Worx WG630E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
P11
P19
P28
P37
P46
P55
P64
P73
P82
P91
P100
P109
P118
P127
2 in 1: Portable Power Cleaner/Water Sprayer
2 in 1: Tragbarer Hochdruckreiniger/Wassersprüher
2 en 1 : nettoyeur portable électrique / pulvérisateur d’eau
Idropulitrice/Irroratric e portatile 2 in 1
2 en 1: Limpiador/pulverizador de agua portátil a presión
2 in 1: Krachtige draagbare reiniger/watervernevelaar
2w1 Akumulatorowy przenośny Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
2 az 1-ben: Hordozható magasnyomású tisztító/Szórófej
2 în 1: Curăţător cu presiune/Stropitoare portabilă
2 v 1: Přenosný tlakový čistič / stříkací pistole
2 v 1: Prenosný tlakový čistič / striekacia pištoľ
2 em 1: Máquina de limpeza a pressão/pulverizador de água
2 i 1: Portabel högtryckstvätt/Vattenspruta
2 v 1: Prenosni električni čistilnik/škropilnik za vodo
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
WG630E WG630E.1 WG630E.9
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
19
*
7
8
9
15*
14 13 1210 11
16
*
20
*
21
*
22
*
23
*
24
*
25
*
17*
1
2
5
6
4
3
2
1
1
2
100%
0%
WA3860
WA3867
B
D
A3
A2
A1
A4
A5
1
2
Tool not supplied.
D
CD1
D
D2 D
E1
18
E2 E3
2
1
D
J
K1*
1
2
FG
I
H
1
2
2
1
1
2
Extension lance sold separately.
Extension lance sold separately.
1
2
M2*
N*
L1*
D
M1*
D
K2*
L2*
P1
P2*
Tool not supplied.
2
1
1
2
1
2
Extension lance
sold separately.
O1* O2*
O3* O4*
1
2
1
22
1
P3*
Q1
Q2
R1*
R2*
S*
V*
Extension lance sold separately.
U*
2
1
T*
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
11
PRODUCT SAFETY
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all
safety warnings and all
instructions. Failure to
follow the warnings and
instructions may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
- This appliance can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall not
play with the appliance.
- The appliance is only to be
used with the power supply
unit provided with the
appliance.
Additional safety warnings
1. The liquid must not be
directed towards equipment
containing electrical
components.
2. Remove or disconnect
the battery pack after use
and before carrying out
user maintenance on the
appliance.
3. The appliance shall not be
left unattended while it is
connected to the battery
pack.
4. The appliance is not to be
used if it has been dropped,
if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
5. Keep the appliance out of
reach of children when it is
energized.
Safety Warnings for
battery pack
a) Do not dismantle, open
or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small
metal objects, that can
make a connection from
one terminal to another.
Shorting the battery
terminals together may
cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire.
Avoid storage in direct
sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical
shock.
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
12
e) In the event of battery
leaking, do not allow
the liquid to come into
contact with the skin
or eyes. If contact
has been made, wash
the affected area with
copious amounts of
water and seek medical
advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean
dry cloth if they become
dirty.
i) Battery pack needs to
be charged before use.
Always refer to this
instruction and use
the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when
not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery
pack several times
to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its
best performance when
it is operated at normal
room temperature (20°C
± 5°C).
m)When disposing of
battery packs, keep
battery packs of
different electrochemical
systems separate from
each other.
n) Recharge only with the
charger specified by
WORX. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment. A
charger that is suitable for
one type of battery pack
may create a risk of fire
when used with another
battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not
designed for use with
the equipment.
p) Keep battery pack out
of the reach of children.
q)Retain the original
product literature for
future reference.
r) Remove the battery
from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
13
SYMBOLS
Warning
Read operator’s manual
Do not expose to rain or water
Do not burn
Remove battery from the socket
before carrying out any adjust-
ment, servicing or maintenance.
Unlock
Lock
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
Do not dispose of batteries.
Return exhausted batteries to
your local collection or recycling
point.
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
14
1. LOCK-OFF SWITCH
2. BATTERY PACK *
3. ON/OFF SWITCH LEVER
4. HOSE ADAPTER
5. POWER NOZZLE
6. PRESSURE CLEANING LANCE
7. NOZZLE ADAPTER
8. MULTI-SPRAY NOZZLE
9. FIXING NAIL
10. HOSE CONNECTOR
11. HOSE FILTER
12. HOSE CLIP
13. HOSE
14. FLOATER
15. SOAP BOTTLE *
16. BRUSH *
17. FOLDABLE WATER BUCKET *
18. FILTER SCREEN (SEE FIG. E2)
19. TURBO NOZZLE *
20. WINDOW SQUEEGEE WITH WATER SPRAYER *
21. BOTTLE CAP CONNECTOR *
22. EXTENSION LANCE *
23. PIVOTING QUICK CONNECT ADAPTER *
24. ROTARY CLEANING BRUSH *
25. ADJUSTABLE POWER SCRUBBER *
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type: WG630E WG630E.1 WG630E.9 (620-649 - designation of machinery, representative of
battery-powered washer)
WG630E WG630E.1 WG630E.9
Charger voltage 220-240V~50/60Hz /
Voltage 20 V Max**
Max pressure 25 bar
Rated pressure 22 bar/15 bar
Max water flow rate 210 L/h
Max. inlet water pressure 5 bar
Suction height Max 1.5m
Weight (with lance) 2.5kg 1.8kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA: xxdB(A)
A weighted sound power LwA:xxdB(A)
KpA 3.0dB(A)
Wear ear protection
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
15
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration ah= xxm/s2 K= 1.5 m/s2
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other
variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
Using the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also
take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WG630E WG630E.1 WG630E.9
Charger 1 (WA3860) 1 (WA3867) /
Battery pack (WA3553) 1 1 /
Bottle cap (WA4038) 1 1 1
Hose (6m) 1 1 1
Long lance 1 1 1
Multi-spray nozzle 1 1 1
Brush (WA4048) / / /
Soap bottle (WA4036) / / /
Foldable water bucket (WA4015) / / /
Bottle cap connector (WA4038) / / /
Turbo nozzle (WA4037) / / /
Window squeegee with water sprayer (WA4050) / / /
Extension lance (WA4012) / / /
Pivoting quick connect adapter (WA4039) / / /
Rotary cleaning brush (WA4042) / / /
Adjustable power scrubber (WA1820/WA1821) / / /
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the
accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
16
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for cleaning and watering.
ASSEMBLY & OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Installing the battery pack See Fig. A1
Removing the battery pack See Fig. A2
Checking the battery condition
NOTE: Fig. A3 only applies for the
battery pack with battery indicator light. See Fig. A3
Charging the battery pack
More details can be found in chargers
manual
See Fig.
A4, A5
ASSEMBLY
NOTE: The power nozzle has two
working modes: short lance only and
short lance used together with
extension lance.
Working mode 1
Attaching short lance to the power nozzle
NOTE: When attaching, align the
two projections on the lance with the
grooves of the power nozzle as shown
in Fig. B.
See Fig. B
Attaching the Multi-spray nozzle
NOTE: When attaching, rotate the
nozzle left and right to make sure the
nozzle fully seated into position and
gently pulling it to make sure it is
locked into position securely.
See Fig. C
Attaching the hose to the power nozzle
NOTE: After the hose is attached, check
the connection by gently pulling upon
the hose. It should not be pulled off.
See Fig.
D1, D2
Attaching your own water hose
(optional)
1. Remove the hose adapter
2. Attach the home garden hose with
suitable connectors
NOTE: Besides the hose supplied, you
can also connect the power nozzle to
your own water hose with suitable
connectors.
NOTE: Check whether the filter screen
is missing before retightening the hose
adapter. When retightening the quick
hose adapter, please tighten securely.
Otherwise, it may not draw any water
for proper operation.
See Fig.
E1, E2, E3
OPERATION
WARNING: The supplied
battery is not waterproof. To
avoid risk of battery failure, protect
the battery from water exposure
during use. Store the tool and
battery in a dry place after use.
Start
NOTE: At the first use, you need to
empty the air in hose, place the
power nozzle below waist level
(<1.5m/5ft) and set it at high pressure.
Do not start working until the water
goes up along the hose and
sprays out. This could take up to 30
seconds or more depending on
the fresh water source.
See Fig. F
Selecting the nozzle pattern
NOTE: Choose a suitable nozzle pattern
according to your work. Spray
patterns 0o, 15o, 25o and 40o are
applicable for cleaning, and the spray
pattern with the symbol is best
suitable for watering.
WARNING:
Do not shift the
nozzle pattern when the tool is
powered on.
See Fig. G
Cleaning
WARNING: Do not connect the
machine to water supplies that
are dirty, rusty, muddy, or
corrosive. (Including window
cleaning liquids, plant foods, or
fertilizers etc.)
NOTE: For proper maintenance after
using with sea water, the product
should be rinsed by fresh water.
See Fig.
H, I
Watering See Fig. J
ATTACHMENT OF
ACCESSORIES
A number of accessories have been supplied with
this product and are required for use in different
applications. Do not attempt to use cleaning
without a lance or any accessories attached.
1. Soap bottle (WA4036, sold separately)
Soap bottle provides detergent suds for deeper
cleaning of dirt. It is used in conjunction with power
nozzle or extension lance. (See Fig. K1, K2)
2. Brush (WA4048, sold separately)
Brush is for cleaning cars, boats, motorcycles
etc. It is used in conjunction with power nozzle or
extension lance. (See Fig. L1, L2)
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
17
3. Foldable water bucket (WA4015, sold
separately)
Foldable water bucket allows you to connect to water
supply when you are far away from a water source.
When not in use, it can be folded for storage. (See
Fig. M1, M2)
4. Turbo nozzle (WA4037, sold separately)
The turbo nozzle delivers 360° of rotating water,
which cleans a larger area than the 0° water pattern
during the same time period. Recommend to use it
with high pressure setting (See Fig. N)
5. Window squeegee with water sprayer
(WA4050, sold separately)
The window squeegees quick connection easily
snaps into the tool to spray water or wipe off
water from glass or tiled surfaces. Suitable for the
HydroShot power cleaner or the extension lance.
(See Fig. O1, O2, O3, O4)
6. Bottle cap connector (WA4038, sold
separately)
The bottle cap connector accessory allows the tool
to directly connect with most 2 Liter bottles with
approximately 1” openings. (NOTE: May not fit all
consumable soda and water bottles) (See Fig. P1,
P2, P3)
WARNING: Do not install the bottle cap
connector accessory until it is ready to be used.
The accessories vents will leak liquid, if a bottle is
installed, with the machine lying on a surface.
7. Pivoting Quick Connect Adapter (WA4039,
sold separately)
The Pivoting Quick Connect Adapter allows power
cleaning tips to be fully adjusted up to 180° in any
direction. Ideal for cleaning around hard-to-reach
areas. Suitable for the HYDROSHOTTM power cleaner
and multi-spray nozzle (See Fig. R1, R2)
8. Rotary Cleaning Brush (WA4042, sold
separately)
The rotary cleaning brush accessory easily snaps
into the tool for cleaning sensitive surfaces and
around tight spaces. Suitable for the HYDROSHOTTM
power cleaner with/without the extension lance
installed. (See Fig. S)
9. Adjustable Power Scrubber (WA1820/
WA1821, sold separately)
The water powered rotary scrubber accessory
easily snaps into the tool for cleaning hard surfaces.
Suitable for the HYDROSHOTTM power cleaner
with/without the extension lance installed. (See Fig.
T, U, V) The soft scrubber (WA1820) is applicable
for sensitive surfaces and the hard bristle scrubber
(WA1821) is applicable for cleaning hard surfaces
(not recommended for cars).
MAINTENANCE
Remove the Battery Pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Inspect the product for damaged or worn parts
before each use. Do not operate it if you find
damaged or worn parts. Contact your supplier or the
manufacturer for replacement parts.
Hose filter maintenance
Remove the hose filter from the hose and get out
the strainer. Rinse the parts with clean water before
reassembling. (See Fig. Q1, Q2)
CLEANING/STORAGE
Before Storage, completely drain all the water from
the machine and hose.
Clean the moulded plastic housing of the machine
using a soft brush and clean cloth. Do not use water,
solvents or polishes. Store in a secure and dry place
out of the reach of children. Do not place other
objects on the product.
Store the machine and the accessories in a frost free place.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
18
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible causes Solution
Machine turns on but it does
not draw any water or there
is not sufficient pressure.
Power nozzle is too high from the
water source surface. Lower the machine below 5ft/1.5m.
Hose filter is blocked. Take out the hose filter and rinse
the parts with clean water. (See Fig.
Q1, Q2)
The users garden hose is not well
connected to the machine. Check and reattach the garden hose
tightly. (See Fig. E3)
Hose adapter looses.
The filter screen is missing. (See
Fig. E2)
Tighten the hose adapter securely
with a spanner.
Contact WORX service agent to get a
filter screen.
Pump, hose, or other parts are
frozen due to outside temperatures. Wait for the pump, hose or other
parts to thaw.
Hose kinks. Straighten out the hose.
Multi-spray nozzle leaks.
The nozzle pattern does not spray
correctly.
Make sure the nozzle pattern symbol
aligns with the indicator mark on tool.
Fixing nail of the multi-spray nozzle
loosens. Tighten it with a hex key.
Outlet pressure increases
suddenly. Multi-spray nozzle is blocked. Replace with a new multi-spray
nozzle.
Machine drains out water
after stopping. There is water remaining in the
lance and pump after stopping. Drain all the water completely
before storage.
Soap accessory cannot spray
out any detergent. Blockage in the soap bottle. Clean it with fresh water.
Machine does not start.
The battery pack is not attached well. Reinstall the battery pack.
Battery pack is empty. Replace with a new battery pack or
recharge the battery pack.
Defective battery. Replace with a new battery pack.
Machine pressure is not
consistent.
Additional air could be sucked into
the machine. Check connection between the hose
adapter and the hose.
It is at low pressure setting. No action need.
Machine stops automatically.
Battery pack is empty. Replace with a new battery pack or
recharge the battery pack.
The multi-spray nozzle is blocked.
The current protection is activated. Remove the multi-spray nozzle and
turn on the machine. If the machine
works normally, replace with a new
multi-spray nozzle.
EN
2 in 1: Portable Power
Cleaner/Water Sprayer
19
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-operated washer
Type WG630E WG630E.1 WG630E.9 (620-649
- designation of machinery, representative of
battery-powered washer)
Function Cleaning surfaces
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level xx dB
- Declared Guaranteed Sound Power Level xx dB
Standards conform to
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Marcel Filz
Address: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/11/22
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die
Zukunft auf.
- Das Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden, oder
von Personen mit fehlender
Erfahrung und Wissen,
wenn sie dabei überwacht
werden oder Anweisungen
hinsichtlich des sicheren
Gebrauchs des Geräts
erhalten und sie die damit
verbundenen Risiken
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf nur mit
dem mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie Flüssigkeiten von
Geräten mit elektrischen
Komponenten fern.
2. Entfernen oder schalten
Sie den Akku nach dem
Gebrauch ab und bevor Sie
Wartungsarbeiten am Gerät
ausführen.
3. Das Gerät darf nicht
unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen
ist.
4. Das Gerät darf nicht
verwendet wer¬den,
wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist
oder undicht ist;
5. Halten Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern, wenn es
an eine Stromzufuhr
angeschlossen ist.
Sicherheit hinweise für
Akkupack
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos
in einer Schachtel
oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von
21
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen
berühren könnten.
Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut
oder den Augen
kommen. Sollte dies
dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Beim Verschlucken
einer Zelle oder eines
Akkupacks muss sofort
ein Arzt herangezogen
werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten
und den korrekten
Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen
lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es
eventuell notwendig,
die Zellen oder das
Akkupack mehrere
Male aufzuladen und
zu entladen, um eine
optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren
bei normaler
Zimmertemperatur (20°C
± 5°C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann
22
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine
Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack
verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß
entsorgen.
SYMBOLE
Warnung
Bedienungsanleitung lesen
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Entfernen Sie den Akku aus
der Halterung, bevor Sie
Einstellungen, Service- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Maschine nicht zum Anschluss
an das Trinkwassernetz geeignet.
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel-
oder Recyclingstelle.
23
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
1. SCHALTER FÜR DIE DRUCKEINSTELLUNG
2. VERRIEGELUNGSSCHALTER
3. AKKUVERRIEGELUNG
4. AKKUPACK*
5. SCHALTERHEBEL EIN/AUS
6. SCHLAUCHADAPTER
7. HOCHDRUCKDÜSE
8. VERLÄNGERUNG DER SPRÜHLANZE
9. KURZE SPRÜHLANZE
10. DÜSENADAPTER
11. MULTI-SPRÜHDÜSE
12. ARRETIERUNG
13. SCHLAUCHANSCHLUSS
14. SCHLAUCHFILTER
15. SCHLAUCHCLIP
16. SCHLAUCH
17. TREIBER
18. SEIFENFLASCHE*
19. BÜRSTE*
20. FALTBARER WASSEREIMER*
21. TRAGETASCHE
22. FILTERSIEB (SIEHE ABB. G2)
23. TURBO-DÜSE *
24. FENSTERABZIEHER MIT WASSERSPRÜHER*
25. FLASCHENKAPPEN-ANSCHLUSSSTÜCK*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ: WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 -
Bezeichnung der Maschine, Vertreter des batteriebetriebenenReinigers)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Spannung Ladegerät 220-240V~50/60Hz / /
Nennspannung 20 V Max**
Druck H: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Maximale Wasserdurchlaufrate 120 L/h
Max. Eintrittsdruck des Wassers 0.5 MPa
Saughöhe max 1.5m
Gewicht (mit Lanze) 1.7kg 1.3kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 72.4dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz
24
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswert ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur
vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden
Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-Arm-
Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so den Belastungsrad
abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes Einfetten (wo
erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Schlauch (6m)
1 1 1 1 1 1 1
Kurze Sprühlanze
1 1 1 1 1 1 1
Verlängerung der Sprühlanze
1 1 1 1 1 1 1
Multi-Sprühdüse
1 1 1 1 1 1 1
Tragetasche
1 1 1 1 1 1 1
Akkupack (WA3551)
1 1 / 1 1 / /
Akkupack (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Ladegerät (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Bürste (WA4048)
/ 1 / 1 1 / 1
Seifenflasche (WA4036)
/ 1 / 1 1 / 1
Faltbarer Wassereimer
(WA4015)
/ 1 / / 1 / 1
Flaschenkappen-An-
schlussstück (WA4038)
/ / / 1 1 / /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
25
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieses Werkzeug ist für die Reinigung und
Bewässerung konzipiert.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTION
ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Einsetzen des Akkupacks
Siehe Abb. A1
Entnehmen des Akkupacks
Siehe Abb. A2
Prüfen des Akkuladestands
HINWEIS: Abb. A3 gilt nur für das
Akkupack mit Akkustandanzeige.
Siehe Abb. A3
Laden Sie den Akku auf.
Weitere Details finden Sie im Handbuch
des Ladegeräts.
Siehe Abb.
A4
MONTAGE
HINWEISE: Die Hochdruckdüse
verfügt über zwei Funktionsmodi:
ausschließlich mit kurzer Sprühlanze
und mit kurzer Sprühlanze zusammen
mit der Verlängerung der Sprühlanze.
Funktionsmodus 1
Anbringen der kurzen Sprühlanze an
die Sprühdüse
HINWEISE: Während des Anbringens,
richten Sie die zwei Markierungen
auf der Sprühlanze hinsichtlich der
Einkerbungen an der Hochdruckdüse
aus, wie abgebildet in Abb. B.
Siehe
Abb. B
Anbringen der Multi-Sprühdüse
HINWEISE: Während des Anbringens,
drehen Sie die Düse nach links und
rechts, um dafür zu sorgen, dass die
Düse gänzlich in Position ist und ziehen
Sie leicht daran, um sicherzustellen,
dass diese sicher eingerastet ist.
Siehe
Abb. C
Funktionsmodus 2
Anbringen der Verlängerung der
Sprühlanze an der Hochdruckdüse
Anbringen der kurzen Sprühlanze an
der Verlängerung der Sprühlanze
HINWEISE: Während des Anbringens,
richten Sie die zwei Markierungen
an der Sprühlanze hinsichtlich der
Einkerbungen an der Hochdruckdüse
aus, wie abgebildet in Abb. D, E.
Siehe Abb.
D, E
Anbringen des Schlauchs an der
Hochdruckdüse
HINWEISE: Nachdem der Schlauch
angebracht wurde, prüfen Sie die
Verbindung, indem Sie sanft am Schlauch
ziehen. Dieser sollte sich nicht ablösen.
Siehe Abb.
F1, F2
Anbringen Ihres eigenen
Wasserschlauchs (optional)
1. Entfernen Sie den Schlauchadapter
2. Bringen Sie den Gartenschlauch
mithilfe einer geeigneten Verbindung an.
HINWEISE: Außer dem mitgelieferten
Schlauch können Sie die
Hochdruckdüse auch mit Ihrem eigenen
Wasserschlauch verbinden, mithilfe
geeigneter Verbindungen.
BITTE BEACHTEN SIE: Prüfen Sie vor
dem Festziehen des Schlauchadapters,
ob das Filtersieb fehlt. Wenn Sie die
Schlauchschnellkupplung wieder
montieren, ziehen Sie diese bitte fest an.
Anderenfalls kann kein Wasser für den
korrekten Betrieb angesaugt werden.
Siehe Abb.
G1, G2, G3
BETRIEB
WARNUNG: Der mitgelieferte
Akku ist nicht wasserfest. Um
die Gefahr eines Akkuausfalls zu
vermeiden, schützen Sie den Akku
bei der Nutzung vor Wasser. Lagern
Sie das Werkzeug und den Akku
nach dem Gebrauch an einem
trockenen Ort.
Druckeinstellung
Ihre Hochdruckdüse hat zwei Druckmodi.
Der Hochdruckmodus ist geeignet für
das Entfernen starker Verschmutzungen,
während der Niedrigdruckmodus
für kleinere Arbeiten sowie zur
Bewässerung geeignet ist.
Siehe
Abb. H
Start
HINWEISE: Beim ersten Gebrauch
müssen Sie die Luft aus dem Schlauch
entweichen lassen. Halten Sie die
Hochdruckdüse unterhalb der Taille
(<1,5m/5ft) und stellen Sie diese auf
Hochdruck ein. Beginnen Sie nicht
mit der Arbeit, ehe das Wasser den
Schlauch entlang nach oben steigt
und versprüht wird. Dies kann bis
zu 30 Sekunden oder länger dauern,
abhängig von der Wasserquelle.
Siehe
Abb. I
Auswählen der Düsenfunktion
HINWEISE: Wählen Sie eine angemessene
Düsenfunktion aus, Ihrer Arbeit
entsprechend. Sprühmuster 0
o
, 15
o
, 25
o
und
40
o
sind verfügbar für die Reinigung und
das Sprühmuster mit dem Symbol ist
am besten für die Bewässerung geeignet.
WARNUNG:
Ändern Sie nicht die
Düseneinstellung, während das
Gerät in Betrieb ist.
Siehe
Abb. J
26
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
Reinigung
WARNUNG: Schließen Sie die
Maschine nicht an
Wasserversorgungen an, die
schmutzig, rostig, schlammig oder
korrosiv sind (einschließlich
Fensterreinigern, Pflanzennahrung
oder Düngemittel, usw.).
HINWEISE: Um es nach der Anwendung
mit Meerwasser ordnungsgemäß
zu warten, sollte das Produkt mit
Frischwasser gespült werden.
Siehe Abb.
K, L
Bewässerung
Siehe Abb. M
ANBRINGEN DER
ACCESSOIRES
Eine Anzahl Accessoires werden mit dem Produkt
zusammen geliefert und werden benötigt für den
Gebrauch im Rahmen unterschiedlicher Anwendungen.
Versuchen Sie nicht, die Reinigung ohne eine
Sprühlanze oder Accessoires vorzunehmen.
1. Seifenflasche (nur bei WG629E.1
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
Sie Seifenflasche liefert Seifenlauge zur
Tiefenreinigung von Verschmutzungen. Diese
kann zusammen mit der Hochdruckdüse oder
Verlängerung der Sprühlanze verwendet werden.
(Siehe Abb. N1, N2)
2. Bürste (nur bei WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
Die Bürste dient der Reinigung von Autos, Booten,
Motorrädern usw. Diese wird zusammen mit
der Hochdruckdüse oder der Verlängerung der
Sprühlanze verwendet. (Siehe Abb. O1, O2)
3. Faltbarer Wassereimer (nur bei WG629E.1
WG629E.8 WG629E.91)
Der faltbare Wassereimer ermöglicht es Ihnen, das
Gerät an eine Wasserquelle anzuschließen, auch
wenn Sie weit entfernt sind von einer solchen
Wasserquelle.
Wenn der Eimer nicht in Gebrauch ist, kann er zur
Lagerung gefaltet werden. (Siehe Abb. P1, P2)
4. Turbo-Düse (WA4037, nicht enthalten bei
WG629E Modellen)
Die Turbo-Düse liefert 360° rundum verteiltes Wasser,
das einen größeren Bereich als das 0° Wassermuster
im gleichen Zeitraum reinigt. Empfehlenswerter
Einsatz bei hoher Druckeinstellung (siehe Abb. Q)
5. Fensterabzieher mit Wassersprüher
(WA4050, nicht inbegriffen bei WG629E
Modellen)
Der Schnellverschluss des Fensterabziehers rastet
leicht im Werkzeug ein, um Wasser zu versprühen
oder dieses von Glas- oder Fliesenoberflächen
abzuwischen. Geeignet für den HydroShot-
Hochdruckreiniger oder das Verlängerungsrohr.
(siehe Abb. R1, R2, R3, R4)
6. Flaschenkappen-Anschlussstück (WA4038,
nur bei WG629E.7 WG629E.8)
Durch das Flaschenkappen-Anschlussstück kann das
Werkzeug direkt mit den meisten 2 Liter-Flaschen
mit einer Öffnung von ungefähr 1 Zoll verbunden
werden.(HINWEIS: Passt möglicherweise nicht auf
alle Soda- und Wasserflaschen) (siehe Abb. S1, S2,
S3) WARNUNG: Montieren Sie das
Flaschenkappen-Anschlussstück nicht, bevor es
einsatzbereit ist.Durch die Lüftungsöffnungen des
Zubehörs wird bei eingelegter Flasche Flüssigkeit
austreten, wenn die Maschine auf einer Fläche liegt.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem
Werkzeug, bevor Sie Einstellungen, Service-
oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch
im Hinblick auf beschädigte oder abgenutzte
Elemente. Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn
Sie beschädigte oder abgenutzte Elemente finden.
Nehmen Sie Kontakt zu Ihrem Händler oder zum
Hersteller auf, hinsichtlich von Ersatzteilen.
Wartung des Schlauchfilters
Entfernen Sie den Schlauchfilter vom Schlauch
und nehmen Sie das Sieb heraus. Spülen Sie die
Elemente mit sauberem Wasser ab, bevor Sie alles
erneut zusammensetzen.(Siehe Abb. T1, T2)
REINIGUNG/
AUFBEWAHRUNG
Vor dem Lagern, das Wasser gänzlich aus Maschine
und Schlauch ablaufen lassen.
Reinigen Sie das Plastikgehäuse der Maschine
mithilfe einer weichen Bürste und eines sauberen
Tuchs. Verwenden Sie kein Wasser, Reinigungsmittel
oder Polituren. Lagern Sie das Gerät immer an einem
trockenen Platz, und außer Reichweite von Kindern.
Keine anderen Gegenstände auf die Maschine stellen.
Lagern Sie die Maschine sowie die Accessoires an
einem frostfreien Ort.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
27
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
STÖRUNGSBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Die Maschine schaltet ein,
saugt aber kein Wasser
an oder der Druck ist
unzureichend.
Die Leistungsdüse ist zu hoch über
der Oberfläche der Wasserquelle
positioniert.
Senken Sie die Maschine auf
weniger als 1,5 m ab.
Der Schlauchfilter ist verstopft. Nehmen Sie den Schlauchfilter
heraus, und spülen Sie die Teile mit
sauberem Wasser aus. (Siehe Abb.
T1, T2)
Der Gartenschlauch des Anwenders
ist nicht ordnungsgemäß an die
Maschine angeschlossen.
Prüfen Sie den Gartenschlauch, und
bringen Sie diesen wieder fest an.
(Siehe Abb. G3)
Schlauchadapter ist lose.
Das Filtersieb fehlt. (Siehe Abb. G2)
Ziehen Sie den Schlauchadapter mit
einem Schraubenschlüssel fest an.
Wenden Sie sich an den WORX
Servicevertreter, um ein Filtersieb zu
erhalten.
Pumpe, Schlauch oder andere Teile sind
durch die Außentemperaturen gefroren.
Warten Sie, bis Pumpe, Schlauch
oder andere Teile aufgetaut sind.
Der Schlauch ist geknickt. Begradigen Sie den Schlauch.
Mehrzweck-Spritzdüse ist
undicht.
Das Düsenmuster wird nicht korrekt
gespritzt.
Stellen Sie sicher, dass das
Symbol des Düsenmusters mit der
Anzeigemarkierung auf dem Werkzeug
ausgerichtet ist.
Die Arretierung der Mehrzweck-Düse
ist locker. Ziehen Sie diese mit einem
Innensechskantschlüssel fest.
Ausgangsdruck steigt
plötzlich an. Mehrzweck-Spritzdüse ist verstopft. Ersetzen Sie diese durch eine neue
Mehrzweck-Spritzdüse.
Die Maschine lässt nach dem
Ausschalten das Wasser ab.
Nach dem Ausschalten ist noch
restliches Wasser in der Lanze und
Pumpe vorhanden.
Lassen Sie das Wasser vor der
Lagerung vollständig ab.
Das Seifen-Zubehör kann kein
Reinigungsmittel sprühen. Verstopfung in der Seifenflasche. Reinigen Sie diese mit Frischwasser.
Die Maschine startet nicht.
Das Akkupack ist nicht korrekt
eingelegt. Legen Sie das Akkupack noch einmal
neu ein.
Das Akkupack ist leer. Ersetzen Sie es durch ein neues
Akkupack oder laden Sie das
Akkupack auf.
Akku defekt. Akku austauschen.
Der Maschinendruck ist nicht
konstant.
Die Maschine kann möglicherweise
zusätzliche Luft ansaugen. Prüfen Sie die Verbindung zwischen
Schlauchadapter und Schlauch.
Es wurde eine niedrige
Druckeinstellung gewählt. Keine Maßnahme notwendig.
Die Maschine stoppt
automatisch.
Das Akkupack ist leer. Ersetzen Sie dieses durch ein neues
Akkupack oder laden Sie es auf.
Die Mehrzweck-Spritzdüse ist
verstopft. Der Stromschutz ist
aktiviert.
Entfernen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse,
und schalten Sie die Maschine ein.
Wenn die Maschine normal funktioniert,
tauschen Sie die Mehrzweck-Spritzdüse
gegen eine neue aus.
28
D
2 in 1: Tragbarer
Hochdruckreiniger/Wassersprüher
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebener Reiniger
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649
- Bezeichnung der Maschine, Vertreter des
batteriebetriebenen Reinigers)
Funktion Reinigung und Bewässerung
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 83.4 dB
- Garantierte Schallleistung 87dB
Verwendete Normen
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name: Marcel Filz
Anschrift: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2018/07/06
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
29
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
29
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes
les instructions pour
pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
- Cet appareil peut être utilisé
par des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou
manquant d’expérience
et n’ayant pas les
connaissances nécessaires,
à condition d’être
surveillées ou d’avoir reçu
les instructions concernant
une utilisation sûre de
l’appareil et d’avoir compris
les risques encourus. Ne
laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil.
- L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
Règles de sécurité
supplémentaire
1. Le liquide ne doivent en
aucun cas être dirigés vers
du matériel contenant des
composants électriques.
2. Retirez ou débranchez la
batterie après utilisation et
avant d’effectuer l’entretien
de l’utilisateur sur l’appareil.
3. L’appareil ne doit pas être
laissé sans surveillance tant
qu’il est branché au secteur.
4. L’appareil ne doit pas être
utilisé s’il a chuté, s’il
présente des signes visibles
de dommages ou s’il fuit.
5. Gardez l’appareil hors de
portée des enfants lorsqu’il
est sous tension.
Mises en garde concernant
la batterie
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent
pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée.
Évitez de mettre la
batterie en vrac dans
une boîte ou dans
un tiroir où elles
risqueraient de se court-
circuiter entre elles
ou au contact d’autres
objets métalliques.
Après usage, évitez tout
contact de la batterie avec
d’autres objets métalliques
de petite taille (trombones,
pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-
circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles
de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou
30
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et
à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du
soleil.
d) La batterie et les piles
ne doivent pas être
soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des
piles, évitez tout
contact du liquide avec
la peau et les yeux. En
cas de contact, rincez
abondamment la surface
touchée avec de l’eau et
appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement
les urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres
et sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre
et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées
avant usage. Utilisez
toujours le chargeur
adéquat, et respectez
les instructions du
fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil
concernant la procédure
de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger
pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
k) Après de longues
périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire
de charger et décharger
la batterie et les piles
à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les
piles fonctionnent au
mieux de leur capacité
dans une température
ambiante normale,
comprise entre +15°C et
+25°C environ.
m)Les batteries
fonctionnant avec
des systèmes
électrochimiques
différents doivent
être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifié par WORX.
N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifiquement fourni avec
l’appareil. Un chargeur
destiné à un type de
batterie donné peut être à
l’origine d’un incendie s’il
est utilisé avec une autre
batterie.
o) N’utilisez en aucun cas
une batterie autre que
celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être
31
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit
afin de pouvoir vous y
référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous
ne l’utilisez pas.
s) Respectez les
procédures de mise au
rebut.
SYMBOLES
Avertissement
Lire le mode d’emploi
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau
Ne pas brûler
Retirez la batterie de la prise
avant de procéder à tout
ajustement, révision ou
maintenance.
Machine non adaptée pour
raccordement au réseau d’eau
potable.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spé-
cialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre
de recyclage.
32
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
1. INTERRUPTEUR DE PRESSION
2. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
3. VERROU DE PACK BATTERIE
4. PACK BATTERIE*
5.
LEVIER DE COMMUTATION MARCHE/ARRÊT
6. ADAPTATEUR POUR FLEXIBLES
7. INJECTEUR PRINCIPAL
8. RALLONGE DE LANCE
9. LANCE COURTE
10. ADAPTATEUR POUR BUSES
11. BUSE DE PULVÉRISATION À JETS MULTIPLES
12. CLOU DE FIXATION
13. RACCORD POUR FLEXIBLES
14. FILTRE POUR FLEXIBLES
15. COLLIER DE SERRAGE POUR FLEXIBLES
16. FLEXIBLE
17. FLOTTEUR
18. BOUTEILLE DE SAVON*
19. BROSSE*
20. SEAU D’EAU PLIABLE*
21. SAC DE TRANSPORT
22. ÉCRAN DE FILTRE (VOIR FIG. G2)
23. BUSE TURBO *
24.
RACLOIR FENÊTRE AVEC PULVÉRISATEUR D’EAU*
25.
RACCORD POUR BOUCHON DE BOUTEILLE*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 -
désignation de machines, représentatives de nettoyeur alimenté par batterie)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Tension chargeur 220-240V~50/60Hz / /
Tension 20 V Max**
Pression H: max 22bar; L: max 6.5bar
Débit d’eau max 120 L/h
Pression max. d’entrée eau 0.5 MPa
Hauteur d’aspiration max 1.5m
Masse (avec lance) 1.7kg 1.3kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale
est de 18 volts.
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA: 72.4dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Porter une protection pour les oreilles
33
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également
être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique
peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et
d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles
d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci
peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Flexible (6m)
1 1 1 1 1 1 1
Lance courte
1 1 1 1 1 1 1
Rallonge de lance
1 1 1 1 1 1 1
Buse de pulvérisation à jets
multiples
1 1 1 1 1 1 1
Sac de transport
1 1 1 1 1 1 1
Pack batterie (WA3551)
1 1 / 1 1 / /
Pack batterie (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Chargeur (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Brosse (WA4048)
/ 1 / 1 1 / 1
Bouteille de savon (WA4036)
/ 1 / 1 1 / 1
Seau d’eau pliable (WA4015)
/ 1 / / 1 / 1
Raccord pour bouchon de
bouteille (WA4038)
/ / / 1 1 / /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations,
se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
34
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME:
Cet outil est destiné au nettoyage et à l’arrosage.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION ILLUS-
TRATION
AVANT UTILISATION
Installation de la batterie Voir Fig. A1
Retrait de la batterie Voir Fig. A2
Contrôle des conditions de la batterie
REMARQUE: La Fig. A3 s’applique
uniquement à la batterie avec témoin
lumineux de batterie.
Voir Fig. A3
Charge de votre batterie
Pour plus d’informations, reportez-vous
au manuel du chargeur Voir Fig. A4
ASSEMBLAGE
REMARQUE: L’injecteur principal
fonctionne selon deux modes : la lance
courte uniquement, et la lance courte
utilisée avec la rallonge.
Mode de travail 1
Fixation de la lance courte sur
l’injecteur principal
REMARQUE: Lors de la fixation, alignez
les deux projections par rapport à la
lance avec les rainures de l’injecteur
principal, tel qu’indiqué sur la Fig. B.
Voir Fig. B
Fixation de la buse de pulvérisation à
jets multiples
REMARQUE: Lors de la fixation,
assurez-vous que la buse est bien
installée en la faisant tourner à
gauche et à droite, et appuyez dessus
en douceur pour vérifier qu’elle est
fermement verrouillée.
Voir Fig. C
Mode de travail 2
Fixation de la rallonge de lance à
l’injecteur principal
Fixation de la lance courte à la rallonge
de lance
REMARQUE: Lors de la fixation,
alignez les deux projections par
rapport à la lance avec les rainures de
l’injecteur principal, tel qu’indiqué sur
les Fig. D, E.
Voir Fig.
D, E
Fixation du flexible à l’injecteur
principal
REMARQUE: Après fixation du
flexible, vérifiez le raccordement en
tirant en douceur sur le flexible. Il ne
doit pas être extrait.
Voir Fig.
F1, F2
Fixation de votre propre lance à eau (en option)
1. Retirez l’adaptateur pour flexibles
2. Fixer votre flexible de jardin à l’aide
des raccords appropriés
REMARQUE: À l’exception du flexible
fourni, vous pouvez également raccorder
l’injecteur principal à votre propre lance
à eau à l’aide des raccords appropriés.
REMARQUE: Vérifiez s’il manque
l’écran du filtre avant de resserrer
l’adaptateur pour flexibles. Lorsque
vous resserrez le raccord d’arrosage
rapide, serrez-le fermement. Autrement,
il est possible que l’eau ne sorte pas.
Voir Fig.
G1, G2, G3
FONCTIONNEMENT
ATTENTION: La batterie en
dotation n’est pas étanche.
Pour éviter tout risque de panne
de la batterie, protéger la batterie
contre tout exposition à l’eau
pendant son utilisation. Ranger
l’outil et la batterie dans un
endroit sec après utilisation.
Réglage de la pression
Votre injecteur principal a deux modes
de pression. Le mode haute pression
est approprié pour le retrait de grosses
taches, tandis que le mode basse
pression s’applique à des travaux
légers et à l’arrosage.
Voir Fig. H
Mise en marche
REMARQUE: lors de la première
utilisation, vous devez vider l’air dans le
flexible, placez l’injecteur principal sous
le niveau de la taille (<1,5m / 5pieds) et
réglez-le à haute pression. Ne commencez
pas à travailler jusqu’à ce que l’eau circule
le long du flexible et soit pulvérisée. Cela
peut prendre jusqu’à 30 secondes ou plus
en fonction de la source d’eau.
Voir Fig. I
Sélection du modèle de buse
REMARQUE: Choisissez un modèle
de buse approprié en fonction du
travail à réaliser. Les 0o, 15o, 25o et 40o
s’appliquent pour le nettoyage, et le
modèle de pulvérisation avec le symbole
est le plus adapté pour l’arrosage.
AVERTISSEMENT:
Ne changez
pas de modèle de buse lorsque
l’outil est sous tension.
Voir Fig. J
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Ne pas
raccorder l’appareil à un système
d’alimentation en eau sale, rouillé,
boueux ou corrosif (y compris liquides
de nettoyage pour fenêtre, aliments
d’origine végétale, fertilisants, etc.)
REMARQUE: Pour une maintenance
après utilisation d’eau de mer, le
produit doit être rincé à l’eau douce.
Voir Fig.
K, L
Arrosage Voir Fig. M
35
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
FIXATION DES
ACCESSOIRES
Un certain nombre d’accessoires ont été fournis
avec ce produit et sont nécessaires en fonction des
différentes applications. N’essayez pas d’utiliser le
nettoyage sans une lance ou un accessoire fixé.
1. Bouteille de savon (uniquement pour
WG629E.1 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
La bouteille de savon fournit un détergent en
mousse pour un nettoyage plus profond de la saleté.
Elle est utilisée conjointement à l’injecteur principal
ou la rallonge de lance. (Voir Fig. N1, N2)
2. Brosse (uniquement pour WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
La brosse sert lors du nettoyage de voitures, bateaux,
motos, etc. Elle est utilisée conjointement à l’injecteur
principal ou la rallonge de lance. (Voir Fig. O1, O2)
3. Seau d’eau pliable (uniquement pour
WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91)
Le seau d’eau pliable vous permet de vous connecter
à l’alimentation en eau lorsque vous êtes loin d’une
source d’eau. Lorsqu’il n’est pas utilisé, il peut être
plié et rangé. (Voir Fig. P1, P2)
4. Buse Turbo (WA4037, n’est pas fourni avec
les modèles WG629E)
La buse Turbo offre une rotation de l’eau de 360°,
nettoyant une zone plus grande que l’embout d’ eau
de 0°. Utilisation recommandée avec réglage sur
haute pression (Voir Fig. Q)
5. Racloir fenêtre avec pulvérisateur d’eau
(WA4050, n’est pas fourni avec les modèles
WG629E )
Le connecteur rapide du racloir pour fenêtre s’insère
facilement dans l’outil pour pulvériser de l’eau ou
essuyer l’eau sur le verre ou la surface des carreaux.
Adapté à la machine de nettoyage HydroShot ou la
rallonge de la lance. (Voir Fig. R1, R2, R3, R4)
6. Raccord pour bouchon de bouteille
(WA4038, uniquement pour WG629E.7
WG629E.8)
Le raccord pour bouchon de bouteille permet de
raccorder l’outil directement aux bouteilles de 2 litres
disposant d’une ouverture d’environ 1”. (REMARQUE:
Il est possible que le raccord ne soit pas adapté à
toutes les bouteilles de boissons gazeuses et d’eau
disponibles).(Voir Fig. S1, S2, S3)
AVERTISSEMENT: Ne pas installer
l’accessoire de raccord pour bouchon de
bouteille avant son utilisation. Du liquide peut couler
des fentes de l’accessoire si une bouteille est
installée et que la machine est posée à un endroit.
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder
à un réglage, une réparation ou un entretien.
Inspectez le produit pour détecter des pièces
endommagées ou usées avant chaque utilisation.
Ne l’utilisez pas en cas de présence de pièces
endommagées ou usées. Veuillez contacter votre
fournisseur ou le fabricant de pièces de rechange.
Entretien du filtre pour flexibles
Retirez le filtre pour flexibles du flexible et extrayez la
crépine. Rincez les pièces à l’eau propre avant de les
remonter.(Voir Fig. T1, T2)
NETTOYAGE/ RANGEMENT
Avant le stockage, videz complètement toute l’eau de
la machine et du flexible.
Nettoyez le boîtier en plastique moulé de la machine
à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon propre.
N’utilisez pas d’eau, de solvants ou de cires. Doit
Toujours Être rangé à Un endroit sec et sécurisé et
hors de la portée des enfants. Doit toujours être rangé
à un endroit sec et sécurisé et hors de la portée des
enfants. Ne posez pas d’autres objets sur la machine.
Rangez la machine et les accessoires dans un endroit
où il ne gèle pas.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
36
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problèmes Causes possibles Solution
La machine s’allume, mais ne
puise pas assez d’eau ou la
pression est insuffisante.
La buse électrique est trop haute
par rapport à la surface de la source
d'eau.
Abaisser la machine en dessous de
5 pi/1,5 m
Le filtre du flexible est obstrué. Retirer le filtre du flexible et rincer
les pièces avec de l'eau propre. (Voir
Fig. T1, T2)
Le tuyau d'arrosage des utilisateurs
n'est pas bien raccordé à la machine. Vérifier et refixer fermement le
tuyau d'arrosage. (Voir Fig. G3)
L’adaptateur pour flexibles se
desserre.
Il manque l’écran du filtre. (Voir Fig.
G2)
Serrer fermement l’adaptateur pour
flexibles à l’aide d’une clé.
Contacter l’agent d’entretien WORX
pour obtenir un écran de filtre.
La pompe, le flexible ou d’autres
pièces sont congelées à cause des
températures extérieures.
Attendre que la pompe, le flexible
ou les autres pièces se décongèlent.
Le flexible s’entortille. Redresser le flexible.
La buse à pulvérisation
multiple fuit.
Le modèle de buse ne pulvérise pas
correctement. S’assurer que le symbole du modèle
de buse est aligné par rapport au
repère sur l’outil.
Le clou de fixation de la buse à
pulvérisation multiple se desserre. Le serrer à l’aide d’une clé
hexagonale.
La pression de sortie
augmente soudainement. La buse à pulvérisation multiple est
obstruée. La remplacer par une nouvelle buse
à pulvérisation multiple.
La machine perd de l'eau
après avoir été arrêtée. Il reste de l'eau dans la lance et la
pompe après l'arrêt. Vidanger complètement l'eau avant
le stockage.
Le distributeur de savon ne
fonctionne pas. Le flacon de savon est bloqué. Le nettoyer à l’eau fraîche.
La machine ne démarre pas.
La batterie est défectueuse.
Remplacez la batterie.
La batterie n'est pas bien fixée. Réinstaller la batterie.
La batterie est vide. La remplacer par une nouvelle
batterie ou la recharger.
La batterie est défectueuse. Remplacer la batterie.
La pression de la machine
n’est pas cohérente.
De l’air supplémentaire peut être
aspiré dans la machine. Vérifier le raccordement de
l’adaptateur pour flexibles au
flexible.
La pression est basse. Pas de mesure nécessaire.
La machine s’arrête
automatiquement.
La batterie est vide. La remplacer par une nouvelle
batterie ou la recharger.
La buse à pulvérisation multiple est
bloquée. La protection actuelle est
activée.
Retirer la buse à pulvérisation multiple
et allumer la machine. Si la machine
fonctionne normalement, remettre la
buse à pulvérisation multiple.
37
F
2 en 1: nettoyeur portable
électrique / pulvérisateur d’eau
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons que ce produit,
Description Nettoyeur alimenté par batterie
Modèle WG629E WG629E.1 WG629E.6
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 - désignation de machines,
représentatives de nettoyeur alimenté par
batterie)
Fonctions Nettoyage et arrosage
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique l 83.4dB
- Niveau d’intensité acoustique 87dB
Et conforme aux norm
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Marcel Filz
Adresse: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
38
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
A
TTENZIONE! È
assolutamente
necessario leggere
attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
- Questo elettroutensile può
essere usato da persone
portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali
o che non possiedano
la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre
che siano supervisionati
o opportunamente
istruiti sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli
inerenti.I bambini non
devono giocare con l’e-
lettrodomestico.
- Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con
l’unità di alimentazione fornita
in dotazione.
Punti supplementari di
sicurezza
1. Il liquido non deve
essere orientato verso
apparecchiature contenenti
componenti elettrici.
2. Rimuovere e scollegare il
pacco batteria dopo l’uso e
prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione
da parte dell’utente
sull’elettroutensile.
3. L’apparecchio non deve essere
lasciato incu¬stodito quando
è collegato all’alimentazione
elettrica.
4. L’apparecchio non deve essere
usato se è stato fatto cadere,
se vi sono segni visibili di
danni oppure se perde.
5. Tenere l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini
quando è alimentato.
Istruzioni per la sicurezza
del pacco batteria
a) Non smontare, aprire
o strappare le celle
secondarie o il pacco
batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non
conservare un pacco
batteria disordinatamente
in una scatola o un
cassetto in cui le
celle potrebbero
cortocircuitarsi tra loro
o essere cortocircuitate
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe
39
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare
i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o
ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il
liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi.
In caso di contatto,
lavare l’area interessata
con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una
cella o un pacco
batteria, consultare
immediatamente un
medico.
g) Tenere le celle e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
celle e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non
in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario
caricare e scaricare le
celle o il pacco batteria
diverse volte per ottenere
le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali
se utilizzato a una
temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono
i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria
con diversi sistemi
elettrochimici separati gli
uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un
pacco batteria non
progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
all’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
40
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
SIMBOLI
Avvertenza
Leggere le istruzioni
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Rimuovere la batteria dalla
presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione,
riparazione o intervento di
manutenzione.
Macchina non idonea per il
collegamento alla rete idrica
potabile.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti
domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato
al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche presso un
punto locale di riciclaggio o di
raccolta.
41
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
1. INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE PRESSIONE
2. INTERRUTTORE DI BLOCCO
3. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
4. UNITÀ BATTERIA *
5. LEVETTA DI ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
6. ADATTATORE PER TUBO FLESSIBILE
7. PISTOLA A SPRUZZO
8. LANCIA DI PROLUNGA
9. LANCIA CORTA
10. ADATTATORE PER UGELLO
11. UGELLO MULTI-GETTO
12. CHIODO DI FISSAGGIO
13. RACCORDO PER TUBO FLESSIBILE
14. FILTRO PER TUBO FLESSIBILE
15. FERMO PER TUBO FLESSIBILE
16. TUBO FLESSIBILE
17. GALLEGGIANTE
18. SERBATOIO DEL DETERSIVO*
19. SPAZZOLA*
20. SECCHIO PER L’ACQUA RIPIEGABILE*
21. BORSA DI TRASPORTO
22.
SCHERMO DI PROTEZIONE FILTRO (VEDI FIG. G2)
23. UGELLO TURBO*
24. LAVAVETRI CON SPRUZZINO *
25. CONNETTORE PER BOTTIGLIE *
* Gli accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 -
designazione della macchina, tipo di idropulitrice alimentata a batteria)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9
WG629E.91
Tensione del caricabatteria 220-240V~50/60Hz / /
Tensione 20 V Max**
Pressione H: max 22bar; L: max 6.5bar
Portata d’acqua max. 120 L/h
Pressione max acqua in ingresso 0.5 MPa
Altezza di aspirazione max 1.5m
Peso (con la lancia) 1.7kg 1.3kg
** Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 volt. Il voltaggio
nominale è di 18 volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA: 72.4dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie
42
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica
preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal
valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non
viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo
dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni
nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Tubo flessibile (6 m)
1 1 1 1 1 1 1
Lancia corta
1 1 1 1 1 1 1
Lancia di prolunga
1 1 1 1 1 1 1
Ugello multi-getto
1 1 1 1 1 1 1
Borsa di trasporto
1 1 1 1 1 1 1
Unità Batteria (WA3551)
1 1 / 1 1 / /
Unità Batteria (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Caricabatteria (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Spazzola (WA4048)
/ 1 / 1 1 / 1
Serbatoio del detersivo
(WA4036)
/ 1 / 1 1 / 1
Secchio per l'acqua ripiegabile
(WA4015)
/ 1 / / 1 / 1
Connettore per bottiglie
(WA4038)
/ / / 1 1 / /
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare
riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
43
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME:
Questo elettroutensile è concepito per la pulizia è
l’annaffiatura.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Inserimento del pacco batteria Vedi Fig.
A1
Rimozione del pacco batteria Vedi Fig.
A2
Controllo dello stato di carica della
batteria
NOTA: la Fig. A3 si riferisce solamente
alla batteria con indicatore luminoso.
Vedi Fig.
A3
Caricamento della batteria
È possibile trovare maggiori dettagli nel
manuale del caricatore
Vedi Fig.
A4
MONTAGGIO
NOTA: La pistola a spruzzo ha due
modalità operative: solo lancia corta o
lancia corta+ prolunga.
Modalità operativa 1
Attacco della lancia corta alla pistola a
spruzzo
NOTA: quando si attacca la lancia corta
alla pistola, allineare le due sporgenze
presenti sulla lancia alle scanalature
sulla pistola a spruzzo, come illustrato
nella Fig. B.
Vedi Fig. B
Attacco dell’ugello multi-getto
NOTA: Quando su attacca l’ugello
multi-getto, ruotare l’ugello verso
sinistra e verso destra per assicurarsi
che sia in sede e bloccato saldamente
in posizione.
Vedi Fig. C
Modalità operativa 2
Attacco della lancia di prolunga
allapistola a spruzzo
Attacco della lancia corta alla prolunga
NOTA: Quando si attacca la lancia
corta, allineare le due sporgenze
presenti sulla lancia alle scanalature
sulla pistola a spruzzo, come illustrato
nelle Figg. D ed E.
Vedi Fig.
D, E
Attacco del tubo flessibilepistola a
spruzzo
NOTA: Dopo avere attaccato il tubo
flessibile, verificare il collegamento
tirando delicatamente il tubo. Non si
dovrebbe togliere.
Vedi Fig.
F1, F2
Attacco del tubo di casa (opzionale)
1. Rimuovere l’adattatore per il tubo
flessibile
2. Attaccare il tubo di gomma da
giardinaggio di casa con raccordi idonei.
NOTA: Oltre al tubo flessibile fornito
in dotazione, è possibile collegare alla
pistola anche il tubo dell’acqua di casa,
utilizzando raccordi idonei.
NOTA: Controllare se manca lo schermo
di protezione del filtro prima di serrare
nuovamente l’adattatore per il tubo
flessibile. Quando si riavvita l’adattatore
rapido per il tubo flessibile, serrarlo
bene, altrimenti potrebbe non essere in
grado di prelevare l’acqua sufficiente per
il corretto funzionamento.
Vedi Fig.
G1, G2, G3
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: la batteria
fornita in dotazione non è a
tenuta stagna. Per evitare il rischio
di guasti alla batteria, proteggerla
dall’esposizione all’acqua durante
l’uso. Dopo l’uso conservare
l’utensile in un luogo asciutto.
Regolazione della pressione
La pistola a spruzzo può essere usata
con due modalità di pressione. La
modalità ad alta pressione è adatta per
rimuovere le macchie ostinate, mentre
la modalità a bassa pressione si usa per
lavori di pulizia leggeri e per innaffiare.
Vedi Fig. H
Avviamento
NOTA: Al primo utilizzo è necessario
svuotare l’aria dal tubo flessibile,
posizionare la Pistola a spruzzo sotto
l’altezza della vita (<1,5 m) e impostarla
nella modalità ad alta pressione.
Attendere fino a quando l’acqua risale il
tubo e viene spruzzata fuori. Potrebbero
trascorrere 30 secondi o più, a seconda
della fonte di acqua dolce usata.
Vedi Fig. I
Selezione del tipo di getto
NOTA: Scegliere il tipo di getto più
adatto per il lavoro da svolgere. Le
posizioni di spruzzo 0o, 15o, 25o e 40o
si utilizzano per lavori di pulizia e
spruzzatura, mentre la posizione con il
simbolo è ideale per annaffiare.
AVVERTENZA:
Non modificare il
tipo di getto mentre
l’elettroutensile è acceso.
Vedi Fig. J
Pulizia
AVVERTENZA: non collegare la
macchina a una fonte d’acqua
torbida, arrugginita fangosa o
corrosiva (inclusa acqua
contenente liquidi detergenti per I
vetri, concimi, fertilizzanti, ecc.)
