RIDGID Ranuradora de rodillo 918-I Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Heavy Duty Roll Grooving
Machine
Français – 21
Castellano – pág. 35
Deutch – 69
918-I Manual
999-998-676.10_REV. D
ii
918-I Roll Groover
Table of Contents
Safety Symbols ............................................................................................................................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings*
Work Area Safety ....................................................................................................................................................... 2
Electrical Safety ......................................................................................................................................................... 2
Personal Safety .......................................................................................................................................................... 3
Power Tool Use And Care ........................................................................................................................................... 3
Service ....................................................................................................................................................................... 3
Specific Safety Information ......................................................................................................................................... 4
Roll Groover Safety Instructions ................................................................................................................................. 4
RIDGID® Contact Information ...................................................................................................................................... 4
Description .................................................................................................................................................................... 4
Specifications ............................................................................................................................................................... 5
Standard Equipment ................................................................................................................................................... 6
Assembly
Assembling Roll Groover ............................................................................................................................................ 6
Pre-Operation Inspection ............................................................................................................................................. 7
Set-Up and Operation ................................................................................................................................................... 8
Operation ....................................................................................................................................................................... 9
Pipe Preparation ......................................................................................................................................................... 9
Advance/Retract The Groove Roll .............................................................................................................................. 9
Loading Pipe in Roll Groover.................................................................................................................................... 10
Setting/Adjusting Groove Diameter ...........................................................................................................................11
Stabilizer Operation ...................................................................................................................................................11
Grooving Operation .................................................................................................................................................. 12
Tracking Tips ............................................................................................................................................................ 13
Inspect/Measure the Groove .................................................................................................................................... 13
Preparing Machine for Transport .............................................................................................................................. 13
Storage ..................................................................................................................................................................... 14
Maintenance Instructions .......................................................................................................................................... 14
Cleaning ................................................................................................................................................................... 14
Lubrication ................................................................................................................................................................ 14
Hydraulic Fluid Level ................................................................................................................................................ 14
Changing Roll Sets................................................................................................................................................... 14
Replacing Carbon Brushes ...................................................................................................................................... 16
Troubleshooting ........................................................................................................................................................ 17
Service And Repair .................................................................................................................................................. 19
Optional Equipment ................................................................................................................................................... 19
Disposal ....................................................................................................................................................................... 19
Table I. Pipe Wall Thickness ....................................................................................................................................... 19
Table II. Standard Roll Groove Specifications(1) ....................................................................................................... 20
Table III. Copper Roll Groove Specifications ............................................................................................................ 20
EC Declaration ................................................................................................................................... Inside Back Cover
Lifetime Warranty ..........................................................................................................................................Back Cover
*Original Instructions - English
918-I Roll Groover
Roll Groover
WARNING!
Read this Operator’s Manual
carefully before using this
tool. Failure to understand
and follow the contents of this
manual may result in electrical
shock, fire and/or serious per-
sonal injury
918-I Roll Groover
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial
No.
999-998-676.10_REV. D
2
918-I Roll Groover
General Power Tool Safety
Warnings*
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra-
tions and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE!
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important safety
information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow
this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
NOTICE
DANGER
WARNING
CAUTION
* The text used in the general power tool safety warnings section of this manual is verbatim, as required, from the applicable UL/CSA/EN 62841-1 standard. This
section contains general safety practices for many different types of power tools. Not every precaution applies to every tool, and some do not apply to this tool.
This symbol means read the operator’s manual carefully
before using the equipment. The operator’s manual
contains important information on the safe and proper
operation of the equipment.
This symbol means always wear safety glasses with side
shields or goggles when handling or using this equipment
to reduce the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of fingers and hands being
crushed between the groove rolls or groove rolls and pipe.
This symbol indicates that the pipe to be grooved should
be a minimum of 8" (200 mm) long to reduce the risk of
injury.
This symbol means not to reach inside of pipe while
operating to reduce the risk of entanglement.
This symbol indicates the risk of electrical shock.
This symbol indicates the risk of machine tipping, causing
striking or crushing injuries.
This symbol means always use a foot switch when using
this machine to reduce the risk of injury.
This symbol means do not disconnect foot switch to
reduce the risk of injury.
This symbol means do not block foot switch (lock in ON
position) to reduce the risk of injury.
This symbol indicates the risk of hands, fingers, legs,
clothes and other objects catching and/or wrapping on
rotating shafts causing crushing or striking injuries.
This symbol indicates the risk of fingers, hands, clothes,
and other objects catching on or between rotating parts
and causing crushing injuries.
999-998-676.10_REV. D 3
918-I Roll Groover
3
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the OFF-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
ON invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool ON. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
elry. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
Power Tool Use And Care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it ON and OFF. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dif-
ferent from those intended could result in a hazardous
situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
999-998-676.10_REV. D
4
918-I Roll Groover
Specic Safety Information
WARNING
This section contains important safety information
that is specic to this tool. Read these precau-
tions carefully before using 918-I Roll Groover to
reduce the risk of electrical shock or other serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE!
Keep this manual with the machine for use by the oper-
ator.
Roll Groover Safety Instructions
Keep hands away from grooving rolls. Do not wear
loose fitting gloves. Fingers can be crushed between
groove rolls, groove roll and pipe or between pipe and
stabilizer wheel.
Keep hands away from ends of pipe. Do not reach
inside pipe. Do not touch groove while operating.
Burrs and sharp edges can catch and cut. Fingers can
be crushed between groove rolls or between groove
rolls and pipe.
Keep guards in place. Do not operate the roll groov-
er with the guard removed. Exposure to groove rolls
may result in entanglement and serious injury.
Only groove pipe 8" (200 mm) or longer. Grooving
shorter than specified pipe can result in entanglement
and crushing injuries.
Do not wear loose clothing when operating ma-
chine. Keep sleeves and jackets buttoned. Do not
reach across the machine or pipe. Clothing can be
caught by the pipe or machine resulting in entangle-
ment.
Do not use this machine if the foot switch is bro-
ken or missing. Never block a foot switch in the
ON position so it does not control the machine.
A foot switch provides better control by letting you
shut OFF the machine motor by removing your foot. If
entanglement should occur and power is maintained
to the motor, you will be pulled into the machine. This
machine has high torque and can cause clothing to
bind around your am or other body parts with enough
force to crush or break bones or cause striking or other
injuries.
Be sure that the roll groover, pipe and stands are
stable. Be sure the roll groover is properly set up and
secured. This will help prevent tipping of the equipment
and pipe. Properly support the pipe. This will help to
prevent the tipping of the pipe and equipment.
Properly prepare and handle pipe. Burrs and sharp
edges can catch and cut.
One person must control the work process, ma-
chine operation and foot switch. Only the operator
should be in the work area when the machine is run-
ning. This helps reduce the risk of injury.
Restrict access or barricade the area when work-
piece extends beyond machine to provide a min-
imum of one meter (3 feet) clearance from the
workpiece. Restricting access or barricading the work
area around the workpiece will reduce the risk of en-
tanglement.
Always wear appropriate personal protective equip-
ment while setting up and using the roll groover.
Appropriate personal protective equipment always in-
cludes eye protection and may include equipment such
as tight fitting leather gloves and steel toed footwear.
• Only use roll groover to groove pipe of recom-
mended sizes and types according to these instruc-
tions. Other uses or modifying the roll groover for other
applications may increase the risk of injury.
Before operating roll groover, read and understand:
This operator’s manual
– The fitting manufacturers installation instructions
The instructions for any other material or equipment
used with this tool
Failure to follow all instructions and warnings may re-
sult in property damage and/or serious injury.
RIDGID Contact Information
If you have any question concerning this RIDGID® product:
Contact your local RIDGID® distributor.
Visit RIDGID.com to find your local RIDGID contact
point.
Contact Ridge Tool Technical Service Department at
ProToolsTechSer[email protected], or in the U.S.
and Cana da call 844-789-8665.
Description
The RIDGID® 918-I Roll Groover is designed to form
rolled grooves in steel, stainless steel, aluminum, PVC
pipes and copper tubes. The grooves are formed by hy-
draulically advancing the groove roll into the pipe, which
is supported by the drive roll.
The 918-I Roll Groover typically includes two groove and
drive roll sets for grooving pipe:
2"-6" schedule 10 and 40 steel pipe
8"-12" schedule 10 and 8" Schedule 40 steel pipe
999-998-676.10_REV. D 5
918-I Roll Groover
Other materials can be grooved – see tables in appendix.
Other groove and drive shaft sets are required for other
sizes and copper tubing.
A two-stage hydraulic hand pump is used to advance the
groove roll into the pipe to form grooves. An adjustment
nut is included to control groove diameter.
An adjustable stabilizer is provided to aid in maintaining
tracking and control of the pipe during grooving, espe-
cially pipe lengths approaching the 8" minimum pipe
length.
Figure 1A – 918-I Roll Groover
Figure 1B – 918-I Roll Groover
5
Specications
Materials,
Pipe ...................Steel, Stainless Steel, Aluminum, Cop-
per and PVC
Capacity
Standard Groove
Roll Sets ............ 2"-6" schedule 10 and 40 steel pipe
Optional Groove
Roll sets .............8"-12" schedule 10 and 8" Schedule
40# steel pipe
1" schedule 10 and 40 steel pipe
1¼" to 1½" schedule 10 and 40 steel
pipe
2" - 6" Copper Tube
(Type K, L, M, & DWV)
Refer to the Table I, II and III for other
materials and wall thicknesses
Depth
Adjustment ........Depth Adjustment Nut
Actuation ...........2 Stage Hydraulic Hand Pump
Stabilizer ............Manually adjusted, for 2½" to 12" Pipe
Motor
Type ...................Universal
Volts (V) .............120 220-240
Frequency (Hz) .50/60 50/60
Current (A) ........12.0 6.0
Power (W) .........1400 1400
Controls ............. Rotary Type ON/OFF Switch and ON/
OFF Foot switch
Stand ................. 918-I Stand 918-I Low Stand
Stand Mounting
Height ................ 34" (865mm) 27.4" (696 mm)
Weight
(with Stand) .......185 lbs. (84.1 kg)
Dimensions w/Pump in working position:
With Stand
(WxDxH)..........39" x 35" x 51.3"
(990 mm x 889 mm x 1303 mm)
With Low Stand
(WxDxH)..........39" x 35" x 44.3"
(990 mm x 889 mm x 1125 mm)
Sound Pressure
(LPA)* .................. 92.9 dB(A), K=3
Sound Power
(LWA)* .................105.7 dB(A), K=3
* Sound measurements are measured in accordance with a standardized test per
Standard EN 62841-1.
 -Soundemissionsmayvaryduetoyourlocationandspecicuseofthesetools.
Groove Roll
Spindle Lock
Base Plate
Serial
Number
Plate
Stand Handle
Depth Adjustment Nut
Transmission
Cover
Guard
Hydraulic Pump
Pump Handle
Pump Release
Lever
ON/OFF Switch
Wheels
Pipe Rotation
Label
Crank Handle
Stabilizer
Stabilizer Wheel
Drive Roll
Warning Label
Stand
Tool Tray
Bolt Down
Warning Label
Foot Switch
999-998-676.10_REV. D
6
918-I Roll Groover
Assembling Roll Groover
1. Attach right and left legs to the rear support/handle
assembly using 3/8" – 16 x 2½" hex screws and lock
washers. Do not tighten screws.
2. Attach the tool tray assembly to the rear and front legs
using the four (4) 3/8" – 16 x 2¾" hex screws and lock
washers. Do not tighten screws.
3. Insert axle into tabs extending from the rear support/
handle assembly and secure using four (4) retaining
rings, See Figure 4.
Figure 4 – Assembling Stand
4. Mount the roll groover/base assembly to the stand
using four (4) 3/8" – 16 x 2½" hex screws, washers
and wing nuts (Figure 5). Carefully place the switch
assembly under the stand rail. Movement of the stand
legs may be required to align the base assembly.
Bolt heads go to top, wing nuts and lock washers to
the bottom (stand) side. Installation of the last bolt
requires opening of the transmission cover.
Figure 5 – Mounting Roll Groover to Stand
 -Dailyexposurelevelsforsoundneedtobeevaluatedforeachapplicationand
appropriatesafetymeasurestakenwhenneeded.Evaluationofexposurelev-
elsshouldconsiderthetimeatoolisswitchedOFFandnotinuse.Thismay
signicantlyreducetheexposureleveloverthetotalworkingperiod.
#Donotusetogroove8"schedule40steelpipeharderthan150BHN.Thismay
resultinimproperlyformed/outofspecicationgrooves.
Standard Equipment
Refer to the RIDGID catalog for details on accessories
supplied with specific machine catalog numbers.
The 918-I Roll Groover serial number plate is located on
the base plate. The last 4 digits indicate the month (MM)
and year (YY) of the manufacture.
Figure 3 – Machine Serial Number
When properly used, the Model 918-I Roll
Groover is designed to make grooves in 1" – 12" pipe
that are dimensionally within the specifications of AWWA
C606-15. Improper use of this equipment can make out of
specification grooves and damage the pipe and equipment.
Selection of appropriate materials and joining methods is
the responsibility of the system designer and/or installer.
Before any installation is attempted, careful evaluation of
the specific service environment, including chemical en-
vironment and service temperature, should be completed.
Selection of improper materials and methods could cause
system failure.
Stainless steel and other corrosion resistant materials can
be contaminated during installation, joining and forming.
This contamination could cause corrosion and premature
failure. Careful evaluation of materials and methods for
the specific service conditions, including chemical and
temperature, should be completed before any installation
is attempted.
Assembly
WARNING
To reduce the risk of serious injury during use,
follow these procedures for proper assembly.
Use proper lifting techniques. The 918-I Roll Groov-
er with Stand weighs 185 lbs. (84.1 kg)
NOTICE
XXXXXXXXMMYY
Wing Nut
Switch
Assembly
999-998-676.10_REV. D 7
918-I Roll Groover
Figure 7B – Pump in Transport Position [Up]
Pre-Operation Inspection
WARNING
Before each use, inspect your roll groover and
correct any problems to reduce the risk of serious
injury from electric shock, crushing and other
causes and prevent roll groover damage.
1. Make sure machine is unplugged and the switch is set
to the OFF position.
2. Clean any oil, grease or dirt from the roll groover, in-
cluding the pump handle and stabilizer crank handle.
This aids inspection and helps prevent the machine
or control from slipping from your grip.
3. Inspect the roll groover for the following:
Proper assembly, maintenance and completeness.
Cords and plugs for damage or modification.
Broken, worn, missing, misaligned or binding parts.
Hydraulic leaks. Oil on the groover can indicate a
hydraulic leak.
Presence and condition of the guard (See Figure 1).
Do not operate the roll groover without the guard.
Presence and operation of the foot switch. Confirm
that foot switch is attached, in good condition, that
it cycles smoothly and does not stick.
Presence and readability of the warning labels (See
Figure 1 and 8).
Condition of the groove roll and drive roll. If the drive
roll knurls are dirty, clean with a wire brush. Dirty or
worn knurls can cause pipe slippage and tracking
issues during grooving.
Figure 6 – Mounting Hydraulic Pump
5. Securely tighten all fasteners. Slide the wheels onto
the axle and install retaining rings to hold the wheels
on the axle.
6. Cut the tie wrap that holds the hydraulic pump in
place for shipping. Remove the bolts/wing screws
from the bottom of the pump’s mounting plate.
7. Place the pump mounting plate over the hole and slot
on the switch side of the 918-I. From the bottom of the
base plate, insert the 3/8" – 16 x 1" bolt with washer
into the hole and screw into pump mounting plate
(Figure 6).
8. From the bottom of the base plate, insert the wing
screw with lock washer into the pump mounting plate
(through the slot) and tighten as required.
During 918-I operation, the hydraulic pump should be
in the outermost position. During transportation, the
hydraulic pump should be moved inward and handle
up to decrease width. See Figure 7.
Figure 7A – Pump in Operating Position
7
Pump Mounting
Plate
Wing Screw
3/8" - 16 x 1" Bolt
999-998-676.10_REV. D
8
918-I Roll Groover
Condition of the stabilizer wheel. Replace if needed.
Position of the hydraulic pump, pump should be in
the outermost position for operation.
Any other condition which may prevent safe and
normal operation.
If any issues are found, do not use the roll groover
until the issues have been repaired.
Figure 8 – Warning Label
4. Inspect and maintain any other equipment being used
per its instructions to make sure it is functioning prop-
er ly.
Set-Up and Operation
WARNING
Set up the roll groover and the work area according
to these procedures to reduce the risk of injury
from electric shock, machine tipping, crushing and
other causes, and to help prevent machine damage.
1. Check work area for:
Adequate lighting.
Flammable liquids, vapors or dust that may ignite.
If present, do not work in area until source is identi-
fied, removed or corrected, and area is completely
ventilated.
Clear, clean, level, stable and dry place for all equip-
ment and operator. Clean up any oil that may be
present.
Properly grounded electrical outlet of the correct
voltage. Check the machine serial plate for required
voltage. A three-prong or GFCI outlet may not be
properly grounded. If in doubt, have outlet inspected
by a licensed electrician.
2. Inspect the pipe to be grooved and determine the
correct tool for the job, see Specifications. Grooving
equipment for other applications can be found in the
RIDGID catalog online at RIDGID.com. Do not use
to groove anything other than straight stock. Do not
groove pipe with protrusions or outlets such as Tees
or elbows. This increases the risk of entanglement.
3. Confirm all equipment to be used has been properly
inspected and assembled. Confirm that the correct
grooving roll set is installed in the roll groover for the
application.
Use of roll sets (groove roll and drive roll) on
both carbon and stainless steel pipe can lead to contam-
ination of the stainless steel material. This contamination
could cause corrosion and premature pipe failure. To pre-
vent ferrous contamination of stainless steel pipe, use roll
sets dedicated for stainless steel grooving. Alternately, a
stainless steel wire brush can be used to thoroughly clean
the roll set when switching between materials.
4. Set up 918-I in the work area. Confirm that the ON/
OFF Switch is in the OFF position.
5. If desired the 918-I Stand can be bolted to the floor for
additional stability. See Figure 1.
6. Position the foot switch for proper operation as shown
in Figure 16.
7. Confirm that the hydraulic pump is in operation posi-
tion.
8. With the ON/OFF Switch in OFF position, run the cord
along a clear path. With dry hands, plug the power
cord into properly grounded outlet. Keep all connec-
tions dry and off the ground. If the power cord is not
long enough, use an extension cord that:
Is in good condition.
Has a three-prong plug like on the roll groover.
Is rated for outdoor use and contains a W or W-A in
the cord designation (e.g., SOW).
Has sufficient wire size. For extension cords up to
50' (15.2 m) long use 16 AWG (1.5 mm2) or heavier.
For extension cords 50'-100' (15.2 m - 30.5 m) long
use 14 AWG (2.5 mm2) or heavier.
9. Check the machine for proper operation. With hands
clear of moving parts:
Move the ON/OFF Switch to the ON position. Press
and release the foot switch. Check that the groove
NOTICE
999-998-676.10_REV. D 9
918-I Roll Groover
9
roll rotates in a clockwise direction matching the
pipe rotation decal on the groover, See Figure 12.
Have the machine serviced if it rotates in the wrong
direction or if the foot switch does not control its
stopping or starting.
Depress and hold the foot switch. Inspect the mov-
ing parts for misalignment, binding, odd noises or
any other unusual conditions that may affect the
safe and normal operation of the machine. If such
conditions are present, have the roll groover ser-
viced.
Release the foot switch.
10. Move the ON/OFF Switch to the OFF position, and
with dry hands unplug the machine.
Operation
WARNING
Keep hands away from grooving rolls. Do not wear
loose fitting gloves. Fingers can be crushed between groove
rolls, groove roll and pipe or between pipe and stabilizer wheel.
Keep hands away from ends of pipe. Do not reach
inside pipe. Do not touch groove while operating.
Burrs and sharp edges can catch and cut. Fingers can be
crushed between groove rolls or between groove rolls and pipe.
Keep guards in place. Do not operate the roll
groover with the guard removed. Exposure to groove
rolls may result in entanglement and serious injury.
Only groove pipe 8" (200 mm) or longer. Grooving
shorter than specified pipe can result in entanglement and
crushing injuries.
Do not use this roll groover without a foot switch.
Never block a foot switch in the ON position so it
does not control the machine. A foot switch provides
better control by letting you shut OFF the machine motor by
removing your foot. If entanglement should occur and power is
maintained to the motor, you will be pulled into the machine. This
machine has high torque and can cause clothing to bind around
your am or other body parts with enough force to crush or break
bones or cause striking or other injuries.
Be sure that the roll groover, pipe and stands are
stable. Be sure the roll groover is properly set up and secured.
This will help prevent tipping of the equipment and pipe.
Properly support the pipe. This will help to prevent the tipping
of the pipe and equipment.
Always wear eye protection. Wear steel toe footwear to
help protect from tipping tools and falling pipe.
Set up and operate the roll groover according to
these procedures to reduce the risk of injury from
machine tipping, entanglement, crushing, striking
and other causes, and to help prevent equipment
damage.
Confirm that the machine and work area is properly set
up and that the work area is free of bystanders and other
distractions. The operator should be the only person in the
area when the machine is operated.
Pipe Preparation
These are generalized instructions. Always
follow grooved coupling manufacturer’s specific recom-
mendations for pipe end preparation. Failure to follow
these recommendations may lead to an improper con-
nection and cause leaks.
1. Be aware of pipe specifications acceptable for groov-
ing. Out of specification pipe can cause leaks and
other issues. Pipe out-of-roundness must not exceed
total O.D. tolerance listed in the Standard Roll Groove
Specifications, Table II.
2. Cut pipe to proper length. Be aware of the minimum
pipe lengths for grooving.
5" and smaller diameter pipe should not be shorter
than 8" (200 mm) long.
6" to 12" diameter pipe should not be shorter than
10" (250 mm) long.
Grooving shorter pipe increases the risk of injury from
crushed fingers and entanglement.
3. Make sure pipe end is cut square and free of burrs.
Burrs can catch or cut gloves or fingers during groov-
ing. Cut off method and large burrs can affect the
quality of the groove made and tracking of the groover.
Do not attempt to groove pipe that has been cut with
a torch.
4. Remove all internal/external weld beads, flash, seams,
scale, dirt, rust and other contaminants at least 2"
back from the end of the pipe. Do not cut flats into gas-
ket seat area, this could cause leaks. Contaminants
can clog the drive knurls and prevent proper driving
and tracking of the pipe while grooving.
Advance/Retract The Groove Roll
The movement of the groove roll is controlled by the hy-
draulic pump.
To advance the groove roll, move the pump lever to
the advance position, then move the pump handle up
and down.
To retract the groove roll, move the pump lever to the
retract position. See Figure 9.
NOTICE
999-998-676.10_REV. D
10
918-I Roll Groover
Figure 9 – Pump Release Lever Position
Loading Pipe in Roll Groover
1. Confirm that the switch is in the OFF position.
2. Fully retract the groove roll.
3. Appropriate pipe stands must be available to support
the pipe. Adjust the height of the pipe stands so that
the pipe will be level and the top inner diameter of the
pipe will sit on top of the drive roll (See Figure 10).
Place the pipe stands in directly front of the roll
groover. Pipe stand placement depends on the pipe
length.
For shorter pipe (see Chart A) the pipe is supported
by the drive shaft and at least one stand. In this case,
the stand should be placed slightly more than half the
length of the pipe from the roll groover.
Chart A – Minimum/maximum pipe length to be grooved
with one stand (in inches)
For longer pipes at least two stands should be used, with
the two stands placed approximately ¼ of the pipe length
from the ends of pipe. Failure to properly support the pipe
may allow the pipe or the pipe and machine to tip and fall.
Always use a pipe stand – it helps to align the pipe and
maintain proper tracking.
Advance
Retract
Nom.
Size Min.
Length Max.
Length Nom.
Size Min.
Length Max.
Length
1 8 36 4 8 36
8 36 4 ½ 8 32
8 36 5 8 32
2 8 36 6 O.D. 10 30
2½ 8 36 6 10 28
3 8 36 8 10 24
3½ 8 36 10 10 24
4 8 36 12 10 24
Figure 10 Placing Pipe Over Drive shaft, Flush to Drive
Shaft Flange (Stabilizer Removed for Clarity)
4. Place the pipe on the stand(s) with the end of the pipe
flush to the drive shaft flange and the inside of the
pipe contacting the top of the drive shaft (Figure 10).
Make sure the pipe is stable and secure.
Figure 11 – Leveling Pipe
5. Advance the groove roll until it touches and lightly
grips the pipe (Do not drive the groove roll into the
pipe).
6. Confirm the pipe positioning. If the pipe is not properly
positioned, the groove may not track properly.
The pipe end should be flush against the drive shaft
flange.
The centerline of the pipe and the centerline of the
drive shaft should be parallel. This can be checked
with a level on top of the hydraulic cylinder and on
the pipe. See Figure 11.
The roll groover / machine should be sitting firmly on
the ground. If the machine is lifting off the ground at
all, the pipe stand(s) are set improperly and should
be adjusted.
7. Slightly offset the pipe and pipe stands approximately
½ degree (about 1" over at 10 feet from the roll
groover) towards the operator. Proper alignment of the
pipe and roll groover helps to ensure proper tracking of
the pipe while grooving (See Figure 12). This is proper
offset for grooving and works with the stabilizer.
999-998-676.10_REV. D 11
918-I Roll Groover
Figure 12 – Offsetting the Pipe ½°, (Exaggerated)
8. Restrict access or set up guards or barriers to create
a minimum 3' (1m) clearance around the equipment
and pipe. This helps prevent non-operators from con-
tacting the equipment or pipe and reduces the risk of
tipping or entanglement.
9. With dry hands, plug the machine into a properly
grounded outlet.
Setting/Adjusting Groove Diameter
Due to differing pipe characteristics, a test
groove should always be performed before the first groove
of the day or when changing pipe size, schedule, mate-
rial, or lot to reduce the risk of out of tolerance grooves.
Groove diameter must be measured to confirm proper
size.
1. Confirm that equipment is properly set up and pipe is
properly prepared and loaded. Improper set up and
preparation can affect accuracy of groove diameter
settings.
2. Groove roll should be lightly gripping the pipe. If
needed, advance the groove roll to just touch and
lightly grip the pipe – it should not be making an in-
dentation in the pipe, do not apply excessive pressure.
3. Rotate the depth adjustment nut until it stops against
main housing.
4. Back the depth adjustment nut off one turn (Figure
13).
Pipe Direction
of Rotation
Drive Shaft
Center Line
Pipe Center
Line
½°
Figure 13 – Depth Adjustment Nut Setting
5. Make a test groove.
6. Inspect/measure the test groove. If the groove di-
ameter is not in specification, the depth adjustment
nut must be repositioned to give the correct groove
diameter. See Figure 13.
To increase groove diameter (shallower groove), turn
the depth adjustment nut clockwise.
To decrease groove diameter (deeper groove), turn
the depth adjustment nut counterclockwise.
Each ¼ turn of the depth adjustment nut changes
the groove diameter approximately 0.025" (0.6 mm).
Moving the nut one mark on the circumference chan-
ges groove diameter approximately 0.002" (0.05 mm).
7. Repeat steps 4-6 until the groove diameter is within
specifications. If the groove is too large, the groover
can be adjusted and the groove made smaller. If the
groove is too small, another groove will need to be
made. Proper groove diameter is important to ensure
connection performance. Out of specification grooves
could cause joint failure.
Stabilizer Operation
The stabilizer is used to apply slight force to 21/2" to 12"
pipe to improve tracking. It is especially useful for short
pieces of pipe, but can be used on all lengths of pipe.
The stabilizer also reduces the swaying of longer, larger
diameter pipe.
1. Properly set up equipment and load pipe.
2. Set groove diameter.
3. Rotate the stabilizer crank handle to bring the roller
in contact with the pipe. Rotate the crank handle an
additional one (1) turn to preload the roller against
the pipe (Figure 14). Do not reach across the pipe to
adjust the stabilizer.
Decrease Groove
Diameter
Each Mark Approx.
0.002"
(0.05mm)
Increase Groove
Diameter
NOTICE
999-998-676.10_REV. D
12
918-I Roll Groover
4. Groove pipe. During use, keep hands away from the
groove rolls, stabilizer wheel and end of pipe. Do not
groove pipe shorter than specifications and do not
reach inside pipe or touch the groove. This reduces
the risk of crushing injuries.
If during grooving the pipe does not track properly,
step off foot switch and stop grooving. Set up a new
groove and rotate the crank handle an additional one
half (½) turn to increase preload. Do not use exces-
sive preload. This can damage the roller.
Once the stabilizer is set for a given size and type of
material, it generally does not need to be readjusted
or backed off when pipe is loaded and unloaded.
Figure 14 – Offsetting the Pipe 1/2°, (Exaggerated)
Grooving Operation
1. Confirm that equipment is properly set up and pipe
is properly prepared and loaded. Do not groove pipe
shorter than 8".
2. Set groove diameter.
3. If needed, set the stabilizer position.
4. Assume a proper operating position to help maintain
control of the machine and pipe (See Figure 15).
Stand facing the roll groover on the ON/OFF switch
side with convenient access to the switch, pump
handle and pipe.Your left hand will be on the pump
handle, and your right hand is clear of the pipe
unless applying slight force to the pipe to maintain
tracking (see Tracking Tips section).
Be sure that you can control the foot switch. Do not
step on foot switch yet. In case of emergency, you
must be able to release the foot switch.
Be sure that you have good footing and balance
and do not have to overreach.
Figure 15 – Proper Operating Position
5. Move the ON/OFF switch to ON position.
6. Apply approximately a quarter stroke of the pump
handle to force the groove roll towards the pipe.
7. Depress the foot switch. The pipe will start to turn.
Allow one full pipe rotation between quarter strokes of
the pump handle. Do not advance the groove roll too
aggressively – this can cause the pipe to spiral out of
the roll set and poor groove form. Keep your hands
clear of the groove set, pipe end and stabilizer wheel.
Do not reach inside the pipe or touch the groove.
Monitor the pipe as it is grooved. The end of the pipe
should stay in contact with the drive shaft flange, and
the pipe should stay in position. If the pipe starts to
move out of position, step off of the foot switch and
stop grooving. Keep your body clear in case the pipe
comes out of the grip of the roll set. If the pipe starts to
come out of position stop grooving and check set up.
If the pipe end is damaged, a new groove will need to
be prepared.
Continue applying a quarter stroke of the pump han-
dle every pipe rotation.
When using the 1" roll set, it is especially important to
not apply excessive force (improper groove diameter
setting, undersized grooves, more than a quarter
stroke of pump handle per rotation). This can damage
the 1" drive roll.
8. When the depth adjustment nut contacts the top of the
groover, allow the pipe to rotate at least two more full
rotations to ensure uniform groove depth.
9. Remove foot from the foot switch.
10. Move the ON/OFF switch to the OFF position.
Crank Handle
Rotation (tighten-
ing on Pipe)
Pipe Direction of
Rotation
999-998-676.10_REV. D 13
918-I Roll Groover
11. Retract the groove roll and remove the pipe from the
roll groover.
12. Inspect and measure the groove.
Tracking Tips
A typical issue while roll grooving is the pipe “spiraling”
or “walking off the drive shaft or not “tracking” properly.
For good tracking, it is important that all instructions be
followed. If, even after following all instructions, the pipe
will not properly track; there are other options to improve
tracking.
Slightly increase the offset of the pipe (increase from 1/2
degree to 1 degree) See Figure 12.
Tighten the stabilizer crank handle an additional ½ turn.
The operator may need to apply slight force on the pipe
while grooving to maintain tracking. This is usually only
needed on shorter pieces of pipe when the stabilizer is
not used. To do this, the operator should wear a leather
glove in good condition and cup their hand around
the pipe as shown in Figure 16 to pull the pipe slightly
towards them. This may require that the stand be fixed
to the floor to prevent movement during grooving. To
reduce the risk of crushing and cutting injuries, keep
hand away from the groove roll and the ends of the
pipe, do not groove pipe shorter than recommended
and do not reach inside pipe or touch groove.
Figure 16 – Applying Pressure on Pipe
Inspect/Measure the Groove
1. Inspect the groove.
Make sure that all features are present and fully
formed. See table II and Figure 17.
Measure the groove diameter and make sure it is
within specification.
Check any other items required by the fitting manu-
facturer.
Test the system in accordance with local codes and
normal practice.
If any problems are found, the groove cannot be
used. Proper groove diameter is important to ensure
connection performance. Out of specification grooves
could cause joint failure.
2. Measure the groove diameter. With a diameter tape
(see Optional Equipment Section). Snugly wrap
the diameter tape around the pipe in the groove.
Make sure that the tape sits flat in the bottom of the
groove and read the groove diameter (See Figure
17). Compare the measured groove diameter to the
required groove diameter as shown in Table II or III
or as specified by the groove fitting manufacturer.
Figure 17 – Checking Groove Diameter with a Diameter Tape
Preparing Machine for Transport
1. Make sure that the ON/OFF switch is in the OFF po-
sition and the cord is unplugged from the outlet.
2. Clean the machine. Remove or secure all loose equip-
ment and material from the machine and stand prior
to moving to prevent falling or tipping.
3. Loosen the hydraulic pump wing nut, move the pump
to innermost position and tighten wing nut again. See
Figure 6.
4. Coil up the power cord and foot switch cord.
999-998-676.10_REV. D
14
918-I Roll Groover
5. Use care in lifting and moving. Be aware of the ma-
chine weight.
Storage
The 918-I Roll Groover must be kept in-
doors or well covered in rainy weather. Store the machine
in a locked area that is out of reach of children and people
unfamiliar with roll groovers. This machine can cause se-
rious injury in the hands of untrained users.
Maintenance Instructions
WARNING
Make sure the ON/OFF switch is in the OFF position
and machine unplugged before performing any
maintenance or making any adjustments.
Maintain the 918-I Roll Groover according to these
procedures to reduce the risk of injury.
Cleaning
Use a soft damp cloth to clean the roll groover.
Clean the drive roll knurls with a wire brush before use
and as necessary during operation. When grooving stain-
less steel pipe, thoroughly clean the entire roll set with a
stainless steel wire brush.
Lubrication
On a monthly basis (or more often if needed), lubricate
the groover with a lithium based general purpose grease.
Always lubricate the roll groover after roll set changes.
Figure 18 – Grease Fittings
Lubricate the groover at grease fittings (See Figure 18).
Add grease until a small amount pushes out.
Apply a light lubricating oil to pivot points and areas of
relative motion, such as the depth adjustment nut and
the stabilizer feedscrew. Wipe any excess lubricant
from exposed surfaces.
The roll groover gearbox is designed as sealed systems
and should not require any additional grease unless
significant leakage has occurred. In those cases, the tool
should be returned to a service center.
Hydraulic Fluid Level
Remove the reservoir filler cap (Figure 19). The oil level
should come to the fill line when the pump is resting on
its base and the ram is fully retracted. Use only ISO 15
hydraulic oil.
Once a year, or more often with heavy use or use in dusty
conditions, the hydraulic oil should be changed. To drain
oil, remove the reservoir filler cap and drain the oil in a
container. Properly dispose of the used hydraulic oil per
the Safety Data Sheet (SDS) and local requirements.
Hydraulic system may need air bled after changing fluid.
To bleed hydraulic system, position ram lower than pump
by tipping the machine on its side. Extend and return the
cylinder piston several times to permit air to return to the
pump reservoir.
Figure 19 – Reservoir Filler Cap
Changing Roll Sets
When changing roll set, always make sure
drive roll and groove roll markings match. Mismatched
parts can make improper grooves and cause leaks.
Always change rolls as sets – do not mix rolls from dif-
ferent sets.
Properly support the rolls and shafts while replacing.
Changing Groove Roll:
1. Fully retract the groove roll.
2. Fully retract the stabilizer wheel.
3. Loosen groove roll set screw (Figure 20). Grasp
groove roll and remove upper shaft and groove roll
from groover (Figure 21).
WARNING
NOTICE
999-998-676.10_REV. D 15
918-I Roll Groover
4. After changing drive shaft/drive roll, reverse steps to
install. Make sure parts are clean to keep dirt out of
bearings. Lubricate bearings before use.
Figure 20 – Loosening Grooving Roll Set Screw
Figure 21 – Removing Retaining Shaft and Groove Roll
Changing Drive Shaft/Drive Roll:
The 918-I has two styles of drive shaft. A one-piece drive
shaft (used on the 2" – 6" and 8" – 12" sizes) and the two-
piece unit consisting of a drive shaft and interchangeable
drive roll (used for the 1", 11/4" to 11/2" and 2" – 6" Copper
sizes). See Figure 22.
Figure 22 – One Piece Drive Shaft (Top), Two Piece Drive
Shaft (Bottom)
Changing Drive Shaft
1. Use
3/16" hex key to loosen the two screws on the front
half of the transmission coupling (Figure 23).
Figure 23 – Loosen the Two Screws on the Transmission
Coupling
2. Use the spanner wrench to remove the drive shaft
bearing retaining nut.
Figure 24 – Loosen and Remove Drive Shaft Retaining
Nut
3. Remove the drive shaft from the front of the groover
(Figure 25).
4. Install new drive shaft through the housing and drive
shaft bearing retaining nut (with text out), aligning hex
with opening in coupling. Make sure parts are clean
to keep dirt out of bearings. Lubricate bearings before
use.
5. Use spanner wrench to tighten the drive shaft bearing
retaining nut.
6. Tighten transmission coupling set screws.
7. Close transmission cover and secure.
Changing Drive Roll (Two-Piece Drive Shafts)
1. Remove the groove roll.
2. Swing open transmission cover.
Drive Roll Drive Shaft
Bearing
Bearing
Retaining Nut
Hex Bolt
999-998-676.10_REV. D
16
918-I Roll Groover
Figure 26 – Removing Draw Bolt
Changing One Piece Drive Shaft to Two Piece Drive
Shaft:
1. Remove the one-piece drive shaft.
2. Remove the front half of the coupling.
3. Assemble proper drive roll to drive shaft (two-piece
style) with draw bolt hand tight.
4. Insert two-piece drive shaft assembly into groover.
5. With the spindle lock engaged, use the 15/16" hex in the
box wrench to tighten the draw bolt.
6. Release pressure on the spindle lock pin, allowing to
retract.
7. Pull drive shaft assembly forward. Insert front half of
coupling onto back half. Insert drive shaft assembly
through the bearing retaining nut, aligning hex with
opening in coupling.
8. Use spanner wrench to tighten the drive shaft bearing
retaining nut.
9. Tighten transmission coupling set screw.
10. Close transmission cover and secure.
Replacing Carbon Brushes
Check motor brushes every 6 months. Replace when
worn to less than ½".
1. Swing open the transmission cover.
2. Remove four screws holding motor cover, remove
motor back cover.
3. Using a pair of pliers, pull the motor brushes straight
out. Detach the connector. (See Figure 27)
3. Use 3/16" hex key to loosen the two screws on the
front half of the transmission coupling (Figure 23).
4. Use the spanner wrench to remove the drive shaft
bearing retaining nut (Figure 24).
5. Pull the drive shaft assembly forward. Remove front
half of the coupling and the drive shaft bearing retain-
ing nut. Reinsert drive shaft.
6. Use the 15/16" hex in the box wrench to loosen the draw
bolt (Figure 26).
7. Tap draw bolt head with a soft face mallet to release
drive roll from drive shaft.
8. Unthread draw bolt from drive roll, remove drive roll
from front of groover.
9. Install new drive roll, insert and hand-tighten draw bolt.
10. Manually rotate the drive shaft/drive roll assembly
while applying pressure to the spindle lock pin until
the lock pin engages the spindle lock hole in the drive
shaft.
11. With the spindle lock engaged, use the 15/16" hex in the
box wrench to tighten the draw bolt.
12. Release pressure on the spindle lock pin, allowing to
retract.
13. Pull drive shaft assembly forward. Insert front half of
coupling onto back half. Insert drive shaft assembly
through the bearing retaining nut, aligning hex with
opening in coupling.
14. Use spanner wrench to tighten the drive shaft bearing
retaining nut.
15. Tighten transmission coupling set screws.
16. Close transmission cover.
Figure 25 – Removing Drive Shaft Assembly
999-998-676.10_REV. D 17
918-I Roll Groover
Figure 27 - Brush Placement - Motor Cover Removed
4. Inspect the commutator for wear. If excessively worn,
have tool serviced.
5. Depress the brush into the holder and insert into the
motor housing. Inspect to make sure insulator sheets
are properly positioned between brush holder and
housing. Attach the connector and replace the motor
cover.
6. Reassemble unit. Install all covers before operating
machine.
Brush
Insulator Sheet
Connector
PROBLEM POSSIBLE REASONS SOLUTION
Groove too narrow or
too wide.
Rolled groove not per-
pendicular to pipe axis.
Pipe will not track while
grooving/Groover will
not track on pipe while
grooving.
Incorrect groove roll and drive shaft/roll.
Groove roll and/or drive shaft/roll worn.
Mismatched groove roll and drive shaft/roll.
Pipe length not straight.
Pipe end not square.
Pipe and drive shaft not parallel.
Pipe axis not offset 1/2 degree from drive shaft
axis.
1/2 degree offset not sufficient.
Drive shaft/roll knurl plugged or worn flat.
Inside of pipe has too much scale.
Excessive weld seam.
Not using / properly adjusting stabilizer.
Pipe end not square/deburred.
Install correct groove roll and drive shaft/roll.
Replace groove roll and/or drive shaft/roll.
Install matching roll set.
Use straight pipe.
Cut pipe end square.
Adjust stand to make pipe parallel.
Offset pipe 1/2 degree.
Offset pipe slightly more.
Clean or replace drive shaft/roll.
Clean inside of pipe.
Grind weld seam flush 2" from end of pipe.
Adjust stabilizer. Apply pressure to pipe (See
Figure 14).
Properly prep end of pipe.
Troubleshooting
999-998-676.10_REV. D
18
918-I Roll Groover
PROBLEM POSSIBLE REASONS SOLUTION
Pipe flared at grooved
end.
Pipe drifts back and
forth on drive shaft axis
while grooving.
Pipe rocks from side to
side.
Groover will not roll
groove in pipe.
Groover will not roll
groove to required
diameter.
Pipe slips on driving
roll.
Pipe rises or tends to
tip Groover over back-
wards.
Pump not delivering oil,
cylinder does not
advance.
Pump handle operates
with "spongy" action.
Cylinder extends only
partially.
Machine will not run.
Troubleshooting Cont.
Pipe and drive shaft not parallel.
Operator is advancing groove roll too fast.
Pipe is too hard.
Stabilizer too tight.
Pipe length not straight.
Pipe end not square.
Pipe stand too close to end of pipe.
Pipe end flattened or damaged.
Hard spots in pipe material or weld seams harder
than pipe.
Groove roll feed rate too slow.
Pipe supports stand not in correct location.
Maximum pipe wall thickness exceeded.
Pipe material too hard.
Adjustment nut not set.
Wrong roll set.
Maximum pipe diameter tolerance exceeded.
Depth adjustment nut not set correctly.
Pipe too hard.
Groove roll feed rate too slow.
Drive shaft knurls plugged with metal or worn flat.
Pipe support stand not properly set up.
Pump release valve open.
Low oil in reservoir.
Dirt in pump body.
Seats worn or not seating.
Too much oil in reservoir.
Air trapped in system.
Too much oil in reservoir.
Pump reservoir is low on oil.
Depth adjustment set incorrectly.
Motor brushes worn out.
Adjust stand to make pipe parallel.
Slow down pumping action. (Refer to Operating
Instructions.)
Replace pipe.
Adjust stabilizer.
Use straight pipe.
Cut pipe end square.
Move pipe stand in to match set-up Instructions.
Cut off damaged pipe end.
Use different pipe.
Feed groove roll into pipe faster.
Position pipe stand rollers correctly.
Check pipe capacity chart.
Replace pipe.
Set depth.
Install correct roll set.
Use correct diameter pipe.
Adjust depth setting.
Use different pipe.
Feed groove roll into pipe faster.
Clean or replace driving roll.
Properly set up stands.
Close release valve.
Check oil level per instructions.
Have serviced by qualified technician.
Have serviced by qualified technician.
Check oil level per instructions.
Bleed air from hydraulic system per instructions.
Check oil level per instructions.
Fill and bleed system.
Follow depth adjustment instructions.
Replace brushes.
999-998-676.10_REV. D 19
918-I Roll Groover
76827 Metric Diameter Tape
49662 Toolbox
51432 Drive Roll 2" - 6"
49217 Groove Roll 2" - 6"
54317 Box Wrench
64192 Stand, ASM 918-I
64187 Stand Low 918-I
Service And Repair
WARNING
Improper service or repair can make the machine
unsafe to operate.
The "Maintenance Instructions" will take care of most
of the service needs of this machine. Any problems not
addressed by this section should only be handled by a
RIDGID Authorized Independent Service Center. Use
only RIDGID service parts.
For information on your nearest RIDGID Authorized Inde-
pendent Service Center or any service or repair ques-
tions, see Contact Information section in this manual.
Optional Equipment
WARNING
To reduce the risk of serious injury, only use ac-
cessories specically designed and recommended
for use with the RIDGID 918-I Roll Groover, such as
those listed below.
For a complete listing of RIDGID equipment available for
these tools, see the Ridge Tool Catalog online at RIDGID.
com or see Contact Information.
Catalog
No. Description
48405 Roll Set for 8-12" Sch 10 (8" Sch 40) With Carry
Case
48407 Roll Set for 1¼"-1½" Sch 10/40 With Carry Case
48412 Roll Set for 1 Sch 10/40 and 1¼"-1½" Sch 10/40
with Carry Case
48417 Roll Set for 2"-6" Copper
59992 2½"-12" Stabilizer
76822 Inch Diameter Tape
Disposal
Parts of the 918-I Roll Groover contain valuable materials
and can be recycled. There are companies that specialize
in recycling that may be found locally. Dispose of the com-
ponents and any waste oil in compliance with all applica-
ble regulations. Contact your local waste management
authority for more information.
For EC Countries: Do not dispose of electrical
equipment with household waste!
According to the European Guideline 2012/19/ EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment and
its implementation into national Legislation, elec-
trical equipment that is no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Table I. Pipe Wall Thickness
NOTE: All Dimensions are in Inches.
* Do not use to groove 8" schedule 40 steel pipe harder than 150 BHN.
CARBON STEEL OR STAINLESS STEEL
AUMINUM PIPE OR TUBE PIPE OR TUBE PVC PIPE
Size Schedule Wall Thickness Schedule Wall Thickness Schedule Wall Thickness
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1 5, 10, 40 0.065 0.133 5, 10 0.065 0.109 40 0.133 0.133
11/4 5, 10, 40 0.065 0.140 5, 10, 40 0.065 0.140 40 0.140 0.140
11/2 5, 10, 40 0.065 0.145 5, 10, 40 0.065 0.145 40, 80 0.145 0.200
2 5, 10, 40 0.065 0.154 5, 10, 40 0.065 0.154 40, 80 0.154 0.218
21/2 5, 10, 40 0.083 0.203 5, 10 0.083 0.188 40, 80 0.203 0.276
3 5, 10, 40 0.083 0.216 5, 10 0.083 0.188 40, 80 0.216 0.300
31/2 5, 10, 40 0.083 0.226 5, 10 0.083 0.188 40 0.226 0.226
4 5, 10, 40 0.083 0.237 5, 10 0.083 0.188 40 0.237 0.237
5 5, 10, 40 0.109 0.258 5, 10 0.109 0.188 40 0.258 0.258
6 5, 10, 40 0.109 0.280 5, 10 0.109 0.188 40 0.280 0.280
8 5, 10, 40* 0.109 0.322 5, 10 0.109 0.148 40 0.322 0.322
10 5, 10 0.134 0.165 5, 10 0.134 0.165
12 5, 10 0.165 0.180 5, 10 0.165 0.180
999-998-676.10_REV. D
20
918-I Roll Groover
Table II. Standard Roll Groove Specications(1)
NOTE: All Dimensions are in Inches.
T A B C D
NOM. PIPE MIN. GASKET GROOVE NOM.
PIPE DIAMETER WALL SEAT WIDTH
GROOVE DIAMETER GROOVE
SIZE O.D. TOL. THK. +.015/-.030 +.030/-.015 O.D. TOL. DEPTH (2)
1 1.315 +.013 0.065 0.625 0.281 1.190 +.000 0.063
-.013 -.015
11/4 1.660 +.016 0.065 0.625 0.281 1.535 +.000 0.063
-.016 -.015
11/2 1.900 +.019 0.065 0.625 0.281 1.535 +.000 0.063
-.019 -.015
2 2.375 +.024 0.065 0.625 0.344 2.250 +.000 0.063
-.016 -.015
21/2 2.875 +.029 0.083 0.625 0.344 2.720 +.000 0.078
-.016 -.015
3 3.50 +.035 0.083 0.625 0.344 3.344 +.000 0.078
-.031 -.015
31/2 4.00 +.040 0.083 0.625 0.344 3.834 +.000 0.083
-.031 -.020
4 4.50 +.045 0.083 0.625 0.344 4.334 +.000 0.083
.031 -.015
5 5.563 +.056 0.109 0.625 0.344 5.395 +.000 0.084
.031 -.015
6 6.625 +.063 0.109 0.625 0.344 6.455 +.000 0.085
-.031 -.015
8 8.625 +.063 0.109 0.750 0.469 8.441 +.000 0.092
-.031 -.020
10 10.75 +.063 0.134 0.750 0.469 10.562 +.000 0.094
-.031 -.025
12 12.75 +.063 0.156 0.750 0.469 12.531 +.000 0.110
-.031 -.025
(1) As per AWWA C606-15
(2) Nominal Groove Depth is provided as a reference dimension only. Do not use groove depth to determine acceptability of a groove.
NOTE: Follow fitting manufacturers recommendations regarding maximum allowable flare dimension.
A B C D T
Nom. Tubing Outside Gasket Groove Groove Nominal Min. Max.
Size Diameter O.D. Seal A Width Dia. Groove Allow. Allow.
Inches Basic Tolerance ±0.03 +.03 / –.000 +.000 / –.020 Depth (2) Wall Thick. (3) Flare Dia.
2 2.125 ±0.002 0.610 0.300 2.029 0.048 DWV 2.174
21/2 2.625 ±0.002 0.610 0.300 2.525 0.050 0.065 2.674
3 3.125 ±0.002 0.610 0.300 3.025 0.050 DWV 3.174
4 4.125 ±0.002 0.610 0.300 4.019 0.053 DWV 4.174
5 5.125 ±0.002 0.610 0.300 5.019 0.053 DWV 5.174
6 6.125 ±0.002 0.610 0.300 5.999 0.063 DWV 6.174
Table III. Copper Roll Groove Specications(1)
NOTE: All Dimensions are in Inches.
(1) Copper Tubing to the following standards: ASTM B88 & ASTM B306.
(2) Nominal Groove Depth is provided as a reference dimension. Do not use groove depth to determine groove acceptability.
(3) “DWV” – ASTM B306 Drain Waste & Vent Tubing wall thickness.
Rainureuse à galets 918-I
Rainureuse à galets
AVERTISSEMENT!
Familiarisez-vous avec cette no-
tice avant d’utiliser l’appareil. Tout
manque d’assimilation ou de respect
des consignes ci-présentes augmen-
terait les risques de choc électrique,
d’incendie et/ou de grave blessure
corporelle.
Rainureuse à galets 918-I
Enregistrer ci-dessous le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil
No d
série
999-998-676.10_REV. D
22
Rainureuse à galets 918-I
Table des matières
Symboles de sécurité ................................................................................................................................................. 23
Consignes de sécurité générales visant les appareils électriques*
Sécurité des lieux ..................................................................................................................................................... 23
Sécurité électrique ................................................................................................................................................... 23
Sécurité individuelle ................................................................................................................................................. 24
Utilisation et entretien des appareils électriques ...................................................................................................... 24
Service après-vente ................................................................................................................................................. 25
Consignes de sécurité spécifiques ........................................................................................................................... 25
Sécurité de la rainureuse à galets ............................................................................................................................ 25
Coordonnées RIDGID® ............................................................................................................................................... 26
Description .................................................................................................................................................................. 26
Caractéristiques techniques ...................................................................................................................................... 26
Equipements de base .............................................................................................................................................. 27
Assemblage
Assemblage de la 918-I ............................................................................................................................................ 28
Inspection préalable ................................................................................................................................................... 29
Préparation et utilisation de l’appareil ...................................................................................................................... 30
Mode d’emploi ............................................................................................................................................................ 31
Préparation des tuyaux ............................................................................................................................................. 31
Avancement et retrait du galet de rainurage ............................................................................................................. 32
Positionnement du tuyau dans la rainureuse ........................................................................................................... 32
Vérification et réglage du diamètre de rainure .......................................................................................................... 33
Utilisation du stabilisateur ......................................................................................................................................... 34
Formation des rainures ............................................................................................................................................ 34
Conseils d’alignement .............................................................................................................................................. 35
Inspection et contrôle des rainures .......................................................................................................................... 35
Transport de l’appareil .............................................................................................................................................. 36
Remisage ................................................................................................................................................................. 36
Consignes d’entretien ................................................................................................................................................ 36
Nettoyage ................................................................................................................................................................. 36
Lubrification .............................................................................................................................................................. 36
Niveau d’huile hydraulique ....................................................................................................................................... 36
Remplacement des jeux de galets ........................................................................................................................... 37
Remplacement des balais moteur ............................................................................................................................ 39
Dépannage ............................................................................................................................................................... 40
visions et réparations ........................................................................................................................................... 41
Accessoires ................................................................................................................................................................ 41
Recyclage .................................................................................................................................................................... 41
Tableau I : Epaisseur des parois de tuyau ................................................................................................................ 42
Tableau II : Caractéristiques des rainures standard(1) ............................................................................................. 43
Tableau III : Caractéristiques des rainures sur cuivre ............................................................................................. 43
Déclaration CE......................................... ............................................................................ .Recto de la page de garde
Garantie à vie ................................... ................................................................................................... ....Page de garde
*Texte d’origine en anglais
999-998-676.10_REV. D 23
Rainureuse à galets 918-I
23
Consignes de sécurité générales
visant les appareils électriques*
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l’ensemble des consignes
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques visant cet appareil élec-
trique. Le non-respect de l’ensemble des consignes
ci-dessous augmenterait les risques de choc élec-
trique, d’incendie et/ou de grave blessure corporelle.
CONSERVEZ L’ENSEMBLE DES CONSIGNES
DE SECURITE ET D’UTILISATION POUR
FUTURE REFERENCE !
Le terme « appareil électrique » utilisé dans les avertis-
sements couvre à la fois les appareils sur secteur et les
appareils à piles.
Sécurité des lieux
Assurez la propreté et le bon éclairage des lieux.
Les endroits encombrés ou sombres invitent les acci-
dents.
• Ne pas utiliser d’appareils électriques dans les
milieux volatiles tels qu’en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’en-
flammer les poussières ou gaz présents.
• Eloignez les enfants et les curieux lors de l’uti-
lisation d’un appareil électrique. Les distractions
risquent de vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité électrique
La fiche électrique de l’appareil doit correspondre
au type de prise de courant utilisée. Ne jamais
Symboles de sécurité
Les symboles et mots-clés utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-même servent à signaler d’importants
risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir de risques d’accident potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra d’éviter
les risques d’accident grave ou potentiellement mortel.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse qui, faute d’être évitée, provoquerait la mort ou de graves
blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, serait
susceptible d’entraîner la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, serait susceptible
d’entraîner des blessures corporelles légères ou modérées.
Le terme AVIS IMPORTANT indique des informations concernant la protection des biens.
AVIS IMPORTANT
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
* Les consignes de sécurité générales ci-présentes sont obligatoires et tirées textuellement le la norme UL/CSA/EN 62841-1 applicable. Celles-ci couvrent de
nombreux types d’appareils électrique. Certaines de ces consignes ne s’appliquent pas à l’ensemble des appareils, et certaines d’entre-elles ne s’appli-
quent pas à celui-ci.
Ce symbole indique la nécessité de bien se familiariser
avec la notice d’emploi avant d’utiliser ce matériel. La
notice d’emploi renferme d’importantes consignes de
sécurité et d’utilisation du matériel.
Ce symbole signale la nécessité de porter des lunettes de
sécurité intégrales lors de la manipulation ou utilisation de
cet appareil afin de limiter les risques de lésions oculaires.
Ce symbole indique un risque d’écrasement des mains et
des doigts en cas de prise entre les galets de rainurage.
Ce symbole impose une longueur minimale du tuyau
a rainurer de 8" (200 mm) afin de limiter les risques de
blessure.
Ce symbole interdit l’introduction des mains dans le tuyau
en cours de rainurage afin de limiter les risques d’enche-
vêtrement, de coupure, d’écrasement et autres lésions.
Ce symbole indique un risque de choc électrique.
Ce symbole indique un risque de renversement de l’appa-
reil augmentant les risques de contusion et d’écrasement.
Ce symbole indique la nécessité d’utiliser une pédale de
commande à tout moment durant le fonctionnement de
l’appareil afin de limiter les risques de blessure.
Ce symbole interdit le débranchement d la pédale d
commande pour raisons de sécurité.
Ce symbole interdit le blocage en position MARCHE de la
pédale de commande pour raisons de sécurité.
Ce symbole représente les risques d’enchevêtrement des
mains, doigts, jambes, vêtements ou autres objets autour
d’un élément en rotation.
Ce symbole représente les risques d’écrasement des
doigts, mains, vêtements ou autres objets entre les
mécanismes de l’appareil.
999-998-676.10_REV. D
24
Rainureuse à galets 918-I
modifier la fiche de manière quelconque. Ne jamais
utiliser d’adaptateur de prise sur les appareils élec-
triques équipés d’une fiche de terre. L’utilisation de
fiches non-modifiées branchées sur des prises de cou-
rant compatibles limitera les risques de choc électrique.
Evitez d’entrer en contact avec des objets reliés à
la terre tels que tuyauteries, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Tout contact avec une masse aug-
mentera les risques de choc électrique.
Ne jamais exposer les appareils électriques à la
pluie ou aux intempéries. Toute pénétration d’eau
à l’intérieur d’un appareil électrique augmenterait les
risques de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation de l’ap-
pareil. Ne jamais transporter, tirer ou débrancher
l’appareil par son cordon d’alimentation. Eloignez
le cordon de toute source de chaleur et d’huile,
de surfaces tranchantes et des mécanismes en-
vironnants. Un cordon endommagé ou enchevêtré
augmenterait les risques de choc électrique.
Prévoyez une rallonge électrique appropriée lors
de l’utilisation d’un appareil électrique à l’extérieur.
Une rallonge homologuée pour utilisation extérieure
limitera les risques de choc électrique.
Lorsqu’il est inévitable d’utiliser un appareil élec-
trique dans un endroit mouillé, utilisez une ali-
mentation protégée par disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel limitera les
risques de choc électrique.
Sécurité individuelle
Soyez attentif, restez concentré et faites preuve de
bon sens lors de l’utilisation de ce type d’appareil.
Ne jamais utiliser ce matériel lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Lors de l’utilisation d’un appareil
électrique, un instant d’inattention risque d’entraîner de
graves lésions corporelles.
• Prévoyez les équipements de protection indivi-
duelle appropriés. Portez systématiquement une
protection oculaire. Selon le cas, le port d’un masque
à poussière, de chaussures de sécurité antidéra-
pantes, du casque ou d’une protection auriculaire peut
aider à limiter les risques de lésion corporelle.
Evitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que son interrupteur est éteint avant de brancher
l’appareil, y introduire un bloc-piles, le soulever
ou le transporter. Porter un appareil électrique avec
son doigt sur l’interrupteur, voire le brancher lorsque
son interrupteur est en position « Marche » est une
invitation aux accidents.
Retirez toute clé ou dispositif de réglage éventuel
avant de mettre l’appareil en marche. Une clé ou
tout autre dispositif de réglage engagé sur un élément
mécanique pourrait provoquer un accident.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez une
bonne assiette et un bon équilibre à tout moment.
Cela assurera un meilleur contrôle de l’appareil en cas
d’imprévu.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez ni
accessoires, ni bijoux. Eloignez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants des mécanismes lorsque
l’appareil fonctionne. Les foulards, les bijoux et les
cheveux longs risquent d’être entraînés par les méca-
nismes en rotation.
• Vérifiez le bon raccordement et fonctionnement
des aspirateurs de poussière éventuels. De tels
aspirateurs peuvent limiter les risques associés à la
dispersion des poussières.
Ne permettez pas la familiarité issue d’une utilisa-
tion fréquente de l’appareil vous rendre complai-
sant au point d’ignorer les principes de sécurité
applicables. La moindre inattention peut engendrer
de graves blessures corporelles dans une fraction de
seconde.
Utilisation et entretien des appareils
électriques
• Ne forcez pas l’appareil. Prévoyez l’appareil le
mieux adapté aux travaux envisagés. Un appareil
adapté produira de meilleurs résultats et un meilleur
niveau de sécurité lorsqu’il fonctionne au régime prévu.
N’utilisez pas d’appareil dont l’interrupteur marche/
arrêt ne fonctionne pas correctement. Tout appareil
qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
considéré dangereux et doit être réparé.
• Débranchez l’appareil ou retirez son bloc-piles
avant tout réglage, remplacement d’outils ou stoc-
kage. De telles mesures préventives aideront à limiter
les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
Rangez les appareils électriques non utilisés hors
de la portée des enfants. L’utilisation de cet appa-
reil doit être exclusivement réservé à du personnel
familiarisé avec cet appareil et les consignes ci-pré-
sentes. Tout appareil électrique peut devenir dangereux
entre les mains d’un novice.
• Assurez l’entretien régulier des appareils élec-
triques et de leurs accessoires. Assurez-vous de
l’absence d’éléments grippés ou endommagés,
voire toute autre anomalie susceptible de nuire au
bon fonctionnement et à la sécurité de l’appareil.
999-998-676.10_REV. D 25
Rainureuse à galets 918-I
25
Faites réparer tout appareil endommagé avant de
le réutiliser. De nombreux accidents sont le résultat
d’appareils mal entretenus.
• Assurez l’affutage et la propreté des outils de
coupe. Des outils de coupe correctement entretenus
et affutés sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
• Utilisez l’appareil, ses accessoires et ses outils
selon les consignes ci-présentes, tout en tenant
compte des conditions de travail existantes et de
la nature des travaux envisagés. Toute utilisation de
l’appareil à des fins autres que celles prévues augmen-
terait les risques d’accident.
Nettoyez systématiquement les poignées et autres
surfaces de prise-en-main de l’appareil. Des poi-
gnées ou autres surfaces glissantes peuvent com-
promettre la sécurité d’utilisation de l’appareil en cas
d’imprévu.
Service après-vente
• Confiez la révision de l’appareil à un réparateur
qualifié pouvant justifier l’emploi de pièces de
rechange d’origine. Cela assurera la sécurité opéra-
tionnelle de l’appareil.
Consignes de sécurité
spéciques
AVERTISSEMENT
La rubrique suivante contient d’importantes
consignes de sécurité visant ce type d’appareil en
particulier. Familiarisez-vous avec elles avant d’uti-
liser la rainureuse à galets 918-I an de limiter les
risques de choc électrique ou autres graves bles-
sures corporelles.
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR
FUTURE REFERENCE !
Gardez ce manuel à portée de main de l’utilisateur.
Sécurité de la rainureuse à galets
Eloignez vos mains des galets de rainurage. Ne
portez pas de vêtements mal ajustés. Vos doigts et
vos mains risquent d’être écrasés entre les galets de
rainurage, les galets de rainurage et le tuyau, ou bien
entre le tuyau et le stabilisateur.
Eloignez vos mains des extrémités du tuyau. Ne
pas toucher la rainure en cours d’opération. Ses
bavures et bords tranchants peuvent accrocher et cou-
per vos doigts, en plus de les écraser entre les galets
ou entre les galets et le tuyau.
Gardez les carters de protection de l’appareil en
place. Ne pas utiliser la rainureuse en l’absence de
ses carters de protection. Tout contact avec les galets
de rainurage augmenterait les risques d’enchevêtre-
ment et blessure grave.
Ne tentez de rainurer que des tuyaux d’une lon-
gueur minimale de 8" (200 mm). Le rainurage de
tuyaux de longueur inférieure à celle spécifiée augmen-
terait les risques d’enchevêtrement et d’écrasement.
Ne pas porter de vêtements mal ajustés lors de
l’utilisation de l’appareil. Gardez vos manches et
blousons boutonnés. N’étendez pas vos mains
au-dessus de l’appareil ou du tuyau. Vos vêtements
risqueraient de s’entortiller autour du tuyau ou du mé-
canisme.
Ne pas utiliser cet appareil en l’absence de sa pé-
dale de commande. Ne jamais tenter de bloquer une
pédale de commande en position « Marche » afin
de l’empêcher de contrôler l’appareil. Une pédale de
commande permet de mieux contrôler l’appareil en l’ar-
rêtant dès qu’elle est relâchée. Si un vêtement se prend
dans le mécanisme et que le moteur continu à tourner,
vous serez entraînés dans l’appareil. Cet appareil pro-
duit un couple capable d’entortiller les vêtements autour
d’un membre avec suffisamment de force pour écraser
ou briser les os et provoquer des contusions ou autres
blessures.
Assurez-vous de la stabilité de la rainureuse, du
tuyau, des porte-tubes et du système d’entraîne-
ment. Vérifiez le montage et l’arrimage appropriés de
la rainureuse. Cela évitera les risques de renversement
du matériel et du tuyau. Soutenez le tuyau de manière
appropriée. Cela évitera le renversement du tuyau et du
matériel.
Préparez et manipulez le tuyau de manière appro-
priée. Les bavures et bords tranchants peuvent accro-
cher et couper.
Un seul individu doit contrôler le processus, l’ap-
pareil et la pédale de commande. Seul l’utilisateur de
l’appareil doit se trouver dans la zone de travail durant
son fonctionnement. Cela aidera à limiter les risques de
blessure.
• Limitez l’accès au chantier ou barricadez-le sur
une périphérie d’un mètre (3 pieds) au-delà de la
longueur du tuyau dès qu’il déborde de l’appareil.
La limitation d’accès au chantier ou l’établissement de
barricades périphériques limitera les risques d’entortil-
lement.
Portez systématiquement les équipements de pro-
tection individuelle appropriés lors de la préparation
et utilisation de la rainureuse à galets. Outre le port
systématique de lunettes de sécurité, les équipements
999-998-676.10_REV. D
26
Rainureuse à galets 918-I
de protection individuelle appropriés peuvent aussi com-
prendre le port de gants en cuir serrés, de chaussures
blindées, etc.
N’utilisez cette rainureuse à galets pour le rainurage
des sections et types de tuyau indiqués. Toute autre
application ou modification de la rainureuse augmente-
rait les risques de blessure.
Avant d’utiliser cette rainureuse à galets, familiari-
sez-vous avec :
– Le mode d’emploi ci-présent
Le mode d’emploi du système d’entraînement ou
fileteuse utilisé
Les consignes d’installation du fabricant des raccords
Les instructions visant tout autre matériel utilisé en
conjonction avec cet appareil.
Le non-respect de l’ensemble des consignes et avertis-
sements susvisés augmenterait les risques de dégâts
matériels et/ou de graves lésions corporelles.
Coordonnées RIDGID
En cas de questions visant ce produit RIDGID®, veuillez :
Consulter le concessionnaire RIDGID® le plus proche.
Visiter le site RIDGID.com afin de localiser le repré-
sentant Ridge Tool le plus proche.
– Consulter les services techniques de Ridge Tool à
ProToolsTechSer[email protected] ou, depuis les
Etats-Unis ou le Canada, en composant le 844-789-
8665.
Description
La rainureuse à galets RIDGID 918-I sert au rainurage
des tuyaux en acier, acier inoxydable, aluminium, PVC et
cuivre. Les rainures sont formées par l’avancement hy-
draulique d’un galet de rainurage contre la paroi d’un tuyau
soutenu par un galet d’entraînement.
La rainureuse à galets 918-I est typiquement livrée avec
deux jeux de galets de rainurage et d’entraînement pour
tuyaux acier comprenant :
SCH 10 et 40 de 2" à 6" de diamètre
SCH 10 de 8" à 12" et SCH 40 de 8"
D’autres matériaux peuvent être rainurés (reportez-vous
aux tableaux en annexe) à l’aide de jeux de galets de
rainurage et d’entraînement spécifiques, notamment pour
les autres sections de tuyau et les tuyaux en cuivre.
Une pompe hydraulique manuelle bi-étagée sert à faire
avancer le galet de rainurage contre le tuyau pour former
la rainure. Un écrou de réglage sert à établir le diamètre
de rainure.
Un stabilisateur réglable est prévu pour aider à maintenir
l’alignement du tuyau en cours de rainurage, notamment
sur les tuyaux s’approchant de la longueur minimale per-
mise de 8" (20 cm).
Figure 1A – Rainureuse à galets 918-I
Figure 1B – Rainureuse à galets 918-I
Caractéristiques techniques
Types de
tuyaux ................ Acier, acier inoxydable, cuivre et PVC
Capacité
Jeux de galets pour rainures
standards ........... Tuyaux acier Ø 2" à 6", SCH 10 et 40
Jeux de galets
optionnels ..........Tuyaux acier Ø 8" à 12", SCH 10 et Ø 8"
SCH 40
Galet de
rainurage
Verrou d’axe
Embase
Plaque
signalétique
Arceau du chariot
Ecrou de réglage
de profondeur
Capot de
transmission
Carter de
protection
Pompe
hydraulique
Levier de pompe
Levier de
décompression
Interrupteur
Marche/Arrêt
Roues
Indication de sens
de rotation
Manivelle
Stabilisateur
Roue du
stabilisateur
Galet
d’entraînement
Avertissement
Chariot
Bac à
outils
Point d’amarrage
Avertissement
Pédale de
commande
999-998-676.10_REV. D 27
Rainureuse à galets 918-I
27
Equipements de base
Reportez-vous au catalogue RIDGID pour les détails vi-
sant les accessoires fournis avec les appareils selon leur
référence catalogue.
La plaque signalétique de la rainureuse à galets 918-I se
trouve sur son embase. Les 4 derniers chiffres indiquent
le mois (MM) et l’année (YY) de sa fabrication.
Figure 3 – Numéro de série de l’appareil
Utilisée de manière appropriée, la
rainureuse à galets type 918-I permet le rainurage des
tuyaux de 1" à 12" de diamètre selon les spécifications
dimensionnelles de la norme AWWA C606-15. Toute uti-
lisation inappropriée de ce matériel risquerait à la fois de
produire des rainures non-conformes et endommager le
tuyau et l’appareil.
Le choix des matériaux et des méthodes de raccorde-
ment appropriés appartient au bureau d’études et/ou à
l’installateur concerné. Avant toute tentative d’installation,
il convient d’effectuer une étude approfondie du réseau,
notamment au niveau du milieu chimique et thermique
desservi. Le choix de matériaux et de méthodes d’instal-
lation augmenterait les risques de défaillance du réseau.
L’acier inoxydable et autres matériaux anticorrosion
risquent d’être contaminés en cours d’installation, de
raccordement ou de façonnage. Une telle contamination
risque d’occasionner une corrosion susceptible de nuire
à la longévité du réseau. Il convient donc d’effectuer une
étude approfondie du réseau, notamment au niveau du
milieu chimique et thermique desservi avant toute tenta-
tive d’installation.
Tuyaux acier Ø 1", SCH 10 et 40
Tuyaux acier Ø 1¼" à 1½" SCH 10 et 40
Tuyaux cuivre Ø 2" à 6" type K,
L, M et DWV
Reportez-vous aux tableaux I, II et III
pour les autres matières et épaisseurs
de paroi.
Réglage de
profondeur ......... Ecrou de réglage de profondeur
Actionneur .........Pompe hydraulique manuelle bi-étagée
Stabilisateur ......Stabilisateur à réglage manuel pour
tuyaux Ø 2½" à 12"
Moteur
Type ...................Universel
Tension d’alimentation
(V) ......................120 220-240
Fréquence (Hz) .50/60 50/60
Courant (A) ........12 6
Puissance (W) ...1400 1400
Commandes ......Interrupteur Marche/Arrêt rotatif et
pédale de commande Marche/Arrêt
Chariot ...............Chariot 918-I standard
Chariot 918-I rabaissée
Hauteur de
montage ............34" (865mm) 27,4" (696 mm)
Poids
(avec chariot) ....185 lb. (84,1 kg)
Dimensions avec manivelle de pompe déployée :
Avec chariot standard
(L x P x H) .......39" x 35" x 51,3"
(990 mm x 889 mm x 1303 mm)
Avec chariot rabaissé
(L x P x H) .......39" x 35" x 44,3"
(990 x 889 x 1125 mm)
Pression sonore
(LPA)* .................. 92,9 dB (A), K=3
Puissance sonore
(LWA)* .................105,7 dB (A), K=3
* Les valeurs sonores sont établies selon un test standardisé de la norme EN
62841-1.
- Les taux d’émission sonore peuvent varier selon l’emplacement et l’utilisation
spécique de l’appareil.
- Les niveaux d’exposition sonore journalière doivent être évalués en fonction de
chaque application particulière an d’assurer les mesures de protection éven-
tuellement nécessaires. L’évaluation des niveaux d’exposition doit prendre en
compte les temps morts où l’appareil est éteint et non utilisé. Cela peut réduire de
manière signicative les taux relevés au cours d’une durée de travail déterminée.
# A ne pas utiliser pour le rainurage des tuyaux acier série 40 de 8" d’une dureté
supérieure à 150 BHN. Cela risquerait de produire des rainures déformées et
non conformes.
AVIS IMPORTANT
XXXXXXXXMMYY
999-998-676.10_REV. D
28
Rainureuse à galets 918-I
Figure 5 – Montage de la rainureuse sur chariot
Figure 6 – Montage de la pompe hydraulique
5. Serrez l’ensemble des vis et boulons à fond. Engagez
les roues sur l’axe et retenez-les à l’aide des circlips
fournis.
6. Coupez l’attache autobloquante servant à immobiliser
la pompe hydraulique en cours de transport. Retirez
les boulons et écrous papillons de la platine de mon-
tage de la pompe.
7. Positionnez la platine de montage de la pompe sur le
trou et la fente situés du côté interrupteur de la 918-I.
Introduisez le boulon 3/8" – 16 x 1" avec rondelle via
le trou en sous-face de l’embase de la rainureuse et
vissez-le dans la platine de montage de la pompe
(Figure 6).
8. Engagez le boulon papillon avec rondelle via la fente
de l’embase, puis vissez-le dans la platine de montage
de la pompe suffisamment pour immobiliser la pompe.
La pompe hydraulique de la 918-I doit être complè-
tement déployée en cours d’opération. Elle doit être
rabattue vers la rainureuse et sa manivelle mise à
la verticale durant son transport afin de réduire son
gabarit (Figure 7).
Assemblage
AVERTISSEMENT
Suivez les consignes d’assemblage suivantes an
de limiter les risques de grave blessure corporelle.
Utilisez les méthodes de manutention appropriées.
La rainureuse à galets 918-I avec son embase pèse
185 lb. (94,1 kg).
Assemblage de la rainureuse à galets
1. Montez les jambages droit et gauche sur l’arceau du
chariot à l’aide des vis 6-pans de 3/8"– 16 x 2½" et des
rondelles d’arrêt fournies. Ne pas serrer les vis.
2. Montez le bac à outils sur les jambes arrière et avant
du chariot à l’aide des quatre (4) vis 6-pans de 3/8" –
16 x 2¾" et des rondelles fendues fournies. Ne pas
serrer les vis.
3. Introduisez l’axe à travers les pattes saillant de l’ar-
rière de l’arceau du chariot et retenez-le en position
avec les quatre (4) circlips fournis. Se reporter à la
Figure 4.
Figure 4 – Assemblage du chariot
4. Montez l’ensemble rainureuse/embase sur le cha-
riot à l’aide des quatre (4) boulons de 3/8" – 16 x 2
½", rondelles et écrous papillon fournis (Figure 5).
Positionnez délicatement le bloc interrupteur sous le
rail du chariot. Il sera peut-être nécessaire de bouger
les jambes du chariot pour aligner l’embase.
Introduisez les boulons via l’embase et à travers le
chariot pour recevoir les écrous papillon. L’introduction
du dernier boulon nécessite le retrait du couvercle de
la transmission.
Platine de
montage de pompe
Ecrou papillon
3/8" - 16 x 1" Bolt
Ecrou papillon
Bloc
interrupteur
No 1
No 1
No 2
No 2
No 2
No 2
No 3
999-998-676.10_REV. D 29
Rainureuse à galets 918-I
29
Figure 7A – Pompe en position déployée
Figure 7B – Pompe en position de transport (rabattue)
Inspection préalable
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser cette rainureuse à galets avec un
système d’entraînement ou fileteuse dépourvu de
pédale de commande.
Afin de limiter les risques de choc électrique,
d’écrasement ou autres blessures corporelles
graves et éviter d’endommager l’appareil, inspectez
la rainureuse à galets et corrigez toute anomalie
éventuelle avant chaque intervention.
1. Assurez-vous que l’appareil est débranché et que son
interrupteur est en position Arrêt.
2. Eliminez toutes traces d’huile, de graisse et de crasse
de la rainureuse, notamment au niveau du levier de
pompe et de la manivelle du stabilisateur. Cela facili-
tera son inspection et assurera une meilleure prise en
main de l’appareil en cours d’utilisation.
3. L’inspection préalable de la rainureuse doit couvrir les
points suivants :
L’assemblage, entretien et intégralité de la rainu-
reuse.
L’absence de détérioration ou modification de son
cordon d’alimentation et sa fiche.
L’absence d’éléments brisés, usés, absents, désa-
lignés ou grippés.
D’éventuels signes de fuite hydraulique, tel que des
traces d’huile sur la rainureuse.
La présence et condition du carter de protection
(Figure 1). Ne pas utiliser la rainureuse à galets
sans son carter de protection.
La présence et le bon fonctionnement de la pédale
de commande. Vérifiez le branchement approprié
et l’état de la pédale, notamment au niveau de sa
liberté de mouvement.
La présence et lisibilité de l’avertissement apposé
sur l’appareil (Figures 1 et 8).
L’état des galets de rainurage et d’entraînement. Si
les nervures du galet d’entraînement sont encras-
sées, nettoyez-les à l’aide d’une brosse métallique.
Des nervures encrassées ou usées risquent d’oc-
casionner le dérapage et le déport du tuyau en
cours de rainurage.
L’état de la roue du stabilisateur. Remplacer au
besoin.
La position de la pompe hydraulique, celle-ci devant
être complètement déployée.
Toute autre anomalie qui serait susceptible de nuire
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’appareil.
Le cas échéant, corrigez toute anomalie éventuelle
avant de réutiliser la rainureuse.
999-998-676.10_REV. D
30
Rainureuse à galets 918-I
Figure 8 – Avertissement
4. Reportez-vous aux modes d’emploi des autres
appareils et dispositifs présents afin d’assurer leur
inspection, entretien et bon fonctionnement.
Préparation et utilisation de
l’appareil
AVERTISSEMENT
Préparez la rainureuse et le chantier selon les indi-
cations suivantes an d’assurer son bon fonction-
nement et limiter les risques de choc électrique,
renversement, écrasement ou autres blessures et
éviter d’endommager l’appareil.
1. Le chantier en question doit assurer :
Un éclairage suffisant.
L’absence de liquides, vapeurs ou poussières com-
bustibles qui seraient susceptibles de s’enflammer.
Le cas échéant, ne pas travailler dans les locaux
avant l’identification et élimination de leur source,
suivi de la ventilation complète des lieux.
Un endroit dégagé, propre, de niveau, stable et au
sec pour l’installation du matériel et pour son utili-
sateur. Eliminez toutes traces d’huile présentes.
Une alimentation électrique avec terre et de tension
adéquate. La tension nécessaire est indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil. Il est possible
qu’une prise de courant avec terre et disjoncteur
différentiel ne soit pas effectivement mis à la terre.
En cas de doute, faites-la vérifier par un électricien.
2. Examinez le tuyau a rainurer, puis reportez-vous à la
rubrique Caractéristiques techniques pour sélection-
ner l’outil approprié. Le rainurage d’autres types de
tuyau est couvert dans le catalogue RIDGID en ligne à
RIDGID.com. N’utiliser cette rainureuse que pour le rai-
nurage de tuyaux rectilignes. Ne tentez pas de rainurer
des tuyaux équipés de tés, coudes ou autres protubé-
rances. Cela augmenterait les risques d’accident.
3. Vérifiez que l’ensemble du matériel utilisé ait été cor-
rectement inspecté et assemblé. Assurez-vous que le
jeu de galets de rainurage installé correspond bien à
l’application envisagée.
L’utilisation d’un même jeu de galets
de rainurage et d’entraînement à la fois sur des tuyaux
en acier et en acier inoxydable risque de contaminer ces
derniers. Une telle contamination risque de provoquer une
corrosion susceptible d’entraîner leur défaillance prématu-
rée. Le meilleur moyen d’éviter la contamination ferreuse
des tuyaux en acier inoxydable est de dédier des jeux de
galets au seul rainurage des tuyaux inox. A défaut, utilisez
une brosse en inox pour soigneusement nettoyer les galets
lors de la transition acier/inox.
4. Positionnez la 918-I sur le chantier. Vérifiez que son
interrupteur Marche/Arrêt se trouve en position Arrêt.
5. Au besoin, boulonnez le chariot de la 918-I au sol
pour plus de stabilité (Figure 1).
6. Positionnez la pédale de commande comme indiqué
à la Figure 16.
7. Assurez-vous que la pompe hydraulique est déployée.
8. Avec l’interrupteur Marche/Arrêt en position Arrêt, ache-
minez le cordon d’alimentation le long d’un passage
dégagé. Avec les mains sèches, branchez la fiche du
cordon sur une prise de courant avec terre appropriée.
Gardez toutes connexions au sec et surélevées. Si le
cordon d’alimentation de l’appareil n’est pas suffisam-
ment long, utilisez une rallonge électrique :
En bon état.
Equipée d’une prise compatible avec la fiche à trois
barrettes de la rainureuse.
Homologuée pour utilisation à l’extérieur et portant
la désignation « W » ou « W-A » (par ex. ; SOW).
De section suffisante, à savoir ; au moins 16 AWG
(1,5 mm2) pour une longueur maximale de 50' (15,
2 m) et au moins 14 AWG (2,5 mm2) pour celles de
50' à 100' (15,2 à 30,5 m).
9. Assurez-vous de bon fonctionnement de l’appareil. En
gardant vos mains éloignées des mécanismes ;
AVIS IMPORTANT
999-998-676.10_REV. D 31
Rainureuse à galets 918-I
Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt en position
Marche. Appuyez momentanément sur la pédale
de commande. Vérifiez que le galet de rainurage
tourne bien en sens horaire comme indiqué sur la
rainureuse pour le sens de rotation du tuyau (Figure
12). Faites réviser l’appareil si sa rotation est inver-
sée ou si sa pédale de commande n’assure pas sa
fonction marche/arrêt.
Appuyez sur la pédale de commande assez long-
temps pour détecter le désalignement ou grippage
des mécanismes, de bruits anormaux ou toute
autre anomalie susceptible de nuire au bon fonc-
tionnement de l’appareil. Le cas échéant, faites
viser la rainureuse.
Lâchez la pédale de commande.
10. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt à la position Arrêt,
puis, avec les mains sèches, débranchez l’appareil.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Eloignez vos mains des galets de rainurage. Ne portez
pas de gants mal ajustés. Vos doigts risqueraient d’être écrasés
entre les galets, entre le galet de rainurage et le tuyau ou entre le
tuyau et la roue du stabilisateur.
Eloignez vos mains des extrémités du tuyau. Ne
mettez pas vos mains à l’intérieur du tuyau. Ne
touchez pas la rainure en cours de rainurage. Ses
bavures et bords tranchants peuvent accrocher et couper vos
mains. Vos doigts risqueraient d’être écrasés entre les galets ou
entre ceux-ci et le tuyau.
Gardez le carter de protection en place. N’utilisez
pas la rainureuse sans son carter de protection.
Toute exposition aux galets de rainurage augmenterait les
risques d’entortillement et de blessure grave.
Ne tentez de rainurer que des tuyaux d’une longueur
minimale de 8" (200 mm). Le rainurage de tuyaux de
longueur inférieure à celle spécifiée augmenterait les risques
d’enchevêtrement et d’écrasement.
Ne pas utiliser ce type de rainureuse à galets sur des
systèmes d’entraînement ou fileteuses dépourvus de
pédale de commande. Ne jamais tenter de bloquer
une pédale de commande en position « Marche » afin
de l’empêcher de contrôler l’appareil. Une pédale de
commande permet de mieux contrôler l’appareil en l’arrêtant dès
qu’elle est relâchée. Si un vêtement se prend dans le mécanisme
et que le moteur continu à tourner, vous serez entraînés dans
l’appareil. Cet appareil produit un couple capable d’entortiller les
vêtements autour d’un membre avec suffisamment de force pour
écraser ou briser les os et provoquer des contusions ou autres
blessures.
Assurez-vous de la stabilité de la rainureuse, du
tuyau, des supports et du système d’entraînement.
Vérifiez le montage et l’arrimage appropriés de la rainureuse.
Cela évitera les risques de renversement du matériel et du tuyau.
Soutenez le tuyau de manière appropriée. Cela aidera à éviter
le renversement du tuyau et du matériel.
Portez systématiquement une protection oculaire.
Portez des chaussures blindées afin de vous protéger en cas de
renversement du matériel ou des tuyaux.
Préparez et utilisés cette rainureuse à galets selon
les indications suivantes afin de limiter les risques
de renversement de l’appareil, d’entortillement ou
écrasement des membres et autres accidents, voire
la détérioration éventuelle du matériel.
Vérifiez la préparation appropriée de l’appareil et du
chantier, ainsi que l’absence de spectateurs ou autres
distractions potentielles. L’utilisateur doit être le seul indi-
vidu présent durant le fonctionnement de l’appareil.
Préparation des tuyaux
Il s’agit ici de consignes générales.
Reportez-vous aux consignes spécifiques du fabricant
des joints d’étanchéité en matière de la préparation
des extrémités des tuyaux. Le non-respect de ces der-
nières augmenterait les risques de défaillance des joints
étanches et de fuite.
1. Respectez les limites de conformité des tuyaux. Les
tuyaux hors norme risquent d’occasionner des fuites
et autres problèmes. L’ovalisation des tuyaux ne doit
pas excéder les limites de diamètre extérieur indi-
quées à la rubrique Caractéristiques de rainurage
standard du Tableau II.
2. Coupez le tuyau à la longueur voulue, tout en res-
pectant la longueur minimale de tuyau pouvant être
rainurée.
Les tuyaux de 5" ou moins de diamètre doivent
avoir une longueur minimale de 8" (200 mm).
Les tuyaux de 6" à 12" de diamètre doivent avoir
une longueur minimale de 10" (250 mm).
Le rainurage de tuyaux de longueur insuffisante aug-
menterait les risques d’écrasement et d’entortillement
des doigts.
3. La coupe des extrémités du tuyau doit être rectiligne
et sans bavures. Les bavures peuvent accrocher ou
déchirer vos gants et vos doigts en cours de rainurage.
La méthode utilisée pour le sectionnement des tuyaux
et la présence de grosses bavures risquent d’influen-
cer à la fois la qualité du rainurage et le tracé de la
rainureuse. Ne jamais tenter de rainurer de tuyaux
coupés au chalumeau.
4. Eliminez toutes billes, creux ou boursoufflures de sou-
dage internes et externes, écailles, salissures, rouille
ou autres contaminants sur une profondeur d’au moins
2" à partir de l’extrémité du tuyau. Ne jamais couper
de plats au droit de l’assise du joint d’étanchéité, car
AVIS IMPORTANT
999-998-676.10_REV. D
32
Rainureuse à galets 918-I
cela pourrait favoriser les fuites. La présence de conta-
minants risque de colmater les bourrelets du galet
d’entraînement et empêcher la rotation et le traçage
approprié du tuyau en cours de rainurage.
Engagement et désengagement du galet
de rainurage
Le déplacement du galet de rainurage est contrôlé par sa
pompe hydraulique.
Pour engager le galet de rainurage, mettez le levier
d’engagement de la pompe en position « engager »,
puis actionnez le manche de la pompe.
Pour désengage le galet de rainurage, mettez le levier
à la position « désengager » (Figure 9).
Figure 9 – Position du levier d’engagement de la pompe
Positionnement du tuyau sur la rainureuse
1. Vérifiez que le commutateur du système d’entraîne-
ment est en position OFF.
2. Désengagez le galet de rainurage complètement.
3. Pvoyez les porte-tubes appropriés afin de soutenir le
tuyau. Réglez la hauteur des porte-tubes de manière
à tenir le tuyau de niveau avec son extrémité assise
sur le galet d’entraînement (Figure 10).
Positionnez les porte-tubes dans l’alignement de la
rainureuse. Leur écartement dépendra de la longueur
du tuyau.
Les tuyaux de faible longueur (Tableau A) devront être
soutenus à la fois par le galet d’entraînement et au
moins un porte-tubes. Le cas échéant, le porte-tubes
devra être éloigné de la rainureuse d’un peu plus de
la moitie de la longueur du tuyau.
Engager
Désengager
Tableau A – Longueurs mini et maxi des tuyaux pouvant
être rainurés avec un seul porte-tubes (en pouces).
Les tuyaux de plus grande longueur nécessiteront au
moins deux porte-tubes, chacun placé approximative-
ment au quart de sa longueur. Un manque de soutien
approprié du tuyau risque d’occasionner sa chute et le
renversement de l’ensemble. L’utilisation de porte-tubes
est impérative. Ils aident à aligner les tuyaux et maintenir
le tracé de rainurage.
Figure 10 Positionnement du tuyau sur le galet d’entraîn-
ement et contre la butée de l’arbre d’entraînement
(Ici, le stabilisateur a été enlevé pour plus de
clarté)
4. Placez le tuyau sur le (ou les) porte-tubes avec son ex-
trémité assise sur le galet d’entraînement et appuyée
contre la butée de l’arbre d’entraînement (Figure 10).
Vérifiez la stabilité et l’assise du tuyau.
Figure 11 – Nivellement du tuyau
Ø
nom. Longueur
Length Longueur
Length Ø
nom. Longueur
Length Longueur
Length
1 8 36 4 8 36
1¼ 8 36 8 32
1½ 8 36 5 8 32
2 8 36 6 Ø ext. 10 30
2½ 8 36 6 10 28
3 8 36 8 10 24
3½ 8 36 10 10 24
4 8 36 12 10 24
999-998-676.10_REV. D 33
Rainureuse à galets 918-I
5. Amenez le galet de rainurage contre le tuyau juste
assez pour le retenir, mais sans le rainurer.
6. Vérifiez l’alignement du tuyau. S’il n’est pas correcte-
ment aligné, son rainurage risque d’osciller.
L’extrémité du tuyau doit s’appuyer contre la butée
de l’arbre d’entraînement.
Les axes du tuyau et de l’arbre d’entraînement
doivent être alignes. Cet alignement peut être véri-
fié à l’aide d’un niveau à bulle placé sur le cylindre
hydraulique et sur le tuyau (Figure 11).
La rainureuse doit être parfaitement stable. Si elle a
tendance à se soulever si peu soit-il, il sera néces-
saire de repositionner le (ou les) porte-tubes.
7. Ramenez légèrement le tuyau et les porte-tubes d’en-
viron ½° vers l’utilisateur, soit d’un pouce par 10 pieds
de longueur de tuyau. L’alignement du tuyau et de la
rainureuse aidera à assurer le tracé approprié de la
rainure en cours d’opération (Figure 12). Ceci est le
déport nécessaire au rainurage des tuyaux en position
REV et permet l’utilisation du stabilisateur.
Figure 12 – Déport du tuyau de ½° vers l’utilisateur (exagéré)
8. Limitez l’accès au chantier ou entourez-le de barrières
afin de créer un périmètre d’au moins 3' (1m) autour du
matériel et du tuyau. Cela aidera à éviter à autrui d’en-
trer en contact avec le matériel et le tuyau, en plus de
limiter les risques de renversement et d’entortillement.
9. Avec les mains sèches, branchez le système d’entr-
nement ou la fileteuse dans une fiche électrique avec
terre appropriée.
Etablissement et réglage du diamètre
de rainurage
Vu la variété des caractéristiques
des divers types de tuyaux, et afin de limiter les risques
de rainures hors normes, il est impératif d’effectuer un
rainurage-témoin avant la première intervention du jour
et en cas de changement de section, type, nature ou lot
de tuyaux. Procédez ensuite à la vérification du diamètre
du tuyau en fond de rainure.
1. Assurez-vous de la préparation appropriée du matériel
et du tuyau, ainsi que du positionnement de ce der-
nier. Une préparation inadéquate risque de nuire à la
précision du diamètre de rainurage.
2. Le galet de rainurage doit légèrement gripper le tuyau.
Au besoin, faites avancer le galet de rainurage juste
assez pour gripper le tuyau, mais sans l’entamer.
3. Tournez la molette de l’écrou de réglage de profon-
deur jusqu’à buter.
4. Ramenez l’écrou de réglage de profondeur d’un tour
complet (Figure 13).
Figure 13 – Réglage de l’écrou de profondeur de rainurage
5. Effectuez un rainurage témoin.
6. Examinez et mesurez le rainurage témoin. Si le dia-
mètre du rainurage est hors norme, il sera nécessaire
de tourner la molette de l’écrou de réglage de profon-
deur jusqu’à obtenir le diamètre de rainurage voulu
(Figure 13).
Pour augmenter le diamètre de rainurage (rainure
moins profonde), tournez la molette de réglage en
sens horaire.
Pour diminuer le diamètre de rainurage (rainure moins
profonde), tournez la molette de réglage en sens an-
ti-horaire.
Chaque quart de tour de l’écrou de réglage modifie
le diamètre de rainurage par environ 0,025" (0,6
mm). Chaque incrément de la molette de réglage
correspond à un changement de diamètre d’environ
0,002" (0,05 mm).
7. Répétez les étapes 4 à 6 jusqu’à obtenir le diamètre
de rainurage voulu. Si le diamètre de rainurage est
trop important, la rainureuse peut être réglée afin de
le réduire. Si le diamètre de rainurage est trop faible,
il sera nécessaire d’entamer une nouvelle rainure.
L’étanchéité des connexions dépend entièrement
du diamètre précis des rainurages. Des rainurages
imprécis augmenteraient les risques de fuite.
Sens de rotation
du tuyau
Axe de l’arbre
d’entraìnement
Axe du
tuyau
½°
AVIS IMPORTANT
Diminuer le diamètre
de rainurage
Chaque striure
= approx. 0,002"
(0,05 mm)
Augmenter le
diamètre de
rainurage
999-998-676.10_REV. D
34
Rainureuse à galets 918-I
Utilisation du stabilisateur
Le stabilisateur s’appui légèrement sur les tuyaux de 2½"
à 12" de diamètre afin d’améliorer leur traçage. Il est par-
ticulièrement utile lors du rainurage de courtes longueurs
de tuyau, mais peut aussi servir pour toutes longueurs de
tuyau. Le stabilisateur réduit également le balayage de
tuyaux de grande longueur et de grand diamètre.
1. Préparez le matériel de manière appropriée, puis
engagez le tuyau.
2. Réglez le diamètre de rainurage voulu.
3. Tournez la manivelle du stabilisateur pour l’amener
contre le tuyau. Ajoutez un tour de manivelle pour
mettre sa roue en charge contre le tuyau (Figure 14).
Ne pas passer votre main de l’autre côté du tuyau
pour régler le stabilisateur.
4. Rainurez le tuyau. En cours d’opération, éloignez vos
mains du galet de rainurage, de la roue du stabilisateur
et de l’extrémité du tuyau. Ne tentez pas de rainurer
des longueurs de tuyau plus courtes qu’indiqué, de
mettre votre main à l’intérieur du tuyau ou de toucher
la rainure. Cela limitera les risques de blessure.
Si, en cours de rainurage, le tuyau commence à dévier,
lâchez la pédale de commande et arrêtez le processus.
Préparez une nouvelle rainure, puis tournez la mani-
velle d’un demi-tour de plus afin d’augmenter la charge.
N’augmentez pas la charge excessivement, car cela
pourrait endommager le galet.
Une fois le stabilisateur réglé pour un diamètre et type
de tuyau donné, il n’est généralement pas nécessaire
de le réajuster ou de le ramener lors du positionne-
ment ou retrait des tuyaux suivants.
Figure 14 – Déport du tuyau de ½° (exagéré)
Rainurage des tuyaux
1. Vérifiez l’installation du matériel, ainsi que la prépa-
ration et positionnement du tuyau. Ne tentez pas de
rainurer des tuyaux d’une longueur inférieure à 8".
2. Réglez le diamètre de rainure voulu.
3. Au besoin, réglez la position du stabilisateur.
4. Adoptez la position de travail appropriée (Figure 15)
afin de mieux contrôler l’appareil et le tuyau.
Tenez-vous face à la rainureuse, côté interrupteur
Marche/Arrêt, de manière à pouvoir accéder à la fois
à l’interrupteur, au levier de pompe et au tuyau. Votre
main gauche tiendra le levier de pompe, tandis que
votre main droite sera éloignée du tuyau sauf si vous
devez y appuyer légèrement pour maintenir son
alignement comme indiqué à la rubrique Conseils
d’alignement.
Assurez-vous de pouvoir contrôler la pédale de
commande. N’appuyez pas encore sur la pédale de
commande. En cas d’urgence vous devez pouvoir
lâcher la pédale.
Assurez-vous de pouvoir maintenir votre équilibre à
tout moment durant le processus.
Figure 15 – Position de travail appropriée
5. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt en position Marche.
6. Appuyez sur le levier de pompe sur environ un quart
de sa course totale pour engager le galet de rainu-
rage contre le tuyau.
7. Appuyez sur la pédale de commande. Le tuyau se
mettra à tourner. Laissez le tuyau effectuer une ro-
tation complète entre chaque appui d’un quart de
course du levier de pompe. Ne faites pas avancer le
galet de rainurage trop agressivement, car cela risque-
rait de déloger le tuyau de la rainureuse et déformer la
rainure. Eloignez vos mains des galets, du tuyau et de
la roue du stabilisateur. Ne tentez pas de mettre votre
main dans le tuyau ou toucher la rainure.
Suivez le processus de rainurage de près. L’extrémité
du tuyau doit rester en contact avec la butée de l’arbre
d’entraìnement et le tuyau doit maintenir l’alignement
prévu à tout moment. Si le tuyau commence à se dé-
Rotation de la
manivelle (serrage
du tuyau)
Sens de rotation
du tuyau
999-998-676.10_REV. D 35
Rainureuse à galets 918-I
porter, lâchez la pédale de commande et interrompez
le processus. Eloignez-vous de l’appareil au cas où le
tuyau se délogerait des galets. Si le tuyau commence
à naviguer, interrompez le processus et vérifiez son
positionnement. Si le tuyau est endommagé, il sera
nécessaire d’entamer un nouveau rainurage.
Continuez d’appuyer sur le levier de pompe sur un
quart de course après chaque rotation du tuyau.
Lors de l’utilisation d’un jeu de galets de 1", il est par-
ticulièrement important d’éviter les risques associés à
une agressivité de rainurage excessive, un mauvais
réglage du diamètre de rainure, un manque de profon-
deur de rainure et à plus d’un quart de course d’appui
sur le levier de pompe par rotation de tuyau. Cela
risque d’endommager le galet d’entraînement de 1".
8. Lorsque l’écrou de réglage de profondeur atteint le
haut de la rainureuse, laissez le tuyau faire encore
deux tours complets afin d’assurer une profondeur de
rainure uniforme.
9. Lâchez la pédale de commande.
10. Mettez le commutateur Marche/Arrêt en position Arrêt.
11. Ramenez le galet de rainurage, puis retirez le tuyau
de la rainureuse.
12. Examinez et mesurez la rainure.
Conseils d’alignement
Il arrive qu’en cours de rainurage, le tuyau s’échappe des
galets ou qu’il sort d’alignement.
Il importe de respecter l’ensemble des consignes ci-devant
si l’on veut maintenir l’alignement des tuyaux. Si, même
après avoir suivi ces instructions, le tuyau refuse de rester
aligné, essayez les astuces suivantes :
Augmentez légèrement le déport du tuyau (de ½° à 1°)
selon la Figure 12.
Ajoutez un demi-tour à la manivelle du stabilisateur.
Appuyez légèrement sur le tuyau pour maintenir son
alignement. Cela n’est généralement nécessaire que
lors des rainurages sans stabilisateur de courtes lon-
gueurs de tuyau. Pour ce faire, portez des gants de cuir
en bon état avant de retenir le tuyau légèrement vers
vous comme indiqué à la Figure 16. Cela peut néces-
siter l’arrimage au sol du système d’entraînement et
du porte-tubes pour éviter leur déplacement en cours
d’opération. Limitez les risques d’écrasement et de
coupure en éloignant votre main du galet de rainurage
et des extrémités du tuyau. Ne tentez pas de rainurer
de tuyaux plus courts qu’indiqués, ne mettez pas vos
mains à l’intérieur du tuyau, et ne touchez pas la rai-
nure.
Figure 16 – Appuyer sur le tuyau
Vérication du diamètre de rainure
1. Contrôle de l’état de la rainure :
Vérifiez la présence et conformité de l’ensemble des
caractéristiques voulus en vous reportant au Tableau
II et à la Figure 17.
Mesurez le diamètre du tuyau en fond de rainure et
assurez-vous de sa conformité aux spécifications
indiquées.
Vérifiez tout autre élément précisé par le fabricant
des raccords.
Testez le système selon la réglementation locale et
les règles de l’art.
En cas d’anomalie, n’utilisez pas cette rainure. Un
diamètre en fond de rainure approprié est essentiel à
l’étanchéité de la connexion. Une rainure hors normes
pourrait occasionner la défaillance de la connexion.
2. Mesurez le diamètre en fond de rainure du tuyau à
l’aide du ruban optionnel indiqué dans la rubrique
Accessoires. Entourez le fond de rainure en vérifiant
que le ruban reste à plat, puis relevez le diamètre
indiqué (Figure 17). Comparez le diamètre de fond
de rainure au diamètre indiqué aux tableaux II ou III,
ou bien celui indiqué par le fabricant des raccords.
999-998-676.10_REV. D
36
Rainureuse à galets 918-I
Figure 17 Vérification du diamètre en fond de rainure à
l’aide d’un ruban
Transport de l’appareil
1. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt en position Arrêt,
puis débranchez la rainureuse.
2. Nettoyez l’appareil. Afin d’éviter la chute ou le renverse-
ment des outils, retirez ou arrimez tout matériel posé
sur la rainureuse et son chariot avant de la déplacer.
3. Desserrez l’écrou papillon, rabattez la pompe, puis
resserrez l’écrou papillon (Figure 6).
4. Rembobinez le cordon d’alimentation et le cordon de
la pédale de commande.
5. Faites attention lors de la manutention de l’appareil.
N’oublier pas son poids.
Remisage
La rainureuse à galets 918-I doit
être rangée à l’intérieur ou suffisamment bien protégée
contre les intempéries. Gardez l’appareil sous clé et hors
de la portée des enfants et des curieux. Cet appareil est ca-
pable de provoquer de graves lésions corporelles s’il tombe
entre les mains d’individus sans formation adéquate.
Consignes d’entretien
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l’interrupteur Marche/Arrêt se
trouve en position Arrêt et que le cordon de l’appa-
reil est débranché avant toute tentative d’entretien
ou de réglage.
Maintenez l’a rainureuse à galets 918-I selon les
indications suivantes afin de limiter les risques de
blessure.
Nettoyage
Utilisez un chiffon doux humecté pour nettoyer la rainu-
reuse.
Nettoyez le moletage du galet d’entraînement à l’aide d’une
brosse métallique avant et durant chaque intervention. Lors
du rainurage des tuyaux en acier inoxydable, nettoyez les
deux galets à l’aide d’une brosse en acier inoxydable.
Lubrication
Lubrifiez la rainureuse mensuellement (ou plus souvent
si nécessaire) avec une graisse au lithium du commerce.
Lubrifiez-la systématiquement après chaque changement
de galets.
Figure 18 – Graisseurs
Gavez les graisseurs indiqués à la Figure 18 jusqu’à la
sortie d’une petite quantité de graisse.
Lubrifiez les articulations et pièces en frottement tels que
l’écrou de réglage de profondeur et la vis d’avancement
du stabilisateur à l’aide d’une huile minérale légère.
Essuyez toutes traces d’huile excédentaire.
La boite d’engrenages de la rainureuse à galets est étanche
et ne devrait nécessiter de lubrification supplémentaire que
si elle développe une fuite significative. Le cas échéant,
l’appareil devra être confié à un centre de service.
Niveau d’huile hydraulique
Enlevez le bouchon de remplissage d’huile (Figure 19). Le
niveau de l’huile devrait atteindre le repère haut lorsque la
pompe est assise avec son vérin rétracté. Utilisez exclu-
sivement de l’huile hydraulique ISO 15.
L’huile hydraulique doit être remplacée annuellement ou
plus souvent si nécessaire. Pour la vidanger, ouvrez le
bouchon de remplissage et videz l’huile dans un récipient
approprié. Disposez de l’huile usée selon les indications
de la Fiche Signalétique de l’appareil et de la réglemen-
tation en vigueur.
AVERTISSEMENT
999-998-676.10_REV. D 37
Rainureuse à galets 918-I
Figure 20 – Desserrage de la vis de blocage du galet de
rainurage
Figure 21 – Retrait de l’ensemble arbre/galet de rainurage
Changement de l’ensemble arbre/galet d’entraînement
La 918-I utilise deux types d’arbre d’entraînement ; Un
arbre monobloc à galet incorporé pour les tuyaux Ø 2"
à 6" et Ø 8" à 12", et un arbre deux pièces permettant le
montage de galets interchangeables pour les tuyaux Ø
1", 1¼" et 1½", ainsi que les galets pour cuivre Ø 2" à 6"
(Figure 22).
Figure 22 – Arbre monobloc (haut) et arbre deux pièces
(bas)
Il sera peut-être nécessaire de purger l’air du système
hydraulique après changements d’huile. Pour ce faire,
couchez la pompe sur son côté, puis actionnez son vérin
à plusieurs reprises afin de permettre à l’air de revenir
vers le réservoir.
Figure 19 – Bouchon de remplissage d’huile
Changement des jeux de galets
Lors de leur remplacement, assu-
rez-vous que chaque jeu de galets est appareillé. Des
galets de rainurage et d’entraînement désappareillés
risquerait de produire des rainures de mauvaise qualité et
provoquer des fuites. Changez systématiquement le jeu de
galets au complet. Ne jamais mélanger de galets venant
de jeux différents.
Soutenez les galets et les arbres de manière appropriée
lors de leur remplacement.
Remplacement du galet de rainurage
1. Ramenez le galet de rainurage entièrement.
2. Ramenez la roue du stabilisateur entièrement.
3. Desserrez la vis de blocage du galet de rainurage
(Figure 20). Retirez l’ensemble arbre/galet de la rai-
nureuse en tirant sur le galet (Figure 21).
4. Installez le nouvel ensemble arbre/galet en inversant le
processus. En ce faisant, assurez-vous de la parfaite
propreté des surfaces afin d’éviter la contamination
des roulements. Lubrifiez les roulements avant d’utili-
ser l’appareil.
AVIS IMPORTANT
Galet
d’entraînement Arbre
d’entraìnement Roulement
Ecrou de retenu
du roulement
Boulon 6-pans
999-998-676.10_REV. D
38
Rainureuse à galets 918-I
Changement de l’arbre d’entraìnement
1. Servez-vous de la clé Allen 3/16" fournie pour desserrer
les deux vis de la partie avant du couplage de trans-
mission (Figure 23).
Figure 23 – Desserrer les deux vis du couplage de
transmission
2. Utilisez la clé fournie pour retirer l’écrou de retenue du
roulement d’arbre d’entraînement.
Figure 24 – Desserrer et retirer l’écrou de retenue de
l’arbre d’entraînement
3. Retirez l’arbre d’entraìnement via l’avant de la rainu-
reuse (Figure 25).
4. Introduisez le nouvel arbre d’entraînement via le carter
et l’écrou de retenue du roulement d’arbre d’entraîne-
ment avec les inscriptions à l’extérieur et en l’alignant
sur le couplage. Assurez la parfaite propreté des sur-
faces afin d’éviter la contamination des roulements.
Lubrifiez les roulements avant d’utiliser l’appareil.
5. Utilisez la clé fournie pour serrer l’écrou de retenue du
roulement d’arbre d’entraînement.
6. Resserrez les vis de blocage du couplage de trans-
mission.
7. Fermez le couvercle de la transmission complète-
ment.
Changement des galets d’entraînement (sur arbres
d’entraìnement deux pièces)
1. Retirez le galet de rainurage.
2. Ouvrez le couvercle de la transmission.
3. Servez-vous de la clé Allen 3/16" fournie pour desserrer
les deux vis de la partie avant du couplage de trans-
mission (Figure 23).
4. Utilisez la clé fournie pour retirer l’écrou de retenue du
roulement d’arbre d’entraînement (Figure 24).
5. Tirez l’arbre d’entraînement vers l’avant. Retirez la
moitié avant du couplage de transmission et l’écrou
de retenue du roulement d’arbre d’entraînement.
Réintroduisez l’arbre d’entraînement.
6. Utilisez la clé polygonale 15/16" pour desserrer le tirant
(Figure 26).
7. Tapez sur la tête du tirant avec un maillet doux pour
déloger le galet de l’arbre d’entraînement.
8. vissez le tirant du galet d’entraînement, puis retirez
le galet de l’arbre d’entraînement par l’avant de la rai-
nureuse.
9. Montez un nouveau galet d’entraînement, puis réin-
troduisez et serrez le tirant à la main.
10. Tournez manuellement l’ensemble arbre/galet d’en-
traînement tout en appuyant sur la broche de blocage
d’arbre jusqu’à ce qu’elle s’engage dans l’orifice prévu
de l’arbre d’entraînement.
11. Une fois la broche de blocage engagée, servez-vous
de la clé polygonale de 15/16" pour serrer le tirant.
12. Lâchez la broche de blocage pour permettre son
retrait.
13. Tirez l’arbre d’entraînement en avant. Montez la partie
avant du couplage sur sa partie arrière. Enfilez l’arbre
d’entraînement à travers l’écrou d retenu du roulement
en le centrant sur l’orifice du couplage.
14. Utilisez la clé fournie pour serrer l’écrou de retenue du
roulement d’arbre d’entraînement.
15. Serrez les vis de blocage du couplage de la transmis-
sion.
16. Fermez le couvercle de transmission.
999-998-676.10_REV. D 39
Rainureuse à galets 918-I
Figure 25 – Retrait de l’arbre d’entraînement
Figure 26 – Retrait du tirant
Remplacement d’un arbre d’entraînement
monobloc par un arbre d’entraînement deux pièces
1. Retirez l’arbre d’entraînement monobloc.
2. Retirez la partie avant du couplage.
3. Montez le galet d’entraînement approprié sur l’arbre
d’entraînement deux pièces, puis serrez le tirant à la
main.
4. Introduisez l’arbre d’entraînement deux pièces dans
la rainureuse.
5. Engagez la broche de blocage d’arbre, puis utilisez la
clé polygonale 15/16" pour serrer le tirant.
6. Lâchez la broche de blocage d’arbre pour lui per-
mettre de se retirer.
7. Tirez l’arbre d’entraînement en avant. Montez la partie
avant du couplage sur sa partie arrière. Enfilez l’arbre
d’entraînement à travers l’écrou d retenu du roule-
ment en le centrant sur l’orifice du couplage.
8. Utilisez la clé fournie pour serrer l’écrou de retenue du
roulement d’arbre d’entraînement.
9. Serrez les vis de blocage du couplage de la transmis-
sion.
10. Fermez le couvercle de transmission.
Remplacement des balais moteur
Examinez les balais moteur tous les 6 mois. Remplacez-
les dès que leur épaisseur est réduite à moins de ½".
1. Ouvrez le couvercle de la transmission.
2. Retirez les quatre vis de fixation du couvercle du mo-
teur, puis retirez la partie arrière du couvercle.
3. Retirez les balais moteur à l’aide d’une paire de
pinces, puis déconnectez-les (Figure 27).
Figure 27 – Position des balais – Couvercle du moteur
retiré
4. Examinez le commutateur pour signes d’usure. En
cas d’usure excessives, faites réviser l’appareil.
5. Positionnez chaque balai dans son connecteur, puis ré-
insérez le connecteur dans le carter du moteur. Vérifiez
que la plaque d’isolation est correctement positionnée
entre le porte-balai et le carter du moteur. Rebranchez
le connecteur et remontez le couvercle du moteur.
6. Réassemblez l’appareil et remontez tous ses cou-
vercles avant de l’utiliser.
Balai
Plaque d’isolation
Connecteur
999-998-676.10_REV. D
40
Rainureuse à galets 918-I
Anomalie Cause possible Remède
La rainure est trop
étroite ou trop large.
La rainure n’est pas per-
pendiculaire à l’axe du
tuyau.
Le tuyau ou la
rainureuse se déplacent
en cours de rainurage.
L’embout du tuyau
s’évase.
Le tuyau oscille sur le
galet d’entraînement en
cours de rainurage.
Le tuyau bascule d’un
côté à l’autre.
La rainureuse refuse de
rainurer le tuyau.
La rainureuse refuse
d’atteindre la profon-
deur de rainure voulue.
Galets de rainurage et galet/arbre d’entraînement
incorrects.
Usure du galet de rainurage et/ou du galet/arbre
d’entraînement.
Galets de rainurage et galet/arbre d’entraînement
dépareillés.
Tuyau tordu.
Embout de tuyau en faux équerre.
Tuyau et arbre d’entraînement désaxés.
Tuyau non déporté de ½° de l’axe de l’arbre
d’entraînement.
Déport de ½° insuffisant.
Galet d’entraînement encrassé ou usé.
Intérieur du tuyau encrassé.
Bille de soudage protubérante.
Stabilisateur mal utilisé ou incorrectement réglé.
Embout de tuyau en faux équerre ou mal débarbé
.
Tuyau et arbre d’entraînement désalignés.
Avancement trop rapide du galet de rainurage.
Dureté excessive du tuyau.
Stabilisateur trop serré.
Tuyau non rectiligne.
Embout du tuyau en faux équerre.
Porte-tubes trop près de l’autre extrémité du tuyau.
Embout de tuyau aplati ou endommagé.
Présence de points/soudages durs.
Avancement du galet de rainurage trop lent.
Porte-tubes mal positionné.
Vitesse de rotation du système d’entraînement en
excès de 57 t/min.
Parois du tuyau trop épaisses.
Tuyau trop dur.
Ecrou de réglage mal réglé.
Jeu de galets inadapté.
Diamètre maximum de tuyau excédé.
Ecrou de profondeur mal réglé.
Tuyau d’une dureté excessive.
Monter les galets de rainurage et galet/arbre
d’entraînement appropriés.
Remplacer le galet de rainurage et/ou le galet/
arbre d’entraînement.
Installer un jeu de galets de rainurage et galet/
arbre d’entraînement appareillés.
Utiliser un tuyau rectiligne.
Couper l’embout du tuyau d’équerre.
Aligner le porte-tubes sur l’axe de l’arbre d’en-
traînement.
Déporter le tuyau de ½° par rapport à l’arbre
d’entraînement.
Déporter le tuyau un peu plus.
Nettoyer ou remplacer le galet d’entraînement.
Nettoyer l’intérieur du tuyau.
Meuler la bille sur 2" de l’embout.
Régler le stabilisateur. Appuyer sur le tuyau
(Figure 14).
Préparer l’embout du tuyau de manière appro-
priée.
Régler le porte-tubes pour réaligner le tuyau.
Pomper plus lentement comme indiqué au mode
d’emploi.
Remplacer le tuyau.
Régler le stabilisateur.
Utiliser un tuyau rectiligne.
Couper l’embout du tuyau d’équerre.
Rapprocher le porte-tubes selon les consignes
de préparation.
Recouper l’embout du tuyau endommagé.
Remplacer le tuyau.
Faire avancer le galet de rainurage plus rapide-
ment.
Repositionnez le porte-tubes.
Limiter la vitesse de rotation à 57 t/min.
Se reporter au tableau de capacités.
Remplacer le tuyau.
Régler la profondeur.
Monter le jeu de galets approprié.
Utiliser un tuyau de diamètre approprié.
Régler l’écrou de profondeur.
Changer de tuyau.
Dépannage
999-998-676.10_REV. D 41
Rainureuse à galets 918-I
76827 Ruban métrique
49662 Boîte à outils
51432 Galet d’entraînement Ø 2 à 6"
49217 Galet de rainurage Ø 2 à 6"
54317 Clé fermée
64192 Chariot 918-I ASM
64187 Chariot 918-1 rabaissé
Anomalie Cause possible Remède
Le tuyau dérape sur le
galet d’entraînement.
Le tuyau se relève ou a
tendance à renverser la
rainureuse en arrière.
La pompe ne fournit
pas d’huile, sa bielle
n’avance pas.
Il y a du mou dans le
levier de pompe.
La bielle n’avance que
partiellement.
La rainureuse ne
fonctionne pas.
Dépannage (suite)
Avancement du galet de rainurage trop lent.
Moletage du galet d’entraînement encrassé ou usé.
Mauvais emplacement du porte-tubes.
Clapet de purge ouvert.
Niveau d’huile insuffisant.
Corps de pompe encrassé.
Joints usés ou déboîtés.
Trop d’huile dans le réservoir.
Air capté dans le système.
Trop d’huile dans le réservoir.
Manque d’huile hydraulique.
Mauvais réglage de profondeur.
Usure excessive des balais moteur.
Faire avancer le galet de rainurage plus rapidement.
Nettoyer ou remplacer le galet d’entraînement.
Repositionner le porte-tubes.
Fermer le clapet de purge.
Vérifier le niveau d’huile.
Faire réviser la pompe.
Faire réviser la pompe.
Vérifier le niveau d’huile.
Purger le système hydraulique
Vérifier le niveau d’huile.
Remplir et purger le système.
Se reporter aux consignes de réglage de profon-
deur.
Remplacer les balais.
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
La révision ou réparation inappropriée de cet ap-
pareil risque de rendre son utilisation dangereuse.
La rubrique Entretien devrait couvrir la majorité des
besoins de l’appareil. Tout problème qui ne serait pas
adressé dans cette rubrique devra être confié à un ré-
parateur RIDGID agréé. N’utiliser que des éléments ou
pièces de rechange RIDGID.
Consultez la section Coordonnées RIDGID du présent
manuel pour les coordonnées du réparateur RIDGID le
plus proche et pour réponse à d’éventuelles questions
visant la révision ou réparation de ces produits.
Accessoires
AVERTISSEMENT
La révision ou réparation inappropriée de cet ap-
pareil risque de rendre son utilisation dangereuse.
Consultez le catalogue Ridge Tool en ligne à RIDGID.com
ou la section Coordonnées RIDGID pour obtenir la liste
complète des accessoires disponibles pour ces appareils.
Référence
catalogue Description
48405 Jeu de galets SCH 10 Ø 8 à 12" (SCH 40 Ø 8") avec coffret
48407 Jeu de galets SCH 10 et 40 Ø 1¼ à 1½" avec coffret
48412 Jeu de galets SCH 10 ET 40 Ø 1" et Ø 1¼ à 1½" avec coffret
48417 Jeu de galets pour cuivre Ø 2 à 6"
59992 Stabilisateur Ø 2½ à 12"
76822 Ruban en pouces
Recyclage
Certains composants de la rainureuse à galets 918-I
contiennent des matières précieuses susceptibles
d’être recyclées. Des sociétés de recyclage spécialisées
peuvent parfois se trouver localement. Recyclez ce type
de matériel selon la réglementation en vigueur. Consultez
les services de recyclage de votre localité pour de plus
amples renseignements.
A l’attention des pays de la CE : Ne jamais jeter
de matériel électrique dans les ordures ménagères !
Selon la Directive européenne 2012/19/EU visant
le recyclage du matériel électrique et électronique,
ainsi que sa mise en application par les légis-
latures nationales, tout matériel électrique qui n’est plus
utilisable doit être récolté séparément et recyclé de manière
écologiquement responsable.
999-998-676.10_REV. D
42
Rainureuse à galets 918-I
Tableau I – Epaisseur des parois de tuyau
NOTA : Toutes indications en pouces
*Ne pas utiliser pour le rainurage des tuyaux acier SCH 40 Ø 8" d’une dureté supérieure à 150 BHN.
Tuyau ou tube en Tuyau ou tube en
acier ou aluminium acier inoxydable Tuyau en PVC
Diamètre SCH Epaisseur de paroi SCH Epaisseur de paroi SCH Epaisseur de paroi
Mini Maxi Mini Maxi Mini Maxi
1 5, 10, 40 0,065 0,133 5, 10 0,065 0,109 40 0,133 0,133
11/4 5, 10, 40 0,065 0,140 5, 10, 40 0,065 0,140 40 0,140 0,140
11/2 5, 10, 40 0,065 0,145 5, 10, 40 0,065 0,145 40, 80 0,145 0,200
2 5, 10, 40 0,065 0,154 5, 10, 40 0,065 0,154 40, 80 0,154 0,218
21/2 5, 10, 40 0,083 0,203 5, 10 0,083 0,188 40, 80 0,203 0,276
3 5, 10, 40 0,083 0,216 5, 10 0,083 0,188 40, 80 0,216 0,300
31/2 5, 10, 40 0,083 0,226 5, 10 0,083 0,188 40 0,226 0,226
4 5, 10, 40 0,083 0,237 5, 10 0,083 0,188 40 0,237 0,237
5 5, 10, 40 0,109 0,258 5, 10 0,109 0,188 40 0,258 0,258
6 5, 10, 40 0,109 0,280 5, 10 0,109 0,188 40 0,280 0,280
8 5, 10, 40* 0,109 0,322 5, 10 0,109 0,148 40 0,322 0,322
10 5, 10 0,134 0,165 5, 10 0,134 0,165
12 5, 10 0,165 0,180 5, 10 0,165 0,180
999-998-676.10_REV. D 43
Rainureuse à galets 918-I
Tableau II – Spécications de rainurage normalisée(1)
NOTA : Toutes indications en pouces
T A B C D
Ø Ø Ep. Fond Largeur Prof.
tuyau tuyau paroi de joint de rainure Ø en fond de rainure Nominale
nominal Ø ext. Tol. mini +.015/-.030 +.030/-.015 Ø ext. Tol. de rainure (2)
1 1,315 +,013 0,065 0,625 0,281 1,190 +,000 0,063
-,013 -,015
11/4 1,660 +,016 0,065 0,625 0,281 1,535 +,000 0,063
-,016 -,015
11/2 1,900 +,019 0,065 0,625 0,281 1,535 +,000 0,063
-,019 -,015
2 2,375 +,024 0,065 0,625 0,344 2,250 +,000 0,063
-,016 -,015
21/2 2,875 +,029 0,083 0,625 0,344 2,720 +,000 0,078
-,016 -,015
3 3,50 +,035 0,083 0,625 0,344 3,344 +,000 0,078
-,031 -,015
31/2 4,00 +,040 0,083 0,625 0,344 3,834 +,000 0,083
-,031 -,020
4 4,50 +,045 0,083 0,625 0,344 4,334 +,000 0,083
,031 -,015
5 5,563 +,056 0,109 0,625 0,344 5,395 +,000 0,084
,031 -,015
6 6,625 +,063 0,109 0,625 0,344 6,455 +,000 0,085
-,031 -,015
8 8,625 +,063 0,109 0,750 0,469 8,441 +,000 0,092
-,031 -,020
10 10,75 +,063 0,134 0,750 0,469 10,562 +,000 0,094
-,031 -,025
12 12,75 +,063 0,156 0,750 0,469 12,531 +,000 0,110
-,031 -,025
(1) Selon la norme AWWA C606-15
(2) Les profondeurs de rainure nominales indiquées ne sont données qu’à titre indicatif. N’utilisez pas ces indications pour déterminer la conformité d’un rainurage.
NOTA : Suivez les consignes du fabricant des raccords en ce qui concerne le maximum d’évasement permis.
A B C D T
Ø nominal Tubing Outside Joint Largeur Ø en fond Profondeur Ep. de Ø
en Diameter O.D. d’étanchéité A de rainure de rainure nominale du paroi d’évasement
pouces Base Tolérance ±0.03 +.03 / –.000 +.000 / –.020 rainurage (2) mini
(3) maxi
2 2,125 ±0,002 0,610 0,300 2,029 0,048 DWV 2,174
21/2 2,625 ±0,002 0,610 0,300 2,525 0,050 0,065 2,674
3 3,125 ±0,002 0,610 0,300 3,025 0,050 DWV 3,174
4 4,125 ±0,002 0,610 0,300 4,019 0,053 DWV 4,174
5 5,125 ±0,002 0,610 0,300 5,019 0,053 DWV 5,174
6 6,125 ±0,002 0,610 0,300 5,999 0,063 DWV 6,174
Tableau III – Spécications des galets de rainurage pour cuivre(1)
NOTA : Toutes indications en pouces
(1) Tuyaux en cuivre selon les normes ASTM B88 et ASTM B306
(2) Les profondeurs de rainure nominales indiquées ne sont données qu’à titre indicatif. N’utilisez pas ces indications pour déterminer la conformité d’un rainurage.
(3) Epaisseurs de paroi pour tuyaux d’évacuation, d’assainissement et de ventilation selon DWV – ASTM B306.
999-998-676.10_REV. D
44
Rainureuse à galets 918-I
Ranuradora a rodillos 918-I
Ranuradora a rodillos
ADVERTENCIA!
Antes de utilizar este aparato,
lea detenidamente este Manual
del Operario. Pueden ocurrir
descargas eléctricas, incendios
y/o graves lesiones si no se
entienden y siguen las instruc-
ciones de este manual.
Ranuradora a rodillos 918-I
Apunte aquí y guarde el Número de Serie del producto; se encuentra en su placa de características.
N.º de
serie
999-998-676.10_REV. D
46
Ranuradora a rodillos 918-I
Índice de materias
Simbología de seguridad ........................................................................................................................................... 47
Reglas de seguridad general de las máquinas eléctricas*
Seguridad en la zona de trabajo .............................................................................................................................. 47
Seguridad eléctrica .................................................................................................................................................. 48
Seguridad personal .................................................................................................................................................. 48
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas ............................................................................................................... 48
Servicio .................................................................................................................................................................... 49
Información de seguridad específica ....................................................................................................................... 49
Instrucciones de seguridad de la ranuradora a rodillos ............................................................................................ 49
Información de contacto RIDGID® ............................................................................................................................. 50
Descripción ................................................................................................................................................................. 50
Especificaciones ........................................................................................................................................................ 51
Equipo estándar ....................................................................................................................................................... 51
Montaje
Montaje de la ranuradora a rodillos .......................................................................................................................... 52
Inspección previa a la operación .............................................................................................................................. 53
Instalación y operación .............................................................................................................................................. 54
Operación .................................................................................................................................................................... 55
Preparación del tubo ................................................................................................................................................ 56
Avance y retracción del rodillo ranurador ................................................................................................................. 56
Colocación del tubo en la ranuradora a rodillos ....................................................................................................... 56
Selección y ajuste del diámetro de la ranura ........................................................................................................... 57
Operación del estabilizador ...................................................................................................................................... 58
Operación de ranurado ............................................................................................................................................ 58
Consejos para ranurar correctamente ...................................................................................................................... 59
Inspección y medición de la ranura .......................................................................................................................... 60
Preparación de la ranuradora para su transporte ..................................................................................................... 60
Almacenamiento....................................................................................................................................................... 60
Instrucciones de mantenimiento ............................................................................................................................... 61
Limpieza ................................................................................................................................................................... 61
Lubricación ............................................................................................................................................................... 61
Nivel del líquido hidráulico ........................................................................................................................................ 61
Extracción e instalación de juegos de rodillos .......................................................................................................... 61
Reemplazo de escobillas de carbón ........................................................................................................................ 64
Resolución de problemas ......................................................................................................................................... 64
Servicio y reparaciones ............................................................................................................................................ 66
Equipo opcional .......................................................................................................................................................... 66
Eliminación ................................................................................................................................................................. 66
Tabla I. Espesor de la pared del tubo ........................................................................................................................ 66
Tabla II. Especificaciones estándar del ranurado a rodillos(1) ................................................................................ 67
Tabla III. Especificaciones para ranurar tubos de cobre ......................................................................................... 67
Declaración de la CE......................................... .............................................................Interior de la carátula posterior
Garantía de por vida................................... ........................................................................................Carátula posterior
*Traducción del manual original en inglés
999-998-676.10_REV. D 47
Ranuradora a rodillos 918-I
47
Reglas de seguridad general de
las máquinas eléctricas*
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instruccio-
nes, ilustraciones y especificaciones que se inclu-
yen con esta máquina eléctrica. Si no se respetan
todas las instrucciones que siguen, podrían produ-
cirse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR
CONSULTA!
El término “máquina eléctrica” en las advertencias se
refiere a máquinas enchufadas en un tomacorriente
(máquinas con cordón) o a máquinas que funcionan con
baterías (máquinas sin cordón).
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su zona de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Los lugares desordenados u oscuros pueden
provocar accidentes.
• No haga funcionar las máquinas eléctricas en
ambientes explosivos, es decir, en presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las máquinas
eléctricas pueden generar chispas que podrían encen-
der los gases o el polvo.
• Mientras haga funcionar una máquina eléctrica,
mantenga alejados a los niños y espectadores.
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos de seguridad y palabras de advertencia que
comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión, en esta sección se describe el significado
de estas palabras y símbolos de advertencia.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir.
Obedezca todas las instrucciones de seguridad que acompañan a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de peligro que, si no se evita, produciría la muerte o lesiones
graves.
Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de peligro que, si no se evita, podría producir la muerte
o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de peligro que, si no se evita, podría producir lesiones leves
o moderadas.
Un AVISO indica información relacionada con la protección de un bien o propiedad.
AVISO
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
* El texto utilizado en la sección sobre advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas se ha copiado textualmente de la correspondiente norma
UL/CSA/EN 62841-1. Esta sección contiene indicaciones de seguridad general para diversos tipos de máquinas eléctricas. No todas las precauciones corres-
ponden a cada aparato, y algunas no corresponden a esta herramienta.
Este símbolo significa que es necesario leer detenida-
mente su manual del operario antes de usar el equipo.
El manual del operario contiene información importante
acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo indica que cuando utilice este equipo
siempre debe usar gafas o anteojos de seguridad con
viseras laterales, con el fin de reducir el riesgo de
lesiones a los ojos.
Este símbolo indica que existe el riesgo de que los dedos
o las manos se aplasten entre los rodillos de ranurado, o
entre los rodillos y el tubo.
Este símbolo indica que el tubo a ranurar debe tener una
longitud de por lo menos 8 pulgadas (20 cm) para reducir
el riesgo de lesiones.
Este símbolo indica que no debe meter las manos
dentro del tubo a ranurar, para reducir el riesgo de
enmarañamiento.
Este símbolo indica que hay riesgo de descargas eléc-
tricas.
Este símbolo indica que la máquina podría volcarse, con
riesgo de causar lesiones por golpes o aplastamiento.
Este símbolo indica que siempre debe usar un interruptor
de pie cuando utilice la máquina, para reducir el riesgo
de lesiones.
Este símbolo indica que no debe desconectar el interrup-
tor de pie, para reducir el riesgo de lesiones.
Este símbolo indica que no debe bloquear el interruptor
de pie (no debe trabarlo en posición de ENCENDIDO),
para reducir el riesgo de lesiones.
Este símbolo indica que hay riesgo de que las manos,
dedos, piernas, ropa y otros objetos podrían quedar
enganchados o enrollados en los ejes en rotación,
causando lesiones por aplastamiento o golpes.
Este símbolo indica que hay riesgo de que las manos,
dedos, ropa y otros objetos podrían quedar enganchados
sobre o entre piezas en rotación, causando lesiones por
aplastamiento.
999-998-676.10_REV. D
48
Ranuradora a rodillos 918-I
Cualquier distracción podría hacerle perder el control
del aparato.
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato eléctrico debe corresponder
al tomacorriente. Jamás modifique el enchufe del
aparato. No utilice un enchufe adaptador cuando
haga funcionar un aparato eléctrico provisto de co-
nexión a tierra. Los enchufes intactos y tomacorrientes
que les corresponden reducen el riesgo de choques de
electricidad.
Evite el contacto de su cuerpo con artefactos conec-
tados a tierra tales como cañerías, radiadores, estu-
fas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el riesgo de
choques de electricidad si su cuerpo ofrece conducción
a tierra.
No exponga los aparatos eléctricos a la lluvia ni
permita que se mojen. Cuando a un aparato eléc-
trico le entra agua, aumenta el riesgo de choques de
electricidad.
No maltrate el cordón eléctrico del aparato. Nunca
transporte el aparato tomándolo de su cordón
eléctrico ni jale del cordón para desenchufarlo
del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Un
cordón enredado o en mal estado aumenta el riesgo de
choques de electricidad.
Al hacer funcionar un aparato eléctrico a la intem-
perie, emplee un cordón de extensión fabricado
para uso exterior. Los alargadores diseñados para su
empleo al aire libre reducen el riesgo de choques de
electricidad.
Si resulta inevitable el empleo de una máquina eléc-
trica en un sitio húmedo, enchúfela en un tomaco-
rriente GFCI (dotado de un Interruptor del Circuito de
Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce el riesgo
de choques de electricidad.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que está ha-
ciendo y use el sentido común cuando haga funcio-
nar una máquina eléctrica. No use ninguna máquina
eléctrica si usted está cansado o se encuentra bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Tan
solo un breve descuido durante el funcionamiento de
una máquina eléctrica puede resultar en lesiones graves.
Use equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. Según corresponda para
cada situación, colóquese equipo de protección como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antides-
lizante, casco o protección para los oídos, con el fin de
reducir las lesiones personales.
Evite echar a andar un aparato sin querer. Asegure
que el interruptor esté en la posición de APAGADO
antes de enchufar el aparato a la corriente eléctrica
o de conectarlo a sus baterías, de tomarlo o aca-
rrearlo. Se producen accidentes cuando se transportan
máquinas eléctricas con el dedo puesto sobre su inte-
rruptor, o se las enchufa o conecta a la fuente de co-
rriente con el interruptor en la posición de ENCENDIDO.
Extraiga cualquier llave de ajuste que esté aco-
plada a la máquina eléctrica antes de encenderla.
Una llave acoplada a una parte giratoria de la má-
quina eléctrica puede producir lesiones personales.
No trate de extender el cuerpo para alcanzar algo.
Tenga los pies bien plantados y mantenga el equili-
brio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la máquina eléctrica en situaciones inesperadas.
• Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes apar-
tados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las
piezas móviles.
• Si se proveen dispositivos para la extracción y
recolección del polvo cuando se usa el aparato,
conéctelos y empléelos correctamente. La recolec-
ción de tierra o polvo reduce el riesgo de problemas
generados por el polvo.
No deje que su familiaridad con las herramientas
le haga abandonar los principios de seguridad de
las máquinas. Un descuido puede causar una lesión
grave en menos de un segundo.
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas
No fuerce los aparatos eléctricos. Use el equipo
correcto para la tarea que está por realizar. Con la
máquina eléctrica adecuada se hará mejor el trabajo y
en forma más segura en la clasificación nominal para
la cual fue diseñada.
Si el interruptor del aparato no lo enciende o no lo
apaga, no utilice el aparato. Cualquier máquina eléc-
trica que no se pueda controlar mediante su interruptor
es un peligro y debe repararse.
Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o de
almacenar el aparato, desenchúfelo y/o extráigale
las baterías, si es posible. Estas medidas de seguri-
dad preventiva reducen el riesgo de poner la máquina
eléctrica en marcha involuntariamente.
Almacene las máquinas eléctricas que no estén
en uso fuera del alcance de los niños y no permita
999-998-676.10_REV. D 49
Ranuradora a rodillos 918-I
49
que las hagan funcionar personas que no estén
familiarizadas con este aparato o no hayan leído
estas instrucciones de operación. Las máquinas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
• Haga la mantención necesaria de las máquinas
eléctricas. Revise el equipo para verificar que las
piezas móviles no estén mal alineadas o agarro-
tadas. Verifique que no tenga partes rotas ni pre-
sente alguna otra condición que podría afectar su
funcionamiento. Si un aparato está dañado, hágalo
reparar antes de utilizarlo. Muchos accidentes se
deben a máquinas eléctricas que no han recibido un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las hojas y filos de corte afilados y lim-
pios. Las herramientas para cortar provistas de filos
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
Utilice la máquina eléctrica, accesorios y barrenas,
etc., únicamente conforme a estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea que debe realizar. El uso de la máquina eléc-
trica para trabajos diferentes a los que le corresponden
podría producir una situación peligrosa.
• Mantenga los mangos y superficies de agarre
secos, limpios y exentos de grasa y aceite. Si están
resbalosos los mangos y superficies de agarre, no
podrá trabajar con seguridad ni controlar la máquina en
situaciones inesperadas.
Servicio
• Encomiende el servicio de la máquina eléctrica
únicamente a técnicos calificados que usen re-
puestos idénticos a las piezas originales. Así se ga-
rantiza la continua seguridad de la máquina eléctrica.
Información de seguridad
especíca
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información de seguridad
importante que es especíca para esta herramienta.
Antes de utilizar la ranuradora a rodillos 918-I, lea
estas instrucciones detenidamente para reducir el
riesgo de choque de electricidad o de otras lesiones
graves.
¡GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA SU POSTERIOR
CONSULTA!
Mantenga este manual junto con la máquina, para que
lo use el operario.
Instrucciones de seguridad de la
ranuradora a rodillos
Mantenga las manos alejadas de los rodillos ranu-
radores. No use guantes sueltos. Los dedos pueden
quedar aplastados entre los rodillos ranuradores, entre
un rodillo y el tubo o entre el tubo y la rueda estabiliza-
dora.
Mantenga las manos alejadas de los extremos del
tubo. No meta las manos dentro del tubo. No toque
la ranura durante el funcionamiento. Se podría
enganchar y cortar en una rebaba o borde filoso. Se
le pueden aplastar los dedos entre los rodillos ranura-
dores o entre un rodillo ranurador y el tubo.
Mantenga las cubiertas protectoras en su sitio. No
haga funcionar la ranuradora si se le ha sacado la
cubierta. Si los rodillos ranuradores quedan expuestos
pueden provocar enganches y lesiones graves.
Solamente ranure tubos que tengan una longitud
de 8 pulgadas (20 cm) o más. Si intenta ranurar un
tubo más corto que lo especificado, puede enmara-
ñarse y sufrir lesiones por aplastamiento.
No use ropa suelta cuando haga funcionar la má-
quina. Mantenga abrochadas las mangas y chaque-
tas. No estire el cuerpo por encima de la máquina
o el tubo. La ropa podría quedar enganchada en la
máquina o el tubo y producir un enmarañamiento.
No use esta máquina si no tiene un interruptor de
pie o si el interruptor de pie está averiado. Nunca
debe bloquear el interruptor de pie en posición de
ENCENDIDO de manera que no controle la má-
quina. Un interruptor de pie mejora el control porque le
permite apagar el motor de la máquina al retirar el pie
del interruptor. Si se produce un enmarañamiento y el
motor sigue andando, el operario será jalado hacia la
máquina. Esta máquina tiene un elevado par de torsión
y puede hacer que la ropa se le tuerza alrededor de
un brazo u otra parte de cuerpo, con fuerza suficiente
para aplastar o fracturar los huesos o causar lesiones
por golpes o lesiones de otro tipo.
Asegure la estabilidad de la ranuradora a rodillos,
el tubo y los soportes. Asegure que la ranuradora a
rodillos esté correctamente instalada y fija. Así ayuda a
prevenir el volcamiento del equipo y el tubo. Apoye el
tubo correctamente, para que no se vuelquen el tubo y
el equipo.
Prepare y manipule el tubo correctamente. Se
podría enganchar y cortar si el tubo tiene rebabas y
bordes filosos.
Una sola persona debe controlar la tarea, el fun-
cionamiento de la máquina y el interruptor de pie.
999-998-676.10_REV. D
50
Ranuradora a rodillos 918-I
Cuando la máquina esté en marcha, solamente el
operario debe estar en la zona de trabajo. Esto ayuda
a reducir el riesgo de lesiones.
Limite el acceso o coloque barricadas en la zona
de trabajo si la pieza trabajada sobresale más allá
de la máquina, permitiendo un radio despejado de
por lo menos un metro (3 pies) alrededor de la pieza
trabajada. Una barrera o barricada que deja un espacio
libre alrededor de la pieza trabajada reduce el riesgo de
enmarañamientos.
• Cuando instale y use la ranuradora a rodillos,
siempre debe lleve puesto el equipo de protección
personal apropiado. El equipo de protección personal
apropiado siempre incluye protección para los ojos y
podría incluir guantes de cuero apretados y calzado
con puntera de acero.
Use la ranuradora a rodillos solamente para ranurar
tubos del tamaño y tipo recomendado de acuerdo
con estas instrucciones. Si la ranuradora a rodillos
se usa o se modifica para otras aplicaciones, podría
aumentar el riesgo de lesiones.
Antes de hacer funcionar la ranuradora a rodillos,
lea y entienda los siguientes materiales:
– Este manual del operario.
Las instrucciones de instalación del fabricante de los
acoplamientos.
Las instrucciones para cualquier otro material o
equipo usados con este aparato.
Si no se respetan todas las instrucciones y adver-
tencias, podrían producirse daños a la propiedad y/o
lesiones graves.
Información de contacto RIDGID
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID®:
Comuníquese con el distribuidor RIDGID® en su lo-
calidad.
Visite RIDGID.com para averiguar dónde se encuen-
tra su contacto RIDGID más cercano.
Comuníquese con el Departamento de Servicio
Técnico de Ridge Tool en ProToolsTechService@
Emerson.com, o llame por teléfono desde EE. UU. o
Canadá al 844-789-8665.
Descripción
La ranuradora a rodillos 918-I de RIDGID® está diseñada
para formar ranuras en tubos de acero, acero inoxidable,
aluminio, PVC y cobre. Las ranuras se forman a medida que
la fuerza hidráulica va metiendo el rodillo en la superficie del
tubo; el tubo está apoyado contra el rodillo de tracción.
La ranuradora a rodillos 918-I típicamente incluye dos
juegos de rodillos ranuradores y dos juegos de rodillos
de tracción para ranurar los siguientes tubos:
Tubos de acero de cédula 10 y cédula 40, de 2" a 6"
Tubos de acero de cédula 10 y de 8" a 12", y tubos
de acero de cédula 40 y de 8"
En las tablas del apéndice se indican otros materiales
que se pueden ranurar. Se exigen otros juegos de ranu-
radoras y ejes de mando para tubos de otros tamaños y
para tubos de cobre.
Se usa una bomba hidráulica de mano de dos etapas
para ir introduciendo el rodillo ranurador en la superficie
del tubo para labrar la ranura. Se incluye una tuerca de
ajuste para controlar el diámetro de la ranura.
Se proporciona un estabilizador ajustable para ayudar
a mantener el correcto recorrido y para controlar el tubo
cuando se esté ranurando, especialmente cuando la longi-
tud del tubo se acerque al mínimo de 8 pulgadas.
Figura 1 A – Ranuradora a rodillos 918-I
Cubierta de la
transmisión
Cubierta
protectora
Bomba
hidráulica
Manivela de
la bomba
Palanca de
liberación de la
bomba
Interruptor
de encendido y
apagado
Ruedas
Etiqueta de
rotación del tubo
Manivela
Estabilizador
Rueda del
estabilizador
Rodillo de
tracción
Etiqueta de
advertencias
Soporte
Bandeja
para
herramientas
Lengüeta para
apernar al
suelo
Etiqueta de
advertencias
Interruptor
de pie
999-998-676.10_REV. D 51
Ranuradora a rodillos 918-I
Figura 1 B – Ranuradora a rodillos 918-I
Especicaciones
Material
del tubo .............Acero, acero inoxidable, aluminio,
cobre y PVC
Capacidad
Juegos de rodillos ranuradores
estándar ............Tubos de acero de cédula 10 y 40,
de 2" a 6"
Juegos de rodillos ranuradores
opcionales ......... Tubos de acero de cédula 10 y de
8" a 12"; de cédula 40# y de 8"
Tubos de acero de cédula 10 y 40, de 1"
Tubos de acero de cédula 10 y 40,
de 1¼" a 1½"
Tubos de cobre de 2" a 6"
(tipo K, L, M y DWV)
Consulte en las Tablas I, II y III otros
materiales y espesores de pared.
Ajuste de
profundidad .......Tuerca de ajuste de profundidad
Accionamiento ...Bomba hidráulica manual de dos etapas
Estabilizador ......De ajuste manual, para tubos
de 2½" a 12"
Motor
Tipo ...................Universal
Voltaje (V) ..........120 220-240
Frecuencia (Hz) . 50/60 50/60
Corriente (A) ......12,0 6,0
Potencia (W)......1400 1400
Controles ........... Interruptor de perilla de encendido y
apagado (ON/OFF) e interruptor de pie
de encendido y apagado (ON/OFF)
51
Rodillo
ranurador
Enclavamiento
del husillo Chapa de
montaje
Placa con
el número
de serie
Mango del soporte
Tuerca de ajuste
de la profundidad Soporte ..............Soporte 918-I Soporte bajo 918-I
Altura
del soporte ........34" (865 mm) 27,4" (696 mm)
Peso
(con el soporte) .. 185 libras (84 kg)
Dimensiones, con la bomba en posición de trabajo:
Con el soporte
(ancho × profundidad
× altura) ...........39 × 35 × 51,3 pulg.
(990 × 889 × 1303 mm)
Con el soporte bajo
(ancho × profundidad
× altura) ...........39 × 35 × 44,3 pulg.
(990 × 889 × 1125 mm)
Presión de sonido
(LPA)* .................. 92,9 dB(A), K=3
Potencia de sonido
(LWA)* .................105,7 dB(A), K=3
* Las determinaciones de sonido se miden según una prueba estandarizada con-
forme a la Norma EN 62481-1.
- Las emisiones de sonido pueden variar según dónde se ubique el usuario y el
uso especíco de estos aparatos.
- La exposición diaria al sonido se debe evaluar para cada aplicación y se deben
tomar las correspondientes medidas de seguridad cuando sea necesario. La
evaluación de los niveles de exposición debe tomar en cuenta el tiempo duran-
te el cual está apagada la herramienta y el tiempo en que no se usa. Esto pue-
de reducir el nivel de exposición signicativamente durante todo el transcurso
del período de trabajo.
# No usar para ranurar tubos de acero de cédula 40 y 8 pulgadas que tengan una
dureza superior a 150 BHN. Estoy podría producir ranuras mal formadas y que
no cumplan con las especicaciones.
Equipo estándar
Consulte el catálogo RIDGID para conseguir detalles sobre
los accesorios suministrados con número de catálogo
específico.
La placa con el número de serie de la ranuradora a rodillos
918-I está ubicada en la chapa de montaje. Los últimos
cuatro dígitos indican el mes (MM) y el año (YY) de fabri-
cación.
Figura 3 – Número de serie de la máquina
XXXXXXXXMMYY
999-998-676.10_REV. D
52
Ranuradora a rodillos 918-I
Figura 4 – Montaje del soporte
4. Monte el conjunto de ranuradora y chapa de montaje
sobre el soporte, usando cuatro tornillos hexagona-
les de 3/8" – 16 × 2½", arandelas y tuercas mariposa
(Figura 5). Cuidadosamente coloque la caja del in-
terruptor debajo del riel del soporte. Es posible que
tenga que desplazar las patas del soporte para alinear
la chapa de montaje.
Los tornillos de cabeza hexagonal se colocan arriba y
las tuercas mariposa y las arandelas se colocan en la
parte de abajo del soporte. Para colocar el último torni-
llo de cabeza hexagonal, es necesario abrir la cubierta
de la transmisión.
Figure 5 – Montaje de la ranuradora a rodillos sobre el
soporte
Cuando la ranuradora a rodillos modelo 918-I se
usa correctamente, está diseñada para labrar ranuras en
tubos de 1 pulgada a 12 pulgadas y producir ranuras cuyas
dimensiones se ajustan a las especificaciones de AWWA
C606-15. Si este equipo no se usa correctamente, puede
labrar ranuras que no se ajustan a las especificaciones y
dañar el tubo y el equipo.
La selección apropiada de los materiales y de los métodos
de unión es responsabilidad del diseñador del sistema
y/o del instalador. Antes de intentar una instalación, es
necesario completar una cuidadosa evaluación del medio
ambiente de servicio, incluyendo el entorno químico y la
temperatura de servicio. Si no es apropiada la selección de
los materiales y métodos, el sistema podría fallar.
El acero inoxidable y otros materiales resistentes a la corro-
sión se pueden contaminar durante la instalación, unión y
conformado. Dicha contaminación podría causar corrosión
y una falla prematura. Antes de intentar alguna instalación,
es necesario completar una cuidadosa evaluación de los
materiales y métodos para las condiciones de servicio es-
pecíficas, incluyendo la naturaleza química y la temperatura.
Montaje
ADVERTENCIA
Siga los procedimientos a continuación para el
montaje correcto, con el n de reducir el riesgo de
lesiones graves durante el uso.
Use técnicas correctas para levantar objetos. La
ranuradora a rodillos 918-I con su soporte tiene un
peso de 185 libras (84 kg).
Montaje de la ranuradora a rodillo
1. Conecte la pata derecha y la pata izquierda al con-
junto de mango y soporte trasero. Fíjelas con a rodillo
hexagonales de 3/8" – 16 × 2½" y arandelas de segu-
ridad. No apriete los tornillos.
2. Conecte el conjunto de bandeja de herramientas a
las patas traseras y delanteras, usando los cuatro
tornillos hexagonales de 3/8" – 16 × 2½" y arandelas
de seguridad. No apriete los tornillos.
3. Introduzca el eje en las lengüetas que sobresalen
del conjunto de mango y soporte trasero. Fíjelo con
cuatro anillos de retención. Vea la Figura 4.
AVISO
Tuerca mariposa
Caja del
interruptor
Paso 1
Paso 1
Paso 2
Paso 2
Paso 2
Paso 2
Paso 3
999-998-676.10_REV. D 53
Ranuradora a rodillos 918-I
Figura 6 – Montaje de la bomba hidráulica
5. Apriete bien todos los sujetadores. Deslice las ruedas
sobre el eje e instale los anillos de retención que man-
tienen las ruedas sobre el eje.
6. Corte las amarras que sujetan la bomba hidráulica al
embalaje de envío. Extraiga los pernos y tuercas ma-
riposa de debajo de la placa de montaje de la bomba.
7. Coloque la placa de montaje de la bomba sobre el agu-
jero y la ranura del lado del interruptor de la máquina
918-I. Desde debajo de la chapa de montaje, introduzca
el perno de 3/8" – 16 × 1" y su arandela dentro del agu-
jero y atorníllelo a la placa de montaje de la bomba
(Figura 6).
8. Desde debajo de la chapa de montaje, introduzca el
tornillo mariposa y su arandela de seguridad dentro de
la placa de montaje de la bomba, a través de la ranura,
y luego apriete bien.
Durante el funcionamiento de la máquina 918-I, la
bomba hidráulica debe estar en la posición más hacia
afuera. Cuando se transporta la máquina, la bomba hi-
dráulica debe moverse hacia adentro con la manivela
elevada, para reducir el ancho. Vea la Figura 7.
Figura 7 A – La bomba en posición de trabajo
53
Placa de montaje
de la bomba
Tornillo mariposa
Perno de
3/8" – 16 × 1"
Figura 7 B – La bomba en posición de transporte [elevada]
Inspección previa a la operación
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, revise la ranuradora a rodillos
y corrija cualquier problema existente con el fin
de reducir el riesgo de lesiones graves por choque
eléctrico, aplastamiento u otras causas, y para
impedir que se dañe la ranuradora.
1. Asegure que la máquina esté desenchufada y el inte-
rruptor de perilla colocado en posición OFF.
2. Limpie la ranuradora a rodillos para quitarle el aceite,
grasa o suciedad, incluyendo la manivela de la
bomba y la manivela del estabilizador. Esto facilita la
inspección y ayuda a prevenir que la ranuradora o el
control se le resbalen de las manos.
3. Inspeccione la ranuradora a rodillos para verificar lo
siguiente:
Está correctamente ensamblada, completa y bien
mantenida.
Los cordones y enchufes no están dañados o mo-
dificados.
No tiene partes rotas, desgastadas, faltantes, mal
alineadas o agarrotadas.
No tiene fugas de líquido hidráulico. Si la ranura-
dora está manchada con aceite, podría haber una
fuga de líquido hidráulico.
La cubierta protectora está presente y en buenas
condiciones (vea la Figura 1). No haga funcionar
la ranuradora a rodillos si no tiene colocada la cu-
bierta protectora.
999-998-676.10_REV. D
54
Ranuradora a rodillos 918-I
El interruptor de pie está presente y funciona bien.
Verifique que el interruptor de pie está conectado,
en buenas condiciones y no se traba al presionarlo
y soltarlo.
Las etiquetas de advertencias están presentes y se
pueden leer. Vea la Figura 1 y la Figura 8.
El rodillo ranurador y el rodillo de tracción están
en buenas condiciones. Si la superficie moleteada
del rodillo de tracción está sucia, límpiela con una
escobilla de alambre. La suciedad y el desgaste de
la superficie moleteada pueden hacer que el tubo
se resbale y cause problemas con el recorrido del
ranurado.
La rueda del estabilizador está en buenas condicio-
nes. Reemplace la rueda si fuera necesario.
La bomba hidráulica está en la posición correcta.
Durante el funcionamiento, la bomba debe estar en
la posición de más afuera.
No existen condiciones que impedirían el funciona-
miento normal y seguro.
Si encuentra algún problema, no use la ranuradora a
rodillos hasta que se hayan reparado los problemas.
Figura 8 – Etiqueta de advertencias
4. Inspeccione todos los demás equipos utilizados y
haga la mantención necesaria, conforme a sus ins-
trucciones específicas, para asegurar que funcionen
correctamente.
Instalación y operación
ADVERTENCIA
Instale la ranuradora a rodillos y la zona de trabajo
de acuerdo con estos procedimientos, para reducir el
riesgo de lesiones por choque eléctrico, volcamiento
de la máquina, aplastamiento y otras causas, y para
evitar que la máquina se dañe.
1. Seleccione una zona de trabajo con las siguientes
características:
Hay buena iluminación.
No hay líquidos, vapores o polvo inflamables. Si están
presentes, no trabaje en el lugar hasta que haya iden-
tificado, eliminado o corregido el problema y asegure
que la zona se haya ventilado completamente.
Hay un lugar despejado, limpio, nivelado, estable
y seco para todos los equipos y el operario. Si hay
aceite presente, límpielo.
Hay un tomacorriente correctamente conectado a tie-
rra y del voltaje correcto. Revise la placa de número
de serie de la máquina para ver cuál es el voltaje
exigido. Un tomacorriente GFCI o para enchufe de
tres patas podría no tener conexión a tierra. Si tiene
alguna duda, pida a un electricista calificado que
revise el tomacorriente.
2. Inspeccione el tubo que va a ranurar y determine cuál
es la herramienta correcta para la tarea. Vea la sección
Especificaciones. Puede encontrar equipo de ranu-
rado para otras aplicaciones en el catálogo de RIDGID
en línea en RIDGID.com. Esta ranuradora debe usarse
solamente para tubos rectos. No ranure tubos que
tengan protuberancias o acoplamientos como codos
o conexiones en T. Esto aumenta el riesgo de enma-
rañamiento.
3. Confirme que todos los equipos que usará se han ins-
peccionado y montado correctamente. Confirme que
en la ranuradora se ha instalado el juego de rodillos
ranuradores que corresponde para la aplicación.
El uso de juegos de rodillos (rodillo ranurador y
rodillo de tracción) para tubos de acero al carbón y tubos
de acero inoxidable puede contaminar el material de acero
inoxidable. Esta contaminación podría causar corrosión
y la falla prematura del tubo. Para prevenir la contamina-
ción ferrosa del acero inoxidable, use juegos de rodillos
especialmente dedicados a los tubos de acero inoxidable.
Otra alternativa es usar una escobilla de alambre de acero
AVISO
999-998-676.10_REV. D 55
Ranuradora a rodillos 918-I
inoxidable para limpiar a fondo el juego de rodillos cuando
cambia de un material a otro.
4. Instale la ranuradora 918-I en la zona de trabajo.
Confirme que el interruptor de encendido y apagado
esté en la posición OFF.
5. La ranuradora 918-I se puede apernar al suelo para
aumentar la estabilidad. Vea la Figura 1.
6. Coloque el interruptor de pie en la posición correcta
para su funcionamiento, como se muestra en la
Figura 16.
7. Confirme que la bomba hidráulica esté en su posición
de trabajo.
8. Estando el interruptor ON/OFF en posición de apagado
(OFF), coloque el cordón a lo largo de una senda des-
pejada hacia el tomacorriente. Con las manos secas,
enchufe el cordón en un tomacorriente con conexión a
tierra. Mantenga todas las conexiones secas y levan-
tadas del suelo. Si el cordón de electricidad no tiene el
largo suficiente, use un cordón de extensión con las
siguientes características:
Está en buenas condiciones.
Tiene un enchufe de tres patas, igual al enchufe de
la ranuradora.
Tiene la clasificación para usar al aire libre; en la
designación del cordón aparece una W o W-A (por
ejemplo, SOW).
Los alambres tienen el diámetro suficiente. Para
cordones de extensión de hasta 50 pies (15,2 m),
los alambres deben ser de 16 AWG (1,5 mm2) o
más gruesos. Para cordones de extensión de 50 a
100 pies (15,2 m a 30,5 m), deben ser de 14 AWG
(2,5 mm2) o más gruesos.
9. Revise la máquina para asegurar su buen funciona-
miento. Con las manos apartadas de las piezas en
movimiento, haga lo siguiente:
Coloque el interruptor de encendido y apagado en la
posición ON (encendido). Presione y suelte el inte-
rruptor de pie. Verifique que el rodillo ranurador gire
hacia la derecha, igual a lo que indica la calcomanía
de rotación del tubo en la ranuradora. Vea la Figura
12. Entregue la máquina a servicio si gira en direc-
ción equivocada o si el interruptor de pie no controla
el encendido y apagado.
Presione el interruptor de pie y manténgalo presio-
nado. Revise las piezas en movimiento para asegu-
rar que no estén mal alineadas, agarrotadas, emitan
ruidos raros o muestren alguna otra condición que
podría afectar el funcionamiento normal y seguro de
la máquina. Si encuentra alguna condición anormal,
entregue la ranuradora a servicio.
Suelte el interruptor de pie.
10. Coloque el interruptor de perilla en posición de apagado
(OFF). Con las manos secas, desenchufe la máquina.
Operación
ADVERTENCIA
Mantenga las manos alejadas de los rodillos ranu-
radores. No use guantes sueltos. Los dedos pueden quedar
aplastados entre los rodillos ranuradores, entre un rodillo y el tubo
o entre el tubo y la rueda del estabilizador.
Mantenga las manos alejadas de los extremos
del tubo. No meta las manos dentro del tubo. No
toque la ranura durante el funcionamiento. Se podría
enganchar y cortar en una rebaba o borde filoso. Se le pueden
aplastar los dedos entre los rodillos ranuradores o entre un rodillo
ranurador y el tubo.
Mantenga las cubiertas protectoras en su sitio. No
haga funcionar la ranuradora si se le ha sacado la
cubierta. Si los rodillos ranuradores quedan expuestos pueden
provocar enganches y lesiones graves.
Solamente ranure tubos que tengan una longitud de
8 pulgadas (20 cm) o más. Si intenta ranurar un tubo más
corto que lo especificado, puede enmarañarse y sufrir lesiones
por aplastamiento.
No use esta ranuradora a rodillos sin un interruptor
de pie. Nunca debe bloquear el interruptor de pie
en posición de ENCENDIDO de manera que no con-
trole la máquina. Un interruptor de pie mejora el control al
permitirle apagar el motor de la máquina cuando retira el pie del
interruptor. Si se produce un enmarañamiento y el motor sigue
andando, el operario será jalado hacia la máquina. Esta máquina
tiene un elevado par de torsión y puede hacer que la ropa se le
tuerza alrededor de un brazo u otra parte de cuerpo, con fuerza
suficiente para aplastar o fracturar los huesos o causar lesiones
por golpes o lesiones de otro tipo.
Asegure la estabilidad de la ranuradora a rodillos, el
tubo y los soportes. Asegure que la ranuradora a rodillos esté
correctamente instalada y fija. Esto ayuda a evitar el volcamiento
del equipo y el tubo. Apoye el tubo correctamente Así ayuda a
prevenir el volcamiento del equipo y el tubo.
Siempre use protección para los ojos. Use calzado con
puntera de acero para protegerse contra tubos que se caen o
aparatos que se vuelcan.
Instale y haga funcionar la ranuradora a rodillos de
acuerdo con estos procedimientos, para reducir
el riesgo de lesiones debidas a volcamiento de la
máquina, enmarañamiento, aplastamiento, golpes y
otras causas, y para impedir que se dañe el equipo.
Confirme que la máquina y la zona de trabajo estén bien
montadas y que no hay espectadores ni otras distrac-
ciones en la zona de trabajo. Cuando la máquina está
funcionando, el operario debe ser la única persona en la
zona de trabajo.
999-998-676.10_REV. D
56
Ranuradora a rodillos 918-I
Preparación del tubo
Estas son instrucciones generales. Siempre siga
las recomendaciones específicas del fabricante del acopla-
miento ranurado para la preparación del extremo del tubo.
Si no sigue estas recomendaciones, podría producirse una
conexión mal hecha y causar fugas.
1. Conozca las especificaciones de los tubos que se
pueden ranurar. Un tubo que no cumple con las espe-
cificaciones puede causar fugas y otros problemas. El
ovalamiento del tubo no debe exceder la tolerancia total
de diámetro exterior listado en las Especificaciones
estándar del ranurado a rodillos, Tabla II.
2. Corte el tubo para obtener la longitud deseada.
Conozca cuál es la longitud mínima para ranurar el
tubo.
Los tubos de un diámetro de 5 pulgadas o menos
no deben tener una longitud inferior a 8 pulgadas
(20 cm).
Los tubos de un diámetro de 6 a 12 pulgadas no
deben tener una longitud inferior a 10 pulgadas (25
cm).
Si ranura un tubo demasiado corto, aumenta el riesgo
de lesiones por enmarañamiento y de aplastarse los
dedos.
3. Asegure que el extremo del tubo esté cortado en án-
gulo recto y no tenga rebabas. Las rebabas pueden
enganchar o cortar los guantes o los dedos durante el
ranurado. El método de cortar el extremo y la presencia
de rebabas grandes pueden afectar la calidad de la
ranura labrada y dificultar la trayectoria del ranurado.
No intente ranurar un tubo que ha sido cortado con un
soplete.
4. Quite del interior y exterior del tubo las gotas de sol-
dadura, depósitos, costuras, incrustaciones, suciedad,
óxido y otros contaminantes en las 2 pulgadas finales,
o más, del extremo del tubo. No corte partes planas
en la zona donde se asienta la junta obturadora, ya
que podría causar fugas. Los contaminantes podrían
atascar el moleteado del rodillo de tracción y alterar la
rotación del tubo y el recorrido de la ranura en el tubo
durante el ranurado.
Avance y retracción del rodillo ranurador
La bomba hidráulica controla el movimiento del rodillo
ranurador.
Para avanzar el rodillo ranurador, coloque la manivela
de la bomba en la posición de avance y luego mueva
la manivela de la bomba hacia arriba y hacia abajo.
Para retraer el rodillo ranurador, coloque la manivela
de la bomba en la posición de retracción. Vea la
Figura 9.
Figura 9 – Posición de la manivela de liberación de la
bomba
Colocación del tubo en la ranuradora a
rodillos
1. Confirme que el interruptor de perilla esté en posición
de apagado (OFF).
2. Retraiga el rodillo ranurador completamente.
3. Debe contar con soportatubos apropiados para apo-
yar el tubo. Ajuste la altura de los soportatubos para
que el tubo esté nivelado y el diámetro interno del
borde superior del tubo esté asentado sobre la parte
superior del rodillo de tracción (vea la Figura 10).
Coloque los soportatubos directamente al frente de la
ranuradora a rodillos. El lugar donde se coloca cada
soporte depende de la longitud del tubo.
Para tubos cortos (vea la Tabla A), use por lo menos
un soportatubos y el eje de mando para apoyar el
tubo. En este caso, el soportatubo debe colocarse a
una distancia ligeramente superior a la mitad del largo
del tubo con respecto a la ranuradora a rodillos.
Tabla A – Largo mínimo y máximo (en pulgadas) del tubo
a ranurar, apoyado en un solo soportatubos
Para tubos más largos use por lo menos dos soportes, y
coloque cada soporte a una distancia del extremo igual a
¼ del largo del tubo. Si no apoya el tubo correctamente,
AVISO
Avance
Retracción
Diám.
nominal Largo
mínimo Largo
máximo Diám
nominal Largo
mínimo Largo
máximo
1 8 36 4 8 36
8 36 4 ½ 8 32
8 36 5 8 32
2 8 36 6 D.E. 10 30
8 36 6 10 28
3 8 36 8 10 24
3½ 8 36 10 10 24
4 8 36 12 10 24
999-998-676.10_REV. D 57
Ranuradora a rodillos 918-I
el tubo o el tubo junto con la máquina se pueden volcar
y caer. Siempre use un soportatubos. Así ayuda a alinear
el tubo y a mantener el correcto recorrido del ranurado.
Figura 10 Colocación del tubo sobre el eje de mando y al
ras con la brida del eje de mando. (Se ha quitado
el estabilizador para mejorar la claridad de la
imagen.)
4. Coloque el tubo sobre los soportes. El extremo del
tubo debe estar al ras con la brida del eje de mando.
El interior del tubo debe estar en contacto con la parte
superior del eje de mando (Figura 10). Asegure que el
tubo esté bien apoyado y estable.
Figura 11 – Nivelación del tubo
5. Haga avanzar el rodillo ranurador hasta que toque el
tubo y lo agarre suavemente. No permita que el rodillo
ranurador penetre en el tubo.
6. Confirme que el tubo esté en la posición correcta. Si
el tubo está mal colocado, es posible que la ranura no
siga el trayecto debido.
El extremo del tubo debe estar al ras contra la brida
del eje de mando.
La recta central del tubo y la recta central del eje
de mando deben estar en paralelo. Esto se puede
verificar con un nivel colocado sobre el cilindro hi-
dráulico y sobre el tubo. Vea la Figura 11.
La ranuradora a rodillos y la máquina deben estar
bien asentadas en el suelo. Si la máquina se está
levantando del suelo, indica que los soportatubos
están mal colocados y es necesario ajustar su
posición.
7. Coloque el tubo y los soportatubos ligeramente descen-
trados, desviados en aproximadamente ½ grado (como
1 pulgada a 10 pies de distancia desde la ranuradora
a rodillos) hacia el operario. Si el tubo y la ranuradora
a rodillos están bien alineados, se asegura el correcto
recorrido sobre el tubo durante el ranurado (vea la
Figura 12). Este es el descentrado apropiado cuando
se ranura, y funciona con el estabilizador.
Figura 12 Desviación del tubo en ½º (exagerado en la
imagen)
8. Limite el acceso o coloque barricadas en la zona de
trabajo, permitiendo un radio despejado de por lo
menos un metro (3 pies) alrededor del equipo y el tubo.
Esto ayuda a evitar que personas ajenas entren en
contacto con el equipo o el tubo y reduce el riesgo de
volcamiento o enmarañamiento.
9. Con las manos secas, enchufe la ranuradora en un
tomacorriente con conexión a tierra.
Selección y ajuste del diámetro de la
ranura
Como todos los tubos tienen características di-
ferentes, siempre debe labrar una ranura de prueba antes
de iniciar el trabajo del día o cuando cambie a otro tubo
de distinto diámetro, cédula, material o lote. Así reduce el
riesgo de labrar ranuras que están fuera de los límites de
tolerancia. Es necesario medir el diámetro de la ranura
para confirmar que tiene el tamaño correcto.
1. Confirme que el equipo esté correctamente insta-
lado y que el tubo esté correctamente preparado y
colocado. Si la instalación y preparación no son las
apropiadas, puede cambiar la exactitud de los ajustes
de diámetro de la ranura.
2. El rodillo ranurador debe agarrar el tubo ligeramente.
Si fuera necesario, haga avanzar el rodillo ranurador
para que apenas toque el tubo y lo agarre suave-
Dirección de
la rotación del
tubo
Recta central
del eje de
mando
Recta central
del tubo
½°
AVISO
999-998-676.10_REV. D
58
Ranuradora a rodillos 918-I
mente. No debe marcar la superficie del tubo. No
aplique demasiada presión.
3. Haga girar la tuerca de ajuste de profundidad hasta
que se detenga contra la carcasa de la ranuradora.
4. Haga girar la tuerca al revés en una sola vuelta
(Figura 13).
Figura 13 – Ajuste de la tuerca para fijar la profundidad
5. Labre una ranura de prueba.
6. Inspeccione y mida la ranura de prueba. Si el diáme-
tro en la ranura no cumple con las especificaciones,
cambie la posición de la tuerca para ajustar la pro-
fundidad, hasta conseguir una ranura del diámetro
correcto. Vea la Figura 13.
Para aumentar el diámetro en la ranura, reduciendo
su profundidad, gire la tuerca de ajuste de la profun-
didad hacia la derecha.
Para reducir el diámetro en la ranura, aumentando
su profundidad, gire la tuerca de ajuste de la profun-
didad hacia la izquierda.
Cada cuarto de vuelta de la tuerca de ajuste de
la profundidad cambia el diámetro de la ranura
en aproximadamente 0,025" (0,6 mm). Cuando la
tuerca pasa a la siguiente marca en la circunferen-
cia, el diámetro de la ranura cambia en aproximada-
mente 0,002" (0,05 mm).
7. Repita los pasos 4 a 6 hasta que el diámetro en la ra-
nura cumpla con las especificaciones. Si la ranura es
demasiado grande, puede ajustar la ranuradora para
obtener una ranura de menor tamaño. Si la ranura es
demasiado pequeña, tendrá que labrar otra ranura.
Es importante que el diámetro en la ranura sea el
correcto, para asegurar el desempeño de la conexión.
Las ranuras que no cumplen con las especificaciones
pueden hacer fallar la conexión.
Operación del estabilizador
El estabilizador se usa para aplicar una fuerza leve a los
tubos de 2½ pulgadas a 12 pulgadas, para mejorar el co-
rrecto recorrido del ranurado. Es especialmente útil para
tubos cortos pero se puede usar con tubos de cualquier
largo. El estabilizador también reduce el bamboleo de los
tubos más largos y de mayor diámetro.
1. Instale el equipo correctamente y coloque el tubo.
2. Fije el diámetro de la ranura.
3. Haga rotar la manivela del estabilizador para que el
rodillo se ponga en contacto con el tubo. Dele otra
vuelta completa a la manivela, para cargar el rodillo
contra el tubo (Figura 14). No estire el cuerpo sobre
el tubo para ajustar el estabilizador.
4. Ranure el tubo. Durante la operación, aleje las manos
de los rodillos ranuradores, la rueda del estabilizador
y el extremo del tubo. No ranure tubos que tengan un
largo inferior a las especificaciones. No meta la mano
dentro del tubo ni toque la ranura, para reducir el
riesgo de lesiones por aplastamiento.
Durante el ranurado, si no se sigue el correcto trayecto,
quite el pie del interruptor de pie y suspenda la opera-
ción. Prepare el equipo para una nueva ranura y haga
girar la manivela media vuelta más, para aumentar la
carga contra el tubo. No aumente la carga demasiado,
ya que se podría dañar el rodillo.
Una vez que se fije el estabilizador para un tubo de
cierto material y tamaño, generalmente no es necesa-
rio volver a ajustarlo ni retirarlo cuando se coloca y se
extrae un tubo.
Figura 14 – Desvío del tubo en ½ grado (exagerado en la
imagen)
Operación de ranurado
1. Confirme que el equipo está correctamente instalado
y que el tubo está bien preparado y colocado. No ra-
nure tubos que tengan un largo inferior a 8 pulgadas.
2. Fije el diámetro en la ranura.
Disminuye el
diámetro en la
ranura
Cada marca equi-
vale a unas 0,002"
(0,05 mm)
Aumenta el diámetro
en la ranura
Rotación de
la manivela
(apretando el
tubo)
Dirección de la
rotación del tubo
999-998-676.10_REV. D 59
Ranuradora a rodillos 918-I
3. Si fuera necesario, fije la posición del estabilizador.
4. Adopte la posición de trabajo correcta, para ayudar
a mantener el control de la máquina y el tubo. Vea la
Figura 15.
El operario debe estar parado mirando hacia la ranu-
radora a rodillos por el lado del interruptor de perilla,
con fácil acceso al interruptor ON/OFF, la manivela
de la bomba, y el tubo. La mano izquierda agarra la
manivela de la bomba. La mano derecha está apar-
tada del tubo, excepto si está aplicando una fuerza
leve al tubo para mantener el recorrido correcto (vea
la sección Consejos para ranurar correctamente).
Asegure que pueda controlar el interruptor de pie.
Todavía no pise el interruptor de pie. En caso de
emergencia, es esencial que pueda soltar el interrup-
tor de pie.
Tenga los pies bien plantados y mantenga el equi-
librio, y asegure que no tenga que estirar el cuerpo
para alcanzar algo.
Figura 15 – Posición de trabajo correcta
5. Coloque el interruptor de perilla en la posición de en-
cendido (ON).
6. Haga girar la manivela de la bomba en aproxima-
damente un cuarto de vuelta, para forzar el rodillo
ranurador hacia el tubo.
7. Presione el interruptor de pie. El tubo empezará a
girar. Permita una rotación completa del tubo a la vez
que gira la manivela de la bomba en un cuarto de
círculo. No haga avanzar el rodillo ranurador en forma
demasiado enérgica ya que puede hacer que el tubo
se desplace en espiral fuera del juego de rodillos y
se formen ranuras defectuosas. Mantenga las manos
alejadas del juego de rodillos, el extremo del tubo y la
rueda del estabilizador. No meta las manos dentro del
tubo ni toque la ranura.
Vigile el tubo a medida que se va ranurando. El ex-
tremo del tubo debe mantenerse en contacto con la
brida del eje de mando y el tubo debe mantener su
posición. Si el tubo comienza a salirse de su posición,
quite el pie del interruptor de pie y suspenda el ranu-
rado. Mantenga el cuerpo apartado por si el tubo se
suelta del juego de rodillos. Si el tubo empieza a salirse
de su posición, suspenda la operación de ranurado y
revise la instalación. Si se ha dañado el extremo del
tubo, tendrá que preparar una nueva ranura.
Siga rotando la manivela de la bomba en un cuarto
de vuelta por cada rotación completa del tubo.
Cuando use el juego de rodillos de 1 pulgada, es
particularmente importante no aplicar fuerza excesiva
(mala selección del diámetro ranurado, ranuras dema-
siado pequeñas, una vuelta de más de un cuarto de la
manivela de la bomba por cada rotación). Esto puede
dañar el rodillo de 1 pulgada.
8. Cuando la tuerca de ajuste de la profundidad se ponga
en contacto con el borde superior de la ranuradora,
deje que el tubo haga por lo menos dos rotaciones
completas más para asegurar una profundidad uni-
forme de la ranura.
9. Quite el pie del interruptor de pie.
10. Coloque el interruptor de perilla en posición de apa-
gado (OFF).
11. Retraiga el rodillo ranurador y extraiga el tubo de la
ranuradora a rodillos.
12. Inspeccione y mida la ranura.
Consejos para ranurar correctamente
Un problema típico durante el ranurado a rodillos es el
movimiento en espiral del tubo o su alejamiento del eje de
mando, o problemas con la trayectoria correcta de la ranura.
Para que el ranurado siga el trayecto correcto, es impor-
tante respetar todas las instrucciones. Si el tubo sigue con
problemas para mantener el trayecto del ranurado a pesar
de cumplir todas las instrucciones, el operario puede usar
otras opciones para mejorar el trayecto.
Aumente levemente el ángulo de descentrado del tubo,
de medio grado a 1 grado. Vea la Figura 12.
Dele otra media vuelta a la manivela del estabilizador,
para apretar un poco más.
Es posible que el operario tenga que aplicar una fuerza
leve sobre el tubo mientras esté ranurando, para que
siga el trayecto correcto. Por lo general, esto es nece-
sario solamente para tubos más cortos que no usan
el estabilizador. Para ejercer esta fuerza, el operario
debe usar un guante de cuero en buenas condiciones
999-998-676.10_REV. D
60
Ranuradora a rodillos 918-I
y encerrar el tubo con la mano, como se muestra en la
Figura 16, para que pueda acercar el tubo levemente
hacia su persona. Esto puede exigir que el soporte de
la ranuradora esté fijado al suelo para que no se mueva
durante el ranurado. Para reducir el riesgo de lesiones
por cortes o aplastamiento, la mano debe mantenerse
alejada del rodillo ranurador y los extremos del tubo; no
ranure tubos más cortos que el límite recomendado y
no meta la mano en el tubo ni toque la ranura.
Figura 16 – Aplicación de presión sobre el tubo
Inspección y medición de la ranura
1. Inspeccione la ranura.
Asegure que estén presentes todas las característi-
cas, bien formadas. Vea la Tabla II y la Figura 17.
Mida el diámetro de la ranura para verificar que cum-
ple con las especificaciones.
Revise las demás características que exige el fabri-
cante del acoplamiento.
Pruebe el sistema de acuerdo con los códigos loca-
les y las prácticas normales.
Si encuentra algún problema, no se puede usar la
ranura. Es importante conseguir un diámetro correcto
en la ranura para asegurar el desempeño de la cone-
xión. Una ranura que no cumple con las especifica-
ciones podría causar una falla en la junta.
2. Mida el diámetro en la ranura con una cinta de diá-
metros (vea la sección Equipo opcional). Con la cinta
en la ranura, ajústela bien para que rodee la circun-
ferencia. La cinta debe estar asentada y aplanada
contra el fondo de la ranura. Lea el diámetro en la
ranura (Figura 17). Compare el diámetro medido con
el diámetro exigido para la ranura como se muestra
en la Tabla II o III o según las especificaciones del
fabricante del acoplamiento que se colocará en la
ranura.
Figura 17 – Medición del diámetro en la ranura con la cinta
de diámetros
Preparación de la ranuradora para el
transporte
1. Asegure que el interruptor de perilla esté en posición
OFF y que el cordón de la máquina esté desenchu-
fado del tomacorriente.
2. Limpie la máquina. Extraiga o fije los equipos y ma-
teriales adicionales de la máquina y el soporte antes
del traslado, para que nada pueda caerse ni volcarse.
3. Afloje la tuerca mariposa de la bomba hidráulica.
Desplace la bomba hacia el interior de la máquina y
vuelva a apretar la tuerca mariposa. Vea la Figura 7.
4. Enrolle el cordón de la ranuradora y el cordón del
interruptor de pie.
5. Tenga cuidado al levantar y trasladar la máquina. Esté
consciente del peso de la ranuradora.
Almacenamiento
La ranuradora a rodillos 918-I se
debe guardar bajo techo o bien tapada si se guarda en
un lugar con lluvia. Almacene la máquina en un lugar bajo
llave que esté fuera del alcance de los niños y de personas
que no estén familiarizadas con las ranuradoras a rodillos.
Esta máquina puede causar lesiones graves en manos de
personas no capacitadas.
ADVERTENCIA
999-998-676.10_REV. D 61
Ranuradora a rodillos 918-I
portante. En esos casos, la máquina se debe encomen-
dar a un servicentro.
Nivel del líquido hidráulico
Extraiga la tapa del depósito del líquido (Figura 19). El
nivel del aceite debe alcanzar la línea de llenado cuando
la bomba está asentada sobre su base y el ariete está
completamente retraído. Use solamente aceite hidráulico
ISO 15.
El aceite hidráulico debe cambiarse una vez al año, o con
más frecuencia si la bomba se usa mucho o si se usa
donde hay mucha tierra. Para drenar el aceite hidráulico,
extraiga la tapa del depósito y vierta el aceite en un reci-
piente. Elimine el aceite hidráulico correctamente según
la Hoja de datos de seguridad (SDS) y los requisitos
locales.
Después de cambiar el aceite hidráulico, es posible que
tenga que purgar el aire del sistema. Para purgar el sis-
tema hidráulico, vuelque la máquina sobre un costado de
manera que el ariete esté debajo de la bomba. Mueva el
pistón del cilindro para adelante y atrás varias veces para
que el aire salga por el depósito de la bomba.
Figura 19 – Tapa del depósito
Extracción e instalación de juegos de
rodillos
Cuando cambie el juego de rodillos, verifique
que las marcas en el rodillo de tracción correspondan a las
marcas del rodillo ranurador. Si las partes no corresponden
entre sí, se puede labrar una ranura defectuosa y causar
fugas. Siempre cambie el juego completo de rodillos, sin
mezclar rodillos de distintos juegos.
Cuando haga reemplazos, apoye bien los rodillos y ejes.
Reemplazo del rodillo ranurador:
1. Retraiga el rodillo ranurador completamente.
2. Retraiga la rueda del estabilizador completamente.
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
La ranuradora debe estar desenchufada y el inte-
rruptor de perilla en posición OFF antes de hacerle
cualquier mantenimiento o ajuste.
Haga el mantenimiento de la ranuradora a rodillos
918-I de acuerdo con estos procedimientos, para
reducir el riesgo de lesiones.
Limpieza
Use un paño húmedo y suave para limpiar la ranuradora
a rodillos.
Limpie la superficie moleteada del rodillo de tracción con
una escobilla de alambre antes de usar la ranuradora
y cuando sea necesario durante la operación. Cuando
ranure tubos de acero inoxidable, limpie a fondo el juego
completo de rodillos con una escobilla de alambre de
acero inoxidable.
Lubricación
Una vez al mes o con mayor frecuencia si es necesario,
lubrique la ranuradora con grasa basada en litio y de uso
general. Siempre lubrique la ranuradora a rodillos después
de cambiar el juego de rodillos.
Figura 18 – Puntos de engrase
Lubrique la ranuradora en los puntos de engrase (vea
la Figura 18). Agregue grasa hasta que se rebalse
levemente.
Aplique un aceite lubricante liviano a los puntos de
pivote y zonas de movimiento relativo, tales como
la tuerca de ajuste de la profundidad y el tornillo de
alimentación del estabilizador. Elimine con un paño el
exceso de lubricante en las zonas expuestas.
La caja de engranajes de la ranuradora a rodillos está
diseñada como sistema sellado y no debería necesitar
grasa adicional excepto si se ha producido una fuga im-
AVISO
999-998-676.10_REV. D
62
Ranuradora a rodillos 918-I
3. Afloje el tornillo de montaje del rodillo ranurador
(Figura 20). Agarre el rodillo ranurador y extraiga el eje
superior y el rodillo de la ranuradora (Figura 21).
4. Después de cambiar el eje de mando/rodillo de
tracción, proceda al revés para instalar el aparato.
Asegure que las piezas estén limpias, para impedir
que se ensucien los cojinetes. Lubrique los cojinetes
antes de usar el aparato.
Figura 20 – Aoje el tornillo de montaje del juego de ro-
dillos ranuradores
Figura 21 – Extracción del eje de retención y rodillo ra-
nurador
Reemplazo del eje de mando/rodillo de tracción
La ranuradora a rodillos 918-I tiene dos tipos de eje de
mando. Hay un eje de mando de una sola pieza que se
usa para los diámetros de 2 pulgadas a 6 pulgadas y de
8 pulgadas a 12 pulgadas. Hay una unidad de dos piezas
integrada por un eje de mando y rodillo de tracción inter-
cambiable, que se usa para tubos de cobre de 1 pulgada,
1¼ a 1½ pulgada y 2 a 6 pulgadas. Vea la Figura 22.
Figura 22 – Eje de mando de una pieza (arriba) y eje de
mando de dos piezas (abajo)
Reemplazo del eje de mando
1. Con la llave hexagonal de 3/16", afloje los dos tornillos
en la mitad delantera del acoplamiento de la transmi-
sión (Figura 23).
Figura 23 – Aoje los dos tornillos en el acoplamiento
de la transmisión
2. Con la llave inglesa, afloje y extraiga la tuerca de
retención del eje de mando.
Figura 24 – Aoje y extraiga la tuerca de retención del
eje de mando
3. Extraiga el eje de mando de la parte delantera de la
ranuradora (Figura 25).
4. Instale un nuevo eje de mando a través del aloja-
miento de la ranuradora 918-I y de la tuerca de reten-
ción del cojinete del eje de mando, con la parte escrita
Rodillo de
tracción Eje de mando
Cojinete
Tuerca de
retención del
cojinete
Perno hexagonal
999-998-676.10_REV. D 63
Ranuradora a rodillos 918-I
hacia afuera y alineando la llave hexagonal con la
apertura en el acoplamiento. Asegure que las piezas
estén limpias, para que no le entre suciedad al coji-
nete. Lubrique el cojinete antes de usar la máquina.
5. Con la llave inglesa, apriete la tuerca de retención del
cojinete del eje de mando.
6. Apriete los tornillos de sujeción en el acoplamiento de
la transmisión.
7. Cierre la cubierta de la transmisión y fíjela.
Reemplazo del rodillo de tracción (eje de mando de
dos piezas)
1. Extraiga el rodillo ranurador.
2. Levante la cubierta de la transmisión.
3. Con la llave hexagonal de 3/16", afloje los dos tornillos
en la parte delantera del acoplamiento de transmisión
(Figura 23).
4. Con la llave inglesa, afloje y extraiga la tuerca de
retención del eje de mando (Figura 24).
5. Jale el conjunto del eje de mando hacia delante. Quite
la tuerca de retención del cojinete del eje de mando y
la mitad delantera del acoplamiento. Vuelva a introdu-
cir el eje de mando.
6. Use la llave hexagonal de 15/16" del conjunto de llaves
para aflojar el perno de tracción (Figura 26).
7. Con un mazo blando golpee la cabeza del perno de
tracción suavemente para soltar el rodillo de tracción
del eje de mando.
8. Desenrosque el perno de tracción para sacarlo del
rodillo de tracción y extraiga el rodillo de tracción de
la parte delantera de la ranuradora.
9. Instale un nuevo rodillo de tracción, introduzca el perno
de tracción y apriételo con los dedos.
10. Haga rotar manualmente el conjunto de eje de mando
y rodillo de tracción, aplicando al mismo tiempo pre-
sión sobre la clavija de enclavamiento del husillo,
hasta que la clavija se encaje en el agujero de encla-
vamiento del husillo en el eje de mando.
11. Estando encajada la clavija del husillo, use la llave
hexagonal de 15/16" del conjunto de llaves para apretar
el perno de tracción.
12. Deje de presionar la clavija de enclavamiento del
husillo, permitiendo su retracción.
13. Jale hacia delante el conjunto del eje de mando.
Inserte la mitad delantera del acoplamiento en la
mitad trasera. Introduzca el eje de mando a través de
la tuerca de retención del cojinete, alineando la llave
hexagonal con la apertura en el acoplamiento.
14. Con la llave inglesa, apriete la tuerca de retención del
cojinete del eje de mando.
15. Apriete los tornillos de sujeción en el acoplamiento de
la transmisión.
16. Cierre la cubierta de la transmisión.
Figura 25 – Extracción del conjunto del eje de mando
Figura 26 – Extracción del perno de tracción
Cambio de un eje de mando de una sola pieza a un
eje de mando de dos piezas
1. Extraiga el eje de mando de una sola pieza.
2. Extraiga la mitad delantera del acoplamiento.
3. Monte el rodillo de tracción correcto sobre el eje de
mando (dos piezas), y luego apriete el perno de
tracción bien con los dedos.
4. Inserte el conjunto de eje de mando de dos piezas
dentro de la ranuradora.
5. Estando encajada la clavija del husillo, use la llave
hexagonal de 15/16" del conjunto de llaves para apretar
el perno de tracción.
999-998-676.10_REV. D
64
Ranuradora a rodillos 918-I
6. Deje de presionar la clavija de enclavamiento del
husillo, permitiendo su retracción.
7. Jale hacia delante el conjunto del eje de mando. Inserte
la mitad delantera del acoplamiento en la mitad trasera.
Introduzca el eje de mando a través de la tuerca de
retención del cojinete, alineando la llave hexagonal con
la apertura en el acoplamiento.
8. Con la llave inglesa, apriete la tuerca de retención del
cojinete del eje de mando.
9. Apriete los tornillos de sujeción en el acoplamiento de
la transmisión.
10. Cierre la cubierta de la transmisión y trábela.
Reemplazo de escobillas de carbón
Revise las escobillas del motor cada 6 meses. Cuando
el desgaste haya reducido su altura a menos de media
pulgada, reemplace las escobillas.
1. Levante la cubierta de la transmisión.
2. Extraiga los cuatro tornillos que sujetan la tapa del
motor y extraiga la tapa de atrás del motor.
3. Con un par de alicates, jale hacia afuera las escobi-
llas, en línea recta. Desconecte el conector. Vea la
Figura 27.
Figura 27 – Colocación de las escobillas – sin la tapa del
motor
4. Inspeccione el conmutador para determinar si está
desgastado. Si tiene mucho desgaste, entregue la
máquina a servicio.
5. Empuje cada escobilla dentro de su receptáculo e intro-
dúzcala en la carcasa del motor. Revise la colocación
para asegurar que las láminas aislantes estén correc-
tamente ubicadas entre el receptáculo de escobillas y
la carcasa. Conecte el conector y vuelva colocar la tapa
del motor.
6. Vuelva a ensamblar la unidad. Todas las tapas y cu-
biertas deben estar colocadas antes de hacer funcio-
nar la máquina.
Escobilla
Lámina aislante
Conector
PROBLEMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN
La ranura es demasiado
angosta o demasiado
ancha.
La ranura no forma un
ángulo recto con el tubo.
El tubo no mantiene
la trayectoria de la
ranura. La ranuradora
no mantiene el recorrido
sobre el tubo durante la
operación.
Rodillo ranurador y eje de mando/rodillo de trac-
ción incorrectos.
Desgaste del rodillo ranurador y/o del eje de
mando/rodillo de tracción.
El rodillo ranurador y el eje de mando/rodillo de
tracción no se corresponden entre sí.
El tubo no es recto.
El extremo del tubo no está cortado a escuadra.
El tubo y el eje de mando no están paralelos.
El eje central del tubo no está descentrado en
medio grado con respecto al eje de mando.
El descentrado de medio grado no es suficiente.
El eje de mando/rodillo de tracción tienen la superfi-
cie moleteada obturada, o desgastada.
Hay demasiadas incrustaciones en el interior del
tubo.
La costura de soldadura es excesiva.
El estabilizador no se ha usado o está mal ajustado.
El extremo del tubo no está a escuadra y/o tiene
rebabas.
Instale el rodillo ranurador y eje de mando/rodillo
de tracción correctos.
Reemplace el rodillo ranurador y/o el eje de
mando/rodillo de tracción.
Instale un rodillo ranurador y eje de mando/rodillo
de tracción que sean del mismo juego.
Use un tubo recto.
Corte el extremo del tubo a escuadra.
Ajuste el soporte para que el tubo quede paralelo.
Establezca un descentrado del tubo de medio
grado.
Aumente un poco más el ángulo de descentrado
del tubo.
Limpie o reemplace el eje de mando /rodillo de
tracción.
Limpie el interior del tubo.
Pula la costura de soldadura para aplanarla, a 2"
del extremo del tubo.
Ajuste el estabilizador. Aplique presión al tubo.
Vea la Figura 14.
Prepare el extremo del tubo correctamente.
Resolución de problemas
999-998-676.10_REV. D 65
Ranuradora a rodillos 918-I
PROBLEMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN
El tubo está abocinado
en el extremo ranurado.
El tubo se desplaza de
un lado a otro sobre el
eje de mando durante la
operación.
El tubo se bambolea de
un lado a otro.
La ranuradora no labra
una ranura en el tubo.
La ranuradora no labra
una ranura del diámetro
exigido.
El tubo se resbala sobre
el rodillo de tracción.
El tubo se levanta o
tiende a volcar la ranu-
radora hacia atrás.
La bomba no emite
aceite y el émbolo no
avanza.
La manivela de la bomba
tiene una acción “elástica”.
El émbolo avanza solo
parcialmente.
La máquina no anda.
Resolución de problemas Cont.
El tubo y el eje de mando no están paralelos.
El operario está avanzando el rodillo ranurador a
velocidad excesiva.
El tubo es demasiado duro.
El estabilizador está demasiado apretado.
El tubo no es recto.
El extremo del tubo no está a escuadra.
El soportatubos está demasiado cerca al ex-
tremo del tubo.
El extremo del tubo está aplanado o dañado.
Hay zonas duras en el material del tubo o hay cos-
turas de soldadura que son más duras que el tubo.
La velocidad de la ranuradora es demasiado lenta.
Los soportatubos no están en el lugar correcto.
El espesor de la pared del tubo es superior al
máximo especificado.
El material del tubo es demasiado duro.
La tuerca de ajuste no se ha fijado.
Está usando un juego de rodillos equivocado.
Se ha excedido la tolerancia máxima del diámetro
del tubo.
La tuerca de ajuste de la profundidad no se ha
fijado correctamente.
El tubo es demasiado duro.
La velocidad de la ranuradora es demasiado lenta.
La superficie moleteada del eje de mando/rodillo
de tracción está obturada con metal o desgastada
y aplanada.
El soportatubos no está correctamente instalado.
La válvula de liberación de la bomba está abierta.
Hay poco aceite en el depósito.
Hay suciedad en el cuerpo de la bomba.
Las juntas obturadoras están desgastadas o no
se asientan bien.
Hay demasiado aceite en el depósito.
El sistema tiene aire atrapado.
Hay demasiado aceite en el depósito.
Poco aceite en el depósito.
El ajuste de profundidad no está fijado correctamente.
Las escobillas del motor están desgastadas.
Ajuste el soporte para que el tubo quede paralelo.
Reduzca la velocidad de activación de la bomba.
Consulte las Instrucciones de operación.
Reemplace el tubo.
Ajuste el estabilizador.
Use un tubo recto.
Corte el extremo del tubo a escuadra.
Acerque el soportatubos a la máquina en la forma
indicada en las Instrucciones de instalación.
Corte el extremo del tubo para eliminar la parte
dañada.
Use otro tubo..
Alimente el rodillo ranurador en el tubo más rapi-
damente.
Coloque los soportatubos en posición correcta.
Consulte la tabla de capacidades del tubo.
Reemplace el tubo.
Fije la profundidad.
Instale un juego de rodillos correcto.
Use un tubo del diámetro correcto.
Ajuste la profundidad fijada.
Use un tubo diferente.
Alimente el rodillo ranurador en el tubo más rápi-
damente.
Limpie o reemplace el eje de mando/rodillo de
tracción.
Instale los soportatubos correctamente.
Cierre la válvula de liberación.
Revise el nivel de aceite según las instrucciones.
Pida que un técnico calificado le haga servicio.
Pida que un técnico calificado le haga servicio.
Revise el nivel de aceite según las instrucciones.
Purgue el aire del sistema hidráulico según las
instrucciones.
Revise el nivel de aceite según las instrucciones.
Llene y purgue el sistema.
Siga las instrucciones del ajuste de profundidad.
Reemplace las escobillas.
999-998-676.10_REV. D
66
Ranuradora a rodillos 918-I
76827 Cinta de diámetros, métrica
49662 Caja de herramientas
51432 Rodillo de tracción, 2" a 6"
49217 Rodillo ranurador, 2" a 6"
54317 Llave de tubo
64192 Soporte, ASM 918-I
64187 Soporte bajo 918-I
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Esta máquina puede tornarse insegura si se repara
o se mantiene incorrectamente.
La mayoría de las necesidades de servicio de esta má-
quina aparecen en las Instrucciones de mantenimiento.
Cualquier problema que no aparezca en dicha sección
debe encomendarse a un servicentro independiente au-
torizado de RIDGID. Use solamente repuestos RIDGID.
Para información sobre el servicentro independiente auto-
rizado de RIDGID más cercano o si tiene preguntas sobre
reparaciones o servicio, consulte la sección Información
de contacto en este manual.
Equipo opcional
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves, use so-
lamente accesorios diseñados especícamente y
recomendados para usar con la ranuradora a rodillos
918-I de RIDGID, como los que se indican en la lista
siguiente.
Para una lista completa de los equipos RIDGID dispo-
nibles para esta máquina, vea en línea el Catálogo de
Herramientas Ridge en RIDGID.com o vea la Información
de contacto.
Nº. de
Cat. Descripción
48405 Juego de rodillos para 8" a 12", cédula 10
(8" cédula 40), con maletín
48407 Juego de rodillos para 1¼" a 1½", cédula 10/40, con maletín
48412 Juego de rodillos para 1", cédula 10/40, y para 1¼" a 1½",
cédula 10/40, con maletín
48417 Juego de rodillos para 2" a 6", de cobre
59992 Estabilizador, 2½" a 12"
76822 Cinta de diámetros, en pulgadas
Eliminación
Partes de la ranuradora a rodillos 918-I contienen ma-
teriales valiosos y se pueden reciclar. Hay compañías
locales que se especializan en el reciclaje. Deseche los
componentes y los desechos de aceite de acuerdo con
todos los reglamentos correspondientes. Para más infor-
mación sobre la eliminación de desechos, comuníquese
con la agencia local de eliminación de residuos.
Para los países de la Comunidad Europea: ¡No
deseche equipos eléctricos en la basura común!
De acuerdo con el Lineamiento Europeo 2012/19/
EU para Desechos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos y su implementación en la legisla-
ción nacional, los equipos eléctricos inservibles deben
desecharse por separado en una forma que cumpla con
las normas del medio ambiente.
Tabla I. Espesor de la pared del tubo
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
* No usar para ranurar tubos de acero de 8" y cédula 40 que tengan una dureza superior a 150 BHN.
Tubos o tuberías de acero al Tubos o tuberías de
carbón o aluminio acero inoxidable Tubos de PVC
Diám. Cédula Espesor de pared Cédula Espesor de pared Cédula Espesor de pared
del tubo Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1 5, 10, 40 0,065 0,133 5, 10 0,065 0,109 40 0,133 0,133
11/4 5, 10, 40 0,065 0,140 5, 10, 40 0,065 0,140 40 0,140 0,140
11/2 5, 10, 40 0,065 0,145 5, 10, 40 0,065 0,145 40, 80 0,145 0,200
2 5, 10, 40 0,065 0,154 5, 10, 40 0,065 0,154 40, 80 0,154 0,218
21/2 5, 10, 40 0,083 0,203 5, 10 0,083 0,188 40, 80 0,203 0,276
3 5, 10, 40 0,083 0,216 5, 10 0,083 0,188 40, 80 0,216 0,300
31/2 5, 10, 40 0,083 0,226 5, 10 0,083 0,188 40 0,226 0,226
4 5, 10, 40 0,083 0,237 5, 10 0,083 0,188 40 0,237 0,237
5 5, 10, 40 0,109 0,258 5, 10 0,109 0,188 40 0,258 0,258
6 5, 10, 40 0,109 0,280 5, 10 0,109 0,188 40 0,280 0,280
8 5, 10, 40* 0,109 0,322 5, 10 0,109 0,148 40 0,322 0,322
10 5, 10 0,134 0,165 5, 10 0,134 0,165
12 5, 10 0,165 0,180 5, 10 0,165 0,180
999-998-676.10_REV. D 67
Ranuradora a rodillos 918-I
Tabla II. Especicaciones estándar del
ranurado a rodillos(1)
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
T A B C D
Diám. Diám. Espesor Asiento de la Ancho de la Profundidad
nominal del tubo mín. de junta obturadora ranura Diám. en la ranura nom. de la
del tubo DE Tol. la pared +0,015 / -0,030 +0,030 / -0,015 DE Tol. ranura (2)
1 1,315 +0,013 0,065 0,625 0,281 1,190 +0,000 0,063
-0,013 -0,015
11/4 1,660 +0,016 0,065 0,625 0,281 1,535 +0,000 0,063
-0,016 -0,015
11/2 1,900 +0,019 0,065 0,625 0,281 1,535 +0,000 0,063
-0,019 -0,015
2 2,375 +0,024 0,065 0,625 0,344 2,250 +0,000 0,063
-0,016 -0,015
21/2 2,875 +0,029 0,083 0,625 0,344 2,720 +0,000 0,078
-0,016 -0,015
3 3,50 +0,035 0,083 0,625 0,344 3,344 +0,000 0,078
-0,031 -0,015
31/2 4,00 +0,040 0,083 0,625 0,344 3,834 +0,000 0,083
-0,031 -0,020
4 4,50 +0,045 0,083 0,625 0,344 4,334 +0,000 0,083
0,031 -0,015
5 5,563 +0,056 0,109 0,625 0,344 5,395 +0,000 0,084
-0,031 -0,015
6 6,625 +0,063 0,109 0,625 0,344 6,455 +0,000 0,085
-0,031 -0,015
8 8,625 +0,063 0,109 0,750 0,469 8,441 +0,000 0,092
-0,031 -0,020
10 10,75 +0,063 0,134 0,750 0,469 10,562 +0,000 0,094
-0,031 -0,025
12 12,75 +0,063 0,156 0,750 0,469 12,531 +0,000 0,110
-0,031 -0,025
(1) Según AWWA C606-15.
(2) La profundidad nominal de la ranura se proporciona solamente como dimensión de referencia. No use la profundidad de la ranura para determinar la
aceptabilidad de una ranura.
NOTA: Siga las recomendaciones del fabricante del acoplamiento con respecto al abocinamiento máximo permitido.
A B C D T Diám.
Diámetro exterior Junta Ancho de Diám. en Profundidad Espesor mín. máx. de
Diám. (DE) del tubo obturadora la ranura la ranura nom. de la de pared abocinamiento
nominal Básico Tolerancia ±0,03 +0,03 / -0,000 +0,000 / -0,020 ranura (2) permitido
(3) permitido
2 2,125 ±0,002 0,610 0,300 2,029 0,048 DWV 2,174
21/2 2,625 ±0,002 0,610 0,300 2,525 0,050 0,065 2,674
3 3,125 ±0,002 0,610 0,300 3,025 0,050 DWV 3,174
4 4,125 ±0,002 0,610 0,300 4,019 0,053 DWV 4,174
5 5,125 ±0,002 0,610 0,300 5,019 0,053 DWV 5,174
6 6,125 ±0,002 0,610 0,300 5,999 0,063 DWV 6,174
Tabla III. Especicaciones para ranurar tubos de cobre (1)
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
(1) Tuberías de cobre según las siguientes normas: ASTM B88 y ASTM B306.
(2) La profundidad nominal de la ranura se proporciona solamente como dimensión de referencia. No use la profundidad de la ranura para determinar la
aceptabilidad de una ranura.
(3) “DWV” – Espesor de pared según ASTM B306 para tuberías de desagüe y ventilación (Drain Waste and Vent).
999-998-676.10_REV. D
68
Ranuradora a rodillos 918-I
918-I Rollnutgerät
Rollnutgerät
WARNUNG!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Geräts
sorgfältig durch. Die Unkenntnis
und Nichtbeachtung des Inhalts
dieser Bedienungsanleitung kann
zu Stromschlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen
918-I Rollnutgerät
Notieren Sie unten die Seriennummer und bewahren Sie diese auf. Sie nden die Produkt-Seriennummer auf
dem Typenschild.
Serien-
Nr.
Sicherheitssymbole ......................................................................................................................................................................................................... 71
Allgemeine Sicherheits- und Warnhinweise für Elektrowerkzeuge* ............................................................................................... 71
Sicherheit im Arbeitsbereich .................................................................................................................................................................................... 71
Elektrische Sicherheit................................................................................................................................................................................................... 71
Sicherheit von Personen ............................................................................................................................................................................................ 72
Sachgemäßer Umgang mit Elektrowerkzeugen ............................................................................................................................................ 72
Wartung ............................................................................................................................................................................................................................. 73
Spezische Sicherheitsinstruktionen................................................................................................................................................................... 73
Sicherheitsanweisungen für das Rollnutgerät ................................................................................................................................................ 73
RIDGID Kontaktinformationen................................................................................................................................................................................. 74
Beschreibung ...................................................................................................................................................................................................................... 74
Technische Daten .............................................................................................................................................................................................................. 75
Standardausstattung ................................................................................................................................................................................................... 75
Zusammenbau ................................................................................................................................................................................................................... 76
Zusammenbauen des Rollnutgeräts .................................................................................................................................................................... 76
Inspektion vor der Benutzung .................................................................................................................................................................................. 77
Vorbereitung und Betrieb ........................................................................................................................................................................................... 78
Betrieb .................................................................................................................................................................................................................................... 79
Vorbereitung der Rohre .............................................................................................................................................................................................. 79
Vorschieben/Zurückfahren der Nutrolle............................................................................................................................................................. 79
Einlegen eines Rohrs in das Rollnutgerät ........................................................................................................................................................... 80
Einstellung/Justierung des Nutdurchmessers .................................................................................................................................................81
Stabilisatorbetrieb ......................................................................................................................................................................................................... 82
Nutschneiden .................................................................................................................................................................................................................. 82
Tipps zur Nachführung ............................................................................................................................................................................................... 83
Prüfen/messen der Nut ............................................................................................................................................................................................... 83
Vorbereitung der Maschine für den Transport ................................................................................................................................................ 84
Aufbewahrung ............................................................................................................................................................................................................... 84
Wartungsanweisungen ................................................................................................................................................................................................. 84
Reinigung .......................................................................................................................................................................................................................... 84
Schmierung ...................................................................................................................................................................................................................... 84
Hydrauliküssigkeitsstand ........................................................................................................................................................................................ 84
Wechseln von Rollensätzen ...................................................................................................................................................................................... 85
Ersetzen der Kohlebürsten ........................................................................................................................................................................................ 87
Fehlerbehebung ............................................................................................................................................................................................................ 88
Wartung und Reparatur ............................................................................................................................................................................................. 90
Optionale Ausrüstung .................................................................................................................................................................................................. 90
Entsorgung ........................................................................................................................................................................................................................... 90
Tabelle I. Rohrwanddicke ........................................................................................................................................................................................... 91
Tabelle II. Standard-Rollnut-Spezikationen .................................................................................................................................................... 91
Tabelle III. Kupfer-Rollnut-Spezikationen ........................................................................................................................................................ 92
Inhaltsverzeichnis
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................................................................................. Im Hinterdeckel
Garantie .............................................................................................................................................................................................................Hinterdeckel
* Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
70
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Allgemeine Sicherheits- und
Warnhinweise für Elektrowerkzeuge*
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Illustrationen und Spezifikationen in Zusammenhang
mit diesem Elektrowerkzeug. Die Nichtbeachtung der
nachfolgenden Anweisungen kann zu Stromschlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN ZUR
SPÄTEREN EINSICHT AUFBEWAHREN!
Der im folgenden Text verwendete Begri „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicherheit im Arbeitsbereich
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und sorgen
Sie für eine gute Beleuchtung. Unordentliche und un-
zureichend beleuchtete Arbeitsbereiche erhöhen das
Unfallrisiko.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in Umgebungen
mit erhöhter Explosionsgefahr, in denen sich leicht ent-
ammbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen im Betrieb Funken, durch die
sich Staub oder Brandgase leicht entzünden können.
Sorgen Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs da-
für, dass sich keine Kinder oder sonstige Unbeteiligte
in dessen Nähe benden. Bei Ablenkungen kann die
Kontrolle über das Gerät verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Die Stecker des Elektrowerkzeugs müssen zur ver-
wendeten Steckdose passen. Nehmen Sie niemals
Veränderungen am Stecker vor. Verwenden Sie keine
Adapterstecker in Kombination mit schutzgeerdeten
Sicherheitssymbole
Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt mit bestimmten Sicherheitssym-
bolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen.
Dies ist das allgemeine Gefahrensymbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin. Beachten Sie alle Hinweise mit diesem
Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu vermeiden.
GEFAHR weist auf gefährliche Situationen hin, die bei Nichtbeachtung zu tödlichen bzw. ernsthaften Verletzungen führen.
WARNUNG weist auf gefährliche Situationen hin, die bei Nichtbeachtung zu tödlichen bzw. ernsthaften Verletzungen
führen können.
ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums beziehen.
* Der im Abschnitt „Allgemeine Sicherheits- und Warnhinweise für Elektrowerkzeuge“ dieses Handbuchs verwendete Text wurde wörtlich aus der geltenden Norm UL/
CSA//EN 62841-1 übernommen. Dieser Abschnitt enthält allgemeine Sicherheitshinweise für viele verschiedene Elektrowerkzeugtypen. Nicht jede Sicherheitsvor-
kehrung gilt für jedes Werkzeug, einige gelten für dieses Werkzeug nicht.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchzulesen ist, bevor das Gerät in Betrieb ge-
nommen wird. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Informationen für den sicheren, ordnungsgemäßen Ge-
brauch des Geräts.
Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem
Gerät immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz oder ein
Augenschutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen
zu vermeiden.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr des Einklemmens von
Fingern und Händen zwischen den Nutrollen oder zwi-
schen Nutrollen und Rohr hin.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das zu nutende Rohr
mindestens 8 Zoll (200 mm) lang sein sollte, um die Verlet-
zungsgefahr zu verringern.
Dieses Symbol weist darauf hin, während des Betriebs
nicht in das Rohr zu greifen, um die Gefahr einer Verwick-
lung zu reduzieren.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Stromschlägen hin.
Dieses Symbol weist auf das Risiko hin, dass das Gerät um-
kippen kann, was zu Verletzungen durch Aufprall oder Zer-
quetschen führen kann.
Dieses Symbol bedeutet, dass zum Betrieb des Geräts im-
mer ein Fußschalter zu verwenden ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
Dieses Symbol bedeutet, dass der Fußschalter zur Vermei-
dung von Verletzungen nicht getrennt werden darf.
Dieses Symbol bedeutet, dass der Fußschalter zur Vermei-
dung von Verletzungen nicht blockiert (in Stellung ON
(Ein) verklemmt) werden darf.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr des Verfangens und/
oder Verwickelns von Händen, Fingern, Beinen, Kleidung
und anderen Objekten in drehenden Wellen hin, was zu
Quetsch- oder Stoßverletzungen führen kann.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, dass Finger, Hände,
Kleidung und andere Objekte an oder zwischen rotierende
Teile geraten und es zu Quetschungen kommt.
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
918-I Rollnutgerät
71
Geräten. Originalstecker und passende Steckdosen be-
deuten die geringste Stromschlaggefahr.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, zum Beispiel Rohre, Heizungen, Herde oder
Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek-
trischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht die Stromschlaggefahr.
Das Netzkabel darf nicht für anderweitige Zwecke
missbraucht werden. Verwenden Sie es niemals zum
Tragen oder Ziehen des Werkzeugs oder zum Heraus-
ziehen des Steckers. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten und bewegenden Teilen fern. Be-
schädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Strom-
schlaggefahr.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Verwendung im Freien geeignet sind. Die Ver-
wendung eines geeigneten Verlängerungskabels für den
Gebrauch im Freien verringert die Gefahr eines Strom-
schlags.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug in feuchter Umgebung
einsetzen müssen, verwenden Sie eine Stromversor-
gung mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschal-
ter). Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
(FI-Schutzschalters) verringert die Gefahr eines Strom-
schlags.
Sicherheit von Personen
Seien Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs immer
aufmerksam und verantwortungsbewusst. Verwen-
den Sie ein Elektrowerkzeug nicht unter Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten. Durch einen
kurzen Moment der Unaufmerksamkeit können Sie sich
selbst oder anderen erhebliche Verletzungen zufügen.
Tragen Sie immer persönliche Schutzkleidung. Immer
einen Augenschutz tragen. Das Tragen einer Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert das Risiko von
Verletzungen und ist daher unbedingt erforderlich.
Verhindern Sie, dass Elektrowerkzeuge unbeabsich-
tigt eingeschaltet werden. Überprüfen Sie vor dem
Einstecken des Steckers in die Steckdose und/oder
des Anschließens eines Akkus, dem Aufheben oder
Tragen des Werkzeugs, ob der Schalter in Position
OFF (Aus) steht. Wenn Sie beim Tragen von Elektrowerk-
zeugen Ihren Finger auf dem Schalter halten oder den
Stecker einstecken, während der Schalter auf EIN steht,
besteht Unfallgefahr.
Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie den Schalter des
Elektrowerkzeugs auf EIN stellen. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil ben-
det, kann zu Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit in eine Richtung. Sorgen
Sie stets für ein sicheres Gleichgewicht und einen fes-
ten Stand. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarte-
ten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine wei-
ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von bewegten Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und Staubauangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Durch Verwendung von Staubauangeinrich-
tungen können die durch Staub entstehenden Gefahren
erheblich reduziert werden.
Lassen Sie sich durch die Tatsache, dass Sie durch
häuge Benutzung mit einem Werkzeug vertraut
sind, nicht dazu verleiten, nachlässig zu werden und
Sicherheitsprinzipien für den Umgang mit Werkzeu-
gen zu ignorieren. Eine unbedachte Handlung kann
innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere Verletzun-
gen verursachen.
Sachgemäßer Umgang mit
Elektrowerkzeugen
Wenden Sie bei Verwendung des Elektrowerkzeugs
keine Gewalt an. Verwenden Sie das korrekte Elekt-
rowerkzeug für Ihre Anwendung. Dadurch können Sie
Ihre Arbeit eektiver und sicherer ausführen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten
lässt. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht über den Schal-
ter ein- und ausschalten lässt, stellt eine Gefahrenquelle
dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku (sofern er sich herausneh-
men lässt) aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Ein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Werkzeug lagern. Durch solche Vorsichtsmaßnah-
men wird der unbeabsichtigte Start des Elektrowerk-
zeugs verhindert.
Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und lassen Sie Personen,
72
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
die mit dem Werkzeug nicht vertraut sind oder die-
se Anweisungen nicht gelesen haben, das Werkzeug
nicht benutzen. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Elektrowerkzeuge und Zubehör warten. Stellen Sie si-
cher, dass sich alle beweglichen und festen Teile in der
richtigen Position benden, keine Teile gebrochen
sind oder sonstige Fehler vorliegen, um den reibungs-
losen Betrieb des Elektrowerkzeugs sicherzustellen.
Bei Beschädigungen muss das Elektrowerkzeug vor
einer erneuten Verwendung zunächst repariert wer-
den. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elek-
trowerkzeuge verursacht.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen seltener und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen
und der auszuführenden Tätigkeit. Wenn Elektrowerk-
zeuge nicht vorschriftsmäßig verwendet werden, kann
dies zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und
frei von Ölen und Fetten. Rutschige Grie und Griä-
chen verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle
des Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
Wartung
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Dadurch bleibt die Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleistet.
Spezifische Sicherheitsinstruktionen
WARNUNG
Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheitshin-
weise, die speziell für dieses Werkzeug gelten. Lesen
Sie vor dem Gebrauch des 918-I Rollnutgeräts diese
Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um die Gefahr
eines Stromschlags oder anderer ernsthafter Verlet-
zungen zu vermeiden.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN ZUR
SPÄTEREN EINSICHT AUFBEWAHREN!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bei der Maschine
auf, damit sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
Sicherheitsanweisungen für das Rollnutgerät
Halten Sie Ihre Hände von den Nutrollen fern. Tragen
Sie keine locker sitzenden Handschuhe. Finger können
zwischen Nutrollen, Nutrolle und Rohr oder zwischen
Rohr und Stabilisatorrad gequetscht werden.
Halten Sie Ihre Hände weg von den Rohrenden. Grei-
fen Sie nicht in das Rohrinnere. Berühren Sie während
des Betriebs nicht die Nut. Grate und scharfe Kanten
können Ihre Hände erfassen und schneiden. Finger kön-
nen zwischen Nutrollen oder zwischen Nutrollen und
Rohr gequetscht werden.
Entfernen Sie nicht die Schutzvorrichtungen. Betrei-
ben Sie das Rollnutgerät nicht, wenn die Schutzvor-
richtung entfernt ist. Der Kontakt mit Nutrollen kann zu
einem Verfangen und schweren Verletzungen führen.
Nuten Sie nur Rohre, die mindestens 8 Zoll (200 mm)
lang sind. Wenn Sie ein kürzeres als das angegebene
Rohr nuten, kann dies zu einem Verfangen und Quet-
schungen führen.
Tragen Sie bei der Bedienung von Maschinen keine
weite Kleidung. Hemdsärmel und Jacken müssen zu-
geknöpft sein. Nicht über die Maschine oder das Rohr
greifen. Kleidung kann sich im Rohr oder in der Maschine
verfangen.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei beschädigtem
oder fehlendem Fußschalter. Blockieren Sie den Fuß-
schalter niemals in eingeschalteter Stellung (ON),
sodass er die Maschine nicht mehr ordnungsgemäß
steuert. Ein Fußschalter bietet bessere Kontrolle, da Sie
den Motor der Maschine durch Entfernen des Fußes ab-
schalten können. Wenn Sie sich verfangen und der Motor
weiterhin mit Strom versorgt wird, werden Sie in die Ma-
schine gezogen. Diese Maschine besitzt ein hohes Dreh-
moment und kann Kleidung so stark um einen Arm oder
andere Körperteile schnüren, dass Knochen gequetscht
oder gebrochen bzw. Stoß- und andere Verletzungen ver-
ursacht werden können.
Stellen Sie sicher, dass das Rollnutgerät, das Rohr und
die Ständer stabil stehen. Stellen Sie sicher, dass das
Rollnutgerät richtig aufgestellt und gesichert ist. Dadurch
wird ein Umkippen des Geräts und des Rohrs verhindert.
Stützen Sie das Rohr korrekt ab. Dadurch wird ein Umkip-
pen des Rohrs und des Geräts verhindert.
Bereiten Sie das Rohr ordnungsgemäß vor und hand-
haben Sie es richtig. Grate und scharfe Kanten können
Ihre Hände erfassen und schneiden.
Arbeitsablauf, Maschinenbetrieb und Fußschalter
sind von einer Person zu bedienen. Nur der Bediener
sollte sich im Arbeitsbereich aufhalten, wenn die Maschi-
ne läuft. Dies trägt zur Reduzierung des Verletzungsrisi-
kos bei.
918-I Rollnutgerät
73
Beschränken oder sperren Sie den Zugang zum Ar-
beitsbereich, wenn das Werkstück über die Maschi-
ne hinaus ragt, sodass ein Abstand von mindestens
einem Meter (3 Fuß) zum Werkstück gegeben ist.
Durch Beschränkung des Zugangs oder Absperrung des
Arbeitsbereichs um das Werkstück wird das Risiko des
Verfangens reduziert.
Tragen Sie beim Einrichten und Verwenden des Roll-
nutgeräts immer eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Geeignete persönliche Schutzausrüstung
umfasst immer einen Augenschutz und kann auch Aus-
rüstung wie eng anliegende Lederhandschuhe und
Schuhe mit Stahlkappen umfassen.
Verwenden Sie das Rollnutgerät nur zum Nuten von
Rohren der empfohlenen Größen und Typen gemäß
dieser Anleitung. Bei anderen Arten der Verwendung
oder bei Veränderung dieses Rollnutgeräts für andere
Zwecke kann sich das Verletzungsrisiko erhöhen.
Vor dem Betrieb des Rollnutgeräts lesen und verste-
hen Sie Folgendes:
– Diese Betriebsanleitung
Die Installationsanweisungen des Fitting-Herstellers
Die Anweisungen für jedes mit diesem Werkzeug verwen-
deten Materials und Ausrüstung
Die Nichtbefolgung der Anweisungen und Warnungen kann
zu Sachschäden und/oder schweren Verletzungen führen.
RIDGID Kontaktinformationen
Wenn Sie Fragen zu diesem RIDGID®-Produkt haben:
– Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID®-Händler.
- Einen RIDGID Kontaktpunkt in Ihrer Nähe nden Sie auf
RIDGID.com.
– Den technischen Kundendienst von Ridge Tool
erreichen Sie unter ProToolsTechSer[email protected]
bzw. in den USA und Kanada telefonisch unter
844-789-8665.
Beschreibung
Das RIDGID® 918-I Rollnutgerät ist für das Formen von Rollnu-
ten in Rohren aus Stahl, Edelstahl, Aluminium, PVC und Kup-
fer ausgelegt. Die Nuten werden gebildet, indem die Nutrolle
hydraulisch in das Rohr vorgeschoben wird, das von der An-
triebsrolle unterstützt wird.
Das 918-I Rollnutgerät enthält typischerweise zwei Nut- und
Antriebsrollensätze zum Nuten von Rohren:
Stahlrohre 2 bis 6 Zoll, Schedule 10 und 40
Stahlrohre 8 bis 12 Zoll, Schedule 10, und Stahlrohre
8 Zoll, Schedule 40
Andere Materialien können nutgeschnitten werden - siehe Ta-
bellen im Anhang. Für andere Größen und Kupferrohre wer-
den andere Nut- und Antriebswellensätze benötigt.
Mit einer zweistugen hydraulischen Handpumpe wird die
Nutrolle in das Rohr vorgeschoben, um Nuten zu formen. Eine
Einstellmutter zur Kontrolle des Nutdurchmessers ist im Lie-
ferumfang enthalten.
Ein einstellbarer Stabilisator hilft, die Nachführung und Kont-
rolle des Rohrs während des Nutens beizubehalten, insbeson-
dere bei Rohrlängen, die die Mindestrohrlänge von 8 Zoll
knapp überschreiten.
Abbildung 1A – 918-I Rollnutgerät
Nutrolle
Spindel-
verriegelung Grund-
platte
Typenschild
Griff
Tiefeneinstellmutter
Abbildung 1B – 918-I Rollnutgerät
Getriebedeckel
Schutzvorrichtung
Hydraulikpumpe
Pumpengriff
Pumpenfreigabe-
Hebel
EIN/AUS-Schalter
Räder
Etikett für
Rohrdrehrichtung
Kurbelgriff
Stabilisator
Stabilisatorrad
Antriebsrolle
Warnschild
Dreibein-
Untergestell
Werkzeu-
gablage
Verschraubungsöse
Warnschild
Fußschalter
74
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Technische Daten
Werkstoe,
Rohr ...............................
Stahl, Edelstahl, Aluminium, Kupfer und PVC
Kapazität
Standardnut-
rollensätze...................Stahlrohr 2 bis 6 Zoll, Schedule 10 und 40
Optionale Nut-
rollensätze................... Stahlrohr 8 bis 12 Zoll, Schedule 10, und
Stahlrohr 8 Zoll, Schedule 40
Stahlrohr 1 Zoll, Schedule 10 und 40
Stahlrohr 1¼ bis 1½ Zoll, Schedule 10 und 40
Kupferrohr 2 bis 6 Zoll, (Typ K, L, M und DWV)
Für andere Werkstoe und Wandstärken
siehe Tabelle I, II und III
Tiefen-
einstellung .................. Tiefeneinstellmutter
Betätigung .................. 2-stuge hydraulische Handpumpe
Stabilisator ..................
Manuell eingestellt, für Rohre 2 ½ bis 12 Zoll
Motor
Typ .................................. Universal
Spannung (V) ............120 220–240
Frequenz (Hz) ............50/60 50/60
Strom (A) ......................12,0 6,0
Leistung (W) ..............1400 1400
Bedienelemente ...... Ein-/Aus-Drehschalter und Ein-/Aus-F-
schalter
Dreibein-Untergestell 918-I Dreibein-Untergestell
918-I niedriges Dreibein-Untergestell
Montagehöhe
des Untergestells .....34 Zoll (865 mm)
27.4 Zoll (696 mm)
Gewicht
(mit Untergestell) .....185 lbs (84,1 kg)
Abmessungen mit Pumpe in Arbeitsposition:
Mit Untergestell
(BxTxH)........................ 39 x 35 x 51.3 Zoll
(990 x 889 x 1303 mm)
Mit niedrigem Untergestell
(BxTxH)........................ 39 x 35 x 44.3 Zoll
(990 x 889 x 1125 mm)
Schalldruck
(LPA )* ..............................92,9 dB(A), K=3
Schallleistung
(LWA)* .............................105,7 dB(A), K=3
* Der Schall wird nach einem standardisierten Verfahren gemäß der Norm
EN 62841-1 gemessen.
- Schallemissionen können aufgrund Ihres Standorts und der spezischen
Verwendung dieser Werkzeuge schwanken.
- Das tägliche Schallexpositionsniveau muss für jede Anwendung bewertet
werden und bei Bedarf sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen zu
treen. Bei der Bewertung des Expositionsniveaus sollte die Zeit berück-
sichtigt werden, für die ein Werkzeug abgeschaltet ist und nicht benutzt
wird. Dadurch kann sich das Expositionsniveau über die gesamte Arbeits-
zeit signikant verringern.
# Nicht zum Nuten von 8 Zoll starken Schedule-40-Stahlrohren verwenden,
die härter als 150 Brinnel (BHN) sind. Dies kann zu unsachgemäß geform-
ten / außerhalb der Spezikation liegenden Nuten führen.
Standardausstattung
Einzelheiten über das Zubehör, das mit bestimmten Maschi-
nen geliefert wird, nden Sie im RIDGID-Katalog.
Das Typenschild des 918-I Rollnutgeräts bendet sich an der
Grundplatte. Die letzten 4 Ziern geben Monat (MM) und Jahr
(YY) der Herstellung an.
XXXXXXXXMMYY
Abbildung 3 – Geräteseriennummer
HINWEIS
Bei ordnungsgemäßer Verwendung ist das Modell
918-I Rollnutgerät für die Herstellung von Nuten in Rohren von
1 Zoll bis 12 Zoll ausgelegt, die in ihren Abmessungen den
Spezikationen der AWWA C606-15 entsprechen. Bei unsach-
gemäßer Verwendung dieses Geräts können Nuten außerhalb
der Spezikation entstehen und das Rohr und das Gerät be-
schädigt werden.
Für die Auswahl der geeigneten Materialien, sowie der Ver-
bindungsmethoden ist der Systemdesigner und/oder Instal-
lateur verantwortlich. Bevor eine Installation unternommen
wird, sollte eine sorgfältige Bewertung der spezischen Be-
triebsumgebung, einschließlich der chemischen Umgebung
und der Betriebstemperatur, durchgeführt werden. Die Aus-
wahl ungeeigneter Materialien und Methoden kann zu Sys-
temausfällen führen.
Edelstahl und andere korrosionsbeständige Materialien kön-
nen bei Installation, Zusammenfügen und Formen kontami-
niert werden. Diese Kontamination könnte zu Korrosion und
918-I Rollnutgerät
75
tern und Sicherungsscheiben zur Unterseite des
Gestells. Zur Montage des letzten Bolzens muss der
Getriebedeckel abgenommen werden.
Flügelmutter
Schalterblock
Abbildung 5 – Montage des Rollnutgeräts am
Dreibein-Untergestell
Pumpenmontage-
platte
Flügelschraube
Bolzen
⁄Zoll - 16 x 1 Zoll
Abbildung 6 – Montage der Hydraulikpumpe
5. Ziehen Sie alle Befestigungselemente fest an. Schieben
Sie die Räder auf die Achse und montieren Sie
Sicherungsringe, um die Räder an der Achse zu sichern.
6. Trennen Sie den Binder, mit dem die Hydraulikpumpe
für den Transport gesichert wurde. Entfernen Sie
die Bolzen/Flügelschrauben von der Unterseite der
Pumpenmontageplatte.
7. Setzen Sie die Pumpenmontageplatte über die Ö-
nung und den Schlitz auf der Schalterseite des 918-I.
Führen Sie den Bolzen (⁄ Zoll – 16 x 1 Zoll) mit Unter-
legscheibe in die Önung und drehen Sie ihn in die
Pumpenmontageplatte ein (Abbildung 6).
8. Führen Sie die Flügelschraube mit Sicherungsscheibe
von der Unterseite der Grundplatte (durch den Schlitz)
in die Pumpenmontageplatte ein und ziehen Sie wie
erforderlich fest.
Während des Betriebs des 918-I sollte sich die
Hydraulikpumpe in der äußersten Position benden.
Zum Transport sollte die Hydraulikpumpe nach innen
verschoben und der Gri nach oben gerichtet werden,
um die Gesamtbreite zu reduzieren. Siehe Abbildung 7.
vorzeitigem Ausfall führen. Eine sorgfältige Bewertung der
Materialien und Methoden für die speziellen Einsatzbedin-
gungen, einschließlich chemischer Bedingungen und Tem-
peratur, sollte erfolgen, bevor eine Installation versucht wird.
Zusammenbau
WARNUNG
Die folgenden Anweisungen sind bei der Montage
des Geräts zu beachten, um Verletzungen während
des Gebrauchs zu vermeiden.
Nutzen Sie vorschriftsmäßige Hebeverfahren. Das
918-I Rollnutgerät wiegt mit Dreibein-Untergestell
185 lbs (84,1 kg).
Zusammenbauen des Rollnutgeräts
1. Befestigen Sie das rechte und das linke Bein mit
Sechskantschrauben ⁄ Zoll – 16 x 2½ Zoll und
Sicherungsscheiben am Träger/Gri. Ziehen Sie die
Schrauben nicht fest.
2. Befestigen Sie die Werkzeugablage mit den 4 (vier)
Sechskantschrauben ⁄ Zoll – 16 x 2¾ Zoll und mit
Sicherungsscheiben an den hinteren und vorderen
Beinen. Ziehen Sie die Schrauben nicht fest.
3. Führen Sie die Achse in die Nasen ein, die am hinteren
Träger/Gri überstehen, und sichern Sie die Achse mit
4 (vier) Befestigungsringen. Siehe Abbildung 4.
Schritt 1
Schritt 1
Schritt 2
Schritt 2
Schritt 2
Schritt 3
Schritt 2
Abbildung 4 – Zusammenbau des Dreibein-Untergestells
4.
Befestigen Sie das Rollnutgerät mit der Grundplatte mit 4 (vier)
Sechskantschrauben ⁄ Zoll – 16 x 2½ Zoll, Unterlegscheiben
und Flügelmuttern am Dreibein-Untergestell (Abbildung 5).
Setzen Sie den Schalterblock vorsichtig unter dem Holm an.
Zum Ausrichten der Grundplatte müssen unter Umständen
die Beine verschoben werden.
Die Bolzenköpfe zeigen zur Oberseite, die Flügelmut-
76
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Abbildung 7A – Pumpe in Betriebsposition
Abbildung 7B – Pumpe in Transportposition [oben]
Inspektion vor der Benutzung
WARNUNG
Kontrollieren Sie Ihr Rollnutgerät vor jeder
Benutzung und beheben Sie etwaige Probleme,
um die Verletzungsgefahr durch Stromschlag,
Quetschung und andere Ursachen zu reduzieren und
Beschädigungen des Rollnutgeräts zu vermeiden.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist und sich der Schalter in der Position
OFF (Aus) bendet.
2. Reinigen Sie das Rollnutgerät einschließlich des
Pumpengris und Stabilisatorkurbelgris von Öl, Fett
und Schmutz. Dies erleichtert die Inspektion und hilft,
zu vermeiden, dass Gerät oder Bedienelemente Ihnen
aus den Händen gleiten.
3. Überprüfen Sie das Rollnutgerät auf Folgendes:
Korrekte Montage, Wartung und Vollständigkeit.
Beschädigungen oder Änderungen an Kabeln oder
Steckern.
Gebrochene, verschlissene, fehlende, falsch eingestell-
te oder klemmende Teile.
Hydraulische Lecks. Öl auf dem Rollnutgerät kann auf
ein hydraulisches Leck hinweisen.
Vorhandensein und Zustand der Schutzvorrichtung
(siehe Abbildung 1). Betreiben Sie das Rollnutgerät
nicht, wenn die Schutzvorrichtung entfernt ist.
Vorhandensein und ordnungsgemäße Funktion des
Fußschalters. Überprüfen Sie, dass der Fußschalter an-
geschlossen und in einem guten Zustand ist und dass
er problemlos schaltet und nicht klemmt.
Vorhandensein und Lesbarkeit der Warnschilder (siehe
Abbildungen 1 und 8).
Zustand der Nutrolle und Antriebsrolle. Wenn die Rän-
delungen der Antriebsrolle verschmutzt sind, reinigen
Sie sie mit einer Drahtbürste. Verschmutzte oder ver-
schlissene Rändelungen können beim Nuten zu Rohr-
schlupf und Nachführungsproblemen führen.
• Zustand des Stabilisatorrads. Bei Bedarf austauschen.
Position der Hydraulikpumpe; die Pumpe muss wäh-
rend des Betriebs in der äußersten Position sein.
Umstände, die einen sicheren und normalen Betrieb
verhindern könnten.
Wenn Probleme festgestellt werden, benutzen Sie das
Rollnutgerät erst, wenn die Probleme behoben sind.
Abbildung 8 – Warnschild
4. Kontrollieren und warten Sie alle anderen verwendeten
Ausrüstungsteile gemäß der jeweiligen Anleitung, um
sicherzustellen, dass sie in funktionsfähigen Zustand sind.
918-I Rollnutgerät
77
Vorbereitung und Betrieb
WARNUNG
Richten Sie das Rollnutgerät und den Arbeitsbereich
gemäß dieser Anweisungen ein, um die
Verletzungsgefahr durch Stromschlag, Umkippen
der Maschine, Quetschungen oder andere
Ursachen zu reduzieren und zur Vermeidung von
Beschädigungen der Maschine beizutragen.
1. Überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf:
• Ausreichende Beleuchtung.
Entammbare Flüssigkeiten, Dämpfe oder Stäube, die
sich entzünden können. Bei Vorhandensein nicht in
dem Bereich arbeiten, bis die Ursache festgestellt, be-
seitigt oder behoben und der Bereich vollständig ge-
lüftet wurde.
Freien, sauberen, ebenen, stabilen und trockenen Ar-
beitsplatz für die gesamte Ausrüstung und den Bedie-
ner. Reinigen Sie eventuell vorhandenes Öl.
Korrekt geerdete Steckdose mit richtiger Spannung.
Überprüfen Sie die geforderte Spannung auf dem Typen-
schild der Maschine. Eine Steckdose mit drei Stiften oder
Fehlerstromschutzschalter ist unter Umständen nicht
korrekt geerdet. Lassen Sie im Zweifelsfall die Steckdose
von einem autorisierten Elektriker überprüfen.
2. Untersuchen Sie das zu nutende Rohr und bestimmen
Sie das richtige Werkzeug für die Aufgabe. Siehe
Technische Daten. Nutgeräte für andere Anwendungen
nden Sie im RIDGID-Katalog, online unter RIDGID.com.
Verwenden Sie das Nutgerät nur zum Nuten in gerade
Rohlinge. Nuten Sie keine Rohre mit Vorsprüngen oder
Abgängen wie T-Stücke oder Bögen. Das führt zu einer
erhöhten Gefahr des Verfangens.
3. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Ausrüstung ordnungsgemäß überprüft und montiert
wurde. Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Nutrollensatz für die Anwendung im Rollnutgerät
installiert ist.
HINWEIS
Die Verwendung von Rollensätzen (Nutrolle und
Antriebsrolle) sowohl bei Kohlensto- als auch bei Edelstahl-
rohren kann zu einer Verunreinigung des Edelstahlmaterials
führen. Diese Kontamination könnte zu Korrosion und vor-
zeitigem Ausfall des Rohrs führen. Um eisenhaltige Verun-
reinigungen von Edelstahlrohren zu vermeiden, verwenden
Sie Rollensätze, die speziell für das Nuten von Edelstahl vor-
gesehen sind. Alternativ kann mit einer Edelstahldrahtbürste
der Rollensatz beim Wechsel zwischen Werkstoen gründlich
gereinigt werden.
4. Stellen Sie das 918-I im Arbeitsbereich auf. Vergewissern
Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter auf OFF (Aus) steht.
5. Bei Bedarf kann das 918-I Dreibein-Untergestell am
Boden verschraubt werden, um die Stabilität zu
erhöhen. Siehe Abbildung 1.
6. Positionieren Sie den Fußschalter für den
ordnungsgemäßen Betrieb wie in Abbildung 16 gezeigt.
7. Vergewissern Sie sich, dass sich die Hydraulikpumpe in
der Betriebsposition bendet.
8. Verlegen Sie das Netzkabel bei Ein-/Ausschalter in der
Stellung OFF (Aus) entlang eines freien Weges. Stecken
Sie das Netzkabel mit trockenen Händen in eine
ordnungsgemäß geerdete Steckdose. Sorgen Sie dafür,
dass sämtliche Anschlüsse trocken bleiben und sich nicht
auf dem Boden benden. Falls das Netzkabel nicht lang
genug ist, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das:
• In einwandfreiem Zustand ist.
Einen Schutzkontaktstecker besitzt wie am Rollnutgerät.
Für die Benutzung im Freien zugelassen ist und in der
Kabelbezeichnung die Buchstaben W oder W-A enthält
(z. B. SOW).
Einen ausreichenden Querschnitt hat. Für Verlänge-
rungskabel bis 50' (15,2 m) Länge verwenden Sie min-
destens 16 AWG (1,5 mm). Für Verlängerungskabel mit
50'-100' (15,2–30,5 m) Länge verwenden Sie mindes-
tens 14 AWG (2,5 mm).
9. Überprüfen Sie das Gerät auf ordnungsgemäße
Funktion. Mit den Händen in sicherer Entfernung zu
drehenden Teilen:
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung ON
(Ein). Betätigen Sie den Fußschalter und geben Sie ihn
wieder frei. Vergewissern Sie sich, dass sich die Nutrolle
im Uhrzeigersinn dreht, wie am Aufkleber zur Rohrro-
tation am Nutgerät gezeigt. Siehe Abbildung 12. Lassen
Sie das Gerät warten, falls sich die Nutrolle in die fal-
sche Richtung dreht oder sich das Gerät nicht mit dem
Fußschalter aus- und einschalten lässt.
Betätigen und halten Sie den Fußschalter. Überprüfen
Sie die beweglichen Teile auf Fehlausrichtung, Ver-
klemmung, seltsame Geräusche oder andere unge-
wöhnliche Zustände, die den sicheren und normalen
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. Wenn sol-
che Bedingungen vorliegen, lassen Sie das Rollnutge-
rät warten.
• Lassen Sie den Fußschalter los.
10. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung OFF
(Aus) und trennen Sie das Gerät mit trockenen Händen
vom Netz.
78
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Betrieb
WARNUNG
\
Halten Sie Ihre Hände von den Nutrollen fern.
Tragen Sie keine locker sitzenden Handschuhe. Finger
können zwischen Nutrollen, Nutrolle und Rohr oder
zwischen Rohr und Stabilisatorrad gequetscht werden.
Halten Sie Ihre Hände von den Rohrenden fern.
Greifen Sie nicht in das Rohrinnere. Berühren
Sie während des Betriebs nicht die Nut. Grate
und scharfe Kanten können Ihre Hände erfassen und
schneiden. Finger können zwischen Nutrollen oder
zwischen Nutrollen und Rohr gequetscht werden.
Entfernen Sie nicht die Schutzvorrichtungen.
Betreiben Sie das Rollnutgerät nicht, wenn die
Schutzvorrichtung entfernt ist. Der Kontakt mit
Nutrollen kann zu einem Verfangen und schweren
Verletzungen führen.
Nuten Sie nur Rohre, die mindestens 8 Zoll
(200 mm) lang sind. Wenn Sie ein kürzeres als das
angegebene Rohr nuten, kann dies zu einem Verfangen
und Quetschungen führen.
Verwenden Sie dieses Rollnutgerät nicht ohne
einen Fußschalter. Blockieren Sie den Fußschalter
niemals in eingeschalteter Stellung (ON), sodass
er die Maschine nicht mehr ordnungsgemäß
steuert. Ein Fußschalter bietet bessere Kontrolle, da
Sie den Motor der Maschine durch Entfernen des Fußes
abschalten können. Wenn Sie sich verfangen und der
Motor weiterhin mit Strom versorgt wird, werden Sie
in die Maschine gezogen. Diese Maschine besitzt ein
hohes Drehmoment und kann Kleidung so stark um
einen Arm oder andere Körperteile schnüren, dass
Knochen gequetscht oder gebrochen bzw. Stoß- und
andere Verletzungen verursacht werden können.
Stellen Sie sicher, dass das Rollnutgerät, das Rohr
und die Ständer stabil stehen. Stellen Sie sicher, dass
das Rollnutgerät richtig aufgestellt und gesichert ist.
Dadurch wird ein Umkippen des Geräts und des Rohrs
verhindert. Stützen Sie das Rohr korrekt ab. Dadurch
wird ein Umkippen des Rohrs und des Geräts verhindert.
Immer einen Augenschutz tragen. Tragen Sie Schuhe
mit Stahlkappen, um sich vor kippenden Werkzeugen
und herabfallenden Rohren zu schützen.
Richten Sie das Rollnutgerät gemäß dieser
Anweisungen ein, um die Verletzungsgefahr durch
Umkippen der Maschine, Verfangen, Schläge,
Quetschungen und andere Ursachen zu vermeiden
und um Schäden am Gerät zu verhindern.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
richtig vorbereitet wurden und der Arbeitsbereich frei von
unbeteiligten Personen und anderen Hindernissen ist. Der
Bediener sollte die einzige Person sein, die sich während des
Betriebs der Maschine im Bereich bendet.
Vorbereitung der Rohre
HINWEIS
Dies sind verallgemeinerte Anweisungen. Befol-
gen Sie stets die spezischen Empfehlungen des Herstellers
der Nutkupplung für die Vorbereitung der Rohrenden. Die
Nichtbeachtung dieser Empfehlungen kann zu einem un-
sachgemäßen Anschluss führen und Lecks verursachen.
1. Beachten Sie die für das Nuten geltenden Rohrspezi-
kationen. Rohre, die nicht den Spezikationen entspre-
chen, können Lecks und andere Probleme verursachen.
Die Unrundheit der Rohre darf die Gesamttoleranz für
den Außendurchmessernicht überschreiten, die in den
Standard-Rollnut-Spezikationen, Tabelle II, aufgeführt ist.
2. Schneiden Sie das Rohr auf die richtige Länge zu.
Beachten Sie die Mindestrohrlängen für das Nuten.
Rohre mit einem Durchmesser von 5 Zoll und kleiner
sollten nicht kürzer als 8 Zoll (200 mm) sein.
Rohre mit einem Durchmesser von 6 bis 12 Zoll sollten
nicht kürzer als 10 Zoll (250 mm) sein.
Das Nuten kürzerer Rohre erhöht die Verletzungsgefahr
durch gequetschte Finger und Verfangen.
3. Stellen Sie sicher, dass das Rohrende rechtwinklig und
gratfrei geschnitten ist. Grate können beim Nuten
Handschuhe oder Finger einklemmen oder schneiden.
Das Abschneideverfahren und große Grate können die
Qualität der hergestellten Nut und die Nachführung im
Rollnutgerät beeinträchtigen. Versuchen Sie nicht, Rohre
zu nuten, die mit einem Brenner geschnitten wurden.
4. Entfernen Sie alle inneren/äußeren Schweißperlen,
Grate, Nähte, Kalkablagerungen, Schmutz, Rost
und andere Verunreinigungen in einem Abstand
von mindestens 2 Zoll vom Rohrende. Schneiden
Sie keine Flächen in den Dichtungssitzbereich, dies
könnte zu Lecks führen. Verunreinigungen können die
Antriebsrändel verstopfen und das ordnungsgemäße
Antreiben und Nachführen des Rohrs beim Nuten
verhindern.
Vorschieben/Zurückfahren der Nutrolle
Die Bewegung der Nutrolle wird von der Hydraulikpumpe ge-
steuert.
Um die Nutrolle vorzuschieben, bewegen Sie den
Pumpengri in die Vorschubposition und dann nach
oben und unten.
Um die Nutrolle zurückzufahren, bewegen Sie den
Pumpengri in die Zurückfahrposition. (Siehe Abbil-
dung 9).
918-I Rollnutgerät
79
Abbildung 9 - Position des Pumpenfreigabe-Hebels
Einlegen eines Rohrs in das Rollnutgerät
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf OFF (Aus)
steht.
2. Fahren Sie die Nutrolle vollständig zurück.
3. Zum Stützen des Rohrs müssen geeignete Rohrständer
verfügbar sein. Stellen Sie die Höhe der Rohrständer
so ein, dass das Rohr waagerecht liegt und der obere
Innendurchmesser des Rohrs auf der Antriebsrolle sitzt
(siehe Abbildung 10).
Stellen Sie die Rohrständer direkt vor dem Rollnutge-
rät auf. Die Platzierung des Rohrständers hängt von der
Rohrlänge ab.
Kürzere Rohre (siehe Diagramm A) werden von der An-
triebswelle und mindestens einem Ständer getragen. In
diesem Fall sollte der Ständer etwas mehr als die halbe
Rohrlänge vom Rollnutgerät entfernt aufgestellt werden.
Nenn-größe Min.
Länge
Max.
Länge Nenn-größe Min.
Länge
Max.
Länge
1 8 36 4 8 36
836 4 ½ 832
836 5 8 32
2 8 36 6 A.D. 10 30
836 610 28
3 8 36 810 24
836 10 10 24
4 8 36 12 10 24
Tabelle A - Minimale/maximale Rohrlänge, die mit einem
Ständer genutet werden kann (in Zoll)
Für längere Rohre sollten mindestens zwei Ständer verwen-
det werden, wobei die beiden Ständer etwa ¼ der Rohrlänge
von den Rohrenden entfernt platziert werden. Wenn Sie das
Rohr nicht ordnungsgemäß abstützen, kann das Rohr bzw.
das Rohr und die Maschine kippen und herunterfallen. Ver-
wenden Sie immer einen Rohrständer - er hilft, das Rohr aus-
zurichten und die richtige Nachführung zu halten.
Abbildung 10 Auegen des Rohrs über die Antriebswel-
le, bündig mit dem Antriebswellenansch
(Stabilisator zur Verdeutlichung nicht ab-
gebildet)
4. Legen Sie das Rohr auf den/die Ständer, wobei das
Rohrende bündig mit dem Antriebswellenansch
abschließt und die Innenseite des Rohrs die Oberseite
der Antriebswelle berührt (Abbildung 10). Vergewissern
Sie sich, dass das Rohr stabil und sicher liegt.
Abbildung 11 - Rohr nivellieren
5. Schieben Sie die Nutrolle vor, bis sie das Rohr berührt und
leicht ergreift (treiben Sie die Nutrolle nicht in das Rohr).
6. Vergewissern Sie sich, dass das Rohr richtig positioniert
ist. Wenn das Rohr nicht richtig positioniert ist, wird die
Nut möglicherweise nicht richtig geführt.
Das Rohrende muss bündig am Antriebswellenansch
anliegen.
Die Mittellinie des Rohrs und die Mittellinie der An-
triebswelle müssen parallel zueinander verlaufen. Dies
kann mit einer Wasserwaage auf der Oberseite des Hy-
draulikzylinders und auf dem Rohr überprüft werden.
Siehe Abbildung 11.
Vorschub
ZurückfahrenZurückfahren
80
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Das Rollnutgerät / die Maschine muss fest auf dem
Boden stehen. Wenn sich die Maschine vom Boden
abhebt, ist/sind der/die Rohrständer nicht richtig ein-
gestellt und müssen eingestellt werden.
7. Versetzen Sie Rohr und Rohrständer etwa 1/2 Grad
(etwa 1 Zoll auf 10 Fuß vom Rollnutgerät) zum Bediener
hin. Die korrekte Ausrichtung des Rohrs und des
Rollnutgeräts hilft, die richtige Nachführung des Rohrs
während des Nutens sicherzustellen (siehe Abbildung
12). Dies ist der richtige Versatz für das Nuten und
funktioniert mit dem Stabilisator.
Abbildung 12 – Versetzen des Rohrs um ½°, (übertriebe-
ne Darstellung)
8. Beschränken Sie den Zugang zum Arbeitsbereich oder
stellen Sie Aufsichtspersonen oder Absperrungen auf,
um einen Mindestsicherheitsbereich von 3 Fuß (1 m)
um Ausrüstung und Rohr zu errichten. Dadurch wird
verhindert, dass Unbeteiligte mit dem Gerät oder
Rohr in Berührung kommen, und die Gefahr eines
Umkippens oder Verfangens wird gemindert.
9. Schließen Sie das Gerät mit trockenen Händen an eine
ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
Einstellung/Justierung des Nutdurchmessers
HINWEIS
Aufgrund der unterschiedlichen Rohreigenschaf-
ten sollte immer eine Testnut vor der ersten Nut des Tages
oder beim Wechsel der Rohrgröße, des Schedule, des Mate-
rials oder der Charge geschnitten werden, um das Risiko von
außerhalb der Toleranz liegenden Nuten zu verringern. Der
Nutdurchmesser muss gemessen werden, um die richtige
Größe zu bestätigen.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß
aufgestellt und das Rohr ordnungsgemäß vorbereitet
und geladen ist. Unsachgemäßes Einrichten und
Vorbereiten kann die Genauigkeit des Nutdurchmessers
beeinträchtigen.
2. Die Nutrolle sollte leicht in das Rohr greifen. Falls
erforderlich, schieben Sie die Nutrolle so weit vor, dass
sie das Rohr gerade berührt und leicht greift - sie darf
keine Vertiefung im Rohr hinterlassen, wenden Sie
keinen übermäßigen Druck an.
3. Drehen Sie die Tiefeneinstellmutter, bis sie am
Hauptgehäuse anliegt.
4. Drehen Sie die Tiefeneinstellmutter eine Umdrehung
zurück (Abbildung 13).
Abbildung 13 - Einstellung der Tiefeneinstellmutter
5. Schneiden Sie eine Testnut.
6. Prüfen/messen Sie die Testnut. Wenn der Nutdurch-
messer nicht den Spezikationen entspricht, muss die
Tiefeneinstellmutter neu positioniert werden, um den
richtigen Nutdurchmesser zu erhalten. Siehe Abbildung
13.
Um den Nutdurchmesser zu vergrößern (achere Nut),
drehen Sie die Tiefeneinstellmutter im Uhrzeigersinn.
Um den Nutdurchmesser zu verringern (tiefere Nut),
drehen Sie die Tiefeneinstellmutter gegen den Uhrzei-
gersinn.
Mit jeder ¼ Umdrehung der Tiefeneinstellmutter wird
der Nutdurchmesser um ca. 0.025 Zoll (0,6 mm) geän-
dert. Das Drehen der Mutter um eine Markierung am
Umfang ändert den Nutdurchmesser um ca. 0.002 Zoll
(0,05 mm).
7. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6, bis der Nut-
durchmesser innerhalb der Spezikationen liegt. Wenn
die Nut zu groß ist, kann das Rollnutgerät eingestellt
und die Nut kleiner ausgeführt werden. Wenn die Nut
zu klein ist, muss eine weitere Nut angefertigt werden.
Der richtige Nutdurchmesser ist wichtig, um die
Leistung der Verbindung sicherzustellen. Außerhalb
der Spezikation liegende Nuten können zum Versagen
der Verbindung führen.
Stabilisatorbetrieb
Mit dem Stabilisator wird eine leichte Kraft auf ein 212-Zoll- bis
12-Zoll-Rohr ausgeübt, um die Nachführung zu verbessern.
Er ist besonders für kurze Rohrstücke nützlich, kann aber für
alle Rohrlängen verwendet werden. Der Stabilisator reduziert
auch das Schwanken von längeren Rohren mit größerem
Durchmesser.
Drehrichtung
des Rohrs
Mittellinie der
Antriebswelle
Mittellinie
des Rohrs
½°
Nutdurchmesser
verkleinern
Jede Markierung
ca.0.002 Zoll
(0,05 mm)
Nutdurchmesser
erhöhen
918-I Rollnutgerät
81
1. Richten Sie das Gerät ordnungsgemäß ein und laden
Sie das Rohr.
2. Stellen Sie den Nutdurchmesser ein.
3. Drehen Sie den Kurbelgri am Stabilisator, bis das
Rollgerät mit dem Rohr in Kontakt ist. Drehen Sie
den Kurbelgri 1 (eine) weitere Umdrehung, um das
Rollgerät am Rohr vorzuspannen (Abbildung 14).
Greifen Sie nicht über das Rohr, um den Stabilisator
einzustellen.
4. Nuten Sie das Rohr. Halten Sie während des Nutens
die Hände von den Nutrollen, dem Stabilisatorrad und
dem Rohrende fern. Nuten Sie das Rohr nicht kürzer als
angegeben, greifen Sie nicht in das Rohr hinein und
berühren Sie nicht die Nut. Dadurch wird die Gefahr
von Quetschverletzungen reduziert.
Wenn das Rohr während des Nutens nicht richtig geführt
wird, geben Sie den Fußschalter frei und stoppen Sie das
Nuten. Richten Sie eine neue Nut ein und drehen Sie den
Kurbelgri um eine weitere halbe (½) Umdrehung, um
die Vorspannung zu erhöhen. Verwenden Sie keine über-
mäßige Vorspannung. Dadurch kann die Rolle beschä-
digt werden.
Ist der Stabilisator einmal für eine bestimmte Größe und
einen bestimmten Materialtyp eingestellt, muss er in der
Regel beim Be- und Entladen von Rohren nicht mehr
nachjustiert oder zurückgesetzt werden.
Abbildung 14 – Versetzen des Rohrs um 1/2° (übertriebene
Darstellung)
Nutschneiden
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig aufgestellt ist
und das Rohr ordnungsgemäß vorbereitet und geladen
ist. Nuten Sie keine Rohre, die kürzer als 8 Zoll sind.
2. Stellen Sie den Nutdurchmesser ein.
3. Stellen Sie bei Bedarf die Position des Stabilisators ein.
4. Stellen Sie sich so, dass Sie Maschine und Rohr
kontrollieren können ( siehe Abbildung 15).
Stellen Sie sich mit Blick auf das Rollnutgerät auf der
Seite des Ein-/Ausschalters, sodass Sie bequemen Zu-
gang zum Schalter, Pumpengri und Rohr haben. Ihre
linke Hand bendet sich am Pumpengri und Ihre
rechte Hand ist frei vom Rohr, es sei denn, Sie üben eine
leichte Kraft auf das Rohr aus, um die Nachführung bei-
zubehalten (siehe Abschnitt „Tipps zur Nachführung“).
Achten Sie darauf, dass Sie den Fußschalter betätigen
können. Treten Sie noch nicht auf den Fußschalter. Im
Notfall müssen Sie in der Lage sein, den Fußschalter
loszulassen.
Achten Sie auf gutes Gleichgewicht und vermeiden Sie
es, sich weit in eine Richtung beugen zu müssen.
Abbildung 15 - Die richtige Position für die Handhabung
5. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung ON
(Ein).
6. Führen Sie etwa einen Viertelhub des Pumpengris
aus, um die Nutrolle gegen das Rohr zu drücken.
7. Betätigen Sie den Fußschalter. Das Rohr beginnt sich
zu drehen. Lassen Sie zwischen den Viertelhüben des
Pumpengris eine volle Rohrdrehung zu. Schieben
Sie die Nutrolle nicht zu aggressiv vor - dies kann
dazu führen, dass sich das Rohr spiralförmig aus dem
Rollensatz herausdreht und eine schlechte Nutform
aufweist. Halten Sie Ihre Hände vom Nutsatz, dem
Rohrende und dem Stabilisatorrad fern. Greifen Sie
nicht in das Innere des Rohrs und berühren Sie nicht
die Nut.
Überwachen Sie das Rohr, während es genutet wird. Das
Rohrende sollte in Kontakt mit dem Flansch der Antriebs-
welle bleiben, und das Rohr sollte in Position bleiben.
Wenn das Rohr beginnt, sich aus der Position zu bewe-
gen, geben Sie den Fußschalter frei und stoppen Sie das
Nuten. Halten Sie Ihren Körper entfernt, falls das Rohr aus
dem Gri des Rollensatzes kommt. Wenn das Rohr an-
fängt, aus der Position zu kommen, stoppen Sie das Nuten
und überprüfen Sie die Einstellung. Wenn das Rohrende
beschädigt ist, muss eine neue Nut vorbereitet werden.
Führen Sie weiterhin bei jeder Rohrumdrehung einen
Viertelhub des Pumpengris aus.
Drehen des
Kurbelgriffs
(Festziehen am
Rohr)
Drehrichtung des
Rohrs
82
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Bei der Verwendung des 1-Zoll-Rollensatzes ist es beson-
ders wichtig, keine übermäßige Kraft anzuwenden (falsche
Einstellung des Nutdurchmessers, unterdimensionierte
Nuten, mehr als ein Viertelhub des Pumpengris pro Um-
drehung). Dies kann die 1-Zoll-Antriebsrolle beschädigen.
8. Wenn die Tiefeneinstellmutter die Oberseite der Nut
berührt, lassen Sie das Rohr mindestens zwei weitere
volle Umdrehungen drehen, um eine gleichmäßige
Nuttiefe zu gewährleisten.
9. Nehmen Sie den Fuß vom Fußschalter.
10. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung OFF (Aus).
11. Ziehen Sie die Nutrolle zurück und entfernen Sie das
Rohr aus der Nutrolle.
12. Prüfen und messen Sie die Nut.
Tipps zur Nachführung
Ein typisches Problem beim Rollnuten ist, dass das Rohr „spi-
ralförmig“ von der Antriebswelle „abläuft“ oder nicht richtig
„nachläuft“.
Für eine gute Nachführung ist es wichtig, dass alle Anweisun-
gen befolgt werden. Wenn das Rohr auch nach Befolgung al-
ler Anweisungen nicht richtig nachgeführt wird, gibt es ande-
re Möglichkeiten, die Nachführung zu verbessern.
Erhöhen Sie etwas den Versatz des Rohrs (Erhöhung von
½ Grad auf 1 Grad). Siehe Abbildung 12.
Ziehen Sie zusätzlich eine ½ Umdrehung am Kurbelgri
des Stabilisators an.
Der Bediener muss möglicherweise während des Nu-
tens leichte Kraft auf das Rohr ausüben, um die Nach-
führung zu halten. Dies ist normalerweise nur bei kür-
zeren Rohrstücken erforderlich, wenn der Stabilisator
nicht verwendet wird. Dazu sollte der Bediener einen
Lederhandschuh in gutem Zustand tragen und seine
Hand um das Rohr legen, wie in Abbildung 16 gezeigt,
um das Rohr leicht zu sich heranzuziehen. Dies kann er-
fordern, dass das Untergestell am Boden befestigt wird,
um Bewegungen während des Nutens zu verhindern.
Um die Gefahr von Quetsch- und Schnittverletzungen
zu verringern, halten Sie die Hand von der Nutrolle und
den Rohrenden fern, nuten Sie das Rohr nicht kürzer als
empfohlen und greifen Sie nicht in das Rohr hinein oder
berühren Sie die Nut.
Abbildung 16 – Ausüben von Druck am Rohr
Prüfen/messen der Nut
1. Prüfen Sie die Nut.
Stellen Sie sicher, dass alle Eigenschaften vorhanden
und vollständig ausgebildet sind. Siehe Tabelle II und
Abbildung 17.
Messen Sie den Nutdurchmesser und stellen Sie sicher,
dass er innerhalb der Spezikation liegt.
Prüfen Sie alle anderen vom Fitting-Hersteller gefor-
derten Punkte.
Prüfen Sie das System entsprechend den gesetzlichen
Richtlinien und üblichen Verfahren.
Bei Problemen kann die Nut nicht verwendet werden.
Der richtige Nutdurchmesser ist wichtig, um die
Leistung der Verbindung sicherzustellen. Außerhalb
der Spezikation liegende Nuten können zum Versagen
der Verbindung führen.
2. Messen Sie den Nutdurchmesser mit einem Maßband
(siehe Abschnitt „Optionale Ausrüstung“). Wickeln Sie
das Maßband in der Nut enganliegend um das Rohr.
Achten Sie darauf, dass das Maßband ach am Boden
der Nut auiegt, und lesen Sie den Nutdurchmesser ab
(siehe Abbildung 17). Vergleichen Sie den gemessenen
Nutdurchmesser mit dem erforderlichen Nutdurch-
messer laut Tabelle II oder III bzw. gemäß den Angaben
des Fitting-Herstellers.
918-I Rollnutgerät
83
Abbildung 17 - Prüfen des Nutdurchmessers mit einem
Durchmesserband
Vorbereitung der Maschine für den Transport
1. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/Ausschalter in
der Stellung OFF (Aus) bendet und das Netzkabel aus
der Steckdose gezogen wurde.
2. Reinigen Sie das Gerät. Nehmen Sie sämtliche lose
Ausrüstung und loses Material von Maschine und
Untergestell bzw. sichern Sie diese vor dem Transport,
um ein Umfallen oder Kippen zu verhindern.
3. Lösen Sie die Flügelmutter der Hydraulikpumpe, brin-
gen Sie die Pumpe in die innerste Position und ziehen
Sie die Flügelmutter wieder fest. (Siehe Abbildung 6).
4.
Rollen Sie das Netzkabel und das Kabel des Fußschalters auf.
5. Vorsichtig heben und bewegen. Beachten Sie das
Gewicht der Maschine.
Aufbewahrung
WARNUNG
Das 918-I Rollnutgerät muss bei regne-
rischer Witterung in Räumen oder gut abgedeckt gelagert
werden. Lagern Sie die Maschine in einem abgeschlossenen
Bereich außer Reichweite von Kindern und Personen, die mit
Rollnutgeräten nicht vertraut sind. Wenn diese Maschine in
die Hände von nicht geschulten Benutzern gelangt, kann sie
schwere Verletzungen verursachen.
Wartungsanweisungen
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in
der Stellung OFF (Aus) steht und das Netzkabel des
Geräts abgezogen wurde, bevor Sie eine Wartung
durchführen oder Einstellungen vornehmen.
Warten Sie das 918-I Rollnutgerät gemäß diesen
Verfahren, um die Verletzungsgefahr zu verringern.
Reinigung
Verwenden Sie ein weiches, feuchtes Tuch zum Reinigen des
Rollnutgeräts.
Reinigen Sie die Rändelungen der Antriebsrollen vor dem
Einsatz mit einer Drahtbürste und bei Bedarf während des Be-
triebs. Reinigen Sie beim Nuten von Edelstahlrohren den ge-
samten Rollensatz gründlich mit einer Edelstahldrahtbürste.
Schmierung
Schmieren Sie das Rollnutgerät monatlich (oder bei Bedarf
öfter) mit einem Allzweckfett auf Lithiumbasis. Schmieren Sie
das Rollnutgerät immer nach einem Rollensatzwechsel.
Abbildung 18 - Schmiernippel
Schmieren Sie das Rollnutgerät an den Schmiernippeln
(siehe Abbildung 18). Fügen Sie Fett hinzu, bis eine kleine
Menge herausgedrückt wird.
Tragen Sie ein leichtes Schmieröl auf die Drehpunkte und
Bereiche der Relativbewegung auf, wie z. B. die Tiefenein-
stellmutter und die Vorschubschraube des Stabilisators.
Wischen Sie überschüssiges Schmiermittel von den frei-
liegenden Oberächen ab.
Das Getriebe des Rollnutgeräts ist als versiegeltes System
ausgeführt und bedarf keiner zusätzlichen Schmierung, so-
fern kein deutlicher Verlust an Schmierfett aufgetreten ist. In
einem solchen Fall muss das Gerät in ein Servicecenter ge-
bracht werden.
Hydraulikflüssigkeitsstand
Entfernen Sie den Einfülldeckel des Behälters (Abbildung 19).
Der Ölstand sollte bis zur Fülllinie reichen, wenn die Pumpe
auf ihrem Sockel steht und der Stößel vollständig eingefahren
ist. Verwenden Sie nur ISO 15 Hydrauliköl.
84
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Abbildung 20 - Lösen der Stellschraube der Nutrolle
Abbildung 21 - Haltewelle und Nutrolle ausbauen
Wechseln der Antriebswelle/Antriebsrolle:
Das 918-I hat zwei Arten von Antriebswellen. Eine einteilige An-
triebswelle (wird bei den Größen 2 bis 6 Zoll und 8 bis 12 Zoll ver-
wendet) und eine zweiteilige Welle, bestehend aus Antriebs-
welle und austauschbarer Antriebsrolle (wird bei den Größen
1 Zoll, 1¼ Zoll bis 1½ Zoll und 2 bis 6 Zoll Kupfer verwendet).
(Siehe Abbildung 22).
Abbildung 22 - Einteilige Antriebswelle (oben), zweiteili-
ge Antriebswelle (unten)
Einmal im Jahr sowie bei starker Beanspruchung oder Einsatz
in staubiger Umgebung auch öfter sollte das Hydrauliköl ge-
wechselt werden. Um Öl abzulassen, entfernen Sie den Einfüll-
deckel des Behälters und lassen Sie das Öl in einen Behälter ab.
Entsorgen Sie das gebrauchte Hydrauliköl ordnungsgemäß
gemäß dem Sicherheitsdatenblatt (SDS) und den örtlichen Vor-
schriften.
Das Hydrauliksystem muss nach einem Ölwechsel möglicher-
weise entlüftet werden. Um das Hydrauliksystem zu entlüften,
kippen Sie die Maschine auf die Seite und positionieren Sie
den Zylinder tiefer als die Pumpe. Fahren Sie den Zylinderkol-
ben mehrmals aus und zurück, damit die Luft in den Pumpen-
speicher zurück ießen kann.
Abbildung 19 - Einfülldeckel des Behälters
Wechseln von Rollensätzen
HINWEIS
Achten Sie beim Wechsel des Rollensatzes immer
darauf, dass die Markierungen von Antriebsrolle und Nutrolle
übereinstimmen. Falsch zusammengesetzte Teile können fal-
sche Nuten bilden und Lecks verursachen. Wechseln Sie die
Rollen immer im Satz. Vermischen Sie keine Rollen verschie-
dener Sätze.
Stützen Sie die Rollen und Wellen während des Wechsels ord-
nungsgemäß ab.
Wechseln der Nutrolle:
1. Fahren Sie die Nutrolle vollständig zurück.
2. Fahren Sie das Stabilisatorrad vollständig ein.
3. Lösen Sie die Nutrollen-Einstellschraube (Abbildung 20).
Greifen Sie die Nutrolle und entfernen Sie die obere
Welle und die Nutrolle vom Rollnutgerät (Abbildung 21).
4. Nach dem Wechsel der Antriebswelle/Antriebsrolle
gehen Sie beim Einbau in umgekehrter Reihenfolge
vor. Stellen Sie sicher, dass die Teile sauber sind, damit
kein Schmutz in die Lager gelangt. Schmieren Sie die
Lager vor der Verwendung.
Antriebsrolle Antriebswelle
Lager
Lager-
Haltemutter
Sechskantschraube
918-I Rollnutgerät
85
Wechseln der Antriebswelle
1. Lösen Sie die zwei Schrauben an der Vorderseite der
Getriebekupplung mit einem ⁄-Zoll-Sechskantschlüs-
sel (Abbildung 23).
Abbildung 23 – Lösen der zwei Schrauben an der Getrie-
bekupplung
2. Entfernen Sie die Haltemutter des Antriebswellenlagers
mit dem Kamerakopf-Schlüssel.
Abbildung 24 – Lösen und Entfernen der Haltemutter der
Antriebswelle
3. Entfernen Sie die Antriebswelle von der Vorderseite des
Rollnutgeräts (Abbildung 25).
4. Führen Sie eine neue Antriebswelle durch das Gehäuse
und montieren Sie die Welle mit der Antriebswellenla-
ger-Haltemutter (Schrift nach außen zeigend). Richten
Sie dabei den Sechskantschlüssel an der Önung in der
Kupplung aus. Stellen Sie sicher, dass die Teile sauber
sind, damit kein Schmutz in die Lager gelangt. Schmie-
ren Sie die Lager vor der Verwendung.
5. Ziehen Sie die Haltemutter des Antriebswellenlagers
mit dem Kamerakopf-Schlüssel fest.
6. Ziehen Sie Getriebekupplungs-Einstellschrauben fest.
7. Schließen und befestigen Sie den Getriebedeckel.
Wechseln der Antriebsrolle (zweiteilige
Antriebswellen)
1. Entfernen Sie die Nutrolle.
2. Schwenken Sie den Getriebedeckel auf.
3. Lösen Sie die zwei Schrauben an der Vorderseite der
Getriebekupplung mit einem ⁄-Zoll-Sechskantschlüs-
sel (Abbildung 23).
4. Entfernen Sie die Haltemutter des Antriebswellenlagers
mit dem Kamerakopf-Schlüssel (Abbildung 24).
5. Ziehen Sie den Antriebswellenzusammenbau nach
vorne. Entfernen Sie die vordere Kupplungshälfte und
die Haltemutter des Antriebswellenlagers. Setzen Sie
die Antriebswelle wieder ein.
6. Lösen Sie den Zugbolzen mit dem ⁄-Zoll-Einsatz im
Steckschlüssel (Abbildung 26).
7. Klopfen Sie mit einem Schonhammer auf den Kopf des
Zugbolzens, um die Antriebsrolle von der Antriebswelle
zu lösen.
8. Lösen Sie den Zugbolzen von der Antriebsrolle und
entfernen Sie dann die Antriebsrolle von der Vorderseite
des Rollnutgeräts.
9. Montieren Sie eine neue Antriebsrolle. Setzen Sie den
Zugbolzen ein und ziehen Sie ihn handfest an.
10. Drehen Sie den Zusammenbau Antriebswelle/
Antriebsrolle von Hand und üben Sie dabei Druck auf den
Spindelverriegelungsstift aus, bis der Verriegelungsstift
in die Spindelsperrbohrung der Antriebswelle eingreift.
11. Verwenden Sie bei eingerasteter Spindelarretierung
den ⁄-Zoll-Ringschlüssel, um den Zugbolzen
anzuziehen.
12. Entspannen Sie den Spindelverriegelungsstift, sodass
er sich zurückziehen kann.
13. Ziehen Sie den Antriebswellenzusammenbau nach
vorne. Setzen Sie die vordere Kupplungshälfte auf die
hintere Hälfte. Führen Sie den Antriebswellenzusam-
menbau durch die Lager-Haltemutter ein und richten
Sie dabei den Sechskantschlüssel an der Önung in der
Kupplung aus.
14. Ziehen Sie die Haltemutter des Antriebswellenlagers
mit dem Kamerakopf-Schlüssel fest.
15. Ziehen Sie Getriebekupplungs-Einstellschrauben fest.
16. Schließen Sie den Getriebedeckel.
86
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Abbildung 25 –
Ausbau des Antriebswellenzusammenbaus
Abbildung 26 – Ausbau des Zugbolzens
Wechseln der einteiligen Antriebswelle gegen die
zweiteilige Antriebswelle:
1. Entfernen Sie die einteilige Antriebswelle.
2. Entfernen Sie die vordere Kupplungshälfte.
3. Montieren Sie die richtige Antriebsrolle an der Antriebs-
welle (zweiteilige Ausführung) und ziehen Sie den Zug-
bolzen handfest an.
4. Setzen Sie den zweiteiligen Antriebswellenzusammen-
bau in das Nutgerät ein.
5. Verwenden Sie bei eingerasteter Spindelverriegelung
den ⁄-Zoll-Ringschlüssel, um den Zugbolzen anzuzie-
hen.
6. Entspannen Sie den Spindelverriegelungsstift, sodass
er sich zurückziehen kann.
7.
Ziehen Sie den Antriebswellenzusammenbau nach vorne.
Setzen Sie die vordere Kupplungshälfte auf die hintere
Hälfte. Führen Sie den Antriebswellenzusammenbau
durch die Lager-Haltemutter ein und richten Sie dabei den
Sechskantschlüssel an der Önung in der Kupplung aus.
8. Ziehen Sie die Haltemutter des Antriebswellenlagers
mit dem Kamerakopf-Schlüssel fest.
9. Ziehen Sie Getriebekupplungs-Einstellschraube fest.
10. Schließen und befestigen Sie den Getriebedeckel.
Ersetzen der Kohlebürsten
Überprüfen Sie die Motorbürsten alle 6 Monate. Ersetzen Sie
die Bürsten, wenn Sie auf weniger als ½ Zoll abgenutzt sind.
1. Schwenken Sie den Getriebedeckel auf.
2. Entfernen Sie die vier Befestigungsschrauben der
Motorabdeckung und entfernen Sie dann das Hinterteil
der Motorabdeckung.
3. Ziehen Sie die Motorbürsten mit einer Zange gerade
heraus. Trennen Sie den Stecker. (Siehe Abbildung 27.)
Abbildung 27 – Ersetzen der Bürsten – Ausbau der Mo-
torabdeckung
4. Überprüfen Sie den Kollektor auf Verschleiß. Lassen Sie
bei übermäßigem Verschleiß das Werkzeug warten.
5. Drücken Sie die Bürste in den Halter und setzen Sie
ihn in das Motorgehäuse ein. Überprüfen Sie, ob die
Isolierplatten richtig zwischen dem Bürstenhalter und
dem Gehäuse liegen. Verbinden Sie den Stecker und
setzen Sie die Motorabdeckung wieder an.
6. Bauen Sie die Einheit wieder zusammen. Montieren Sie
vor dem Betrieb der Maschine sämtliche Abdeckungen.
Bürste
Isolierplatte
Verbinder
918-I Rollnutgerät
87
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Nut zu eng oder zu
breit.
Falsche Nutrolle und Antriebswelle/
Antriebsrolle.
Richtige Nutrolle und Antriebswelle/
Antriebsrolle montieren.
Nutrolle und/oder Antriebswelle/
Antriebsrolle verschlissen.
Nutrolle und/oder Antriebswelle/
Antriebsrolle ersetzen.
Nutrolle und Antriebswelle/
Antriebsrolle passen nicht zueinander. Montieren Sie den passenden Rollensatz.
Rollennut nicht senk-
recht zur Rohrachse.
Rohrlänge nicht gerade. Verwenden Sie gerade Rohre.
Rohrende nicht rechtwinklig.
Schneiden Sie das Rohrende rechtwinklig ab.
Schlechte Rohrfüh-
rung beim Nuten/Nut-
gerät führt Rohr nicht
beim Nuten.
Rohr und Antriebswelle liegen nicht
parallel.
Stellen Sie den Ständer so ein, dass das
Rohr parallel läuft.
Die Rohrachse ist nicht ½ Grad von der
Antriebswellenachse versetzt. Versetzen Sie das Rohr um ½ Grad.
½ Grad Versatz ist nicht ausreichend. Versetzen Sie das Rohr etwas mehr.
Antriebswelle/Rändelungen
der Antriebsrolle verstopft oder
verschlissen.
Reinigen oder wechseln Sie die
Antriebswelle/-rolle.
Die Innenseite des Rohrs hat zu viele
Kalkablagerungen. Reinigen Sie das Innere des Rohrs.
Überschüssige Schweißnaht. Schleifen Sie die Schweißnaht bündig
2Zoll vom Ende des Rohres.
Stabilisator wird nicht verwendet/ist
nicht richtig eingestellt.
Stellen Sie den Stabilisator ein. Üben Sie
Druck auf das Rohr aus (siehe Abbildung 14).
Rohrende nicht rechtwinklig/entgratet. Bereiten Sie das Rohrende
ordnungsgemäß vor.
Rohr am genuteten
Ende aufgeweitet.
Rohr und Antriebswelle liegen nicht
parallel
Stellen Sie den Ständer so ein, dass das
Rohr parallel läuft.
Der Bediener fährt die Nutrolle zu
schnell vor.
Langsames Pumpen. (Siehe
Betriebsanweisungen.)
Das Rohr ist zu hart. Ersetzen Sie das Rohr.
Stabilisator ist zu fest. Stellen Sie den Stabilisator ein.
Das Rohr driftet wäh-
rend des Nutens auf
der Achse der Antriebs-
welle hin und her.
Rohrlänge nicht gerade. Verwenden Sie gerade Rohre.
Rohrende nicht rechtwinklig.
Schneiden Sie das Rohrende rechtwinklig ab.
Das Rohr schaukelt
von Seite zu Seite.
Der Rohrständer ist zu nahe am
Rohrende.
Den Rohrständer einschieben, um die
Aufstellungsanweisungen zu erfüllen.
Das Rohrende ist abgeflacht oder
beschädigt.
Schneiden Sie das beschädigte
Rohrende ab.
Harte Stellen im Rohrmaterial oder
Schweißnähte, die härter als das Rohr
sind.
Verwenden Sie ein anderes Rohr.
Vorschubgeschwindigkeit der Nutrolle
zu langsam.
Führen Sie die Nutrolle schneller in das
Rohr ein.
Rohrständer stehen nicht an der
richtigen Stelle.
Positionieren Sie die Rohrständerrollen
richtig.
Fehlerbehebung
88
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Das Rollnutgerät rollt
keine Nut in das Rohr.
Die Maximale Rohrwandstärke wurde
überschritten. Prüfen Sie die Rohrkapazitätstabelle.
Der Werkstoff ist zu hart. Ersetzen Sie das Rohr.
Die Einstellmutter ist nicht eingestellt. Stellen Sie die Tiefe ein.
Falscher Rollensatz. Montieren Sie den richtigen Rollensatz.
Das Rollnutgerät
nutet die Nute nicht
auf den erforderlichen
Durchmesser.
Maximale Toleranz des
Rohrdurchmessers überschritten.
Verwenden Sie den richtigen
Rohrdurchmesser.
Tiefeneinstellmutter nicht korrekt
eingestellt. Passen Sie die Tiefeneinstellung an.
Das Rohr ist zu hart. Verwenden Sie ein anderes Rohr.
Das Rohr rutscht auf
der Antriebsrolle.
Vorschubgeschwindigkeit der Nutrolle
zu langsam.
Führen Sie die Nutrolle schneller in das
Rohr ein.
Die Rändelungen der Antriebswelle
ist mit Metall verstopft oder flach
verschlissen.
Reinigen oder wechseln Sie die
Antriebswelle aus.
Rohr hebt sich oder
neigt dazu, das Nut-
gerät nach hinten zu
kippen.
Rohrständer nicht richtig eingestellt. Stellen Sie die Ständer richtig auf.
Pumpe liefert kein Öl,
Zylinder wird nicht
vorgeschoben.
Pumpenablassventil geöffnet. Schließen Sie das Ablassventil.
Zu wenig Öl im Vorratsbehälter. Prüfen Sie den Ölstand gemäß den
Anweisungen.
Verschmutzung im Pumpengehäuse. Lassen Sie das Gerät von einem
qualifizierten Techniker warten.
Sitze sind verschlissen oder sitzen nicht. Lassen Sie das Gerät von einem
qualifizierten Techniker warten.
Zu viel Öl im Vorratsbehälter. Prüfen Sie den Ölstand gemäß den
Anweisungen.
Pumpengriff funktio-
niert nicht richtig. Luft ist im System eingeschlossen. Entlüften Sie das Hydrauliksystem gemäß
den Anweisungen.
Zu viel Öl im Vorratsbehälter. Prüfen Sie den Ölstand gemäß den
Anweisungen.
Zylinder fährt nur
teilweise aus.
Der Ölstand im Pumpenbehälter ist
niedrig. Befüllen und entlüften Sie das System.
Tiefeneinstellung falsch eingestellt. Befolgen Sie die Anweisungen zur
Tiefeneinstellung.
Maschine läuft nicht Motorbürsten abgenutzt. Ersetzen Sie die Bürsten.
Fehlerbehebung (Fortsetzung)
918-I Rollnutgerät
89
Wartung und Reparatur
WARNUNG
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch un-
sachgemäße Wartung oder Reparatur beeinträch-
tigt werden.
In den „Wartungsanweisungen“ werden die meisten der War-
tungsanforderungen für diese Maschine erläutert. Alle Prob-
leme, die in diesem Abschnitt nicht erwähnt werden, sollten
von einem qualizierten RIDGID-Servicecenter behoben wer-
den. Verwenden Sie ausschließlich RIDGID-Serviceteile.
Informationen zu Ihrem nächstgelegenen unabhängigen
RIDGID-Servicecenter und Antworten auf Service- und Repa-
raturfragen nden Sie im Abschnitt Kontaktinformationen in
dieser Anleitung.
Optionale Ausrüstung
WARNUNG
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen verwenden
Sie nur speziell für das RIDGID 918-I Rollnutgerät
entwickelte und empfohlene Zubehörteile wie die
folgenden.
Best.-Nr. Beschreibung
48405 Rollensatz für 8 - 12 Zoll Schedule 10 (8 Zoll
Schedule 40) mit Transportkoer
48407 Rollensatz für 1¼ bis 1½ Zoll Schedule
10/40, mit Transportkoer
48412 Rollensatz für 1 Zoll Schedule 10/40
und 1¼ bis 1½ Zoll Schedule 10/40, mit
Transportkoer
48417 Rollensatz für 2 bis 6 Zoll Kupfer
59992 2½ 12 Zoll Stabilisator
76822 Nut-Maßband, zöllig
76827 Nut-Maßband, metrisch
49662 Werkzeugkasten
51432 Antriebsrolle 2 - 6 Zoll
49217 Nutrolle 2 bis 6 Zoll
54317 Ringschlüssel
64192 Dreibein-Untergestell, ASM 918-I
64187 Niedriges Dreibein-Untergestell 918-I
Eine vollständige Liste der für diese Werkzeuge verfügbaren
RIDGID-Ausrüstung nden Sie im Ridge Tool Katalog online
unter RIDGID.com oder in den Kontaktinformationen.
Entsorgung
Teile des 918-I Rollnutgeräts enthalten wertvolle Materialien
und können recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling
spezialisierte Betriebe, die u. U. auch örtlich ansässig sind. Ent-
sorgen Sie die Bauteile und etwaiges Altöl gemäß den gelten-
den gesetzlichen Vorschriften. Weitere Informationen erhal-
ten Sie bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
Für EG-Länder: Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht
im Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
90
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
999-998-676.10_REV. D
Tabelle I. Rohrwanddicke
HINWEIS: Alle Abmessungen sind in Zoll angegeben.
Größe
ROHR AUS KOHLENSTOFFSTAHL
ODER ALUMINIUM EDELSTAHLROHR PVC-ROHR
Schedule Wandstärke Schedule Wandstärke Schedule Wandstärke
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
1 5, 10, 40 0.065 0.133 5, 10 0.065 0.109 40 0.133 0.133
5, 10, 40 0.065 0.140 5, 10, 40 0.065 0.140 40 0.140 0.140
5, 10, 40 0.065 0.145 5, 10, 40 0.065 0.145 40, 80 0.145 0.200
2 5, 10, 40 0.065 0.154 5, 10, 40 0.065 0.154 40, 80 0.154 0.218
2 ½ 5, 10, 40 0.083 0.203 5, 10 0.083 0.188 40, 80 0.203 0.276
3 5, 10, 40 0.083 0.216 5, 10 0.083 0.188 40, 80 0.216 0.300
5, 10, 40 0.083 0.226 5, 10 0.083 0.188 40 0.226 0.226
4 5, 10, 40 0.083 0.237 5, 10 0.083 0.188 40 0.237 0.237
5 5, 10, 40 0.109 0.258 5, 10 0.109 0.188 40 0.258 0.258
6 5, 10, 40 0.109 0.280 5, 10 0.109 0.188 40 0.280 0.280
8 5, 10, 40* 0.109 0.322 5, 10 0.109 0.148 40 0.322 0.322
10 5, 10 0.134 0.165 5, 10 0.134 0.165 -
12 5, 10 0.165 0.180 5, 10 0.165 0.180
*Nicht zum Nuten von 8 Zoll Schedule 40 Stahlrohren verwenden, die härter als 150 Brinnel (BHN) sind.
Tabelle II. Standard-Rollnut-Spezifikationen (1)
HINWEIS: Alle Abmessungen sind in Zoll angegeben.
NOM.
ROHRGRÖSSE
ROHRDURCHMES-
SER T
MIN.WAND-
STÄRKE
A
DICHTUNGSSITZ
+.015/-.030
B
NUTBREITE
+.030/-.015
C
NUTDURCHMESSER
D
NOM.
NUTBREITE (2)
A.D. TOL. A.D. TOL.
1 1.315 +.013
-.013 0.065 0.625 0.281 1.190 +.000
-.015 0.063
1.660 +.016
-.016 0.065 0.625 0.281 1.535 +.000
-.015 0.063
1.900 +.019
-.019 0.065 0.625 0.281 1.535 +.000
-.015 0.063
2 2.375 +.024
-.016 0.065 0.625 0.344 2.250 +.000
-.015 0.063
2 ½ 2.875 +.029
-.016 0.083 0.625 0.344 2.720 +.000
-.015 0.078
3 3.50 +.035
-.031 0.083 0.625 0.344 3.344 +.000
-.015 0.078
4.00 +.040
-.031 0.083 0.625 0.344 3.834 +.000
-.020 0.083
4 4.50 +.045
.031 0.083 0.625 0.344 4.334 +.000
-.015 0.083
5 5.563 +.056
.031 0.109 0.625 0.344 5.395 +.000
-.015 0.084
6 6.625 +.063
-.031 0.109 0.625 0.344 6.455 +.000
-.015 0.085
8 8.625 +.063
-.031 0.109 0.750 0.469 8.441 +.000
-.020 0.092
10 10.75 +.063
-.031 0.134 0.750 0.469 10.562 +.000
-.025 0.094
12 12.75 +.063
-.031 0.156 0.750 0.469 12.531 +.000
-.025 0.110
(1) Gemäß AWWA C606-15
(2) Die Nennnuttiefe wird nur als Referenzmaß angegeben. Verwenden Sie die Nuttiefe nicht, um die Akzeptanz einer Nut zu bestimmen.
HINWEIS: Befolgen Sie die Empfehlungen des Fitting-Herstellers bezüglich der maximal zulässigen Bördelmaße.
918-I Rollnutgerät
91
Tabelle III. Kupfer-Rollnut-Spezifikationen(1)
HINWEIS: Alle Abmessungen sind in Zoll angegeben.
Nenn-
größe
Zoll
Rohr-Außendurchmesser A.D. A
Dichtung A
±0.03
B
Nutbreite
+.03 / –.000
C
Nutdurchmesser
+.000 / -.020
D
Nennnut-
tiefe (2)
T
Min.zuläs-
sigeWanddi-
cke.
Max.zuläs-
sigerBör-
deldurch-
messer
Einfach Toleranz
2 2.125 ±0.002 0.610 0.300 2.029 0.048 DWN 2.174
2 ½ 2.625 ±0.002 0.610 0.300 2.525 0.050 0.065 2.674
3 3.125 ±0.002 0.610 0.300 3.025 0.050 DWV 3.174
4 4.125 ±0.002 0.610 0.300 4.019 0.053 DWV 4.174
5 5.125 ±0.002 0.610 0.300 5.019 0.053 DWV 5.174
6 6.125 ±0.002 0.610 0.300 5.999 0.063 DWV 6.174
(1) Kupferrohre gemäß folgenden Normen: ASTM B88 und ASTM B306.
(2)Die Nennnuttiefe ist als Referenzmaß angegeben. Verwenden Sie die Nuttiefe nicht, um die Akzeptanz von Nuten zu bestimmen.
(3) „DWV“ - ASTM B306 Wandstärke für Ablass- und Belüftungsrohre.
92
918-I Rollnutgerät
999-998-676.10_REV. D
EC DECLARATION
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that the machines listed above, when used in accordance with
the operator’s manual, meet the relevant requirements of the Directives and
Standards listed below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons que lorsqu’elles sont utilisées selon leur mode d’emploi, les
machines indiquées ci-dessus répondent aux exigences applicables des
directives et normes ci-après.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos que las máquinas listadas más arriba, cuando se usan con-
forme al manual del operario, cumplen con los requisitos pertinentes de las
directrices y normas listadas a continuación.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Prohlašujeme, že výše uvedené nástroje a zařízení splňují při použití v
souladu s jejich návodem k obsluze příslušné požadavky níže uvedených
směrnic a nařízení.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer, at de ovenfor anførte maskiner, ved brug i over ensstemmelse
med brugervejledningen, opfylder de relevante krav i de nedenfor anførte
direktiver og standarder.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass die oben aufgeführten Maschinen, wenn sie entsprechend
der Bedienungsanleitung verwendet werden, die einschlägigen Anforderun-
gen der folgenden Richtlinien und Normen erfüllen.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα που αναφέρονται παραπάνω, όταν χρη-
σιμοποιούνται σύμφωνα με το εγχειρίδιο χειρισμού, πληρούν τις σχετικές
απαιτήσεις των παρακάτω Οδηγιών και Προτύπων.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että edellä luetellut koneet täyttävät käytohjekirjan mukaisesti
ytettynä seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset.
EU IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da su gore navedeni strojevi, kada se koriste u skladu s priručni-
kom za korisnike, sukladni s relevantnim zah tjevima dolje navedenih direktiva
i standarda.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kijelentjük, hogy a fent felsorolt gépek - amennyiben a kezelési útmutatónak
megfelelően használják őket - megfe l elnek az alább felsorolt Irányelvek és
Szabványok követel ményeinek.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo che le macchine elencate in alto, se utilizzate in conformità con
il manuale dell'operatore, soddisfano i relativi requisiti delle Direttive e degli
Standard specificati di seguito.
ЕО СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІ
Біз жоғарыда көрсетілген құрылғылардың пайдаланушы нұсқау-
лығына сәйкес пайдаланылған жағдайда төменде көрсетілген Дирек-
тивалар мен Стан дарт тар дың тиісті талаптарына жауап беретінін
мәлімдейміз.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat de hierboven vermelde machines, mits gebruikt in
overeenstemming met de handleiding, voldoen aan de relevante eisen van
de hieronder vermelde richtlijnen en normen.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at maskinene oppført over oppfyller de relevante kravene i direk-
tiver og standarder oppført under dersom de brukes i henhold til bruksan-
visningen.
RIDGID® 918-I Heavy Duty Roll Grooving Machine
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Deklarujemy, że maszyny wymienione powyżej, gdy są używane zgodnie z
podręcznikiem użytkownika, spełniają właściwe wymagania Dyrektyw i Stan-
dardów, wymienione poniżej.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos que as máquinas listadas acima, quando utilizadas de acordo
com o manual do operador, cumprem os requisitos relevantes das Diretivas
e Normas listadas abaixo.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm că mașina specificată mai jos, atunci când este utilizată în confor-
mitate cu manualul de exploatare, îndeplinește cerințele relevante ale Direc-
tivelor și standardelor specificate mai jos.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы заявляем, что инструменты, перечисленные выше, при условии
использования согласно руководству по эксплуатации, отвечают соот-
ветствующим требованиям указанных ниже директив и стандартов.
ES PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme, že stroje uvedené vyššie spĺňajú relevantné požiadavky smerníc
a noriem uvedených nižšie, ak sa používajú podľa návodu na použitie.
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
Izjavljamo, da zgoraj omenjeni stroji, ko se uporabljajo skladno z uporab-
niškim priročnikom, izpolnjujejo relevantne zahteve spodaj omenjenih direktiv
in standardov.
EC DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Izjavljujemo da gore navedeni strojevi, ako se koriste u skladu s priručnikom
za korisnike, zadovoljavaju relevantne zahteve direktiva i standarda koji se
navode dole.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi meddelar att maskinen som anges ovan uppfyller de aktuella kraven i de
angivna direktiven och standarderna nedan när den används enligt bruk-
sanvisningen.
AB UYGUNLUK BEYANI
Yukarıda listelenen makinelerin, kullanıcı kılavuzuna göre kullanıldığında,
aşağıda listelenen Direktiflerin ve Standartların ilgili gereksinimlerini karşı-
ladığını beyan ederiz.
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame, et eelpool loetletud masinad vastavad allpool loetletud direktii-
vide ja standardite asjakohastele nõuetele, kui neid kasutatakse vastavalt
kasutusjuhendile.
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām, ka iepriekšminētās iekārtas, izmantojot tās saskaņā ar oper-
atora rokasgrāmatu, atbilst attiecīgajām tālāk norādīto direktīvu un standartu
prasībām.
DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA AN CE
Fógraímid go bhfuil na hinnill sa liosta thuas i gcomhréir le
riachtanais ábhartha na dTreoracha agus na gCaighdeán sa liosta thíos,
ach iad a úsáid de réir an lámhleabhair don oibreoir.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Deklaruojame, kad pirmiau išvardytos mašinos, jei naudojamos pagal nau-
dotojo vadovą, atitinka atitinkamus toliau išvardytų direktyvų ir standartų
reikalavimus.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме, че изброените по-горе машини, когато се използват в
съответствие с Ръководство за оператора, отговарят на съответните
изисквания на директи вите и стандартите, изброени по-долу.
MANUFACTURER AUTHORIZED REPRESENTATIVE
RIDGE TOOL COMPANY Ridge Tool Europe NV
400 Clark Street Ondernemerslaan 5428
Elyria, Ohio 44035-6001 3800 Sint-Truiden, Belgium
U.S.A. europepr[email protected]
RTCRegulatory[email protected] +40 374132035
Signature:
Name: Harald Krondorfer
Qualification: V.P. Engineering
Date: 11/22/2022
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, EU 2015/863
IEC 62841-1, EN 55014-1/2, IEC 61000-3-2/3
5010236
Conforms to UL 62841-1,
Certified to CSA C22.2#62841-1
What is covered
RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the product
becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product to
RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any RIDGID® AUTHORIZED INDEPENDENT SERVICE
CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no
charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is
still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE
TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights,
and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or
country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products. No
employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other
warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Qué cubre
Las herramientas RIDGID® están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID® durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía
caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano
de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del producto
a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente Autorizado
de RIDGID®. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda
donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y
devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres
veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor
total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace
responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales
o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no
rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros
derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID®. Ningún
empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer
cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGID® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID®. La couverture cesse dès lors que
le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé
à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID® indépendant
agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis
réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant
la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de
demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par
cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects.
L’inuence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects,
il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous
donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus
par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits
RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à
offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
U.S.A.
Parts are available online at Store.RIDGID.com
FULL LIFETIME WARRANTY (garantie légale étendue à la durée de vie du produit,
voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,
see warranty conditions)
Printed 2/23 999-998-676.10
ECN000817 REV. D
©2009, 2023, Ridge Tool Company
RIDGID and the Emerson logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or its subsidiaries in the US and other countries.
Any other trademarks belong to their respective holders.
For Warranty Information for your World Region
visit RIDGID.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

RIDGID Ranuradora de rodillo 918-I Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para