Stanley SFMCPW1500B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.stanley.eu
Fig.A
SFMCPW1500
25
5
6
22
23
3
4
2
26
1
27
18
21
19
15
7
9
10
8
16
17
12
13
14
11
20
24
23
English (original instructions) 6
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 18
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 31
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 44
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 57
Español (traducido de las instrucciones originales) 70
Português (traduzido das instruções originais) 83
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 96
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 108
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 119
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 131
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 143
23
Fig.B
21
16
17
16
7
Fig.C
Fig.D
29
28 1
19
Fig.E
Fig.F Fig.G1
28
7
5
6 5
22
23
30 24
35 18
22
45
Fig.G2 Fig.H
Fig.I Fig.J
Fig.K Fig.L
26
16
7
14
32
33
8
23
31
18
2
7
7
26
45
1213
2
4
Fig.M Fig.N
Fig.O Fig. P
34
25
20
15
27
1
Fig.Q Fig.R
6
ENGLISH (Original instructions)
CAUTION: Read the instructions before using
thismachine.
Intended Use
Your STANLEY FATMAX SFMCPW1500 Pressure Washer has
been designed for cleaning boats, cars, decks, driveways, grills,
house siding, motorcycles, patios, and outdoor furniture. These
appliances are intended for consumer useonly.
Components
1 High pressure hose (6M)
2 Self priming suction hose (6M)
3 Float ball
4 Suction hose filter
5 Spray lance
6 Nozzle button
7 Spray gun
8 Spray gun handle grip
9 Trigger lock-off button
10 Trigger
11 Pressure washer unit
12 Speed selector switch (Hi/Low)
13 Boost button
14 Battery port cover
15 Roll cage
16 Telescoping handle
17 Handle release button
18 Garden hose water intake
19 High pressure water outlet
20 Spray gun handle storage hook
21 Wheels
22 Adjustable (spray fan/pencil) nozzle
23 Turbo/Rotating nozzle (Not for use on vehicles or glass)
24 Transparent inlet filter
25 Nozzle cleaning pin
26 Soap bottle 0.6L
27 Hose storage strap
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using mains‑powered/cordless
appliances, basic safety precautions, including the
following, should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock, personal injury and
materialdamage.
WARNING: When using this pressure washer, basic
safety precautions should always be followed
including thefollowing:
This machine is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience andknowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with theappliance.
Read all the instructions before using theproduct.
To reduce the risk of injury, close supervision is necessary
when a product is used nearchildren.
Know how to stop the product and bleed pressures quickly.
Be thoroughly familiar with thecontrols.
Stay alert – watch what you aredoing.
Do not operate the product when fatigued or under the
influence of alcohol ordrugs.
Keep operating area clear of allpersons andanimals.
Do not overreach or stand on unstable support. Keep good
footing and balance at alltimes.
Follow the maintenance instructions specified in
themanual.
WARNING: Risk of injection or injury – do not direct
discharge stream atpersons oranimals.
WARNING: Read this entire manual before attempting
to assemble, operate or install theproduct.
WARNING: This unit was designed for specific
applications. It should not be modified and/or used for
any application other than that which it was designed.
NOTICE: Always store your pressure washer in a
location where the temperature will not fall below 40°F
(4°C). Freeze damage is not covered by thewarranty.
1 . Do not touch plug or outlet with wethands.
2 . Avoid accidental starts. Move switch on unit to OFF
position before connecting or disconnectingbatteries.
3 . Water spray must never be directed towards any electric
wiring or directly towards the pressure washer machine itself
or fatal electric shock mayoccur.
4 . The narrow pinpoint stream is very powerful. It is not
recommended for use on painted surfaces, wood surfaces or
items attached with an adhesivebacking.
5 . Keep operating area clear of all persons andanimals.
6 . Always use both hands when operating pressure washer to
maintain complete control of thewand.
7 . Do not touch nozzle or water spray while operating.
Never place hands in front ofnozzle.
8 . Wear safety goggles while operating. Wear
protective clothing and footwear to protect against
accidentalspraying.
9 . Disconnect power plug from the outlet when not in use and
prior to the detaching of the high pressurehose.
10 . Never tie knots or kink the high pressure hose as
damage could result. Inspect the high pressure
hose regularly. Replace the hose immediately if it is
damaged, worn or shows any signs of cracks, bubbles,
pinholes, or other leakage. Never grasp a high‑pressure
hose that is leaking ordamaged.
English (original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
11 . Do not operate or store this product in temperatures below
40°F (4°C). Freeze damage is not covered by thewarranty.
12 . Carefully observe all chemical instructions and
warnings before using. Use only approved pressure
washer cleaners. Do not use bleach, chlorine, or any
cleaners containing acids. Always follow manufacturer’s
label recommendations for proper use of cleaners. Always
protect eyes, skin and respiratory system fromcleaners.
13 . The pressure washer should not be used in areas
where gas vapors may be present. An electric spark could
cause an explosion orfire.
14 . To minimise the amount of water getting into the pressure
washer, the unit should be placed as far as possible from the
cleaning site duringoperation.
15 . To prevent accidental discharge, the spray gun should be
secured by locking the trigger when not inuse.
16 . To allow free air circulation, the pressure washer should NOT
be covered duringoperation.
17 . Never touch, grasp or attempt to cover a pinhole or similar
water leak on the high‑pressure hose. The stream of water IS
under high pressure and WILL penetrateskin.
18 . Use only hoses and accessories rated for pressure higher than
your pressure washer’s PSI / Bar. Never use with any other
manufacturer’s accessories orcomponents.
19 . Never defeat the safety features of thisproduct.
20 . Do not operate machine with missing, broken or
unauthorisedparts.
21 . Never spray flammable liquids or use pressure washer in
areas containing combustible dust, liquid, orvapors.
WARNING: This machine has been designed for use
with the cleaning agent supplied or recommended by
the manufacturer. The use of other cleaning agents
or chemicals may adversely affect the safety of
themachine.
WARNING: During use of high pressure cleaners,
aerosols may be formed. Inhalation of aerosols can be
hazardous tohealth.
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, live electrical equipment or the machineitself.
WARNING: Do not use the machine within range of
persons unless they wear protectiveclothing.
WARNING: Do not direct the jet against yourself or
others in order to clean clothes orfootwear.
WARNING: Risk of explosion – Do not spray
flammableliquids.
WARNING: High pressure cleaners shall not be used by
children or untrainedpersonnel.
WARNING: High pressure hoses, fittings and couplings
are important for the safety of the machine. Use
only hoses, fittings and couplings recommended by
themanufacturer.
WARNING: To ensure machine safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved by
themanufacturer.
WARNING: Water that has flowed through backflow
preventers is considered to benonpotable.
WARNING: The machine shall be disconnected from
its power source during cleaning or maintenance and
when replacingparts.
WARNING: Do not use the machine if important parts
of the machine are damaged, e.g., safety devices, high
pressure hoses, triggergun.
WARNING: Always switch off the mains disconnecting
switch when leaving the machineunattended.
WARNING: Depending on the application, shielded
nozzles can be used for high pressure cleaning,
which will reduce the emission of hydrous aerosols
dramatically. However, not all applications allow the use
of such a device. If shielded nozzles are not applicable
for the protection against aerosols, a respiratory mask of
class FFP 2or equivalent may be needed, depending on
the cleaningenvironment.
WARNING! High pressure jets can be dangerous if
subject tomisuse.
According to the applicable regulations, the
appliance must never be used on the drinking
water network without a system separator. Use
a separator as per IEC 61770. Water flowing
through a system separator is considered
notdrinkable.
Read all of this manual carefully before operating
theappliance.
The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance
of any operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present a risk
of personalinjury.
Retain this manual for futurereference.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN60335-2-79 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The vibration emission value during actual
use of the pressure washer can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above the levelstated.
8
ENGLISH (Original instructions)
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
triggertime.
Safety of Others
This machine can be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the machine in a safe way and
understand the hazardsinvolved.
Machines shall not be used by children. Children should be
supervised to ensure that they do not play with themachine.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
PRESSURE CLEANERS
To protect your feet and legs while operating the
appliance, always wear heavy duty footwear and
longtrousers.
Always switch off your product and remove the battery:
When you leave your productunattended.
When clearing ablockage.
When checking, adjusting, cleaning or working on
yourproduct.
If the appliance starts to vibrateabnormally.
Do not place the inlet or outlet of the pressure cleaner
near eyes or ears when operating. Never point in the
direction ofbystanders.
Do not use in the rain or leave outdoors while it israining.
Do not cross gravel paths or roads whilst your product is
switched on. Walk, neverrun.
Do not place your unit down on gravel while it is
switchedon.
Always be sure of your footing, particularly on slopes.
Do not overreach and keep your balance at alltimes.
Do not place any objects into the openings. Never use if
the openings are blocked - keep free of hair, lint, dust and
anything that may reduce theairflow.
WARNING! Always use your product in the manner
outlined in this manual. Your product is designed to
be used in an upright mode and if it is used in any other
way it may result in injury. Never run your product whilst
lying on its side or upsidedown.
The operator or user is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or theirproperty.
Labels on Appliance
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
Read the manual prior tooperation.
Always remove the battery from the
appliance before performing any
cleaning ormaintenance.
Machine not suitable for connection to
the potable watermains.
95
Directive 2000/14/EC guaranteed
soundpower.
Never direct the water jet at
people, animals, the machine or
electriccomponents.
Using Your Appliance
Always take care when using theappliance.
The liquid or steam must not be directed towards
equipment containing electrical components, such as the
interior ofovens.
The appliance is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it isleaking.
Always use safety glasses orgoggles.
Do not allow children or animals to come near the work
area or to touch theappliance.
Close supervision is necessary when the appliance is used
nearchildren.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons withoutsupervision.
This appliance is not to be used as atoy.
Only use the appliance in daylight or good artificiallight.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
becomewet.
Avoid using the appliance in bad weather conditions,
especially when there is a risk oflightning.
Do not immerse the appliance inwater.
Do not open the body casing. There are not
user-serviceable partsinside.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
ordust.
Residual Risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
9
ENGLISH
(Original instructions)
These risks can arise from misuse, prolonged use, etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided.
These include:
Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
Injuries caused when changing any parts, blades
oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regularbreaks.
Impairment ofhearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially
oak, beech andMDF).
After Use
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
When the appliance is stored or transported in a
vehicle it should be placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden changes in speed
ordirection.
Inspection and Repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts and any other
conditions that may affect itsoperation.
Do not use the appliance if any part is damaged or
defective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repairagent.
Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in thismanual.
Chargers
STANLEY FATMAX chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour STANLEY FATMAX charger is double insulated
in accordance with EN60335; therefore, no earth
wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
STANLEY FATMAX or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (refer to Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst, causing personal
injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminium foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging STANLEY FATMAX rechargeable
10
ENGLISH (Original instructions)
batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take
it to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service
agent or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the safety
instructions below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
from the charger may ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non‑compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in STANLEY FATMAXchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may fall below 4˚C
(40˚F) (such as outside sheds or metal buildings in
winter), or reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as
outside sheds or metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist,
seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned
to service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product
kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
11
ENGLISH
(Original instructions)
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well‑insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium‑ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
STANLEY FATMAX batteries comply with all applicable
shipping regulations as prescribed by industry and legal
standards, which include UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air Transport
Association (IATA) Dangerous Goods Regulations; International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations; and the
European Agreement Concerning The International Carriage
of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells
and batteries have been tested to section 38.3of the UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a STANLEY FATMAX battery pack
will be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments
containing a lithium-ion battery with an energy rating greater
than 100Watt Hours (Wh) will require being shipped as
fully regulated Class9. All lithium-ion batteries have the Wh
rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation
complexities, STANLEY FATMAX does not recommend air
shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Wh
rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air
shipped as excepted if the Wh rating of the battery pack is no
greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed
or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure
that its activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excessive heat or cold. For
optimum battery performance and life, store battery packs
at room temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p See Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge STANLEY FATMAX battery packs only with
designated STANLEY FATMAX chargers. Charging
battery packs other than the designated STANLEY
FATMAX batteries with a STANLEY FATMAX
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
B USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108Wh (1battery with 108Wh).
A TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3x 36Wh (3batteries of 36Wh).
Charging a Battery
STANLEY FATMAX chargers are designed to charge STANLEY
FATMAX batterypacks.
Plug the charger into an appropriateoutlet.
Insert and fully seat battery pack. Green charging light will
continuously blink whilecharging.
12
ENGLISH (Original instructions)
Charging is complete when the green charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger orremoved.
Recharge discharged batteries as soon as possible after
use or battery life may be greatly diminished.
For longest battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after
eachuse.
Charger Diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in differentpatterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The LED
flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not continue to charge the battery.
Return it to a service centre or a collection site forrecycling.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or
excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalised. After
this happens, the charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The light flashes in the pattern indicated on thelabel.
Leaving the Battery in the Charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
This charger features an automatic tune-up mode which
equals or balances the individual cells in the battery pack to
allow it to function at peak capacity.
Battery packs should be tuned up weekly or whenever the
battery no longer delivers the same amount of work. To use
the automatic tune-up mode, place the battery pack in the
charger and leave it for at least 8hours.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING! To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start‑up can causeinjury.
Telescoping Handle (Fig.A, B)
This pressure washer has a convenient, built-in telescoping
handle and transportwheels.
1. To unlock the telescoping handle16, press the handle
release button17 and slide the handle upwards. You will
hear an audible click when it snaps intoposition.
2. To store the telescoping handle16, press the handle
release button17 and slide the telescoping handle down
and into the pressure washer body. You will hear an audible
click when it snaps intoposition.
3. To move the pressure washer, tilt the unit so the transport
wheels21 are touching the ground and pull the unit by
the telescopinghandle.
Attaching Spray Gun (Fig.C)
1. To connect the spray gun7 to the spray lance5, insert
the end of the spray gun onto the end of the spraylance.
2. Press in and turn the spray gun counterclockwise to lock
it into position.
Attaching High Pressure Hose (Fig.A, D)
CAUTION: NEVER PULL WATER SUPPLY HOSE TO
MOVE pressure washer. This could damage hose and/
or pumpinlet.
This pressure washer has a hook and loop hose storage
strap27 on the roll cage15 (Fig. A) of the pressure washer
unit to store the coiled high pressure hose1.
NOTE: Uncoil the high pressure hose1 before installation to
preventkinks.
NOTE: Avoid cross threading when installing the hose. Cross
threading will causeleaks.
1. To connect the high pressure hose1 to the spray gun7,
thread the hose collar28 onto the inlet coupler29.
2. To connect the high pressure hose to the pressure washer
unit11, thread the hose collar28 onto the high pressure
water outlet19.
Attaching Garden Hose (Fig.E)
NOTE: Before connecting the garden hose to the pressure
washer unit, run water through the garden hose for thirty
seconds to clear any debris from inside thegardenhose.
1. To connect the garden hose to the pressure washer
unit11, screw the transparent inlet filter24 to the
garden hose water intake18.
2. Connect the garden hose to the hose connector35
by loosening the screw of the garden connector and
attaching the hose onto theconnector.
3. Attach the garden hose mounted onto the connector
to the transparent inlet filter24 until it "clicks."
Attaching Nozzles (Fig.F, G2)
DANGER: Risk of fluid injection. Do not direct discharge
stream toward persons, unprotected skin, eyes or any
pets or animals. Serious injury willoccur.
WARNING: Flying objects could cause risk of serious
injury. DO NOT attempt to change nozzles while pressure
washer is running. Turn pressure washer unit OFF before
changingnozzles.
1. To connect a nozzle to the spray lance5 depress the
nozzle button6 on the spray lance and insert the
appropriatenozzle.
13
ENGLISH
(Original instructions)
2. Release the button to lock the nozzle inplace.
3. Give the nozzle a firm tug to ensure the nozzle is locked
intoplace.
Nozzle type Suitable applications
Adjustable (Spray fan/Pencil)
Nozzle
For gentle wide angle
cleaning
Turbo/Rotating Nozzle For abrasive cleaning
NOTE: The Turbo/Rotating nozzle23 (refer to Fig. G2) is
suitable for cleaning concrete and masonry. We do not
recommend using this nozzle for car/vehicle cleaning as it can
cause damage to thesurface.
Adjusting Spray Pattern of the Adjustable
Nozzle from Spray Fan to Pencil (Fig.G1)
The angle of spray coming out of the spray lance may be
adjusted by rotating the nozzle. This will vary the spray pattern
from approximately a 0° narrow high impact stream to a 60°
wide fan spray. A wide fan pattern distributes the impact of
the water over a larger area, resulting in excellent cleaning
action with a reduced risk of surface damage. Large surface
areas can be cleaned more quickly using a wide fan pattern.
A narrow pencil jet stream distributes the impact of the water
in a concentrated area, resulting in a high impact force on
the cleaning surface. Use a narrow pencil jet stream for deep
cleaning in a concentrated area. However, use it cautiously, as
it may damage somesurfaces.
To Attach the Self Priming Suction Hose
(Fig.H)
Use the suction hose to pull water from a bucket or other fresh
watersource.
NOTICE: Do not use to suction soap, chemicals, dirty
or corrosive liquids, such as window cleaner, plant food,
fertilizers or bleach. Do not use with saltwater.
NOTE: Avoid cross threading when installing the suction hose.
Cross threading will causeleaks.
1. To connect the self priming suction hose2 to the
pressurewasherunit, thread the suction hose collar31
onto the water intake18.
2. Securely tighten the suction hose collar31 byhand.
NOTE: Always disconnect the suction hose afterusage.
3. Place other end of suction hose, with the suction hose
filter4 on it, into a container of fresh water or a fresh
watersource.
4. Adjust the float ball3 on the suction hose so the suction
hose filter4 stays covered in theliquid.
5. Select the correct nozzle to be used. Refer to
AttachingNozzles.
6. After the job being performed is complete, place the
suction hose into a container of clean water and draw the
clean water through the system torinse.
Removing Soap Bottle from Storage (Fig.
I
)
Always completely empty the soap bottle26 beforestoring.
1. Unlock the telescoping handle16, and slide it upwards so
you can access the soap bottle26.
2. To remove the soap bottle26 from the built-in storage
space in the pressure washer unit, grasp the soap
bottle with one hand and pull it out and away from the
pressure washerunit.
3. To place the soap bottle26 into its storage slot, press the
soap bottle firmly into the storage slot until it snaps into
the built-in storage space in the pressure washerunit.
4. Ensure that soap bottle is secured into the storage position
by gently tugging on the soapbottle.
Attaching Soap Bottle (Fig.J)
1. To connect the soap bottle26 to the spray gun
7
, pull
the nozzle button6 toward the spray gun and insert the
soap bottle.
2. Release the quick connect collar to lock the soap bottle
in place.
3. Give the soap bottle a firm tug after the quick connect
collar has locked intoplace to ensure the soap bottle is
locked intoplace.
NOTE: The soap bottle should be positioned with the bottle
towards the ground. Do not position the soap bottle above the
spray lance as this will lead to soap dripping on the spraylance.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Packs
(Fig.K)
This pressure washer is designed to operate on two battery
packs of equal capacity. The pressure washer will not operate
on a single battery pack, and if using different capacity battery
packs, the smaller capacity battery pack, when depleted, will
cause the unit to turnoff.
NOTE: For best results, make sure your battery packs are both
fullycharged.
For optimum performance and runtime, we recommend
using 4.0Ah (SFMCB204) or 6.0Ah (SFMCB206) battery packs.
The pressure washer requires 2x batteries torun.
To Install the Battery Packs
WARNING: Ensure speed selector switch is in the OFF,
centred position, before installing batterypacks.
CAUTION: Unit stops running when the battery port
cover is open. If the speed selector switch is in the HI or
LO position the unit will power ON when the battery port
covercloses.
14
ENGLISH (Original instructions)
DEUTSCH
CAUTION: Do not hold the trigger when closing the
battery portcover.
1. Lift and hold the battery port cover14 up to expose the
batteryports.
2. Align the battery packs32 with the rails inside the battery
port and slide them in until the battery packs are firmly
seated in the tool and ensure that they will notdisengage.
3. Close the battery port cover14. Ensure the cover is fully
latched into position before startingtool.
NOTE: The unit will not operate if the battery door is not
fullyclosed.
To Remove the Battery Packs
1. Lift and hold the battery port cover14 up to expose the
battery packs32.
2. Press the battery release buttons33 on the battery
packs32 and firmly pull the battery packs out oftool.
3. Insert the batteries into a charger as described in the
charger section of thismanual.
Proper Hand Position (Fig.L)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the spray gun
handle grip8 and the other hand on the spray gun7.
Speed Selector Switch (Fig.A, M)
This pressure washer gives you the choice to operate at a high
pressure or lower pressure for more delicate jobs, and can also
boost pressure for high-performancecleaning.
The speed switch selector12 toggles to three positions;
Off,centred.
HI, rightside.
LO, leftside.
To turn the pressure washer ON, toggle the speed switch
selector12 to the right or leftpositions.
To turn the pressure washer OFF, toggle the speed switch
selector12 to the centreposition.
For higher pressure washing, press the speed switch
selector12 to the right to the "HI" position. This mode is best
for applications that need higherPSI.
For lower pressure washing, press the speed switch
selector12 to the left to the "LO" position. This mode is best
for projects that require a more delicate cleaning. This mode
also generally offers moreruntime.
NOTE: When in "HI" mode, runtime will be decreased as
compared to when pressure washer is in "LO"mode.
To activate Boost mode, press the boost button13, the
green LED will illuminate when activated. This mode is best for
applications that require maximum availablePSI.
NOTE: Boost mode will only function for up to five minutes.
You can press the boost button again to exit boost mode
before five minutes and you will go back to the mode the
speed switch selector12 is set to. When you near the end of
five minutes the green LED will start to flash, and the unit will
return to the mode the speed switch selector is set to after
boost mode timesout.
NOTE: After boost mode is used for a full five minutes, the
unit requires a cool down cycle before boost mode can be
reactivated. The green LED will flash, for approximately eight
minutes, until the cool down cycle is complete. Once the cool
down cycle is complete, the green LED will turn off. Boost
mode can now be used again by pressing the boostbutton.
NOTE: The unit can be used in high or low mode during the
cool downcycle.
Pressure Washing (Fig.A–M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Preparing Surface for Cleaning
Remove objects from the area which could create a hazard
such as children's toys or outdoor furniture.
Insure that all doors and windows are closed tight.
Protect all plants and trees in the adjacent area with a
drop cloth ensuring that they will not be harmed by
anyoverspray.
Pre-rinse cleaning area with freshwater.
Use only detergents formulated for pressurewashers.
Always test detergent in an inconspicuous area beforeuse.
Preparing Pressure Washer Unit for Use
DANGER: Risk of fluid injection and laceration. When
using the high‑pressure setting, DO NOT allow the
high‑pressure spray to come in contact with unprotected
skin, eyes, or with any pets or animals. Serious injury
willoccur.
CAUTION: Before operation:
1 . Connect the high pressure hose to the pressure washer
and the pressure wand. For instructions on connecting
the high pressure hose to the pressure washer and pressure
wand, please refer to Attaching High Pressure Hose
under Assembly andAdjustments.
2 . Connect the water supply to the pressure washer. For
instructions on connecting the water supply to the pressure
washer, please refer to Attaching Garden Hose under
Assembly andAdjustments.
3 . Lift and hold the battery port cover14 up to expose the
batteryports. Install the two battery packs32 . Close the
battery port cover. Ensure the cover is fully latched into
position, please refer to To Install the Battery Packs
under Installing and Removing the BatteryPacks.
15
ENGLISH
(Original instructions)
Preparing Spray Lance (Fig.A)
IMPORTANT: Before turning on the pressure washer unit,
disengage the trigger lock-off button9 and squeeze the
trigger10.
1. Spray lance must be assembled before use. Please refer to
Attaching Spray Gun under Assembly andAdjustments.
2. Disengage the trigger lock-off9.
3. Turn on the watersupply.
4. Squeeze the trigger10. Hold the trigger for 30seconds to
purge the system ofair.
5. If air is still found in the water stream, continue to run
water through the spraylance.
Cleaning a Surface (Fig.M)
1. To start the pressure washer, toggle the speed switch
selector12 to the HI or LOposition.
2. The best angle for spraying water against a cleaning
surface is 45°.
Spraying head-on tends to cause dirt particles to
imbed in thesurface.
When working on vertical surfaces, it is best to
apply detergent starting at the bottom and working
upwards which will prevent the detergent from sliding
down and causingstreaks.
3. To disengage the spray gun, release thetrigger.
Moving the Pressure Washer (Fig.A, B)
1. Turn OFF the pressure washer unit11 and toggle the
speed switch selector12 to the centre position. Then turn
off the watersupply.
2. Point the spray lance5 in a safe direction and pull the
trigger10 to release remaining waterpressure.
3. When the spray lance is completely empty, pull up the
telescoping handle16 and pull the pressure washer unit
using the wheels21 to your nextlocation.
Shutdown (Fig.A)
1. Turn OFF the pressure washer unit11 by toggling the
speed switch selector12 to the centre position. Then turn
off the watersupply
and
remove the battery packs from
the pressure washer unit11
.
2. Discharge residual pressure by squeezing the trigger10
until no more water comes out of the spray lance5.
3. Engage the spray trigger lock-off button9.
4. Disconnect the garden hose from the water intake18.
5. Disconnect the high pressure hose1 from the high
pressure water outlet19 and drainhose.
Nozzle Cleaning (Fig.A, N)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
If the nozzle becomes clogged with foreign materials, such as
dirt, excessive pressure may develop. If the nozzle becomes
partially clogged or restricted, the pump pressure will pulsate.
Clean the nozzle immediately using the nozzlecleaner.
1. Turn OFF the pressure washer unit11 by toggling the
speed switch selector12 to the centerposition.
2. Turn off the watersupply
and
remove the battery packs
from the pressure washer unit11
.
3. Pull trigger10 on spray gun7 to relieve any
waterpressure.
4. Remove the nozzle from the spray lance by depressing
thebutton.
5. Using the nozzle cleaning pin25 unclog any debris from
the nozzle.
6. Run water from a faucet or garden hose through
thenozzle.
Self Priming Suction Hose (Fig.H)
1. To clean the self priming suction hose2, shut off the
pressurewasher.
2. Pull the trigger switch to relieve any waterpressure.
3. Remove the suction hose2 from the pressurewasher.
4. To clean the suction hose, use water from a garden hose
to thoroughly rinse out the suction hose and allow it to
fullydry.
Suction Hose Filter (Fig.O)
1. Turn the suction hose filter4 on the end of the self priming
suction hose2 counterclockwise andremove.
2. Remove the strainer from inside of thefilter.
3. Rinse all of the parts with clean water andreassemble.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Your STANLEY FATMAX power tool has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regularcleaning.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and
around the air vents. Wear approved eye protection and
approved dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the plastic materials used in
these parts. Use a cloth dampened only with water and
mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into aliquid.
16
ENGLISH (Original instructions)
Storage (Fig.A, H, I, P–R)
Store in a dry, covered location above freezing
temperature. STOREINDOORS.
Always completely empty water from high pressure hose,
pressure washer unit, spray lance, nozzles, soap bottle, and
spraygun.
The soap bottle26 snaps into place on the unit, as shown
in Fig.I.
Nozzles can be stored on the unit as shown in Fig.P.
Spray lance can be stored, broken down into twopieces.
The spray lance can be stored in the lance storage
compartment34 on the back of the pressure
washer unit as shown inFig.Q.
The spray gun can be attached to the spray gun
handle storage hook20 on the roll cage15 as
shown in Fig.R.
High pressure hose1 and self priming suction hose2
(Fig. A) can be stored coiled up and secured to the roll
cage15 using the hook and loop hose storage strap27
as shown in Fig.R.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY FATMAX, have not been tested
with this product, use of such accessories with this
tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only STANLEY FATMAX recommended accessories should
be used with this product. Recommended accessories for
use with your tool are available at extra cost from your
local dealer or authorised servicecentre.
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Technical Data
SFMCPW1500
Type 1
Power 2 x 18V
Rated Flow Rate L/min 4.5
Max Flow Rate L/min 5.0
Rated Pressure (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10.3
Max Pressure (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14.5
Max Water Inlet Temperature C50
Inlet Water Cold clean water
Guaranteed sound power level LWA
dB(A) 95
Maximum Input Pressure MPa 1
Motor Protection IPX5
Motor Type Brushless
Pump Aluminium
Self Priming Yes
Hose Length M
Integrated Filter Yes
Weight Kg 9.3
Charger SFMCB12
Input Voltage VAC 230
Output Voltage VDC 18
Current A 2
Battery SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18
Capacity Ah 2.0 4.0 6.0
Type Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion
SFMCPW1500
Emission sound pressure level LPA: 80dB(A); K=3.0 dB(A)
Measured sound power level: LWA: 92dB(A); K=2.4 dB(A)
Vibration emission value ah: less than 2.5 m/s2 ; K=0.6 m/s2
17
ENGLISH
(Original instructions)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
SFMCPW1500 Pressure Washer
STANLEY FATMAX declares that these products described
under "Technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/EC Annex V
LWA (measured sound power level) 92dB(A),
uncertainty (K) = 2.4 dB (A),
LWA (guaranteed sound power) 95dB(A).
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX. .
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgium
2022.12.30
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
SFMCPW1500 Pressure Washer
Stanley Europe declares that these products described under
Technical data” are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (asamended).
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019+
A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended).
Schedule8.
LWA (measured sound power level) 92dB(A),
uncertainty (K) = 2.4 dB (A),
LWA (guaranteed sound power) 95dB(A).
These products also conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Stanley Europe at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of StanleyEurope.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of StanleyEurope.
Paul Featherstone
Product Director, Outdoors Group
Black and Decker UK,
270Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
England
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12-month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area and the UnitedKingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you
will need to submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. Terms and conditions of the STANLEY
FATMAX 1-year guarantee and the location of your nearest
authorised repair agent can be obtained on the Internet at
www.2helpU.com, or by contacting your local STANLEY
FATMAX office at the address indicated in thismanual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your
new STANLEY FATMAX product and receive updates on new
products and specialoffers.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
VORSICHT: Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie dieses
Gerätbenutzen.
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Hochdruckreiniger SFMCPW1500
wurde zur Reinigung von Booten, Autos, Decks, Einfahrten,
Grills, Hausverkleidungen, Motorrädern, Terrassen und
Außenmöbeln entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den
gewerblichen Einsatzvorgesehen.
Komponenten
1 Hochdruckschlauch (6m)
2 Selbstansaugender Saugschlauch (5m)
3 Schwimmerkugel
4 Saugschlauchfilter
5 Sprühlanze
6 Düsentaste
7 Sprühpistole
8 Griff des Sprühpistolenstiels
9 Auslösersperre
10 Auslöser
11 Hochdruckreiniger
12 Geschwindigkeitsregler (Hi/Low)
13 Boost-Taste
14 Akkuanschlussabdeckung
15 Sicherheitskäfig
16 Teleskopgriff
17 Grifflösetaste
18 Gartenschlauchwassereinlass
19 Hochdruckwasserauslass
20 Aufbewahrungshaken für den Sprühpistolengriff
21 Laufrollen
22 Verstellbare Düse (Sprühfächer/Punktstrahl)
23 Turbo-/Rotationsdüse (nicht für Fahrzeuge oder Glas
geeignet)
24 Transparenter Einlassfilter
25 Düsenreinigungsstift
26 Seifenflasche 0,6 Liter
27 Schlauchhalterungsband
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Beachten Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen/kabellosen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise, die
im Folgenden beschrieben werden. Dadurch
verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach‑
undPersonenschäden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses
Hochdruckreinigers sollten immer die
grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, einschließlich der folgenden:
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung
oder Kenntnisse verwendetwerden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerätspielen.
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das
Produktverwenden.
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, ist eine
genaue Überwachung notwendig, wenn das Produkt in der
Nähe von Kindern verwendetwird.
Sie sollten wissen, wie Sie das Produkt anhalten und den
Druck schnell ablassen können. Machen Sie sich gründlich
mit den Bedienelementenvertraut.
Verwenden Sie das Gerät mitUmsicht.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder
Drogenstehen.
Halten Sie den Arbeitsbereich von Menschen und Tierenfrei.
Nehmen Sie keine anormale Körperhaltung ein und stellen
Sie sich nicht auf eine instabile Fläche. Sorgen Sie für einen
festen Stand und halten Sie jederzeit dasGleichgewicht.
Befolgen Sie die im Handbuch
angegebenenWartungsanweisungen.
WARNUNG: Injektions‑ oder Verletzungsgefahr – Strahl
nicht auf Menschen oder Tiererichten.
WARNUNG: Lesen Sie dieses Handbuch vollständig
durch, bevor Sie das Produkt zusammenbauen,
bedienen oderinstallieren.
WARNUNG: Dieses Gerät wurde für spezielle
Anwendungen entwickelt. Es darf nicht verändert und/
oder für andere als die vorgesehenen Anwendungen
eingesetzt werden.
HINWEIS: Lagern Sie den Hochdruckreiniger immer an
einem Ort, an dem die Temperatur nicht unter 4°C fällt.
Frostschäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
1 . Berühren Sie den Netzstecker und die Steckdose nicht mit
nassenHänden.
2 . Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie den Geräteschalter auf OFF (Aus), bevor Sie Akkus
anschließen odertrennen.
3 . Der Wasserstrahl darf niemals auf elektrische Leitungen oder
direkt auf den Hochdruckreiniger selbst gerichtet werden, da
dies zu einem tödlichen Stromschlag führenkann.
4 . Der schmale, punktförmige Strahl ist sehr stark. Er
wird nicht für die Verwendung auf lackierten Oberflächen,
Holzoberflächen oder auf Gegenständen, die mit einer
Klebefläche befestigt sind,empfohlen.
5 . Halten Sie den Arbeitsbereich von Menschen und Tierenfrei.
6 . Benutzen Sie immer beide Hände, wenn Sie den
Hochdruckreiniger bedienen, um die vollständige Kontrolle
über die Sprühlanze zubehalten.
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
7 . Berühren Sie während des Betriebs weder die Düse
noch den Wasserstrahl. Halten Sie niemals die Hände vor
dieDüse.
8 . Tragen Sie bei der Arbeit eine Schutzbrille. Tragen Sie
Schutzkleidung und ‑schuhe, um sich vor dem Sprühstrahl
zuschützen.
9 . Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie den
Hochdruckschlauchabnehmen.
10 . Der Hochdruckschlauch darf niemals verknotet
oder geknickt werden, da dies zu Beschädigungen
führen kann. Inspizieren Sie den Hochdruckschlauch
regelmäßig. Tauschen Sie den Schlauch sofort aus,
wenn er beschädigt oder abgenutzt ist oder Anzeichen
von Rissen, Blasen, Nadellöchern oder anderen
Undichtigkeiten aufweist. Fassen Sie niemals einen
Hochdruckschlauch an, der undicht oder beschädigtist.
11 . Betreiben oder lagern Sie dieses Produkt nicht bei
Temperaturen unter (4°C). Frostschäden sind nicht durch die
Garantieabgedeckt.
12 . Beachten Sie vor der Verwendung sorgfältig alle
Anweisungen und Warnhinweise zu Chemikalien.
Verwenden Sie nur für Hochdruckreiniger zugelassene
Reinigungsmittel. Verwenden Sie weder Bleiche, noch
Chlor oder säurehaltige Reinigungsmittel. Befolgen Sie
immer die Herstellerempfehlungen zur ordnungsgemäßen
Verwendung von Reinigungsmitteln. Augen, Haut und
Atmungsorgane sind immer vor Reinigungsmitteln
zuschützen.
13 . Der Hochdruckreiniger sollte nicht in Bereichen
eingesetzt werden, in denen Gasdämpfe vorhanden
sein können. Ein elektrischer Funke könnte sonst eine
Explosion oder einen Brandverursachen.
14 . Um das Eindringen von Wasser in den Hochdruckreiniger
zu minimieren, sollte das Gerät während des Betriebs
so weit wie möglich von der Reinigungsstelle entfernt
aufgestelltwerden.
15 . Um versehentliches Aktivieren des Sprühstrahls zu
verhindern, sollte die Sprühpistole bei Nichtgebrauch
gesichert werden, indem der Auslöser gesperrtwird.
16 . Zur Ermöglichung einer freien Luftzirkulation darf
der Hochdruckreiniger während des Betriebs NICHT
abgedecktwerden.
17 . Berühren Sie an einem aktiven Hochdruckschlauch
niemals ein Nadelloch oder ein ähnliches Wasserleck
und versuchen Sie nicht, es abzudecken. Der
Wasserstrahl steht unter hohem Druck und WIRD die
Hautdurchdringen.
18 . Verwenden Sie nur Schläuche und Zubehörteile, die
für einen höheren Druck als die PSI / Bar‑Werte Ihres
Hochdruckreinigers ausgelegt sind. Niemals mit
Zubehör oder Komponenten anderer Herstellerverwenden.
19 . Niemals die Sicherheitsfunktionen dieses Produkts außer
Kraftsetzen.
20 . Betreiben Sie das Gerät nicht mit fehlenden, defekten oder
nicht zugelassenenTeilen.
21 . Versprühen Sie niemals brennbare Flüssigkeiten und
verwenden Sie den Hochdruckreiniger niemals in Bereichen,
in denen sich brennbare Stäube, Flüssigkeiten oder
Dämpfebefinden.
WARNUNG: Dieses Gerät ist für die Verwendung
des mitgelieferten oder vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmittels ausgelegt. Die Verwendung anderer
Reinigungsmittel oder Chemikalien kann die Sicherheit
des Gerätsbeeinträchtigen.
WARNUNG: Bei der Verwendung von
Hochdruckreinigern können sich Aerosole
bilden. Das Einatmen von Aerosolen kann
gesundheitsgefährdendsein.
WARNUNG: Hochdruckwasserstrahlen können bei
falscher Verwendung gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Menschen, stromführende elektrische Geräte
oder die Maschine selbst gerichtetwerden.
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Menschen, es sei denn, diese tragenSchutzkleidung.
WARNUNG: Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst
oder andere, um Kleidung oder Schuhe zureinigen.
WARNUNG: Explosionsgefahr – Keine brennbaren
Flüssigkeitenversprühen.
WARNUNG: Hochdruckreiniger dürfen nicht von
Kindern oder ungeschulten Personen verwendetwerden.
WARNUNG: Für die Sicherheit der Maschine ist es
wichtig, hochdruckfähige Schläuche, Armaturen
und Kupplungen zu verwenden. Verwenden Sie nur
Schläuche, Armaturen und Kupplungen, die vom
Hersteller empfohlenwerden.
WARNUNG: Um die Sicherheit des Geräts zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Originalersatzteile des
Herstellers oder vom Hersteller zugelasseneTeile.
WARNUNG: Wasser, das durch einen
Rückflussverhinderer geflossen ist, gilt als nichttrinkbar.
WARNUNG: Die Maschine muss während der Reinigung
oder Wartung und beim Austausch von Teilen von der
Stromquelle getrenntwerden.
WARNUNG: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
wichtige Teile der Maschine beschädigt sind, z.B.
Sicherheitseinrichtungen, Hochdruckschläuche, Pistole
mitAuslöser.
WARNUNG: Schalten Sie immer den Netzschalter aus,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigtlassen.
WARNUNG: Je nach Anwendung können bei der
Hochdruckreinigung abgeschirmte Düsen verwendet
werden, wodurch die Emission von wasserhaltigen
Aerosolen drastisch reduziert wird. Allerdings erlauben
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
nicht alle Anwendungen die Verwendung einer solchen
Vorrichtung. Wenn abgeschirmte Düsen zum Schutz vor
Aerosolen nicht verwendet werden können, kann je nach
Reinigungsumgebung eine Atemschutzmaske der Klasse
FFP2oder eine gleichwertige Maske erforderlichsein.
WARNUNG! Hochdruckwasserstrahlen können bei
falscher Verwendung gefährlichsein.
Nach den geltenden Vorschriften darf das
Gerät keinesfalls ohne Systemtrenner im
Trinkwassernetz eingesetzt werden. Verwenden
Sie ein Trennelement gemäß IEC 61770.
Wasser, das durch einen Systemtrenner fließt,
gilt als nichttrinkbar.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerätverwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren bestehtVerletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitungauf.
Vibration
Die in den Abschnitten Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN60335-2-79 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätztwerden.
WARNUNG: Die bei Verwendung des
Hochdruckreinigers auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wertliegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zukönnen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen
Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die
möglichen Gefahrenverstehen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerätspielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
HOCHDRUCKREINIGER
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße und Beine stets
feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem
Gerätarbeiten.
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Akku
entfernen:
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigtlassen.
Wenn Blockaden entferntwerden.
Wenn das Gerät überprüft, eingestellt oder
gereinigtwird.
Wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu
vibrierenbeginnt.
Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und
Ohren von der Einlass- und der Auslassöffnung des
Hochdruckreinigers fern. Richten Sie den Sprühstrahl nicht
in Richtung von Personen in IhrerNähe.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen Sie
es nicht im Regenliegen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von
Kieswegen aus. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie
imRennen.
Legen Sie das eingeschaltete Gerät nicht auf Kiesab.
Achten Sie stets auf Trittsicherheit, insbesondere bei
Arbeiten an Hängen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und eine
sichereBalance.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen
des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Öffnungen verstopft sind. Halten Sie die Öffnungen frei
von Haaren, Flusen, Staub usw., damit der Luftstrom nicht
beeinträchtigtwird.
WARNUNG! Befolgen Sie beim Gebrauch stets die
Anweisungen in dieser Anleitung. Verwenden Sie
das Gerät nur in aufrechter Position, um Verletzungen
zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht mit der
Saugöffnung nach oben oder wenn es auf der Seiteliegt.
Der Bediener bzw. Benutzer ist für eventuelle Personen-
oder Sachschädenverantwortlich.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inklusive
Datumscode angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
dieBedienungsanleitung.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Entfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchgeführtwerden.
Das Gerät ist nicht für den Anschluss an
das Trinkwassernetzgeeignet.
95
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Richten Sie den Wasserstrahl niemals
auf Menschen, Tiere, die Maschine oder
elektrischeKomponenten.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mitUmsicht.
Halten Sie Flüssigkeiten oder Dampf von Geräten mit
elektrischen Komponenten fern, z.B. vom Inneren
einesBackofens.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder undichtist.
Tragen Sie stets eineSchutzbrille.
Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder
oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das
Gerätberühren.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der
Nähe von Kindernverwenden.
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personenvorgesehen.
Das Gerät ist keinSpielzeug.
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei
ausreichenderBeleuchtung.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nasswird.
Vermeiden Sie, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von
Gewitterbesteht.
Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren
befinden sich keine zu wartendenTeile.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staubbefinden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken können aus Missbrauch, verlängerter Nutzung
usw. resultieren.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmteRestrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursachtwerden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursachtwerden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausenein.
Schwerhörigkeit.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche undMDF).
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindernauf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten
Gerätenhaben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geratenkann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt sind
oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion
beeinträchtigenkönnen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oderaustauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthaltenist.
Opladere
STANLEY FATMAX opladere kræver ingen justering, og er
designet til at være så nemme som muligt atbetjene.
El‑sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på ditværktøj.
i
Din
STANLEY FATMAX
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke
nødvendigt med enjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes
af STANLEY FATMAX eller et autoriseretserviceværksted.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles
heltud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se
TekniskeData
).
Før du bruger opladeren,
læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan
resultere i et elektriskstød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en
fejlstrømsbeskyttelse med en nominel fejlstrøm på
30mA ellerderunder.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade STANLEY FATMAX
opladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere
og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede
materialer. Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld,
aluminiumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag
altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke
er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før
forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren
og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre formål
end opladning af STANLEY FATMAX genopladelige
batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for
brand, elektrisk stød eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden
måde udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk
stød eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik
få dem udskiftet med detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag,
er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag
den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes
af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret
person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg
på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk
stød. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket
til opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs
og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med
en klud eller en blød ikke‑ metallisk børste. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i
envæske.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen
am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät
passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren
Verletzungen führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von STANLEY
FATMAXauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen‑Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter
keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den
Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt
wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert
wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen
oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein
tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so
aufbewahren oder transportieren, dass
metallische Gegenstände die offenen Pole
berühren können. Platzieren Sie das Akkupack
beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen,
usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium‑Ionen‑Akkus ‑sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
STANLEY FATMAX Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und
Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter;
der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die
internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß
Abschnitt 38,3der „Empfehlungen der Vereinten Nationen
zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und
Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
STANLEY FATMAX-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff
der voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung
auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt STANLEY
FATMAX den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus
aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht,
und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung.
Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits)
können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden,
wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als
100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen
oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung
des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in
Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort
und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um
optimale Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich
auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme
befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten
zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie STANLEY FATMAX-Akkus nur mit den
dazu bestimmten STANLEY FATMAX-Ladegeräten
auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten
STANLEY FATMAX-Akkus mit einem STANLEY
FATMAX-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
B VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108Wh (1Akku mit 108Wh).
A TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel:
Der Wh-Wert lautet 3x 36Wh (3Akkus mit 36Wh).
Aufladen eines Akkus
STANLEY FATMAX-Ladegeräte sind zum Aufladen von STANLEY
FATMAX-Akkusvorgesehen.
Stecken Sie das Ladegerät in eine geeigneteSteckdose.
Setzen Sie einen vollständig geladenen Akku richtig
ein. Die grüne Ladekontrollleuchte blinkt während des
Ladevorgangsdauerhaft.
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die grüne
Ladekontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Der
Akkupack kann im Ladegerät belassen oder
herausgenommenwerden.
Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem
Gebrauch wieder auf, da sonst die Akkulebensdauer stark
verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit
zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen
werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem
Gebrauchaufzuladen.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzenblinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem Muster, das auf
dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen
defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter
auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder
einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß
oder kalt ist, startet es automatisch eine Verzögerung heißer/
kalter Akku“, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach
schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer der
Batterie. Die LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegebenist.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenenZustand.
Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen
Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku
abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität
zugewährleisten.
Die Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen
oder wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert.
Um die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen
Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens
8Stunden darinstecken.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG! Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungenverursachen.
Teleskopgriff (Abb.[Fig.]A, B)
Dieser Hochdruckreiniger besitzt einen praktischen,
eingebauten Teleskopgriff sowieTransportrollen.
1. Um den Teleskopgriff16 zu entriegeln, drücken Sie die
Grifflösetaste17 und schieben Sie den Griff nach oben. Es
ist ein Klicken zu hören, wenn ereinrastet.
2. Um den Teleskopgriff16 zu verstauen, drücken Sie die
Grifflösetaste17 und schieben Sie den Teleskopgriff nach
unten und in das Gehäuse des Hochdruckreinigers. Es ist
ein Klicken zu hören, wenn ereinrastet.
3. Um den Hochdruckreiniger zu bewegen, kippen Sie das
Gerät so, dass die Transportrollen21 den Boden berühren
und ziehen Sie das Gerät dann amTeleskopgriff.
Anbringen der Sprühpistole (Abb.C)
1. Um die Sprühpistole7 mit der Sprühlanze5 zu
verbinden, stecken Sie das Ende der Sprühpistole auf das
Ende derSprühlanze.
2. Drücken Sie die Sprühpistole hinein und drehen Sie sie
zum Arretieren gegen den Uhrzeigersinn.
Anbringen des Hochdruckschlauchs
(Abb.A,D)
VORSICHT: ZIEHEN SIE ZUM BEWEGEN
DES HOCHDRUCKREINIGERS NIEMALS AM
WASSERVERSORGUNGSSCHLAUCH. Dies könnte den
Schlauch und/oder den Einlass der Pumpebeschädigen.
Dieser Hochdruckreiniger verfügt über ein Klettband27 zur
Aufbewahrung des aufgerollten Hochdruckschlauchs1 am
Sicherheitskäfig15 (Abb.A) desHochdruckreinigers.
HINWEIS: Wickeln Sie den Hochdruckschlauch1 vor der
Installation ab, um Knicke zuvermeiden.
HINWEIS: Vermeiden Sie bei der Installation des Schlauchs
Kreuzverschraubungen. Kreuzverschraubungen führen
zuUndichtigkeiten.
1. Zum Verbinden des Hochdruckschlauchs1
mit der Sprühpistole7 schrauben Sie die
Schlauchanschlussmanschette28 auf die
Einlasskupplung29.
2. Zum Anschließen des Hochdruckschlauchs an
den Hochdruckreiniger11 schrauben Sie die
Schlauchanschlussmanschette28 auf den
Hochdruckwasserauslass19.
Anbringen eines Gartenschlauchs (Abb.E)
HINWEIS: Bevor Sie den Gartenschlauch an den
Hochdruckreiniger anschließen, lassen Sie dreißig Sekunden
lang Wasser durch den Gartenschlauch laufen, um eventuelle
Rückstände aus seinem Inneren zuentfernen.
1. Zum Anschließen des Gartenschlauchs an den
Hochdruckreiniger11 schrauben Sie den transparenten
Einlassfilter24 auf den Wassereinlass18.
2. Schließen Sie den Gartenschlauch an den
Schlauchanschluss35 an, indem Sie die Schraube am
Gartenschlauchanschluss lösen und den Schlauch auf den
Anschlussstecken.
3. Befestigen Sie den am Anschluss montierten
Gartenschlauch an dem transparenten Einlassfilter24, bis
ein Klicken zu hörenist.
Anbringen von Düsen (Abb.F, G2)
GEFAHR: Risiko von Flüssigkeitseinspritzung. Leiten
Sie den Wasserstrom nicht auf Personen, ungeschützte
Haut, Augen, Haustiere oder andere Tiere. Dies führt zu
schwerenVerletzungen.
WARNUNG: Umherfliegende Teilchen können
schwere Verletzungen verursachen. Versuchen Sie
NICHT, die Düsen bei laufendem Hochdruckreiniger zu
wechseln. Schalten Sie den Hochdruckreiniger vor dem
DüsenwechselAUS.
1. Um eine Düse an die Sprühlanze5 anzuschließen,
drücken Sie die Düsentaste6 am Sprührohr und setzen
die entsprechende Düseein.
2. Lassen Sie die Taste los, um die Düse zuarretieren.
3. Ziehen Sie kräftig an der Düse, um sicherzustellen, dass
sie richtig eingerastetist.
Düsentyp Anwendungsbereiche
Verstellbare Düse
(Sprühfächer/Punktstrahl)
Zur schonenden,
großflächigen Reinigung
Turbo-/Rotationsdüse Zur gründlichen
Reinigung
HINWEIS: Die Turbo-/Rotationsdüse23 (siehe Abb. G2)
ist für die Reinigung von Beton und Mauerwerk geeignet.
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wir raten davon ab, diese Düse zum Reinigen von Autos zu
verwenden, da sie die Oberflächen beschädigenkann.
Einstellen des Sprühbildes der verstellbaren
Düse von Sprühfächer zu Punktstrahl (Abb.G1)
Der Winkel des aus der Sprühlanze austretenden Strahls
kann durch Drehen der Düse eingestellt werden. Dadurch
wird das Sprühmuster von einem punktförmigen, kräftigen
Aufprallstrahl von etwa 0° bis zu einem 60° breiten
Fächersprühstrahl verändert. Ein breites Sprühmuster verteilt
die Kraft des Wassers auf eine größere Fläche, was zu einer
hervorragenden Reinigungswirkung mit einem geringeren
Risiko von Oberflächenschäden führt. Große Flächen können
mit einem breiten Fächermuster schneller gereinigt werden.
Ein schmaler Punktstrahl richtet die Kraft des Wassers auf
einen konzentrierten Bereich, was zu einer hohen Aufprallkraft
auf der zu reinigenden Oberfläche führt. Verwenden Sie den
Punktstrahl für die Tiefenreinigung in einem konzentrierten
Bereich. Verwenden Sie ihn jedoch mit Vorsicht, da er manche
Oberflächen beschädigenkönnte.
Anbringen des selbstansaugenden
Saugschlauchs (Abb.H)
Verwenden Sie einen Saugschlauch, um Wasser aus einem
Eimer oder einer anderen Frischwasserquelle zusaugen.
HINWEIS: Nicht zum Aufsaugen von Seife, Chemikalien,
schmutzigen oder ätzenden Flüssigkeiten, wie z.B.
Fensterreiniger, Pflanzennahrung, Dünger oder
Bleichmittel verwenden. Kein Salzwasserverwenden.
HINWEIS: Vermeiden Sie bei der Installation
des Saugschlauchs Kreuzverschraubungen.
Kreuzverschraubungen führen zuUndichtigkeiten.
1. Um den selbstansaugenden Saugschlauch2 (Abb. H) an
den Hochdruckreiniger anzuschließen, schrauben Sie die
Saugschlauchmanschette31 auf den Wassereinlass18.
2. Ziehen Sie die Saugschlauchmanschette31 mit der
Handfest.
HINWEIS: Trennen Sie den Saugschlauch nach jedem
Gebrauchab.
3. Stecken Sie das andere Ende des Saugschlauchs mit dem
daran befindlichen Saugschlauchfilter4 in einen Behälter
mit frischem Wasser oder eineFrischwasserquelle.
4. Stellen Sie den Schwimmerball3 am Saugschlauch so
ein, dass der Filter4 von der Flüssigkeit bedecktbleibt.
5. Wählen Sie die korrekte zu verwendende Düse. Siehe
Anbringen vonDüsen.
6. Nach Abschluss der Arbeit legen Sie den Saugschlauch
in einen Behälter mit sauberem Wasser und saugen das
saubere Wasser zum Spülen durch dasSystem.
Herausnehmen der Seifenflasche aus der
Aufbewahrung (Abb.
I
)
Leeren Sie die Seifenflasche26 vor der Lagerung immer
vollständigaus.
1. Entriegeln Sie den Teleskopgriff16 und schieben Sie ihn
nach oben, um an die Seifenflasche26 zugelangen.
2. Zum Entfernen der Seifenflasche26 aus dem
integrierten Fach im Hochdruckreiniger fassen Sie die
Seifenflasche mit einer Hand und ziehen sie aus dem
Hochdruckreinigerheraus.
3. Zum Einsetzen der Seifenflasche26 in das am
Hochdruckreiniger integrierte Aufbewahrungsfach
drücken Sie die Seifenflasche fest in das Fach, bis sie
darineinrastet.
4. Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen an der
Seifenflasche, dass sie fest im Aufbewahrungsfachsitzt.
Anbringen der Seifenflasche (Abb.J)
1. Zum Anbringen der Seifenflasche26 an der
Sprühlanze5 ziehen Sie die Düsentaste6 in Richtung
Sprühlanze und setzen die Seifenflasche ein.
2. Lösen Sie den Schnellanschlussmanschette, um die
Seifenflasche zu arretieren.
3. Ziehen Sie einmal kräftig an der Seifenflasche, nachdem
die Schnellanschlussmanschette eingerastet ist, um
sicherzustellen, dass die Seifenflasche festsitzt.
HINWEIS: Die Seifenflasche muss mit der Flaschenseite in
Richtung Boden angebracht werden. Die Seifenflasche darf sich
nicht über der Sprühlanze befinden, da sonst Seife darauftropft.
BETRIEB
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungenverursachen.
Anbringen und Entfernen der Akkus
(Abb.K)
Dieser Hochdruckreiniger ist für den Betrieb mit zwei Akkus
mit gleicher Kapazität ausgelegt. Der Hochdruckreiniger kann
nicht mit einem einzelnen Akku betrieben werden. Wenn Sie
Akkus mit unterschiedlicher Kapazität verwenden, schaltet der
Akku mit kleinerer Kapazität das Gerät ab, wenn er leerist.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollten beide
Akkus vollständig aufgeladenwerden.
Für eine optimale Leistung und Laufzeit empfehlen wir die
Verwendung von Akkus mit 4,0Ah (SFMCB204) oder 6,0Ah
(SFMCB206) Leistung. Für den Betrieb des Hochdruckreinigers
sind 2Akkuserforderlich.
27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Anbringen der Akkus
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich der
Geschwindigkeitsschalter in der Position „OFF“ befindet,
bevor Sie die Akkusanbringen.
VORSICHT: Das Gerät stoppt den Betrieb, wenn die
Akkuanschlussabdeckung geöffnet wird. Wenn sich
der Geschwindigkeitsregler in der Position HI oder
LO befindet, wird das Gerät eingeschaltet, wenn die
Akkuanschlussabdeckung geschlossenwird.
VORSICHT: Betätigen Sie nicht den Auslöser, wenn Sie
die Akkuanschlussabdeckungschließen.
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung14 an, um die
Akkuanschlüsse freizulegen, und halten Sie siefest.
2. Richten Sie die Akkus32 an den Schienen im
Akkuanschluss aus und schieben Sie sie hinein, bis sie fest
in dem Werkzeug sitzen und sich nicht lösenkönnen.
3. Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung14. Stellen
Sie sicher, dass die Abdeckung vollständig eingerastet ist,
bevor Sie das Werkzeugeinschalten.
HINWEIS: Das Gerät funktioniert nicht, wenn das
Akkufach nicht vollständig geschlossenist.
Entfernen der Akkus
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung14 an, um die
Akkus32freizulegen.
2. Drücken Sie die Akku-Lösetasten33 an den
Akkus32 und ziehen Sie die Akkus kräftig aus dem
Werkzeugheraus.
3. Setzen Sie die Akkus wie im Abschnitt zum Ladegerät
dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerätein.
Richtige Haltung der Hände (Abb.L)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
Bei der korrekten Haltung der Hände liegt eine Hand auf dem
Sprühstielgriff8 und die andere auf der Sprühpistole7.
Geschwindigkeitswahlschalter (Abb.A, M)
Bei diesem Hochdruckreiniger haben Sie die Wahl zwischen
hohem und niedrigerem Druck für empfindlichere Materialien,
und Sie können auch den Druck für Hochleistungsreinigungen
mit der Boost-Funktionerhöhen.
Der Geschwindigkeitswahlschalter12 hat drei Positionen:
Aus:Mitte.
HI: Hoch, rechteSeite.
LO: Niedrig, linkeSeite.
Zum Einschalten des Hochdruckreinigers stellen Sie den
Geschwindigkeitswahlschalter12 auf die rechte oder
linkePosition.
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers stellen Sie den
Geschwindigkeitswahlschalter12 auf die mittlerePosition.
Um mit höherem Druck zu reinigen, stellen Sie den
Geschwindigkeitswahlschalter12 nach rechts auf die Position
„HI“. Dieser Modus eignet sich am besten für Anwendungen,
die höheren Druckbenötigen.
Um mit geringerem Druck zu reinigen, stellen Sie den
Geschwindigkeitswahlschalter12 nach links auf die Position
„LO“. Diese Betriebsart eignet sich am besten für Projekte,
die eine schonendere Reinigung erfordern. Außerdem bietet
dieser Modus im Allgemeinen eine längereLaufzeit.
HINWEIS: Im Modus „HI“ ist die Akkulaufzeit des
Hochdruckreinigers geringer als im Modus„LO“.
Um den Boost‑Modus zu aktivieren, drücken Sie die
Boost-Taste13, daraufhin leuchtet die grüne LED auf. Dieser
Modus eignet sich am besten für Anwendungen, die den
maximal verfügbaren Druckbenötigen.
HINWEIS: Der Boost-Modus ist nur bis zu fünf Minuten
lang nutzbar. Sie können die Boost-Taste erneut drücken,
um den Boost-Modus vor Ablauf von fünf Minuten zu
verlassen. Sie kehren dann zu dem Modus zurück, auf den der
Geschwindigkeitswahlschalter12 eingestellt ist. Nach Ablauf
der fünf Minuten beginnt die grüne LED zu blinken, und das
Gerät kehrt aus dem Boost-Modus in den Modus zurück, auf
den der Geschwindigkeitswahlschalter eingestelltist.
HINWEIS: Nachdem der Boost-Modus volle fünf Minuten
lang genutzt wurde, muss das Gerät abkühlen, bevor der
Boost-Modus wieder aktiviert werden kann. Die grüne LED
blinkt dann etwa acht Minuten lang, bis der Abkühlungszyklus
abgeschlossen ist. Nach dem Abschluss des Abkühlungszyklus
erlischt die grüne LED. Der Boost-Modus kann nun durch
Drücken der Boost-Taste erneut verwendetwerden.
HINWEIS: Das Gerät kann während des Abkühlungszyklus im
hohen oder niedrigen Modus betriebenwerden.
Hochdruckreinigung (Abb.A–M)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungenverursachen.
Oberfläche für die Reinigung vorbereiten
Entfernen Sie Gegenstände aus dem Bereich, die eine
Gefahr darstellen könnten, z.B. Kinderspielzeug oder
Gartenmöbel.
Stellen Sie sicher, dass bei Fahrzeugen, Terrassen etc.
alle Türen und Fenster fest geschlossen sind. Schützen
Sie alle Pflanzen und Bäume im angrenzenden Gebiet
mit einem Tuch, damit sie nicht durch Sprühnebel
beschädigtwerden.
28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Spülen Sie den zu reinigenden Bereich mit
Frischwasservor.
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die für
Hochdruckreiniger vorgesehensind.
Testen Sie das Reinigungsmittel vor der Anwendung immer
an einer unauffälligenStelle.
Vorbereiten des Hochdruckreinigers auf den
Gebrauch
GEFAHR: Risiko von Flüssigkeitseinspritzung und
Verletzungen. Bei Verwendung der Hochdruckeinstellung
darf der Hochdrucksprühstrahl NICHT auf ungeschützte
Haut, Augen, Haustiere oder andere Tiere gerichtet
werden. Dies führt zu schwerenVerletzungen.
ACHTUNG: Vor der Verwendung:
1 . Schließen Sie den Hochdruckschlauch an den
Hochdruckreiniger und die Sprühlanze an.
Anweisungen zum Anschluss des Hochdruckschlauchs
an den Hochdruckreiniger und die Sprühlanzefinden Sie
unter Anbringen eines Hochdruckschlauchs unter
Zusammenbau undEinstellungen.
2 . Schließen Sie die Wasserversorgung an den
Hochdruckreiniger an. Anweisungen zum Anschließen
der Wasserversorgung an den Hochdruckreiniger finden Sie
im Abschnitt Anbringen eines Gartenschlauchs unter
Zusammenbau undEinstellungen.
3 . Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung14 an, um
die Akkuanschlüsse freizulegen, und halten Sie sie fest.
Setzen Sie die beiden Akkus32 ein. Schließen Sie die
Akkuanschlussabdeckung. Vergewissern Sie sich, dass die
Abdeckung vollständig eingerastet ist, siehe Anbringen
der Akkus unter Anbringen und Entfernen derAkkus.
Vorbereiten der Sprühlanze (Abb.A)
WICHTIG: Lösen Sie vor dem Starten des Hochdruckreinigers
die Auslösersperre9 und drücken Sie den Auslöser10.
1. Die Sprühlanze müssen vor der Verwendung montiert
werden. Siehe Zusammenbau der Sprühpistole unter
Zusammenbau undEinstellungen.
2. Geben Sie die Auslösersperre9frei.
3. Stellen Sie die Wasserversorgungan.
4. Drücken Sie den Auslöser10 herein. Halten Sie den
Auslöser 30Sekunden lang gedrückt, um das System
zuentlüften.
5. Wenn sich im Wasserstrom noch Luft befindet, lassen Sie
weiter Wasser durch die Sprühlanzelaufen.
Reinigung von Oberflächen (Abb.M)
1. Zum Starten des Hochdruckreinigers drehen Sie den
Geschwindigkeitswahlschalter12 auf die Position HI
oderLO.
2. Der beste Winkel für das Sprühen von Wasser gegen eine
zu reinigende Fläche beträgt 45°.
Bei einem gerade aufgesetzten Sprühkopf können sich
Schmutzpartikel in der Oberflächefestsetzen.
Bei Arbeiten an senkrechten Flächen ist es daher am
besten, das Reinigungsmittel von unten nach oben
aufzutragen, damit es nicht nach unten läuft und
dabei Streifenverursacht.
3. Zum Lösen der Sprühpistole lassen Sie den Auslöserlos.
Bewegen des Hochdruckreinigers (Abb.A, B)
1. Schalten Sie den Hochdruckreiniger11 aus und stellen
Sie den Geschwindigkeitswahlschalter12 auf die mittlere
Position. Stellen Sie dann die Wasserversorgungab.
2. Halten Sie die Sprühlanze5 in eine sichere Richtung
und betätigen Sie den Auslöser10, um den restlichen
Wasserdruckabzulassen.
3. Wenn die Sprühlanze vollständig entleert ist, ziehen
Sie den Teleskopgriff16 nach oben und ziehen Sie
den Hochdruckreiniger mit Hilfe der Rollen21 zum
nächstenEinsatzort.
Abschalten (Abb.A)
1. Schalten Sie den Hochdruckreiniger11 aus und stellen
Sie den Geschwindigkeitswahlschalter12 auf die mittlere
Position.
Stellen Sie dann die Wasserversorgung ab und
entfernen Sie die Akkus aus dem Hochdruckreiniger11
.
2. Lassen Sie den Restdruck durch Drücken des Auslösers10
ab, bis kein Wasser mehr aus der Sprühlanze5austritt.
3. Aktivieren Sie die Sprühstrahlauslösersperre9.
4. Trennen Sie den Gartenschlauch vom
Wassereinlass18ab.
5. Trennen Sie den Hochdruckschlauch1 vom
Hochdruckwasserauslass19 und entleeren Sie
denSchlauch.
Reinigung der Düse (Abb.A, N)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungenverursachen.
Wenn die Düse durch Fremdkörper, wie z.B. Schmutz, verstopft
wird, kann übermäßiger Druck entstehen. Wenn die Düse
teilweise verstopft oder verengt ist, pulsiert der Pumpendruck.
Reinigen Sie die Düse sofort mit Hilfe desDüsenreinigers.
1. Schalten Sie den Hochdruckreiniger11 aus und stellen
Sie den Geschwindigkeitswahlschalter12 auf die
mittlerePosition.
2. Stellen Sie die Wasserversorgung ab und
entfernen Sie die
Akkus aus dem Hochdruckreiniger11
.
3. Ziehen Sie den Auslöser10 an der Sprühpistole7, um
den Wasserdruckabzulassen.
4. Entfernen Sie die Düse von der Sprühlanze, indem Sie die
Tastehereindrücken.
29
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
5. Benutzen Sie den Düsenreinigungsstift25, um
Verunreinigungen aus der Düse zu entfernen.
6. Lassen Sie Wasser aus einem Wasserhahn oder
Gartenschlauch durch die Düse laufen.
Selbstansaugender Saugschlauch (Abb.H)
1. Zum Reinigen des Saugschlauchs2 schalten Sie den
Hochdruckreinigeraus.
2. Ziehen Sie den Auslöseschalter, um den
Wasserdruckabzulassen.
3. Nehmen Sie den Saugschlauch2 vom
Hochdruckreinigerab.
4. Verwenden Sie zum Reinigen des Saugschlauchs Wasser
aus einem Gartenschlauch, um den Saugschlauch
gründlich auszuspülen, und lassen Sie ihn danach
vollständigtrocknen.
Saugschlauchfilter (Abb.O)
1. Drehen Sie den Saugschlauchfilter4 am Ende
des Saugschlauchs2 zum Abnehmen gegen
denUhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie das Sieb aus dem Inneren desFilters.
3. Spülen Sie alle Teile mit sauberem Wasser ab und setzen
Sie sie wiederzusammen.
WARTUNG
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungenverursachen.
Ihr STANLEY FATMAX-Elektrogerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigungab.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können das in den Kunststoffteilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen
Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Lagerung (Abb.A, H, I, P–R)
Abgedeckt an einem trockenen Ort oberhalb der
Gefriertemperatur lagern. NICHT IM FREIENLAGERN.
Entleeren Sie Hochdruckschlauch, Hochdruckreiniger,
Sprühlanze, Düsen, Seifenflasche und Sprühpistole immer
vollständig vonWasser.
Die Seifenflasche26 muss am Gerät einrasten, wie in Abb.
Idargestellt.
Die Düsen können wie in Abb.P gezeigt am Gerät
aufbewahrtwerden.
Die Sprühlanze kann in zwei Teile zerlegt
aufbewahrtwerden.
Die Sprühlanze kann in ihrem Staufach34 an der
Rückseite des Hochdruckreinigers aufbewahrt werden,
wie in Abb. Qdargestellt.
Die Sprühpistole kann an dem
Pistolenaufnahmehaken20 am Sicherheitskäfig15
befestigt werden, wie in Abb. Rdargestellt.
Der Hochdruckschlauch1 und der Saugschlauch2
(Abb. A) können aufgerollt und mit dem Klettband27
am Sicherheitskäfig15 befestigt werden, wie in
Abb.Rdargestellt.
Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von STANLEY
FATMAX angeboten wird, nicht mit diesem Produkt
geprüft worden ist, kann die Verwendung von
solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich
sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von STANLEY FATMAX
empfohlenes Zubehör verwendet werden. Empfohlenes
Zubehör für Ihr Werkzeug können Sie bei Ihrer
nächsten Kundendienststelle oder einer autorisierten
Kundendienstwerkstatterwerben.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Akkus gemäß den örtlichenBestimmungen.
Technische Daten
SFMCPW1500
Typ 1
Leistung 2 x 18V
Nenndurchfluss l/min 4,5
Maximaler Durchfluss l/min 5,0
Nenndruck (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
30
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
SFMCPW1500
Maximaldruck (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Maximale Wassereinlasstemperatur C50
Zulaufwasser Kaltes sauberes
Wasser
Garantierter Schallleistungspegel LWA
dB(A) 95
Maximaler Eingangsdruck MPa 1
Motorschutz IPX5
Motortyp Bürstenlos
Pumpe Aluminium
Selbstansaugend Ja
Schlauchlänge M
Integrierter Filter Ja
Gewicht kg 9,3
Ladegerät SFMCB12
Eingangsspannung VAC 230
Ausgangsspannung VDC 18
Stromstärke A 2
Akku SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spannung VDC 18 18 18
Kapazität Ah 2,0 4,0 6,0
Typ Li‑Ionen Li‑Ionen Li‑Ionen
SFMCPW1500
Emissions-Schalldruckpegel LPA: 80dB(A); K=3,0 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel: LWA: 92dB(A); K=2,4 dB(A)
Vibrationsemissionswert ah: weniger als 2,5 m/s2; K=0,6 m/s2
EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
MASCHINENRICHTLINIE
LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
SFMCPW1500 Hochdruckreiniger
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/EG, Anhang V
LWA (gemessene Schallleistung) 92dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,4 dB (A),
LWA (garantierte Schallleistung) 95dB(A).
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAXab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgien
2022.12.30
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie
von 12Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone und des VereinigtenKönigreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von STANLEY FATMAX und den Standort
Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
STANLEY FATMAX-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie
in dieser Anleitungfinden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte undSonderangebote.
31
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
ATTENTION: veillez à lire les instructions avant d'utiliser
cettemachine.
Utilisation prévue
Votre nettoyeur à pression STANLEY FATMAX SFMCPW1500
a été conçu pour nettoyer les bateaux, les véhicules, les
terrasses, les allées, les grillages, les parements de maison, les
motos, les patios et les meubles de jardin. Ces appareils sont
destinés à un usage grand publicuniquement.
Composants
1 Tuyau haute pression (6M)
2 Tuyau d'aspiration à amorçage automatique (5M)
3 Balle de flotteur
4 Filtre du tuyau d'aspiration
5 Lance de pulvérisation
6 Bouton de l'embout
7 Pistolet de pulvérisation
8 Grip du pistolet de pulvérisation
9 Bouton de verrouillage de la gâchette
10 Gâchette
11 Ensemble nettoyeur à pression
12 Sélecteur de vitesse (haute/basse)
13 Bouton Boost
14 Couvercle du compartiment de la batterie
15 Cadre de protection
16 Poignée télescopique
17 Bouton de libération de la poignée
18 Arrivée d'eau tuyau d'arrosage
19 Sortie d'eau à haute pression
20 Crochet de rangement pour le pistolet de pulvérisation
21 Roues
22 Embout réglable (jet large/het fin)
23 Embout Turbo/rotatif (ne pas utiliser sur les véhicules ou
les vitres)
24 Filtre d'arrivée transparent
25 Aiguille pour nettoyer les embouts
26 Bouteille de détergent 0,6L
27 Lanière pour ranger le tuyau
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT ! Pour utiliser des appareils
alimentés par le réseau électrique ou des appareils
sans fil, certaines précautions de sécurité de base,
dont celles qui suivent, doivent toujours être
respectées afin de réduire le risque d'incendies,
de décharges électriques, de blessures et de
dommagesmatériels.
AVERTISSEMENT: Pour utiliser ce nettoyeur à
pression, des principes de précaution de base, dont
les suivants, doivent toujours être respectés :
Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles diminuées ou qui manquent
d'expérience et deconnaissances.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avecl'appareil.
Veillez à lire toutes les instructions avant d'utiliser leproduit.
Afin de réduire le risque de blessure, vous devez être
particulièrement vigilant quand vous utilisez le produit
prèsd'enfants.
Apprenez comment éteindre le produit et purger la pression
rapidement. Familiarisez‑vous avec lescommandes.
Restez vigilant, surveillez ce que vousfaites.
N’utilisez pas le produit si vous êtes sous l'influence d’alcool
ou demédicaments.
Assurez‑vous que la zone où vous intervenez reste vide de
tout être humain ouanimal.
Ne vous penchez pas et ne montez pas sur une surface
instable. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre enpermanence.
Respectez les instructions de maintenance spécifiées dans
lanotice.
AVERTISSEMENT: risque de pénétration ou de blessure,
ne dirigez le jet vers aucun être humain ouanimal.
AVERTISSEMENT: veillez à lire l'intégralité de cette
notice avant d'assembler, d'utiliser ou d'installer
leproduit.
AVERTISSEMENT: cet appareil a été conçu pour un
usage spécifique. Il ne doit pas être modifié et/ou utilisé
pour tout autre application que celles pour lesquelles il
a été conçu.
REMARQUE: veillez à toujours ranger votre nettoyeur à
pression dans un endroit où la température ne peut pas
descendre sous 40°F (4°C). Les dommages dus au gel ne
sont couverts par la garantie.
1 . Ne touchez pas les prises avec les mainsmouillées.
2 . Évitez toute mise en marche accidentelle. Coupez
l'interrupteur avant d'installer ou de retirer labatterie.
3 . Le jet d'eau ne doit jamais être dirigé vers des fils électriques
ou vers la machine elle‑même, vous risquez sinon
d'êtreélectrocuté.
4 . Le jet fin est extrêmement puissant. Il n'est pas conseillé
de l'utiliser sur des surfaces peintes, des surfaces en bois ou
des objets dont le revêtement estadhésif.
5 . Assurez‑vous que la zone où vous intervenez reste vide de
tout être humain ouanimal.
6 . Veillez à toujours utiliser vos deux mains pour utiliser le
nettoyeur à pression, afin de pouvoir garder le contrôle de
lalance.
7 . Ne touchez ni l'embout, ni le jet d'eau pendant
l'utilisation. Ne placez jamais vos mains devantl'embout.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
8 . Portez des lunettes de protection pendant
l'intervention. Portez des vêtements et des chaussures
capables de vous protéger si vous êtes accidentellement
touché par lejet.
9 . Débranchez la prise électrique de la prise murale quand vous
n'utilisez pas la machine et avant de débrancher le tuyau
hautepression.
10 . Veillez à ce que le tuyau haute pression ne soit jamais
emmêlé ou plié car cela pourrait l'endommager.
Inspectez régulièrement le tuyau haute pression.
Replacez immédiatement le tuyau s'il est endommagé,
usé ou s'il montre une quelconque trace de fissure,
de perforation, de bullage ou s'il fuit. Ne prenez
jamais en main un tuyau haute pression qui fuit ou qui
estendommagé.
11 . N'utilisez et/ou ne rangez jamais ce produit à une
température inférieure à 40°F (4°C). Les dommages dus au
gel ne sont couverts par lagarantie.
12 . Respectez scrupuleusement les instructions et les
avertissements liés au produits chimique avant
l'utilisation. N'utilisez que des détergents pour
nettoyeur à pression autorisés. N'utilisez ni eau de
javel, ni chlore, ni tout autre produit contenant des
acides. Respectez toujours les recommandations
concernant la bonne utilisation des détergents qui
figurent sur les étiquettes de leurs fabricants. Veillez à
toujours protéger vos yeux, votre peau et votre système
respiratoire desdétergents.
13 . L'eau sous pression ne doit pas être utilisée en
présence de vapeurs de gaz. Une étincelle pourrait
provoquer une explosion ou unincendie.
14 . Afin de minimiser la quantité d'eau pénétrant dans le
nettoyeur à pression, l'appareil doit être positionné aussi loin
que possible de la zone à nettoyer pendantl'utilisation.
15 . Afin d'éviter toute pulvérisation accidentelle, le pistolet doit
être sécurisé en verrouillant la gâchette quand l'appareil
n'est pasutilisé.
16 . Afin de garantir que l'air puisse circuler librement, le
nettoyeur à pression ne doit jamais être couvert pendant
sonutilisation.
17 . Ne tentez jamais de toucher ou de couvrir à la main une
fuite même minime sur un tuyau haute pression. La pression
du jet d'eau EST extrêmement forte et il vous PERFORERA la
peau à coupsûr.
18 . N'utilisez que des tuyaux et des accessoires conçus pour
une pression, en PSI ou en bars, supérieure à celle de votre
nettoyeur à pression. N'utilisez jamais aucun accessoire ou
composant d'un autrefabricant.
19 . Ne neutralisez jamais les dispositifs de sécurité de ceproduit.
20 . Ne faites pas fonctionner la machine si des pièces manquent,
si des pièces sont cassées ou avec des pièces nonautorisées.
21 . Ne pulvérisez jamais de liquides inflammables et n'utilisez
jamais le nettoyeur à pression en présence de poussières,
liquides ou gazinflammables.
AVERTISSEMENT: cette machine doit être utilisée avec
le détergent fourni ou recommandé par le fabricant.
L'utilisation d'autres détergents ou produits chimiques
peut considérablement impacter la sûreté de lamachine.
AVERTISSEMENT: l'utilisation des nettoyeurs à haute
pression peut occasionner la formation de vapeurs.
L'inhalation de ses vapeurs peut être dangereuse pour
lasanté.
AVERTISSEMENT: les jets à haute pression peuvent
être dangereux s'ils sont mal manipulés. Le jet ne doit
jamais être dirigé vers aucun être humain, équipement
électrique sous tension ou vers l'appareil lui‑même.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas la machine à proximité
d'autres personnes, à moins qu'elle ne portent des
vêtements deprotection.
AVERTISSEMENT: ne dirigez jamais le jet vers
vous‑même ou vers les autres pour laver les vêtements
ou leschaussures.
AVERTISSEMENT: risque d'explosion. Ne pulvérisez pas
de liquidesinflammables.
AVERTISSEMENT: les nettoyeurs à haute pression
ne doivent pas être utilisés par des enfants ou des
personnesinexpérimentées.
AVERTISSEMENT: les tuyaux haute pression, les
accessoires et les raccords sont des éléments importants
pour la sûreté de l'appareil. N'utilisez que des tuyaux,
accessoires et raccords, recommandés par lefabricant.
AVERTISSEMENT: afin de garantir la sûreté de la
machine, n'utilisez que des pièces détachées d'origine,
fabriquées par le fabricant ou approuvées parlui.
AVERTISSEMENT: Lleau ayant traversé des dispositifs
anti‑retour est considérée comme étant non‑potable.
AVERTISSEMENT: la machine doit être débranchée de
sa source d'alimentation électrique avant son nettoyage,
sa maintenance et avant d'en remplacer despièces.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas la machine si des
pièces importantes sont endommagées (ex : dispositifs
de sécurité, tuyaux haute pression, gâchette, etc.).
AVERTISSEMENT: veillez à toujours couper
l'alimentation électrique avec l'interrupteur quand vous
laissez la machine sanssurveillance.
AVERTISSEMENT: en fonction de votre intervention,
vous pouvez utiliser des embouts isolés pour le
nettoyage à haute pression. Ils permettent de réduire
considérablement l'émission de vapeurs humides. Mais
ces embouts ne peuvent pas être utilisés pour toutes les
interventions. Si vous ne pouvez pas utiliser d'embouts
isolés pour vous protéger des vapeurs, le port d'un
masque FFP 2ou similaire peut s'avérer nécessaire en
fonction de l'environnement ànettoyer.
33
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
AVERTISSEMENT ! Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s'ils sont malmanipulés.
Conformément à la réglementation en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être utilisé sur le
réseau d'eau potable sans qu'un séparateur ne
soit installé. Veillez à utiliser un séparateur tel
que défini dans la norme CEI 61770. L'eau qui
circule à travers un séparateur est considérée
comme étant nonpotable.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement cette notice
dans sonintégralité.
Cette notice décrit la manière d'utiliser l'appareil. L'utilisation
d'un accessoire ou d'un équipement autre que ceux
mentionnés ou l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que
celles recommandées dans cette notice d'utilisation peuvent
présenter un risque deblessures.
Conservez cette notice pour pouvoir vous y référer dans
lefutur.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN60335-2-79 et peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations
émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire àl'exposition.
AVERTISSEMENT: en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises
pendant l'utilisation du nettoyeur à pression peut différer
de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut
dépasser le niveaudéclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, l’estimation de
l'exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions
réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut
également tenir compte de toutes les composantes du cycle
de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles
l'outil est éteint et quand il fonctionne au ralenti, en plus de la
durée dedéclenchement.
Sécurité des personnes
Cette machine peut être utilisée par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites
ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à
condition qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient été
formées sur l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles soient
conscientes des risquespotentiels.
Les machines ne doivent pas être utilisées par des enfants.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avecl'appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES PROPRES AUX
NETTOYEURS À PRESSION
Pour protéger vos pieds et vos jambes pendant le
fonctionnement de l’appareil, portez toujours des
chaussures renforcées et des pantalons à jambeslongues.
Éteignez toujours l'outil et retirez la batterie :
Quand vous laissez l'appareil sanssurveillance.
Avant de supprimer unbourrage.
Pour vérifier, régler, nettoyer ou réparer votreproduit.
Si l’appareil se met à vibreranormalement.
Ne placez pas l’entrée ou la sortie du nettoyeur à haute
pression près de vos yeux ou de vos oreilles pendant
le fonctionnement. Ne visez jamais les personnes
àproximité.
N'utilisez pas l’appareil sous la pluie et ne le laissez pas
dehors par tempspluvieux.
Veillez à ne pas traverser des passages gravillonnés quand
votre produit est en marche. Veillez à toujours marcher et
à ne pascourir.
Ne posez pas l’appareil sur des graviers quand il est
enmarche.
Faites toujours attention à votre posture, surtout dans les
pentes.
Ne vous penchez pas et gardez votre équilibre
enpermanence.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez
jamais l’appareil si les ouvertures sont obstruées. Dégagez
la poussière, les cheveux et les peluches qui pourraient
réduire le débitd'air.
AVERTISSEMENT ! utilisez toujours cet appareil de
la manière décrite dans la présente notice. Votre
appareil doit être utilisé à la verticale car il pourrait
provoquer des blessures s'il est utilisé d'une autre
manière. N’utilisez jamais cet appareil à l'envers ou s'il
est posé sur lecôté.
L'opérateur et/ou l'utilisateur sont responsables des
accidents subis et des risques encourus par les autres
personnes et leursbiens.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles d'avertissement qui suivent figurent sur
l'appareil avec le code date :
Lisez la notice avantutilisation.
Retirez toujours la batterie de l'appareil
avant toute opération de nettoyage ou
demaintenance.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La machine n'est pas destinée à être
raccordée au réseau d'eaupotable.
95
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
Ne dirigez jamais le jet d'eau
vers d'autres personnes, des
animaux, la machine ou des
composantsélectriques.
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque
vous utilisezl'appareil.
Le liquide ou la vapeur ne doivent en aucun cas être
dirigés vers des équipements contenant des composants
électriques, comme l'intérieur d'un four parexemple.
L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s'il présente
des signes visibles de dommages ou s'ilfuit.
Portez toujours des lunettes deprotection.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la
zone de travail ou toucherl’appareil.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil
est utilisé prèsd'enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou infirmes sanssurveillance.
Cet appareil n'est pas unjouet.
N'utilisez cet appareil que de jour ou avec un éclairage
artificielapproprié.
Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs. Ne
laissez pas l'appareil êtremouillé.
Évitez d'utiliser l'appareil si les conditions météo sont
mauvaises, tout particulièrement lorsqu'il y a un risque
defoudre.
Ne plongez pas l'appareil dansl'eau.
N'ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce
réparable par l'utilisateur àl'intérieur.
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant
des risques d'explosion, notamment en présence de
liquides, gaz ou poussièresinflammables.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil.
Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, une
utilisation prolongée, etc.
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables
et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent êtreévités.
Ils comprennent:
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
enrotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames
oud'accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pausesrégulières.
Les troubles del'ouïe.
Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple: travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
enMDF).
Après l’utilisation
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans
un endroit suffisamment aéré, sec et hors de la portée
desenfants.
Les enfants ne doivent jamais avoir accès aux appareils
une fois qu'ils sontrangés.
Si l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé,
pour éviter tous mouvements dus aux changements de
direction ou devitesse.
Vérification et réparations
Avant utilisation, vérifiez que l'appareil et ses pièces ne
sont ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez l'absence
de pièces cassées ou de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement del'appareil.
N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est
endommagée ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateuragréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles indiquées dans cettenotice.
Chargeurs
Les chargeurs STANLEY FATMAX ne nécessitent aucun réglage
et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur STANLEY FATMAX à double
isolation est conforme à la norme EN60335; un
branchement à la terre nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par STANLEY FATMAX ou un prestataire de
servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câbled’alimentation.
35
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de
terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension
nominale du chargeur (consulter la Fiche technique). La
section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement
le câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à
tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter
les Fichetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie
et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation
d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Les autres types de batteries peuvent
exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est branché à l’alimentation électrique, les contacts de
charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être
mis en court‑circuit par un corps étranger. Les corps
étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se
limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou
toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsquil n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant
de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Toute autre utilisation peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on
ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou
l’endommager d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez
pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les
fentes d’aération et entraîner une chaleur interne
excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré par des fentes au‑dessus et au‑dessous
duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une
fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre
de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé
peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution
oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et nimmergez jamais aucune
pièce de l’appareil dans aucunliquide.
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie nest pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc‑pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
STANLEYFATMAX
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où
la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F) (comme
dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement usagée.
Car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours
de l’incinération des batteries au lithium‑ion, des vapeurs et
matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la
peau, la rincer immédiatement au savon doux et à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert
à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter
que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de
la batterie pourrait senflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent,
étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou,
frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de
choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc‑batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de
clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à
plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni
faire tomber ni faire trébucher personne. Certains
outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la
verticale sur celui‑ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez‑vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles
pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer
un court‑circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium‑ion ne doivent pas
être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries STANLEY FATMAX sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent
les recommandations de l’ONU pour le transport des
marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air Transport
Association (IATA), les réglementations de l’International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen
concernant le transport international de marchandises
dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion
lithium ont été testées conformément à la section 38,3des
recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au
transport des marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie STANLEY
FATMAX ne sera pas soumis à la classification réglementée
de classe 9pour les matières dangereuses. En règle générale,
seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une
énergie nominale supérieure à 100Watts/heure (Wh)
nécessitent une expédition réglementée de classe 9.
Lénergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries
Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison
de la complexité de la réglementation, STANLEY FATMAX ne
recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois
37
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion
si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas
100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes
aux réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à
l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès
de température. Pour des performances et une durée
de vie optimales, entreposer les batteries à température
ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de
conserver la batterie complètement chargée dans un lieu
frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer
les pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àl’eau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie STANLEY FATMAX
uniquement avec les chargeurs STANLEY FATMAX
appropriés. La recharge des blocs batterie différents
des batteries STANLEY FATMAX appropriées avec
un chargeur STANLEY FATMAX peut entraîner leur
explosion ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
B UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108Wh (1 batterie de 108Wh).
A TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3x 36Wh (3 batteries
de 36Wh).
Recharger une batterie
Les chargeurs STANLEY FATMAX sont conçus pour recharger
les blocs-batteries STANLEYFATMAX.
Branchez le chargeur dans une priseappropriée.
Insérez complètement le bloc-batterie. Le voyant de
charge vert clignote en continu pendant lacharge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant de charge
vert restant allumé en fixe. Le bloc-batterie peut soit être
laissé dans le chargeur, soit en êtreretiré.
Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement.
Il est recommandé de recharger les batteries après
chaqueutilisation.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par une LED
clignotant de différentesmanières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou
endommagée. Le voyant clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif de clignotement indiquant que la batterie est
défectueuse. Retournez-la dans un centre d'assistance ou un
site de collecte pour larecycler.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que la batterie se
stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en
mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité permet de garantir
38
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
une durée de vie maximale pour la batterie. Le voyant clignote
de la façon indiquée surl'étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés
avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètementchargé.
Ce chargeur dispose d'un mode Ajustage automatique qui
égalise ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie
pour lui permettre de fonctionner à sa pleinecapacité.
Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines
ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes
tâches qu'auparavant. Pour utiliser le mode Ajustage
automatique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et
laissez-le pendant au moins 8heures.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l'appareil et retirez le
bloc‑batterie avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/
installer toute pièce ou accessoire. Tout démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Poignée télescopique (Fig.A, B)
Ce nettoyeur à pression intègre une poignée télescopique très
pratique et des roulettes pour letransporter.
1. Pour déverrouiller la poignée télescopique16, appuyez
sur le bouton de libération de la poignée17 et glissez la
poignée vers le haut. Vous entendez un clic lorsqu'elle est
enplace.
2. Pour ranger la poignée télescopique16, appuyez sur
le bouton de libération de la poignée17 et glissez
la poignée télescopique vers le bas dans le corps du
nettoyeur à pression. Vous entendez un clic lorsqu'elle est
enplace.
3. Pour déplacer le nettoyeur à pression, inclinez-le pour
que les roues21 touchent le sol et tirez-le par la
poignéetélescopique.
Installer le pistolet de pulvérisation (Fig.C)
1. Pour installer la poignée de pulvérisation7 sur la lance5,
insérez l'extrémité du pistolet dans l'extrémité de lalance.
2. Poussez et tournez le pistolet de pulvérisation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour le verrouiller en
place.
Installer le tuyau haute pression (Fig.A, D)
ATTENTION: NE TIREZ JAMAIS SUR LE TUYAU
HAUTE PRESSION OU LE TUYAU D'ALIMENTATION
EN EAU POUR DÉPLACER le nettoyeur à pression. Cela
pourrait endommager le tuyau et/ou le raccord d'arrivée
de lapompe.
Ce nettoyeur à pression dispose d'une lanière en velcro27
sur la cage15 (Fig. A) pour ranger le tuyau haute pression
enroulé1.
REMARQUE : déroulez le tuyau haute pression1 avant de
l'installer pour ne pas leplier.
REMARQUE : évitez de fausser le filetage en installant le
tuyau. Cela pourrait entraîner unefuite.
1. Pour raccorder le tuyau haute pression1 sur le pistolet
de pulvérisation7, vissez la bague du tuyau28 sur le
raccord d'arrivée29.
2. Pour raccorder le tuyau haute pression au nettoyeur à
pression11, vissez la bague du tuyau28 sur la sortie
d'eau du nettoyeur à pression19.
Installer le tuyau d'arrosage (Fig.E)
REMARQUE : avant de raccorder le tuyau d'arrosage sur
le nettoyeur à pression, faites couler de l'eau par le tuyau
d'arrosage pendant trente secondes afin de supprimer tous les
débris qui pourraient se trouver àl'intérieur.
1. Pour raccorder le tuyau d'arrosage au nettoyeur à
pression11, vissez le filtre d'arrivée transparent24 sur
l'arrivée d'eau18.
2. Raccordez le tuyau d'arrosage sur le raccord de tuyau35
en desserrant la vis du raccord pour robinet de jardin et en
fixant le tuyau dans leraccord.
3. Fixez le tuyau d'arrosageinstallé dans le raccord sur le
filtred'arrivée transparent24 jusqu'à entendre leclic.
Installer les embouts (Fig.F, G2)
DANGER : risque d'infiltration de liquide. Veillez à
ne jamais diriger le jet vers quiconque ou des parties
de peau non protégées, les yeux ou des animaux
domestiques ou sauvages. De graves blessures sont
sinonpossibles.
AVERTISSEMENT: la projection d'objets peut créer un
risque de blessures graves. NE tentez PAS de remplacer
les embouts lorsque le nettoyeur à pression est en
marche. Éteignez le nettoyeur à pression avant de
remplacer lesembouts.
1. Pour installer un embout sur la lance5 enfoncez le
bouton pour l'embout6 sur la lance et insérez le
bonembout.
2. Relâchez le bouton pour verrouiller l'embout enplace.
3. Tirez fermement sur l'embout pour vérifier qu'il est bien
fixé enplace.
Type d'embout Utilisations possibles
Embout réglable (jet large/
het fin)
Pour le lavage doux des
grandes surfaces
Embout Turbo/rotatif Pour un nettoyage abrasif
REMARQUE : L'embout Turbo/rotatif23 (consultez la Fig.
G2) sert à nettoyer le béton et les matériaux de maçonnerie.
Ne vous recommandons de ne pas utiliser cet embout
39
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
pour nettoyer les véhicules car cela pourrait endommager
lessurfaces.
Régler le jet de l'embout réglable entre large et
fin (Fig.G1)
L'angle du jet sortant de la lance peut être réglé en tournant
l'embout. Cela fait varier le jet d'un jet très fin à fort impact
de 0° à un jet très large de 60°. Un jet large permet de
répartir l'impact de l'eau sur une plus grande surface. Le
résultat du nettoyage est excellent tout en réduisant le risque
d'endommager la surface nettoyée. Les plus grandes surfaces
peuvent être nettoyées plus rapidement à l'aide d'un jet plus
large. Un jet fin pulvérise l'eau sur une surface plus concentrée.
L'impact sur la surface lavée est donc plus fort. Utilisez un jet
fin pour laver des zones très concentrées. Mais soyez prudent
car le jet fin peut endommager certainessurfaces.
Pour fixer le tuyau d'aspiration à amorçage
automatique (Fig.H)
Utilisez le tuyau d'aspiration pour aspirer l'eau d'un seau ou
d'une autre source d'eaupropre.
REMARQUE: ne l'utilisez pas pour aspirer des
détergents, des produits chimiques, des liquides sales ou
corrosifs, comme du produit à vitres, des nutriments pour
végétaux, des engrais ou de l'eau de javel, par exemple.
N'utilisez pas d'eausalée.
REMARQUE : évitez de fausser le filetage en installant le
tuyau. Cela pourrait entraîner unefuite.
1. Pour raccorder le tuyau d'aspiration à amorçage
automatique2 (Fig. H) sur le nettoyeur à pression, vissez
la bague du tuyau d'aspiration31 sur l'arrivée d'eau18.
2. Serrez fermement la bague du tuyau d'aspiration31 à
lamain.
REMARQUE : veillez à toujours débrancher le tuyau
d'aspiration après chaqueutilisation.
3. Placez l'autre extrémité du tuyau d'aspiration avec son
filtre4 dans le contenant ou la source d'eaupropre.
4. Ajustez le flotteur3 sur le tuyau d'aspiration de sorte que
le filtre4 reste recouvertd'eau.
5. Sélectionnez le bon embout à utiliser. Consultez la section
Installer lesembouts.
6. Une fois le travail terminé, placez le tuyau d'aspiration
dans un contenant avec de l'eau propre et faites couler de
l'eau dans le système pour lerincer.
Retirer la bouteille pour détergent de son
rangement (Fig.
I
)
Videz toujours complètement la bouteille pour détergent26
avant de laranger.
1. Déverrouillez la poignée télescopique16 et glissez-le vers
le haut pour pouvoir accéder à la bouteille pour
détergent26.
2. Pour retirer la bouteille pour détergent26 de l'espace de
rangement intégré dans le nettoyeur à pression, attrapez
la bouteille d'une main et tirez-la hors du nettoyeur
àpression.
3. Pour replacer la bouteille pour détergent26 dans l'espace
de rangement, enfoncez-la fermement jusqu'à ce qu'elle
se clipse dans l'espace de rangement dans le nettoyeur
àpression.
4. Veillez à ce que la bouteille pour détergent soit bien fixée
en place en tirant légèrementdessus.
Installer la bouteille de détergent (Fig.J)
1. Pour installer la bouteille pour détergent26 sur la
lance5, tirez le bouton pour l'embout6 vers la lance et
insérez la bouteille pour détergent.
2. Relâchez la bague du raccord rapide pour verrouiller la
bouteille pour détergent en place.
3. Tirez d'un coup sec sur la bouteille pour détergent après
que la bague de fixation rapide se soit verrouillée en place
pour vous assurer que la bouteille pour détergent est
bienfixée.
REMARQUE : la bouteille de détergent doit être placée vers le
sol. Ne placez pas la bouteille de détergent au-dessus de la lance
pour ne pas que le produit coule sur lalance.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez la machine et retirez
le bloc‑batterie avant d'effectuer tout réglage ou
de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut entraîner desblessures.
Installer et retirer les blocs-batteries
(Fig.K)
Ce nettoyeur à pression est conçu pour fonctionner avec deux
blocs-batteries de même capacité. Le nettoyeur à pression
ne peut pas fonctionner avec un seul bloc-batterie ou si des
blocs de capacités différentes sont utilisés. Le bloc-batterie de
plus petite capacité, une fois vide, provoque l'extinction de
lamachine.
REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que les
blocs-batteries sont complètementrechargés.
Pour des performances et une autonomie optimales, nous
vous recommandons des blocs-batteries 4,0Ah (SFMCB204)
ou 6,0Ah (SFMCB206). Le nettoyeur à pression a besoin de
deux batteries pourfonctionner.
Pour installer les blocs‑batteries
AVERTISSEMENT: avant d’insérer les blocs‑batteries,
vérifiez que l'interrupteur avec sélecteur de vitesse est
surArrêt.
ATTENTION: la machine s'arrête de fonctionner si
le cache du compartiment à batteries est ouvert. Si
l'interrupteur avec sélecteur de vitesse est sur la position
40
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
HI ou LO, allumez la machine une fois le cache du
compartiment à batteriesfermé.
ATTENTION: Ne maintenez pas la gâchette enfoncée
en fermant le cache du compartiment àbatteries.
1. Maintenez relevé le cache du compartiment à
batteries14 pour pouvoir accéder aux ports de
labatterie.
2. Alignez les blocs-batteries32 avec les rails à l'intérieur
du compartiment et glissez-les jusqu'à ce qu'ils reposent
fermement dans l'outil et qu'ils ne puissent pas selibérer.
3. Fermez le cache du compartiment à batteries14. Veillez
à ce que le cache soit parfaitement fixé en place avant de
démarrerl'outil.
REMARQUE : la machine ne fonctionne pas si le cache du
compartiment à batterie n'est pas parfaitementfermé.
Pour retirer les blocs‑batteries
1. Maintenez relevé le cache du compartiment à
batteries14 pour pouvoir accéder aux blocs-
batteries32.
2. Enfoncez les boutons de libération des batteries33 sur
les blocs-batteries32 et tirez ces derniers hors del'outil.
3. Insérez les batteries dans le chargeur comme décrit dans
la section sur le chargeur de cettenotice.
Position correcte des mains (Fig.L)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de gaves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains correcte, comme illustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves blessures, veillez à TOUJOURS tenir l'outil
fermement pour pouvoir anticiper toute éventuelle
réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur
le grip de la poignée de pulvérisation8 et l'autre main sur le
pistolet de pulvérisation7.
Interrupteur avec sélecteur de vitesse
(Fig.A, M)
Ce nettoyeur à pression vous offre le choix de la pression,
haute ou basse, pour les travaux plus délicats et vous
pouvez également booster la pression le nettoyage
hauteperformance.
L'interrupteur avec sélecteur de vitesse12 peut basculer sur
trois positions;
Éteint, aucentre.
HI (haute pression), côtédroit.
LO (basse pression), côtégauche.
Pour allumer le nettoyeur à pression, basculez l'interrupteur
avec sélecteur de vitesse12 sur la droite ou lagauche.
Pour éteindre le nettoyeur à pression, basculez l'interrupteur
avec sélecteur de vitesse12 aucentre.
Pour le lavage à haute pression, poussez l'interrupteur avec
sélecteur de vitesse12 sur la droite vers la position "HI". Ce
mode convient mieux pour les tâches qui nécessitent plus
pression (PSI).
Pour le lavage à plus basse pression, poussez l'interrupteur
avec sélecteur de vitesse12 sur la gauche vers la position
"LO". Ce mode est plus pour les nettoyages plus délicats. Ce
mode offre également plusd'autonomie.
REMARQUE : en mode "HI", l'autonomie est inférieure par
rapport au mode"LO".
Pour activer le mode Boost, appuyez sur le bouton
Boost13, le voyant vert s'allume pour indiquer l'activation. Ce
mode convient mieux pour les tâches qui nécessitent toute la
pression disponible (PSI).
REMARQUE : le mode ne fonctionne que pendant cinq
minutes. Vous pouvez de nouveau appuyer sur le bouton
Boost pour quitter le mode Boost avant cinq minutes et
revenir au mode sur lequel se trouve le sélecteur de
vitesse12. À l'approche de la fin des cinq minutes, le voyant
vert commence à clignoter et après la fin du mode Boost, la
machine revient au mode sur lequel se trouve le sélecteur
devitesse.
REMARQUE : après avoir utilisé le mode Boost pendant
les cinq minutes, la machine a besoin de refroidir avant que
le mode Boost puisse être réactivé. Le voyant vert clignote
pendant environ huit minutes, jusqu'à ce que le cycle de
refroidissement soit terminé. Une fois le refroidissement
terminé, le voyant vert s'éteint. Le mode Boost peut alors de
nouveau être utilisé en appuyant sur le boutonBoost.
REMARQUE : la machine peut servir en mode HI ou LO
pendant lerefroidissement.
Lavage avec la pression (Fig.A–M)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez la machine et retirez
le bloc‑batterie avant d'effectuer tout réglage ou
de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut entraîner desblessures.
Préparer la surface à nettoyer
Retirez de la zone d'intervention tous les objets qui
pourraient créer un risque, comme les jouets d'enfants ou
le mobilier de jardin par exemple.
Veillez à bien fermer toutes les portes et toutes les
fenêtres. Protégez toutes les plantes et tous les arbres aux
alentours avec des bâches de protection afin de garantir
qu'ils ne pourront pas être abîmés par lejet.
Commencez par rincer la zone d'intervention à
l'eaucourante.
Veillez à n'utiliser que des détergents spécialement
formulés pour les nettoyeurs à hautepression.
Testez toujours le détergent dans une zone discrète avant
decommencer.
41
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Préparer le nettoyeur à pression avant de
l'utiliser
DANGER : risque d'infiltration de liquide ou de
lacération. Lorsque vous utilisez le niveau de réglage
Haute pression, NE laissez PAS le jet à haute pression
entrer en contact avec votre peau non protégée, vos yeux
ou n'importe quel animal, domestique ou sauvage. De
graves blessures sont sinonpossibles.
ATTENTION: avant l'utilisation :
1 . Raccordez le tube haute pression au nettoyeur à
pression et à la lance de pulvérisation. Pour savoir
comment raccorder le tube haute pression au nettoyeur à
pression et à la lance de pulvérisation, consultez la section
Installer le tuyau haute pression dans Assemblage
etréglages.
2 . Raccordez l'alimentation en eau au nettoyeur à
pression. Pour savoir comment raccorder l'alimentation en
eau au nettoyeur à pression, consultez la section Installer
le tuyau d'arrosage dans Assemblage etRéglages.
3 . Maintenez relevé le cache du compartiment à
batteries14pour pouvoir accéder aux ports de la batterie.
Installez les deux blocs‑batteries 32 . Fermez le cache du
compartiment à batteries. Veillez à ce que le cache doit
parfaitement attaché, consultez la section Pour installer
les blocs‑batteries dans Installer et retirer les
blocs‑batteries.
Préparer la lance de pulvérisation (Fig.A)
IMPORTANT: Avant de mettre le nettoyeur à pression en
marche, désenclenchez le bouton de verrouillage de la
gâchette9 en enfoncez la gâchette10.
1. La lance de pulvérisation doit être installée avant
l'utilisation. Consultez la section Installer le pistolet de
pulvérisation dans Assemblage etréglages.
2. Désenclenchez le de verrouillage de la gâchette9.
3. Ouvrez l'alimentation eneau.
4. Enfoncez la gâchette10. Maintenez la gâchette enfoncée
pendant 30secondes pour purger l'air dans lecircuit.
5. Continuez à faire couler de l'eau par la lance de
pulvérisation tant que vous détectez de l'air dans le
jetd'eau.
Laver une surface (Fig.M)
1. Pour allumer le nettoyeur à pression, basculez
l'interrupteur avec sélecteur de vitesse12 sur HI ouLO.
2. Le meilleur angle d'inclinaison pour pulvériser l'eau contre
la surface à nettoyer est 45°.
La pulvérisation frontale a tendance à provoquer
l'incrustation des particules sales dans lasurface.
Lorsque vous intervenez sur des surfaces verticales, il
est préférable d'appliquer le détergent et de travailler
de bas en haut pour éviter les coulures et lestrainées.
3. Pour désactiver Le pistolet de pulvérisation, relâchez
lagâchette.
Déplacer le nettoyeur à pression (Fig.A, B)
1. Éteignez le nettoyeur à pression11 et basculez
l'interrupteur avec sélecteur de vitesse12 au centre.
Coupez ensuite l'arrivéed'eau.
2. Dirigez la lance5 vers une zone sûre et enfoncez la
gâchette10 pour vider l'eaurestante.
3. Une fois la lance complètement vide, tirez la poignée
télescopique16 et tirez le nettoyeur à pression sur ses
roues21 jusqu'au prochainemplacement.
Éteindre la machine (Fig.A)
1. Éteignez le nettoyeur à pression11 en basculant
l'interrupteur avec sélecteur de vitesse12 au centre.
Coupez ensuite l'arrivée d'eau
et
retirez les blocs-batteries
du nettoyeur à pression11
.
2. Purgez la pression restante en enfonçant la gâchette10
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui sorte de la lance5.
3. Enclenchez le bouton de verrouillage de la gâchette9.
4. Débranchez le tuyau d'arrosage de l'arrivée d'eau18.
5. Débranchez le tuyau haute pression1 de la sortie d'eau à
haute pression19 et videz letuyau.
Nettoyer les embouts (Fig.A, N)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez la machine et retirez
le bloc‑batterie avant d'effectuer tout réglage ou
de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut entraîner desblessures.
Si un embout est bouché par un corps étranger, la pression
peut se développer de façon excessive. Si l'embout n'est
que partiellement bouché, la pression de la pompe sort par
à-coups. Nettoyez immédiatement. l'embout à l'aide de l'outil
de nettoyage pour lesembouts.
1. Éteignez le nettoyeur à pression11 en basculant
l'interrupteur avec sélecteur de vitesse12 aucentre.
2. Coupez l'arrivée d'eau
et
retirez les blocs-batteries du
nettoyeur à pression11
.
3. Enfoncez la gâchette10 sur le pistolet de pulvérisation7
pour libérer toute la pressiond'eau.
4. Retirez l'embout de la lance en enfonçant lebouton.
5. À l'aide de l'aiguille de nettoyage pour embouts25
délogez les débris de l'embout.
6. Faites couler de l'eau à travers l'embout depuis un robinet
ou un tuyau d'arrosage.
Tuyau d'aspiration à amorçage automatique
(Fig.H)
1. Pour nettoyer le tuyau d'aspiration à amorçage
automatique2, éteignez le nettoyeur àpression.
2. Enfoncez la gâchette pour libérer la pression del'eau.
3. Débranchez le tuyau d'aspiration2 du nettoyeur
àpression.
42
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
4. Pour nettoyer le tuyau d'aspiration, utilisez l'eau d'un
tuyau d'arrosage pour le rincer parfaitement avant de le
laisser séchercomplètement.
Filtre du tuyau d'aspiration (Fig.O)
1. Tournez le filtre du tuyau d'aspiration4 en extrémité du
tuyau d'aspiration2 dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre avant de leretirer.
2. Retirez la crépine à l'intérieur dufiltre.
3. Rincez toutes les pièces à l'eau claire avant de
réassemblerl'ensemble.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez la machine et retirez
le bloc‑batterie avant d'effectuer tout réglage ou
de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut entraîner desblessures.
Votre outil électrique STANLEY FATMAX a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Son
fonctionnement continu et satisfaisant dépend de son bon
entretien et de son nettoyagerégulier.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: soufflez les saletés et la poussière
hors du boîtier à l'air d'air sec dès que de la poussière
s'accumule dans et autour des orifices d'aération. Portez
des lunettes de protection et un masque à poussière
homologués pendant cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière plastique de ces pièces.
Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et nimmergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Rangement (Fig.A, H, I, P–R)
Rangez l'appareil dans un endroit sec, couvert et hors gel.
RANGEZ LE ÀL'INTÉRIEUR.
Veillez à toujours complètement vider l'eau du tuyau
haute pression, du nettoyeur à pression, de la lance, des
embouts, de la bouteille pour détergent et du pistolet
depulvérisation.
La bouteille pour détergent26 se range dans la machine,
comme illustré par la Fig.I.
Il possible de ranger les embouts dans l'appareil comme
illustré par la Fig.P.
La lance peut être rangée en la séparant en deuxparties.
La lance se range dans le compartiment de rangement
prévu34 à l'arrière du nettoyeur à pression, comme
illustré par la Fig.Q.
Le pistolet de pulvérisation peut être fixé sur le crochet
de rangement20 sur la cage15, comme illustré par
la Fig.R.
Le tuyau haute pression1 et le tuyau d'aspiration2
(Fig.A) se rangent enroulés et fixés sur la cage15 à l'aide
du crochet et de la lanière en velcro27, comme illustré
par la Fig.R.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que ceux
proposés par STANLEY FATMAX n’ayant pas été
testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil
peut être dangereuse. Afin de réduire tout risque de
blessure, il n'y a que les accessoires STANLEYFATMAX
recommandés qui doivent être utilisés avec cet outil.
Des accessoires recommandés pour votre outil sont
disponibles en option chez votre revendeur ou votre
centre d'assistance local agréé.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux prescriptions
locales envigueur.
Caractéristiques techniques
SFMCPW1500
Type 1
Puissance 2 x 18V
Débit nominal L/min 4,5
Débit maxi L/min 5,0
Pression nominale (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
Pression maxi (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Température maxi de l'eau en entrée C50
Arrivée d'eau Eau froide propre
Niveau de puissance sonore garanti LWA
dB(A) 95
Pression d'arrivée maxi MPa 1
Protection du moteur IPX5
Type de moteur Pompe sans
43
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
SFMCPW1500
Balais Aluminium
Auto‑amorçage Oui
Longueur du tuyau M
Filtre intégré Oui
Poids Kg 9,3
Chargeur SFMCB12
Tension d’entrée VCA 230
Tension de sortie VCC 18
Courant A 2
Pile SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18
Capacité Ah 2,0 4,0 6,0
Type Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion
SFMCPW1500
Niveau de pression sonore émise LPA : 80dB(A); K=3,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore mesuré : LWA : 92dB(A); K=2,4
dB(A)
Valeur des vibrations émises ah : moins de 2,5 m/s2 ; K= 0,6
m/s2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVES SUR LES NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
Nettoyeur à pression SFMCPW1500
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/CE Annexe V
LWA (niveau de puissance sonore mesuré) 92dB(A),
incertitude (K) = 2,4 dB (A),
LWA (puissance sonore garantie) 95dB(A).
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgique
2022.12.30
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des états
membres de l’Union européenne, de la zone européenne de
libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
STANLEY FATMAX de 1an ainsi que l'adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY
FATMAX locale à l'adresse indiquée dans cettenotice.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3
pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX
et pour être tenu informé des nouveaux produits et des
offresspéciales.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima di utilizzare
questamacchina.
Uso previsto
L'idropulitrice STANLEY FATMAX SFMCPW1500 è stata
progettata per la pulizia di barche, automobili, balconi, vialetti,
griglie, rivestimenti esterni di abitazioni, motociclette, cortili
e mobili da giardino. Questi elettroutensili sono destinati
esclusivamente per usodomestico.
Componenti
1 Tubo flessibile ad alta pressione (6 m)
2 Tubo di aspirazione autoadescante (5 m)
3 Galleggiante
4 Filtro del tubo di aspirazione
5 Lancia a spruzzo
6 Pulsante dell'ugello
7 Pistola a spruzzo
8 Impugnatura della pistola a spruzzo
9 Pulsante di sicurezza del grilletto di azionamento
10 Grilletto di azionamento
11 Corpo dell’idropulitrice
12 Selettore di velocità (HI/LO)
13 Pulsante Boost
14 Coperchio degli alloggiamenti batterie
15 Scocca di sicurezza
16 Manico telescopico
17 Pulsante di sblocco del manico
18 Ingresso dell’acqua del tubo per irrigazione da giardino
19 Scarico dell’acqua ad alta pressione
20 Gancio per riporre la pistola a spruzzo
21 Ruote
22 Ugello regolabile (getto a ventaglio/getto a spillo)
23 Ugello turbo/rotante (non adatto per l'uso su veicoli o
vetri)
24 Filtro trasparente in ingresso
25 Strumento per la pulizia degli ugelli
26 Flacone di detergente da 0,6 l
27 Cinghia fermatubo
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA! quando si usano apparecchi
alimentati a corrente, con o senza cavo, osservare
sempre le normali precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche,
lesioni personali e dannimateriali.
AVVERTENZA: durante l'uso dell'idropulitrice è
sempre necessario seguire delle precauzioni di
base tra cui quelle elencate di seguito:
Questa macchina non è destinata all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza econoscenza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino conl'elettroutensile.
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare ilprodotto.
Per ridurre i rischi di infortuni, occorre esercitare una stretta
sorveglianza quando un prodotto viene utilizzato in
prossimità dibambini.
Sapere come arrestare il prodotto e scaricare le pressioni
rapidamente. Acquisire la completa familiarità deicomandi.
Prestare sempre attenzione e concentrarsi su ciò che si
stafacendo.
Non utilizzare il prodotto in caso di stanchezza o sotto
l'effetto di alcol o sostanzestupefacenti.
Mantenere la zona di lavoro libera dapersone eanimali.
Non sporgersi troppo né stare in piedi su un supporto
instabile. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati.
Seguire le istruzioni di manutenzione specificate
nelmanuale.
AVVERTENZA: rischio di iniezione o lesioni personali:
non dirigere il flusso di scarico versopersone oanimali.
AVVERTENZA: leggere il manuale nella sua interezza
prima di tentare di assemblare, utilizzare o installare
ilprodotto.
AVVERTENZA: questo prodotto è stato progettato per
applicazioni specifiche. Non deve essere modificato e/o
utilizzato per alcuna applicazione diversa da quella per
cui è stata progettata.
AVVISO: conservare sempre l'idropulitrice in un luogo
in cui la temperatura non scenda al di sotto dei 4°C
(40 °F). I danni da congelamento non sono coperti
dallagaranzia.
1 . Non toccare la spina o la presa con le manibagnate.
2 . Evitare accensioni involontarie dell'elettroutensile.
Spostare l'interruttore principale nella posizione di
spegnimento prima di collegare o scollegare lebatterie.
3 . Il getto d'acqua non deve mai essere diretto verso cavi
elettrici o direttamente verso l'idropulitrice stessa, altrimenti
potrebbero verificarsi scosse elettrichemortali.
4 . Il flusso puntiforme stretto è molto potente. Non è
raccomandato per l'uso su superfici verniciate, superfici di
legno o oggetti fissati con un supportoadesivo.
5 . Mantenere la zona di lavoro libera dapersone eanimali.
6 . Usare sempre entrambe le mani quando si utilizza
l'idropulitrice per mantenere il controllo completo
dellalancia.
7 . Non toccare l'ugello o il getto dell'acqua quando
l'idropulitrice è in funzione. Non mettere mai le mani
davantiall'ugello.
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
45
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
8 . Indossare occhiali di sicurezza durante l’uso. Indossare
indumenti e calzature protettivi per proteggersi da
spruzziaccidentali.
9 . Scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente
quando la macchina non è in uso e prima di staccare il tubo
flessibile ad altapressione.
10 . Non annodare o attorcigliare mai il tubo flessibile
ad alta pressione poiché potrebbe danneggiarsi.
Ispezionare regolarmente il tubo flessibile ad alta
pressione. Sostituire immediatamente il tubo se è
danneggiato, usurato o mostra segni di crepe, bolle,
piccoli fori o perdite. Non afferrare mai un tubo flessibile
ad alta pressione che perde o èdanneggiato.
11 . Non utilizzare né conservare questo prodotto a temperature
al inferiori a 4°C (40 °F). I danni da congelamento non sono
coperti dallagaranzia.
12 . Osservare attentamente tutte le istruzioni e le
avvertenze chimiche prima dell'uso. Utilizzare
esclusivamente idropulitrici approvate. Non utilizzare
candeggina, cloro o detergenti contenenti acidi.
Seguire sempre le raccomandazioni riportate sull'etichetta
del produttore per un uso corretto dei detergenti. Proteggere
sempre gli occhi, la pelle e l’apparato respiratorio
daidetergenti.
13 . L'idropulitrice non deve essere utilizzata in aree in
cui possono essere presenti vapori di gas. Una scintilla
elettrica potrebbe causare un'esplosione o unincendio.
14 . Per ridurre al minimo la quantità di acqua che penetra
nell'idropulitrice, l'unità deve essere posizionata il
più lontano possibile dal luogo di pulizia durante
ilfunzionamento.
15 . Per evitare scariche accidentali, la pistola a spruzzo
deve essere protetta bloccando il grilletto quando non
vieneutilizzata.
16 . Per consentire la libera circolazione dell'aria, l'idropulitrice
NON deve essere coperta durante ilfunzionamento.
17 . Non toccare, afferrare o tentare di coprire un piccolo foro
o una perdita d'acqua simile sul tubo flessibile ad alta
pressione. Il getto d'acqua È ad alta pressione e penetra
nellapelle.
18 . Utilizzare esclusivamente tubi e accessori classificati per
una pressione superiore ai PSI / Bar dell'idropulitrice. Non
utilizzare mai l'idropulitrice con accessori o componenti di
altrifabbricanti.
19 . Non manomettere mai le funzionalità di sicurezza di
questoprodotto.
20 . Non utilizzare la macchina con parti mancanti, rotte o
nonautorizzate.
21 . Non spruzzare mai liquidi infiammabili né utilizzare
idropulitrici in aree in cui sian presenti polvere, liquidi o
vaporicombustibili.
AVVERTENZA: questa macchina è stata progettata
per l'uso con il detergente fornito o consigliato dal
fabbricante. L'uso di altri detergenti o prodotti chimici
potrebbe influire negativamente sulla sicurezza
dellamacchina.
AVVERTENZA: durante l'uso delle idropulitrici
potrebbero formarsi aerosol. L'inalazione di aerosol può
essere pericolosa per lasalute.
AVVERTENZA: il getto ad alta pressione può essere
pericoloso in caso di uso improprio. Il getto non deve
essere diretto contro persone, apparecchiature elettriche
sotto tensione o la macchinastessa.
AVVERTENZA: non utilizzare la macchina nelle
vicinanze di persone a meno che non indossino
indumentiprotettivi.
AVVERTENZA: non dirigere il getto contro se stessi o
altre persone per pulire indumenti ocalzature.
AVVERTENZA: rischio di esplosione – Non spruzzare
liquidiinfiammabili.
AVVERTENZA: le idropulitrici non devono essere
utilizzate dai bambini o da personale nonaddestrato.
AVVERTENZA: tubi flessibili, raccordi e giunti ad
alta pressione sono importanti per la sicurezza della
macchina. Utilizzare esclusivamente tubi, raccordi e
giunti consigliati dalfabbricante.
AVVERTENZA: per garantire la sicurezza della
macchina, utilizzare esclusivamente ricambi originali o
comunque approvati dalfabbricante.
AVVERTENZA: l'acqua che è passata attraverso i
disgiuntori idraulici è considerata nonpotabile.
AVVERTENZA: la macchina deve essere scollegata dalla
fonte di alimentazione durante le operazioni di pulizia o
manutenzione e durante la sostituzione dicomponenti.
AVVERTENZA: non utilizzare la macchina in caso di
danneggiamento di parti importanti della stessa, quali
ad esempio dispositivi di sicurezza, tubi flessibili ad alta
pressione, pistola aspruzzo.
AVVERTENZA: spegnere sempre il sezionatore di rete
quando si lascia la macchinaincustodita.
AVVERTENZA: a seconda dell'applicazione, è
possibile utilizzare testine schermate per la pulizia
ad alta pressione, che ridurranno drasticamente
l'emissione di aerosol idrati. Tuttavia, non tutte le
applicazioni consentono l'utilizzo di tale dispositivo.
Se non è possibile applicare ugelli schermati per la
protezione dagli aerosol, potrebbe essere necessaria una
mascherina di protezione di classe FFP 2o equivalente, a
seconda dell'ambiente dipulizia.
AVVERTENZA! il getto ad alta pressione può essere
pericoloso in caso di usoimproprio.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ai sensi delle norme vigenti, la macchina non
deve mai essere collegata a una rete dell’acqua
potabile senza un disconnettore. Utilizzare un
disconnettore idraulico conforme a quanto
stabilito dalla norma CEI 61770. L’acqua che
passa attraverso il disconnettore non è più
acquapotabile.
Prima di usare la macchina leggere attentamente tutto il
contenuto di questomanuale.
L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo
elettroutensile viene utilizzata con accessori o per usi diversi
da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, si
potrebbero verificare lesionipersonali.
Conservare questo manuale per riferimentifuturi.
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati nella
sezione Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità, sono
stati misurati in base al metodo di prova standard previsto
dalla normativa EN60335-2-79 e possono essere usati come
parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore di
emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per
una valutazione preliminaredell'esposizione.
AVVERTENZA: il valore di emissione di vibrazione
durante l'impiego effettivo dell'idropulitrice può variare
da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il
livello di emissione di vibrazione potrebbe superare il
valoredichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per stabilire
le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo dell'elettroutensile e il modo
in cui esso viene usato, oltre che tenere conto di tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui
l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo
e quelli in cui viene effettivamenteutilizzato.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere usato da persone portatrici
di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la
dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano i
pericoliinerenti.
Gli elettroutensili non devono essere utilizzati dai bambini.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
conl’elettroutensile.
ULTERIORI PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PER LE IDROPULITRICI
Per proteggersi i piedi e le gambe durante l'uso
dell'elettroutensile indossare sempre pantaloni lunghi e
calzature da lavororobuste.
Spegnere sempre l'elettroutensile e rimuovere le batterie:
quando si lascia l’elettroutensile incustodito;
prima di eliminare unostruzione;
quando si eseguono controlli, regolazioni, interventi di
pulitura o manutenzione sul prodotto;
se l’elettroutensile comincia a vibrare in
modoanomalo.
Non porre l'ingresso o lo scarico dell’idropulitrice vicino
agli occhi o alle orecchie durante l’uso. Non dirigere mai il
getto d'acqua verso altrepersone.
Non usare l’elettroutensile sotto la pioggia e non
lasciarloall'aperto.
Non attraversare vialetti o strade ghiaiati con
l'elettroutensile acceso. Procedere camminando,
senzacorrere.
Non appoggiare l'elettroutensile acceso sullaghiaia.
Mantenersi sempre saldi sui piedi, in modo particolare
quando si lavora sui pendii.
Mantenere un equilibrio adeguato, evitando disporgersi.
Non inserire oggetti nelle aperture dell'elettroutensile.
Non usarlo mai se le aperture sono ostruite: mantenerlo
libero da capelli, lanugine, polvere e da tutto ciò che
potrebbe limitare il passaggiodell'aria.
AVVERTENZA! Usare sempre l’elettroutensile come
descritto in questo manuale. Questo prodotto è stato
progettato per essere usato in verticale e, se lo si utilizza
in modo diverso, potrebbero verificarsi lesioni personali.
Non azionare mai il prodotto quando è appoggiato su
un fianco ocapovolto.
Si ricordi che l’operatore è responsabile degli eventuali
incidenti o pericoli a carico di altre persone o cose di
loroproprietà.
Etichette sull’elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, insieme
al codice data:
Prima dell'uso leggere ilmanuale.
Rimuovere sempre le batterie dalla
macchina prima di sottoporla a qualsiasi
intervento di pulizia omanutenzione.
Macchina non adatta per essere
collegata alla rete dell'acquapotabile.
47
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
95
Potenza sonora garantita ai sensi della.
Direttiva 2000/14/CE.
Non dirigere mai il getto d'acqua verso
persone e animali né verso l'apparecchio
o componentielettrici.
Uso dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usal’apparecchio.
Il getto d'acqua o di vapore non deve mai essere orientato
verso apparecchiature contenenti componenti elettrici,
come l'interno diforni.
L'apparecchio non deve essere usato se ha subito una
caduta, se presenta segni visibili di danneggiamento o
seperde.
Indossare sempre occhiali di sicurezza a stanghette o
amascherina.
Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area
di lavoro o di toccare l’elettroutensile o il filo
dialimentazione.
Prestare la massima attenzione quando si usa
l’elettroutensile con bambini presenti nellevicinanze.
Questo elettroutensile non è concepito per l'uso
da parte di bambini o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Questo elettroutensile non deve essere usato
comegiocattolo.
Usare l’elettroutensile solo di giorno o con una buona
illuminazioneartificiale.
Usarlo esclusivamente in un luogo asciutto. Evitare che
l’elettroutensile sibagni.
Evitare di utilizzare l'elettroutensile in caso di maltempo,
soprattutto quando vi è il rischio difulmini.
Non immergere l'elettroutensilenell'acqua.
Non aprire l'alloggiamento del corpo macchina, dato che
al suo interno non sono presenti componenti riparabili da
partedell'utilizzatore.
Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveriinfiammabili.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'uso
di dispositivi di sicurezza adeguati, alcuni rischi residui non
possono essereevitati.
Tali rischi includono:
lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
lesioni personali subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
lesioni personali causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
menomazioni uditive;
rischi per la salute causati dalla respirazione delle polveri
sviluppate durante l'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio ol'MDF).
Dopo l'uso
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata deibambini.
Non riporre l’elettroutensile in un luogo accessibile
aibambini.
Se viene conservato o trasportato a bordo di un veicolo,
l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino
della velocità o della direzione dimarcia.
Ispezione e riparazioni
Prima dell'uso, controllare che l'elettroutensile non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che
non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero
avere ripercussioni sulle sueprestazioni.
Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono
danneggiate o difettose.
Fare riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose
da un tecnicoautorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate in questomanuale.
Caricabatterie
I caricabatteria STANLEY FATMAX non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più
semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato
con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la
tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della
targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie
corrisponda a quella direte.
iL’apparato STANLEY FATMAX possiede doppio
isolamento secondo la normativa EN60335, perciò
non è necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da STANLEY FATMAX o da un centro di
assistenzaautorizzato.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) –
utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere DatiTecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili STANLEY
FATMAX. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica
esposti all’interno del caricabatterie possono essere
circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di
natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non
esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti
lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre
il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non
è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di
cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
STANLEY FATMAX. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di
incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare
la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si
dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non
idonei può dar luogo a rischio di incendio, scossa elettrica
ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e
non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide
che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e
causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria
lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene
ventilato con le fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o
la spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte
colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro
modo. Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro
di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato
comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione
oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con
la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non
tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non
vale per i caricabatterie daveicolo.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e
il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un
panno o una spazzola morbida non metallica. Non
utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare
del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere
alcuno dei suoi componenti direttamente in unliquido.
49
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti.
Seguire poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei
caricabatteriaSTANLEYFATMAX.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può
causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare
aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della
batteria si può incendiare se esposto a scintilla o
afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o
un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia
caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche
modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con
un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o
folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato,
appoggiare l’apparato di fianco su una superficie
stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di
cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi
possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria
ma potrebbero caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi
e causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere
usate cometorcia.
Le batterie STANLEY FATMAX sono conformi a tutte le norme
di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del
settore e legali che includono la Raccomandazione NU
sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci
pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle merci
(IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie
agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione
38,3delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri
per il Trasporto di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria STANLEY FATMAX sarà esentata dalla classificazione di
Materiale pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In
generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni
di litio con una classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà
una spedizione Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le
batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata
sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della
regolamentazione, STANLEY FATMAX sconsiglia la spedizione
aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla
classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie
(kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto
salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia
superiore a 100Wh.
50
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite
in buona fede e si ritengono accurate al momento della
creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna
garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente
assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative
invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere
il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria,
conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente
quando nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda
di ritirare un pacco batteria completamente carico in
un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per
risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e
40˚C.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria STANLEY FATMAX
esclusivamente con i caricabatteria designati da
STANLEY FATMAX. Il caricamento di pacchi batteria
diversi da quelli designati da STANLEY FATMAX con
un caricabatteria STANLEY FATMAX potrebbero
causare unesplosione o comportare altre situazioni
dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
B UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108Wh (1 batteria con
108Wh).
A TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3x 36Wh
(3batterie di 36Wh).
Ricarica di una batteria
I caricabatterie STANLEY FATMAX sono progettati per ricaricare
i pacchi batteria STANLEYFATMAX.
Collegare il caricabatterie a una presa di correnteadatta.
Inserire a fondo in sede il pacco batteria. La spia di carica
verde lampeggia ripetutamente durante il processo
diricarica.
La carica è completa quando la spia di carica verde rimane
accesa fissa. Il pacco batteria può essere lasciato nel
caricabatterie orimosso.
Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l'uso,
altrimenti la loro durata potrebbe ridursi notevolmente.
Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare
completamente. Si consiglia di ricaricare le batterie dopo
ciascunimpiego.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatterie è concepito in modo da rilevare
determinati problemi che potrebbero insorgere con i
pacchi batteria o la fonte di alimentazione. Gli eventuali
problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo
schemidifferenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie è in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato
sull'etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta,
non continuare a caricare la batteria. Restituirla presso un
centro di assistenza o conferirla a un sito di raccolta per
ilriciclaggio.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo
caldo o troppo freddo, avvia automaticamente la funzione
di ritardo per pacco batteria caldo/freddo, sospendendo la
ricarica finché il pacco batteria non raggiunge la temperatura
normale, dopodiché passa automaticamente alla modalità
51
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
di ricarica della batteria. Questa funzione assicura la durata
massima della batteria. La spia lampeggia seguendo lo
schema indicatosull'etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere
lasciati collegati con la spia a LED accesa fissa. Il
caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e
completamentecarico.
Questo caricabatterie è dotato di una modalità di messa
a punto, che eguaglia o bilancia le singole celle del pacco
batteria, in modo che possa funzionare alla capacità dipicco.
I pacchi batteria devono essere messi a punto una volta a
settimana oppure ogni volta che la batteria non fornisce più la
stessa quantità di corrente. Per utilizzare la modalità di messa a
punto automatica inserire il pacco batteria nel caricabatterie e
lasciarvelo per almeno 8ore.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e rimuovere il
pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
Manico telescopico (Fig.A, B)
Questa idropulitrice è dotata di un comodo manico
telescopico incorporato e di ruote per iltrasporto.
1. Per sbloccare il manico telescopico16, premere il
pulsante di rilascio del manico17 e fare scorrere il manico
verso l'altro. Quando il manico scatta in posizione, si
avverte unclic.
2. Per riporre il manico telescopico16, premere il pulsante
di rilascio del manico17 e far scorrere il manico
telescopico verso il basso e nel corpo dell'idropulitrice.
Quando il manico scatta in posizione, si avverte unclic.
3. Per spostare l'idropulitrice, inclinarla in modo che le
ruote di trasporto21 tocchino il suolo e tirarla dal
manicotelescopico.
Fissaggio della pistola a spruzzo (Fig.C)
1. Per collegare la pistola a spruzzo7 alla lancia5, inserire
la parte terminale della pistola sulla parte terminale
dellalancia.
2. Premere e ruotare la pistola a spruzzo in senso antiorario
per bloccarla in posizione.
Collegamento del tubo flessibile ad alta
pressione (Fig.A, D)
ATTENZIONE: NON TIRARE MAI IL TUBO FLESSIBILE
DI ALIMENTAZIONE DELL'ACQUA PER SPOSTARE
l'idropulitrice. Ciò potrebbe danneggiare il tubo e/o
l'ingressodellapompa.
Questa idropulitrice è dotata di una cinghia con velcro27 per
riporre il tubo flessibile ad alta pressione (Fig. A) arrotolato1
sulla scocca di sicurezza15dell'idropulitrice.
NOTA: srotolare il tubo flessibile ad alta pressione1 prima
dell'installazione per evitareattorcigliamenti.
NOTA: durante l'installazione del tubo di aspirazione,
evitare di avvitare il raccordo con i filetti non allineati. Ciò
provocherebbe la fuoriuscita diacqua.
1. Per collegare il tubo flessibile ad alta pressione1 alla
pistola a spruzzo7, infilare il collare del tubo flessibile28
sul raccordo di ingresso29.
2. Per collegare il tubo flessibile ad alta pressione
all’idropulitrice11, filettare il collare del tubo flessibile28
sullo scarico dell’acqua ad alta pressione19.
Collegamento del tubo per irrigazione da
giardino (Fig.E)
NOTA: prima di collegare il tubo per irrigazione da giardino
all’idropulitrice, fare scorrere l'acqua attraverso il tubo per
trenta secondi in modo da eliminare eventuali detriti dalla
suaimboccatura.
1. Per collegare il tubo per irrigazione da giardino
all’idropulitrice11, avvitare il filtro in ingresso
trasparente24 all'attacco per l'ingresso dell’acqua18.
2. Collegare il tubo per irrigazione da giardino al connettore
del tubo flessibile35 allentando la vite dell'attacco del
tubo da giardino e fissando il tuboall'attacco.
3. Fissare il tubo per irrigazione da giardino montato sul
connettore al filtro trasparente in ingresso24 finché non
scatta inposizione.
Collegamento degli ugelli (Fig.F, G2)
PERICOLO: rischio di lesioni da iniezione di liquido.
Non dirigere il flusso di scarico verso persone, cute non
protetta, occhi o animali. Potrebbero verificarsi gravi
lesionipersonali.
AVVERTENZA: eventuali oggetti scagliati in aria
potrebbero causare il rischio di gravi lesioni personali.
NON tentare di cambiare l'ugello mentre l’idropulitrice
è in funzione. Spegnere l’idropulitrice prima di
cambiarel'ugello.
1. Per collegare un ugello alla lancia5 premere il pulsante
dell'ugello6 sulla lancia e inserire l'ugelloadatto.
2. Rilasciare il pulsante per bloccare l'ugello inposizione.
3. Dare uno strattone deciso all'ugello per assicurarsi che sia
bloccato inposizione.
Tipo di ugello Applicazioni adatte
Ugello regolabile (getto a
ventaglio/getto a spillo)
Per una pulizia delicata di
superfici ampie
Ugello turbo/rotante Per la pulizia abrasiva
52
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
NOTA: l'ugello turbo/rotante23 (vedere la Fig. G2) è adatto
per pulire cemento e muratura. Si sconsiglia l'uso di questo
ugello per la pulizia di auto/veicoli in genere, in quanto
potrebbe rovinarne lasuperficie.
Regolazione del getto dell'ugello regolabile da
ventaglio a spillo (Fig.G1)
L'angolo di inclinazione del getto che fuoriesce dalla lancia
può essere regolato ruotando l'ugello. In questo modo il
getto varia da un getto a spillo ad alta intensità di 0° circa
a un getto a ventaglio ampio di 60°. Un getto a ventaglio
ampio distribuisce la forza d'urto dell'acqua su un'area più
ampia, garantendo uneccellente azione pulente con un
rischio ridotto di arrecare danni alle superfici. Con un getto
a ventaglio ampio è possibile pulire più rapidamente grandi
superfici. Un getto a spillo stretto distribuisce la forza d'urto
dell'acqua su un'area concentrata, determinando un'elevata
intensità d'impatto sulla superficie da pulire. Utilizzare un
getto a spillo stretto per realizzare una pulizia profonda in
un'area concentrata. Tuttavia, è bene usarlo con cautela,
poiché potrebbe danneggiare alcunesuperfici.
Collegamento del tubo di aspirazione
autoadescante (Fig.H)
Utilizzare il tubo di aspirazione per prelevare l'acqua da un
secchio o da un'altra fonte di acquadolce.
AVVISO: non utilizzare questo tubo per aspirare sapone,
prodotti chimici, liquidi sporchi o corrosivi, come
detergenti per vetri, concimi, fertilizzanti o candeggina.
Non usarlo con acquasalata.
NOTA: durante l'installazione del tubo di aspirazione, fare
attenzione a non avvitare il raccordo con i filetti non allineati.
Ciò provocherebbe la fuoriuscita diacqua.
1. Per collegare il tubo di aspirazione autoadescante2
(Fig. A) all'idropulitrice, infilare il collare del tubo di
aspirazione31 sulla presa dell'acqua18.
2. Serrare saldamente il collare del tubo di aspirazione31
amano.
NOTA: dopo l'uso, scollegare sempre il tubo diaspirazione.
3. Posizionare l'altra estremità del tubo di aspirazione, con il
filtro4, in un recipiente o in un'altra fonte di acquadolce.
4. Regolare il galleggiante3 sul tubo di aspirazione in modo
che il filtro4 sia immersonell'acqua.
5. Scegliere l'ugello corretto da usare. Vedere la sezione
Montaggio degliugelli.
6. Al termine del lavoro, mettere il tubo di aspirazione in un
recipiente di acqua pulita e farvi passare l'acqua pulita
attraverso la macchina persciacquarlo.
Rimozione del flacone del detergente dal
rispettivo alloggiamento (Fig.
I
)
Svuotare sempre completamente il flacone del detergente26
prima diriporlo.
1. Sbloccare il manico telescopico16 e farlo scorrere
verso l'alto in modo da poter accedere al flacone del
detergente26.
2. Per rimuovere il flacone del detergente26 dal rispettivo
alloggiamento integrato nell'idropulitrice, afferrare il
flacone con una mano ed estrarlodall'idropulitrice.
3. Per inserire il flacone di sapone26 nell'apposita fessura,
premere con forza il flacone nella fessura fino a quando
non si aggancia nell'alloggiamento incorporato nel
corpodell'idropulitrice.
4. Assicurarsi che il flacone del detergente sia fissato in
posizione tirandolodelicatamente.
Collegamento del flacone del detergente
alla lancia a spruzzo (Fig.J)
1. Per collegare il flacone del detergente26 alla lancia a
spruzzo5, tirare il pulsante dell'ugello6 verso la lancia e
inserire il flacone del detergente.
2. Rilasciare il collare ad attacco rapido per bloccare il flacone
del detergente in posizione.
3. Dopo che il collare ad attacco rapido si è agganciato,
dare uno strattone deciso al flacone del detergente per
assicurarsi che sia bloccato inposizione.
NOTA: il flacone del detergente deve essere posizionato a testa
in giù. Non posizionare il flacone del detergente sopra la lancia di
spruzzo, poiché ciò causerebbe il gocciolamento del detergente
sullalancia.
USO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali spegnere l'elettroutensile e rimuovere
i pacchi batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesionipersonali.
Installazione e rimozione dei pacchi
batteria (Fig.K)
Questa idropulitrice è concepita per funzionare con due
pacchi batteria di uguale capacità. Essa non funziona con una
sola batteria e, se vengono installate batterie con capacità
diverse, quella con la capacità minore, quando si esaurisce,
provoca lo spegnimento dellamacchina.
NOTA: per risultati eccellenti assicurarsi che i pacchi batteria
siano entrambi completamente carichi primadell'uso.
Al fine di ottenere prestazioni e tempi di funzionamento
ottimali, si consiglia di utilizzare batterie da 4,0Ah (SFMCB204)
o 6,0Ah (SFMCB206). Questa idropulitrice richiede 2batterie
perfunzionare.
Per installare i pacchi batteria
AVVERTENZA: prima di installare i pacchi batteria,
accertarsi che il selettore di velocità si trovi nella
posizione centrale dispegnimento.
53
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
ATTENZIONE: quando il coperchio degli alloggiamenti
batterie è aperto la macchina si ferma. Se il selettore
di velocità è in posizione HI (Alta velocità) o LO (Bassa
velocità), quando il coperchio degli alloggiamenti
batterie viene chiuso la macchina siaccende.
ATTENZIONE: non tenere premuto il grilletto di
azionamento mentre si sta chiudendo il coperchio degli
alloggiamentibatterie.
1. Sollevare il coperchio degli alloggiamenti batterie14 fino
a scoprire glialloggiamenti.
2. Allineare i pacchi batteria32 con le guide all'interno
dei rispettivi alloggiamenti e farli scorrere fino a quando
saranno saldamente inseriti, assicurandosi che non
possanostaccarsi.
3. Chiudere il coperchio degli alloggiamenti batterie14.
Assicurarsi che il coperchio sia completamente bloccato in
posizione prima di avviarel'idropulitrice.
NOTA: la macchina non funziona se il coperchio degli
alloggiamenti batterie non è del tuttochiuso.
Per rimuovere i pacchi batteria
1. Sollevare il coperchio degli alloggiamenti batterie14 fino
a scoprire gli alloggiamenti32.
2. Premere i pulsanti di rilascio batteria33 sui pacchi
batteria32 ed estrarre con decisione i pacchi batteria
dallamacchina.
3. Inserire le batterie nel caricabatterie, come descritto nella
sezione riguardante il caricabatterie di questomanuale.
Posizionamento corretto delle mani (Fig.L)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione
corretta, come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura allo
scopo di prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura della pistola a spruzzo8 e l’altra mano sulla
pistola7.
Selettore di velocità (Fig.A, M)
Questa idropulitrice consente di scegliere se operare ad alta
pressione o a bassa pressione per i lavori più delicati, e può
anche incrementare ulteriormente la pressione (modalità
Boost) per una pulizia ad alteprestazioni.
Il selettore di velocità12 consente di scegliere tra tre
posizioni:
Spenta (posizione centrale)
HI (a destra)
LO (asinistra).
Per accendere l'idropulitrice, spostare il selettore di
velocità12 verso destra o versosinistra.
Per spegnere l'idropulitrice, portare il selettore di velocità12
nella posizionecentrale.
Per un lavaggio ad alta pressione, spostare il selettore
di velocità12 verso destra nella posizione "HI". Questa
modalità è ideale per le applicazioni che richiedono una
pressionemaggiore.
Per un lavaggio a bassa pressione, spostare il selettore
di velocità12 verso sinistra nella posizione "LO". Questa
modalità è ideale per i lavori di pulizia più delicati. Inoltre,
questa modalità offre generalmente una maggiore autonomia
difunzionamento.
NOTA: in modalità "HI" l'autonomia di funzionamento risulterà
inferiore rispetto alla modalità"LO".
Per attivare la modalità Boost premere il pulsante
Boost13; quando è attiva questa modalità il LED verde si
accende. Questa modalità è ideale per le applicazioni che
richiedono la massima pressionedisponibile.
NOTA: la modalità Boost funziona al massimo per cinque
minuti. È possibile premere nuovamente il pulsante Boost per
uscire dalla modalità Boost prima di cinque minuti e tornare
alla modalità su cui è impostato il selettore di velocità12.
Quando stanno per scadere i cinque minuti, il LED verde inizia
a lampeggiare e allo scadere del tempo della modalità Boost,
la macchina torna alla modalità su cui è impostato il selettore
divelocità.
NOTA: dopo avere utilizzato la modalità boost per cinque
minuti, è necessario attendere che l'idropulitrice compia un
ciclo di raffreddamento prima di poter riattivare la suddetta
modalità. Il LED verde lampeggerà per circa otto minuti, fino
al completamento del ciclo di raffreddamento. Una volta
completato il ciclo di raffreddamento, il LED verde si spegnerà.
A quel punto sarà possibile riattivare la modalità Boost
premendo il pulsanteBoost.
NOTA: mentre è in corso il ciclo di raffreddamento, è possibile
usare la macchina ad alta o a bassavelocità.
Lavaggio con l'idropulitrice (Fig.A–M)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali spegnere la macchina e rimuovere
i pacchi batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesionipersonali.
Preparazione della superficie per la pulizia
Rimuovere oggetti dall'area che potrebbero creare un
pericolo come giocattoli o mobili da esterno.
Assicurarsi che tutte le porte e le finestre siano
chiuse ermeticamente. Proteggere tutte le piante
e gli alberi presenti nell'area adiacente con un telo
antigoccia assicurandosi che non siano danneggiati da
un'eccessivanebulizzazione.
Pre-risciacquare la superficie da pulire con acquapulita.
Utilizzare esclusivamente detergenti formulati
peridropulitrici.
54
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Testare sempre il detergente in un'area poco appariscente
primadell'uso.
Preparazione dell’idropulitrice per l'uso
PERICOLO: rischio di lacerazione e lesioni da iniezione
di liquido. Quando si utilizza l'impostazione ad
alta pressione, NON permettere che il getto ad alta
pressione venga a contatto con la cute non protetta,
con gli occhi o con animali. Potrebbero verificarsi gravi
lesionipersonali.
ATTENZIONE: prima dell'uso:
1 . Collegare il tubo flessibile ad alta pressione
all'idropulitrice e alla lancia. Per le istruzioni su come
collegare il tubo flessibile ad alta pressione all’idropulitrice
e alla lancia, consultare il paragrafo Collegamento
del tubo flessibile ad alta pressione alla sezione
Assemblaggio e regolazioni;
2 . Collegare l'idropulitrice alla fonte di alimentazione
idrica. Per le istruzioni su come collegare l’idropulitrice
alla fonte di alimentazione idrica, consultare il paragrafo
Collegamento del tubo per irrigazione da giardino
nella sezione Assemblaggio eregolazioni.
3 . Sollevare il coperchio degli alloggiamenti batterie14
fino a scoprire glialloggiamenti. Installare i due pacchi
batteria32. Chiudere il coperchio degli alloggiamenti
batterie. Assicurarsi che il coperchio sia completamente
agganciato in posizione; vedere il paragrafo Per installare
i pacchi batteria alla sezione Installazione e rimozione
dei pacchibatteria.
Preparazione della lancia a spruzzo (Fig.A)
IMPORTANTE: prima di accendere l’idropulitrice, disinserire il
pulsante di sicurezza del grilletto di azionamento9 e premere
il grilletto10.
1. La lancia a spruzzo deve essere completamente
assemblata prima dell'uso. Vedere il paragrafo
Assemblaggio della pistola a spruzzo alla sezione
Assemblaggio eregolazioni.
2. Disinserire il pulsante di sicurezza del grilletto di
azionamento9.
3. Attivare l’erogazionedell’acqua.
4. Premere il grilletto di azionamento10. Tenere premuto il
grilletto per 30secondi per eliminare l'aria dalsistema.
5. Se è ancora presente aria nel getto d'acqua, continuare a
far scorrere l'acqua attraverso lalancia.
Pulizia di una superficie (Fig.M)
1. Per accendere l'idropulitrice, spostare il selettore di
velocità12 sulla posizione HI oLO.
2. L’angolo di inclinazione più indicato per spruzzare l'acqua
contro una superficie da pulire è 45°.
L'ugello tende a far sì che le particelle di sporco si
incastrino nellasuperficie.
Quando si lavora su superfici verticali, è meglio
applicare il detergente procedendo dal basso verso
l'alto, in modo da evitare che esso scivoli verso il basso
e provochi la formazione distriature.
3. Per disinserire la pistola a spruzzo rilasciare ilgrilletto.
Spostamento dell’idropulitrice (Fig.A, B)
1. Per spegnere l'idropulitrice11 portare il selettore
di velocità12 nella posizione centrale. Disattivare
l’erogazionedell’acqua.
2. Dirigere la lancia5 in una direzione sicura e tirare il
grilletto di azionamento10 per rilasciare la pressione
dell’acquaresidua.
3. Una volta svuotata completamente la lancia, sollevare il
manico telescopico16 e trascinare l'idropulitrice sulle
ruote21 spostandola nella posizionesuccessiva.
Spegnimento (Fig.A)
1. Per spegnere l'idropulitrice11 portare il selettore di
velocità12 nella posizione centrale. A questo punto,
chiudere l'alimentazione dell'acqua
e
rimuovere i pacchi
batteria dall'idropulitrice11
.
2. Scaricare la pressione residua premendo il grilletto10 fino
a quando non uscirà più acqua dalla lancia di spruzzo5.
3. Inserire il blocco del grilletto della pistola premendo il
pulsante di sicurezza9.
4. Scollegare il tubo per l’irrigazione da giardino dalla presa
dell’acqua18.
5. Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione1 dallo
scarico dell’acqua ad alta pressione19 e dal tubo
discarico.
Pulizia dell'ugello (Fig.A, N)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali spegnere l'elettroutensile e rimuovere
i pacchi batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesionipersonali.
Se l'ugello dovesse ostruirsi per via di corpi estranei, come
la sporcizia, si potrebbe sviluppare una pressione eccessiva.
Se l'ugello dovesse ostruirsi o restringersi parzialmente,
la pressione della pompa inizierà a pulsare. Pulire
immediatamente l'ugello utilizzando lo strumento per la pulizia
degliugelli.
1. Spegnere l'idropulitrice11 portando il selettore di
velocità12 nella posizionecentrale.
2. A questo punto, chiudere l'alimentazione dell'acqua
e
rimuovere i pacchi batteria dall'idropulitrice11
.
3. Premere il grilletto di azionamento10 della pistola a
spruzzo7 per scaricare la pressionedell'acqua.
4. Rimuovere l'ugello dalla lancia premendo ilpulsante.
5. Utilizzando lo strumento per la pulizia dell'ugello25
disostruire l'ugello rimuovendo tutti i detriti presenti.
55
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
6. Fare scorrere dell'acqua attraverso l'ugello, prelevandola
da un rubinetto o dal tubo per irrigazione da giardino.
Tubo di aspirazione autoadescante (Fig.H)
1. Per pulire il tubo di aspirazione autoadescante2 spegnere
la pistolaidropulitrice.
2. Premere il grilletto di azionamento per scaricare la
pressionedell'acqua.
3. Staccare il tubo di aspirazione2dall'idropulitrice.
4. Prelevare l'acqua per pulire il tubo di aspirazione da un
tubo per irrigazione da giardino, risciacquare il tubo di
aspirazione a fondo e lasciarloasciugare.
Filtro del tubo di aspirazione (Fig.O)
1. Ruotare il filtro del tubo di aspirazione4 posto
all'estremità del tubo di aspirazione2 in senso antiorario
erimuoverlo.
2. Rimuovere l'elemento filtrante dall'interno delfiltro.
3. Risciacquare tutte le parti del filtro con acqua pulita prima
dirimontarlo.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali spegnere l'elettroutensile e rimuovere
i pacchi batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesionipersonali.
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre averne cura
e sottoporlo a puliziaperiodica.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere al corpo macchina
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri
prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non
metalliche dell’apparecchio. Tali prodotti chimici
potrebbero indebolire le materie plastiche di cui sono
fatte le suddette parti. Usare un panno inumidito
solamente con acqua e sapone delicato. Non lasciare
che penetri del liquido all’interno dell’elettroutensile
e non immergere alcuno dei suoi componenti
direttamente in unliquido.
Conservazione (Fig.A, H, I, P–R)
Conservare in un luogo asciutto e coperto a una
temperatura superiore allo zero. CONSERVARE
ALCHIUSO.
Svuotare sempre completamente l'acqua dal tubo
flessibile ad alta pressione, dall’idropulitrice, dagli ugelli,
dal flacone detergente e dalla pistola aspruzzo.
Il flacone del detergente26 si inserisce a scatto sulla
macchina, come illustrato nella Fig.I.
Gli ugelli possono essere riposti sull'unità, come illustrato
nella Fig.P.
La lancia a spruzzo può essere conservata, scomposta in
due parti e
riposta nell'apposito alloggiamento34 sul retro
dell'idropulitrice, come illustrato nella Fig.Q.
La pistola a spruzzo può essere fissata all'apposito
gancio20 sulla scocca di sicurezza15, come
illustrato nella Fig.R.
Il tubo flessibile ad alta pressione1 e il tubo flessibile di
aspirazione2 (Fig. A) possono essere conservati arrotolati
e fissati alla scocca di sicurezza15 utilizzando la cinghia
fermatubi con velcro27, come illustrato nella Fig.R.
Accessori
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli
offerti da STANLEYFATMAX non sono stati testati
con questo prodotto, l’utilizzo di tali accessori
potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio
di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati STANLEY FATMAX. Gli
accessori raccomandati per l'uso con l'elettroutensile
sono disponibili a un costo aggiuntivo presso il proprio
rivenditore o il proprio centro di assistenza autorizzato di
zona. Se si ha bisogno di aiuto per trovare un accessorio,
visitare il nostro sito web www.blackanddecker.it.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle norme locali
pertinenti invigore.
56
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
SFMCPW1500
Tipo 1
Alimentazione 2 x 18 V
Portata nominale L/min 4,5
Portata max. L/min 5,0
Pressione nominale (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
Pressione max (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Temperatura max di ingresso acqua C50
Alimentazione acqua Acqua pulita fredda
Livello di potenza sonora garantita LWA
dB(A) 95
Pressione di ingresso massima MPa 1
Protezione del motore IPX5
Tipo di motore Pompa
senza spazzole Alluminio
Autoadescamento Sì
Lunghezza del tubo M
Filtro integrato
Peso Kg 9,3
Caricabatterie SFMCB12
Tensione in ingresso V AC 230
Tensione d’uscita V DC 18
Corrente A 2
Batteria SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensione V
DC
18 18 18
Capacità Ah 2,0 4,0 6,0
Tipo Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion
SFMCPW1500
Livello di pressione sonora di emissione LPA: 80dB(A); K=3,0
dB(A)
Livello di potenza sonora misurata: LWA: 92dB(A); K=2,4 dB(A)
Valore di emissione di vibrazione ah: inferiore a 2,5 m/s2;
K=0,6 m/s2
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SUI RUMORI ESTERNI
Idropulitrice SFMCPW1500
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nella
sezione "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/CE Allegato V
LWA (livello di potenza sonora misurata) 92dB(A),
incertezza (K) = 2,4 dB (A),
LWA (pressione sonora garantita) 95dB(A).
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del fascicolo
tecnico e rende la presente dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX .
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgio
2022.12.30
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12mesi dalla data di
acquisto. Questa garanzia complementare non pregiudica in
alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio) e
del RegnoUnito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX
e sarà necessario presentare la prova di acquisto al
venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini
e condizioni della garanzia di 1anno di STANLEY FATMAX
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX all'indirizzo indicato in
questomanuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare
il prodotto STANLEY FATMAX appena acquistato e ricevere
aggiornamenti sui nuovi prodotti e offertespeciali.
57
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
LET OP: Lees de instructies vóór het gebruiken van
dezemachine.
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCPW1500 hogedrukreiniger is
ontworpen voor het reinigen van boten, auto's, terrassen,
opritten, roosters, muren van huizen, motorfietsen, patio's en
buitenmeubilair. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor
gebruik doorconsumenten.
Componenten
1 Hogedrukslang (6 M)
2 Zelf aanzuigende slang (5 M)
3 Vlotterbal
4 Filter aanzuigslang
5 Spuitlans
6 Knop van spuitmond
7 Spuitpistool
8 Handgreep spuitpistool
9 Knop voor vergrendeling van de trekker in de uit-stand
10 Aan/uit-schakelaar
11 Hogedrukreiniger
12 Keuzeschakelaar snelheid (Hoog/laag)
13 Knop Extra Vermogen
14 Kap accu-ingang
15 Rolkooi
16 Uitschuifbare handgreep
17 Ontgrendelknop handgreep
18 Waterinlaat van tuinslang
19 Uitgang water onder hoge druk
20 Haak voor het ophangen van de hendel van het
spuitpistool
21 Wielen
22 Instelbare (vernevelaar/potlood) spuitmond
23 Turbo/draaiende spuitmond (Niet voor gebruik op
voertuigen of glas)
24 Doorzichtig inlaatfilter
25 Reinigingspen voor spuitmond
26 Zeepfles 0,6 L
27 Riem voor het opbergen van de slang
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Bij apparaten voor gebruik
op de netspanning/snoerloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in acht worden
genomen, zodat het gevaar van brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële schade
tot een minimum wordenbeperkt.
WAARSCHUWING: Wanneer u deze
hogedrukreiniger gebruikt, moet u de elementaire
voorzorgsmaatregelen altijd opvolgen, inclusief
de volgende:
Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruik
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke en psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring ofkennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om te verzekeren dat
ze niet met het apparaatspelen.
Lees alle instructies voordat u het productgebruikt.
Beperk het risico op letsel, houd streng toezicht wanneer een
product wordt gebruikt in de nabijheid vankinderen.
Zorg ervoor dat u weet hoe u het product kunt uitzetten en
snel de druk kunt laten ontsnappen. Zorg ervoor dat u door
en door bekend bent met debedieningsfuncties.
Blijf alert – let goed op wat udoet.
Werk niet met het product wanneer je moe bent of onder
invloed van alcohol ofdrugs.
Houd het werkterrein vrij van personen endieren.
Rek u niet buiten de macht en ga niet op een wankele
verhoging staan. Blijf altijd stevig en in balans op beide
voetenstaan.
Voor de onderhoudsinstructies die in de handleiding
wordenvermeld.
WAARSCHUWING: Risico op inspuiting of letsel ‑ richt
de straal niet op personen ofdieren.
WAARSCHUWING: Lees deze volledige handleiding
voordat u probeert om het product te monteren,
bedienen ofinstalleren.
WAARSCHUWING: Deze unit is ontworpen voor
bepaalde toepassingen. Er mogen geen wijzigingen
in de unit worden aangebracht en/of de unit mag
niet worden gebruikt voor een andere toepassing dan
waarvoor deze is ontworpen.
KENNISGEVING: Berg uw hogedrukreiniger altijd op
een plaats op waar de temperatuur niet lager wordt
dan 4°C (40°F). Beschadiging door bevriezen wordt niet
gedekt door de garantie.
1 . Raak de stekker en het stopcontact niet aan met
nattehanden.
2 . Voorkom per ongeluk inschakelen. Zet de schakelaar
op de unit in de stand UIT voordat u accu's aansluit
ofloskoppelt.
3 . U mag de waterstraal nooit richten op elektrische bedrading
of direct op de hogedrukspuit zelf om dat dan een zeer
gevaarlijke elektrische schok kanoptreden.
4 . De dunne, gerichte waterstraal is zeer krachtig. U kunt
deze beter niet gebruiken op geverfde oppervlakken, houten
oppervlakken of op items met een gelijmdesteunlaag.
5 . Houd het werkterrein vrij van personen endieren.
6 . Gebruik altijd beide handen wanneer u met de
hogedrukreiniger werkt zodat u de volledige controle over de
lansbehoudt.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
7 . Raak de spuitmond of de waterstraal niet aan tijdens
het werken. Plaats nooit uw handen voor despuitmond.
8 . Draag een veiligheidsbril wanneer u aan het werk
bent. Draag beschermende kleding en schoenen zodat u
beschermd bent tegen dewaterstraal.
9 . Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u
de hogedrukreiniger niet gebruikt en voor u de
hogedrukslangloskoppelt.
10 . Leg nooit een knoop of een scherpe knik in de
hogedrukslang omdat dat materiële schade tot gevolg
kan hebben. Inspecteer de hogedrukslang regelmatig.
Vervang de slang onmiddellijk als deze beschadigd,
versleten is of als de slang tekenen vertoont van
scheuren, bellen, kleine gaten of andere lekkage. Pak
de hogedrukslang nooit vast als deze lekt of beschadigdis.
11 . Werk niet met dit product of berg dit product niet op bij
temperaturen lager dan 4°C (40°F). Beschadiging door
bevriezen wordt niet gedekt door degarantie.
12 . Neem nauwgezet alle instructies en waarschuwingen
over het gebruik van chemische stoffen in acht
voor u de hogedrukreiniger in gebruik neemt.
Gebruik uitsluitend schoonmaakmiddelen die
goedgekeurd zijn voor hogedrukreinigers. Gebruik
niet een bleekmiddel, chloorhoudend middel of
schoonmaakmiddelen die zuren bevatten. Volg altijd
het etiket met aanbevelingen die de fabrikant, voor het juiste
gebruik van schoonmaakmiddelen. Bescherm altijd ogen uit
en de luchtwegen tegenschoonmaakmiddelen.
13 . De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt
op plaatsen waar gasdampen aanwezig kunnen
zijn. Een elektrische vonk zou een explosie of brand
kunnenveroorzaken.
14 . Beperk de hoeveelheid water die in de hogedrukreiniger
komt zoveel mogelijk, plaats de unit tijdens het werken zo
ver mogelijk van de schoonmaaklocatievandaan.
15 . Voorkom onbedoelde werking van de hogedrukreiniger,
zet de hogedruklans altijd vast met de aan/uit‑schakelaar
vergrendeld wanneer u de unit nietgebruikt.
16 . Zorg voor een vrije luchtcirculatie, bedek de hogedrukreiniger
NIET tijdens hetwerken.
17 . Probeer nooit om een gat of gelijkaardige lek in de
hogedrukslang aan te raken, vast te nemen of af te dekken.
De straal van het water staat onder hoge druk en kan uw
huiddoorboren.
18 . Gebruik alleen slangen en accessoires die geschikt zijn
voor een druk die hoger is dan de PSI / Bar van uw
hogedrukreiniger. Gebruik de hogedrukreiniger nooit met
accessoires of onderdelen van een anderefabrikant.
19 . Schakel nooit de veiligheidsvoorzieningen van dit
productuit.
20 . Werk nooit met de machine wanneer onderdelen ontbreken,
kapot zijn of niet zijngoedgekeurd.
21 . Spuit nooit brandbare vloeistoffen en gebruik de
hogedrukreiniger nooit op plaatsen waar brandbare stof,
brandbare vloeistof of brandbare dampenzijn.
WAARSCHUWING: Deze machine is ontworpen voor
gebruik met het schoonmaakmiddel dat wordt geleverd
of aanbevolen door de fabrikant. Het gebruik van
andere schoonmaakmiddelen of chemicaliën kunnen de
veiligheid van de machine nadeligbeïnvloeden.
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van
hogedrukreiniger kunnen zich aerosolen vormen.
Inademing van aerosolen kan gevaarlijk zijn voor
degezondheid.
WAARSCHUWING: Waterstralen onder hoge druk
kunnen gevaarlijk zijn als zij verkeerd worden gebruikt.
De waterstraal mag niet worden gericht op personen,
elektrische apparatuur onder spanning of op de
machinezelf.
WAARSCHUWING: Gebruikt de machine niet wanneer
er zich personen binnen het bereik bevinden, tenzij ze
beschermende kledingdragen.
WAARSCHUWING: Richt de waterstraal niet op uzelf of
op anderen met het doel kleding of schoeisel tereinigen.
WAARSCHUWING: Risico op explosie ‑ Sproei geen
brandbarevloeistoffen.
WAARSCHUWING: Hogedrukreinigers mogen
niet worden gebruikt door kinderen of niet
opgeleidpersoneel.
WAARSCHUWING: Hogedrukslangen, appendages en
koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de
machine. Gebruik uitsluitend slangen, appendages en
koppelingen die worden aanbevolen door defabrikant.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen van de fabrikant of onderdelen die
zijn goedgekeurd door de fabrikant, om de veiligheid van
de machine teverzekeren.
WAARSCHUWING: Water dat door de
terugstroombeveiligingen is gestroomd, wordt
beschouwd als niet geschikt voor menselijkeconsumptie.
WAARSCHUWING: Als u de machine schoonmaakt
of nakijkt en wanneer u onderdelen vervangt, moet de
machine losgekoppeld zijn van destroomvoorziening.
WAARSCHUWING: Gebruikt de machine niet als
belangrijke onderdelen van de machine beschadigd
zijn, bijv. veiligheidsvoorzieningen, hogedrukslang,
hetspuitpistool.
WAARSCHUWING: Zet de hoofdschakelaar uit wanneer
u de machine onbeheerdachterlaat.
WAARSCHUWING: Afhankelijk van de toepassing
kunnen afgeschermde spuitmonden worden gebruikt
voor hogedrukreiniging, omdat dan de uitstoot
van waterhoudende aerosolen aanzienlijk wordt
beperkt. Dergelijke hulpstukken zijn echter niet voor
alle toepassingen toegestaan. Als afgeschermde
59
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
spuitmonden niet van toepassing zijn voor de
bescherming tegen aerosolen, kan misschien een
ademhalingsmasker van klasse FFP 2of gelijkwaardig
nodig zijn, afhankelijk van dereinigingslocatie.
WAARSCHUWING! Waterstralen onder hoge
druk kunnen gevaarlijk zijn als zij verkeerd
wordengebruikt.
Overeenkomstig de geldende regelgeving, mag
de machine nooit op het drinkwaternetwerk
worden gebruikt zonder een systeemscheider.
Gebruik uw scheider overeenkomstig IEC
61770. Water dat door een systeemscheider
stroomt, wordt niet beschouwd alsdrinkwater.
Lees deze volledige handleiding aandachtig voordat u
het apparaat in gebruikneemt.
In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven.
Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering
van handelingen, anders dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk
letselgeven.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze nog eens
kuntraadplegen.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN60335-2-79
wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het
andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: De waarde voor trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van de hogedrukreiniger
kan verschillen van de aangegeven waarde, afhankelijk
van de manieren waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het
aangegevenniveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met
het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen
2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap
gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling
aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke
gebruiksomstandigheden en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening
worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals
wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer
het gereedschap stationair loopt en ook deaanlooptijd.
Veiligheid van anderen
Deze machine mag worden gebruikt door mensen die
lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen
ervaring met of kennis van deze machine hebben, mits zij
onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige
manier van gebruiken van de machine en inzicht hebben in
de mogelijkegevaren.
Machines mogen niet worden gebruikt door kinderen.
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met de
machinespelen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HOGEDRUKREINIGERS
Bescherm uw benen en voeten tijdens het werken met
het apparaat door stevige schoenen en een lange broek
aan tedoen.
Schakel uw product altijd uit en verwijder de accu:
Als u uw product onbeheerdachterlaat.
Bij het verwijderen van eenblokkade.
Bij het controleren, aanpassen, reinigen of werken aan
uwproduct.
Als het apparaat abnormaal begint tetrillen.
De inlaat en uitlaat van de hogedrukreiniger mogen
tijdens het werken niet in de buurt van de ogen of
oren komen. Richt de waterstraal nooit in de richting
vanomstanders.
Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het niet
buiten staan wanneer hetregent.
Betreed geen grindpaden of -wegen wanneer het
apparaat is ingeschakeld. Loop rustig, rennooit.
Leg het apparaat niet op grind neer terwijl het
isingeschakeld.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat, vooral op hellingen.
Reik niet te ver en bewaar te allen tijde uwevenwicht.
Plaats geen voorwerpen in de openingen van het
apparaat. Gebruik het apparaat nooit wanneer de
openingen verstopt zijn – zorg dat er geen haren, stof
en andere zaken in terecht komen die de luchtstroom
kunnenbelemmeren.
WAARSCHUWING! Gebruik dit apparaat altijd
volgens de aanwijzingen in deze handleiding. Het
apparaat is ontworpen voor rechtstandig gebruik, en als
het op andere wijze wordt gebruikt, kan dat leiden tot
letsel. Laat uw product nooit draaien wanneer het op de
zijkant of onderstebovenligt.
De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor
ongelukken die gebeuren of voor gevaren waaraan andere
mensen of hun eigendommen wordenblootgesteld.
Labels op het apparaat
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende
symbolen:
Lees de handleiding voordat u met het
apparaat gaatwerken.
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Haal de accu altijd uit het
apparaat voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden
gaatuitvoeren.
De machine is niet geschikt
voor aansluiting op
dedrinkwatervoorziening.
95
Richtlijn 2000/14/EC inzake
gegarandeerdgeluidsvermogen.
Richt nooit de waterstraal mensen,
dieren, de hogedrukreiniger of
elektrischecomponenten.
Uw apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig tewerk.
De vloeistof of stoom mag niet worden gericht op
apparatuur die elektrische componenten bevat, zoals de
binnenzijde vanovens.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, als er
zichtbare tekenen van beschadiging zijn of alshet.
Gebruik altijd een veiligheidsbril ofoogbescherming.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de
werkomgeving komen, en laat ze het apparaat
nietaanraken.
Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van
kinderengebruikt.
Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of
lichamelijk zwakke mensen wordengebruikt.
Dit apparaat mag niet als speelgoed wordengebruikt.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goedkunstlicht.
Gebruik het apparaat alleen op een droge locatie. Laat het
apparaat niet natworden.
U kunt het apparaat beter niet onder slechte
weersomstandigheden gebruiken, vooral niet wanneer er
bliksemdreigt.
Dompel het apparaat niet onder inwater.
Open de behuizing niet. Het apparaat bevat
geen onderdelen die door de gebruiker kunnen
wordengerepareerd.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen ofstof.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
Deze risico's kunnen zich voordoen bij verkeerd gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet wordenvermeden.
Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegendeonderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen ofaccessoires.
Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u gereedschap gedurende langere
periodes gebruikt, neem dan regelmatigpauzes.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruiken van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken enMDF).
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik vankinderen.
Berg apparaten op buiten bereik vankinderen.
Wanneer u het apparaat in de auto legt, moet u het in de
kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het niet
kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid
ofrichting.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen
en defecte onderdelen. Controleer het apparaat vooral op
gebroken onderdelen en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnenbeïnvloeden.
Werk niet met het apparaat als een onderdeel beschadigd
is of defect.
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een erkende
reparateur repareren ofvervangen.
Probeer nooit om andere onderdelen te verwijderen
of te vervangen dan deze die in deze handleiding
wordenvermeld.
Laders
Laders van STANLEY FATMAX vereisen geen aanpassingen en
zijn ontworpen voor een zo eenvoudig mogelijkgebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt
met de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat
het voltage van uw lader overeenkomt met dat van
uwnetstroomvoorziening.
iDeze STANLEY FATMAX lader is dubbel geïsoleerd
volgens EN60335; daarom is een aardedraad
nietvereist.
61
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Als de voedingskabel is beschadigd mag deze uitsluitend
vervangen worden door STANLEY FATMAX of een
erkendeserviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor het ingangsvermogen van uw lader
(zie Technische gegevens). De minimumafmeting van de
geleider is 1mm
2
; de maximumlengte is30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30mA ofminder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad uitsluitend STANLEY FATMAX
oplaadbare accu's op. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële
schadeveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit,
kunnen de niet‑afgeschermde laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voor u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders
dan de laders die in deze handleiding worden
genoemd. De lader en de accu zijn speciaal voor
elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere
toepassingen dan het opladen van STANLEY FATMAX
oplaadbare accu's. Andere toepassingen kunnen leiden tot
brand, een elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in
de buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door
de ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd
is. Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk
worden vervangen door de een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accuuitneemt.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet
op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V‑lader.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de
stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt
stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen
met een doek of een zachte, niet‑metalen borstel.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit
vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een
onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
62
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens
de oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als
deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat
de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk
letsel kanontstaan.
Laad de accus alleen op in STANLEY FATMAX‑laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen
op waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C
(39,2˚F) (zoals in een schuur buiten of een metalen
gebouw in de winter), of kan oplopen tot tot 40˚C
(104˚F) of hoger (zoals in een schuur buiten of een
metalen gebouw in dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan
de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek
als de symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een
vonk of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accus terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz.,
waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het
transport kunnen accus mogelijk vlam vatten als de
aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking
komen met geleidende materialen. Controleer dat
tijdens het transport de aansluitingen van de accu
afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen
die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting
kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium‑ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
STANLEY FATMAX accus voldoen aan alle van toepassing
zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de
bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN;
Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International
Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale
Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese
Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van
Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen
en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk
38,3van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke
Goederen Handleiding van Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een STANLEY
FATMAX-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu
bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse
9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de
accu vermeld. Verder adviseert STANLEY FATMAX in verband
met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accus niet als
luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
63
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en
vereisten ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel
en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte
of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur
bergt u accus op bij kamertemperatuur als deze niet in
gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accus kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad STANLEY FATMAX-accu’s alleen op met de
aangewezen STANLEY FATMAX-laders. Wanneer
u andere accus dan de aangewezen STANLEY
FATMAX-accu’s oplaadt met een STANLEY
FATMAX-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
B GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108Wh aan (1 batterij van 108Wh).
A TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3x 36Wh aan
(3batterijen van 36Wh).
Een accu opladen
STANLEY FATMAX-laders zijn ontworpen voor het laden van
STANLEY FATMAX-accu's.
Steek de lader in een geschiktstopcontact.
Zet de accu stevig op z'n plaats. Het groene laadlampje zal
tijdens het laden blijvenknipperen.
Wanneer het groene laadlampje blijft branden, is de accu
volledig opgeladen. U kunt de accu uit de lader halen of in
de lader latenzitten.
Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort. Accu's hebben de
langste levensduur wanneer u ze niet volledig ontlaadt.
Aangeraden wordt de accu's na elk gebruik op teladen.
Diagnosefunctie van de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu's of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden
aangeduid door middel van een LED die in verschillende
patronenknippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd.
De LED knippert in een patroon dat op het label wordt
aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte
accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de
accu. Breng de accu terug naar een servicecentrum of naar
een inzamellocatie waar de accu kan wordengerecycled.
Vertraging warme/koude accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of
veel te koud is, wordt onmiddellijk een warm/koud vertraging
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale
temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt
de lader automatisch over op de modus Accu Laden. Deze
functie garandeert een maximale levensduur van de accu.
64
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het lampje knippert in het patroon dat wordt aangegeven op
hetetiket.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu
volledigopgeladen.
De lader heeft een automatische opwaardeerstand die de
afzonderlijke cellen in de accu van gelijke lading voorziet of
de lading ervan in evenwicht brengt zodat de accu optimaal
kanpresteren.
Accu's moeten elke week worden opgewaardeerd of wanneer
de accu niet meer hetzelfde rendement geeft. Plaats, als u de
automatische opwaardeerstand wilt gebruiken, de accu in de
lader en laat de accu ten minste 8uur in de laderzitten.
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
WAARSCHUWING! Zet, om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, het apparaat uit en
verwijder de accu, voordat u een aanpassing uitvoert
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Een
onvoorziene opstart kan letselveroorzaken.
Uitschuifbare handgreep (Afb.[Fig.]A,B)
Deze hogedrukreiniger heeft een handige, ingebouwde
uitschuifbare handgreep entransportwielen.
1. Om de uitschuifbare handgreep te ontgrendelen16,
drukt u op de vrijgaveknop van de handgreep17 en
schuift u de handgreep omhoog. U zult een klik horen
wanneer deze op zijn plaatsklikt.
2. Om de uitschuifbare handgreep16, op te bergen, drukt u
op de vrijgaveknop van de handgreep17 en schuift u de
uitschuifbare handgreep omlaag en in de behuizing van
de hogedrukreiniger. U zult een klik horen wanneer deze
op zijn plaatsklikt.
3. Om de hogedrukreiniger te verplaatsen, tilt u het apparaat
zodat de transportwielen21 de grond raken en trekt u
het apparaat via de uitschuifbarehandgreep.
Het spuitpistool bevestigen (Afb.C)
1. Sluit het spuitpistool7 aan op de hogedruklans5 door
het uiteinde van het spuitpistool in het uiteinde van de
hogedruklans testeken.
2. Druk en draai het spuitpistool naar links zodat dit op z'n
plaats wordt vergrendeld.
De hogedrukslang bevestigen (Afb.A, D)
LET OP: TREK NOOIT AAN DE
WATERTOEVOERSLANG OM DE
HOGEDRUKREINIGER te verplaatsen. Dit kan de slang
en/of de pompinlaatbeschadigen.
Deze hogedrukreiniger heeft een opbergriem voor de slang
met een haak en lus27 op de rolkooi15 (Afb. A) van de
hogedrukreiniger om de opgerolde hogedrukslang1 op
tebergen.
OPMERKING: Rol de hogedrukslang af1 vóór installatie, om
knikken in de slang tevoorkomen.
OPMERKING: Draai de slang goed op de schroefdraad van de
aansluiting. Kruislings draaien zal lekkenveroorzaken.
1. Om de hogedrukslang1 op het spuitpistool7
aan te sluiten, draait u de slangkraag28 op de
inlaatkoppeling29.
2. Om de hogedrukslang op de hogedrukreiniger11 aan te
sluiten, draait u de slangkraag28 op de wateruitlaat van
de hogedrukreiniger19.
De tuinslang bevestigen (Afb.E)
OPMERKING: Laat, voor u de tuinslang op de
hogedrukreiniger aansluit, dertig seconden lang water door
de tuinslang lopen zodat eventueel aanwezig vuil uit de
tuinslang wordtverwijderd.
1. Om de tuinslang op de hogedrukreiniger11 te
bevestigen, schroeft u het doorzichtig inlaatfilter24 op
de waterinlaat18.
2. Sluit de tuinslang aan op de slangaansluiting35 door de
schroef van de slangaansluiting los te draaien en de slang
op de aansluiting tebevestigen.
3. Bevestig de tuinslangdie op de aansluiting bevestigd is
op het doorzichtig inlaatfilter24 tot u een 'klik'hoort.
Spuitmonden bevestigen (Afb.F, G2)
GEVAAR: Risico van het inslikken van vloeistof. Richt
de straal niet op personen, onbeschermde huid, ogen
of huisdieren of andere dieren. Ernstig letsel kan het
gevolgzijn.
WAARSCHUWING: Rondvliegende voorwerpen kunnen
ernstig letsel veroorzaken. Probeer NIET de spuitmond te
wisselen wanneer de hogedrukreiniger werkt. Schakel de
hogedrukreiniger uit en wissel dan pas eenspuitmond.
1. Druk, wanneer u een spuitmond op de hogedruklans5
wilt bevestigen, de knop van de spuitmond6 op de
hogedruklans in en steek een geschikte spuitmond in
delans.
2. Laat de knop los om de spuitmond op z'n plaats
tevergrendelen.
3. Trek stevig aan de spuitmond om te verzekeren dat deze
op z'n plaats isvergrendeld.
Type spuitmond Geschikte toepassingen
Instelbare (vernevelaar/
potlood) spuitmond
Voor zachte reiniging in
een brede hoek
Turbo/draaiende spuitmond Voor schurende reiniging
OPMERKING: De turbo/draaiende spuitmond23
(raadpleeg Afb. G2) is geschikt voor het reinigen van beton
en metselwerk. We raden het gebruik van deze spuitmond
niet aan voor het reinigen van een auto/voertuig, omdat het
oppervlak beschadigd kanworden.
65
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Het spuitpatroon van de instelbare spuitmond
aanpassen van vernevelaar naar potlood
(Afb.G1)
De hoek waaronder het water uit de hogedruklans komt,
kan worden aangepast door de spuitmond te draaien. Dit
zal het sproeipatroon veranderen van dunne, sterke straal
op ongeveer 0° naar een brede nevel op 60°. Een breed
nevelpatroon verdeelt de kracht van het water over een groter
gebied, met als resultaat een uitstekende reinigende werking,
met minder risico op beschadiging van het oppervlak.
Grote oppervlakken kunnen sneller worden gereinigd met
een breed nevelpatroon. Een dunne potloodstraal verdeelt
de kracht van het water over een geconcentreerd gebied,
met een grote kracht op het te reinigen oppervlak. Gebruik
een dunne potloodstraal voor diepe reiniging op een
geconcentreerd gebied. Maar ga hiermee voorzichtig te werk
omdat u bepaalde oppervlakken zou kunnenbeschadigen.
Om de zelf aanzuigende aanzuigslang te
bevestigen (Afb.H)
Gebruik de aanzuigslang om water uit een emmer of een
andere zoetwaterbron tetrekken.
KENNISGEVING: Gebruik de slang niet voor het
aanzuigen van zeepwater, chemicaliën, vuile of bijtende
vloeistoffen, zoals ruitenreiniger, plantenvoeding,
meststoffen of bleekwater. Niet gebruiken met
zoutwater.
OPMERKING: Vermijd kruislings draaien bij het installeren van
de aanzuigslang. Kruislings draaien zal lekkenveroorzaken.
1. Om de zelf aanzuigende aanzuigslang2 (Afb. H) op de
hogedrukreiniger aan te sluiten, draait u de kraag van de
aanzuigslang31 op de waterinlaat18.
2. Zet de kraag van de aanzuigslang31 stevig vast met
dehand.
OPMERKING: Maak aanzuigslang na gebruik altijdlos.
3. Plaats het andere uiteinde van de aanzuigslang4
geplaatst, in een bak met schoon water of
eenzoetwaterbron.
4. Stel de vlottende bal3 op de aanzuigslang zo af zodat
het filter4 in de vloeistofblijft.
5. Selecteer het juiste te gebruiken mondstuk. Raadpleeg
Mondstukkenbevestigen.
6. Wanneer het te verrichten werk is voltooid, plaatst u de
aanzuigslang in een bak met schoon water en trekt u het
schoon water door het systeem om tespoelen.
De zeepfles uit de opbergruimte verwijderen
(Afb.
I
)
Maak de zeepfles altijd volledig leeg26 vóór hetopbergen.
1. Ontgrendel de uitschuifbare handgreep16 en schuif deze
omhoog zodat u toegang krijgt tot de zeepfles26.
2. Om de zeepfles26 uit de ingebouwde opslagruimte in de
hogedrukreiniger te halen, neemt u de zeepfles vast met
een hand en trekt u deze weg van dehogedrukreiniger.
3. Om de zeepfles26 in de opslagsleuf te plaatsen, drukt
u de zeepfles stevig in de opslagsleuf tot deze in de
ingebouwde opslagruimte in de hogedrukreinigerklikt.
4. Verzeker dat de zeepfles stevig in de opslagruimte zit door
zachtjes aan de zeepfles tetrekken.
De zeepfles bevestigen (Afb.J)
1. Om de zeepfles26 op de hogedruklans5 te bevestigen,
trekt u de knop van de spuitmond6 in de richting van de
spuitlans en plaatst u de zeepfles.
2. Laat de kraag van de snelsluiting los om de zeepfles op z'n
plaats te vergrendelen.
3. Trek stevig aan de zeepfles nadat de kraag van de
snelsluiting is vastgeklikt, om te verzekeren dat de zeepfles
vastzit.
OPMERKING: De zeepfles moet geplaatst worden met de fles
naar de grond gericht. Plaats de zeepfles niet boven de spuitlans,
omdat er dan zeep op de spuitlansdruppelt.
WERKING
WAARSCHUWING: Schakel, om het risico op ernstig
letsel te beperken, de eenheid uit en verwijder
het accupack voordat u aanpassingen maakt of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld kan dat leiden totletsel.
De accu's plaatsen en verwijderen (Afb.K)
Deze hogedrukreiniger is ontworpen voor werking op twee
accu's van gelijke capaciteit. De hogedrukreiniger werkt niet
op één enkele accu en als u accu's van verschillende capaciteit
gebruikt, zal de machine worden uitgeschakeld wanneer de
accu met de kleinste capaciteit leegis.
OPMERKING: Verzeker dat beide accu’s volledig opgeladen
zijn voor de besteresultaten.
Voor optimale prestaties en bedrijfstijd, raden we aan
om 4,0 Ah (SFMCB204) of 6,0 Ah (SFMCB206) accu's te
gebruiken. De hogedrukreiniger heeft 2x accu's nodig om te
kunnenwerken.
De accu's plaatsen
WAARSCHUWING: Verzeker dat de schakelaar in de
middelste UIT‑stand staat voordat u de accu'sinstalleert.
LET OP: Het apparaat stopt met werken als het
deksel van de accupoort geopend wordt. Als de
snelheidskeuzeschakelaar in de stand HOOG of LAAG
staat, zal het apparaat INSCHAKELEN als het deksel van
de accupoort geslotenwordt.
LET OP: Houd de trekker niet vast tijdens het sluiten van
het deksel van deaccupoort.
66
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
1. Til het deksel van de accupoort14 op en houd het vast
om de accupoorten zichtbaar temaken.
2. Lijn de accu's32 uit met de rails aan de binnenkant
van de accupoort en schuif ze naar binnen tot de accu's
stevig in het gereedschap zitten en verzeker dat ze niet los
kunnenkomen.
3. Sluit het deksel van de accupoort14. Verzeker dat het
deksel volledig op z'n plaats geklapt is vóór het starten
van hetgereedschap.
OPMERKING: Het apparaat zal niet werken als de
accuklep niet volledig dichtis.
De accu's verwijderen
1. Til het deksel van de accupoort14 op om de accu's32
zichtbaar temaken.
2. Druk de accuvrijgaveknoppen33 op de accu's32 en trek
de accu's uit hetgereedschap.
3. Plaats de accu's in de lader zoals wordt beschreven in het
deel lader van dezehandleiding.
Juiste positie van de handen (Afb.L)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingereactie.
Voor een juiste positie van de handen, zet u één hand op
de handgreep van de sproeihendel8 en de andere op het
spuitpistool7.
Schakelaar voor de snelheidsregeling
(Afb.A, M)
Deze hogedrukreiniger biedt u de keuze om te werken met
een hoge druk of lagere druk voor meer delicate taken en kan
de druk ook verhogen voor sterkereiniging.
De snelheidskeuzeschakelaar12 kan in drie standen gezet
worden;
Uit, in hetmidden.
HOOG,rechterkant.
LAAG,linkerkant.
Om de hoge drukreiniger IN te schakelen, zet u de
snelheidskeuzeschakelaar12 op de positie links ofrechts.
Om de hoge drukreiniger UIT te schakelen, zet u de
snelheidskeuzeschakelaar12 op de middelstepositie.
Om te reinigen met een hogere druk, drukt u de
snelheidskeuzeschakelaar12 naar rechts naar de stand
"HOOG". Deze modus is het meest geschikt voor toepassingen
die een hogere PSIvereisen.
Om te reinigen met een lagere druk , drukt u de
snelheidskeuzeschakelaar12 naar rechts naar de stand
"LAAG". Deze modus is het meest geschikt voor projecten
die een meer delicate reiniging vereisen. Deze modus biedt
gewoonlijk ook de langstebedrijfstijd.
OPMERKING: In de modus "HOOG" zal de bedrijfstijd
afnemen, in vergelijking met het gebruiken van de
hogedrukreiniger in de modus"LAAG".
Om de Boost‑modus te activeren, drukt u op de knop
boost13, de groene LED gaat branden als de modus
geactiveerd is. Deze modus is het meest geschikt voor
toepassingen die een maximale beschikbare PSIvereisen.
OPMERKING: De boost-modus zal slechts tot vijf minuten
werken. U kunt opnieuw op de knop boost drukken om de
boost-modus te sluiten voordat de vijf minuten verstreken
zijn en u zult terugkeren naar de modus waarop de
snelheidskeuzeschakelaar12 is ingesteld. Wanneer u het
einde van de vijf minuten bereikt, zal de groene LED beginnen
knipperen en zal het apparaat terugkeren naar de modus
waarop de snelheidskeuzeschakelaar is ingesteld vóór het
verstrijken van de boost-modus.
OPMERKING: Als de boost-modus gedurende de
volledige vijf minuten gebruikt werd, heeft het apparaat
een afkoelcyclus nodig voordat de boost-modus opnieuw
geactiveerd kan worden. De groene LED zal ongeveer acht
minuten knipperen, tot de afkoelcyclus voltooid is. Zodra
de afkoelcyclus voltooid is, zal de groen LED uit gaan. De
boost-modus kan nu opnieuw gebruikt worden door op de
knop boost tedrukken.
OPMERKING: Het apparaat kan nu worden gebruikt in de
modus hoog of laag tijdens deafkoelcyclus.
Hogedrukreiniging (Afb.A–M)
WAARSCHUWING: Schakel, om het risico op ernstig
letsel te beperken, de eenheid uit en verwijder
de accu voordat u aanpassingen maakt of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld kan dat leiden totletsel.
Het oppervlak voorbereiden op reiniging
Verwijder voorwerpen die een risico zouden kunnen
vormen, zoals kinderspeelgoed of tuinmeubels, van het te
reinigen oppervlak.
Controleer dat alle deuren en ramen goed gesloten zijn.
Bescherm alle planten en bomen in de nabijheid met
een zeil, zodat ze niet beschadigd kunnen raken door het
water onderdruk.
Spoel het te reinigen gebied met schoonwater.
Gebruik alleen schoonmaakmiddelen die bedoeld zijn
voorhogedrukreinigers.
Probeer een schoonmaakmiddel altijd voor gebruik op een
onopvallende plekuit.
De hogedrukreiniger voorbereiden voor
gebruik
GEVAAR: Risico van het inslikken van vloeistof en
verwondingen. Wanneer u de hogedrukstand gebruikt,
67
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
laat de waterstraal onder hoge druk dan NIET in
aanraking komen met onbedekte huid, ogen, of met
huisdieren of andere dieren. Ernstig letsel kan het
gevolgzijn.
LET OP: Voor ingebruikneming:
1 . Sluit de hogedrukslang aan op de hogedrukreiniger
en de hogedruklans. Raadpleeg De hogedrukslang
aansluiten onder Montage en aanpassingen voor
instructies voor het aansluiten van de hogedrukslang op de
hogedrukreiniger en dehogedruklans.
2 . Sluit de watertoevoer aan op de hogedrukreiniger.
Raadpleeg De tuinslang aansluiten onder Montage en
aanpassingen voor instructies voor het aansluiten van de
wateraanvoer op dehogedrukreiniger.
3 . Til het deksel van de accupoort14 op en houd het vast
om de accupoortenzichtbaar te maken. Installeer de twee
accu's32 . Sluit het deksel van de accupoort. Verzeker
dat het deksel volledig op z'n plaats geklapt is, raadpleeg
Om de accu's te plaatsen onder De accu's plaatsen
enverwijderen.
De spuitlans klaarmaken voor gebruik (Afb.A)
BELANGRIJK: Hef voor u de hogedrukreiniger inschakelt, de
vergrendeling van de aan/uit-schakelaar9 op en knijp de
aan/uit-schakelaar10in.
1. De spuitlans moet vóór gebruik gemonteerd worden.
Raadpleeg Het spuitpistool monteren onder Montage
enaanpassingen.
2. Hef de vergrendeling9 van de aan/uit-schakelaar in de
uit-standop.
3. Draai de watertoevoeropen.
4. Knijp de aan/uit-schakelaar10 in. Houd de schakelaar
30seconden ingedrukt zodat lucht uit het systeem
kanontsnappen.
5. Als er nog lucht in de waterstroom, laat dan nog meer
water door de spuitlansstromen.
Een oppervlak reinigen (Afb.M)
1. Start de hogedrukreiniger door de
snelheidskeuzeschakelaar12 in de stand HOOG of LAAG
tezetten.
2. De beste hoek voor het onder hoge druk spuiten van
water tegen een oppervlak is 45°.
Wanneer u in een rechte hoek op het oppervlak spuit,
zult u meestal vuildeeltjes in het oppervlakforceren.
Werkt u op verticale oppervlakken, dan kunt u
het beste onderaan met een reinigingsmiddel
beginnen en naar boven toe werken, zodat niet het
reinigingsmiddel dat naar beneden loopt, strepen
kanveroorzaken.
3. Laat de schakelaar los om het spuitpistool uit teschakelen.
De hogedrukreiniger verplaatsen (Afb.A, B)
1. Schakel de hoge drukreiniger11 UIT en zet de
snelheidskeuzeschakelaar12 op de middelste positie.
Draai de watertoevoerdicht.
2. Richt de hogedruklans5 in een veilige richting en trek
aan de schakelaar10 om de resterende waterdruk af
telaten.
3. Als de hogedruklans volledig leeg is, trekt u de
uitschuifbare handgreep16 omhoog en trekt u de
hogedrukreiniger met behulp van de wielen21 naar uw
volgendelocatie.
Uitschakelen (Afb.A)
1. Schakel de hoge drukreiniger11 UIT door de
snelheidskeuzeschakelaar12 op de middelste positie te
zetten. Zet daarna de watertoevoer dicht
en
haal de accu's
uit de hogedrukreiniger11
.
2. Laat de resterende druk af door de schakelaar10
in te knijpen tot er geen water meer uit de
hogedruklans5komt.
3. Vergrendel de schakelaar9 in de uit-stand.
4. Koppel de tuinslang los van de waterinlaat18.
5. Maak de hogedrukslang1 los van de hogedrukuitlaat19
en deafvoerslang.
De spuitmond reinigen (Afb.A, N)
WAARSCHUWING: Schakel, om het risico op ernstig
letsel te beperken, de eenheid uit en verwijder
het accupack voordat u aanpassingen maakt of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld kan dat leiden totletsel.
Als de spuitmond verstopt raakt met bijvoorbeeld vuil, kan de
druk te hoog oplopen. Als de spuitmond gedeeltelijk verstopt
of niet goed doorlaatbaar wordt, zal de pompdruk toe- en
afnemen. Maak de spuitmond onmiddellijk schoon met
despuitmondreiniger.
1. Schakel de hogedrukreiniger11 UIT door de
snelheidskeuzeschakelaar12 op de middelste positie
tezetten.
2. Zet de watertoevoer dicht
en
haal de accu's uit de
hogedrukreiniger11
.
3. Trek aan de schakelaar10 op het spuitpistool7 om de
resterende waterdruk af telaten.
4. Verwijder de spuitmond van de hogedruklansdoor de
knop in tedrukken.
5. De pen voor het reinigingspen van de spuitmond
gebruiken25 verstoppingen vrijmaken en vuil van de
spuitmond verwijderen.
6. Laat water uit de kraan of een tuinslang door de
spuitmond lopen.
Zelf aanzuigende aanzuigslang (Afb.H)
1. Schakel de hogedrukreiniger om de zelf aanzuigende
aanzuigslang2 tereinigen.
68
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
2. Trek aan de trekkerschakelaar om de resterende waterdruk
af telaten.
3. Verwijder de aanzuigslang2 van dehogedrukreiniger.
4. Reinig de aanzuigslang met water van een tuinslang,
om de aanzuigslang grondig te spoelen en laat deze
volledigdrogen.
Filter aanzuigslang (Afb.O)
1. Draai het filter van de aanzuigslang4 op het uiteinde van
de aanzuigslang2 naar links en verwijder hetfilter.
2. Neem het zeefje uit hetfilter.
3. Spoel alle onderdelen met schoon water en monteer
zeopnieuw.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Schakel, om het risico op ernstig
letsel te beperken, de eenheid uit en verwijder
het accupack voordat u aanpassingen maakt of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld kan dat leiden totletsel.
Uw STANLEY FATMAX elektrisch gereedschap is ontworpen
om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigereiniging.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof door middel van
droge lucht uit de hoofdbehuizing, zo vaak u ziet dat vuil
zich in en rond de ventilatieopeningen verzamelt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker wanneer u deze procedureuitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet‑metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de kunststof materialen die in deze
onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik een
doek die alleen met water en een milde zeepoplossing
vochtig is gemaakt. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap dringen; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
Opslag (Afb.A, H, I, P–R)
Bewaren op een droge, overdekte plaats, boven het
vriespunt. BINNENBEWAREN.
Laat altijd alle water uit de hogedrukslang, de
hogedrukreiniger, de hogedruklans, de spuitmonden, de
zeepfles en het spuitpistoollopen.
De zeepfles26 klik op z'n plaats op het apparaat, zoals
weergegeven op Afb.I.
Spuitmonden kunnen in het apparaat worden bewaard,
zoals weergegeven op Afb.P.
De hogedruklans kan in twee stukken bewaardworden.
De hogedruklans kan worden bewaard in het
opslagcompartiment voor de lans34 op de
achterkant van de hogedrukreiniger, zoals
weergegeven op Afb.Q.
Het spuitpistool kan worden bevestigd aan de
opslaghaak voor het spuitpistool20 op de
rolkooi15, zoals weergegeven op Afb.R.
De hogedrukslang1 en aanzuigslang2 (Afb.
A) kunnen opgerold en bevestigd aan de rolkooi
bewaard worden15 door middel van de haak en
bevestigingsriem27, zoals weergegeven op Afb.R.
Accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die
niet door STANLEY FATMAX worden aangeboden
niet met dit product zijn getest, kan het gebruik
van dergelijke accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel en gebruik
uitsluitend door STANLEY FATMAX aanbevolen
accessoires met dit product. Aanbevolen accessoires bij
uw gereedschap zijn tegen betaling verkrijgbaar bij uw
dealer ter plaatse of een erkendservicecentrum.
Bescherming van het milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu's overeenkomstig de geldendebepalingen.
Technische gegevens
SFMCPW1500
Type 1
Vermogen 2 x 18 V
Nominaal debiet L/min 4,5
Max. stroomsnelheid L/min 5,0
Nominale druk (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
Max. druk (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Maximumtemperatuur inlaatwater C50
Inlaatwater Koud schoon water
Gegarandeerd niveau geluidsvermogen LWA
dB(A) 95
Maximale inlaatdruk MPa 1
69
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
SFMCPW1500
Motorbeveiliging IPX5
Motortype Borstelloos
pomp Aluminium
Zelf voorbereidend Ja
Slanglengte M
Geïntegreerd filter Ja
Gewicht Kg 9,3
Lader SFMCB12
Ingangsspanning VAC 230
Uitgangsspanning VDC 18
Laadstroom A 2
Accu SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spanning VDC 18 18 18
Capaciteit Ah 2,0 4,0 6,0
Type Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion
SFMCPW1500
Emissie geluidsdrukniveau LPA: 80dB(A); K= 3,0 dB(A)
Gemeten geluidsvermogensniveau: LWA: 92dB(A); K= 2,4
dB(A)
Waarde trillingsemissie ah: minder dan 2,5 m/s2; K= 0,6 m/s2
EGCONFORMITEITSVERKLARING
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN INZAKE LAWAAI BUITENSHUIS
SFMCPW1500 Hogedrukreiniger
STANLEY FATMAX verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/EC Bijlage V
LWA (gemeten geluidsvermogensniveau) 92dB(A),
onzekerheid (K) = 2,4 dB (A),
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 95dB(A).
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, België
2022.12.30
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12maanden vanaf de
datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperkt deze niet.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten
van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone en het
VerenigdKoninkrijk.
Voor een garantieclaim, moet de claim in overeenstemming
zijn met de Algemene voorwaarden van STANLEY FATMAX en
moet u een bewijs van aankoop voorleggen aan de verkoper
of een erkende reparatiemonteur. De Algemene voorwaarden
van de 1-jarige garantie van STANLEY FATMAX en het adres
van de vestiging van de erkende reparatiemonteur bij u in
de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com,
of door contact op te nemen met uw plaatselijk STANLEY
FATMAX-kantoor op het adres dat in deze handleiding
wordtvermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer uw
nieuw STANLEY FATMAX-product, zodat u updates over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen kuntontvangen.
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Lea las instrucciones antes de utilizar
estamáquina.
Uso previsto
La hidrolimpiadora SFMCPW1500 de STANLEY FATMAX
ha sido diseñada para limpiar barcos, coches, cubiertas,
entradas, parrillas, revestimientos exteriores de paredes,
motos, patios y muebles de exterior. Estos aparatos han sido
concebidos únicamente para usodoméstico.
Componentes
1 Manguera de alta presión (6M)
2 Manguera de aspiración autocebante (5M)
3 Flotador esférico
4 Filtro de la manguera de aspiración
5 Lanza pulverizadora
6 Botón de la boquilla
7 Pistola pulverizadora
8 Asidero de la empuñadura de la pistola pulverizadora
9 Botón de bloqueo del gatillo
10 Gatillo
11 Unidad hidrolimpiadora
12 Selector de velocidad (Hi/Low (Alto/Bajo))
13 Botón Boost
14 Tapa del compartimento de la batería
15 Barras de seguridad
16 Asa telescópica
17 Botón de liberación del asa
18 Toma de agua manguera de jardín
19 Salida de agua a alta presión
20 Gancho de almacenamiento de la empuñadura de la
pistola pulverizadora
21 Ruedas
22 Boquilla ajustable (pulverización tipo abanico/lápiz)
23 Boquilla turbo/giratoria (no debe usarse en vehículos ni
en cristales)
24 Filtro de entrada transparente
25 Alfiler de limpieza de boquillas
26 Botella de detergente de 0,6 l
27 Correa para almacenamiento de la manguera
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Si utiliza aparatos eléctricos/sin
cable, es necesario seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas, lesiones personales y
dañosmateriales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta
hidrolimpiadora, debe adoptar siempre las
siguientes precauciones básicas:
Esta máquina no está prevista para ser usada por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia
oconocimientos.
Los niños deben vigilarse en todo momento para asegurarse
de que no jueguen con elaparato.
Lea todas las instrucciones antes de usar esteproducto.
Para reducir el riesgo de lesiones, es necesaria una estricta
supervisión cuando se usa un producto cerca de losniños.
Debe saber cómo detener el producto y purgar las presiones
rápidamente. Familiarícese totalmente con losmandos.
Esté siempre atento y tengacuidado.
No utilice el producto cuando esté cansado o bajo los efectos
de alcohol odrogas.
Mantenga la zona de trabajo libre de personas yanimales.
No se extienda excesivamente ni se apoye sobre un soporte
inestable. Mantenga constantemente una buena postura
yequilibrio.
Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas en
elmanual.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o lesiones: no dirija
el chorro de descarga hacia personas oanimales.
ADVERTENCIA: Lea todo el manual antes de intentar
montar, utilizar o instalar elproducto.
ADVERTENCIA: Esta unidad ha sido diseñada para
trabajos específicos. No debe modificarse ni utilizarse
para ningún otro trabajo que no sea el previsto.
AVISO: Guarde siempre la hidrolimpiadora en un lugar
donde la temperatura ambiente no sea inferior a 40°F
(4 °C). Los daños por congelación no están cubiertos por
la garantía.
1 . No toque el enchufe ni la toma con las manosmojadas.
2 . Evite los arranques accidentales. Ponga el interruptor
de la unidad en la posición de apagado antes de conectar o
desconectar lasbaterías.
3 . Nunca dirija el pulverizador de agua hacia ningún cable de
corriente ni directamente hacia la propia hidrolimpiadora
pues podría producirse una descarga eléctricamortal.
4 . El chorro estrecho de punta de alfiler es muy potente.
Se recomienda no usarlo en superficies pintadas, superficies
de madera o artículos fijados con un soporteadhesivo.
5 . Mantenga la zona de trabajo libre de personas yanimales.
6 . Utilice siempre la hidrolimpiadora con las dos manos, para
mantener un control total de lalanza.
7 . No toque la boquilla ni el chorro de agua durante el
funcionamiento. Nunca coloque las manos delante de
laboquilla.
8 . Utilice gafas de seguridad durante el funcionamiento.
Lleve ropa y calzado de protección para evitar la
pulverizaciónaccidental.
Español (traducido de las instrucciones originales)
71
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
9 . Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando
no use el aparato y antes de separar la manguera de
altapresión.
10 . No haga nunca nudos ni retuerza la manguera
de alta presión pues podrían producirse daños.
Inspeccione periódicamente la manguera de alta
presión. Sustituya inmediatamente la manguera si
está dañada, desgastada o tiene signos de grietas,
burbujas, agujeros u otras fugas. Nunca agarre una
manguera de alta presión que tenga fugas o estédañada.
11 . No utilice ni guarde este producto a una temperatura inferior
a 40°F (4°C). Los daños por congelación no están cubiertos
por lagarantía.
12 . Observe cuidadosamente todas las instrucciones y
advertencias sobre los productos químicos antes de
utilizarlos. Utilice solo hidrolimpiadoras aprobadas.
No utilice lejía, cloro ni ningún otro limpiador que
contenga ácidos. Siga siempre las recomendaciones de
la etiqueta del fabricante para usar adecuadamente los
limpiadores. Protéjase siempre los ojos, la piel y el sistema
respiratorio contra loslimpiadores.
13 . La hidrolimpiadora no debe utilizarse en lugares
donde pueda haber vapores de gas. Una chispa eléctrica
puede causar una explosión o unincendio.
14 . Para minimizar la cantidad de agua que entra en la
hidrolimpiadora, la unidad debe colocarse lo más lejos
posible del lugar de limpieza durante elfuncionamiento.
15 . Para evitar una descarga accidental, hay que trabar la
pistola pulverizadora bloqueando el gatillo cuando no
seutilice.
16 . Para permitir la libre circulación de aire, la hidrolimpiadora
NO debe estar cubierta cuando esté enfuncionamiento.
17 . Nunca toque, agarre ni intente tapar un orificio u otra fuga
de agua similar en la manguera de alta presión. El chorro de
agua ESTÁ bajo alta presión y penetrará en lapiel.
18 . Utilice solo mangueras y accesorios clasificados para una
presión superior a los PSI/Bar de la hidrolimpiadora. Nunca
utilice accesorios o componentes de otrosfabricantes.
19 . Nunca anule las características de seguridad de
esteproducto.
20 . No utilice la máquina si tiene piezas faltantes, rotas o
noautorizadas.
21 . Nunca pulverice líquidos inflamables ni use la
hidrolimpiadora en lugares donde haya polvo, líquido o
vaporescombustibles.
ADVERTENCIA: Esta máquina ha sido diseñada para
ser utilizada con el producto de limpieza suministrado o
recomendado por el fabricante. El uso de otros productos
de limpieza o químicos puede afectar negativamente a
la seguridad de lamáquina.
ADVERTENCIA: Durante el uso de limpiadores de alta
presión, se pueden formar aerosoles. La inhalación de
aerosoles puede ser peligrosa para lasalud.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan mal. El chorro no debe dirigirse
hacia la propia máquina, personas ni equipos eléctricos
bajotensión.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina dentro del
alcance de personas que no lleven ropa deprotección.
ADVERTENCIA: No dirija el chorro hacia usted ni hacia
otras personas para limpiar la ropa o elcalzado.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión – No pulverice
líquidosinflamables.
ADVERTENCIA: Los limpiadores de alta presión no
deben ser utilizados por niños o personal nocapacitado.
ADVERTENCIA: Las mangueras, los accesorios y los
acoplamientos de alta presión son importantes para
la seguridad de la máquina. Use solo las mangueras,
accesorios y acoplamientos recomendados por
elfabricante.
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad de
la máquina, utilice solo los repuestos originales del
fabricante o autorizados poreste.
ADVERTENCIA: El agua que haya pasado por los
obturadores de reflujo se considera nopotable.
ADVERTENCIA: La máquina debe desconectarse de la
fuente de alimentación para efectuar la limpieza o el
mantenimiento y cuando se sustituyanpiezas.
ADVERTENCIA: No use la máquina si tiene alguna
pieza importante dañada, por ejemplo, los dispositivos
de seguridad, las mangueras de alta presión o el gatillo
de lapistola.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el interruptor
de seccionamiento de la red eléctrica cuando deje la
máquina sinvigilancia.
ADVERTENCIA: Dependiendo del trabajo que deba
realizar, puede usar boquillas blindadas para la limpieza
a alta presión, que reducen drásticamente la emisión
de aerosoles de agua. Sin embargo, este dispositivo no
es apto para todos los trabajos. Si no se pueden usar
boquillas blindadas de protección contra los aerosoles,
puede ser necesaria una máscara respiratoria de
clase FFP 2o equivalente, dependiendo del entorno
delimpieza.
¡Advertencia! Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizanmal.
De conformidad con las normas vigentes, el
aparato no debe usarse sin un separador de
sistema en la red de agua potable. Use un
separador conforme a la norma IEC 61770. El
agua que fluye a través de un separador de
sistema se considera nopotable.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
elaparato.
72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado
el aparato. La utilización de accesorios o acoplamientos y
la realización de operaciones distintas a las recomendadas
en este manual de instrucciones con este aparato pueden
conllevar un riesgo delesiones.
Conserve este manual para futurasconsultas.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN60335-2-79 y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: En función de cómo se utilice la
hidrolimpiadora, el valor de emisión de vibraciones
durante su funcionamiento real puede diferir del valor
declarado. El nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del niveldeclarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
dedisparo.
Seguridad de otras personas
Esta máquina puede ser usada por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y conocimientos, si están
supervisadas o han recibido formación sobre el uso seguro
del aparato y comprenden los peligros que entraña eluso.
Las máquinas no deben ser utilizadas por los niños. Los
niños deben vigilarse en todo momento, para asegurarse de
que no jueguen con lamáquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA HIDROLIMPIADORAS
Para proteger sus pies y piernas cuando utilice el aparato,
lleve siempre calzado resistente y pantaloneslargos.
Apague siempre el producto y extraiga la batería:
Cuando deje el producto sinvigilancia.
Antes de limpiar unaobstrucción.
Cuando compruebe, ajuste, limpie o realice cualquier
operación en elproducto.
El aparato comience a vibrar de maneraanormal.
Evite acercar la entrada o la salida de la hidrolimpiadora a
los ojos o a los oídos durante el uso. Nunca la dirija hacia
otraspersonas.
No utilice el producto bajo la lluvia ni lo deje en el exterior
mientras estélloviendo.
No atraviese caminos de grava ni calles con el producto
encendido. Camine; nuncacorra.
No deje la unidad sobre la grava mientras se
encuentraencendida.
Manténgase en todo momento firmemente apoyado en el
suelo, especialmente cuando esté en pendiente.
Sea precavido y mantenga el equilibrio en todomomento.
No coloque ningún objeto en las aberturas. Nunca utilice
el producto si las aberturas están bloqueadas. Evite
que le entren pelos, pelusas, partículas de polvo u otras
sustancias que puedan reducir el flujo deaire.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el producto según
las instrucciones que se describen en este manual.
El producto está diseñado para utilizarse en posición
vertical, y su utilización en cualquier otro modo puede
causar lesiones. Nunca ponga en marcha el producto
cuando esté de lado o dadovuelta.
El usuario será responsable de los accidentes y las
situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de
su alrededor o suspropiedades.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Lea el manual antes de utilizar
elaparato.
Siempre debe extraer la batería del
aparato antes de limpiar y realizar
elmantenimiento.
Máquina no apta para la conexión a la
red de distribución de aguapotable.
95
Potencia acústica garantizada conforme
a la Directiva 2000/14/CE.
Nunca dirija el chorro de agua hacia las
personas, los animales, la máquina o los
componenteseléctricos.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar elaparato.
No se debe dirigir líquido ni vapor hacia equipos que
contengan componentes eléctricos como el interior de
loshornos.
73
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta
signos visibles de daños o si tienepérdidas.
Utilice siempre gafasprotectoras.
No deje que los niños ni los animales se acerquen a la
zona de trabajo o que toquen elaparato.
Tenga cuidado si utiliza el aparato cerca de losniños.
Este aparato está pensado para utilizarse con la
supervisión correspondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerzanecesaria.
Este aparato no es unjuguete.
Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con
iluminación artificialadecuada.
Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de
no mojar elaparato.
Evite usar el aparato cuando hay mal tiempo, sobre todo si
hay riesgo derayos.
No sumerja el aparato enagua.
No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no
pueden ser reparadas por elusuario.
No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión,
como en los que se encuentren líquidos, gases o material
en polvoinflamables.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas.
Estos riesgos pueden derivarse de un uso indebido,
prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos
riesgosresiduales.
Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
ogiratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
oaccesorio.
Lesiones producidas por el uso de una herramienta
durante un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas confrecuencia.
Deterioroauditivo.
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se
genera al usar la herramienta (por ejemplo, en los trabajos
con madera, especialmente de roble, haya y tableros de
densidadmediana).
Después de la utilización
Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en un
lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de losniños.
Los niños no deben tener acceso a los aparatosguardados.
Cuando guarde o transporte el aparato en un vehículo,
deberá colocarlo en el maletero o sujetarlo, para evitar
movimientos producidos por cambios repentinos en la
velocidad o ladirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene
piezas dañadas o defectuosas. Compruebe que no
tenga piezas rotas ni otros defectos que puedan afectar
alfuncionamiento.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o
sustitución de las piezas dañadas odefectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no
esté especificada en estemanual.
Cargadores
Los cargadores STANLEY FATMAX no requieren ajustes y han
sido diseñados para ser lo más fácil de usar que seaposible.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda
al indicado en la placa de características. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador corresponda al de la
redeléctrica.
i
El cargador
STANLEY FATMAX
tiene doble
aislamiento de conformidad con la norma EN60335;
por lo tanto, no requiere puesta atierra.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido
únicamente por STANLEY FATMAX o un centro de
serviciosautorizado.
Uso de un cable prolongador
No deben usarse cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. Utilice un cable prolongador
adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse
los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de
1mm
2
; la longitud máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos
los cargadores de las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
funcionamiento de los cargadores de batería compatibles
(consulte el apartado Datostécnicos).
Antes de utilizar el
cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador,
la batería y el producto que utiliza labatería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Pueden
producirse descargaseléctricas.
74
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un
dispositivo diferencial residual con corriente residual
nominal de 30mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables
STANLEY FATMAX. Otros tipos de baterías pueden
provocar daños materiales y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados
para asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocircuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero no
limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna
batería en el alojamiento. Desconecte el cargador antes
de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no ha sido diseñados para ningún
otro uso que no sea el de cargar las baterías
recargables STANLEY FATMAX. Cualquier otro uso supone
riesgo de incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al
cable decorriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
otirón.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar
lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el
cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor.
El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la
parte superior e inferior de lacarcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; hágalos repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
cambiado de inmediato por el fabricante, un taller de
mantenimiento autorizado o una persona con cualificación
similar, para evitar cualquierpeligro.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
esteriesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con
corriente eléctrica doméstica estándar de 230V. No
intente utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se
aplica al cargador devehículos.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte
el cargador de la toma de CA antes de la limpieza.
La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse
utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No
use agua u otros líquidos limpiadores. Nunca permita
que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja
ninguna parte de la misma en ningúnlíquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones
de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos
de cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo
para introducirlo en un cargador no compatible ya
que el paquete de baterías podrá romperse y provocar
daños personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresSTANLEYFATMAX.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en
lugares donde la temperatura pueda descender por
debajo de 4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores
o edificios metálicos en invierno), o pueda alcanzar o
superar los 40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores
o edificios metálicos enverano).
75
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
No incinere la batería aunque tenga daños
importantes o esté completamente desgastada. La
batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y
materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones
delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene
ni transporte paquetes de baterías de modo que
algún objeto metálico entre en contacto con los
terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no
coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos,
tornillos, llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas
u obstáculos. Algunas herramientas con grandes
paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el
paquete de baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto
con materiales conductores. Cuando transporte
baterías, compruebe que los terminales de las mismas
estén protegidos y bien aislados de los materiales
que pudieran entrar en contacto con ellos y causar
uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de STANLEY FATMAX cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías
de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo
establecido en la sección 38,3del Manual de pruebas y
criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías STANLEY FATMAX está exenta de la clasificación de
material peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general,
solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio
con una potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh)
deben ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas
las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad
de las reglamentaciones, STANLEY FATMAX no recomienda
el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio
solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que
tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo
kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la
potencia en vatios-hora del paquete de baterías sea superior
a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable
de consultar las normas recientes sobre los requisitos de
embalaje, etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece
ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad
del comprador comprobar que todas sus actividades se
ajusten a las normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos
resultados delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
76
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías
STANLEY
FATMAX
únicamente con los cargadores
STANLEY
FATMAX
indicados. Cargar los paquetes de baterías
con baterías distintas a las indicadas por
STANLEY
FATMAX
en un cargador
STANLEY FATMAX
, puede
hacer que las baterías exploten o causar otras
situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
B USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108Wh (1 batería de
108Wh).
A TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3x 36Wh
(3baterías de36Wh).
Cargar la batería
Los cargadores STANLEY FATMAX han sido diseñados para
cargar las baterías STANLEYFATMAX.
Conecte el cargador a un enchufeadecuado.
Inserte la batería y trábela bien. La luz de carga verde
parpadeará continuamente durante lacarga.
La carga habrá finalizado cuando la luz de carga verde
quede iluminada en modo continuo. La batería se puede
dejar en el cargador o se puedesacar.
Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su
vida útil. Para aprovechar al máximo la vida útil de la
batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable
recargar las baterías después de cadauso.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentespatrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada.
El LED parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Si nota
este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería,
no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios
o a un punto de recogida para elreciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica garantiza la máxima duración de la batería. La
luz parpadea siguiendo el patrón indicado en laetiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador
de LED iluminado. El cargador mantiene la batería a baja
temperatura y completamentecargada.
Este cargador está dotado de un modo de afinación
automática que ecualiza o balancea las celdas individuales
de la batería, para permitir que esta funcione al máximo de
sucapacidad.
La batería debería afinarse semanalmente o cada vez que no
tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de afinación
automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante
por lo menos 8horas.
MONTAJE Y AJUSTES
¡ADVERTENCIA! Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y retire la
batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
Asa telescópica (Fig.A, B)
Esta hidrolimpiadora tiene una cómoda asa telescópica y
ruedas de transporteincorporadas.
77
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
1. Para desbloquear el asa telescópica16, pulse el botón de
liberación del asa17 y deslice el asa hacia arriba. Oirá un
clic cuando se encaje en suposición.
2. Para guardar el asa telescópica16, pulse el botón de
liberación del asa17 y deslice el asa telescópica hacia
abajo y hacia el interior del cuerpo de la hidrolimpiadora.
Oirá un clic cuando se encaje en suposición.
3. Para desplazar la hidrolimpiadora, incline la unidad de
forma que las ruedas de transporte21 toquen el suelo y
tire de la unidad por el asatelescópica.
Colocación de la pistola pulverizadora
(Fig.C)
1. Para conectarla pistola pulverizadora7 a la lanza
pulverizadora5, inserte el extremo de la pistola
pulverizadora en el extremo de la lanzapulverizadora.
2. Presione y gire la pistola pulverizadora en sentido
antihorario para bloquearla en su posición.
Conexión de la manguera de alta presión
(Fig.A, D)
PRECAUCIÓN: NUNCA TIRE DE LA MANGUERA
DE ALTA PRESIÓN PARA DESPLAZAR LA
hidrolimpiadora. Si lo hace, puede dañarse la manguera
y/o la entrada de labomba.
Esta hidrolimpiadora tiene una correa de velcro27 para
el almacenamiento de la manguera en las barras de
seguridad15 (Fig. A) de la hidrolimpiadora, para guardar la
manguera de alta presión1enrollada.
NOTA: Desenrolle la manguera de alta presión1 antes de
instalarla, para evitar que setuerza.
NOTA: Evite el roscado cruzado cuando instale la manguera. El
roscado cruzado causafugas.
1. Para conectar la manguera de alta presión1 a la pistola
pulverizadora7, enrosque el collarín de la manguera28
en el acoplador de entrada29.
2. Para conectar la manguera de alta presión a la
hidrolimpiadora11, enrosque el collarín de la
manguera28 en la salida de agua de alta presión19.
Conexión de la manguera de jardín (Fig.E)
NOTA: Antes de conectar la manguera de jardín a la
hidrolimpiadora, haga correr agua por la manguera de jardín
durante treinta segundos para limpiar cualquier residuo que
pudiese contener en suinterior.
1. Para conectar la manguera de jardín a la
hidrolimpiadora11, enrosque el filtro de entrada
transparente24 en la toma de agua18.
2. Conecte la manguera de jardín al conector de la
manguera35 aflojando el tornillo del conector de jardín y
colocando la manguera en elconector.
3. Conecte la manguera de jardín montada en el conector al
filtro de entrada transparente24 hasta que oiga un"clic".
Colocación de las boquillas (Fig.F, G2)
PELIGRO: Riesgo de inyección de fluidos. No dirija el
flujo de descarga hacia las personas, la piel o la vista
sin protección ni hacia mascotas o animales. Podrían
ocasionarse lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Los objetos proyectados pueden
causar lesiones graves. NO intente cambiar las boquillas
mientras la hidrolimpiadora esté funcionando. Apague
la hidrolimpiadora antes de cambiar lasboquillas.
1. Para conectar una boquilla a la lanza pulverizadora5
presione el botón de la boquilla6 de la lanza
pulverizadora e introduzca la boquillacorrespondiente.
2. Suelte el botón para bloquear la boquilla en susitio.
3. Dé un tirón firme a la boquilla para comprobar que esté
bloqueada en susitio.
Tipo de boquilla Aplicaciones adecuadas
Boquilla ajustable
(pulverización tipo abanico/
lápiz)
Para una limpieza suave
con un gran ángulo
Boquilla turbo/giratoria Para limpieza abrasiva
NOTA: La boquilla turbo/giratoria23 (consulte la Fig. G2) es
apta para limpiar hormigón y mampostería. Recomendamos
no usar esta boquilla para la limpieza de coches/vehículos
porque puede dañar lassuperficies.
Ajuste del patrón de pulverización de la
boquilla ajustable de abanico a lápiz (Fig.G1)
El ángulo de pulverización que sale de la lanza pulverizadora
puede ajustarse girando la boquilla. De este modo puede
variarse el patrón de pulverización de un chorro de alto
impacto estrecho de aproximadamente 0° a un chorro
de abanico amplio de 60°. Un patrón de abanico amplio
distribuye el impacto del agua sobre un área más grande,
permitiendo una excelente acción de limpieza con un riesgo
reducido de daño a la superficie. Las superficies grandes
pueden limpiarse más rápido utilizando un patrón de abanico
amplio. Un chorro estrecho en forma de lápiz distribuye el
impacto del agua en una zona concentrada, ejerciendo una
gran fuerza de impacto sobre la superficie de limpieza. Utilice
el chorro estrecho en forma de lápiz para la limpieza profunda
de un área concentrada. En todo caso, utilícelo con precaución
pues puede dañar algunassuperficies.
Conexión de la manguera aspiración de
autocebante (Fig.H)
Use la manguera de aspiración para sacar agua de un cubo u
otra fuente de aguadulce.
AVISO: No la utilice para aspirar detergentes,
productos químicos, líquidos sucios o corrosivos, como
78
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
limpiacristales, fortalecedores de plantas, fertilizantes o
lejía. No utilice aguasalada.
NOTA: Evite el roscado cruzado cuando instale la manguera
de aspiración. El roscado cruzado causafugas.
1. Para conectar la manguera de aspiración autocebante2
(Fig. H) a la hidrolimpiadora, enrosque el collarín de la
manguera de aspiración31 a la toma de agua18.
2. Apriete bien el collarín de la manguera de aspiración31
amano.
NOTA: Desconecte siempre la manguera de aspiración
después deusarla.
3. Coloque el otro extremo de la manguera de aspiración,
con el filtro4 colocado, en un recipiente de agua dulce o
en una fuente de aguadulce.
4. Ajuste el flotador esférico3 de la manguera de aspiración
para que el filtro4 quede cubierto por ellíquido.
5. Seleccione la boquilla correcta para usar. Consulte
Colocación de lasboquillas.
6. Una vez completado el trabajo, coloque la manguera de
aspiración en un recipiente con agua limpia y haga pasar
el agua limpia por el sistema paraenjuagarlo.
Extracción de la botella de detergente del
almacenamiento (Fig.
I
)
Vacíe siempre completamente la botella de detergente26
antes deguardarla.
1. Desbloquee el asa telescópica16 y deslícela hacia arriba
para poder acceder a la botella de detergente26.
2. Para retirar la botella de detergente26 del espacio de
almacenamiento incorporado en la hidrolimpiadora,
agarre la botella de detergente con una mano y tire de ella
hacia fuera, alejándola de lahidrolimpiadora.
3. Para colocar la botella de detergente26 en su ranura
de almacenamiento, presione firmemente la botella de
detergente en la ranura de almacenamiento hasta que
encaje en el espacio de almacenamiento incorporado en
lahidrolimpiadora.
4. Tire suavemente de la botella de detergente para
comprobar que esté bien colocada en la posición
dealmacenamiento.
Colocación de la botella de detergente
(Fig.J)
1. Para conectar la botella de detergente26 a la lanza
pulverizadora5, presione el botón de la boquilla6
hacia la lanza pulverizadora e introduzca la botella de
detergente.
2. Suelte el collarín de conexión rápida para bloquear la
botella de detergente en su lugar.
3. Dé un tirón firme a la botella de detergente después de
que el collarín de conexión rápida se haya bloqueado en
su lugar para comprobar que la botella de detergente esté
bloqueada en sulugar.
NOTA: La botella de detergente debe colocarse orientada hacia
el suelo. No coloque la botella de detergente por encima de la
lanza pulverizadora porque, si lo hace, el detergente goteará
sobre la lanzapulverizadora.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire la batería antes de realizar ajustes o antes
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Colocación y extracción de las baterías
(Fig.K)
Esta hidrolimpiadora ha sido diseñada para funcionar con
dos baterías de la misma capacidad. La hidrolimpiadora no
funciona con una sola batería y, si se utilizan baterías de
distinta capacidad, al agotarse la que tiene menos capacidad,
se apagará elaparato.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que
las dos baterías estén completamentecargadas.
Para un rendimiento y tiempo de ejecución óptimos,
recomendamos usar las baterías de 4,0Ah (SFMCB204) o de
6,0Ah (SFMCB206). La hidrolimpiadora requiere 2baterías
parafuncionar.
Para instalar las baterías
ADVERTENCIA: Compruebe que el selector de velocidad
esté en la posición de apagado antes de introducir
lasbaterías.
PRECAUCIÓN: La unidad deja de funcionar cuando
la tapa del alojamiento de las baterías está abierta. Si
el selector de velocidad está en la posición HI o LO, la
unidad se enciende al cerrar la tapa del alojamiento de
lasbaterías.
PRECAUCIÓN: No apriete el gatillo cuando cierre la
tapa del alojamiento de lasbaterías.
1. Levante y mantenga levantada la tapa del alojamiento de
las baterías14 para dejar expuesto elalojamiento.
2. Alinee las baterías32 con las guías internas del
alojamiento de las baterías y deslícelas hasta que queden
firmemente colocada en la herramienta, y compruebe que
no sesalgan.
3. Cierre la tapa del alojamiento de las baterías14.
Compruebe que la tapa esté totalmente enganchada en
su posición antes de poner en marcha laherramienta.
NOTA: La unidad no funciona si la tapa del alojamiento de
las baterías no está completamentecerrada.
Para extraer las baterías
1. Levante y mantenga levantada la tapa del alojamiento
de las baterías14 para dejar expuestas las baterías32.
79
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Presione los botones de liberación de las baterías33
de las baterías32 y tire enérgicamente para sacarlas de
laherramienta.
2. Introduzca las baterías en el cargador como se indica en la
sección del cargador de estemanual.
Posición correcta de las manos (Fig.L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en la posición
correcta que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE la herramienta con
firmeza para anticiparse a cualquier reacciónrepentina.
La posición correcta de las manos requiere colocar una mano
en el asidero de la empuñadura de la pistola pulverizadora8,
y la otra mano en la pistola pulverizadora7.
Selector de velocidad (Fig.A, M)
Esta hidrolimpiadora tiene la opción de operar a alta o a
baja presión para trabajos más delicados, y también puede
aumentarse la presión para la limpieza de altorendimiento.
El selector de velocidad12 cambia entre tres posiciones:
Off,centrado.
HI, lado derecho
LO, ladoizquierdo.
Para encender la hidrolimpiadora, mueva el selector de
velocidad12 hacia la derecha o laizquierda.
Para apagar la hidrolimpiadora, mueva el selector de
velocidad12 hacia la posicióncentral.
Para la limpieza a alta presión, pulse el selector de
velocidad12 hacia la derecha, a la posición "HI". Este modo es
el mejor para aplicaciones que requieren PSI másalta.
Para la limpieza a baja presión, pulse el selector de
velocidad12 hacia la izquierda, a la posición "LO". Este modo
es mejor para los proyectos que requieren una limpieza
más delicada. Este modo también suele ofrecer más tiempo
defuncionamiento.
NOTA: En modo "HI", el tiempo de funcionamiento se reduce
en comparación con el modo"LO".
Para activar el modo Boost, pulse el botón Boost13, el LED
verde se iluminará cuando se encienda. Este modo es el mejor
para aplicaciones que requieren la máxima PSIdisponible.
NOTA: El modo Boost funciona solo durante cinco minutos
como máximo. Puede volver a pulsar el botón Boost para salir
del modo boost antes de cinco minutos y volverá al modo
en que esté ajustado el selector velocidad12. Cuando se
acerca al final de los cinco minutos, el LED verde comenzará a
parpadear y la unidad volverá al modo en que esté ajustado el
selector de velocidad después de que se agote el tiempo de
espera del modoBoost.
NOTA: Después de usar el modo Boost durante cinco minutos
completos, la unidad requiere un ciclo de enfriamiento
antes de que se pueda reactivar el modo Boost. El LED
verde parpadeará durante aprox. ocho minutos hasta que se
complete el ciclo de enfriamiento. Una vez completado el
ciclo de enfriamiento, el LED verde se apagará. Ahora puede
volver a usar el modo Boost pulsando el botónboost.
NOTA: Durante el ciclo de enfriamiento, la unidad puede
utilizarse en modo alto obajo.
Limpieza a presión (Fig.A–M)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire la batería antes de realizar ajustes o antes
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Preparación de la superficie para la limpieza
Retire de la zona los objetos que puedan constituir un
peligro, como juguetes infantiles o muebles de exterior.
Compruebe que todas las puertas y las ventanas estén
bien cerradas. Proteja todas las plantas y árboles de la zona
circunstante con una lona, para asegurarse de que no
dañarlos por un exceso depulverización.
Enjuague previamente el área que vaya a limpiar con
agualimpia.
Use solo los detergentes formulados para
lashidrolimpiadoras.
Pruebe siempre el detergente en una pequeña zona antes
deusarlo.
Preparación de la hidrolimpiadora para el uso
PELIGRO: Riesgo de inyección de fluidos y laceración.
Cuando utilice el ajuste de alta presión, NO deje que la
pulverización de alta presión entre en contacto con la
piel o los ojos sin protección o con mascotas o animales.
Podrían ocasionarse lesionesgraves.
CUIDADO: Antes del uso:
1 . Conecte la manguera de alta presión a la
hidrolimpiadora y a la lanza de presión. Para ver las
instrucciones de conexión de la manguera de alta presión
a la hidrolimpiadora y la lanza pulverizadora, consulte
Conexión de la manguera de alta presión en Montaje
yajustes.
2 . Conecte el suministro de agua a la hidrolimpiadora.
Para instrucciones sobre la conexión del suministro de agua
a la hidrolimpiadora, consulte la sección Conexión de la
Manguera de Jardín en la sección Montaje yajustes.
3 . Levante y mantenga levantada la tapa del alojamiento
de baterías14 para dejar expuesto el alojamiento.
Coloque las dos baterías32 . Cierre la tapa del alojamiento
de baterías. Compruebe que la tapa está completamente
cerrada en su posición, consulte Colocación de las
baterías en Colocación y extracción de lasbaterías.
Preparación de la lanza pulverizadora (Fig.A)
IMPORTANTE: Para encender la hidrolimpiadora, desbloquee
el botón de bloqueo del gatillo9 y apriete el gatillo10.
80
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
1. La lanza pulverizadora debe montarse antes del uso.
Consulte Colocación de la pistola pulverizadora en
Montaje yajustes.
2. Desbloquee el bloqueo del gatillo9.
3. Cierre el suministro deagua.
4. Apriete el gatillo10. Mantenga apretado el gatillo
durante 30segundos para purgar el aire delsistema.
5. Si el chorro de agua aún tiene aire, siga haciendo pasar el
agua por la lanzapulverizadora.
Limpieza de una superficie (Fig.M)
1. Para encender la hidrolimpiadora, mueva el selector de
velocidad12 hacia la posición HI oLO.
2. El mejor ángulo para pulverizar agua para la limpieza de
una superficie es de 45°.
Pulverizar de frente suele hacer que las partículas de
suciedad se incrusten en lasuperficie.
Cuando se trabaja en superficies verticales, conviene
aplicar el detergente empezando desde abajo y
trabajando hacia arriba, para evitar que el detergente
se deslice hacia abajo causandorayas.
3. Para desactivar la pistola pulverizadora, suelte elgatillo.
Desplazamiento de la hidrolimpiadora
(Fig.A,B)
1. Apague la hidrolimpiadora11 y mueva el selector de
velocidad12 hacia la posición central. Después cierre el
suministro deagua.
2. Apunte la lanza pulverizadora5 hacia una dirección
segura y apriete el gatillo10 para liberar la presión del
aguarestante.
3. Cuando la lanza pulverizadora esté completamente
vacía, tire hacia arriba del asa telescópica16 y tire
de la hidrolimpiadora usando las ruedas21 hacia su
próximaubicación.
Apagado (Fig.A)
1. Apague la hidrolimpiadora11 moviendo el selector
de velocidad12 hacia la posición central. Después
apague el suministro de agua
y
retire las baterías de la
hidrolimpiadora11
.
2. Descargue la presión residual apretando el gatillo10
hasta que no salga más agua de la lanza pulverizadora5.
3. Bloquee el botón de bloqueo del gatillo pulverizador9.
4. Desconecte la manguera de jardín de la toma de agua18.
5. Desconecte la manguera de alta presión1 de la salida de
agua a alta presión19 y la manguera dedrenaje.
Limpieza de las boquillas (Fig.A, N)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire la batería antes de realizar ajustes o antes
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Si la boquilla se obstruye con materiales extraños, como
suciedad, se puede producir una presión excesiva. Si la boquilla
se obstruye parcialmente o se restringe, la presión de la bomba
pulsará. Limpie inmediatamente la boquilla con el limpiador
deboquillas.
1. Apague la hidrolimpiadora11 moviendo el selector de
velocidad12 hacia la posicióncentral.
2. Apague el suministro de agua
y
retire las baterías de la
hidrolimpiadora11
.
3. Apriete el gatillo10 de la pistola pulverizadora7 para
aliviar la presión delagua.
4. Quite la boquilla de la lanza pulverizadora presionando
elbotón.
5. Usando el alfiler de limpieza de boquillas25 desatasque
los restos de la boquilla.
6. Haga correr el agua de un grifo o de una manguera de
jardín por la boquilla.
Manguera de aspiración autocebante (Fig.H)
1. Para limpiar la manguera de aspiración autocebante2,
apague lahidrolimpiadora.
2. Apriete el gatillo para aliviar la posible presión deagua.
3. Retire la manguera de aspiración2 de lahidrolimpiadora.
4. Para limpiar la manguera de aspiración, use una manguera
de jardín para enjuagar a fondo la manguera de aspiración
y déjelasecar.
Filtro de la manguera de aspiración (Fig.O)
1. Gire el filtro de la manguera4 del extremo de la
manguera de aspiración2 en sentido antihorario
ysáquelo.
2. Saque el elemento filtrante del interior delfiltro.
3. Enjuague todas las piezas con agua limpia y vuelva
amontarlas.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire la batería antes de realizar ajustes o antes
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpiezafrecuente.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad
y el polvo de la carcasa principal tan pronto como
advierta que se acumulan en las rejillas de ventilación
o alrededor de ellas. Cuando lleve a cabo este
procedimiento, póngase una protección ocular y una
mascarilla contra el polvohomologadas.
81
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes ni otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos usados en estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Nunca deje que entre ningún líquido en
la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Almacenamiento (Fig.A, H, I, P–R)
Guarde la hidrolimpiadora en un lugar seco y cubierto,
en el que la temperatura ambiente superior a la de
congelación. GUARDAR EN UN LUGARINTERIOR.
Vacíe siempre completamente el agua de la
manguera de alta presión, la hidrolimpiadora, la lanza
pulverizadora, las boquillas, la botella de detergente y la
pistolapulverizadora.
La botella de detergente26 encaja en su sitio en la
unidad, como se indica en Fig.I.
Las boquillas pueden guardarse en la unidad, como se
muestra en la Fig.P.
La lanza pulverizadora puede guardarse, separándola en
dospiezas.
La lanza pulverizadora puede guardarse en el
compartimiento del almacenamiento de la lanza34
en la parte posterior de la hidrolimpiadora, como se
muestra en la Fig.Q.
La pistola pulverizadora puede engancharse
en el gancho de almacenamiento de la pistola
pulverizadora20 en las barras de seguridad15,
como se muestra en la Fig.R.
La manguera de alta presión1 y la manguera de
aspiración2 (Fig. A) pueden guardarse enrolladas hacia
arriba fijándolas en las barras de seguridad15 con la
correa de velcro de almacenamiento de la manguera27,
como se muestra en la Fig.R.
Accesorios
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no
sean los suministrados por STANLEY FATMAX
no han sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente los accesorios recomendados por
STANLEY FATMAX. En su distribuidor local o centro
de servicio autorizado puede adquirir los accesorios
recomendados para utilizarlos con suherramienta.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con las normaslocales.
Datos técnicos
SFMCPW1500
Tipo 1
Potencia 2 x 18 V
Velocidad caudal nominal L/min 4,5
Caudal nominal máx. L/min 5,0
Presión nominal (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
Presión máx. (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Temperatura máx. entrada agua C50
Entrada agua Agua fría limpia
Nivel de potencia sonora garantizado LWA
dB(A) 95
Presión máx. entrada MPa 1
Protección motor IPX5
Tipo motor Bomba
sin escobillas Aluminio
Autocebado Sí
Longitud manguera M
Filtro integrado
Peso Kg 9,3
Cargador SFMCB12
Voltaje de entrada V de
CA
230
Voltaje de salida V CC 18
Corriente A 2
Batería SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión V CC 18 18 18
Capacidad Ah 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de litio Iones de litio Iones de litio
SFMCPW1500
Nivel de emisión de presión acústica LPA: 80dB(A); K = 3,0 dB(A)
Nivel de potencia acústica medida: LWA: 92dB(A); K = 2,4 dB(A)
Valor de emisión de vibraciones ah: menos de 2,5 m/s2; K =
0,6 m/s2
82
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EMISIONES SONORAS EN EL
ENTORNO
Hidrolimpiadora SFMCPW1500
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
"Datos técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/CE, Anexo V
LWA (nivel de potencia acústica medida) 92dB(A),
incertidumbre (K) = 2,4 dB (A),
LWA (potencia acústica garantizada) 95dB(A).
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Bélgica
2022.12.30
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos
y ofrece a los consumidores una garantía de 12meses a
partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida en los territorios de los Estados Miembros
de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio Europea y
ReinoUnido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, presentando el comprobante de compra al vendedor
o al agente técnico autorizado. Puede obtener las condiciones
de la garantía de 1año de STANLEY FATMAX y la ubicación
de su agente técnico autorizado más cercano en el sitio web
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en
estemanual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertasespeciales.
83
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
ATENÇÃO: leia as instruções antes de utilizar
estamáquina.
Utilização pretendida
O equipamento de lavagem de alta pressão SFMCPW1500
da STANLEY FATMAX foi concebido para a limpeza de barcos,
automóveis, convés, acessos, grelhas, revestimentos exteriores
de casas, motociclos, pátios e mobiliário exterior. Estas
ferramentas destinam-se apenas a utilizaçãodoméstica.
Componentes
1 Mangueira de alta pressão (6 m)
2 Mangueira de aspiração de escorvamento automático
(5 m)
3 Bóia
4 Filtro da mangueira de aspiração
5 Lança de pulverização
6 Botão do bocal
7 Pistola de pulverização
8 Pega de fixação da pistola de pulverização
9 Botão de desbloqueio do gatilho
10 Gatilho
11 Equipamento de lavagem de alta pressão
12 Selector de velocidade (elevada/reduzida)
13 Botão de arranque
14 Tampa do compartimento das baterias
15 Gaiola de protecção
16 Pega telescópica
17 Botão de desbloqueio do cabo
18 Entrada de água da mangueira de jardim
19 Saída de água a alta pressão
20 Gancho de arrumação da pega da pistola de pulverização
21 Discos
22 Bocal regulável (ventoinha/lápis de pulverização)
23 Agulheta turbo/rotativa (não deve ser utilizada em
veículos ou em vidro)
24 Filtro de entrada transparente
25 Pino de limpeza do bocal
26 Garrafa de sabão líquido, 0,6 l
27 Alça de armazenamento da mangueira
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Quando utilizar equipamentos
eléctricos/sem fios, deve cumprir sempre as
medidas de segurança básicas, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico e danos pessoais emateriais.
ATENÇÃO: quando utilizar este equipamento
de lavagem de alta pressão, devem ser sempre
seguidas precauções básicas de segurança,
incluindo as seguintes:
Esta máquina não foi concebida para utilização por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência econhecimento.
As crianças devem ser vigiadas para não mexerem
noequipamento.
Leia todas as instruções antes de utilizar oproduto.
Para reduzir o risco de ferimentos, é necessário uma
supervisão cuidada quando utilizar o produto perto
decrianças.
Deve saber como parar o produto e drenar as pressões
rapidamente. Deve estar bem familiarizado com
oscomandos.
Mantenha‑se sempre atento e concentre‑se no que está
afazer.
Não utilize o produto se sentir fadiga ou sob o efeito de
álcool oudrogas.
Não devem estar presentes outras pessoas e animais na
áreaoperacional.
Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta nem se coloque em cima de uma base
instável. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrioadequado.
Siga as instruções de manutenção especificadas nomanual.
ATENÇÃO: risco de injecção ou ferimentos: não aponte
o jacto de descarga para pessoas ouanimais.
ATENÇÃO: leia este manual na íntegra antes de tentar
montar, utilizar ou instalar oproduto.
ATENÇÃO: este equipamento foi concebido para
aplicações específicas. Não deve ser modificada e/
ou utilizada para qualquer outra aplicação que seja
diferente para a qual foi concebida.
AVISO: Aamazene sempre o equipamento de lavagem
de alta pressão onde a temperatura não atinja valores
inferiores a 4°C. Os danos causados por congelamento
não são abrangidos pela garantia.
1 . Não toque na ficha ou na tomada com as mãosmolhadas.
2 . Evite arranques involuntários. Coloque o interruptor na
posição Desligar antes de ligar ou desligarbaterias.
3 . O jacto de água nunca deve ser apontado para qualquer
cablagem eléctrica ou directamente para o equipamento
de lavagem de alta pressão, caso contrário pode ocorrer um
choque eléctricofatal.
4 . O jacto em linha estreito é muito potente. Não é
recomendável para utilização em superfícies pintadas,
superfícies de madeira ou objectos afixados com fita
adesivadupla.
5 . Não devem estar presentes outras pessoas e animais na
áreaoperacional.
6 . Segure sempre o equipamento de lavagem de alta pressão
com as duas mãos para manter o controlo total davareta.
7 . Não toque no bocal ou no jacto de água durante a
utilização. Nunca coloque as mãos à frente dobocal.
Português (traduzido das instruções originais)
84
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
8 . Use óculos de segurança quando utilizar o
equipamento. Use vestuário e calçado de protecção para
protegê‑lo de pulverizaçãoacidental.
9 . Quando não utilizar o equipamento, desligue a ficha
de alimentação e antes de desmontar a mangueira de
altapressão.
10 . Nunca faça nós ou torça a mangueira de alta
pressão porque podem ocorrer danos. Inspeccione a
mangueira de alta pressão com frequência. Substitua
a mangueira de imediato se esta apresentar danos,
desgaste ou mostrar sinais de rachas, bolhas, buracos
ou outras fugas. Nunca agarre numa mangueira de alta
pressão que apresente fugas oudanos.
11 . Não utilize ou armazene este produto a temperaturas
inferiores a 4°C. Os danos causados por congelamento não
são abrangidos pelagarantia.
12 . Antes de utilizar o equipamento, respeite com
atenção todas as instruções e avisos relacionados
com produtos químicos. Utilize apenas produtos de
limpeza para lavagem de alta pressão aprovados. Não
utilize lixívia, cloro ou quaisquer produtos de limpeza
que contenham ácidos. Siga sempre as recomendações
indicadas no rótulo do fabricante no que respeita à
utilização adequada dos produtos de limpeza. Proteja
sempre os olhos, a pele e o sistema respiratório dos produtos
delimpeza.
13 . O equipamento de lavagem de alta pressão não deve
ser utilizado em áreas onde possa haver vapores
gasosos. Uma faísca eléctrica pode causar uma explosão
ouincêndio.
14 . Para minimizar a quantidade de água que entra no
equipamento de lavagem de alta pressão, o equipamento
deve ser colocado o mais afastado possível do local de
limpeza durante aoperação.
15 . Para evitar uma descarga acidental, o gatilho da pistola de
pulverização deve ser fixado na posição de bloqueio quando
não estiver a serutilizada.
16 . Para que haja uma circulação livre do ar, o equipamento
de lavagem de alta pressão NÃO deve estar tapado durante
aoperação.
17 . Nunca toque, agarre ou tape um buraco ou uma fuga de
água semelhante na mangueira de alta pressão. O fluxo de
água ESTÁ sob pressão e VAI penetrar napele.
18 . Utilize apenas mangueiras e acessórios cuja classificação
seja superior aos valores de de bar do seu equipamento de
lavagem de alta pressão. Nunca utilize com acessórios ou
componentes de outrosfabricantes.
19 . Nunca danifique as características de segurança indicadas
nesteproduto.
20 . Não utilize a máquina se tiver peças partidas, em falta ou
nãoautorizadas.
21 . Nunca pulverize líquidos inflamáveis nem utilize o
equipamento de lavagem de alta pressão em áreas que
contenham poeiras, líquidos ou vaporesinflamáveis.
ATENÇÃO: esta máquina foi concebida para utilização
com o produto de limpeza fornecido ou recomendado
pelo fabricante. A utilização de outros produtos
ou químicos de limpeza pode afectar a segurança
damáquina.
ATENÇÃO: durante a utilização de equipamento de
lavagem de alta pressão pode haver formação de
aerossóis. A inalação de aerossóis pode ser perigosa
para asaúde.
ATENÇÃO: os jactos de alta pressão podem ser
perigosos se forem sujeitos a utilização indevida. O jacto
não deve ser apontado para pessoas, equipamento
eléctrico sob tensão ou para a própriamáquina.
ATENÇÃO: não utilize a máquina perto de pessoas, a
menos que usem vestuário deprotecção.
ATENÇÃO: não aponte o jacto na sua direcção ou de
outras pessoas para limpar roupa oucalçado.
ATENÇÃO: risco de explosão, não pulverize
líquidosinflamáveis.
ATENÇÃO: o equipamento de lavagem de alta
pressão não deve ser utilizado por crianças ou pessoal
semformação.
ATENÇÃO: as mangueiras de alta pressão, encaixes
e acoplamentos são importantes para a segurança
da máquina. Utilize apenas mangueiras, encaixes e
acoplamentos recomendados pelofabricante.
ATENÇÃO: para garantir a segurança da máquina,
utilize apenas as peças originais sobresselentes do
fabricante ou aprovadas pelofabricante.
ATENÇÃO: a água que sai através das válvulas
anti‑retorno é considerada nãopotável.
ATENÇÃO: a máquina deve ser desligada da fonte
de alimentação durante a limpeza ou manutenção e
quando substituirpeças.
ATENÇÃO: não utilize a máquina se peças importantes
da máquina estiverem danificadas, por exemplo,
dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão
ou uma pistola comgatilho.
ATENÇÃO: desligue sempre a ligação à rede eléctrica
quando deixar a máquina semvigilância.
ATENÇÃO: consoante a aplicação, os bocais blindados
podem ser utilizados para lavagem de alta pressão, o
que reduz consideravelmente a emissão de aerossóis
aquosos. No entanto, nem todas as aplicações permitem
a utilização deste tipo de dispositivo. Se não forem
aplicados bocais blindados para a protecção contra
aerossóis, pode ser necessário usar uma máscara
respiratória de classe FFP 2ou equivalente, dependendo
do ambiente delimpeza.
85
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
ATENÇÃO! Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos se forem sujeitos a utilizaçãoindevida.
De acordo com os regulamentos aplicáveis, o
equipamento nunca deve ser utilizado na rede
de água potável sem um separador de sistema.
Utilize um separador de acordo com a norma
IEC 61770. O fluxo de água proveniente de um
separador de sistema não épotável.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar
oequipamento.
A utilização prevista para este equipamento está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução
de qualquer operação com este equipamento que não esteja
incluída no presente manual de instruções pode representar
um risco de ferimentospessoais.
Conserve este manual para referênciafutura.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN EN60335-2-79 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor da emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar deexposição.
ATENÇÃO: o valor da emissão de vibração durante a
utilização do equipamento de lavagem de alta pressão
pode ser diferente do valor declarado, dependendo
da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de
vibração pode aumentar acima do nívelindicado.
Quando avaliar a exposição a vibrações para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem com frequência
ferramentas eléctricas na sua actividade profissional, deve
ser considerada uma estimativa da exposição à vibração,
as condições reais de utilização e o modo de utilização da
ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo defuncionamento.
Segurança de outras pessoas
Esta máquina pode ser utilizada por pessoas que
apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do equipamento em segurança e
compreenderem os perigosenvolvidos.
A máquina não pode ser utilizada por crianças. As
crianças devem ser vigiadas para garantir que não mexem
noequipamento.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA EQUIPAMENTOS DE LAVAGEM DE
ALTA PRESSÃO
Para proteger os pés e pernas durante a utilização do
equipamento, use sempre calçado resistente e reforçado e
calçascompridas.
Desligue sempre o equipamento e retire a bateria:
Se deixar o equipamento semvigilância.
Se retirar umaobstrução.
Se verificar, ajustar, limpar ou trabalhar com
oequipamento.
Se o equipamento começar a vibraranormalmente.
Não coloque a entrada ou saída do equipamento de
lavagem de alta pressão perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização. Nunca aponte na direcção de pessoas
que se encontram nasproximidades.
Se estiver a chover, não utilize o equipamento nem o
deixe noexterior.
Não atravesse caminhos ou estradas de gravilha quando o
equipamento estiver ligado. Caminhe, nuncacorra.
Não coloque o equipamento em cima de gravilha
enquanto estiverligada.
Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, especialmente em
terrenos inclinados.
Não tente chegar a pontos fora do alcance e mantenha
sempre oequilíbrio.
Não coloque quaisquer objectos nas aberturas do
equipamento. Nunca utilize o equipamento se as
aberturas estiverem obstruídas. Retire quaisquer cabelos,
algodão, pó ou outros objectos que possam reduzir a
circulação doar.
ATENÇÃO! Utilize sempre o equipamento da
maneira descrita neste manual. O equipamento foi
concebido para ser utilizado na vertical. Se for utilizado
noutra posição pode causar ferimentos. Nunca coloque
o equipamento em funcionamento quando estiver
pousado lateralmente ou virado aocontrário.
O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que
possam ocorrer a outras pessoas oubens.
Etiquetas no equipamento
Os seguintes símbolos de aviso apresentam os seguintes
símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o equipamento, leia
omanual.
Retire sempre a bateria do equipamento
antes de efectuar qualquer tarefa de
limpeza oumanutenção.
86
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A máquina não é adequada para ligação
à rede de águapotável.
95
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva 2000/14/
CE.
Nunca aponte o jacto de água a
pessoas, animais, à máquina ou a
componenteseléctricos.
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar esteequipamento.
O líquido ou o vapor não devem ser direccionados para
equipamento que contenha componentes eléctricos,
como, por exemplo, o interior defornos.
O equipamento não deve ser utilizado se tiver sofrido uma
queda, se houver sinais visíveis de danos ou setiver.
Utilize sempre óculos ou viseiras deprotecção.
Não deixe que crianças ou animais se aproximem da área
de trabalho ou toquem noequipamento.
É necessária uma supervisão atenta se o equipamento for
utilizado perto decrianças.
Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou
doentes semsupervisão.
Este equipamento não deve ser utilizado como
umbrinquedo.
Utilize apenas o equipamento à luz do dia ou com uma
boa luzartificial.
Utilize-o apenas num local seco. Não permita que o
equipamento fiquehúmido.
Evite utilizar o equipamento em condições meteorológicas
adversas, especialmente se houver risco derelâmpagos.
Não mergulhe o equipamento emágua.
Não abra a caixa do equipamento. Este produto não
contém peças que possam ser reparadas peloutilizador.
Não utilize o equipamento em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou
poeirasinflamáveis.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da
ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança
incluídos.
Estes riscos podem resultar de utilização indevida, uso
prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem serevitados.
Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ouacessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
comfrequência.
Danosauditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
eMDF).
Após a utilização
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser
guardado num local seco e com boa ventilação, fora do
alcance dascrianças.
As crianças não devem ter acesso a
equipamentosarmazenados.
Quando o equipamento for guardado ou transportado
num veículo, deve ser colocado na bagageira ou fixado de
forma a evitar movimento devido a alterações súbitas na
velocidade oudirecção.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verifique a existência de peças
danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se
existem peças partidas e quaisquer outras situações que
possam afectar o bomfuncionamento.
Não utilize o equipamento se alguma das peças se
encontrar danificada ou avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas
ou avariadas por um técnico de reparaçãoautorizado.
Nunca retire ou substitua quaisquer peças que não sejam
as especificadas nestemanual.
Carregadores
STANLEY FATMAX não existem ajustes e são concebidos para
serem utilizados da maneira mais fácilpossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria
corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
Certifique-se também de que a tensão do carregador
corresponde à da correnteeléctrica.
i
O carregador da
STANLEY FATMAX
tem um
isolamento duplo de acordo com a norma EN60335;
por conseguinte não necessita de um fio deterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído apenas pela STANLEY FATMAX ou por uma
empresa de assistênciaautorizada.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a
87
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
potência de alimentação do carregador (consulte Dados
técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm
2
, tem
um comprimento máximo de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
Instruções de segurança importantes para todos os
carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções
de funcionamento e segurança importantes para carregadores
de bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, bateria e no equipamento
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a
entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um
choqueeléctrico.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um
dispositivo de corrente residual com um limite de
corrente residual de 30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas as baterias recarregáveis
da STANLEY FATMAX. Outros tipos de baterias podem
rebentar, causando ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, os
contactos de carga expostos no interior do carregador
podem entrar em curto‑circuito devido a material
estranho. Os materiais estranhos condutores como,
por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha
de alumínio ou qualquer acumulação de partículas
metálicas devem ser removidos dos orifícios do
carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de
alimentação quando não estiver inserida uma bateria
no respectivo compartimento. Desligue o carregador
antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que
não sejam os indicados neste manual. O carregador
e a bateria foram concebidos especificamente para
funcionarem emconjunto.
Estes carregadores não são concebidos para
quaisquer utilizações que não sejam carregar baterias
recarregáveis da STANLEY FATMAX. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e docabo.
Certifique‑se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ouesforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode
resultar em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque‑o
sobre uma superfície macia que possa bloquear
as entradas de ventilação e causar calor interno
excessivo. Coloque o carregador num local afastado de
fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras
na parte superior e inferior docompartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos: substitua‑os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um
golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de
algum modo danificado. Entregue‑o num centro de
assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue‑o num centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá‑lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
à limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A
remoção da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com
corrente eléctrica doméstica de 230V padrão. Não
tente utilizá‑lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto
não se aplica ao carregador doautomóvel.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o
carregador da tomada de CA antes de proceder à
limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a
partir do exterior do carregador com um pano ou uma
escova suave não metálica. Não utilize água ou outros
produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer
líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca
mergulhe qualquer peça da ferramenta numlíquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
88
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou
remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras
ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá‑la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em
carregadoresSTANLEYFATMAX.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias
de iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com
a sua pele, lave imediatamente a área afectada
com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar
em contacto com os seus olhos, passe‑os (abertos) por
água durante 15minutos ou até a irritação passar. Se
for necessária assistência médica, o electrólito da bateria
é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos
líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque
a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de
ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc.,
com pregos soltos, parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta,
deve colocá‑la de lado numa superfície estável,
de modo a que ninguém tropece nem sofra uma
queda. Algumas ferramentas com baterias grandes
ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das
pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais
da pilha entrarem em contacto inadvertidamente
com os materiais condutores. Quando transportar as
pilhas, certifique‑se de que os terminais da pilha estão
protegidos e devidamente isolados de materiais que
possam entrar em contacto com eles e causar um
curto‑circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da STANLEY FATMAX estão em conformidade com
todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo
com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as
Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias
perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas
da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA),
Regulamentações do código marítimo internacional para
o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo
europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de
mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram
testadas de acordo com a secção 38,3das Recomendações da
ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas:
Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria STANLEY
FATMAX não terá de ser classificado como Material perigoso
de Classe 9totalmente regulado. Em geral, apenas os
envios que contenham uma bateria de iões de lítio com
uma taxa energética superior a 100watt-horas (Wh) serão
enviados como Classe 9totalmente regulada. Todas as
baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas
assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades
de regulamentação, a STANLEY FATMAX não recomenda
o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo,
independentemente da classificação de watt-horas. O
envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por
transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da
bateria não for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
89
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão
em conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco
e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor
ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior
vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura
ambiente quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente
sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos
no carregador e na bateria podem apresentam os
seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y
Carregue as baterias da
STANLEY FATMAX
apenas com os
carregadores
STANLEY FATMAX
concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas
STANLEY FATMAX
com um carregador da
STANLEY FATMAX
pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações deperigo.
z Não queime abateria.
B
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108Wh (1 pilha com
108Wh).
A
TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada).
Exemplo: a classificação de Wh indica 3x 36Wh (3 pilhas
de 36Wh).
Carregar a bateria
Os carregadores STANLEY FATMAX são concebidos para
carregar baterias STANLEYFATMAX.
Ligue o carregador numa tomadaadequada.
Insira a bateria totalmente carregada. O indicador
luminoso de carga verde pisca de maneira contínua
durante ocarregamento.
O carregamento é concluído se o indicador luminoso de
carga verde ficar ligado de maneira contínua. Pode deixar
a bateria no carregador ou retirá-la.
Recarregue as baterias descarregadas assim que possível
após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode
diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da
bateria, não a descarregue por completo. Recomenda-se
que as baterias sejam carregadas após cadautilização.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentespadrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou
danificada. Este LED pisca com o padrão indicado na etiqueta.
Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria,
interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a num
centro de assistência ou num local de recolha parareciclagem.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta
funcionalidade garante a vida útil máxima da bateria. A luz fica
intermitente no padrão indicado naetiqueta.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador mantém a bateria
totalmentecarregada.
90
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Este carregador inclui um modo de regulação automática que
nivela ou equilibra as células individuais na bateria para que
funcione com a capacidademáxima.
As baterias devem ser regulação todas as semanas ou se
a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho. Para
utilizar o modo de regulação automática, coloque a bateria no
carregador e deixe-a aí durante pelo menos 8horas.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue o equipamento e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarferimentos.
Pega telescópica (Fig.A, B)
Este equipamento de lavagem de alta pressão tem uma pega
telescópica integrada e prática e rodas detransporte.
1. Para desbloquear a pega telescópica16, carregue
no botão de desbloqueio do cabo17 e deslize o
cabo para cima. Ouve-se um som quando encaixa na
respectivaposição.
2. Para armazenar a pega telescópica16, carregue no botão
de desbloqueio do cabo17 e encaixe a pega telescópica
no corpo do equipamento de lavagem de alta pressão.
Ouve-se um som quando encaixa na respectivaposição.
3. Para mover o equipamento de lavagem de alta
pressão, incline o equipamento para que as rodas de
transporte21 toquem no chão e puxe o equipamento
pela pegatelescópica.
Montar a pistola de pulverização (Fig.C)
1. Para ligar a pistola de pulverização7 na lança de
pulverização5, insira a extremidade da pistola de
pulverização na extremidade da lança depulverização.
2. Carregue e rode a pistola de pulverização para a esquerda
para bloqueá-la na respectiva posição.
Fixar a mangueira de alta pressão
(Fig.A,D)
ATENÇÃO: NUNCA PUXE A MANGUEIRA DE
FORNECIMENTO DE ÁGUA PARA MOVER O
equipamento de lavagem de alta pressão. Isto pode
danificar a mangueira e/ou a entrada dabomba.
Este equipamento de lavagem de alta pressão tem uma alça
de armazenamento da mangueira de gancho e laço27 na
gaiola de protecção15 (Fig. A) do equipamento de lavagem
de alta pressão para armazenar a mangueira de alta pressão
enrolada1.
NOTA: desenrole a mangueira de alta pressão1 antes da
instalação para evitar que fiquedobrada.
NOTA: evite uma instalação transversal quando instalar a
mangueira. Este tipo de instalação causafugas.
1. Para ligar a mangueira de alta pressão1 na pistola de
pulverização7, enrosque o anel da mangueira28 no
acoplador de entrada29.
2. Para ligar a mangueira de alta pressão ao equipamento
de lavagem de alta pressão11, enrosque o anel da
mangueira28 na saída de água a alta pressão19.
Fixar a mangueira de jardim (Fig.E)
NOTA: antes de ligar a mangueira de jardim ao equipamento
de lavagem de alta pressão, ligue a água à mangueira de
jardim durante trinta segundos para retirar resíduos do interior
da mangueira dejardim.
1. Para ligar a mangueira de jardim ao equipamento de
lavagem de alta pressão11, aparafuse o filtro de entrada
transparente24 na entrada de água18.
2. Ligue a mangueira de jardim ao acoplamento do
tubo35, desapertando o parafuso do conector do jardim
e fixando a mangueira aoconector.
3. Fixe a mangueira de jardim montada no conector no filtro
de entrada transparente24 atéencaixar.
Montar os bocais (Fig.F, G2)
PERIGO: risco de injecção do fluido. Não aponte o jacto
de descarga para pessoas, pele desprotegida, olhos ou
animais. Podem ocorrer ferimentosgraves.
ATENÇÃO: os objectos projectados podem causar riscos
de ferimentos graves. NÃO substitua os bocais quando o
equipamento de lavagem de alta pressão estiver ligado.
Antes de substituir os bocais, desligue o equipamento de
lavagem de altapressão.
1. Para ligar um bocal à lança de pulverização5, carregue
no botão do bocal6 na lança de pulverização e insira o
bocaladequado.
2. Liberte o botão para fixar o bocal no respectivolocal.
3. Dê um puxão firme para garantir que o bocal fica
encaixado no respectivolocal.
Tipo de bocal Aplicações adequadas
Bocal regulável (ventoinha/
lápis de pulverização)
Para a limpeza suave de
um ângulo amplo
Agulheta turbo/rotativa Para limpeza abrasiva
NOTA: a agulheta turbo/rotativa23 (consulte a Fig. G2) é
adequada para limpar betão e alvenaria. Não recomendamos
a utilização deste bocal para a limpeza de automóveis/
veículos, porque pode causar danos nasuperfície.
Ajustar o padrão de pulverização do bocal
ajustável da ventoinha ao lápis de pulverização
(Fig.G1)
Pode rodar o bocal para ajustar o ângulo de pulverização
que sai da lança de pulverização. Isto faz com que o jacto
de pulverização mude de um jacto de elevado impacto de
cerca de 0° para uma pulverização de leque amplo de 60°.
91
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Um jacto de leque amplo distribui o impacto da água sobre
uma área mais ampla, resultando numa excelente acção de
limpeza com um risco reduzido de danos na superfície. As
áreas de superfícies grandes podem ser limpas de maneira
mais rápida utilizando um jacto de leque amplo. Um fluxo
de jacto lápis estreito distribui o impacto da água numa área
concentrada, resultando numa força de impacto elevado na
superfície de limpeza. Utilize um fluxo de jacto lápis estreito
para uma limpeza profunda numa área concentrada. No
entanto, deve utilizá-lo com cuidado, porque pode danificar
algumassuperfícies.
Fixar a mangueira de aspiração de
escorvamento automático (Fig.H)
Utilize a mangueira de aspiração para retirar a água de um
balde ou outra fonte de águadoce.
AVISO: não utilize a mangueira para aspirar
sabão, produtos químicos, sujidade ou líquidos
corrosivos, como produto de limpeza para janelas,
alimentos vegetais, fertilizantes ou lixívia. Não utilize
águasalgada.
NOTA: evite uma instalação transversal quando instalar a
mangueira de aspiração. Este tipo de instalação causafugas.
1. Para ligar a mangueira de aspiração de escorvamento
automático2 (Fig. H) ao equipamento de lavagem de alta
pressão, enrosque o anel da mangueira de aspiração31
na entrada de água18.
2. Aperte com firmeza o anel da mangueira de aspiração31
àmão.
NOTA: após a utilização, desligue sempre a mangueira
deaspiração.
3. Coloque a outra extremidade da mangueira de aspiração
com o filtro da mangueira de aspiração4, num recipiente
de água fresca ou numa fonte de águadoce.
4. Regule a bóia3 na mangueira de aspiração para que o
filtro4 fique dentro dolíquido.
5. Seleccione o bico correcto a utilizar. Consulte Montar
osbocais.
6. Quando terminar a tarefa, coloque a mangueira de
aspiração no recipiente de água doce e enxagúe o sistema
com águadoce.
Retirar a garrafa de sabão líquido do
armazenamento (Fig.
I
)
Esvazie quase por completo a garrafa de sabão líquido26
antes de armazená-la.
1. Desbloqueie a pega telescópica16 e deslize-a para cima
para que possa aceder à garrafa de sabão líquido26.
2. Para retirar a garrafa de sabão líquido26 do espaço de
armazenamento integrado no equipamento de lavagem
de alta pressão, agarre na garrafa de sabão líquido com
uma mão e puxe-a para fora e afastada do equipamento
de lavagem de altapressão.
3. Para colocar a garrafa de sabão líquido26 na abertura
de armazenamento, carregue na garrafa de sabão líquido
com firmeza na abertura até ficar encaixada no espaço
de armazenamento no equipamento de lavagem de
altapressão.
4. Para encaixar a garrafa de sabão líquido na posição de
armazenamento, empurre-a com cuidado na garrafa de
sabãolíquido.
Instalar a garrafa de sabão líquido (Fig.J)
1. Para ligar a garrafa de sabão líquido26 à lança de
pulverização5, puxe o botão do bocal6 na direcção da
lança de pulverização e insira a garrafa de sabão líquido.
2. Liberte o anel de encaixe rápido para fixar a garrafa de
sabão líquido no respectivo local.
3. Puxe com firmeza a garrafa de sabão líquido depois do
anel de encaixe rápido ficar encaixado, para garantir que a
garrafa de sabão líquido ficapresa.
NOTA: a garrafa de sabão líquido deve ser posicionada virada
para o chão. Não posicione a garrafa de sabão líquido acima
da lança de pulverização, porque pode fazer com que o sabão
pingue na lança depulverização.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue o equipamento e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
Colocar e retirar as baterias (Fig.K)
O equipamento de lavagem de alta pressão é concebido
para funcionar com duas baterias de capacidade idêntica. O
equipamento de lavagem de alta pressão não funciona com
apenas uma bateria e se utilizar baterias com capacidade
diferente, a bateria com menor capacidade vai fazer com que
o equipamento sedesligue.
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que
as baterias estão totalmentecarregadas.
Para usufruir de um excelente desempenho e período de
funcionamento, recomendamos que utilize as baterias de 4,0
Ah (SFMCB204) ou 6,0 Ah (SFMCB206). O equipamento de
lavagem de alta pressão necessita de 2baterias.
Colocar as baterias
ATENÇÃO: certifique‑se de que o selector de velocidade
está na posição desligada antes de introduzir
asbaterias.
ATENÇÃO: o equipamento pára de funcionar se a
tampa do compartimento das baterias for aberta. Se
o selector de velocidade estiver na posição Elevada ou
92
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Baixa, o equipamento é ligado quando a tampa do
compartimento das baterias forfechada.
ATENÇÃO: não segure no gatilho quando fechar a
tampa do compartimento dasbaterias.
1. Levante e segure na tampa do compartimento das
baterias14 para ter acesso aos compartimentos
dabateria.
2. Alinhe as baterias32 com as calhas no interior do
compartimento das baterias e encaixe-as até as
baterias ficarem inseridas com firmeza na ferramenta e
certifique-se de que não sesoltam.
3. Feche a tampa do compartimento das baterias14.
Certifique-se de que a tampa está totalmente encaixada
na respectiva posição antes de ligar aferramenta.
NOTA: o equipamento não funciona se o compartimento
das baterias não estiver totalmentefechado.
Retirar as baterias
1. Levante e segure na tampa do compartimento das
baterias14 para ter acesso às baterias32.
2. Carregue nos botões de libertação da bateria33 nas
baterias32 e puxe as baterias com firmeza para fora
daferramenta.
3. Insira as baterias num carregador, como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
Posição correcta das mãos (Fig.L)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais
graves, utilize, SEMPRE as suas mãos na posição
correcta, tal como exemplificado na figura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE com firmeza, antecipando uma
reacçãosúbita.
O posicionamento adequado das mãos requer a colocação de
uma mão na pega de fixação de pulverização8 e a outra mão
na pistola de pulverização7.
Selector de velocidade (Fig.A, M)
Este equipamento de lavagem de alta pressão permite-lhe
utilizar uma pressão elevada, ou mais reduzida para trabalhos
mais delicados, e permite aumentar a pressão para uma
limpeza de elevadodesempenho.
O selector de velocidade12 alterna entre três posições;
Desligado, nocentro.
Elevado, no ladodireito.
Baixo, no ladoesquerdo.
Para ligar o equipamento de lavagem de alta pressão, alterne
o selector de velocidade12 para a direita ouesquerda.
Para desligar o equipamento de lavagem de alta pressão,
alterne o selector de velocidade12 para a posiçãocentral.
Para uma lavagem a uma pressão mais elevada, carregue
no selector de velocidade12 para a posição “Elevado, à
direita. Este modo é mais adequado para aplicações que
requerem PSI maiselevadas.
Para uma lavagem a uma pressão mais reduzida, carregue
no selector de velocidade12 para a posição “Reduzido, à
esquerda. Este modo é mais adequado para projectos que
exigem uma limpeza mais delicada. Este modo normalmente
requer um maior período defuncionamento.
NOTA: no modo “Elevado, o período de funcionamento
diminui em comparação quando o equipamento de lavagem
de alta pressão está no modo“Reduzido”.
Para activar o modo de arranque, carregue no botão de
arranque13, o LED verde acende-se quando é activado.
Este modo é mais adequado para aplicações que requerem o
máximo de PSIdisponíveis.
NOTA: o modo de arranque só funciona durante um máximo
de cinco minutos. Pode carregar de novo no botão de
arranque para sair do modo de arranque antes de passarem
os cinco minutos e regressar para o modo definido para o
selector de velocidade12. Quando estiver prestes a atingir os
cinco minutos, o LED verde começa a piscar e o equipamento
volta para o modo que o selector de velocidade está definido
depois de ser excedido o tempo limite do modo dearranque.
NOTA: depois do modo de arranque ser utilizado durante
cinco minutos, o equipamento deve ser sujeito a um ciclo
de arrefecimento antes do modo de arranque poder ser
reactivado. O LED verde fica intermitente durante cerca de
oito minutos, até o ciclo de arrefecimento ser concluído.
Quando o ciclo de arrefecimento for concluído, o LED verde
apaga-se. Em seguida, o modo de arranque pode ser utilizado
novamente, carregando no botão dearranque.
NOTA: o equipamento pode ser utilizado no modo elevado
ou reduzido durante o ciclo dearrefecimento.
Lavagem de pressão (Fig.A–M)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue o equipamento e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
Preparar a superfície para limpeza
Retire os objectos da área que possam criar uma situação
de perigo, como, por exemplo, brinquedos de crianças ou
mobiliário exterior.
Verifique se todas as portas e janelas estão bem fechadas.
Proteja todas as plantas e árvores na área adjacente com
um pano seco para garantir que não são danificadas pelo
excesso depulverização.
Enxagúe primeiro a área de limpeza com águadoce.
Utilize apenas detergentes criados para equipamento de
lavagem de altapressão.
Antes de utilizar, teste sempre o detergente numa
áreadiscreta.
93
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Preparar o equipamento de lavagem de alta
pressão para utilização
PERIGO: risco de injecção de fluido e laceração. Quando
utilizar a regulação de alta pressão, NÃO permita que
o jacto a alta pressão entre em contacto com pele ou
olhos desprotegidos ou com animais. Podem ocorrer
ferimentosgraves.
CUIDADO: antes de utilizar:
1 . Ligue a mangueira de alta pressão ao equipamento
de lavagem de alta pressão e à pega de pulverização.
Para obter instruções sobre a ligação da mangueira de alta
pressão ao equipamento de lavagem de alta pressão e à
pega de pulverização, consulte Fixar a mangueira de alta
pressão em Montagem eajustes.
2 . Ligue a fornecimento de água ao equipamento de
limpeza de alta pressão. Para obter instruções sobre como
ligar o fornecimento de água ao equipamento de limpeza
de alta pressão, consulte Montar a mangueira de jardim
em Montagem eajustes.
3 . Levante e segure na tampa do compartimento das
baterias14 para ter acesso aos compartimentos
dasbaterias. Coloque as duas baterias32 . Feche a tampa
do compartimento da bateria. Verifique se a tampa está
totalmente encaixada, consulte Colocar as baterias em
Colocar e retirar asbaterias.
Preparar a lança de pulverização (Fig.A)
IMPORTANTE: antes de ligar o equipamento de lavagem
de alta pressão, desengate o sistema de desbloqueio do
gatilho9 e carregue no gatilho10.
1. A lança de pulverização deve ser montada antes de ser
utilizada. Consulte Montar a pistola de pulverização em
Montagem eajustes.
2. Desengate o sistema de desbloqueio do gatilho9.
3. Desligue o fornecimento deágua.
4. Carregue no gatilho10. Mantenha o gatilho premido
durante 30segundos para purgar o sistema dear.
5. Se mesmo assim houver ar no jacto de água, continue a
deitar água através da lança depulverização.
Limpeza das superfícies (Fig.M)
1. Para ligar o equipamento de lavagem de alta pressão,
alterne o selector de velocidade12 para a posição
Elevada ouReduzida.
2. O ângulo mais adequado para pulverizar água numa
superfície de limpeza é de 45°.
A cabeça de pulverização pode fazer com que
as partículas de sujidade fiquem incrustadas
nasuperfície.
Quando trabalhar em superfícies verticais, é
aconselhável utilizar o detergente do fundo para cima,
para impedir que este deslize para baixo e façariscas.
3. Para desencaixar a pistola de pulverização, liberte
ogatilho.
Mover o equipamento de lavagem de alta
pressão (Fig.A, B)
1. Para desligar o equipamento de lavagem de alta pressão,
alterne o selector de velocidade11 e alterne o selector
de velocidade12 para a posição central. Em seguida,
desligue o fornecimento deágua.
2. Aponte a lança de pulverização5 numa direcção
segura e puxe o gatilho10 para libertar a pressão de
águarestante.
3. Quando a lança de pulverização estiver totalmente
vazia, puxe a pega telescópica para cima16 e puxe o
equipamento de lavagem de alta utilizando as rodas21
para a sua próximalocalização.
Encerrar (Fig.A)
1. Para desligar o equipamento de lavagem de alta pressão,
alterne o selector de velocidade11, alternando o selector
de velocidade12 para a posição central. Em seguida,
desligue o fornecimento de água
e
retire as baterias do
equipamento de lavagem de alta pressão11
.
2. Para descarregar a pressão residual, carregue no
gatilho10 até deixar de sair água da lança de
pulverização5.
3. Engate o botão de desbloqueio do gatilho de
pulverização9.
4. Desligue a mangueira de jardim da entrada de água18.
5. Desligue a mangueira de alta pressão1 da saída de água
a alta pressão19 e drene amangueira.
Limpeza do bocal (Fig.A, N)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue o equipamento e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
Se o bocal ficar obstruído com materiais estranhos, como
sujidade, pode ocorrer excesso de pressão. Se o bocal ficar
parcialmente obstruído ou restringido, a pressão da bomba vai
aumentar. Limpe o bocal de imediato com uma ferramenta de
limpeza dobocal.
1. Para desligar o equipamento de lavagem de alta pressão,
alterne o selector de velocidade11, alternando o selector
de velocidade12 para a posiçãocentral.
2. Em seguida, desligue o fornecimento de água
e
retire as
baterias do equipamento de lavagem de alta pressão11
.
3. Puxe o gatilho10 na pistola de pulverização7 para
reduzir a pressão deágua.
94
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
4. Para retirar o bocal da lança de pulverização, carregue
nobotão.
5. Com o pino de limpeza do bocal25 retire os resíduos
dobocal.
6. Limpe o bocal com água da torneira ou a mangueira
dejardim.
Mangueira de aspiração de escorvamento
automático (Fig.H)
1. Para limpar a mangueira de aspiração de escorvamento
automático2, desligue o equipamento de limpeza de
altapressão.
2. Puxe o gatilho para reduzir a pressão daágua.
3. Desencaixe a mangueira de aspiração2 do equipamento
de limpeza de altapressão.
4. Para limpar a mangueira de aspiração, utilize água de uma
mangueira de jardim para enxaguar bem a mangueira de
aspiração e deixe-a asecar.
Filtro da mangueira de aspiração (Fig.O)
1. Rode o filtro da mangueira de aspiração4 na
extremidade da mangueira de aspiração2 para a
esquerda e retire-o.
2. Retire o coador do interior dofiltro.
3. Limpe todas as peças com água doce e
montenovamente.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue o equipamento e retire a
bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou
de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
A ferramenta eléctrica STANLEY FATMAX foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um mínimo de
manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória
depende da manutenção adequada e da limpeza frequente
daferramenta.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa
principal com ar comprimido seco sempre que houver
acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes produtos químicos podem
enfraquecer os plásticos utilizados nestas peças. Utilize
um pano humedecido apenas com água e sabão suave.
Nunca deixe entrar líquidos dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Armazenamento (Fig.A, H, I, P–R)
Armazene num local seco e coberto a uma temperatura
superior à de congelamento. ARMAZENE NUM
ESPAÇOFECHADO.
Esvazie sempre por completo a água da mangueira de alta
pressão, equipamento de lavagem de alta pressão, bocais,
garrafa de sabão líquido e pistola depulverização.
A garrafa de sabão líquido26 encaixa no equipamento,
como indicado na Fig.I.
Os bocais podem ser armazenados no equipamento,
como indicado na Fig.P.
A lança de pulverização pode ser armazenada, dividida em
duaspeças.
A lança de pulverização pode ser armazenada no
compartimento de armazenamento da lança34 na
parte de trás do equipamento de lavagem de alta
pressão, como indicado na Fig.Q.
A pistola de pulverização pode ser fixada no gancho
de armazenamento da pistola de pulverização20 na
gaiola de protecção15, conforme indicado na Fig.R.
A mangueira de alta pressão1 e a mangueira de
aspiração2 (Fig. A) podem ser armazenadas enroladas
e fixada na gaiola de protecção15, utilizando a alça de
armazenamento da mangueira27, como indicado na
Fig.R.
Acessórios
ATENÇÃO: uma vez que foram testados apenas
com este produto os acessórios disponibilizados
pela STANLEY FATMAX, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta pode ser perigosa.
Para reduzir o risco de ferimentos, utilize apenas os
acessórios recomendados pela STANLEY FATMAX
neste produto. Os acessórios recomendados para uso
com a ferramenta estão disponíveis, mediante um
custo adicional, no seu fornecedor local ou centro de
assistência autorizado.
Proteger o ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
domésticonormal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposiçõeslocais.
95
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Dados técnicos
SFMCPW1500
Tipo 1
Potência 2 x 18 V
Caudal nominal l/min 4,5
Caudal máximo l/min 5,0
Pressão nominal (bar/MPa) Bar/
MPa 103/1500/10,3
Pressão máx. (bar/MPa) Bar/
MPa 145/2103/14,5
Temperatura máxima de entrada de água C50
Admissão de água Água limpa fria
Nível de potência acústica garantida LWA
dB(A) 95
Pressão de entrada máxima MPa 1
Protecção do motor IPX5
Tipo de motor Bomba
sem escovas Alumínio
Escorvamento automático Sim
Comprimento da mangueira M
Filtro integrado Sim
Peso Kg 9,3
Carregador SFMCB12
Tensão de entrada VCA 230
Tensão de saída VCC 18
Corrente A 2
Bateria SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18
Capacidade Ah 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio
SFMCPW1500
Nível de emissão de pressão sonora LPA: 80dB(A); K=3,0 dB(A)
Nível de potência sonora medida: LWA: 92dB(A); K=2,4 dB(A)
Valor da emissão de vibração: inferior a 2,5 m/s2; K = 0,6 m/s2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
DIRECTIVA EQUIPAMENTOS PARA UTILIZAÇÃO
NO EXTERIOR
Equipamento de lavagem de alta pressão SFMCPW1500
STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em dados
técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/CE, Anexo V
LWA (nível de potência sonora medida) 92dB(A),
variabilidade (K) = 2,4 dB (A),
LWA (nível de potência sonora medida): 95dB(A).
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do
ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Bélgica
2022.12.30
Garantia
STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12meses a partir da data
de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, da Zona Europeia de Comércio Livre e no
ReinoUnido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 1ano da STANLEY FATMAX e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando
uma filial local da STANLEY FATMAX através da morada
indicada nestemanual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto STANLEY FATMAX e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertasespeciais.
96
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
SE UPP: Läs instruktionerna innan du
användermaskinen.
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCPW1500 högtryckstvätt har
utformats för rengöring av båtar, bilar, altaner, uppfarter,
grillar, husväggar, motorcyklar, uteplatser och utemöbler.
Dessa apparater är endast avsedda förkonsumentbruk.
Komponenter
1 Högtrycksslang (6 m)
2 Självprimande sugslang (5 m)
3 Flottör
4 Sugslangsfilter
5 Sprutlans
6 Munstycksknapp
7 Sprutpistol
8 Sprutpistolens handtag
9 Knappen för avtryckarlåset
10 Avtryckare
11 Högtryckstvätt
12 Väljare för hastighetsomkopplare (hög/låg)
13 Boostknapp
14 Lucka batterifack
15 Skyddsbåge
16 Teleskophandtag
17 Knapp för att lossa handtaget
18 Trädgårdsslangens vattenintag
19 Högtrycksvattenutlopp
20 Förvaringskrok för spruthandtag
21 Hjul
22 Justerbart munstycke (spraydimma/pennstråle)
23 Turbo/roterande munstycke (ej för användning på fordon
eller glas)
24 Transparent inloppsfilter
25 Munstyckesrengöringsstift
26 Flaska rengöringsmedel 0,6 l
27 Slangförvaringsrem
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING! Vid användning av nätdrivna och
sladdlösa apparater ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter, inklusive följande
föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra
brand, stötar, personskador ochmaterialskador.
VARNING: När du använder denna högtryckstvätt
ska grundläggande försiktighetsåtgärder alltid
följas, inklusive följande:
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller som saknar erfarenhet ellerkunskap.
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker
medapparaten.
Läs alla instruktioner innan du använderprodukten.
För att minska risken för skador är det nödvändigt att
produkten hålls under noga uppsikt när den används i
närheten avbarn.
Lär dig hur produkten stoppas och trycket avlägsnas snabbt.
Se till att du är väl förtrogen medkontrollerna.
Var uppmärksam – tänk på vad dugör.
Använd inte produkten när du är trött eller påverkad av
alkohol ellerdroger.
Håll driftområdet fritt från alla personer ochdjur.
Sträck dig inte för mycket eller stå på ett instabilt stöd. Ha
ordentligt fotfäste och balans helatiden.
Följ underhållsinstruktionerna som anges imanualen.
VARNING: Risk för injektion eller skada – rikta inte
strålen mot personer ellerdjur.
VARNING: Läs hela denna manual innan du försöker
montera, använda eller installeraprodukten.
VARNING: Denna enhet är designad för specifika
tillämpningar. Den bör inte modifieras och/eller
användas för någon annan tillämpning än den som den
designades för.
OBSERVERA: Förvara alltid din högtryckstvätt på en
plats där temperaturen inte kommer att falla under 4°C.
Frysskador täcks inte av garantin. Frysskador täcks inte
av garantin.
1 . Vidrör inte kontakten eller uttaget med våtahänder.
2 . Undvik oavsiktlig igångsättning. Flytta strömbrytaren
på enheten till AV‑läget innan du ansluter eller kopplar bort
sladden tilleluttagen.
3 . Vattenstrålen får aldrig riktas mot elektriska ledningar eller
direkt mot själva högtryckstvätten, då kan dödlig elektrisk
stötuppstå.
4 . Den smala vattenstrålen är mycket kraftfull. Den
rekommenderas inte för användning på målade ytor, träytor
eller föremål fästa med en självhäftandebaksida.
5 . Håll driftområdet fritt från alla personer ochdjur.
6 . Använd alltid båda händerna när du använder
högtryckstvätten för att behålla fullständig kontroll
överlansen.
7 . Rör inte munstycket eller vattenstrålen under drift.
Placera aldrig händerna framförmunstycket.
8 . Bär skyddsglasögon när du arbetar. Bär skyddskläder
och skor för att skydda mot oavsiktligsprutning.
9 . Dra ut stickkontakten ur uttaget när den inte används och
innan du tar borthögtrycksslangen.
10 . Knyt aldrig knutar på eller vik högtrycksslangen
eftersom den kan skadas. Inspektera
högtrycksslangen regelbundet. Byt ut slangen
omedelbart om den är skadad, sliten eller visar tecken
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
97
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
på sprickor, bubblor, hål eller annat läckage. Ta aldrig
tag i en högtrycksslang som läcker eller ärskadad.
11 . Använd eller förvara inte denna produkt i temperaturer
under 4°C. Frysskador täcks inte avgarantin.
12 . Följ noggrant alla kemiska instruktioner och
varningar före användning. Använd endast
godkända högtryckstvättar. Använd inte blekmedel,
klor eller andra rengöringsmedel som innehåller syror. Följ
alltid tillverkarens etikettrekommendationer för korrekt
användning av rengöringsmedel. Skydda alltid ögon, hud
och andningsorgan frånrengöringsmedel.
13 . Högtryckstvätten bör inte användas i områden där
gasångor kan finnas. En elektrisk gnista kan orsaka en
explosion ellerbrand.
14 . För att minimera mängden vatten som kommer in i
högtryckstvätten bör enheten placeras så långt som möjligt
från rengöringsplatsen underdrift.
15 . För att förhindra oavsiktlig urladdning bör sprutpistolen
säkras genom att låsa avtryckaren när den inteanvänds.
16 . För att tillåta fri luftcirkulation bör högtryckstvätten INTE
täckas underdrift.
17 . Rör, greppa eller försök aldrig täcka ett hål eller liknande
vattenläcka på högtrycksslangen. Vattenströmmen ÄR
under högt tryck och KOMMER att penetrerahuden.
18 . Använd endast slangar och tillbehör som är klassade för
tryck högre än apparatensPSI /bar. Använd aldrig med
någon annan tillverkares tillbehör ellerkomponenter.
19 . Kring aldrig säkerhetsfunktionerna i dennaprodukt.
20 . Använd inte maskinen med saknade, trasiga eller
obehörigadelar.
21 . Spruta aldrig brandfarliga vätskor eller använd
högtryckstvätt i områden som innehåller brännbart damm,
vätska ellerångor.
VARNING: Den här maskinen har designats
för användning med det rengöringsmedel som
tillhandahålls eller rekommenderas av tillverkaren.
Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier
kan påverka maskinens säkerhetnegativt.
VARNING: Vid användning av högtryckstvättar
kan aerosoler bildas. Inandning av aerosoler kan
varahälsofarligt.
VARNING: Högtrycksstrålar kan vara farliga om de
utsätts för felaktig användning. Strålen får inte riktas
mot personer, strömförande elektrisk utrustning eller
självamaskinen.
VARNING: Använd inte maskinen inom räckhåll för
personer om de inte bärskyddskläder.
VARNING: Rikta inte strålen mot dig själv eller andra för
att rengöra kläder ellerskor.
VARNING: Explosionsrisk – spruta inte
brandfarligavätskor.
VARNING: Högtryckstvättar får inte användas av barn
eller outbildadpersonal.
VARNING: Högtrycksslangar, fästen och kopplingar
är viktiga för maskinens säkerhet. Använd endast
slangar, fästen och kopplingar som rekommenderas
avtillverkaren.
VARNING: För att säkerställa maskinens säkerhet,
använd endast originalreservdelar från tillverkaren eller
som är godkända avtillverkaren.
VARNING: Vatten som har runnit genom en backventil
anses vara ickedrickbart.
VARNING: Maskinen ska kopplas bort från sin
strömkälla under rengöring eller underhåll och vid byte
avdelar.
VARNING: Använd inte maskinen om viktiga delar
av maskinen är skadade, t.ex. säkerhetsanordningar,
högtrycksslangar,avtryckare.
VARNING: Stäng alltid av strömbrytaren när du lämnar
maskinenobevakad.
VARNING: Beroende på applikation kan skärmade
munstycken användas för högtrycksrengöring, vilket
kommer att minska utsläppen av vattenhaltiga
aerosoler dramatiskt. Alla applikationer tillåter dock
inte användning av en sådan enhet. Om skärmade
munstycken inte är tillämpliga som skydd mot aerosoler,
kan en andningsmask av klass FFP 2eller motsvarande
behövas, beroende pårengöringsmiljön.
VARNING! Högtrycksstrålar kan vara farliga om de
utsätts för felaktiganvändning.
Enligt gällande bestämmelser får apparaten
aldrig användas i dricksvattennätet utan
systemseparator. Använd en separator enligt
IEC 61770. Vatten som strömmar genom en
systemseparator anses inte varadrickbart.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
börjar användaapparaten.
Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen.
Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i denna bruksanvisning eftersom
detta kan leda tillpersonskador.
Spara den här bruksanvisningen för framtidabruk.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN60335-2-79
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning avexponeringen.
VARNING: Vibrationsvärdet under faktisk användning
av högtryckstvätten kan skilja sig från det uppgivna
98
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
värdet beroende på hur verktyget används.
Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivnanivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktisktanvänds.
Säkerhet för andra
Denna apparat kan användas av personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna omriskerna.
Maskiner får inte användas av barn. Barn skall övervakas så
att de inte leker medapparaten.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR HÖGTRYCKSTVÄTTAR
Skydda fötter och ben när du använder apparaten genom
att alltid bära kraftiga skor ochlångbyxor.
Stäng alltid av verktyget innan batteriet sätts i eller tas
bort:
När du lämnar produkten utantillsyn.
Innan du tar bort enblockering.
När du kontrollerar, justerar, rengör eller utför andra
reparationsarbeten påprodukten.
Apparaten börjar vibrera på ett onormaltsätt.
Ha inte insugs- eller utblåshålet i närheten av ögon eller
öron när högtryckstvätten används. Rikta den aldrig
motnågon.
Apparaten bör inte användas när det regnar eller lämnas
utomhus när detregnar.
Gå inte över grusgångar eller grusvägar när produkten är
påslagen. Gå med produkten. Springaldrig.
Lägg inte enheten på grus medan den ärpåslagen.
Se alltid till så att du har ett bra fotfäste och var särskilt
försiktig när marken sluttar.
Sträck dig inte för långt och håll alltidbalansen.
Stoppa inte in några föremål i öppningarna. Använd aldrig
apparaten om öppningarna är blockerade. Håll borta hår,
ludd, damm och annat som kan minskaluftflödet.
VARNING! Använd alltid produkten på det sätt som
beskrivs i den här handboken. Produkten är avsedd
att användas i upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador. Använd aldrig
produkten om den ligger på sidan eller upp ochned.
Användaren ansvarar för olyckor och risker som andra
människor eller deras egendom utsättsför.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler finns på apparaten tillsammans
med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innananvändning.
Ta alltid bort batteriet från apparaten
innan någon rengöring eller
underhållutförs.
Maskinen är inte lämplig för anslutning
tilldricksvattenledning.
95
Garanterad ljudnivå enligt direktiv
2000/14/EG.
Rikta aldrig vattenstrålen mot
människor, djur, maskinen eller
elektriskakomponenter.
Använda din apparat
Var alltid försiktig när du använderapparaten.
Vätskan eller ångan får inte riktas mot utrustning som
innehåller elektriska komponenter, t.ex. de invändiga
ytorna iugnar.
Apparaten skall inte användas om den tappats, om det
finns synliga skador eller omden.
Använd alltid säkerhetsglasögon ellerskyddsglasögon.
Låt inte barn eller djur komma i närheten av
arbetsområdet eller röra vidapparaten.
Om det finns barn i närheten när du använder redskapet
ska du övervaka demnoga.
Apparaten är inte avsedd användas av unga eller oerfarna
personer utanövervakning.
Denna apparat ska inte användas somleksak.
Använd endast apparaten i dagsljus eller i tillräcklig
artificiellbelysning.
Använd endast på torra platser. Se till att apparaten inte
blirvåt.
Undvik att använda apparaten under dåliga
väderförhållanden, särskilt när det är risk föråska.
Doppa aldrig ned apparaten ivatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga servicebara delarinuti.
För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser
ellerdamm.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
99
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Dessa risker kan uppstå på grund av felaktig användning,
långvarig användning etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inteundvikas.
Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delarvidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad ellertillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längreperiod.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
ochMDF).
Efter användning
När den inte används bör apparaten förvaras utom räckhåll
för barn på en torr plats med godventilation.
Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma
åtden.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil, ska
den placeras i bagageutrymmet eller spännas fast för att
förhindra rörelse till följd av plötsliga ändringar i hastighet
ellerriktning.
Kontroll och reparationer
Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel
och att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar
är trasiga och att inget annat föreligger som kan påverka
maskinensfunktion.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade
eller trasigadelar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som
anges i den härbruksanvisningen.
Laddare
Laddare från STANLEY FATMAX kräver ingen justering och är
designade för att vara så enkla som möjligt attanvända.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en
spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Kontrollera också att
spänningen på din laddare är den samma som ielnätet.
i
Din
STANLEY FATMAX
laddare är dubbelisolerad
i enlighet med EN60335; därför behövs
ingenjordledning.
Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut av STANLEY
FATMAX eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd,
som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledarstorlek är 1mm
2
; maximal längd är30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladdenfullständigt.
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner
och varningar om laddaren, batteriet och produkten för
användning avbatteri.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30mA
ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska
risken för skador, ladda endast STANLEY FATMAX
uppladdningsbara batterier. Andra typer av batterier kan
gå sönder och orsaka personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de
inte leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas
av främmande föremål. Främmande föremål som
är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull,
aluminiumfolie eller ansamling av metapartiklar bör
hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid
ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något
batteri i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än att ladda STANLEY FATMAX
uppladdningsbara batterier. All annan användning
kan resultera i brandrisk, elstötar eller till och med
dödligaelstötar.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska
risken för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
attskadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
100
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera
i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla
heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant
och underkant avhöljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt
byt ut denomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den
hos ett auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
interisken.
Anslut ALDRIG två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och flott
kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av en
trasa eller en mjuk borste som inte är av metall. Använd
inte vatten eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i envätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i STANLEY FATMAXladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium‑jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med
huden, tvätta omedelbart området med mild tvål
och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj
med vatten över det öppna ögat under 15minuter eller tills
irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består
batteri‑elektrolyten av en blandning av flytande organiska
karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan
vara lättantändlig om den som utsätts för gnista
ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker
eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte,
tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett
batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över
eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad
av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan
resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström.
Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter
föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål
kan komma i kontakt med de oskyddade
batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet
i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc.
där det finns lösa spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda
till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer
101
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
i kontakt med ledande material. Se vid transport av
batterier till att batteripolerna är skyddade och väl
isolerade från material som eventuellt kan komma i
kontakt med dem och orsakakortslutning.
NOTERA: Litium‑jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
STANLEY FATMAX batterierna uppfyller alla tillämpliga regler
för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och
rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer
för transport av farligt gods; International Air Transport
Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de
internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till
sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om
internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon
-celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och
de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3i FN:s testhandbok för
transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett STANLEY FATMAX
batteripaket att undantas från att klassificeras som ett
fullt reglerat klass 9farligt material. Generellt kommer
endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri
med en nominell energimärkning större än 100Watt
(Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass
9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat
på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens
komplexitet rekommenderar inte STANLEY FATMAX
flygtransport av endast litium-jonbatteripaket oavsett
märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier
(kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om
märkningen av wattimmarna inte är större än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret
för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning,
etikettering/märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är
given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt
vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges
ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på
köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller
gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan
laddare för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast STANLEY FATMAX batteripaket med
avsedda STANLEY FATMAX laddare. Laddning av
batteripaket med andra än de avsedda STANLEY
FATMAX batterierna med en STANLEY FATMAX
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
B ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108Wh (ett batteri med 108Wh).
A TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3x 36Wh (tre batterier på
36Wh).
Ladda ett batteri
STANLEY FATMAX-laddare är utformade för att ladda STANLEY
FATMAX-batterier.
Anslut laddaren till ett lämpligtuttag.
Sätt i batteriet och se till att det sitter fast. Den gröna
laddningsdioden blinkar kontinuerligt underladdningen.
102
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Laddningen är klar när den gröna laddningsindikatorn
börjar lysa med ett fast sken. Batteripaketet kan lämnas i
laddaren eller tasbort.
Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du
inte ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar
att du laddar batterierna efter varjeanvändning.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olikamönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. LED
blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du ser detta
blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda
batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det
tillbatteriinsamlingen.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta
en varm/kall paketfördröjning och avbryta laddningen tills
batteriet har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar
laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion
säkerställer maximal batteritid. Lampan blinkar i det mönster
som anges påetiketten.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht ochfulladdat.
Denna laddaren har ett automatiskt finjusteringsläge som
jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet
för att det skall fungera medtoppkapacitet.
Batteripaket skall finjusteras varje vecka eller närhelst batteriet
inte längre levererad samma arbetsmängd. För att använda
de automatiska finjusteringsläget, placera batteripaketet i
laddaren och lämna det där i minst åttatimmar.
MONTERING OCH JUSTERINGAR
VARNING! För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start
kan orsakaskador.
Teleskophandtag (Bild[Fig.]A, B)
Denna högtryckstvätt har ett bekvämt, inbyggt
teleskophandtag ochtransporthjul.
1. För att lossa teleskophandtaget16, tryck på handtagets
frigöringsknapp17 och skjut handtaget uppåt. Du
kommer att höra ett hörbart klick när det snäpper påplats.
2. För att förvara teleskophandtaget16, tryck på handtagets
frigöringsknapp17 och skjut teleskophandtaget ner
och in i högtryckstvättkroppen. Du kommer att höra ett
hörbart klick när det snäpper påplats.
3. För att flytta högtryckstvätten, luta enheten så att
transporthjulen21 vidrör marken och dra enheten
iteleskophandtaget.
Montera sprutpistolen (BildC)
1. För att ansluta sprutpistolen7 till sprutlansen5, sätt in
änden av sprutpistolen på sprutlansensände.
2. Tryck in och vrid sprutpistolen moturs för att låsa den på
plats.
Fästa högtrycksslang (BildA, D)
SE UPP: DRA ALDRIG i högtrycksslangen för att
flytta högtryckstvätten. Detta kan skada slang och/
ellerpumpinlopp.
Denna högtryckstvätt har en förvaringsrem med
kardborreband27 på rullburen15 (Bild A) på
högtryckstvättenheten för att förvara den lindade
högtrycksslangen1.
NOTERA: Rulla ut högtrycksslangen1 före installation för att
förhindraveck.
NOTERA: Undvik tvärgängning när du installerar slangen.
Tvärgängning orsakarläckor.
1. För att ansluta högtrycksslangen1 till sprutpistolen7, trä
på slangkragen28 på inloppskopplingen29.
2. För att ansluta högtrycksslangen till
högtryckstvättenheten11, trä slangkragen28
högtrycksvattenutloppet19.
Att fästa trädgårdsslangen (BildE)
NOTERA: Innan du ansluter trädgårdsslangen till
högtryckstvätten, ska du låta vatten rinna genom
trädgårdsslangen i trettio sekunder för att rensa bort skräp från
trädgårdsslangensinsida.
1. För att ansluta trädgårdsslangen till
högtryckstvättenheten11, skruva fast det transparenta
inloppsfiltret24 på vatteninloppet18.
2. Anslut trädgårdsslangen till slanganslutningen35 genom
att lossa skruven på trädgårdsanslutningen och fästa
slangen påanslutningen.
3. Fäst trädgårdsslangensom är monterad på
trädgårdsanslutningen till filtret24 tills detklickar.
Fästa munstycken (BildF, G2)
FARA: Risk för vätskeintrång. Rikta inte utflödet mot
personer, oskyddad hud, ögon eller eller djur. Allvarliga
personskador kanuppstå.
VARNING: Flygande föremål kan orsaka risk för
allvarliga skador. Försök INTE byta munstycken medan
högtryckstvätten är igång. Stäng AV högtryckstvätten
innan du bytermunstycken.
103
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
1. För att ansluta ett munstycke till sprutlansen5 tryck
på munstycksknappen6 på sprutlansen och sätt i
lämpligtmunstycke.
2. Lossa knappen för att låsa munstycket påplats.
3. Ge munstycket ett hårt ryck för att säkerställa att
munstycket låses påplats.
Typ av munstycke Lämpliga applikationer
Justerbart munstycke
(spraydimma/smal stråle)
För skonsam rengöring av
breda vinklar
Turbo/roterande munstycke För slipande rengöring
NOTERA: Turbo/roterande munstycke23 (se Bild G2)
är lämplig för rengöring av betong och murverk. Vi
rekommenderar inte att använda detta munstycke för bil-/
fordonsrengöring då det kan orsaka skador påytan.
Justering av sprutmönster för det justerbara
munstycket från spraydimma till smal stråle
(BildG1)
Sprutvinkeln som kommer ur sprutlansen kan justeras genom
att vrida munstycket. Detta kommer att variera sprutmönstret
från ungefär en 0° smal stråle med hög effekt till en 60° bred
stråle. Ett brett sprutmönster fördelar vattnets påverkan över
en större yta, vilket resulterar i utmärkt rengöringsverkan med
minskad risk för ytskador. Stora ytor kan rengöras snabbare
med ett brett sprutmönster. En smal stråle fördelar vattnets
verkan i ett koncentrerat område, vilket resulterar i en hög
slagkraft på rengöringsytan. Använd en smal stråle för
djuprengöring på ett koncentrerat område. Använd den dock
försiktigt, eftersom den kan skada vissaytor.
Att fästa den självprimande sugslangen
(BildH)
Använd sugslangen för att dra vatten från en hink eller
annansötvattenkälla.
OBSERVERA: Använd inte för att suga upp
rengöringsmedel, kemikalier, smutsiga eller frätande
vätskor, som fönsterrengöringsmedel, växtnäring,
gödningsmedel eller blekmedel. Använd inte
medsaltvatten.
NOTERA: Undvik tvärgängning när du installerar sugslangen.
Tvärgängning orsakarläckor.
1. För att ansluta den självprimande sugslangen2 (Bild A)
till högtryckstvätten, gänga sugslangens krage31
vatteninloppet18.
2. Dra åt sugslangens krage ordentligt31 förhand.
NOTERA: Koppla alltid bort sugslangen efteranvändning.
3. Placera den andra änden av sugslangen med sugslangens
filter4 på den i behållaren med sötvatten eller
ensötvattenkälla.
4. Justera flottören3 på sugslangen så att filtret4 förblir
täckt avvätskan.
5. Välj korrekt munstycke som ska användas. Se
Fästamunstycken.
6. Efter att jobbet utförts, placera sugslangen i behållaren
med rent vatten och dra det rena vattnet genom systemet
för attskölja.
Ta bort flaskan med rengöringsmedel från
förvaringen (Bild
I
)
Töm alltid flaskan med rengöringsmedel26 helt
innanförvaring.
1. Lås upp teleskophandtaget16, och skjut det uppåt så att
du kommer åt flaskan med rengöringsmedel26.
2. För att ta bort flaskan med rengöringsmedel26 från det
inbyggda förvaringsutrymmet i högtryckstvätten, ta tag i
flaskan med rengöringsmedel med ena handen och dra ut
den och bort frånhögtryckstvättsenheten.
3. För att placera flaskan med rengöringsmedel26 i
förvaringsfacket, tryck in flaskan med rengöringsmedel
ordentligt i förvaringsfacket tills den snäpper fast i det
inbyggda förvaringsutrymmet ihögtryckstvätten.
4. Se till att flaskan med rengöringsmedel är säkrad
i förvaringsläget genom att försiktigt dra i flaskan
medrengöringsmedel.
Fästa flaska med rengöringsmedel (figJ)
1. För att ansluta flaskan med rengöringsmedel26
till sprutlansen5, tryck på munstycksknappen6
mot sprutlansen och sätt i lämplig flaska med
rengöringsmedel.
2. Lossa snabbkopplingskragen för att låsa flaskan med
rengöringsmedel på plats.
3. Ge flaskan med rengöringsmedel ett stadigt ryck efter
att snabbkopplingskragen har låst sig på plats för att
säkerställa att flaskan låses påplats.
NOTERA: Rengöringsmedelsflaskan ska placeras med
flaskan mot marken. Placera inte rengöringsmedelsflaskan
ovanför sprutlansen eftersom det kommer att leda till att
rengöringsmedel droppar påsprutlansen.
DRIFT
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsakapersonskada.
Montering och borttagning av batteriet
(BildK)
Denna högtryckstvätt är designad att arbeta med två batterier
med samma kapacitet. Högtryckstvätten kan inte att arbeta
med endast ett batteri, och om olika kapacitet används för
batterierna kommer det mindre batteriet, när det tömts, göra
att enheten stängsav.
104
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
NOTERA: För bästa resultat se till att batterierna ärfulladdade.
För optimal prestanda och körtid rekommenderar vi att
du använder batteri på 4,0Ah (SFMCB204) eller 6,0Ah
(SFMCB206). Högtryckstvätten kräver 2x batterier för
attfungera.
Installation av batterier
VARNING: Kontrollera att hastighetsväljaren står i
avstängt läge i mitten innan du sätter ibatterierna.
SE UPP: Enheten slutar köras när batteriuttagets lock är
öppet. Om hastighetsväljaren är i HI‑ eller LO‑läge slås
enheten PÅ när batteriuttagets lockstängs.
SE UPP: Håll inte in avtryckaren när du
stängerbatteriuttagslocket.
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget14 för att
friläggabatteriuttagen.
2. Rikta batterierna32 mot skenorna i batteriuttaget och
skjut in det tills batterierna sitter stadigt i verktyget och se
till att de intelossnar.
3. Stäng luckan till batteriuttaget14. Se till att locket är helt
fastsatt innan du startarverktyget.
NOTERA: Enheten fungerar inte om batteriluckan inte är
heltstängd.
Ta bort batterier
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget14 för att
frilägga batterierna32.
2. Tryck ned batterilåsknapparna33 på batterierna32 och
dra med en fast rörelse batterierna bort frånverktyget.
3. Sätt i batteriet i laddaren på det sätt som det beskrivs i
avsnittet som behandlar laddaren i dennabruksanvisning.
Korrekt handplacering (BildL)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, använd ALLTID korrekt handplacering
såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador bör du ALLTID hålla verktyget stadigt och
vara beredd på plötsligarörelser.
Korrekt handposition kräver att ena handen är på
spruthandtaget8 och den andra handen på sprutpistolen7.
Hastighetskontrollratt (BildA, M)
Denna högtryckstvätt ger dig valet att arbeta med högt eller
lägre tryck för mer känsliga jobb, och kan också öka trycket för
högpresteranderengöring.
Hastighetsväljaren12 växlar till tre positioner:
Avstängd,centrerad.
HI, högersida.
LO, vänstersida.
För att slå PÅ högtryckstvätten, vrid hastighetsväljaren12 till
höger eller vänsterposition.
För att stänga AV högtryckstvätten, vrid hastighetsväljaren12
tillmittläget.
För tvätt med högre tryck, tryck hastighetsväljaren12 till
höger till "HI"-positionen. Detta läge är bäst för applikationer
som behöver högrePSI.
För tvätt med lägre tryck, tryck på hastighetsväljaren12
till vänster till "LO"-läget. Detta läge är bäst för projekt som
kräver en finare rengöring. Det här läget ger i allmänhet också
merkörtid.
NOTERA: När du arbetar i ”HI”-läge, kommer drifttiden att vara
kortare jämfört med tillbehörets ”LO”-läge.
För att aktivera Boost‑läget, tryck på boost-knappen13,
och så kommer den gröna lysdioden att lysa när den är
aktiverad. Detta läge är bäst för applikationer som behöver
maximalt tillgängligPSI.
NOTERA: Boost-läget fungerar bara i upp till fem minuter. Du
kan trycka på boost-knappen igen för att gå ur boost-läget
innan fem minuter och du kommer tillbaka till läget som
hastighetsväljaren12 är inställd på. När du närmar dig slutet
av fem minuter kommer den gröna lysdioden att börja blinka,
och enheten återgår till det läge som hastighetsväljaren är
inställd på efter att boostläget har gåttut.
NOTERA: Efter att boostläget har använts i hela fem minuter,
kräver enheten en nedkylningscykel innan boostläget kan
återaktiveras. Den gröna lysdioden blinkar i cirka åtta minuter
tills nedkylningscykeln är klar. När nedkylningscykeln är klar
släcks den gröna lysdioden. Boost-läget kan nu användas igen
genom att trycka på boost-knappen.
NOTERA: Enheten kan användas i högt eller lågt läge
undernedkylningscykeln.
Högtryckstvätt (BildA–M)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakapersonskada.
Förbereda ytan för rengöring
Ta bort föremål från området som kan utgöra en fara
såsom leksaker eller utemöbler.
Se till att alla dörrar och fönster är ordentligt stängda.
Skydda alla växter och träd i det intilliggande området
med en presenning så att de inte skadas avstrålen.
Skölj området som ska rengöras med färsktvatten.
Använd endast rengöringsmedel anpassade
förhögtryckstvättar.
Testa alltid rengöringsmedel på ett obetydligt område
föreanvändning.
Förbereda högtryckstvätt för användning
FARA: Risk för vätskeintrång och hudskador.
Låt INTE högtrycksstrålen komma i kontakt med
oskyddad hud, ögon eller med djur när du använder
högtrycksinställningen. Allvarliga personskador
kanuppstå.
FÖRSIKTIGHET: Innan användning:
105
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
1 . Anslut högtrycksslangen till högtryckstvätten
och sprutlansen. För instruktioner om hur du ansluter
högtrycksslangen till högtryckstvätten och spruthandtaget,
se Montering av högtrycksslang under Montering
ochjusteringar.
2 . Anslut vattenförsörjningen till högtryckstvätten.
För instruktioner om hur du ansluter vattentillförseln
till högtryckstvätten, se Fästa trädgårdsslang under
Montering ochjustering.
3 . Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget14
för att frilägga batteriuttagen. Installera de båda
batterierna 32 . Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att
locket är helt låst på plats, se Installation av batterier
under Montering och borttagning avbatteri.
Förbereda spruthandtaget (BildA)
VIKTIGT: Innan du startar högtryckstvätten, avaktivera
avtryckarlåsknappen9 och tryck på avtryckaren10.
1. Sprutlansen måste sättas ihop helt innan användning.
Se Montering av sprutpistol under Montering
ochjustering.
2. Lås upp avtryckarlåset9.
3. Stäng avvattentillförseln.
4. Kläm på avtryckaren10. Håll inne avtryckaren i
30sekunder för att tömma systemet påluft.
5. Om det fortfarande finns luft i vattenströmmen, fortsätt att
låta vatten rinna genomsprutlansen.
Rengöring av en yta (BildM)
1. För att slå på högtryckstvätten, vrid hastighetsväljaren12
till hög eller lågposition.
2. Den bästa vinkeln för att spruta vatten mot en
rengöringsyta är 45°.
Spruthuvudet tenderar att få smutspartiklar att bäddas
in iytan.
När du arbetar på vertikala ytor är det bäst att
applicera rengöringsmedel i botten och arbeta
uppåt vilket förhindrar att medlet glider ner och
orsakarstrimmor.
3. För att koppla ur spruthandtaget, släppavtryckaren.
Flytta högtryckstvätten (BildA, B)
1. För att stänga AV högtryckstvätten11, vrid
hastighetsväljaren12 till mittläget. Stäng
avvattenförsörjningen.
2. Rikta sprutlansen5 i en säker riktning och tryck på
avtryckaren10 för att släppa kvarvarandevattentryck.
3. När sprutlansen är helt tom, dra upp
teleskophandtaget16 och dra högtryckstvättenheten
med hjälp av hjulen21 till din nästaplats.
Avstängning (BildA)
1. För att stänga AV högtryckstvätten11, vrid
hastighetsväljaren12 till mittläget. Stäng sedan
av vattentillförseln
och
ta bort batterien från
högtryckstvätten11
.
2. Töm resttrycket genom att trycka på avtryckaren10 tills
inget mer vatten kommer ut ur sprutlansen5.
3. Aktivera avtryckarlåsknappen9.
4. Koppla bort trädgårdsslangen från vatteninloppet18.
5. Koppla bort högtrycksslangen1 från
högtrycksvattenutloppet19 ochavloppsslangen.
Munstyckesrengöring (BildA, N)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsakapersonskada.
Om munstycket täpps till med främmande material,
till exempel smuts, kan alltför stort tryck utvecklas. Om
munstycket blir delvis igensatt eller begränsat, kommer
pumptrycket att pulsa. Rengör munstycket omedelbart
medmunstycksrengöringsmedel.
1. För att stänga AV högtryckstvätten11, vrid
hastighetsväljaren12 tillmittläget.
2. Stäng sedan av vattentillförseln
och
ta bort batterierna från
högtryckstvätten11
.
3. Dra i avtryckaren10 på sprutpistolen7 för att
avlastavattentrycket.
4. Ta bort munstycket från sprutlansen genom att trycka
påknappen.
5. Använd munstycksrengöringsstiftet25 för att ta bort
eventuellt skräp från munstycket.
6. Kör vatten från en kran eller trädgårdsslang genom
munstycket.
Självprimande sugslang (BildH)
1. Stäng av högtryckstvätten för att rengöra sugslangen2.
2. Dra i avtryckaren för att avlastavattentrycket.
3. Koppla bort sugslangen2 frånhögtryckstvätten.
4. För att rengöra sugslangen, använd vatten från en
trädgårdsslang för att skölja ut sugslangen ordentligt och
låt den torkahelt.
Sugslangsfilter (BildO)
1. Vrid sugslangsfiltret4 på änden av sugslangen2 moturs
och ta bortdet.
2. Ta bort silen från insidan avfiltret.
3. Skölj alla delar med rent vatten och sätt ihop demigen.
UNDERHÅLL
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsakapersonskada.
Detta STANLEY FATMAX verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med
106
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget
sinprestanda.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudhöljet
med torr luft varje gång smuts samlas i och runt
lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke‑metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
plastmaterial som används i dessa delar. Använd en
trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt
aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig ner
någon del av verktyget ivätska.
Förvaring (BildA, H, I, P–R)
Förvara på en torr, täckt plats över frystemperatur.
FÖRVARAINOMHUS.
Töm alltid vattnet helt från högtrycksslangen,
högtryckstvättenheten, flaskan med rengöringsmedel,
munstyckena ochsprutlansen.
Flaskan med rengöringsmedel26 snäpper på plats på
enheten, som visas i BildI.
Munstycken kan förvaras i enheten enligt BildP.
Sprutlansen kan förvaras i tvådelar.
Sprutlansen kan förvaras i förvaringsfacket för
lansen34 på baksidan av högtryckstvättenheten som
visas iBildQ.
Sprutpistolen kan fästas på sprutpistolens
förvaringskrok20 på rullburen15 som visas i BildR.
Högtrycksslangen1 och sugslangen2 (Bild A) kan
förvaras ihoprullad och fäst vid rullburen15 med
kardborreförvaringsremmen27 som visas i BildR.
Tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som
erbjuds av STANLEY FATMAX inte har testats med
denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För
att minska risken för personskada bör endast tillbehör
som rekommenderas av STANLEY FATMAX användas
med denna produkt. Rekommenderade tillbehör för
användning med ditt verktyg finns tillgängliga att
köpa hos din lokala återförsäljare eller auktoriserat
servicecenter..
Att skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokalaföreskrifter.
Tekniska data
SFMCPW1500
Typ 1
Effekt 2 x 18V
Flödeshastighet l/min 4,5
Max flödeshastighet l/min 5,0
Nominellt tryck (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
Maxtryck (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Maximal vattteninloppstemperatur C50
Inloppsvatten Kallt rent vatten
Garanterad ljudtrycksnivå LWA
dB(A) 95
Maximalt ingångstryck MPa 1
Motorskydd IPX5
Motortyp Borstlös
pump Aluminium
Självprimande Ja
Slanglängd M
Integrerat filter Ja
Vikt kg 9,3
Laddare SFMCB12
Inspänning VAC 230
Utspänning VDC 18
Strömstyrka A 2
Batteri SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spänning VDC 18 18 18
Kapacitet Ah 2,0 4,0 6,0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon
SFMCPW1500
Emissionsljudtrycksnivå LPA: 80dB(A); K=3,0 dB(A
Uppmätt ljudeffektnivå: LWA: 92dB(A); K=2,4 dB(A)
Vibrationsvärde ah: mindre än 2,5 m/s2; K=0,6 m/s2
107
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
EGFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
MASKINDIREKTIV
UTOMHUS BULLERDIREKTIV
SFMCPW1500 Högtryckstvätt
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under "Tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/EG bilaga V
LWA (uppmätt ljudeffektnivå) 92dB(A),
osäkerhet (K) = 2,4 dB (A),
LWA (garanterad ljudnivå) 95dB(A).
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgien
2022.12.30
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12månaders garanti från
inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina
lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet
och iStorbritannien.
För yrkande under garantin måste anspråket vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för STANLEY FATMAX ettåriga garanti och
var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan hittas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta
ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
dennabruksanvisning.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om
nya produkter ochspecialerbjudanden.
108
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
FORSIKTIG: Les bruksanvisningen før bruk
avmaskinen.
Tiltenkt bruk
STANLEY FATMAX SFMCPW1500 høytrykksvasker er designet
for rengjøring av båter, biler, oppkjørsler, griller, husvegger,
motorsykler, terrasser og utendørs møbler. Disse apparatene
er bare beregnet for privatbruk.
Komponenter
1 Høytrykkslange (6 M)
2 Selvfyllende sugeslange (5 M)
3 Flottørkule
4 Sugeslangefilter
5 Spraylanse
6 Dyseknapp
7 Spraypistol
8 Sprayhåndtaksgrep
9 Avtrekker låsebryter
10 Utløser
11 Høytrykksvaskerenhet
12 Hastigetsvelger (høy/lav)
13 Boost-knapp
14 Batteriromdeksel
15 Veltebøyle
16 Teleskophåndtak
17 Utløserknapp i håndtak
18 Hageslange vanninntak
19 Høytrykks vannutløp
20 Spraypistolhåndtak lagringskrok
21 Hjul
22 Justerbar (spray vifte/stråle) dyse
23 Turbo/roterende dyse (ikke for bruk på biler eller glass)
24 Transparent inntaksfilter
25 Dyserensepinne
26 Såpeflaske 0,6 liter
27 Slangestropp
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL! Ved bruk av nettdrevne/
batteridrevne apparater må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som
er beskrevet under, alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og
skade påmateriell.
ADVARSEL: Ved bruk av denne elektriske
høytrykksvaskeren, følg alltid de grunnleggende
sikkerhetsanvisningene, inkludert følgende:
Denne maskinen er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige og
mentale evner eller som mangler erfaring ogkunnskap.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
medapparatet.
Les hele bruksanvisningen før bruk avproduktet.
For å redusere faren for personskader er det viktig med godt
tilsyn når produktet brukes i nærheten avbarn.
Vit hvordan du stopper produktet og tapp av trykket raskt.
Gjør deg godt kjent medkontrollene.
Vær oppmerksom, pass på hva dugjør.
Bruk ikke produktet når du er trøtt eller påvirket av narkotika
elleralkohol.
Hold bruksområdet fritt for personer ogdyr.
Ikke strekk deg for langt på ustabilt underlag. Ha godt
fotfeste og stå støtt heletiden.
Følg vedlikeholdsanvisningene som spesifisert
ibruksanvisningen.
ADVARSEL: Fare for injeksjon eller personskader – ikke
rett damp direkte mor mennesker ellerdyr.
ADVARSEL: Les hele denne bruksanvisningen før du
forsøker å montere, bruke eller installereproduktet.
ADVARSEL: Dette apparatet er designet for spesifikke
bruksområder. Det skal ikke modifiseres og/eller brukes
for annen bruk en den tiltenkte bruken.
MERK: Lagre alltid høytrykksvaskeren på et sted de
temperaturen aldri faller under 40°F (4°C). Frostskader
dekkes ikke av garantien.
1 . Ikke berør støpselet eller stikkontakten med våtehender.
2 . Unngå utilsiktet start. Sett bryteren til AV‑posisjon før du
kobler til eller frastrømkabelen.
3 . Vannstrålen skal aldri rettes mot elektriske ledninger eller
direkte mot selve høytrykksvaskeren, det kan føre til dødelig
elektriskstøt.
4 . Den smale blyantstrålen er svært kraftig. Den anbefales
ikke for bruk på malte flater, treflater eller deler som er festet
medlim.
5 . Hold bruksområdet fritt for personer ogdyr.
6 . Bruk alltid begge hender ved bruk av høytrykksvaskeren for å
holde god kontroll pålansen.
7 . Ikke berør dysen eller vannstrålen under bruk. Plasser
aldri hendene forandysen.
8 . Bruk vernebriller ved bruk. Bruk vernetøy og vernesko
som beskyttelse mot utilsiktet berøring.
9 . Koble støpselet fra stikkontakten når maskinen ikke er i bruk
og før du kobler frahøytrykkslangen.
10 . Aldri knyte eller bende høytrykkslangen, det kan føre
til skader. Inspiser høytrykkslangen regelmessig. Skift
ut slangen straks dersom den er skadet, slitt eller viser
tegn til sprekker, bobler, nålehull eller lekkasje på
annen måte. Grip aldri i en høytrykkslange som lekker eller
erskadet.
11 . Ikke bruk eller lagre dette produktet ved temperaturer under
40°F (4°C). Frostskader dekkes ikke avgarantien.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
109
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
12 . Sjekk nøye alle kjemiske anvisninger og advarsler
før bruk. Bruk kun rengjøringsmidler godkjente for
høytrykksvaskere. Ikke bruk blekemidler, kloring
eller rengjøringsmidler som inneholder syre. Følg
alltid produsentens anbefalinger på etiketten for korrekt
bruk av rengjøringsmidler. Beskytt alltid øyne, hud og
åndedrettssystemet motrengjøringsmidler.
13 . Høytrykksvaskeren skal ikke brukes i områder der
det kan være gass i luften. En elektrisk gnist kan føre
tileksplosjon.
14 . For å redusere vannmengden som kommer inn i
høytrykksvaskeren, bør apparatet plasseres så langt som
mulig fra rengjøringsstedet vedbruk.
15 . For å hindre utilsiktet start, bør spraypistolen sikres ved å låse
avtrekkeren når den ikke er ibruk.
16 . For å tillate fri luftsirkulasjon skal høytrykksvaskeren IKKE
dekkes til underbruk.
17 . Aldri berøre, gripe eller forsøk å tildekke et nålehull eller
tilsvarende vannlekkasje på høytrykkslangen. Vannspruten
HAR HØYT trykk og KAN trenge gjennomhuden.
18 . Bruk kun slanger og tilbehør som er godkjente for høyere
trykk enn høytrykksvaskerens, i PSI/bar. Bruk aldri tilbehør
eller komponenter fra andreprodusenter.
19 . Omgå aldri sikkerhetsfunksjonene på detteproduktet.
20 . Ikke bruk maskinen med manglende, defekte eller
uautorisertedeler.
21 . Spray aldri brennbare væsker eller bruk trykksatt vann i
områder med brennbart støv, væske ellerdamp.
ADVARSEL: Denne maskinen er designet for bruk
med rengjøringsmiddel som levert eller anbefalt av
produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller
kjemikalier kan negativt påvirke maskinenssikkerhet.
ADVARSEL: Det kan dannes aerosoler ved bruk
av høytrykksvaskere. Inhalering av aerosoler kan
værehelsefarlig.
ADVARSEL: Høytrykkstrålen kan være farlig dersom den
brukes feil. Sprayen skal ikke rettes direkte mot personer,
strømførende elektrisk utstyr eller maskinenselv.
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen innen rekkevidde av
personer som ikke bruervernetøy.
ADVARSEL: Ikke rett sprayen mot deg selv eller andre for
å rengjøre klær ellersko.
ADVARSEL: Eksplosjonsfare – ikke spray
brennbarevæsker.
ADVARSEL: Høytrykksvaskere skal ikke brukes av barn
eller personer utenopplæring.
ADVARSEL: Høytrykkslanger, fittings og koblinger er
viktige for maskinens sikkerhet. Bruk kun slanger, fittings
og koblinger som er anbefalt avprodusenten.
ADVARSEL: For å sikre maskinens sikkerhet, bruk bare
originale reservedeler fra produsenten eller slike som er
anbefalt avprodusenten.
ADVARSEL: Vann som renner gjennom
tilbakeslagsventiler regnes ikke somdrikkevann.
ADVARSEL: Maskinen skal kobles fra strømforsyningen
ved rengjøring, vedlikehold og ved skifte avdeler.
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen dersom strømkabelen
eller viktige deler av maskinen er skadet, f.eks.
sikkerhetsutstyr, høytrykkslanger elleravtrekker.
ADVARSEL: Slå alltid av strømforsyningen når du
forlater maskinen utentilsyn.
ADVARSEL: Avhengig av bruksområdet kan det brukes
skjermede dyser for høytrykksvask, dette vil redusere
dannelsen av vannholdig aerosol drastisk. Men
ikke alle bruksområder passer for bruk av slik enhet.
Dersom en skjermet dyse ikke passer som beskyttelse
mot aerosol, kan det være nødvendig å bruk en
pustemaske av klasse FFP 2eller tilsvarende, avhengig
avrengjøringsforholdene.
ADVARSEL! Høytrykkstrålen kan være farlig
dersom den brukesfeil.
I henhold til aktuelle forskrifter skal apparatet
aldri brukes koblet til drikkevannsforsyningen
uten en systemseparator. Bruk en separator
i samsvar med IEC 61770. Vannet som har
gått gjennom en systemseparator regnes ikke
somdrikkevann.
Les hele denne håndboken nøye før du brukerapparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare forpersonskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidigbruk.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN60335-2-79, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk
bruk av høytrykksvaskeren kan avvike fra den oppgitte
verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på.
Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som eroppgitt.
Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av
brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når det
går på tomgang, samt tiden utløseren erinne.
110
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sikkerhet for andre
Maskinen kan brukes av personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning
i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene
somforeligger.
Maskiner skal ikke rukes av barn. Barn må holdes under
oppsyn, sørg for at de ikke leker medapparatet.
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGER FOR
HØYTRYKKSVASKERE
Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker
produktet, for å beskytte føttene ogbena.
Slå alltid av produktet før du setter inn eller tar ut batteriet
når:
Du forlater produktet utentilsyn.
Før du fjerner entilstopping.
Du kontrollerer, justerer, rengjør eller arbeider
påproduktet.
verktøyet begynner å vibrereunormalt.
Ikke plasser inntaket eller uttaket for produktet i nærheten
av øyne eller ører når det er i bruk. Rett aldri strålen mot
personer som står inærheten.
Må ikke brukes i regnvær, og må heller ikke settes igjen ute
mens detregner.
Ikke kryss grusganger eller veier mens produktet er slått
på. Gå, løpaldri.
Ikke sett enheten ned på grus når den er slåttpå.
Pass på at du alltid har godt fotfeste, særlig i skråninger.
Ikke strekk deg for langt, og pass på balansen heletiden.
Ikke plasser noen gjenstander i åpningene. Bruk aldri
produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for
hår, lo, støv og alt som kan redusereluftstrømmen.
ADVARSEL! Bruk alltid produktet på den måten
som er forklart i denne håndboken. Produktet er
konstruert for å bli brukt i loddrett stilling, og hvis det
brukes på annen måte, kan det oppstå personskade. Kjør
aldri produktet mens det ligger på siden eller er opp‑ned.
Operatøren eller brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer
andre personer eller deres eiendom blir utsattfor.
Merking på produktet
Følgende advarselssymboler vises på maskinen sammen med
datokoden:
Les håndboken førbruk.
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du
foretar rengjøring ellervedlikehold.
Maskinen passer ikke for tilkobling
tildrikkevannsnettet.
95
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv
2000/14/EF.
Rett aldri vannstrålen direkte mot
mennesker, dyr, maskinen selv eller
elektriskekomponenter.
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du brukerapparatet.
Væske eller damp må ikke rettes mot utstyr som
inneholder elektriske komponenter, slik som innsiden
avovner.
Apparatet skal ikke brukes om det har falt i gulvet, om det
finnes synlige tegn på skade eller hvis detlekker.
Bruk alltidvernebriller.
Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet, og at de ikke berørerapparatet.
Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten
avbarn.
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av
unge eller svakelige personer utentilsyn.
Dette verktøyet skal ikke brukes somleketøy.
Bruk apparatet bare i dagslys eller god kunstigbelysning.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la maskinen blivåt.
Unngå å bruke apparatet i dårlig vær, spesielt dersom det
er fare for lyn ogtorden.
Ikke senk produktet ned ivann.
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som
brukere skalhåndtere.
Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser,
som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker,
gass ellerstøv.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
Slik risiko kan oppstå som følge av feil bruk, for lang bruk og
annet.
Selv om relevante sikkerhetsbestemmelser blir fulgt og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, er visse former for risiko
likeveluunngåelig.
Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/
bevegeligdel.
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehørendres.
111
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av
apparatet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessigepauser.
Hørselskader.
Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når
du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
og godt ventilert sted utilgjengelig forbarn.
Barn skal ikke ha tilgang til maskiner somoppbevares.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det
ikke påvirkes av raske farts- ellerretningsendringer.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene
er skadet, eller om det er andre forhold som kan
påvirkebruken.
Ikke bruk apparatet hvis en del er skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisertserviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene
som er oppgitt i dennehåndboken.
Ladere
STANLEY FATMAX krever ingen regulering og er designet for å
være enkle åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer
med spenningen på typeskiltet. Du må også passe på
at spenningen på batteriladeren stemmer overens med
strømnettet hosdeg.
i
Denne
STANLEY FATMAX
laderen er dobbeltisolert
i samsvar med EN60335 og trenger derfor
ingenjording.
Dersom strømkabelen er skadet skal den kun skiftes ut av
STANLEY FATMAX eller et autorisertserviceverksted.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på
lederen er 1mm
2
, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger
for kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels‑merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet
med et rest‑strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere
risikoen for personskade, lade kun STANLEY FATMAX
oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke
og forårsake personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at
de ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene
i laderen kortsluttes av fremmedlegemer.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert,
men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller
annen ansamling av metalliske partikler, må holdes
unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra
strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn
lading av STANLEY FATMAX oppladbare batterier.
Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser
laderen på en myk overflate som kan blokkere
ventilasjonsåpningene og resultere i for høy innvendig
temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder.
Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen
avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —
bytt den ut med engang.
112
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V
elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen
spenning. Dette gjelder ikkebilladeren.
Rengjøring sanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan
fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk,
metallfri børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i STANLEY FATMAXladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken
på steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C
(39,2˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger
om vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som
skur utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig
skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan
eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår
når man brenner litium ion‑batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium‑salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene kan
komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel,
ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere,
skruer, nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer.
Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er
beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme
i kontakt og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium‑ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
STANLEY FATMAX batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European
Agreement Concerning The International Carriage of
Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier
er testet i henhold til avsnitt 38,3i ”UN Recommendations
on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests
andCriteria.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en STANLEY FATMAX
batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt
regulert Class 9Hazardous Material. Vanligvis vil bare
113
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere
energiklassifisering enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse
som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt
watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte
reglene anbefaler STANLEY FATMAX ikke å sende litium-ione
batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering.
Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett)
kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på
batteripakken er under 100Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt
regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende
reglene for pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god
tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble
opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt
eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene
samsvarer med de gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet.
Batteripakken må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun STANLEY FATMAX batteripakker med de
angitte STANLEY FATMAX laderne. Lading av andre
batteripakker enn de angitte STANLEY FATMAX
batteriene med en STANLEY FATMAX lader kan føre til
at de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
B BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er
108Wh (1 batteri med 108Wh).
A Transport: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
Lade et batteri
STANLEY FAT MAX ladere er utviklet for å lade STANLEY FAT
MAXbatteripakker.
Plugg inn laderen i en passendestikkontakt.
Sett inn og pass på at batteripakken låses godt. Den
grønne ladelampen vil blinke kontinuerlig underladingen.
Ladingen er fullført når den grønne ladelampen lyser
kontinuerlig. Batteripakken kan tas ut eller bli stående
iladeren.
Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst
batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du
lader batteriet etter hverbruk.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer som
kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer
indikeres av et LED-lys som blinker i ulikemønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset
blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Hvis
du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke
fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller
et oppsamlingssted forresirkulering.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen oppdager et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk bytte over
til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid
på batteriet. Lyset blinker i et mønster som angitt påetiketten.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED
i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar ogfulladet.
114
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon som
vedlikeholder eller balanserer de individuelle cellene i
batteripakken slik at den fungerer medtoppkapasitet.
Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet
ikke lenger yter like mye. For å bruke den automatiske
vedlikeholdsmodus, plasser batteripakken i laderen og la den
stå der i minst 8timer.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL! For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra batteripakken
før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Teleskophåndtak (Fig.A, B)
Denne høytrykksvaskeren har et praktisk innebygget
teleskophåndtak ogtransporthjul.
1. For å låse opp teleskophåndtaket16, trykk på håndtakets
låseknapp17 og skyv opp håndtaket. Du skal høre et klikk
når det går ilås.
2. For å lagre teleskophåndtaket16, trykk på håndtakets
låseknapp17 og skyv teleskophåndtaket ned i huset på
høytrykksvaskeren. Du skal høre et klikk når det går ilås.
3. For å flytte høytrykksvaskeren, vipp enheten slik at
transporthjulene21 berører bakken og trekk enheten ved
hjelp avteleskophåndtaket.
Sette på spraypistol (Fig.C)
1. For å koble spraypistolen7 til spraylansen5, sett inn
enden av spraypistolen på enden avspraylansen.
2. Trykk inn og skru spraypistolen med klokken for å låse det
på plass.
Sette på høytrykkslange (Fig.A, D)
FORSIKTIG: TREKK ALDRI I
VANNFORSYNINGSSLANGEN FOR Å FLYTTE
høytrykksvaskeren. Dette kan skade slangen og/
ellerpumpeinntaket.
Denne høytrykksvaskeren har en slangestropp med
borrelås27 på veltebøylen15 (Fig. A) på høytrykksvaskeren
for å feste den opprullede høytrykkslangen1.
MERK: Vikle ut høytrykkslangen1 før installasjon for å
unngåknekker.
MERK: Unngå at gjengene går skjevt når slangen settes på.
Skjevgjenging vil føre tillekkasje.
1. For å feste høytrykksslangen1 på spraypistolen7, skru
slangehylsen28 på inntakskoblingen29.
2. For å koble høytrykkslangen på høytrykksvaskeren11,
skru slangehylsen28 på høytrykks vannutløp19.
Sette på hageslange (Fig.E)
MERK: Før kobling av hageslangen på høytrykksvaskeren,
tapp vann gjennom hageslangen i tredve sekunder for å fjerne
rusk frahageslangen.
1. For å koble høytrykkslangen på høytrykksvaskeren11,
skru det transparente inntaksfilteret24
vanninntaket18.
2. Koble hageslagen på slangekoblingen35 ved å løsne
skruen på hagekoblingen og feste slangen påkoblingen.
3. Fest hageslangen montert på hagekoblingen på det
transparente inntaksfilteret24 til den "klikker"på.
Sette på dyser (Fig.F, G2)
FARE: Fare for væskeinjeksjon. Ikke rett utgangsstrålen
mot personer, ubeskyttet hus, øyne eller mot dyr. Det vil
resultere i alvorligepersonskader.
ADVARSEL: Flyvende objekter kan føre til alvorlige
personskader. IKKE forsøk å skifte dyser når
høytrykksvaskeren er i gang. Slå AV høytrykksvaskeren
før du skifterdyse.
1. For å koble en dyse til spraylansen5, trykk inn
dyseknappen6 på spraylansen og sett på passendedyse.
2. Slipp knappen for å låse dysen påplass.
3. Trekk i dysen for å sjekke at den er låst påplass.
Dysetype Passende bruk
Justerbar (spray vifte/stråle)
dyse
For skånsom rengjøring av
større arealer
Turbo/roterende dyse For kraftig rengjøring
MERK: Turbo/roterende dyse23 (se Fig. G2) passer for
rengjøring av betong og murer. Vi anbefaler at denne dysen
ikke brukes for rengjøring av biler eller andre kjøretøy, den kan
skadeoverflatene.
Justere spraymønster på justerbar dyse, fra
sprayvifte til blyantståle (Fig.G1)
Vinkelen på sprayen fra spraylansen kan justeres ved å rotere
dysen. Dette vil variere spraymønsteret fra e\omtrent en 0°
smal, hard stråle til en 60° bred vifte. Et bredt viftemønster
fordeler anslaget fra vannet over et stort område og fører til
ypperlig rengjøring med redusert fare for skader på overflaten.
Store arealer kan rengjøres raskere ved bruk av et bredt
viftemønster. En blyantsmal stråle avgir kraften fra vannet
på et konsentrert område og gir stor kraft mot flaten som
rengjøres. Bruk den blyantsmale strålen for rengjøring på et
avgrenset område. Men bruk den forsiktig da noen flater kan
fåskader.
For å feste selvfyllende sugeslange (Fig.H)
Sugeslangen bruker du for å suge vann fra en bøtte eller
annenvannkilde.
MERK: Ikke sug opp såpe, kjemikalier, skitne
eller korroderende væsker som vindusvaskevann,
plantegjødsel, kunstgjødsel eller klorin. Skal ikke brukes
medsaltvann.
MERK: Unngå at gjengene går skjevt når slangen settes på.
Skjevgjenging vil føre tillekkasje.
115
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
1. For å feste den selvfyllende sugeslangen2 (Fig. H) til
høytrykksvaskeren, skru sugeslangens hylse31
vanninntaket18.
2. Trekk godt til sugeslangens hylse31 forhånd.
MERK: Koble alltid fra sugeslangen etterbruk.
3. Sett den andre enden av sugeslangen med filter på4 i
beholderen med ferskvann eller annenferskvannkilde.
4. Juster flottøren3 på sugeslangen slik at filteret4 holdes
dekket avvæske.
5. Velg riktig dyse. Se Sette pådyser.
6. Etter jobben er ferdig utført, sett sugeslangen i beholderen
med vann og la det strømme rent vann gjennom systemet
for å rensedet.
Ta av såpeflasken for lagring (Fig.
I
)
Tøm alltid såpeflasken26 helt førlagring.
1. Lås opp teleskophåndtaket16 og skyv det opp for å
komme til såpeflasken26.
2. For å ta av den innebygde såpeflasken26 fra den
innebygde holderen i høytrykksvaskeren, grip såpeflasken
med en hånd og trekk den ut og unnahøytrykksvaskeren.
3. For å sette såpeflasken26 i lagringssporet, trykk
såpeflasken inn i lagringssporet til den klikker på plass i
lagringplassen ihøytrykksvaskeren.
4. Forsikre deg om at såpeflasken sitter godt i lagringsplassen
ved å trekke forsiktig iden.
Sette på såpeflaske (Fig.J)
1. For å sette såpeflaske26 på spraylansen5, trekk
knappen på dysen6 mot spraylansen og sett inn
såpeflasken.
2. Løsne hurtigkoblingshylse for å låse såpeflasken på plass.
3. Trekk litt i såpeflasken etter at hurtigkoblingsdysen er låst
på plass for å sjekke at såpeflasken sittergodt.
MERK: Såpeflasken skal plasseres med bunnen mot bakken. Ikke
plasser såpeflasken over løpet på spraylansen siden dette vil føre
til at det drypper såpe påspraylansen.
BRUK
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader slå av maskinen og ta av
batteripakken før du gjør justeringer eller tar
av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre tilpersonskader.
Montering og fjerning av batteripakker
(Fig.K)
Høytrykksvaskeren er designet for å bruke to batteripakker
med samme kapasitet. Høytrykksvaskeren vil ikke fungere med
bare en batteripakke, og dersom det brukes batteripakker med
ulik kapasitet vil utlading av batteriet med minst kapasitet føre
til at den slår segav.
MERK: For best resultat, pass på at begge batteripakkene er
helt oppladet førbruk.
For optimal ytelse og driftstid anbefales det å bruke 4,0
Ah (SFMCB204) eller 6,0 Ah (SFMCB206) batteripakker.
Høytrykksvaskeren trenger 2batterier for å kunnebrukes.
Installere batteripakkene
ADVARSEL: Kontroller at hastighetsvelgeren står i
posisjon AV, midtposisjon, før batteripakkene settesinn.
FORSIKTIG: Maskinen stopper når dekselet på
batterirommet er åpen. Dersom hastighetsvelgeren står
i posisjon HØY eller LAV (HI eller LO) vil maskinen slå seg
på når dekselet på batteriportenåpnes.
FORSIKTIG: Ikke hold avtrekkeren når du lukker dekselet
påbatteriporten.
1. Løft og hold dekselet på batterirommet14 for å
åpnebatterirommet.
2. Juster batteripakkene32 med skinnene inne i
batteriporten og skyv den inn til batteripakken sitter godt
fast i verktøyet, og sørg for at den ikkefrigjøres.
3. Steng dekselet på batterirommet14. Pass på at dekselet
er låst på plass før du starterverktøyet.
MERK: Maskinen vil ikke fungere dersom dekselet på
batterirommet ikke erlukket.
Fjerne batteripakkene
1. Løft og hold dekselet på batterirommet14 for å avdekke
batteripakkene32.
2. Trykk på batterienes låseknapp33 på batteripakkene32
og dra batteripakkene ut avverktøyet.
3. Sett batteriene i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennebruksanvisningen.
Korrekt plassering av hendene (Fig.L)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt
posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, skal du ALLTID holde godt fast, for å være
forberedt på en plutseligreaksjon.
Korrekt håndstilling er å ha en hånd på sprayhåndtaket8 og
den andre på spraypistolen7.
Hastighetsvelger (Fig.A, M)
Denne høytrykksvaskeren gir deg valget mellom høyt eller lavt
trykk for jobber der du må være forsiktig, og "boost"-modus
høyt trykk for kraftigrengjøring.
Hastighetsvelgeren12 kan flyttes mellom tre posisjoner:
Av,midtstilling.
Høy, høyreside.
LAV, venstreside.
For å slå PÅ høytrykksvaskeren, sett hastighetsvelgeren12 til
høyre ellervenstre.
116
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
For å slå AV høytrykksvaskeren, sett hastighetsvelgeren12
tilmidtstilling.
For rengjøring med kraftig trykk, trykk
hastighetsvelgeren12 helt til høyre, posisjon "HI". Denne
modusen er best for bruk som krever høyttrykk.
For rengjøring med lavere trykk, trykk
hastighetsvelgeren12 til venstre, posisjon "LO". Denne
modusen er best for bruk som krever mer forsiktig rengjøring.
Denne modusen gir også lengerbrukstid.
MERK: Når du bruker kraftig modus "HI", vil brukstiden bli
redusert i forhold til bruksmodus"LO".
For å aktivere "boost"‑modus, trykk på knappen13, det
grønne LED-lyset vil tennes ved aktivering. Denne modusen er
best for bruk som krever maksimalt høyttrykk.
MERK: Boost-modus fungere kun i opp til fem minutter. Du
kan trykke på boost-knappen igjen for å avslutte boost-modus
for fem minutter er gått, og du kommer tilbake til modusen
innstilt på hastighetsvelgeren12. Når du nærmer deg slutten
av de fem minuttene vil det grønne LED-lyset begynne å
blinke, og maskinen vil gå tilbake til hastighetsmodus som var
valgt før bruk av boost-modus.
MERK: Etter at boost-modus er brukt i hele fem minutter,
vil maskinen måtte kjøle seg ned før boost-modus brukes
igjen. Det grønne LED-lyset vil blinke i omtrent åtte minutter
før nedkjølingen er ferdig. Når nedkjølingen er ferdig vil det
grønne LED-lyset slukkes. Boost-modus kan så brukes igjen
ved å trykke på boost-knappen.
MERK: Maskinen kan brukes med høy eller lav modus
undernedkjølingen.
Trykkvasking (Fig.A–M)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader slå av maskinen og ta av
batteripakken før du gjør justeringer eller tar
av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre tilpersonskader.
Forberede overflaten for rengjøring
Fjerne objekter fra arealet som kan utgjøre en fare, for
eksempel barneleker eller utemøbler.
Pass på at alle dører og vinduer er godt lukket. Beskytt
alle planter og trær fra nærliggende områder som kan bli
skadet vedsprayingen.
Skyll først området som skal rengjøres med rentvann.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent
forhøytrykksvaskere.
Test alltid rengjøringsmiddelet på et lite synlig sted førbruk.
Forberede høytrykksvaskeren for bruk
FARE: Fare for væskeinjeksjon og skrubbsår. Ved bruk av
innstilling for høyt trykk, IKKE la høytrykkstrålen komme
i kontakt med ubeskyttet hud, øyne eller husdyr og andre
dyr. Det vil resultere i alvorligepersonskader.
FORSIKTIG: Før bruk:
1 . Koble høytrykkslangen til høytrykksvaskeren
og spraylansen. For anvisninger om tilkobling av
høytrykkslangen til høytrykksvaskeren og spraylansen,
se Montering høytrykkslange under Montering
ogjusteringer.
2 . Koble vannforsyningen til høytrykksvaskeren.
For informasjon om tilkobling av vannforsyning til
høytrykksvaskeren, se Sette på hageslange under
Montering ogjustering.
3 . Løft og hold dekselet på batterirommet14 for å
åpnebatterirommet. Sett inn to batteripakker32 . Steng
dekselet på batterirommet. Forsikre deg om at dekselet
er låst på plass, se Installere batteripakkene under
Installere og ta avbatteripakker.
Forbedre spraylansen (Fig.A)
VIKTIG: For starte høytrykksvaskeren, løsne avtrekkerlåsen9
og klem deretter på avtrekkeren10.
1. Spraylansen må settes sammen før bruk. Se Montere
spraypistol under Montering ogjustering.
2. Løsne avtrekkerlåsen9.
3. Slå påvannforsyningen.
4. Trykke inn avtrekkeren10. Hold avtrekkeren i 30sekunder
for å spyle luften ut avsystemet.
5. Dersom det fortsatt er luft i vannstrømmen, fortsett å kjøre
vann gjennomspraylansen.
Rengjøre en overflate (Fig.M)
1. For å starte høytrykksvaskeren, sett hastighetsvelgeren12
til høyre eller venstre, HI ellerLO.
2. Beste vinkel for vannstrålen mot flaten som skal rengjøres
er 45°.
Spraying rett på har en tendens til å presse
smusspartikler inn ioverflaten.
Ved arbeid på vertikale overflater er det best å påføre
rengjøringsmiddel fra bunnen av og jobbe seg
oppover, det vil hindre at rengjøringsmiddelet renner
ned og dannerstriper.
3. For å stoppe spraypistolen, slippavtrekkeren.
Flytte høytrykksvaskeren (Fig.A, B)
1. For å slå AV høytrykksvaskeren11, sett
hastighetsvelgeren12 til midtstilling. Slå
avvannforsyningen.
2. Rett spraylansen5 i en trygg retning og trekk i
avtrekkeren10 for å slippe av gjenværendevanntrykk.
3. Når spraylansen er het tom, trekk opp
teleskophåndtaket16 og trekk høytrykksvaskeren ved
hjelp av hjulene21 til nesteplass.
Avstengning (Fig.A)
1. Slå AV høytrykksvaskeren11 ved å sette
hastighetsvelgeren12 til midtstilling. Steng
deretter vannforsyningen
og
ta av batteripakkene fra
høytrykksvaskeren11
.
117
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
2. Slipp av gjenværende trykk ved å trykke på
avtrekkeren10 til det ikke lenger kommer vann ut av
spraylansen5.
3. Sett på avtrekkerlåsen9.
4. Koble hageslangen fra vanninntaket18.
5. Koble fra høytrykksslangen1 fra
høytrykks-vannkilden19 og tømslangen.
Rengjøring av dyser (Fig.A, N)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader slå av maskinen og ta av
batteripakken før du gjør justeringer eller tar
av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre tilpersonskader.
Dersom dysen tilstoppes med fremmedlegemer - smuss - kan
det dannes for høyt trykk. Dersom dysen blir delvis tilstoppet
eller innsnevret, vil pumpetrykket pulsere. Rengjør dysen
snarest meddyserenseren.
1. Slå AV høytrykksvaskeren11 ved å sette
hastighetsvelgeren12 tilmidtstilling.
2. Steng deretter vannforsyningen
og
ta av batteripakkene
fra høytrykksvaskeren11
.
3. Trekk i avtrekkeren10 på spraypistolen7 for å slippe av
gjenværendevanntrykk.
4. Ta av dysen fra spraylansen ved å trykke påknappen.
5. Bruk dyserensepinnen25 og fjern alt rusk fra dysen.
6. Spyl vann fra en kran eller hageslange gjennom dysen.
Selvfyllende sugeslange (Fig.H)
1. For rengjøring av den selvfyllende sugeslangen2, slå
avhøytrykksvaskeren.
2. Trekk i avtrekkeren for å slippe av gjenværendevanntrykk.
3. Koble sugeslangen2 frahøytrykksvaskeren.
4. For rengjøring av sugeslangen, bruk hageslangen for å
spyle sugeslangen grundig og la dentørke.
Sugeslangefilter (Fig.O)
1. Vri sugeslangefilteret4 på enden av sugeslangen2 mot
klokken og ta detav.
2. Ta ut silen fra innsiden avfilteret.
3. Skyll alle deler med rent vann og sett sammenigjen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader slå av maskinen og ta av
batteripakken før du gjør justeringer eller tar
av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre tilpersonskader.
Dette STANLEY FATMAX verktøyet er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at
det skal fungere tilfredsstillende over tid, det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessigrenhold.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med
tørr luft når du ser at skitt samles inne i og rundt
luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyrenutføres.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke‑metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri
dypp noen del av verktøyet i envæske.
Lagring (Fig.A, H, I, P–R)
Lagres på et tørt, tildekket sted ikke utsatt for frost.
OPPBEVARESINNENDØRS.
Fjern alltid alt vann fra høytrykksslangen,
høytrykksvaskeren, spraylanse, dyser, såpeflaske
ogspraypistol.
Såpeflasken26 klikkes på plass på maskinen som vist på
Fig.I.
Dysene kan lagres i apparatet som vist i Fig.P.
Spraylansen kan lagres oppdelt i todeler.
Spraylansen kan lagres i lanserommet34 på baksiden
av høytrykksvaaskeren som vist på Fig.Q.
Spraypistolen kan festes på festekroken for
spraypistol20 på veltebøylen15 som vist i Fig.R.
Høytrykksslangen1 og sugeslangen2 (Fig. A) kan
rulles opp og festes til veltebøylen15 ved hjelp av
festestroppen med borrelås27 som vist i Fig.R.
Tilbehør
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det
som tilbys av STANLEY FATMAX kan være farlig,
ettersom dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere risiko for personskade, bruk
bare anbefalt tilbehør fra STANLEY FATMAX med dette
produktet. Anbefalt tilbehør for bruk med verktøyet
kan kjøpes fra din lokale forhandler eller et autorisert
servicesenter.
Beskyttelse av miljøet
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokaleretningslinjer.
Tekniske data
SFMCPW1500
Type 1
118
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
SFMCPW1500
Strøm 2 x 18 V
Nominell flow L/min 4,5
Maks flow L/min 5,0
Nominelt trykk (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
Maks trykk (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Maks vanninntakstemperatur C50
Inntaksvann Kaldt, rent vann
Garantert lydeffektnivå LWA
dB(A) 95
Maks inngangstrykk MPa 1
Motorvern IPX5
Motortype Børsteløs
pumpe Aluminium
Selvfyllende Ja
Slangelengde M
Integrert filter Ja
Vekt Kg 9,3
Lader SFMCB12
Inngangsspenning VAC 230
Utgangsspenning VDC 18
Strøm A 2
Batteri SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spenning VDC 18 18 18
Kapasitet Ah 2,0 4,0 6,0
Type Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion
SFMCPW1500
Avgitt lydtrykksnivå LPA: 80dB(A); K= 3,0 dB(A)
Målt lydeffektnivå: LWA: 92dB(A); K= 2,4 dB(A)
Vibrasjonsemisjonsverdi ah: under 2,5 m/s2; K= 0,6 m/s2
EUSAMSVARSERKLÆRING
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIV OM UTENDØRS STØY
SFMCPW1500 Høytrykksvasker
STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/EU vedlegg V
LWA (målt lydeffektnivå) 92dB(A),
Usikkerhet (K) = 2,4 dB (A),
LWA (garantert lydeffekt) 95dB(A).
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgia
2022.12.30
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene
sine og tilbyr en 12måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det Europeiske
Frihandelsområdet (EFTA) og iStorbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAXog du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for STANLEY FATMAX
1års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under
www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY
FATMAX kontor, adressen er angitt i dennebruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye STANLEY FATMAX produkt og for å få informasjon om nye
produkter ogspesialtilbud.
119
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
FORSIGTIG: Læs instruktionerne, før du bruger
dennemaskine.
Tilsigtet anvendelse
Din STANLEY FATMAX SFMCPW1500 trykrenser er
beregnet til rengøring af både, biler, dæk, indkørsler, griller,
husbeklædning, motorcykler, terrasser og udendørs møbler.
Disse apparater er kun beregnet til privatbrug.
Komponenter
1 Højtryksslange (6 m)
2 Sugeslange med selvspædning (5 m)
3 Flydebold
4 Sugeslangefilter
5 Sprøjtepind
6 Dyseknap
7 Sprøjtepistol
8 Sprøjtepistolens håndtagsgreb
9 Startspærreknap
10 Udløser
11 Trykrenserenhed
12 Hastighedsknap (høj/lav)
13 Boost-knap
14 Dæksel til batterirum
15 Rullebur
16 Teleskophåndtag
17 Håndtagets triggerknap
18 Haveslangevandindtag
19 Højtryksvandudtag
20 Opbevaringskrof til sprøjtepistolhåndtag
21 Hjul
22 Justerbar dyse (spredt/nåledyse sprøjt)
23 Turbo/roterende dyse (ikke til brug på køretøjer eller glas)
24 Transparent indgangsfilter
25 Dyserengøringsstift
26 Sæbeflaske 0,6 l
27 Rem til slangeopbevaring
SIKKERHEDSVEJLEDNING
ADVARSEL! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet/ledningsfri
apparater, er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og
materielskade.
ADVARSEL: Ved brug af denne trykrenser skal de
grundlæggende sikkerhedsmæssige forholdsregler
altid følges inklusive det følgende:
Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt
af personer (herunder børn) med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring
ogviden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
Læs alle instruktioner før brug afproduktet.
For at mindske risikoen for skader er det nødvendigt at holde
nøje opsyn, når et produkt bruges i nærheden afbørn.
Du skal vide, hvordan du stopper produktet og hurtigt
frigiver tryk. Hav godt kendskab tilkontrolfunktionerne.
Vær forsigtig – vær opmærksom på, hvad dugør.
Betjen ikke produktet, når du er træt eller påvirket af alkohol
ellerstoffer.
Hold betjeningsområdet frit for alle personer ogdyr.
Undlad at række for langt eller at stå på en ustabil støtte.
Hold hele tiden en god fodstilling ogbalance.
Følg vedligeholdelsesinstruktionerne, der er angivet
ivejledningen.
ADVARSEL: Risiko for injektion eller personskade – ret
ikke udledningsstrømmen mod personer ellerdyr.
ADVARSEL: Læs hele denne vejledning, før du forsøger
at samle, betjene eller installereproduktet.
ADVARSEL: Denne enhed er designet til specifikke
anvendelser. Den må ikke modificeres og/eller bruges til
andre formål end det, den er designet til.
BEMÆRK: Opbevar altid din trykrenser et sted,
hvor temperaturen ikke falder til under 4°C (40 °F).
Frostskader er ikke dækket af garantien.
1 . Rør ikke ved stik eller kontakt med vådehænder.
2 . Undgå utilsigtede igangsætninger. Ryk afbryderen på
enheden til FRA‑position, før du sætter batterier i eller tager
demud.
3 . Vandspray må aldrig rettes mod elektriske ledninger eller
direkte mod selve trykrenseren, da der ellers kan opstå
dødeligt elektriskstød.
4 . Den smalle præcise strøm er meget kraftig. Den
anbefales ikke til brug på malede overflader, træoverflader
eller genstande fastgjort med en klæbendebagside.
5 . Hold betjeningsområdet frit for alle personer ogdyr.
6 . Brug altid begge hænder, når du betjener trykrenseren, for at
bevare fuldstændig kontrol overpinden.
7 . Rør ikke ved dysen eller vandsprayen under drift. Placer
aldrig hænderne forandysen.
8 . Bær sikkerhedsbriller under betjening. Bær beskyttende
tøj og fodtøj for at beskytte mod utilsigtetsprøjtning.
9 . Tag stikket ud af stikkontakten, når den ikke er i brug, og
inden højtryksslangen tagesaf.
10 . Bind aldrig knuder, og knæk aldrig højtryksslangen,
da det kan medføre skader. Efterse højtryksslangen
regelmæssigt. Udskift slangen med det samme, hvis
den er beskadiget, slidt eller viser tegn på revner,
bobler, huller eller anden lækage. Tag aldrig fat i en
højtryksslange, der er utæt ellerbeskadiget.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
120
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
11 . Undlad at betjene eller opbevare dette produkt i
temperaturer under 4°C (40°F). Frostskader er ikke dækket
afgarantien.
12 . Overhold omhyggeligt alle kemiske instruktioner
og advarsler før brug. Brug kun godkendte
trykrensere. Brug ikke blegemiddel, klor eller andre
rengøringsmidler, der indeholder syre. Følg altid
producentens anbefalinger på etiketten for korrekt brug af
rengøringsmidler. Beskyt altid øjne, hud og åndedrætssystem
modrengøringsmidler.
13 . Trykrenseren bør ikke bruges i områder, hvor der
kan være gasdampe. En elektrisk gnist kan forårsage en
eksplosion ellerbrand.
14 . For at minimere mængden af vand, der kommer ind i
trykrenseren, skal enheden placeres så langt som muligt fra
rengøringsstedet underdrift.
15 . For at forhindre utilsigtet udledning skal sprøjtepistolen
sikres ved at låse triggeren, når den ikke er ibrug.
16 . For at give mulighed for fri luftcirkulation bør trykrenseren
IKKE tildækkes underdrift.
17 . Du må aldrig røre, tage fat i eller forsøge at dække et
nålehul eller lignende vandlækage på højtryksslangen.
Vandstrømmen ER under højt tryk og VIL trænge
igennemhuden.
18 . Brug kun slanger og tilbehør, der er klassificeret til højere tryk
end din trykrensers PSI/Bar. Brug aldrig andre producenters
tilbehør ellerkomponenter.
19 . Forbigå aldrig dette produktssikkerhedsfunktioner.
20 . Betjen ikke maskinen med manglende, ødelagte eller
uautoriserededele.
21 . Sprøjt aldrig brændbare væsker, og brug aldrig trykrenseren
på områder, der indeholder brændbart støv, væske
ellerdampe.
ADVARSEL: Denne maskine er designet til brug med
det rengøringsmiddel, der leveres eller anbefales
af producenten. Brug af andre rengøringsmidler
eller kemikalier kan have en negativ indvirkning på
maskinenssikkerhed.
ADVARSEL: Under brug af højtryksrensere kan der
blive dannet aerosoler. Det kan være sundhedsfarligt at
indåndeaerosoler.
ADVARSEL: Højtryksstråler kan være farlige, hvis
de udsættes for misbrug. Strålen må ikke rettes
mod personer, strømførende elektrisk udstyr eller
selvemaskinen.
ADVARSEL: Brug ikke maskinen inden for rækkevidde af
personer, medmindre de bærerbeskyttelsestøj.
ADVARSEL: Ret ikke strålen mod dig selv eller andre for
at rengøre tøj ellerfodtøj.
ADVARSEL: Risiko for eksplosion – Sprøjt ikke
brændbarevæsker.
ADVARSEL: Højtryksrensere må ikke bruges af børn eller
uuddannetpersonale.
ADVARSEL: Højtryksslanger, fittings og koblinger er
vigtige for maskinens sikkerhed. Brug kun slanger,
fittings og koblinger anbefalet afproducenten.
ADVARSEL: For at sikre maskinens sikkerhed må du kun
bruge originale reservedele fra producenten, eller som er
godkendt afproducenten.
ADVARSEL: Vand, der er strømmet gennem
tilbageløbssikringer, anses for at være ikke‑drikkeligt.
ADVARSEL: Maskinen skal afbrydes fra sin strømkilde
under rengøring eller vedligeholdelse, og når der
udskiftesdele.
ADVARSEL: Brug ikke maskinen, hvis vigtige dele af
maskinen er beskadiget, f.eks. sikkerhedsanordninger,
højtryksslanger,triggerpistol.
ADVARSEL: Sluk altid for netforsyningen, når du
efterlader maskinen udenopsyn.
ADVARSEL: Afhængigt af anvendelsen kan der
bruges afskærmede dyser til højtryksrensning, hvilket
vil reducere udledningen af vandholdige aerosoler
dramatisk. Det er dog ikke alle anvendelser, der tillader
brugen af en sådan enhed. Hvis afskærmede dyser ikke
kan anvendes til beskyttelse mod aerosoler, kan en
åndedrætsmaske i klasse FFP 2eller tilsvarende være
nødvendig, afhængigt afrengøringsmiljøet.
ADVARSEL! Højtryksstråler kan være farlige, hvis
de udsættes formisbrug.
I henhold til de gældende bestemmelser må
apparatet aldrig bruges på drikkevandsnettet
uden en systemseparator. Brug en separator
i henhold til IEC 61770. Vand, der strømmer
gennem en systemseparator, anses ikke for at
væredrikkevand.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
brugerapparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen
af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde
med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en fare forkvæstelser.
Opbevar denne vejledning til senerebrug.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden i EN60335-2-79 og
kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering afeksponeringen.
ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien i forbindelse
med den faktiske anvendelse af trykrenseren kan afvige
fra den angivne værdi afhængig af metoden, hvormed
121
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan overstige
det angivneniveau.
Ved evalueringen af vibrationseksponeringen for at specificere
de sikkerhedsforanstaltninger, som er foreskrevet i 2002/44/
EC for at beskytte personer, der regelmæssigt benytter
elektrisk værktøj på arbejdet, bør der i forbindelse med
en vurdering af vibrationseksponeringen tages højde for
de faktiske anvendelsesbetingelser og den måde, hvorpå
værktøjet anvendes, herunder under hensyntagen til alle dele
af driftscyklussen som f.eks. de tidspunkter, hvor værktøjet er
slukket, og når det kører i tomgang, udoverudløsningstiden.
Andres sikkerhed
Denne maskine kan bruges af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og
viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i
brugen af maskinen på en sikker måde, og de forstår de
farer, som er forbundetdermed.
Maskiner må ikke bruges af børn. Børn skal holdes under
opsyn, så det sikres, at de ikke leger medmaskinen.
YDERLIGERE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER
FOR TRYKRENSERE
Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser til beskyttelse af
fødder og ben under brugen afapparatet.
Slå altid dit produkt fra, og fjern batteriet:
Når du efterlader produktet udenopsyn.
Når du rengør enblokering.
Når du kontrollerer, justerer, rengør eller arbejder
påproduktet.
Hvis produktet begynder at vibrereunormalt.
Hold ikke trykrenserens indsugning eller udblæsning i
nærheden af øjne eller ører under arbejdet. Ret den aldrig
modomkringstående.
Brug ikke produktet i regnvejr, og lad det ikke ligge ude
iregnvejr.
Passér ikke grusstier eller veje, mens produktet er tændt.
Gå, løbikke.
Sæt ikke produktet ned på grus, mens der er tændt fordet.
Sørg altid for godt fodfæste, især på skråninger.
Stræk dig ikke for langt, og sørg hele tiden for at være
ibalance.
Stik ikke genstande ind i åbningerne. Brug aldrig
produktet, hvis åbningerne er blokeret - hold dem fri for
hår, fnug, støv og andet, der kan reducereluftstrømmen.
ADVARSEL! Brug altid produktet som beskrevet
i vejledningen. Produktet er designet til brug i
opretstående stilling; hvis det bruges på anden måde,
kan det forårsage tilskadekomst. Lad aldrig produktet
køre, mens det ligger på siden eller står påhovedet.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre eller
andres ejendom udsættesfor.
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler findes på apparatet sammen
med datokoden:
Læs vejledningen indenbrug.
Fjern altid batteriet fra apparatet, før
du udfører nogen form for rengøring
ellervedligeholdelse.
Maskine ikke velegnet til at blive sluttet
tildrikkevandsforsyningen.
95
Direktiv 2000/14/EC
garanteretlydstyrke.
Ret aldrig vandstrålen mod
mennesker, dyr, maskinen eller
elektriskekomponenter.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen afapparatet.
Væske eller damp må ikke rettes mod udstyr, der
indeholder elektriske komponenter, såsom det indvendige
afovne.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det har været tabt, hvis
der er synlige tegn på skader, eller hvis detlækker.
Bær altid sikkerhedsbriller ellerbeskyttelsesbriller.
Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af
arbejdsområdet eller røre vedapparatet.
Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i
nærheden afbørn.
Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige
personer udenopsyn.
Apparatet må ikke bruges somlegetøj.
Brug kun apparatet i dagslys eller ved god
kunstigbelysning.
Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke
apparatet blivevådt.
Undgå at bruge apparatet under dårlige vejrforhold, især
når der er risiko forlynnedslag.
Apparatet må ikke nedsænkes ivand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i
kabinettet, som kan serviceres afbrugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der
er brændbare væsker, gasser ellerstøv.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
122
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brugetc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikkeundgås.
Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægeligedele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
ellertilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længeretid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg ogMDF).
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er ibrug.
Opbevar apparater utilgængeligt forbørn.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at
forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i
hastighed ellerretning.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatetsfunktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseretværksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i dennevejledning.
Opladere
STANLEY FATMAX opladere kræver ingen justering, og er
designet til at være så nemme som muligt atbetjene.
El‑sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på ditværktøj.
i
Din
STANLEY FATMAX
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke
nødvendigt med enjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes
af STANLEY FATMAX eller et autoriseretserviceværksted.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles
heltud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se
TekniskeData
).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan
resultere i et elektriskstød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en
fejlstrømsbeskyttelse med en nominel fejlstrøm på
30mA ellerderunder.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade STANLEY FATMAX
opladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere
og forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede
materialer. Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld,
aluminiumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag
altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke
er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før
forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren
og batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre formål
end opladning af STANLEY FATMAX genopladelige
batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for
brand, elektrisk stød eller livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden
måde udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
123
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk
stød eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik
få dem udskiftet med detsamme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag,
er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag
den med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes
af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret
person for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg
på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk
stød. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket
til opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs
og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med
en klud eller en blød ikke‑ metallisk børste. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i
envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling
af nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering.
Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før
batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den
beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken,
så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader,
da batteripakken kan blive sprængt og kan
medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i STANLEY FATMAXopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan
eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer
ved forbrænding af lithium‑ion‑batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og
vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe
over det åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen
ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består
batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske
karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske
kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller
åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det
kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til
forhandleren forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet
på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil
vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store
batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan
letvæltes.
124
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier
kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne
uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer.
Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er
beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme
i kontakt med dem og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium‑ion‑batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
STANLEY FATMAX batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske
standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af
farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods
(IMDG) regler og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler
og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s
anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en STANLEY FATMAX
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et
fuldt reguleret klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun
være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med
en energivurdering på over 100watt timer (Wh), der skal
sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier
har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden
på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler STANLEY
FATMAX, at man ikke sender litium-ion-batteripakker med
luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj
med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes
med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er
højere end 100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god
tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor
dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti,
udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at
vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de
gældenderegulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den
ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller
kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en
fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for
opladeren for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun STANLEY FATMAX batteripakker med de
specielle STANLEY FATMAX opladere. Opladning af
andre typer batteripakker end de specielle STANLEY
FATMAX batterier med en STANLEY FATMAX oplader,
kan få dem til at sprænges eller føre til andre
farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
B ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med
108watttimer).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3x 36Wh (3batterier
på 36watttimer).
Opladning af et batteri
STANLEY FATMAX-ladere er udformet til at oplade STANLEY
FATMAX-batteripakker.
Indsæt opladeren i en passendekontakt.
Indsæt batteripakken og placer den korrekt. Den
grønne lampe for opladning blinker kontinuerligt
underopladning.
125
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Opladningen er afsluttet, når den grønne lampe for
opladning lyser konstant. Batteripakken kan efterlades i
opladeren eller tagesud.
Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt
efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke
batterierne helt. Opladning af batterierne efter hver
bruganbefales.
Fejlfinding ved laderen
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskelligemønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri.
LED blinker i det mønster der er angivet på mærkaten. Hvis
du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at
oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et
indsamlingsstedtil.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt
eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold
pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet
er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren
automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimalt batteriliv. Lyset blinker i mønsteret, som er
indikeret påmærkaten.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom LED lyser konstant. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldtopladet.
Denne oplader indeholder en automatisk optuningstilstand,
som er lige med eller skaber balance i de enkelte celler i
batteripakken, så den kan fungere ved maks.kapacitet.
Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver gang batteriet
ikke længere giver den samme mængde arbejde. For at bruge
den automatiske optuningstilstand skal batteripakken placeres
i opladeren og efterlades i mindst 8timer.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL! For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for enheden og tage
batteriet ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. Start ved et uheld kan
medførepersonskade.
Teleskophåndtag (Fig.A, B)
Denne trykrenser har praktisk indbygget teleskophåndtag
ogtransporthjul.
1. For at åbne teleskophåndtaget16, tryk på håndtagets
triggerknap17 og glid håndtaget opad. Du vil høre et
klik, når det klikker påplads.
2. For at opbevare teleskophåndtaget16, tryk på
håndtagets triggerknap17 og glide teleskophåndtaget
ned og ind i trykrenserens primære del. Du vil høre et klik,
når det klikker påplads.
3. For at flytte trykrenseren, vip enheden så
transporthjulene21 rører jorden og træk enheden
iteleskophåndtaget.
Påmontering af sprøjtepistol (Fig.C)
1. For at forbinde sprøjtepistolen7 til sprøjtepinden5
skal du indsætte enden af sprøjtepistolen på enden
afsprøjtepinden.
2. Tryk ind og drej sprøjtepistolen mod uret for at låse det
på plads.
Montering af højtryksslange (Fig.A, D)
FORSIGTIG: TRÆK ALDRIG I
VANDFORSYNINGSSLANGEN FOR AT FLYTTE
højtryksrenseren. Dette kan beskadige slange og/
ellerpumpeindløb.
Denne trykrenser har en burrebåndsrem27 til
slangeopbevaring på rulleburet15 (Fig. A) af
trykrenserenheden, hvor den sammenrullede
højttryksslange1 kanopbevares.
BEMÆRK: Rul højtryksslangen ud1 før installation for at
forhindreknæk.
BEMÆRK: Undgå skæv fastskruning ved installation af
slangen. Skæv fastskruning vil forårsagelækager.
1. For at forbinde højttryksslangen1 til sprøjtepistolen7,
skru slangemuffen28 over indløbskoblingen29.
2. For at slutte højtryksslangen til trykrenserenheden11
skal du skrue slangemanchetten28
højtryksvandudtaget19.
Påmontering af haveslange (Fig.E)
BEMÆRK: Inden haveslangen sluttes til trykrenserenheden,
skal du lade vand løbe gennem haveslangen i tredive
sekunder for at fjerne eventuelt snavs fra indersiden
afhaveslangen.
1. For at slutte haveslangen til trykrenserenheden11 skal du
skrue filteret24 på vandindtaget18.
2. Slut haveslangen til slangeforbindelsesstykket35 ved
at løsne skruen på haveforbindelsesstykket og montere
slange påforbindelsesstykket.
3. Sæt haveslangen, der er monteret på
haveforbindelsesstykket, på det transparente
indgangsfilter24, indtil det"klikker.
Påmontering af dyser (Fig.F, G2)
FARE: Risiko for væskeindsprøjtning. Affyr ikke
vandstrøm mod personer, ubeskyttet hud, øjne
eller kæledyr eller andre dyr. Det vil resultere i
alvorligpersonskade.
126
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
ADVARSEL: Flyvende genstande kan forårsage alvorlig
personskade. Forsøg IKKE at udskifte mundstykker, mens
trykrenseren er i gang. Slå trykrenserenheden FRA, inden
du udskiftermundstykker.
1. For at forbinde en dyse til sprøjtepinden5 skal du trykke
ned på dyseknappen6 på sprøjtepinden og indsætte den
passendedyse.
2. Slip knappen for at låse dysen påplads.
3. Træk godt i dysen for at sikre, at dysen er låst påplads.
Dysetype Egnede anvendelser
Justerbar dyse (spredt/
nåledyse sprøjt)
Til skånsom bred
områderengøring
Turbo/roterende dyse Til slibende rengøring
BEMÆRK: Turbo/roterende dyse23 (se Fig. G2) er
egnet til rengøring af beton og murværk. Vi anbefaler
ikke brug af denne dyse på biler/køretøjer, da den kan
beskadigeoverfladen.
Justering af spraymønster for den justerbare
dyse fra spredt sprøjt til spids sprøjt (Fig.G1)
Vinklen af den spray, der kommer ud af sprøjtepinden, kan
justeres ved at rotere dysen. Dette vil variere sprøjtemønsteret
fra en smal strøm med høj indvirkning på ca. 0° til en
bred blæserspray på 60°. Et bredt blæsermønster fordeler
vandets indvirkning over et større område, hvilket resulterer
i fremragende rensevirkning med reduceret risiko for
overfladeskader. Store overflader kan rengøres hurtigere
ved hjælp af et bredt blæsermønster. En smal nåledysestråle
fordeler vandets påvirkning på et koncentreret område, hvilket
resulterer i en høj indvirkningskraft på renseoverfladen. Brug
en smal nåledysestråle til dybrensning på et koncentreret
område. Brug den dog forsigtigt, da den kan beskadige
nogleoverflader.
Påmontering af sugeslange med
selvspædning (Fig.H)
Brug sugeslangen til at trække vand fra en spand eller en
andenferskvandskilde.
BEMÆRK: Brug den ikke til at suge sæbe, kemikalier,
snavs eller korrosive væsker, såsom vinduesrens,
plantegødning, kunstgødning eller blegemiddel. Brug
ikke medsaltvand.
BEMÆRK: Undgå skæv fastskruning ved installation af
sugeslangen. Skæv fastskruning vil forårsagelækager.
1. For at forbinde den selvspædende sugeslange2 (Fig. H)
til trykrenserenheden skrues sugeslangens muffe31
vandindtaget18.
2. Stram sugeslangens muffe31 godt til medhåndkraft.
BEMÆRK: Frakobl altid sugeslangen efterbrug.
3. Placer den anden ende at sugeslangen med
sugeslangefilteret4 på den i beholderen med ferskvand
eller enferskvandskilde.
4. Juster flydebolden3 på sugeslangen, så filteret4 bliver
ved med at være dækket afvæsken.
5. Vælg det korrekte mundstykke, der skal anvendes. Se
Påmontering afdyser.
6. Efter den udførte opgave er afsluttet, skal du placere
sugeslangen i en beholder med rent vand og trække det
rene vand gennem systemet for at skylledet.
Sådan fjernes sæbeflaske fra opbevaring
(Fig.
I
)
Tøm altid sæbeflasken helt26 føropbevaring.
1. Lås teleskophåndtaget16 op, og glide det opad, så du
kan tilgå sæbeflasken26.
2. For at fjerne sæbeflasken26 fra det indbyggede
opbevaringssted i trykrenserenheden, skal du gribe fat
om sæbeflasken med en hånd og trække den ud og væk
fratrykrenserenheden.
3. For at placere sæbeflasken26 i opbevaringsslidsen
trykkes sæbeflasken fast ind i opbevaringsslidsen, indtil
den klikker på plads i det indbyggede opbevaringssted
itrykrenserenheden.
4. Sørg for, at sæbeflasken er fastgjort i opbevaringsposition
ved at hive let isæbeflasken.
Påmontering af sæbeflaske (Fig.J)
1. For at forbinde sæbeflasken26 til sprøjtepinden5
skal du trække dyseknappen6 mod sprøjtepinden og
indsætte sæbeflasken.
2. Frigør hurtigforbindelsesmanchetten for at låse
sæbeflasken på plads.
3. Hiv med fast hånd i sæbeflasken efter
hurtigforbindelsesmanchetten er låst på plads for at sikre,
at sæbeflasken er låst påplads.
BEMÆRK: Sæbeflasken skal placeres med flasken mod jorden.
Placer ikke sæbeflasken over sprøjtepinden, da dette vil føre til, at
der drypper sæbe påsprøjtepinden.
BETJENING
ADVARSEL: For at reducere risiko for alvorlig
personskade, skal du slukke for og fjerne
batteripakken før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
På- og afmontering af batteripakkerne
(Fig.K)
Denne trykrenser er udformet til at køre på to batteripakker
af lige høj kapacitet. Trykrenseren fungerer ikke på en enkelt
batteripakke, og hvis du bruger batteripakker af forskellig
kapacitet, vil batteripakken med en lavere kapacitet få
enheden til at slukke, når den erafladet.
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at begge
batteripakkerne er fuldt opladet førbrug.
127
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
SUOMI
For optimal ydeevne og køretid anbefaler vi at bruge
batteripakker 4,0Ah (SFMCB204) eller 6,0Ah (SFMCB206).
Trykrenseren kræver 2xbatterier.
Sådan indsættes batteripakkerne
ADVARSEL: Sørg for, at der er slukket for
hastighedsvælgeren, før batteripakkenisættes.
FORSIGTIG: Enheden stopper med at køre, når dæksel
til batterirum er åbent. Hvis hastighedsvælgeren er i HI‑
eller LO‑position (høj/lav) vil enheden tænde, når dæksel
til batterirumlukkes.
FORSIGTIG: Hold ikke triggeren nede, når dækslet til
batterirummetlukkes.
1. Løft og hold dækslet til batterirummet14 op for at
eksponerebatteriåbningerne.
2. Batteripakken32 skal tilpasses ift. skinnerne inden i
batteriåbningen og skubbes ind, indtil batteripakkerne
sidder fast i værktøjet, og derefter skal det kontrolleres, at
de ikke kan løsnesig.
3. Luk dækslet til batterirummet14. Sørg for, at dækslet er
låst helt fast, inden du starterværktøjet.
BEMÆRK: Enheden vil ikke køre, hvis batteridækslet ikke
er heltlukket.
Sådan udtages batteripakkerne
1. Løft og hold dækslet til batterirummet14 op for at
eksponere batteripakkerne32.
2. Tryk på batteriernes triggerknapper33
batteripakken32 og træk batteripakkerne godt ud
afværktøjet.
3. Isæt batterierne i opladeren, som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Korrekt håndposition (Fig.L)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorllig
personskade, skal du ALTTID anvende den korrekte
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af
en pludseligreaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på sprøjtehåndtagsgrebet8
og den anden hånd på sprøjtepistolen7.
Hastighedsreguleringskontakt (Fig.A, M)
Denne tryksrenser giver dig valget mellem at arbejde ved
ethøjt eller lavere tryk til mere sarte opgaver og kan også øge
trykket for højtydenderengøring.
Hastighedsvælgeren12 kan placeres i tre positioner;
Slukket, imidten.
HI, højreside.
LO, venstreside.
For at tænde for trykrenseren drejes hastighedsvælgeren12
til den højre eller venstreposition.
For at slukke for trykrenseren drejes hastighedsvælgeren12
til den midtersteposition.
For vask med højere tryk, drej hastighedsvælgeren12 til
højre til ”HI”-position. Denne funktion er bedst til anvendelser,
der har brug for højerePSI.
For vask med lavere tryk, drej hastighedsvælgeren12 til
venstre til ”LO”-position. Denne funktion er bedst til projekter,
som kræver en mere følsom rengøring. Denne funktion giver
generelt også en længeredriftstid.
BEMÆRK: Når du er i funktionen "HI", vil driftstiden blive
nedsat i forhold til, når trykrenseren er i tilstanden"LO".
For at aktivere Boost‑funktion, tryk på Boost-knappen13,
den grønne LED vil lyse, når den er aktiveret. Denne funktion
er bedst til projekter, som kræver maksimalPSI.
BEMÆRK: Boost-funktion virker kun i op til fem minutter.
Du kan trykke på boost-knappen igen for at forlade
boost-tilstand inden fem minutter, så vil du komme tilbage
til den tilstand, hastighedsvælgeren12 er sat på. Når du
nærmer dig slutningen af fem minutter, vil den grønne LED
begynde at blinke, og enheden vil vende tilbage til den
tilstand, hastighedsvælgeren er sat til, efter at boost-tilstanden
erudløbet.
BEMÆRK: Når boost-tilstand er brugt i fulde fem minutter,
kræver enheden en nedkølingscyklus, før boost-tilstand
kan genaktiveres. Den grønne LED vil blinke i cirka otte
minutter, indtil nedkølingscyklussen er afsluttet. Når
nedkølingscyklussen er afsluttet, slukkes den grønne
LED. Boost-tilstand kan nu bruges igen ved at trykke på
boost-knappen.
BEMÆRK: Enheden kan bruges i høj eller lav tilstand
undernedkølingscyklussen.
Trykrens (Fig.A–M)
ADVARSEL: For at reducere risiko for alvorlig
personskade, skal du slukke for og fjerne
batteripakken før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
Forberedelse af overfladen til rengøring
Fjern genstande fra området, som kan udgøre en fare,
såsom børnelegetøj eller udendørs møbler.
Sørg for, at alle døre og vinduer er tæt lukkede. Beskyt alle
planter og træer i det tilstødende område med et stykke
stof, og sørg for, at de ikke bliver skadet afoversprøjtning.
Forskyl rengøringsområdet medferskvand.
Brug kun rengøringsmidler, der er beregnet tiltrykrensere.
Test altid rengøringsmiddel på et usynligt område
indenbrug.
Forberedelse af trykrenserenhed til brug
FARE: Risiko for væskeindsprøjtning og flænger.
Når du bruger højtryksindstillingen må du IKKE lade
højtrykssprayen komme i kontakt med ubeskyttet hud,
128
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
øjne eller med kæledyr eller andre dyr. Det vil resultere i
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Inden drift:
1 . Slut højtryksslangen til trykrenseren og pindens
håndtag. Få instruktioner til tilslutning af højtryksslangen
til trykrenseren og sprøjtepinden se Påmontering af
højtryksslange under Samling ogjusteringer.
2 . Slut vandforsyningen til trykrenseren. Få instruktioner
til at slutte vandforsyningen til trykrenseren under
Påmontering af haveslange under Samling
ogjusteringer.
3 . Løft og hold dækslet14 til batterirummet op for at
eksponerebatteriåbningerne. Installer de to
batteripakker32. Luk dækslet til batterirummet. Sørg
for at dækslet er helt i position, se Sådan indsættes
batteripakkerne under Sådan indsættes og
fjernesbatteripakkerne.
Forberedelse af sprøjtepinden (Fig.A)
VIGTIGT: Før du tænder for trykrenserenheden skal du
frakoble triggerens låseknap9 og trykke på triggeren10.
1. Sprøjtepind skal samles før brug. Se Samling af
sprøjtepistol under Samling ogjusteringer.
2. Deaktiver triggerlåsen9.
3. Tænd forvandforsyningen.
4. Tryk på triggeren10. Hold triggeren i 30sekunder for at
tømme systemet forluft.
5. Hvis der stadig findes luft i vandstrømmen, skal du
fortsætte med at lade vand løbe gennemsprøjtepinden.
Rengøring af en overflade (Fig.M)
1. For at starte trykrenseren skal du dreje
hastighedsvælgeren12 til HI- eller LO-positionen.
2. Den bedste vinkel til at sprøjte vand mod en
rengøringsoverflade er 45°.
Når der sprøjtes direkte på overfladen, er der tendens
til, at der lejres snavsepartikler ioverfladen.
Når der arbejdes på lodrette overflader, er det bedst at
anvende rengøringsmiddel fra bunden og arbejde sig
opad, hvilket vil forhindre, at vaskemidlet glider ned
og forårsagerstriber.
3. Slip triggeren for at deaktiveresprøjtehåndtaget.
Flytning af trykrenseren (Fig.A, B)
1. Sluk for trykrenserenheden11 og drej
hastighedsvælgeren12 til den midterste position. Sluk
derefter forvandforsyningen.
2. Ret sprøjtepinden5 i en sikker retning, og træk i
triggeren10 for at frigive det resterendevandtryk.
3. Når sprøjtepinden er helt tom, træk teleskophåndtaget16
op og træk i trykrenserenheden ved brug af hjulene21 til
din næsteposition.
Nedlukning (Fig.A)
1. Sluk for trykrenserenheden11 ved at dreje
hastighedsvælgeren12 til den midterste position. Sluk
derefter for vandforsyningen
og
fjern batteripakkerne fra
trykrenserenheden11
.
2. Tøm resttrykket ved at trykke på triggeren10, indtil der
ikke kommer mere vand ud af sprøjtepinden5.
3. Aktiver knappen til sprøjtetriggerlåsen9.
4. Frakobl haveslangenfra vandindtaget18.
5. Kobl højtryksslangen1 fra højtryksvandudløbet19 og
tømslangen.
Dyserengøring (Fig.A, N)
ADVARSEL: For at reducere risiko for alvorlig
personskade, skal du slukke for og fjerne
batteripakken før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
Hvis mundstykket bliver tilstoppet med fremmedlegemer,
såsom snavs, kan der blive udviklet for højt tryk. Hvis
mundstykket bliver delvist tilstoppet eller begrænset, pulserer
pumpetrykket. Rengør straks dysen meddyserenseren.
1. Sluk for trykrenserenheden11 ved at dreje
hastighedsvælgeren12 til den midtersteposition.
2. Sluk for vandforsyningen
og
fjern batteripakkerne fra
trykrenserenheden11
.
3. Træk i triggeren10 på sprøjtepistolen7 for at frigive
eventueltvandtryk.
4. Fjern dysen fra sprøjtepindenved at trykke ned
påknappen.
5. Brug dyserengøringsstiften25 til at fjerne eventuelle
rester fra dysen.
6. Lad vand fra en vandhane eller haveslange løbe gennem
mundstykket.
Sugeslange med selvspædning (Fig.H)
1. For at rengøre den selvspædende sugeslange2 skal du
slukke fortrykrenseren.
2. Træk i triggerkontakten for at frigive eventueltvandtryk.
3. Fjern sugeslangen2 fratrykrenseren.
4. For at rengøre sugeslangen skal du bruge vand fra en
haveslange til at skylle sugeslangen grundigt og lade den
tørrehelt.
Sugeslangefilter (Fig.O)
1. Drej sugeslangefilteret4 på enden af sugeslangen2
mod uret, og fjerndet.
2. Fjern sigten fra filteretsinderside.
3. Skyl alle delene med rent vand oggenmonter.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: For at reducere risiko for alvorlig
personskade, skal du slukke for og fjerne
batteripakken før du foretager justeringer eller
129
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
Dit STANLEY FATMAX-elværktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøresregelmæssigt.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller
andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke‑metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
plastmaterialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud,
der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig
væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen
del af værktøjet i envæske.
Opbevaring (Fig.A, H, I, P–R)
Opbevares et tørt, overdækket sted over frysepunktet.
OPBEVARINDENDØRS.
Tøm altid vandet fuldstændigt fra højtryksslangen,
trykrenserenheden, sprøjtepinden, sæbeflasken
ogsprøjtepistolen.
Sæbeflasken26 klikke på plads i enheden som vist i Fig.I.
Dyser kan opbevares på enheden, som vist i Fig.P.
Sprøjtepinden kan opbevares brudt ned i todele.
Sprøjtepinden kan opbevares i sprøjtepindens rum34
bag på trykrenserenheden som vist iFig.Q.
Sprøjtepistolen kan fastgøres til sprøjtepistolens
opbevaringskrog20 på rulleburet15 som vist i
Fig.R.
Højttryksslangen1 og sugeslangen2 (Fig. A) kan
opbevares oprullet og fastgjort til rulleburet15 ved hjælp
af rem til slangeopbevaring27 som vist i Fig.R.
Tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles
til rådighed af STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet
med dette produkt, kan det være farligt at bruge
sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske
risikoen for kvæstelser må dette produkt kun anvendes
med tilbehør, som anbefales af STANLEY FATMAX. Du
kan købe det anbefalede tilbehør til dit værktøj hos din
lokale forhandler eller autoriserede servicecenter.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokalebestemmelser.
Tekniske data
SFMCPW1500
Type 1
Strøm 2 x 18V
Nominel flowhastighed l/min 4,5
Maks. flowhastighed l/min 5,0
Nominelt tryk (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
Maks. tryk (Bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Maksimal vandindløbstemperatur C50
Indløbsvand Koldt rent vand
Garanteret lydtryksniveau LWA
dB(A) 95
Maksimalt indløbstryk MPa 1
Motorbeskyttelse IPX5
Motortype Børsteløs
Pumpe Aluminium
Selvspædning Ja
Slangelængde M
Indbygget filter Ja
Vægt kg 9,3
Oplader SFMCB12
Indgangsspænding V AC 230
Udgangsspænding VDC 18
Strømstyrke A 2
Batteri SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænding VDC 18 18 18
Kapacitet Ah 2,0 4,0 6,0
Type Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion
SFMCPW1500
Emissionslydtrykniveau LPA: 80dB(A); K=3,0 dB(A)
Målt lydeffektniveau: LWA: 92dB(A); K=2,4 dB(A)
130
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Værdi for udsendelse af vibration ah: mindre end 2,5 m/s2;
K=0,6 m/s2
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UDENDØRS STØJ
SFMCPW1500 Trykrenser
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/EF bilag V
LWA (målt lydeffektniveau) 92dB(A),
usikkerhed (K) = 2,4 dB (A),
LWA (garanteret lydeffekt) 95dB(A).
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgien
2022.12.30
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det
ForenedeKongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør Vilkår og betingelser
for 1års STANLEY FATMAX-garanti og dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan findes på internettet
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale
STANLEY FATMAX-kontor på den adresse, der er angivet i
dennevejledning.
Besøg vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit
nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og specielletilbud.
131
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
HUOMIO: Lue ohjeet ennen tämän koneenkäyttöä.
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCPW1500 -painepesuri on tarkoitettu
veneiden, autojen, kansien/tasojen, ajoväylien, grillien,
rakennusten sivustojen, moottoripyörien, terassien ja
ulkokalusteiden pesemiseen. Nämä laitteet on tarkoitettu
vainyksityiskäyttöön.
Komponentit
1 Korkeapaineletku (6M)
2 Itseimevä imuletku (5M)
3 Kelluva pallo
4 Imuletkun suodatin
5 Suihkutusvarsi
6 Suuttimen painike
7 Sumutin
8 Sumuttimen kädensija
9 Liipaisimen lukituspainike
10 Liipaisin
11 Painepesuri
12 Nopeuden säätökytkin (Hi/Low)
13 Tehostuspainike
14 Akkuliitännän kansi
15 Turvakaari
16 Teleskooppikahva
17 Kahvan vapautuspainike
18 Puutarhaletkun vedenottoaukko
19 Korkeapaineinen vedenpoistoaukko
20 Sumuttimen kädensijan kiinnityskoukku
21 Pyörät
22 Säädettävä (suihkutuspuhallin/-kärki) suutin
23 Turbo-/pyörivä suutin (ei sovellu ajoneuvoihin tai
lasipintoihin)
24 Läpinäkyvä tulosuodatin
25 Suuttimen puhdistustappi
26 Pesuainepullo 0,6 l
27 Letkun kiinnityshihna
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS! Sähkölaitteita / johdottomia laitteita
käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski
olisi mahdollisimmanpieni.
VAROITUS: Kun käytät tätä painepesuria,
tavallisia varotoimia tulee aina noudattaa,
mukaan lukien seuraavat:
Tätä konetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä, aistillisia
tai henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus jatuntemus.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leikilaitteella.
Lue kaikki ohjeet ennen tuotteenkäyttämistä.
Jotta henkilövahingot vältettäisiin, tarkka valvonta on
tarpeen tuotetta käyttäessä lastenlähellä.
Opettele pysäyttämään tuote ja poistamaan paine nopeasti.
Tutustu säätimiinhuolellisesti.
Ole aina valpas – keskitytyöhön.
Älä käytä tuotetta väsyneenä tai alkoholin tai huumeiden
vaikutuksenalaisena.
Varmista, että kaikki henkilöt ja eläimet pysyvät pois
toiminta‑alueelta.
Älä kurkottele liikaa tai seiso epävakaalla tuella. Huolehdi
siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja
hyvätasapaino.
Noudata ohjekirjassa annettuja huolto‑ohjeita.
VAROITUS: Ruiskutus‑ tai loukkaantumisvaara – älä
suuntaa ulosvirtausta ihmisiin taieläimiin.
VAROITUS: Lue tämä ohjekirja kokonaisuudessaan
ennen kuin yrität koota, käyttää tai asentaatuotetta.
VAROITUS: Tämä kone on suunniteltu tiettyihin
sovelluksiin. Sitä ei saa muokata ja/tai käyttää
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin sen
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
HUOMAUTUS: Säilytä painepesuria aina paikassa,
jossa lämpötila ei laske alle 4°C (40 °F). Takuu ei kata
jäätymisvaurioita.
1 . Älä kosketa pistoketta tai pistorasiaa märilläkäsillä.
2 . Vältä tahatonta käynnistämistä. Siirrä laitteen kytkin
OFF‑asentoon ennen kuin liität tai irrotatakut.
3 . Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata mihinkään
sähköjohtoon tai suoraan itse painepesuriin, muutoin
seurauksena voi olla hengenvaarallinensähköisku.
4 . Kapea pistesyöttövirta on erittäin voimakas. Sitä ei
suositella käytettäväksi maalatuilla pinnoilla, puupinnoilla
tai tarrakiinnitteisiinesineisiin.
5 . Varmista, että kaikki henkilöt ja eläimet pysyvät pois
toiminta‑alueelta.
6 . Käytä aina molempia käsiä painepesuria käyttäessäsi, jotta
varsi pysyy täysinhallinnassa.
7 . Älä koske suuttimeen tai vesisuihkeeseen käytön
aikana. Älä koskaan aseta käsiä suuttimeneteen.
8 . Käytä suojalaseja käytön aikana. Käytä suojavaatetusta
ja turvajalkineita suojautuaksesi tahattomiltaroiskeilta.
9 . Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä konetta ja ennen
korkeapaineletkunirrottamista.
10 . Älä koskaan tee solmuja korkeapaineletkuun tai
taita sitä, muutoin se voi vaurioitua. Tarkasta
korkeapaineletku säännöllisesti. Vaihda letku
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
132
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
välittömästi, jos se on vaurioitunut, kulunut tai
siinä on halkeamia, kuplia, reikiä tai muita vuotoja.
Älä koskaan tartu korkeapaineletkuun, joka vuotaa tai
onvaurioitunut.
11 . Älä käytä tai säilytä tätä tuotetta alle 4°C (40°F)
lämpötilassa. Takuu ei katajäätymisvaurioita.
12 . Noudata huolellisesti kaikkia kemikaaleja koskevia
ohjeita ja varoituksia ennen käyttöä. Käytä vain
hyväksyttyjä painepesurin puhdistusaineita. Älä käytä
valkaisuainetta, klooria tai mitään happoja sisältäviä
puhdistusaineita. Noudata aina valmistajan etiketin
ohjeita puhdistusaineiden oikeaoppisesta käytöstä. Suojaa
aina silmät, iho ja hengityselimetpuhdistusaineilta.
13 . Painepesuria ei saa käyttää alueilla, joissa saattaa
olla kaasuhöyryjä. Sähkökipinä voi aiheuttaa räjähdyksen
taitulipalon.
14 . Painepesuriin pääsevän veden minimoimiseksi kone
tulee sijoittaa mahdollisimman kauas puhdistuspaikasta
käytönaikana.
15 . Tahattoman purkauksen estämiseksi ruiskupistooli tulee
varmistaa lukitsemalla liipaisin, kun sitä eikäytetä.
16 . Jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti, painepesuria EI saa
peittää käytönaikana.
17 . Älä koskaan kosketa tai yritä peittää korkeapaineletkun
aukkoa tai vastaavaa vesivuotoa tai yritä tarttua siihen.
Vesivirta ON korkean paineen alaista ja se tunkeutuu
ihonläpi.
18 . Käytä vain letkuja ja lisävarusteita, joiden nimellispaine on
korkeampi kuin painepesurin PSI/bararvo. Älä koskaan
käytä konetta muiden valmistajien lisävarusteiden tai
osienkanssa.
19 . Älä koskaan poista tämän tuotteen
turvaominaisuuksiakäytöstä.
20 . Älä käytä konetta vaurioituneilla tai luvattomilla osilla tai
jos osiapuuttuu.
21 . Älä koskaan ruiskuta syttyviä nesteitä tai käytä painepesuria
alueilla, joissa on palavaa pölyä, nesteitä taihöyryjä.
VAROITUS: Tämä kone on suunniteltu käytettäväksi
valmistajan toimittaman tai suositteleman
puhdistusaineen kanssa. Muiden puhdistusaineiden
tai kemikaalien käyttö voi vaikuttaa haitallisesti
koneenturvallisuuteen.
VAROITUS: Korkeapainepesureita käytettäessä saattaa
muodostua aerosoleja. Aerosolien hengittäminen voi
olla terveydellevaarallista.
VAROITUS: Suuripaineiset suihkut voivat olla vaarallisia
väärinkäytettyinä. Suihkua ei saa suunnata ihmisiä,
jännitteisiä sähkölaitteita tai itse konettakohti.
VAROITUS: Älä käytä konetta ihmisten läheisyydessä,
elleivät he käytäsuojavaatetusta.
VAROITUS: Älä suuntaa suihkua itseäsi tai muita kohti
vaatteiden tai jalkineidenpuhdistamiseksi.
VAROITUS: Räjähdysvaara – Älä suihkuta
syttyviänesteitä.
VAROITUS: Lapset tai kouluttamattomat henkilöt eivät
saa käyttääkorkeapainepesureita.
VAROITUS: Korkeapaineletkut, kiinnikkeet ja liittimet
ovat tärkeitä koneen turvallisuuden kannalta. Käytä vain
valmistajan suosittelemia letkuja, kiinnikkeitä jaliittimiä.
VAROITUS: Käytä koneen turvallisuuden
varmistamiseksi vain alkuperäisiä valmistajan tai
valmistajan hyväksymiävaraosia.
VAROITUS: Vettä, joka on valunut takaisinvirtauksen
estolaitteiden läpi, pidetäänjuomakelvottomana.
VAROITUS: Kone on irrotettava virtalähteestä
puhdistuksen tai huollon ajaksi ja osiavaihdettaessa.
VAROITUS: Älä käytä konetta, jos tärkeät koneen
osat ovat vaurioituneet, esim. turvalaitteet,
korkeapaineletkut,laukaisupistooli.
VAROITUS: Katkaise aina virtakytkimestä virta, kun
jätät koneen ilmanvalvontaa.
VAROITUS: Sovelluksesta riippuen
korkeapainepuhdistukseen voidaan käyttää suojattuja
suuttimia, mikä vähentää vesipitoisten aerosolien
päästöjä dramaattisesti. Kaikki sovellukset eivät
kuitenkaan salli tällaisen laitteen käyttöä. Jos suojattuja
suuttimia ei voida käyttää suojaamiseen aerosoleja
vastaan, voidaan tarvita luokan FFP 2hengityssuojainta
tai vastaavaa puhdistusympäristöstäriippuen.
VAROITUS! Suuripaineiset suihkut voivat olla
vaarallisiaväärinkäytettyinä.
Soveltuvien määräyksien mukaisesti laitetta ei
saa koskaan käyttää vesijohtoverkossa ilman
järjestelmäerotinta. Käytä erotinta standardin
IEC 61770mukaisesti. Järjestelmäerottimen
läpi virtaava vesi ei olejuomakelpoista.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteenkäyttöä.
Käyttötarkoitus Kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa
suositeltujen lisävarusteiden tai ‑osien käyttö sekä laitteen
käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen
voi aiheuttaa henkilövahingonvaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvettavarten.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvaku
utuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
EN60335-2-79-standardin testausmenetelmän mukaisesti,
ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen
alustavaanarviointiin.
VAROITUS: Painepesurin käytön aikana mitattu
todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta
tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoasuurempi.
133
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se
käytyhjäkäynnillä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Kone soveltuu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on
fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita, kuten myös laitteen
toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos
heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet koneen turvalliseen
käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvätvaarat.
Lapset eivät saa käyttää koneita. Lapsia tulee valvoa ja
varmistaa, että he eivät leikikoneella.
PAINEPESURIA KOSKEVAT
LISÄTURVAOHJEET
Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen käytön aikana
käyttämällä aina tukevia jalkineita ja pitkiähousuja.
Laite tulee sammuttaa ja akku irrottaa seuraavissa
tapauksissa:
Poistut laitteenläheisyydestä.
Poistaessatukoksia.
Laitteen tarkistusten, säätöjen, puhdistuksen ja
huoltamisenyhteydessä.
Laite alkaa täristä normaalistapoikkeavasti.
Älä aseta painepesurin otto- tai poistoaukkoa silmien tai
korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä. Älä koskaan
suuntaa laitetta sivullisiakohti.
Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä ulossateeseen.
Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli, kun laite on
käynnissä. Kävele, äläjuokse.
Älä aseta laitetta maahan hiekan päälle, kun laite
onkäynnissä.
Varmista tukeva jalansija etenkin rinteissä.
Älä kurkota ja seiso aina tukevastitasapainossa.
Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä
laitetta, jos sen aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot
hiuksista, nukasta, pölystä ja muista hiukkasista, jotka
voivat vähentääilmavirtausta.
VAROITUS! Käytä laitetta aina tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on tarkoitettu
käytettäväksi pystyasennossa, ja sen käyttäminen
muulla tavalla voi aiheuttaa vamman. Älä käynnistä
laitetta sen ollessa kyljellään taiylösalaisin.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista
taivaaratilanteista.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkit:
Lue käyttöohje ennen
laitteenkäyttöönottoa.
Irrota akku aina laitteesta ennen sen
puhdistusta taihuoltoa.
Kone ei sovellu
liitettäväksijuomavesiverkkoon.
95
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattuääniteho.
Älä koskaan suuntaa vesisuihkua
ihmisiin, eläimiin, koneisiin
taisähköosiin.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsilaitetta.
Nestettä tai höyryä ei saa suunnata kohti laitteita, joissa on
sähköosia (esim. uuninsisäosa).
Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos siinä on
vaurioiden merkkejä tai jos sevuotaa.
Käytä ainasuojalaseja.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta
tai koskealaitteeseen.
Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on
oltavatarkkaavainen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilmanvalvontaa.
Laitetta ei tule käyttääleluna.
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin
valaistullaalueella.
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteenkastua.
Vältä käyttämästä laitetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa,
varsinkin silloin, kun on olemassa salamoinninvaara.
Älä upota laitettaveteen.
Älä avaa koneen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän
huollettavissa oleviaosia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä, kaasua taipölyä.
Vaarat
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
134
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytätturvalaitteita.
Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamatvahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneetvahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytönaikana.
Kuulonheikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä jaMDF).
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin
tuuletetussa paikassa poissa lastenulottuvilta.
Pidä laite lastenulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääseliikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteentoimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai
viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussahuoltoliikkeessä.
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa
erikseen määriteltyjäosia.
Laturit
STANLEY FATMAX-latureita ei tarvitse säätää, ja ne on
suunniteltu mahdollisimmanhelppokäyttöisiksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista
aina, että akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Varmista myös, että laturin jännite vastaa
verkkovirranjännitettä.
iSTANLEY FATMAX
laturi on kaksoiseristetty
EN60335:n mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaihtaa ainoastaan STANLEY FATMAX tai
valtuutettuhuoltoliike.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedoissa). Johdinten pienin koko on 1mm2 ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Kaikkien akkulaturien tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja
varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: SähköisKuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi lataa ainoastaan ladattavia STANLEY
FATMAX‑akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja
aiheuttaa henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he
eivät leikilaitteella.
HUOMAA: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät,
niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa
laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun
laturissa ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen
kuin yrität puhdistaasitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muiden kuin
ladattavien STANLEY FATMAX‑akkujen lataamiseen.
Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa
kuolettavan sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
135
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä
isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut
millään tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon,
kun huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen kokoaminen
voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta
kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: SähköisKuvaara. Irrota laturi
AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei‑ metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen
laturista voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain STANLEY FATMAX‑latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium‑ioniakkuja
poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatKuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu
tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty
naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi
aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet
akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja
kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on
suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat
päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
STANLEY FATMAX-akut täyttävät kaikkien soveltuvien
teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten
kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun
muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset,
kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen
tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen
merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden
kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja
-akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion
38,3mukaisesti koskien testausohjeita jatestikriteerejä.
136
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Useimmissa tapauksissa STANLEY FATMAX-akkujen kuljetukset
eivät kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien
piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat
vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli
100wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty
kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden
vuoksi STANLEY FATMAX ei suosittele yksistään
litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista
riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset
(yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse
määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt
wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus,
kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä
pakkausta, merkkiä/merkintää sekä dokumentaatiota
koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä
säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku
on ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen Kuvakkeiden lisäksi laturissa ja
akussa voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa STANLEY FATMAX-akut ainoastaan
yhteensopivilla STANLEY FATMAX-latureilla. Jos muita
kuin yhteensopivia STANLEY FATMAX-akkuja ladataan
STANLEY FATMAX-laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
B YTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108Wh (yksi 108Wh:nparisto).
A KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3x 36Wh (kolme
36Wh:nparistoa).
Akun lataaminen
STANLEY FATMAX -laturit on tarkoitettu STANLEY FATMAX
-akkujenlataamiseen.
Yhdistä laturi sopivaanpistorasiaan.
Aseta akku hyvin paikoilleen. Vihreä latauksen merkkivalo
vilkkuu jatKuvasti latauksenaikana.
Akku on ladattu täyteen, kun vihreä latauksen merkkivalo
palaa pysyvästi. Akku voidaan jättää laturiin taiirrottaa.
Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun
käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen
lataamista jokaisen käyttökerranjälkeen.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkKuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet
tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta
akun lataus. Vie se huoltopalveluun taikierrätyspisteeseen.
Akun kuuma‑/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin
lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean
lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti
akun lataustilaan. Tämä ominaisuus varmistaa akun
maksimaalisen käyttöiän. Valo vilkkuu tarrassa olevan
merkinnänmukaisesti.
137
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina jaladattuna.
Tässä laturissa on automaattinen viritystila, joka
tasaa tai tasapainottaa akun yksittäiset kennot sen
käyttämiseksihuipputeholla.
Akut tulee virittää viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee.
Voit käyttää automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin
ja jättämällä sen paikoilleen vähintään 8tunninajaksi.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Käyttöikä ja teho voidaan maksimoida, jos akkua ladataan
ilman lämpötilassa 18°C – 24°C. Akkua EI SAA ladata alle
4,5 °C tai yli 40°C ilman lämpötilassa. Tämä on tärkeää
akun vakavien vaurioidenvälttämiseksi.
Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaununpäälle.
Jos akku ei lataudu oikein:
Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu
tai jokin muulaite.
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitettypistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18°C – 24°C.
Jos latausongelmat jatKuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseenhuoltopalveluun.
Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa,
ilman että siitä olisi haittaaakulle.
Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai
muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa
laturin aukoista. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin
yrität puhdistaasitä.
Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihinnesteisiin.
ASENNUS JA SÄÄDÖT
VAROITUS! Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja poista
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaavahingon.
Teleskooppikahva (Kuvat[Fig.] A, B)
Tässä painepesurissa on kätevä sisäänrakennettu
teleskooppikahva jakuljetuspyörät.
1. Avaa teleskooppikahvan16 lukituspainamalla kahvan
vapautuspainiketta17 ja liu'uttamalla kahvaa ylöspäin.
Kuulet napsahduksen, kun se napsahtaapaikalleen.
2. Aseta teleskooppikahva16 säilöön painamalla kahvan
vapautuspainiketta17 ja liu'uttamalla teleskooppikahvaa
alas painepesurin runkoon. Kuulet napsahduksen, kun se
napsahtaapaikalleen.
3. Voit siirtää painepesuria kallistamalla laitetta niin, että
kuljetuspyörät21koskettavat maata, ja vetämällä
laitettateleskooppikahvasta.
Sumuttimen kiinnittäminen (KuvaC)
1. Kiinnitä sumutin7 suihkutusvarteen5 asettamalla
sumutin suihkutusvarrenpäähän.
2. Paina sumutin sisään ja käännä vastapäivään lukitaksesi
sen paikalleen.
Korkeapaineletkun liittäminen (KuvatA, D)
HUOMIO: ÄLÄ KOSKAAN VEDÄ
VEDENSYÖTTÖLETKUSTA painepesurin siirtämiseksi.
Tämä voi vaurioittaa letkua ja/tai pumpunsisääntuloa.
Tässä painepesurissa on letkun kiinnityshihna27
painepesurin turvakaaressa15 (Kuva A) rullalle kierretyn
korkeapaineletkun1 säilyttämistävarten.
HUOMAA: Kelaa korkeapaineletku1 auki ennen asennusta
vääntymienvälttämiseksi.
HUOMAA: Vältä kiertämästä ristiin letkua asentaessa. Ristiin
kiertäminen aiheuttaavuotoja.
1. Liitä korkeapaineletku1 sumuttimeen7 kiertämällä
letkun säätörengas28 tuloliittimeen29.
2. Liitä korkeapaineletku painepesuriin11, ruuvaamalla
letkun säätörengas28 korkeapaineiseen
vedenpoistoaukkoon19.
Puutarhaletkun kiinnittäminen (KuvaE)
HUOMAA: Anna veden virrata puutarhaletkun läpi
30sekunnin ajan ennen puutarhaletkun liittämistä
painepesuriin, jotta mahdolliset epäpuhtaudet poistuisivat
puutarhaletkunsisältä.
1. Liitä puutarhaletku painepesuriin11, ruuvaamalla
läpinäkyvä tulosuodatin24 vedenottoaukkoon18.
2. Liitä puutarhaletku letkun liittimeen35 löysäämällä
puutarhaliittimen ruuvia ja kiinnittämällä letkuliittimeen.
3. Liitä liittimeen kiinnitetty puutarhaletkuläpinäkyvään
tulosuodattimeen24, kunnes se napsahtaapaikoilleen.
Suuttimien kiinnittäminen (KuvatF, G2)
VAARA: Nesteen ruiskumisvaara. Poistoaukkoa ei
saa suunnata henkilöihin, suojaamattomaan ihoon,
silmiin tai lemmikkeihin tai eläimiin. Vaarana on
vakavahenkilövahinko.
VAROITUS: Sinkoavat esineet voivat aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja. ÄLÄ yritä vaihtaa suuttimia
138
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
painepesurin ollessa käynnissä. Kytke painepesuri pois
päältä ennen suuttimienvaihtamista.
1. Liitä suutin suihkutusvarteen5 painamalla suuttimen
painiketta6 suihkutusvarressa ja asettamalla oikea
suutinpaikoilleen.
2. Vapauta painike suuttimen lukitsemiseksipaikoilleen.
3. Vedä suutinta lujasti varmistaaksesi, että suutin
lukittuupaikoilleen.
Suutintyyppi Soveltuvat
käyttökohteet
Säädettävä
(suihkutuspuhallin/-kärki)
suutin
Leveän kulman
hellävaraiseen
puhdistukseen
Turbo-/pyörivä suutin Hankaavaan pesuun
HUOMAA: Turbo-/pyörivä suutin23 (katso Kuva G2)
soveltuu betonin ja muurauksen puhdistamiseen. Emme
suosittele tämän suuttimen käyttöä auton/ajoneuvon
puhdistukseen, koska se voi vahingoittaapintaa.
Säädettävän suuttimen ruiskutustavan
säätäminen suihkutuspuhaltimesta
suihkutuskärkeen (KuvaG1)
Suihkutusvarresta tulevan suihkun kulmaa voidaan säätää
kääntämällä suutinta. Tämä muuttaa suihkutuskuvion
noin 0astetta kapeasta voimakkaasta suihkusta 60asteen
leveään tuuletinsuihkuun. Leveä tuuletinkuvio jakaa veden
vaikutuksen suuremmalle alueelle, mikä johtaa erinomaiseen
puhdistustehoon ja vähentää pintavaurioiden riskiä. Suuret
pinta-alat voidaan puhdistaa nopeammin käyttämällä leveää
tuuletinkuviota. Kapea kynäsuihku jakaa veden vaikutuksen
keskittyneelle alueelle, jolloin puhdistuspintaan kohdistuu
suuri iskuvoima. Käytä kapeaa kynäsuihkua rajatun alueen
syväpuhdistukseen. Käytä sitä kuitenkin varoen, sillä se voi
vahingoittaa joitakinpintoja.
Itseimevän imuletkun kiinnittäminen
(KuvaH)
Imuletkun avulla voidaan imeä vettä vesiastiasta tai
muustapuhdasvesilähteestä.
HUOMAUTUS: Sitä ei saa käyttää pesuaineiden,
kemikaalien, likaisten tai syövyttävien nesteiden
(esim. ikkunanpesuaine, lannoitteet tai valkaisuaine)
imemiseen. Älä käytäsuolavettä.
HUOMAA: Vältä kiertämästä ristiin imuletkua asentaessa.
Ristiin kiertäminen aiheuttaavuotoja.
1. Liitä itseimevä imuletku2 (Kuva H) painepesuriin
kiertämällä imuletkun säätörengas31
vedenottoaukkoon18.
2. Kiristä imuletkun säätörengas31 tiukastikäsin.
HUOMAA: Irrota imuletku aina käytönjälkeen.
3. Aseta imuletkun toinen imuletkun suodattimella4
varustettu pää vesiastiaan taipuhdasvesilähteeseen.
4. Säädä imuletkussa olevaa kelluvaa palloa3 niin, että
suodatin4 on kokonaan nesteenpeitossa.
5. Valitse oikea suulake. Katso kohta
Suuttumienkiinnittäminen.
6. Kun toimenpide on suoritettu, aseta imuletku
vesiastiaan ja ime puhdasta vettä järjestelmän läpi
senhuuhtelemiseksi.
Pesuainepullon poistaminen säilytystilasta
(Kuva
I
)
Tyhjennä pesuainepullo26 aina kokonaan ennenvarastointia.
1. Avaa teleskooppikahvan lukitus16 ja liu'uta sitä ylöspäin,
jotta pääset käsiksi pesuainepulloon26.
2. Poista pesuainepullo26 painepesurin sisäisestä
säilytystilasta tarttumalla pesuainepulloon yhdellä kädellä
ja vetämällä se poispainepesurista.
3. Aseta pesuainepullo26 säilytyskohtaan painamalla
pesuainepullo hyvin säilytyskohtaan, kunnes se napsahtaa
painepesurin sisäiseensäilytystilaan.
4. Varmista, että pesuainepullo on kiinnitetty
säilytysasentoon vetämällä pesuainepulloakevyesti.
Pesuainepullon kiinnittäminen (KuvaJ)
1. Liitä pesuainepullo26 suihkutusvarteen5 vetämällä
suuttimen painiketta6 suihkutusvartta kohta ja
asettamalla pesuainepullo paikoilleen.
2. Vapauta pikaliittimen holkki pesuainepullon lukitsemiseksi
paikoilleen.
3. Vedä pesuainepulloa lujasti sen jälkeen, kun pikaliittimen
holkki on lukittunut paikalleen varmistaaksesi, että
pesuainepullo lukittuupaikalleen.
HUOMAA: Pesuainepullo tulee sijoittaa pullo alaspäin. Älä
aseta pesuainepulloa suihkutusvarren yläpuolelle, muutoin
pesuainetta valuusuihkutusvarteen.
KÄYT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
poista akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
Akkujen asentaminen ja poistaminen
(KuvaK)
Tämä painepesuri on tarkoitettu toimimaan kahdella
teholtaan samanlaisella akulla. Painepesuri ei toimi yhdellä
akulla tai käyttäessä kapasiteetiltaan poikkeavia akkuja. Jos
kapasiteetiltaan pienemmät akut tyhjenevät, laitesammuu.
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että molemmat akut on ladattutäyteen.
Optimaalisen suorituskyvyn ja käyttöajan saavuttamiseksi
suosittelemme 4,0 Ah (SFMCB204) tai 6,0 Ah (SFMCB206)
akkujen käyttöä. Painepesuri vaatii toimiakseen kaksiakkua.
139
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Akkujen asentaminen
VAROITUS: Varmista, että nopeuden säätökytkin on
keskellä OFF‑asennossa, ennen kuin asennatakut.
HUOMIO: Laite sammuu, kun akkuliitännän kansi on
auki. Jos nopeuden säätökytkin on HI‑ tai LO‑asennossa,
laite kytkeytyy päälle, kun akkuliitännän kansisuljetaan.
HUOMIO: Älä pidä liipaisimesta, kun suljet
akkuliitännänkannen.
1. Nosta akkuliitännän kansi14 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesiakkuliitäntöihin.
2. Kohdista akut32 akkuliitännän sisällä oleviin uriin ja
liu'uta ne paikoilleen, kunnes akut ovat hyvin paikoillaan.
Varmista, että akut pysyvätpaikoillaan.
3. Sulje akkuliitännän kansi14. Varmista, että kansi on lukittu
kokonaan paikoilleen ennen laitteenkäynnistämistä.
HUOMAA: Laite ei toimi, jos akkukotelon kansi ei ole
täysinkiinni.
Akkujen poistaminen
1. Nosta akkuliitännän kansi14 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuihin32.
2. Paina akun vapautuspainiketta33 akussa32 ja vedä
akkuirti.
3. Laita akut laturiin, kuten käyttöohjeen
laturiosassaKuvataan.
Käsien oikeaoppinen asento (KuvaL)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi on AINA käytettävä oikeaoppista käden
asentoa Kuvan mukaisesti.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu työkaluun AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
suihkutuskahvan kädensijassa8 ja toisen käden pitämistä
sumuttimessa7.
Nopeuden säätökytkin (KuvatA, M)
Tämä painepesuri mahdollistaakorkean tai matalan paineen
käyttämisen arkalaatuisia pintoja varten, ja sen tehoa voidaan
myös lisätä tehokasta pesuavarten.
Nopeuden säätökytkimessä12 on kolmeasentoa.
Pois,keskellä.
HI,oikealla.
LO,vasemmalla.
Käynnistä painepesuri asettamalla nopeuden säätökytkin12
oikealle taivasemmalle.
Sammuta painepesuriasettamalla nopeuden
säätökytkin12keskiasentoon.
Lisää painepesurin painetta painamalla nopeuden
säätökytkin12 oikealle "HI"-asentoon. Tämä tila on paras
sovelluksiin, joissa tarvitaan korkeampaapainetta.
Laske painepesurin painetta painamalla nopeuden
säätökytkin12 vasemmalle "LO"-asentoon. Tämä tila sopii
parhaiten arkalaatuisempiin projekteihin. Tämä tila tarjoaa
yleensä myös pitemmänkäyttöajan.
HUOMAA: ”HI”-tilassa laitteen käyttöaika on lyhyempi kuin
painepesurin ”LO”-tilassa.
Aktivoi tehostustila painamalla tehostuspainiketta13,
vihreä LED-valo syttyy, kun se aktivoituu. Tämä tila on paras
sovelluksiin, joissa tarvitaan suurinta mahdollistapainetta.
HUOMAUTUS: Tehostustila toimii vain enintään viisi
minuuttia. Voit painaa tehostuspainiketta uudelleen
poistuaksesi tehostustilasta ennen viittä minuuttia, jolloin
palaat tilaan, johon nopeuden säätökytkin12 on asetettu.
Kun viiden minuutin aika lähestyy loppua, vihreä LED alkaa
vilkkua ja ajan päättyessä laite palaa tilaan, johon nopeuden
säätökytkin onasetettu.
HUOMAUTUS: Kun tehostustilaa on käytetty täydet viisi
minuuttia, laite vaatii jäähdytysjakson ennen kuin tehostustilaa
voidaan käyttää uudelleen. Vihreä LED-valo vilkkuu noin
kahdeksan minuuttia, kunnes jäähdytysjakso on valmis. Kun
jäähdytysjakso on valmis, vihreä LED sammuu. Tehostustilaa
voidaan nyt käyttää uudelleen painamallatehostuspainiketta.
HUOMAA: Laitetta voidaan käyttää korkealla tai matalalla
paineella jäähdytysjaksonaikana.
Painepesu (KuvatA–M)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
poista akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
Puhdistuspinnan valmisteleminen
Poista alueelta esineet, jotka voivat aiheuttaa vaaroja,
kuten lasten lelut tai ulkokalusteet.
Varmista, että kaikki ovet ja ikkunat on suljettu
kokonaan. Suojaa kaikki lähettyvillä olevat kasvit ja puut
suojakankaalla, jottei suihku voi vahingoittaaniitä.
Esihuuhtele puhdistusalue puhtaallavedellä.
Käytä ainoastaan painepesureihin tarkoitettujapesuaineita.
Testaa pesuainetta aina näkymättömällä pinnalla
ennenkäyttöä.
Painepesurin valmisteleminen käyttöä varten
VAARA: Nesteen ruiskumisen ja leikkautumisvaara.
Suuripaineista asetusta käyttäessä suuripaineista
suihkua EI SAA kohdistaa suojaamattomaan ihoon,
silmiin tai lemmikkeihin tai eläimiin. Vaarana on
vakavahenkilövahinko.
HUOMIO: Ennen käyttöä:
1 . Liitä korkeapaineletku painepesuriin ja varteen.
Katso ohjeet korkeapaineletkun liittämiseksi painepesuriin
ja varteen Asennus ja säädöt ‑luvun kohdasta
Korkeapaineletkunliittäminen.
140
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
2 . Liitä vedensyöttö painepesuriin. Katso ohjeet
vedensyötön liittämiseksi painepesuriin Asennus ja säädöt
‑luvun kohdasta Puutarhaletkunliittäminen.
3 . Nosta akkuliitännän kansi14 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuliitäntöihin. Asenna kaksi akkua32 .
Sulje akkuliitännän kansi. Varmista, että kansi lukittuu
täysin paikoilleen. Katso Akkujen asentaminen
kohdasta Akkujen asentaminen japoistaminen.
Suihkutusvarren valmisteleminen (KuvaA)
TÄRKEÄÄ: Kytke liipaisimen lukituspainike9 pois ja paina
liipaisimesta10 ennen kuin kytket painepesurinpäälle.
1. Suihkutusvarsi on koottava ennen käyttöä. Katso osion
Asennus ja säädöt kohta Sumuttimenasennus.
2. Avaa liipaisimen lukitus9.
3. Kytke vedensyöttöpäälle.
4. Paina liipaisimesta10. Pidä liipaisinta painettuna
30sekuntia tyhjentääksesi järjestelmästäilman.
5. Jos vedensyötössä on edelleen ilmaa, jatka veden
syöttämistä suihkutusvarrenläpi.
Pinnan puhdistaminen (KuvaM)
1. Käynnistä painepesuri asettamalla nopeuden
säätökytkin12 HI- tai LO-asentoon.
2. Paras kulma veden suihkuttamiseen on 45°
puhdistettavaan pintaannähden.
Jos vettä suihkutetaan pintaan suoraan, likahiukkaset
kiinnittyvät helpostipintaan.
Kun puhdistat pystysuoria pintoja, aloita pesuaineen
suihkutus alhaalta ja etene ylöspäin, jolloin pesuaine ei
voi valua alaspäin ja aiheuttaajuovia.
3. Kytke sumutin irti vapauttamallaliipaisin.
Painepesurin siirtäminen (KuvaA, B)
1. Sammuta painepesuri11 ja aseta nopeuden
säätökytkin12 keskiasentoon. Katkaise
sittenvedensyöttö.
2. Kohdista suihkutusvarsi5 turvalliseen
suuntaan ja vedä liipaisimesta10 jäljellä olevan
vedenpaineenvapauttamiseksi.
3. Kun suihkutusvarsi on täysin tyhjä, vedä
teleskooppikahvaa16 ja vedä painepesuri pyörien21
avulla seuraavaanpaikkaan.
Sammuttaminen (KuvaA)
1. Sammuta painepesuri11 asettamalla nopeuden
säätökytkin12 keskiasentoon. Katkaise sitten vedensyöttö
ja
irrota akut painepesurista11
.
2. Poista jäännöspaine painamalla liipaisimesta10, kunnes
suihkutusvarresta5 ei tule enäävettä.
3. Kytke liipaisimen lukitus9.
4. Irrota puutarhaletku vedenottoaukosta18.
5. Irrota korkeapaineletku1 korkeapaineisesta
vedenpoistoaukosta19 ja tyhjennäletku.
Suuttimen puhdistaminen (KuvatA, N)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
poista akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
Jos suuttimeen muodostuu vieraiden materiaalien (esim.
epäpuhtaudet) aiheuttamia tukoksia, paine voi nousta liikaa.
Jos suutin on osittain tukossa, pumpun paine toimii sykäyksin.
Puhdista suutin välittömästi suuttimenpuhdistimella.
1. Sammuta painepesuri11 asettamalla nopeuden
säätökytkin12keskiasentoon.
2. Katkaise vedensyöttö
ja
irrota akut painepesurista11
.
3. Vedä sumuttimen7 liipaisimesta10 mahdollisen
vedenpaineenpoistamiseksi.
4. Poista suutin suihkutusvarrestapainikettapainamalla.
5. Puhdista suutin käyttämällä suuttimen
puhdistustappia25.
6. Anna veden virrata hanasta tai puutarhaletkusta suuttimen
kautta.
Itseimevä imuletku (KuvaH)
1. Puhdista itsepuhdistava imuletku2
sammuttamallapainepesuri.
2. Vedä liipaisimesta mahdollisen
vedenpaineenpoistamiseksi.
3. Irrota imuletku2painepesurista.
4. Puhdista imuletku suihkuttamalla vettä puutarhaletkulla
ja huuhtelemalla imuletku huolellisesti, anna sen
kuivuakokonaan.
Imuletkun suodatin (KuvaO)
1. Käännä imuletkun2 päässä olevaa suodatinta4
vastapäivään jairrota.
2. Irrota sihti suodattimensisältä.
3. Huuhtele kaikki osat puhtaalla vedellä ja asenna ne
takaisinpaikoilleen.
HUOLTO
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
poista akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.
STANLEY FATMAX-sähkötyökalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattomantoiminnan.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
141
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä muovimateriaaleja. Käytä vain
vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaanesteeseen.
Säilytys (KuvatA, H, I, P–R)
Säilytä kuivassa ja suojatussa paikassa nolla-astetta
korkeammassa lämpötilassa. SÄILYTÄSISÄTILASSA.
Tyhjennä vesi aina kokonaan korkeapaineletkusta,
painepesurista, suihkutusvarresta, suuttimista,
pesuainepullosta jasumuttimesta.
Pesuainepullo26 napsahtaa paikalleen laitteeseen Kuvan
Imukaisesti.
Suuttimia voidaan säilyttää laitteessa KuvanPmukaisesti.
Suihkutusvarsi voidaan asettaa säilöön kahteen
osaanjaettuna.
Suihkutusvarsi voidaan asettaa säilöön painepesurin
takana olevaan varren säilytystilaan34
KuvanQmukaisesti.
Sumutin voidaan kiinnittää sumuttimen
säilytyskoukkuun20 turvakaaressa15 Kuvan
Rmukaisesti.
Korkeapaineletkua1 ja imuletkua2 (Kuva A)
voidaan säilyttää kelattuina ja ne voidaan kiinnittää
turvakaareen15 käyttämällä letkun kiinnityshihnaa27
KuvanRmukaisesti.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin STANLEY FATMAX
‑lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun
kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla
vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain
STANLEY FATMAX in varusteita vahingoittumisvaaran
vähentämiseksi. Työkalusi kanssa käytettäväksi
suositeltuja lisävarusteita on saatavissa paikalliselta
jälleenmyyjältä tai valtuutetuistahuolloista.
Ympäristön suojeleminen
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksienmukaan.
Tekniset tiedot
SFMCPW1500
Tyyppi 1
Teho 2 x 18 V
Nimellisvirtausnopeus L/min 4,5
Enimmäisvirtausnopeus L/min 5,0
Nimellispaine (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
103/1500/10,3
Enimmäispaine (bar/PSI/MPa)
Bar/
PSI/
MPa
145/2103/14,5
Vedentulon lämpötila enintään C50
Vedensyöttö Kylmä puhdas vesi
Taattu äänitehotaso LWA
dB(A) 95
Suurin tulopaine MPa 1
Moottorin suojaus IPX5
Moottorityyppi Harjaton
pumppu Alumiini
Itsetäyttö Kyllä
Letkun pituus M
Integroitu suodatin Kyllä
Paino Kg 9,3
Laturi SFMCB12
Tulojännite Vaihtovirtajännite 230
Lähtöjännite VDC 18
Virta A 2
Akku SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18
Kapasiteetti Ah 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Li‑Ion Li‑Ion Li‑Ion
SFMCPW1500
Äänenpainetaso LPA: 80dB(A); K=3,0 dB(A)
Mitattu äänitehotaso: LWA: 92dB(A); K=2,4 dB(A)
Tärinäpäästöarvo ah: alle 2,5 m/s2; K=0,6 m/s2
142
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EYVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
KONEDIREKTIIVI
LAITEMELUDIREKTIIVI
SFMCPW1500 Painepesuri
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
Kuvatut tuotteet täyttävät standardien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/EY liite V
LWA (mitattu ääniteho) 92dB(A),
epävarmuus (K) = 2,4 dB (A),
LWA (taattu ääniteho) 95dB(A).
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EUvaatimukset.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen STANLEY FATMAX inpuolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgia
2022.12.30
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä
Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade STANLEY
FATMAX in ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY
FATMAX in yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAX in toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihinosoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista jaerikoistarjouksista.
143
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό τομηχάνημα.
Προβλεπόενη χρήση
Το πλυστικό πίεση STANLEY FATMAX SFMCPW1500 έχει
σχεδιαστεί για καθαρισό σκαφών, αυτοκινήτων, βεραντών,
ιδιωτικών οδών, σχαρών, εξωτερικών επενδύσεων τοίχων,
οτοσυκλετών, αυλών και επίπλων εξωτερικού χώρου. Αυτέ
οι συσκευέ προορίζονται όνο για καταναλωτικήχρήση.
Μέρη του προϊόντος
1 Εύκαπτο σωλήνα υψηλή πίεση (6 m)
2 Εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση ε αυτόατη αρχική
πλήρωση (5 m)
3 Σφαιρικό πλωτήρα
4 Φίλτρο εύκαπτου σωλήνα αναρρόφηση
5 Αυλό ψεκασού
6 Κουπί ακροστοίου
7 Πιστόλι ψεκασού
8 Περιοχή κρατήατο λαβή πιστολιού ψεκασού
9 Κουπί ασφάλιση σκανδάλη
10 Σκανδάλη
11 Μονάδα πλυστικού πίεση
12 ιακόπτη επιλογή ταχύτητα (Υψηλή/Χαηλή)
13 Κουπί Ενισχυένη λειτουργία
14 Κάλυα υποδοχών παταριών
15 Προστατευτικό κλωβό
16 Τηλεσκοπική λαβή
17 Κουπί αποδέσευση λαβή
18 Εισαγωγή νερού λάστιχου κήπου
19 Έξοδο νερού υψηλή πίεση
20 Άγκιστρο φύλαξη λαβή πιστολιού ψεκασού
21 Τροχοί
22 Ρυθιζόενο ακροστόιο (ψεκασό βεντάλια/
σηειακό)
23 Ακροστόιο τούρπο/περιστρεφόενο (όχι για χρήση σε
οχήατα ή γυαλί)
24 ιαφανέ φίλτρο εισόδου
25 Ακίδα καθαρισού ακροστοίου
26 Φιάλη σαπουνιού 0,6 l
27 Ιάντα φύλαξη εύκαπτου σωλήνα
ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα/μπαταρία,
θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων
των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, σωματικών βλαβών
και υλικώνζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
πλυστικό πίεσης, πρέπει να τηρείτε πάντα βασικές
προφυλάξεις, περιλαμβανομένων των εξής:
Αυτό το μηχάνημα δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας καιγνώσης.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τησυσκευή.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τοπροϊόν.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο σωματικής βλάβης, απαιτείται
στενή επίβλεψη όταν ένα προϊόν χρησιμοποιείται κοντά
σεπαιδιά.
Πρέπει να γνωρίζετε πώς να σταματήσετε τη λειτουργία
του προϊόντος και να εκτονώνετε τις πιέσεις γρήγορα.
Εξοικειωθείτε πλήρως με τα στοιχείαχειρισμού.
Παραμένετε σε εγρήγορση– προσέχετε τις ενέργειέςσας.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν όταν είστε κουρασμένοι ή
υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικώνουσιών.
Απομακρύνετε από την περιοχή λειτουργίας όλα τα πρόσωπα
καιζώα.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μη στέκεστε πάνω σε
ασταθές στήριγμα. Διατηρείτε πάντα καλή στήριξη στα
πόδια σας και καλήισορροπία.
Τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται
στοεγχειρίδιο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος έγχυσης υγρού στο σώμα
ή τραυματισμού – μην κατευθύνετε το ρεύμα εξόδου
προς πρόσωπα ήζώα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε πλήρως το παρόν
εγχειρίδιο πριν επιχειρήσετε να συναρμολογήσετε,
χρησιμοποιήσετε ή εγκαταστήσετε τοπροϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή η μονάδα έχει σχεδιαστεί για
συγκεκριμένες εφαρμογές. Δεν πρέπει να τροποποιηθεί
και/ή να χρησιμοποιηθεί για οποιαδήποτε εφαρμογή
άλλη από αυτές που σχεδιάστηκε.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φυλάσσετε το πλυστικό πίεσης σε
τοποθεσία όπου η θερμοκρασία δεν θα πέσει κάτω από
4°C (40°F). Οι ζημιές από παγετό δεν καλύπτονται από
την εγγύηση.
1 . Μην αγγίζετε το φις ή την πρίζα με υγράχέρια.
2 . Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία.
Μετακινείτε τον διακόπτη της μονάδας στη
θέση απενεργοποίησης πριν τη σύνδεση ή
αποσύνδεσημπαταριών.
3 . Ο ψεκασμός νερού δεν πρέπει ποτέ να κατευθύνεται προς
οποιαδήποτε ηλεκτρική καλωδίωση ή προς το ίδιο το
πλυστικό μηχάνημα πίεσης, διαφορετικά μπορεί να προκύψει
θανάσιμηηλεκτροπληξία.
4 . Ο στενός πίδακας σημειακού ψεκασμού έχει
μεγάλη δύναμη. Δεν συνιστάται για χρήση σε βαμμένες
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
144
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
επιφάνειες, ξύλινες επιφάνειες ή είδη στερεωμένα με
αυτοκόλλητουπόθεμα.
5 . Απομακρύνετε από την περιοχή λειτουργίας όλα τα πρόσωπα
καιζώα.
6 . Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια κατά τη χρήση
του πλυστικού πίεσης, για να διατηρείτε πλήρη έλεγχο της
ράβδουψεκασμού.
7 . Μην αγγίζετε το ακροστόμιο ή τον πίδακα νερού κατά
τη λειτουργία. Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια μπροστά από
τοακροστόμιο.
8 . Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας κατά
τη λειτουργία. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και
υποδήματα για προστασία από αθέλητοψεκασμό.
9 . Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας από την πρίζα όταν δεν
χρησιμοποιείται και πριν την αποσύνδεση του εύκαμπτου
σωλήνα υψηλήςπίεσης.
10 . Ποτέ μη δένετε σε κόμπο και μην τσακίζετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης επειδή θα μπορούσε
να προκύψει ζημιά. Επιθεωρείτε τακτικά τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης. Αντικαταστήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα αμέσως αν έχει υποστεί ζημιά, έχει φθαρεί
ή παρουσιάζει οποιεσδήποτε ενδείξεις ρωγμών,
φυσαλίδων, μικρών οπών ή άλλη διαρροή. Ποτέ
μην πιάνετε έναν εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει διαρροή ήζημιά.
11 . Μη χρησιμοποιείτε ή φυλάσσετε αυτό το προϊόν σε
θερμοκρασίες κάτω από 4°C (40°F). Οι ζημιές από παγετό
δεν καλύπτονται από τηνεγγύηση.
12 . Τηρείτε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και
προειδοποιήσεις για χημικά, πριν τη χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα καθαριστικά για
πλυστικά πίεσης. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό,
χλωρίνη ή οποιαδήποτε καθαριστικά που περιέχουν
οξέα. Πάντα τηρείτε τις υποδείξεις στην ετικέτα του
κατασκευαστή σχετικά με τη σωστή χρήση καθαριστικών.
Πάντα προστατεύετε τα μάτια, το δέρμα και το αναπνευστικό
σύστημα απόκαθαριστικά.
13 . Το πλυστικό πίεσης δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
σε περιοχές όπου μπορεί να υπάρχουν αναθυμιάσεις.
Ένας ηλεκτρικός σπινθήρας θα μπορούσε να προκαλέσει
έκρηξη ήπυρκαγιά.
14 . Για την ελαχιστοποίηση της ποσότητας νερού που εισέρχεται
στο πλυστικό πίεσης, η μονάδα θα πρέπει να τοποθετείται
όσο το δυνατόν πιο μακριά από τη θέση καθαρισμού κατά
τηχρήση.
15 . Για την αποτροπή αθέλητης εξόδου νερού, το πιστόλι
ψεκασμού θα πρέπει να προστατεύεται με ασφάλιση της
σκανδάλης όταν δεν χρησιμοποιείται ησυσκευή.
16 . Για να διευκολύνεται η ελεύθερη κυκλοφορία του αέρα,
το πλυστικό πίεσης ΔΕΝ θα πρέπει να καλύπτεται κατά τη
λειτουργίατου.
17 . Ποτέ μην αγγίζετε, πιάνετε ή επιχειρείτε να καλύψετε με το
χέρι μια μικρή οπή ή παρόμοιο σημείο διαρροής νερού στον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Το ρεύμα νερού ΕΙΝΑΙ σε
υψηλή πίεση και ΘΑ διεισδύσει στοδέρμα.
18 . Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες και αξεσουάρ
με ονομαστικές τιμές λειτουργίας μεγαλύτερες από την
τιμή πίεσης σε psi / bar του πλυστικού πίεσης. Ποτέ να μη
χρησιμοποιηθεί με αξεσουάρ ή μονάδες οποιουδήποτε
άλλουκατασκευαστή.
19 . Ποτέ μην παρακάμψετε τα χαρακτηριστικά ασφαλείας αυτού
τουπροϊόντος.
20 . Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν λείπουν ή έχουν υποστεί
ζημιά εξαρτήματα, και επίσης μην το χρησιμοποιείτε με μη
εγκεκριμέναεξαρτήματα.
21 . Ποτέ μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά και μη χρησιμοποιείτε το
πλυστικό πίεσης σε χώρους που περιέχουν καύσιμη σκόνη,
υγρό, ατμούς ήαναθυμιάσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί
για χρήση με το καθαριστικό υλικό που προμηθεύει
ή συνιστά ο κατασκευαστής. Η χρήση οποιωνδήποτε
άλλων καθαριστικών ή χημικών μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά την ασφάλεια τουμηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση καθαριστικών υπό
υψηλή πίεση μπορεί να σχηματιστούν αερολύματα. Η
εισπνοή αερολυμάτων μπορεί να είναι επικίνδυνη για
τηνυγεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι πίδακες υψηλής πίεσης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι σε περίπτωση κακής χρήσης
τους. Ο πίδακας δεν πρέπει να κατευθύνεται προς
άτομα, ηλεκτρικό εξοπλισμό υπό τάση ή προς το ίδιο
τομηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα κοντά σε ανθρώπους εκτός αν φορούν
προστατευτικόρουχισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κατευθύνετε τον πίδακα προς
τον εαυτό σας ή προς άλλους για καθαρισμό ρούχων
ήυποδημάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος έκρηξης – Μην ψεκάζετε
εύφλεκταυγρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα καθαριστικά υψηλής πίεσης
δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται από παιδιά ή από μη
εκπαιδευμένοπροσωπικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι εύκαμπτοι σωλήνες, τα
εξαρτήματα σύνδεσης και οι συζεύξεις υψηλής
πίεσης παίζουν σημαντικό ρόλο για την ασφάλεια
του μηχανήματος. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους
σωλήνες, εξαρτήματα σύνδεσης και συνδέσμου που
συνιστούνται από τονκατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την εξασφάλιση της ασφάλειας
του μηχανήματος, χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
γνήσια από τον κατασκευαστή ή εγκεκριμένα από
τονκατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το νερό που έχει περάσει από
διατάξεις αποτροπής αντίστροφης ροής θεωρείται
μηπόσιμο.
145
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μηχάνημα θα πρέπει
να αποσυνδεθεί από την πηγή ισχύος του κατά
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση και κατά την
αντικατάστασηεξαρτημάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
αν έχουν υποστεί ζημιά σημαντικά εξαρτήματα του
μηχανήματος, π.χ. διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτοι
σωλήνες υψηλής πίεσης, πιστόλι μεσκανδάλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε τον
διακόπτη σύνδεσης δικτύου ρεύματος όταν αφήνετε το
μηχάνημα χωρίςεπιτήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανάλογα με την εφαρμογή,
μπορούν να χρησιμοποιηθούν θωρακισμένα ακροστόμια
για καθαρισμό υψηλής πίεσης, για δραματική μείωση της
εκπομπής υδατικών αερολυμάτων (αεροζόλ). Ωστόσο,
δεν επιτρέπουν όλες οι εφαρμογές τη χρήση μιας
τέτοιας διάταξης. Αν δεν έχουν εφαρμογή θωρακισμένα
ακροστόμια για την προστασία από αερολύματα, μπορεί
να χρειαστεί αναπνευστική μάσκα κλάσης FFP 2ή
ισοδύναμης, ανάλογα με το περιβάλλονκαθαρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι πίδακες υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνοι σε περίπτωση κακής
χρήσηςτους.
Σύμφωνα με τους εφαρμόσιμους κανονισμούς,
η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιηθεί
σε δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς έναν
διαχωριστή συστήματος. Χρησιμοποιήστε
έναν διαχωριστή σύμφωνα με το IEC 61770. Το
νερό που περνάει μέσα από έναν διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μηπόσιμο.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τησυσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε
εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικώνβλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντικήαναφορά.
Κραδασμοί
Η δηλωένη τιή εκποπή κραδασών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συόρφωση έχει
ετρηθεί σύφωνα ε τυποποιηένη έθοδο δοκιή που
προβλέπεται από το πρότυπο EN60335-2-79 και πορεί να
χρησιοποιηθεί για τη σύγκριση ενό εργαλείου ε ένα άλλο.
Η δηλωένη τιή εκποπή κραδασών πορεί επίση να
χρησιοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισό τη
έκθεση σεκραδασού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στην πράξη, η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την χρήση του πλυστικού πίεσης
μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε,
ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που έχειδηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισό τη έκθεση σε κραδασού για τον
καθορισό των απαιτούενων έτρων ασφαλεία σύφωνα
ε την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία του,
ια προσεγγιστική εκτίηση τη έκθεση σε κραδασού
πρέπει να λαβάνει υπόψη τι πραγατικέ συνθήκε χρήση
και τον τρόπο χρήση του εργαλείου, συπεριλαβανοένων
και όλων των επιέρου τηάτων του κύκλου εργασία,
όπω τα χρονικά διαστήατα που το εργαλείο ήταν εκτό
λειτουργία και τα διαστήατα λειτουργία χωρί φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεση τησκανδάλη.
Ασφάλεια των άλλων
Αυτό το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση του μηχανήματος και έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους πουενέχονται.
Τα μηχανήματα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται από παιδιά.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τομηχάνημα.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΠΛΥΣΤΙΚΑ ΠΙΕΣΗΣ
Για την προστασία των ποδιών σα κατά τη χρήση τη
συσκευή, να φοράτε πάντα υποδήατα βαρέω τύπου και
ακρύπαντελόνι.
Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν την εισαγωγή ή
την αφαίρεση τη παταρία:
Όταν αφήνετε τη συσκευή χωρίεπιτήρηση.
Πριν καθαρίσετεέφραξη.
Όταν ελέγχετε, ρυθίζετε, καθαρίζετε ή εργάζεστε
στησυσκευή.
Η συσκευή αρχίζει να δονείται ε η
φυσιολογικότρόπο.
Μην τοποθετείτε την είσοδο ή έξοδο του πλυστικού
πίεση κοντά στα άτια ή τα αυτιά κάποιου ατόου
κατά τη λειτουργία τη συσκευή. Ποτέ ην στοχεύετε
παρευρισκόεναάτοα.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή στη βροχή και ην την
αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώβρέχει.
Μη διασχίζετε ονοπάτια ή δρόου ε χαλίκι ε τη
συσκευή σα ενεργοποιηένη. Βαδίζετε αργά και σε καία
περίπτωση, ηντρέχετε.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σα σε έδαφο ε χαλίκι όταν
είναιενεργοποιηένη.
Προσέχετε πάντα πώ βαδίζετε, ιδιαίτερα σε εδάφη ε
κλίση.
146
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε σηεία που
δεν φτάνετε καλά και να διατηρείτε συνεχώ την
ισορροπίασα.
Μην τοποθετείτε αντικείενα έσα στα ανοίγατα τη
συσκευή. Σε καία περίπτωση η χρησιοποιήσετε τη
συσκευή εάν τα ανοίγατά τη είναι φραγένα - φροντίστε
τα ανοίγατα να παραένουν καθαρά από τρίχε, χνούδια,
σκόνη ή οτιδήποτε άλλο πορεί να ειώσει τη ροή
τουαέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πάντα να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σας με τον τρόπο που υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή σας είναι
σχεδιασμένη για χρήση σε όρθια θέση και εάν
χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε άλλο τρόπο, μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή στηριγμένη σε μια από τις πλευρές της ή
τοποθετημένηανάποδα.
Ο χειριστή ή χρήστη είναι πάντα υπεύθυνο για
ατυχήατα ή κινδύνου που προκαλούνται σε τρίτου ή
την ιδιοκτησίατου.
Ετικέτε στη συσκευή
Η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύβολα αζί
ε τον κωδικό ηεροηνία:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
από τηλειτουργία.
Πάντα να αφαιρείτε την παταρία από
τη συσκευή πριν από οποιαδήποτε
εργασία καθαρισού ήσυντήρηση.
Το ηχάνηα δεν είναι κατάλληλο για
σύνδεση στο δίκτυο πόσιουνερού.
95
Εγγυηένη ηχητική ισχύ σύφωνα ε
την Οδηγία 2000/14/EK.
Ποτέ ην κατευθύνετε τον πίδακα
νερού σε ανθρώπου, ζώα, το ίδιο το
ηχάνηα ή ηλεκτρικάεξαρτήατα.
Χρήση τη συσκευή σα
Προσέχετε πάντα όταν χρησιοποιείτε τησυσκευή.
Το υγρό ή ο ατό δεν πρέπει να κατευθύνεται προ
εξοπλισό που περιέχει ηλεκτρικά έρη, όπω το
εσωτερικόφούρνων.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή αν σα έχει πέσει ή αν
υπάρχουν ορατέ ενδείξει ζηιά ήδιαρροή.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιάασφαλεία.
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάζουν στο χώρο
εργασία ή να αγγίζουν τησυσκευή.
Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά τη χρήση τη συσκευή
πλησίονπαιδιών.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή
αδύναα άτοα χωρίεπίβλεψη.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιοποιείται
ωπαιχνίδι.
Χρησιοποιείτε τη συσκευή όνο ε φω ηέρα ή ε
επαρκή τεχνητόφωτισό.
Να χρησιοποιείται όνο σε στεγνή τοποθεσία. Μην
αφήσετε να βραχεί ησυσκευή.
Αποφεύγετε να χρησιοποιείτε τη συσκευή σε κακέ
καιρικέ συνθήκε, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνο
ηλεκτρικώνφαινοένων.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σενερό.
Μην ανοίξετε το περίβληα του σώατο τη συσκευή.
εν υπάρχουν εξαρτήατα στο εσωτερικό που να
επιδέχονται επισκευή από τοχρήστη.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνο έκρηξη, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ήσκόνη.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου πορεί να δηιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να η
συπεριλαβάνονται στι προειδοποιήσει ασφαλεία που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι πορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταένη χρήση κλπ.
Ακόα και ε την τήρηση των σχετικών κανονισών ασφαλεία
και τη χρήση έσων προστασία, ορισένοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό ναεξαλειφθούν.
Σε αυτού περιλαβάνονται:
Τραυατισοί από επαφή ε οποιαδήποτε
περιστρεφόενα/κινούεναέρη.
Τραυατισοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτηάτων,
λεπίδων ήαξεσουάρ.
Τραυατισοί από παρατεταένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταένα
χρονικά διαστήατα, ην παραλείπετε ε κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικάδιαλείατα.
Βλάβη τηακοή.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοή σκόνη που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγα:
εργασία ε ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά καιMDF).
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιοποιείται, η συσκευή πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόενο χώρο, ακριά
απόπαιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευένεσυσκευέ.
147
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή εταφέρεται ε ένα
όχηα, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή
να στερεώνεται ώστε να η ετακινείται σε περίπτωση
απότοων εταβολών τη ταχύτητα ή τη κατεύθυνση
τουοχήατο.
Έλεγχο και επισκευέ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν
εξαρτήατα που παρουσιάζουν ζηιά ή ελάττωα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασένα εξαρτήατα και οποιαδήποτε
άλλα προβλήατα που θα πορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργίατη.
Μη χρησιοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε
εξάρτηά τη έχει υποστεί ζηιά ή βλάβη.
ώστε τα τυχόν χαλασένα ή ελαττωατικά
εξαρτήατα για αντικατάσταση ή επιδιόρθωση σε ένα
εξουσιοδοτηένο κέντροεπισκευών.
Ποτέ ην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτηα, εκτό από αυτά
που καθορίζονται στο παρόνεγχειρίδιο.
Φορτιστέ
Οι φορτιστέ STANLEY FATMAX δεν χρειάζονται καία ρύθιση
και έχουν σχεδιαστεί για τη εγαλύτερη δυνατή ευκολία
χρήσητου.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό οτέρ έχει σχεδιαστεί όνο για ία τάση.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση του πακέτου παταριών συφωνεί
ε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Επίση να βεβαιώνεστε ότι η τάση του
φορτιστή σα αντιστοιχεί σ' αυτή του ρεύατοδικτύου.
i
Ο φορτιστή σα άρκα
STANLEY FATMAX
έχει
διπλή όνωση σύφωνα ε το πρότυπο EN60335 και
εποένω δεν απαιτείται αγωγόγείωση.
Αν υποστεί ζηιά το καλώδιο τροφοδοσία ρεύατο, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί όνο από την εταιρεία STANLEY
FATMAX ή έναν εξουσιοδοτηένο οργανισόσέρβι.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
εν πρέπει να χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση, εκτό αν
είναι απολύτω απαραίτητο. Χρησιοποιείτε εγκεκριένο
καλώδιο επέκταση κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύατο
του φορτιστή σα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
έγεθο αγωγών είναι 1mm
2
, το έγιστο ήκο είναι30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
τελείω τοκαλώδιο.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους
φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο
περιέχει σηαντικέ οδηγίε ασφάλεια και λειτουργία
για συβατού φορτιστέ παταριών (ανατρέξτε στα
Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον
φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται
το πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση
έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
μέσα στην κοιλότητα του φορτιστή. Αποσυνδέετε
τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να
τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσεις άλλες από τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων
μπαταριών STANLEY FATMAX. Οποιεσδήποτε άλλες
χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον
φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω
σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει
148
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα
έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή
μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής
αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος
τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του
πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύτους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστήοχήματος.
Οδηγίες καθαρισμού του φορτιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικέ παταρίε, φροντίστε να
συπεριλάβετε τον αριθό καταλόγου και τηντάση.
Η παταρία δεν είναι πλήρω φορτισένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία τη. Προτού χρησιοποιήσετε την παταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τι παρακάτω πληροφορίε
ασφαλεία. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τι διαδικασίε
φόρτιση πουπεριγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε
φορτιστέςSTANLEYFATMAX.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4˚C (39,2˚F) (όπως
σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το
χειμώνα) ή να υπερβεί τους 40˚C (104˚F) (όπως
σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια
τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή
με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο
σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει
στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως
ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι
απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται
από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και
αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής
μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του
αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα.
Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή
έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή.
Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά
στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο
μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα,
έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί
με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή
θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που
149
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο
κέντρο σέρβις γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η
μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει
αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά
λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά
μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών
είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά
που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι παταρίε STANLEY FATMAX συορφώνονται ε όλου
του εφαρόσιου κανονισού εταφορών προϊόντων, όπω
αυτοί καθορίζονται από τα βιοηχανικά και νοικά πρότυπα,
στα οποία περιλαβάνονται ο Συστάσει των Ηνωένων Εθνών
σχετικά ε τη εταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισοί
εταφορά επικίνδυνων αγαθών τη ιεθνού Ένωση
Αεροεταφορών (IATA), οι διεθνεί ναυτιλιακοί κανονισοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συφωνία
για τι διεθνεί οδικέ εταφορέ επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι παταρίε λιθίου-ιόντων έχουν δοκιαστεί
σύφωνα ε το τήα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιών των συστάσεων των Ηνωένων Εθνών σχετικά ε τη
εταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στι περισσότερε περιπτώσει, n εταφορά πακέτου
παταρία STANLEY FATMAX δεν θα επίπτει στην ταξινόηση
ενό πλήρω ελεγχόενου Επικίνδυνου υλικού Κλάση 9.
Γενικά, όνο εταφορέ που περιέχουν παταρία λιθίου-ιόντων
ε ονοαστική τιή ενέργεια εγαλύτερη από 100βατώρε
(Wh) θα απαιτεί να γίνονται ω πλήρω ελεγχόενα φορτία
Κλάση 9. Σε όλε τι παταρίε λιθίου-ιόντων, η ονοαστική
του τιή σε βατώρε επισηαίνεται πάνω στη συσκευασία.
Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η STANLEY FATMAX
δεν συνιστά τη εταφορά δι’ αέρο ξεχωριστών πακέτων
παταριών λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα από την ονοαστική
τιή βατωρών. Οι εταφορέ εργαλείων που περιέχουν
παταρίε (συνδυασένα κιτ) πορούν να γίνουν δι’ αέρο
ω εξαίρεση αν η ονοαστική τιή σε βατώρε του πακέτου
παταρία δεν είναι εγαλύτερη από 100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν ια αποστολή θεωρείται εξαιρούενη
ή πλήρω ρυθιζόενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να
λάβει υπόψη του του πιο πρόσφατου κανονισού για τι
απαιτήσει συσκευασία, σήανση καιτεκηρίωση.
Οι πληροφορίε που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβεί κατά το χρόνο τη σύνταξη του εγγράφου. στόσο
δεν παρέχεται καία εγγύηση, ρητή ή συναγόενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητέ του
συορφώνονται ε του εφαροστέουκανονισού.
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο έρο αποθήκευση είναι ένα δροσερό
και στεγνό έρο, ακριά από το άεσο ηλιακό φω και
την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση
και διάρκεια ζωή, αποθηκεύετε τι παταρίε σε
θεροκρασία δωατίου όταν δεν τιχρησιοποιείτε.
2. Για εγάλο χρόνο φύλαξη, για τα καλύτερα αποτελέσατα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο παταριών πλήρω
φορτισένο, σε δροσερό, ξηρό έρο, εκτό τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα παταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείω εκφορτισένα. Το πακέτο παταριών
θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραάτων που χρησιοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτε πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
παταριών πορεί να δείχνουν τα εξή εικονογράατα:
Lιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτιση.
q Μην αγγίζετε ε αγώγιααντικείενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραένεπαταρίε.
s Να ην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωατικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται όνο σε θεροκρασία από 4°C
έω 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την παταρία ε φιλικό προ το
περιβάλλοντρόπο.
150
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
y Φορτίζετε τα πακέτα παταριών STANLEY FATMAX
όνο ε του προβλεπόενου φορτιστέ STANLEY
FATMAX. Η φόρτιση πακέτων παταριών άλλων
από τι προβλεπόενε παταρίε STANLEY
FATMAX ε χρήση φορτιστή STANLEY FATMAX
πορεί να προκαλέσει έκρηξή του ή άλλε
επικίνδυνεκαταστάσει.
z Μην πετάτε το πακέτο παταριών σεφωτιά.
B ΧΡΗΣΗ (χωρί καπάκι εταφορά). Παράδειγα: Η
τιή Wh είναι 108Wh (1 παταρία ε 108Wh).
A ΜΕΤΑΦΟΡΑ (ε ενσωατωένο καπάκι εταφορά).
Παράδειγα: Η τιή Wh είναι 3x 36Wh (3παταρίε
των 36Wh).
Φόρτιση ια παταρία
Οι φορτιστέ STANLEY FATMAX έχουν σχεδιαστεί για φόρτιση
πακέτων παταριών STANLEYFATMAX.
Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληληπρίζα.
Εισάγετε το πακέτο παταριών έχρι να εδράσει πλήρω.
Η πράσινη λυχνία φόρτιση θα αναβοσβήνει συνεχώ κατά
τηφόρτιση.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτιση παραένει σταθερά αναένη. Μπορείτε να
αφήσετε το πακέτο παταριών στον φορτιστή ή να
τοαφαιρέσετε.
Επαναφορτίζετε τι αποφορτισένε παταρίε το
συντοότερο δυνατόν ετά τη χρήση του, διαφορετικά
πορεί να ειωθεί πολύ η διάρκεια ζωή του. Για
τη έγιστη διάρκεια ζωή των παταριών, ην τι
αποφορτίζετε πλήρω. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τι
παταρίε ετά από κάθεχρήση.
ιαγνωστικά φορτιστή
Αυτό ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισένα προβλήατα που πορούν να προκύψουν ε
πακέτα παταριών ή ε την πηγή ρεύατο. Τα προβλήατα
υποδεικνύονται από ια λυχνία LED που αναβοσβήνει ε
διαφορετικά οτίβααναλαπών.
Προβληατική παταρία
Ο φορτιστή πορεί να ανιχνεύσει ότι ια παταρία
είναι εξασθενηένη ή έχει υποστεί ζηιά. Η λυχνία LED
αναβοσβήνει ε το οτίβο αναλαπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το οτίβο αναλαπών που
αντιστοιχεί σε προβληατική παταρία, η συνεχίσετε τη
φόρτιση τη παταρία. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβι ή σε
θέση συλλογή γιαανακύκλωση.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταριών
Αν ο φορτιστή ανιχνεύσει παταρία ε υπερβολικά υψηλή
ή χαηλή θεροκρασία, ξεκινά αυτόατα ια Καθυστέρηση
λόγω θερού/ψυχρού πακέτου παταριών, αναστέλλοντα
τη φόρτιση έω ότου η παταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θεροκρασία. Αφού συβεί αυτό, ο φορτιστή εταβαίνει
αυτόατα σε λειτουργία φόρτιση του πακέτου. Αυτή
η λειτουργία διασφαλίζει τη έγιστη διάρκεια ζωή τη
παταρία. Η λυχνία αναβοσβήνει ε το οτίβο αναλαπών
που υποδεικνύεται στηνετικέτα.
Παραονή τη παταρία στο φορτιστή
Ο φορτιστή και το πακέτο παταριών πορούν να
παραείνουν συνδεδεένα επ' αόριστον ε τη λυχνία LED
αναένη. Ο φορτιστή θα διατηρεί το πακέτο παταριών σε
βέλτιστη κατάσταση και πλήρωφορτισένο.
Αυτό ο φορτιστή διαθέτει ια αυτόατη λειτουργία
συντήρηση η οποία εξισώνει ή ισοσταθίζει τα εονωένα
στοιχεία στο πακέτο παταριών για να επιτρέπει στο πακέτο
παταριών να λειτουργεί σε έγιστηχωρητικότητα.
Τα πακέτα παταριών πρέπει να υποβάλλονται στη
διαδικασία συντήρηση κάθε εβδοάδα ή όταν η παταρία
δεν παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσα όπω παλαιότερα. Για
να χρησιοποιήσετε τη λειτουργία αυτόατη συντήρηση,
τοποθετήστε το πακέτο παταριών στον φορτιστή και αφήστε
το εκεί για τουλάχιστον 8ώρε.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Τηλεσκοπική λαβή (Εικ.[Fig.] A, B)
Αυτό το πλυστικό πίεση διαθέτει ια άνετη, ενσωατωένη
τηλεσκοπική λαβή και τροχούεταφορά.
1. Για να απασφαλίσετε την τηλεσκοπική λαβή16, πατήστε
το κουπί αποδέσευση λαβή17 και κινήστε τη λαβή
προ τα πάνω. Θα ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο κλικ
όταν κουπώσει στη θέσητη.
2. Για να φυλάξετε την τηλεσκοπική λαβή16, πατήστε
το κουπί αποδέσευση λαβή17 και κινήστε την
τηλεσκοπική λαβή προ τα κάτω και εισάγετέ την
στο σώα του πλυστικού πίεση. Θα ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό ήχο κλικ όταν κουπώσει στη θέσητη.
3. Για να ετακινήσετε το πλυστικό πίεση, γείρετε τη
ονάδα ώστε οι τροχοί εταφορά21 να είναι σε
επαφή ε το έδαφο και τραβήξτε τη ονάδα από την
τηλεσκοπικήλαβή.
Σύνδεση πιστολιού ψεκασού (Εικ.C)
1. Για να συνδέσετε το πιστόλι ψεκασού7 στον αυλό
ψεκασού5, εισάγετε το άκρο τη λαβή ψεκασού στο
άκρο του αυλούψεκασού.
151
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2. Πιέστε το πιστόλι ψεκασού προ τα έσα και περιστρέψτε
το αριστερόστροφα για να το ασφαλίσετε στη θέση του.
Σύνδεση εύκαπτου σωλήνα υψηλή πίεση
(Εικ.A, D)
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΤΡΑΒΑΤΕ ΤΟΝ ΕΥΚΑΜΠΤΟ
ΣΩΛΗΝΑ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ Η ΤΟΝ ΕΥΚΑΜΠΤΟ
ΣΩΛΗΝΑ ΠΑΡΟΧΗΣ ΝΕΡΟΥ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΕΤΕ
ΤΟ πλυστικό πίεσης. Αυτό θα μπορούσε να προξενήσει
ζημιά στον εύκαμπτο σωλήνα και/ή στην είσοδο
τηςαντλίας.
Αυτό το πλυστικό πίεση έχει έναν ιάντα φύλαξη εύκαπτου
σωλήνα ε σύστηα χριτ χρατ27 πάνω στον προστατευτικό
κλωβό15 (Εικ. A) τη ονάδα πλυστικού πίεση για φύλαξη
του τυλιγένου εύκαπτου σωλήνα υψηλή πίεση1.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ξετυλίξτε τον εύκαπτο σωλήνα
υψηλή πίεση1 πριν την εγκατάσταση, για να
αποτρέψετετσακίσατα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποφύγετε το στραβό βίδωα κατά την
εγκατάσταση του εύκαπτου σωλήνα. Το στραβό βίδωα θα
προκαλέσειδιαρροέ.
1. Για να συνδέσετε τον εύκαπτο σωλήνα υψηλή πίεση1
στο πιστόλι ψεκασού7, βιδώστε το κολάρο εύκαπτου
σωλήνα28 στον σύνδεσο εισόδου29.
2. Για να συνδέσετε τον εύκαπτο σωλήνα υψηλή πίεση
στη ονάδα πλυστικού πίεση11, βιδώστε το κολάρο
εύκαπτου σωλήνα28 στην έξοδο νερού υψηλή
πίεση19.
Σύνδεση λάστιχου κήπου (Εικ.E)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν συνδέσετε το λάστιχο κήπου στη ονάδα
πλυστικού πίεση, περάστε νερό από το λάστιχο κήπου για
τριάντα δευτερόλεπτα, για να καθαρίσετε τυχόν κατάλοιπα
από το εσωτερικό του λάστιχουκήπου.
1. Για να συνδέσετε το λάστιχο κήπου στη ονάδα πλυστικού
πίεση11, βιδώστε το διαφανέ φίλτρο εισόδου24 στην
εισαγωγή νερού18.
2. Συνδέστε το λάστιχο κήπου στον σύνδεσο εύκαπτου
σωλήνα35 λασκάροντα τη βίδα του συνδέσου κήπου
και συνδέοντα το λάστιχο στονσύνδεσο.
3. Συνδέστε το λάστιχο κήπου που είναι τοποθετηένο στον
σύνδεσο στο διαφανέ φίλτρο εισόδου24 έω ότου
κουπώσει ε"κλικ".
Σύνδεση των ακροστοίων (Εικ.F, G2)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος υποδόριας έγχυσης υγρού. Μην
κατευθύνετε τη ροή εξόδου της συσκευής προς άτομο,
απροστάτευτο δέρμα, μάτια ή οποιαδήποτε κατοικίδια ή
άλλα ζώα. Θα προκύψει σοβαρόςτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εκτινασσόμενα αντικείμενα
θα μπορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού. ΜΗΝ επιχειρήσετε να αλλάξετε
ακροστόμια ενώ είναι σε λειτουργία το πλυστικό πίεσης.
Απενεργοποιείτε τη μονάδα πλυστικού πίεσης πριν
αλλάξετεακροστόμια.
1. Για να συνδέσετε ένα ακροστόιο στον αυλό ψεκασού5
πιέστε το κουπί ακροστοίου6 πάνω στον αυλό
ψεκασού και εισαγάγετε το κατάλληλοακροστόιο.
2. Ελευθερώστε το κουπί για να ασφαλίσετε το ακροστόιο
στη θέσητου.
3. Τραβήξτε σταθερά το ακροστόιο για να βεβαιωθείτε ότι
έχει ασφαλίσει στη θέσητου.
Τύπος ακροστομίου Κατάλληλες εφαρμογές
Ρυθιζόενο ακροστόιο
(ψεκασό βεντάλια/
σηειακό)
Για απαλό καθαρισό
ευρεία γωνία
Τούρπο/περιστρεφόενο
ακροστόιο
Για καθαρισό ε λείανση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τούρπο/περιστρεφόενο ακροστόιο23
(βλ. Εικ. G2) είναι κατάλληλο για καθαρισό σκυροδέατο
και ειδών τοιχοποιία. εν συνιστούε τη χρήση αυτού του
ακροστοίου για καθαρισό αυτοκινήτων/οχηάτων επειδή
πορεί να προξενήσει ζηιά στην επιφάνειάτου.
Ρύθμιση του σχήματος ψεκασμού του
ρυθμιζόμενου ακροστομίου από βεντάλια
ψεκασμού σε σημειακό ψεκασμό (Εικ.G1)
Η γωνία του πίδακα ψεκασού που εξέρχεται από τον
αυλό ψεκασού πορεί να ρυθιστεί ε περιστροφή του
ακροστοίου. Με αυτό τον τρόπο, το σχήα ψεκασού
εταβάλλεται από έναν πίδακα υψηλή ενέργεια γωνία
περίπου0° έω ια βεντάλια ψεκασού εύρου 60°. Με ένα
πλατύ σχήα βεντάλια, η ενέργεια του νερού κατανέεται
σε εγαλύτερη επιφάνεια, ε αποτέλεσα εξαιρετική δράση
καθαρισού ε ειωένο κίνδυνο ζηιά στην επιφάνεια.
Οι εγάλε επιφάνειε καθαρίζονται γρηγορότερα ε ένα
πλατύ σχήα βεντάλια. Ένα πίδακα σηειακού ψεκασού
συγκεντρώνει την ενέργεια του νερού σε ια ικρή περιοχή,
ε αποτέλεσα εγαλύτερη δύναη πρόσκρουση του νερού
στην επιφάνεια που καθαρίζεται. Χρησιοποιείτε πίδακα
σηειακού ψεκασού για να επιτύχετε βαθύ καθαρισό σε
ια ικρή περιοχή. στόσο, πρέπει να χρησιοποιείτε αυτή
τη έθοδο ε προσοχή, γιατί πορεί να προκαλέσει ζηιά σε
ορισένεεπιφάνειε.
Για να συνδέσετε τον εύκαπτο σωλήνα
αναρρόφηση ε αυτόατη αρχική
πλήρωση (Εικ.H)
Χρησιοποιήστε τον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση για να
τραβήξετε νερό από έναν κουβά ή άλλη πηγή καθαρούνερού.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείται για αναρρόφηση
σαπουνιού, χημικών, ακάθαρτων ή διαβρωτικών υγρών,
όπως καθαριστικού παραθύρου, θρεπτικών ουσιών
φυτών, λιπασμάτων ή χλωρίνης. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με αλμυρόνερό.
152
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποφεύγετε το στραβό βίδωα κατά την
εγκατάσταση του εύκαπτου σωλήνα αναρρόφηση. Το
στραβό βίδωα θα προκαλέσειδιαρροέ.
1. Για να συνδέσετε τον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση
ε αυτόατη αρχική πλήρωση2 (Εικ. H) στη ονάδα
πλυστικού πίεση, βιδώστε το κολάρο εύκαπτου σωλήνα
αναρρόφηση31 στην εισαγωγή νερού18.
2. Σφίξτε καλά ε το χέρι το κολάρο εύκαπτου σωλήνα
αναρρόφηση31.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα αποσυνδέετε τον εύκαπτο σωλήνα
αναρρόφηση ετά τηχρήση.
3. Τοποθετήστε το άλλο άκρο του εύκαπτου σωλήνα
αναρρόφηση ε το φίλτρο εύκαπτου σωλήνα
αναρρόφηση4 τοποθετηένο, έσα σε ένα δοχείο
καθαρού νερού ή ια πηγή καθαρούνερού.
4. Ρυθίστε τον σφαιρικό πλωτήρα3 στον εύκαπτο
σωλήνα αναρρόφηση ώστε το φίλτρο4 να παραένει
βυθισένο στουγρό.
5. Επιλέξτε το σωστό ακροστόιο που θα χρησιοποιηθεί. Βλ.
Σύνδεσηακροστομίων.
6. Αφού ολοκληρωθεί η εκτελούενη εργασία, τοποθετήστε
τον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση έσα σε ένα δοχείο
καθαρού νερού και αναρροφήστε καθαρό νερό έσα από
το σύστηα για να τοξεπλύνετε.
Αφαίρεση φιάλη σαπουνιού για φύλαξη (Εικ.
I
)
Πάντα αδειάζετε τελείω τη φιάλη σαπουνιού26 πριν
τηφυλάξετε.
1. Απασφαλίστε την τηλεσκοπική λαβή16 και κινήστε την
προ τα πάνω ώστε να αποκτήσετε πρόσβαση στη φιάλη
σαπουνιού26.
2. Για να αφαιρέσετε τη φιάλη σαπουνιού26 από τον
ενσωατωένο χώρο αποθήκευση έσα στη ονάδα
πλυστικού πίεση, πιάστε τη φιάλη σαπουνιού ε το ένα
χέρι και τραβήξτε την έξω και αφαιρέστε την από ονάδα
πλυστικούπίεση.
3. Για να τοποθετήσετε τη φιάλη σαπουνιού26 στην
υποδοχή φύλαξή τη, πιέστε τη φιάλη σαπουνιού
σταθερά έσα στην υποδοχή φύλαξη έω ότου
κουπώσει έσα στον ενσωατωένο χώρο αποθήκευση
στη ονάδα πλυστικούπίεση.
4. Τραβήξτε ελαφρά τη φιάλη σαπουνιού για να βεβαιωθείτε
ότι έχει ασφαλίσει καλά στη θέση φύλαξήτη.
Σύνδεση φιάλη σαπουνιού (Εικ.J)
1. Για να συνδέσετε τη φιάλη σαπουνιού26 στον αυλό
ψεκασού5, τραβήξτε το κουπί ακροστοίου6 προ
τον αυλό ψεκασού και εισάγετε τη φιάλη σαπουνιού.
2. Ελευθερώστε το κολάρο ταχεία σύνδεση για να
ασφαλίσετε τη φιάλη σαπουνιού στη θέση τη.
3. Μετά την ασφάλιση του κολάρου ταχεία σύνδεση στη
θέση του, δώστε στη φιάλη σαπουνιού ένα γερό τράβηγα
για να βεβαιωθείτε ότι η φιάλη σαπουνιού έχει ασφαλίσει
στη θέσητη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η φιάλη σαπουνιού πρέπει να τοποθετηθεί ε τη
φιάλη προ το έδαφο. Μην τοποθετείτε τη φιάλη σαπουνιού
πάνω από τον αυλό ψεκασού γιατί έτσι θα στάζει σαπούνι πάνω
στον αυλόψεκασού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση των πακέτων
παταριών (Εικ.K)
Αυτό το πλυστικό πίεση έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί ε
δύο πακέτα παταριών τη ίδια χωρητικότητα. Το πλυστικό
πίεση δεν πορεί να λειτουργήσει ε ένα όνο πακέτο
παταριών και αν χρησιοποιήσετε πακέτα παταριών
διαφορετική χωρητικότητα, όταν εξαντληθεί το πακέτο
παταριών ικρότερη χωρητικότητα θα προκληθεί
απενεργοποίηση τηονάδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσατα, να βεβαιώνεστε
ότι τα πακέτα παταριών είναι πλήρωφορτισένα.
Για βέλτιστη απόδοση και το εγαλύτερο δυνατό χρόνο
λειτουργία, συνιστούε πακέτα παταριών 4,0 Ah
(SFMCB204) ή 6,0 Ah (SFMCB206). Το πλυστικό πίεση
χρειάζεται 2παταρίε για ναλειτουργήσει.
Για να εγκαταστήσετε τα πακέτα μπαταριών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
επιλογής ταχύτητας βρίσκεται στη θέση OFF,
την κεντραρισμένη θέση, πριν εγκαταστήσετε
πακέταμπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η μονάδα σταματά να λειτουργεί όταν
είναι ανοικτό το κάλυμμα υποδοχών μπαταριών. Όταν ο
διακόπτης επιλογής ταχύτητας είναι στη θέση HI (Υψηλή)
ή LO (Χαμηλή), η μονάδα θα ενεργοποιηθεί όταν κλείσετε
το κάλυμμα υποδοχώνμπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κρατάτε πατημένη τη σκανδάλη όταν
κλείνετε το κάλυμμα υποδοχώνμπαταριών.
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωένο το κάλυα
υποδοχών παταριών14 για να αποκτήσετε πρόσβαση
στι υποδοχέπαταριών.
2. Ευθυγραίστε τα πακέτα παταριών32 ε τι ράγε
στο εσωτερικό των υποδοχών παταριών και εισάγετε
τα πακέτα στην υποδοχή έω ότου εδράσουν σταθερά
έσα στο εργαλείο, και βεβαιωθείτε ότι δεν πορούν
νααποσυνδεθούν.
3. Κλείστε το κάλυα υποδοχών παταριών14.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυα έχει ασφαλίσει πλήρω στη
153
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
θέση του, πριν θέσετε σε λειτουργία τοεργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ονάδα δεν θα λειτουργήσει αν δεν έχει
κλείσει πλήρω το κάλυαπαταριών.
Για να αφαιρέσετε τα πακέτα μπαταριών
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωένο το κάλυα
υποδοχών παταριών14 για να αποκτήσετε πρόσβαση
στα πακέτα παταριών32.
2. Πατήστε τα κουπί απελευθέρωση παταρία33 στα
πακέτα παταριών32 και τραβήξτε σταθερά τα πακέτα
παταριών έξω από τοεργαλείο.
3. Εισάγετε τι παταρίε σε ένα φορτιστή όπω
περιγράφεται στο τήα περί φορτιστή του
παρόντοεγχειριδίου.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.L)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε
σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το
εργαλείο σε αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
περιοχή κρατήατο τη λαβή ψεκασού8 και το άλλο χέρι
πάνω στο πιστόλι ψεκασού7.
ιακόπτη επιλογή ταχύτητα (Εικ.A, M)
Αυτό το πλυστικό πίεση παρέχει την επιλογή λειτουργία
σε υψηλή πίεση, ή χαηλότερη πίεση για εργασίε
που χρειάζονται περισσότερη προσοχή, και πορεί
επίση να προσφέρει ενισχυένη πίεση για καθαρισό
υψηλήαπόδοση.
Ο διακόπτη επιλογή ταχύτητα12 πορεί να τεθεί σε τρει
θέσει:
Απενεργοποίηση,κεντραρισένο.
HI (υψηλή ταχύτητα), δεξιάπλευρά.
LO (χαηλή ταχύτητα), αριστερήπλευρά.
Για να ενεργοποιήσετε το πλυστικό πίεση, ετακινήστε
τον διακόπτη επιλογή ταχύτητα12 στη δεξιά ή την
αριστερήθέση.
Για να απενεργοποιήσετε το πλυστικό πίεση, ετακινήστε τον
διακόπτη επιλογή ταχύτητα12 στη εσαίαθέση.
Για πλύσιμο με υψηλότερη πίεση, πιέστε τον διακόπτη
επιλογή ταχύτητα12 προ τα δεξιά στη θέση "HI". Αυτό
ο τρόπο λειτουργία είναι ο καλύτερο για εφαρογέ που
χρειάζονται υψηλότεραpsi.
Για πλύσιμο με χαμηλότερη πίεση, πιέστε τον διακόπτη
επιλογή ταχύτητα12 προ τα αριστερά στη θέση "LO".
Αυτό ο τρόπο λειτουργία είναι καλύτερο για εργασίε
που χρειάζονται πιο προσεκτικό καθαρισό. Αυτό ο τρόπο
λειτουργία γενικά προσφέρει εγαλύτερο χρόνολειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στον τρόπο λειτουργία "HI", ο χρόνο
λειτουργία του πλυστικού πίεση θα είναι ειωένο σε
σύγκριση ε τον τρόπο λειτουργία"LO".
Για να ενεργοποιήσετε την Ενισχυμένη λειτουργία,
πατήστε το κουπί Ενισχυένη λειτουργία13, η πράσινη
LED θα ανάψει όταν ενεργοποιηθεί η λειτουργία. Αυτό ο
τρόπο λειτουργία είναι ο καλύτερο για εφαρογέ που
χρειάζονται τα ανώτατα διαθέσιαpsi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ενισχυένη λειτουργία θα είναι ενεργή για
έω πέντε λεπτά. Μπορείτε να πατήσετε πάλι το κουπί
ενισχυένη λειτουργία για έξοδο από την ενισχυένη
λειτουργία πριν περάσουν τα πέντε λεπτά και θα επιστρέψετε
έτσι στον τρόπο λειτουργία που είχατε επιλέξει ε τον
διακόπτη επιλογή ταχύτητα12. Όταν πλησιάζει το τέλο
των πέντε λεπτών, η πράσινη LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει
και η ονάδα θα επιστρέψει στον τρόπο λειτουργία που
είχατε επιλέξει ε τον διακόπτη επιλογή ταχύτητα αφού λήξει
ο χρόνο τη ενισχυένηλειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αφού χρησιοποιηθεί η ενισχυένη λειτουργία
για όλο το διάστηα των πέντε λεπτών, η ονάδα χρειάζεται
ένα κύκλο ψύξη, πριν ενεργοποιηθεί πάλι η ενισχυένη
λειτουργία. Η πράσινη LED θα αναβοσβήνει για περίπου
οκτώ λεπτά, έχρι να ολοκληρωθεί ο κύκλο ψύξη. Όταν
ολοκληρωθεί ο κύκλο ψύξη, η πράσινη LED θα σβήσει. Τότε
πορείτε να ενεργοποιήσετε πάλι την ενισχυένη λειτουργία
πατώντα το κουπί ενισχυένηλειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ονάδα πορεί να χρησιοποιηθεί σε
λειτουργία υψηλή ή χαηλή ταχύτητα κατά τη διάρκεια του
κύκλουψύξη.
Πλύσιο ε πίεση (Εικ.A–M)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Προετοιμασία της επιφάνειας για καθαρισμό
Αφαιρέστε από την περιοχή τα αντικείενα που θα
πορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο, όπω παιδικά
παιχνίδια ή έπιπλα κήπου.
Βεβαιωθείτε ότι όλε οι πόρτε και τα παράθυρα είναι
κλεισένα καλά. Προστατεύετε όλα τα φυτά και τα δέντρα
στην άεση περιοχή ε ένα πανί κάλυψη, και διασφαλίστε
ότι δεν θα επηρεαστούν αρνητικά από τυχόν ψεκασό
εκτό τη επιθυητήεπιφάνεια.
Ξεπλύνετε προκαταρκτικά την επιφάνεια καθαρισού
χρησιοποιώντα καθαρόνερό.
Χρησιοποιείτε όνο απορρυπαντικά που έχουν σύνθεση
ειδικά για πλυστικάπίεση.
Πάντα δοκιάζετε το απορρυπαντικό σε ια περιοχή που δεν
φαίνεται, πριν τηχρήση.
154
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προετοιμασία της μονάδας πλυστικού πίεσης
για χρήση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος υποδόριας έγχυσης υγρού και
δημιουργίας αμυχών. Όταν χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση
υψηλής πίεσης, ΜΗΝ επιτρέπετε στον πίδακα υψηλής
πίεσης να έρθει σε επαφή με μη προστατευμένο δέρμα,
μάτια ή με τυχόν κατοικίδια ή άλλα ζώα. Θα προκύψει
σοβαρόςτραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη λειτουργία:
1 . Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πλυστικό πίεσης και στη ράβδο ψεκασμού. Για οδηγίες
σχετικά με τη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πλυστικό πίεσης και στη ράβδο ψεκασμού,
ανατρέξτε στο τμήμα Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης της ενότητας Συναρμολόγηση
καιρυθμίσεις.
2 . Συνδέστε την παροχή νερού στο πλυστικό πίεσης.
Για οδηγίες σχετικά με τη σύνδεση της παροχής νερού στο
πλυστικό πίεσης, ανατρέξτε στο τμήμα Σύνδεση λάστιχου
κήπου της ενότητας Συναρμολόγηση καιρυθμίσεις.
3 . Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα υποδοχών
μπαταριών14 για να αποκτήσετε πρόσβαση στιςυποδοχές
μπαταριών. Εγκαταστήστε τα δύο πακέτα μπαταριών32 .
Κλείστε το κάλυμμα υποδοχών μπαταριών. Βεβαιωθείτε
ότι το κάλυμμα έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του,
βλ. Για να εγκαταστήσετε τα πακέτα μπαταριών
στην ενότητα Εγκατάσταση και αφαίρεση των
πακέτωνμπαταριών.
Προετοιμασία του αυλού ψεκασμού (Εικ.A)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν ενεργοποιήσετε τη ονάδα πλυστικού
πίεση, αποσυπλέξτε το κουπί ασφάλιση τη σκανδάλη9
και πιέστε τη σκανδάλη10.
1. Ο αυλό ψεκασού πρέπει να συναρολογηθεί πριν τη
χρήση. Ανατρέξτε στο τήα Συναρμολόγηση πιστολιού
ψεκασμού στην ενότητα Συναρμολόγηση καιρυθμίσεις.
2. Αποσυπλέξτε την ασφάλεια τη σκανδάλη9.
3. Ενεργοποιήστε την παροχήνερού.
4. Πατήστε τη σκανδάλη10. Κρατήστε τη σκανδάλη
πατηένη για 30δευτερόλεπτα για να αποβάλετε τον αέρα
από τοσύστηα.
5. Αν συνεχίζει να βγαίνει αέρα αζί ε τη ροή νερού,
συνεχίστε να περνάτε νερό από τον αυλόψεκασού.
Καθαρισμός μιας επιφάνειας (Εικ.M)
1. Για να ενεργοποιήσετε το πλυστικό πίεση, ετακινήστε
τον διακόπτη επιλογή ταχύτητα12 στη θέση HI ήLO.
2. Η καλύτερη γωνία για ψεκασό του νερού στην επιφάνεια
που καθαρίζετε είναι στι 45°.
Ο κάθετο ψεκασό τείνει να προκαλεί την
ενσωάτωση των σωατιδίων ακαθαρσιών
στηνεπιφάνεια.
Όταν εργάζεστε σε κατακόρυφε επιφάνειε, είναι
καλύτερα να εφαρόζετε απορρυπαντικό ξεκινώντα
από το κάτω έρο και να προχωράτε προ τα
πάνω, ώστε να ην αφήνετε το απορρυπαντικό
να γλιστράει προ τα κάτω προκαλώντα λωρίδε
διαφορετικούχρώατο.
3. Για να απενεργοποιήσετε το πιστόλι ψεκασού,
ελευθερώστε τησκανδάλη.
Μετακίνηση του πλυστικού πίεσης (Εικ.A, B)
1. Απενεργοποιήστε τη ονάδα πλυστικού πίεση11
ετακινώντα τον διακόπτη επιλογή ταχύτητα12 στη
εσαία θέση. Κατόπιν απενεργοποιήστε την παροχήνερού.
2. Κατευθύνετε τον αυλό ψεκασού5 προ ια ασφαλή
κατεύθυνση και πατήστε τη σκανδάλη10 για να
ελευθερώσετε την υπολειπόενη πίεσηνερού.
3. Όταν έχει αδειάσει τελείω ο αυλό ψεκασού, τραβήξτε
πάνω την τηλεσκοπική λαβή16 και τραβήξτε τη
ονάδα πλυστικού πίεση στην επόενη θέση χρήση
χρησιοποιώντα του τροχού21.
Τερματισμός λειτουργίας (Εικ.A)
1. Απενεργοποιήστε τη ονάδα πλυστικού πίεση11
ετακινώντα τον διακόπτη επιλογή ταχύτητα12 στη
εσαία θέση. Κατόπιν απενεργοποιήστε την παροχή νερού
και
αφαιρέστε τα πακέτα παταριών από τη ονάδα
πλυστικού πίεση11
.
2. Εκτονώστε την υπολειπόενη πίεση πιέζοντα τη
σκανδάλη10 έω ότου σταατήσει να εξέρχεται νερό από
τον αυλό ψεκασού5.
3. Συπλέξτε το κουπί ασφάλιση τη σκανδάλη
ψεκασού9.
4. Αποσυνδέστε το λάστιχο κήπου από την εισαγωγή
νερού18.
5. Αποσυνδέστε τον εύκαπτο σωλήνα υψηλή πίεση1
από την έξοδο νερού υψηλή πίεση19 και τον εύκαπτο
σωλήνααποστράγγιση.
Καθαρισμός ακροστομίου (Εικ.A, N)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Σε περίπτωση φραγένου ακροστοίου λόγω ξένων σωάτων,
όπω για παράδειγα ακαθαρσιών, πορεί να αναπτυχθεί
υπερβολική πίεση. Αν το ακροστόιο είναι όνο εν έρει
φραγένο ή έχει περιορισό ροή, η πίεση τη αντλία θα
εταβάλλεται παλικά. Καθαρίστε το ακροστόιο αέσω
χρησιοποιώντα το εργαλείο καθαρισούακροστοίου.
1. Απενεργοποιήστε τη ονάδα πλυστικού πίεση11
ετακινώντα τον διακόπτη επιλογή ταχύτητα12 στη
εσαίαθέση.
155
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
2. Κατόπιν απενεργοποιήστε την παροχή νερού
και
αφαιρέστε τα πακέτα παταριών από τη ονάδα
πλυστικού πίεση11
.
3. Πατήστε τη σκανδάλη10 του πιστολιού ψεκασού7 για
να εκτονώσετε τυχόν πίεσηνερού.
4. Αφαιρέστε το ακροστόιο από τον αυλό ψεκασού
πιέζοντα τοκουπί.
5. Χρησιοποιώντα την ακίδα καθαρισού ακροστοίου25
αφαιρέστε τυχόν υπολείατα από το ακροστόιο.
6. Περάστε έσα από το ακροστόιο νερό από ια βρύση ή
ένα λάστιχο κήπου.
Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης με
αυτόματη αρχική πλήρωση (Εικ.H)
1. Για να καθαρίσετε τον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση ε
αυτόατη αρχική πλήρωση2, τερατίστε τη λειτουργία
του πλυστικούπίεση.
2. Πατήστε τον διακόπτη σκανδάλη για να εκτονώσετε
τυχόν πίεσηνερού.
3. Αποσυνδέστε τον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση2 από
το πλυστικόπίεση.
4. Για να καθαρίσετε τον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση,
χρησιοποιήστε νερό από ένα λάστιχο κήπου για
να ξεπλύνετε σχολαστικά τον εύκαπτο σωλήνα
αναρρόφηση και αφήστε τον να στεγνώσειτελείω.
Φίλτρο εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
(Εικ.O)
1. Περιστρέψτε αριστερόστροφα το φίλτρο εύκαπτου
σωλήνα αναρρόφηση4 στο άκρο του εύκαπτου
σωλήνα αναρρόφηση2 και αφαιρέστετο.
2. Αφαιρέστε τη σήτα από το εσωτερικό τουφίλτρου.
3. Ξεπλύνετε όλα τα εξαρτήατα ε καθαρό νερό και
επανασυναρολογήστετα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί
ώστε να λειτουργεί για εγάλο χρονικό διάστηα ε την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχή ικανοποιητική
λειτουργία του εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισό τουεργαλείου.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε βρομιές και σκόνη από
το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα όποτε βλέπετε
να συλλέγονται ακαθαρσίες μέσα και γύρω από τα
ανοίγματα αερισμού. Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τηδιαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε
διαλύτες ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό
των μη μεταλλικών εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα
χημικά αυτά μπορεί να εξασθενήσουν τα πλαστικά
υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί ελαφρά μόνο
με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε οποιοδήποτε μέρος του εργαλείου σευγρό.
Αποθήκευση (Εικ.A, H, I, P–R)
Φυλάσσετε το προϊόν σε ια ξηρή, στεγασένη θέση σε
θεροκρασίε πάνω από το ηδέν. ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΣΕ
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΧΩΡΟ.
Πάντα εκκενώνετε τελείω το νερό από τον εύκαπτο
σωλήνα υψηλή πίεση, τη ονάδα πλυστικού πίεση, τον
αυλό ψεκασού, τα ακροστόια, τη φιάλη σαπουνιού και
το πιστόλιψεκασού.
Η φιάλη σαπουνιού26 κουπώνει στη θέση τη πάνω στη
ονάδα όπω δείχνει η Εικ.I.
Τα ακροστόια πορούν να φυλάσσονται στη ονάδα
όπω δείχνει η Εικ.P.
Ο αυλό ψεκασού πορεί να φυλαχτεί χωρισένο σε
δύοτήατα.
Ο αυλό ψεκασού πορεί να φυλαχτεί στο
διαέρισα φύλαξη αυλού34 στο πίσω έρο τη
ονάδα πλυστικού πίεση όπω δείχνει η Εικ.Q.
Το πιστόλι ψεκασού πορεί να συνδεθεί στο άγκιστρο
φύλαξη πιστολιού ψεκασού20 στον προστατευτικό
κλωβό15 όπω δείχνει η Εικ.R.
Ο εύκαπτο σωλήνα υψηλή πίεση1 και ο εύκαπτο
σωλήνα αναρρόφηση2 (Εικ. A) πορούν να φυλαχτούν
τυλιγένοι και στερεωένοι στον προστατευτικό
κλωβό15 ε χρήση του ιάντα χριτ-χρατ φύλαξη
εύκαπτου σωλήνα27 όπω δείχνει η Εικ.R.
Αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός
αυτών που προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν
έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση
τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού με το προϊόν αυτό θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η STANLEY
FATMAX. Τα αξεσουάρ που συνιστώνται για χρήση με
το εργαλείο σας διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης
από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
156
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντο
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε
που επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται αζί ε τα κανονικά
οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που πορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να ειωθούν οι
ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του
τοπικούκανονισού.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCPW1500
Τύπος 1
Τροφοδοσία 2 x 18 V
Ονομαστική ογκομετρική ροή L/min 4,5
Μέγιστη ογκομετρική ροή L/min 5,0
Ονομαστική πίεση (bar/psi/MPa)
bar/
psi/
MPa
103/1500/10,3
Μέγ. πίεση (bar/psi/MPa)
bar/
psi/
MPa
145/2103/14,5
Μέγιστη θερμοκρασία εισόδου νερού C50
Νερό εισόδου Κρύο καθαρό νερό
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA
dB(A) 95
Μέγιστη πίεση εισόδου MPa 1
Βαθμός προστασίας μοτέρ IPX5
Τύπος μοτέρ Αντλία
χωρίς ψήκτρες Αλουμίνιο
Αυτόματη αρχική πλήρωση Ναι
Μήκος εύκαμπτου σωλήνα M
Ενσωματωμένο φίλτρο Ναι
Βάρος kg 9,3
Φορτιστής SFMCB12
Τάση εισόδου V AC 230
Τάση εξόδου V DC 18
Ρεύμα A 2
Μπαταρία SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση V DC 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
SFMCPW1500
Στάθη ηχητική ισχύο εκποπών LPA: 80dB(A), K=3,0 dB(A)
Μετρηένη στάθη ηχητική ισχύο: LWA: 92dB(A), K=2,4
dB(A)
Τιή εκποπή κραδασών, ah: ικρότερη από 2,5 m/s2,
K=0,6 m/s2
ΗΛΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΣΗΣ EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΘΟΡΥΒΟΥ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ
ΧΩΡΟΥΣ
SFMCPW1500 Πλυστικό πίεση
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται
στα "Τεχνικά χαρακτηριστικά" συορφώνονται ε τα εξή:
2006/42/ΕΚ, EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019+A2:2019+A15:2021, EN60335-2-79:2012.
2000/14/ΕΚ Παράρτηα V
LWA (ετρούενη στάθη ηχητική ισχύο) 92dB(A),
αβεβαιότητα (K) = 2,4 dB(A),
LWA (εγγυηένη ηχητική ισχύ) 95dB(A).
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται και ε την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Ο κάτωθι υπογεγραένο είναι υπεύθυνο για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ έρου τη
STANLEYFATMAX.
Patrick Diepenbach
Γενικό ιευθυντή, Μπενελούξ
Stanley,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
2022.12.30
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX έχει επιστοσύνη στην ποιότητα των
προϊόντων τη και προσφέρει στου καταναλωτέ εγγύηση
12ηνών από την ηεροηνία αγορά. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετη παροχή και ε κανένα τρόπο δεν
παραβλάπτει τα νόια δικαιώατά σα.
157
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η εγγύηση ισχύει εντό τη επικράτεια των χωρών ελών τη
Ευρωπαϊκή Ένωση και τη Ευρωπαϊκή Ζώνη Ελεύθερων
Συναλλαγών καθώ και του ΗνωένουΒασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει τη εγγύηση, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύφωνη ε του Όρου και Προϋποθέσει
τη STANLEY FATMAXκαι θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγορά στο κατάστηα αγορά ή σε εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε του
Όρου και Προϋποθέσει τη εγγύηση 1έτου τη STANLEY
FATMAX και να άθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου
εξουσιοδοτηένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet
στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντα ε το τοπικό σα
γραφείο STANLEY FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται
στο παρόνεγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό α www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαβάνετε ενηερώσει σχετικά ε νέα
προϊόντα και ειδικέπροσφορέ.
België/Belgique Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14‑16
2800 Mechelen
Belgium
De. Tel.
Fr. Tel.
Fax
+32 70 220 065
+32 70 220 066
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu / [email protected]
Danmark Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Tel.
Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D ‑ 65510 Idstein Tel.
Fax 06126 21‑1
06126 21‑2770
Ελλάδα Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 ‑ Αθήνα
Τηλ.
Φαξ +30 210 8981‑616
+30 210 8983‑285
www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel.
Fax 934 797 400
934 797 419
[email protected] / www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel.
Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel.
Fax 01 730 67 47
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Tel.
Fax
www.stanley.it
039‑9590200
039‑9590313
Nederland Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Tel.
Fax +31 164 283 065
+31 164 283 200
Norge Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tlf.
Fax 45 25 13 00
45 25 08 00
Österreich Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A‑1230 Wien
Tel.
Fax 01 66116‑0
01 66116‑614
www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710‑418 Sintra
2710‑418 Lisboa
Tel.
Fax 214667500
214667575
Suomi Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Puh.
Faksi 010 400 430
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Sverige Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal Tel.
Fax 031‑68 61 00
031‑68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Puh.
Faks 0212 533 52 55
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
United Kingdom Stanley Fat Max
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
Tel.
Fax +44 (0)1753 511234
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max
P.O.Box ‑ 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
Tel.
Fax +971 4 8127400
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
NA352877 03/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Stanley SFMCPW1500B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario