Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
99+3525.ES.80S.0
Segadoras de discos rotativos
NOVACAT 3007 T ED / RC /RCB / Coll
(Tipo 3523: +..01001)
NOVACAT 3507 T ED / RC /RCB / Coll
(Tipo 3525: +..01001)
1500_E-PÁGINA2
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucci
ones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimien
to.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at). se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at). se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at). se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at). se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at). se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at). se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at). se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at). se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B
queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C
lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado
por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de prod
ucto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La con
À
anza acorta las distancias - desde 1871
À
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más al
to,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas
;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtec
hnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro poettinger.at/poetpro poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento
D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
Marcar lo que proceda.
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T
Veri
Ä
cada la correcta presión de los neumáticos.
Ä
T
Veri
Ä
cado el
Ä
Ä
rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Ä
T
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T
Adaptación al tractor realizada:
ajuste de tres puntos.
T
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
T
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
T
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certi
Ä
cado.
Ä
Para ello:
- Debe enviarse el
Documento A
rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El
Documento B
debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El
Documento C
se lo queda el cliente.
- 4 -
ES
INTRODUCCIÓN
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au-
nomo y agricultor se considera empresario. Los daños em-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la quina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 5 -
1700_E-INHALT_3525
ES
ES
ES
INDICE
Indice
Introducción ............................................................... 4
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos.............................................................. 6
Indicaciones de seguridad: ....................................... 6
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia .............. 7
MONTAJE
Indicaciones de seguridad ........................................ 9
Montaje en el tractor.................................................. 9
Primer montaje de la máquina ................................. 10
Conexión hidráulica ................................................. 10
Longitud del árbol de transmisión ........................... 10
Control del número de revoluciones de
accionamiento ........................................................ 11
REGULACIONES
Regular la presión de apoyo de la barra segadora en
los muelles principales ........................................... 12
Regular la altura de corte de la barra segadora ...... 13
Acondicionador de dientes: Cambiar el número de
revoluciones del rotor .............................................. 13
Acondicionador de dientes: Regular el grado de
acondicionamiento ................................................. 14
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo
...................................................................... 15
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte ................................................................ 16
Transporte por carretera .......................................... 17
UTILIZACIÓN
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo
...................................................................... 18
Indicaciones de seguridad ...................................... 19
Acumulación de hilera desplaza lateralmente ......... 19
Ajustar la anchura de hilera ..................................... 20
CINTA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Indicaciones de seguridad ...................................... 22
Transporte por carretera .......................................... 22
Función de la cinta transportadora transversal ....... 22
Accionamiento de la cinta transportadora
transversal ............................................................... 23
Haz de conductores cinta transportadora
transversal ............................................................... 25
Esquema hidráulico cinta transportadora
transversal ............................................................... 26
Panel de mando cinta transportadora transversal .. 27
ACONDICIONADOR DE DIENTES
Modo de funcionamiento......................................... 28
Indicaciones generales de seguridad ...................... 28
Posibilidades de regulación
..................................... 28
Utilización ................................................................ 30
Mantenimiento ......................................................... 30
Dientes del rotor: ..................................................... 31
Montaje y desmontaje del acondicionador ............. 31
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
Indicaciones de seguridad ...................................... 32
Modo de funcionamiento......................................... 32
Vista de conjunto ..................................................... 32
Posibilidades de regulación
..................................... 33
Utilización ................................................................ 33
Mantenimiento ......................................................... 34
Acondicionador de rodillos para Collector .............. 37
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA
Desmontaje de la máquina ...................................... 38
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaciones de seguridad ...................................... 39
Indicaciones generales de mantenimiento .............. 39
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 39
Aparcamiento al aire libre ........................................ 39
Preparación para el invierno .................................... 39
Árboles de transmisión ............................................ 40
Sistema hidráulico ................................................... 40
Control de desgaste del soporte de las cuchillas
segadoras ................................................................ 41
Soporte para cambio rápido de cuchillas de
segadora ................................................................. 42
Controles de la suspensión de cuchillas de siega . 42
Cambio de las cuchillas segadoras ......................... 43
Después de las primeras horas de servicio
............. 44
Preparar para el invierno ......................................... 44
Cada 50 horas de servicio ....................................... 44
Barra segadora, cambio de aceite .......................... 44
Mantenimiento de las cintas transportadoras
transversales............................................................ 46
Sensor inductivo, cinta transportadora
transversal: .............................................................. 46
Eliminación de aperos gastados ............................. 46
Elevación del apero ................................................. 47
Engranajes ............................................................... 48
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper ........................................................................ 49
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 50
Utilización determinada de la segadora .................. 50
Placa de identificación ............................................ 51
Posición de la placa de identificación ..................... 51
ANEXO
NOVACAT 3007 T ED /RC / Coll .............................. 58
NOVACAT 3507 T ED / RC /Coll .............................. 58
Esquema de engrase ............................................... 60
Lubricantes .............................................................. 61
Par de apriete .......................................................... 64
Presión de aire ......................................................... 64
Alimentación eléctrica ............................................. 67
Instalación del cuadro de mando ............................ 67
Preparativos
............................................................. 68
Dar vuelta el mecanismo de transmisión................. 68
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro apartado marcado con esta advertencia, corre peligro apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
¡Las indicaciones de estos apartados son
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
peligro de daños materiales.
¡Las indicaciones de estos apartados son
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
ES
1800_ES-Advertencias_grá
Ä
cas_3525
Ä
Ä
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia
1
495.158/17
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Esperar hasta la total inacción de ésas. 495158
2
bsb 447 410
Peligro por piezas centrifugadas con motor en marcha.
- Mantener distancia de seguridad. 495152
3
Cerrar las protecciones laterales antes de conectar el árbol de
transmisión - Riesgo de lesión por piezas 495167 volantes
4
Punto de elevación para grúa 495404
- 8 -
ES
1800_ES-Advertencias_grá
Ä
cas_3525
Ä
Ä
Ä
5
Punto de lubricación para grasa 494646
6
Leer las instrucciones de servicio antes de la puesta en servicio
494529
7
Nunca echar mano en la zona de riesgo de aplastamiento mientras
allí puedan moverse piezas. 495171
8
Mantener libre la zona de giro del apero - Peligro de ser herido
por apero girando. 495157
9
Antes de emprender trabajos de reparación y manteni-
miento, parar el motor y sacar la llave. 495165
- 9 -
ES
1800_ES-Montaje_3525
MONTAJE
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
¡Antes de cada puesta en marcha revisar
el vehículo por seguridad de tráfi co (ilumi-
nación, sistema de freno, revestimientos
nación, sistema de freno, revestimientos
protectores...)!
Controlar por alojamiento fi jo, las cuchillas,
tornillos y dientes del acondicionador.
Para otras indicaciones de seguridad ver Anexo A1,
puntos 1 - 8.
Montaje en el tractor
Posición inicial
355-08-04
1
13
9
4
7
62-00-14
62-00-1462-00-1462-00-14
62-00-14
Máquina aparcada con pie de apoyo (7) en suelo llano, con
perno (8) encajado y asegurada con pasador de resorte
de cierre (10).
Montaje
Fijar los brazos inferiores hidráulicos (U) de tal manera
que el apero no pueda ladear lateralmente hacia fuera.
- Contra arrastre sincrónico inestable y ruidoso de
la máquina.
Montar los brazos inferiores en el codo de tubo (9) y
bloquear en esa altura.
La altura de montaje se refiere a la altura de
aparcamiento sobre un suelo firme.
• Colocar cadena de seguridad:
Unir los brazos inferiores con el tractor mediante la
cadena de seguridad (1).
Del lado de los brazos inferiores, se debe colocar la
cadena de seguridad en el lado interior del perno de
montaje.
Del lado del tractor, nada se puede informar de nuestra
parte, ya que los tractores son construidos demasiado
variados.
017-18-006
1
CONSEJO
En caso de un desmontaje involuntario del acoplamiento,
En caso de un desmontaje involuntario del acoplamiento,
la cadena de seguridad sirve para permitir que - de manera
provisional - el remolque continúe marchando detrás del
provisional - el remolque continúe marchando detrás del
tractor. Además la cadena de seguridad impide que el
apero toque el suelo con la lanza.
- 10 -
ES
1800_ES-Montaje_3525
MONTAJE
Plegar hacia arriba pie de apoyo (7): Posición A
- Meter el pie de apoyo (7) arriba con el perno (8)
y asegurar con pasador de resorte de cierre (10).
7
8
9
A
B
355-08-05
10
Unir los conductos hidráulicos al tractor
- Conducir los conductos hidráulicos a través del
guiacables (13).
- Acoplar los acoplamientos por encaje de los conductos
hidráulicos.
1 = Hacer salir cilindro de lanza
2 = Entrar cilindro de lanza
3 = Levantar apoyo de rueda
4 = Levantar cinta transportadora transversal
Conexión eléctrica
- Conducir cables a través del guiacables (13)
- Enchufar
- Instalación eléctrica: ver anexo
Primer montaje de la máquina
Conexión hidráulica
En el tractor debe existir como mínimo
- 1 conexión de efecto doble (11) y
- 1 conexión de efecto simple (12),
ambas hidráulicas.
Longitud del árbol de transmisión
Antes de la primera utilización se deben controlar las
longitudes del árbol de transmisión y adaptarlas en caso
necesario.
Ver también el capítulo ÁRBOL DE TRANSMISIÓN” en el
anexo B, o bien las instrucciones de servicio sobre árboles
de transmisión adjuntas.
CONSEJO
¡Utilizar el árbol de transmisión apropiado!
- 11 -
ES
1800_ES-Montaje_3525
MONTAJE
Control del número de revoluciones de
accionamiento
(del lado del tractor)
TD8/95/6a
1000 r.p.m. = Número de
revoluciones estándar de accionamiento
El mecanismo de transmisión orientable (SG) viene
montado de fábrica con este número de revoluciones
para su utilización (estado de entrega).
1 vuelta del árbol de transmisión = 3 vueltas de los
discos de siega
540 r.p.m.
Si en el tractor solo es posible el número de
revoluciones de accionamiento (540 r.p.m.), se
debe desmontar el mecanismo de transmisión (SG),
darlo vuelta y montarlo nuevamente.
1 vuelta del árbol de transmisión = 6 vueltas de los
discos de siega
1000 rpm
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
TD24/95/47
¡A la vez sostener de manera segura la lanza de
tracción! (por ejemplo con un bloque de madera
estable "H")
A continuación montar nuevamente el cono
protector (S)
CONSEJO
¡Para más detalles ver en el anexo el capítulo
”Dar
vuelta el mecanismo de transmisión”
!