NOTA: Per una corretta manutenzione
dopo l’uso con acqua di mare,
risciacquare il prodotto con acqua dolce.
Vedi Fig.
K, L
Annaffiatura Vedi Fig. M
44
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
ATTACCO DEGLI ACCESSORI
In dotazione con il prodotto vengono forniti alcuni
accessori, necessari per l’uso nelle diverse
applicazioni. Non tentare di utilizzare l’idropulitrice
senza la lancia o altri accessori montati.
1. Serbatoio del detersivo (solo per WG629E.1
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
Il serbatoio del detersivo fornisce il detersivo
schiumoso per la pulizia profonda dello sporco. Viene
usato insieme alla pistola a spruzzo o la lancia di
prolunga. (Vedi Fig. N1, N2)
2. Spazzola (solo per WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
La spazzola serve per pulire auto, barche, motociclette,
ecc. Viene usato insieme alla pistola a spruzzo o la
lancia di prolunga (Vedi Fig. O1, O2)
3. Secchio per l’acqua ripiegabile (solo per
WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91)
Il secchio per l’acqua ripiegabile consente di avere una
fornitura d’acqua lontano da una fonte idrica.
Quando non viene usato è possibile ripiegarlo e
riporlo. (Vedi Fig. P1, P2)
4. Ugello Turbo (WA4037, non incluso nei
modelli WG629E)
L’ugello turbo eroga acqua a 360° permettendo di
lavare un’area più ampia rispetto all’ugello fisso nello
stesso intervallo di tempo. Si raccomanda l’uso con la
pressione regolata al massimo. (Vedere Fig. Q)
5. Lavavetri con spruzzino (WA4050, non
incluso nei modelli WG629E)
L’accessorio lavavetri, dotato di attacco rapido, si
inserisce a scatto nella macchina e consente di
spruzzare e asciugare l’acqua da vetri e piastrelle.
Adatto per l’idropulitrice HydroShot o per la lancia di
prolunga. (Vedere Fig. R1, R2, R3, R4)
6. Connettore per bottiglie (WA4038, solo per
WG629E.7 WG629E.8)
Il connettore per bottiglie è un accessorio che permette
di collegare direttamente la macchina alla maggior
parte delle bottiglie da 2 litri con aperture da 1” circa.
(NOTA: potrebbe non essere compatibile con tutte le
bottiglie d’acqua e bibite) (Vedere Fig S1, S2, S3)
AVVERTENZA: Installare questo accessorio
solo quando si è pronti a utilizzarlo. Se si installa
una bottiglia e si lascia la macchina appoggiata su una
superficie, dalle prese d’aria potrebbe fuoriuscire del
liquido.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
Prima di ciascun utilizzo controllare che il prodotto
non sia danneggiato e non presenti parti usurate. Se il
prodotto è danneggiato o presenta parti usurate non
utilizzarlo. Per i ricambi rivolgersi al proprio fornitore o
al produttore.
Manutenzione del tubo flessibile
Rimuovere il filtro per il tubo flessibile ed estrarre la
retina interna. Risciacquare le parti con acqua pulita
prima di rimontare il filtro.(Vedi Fig. T1, T2)
PULIZIA / STOCCAGGIO
Prima dello stoccaggio scaricare tutta l’acqua dalla
macchina e dal tubo flessibile.
Pulire la scocca in plastica stampata della macchina con
una spazzola morbida e un panno pulito. Non usare
acqua, solventi o prodotti lucidanti. Conservare sempre
il in un luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei
bambini. Non accatastare sopra di essa altri oggetti.
Riporre la macchina e i rispettivi accessori in un luogo
riparato dal gelo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i
rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio
più vicino.
45
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile Causa Soluzione
La macchina si accende, ma
non aspira l’acqua oppure la
pressione è insufficiente.
La pistola a spruzzo è troppo in alto
rispetto alla fonte idrica. Abbassare la macchina al di sotto di
1,5 m (5 ft).
Il filtro per il tubo flessibile è
ostruito. Estrarre il filtro e risciacquare le
rispettive parti con acqua pulita.
(Vedi Fig. T1, T2)
Il tubo di gomma da giardinaggio
non è collegato correttamente alla
macchina.
Verificare e riattaccare saldamente il
tubo da giardinaggio. (Vedi Fig. G3)
L’adattatore per il tubo flessibile
perde.
Manca lo schermo di protezione del
filtro. (Vedi Fig. G2)
Serrare saldamente l’adattatore per il
tubo flessibile con una chiave.
Rivolgersi a un tecnico dell’assistenza
WORX per procurarsi uno schermo di
protezione del filtro.
La pompa, il tubo flessibile o altre
parti sono congelati per via delle
basse temperature esterne.
Attendere che la pompa, il
tubo flessibile o le altre parti si
scongelino.
Il tubo flessibile si attorciglia. Raddrizzare il tubo flessibile.
L’ugello multi-getto perde.
Il tipo di getto non spruzza l'acqua
correttamente. Assicurarsi che il simbolo del tipo
di getto sia allineato con il segno
sull’elettroutensile.
Il chiodo di fissaggio dell’ugello
multi-getto perde. Serrarlo con una chiave esagonale.
La pressione dell'acqua
in uscita aumenta
improvvisamente.
L'ugello multi-getto è ostruito. Sostituirlo con un ugello multi-getto
nuovo.
Dopo l'arresto della
macchina, l'acqua cola fuori. C'è ancora acqua all'interno della
lancia e della pompa. Scaricare tutta l'acqua prima di
riporre la macchina.
L'accessorio di erogazione
del detersivo non riesce a
spruzzarlo fuori.
Il serbatoio del detersivo è ostruito. Lavarlo con acqua fresca.
La macchina non si avvia.
Il pacco batteria non è collegato
correttamente. Reinstallare il pacco batteria.
Il pacco batteria è esaurito. Sostituirlo con un pacco batteria
nuovo oppure ricaricarlo.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
La pressione della macchina
non è costante.
Potrebbe essere aspirata troppa aria
nella macchina. Verificare il collegamento tra
l'adattatore per il tubo flessibile e il
tubo stesso.
La macchina è stata regolata alla
modalità a bassa pressione. Non è necessario intervenire.
La macchina si ferma
automaticamente.
Il pacco batteria è esaurito. Sostituirlo con un pacco batteria
nuovo oppure ricaricarlo.
L'ugello multi-getto è ostruito.
Il dispositivo di protezione dalle
sovratensioni è attivato.
Rimuovere l'ugello multi-getto e
accendere la macchina. Se la macchina
funziona normalmente, sostituirlo con
un ugello multi-getto nuovo.
46
I
Idropulitrice/Irroratric
e portatile 2 in 1
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Idropulitrice alimentata a batteria
Codice WG629E WG629E.1 WG629E.6
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 - designazione della macchina, tipo di
idropulitrice alimentata a batteria)
Funzioni Pulizia e annaffiatura
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 83.4 dB
- Massima potenza di rumore garantita 87 dB
Conforme a,
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome: Marcel Filz
Indirizzo: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
47
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA! Leer
todas las instrucciones.
Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo
de descargas eléctricas, de
incendio y/o de graves heridas.
Lea detenidamente
las instrucciones para
garantizar el uso seguro de
la máquina.
- Este aparato puede ser
utilizado por personas
que tengan alguna
limitación física, sensorial
o intelectual, o que no
tengan la experiencia y los
conocimientos suficientes,
siempre y cuando estén bajo
vigilancia, hayan recibido
una instrucción adecuada en
el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que
conlleva. Los niños no deben
jugar con el apa¬rato.
- El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
Las normas de seguridad
adicionales
1. No se debe dirigir líquido
hacia equipos que contengan
componentes eléctricos.
2. Extraiga o desconecte la
batería cuando termine de
utilizar el aparato y antes de
empezar cualquier trabajo de
mantenimiento en el mismo.
3. El aparato no debe dejarse
sin vigilancia cuando está
conectado a la red de
suministro.
4. El aparato no debe utilizarse
si se ha caído, si presenta
signos visibles de daños o si
tiene pérdidas.
5. Mantenga el aparato alejado
del alcance de los niños
cuando esté enchufado.
Advertencias de seguridad
para la batería
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la
batería. No almacene
las baterías de forma
descuidada en una caja
o cajón donde podría
provocar un cortocircuito
entre ellas o mediante
otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté
siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos,
como clips de papel,
monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos
metálicos pequeños,
que pueden posibilitar
la conexión de un borne
con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un
incendio.
c) No exponga las baterías
48
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido
entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se
produce el contacto,
lave la zona afectada
con grandes cantidades
de agua y acuda a un
médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de
la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería
antes de utilizarla.
Consulte siempre estas
instrucciones y aplique el
procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar
y descargar la batería
varias veces para obtener
el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ±
5 ºC).
m)Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
WORX. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de
baterías puede provocar un
incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la
documentación original
del producto por si
tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
49
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
SÍMBOLOS
Advertencia
Lea el manual
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Retire el enchufe de la toma
de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Esta máquina no es apta para
conectarse a la red de agua
potable.
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades
locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos
productos.
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al
punto local de recogida o
reciclaje de residuos.
50
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
1. INTERRUPTOR DE AJUSTE DE LA PRESIÓN
2. INTERRUPTOR DE DESBLOQUEO
3. BLOQUEO DE LA BATERÍA
4. BATERÍA *
5.
PALANCA DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
6. ADAPTADOR PARA MANGUERA
7. BOQUILLA DE PRESIÓN
8. LANZA ALARGADORA
9. LANZA CORTA
10. ADAPTADOR PARA BOQUILLA
11. BOQUILLA MULTIFUNCIÓN
12. PASADOR DE FIJACIÓN
13. CONECTOR PARA MANGUERA
14. FILTRO DE MANGUERA
15. ABRAZADERA PARA MANGUERA
16. MANGUERA
17. FLOTADOR
18. BOTELLA DE DETERGENTE*
19. CEPILLO*
20. CUBO DE AGUA PLEGABLE *
21. BOLSA DE TRANSPORTE
22. PANTALLA FILTRANTE (VER FIG. G2)
23. BOQUILLA TURBO *
24. ESPÁTULA LIMPIACRISTALES CON EYECTOR DE AGUA
*
25. CONECTOR DE TAPÓN DE BOTELLA *
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649
denominación de la máquina, representa un limpiador a batería)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9
WG629E.91
Voltaje del cargador 220-240V~50/60Hz / /
Tensión nominal 20 V Max**
Presión H: máx. 22bar; L: máx. 6.5bar
Caudal de agua máx. 120 L/h
Presión máxima de entrada del agua 0.5 MPa
Altura de succión máx. 1.5m
Peso (con lanza) 1,7kg 1.3kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 72.4dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Utilice protección auditiva
51
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Frecuencia de vibración típica ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en
una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto
al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones
siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas
condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel
de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los
que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto
podría reducir notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Manguera (6 m)
1 1 1 1 1 1 1
Lanza corta
1 1 1 1 1 1 1
Lanza alargadora
1 1 1 1 1 1 1
Boquilla multifunción
1 1 1 1 1 1 1
Bolsa de transporte
1 1 1 1 1 1 1
Batería (WA3551)
1 1 / 1 1 / /
Batería (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Cargador (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Cepillo (WA4048)
/ 1 / 1 1 / 1
Botella de detergente
(WA4036)
/ 1 / 1 1 / 1
Cubo de agua plegable
(WA4015)
/ 1 / / 1 / 1
Conector de tapón de botella
(WA4038)
/ / / 1 1 / /
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
52
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
Esta herramienta está diseñada para limpiar y para
regar.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Instalación de la batería Ver Fig. A1
Extracción de la batería Ver Fig. A2
Comprobación del estado de la batería
NOTA: La Fig. A3 solo es aplicable a
la batería con indicador de la batería. Ver Fig. A3
Carga de la batería
Encontrará más información en el
manual del cargador Ver Fig. A4
MONTAJE
NOTA: La boquilla de presión tiene
dos modos de funcionamiento: lanza
corta y lanza alargadora + lanza corta.
Modo de funcionamiento 1
Instalación de la lanza corta en la
boquilla de presión
NOTA: Cuando instale la lanza, alinee
las dos protuberancias de la lanza con
las ranuras de la boquilla de presión,
tal como puede verse en la figura B.
Ver Fig. B
Instalación de la boquilla multifunción
NOTA: Cuando instale la boquilla,
gírela hacia la izquierda y hacia
la derecha para verificar que esté
colocada correctamente, a la vez
que tira suavemente de ella para
asegurarse de que esté bloqueada
firmemente en su posición.
Ver Fig. C
Modo de funcionamiento 2
Instalación de la lanza alargadora en la
boquilla de presión
Instalación de la lanza corta en la lanza
alargadora
NOTA: Cuando instale la lanza, alinee
las dos protuberancias de la lanza con
las ranuras de la boquilla de presión,
tal como puede verse en las figuras
D y E.
Ver Fig.
D, E
Instalación de la manguera en la
boquilla de presión
NOTA: Después de instalar la
manguera, tire suavemente de ella
para comprobar la conexión. No debe
soltarse.
Ver Fig.
F1, F2
Instalación de una manguera de agua
propia (opcional)
1. Extraiga el adaptador para manguera
2. Instale una manguera de jardín
utilizando los conectores adecuados
NOTA: Además de la manguera que
se incluye con el aparato, la boquilla
de presión también se puede conectar
a una manguera de agua normal
utilizando conectores adecuados.
NOTA: Antes de volver a apretar el
adaptador para manguera, compruebe
si falta la pantalla filtrante. Cuando
vuelva a fijar el adaptador rápido para
manguera, asegúrese de que quede
apretado firmemente. De lo contrario,
podría no succionar agua y no funcionaría
correctamente.
Ver Fig.
G1, G2, G3
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: La batería
suministrada no es resistente
al agua. Para evitar problemas en
la batería, debe mantenerse
protegida del agua durante el
funcionamiento. Cuando termine
de utilizarlas, guarde la batería y
la herramienta en un lugar seco.
Ajuste de la presión
La boquilla de presión tiene dos modos
de presión. El modo de alta presión es
el adecuado para eliminar la suciedad
más dura, mientras que el modo de baja
presión sirve para tareas más suaves y
para regar.
Ver Fig. H
Puesta en marcha
NOTA:
La primera vez que se utilice
el aparato, debe purgarse el aire de la
manguera. Para ello, coloque la boquilla
de presión al nivel de la cintura (< 1,5 m/5
pies) y seleccione el modo de alta presión.
No utilice el aparato hasta que
empiece a salir agua de manera
constante por el extremo de la
manguera. Dependiendo del
suministro de agua, podría tardar 30
segundos o incluso más.
Ver Fig. I
Selección del chorro de agua con la
boquilla
NOTA: Seleccione el chorro de agua
más adecuado para el trabajo que se
va a llevar a cabo los chorros de 0o, 15o,
25o y 40o pueden utilizarse para limpiar,
mientras que el chorro con el símbolo
es el más adecuado para regar.
ADVERTENCIA:
No intente
cambiar el tipo de chorro de agua
con el aparato en marcha.
Ver Fig. J
53
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
Limpieza
ADVERTENCIA: No conecte la
máquina a un suministro de agua
que contenga suciedad, óxido o
barro, o que sea corrosivo
(incluyendo líquidos para limpiar
cristales, abono para plantas,
fertilizantes, etc.)
NOTA: Para realizar un mantenimiento
adecuado después de utilizar agua de
mar, el producto debe lavarse con agua
fresca.
Ver Fig.
K, L
Riego Ver Fig. M
INSTALACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
Junto con el producto se incluyen varios accesorios
que son necesarios para poder llevar a cabo
diferentes tareas. No intente utilizar el aparato
para limpiar sin que haya instalada una lanza u
otro accesorio adecuado.
1. Botella de detergente (solo para WG629E.1
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
La botella de detergente proporciona un suministro
de detergente para facilitar la limpieza de
determinados tipos de suciedad. Debe utilizarse
conjuntamente con la boquilla de presión o la lanza
alargadora. (Ver Fig. N1, N2)
2. Cepillo (solo para WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
El cepillo se utiliza para limpiar coches,
embarcaciones, motocicletas, etc. Debe utilizarse
conjuntamente con la boquilla de presión o la lanza
alargadora. (Ver Fig. O1, O2)
3. Cubo de agua plegable (solo para WG629E.1
WG629E.8 WG629E.91)
El cubo de agua plegable permite disponer de un
suministro de agua portátil lejos de un suministro de
agua fijo. Cuando no se utiliza, puede plegarse para
guardarlo cómodamente. (Ver Fig. P1, P2)
4. Boquilla turbo (WA4037, no incluida en los
modelos WG629E)
La boquilla turbo suministra un chorro de agua
giratorio en 360°, que limpia una superficie mayor
que un chorro de agua de 0° en el mismo periodo de
tiempo. Se recomienda utilizarla con el ajuste de alta
presión (véase la Figura Q).
5. Espátula limpiacristales con eyector de agua
(WA4050, no incluida en los modelos WG629E)
La conexión rápida de la espátula limpiacristales
se acopla rápidamente a la herramienta para rociar
agua o limpiarla de superficies de cristal o de
azulejos. Es compatible con el limpiador a presión
HydroShot o la lanza de extensión (véanse las
Figuras R1, R2, R3 y R4).
6. Conector de tapón de botella (WA4038,
solo para WG629E.7 WG629E.8)
El conector de tapón de botella permite conectar la
herramienta directamente a la mayoría de botellas
de 2 litros con aberturas de aproximadamente 1”.
(NOTA: Es posible que no se pueden conectar todas
las botellas de agua natural y con gas) (véanse las
fig. S1, S2 y S3)
ADVERTENCIA: No instale el conector de
tapón de botella hasta que vaya a utilizarlo. Si
se conecta una botella con la máquina tumbada
sobre una superficie, se producirían fugas de líquido
por los puntos de ventilación del accesorio.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
Inspeccione si el aparato tiene alguna pieza
deteriorada o desgastada antes de cada uso. No
utilice el aparato si tiene alguna pieza deteriorada o
desgastada. Póngase en contacto con su distribuidor
o con el fabricante para obtener piezas de repuesto
adecuadas.
Mantenimiento del filtro de la manguera
Extraiga el filtro de la manguera y retire el colador.
Lave todas las piezas con agua limpia y luego
vuélvalas a montar. (Ver Fig. T1, T2)
LIMPIEZA/ALMACENAMIENTO
Antes de guardar el aparato, vacíe completamente el
agua del aparato y de la manguera.
Limpie la carcasa de plástico del aparato con un
cepillo suave y un paño limpio. No utilice agua,
disolventes ni productos de pulido. Almacene la
herramienta en un lugar interior, fresco y seco,
alejado del alcance de niños. No coloque otros
objetos encima de la máquina.
Guarde el aparato y los accesorios en un lugar
protegido de las heladas.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos
y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para
reciclarse en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su distribuidor para obtener
información sobre la organización de la recogida.
54
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Posibles causas Acción
El aparato se enciende, pero
no succiona agua o la presión
no es suficiente.
La boquilla de presión está
demasiado por encima de la
superficie del agua.
Baje el aparato por debajo de 5
pies/1,5 m.
El filtro de la manguera está
obstruido. Extraiga el filtro de la manguera y
lave las piezas con agua limpia. (Ver
Fig. T1, T2)
La manguera de jardín del usuario
no está bien conectada al aparato. Revise la manguera de jardín y
vuélvala a instalar firmemente. (Ver
Fig. G3)
El adaptador para manguera se
suelta.
Falta la pantalla filtrante. (Ver Fig. G2)
Apriete firmemente el adaptador
para manguera con una llave.
Póngase en contacto con un agente
de servicio de WORX para obtener
una pantalla filtrante.
La bomba, la manguera u otra
pieza se han congelado debido a la
temperatura exterior.
Espere a que la bomba, la manguera
o la otra pieza se descongelen.
La manguera está doblada. Enderece la manguera.
Fugas en la boquilla
multifunción.
El patrón de rociado de la boquilla
no sale correctamente. Compruebe que el símbolo del
patrón de la boquilla esté alineado
con la marca de la herramienta.
El pasador de fijación de la boquilla
multifunción se suelta. Apriételo con una llave hexagonal.
La presión de salida aumenta
bruscamente. La boquilla multifunción está
obstruida. Sustitúyala por una boquilla
multifunción nueva.
Sale agua del aparato
después de pararlo.
Quedan restos de agua en la lanza
y la bomba después de parar el
aparato.
Vacíe completamente los restos de
agua antes de guardar el aparato.
No sale detergente por el
accesorio de detergente. Obstrucción en la botella de
detergente. Límpiela con agua limpia.
El aparato no se pone en
marcha.
La batería no está bien montada. Vuelva a instalar la batería.
La batería está descargada. Sustituya o recargue la batería.
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
La presión del aparato no es
constante.
Es posible que el aparato aspire aire
adicional. Compruebe la conexión entre el
adaptador para manguera y la
manguera.
Está seleccionado un ajuste de baja
presión. No es necesario hacer nada.
El aparato se detiene
automáticamente.
La batería está descargada. Sustituya o recargue la batería.
La boquilla multifunción está
obstruida. Se ha activado la
protección eléctrica.
Extraiga la boquilla multifunción y
encienda el aparato. Si el aparato
funciona con normalidad, instale una
boquilla multifunción nueva.
55
ES
2 en 1: Limpiador/pulverizador
de agua portátil a presión
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Limpiador a batería
Modelo WG629E WG629E.1 WG629E.6
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 – denominación de la máquina,
representa un limpiador a batería)
Funciones Limpieza y riego
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 83.4dB
- Nivel de intensidad acústica 87dB
Normativas conformes a
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma: Marcel Filz
Dirección: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2018/07/06
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
56
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u
zich niet aan alle
onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften
en alle instructies voor
toekomstig gebruik.
- Dit apparaat kan worden
gebruikt door personen met
een fysieke, motorische
of geestelijke beperking
of gebrek aan ervaring
en kennis, mist ze onder
toezicht staan en zijn
geïnstrueerd m.b.t. het
veilig gebruik van het
apparaat en de mogelijke
gevaren hiervan. Kinderen
mogen niet met het
apparaat spelen.
- Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen
1. De vloeistof mag niet
worden gericht op
apparatuur die elektrische
componenten bevat
2. Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
apparaat geleverd wordt.
3. Het apparaat mag niet
onbeheerd worden
achtergelaten terwijl de
stekker in het stopcontact
zit.
4. Gebruik het apparaat niet
als het is gevallen, als
er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het
lekt.
5. Houd het apparaat
buiten bereik van
kinderen wanneer het is
ingeschakeld.
Veiligheidsinstructies voor
het accupack
a) Batterijcellen en
accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend
of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet
kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een
doos of lade waar ze
elkaar kunnen kortsluiten
of door geleidende
voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het
accupack op een afstand van
andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of
57
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de
huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men
de huid onder stromend
water en raadpleegt men
een arts.
f) Raadpleeg meteen een
arts wanneer een batterij
of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen
van het accupack schoon
met een droge doek als
ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor
de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange
opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack
enkele keren op te laden
en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
kamertemperatuur
(20°C ± 5°C).
m)Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische
systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type
accupack geschikt is kan
een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack
dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten
het bereik van kinderen.
q) Bewaar de
oorspronkelijke
instructies van het
product voor latere
gebruik.
r) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in
gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering
na afdanken van dit
apparaat.
58
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
SYMBOLEN
Waarschuwing
Lees de gebruiksaanwijzing
Niet blootstellen aan regen of
water
Niet verbranden
Verwijder de batterij uit de
houder voor alle instel-, service-
of onderhoudswerkzaamheden.
Machine niet geschikt voor
aansluiting op het leidingwater.
Afgedankte elektrische
producten mogen niet
bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar
een recyclecentrum bij u in de
buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
59
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
1. DRUKINSTELKNOP
2. BLOKKEERKNOP
3. ONTGRENDELPAL ACCU
4. ACCUPACK *
5. AAN-/UIT-SCHAKELHENDEL
6. SLANGADAPTER
7. HOGEDRUKREINIGER
8. LANSVERLENGSTUK
9. KORTE LANS
10. MONDSTUKADAPTER
11. MEERVOUDIG SPUITMONDSTUK
12. BEVESTIGING
13. SLANGAANSLUITING
14. SLANGFILTER
15. SLANGKLEM
16. SLANG
17. VLOTTER
18. ZEEPFLES*
19. BORSTEL*
20. OPVOUWBARE WATEREMMER*
21. DRAAGTAS
22. FILTERSCHERM (ZIE AFB. G2)
23. TURBO-STRAALBUIS *
24. RUITENWISSER MET WATERSPROEIER *
25. FLESSENKOPPELSTUK *
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649
aanduiding van de installatie, een type door een accu aangedreven reiniger)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Spanning lader 220-240V~50/60Hz / /
Spanning 20 V Max**
Druk H: max 22bar; L: max 6.5bar
Max waterdebiet 120 L/h
Max. toevoerwaterdruk 0.5 MPa
Aanzuighoogte max 1.5m
Gewicht (met spuit) 1.7kg 1.3kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA: 72.4dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Draag oorbescherming
60
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaarde ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en
kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de
feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder
daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk
verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van
toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Slang (6m)
1 1 1 1 1 1 1
Korte lans
1 1 1 1 1 1 1
Lansverlengstuk
1 1 1 1 1 1 1
Meervoudig spuitmondstuk
1 1 1 1 1 1 1
Draagtas
1 1 1 1 1 1 1
Accupack (WA3551)
1 1 / 1 1 / /
Accupack (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Lader (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Borstsel (WA4048)
/ 1 / 1 1 / 1
Zeepfles (WA4036)
/ 1 / 1 1 / 1
Opvouwbare wateremmer
(WA4015)
/ 1 / / 1 / 1
Flessenkoppelstuk (WA4038)
/ / / 1 1 / /
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
61
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Dit gereedschap is bestemd voor reinigen en
spoelen.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE AFBEELD-
ING
VOOR GEBRUIK
De accu installeren Zie afb. A1
De accu verwijderen Zie afb. A2
De toestand van de accu controleren
OPMERKING: Fig. A3 is alleen
geschikt voor het accupack met
indicatielampje voor de accu.
Zie afb. A3
De batterij opladen
U vindt meer gedetailleerde informatie
in de handleiding voor het
laadapparaat
Zie afb. A4
MONTAGE
OPMERKING: De hogedrukreiniger
heeft twee bedrijfsmodi: alleen de korte
lans en korte lans in combinatie met het
lansverlengstuk.
Bedrijfsmodus 1
Bevestigen van de korte lans aan de
hogedrukreiniger
OPMERKING: Bij het bevestigen, de
twee nokken van de lans uitlijnen met
de groeven in de hogedrukreiniger,
zoals getoond in afb. B.
Zie afb. B
Bevestigen van het meervoudig
spuitmondstuk
OPMERKING: Bij het bevestigen, het
mondstuk linksom en rechtsom draaien
om te controleren of het mondstuk
goed vastzit en eraan trekken om te
controleren of het veilig is vergrendeld.
Zie afb. C
Bedrijfsmodus 2
Bevestigen van het lansverlengstuk aan
de hogedrukreiniger
Bevestigen van de korte lans aan het
lansverlengstuk
OPMERKING: Bij het bevestigen, de
twee nokken van de lans uitlijnen met
de groeven in de hogedrukreiniger,
zoals getoond in afb. D, E.
Zie afb.
D, E
Bevestigen van de slang aan de
hogedrukreiniger
OPMERKING: Nadat de slang is
bevestigd, de aansluiting controleren
door het voorzichtig trekken aan de
slang. De slang mag niet loskomen.
Zie afb.
F1, F2
Bevestigen van uw eigen waterslang
(optioneel)
1. Verwijder de slangadapter
2. Uw eigen tuinslang aansluiten met
geschikte koppelstukken
OPMERKING: Naast de meegeleverde
slang, kunt u de hogedrukreiniger ook
met geschikte koppelstukken aansluiten
aan uw eigen waterslang.
OPMERKING: Controleer of het
filterscherm ontbreekt voordat u de
slangadapter opnieuw aandraait. Als
u de snelle slangadapter opnieuw
aandraait, draai deze dan stevig vast.
Anders kan er geen water in worden
gepompt en werkt het niet goed.
Zie afb.G1,
G2, G3
BEDIENING
WAARSCHUWING: De
meegeleverde batterij is niet
waterbestendig. Om een defecte
batterij te vermijden, moet u de
batterij tegen water beschermen.
Sla het gereedschap en de batterij
na gebruik op een droge plaats op.
Drukinstelling
Uw hogedrukreiniger heeft twee drukmodi.
De hogedrukmodus is geschikt voor het
verwijderen van hardnekkige vlekken,
terwijl de lagedrukmodus van toepassing
is bij licht gebruik en bewateren.
Zie afb. H
Start
OPMERKING: Bij het eerste gebruik
moet u de slang ontluchten, houdt de
hogedrukreiniger onder heupniveau
(<1,5 m/5 ft) en stel deze in op ogedruk.
Begin niet met de werkzaamheden, tot het
water door de slang loopt en eruit spuit.
Dit kan 30 seconden of langer duren,
afhankelijk van de watertoevoer.
Zie afb. I
Kiezen van het spuitmondpatroon
OPMERKING: Spuitpatronen 0o, 15o,
25o en 40o zijn beschikbaar voor het
reinigen en het spuitpatroon met het
symbool is het meest geschikt voor
het bewateren.
WAARSCHUWING: Wissel het
spuitpatroon niet bij ingeschakeld
apparaat.
Zie afb. J
62
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
Reiniging
WAARSCHUWING: Sluit de
machine niet aan op
waterbronnen die vies, roestig,
modderig of corrosief zijn
(inbegrepen reinigingsmiddelen
voor ruiten, plantenvoedsel en
kunstmest etc.).
OPMERKING: Het product moet met
vers water worden gespoeld nadat het
met zeewater gebruikt is.
Zie afb.
K, L
Watering Zie afb. M
BEVESTIGEN VAN
ACCESSOIRES
Bij dit product worden een aantal accessoires
geleverd, die nodig zijn bij verschillende
toepassingen.
Probeer niet te reinigen zonder een lans of een
bevestigd accessoire.
1. Zeepfles (alleen voor WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
De zeepfles levert reinigingsmiddel voor diepreinigen
van vuil.
Deze wordt gebruikt in combinatie met de
hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb. N1, N2)
2. Borstsel (alleen voor WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
De borstel is voor het reinigen van voertuigen, boten,
motoren, etc. Deze wordt gebruikt in combinatie met de
hogedrukreiniger of het lansverlengstuk. (Zie afb. O1, O2)
3. Opvouwbare wateremmer (alleen voor
WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91)
De opvouwbare wateremmer zorgt voor een
watertoevoer als u ver uit de buurt bent van een
waterbron.
Wordt deze niet gebruikt, kan hij opgevouwen
worden opgeborgen. (Zie afb. P1, P2)
4. Turbo-straalpijp (WA4037, niet inbegrepen
bij de modellen WG629E)
De turbo-straalpijp sproeit water over 360°, zodat
een groter gebied gereinigd worden dan het
waterpatroon over 0° in hetzelfde tijdsbestek.
Aanbevolen om te gebruiken met hogedrukinstelling
(Zie afb. Q).
5. Ruitenwisser met watersproeier (WA4050,
niet inbegrepen bij de modellen WG629E)
De snelkoppeling van de ruitenwisser klikt
gemakkelijk in deze tool om water te spuiten of water
van glazen oppervlakken en tegels te wissen. Past op
de HydroShot krachtige reiniger of het verlengstuk
(Zie afb. R1, R2, R3, R4)
6. Flessenkoppelstuk (WA4038, alleen voor
WG629E.7 WG629E.8)
De flessenconnector maakt het mogelijk om het
gereedschap direct aan te sluiten op de meeste
tweeliterflessen met openingen van ca. 1”.
(OPMERKING: Past mogelijk niet op alle spuitwater-
en waterflessen) (Zie afb. S1, S2, S3)
WAARSCHUWING: Monteer het
flessenkoppelstuk niet vóórdat het gereed is
om te worden gebruikt. De openingen in het
accessoire lekken vloeistof als er een fles
gemonteerd is en de machine op een oppervlak ligt.
63
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
PROBLEMEN OPLOSSEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossing
Machine schakelt in, maar
trekt geen water of er is
onvoldoende druk.
Mondstuk is te ver van waterbron. Laat de machine onder 5ft/1,5m
zakken.
Filter geblokkeerd. Verwijder het filter en spoel de
onderdelen met schoon water. (Zie
afb. T1, T2)
De tuinslang van de gebruiker is niet
goed aangesloten op de machine. Controleer de tuinslang en bevestig
deze opnieuw. (Zie afb. G3)
Slangadapter zit los.
Filterscherm ontbreekt. (Zie afb. G2)
Maak de slangadapter goed vast.
Neem contact op met WORX om het
filterscherm te vervangen.
De pomp, slang of andere
onderdelen zijn bevroren. Wacht totdat de pomp, slang of
andere onderdelen zijn ontdooid.
Knik in de slang. Verwijder de knikken.
Het mondstuk lekt.
Het patroon van het mondstuk
sproeit niet correct. Zorg dat het symbool van het
mondstuk met de markering op het
gereedschap wordt uitgelijnd.
Bevestiging zit los. Aanspannen met moersleutel.
Druk wordt plotseling
verhoogd. Mondstuk geblokkeerd. Vervangen door nieuw mondstuk.
Na het stoppen, komt er
water uit de machine. Er zit nog water in de slang en de
pomp nadat deze werd gestopt. Voor het opslaan het water aftappen.
Uit het toebehoren voor zeep
komt er geen detergent. Blokkering in de zeepfles. Schoonmaken met water.
Machine start niet.
Accupack zit los. Accupack opnieuw plaatsen.
Accupack leeg. Vervangen door nieuw accupack of
accupack opladen.
Batterij defect. Vervang de batterij.
Druk van machine is niet
consistent.
Lucht in de machine gezogen. Verbinding tussen slangadapter en
slang controleren.
Staat op de instelling Lage druk. Geen actie vereist.
Machine stopt automatisch.
Accupack leeg. Vervangen door nieuw accupack of
accupack opladen.
Mondstuk geblokkeerd.
Stroombeveiliging geactiveerd. Verwijder het mondstuk en
schakel de machine in. As de
machine normaal werkt, mondstuk
vervangen.
64
NL
2 in 1: Krachtige draagbare
reiniger/watervernevelaar
ONDERHOUD
Verwijder de batterij uit de houder voor alle
instel-, service- of onderhoudswerkzaamheden.
Inspecteer het apparaat voor elk gebruik op
beschadigde of versleten onderdelen.
Gebruik het niet met beschadigde of versleten onderdelen.
Neem contact op met uw leverancier of de fabrikant
voor reserveonderdelen.
Slangfilteronderhoud
Verwijder het slangfilter van de slang en verwijder de zeef.
Reinig de onderdelen met schoon water voor het
weer samenbouwen. (Zie afb. T1, T2)
REINIGEN/OPSLAG
Voor het opbergen alle water aftappen uit het
apparaat en de slang.
Reinig de kunststof-spuitgietbehuizing van het
apparaat met een zachte borstel en een schone doek.
Gebruik geen water, reinigingsmiddelen of
schuurmiddelen. Bewaar altijd op een veilige, droge
plaats uit het bereik van kinderen. Plaats geen andere
objecten op de machine.
Het apparaat en de accessoires opslaan op een
vorstvrije locatie.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Door een accu aangedreven reiniger
Type WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649
aanduiding van het apparaat, een type door een
accu aangedreven reiniger)
Functie Reinigen en spoelen
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 83.4dB
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen 87dB
Normen voldoen aan,
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Marcel Filz
Adres: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certicering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
65
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Należy
przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze
przechowywać te przepisy.
- Urządzenie to może być
używane przez osoby o
ograniczonej zdolności
zycznej, sensorycznej lub
psychicznej, bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy,
jeżeli są one pod nadzorem
lub zostaną poinstruowane
odnoście bezpiecznego sposobu
eksploatacji urządzenia i
uświadamiają sobie możliwości
zagrożenia. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem.
- Urządzenie może być
zastosowane wyłącznie z
zespołem zasilania, który był
dostarczony z tym urządzeniem.
Ostrzeżenie bezpieczeństwa
1. Wystrzegać się skierowania
strumienia cieczy czyszczącej w
stronę urządzeń z elementami
elektrycznymi.
2. Wyjąć lub odłączyć akumulator
po użyciu i przed przystąpieniem
do prac konserwacyjnych.
3. Zabrania się pozostawienia
urządzenia bez nadzoru, jeżeli
jest podłączone do akumulatora.
4. Zabrania się eksploatacji
urządzenia, które spadło na
ziemię, nosi widoczne oznaki
uszkodzenia lub wycieka ciecz
czyszcząca.
5. Przechowywać urządzenie w
miejscu niedostępnym dla dzieci,
jeżeli jest pod napięciem.
Instrukcja bezpieczeństwa
dotycząca modułu
akumulatora
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora. Nie
przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w
sposób bezładny w pudle
lub szuadzie, gdzie mogą
się wzajemnie zewrzeć lub
ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy
trzymać z daleka od spinaczy,
monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub
pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora
na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod
66
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub
dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i
w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść
je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować.
Zawsze używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania
zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i
rozładowanie ogniw lub
modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora
osiągają największą
wydajność podczas pracy
w normalnej temperaturze
pokojowej (20oC ± 5oC).
m)Podczas utylizacji
akumulatorów
należy oddzielić od
siebie akumulatory o
różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które
poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się
do ładowania określonych
akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy
użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
67
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
SYMBOLE
Ostrzeżenie
Zapoznać się z instrukcję
użytkownika
Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Wyjąć akumulator z gniazda
przed dokonaniem jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub
konserwacji.
Urządzenie nie nadaje się do
podłączenia do sieci wody pitnej.
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich
punktów zbierania lub recyklingu.
68
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
1. PRZEŁĄCZNIK USTAWIENIA CIŚNIENIA
2. PRZEŁĄCZNIK BLOKUJĄCY
3. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
4. ZESTAW BATERII *
5. DŹWIGNIA PRZEŁĄCZNIKA ON/OFF
6. ZŁĄCZE WĘŻA
7. DYSZA CIŚNIENIOWA
8. LANCA WYDŁUŻAJĄCA
9. LANCA KRÓTKA
10. ZŁĄCZE DYSZY
11. DYSZY WIELOFUNKCYJNA
12. NASADA SZYBKOZŁĄCZA
13. ZŁĄCZE WĘŻA
14. FILTR WĘŻA
15. KLAMRA WĘŻA
16. WĄŻ
17. PŁYWAK
18. ZBIORNIK ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO*
19. SZCZOTKA*
20. SKŁADANE WIADERKO NA WODĘ*
21. TORBA
22. SITKO (PATRZ RYS. G2)
23. TURBO DYSZA *
24. ŚCIĄGACZKA WODY ZE
SPRYSKIWACZEM*
25. ZŁĄCZE DO BUTELKI *
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 –
oznaczenie urządzenia, model oczyszczacza przenośnego zasilanego akumulatorkami)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Napięcie ładowarki 220-240V~50/60Hz / /
Napięcie 20 V Max**
Ciśnienie H: maks. 22bar; L: maks. 6.5bar
Wydajność tłoczenia 120 L/h
Max. ciśnienie wody na wlocie 0.5 MPa
Wysokość ssania maks. 1.5m
Masa (z lancą) 1.7kg 1.3kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 72.4dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Używać ochrony słuchu
69
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Typowa wibracja ważona ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz
może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić
od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych
sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania
powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas
bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym
okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
AKCESORIA
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Wąż (6m)
1 1 1 1 1 1 1
Krótka lanca
1 1 1 1 1 1 1
Przedłużenie lancy
1 1 1 1 1 1 1
Dysza wielofunkcyjna
1 1 1 1 1 1 1
Torba
1 1 1 1 1 1 1
Zestaw baterii (WA3551)
1 1 /1 1 / /
Zestaw baterii (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Ładowarka (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Szczotka (WA4048)
/1/1 1 /1
Zbiornik środka czyszczącego
(WA4036)
/1/1 1 /1
Składane wiadro na wodę
(WA4015)
/1/ / 1/1
Złącze do butelki (WA4038)
/ / / 1 1 / /
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w
dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
70
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia i
nawadniania.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
RYSUNEK
PRZED PRACĄ
Instalowanie akumulatora Patrz Rys.
A1
Wyjmowanie akumulatora Patrz Rys.
A2
Skontrolować stan akumulatorka
UWAGA: Fig. A3 dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w kontrolkę
świetlną.
Patrz Rys.
A3
Ładowanie akumulatora
Więcej szczegół znajduje się w instrukcji
obsługi ładowarki.
Patrz Rys.
A4
MONT
UWAGA: Dysza ciśnieniowa posiada
dwa tryby pracy: krótka lanca oraz krótka
lanca zastosowana wraz z przedłużeniem
lancy.
Tryb pracy 1
Podłączyć krótką lancę do dyszy
ciśnieniowej
UWAGA: Podczas mocowania, wyrównać
dwa występy na lancy z rowkami dyszy
zasilania, zgodnie z Rys. B.
Patrz Rys.
B
Podłączenie dyszy wielofunkcyjnej
UWAGA: podczas mocowania, obracając
w lewo i prawo do dyszy upewnić się czy
dysza jest w poprawnej pozycji i delikatnie
wyciągając, aby upewnić się, że jest
zablokowana w bezpiecznej pozycji.
Patrz Rys.
C
Tryb pracy 2
Mocowanie przedłużenia lancy do dyszy
ciśnieniowej
Mocowanie krótkiej lancy do przedłużenia
lancy.
UWAGA: Podczas mocowania, wyrównać
dwa występy na lancy z rowkami dyszy
zasilania, według Rys. D, E.
Patrz Rys.
D, E
Mocowanie węża do dyszy ciśnieniowej
UWAGA: Po załączeniu wąż, sprawdzić
połączenie delikatnie pociągając za wąż.
Wąż nie może być wyciągnięty.
Patrz Rys.
F1, F2
Mocowanie własnego węża (opcja)
1. Usunąć złącze węża
2. Podłączyć wąż ogrodowy do instalacji
wodnej do odpowiednich złączy.
UWAGA: Oprócz węża dostarczonego
wraz z urządzeniem, do dyszy
można również podłączyć inny wąż
wyposażonego w odpowiednie złącze.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
dokręcenia szybkozłącza węża, należy
skontrolować, czy sitko znajduje się we
właściwym miejscu. Szybkozłącze węża
należy mocno dokręcić. W odwrotnym
przypadku, nie musi być poprawny tok wody.
Patrz Rys.
G1, G2, G3
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
UWAGA: Akumulatorek będący
w wyposażeniu produktu nie
jest wodoodporny. Aby obniżyć
ryzyko uszkodzenia akumulatorka,
należy podczas eksploatacji
urządzenia wystrzegać się kontaktu
akumulatorka z wodą. Urządzenie
oraz akumulatorek należy
przechowywać w suchym miejscu.
Ustawienie ciśnienia
Dyszy ciśnieniowa ma dwa tryby
pracy. Tryb wysokiego ciśnienia nadaje
się do usuwania trwałych plam. tryb
niskiego ciśnienia nadaje się do lekkich
zanieczyszczeń i spłukiwania.
Patrz Rys.
H
Uruchomienie
UWAGA: Przy pierwszym użyciu, należy
usunąć powietrze z węża, dyszę umieścić
poniżej wysokości pasa (<1,5 m) i ustawić
tryb wysokiego ciśnienia. Nie rozpoczynaj
pracy, dopóki woda nie płynie w górę węża
i nie wytryskanie z dyszy. Może to potrwać
do 30 sekund lub dłużej w zależności od
źródła słodkiej wody.
Patrz Rys. I
Wybór trybu dyszy
UWAGA: Wybierz odpowiednią tryb
strumienia z dyszy, w zależności od
rodzaju pracy. Tryby strumienia 0o, 15o,
25o oraz 40o nadają się do czyszczenia,
tryb strumienia dyszy oznaczony
symbolem nadaje się do podlewania.
OSTRZEŻENIE:
Nie zmienić trybu
strumienia dyszy podczas pracy
urządzenia.
Patrz
Rys. J
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Nie podłączać
urządzenia do źródeł z brudną,
zardzewiałą, zabłoconą lub
żrącą wodą. (Włącznie środków
czystości lub nawozów w płynie,
itp.)
UWAGA: Po użyciu morskiej wody,
produkt należy przepłukać bieżącą wodą w
celu wykonania prawidłowej konserwacji.
Patrz Rys.
K, L
Podlewanie
Patrz Rys. M
71
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
AKCESORIA
Z urządzeniem dostarczane są akcesoria, które służą
do wielu równych zastosowań.
Zabrania się wykonywania czynności
czyszczących bez użycia lancy lub bez
podłączanych elementów wyposażenia.
1. Zbiornik na środek czyszczący (tylko dla
WG629E.1 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
Zbiornik na środek czyszczący stosowany jest do
skutecznego usuwania zanieczyszczeń. Stosowany jest
w połączeniu z dyszą ciśnieniową lub przedłużeniem
lancy. (Patrz Rys. N1, N2)
2. Szczotka (tylko dla WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
Szczotka stosowana jest do mycia samochodów, lodzi,
motocykli itp. Stosowany jest w połączeniu z dyszą
ciśnieniową lub przedłużeniem lancy. (Patrz Rys. O1, O2)
3. Składane wiaderko na wodę (tylko dla
WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91)
Składane wiaderko na wodę umożliwia zabezpieczyć w
zaopatrzenie w wodę będąc z dala od źródła wody.
Po użyciu może być przechowywana w stanie
złożonym. (Patrz Rys. P1, P2)
4. Turbo dysza (WA4037, poza modelami
WG629E)
Turbo dysza zapewnia 360° stopniową rotację
strumienia wody, który w jednakowym okresie czasu
jest w stanie oczyścić powierzchnię większą niż
ciągły strumień wody. Zaleca się stosować z wysokim
ustawieniem wartości ciśnienia. (Patrz rys. Q)
5. Ściągaczka wody ze spryskiwaczem
(WA4050, poza modelami WG629E)
Ściągaczkę wody można z łatwością podłączyć do
urządzenia w celu spryskania lub starcia wody z szyb
lub glazury. Nadaje się do zastosowania z urządzeniem
HydroShot power cleaner lub lancą wydłużającą. (Patrz
rys. R1, R2, R3, R4)
6. Złącze do butelki (WA4038, tylko dla
WG629E.7 WG629E.8)
Złącze umożliwia podłączyć urządzenie bezpośrednio z
większością 2 litrowych butelek o 1” otworze. (Uwaga:
nie musi pasować do wszystkich ogólnie dostępnych
butelek z wodą sodową) (Patrz rys. S1, S2, S3)
OSTRZEŻENIE: Zabrania się instalacji złącza,
dopóki butelka nie będzie gotowa do użycia. Z
otworów w złączu może wyciekać woda, jeżeli butelka
zostanie zainstalowana w urządzeniu w pozycji
poziomej.
KONSERWACJA
Wyjąć akumulator z gniazda przed
dokonaniem jakiejkolwiek regulacji,
serwisowania lub konserwacji.
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy
skontrolować czy urządzenie lub elementy urządzenie
nie są uszkodzone. Jeżeli urządzenie lub jego elementy
są uszkodzone, należy skontaktować się z punktem
sprzedaży, punktem serwisowym lub producentem.
Konserwacja ltra węża
Usunąć ltr z węża wyjąć sitko. Przed ponownym
założeniem opłukać w czystej wodzie. (Patrz Rys. T1,
T2)
CZYSZCZENIE/
PRZECHOWYWANIE
Urządzenie oraz wąż należy przechowywać całkowicie
wysuszone i pozbawione wody.
Plastikową obudowę urządzenia oczyścić za pomocą
miękkiej szczotki i czystej szmatki. Nie używaj wody,
rozpuszczalników i środków do polerowania. Należy za-
wsze przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu,
poza dostępem dla dzieci. Nie należy umieszczać
innych obiektów na maszynie.
Urządzenie oraz wyposażenie należy przechować w
miejscach zabezpieczonych przed mrozem.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
72
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Maszyna pracuje, ale nie
naciąga wody lub ciśnienie nie
jest wystarczające.
Dysza znajduje się zbyt wysoko ponad
poziomem wody.
Obniżyć o około 1.5m.
Filtr węża jest uniedrożniony. Wyjąć ltr węża i wyczyścić pod
strumieniem czystej wody. (Patrz Rys.
T1, T2)
Wąż ogrodniczy nie jest poprawnie
podłączony do maszyny.
Skontrolować i mocno docisnąć złącze
węża. (Patrz Rys. G3)
Poluzowany adapter węża.
Brakuje sitka. (Patrz Rys. G2)
Bezpiecznie dokręcić adapter węża za
pomocą klucza.
Skontaktować się z punktem sprzedaży
produktów WORX w celu pozyskania
nowego sitka.
Pompa, wąż lub inne elementy są
zamarznięte z powodu panującej
temperatury otoczenia.
Odczekać do udrożnienia
(rozpuszczenia lodu) pompy, węża lub
innej części.
Załamany wąż. Wyprostować wąż.
Przeciek dyszy wielofunkcyjnej.
Sitko dyszy nie tryska poprawnie. Upewnić się, czy symbol umieszczony
na głowicy dyszy jesz ustawiony
odpowiednio względem znaku na
urządzeniu.
Poluzowana nasada złącza dyszy
wielofunkcyjnej.
Dokręcić za pomocą klucza.
Ciśnienie wody gwałtownie
wzrasta.
Zablokowana dysza wielofunkcyjna. Wymienić dyszę.
Resztki wody po wyłączeniu
urządzenia.
Woda pozostaje w lancy i w pompie po
unieruchomieniu maszyny.
Przed odłożeniem całkowicie usunąć
wodę.
Brak środków do czyszczenia
na elementach do mycia.
Środek do mycia zablokowany w
zbiorniku.
Umyć w czystej wodzie.
Nie można uruchomić
urządzenia.
Niepoprawnie podłączony akumulator. Ponownie poprawnie połączyć
akumulator.
Wyładowany akumulator Wymienić lub naładować akumulator.
Uszkodzony akumulator. Wymienić akumulator.
Ciśnienie maszyny nie jest
stałe.
Nieszczelny lub niepoprawnie
działający system zasysania powietrza.
Skontrolować połączenie adaptera
węża z wężem.
Ustawione niskie ciśnienie. Nie jest potrzebne żadne działanie.
Maszyna wyłącza się
samoczynnie.
Wyładowany akumulator. Wymienić lub naładować akumulator.
Dysza wielofunkcyjna uniedrożniona.
Włączona ochrona.
Wymienić dyszę wielofunkcyjną i
włączyć urządzenie. Jeżeli urządzenie
pracuje poprawnie wymienić dyszę
wielofunkcyjną.
73
PL
2w1 Akumulatorowy przenośny
Oczyszczacz / Opryskiwacz wodny
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis Przenośny oczyszczacz na akumulatorki
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 –
model urządzenia, oczyszczacz przenośny na
akumulatorki)
Funkcja Czyszczenie i płukanie
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem V Dyrektywy
- Moc dźwięku 83.4dB
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 87dB
Normy są zgodne z
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa: Marcel Filz
Adres: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
74
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el
minden biztonsági
gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások
gyelmen kívül hatása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Őrizzen meg minden
gyelmeztetést és
utasítást, a vőben
szüksége lehet ezekre.
- A csökkent zikai, érzékelési
és értelmi képességű, illetve a
tapasztalatlan vagy képzetlen
személyek csak felügyelet
mellett vagy a készülék
biztonságos használatára
vonatkozó utasítások és a
használattal járó kockázatok
megértése és elsajátítása után
használhatják ezt a készüléket.
A gyerekeknek meg kell tiltani a
készülékkel való játszadozást.
- A készülék kizárólag a vele
együtt szállított tápegységgel
használható.
Kiegészítő biztonsági
szabályok
1. A készülék által kilövellt
folyadékot nem szabad
elektromos alkotóelemeket
tartalmazó felszerelésekre
irányítani.
2. Használat után vagy a
felhasználó által végzett
karbantartási munkálatok előtt
távolítsa el az akkucsomagot.
3. Miután az akkucsomagot
csatlakoztatták hozzá, a
készüléket nem szabad
felügyelet nélkül hagyni.
4. Ha a készüléket leejtették,
károsodás jelei fedezhetők fel
rajta vagy szivárog, a készülék
használatát meg kell szüntetni.
5. Ha bekapcsolták a készülék
áramellátását, a készülék nem
kerülhet gyerekek kezébe.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa fel
és ne vágja meg.
b) Ne zárja vidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol
rövidre zárhatják
egymást, vagy
valamilyen vezető
anyag a vidzárlatukat
okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés-
és tűzveszélyes.
75
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne
tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne
kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a
bőrre vagy szembe kerül,
az érintett területet
mossa le bő vízzel, és
forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. A töltést
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva
nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m)Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai
rendszereket különítse
el egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse
fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja. Ha egy adott
akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral
használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot
nem használja, vegye ki
belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
76
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
SZIMBÓLUMOK
Figyelmeztetés
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Mindennemű beállítás, javítás
vagy karbantartás előtt vegye ki az
akkut az akkuházból.
Ezt a gépet nem lehet
csatlakoztatni az ívóvizes
csaphoz!
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a
készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon
a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Az elemeket ne dobja ki, a
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
77
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
1. NYOMÁSSZABÁLYZÓ GOMB
2. LEZÁRÓ GOMB
3. AKKUCSOMAGOT KIOLDÓ GOMB
4. AKKUCSOMAG *
5. BE-/KIKAPCSOLÓ KAR
6. TÖMLŐ ADAPTER
7. MAGASNYOMÁSÚ FÚVÓKA
8. HOSSZABBÍTÓ SZÓRÓSZÁR
9. RÖVID SZÓRÓSZÁR
10. SZÓRÓFEJ ADAPTER
11. TÖBBÁLLÁSÚ SZÓRÓFEJ
12. RÖGZÍTŐ CSAPSZEG
13. TÖMLŐ CSATLAKOZÓ
14. TÖMLŐ SZŰRŐ
15. TÖMLŐTAR
16. TÖMLŐ
17. ÚSZÓDOB
18. SZAPPANOS TARTÁLY*
19. KEFE*
20. ÖSSZEHAJTHATÓ VIZESVEDER*
21. HORDZSÁK
22. SZŰRŐLAP (LÁSD A G2 ÁBRÁT)
23. TURBÓ PERMETEZŐ FEJ *
24. GUMIS ABLAKMOSÓ VÍZPERMEZETŐVEL*
25. PALACKKUPAK CSATLAKOZÓ *
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 – a
készülék, azaz az akkus magasnyomású mosó jelölése)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Töltési feszültség 220-240V~50/60Hz / /
Névleges feszültseg 20 V Max**
Nyomásértékek H: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Max. vízhozam 120 L/h
Maximális bemenő víznyomás 0.5 MPa
Szívási magasság max. 1.5m
A készülék súlya (szórószárral) 1.7kg 1.3kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 V. A névleges feszültség 18 V.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 72.4dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Viseljen fülvédőt
78
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
REZGÉSÉRTÉKEK
Tipikus súlyozott rezgés ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére
használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól
függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények
között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az
expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra
ossza el.
TARTOZÉKOK
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Tömlő (6 m)
1 1 1 1 1 1 1
Rövid szórószár
1 1 1 1 1 1 1
Hosszabbító szórószár
1 1 1 1 1 1 1
Többállású szórófej
1 1 1 1 1 1 1
Hordzsák
1 1 1 1 1 1 1
Akkumulátor (WA3551)
1 1 /1 1 / /
Akkumulátor (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Töltőkészülék (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Kefe (WA4048)
/1/1 1 /1
Szappanos tartály (WA4036)
/1/1 1 /1
Összehajtható vizesveder
(WA4015)
/1/ / 1/1
Palackkupak csatlakozó
(WA4038)
/ / / 1 1 / /
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a készüléket is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
79
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a készüléket
használatba venné, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Ezt az akkus készüléket tisztítási és öntözési
munkálatok számára tervezték.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET
ÁBRA
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor behelyezése Lásd az A1
ábrát
Az akkumulátor eltávolítása Lásd az A2
ábrát
Az akkumulátor állapotának ellenőrzése
MEGJEGYZÉS: A A3 ábra csak
az akku feltöltöttségi szintjét is jelző
akkucsomagra vonatkozik.
Lásd az A3
ábrát
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában
Lásd az A4
ábrát
ÖSSZESZERELÉS
MEGJEGYZÉS: A magasnyomású
fúvókának két üzemmódja van: az egyik a
csak rövid szórószáras üzemmód, míg a
másik a rövid + hosszabbító szórószáras
üzemmód.
1. Üzemmód
A rövid szórószár csatlakoztatása a
magasnyomású fúvókához
MEGJEGYZÉS: A csatlakoztatás során
a szórószáron található két kiszögellést
igazítsa a magasnyomású fúvókán
található hornyokhoz, lásd a B ábrát.
Lásd a B
ábrát
A többállású szórófej csatlakoztatása
MEGJEGYZÉS: Forgassa balra
és jobbra a szórófejet a csatlakozás
során, majd egy kicsit húzza meg, hogy
meggyőződjön annak helyes és biztos
rögzüléséről és pozicionálásáról.
Lásd a C
ábrát
2. Üzemmód
A hosszabbító szórószár csatlakoztatása a
magasnyomású fúvókához
A rövid szórószár csatlakoztatása a
hosszabbító szórószárhoz
MEGJEGYZÉS: A csatlakoztatás során
a szórószáron található két kiszögellést
igazítsa a magasnyomású fúvókán található
hornyokhoz, lásd a D és E ábrákat.
Lásd a
D és E
ábrákat
A tömlő csatlakoztatása a magasnyomású
fúvókához
MEGJEGYZÉS: A tömlő csatlakoztatása
után ellenőrizze a csatlakoztatás állapotát
a tömlő óvatos meghúzásával. A tömlő
nem jöhet le a csővégről.
Lásd az
F1 és F2
ábrákat
Saját öntöző tömlőjének csatlakoztatása
(opcionális)
1. Távolítsa el a tömlő adapterét
2. Megfelelő adapterekkel csatlakoztassa
a kerti tömlőt
MEGJEGYZÉS: A készülékhez mellékelt
tömlőt kivéve, megfelelő adapterekkel
az ön vizes tömlője is csatlakoztató a
magasnyomású fúvókához.
MEGJ.: Ellenőrizze a szűrőlap jelenlétét a
tömlő adapterének meghúzása előtt. Kérjük,
hogy a tömlő gyorscsatlakozóját biztosan
rögzítse. Másképp előfordulhat, hogy nem
lesz elég víz a kívánt műveletekhez.
Lásd a G1,
G2 és G3
ábrákat
MŰKÖDÉS
FIGYELEM: A mellékelt
akkumulátor nem vízmentes.
Az akkumulátor meghibásodásának
elkerülése végett, az elektromos
szerszám használata közben óvja
az akkut a nedvességtől. Használat
után az elektromos kéziszerszámot
és az akkut száraz helyen tárolja.
A folyadéknyomás beállítása
A magasnyomású fúvókának két
folyadéknyomási üzemmódja van. A
magasnyomású üzemmód az erősen tapadó
szennyeződések eltávolításához, míg az
alacsony nyomású üzemmód könnyebb
problémák megoldásához és öntözéshez való.
Lásd a H
ábrát
Start
MEGJEGYZÉS: A legelső használat
elején a tömlőt légteleníteni kell. Helyezze
a magasnyomású fúvókát a szűkület
szintje alá (< 1,5 m/5 ft), és állítsa
magasnyomásra. Addig ne kezdjen
dolgozni amíg a víz nem folyik keresztül
a tömlőn és nem spriccel ki a szórófejes
végen. Ez a folyamat fél percnyit vagy
annál többet is eltarthat, mert az ön
ívóvízcsapjának percnyi hozamától függ.
Lásd az I
ábrát
A szórófej mintázatának kiválasztása
MEGJEGYZÉS: Válasszon egy, a
munkájának megfelelő vízsugár mintát. A
0o, 15o, 25o és 40o-os szögben spriccoló
vízsugarak tisztításhoz valók, míg a
mintájú vízsugár öntözéshez való.
FIGYELEM: Bekapcsolt/akksival
táplált készülékkel ne cserélje a
vízsugár mintáját.
Lásd a J
ábrát
80
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
Tisztítás
FIGYELEM: A készüléket ne
csatlakoztassa mocskos,
rozsdás, sáros vagy korrozív vizet
tartalmazó vízellátási rendszerekre
(az ablaktisztító folyadékokat,
növényvédő és növénytermesztő
folyadékokat is beleértve, stb.)
MEGJEGYZÉS: Tengervízzel való használat
után a gép megfelelő karbantartása szükségessé
teszi a termék édesvízzel való leöblítését.
Lásd a K és
L ábrákat
Öntözés Lásd az M
ábrát
A TARTOZÉKOK
CSATLAKOZTATÁSA
Jelen termékhez olyan tartozékokat is mellékelték, ame-
lyek különféle alkalmazásokhoz használhatók. Soha
nem próbáljon tisztítási műveleteket végezni
felszerelt szórószár vagy tartozékok nélkül.
1. Szappanos tartály (csak a WG629E.1
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91 modelle-
knél)
A szappanos tartály szappanhabot szolgáltat a szen-
nyezések erőteljesebb eltávolításához. Ezt a magasnyo-
mású fúvókával vagy a hosszabbító szórószárral együtt
használják. (Lásd az N1 és N2 ábrákat)
2. Kefe (csak a WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91 modelleknél)
A kefe autók, csónakok, motorkerékpárok, stb. tisztí-
tásához használható. Ezt a magasnyomású fúvókával
vagy a hosszabbító szórószárral együtt használják.
(Lásd az O1 és O2 ábrákat)
3. Összehajtható vizesveder (csak a
WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91 modelle-
knél)
Az összehajtható vizesvederrel megoldhatja a távolabb
eső vízcsappal való összeköttetést.
Amikor a vederre nincs szükség, az összehajtható.
(Lásd a P1 és P2 ábrákat)
4. Turbó permetező fej (WA4037, a WG629E
modellekhez nem jár)
A turbó permetező fej 360°-ban forgó vízpermetet
szolgáltat, és ezért ezzel egységnyi idő alatt nagyobb
felületet lehet megtisztítani, mint a 0°-ban elforduló (azaz
x) permetező fejjel. Ez a fej a magasnyomású beállítás-
sal használandó. (Lásd a Q ábrát)
5. Gumis ablakmosó vízpermetezővel
(WA4050, a WG629E modellekhez nem jár)
A gumis ablakmosót gyorscsatlakozóval lehet rögzíteni
a szerszámra. Ezzel a tartozékkal vizet lehet permetezni
az üveg vagy a fajanszozott felületekre vagy vízcseppe-
ket lehet letörölni róluk. Ez a tartozék talál a HydroShot
magasnyomású tisztítóhoz vagy a hosszabbító szárhoz.
(Lásd az R1, R2, R3 és R4 ábrákat)
6. Palackkupak csatlakozó (WA4038, csak a
WG629E.7 WG629E.8)
A palack kupakját csatlakoztató tartozék segítségével
a szerszámot közvetlenül is hozzá lehet fogni a kb. 1
collos átmérőjű szájjal rendelkező 2 literes palackok tö-
bbségéhez. (MEGJ.: Lehet azonban, hogy ez a tartozék
nem talál az összes szódás- vagy vizespalackhoz) (Lásd
az S1, S2 és S3 ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS: Addig ne szerelje fel a
palack kupakját csatlakoztató tartozékot, ameddig
az nincs kész a használatra. Ha a gép egy felületen
fekszik és a palack fel van szerelve, a tartozékok
nyílásain folyadék fog csepegni.
KARBANTARTÁS
Mindennemű beállítás, javítás vagy kar-
bantartás előtt vegye ki az akkut az
akkurekeszből.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a terméket a
sérült vagy kopott alkatrészek felfedezéséért. Amenny-
iben ilyen alkatrészeket talál, ne használja a készüléket.
Lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a gyártóval az
eredeti cserealkatrészek beszerzéséért.
A tömlő szűrőjének karbantartása
A szűrőt vegye ki a tömlőből, és a szűrőből pedig vegye
ki a szitát. A két alkotóelem összeszerelése és visszahe-
lyezése előtt öblítse le ezeket tiszta vízzel. (Lásd a T1 és
T2 ábrákat)
TISZTÍTÁS/TÁROLÁS
Tárolás előtt teljesen ürítse ki/engedje le a vizet a
készülékből és a tömlőből.
A készülék/kisgép öntött műanyag házát puha kefével
és tiszta ronggyal tisztítsa. Ne használjon vizet, oldó-
vagy tisztítószereket. A gyerekek kezeügyétől távol eső,
biztonságos, száraz helyen tárolja. A készülék tetejére
ne helyezzen semmilyen tárgyat.
A készüléket és tartozékait fagytól védett helyen tárolja.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók a háztartási hulladék közé. Ha a
közelben van elektromos hulladékokat gyűjtő
központ, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
81
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
HIBAKERESÉS
Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A készülék bekapcsol, de
egyáltalán nem szív vizet vagy
nincs elég nyomás.
A víz felületéhez képest túl magasra
helyezett magasnyomású fúvóka.
Engedje 5 ft/1,5 m-nél alacsonyabb
szintre a készüléket.
A tömlő szűrőjének eltömődése. Vegye ki a tömlő szűrőjét és öblítse
le tiszta vízzel. (Lásd az T1 és T2
ábrákat)
A felhasználó kerti locsolójának
tömlőjének helytelen csatlakoztatása a
készülékhez.
Vizsgálja meg és csatlakoztassa újra a
kerti tömlőt. (Lásd a G3 ábrát)
A tömlő adapterének meglazulása.
Hiányzó szűrőlap. (Lásd a G2 ábrát)
Húzza meg a tömlő adapterét egy
csavarkulccsal.
Lépjen kapcsolatba a WORX cég
szervíz képviselőjével egy új szűrőlap
beszerzése érdekében.
Az alacsony kinti hőmérsékletek miatt
elfagyott szivattyú, tömlő vagy egyéb
alkatrészek.
Várjon addig, amíg a szivattyú, a tömlő
és az egyéb részek fagyása felenged.
Összegubancolódott tömlő. Egyenesítse ki a tömlőt.
A többállású szórófej szivárog.
A szórófej rosszul permetez. Győződjön meg arról, hogy a
szórófej mintájának jele egybeesik a
készüléken található jelzéssel.
Meglazult a többállású szórófej rögzítő
csapszege.
Húzza meg egy hexagonális kulccsal.
Váratlanul megnő a víz
nyomása.
Eltömődött a többállású szórófej. Cserélje vadonatújra a többállású
szórófejet.
A készülék leállítása után is
jön a víz.
A készülék kikapcsolása után
víz maradt a szórószárban és a
szivattyúban.
Tárolás előtt teljesen engedje ki a
készülékben maradt vizet.
A szappantartályból semmilyen
tisztítószer nem jön.
Eltömődött a szappantartály. Mossa meg vízzel.
A készülék nem kapcsolható
be.
Rosszul csatlakoztatták az
akkucsomagot.
Ismételje meg az akkucsomag
behelyezését.
Lemerült az akkumulátor. Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
vagy töltse fel a régit.
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.
A készülék üzemi nyomása
ingadozó.
A készülék levegőt szívott be. Ellenőrizze a tömlő adaptere és a
tömlő közötti csatlakoztatást.
Alacsony nyomást állítottak be. Semmit sem kell tenni.
A készülék automatikusan leáll.
Az akkucsomagban nincs töltés. Cserélje vadonatújra az akkucsomagot
vagy töltse fel a régit.
A többállású szórófej eltömődött.
Aktiválódott a túlzott áramerősség
elleni védelem.
Szerelje le a többállású szórófejet
és kapcsolja be a készüléket. Ha a
készülék normálisan működik, cserélje
vadonatújra a többállású szórófejet.
82
HU
2 az 1-ben: Hordozható
magasnyomású tisztító/Szórófej
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék,
Leírás Akkus mosó
Típus WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649
– a készülék, azaz az akkus magasnyomású
mosó jelölése)
Rendeltetés Tisztítás és öntözés
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC módosítva: 2005/88/EC
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a
V. függelék értelmében
- Mért hangerő-szint 83.4 dB
- Garantált hangerő-szint 87dB
Az alábbi normáknak:
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Marcel Filz
Cím: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
83
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor şi
instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii incendiilor
şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
- Acest aparat electric poate
 utilizat de persoane cu
capacităţi zice, senzoriale
şi psihice reduse sau de
persoane neexperimentate şi
fără pregătire specică numai
dacă sunt supravegheaţi de
cineva sau numai dacă au fost
instruiţi cu privire la utilizarea
în siguranţă a aparatului şi
au înţeles riscurile care le
comportă utilizarea acestuia.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se
joace cu acest aparat.
- Această instalaţie poate 
utilizată doar cu unitatea de
alimentare care a fost livrată
cu această instalaţie.
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Lichidul nu trebuie orientat
spre echipamentele care includ
componente electrice.
2. Îndepărtaţi sau deconectaţi
acumulatorul după utilizare
şi înaintea operaţiunilor
de întreţinere a aparatului,
efectuate de către utilizator.
3. Atât timp cât acumulatorul este
conectat la aparat, acesta nu
trebuie lăsat nesupravegheat.
4. Utilizarea aparatul se va
întrupe imediat dacă a fost
scăpat pe jos, prezintă semne
de uzură sau scurgeri.
5. Dacă a fost alimentat electric,
aparatul nu trebuie lăsat la
îndemâna copiiilor.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi,
deschideţi sau rupeţi
elementele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi
un acumulator.
Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie
sau într-un sertar unde
s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin
materiale conductoare.
Când bateria nu este în
uz, ţineţi-o la distanţã de
alte obiecte metalice, cum
sunt agrafele pentru hârtie,
monede, cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice mici, care
pot crea contact între bornele
aceasteia. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza
arsuri sau incendii.
84
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
c) Nu expuneţi
acumulatorul la
căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi
acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să
nu intre în contact
cu pielea sau ochii.
În cazul contactului,
spălaţi zona afectată
cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă
medicală.
f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un
acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată
dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
j) Nu încărcaţi
acumulatorul atunci
când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea
 necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de
mai multe ori pentru
a obţine performanţe
maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe
când este operat la
temperatura normală a
camerei (20°C ± 5°C).
m)Când depuneţi la
deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat
acumulatorii unor
sisteme electrochimice
diferite.
n) Reîncărcaţi folosind
doar încărcătorul
specicat de WORX. Un
încărcător potrivit pentru un
tip de cartuş de acumulatori
poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit
pentru un alt tip de cartuş de
acumulatori.
o) Nu utilizaţi
acumulatoare care nu
sunt concepute pentru
a  utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul
la îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Îndepărtaţi
acumulatorul din
echipament atunci când
nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul
în mod corespunzător.
85
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
SIMBOLURI
Avertisment
Citiţi manualul de utilizare
Nu expuneţi la ploaie sau apă.
Nu aruncaţi în foc.
Deconectaţi acumulatorul de la
priza de alimentare înainte de a
efectua orice operaţiuni de reglare,
service sau întreţinere.
Această maşină nu poate 
conectată la robinetul cu apă
potabilă!
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
86
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
1. BUTON DE SETARE A PRESIUNII LICHIDULUI
2. BUTON DE BLOCARE
3. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
4. ACUMULATOR *
5. COMUTATOR PORNIT/OPRIT (ON/OFF)
6. ADAPTOR FURTUN
7. DUZĂ DE PRESIUNE
8. TIJĂ DE PRELUNGIRE
9. TIJĂ SCURTĂ
10. ADAPTOR PT. DUZĂ
11. CAP DE STROPIRE MULTIPLU
12. CUI DE FIXARE
13. CONECTOR FURTUN
14. FILTRU FURTUN
15. CLEMĂ PENTRU FURTUN
16. FURTUN
17. FLOTOR
18. RECIPIENT PT. SĂPUN*
19. PERIE*
20. GĂLEATĂ PLIABILĂ*
21. SAC DE TRANSPORT
22. ECRAN DE FILTRARE (CONSULTAŢI FIG. G2)
23. CAP DE STROPIRE TURBO *
24. CURĂŢĂTOR GEAM CU DISPERSOR DE APĂ*
25. RACORD PENTRU CAPAC DE RECIPIENT*
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 –
denumirea uneltei, respectiv a spălătorului cu presiune acţionat de acumulator)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9
WG629E.91
Tensiune încãrcãtor 220-240V~50/60Hz / /
Tensiune 20 V Max**
Presiune lichid H: max. 22bari; L: max. 6,5bari
Debit maxim apă 120 L/h
Presiunea maximă a apei la intrare 0.5 MPa
Înălţimea de aspirare max. 1.5m
Greutate unealtă (cu tub prelungitor)
1,7kg 1.3kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată A LpA: 72.4dB(A)
Putere sonoră ponderată A LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
87
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Vibraţie ponderată tipică ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate
 utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi
alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utiliza
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de
asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită
şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de
expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ACCESORII
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Furtun (6 m)
1 1 1 1 1 1 1
Tijă scurtă
1 1 1 1 1 1 1
Tijă de prelungire
1 1 1 1 1 1 1
Cap de stropire multiplu
1 1 1 1 1 1 1
Sac de transport
1 1 1 1 1 1 1
Acumulator (WA3551)
1 1 /1 1 / /
Acumulator (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Încărcător (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Perie (WA4048)
/1/1 1 /1
Recipient pt. săpun (WA4036)
/1/1 1 /1
Găleată pliabilă (WA4015)
/1/ / 1/1
Racord pentru capac de
recipient (WA4038)
/ / / 1 1 / /
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul
accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
88
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Această unealtă este destinată pentru curăţare şi
stropire.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE
FIGURA
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Instalarea acumulatorului Consultaţi
g. A1
Scoaterea acumulatorului Consultaţi
g. A2
Vericarea stării acumulatorului
NOTĂ: Fig. A3 se referă numai la acel
pachet de acumulatoare care are şi
indicator luminos al nivelului de încărcare.
Consultaţi
g. A3
Încărcarea acumulatorului
Mai multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului
Consultaţi
g. A4
ASAMBLARE
NOTĂ: Duza de presiune are două
moduri de lucru: numai cu tijă scurtă sau
cu tijă scurtă şi cu tijă de prelungire.
Modul de lucru 1
Ataşarea tijei scurte la duza de presiune
NOTĂ: În timpul xării tijei, cele două
protuberanţe ale tijei trebuie aliniate cu
canelurile duzei de presiune, vezi g. B.
Consultaţi
g. B
Ataşarea capului de stropire multiplu
NOTĂ: În timpul operaţiunii de ataşare,
rotiţi capul de stropire înspre stânga şi
dreapta pentru a vă asigura că acesta s-a
aşezat în locaşul destinat acestuia. Trageţi
puţin de cap pentru a verica xarea sa
corectă.
Consultaţi
g. C
Modul de lucru 2
Ataşarea tijei de prelungire la duza de
presiune
Ataşarea tijei scurte la tija de prelungire
NOTĂ: În timpul xării tijei, cele două
protuberanţe ale tijei trebuie aliniate cu
canelurile duzei de presiune, vezi g. D
şi E.
Consultaţi
g. D şi E
Ataşarea furtunului la duza de presiune
NOTĂ: După ataşarea furtunului vericaţi
calitatea xării acestuia trăgând un pic
de furtun. Acesta nu trebuie să scape din
inelul de xare.
Consultaţi
g. F1 şi
F2
Ataşarea furtunului propriu (opţional)
1. Îndepărtaţi adaptorul furtunului
2. Ataşaţi furtunul de grădină cu conectori
potriviţi
NOTĂ: Exceptând furtunul furnizat,
dvs. puteţi conecta duza de presiune şi
la furtunul dvs. de apă dacă folosiţi nişte
conectori potriviţi.
NOTĂ: Vericaţi prezenţa ecranului de
ltrare înainte de a strânge adaptorul
furtunului. Vă rugăm să strângeţi bine
adaptorul rapid pentru furtun. În caz
contrar s-ar putea ca apa furnizată să nu
e destulă unei funcţionări corecte.
Consultaţi
g. G1 şi
G2 şi G3
OPERAŢIUNE
AVERTIZARE: Acumulatorul
furnizat nu este rezistent la
apă. Pentru a evita riscul defectării
acumulatorului, protejaţi-l de apă în
timpul utilizării sculei electrice. După
utilizare, stocaţi scula electrică şi
acumulatorul într-un loc uscat.
Setarea presiunii lichidului
Duza dvs. de presiune are două moduri
de presiune. Presiunea ridicată este
potrivită pentru curăţarea petelor dicile,
iar presiunea mică este potrivită sarcinilor
de curăţare mai uşoare şi udării plantelor.
Consultaţi
g. H
Start
NOTĂ: La începutul primei utilizări trebuie
să eliminaţi aerul din furtun. Aşezaţi duza
de presiune sub nivelul de mijloc (< 1,5
m/5 ft) şi setaţi-o la presiune mare.
Nu începeţi munca până când apa nu
traversează furtunul şi nu erupe la capăt.
Acest lucru poate dura până la 30 de
secunde, dar uneori chiar şi mai mult pentru
că depinde de sursa dvs. de apă potabilă.
Consultaţi
g. I
Selectarea modelului jetului capului de
stropire
NOTĂ: Alegeţi modelul jetului în funcţie
de munca dvs. Modelele de jet la 0o, 15o,
25o şi 40o sunt potrivite pentru curăţare,
iar jetul care are simbolul se potriveşte
cel mai bine la udarea plantelor.
AVERTISMENT: Nu schimbaţi
modelul jetului dacă aparatul este
alimentat electric.
Consultaţi
g. J
Curăţarea
AVERTISMENT:
Nu conectaţi
maşina la surse de apă cu a
murdară, cu rugină, nămoloasă
sau corozivă (incluzând aici şi
lichidele de curăţat geamuri,
nutrienţii pentru plante sau
fertilizanţii, etc.).
NOTĂ: Dacă în maşină s-a utilizat apa
mării, întreţinerea corespunzătoare a
acesteia impune clătirea ei cu apă dulce.
Consultaţi
g. K şi L
Udatul
Consultaţi g. M
89
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
ATAŞAREA
ACCESORIILOR
Acest produs a fost livrat cu un anumit număr de
accesorii care ajută la efectuarea unor lucrări specice.
Nu încercaţi să începeţi vreo operaţiune
de curăţare fără să aveţi ataşate tijele sau
accesoriile potrivite.
1. Recipient pentru săpun (doar pentru
modelele WG629E.1 WG629E.7 WG629E.8
WG629E.91)
Recipientul cu săpun furnizează spuma de detergent
necesară curăţirii în profunzime a mizeriei. Acesta se
utilizează împreună cu duza de presiune sau cu tija de
prelungire. (Consultaţi g. N1 şi N2)
2. Perie (doar pentru modelele WG629E.1
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
Peria este destinată curăţirii automobilelor, bărcilor,
motocicletelor, etc. Ea se utilizează împreună cu duza
de presiune sau cu tija de prelungire. (Consultaţi g. O1
şi O2)
3. Găleată de apă pliabilă (doar pentru
modelele WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91)
Găleata de apă pliabilă vă permite accesul la sursa de
apă chiar dacă vă aaţi departe de ea.
Atunci când nu este utilizată, aceasta se poate plia
pentru o depozitare mai uşoară. (Consultaţi g. P1 şi P2)
4. Cap de stropire turbo (WA4037, neinclus la
modelele WG629E)
Capul de stropire turbo dispersează apa pe o rază de
360° şi astfel într-o perioadă egală de timp se curăţă o
suprafaţă mai mare decât cu capul x, cu rotire la 0°. Se
recomandă utilizarea setării Presiune mare (vezi g. Q).
5. Curăţător geam cu dispersor de apă
(WA4050, neinclus la modelele WG629E)
Curăţătorul de geamuri se ataşează la unealtă cu un
racord rapid. Acesta dispersează apă sau şterge picăturile
de apă de pe geamuri şi de pe suprafeţele faianţate.
Potrivit maşinii de curăţat cu presiune HydroShot sau tijei
de prelungire. (Vezi g. R1, R2, R3 şi R4).
6. Racord pentru capac de recipient
(WA4038, doar pentru modelele WG629E.7
WG629E.8)
Accesoriul numit Racord pentru capac de recipient
permite o conectare directă a sculei electrice la gura de
cca 1” a majorităţii recipientelor de 2 litri. (NOTĂ: S-ar
putea ca acest accesoriu să nu se potrivească tuturor
recipientelor de apă şi sifon). (Vezi g. S1, S2 şi S3)
AVERTISMENT: Nu instalaţi accesoriul numit
Racord pentru capac de recipient până când nu
este gata de utilizare. Dacă a fost instalat un recipient şi
dacă maşina este aşezată pe o suprafaţă plană, prin
oriciile accesoriilor va apărea un jet de lichid.
ÎNTREŢINERE
Deconectaţi acumulatorul de la priza
de alimentare înainte de a efectua
orice operaţiuni de reglare, service sau
întreţinere.
Inspectaţi produsul înainte de ecare utilizare pentru
a descoperi eventuale deteriorări sau piese uzate.
Opritţi imediat utilizarea uneltei electrice dacă există
piese deteriorate. Luaţi legătura cu furnizorul sau cu
producătorul pentru a obţine piese de schimb originale.
Întreţinerea ltrului din furtun
Scoateţi ltrul din furtun şi scoateţi din sita din ltru.
Clătiţi bine cu apă elementele ltrului înainte de
reasamblare. (Consultaţi g.T1 şi T2)
CURĂŢAREA/
DEPOZITAREA
Înainte de stocare, drenaţi toată apa din aparat şi din
furtun.
Curăţaţi carcasa din plastic turnat a uneltei electrice cu
o perie moale şi o cârpă curată. Nu utilizaţi niciodată
apă, solvenţi sau detergenţi. Păstraţi într-un loc uscat şi
sigur, ferit de accesul copiilor. Nu amplasaţi alte obiecte
pe maşină.
Stocaţi aparatul şi accesoriile sale în loc ferit de îngheţ.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu
distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
90
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Simptome Cauză posibilă Remediere
Deşi aparatul este pornit,
acesta nu furnizează apă sau
presiunea jetului de apă este
insucientă.
Duza de presiune se aă la o înălţime
prea mare faţă de suprafaţa sursei
de apă.
Coborâţi aparatul la o înălţime mai
mică de 5 ft/1,5 m.
Filtrul furtunului este blocat. Scoateţi ltrul furtunului şi clătiţi-l cu
apă curată. (Consultaţi g. T1 şi T2)
Furtunul de stropire a grădinii este
conectat incorect la aparat.
Vericaţi şi ataşati din nou furtunul de
stropire a grădinii. (Consultaţi g. G3)
S-a slăbit xarea adaptorul furtunului.
Lipsă ecran de ltrare. (Consultaţi g.
G2)
Strângeţi adaptorul furtunului cu o cheie
potrivită.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat
WORX pentru a procura un ecran de
ltrare nou.
Pompa, furtunul sau alte părţi
componente ale aparatului au îngheţat
din cauza temperaturilor exterioare
foarte scăzute.
Aşteptaţi dezgheţarea pompei,
furtunului şi a părţilor componente
îngheţate.
Încâlcirea furtunului. Întindeţi furtunul.
Scapă apă pe la capul de
stropire multiplu.
Cap de stropire care stropeşte
necorespunzător.
Asiguraţi-vă că simbolul modului de
stropire de pe capul de stropire este
aliniat cu semnul de pe aparat.
S-a slăbit cuiul de xare a capului de
stropire multiplu.
Strângeţi-l cu o cheie hexagonală.
Presiunea apei are creşteri
bruşte.
S-a blocat capul de stropire multiplu. Înlocuiţi-l cu un cap de stropire multiplu
nou.
Aparatul furnizează apă şi după
oprirea lui.
Există apă în tija de prelungire şi
pompă chiar şi după oprirea aparatului.
Înainte de stocare, drenaţi toată apa
din aparat.
Rezervorul de săpun nu
furnizează detergent.
Rezervor de săpun blocat. Curăţaţi-l cu apă curată.
Aparatul nu poate  pornit.
Blocul de acumulatoare este ataşat
greşit.
Reinstalaţi blocul de acumulatoare.
Blocul de acumulatoare este
descărcat.
Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul de
acumulatoare actual.
Acumulator defect. Înlocuiţi acumulatorul.
Presiunea debitată de aparat
este inegală.
Aparatul a aspirat aer. Vericaţi conexiunea dintre adaptorul
furtunului şi furtun.
A fost setată o presiune joasă. Nu trebuie întreprins nimic.
Aparatul se opreşte automat.
Blocul acumulatoarelor este descărcat. Înlocuiţi-l cu un bloc nou de
acumulatoare sau reîncărcaţi blocul de
acumulatoare actual.
Capul de stropire multiplu este
blocat. S-a activat protecţia împotriva
supracurentului.
Îndepărtaţi capul de stropire multiplu
şi porniţi aparatul. Dacă aparatul
funcţionează normal, înlocuiţi capul de
stropire multiplu cu unul nou.
91
RO
2 în 1: Curăţător cu
presiune/Stropitoare portabilă
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Spălător acţionat de acumulator
Tip WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 -
denumirea uneltei, respectiv a spălătorului
cu presiune acţionat de acumulator)
Funcţie Curăţare şi stropire
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC modicată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 83.4dB
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 87dB
Se conformează standardelor
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire: Marcel Filz
Adresă: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
92
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zařízení může být
použito osobami se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud byl těmto
osobám stanoven dohled,
nebo pokud jim byly poskytnuty
pokyny týkající se použití tohoto
zařízení bezpečným způsobem
a pokud chápou rizika spojená
s použitím tohoto zařízení. S
tímto zařízením si nesmí hrát
děti.
- Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DOPLŇUJÍCÍ
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Kapalina z tohoto zařízení
nesmí být stříkána na
vybavení obsahující elektrické
komponenty.
2. Po použití a před prováděním
uživatelské údržby vyjměte z
tohoto zařízení baterii nebo ji
odpojte.
3. Je-li v tomto zařízení baterie,
zařízení nesmí být ponecháno
bez dozoru.
4. Toto zařízení nesmí být
používáno, došlo-li k jeho pádu,
jsou-li na něm viditelné známky
poškození nebo dochází-li k
únikům z tohoto zařízení.
5. Je-li toto zařízení napájeno,
zabraňte přístupu dětí k tomuto
zařízení.
Bezpečnostní varování
týkající se baterií
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by
mohlo dojít k jejich
vzájemnému zkratování
nebo k zkratování
způsobenému jinými
předměty. Není-li baterie
používána, udržujte ji v
bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny
nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
93
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím
vody a vyhledejte
lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný
postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje
nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné
pokojové teplotě (20 °C ±
5 °C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení
pouze v nabíječce,
která je specikovaná
společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku,
než je nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ
baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení
používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
94
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
SYMBOLY
Výstraha
Přečtěte si návod k obsluze
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Před prováděním jakéhokoli
seřízení, servisu nebo údržby
vyjměte z úložného prostoru
baterii.
Stroj není vhodný k připojení k
vodovodnímu rozvodu s pitnou
vodou.
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených.
O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
Baterie neodhazujte do
komunálního odpadu. Odevzdejte
je do sběren pro likvidaci
(recyklaci) speciálního odpadu.
95
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
1. SPÍNAČ PRO NASTAVENÍ TLAKU
2. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
3. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
4. BATERIE*
5. SPÍNACÍ PÁČKA ZAPNUTO/VYPNUTO
6. ADAPTÉR HADICE
7. HLAVNÍ TRYSKA
8. PRODLOUŽENÁ TRUBICE
9. KRÁTKÁ TRUBICE
10. ADAPTÉR TRYSKY
11. UNIVERZÁLNÍ TRYSKA
12. UPEVŇOVACÍ HŘEBÍK
13. SPOJKA HADICE
14. FILTR HADICE
15. PŘÍCHYTKA HADICE
16. HADICE
17. PLOVÁK
18. NÁDOBKA SE SAPONÁTEM*
19. KARTÁČ*
20. SKLÁDACÍ KBELÍK NA VODU*
21. BRAŠNA PRO PŘENÁŠENÍ
22. FILTRAČNÍ SÍTKO (VIZ OBR. G2)
23. TURBO HUBICE *
24. OKENNÍ STĚRKA S VODNÍM ROZPRAŠOVAČEM*
25. KONEKTOR PRO VÍČKO LAHVÍ *
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 –
označení strojního zařízení, zástupce ostřikovací pistole napájené z akumulátoru)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Nabíječky napětí 220-240V~50/60Hz / /
Napětí 20 V Max**
Tlak H: max. 22bar; L: max. 6.5bar
Maximální průtok vody 120 L/h
Max.tlak vody na vstupu 0.5 MPa
Sací výška max. 1.5m
Hmotnost (včetně trysky) 1.7kg 1.3kg
**
Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Měřený akustický tlak LpA: 72.4dB(A)
Měřený akustický výkon LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Používejte ochranu sluchu
96
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
INFORMACE O VIBRACÍCH
Typická naměřená hodnota vibrací ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být
použita k předběžnému stanovení doby práce.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit
od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících
podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby.
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny fáze
pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může
podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací.
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Hadice (6m)
1 1 1 1 1 1 1
Krátká trubice
1 1 1 1 1 1 1
Prodloužená trubice
1 1 1 1 1 1 1
Univerzální tryska
1 1 1 1 1 1 1
Brašna pro přenášení
1 1 1 1 1 1 1
Baterie (WA3551)
1 1 /1 1 / /
Baterie (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Nabíječka (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Kartáč (WA4048)
/1/1 1 /1
Nádobka na saponát (WA4036)
/1/1 1 /1
Skládací kbelík na vodu
(WA4015)
/1/ / 1/1
Konektor pro víčko lahví
(WA4038)
/ / / 1 1 / /
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily
prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte o pomoc či radu personál prodejny.
97
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
URČENÉ POUŽITÍ
Tento výrobek je určen k čištění a zalévání.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP
OBRÁZEK
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Nasazení baterie Viz Obr. A1
Vyjmutí baterie Viz Obr. A2
Kontrola stavu baterie
POZNÁMKA: Obr. A3 platí pouze pro
akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Viz Obr. A3
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k
nabíječce
Viz Obr. A4
SESTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ: Hlavní tryska má dva
pracovní režimy: použití pouze s krátkou
trubicí a použití krátké i prodloužené
trubice dohromady.
Pracovní režim 1
Upevnění krátké trubice k hlavní trysce
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování
srovnejte dva výstupky na trubici
s drážkami na hlavní trysce, jak je
zobrazeno na obr. B.
Viz Obr. B
Upevnění univerzální trysky
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování otáčejte
tryskou doleva a doprava, abyste se ujistili,
zda je tryska řádně usazena ve správné
poloze a mírně za ni zatáhněte, abyste
se ujistili, zda je v této poloze bezpečně
zajištěna.
Viz Obr. C
Pracovní režim 2
Upevnění prodloužené trubice k hlavní
trysce
Upevnění krátké trubice k prodloužené
trubici
UPOZORNĚNÍ: Při upevňování
srovnejte dva výstupky na trubici
s drážkami na hlavní trysce, jak je
zobrazeno na obr. D, E.
Viz Obr.
D, E
Upevnění hadice k hlavní trysce
UPOZORNĚNÍ: Po upevnění hadice
zkontrolujte její připojení mírným
zataháním za hadici. Hadice se nesmí
uvolnit.
Viz Obr.
F1, F2
Upevnění vlastní hadice (volitelné)
1. Sejměte adaptér hadice.
2. Připevněte zahradní hadici pomocí
vhodných spojek.
UPOZORNĚNÍ: Mimo dodávané hadice
můžete k hlavní trysce pomocí vhodných
spojek připojit také vaši vlastní hadici.
POZNÁMKA: Před dotažením adaptéru
hadice zkontrolujte, zda nechybí ltrační sítko.
Pokud dotahujete přípojný adaptér hadice,
dotáhněte jej pevně. V opačném případě
nemusí být čerpání vody prováděno správně.
Viz Obr.
G1, G2, G3
POUŽÍVÁNÍ
VAROVÁNÍ: Dodávaný
akumulátor není vodotěsný.
Aby se zabránilo riziku selhání
akumulátoru, chraňte jej během
použití před kontaktem s vodou.
Po použití uskladněte nářadí a
akumulátor na suchém místě.
Nastavení tlaku
Hlavní tryska má dva režimy pro nastavení
tlaku. Režim vysokého tlaku je vhodný pro
odstraňování velkého znečištění a režim
nízkého tlaku je používán pro nenáročné
čištění a zalévání.
Viz Obr. H
Spuštění
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití
musíte z hadice odstranit vzduch,
umístěte hlavní trysku pod úroveň pasu
(<1,5m/5ft) a nastavte režim vysokého
tlaku. Nezahajujte práci, dokud hadicí
nezačne stoupat voda a dokud tato voda
nebude stříkat z trysky. To může trvat
zhruba 30 sekund nebo déle, v závislosti
na vzdálenosti zdroje vody.
Viz Obr. I
Volba způsobu stříkání vody
UPOZORNĚNÍ: Zvolte vhodný způsob
stříkání vody z trysky podle prováděné
práce. Stříkání vody z trysky pod úhlem
0°, 15°, 25° a 40° je vhodné pro mytí a
čištění a stříkání prováděné po nastavení
na symbol je nejvhodnější pro
zalévání a zavlažování.
VÝSTRAHA: Neprovádějte změnu
nastavení způsobu stříkání trysky,
je-li zařízení v chodu.
Viz Obr. J
Čištění
VÝSTRAHA: Zařízení
nepřipojujte k vodnímu zdroji,
který je znečistěn, zabahněn,
obsahuje stopy rzi nebo
korozivních látek. (Včetně
čisticích prostředků na okna,
půdní výživy nebo umělých hnojiv,
atd.)
UPOZORNĚNÍ: Pro správné provedení
údržby by měl být výrobek po použití s
mořskou vodou opláchnut vodou pramenitou.
Viz Obr.
K, L
Zalévání Viz Obr. M
98
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
UPEVNĚNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
S tímto zařízením byla dodána celá řada příslušenství
a doplňků, které jsou používány při různých aplikacích.
Nepokoušejte se provádět mytí a čištění bez
řádně upevněné trubice nebo příslušenství.
1. Nádobka na saponát (pouze pro WG629E.1
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
Nádobka na saponát poskytuje napěněný čisticí
prostředek, což zaručuje snadnější odstranění nečistot.
Je používána společně s hlavní tryskou nebo s
prodlouženou trubicí. (Viz Obr. N1, N2)
2. Kartáč (pouze pro WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
Kartáč je používán pro čištění automobilů, plavidel,
motocyklů atd. Je používán společně s hlavní tryskou
nebo s prodlouženou trubicí. (Viz Obr. O1, O2)
3. Skládací kbelík na vodu (pouze pro
WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91)
Skládací kbelík na vodu vám umožňuje napojení na dodávku
vody, nacházíte-li se ve velké vzdálenosti od zdroje vody.
Není-li používán, může být složen a uložen. (Viz Obr. P1, P2)
4. Turbo hubice (WA4037, není součástí
modelů WG629E)
Turbo hubice poskytuje postřik vodou v rozpětí 360°, který
za stejnou dobu pokryje větší plochu, než přímá tryska 0°.
Doporučeno používat s nastavením na vysokou úroveň tlaku
vody. (Viz obr. Q)
5. Okenní stěrka s vodním rozprašovačem
(WA4050, není součástí modelů WG629E)
Okenní stěrka s rychlým nasazením snadno zapadne
do přípojného místa zařízení. Je určena k rozstřikování
vody nebo ke jejímu stírání z povrchů dlaždic či skel.
Vhodná pro připojení k elektrickému čističi HydroShot, nebo
k prodlužovacímu nástavci trysky. (Viz obr. R1, R2, R3, R4)
6. Konektor pro víčko lahví (WA4038, pouze
pro WG629E.7 WG629E.8)
Konektor uzávěru láhve, jako příslušenství, umožňuje k
zařízení přímo připojit většinu 2 litrových lahví s přibližně
1” otvorem. (POZNÁMKA: Nemusí se vejít na všechny
spotřební lahve se sycenými nápoji a vodou) (viz obr.
S1, S2, S3)
UPOZORNĚNÍ: Konektor uzávěru láhve jako
příslušenství neinstalujte, dokud není připraven k
použití. Ventilové otvory pro přídavné zařízení způsobí
vytékání kapaliny, pokud je nainstalována lahev, a
zařízení je položeno na podkladu.
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení, servisu
nebo údržby vyjměte z úložného prostoru
baterii.
Zkontrolujte toto zařízení před každým použitím, zda
nedošlo k poškození nebo nadměrnému opotřebování
jeho dílů. Nepoužívejte toto zařízení, má-li poškozené
nebo nadměrně opotřebované díly. Při objednávání
náhradních dílů kontaktujte prodejce nebo výrobce.
Údržba ltru hadice
Sejměte ltr hadice z hadice a vyjměte ltrovací sítko.
Před opětovným sestavením opláchněte tyto díly čistou
vodou. (Viz Obr. T1, T2)
ČIŠTĚNÍ/SKLADOVÁNÍ
Před uložením proveďte úplné vypuštění vody z tohoto
zařízení i z hadice.
Čistěte tvarovaný plastový kryt tohoto zařízení pomocí
měkkého kartáče a čistého hadru. Nepoužívejte vodu,
rozpouštědla nebo leštidla. Vaši Nástroj skladujte vždy
na bezpečném, suchém místě, mimo dosah dětí. Na
stroj neodkládejte jiné předměty.
Skladujte toto zařízení a jeho příslušenství na místech,
kde nedojde k poklesu teploty pod bod mrazu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s
domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách
k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
99
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Příznaky Možná příčina Náprava
Pistole se spustí, ale nenasává
žádnou vodu nebo chybí
dostatečný tlak.
Sací tryska je příliš vysoko nad
hladinou.
Zařízení snižte dolů na výšku pod 1,5
m (5 stop).
Filtr hadice je zanesen. Filtr hadice sejměte a jednotlivé
součásti opláchněte čistou vodou. (Viz
Obr. T1, T2)
Zahradní hadice uživatele není dobře
připojena k stříkací pistoli.
Zkontrolujte a opět pevně nasaďte
zahradní hadici. (Viz Obr. G3)
Adaptér hadice se uvolnil.
Chybí ltrační sítko. (Viz Obr. G2)
Utáhněte pevně adaptér hadice klíčem.
Filtrační sítko získáte u vašeho
servisního zástupce WORX.
Čerpadlo, hadice nebo jiné části jsou
zmrazeny v důsledku venkovní teploty.
Počkejte, až se čerpadlo, hadice nebo
jiné součásti rozmrazí.
Hadice je skřípnutá. Hadici narovnejte.
Rozstřikovací tryska prosakuje.
Tvarovaná tryska nerozstřikuje
správně.
Ujistěte se, že symbol tvaru trysky
je srovnán s indikační značkou na
stříkací pistoli.
Upevňovací hřebík na rozstřikovací
trysce je uvolněn.
Pomocí šestihranného klíče jej
dotáhněte.
Výstupní tlak se neočekávaně
zvyšuje.
Rozstřikovací tryska je zanesena. Rozstřikovací trysku nahraďte novou.
Po zastavení z rozsřikovací
pistole vytéká voda.
Po zastavení v trubici a čerpadle
zůstává voda.
Před uložením všechnu vodu zcela
vypusťte.
Příslušenství pro práci se
saponátem neprovádí postřik
žádného prostředku.
Nádobka na saponát je zanesena. Vypláchněte ji čistou vodou.
Zařízení není možné spustit.
Baterie není správně připojena. Bateriový blok vyjměte a opět vložte.
Baterie je vybitá. Baterii vyměňte za novou, nebo ji
dobijte.
Baterie je vadná. Vyměňte baterii.
Tlak ve stříkací pistoli není
stálý.
Do zařízení bylo nasán další vzduch. Zkontrolujte spojení mezi adaptérem
hadice a vlastní hadicí.
Je nastavena nízká úroveň tlaku. Není nutná žádná náprava.
Stříkací pistole se automaticky
zastavuje.
Bateriový blok je vybitý. Baterii vyměňte za novou, nebo ji
dobijte.
Rozstřikovací tryska je zanesena. Je
aktivována proudová ochrana.
Sejměte rozstřikovací trysku a stříkací
pistoli spusťte. Pokud pracuje správně,
vyměňte rozstřikovací trysku za novou.
100
CZ
2 v 1: Přenosný tlako
čistič / stříkací pistole
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Ostřikovací pistole napájená z
akumulátoru
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-
649 - označení strojního zařízení, zástupce
ostřikovací pistole napájené z akumulátoru)
Funkce Čištění a zalévání
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřený akustický výkon 83.4dB
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 87dB
Splňované normy
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace:
Jméno: Marcel Filz
Adresa: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování
& Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
101
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
- Toto zariadenie môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s
nedostatkom skúseností a
znalostí, ak bol týmto osobám
stanovený dohľad alebo ak im
boli poskytnuté pokyny týkajúce
sa použitia tohto zariadenia
bezpečným spôsobom a ak
chápu riziká spojené s použitím
tohto zariadenia. S týmto
zariadením sa nesmú hrať deti.
- Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DOPLŇUJÍCÍ
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
1. Kvapalina z tohto zariadenia sa
nesmie striekať na vybavenie
obsahujúce elektrické
komponenty.
2. Po použití a pred vykonávaním
používateľskej údržby vyberte z
tohto zariadenia batériu alebo ju
odpojte.
3. Ak je v tomto zariadení
batéria, zariadenie nesmie byť
ponechané bez dozoru.
4. Toto zariadenie sa nesmie
používať, ak došlo k jeho pádu,
ak sú na ňom viditeľné známky
poškodenia alebo ak dochádza
k únikom z tohto zariadenia.
5. Ak je toto zariadenie napájané,
zabráňte prístupu detí k tomuto
zariadeniu.
Bezpečnostní varování
týkající se baterií
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by
mohlo dojít k jejich
vzájemnému zkratování
nebo k zkratování
způsobenému jinými
předměty. Není-li baterie
používána, udržujte ji v
bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny
nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo
102
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím
vody a vyhledejte
lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný
postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje
nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné
pokojové teplotě (20 °C ±
5 °C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení
pouze v nabíječce,
která je specikovaná
společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku,
než je nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ
baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení
používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
103
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
SYMBOLY
Výstraha
Přečtěte si návod k obsluze
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Před prováděním jakéhokoli
seřízení, servisu nebo údržby
vyjměte z úložného prostoru
baterii.
Stroj nie je vhodný na pripojenie
k vodovodnému rozvodu s pitnou
vodou.
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených.
O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
Baterie neodhazujte do
komunálního odpadu. Odevzdejte
je do sběren pro likvidaci
(recyklaci) speciálního odpadu.
104
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
1. SPÍNAČ NA NASTAVENIE TLAKU
2. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
3. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
4. BATERIE*
5. SPÍNACIA PÁČKA ZAPNUTÉ/VYPNUTÉ
6. ADAPTÉR HADICE
7. HLAVNÁ DÝZA
8. PREDĹŽENÁ TRUBICA
9. KRÁTKA TRUBICA
10. ADAPTÉR DÝZY
11. UNIVERZÁLNA DÝZA
12. UPEVŇOVACÍ KLINEC
13. SPOJKA HADICE
14. FILTER HADICE
15. PRÍCHYTKA HADICE
16. HADICA
17. PLAVÁK
18. NÁDOBKA SO SAPONÁTOM*
19. KEFA*
20. SKLADACIE VEDIERKO NA VODU*
21. TAŠKA NA PRENÁŠANIE
22. FILTRAČNÉ SITKO (POZRI OBR. G2)
23. TURBO HUBICA *
24. STIERKA NA OKNO S VODNÝM ROZPRAŠOVAČOM*
25. KONEKTOR NA UZÁVER FLIAŠ *
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 –
označenie strojového zariadenia, zástupcu ostrekovacej pištole napájanej z akumulátora)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Nabíječky napětí 220-240V~50/60Hz / /
Napětí 20 V Max**
Tlak H: max 22bar; L: max 6.5bar
Maximálny prietok vody 120 L/h
Max. tlak vody na vstupe 0.5 MPa
Nasávacia výška max. 1.5m
Hmotnost (vrátane trysky) 1.7kg 1.3kg
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
INFORMÁCIE O HLUKU
Meraný akustický tlak LpA: 72.4dB(A)
Meraný akustický výkon LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Používajte ochranu sluchu
105
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Typická nameraná hodnota vibrácií ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od
deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov
odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je
správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach používania obsahovať
tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, počas ktorých je náradie vypnuté a počas ktorých beží na
voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas
celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Hadica (6m)
1 1 1 1 1 1 1
Krátka trubica
1 1 1 1 1 1 1
Predĺžená trubica
1 1 1 1 1 1 1
Univerzálna dýza
1 1 1 1 1 1 1
Taška na prenášanie
1 1 1 1 1 1 1
Baterie (WA3551)
1 1 /1 1 / /
Baterie (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Nabíječka (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Kefa (WA4048)
/1/1 1 /1
Nádobka na saponát (WA4036)
/1/1 1 /1
Skladacie vedierko na vodu
(WA4015)
/1/ / 1/1
Konektor na uzáver iaš
(WA4038)
/ / / 1 1 / /
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily
prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte o pomoc či radu personál prodejny.
106
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
URČENÉ POUŽITIE
Tento výrobok je určený na čistenie a zalievanie.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP
OBRÁZEK
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Nasadenie batérie Viz Obr. A1
Vybratie batérie Viz Obr. A2
Kontrola stavu baterie
POZNÁMKA: Obr. A3 platí len pre
akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
Viz Obr. A3
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k
nabíječce
Viz Obr. A4
SESTAVENÍ
POZNÁMKA: Hlavná dýza má dva
pracovné režimy: použitie iba s krátkou
trubicou a použitie krátkej aj predĺženej
trubice spolu.
Pracovný režim 1
Upevnenie krátkej trubice k hlavnej dýze
POZNÁMKA: Pri upevňovaní zarovnajte
dva výstupky na trubici s drážkami na
hlavnej dýze, ako je zobrazené na obr. B.
Viz Obr. B
Upevnenie univerzálnej dýzy
POZNÁMKA: Pri upevňovaní otáčajte
dýzou doľava a doprava, aby ste sa uistili,
že je dýza riadne usadená v správnej
polohe, a mierne za ňu zatiahnite, aby
ste sa uistili, či je v tejto polohe bezpečne
zaistená.
Viz Obr. C
Pracovný režim 2
Upevnenie predĺženej trubice k hlavnej
dýze
Upevnenie krátkej trubice k predĺženej
trubici
POZNÁMKA: Pri upevňovaní zarovnajte
dva výstupky na trubici s drážkami na
hlavnej dýze, ako je zobrazené na obr.
D, E.
Viz Obr.
D, E
Upevnenie hadice k hlavnej dýze
POZNÁMKA: Po upevnení hadice
skontrolujte jej pripojenie miernym
zaťahaním za hadicu. Hadica sa nesmie
uvoľniť.
Viz Obr.
F1, F2
Upevnenie vlastnej hadice (voliteľné)
1. Odstráňte adaptér hadice.
2. Pripevnite záhradnú hadicu pomocou
vhodných spojok.
POZNÁMKA: Okrem dodávanej hadice
môžete k hlavnej dýze pomocou vhodných
spojok pripojiť taktiež svoju vlastnú hadicu.
POZNÁMKA: Pred dotiahnutím adaptéra
hadice skontrolujte, či nechýba ltračné
sitko. Ak doťahujete prípojný adapter
hadice, dotiahnite ho pevne. V opačnom
prípade nemusí byť čerpanie vody
vykonané správne.
Viz Obr.
G1, G2, G3
POUŽÍVÁNÍ
VAROVANIE: Dodávaný
akumulátor nie je vodotesný.
Aby sa zabránilo riziku, že zlyhá
akumulátor, chráňte ho v priebehu
použitia pred kontaktom s vodou.
Po použití uskladníte náradie a
akumulátor na suchom mieste.
Nastavenie tlaku
Hlavná dýza má dva režimy pre nastavenie
tlaku. Režim vysokého tlaku je vhodný na
odstraňovanie veľkého znečistenia a režim
nízkeho tlaku sa používa na nenáročné
čistenie a zalievanie.
Viz Obr. H
Spustenie
POZNÁMKA: Pri prvom použití musíte
z hadice odstrániť vzduch, umiestnite
hlavnú dýzu pod úroveň pása (< 1,5
m) a nastavte režim vysokého tlaku.
Nezačínajte pracovať, pokým hadicou
nezačne stúpať voda a pokým táto voda
nebude striekať z dýzy. To môže trvať
zhruba 30 sekúnd alebo dlhšie, v závislosti
od vzdialenosti zdroja vody.
Viz Obr. I
Voľba spôsobu striekania vody
POZNÁMKA: Zvoľte vhodný spôsob
striekania vody z dýzy podľa vykonávanej
práce. Striekanie vody z dýzy pod uhlom
0°, 15°, 25° a 40° je vhodné na umývanie
a čistenie a striekanie po nastavení na
symbol je najvhodnejšie na zalievanie
a zavlažovanie.
VÝSTRAHA: Nemeňte nastavenie
spôsobu striekania dýzy, ak je
zariadenie v chode.
Viz Obr. J
Čistenie
V
ÝSTRAHA: Zariadenie
nepripájajte k zdroju vody, ktorý
je znečistený, zablatený, obsahuje
stopy hrdze alebo korodujúcich
látok. (Vrátane čistiacich
prostriedkov na okná, pôdne výživy
alebo umelých hnojív, atď.)
POZNÁMKA: Z dôvodu správne prevedenej
údržby by mal byť výrobok po použití s
morskou vodou opláchnutý pramenitou vodou.
Viz Obr.
K, L
Zalievanie Viz Obr. M
107
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
UPEVNENIE
PRÍSLUŠENSTVA
S týmto zariadením bola dodaná celá súprava
príslušenstva a doplnkov, ktoré sa používajú pri rôznych
aplikáciách. Nepokúšajte sa umývať a čistiť bez
riadne upevnenej trubice alebo príslušenstva.
1. Nádobka na saponát (pouze pro WG629E.1
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
Nádobka na saponát poskytuje napenený čistiaci
prostriedok, čo zaručuje ľahšie odstránenie nečistôt.
Používa sa spoločne s hlavnou dýzou alebo s
predĺženou trubicou. (Viz Obr. N1, N2)
2. Kefa (pouze pro WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
Kefa sa používa na čistenie automobilov, plavidiel,
motocyklov atď. Používa sa spoločne s hlavnou dýzou
alebo s predĺženou trubicou. (Viz Obr. O1, O2)
3. Skladacie vedierko na vodu (pouze pro
WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91)
Skladacie vedierko na vodu vám umožňuje napojenie na
dodávku vody, ak sa nachádzate vo veľkej vzdialenosti od zdroja
vody. Ak sa nepoužíva, môže sa zložiť a uložiť. (Viz Obr. P1, P2)
4. Turbo hubica (WA4037, nie je súčasťou
modelov WG629E)
Turbo hubica poskytuje postrek vodou v rozpätí 360°,
ktorý za rovnakú dobu poskytuje väčšiu plochu, ako
priama tryska 0°. Odporučené používať s nastavením na
vysokú úroveň tlaku vody. (Pozri obr. Q)
5. Stierka na okno s vodným rozprašovačom
(WA4050, nie je súčasťou modelov WG629E)
Stierka na okno s rýchlym nasadením jednoducho
zapadne do miesta určeného na pripojenie zariadenia.
Je určená na rozstrekovanie vody alebo na jej stieranie
z povrchov dlaždíc či skiel. Vhodná na pripojenie k
elektrickému čističu HydroShot, alebo k predlžovaciemu
nadstavcu trysky. (Pozri obr. R1, R2, R3, R4)
6. Konektor na uzáver iaš (WA4038, pouze
pro WG629E.7 WG629E.8)
Konektor uzáveru fľaše, ako príslušenstvo, umožňuje
k zariadeniu priamo pripojiť väčšinu 2-litrových iaš s
približne 1” otvorom (POZNÁMKA: Nemusí sa vojsť na
všetky spotrebné fľaše so perlivými nápojmi a vodou)
(pozri obrázky S1, S2, S3)
UPOZORNENIE: Konektor uzáveru fľaše ako
príslušenstvo neinštalujte, kým nebude pripravený
na používanie. Ventilové otvory pre prídavné zariadenie
spôsobí vytekanie kvapaliny, ak je nainštalovaná fľaša a
zariadenie je položené na podklade.
ÚDRŽBA
Před prováděním jakéhokoli seřízení, servisu
nebo údržby vyjměte z úložného prostoru baterii.
Skontrolujte toto zariadenie pred každým použitím, či
nedošlo k poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu
jeho dielov. Nepoužívajte toto zariadenie, ak má poškodené
alebo nadmerne opotrebované diely. Pri objednávaní
náhradných dielov kontaktujte predajcu alebo výrobcu.
Údržba ltra hadice
Odstráňte lter hadice z hadice a vyberte ltrovacie sitko.
Pred opätovným zostavením opláchnite tieto diely čistou
vodou. (Viz Obr. T1, T2)
ČISTENIE/SKLADOVÁNÍ
Pred uložením úplne vypustite vodu z tohto zariadenia
aj z hadice.
Čistite tvarovaný plastový kryt tohto zariadenia pomocou
mäkkej kefy a čistej handry. Nepoužívajte vodu,
rozpúšťadlá alebo leštidlá. Vaši Nástroj skladujte vždy na
bezpečném, suchém místě, mimo dosah dětí. Na stroj
neodkládejte jiné předměty.
Skladujte toto zariadenie a jeho príslušenstvo na
miestach, kde nedôjde k poklesu teploty pod bod mrazu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
108
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Symptóm Možné príčiny Nápravné činnosti
Pištoľ sa spustí, ale nenasáva
žiadnu vodu alebo chýba
dostatočný tlak.
Sacia tryska je príliš vysoko nad
hladinou.
Zariadenie znížite dolu na výšku pod
1,5 m (5 stôp).
Filter hadice je zanesený. Filter hadice odstráňte a jednotlivé
súčasti opláchnite čistou vodou. (Pozri
Obr. T1, T2)
Záhradná hadica užívateľa nie je dobre
pripojená k striekacej pištoli.
Skontrolujte a znovu pevne nasaďte
záhradnú hadicu. (Pozri Obr. G3)
Adaptér hadice sa uvoľnil.
Chýba ltračné sitko. (Pozri Obr. G2)
Adaptér hadice utiahnite pevne
pomocou kľúča.
Filtračné sitko získate u vášho
servisného zástupcu WORX.
Čerpadlo, hadica alebo iné časti sú
zmrazené z dôvodu vonkajšej teploty.
Počkajte, kým sa čerpadlo, hadica
alebo iné súčasti nerozmrazia.
Hadica je priškripnutá. Hadicu narovnajte.
Rozstrekovacia tryska
presakuje.
Tvarovaná tryska nerozstrekuje
správne.
Skontrolujte, či je symbol v tvare trysky
zarovnaný s indikačnou značkou na
striekacej pištoli.
Upevňovací klinec na rozstrekovacej
tryske je uvoľnený.
Pomocou šesťhranného kľúča ho
dotiahnite.
Výstupný tlak sa neočakávane
zvyšuje.
Rozstrekovacia tryska je zanesená. Rozstrekovaciu trysku nahraďte za
novú.
Po zastavení z rozstrekovacej
pištole vyteká voda.
Po zastavení v trubici a čerpadle
zostáva voda.
Pred uložením všetku vodu úplne
vypustíte.
Príslušenstvo pre prácu so
saponátom neprevádza postrek
žiadneho prostriedku.
Nádobka na saponát je zanesená. Vypláchnite ju čistou vodou.
Zariadenie nie je možné
spustiť.
Batéria nie je správne pripojená. Batériový blok vytiahnite a znovu
vložte.
Batéria je vybitá. Batériu vymeňte za novú, alebo ju
dobite.
Batéria je chybná. Vymeňte batériu.
Tlak v striekacej pištoli nie je
stály.
Do zariadenia sa nasal ďalší vzduch. Skontrolujte spojenie medzi adaptérom
hadice a vlastnou hadicou.
Je nastavená nízka úroveň tlaku. Nie je nutná žiadna náprava.
Striekacia pištoľ sa automaticky
zastavuje.
Batériový blok je vybitý. Batériu vymeňte za novú, alebo ju
dobite.
Rozstrekovacia tryska je zanesená. Je
aktivovaná prúdová ochrana.
Dajte dolu rozstrekovaciu trysku
a spustíte rozstrekovaciu pištoľ.
Ak pracuje správne, vymeňte
rozstrekovaciu trysku za novú.
109
SK
2 v 1: Prenosný tlako
čistič / striekacia pištoľ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Ostrekovacia pištoľ napájaná z
akumulátora
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 –
označenie strojového zariadenia, zástupcu
ostrekovacej pištole napájanej z akumulátora)
Funkce Čistenie a zalievanie
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V
- Meraný akustický výkon 83.4dB
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 87dB
Splňované normy
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za vytvorenie technickej
dokumentácie:
Názov: Marcel Filz
Adresa: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
110
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia
atentamente as
seguintes instruções. A não
observância destas instruções
pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções
para referência futura.
- Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento,
se obtiverem supervisão ou
instruções relativamente
à utilização do aparelho
de uma forma segura e à
compreensão dos perigos
envolvidos. As crianças
não devem brincar com o
aparelho.
- Este aparelho só deve ser
utilizado com a fonte de
alimentação fornecida com
o mesmo.
Normas de Segurança
Adicionais
1. O líquido não devem
ser direccionados para
equipamento que contenha
componentes eléctricos.
2. Remova ou desligue a
bateria após a utilização
e antes de realizar a
manutenção do utilizador no
aparelho.
3. O aparelho não deve
ser abandonado quando
estiver ligado à alimentação
eléctrica.
4. O aparelho não deve ser
utilizado se tiver sofrido
uma queda, se houver sinais
visí¬veis de danos ou se
tiver fugas.
5. Mantenha o aparelho
afastado do alcance das
crianças quando estiver a
carregar.
Avisos de segurança para
a bateria
a) Não desmonte, abra
ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa
ou gaveta onde possam
provocar um curto-
circuito ou submetidas
a curto-circuitos por
materiais condutores.
Quando não estiver
a utilizar a bateria,
mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos,
como clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos
objectos de metal, que
possam realizar uma
ligação de um terminal a
outro. Um curto-circuito dos
terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
111
um incêndio.
c) Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento
à exposição de luz solar
directa.
d) Não exponha a bateria
ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita
que o líquido entre em
contacto com a pele
ou olhos. Caso entre
em contacto, lave a
área afectada com
quantidades abundantes
de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico
se ingerir uma célula ou
bateria.
g) Mantenha a bateria
limpa e seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano
limpo e seco em caso de
sujidade.
i) A bateria necessita de
ser carregada antes de
ser utilizada. Consulte
sempre estas instruções
e utilize o procedimento
de carga correcto.
j) Não mantenha a bateria
a carregar quando não
for utilizada.
k) Após longos períodos
de tempos de
armazenamento, pode
ser necessário carregar
e descarregar a bateria
diversas vezes para
obter o desempenho
máximo.
l) A bateria regista o seu
melhor desempenho
quando é utilizada a uma
temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 ºC).
m)Ao eliminar as baterias,
mantenha as baterias
com diferentes sistemas
electroquímicos
separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas
com o carregador
especificado pela
WORX. Não utilize um
carregador que não se
encontra especificado
para a utilização com
o equipamento. Um
carregador adequado para
um determinado tipo de
bateria pode provocar
risco de incêndio quando é
utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma
bateria que não se
encontra concebida
para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora
do alcance das crianças.
q) Preserve as informações
originais do produto
para futura referência.
r) Retire a bateria do
equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma
adequada.
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
112
SÍMBOLOS
Aviso
Ler o manual
Não expor à chuva ou água.
Não queimar.
Remova o conjunto de pilhas
da ferramenta antes de realizar
qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
A máquina não se destina a ser
ligada a canalizações de água
potável.
Os equipamentos eléctricos não
devem ser depositados com o
lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para
obter aconselhamento sobre
reciclagem.
Não eliminar as baterias.
As baterias usadas devem
ser entregues num ponto de
reciclagem.
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
113
1. INTERRUPTOR DE DEFINIÇÃO DE PRESSÃO
2. BOTÃO DE DESBLOQUEIO
3. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA
4. CONJUNTO DE BATERIAS *
5. ALAVANCA LIGAR/DESLIGAR
6. ADAPTADOR DA MANGUEIRA
7. BOCAL DE JATO
8. CABO EXTENSÍVEL
9. CABO CURTO
10. ADAPTADOR DO BOCAL
11. BOCAL DE JATO MÚLTIPLO
12. PERNO DE FIXAÇÃO
13. CONECTOR PARA MANGUEIRA
14. FILTRO PARA MANGUEIRA
15. BRAÇADEIRA PARA MANGUEIRA
16. MANGUEIRA
17. FLUTUADOR
18. FRASCO DE DETERGENTE*
19. ESCOVA*
20. BALDE DE ÁGUA DOBRÁVEL*
21. BOLSA DE TRANSPORTE
22. FILTRO (VER FIG. G2)
23. BOCAL TURBO *
24. RODO DE JANELA COM PULVERIZADOR DE ÁGUA*
25. CONECTOR DA TAMPA DA GARRAFA*
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649
designação de maquinaria, representação da pistola de jato de água com bateria)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Tensão do carregador 220-240V~50/60Hz / /
Tensão 20 V Max**
Pressão H: máx 22bar; L: máx 6.5bar
Caudal de água máx. 120 L/h
Pressão máxima de entrada de água 0.5 MPa
Altura de sucção máx 1.5m
Peso (com a lança) 1.7kg 1.3kg
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Pressão de som avaliada LpA: 72.4dB(A)
Potência de som avaliada LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Usar protecção para os ouvidos
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
114
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Vibração característica ponderada ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá
também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem divergir dos
valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos
seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de utilização
devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá
reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Mangueira (6 m)
1 1 1 1 1 1 1
Cabo curto
1 1 1 1 1 1 1
Cabo extensível
1 1 1 1 1 1 1
Bocal de jato múltiplo
1 1 1 1 1 1 1
Bolsa de transporte
1 1 1 1 1 1 1
Conjunto de baterias
(WA3551)
1 1 / 1 1 / /
Conjunto de baterias
(WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Carregador (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Escova (WA4048)
/ 1 / 1 1 / 1
Frasco de detergente
(WA4036)
/ 1 / 1 1 / 1
Balde de água dobrável
(WA4015)
/ 1 / / 1 / 1
Conector da tampa da garrafa
(WA4038)
/ / / 1 1 / /
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para
mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
115
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
Esta ferramenta destina-se a limpar e a regar.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Instalar o conjunto de pilhas Ver Fig. A1
Remover o conjunto de pilhas Ver Fig. A2
Verificação da condição da bateria
NOTA: A Fig. A3 apenas se aplica ao
conjunto de bateria com luz indicadora
da bateria.
Ver Fig. A3
Carregamento da bateria
Pode encontrar mais detalhes no
manual do carregador Ver Fig. A4
MONTAGEM
NOTA: O bocal de jato tem dois modos
de funcionamento: apenas com cabo
curto e cabo curto utilizado com o cabo
extensível.
Modo de funcionamento 1
Ligar o cabo curto ao bocal de jato
NOTA: Após a ligação, alinhar as duas
projeções no cabo com as ranhuras do
bocal de jato, conforme indicado na
Fig. B.
Ver Fig. B
Fixação do bocal de jato múltiplo
NOTA: após a ligação, rodar o bocal
esquero e direito para certificar-se de
que o bocal está na posição correta e
puxe gentilmente para garantir que está
bloqueado na posição de forma segura.
Ver Fig. C
Modo de funcionamento 2
Ligar o cabo extensível ao bocal de jato
Ligar o cabo curto ao cabo extensível
NOTA: Após a ligação, alinhar as duas
projeções no cabo com ranhuras do
bocal de jato, conforme indicado na
Fig. D, E.
Ver Fig.
D, E
Ligar a mangueira ao bocal de jato
NOTA: Depois da mangueira estar
ligada, verifique a ligação ao puxar a
mangueira com cuidado. Não deve ser
possível retirá-la.
Ver Fig.
F1, F2
Ligar a sua própria mangueira (opcional)
1. Remova o adaptador da mangueira
2. Ligue a mangueira doméstica com os
conectores adequados
NOTA: Exceto para a mangueira
fornecida, pode também ligar o bocal
de jato à sua própria mangueira com os
conectores adequados.
NOTA: Verifique se o filtro está em falta
antes de voltar a apertar o adaptador
da mangueira. Quando voltar a apertar
o adaptador da mangueira, aperte-o
firmemente. Caso contrário, este
poderá não extrair água suficiente para
um funcionamento correto.
Ver Fig.
G1, G2, G3
FUNCIONAMENTO
A
DVERTÊNCIA: A bateria
fornecida não é impermeável.
Para evitar o risco de avaria da
bateria, proteja a bateria contra a
exposição à água durante a utilização.
Armazenr a ferramenta e a bateria
num local seco após a utilização.
Definição de pressão
O bocal de jato tem dois modos de pressão.
O modo de alta pressão é adequado para
remover manchas resistentes, enquanto
que o modo de baixa pressão aplica-se a
tarefas leves e regas.
Ver Fig. H
Começar
NOTA: Na primeira utilização, precisa
de vazar o ar da mangueira, colocar o
bocal de jato abaixo do nível da cintura
(<1.5m/5pés) e definir a alta pressão.
Não comece o funcionamento até a
água passar pela mangueira e sair.
Pode demorar até 30 segundos ou mais,
dependendo da fonte de água fresca.
Ver Fig. I
Selecionar o padrão do bocal
NOTA: Escolha um padrão de bocal
adequado, de acordo com o trabalho
que vai realizar. Os padrões de jato
0o, 15o, 25o e 40o são aplicáveis para
limpeza e o padrão de jato com o
símbolo é mais adequado à rega.
AVISO:
Não altere o padrão do
bocal quando a ferramenta está
ligada.
Ver Fig. J
Limpeza
AVISO:
Não ligue a máquina às
fontes de água que possuem
sujidade, ferrugem, lama ou corrosão
(incluindo líquidos de limpeza de
janelas, alimentos vegetais ou
fertilizantes, etc.)
NOTA: Para uma manutenção
adequada após utilizar com água do
mar, o produto deve ser lavado com
água potável.
Ver Fig.
K, L
Rega Ver Fig. M
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
116
ACESSÓRIOS DE FIXAÇÃO
Foram fornecidos vários acessórios com este produto
e são necessários para utilização em diferentes
aplicações. Não tente utilizar a função de limpeza
sem um cabo ou qualquer acessório fixado.
1. Frasco de detergente (apenas para
WG629E.1 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
O frasco de detergente fornece espuma de
detergente para uma limpeza mais profunda da
sujidade. Deve ser utilizado em conjunto com o bocal
de jato ou com o cabo extensível. (Ver Fig. N1, N2
2. Escova (apenas para WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
A escova serve para limpar carros, barcos, motas,
etc. Deve ser utilizada em conjunto com o bocal de
jato ou cabo extensível. (Ver Fig. O1, O2)
3. Balde de água dobrável (apenas para
WG629E.1 WG629E.8 WG629E.91)
O balde de água dobrável permite-lhe ligar ao
fornecimento de água quando está longe da fonte
de água. Quando não está a ser utilizado, pode ser
dobrado para armazenar. (Ver Fig. P1, P2)
4. Bocal Turbo (WA4037, não incluído nos
modelos WG629E)
O bocal turbo fornece 360° de água em rotação,
que limpa uma área superior ao padrão de água de
0° durante o mesmo período de tempo. Utilização
recomendada com uma definição de alta pressão
(consulte a fig. Q)
5. Rodo de janela com pulverizador de água
(WA4050, não incluído nos modelos WG629E)
A ligação rápida dos rodos de janela encaixa-se
perfeitamente na ferramenta de modo a pulverizar
a água ou para remover a mesma dos vidros ou
das superficies com azulejo. Compatível com o
dispositivo de limpeza elétrico HydroShot ou com a
lança de extensão (consulte as fig. R1, R2, R3 e R4).
6. Conector da tampa da garrafa (WA4038,
apenas para WG629E.7 WG629E.8)
O acessório do conector da tampa da garrafa
permite à ferramenta ligar diretamente com a
maioria das garrafas de 2 litros com aberturas de
aproximadamente 1”. (NOTA: Pode não encaixar
em todas as garrafas de água e refrigerantes de
consumo) (consulte as fig. S1, S2 e S3)
AVISO: Não instale o acessório do conector da
tampa da garrafa até estar pronto para
utilização. As aberturas dos acessórios irão vazar
líquidos, se for instalada uma garrafa, com a
máquina situada na superfície.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
Verifique se existem danos ou peças desgastadas
no produto antes de cada utilização. Não opere
o aparelho se encontrar peças danificadas ou
desgastadas. Entre me contacto com o fornecedor ou
fabricante para obter peças de substituição.
Manutenção do filtro da mangueira
Remova o filtro da mangueira da mangueira e retire
o filtro. Enxagúe as peças com água limpa antes de
voltar a montar. (Ver Fig. T1, T2)
LIMPEZA / ARMAZENAMENTO
Antes do Armazenamento, drenar completamente
toda a água da máquina e da mangueira.
Limpe a caixa de plástico moldado da máquina
utilizando uma escova suave e um pano de limpeza.
Não utilize água, solventes ou verniz. Guarde sempre
o seu num local seguro e seco fora do alcance das
crianças. Não coloque outros objectos por cima.
Armazene a máquina e os acessórios num local livre
de geada.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser despositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclá-
los. Consulte a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento
sobre reciclagem.
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
117
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas Causas possíveis Ação
A máquina liga, mas não
extrai água ou não há pressão
suficiente.
O bocal elétrico está demasiado
afastado da superfície de fonte de água. Baixe a máquina abaixo dos 5 pés/1,5
m.
O filtro da mangueira está bloqueado. Retire o filtro da mangueira e lave as
peças com água limpa. (Ver Fig. T1, T2)
A mangueira de jardim não está bem
ligada à máquina. Verifique e fixe bem a mangueira de
jardim. (Ver Fig. G3)
Adaptador da mangueira solto.
Filtro em falta. (Ver Fig. G2)
Aperte bem o adaptador da mangueira
com uma chave.
Entre em contacto com o agente de
serviço WORX para obter um filtro.
A bomba, a mangueira ou outras
peças estão congeladas devido às
temperaturas exteriores.
Aguarde pelo descongelamento da
bomba, mangueira ou outras peças.
A mangueira dobra. Estique a mangueira.
O bocal com vários padrões de
pulverização tem fugas.
O padrão do bocal não pulveriza
corretamente. Certifique-se de que o símbolo do
padrão do bocal está alinhado com a
marca do indicador na ferramenta.
Perno de fixação no bocal com vários
padrões de pulverização solto. Aperte com uma chave sextavada.
A pressão de saída aumenta
subitamente. O bocal com vários padrões de
pulverização está bloqueado. Substitua por um novo bocal com
vários padrões de pulverização.
A máquina drena a água depois
de parar. Há água na lança e na bomba depois
da paragem. Drene toda a água completamente
antes do armazenamento.
O acessório de detergente não
pulveriza detergente. Obstrução no frasco de detergente. Limpe com água doce.
A máquina não arranca.
O conjunto de baterias não está bem
colocado. Volte a colocar o conjunto de baterias.
O conjunto de baterias está vazio. Substitua por um novo conjunto de
baterias ou recarregue o conjunto de
baterias.
A bateria está defeituosa. Substitua a bateria.
A pressão da máquina não é
consistente.
O ar adicional pode ser aspirado para
a máquina. Verifique a ligação entre o adaptador da
mangueira e a mangueira.
Está na configuração de baixa pressão. Não é necessária qualquer ação.
A máquina para
automaticamente.
O conjunto de baterias está vazio. Substitua por um novo conjunto de
baterias ou recarregue o conjunto de
baterias.
O bocal com vários padrões de
pulverização está bloqueado. A
proteção atual está ativada.
Remova o bocal com vários padrões
de pulverização e ligue a máquina. Se
a máquina funcionar normalmente,
substitua por um novo bocal com
vários padrões de pulverização.
PT
2 em 1: Máquina de limpeza a
pressão/pulverizador de água
118
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Pistola de água com bateria
Tipo WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649
- designação de maquinaria, representação da
pistola de jato de água com bateria)
Função Limpar e regar
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC:
- Processo de Avaliação de Conformidade segundo
Annex V
- Nível de Volume de Som Medido 83.4dB
- Nível de Volume de Som Garantido 87dB
Normas em conformidade com:
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome: Marcel Filz
Endereço: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2018/07/06
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certicação
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
119
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
PRODUKTSÄKERHET
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING! Läs alla
instruktioner. Följs inte
alla nedanstående
instruktioner kan det leda till
elektriska stötar, brand och/
eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida
bruk.
- Denna maskin kan användas
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk mental
förmåga eller brist på
erfarenhet eller kunskap
om de instrueras om hur
man använder den på ett
säkert sätt och alla faror
förknippade med den samt
använder den under uppsikt.
Barn ska inte leka med
apparaten.
- Apparaten bör endast
användas med den
strömförsörjningsenhet den
har försetts med.
Kompletterande säkerhetsregler
1. Vätska får inte riktas mot
apparater som innehåller
elektriska komponenter.
2. Ta u teller koppla bort
batteripacket varje gång du
är klar med maskinen eller
när den ska underhållas.
3. Apparaten får inte lämnas
oövervakad när den är
ansluten till elnätet.
4. Apparaten skall inte
användas om den tappats,
om det finns synliga skador
eller om den läcker.
5. Förvara apparaten utom
räckhåll för barn när den är
strömsatt.
Säkerhetsföreskrifter för
batteriet
a) Ta inte isär batteriet,
öppna inte heller
batteriet eller sära på
battericeller.
b) Kortslut inte batteriet.
Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda
där det kan kortslutas
eller skadas av ledande
material. När batteriet
inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar,
nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt
som kan leda ström från
en terminal till en annan.
Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de
förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet
för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt
solljus.
d) Utsätt inte batteriet för
mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt
inte vätskan komma i
kontakt med hud eller
ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med
mycket vatten och sök
120
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
läkarhjälp.
f) Sök omedelbar
läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller
batteriet.
g) Håll batteriet rent och
torrt.
h) Torka av batteriet om
det blir smutsigt med en
torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas
före användning.
Använd den här
bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på
laddning när det inte
används.
k) Efter lång tids
användning kan det bli
nödvändigt att ladda
och ladda ur batterieet
många gånger för att nå
maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst
när de används vid
normal rumstemperatur
(20°C ± 5°C).
m)När du kasserar
batteriet, se till att hålla
batterier med olika
elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med
laddare av varumärket
WORX. Använd ingen
annan laddare än den som
specifikt ska användas med
det här batteriet. En laddare
som passar för en viss typ
av batteri kan förorsaka
brandrisk vid användning
tillsammans med ett annat
batteri.
o) Använd inte ett batteri
som inte är avsett för
användning med det här
verktyget.
p) Håll batteriet borta från
barn.
q) Behåll den ursprungliga
bruksanvisningen för
framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från
verktyget då det inte
används.
s) Kassera batteriet på rätt
sätt.
121
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
SYMBOLER
Varning
Läs bruksanvisningen
Får ej utsättas för regn eller
vatten.
Får ej uppeldas.
Avlägsna batteriet från hylsan
innan justeringar, service eller
underhåll utförs.
Maskinen är inte lämplig
för anslutning till
dricksvattensystemet.
Uttjänade elektriska
maskiner får inte kasseras
som hushållsavfall. Använd
återvinningsfaciliteter om det
finns tillgängligt. Kontrollera
med din återförsäljare eller
vilka lokala föreskrifter som
föreligger.
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna uttjänta batterier till
din lokala uppsamlings eller
återvinningsstation.
122
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
1. TRYCKINSTÄLLNINGSKNAPP
2. LÅSNINGSKNAPP FÖR STRÖMBRYTAREN
3. BATTERIPAKETETS LÅSNING
4. BATTERIPAKET *
5. STRÖMBRYTARE
6. SLANGADAPTER
7. ELMUNSTYCKE
8. FÖRLÄNGNINGSRÖR
9. KORT RÖR
10. MUNSTYCKESADAPTER
11. MULTISPRAYMUNSTYCKE
12. FIXERINGSSPIK
13. SLANGKONTAKT
14. SLANGFILTER
15. SLANGCLIP
16. SLANG
17. FLOTTÖR
18. SÅPFLASKA*
19. BORSTE*
20. HOPVIKBAR VATTENHINK*
21. VÄSKA
22. FILTERSIL (SE FIG. G2)
23. TURBOMUNSTYCKE *
24. FÖNSTERSKRAPA MED VATTENSPRUTA*
25. KAPSYLANSLUTARE *
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 -
beteckning av maskiner, representant för batteridriven tvättmaskin)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9
WG629E.91
Laddarens volttal 220-240V~50/60Hz / /
Spänning 20 V Max**
Tryck H: max 22bar; L: max 6.5bar
Max flödeshastighet 120 L/h
Max. ingångstryck för vatten 0.5 MPa
Sughöjd max 1.5m
Maskinvikt (med rör) 1.7kg 1.3kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck LpA: 72.4dB(A)
Uppmätt ljudstyrka LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Använd hörselskydd
123
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
VIBRATIONSINFORMATION
Typisk uppmätt vibrering ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en
preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsemissionsvärdet vid användning av maskinverktyg kan skilja sig åt från det
deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra
variationer av hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och säkerställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om några antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen och de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm-vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att det ska bli korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden
vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över
den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där det är nödvändigt).
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
TILLBEHÖR
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Slang (6m)
1 1 1 1 1 1 1
Kort rör
1 1 1 1 1 1 1
Förlängningsrör
1 1 1 1 1 1 1
Multispraymunstycke
1 1 1 1 1 1 1
Väska
1 1 1 1 1 1 1
Batteripaket (WA3551)
1 1 / 1 1 / /
Batteripaket (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Laddare (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Borste (WA4048)
/ 1 / 1 1 / 1
Såpflaska (WA4036)
/ 1 / 1 1 / 1
Hopvikbar vattenhink
(WA4015)
/ 1 / / 1 / 1
Kapsylanslutare (WA4038)
/ / / 1 1 / /
Vi rekommenderar att du endast köper originaldelar enligt ovanstående lista från den butik där du köpte
enheten. Se tillbehörsförpackningen för mer information. Butikspersonalen kan hjälpa dig och ge råd.
124
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Detta verktyg är avsett för rengöring och bevattning.
MONTERING OCH DRIFT
ÅTGÄRD FIGUR
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
Sätta i batteripaket Se Fig. A1
Ta bort batteripaket Se Fig. A2
Kontroll av batteriets skick
OBS: Figur A3 gäller endast
batteripack med batterilampor. Se Fig. A3
Ladda batteriet
Mer detaljer finns i laddarens handbok Se Fig. A4
MONTERING
OBS: Elmunstyckeet har två
driftslägen, kort rör endast och kort rör
med förlängningsrör.
Driftläge 1
Fäst det korta röret i elmunstyckeet
OBS: När du fäster de två
utskjutningarna på röret med spåren
på elmunstyckeet enligt fig. B.
Se Fig. B
Fästa multispraymunstycket
OBS: när du fäster munstycket vrider
du det till vänster och höger för att se
till att det ligger rätt och dra försiktigt i
det för att se till att det sitter säkert.
Se Fig. C
Driftläge 2
Fäst förlängningsröret i elmunstyckeet.
Fästa det korta röret i förlängningsröret
OBS: När du fäster rören i varandra
anpassar du de två utskjutningarna på
röret med spåren i munstycket enligt
fig. D, E.
Se Fig.
D, E
Fäst slangen i munstycket
OBS: Efter att slangen har fasts
kontrollerar du anslutningen genom
att försiktigt dra i slangen. Den ska inte
kunna dras av.
Se Fig. F1,
F2
Fästa din egen vattenslang (tillval)
1. Avlägsna slangadaptern
2. Fäst trädgårdsslangen med en
lämplig kontakt
OBS: Utöver den inkluderade slangen
kan du även ansluta elmunstyckeet till
din egen vattenslang med lämpliga
kontakter.
OBS: Kontrollera om filtersilen saknas
innan du drar åt slangadaptern. När
du drar åt snabbadaptern, se till att
den sitter säkert. Annars kan den inte
pumpa tillräckligt med vatten.
Se Fig. G1,
G2, G3
DRIFT
VARNING: Det medföljande
batteriet är inte vattentätt.
För att undvika batterifel bör du
skydda batteriet från att utsättas
för vatten under användning.
Förvara verktyg och batteri på en
torr plats efter användning.
Tryckinställning
Elmunstyckeet har två trycklägen.
Högtrycksläget är lämpligt för
att avlägsna svåra fläckar medan
lågtrycksläget är lämpligt för lättare
rengöring och bevattning.
Se Fig. H
Starta
OBS: När du använder maskinen
för första gången måste du tömma
slangen på luft. Håll elmunstyckeet i
midjehöjd (<1,5 m) och ställ in den på
högt tryck.
Börja inte arbeta innan vattnet börjar
sprutas ut ur slangen. Detta kan ta upp
till 30 sekunder eller mer beroendes på
vattenkällan.
Se Fig. I
Välja sprayläge
OBS: Välj ett lämpligt sprayläge efter
arbetet du utför. Spraylägena
0o, 15o, 25o och 40o är lämpliga
för rengöring och sprayläget med
symbolen med symbolen är
lämpligt för bevattning.
VARNING:
Ändra inte sprayläget
medan verktyget är på.
Se Fig. J
Rengöring
VARNING: Anslut inte
maskinen till vattentäkter
som är smutsiga, rostiga, leriga
eller frätande. (Inklusive
fönsterrengöringsvätskor,
vegetabiliska livsmedel eller
gödningsmedel etc.)
OBS: För korrekt underhåll efter
användning i havsvatten, bör
produkten sköljas med färskvatten.
Se Fig. K, L
Bevattning Se Fig. M
125
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
MONTERA TILLBEHÖR
Ett antal tillbehör ingår i produkten och krävs för
olika typer av användning. Rengör inte utan ett
rör eller annat tillbehör monterat.
1. Såpflaska (endast för WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
Såpflaskan innehåller rengöringsmedel för
djupgående rengöring. Den används med
elmunstyckeet eller förlängningsröret. (Se Fig. N1, N2)
2. Borste (endast för WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
Borsten är avsedd för att rengöra bilar, båtar,
motorcyklar etc. Den används tillsammans med
elmunstycket eller förlängningsröret. (Se Fig. O1, O2)
3. Hopvikbar vattenhink (endast för WG629E.1
WG629E.8 WG629E.91)
Den hopvikbar vattenhink ger dig vatten om du är
långt bort från en vattenkälla.
När den inte används kan den vikas ihop för att
enklare förvaras. (Se Fig. P1, P2)
4. Turbomunstycke (WA4037, ej inkluderat i
WG629E-modeller)
Turbomunstycket levererar vatten roterande i 360°,
vilket rengör ett större område än 0° vattenmönster
under samma tidsperiod. Rekommenderad
användning med hög tryckinställning (Se fig. Q)
5. Fönsterskrapa med vattenspruta (WA4050,
ej inkluderad I WG629E-modeller)
Fönsterkrapans snabbkoppling snäpper lätt i
verktyget för att spruta vatten eller torka bort vatten
från glas eller kaklade ytor. Lämplig för HydroShot
power rengörare eller förlängningslansen. (Se fig.
R1, R2, R3, R4)
6. Kapsylanslutare (WA4038, endast för
WG629E.7 WG629E.8)
Kapsylanslutare är ett tillbehör som gör att verktyget
kommer i direktkontakt med de flesta 2 liters flaskor
med cirka 1” öppningar (OBS: Kanske inte passar
alla läsk- och vattenflaskor) (Se fig. S1, S2, S3)
VARNING: Installera inte kapsylanslutaren
förrän den är redo att användas. Tillbehörets
ventiler kommer att läcka vätska, om flaskan blir
installerad,med medans maskinen ligger på en yta.
UNDERHÅLL
Avlägsna batteripaketet från verktyget innan
du utför någon typ av justering, service eller
underhåll.
Kontrollera alltid produkten för skadade eller slitna
delar innan den används. Använd inte produkten
om någon del är skadad eller utsliten. Kontakta din
leverantör eller tillverkaren för reservdelar.
Underhålla slangfiltret
Ta ut slangfiltret från slangen och ta ut silen. Skölj
delarna med rent vatten innan du sätter tillbaka dem.
(Se Fig. T1, T2)
REMGÄROMG / FÖRVARING
Innan förvaring måste allt vatten i maskinen och
slangen tömmas helt.
Maskinens plasthölje med en mjuk borste och en
ren duk. Använd inte vatten, lösningsmedel eller
polermedel. Förvara alltid på en säker, torr plats och
utom räckhåll för barn. Placera inga andra föremål
ovanpå maskinen.
Förvara maskinen och tillbehören i ett frostfritt utrymme.
MILJÖSKYDD
Elektriska avfallsprodukter får inte
kasseras med hushållsavfallet. Återvinn på
återvinningscentraler. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljaren för återvinningsråd.
126
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
FELSÖKNING
Problem Möjliga orsaker Korrigerande åtgärd
Maskinen går igång men den
drar inget vatten eller tillräckligt
tryck saknas.
Elmunstycket är för högt från
vattenkällans yta. Sänk maskinen under 5ft/1.5m.
Slangfiltret är blockerat. Ta ut slangfiltret och spola delarna med
rent vatten. (Se Fig. T1, T2)
Användarens trädgårdsslang är inte rätt
ansluten till maskinen. Kontrollera och sätt tillbaka
trädgårdsslangen så att den sitter tätt.
(Se Fig. G3)
Slangadaptern lossnar.
Filtersilen saknas. (Se Fig. G2)
Dra åt slangadaptern med en
skiftnyckel.
Kontakta WORX serviceverkstad för att
få en filtersil.
Pump, slang eller andra delar är frusna
på grund av utomhustemperatur. Vänta på att pumpen, slangen eller
andra delar ska tina.
Slangböjar. Räta ut slangen.
Multispraymunstycket läcker.
Munstyckemönstret sprayar inte
korrekt. Säkerställ att
munstyckemönstersymbolen är i linje
med verktygets indikeringsmärke.
Multispraymunstyckets fixeringsspik
lossnar. Dra åt med en insexnyckel.
Utloppstryck ökar plötsligt. Multispraymunstycket är blockerat. Ersätt med ett nytt
multispraymunstycke.
Maskinen dränerar vatten efter
att ha stannat. Vatten finns kvar i rör och pump efter
att de stoppat. Dränera allt vatten fullständigt före
lagring.
Tvåltillbehör kan inte spraya ut
något rengöringsmedel. Blockering i tvålflaskan. Rengör den med färskvatten.
Maskinen startar inte.
Batteripaketet är inte väl fastsatt. Återinstallera batteripaketet.
Batteripaketet är tomt. Ersätt med ett nytt batteripaket eller
ladda batteripaketet.
Batteriet är trasigt. Byt ut batteriet.
Maskintryck är oregelbundet.
Ytterligare luft kunde sugas in i
maskinen. Kontrollera anslutningen mellan
slangadaptern och slangen.
Den är på lågtrycksinställning. Ingen åtgärd behövs.
Maskinen stoppar automatiskt.
Batteripaketet är tomt. Ersätt med ett nytt batteripaket eller
ladda batteripaketet.
Multispraymunstycket är blockerat.
Spänningsskydd är aktiverat. Avlägsna multispraymunstycket
och slå på maskinen. Om maskinen
fungerar normalt, ersätt med ett nytt
multispraymunstycke.
127
SV
2 i 1: Portabel
högtryckstvätt/Vattenspruta
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
förklarar att denna produkt,
Beskrivning Batteridriven tvättmaskin
Typ WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649
- beteckning av maskiner, representant för
batteridriven tvättmaskin)
Funktion Rengöring och bevattning
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt
Bilaga V
- Uppmätt bullernivå 83.4 dB
- Deklarerad garanterad bullernivå 87dB
Standarder överensstämmer med
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn: Marcel Filz
Adress: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
128
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
VARNOST IZDELKA
SPLOŠNA VARNOSTNA
NAVODILA
OPOZORILO! Preberite
vsa varnostna
opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil
lahko privede do električnega
udara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila
si shranite za kasnejšo
uporabo.
- Te naprave naj ne bi uporabljale
osebe z zmanjšanimi zičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi
zmožnostmi, oziroma brez
izkušenj ali ustreznega znanja,
razen, če niso pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost oziroma niso z
njeno varno uporabo ustrezno
seznanjeni. Otroci naj bi se z
napravo ne igrali.
- Napravo lahko uporabljate le,
če imate na voljo tudi enoto za
napajanje.
Dodatni varnostni predpisi
1. Curka vode ne smete nikoli
usmeriti proti opremi, ki vsebuje
električne komponente.
2. Pred vsakim vzdrževalnim
posegom ali po uporabi,
odstranite akumulator iz ležišča.
3. Naprave v kateri je vstavljen
akumulator, ne smete nikoli
pustiti brez nadzora.
4. Naprave, ki vam je padla na tla
in so na njej vidne poškodbe ali
pušča, ne smete uporabljati.
5. Dokler je naprava pod
napajanjem, jo hranite izven
dosega otrok.
Varnostna opozorila za
akumulator
a) Ne razstavljajte,
odpirajte ali odstranjujte
celic akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite
kratkega stika
med kontaktoma
akumulatorja.
Akumulatorjev nikoli ne
shranjujte v škatli ali predalu,
kjer bi lahko prišlo do kratkega
stika zaradi stika kontaktov s
prevodnimi predmeti. Kadar
akumulator ni nameščen v
orodju, ga hranite proč od
drugih kovinskih predmetov, kot
so sponke za papir, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ali drugi
drobni kovinski predmeti, ki
bi lahko omogočili stik med
kontaktoma. Če pride do stika
med kontaktoma akumulatorja,
to lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne
izpostavljajte vročini
ali ognju. Poskrbite,
da ne bo izpostavljen
neposredni sončni
svetlobi.
d) Akumulatorja
ne izpostavljajte
mehanskim udarcem.
e) Če opazite, da
akumulator pušča,
pazite, da tekočina ne bo
prišla v stik z očmi. Če
akumulatorska tekočina
129
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
vseeno pride v stik z
očmi, izperite prizadeto
območje z obilo vode
in poiščite zdravniško
pomoč.
f) Predvsem pa takoj
poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali
del akumulatorja zaužili.
g) Akumulator shranjujte na
čistem in suhem mestu.
h) Če se akumulator
zamaže, ga takoj očistite
s čisto in suho krpo.
i) Akumulator morate pred
uporabo napolniti. Pri
polnjenju akumulatorja
vedno upoštevajte
predpisana navodila in
postopke.
j) Če akumulatorja ne
polnite, ga odstranite iz
polnilca.
k) Po daljšem obdobju
skladiščenja, boste za
dosego maksimalne
zmogljivosti
akumulatorja verjetno
morali slednjega
nekajkrat napolniti in
izprazniti.
l) Akumulator deluje
najbolj učinkovito, če ga
uporabljate pri običajni
sobni temperaturi (20 °C
± 5 °C).
m)Pri odlaganju
akumulatorja pazite,
da boste akumulatorje,
ki imajo različne
elektrokemične sisteme
zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte
le polnilnike, ki jih je
predpisal WORX. Nikoli
ne uporabljajte polnilnikov, ki
niso posebej namenjeni za
polnjenje vašega akumulatorja.
Polnilec, ki je lahko primeren
za polnjenje ene vrste
akumulatorjev, lahko pri drugi
povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte
polnilcev, ki niso posebej
zasnovani za polnjenje
vašega akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte
izven dosega otrok.
q) Za podrobnosti, si
oglejte gradivo, ki je bilo
priloženo akumulatorju.
r) Če orodja ne uporabljate,
iz njega odstranite
akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte
skladno s predpisi.
130
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
SIMBOLI
Opozorilo
Preberite uporabniški priročnik
Ne izpostavljajte dežju ali vodi
Prepovedano sežiganje
Pred vsakim prilagajanjem,
servisiranjem ali vzdrževanjem
izvlecite akumulator iz ležišča
Naprava ni primerna za priklop na
prenosni rezervoar za vodo.
Odpadnih električnih naprav ne
smete zavreči skupaj z ostalimi
gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se
posvetujte z lokalno službo za
ravnanje z odpadki.
Akumulatorjev ne zavrzite skupaj
z ostalimi odpadki, temveč jih
dostavite na mesto za ločeno
zbiranje odpadkov.
131
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
1. GUMB ZA NASTAVITEV TLAKA
2. GUMB ZA SPROSTITEV
3. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA
4. AKUMULATOR *
5. VZVOD ZA VKLOP/IZKLOP
6. CEVNI ADAPTER
7. TLAČNA ŠOBA
8. DALJŠA CEV
9. KRATKA CEV
10. ADAPTER ŠOBE
11. VEČNAMENSKA ŠOBA
12. PRIKLOP ZA ŠČETKO
13. PRIKLOP ZA CEV
14. CEVNI FILTER
15. CEVNA SPONKA
16. CEV
17. PLOVEC
18. STEKLENICA ZA ČISTILO*
19. ŠČETKA*
20. SESTAVLJIVO VEDRO ZA VODO*
21. VREČA ZA PRENAŠANJE
22. MREŽICA FILTRA (GLEJTE SLIKO G2)
23. TURBO ŠOBA *
24. BRISALNIK STEKEL Z VODNIM ZPRŠILNIKOM *
25. NASTAVEK ZA STEKLENICE *
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Tip WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91 (620-649 -
zasnova naprave, predstavnik akumulatorskih čistilnikov)
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Napetost polnilnika 220-240V~50/60Hz / /
Napetost 20 V Max**
Tlak H: maks 22bar; L: maks 6.5bar
Maks. pretok vode 120 L/h
Maks. tlak vode na dovodu 0.5 MPa
Višina sesanja maks 1.5m
Teža naprave (s cevjo) 1.7kg 1.3kg
** Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna
napetost je 18 V.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA: 72.4dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA:87dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa
132
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
PODATKI O VIBRACIJAH
Tipična vrednotena raven vibracij ah= 1.851 m/s2 K= 1.5 m/s2
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje predvidite
pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od navedene, kajti
nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka, predvsem naslednje okoliščine:
Način uporabe strojčka in materiali, ki jih lahko žagate.
Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan.
Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov za zmanjševanje vibracij.
Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah, moramo
upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje v prostem
teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti vibracijam.
Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da bo dobro namazan (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v dodatke za zmanjševanje vibracij.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
DODATKI
WG629E WG629E.1 WG629E.6 WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
Cev (6 m)
1 1 1 1 1 1 1
Kratka cev
1 1 1 1 1 1 1
Daljša cev
1 1 1 1 1 1 1
Večnamenska šoba
1 1 1 1 1 1 1
Vreča za prenašanje
1 1 1 1 1 1 1
Akumulator (WA3551)
1 1 /1 1 / /
Akumulator (WA3550.1)
/ / 2 / / / /
Polnilec (WA3760)
1 1 1 1 1 / /
Ščetka (WA4048)
/1/1 1 /1
Steklenica za čistilo (WA4036)
/1/1 1 /1
Sestavljivo vedro za
vodo(WA4015)
/1/ / 1/1
Nastavek za steklenice
(WA4038)
/ / / 1 1 / /
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti trgovini, kot ste kupili strojček. Za podrobnosti si oglejte razlage na
embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v trgovini.
133
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček,
si pozorno preberite navodila.
NAMEN UPORABE
To orodje je namenjeno čiščenju in zalivanju.
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
OPRAVILO
SLIKA
PRED ZAČETKOM UPORABE
Nameščanje akumulatorja Glejte sliko
A1
Odstranjevanje akumulatorja Glejte sliko
A2
Preverjanje stanja akumulatorja
OPOMBA: Slika A3 se nanaša le na
akumulatorje z indikatorsko lučko.
Glejte sliko
A3
Polnjenje akumulatorja
Več podrobnosti si lahko ogledate v
priročniku za polnilnik
Glejte sliko
A4
SESTAVLJANJE
OPOMBA: Tlačna šoba omogoča dva
načina delovanja: le s kratko cevjo ali
skupaj z daljšo cevjo.
1. Delovni način
Priklop kratke cevi na tlačno šobo
OPOMBA: Pri nameščanju poravnajte
peresi na koncu cevi z utoroma na tlačni
šobi, kot je prikazano na sliki B.
Glejte
sliko B
Priklop večnamenske šobe
OPOMBA: Po spajanju obrnite šobo
proti levi in nato proti desni in povlecite
oba dela narazen, da preverite, če sta
elementa dobro spojena.
Glejte
sliko C
2. Delovni način
Priklop dolge cevi na tlačno šobo
Priklop kratke cevi na dolgo
OPOMBA: Pri nameščanju poravnajte
peresi na koncu cevi z utoroma na tlačni
šobi, kot je prikazano na slikah D in E.
Glejte sliki
D in E
Priklop cevi na tlačno šobo
OPOMBA: Po spajanju preverite, če je
cev pritrjena v šobo, nežno jo povlecite iz
nje. Ostati bi morala pritrjena.
Glejte sliki
F1 in F2
Priklop lastne cevi za vodo (opcija)
1. Odstranite cevni adapter
2. S pomočjo ustreznih spojnikov,
priklopite vrtno cev na napravo
OPOMBA: Na tlačno šobo lahko, poleg
priložene cevi, priklopite tudi drugo cev za
vodo, rabite le ustrezne spojne elemente.
OPOMBA: Pred pritrditvijo cevnega
adapterja, preverite, če je mrežica ltra
nameščena. Poskrbite, da bo adapter za
hitro pritrditev čvrsto spojen. Sicer obstaja
nevarnost, da dovajanje vode ne bo
ustrezno.
Glejte sliko
G1, G2, G3
DELOVANJE
OPOZORILO: Priloženi
akumulator ni vodotesen.
Zaradi preprečitve nevarnosti za
poškodovanje akumulatorja,
slednjega med uporabo zaščitite
pred izpostavljenostjo vodi. Orodje
in akumulator po uporabi
shranjujte na suhem mestu.
Nastavitev tlaka
Tlačna šoba omogoča izbiranje dveh
načinov delovanja Visokotlačni način
je primeren za odstranjevanje trdovratnih
nečistoč, medtem ko je nizkotlačni
primeren za manj zahtevna čiščenja in
zalivanje.
Glejte
sliko H
Zagon
OPOMBA: Ob prvi uporabi, morate iz
cevi izprazniti zrak, zato namestite tlačno
šobo pod višino pasu (<1,5 m) in vklopite
visokotlačni način. Počakajte, da bo iz
cevi prenehal uhajati zrak in bo tekla čista
voda. To bo trajalo približno 30 sekund,
odvisno od dovoda vode.
Glejte
sliko I
Izbiranje načina šobe
OPOMBA: Način delovanja šobe izberite
glede na delo, ki ga boste opravljali.
Načini šobe 0o, 15o, 25o in 40o so primerni
za tlačno čiščenje, način pršenja z
oznako pa je najbolj primeren za
zalivanje.
OPOZORILO: Medtem, ko naprava
deluje, ne spreminjajte načina
delovanja šobe.
Glejte
sliko J
Čiščenje
OPOZORILO: Naprave ne
spajate z dovodom vode, ki je
umazana, vsebuje ostanke
rje, je blatna ali korozivna.
(Mišljene so tudi tekočine za
čiščenje stekel, škropiva ter
gnojila itd.)
OPOMBA: Po uporabi z morsko vodo,
morate izdelek izprati s sladko vodo.
Glejte sliki
K, L
Zalivanje Glejte sliko
M
134
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
PRIKLOP DODATKOV
Izdelku je priloženih veliko dodatkov, ki pa jih morate
uporabljati na točno določen način. Nikoli ne
izvajajte čiščenja brez, da bi na napravo
namestili cev ali drug dodatek.
1. Steklenica za čistilo (le pri WG629E.1
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.91)
V steklenico za čistilo lahko natočite ustrezno čistilo, ki
bo pomagalo pri odstranjevanju nečistoč. Uporabljati jo
morate le skupaj s tlačno šobo
ali daljšo cevjo. (Glejte sliki N1, N2)
2. Ščetka (le pri WG629E.1 WG629E.7
WG629E.8 WG629E.91)
Ščetko lahko uporabljate pri pranju avtomobilov, plovil,
motociklov itd. Uporabljati jo morate le skupaj s tlačno
šobo ali daljšo cevjo. (Glejte sliki O1, O2)
3. Sestavljivo vedro za vodo (le pri WG629E.1
WG629E.8 WG629E.91)
Sestavljivo vedro za vodo vam omogoča uporabo vode
tudi če ni blizu dovoda za vodo.
Ko ga ne uporabljate, ga lahko zložite in prihranite
prostor. (Glejte sliki P1, P2)
4. Turbo šoba (WA4037, pri modelih WG629E
ni vključena v dobavo)
Turbo šoba dovaja 360° prho vode, zato v istem času
omogoča čiščenje veliko večjega območja, kot 0° curek
vode. Priporočamo uporabo višjega tlaka. (Glejte sliko Q)
5. Brisalnik stekel z vodnim razpršilnikom
(WA4050, pri modelih WG629E ni vključen v
dobavo)
Brisalnik stekel zaradi mehanizma za hitri priklop
omogoča enostavno namestitev in takojšnje brisanje
sloja vode s steklenih ali s ploščicami obloženih površin.
Primeren je za namestitev čistilnik HydroShot ali na
podaljšek. (Glejte slike R1, R2, R3, R4)
6. Nastavek za steklenice (WA4038, le pri
WG629E.7 WG629E.8)
Nastavek za steklenice omogoča neposredno
namestitev največ 2-litrskih steklenic, ki imajo premer
grla približno 1’’. (OPOMBA: Vseh rabljenih steklenic od
gazirane ali negazirane vode, ne bo možno namestiti)
(Glejte slike S1, S2, S3)
OPOZORILO: Nastavka za steklenice ne
nameščajte, dokler ga ne boste uporabili. Če boste
steklenico namestili na napravo, ko bo ta v ležečem
položaju, bo skozi odprtine za zračenje bo lahko
odtekala tekočina.
VZDRŽEVANJE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem
ali vzdrževanjem, odstranite akumulator iz
orodja.
Pred vsako uporabo, preverite, če je naprava v
brezhibnemu stanju. Če opazite poškodbe ali obrabljene
dele, naprave ne uporabljajte. Nadomestne dele lahko
naročite pri dobavitelju naprave.
Vzdrževanje cevnega ltra
Cevni lter odstranite iz cevi ter izvlecite mrežico. Dele pred
sestavljanjem izperite s čisto vodo. (Glejte sliki T1, T2)
ČIŠČENJE/
SHRANJEVANJE
Pred shranjevanjem iz naprave in cevi iztočite vso vodo.
Blatne dele naprave očistite z mehko ščetko in jih
obrišite s čisto krpo. Ne uporabljajte tekoče vode,
raztopin ali polirnih sredstev. Napravo shranjujte na
suhemu mestu, izven dosega otrok. Na napravo ne
odlagajte drugih predmetov.
Napravo in dodatke shranjujte na mestu, kjer ne bodo
mogle zamrzniti.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno
službo za ravnanje z odpadki.
135
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
ODPRAVLJANJE NAPAK
Napake Morebitni vzroki Dejanje
Naprava se zažene,
vendar ne dovaja vode,
oziroma slednja nima
ustreznega tlaka.
Tlačna šoba je preveč dvignjena
od površine vodnega vira. Spustite napravo pod 1,5 m od tal.
Filter cevi je blokiran. Odstranite lter cevi in izperite dele s čisto vodo.
(Glejte sliki T1 in T2)
Vrtna cev za dovajanje vode ni
dobro pritrjena na napravo.
Preverite pritrditev cevi in jo po potrebi ustrezno
pritrdite. (Glejte sliko G3)
Cevni adapter pušča.
Mrežica ltra ni nameščena.
(Glejte sliko G2)
S ključem ustrezno pritrdite cevni adapter.
Posvetujte se s predstavnikom WORX in naročite
novo mrežico ltra.
Črpalka, cev ali ostali deli so
zaradi nizkih zunanjih temperatur
zamrznjeni.
Počakajte, da se bodo zamrznjeni deli odmrznili.
Cev je zapletena. Razpletite in naravnajte cev.
Večnamenska šoba
pušča.
Vzorec pršenja šobe ni ustrezno
nastavljen.
Poskrbite, da bo oznaka vzorca pršenja poravnana
z indikatorjem na orodju.
Priklop za ščetko na večnamenski
šobi pušča. Pritrdite ga s šestoglatim ključem.
Zunanji tlak se je
nenadoma povečal. Večnamenska šoba je blokirana. Namestite novo večnamensko šobo.
Naprava po izklopu še
vedno dovaja vodo.
Po izklopu v napravi in cevi
ostane še nekaj vode.
Pred shranjevanjem, iz naprave in cevi iztočite vso
vodo.
Priključek za čistilo
noče dovajati čistila.
Odprtina steklenice za čistilo je
blokirana. Operite jo s čisto vodo.
Naprava se ne zažene.
Akumulator ni dobro pritrjen. Ponovno namestite akumulator.
Akumulator je izpraznjen. Namestite nov akumulator ali obstoječega
napolnite.
Akumulator je v okvari. Zamenjajte akumulator.
Tlak v napravi ni
ustrezen.
Možno, da naprava sesa dodatni
zrak. Preverite spoje med cevnim adapterjem in cevjo.
Nastavljen je nizek tlak. Ni potrebno nič storiti.
Naprava se samodejno
izklopi.
Akumulator je izpraznjen. Namestite nov akumulator ali obstoječega
napolnite.
Večnamenska šoba je blokirana.
Aktivirana je tokovna zaščita.
Odstranite večnamensko šobo in vklopite napravo.
Če slednja deluje pravilno, namestite novo
večnamensko šobo.
136
SL
2 v 1: Prenosni električni
čistilnik/škropilnik za vodo
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Akumulatorski čistilnik
Vrsta izdelka WG629E WG629E.1 WG629E.6
WG629E.7 WG629E.8 WG629E.9 WG629E.91
(620-649 - zasnova naprave, predstavnik
akumulatorskih čistilnikov)
Funkcija Čiščenje in zalivanje
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC spremenjena z 2005/88/EC
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC:
- Postopek za ugotavljanje skladnosti, glede na
Annex V
- Izmerjena raven zvočne moči 83.4 dB
- Deklarirana raven zvočne moči 87dB
in izpolnjuje naslednje standarde:
EN 60335-1, EN 60335-2-54, EN 62233,
EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime: Marcel Filz
Naslov: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/07/06
Allen Ding
Namestnik glavnega inženirja za testiranje in
certiciranje
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Copyright © 2018, Positec. All Rights Reserved.
AR01354303
www.worx.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137

Worx WG630E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario