av eventuella filter. 5.3 Överhettningsskydd De flesta motorer som täcks av den här handboken är utrustade med PTC-termistorer i statorlindningarna. Vi rekommenderar att dessa ansluts till frekvens-omriktaren på lämpligt sätt. Se även kapitel 3.8.2. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-127 5.4 Lagerström Isolerade lager eller lagerkonstruktioner, CM-filter (common mode) och lämpliga kabel- och jordnings-metoder måste användas enligt nedanstående anvisningar: 5.4.1 Eliminering av lagerströmmar med ABB ACS800- och ACS550-omriktare För frekvensomriktare med diodmatningsenhet i ABB ACS800- and ACS550-serierna måste följande metoder användas för att undvika skadliga lagerströmmar i motorerna: Märkeffekt (Pn) och/eller storlek (IEC) Pn < 100 kW Pn ≥ 100 kW ELLER IEC 315 ≤ storlek ≤ IEC 355 Förebyggande åtgärder Inga åtgärder krävs Isolerande lager på ickedrivande sida Pn ≥ 350 kW ELLER IEC 400 ≤ storlek ≤ IEC 450 Isolerande lager på ickedrivande sida OCH CM-filter vid omriktaren Isolerade lager med aluminiumoxidbelagda inre och/eller yttre lopp eller keramiska rullningselement rekommenderas. Aluminiumoxidbeläggningarna ska även behandlas med ett tätningsmedel så att inte smuts och fukt tränger ned i den porösa beläggningen. Exakt typ av lagerisolering anges på märkskylten. Det är inte tillåtet att ändra lagertyp eller isoleringsmetod utan tillstånd från ABB. 5.4.2 Eliminering av lagerströmmar med övriga omriktare Det är användarens ansvar att skydda motorn och driven utrustning från skadliga lagerströmmar. Anvisningarna i kapitel 5.5.4 kan användas som riktlinjer men det är inte säkert att de fungerar i enskilda fall. 5.5 Kabelanslutningar, jordning och EMC För tillräckligt jordningsskydd och överensstämmelse med gällande EMC-krav ska motorer över 30 kW anslutas med skärmade symmetriska kablar och EMCkabelförskruvningar, dvs. kabelförskruvningar som ger 360° förbindning. Symmetriska och skärmade kablar rekommenderas starkt även för mindre motorer. Utför 360°-jordningen vid alla kabelingångar enligt beskrivningen i anvisningarna för kabelförskruvningarna. Tvinna kabelskärmarna till buntar och anslut till närmaste jordningsterminal/samlingsskena i uttagslåda, frekvensomriktarskåp eller liknande. OBS! Lämpliga kabelförskruvningar som ger 360° förbindning måste användas vid alla termineringspunkter, t.ex. vid motor, omriktare, ev. säkerhetsbrytare, m.m. Motorer med storleken IEC 280 eller större måste ha ytterligare potentialutjämning mellan motorhöljet och den drivna utrustningen om inte båda är monterade på ett gemensamt stålfundament. I det senare fallet bör stålfundamentets ledningsförmåga för höga frekvenser kontrolleras, t.ex. genom mätning av potentialskillnaden mellan komponenterna. Mer information om jordning och ledningsanslutning för motorer med omriktarmatning finns i handboken ”Grounding and cabling of the drive system” (Kod: 3AFY 61201998). 5.6 Driftsvarvtal Vid högre varvtal än det som anges på motorns märkskylt eller i respektive produktkatalog får varken motorns högsta tillåtna varvtal eller hela tillämpningens kritiska varvtal överskridas. 5.7 Motordimensionering för tillämpningar med omriktarmatning 5.7.1 Allmänt När det gäller ABB:s frekvensomvandlare kan motorerna dimensioneras med hjälp av ABB:s dimensioneringsprogram DriveSize. Verktyget kan hämtas på ABB:s webbsida (www.abb.com/motors&generators). För tillämpningar med matning från andra omriktare måste motorerna dimensioneras manuellt. Kontakta ABB för mer information. Belastbarhetskurvorna (eller lastkapacitetskurvorna) är baserade på nominell nätspänning. Drift med under- eller överspänning kan påverka tillämpningens prestanda. 5.7.2 Dimensionering med ABB ACS800omriktare med DTC-styrning De belastbarhetskurvor som presenteras i Figurerna 4a - 4d gäller för ABB ACS800-omriktare med oreglerad likspänning och DTC-styrning. I figurerna visas ungefärligt maximalt kontinuerligt utmoment hos motorerna som en funktion av matningsfrekvensen. Utmomentet anges som ett procentuellt värde av motorns märkmoment. Värdena är indikativa och exakta värden kan fås på begäran. OBS! Motorns maximala varvtal får inte överskridas! SV-128 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 5.7.3 Dimensionering med ABB ACS550-omriktare De belastbarhetskurvor som presenteras i Figurerna 5a 5d gäller för omriktare i ABB ACS550-serien. I figurerna visas ungefärligt maximalt kontinuerligt utmoment hos motorerna som en funktion av matningsfrekvensen. Utmomentet anges som ett procentuellt värde av motorns märkmoment. Värdena är indikativa och exakta värden kan fås på begäran. OBS! Motorns maximala varvtal får inte överskridas! 5.7.4 Dimensionering med andra spänningsomriktare av PWM-typ För andra omriktare som har oreglerad likspänning och en minsta kopplingsfrekvens på 3 kHz kan dimensioneringsanvisningarna för ACS550 användas som riktlinjer, men tänk på att den verkliga termiska belastbarheten kan vara lägre. Kontakta omriktarens tillverkare eller systemleverantören. OBS! Motorns faktiska termiska belastbarhet kan vara lägre än vad som visas i riktlinjekurvorna. 5.7.5 Kortvarig överbelastning ABB-motorer kan normalt överbelastas och även användas för intermittent drift. Det smidigaste sättet att dimensionera sådana tillämpningar är att använda DriveSize-verktyget. 5.8 Märkskyltar Användning av ABB-motorer i tillämpningar med omriktarmatning kräver normalt inte extra märkskyltar och de parametrar som krävs för driftsättning av omriktaren finns på huvudmärkskylten. I vissa specialtillämpningar kan motorerna dock utrustas med ytterligare märkskyltar för tillämpningar med omriktarmatning och dessa innehåller följande information: - varvtalsområde effektområde spännings- och strömområde typ av moment (konstant eller kvadratiskt) typ av omriktare och minsta tillåtna kopplingsfrekvens 5.9 Driftsättning av tillämpning med omriktarmatning Driftsättning av en tillämpning med omriktarmatning måste utföras enligt anvisningarna för frekvens-omriktaren samt lokala lagar och föreskrifter. Hänsyn måste även tas till tillämpningens krav och gränser. Alla parametrar som krävs för inställning av omriktaren måste hämtas från motorns märkskyltar. De parametrar som oftast behövs är: - Motorns nominella spänning Motorns märkström Motorns märkfrekvens Motorns märkvarvtal Motorns märkeffekt OBS! Om information saknas eller är felaktig ska motorn inte användas förrän korrekta inställningar gjorts! ABB rekommenderar att omriktarens alla lämpliga skyddsfunktioner används för att förbättra tillämpningens säkerhet. Exempel på vanliga funktioner hos omriktare (funktionernas namn och tillänglighet beror på omriktarens tillverkare och modell): - Lägsta varvtal Högsta varvtal Accelerations- och retardationstider Högsta strömstyrka Högsta moment Skydd mot fastlåsning Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-129 6. Underhåll VARNING Även om motorn står stilla kan spänning för värmeelement eller direktvärmning av lindningen finnas ansluten i uttagslådan. VARNING På grund av kondensatorn i enfasmotorer kan det finnas laddning mellan motoranslutningarna även när motorn stannat. VARNING En motor med frekvensomriktarmatning kan ha spänning även när motorn står stilla. 6.1 Allmänn inspektion 1. Inspektera motorn regelbundet, minst en gång om året. Vilket kontrollintervall som behövs beror bl.a. på fukthalten i den omgivande luften och lokala väderförhållanden. Intervallet kan till en början bestämmas experimentellt, men ska sedan följas strikt. 2. Håll motorn ren och se till att ventilationsluften kan strömma fritt. Om motorn används i dammig miljö skall ventilationssystemet regelbundet kontrolleras och rengöras. 3. Kontrollera skicket på axeltätningarna (t.ex. V-ring eller radialtätning) och byt dem om det behövs. 4. Kontrollera skicket på alla anslutningar samt monteringsoch sammansättningsskruvar. 5. Kontrollera skicket på lagren genom att lyssna efter ovanliga ljud, mäta vibrationer och lagertemperaturer, kontrollera mängden fett eller använda SPMlagerövervakning. Var särskilt uppmärksam på lagren när den angivna beräknade lagerlivslängden närmar sig sitt slut. Om förslitningsskador upptäcks ska motorn demonteras och alla delar kontrolleras och ersättas vid behov. När lagren byts måste ersättningslagren vara av samma typ som originallagren. När axeltätningar byts måste de nya tätningarna ha samma kvalitet och egenskaper som originalen. På en IP 55-motor som har levererats med stängd dräneringsplugg bör pluggen öppnas regelbundet så att kondensvatten kan rinna ut ur motorn och inte bli kvar. Motorn ska vara avstängd och ha gjorts arbetssäker när detta utförs. SV-130 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 6.1.1 Reservmotorer Om reservmotorn står i beredskap under en längre tid ombord på ett fartyg eller i annan vibrerande miljö måste följande åtgärder vidtas: 1. Axeln måste vridas med ett intervall på 2 veckor (skall dokumenteras) genom att drivsystemet startas. Om normal drivsystemstart inte är möjlig skall axeln vridas för hand till en annan position med ett intervall på en vecka. Vibrationer orsakade av annan utrustning på fartyget kan ge upphov till gropbildning i lagrens löpbanor. Detta kan minimeras genom regelbunden drift/vridning av axeln. 2. Lagret skall återinfettas i samband med vridning av axeln med ett intervall på ett år (skall dokumenteras). Om motorn har ett rullager i drivänden skall transportsäkringen avlägsnas innan axeln vrids. Transportsäkringen måste återmonteras för transport. 3. Undvik vibrationer eftersom sådana kan orsaka lagerhaveri. Vidare måste alla anvisningar för idrifttagning och underhåll av motorn följas. Garantin täcker inte skador på lindningar och lager om instruktionerna inte har följts. 6.2 Smörjning VARNING Se upp för roterande delar! VARNING Fett kan orsaka hudirritation och ögoninflammation. Följ fettleverantörens säkerhetsföreskrifter. Lagertyper finns angivna i respektive produktkatalog samt på märkskylten för alla motorer utom de minsta storlekarna. Tillförlitligheten kommer i första hand vid val av lagersmörjningsintervall. ABB tillämpar L1-principen (dvs. att 99 % av motorerna ska klara livslängden) för smörjning. 6.2.1 Motorer med permanentsmorda lager Lagren är permanentsmorda och vanligtvis av typ 1Z, 2Z, 2RS eller motsvarande. Nedanstående tider gäller som riktvärden för tillräcklig smörjning av alla storlekar upp till 250 enligt L10. Här följer driftstimmar för permanentsmorda lager vid omgivningstemperaturerna 25 och 40 °C: Smörjintervall enligt L10-principen Storlek 56-63 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 Poler 2-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 Driftstimmar vid 25 °C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 23 000 40 000 16 000 40 000 Driftstimmar vid 40 °C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 32 000 40 000 27 000 40 000 36 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 18 000 40 000 13 000 39 000 Siffrorna gäller för 50 Hz, minska värdena med 20 % för 60 Hz. Smörjning när motorn står stilla Om det inte är möjligt att smörja lagren medan motorn är igång kan de istället smörjas under stillestånd. – Använd i så fall endast halva fettmängden och låt därefter motorn gå några minuter med högsta hastighet. – Tryck in resten av angiven mängd fett i lagret när motorn har stannat. - Stäng fettutloppspluggen eller stängningsventilen, om sådan finns, efter 1-2 timmars körning. B. Automatisk smörjning Vid automatisk smörjning ska fettutloppspluggen avlägsnas permanent och en ev. stängningsventil ska vara öppen. ABB rekommenderar endast användning av elektromekaniska system. De fettmängder per smörjintervall som anges i tabellen ska multipliceras med fyra om automatiska smörjsystem används. Om tvåpoliga motorer smörjs automatiskt ska fettrekommendationerna för tvåpoliga motorer i kapitlet Smörjmedel följas. 6.2.3 Smörjintervall och fettmängder Dessa värden gäller för de tillåtna belastningsvärden som anges i produktkatalogen. Se tillämplig produktkatalog eller kontakta ABB, beroende på tillämpning och belastningsförhållanden. Nedanstående tider gäller som riktvärden för tillräcklig smörjning av motorer med smörjnipplar enligt L1. Kontakta ABB för drift i högre omgivningstemperaturer. Följande formel användas för att omvandla L1-värden till ungefärliga L10-värden: L10 = 2,7 × L1. Antalet driftstimmar för vertikalt installerade motorer är hälften av ovan angivna värden. Smörjintervallen för vertikalt monterade motorer är hälften av angivna värden i tabellen nedan. 6.2.2 Motorer med smörjnipplar Smörjinformationsskylt och allmänna smörjningsråd Om motorn är försedd med en informationsskylt för smörjning ska denna följas. På smörjinformationsskylten anges smörjintervall med hänsyn tagen till monteringssätt, omgivningstemperatur och varvtal. Vid första start eller efter en lagersmörjning kan en tillfällig temperaturhöjning uppstå under cirka 10 till 20 timmar. En del motorer kan vara försedda med en uppsamlare för gammalt fett. Följ i så fall de särskilda instruktionerna för denna utrustning. A. Manuell smörjning Smörjintervallerna gäller för en omgivningstemperatur på +25 °C. Vid högre omgivningstemperatur ökar temperaturen i lagren i motsvarande grad. Värdena bör halveras vid en ökning med 15 °C och de kan dubblas vid en minskning med 15 °C. Vid omriktarmatning (dvs. frekvensomriktardrift) måste lagertemperaturen för hela driftsområdet mätas och om den överskrider 80 °C ska smörjintervallen halveras om lagertemperaturen ökar med 15 °C. Om motorn körs med höga varvtal kan även så kallat höghastighetsfett användas. Se kapitel 6.2.4. VARNING Den maximala arbetstemperaturen för fett och lager, +110 °C, får inte överskridas. Det maximala varvtal motorn är konstruerad för får ej överskridas. Smörjning medan motorn är igång – Ta bort fettutloppspluggen eller öppna stängningsventilen om sådan finns. – Se till att smörjkanalen är öppen. – Pressa in angiven mängd fett i lagret. – Låt motorn gå 1-2 timmar så att allt överskottsfett tränger ut ur lagret. Stäng fettutloppspluggen eller stängningsventilen om sådan finns. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-131 Smörjintervall enligt L1-principen Motorns axelhöjd Mängd smörjfett g/lager kW 3600 r/min 3000 r/min kW 1800 r/min 1500 r/min kW 1000 r/min kW 500-900 r/min Kullager Smörjintervall i driftstimmar 112 10 alla 10000 13000 alla 18000 21000 alla 25000 alla 28000 132 15 alla 9000 11000 alla 17000 19000 alla 23000 alla 26500 160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 alla 24000 160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 alla 24000 180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 alla 24000 180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 alla 24000 200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 alla 24000 200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 alla 20000 225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 alla 24000 225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 alla 10000 250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 alla 18000 250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 alla 7000 2801) 60 alla 2000 3500 - - - 2801) 60 - alla 8000 10500 280 35 alla - - 280 40 alla 7800 9600 - - alla 5900 7600 - - alla 4000 5600 - - alla 3200 4700 - - alla 2500 3900 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 - alla alla alla alla - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1500 2700 - - 1500 2700 - - - - alla 14000 alla 13900 alla 11800 alla 9600 alla 8600 alla 7700 - - alla 17000 alla 15000 alla 12900 alla 10700 alla 9700 alla 8700 - - - - - - - - - - Rullager Smörjintervall i driftstimmar 160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 alla 160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 alla 12000 180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 alla 12000 180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 alla 12000 200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 alla 12000 200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 alla 10000 225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 alla 12000 225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 alla 5000 250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 alla 9000 250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 alla 3500 2801) 60 alla 1000 1750 - - - - - - - 2801) 70 - - - alla 4000 5250 alla 7000 alla 8500 280 35 alla 900 1600 - - 280 40 - - alla 4000 5300 alla 7000 alla 8500 900 1600 - - - - alla 2900 3800 alla 5900 alla 6500 900 1600 - - - - alla 2000 2800 alla 4800 alla 5400 - - alla 1600 2400 alla 4300 alla 4800 - - alla 1300 2000 alla 3800 alla 4400 315 35 315 55 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 alla alla alla alla - 1300 - - - 1300 - - - - - - - - - För motorerna M4BP 160 till 250 kan intervallet ökas med 30 %, upp till maximalt tre kalenderår. Värdena i tabellen ovan gäller även för for storlekarna M4BP 280 till 355. SV-132 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 - - 1) M3AA 12000 - 6.2.4 Smörjmedel VARNING Blanda inte olika typer av fett. Inkompatibla smörjmedel kan orsaka lagerskador. När motorerna eftersmörjs ska endast fett med nedanstående egenskaper användas: – smörjfett av bra kvalitet med litiumkomplextvål och med mineral- eller PAO-olja – basoljeviskositet 100-160 cST vid 40 °C – konsistens enligt NLGI 1,5 - 3 *) – temperaturområde -30 °C - +120 °C, kontinuerligt. *) För vertikalt monterade motorer eller vid varm omgivning rekommenderas det högre värdet. Specifikationerna ovan gäller när omgivningstempera-turen är över -30 °C eller under +55 °C och lager-temperaturen är under 110 °C. I övriga fall kan ABB kontaktas för råd om lämpligt fett. Alla större smörjmedelstillverkare erbjuder fett med ovanstående egenskaper. Tillsatser rekommenderas, men en skriftlig garanti bör fås från fettillverkaren, särskilt om det gäller EP-tillsatser, att tillsatserna inte skadar lagren eller förändrar smörjmedlens egenskaper inom arbetstemperaturintervallet. VARNING Smörjmedel som innehåller EP-tillsatser rekommenderas inte vid höga lager-temperaturer för storlekarna 280-450. Följande typer av högprestandafett kan användas: - Esso - Mobil - Shell - Klüber - FAG - Lubcon - Total Unirex N2 eller N3 (litiumkomplexbas) Mobilith SHC 100 (litiumkomplexbas) Gadus S5 V 100 2 (litiumkomplexbas) Klüberplex BEM 41-132 (speciell litiumbas) Arcanol TEMP110 (litiumkomplexbas) Turmogrease L 802 EP PLUS (speciell litiumbas) Multiplex S 2 A (litiumkomplexbas) OBS! Använd alltid höghastighetsfett för högvarviga tvåpoliga motorer om varvtalsfaktorn över-stiger 480 000 (beräknad som Dm x n där Dm = lagrets medeldiameter (mm) och n = varvtal (r/min)). Höghastighetsfett används också i motortyperna M2CA, M2FA, M2CG och M2FG, storlekarna 355 till 400, tvåpoliga motorer. Följande typer av fett kan användas för högvarviga gjutjärnsmotorer, men inte tillsammans med litiumkomplexfett: - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureabas) - Lubcon Turmogrease PU703 (polyureabas) Om andra smörjmedel används: Kontrollera med tillverkaren att kvaliteten motsvarar den hos ovan nämnda smörjmedel. Smörjintervallen gäller för de typer av högprestandafett som anges ovan. Om annat fett används kan intervallen förkortas. Kontakta ABB om du är osäker på smörjmedlens kompatibilitet. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-133 7. Eftermarknad 7.1 Reservdelar Vid beställning av reservdelar ska motorns tillverkningsnummer, fullständiga typbeteckning och produktkod enligt märkskylten anges. Ytterligare information finns på vår webbsida www.abb.com/partsonline. 7.2 Omlindning Omlindning bör alltid utföras av kvalificerade reparationsverkstäder. Motorer för rökgasventilation och andra specialmotorer får inte omlindas utan att ABB först kontaktas. 7.3 Lager Lager kräver speciell omsorg. De ska demonteras med avdragare och monteras med hjälp av uppvärmning eller specialverktyg avsedda för ändamålet. Lagerbyte beskrivs i detalj i en särskild instruktionsbroschyr som kan rekvireras från ABB. 8. Miljökrav 8.1 Ljudnivå De flesta av ABB:s motorer har en ljudtrycksnivå som underskrider 82 dB(A) vid 50 Hz. Värden för specifika motorer hittas i tillhörande produktkataloger. Vid 60 Hz sinusmatning är 50 Hz-värdena cirka 4 dB(A) högre än i produktkatalogerna. Kontakta ABB för ljudtrycksnivåer vid frekvensomriktarmatning. Ljudtrycksnivåerna för alla motorer med separata kylsystem och för serierna M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/M3BJ och M2LJ/M3LJ finns angivna i separata manualer. SV-134 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 9. Felsökning Nedanstående instruktioner täcker inte alla detaljer eller varianter för utrustningen och beskriver inte heller alla situationer som kan tänkas uppstå i samband med installation, drift och underhåll. Kontakta närmaste ABB-försäljningskontor om mer information krävs. Felsökningsschema för motorer Motorservice och felsökning ska utföras av kvalificerad personal med ändamålsenlig utrustning. PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Motorn startar inte Säkringarna har löst ut Byt till säkringar av korrekt typ och utlösningsvärde. Överbelastningsutlösning Kontrollera och återställ överbelastningsskyddet i startapparaten. Felaktig matning Kontrollera att matningen överensstämmer med uppgifterna på motorns märkskylt och med driftförhållandena. Felaktig matningsanslutning Kontrollera anslutningarna mot det schema som medföljer motorn. Lindningsbrott eller öppen brytare Känns igen på ett surrande ljud när brytaren är stängd. Kontrollera att alla anslutningar är väl åtdragna. Kontrollera att alla hjälpkontakter sluts korrekt. Motor fastlåst Mekaniskt fel Kontrollera att motorn och den drivna utrustningen roterar fritt. Kontrollera lager och smörjning. Bristfällig anslutning av statorspole Känns igen på att säkringarna har löst ut. Motorn måste lindas om. Demontera lagersköldarna, hitta felet. Rotorfel Leta efter avbrutna stavar och gavelringar. Motorn kan vara överbelastad Minska belastningen. En fas kan vara öppen Kontrollera spänningen på alla faser. Fel tillämpning Ändra typ eller storlek. Kontakta leverantören. Överbelastning Minska belastningen. För låg spänning Kontrollera att matningsspänningen uppfyller kraven enligt märkskylten. Kontrollera anslutningen. Öppen krets Säkringar utlösta, kontrollera överbelastningsrelä, stator och tryckknappar. Motorn startar, Matningsfel men retarderar och stannar Kontrollera om matningsanslutningarna behöver dras åt. Kontrollera säkringar och manöverorgan. Motorn uppnår inte märkvarvtalet Felaktig användning Kontakta leverantören för anvisning om rätt typ. För låg spänning vid motoranslutningarna på grund av spänningsfall i matningsnätet Använd högre spänning eller transformatoranslutningar för att minska belastningen. Kontrollera anslutningarna. Kontrollera att ledarna har rätt dimension. För hög startbelastning Kontrollera motorns startbelastning. Avbrutna rotorstavar eller lös rotor Kontrollera om det finns sprickor nära ringarna. En ny rotor kan behövas eftersom reparationer oftast är temporära. Öppen primärkrets Hitta felet med mätinstrument och reparera. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators SV-135 PROBLEM ORSAK Motorn behöver för lång tid Överbelastning för att accelerera och/eller Låg spänning vid start drar mycket ström ÅTGÄRD Minska belastningen. Kontrollera om resistansen är för hög. Kontrollera att rätt kabeldimension används. Fel på kortsluten rotor Byt till ny rotor. För låg matningsspänning Korrigera matningsspänningen. Fel rotationsriktning Fel fasföljd Låt två fasledare byta plats vid motorn eller i gruppcentralen. Motorn blir överhettad vid körning Överbelastning Minska belastningen. Ventilationsöppningarna kan vara igensatta så att motorn inte får tillräcklig kylning Öppna ventilationsöppningarna och se till att kylluften kan strömma fritt. En fas kan vara öppen Kontrollera att samtliga ledare är korrekt anslutna. Jordsluten spole Motorn måste lindas om Obalanserad uttagsspänning Kontrollera om det finns felaktiga ledare, anslutningar och transformatorer. Motorn felaktigt uppriktad Rikta upp motorn. Svagt fundament Förstärk fundamentet. Obalanserad koppling Balansera kopplingen. Driven utrustning obalanserad Balansera den drivna utrustningen. Lagerfel Byt lager. Lager ej uppriktade Reparera motorn. Balanseringsvikterna har förskjutits Balansera om motorn. Bristande kompatibilitet mellan balansering av rotor och koppling (halv kil - hel kil) Balansera om kopplingen eller motorn. Flerfasmotor drivs med enkfasmatning Kontrollera om någon krets är öppen. För stort ändspel Justera lager eller sätt in shims. Fläkten i kontakt med lagersköld eller fläktkåpa Korrigera fläktens montering. Motorn lös på fundamentplattan Dra åt fästskruvarna. Ojämnt luftgap Kontrollera och korrigera montering av lagersköldar och lager. Rotor obalanserad Balansera om rotorn. Böjd eller sned axel Rikta upp eller byt axeln. För hög remspänning Minska remspänningen. Remskivan för långt från axelansatsen För remskivan närmare motorlagret. För liten remskivediameter Använd större remskivor. Felaktig uppriktning Korrigera genom att rikta upp drivsystemet. Bristande smörjning Se till att rätt mängd lagerfett av rätt kvalitet används. Fettet eller smörjmedlet förbrukat eller förorenat Avlägsna gammalt fett, tvätta lagret grundligt med fotogen och pressa in nytt fett. För mycket smörjmedel Minska fettmängden. Lagret ska inte vara fyllt mer än till hälften. Överhettat lager Kontrollera uppriktningen samt den radiella och axiella belastningen. Skadade kulor eller löpbanor Byt lager och rengör samtidigt lagerhuset noggrant. Motorn vibrerar Skrapljud Onormalt driftbuller Överhettade lager SV-136 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Pienjännitemoottorit Asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje Sisällys Sivu 1. Johdanto . ..............................................................................................................................................139 1.1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus .................................................................................................... 139 1.2 Voimassaolo .................................................................................................................................. 139 2. Käsittely ................................................................................................................................................ 140 2.1 Vastaanottotarkastus ..................................................................................................................... 140 2.2 Kuljetus ja säilytys .......................................................................................................................... 140 2.3 Nostaminen ................................................................................................................................... 140 2.4 Moottorin paino . ............................................................................................................................ 140 3. Asennus ja käyttöönotto ..................................................................................................................... 141 3.1 Yleistä ............................................................................................................................................ 141 3.2 Eristysvastuksen tarkistaminen . ..................................................................................................... 141 3.3 Alusta ............................................................................................................................................ 141 3.4 Kytkinpuolikkaiden ja hihnapyörien tasapainottaminen ja asentaminen ........................................... 142 3.5 Moottorin kiinnitys ja linjaus ............................................................................................................ 142 3.6 Kiristyskiskot ja hihnakäytöt . .......................................................................................................... 142 3.7 Vesireiät ......................................................................................................................................... 142 3.8 Kaapelit ja sähköliitännät ................................................................................................................ 142 3.8.1 Kytkennät eri käynnistystavoille ........................................................................................... 143 3.8.2 Lisälaiteliitännät ................................................................................................................... 143 3.9 Liitännät ja pyörimissuunta ............................................................................................................. 143 4. Käyttö . .................................................................................................................................................. 144 4.1 Käyttö ............................................................................................................................................ 144 4.2. Jäähdytys ...................................................................................................................................... 144 4.3. Turvallisuusnäkökohtia ................................................................................................................... 144 5. Pienjännitemoottori taajuusmuuttajakäytössä ................................................................................. 145 5.1 Johdanto ....................................................................................................................................... 145 5.2 Käämityksen eristys ....................................................................................................................... 145 5.2.1 Pääjännitteet ....................................................................................................................... 145 5.2.1 Vaiheesta maahan -jännitteet .............................................................................................. 145 5.2.3 Käämitysten eristyksen valinta ACS550- ja ACS800-taajusmuuttajille .................................. 145 5.2.4 Käämityksen eristyksen valinta kaikille muille taajuusmuuttajille . .......................................... 145 5.3 Käämitysten lämpötilasuojaus ........................................................................................................ 145 Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-137 5.4 Laakerivirrat ................................................................................................................................... 145 5.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen säätökäytöissä, joissa on ABB:n ACS550- tai ACS800-taajuusmuuttajia ............................................................................... 146 5.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa muissa säätökäytöissä . .............................................. 146 5.5 Kaapelointi, maadoitus ja sähkömagneettinen yhteensopivuus ....................................................... 146 5.6 Pyörimisnopeus ............................................................................................................................. 146 5.7 Moottorin mitoitus taajuusmuuttajakäyttöön ................................................................................... 146 5.7.1 Yleistä ................................................................................................................................. 146 5.7.2 Moottorien mitoitus DTC-säädetyissä ACS800-taajuusmuuttajakäytöissä ........................... 146 5.7.3 Moottorien mitoitus ABB ACS550 -taajuusmuuttajakäytöissä .............................................. 147 5.7.4 Moottorien mitoittaminen jännitevälipiirillisiin PWM-tyyppisiin taajuusmuuttajakäyttöihin . .................................................................................................. 147 5.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset ................................................................................................. 147 5.8 Arvokilvet ....................................................................................................................................... 147 5.9 Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotto .............................................................................................. 147 6. Kunnossapito ....................................................................................................................................... 148 6.1 Yleinen tarkistus ............................................................................................................................. 148 6.1.1 Valmiustilassa olevat moottorit ...............................................................................................148 6.2 Voitelu ............................................................................................................................................ 148 6.2.1 Kestovoidelluilla laakereilla varustetut moottorit ................................................................... 148 6.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit . .................................................................. 149 6.2.3 Voiteluvälit ja -määrät .......................................................................................................... 149 6.2.4 Voiteluaineet . ...................................................................................................................... 151 7. After Sales -tuki ................................................................................................................................... 152 7.1 Varaosat ........................................................................................................................................ 152 7.2 Uudelleenkäämintä . ....................................................................................................................... 152 7.3 Laakerit . ........................................................................................................................................ 152 8. Ympäristövaatimukset ........................................................................................................................ 152 8.1 Äänitaso . ....................................................................................................................................... 152 9. Vianmääritys ......................................................................................................................................... 153 FI-138 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 1. Johdanto HUOMAUTUS Näitä ohjeita on noudatettava varmistaaksemme moottorin turvallisen ja oikean asennuksen, käytön ja huollon. Henkilöiden, jotka asentavat, käyttävät tai huoltavat koneitamme on tunnettava asennus-, käyttö-, kunnossapito- ja turvallisuusohje. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi mitätöidä kaikki soveltuvat takuut. 1.1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Jokaiselle koneelle annetaan erikseen vaatimustenmukaisuusvakuutus pienjännitedirektiivin 73/23/ETY mukaan. Vaatimustenmukaisuusvakuutus täyttää myös yhdenmukaisuusvakuutukselle asetetut vaatimukset kone­ direktiivin 98/37/EEC mukaan, Art. 4.2 Annex II, Sub B. 1.2 Voimassaolo Ohje on voimassa seuraaville ABB:n sähkökoneille sekä moottori- että generaattorikäytöissä: sarjat MT*, MXMA, sarjat M2A*/M3A*, M2B*/M3B*, M4B*, M2C*/M3C*, M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2M*/M3M*, M2Q*, M2R*/M3R*, M2V*/M3V* runkokoot 56–450. Esimerkiksi Ex-moottoreille on erillinen opas: Pienjännitemoottorit räjähdysvaarallisiin tiloihin: Asennus-, käyttö-, ylläpito- ja turvallisuusopas (Low Voltage Motors/ Manual for Ex-motors). Lisäohjeita tarvitaan moottorityypeissä, jotka on tarkoitettu erikoiskäyttöön tai jotka ovat erikoisrakenteisia. Lisäohjeita on saatavilla seuraavista moottoreista: – rullaratamoottorit – vesijäähdytteiset moottorit – tippuvesisuojatut moottorit – savukaasun poistoon tarkoitetut moottorit – jarrumoottorit – kuivaamomoottorit Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-139 2. Käsittely 2.1 Vastaanottotarkastus Tarkista heti vastaanoton jälkeen, ettei moottori ole vahingoittunut ulkoisesti (tarkista akselien päät ja laipat). Ota tarvittaessa välittömästi yhteyttä kuljetusliikkeeseen. Tarkista kaikki arvokilven tiedot, etenkin jännite ja kytkentä (tähti tai kolmio). Laakerityyppi on mainittu kaikkien muiden paitsi runkokooltaan pienimpien moottoreiden arvokilvessä. 2.2 Kuljetus ja säilytys Moottorit tulee varastoida sisätiloissa (lämpötila yli –20 °C), kuivissa, tärinättömissä ja pölyttömissä olosuhteissa. Kuljetuksen aikana moottorit on suojattava iskuilta, putoamisilta ja kosteudelta. Muissa olosuhteissa ota yhteys ABB:n edustajaan. Suojaamattomat koneistetut pinnat (akselien päät ja laipat) on käsiteltävä korroosionestoaineella. Vahingoittuneita nostosilmukoita ei saa käyttää. Tarkista ennen nostoa, että silmukkapultit tai kiinteät nostosilmukat ovat vahingoittumattomat. Kierteellä kiinnitetyt nostosilmukat täytyy kiristää ennen nostamista. Tarvittaessa nostosilmukka on säädettävä oikeaan asentoon sopivia aluslaattoja käyttäen. Varmista, että nostovälineet ovat oikeankokoisia ja nostokoukut sopivat nostosilmukoihin. Nostettaessa on varottava vahingoittamasta moottoriin kiinnitettyjä lisälaitteita ja kaapeleita. 2.4 Moottorin paino Moottorin kokonaispaino voi vaihdella samassakin runkokoossa johtuen eri nimellistehosta, asennusasennosta ja erilaisista lisävarusteista. Akselia suositellaan pyöritettävän säännöllisin väliajoin käsin rasvan muuttumisen estämiseksi. Seuraavassa taulukossa on esitetty moottoreiden arvioidut enimmäispainot vakiomallin moottoreille runkomateriaalin mukaisesti. Mahdollisten seisontalämmitysvastusten käyttö on suositeltavaa, jotta kondensaatioveden kerääntyminen moottoriin voitaisiin estää. Kaikkien ABB:n moottoreiden todellinen paino on mainittu arvokilvessä runkokooltaan pienimpiä moottoreita (56 ja 63) lukuun ottamatta. Pysähdyksissä olevaan moottoriin ei saa kohdistua ulkoista tärinää, jotta laakerit eivät vahingoittuisi. Moottorit, joissa on rullalaakerit tai viistokuulalaakerit, tulee varustaa lukituksella kuljetuksen ajaksi. 2.3 Nostaminen Kaikissa yli 25 kg:n painoisissa ABB:n moottoreissa on nostosilmukat. Moottorin nostamiseen saa käyttää vain sen omia päänostosilmukoita. Niitä ei saa käyttää moottorin nostamiseen silloin, kun se on kytketty muuhun laitteistoon. Lisälaitteiden (esimerkiksi jarrujen tai erillisten puhaltimien) tai liitäntäkoteloiden nostosilmukoita ei saa käyttää moottorin nostamiseen. Saman runkokoon moottorien painopiste saattaa vaihdella johtuen eri tehoista, asennusasennoista ja lisävarusteista. FI-140 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Runkokoko 56 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 355 400 450 Alumiini Valurauta Teräs Paino kg Paino kg Paino kg 4.5 6 8 12 17 25 36 63 95 135 200 265 305 390 - 13 20 30 40 50 90 130 190 275 360 405 800 1700 2700 3500 4500 600 1000 2200 3000 - Lisäys jarrusta 5 8 10 16 20 30 30 45 55 75 75 - 3. Asennus ja käyttöönotto VAROITUS Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai käytettävän laitteiston käsittelemistä. 3.1 Yleistä Tarkista kaikki arvokilven arvot, jotta moottorin oikeasta suojauksesta ja kytkennästä voidaan varmistua. VAROITUS Moottorin ollessa asennettuna akselinpää ylöspäin, on estettävä veden tai nesteen valuminen moottorin sisään. Poista kuljetuslukitukset, jos niitä on. Tarkista mahdollisuuksien mukaan vapaa pyöriminen kääntämällä akselia käsin. Eristysvastuksen tulee 25 °C:n lämpötilaan korjattuna ylittää ohjearvo 100 MΩ (mitattuna jännitteellä 500 tai 1 000 V DC). Eristysvastuksen arvo tulee puolittaa jokaista 20 °C:n ympäristön lämpötilan nousua kohti. VAROITUS Sähköiskujen välttämiseksi moottori on maadoitettava ja käämitysten sähkövaraus on purettava runkoon välittömästi jokaisen mittauksen jälkeen. Ellei eristysvastusmittauksessa saavuteta ohjearvoa, käämitys on liian kostea ja se on kuivattava uunissa. Uunin lämpötilan on oltava 90 °C 12–16 tunnin ajan ja sen jälkeen 105 °C 6–8 tunnin ajan. Rullalaakereilla varustetut moottorit: Mahdolliset vesireikien tulpat on irrotettava ja sulkuventtiilit avattava lämmityksen ajaksi. Lämmityksen jälkeen tulpat on muistettava sulkea. Vaikka moottori on varustettu vesireiällä ja tulpalla, on suositeltavaa purkaa laakerikilvet ja liitäntäkotelon kansi kuivausta varten. Moottorin käyttö ilman säteittäistä kuormitusta akselille saattaa vahingoittaa rullalaakereita. Meriveden kastelemat käämitykset on useimmiten käämittävä uudelleen. Viistokuulalaakerilla varustetut moottorit: 3.3 Alusta Moottorin käyttö ilman oikeansuuntaista ja -suuruista aksiaalivoimaa saattaa vahingoittaa moottorin viistokuulalaakeria. VAROITUS Koneissa, joissa on viistokuulalaakerit, aksiaalivoima ei saa millään tavoin muuttaa suuntaa. Laakerityyppi on mainittu arvokilvessä. Loppukäyttäjällä on täysi vastuu alustan valmistamisesta. Metalliset alustat on maalattava, jotta ne eivät ruostu. Alustan on oltava tasainen (katso seuraava kuva) ja riittävän tukeva, jotta se kestää mahdolliset oikosulkuvoimat. Alusta on suunniteltava ja mitoitettava siten, että vältetään tärinän johtuminen moottoriin ja resonanssin aiheuttama tärinä. Viivain Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit: Moottoria käynnistettäessä ensimmäistä kertaa sekä moottorin pitkän varastoinnin jälkeen lisätään voiteluainetta ohjeen mukaan. Lisätietoja on kohdassa 6.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit. Huomautus: Moottorin jalkojen korkeusero ei saa olla yli ± 0,1 mm. 3.2 Eristysvastuksen tarkistaminen Mittaa eristysvastus ennen käyttöönottoa ja silloin, kun epäilet käämityksen olevan kostea. Jalan paikka VAROITUS Katkaise virta moottorista ennen moottorin tai käytettävän laitteiston käsittelemistä. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-141 3.4 Kytkinpuolikkaiden ja hihnapyörien tasapainottaminen ja asentaminen Moottori tasapainotetaan normaalisti puolella kiilalla. Täydellä kiilalla tasapainotettu akseli on merkitty keltaisella teipillä, jossa on teksti "Balanced with full key" (tasapainotettu täydellä kiilalla). Hihnat tulee kiristää käytettävän laitteiston toimittajan ohjeiden mukaan. Älä kuitenkaan ylitä tuoteesitteissä ilmoitettuja maksimihihnavoimia (laakerin radiaalikuormituksia). VAROITUS Liiallinen hihnojen kiristys vaurioittaa laakereita ja voi aiheuttaa akselin vahingoittumisen. Ilman kiilaa tasapainotettu akseli on merkitty sinisellä teipillä, jossa on teksti "Balanced without key" (tasapainotettu ilman kiilaa). 3.7 Vesireiät Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät on tasapainotettava kiilaurien jyrsimisen jälkeen. Tasapainotusmenetelmä tulee valita akselin tasapainotusmenetelmään sopivaksi. Moottorit, joiden vesirei'issä on suljettavat muovitulpat, toimitetaan tulpat avoinna. Erittäin pölyisissä oloissa kaikki vesireiät tulee sulkea. Kytkinpuolikkaat ja hihnapyörät tulee asentaa akselille käyttäen tarkoitukseen sopivia tarvikkeita ja työkaluja, jotka eivät vaurioita laakereita tai tiivisteitä. 3.8 Kaapelit ja sähköliitännät Älä koskaan asenna kytkinpuolikasta tai hihnapyörää lyömällä tai poista sitä vipuamalla runkoa vasten. Normaalissa yksinopeuksisessa moottorissa on yleensä kuusi liitintä staattorikäämeille (pääliittimet) ja ainakin yksi maadoitusliitin. 3.5 Moottorin kiinnitys ja linjaus Moottorin pääliittimien ja maadoitusliittimien lisäksi liitäntäkotelossa voi olla liittimet termistoreille, lämmitysvastuksille tai muille lisälaitteille. Varmista, että moottorin ympärillä on riittävästi tilaa esteetöntä ilmavirtausta varten. Moottorin tuulettimen suojuksen taakse jäävän vapaan tilan vähimmäisvaatimukset ovat tuoteluettelossa tai Web-sivuilta saatavissa mittapiirroksissa: katso www.abb.com/motors&generators. Varmista, että vesireiät ja tulpat ovat alaspäin. Syöttökaapelit on liitettävä sopivia kaapelikenkiä käyttäen. Lisälaitteiden kaapelit voidaan liittää kytkentärimaan sellaisinaan. Oikea linjaus on erittäin tärkeää laakerivaurioiden, tärinän ja akselivaurioiden estämiseksi. Moottorit on tarkoitettu vain kiinteään asennukseen. Jos erikseen ei ole muuta mainittu, kaapeliläpi-vienneissä on metriset kierteet. Holkkitiivisteillä tulee olla vähintään sama IP-luokka kuin liitäntäkoteloilla. Kiinnitä moottori alustaan sopivilla pulteilla tai kierretangoilla ja lisää alustan ja jalkojen väliin sovitelevyjä. Käyttämättömät kaapeliläpiviennit on suljettava tulpilla liitäntäkotelon IP-luokan mukaisesti. Linjaa moottori käyttäen sopivia menetelmiä. Suojausluokka ja halkaisija on määritelty holkkitiivisteiden dokumenteissa. Poraa tarvittaessa reiät ohjaustapeille ja kiinnitä ohjaustapit paikoilleen. Kytkimen asennustarkkuus: tarkista, että poikkeama b on alle 0,05 mm ja että ero a1–a2 on myös alle 0,05 mm, katso kuva 3. Tarkista linjaus uudelleen, kun pultit tai kierretangot on kiristetty lopullisesti. Älä ylitä tuoteluetteloissa mainittuja laakereiden suurimpia sallittuja kuormitusarvoja. 3.6 Kiristyskiskot ja hihnakäytöt Kiinnitä moottori kiristyskiskoihin kuvan 2 mukaan. Asenna kiristyskiskot vaakasuoraan samaan tasoon. Tarkista, että moottorin akseli on yhdensuuntainen käyttöakselin kanssa. FI-142 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 VAROITUS Käytä kaapeliläpivienneissä asianmukaisia holkkitiivisteitä kaapelin tyypin ja läpimitan mukaisesti. Lisätietoja taajuusmuuttajasovelluksiin sopivista kaapeleista ja tiivisteistä on luvussa 5.5. Maadoitus on hoidettava paikallisten määräysten mukaan ennen moottorin kytkemistä verkkojännitteeseen. Tarkista, että moottorin suojausluokka vastaa ympäristöä ja sääolosuhteita. Varmista esimerkiksi, ettei vesi pääse moottorin tai liitäntäkoteloiden sisään. Liitäntäkoteloiden tiivisteiden täytyy olla kunnolla urissaan, jotta kotelon moottorin kotelointiluokka vastaa suunniteltua ja moottorin arvokilvessä mainittua IP-luokkaa. 3.8.1 Kytkennät eri käynnistystavoille 3.8.2 Lisälaiteliitännät Normaalissa yksinopeuksisessa moottorissa on yleensä kuusi liitintä staattorikäämeille (pääliittimet) ja ainakin yksi maadoitusliitin. Tämä mahdollistaa suoran käynnistyksen tai tähtikolmiokäynnistyksen. Katso kuva 1. Jos moottori on varustettu termistoreilla tai muilla vastuslämpötilamittauksilla (esimerkiksi Pt100:lla tai lämpöreleillä) ja lisälaitteilla, on suositeltavaa, että näitä laitteita käytetään ja ne liitetään asianmukaisesti. Lisävarusteiden kytkentäkaaviot ovat liitäntäkotelon sisällä. Kaksinopeus- ja erikoismoottoreilla kytkentä on suoritettava liitäntäkotelon sisällä tai moottorin ohjeessa olevan tiedon mukaisesti. Jännite ja kytkentä on leimattu arvokilpeen. Termistorien enimmäismittausjännite on 2,5 V. Pt100:n enimmäismittausvirta on 5 mA. Suuremman mittausjännitteen tai -virran käyttäminen voi aiheuttaa virheitä lukemiin tai vaurioittaa järjestelmää. Suora käynnistys (DOL) Voidaan käyttää Y- tai D-kytkentää. Esimerkiksi 690 VY, 400 VD tarkoittaa Y-kytkentää 690 V ja D-kytkentää 400 V. Käämityksen lämpötila-anturien eristykset ovat vakioeristyksiä. Kun antureita kytketään esimerkiksi ohjausjärjestelmiin, on varmistettava riittävä eristys tai erotus, katso IEC 60664. Tähtikolmiokäynnistys (Y/D) D-kytkennässä verkkojännitteen on oltava sama kuin moottorin nimellisjännite. Poista kaikki kytkentäliuskat liitäntäalustasta. Muut käynnistystavat ja hankalat käynnistysolosuhteet Jos käytetään muita käynnistystapoja, kuten pehmokäynnistintä, tai jos käynnistysolosuhteet ovat erityisen raskaat, ota ensin yhteys ABB:hen. HUOMAUTUS! Varmista termistoripiirin eristystaso tai erotus, katso IEC 60664. 3.9 Liitännät ja pyörimissuunta Pyörimissuunta on myötäpäivään akselin päästä katsottuna, kun vaihejärjestys L1, L2, L3 on kytketty liittimiin kuvan 1 mukaan. Pyörimissuunta muutetaan vaihtamalla kahden vaihejohtimen päät keskenään. Jos moottorissa on vain yhteen suuntaan pyörivä tuuletin, tarkista, että pyörimissuunta on moottoriin merkityn nuolen mukainen. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-143 4. Käyttö 4.1 Käyttö 4.3 Turvallisuusnäkökohtia Moottorit on suunniteltu käytettäviksi seuraavissa olosuhteissa, ellei arvokilvessä ole toisin ilmoitettu. Moottori on tarkoitettu pätevien, voimassa olevat turvallisuusvaatimukset tuntevien henkilöiden asennettavaksi ja käytettäväksi. - ympäristön lämpötila –20 °C...+40 °C - asennuskorkeus enintään 1 000 m meren pinnasta - syöttöjännitteen toleranssi on ±5 % ja taajuuden toleranssi ±2 % normin EN / IEC 60034-1 (2004) mukaan. Moottoria saa käyttää vain niissä kohteissa, joihin se on tarkoitettu. Nimellisarvot ja käyttöolosuhteet on ilmoitettu moottorien arvokilvissä. Lisäksi tulee noudattaa kaikkia tässä oppaassa ilmoitettuja vaatimuksia sekä muita asiaan liittyviä ohjeita ja normeja. Jos nämä rajat ylittyvät, on kaikki moottorin arvot ja asennusarvot tarkistettava. Lisätietoja saa ABB:ltä. VAROITUS Laitteiden käyttö- ja kunnossapito-ohjeiden laiminlyöminen voi vaarantaa turvallisuuden ja estää laitteen käyttämisen. 4.2 Jäähdytys Tarkista, että moottorin ympärillä on tarpeeksi jäähdytyksen vaatimaa tilaa. Varmista, että lähellä olevista kohteista säteilevä lämpö tai suora auringonpaiste eivät kuumenna moottoria liikaa. Laippamoottorien (esimerkiksi B5, B35 tai V1) tapauksessa varmista, että rakenne mahdollistaa riittävän ilmavirran laipan ulkopinnalla. FI-144 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Turvalaitteita, jotka ovat tarpeen onnettomuuksien estämiseksi asennuksen ja käytön yhteydessä, on käytettävä asianomaisen maan määräysten mukaan. VAROITUS Älä suorita moottoriin, kytkentäkaapeleihin tai lisävarusteisiin (esimerkiksi taajuusmuuttajiin, käynnistimiin, jarruihin, termistorikaapeleihin tai lämmitysvastuksiin) liittyviä toimenpiteitä moottorin ollessa jännitteinen. Huomioitavia seikkoja 1. Älä astu moottorin päälle. 2. Moottorin ulkopinta voi olla kuuma normaalikäytössä ja erityisesti pysäytyksen jälkeen. 3. Jotkin erikoiskäytöt vaativat erikoisohjeita (esim. taajuusmuuttajakäytöt). 4. Ota huomioon moottorin pyörivät osat. 5. Älä avaa liitäntäkoteloita, kun ne ovat jännitteisinä. 5. Pienjännitemoottori taajuusmuuttajakäytössä 5.1 Johdanto Ohjeen tässä osassa on lisäohjeita taajuusmuuttajakäytössä käytettävistä moottoreista. Tässä ohjeessa ja muissa vastaavissa oppaissa annettuja ohjeita tulee noudattaa, jotta moottorin turvallisuus ja käyttettävyys voidaan taata. ABB saattaa tarvita lisätietoja käytöstä, voidakseen päättää moottorin soveltuvuudesta erikoiskäyttöihin ja/tai erikoismoottorin tarpeesta. 5.2 Käämityksen eristys Taajuusmuuttajat aiheuttavat korkeampia jänniterasituksia kuin sinimuotoinen syöttö moottorin käämitykseen. Tämän vuoksi moottorin käämieristys ja taajuusmuuttajan lähtösuodatin tulee mitoittaa seuraavien ohjeiden mukaisesti. 5.2.3 Käämitysten eristyksen valinta ACS550- ja ACS800-taajusmuuttajille Käytettäessä ABB:n dioditasasuuntaajalla (ei-säädettävä tasajännite) varustettuja ACS800- ja ACS550taajuusmuuttajasarjan erilliskäyttöjä voidaan moottoreiden staattorikäämityksen eristys valita seuraavan taulukon mukaan: Taajuusmuuttajan nimellisjännite UN UN ≤ 500 V UN ≤ 600 V UN ≤ 690 V 5.2.1 Pääjännitteet Moottorin liittimillä esiintyvät suurimmat sallitut pääjännitteiden huippuarvot on esitetty pulssin nousuajan funktiona kuvassa 1. Korkein käyrä (ABB:n erikoiseristys) koskee moottoreita, joissa on taajuusmuuttajakäyttöihin suunniteltu erikoiseristys (koodi 405). UN ≤ 690 V JA kaapelin pituus > 150 m Vaadittava eristys ja suodattimet ABB:n vakioeristys ABB:n vakioeristys + dU/dt-suodattimet TAI ABB:n erikoiseristys (koodi 405) ABB:n erikoiseristys (koodi 405) JA dU/dt-suodattimet taajuusmuuttajan lähdössä ABB:n erikoiseristys (koodi 405) Jos tarvitset lisätietoja jarrukatkojalla ja sijaan tai verkkovaihtosuuntaajalla varustetuista taajuusmuuttajista, ota yhteys ABB:n edustajaan. Alempi käyrä (ABB:n vakioeristys) koskee kaikkia muita tässä ohjeessa käsiteltäviä moottoreita. 5.2.4 Käämityksen eristyksen valinta kaikille muille taajuusmuuttajille 5.2.2 Vaiheesta maahan -jännitteet Jänniterasitukset eivät saa ylittää sallittuja raja-arvoja. Sovelluksen turvallisuus tulee varmistaa laitteiston toimittajalta. Mahdollisten suodattimien vaikutus on otettava huomioon moottorin mitoituksessa. Moottorin liittimiltä mitatut suurimmat sallitut vaiheesta maahan -jännitteet ovat vakioeristys 1 300 V erikoiseristys 1 800 V. 5.3 Lämpösuojaus Useimmat tässä ohjeessa käsiteltävät moottorit on varustettu staattorikäämityksen PTC-termistoreilla. Niiden kytkeminen taajuusmuuttajaan on suositeltavaa ja kytkennässä tulee käyttää asianmukaisia menetelmiä. Katso myös luku 3.8.2. 5.4 Laakerivirrat Eristettyjä laakereita tai laakerirakenteita, yhteismuotoisia suodattimia sekä asianmukaisia kaapelointi- ja maadoitusmenetelmiä tulee käyttää seuraavien ohjeiden mukaisesti laakerivirtaongelmien välttämiseksi. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-145 5.4.1 Laakerivirtojen ehkäiseminen säätökäytöissä, joissa on ABB:n ACS800tai ACS550-taajuusmuuttaja Dioditasasuuntaajalla varustetun ABB:n ACS800- tai ACS550-taajuusmuuttajan tapauksessa moottoreissa esiintyvien haitallisten laakerivirtojen estämiseksi on käytettävä seuraavia menetelmiä: Nimellisteho (Pn) ja / tai runkokoko (IEC) Pn < 100 kW Pn ≥ 100 kW TAI IEC 315 ≤ runkokoko ≤ IEC 355 Pn ≥ 350 kW TAI IEC 400 ≤ runkokoko ≤ IEC 450 Varotoimenpiteet Ei toimenpiteitä Eristetty laakeri N-päässä Eristetty laakeri N-päässä JA Yhteismuotoinen suodatin taajuusmuuttajassa ABB suosittelee käyttämään eristettyjä laakereita, joiden sisä- ja/tai ulkokehät on pinnoitettu alumiinioksidilla, tai laakereita, joissa on keraamiset vierintäelimet. Lisäksi alumiinioksidipinnoitteet tulee käsitellä kyllästeellä, joka estää lian ja kosteuden pääsyn huokoiseen pinnoitteeseen. Tarkat tiedot laakereiden eristyksestä on ilmoitettu moottorin arvokilvessä. Laakerityypin tai eristysmenetelmän muuttaminen ilman ABB:n lupaa on kiellettyä. 5.4.2 Laakerivirtojen ehkäiseminen kaikissa muissa säätökäytöissä Käyttäjä on vastuussa moottorin ja käytettävän laitteiston suojaamisesta haitallisilta laakerivirroilta. Luvussa 5.4.1 annettuja ohjeita voidaan soveltaa, mutta niiden toimivuutta ei voida taata kaikissa tapauksissa. 5.5 Kaapelointi, maadoitus ja sähkömagneettinen yhteensopivuus Jotta laitteet maadoittuisivat asianmukaisesti ja voimassa olevat sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevat vaatimukset tulevat täytetyiksi, yli 30 kW:n moottorit on kaapeloitava käyttäen suojattuja symmetrisiä kaapeleita ja EMC-holkkitiivisteitä, joissa on 360°:n liitos. Symmetrisiä ja suojattuja kaapeleita on suositeltavaa käyttää myös pienemmissä moottoreissa. 360°:n maadoitusliitokset tulee tehdä kaikkiin kaapeliaukkoihin noudattaen holkkitiivisteiden tyyppikohtaisia asennus-ohjeita. Kierrä kaapelin suojavaipan johtimet nipuiksi ja kytke ne lähimpään maadoitusliittimeen tai -kiskoon liitäntäkotelon sisällä, taajuusmuuttajan kotelossa jne. FI-146 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 HUOMAUTUS Kaikissa läpivienneissä (esimerkiksi moottorissa, taajuusmuuttajassa ja mahdollisessa turva­ kytkimessä) on käytettävä asianmukaisia EMC‑holkkitiivisteitä, joissa on 360°:n liitos. Moottoreissa, joiden runkokoko on vähintään IEC 280, tarvitaan ylimääräistä potentiaalintasausta moottorin rungon ja käytetyn laitteiston välillä, elleivät molemmat ole samalla teräsalustalla. Tässä tapauksessa teräsalustan sähkönjohtavuus suurilla taajuuksilla on tarkistettava esimerkiksi mittaamalla komponenttien välinen potentiaaliero. Lisätietoja taajuusmuuttajakäyttöjen maadoittamisesta ja kaapeloinnista on ohjeessa "Grounding and cabling of the drive system" (Koodi: 3AFY 61201998). 5.6 Pyörimisnopeus Moottorin arvokilvessä tai tuoteoppaassa ilmoitettua nimellisnopeutta suuremmilla nopeuksilla on varmistettava, että nopeus ei kasva suuremmaksi kuin moottorin suurin sallittu pyörimisnopeus tai koko sovelluksen kriittinen nopeus. 5.7 Moottorin mitoitus taajuusmuuttajakäyttöön 5.7.1 Yleistä Jos käytössä on ABB:n taajuusmuuttaja, moottorit voidaan mitoittaa ABB:n DriveSize mitoitusohjelman avulla. Tämän ohjelman voi ladata ABB:n Web-sivustosta (www.abb.com/ motors&generators). Jos käytössä on muita taajuusmuuttajia, moottorien mitoitus täytyy tehdä manuaalisesti. Lisätietoja saat ABB:ltä. Kuormitettavuuskäyrät (tai kuormituskäyrät) perustuvat nimellisjännitteeseen. Käyttö yli- tai alijännitteellä voi vaikuttaa sovelluksen suorituskykyyn. 5.7.2 Moottorien mitoitus DTC-säädetyissä ACS800-taajuusmuuttajakäytöissä Kuvissa 4a–4d esitetyt kuormitettavuuskäyrät koskevat ABB:n ACS800-taajuusmuuttajia, joissa on ei-säädettävä tasajännite tai DTC-säätö. Kuvissa on ilmoitettu likimää­ räinen suurin sallittu moottorien tuottama jatkuva momentti syöttötaajuuden funktiona. Momentti ilmoitetaan prosenttiosuutena moottorin nimellismomentista. Arvot ovat viitteellisiä, tarkat arvot on saatavilla pyynnöstä. HUOMAUTUS! Moottorin suurinta nopeutta ei saa ylittää. 5.7.3 Moottorien mitoitus ABB ACS550 -taajuusmuuttajakäytöissä Kuvissa 5a–5d esitetyt kuormitettavuuskäyrät koskevat ABB:n ACS550-sarjan taajuusmuuttajia. Kuvissa on ilmoitettu likimääräinen suurin sallittu moottorien tuottama jatkuva momentti syöttötaajuuden funktiona. Momentti ilmoitetaan prosenttiosuutena moottorin nimellismomentista. Arvot ovat viitteellisiä, tarkat arvot on saatavilla pyynnöstä. HUOMAUTUS! Moottorin suurinta sallittua nopeutta ei saa ylittää. 5.7.4 Moottorien mitoittaminen jännitevälipiirillisiin PWM-tyyppisiin taajuusmuuttajakäyttöihin Muilla taajuusmuuttajilla, joilla on ei-säädettävä tasajännite ja vähimmäiskytkentätaajuus 3 kHz, ACS550taajuusmuuttajan mitoitusohjeita voidaan käyttää viitteellisinä ohjeina, mutta tällöin täytyy ottaa huomioon, että todellinen terminen kuormitettavuus voi olla myös matalampi. Ota yhteyttä taajuusmuuttajan valmistajaan tai järjestelmän toimittajaan. HUOMAUTUS Moottorin todellinen terminen kuormitettavuus voi olla pienempi kuin ohjeellisissa käyrissä ilmoitettu arvo. 5.7.5 Lyhytaikaiset ylikuormitukset ABB:n moottoreita voidaan tavallisesti ylikuormittaa väliaikaisesti sekä käyttää jaksottaisesti. Tälläisten sovellusten mitoittaminen on helpointa DriveSize-työkalulla. 5.9 Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotto Taajuusmuuttajakäytön käyttöönotossa on noudatettava taajuusmuuttajan ohjeita ja paikallista lainsäädäntöä. Lisäksi on otettava huomioon käyttökohteen asettamat vaatimukset ja rajoitukset. Kaikki taajuusmuuttajan säätämiseen tarvittavat parametrit on luettava tai otettava moottorin arvokilvistä. Tavallisimmin tarvittavat parametrit ovat seuraavat: - moottorin nimellisjännite moottorin nimellisvirta moottorin nimellistaajuus moottorin nimellisnopeus moottorin nimellisteho. HUOMAUTUS Jos tietoja puuttuu tai ne ovat epätäsmällisiä, moottoria ei saa käyttää, ennen kuin oikeat asetukset on varmistettu laitteiden valmistajilta. ABB suosittelee kaikkien tilanteeseen soveltuvien taajuusmuuttajan suojausominaisuuksien käyttämistä turvallisuuden parantamiseksi. Taajuusmuuttajissa on yleensä seuraavanlaisia ominaisuuksia (ominaisuuksien nimet ja käytettävyys vaihtelevat taajuusmuuttajan valmistajan ja mallin mukaan): - vähimmäisnopeus enimmäisnopeus kiihdytys- ja jarrutusajat enimmäisvirta enimmäismomentti jumisuojaus. 5.8 Arvokilvet ABB:n moottorien käyttö taajuusmuuttajakäytössä ei tavallisesti vaadi ylimääräisiä arvokilpiä, koska taajuusmuuttajan käyttöönotossa tarvittavat parametrit löytyvät pääarvokilvestä. Joissakin erikoistapauksissa moottorit saatetaan varustaa taajuusmuuttajakäytön lisäarvokilvillä, joissa on seuraavat tiedot: - nopeusalue tehoalue jännite- ja virta-alue momenttityyppi (vakio tai neliöllinen) taajuusmuuttajatyyppi ja vaadittava vähimmäiskytkentätaajuus. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-147 6. Kunnossapito VAROITUS Moottorin seisoessa jännite voi olla kytkettynä liitäntäkotelon sisällä lämmitysvastuksille tai suoraan käämityksen lämmitykselle. VAROITUS Yksivaiheisten moottorien kondensaattori voi säilyttää moottorin liittimien välillä olevan jännitteen, vaikka moottori olisi pysähtynyt. VAROITUS Taajuusmuuttajasyötöllä varustettu moottori voi olla jännitteinen, vaikka moottori olisi pysähtynyt. 6.1 Yleinen tarkistus 1. Tarkista moottori säännöllisin väliajoin, vähintään kerran vuodessa. Tarkastusten väli määräytyy esimerkiksi ympäröivän ilman kosteustason ja paikallisten sääolojen mukaan. Tarkastusten väli voidaan aluksi määrittää kokeellisesti, ja sitä on jatkossa noudatettava. 2. Pidä moottori puhtaana ja huolehdi jäähdytysilman vapaasta kulusta. Jos moottoria käytetään pölyisessä ympäristössä, tuuletusjärjestelmä on tarkistettava ja puhdistettava säännöllisesti. 6.1.1 Valmiustilassa olevat moottorit Jos laivalla tai muussa tärisevässä ympäristössä oleva moottori on valmiustilassa pidemmän aikaa, on suoritettava seuraavat toimenpiteet: 1. Akselia täytyy pyörittää säännöllisesti kahden viikon välein (raportoidaan) käynnistämällä järjestelmä. Jos käynnistys ei ole jostakin syystä mahdollinen, akselia tulee vähintäänkin kääntää käsin kerran viikossa, jotta se tulee eri asentoon. Muista aluksella olevista laitteista johtuva tärinä aiheuttaa laakerin kolosyöpymää, joka tulee minimoida säännöllisen käytön / käsin pyörittämisen avulla. 2. Laakeri täytyy rasvata akselin pyörittämisen yhteydessä vuosittain (raportoidaan). Jos moottorin käyttöpäässä on rullalaakeri, kuljetuslukitus täytyy irrottaa ennen akselin pyörittämistä. Kuljetuslukitus täytyy asentaa takaisin paikalleen ennen kuljetusta. 3. Kaikkea tärinää tulee välttää, jotta laakerin vioittuminen voidaan estää. Tämän lisäksi tulee noudattaa kaikkia moottorin käyttöoppaassa olevia käyttöönotto- ja huoltoohjeita. Takuu ei kata käämityksen ja laakerin vahinkoja, jos näitä ohjeita ei ole noudatettu. 6.2 Voitelu VAROITUS Varo pyöriviä osia! 3. Seuraa akselitiivisteiden (esim. V-renkaan tai säteistiivisteen) kuntoa ja uusi ne tarvittaessa. 4. Seuraa kytkentöjen ja kiinnitysruuvien kuntoa. 5. Tarkkaile laakerien kuntoa laakeriääntä kuuntelemalla, laakerien tärinää tai lämpötilaa mittaamalla, poistuvaa voiteluainetta tarkkailemalla tai SPM-valvontalaitteilla. Tarkkaile laakereita erityisen huolellisesti silloin, kun niiden laskettu käyttöikä alkaa lähestyä loppuaan. Kun muuttumista alkaa tapahtua, avaa moottori, tarkista osat ja uusi ne tarvittaessa. Moottoreihin vaihdettavien laakereiden on oltava samaa tyyppiä kuin alkuperäisten. Akselitiiviste on vaihdettava laakerivaihdon yhteydessä, ja tiivisteen on oltava ominaisuuksiltaan samanlainen kuin alkuperäinen tiiviste. Jos IP 55 -moottori on toimitettu tulppa suljettuna, on suositeltavaa avata vesireikien tulpat säännöllisesti, jotta moottoriin kondensoituneen veden poistumistie ei tukkeutuisi ja jotta vesi pääsisi ulos. Tämä tehdään, kun moottori on pysähdyksissä ja sellaisessa tilassa, jossa sen käsittely on turvallista. VAROITUS Monet voiteluaineet saattavat ärsyttää ihoa tai aiheuttaa silmätulehduksia. Seuraa valmistajan antamia turvaohjeita. Laakerityypit on mainittu tuote-esitteissä ja kaikkien moottoreiden arvokilvissä runkokooltaan pienimpiä moottoreita lukuun ottamatta. Käyttövarmuus on tärkeä tekijä laakerien voiteluvälejä määritettäessä. ABB käyttää voitelussa pääasiassa L1-periaatetta, joka tarkoittaa, että 99 % moottoreista toimii häiriöttömästi ilmoitetun käyttötuntimäärän ajan. 6.2.1 Kestovoidelluilla laakereilla varustetut moottorit Laakerit ovat yleensä 1Z-, 2Z- tai 2RS-tyyppisiä tai näitä tyyppejä vastaavia kestovoideltuja laakereita. Ohjeena on seuraava taulukko, jossa esitetään voitelun riittävyys runkokokoon 250 asti L10-periaatteen mukaan. Kestovoideltujen laakereiden käyttötunnit lämpötiloissa 25 °C ja 40 °C ovat seuraavat: FI-148 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Voiteluvälit L10-periaatteen mukaisesti Runkokoko 56-63 71 71 80-90 80-90 100-112 100-112 132 132 160 160 180 180 200 200 225 225 250 250 Napaluku 2-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 2 4-8 Käyttötunteja 25 °C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 23 000 40 000 16 000 40 000 Käyttötunteja 40 °C 40 000 40 000 40 000 40 000 40 000 32 000 40 000 27 000 40 000 36 000 40 000 38 000 40 000 27 000 40 000 18 000 40 000 13 000 39 000 Tiedot koskevat taajuutta 50 Hz. Laske arvoja 20 %, kun käytössä 60 Hz. Nämä arvot ovat voimassa tuote-esitteessä annetuille sallituille kuormitusarvoille. Katso arvot sovelluksen ja kuormitusolosuhteiden mukaan moottorin tuote-esitteestä tai ota yhteys ABB:n edustajaan. Pystyasentoon asennettujen moottoreiden käyttötuntimäärä on puolet yllä mainituista arvoista. 6.2.2 Jälkivoideltavilla laakereilla varustetut moottorit Voiteluohjekilpi ja yleisiä voiteluohjeita Jos moottorissa on voiteluohjekilpi, noudata siinä olevia arvoja. Voiteluohjekilvessä ilmoitetaan voiteluvälit asennustavan, ympäristön lämpötilan ja pyörintänopeuden mukaisesti. Ensimmäisen käynnistyksen aikana tai laakerin voitelun jälkeen voi esiintyä väliaikaista lämpötilan kohoamista noin 10–20 tunnin ajan. Joissakin moottoreissa voi olla poistuvan voiteluaineen kerääjä. Noudata laitteen erillisohjeita. A. Manuaalinen voitelu Uudelleenvoitelu moottorin pyöriessä – Jos voiteluaineen poistoaukot on varustettu tiivistys­ tulpilla tai sulkuventtiilillä, poista ne voitelun ajaksi. – Varmista, että voitelukanava on auki. – Purista suositeltu määrä voiteluainetta laakereihin. – Anna moottorin pyöriä 1-2 tuntia varmistaaksesi, että ylimääräinen voiteluaine on poistunut. Sulje tiivistystulpilla varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili. Uudelleenvoitelu moottorin ollessa pysähtyneenä Moottorin voitelu suoritetaan yleensä moottorin pyöri­essä, mutta voitelu voidaan suorittaa myös moottorin ollessa pysähtyneenä. – Tällöin lisätään ensin vain puolet suositellusta voitelu­ ainemäärästä ja annetaan koneen käydä täydellä nopeudella muutama minuutti. – Kun moottori on pysähtynyt, lisätään loput voitelu­ aineesta. – Anna moottorin pyöriä 1-2 tuntia ja sulje sen jälkeen tiivistystulpilla varustetut poistoaukot tai sulkuventtiili. B. Automaattivoitelu Poistoaukon tulppa on poistettava pysyvästi tai mahdollinen sulkuventtiili on avattava, jos käytetään automaattista voitelua. ABB suosittelee vain sähkömekaanisten järjestelmien käyttöä. Taulukoissa mainitut voiteluainemäärät voiteluväliä kohti täytyy nelinkertaistaa, jos käytetään automaattivoitelua. Käytettäessä automaattivoitelua kaksinapaisille moottoreille on noudatettava niitä koskevaa voiteluainesuositusta, joka on annettu luvussa Voiteluaineet (6.2.4). 6.2.3 Voiteluvälit ja -määrät Ohjeena on seuraava taulukko, jossa esitetään jälkivoideltavien laakereiden voitelun riittävyys L1-periaatteen mukaan. Lisätietoja käyttötunneista korkeammissa lämpötiloissa saa tarvittaessa ABB:ltä. Kaava, jolla L1-arvot voidaan muuntaa karkeasti L10-arvoiksi: L10 = 2,7 x L1. Pystysuoraan asennettujen moottorien voiteluvälit ovat puolet taulukon arvoista. Voiteluvälit perustuvat ympäristön lämpötilaan +25 °C. Ympäristön lämpötilan nousu nostaa myös laakerien lämpötilaa vastaavasti. Arvot puolitetaan, jos laakerin lämpötila nousee 15 °C. Arvot voidaan hyvissä olosuhteissa kaksinkertaistaa, jos laakerin lämpötila laskee 15 °C. Taajuusmuuttajakäytössä (esim. taajuusmuuttajasyötössä) laakerin lämpötila täytyy mitata koko toimintaalueelta. Jos lämpötila ylittää 80 °C, voiteluväli täytyy puolittaa laakerin lämpötilan noustessa 15 °C. Jos moottoria käytetään suurilla nopeuksilla, voidaan käyttää suurnopeusvoiteluaineita, katso luku 6.2.4. VAROITUS Voiteluaineen ja laakerin suurinta sallittua käyttölämpötilaa +110 °C ei saa ylittää. Moottorin suurinta sallittua nopeutta ei saa ylittää. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-149 Voiteluvälit L1-periaatteen mukaisesti Runkokoko Voiteluaineen määrä g/laakeri kW 3600 r/min 3000 r/min kW 1800 r/min 1500 r/min kW 1000 r/min kW 500-900 r/min Kuulalaakerit Voiteluväli käyttötunteina 112 10 kaikki 10000 13000 kaikki 18000 21000 kaikki 25000 kaikki 28000 132 15 kaikki 9000 11000 kaikki 17000 19000 kaikki 23000 kaikki 26500 160 25 ≤ 18,5 9000 12000 ≤ 15 18000 21500 ≤ 11 24000 kaikki 24000 160 25 > 18,5 7500 10000 > 15 15000 18000 > 11 22500 kaikki 24000 180 30 ≤ 22 7000 9000 ≤ 22 15500 18500 ≤ 15 24000 kaikki 24000 180 30 > 22 6000 8500 > 22 14000 17000 > 15 21000 kaikki 24000 200 40 ≤ 37 5500 8000 ≤ 30 14500 17500 ≤ 22 23000 kaikki 24000 200 40 > 37 3000 5500 > 30 10000 12000 > 22 16000 kaikki 20000 225 50 ≤ 45 4000 6500 ≤ 45 13000 16500 ≤ 30 22000 kaikki 24000 225 50 > 45 1500 2500 > 45 5000 6000 > 30 8000 kaikki 10000 250 60 ≤ 55 2500 4000 ≤ 55 9000 11500 ≤ 37 15000 kaikki 18000 250 60 > 55 1000 1500 > 55 3500 4500 > 37 6000 kaikki 7000 2801) 60 kaikki 2000 3500 - - 2801) 60 - kaikki 8000 10500 280 35 kaikki - - 280 40 kaikki 7800 9600 315 35 - - 315 55 kaikki 5900 7600 355 35 - - 355 70 kaikki 4000 5600 400 40 - - 400 85 kaikki 3200 4700 450 40 - - 450 95 kaikki 2500 3900 - kaikki kaikki kaikki kaikki - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1900 3200 - - 1500 2700 - - 1500 2700 - - - - - kaikki 14000 kaikki 13900 kaikki 11800 kaikki 9600 kaikki 8600 kaikki 7700 - - kaikki 17000 kaikki 15000 kaikki 12900 kaikki 10700 kaikki 9700 kaikki 8700 - - - - - - - - - - Rullalaakerit: Voiteluväli käyttötunteina 160 25 ≤ 18,5 4500 6000 ≤ 15 9000 10500 ≤ 11 12000 kaikki 12000 160 25 > 18,5 3500 5000 > 15 7500 9000 > 11 11000 kaikki 12000 180 30 ≤ 22 3500 4500 ≤ 22 7500 9000 ≤ 15 12000 kaikki 12000 180 30 > 22 3000 4000 > 22 7000 8500 > 15 10500 kaikki 12000 200 40 ≤ 37 2750 4000 ≤ 30 7000 8500 ≤ 22 11500 kaikki 12000 200 40 > 37 1500 2500 > 30 5000 6000 > 22 8000 kaikki 10000 225 50 ≤ 45 2000 3000 ≤ 45 6500 8000 ≤ 30 11000 kaikki 12000 225 50 > 45 750 1250 > 45 2500 3000 > 30 4000 kaikki 5000 250 60 ≤ 55 1000 2000 ≤ 55 4500 5500 ≤ 37 7500 kaikki 9000 250 60 > 55 500 750 > 55 1500 2000 > 37 3000 kaikki 3500 2801) 60 kaikki 1000 1750 - - - - - - - 2801) 70 - - - kaikki 4000 5250 kaikki 7000 kaikki 8500 280 35 kaikki 900 1600 - - 280 40 - - kaikki 4000 5300 kaikki 7000 kaikki 8500 315 35 900 1600 - - 315 55 - - kaikki 2900 3800 kaikki 5900 kaikki 6500 900 1600 - - - - kaikki 2000 2800 kaikki 4800 kaikki 5400 - 1300 - - - - kaikki 1600 2400 kaikki 4300 kaikki 4800 - 1300 - - - - kaikki 1300 2000 kaikki 3800 kaikki 4400 355 35 355 70 400 40 400 85 450 40 450 95 kaikki kaikki kaikki kaikki - - - - - - - - - - 1) M3AA M4BP 160–250 -moottoreilla väliä voi pidentää 30 prosentilla, kuitenkin enintään kolmeen kalenterivuoteen. Taulukossa olevat arvot ovat voimassa myös moottoreilla M4BP 280–355. FI-150 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 6.2.4 Voiteluaineet VAROITUS Älä sekoita eri voiteluaineita keskenään. Yhteensopimattomat voiteluaineet voivat aiheuttaa laakerivaurion. Voideltaessa on käytettävä vain erikoisesti kuulalaakereille tarkoitettuja, seuraavat ominaisuudet täyttäviä voiteluaineita: – laadukas litium-kompleksisaippua ja mineraali- tai PAO‑öljy – perusöljyn viskositeetti 100–160 cST 40 °C:ssa – kovuusluokka NLGI-aste 1,5–3 *) – lämpötila-alue –30 °C...+120 °C, jatkuvasti. *) Pystysuoraan asennetuille moottoreille ja kuumiin olosuhteisiin suositellaan korkeampaa NLGI-astetta. Edellä annetut voiteluainemääritykset ovat voimassa, jos ympäristön lämpötila on välillä –30 °C...+55 °C ja laakerin lämpötila on alle 110 °C. Muussa tapauksessa ota yhteys ABB:n edustajaan, jolta saat tietoja sopivan voiteluaineen valitsemisesta. Oikeanlaatuisia voiteluaineita on saatavissa kaikilta tärkeimmiltä voiteluainevalmistajilta. Lisäaineistus on suotava, mutta voiteluaineen valmistajalta on saatava kirjallinen takuu erityisesti EP‑lisäaineista, että ne eivät toimintalämpötila-alueella vahingoita laakerin tai voiteluaineen ominaisuuksia. VAROITUS EP-lisäaineisia voiteluaineita ei suositella korkeissa laakerilämpötiloissa runkokokoluokissa 280–450. Seuraavia laadukkaita voiteluaineita voidaan käyttää: - Esso - Mobil - Shell - Klüber - FAG - Lubcon - Total Unirex N2 tai N3 (litiumkompleksipohja) Mobilith SHC 100 (litiumkompleksipohja) Gadus S5 V 100 2 (litiumkompleksipohja) Klüberplex BEM 41-132 (erikoislitiumpohja) Arcanol TEMP110 (litiumkompleksipohja). Turmogrease L 802 EP PLUS (erikoislitiumpohja) Multiplex S 2 A (litiumkompleksipohja) HUOMAUTUS! Kaksinapaisissa suurnopeusmoottoreissa, joiden nopeuskerroin (Dm x n, jossa Dm = keskimääräinen laakerin halkaisija mm:nä ja n = pyörimisnopeus, rpm) on suurempi kuin 480 000, on käytettävä suurnopeusvoiteluaineita. Suurnopeusvoiteluaineita käytetään myös moottorityypeillä M2CA, M2FA, M2CG ja M2FG, runkokoot 355–400, kaksinapaiset moottorit. Seuraavia voiteluaineita voidaan käyttää valurautaisissa suurnopeusmoottoreissa, mutta ei sekoitettuina litiumkompleksirasvoihin: - Klüber Klüber Quiet BQH 72-102 (polyureapohja) - Lubcon Turmogrease PU703 (polyureapohja). Jos käytät muita voiteluaineita: Tarkista valmistajalta, että voiteluaineen laatu vastaa edellä mainittuja. Voiteluaineiden voiteluväli perustuu siihen, että käytetään edellä lueteltuja laadukkaita voitelulaineita. Muiden voiteluaineiden käyttäminen voi lyhentää voiteluväliä. Jos et ole varma voiteluaineiden yhteensopivuudesta, ota yhteyttä ABB:hen. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-151 7. After Sales -tuki 7.1 Varaosat Varaosia tilattaessa on ilmoitettava moottorin sarjanumero, täydellinen tyyppimerkintä ja tuotekoodi. Nämä tiedot on annettu arvokilvessä. Lisätietoja on Web-sivullamme www.abb.com/partsonline. 7.2 Uudelleenkäämintä Uudelleenkääminnän saa suorittaa vain pätevä korjaamo. Ota yhteyttä ABB:hen ennen savukaasun poistoon tarkoitettujen moottorien ja muiden erikoismoottorien uudelleenkäämintää. 7.3 Laakerit Laakereista on pidettävä erityistä huolta. Laakerit on poistettava käyttäen ulosvetäjää ja asennettava lämmitettyinä tai tarkoitukseen sopivilla erityistyökaluilla. Laakereiden vaihto on kuvattu erillisessä ABB:n tuotemyynnistä saatavassa ohjeessa. 8. Ympäristövaatimukset 8.1 Äänitaso Useimpien ABB:n moottoreiden äänenpainetaso ei ylitä 82 dB(A) 50 Hz:n vaihtovirralla. Yksittäisten moottorien arvot on annettu vastaavissa tuoteesitteissä. 60 Hz:n sinimuotoisella syötöllä arvot ovat noin 4 dB(A) suuremmat kuin tuote-esitteissä annetut 50 Hz:n arvot. Lisätietoja äänenpainetasoista erilaisilla taajuusmuuttajan syötöillä saat ABB:n tuotemyynnistä. Äänenpainetasot erillistuuletetuille moottoreille, sekä sarjojen M2F*/M3F*, M2L*/M3L*, M2R*/M3R*, M2BJ/ M3BJ ja M2LJ/M3LJ moottoreille on ilmoitettu erillisissä lisäohjeissa. FI-152 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 9. Vianmääritys Nämä ohjeet eivät kata kaikkia laitteiston vaihtoehtoja tai yksityiskohtia eivätkä kaikkia mahdollisia asennuksen, käytön tai huollon aikana ilmeneviä tilanteita. Lisäohjeita saa ottamalla yhteyttä lähimpään ABB:n myyntikonttoriin. Moottorin vianetsintäkaavio Moottorin huolto- ja vianetsintätoimenpiteitä saavat suorittaa vain pätevät henkilöt, joilla on tarvittavat työkalut ja välineet. ONGELMA AIHEUTTAJA SUOSITELTAVA TOIMENPIDE Moottori ei käynnisty Sulake palanut Vaihda oikeantyyppinen ja -nimellisarvoinen sulake. Ylikuormalaukaisu Tarkista ja kuittaa ylikuormalaukaisu käynnistimeltä. Väärä syöttöjännite Tarkista, että syöttöjännite on arvokilven mukainen. Virheellinen kytkentä Tarkista kytkennät moottorin mukana toimitetuista kytkentäkaavioista ja arvokilvestä. Katkos käämissä tai ohjauspiirissä Vian voi tunnistaa surisevasta äänestä, kun kytkin on suljettuna. Tarkista löysät johtokytkennät. Varmista myös, että kaikki ohjauskytkimet sulkeutuvat. Moottori pysähtynyt Mekaaninen vika Tarkista, että moottori ja käyttö pyörivät vapaasti. Tarkista laakerointi ja voitelu. Käämin oikosulku Huono kosketus käämissä Vika aiheuttaa sulakkeiden palamisen. Moottori täytyy käämiä uudelleen. Irrota laakerikilvet ja etsi vika. Viallinen roottori Tarkista roottoritankojen ja oikosulkurenkaiden kunto. Moottori voi olla ylikuormitettu Vähennä kuormitusta. Yhdessä vaiheessa voi olla jännitekatkos Tarkista kytkennät katkosten varalta. Vääränlainen moottori sovellukseen Vaihda moottorityyppi tai -koko. Ota yhteys laitetoimittajaan. Ylikuormitus Vähennä kuormitusta. Alhainen jännite Varmista, että arvokilvessä ilmoitettua jännitettä on noudatettu. Tarkista kytkennät. Jännitekatkos Sulakkeet palaneet, tarkista ylikuormitusrele, staattori ja painikkeet. Moottori käynnistyy, mutta pysähtyy heti Syöttöjännitevika Tarkista, että vaihejohtimen, sulakkeiden ja ohjauspiirin kytkennät eivät ole löysiä. Moottori ei saavuta nimellisnopeuttaan Vääränlainen moottori sovellukseen Ota yhteys laitetoimittajaan, jotta voit valita oikean moottorin. Moottorin kiihdytysaika on liian pitkä, ja/tai virrankulutus on liian suuri Väärä pyörimis­ suunta Jännite moottorin liittimissä liian alhainen Käytä suurempaa jännitettä tai käynnistysmuuntajaa. Vähennä jännitehäviöiden vuoksi kuormitusta. Tarkista kytkennät. Tarkista kaapelien oikea koko. Liian suuri kuorma käynnistettäessä Tarkista moottorin maksimikuorma käynnistettäessä. Roottori on rikki Tarkista oikosulkurenkaiden mahdolliset murtumat. Tarvitaan luultavasti uusi roottori, koska korjaus on yleensä tilapäinen. Katkos päävirtapiirissä Etsi vika testauslaitteella ja korjaa se. Ylikuormitus Vähennä kuormitusta. Liian pieni jännite käynnistettäessä Tarkista mahdollinen suuri vastus. Varmista, että kaapelin koko on riittävä. Viallinen oikosulkuroottori Vaihda roottori. Liian alhainen syöttöjännite Korjaa syöttöjännite. Väärä vaihejärjestys Vaihda kytkentä moottorin liittimissä tai kytkintaulussa. Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators FI-153 ONGELMA AIHEUTTAJA SUOSITELTAVA TOIMENPIDE Moottori ylikuumenee Ylikuormitus Vähennä kuormitusta. Runko tai jäähdytysaukot voivat olla likaiset tai tukossa, mikä estää riittävän tuuletuksen Avaa tuuletusaukot ja varmista, että ilmavirtaus moottorista on jatkuva. Moottorin yhdessä vaiheessa voi olla katkos Tarkista kytkentä. Maasulku Moottori täytyy käämiä uudelleen. Epäsymmetrinen jännite moottoriliittimissä Tarkista johtimet, kytkennät ja muuntajat. Moottori tärisee Hankaava ääni Meluinen käyntiääni Laakereiden kuumeneminen Virheellinen linjaus Linjaa moottori uudelleen. Moottorin alusta heikko Vahvista alustaa. Kytkin epätasapainossa Tasapainota kytkin. Käytettävä laite epätasapainossa Tasapainota laite. Vialliset laakerit Vaihda laakerit. Laakerit eivät ole linjassa Korjaa moottori. Roottorin tasapainotus muuttunut Tasapainota moottori. Roottorin ja kytkimen tasapainotukset erilaiset (puoli kiilaa – täysi kiila) Tasapainota kytkin tai moottori. Kolmivaiheinen moottori käy yksivaiheisena Tarkista kytkennät. Liian suuri aksiaalivälys Säädä laakerointi tai lisää välilevy. Tuuletin hankaa laakerikilpeen tai suojukseen Korjaa tuulettimen kiinnitys.} Moottori irronnut alustastaan Kiristä pultit. Ilmaväli on epätasainen Tarkista laakerikilvet ja laakerit. Roottori epätasapainossa Tasapainota roottori. Taipunut tai rikkoutunut akseli Vaihda roottori. Hihna on liian kireällä Vähennä hihnan kireyttä. Hihnapyörät liian kaukana akselin olakkeesta Siirrä hihnapyörä lähemmäksi moottorin laakeria. Hihnapyörän halkaisija liian pieni Käytä halkaisijaltaan suurempia hihnapyöriä. Moottori ei ole linjassa Korjaa linjaamalla moottori uudelleen. Liian vähän voiteluainetta Huolehdi laakerin riittävästä voitelusta ja voiteluaineen laadusta. Voiteluaineen laadun heikkeneminen tai epäpuhtaudet Poista vanha voiteluaine, pese laakerit huolellisesti ja vaihda uusi voiteluaine. Liikaa voiteluainetta Vähennä voiteluaineen määrää. Laakerin ylikuormitus Tarkasta linjaus sekä säteis- ja aksiaalivoimat. Vioittunut laakeri Vaihda laakeri. Puhdista ensin laakeripesä huolellisesti. FI-154 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Figure 1. Connection diagram Bild 1. Anschlußdiagram Figure 1. Connection Figura 1. Conexión Figura 1. Collegamento Figura 1. Diagrama de ligações Figur 1. Anslutningdiagramm Kuva 1. Kytkentäkaavio Figure 2. Belt drive Bild 2. Riementrieb Figure 2. Glissières et entraînements à courroie Figure 2. Carriles tensores y correas Figura 2. Slitte tendicinghia e pulegge Figura 2. Transmissão por correias Figur 2. Remdrift Kuva 2. Hihnakäyttö Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators 155 Figure 3. Mounting of half-coupling or pulley Bild 3. Anbau von Kupplungshälften und Riemenscheiben Figure 3. Montage des demi-accouplements et des poulies Figura 3. Montaje de mitades de acoplamiento y poleas Figura 3. Montaggio di semigiunti e pulegge Figura 3. Montagem de meio acoplamento ou poleia Figur 3. Montering av kopplinshalvor och drivskivor Kuva 3. Kytkinpuolikkaan ja hihnapyörän asennus 156 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 Loadability curves with ACS800 converters with DTC control Belastbarkeitskurven für ACS800-Frequenzumrichter mit DTC-Steuerung Courbes de capacité de charge avec convertisseurs ACS800 et commande DTC Curvas de capacidad de carga con convertidores ACS800 dotados de control DTC Curve di caricabilità con convertitori ACS800 e controllo DTC Curvas de capacidade de carga com conversores ACS800 com controlo de transmissão digital (DTC) Lastbarhetskurvor för ACS800-omriktare med DTC-styrning Kuormitettavuuskäyrät DTC-säädöllä varustetuille ACS800-taajuusmuuttajille Figures/Abbildungen/Figures/Figure/Figure/Figuras/Figur/Kuvat 4a, 4b, 4c, 4d Low voltage motors, nominal frequency of the motors 50/60 Hz, temperature rise B/F Niederspannungsmotoren, Nennfrequenz der Motoren 50/60 Hz, Temperaturanstieg B/F Moteurs à basse tension, fréquence nominale des moteurs de 50/60 Hz, augmentation de température B/F Motores de baja tensión, frecuencia nominal de los motores 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F Motori a bassa tensione, frequenza nominale dei motori 50/60 Hz, incremento di temperatura B/F Motores de baixa tensão, frequência nominal dos motores 50/60 Hz, aumento da temperatura B/F Lågspänningsmotorer, märkfrekvens för motorerna 50/60 Hz, temperaturstegring B/F Pienjännitemoottorit, moottorin nimellistaajuus 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F 4a 4b ACS800/50 Hz, Temperature rise B T/TN (%) ACS800/60 Hz, Temperature rise B T/TN (%) 120 120 Separate cooling Separate cooling 100 100 80 80 Sizes 80-132 60 Sizes 80-132 60 Sizes 160-450 Sizes 160-450 40 40 0 0 0 4c 20 40 60 80 100 Frequency (Hz) 0 4d ACS800/50 Hz, Temperature rise F T/TN (%) 20 40 60 80 100 120 Frequency (Hz) ACS800/60 Hz, Temperature rise F T/TN (%) 120 120 Separate cooling 100 Separate cooling 100 Sizes 80-132 Sizes 80-132 80 80 Sizes 160-450 Sizes 160-450 60 60 40 40 0 0 0 20 40 60 80 100 Frequency (Hz) 0 20 40 60 80 100 120 Frequency (Hz) Low voltage motor manual 01-2009 | ABB Motors and Generators 157 Loadability curves with ACS550 converters Belastbarkeitskurven für ACS550-Frequenzumrichter Courbes de capacité de charge avec convertisseurs ACS550 Curvas de capacidad de carga con convertidores ACS550 Curve di caricabilità con convertitori ACS550 Curvas de capacidade de carga com conversores ACS550 Lastbarhetskurvor för ACS550-omriktare Kuormitettavuuskäyrät ACS550-taajuusmuuttajille Figures/Abbildungen/Figures/Figure/Figure/Figuras/Figur/Kuvat 5a, 5b, 5c, 5d Low voltage motors, nominal frequency of the motors 50/60 Hz, temperature rise B/F Niederspannungsmotoren, Nennfrequenz der Motoren 50/60 Hz, Temperaturanstieg B/F Moteurs à basse tension, fréquence nominale des moteurs de 50/60 Hz, augmentation de température B/F Motores de baja tensión, frecuencia nominal de los motores 50/60 Hz, aumento de temperatura B/F Motori a bassa tensione, frequenza nominale dei motori 50/60 Hz, incremento di temperatura B/F Motores de baixa tensão, frequência nominal dos motores 50/60 Hz, aumento da temperatura B/F Lågspänningsmotorer, märkfrekvens för motorerna 50/60 Hz, temperaturstegring B/F Pienjännitemoottorit, moottorin nimellistaajuus 50/60 Hz, lämpötilan nousu B/F 5a 5b ACS550/50 Hz, Temperature rise B ACS550/60 Hz, Temperature rise B T/TN (%) T/TN (%) 120 120 Separate cooling Separate cooling 100 100 80 80 Sizes 80-132 60 60 Sizes 160-450 40 Sizes 160-450 40 0 0 0 5c Sizes 80-132 20 40 60 80 100 Frequency (Hz) 0 5d ACS550/50 Hz, Temperature rise F 20 40 60 80 100 120 Frequency (Hz) 80 100 120 Frequency (Hz) ACS550/60 Hz, Temperature rise F T/TN (%) T/TN (%) 120 120 Separate cooling Separate cooling 100 100 Sizes 80-132 Sizes 80-132 80 80 Sizes 160-450 Sizes 160-450 60 60 40 40 0 0 0 20 40 60 80 100 Frequency (Hz) 158 ABB Motors and Generators | Low voltage motor manual 01-2009 0 20 40 60 Figure/Bild/Figure/Figura/Figura/Figura/Figur/Kuva 6. Allowed phase to phase voltage peaks at motor terminal as a function of rise time. ..... ABB Special Insulation; ___ ABB Standard Insulation Zulässige Phase-zu-Phase-Spannungsspitzen an Motorklemmen als Funktion der Anstiegszeit. ..... ABB Spezialisolierung; ___ABB Standardisolierung Pics de tension phase-phase au niveau des bornes du moteur en tant que fonction de temps de hausse. ..... ABB Isolation spéciale ; ___ Isolation standard ABB Picos de tensión permitidos entre fases en los bornes del motor en función del tiempo de aumento. ..... Aislamiento especial de ABB; ___ Aislamiento estándar de ABB Picchi di tensione da fase a fase ammessi ai morsetti del motore in funzione del tempo di salita. ..... Isolamento speciale ABB; ___ Isolamento standard ABB Fase permitida para picos de tensão de fase no terminal do motor como função do tempo de subida. ..... Isolamento especial da ABB; ___ Isolamento normal da ABB Tillåtna fas till fas-spänningsstoppar vid motoranslutningarna som en funktion av stigtid. ..... ABB Specialisolering; ___ ABB Standardisolering Pääjännitteiden suurimmat sallitut piikkiarvot nousunopeuden funktiona. ..... ABB:n erikoiseristys; ___ ABB:n vakioeristys 2,20 Peak voltage ULL, kV 2,00 1,80 1,60 1,40 1,20 ABB Special Insul. 1,00 ABB Standard Insul. 0,80 0,00 0,20 0,40 0,60 Rise time 10-90 %, µs 0,80 1,00 1,20 www.abb.com/motors&generators © Copyright 2010 ABB All rights reserved. Specifications subject to change without notice. Copyright © 2010 ABB All rights reserved 9AKK104570 ML 01-2009 Rev E, 3GZF500730-85 Rev E Contact us
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

ABB MT series Installation, Operation & Maintenance Manual

Tipo
Installation, Operation & Maintenance Manual

en otros idiomas

Artículos relacionados