JBM 60039 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
ELEKTRYCZNA MASZYNA DO MYCIA BEZ SZCZOTEK . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . 42
HIDROLIMPIADORA A PRESIÓN ELÉCTRICA BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
MÁQUINA DE LAVAR ELÉTRICA SEM ESCOVAS . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
ELEKTROMOS MOSÓGÉP KEFÉK NÉLKÜL . . . . . . . . . . . .. . ... . . . . . . . . . . . . . . . . 34
MACHINE À LAVER ÉLECTRIQUE SANS BROSSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
BRUSHLESS ELECTRIC PRESSURE WASHER . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
ELEKTRISCHE WASCHMASCHINE OHNE BÜRSTEN . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 14
MAȘINĂ ELECTRICĂ DE SPĂLAT FĂRĂ PERII . . . . . . .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МОЮЩАЯ МАШИНА БЕЗ ЩЕТОК .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 39
LAVATRICE ELETTRICA SENZA SPAZZOLE . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
BORSTELLOZE ELEKTRISCHE HOGEDRUKREINIGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
60039
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION · BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO · MANUAL DE INSTRUÇÕES · MANUAL DE INSTRUCŢIUNI · INSTRUCTIEHANDLEIDING ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS · РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · INSTRUKCJA OBSŁUGI
2.0-2.4
L/min
319-507 PSI
22-25 BAR
2.0kg
20V
¡ADVERTENCIA! No intente modificar este producto ni crear
accesorios no recomendados para su uso con este producto.
Cualquier alteración o modificación de este tipo es un uso
indebido y podría dar lugar a una situación de peligro que
podría provocar lesiones personales.
¡ADVERTENCIA! Si alguna pieza está dañada o falta, no
utilice este producto hasta que las piezas sean reemplazadas.
El uso de este producto con piezas dañadas o ausentes podría
provocar lesiones personales graves.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ES
INSTRUCCIONES SEGURIDAD
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La hidrolimpiadora a presión eléctrica brushless está diseñada
para limpiar vehículos, equipos, herramientas, muebles de
exterior, etc.
Incluye una boquilla regulable para adaptar la salida del chorro
de agua al tipo de suciedad y superficie sobre la cual se aplica.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias
e instrucciones indicadas a continuación puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Los conectores de la batería deben coincidir con la toma
de corriente de la herramienta. No modifique nunca la
toma de corriente. Los enchufes no modificados y que
coincidan con las tomas de corriente reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
No exponga las herramientas eléctricas, los cargadores
de baterías o las baterías a la lluvia o a condiciones de
humedad. La entrada de agua en la herramienta, los
cargadores o las baterías aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
No utilice nunca una herramienta eléctrica bajo la lluvia.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, sea consciente de su entorno,
observe lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando utilice la herramienta eléctrica. Un momento de
falta de atención mientras maneja una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
No utilice una herramienta eléctrica cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
Utilice un equipo de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Utilizar equipos de protección, como
máscaras antipolvo, zapatos o botas de seguridad
antideslizantes, guantes resistentes, pantalones largos
resistentes, camisas de manga larga y protección
auditiva, reducirá el riesgo de lesiones personales.
Evite el arranque involuntario. Asegúrese de que los
interruptores están en posición de apagado antes de
conectar la batería a la herramienta eléctrica.
Nunca coja o transporte la herramienta eléctrica con el
dedo en el gatillo. Si transporta la herramienta eléctrica
con el dedo en el interruptor puede provocar accidentes.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Encargue el mantenimiento de su herramienta eléctrica o
cargador a un técnico cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga
la seguridad de la herramienta eléctrica o del cargador.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
Nunca dirija un chorro de agua hacia las personas o los
animales domésticos, o hacia ningún aparato eléctrico.
Antes de empezar cualquier operación de limpieza, cierre
las puertas y ventanas.
Despeje la zona que se va a limpiar de residuos, juguetes,
muebles de exterior u otros objetos que puedan crear un
peligro.
Nunca intente utilizar la limpiadora eléctrica si se ha
formado hielo en cualquier parte del equipo.
Guarde la herramienta siempre en el interior para evitar
que se congele.
No utilice ácidos, álcalis, disolventes, material inflamable,
lejías o soluciones de grado industrial en este producto.
Estos productos pueden causar lesiones físicas al
operador y daños irreversibles en la máquina.
Sujete la limpiadora eléctrica firmemente con ambas
manos. Tenga presente que el mango de la herramienta
se moverá al apretar el gatillo debido al retroceso. Si no lo
hace, podría causar la pérdida de control y lesiones al
operador y a otras personas.
No extienda el cuerpo en exceso. Mantenga en todo
momento el equilibrio y la estabilidad. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las partes
móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta
para cada aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y de manera más segura si se utiliza
dentro del rango para el que fue diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende o apaga. Toda herramienta eléctrica que no
pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa
y debe ser reparada.
Si necesita realizar algún ajuste en la herramienta,
sustituir o reparar piezas, limpiarla, dejarla en reposo o
desatendida, transportarla o almacenarla, retire antes la
batería de la herramienta eléctrica. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta eléctrica se ponga en marcha accidental-
mente.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de
los niños y no permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones manejen la
herramienta eléctrica.
Haga un mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas
o atascadas, que no existe rotura de las piezas o cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si está dañada, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas eléctricas con
un mal mantenimiento.
Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Utilizar la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las
previstas podría dar lugar a una situación de peligro.
Guarde todas las instrucciones para futuras consultas.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o
polvos inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender los líquidos, los gases o el
polvo.
Mantenga alejados a los niños y a los transeúntes
mientras opere con una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden causar una pérdida del control.
· 2 ·
REF. 60039
MONTAJE
extracción/instalación de la batería
INSTALACIÓN DE LA LANZA
INSTALACIÓN DE LA BOQUILLA GIRATORIA
FIJACIÓN PARA LA ENTRADA AGUA
¡ADVERTENCIA! No sumerja la batería en agua. Un
enfriamiento repentino podría provocar una explosión o una
fuga de la batería caliente.
No intente nunca realizar ningún ajuste con el motor en
marcha (excepto cuando el fabricante lo recomiende
específicamente).
Al realizar el mantenimiento, utilice únicamente las piezas
de repuesto recomendadas o equivalentes. El uso de
cualquier otra pieza puede crear un peligro o causar
daños al producto.
Utilice sólo agua fría o tibia. Nunca utilice agua a más de
43°C / 110°F.
Nunca rocíe cerca de la superficie a limpiar ya que puede
dañar la superficie.
No utilice nunca agua ni ningún otro líquido para limpiar o
enjuagar el producto, y no lo exponga a la lluvia.
Guarde la herramienta en un lugar seco. Los líquidos
corrosivos, el agua y los productos químicos pueden
entrar en los componentes electrónicos del producto o de
la batería y provocar un cortocircuito, aumentando el
riesgo de incendio y graves lesiones personales graves.
Elimine cualquier acumulación de suciedad y residuos
limpiando el producto con un paño seco de vez en
cuando.
Sólo utilice la herramienta en el exterior.
2. Asegúrese de que, al insertarla, tanto la lengüeta grande
como la lengüeta pequeña, situadas en el extremo de la lanza,
estén alineadas con las muescas grande y pequeña situadas
en el interior de la abertura frontal de la hidrolimpiadora.
1. Empuje hacia atrás el acoplador rápido.
2. Inserte la boquilla giratoria en el acoplador.
3.Suelte el acoplador rápido para bloquear la boquilla giratoria.
4.Antes de usar la herramienta, tire de la boquilla para
asegurarse de que está correctamente bloqueada en el
acoplador rápido.
1. Estire el conector rápido (1) de la manguera hacia atrás.
2. Inserte la manguera en la hidrolimpiadora.
3. Suelte el conector rápido para bloquear la manguera.
4. Antes de usar la herramienta, tire de la manguera para
asegurarse de que está bloqueada.
5. Para retirar la manguera de la hidrolimpiadora, tire del
conector rápido de la manguera (1).
6. Ponga el otro extremo del
tubo dentro de un cubo con
agua.
3. Gire en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la vara
en la hidrolimpiadora.
4. Para retirar la lanza de la hidrolimpiadora, apriete la lanza y
gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación,
tire de ella.
1. Extraiga la batería descargada (1) de la hidrolimpiadora
presionando hacia abajo el botón de liberación de la batería (2)
y deslizando la batería hacia atrás hasta sacarla de la
herramienta (3).
1. Inserte la lanza en la abertura frontal de la hidrolimpiadora.
2. Deslice la batería completamente cargada en las clavijas
correspondientes de la hidrolimpiadora (3).
NOTA: Asegúrese que las ranuras de la batería encajan
completamente con las ranuras del conjunto de la hidrolimpia-
dora. El botón de liberación de la batería encajará en su lugar
cuando la batería esté completamente instalada.
1
1
REF. 60039
· 3 ·
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones y daños, asegúrese
de que está utilizando la boquilla correcta para el trabajo. Para
minimizar los daños a la superficie, utilice siempre la boquilla de
menor presión. Si necesita una pulverización más fuerte, ajuste
primero la distancia y luego cambie el ajuste de la boquilla si es
necesario.
FUNCIONAMIENTO
CONSULTE LA LISTA DE AJUSTES RECOMENDADOS PA-
RA DIVERSAS APLICACIONES DE LIMPIEZA.
AJUSTE DE LA PRESIÓN
Para seleccionar la presión deseada, pulse el botón y el
indicador cambiará de color en función del ajuste seleccio-
nado.
El rojo es el ajuste más alto (mayor velocidad/presión/cau-
dal).
Si pulsa de nuevo, el indicador cambiará a verde, que es
el ajuste normal (menor velocidad/presión/caudal).
ALMACENAMIENTO
PARTES DE LA HERRAMIENTA
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Limpie la hidrolimpiadora.
Almacene el equipo en un lugar inaccesible para los
niños.
Mantenga el producto alejado de agentes corrosivos
como productos químicos de jardín y sales de deshielo.
MANTENIMIENTO
Al realizar el mantenimiento, utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas. El uso de cualquier otra pieza puede
crear un riesgo o causar daños al producto.
Utilice siempre gafas de protección o gafas de seguridad
con protectores laterales durante el funcionamiento de la
herramienta eléctrica o al soplar el polvo. Si se levanta
mucho polvo, utilice también una máscara antipolvo.
Para evitar lesiones personales graves, retire siempre la
batería del producto cuando lo limpie o realice cualquier
tipo de mantenimiento.
Evite el uso de disolventes cuando limpie las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a
los daños causados por varios tipos de disolventes
comerciales y pueden ser dañados por su uso.
Utilice trapos limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
No deje en ningún momento que líquidos de frenos,
gasolina, productos a base de petróleo y aceites
penetrantes entren en contacto con las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo que puede causar lesiones personales
graves.
1. Boquilla giratoria de 5 posiciones
2. Acoplamiento de boquilla de conexión rápida
3. Lanza
4. Indicador de presión
5. Interruptor de selección de presión
6. Interruptor de bloqueo
7. Adaptador de conexión rápida para la manguera
8. Gatillo
9. Conector para la batería
Encendido/apagado
Agarre la hidrolimpiadora por el mango (3) con una mano
mientras equilibra la parte delantera de la herramienta con la
otra.
Con el pulgar, presione el interruptor de bloqueo (1) hacia arriba
y luego presione el gatillo (2). Suelte el interruptor de bloqueo.
Para detener la hidrolimpiadora, suelte el gatillo (2).
Ajuste de la boquilla giratoria
La boquilla giratoria de 5 posiciones se puede girar para
seleccionar 1 de los 5 ángulos de pulverización.
Seleccione su ajuste alineando el grado de pulverización
deseado con la flecha impresa en la parte posterior de la
boquilla (2).
2
1
3
Ajuste 1 0°: Esta posición proporciona el grado más reducido de pulverización. Sólo debe
utilizarse en áreas que puedan soportar una alta presión, como el metal o el hormigón.
Ajuste 2 15°: Esta posición es para la limpieza intensa o el decapado de áreas pequeñas y
preparación de superficies, como la eliminación de suciedad, moho o pintura. Esta
posición sólo debe utilizarse en áreas y materiales que puedan soportar una alta
presión.
Ajuste 3 0°+: Esta posición es adecuada para rociados suaves, ideal para regar plantas.
Ajuste 4 40°: Esta boquilla proporciona el patrón de pulverización más amplio. Puede cubrir una
gran área y puede utilizarse para la mayoría de los trabajos de limpieza general.
Ajuste 5 40°+: Esta boquilla proporciona un chorro de 40 grados y un chorro de agua menos
potente. Puede utilizarse para la mayoría de los trabajos de limpieza general.
Voltaje 20V
Presión nominal 3
Presión máxima 507PSI (25 Bar)
Presión mínima 319PSI (22 Bar)
Caudal nominal 2.2l/min
Caudal máximo 2.4l/min
Caudal mínimo 2.0l/min
Peso 2kg (sin batería)
Modos de rociado 5 modos
355PSI (24,5 Bar)
· 4 ·
REF. 60039
· 5 ·
REF. 60039
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
El cargardor está
conectado
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
WARNING! Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous situation that could lead to personal injury.
WARNING! If any parts are damaged or missing, do not use
this product until the parts are replaced. Use of this product with
damaged or missing parts could result in serious personal
injury.
PRODUCT DESCRIPTION
EN
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
ELECTRICAL SAFETY
The brushless electric pressure washer is designed to clean
vehicles, equipment, tools, outdoor furniture, etc.
Includes a regulable nozzle which allows you choose the
suitable stream of water depending on the dirty and the surface
you are cleaning.
WARNING! Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
The plugs of the battery charger must match the socket.
Never modify the plug. Unmodified plugs that match the
sockets will reduce the risk of electric shock.
Do not expose power tools, battery chargers or batteries to
rain or wet conditions. Water entering the tool, chargers or
batteries will increase the risk of electric shock.
Never use a power tool under rainy conditions.
PERSONAL SECURITY
Stay alert, be aware of your surroundings, observe what
you are doing and use common sense when operating the
power tool. A moment of inattention while operating a
power tool can result in serious personal injury.
Do not use a power tool when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Wearing protective equipment, such as dust
masks, non-skid safety shoes or boots, heavy-duty gloves,
heavy-duty long pants, long sleeve shirts and hearing
protection, will reduce the risk of personal injury.
Avoid unintentional starting. Make sure that the switches
are in the off position before connecting the battery to the
power tool or plugging it into the power supply.
Never pick up or carry the power tool with your finger on
the trigger. Carrying the power tool with your finger on the
switch or activating power tools with the switch on can
cause accidents.
Maintenance Safety
Have your power tool or charger serviced by a qualified
technician using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool or charger is
maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
Never direct a jet of water at people or pets, or at any
electrical appliance.
Before starting any cleaning operation, close the doors
and windows.
Clear the area to be cleaned of debris, toys, outdoor
furniture or other objects that may create a hazard.
Never attempt to use the electric cleaner if ice has formed
on any part of the equipment.
Always store the tool indoors to prevent it from freezing.
Do not use acids, alkalis, solvents, flammable material,
bleaches or industrial grade solutions on this product.
These products can cause physical injury to the operator
and irreversible damage to the machine.
Hold the electric cleaner firmly with both hands. Expect the
trigger handle to move when the trigger is pulled due to
reaction forces. Failure to do so could result in loss of
control and injury to the operator and others.
Do not overextend. Maintain balance and stability at all
times. This allows for better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress appropriately. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can get
caught in moving parts.
Do not force the tool. Use the correct tool for the
application. The correct power tool will do the job better
and safer if used at the rate for which it was designed.
Do not use a power tool if the switch does not turn it on or
off. Any power tool that cannot be controlled by the switch
is dangerous and must be repaired.
Remove the battery from the power tool or power source
before making any adjustments, replacing or repairing
parts, cleaning the tool, leaving it idle or unattended,
transporting or storing it. These preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the tool or these instructions
to operate the power tool.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool's operation. If the power tool
is damaged, have it repaired before using it. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Use the power tool and accessories in accordance with
these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Using the power
tool for operations other than those intended could result
in hazardous situations.
Keep all instructions for future reference.
Do not use power tools in explosive atmospheres, e.g., in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks that can ignite liquids, gases or dust.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause loss of control.
· 6 ·
REF. 60039
ASSEMBLY
Battery removal/installation
WAND INSTALLATION
SWIVEL NOZZLE INSTALLATION
ATTACHMENT OF WATER INLET HOSE
WARNING! Do not immerse the battery in water. Sudden
cooling may cause an explosion or leakage of the hot battery.
Never attempt to make any adjustments while the engine
is running (except when it is specifically recommended by
the manufacturer).
When maintaining, use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause damage to the product.
Use only cold or slightly warm water. Never use water
above 43°C / 110°F.
Never spray near the surface to be cleaned as it may
damage the surface.
Never use water or any other liquid to clean or rinse the
product, and do not expose it to rain.
Store the tool in a dry place. Corrosive liquids, water and
chemicals may enter the product's or the battery electronic
components, which may result in a short circuit, increasing
the risk of fire and serious personal injury.
Remove any accumulation of dirt and debris by cleaning
the product with a dry cloth from time to time.
Only use the tool outdoors.
2. Make sure that both the large and small tabs, located on the
end of the wand, are aligned with the large and small notches
located on the inside of the front opening of the pressure
washer.
1. Push back the quick coupler.
2. Insert the swivel into the coupler.
3. Release the quick coupler to lock the swivel nozzle.
4. Before using the tool, pull the nozzle to make sure it is
correctly locked into the quick nozzle.
1. Pull the hose’s quick coupler (1) backwards.
2. Insert the hose into the pressure washer.
3. Release the quick coupler to lock the hose.
4. Before using the tool, pull the hose to make sure it is locked
in place.
5. To remove the hose from the pressure washer, pull the quick
coupler (1).
3. Turn clockwise to lock the wand into the pressure washer.
4. To remove the wand from the pressure washer, press the
wand and twist it counterclockwise. Then pull it out.
1. Remove the discharged battery (1) from the pressure washer
by pressing the battery release button (2) and sliding the battery
backwards out of the tool (3).
1. Insert the end of the wand into the front opening of the
cleaner.
2. Slide the fully charged battery into the corresponding keys of
the brushless electric pressure washer (3).
NOTE: Make sure the slots on the battery are fully engaged with
the slots of the brushless electric pressure washer assembly.
The battery release button will snap into place when the battery
is fully installed.
REF. 60039
1
1
· 7 ·
6. Put the other end of the tube
inside a bucket filled with water.
WARNING!
WARNING! To avoid injury and damage, be sure to use the
correct nozzle for the job. To minimise surface damage, always
use the lowest pressure nozzle. If a stronger stream is required,
adjust the distance first and then change the nozzle setting.
OPERATION
SEE THE LIST OF RECOMMENDED SETTINGS FOR VA-
RIOUS CLEANING APPLICATIONS.
PRESSURE ADJUSTMENT
To select the desired pressure, press the button and the
indicator will change colour according to the selected
setting.
Red is the highest setting (highest speed/pressure/flow).