- 12 -
1700_ES-Regulaciones_3522
ES
Regular la presión de apoyo de la barra
segadora en los muelles principales
y
11
Procedimiento de regulación:
1. Levantar la manivela (12) desde la brida (13).
2. Girar el husillo roscado de manera correspondiente.
3. Fijar nuevamente la manivela (12) en la brida (13).
- En esta posición se asegura el husillo roscado
contra torsiones.
CONSEJO
La carga de apoyo al suelo de la barra segadora debe ser
de unos 150 kg (aproximadamente 75 kg a la izquierda
y a la derecha)
y a la derecha)
REGULACIONES
Medidas de ajuste de muelle
Tipo de máquina
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
NOVACAT 307 T NOVACAT 3007 T NOVACAT 3507 T
x (mm)
160
155
145
y (mm)
300
220
200
CONSEJO
En el caso de las medidas de ajuste de muelle se trata de
En el caso de las medidas de ajuste de muelle se trata de
valores de orientación. Las medidas de ajuste de muelle
pueden variar a causa de tolerancias de componentes,
presión de los neumáticos, así como dimensiones de los
neumáticos. Si hubiere lugar a ello se debe reajustar los
muelles de aligeramiento de carga.
- 13 -
1700_ES-Regulaciones_3522
ES
REGULACIONES
Regular la altura de corte de la barra
segadora
Para un servicio óptimo la medida de ajuste del brazo
superior telescópico de enganche debe ser de 580 mm.
11
580 mm
El bloqueador de agarradero (14) sirve como indicador de
la altura de corte y como protección contra torsión.
Procedimiento de regulación:
1. Levantar el bloqueador de agarradero (14).
2. Girar debidamente el brazo superior telescópico de
enganche (11)
- Aumentar la altura de corte - girar hacia la derecha
- Disminuir la altura de corte - girar hacia la izquierda
3. Asegurar el brazo superior telescópico de enganche
con el bloqueador de agarradero (14) contra torsiones.
Acondicionador de dientes: Cambiar el
número de revoluciones del rotor
355-08-09
A
B
Mediante el intercambio de ambas poleas (A) y (B) se puede
cambiar el número de revoluciones del acondicionador de
1000 r.p.m. a 700 r.p.m..
Número de revoluciones 1000 r.p.m.
Polea de arriba ø 197 mm
Polea de abajo ø 167 mm
(Número estándar de revoluciones)
Número de revoluciones 700 r.p.m.
Polea de arriba ø 167 mm
Polea de abajo ø 197 mm
Se recomienda este número de revoluciones para
forraje rico en hojas. Así el forraje no se rompe tanto.
- 14 -
1700_ES-Regulaciones_3522
ES
REGULACIONES
Acondicionador de dientes: Regular el
grado de acondicionamiento
Con la palanca de mano se ajusta la distancia entre el
brazo batidor y el rotor. Así se puede cambiar el efecto
de acondicionamiento.
3
2
1
0
355-08-15
En la posición más baja (3) el acondicionamiento
es el más eficaz, la superficie del material de siega
se resquebraja mucho. Sin embargo, el forraje no
debe ser triturado.
Lo contrario es en la posición más alta (0), la
superficie del material de siega se resquebraja
sólo un poco.
La regulación correcta depende, entre otros, de la
cantidad de material de siega que se presente, de la
velocidad y potencia del tractor. Por consiguiente, en
este punto, no se puede dar recomendación obligatoria
alguna para una posición correcta de la palanca.
- 15 -
1800_ES-Posición_transporte_y_trabajo_3525
ES
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
CUIDADO
Riesgo de una lesión grave al girar el apero
Controlar la zona de giro del apero inmedia-
tamente antes de los giros.
tamente antes de los giros.
Alejar a personas de la zona de giro o de la
Alejar a personas de la zona de giro o de la
proximidad inmediata a la zona de peligro.
1. Abrir el circuito hidráulico
- Girar la palanca a la posición
E1
.
2. Inclinar hacia abajo la máquina
• Cilindro de inclinación (5)
- entrar del todo: Posición A
- hacer salir del todo: Posición B
355-08-7
M
5
5
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
3. Bajar la máquina.
• Abrir cilindro de elevación (1) a ambos lados
- Girar la palanca a la posición
A1
- Hacer entrar del todo el cilindro de elevación (1)
3
55-08-06
1
TD 495.732
A1
T1
5. Plegar hacia abajo el arco de protección lateral
(9) a la posición de trabajo (a la izquierda y a
la derecha)
- Sacar el pasador clavija (10).
- Plegar hacia abajo el arco protector.
- 16 -
1800_ES-Posición_transporte_y_trabajo_3525
ES
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte
PELIGRO
Riesgo de vida por rotación o lanzamiento por
movimiento centrífugo de componentes
movimiento centrífugo de componentes
Desconectar el accionamiento de la barra
segadora antes de cambiar a la posición de
transporte.
Esperar la inacción de la barra segadora
antes de girar a la posición de transporte.
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas moviéndose
Riesgo de vida por piezas moviéndose
Asegurarse que la zona de giro está libre
y que nadie se encuentra en la zona de
y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
peligro.
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material al aparcar la máquina
No aparcar la máquina si en la lanza las
superfi cies de contacto de la brida no están
atornilladas fi rme una con otra.
1. Elevar la máquina
• Hacer salir del todo el cilindro de elevación (1)
Bloquear cilindro de elevación (1) a ambos lados
- Girar la palanca a la posición
T1
3
55-08-06
1
TD 495.732
A1
T1
2. Girar la máquina hacia dentro
• Hacer salir o entrar el cilindro de inclinación (5)
- Llevar la lanza a la posición media (Posición M)
- Brida (15) y brida (16) deben estar en alineación
3. Bajar la cinta transportadora transversal
4. Plegar hacia arriba la protección lateral (9) y
asegurar con pasador de bloqueo (10)
5. Bloquear circuito hidráulico
- Girar la palanca a la posición
E2
355-08-7
M
5
15
16
- 17 -
1800_ES-Posición_transporte_y_trabajo_3525
ES
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Transporte por carretera
PELIGRO
Riesgo de vida por giro involuntario del apero durante
una marcha de transporte en el tráfico rodado
una marcha de transporte en el tráfico rodado
En marcha por carretera bloquear el circuito
hidráulico en la válvula de cierre (palanca
en la posición E2)
¡Circular por la vía pública solo en la posición de
transporte!
• Plegar hacia arriba el arco protector (9).
- Sacar pasador clavija (10).
- Plegar hacia arriba el arco protector.
- Asegurar con pasador clavija.
• Controlar iluminación y dispositivos de seguridad.
- 18 -
ES
1800_ES-Accionamiento_3522
UTILIZACIÓN
Observaciones importantes antes de
comenzar el trabajo
Después de la primera hora de servicio
Reapretar todas las uniones por tornillo de las cuchillas.
1. Control
- Controlar el estado de las cuchillas y las sujeciones.
- Revisar los discos de siega por daño (ver capítulo
"Mantenimiento y reparación").
2. ¡Conectar la máquina solo en posición de
trabajo y no exceder el número de revoluciones
del árbol de toma de fuerza especificado según
el montaje del mecanismo de transmisión: 540
ó 1000 r.p.m.!
Encienda la toma de fuerza solo cuando todos los
dispositivos de seguridad (cubiertas, lonas protectoras,
revestimientos, etc.) se encuentren en las condiciones
debidas y hayan sido instalados en las respectivas
posiciones protectoras en la máquina.
3. ¡Prestar atención a un sentido de giro correcto
del árbol de toma de fuerza! Con sentido de
giro erróneo resbala el accionamiento en la
marcha libre del árbol articulado.
4. ¡Evitar daños!
El área a segar debe estar libre de obstáculos o de
cuerpos extraños. Cuerpos extraños (p.ej. rocas,
trozos de madera, mojones, etc.) pueden dañar el
dispositivo segador.
En caso de que a pesar de ello resulte un choque
Detener la marcha de inmediato y desconectar el
accionamiento.
Poniendo gran atención, revisar el apero por daños.
Controlar especialmente los discos de siega y su árbol
de accionamiento.
Dado el caso, hacer revisar adicionalmente por un
taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos extraños
Controle el estado de las cuchillas y de la fijación
de las cuchillas.
Reapretar todas las sujeciones por tornillos de las
cuchillas.
5. Mantener distancia por motor en marcha
bsb 447 410
- Alejar a las personas de la zona de peligro, ya que
puede existir riesgo por cuerpos extraños lanzados
por movimiento centrífugo.
Se pide especial cuidado en campos pedregosos y en
la cercanía de carreteras y caminos.
6. Llevar protección de oídos
Condicionado por los diferentes modelos de las distintas
cabinas de tractor, el nivel de ruido en el lugar de trabajo
puede diferir del valor medido (ver Datos Técnicos).
En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido
de 85 dB (A), el empresario (agricultor) deberá facilitar
un protector auditivo adecuado (UVV 1.1 § 2).
Si se alcanza o excede un nivel de ruido de 90 dB (A),
se debe llevar una protección de oídos (UVV 1.1 § 16).
7. Revisar el estado de las correas.
¡Cambiar correas desgastadas y dañadas!
8. ¡Controlar tensión de correa trapezoidal!
El disco en el muelle de compresión debe ser regulado
a altura de cota de control. La regulación se efectúa
mediante vueltas adecuadas de la tuerca de ajuste.
Luego asegurar nuevamente con contratuerca (ver
capítulo "Mantenimiento y reparación").
9. Para la siega acoplar lentamente el árbol de
toma de fuerza fuera del material de siega y,
acelerar la segadora rotativa al número pleno
de revoluciones.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha con rueda libre del árbol de toma
de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
CONSEJO
Para más indicaciones de seguridad ver anexo A1.
Para más indicaciones de seguridad ver anexo A1.
- 19 -
1800_ES-Utilización_3525
ES
UTILIZACIÓN
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por lanzamiento accidental de
cuchillas
Reapretar todos los tornillos de las cuchillas
después de la primera hora de servicio.
Antes de iniciar el trabajo, comprobar todos
los dispositivos de seguridad. En particular
debe prestarse atención a que todos las
protecciones laterales estén correctamente
plegadas en posición de transporte en el
campo.
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas proyectadas por fuerza
centrífuga al retirar una obstrucción, al cambiar
centrífuga al retirar una obstrucción, al cambiar
cuchillas o por regulaciones en la máquina durante
el trabajo.
Detener el tiro del conjunto en un lugar llano
y frenar el tractor.
Aparcar la segadora en la posición de
Aparcar la segadora en la posición de
trabajo.
Asegúrese antes de ir a la parte de atrás del
Asegúrese antes de ir a la parte de atrás del
apero que el árbol de toma de fuerza está
parado y que las conexiones hidráulicas
están sin presión.
Quitar la llave del tractor.
PELIGRO
Peligro de muerte por caída del apero
Peligro de muerte por caída del apero
No subir al apero o dar vueltas alrededor de
éste.
No dejar que alguien suba al apero o dé
vueltas alrededor de éste.
Asegúrese antes de arrancar que no hay
ninguna persona sobre el apero ni en el
área de peligro.
área de peligro.
CONSEJO
Otras indicaciones de seguridad: véase el anexo-A,
punto 1. - 7.)
Acumulación de hilera desplaza
lateralmente
PELIGRO
Riesgo de vida al girar el apero
Controlar la zona de giro del apero inmedia-
tamente antes de los giros.
tamente antes de los giros.
Alejar a personas de la zona de giro o de la
Alejar a personas de la zona de giro o de la
proximidad inmediata a la zona de peligro.
Ajustar chapas hileradoras
CUIDADO
Riesgo de una lesión por aplastamiento y cortes
(cizallamiento) al ajustar las chapas hileradoras
Controlar la zona de giro de las chapas hile-
radoras inmediatamente antes de los giros.
No echar mano en las aberturas de ajuste o
en otras aberturas.
1. Girar la lanza a la posición de trabajo
- a la izquierda o a la derecha
2. Accionar todavía la válvula de mando (ST)
- Girar las chapas hileradoras a la posición para
acumulación en hilera a la derecha
TD 26/92/48
s
h
0
ST
3. Poner (s) la válvula de mando (ST) en "BAJAR"
- Girar las chapas hileradoras a la posición para
acumulación en hilera a la izquierda
- 20 -
1800_ES-Utilización_3525
ES
UTILIZACIÓN
Acumulación en hilera a la izquierda
- Hacer salir del todo el cilindro de inclinación
068-04-14
Depósito de la hilera a la derecha
- Entrar del todo el cilindro de inclinación
068-04-15
Ajustar la anchura de hilera
Ajustar las chapas hileradoras
- Aflojar la chapa hileradora (12) con la palanca de
sujeción (13)
- Ajustar la chapa hileradora mediante el
desplazamiento de la palanca de sujeción.
- Fijar
Regular chapa de rebotamiento
Con la chapa de rebotamiento (15) se puede cambiar el
alcance del material de siega.
- Aflojar el tornillo prisionero (16)
- Llevar la chapa de rebotamiento a la posición
deseada
- Fijar
Ajustar chapas guía
Las chapas guía (18) están montadas sobre toda la anchura
de la chapa de rebotamiento. Con las chapas guía se puede
influir en la dirección de descarga del forraje.
- Aflojar el tornillo prisionero (17)
- Llevar la chapa guía (18) a la posición deseada
- Fijar
Ajustar la posición de las chapas guía e hileradora
Las regulaciones descritas más abajo deben ser
entendidas como regulación básica. Según los distintos
tipos de alimento/forraje, el ajuste óptimo de las chapas
deflectoras solo podrá llegar a determinarse en la práctica.
- 21 -
1800_ES-Utilización_3525
ES
UTILIZACIÓN
Esparcido ancho
- Girar las chapas hileradoras (12) hacia fuera del todo
- Ajustar la posición de las chapas guía
355-08-27
• Hileras
- Girar hacia dentro las chapas hileradoras (12)
- Ajustar la posición de las chapas guía
355-08-29
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por ajuste demasiado estrecho
Daños materiales por ajuste demasiado estrecho
de las chapas hileradoras y las chapas guía. Esto
puede producir:
puede producir:
- Daño de la correa trapezoidal
- aumento de la potencia necesaria
- obstrucción en la máquina
Controlar el ajuste y, en caso necesario,
ampliar el ajuste de las chapas hileradoras
y chapas guía.
y chapas guía.
- 22 -
1800-ES CINTA_TRANSPORTADORA_TRANSVERSAL_3522
ES
CINTA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el
apero
apero
se encuentre seguro sobre suelo fi rme y
esté aparcado de manera estable.
esté aparcado de manera estable.
debe estar asegurado contra desplazamien-
tos involuntarios con cuñas de calzar.
el motor del tractor está apagado y la toma
de fuerza parada.
de fuerza parada.
Todas las piezas móviles o giratorias (sin
olvidar discos de siega) se hayan detenido.
(¡test de sonido!)
la llave de encendido del tractor esté saca-
da.
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
Afi anzar debidamente los sectores debajo
de los cuales se va a detener.
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por desgaste aumentado
de uniones roscadas por tornillos aflojándose
Volver a apretar todos los tornillos después
de las primeras horas de servicio.
Transporte por carretera
1. Circular por vías blicas solo con la cinta transportadora
transversal bajada (Q2).
2. La cinta transportadora transversal debe estar
desconectada.
355-08-32
Función de la cinta transportadora
transversal
Descripción
La utilización de la cinta transportadora transversal permite
cambiar de sitio la acumulación en una hilera. El material
de siega no se deposita directamente detrás de la sega-
dora, sino a la izquierda, junto a la máquina. Así se puede
producir una hilera doble (S1, S2). Ésta se puede recoger
con un recogedor (pick-up) ancho.
Funcionamiento
El accionamiento de la cinta transportadora transversal se
realiza mediante un motor hidráulico accionado por una
bomba hidráulica (hidráulica de a bordo).
Mando
La cinta transportadora transversal se bascula mediante
un mando de efecto simple situado en el tractor.
Conexiones hidráulicas necesarias
• conexión hidráulica de efecto simple (en verde)
- para girar hacia arriba la cinta transportadora
transversal
1. Acumular en hilera individual (S1)
Cinta transportadora transversal plegada hacia arriba
(Q1)
355-08-30
Q1
S1
- 23 -
1800-ES CINTA_TRANSPORTADORA_TRANSVERSAL_3522
ES
CINTA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
2. Acumular en hilera doble (S1, S2)
Cinta transportadora transversal plegada hacia abajo
(Q2)
La segunda hilera (S2) se deposita junto a la primera
(S1)
- Ancho de hilera 1,80 - 2,30 m
355-08-31
Q2
S1
S2
Accionamiento de la cinta
transportadora transversal
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por desgaste antes de
tiempo en caso de cinta transportadora transversal
mal asentada.
Controlar el funcionamiento de cinta con
regularidad (ver capítulo mantenimiento)
Vista general
• variante mecánica
180-16-07
W
G
B
• variante eléctrica:
180-16-06
W
B
G.. Ajuste de la velocidad de la cinta transportadora
transversal
W. Rodillo de aceleración
B. Ajuste del ancho de la cinta transportadora transversal
Ajuste del ancho de la cinta transportadora
transversal (B)
Desplazar lateralmente de la cinta transportadora trans-
versal para conseguir una acumulación óptima en hilera.
- Aflojar los tornillos en la consola (B)
- Desplazar la cinta transportadora transversal hacia
la izquierda o hacia la derecha
- Apretar de nuevo los tornillos
- 24 -
1800-ES CINTA_TRANSPORTADORA_TRANSVERSAL_3522
ES
CINTA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Ajuste de la velocidad de la cinta (G)
• variante mecánica
girar en la válvula (G) (atrás en la cinta transportadora
transversal)
• variante eléctrica:
Mediante cuadro de mando desde el tractor
CONSEJO
cinta transportadora transversal eléctrica:
En el servicio normal, la válvula (G) se debe mantener
cerrada. La velocidad de cinta se controla desde el
cuadro de mando.
En el servicio de emergencia, si no funciona el cuadro
de mando, se puede controlar la velocidad de cinta con
la válvula (G).
1. Conexión del panel de mando en el interruptor (1).
LED (2) iluminado en verde cuando está conectado
el panel de mando
2. Accionamiento del botón giratorio (3) en el panel de
mando
1
2
3
CONSEJO
Si desconecta el panel de mando, desconecta también
Si desconecta el panel de mando, desconecta también
la cinta transportadora transversal.
la cinta transportadora transversal.
Servicio de emergencia:
En caso de avería del equipo electrónico, la velocidad
de la cinta transportadora transversal se puede regular
manual por medio de la válvula (G) en el bastidor.
G
Rodillo de aceleración (W)
(Equipamiento opcional)
Los rodillos aceleradores se emplean para transportar el
material segado más al centro.
Puede ajustar la altura del rodillo de aceleración
- así se puede modificar el alcance
Regulación
- Quitar el tornillo (1) (delante y detrás)
- Llevar el rodillo a la posición deseada
- Montar y apretar el tornillo (1) en el agujero adecuado
El rodillo debe meterse igual en todos los puntos.
- 25 -
1800-ES CINTA_TRANSPORTADORA_TRANSVERSAL_3522
ES
CINTA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Haz de conductores cinta transportadora transversal
1/7
-X1
2/7
3/7
4/7
5/7
6/7
7/7
Amphenol_7pole_male
1/2
-Y1
2/2
JPT 2 Polig Buchse
1/3
-B1
2/3
3/3
282087-1_CPTRange
1
Y1 Prop Drossel
-Y1:1
-X1#1
/2.B3
2
+12 V Sensor
-B1:1
/2.B3
3
/2.B3
4
Sensor Signal
-B1:3
/2.B3
5
/2.B3
6
Sensor gnd
-B1:2
/2.B3
7
Power gnd
-Y1:2
Amphenol_7pole_male
/2.B3
1
+12 V Sensor
-X1:2
-B1#1
/2.A7
2
Sensor gnd
-X1:6
/2.A7
3
Sensor Signal
-X1:4
282087-1_CPTRange
/2.A7
1
Y1 Prop Drossel
-X1:1
-Y1#1
/2.B7
2
Power gnd
-X1:7
JPT 2 Polig Buchse
/2.B7
Verbindungsstecker
Bedienterminal
Positionssensor
Querförderband
Proportionalventil
Querförderband
A
C
B
Y1 Prop Drossel
+12 V Sensor
Sensor Signal
Sensor gnd
Power gnd
Y1 Prop Drossel
+12 V Sensor
Sensor Signal
Sensor gnd
Power gnd
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Grün/Gelb
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Schwarz
1.00 mm²
Grün/Gelb
9300 mm
250 mm
150 mm
180-16-01
Clavija de conexión
Terminal de mando
Sensor de posición
Cinta transportadora transversal
Válvula proporcional
Cinta transportadora transversal
Leyenda:
"schwarz"...negro
"grün/gelb"...verde/amarillo
"Y1 Prop Drossel."..Y1 Prop estran-
gulación
"12V Sensor"...12V Sensor
"Sensor Signal"...señal sensor
"Sensor grnd"...Sensor grnd
"Power grnd"...Power grnd
- 26 -
1800-ES CINTA_TRANSPORTADORA_TRANSVERSAL_3522
ES
CINTA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Esquema hidráulico cinta transportadora transversal
175bar
Antrieb QFB
445.411
OpƟon:
Antrieb Walze
445.412
445.000.0160
R
P
A
445.299
3841.39.360.0
180-16-03
Opción
Op
Opción
Op
Opción
Op
Op
Ɵ
Opción
Opción
OpOpOp
Opción
OpOpOp
Op
Opción
Op
ƟƟƟ
Opción
ƟƟƟ
Opción
Accionamiento rodillo
Accionamiento rodillo
445.412
Accionamiento
Accionamiento
cinta transportadora transversal
445.411
- 27 -
1800-ES CINTA_TRANSPORTADORA_TRANSVERSAL_3522
ES
CINTA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Panel de mando cinta transportadora transversal
Stecker X1
eingebaut
180-16-02
Enchufe X2
Fusible 3A
montado
montado
Enchufe X1
Enchufe X1
Enchufe X1
Modo de funcionamiento
El propósito del acondicionador es resquebrajar la cerosidad (capa protectora) de las briznas de hierba. Así el forraje
pierde el agua fácil y seca rápido. El acondicionamiento se ejecuta con los dientes en forma de „V“, los que están
dispuestos en una espiral en el eje del acondicionador. La intensidad se regula mediante una chapa de rebotamiento
con peines acondicionadores.
Designaciones:
(1) Chapa hileradora ajustable
(2) Ajustador de intensidad
(3) Rotor de dientes
(4) Unidad motriz
(5) Pie de apoyo
1
3
4
2
5
5
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
No abra ni retire nunca los dispositivos de
No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
Posibilidades de regulación
Para una adaptación óptima a las condiciones ambientales
se debe efectuar en el acondicionador de dientes las
regulaciones siguientes:
Ajustar el efecto de acondicionamiento:
Con la palanca (1) se ajusta la distancia entre la regleta
de ajuste y el rotor.
- Posición (3): se consigue el efecto máximo de
acondicionamiento. La superficie del material segado
se resquebraja fuerte. Sin embargo, el forraje no debe
ser triturado.
- Posición (0): solo se resquebraja levemente la superficie del
material segado.
1
3
2
1
0
355-08-15
La regulación correcta depende, entre otros, de la cantidad de material
de siega que se presente, de la velocidad y potencia del tractor.
Por consiguiente, en este punto, no se puede dar recomendación
obligatoria alguna para una posición correcta de la palanca.
- 28 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3525
ES
ACONDICIONADOR DE DIENTES
Regular la anchura de hilera:
El material de siega cosechado y acondicionado es formado
en una hilera de la anchura deseada con las chapas
hileradoras. La regulación de las chapas hileradoras se
realiza idéntico a la izquierda y a la derecha mediante el
abrir y ajustar el tornillo de ajuste (S)
S
Ajustar la posición de las chapas guía e hileradora
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por ajuste demasiado estrecho
Daños materiales por ajuste demasiado estrecho
de las chapas hileradoras y las chapas guía. Esto
puede producir:
puede producir:
- Daño de la correa trapezoidal
- mayor potencia necesaria
- obstrucción en la máquina
Controlar regulación y, dado el caso, poner
con más anchura las chapas hileradoras y
las de guía
Las regulaciones descritas s abajo deben ser entendidas
como regulación básica. Según los distintos tipos de
alimento/forraje, el ajuste óptimo de las chapas deflectoras
solo podrá llegar a determinarse en la práctica.
Esparcido ancho
- Girar las chapas hileradoras (S) hacia fuera del todo.
- Posición (B)
278-09-52
B
Hileras
- Orientar hacia adentro las chapas hileradoras (S)
- Posición (L)
278-09-53
L
- 29 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3525
ACONDICIONADOR DE DIENTES
ES
Utilización
PELIGRO
Riesgo de vida por lanzamiento accidental de piezas
Asegúrese de que terceras personas
Asegúrese de que terceras personas
también respetan la distancia de seguridad
cuando el motor está en marcha.
Velocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha según el forraje disponible.
Una velocidad alta aminora la calidad y homogeneidad del
acondicionamiento.
Trabajos sin acondicionador:
Cuando sea necesario se puede de hecho desmontar
el acondicionador de dientes e intercambiarle por un
acondicionador de rodillos ó por un formador de hileras.
(Más informaciones sobre esto donde el distribuidor)
Una máquina con acondicionador está equipada como
unidad completa con los elementos de protección
reglamentarios. En caso de que se desmonte el
acondicionador, la segadora ya no estará completamente
revestida. ¡En este estado no se puede trabajar sin instalar
antes elementos de protección adicionales!
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento. Para una máquina nue-
va con acondicionador, estos elementos
protectores no se incluyen en el suministro
de entrega; las piezas deben pedirse adi-
cionalmente (ver lista de recambios, grupo
constructivo "SCHUTZ HINTEN" (="protec-
ción posterior")).
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
Antes de trabajos de mantenimiento o
Antes de trabajos de mantenimiento o
reparaciones,
reparaciones,
desconectar el motor y quitar la llave de
encendido.
encendido.
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
No abra ni retire nunca los dispositivos de
No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
o los componentes estén en movimiento.
Espere hasta el reposo total de todas las
Espere hasta el reposo total de todas las
piezas móviles de la máquina, antes de
empezar a realizar las reparaciones.
Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe-
Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe-
llo largo mientras realiza reparaciones.
Tensión correcta de la correa:
Controlar la medida X2
NOVACAT 261, NOVACAT 301 y NOVACAT 351:
X2 = 173 mm (mecanismo lateral de siega)
X2
CUIDADO
Riesgo de una lesión por tensión de correa
Cuidar al tensar correas de no resbalar o ir
a parar con partes del cuerpo entre correa
y rodillo.
- 30 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3525
ACONDICIONADOR DE DIENTES
ES
Controlar la marcha del rodillo tensor
Controle la marcha del rodillo tensor después del primer uso
y después de cada montaje en el accionameinto. El rodillo
tensor debe ir en paralelo a la correa de accionamiento
(véase ilustración)
Dientes del rotor:
1. Cambio de la fijación de los dientes
Si se comprueba la presencia de fuerte desgaste
en la sujeción de los dientes, deben cambiarse los
componentes correspondientes (dientes, tornillo, manguito
de sujeción,...).
2. Posición de los dientes del rotor
Posición Z1:
Posición de los dientes del rotor para
condiciones normales de utilización.
Posición Z2:
Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo
cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.
Girar los dientes del rotor 180° (Posición Z2). Esta posición
de dientes elimina el problema en la mayoría de los casos.
Disminuye ligeramente el efecto de acondicionamiento.
Montaje y desmontaje del
acondicionador
La unidad de siega es compatible para el montaje a
elección de un acondicionador de dientes o uno de rodillo
ó un formador de hileras. Según la unidad de montaje,
es necesario pasos especiales de trabajo para el cambio
de montaje.
Ver detalles al respecto en el capítulo "CAMBIO DE
ACONDICIONADOR"
- 31 -
1800-ES_ACONDICIONADOR_DIENTES_3525
ACONDICIONADOR DE DIENTES
ES
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes rotatorios.
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes rotatorios.
No abra ni retire nunca los dispositivos de protección mientras el motor esté en marcha o los com-
No abra ni retire nunca los dispositivos de protección mientras el motor esté en marcha o los com-
ponentes estén en movimiento.
CUIDADO
Riesgo de una lesión por lanzamiento accidental de piezas.
Mantenga a la distancia de seguridad sufi ciente a las personas durante el segado.
Mantenga a la distancia de seguridad sufi ciente a las personas durante el segado.
Detenga el trabajo si no puede mantener la distancia de seguridad.
CONSEJO
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instrucciones de servicio, y en particular las indicaciones de seguridad.
Modo de funcionamiento
El acondicionador de rodillos es apropiado para alfalfa y especies de tréboles. Dos rodillos, accionados apretando uno al
otro, exprimen el material de siega. Por ello lesiona la cutícula cerosa natural de la planta y el tiempo de secado se acelera.
Vista de conjunto
062-17-01
H
E
B
C
A
E
F
G
A
Leyenda:
(A) Tornillo de ajuste de intensidad de acondicionamiento (E) Unidad accionamiento principal
(B) Palanca de ajuste ancho de hilera
(F) Rodillos de goma
(C) Chapas hileradoras
(G) Unidad mando auxiliar (rodillo superior)
(D) Tornillo de ajuste accionamiento principal
(H) Tornillo de ajuste mando auxiliar (rodillo superior)
- 32 -
1800-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3522/3525
ES
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
Posibilidades de regulación
En el estado de entrega se ha ajustado previamente el
acondicionador de rodillos para una intensidad media.
Para un ajuste óptimo a las condiciones del entorno se
puede proceder a las regulaciones siguientes:
Distancia de los rodillos uno al otro:
ver vista de conjunto (A)
1
1
X
La distancia entre los rodillos se ajusta de manera idéntica
para el lado izquierdo y el derecho con el tornillo de ajuste
(1). Regulación básica: X = 45 mm
CONSEJO
Debido a las tolerancias de los componentes y pese a las
regulaciones básicas, se puede producir una separación
desigual de los rodillos. Controle la ranura a ambos lados
y, cuando sea necesario, reajuste el tornillo de ajuste
y, cuando sea necesario, reajuste el tornillo de ajuste
(1) de un lado.
(1) de un lado.
Intensidad de acondicionamiento:
ver vista de conjunto (A)
062-17-02
WS
WS
WS
El rodillo superior es movible y se pretensa con un muelle
a la izquierda y a la derecha en cada caso. La intensidad
de la fuerza inicial del muelle se regula cada vez con la
tuerca (WS).
Regulación estándar (SE): 210 mm
Regular la anchura de hilera:
ver vista de conjunto (B)
ES
021-09-06
El material de siega cosechado y acondicionado es forma-
do en una hilera de la anchura deseada con las chapas
hileradoras. El ajuste de las chapas hileradoras se realiza,
idéntico a la izquierda y a la derecha, mediante el abrir y
ajustar con el tornillo de ajuste (ES)
Utilización
Velocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha según el forraje disponible.
Una velocidad alta aminora la calidad y homogeneidad del
acondicionamiento.
Trabajos sin acondicionador de rodillos:
Cuando sea necesario, se puede cambiar el acondicio-
nador de rodillos por un acondicionador de dientes. (Más
informaciones sobre esto donde el distribuidor)
Una máquina con acondicionador está equipada como
unidad completa con los elementos de protección regla-
mentarios. ¡No se debe segar sin acondicionador!
- 33 -
1800-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3522/3525
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
ES
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento. Para una máquina nue-
va con acondicionador, estos elementos
protectores no se incluyen en el suministro
de entrega; las piezas deben pedirse adi-
cionalmente (ver lista de recambios, grupo
constructivo "SCHUTZ HINTEN" (="protec-
ción posterior")).
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
Antes de trabajos de mantenimiento o
Antes de trabajos de mantenimiento o
reparaciones,
desconectar el motor y quitar la llave de
encendido.
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
No abra ni retire nunca los dispositivos de
No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
o los componentes estén en movimiento.
Espere hasta el reposo total de todas las
Espere hasta el reposo total de todas las
piezas móviles de la máquina, antes de
empezar a realizar las reparaciones.
Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe-
Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe-
llo largo mientras realiza reparaciones.
Limpieza del mando auxiliar: cada 50 horas de
servicio
ver vista de conjunto (G)
062-17-02
4
5
Desatornillar las cubiertas (4 y 5) de las aberturas
de mantenimiento en el mando auxiliar.
• Quitar la suciedad depositada
• Limpiar los rodillos de goma
INDICACIÓN
Daños materiales por correas dentadas sucias
Controle y limpie las correas dentadas
- 34 -
1800-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3522/3525
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
ES
Limpieza del accionamiento principal: (cada 50
horas de servicio)
ver vista de conjunto (E)
Desatornillar la cubierta de la abertura de mantenimiento
en el accionamiento por correa
• Quitar la suciedad depositada
• Limpiar los rodillos de goma
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por correas dentadas sucias
Controle y limpie las correas dentadas
Controlar la tensión de correa en las correas
largas:
ver vista de conjunto (H)
Ajuste básico: El manguito (6) se puede girar con
fácilidad y no tiene juego
6
7
Modificar la tensión de la correa en las correas largas:
Ajustar con la tuerca (7)
Controlar la tensión de correa en las correas
cortas:
ver vista de conjunto (G)
Ajuste básico: Los dos pares de flechas (8,9) están uno
sobre el otro.
8
9
Modificar la tensión de la correa en las correas cortas:
• Aflojar los tornillos (10)
Ajustar con la tuerca (11)
Apretar los tornillos (10) en el montaje con 85 Nm.
10
11
- 35 -
1800-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3522/3525
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
ES
Correas de accionamiento: (cuando sea
necesario):
ver vista de conjunto (E)
SE
WS
021-09-12
Controlar la tensión de las correas:
• Ajuste básico (SE) : 175 mm
Cambiar la tensión de correa:
• Ajustar el tornillo (WS)
Cambiar las correas:
Se debe cambiar las correas de accionamiento cuando
éstas muestren daños o desgaste. (¡Atención: Cambiar
siempre el juego completo de correas!)
Aflojar la tensión de la correa. Como apoyo, se puede
desactivar la tensión de la correa con la llave de cambio
rápido de cuchillas (1) (Imagen: 021-09-13)
• Cambiar las correas
• Volver a tensar las correas
Controlar la marcha del rodillo tensor
Controle la marcha del rodillo tensor después del primer
uso y después de cada montaje en el accionameinto. El
rodillo tensor debe ir en paralelo a la correa de acciona-
miento (véase ilustración)
Lubricación del accionamiento principal y del
mando auxiliar:
Cada 50 horas de servicio
El tercer lubricador de la regleta, visto en dirección de
la marcha, está disponible solo si el captador (Collector)
está instalado.
Accionamiento principal:
062-17-03
1
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de Dirección de Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
Dirección de
marcha
3
1...Regleta de lubricadores
3...Lubricador para captador
- 36 -
1800-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3522/3525
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
ES
Mando auxiliar:
062-17-04
1
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-Dirección de mar-Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-Dirección de mar-Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-Dirección de mar-Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-Dirección de mar-Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
Dirección de mar-
cha
3
1...Regleta de lubricadores
3...Lubricador para captador
Acondicionador de rodillos para
Collector
Si la combinación de siega está dotada con un Collector,
es necesario un acondicionador de rodillos propio. Las
diferencias son:
- mayor expulsión
- rodillo adicional
Regular el ángulo de expulsión:
AW
El rodillo adicional influye en el ángulo de expulsión (des-
carga) del material de siega. Para la regulación del ángulo
de expulsión se desplaza la altura del rodillo.
- aflojar los 4 tornillos (AW) a la izquierda y a la derecha
- ajustar la altura del rodillo y fijar
- 37 -
1800-ES_ACONDICIONADOR DE RODILLOS_3522/3525
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
ES
- 38 -
1800_ES-Desmontaje_3525
ES
Desmontaje de la máquina
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o daños materiales por
desplazamiento involuntario o vuelco de máquinas
Aparcar el apero solo en suelos fi rmes y
llanos.
Utilizar cuñas de calzar para asegurar el
apero contra desplazamiento involuntario
Aparcar estable el apero.
Aparcar estable el apero.
Aparcar estable el apero.
Utilizar pie de apoyo para asegurar el apero
contra vuelcos.
contra vuelcos.
Asegurar debidamente el pie de apoyo con
Asegurar debidamente el pie de apoyo con
Asegurar debidamente el pie de apoyo con
el perno.
Aparcamiento
- Sacar el pasador de resorte de cierre del pie de apoyo.
- Inclinar hacia abajo el pie de apoyo (7) y asegurar:
Posición B
Bloquear con perno (8) y asegurar con pasador elástico
(10).
7
8
9
A
B
355-08-05
10
- Bajar el pie de apoyo con el equipo hidráulico del tractor.
Electricidad
- Sacar enchufe.
Equipo hidráulico
- Desacoplar los conductos hidráulicos del tractor
e insertarlos en los soportes.
Problemas al desacoplar
- Para disminuir la presión remanente: Poner breve
la válvula de mando en ”Bajar” (S).
- Desacoplar conducto hidráulico.
TD 23/95/41
s
h
0
ST
Desmontar árbol de transmisión
- Parar el motor.
- Desconectar árbol de toma de fuerza.
- Esperar hasta la inacción de éste : El
mecanismo de siega funciona aún aproximadamente
30 segundos después de desconectarla.
- Desmontar árbol de transmisión
Desacoplar enganche de brazos inferiores.
Asegurar el apero con dispositivo antirrobo
1
1
1
2
2
1. Colocar el dispositivo antirrobo (1) en el enganche.
2. Asegurar el dispositivo antirrobo con candado (2).
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA
- 39 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
se encuentre seguro sobre suelo fi rme y esté
aparcado de manera estable.
debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
la llave de encendido del tractor esté sacada.
En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
Apoye los componentes debajo de los cuales
Apoye los componentes debajo de los cuales
Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
exibles del aceite y de las cajas de enchufe
exibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
¡Limpie los acoplamientos de los conductos
exibles del aceite y de las cajas de enchufe
exibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por ttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
- 40 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
ES
MANTENIMIENTO
- 41 -
1700-ES CONTROL_VISUAL (379)
Control de desgaste del soporte de las cuchillas segadoras
Las piezas de desgaste son:
Los soportes de las cuchillas segadoras
(30)
Los pernos de las cuchillas segadoras (31)
Pasos de trabajo – control visual
1. Saque las cuchillas segadoras.
2. Retirar los restos de forraje y la suciedad
- de alrededor de los pernos (31).
PELIGRO
Riesgo de muerte por piezas proyectadas si
- El perno de cuchilla en la zona del medio
está desgastado hasta 15 mm.
- La zona de desgaste (30 a) ha alcanzado el
- La zona de desgaste (30 a) ha alcanzado el
borde del agujero de taladro.
- El perno de cuchilla está gastado de la parte
de abajo (30 b).
- El perno de cuchilla no está más firme
Controle los soportes de las cuchillas antes
de cada puesta en marcha, y con frecuencia
durante su uso, inmediatamente después de
chocar contra un obstáculo duro (p. ej. pie-
dra, trozo de madera, metal…). Si descubre
uno o varios de estos desgastes, no debe
uno o varios de estos desgastes, no debe
continuar con su trabajo.
Las piezas desgastades deben cambiarse
Las piezas desgastades deben cambiarse
de inmediato por nuevas piezas originales
de Pöttinger.
de Pöttinger.
Atornille los pernos de las cuchillas y las
tuercas a 120 Nm.
ES
MANTENIMIENTO
- 42 -
1700-ES CUCHILLAS_3841
Soporte para cambio rápido de cuchillas
de segadora
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas lanzadas por movimiento
centrífugo si
- las cuchillas se han desgastado
desiguales (riesgo de masa desequilibrada)
¡Sustituir ambas cuchillas de ese disco de
siega por piezas originales de Pöttinger!
- las cuchillas están torcidas,
dañadas o desgastadas.
¡Sustituir las cuchillas en cuestión!
¡Sustituir las cuchillas en cuestión!
- los soportes de cuchillas (30)
están dañados o desgastados.
¡Sustituir los soportes de cuchillas en
¡Sustituir los soportes de cuchillas en
cuestión!
Controlar las cuchillas de siega y so-
porte de cuchillas con regularidad.
Controles de la suspensión de cuchillas
de siega
- Control normal cada 50 horas de servicio.
- Control más frecuente de cuchillas en terrenos
pedregosos o en otras condiciones difíciles de
utilización.
- Control inmediato después de chocar por alcance
contra un obstáculo duro (por ejemplo, piedra, trozo
de madera, ...).
Ejecutar controles
- como descrito bajo el capítulo "Cambios de cuchillas
de siega".
ES
MANTENIMIENTO
- 43 -
1700-ES CUCHILLAS_3841
Cambio de las cuchillas segadoras
1. Conducir la palanca (H) desde el lado izquierdo o
derecho hasta el tope en el disco de siega "Posición A".
2. Girar la palanca desde la "Posición A" hacia "Posición
B" y presionar hacia abajo el soporte movible (30).
Posición
A
Posición
B
3. Quitar la cuchilla de siega (M).
4. Quitar restos de forraje y suciedad
- alrededor del perno (31) y en el lado interior del
agujero de taladro (32).
5. Control
Perno de cuchilla (31) por daño, desgaste y ajuste fijo.
Soporte (30) por daño, cambio de posición y ajuste fijo.
• Agujero de taladro (32) por daño.
- Las superficies laterales no deben mostrar
deformación alguna.
6. Montar cuchilla de siega
7. ¡Control visual! Revisar que la cuchilla (M) esté
posicionada correctamente entre el perno de la cuchilla
(31) y el soporte (30) (ver la ilustración).
8. Girar nuevamente la palanca (H) hacia "A" y quitarla.
- 44 -
1800-ES Mantenimiento_3522
MANTENIMIENTO
ES
Después de las primeras horas de
servicio
• Reapretar todos los tornillos
Deben controlarse sobre todo las tuercas de
la rueda y los tornillos de las cuchillas.
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por desgaste
Riesgo de un daño material por desgaste
aumentado de uniones roscadas por tornillos
aumentado de uniones roscadas por tornillos
aflojándose
Volver a apretar todos los tornillos des-
pués de las primeras horas de servicio.
Mantener siempre en los neumáticos la presión
del aire indicada (2 bar).
INDICACIÓN
Riesgo de un daño material por poca presión del
Riesgo de un daño material por poca presión del
aire en los neumáticos
Controlar la presión del aire con regula-
Controlar la presión del aire con regula-
ridad
Controlar y ajustar en caso necesario la tensión
de la correa trapezoidal:
CUIDADO
Riesgo de una lesión al tensar correas
Riesgo de una lesión al tensar correas
Al tensar correas, cuidar de no resbalar
o ir a parar con partes del cuerpo entre
correa y rodillo.
- Después de un cambio de correa
Regulación:
- aflojar la contratuerca
- Ajustar la tensión de la correa trapezoidal con una
tuerca de regulación (S)
Tensar: girar a la derecha,
Aflojar: girar a la izquierda.
- Fijar con contratuerca.
355-08-14
182 mm
Preparar para el invierno
- Limpiar la máquina a fondo.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación conforme
al esquema de lubricación.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Proteger del óxido las piezas desnudas.
Cada 50 horas de servicio
- Lubricar todos los lubricadores según el esquema
de lubrificación.
- Lubricar los dos árboles de transmisión en la máquina
(véase esquema de lubricación):
Desarmar los perfiles corredizos y engrasarlos bien.
Barra segadora, cambio de aceite
Después de las primeras 50 horas de servicio, después
cada 500 horas de servicio o anualmente.
CONSEJO
Realizar el cambio de aceite a la temperatura de servicio.
Realizar el cambio de aceite a la temperatura de servicio.
El aceite es demasiado espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las ruedas dentadas,
por lo que las partículas residuales en suspensión no
son eliminadas del engranaje.
Vaciar el aceite:
- Para que se junte el aceite en la zona del tornillo de
vaciado, debe levantarse la barra segadora en el lado
derecho.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
- 45 -
1800-ES Mantenimiento_3522
MANTENIMIENTO
ES
Rellenar aceite:
NOVACAT 307 T, NOVACAT 3007 T
Volumen de carga: 3,0 litros: SAE 90 EP
NOVACAT 3507 T
Volumen de carga: 3,5 litros: SAE 90 EP control de
llenado elevación 10 cm
1. Elevar y apuntalar la barra segadora en uno
de los lados (en X3).
X3 = X2 + X1
X1 = Medida del suelo hasta el borde superior derecho
del patín
X2 = Medida desde el borde superior izquierdo hasta el
borde superior derecho del patín
X3
X2 X1
NOVACAT 307 T: X2 = 300 mm
NOVACAT 3007 T: X2 = 300 mm
NOVACAT 3507 T: X2 = 300 mm
Aquel lado en el que se encuentra el tornillo de
llenado de aceite queda en el suelo.
Levantar la barra segadora en el otro lado en
(X1) y apoyarla con un medio auxiliar apropiado.
2. Dejar estar la barra segadora en esta posición
unos 15 minutos.
Este tiempo es necesario, así se junta el aceite en
la zona más baja de la barra segadora.
3. Sacar el tornillo de llenado de aceite (63).
Medir el nivel del aceite a través de la abertura (63)
4. Control del nivel de aceite
INDICACIÓN
Daños materiales por cantidad incorrecta de aceite
Proceder con cuidado y precisión al medir el
nivel de aceite.
Cuidar que la barra segadora se coloque de
costado en un soporte.
costado en un soporte.
La barra segadora debe estar en posición
horizontal según la anchura. (Ver la ilustra-
ción)
4.1 Control del nivel de aceite para NOVACAT
3507 T
El nivel de aceite es correcto, si el aceite de engranaje
alcanza hasta el borde inferior de la abertura de llenado
de aceite (63).
TD17/99/10
OIL LEVEL
4.2. Control del nivel de aceite para NOVACAT
307 T y NOVACAT 3007 T
El nivel de aceite es correcto, si x = 16 mm.
X es la profundidad del aceite en el borde inferior de la
abertura de llenado (63)
OIL LEVEL
x
169-16-06
x
- 46 -
1800-ES Mantenimiento_3522
MANTENIMIENTO
ES
5. Rellenar con aceite
Rellenar la cantidad de aceite que falta.
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por demasiada cantidad de aceite
Daños materiales por demasiada cantidad de aceite
Quitar la cantidad sobrante de aceite, para
prevenir un sobrecalentamiento de la barra
segadora.
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por poca cantidad de aceite
Rellenar la cantidad de aceite faltante, para
asegurar la lubricación necesaria.
asegurar la lubricación necesaria.
Mantenimiento de las cintas
transportadoras transversales
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por cinta transportadora transversal
rozando
La cinta debe estar centrada en ambos
rodillos.
La cinta no debe rozar en el bastidor.
Controlar el funcionamiento de la cinta
después de las primeras 10; 25 y 50 horas
de servicio. Y a continuación cada 50 horas
de servicio.
Ajustar la tensión de la cinta girando el disco agujereado
(L)
Regular la posición de los rodillos girando el bloque
tensor (S)
- Regular el rodillo de tal manera que la cinta corra
centrada
Posibles causas de un gran desgaste de la cinta:
- Poca tensión de cinta
- La cinta no corre centrada
Regular la tensión de cinta
• Pretensar la cinta a aproximadamente 0,4 – 0,5%
Indicación de regulación:
- Marcar 2000 mm en la cinta aflojada (véase el
croquis)
- Tensar la cinta hasta que la distancia dibujada
alcance los 2008 – 2010 mm.
Sensor inductivo, cinta transportadora
transversal:
El sensor inductivo conecta y desconecta la cinta trans-
portadora transversal según la posición.
Plegado hacia abajo: Cinta transportadora transversal
conectada
Plegado hacia arriba: Cinta transportadora transversal
desconectada
4 mm
4 mm
4 mm
4 mm
Medida de ajuste: 4 mm
Eliminación de aperos gastados
Al final de su vida de servicio, transportar el apero a un
reciclaje de residuos controlado legal.
- 47 -
1800-ES Mantenimiento_3522
MANTENIMIENTO
ES
Elevación del apero
El apero debe ser solo levantado en el punto (1) con un
gato de taller, como es visible en la ilustración. Este punto
se encuentra en la proximidad del eje tanto en el lado
izquierdo como en el derecho del apero.
1
- 48 -
1800-ES Mecanismo_transmisión_3525
MANTENIMIENTO
ES
Engranajes
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
- En condiciones de operación normales, el aceite
deberá rellenarse anualmente.
- Cambio de aceite a más tardar después de 300 ha.
Mecanismo de entrada de transmisión
está integrado por un bloque superior y uno inferior:
- Volumen de carga: 1,5 litros: SAE 90 por bloque
- lubrificar con grasa (IV) cada 50 horas de servicio
475_15_03
1
1
3
3
2
2
Engranaje lateral
Volumen de carga: 1,7 litros: SAE 85W-90
475-15-06
1
2
3
Mecanismo de giro
está integrado por un bloque superior y uno inferior:
Volumen de carga: 0,75 litro: SAE 85W-90 por bloque
475_15_05
1
2
3
1
2
3
Rellenar aceite:
- Sacar el tornillo de llenado de aceite (1) y rellenar
con aceite hasta el tornillo de nivel (2).
Cambiar aceite:
- Sacar el tornillo de purga de aceite (3), descargar el
aceite usado y eliminarlo debidamente.
- Introducir nuevamente el tornillo de purga de aceite (3).
- Rellenar con aceite hasta el tornillo de nivel (OIL
LEVEL).
CONSEJO
Salida de un poco de grasa desde el mecanismo de
Salida de un poco de grasa desde el mecanismo de
transmisión es normal y, esto no contrarresta el funcio-
transmisión es normal y, esto no contrarresta el funcio-
namiento del mecanismo de transmisión.
E
POLEA TAPER
0800-E Taper Scheibe_3525
- 49 -
Instrucciones de montaje de los bujes tensores Taper
Montaje
1. Desengrasar y limpiar todas las superficies desnudas tales como perforación y
superficie cónica del buje tensor Taper así como la perforación cónica de la polea.
2. Introducir el buje tensor Taper en el cubo y hacer coincidir todas las perforaciones
de unión ( las medias perforaciones roscadas deben estar enfrente de las medias
perforaciones lisas correspondientes ).
3. Aceitar ligeramente las espigas roscadas ó tornillos de cilindro y atornillar. Todavía
no apretar firme los tornillos.
4. Limpiar y engrasar el eje. Empujar la polea con el buje tensor Taper en el eje hasta
la posición deseada.
- Al utilizar chaveta de ajuste, primero se encaja ésta en la ranura del eje.
- Apretar de modo uniforme las espigas roscadas ó tornillos de cilindro mediante
un destornillador (DIN 911) según el par de apriete dado en la tabla.
- Luego de un tiempo de trabajo breve (de 1/2 hasta 1 hora) verificar el par de
apriete de los tornillos y dado el caso corregirle.
- Llenar con grasa las roscas de empalme vacías para evitar la penetración de
materias extrañas.
Desmontaje
1. Aflojar todos los tornillos.
Quitar totalmente uno ó dos tornillos según sea el tamaño de los bujes, aceitar y
atornillar en las perforaciones de presión (Pos. 5).
2. Apretar de modo uniforme el tornillo ó los tornillos, hasta que el buje se suelta del
cubo y la polea se deja mover libremente en el eje.
3. Desmontar la polea con el buje desde el eje.
.
355-08-09
49 Nm
49 Nm
- 50 -
1800_ES-Datos_técnicos_3525
ES
Conexiones requeridas:
1 conexión de enchufe hidráulica de efecto doble
Presión mínima de servicio: 140 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
• 1 conexión hidráulica de efecto simple
Presión mínima de servicio: 140 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación
(12 voltios)
• Conexión de 3 polos (12 voltios) (ver anexo)
Datos técnicos
Todos los datos tienen carácter no vinculante
Designación
Designación
NOVACAT 3007 T ED
Tipo 3523
NOVACAT 3507 T ED
Tipo 3525
Anchura de trabajo
[mm]
3040
3460
Anchura de transporte
[mm]
3000
3420
Altura de transporte
[mm]
2080
2080
Longitud de transporte
[mm]
7560 (8600
1
)
7560 (8600
1
)
Altura sobre el suelo (transporte)
[mm]
500
500
Rendimiento por hectárea
[ha/h]
3,6
4,2
Peso - con acondicionador ED
con cinta transportadora transversal (captador/Collector)
[kg]
[kg]
2100
2500
2220
2650
Potencia del tractor desde
[kW/CV]
55 / 75
63 / 85
Revoluciones
[r.p.m.]
1000 / 540
1000 / 540
Neumáticos
350/50 - 16
350/50 - 16
Número de discos de siega
7
8
Cuchillas cada disco de siega
2
2
Nivel acústico continuo
[dB(A)]
82,9
82,9
1)
con cinta transportadora transversal
DATOS TÉCNICOS
Utilización determinada de la segadora
Los mecanismos segadores
"NOVACAT 3007 T (Tipo 3523), NOVACAT 3507 T (Tipo 3525)"
están destinados
exclusivamente para los trabajos agrícolas habituales.
• Para siega de pastizales y cultivos forrajeros.
Cualquier uso más allá de estos se considera como no conforme a lo fijado.
Por todos los daños resultantes de esto el fabricante no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo del
usuario.
El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante también forma
parte de una utilización conforme a lo fijado.
- 51 -
1800_ES-Datos_técnicos_3525
DATOS TÉCNICOS
ES
Placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación mostrada adyacente. Casos de
garantía, pedidos de información aclaratoria y pedidos de
recambios no pueden ser procesados sin dar el número
del bastidor de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación está colocada atrás en el apero,
en el bastidor de marcha, en dirección de la marca a la
derecha. (ver ilustración)
1
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
Funcionamiento de confi
anza
Funcionamiento de confi
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi
car el original…
No se puede falsifi
- 54 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
ES
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 55 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
ES
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- B1 -
1800_ ES-Árbol_transmisión_3525
ES
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol cardán cuente con suficiente
área de giro!
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Después de desconectar el árbol de toma de fuerza,
el apero acoplado puede marchar en inercia. Se debe
trabajar solo después que éste esté del todo en reposo.
- Al aparcar la máquina, el árbol
de transmisión debe ser depositado conforme
a las instrucciones o bien ser asegurado con
cadena. No utilizar las cadenas de seguridad
(H) para suspender el árbol de transmisión.
Articulación gran angular:
Desviación angular máxima en servicio y en descanso
70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
Adaptación del árbol de transmisión
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por recambios de calidad inferior
Daños materiales por recambios de calidad inferior
Utilice solo el árbol de transmisión indicado
Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Procedimiento de acortamiento
- Para adaptación de longitud, poner las mitades
del árbol de transmisión una al lado de la otra en la
posición más corta de servicio (L2), y marcar.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento (L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1/2X)
Acortar igual el tubo interior y el tubo exterior de protección
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) del
lado del apero!
Antes de cada puesta en funcionamiento del árbol
de transmisión, controlar que los cierres estén bien
encajados.
- B1 -
1800_ ES-Árbol_transmisión_3525
ES
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves,
el momento de torsión se limita y se transmite uniforme-
memente durante el tiempo de disminución del número
de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Determinar la medida ”L con el muelle de
compresión en caso de K90, K90/4 y K94/1, o bien con
tornillo de ajuste en caso de K92E y K92/4E.
b) Aflojar tornillos, con lo cual se aligera la carga de
los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Regular los tornillos a la medida ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Mantenimiento
PELIGRO
Riesgo de vida por cubiertas desgastadas
Riesgo de vida por cubiertas desgastadas
Sustituir de inmediato cubiertas desgasta-
Sustituir de inmediato cubiertas desgasta-
das
- Antes de cada puesta en servicio y cada 250 horas
de servicio, lubricar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
250
h
FETT
1600_Schmierplan_3525
- 58 -
250 h
1 J
355-08-35c
1,7 l
SAE 85W -90
(III)
ÖL
2 x 0,75 l
SAE 85W-90
(III)
ÖL
1 1 1 1
1
=
50h
50h
1J
1 64 4
2 2
1
1
=
(III)
Ö L
1,5 l SAE 90
(III)
Ö L
1,5 l SAE 90
NOVACAT 3007 T ED /RC / Coll
NOVACAT 3507 T ED / RC /Coll
1600_Schmierplan_3525
- 59 -
163
mm
± 20
TD93/99/21
OIL�
LEVEL
2 J
26 l SAE 10W-30
26 l SAE 10W-30
*
*
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1 J
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
BB
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
4
revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 61 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los f
abricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un prod
ucto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VII
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 62 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VIII
OBSERVACIONES
AGIP
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2
GR SLL
GR LFO
-
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2
ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LU
BRI
CAC
TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA
Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN
TO
HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
mi
sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS
TRO
TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34
-
Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA
HYDRAN 32/46/68
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00
MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON EP L 2 NATRAN 00
MARSON EP L 2 NATRAN 00
MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS
• TITAN HYD 1030
AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM GEAR
8090
AGRIFARM GEAR
85W-140
AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL
Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD
PE
CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL
DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 63 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V
VI
VIII
OBSERVACIONES
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2
MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE UL
VALVOLINE UL
VALVOLINE UL
TRAMAX HLP 32/46/68
VALVOLINE UL
VALVOLINE UL
VALVOLINE UL
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL
ANDARIN 32/46/68
HD PLUS SAE 30
MUL
TIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE
-
-
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN
TERS
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajesWIOLUB AFK 2 Aceite para engranajesWIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajesWIOLUB AFK 2 Aceite para engranajesWIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174
FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 64 -
1800_ES-Ruedas_3522
ES
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Par de apriete
¡Verificar regularmente el firme asiento de las tuercas de las
ruedas! (véase el par de apriete de los tornillos en la tabla)
INDICACIÓN
INDICACIÓN
Daños materiales por tuercas de rueda aflojando.
Volver a apretar después de las 10 primeras
horas de servicio
Sobre todo después de un cambio de rueda
se debe reapretar las tuercas de rueda
después de 10 horas de servicio.
Presión de aire
- ¡Atender a una presión correcta de los neumáticos!
-¡Verificar regularmente la presión de los neumáticos
según la tabla!
¡Existe riesgo de reventón por hinchazón y presión
excesiva en los neumáticos!
- 65 -
0800_Rotor_3525
D
Zusammenbauanleitung
Zinken (2) immer paarweise auswechseln (Unwuchtgefahr)!
Bügel (3) darf durch Anziehen der Schraube (7) nicht ge-
klemmt werden!
DK
Montagevejledning
Udskift altid tænderne (2) parvist (risiko for ubalance)
Bøjlen (3) må ikke blive klemt, når skruen (7) strammes!
F
Instructions de montage
Changer toujours les doigts (2) conditionneur deux par deux.
(Risque de déséquilibre).
L’étrier (3) ne doit pas être écraser par la vis (7)
GB
Mounting instructions
Exchange the prongs (2) always in pairs (Unbalance danger)
Brace (3) must not become clamped through tightening the
screw (7)!
NL
Montage-aanwijzingen
tanden (2) altijd per paar verwisselen (onbalans)
Beugel (3) mag door het aantrekken van de schroef (7) niet
geklemd worden!
E
Instrucciones de montaje
Sustituya las cuchillas (2) siempre en pares (peligro de
desequilibrio).
¡El estribo de sujeción (3) no debe quedar apretado al ajus-
tar el tornillo (7)!
RUS
RUS
Монтажное руководство
Зубы (2) всегда заменять попарно (опасность
дисбаланса)
Не допускается, чтобы бугель (3) оказался зажат при
затягивании болта (7)!
CZ
Montáž
Montáž
Montáž
Montáž
prsty (2) montujte pouze do protilehlé polohy
Držák (3) nesmí být utažením šroubu (7) pevně zablokován
– nepohyblivý!A
PL
Instrukcja montazu
Instrukcja montazu
Instrukcja montazu
Ostrza (2) zawsze wymieniaÊ parami
Mocowanie ostrzy (3) nie może być zaciśnięte poprzez
dokręcenie śruby (7)!
S
Monteringsvägledning
Byt alltid fi ngrarna (2) parvis (fara för jämnviktsstörningar)
Bygeln (3) får inte låsas när skruven (7) dras åt!
3
7
355-08-01
180o
2
355-08-03
R
D
Aufbereiter, Rotor
DK
Crimper, Rotor
F
Conditionneur, Rotor
GB
Conditioner, Rotor
NL
Kneuzer, Rotor
E
Acondicionador, rotor
RUS
RUS
Подготовительное устройство, ротор
CZ
Kondicionér, Rotor
PL
Rozkladacz pokosu, rotor
S
Kross, rotor
H
Szársértô, rotor
UA
Блок попередньої підготовки, ротор
I
Condizionatore e rotore
GR
Διάταξη επεξεργασία, δρομέας
EE
Muljur, rootor
TR
Hazırlayıcı, Rotor
FIN
Murskain, roottori
N
Bearbeidingsenhet, rotor
LV
Placinātājs, rotors
P
Acondicionador, rotor
SK
Lámač, rotor
H
Összeszerelési utasítás
A fogakat (2) mindig páronként kell cserélni (kiegyensúlyozat-
lansági veszély)
Mocowanie ostrzy (3) nie może być zaciśnięte poprzez
dokręcenie śruby (7) A (3) kengyelt nem szabad a (7) csavar
meghúzásával beszorítani!
UA
Інструкції з монтажу
Зубці (2) завжди замінюйте попарно (небезпека
розбалансування)
Не допускайте защемления скобы (3) при затяжке винта
(7)!
I
Istruzioni di montaggio
I denti (2) vanno sostituiti sempre a due a due (pericolo di
sbilanciamento)
Non bloccare la brida (3) serrando la vite (7)!
GR
Συνολικές οδηγίες συναρμολόγησης
Αλλάζετε τις λεπίδες (2) πάντα κατά ζεύγη (κίνδυνος
έλλειψης ισορροπίας)
Ο βραχίονας (3) δεν επιτρέπεται να μαγκώνει κατά το
σφίξιμο του κοχλία (7)!
EE
Paigaldusjuhend
vahetage piid (2) alati paarikaupa (tasakaalu säilimiseks)
poldi (7) kinnikeeramisel ei tohi kinnitus (3) kinni kiiluda
TR
Montaj talimatı
Zıvanaları (2) daima çift çift değiştirin (devrilme tehlikesi)
Yayın (3), vida (7) sıkılarak sıkıştırılmaması gerekir!
FIN
Kokoamisohjeet
• Vaihda piikit (2) aina pareittain (muutoin epätasapainon
vaara).
Ruuvia (7) kiristettäessä kaari (3) ei saa puristua!
N
Monteringsanvisning
Bytt alltid ut sinkene (2) parvis (fare for ustabilitet)
Bøylen (3) må ikke klemmes inn når skruen (7) trekkes til!
LV
Instrukcija samontēšanai
Zarus (2) vienr mainīt pa pāriem (nedzsvarotības stamība)!
Pievelkot skrūvi (7), skavas(3) nedrīkst palikt iespīlētas!
P
Instrução de montagem
Os dentes (2) devem ser sempre substituidos aos pares (perigo
de desequibrio)!
O grampo (3) não pode fi car preso devido ao aperto do
parafuso (7)!
SK
Návod na montáž
Prsty (2) vymieňajte vždy v pároch (nebezpečenstvo
nevyváženia)!
Držiak (3) sa nesmie utiahnutím skrutky (7) zovrieť!
- 66 -
0800_Rotor_3525
NOVACAT 3507 T
(Type PSM 3525)
3525.31.010.0
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
315°
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
315°
3522.31.010.0
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
315°
315°315°315°
315°
45°
90°
135°
180°
225°
270°
315°
315°
315°315°315°
315°
NOVACAT 307 T
(Type PSM 3522)
NOVACAT 3007 T
(Type PSM 3523)
355-08-02
9600-ES PRIMER_MONTAJE (352)
PRIMER MONTAJE EN EL TRACTOR
ES
- F
67
-
Alimentación eléctrica
Equipamiento necesario en el tractor
• Caja de enchufe de 3 polos
- Montar el enchufe de 3 polos entregado en
la parte trasera del tractor
- Alimentación eléctrica en corriente por medio de un re
(9)
Controlar el relé con la cerradura de encendido
(10).
- Sección del conductor 2,5 mm como mínimo
2
- Fusible 16 A (11)
PELIGRO
Riesgo de vida por incendio
No ejecutar este reequipamiento por
No ejecutar este reequipamiento por
si mismo. Hacer ejecutar este reequi-
pamiento solo por un taller especiali-
pamiento solo por un taller especiali-
zado autorizado.
zado autorizado.
Embornar la alimentación eléctrica
en corriente solo con fusible correcta-
mente dimensionado para la cerradu-
ra de encendido.
ra de encendido.
Utilizar solo fusibles originales. Por
utilización de fusibles demasiado
potentes se inutiliza la instalación
eléctrica.
eléctrica.
Establecer la conexión al tractor
- Después de la ejecución de los trabajos indicados, acoplar el enchufe de
3 polos al tractor.
- Revisar el funcionamiento de la iluminación.
3-POL.
TD 48/96/22
1
12V=
+-
8
11 93-POL
"15/30"
"31"
10
12
TD 48/96/21
86 86a 87
85 30
TD 48/96/23
L
Instalación del cuadro de mando
- Montar la brida (L) en la proximidad del asidero y al alcance visual del conductor en
la cabina del tractor.
- Introducir el cuadro de mando (1) en la brida.
- 68 -
1800-ES DAR_
VUELTA_MECANISMO_TRANSMISIÓN
3522
DAR VUELTA EL MECANISMO DE TRANSMISIÓN
ES
Preparativos
PELIGRO
Riesgo de vida por caída de cargas
Elevar el apero con dispositivos de eleva-
ción con dimensionamiento aceptable para
carga útil y estabilidad.
carga útil y estabilidad.
Prestar atención a las indicaciones de segu-
Prestar atención a las indicaciones de segu-
ridad en el anexo A1.
Regular al número de revoluciones necesarios
en la barra segadora:
En la barra segadora se necesita un número de revolu-
ciones de ~ 700 r.p.m..
Pero en el tractor sólo es posible un número de revoluciones
del árbol de toma de fuerza de
- 540 r.p.m.
- 1000 r.p.m.
.
Por eso se necesita un mecanismo de transmisión:
Árbol de toma de fuerza
(tractor) (9)
Árbol intermedio
(10)
1 vuelta
1,3 vueltas
1 vuelta
0,75 vuelta
Si no se logra el número de revoluciones en la barra sega-
dora con la regulación actual del mecanismo de transmisión,
se debe dar vuelta el mecanismo de transmisión:
Si no se logra el número de revoluciones en la barra sega-
Si no se logra el número de revoluciones en la barra sega-
Dar vuelta el mecanismo de transmisión
- Desmontar el árbol intermedio (1): Ver también las
instrucciones adjuntas de servicio del árbol de transmisión.
1
TD24/95/9
- En ambos lados:
- Desbloquear la cadena de sujeción.
- Desmontar la protección y empujar hacia atrás.
- Desbloquear: Presionar punta de seguridad y
mantenerla presionada.
- Sacar árbol de transmisión.
- 69 -
1800-ES DAR_
VUELTA_MECANISMO_TRANSMISIÓN
3522
DAR VUELTA EL MECANISMO DE TRANSMISIÓN
ES
- Afianzar lanza (2).
2
3
7
10
9
- Quitar desenroscando los 16 tornillos de fijación (3),
8 en cada lado.
3
3
- 70 -
1800-ES DAR_
VUELTA_MECANISMO_TRANSMISIÓN
3522
DAR VUELTA EL MECANISMO DE TRANSMISIÓN
ES
- Cambiar el montaje de la tubuladura de relleno de
aceite (5) y del tornillo purgador (4):
333-15-03
4
4
5
A
B
- Dar vuelta el mecanismo de transmisión.
333-15-04
4
4
4
4
5
B
A
- Girar hacia afuera el racor (5) y el tornillo situado
enfrente del tubo, y enroscar intercambiados.
- Girar hacia afuera el tornillo purgador (4) y cierre
roscado en la cabeza del otro mecanismo de
transmisión (aquí B) y enroscarlos nuevamente
intercambiados.
- Montar nuevamente el mecanismo de transmisión
a la inversa. La posición del tubo de relleno de aceite
(5) y del tornillo purgador (4) se presenta ahora
exacta como antes de dar vuelta el mecanismo de
transmisión.
333-15-05
4
4
5
B
A
- Fijar con tornillos el mecanismo de transmisión
con la lanza (2), el guíacables (6) y el soporte de
pie de apoyo (7).
2
3
7
333-15-06
10
9
- Inclinar hacia abajo el pie de apoyo (8) y asegurar:
Posición U
8
O
UTD24/95/15
- Bajar la máquina encima del pie de apoyo.
- Encajar el árbol intermedio del lado de la transmisión
y asegurar de tal manera que el seguro enganche
en la ranura:
La punta de seguridad debe salir nuevamente del todo
hacia afuera al soltarla.
- Encajar el árbol intermedio en vástago de transmisión
y asegurar.
- Empujar tubos protectores sobre las articulaciones,
fijar, y asegurar con cadenas contra el giro
simultáneo.
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable)
:
Unidad segadora
Tipo
Número de serie
Tipo
Tipo
Tipo
TipoTipoTipo
Tipo
Tipo
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Andreas Gadermayr
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
NOVACAT 3007 T ED
NOVACAT 3007 T ED
NOVACAT 3007 T ED
NOVACAT 3007 T ED
NOVACAT 3507 T ED
NOVACAT 3507 T ED
3523
3525
3525
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable)
:
Unidad segadora Novacat 3007 T CRW - Coll
Tipo
3523
Número de serie
Tipo
Tipo
Tipo
TipoTipoTipo
Tipo
Tipo
Tipo
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Andreas Gadermayr
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable)
:
Unidad segadora Novacat 3507 T CRW - Coll
Tipo
3525
Número de serie
Tipo
Tipo
TipoTipoTipo
Tipo
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Andreas Gadermayr
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei
ter
ent
wick
lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Wei
Im Zuge der technischen Wei
Im Zuge der technischen Wei
Im Zuge der technischen Wei
lung
GmbH stän
dig an der Verbesserung ih
rer
Pro
duk
te.
Änderungen ge
gen
über den Ab
bil
dun
gen und
Be
schrei
bun
gen dieser Be
triebs
an
lei
tung müs
sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än
de
run
gen
an bereits aus
ge
lie
fer
ten Ma
schi
nen kann daraus nicht
ab
ge
lei
tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge
wich
te sind
un
ver
bind
lich. Irrtümer vor
be
hal
ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus
zugs
wei
se,
nur mit schriftlicher Ge
neh
mi
gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur
he
ber
recht
vor
be
hal
ten.
La sociéPÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
EN
EN
EN
EN
EN
IT
PT
PT
PT
NL
NL
NLNLNL
NL
NL
DE
DE
DE
DE
DE
ES
ES
ES
FR
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
e-Mail: landsberg@poettinger.ate-Mail: landsberg@poettinger.ate-Mail: landsberg@poettinger.at
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
e-Mail: info@poettinger.at
e-Mail: info@poettinger.ate-Mail: info@poettinger.ate-Mail: info@poettinger.at
e-Mail: info@poettinger.ate-Mail: info@poettinger.ate-Mail: info@poettinger.at
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.atInternet: http://www.poettinger.atInternet: http://www.poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
e-Mail: recke@poettinger.ate-Mail: recke@poettinger.ate-Mail: recke@poettinger.at
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
e-Mail: france@poettinger.ate-Mail: france@poettinger.ate-Mail: france@poettinger.at
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75