Press again and the indicator will change to green, which
is the normal setting (lowest speed/ pressure/flow).
STORAGE
TOOL’S PARTS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Clean the pressure washer.
Store the equipment in a place inaccessible to children.
Keep the product away from corrosive agents such as
garden chemicals and de-icing salts.
MAINTENANCE
When performing maintenance, use only identical spare
parts. The use of any other parts may create a hazard or
cause damage to the product.
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields when operating the power tool or blowing dust. If
the operation is dusty, also wear a dust mask.
To avoid serious personal injury, always remove the
battery from the product when cleaning or performing any
maintenance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use.
Use clean clothes to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Never allow brake fluids, gasoline, petroleum-based
products and penetrating oils to come into contact with
plastic parts. The chemicals can damage, weaken or
destroy the plastic, which can cause serious personal
injury.
1. 5 position rotating nozzle
2. Quick-connect nozzle coupling
3. Wand
4. Pressure indicator
5. Pressure selector switch
6. Lock switch
7. Hose quick connect adapter
8. Trigger switch
9. Battery socket
Swivel nozzle adjustment
The 5-position swivel nozzle can be rotated to select 1 of the 5
spray angles (1).
Select your setting by aligning the desired spray angle with the
arrow printed on the back of the nozzle.
2
1
3
Voltage 20V
Rated pressure 3
Max pressure 507PSI (25 Bar)
Min pressure 319PSI (22 Bar)
Nominal flow rate 2.2l/min
Maximum flow rate 2.4l/min
Minimum flow rate 2.0l/min
Weight 2 kg (without battery pack)
Spray modes 5 modes
355PSI (24,5 Bar)
Starting/stopping
Grasp the brushless electric pressure washer by the handle (3)
with one hand while balancing the front of the tool with the other
hand.
Using your thumb, press the locking switch (1) upwards and
then press the cleaning switch (2). Release the locking switch.
To stop the brushless electric pressure washer, release the
trigger switch (2).
Setting 1 0°: This position provides the narrowest degree of spray. Should only be
used in areas that can withstand high pressure, such as metal or concrete.
Setting 2 115°: This position is used for heavy cleaning or stripping of small areas and
surface preparation, such as removal of dirt, mildew or paint. This position
should only be used on areas and materials that can withstand high pressure.
Setting 3 00°°++: This position suitable for more gentle showers, great for watering
flowers.
Setting 4 440°: This nozzle delivers the widest degree spray pattern. Can cover a wide
area and can be used for most general cleaning jobs
Setting 5 440°++: This nozzle delivers a 40-degree spray pattern and a less powerful
stream of water. Can be used for most general cleaning jobs.
· 8 ·
REF. 60039
· 9 ·
REF. 60039
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
-
ve circuit.
2.
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
alternatively
Battery pack is
defective
AVERTISSEMENT ! N’essayez pas de modifier le produit ou
de créer des accessoires non recommandés pour une utilisation
avec ce produit. De tels changements ou modifications sont
considérés comme une mauvaise utilisation et pourraient
entraîner une situation dangereuse qui, à son tour, pourrait
entraîner des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT ! Si une pièce est endommagée ou
manquante, n’essayez pas d’utiliser le produit tant que les
pièces n’ont pas été remplacées. L’utilisation de ce produit avec
des pièces manquantes ou endommagées pourrait entraîner
des blessures graves.
DESCRIPTION DU PRODUIT
FR
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le nettoyeur haute pression électrique sans balais est conçu
pour nettoyer les véhicules, les équipements, les outils, les
meubles de jardin, etc.
Comprend une buse réglable qui vous permet de sélectionner le
débit d’eau approprié en fonction de la saleté à éliminer et de la
surface à nettoyer.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire
attentivement la notice et les consignes de sécurité. Le
non-respect de ces consignes pourrait entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
La fiche du chargeur de batterie doit correspondre à la
prise. Ne modifiez pas la fiche. En utilisant des fiches non
modifiées qui correspondent à des prises, vous pourrez
réduire le risque de choc électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques, de chargeurs de batterie
ou de batteries sous la pluie ou l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil, un chargeur ou une batterie augment-
era le risque de choc électrique.
N’utilisez pas d’outil électrique lorsqu’il pleut.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez attentif, surveillez votre environnement, surveillez
vos actions et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez votre outil électrique. Une perte d’attention, même
pendant une seconde, lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
N’utilisez pas d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez
toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipe-
ments de protection, y compris des respirateurs, des
chaussures antidérapantes, des gants résistants, des
pantalons longs résistants, des chemises à manches
longues et des protections auditives, réduira le risque de
blessure.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que les
interrupteurs sont en position d’arrêt avant de connecter la
batterie à l’outil électrique ou à la source d’alimentation.
Lors du levage ou du transport de l’outil électrique, ne
gardez pas le doigt sur le déclencheur. Le transport de
l’outil électrique avec le doigt sur le déclencheur ou
l’utilisation d’outils électriques avec l’interrupteur en
position marche peut entraîner des accidents.
SÉCURITÉ D’ENTRETIEN
Assurez-vous que l’outil électrique ou le chargeur est
entretenu par un technicien qualifié utilisant des pièces de
rechange équivalentes. Cela garantira que la sécurité de
l’outil électrique ou du chargeur est maintenue.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Ne dirigez pas le jet d’eau vers des personnes, des
animaux ou des appareils électriques.
Fermez les portes et les fenêtres avant de commencer
toute opération de nettoyage.
Retirez de la zone à nettoyer les débris, jouets, meubles
d’extérieur et autres objets pouvant être dangereux.
N’utilisez pas de nettoyeurs électriques lorsque de la
glace s’accumule sur n’importe quelle partie de l’outil.
Rangez les outils à l’intérieur pour éviter le gel.
N’utilisez pas d’acides, d’alcalis, de solvants, de matériaux
inflammables, d’agents de blanchiment ou de solutions
industrielles pour nettoyer le produit. Ils peuvent causer
des dommages à l’opérateur ainsi que des dommages
irréversibles à l’appareil.
Tenez fermement l’appareil à deux mains. La poignée du
déclencheur se déplacera lorsque le déclencheur est
appuyé en réponse à la réaction. Le non-respect de cette
consigne pourrait entraîner une perte de contrôle et des
blessures à l’opérateur et à d’autres personnes.
Ne tirez pas l’outil trop fort. Maintenez l’équilibre et la
stabilité à tout moment. Cela améliore la contrôlabilité de
l’outil électrique dans des situations inattendues.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Gardez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
N’appliquez pas de force excessive sur l’outil. Utilisez le
bon outil pour votre application. L’outil électrique approprié
assurera un travail meilleur et plus sûr lorsqu’il est utilisé
aux fins prévues.
N’utilisez pas l’outil s’il ne peut pas être allumé ou éteint
avec l’interrupteur. Tout outil électrique qui n’est pas
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et nécessite une
réparation.
Débranchez la batterie de l’outil électrique ou de la source
d’alimentation avant d’effectuer des réglages, de remplac-
er ou de réparer des pièces, de nettoyer l’outil, de le
laisser immobilisé ou sans surveillance, de le transporter
ou de le ranger. Ces précautions réduiront le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
Rangez les outils électriques hors de portée des enfants et
ne laissez pas des personnes non familiarisées avec l’outil
électrique ou avec cette notice utiliser l’outil électrique.
Entretenez les outils électriques. Vérifiez qu’il n’y a pas de
mauvaise position ou connexion de pièces mobiles de
l’outil, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou de toute autre
condition pouvant affecter ses performances. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. Un entretien incorrect des outils électriques est la
cause de nombreux accidents.
Utilisez l’outil électrique et ses accessoires conformément
à cette notice, en tenant compte des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique à
des fins autres que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
Conservez les notices pour référence future.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des environne-
ments explosifs, par exemple à proximité de liquides, de
gaz ou de poudres inflammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent enflammer des
liquides, des gaz ou de la poussière.
Gardez les enfants et les spectateurs à une distance de
sécurité de l’outil électrique en marche. Les distractions
peuvent entraîner une perte de contrôle.
· 10 ·
REF. 60039
ASSEMBLAGE
Retrait/installation de la batterie
INSTALLATION DU TUBE
INSTALLATION DE LA BUSE ROTATIVE
RACCORDEMENT DU TUYAU DE PRISE D’EAU
AVERTISSEMENT ! Ne plongez pas la batterie dans l’eau.
Un refroidissement soudain peut provoquer une explosion ou
une fuite de la batterie chaude.
N’essayez pas d’effectuer des réglages pendant que le
moteur tourne (sauf si c’est spécifiquement recommandé
par le fabricant).
Lors de l’entretien, n’utilisez que des pièces de rechange
recommandées ou équivalentes. L’utilisation de toute
autre pièce peut entraîner une situation dangereuse ou
endommager le produit.
Utilisez de l’eau froide ou tiède. N’utilisez pas d’eau
au-dessus de 43 °C/110 °F.
Ne vaporisez pas de liquide à proximité de la surface à
nettoyer, car cela pourrait l’endommager.
N’utilisez pas d’eau ou d’autres liquides pour nettoyer ou
rincer le produit et protégez-le de la pluie.
Rangez l’outil dans un endroit sec. Des liquides corrosifs,
de l’eau et des produits chimiques peuvent pénétrer dans
le produit ou l’électronique de la batterie, en provoquant
des courts-circuits, en augmentant le risque d’incendie et
de blessures graves.
De temps en temps, enlevez la saleté en essuyant le
produit avec un chiffon sec.
N’utilisez l’outil qu’à l’extérieur.
2. Assurez-vous que les grandes et petites languettes à
l’extrémité du nettoyeur s’alignent avec les grandes et petites
découpes à l’intérieur de l’ouverture avant du nettoyeur.
1. Tirez le raccord rapide vers l’arrière.
2. Insérez la buse rotative dans le raccord.
3. Déconnectez le raccord rapide pour fixer la buse rotative.
4. Tirez sur la buse avant d’utiliser l’outil pour vous assurer
qu’elle est solidement fixée au raccord rapide.
1. Tirez sur le raccord rapide du tuyau (1).
2. Insérez le tuyau dans le nettoyeur.
3. Débranchez le raccord rapide pour fixer le tuyau.
4. Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez la fixation du tuyau en tirant
sur lui.
5. Pour débrancher le tuyau du nettoyeur, tirez sur le
connecteur rapide (1).
3. Tournez le tube dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le fixer dans le nettoyeur.
4. Pour retirer le tube du nettoyeur, appuyez sur le tube et
tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Retirez ensuite le tube.
1. Retirez la batterie déchargée (1) du nettoyeur en appuyant
sur le bouton de retrait de la batterie (2) et en tirant la batterie
par l’arrière de l’appareil (3).
1. Insérez l’extrémité du tube dans l’ouverture avant du
nettoyeur.
2. Insérez une batterie complètement chargée dans le
connecteur approprié du nettoyeur électrique sans balais (3).
REMARQUE : Assurez-vous que les connecteurs de la batterie
s’alignent parfaitement avec les connecteurs du nettoyeur
électrique sans balais. Le bouton de retrait de la batterie
reprendra sa place une fois l’installation terminée.
1
1
· 11 ·
REF. 60039
6. Placez l’autre extrémité du
tube dans un seau rempli d’eau.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les blessures et les
dommages, utilisez la buse appropriée pour le travail. Utilisez
toujours une buse à pression minimale pour minimiser les
dommages de surface. Ajustez la distance si vous avez besoin
de plus de pulvérisation, puis modifiez le réglage de la buse.
UTILISATION
CONSULTEZ LA LISTE DES RÉGLAGES RECOMMANDÉS
POUR LES DIFFÉRENTS TYPES DE NETTOYAGE.
RÉGLAGE DE LA PRESSION
Appuyez sur le bouton pour sélectionner la pression
souhaitée ; l’indicateur changera de couleur en fonction du
réglage sélectionné.
Le rouge indique le réglage le plus élevé (valeur maximale
de vitesse/pression/débit).
Appuyez encore une fois, puis l’indicateur passera au vert,
correspondant au réglage normal (valeur minimale de
vitesse/pression/débit).
STOCKAGE
PIÈCES DE L’OUTIL
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Nettoyez le nettoyeur.
Stockez l’équipement hors de portée des enfants.
Stockez le produit à une distance sûre des substances
corrosives telles que les produits chimiques de jardin et
les sels de déglaçage.
ENTRETIEN
●Lors de l’entretien, n’utilisez que des pièces de rechange
équivalentes. L’utilisation de toute autre pièce pourrait
entraîner une situation dangereuse ou endommager le
produit.
●Portez toujours des lunettes de sécurité avec protections
latérales lorsque vous travaillez avec un outil électrique ou
que vous soufflez de la poussière. Portez un respirateur
lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreus-
es.
●Pour éviter des blessures graves, retirez toujours la
batterie du produit lors du nettoyage ou de toute opération
de maintenance.
●N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques réagissent à divers
types de solvants commerciaux et peuvent être
endommagés par leur utilisation.
●Utilisez un chiffon propre pour enlever la saleté, la
poussière, l’huile, la graisse, etc.
●Ne laissez pas le liquide de frein, l’essence, les produits
à base d’essence ou les huiles d’imprégnation entrer en
contact avec les pièces en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les
plastiques, ce qui peut à son tour entraîner des blessures
graves.
1. Buse rotative à 5 positions
2. Raccord rapide de buse
3. Tube
4. Indicateur de pression
5. Sélecteur de pression
6. Interrupteur de verrouillage
7. Raccord rapide de tuyau
8. Interrupteur à déclencheur
9. Prise de batterie
Marche/arrêt
Saisissez la poignée du nettoyeur électrique sans balais (3)
d’une main tout en soutenant l’avant de l’outil avec l’autre main.
Poussez l’interrupteur de verrouillage (1) vers l’avant avec votre
pouce, puis appuyez sur le commutateur de nettoyage (2).
Relâchez l’interrupteur de verrouillage.
Relâchez le déclencheur (2) pour arrêter le nettoyeur électrique
sans balais.
Réglage de la buse rotative
La buse rotative à 5 positions est utilisée pour sélectionner 1
des 5 angles de pulvérisation (1).
Sélectionnez le réglage en alignant l’angle de pulvérisation
souhaité avec la flèche imprimée au dos de la buse.
2
1
3
Tension 20V
Pression nominale 3
Pression max 507PSI (25 Bar)
Pression min 319PSI (22 Bar)
Débit nominal 2.2l/min
Débit maximal 2.4l/min
Débit minimal 2.0l/min
Poids 2 kg (sans batterie)
5
355PSI (24,5 Bar)
Modes de pulvérisation
Réglage 1 0° : Cette position fournit le secteur de pulvérisation le plus étroit. Ce glage ne
doit être utilisé que dans des zones pouvant résister à une pression élevée, telles
que le métal ou le béton.
Réglage 2 115° : Utilisez cette position pour le nettoyage intensif ou des petites surfaces
et la pparation de surface, y compris l’élimination de la saleté, de la moisiss-
ure et de la peinture. Cette position ne doit être utilisée que pour les zones et les
matériaux pouvant résister à une pression élevée.
Réglage 3 0°++ :Cettepositionconvientàunedoucheplusdouceadaptéeàl’arrosagedesfleurs.
Réglage 4 440° : Cette position offre la zone de pulvérisation la plus large. Elle couvre une
large zone et peut être utilisée pour la plupart des opérations de nettoyage
générales.
Réglage 5 440°++ : Cette position fournit une pulvérisation à 40° et un jet d’eau moins puissant.
Elle peut être utilisée pour la plupart des opérations de nettoyage générales.
5 modes
· 12 ·
REF. 60039
· 13 ·
REF. 60039
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3.
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
WARNUNG! Nicht versuchen, Änderungen am Produkt
vorzunehmen oder Zubehör zu erstellen, das nicht für die
Verwendung mit diesem Produkt empfohlen wird. Solche
Änderungen oder Modifikationen gelten als unsachgemäßer
Gebrauch und können zu einer gefährlichen Situation führen,
die wiederum zu Verletzungen führen kann.
WARNUNG! Bei beschädigten oder fehlenden Teilen nicht
versuchen, das Produkt zu verwenden, bevor Teile ersetzt
werden. Verwendung dieses Produkts mit fehlenden oder
beschädigten Teilen kann zu schweren Verletzungen führen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Hochdruckreiniger mit bürstenlosem Motor ist für die Reinigung
von Fahrzeugen, Geräten, Werkzeugen, Gartenmöbel und so
weiter bestimmt.
Er enthält eine einstellbare Düse, womit man geeigneten
Wasserdurchfluss je nach zu entfernenden Verunreinigungen
und der zu reinigenden Oberfläche auswählen können.
WARNUNG! Vor dem Einsatz des Gerätes die Bedienung-
sanleitung und die Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen.
Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann zu Stromschlägen,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Stecker des Batterieladegeräts muss in Steckdose
passen. Stecker nicht ändern. Verwendung von Steckern
ohne Änderungen zum Anpassen an Steckdosen
reduziert die Gefahr von Stromschlägen.
Keine Antriebswerkzeuge, Batterieladegeräte oder
Batterien unter Regen oder Nässe verwenden. Wenn
Wasser in Instrument, Ladegerät oder Batterien gelangt,
besteht ein erhöhtes Risiko für einen elektrischen Schlag.
Antriebswerkzeug unter Regen nicht verwenden.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Aufmerksamkeit behalten, Ümgebung kontrollieren,
eigene Handlungen überwachen und vom gesunden
Menschenverstand beim Betrieb des Antriebswerkzeugs
ausgehen. Selbst ein sekundenlanger Aufmerksam-
keitsverlust bei der Arbeit mit Antriebswerkzeug kann zu
schweren Personenschäden führen.
Antriebswerkzeug bei Ermüdung oder unter Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten nicht verwenden.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden. Augenschutz
immer tragen. Verwendung von Schutzausrüstung
einschließlich Atemschutzmasken, Schuhe mit
rutschfester Sohle, fester Handschuhen, langer, fester
Hosen, langärmeliger Hemden und Gehörschutz reduziert
das Verletzungsrisiko.
Versehentlichen Start vermeiden. Sicherstellen, dass
Schalter sich in der Ausschaltposition befinden, bevor
Batterie an Antriebswerkzeug oder Stromversorgung
angeschlossen wird.
Bei Anheben oder Tragen des Antriebswerkzeugs Finger
nicht auf Abzug halten. Tragen des Antriebswerkzeugs mit
Finger auf Abzug oder Einschalten der Antriebswerkzeuge
mit Schalter in der Einschaltposition können zu Unfällen
führen.
WARTUNGSSICHERHEIT
Dafür sorgen, dass Antriebswerkzeug oder Ladegerät von
einem qualifizierten Techniker mit ähnlichen Ersatzteilen
gewartet wird. Dies gewährleistet die Sicherheit des
Antriebswerkzeugs oder des Ladegeräts.
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wasserstrahl auf Menschen, Tiere oder Elektrogeräte
nicht richten.
Vor der Reinigung Türen und Fenster schliessen.
Schmutz, Spielzeug, Gartenmöbel und andere
Gegenstände, die eine Gefahr darstellen könnten, aus
dem zu reinigenden Bereich entfernen.
Keine elektrischen Reinigungsgeräte, wenn sich Eis auf
einem Teil des Geräts bildet, verwenden.
Werkzeuge drinnen aufbewahren, um Einfrieren zu
verhindern.
Keine Säuren, Laugen, Lösungsmittel, brennbare
Materialien, Bleichmittel oder industrielle Lösungen für
Reinigung des Produkts verwenden. Sie können Bediener
Schäden zufügen sowie irreversible Schäden am Gerät
verursachen.
Gerät mit beiden Händen fest halten. Griff des Abzugs
bewegt sich, wenn der Abzug unter dem Einfluss der
Reaktion gedrückt wird. Nichtbeachtung dieser Forderung
kann zu Kontrollverlust und Verletzungen der Bediener
und anderen Personen führen.
Werkzeug zu stark nicht ausziehen. Gleichgewicht und
Stabilität ständig halten. Dies sorgt für eine verbesserte
Kontrolle des Antriebswerkzeugs in unerwarteten
Situationen.
Entsprechend sich ankleiden. Keine lockere Kleidung oder
Schmuck tragen. Annäherung der Haare, Kleidung und
Handschuhe an bewegliche Teile nicht zulassen. Lose
Kleidung, Schmuck und lange Haare können in
beweglichen Teilen stecken bleiben.
Keine übermäßige Kraft auf das Werkzeug anwenden.
Werkzeug nutzen, das für die jeweilige Anwendung
geeignet ist. Geeignetes Antriebswerkzeug sorgt für eine
bessere und sicherere Ausführung der Arbeiten bei
bestimmungsgemäßer Verwendung.
Werkzeug nicht verwenden, wenn es mit dem Schalter
nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Jedes
Antriebswerkzeug, das nicht über einen Schalter
gesteuert wird, ist gefährlich und muss repariert werden.
Batterie vom Antriebswerkzeug oder Stromversorgung vor
Einstellung, Eistausch oder Reparatur von Teilen,
Werkzeugreinigung, Stillstand oder unbeaufsichtigtem
Verbleib, Transport oder Lagerung trennen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verringern Gefahr eines versehen-
tlichen Einschaltens des Antriebswerkzeugs.
Antriebswerkzeuge an einem für Kinder unzugänglichen
Ort aufbewahren und keine Personen, die mit dem
Werkzeug oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind,
Antriebswerkzeug nutzen lassen.
Wartung der Antriebswerkzeuge durchführen. Werkzeug
auf Position oder Verbindung beweglicher Teile, Bruch der
Teile und andere Zustände, die seinen Betrieb beeinträch-
tigen könnten, prüfen. Mangelhaftes Antriebswerkzeug
vor Gebrauch reparieren lassen. Unsachgemäße Wartung
der Antriebswerkzeuge ist Ursache vieler Unfälle.
Antriebswerkzeug und das zugehörige Zubehör gemäß
diesen Anweisungen unter Berücksichtigung von
Betriebsbedingungen und auszuführenden Arbeiten
verwenden. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung
des Antriebswerkzeugs kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Anweisungen zur späteren Verwendung aufbewahren.
Antriebswerkzeuge in explosionsgefährdeten Umgebun-
gen, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Pulvern nicht verwenden. Antriebswerkzeuge
bilden Funken, die Flüssigkeiten, Gase oder Staub
entzünden können.
Kinder und unbefugte Personen müssen sich in einem
sicheren Abstand zum laufenden Antriebswerkzeug
befinden. Ablenkende Faktoren können zu Kontrollverlust
führen.
· 14 ·
REF. 60039
MONTAGE
Entfernen/Installation Batterie
INSTALLATION ROH
INSTALLATION DREHDÜSE.
ANSCHLUSS WASSERSCHLAUCH
WARNUNG! Batterie ins Wasser nicht tauchen. Plötzliche
Abkühlung kann eine Explosion oder ein Leck aus einer heißen
Batterie verursachen.
Während des Betriebs des Motors keine Einstellungen
vornehmen (es sei denn, dies wird direkt vom Hersteller
empfohlen).
Während des Wartungsvorgangs nur empfohlene oder
gleichwertige Ersatzteile verwenden. Verwendung
anderer Teile kann zu gefährlichen Situationen oder
Produktschäden führen.
Kaltes oder leicht warmes Wasser verwenden. Kein
Wasser mit Temperaturen über 43 °C/110 °F verwenden.
Flüssigkeit nicht in die Nähe der zu reinigenden
Oberfläche sprühen, da sie dadurch beschädigt werden
kann.
Kein Wasser oder andere Flüssigkeiten für Reinigung
oder Spülen des Produkts verwenden und es vor Regen
schützen.
Werkzeug trocken legern. Korrodierende Flüssigkeiten,
Wasser und Chemikalien können in Produkt oder
elektronische Komponenten der Batterie gelangen, was
zu einem Kurzschluss, einem erhöhten Brandrisiko und
schweren Verletzungen führen kann.
Von Zeit zu Zeit Verunreinigungen entfernen, indem Sie
das Produkt mit einem trockenen Tuch abwischen.
Werkzeug nur im Freien verwenden.
2. Sicherstellen, dass große und kleine Vorsprünge am Ende
des Hochdruckreinigers mit großen und kleinen Ausschnitten
an der Innenseite der vorderen Öffnung des Hochdruckreinigers
ausgerichtet sind.
1. Schnellkupplung nach hinten ziehen.
2. Drehdüse in Kupplung einschieben.
3.Schnellkupplung trennen, um die Drehdüse zu sichern.
4.Vor der Verwendung des Werkzeugs Düse ziehen, um
sicherzustellen, dass sie sicher an der Schnellkupplung
befestigt ist.
1. Schnellkupplung des Schlauches (1) ziehen.
2. Schlauch in Hochdruckreiniger einsetzen.
3. Schnellkupplung trennen, um den Schlauch zu sichern.
4. Schlauchhalterung vor dem Einsatz des Geräts durch Ziehen
überprüfen.
5. Schnellkupplung (1) ziehen, um Schlauch vom Hochdruck-
reiniger zu trennen.
3. Rohr im Uhrzeigersinn zum Fixieren im Hochdruckreiniger
drehen.
4. Zum Entfernen des Rohrs aus Hochdruckreiniger auf das
Rohr drücken und es gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann
Rohr entfernen.
1. Entladene Batterie(1) aus dem Hochdruckreiniger
entnehmen, indem Batterieentnahmetaste (2) drückt wird, und
Batterie über die Rückseite des Geräts (3) herausziehen.
1. Rohrende in vordere Öffnung des Hochdruckreinigers
einstecken.
2. Vollständig geladene Batterie in entsprechenden Anschluss
des bürstenlosen elektrischen Hochdruckreinigers (3)
einsetzen.
HINWEIS: Sicherstellen, dass Batteriestecker vollständig mit
Anschlüssen des bürstenlosen elektrischen Hochdruckreinigers
übereinstimmen. Batterieentnahmetaste rastet nach Abschluss
der Installation wieder ein.
REF. 60039
1
1
· 15 ·
6. Das zweite Ende des Rohres
in einen mit Wasser gefüllten
Eimer platzieren.
2
1
3
WARNUNG!
WARNUNG! Zum Vermeiden von Verletzungen und
Beschädigungen für bestimmte Arbeiten geeignete Düse
verwenden. Immer Düse mit minimalem Druck verwenden, um
Oberflächenschäden zu minimieren. Zur Verstärkung des
Strahls Abstand anpassen und dann die Düseneinstellung
ändern.
BETRIEB
SIEHE LISTE EMPFOHLENER EINSTELLUNGEN FÜR VE-
RSCHIEDENE REINIGUNGSOPTIONEN.
DRUCK EINSTELLEN
Zur Auswahl des gewünschten Drucks Taste drücken und
Anzeige ändert die Farbe entsprechend der gewählten
Einstellung.
Rot entspricht der höchsten Einstellung (maximale
Geschwindigkeit/Druck/Durchfluss).
Erneut drücken und Anzeige ändert die Farbe auf Grün,
die der normalen Einstellung entspricht (minimale
Geschwindigkeit/Druck/Durchfluss).
LAGERUNG
TEILLISTE
TECHNISCHE DATEN
Hochdruckreiniger reinigen.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
Produkt in einem sicheren Abstand von korrodierenden
Stoffen wie Gartenschemikalien und Eisentfernungssal-
zen aufbewahren.
WARTUNG
Bei Wartungsarbeiten nur ähnliche Ersatzteile verwenden.
Verwendung anderer Teile kann zu gefährlichen
Situationen oder Produktschäden führen.
Immer Schutzbrille mit Seitenschutz bei Arbeit am
Antriebswerkzeug oder bei Staubblasen tragen. Bei
Arbeiten unter starken Staubbedingungen auch ein
Atemschutzgerät tragen.
Zum Vermeiden von schweren Verletzungen Batterie
immer aus dem Produkt bei Reinigung oder Wartung
entfernen.
Bei Reinigung von Kunststoffteilen keine Lösungsmittel
verwenden. Die meisten Kunststoffe reagieren auf
verschiedene Arten von handelsüblichen Lösungsmitteln
und können durch ihre Verwendung beschädigt werden.
Zum Entfernen von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw. ein
sauberes Tuch verwenden.
Kontakt von Bremsflüssigkeiten, Benzin, benzinhaltigen
Produkten oder imprägnierenden Ölen mit Kunststoffteilen
vermeiden. Chemikalien können Kunststoffe beschädi-
gen, schwächen oder zerstören, was wiederum zu
schweren Verletzungen führen kann.
1. 5-Positionen-Drehdüse
2. Schnellkupplung Drüse
3. Rohr
4. Druckanzeige
5. Druckwählschalter
6. Verriegelungsschalter
7. Schnellkupplung Schlauch
8. Abzugsschalter
9. Batterieklinke
Starten/Stoppen
Griff des bürstenlosen elektrischen Hochdruckreinigers (3) mit
einer Hand greifen und Vorderseite des Werkzeugs mit der
anderen Hand fest halten.
Mit Daumen auf den Verriegelungsschalter (1) drücken, ihn
nach vorne schieben und dann Reinigungsschalter (2) drücken.
Verriegelungsschalter loslassen.
Um bürstenlosen elektrischen Hochdruckreiniger zu stoppen,
Abzug (2) loslassen.
Einstellung Drehdrüse
5-Positionen-Drehdüse wird verwendet, um 1 von 5 Spritzwin-
keln (1) auszuwählen.
Einstellung auswählen, indem Sie den gewünschten Spritzwin-
kel mit dem Pfeil auf der Rückseite der Düse ausrichten.
Spannung 20V
Nenndruck 3
Max. Druck 507PSI (25 Bar)
Min. Druck 319PSI (22 Bar)
Nenndurchfluss 2.2l/min
Maximaler Durchfluss 2.4l/min
Minimaler Durchfluss 2.0l/min
Gewicht 2 kg (ohne Batterie)
Sprühmodi 5 Modi
355PSI (24,5 Bar)
Einstellung 1 0°: Diese Position gewährt schmalsten Sprühbereich. Diese Einstellung sollte
nur in Bereichen verwendet werden, die hohem Druck standhalten können, z.
B. Metall oder Beton.
Einstellung 2 115°: Diese Position wird für harte Reinigung oder Entfernung von kleinen Bereichen
sowie für Vorbereitung einer Oberfläche einschließlich der Entfernung von
Schmutz, Schimmel und Farbe verwendet. Diese Position sollte nur für Bereiche
und Materialien verwendet werden, die hohem Druck standhalten können.
Einstellung 3 0°++: Diese Position eignet sich für sanftere Dusche, geeignet zum Gießen von
Einstellung 4 440°: Diese Düse bietet breitesten Sprühbereich. Sie deckt breiten Bereich ab und
kann für die meisten allgemeinen Reinigungsvorgänge verwendet werden.
Einstellung 5 440°++: Diese Düse bietet eine 40-Grad-Zerstäubung und einen weniger starken
Wasserstrahl. Sie kann für die meisten gängigen Reinigungsvorgänge verwendet
werden.
Blumen.
· 16 ·
REF. 60039
· 17 ·
REF. 60039
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
AVVERTIMENTO! Non tentare di modificare il prodotto o
creare accessori non raccomandati per l'uso con questo
prodotto. Qualsiasi cambiamento o modifica di questo tipo è
considerato come l'uso inappropriato e potrebbe portare a una
situazione pericolosa che, a sua volta, potrebbe causare lesioni.
AVVERTIMENTO! Se alcune parti sono danneggiate o
mancanti, non tentare di utilizzare il prodotto finché le parti non
sono state sostituite. L'utilizzo di questo prodotto con parti
mancanti o danneggiate può causare gravi lesioni.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
IT
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
SICUREZZA ELETTRICA
L'idropulitrice con il motore senza spazzole è adatta alla pulizia
dei veicoli, attrezzature, utensili, mobili da giardino, ecc.
Include l’ugello regolabile che permette di selezionare il giusto
flusso d'acqua a seconda dello sporco da rimuovere e della
superficie da pulire.
AVVERTIMENTO! Leggere attentamente le istruzioni e le
norme di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio. L'inosser-
vanza di queste regole può provocare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
La spina del caricabatterie deve corrispondere alla presa.
Non cambiare la spina. L'uso di spine senza modifiche che
corrisposndono alle prese riduce il rischio di scosse
elettriche.
Non utilizzare gli strumenti di comando, i caricabatterie e
le batterie sotto la pioggia o in condizioni di umidità.
L'acqua che entra nell'utensile, nel caricabatterie o nella
batteria aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non usare l'attrezzo di comando quando piove.
SICUREZZA PERSONALE
State attenti, osservate la situazione intorno a voi,
controllate le vostre azioni e usate il buon senso quando
usate l'attrezzo di comando. La perdita dell'attenzione
anche per un secondo durante l'utilizzo dell’utensile di
comando può provocare gravi lesioni personali.
Non utilizzare l'utensile di comando in stato di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, alcool o farmaci.
Utilizzare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre le protezioni per gli occhi. L'uso di dispositivi di
protezione, inclusi respiratori, scarpe antiscivolo, guanti
resistenti, pantaloni lunghi e pesanti, camice a maniche
lunghe e protezioni per l'udito, ridurrà il rischio di lesioni.
Evitare l'avvio accidentale. Assicurarsi che gli interruttori
siano in posizione off prima di collegare la batteria
all'utensile di comando o alla fonte di alimentazione.
Quando si solleva o si trasporta l'utensile di comando, non
tenere il dito sul grilletto. Portare l'utensile di comando con
il dito messo sul grilletto o accendere l'utensile di comando
con l'interruttore in posizione "on" può provocare incidenti.
SICUREZZA NELLA MANUTENZIONE
Assicurarsi che la manutenzione dell'utensile di comando
o il caricabatterie viene eseguita da un tecnico qualificato
utilizzando parti di ricambio equivalenti. Ciò garantirà il
mantenimento della sicurezza dell'utensile di comando o
del caricatore.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non puntare il getto d'acqua su persone, animali o
apparecchi elettrici.
Chiudere porte e finestre prima di iniziare qualsiasi
operazione di pulizia.
Rimuovere dall'area da pulire rifiuti, giocattoli, mobili da
esterno e altri oggetti che potrebbero essere pericolosi.
Non utilizzare dispositivi elettrici di pulizia se si forma del
ghiaccio su qualsiasi parte dell'apparecchiatura.
Conservare gli attrezzi al chiuso per evitare il congelamen-
to.
Non usare acidi, alcali, solventi, materiali infiammabili,
candeggina o soluzioni industriali per pulire il prodotto.
Possono causare danni all'operatore, nonché danni
irreversibili al dispositivo.
Tenere saldamente il dispositivo con entrambe le mani.
L'impugnatura del grilletto si muove quando il grilletto
viene premuto sotto l'influenza della reazione. L'inosser-
vanza di questa disposizione può provocare la perdita di
controllo e lesioni all'operatore e ad altri.
Non tirare l'attrezzo troppo forte. Mantenere l'equilibrio e la
stabilità in ogni momento. Questo assicura una migliore
controllabilità dell'utensile di comando in situazioni
impreviste.
Bisogna vestirsi in modo appropriato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti larghi, gioielli e capelli lunghi
possono rimanere bloccati nelle parti in movimento.
Non applicare la forza eccessiva all'utensile. Utilizzare lo
strumento giusto per l'applicazione specifica. Il giusto
strumento di comando aiuterà a svolgere il lavoro in modo
più sicuro e migliore se viene utilizzato per lo scopo
previsto.
Non utilizzare l'utensile se non può essere acceso o
spento con l'interruttore. Qualsiasi utensile di comando
che non è controllato da un interruttore è pericoloso e
richiede la riparazione.
Scollegare la batteria dall'attrezzo di comando o dalla
fonte di alimentazione prima di effettuare regolazioni,
sostituire o riparare parti, pulire l'attrezzo, lasciarlo inattivo
o incustodito, trasportarlo o riporlo. Queste precauzioni
riducono il rischio di attivazione accidentale dello strumen-
to di comando.
Tenere gli utensili di comando fuori dalla portata dei
bambini e non permettere a persone che non conoscono
l'utensile o queste istruzioni di usare l'utensile di comando.
Eseguire la manutenzione degli strumenti di comando.
Ispezionare lo strumento per rilevare eventuali violazioni
di posizionamento o collegamenti delle parti mobili, parti
rotte e qualsiasi altra condizione che potrebbe influire sul
suo funzionamento. Se l'utensile di comando è danneggia-
to, farlo riparare prima dell'uso. Un'errata manutenzione
degli attrezzi di comando causa molti incidenti.
Utilizzare l'attrezzo di comando e i suoi accessori secondo
queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro
e del lavoro da eseguire. L'uso dell'utensile di comando
per scopi diversi da quelli per cui è destinato può portare a
situazioni pericolose.
Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
Non utilizzare gli utensili di comando in atmosfere
esplosive, ad esempio vicino a liquidi, gas o polveri
infiammabili. Durante il funzionamento gli strumenti di
comando producono scintille che possono infiammare
liquidi, gas o polveri.
Tenere i bambini e le persone estranee a distanza di
sicurezza dall'utensile di comando quando è in funzione. I
fattori di distrazione possono portare alla perdita di
controllo.
· 18 ·
REF. 60039
ASSEMBLAGGIO
Rimozione/inserimento della batteria
INSTALLAZIONE DEL TUBO
INSTALLAZIONE DELL'UGELLO GIREVOLE.
COLLEGAMENTO DEL TUBO FLESSIBILE DI
PRESA DELL'ACQUA
AVVERTIMENTO! Non immergere la batteria in acqua. Il
raffreddamento improvviso può causare esplosioni o perdite
dalla batteria calda.
Non tentare di effettuare alcuna regolazione mentre il
motore è in funzione (a meno che non sia direttamente
consigliato dal produttore).
Usare solo parti di ricambio raccomandate o equivalenti
durante la manutenzione. L'utilizzo di qualsiasi altra parte
potrebbe provocare una situazione pericolosa o danneggi-
are il prodotto.
Usare acqua fredda o leggermente tiepida. Non usare
acqua al di sopra di 43°C/110°F.
Non spruzzare il liquido vicino alla superficie da pulire,
poiché ciò potrebbe danneggiarla.
Non usare acqua o altri liquidi per pulire o sciacquare il
prodotto e proteggerlo dalla pioggia.
Conservare lo strumento in un luogo asciutto. Liquidi
corrosivi, acqua e sostanze chimiche possono entrare nel
prodotto o nei componenti elettronici della batteria, il che
può causare cortocircuiti, aumento del rischio d'incendio e
lesioni gravi.
Rimuovere lo sporco di tanto in tanto strofinando il
prodotto con un panno asciutto.
Utilizzare l'attrezzo solo all'aperto.
2. Assicurarsi che le sporgenze grandi e piccole sull'estremità
dell'idropulitrice si allineino con le tacche grandi e piccole
all'interno dell'apertura anteriore dell'idropulitrice.
1. Tirare indietro l'innesto rapido.
2. Inserire l'ugello girevole nell'innesto.
3. Sganciare l'innesto rapido per fissare l'ugello girevole.
4. Prima di usare l'attrezzo, tirare l'ugello per assicurarsi che sia
ben fissato all'innesto rapido.
1. Tirare l'innesto rapido del tubo (1).
2. Inserire il tubo flessibile nell'idropulitrice.
3. Scollegare l’innesto rapido per fissare il tubo.
4. Prima di utilizzare l'apparecchio, controllare il fissaggio del
tubo flessibile tirandolo.
5. Per scollegare il tubo flessibile dall'idropulitrice, tirare
l'innesto rapido (1).
3.Girare il tubo in senso orario per bloccarlo nell'idropulitrice.
4.Per rimuovere il tubo dall'idropulitrice, premere sul tubo e
ruotarlo in senso antiorario. Poi rimuovere il tubo.
1. Rimuovere la batteria scarica (1) dal lavandino premendo il
pulsante di espulsione della batteria (2) ed estraendo la batteria
attraverso il retro del dispositivo (3).
1. Inserire l'estremità del tubo nell'apertura anteriore dell'idropu-
litrice.
2. Inserire la batteria completamente carica nel connettore
appropriato dell'idropulitrice senza spazzole (3).
NOTA: Assicurarsi che i connettori della batteria siano
completamente allineati con i connettori dell'idropulitrice senza
spazzole. Il pulsante di espulsione della batteria tornerà al suo
posto quando l'installazione sarà completata.
1
· 19 ·
REF. 60039
6. Mettere l'altra estremità
del tubo in un secchio pieno d'acqua.
AVVERTIMENTO!
AVVERTIMENTO! Per evitare lesioni e danni, utilizzare
l'ugello adatto al lavoro da svolgere. Usare sempre un ugello a
bassa pressione per minimizzare i danni alla superficie. Se e'
necessario rafforzare il getto, regolare la distanza e poi
cambiare l'impostazione dell'ugello.
UTILIZZO
VEDERE LA LISTA DELLE IMPOSTAZIONI RACCOMAND-
ATE PER LE DIVERSE OPZIONI DI PULIZIA.
REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE
Premere il pulsante per selezionare la pressione richiesta;
l'indicatore cambierà colore a seconda dell'impostazione
selezionata.
Rosso è l'impostazione più alta (velocità/pressione/portata
massima).
Premere nuovamente, dopodiché l'indicatore cambierà
colore in verde, corrispondente all'impostazione normale
(valore minimo di velocità/pressione/portata).
STOCCAGGIO
PARTI DELL'UTENSILE
CARATTERISTICHE TECNICHE
●Pulire idropulitrice.
●Conservare l'attrezzatura fuori dalla portata dei bambini.
●Conservare il prodotto a distanza di sicurezza da
sostanze corrosive come prodotti chimici da giardino e sali
antigelo.
MANUTENZIONE
Usare solo parti di ricambio equivalenti quando si esegue
la manutenzione. L'utilizzo di qualsiasi altra parte potrebbe
provocare la situazione pericolosa o danneggiare il
prodotto.
Indossare sempre occhiali protettivi con protezioni laterali
quando si lavora con l'utensile di comando o si soffia la
polvere. Indossare anche il respiratore quando si lavora in
condizioni polverose.
Per evitare lesioni gravi, rimuovere sempre la batteria dal
prodotto durante la pulizia o l'esecuzione di qualsiasi
intervento di manutenzione.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La
maggior parte delle materie plastiche reagisce a vari tipi di
solventi commerciali e può essere danneggiata dal loro
utilizzo.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere sporco, polvere,
olio, grasso, ecc.
Non permettere che liquidi per freni, benzina, prodotti a
base di benzina o oli impregnanti entrino in contatto con le
parti in plastica. Le sostanze chimiche possono danneggi-
are, indebolire o degradare la plastica, il che a sua volta
può causare gravi lesioni.
1. Ugello girevole a 5 posizioni
2. Innesto rapido dell'ugello
3. Tubo
4. Indicatore di pressione
5. Selettore di pressione
6. Interruttore di blocco
7. Innesto rapido del tubo flessibile
8. Interruttore a grilletto
9. Alloggiamento della batteria
Avvio/arresto
Afferrare l'impugnatura dell'idropulitrice elettrica senza
spazzole (3) con una mano e tenere la parte anteriore dell'uten-
sile con l'altra mano.
Premere l'interruttore di blocco (1) in avanti con il pollice, poi
premere l'interruttore di pulizia (2). Rilasciare l'interruttore di
blocco.
Per fermare l'idropulitrice elettrica senza spazzole, rilasciare il
grilletto (2).
Regolazione dell'ugello girevole
L'ugello girevole a 5 posizioni si usa per selezionare 1 dei 5
angoli di spruzzatura (1).
Selezionare l'impostazione allineando l'angolo di spruzzo
desiderato con la freccia stampata sul retro dell'ugello.
2
1
3
Tensione
Pressione nominale
Pressione massima
Pressione minima
Portata nominale
Portata massima
Portata minima
Peso
Modalità di spruzzatura5 modalità
20V
3
507PSI (25 Bar)
319PSI (22 Bar)
2.2l/min
2.4l/min
2.0l/min
2 kg (senza batteria)
355PSI (24,5 Bar)
Impostazione 1 0°: Questa posizione assicura il settore di spruzzatura più stretto possibile.
Questa impostazione deve essere utilizzata solo in aree che possono
resistere ad alta pressione, come metalloocemento.
Impostazione 2 115°: Questa posizione viene utilizzata per la pulizia dura o la rimozione di piccole
aree e la preparazione della superficie, inclusa la rimozione di sporco, muffe e
vernice. Questa posizione deve essere utilizzata solo per aree e materiali
in grado di resistere a pressioni elevate.
Impostazione 3 0°++: Questa posizione è adatta per una doccia più dolce, utilizzabile per
innaffiare ifiori.
Impostazione 4 440°: Questo ugello fornisce l'area di spruzzatura più ampia. Copre una vasta area
e può essere utilizzato per la maggior parte delle operazioni di pulizia generale.
Impostazione 5 440°++: Questo ugello fornisce un angolo di spruzzo di 40 gradi e un getto d'acqua
meno forte. Può essere usato per la maggior parte delle operazioni di pulizia
generale.
· 20 ·
REF. 60039
· 21 ·
REF. 60039
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
UM AVISO! Não tente modificar o produto ou criar acessóri-
os não recomendados para uso com este produto. Quaisquer
alterações ou modificações são consideradas uso impróprio e
podem resultar numa situação perigosa que, por sua vez, pode
resultar em ferimentos pessoais.
UM AVISO! Se alguma peça estiver danificada ou a faltar,
não tente usar o produto até que as peças sejam substituídas.
Usar este produto com peças ausentes ou danificadas pode
resultar em ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
PT
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
SEGURANÇA ELÉTRICA
A lavadora de alta pressão com motor sem escovas é projetada
para a limpeza de veículos, equipamentos, ferramentas,
móveis de jardim, etc.
Inclui um bico ajustável que permite selecionar o fluxo de água
adequado em função da sujeira a ser removida e da superfície
a ser limpa.
UM AVISO! Antes de usar o dispositivo, leia atentamente
as instruções e instruções de segurança. O não cumprimento
dessas instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
O plugue do carregador de bateria deve ser compatível
com a tomada. Não mude o plugue. Ao usar plugues não
modificados para corresponder à tomada, você pode
reduzir o risco de choque elétrico.
Não use ferramentas acionadas, carregadores de bateria
ou baterias na chuva ou em caso de umidade. A entrada
de água numa ferramenta, carregador ou bateria aumenta
o risco de choque elétrico.
Não use uma ferramenta elétrica quando estiver a chover.
SEGURANÇA PESSOAL
Permaneça atento, observe o que está ao seu redor,
supervisione as suas ações e use o bom senso ao operar
a sua ferramenta elétrica. A perda de atenção, mesmo por
um segundo, ao usar uma ferramenta elétrica pode
resultar em ferimentos graves.
Não use a ferramenta elétrica quando estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Use equipamento de proteção individual. Sempre use
proteção para os olhos. O uso de equipamentos de
proteção, incluindo respiradores, sapatos antiderra-
pantes, luvas resistentes, calças compridas resistentes,
camisas de mangas compridas e proteção auditiva,
reduzirá o risco de lesões.
Evite inicialização acidental. Certifique-se de que os
interruptores estejam na posição desligada antes de
conectar a bateria à ferramenta acionada ou à fonte de
alimentação.
Ao levantar ou carregar a ferramenta acionada, não
mantenha o dedo no gatilho. Carregar uma ferramenta
elétrica com o dedo no gatilho ou operar ferramentas
elétricas com o interruptor na posição ON pode causar
acidentes.
SEGURANÇA DE MANUTENÇÃO
Certifique-se de que a ferramenta acionada ou o
carregador sejam atendidos por um técnico qualificado,
usando peças de reposição equivalentes. Isso garantirá
que a segurança da ferramenta acionada ou do
carregador seja mantida.
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
Não direcione o jato de água para pessoas, animais ou
aparelhos elétricos
Feche as portas e janelas antes de iniciar qualquer
operação de limpeza.
Remova da área a ser limpa detritos, brinquedos, móveis
de exterior e outros itens que possam ser perigosos.
Não use limpadores elétricos quando o gelo se acumular
em qualquer parte do equipamento.
Guarde as ferramentas dentro de casa para evitar o
congelamento.
Não use ácidos, álcalis, solventes, materiais inflamáveis,
alvejantes ou soluções industriais para limpar o produto.
Eles podem causar danos ao operador, bem como danos
irreversíveis ao dispositivo.
Segure o dispositivo firmemente com as duas mãos. A
alavanca do gatilho se moverá quando o gatilho for
puxado em resposta à reação. Não fazer isso pode
resultar em perda de controle e ferimentos ao operador e
a outras pessoas.
Não puxe a ferramenta com muita força. Mantenha o
equilíbrio e a estabilidade em todos os momentos. Isso
fornece controlabilidade aprimorada da ferramenta
acionada em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use roupas largas ou joias.
Mantenha o cabelo, roupas e luvas longe de peças
móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis.
Não aplique força excessiva na ferramenta. Use a
ferramenta certa para a sua aplicação. A ferramenta
acionada correta garantirá um trabalho melhor e mais
seguro quando usada para o fim a que se destina.
Não use a ferramenta se não puder ser ligada ou
desligada com o botão ON/OFF. Qualquer ferramenta
acionada que não seja controlada pelo interruptor é
perigosa e requer reparo.
Desconecte a bateria da ferramenta acionada ou fonte de
alimentação antes de fazer quaisquer ajustes, substituir
ou reparar peças, limpar a ferramenta, a deixar sem
vigilância, antes de transporte ou armazenamento. Essas
precauções reduzem o risco de ligar a ferramenta
acionada acidentalmente.
Guarde as ferramentas acionadas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não familiarizadas
com a ferramenta acionada ou com estas instruções
operem a ferramenta.
Faça a manutenção das ferramentas acionadas. Verifique
a ferramenta quanto a desalinhamento ou conexão de
peças móveis, peças quebradas ou qualquer outra
condição que possa afetar o seu desempenho. Se a
ferramenta acionada estiver danificada, repare-a antes de
usá-la. A manutenção incorreta de ferramentas acionadas
é a causa de muitos acidentes.
Use a ferramenta acionada e os acessórios de acordo
com estas instruções, levando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser executado. O uso
da ferramenta acionada para fins diferentes dos previstos
pode levar a situações perigosas.
Guarde as instruções para referência futura.
Não use ferramentas elétricas em ambientes explosivos,
como próximo a líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas elétricas geram faíscas que podem inflamar
líquidos, gases ou poeira.
Mantenha crianças e espectadores a uma distância
segura da ferramenta elétrica acionada. Distrações
podem levar à perda de controle.
· 22 ·
REF. 60039
MONTAGEM
Remoção/instalação da bateria
INSTALAÇÃO DO TUBO
INSTALAÇÃO DO BICO ROTATIVO
CONEXÃO DA MANGUEIRA DE ENTRADA DE ÁGUA
UM AVISO! Não mergulhe a bateria na água. O resfriamen-
to repentino pode causar explosão ou vazamento da bateria
quente.
Não tente fazer nenhum ajuste enquanto o motor estiver a
funcionar (a menos que seja especificamente recomenda-
do pelo fabricante).
Ao fazer a manutenção, use apenas peças de reposição
recomendadas ou equivalentes. O uso de qualquer outra
peça pode resultar numa situação perigosa ou danos ao
produto.
Use água fria ou ligeiramente quente. Não use água
acima de 43°C/110°F.
Não pulverize líquidos perto da superfície a ser limpa, pois
isso pode danificá-la.
Não use água ou outros líquidos para limpar ou enxaguar
o produto e proteja-o da chuva.
Guarde a ferramenta em local seco. Líquidos corrosivos,
água e produtos químicos podem entrar no produto ou
nos componentes eletrônicos da bateria, resultando em
curtos-circuitos, aumentando o risco de incêndio e
ferimentos graves.
Remova a sujeira de vez em quando limpando o produto
com um pano seco.
Use a ferramenta somente ao ar livre.
2. Certifique-se de que as guias grandes e pequenas na
extremidade da lavadora se alinham com os recortes grandes e
pequenos na parte interna da abertura frontal da lavadora.
1. Puxe o acoplamento de liberação rápida para trás.
2. Insira o bico rotativo no acoplamento.
3. Desconecte o acoplamento de liberação rápida para prender
o bico rotativo.
4. Puxe o bico antes de usar a ferramenta para se certificar de
que está firmemente presa ao acoplamento de liberação rápida.
1. Puxe o acoplamento de liberação rápida da mangueira (1).
2. Insira a mangueira na lavadora.
3. Desconecte a conexão de liberação rápida para prender a
mangueira.
4. Antes de usar o aparelho, verifique o encaixe da mangueira
puxando-o.
5. Para desconectar a mangueira da lavadora, puxe o
acoplamento de liberação rápida (1).
3. Gire o tubo no sentido horário para prendê-lo na lavadora.
4. Para remover o tubo da lavadora, empurre o tubo e gire-o no
sentido anti-horário. Em seguida, remova o tubo.
1. Remova a bateria descarregada (1) da lavadora pressionan-
do o botão de ejeção da bateria (2) e puxando a bateria para
fora pela parte traseira do dispositivo (3).
1. Insira a extremidade do tubo na abertura frontal da lavadora.
2. Insira uma bateria totalmente carregada no conector
apropriado da lavadora elétrica sem escovas (3).
NOTA: Certifique-se de que os conectores da bateria se
alinham perfeitamente com os conectores da lavadora elétrica
sem escovas. O botão de ejeção da bateria se encaixará no
lugar após a conclusão da instalação.
1
1
· 23 ·
REF. 60039
6. Coloque a outra extremidade
do tubo num balde cheio de água.
UM AVISO!
UM AVISO! Para evitar ferimentos e danos, use o acessório
correto para o trabalho. Sempre use o bico de pressão mínima
para minimizar os danos à superfície. Ajuste a distância se
precisar de mais spray e, em seguida, altere a configuração do
bico.
OPERAÇÃO
CONSULTE A LISTA DE CONFIGURAÇÕES RECOMEND-
ADAS PARA DIFERENTES OPÇÕES DE LIMPEZA.
REGULAÇÃO DE PRESSÃO
Pressione o botão para selecionar a pressão desejada; o
indicador mudará de cor dependendo da configuração
selecionada.
Vermelho é a configuração mais alta (velocidade/-
pressão/fluxo máximos).
Pressione novamente, a seguir o indicador mudará para
verde, correspondendo ao ajuste normal (valor mínimo de
velocidade/pressão/fluxo).
ARMAZENAMENTO
PEÇAS DA FERRAMENTA
ESPECIFICAÇÕES
Limpe a lavadora.
Guarde o equipamento fora do alcance de crianças.
Armazene o produto a uma distância segura de
substâncias corrosivas, como produtos químicos de
jardim e sais de degelo.
MANUTENÇÃO
Ao realizar a manutenção, use apenas peças de
reposição equivalentes. O uso de qualquer outra peça
pode resultar numa situação perigosa ou danos ao
produto.
Sempre use óculos de segurança com proteção lateral ao
trabalhar com uma ferramenta acionada ou ao soprar o
pó. Use um respirador ao trabalhar em condições
empoeiradas.
Para evitar ferimentos graves, sempre remova a bateria
do produto ao limpar ou realizar qualquer operação de
manutenção.
Não use solventes ao limpar peças de plástico. A maioria
dos plásticos reage a vários tipos de solventes comerciais
e pode ser danificada pelo uso.
Use um pano limpo para remover sujeira, poeira, óleo,
graxa, etc.
Não permita que fluidos de freio, gasolina, produtos à
base de gasolina ou óleos impregnados entrem em
contato com peças de plástico. Os produtos químicos
podem danificar, enfraquecer ou destruir plásticos, o que
por sua vez pode causar ferimentos graves.
1. Bico rotativo de 5 posições
2. Acoplamento de liberação rápida do bico
3. Tubo
4. Indicador de pressão
5. Chave seletora de pressão
6. Interruptor de bloqueio
7. Acoplamento de liberação rápida da mangueira
8. Interruptor de gatilho
9. Soquete da bateria
Lançamento/paragem
Segure a alça da lavadora elétrica sem escovas (3) com uma
mão enquanto segura a frente da ferramenta com a outra.
Empurre o interruptor de bloqueio (1) para a frente com o
polegar e, em seguida, empurre o interruptor de limpeza (2).
Solte a chave de bloqueio.
Solte o gatilho (2) para interromper a lavadora elétrica sem
escovas.
Ajuste do bico rotativo
O bico rotativo de 5 posições é usado para selecionar 1 dos 5
ângulos de pulverização (1).
Selecione a configuração alinhando o ângulo de pulverização
desejado com a seta impressa na parte de trás do bico.
2
1
3
Voltagem 20V
Pressão nominal 3
Pressão máxima 507PSI (25 Bar)
Pressão mínima 319PSI (22 Bar)
Fluxo nominal 2.2l/min
Fluxo máximo 2.4l/min
Fluxo mínimo 2.0l/min
Масса 2 kg (sem bateria)
Modos de pulverização 5 modos
355PSI (24,5 Bar)
Configuração
1
0°: Esta posição produz o setor de pulverização mais estreito. Essa configuração deve
ser usada apenas em áreas que podem suportar alta pressão, como metal ou concreto.
Configuração
2
115°: Use esta posição para limpeza severa ou remoção de pequenas áreas e
preparação de superfície incluindo remoção de sujeira, mofo e tinta. Esta posição
deve ser usada apenas para áreas e materiais capazes de suportar alta pressão.
Configuração
3
0°++: Esta posição é adequada para um banho mais suave adequado para regar flores.
Configuração
4
440°: Este bico fornece a área de pulverização mais ampla. Cobre uma ampla área e
pode ser usado paraamaioria das operações de limpeza gerais.
Configuração
5
440°++: Este bico fornece uma pulverização de 40 graus e um jato de água menos potente.
Pode ser usado para a maioria das operações de limpeza gerais.
· 24 ·
REF. 60039
· 25 ·
REF. 60039
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2.
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. -
-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
AVERTISMENT! Nu încercați modificați produsul sau
creați accesorii care nu sunt recomandate pentru utilizarea cu
acest produs. Orice astfel de schimbări sau modificări sunt
considerate utilizare necorespunzătoare și pot duce la o situație
periculoasă, care, la rândul său, va provoca vătămări corporale.
AVERTISMENT! Dacă piesele sunt deteriorate sau lipsesc,
nu încercați să utilizați produsul până când piesele nu sunt
înlocuite. Utilizarea acestui produs cu piese lipsă sau
deteriorate poate duce la vătămări corporale grave.
DESCRIERE PRODUS
RO
INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ
SIGURANȚA ELECTRICĂ
Spălătorie de înaltă presiune cu motor fără perii este proiectată
pentru curățarea mijloacelor de transport, echipamentelor,
sculelor, mobilierului de grădină etc.
Include o duză reglabilă, care vă permite să alegeți debitul
adecvat de apă în funcție de murdăria care trebuie îndepărtată
și de suprafața care trebuie curățată.
AVERTISMENT! Înainte de a utiliza dispozitivul, citiți cu
atenție instrucțiunile și regulile de siguranță. Nerespectarea
acestor reguli poate duce la electrocutare, incendiu și/sau
vătămări grave.
Ștecherul încărcătorului de baterie trebuie se potriveas-
că cu priza. Nu schimbați ștecherul. Utilizarea ștecherelor
fără modificări corespunzătoare prizelor reduce riscul de
electrocutare.
Nu folosiți instrumente de acționare, încărcătoare de
baterii și baterii pe timp de ploaie sau în condiții de
umiditate. Pătrunderea apei în unealtă, încărcător sau
baterie duce la un risc crescut de electrocutare.
Nu utilizați instrumentul de acționare pe timp de ploaie.
SECURITATE PERSONALĂ
Fiți atenți, monitorizați situația din jurul dvs., controlați-vă
acțiunile și fiți ghidați de bunul simț atunci când utilizați
instrumentul de acționare. Chiar și o pierdere momentană
a atenției în timpul lucrului cu instrumentul de acționare
poate duce la vătămări corporale grave.
Nu utilizați instrumentul de acționare atunci când sunteți
obosit sau sub influența drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor.
Utilizați mijloace de protecție personală. Purtați întotdeau-
na protecție pentru ochi. Utilizarea echipamentului de
protecție, inclusiv aparate respiratorii, pantofi cu anti-alun-
ecare, mănuși rezistente, pantaloni lungi de rezistență
grea, cămăși cu mâneci lungi și protecție pentru auz, va
reduce riscul de vătămare.
Evitați pornirea accidentală. Asigurați-vă
întrerupătoarele sunt în poziția Oprit înainte de a conecta
bateria la instrumentul de acționare sau la sursa de
alimentare.
Când ridicați sau transportați instrumentul de acționare, nu
țineți degetul pe declanșator. Transportul instrumentului
de acționare cu degetul pe declanșator sau pornirea
instrumentului de acționare cu comutatorul în poziția
Pornit poate duce la accidente.
SIGURANȚA ÎN TIMPUL ÎNTREȚINERII TEHNICE
Asigurați-vă că întreținerea instrumentului de acționare
sau a încărcătorului este efectuată de un tehnician calificat
care utilizează piese de schimb similare. Acest lucru va
asigura menținerea siguranței instrumentului de acționare
sau a încărcătorului.
REGULI SPECIALE DE SIGURANȚĂ
Nu îndreptați jetul de apă către persoane, animale sau
aparate electrice.
Ușile și ferestrele trebuie închise înainte de a începe orice
operațiune de curățare.
Îndepărtați din zona de curățat gunoiul, jucăriile, mobilierul
de exterior și alte obiecte, care pot reprezenta un pericol.
Nu utilizați dispozitive electrice de curățare atunci când se
formează gheaţă pe orice parte a echipamentului.
Păstrați instrumentele în interior pentru a preveni înghețar-
ea.
Nu utilizați acizi, alcalii, solvenți, materiale combustibile,
înălbitori sau soluții industriale pentru curățarea produsu-
lui. Acestea pot provoca daune operatorului, precum și
deteriorarea ireversibilă a dispozitivului.
Țineți dispozitivul ferm cu ambele mâini. Mânerul
declanșatorului se va mișca atunci când declanșatorul
este apăsat ca răspuns la reacție. Nerespectarea acestei
cerințe poate duce la pierderea controlului și vătămarea
operatorului și a altor persoane.
Nu trageți instrumentul prea tare. Mențineți constant
echilibrul și stabilitatea. Aceasta asigură o controlabilitate
îmbunătățită a instrumentului de acționare în situații
neașteptate.
Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu îmbrăcați haine libere
sau bijuterii. Țineți părul, îmbrăcămintea și mănușile
departe de părțile în mișcare. Îmbrăcămintea liberă,
bijuteriile și părul lung se pot bloca în părțile în mișcare.
Nu aplicați forță excesivă asupra instrumentului. Utilizați
un instrument potrivit pentru utilizare. Instrumentul de
acționare adecvat va asigura o performanță mai bună și
mai sigură a muncii atunci când este utilizat în scopul
propus.
Nu utilizați instrumentul dacă nu este posibil îl porniți
sau îl opriți cu comutatorul. Orice instrument de
acționare, care nu este controlat de un comutator, este
periculos și necesită reparații.
Deconectați bateria de la instrumentul de acționare sau de
la sursa de alimentare înainte de a efectua orice ajustări,
înlocuiri sau repararea pieselor, curățarea sculei,
nefuncționarea sau nesupravegherea, transportul sau
depozitarea. Aceste precauții reduc riscul de activare
accidentală a instrumentului de acționare.
Nu lăsați instrumentele de acționare la îndemâna copiilor
și nu permiteți persoanelor care nu sunt familiarizate cu
instrumentul sau cu aceste instrucțiuni folosească
instrumentul de acționare.
Efectuați întreținerea instrumentelor de acționare.
Verificați instrumentul pentru încălcări ale poziției sau
conexiunii pieselor în mișcare, deteriorarea pieselor și
orice alte condiții care pot afecta funcționarea acestuia.
Dacă instrumentul de acționare este deteriorat, reparați-l
înainte de utilizare. Întreținerea necorespunzătoare a
instrumentelor de acționare este cauza multor accidente.
Utilizați instrumentul de acționare și accesoriile sale în
conformitate cu aceste instrucțiuni, ținând cont de
condițiile de funcționare și de lucrările efectuate. Utilizarea
instrumentului de acționare în alte scopuri poate duce la
situații periculoase.
Păstrați instrucțiunile pentru utilizarea ulterioară.
Nu utilizați instrumente de acționare într-un mediu
exploziv, de exemplu, în apropierea lichidelor, gazelor sau
pulberilor inflamabile. În timpul lucrului instrumentelor de
acționare se formează scântei, care pot aprinde lichide,
gaze sau praf.
Copiii și persoanele neautorizate trebuie ținute la o
distanță sigură de instrumentul de acționare care
funcționează. Distragerile pot duce la pierderea controlu-
lui.
· 26 ·
REF. 60039
ASAMBLARE
Scoaterea / instalarea bateriei
INSTALAREA TUBULUI
INSTALAREA DUZEI ROTATIVE.
CONECTAREA FURTUNULUI DE ALIMENTARE CU APĂ
AVERTISMENT! Nu scufundați bateria în apă. Răcirea
bruscă poate provoca o explozie sau scurgeri din bateria
fierbinte.
Nu încercați efectuați nicio ajustare în timp ce motorul
funcționează (cu excepția cazului în care este recomandat
direct de producător).
Utilizați numai piese de schimb recomandate sau
echivalente în timpul întreținerii. Utilizarea oricăror alte
părți poate duce la o situație periculoasă sau la deteriorar-
ea produsului.
Folosiți apă rece sau călduță. Nu utilizați apă cu o
temperatură mai mare de 43°C / 110°F.
Nu pulverizați lichidul lângă suprafața de curățat,
deoarece acest lucru o poate deteriora.
Nu utilizați apă sau alte lichide pentru a curăța sau spăla
produsul și a-l proteja de ploaie.
Păstrați instrumentul într-un loc uscat. Lichidele corozive,
apa și substanțele chimice pot intra în interiorul produsului
sau componentelor electronice ale bateriei, ceea ce poate
duce la un scurtcircuit, crește riscul de incendiu și
vătămări corporale grave.
Îndepărtați murdăria din când în când ștergând produsul
cu o cârpă uscată.
Utilizați instrumentul numai în aer liber.
2. Asigurați-vă proeminențele mari și mici situate la capătul
spălătoriei sunt aliniate cu decupajele mari și mici din interiorul
deschiderii frontale a spălătoriei.
1. Trageți cuplajul cu eliberare rapidă.
2. Introduceți duza rotativă în cuplaj.
3. Deconectați cuplajul cu eliberare rapidă pentru a fixa duza
rotativă.
4. Înainte de a utiliza instrumentul, trageți duza pentru a
asigura că este fixată în siguranță la cuplajul cu eliberare
rapidă.
1. Trageți cuplajul cu eliberare rapidă a furtunului (1).
3. Rotiți tubul în sensul acelor de ceasornic pentru al bloca în
spălătorie.
4. Pentru a scoate tubul din spălătorie, apăsați pe tub și rotiți-l în
sens invers acelor de ceasornic. Apoi scoateți tubul.
1. Scoateți bateria descărcată (1) din spălătorie, apăsând
butonul de scoatere a bateriei (2) și trăgând bateria prin partea
din spate a dispozitivului (3).
1.Introduceți capătul tubului în deschiderea frontală a
spălătoriei.
2. Introduceți bateria complet încărcată în conectorul corespun-
zător al spălătoriei electrice fără perii (3).
NOTĂ: Asigurați-vă conectorii bateriei se potrivesc complet
cu conectorii spălătoriei electrice fără perii. Butonul de scoatere
a bateriei se va fixa din nou în poziție după finalizarea instalării.
1
2. Introduceți furtunul în spălătorie.
3. Deconectați conexiunea cu eliberare rapidă pentru a fixa
furtunul.
4. Înainte de a utiliza dispozitivul, verificați conexiunea
furtunului, trăgând de acesta.
5. Pentru a deconecta furtunul de la spălătorie, trageți
conexiunea cu eliberare rapidă (1).
1
· 27 ·
REF. 60039
6. Puneți celălalt capăt al tubului
într-o găleată plină cu apă.
AVERTISMENT!
AVERTISMENT! Pentru a evita rănirea și deteriorarea,
utilizați o duză potrivită pentru anumite lucrări. Utilizați
întotdeauna duza cu presiune minimă pentru a minimiza
deteriorarea suprafeței. Reglați distanța dacă aveți nevoie de
mai multă pulverizare, apoi schimbați setarea duzei.
UTILIZARE
CONSULTAȚI LISTA SETĂRILOR RECOMANDATE PENT-
RU DIFERITE OPȚIUNI DE CURĂȚARE.
REGLAREA PRESIUNII
Pentru a selecta presiunea dorită, apăsați butonul;
indicatorul va schimba culoarea în funcție de setarea
selectată.
Culoarea roșie corespunde celei mai înalte setări (valoare
maximă de viteză/presiune/debit).
Apăsați din nou, după care indicatorul va schimba
culoarea în verde, corespunzător setării normale (valoare
minimă de viteză/presiune/debit).
DEPOZITARE
PIESELE INSTRUMENTULUI
CARACTERISTICI TEHNICE
Curățați spălătoria.
Nu păstrați dispozitivul la îndemâna copiilor.
Depozitați produsul la o distanță sigură de substanțele
corozive, cum ar fi substanțele chimice de grădină și
sărurile de îndepărtare a gheții.
INTRETINERE/ MENTENANȚĂ
Când efectuați întreținerea, utilizați numai piese de schimb
similare. Utilizarea oricăror alte părți poate duce la o
situație periculoasă sau la deteriorarea produsului.
Purtați întotdeauna ochelari de protecție cu ecrane
laterale atunci când lucrați cu instrumentul de acționare
sau purjați praful. Purtați un respirator atunci când lucrați
în condiții de praf.
Pentru a evita vătămarea gravă, scoateți întotdeauna
bateria din produs atunci când curățați sau efectuați orice
operațiuni de întreținere.
Nu utilizați solvenți la curățarea pieselor din plastic.
Majoritatea materialelor plastice reacționează la diferite
tipuri de solvenți comerciali și pot fi deteriorate ca urmare
a utilizării acestora.
Utilizați o cârpă curată pentru a îndepărta murdăria, praful,
uleiul, grăsimea etc.
Nu lăsați lichidele de frână, benzina, produsele pe bază de
benzină sau uleiurile de impregnare să intre în contact cu
piesele din plastic. Produsele chimice pot deteriora, slăbi
sau distruge materialele plastice, ceea ce, la rândul lor,
poate duce la vătămări grave.
1. Duză rotativă cu 5 poziții
2. Cuplaj cu eliberare rapidă a duzei
3. Tub
4. Indicator de presiune
5. Comutator selector de presiune
6. Comutator de blocare
7. Cuplaj cu eliberare rapidă a furtunului
8. Comutator de declanșare
9.Priză baterie
Pornire / Oprire
Apucați mânerul spălătoriei electrice fără perii (3) cu o mână,
ținând partea din față a instrumentului cu cealaltă mână.
Împingeți comutatorul de blocare (1) înainte cu degetul mare,
apoi apăsați comutatorul de curățare (2). Eliberați comutatorul
de blocare.
Pentru a opri spălătoria electrică fără perii, eliberați declanșator-
ul (2).
Reglarea duzei rotative
Duza rotativă cu 5 poziții este utilizată pentru a selecta 1 din
cele 5 unghiuri de pulverizare (1).
Selectați setarea potrivind unghiul de pulverizare dorit cu
săgeata imprimată pe partea din spate a duzei.
2
1
3
Tensiune 20V
Presiune nominală 3
Presiune maximă 507PSI (25 Bar)
Presiune minimă 319PSI (22 Bar)
Debit nominal 2.2l/min
Debit maxim 2.4l/min
Debit minim 2.0l/min
Greutate 2 kg (fără baterie)
Moduri de pulverizare 5 moduri
355PSI (24,5 Bar)
Setare 1 0°: Aceastăpoziție asigurăcel mai îngust sector de pulverizare. Aceastăsetare trebuie
utilizatănumai în zone care pot rezista la presiune ridicată, cum ar fi metalul sau betonul.
Setare 2 115°: Aceastăpoziție este utilizatăpentru curățarea sau îndepărtarea suprafețelor mici,
precum și pentru pregătirea suprafeței, inclusiv îndepărtarea murriei, mucegaiului și
vopselei. Aceastăpoziție trebuie utilizatănumai pentru zone și materiale capabile să
reziste la presiune ridicată.
Setare 3 0°++: Aceastăpoziție este potrivităpentru un dușmai moale, potrivit pentru udarea florilor.
Setare 4 440°: Aceastăduzăasigurăcea mai largăzonăde pulverizare. Acoperăo suprafață largă
și poate fi folosit pentru majoritatea operațiunilor generale de curățare.
Setare 5 440°++: Aceastăduzăasigurăpulverizarea la un unghi de 40 de grade și un jet de apămai
puțin puternic. Poate fi folosităpentru majoritatea operațiunilor generale de curățare.
· 28 ·
REF. 60039
· 29 ·
REF. 60039
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați deschideți sau de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. -
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
-
torului, încercați scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
WAARSCHUWING! Probeer het product niet te wijzigen of
accessoires te maken, die voor gebruik met dit product niet
worden aanbevolen. Dergelijke wijzigingen of aanpassingen
worden als oneigenlijk gebruik beschouwd en kunnen tot een
gevaarlijke situatie leiden, die op zijn beurt tot persoonlijk letsel
kan leiden.
WAARSCHUWING! Als een onderdeel beschadigd is of
ontbreekt, probeer het product dan niet te gebruiken, totdat de
onderdelen zijn vervangen. Het gebruik van dit product met
ontbrekende of beschadigde onderdelen kan tot ernstig letsel
leiden.
PRODUCTBESCHRIJVING
NL
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ELECTRISCHE VEILIGHEID
De borstelloze hogedrukreiniger is voor het reinigen van
voertuigen, uitrusting, gereedschappen, tuinmeubelen, enz.
ontworpen.
Bevat een verstelbaar mondstuk waarmee u de juiste
waterstroom, afhankelijk van het te verwijderen vuil en het te
reinigen oppervlak, kunt selecteren.
WAARSCHUWING! Lees aandachtig de handleiding en
veiligheidsinstructies, voordat u het apparaat gebruikt. Het niet
opvolgen van deze instructies kan tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel leiden.
De stekker van de batterijlader moet in het stopcontact
passen. Verander de stekker niet. Het risico op elektrische
schokken verminderen door ongewijzigde stekkers te
gebruiken, die bij het stopcontact passen.
Gebruik geen aangedreven gereedschap, batterijladers of
accu's in de regen of vochtige omstandigheden. Water,
dat een gereedschap, oplader of batterij binnendringt,
verhoogt het risico op een elektrische schok.
Gebruik geen aangedreven gereedschap als het regent.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf aandachtig, let op de situatie om u heen, controleer
uw acties en gebruik uw gezond verstand bij het bedienen
van uw aangedreven gereedschap. Verlies van aandacht,
zelfs voor een seconde, tijdens het gebruik van een
aangedreven gereedschap kan tot ernstig persoonlijk
letsel leiden.
Gebruik het aangedreven gereedschap niet, als u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Het gebruik van beschermende
uitrusting, waaronder gasmaskers, antislipschoenen,
handschoenen voor zwaar werk, lange zware broeken,
shirts met lange mouwen en gehoorbescherming, zal het
risico op letsel verminderen.
Voorkom onbedoeld opstarten. Zorg ervoor, dat de
schakelaars in de uit-stand staan, voordat u de batterij op
het aangedreven gereedschap of de stroombron aansluit.
Houd uw vinger niet op de trekker, wanneer u het
aangedreven gereedschap optilt of draagt. Het dragen van
aangedreven gereedschap met de vinger op de trekker of
het bedienen van aangedreven gereedschap met de
schakelaar in de aan-stand kan tot ongelukken leiden.
VEILIGHEID BIJ ONDERHOUD
Zorg ervoor, dat het aangedreven gereedschap of de
oplader door een gekwalificeerde technicus, die
gelijkwaardige vervangende onderdelen gebruikt, wordt
onderhouden. Dit zorgt ervoor, dat de veiligheid van het
aangedreven gereedschap of de oplader behouden blijft.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Richt de waterstraal niet op mensen, dieren of elektrische
apparaten.
Sluit deuren en ramen voordat u met reinigingswerkzaam-
heden begint..
Verwijder puin, speelgoed, tuinmeubilair en andere
voorwerpen, die gevaarlijk kunnen zijn, uit het te reinigen
gebied.
•Gebruik geen elektrische reinigingsmiddelen, als er
ijsafzetting op enig onderdeel van de apparatuur is.
Bewaar gereedschap binnenshuis om bevriezing te
voorkomen..
Gebruik geen zuren, alkaliën, oplosmiddelen, ontvlambare
materialen, bleekmiddel of industriële oplossingen, om het
product te reinigen. Ze kunnen zowel de bediener schade
berokkenen als onherstelbare schade aan het apparaat
toebrengen.
Trek niet te hard aan het gereedschap. Behoud te allen
tijde balans en stabiliteit. Dit zorgt voor een verbeterde
beheersbaarheid van het aangedreven gereedschap in
onverwachte situaties.
Kleed je op de juiste manier. Draag geen losse kleding of
sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden en
lang haar kunnen in bewegende delen vast komen te
zitten.
Oefen geen overmatige kracht uit op het gereedschap.
Gebruik het juiste gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste aangedreven gereedschap zorgt voor een beter en
veiliger werk, wanneer het voor het beoogde doel wordt
gebruikt.
Gebruik het gereedschap niet, als de aan/uit-schakelaar
niet kan worden in- of uitgeschakeld. Elk aangedreven
gereedschap, dat niet door de schakelaar wordt bediend,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Koppel de batterij van het aangedreven gereedschap of
de stroombron los, voordat u aanpassingen maakt,
onderdelen vervangt of repareert, het instrument
schoonmaakt, stopt of onbeheerd achterlaat, transporteert
of opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen verminderen het
risico, dat het aangedreven gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
Bewaar aangedreven gereedschappen buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe, dat personen die met het
gereedschap of met deze instructiesniet niet bekend zijn,
het aangedreven gereedschap bedienen.
Service aangedreven gereedschappen. Controleer het
gereedschap op verkeerde uitlijning of verbinding van
bewegende delen, kapotte onderdelen of andere
omstandigheden, die de prestaties kunnen beïnvloeden.
Als het aangedreven gereedschap beschadigd is, laat het
dan voor gebruik repareren. Onjuist onderhoud van
aangedreven gereedschap is de oorzaak van veel
ongevallen.
Gebruik het aangedreven gereedschap en toebehoren in
overeenstemming met deze instructies, rekening houdend
met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaam-
heden. Het gebruik van het aangedreven gereedschap
voor andere dan de beoogde doeleinden kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Bewaar instructies voor toekomstig gebruik..
Gebruik geen aangedreven gereedschappen in
explosieve omgevingen, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of poeders.
Aangedreven gereedschappen genereren vonken, die
vloeistoffen, gassen of stof kunnen doen ontbranden.
Houd kinderen en omstanders op veilige afstand van het
aangedreven elektrische gereedschap. Afleidingen
kunnen tot verlies van controle leiden.
· 30 ·
REF. 60039
HET INSTALLEREN VAN DE BUIS
HET DRAAIBARE OPZETSTUK INSTALLEREN.
AANSLUITEN VAN DE WATERTOEVOERSLANG
Houd het apparaat met beide handen stevig vast. Door de
reactie zal de trekkerhendel bewegen, wanneer de trekker
wordt overgehaald. Als u dit niet doet, kan dit tot verlies
van controle en letsel bij de bediener en anderen leiden.
Probeer geen aanpassingen uit te voeren, terwijl de motor
draait (tenzij speciaal door de fabrikant aanbevolen).
Gebruik bij onderhoud alleen aanbevolen of gelijkwaar-
dige vervangende onderdelen. Het gebruik van andere
onderdelen kan tot een gevaarlijke situatie of
productschade leiden.
Gebruik koud of handwarm water. Gebruik geen water
boven 43 °C/110 °F.
Spuit geen vloeistof in de buurt van het te reinigen
oppervlak, dit kan het oppervlak beschadigen.
Gebruik geen water of andere vloeistoffen, om het product
te reinigen of af te spoelen, en bescherm het tegen regen.
•Bewaar het gereedschap op een droge plaats. Bijtende
vloeistoffen, water en chemicaliën kunnen het product of
de batterij-elektronica binnendringen, wat kan tot
kortsluiting leiden, waardoor het risico op brand en ernstig
letsel toeneemt.
Verwijder af en toe vuil, door het product met een droge
doek af te vegen.
Gebruik het gereedschap alleen buitenshuis.
2. Zorg ervoor dat de grote en kleine uitsteeksels aan het
uiteinde van de reiniger op een lijn met de grote en kleine
uitsparingen aan de binnenkant van de vooropening van de
reiniger liggen
1. Trek de snelkoppeling terug.
2. Steek het draaibare opzetstuk in de koppeling.
3. Koppel de snelkoppeling los, om het draaibare opzetstuk
vast te zetten.
4. Voordat u het gereedschap gebruikt, trekt u aan het
opzetstuk, om ervoor te zorgen, dat het aan de snelkoppeling
goed vastzit.
1. Trek aan de snelkoppeling van de slang (1).
3. Draai de buis met de klok mee, om hem in de reiniger te
bevestigen.
4. Om de buis uit de reiniger te verwijderen, drukt u op de buis
en draait u deze linksom. Verwijder vervolgens de buis.
1. Steek het uiteinde van de buis in de opening aan de voorkant
van de reiniger.
2. Steek een volledig opgeladen batterij in de overeenkomstige
aansluiting van de borstelloze elektrische reiniger (3).
OPMERKING: Zorg ervoor, dat de batterijconnectoren volledig
met connectoren van de borstelloze elektrische reiniger zijn
uitgelijnd. De batterij-uitwerpknop klikt op zijn plaats, nadat de
installatie is voltooid.
1
2. Steek de slang in de reiniger.
3. Koppel de snelkoppeling los, om de slang vast te zetten.
4. Controleer voor gebruik van het apparaat de slangbevestig-
ing door eraan te trekken.
5. Om de slang van de reiniger los te koppele,n trekt u aan de
snelkoppeling (1).
1
MONTAGE
De batterij verwijderen/installeren
WAARSCHUWING! Dompel de batterij niet onder in water.
Plotselinge afkoeling kan explosie of lekkage van hete batterij
veroorzaken.
1. Verwijder de lege batterij (1) uit de reiniger, door op de
batterij-uitwerpknop (2) te drukken en de batterij via de
achterkant van het apparaat (3) naar buiten te trekken.
· 31 ·
REF. 60039
6. Helyezze a cső másik végét egy
vízzel töltött vödörbe.
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING! Gebruik het juiste opzetstuk ,dat voor
het werk geschikt is, om letsel en schade te voorkomen.
Gebruik altijd een opzetstuk met minimale druk, om schade aan
het oppervlak te minimaliseren. Pas de afstand indien nodig aan
en wijzig vervolgens de instelling van het opzetstuk.
BEDIENING
ZIE DE LIJST MET AANBEVOLEN INSTELLINGEN VOOR
VERSCHILLENDE REINIGINGSOPTIES.
DRUKREGELING
Druk op de knop, om de gewenste druk te selecteren; de
indicator verandert de kleur afhankelijk van de geselect-
eerde instelling.
Rood is de hoogste instelling (maximale snelheid/druk/
stroom).
Druk nogmaals, dan verandert de kleur van de indicator in
groen, overeenkomend met de normale instelling
(minimale waarde van snelheid/druk/stroom).
OPSLAG
ONDERDELEN VAN HET GEREEDSCHAP
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Maak de reiniger schoon.
Bewaar de apparatuur buiten het bereik van kinderen.
Bewaar het product op veilige afstand van bijtende stoffen
zoals tuinchemicaliën en zout, om ijs te verwijderen.
ONDERHOUD
Gebruik bij het uitvoeren van onderhoud alleen gelijkwaar-
dige vervangende onderdelen. Het gebruik van andere
onderdelen kan tot een gevaarlijke situatie of schade aan
het product leiden.
Draag altijd een veiligheidsbril met zijkappen wanneer u
met aangedreven gereedschap werkt of stof wegblaast.
Draag ook een gasmasker bij het werken in stoffige
omstandigheden.
Om ernstig letsel te voorkomen, moet u altijd de batterij uit
het product verwijderen, wanneer u reinigt of onderhoud
uitvoert.
Gebruik geen oplosmiddelen bij het reinigen van kunststof
onderdelen. De meeste kunststoffen reageren op
verschillende soorten commerciële oplosmiddelen en
kunnen door het gebruik ervan worden beschadigd.
Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie, vet enz. te
verwijderen.
Laat remvloeistoffen, benzine, producten op benzinebasis
of impregneeroliën niet in contact met kunststof onderdel-
en komen. Chemicaliën kunnen kunststoffen beschadi-
gen, verzwakken of vernietigen, wat op zijn beurt tot
ernstig letsel kan leiden.
1. Draaibaar opzetstuk met 5 standen
2. Snelkoppeling van het opzetstuk
3. Buis
4. Drukindicator
5. Drukkeuzeschakelaar
6. Vergrendelingsschakelaar
7. Slangsnelkoppeling
8. Trekkerschakelaar
9. Batterijaansluiting
Start/stop
Pak de handgreep van de borstelloze elektrische reiniger (3)
met een hand vast, terwijl u met uw andere hand de voorkant
van het gereedschap ondersteunt.
Duw de vergrendelingsschakelaar (1) met uw duim naar voren
en druk vervolgens op de reinigingsschakelaar (2). Laat de
vergrendelingsschakelaar los.
Laat de trekker (2) los, om de borstelloze elektrische reiniger te
stoppen.
Instellen van het draaibare opzetstuk
Het draaibare opzetstuk met 5 standen wordt gebruikt, om 1 van
de 5 sproeihoeken (1) te selecteren.
Selecteer de instelling door de gewenste spuithoek met de pijl
op de achterkant van het opzetstuk uit te lijnen.
2
1
3
Spanning 20V
Nominale druk 3
Max. druk 507PSI (25 Bar)
Min. druk 319PSI (22 Bar)
Nominale stroom 2.2l/min
Maximale stroom 2.4l/min
Minimale stroom 2.0l/min
Gewicht 2 kg (zonder batterij)
Spuitstanden 5 standen
355PSI (24,5 Bar)
Instelling 1 : Deze positie zorgt voor de smalste spuitsector. Deze instelling mag alleen in
gebieden, die tegen hoge druk bestand zijn, zoals metaal of beton, worden gebruikt.
Instelling 2 15°: Deze positie wordt voor harde reiniging of het verwijderen van kleine oppervlakken
en oppervlaktevoorbereiding, inclusief het verwijderen van vuil, schimmel en verf,
gebruikt. Deze positie mag alleen voor gebieden en materialen, die tegen hoge druk
bestand zijn, worden gebruikt.
Instelling 3 0°+: Deze positie is voor een zachtere bui geschikt, om bloemen water te geven.
Instelling 4 40°:Deze sproeikop zorgt voor een zo groot mogelijk spuitoppervlak. Bestrijkt een groot
gebied en kan worden voor de meeste algemene reinigingswerkzaamheden gebruikt.
Instelling 5 40°+:Deze sproeikop zorgt voor een straal van 40 graden en een minder krachtige
waterstraal. Kan voor de meeste algemene reinigingswerkzaamheden worden gebruikt.
· 32 ·
REF. 60039
· 33 ·
REF. 60039
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
FIGYELEM! A készülék használata előtt figyelmesen olvassa
el az utasításokat és a biztonsági szabályokat. E szabályok be
nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
FIGYELEM! Ne kísérelje meg módosítani a terméket, és ne
készítsen olyan tartozékokat, amelyek nem ajánlottak ehhez a
termékhez. Minden ilyen változtatás vagy módosítás helytelen
használatnak minősül, és veszélyes helyzetet eredményezhet,
amely személyi sérüléshez vezethet.
FIGYELEM! Ha bármely alkatrész sérült vagy hiányzik, ne
próbálja meg használni a terméket, amíg az alkatrészeket ki
nem cserélik. A termék hiányzó vagy sérült alkatrészekkel való
használata súlyos sérülést okozhat.
A TERMÉK LEÍRÁSA
HU
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
A kefe nélküli motorral ellátott nagynyomású mosókat járművek,
berendezések, szerszámok, kerti bútorok stb. tisztítására
tervezték.
Tartalmaz egy állítható fúvókát, amely lehetővé teszi a
megfelelő vízáram kiválasztását az eltávolítandó
szennyeződéstől és a tisztítandó felülettől függően.
Az akkumulátortöltő dugójának be kell illeszkednie egy
aljzatba. Ne cserélje ki a dugót. Az aljzatoknak megfelelő
módosítások nélküli dugók használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
Ne használjon hajtószerszámokat, akkumulátortöltőket és
akkumulátorokat esőben vagy nedves körülmények
között. A víz bejutása a készülékbe, a töltőbe vagy az
akkumulátorba növeli az áramütés kockázatát.
Ne használjon elektromos kéziszerszámot esőben.
SZEMÉLYES BIZTONSÁG
Legyen éber, figyelje környezetét, kövesse
tevékenységeit, és használja a józan észt az elektromos
kéziszerszám működtetésekor. A figyelem akár egy
másodpercre is elvesztése elektromos szerszám
használata közben súlyos személyi sérülést okozhat.
Ne használja a meghajtó eszközt, ha fáradt vagy
kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
szemvédőt. A védőfelszerelések, beleértve a
légzőkészüléket, csúszásmentes cipőt, nagy teherbírású
kesztyűt, nagy teherbírású hosszúnadrágot, hosszú ujjú
inget és hallásvédőt, használata csökkenti a sérülések
kockázatát.
Kerülje a véletlen indítást. Győződjön meg róla, hogy a
kapcsolók kikapcsolt helyzetben vannak, mielőtt az
akkumulátort a meghajtó szerszámhoz vagy az
áramforráshoz csatlakoztatná.
A meghajtó eszköz felemelésekor vagy hordozásakor ne
tartsa az ujját a kioldón. Balesethez vezethet, ha az
elektromos kéziszerszámot a kioldót ujjával viszi, vagy az
elektromos szerszámokat bekapcsolt kapcsolóval
működteti.
BIZTONSÁG KARBANTARTÁS KÖZBEN
Győződjön meg arról, hogy a hajtószerszám vagy a töltő
karbantartását hasonló pótalkatrészeket használó
szakképzett technikus végzi. Ez biztosítja a meghajtó
eszköz vagy töltő biztonságának fenntartását.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Ne irányítsa a vízsugarat emberekre, állatokra vagy
elektromos készülékekre.
A tisztítási műveletek megkezdése előtt az ajtókat és az
ablakokat le kell zárni.
Távolítsa el a törmeléket, játékokat, kerti bútorokat és
egyéb veszélyes tárgyakat a tisztítandó területről.
Ne használjon elektromos tisztítóberendezéseket, ha jég
képződik a berendezés bármely részén.
Tartsa a szerszámokat beltérben, hogy megakadályozza
a fagyasztást.
Ne használjon savakat, lúgokat, oldószereket, éghető
anyagokat, fehérítőt vagy ipari oldatokat a termék
tisztításához. Kárt okozhatnak a kezelőnek, valamint
visszafordíthatatlan károkat okozhatnak a készülékben.
Tartsa erősen a készüléket mindkét kezével. A kioldó
fogantyúja elmozdul, amikor a kioldót a reakció hatására
meghúzzák. Ennek a követelmények elmulasztása az
irányítás elvesztéséhez, valamint a kezelő és mások
sérüléséhez vezethet.
Ne húzza túl erősen a szerszámot. Mindig őrizze meg az
egyensúlyt és a stabilitást. Ez biztosítja a meghajtó eszköz
jobb irányíthatóságát váratlan helyzetekben.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruhát vagy
ékszert. Tartsa távol a hajat, a ruházatot és a kesztyűt a
mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, ékszerek és hosszú
haj beakadhat a mozgó alkatrészekbe.
Ne alkalmazzon túlzott erőt a szerszámra. Használjon
olyan eszközt, amely alkalmas egy adott alkalmazásra. A
megfelelő vezetési eszköz biztosítja a munka jobb és
biztonságosabb teljesítményét a rendeltetésszerű
használat során.
Ne használja a készüléket, ha a főkapcsolót nem lehet be-
vagy kikapcsolni. A kapcsoló által nem vezérelt meghajtó
eszköz veszélyes, javítást igényel.
Válassza le az akkumulátort az elektromos kéziszerszám-
ról vagy az áramforrásról, mielőtt bármilyen beállítást
végrehajtana, alkatrészek cseréje vagy javítása, a
szerszám tisztítása, egyedül vagy felügyelet nélkül
hagyása, szállítása vagy tárolása előtt. Ezek az
óvintézkedések csökkentik a meghajtó eszköz véletlen
aktiválásának kockázatát.
A meghajtóeszközöket gyermekektől elzárva kell tartani,
és ne engedje, hogy azok a személyek, akik nem ismerik
a szerszámot vagy ezeket az utasításokat, működtessék a
meghajtó szerszámot.
Végezze el a meghajtó eszközök karbantartását.
Ellenőrizze, hogy a szerszám nem sérti-e a mozgó
alkatrészek helyzetét vagy csatlakoztatását, az
alkatrészek törését vagy bármely más olyan feltételt,
amely befolyásolhatja annak működését. Ha a meghajtó
eszköz sérült, használat előtt javítsa meg. Az elektromos
kéziszerszámok nem megfelelő karbantartása számos
baleset oka.
Használja a meghajtó szerszámot és tartozékait ezen
utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a működési
feltételeket és az elvégzett munkát. A meghajtó eszköz
más célokra történő használata veszélyes helyzetekhez
vezethet.
Mentse el az utasításokat a jövőbeli hivatkozáshoz.
Ne használja a hajtóeszközöket robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy
porok közelében. A hajtószerszámok működtetésekor
szikrák alakulnak ki, amelyek folyadékokat, gázokat vagy
port gyújthatnak.
A gyermekeket és az illetéktelen személyeket biztonságos
távolságban kell tartani a működő vezetési eszköztől. A
zavaró tényezők az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet-
nek.
· 34 ·
REF. 60039
ÖSSZESZERELÉS
Az akkumulátor eltávolítása/telepítése
A cső beállítása
A forgó fúvóka felszerelése.
FIGYELEM! Ne merítse az akkumulátort vízbe. A hirtelen
lehűlés robbanást vagy szivárgást okozhat a forró akkumulátor-
ból.
A motor működése közben ne kíséreljen meg semmilyen
módosítást (kivéve, ha azt a gyártó közvetlenül ajánlja).
A karbantartás során csak ajánlott vagy azzal egyenértékű
pótalkatrészeket használjon. Bármely más alkatrész
használata veszélyes helyzetet vagy a termék
károsodását okozhatja.
Használjon hideg vagy langyos vizet. Ne használjon
43°C/110°F feletti hőmérsékletű vizet.
Ne permetezze a folyadékot a tisztítandó felület
közelében, mivel ez károsíthatja azt.
Ne használjon vizet vagy más folyadékot a termék
tisztításához vagy öblítéséhez, és védje az esőtől.
A szerszámot száraz helyen tárolja. Maró hatású
folyadékok, víz és vegyszerek kerülhetnek a termékbe
vagy az akkumulátor elektronikájába, ami rövidzárlatot
okozhat, növelve a tűz és a súlyos sérülések kockázatát.
Időről időre távolítsa el a szennyeződést a termék száraz
ruhával történő törlésével.
A szerszámot csak szabadban használja.
2. Győződjön meg róla, hogy a mosó végén található nagy-kis
kiemelkedések a mosogató elülső nyílásának belsejében lévő
nagy-kis kivágásokkal vannak összehangolva.
1. Húzza vissza a gyorskioldó csatlakozót.
2. Helyezze be a forgó fúvókát a csatlakozóba.
3. Húzza ki a gyorskioldó csatlakozót a forgó fúvóka
rögzítéséhez.
4. A szerszám használata előtt húzza meg a fúvókát, hogy
megbizonyosodjon arról, hogy biztonságosan rögzítve van-e a
gyorskioldó csatlakozóhoz.
1. Húzza meg a gyorskioldó tömlőcsatlakozót (1).
2. Helyezze be a tömlőt a mosóba.
3. Húzza ki a gyorskioldó csatlakozót a tömlő rögzítéséhez.
4. A készülék használata előtt húzza meg a tömlő rögzítését.
5. A tömlőnek a mosóból való leválasztásához húzza ki a
gyorskioldó csatlakozást (1).
3. Forgassa el a csövet az óramutató járásával megegyező
irányba, hogy rögzítse a mosóba.
4. A cső eltávolításához a mosóból nyomja le a csövet, majd
fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba. Ezután
távolítsa el a csövet.
1. Távolítsa el a lemerült akkumulátort (1) a mosóból az
akkumulátor eltávolító gomb (2) megnyomásával, majd húzza
át az akkumulátort a készülék hátulján (3).
1. Helyezze be a cső végét a mosó elülső nyílásába.
2. Helyezzen be egy teljesen feltöltött akkumulátort a kefe
nélküli elektromos alátét megfelelő aljzatába (3).
MEGJEGYZÉS: Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor
csatlakozói teljesen illeszkedjenek a kefe nélküli elektromos
autómosó csatlakozóihoz. Az akkumulátorkioldó gomb a
telepítés befejezése után visszaáll a helyére.
1
1
· 35 ·
REF. 60039
A VÍZBEVEZETŐ TÖMLŐ CSATLAKOZTATÁSA
6. Helyezze a cső másik végét egy
vízzel töltött vödörbe.
FIGYELEM!
FIGYELEM! A sérülések és károsodások elkerülése
érdekében a munkának megfelelő tartozékot használja. A
felületi károsodás minimalizálása érdekében mindig használjon
minimális nyomású fúvókát. Ha meg kell erősíteni a sugárha-
jtást, állítsa be a távolságot, majd változtassa meg a fúvóka
beállítását.
ÜZEMELTETÉS
A KÜLÖNBÖZŐ TISZTÍTÁSI LEHETŐSÉGEKHEZ LÁSD AZ
AJÁNLOTT BEÁLLÍTÁSOK LISTÁJÁT.
NYOMÁS BEÁLLÍTÁSA
A kívánt nyomás kiválasztásához nyomja meg a gombot;
a jelző a kiválasztott beállítástól függően változik.
A piros szín megfelel a legmagasabb beállításnak
(maximális sebesség/nyomás/áramlás).
Nyomja meg újra, majd a jelző zöldre változik, ami
megfelel a normál beállításnak (minimális sebesség/ny-
omás/áramlási érték).
TÁROLÁS
SZERSZÁM RÉSZLETEI
MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK
Tisztítsa meg a mosót.
Tartsa a berendezést gyermekektől elzárva.
Tartsa a terméket biztonságos távolságban a maró
anyagoktól, például a kerti vegyi anyagoktól és a jég
eltávolító sóktól.
KARBANTARTÁS
A karbantartás során csak hasonló alkatrészeket
használjon. Bármely más alkatrész használata veszélyes
helyzetet vagy a termék károsodását okozhatja.
Mindig viseljen oldalvédővel ellátott védőszemüveget, ha
elektromos szerszámmal dolgozik vagy port fúj ki. Erősen
poros körülmények között végzett munka során viseljen
légzőkészüléket.
A súlyos sérülések elkerülése érdekében mindig távolítsa
el az akkumulátort a termékből, ha tisztít vagy karbantartá-
si műveleteket végez.
Ne használjon oldószereket műanyag alkatrészek
tisztításakor. A legtöbb műanyag különböző típusú
kereskedelmi oldószerekre reagál, használatuk következ-
tében károsodhat.
Tiszta ruhával távolítsa el a szennyeződéseket, port,
olajat, zsírt stb.
Ne engedje, hogy a fékfolyadékok, a benzin, a benzin
alapú termékek vagy az impregnáló olajok érintkezzenek
műanyag alkatrészekkel. A vegyszerek károsíthatják,
gyengíthetik vagy tönkretehetik a műanyagokat, ami
viszont súlyos sérülésekhez vezethet.
1. 5-helyzetben forgó fúvóka
2. A fúvóka gyorskioldó csatlakozója
3. Cső
4. Nyomásjelző
5. Választó nyomáskapcsoló
6. Reteszelő kapcsoló
7. A tömlő gyorskioldó csatlakozója
8. Kapcsoló kioldó
9. Akkumulátor aljzat
Fogja meg a kefe nélküli elektromos alátét (3) fogantyúját egy
kézzel, miközben a szerszám elejét a másik kezével tartja.
Nyomja meg a reteszelő kapcsolót (1) a hüvelykujjával előre
csúsztatva, majd nyomja meg a tisztítókapcsolót (2). Engedje el
a zárkapcsolót.
Engedje el a kioldót (2) a kefe nélküli elektromos mosás
leállításához.
A forgó fúvóka beállítása
Az 5 állású forgatható fúvóka az 5 szórási szög közül 1 kiválasz-
tására szolgál (1).
Válassza ki a beállítást úgy, hogy a kívánt szórási szöget a
fúvóka hátuljára nyomtatott nyíllal illeszti.
2
1
3
Beállítás 1 0°: Ez a pozíció biztosítja a legszűkebb permetezési szektort. Ezt a beállítást
csak olyan területeken szabad használni, amelyek ellenállnakanagy nyomásnak,
például fém vagy beton.
Beállítás 2 115°: Ezt a pozíciót a kis területek kemény tisztítására vagy eltávolítására, valamint
a felület előkészítésére használják, beleértve a szennyeződés, a penész és a festék
eltávolítását. Ezt a pozíciót csak olyan területeken és anyagokban szabad
használni, amelyek képesek ellenállnianagy nyomásnak.
Beállítás 3 0°++: Ez a helyzet alkalmas lágyabb zuhanyra, amely alkalmas a virágok öntözésére.
Beállítás 4 440°: Ez a fúvóka biztosítja a legszélesebb permetezési területet. Széles területet
fed le, és a legáltalánosabb tisztítási műveletekhez használható.
Beállítás 5 440°++: Ez a fúvóka 40 fokos szögben permetez, kevésbé erős vízsugárral.
Használható a leggyakoribb tisztítási műveletekhez.
Feszültség 2200 VV
Névleges nyomás 3355 font per négyzetméter .
inch (24,5 bar)
Max. nyomás
Min. nyomás
Névleges fogyasztás 22,, 22 ll//ppeerrcc
Maximális fogyasztás 22,, 22,,44 ll//ppeerrcc
Minimális fogyasztás 22,, 22,,00 ll//ppeerrcc
Tömeg 22 kg (akkumulátor nélkül)
Permetezési módok 55 mód
507 font per négyzetméter .
inch (25 bar)
319 font per négyzetméter .
inch (22 bar)
· 36 ·
REF. 60039
· 37 ·
REF. 60039
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не пытайтесь вносить изменения в
изделие или создавать принадлежности, не рекомендуемые
для использования с настоящим изделием. Любые такие
изменения или модификации считаются ненадлежащим
использованием и могут привести к опасной ситуации, которая,
в свою очередь, станет причиной травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При повреждении или отсутствии
каких-либо деталей не пытайтесь использовать изделие до
замены деталей. Использование настоящего изделия с
отсутствующими или поврежденными деталями может
привести к тяжелой травме.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
RU
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Мойка высокого давления с бесщеточным двигателем
предназначена для очистки транспортных средств,
оборудования, инструментов, садовой мебели и т. д.
Включает в себя регулируемую насадку, позволяющую
выбрать подходящий поток воды в зависимости от
удаляемых загрязнений и очищаемой поверхности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед началом использования
устройства внимательно прочитайте инструкцию и правила
техники безопасности. Несоблюдение данных правил
может стать причиной поражения электрическим током,
возникновения пожара и/или тяжелых травм.
Вилка зарядного устройства для аккумулятора должна
подходить к розетке. Не изменяйте вилку. Использование
вилок без модификаций, соответствующих розеткам,
позволяет снизить опасность поражения электрическим
током.
Не используйте приводные инструменты, зарядные
устройства для аккумуляторов и аккумуляторы под
дождем или в сырости. Попадание воды в инструмент,
зарядное устройство или аккумулятор приводит к
повышению риска поражения электрическим током.
Не используйте приводной инструмент во время дождя.
ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Сохраняйте внимательность, следите за ситуацией
вокруг вас, контролируйте свои действия и
руководствуйтесь здравым смыслом при эксплуатации
приводного инструмента. Даже секундная потеря
внимания при работе с приводным инструментом может
привести к серьезной личной травме.
Не используйте приводной инструмент при утомлении
или под воздействием наркотиков, алкоголя или
лекарственных средств.
Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда
надевайте средства защиты зрения. Использование
защитного оборудования, включая респираторы, обувь с
противоскользящей подошвой, прочные перчатки,
длинные прочные штаны, рубашки с длинными рукавами
и средства защиты слуха, позволит снизить риск травм.
Избегайте случайного запуска. Убедитесь, что
выключатели находятся в положении отключения, перед
подключением аккумулятора к приводному инструменту
или источнику питания.
При подъеме или переноске приводного инструмента не
держите палец на курке. Переноска приводного
инструмента с пальцем на курке или включение
приводных инструментов с выключателем в положении
включения может привести к происшествиям.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ
Обеспечьте, чтобы обслуживание приводного
инструмента или зарядного устройства выполнялось
квалифицированным техническим специалистом с
использованием аналогичных запасных частей. Это
обеспечит поддержание безопасности приводного
инструмента или зарядного устройства.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Не направляйте струю воды на людей, животных или
электроприборы.
Перед началом любых операций очистки необходимо
закрыть двери и окна.
Удалите из очищаемой области мусор, игрушки, уличную
мебель и другие предметы, которые могут представлять
опасность.
Не используйте электрические чистящие устройства при
образовании льда на любой части оборудования.
Храните инструменты в помещении для предотвращения
замерзания.
Не используйте кислоты, щелочи, растворители, горючие
материалы, отбеливатели или промышленные растворы
для очистки изделия. Они могут причинить вред
оператору, а также необратимый ущерб устройству.
Крепко удерживайте устройство двумя руками. Ручка
курка будет двигаться при нажатии на курок под
воздействием реакции. Невыполнение этого требования
может привести к потере управления и нанесению травм
оператору и другим лицам.
Не вытягивайте инструмент слишком сильно. Постоянно
поддерживайте равновесие и устойчивость. Это
обеспечивает улучшение контролируемости приводного
инструмента в неожиданных ситуациях.
Одевайтесь соответственно. Не надевайте свободную
одежду или украшения. Не допускайте приближения
волос, одежды и перчаток к подвижным частям.
Свободная одежда, ювелирные украшения и длинные
волосы могут застревать в подвижных деталях.
Не прилагайте излишнее усилие к инструменту.
Используйте инструмент, подходящий для конкретного
применения. Подходящий приводной инструмент
обеспечит более качественное и безопасное выполнение
работ при его использовании по назначению.
Не используйте инструмент, если его включение или
выключение с помощью выключателя невозможно.
Любой приводной инструмент, который не управляется с
помощью выключателя, опасен и требует ремонта.
Отключайте аккумулятор от приводного инструмента или
источника питания перед выполнением каких-либо
регулировок, заменой или ремонтом деталей, очисткой
инструмента, его простоем или оставлением без
внимания, транспортировкой или хранением. Эти меры
предосторожности снижают опасность случайного
включения приводного инструмента.
Храните приводные инструменты вне досягаемости
детей и не позволяйте лицам, не знакомым с
инструментом или данными инструкциями,
эксплуатировать приводной инструмент.
Выполняйте обслуживание приводных инструментов.
Проверьте инструмент на предмет нарушения положения
или соединения подвижных деталей, поломки деталей и
любых других состояний, которые могут повлиять на его
работу. При повреждении приводного инструмента
отремонтируйте его перед использованием.
Неправильное обслуживание приводных инструментов
является причиной множества происшествий.
Используйте приводной инструмент и принадлежности к
нему в соответствии с настоящими инструкциями,
принимая во внимание рабочие условия и выполняемые
работы. Использование приводного инструмента не по
назначению может привести к возникновению опасных
ситуаций.
Сохраните инструкции для дальнейшего использования.
Не используйте приводные инструменты во
взрывоопасной среде, например, рядом с горючими
жидкостями, газами или порошками. При работе
приводных инструментов образуются искры, способные
воспламенять жидкости, газы или пыль.
Дети и посторонние лица должны находиться на
безопасном расстоянии от работающего приводного
инструмента. Отвлекающие факторы могут привести к
потере управления.
· 38 ·
REF. 60039
УСТАНОВКА ПОВОРОТНОЙ НАСАДКИ.
1.Оттяните быстроразъемную муфту назад.
2.Вставьте поворотную насадку в муфту.
3.Разъедините быстроразъемную муфту, чтобы
зафиксировать поворотную насадку.
4.Перед использованием инструмента потяните за насадку,
чтобы убедиться, что она надежно закреплена на
быстроразъемной муфте.
1.Потяните за быстроразъемную муфту шланга (1).
2.Вставьте шланг в мойку.
3.Отключите быстроразъемное соединение, чтобы
зафиксировать шланг.
4.Перед использованием устройства проверьте крепление
шланга, потянув за него.
5.Для отключения шланга от мойки потяните за
быстроразъемное соединение (1).
3.Поверните трубку по часовой стрелке, чтобы зафиксировать
ее в мойке.
4.Для извлечения трубки из мойки надавите на трубку и
поверните ее против часовой стрелки. Затем извлеките трубку.
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не погружайте аккумулятор в воду.
Внезапное охлаждение может вызвать взрыв или утечку из
горячего аккумулятора.
СБОРКА
Извлечение/установка аккумулятора
УСТАНОВКА ТРУБКИ
Не пытайтесь выполнять какие-либо регулировки во
время работы двигателя (за исключением случаев, когда
это непосредственно рекомендовано производителем).
В процессе обслуживания используйте только
рекомендованные или эквивалентные запасные части.
Использование любых других частей может привести к
опасной ситуации или повреждению изделия.
Используйте холодную или чуть теплую воду. Не
используйте воду температурой выше 43 °C/110 °F.
Не распыляйте жидкость рядом с очищаемой
поверхностью, так как это может привести к ее
повреждению.
Не используйте воду или другие жидкости для очистки
или промывки изделия и обеспечивайте его защиту от
дождя.
Храните инструмент в сухом месте. Жидкости,
вызывающие коррозию, вода и химикаты могут попадать
внутрь изделия или электронных компонентов
аккумулятора, что может приводить к короткому
замыканию, повышению риска пожара и тяжелых травм.
Время от времени устраняйте загрязнения, протирая
изделие сухой тканью.
Используйте инструмент только вне помещений.
2.Убедитесь, что большие и маленькие выступы,
расположенные на конце мойки, совмещены с большими и
маленькими вырезами на внутренней стороне переднего
отверстия мойки.
1.Извлеките разряженный аккумулятор (1) из мойки, нажав
кнопку извлечения аккумулятора (2) и вытянув аккумулятор
через заднюю сторону устройства (3).
1.Вставьте конец трубки в переднее отверстие мойки.
2.Вставьте полностью заряженный аккумулятор в
соответствующий разъем бесщеточной электрической
мойки (3).
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что разъемы аккумулятора
полностью совпадают с разъемами бесщеточной
электрической мойки. Кнопка извлечения аккумулятора
встанет на место после завершения установки.
1
· 39 ·
REF. 60039
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ВОДОЗАБОРНОГО ШЛАНГА
6. Поместите второй конец трубки в ведро,
наполненное водой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание травм и повреждений
используйте насадку, подходящую для конкретных работ. Для
сведения к минимуму повреждений поверхности всегда
используйте насадку с минимальным давлением. При
необходимости усиления струи отрегулируйте расстояние, а
затем измените настройку насадки.
2
1
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
СМ. СПИСОК РЕКОМЕНДОВАННЫХ НАСТРОЕК ДЛЯ
РАЗЛИЧНЫХ ВАРИАНТОВ ОЧИСТКИ.
РЕГУЛИРОВКА ДАВЛЕНИЯ
Для выбора нужного давления нажмите на кнопку; при
этом индикатор изменит цвет в зависимости от
выбранной настройки.
Красный цвет соответствует наивысшей настройке
(максимальная скорость/давление/расход).
Нажмите еще раз, после чего индикатор изменит цвет
на зеленый, соответствующий нормальной настройке
(минимальное значение скорости/давления/расхода).
ХРАНЕНИЕ
ДЕТАЛИ ИНСТРУМЕНТА
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Очистите мойку.
Храните оборудование в месте, недоступном для детей.
Храните изделие на безопасном расстоянии от
вызывающих коррозию веществ, например, садовых
химикатов и солей для удаления льда.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении технического обслуживания
используйте только аналогичные запасные части.
Использование любых других частей может привести к
опасной ситуации или повреждению изделия.
Всегда надевайте защитные очки с боковыми щитками
при работе с приводным инструментом или продувке
пыли. При работе в условиях сильного запыления также
надевайте респиратор.
Во избежание тяжелых травм всегда извлекайте
аккумулятор из изделия при очистке или выполнении
любых операций технического обслуживания.
Не используйте растворители при очистке
пластмассовых деталей. Большинство пластмасс
реагируют на различные типы коммерческих
растворителей и могут повреждаться в результате их
использования.
Используйте чистую ткань для удаления грязи, пыли,
масла, смазки и т. д.
Не допускайте контакта тормозных жидкостей, бензина,
продуктов на основе бензина или пропитывающих масел
с пластмассовыми деталями. Химикаты могут
повреждать, ослаблять или разрушать пластмассы, что,
в свою очередь, может приводить к тяжелым травмам.
1. 5-позиционная вращающаяся насадка
2. Быстроразъемная муфта насадки
3. Трубка
4. Индикатор давления
5. Селекторный переключатель давления
6. Блокирующий переключатель
7. Быстроразъемная муфта шланга
8. Курковый выключатель
9. Гнездо аккумулятора
Запуск/остановка
Возьмитесь за ручку бесщеточной электрической мойки (3)
одной рукой, придерживая переднюю часть инструмента
другой рукой.
Нажмите большим пальцем на блокирующий переключатель
(1), сдвинув вперед, а затем нажмите на переключатель
очистки (2). Отпустите выключатель блокировки.
Для остановки бесщеточной электрической мойки отпустите
курок (2).
Регулировка поворотной насадки
Поворотная насадка с 5 положениями используется для
выбора 1 из 5 углов распыления (1).
Выберите настройку, совместив желаемый угол распыления со
стрелкой, напечатанной на задней стороне насадки.
Настройка 1 0°: Это положение обеспечивает наиболее узкий сектор распыления.Эту настройку
следует использовать только в областях,способных выдерживать высокое давление,
например,металлических или бетонных.
Настройка 2 115°: Это положение используется для жесткой очистки или удаления малых областей,
а также подготовки поверхности,включая удаление грязи,плесени и краски.Это
положение должно использоваться только для областей и материалов,способных
выдерживать высокое давление.
Настройка 3 0°++: Это положение подходит для более мягкого душа,пригодного для поливки
цветов.
Настройка 4 440°: Эта насадка обеспечивает наиболее широкую область распыления.Покрывает
широкую область и может использоваться для большинства общих операций
очистки.
Настройка 5 440°++: Эта насадка обеспечивает распыление под углом 40 градусов и менее мощную
струю воды.Может использоваться для большинства общих операций очистки.
Напряжение 20 В
Номинальное
давление
355 фунтов на кв. дюйм
(24,5 бар)
Макс.давление 507 фунтов на кв. дюйм
(25 бар)
Мин.давление 319 фунтов на кв. дюйм
(22 бар)
Номинальный расход 2,2 л/мин
Максимальный расход 2,4 л/мин
Минимальный расход 2,0 л/мин
Масса 2 кг (без аккумулятора)
Режимы распыления 5 режимов
· 40 ·
REF. 60039
· 41 ·
REF. 60039
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1.
Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją i zasadami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE! Nie próbuj modyfikować produktu ani
tworzyć akcesoriów, które nie są zalecane do użytku z tym
produktem. Wszelkie takie zmiany lub modyfikacje są uważane
za niewłaściwe użytkowanie i mogą spowodować niebezpiec-
zną sytuację, która z kolei może spowodować obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE! Jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona
lub brakuje jej, nie próbuj używać produktu do czasu wymiany
części. Używanie tego produktu z brakującymi lub
uszkodzonymi częściami może spowodować poważne
obrażenia.
OPIS WYROBU
PL
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Bezszczotkowa elektryczna myjnia ciśnieniowa przeznaczona
jest do mycia pojazdów, sprzętu, narzędzi, mebli ogrodowych
itp.
W zestawie regulowana nasadka, która pozwala dobrać
odpowiedni strumień wody w zależności od zabrudzenia i
czyszczonej powierzchni.
Wtyczka ładowarki akumulatora musi pasować do
gniazdka. Nie zmieniaj wtyczki. Używając niezmodyfikow-
anych wtyczek pasujących do gniazdka, możesz
zmniejszyć ryzyko porażenia prądem.
Nie używaj elektronarzędzi, ładowarek ani baterii podczas
deszczu lub wilgoci. Dostanie się wody do narzędzia,
ładowarki lub akumulatora zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
Nie używaj elektronarzędzia na deszczu.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Zachowaj ostrożność, obserwuj otoczenie, kontroluj swoje
działania i kieruj się zdrowym rozsądkiem podczas obsługi
elektronarzędzia. Utrata uwagi nawet na sekundę
podczas używania elektronarzędzia może spowodować
poważne obrażenia ciała.
Nie używaj elektronarzędzia, gdy jesteś zmęczony lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Używaj osobistego wyposażenia ochronnego. Zawsze
noś okulary ochronne. Stosowanie sprzętu ochronnego, w
tym respiratorów, butów antypoślizgowych, wytrzymałych
rękawic, długich spodni o dużej wytrzymałości, koszul z
długimi rękawami i ochronników słuchu, zmniejszy ryzyko
obrażeń.
Unikaj przypadkowego uruchomienia. Przed podłącze-
niem akumulatora do elektronarzędzia lub źródła zasilania
upewnij się, że przełączniki są w pozycji wyłączonej.
Podczas podnoszenia lub przenoszenia elektronarzędzia
nie należy trzymać palca na spuście. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem spustowym lub operowanie
elektronarzędziem z włącznikiem w pozycji włączonej
może prowadzić do wypadków.
BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS KONSERWACJI
Upewnij się, że elektronarzędzie lub ładowarka
serwisowane przez wykwalifikowanego technika przy
użyciu równoważnych części zamiennych. Zapewni to
utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia lub
ładowarki.
SPECJALNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nie kieruj strumienia wody na ludzi, zwierzęta lub urządze-
nia elektryczne.
Zamknij drzwi i okna przed rozpoczęciem jakichkolwiek
czynności związanych z czyszczeniem.
Usuń z czyszczonego obszaru zanieczyszczenia,
zabawki, meble ogrodowe i inne przedmioty, które mogą
być niebezpieczne.
Nie używaj elektrycznych urządzeń czyszczących, gdy na
jakiejkolwiek części sprzętu jest lód.
Przechowuj narzędzia w pomieszczeniach, aby zapobiec
zamarzaniu.
Do czyszczenia produktu nie używaj kwasów, zasad,
rozpuszczalników, materiałów łatwopalnych, wybielaczy
ani roztworów przemysłowych. Mogą wyrządzić krzywdę
operatorowi, a także nieodwracalne uszkodzić urządze-
nie.
Trzymaj urządzenie mocno obiema rękami. Uchwyt
spustu poruszy się, gdy spust zostanie pociągnięty w
odpowiedzi na reakcję. Niezastosowanie się do tego może
spowodować utratę kontroli i obrażenia operatora i innych
osób.
Nie ciągnij narzędzia zbyt mocno. Utrzymuj równowagę i
stabilność przez cały czas. Zapewnia to lepszą kontrolę
elektronarzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
Ubierz się odpowiednio. Nie noś luźnej odzieży ani
biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte w ruchome części.
Nie przykładaj nadmiernej siły do narzędzia. Użyj
odpowiedniego narzędzia. Właściwe elektronarzędzie
zapewni lepszą i bezpieczniejszą pracę, gdy jest używane
zgodnie z przeznaczeniem.
Nie używaj instrumentu, jeśli nie można go włączyć lub
wyłączyć wyłącznikiem zasilania. Każde elektronarzędzie,
które nie jest sterowane wyłącznikiem, jest niebezpieczne
i wymaga naprawy.
Odłącz akumulator od elektronarzędzia lub źródła
zasilania przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
wymianą lub naprawą części, czyszczeniem narzędzia,
pozostawieniem go bez nadzoru lub bez nadzoru,
transportem lub przechowywaniem. Te środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
Przechowuj elektronarzędzia z dala od dzieci i nie
pozwalaj osobom niezaznajomionym z elektronarzędziem
lub z niniejszą instrukcją na jego obsługę.
Należy serwisować elektronarzędzia. Sprawdź narzędzie
pod kątem niewspółosiowości lub połączenia ruchomych
części, uszkodzonych części lub innych stanów, które
mogą wpłynąć na jego działanie. Jeśli elektronarzędzie
jest uszkodzone, należy je naprawić przed użyciem.
Nieprawidłowa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
Używaj elektronarzędzia i akcesoriów zgodnie z niniejszą
instrukcją, biorąc pod uwagę warunki pracy i pracę do
wykonania. Używanie elektronarzędzia do celów innych
niż zamierzone może prowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Zachowaj instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Nie używaj elektronarzędzi w środowiskach
wybuchowych, np. w obecności palnych cieczy, gazów lub
pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
zapalić ciecze, gazy lub pyły.
Trzymaj dzieci i osoby postronne z daleka podczas
obsługi elektronarzędzia. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
· 42 ·
REF. 60039
MONTAŻ
Wyjmowanie / instalowanie baterii
MONTAŻ RURKI
MONTAŻ NASADKI OBROTOWEJ.
OSTRZEŻENIE! Nie zanurzaj baterii w wodzie. Nagłe
ochłodzenie może spowodować wybuch lub wyciek z gorącej
baterii..
Nie próbuj dokonywać żadnych regulacji podczas pracy
silnika (chyba, że wyraźnie zaleca to producent).
Podczas serwisowania używaj tylko zalecanych lub
równoważnych części zamiennych. Użycie jakichkolwiek
innych części może spowodować niebezpieczną sytuację
lub uszkodzenie produktu.
Używaj zimnej lub letniej wody. Nie używaj wody powyżej
43 ° C / 110 ° F.
Nie rozpylaj płynu w pobliżu czyszczonej powierzchni,
ponieważ może to spowodować jej uszkodzenie.
Nie używaj wody ani innych płynów do czyszczenia lub
płukania produktu i chroń go przed deszczem.
Przechowuj narzędzie w suchym miejscu. Żrące ciecze,
woda i chemikalia mogą dostać się do produktu lub
elektroniki akumulatora, powodując zwarcia, zwiększając
ryzyko pożaru i poważnych obrażeń.
Od czasu do czasu usuwaj zabrudzenia, wycierając
produkt suchą szmatką.
Używaj narzędzia wyłącznie na zewnątrz.
2.Upewnij się, że duże i małe występy na końcu myjni pokrywa-
się z dużymi i małymi wycięciami po wewnętrznej stronie
przedniego otworu myjni.
1.Pociągnij szybkozłącze do tyłu.
2.Włóż nasadkę obrotową do tulei.
3.Odłącz szybkozłączkę, aby zamocować nasadkę obrotową.
4.Przed użyciem narzędzia pociągnij za nasadkę, aby upewnić
się, że jest bezpiecznie przymocowane do szybkozłączki.
1.Pociągnij szybkozłączkę węża (1).
2.Włóż wąż do myjni.
3.Odłącz szybkozłączkę, aby zabezpieczyć wąż.
4.Przed użyciem urządzenia sprawdź mocowanie węża,
pociągając za nie.
Aby odłączyć wąż od myjni, pociągnij szybkozłączkę (1).
3.Obróć rurkę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zamocować ją w myjni.
4.Aby wyjąć rurkę z myjni, naciśnij na rurkę i obróć w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Następnie wyjmij
rurkę.
1.Wyjmij rozładowaną baterię (1) z myjni, naciskając przycisk
wyjmowania baterii (2) i wyciągając baterię przez tylną część
urządzenia (3).
1.Włóż koniec rurki do przedniego otworu myjni.
2.Włóż w pełni naładowaną baterię do odpowiedniego złącza w
bezszczotkowej myjni elektrycznej (3).
UWAGA: Upewnij się, że złącza baterii są idealnie dopasowane
do złączy bezszczotkowej myjni elektrycznej. Przycisk
wyjmowania baterii zatrzaśnie się na swoim miejscu po
zakończeniu instalacji.
1
1
· 43 ·
REF. 60039
PODŁĄCZENIE WĘŻA ZASYSAJĄCEGO WODĘ
6. Umieść drugi koniec rurki w wiadrze pełnym
wody.
OSTRZEŻENIE!
OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć obrażeń i uszkodzeń, używaj
odpowiedniej nasadki do pracy. Zawsze używaj nasadki o
minimalnym ciśnieniu, aby zminimalizować uszkodzenia
powierzchni. W razie potrzeby dostosuj odległość, a następnie
zmień ustawienie nasadki.
ZASTOSOWANIE
ZOBACZ LISTĘ ZALECANYCH USTAWIEŃ DLA RÓŻNYCH
OPCJI CZYSZCZENIA.
REGULACJA CIŚNIENIA
Naciśnij przycisk, aby wybrać żądane ciśnienie; wskaźnik
zmieni kolor w zależności od wybranego ustawienia.
Czerwony to najwyższe ustawienie (maksymalna
prędkość / ciśnienie / przepływ).
Naciśnij ponownie, po czym wskaźnik zmieni kolor na
zielony, odpowiadający normalnemu ustawieniu (minimal-
na prędkość / ciśnienie / przepływ).
PRZECHOWYWANIE
CZĘŚCI NARZĘDZIA
DANE TECHNICZNE
Wyczyść myjnię.
Przechowuj sprzęt w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Przechowuj produkt w bezpiecznej odległości od
substancji żrących, takich jak chemia ogrodowa i sole
odladzające.
UTRZYMANIE
Podczas wykonywania konserwacji używaj tylko
równoważnych części zamiennych. Użycie jakichkolwiek
innych części może spowodować niebezpieczną sytuację
lub uszkodzenie urządzenia.
Zawsze noś okulary ochronne z bocznymi osłonami
podczas pracy z narzędziem elektrycznym lub wydmuchi-
wania kurzu. Podczas pracy w zapylonych warunkach
należy nosić maskę oddechową.
Aby uniknąć poważnych obrażeń, zawsze wyjmuj baterię
z urządzenia podczas czyszczenia lub wykonywania
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Nie używaj rozpuszczalników do czyszczenia części
plastikowych. Większość tworzyw sztucznych reaguje na
różnego rodzaju komercyjne rozpuszczalniki i może
zostać uszkodzona przez ich użycie.
Użyj czystej szmatki do usunięcia brudu, kurzu, oleju,
smaru itp.
Nie dopuszczaj do kontaktu płynów hamulcowych,
benzyny, produktów na bazie benzyny lub olejów
impregnujących z plastikowymi częściami. Chemikalia
mogą uszkodzić, osłabić lub zniszczyć tworzywa
sztuczne, co z kolei może prowadzić do poważnych
obrażeń.
1. 5-pozycyjna nasadka obrotowa
2. Szybkozłączka
3. Rurka
4. Wskaźnik ciśnienia
5. Przełącznik wyboru ciśnienia
6. Przełącznik blokujący
7. Szybkozłączka do węża
8. Przełącznik spust
9. Gniazdo baterii
Uruchomienie/zatrzymanie
Jedną ręką chwyć uchwyt bezszczotkowej myjni elektrycznej
(3), a drugą trzymaj przód narzędzia.
Przesuń przełącznik blokady (1) do przodu kciukiem, a
następnie naciśnij przełącznik czyszczenia (2). Zwolnij
przełącznik blokady.
Zwolnij spust, aby zatrzymać bezszczotkową myjnię
elektryczną (2).
Regulacja nasadki obrotowej
5-pozycyjna nasadka obrotowa służy do wyboru 1 z 5 kątów
natryskiwania (1).
Wybierz ustawienie, wyrównując żądany kąt natrysku ze
strzałką wydrukowaną z tyłu nasadki.
2
1
3
Napięcie 20V
Ciśnienie nominalne 3
Maks. ciśnienie 507 psi (25 barów)
Min. ciśnienie 319 psi (22 bary)
Przepływ nominalny 2.2l/min
Maksymalny przepływ 2.4l/min
Minimalne zużycie 2.0l/min
Waga 2 kg (bez baterii)
Tryby natrysku 5 trybów
355 psi (24,5 bara)
Ustawienie 1 : Ta pozycja zapewnia najwęższy sektor natryskowy. To ustawienie
powinno być używane tylko w obszarach, które mogąwytrzymaćwysokie
ciśnienie, takich jak metal lub beton.
Ustawienie 2 15°: Ta pozycja jest używana do intensywnego czyszczenialub usuwania małych
obszarów i przygotowania powierzchni, w tym usuwania brudu, pleśniifarby.
Ta pozycja powinna byćużywana tylko do obszarów i materiałów, które są
w stanie wytrzymaćwysokie ciśnienie.
Ustawienie 3 +: Ta pozycja jest odpowiednia do bardziej miękkiego prysznica,
odpowiedniego do podlewania kwiatów.
Ustawienie 4 40°: Ta nasadka zapewnia najszerszy możliwy obszar natrysku. Obejmuje duży
obszar i możebyćużywanydowiększościogólnychoperacjiczyszczenia.
Ustawienie 5 40°+: Tanasadkazapewniastrumień40stopniisłabszystrumieńwody.Możebyć
używanedowiększościogólnychoperacjiczyszczenia.
· 44 ·
REF. 60039
· 45 ·
REF. 60039
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
1234567 8 910 11 12 14
13 15 16
17
18
19
22
20
23
24
21
26
27
28
25
21-1
21-2
21-3
21-4
21-11 21-10 21-8 21-7 21-6
21-5
21-13
21-14
21-15
21-16
21-19
21-18
21-17
21-12
21-9
· 46 ·
REF. 60039
NO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
21—1
21—2
21—3
name
hermetic ring for quick connector
screw cap for the inlet water valve
filter screen of the inlet water valve
top ring of the spring for the inlet water valve
spring of the inlet water valve
non-return valve needle
the connector of the inlet water pipe
hermetic ring for switch
non-return valve cap
Linkage block for the pushing button (left)
Linkage block for the pushing button(nether )
accessories for the pushing button of the spring
Linkage block for the pushing button (right)
Fixed pushing button of the switch
inches switch for washer gun
PCB for the adjusted speed button
switch of Starting pushing button
Left chute footboard
left plastic housing
the controller of the brushless motor
subassembl yfor pump body
brushless motor
eccentric wheel
big bearing
quantity
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
NO
21—4
21—5
21—6
21—7
21—8
21—9
21—10
21—11
21—12
21—13
21—14
21—15
21—16
21—17
21—18
21—19
22
23
24
25
26
27
28
name
eccentric wheel tray
subassembly for the motor
subassembly for the piston
hermetic ring for piston
unidirectional valve
axle sleeve for piston
piston sheath
Sealed cover
small bearing
pump body
the hermetic ring for unidirectional valve
the hermetic ring for inlet and outlet pipe
inlet and outlet pipe
non-return valve needle for inlet and outlet pipe
the spring of the Pressure relief valve
elbow pipe
right plastic housing
tower spring
right chute footboard
hermetic ring for long water hose
long water hose
copper connector
quantity
1
1
3
3
6
3
3
3
4
1
14
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
pluggable unit of the pressure gun
connect with battery)
· 47 ·
REF. 60039
www.jbmcamp.com
CIM La Selva - Ctra. Aeropuerto,
Km 1,6 Nave 2.2- CP 17185 - Vilobí d'Onyar
GIRONA - ESB17419292 - SPAIN
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60039
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

JBM 60039 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario