BALTUR BTG 20 ME 50-60Hz Use and Maintenance Manual

Categoría
Chimeneas
Tipo
Use and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

QUEMADORES DE GAS DE DOS ETAPAS PROGRESIVAS/
MODULANTES CON LEVA ELECTRÓNICA BT320.
BRÛLEURS À GAZ À DEUX ALLURES PROGRESSIVES /
MODULANTES AVEC CAME ÉLECTRONIQUE BT320
PALNIKI GAZOWE DWUSTOPNIOWE PROGRESYWNE /
MODULACYJNE Z KRZYWKĄ ELEKTRONICZNĄ BT320
PLYNOVÉ HOŘÁKY S DVOUSTUPŇOVÝM KLOUZAVÝM/
MODULOVANÝM PROVOZNÍM REŽIMEM A ELEKTRONICKOU
VAČKOU BT320
ITALIANO
Manual de instrucciones para la instalación,
el uso y el mantenimiento
ES
Manuel d'instructions pour l'installation,
l'emploi et l'entretien
FR
Dokumentacja techniczna rozruchowa,
użytkowania i konserwacji
PL
Příručka návodu k instalaci, použití a obsluze
CZ
BTG 15 ME
17130020
BTG 20 ME
17120020
BTG 28 ME
17160020
INSTRUCCIONES ORIGINALES (IT)
INSTRUCTIONS ORIGINALES (IT)
TŁUMACZENIEM INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
(IT)
ORIGINÁLNÍ POKYNY (IT) 0006081529_201711
ESPAÑOL
SÍNTESIS
Advertencias para el uso en condiciones de seguridad .....................................................................................................................................................2
Características técnicas .....................................................................................................................................................................................................6
Material en dotación .....................................................................................................................................................................................................6
Lugar de trabajo ........................................................................................................................................................................................................... 7
Dimensiones totales .....................................................................................................................................................................................................8
Descripción de los componentes .................................................................................................................................................................................9
Aplicación del quemador a la caldera ...............................................................................................................................................................................10
Línea de alimentación ................................................................................................................................................................................................ 10
Revestimiento refractario ........................................................................................................................................................................................... 11
Conexiones eléctricas ......................................................................................................................................................................................................12
Descripción del funcionamiento en dos etapas sucesivas ...............................................................................................................................................13
Encendido y regulación ....................................................................................................................................................................................................14
Corriente de ionización ..............................................................................................................................................................................................15
Regulación del aire en el cabezal de combustión ...................................................................................................................................................... 16
Mantenimiento ..................................................................................................................................................................................................................19
tiempos de mantenimiento ......................................................................................................................................................................................... 20
Vida útil estimada ....................................................................................................................................................................................................... 21
Indicaciones sobre el uso de propano .............................................................................................................................................................................. 22
Esquema de principio para la reducción de la presión del GLP a dos etapa para el quemador o la caldera ............................................................ 23
ESQUEMA DE INSTALACIÓN CON VAPORIZADOR ............................................................................................................................................... 24
Instrucciones para la vericación de las causas de irregularidad en el funcionamiento y su eliminación ........................................................................25
Esquemas eléctricos ........................................................................................................................................................................................................26
1 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL USO EN CONDI-
CIONES DE SEGURIDAD
OBJETO DEL MANUAL
Este manual tiene la nalidad de contribuir para el uso seguro del pro-
ducto al cual se reere, con la indicación de aquellos comportamientos
necesarios para evitar alteraciones en las características de seguridad
derivadas de eventuales instalaciones incorrectas, usos erróneos, im-
propios o inadecuados.
Queda excluida toda responsabilidad contractual y extracontractual
del fabricante por daños debidos a errores en la instalación, en el uso
y por no haber respetado las instrucciones dadas por el fabricante en
cuestión.
Las máquinas producidas tienen una vida útil mínima de 10 años,
si se respetan las condiciones normales de trabajo y se efectúan
los mantenimientos periódicos indicados por el fabricante.
El manual de instrucciones constituye una parte integrante y
esencial del producto y tiene que entregarse al usuario.
EL usuario deberá conservar con cuidado el manual para poder
consultarlo en cualquier momento.
Antes de empezar a utilizar el aparato, leer atentamente las
"Instrucciones de uso" contenidas en este manual y las que
se aplican directamente sobre el producto para minimizar los
riesgos y evitar accidentes.
Prestar atención a las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, no
adoptar USOS INADECUADOS.
El instalador debe evaluar los RIESGOS RESIDUALES que
podrían subsistir.
Para subrayar algunas partes de texto o para indicar algunas
especicaciones muy importantes, hemos adoptado algunos
símbolos y a continuación se describe su signicado.
PELIGRO / ATENCIÓN
El símbolo indica una situación de grave peligro que, si
descuidada, puede poner a riesgo la salud y la seguridad de
las personas.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
El símbolo indica que es necesario actuar de manera adecuada
para no poner en riesgo la salud y la seguridad de las personas
y no provocar daños económicos.
IMPORTANTE
El símbolo indica informaciones técnicas y operativas muy
importantes que no hay que descuidar.
CONDICIONES AMBIENTALES DE FUNCIONAMIENTO,
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Los aparatos se envían con el embalaje del fabricante y se transportan
por carretera, por mar y por ferrocarril de conformidad con las normas
para el transporte de mercancías en vigor para el medios real de tran-
sporte utilizado.
Es necesario almacenar los equipos no utilizados en locales cerrados
con una adecuada circulación de aire en condiciones estándar de tem-
peratura -25° C y + 55° C.
El periodo de almacenamiento es de 3 años.
ADVERTENCIAS GENERALES
El quemador NO debe utilizarse en ciclos de producción y pro-
cesos industriales, estos últimos regidos por la Norma EN 746-2
Contactar con las ocinas comerciales Baltur.
El quemador debe utilizarse en calderas para aplicaciones civiles
como calefacción de edicios y producción de agua caliente
sanitaria.
La fecha de producción del aparato (mes, año) se indica en la
placa de identicación del quemador presente en el aparato.
El equipo no es adecuado para que sea utilizado por personas
(niños incluidos) con capacidades físicas reducidas como senso-
riales, mentales o sin experiencia o conocimiento.
El uso del equipo está permitido a dichas personas solo en el
caso en que se puedan beneciar, con la participación de una
persona responsable, de informaciones relativas a su seguridad,
de control e instrucciones sobre el uso del equipo.
Los niños deben ser controlados para vericar que no jueguen
con el equipo.
Este aparato está destinado sólo para el uso expresamente
previsto. Cualquier otro uso se considera impropio y por lo tanto
peligroso.
La instalación del aparato debe realizarse respetando las normas
vigentes, según las instrucciones del fabricante, y tiene que
realizarla el personal cualicado profesionalmente.
Por personal profesionalmente calicado se entiende aquel que
tenga una especíca y demostrada capacidad técnica en el
sector, de acuerdo con la legislación local vigente.
Una instalación incorrecta puede causar daños a personas, ani-
males y cosas, de los que el fabricante no se hace responsable.
Después de haber quitado todo el embalaje asegurarse de la
integridad del contenido. En caso de dudas no utilice el equipo y
diríjase al proveedor. Los elementos del embalaje no se deben
dejar al alcance de los niños porque son potenciales fuentes de
peligro.
La mayoría de los componentes del aparato y de su embalaje
está realizada con materiales que pueden ser reutilizados. El
embalaje, el aparato ni sus componentes pueden ser eliminados
con los normales desechos domésticos, ya que son susceptibles
de ser eliminados en cumplimiento de las normativas vigentes.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de manteni-
miento se debe desconectar el equipo de la red de alimentación
eléctrica mediante el interruptor de la instalación con los órganos
de corte a tal efecto.
2 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
Si el aparato se vende o pasa a otro propietario, o en caso de
tener que transferirse a otro lugar dejando el equipo, asegurarse
siempre de que el manual de instrucciones esté siempre con el
aparato para que pueda ser consultado por el nuevo propietario
y/o instalador.
Cuando el equipo está funcionando, no tocar las partes calientes
normalmente ubicadas cerca de la llama y del eventual sistema
de pre-calentamiento del combustible. Pueden permanecer
calientes aún luego de una breve parada del equipo.
En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, desacti-
varlo y no realizar ningún intento de reparación o intervención
directa. Dirigirse exclusivamente a personal cualicado profesio-
nalmente.
La eventual reparación de los productos deberá ser realizada
solamente por un centro de asistencia autorizado por BALTUR
o por su distribuidor local, utilizando exclusivamente repuestos
originales.
El fabricante y/o su distribuidor local declinan toda responsabi-
lidad por accidentes o daños ocasionados por modicaciones
no autorizadas en el producto o por el incumplimiento de las
indicaciones contenidas en el manual.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
El equipo debe ser instalado en un lugar apto, con una ventila-
ción adecuada, de acuerdo a las leyes y normas vigentes.
La sección de las rejillas de aspiración del aire y las aberturas
de aireación del local donde se instale no deben ser obstruidas o
reducidas.
El local donde se instale NO debe estar sometido a riesgo de
explosión y/o incendio.
Antes de la instalación, se recomienda realizar una cuidadosa
limpieza interna de todos los tubos del equipo de alimentación del
combustible.
Antes de conectar el equipo asegurarse de que los datos de las
placa correspondan con los de la red de alimentación (eléctrica,
gas, gasóleo u otro combustible).
Asegurarse de que el quemador se encuentre rmemente jado
al generador de calor de acuerdo a las indicaciones del fabrican-
te.
Realizar las conexiones a las fuentes de energía de manera cor-
recta como se indica en los esquemas informativos, de acuerdo a
los requisitos normativos y legislativos en vigencia en el momento
de la instalación.
Controlar que el equipo de eliminación humos NO se encuentre
obstruido.
Cuando se decida no utilizar denitivamente el quemador, hay
que encargar al personal calicado profesionalmente que realice
las operaciones siguientes:
- Desconectar la alimentación eléctrica quitando el cable de
alimentación del interruptor general.
- Cerrar la alimentación del combustible por medio de la válvula
manual de corte y quitar los volantes de mando de su aloja-
miento.
- Hacer que sean inocuas las partes que podrían ser potenciales
fuentes de peligro.
ADVERTENCIAS PARA EL ENCENDIDO, LA PRUEBA, EL
USO Y EL MANTENIMIENTO
El encendido, la prueba y el mantenimiento deben ser realizados
exclusivamente por personal calicado profesionalmente, respe-
tando las disposiciones vigentes.
Una vez que el quemador esté jado al generador de calor,
asegurarse durante la prueba de que la llama generada no salga
de eventuales rendijas.
Controlar la estanqueidad de los tubos de alimentación de com-
bustible al equipo.
Controlar que el caudal de combustible coincida con la potencia
requerida al quemador.
Calibrar el caudal del combustible del quemador según la poten-
cia que requiere el generador de calor.
La presión de alimentación de combustible debe estar com-
prendida entre los valores indicados en la placa presente en el
quemador y/o en el manual
El equipo de alimentación de combustible debe estar dimensio-
nado para el caudal necesario del quemador y debe tener todos
los dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas
vigentes.
Comprobar el apriete correcto de todos los bornes de los conduc-
tores de alimentación.
Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez
al año, el personal cualicado profesionalmente tiene que realizar
las siguientes operaciones:
- Calibrar el caudal del combustible del quemador según la
potencia que requiere el generador de calor.
- Realizar el control de la combustión regulando el caudal de aire
comburente, de combustible y las emisiones ( O2 / CO / NOx)
de acuerdo con la legislación vigente.
- Controlar el funcionamiento de los dispositivos de regulación y
seguridad.
- Controlar el correcto funcionamiento del conducto de expulsión
de los productos de la combustión.
- Controlar la estanqueidad en el tramo interior y exterior de los
tubos de abastecimiento del combustible.
- Al nalizar las regulaciones, comprobar que todos los sistemas
de bloqueo mecánico de los dispositivos de regulación estén
bien ajustados.
- Asegurarse de que en el local donde se encuentre la caldera
estén las instrucciones de uso y mantenimiento del quemador.
Si el quemador se para bloqueándose varias veces no hay que
insistir con los procedimientos de encendido manual; consultar al
personal calicado profesionalmente para solucionar el problema.
Si se decide no utilizar el quemador durante un cierto periodo, se
debe cerrar la llave o llaves de alimentación del combustible.
3 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARTICULARES PARA EL USO DEL GAS.
Controlar que la línea de abastecimiento de combustible y la
rampa cumplan con las normativas vigentes.
Controlar que todas las conexiones del gas sean herméticas.
No dejar el equipo inútilmente conectado cuando no se utilice y
cerrar siempre la llave del gas.
En caso de ausencia prolongada del usuario del aparato se debe
cerrar la llave principal que abastece gas al quemador.
Si se advierte olor a gas:
- no accionar los interruptores eléctricos, el teléfono ni cualquier
otro objeto que pueda provocar chispas;
- abrir inmediatamente puertas y ventanas para crear una cor-
riente de aire que purique el local;
- cerrar las llaves del gas;
- solicitar la intervención de personal calicado profesionalmente.
No obstruir las aberturas de ventilación del local donde está in-
stalado el aparato de gas para evitar situaciones peligrosas como
la formación de mezclas tóxicas y explosivas.
En caso de ausencia prolongada del usuario del aparato se debe
cerrar la llave principal que abastece gas al quemador.
RIESGOS RESIDUALES
A pesar del minucioso diseño del producto, en conformidad con
las normas vinculantes y los procedimientos más adecuados
durante el uso correcto pueden permanecer algunos riesgos
residuales. Los mismos se indican en el quemador con oportunos
Pictogramas.
ATENCIÓN
Órganos mecánicos en movimiento.
ATENCIÓN
Materiales a temperaturas elevadas.
ATENCIÓN
Cuadro eléctrico con tensión.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Mientras trabaja en el quemador, utilice los siguientes dispositi-
vos de seguridad.
ADVERTENCIAS SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controlar que el equipo tenga un sistema de puesta a tierra ade-
cuado, realizado de acuerdo a las normas de seguridad vigentes.
Hacer controlar, por personal profesionalmente calicado, que la
instalación eléctrica sea la adecuada para la potencia máxima
absorbida por el equipo, indicada en la placa.
Para la conexión a la red eléctrica, utilizar un interruptor unipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3
mm, como establecido por las normas de seguridad vigentes
(condición de la categoría de tensión excesiva III).
Remover el aislante exterior del cable de alimentación en la me-
dida que se considere necesaria a la conexión, evitando así que
el hilo pueda entrar en contacto con partes metálicas.
El uso de cualquier componente que utilice energía eléctrica
implica el respeto de algunas reglas fundamentales:
- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas
y/o con los pies húmedos;
- no tirar de los cables eléctricos;
- no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.) de no ser que no esté expresamente previsto;
- no permitir que el aparato lo usen niños o personas inexpertas;
- El cable de alimentación del aparato no debe ser sustituido por
el usuario. Si el cable se daña, apagar el equipo y desconectar-
lo de la alimentación general. Para su sustitución, dirigirse
exclusivamente a personal profesionalmente cualicado.
- Si se decide no utilizar el aparato durante un cierto periodo es
conveniente apagar el interruptor eléctrico de alimentación de
todos los componentes de la instalación que utilizan energía
eléctrica (bombas, quemador, etc.).
Usar cables exibles conforme a la norma EN60335-1:EN 60204-
1
- con la protección de una funda de PVC al menos tipo H05VV-F;
- con la protección de una funda de goma al menos tipo
H05RR-F; LiYCY 450/750V
- sin ninguna protección de funda al menos tipo FG7 o FROR,
FG70H2R
- con la protección de una funda de PVC al menos tipo H05VV-F;
- con la protección de una funda de goma al menos tipo
H05RR-F; LiYCY 450/750V
- sin ninguna protección de funda al menos tipo FG7 o FROR,
FG70H2R
El equipamiento eléctrico funciona correctamente cuando la hu-
medad relativa no supera el 50% a una temperatura máxima de
+40° C. Se admiten porcentajes superiores de humedad relativa
a temperaturas inferiores (por ejemplo, 90% a 20° C).
El equipamiento eléctrico funciona correctamente cuando se
encuentra a altitudes de hasta 1000 m sobre el nivel del mar.
IMPORTANTE
Declaramos que nuestros quemadores de aire soplado para
combustibles gaseosos, líquidos y mixtos cumplen con los
requisitos esenciales de las Directivas y Reglamentos europeos
y con las normas europeas
Con el quemador se adjunta una copia de la declaración de
conformidad CE.
4 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
A CARGO DEL INSTALADOR
Instalar un interruptor de desconexión adecuado para cada línea
de alimentación del quemador.
La desconexión debe realizarse por medio de un dispositivo con
los siguientes requisitos:
- un interruptor de maniobra - seccionador, de acuerdo con IEC
60947-3, al menos para la categoría de equipos AC-23 B (ma-
niobras no frecuentes de cargas altamente inductivas o motores
en corriente alterna);
- un dispositivo de conmutación de control y protección apto para
el aislamiento según IEC 60947-6-2;
- un interruptor apto para el aislamiento según IEC 60947-2.
El dispositivo de desconexión debe cumplir todos los siguientes
requisitos:
- mantener el sistema eléctrico aislado de la línea de alimenta-
ción en la posición estable de OFF indicada con "0", y tener una
posición estable de ON indicada con "1";
- tener un espacio visible entre los contactos o un indicador de
posición que no pueda indicar OFF (aislado) hasta que todos
los contactos no estén realmente abiertos y se cumplan los
requisitos para la función de aislamiento;
- estar equipado con un accionamiento fácil de identicar, de
color gris o negro;
- permitir el bloqueo con candado en la posición de OFF. En este
caso, no será posible el accionamiento a distancia ni local;
- desconectar todos los conductores activos de su circuito de ali-
mentación. Para los sistemas de alimentación TN, el conductor
neutro puede ser desconectado o no, excepto en los países que
exigen la desconexión de este conductor (si se utiliza).
Ambos seccionadores deben colocarse a una altura incluida
entre 0,6 m ÷ 1, 7 m desde el plano de trabajo.
Dado que no son dispositivos de emergencia, los seccionado-
res pueden tener una cobertura adicional o una puerta, con tal
de que se abra fácilmente sin ninguna llave o herramienta. Se
debe indicar claramente su función, por ejemplo, con símbolos
apropiados.
El quemador puede instalarse exclusivamente en sistemas TN o
TT. No puede instalarse en sistemas aislados de tipo IT.
No reduzca la sección de los conductores. Se requiere una
corriente máxima de cortocircuito en el punto de conexión (antes
de los dispositivos de protección) de 10 kA para asegurar la
activación correcta de los dispositivos de protección.
La función de restablecimiento automático no puede activarse
bajo ningún concepto (quitando de forma irreversible el precin-
to de plástico) en el dispositivo térmico que protege el motor
ventilador.
En la conexión de los cables a los bornes del sistema eléctrico,
predisponer un conductor de tierra más largo para garantizar que
no se desconecte accidentalmente en ningún caso debido a los
esfuerzos mecánicos.
Preparar un circuito adecuado de parada de emergencia, capaz
de realizar una parada simultánea de categoría 0 tanto en la línea
monofásica 230Vac como en la trifásica 400Vac. El secciona-
miento de ambas líneas de alimentación asegura la transición
más rápida posible a la condición "segura".
La parada de emergencia deberá efectuarse con los siguientes
requisitos:
- el dispositivo eléctrico de parada de emergencia debe cumplir
los "requisitos especiales para interruptores de mando con
apertura directa" (según EN 60947-5-1: 2016, Anexo K);
- se recomienda un dispositivo de parada de color rojo con un
fondo de color amarillo;
- la acción de emergencia debe ser de tipo mantenido y requerir
otra acción manual para el restablecimiento;
- al restablecer el dispositivo de emergencia, el quemador no
debe ponerse en marcha autónomamente, sino que debe nece-
sitar una especíca acción de "marcha" del operador;
- el dispositivo de accionamiento de emergencia debe resultar
claramente visible, fácil de alcanzar y activar, y encontrarse
muy cerca del quemador. No debe estar encerrado en sistemas
de protección ni colocarse detrás de puertas que se abren con
llaves o herramientas;
si debido a su posición el quemador es difícil de alcanzar, activar
e inspeccionar, preparar un plano de servicio adecuado para
garantizar que el cuadro de mando se encuentre entre 0.4 ÷ 2.0
metros del plano de servicio. Esto sirve para facilitar el acceso
del operador durante los trabajos de mantenimiento y regulación.
Para la instalación de los cables de alimentación y control que
entran en el sistema eléctrico del quemador, quitar los tapones de
protección y colocar los prensaestopas necesarios para asegurar
un grado de protección "IP" igual o superior al que se indica en la
placa de identicación del quemador.
5 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO BTG 15 ME BTG 20 ME BTG 28 ME
Potencia térmica máxima metano kW 160 205 280
Potencia térmica mínima metano kW 50 60 80
¹) emisiones metano mg/kWh Clase 3 Clase 3 Clase 2
Funcionamiento De dos etapas progresivo-
modulante con leva
electrónica
De dos etapas progresivo-
modulante con leva
electrónica
De dos etapas progresivo
modulante con leva
electrónica
Transformador metano 50 hz 26 kV - 40 mA - 230/240 V 26 kV - 40 mA - 230/240 V 26 kV - 40 mA - 230/240 V
Caudal máximo metano Stm³/h 16.9 21.7 29.5
Caudal mínimo metano Stm³/h 5.3 6.3 8.5
Presión máxima metano hPa (mbar) 360 360 360
Presión mínima metano hPa (mbar) 11 16 19
Potencia térmica máxima propano kW 160 205 280
Potencia térmica mínima propano kW 50 60 80
Caudal máximo propano Stm³/h 6.5 8.4 11.5
Caudal mínimo propano Stm³/h 2 2.5 3.3
Presión máxima propano hPa (mbar) 360 360 360
Presión mínima propano hPa (mbar) 8 12 18
²) emisiones propano mg/kWh Clase 2 Clase 3 Clase 2
Motor ventilador 50hz kW 0.185 0.185 0.185
Revoluciones motor ventilador 50hz
revoluciones/
min.
2750 2750 2750
Datos eléctricos monofásicos 50 Hz 1 N - 230 V - 1,78 A -
0,409 kW
1 N - 230 V - 1,78 A -
0,409 kW
1 N - 230 V - 1,78 A -
0,409 kW
Grado de protección IP 40 IP 40 IP 40
Detección llama ELECTRODO IONIZADOR ELECTRODO IONIZADOR ELECTRODO IONIZADOR
Regulación del caudal de aire LEVA ELECTRÓNICA LEVA ELECTRÓNICA LEVA ELECTRÓNICA
Temperatura aire ambiente de funcionamiento °C -15 ÷ +40 -15 ÷ +40 -15 ÷ +40
Presión sonora** dBA 67 67 67
Peso con embalaje kg 18 18 18
Peso sin embalaje kg 17 17 17
Poder caloríco inferior a las condiciones de referencia 15° C, 1013 hPa (mbar ):
Gas metano: Hi = 9,45 kWh/Stm³ = 34,02 MJ/Stm³
Propano: Hi = 24,44 kWh/Stm³ = 88,00 MJ/Stm³
Para tipos de gases y presiones distintas, contactar con nuestras ocinas comerciales.
Presión mínima en función del tipo de rampa utilizada para obtener el caudal máx. con presión nula en la cámara de combustión.
** La presión sonora ha sido detectada con un quemador funcionando a la capacidad térmica nominal máxima, en las condiciones ambientales en el
laboratorio del fabricante y no puede ser comparada con mediciones realizadas en lugares diferentes. Precisión de medición σ = +/- 1,5 dB(A).
Emisiones CO metano / propano ≤ 100 mg/kWh
Clases denidas según la normativa EN 676.
¹) EMISIONES GAS METANO
Clase Emisiones NOx en mg/kWh gas metano
1≤ 170
2≤ 120
3≤ 80
4≤ 60
²) EMISIONES GAS PROPANO
Clase Emisiones NOx en mg/kWh gas propano
1≤ 230
2≤ 180
3≤ 140
4≤ 110
MATERIAL EN DOTACIÓN
MODELO BTG 15 ME BTG 20 ME BTG 28 ME
Brida de conexión del quemador N°1 N°1 N°1
Cordón aislante N°1 N°1 N°1
Pernos con tope N°4 - M10 x 50 N°4 - M10 x 50 N°4 - M10 x 50
Tuercas hexagonales N°4 - M10 N°4 - M10 N°4 - M10
Arandelas planas N° 4 Ø 10 N° 4 Ø 10 N° 4 Ø 10
6 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
1 2
3 4 5
6 7
11
14
12
Targa_descr_bru
8
9
10 13
15
1 Logotipo de la empresa
2 Razón social de la empresa
3 Código producto
4 Modelo del quemador
5 Matrícula
6 Potencia combustibles líquidos
7 Potencia combustibles gaseosos
8 Presión combustibles gaseosos
9 Viscosidad combustibles líquidos
10 Potencia motor ventilador
11 Tensión de alimentación
12 Grado de protección
13 País de fabricación y número de certicado de homologación
14 Fecha de producción mes/año
15 Código de barras matrícula quemador
LUGAR DE TRABAJO
BTG 20ME BTG 28MEBTG 15ME
IMPORTANTE
Los campos de trabajo se obtienen en calderas de prueba conformes a la norma EN676 y son indicativos para los acoplamientos
quemador-caldera. Para el funcionamiento correcto del quemador las dimensiones de la cámara de combustión deben ser conformes
con la normativa vigente; en caso contrario, es necesario consultar a los fabricantes.
El quemador no debe funcionar fuera del campo de trabajo establecido.
7 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
DIMENSIONES TOTALES
0002471160N1
Modelo A A1 A2 B B1 B2 B6 C D F Ø
BTG 15 ME 303 158 145 368 275 93 70 680 150 ÷ 280 126 114
BTG 20 ME 303 158 145 368 275 93 70 695 150 ÷ 300 127 114
BTG 28 ME 303 158 145 368 275 93 70 695 150 ÷ 300 135 114
Modelo I I1 L Ø M N Ø
BTG 15 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 135
BTG 20 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 135
BTG 28 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 145
8 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1 Equipo
2 Motor ventilador
3 Conector de 4 polos Conector de 7 polos
4 Transformador de encendido
5 Servomotor de regulación del aire
6 Cabezal de combustión
7 Junta aislante
8 Brida de conexión del quemador
9 Tapa
10 Tornillo de regulación del disco cabezal
11 Pantalla del equipo
611
92
87
410
5
3
1
0002471160N2
9 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDE-
RA
Bloquear la brida (19) en el manguito del quemador a través del tornillo
(8) y la tuerca (9)suministrados (n° 2 x BTL 20).
Colocar en el manguito la junta aislante (13) interponiendo la cuerda
(2) entre brida y junta.
Al nal, jar el quemador a la caldera con los 4 espárragos y las relati-
vas tuercas suministradas (7).
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Asegúrese de que el cabezal de combustión sea sucientemente
largo para que pueda entrar en la cámara de combustión en la
medida que indica el fabricante de la caldera.
El quemador está equipado con una brida corredera de unión en el
cabezal de combustión.
Al aplicar el quemador a la caldera, es preciso colocar dicha brida de
forma correcta para que el cabezal de combustión penetre en el fogón
en la cantidad pedida por el Fabricante de la caldera.
Cuando el quemador se ha aplicado de forma correcta a la caldera, se
puede conectar con la tubería del gas.
0002934100
8
7
2
13
19
9
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
La rampa de gas está homologada según la normativa EN 676 y se entrega separadamente del quemador.
Instalar, antes de la válvula del gas, una válvula de interceptación manual y una junta antivibradora, colocadas según las indicaciones en el
esquema.
A
B
0002911020
1 Valvola de interceptación manual
2 Junta antivibradora
3 Filtro del gas
4 Presostato de mínima presión de gas
5 Válvula de seguridad
6 Regulador de presión
7 Dispositivo de control de estanqueidad de las válvulas
8 Válvula de trabajo
9 Servomotor de regulación aire
10 Mampara de regulación aire
11 Presostato del aire
12 Cabezal de combustión
13 Válvula de mariposa regulación gas
14 Servomotor de regulación del gas
A Rampa gas suministrada por el fabricante
B A cargo del instalador
10 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
REVESTIMIENTO REFRACTARIO
La eventual aplicación del revestimiento en torno al cabezal de com-
bustión del quemador debe respetar las indicaciones de acuerdo con
el fabricante de la caldera.
El revestimiento refractario colocado en la portezuela de la cámara
de combustión, protege la portezuela de la caldera de las elevadas
temperaturas que se crean en la cámara de combustión.
Además, permite que se alcance la temperatura optimizando la com-
bustión.
Se aconseja usar material refractario de buena calidad, cuya resisten-
cia térmica sobrepase los 1.500° C (42/44% de alúmina).
Consideraciones para una correcta instalación del material refractario:
Limitar la aplicación del revestimiento de material refractario
únicamente a la tapa de la caldera.
La aplicación en otras partes de la cámara de combustión
reduciría el intercambio térmico con el exterior, deteriorando la
cámara de combustión de la caldera.
Una aplicación exagerada del material refractario además implica
una sensible reducción del volumen en la cámara de combustión
impidiendo una óptima combustión por insuciencia de volumen.
IBR_N_MC_ME_Rivestimento
A
B
C
A Cabezal de combustión
B Luz mínima 20 mm en el diámetro
C Material refractario
ESQUEMA DE MONTAJE DEL VENTILADOR
Comprobar durante el montaje del ventilador que se respete la medida
indicada.
11 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Todas las conexiones deben llevarse a cabo con cable eléctrico
exible.
Las secciones de los conductores no especicadas deben
considerarse de 0,75 mm².
Las líneas eléctricas tienen que estar alejadas de las partes
calientes.
La instalación del quemador está permitida sólo en ambientes
con grado de contaminación 2, como se indica en el adjunto M
de la normativa EN 60335-1:2008-07.
Asegurarse de que la línea eléctrica a la cual se conecte el
equipo reciba una tensión y una frecuencia adecuadas para el
quemador.
La línea de alimentación trifásica o monofásica debe contar con
un interruptor con fusibles. Además, según la normativa, la línea
de alimentación del quemador debe contar con un interruptor de
fácil acceso en el exterior del local de la caldera.
La línea principal, el interruptor con fusibles y el limitador, en
caso de que se utilice, deben ser adecuados para soportar la
corriente máxima absorbida por el quemador.
Para la conexión a la red de suministro de corriente, instalar un
interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos
igual o superior a 3 mm, como establecido por las normas de
seguridad vigentes.
Para las conexiones eléctricas (línea y termostatos), consulte el
esquema eléctrico correspondiente.
Remover el aislante exterior del cable de alimentación en la
medida que se considere necesaria a la conexión, evitando así
que el hilo pueda entrar en contacto con partes metálicas.
12 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO EN
DOS ETAPAS SUCESIVAS
Los quemadores de aire soplado con modulación electrónica son ade-
cuados para funcionar en fogones a fuerte presión o en falta de pre-
sión según las correspondientes curvas de trabajo.
Unen a la gran estabilidad de la llama una seguridad total y un elevado
rendimiento.
El quemador está equipado con leva electrónica accionada por un
microprocesador de funcionamiento intermitente para la gestión y el
control de los quemadores de gas de aire soplado.
En el quemador está integrado el control de estanqueidad de las válv-
ulas; para entender mejor el funcionamiento de la leva electrónica, leer
atentamente las instrucciones especícas indicadas en el manual que
acompaña el equipo.
Se dene funcionamiento en dos etapas progresivas porque el paso
de la primera a la segunda etapa se produce de forma progresiva,
tanto mediante una aportación de aire comburente como mediante el
suministro de combustible, lo que mejora considerablemente la estabi-
lidad de la presión en la red de alimentación del gas.
El campo de variación indicativo del caudal realizable es de 1 a 1/3.
El encendido va precedido, como lo establecen las Normas, por la pre-
ventilación de la cámara de combustión, con aire abierto, su duración
es de aproximadamente 30 segundos.
Si el presostato del aire detecta una presión suciente, al nal de la
fase de preventilación se activa el transformador de encendido y, tres
segundos después, se abren en secuencia las válvulas de seguridad
y principal.
El gas llega al cabezal de combustión, se mezcla con el aire sumini-
strado por el ventilador y se incendia. La válvula de mariposa de gas
regula el suministro.
Tres segundos después de la abertura de las válvulas (principal y de
seguridad) se desconecta el transformador de encendido. De esta for-
ma, el quemador está activo en el punto de encendido.
De esta forma, el quemador está activo en el punto de encendido.
La presencia de la llama está detectada por el correspondiente dispo-
sitivo de control (sonda de ionización inmersa en la llama).
El relé programador supera la posición de bloqueo y proporciona ten-
sión a los servomotores de regulación de suministro (aire/gas) que se
desplazan hacia el punto mínimo (200).
Si el termostato o presostato de la caldera de 2ª etapa lo permite (pro-
gramado en un valor de temperatura o presión superior al de la cal-
dera), los servomotores de regulación del suministro de aire y de gas
empiezan a girar, produciendo un aumento gradual del suministro ha-
sta lograr la potencia máxima con la que se ha regulado el quemador.
CUIDADO / ADVERTENCIAS
La leva electrónica controla el quemador y acciona el servomotor
del aire comburente, del gas y, en los casos pertinentes, del
inversor del motor del ventilador en función de una curva de
trabajo establecida de diez puntos (véase la tabla de regulación
de la curva).
El quemador permanece en la posición de suministro máximo hasta
que la temperatura o la presión alcanza un valor suciente que de-
termine la intervención de la sonda que hace girar los servomotores
de regulación del suministro (gas/aire) reduciendo gradualmente el
suministro de gas, del aire comburente correspondiente y del número
de revoluciones del motor (si está presente el inverter) hasta el valor
mínimo.
Si incluso con suministro mínimo se alcanza el valor límite de tem-
peratura o presión al que está regulado el dispositivo de control, el
quemador se detiene.
Cuando la temperatura o la presión vuelven a disminuir por debajo del
nivel de intervención del dispositivo de control, el quemador vuelve a
accionarse según el programa que se acaba de describir.
Durante el funcionamiento habitual, el termostato de la caldera (o
presostato) de segunda etapa aplicado a la caldera detecta las
variaciones de solicitud y adapta automáticamente el suministro
de combustible y aire comburente introduciendo los servomotores
de regulación del suministro (aire/gas) con rotación en aumento o
en disminución.
Con esta maniobra, el sistema de regulación del suministro
(aire/gas) intenta equilibrar la cantidad de calor proporcionado
a la caldera con el calor que la caldera misma emite durante su
utilización.
Si la llama no aparece transcurridos tres segundos desde la
apertura de las válvulas del gas, el equipo de control se pone en
posición de "bloqueo" (suspensión total del quemador y aparición
en la pantalla (3) del mensaje de error correspondiente).
Para "desbloquear" el equipo hay que pulsar durante aproxima-
damente medio segundo la tecla RESET (4).
13 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
ENCENDIDO Y REGULACIÓN
ADVERTENCIAS GENERALES
Purgar el aire contenido en la tubería del gas con la debida
prudencia y con puertas y ventanas abiertas.
Esperar el tiempo necesario, hasta que el gas del local se evacue
al exterior. Restablecer la conexión del quemador al tubo de gas
Verique que la tensión de la línea eléctrica corresponda a la
requerida por el fabricante y que las conexiones eléctricas (motor
o línea principal) se hayan realizado de acuerdo con el esquema
eléctrico.
Comprobar que haya agua en la caldera y que las llaves de la
instalación estén abiertas.
Comprobar que la descarga de los productos de combustión
a través de las mamparas de la caldera y de la chimenea se
efectúe libremente.
Asegúrese de que el cabezal de combustión sea sucientemente
largo para que pueda entrar en la cámara de combustión en la
medida que indica el fabricante de la caldera.
FASES DE FUNCIONAMIENTO DEL QUEMADOR:
Aplicar un manómetro con escala adecuada en la toma de pre-
sión prevista en el presostato del gas.
Active ahora el interruptor general. El sistema de control recibirá
tensión y el programador determinará la introducción del quema-
dor, según se describe en el capítulo "Descripción del funciona-
miento". Para la regulación del quemador leer las instrucciones
de la leva electrónica suministrada.
Tras haber regulado el “mínimo” (200) colocar el quemador
hacia el máximo, utilizando los mandos en el teclado de la leva
electrónica.
Llevar a cabo el control de la combustión (CO, O2, NOx) con el
instrumento adecuado en todos los puntos intermedios de la car-
rera de modulación (de 200 a 999), comprobar también el caudal
de gas suministrado mediante la lectura del contador.
Verique ahora el funcionamiento correcto automático de la
modulación. De esta forma, el equipo recibe la señal desde el re-
gulador electrónico de modulación si el quemador está en versión
modulante o desde el termostato o el presostato de 2ª etapa si el
quemador es de dos etapas progresivas.
El presostato del aire sirve para poner en condiciones de seguridad
(bloqueo) el equipo si la presión del aire no es la prevista.
Por lo tanto, el presostato tiene que regularse para que cierre el con-
tacto NA (normalmente abierto) cuando la presión del aire en el que-
mador alcanza el valor al que está regulado.
Si el presostato del aire no detecta una presión superior a la de cali-
bración, el equipo efectúa su ciclo pero no se activa el transformador
de encendido y no se abren las válvulas del gas, por consiguiente el
quemador se para en posición de "bloqueo".
Para comprobar el correcto funcionamiento del presostato de aire,
(con quemador en el nivel de suministro mínimo), hace falta aumentar
el valor de regulación hasta comprobar el encendido al que tiene que
seguir la suspensión inmediata en "bloqueo" del quemador.
1
avvio_TBMLME
14 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
Para vericar el funcionamiento correcto del presostato del aire es ne-
cesario, con el quemador encendido en la primera etapa, aumentar su
valor de regulación hasta vericar su activación a lo que debe seguir la
parada inmediata en “bloqueo” del quemador.
Desbloquear el quemador pulsando el botón correspondiente y regular
el control de la presión a un valor que sea suciente para detectar la
presión del aire existente durante la fase de pre-ventilación.
Los presostatos de control de la presión (mínima y máxima) del gas
sirven para impedir que el quemador funcione cuando la presión del
gas no se encuentra dentro de los límites previstos.
La regulación de los presostatos de mínima y/o máxima se debe reali-
zar durante la vericación del quemador en función de la presión que
se detecte cada vez.
La intervención (apertura del circuito) de cualquiera de los presostatos
cuando el quemador está funcionando con la llama encendida, deter-
mina inmediatamente el bloqueo del quemador.
Con el primer encendido del quemador, es indispensable vericar el
funcionamiento correcto de los mismos.
Es preciso llevar a cabo un control incluso cuando el quemador ya está
encendido; desconectando el cable de ionización, el equipo se debe
poner inmediatamente en posición de "bloqueo".
Comprobar el funcionamiento del detector de llama como se describe
a continuación:
desenchufe el cable que procede del electrodo de ionización;
encienda el quemador;
el equipo llevará a cabo el ciclo de control y dos segundos
después provocará el bloqueo del quemador por falta de llama de
encendido;
apagar el quemador;
volver a posicionar la fotocélula;
Es preciso llevar a cabo un control incluso cuando el quemador
ya está encendido; extrayendo la fotocélula del alojamiento, el
equipo se debe poner inmediatamente en posición de bloqueo.
Compruebe la eciencia de los termostatos o presostatos de la
caldera (la intervención deberá detener el quemador).
Comprobar la eciencia de los termostatos o de los presostatos
de la caldera (la intervención deberá detener el quemador).
CUIDADO / ADVERTENCIAS
Controlar que el encendido se realice normalmente. Si se cierra
el paso entre el cabezal y el disco es posible que la velocidad
de la mezcla (aire/combustible) sea tan elevada que diculte
el encendido. Abrir por grados el regulador de la velocidad de
apertura de la válvula del gas (cuando la haya) hasta alcanzar
una posición en la que el encendido se produzca sin dicultades
y considerar esta posición como denitiva.
CORRIENTE DE IONIZACIÓN
El valor mínimo de la corriente de ionización necesario para hacer
funcionar el equipo, se indica en el esquema eléctrico.
Para medir la corriente de ionización deberá conectar un microam-
perímetro en serie al cable del electrodo de ionización, como se indica
en la gura.
15 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
PRESOSTATO AIRE
Llevar a cabo la regulación del presostato del aire tras haber efectuado
las demás regulaciones del quemador con el presostato del aire
regulado al principio de la escala.
Mientras el quemador funciona a la potencia requerida, girar el mando
de regulación en sentido horario hasta el bloqueo del quemador.
A continuación, girar en sentido anti horario el tornillo aproximadamente
1/4 giro y repetir el encendido del quemador para vericar su
regularidad.
Si el quemador vuelve a bloquearse, girar el mando en sentido
antihorario.
21
press_aria_002
1 Coperchio
2 Mando de regulación
REGULACIÓN DEL AIRE EN EL CABEZAL DE
COMBUSTIÓN
El cabezal de combustión cuenta con un dispositivo de regulación
que permite abrir o cerrar el paso de aire entre el disco y el cabezal.
Puede ser indispensable contar con una alta presión del aire antes
del disco para evitar pulsaciones de llama, condición prácticamente
indispensable cuando el quemador trabaja en una cámara de combu-
stión presurizada y/o con una carga térmica elevada.
Una vez alcanzado el suministro máximo deseado se cor-
rige la posición del dispositivo que cierra el aire en el cabezal de
combustión, desplazándolo hacia adelante o hacia atrás, para tener
un ujo de aire adecuado al suministro, con la mampara de
regulación del aire en aspiración muy abierta.
0002934190
D - Tornillo de regulación del disco llama
E - Índice posición disco llama
0=MÍN.
0=MÍN.
0=MÍN.
4=MÁX.
3=MÁX.
4=MÁX.
BTG 15 ME
BTG 20 ME
BTG 28 ME
DETALLE DE LA VÁLVULA DE MARIPOSA DE REGULA-
CIÓN DE SUMINISTRO DEL GAS A TRAVÉS DE SERVO-
MOTOR
A) Índice de referencia de posición de la válvula del gas de ma-
riposa
B) Servomotor de modulación del gas
16 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL CABEZAL DE COMBUSTIÓN BTG 15 ME
1
23
0002935000
Modelo Mín. Máx.
BTG 15 ME 59 75
1 Entrada de gas
2 Electrodo de encendido
3 Brida de unión a la caldera
X Distancia cabezal/disco
ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL CABEZAL DE COMBUSTIÓN BTG 20 ME
2
3
1
0002934171
Modelo Mín. Máx.
BTG 20 ME 5 13
1 Entrada de gas
2 Electrodo de encendido
3 Brida de unión a la caldera
X Distancia cabezal/disco
17 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL CABEZAL DE COMBUSTIÓN BTG 28 ME
1
2
0002935180
3
Modelo Mín. Máx.
BTG 28 ME 40 68
1 Entrada de gas
2 Electrodo de encendido
3 Brida de unión a la caldera
X Distancia cabezal/disco
ESQUEMA DE COLOCACIÓN DE LOS ELECTRODOS BTG 15 - 20 - 28 ME
Modelo A BC
BTG 15 ME 79 2 -
BTG 20 ME 5 2 - 3 8,5
BTG 28 ME 5 2 - 3 5
1 Electrodo ionización
2 Electrodo de encendido
3 Disco llama
4 Mezclador
5 Tubo impulsión gas
18 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Será oportuno, efectuar por lo menos una vez al año y según las
normas vigentes, la análisis de los gases de escape vericando los
valores de emisión.
Controlar que el ltro del combustible esté limpio. Si es necesa-
rio sustituirlo.
Controlar el estado de los electrodos. Si es necesario sustituir-
los.
Complete las operaciones de mantenimiento y proceda a mon-
tar de nuevo el cabezal de combustión, siguiendo en sentido
contrario el recorrido descrito anteriormente, después de haber
comprobado la posición correcta de los electrodos de encendido
y de ionización.
La mayor parte de los componentes pueden ser inspeccionados
quitando la tapa protectora; para inspeccionar el cabezal hay que
desmontar la placa que sujeta los porta componentes; para poder
trabajar con la mayor facilidad posible esta placa puede colgarse al
cuerpo del quemador de dos maneras diferentes.
ESQUEMA DE MONTAJE DEL VENTILADOR
Comprobar durante el montaje del ventilador que se respete la me-
dida indicada.
Manutenzione_1
Quite el tornillo de la tapa para acceder a las partes internas del
quemador.
Manutenzione_2
BBB
Después de haber desconectado la rampa de gas, quitar los tres
tornillos (B) que sujetan la brida de empalme de ida del gas a la
plancha del quemador.
Manutenzione-3
Extraer el grupo de mezcla.
19 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
TIEMPOS DE MANTENIMIENTO
Descripción particular Acción que se debe realizar Gas
CABEZAL DE COMBUSTIÓN
ELECTRODOS CONTROL VISUAL, BUEN ESTADO CERÁMICAS. ESMERILADO DE LOS EXTREMOS, VERIFICAR
LA DISTANCIA, VERIFIQUE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA AÑO
DISCO DE LLAMA CONTROL VISUAL INTEGRIDAD EVENTUALES DEFORMACIONES, LIMPIEZA, AÑO
SONDA DE IONIZACIÓN CONTROL VISUAL, BUEN ESTADO CERÁMICAS. ESMERILADO DE LOS EXTREMOS, VERIFICAR
LA DISTANCIA, VERIFIQUE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA AÑO
COMPONENTES CABEZAL DE
COMBUSTIÓN CONTROL VISUAL INTEGRIDAD EVENTUALES DEFORMACIONES, LIMPIEZA, AÑO
JUNTA AISLANTE CONTROL VISUAL ESTANQUEIDAD Y EVENTUAL SUSTITUCIÓN AÑO
JUNTA EMPALME IMPULSIÓN
GAS CONTROL VISUAL ESTANQUEIDAD Y EVENTUAL SUSTITUCIÓN AÑO
LÍNEA AIRE
REJILLA/COMPUERTAS AIRE LIMPIEZA AÑO
COJINETES COMPUERTA AIRE ENGRASADO, (Importante: aplicar solo en quemadores con cojinetes que se deben engrasar) AÑO
VENTILADOR LIMPIEZA VENTILADOR CENTRÍFUGO, LUBRICACIÓN EJE MOTOR AÑO
PRESOSTATO DEL AIRE LIMPIEZA AÑO
TOMA Y CONDUCTOS PRE-
SIÓN AIRE LIMPIEZA AÑO
COMPONENTE DE SEGURIDAD
SENSOR LLAMA LIMPIEZA AÑO
PRESOSTATO DEL GAS CONTROL FUNCIONAL AÑO
COMPONENTES VARIOS
MOTORES ELÉCTRICOS LIMPIEZA VENTILADOR ENFRIAMIENTO, CONTROL RUIDO COJINETES AÑO
LEVA MECÁNICA CONTROL DESGASTE Y FUNCIONALIDAD, LUBRICACIÓN ZAPATO Y TORNILLOS AÑO
PALANCAS/TIRANTES/ARTICU-
LACIÓN ESFÉRICA CONTROL EVENTUALES DESGASTES, LUBRICACIÓN COMPONENTES AÑO
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CONTROL CONEXIONES Y AJUSTE BORNES AÑO
INVERSOR LIMPIEZA VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO Y AJUSTE BORNES AÑO
SONDA CO LIMPIEZA Y CALIBRACIÓN AÑO
SONDA O2 LIMPIEZA Y CALIBRACIÓN AÑO
KIT EXTRACCIÓN CABEZAL DE
COMBUSTIÓN CONTROL DESGASTE Y FUNCIONAMIENTO AÑO
LÍNEA COMBUSTIBLE
FILTRO DE GAS SUSTITUIR ELEMENTO FILTRANTE AÑO
ESTANQUEIDAD HIDRÁULICA/
GAS CONTROL EVENTUALES PÉRDIDAS AÑO
PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN
CONTROL CO COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
CONTROL CO2 COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
CONTROL ÍNDICE DE HUMO
BACHARACH COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN N.A.
CONTROL NOX COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
CONTROL CORRIENTE DE
IONIZACIÓN COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
CONTROL TEMPERATURA DE
HUMOS COMPARACIÓN CON VALORES REGISTRADOS AL PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN AÑO
REGULADOR DE PRESIÓN
DEL GAS DETECCIÓN PRESIÓN DURANTE LA PUESTA EN MARCHA AÑO
IMPORTANTE
Para usos complejos o con combustibles particulares, se deberán reducir los intervalos entre un mantenimiento y otro, adecuándolos a
las efectivas condiciones de empleo según las indicaciones del técnico de mantenimiento.
20 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
VIDA ÚTIL ESTIMADA
La vida útil estimada de los quemadores y de los relativos componentes depende mucho del tipo de aplicación en la que está instalado el que-
mador, de los ciclos, de la potencia suministrada, de las condiciones del ambiente en el que se encuentra, de la frecuencia y modalidades de
mantenimiento, etc.
Las normativas relativas a los componentes de seguridad, prevén una vida útil estimada de proyecto expresada en ciclos y/o años de funcio-
namiento.
Dichos componentes garantizan un correcto funcionamiento en condiciones operativas "normales" (*) con mantenimiento periódico según las
indicaciones presentes en el manual.
La siguiente tabla ilustra la vida útil estimada de proyecto de los principales componentes de seguridad; los ciclos de funcionamiento correspon-
den indicativamente a los arranques del quemador.
En proximidad del límite de vida útil estimada, el componente debe ser sustituido por un recambio original.
IMPORTANTE
las condiciones de garantía (eventualmente establecidas en contratos y/o notas de entrega o de pago) son independientes y no
corresponden a la vida útil estimada indicada a continuación.
(*) Las condiciones operativas “normales” son las aplicaciones en las calderas de agua y los generadores de vapor o las aplicaciones industria-
les conformes a la norma EN 746-2 en ambientes con temperaturas en los límites previstos por el presente manual y con grado de contamina-
ción 2 en conformidad con el adjunto M de la norma EN 60204-1.
Componente de seguridad Vida útil estimada de proyecto
Ciclos de funcionamiento Años de funcionamiento
Equipo 250 000 10
Sensor llama (1) n.a. 10 000 horas de funcionamiento
Control estanqueidad 250 000 10
Presostato gas 50 000 10
Presostato aire 250 000 10
Regulador de la presión del gas (1) n.a. 15
Válvulas de gas (con control de estanqueidad) Hasta la señalización de la primera anomalía de estanqueidad
Válvulas de gas (sin control de estanqueidad) (2) 250 000 10
Servomotores 250 000 10
Tubos exibles combustible líquido n.a. 5 (cada año para quemadores de aceite combustible
o en presencia de biodiésel en el gasóleo/queroseno)
Válvulas combustible líquido 250 000 10
Turbina del ventilador aire 50 000 encendidos 10
(1) Las características pueden degradarse con el paso del tiempo; durante el mantenimiento anual, se debe controlar el sensor y, en caso de
degrado de la señal llama, se debe sustituir.
(2) Utilizando gas de red normal.
21 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
INDICACIONES SOBRE EL USO DE PROPA-
NO
Valoración indicativa del coste de ejercicio;
- 1 m3 de gas líquido en fase gaseosa tiene un poder calorífero
inferior, que se cifra en aproximadamente 25,6 kWh.
- Para obtener 1 m3 de gas hacen falta aproximadamente 2 kg
de gas líquido que corresponden aproximadamente a 4 litros
de gas líquido.
Disposiciones de seguridad
En fase gaseosa el gas líquido propano (GLP) tiene un peso
especíco superior al del aire (peso especíco en relación al
aire = 1,56 para el propano) y, por lo tanto, no se dispersa como
el metano, que tiene un peso especíco inferior (peso especíco
en relación al aire = 0,60 para el metano), pero se precipita y se
difunde en el suelo (como si fuera un líquido). A continuación se
resumen los conceptos más importantes sobre el uso del gas
líquido propano.
La utilización del gas líquido propano (GLP) quemador y/o
caldera puede realizarse sólo en locales desenterrados y con
orientación hacia espacios libres. No están permitidas instala-
ciones que utilicen GLP en locales enterrados o parcialmente
enterrados.
Los locales donde se utiliza gas líquido propano deben tener
aperturas de ventilación sin dispositivo de cierre en paredes
externas, respetar las normativas locales vigentes.
Realización de la instalación del gas propano líq-
uido para garantizar un funcionamiento correcto
y seguro.
La gasicación natural, con batería de bombonas o depósito, se puede
utilizar sólo con instalaciones de potencia reducida. La capacidad de
suministro en fase de gas, en función de las dimensiones del depósito y
de la temperatura mínima externa se indican, sólo a título indicativo, en
la siguiente tabla.
Temperatura mínima - 15 °C - 10 °C - 5 °C - 0 °C + 5 °C
Depósito 990 l. 1,6 Kg/h 2,5 Kg/h 3,5 Kg/h 8 Kg/h 10 Kg/h
Depósito 3000 l. 2,5 Kg/h 4,5 Kg/h 6,5 Kg/h 9 Kg/h 12 Kg/h
Depósito 5000 l. 4 Kg/h 6,5 Kg/h 11,5 Kg/h 16 Kg/h 21 Kg/h
Quemador;
El quemador tiene que pedirse especícamente para la utilización de
gas líquido propano (GLP) para que esté equipado con válvulas de
gas de dimensiones adecuadas para obtener un encendido correcto
y regulación gradual. La dimensión de las válvulas está prevista
comenzando por una presión de alimentación de aproximadamente 300
mbar Se aconseja vericar la presión del gas en el quemador a través
de un manómetro.
PELIGRO / ATENCIÓN
La potencia máxima y mínima (kW) del quemador, es
considerada con combustible metano que coincide
aproximadamente con la del propano.
Control de la combustión
Para reducir el consumo y, sobre todo, para evitar graves desventajas
es preciso regular la combustión utilizando herramientas adecuadas.
Resulta indispensable asegurarse de que el porcentaje de óxido de
carbono (CO) no supera el valor máximo admitido por la normativa local
vigente (utilizar el analizador de combustión).
22 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
ESQUEMA DE PRINCIPIO PARA LA REDUCCIÓN DE LA PRESIÓN DEL GLP A DOS ETAPA PARA EL QUEMADOR O
LA CALDERA
Manómetro y toma de presión
Depósito de GAS
NATURAL
Reductor de 1° salto
Salida ~ 1,5 bar
Caudal ~ el doble del máximo requerido por el usuario
Reductor de 2° salto
Salida ~ 30 hPa (mbar)
Caudal ~ el doble del máximo requerido por el
usuario
Filtro en Y
Filtro
Filtro
Toma de presión
Reductor de 2° salto
Salida, sobre la presión mínima de suministro de la rampa de
gas
Caudal ~ el doble del máximo requerido por el usuario
Llave de bola
Junta antivibradora
Quemador
Caldera de suelo o de pared
Empalme
SUMINISTRADO POR EL FABRICANTEA CARGO DEL INSTALADOR
Filtro en Y
23 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
ESQUEMA DE INSTALACIÓN CON VAPORIZADOR
3
2
1
4
C
B
D
VAPORIZZATORE
B Vaporizador
C Depósito
D Grupo de reducción 1° salto
Advertencias
El vaporizador se considera un punto peligroso, por lo tanto hay
que colocarlo a distancia de seguridad de los edicios.
La instalación eléctrica tiene que ser del tipo AD-PE (antideagra-
dor - a prueba de explosión).
Las tuberías de GPL tienen que estar hechas de acero SS con
juntas soldadas o embridadas PN 40 (presión nominal 40 bares).
La juntas con roscados están prohibidas.
Especicación de materiales
1 Válvula de recuperación del líquido
2 Grifo de suministro de líquido con dispositivo de limitación
de ujo.
3 Empalmes de acero con espiga para soldar y rondana en
cobre.
4 Válvula de seguridad de 18 bar con empalme de acero
para soldar.
24 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA VERIFICACIÓN DE LAS CAUSAS DE IRREGULARIDAD EN EL
FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN
IRREGULARIDADES
El equipo se "bloquea" con llama
(testigo rojo encendido).La avería
se limita al dispositivo de control de
la llama.
El aparato entra en “bloqueo”, el
gas sale, pero la llama no aparece
(lámpara roja encendida).Avería cir-
cunscrita al circuito de encendido.
El aparato entra en “bloqueo”, el
gas sale, pero la llama no aparece
(lámpara roja encendida).
POSIBLE CAUSA
- Interferencia de la corriente de ioni-
zación por parte del transformador de
encendido.
- Sensor de llama (sonda de ionización)
inecaz.
- Sensor de llama (sonda de ionización)
en posición incorrecta.
- Sonda ionización o correspondiente
cable a tierra.
- Conexión eléctrica interrumpida por el
sensor de llama
- Tiraje ineciente o recorrido de humos
obstruido.
- Disco de llama o cabezal de combustión
sucios o averiados.
- Equipo averiado.
- Falta ionización.
- Falla en el circuito de encendido.
- Cable transformador de encendido de
descarga a masa.
- Cable de encendido desconectado.
- Trasformador de encendido averiado.
- La distancia entre electrodo y masa no
es correcta.
- Aislante sucio y, por ende, el electrodo
descarga a masa.
- Relación aire/gas incorrecta.
- La tubería del gas no ha sido adecuada-
mente purgada de aire (caso de primer
encendido).
- La presión del gas es insuciente o
excesiva.
- Pasaje de aire entre el disco y el cabe-
zal demasiado cerrado.
SOLUCIÓN
- Invertir la alimentación (lado 230 V) del
transformador de encendido y vericar con
el microamperímetro analógico.
- Cambiar el sensor de llama.
- Corregir la posición del sensor de llama y,
a continuación, vericar su ecacia con un
microamperímetro analógico.
- Vericar visualmente y con la herramienta.
- Restablecer la conexión.
- Controlar que los pasajes de humo de calde-
ra/empalme de chimenea estén libres.
- Vericar visualmente y, eventualmente,
sustituir.
- Sustituirla.
- Si la "masa" del equipo no es eciente, no
se verica la corriente de ionización.Com-
probar la eciencia de la "masa" en el borne
correspondiente del equipo y en la conexión
de "tierra" de la instalación eléctrica.
- Vericar la alimentación del transformador
de encendido (lado 230 V) y el circuito de
alta tensión (electrodo a masa o aislante
roto bajo el borne de bloqueo).
- Cambiarlo.
- Conectarlo.
- Cambiarlo.
- Ponerlo a la distancia correcta.
- Limpiar o cambiar el aislante y el electrodo.
- Corregir la relación aire/gas (probablemente
haya demasiado aire o poco gas)
- Purgar ulteriormente, con la debida cautela,
la tubería del gas.
- Vericar el valor de la presión del gas en el
encendido (usar manómetro de agua, si es
posible).
- Adecuar la apertura de disco/cabezal.
25 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
26 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
27 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
28 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
A1 APPARECCHIATURA
B1 SENSOR DE LLAMA
BP SONDA DE PRESIÓN
BT1 SONDA DE TEMPERATURA AGUA
BT3 SONDA DE TEMPERATURA GAS DE ESCAPE
H0 INDICADOR BLOQUEO EXTERNO / LUZ FUNCIONAMIENTO
RESISTENCIAS AUXILIARES
H1 LUZ INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO
MV MOTOR VENTILADOR
N1 “REGULADOR ELECTRÓNICO”
P1 CONTADOR
PA PRESOSTATO DE AIRE
Pm PRESOSTATO DE MÍNIMA
PM PRESOSTATO DE MÁXIMA
S2 BOTÓN DE DESBLOQUEO
SG INTERRUPTOR GENERAL
TA TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO
TC TERMOSTATO CALDERA
TS TERMOSTATO DE SEGURIDAD
X1B/S CONECTOR ALIMENTACIÓN
X2B/S CONECTOR 2ª ETAPA
Y8 SERVOMOTORE GAS
Y10 SERVOMOTOR AIRE
YP ELECTROVÁLVULA PRINCIPAL
YS/YS1... ELECTROVÁLVULA DE SEGURIDAD
Color serie hilos
GNYE VERDE / AMARILLO
BU AZUL
BN PARDO
BK NEGRO
BK* CONDUCTOR NEGRO CON IMPRESIÓN
L1 - L2- L3 Fases
N - Neutro
Tierra
*** Solo para la calibración
* Solo para la vericación
Sin T2
Corriente de ionización mínima 1,4 μA
29 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
30 / 30
0006081529_201711
ESPAÑOL
FRANÇAIS
SOMMAIRE
Recommandations pour un usage en toute sécurité ..............................................................................................................................................2
Caractéristiques techniques ...................................................................................................................................................................................6
Matériel fourni...................................................................................................................................................................................................6
Plage de fonctionnement..................................................................................................................................................................................7
Dimensions d’encombrement ........................................................................................................................................................................... 8
Description des composants ............................................................................................................................................................................9
Application du brûleur à la chaudière ...................................................................................................................................................................10
Ligne d'alimentation .......................................................................................................................................................................................10
Revêtement réfractaire ...................................................................................................................................................................................11
Connexions électriques ........................................................................................................................................................................................12
Description du fonctionnement a deux allures progressives ................................................................................................................................13
Allumage et réglage ..............................................................................................................................................................................................14
Courant de ionisation .....................................................................................................................................................................................15
Réglage de l’air sur la tête de combustion .....................................................................................................................................................16
Entretien ...............................................................................................................................................................................................................19
Temps d'entretien ...........................................................................................................................................................................................20
Durée de vie prévue .......................................................................................................................................................................................21
Précisions concernant l’utilisation du propane .....................................................................................................................................................22
Schéma de principe pour réduction de pression G.P.L. à deux allures pour brûleur ou chaudière ................................................................ 23
SCHÉMA D’INSTALLATION AVEC VAPORISATEUR ....................................................................................................................................24
Instructions pour l'identication des causes d'anomalies de fonctionnement et leur élimination .........................................................................25
Schémas électriques ............................................................................................................................................................................................26
1 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
RECOMMANDATIONS POUR UN USAGE EN
TOUTE SÉCURITÉ
BUT DU MANUEL
Le manuel vise à contribuer à la sécurité d'utilisation du produit auquel
il se rapporte, en indiquant les comportements nécessaires pour éviter
les altérations des caractéristiques de sécurité résultant d'une mau-
vaise installation, une utilisation erronée, abusive ou déraisonnable.
Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et extra con-
tractuelle en cas de dommages provoqués par des erreurs lors de l’in-
stallation ou de l’usage et, dans tous les cas, par un non-respect des
instructions fournies par ce fabricant.
Les machines produites ont une durée de vie minimale de 10 ans,
si les conditions normales de fonctionnement sont respectées
et si les entretiens périodiques indiqués par le fabricant sont
effectués.
La notice d’instructions est une partie intégrante et essentielle du
produit et doit être remise à l’usager.
L'utilisateur devra conserver soigneusement la notice pour toute
ultérieure consultation.
Avant de commencer à utiliser l'appareil, lire attentivement
les « Instructions pour l'emploi » reportées dans le manuel et
celles appliquées directement sur le produit, an de minimi-
ser les risques et éviter tout accident désagréable.
Prêter une attention particulière aux NOTICES DE SÉCURITÉ,
éviter des UTILISATIONS IMPROPRES.
L'installateur doit évaluer les RISQUES RÉSIDUELS pouvant
persister.
Pour mettre en évidence certaines parties de texte ou pour indi-
quer des données d'importance fondamentale, on a adopté des
symboles, dont la signication est fournie ci-dessous.
DANGER / ATTENTION
Le symbole indique une situation de danger grave pouvant
entraîner, en cas de négligence, des risques pour la santé et la
sécurité des personnes.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Le symbole indique qu'il faut adopter des comportements
appropriés an de ne pas compromettre la santé et la sécurité
des personnes et de ne pas provoquer des dommages
économiques.
IMPORTANT
Le symbole indique des informations techniques et
opérationnelles d'une importance particulière et à ne pas ignorer.
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES DE FONCTIONNE-
MENT, DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
Les appareils sont expédiés avec l'emballage du constructeur par tran-
sport routier, maritime et ferroviaire, conformément aux normes pour
le transport de marchandises en vigueur pour le moyen de transport
effectivement utilisé.
Il faut garder les appareils inutilisés dans des locaux clos avec la cir-
culation d'air adéquate aux conditions de température standard -25°
C et + 55° C.
La période de stockage est de 3 ans.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Le brûleur ne doit PAS être utilisé dans les cycles de production
et les processus industriels, ces derniers étant régis par la norme
EN 746-2 Contacter les services commerciaux Baltur.
Le brûleur doit être utilisé dans des chaudières pour des applica-
tions civiles telles que le chauffage de bâtiments et la production
d'eau chaude sanitaire.
La date de production de l'appareil (mois, année) est reportée sur
la plaque d'identication du brûleur présente sur l'appareil.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience
ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l'intermédiaire d'une personne
responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions
préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Ne laisser en aucun cas des enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'utilisation pour
laquelle il a été conçu. Toute autre utilisation doit être considérée
comme inappropriée et donc dangereuse.
L’installation de l’appareil doit être effectuée conformément aux
normes en vigueur, selon les instructions du fabricant et par du
personnel professionnellement qualié.
Par personnel qualié on entend du personnel ayant les com-
pétences techniques nécessaires dans le secteur, conformément
à la loi locale.
Une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux
personnes, animaux ou choses, le fabricant déclinant toute
responsabilité.
Après avoir enlevé tous les emballages, vérier l’état du contenu.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le fournis-
seur. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants dans la mesure où ils constituent des sources
potentielles de danger.
La plupart des composants de l'appareil et de son emballage sont
fabriqués avec de matériaux réutilisables. L’emballage, l'appareil
et ses composants ne peuvent pas être éliminés en tant que
déchets ménagers, mais ils sont soumis à la récolte conformém-
ent aux normes en vigueur.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher l’appareil du réseau d’alimentation en intervenant sur
l’interrupteur de l’installation et/ou sur les systèmes d’arrêt prévus
à cet effet.
2 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
Si l’appareil doit être vendu ou transféré à un autre propriétaire ou
si celui-ci doit déménager et laisser l’appareil, vérier toujours que
la notice accompagne l’appareil an qu'elle puisse être consultée
par le nouveau propriétaire et/ou par l’installateur.
Ne pas toucher les parties chaudes du brûleur. Ces dernières,
normalement situées à proximité de la amme et de l’éventuel
système de préchauffage du combustible. Elles peuvent rester
chaudes même après un arrêt non prolongé de l'appareil.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appa-
reil, le désactiver et ne tenter aucune action de réparation ou
d’intervention directe. S’adresser exclusivement à du personnel
professionnellement qualié.
La réparation éventuelle des produits doit être effectuée unique-
ment par un centre de service après-vente agréé BALTUR ou un
de ses distributeurs locaux, en utilisant exclusivement des pièces
détachées d’origine.
Le constructeur et/ou son distributeur local déclinent toute
responsabilité en cas d'éventuels accidents ou dommages pro-
voqués par des modications non autorisées sur le produit ou le
non-respect des prescriptions contenues dans le manuel.
AVERTISSEMENTS POUR L’INSTALLATION
La pièce dans laquelle le dispositif est utilisé doit posséder une
ventilation adéquate, en respectant les lois et les normes en
vigueur.
Ne pas obstruer ni réduire la section des grilles d'aspiration d'air
et les ouvertures d'aération de la pièce où le bruleur est installé.
Le local d'installation NE DOIT PAS présenter le risque d'explo-
sion et/ou d'incendie.
Avant l’installation, il est conseillé d’effectuer un nettoyage interne
soigné de tous les tuyaux du système d'alimentation en combu-
stible.
Avant de connecter le dispositif, vérier que les données de
la plaquette correspondent à celles du réseau d’alimentation
(électrique, gaz, oul ou autre combustible).
Vérier que le brûleur est xé solidement au générateur de cha-
leur selon les indications du constructeur.
Brancher les sources d'énergie comme indiqué selon les règles
de l'art en respectant les normes et les lois en vigueur lors de
l'installation.
Vériez que l'installation d'élimination des fumées N'EST PAS
bouchée.
En cas de décision dénitive de ne plus utiliser le brûleur, il est
nécessaire de faire effectuer les interventions suivantes par du
personnel qualié :
- Couper l’alimentation électrique en débranchant le câble d’ali-
mentation de l’interrupteur général.
- Couper l'alimentation du combustible avec le robinet-vanne
manuel et enlever les petits volants de commande de leur
logement.
- Rendre inoffensifs les éléments qui pourraient constituer des
sources potentielles de danger.
AVERTISSEMENTS POUR LA MISE EN MARCHE L'ESSAI
L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
Le démarrage, l'essai et l’entretien doivent être effectués exclu-
sivement par du personnel qualié, dans le respect des disposi-
tions en vigueur.
Le brûleur xé au générateur de chaleur, vérier durant l'essai
que la amme générée ne sorte pas d'éventuelles ouvertures.
Contrôler l'étanchéité des tuyaux d'alimentation du combustible
au dispositif.
Vérier que le débit du combustible correspond à la puissance
nécessaire pour le brûleur.
Étalonner le débit du combustible du brûleur selon la puissance
requise par le générateur de chaleur.
La pression d'alimentation du combustible doit être comprise
dans les valeurs indiquées sur la plaquette, présente sur le brûl-
eur et/ou dans le manuel
L’installation d’alimentation en combustible doit être dimension-
née pour le débit nécessaire au brûleur et dotée de tous les
dispositifs de sécurité et de contrôle prescrits par les normes en
vigueur.
Vérier que toutes les bornes des conducteurs d'alimentation sont
correctement serrées.
Avant de démarrer le brûleur et au moins une fois par an, faire
effectuer les interventions suivantes par du personnel qualié :
- Étalonner le débit du combustible du brûleur selon la puissance
requise par le générateur de chaleur.
- Effectuer le contrôle de la combustion en réglant le débit d'air
comburant, du combustible et les émissions ( O2 / CO / NOx)
dans le respect des lois en vigueur.
- Vérier le fonctionnement des dispositifs de réglage et de
sécurité.
- Vérier le fonctionnement du conduit d’évacuation des produits
de la combustion.
- Contrôler l’étanchéité de la partie interne et externe des tuyaux
d’alimentation du combustible.
- Les réglages terminés, contrôler que tous les systèmes de
blocage mécanique des dispositifs de réglage sont bien serrés.
- Vérier que les instructions relatives à l’utilisation et l’entretien
du brûleur sont présentes.
En cas de blocages répétés du brûleur, ne pas insister avec les
procédures de réarmement manuel mais contacter du personnel
professionnellement qualié.
En cas de non-utilisation du brûleur pendant une certaine période,
fermer le robinet ou les robinets d’alimentation du combustible.
3 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS CONCERNANT L’UTILISA-
TION DU GAZ.
Vérier que la ligne d’arrivée et la rampe sont conformes aux
normes et prescriptions en vigueur.
Vérier que tous les raccords de gaz sont étanches.
Ne pas laisser l’appareil inutilement activé lorsqu’il n’est pas
utilisé et fermer toujours le robinet du gaz.
En cas d’absence prolongée de l’usager de l’appareil, fermer le
robinet principal d’arrivée du gaz au brûleur.
En cas d’odeur de gaz :
- ne pas actionner d’interrupteurs électriques, ne pas utiliser
le téléphone et tout autre objet susceptible de provoquer des
étincelles ;
- ouvrir immédiatement les portes et fenêtres pour créer un cou-
rant d’air qui purie la pièce ;
- fermer les robinets de gaz.
- demander l’intervention d’un personnel professionnellement
qualié.
Ne pas obstruer les ouvertures d’aération de la pièce où est
installé un appareil à gaz an d’éviter toute situation dangereuse
telle que la formation de mélanges toxiques et explosifs.
En cas d’absence prolongée de l’usager de l’appareil, fermer le
robinet principal d’arrivée du gaz au brûleur.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré la conception soignée du produit, le respect des normes
indérogeables et des bonnes pratiques d'utilisation, des risques
résiduels peuvent subsister. Ils sont indiqués sur le brûleur par
des Pictogrammes prévus à cet effet.
ATTENTION
Organes mécaniques en mouvement.
ATTENTION
Matériaux à températures élevées.
ATTENTION
Tableau électrique sous tension.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Lorsque vous travaillez sur le brûleur, utilisez les dispositifs de
sécurité suivants.
AVERTISSEMENT SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérier que le dispositif est doté d'un système de mise à la terre
adéquat, installé en suivant les normes de sécurité en vigueur.
Faire vérier par du personnel qualié que l’installation électrique
est adaptée à la puissance maximum absorbée par l’appareil,
indiquée sur la plaquette.
Prévoir un interrupteur unipolaire avec une distance d'ouverture
des contacts égale ou supérieure à 3 mm pour le raccordement
au réseau électrique, comme prévu par les normes de sécurité en
vigueur (condition de la catégorie de surtension III).
Dénuder l’isolant externe du câble d'alimentation dans la quantité
strictement nécessaire à la connexion, en évitant ainsi que le l
entre en contact avec des parties métalliques.
L’utilisation d’un composant quelconque fonctionnant à l’électric-
ité implique l’observation de certaines règles fondamentales, à
savoir :
- ne pas toucher l’appareil avec des parties du corps mouillées ou
humides et/ou avec les pieds humides ;
- ne pas tirer les câbles électriques ;
- ne pas laisser l’appareil exposé à des agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc.) à moins que cela ait été expressément prévu ;
- ne pas permettre que des enfants ou des personnes inexpérim-
entées utilisent l’appareil ;
- Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être remplacé
par l’utilisateur. En cas de détérioration du câble, éteindre
l’appareil et le débrancher de l’alimentation générale. Contacter
exclusivement du personnel qualié pour son remplacement.
- En cas de non-utilisation de l’appareil pendant une certaine
période, il convient d’éteindre l’interrupteur électrique d’alimen-
tation à tous les composants de l’installation qui utilisent de
l’énergie électrique (pompes, brûleur, etc.).
Utiliser des câbles exibles aux normes EN60335-1:EN 60204-1
- en cas de gaine en PVC, ils doivent au moins être de type
H05VV-F;
- en cas de gaine en caoutchouc, ils doivent au moins être de
type H05RR-F ; LiYCY 450/750V
- en absence de gaine, ils doivent au moins être de type FG7 o
FROR, FG70H2R
- en cas de gaine en PVC, ils doivent au moins être de type
H05VV-F;
- en cas de gaine en caoutchouc, ils doivent au moins être de
type H05RR-F ; LiYCY 450/750V
- en absence de gaine, ils doivent au moins être de type FG7 o
FROR, FG70H2R
L'équipement électrique fonctionne correctement avec humidité
relative ne dépassant pas 50% à la température maximale de
+40° C. Des niveaux plus élevés d’humidité relative sont admis à
des températures inférieures (exemple 90% à 20° C).
L'équipement électrique fonctionne correctement à des altitudes
jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer.
IMPORTANT
Nous déclarons que nos brûleurs à air soufé de combustibles
gazeux, liquides et mixtes respectent les conditions essentielles
imposées par les Directives et les Règlementations européennes
et sont conformes aux Normes européennes.
Une copie de la déclaration de conformité CE est fournie avec
le brûleur.
4 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
AUX SOINS DE L'INSTALLATEUR
Installer un sectionneur approprié pour chaque ligne d'alimenta-
tion du brûleur.
La déconnexion doit s'effectuer par un dispositif qui répond aux
exigences suivantes :
- Un interrupteur de manœuvre-sectionneur, selon IEC 60947-3
pour au moins la catégorie d’appareils AC-23 B (manœuvres
peu fréquentes sur des charges hautement inductives ou mo-
teurs à courant alternatif).
- Un dispositif de commande et de protection de commutation
adapté à l'isolation selon IEC 60947-6-2.
- Un interrupteur adapté à l'isolation selon IEC 60947-2.
Le dispositif de déconnexion doit répondre à toutes les exigences
suivantes :
- Assurer que l'équipement électrique est isolé de la ligne
d'alimentation dans la position stable OFF indiquée par « 0 », et
avoir une position stable ON indiquée par « 1 ».
- Présenter un espace visible entre les contacts ou un indicateur
de position qui ne peut pas indiquer OFF (isolé) tant que tous
les contacts ne sont pas effectivement ouverts et que les exi-
gences pour la fonction d'isolation n'ont pas été remplies.
- Disposer d'un élément d’actionnement gris ou noir facilement
identiable.
- Être cadenassable en position OFF. En cas de blocage, l'action-
nement à distance et local ne sera pas possible.
- Déconnecter tous les conducteurs actifs de son circuit d'ali-
mentation. Pour les systèmes d’alimentation TN, le conducteur
neutre peut être déconnecté ou non, sauf dans les pays où la
déconnexion du conducteur neutre (s'il est utilisé) est obligato-
ire.
Les deux commandes de sectionnement doivent être placées à
une hauteur comprise entre 0,6 m ÷ 1, 7 m par rapport au plan de
travail.
Les sectionneurs, n'étant pas des dispositifs d'urgence, peuvent
être munis d'une couverture supplémentaire ou d'une porte qui
peut être facilement ouverte sans clé ni outil. Sa fonction doit être
clairement indiquée, par exemple par des symboles pertinents.
Le brûleur ne peut être installé que dans les systèmes TN ou TT.
Il ne doit pas être installé dans des systèmes isolés de type IT.
Ne réduisez pas la section des conducteurs. Un courant de
court-circuit maximum de 10kA au point de connexion (avant les
dispositifs de protection) est requis pour assurer l'intervention
correcte des dispositifs de protection.
En aucun cas, la fonction de rétablissement automatique ne
peut être activée (en retirant de manière irréversible l’étiquette
plastique correspondante) sur le dispositif thermique protégeant
le moteur du ventilateur.
Lors du raccordement des câbles aux bornes de l'équipement
électrique, prévoir une longueur plus importante du conducteur
de terre an de s'assurer qu'il n'est en aucune façon soumis à
une déconnexion accidentelle due à une éventuelle contrainte
mécanique.
Prévoir un circuit d'arrêt d'urgence approprié capable de
déclencher un arrêt simultané en catégorie 0 à la fois sur la ligne
monophasée 230Vac et sur la ligne triphasée 400Vac. Le section-
nement des deux lignes d'alimentation est en mesure de garantir
la transition en condition « sûre » dans les plus brefs délais.
L'arrêt d'urgence doit être effectué conformément aux exigences
suivantes :
- Le dispositif électrique d'arrêt d'urgence doit satisfaire aux « exi-
gences particulières relatives aux interrupteurs de commande
à ouverture directe » (se référer à EN 60947-5-1: 2016, annexe
K).
- Il est recommandé que le dispositif d'arrêt d'urgence soit rouge
et que la surface derrière lui soit jaune.
- L'action d'urgence doit être du type maintenu et nécessiter le
rétablissement par action manuelle.
- Lorsque le dispositif d'arrêt d'urgence est réinitialisé, le brûleur
ne doit pas pouvoir démarrer de manière autonome, mais
une action supplémentaire de « marche » de l'opérateur est
nécessaire.
- Le dispositif d’actionnement d'urgence doit être clairement
visible et facilement accessible et actionnable à proximité
immédiate du brûleur. Il ne doit pas être contenu à l'intérieur de
systèmes de protection ou derrière des portes qui peuvent être
ouvertes avec des clés ou des outils.
Si le brûleur est placé de manière à ne pas être facilement acces-
sible, actionné et entretenu, prévoir un plan de service approprié
pour garantir que le tableau de commande est placé entre 0.4 ÷
2.0 mètres par rapport au plan de service. Ceci an de garantir
un accès facile de l'opérateur aux opérations d’entretien et de
réglage.
Lors de l'installation des câbles d'alimentation et de commande à
l'entrée de l'équipement électrique du brûleur, retirer les bouchons
de protection et prévoir des presse-étoupes appropriés capables
de garantir un degré de protection « IP » égal ou supérieur à celui
indiqué sur la platine d'identication du brûleur.
5 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE BTG 15 ME BTG 20 ME BTG 28 ME
Puissance thermique maximale méthane kW 160 205 280
Puissance thermique minimale méthane kW 50 60 80
¹) émissions de méthane mg/kWh Classe 3 Classe 3 Classe 2
Fonctionnement À deux allures progres-
sives/modulantes avec
came électronique
À deux allures progres-
sives/modulantes avec
came électronique
À deux allures progres-
sives/modulantes avec
came électronique
Transformateur méthane 50 hz 26 kV - 40 mA - 230/240 V 26 kV - 40 mA - 230/240 V 26 kV - 40 mA - 230/240 V
Débit maximum méthane Stm³/h 16.9 21.7 29.5
Débit minimum méthane Stm³/h 5.3 6.3 8.5
Pression maximale méthane hPa (mbar) 360 360 360
Pression minimale méthane hPa (mbar) 11 16 19
Puissance thermique maximale propane kW 160 205 280
Puissance thermique minimale propane kW 50 60 80
Débit maximum propane Stm³/h 6.5 8.4 11.5
Débit minimum propane Stm³/h 2 2.5 3.3
Pression maximale propane hPa (mbar) 360 360 360
Pression minimale propane hPa (mbar) 8 12 18
²) émissions de propane mg/kWh Classe 2 Classe 3 Classe 2
Moteur ventilateur 50hz kW 0.185 0.185 0.185
Régime moteur du ventilateur 50hz tours/min. 2750 2750 2750
Données électriques alimentation monophasée 50Hz 1N - 230V - 1,78A -
0,409kW
1N - 230V - 1,78A -
0,409kW
1N - 230V - 1,78A -
0,409kW
Indice de protection IP 40 IP 40 IP 40
Détecteur de amme ÉLECTRODE D'IONISA-
TION
ÉLECTRODE D'IONISA-
TION
ÉLECTRODE D'IONISA-
TION
Régulation débit d'air CAME ELECTRONIQUE CAME ELECTRONIQUE CAME ELECTRONIQUE
Température de l’air ambiant de fonctionnement °C -15 ÷ +40 -15 ÷ +40 -15 ÷ +40
Pression acoustique** dBA 67 67 67
Poids avec emballage kg 18 18 18
Poids sans emballage kg 17 17 17
Pouvoir calorique inférieur aux conditions de référence 15°C, 1013 hPa (mbar) :
Gaz méthane : Hi = 9,45 kWh/Stm³ = 34,02 MJ/Stm³
Propane : Hi = 24,44 kWh/Stm³ = 88,00 MJ/Stm³
Pour des types de gaz et pressions différents, contacter nos services commerciaux.
Pression minimale en fonction du type de rampe utilisée pour obtenir le débit maximum avec une pression nulle dans le foyer.
** La pression acoustique a été mesurée avec un brûleur fonctionnant au débit calorique nominal maximum, aux conditions ambiantes du
laboratoire du fabricant et ne peut pas être comparée avec des mesures effectuées dans des endroits différents. Précision de mesure σ =
+/- 1,5 dB(A).
Émissions CO méthane / propane ≤ 100 mg/kWh
Classes dénies selon la réglementation EN 676.
¹) ÉMISSIONS DE GAZ MÉTHANE
Classe Émissions NOx en mg/kWh gaz méthane
1≤ 170
2≤ 120
3≤ 80
4≤ 60
²) ÉMISSIONS DE GAZ PROPANE
Classe Émissions NOx en mg/kWh gaz propane
1≤ 230
2≤ 180
3≤ 140
4≤ 110
MATÉRIEL FOURNI
MODÈLE BTG 15 ME BTG 20 ME BTG 28 ME
Bride de xation brûleur N° 1 N° 1 N° 1
Cordon isolant N° 1 N° 1 N° 1
Goujons N°4 - M10 x 50 N°4 - M10 x 50 N°4 - M10 x 50
Écrous hexagonaux N°4 - M10 N°4 - M10 N°4 - M10
Rondelles plates N° 4 Ø 10 N° 4 Ø 10 N° 4 Ø 10
6 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
1 2
3 4 5
6 7
11
14
12
Targa_descr_bru
8
9
10 13
15
1 Logo de l'entreprise
2 Raison sociale de l'entreprise
3 Référence produit
4 Modèle brûleur
5 Numéro de série
6 Puissance combustibles liquides
7 Puissance combustibles gazeux
8 Pression combustibles gazeux
9 Viscosité combustibles liquides
10 Puissance du moteur du ventilateur
11 Tension d'alimentation
12 Indice de protection
13 Pays de fabrication et numéros de certicat d'homologation
14 Date de production mois / année
15 Code à barre numéro de série brûleur
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
BTG 20ME BTG 28MEBTG 15ME
IMPORTANT
Les champs de fonctionnement sont obtenus sur des chaudières d’essai conformes à la norme EN676 et ils servent d’orientation pour
les accouplements brûleur-chaudière. Pour un fonctionnement correct du brûleur, les dimensions de la chambre de combustion doivent
correspondre à la norme en vigueur ; dans le cas contraire, il est nécessaire de contacter les fabricants.
Le brûleur ne doit pas opérer hors du domaine de fonctionnement donné.
7 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
0002471160N1
Modèle A A1 A2 B B1 B2 B6 C D E Ø F Ø
BTG 15 ME 303 158 145 368 275 93 70 680 150 ÷ 280 126 114
BTG 20 ME 303 158 145 368 275 93 70 695 150 ÷ 300 127 114
BTG 28 ME 303 158 145 368 275 93 70 695 150 ÷ 300 135 114
Modèle I I1 M N Ø
BTG 15 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 135
BTG 20 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 135
BTG 28 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 145
8 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1 Appareillage
2 Moteur ventilateur
3 Connecteur à 4 pôles Connecteur à 7 pôles
4 Transformateur d'allumage
5 Servomoteur de réglage de l'air
6 Tête de combustion
7 Joint isolant
8 Bride de xation brûleur
9 Couverture
10 Vis de réglage disque-tête
11 Afcheur de l'appareillage
611
92
87
410
5
3
1
0002471160N2
9 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
APPLICATION DU BRÛLEUR À LA CHAU-
DIÈRE
Bloquer la bride (19) sur le tube du brûleur au moyen de la vis (8) et de
l’écrou (9) fourni (n° 2 x BTL 20)
Positionner le joint isolant (13) sur le fourreau en interposant la corde
(2) entre la bride et le joint.
Fixer enn le brûleur à la chaudière au moyen des 4 goujons et des
écrous correspondants en dotation (7).
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
S’assurer que la tête de combustion est sufsamment longue
pour pénétrer dans le foyer sur la longueur requise par le
constructeur de la chaudière.
Le brûleur est équipé d'une bride de xation coulissante sur la tête de
combustion.
Quand on applique le brûleur à la chaudière on doit positionner cor-
rectement cette bride an que la tête de combustion pénètre dans le
foyer en quantité sufsante indiquée par le Constructeur de la chau-
dière.
Quand le brûleur est appliqué correctement à la chaudière, on doit le
connecter à la conduite du gaz.
0002934100
8
7
2
13
19
9
LIGNE D'ALIMENTATION
La rampe gaz est homologuée selon les Normes EN 676 et elle est fournie séparément du brûleur.
Installer, en amont de la vanne gaz, une vanne manuelle de barrage et un joint amortisseur, disposés d’après le schéma.
A
B
0002911020
1 Vanne de coupure manuelle
2 Joint antivibratoire
3 Filtre gaz
4 Pressostat de pression minimale du gaz
5 Vanne de sécurité
6 Régulateur de pression
7 Dispositif de contrôle de l’étanchéité des vannes
8 Vanne de fonctionnement
9__Tab__Servomoteur de réglage air
10__Tab__Vanne réglage air
11 Pressostat air
12 Tête de combustion
13 Vanne papillon de réglage du gaz
14 Servomoteur de réglage du gaz
A Rampe gaz fournie par le constructeur
B Aux soins de l'installateur
10 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
REVÊTEMENT RÉFRACTAIRE
L'éventuelle application du revêtement autour de la tête de combu-
stion du brûleur doit respecter les indications du constructeur de la
chaudière.
Le revêtement réfractaire, situé sur la trappe de la chambre de combu-
stion, protège la trappe de la chaudière contre les températures élev-
ées générées à l’intérieur de la chambre de combustion.
Il permet en outre d’améliorer le rendement thermique en optimisant
la combustion.
Il est conseillé d’utiliser du matériau réfractaire de bonne qualité ayant
une résistance thermique au-delà de 1500° C (42/44 % d’alumine).
Considérations pour une correcte installation du matériau réfractaire.
Limiter l’application du revêtement en matériau réfractaire à la
trappe de la chaudière seulement.
L’application dans d’autres parties de la chambre de combustion
réduirait la capacité d’échange thermique avec l’extérieur en
détériorant la chambre de combustion de la chaudière.
Une application excessive de matériau réfractaire comporte en
outre une réduction sensible du volume dans la chambre de
combustion en empêchant une combustion optimale à cause du
volume insufsant.
IBR_N_MC_ME_Rivestimento
A
B
C
A Tête de combustion
B Lumière minimale 20 mm sur le diamètre
C Matériau réfractaire
SCHÉMA DE MONTAGE DU VENTILATEUR
Durant le montage du ventilateur, vérier que la mesure indiquée est
respectée.
11 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Tous les raccordements doivent être effectués avec un l
électrique exible.
Les sections des conducteurs non spéciés doivent être consi-
dérées comme égales à 0,75 mm².
Les lignes électriques doivent être placées à une bonne distan-
ce des parties chaudes.
L'installation du brûleur est admise seulement dans des milieux
avec niveau de pollution 2 comme indiqué dans l'annexe M de la
norme EN 60335-1:2008-07.
Veiller à ce que la ligne électrique à laquelle l’appareil doit être
branché soit alimentée par une tension et une fréquence adap-
tées au brûleur.
La ligne d'alimentation triphasée ou monophasée doit être dotée
d'un interrupteur avec fusibles. Conformément aux normes, in-
staller un interrupteur sur la ligne d'alimentation du brûleur, placé
à l'extérieur de la chaufferie dans un lieu facilement accessible.
Veiller à ce que la ligne principale, son interrupteur avec fusibles
et le limiteur éventuel supportent le courant maximum absorbé
par le brûleur.
Prévoir un interrupteur omnipolaire avec distance d'ouverture
des contacts égale ou supérieure à 3 mm pour la connexion au
réseau électrique, comme requis par les règles de sécurité.
Pour les branchements électriques (ligne et thermostats) voir
schéma électrique.
Dénuder l’isolant externe du câble d'alimentation dans la quanti-
té strictement nécessaire à la connexion, en évitant ainsi que le
l entre en contact avec des parties métalliques.
12 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT A
DEUX ALLURES PROGRESSIVES
Les brûleurs à air soufé avec modulation électronique sont adaptés
pour fonctionner sur des foyers en forte pression ou dépression en
fonction des courbes de fonctionnement correspondantes.
Ils associent grande stabilité de amme et sécurité totale et garantis-
sent un rendement élevé.
Le brûleur est muni d'une came électronique commandée par un mi-
croprocesseur pour le fonctionnement intermittent, pour la commande
et la surveillance des brûleurs à gaz à air soufé.
Le contrôle de l’étanchéité des vannes est intégré dans le brûleur ;
pour mieux comprendre le fonctionnement de la came électronique,
lire attentivement les instructions spéciques contenues dans le ma-
nuel fourni.
On parle de fonctionnement à deux allures progressives lorsque le
passage de la première amme à la seconde amme a lieu de manière
progressive aussi bien pour l’apport d’air comburant que pour le débit
de combustible, avec un avantage considérable pour la stabilité de la
pression dans le réseau d’alimentation en gaz.
La plage de variation de débit possible est à titre indicatif de 1 à 1/3.
L'allumage est précédé, comme prévu par les Normes, par la préventil-
ation de la chambre de combustion avec l'air ouvert ; la durée de cette
opération est d'environ 30 secondes.
Si le pressostat de l’air a détecté la pression sufsante, le transfor-
mateur d’allumage s’active à la n de la phase de préventilation et,
trois secondes plus tard, les vannes de sécurité et la vanne principale
s’ouvrent en séquence.
Le gaz atteint la tête de combustion, se mélange à l’air fourni par le
ventilateur et s’enamme. Le débit est réglé par la vanne de gaz pa-
pillon.
Trois secondes après le déclenchement des vannes (principale et de
sécurité) le transformateur d'allumage se désengage. Le brûleur est
ainsi allumé au point d’allumage.
Le brûleur est ainsi allumé au point d’allumage.
La présence de la amme est détectée par le dispositif de contrôle
prévu à cet effet (sonde de ionisation introduite dans la amme).
Le relais programmateur dépasse la position de blocage et transmet la
tension aux servomoteurs de réglage du débit (air/gaz), qui se portent
au point minimum (200).
Si le thermostat ou pressostat de chaudière de 2e allure le permet (il
est réglé à une valeur de température ou de pression supérieure à cel-
le présente dans la chaudière), les servomoteurs de réglage du débit
d’air et de gaz commencent à tourner en provoquant une augmenta-
tion progressive du débit, jusqu’à atteindre la puissance maximale à
laquelle le brûleur a été réglé.
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
La came électronique commande le brûleur, en actionnant
le servomoteur de l'air comburant, du gaz et, s'il est présent,
de l'inverseur du moteur de ventilateur, suivant une courbe de
travail à dix points sélectionnés (voir tableau de réglage de la
courbe).
Le brûleur reste en position de distribution maximale jusqu'à ce que
la température ou la pression atteigne une valeur sufsante pour
déterminer l'intervention de la sonde, qui fait tourner les servomoteurs
de réglage de la distribution (gaz/air), en réduisant graduellement la
distribution du gaz, de l'air comburant correspondant et le nombre de
tours du moteur (si l'inverseur est présent) jusqu'à la valeur minimale.
Si l'on atteint la valeur limite également avec la distribution au mini-
mum de température ou pression sur laquelle est réglé le dispositif de
contrôle, le brûleur est arrêté.
Lorsque la température ou la pression redescend au-dessous de la
valeur d’intervention du dispositif de contrôle, le brûleur se rallume sui-
vant la procédure décrite ci-dessus.
En état de fonctionnement normal, le thermostat (ou pressostat)
de la deuxième allure appliqué à la chaudière relève les variations
de demande et adapte automatiquement le débit de combustible
et d’air comburant en déclenchant le servomoteur de réglage
du débit (air/gaz), par une augmentation ou une diminution de
rotation.
Cette manœuvre permet au système de réglage du débit (air/gaz)
d’essayer d’équilibrer la quantité de chaleur fournie à la chaudière
avec celle que cette dernière cède à l’utilisation.
Si la amme n’apparaît pas dans un délai de trois secondes à
partir de l'ouverture des vannes du gaz, l'appareillage de contrôle
se met en situation de « blocage » (arrêt complet du brûleur et
apparition sur l'afcheur (3) du message d'erreur correspondant).
Pour « débloquer l'appareillage », appuyer sur le bouton RESET
(4) pendant environ une demie seconde.
13 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
ALLUMAGE ET RÉGLAGE
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Purger l’air du tuyau de gaz en prenant toute les précautions
nécessaires et en ouvrant les portes et les fenêtres.
Attendre le temps nécessaire, de sorte que le gaz de la chambre
se soit dispersé à l'extérieur. Rétablir le raccordement du brûleur
à la tuyauterie du gaz.
Vérier que la tension de la ligne électrique correspond à celle
requise par la constructeur et que tous les branchements él-
ectriques sur place sont réalisés correctement, conformément au
schéma électrique.
S’assurer qu’il y a de l’eau dans la chaudière et que les robi-
nets-vannes de l’installation sont ouverts.
Vériez que l'échappement des produits de combustion à travers
les clapets de la chaudière et de la cheminée se déroule libre-
ment.
S’assurer que la tête de combustion est assez longue pour
pénétrer dans le foyer sur la longueur indiquée par le constructeur
de la chaudière.
PHASES DE FONCTIONNEMENT DU BRÛLEUR :
Appliquer un manomètre à échelle appropriée à la prise de pres-
sion prévue sur le pressostat gaz.
Activer maintenant l’interrupteur général. Le système de comman-
de est ainsi alimenté en tension et le programmateur déclenche
le brûleur selon la procédure décrite dans le chapitre « Descrip-
tion du fonctionnement ». Pour le réglage du brûleur, voir les
instructions de la came électronique fournie avec le brûleur.
Après avoir réglé le « minimum », (200) porter le brûleur vers
le maximum en intervenant sur les commandes du clavier de la
came électronique.
Effectuer le contrôle de la combustion (CO, O2, NOx) à l’aide de
l'instrument prévu à cet effet dans tous les points intermédiaires
de la course de modulation (de 200 à 999) et vérier le débit de
gaz distribué en lisant le compteur.
Vérier maintenant le fonctionnement automatique correct de
la modulation. De cette façon l'appareillage reçoit le signal du
régulateur électronique de modulation si le brûleur est en version
modulante, ou du thermostat ou pressostat de la deuxième allure
si le brûleur est en version à deux allures progressives.
Le pressostat air a pour objectif de mettre l’appareillage en sécurité
(blocage) si la pression de l’air n’est pas celle prévue.
Le pressostat doit être réglé pour intervenir en fermant le contact NO
(normalement ouvert) lorsque la pression d’air dans le brûleur atteint la
valeur à laquelle il est réglé.
Si le pressostat d’air ne détecte pas une pression supérieure à celle
d’étalonnage, l’appareil effectue son cycle mais le transformateur d'al-
lumage ne s’enclenche pas et les vannes du gaz ne s’ouvrent pas et
donc le brûleur se « bloque ».
Pour vérier le fonctionnement correct du pressostat d'air, il faut, lor-
sque le brûleur est au minimum de la distribution, augmenter la valeur
de réglage jusqu'à ce que celui-ci intervienne, immédiatement suivi par
le blocage du brûleur.
1
avvio_TBMLME
14 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
Pour vérier le fonctionnement correct du pressostat de l'air, il faut,
lorsque le brûleur est allumé en 1re allure, augmenter la valeur de
réglage jusqu'à ce que celui-ci intervienne, immédiatement suivi par
l'arrêt en « blocage » du brûleur.
Débloquer le brûleur en appuyant sur le bouton prévu à cet effet et
reporter le réglage du pressostat à une valeur sufsante pour relever
une pression d’air existant en phase de préventilation.
Les pressostats de contrôle de la pression du gaz (LP et HP) ont pour
objectif d’empêcher le fonctionnement du brûleur lorsque la pression
du gaz n’est pas comprise entre les valeurs prévues.
Le réglage des pressostats LP et/ou HP doit avoir lieu au moment de
l'essai du brûleur, en fonction de la pression relevée au fur et à mesure.
L’intervention (ouverture du circuit) d’un des pressostats quand le brûl-
eur est en fonction avec la amme allumée détermine immédiatement
le blocage du brûleur.
Au premier allumage du brûleur, il est indispensable de vérier le bon
fonctionnement de ceux-ci.
Effectuer ce contrôle même si le brûleur est déjà allumé, en débranc-
hant le câble d'ionisation, l'appareillage doit immédiatement se « blo-
quer ».
Vérier le fonctionnement du détecteur de amme comme suit :
Débrancher le l provenant de l’électrode de ionisation ;
démarrer le brûleur ;
L'appareillage complète le cycle de contrôle et après deux se-
condes il arrête le brûleur en condition de «blocage» à cause de
l'absence de la amme d’allumage ;
éteindre le brûleur ;
repositionner la photocellule ;
Effectuer ce contrôle même si le brûleur est déjà allumé ; en reti-
rant la photocellule de son logement, l'appareillage doit immédiat-
ement se « bloquer ».
vérier l’efcacité des thermostats ou pressostats de la chaudière
(le déclenchement doit arrêter le brûleur)
Vérier l’efcacité des thermostats ou des pressostats de la
chaudière (l’intervention doit arrêter le brûleur).
PRUDENCE / AVERTISSEMENTS
Contrôler que l'allumage se produit régulièrement. Si le passage
entre la tête et le disque s'est fermé, il peut arriver que la
vitesse du mélange (air/combustible) soit tellement élevée que
l’allumage devient difcile. Ouvrir, graduellement, le régulateur
de la vitesse d'ouverture de la vanne du gaz (si elle est présente),
jusqu'à ce qu'on atteigne une position dans laquelle l'allumage
se produit régulièrement puis accepter cette position comme
étant dénitive.
COURANT DE IONISATION
La valeur minimale du courant d'ionisation pour assurer le fonctionne-
ment de l’appareil est reportée dans le schéma électrique.
Pour mesurer le courant d'ionisation, brancher un micro-ampèremètre
en série sur le câble de l'électrode d'ionisation comme montré sur la
gure.
15 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
PRESSOSTAT AIR
Effectuer le réglage du pressostat de l'air après avoir effectué tous
les autres réglages du brûleur avec le pressostat d'air réglé au début
de l'échelle.
Lorsque le brûleur fonctionne à la puissance requise, agir sur la
poignée de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à
ce que le brûleur se bloque.
Ensuite, tourner la vis d’environ 1/4 tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et redémarrer le brûleur an de vérier sa
régularité.
Si le brûleur se bloque de nouveau, tourner légèrement la poignée
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
21
press_aria_002
1 Couvercle
2 Poignée de réglage
RÉGLAGE DE L’AIR SUR LA TÊTE DE COMBUSTION
La tête de combustion est munie d’un dispositif de réglage qui permet
d’ouvrir ou de fermer le passage de l’air entre le disque et la tête.
Il peut être indispensable d'avoir une haute pression de l’air en amont
du disque, pour éviter les pulsations de amme ; cette condition est
indispensable quand le brûleur fonctionne sur un foyer pressurisé et/
ou à haute charge thermique.
Lorsque la distribution maximale souhaitée est atteinte,
on corrige la position du dispositif qui ferme l'air sur la tête de com-
bustion, en le déplaçant vers l'avant ou vers l'arrière, de manière à
obtenir un ux d'air indiqué pour la distribution avec le clapet
de réglage de l'air en aspiration sensiblement ouvert.
0002934190
D - Vis de réglage disque amme
E - Index de position du disque amme
0=MIN
0=MIN
0=MIN
4=MAX
3=MAX
4=MAX
BTG 15 ME
BTG 20 ME
BTG 28 ME
DÉTAIL VANNE PAPILLON DE RÉGLAGE DU DÉBIT DU
GAZ AU MOYEN DU SERVOMOTEUR
A) Index de référence position de la vanne papillon du gaz
B) Servomoteur de modulation du gaz
16 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
SCHÉMA DE RÉGLAGE DE LA TÊTE DE COMBUSTION BTG 15 ME
1
23
0002935000
Modèle Min Max
BTG 15 ME 59 75
1 Entrée gaz
2 Électrode d'allumage
3 Bride de xation de la chaudière
X Distance tête/disque
SCHÉMA DE RÉGLAGE DE LA TÊTE DE COMBUSTION BTG 20 ME
2
3
1
0002934171
Modèle Min Max
BTG 20 ME 5 13
1 Entrée gaz
2 Électrode d'allumage
3 Bride de xation de la chaudière
X Distance tête/disque
17 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
SCHÉMA DE RÉGLAGE DE LA TÊTE DE COMBUSTION BTG 28 ME
1
2
0002935180
3
Modèle Min Max
BTG 28 ME 40 68
1 Entrée gaz
2 Électrode d'allumage
3 Bride de xation de la chaudière
X Distance tête/disque
SCHÉMA DISPOSITION DES ÉLECTRODES BTG 15 - 20 - 28 ME
Modèle ABC
BTG 15 ME 79 2 -
BTG 20 ME 5 2 - 3 8,5
BTG 28 ME 5 2 - 3 5
1 Électrode ionisation
2 Électrode d'allumage
3 Disque amme
4 Mélangeur
5 Tuyau de refoulement du gaz
18 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
ENTRETIEN
Analyser au moins une fois par an les gaz d’échappement de la com-
bustion en vériant l’exactitude des valeurs des émissions, confor-
mément aux normes en vigueur.
Contrôler la propreté du ltre de combustible. Remplacez-le si
nécessaire.
Vérier l'état des électrodes. Remplacez-les si nécessaire.
Au terme de l’entretien, remonter la tête de combustion, en
effectuant les opérations dans l’ordre inverse, après avoir vérié
la position correcte des électrodes d’allumage et d’ionisation.
La plupart des composants peut être inspectée en enlevant le coffre
; pour l’inspection de la tête il est nécessaire de démonter la plaque
porte-composants, qui peut être accrochée au corps brûleur dans
deux positions pour pouvoir travailler aisément.
SCHÉMA DE MONTAGE DU VENTILATEUR
Durant le montage du ventilateur, vérier que la mesure indiquée est
respectée.
Manutenzione_1
Dévisser la vis du couvercle pour accéder aux parties internes du
brûleur.
Manutenzione_2
BBB
Après avoir débranché la rampe gaz, dévisser les trois vis (B) qui
xent la bride de raccord refoulement gaz à la plaque du brûleur.
Manutenzione-3
Extraire le groupe de mélange.
19 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
TEMPS D'ENTRETIEN
Description pièce Action à accomplir Gaz
TÊTE DE COMBUSTION
ÉLECTRODES VÉRIFICATION VISUELLE, ÉTAT DES CÉRAMIQUES, RODAGE EXTRÉMITÉ, VÉRIFIER LA DISTAN-
CE, VÉRIFIER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ANNUEL
DISQUE FLAMME VÉRIFICATION VISUELLE ÉTAT, DÉFORMATIONS ÉVENTUELLES, NETTOYAGE ANNUEL
SONDE D'IONISATION VÉRIFICATION VISUELLE, ÉTAT DES CÉRAMIQUES, RODAGE EXTRÉMITÉ, VÉRIFIER LA DISTAN-
CE, VÉRIFIER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ANNUEL
COMPOSANTS TÊTE DE COM-
BUSTION VÉRIFICATION VISUELLE ÉTAT, DÉFORMATIONS ÉVENTUELLES, NETTOYAGE ANNUEL
JOINT ISOLANT VÉRIFICATION VISUELLE DES JOINTS ET ÉVENTUEL REMPLACEMENT ANNUEL
JOINT RACCORD DE REFOU-
LEMENT DU GAZ VÉRIFICATION VISUELLE DES JOINTS ET ÉVENTUEL REMPLACEMENT ANNUEL
LIGNE D'AIR
GRILLE/CLAPETS D’AIR NETTOYAGE ANNUEL
PALIER CLAPET D’AIR GRAISSAGE ANNUEL
VENTILATEUR NETTOYAGE VENTILATEUR ET VIS CREUSE. GRAISSAGE ARBRE MOTEUR ANNUEL
PRESSOSTAT D'AIR NETTOYAGE ANNUEL
PRISE ET CONDUITS DE
PRESSION AIR NETTOYAGE ANNUEL
COMPOSANTS DE SÉCURITÉ
CAPTEUR DE FLAMME NETTOYAGE ANNUEL
PRESSOSTAT GAZ VÉRIFICATION FONCTIONNELLE ANNUEL
COMPOSANTS DIVERS
MOTEURS ÉLECTRIQUES NETTOYAGE VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT, VÉRIFICATION BRUIT PALIERS ANNUEL
CAME MÉCANIQUE VÉRIFICATION USURE ET EFFICACITÉ, GRAISSAGE PATIN ET VIS ANNUEL
LEVIERS/TIRANTS/ROTULES
SPHÉRIQUES CONTRÔLE USURES ÉVENTUELLES, LUBRIFICATION DES COMPOSANTS ANNUEL
CIRCUIT ÉLECTRIQUE VÉRIFICATIONS RACCORDEMENTS ET SERRAGE DES BORNES ANNUEL
INVERSEUR NETTOYAGE VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT ET SERRAGE BORNES ANNUEL
SONDE CO NETTOYAGE ET CALIBRAGE ANNUEL
SONDE O2 NETTOYAGE ET CALIBRAGE ANNUEL
KIT EXTRACTION TÊTE COM-
BUSTION VÉRIFICATION USURE ET EFFICACITÉ ANNUEL
LIGNE DE COMBUSTIBLE
FILTRE À GAZ REMPLACER L'ÉLÉMENT FILTRANT ANNUEL
JOINTS HYDRAULIQUES / GAZ VÉRIFICATION FUITES ÉVENTUELLES ANNUEL
PARAMÈTRES DE COMBUSTION
CONTRÔLE CO COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
CONTRÔLE CO2 COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
CONTRÔLE INDICE DE FUMÉE
(ÉCHELLE BACHARACH) COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION N.A.
CONTRÔLE NOX (OXYDE
D'AZOTE) COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
CONTRÔLE COURANT D'IONI-
SATION COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRAT-
URE DES FUMÉES COMPARAISON AVEC LES VALEURS ENREGISTRÉES AU DÉMARRAGE DE L'INSTALLATION ANNUEL
RÉGULATEUR DE PRESSION
GAZ DÉTECTEUR DE PRESSION AU DÉMARRAGE ANNUEL
IMPORTANT
Pour les utilisations lourdes ou avec des combustibles particuliers, les intervalles entre un entretien et le suivant devront être réduits en les
adaptant aux effectives conditions d'emploi selon les indications du technicien de maintenance.
20 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
DURÉE DE VIE PRÉVUE
La durée de vie prévue des brûleurs et de leurs composants dépend strictement du type d’application sur laquelle le brûleur est installé, des
cycles, de la puissance distribuée, des conditions du lieu d’installation, de la fréquence et des modalités d’entretien, etc.
Les normes concernant les composants de sécurité dénissent une durée de vie prévue exprimée en cycles et/ou ans de fonctionnement.
Ces composants assurent un fonctionnement correct en conditions de travail « normales » (*), selon un entretien périodique conforme aux
indications du manuel.
Le tableau suivant reporte la durée de vie prévue lors de la conception des principaux composants de sécurité ; les cycles de fonctionnement
correspondent à titre indicatif aux départs du brûleur.
Quand cette limite de durée de vie prévue est proche, le composant doit être remplacé par une nouvelle pièce
détachée.
IMPORTANT
Les conditions de garantie (éventuellement dénies par les contrats et/ou bordereaux de livraison ou de paiement) ont une validité
spécique et elles ne font pas référence à la durée de vie indiquée ci-dessous.
(*) On entend par conditions de fonctionnement « normales » les applications sur chaudières à eau et générateurs de vapeurs ou bien les ap-
plications industrielles conformes aux normes EN 746-2 dans les milieux aux températures dans la plage des limites prévues par ce manuel et
avec un degré de pollution 2 conformément à l’annexe M de la norme EN 60204-1.
Composant de sécurité Durée de vie prévue lors de la conception
Cycles de fonctionnement Ans de fonctionnement
Appareillage 250 000 10
Capteur de amme (1) n.a. 10 000 heures de fonctionnement
Contrôle d'étanchéité 250 000 10
Pressostat gaz 50 000 10
Pressostat air 250 000 10
Régulateur de pression gaz (1) n.a. 15
Vannes de gaz (avec contrôle d’étanchéité) Jusqu’à la signalisation de la première anomalie d’étanchéité
Vannes de gaz (sans contrôle d’étanchéité) (2) 250 000 10
Servomoteurs 250 000 10
Tuyaux exibles combustible liquide n.a.
5 (tous les ans pour les brûleurs à oul lourd ou
en présence de biodiesel dans le oul lourd /
kérosène)
Vannes combustible liquide 250 000 10
Rotor du ventilateur air 50 000 départs 10
(1) Les caractéristiques peuvent subir des altérations au l du temps ; en cours d’entretien annuel le capteur doit être contrôlé et remplacé, en
cas de signal de amme dégradé.
(2) En utilisant du gaz de réseau normal.
21 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
PRÉCISIONS CONCERNANT L’UTILISATION
DU PROPANE
Estimation à titre indicatif des coûts d'exploitation ;
- 1 m3 de gaz liquide en phase gazeuse a un pouvoir thermique
inférieur, d’environ 25,6 kWh.
- Pour obtenir 1 m3 de gaz, environ 2 kg de gaz liquide sont
nécessaires, ce qui correspond à environ 4 litres de gaz
liquide.
Disposition de sécurité
Le gaz propane liquide (G.P.L.) a, en phase gazeuse, un poids
spécique supérieur à celui de l’air (poids spécique relatif à l’air
= 1,56 pour le propane), et, par conséquent, ne se disperse pas
comme le méthane, dont le poids spécique est inférieur (poids
spécique relatif à l’air = 0,60 pour le méthane), mais précip-
ite et se répand au sol (comme un liquide). Nous résumons
ci-dessous les concepts les plus importants sur l'utilisation de
gaz propane liquide.
L’emploi de gaz propane liquide (G.P.L.) pour brûleur et/ou
chaudière n'est autorisé que dans des locaux et/ou pièces hors-
sol et donnant sur des espaces libres. Les installations utilisant
du gaz liquide ne sont pas autorisées dans des locaux semi-en-
terrés ou enterrés.
Les locaux dans lesquels le gaz propane liquide est utilisé doi-
vent posséder des ouvertures de ventilation, sans dispositif de
fermeture, sur les murs extérieurs, respecter les normes locales
en vigueur.
Exécutions de l’installation de gaz propane liqui-
de an de garantir un fonctionnement correct en
toute sécurité.
La gazéication naturelle, par l'intermédiaire de batteries de bou-
teilles ou d'un réservoir, est utilisable uniquement pour des installa-
tions de faible puissance. La capacité de distribution en phase de
gaz, en fonction des dimensions du réservoir et de la température
extérieure minimum gurent, uniquement à titre indicatif, dans le
tableau suivant.
Température
minimale - 15 °C - 10 °C - 5 °C - 0 °C + 5 °C
Réservoir 990 l. 1,6 Kg/h 2,5 Kg/h 3,5 Kg/h 8 Kg/h 10 Kg/h
Réservoir 3000 l. 2,5 Kg/h 4,5 Kg/h 6,5 Kg/h 9 Kg/h 12 Kg/h
Réservoir 5000 l. 4 Kg/h 6,5 Kg/h 11,5
Kg/h 16 Kg/h 21 Kg/h
Brûleur ;
Lors de la commande, spécier un brûleur pour utilisation au gaz
liquide (G.P.L.), car il doit être équipé de vannes de gaz de dimen-
sions adaptées pour un allumage correct et un réglage progressif.
Le dimensionnement des vannes que nous prévoyons pour la
pression d’alimentation est d’environ 300 mbar. Vérier la pression
du gaz au brûleur à l'aide d'un manomètre.
DANGER / ATTENTION
La puissance maximale et minimale (kW) du brûleur, est
considérée avec du combustible méthane qui coïncide
approximativement avec celle du propane.
Contrôle de la combustion
An de limiter la consommation, et surtout pour éviter de graves
inconvénients, régler la combustion à l’aide d’instruments appro-
priés. Il est absolument indispensable de vérier que le pourcentage
d’oxyde de carbone (CO) ne dépasse pas la valeur maximum
admise par la réglementation locale en vigueur (utiliser un analyseur
de combustion).
22 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
SCHÉMA DE PRINCIPE POUR RÉDUCTION DE PRESSION G.P.L. À DEUX ALLURES POUR BRÛLEUR OU
CHAUDIÈRE
Manomètre et prise de pression
Réservoir G.P.L.
Réducteur de 1re allure
Sortie ~ 1,5 bar
Débit ~ le double du maximum demandé par l'utilisateur
Réducteur de 2e allure
Sortie ~ 30 hPa (mbar)
Débit ~ le double du maximum demandé par
l'utilisateur
Filtre en Y
Filtre
Filtre
Prise de pression
Réducteur de 2e allure
Sortie, environ la pression d'alimentation minimale du train
de gaz
Débit ~ le double du maximum demandé par l'utilisateur
Robinet sphérique
Joint antivibratoire
Brûleur
Chaudière pour sol ou murale
Raccord
LIVRÉ PAR LE CONSTRUCTEURAUX SOINS DE L'INSTALLATEUR
Filtre en Y
23 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
SCHÉMA D’INSTALLATION AVEC VAPORISATEUR
3
2
1
4
C
B
D
VAPORIZZATORE
B Vaporisateur
C Réservoir
D Groupe de réduction 1re allure
Avertissements
Le vaporisateur est considéré comme étant un point dangereux,
par conséquent, il doit être positionné en respectant la distance
de sécurité par rapport aux constructions environnantes.
L’installation électrique doit être de type AD-PE (anti-déagration -
à l'épreuve des explosions).
Les tuyaux du GPL doivent être en acier SS avec joints soudés
ou à bride PN 40 (pression nominale 40 bar). Les joints au moyen
de letages sont interdits.
Caractéristiques des matériaux
1 Vanne de reprise du liquide
2 Robinet de distribution du liquide avec limiteur de ux.
3 Raccords en acier avec cône à souder et rondelle en cui-
vre.
4 Vanne de sécurité à 18 bar avec raccord en acier à souder.
24 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES D'ANOMALIES DE FONCTIONNE-
MENT ET LEUR ÉLIMINATION
IRRÉGULARITÉ
L’appareil se bloque amme prés-
ente (lampe rouge allumée).Panne
limitée au dispositif de contrôle de
la amme.
L’appareil se « bloque », le gaz sort,
mais la amme n'est pas présente
(lampe rouge allumée).Panne limi-
tée au circuit d'allumage.
L’appareil se « bloque », le gaz sort,
mais la amme n'est pas présente
(lampe rouge allumée).
CAUSE POSSIBLE
- Perturbation du courant d’ionisation par
le transformateur d’allumage.
- Détecteur de amme (sonde ionisation)
inefcace.
- Détecteur de amme (sonde ionisation)
mal positionné.
- Sonde ionisation ou câble de masse
correspondant.
- Raccordement électrique du détecteur
de amme interrompu.
- Tirage insufsant ou parcours des
fumées obstrué.
- Disque amme ou tête de combustion
encrassés ou usés.
- Appareillage en panne..
- Absence d'ionisation.
- Panne du circuit d'allumage.
- Câble du transformateur d'allumage
décharge à la masse.
- Câble d'allumage débranché.
- Transformateur d'allumage en panne.
- La distance entre l'électrode et la masse
est incorrecte.
- Isolateur encrassé, l'électrode décharge
à la masse.
- Rapport air/gaz incorrect.
- La conduite de gaz n'a pas été correcte-
ment purgée de l'air (cas du premier
allumage).
- La pression du gaz est insufsante ou
excessive.
- Passage de l'air entre le disque et la
tête trop fermé.
REMÈDE
- Inverser l’alimentation (côté 230V) du
transformateur d’allumage et vérier avec un
micro-ampèremètre analogique.
- Remplacer le détecteur de amme.
- Corriger la position du détecteur de amme
et en vérier l’efcience en insérant le micro-
ampèremètre analogique.
- Vérier visuellement et avec un instrument.
- Rétablir le raccordement.
- Contrôler que les passages de fumée chau-
dière/ raccord cheminée sont libres.
- Vérier visuellement et éventuellement
remplacer.
- La remplacer.
- Si la « masse » de l’appareillage ne fonction-
ne pas, il n’y a pas de courant d’ionisation.
Vérier l’efcacité de la « masse » au niveau
de la borne de l'appareillage et du raccorde-
ment à la « terre » de l’installation électrique.
- Vérier l’alimentation du transformateur
d’allumage (côté 230V) et du circuit haute
tension (électrode à la masse ou isolateur
cassé sous la borne de blocage).
- Le remplacer.
- Le connecter.
- Le remplacer.
- Le placer à la bonne distance.
- Nettoyer ou remplacer l'isolateur et l'él-
ectrode.
- Corriger le rapport air/gaz (il y a probable-
ment trop d'air et peu de gaz).
- Vider ultérieurement l'air de la conduite du
gaz, en prenant toutes les précautions.
- Vérier la valeur de la pression du gaz au
moment de l'allumage (utiliser un ma-
nomètre à eau, si possible).
- Adapter l'ouverture disque/tête.
25 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
26 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
27 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
28 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
A1 APPARECCHIATURA
B1 CAPTEUR FLAMME
BP SONDE DE PRESSION
BT1 SONDE DE TEMPÉRATURE DE L'EAU
BT3 SONDE DE TEMPÉRATURE DES GAZ D'ÉCHAPPEMENT
H0 TÉMOIN LUMINEUX DE BLOCAGE EXTÉRIEUR / LAMPE DE
FONCTIONNEMENT DES RÉSISTANCES AUXILIAIRES
H1 TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT
MV MOTEUR VENTILATEUR
N1 "RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE
P1 COMPTE-HEURES
PA PRESSOSTAT AIR
Pm PRESSOSTAT DE MINIMUM
PM PRESSOSTAT HP
S2 BOUTON-POUSSOIR DE DÉBLOCAGE
SG INTERRUPTEUR GÉNÉRAL
TA TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE
TC THERMOSTAT CHAUDIÈRE
TS THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
X1B/S CONNECTEUR ALIMENTATION
X2B/S CONNECTEUR 2ème ALLURE
Y8 SERVOMOTEUR GAZ
Y10 SERVOMOTEUR AIR
YP ÉLECTROVANNE PRINCIPALE
YS/YS1... ÉLECTROVANNE DE SÉCURITÉ
Couleur série ls
GNYE VERT / JAUNE
BU BLEU
BN BRUN
BK NOIR
BK* CONNECTEUR NOIR AVEC SURIMPRESSION
L1 - L2- L3 Phases
N - Neutre
Terre
*** Seulement pour étalonnage
* Seulement pour essais
Sans T2
Courant minimum d'ionisation 1,4 µA
29 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
30 / 30
0006081529_201711
FRANÇAIS
POLSKI
SPIS TREŚCI
Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego użytkowania ...........................................................................................................................................................2
Charakterystyka techniczna ...............................................................................................................................................................................................6
Akcesoria standard ......................................................................................................................................................................................................6
Zakres pracy ................................................................................................................................................................................................................7
Wymiary .......................................................................................................................................................................................................................8
Opis komponentów ......................................................................................................................................................................................................9
Montaż palnika na kotle .................................................................................................................................................................................................... 10
Sieć zasilająca ...........................................................................................................................................................................................................10
Pokrycie ogniotrwałe ..................................................................................................................................................................................................11
Podłączenia elektryczne ................................................................................................................................................................................................... 12
Opis działania trybu pracy dwustopniowego progresywnego / modulacyjnego ................................................................................................................13
Uruchomienie i regulacja ..................................................................................................................................................................................................14
Prąd jonizacji ..............................................................................................................................................................................................................15
Regulacja powietrza na głowicy spalania ..................................................................................................................................................................16
Konserwacja .....................................................................................................................................................................................................................19
Okres przeglądów ......................................................................................................................................................................................................20
Oczekiwany okres eksploatacji ..................................................................................................................................................................................21
Wyjaśnienie sposobu stosowania propanu L.P.G. ............................................................................................................................................................22
Zasadniczy schemat dwustopniowej redukcji ciśnienia L.P.G. do palnika i kotła .......................................................................................................23
SCHEMAT INSTALACJI Z ROZPYLACZEM .............................................................................................................................................................24
Instrukcje dotyczące ustalenia przyczyn nieprawidłowego działania oraz ich eliminowanie ............................................................................................25
Schematy elektryczne ......................................................................................................................................................................................................26
1 / 30
0006081529_201711
POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNE-
GO UŻYTKOWANIA
CEL INSTRUKCJI
Instrukcja pomaga w bezpiecznym użytkowaniu produktu, poprzez
niezbędne wskazówki na temat zachowań zapobiegających zmianom
charakterystyki bezpieczeństwa i ewentualnemu nieprawidłowemu
montażowi, jak również niewłaściwej i nierozsądnej obsłudze.
Wyłącza się wszelką odpowiedzialność producenta z tytułu umowy i
inną za szkody wynikające z błędnego montażu i eksploatacji, a także
z nieprzestrzegania zaleceń producenta.
Minimalny okres eksploatacji urządzeń wynosi 10 lat, jeżeli
przestrzega się normalnych warunków pracy i okresowych kon-
serwacji wskazanych przez producenta.
Instrukcja obsługi stanowi nieodłączną i zasadniczą część pro-
duktu i powinna być dostarczona użytkownikowi razem z nim.
Należy ją odpowiednio przechowywać tak, aby umożliwić konsul-
tację w późniejszym czasie.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy dokład-
nie przeczytać zawarte w niej „Instrukcje” oraz te znajdujące
się na produkcie, aby ograniczyć ryzyko do minimum.
Zwrócić uwagę na OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIEC-
ZEŃSTWA, nie stosować NIEWŁAŚCIWEGO UŻYCIA.
Instalator musi ocenić możliwe RYZYKO SZCZĄTKOWE.
Aby podkreślić niektóre części tekstu oraz wskazać ważne
informacje, zastosowano symbole, których znaczenie wyjaśniono
poniżej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO / UWAGA
Symbol wskazuje sytuację poważnego zagrożenia, których
pominięcie może poważnie narazić zdrowie i bezpieczeństwo
osób.
OSTROŻNOŚĆ / OSTRZEŻENIA
Symbol wskazuje, że należy się odpowiednio zachować, aby
nie narazić zdrowia i bezpieczeństwa osób oraz doprowadzić do
szkód materialnych.
WAŻNE:
Symbol wskazuje szczególnie ważne informacje techniczne i
operatywne, których nie należy lekceważyć.
WARUNKI ŚRODOWISKOWE DZIAŁANIA, SKŁADOWANIA
I TRANSPORTU
Urządzenia są wysyłane przez producenta zapakowane i przewożone
drogą lądową, drogą morską lub kolejową zgodnie z obowiązującymi
przepisami dotyczącymi transportu towarów dla zastosowanego środ-
ka transportu.
W przypadku nieużywanych urządzeń należy je przechowywać w
zamkniętych pomieszczeniach z odpowiednią cyrkulacją powietrza w
standardowych warunkach temperaturowych -25°C a + 55°C.
Okres magazynowania wynosi 3 lata.
ZALECENIA OGÓLNE
Palnik NIE może być używany w cyklach produkcyjnych i proce-
sach przemysłowych, które podlegają normie EN 746-2 Skonta-
ktować się z działem handlowym Baltur.
Palnik musi być stosowany w kotłach do zastosowań cywil-
nych, takich jak ogrzewanie budynków i produkcja ciepłej wody
użytkowej.
Data produkcji urządzenia (miesiąc, rok) została wskazana na
tablicy znamionowej palnika umieszczonej na urządzeniu.
Urządzenie nie nadaje się do obsługi przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach zycznych lub umysłowych, lub
nieposiadających doświadczenia i kwalikacji.
takie osoby urządzenie mogą użytkować urządzenie wyłącznie
w przypadku możliwości skorzystania z pomocy osoby odpowie-
dzialnej, informacji dotyczących ich bezpieczeństwa, nadzoru i
instrukcji dotyczących obsługi.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Niniejsze urządzenie należy wykorzystywać wyłącznie w celu,
do którego zostało wyraźnie przeznaczone. Wszelkie inne
zastosowanie jest uznawane za niewłaściwe, a tym samym
niebezpieczne.
Montażu urządzenia dokonuje posiadający odpowiednie upraw-
nienia personel, w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami i
zgodnie z zaleceniami producenta.
Za profesjonalnie wykwalikowany personel uważa się osoby po-
siadające konkretne i udokumentowane kompetencje techniczne
w sektorze, zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi.
Błędny montaż może powodować obrażenia ciała, zagrażać
zwierzętom lub prowadzić do szkód materialnych, za które produ-
cent nie ponosi odpowiedzialności.
Po zdjęciu opakowania należy się upewnić, czy jego zawartość
jest nienaruszona. W razie wątpliwości nie używać urządzenia i
skontaktować się z dostawcą. Nie pozostawiać elementów opa-
kowania w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią potencjalne źródło
zagrożenia.
Większość komponentów urządzenia oraz jego opakowania jest
zbudowana z materiałów, które mogą być wtórnie wykorzysta-
ne. Nie wolno wyrzucać opakowania po urządzeniu oraz jego
komponentów wraz ze zwyczajnymi odpadami, należy je poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności w zakresie czyszcze-
nia lub konserwacji należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania
za pomocą wyłącznika lub korzystając z odpowiednich elementów
odcinających.
2 / 30
0006081529_201711
POLSKI
Jeżeli urządzenie ma zostać sprzedane lub przekazane następn-
emu właścicielowi, lub jeśli podlega przeniesieniu lub pozostawie-
niu, należy upewnić się, że towarzyszy mu instrukcja obsługi tak,
aby nowy właściciel i (lub) instalator mogli się z nimi zapoznać.
Podczas funkcjonowania nie dotykać gorących części urządzenia,
znajdujących się w pobliżu płomienia i ewentualnego systemu
nagrzewania paliwa. Mogą być one jeszcze gorące nawet po
wyłączeniu urządzenia.
W razie awarii i (lub) nieprawidłowego działania urządzenia,
należy je wyłączyć, nie podejmując żadnej próby naprawy oraz
bezpośrednich interwencji. Należy się wtedy zwrócić do persone-
lu posiadającego odpowiednie uprawnienia.
Ewentualną naprawę produktów powinno wykonywać wyłącznie
centrum serwisowe upoważnione przez rmę BALTUR lub jego
lokalnego dystrybutora, korzystając wyłącznie z oryginalnych
części zamiennych.
Producent i (lub) jego lokalny dystrybutor uchylają się od ws-
zelkiej odpowiedzialności za wypadki lub szkody wynikające z
nieautoryzowanych zmian produktu lub nieprzestrzegania zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODC-
ZAS MONTAŻU
Urządzenie należy zamontować w lokalu z odpowiednią wen-
tylacją, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przekrój kratek wyciągania powietrza oraz otwory wentylacyjne
pomieszczenia nie mogą być zatkane lub zmniejszone.
W miejscu montażu NIE może istnieć ryzyko wybuchu i/lub
pożaru.
Przed montażem zaleca się dokładne wewnętrzne wyczyszczenie
rur instalacji zasilania paliwem.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy dane
na tabliczce są zgodne z parametrami sieci zasilania (energią
elektryczną, gazem, olejem lub innym paliwem).
Należy upewnić się, że palnik jest solidnie przymocowany do
wytwornicy ciepła, zgodnie ze wskazówkami producenta.
Należy prawidłowo podłączyć źródła energii, jak wskazano na
schematach i zgodnie z wymogami prawnymi obowiązującymi w
momencie montażu.
Sprawdzić czy instalacja odprowadzania spalin NIE jest zatkana.
Jeżeli zapadnie decyzja o ostatecznym zaprzestaniu korzystania
z palnika, należy powierzyć personelowi posiadającemu odpowie-
dnie uprawnienia zawodowe wykonanie następujących czynności:
- Odcięcie zasilania elektrycznego poprzez odłączenie kabla
zasilania głównego wyłącznika.
- Odłączenie zasilania paliwem za pomocą ręcznego zaworu
odcinającego i wyjęcie z gniazda pokręteł sterujących.
- Unieszkodliwienie elementów, które mogłyby stanowić źródła
zagrożenia.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE URUCHOMIENIA, PRÓBY
TECHNICZNEJ, OBSŁUGI I KONSERWACJI
Uruchomienie, próba techniczna, obsługa i konserwacja są
wykonywane wyłącznie przez personel posiadający odpowiednie
uprawnienia zawodowe, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Po zamocowaniu palnika do wytwornicy ciepła, podczas próby
technicznej upewnić się, że wytwarzany płomień nie wydobywa
się z ewentualnych szczelin.
Sprawdzić szczelność rur zasilających urządzenie paliwem.
Sprawdzić, czy natężenie przepływu paliwa pokrywa się z mocą
wymaganą przez palnik.
Wyregulować przepływ paliwa palnika zgodnie z mocą wymaganą
przez wytwornicę ciepła.
Ciśnienie zasilania paliwem musi być zawarte w przedziałach
podanych na tabliczce znamionowej obecnej na palniku i/lub w
instrukcji obsługi
Instalacja zasilania paliwem jest odpowiednio zwymiarowana
do natężenia przepływu wymaganego na palniku oraz jest
wyposażona we wszystkie urządzenia bezpieczeństwa i kontroli
przewidziane w obowiązujących przepisach.
Sprawdzić prawidłowe dokręcenie wszystkich zacisków na
przewodach zasilających.
Przed uruchomieniem palnika i przynajmniej raz do roku należy
powierzyć wykonanie niektórych czynności personelowi posia-
dającemu odpowiednie uprawnienia zawodowe:
- Wyregulować przepływ paliwa palnika zgodnie z mocą wyma-
ganą przez wytwornicę ciepła.
- Przeprowadzić kontrolę spalania regulując natężenie przepływu
powietrza do spalania, paliwa oraz emisji ( O2 / CO / NOx)
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
- Sprawdzić działanie urządzeń regulacyjnych i zapewniających
bezpieczeństwo.
- Sprawdzić prawidłowe działanie przewodu odprowadzania
produktów spalania.
- Sprawdzić szczelność wewnętrznego i zewnętrznego odcinka
przewodów doprowadzania paliwa.
- Po wyregulowaniu sprawdzić, czy wszystkie systemy blokady
mechanicznej urządzeń regulacyjnych są dobrze zamocowane.
- Upewnić się, że instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji
palnika są dostępne.
W razie powtarzających się zatrzymań z powodu blokady palnika
nie należy na siłę wykonywać procedury ręcznego ponownego
uzbrojenia, zwrócić się do personelu posiadającego odpowiednie
uprawnienia.
W razie podjęcia decyzji o zaprzestaniu korzystania z palnika na
pewien czas należy zakręcić kurek lub kurki zasilania paliwem.
3 / 30
0006081529_201711
POLSKI
ZALECENIA SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE STOSOWANIA GAZU.
Sprawdzić, czy instalacja doprowadzania i ścieżka spełniają
obowiązujące normy i przepisy.
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia gazu są szczelne.
Nie należy pozostawiać urządzenia niepotrzebnie włączonego,
gdy nie jest używane i należy zawsze zakręcać kurek gazu.
W razie przedłużającej się nieobecności użytkownika urządzenia,
należy zamknąć główny kurek doprowadzania gazu do palnika.
Gdy poczuje się zapach gazu:
- nie używać wyłączników elektrycznych, telefonu i innych przed-
miotów mogących powodować powstanie iskry;
- natychmiast otworzyć drzwi i okna, aby stworzyć przeciąg w
celu oczyszczenia powietrza w pomieszczeniu;
- zamknąć zawory gazu;
- zwrócić się o interwencję do personelu posiadającego odpowie-
dnie uprawnienia.
Nie zastawiać otworów wentylacyjnych pomieszczenia, w którym
jest zainstalowane urządzenie, aby uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, jak np. tworzenie się trujących i wybuchowych miesza-
nin.
W razie przedłużającej się nieobecności użytkownika urządzenia,
należy zamknąć główny kurek doprowadzania gazu do palnika.
RYZYKO SZCZĄTKOWE
Pomimo bardzo dokładnego zaprojektowania produktu, zgodnie z
odpowiednimi przepisami i zasadami dobrej praktyki, na instalacji
może istnieć ryzyko szczątkowe. Jest ono wskazane na palniku
za pomocą odpowiednich Piktogramów.
UWAGA
Mechaniczne elementy w ruchu.
UWAGA
Materiały pod wysoką temperaturą.
UWAGA
Tablica elektryczna pod napięciem.
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ
Podczas pracy z palnikiem należy stosować następujące środki
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ELEKTRYCZNEGO
Sprawdzić, czy urządzenie posiada odpowiednie uziemienie,
wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
Zlecić wykwalikowanemu personelowi sprawdzenie, czy
instalacja elektryczna jest odpowiednia do maksymalnej mocy
pobieranej przez urządzenie, wskazanej na tabliczce.
Zainstalować wyłącznik jednobiegunowy o odległości otwar-
cia styków równej lub większej 3 mm do podłączenia do sieci
elektrycznej, jak wskazują obowiązujące przepisy bezpieczeńs-
twa (warunki kategorii przepięcia III).
Usunąć zewnętrzną izolację kabla zasilającego na minimalnym
odcinku koniecznym do podłączenia, aby przewód nie wszedł w
kontakt z metalowymi częściami.
Stosowanie wszelkich elementów wykorzystujących energię
elektryczną niesie z sobą konieczność przestrzegania kilku
zasadniczych zasad:
- nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała i
(lub), gdy stopy są mokre;
- nie ciągnąć przewodów elektrycznych;
- nie wystawiać urządzenia na działanie czynników atmo-
sferycznych (deszcz, słońce itp.), chyba że jest to wyraźnie
przewidziane;
- nie dopuścić do obsługi urządzenia przez dzieci lub osoby
niedoświadczone;
- Użytkownikowi nie wolno wymieniać przewodu zasilania urząd-
zenia. W przypadku uszkodzenia kabla, wyłączyć urządzenie
i odłączyć je od zasilania. W celu jego wymiany zwrócić się
wyłącznie do wykwalikowanego personelu.
- W razie podjęcia decyzji o wyłączeniu urządzenia z eksploatacji
na pewien czas, należy odłączyć wyłącznik elektryczny zasilania
wszystkich elementów składowych instalacji, które wykorzystują
energię elektryczną (pompy, palnik itd.).
Używać giętkich przewodów zgodnych z normą EN60335-1:EN
60204-1
- jeżeli z osłoną z PVC co najmniej typu H05VV-F;
- jeżeli z osłoną gumową co najmniej typu H05RR-F; LiYCY
450/750V
- bez żadnej osłony co najmniej typu FG7 o FROR, FG70H2R
- jeżeli z osłoną z PVC co najmniej typu H05VV-F;
- jeżeli z osłoną gumową co najmniej typu H05RR-F; LiYCY
450/750V
- bez żadnej osłony co najmniej typu FG7 o FROR, FG70H2R
Sprzęt elektryczny działa prawidłowo, gdy wilgotność względ-
na nie przekracza 50% w maksymalnej temperaturze +40°C.
Wyższe wartości wilgotności względnej są dozwolone w niższych
temperaturach (na przykład 90% w temp. 20°C).
Wyposażenie elektryczne działa prawidłowo na wysokościach do
1000 m nad poziomem morza.
WAŻNE:
Oświadczamy, że nasze palniki nadmuchowe wykorzystujące
paliwa gazowe, ciekłe i mieszane zgodne z zasadniczymi
wymaganiami nałożonymi przez dyrektywy i rozporządzenia
europejskie oraz zgodne z obowiązującymi normami
europejskimi.
Wraz z palnikiem jest dostarczana kopia deklaracji zgodności
WE.
4 / 30
0006081529_201711
POLSKI
W ZAKRESIE INSTALATORA
Zainstalować odpowiedni odłącznik dla każdej linii zasilającej
palnika.
Odłączenie musi nastąpić za pośrednictwem urządzenia, które
spełnia następujące wymogi:
- Rozłącznik izolacyjny - odłącznik, zgodny z IEC 60947-3 co
najmniej dla kategorii sprzętu AC-23 B (rzadkie operacje na
obciążeniach wysoce indukcyjnych lub silnikach prądu prze-
miennego).
- Przełączające urządzenie sterujące i zabezpieczające, odpowie-
dnie do izolacji zgodnie z IEC 60947-6-2.
- Przełącznik odpowiedni do izolacji zgodnie z IEC 60947-2.
Urządzenie odłączające musi spełniać wszystkie poniższe
wymagania:
- Zapewniać izolację sprzętu elektrycznego od linii zasilającej w
stabilnym położeniu OFF oznaczonym jako „0” oraz posiadać
stabilną pozycję ON oznaczoną jako „1”.
- Posiadać widoczną przerwę pomiędzy stykami lub wskaźnik
położenia, który nie może wskazywać OFF (izolowany), dopóki
wszystkie styki nie będą faktycznie otwarte i nie zostaną spełn-
ione wymagania dotyczące funkcji izolacji.
- Posiadać łatwo rozpoznawalną aktywację w kolorze szarym lub
czarnym.
- Umożliwiać zamykanie z wykorzystaniem kłódki w pozycji OFF.
W przypadku blokady, aktywacja zdalna i lokalna nie będą
możliwe.
- Odłączyć wszystkie aktywne przewody jego obwodu zasilania.
W przypadku systemów zasilania TN przewód neutralny może
być odłączony lub nie, z wyjątkiem krajów, w których odłączenie
przewodu neutralnego (jeżeli jest używany) jest obowiązkowe.
Oba elementy sterownicze odłączenia muszą być umieszczone
na wysokości pomiędzy 0,6 m ÷ 1, 7 m względem powierzchni
roboczej.
Odłączniki, nie będąc urządzeniami awaryjnymi, mogą być
wyposażone w dodatkową osłonę lub drzwiczki, które można
łatwo otworzyć bez użycia klucza lub narzędzia. Jego funkcja
musi zostać wyraźnie wskazana, na przykład za pośrednictwem
odpowiednich symboli.
Palnik może zostać zainstalowany wyłącznie w systemach TN lub
TT. Nie można go instalować w izolowanych systemach typu IT.
Nie zmniejszaj przekroju przewodów. W celu zagwarantowania
prawidłowej interwencji urządzeń zabezpieczających wymagany
jest maksymalny prąd zwarciowy w punkcie przyłączenia (przed
urządzeniami zabezpieczającymi) o wartości 10kA.
Pod żadnym pozorem nie może być aktywowana funkcja auto-
matycznego przywrócenia (usuwając w sposób nieodwracalny
odpowiednią plastikową etykietę) na urządzeniu termicznym
umieszczonym w celu ochrony silnika wentylatora.
Podłączając kable do zacisków wyposażenia elektrycznego
należy przewidzieć większą długość przewodu uziemiającego,
aby nie narażać go w żaden sposób na przypadkowe rozłączenie
z powodu możliwych naprężeń mechanicznych.
Zapewnić odpowiedni obwód zatrzymania awaryjnego zdolny
do jednoczesnego zatrzymania kategorii 0 zarówno na linii
jednofazowej 230Vac jak na linii trójfazowej 400Vac. Odłączenie
obu linii zasilania jest w stanie zagwarantować przejście w stan
„bezpieczny” w możliwie jak najkrótszym czasie.
Wyłącznik awaryjny musi działać, spełniając następujące wyma-
gania:
- Elektryczne urządzenie zatrzymania awaryjnego musi spełniać
„specjalne wymagania dotyczące przełączników sterujących
z otwieraniem bezpośrednim” (odnieść się do EN 60947-5-1:
2016, Załącznik K).
- Zaleca się, aby urządzenie zatrzymania awaryjnego było w
kolorze czerwonym, a powierzchnia za nim w kolorze żółtym.
- Działanie awaryjne musi mieć charakter podtrzymania działania
i wymagać ręcznego działania w celu zresetowania.
- W przypadku resetowania urządzenia awaryjnego palnik nie
może być w stanie uruchomić się autonomicznie, lecz operator
musi wykonać dalsze działanie „uruchomienia”.
- Urządzenie aktywowania stanu awaryjnego musi być wyraźn-
ie widoczne, łatwo dostępne i umożliwiać uruchomienie w
bezpośrednim sąsiedztwie palnika. Nie może znajdować się
wewnątrz systemów ochronnych ani za drzwiami, które można
otworzyć za pomocą kluczy lub narzędzi.
W przypadku gdy palnik jest umieszczony tak, że nie można do
niego w łatwy sposób dotrzeć, obsługiwać i konserwować, należy
przygotować odpowiednią płaszczyznę roboczą, aby zapewnić
umieszczenie panelu sterowania pomiędzy 0.4 ÷ 2.0 metrów w
stosunku do płaszczyzny roboczej. Ma to na celu zapewnienie łat-
wego dostępu operatora w przypadku czynności konserwacyjnych
i regulacyjnych.
Podczas montażu przewodów zasilających i sterujących na
wejściu wyposażenia elektrycznego palnika należy zdjąć nasadki
ochronne i dostarczyć odpowiednie dławiki kablowe, które za-
pewnią stopień ochrony „IP” równy lub wyższy od wskazanego na
tabliczce znamionowej palnika.
5 / 30
0006081529_201711
POLSKI
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
MODEL BTG 15 ME BTG 20 ME BTG 28 ME
Maksymalna moc cieplna gazu ziemnego kW 160 205 280
Minimalna moc cieplna gazu ziemnego kW 50 60 80
¹) emisje gazu ziemnego mg/kWh Klasa 3 Klasa 3 Klasa 2
Działanie Dwustopniowy progresywny
modulacyjny z krzywką
mechaniczną
Dwustopniowy progresywny
modulacyjny z krzywką
mechaniczną
Dwustopniowy progresywny
modulacyjny z krzywką
mechaniczną
Transformator gazu ziemnego 50 Hz 26 kV - 40 mA - 230/240 V 26 kV - 40 mA - 230/240 V 26 kV - 40 mA - 230/240 V
Maksymalne natężenie przepływu gazu ziemnego Nm³/h 16.9 21.7 29.5
Minimalne natężenie przepływu gazu ziemnego Nm³/h 5.3 6.3 8.5
Maksymalne ciśnienie gazu ziemnego hPa (mbar) 360 360 360
Minimalne ciśnienie gazu ziemnego hPa (mbar) 11 16 19
Maksymalna moc cieplna propanu kW 160 205 280
Minimalna moc cieplna propanu kW 50 60 80
Maksymalne natężenie przepływu propanu Nm³/h 6.5 8.4 11.5
Minimalne natężenie przepływu propanu Nm³/h 2 2.5 3.3
Maksymalne ciśnienie propanu hPa (mbar) 360 360 360
Minimalne ciśnienie propanu hPa (mbar) 8 12 18
²) emisje propanu mg/kWh Klasa 2 Klasa 3 Klasa 2
Silnik wentylatora 50 Hz kW 0.185 0.185 0.185
Obroty silnika wentylatora 50 Hz obr./min 2750 2750 2750
Dane elektryczne silnik jednofazowy 50hz 1N - 230V - 1,78A - 0,409kW 1N - 230V - 1,78A - 0,409kW 1N - 230V - 1,78A - 0,409kW
Stopień ochrony IP 40 IP 40 IP 40
Wykrywanie płomienia ELEKTRODA JONIZACYJNA ELEKTRODA JONIZACYJNA ELEKTRODA JONIZACYJNA
Regulacja przepływu powietrza KRZYWKA
ELEKTRONICZNA KRZYWKA
ELEKTRONICZNA KRZYWKA
ELEKTRONICZNA
Temperatura powietrza środowiska działania °C -15 ÷ +40 -15 ÷ +40 -15 ÷ +40
Ciśnienie akustyczne** dBA 67 67 67
Ciężar z opakowaniem kg 18 18 18
Ciężar bez opakowania kg 17 17 17
Wartość opałowa niższa w warunkach odniesienia 15° C, 1013 hPa (mbar):
Gaz ziemny: Hwew. = 9,45 kWh/Stm³ = 34,02 MJ/Stm³
Propan: Hwew. = 24,44 kWh/Stm³ = 88,00 MJ/Stm³
W przypadku innych rodzajów gazu i ciśnienia należy skonsultować się z naszym działem technicznym.
Minimalne ciśnienie w zależności od rodzaju zastosowanej ścieżki w celu uzyskania maks. sprawności z zerowym ciśnieniem w komorze spalania.
** Wartość ciśnienia akustycznego została zmierzona, kiedy palnik działa z maksymalną nominalną wydajność, w warunkach panujących w
laboratorium producenta i nie jest porównywalna z pomiarami wykonywanymi w innych zakładach. Dokładność pomiaru σ = +/- 1,5 dB(A).
Emisja CO gaz ziemny / propan ≤ 100 mg/kWh
Klasy określone zgodnie z normą EN 676.
¹) WARTOŚĆ EMISJI SPALIN (GAZ ZIEMNY)
Klasa Emisja NOx w mg/kWh gazu ziemnego
1≤ 170
2≤ 120
3≤ 80
4≤ 60
²) WARTOŚĆ EMISJI SPALIN (PROPAN)
Klasa Emisja NOx w mg/kWh propanu
1≤ 230
2≤ 180
3≤ 140
4≤ 110
AKCESORIA STANDARD
MODEL BTG 15 ME BTG 20 ME BTG 28 ME
Kołnierz montażowy palnika Nr 1 Nr 1 Nr 1
Przewód izolacyjny Nr 1 Nr 1 Nr 1
Śruby dwustronne 4 szt. - M10 x 50 4 szt. - M10 x 50 4 szt. - M10 x 50
Nakrętki sześciokątne 4 szt. - M10 4 szt. - M10 4 szt. - M10
Podkładki płaskie 4 szt. Ø 10 4 szt. Ø 10 4 szt. Ø 10
6 / 30
0006081529_201711
POLSKI
1 2
3 4 5
6 7
11
14
12
Targa_descr_bru
8
9
10 13
15
1 Logo rmy
2 Nazwa rmy
3 Kod produktu
4 Model palnika
5 Numer fabryczny
6 Wydajność przy paliwach płynnych
7 Wydajność przy paliwach gazowych
8 Ciśnienie paliw gazowych
9 Lepkość paliw płynnych
10 Moc silnika wentylatora
11 Napięcie zasilania
12 Stopień ochrony
13 Kraj wyprodukowania i numery certykatu homologacji
14 Data produkcji miesiąc / rok
15 Kod kreskowy nr fabrycznego palnika
ZAKRES PRACY
BTG 20ME BTG 28MEBTG 15ME
WAŻNE:
Pole pracy zostało odczytane na kotłach próbnych zgodnych z normą EN676 i są podane orientacyjnie dla dopasowania palnik-kocioł.
Do prawidłowej pracy palnika, wymiary komory spalania muszą odpowiadać obowiązującym normom, w przeciwnym razie należy
skonsultować się z producentem.
Palnik nie może pracować poza określonym zakresem pracy.
7 / 30
0006081529_201711
POLSKI
WYMIARY
0002471160N1
Model A A1 A2 B B1 B2 B6 C D E Ø F Ø
BTG 15 ME 303 158 145 368 275 93 70 680 150 ÷ 280 126 114
BTG 20 ME 303 158 145 368 275 93 70 695 150 ÷ 300 127 114
BTG 28 ME 303 158 145 368 275 93 70 695 150 ÷ 300 135 114
Model I I1 M N Ø
BTG 15 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 135
BTG 20 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 135
BTG 28 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 145
8 / 30
0006081529_201711
POLSKI
OPIS KOMPONENTÓW
1 Sterownik
2 Silnik wentylatora
3 Wtyczka 4-pinowa Wtyczka 7-pinowa
4 Transformator zapłonu
5 Serwomotor regulacji powietrza
6 Głowica spalania
7 Uszczelka izolująca
8 Kołnierz montażowy palnika
9 Pokrywa
10 Śruba regulacji tarcza – głowica
11 Wyświetlacz urządzenia
611
92
87
410
5
3
1
0002471160N2
9 / 30
0006081529_201711
POLSKI
MONTAŻ PALNIKA NA KOTLE
Zablokować kołnierz (19) na lue palnika za pomocą śruby (8) i na-
krętki (9)znajdujących się w wyposażeniu (nr 2 x BTL 20).
Umieścić na lue palnika uszczelkę izolującą, (13) umieszczając sz-
nur (2) między kołnierzem a uszczelką.
Zamocować na koniec palnik na kotle za pomocą 4 śrub dwustronnych
i odpowiednich nakrętek znajdujących się w wyposażeniu (7).
OSTROŻNOŚĆ / OSTRZEŻENIA
Upewnić się, czy głowica spalania ma wystarczającą długość,
aby wchodziła do komory spalania na tyle, ile wymaga producent
kotła.
Palnik wyposażony jest w przesuwny kołnierz do mocowania na
głowicy spalania.
Podczas montażu palnika na kotle należy prawidłowo umieścić kołn-
ierz, aby głowica spalania wchodziła do komory spalania na tyle, ile
wymaga producent kotła.
Kiedy palnik jest prawidłowo zamontowany na kotle, należy podłączyć
go do przewodów rurowych gazu.
0002934100
8
7
2
13
19
9
SIEĆ ZASILAJĄCA
Ścieżka gazowa posiada homologację wg normy EN 676 i dostarczana jest oddzielnie od palnika.
Przed zaworem gazu należy zainstalować ręczny zawór odcinający i złączkę antywibracyjną, rozmieszczone zgodnie ze schematem.
A
B
0002911020
1 Ręczny zawór odcinający
2 Złączka antywibracyjna
3 Filtr gazu
4 Pressostat ciśnienia minimalnego gazu
5 Zawór bezpieczeństwa
6 Regulator ciśnienia
7 Urządzenie kontroli szczelności zaworów
8 Zawór roboczy
9 Serwomotor regulacji powietrza
10 Przepustnica regulacji powietrza
11 Presostat powietrza
12 Głowica spalania
13 Zawór motylkowy regulacji gazu
14 Serwomotor regulacji gazu
A Ścieżka gazowa dostarczona przez producenta
B W zakresie instalatora
10 / 30
0006081529_201711
POLSKI
POKRYCIE OGNIOTRWAŁE
Ewentualne nałożenie powłoki wokół głowicy palnika musi być zgodne
z zaleceniami zgodnymi ze wskazaniami producenta kotła.
Pokrycie ogniotrwałe na drzwiczkach komory spalania chroni drzwi-
czki kotła przed wysokimi temperaturami, które powstają w komorze
spalania.
Pozwala również poprawić osiąganie temperatury, optymalizując spa-
lanie.
Zaleca się użyć materiał ogniotrwały dobrej jakości, którego odporność
na wysokie temperatury przekracza 1500°C (42/44% aluminium).
Uwagi dotyczące prawidłowego nałożenia materiału ogniotrwałego:
Ograniczyć nakładanie pokrycia z materiału ogniotrwałego tylko
do drzwiczek kotła.
Umieszczenie w innym miejscu komory spalania ograniczyłoby
wymianę ciepła z otoczeniem, niszcząc komorę spalania kotła.
Zbyt duża ilość użytego materiału ogniotrwałego powoduje
ponadto znaczne zmniejszenie objętości w komorze spalania,
uniemożliwiając optymalne spalanie z powodu niewystarczającej
objętości.
IBR_N_MC_ME_Rivestimento
A
B
C
A Głowica spalania
B Minimalny odstęp 20 mm na średnicy
C Materiał ogniotrwały
SCHEMAT MONTAŻU ZAWORU
W fazie montażu wentylatora należy sprawdzić, czy zachowane
odpowiednie wymiary.
11 / 30
0006081529_201711
POLSKI
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Wszystkie podłączenia należy wykonać za pomocą giętkiego
kabla elektrycznego.
Nieokreślone przekroje przewodów należy traktować jako 0,75
mm².
Przewody elektryczne muszą być oddalone od gorących części
instalacji.
Palnik można zamontować wyłącznie w otoczeniu o stopniu
zanieczyszczenia "2" jak wskazano w załączniku M normy EN
60335-1:2008-07.
Upewnić się, że sieć elektryczna, do której chce się podłączyć
urządzenie jest zasilana z wartościami napięcia i częstotliwości
odpowiednimi do rodzaju palnika.
Trójfazowa lub jednofazowa sieć zasilająca musi być zaopa-
trzona w wyłącznik nadprądowy. Normy wymagają również
wyłącznika na sieci zasilającej palnika, umieszczonego na
zewnątrz pomieszczenia kotła, w łatwo dostępnym miejscu.
Główna sieć i jej wyłącznik nadprądowy z ewentualnym ograni-
cznikiem muszą być odpowiednie do maksymalnego pobierane-
go przez palnik prądu.
Zainstalować wyłącznik omnipolarny o minimalnym rozstawie
między stykami równym lub większym 3 mm do podłączenia do
sieci elektrycznej, jak wskazują obowiązujące przepisy bezpiec-
zeństwa.
W sprawie informacji na temat podłączeń elektrycznych (sieci i
termostatów) należy zapoznać się z odpowiednim schematem
elektrycznym.
Usunąć zewnętrzną izolację kabla zasilającego na minimalnym
odcinku koniecznym do podłączenia, aby przewód nie wszedł w
kontakt z metalowymi częściami.
12 / 30
0006081529_201711
POLSKI
OPIS DZIAŁANIA TRYBU PRACY DWUSTOP-
NIOWEGO PROGRESYWNEGO / MODU-
LACYJNEGO
Palniki nadmuchowe z modulacją elektroniczną nadają się do pracy
w komorach spalania w warunkach nadciśnienia lub podciśnienia, w
zależności od odpowiednich krzywych charakterystyki pracy.
Oferują one nie tylko dużą stabilność płomienia, ale również całkowite
bezpieczeństwo i wysoką wydajność.
Palnik jest wyposażony w krzywkę elektroniczną zarządzaną mikro-
procesorem do pracy przerywanej, do sterowania i nadzoru palników
gazowych nadmuchowych.
Do palnika jest włączona kontrola szczelności zaworów; aby lepiej
zrozumieć działanie krzywki elektronicznej, należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi podaną w załączonej instrukcji.
O funkcjonowaniu dwustopniowym progresywnym mówi się wtedy,
gdy przejście z pierwszego do drugiego stopnia następuje w sposób
progresywny, zarówno pod względem dostarczania powietrza podtr-
zymującego spalanie, jak i dopływu paliwa, co zapewnia znaczne kor-
zyści w zakresie stabilizacji ciśnienia w sieci zasilania gazem.
Zakres możliwych zmian natężenia przepływu wynosi orientacyjnie od
1 do 1/3.
Zapłon poprzedza, zgodnie z normami, wstępna wentylacja (prewen-
tylacja) komory spalania świeżym powietrzem, która trwa ok. 30
sekund.
Jeżeli presostat powietrza wykryje wystarczające ciśnienie, na koniec
fazy wstępnej wentylacji włącza się transformator zapłonowy, a po tr-
zech sekundach otwierają się kolejno zawory bezpieczeństwa i zawór
główny.
Gaz dociera do głowicy spalania, miesza się z powietrzem dostarc-
zanym przez wentylator i zapala się. Dopływ reguluje zawór motylkowy
gazu.
Trzy sekundy po włączeniu się zaworów (głównego i bezpieczeństwa),
transformator zapłonowy wyłącza się. Palnik jest zatem uruchomiony
w punkcie zapłonu.
Palnik jest zatem uruchomiony w punkcie zapłonu.
Obecność płomienia odczytuje odpowiednie urządzenie kontrolne
(elektroda jonizacyjna umieszczona w płomieniu).
Przekaźnik programatora przekracza pozycję blokady i dostarcza na-
pięcia do serwomotorów regulujących dopływ (powietrza/gazu), które
dochodzą do punktu minimalnego (200).
Jeżeli termostat lub presostat kotła 2. stopnia na to zezwoli (wyregu-
lowany na wartość temperatury lub ciśnienia przewyższającą wartość
obecną w kotle), serwomotory regulujące dopływ powietrza i gazu
zaczynają się obracać, powodując stopniowe zwiększanie dostawy,
do osiągnięcia maksymalnej mocy, dla której palnik został wyre-
gulowany.
OSTROŻNOŚĆ / OSTRZEŻENIA
Krzywka elektroniczna steruje palnikiem uaktywniając
serwomotor powietrza podtrzymujący spalanie, gazu i jeżeli
obecny jest falownik silnika wentylatora, na podstawie krzywej
pracy posiada dziesięć ustawionych punktów (patrz tabela
regulacji krzywej).
Palnik pozostaje w położeniu maksymalnego dopływu, aż do momentu
w którym temperatura lub ciśnienie osiągną wystarczającą wartość i
zadziałała sonda powodująca obrót serwomotorów regulacji dopływu
(gazu/powietrza) stopniowo redukując dostarczanie gazu, powietrza
podtrzymującego spalanie oraz liczbę obrotów silnika (jeżeli jest obec-
ny falownik), aż do osiągnięcia wartości minimalnej.
Jeżeli również przy minimalnym dopływie osiąga się wartość graniczną
temperatury lub ciśnienia, na jaką wyregulowane jest urządzenie ste-
rujące, palnik zostaje zatrzymany.
Gdy temperatura lub ciśnienie spadną poniżej poziomu, na którym
zadziałało urządzenie sterujące, palnik zostanie ponownie włączony
zgodnie z opisanym wcześniej programem.
Podczas normalnej pracy termostat kotła (lub presostat) drugiego
stopnia umieszczony na kotle odczytuje zmiany zapotrzebowa-
nia i automatycznie dopasowuje dopływ paliwa oraz powietrza
podtrzymującego spalanie, włączając serwomotory regulujące
dopływ (powietrza/gazu) zwiększając lub zmniejszając wartość
ich obrotów.
W ten sposób układ regulujący dopływ (powietrza/gazu) próbuje
zrównoważyć ilość ciepła dostarczaną do kotła z ilością, którą
oddaje on podczas eksploatacji.
Jeżeli płomień nie pojawi się w ciągu trzech sekund od otwarcia
zaworów gazu, nastąpi blokada układu kontrolnego (całkowite
wyłączenie palnika i pojawienie się na wyświetlaczu (3) odpowie-
dniego komunikatu o błędzie).
Aby „odblokować urządzenie” należy wcisnąć na ok. pół sekundy
przycisk RESET (4).
13 / 30
0006081529_201711
POLSKI
URUCHOMIENIE I REGULACJA
ZALECENIA OGÓLNE
Odprowadzić powietrze znajdujące się w rurach, z zachowaniem
odpowiednich środków ostrożności i przy otwartych drzwiach i
oknach.
Odczekać, dopóki gaz znajdujący się w pomieszczeniu nie ulotni
się na zewnątrz. Przywrócić podłączenie palnika do rury gazu.
Sprawdzić, czy napięcie sici elektrycznej odpowiada wartości
wymaganej przez producenta oraz, czy wszystkie podłączenia
elektryczne zostały wykonane zgodnie ze schematem.
Sprawdzić, czy w kotle jest woda i czy zawory instalacji są
otwarte.
Upewnić się, że odprowadzanie spalin poprzez przepustnicę kotła
i komina jest swobodne.
Upewnić się, że głowica spalania ma wystarczającą długość,
wchodząc do komory spalania na tyle, na ile wymaga tego produ-
cent kotła.
FAZY PRACY PALNIKA:
Zamontować manometr z odpowiednią skalą do króćca pomiaru
ciśnienia na presostacie gazu.
Włączyć wyłącznik główny. Urządzenie sterujące jest teraz pod
napięciem, a programator powoduje włączenie palnika zgodnie z
opisem z rozdziału „opis działania”. Regulację palnika opisano w
załączonej instrukcji obsługi krzywki elektronicznej.
Po ustawieniu „wartości minimalnej” (200) przełączyć palnik
na wartość maksymalną za pomocą przycisków na klawiaturze
krzywki elektronicznej.
Przeprowadzić kontrolę spalania (CO, O2, NOx) za pomocą
odpowiedniego przyrządu we wszystkich punktach pośrednich
suwu modulacji (200 do 999), a także sprawdzić dostarczone
natężenie przepływu gazu na podstawie odczytu licznika.
Sprawdzić prawidłowe automatyczne funkcjonowanie modulacji.
W ten sposób automat otrzymuje sygnał z elektronicznego re-
gulatora modulacji, jeżeli stosowany jest palnik w wersji modu-
lowanej, albo z termostatu lub presostatu drugiego stopnia, jeżeli
stosowany jest palnik w wersji dwustopniowej progresywnej.
Presostat powietrza służy do zabezpieczenia (zablokowania) automa-
tu, jeżeli ciśnienie powietrza odbiega od przewidywanego.
Presostat należy więc wyregulować, aby interweniował zamykając styk
NO (normalnie otwarty), gdy ciśnienie powietrza w palniku osiągnie
wartość, do której został wyregulowany.
Jeżeli presostat powietrza nie wykryje ciśnienia wyższego niż ustawio-
ne, urządzenie wykona swój cykl, ale nie włączy się transformator
zapłonu i nie otworzą się zawory gazu, wskutek czego palnik zatrzyma
się w stanie blokady.
Aby stwierdzić, czy działanie presostatu powietrza jest prawidłowe, na-
leży przy palniku ustawionym na minimalnym przepływie zwiększać
wartość regulacji do stwierdzenia zadziałania, po którym powinno
nastąpić natychmiastowe zatrzymanie „blokada” palnika.
1
avvio_TBMLME
14 / 30
0006081529_201711
POLSKI
Aby stwierdzić poprawne działanie presostatu powietrza należy, gdy
palnik znajduje się w pierwszym stopniu, zwiększyć wartość regulacji
do stwierdzenia zadziałania, po którym powinno nastąpić natych-
miastowe zatrzymanie „blokada” palnika.
Należy odblokować palnik, naciskając odpowiedni przycisk i ponow-
nie ustawić presostat na wartości umożliwiającej odczytanie ciśnienia
powietrza występującego w fazie wentylacji wstępnej.
Presostaty kontrolujące (minimalne i maksymalne) ciśnienie gazu
służą do zatrzymania pracy palnika, gdy ciśnienie gazu nie zawiera się
w ustalonym zakresie.
Regulacja presostatów minimalnego i/lub maksymalnego ciśnienia
powinna zatem być dokonywana w momencie testowania palnika, w
zależności od każdorazowo stwierdzanego ciśnienia.
Interwencja (otwarcie obwodu) dowolnego presostatu podczas
pracy palnika z zapalonym płomieniem powoduje natychmiastowe
zablokowanie palnika.
Podczas pierwszego włączenia palnika należy koniecznie sprawdzić
jego prawidłowe działanie.
Kontrolę należy przeprowadzić również wtedy, gdy palnik już jest
uruchomiony; należy odłączyć przewód jonizacji, urządzenie powinno
natychmiast zatrzymać się w stanie „blokady”.
Sprawdzić działanie detektora płomienia w następujący sposób:
odłączyć przewód dochodzący z elektrody jonizacyjnej;
uruchomić palnik;
urządzenie zakończy cykl kontroli i po dwóch sekundach
zablokuje palnik z powodu braku płomienia zapłonowego;
wyłączyć palnik;
umieścić fotokomórkę na miejscu;
Taką kontrolę należy przeprowadzić również wtedy, gdy palnik
jest już włączony; wyciągając fotokomórkę z gniazda; urządzenie
musi się natychmiast ustawić w stanie blokady.
sprawdzić działanie termostatów lub presostatów kotła (ich zad-
ziałanie powinno zatrzymać palnik)
Sprawdzić działanie termostatów lub presostatów kotła (ich zad-
ziałanie powinno zatrzymać palnik).
OSTROŻNOŚĆ / OSTRZEŻENIA
Sprawdzić, czy zapłon następuje regularnie. Jeżeli przejście
między głowicą a tarczą spiętrzającą jest zamknięte, może
się zdarzyć, że prędkość mieszanki (powietrze-paliwo) będzie
tak duża, że utrudni zapłon. Otworzyć stopniowo regulator
prędkości otwarcia zaworu gazu (tam, gdzie się znajduje), aż do
uzyskania położenia, w którym zapłon odbywa się regularnie i
zatwierdzić tę pozycję jako ostateczną.
PRĄD JONIZACJI
Minimalna wartość prądu jonizacji niezbędna do działania urządzenia
została wskazana na schemacie elektrycznym.
W celu zmierzenia prądu jonizacji, należy podłączyć mikroampero-
mierz szeregowo do przewodu elektrody jonizacyjnej, jak pokazano
na rysunku.
15 / 30
0006081529_201711
POLSKI
PRESOSTAT POWIETRZA
Wykonać regulację presostatu powietrza po wykonaniu wszystkich
regulacji palnika presostatem powietrza ustawionym na początku skali.
Gdy palnik pracuje z żądaną mocą, przekręcić pokrętło regulacji w
prawo, aż do zablokowania palnika.
Następnie przekręcić w lewo śrubę na około 1/4 obrotu i powtórzyć
włączenie palnika, aby sprawdzić czy następuje prawidłowo.
Jeśli palnik ponownie się zablokuje, należy przekręcić pokrętło w lewo.
21
press_aria_002
1 Pokrywa
2 Pokrętło regulacji
REGULACJA POWIETRZA NA GŁOWICY SPALANIA
Głowica spalania jest wyposażona w urządzenie regulujące
umożliwiające otwieranie i zamykanie przepływu powietrza pomiędzy
dyfuzorem a tarczą spiętrzającą.
Może być również niezbędne zapewnienie wysokiego ciśnienia
powietrza przed tarczą, aby uniknąć pulsowania płomienia; ten waru-
nek jest w zasadzie konieczny do spełnienia, gdy palnik pracuje w ko-
morze spalania pod ciśnieniem lub w warunkach dużego obciążenia
cieplnego.
Po osiągnięciu maksymalnego żądanego dopływu pr-
zechodzi się do korekty ustawienia mechanizmu redukującego
dopływ powietrza do głowicy spalania, przesuwając go do przodu
lub do tyłu, aby uzyskać przepływ powietrza odpowiedni do dopływu,
przy przepustnicy powietrza wlotowego otwartej w
znacznym stopniu.
0002934190
D - Śruba regulacyjna tarczy spiętrzającej
E - Wskaźnik pozycji tarczy spiętrzającej
0=MIN
0=MIN
0=MIN
4=MAX
3=MAX
4=MAX
BTG 15 ME
BTG 20 ME
BTG 28 ME
ZAWÓR MOTYLKOWY REGULUJĄCY DOPŁYW GAZU
ZA POMOCĄ SERWOMOTORA KROKOWEGO
A) Skala odniesienia zawór motylkowego gazu
B) Serwomotor modulacji gazu
16 / 30
0006081529_201711
POLSKI
SCHEMAT REGULACJI GŁOWICY SPALANIA BTG 15 ME
1
23
0002935000
Model Min Maks.
BTG 15 ME 59 75
1 Wlot gazu
2 Elektroda zapłonowa
3 Kołnierz do montażu na kotle
X Odległość głowica/tarcza spiętrzająca
SCHEMAT REGULACJI GŁOWICY SPALANIA BTG 20 ME
2
3
1
0002934171
Model Min Maks.
BTG 20 ME 5 13
1 Wlot gazu
2 Elektroda zapłonowa
3 Kołnierz do montażu na kotle
X Odległość głowica/tarcza spiętrzająca
17 / 30
0006081529_201711
POLSKI
SCHEMAT REGULACJI GŁOWICY SPALANIA BTG 28 ME
1
2
0002935180
3
Model Min Maks.
BTG 28 ME 40 68
1 Wlot gazu
2 Elektroda zapłonowa
3 Kołnierz do montażu na kotle
X Odległość głowica/tarcza spiętrzająca
SCHEMAT ROZMIESZCZENIA ELEKTROD BTG 15 - 20 - 28 ME
Model A BC
BTG 15 ME 79 2 -
BTG 20 ME 5 2 - 3 8,5
BTG 28 ME 5 2 - 3 5
1 Elektroda jonizacyjna
2 Elektroda zapłonowa
3 Tarcza spiętrzająca
4 Mieszalnik
5 Rura zasilania gazem
18 / 30
0006081529_201711
POLSKI
KONSERWACJA
Wykonywać co najmniej raz w roku lub wg ilości godzin roboczych i
zgodnie z obowiązującymi normami analizę spalin sprawdzając po-
prawność wartości emisji.
Sprawdzić, czy ltr paliwa jest czysty. Jeżeli konieczne, wymie-
nić.
Sprawdzić stan elektrod. Jeżeli konieczne, wymienić.
Dokończyć prace konserwacyjne, zamontować ponownie
głowicę spalania, wykonując w odwrotnej kolejności czynności
opisane powyżej, sprawdziwszy uprzednio, czy położenie
elektrod zapłonu i jonizacji jest prawidłowe.
Większość komponentów można sprawdzić, zdejmując pokrywę; aby
skontrolować głowicę należy zdemontować płytę nośną komponen-
tów, którą można zawiesić na korpusie palnika w dwóch pozycjach,
aby można było swobodnie operować.
SCHEMAT MONTAŻU ZAWORU
W fazie montażu wentylatora należy sprawdzić, czy zachowane
odpowiednie wymiary.
Manutenzione_1
Odkręcić śrubę pokrywki, aby mieć dostęp do wewnętrznych ele-
mentów palnika.
Manutenzione_2
BBB
Po odłączeniu ścieżki gazowej, okręcić trzy śruby (B) mocujące
kołnierz złączki przewodu doprowadzania gazu do płyty palnika.
Manutenzione-3
Wyjąć zespół mieszalnika.
19 / 30
0006081529_201711
POLSKI
OKRES PRZEGLĄDÓW
Opis elementu Czynność do wykonania Gaz
GŁOWICA SPALANIA
ELEKTRODA ZAPŁONU KONTROLA WZROKOWA, INTEGRALNOŚĆ ELEMENTÓW CERAMICZNYCH. WYGŁADZENIE
KOŃCÓWEK, KONTROLA ODLEGŁOŚCI, KONTROLA PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO RAZ W ROKU
TARCZA SPIĘTRZAJĄCA KONTROLA WZROKOWA INTEGRALNOŚCI I EWENTUALNYCH ZNIEKSZTAŁCEŃ, CZYSZCZENIE, RAZ W ROKU
ELEKTRODA JONIZACYJNA KONTROLA WZROKOWA, INTEGRALNOŚĆ ELEMENTÓW CERAMICZNYCH. WYGŁADZENIE
KOŃCÓWEK, KONTROLA ODLEGŁOŚCI, KONTROLA PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO RAZ W ROKU
ELEMENTY GŁOWICY SPA-
LANIA KONTROLA WZROKOWA INTEGRALNOŚCI I EWENTUALNYCH ZNIEKSZTAŁCEŃ, CZYSZCZENIE, RAZ W ROKU
USZCZELKA IZOLUJĄCA WZROKOWA KONTROLA SZCZELNOŚCI I EWENTUALNA WYMIANA RAZ W ROKU
USZCZELKA ZŁĄCZKI PR-
ZEWODU DOPROWADZANIA
GAZU
WZROKOWA KONTROLA SZCZELNOŚCI I EWENTUALNA WYMIANA RAZ W ROKU
LINIA POWIETRZA
KRATKA/PRZEPUSTNICE
POWIETRZA CZYSZCZENIE RAZ W ROKU
ŁOŻYSKA PRZEPUSTNICY
POWIETRZA SMAROWANIE (UWAGA: tylko na palnikach z łożyskami do smarowania) RAZ W ROKU
WENTYLATOR CZYSZCZENIE WENTYLATORA I KADŁUBA, SMAROWANIE WAŁU SILNIKA RAZ W ROKU
PRESOSTAT POWIETRZA CZYSZCZENIE RAZ W ROKU
KRÓCIEC POMIARU I PR-
ZEWODY CIŚNIENIA POWIE-
TRZA
CZYSZCZENIE RAZ W ROKU
KOMPONENTY ZABEZPIECZAJĄCE
CZUJNIK PŁOMIENIA CZYSZCZENIE RAZ W ROKU
PRESOSTAT GAZU ZWERYFIKOWAĆ DZIAŁANIE RAZ W ROKU
RÓŻNE KOMPONENTY
SILNIKI ELEKTRYCZNE CZYSZCZENIE WENTYLATORA CHŁODZĄCEGO, KONTROLA HAŁASU ŁOŻYSK RAZ W ROKU
KRZYWKA MECHANICZNA KONTROLA ZUŻYCIA I FUNKCJONALNOŚCI, SMAROWANIE SUWAKA I ŚRUB RAZ W ROKU
DŹWIGNIE/ODCIĄGI/PRZE-
GUBY KULOWE KONTROLA EWENTUALNEGO ZUŻYCIA, SMAROWANIE KOMPONENTÓW RAZ W ROKU
INSTALACJA ELEKTRYCZNA KONTROLA POŁĄCZEŃ I DOKRĘCENIE ZACISKÓW RAZ W ROKU
FALOWNIK CZYSZCZENIE WENTYLATORA CHŁODZĄCEGO I DOKRĘCENIE ZACISKÓW RAZ W ROKU
CZUJNIK CO CZYSZCZENIE I KALIBROWANIE RAZ W ROKU
CZUJNIK O2 CZYSZCZENIE I KALIBROWANIE RAZ W ROKU
ZESTAW WYCIĄGOWY
GŁOWICY SPALANIA KONTROLA ZUŻYCIA I DZIAŁANIA RAZ W ROKU
LINIA PALIWA
FILTR GAZU WYMIENIĆ ELEMENT FILTRUJĄCY RAZ W ROKU
SZCZELNOŚĆ UKŁADU HY-
DRAULICZNEGO / GAZU KONTROLA EWENTUALNYCH WYCIEKÓW RAZ W ROKU
PARAMETRY SPALANIA
KONTROLA CO PORÓWNANIE Z WARTOŚCIAMI ZAREJESTROWANYMI PRZY URUCHOMIENIU INSTALACJI RAZ W ROKU
KONTROLA CO2 PORÓWNANIE Z WARTOŚCIAMI ZAREJESTROWANYMI PRZY URUCHOMIENIU INSTALACJI RAZ W ROKU
KONTROLA CO PORÓWNANIE Z WARTOŚCIAMI ZAREJESTROWANYMI PRZY URUCHOMIENIU INSTALACJI N.D.
KONTROLA TLENKÓW AZOTU PORÓWNANIE Z WARTOŚCIAMI ZAREJESTROWANYMI PRZY URUCHOMIENIU INSTALACJI RAZ W ROKU
KONTROLA AKTUALNEJ
JONIZACJI PORÓWNANIE Z WARTOŚCIAMI ZAREJESTROWANYMI PRZY URUCHOMIENIU INSTALACJI RAZ W ROKU
KONTROLA TEMPERATURY
SPALIN PORÓWNANIE Z WARTOŚCIAMI ZAREJESTROWANYMI PRZY URUCHOMIENIU INSTALACJI RAZ W ROKU
REGULATOR CIŚNIENIA GAZU SPRAWDZIĆ CIŚNIENIE W MOMENCIE ROZRUCHU RAZ W ROKU
WAŻNE:
W przypadku stosowania w trudnych warunkach lub ze szczególnymi paliwami, należy skrócić terminy konserwacji dostosowując je do
rzeczywistych warunków użytkowania, zgodnie ze wskazówkami serwisanta.
20 / 30
0006081529_201711
POLSKI
OCZEKIWANY OKRES EKSPLOATACJI
Oczekiwany okres eksploatacji palników i ich komponentów w dużym stopniu zależy od rodzaju aplikacji, z cykli, z wytwarzanej mocy, warunków
otoczenia, terminów i sposobów konserwacji itp.
Przepisy dotyczące komponentów bezpieczeństwa przewidują okres eksploatacji założony w projekcie wyrażany w cyklach i/lub latach funkcjo-
nowania.
Takie komponenty gwarantują prawidłowe funkcjonowanie w „normalnych” (*) warunkach roboczych, przy okresowej konserwacji wykonywanej
według wskazówek przedstawionych w instrukcji.
W poniższej tabeli wskazano założony w projekcie okres eksploatacji głównych komponentów bezpieczeństwa; cykle funkcjonowania odpowia-
dają orientacyjnie uruchomieniom palnika.
Gdy czas eksploatacji komponentu zbliży się do limitu oczekiwanego okresu należy go wymienić na nowy
oryginalny.
WAŻNE:
warunki gwarancji (ewentualnie ustalone w umowie i/lub formularzu dostawy lub zapłaty) są niezależne i nie odnoszą się do oczekiwanego
okresu eksploatacji wskazanego dalej.
(*) Za „normalne” warunki robocze uważa się zastosowanie na kotłach wodnych i generatorach pary lub w aplikacjach przemysłowych zgodnych
z normą EN 746-2 w otoczeniu o temperaturze zawierającej się w zakresie wskazanym w niniejszej instrukcji, o stopniu zanieczyszczenia „2”
zgodnie z załącznikiem M normy EN 60204-1.
Komponenty zabezpieczające Okres eksploatacji założony w projekcie
Cyklów funkcjonowania Lat funkcjonowania
Sterownik 250 000 10
Czujnik płomienia (1) N.D. 10 000 godzin funkcjonowania
Kontrola szczelności 250 000 10
Presostat gazu 50 000 10
Presostat powietrza 250 000 10
Regulator ciśnienia gazu (1) N.D. 15
Zawory gazowe (z kontrolą szczelności) Do pierwszego powiadomienia o nieprawidłowości uszczelnienia
Zawory gazowe (bez kontroli szczelności) (2) 250 000 10
Serwomotory 250 000 10
Giętkie przewody paliwa ciekłego N.D. 5 (co roku w palnikach na olej opałowy lub w
przypadku obecności biodiesla w oleju lekkim/nafcie)
Zawory paliwa ciekłego 250 000 10
Wirnik wentylatora powietrza 50 000 uruchomień 10
(1) Z czasem charakterystyka może ulec pogorszeniu; podczas corocznej konserwacji, należy sprawdzić czujnik i w razie pogorszenia sygnału
płomienia, wymienić go.
(2) Używając normalnego gazu z sieci.
21 / 30
0006081529_201711
POLSKI
WYJAŚNIENIE SPOSOBU STOSOWANIA
PROPANU L.P.G.
Przybliżona ocena kosztów funkcjonowania;
- 1 m3 gazu płynnego w fazie gazowej ma wartość opałową
niższą, około 25,6 kWh
- Aby uzyskać 1 m3 gazu konieczne jest około 2 kg gazu płynn-
ego, co odpowiada około 4 litrom gazu płynnego.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ciężar właściwy płynnego propanu (L.P.G.) w fazie gazowej
jest większy od ciężaru powietrza (ciężar właściwy powietrza
= 1,56 dla propanu) i dlatego nie rozprasza się jak gaz ziemny,
którego ciężar właściwy jest mniejszy (ciężar właściwy powietrza
= 0,60 dla gazu ziemnego), ale opada i roznosi się na podłożu
(jak płyn). Poniżej podsumowano najważniejsze zagadnienia
dotyczące stosowania płynnego propanu.
Stosowanie płynnego propanu (L.P.G.) w palniku i (lub) kotle
może następować wyłącznie w lokalach ponad poziomem ziemi
i z otwartą przestrzenią. Nie dopuszcza się instalacji z L.P.G w
pomiszczeniach częściowo lub całkowicie znajdujących się pod
ziemią.
W lokalach, w których stosuje się płynny gaz propan muszą się
znajdować otwory wentylacyjne bez urządzeń zamykających,
umieszczone na zewnętrznych ścianach i zgodne z obowiąz-
ującymi przepisami lokalnymi.
Wykonanie instalacji dla propanu ciekłego za-
pewniające prawidłowe i bezpieczne działanie.
Naturalne parowanie, z baterii butli i zbiorników, można zastosować
wyłącznie w instalacjach o małej mocy. W poniższej tabeli wskazano,
wyłącznie w celach informacyjnych, zdolność wydawania w fazie
gazu, w zależności od wymiarów zbiornika i minimalnej temperatury
zewnętrznej.
Minimalna
temperatura - 15 °C - 10 °C - 5 °C - 0°C + 5°C
Zbiornik 990 l. 1,6 kg/h 2,5 kg/h 3,5 kg/h 8 kg/h 10 kg/h
Zbiornik 3000 l. 2,5 kg/h 4,5 kg/h 6,5 kg/h 9 kg/h 12 kg/h
Zbiornik 5000 l. 4 kg/h 6,5 kg/h 11,5 kg/h 16 kg/h 21 kg/h
Palnik;
Palnik musi być przeznaczony do płynnego gazu propanu (L.P.G.) i
posiadać zawory gazowe o wymiarach umożliwiających prawidłowy
zapłon i stopniową regulację. Wymiary zaworów przewidziane są przez
nas do ciśnienia zasilania o wartości około 300 mbar. Zalecamy
sprawdzenie ciśnienia gazu na palniku za pomocą manometru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO / UWAGA
Maksymalna i minimalna moc (kW) palnika została obliczona
dla gazu ziemnego i w przybliżeniu zgadza się z propanem.
Kontrola spalania
Aby ograniczyć zużycie i przede wszystkim uniknąć nieprawidłowości,
należy wyregulować spawania za pomocą odpowiednich przyrządów.
Koniecznie, należy się upewnić, że procent tlenku węgla (CO) nie
przekracza maksymalnej dopuszczalnej wartości określonej w
obowiązujących lokalnych przepisach (zastosować analizator spalania).
22 / 30
0006081529_201711
POLSKI
ZASADNICZY SCHEMAT DWUSTOPNIOWEJ REDUKCJI CIŚNIENIA L.P.G. DO PALNIKA I KOTŁA
Manometr i króciec pomiaru ciśnienia
Zbiornik L.P.G.
Reduktor 1-go stopnia
Wyjście ~ 1,5 bara
Natężenie przepływu ~ dwukrotność maksymalnego
zapotrzebowania odbiorników
Reduktor 2-go stopnia
Wyjście ~ 30 hPa (mbar)
Natężenie przepływu ~ dwukrotność
maksymalnego zapotrzebowania odbiorników
Filtr w kształcie Y
Filtr
Filtr
Króciec pomiaru ciśnienia
Reduktor 2-go stopnia
Wyjście, o minimalnym ciśnieniu zasilania układu gazowego
Natężenie przepływu ~ dwukrotność maksymalnego
zapotrzebowania odbiorników
Zawór kulowy
odcinający
Złączka antywibracyjna
Palnik
Kocioł stojący lub wiszący
Złączka
DOSTARCZONE PRZEZ PRODUCENTAW ZAKRESIE INSTALATORA
Filtr w kształcie Y
23 / 30
0006081529_201711
POLSKI
SCHEMAT INSTALACJI Z ROZPYLACZEM
3
2
1
4
C
B
D
VAPORIZZATORE
B Rozpylacz
C Zbiornik
D Reduktor 1. skoku
Ostrzeżenia
Rozpylacz jest traktowany jako punkt niebezpieczny, dlatego
należy go umieścić w odległości bezpiecznej od budynków.
Instalacja elektryczna musi być ognioszczelna i odporna na
eksplozję.
Przewody L.P.G. muszą być wykonane ze stali nierdzewnej ze
złączkami zgrzewanymi lub kołnierzowymi PN 40 (ciśnienie
nominalne 40 barów). Zabronione jest łączenie za pomocą
gwintowania.
Specykacja materiałów
1 Zawór pobierania cieczy
2 Kurek dopływu cieczy z ogranicznikiem przepływu.
3 Złączki stalowe z trzonkiem do zgrzewania i miedzianą po-
dkładką.
4 Zawór bezpieczeństwa 18 bar ze złączką stalową do zgr-
zewania.
24 / 30
0006081529_201711
POLSKI
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE USTALENIA PRZYCZYN NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA ORAZ
ICH ELIMINOWANIE
NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE
Urządzenie „blokuje się” w obec-
ności płomienia (zapalona czerwona
lampka).Awaria ograniczająca się
do urządzenia kontroli płomienia.
Urządzenie „blokuje się”, wydobywa
się gaz, ale nie ma płomienia (za-
palona czerwona lampka).Awa-
ria ograniczająca się do obwodu
zapłonowego.
Urządzenie „blokuje się”, wydobywa
się gaz, ale nie ma płomienia (zapa-
lona czerwona lampka).
MOŻLIWA PRZYCZYNA
- Zakłócenie prądu jonizacji przez tran-
sformator zapłonowy.
- Czujnik płomienia (elektroda jonizacyj-
na) nie działa skutecznie.
- Czujnik płomienia (elektroda jonizacyj-
na) w niepoprawnym położeniu.
- Niesprawna elektroda jonizacyjna lub
nieprawidłowe podłączenie przewodu
masy.
- Przerwane połączenie elektryczne
czujnika płomienia.
- Nieskuteczny ciąg lub zatkana droga
spalin.
- Tarcza spiętrzająca lub głowica spalania
zanieczyszczone lub zużyte.
- Awaria automatu.
- Brak jonizacji.
- Awaria w obwodzie zapłonowym.
- Przewód transformatora zapłonowego
wyładowuje się do masy.
- Odłączony kabel zapłonu.
- Awaria transformatora zapłonowego.
- Odległość pomiędzy elektrodą a masą
jest niepoprawna.
- Izolator ceramiczny jest zanieczyszc-
zony, w wyniku czego następuje wyład-
owanie elektrody do masy.
- Nieprawidłowy stosunek powietrze/gaz.
- Przewód gazowy nie został prawidłowo
odpowietrzony (przypadek pierwszego
uruchomienia).
- Ciśnienie gazu jest zbyt niskie lub zbyt
wysokie.
- Przejście powietrza między tarczą a
głowicą zbyt wąskie.
ROZWIĄZANIE
- Odwrócić zasilanie (po stronie 230 V)
transformatora zapłonowego i sprawdzić
analogowym mikroamperomierzem.
- Wymienić czujnik płomienia.
- Skorygować położenie czujnika płomienia,
a następnie sprawdzić jego skuteczność,
wprowadzając analogowy mikroampero-
mierz.
- Sprawdzić wzrokowo i za pomocą przyr-
ządu.
- Przywrócić połączenie.
- Sprawdzić, czy przeloty spalin kotła/czopu-
chu i komina są drożne.
- Sprawdzić wzrokowo i ewentualnie wymie-
nić.
- Wymienić.
- Jeżeli połączenie urządzenia z „masą” jest
nieskuteczne – nie występuje prąd joni-
zacji.Sprawdzić skuteczność połączenia z
„masą” na odpowiednim zacisku automatu
i na połączeniu do „uziemienia” instalacji
elektrycznej.
- Sprawdzić zasilanie transformatora zapłon-
owego (strona 230 V) i obwodu wysokiego
napięcia (elektroda do masy lub izolator
przerwane pod zaciskiem blokującym).
- Wymienić.
- Połączyć.
- Wymienić.
- Umieścić w odpowiedniej odległości.
- Oczyścić lub wymienić izolator ceramiczny i
elektrodę.
- Poprawić stosunek powietrze/gaz (jest zbyt
dużo powietrza lub za mało gazu).
- Odpowietrzyć przewód gazowy zachowując
niezbędne środki ostrożności.
- Sprawdzić wartość ciśnienia gazu w momen-
cie zapłonu (użyć manometru wodnego, jeśli
to możliwe).
- Dostosować otwór tarcza/głowica.
25 / 30
0006081529_201711
POLSKI
SCHEMATY ELEKTRYCZNE
26 / 30
0006081529_201711
POLSKI
27 / 30
0006081529_201711
POLSKI
28 / 30
0006081529_201711
POLSKI
A1 STEROWNIK
B1 Czujnik płomienia
BP CZUJNIK CIŚNIENIA
BT1 CZUJNIK TEMPERATURY WODY
BT3 CZUJNIK TEMPERATURY SPALIN
H0 ZEWNĘTRZNA KONTROLKA BLOKADY / LAMPKA DZIAŁANIA
GRZAŁEK POMOCNICZYCH
H1 KONTROLKA DZIAŁANIA
MV SILNIK WENTYLATORA
N1 „REGULATOR ELEKTRONICZNY
P1 LICZNIK CZASU
PA PRESOSTAT POWIETRZA
Pm PRESOSTAT MIN. CIŚNIENIA
PM Presostat ciśnienia maksymalnego
S2 PRZYCISK BLOKADY
SG WYŁĄCZNIK GŁÓWNY
TA TRANSFORMATOR ZAPŁONU
TC TERMOSTAT KOTŁA
TS TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA
X1B/S WTYCZKA ZASILANIA
X2B/S STYK 2 STOPNIA
Y8 SERWOMOTOR GAZU
Y10 SERWOMOTOR POWIETRZA
YP ELEKTROZAWÓR GŁÓWNY
YS/YS1... ELEKTROZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA
Kolor serii przewodów
GNYE ZIELONY / ŻÓŁTY
BU NIEBIESKI
BN BRĄZOWY
BK CZARNY
BK* ZŁĄCZKA CZARNA Z NADRUKIEM
L1 - L2- L3 Fazy
N - Neutralny
Uziemienie
*** Do użytkowania w trakcie ustawienia palnika
* Tylko w przypadku próby technicznej
Bez T2
Minimalne natężenie prądu jonizacji 1,4 µA
29 / 30
0006081529_201711
POLSKI
30 / 30
0006081529_201711
POLSKI
ČESKÝ
OBSAH
Upozornění pro používání v bezpečnostních podmínkách .................................................................................................................................................2
Technické parametry ..........................................................................................................................................................................................................6
Dodávaný materiál .......................................................................................................................................................................................................6
Provozní oblast ............................................................................................................................................................................................................7
Celkové rozměry ..........................................................................................................................................................................................................8
Popis součástí ..............................................................................................................................................................................................................9
Nasazení hořáku ke kotli ..................................................................................................................................................................................................10
Napájecí vedení .........................................................................................................................................................................................................10
Žáruvzdorné obložení ................................................................................................................................................................................................11
Elektrická připojení ...........................................................................................................................................................................................................12
Popis fungování se dvěma klouzavými stupni .................................................................................................................................................................. 13
Zážeh a regulace .............................................................................................................................................................................................................. 14
Ionizační proud ..........................................................................................................................................................................................................15
Regulace vzduchu na spalovací hlavě .......................................................................................................................................................................16
Údržba ..............................................................................................................................................................................................................................19
Časy údržby ...............................................................................................................................................................................................................20
Očekávaná životnost ..................................................................................................................................................................................................21
Upřesnění k používání propanu .......................................................................................................................................................................................22
Blokové schéma pro snížení dvoustupňového tlaku LPG pro hořák nebo kotel ........................................................................................................ 23
NÁKRES INSTALACE S ROZPRAŠOVAČEM ..........................................................................................................................................................24
Pokyny pro zjištění příčin anomálií během provozu a jejich odstraňování .......................................................................................................................25
Schémata zapojení ........................................................................................................................................................................................................... 26
1 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ V BEZPEČN-
OSTNÍCH PODMÍNKÁCH
ÚČEL NÁVODU
Návod si klade za cíl, aby přispěl k bezpečnému používání výrobku,
jejž popisuje, specikováním takového nutného chování, které zabrání
provádění úprav na bezpečnostních prvcích, což by mělo za následek
nesprávnou instalaci, chybné, nevhodné nebo nerozumné používání.
Je vyloučena veškerá smluvní a mimosmluvní odpovědnost výrobce
za škody způsobené chybami při instalaci a používání, a v každém
případě při nedodržení pokynů, které výrobce poskytl.
Minimální životnost hotového stroje je 10 let, pokud jsou dodržov-
ány běžné pracovní podmínky a pokud se provádí pravidelná
údržba stanovená výrobcem.
Návod k použití je nedílnou a velmi důležitou součástí výrobku,
proto musí být předán uživateli.
Uživatel si musí tento návod pečlivě uschovat, aby do něj mohl
podle potřeby kdykoliv nahlédnout.
Než začnete zařízení používat, přečtěte si pozorně „Pokyny
k použití“ uvedené v tomto Návodu a dále pokyny, které se
vztahují přímo k výrobku tak, abyste minimalizovali ne-
bezpečí a vyhnuli se nehodám.
Dávejte pozor na BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ, zabraňte
NEVHODNÉMU POUŽÍVÁNÍ.
Osoba provádějící instalaci musí posoudit ZBYTKOVÁ RIZIKA,
která by mohla přetrvávat.
Abychom ozřejmili některé části textu, nebo abychom označili
některé velice důležité údaje, použili jsme některé symboly, jejichž
význam je popsán níže.
NEBEZPEČÍ / POZOR
Tento symbol označuje situaci představující vážné nebezpečí,
které pokud bude přehlíženo, může vážně ohrozit zdraví a
bezpečnost osob.
OPATRNOST / VÝSTRAHA
Tento symbol udává, že je třeba přijmout vhodná chování,
aby se neohrozilo zdraví a bezpečnost osob a nezpůsobily se
hospodářské školy.
DŮLEŽITÉ
Tento symbol označuje zvlášť důležité technické a provozní
informace, které nesmí být přehlíženy.
PODMÍNKY PRO PROVOZOVÁNÍ, SKLADOVÁNÍ A PŘEP-
RAVU
Zařízení se dodává v obalu výrobce a přepravuje se po silnici, po moři
a železnici v souladu s normami pro přepravu zboží, které jsou v plat-
nosti pro přepravní prostředek, který se skutečně použije.
Nepoužívaná zařízení je třeba skladovat v uzavřených prostorách s
nutnou cirkulací vzduchu při standardních podmínkách teploty -25 °C
a +55 °C.
Doba skladování je 3 roky.
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Hořák NESMÍ být používán ve výrobních cyklech a průmyslov-
ých procesech odpovídajících standardu EN 746-2. Kontaktujte
obchodní kanceláře Baltur.
Hořák musí být používán v kotlích pro civilní použití, jako je
vytápění budov a výroba teplé užitkové vody.
Datum výroby zařízení (měsíc, rok) jsou uvedeny na identi-
kačním štítku hořáku, který se nachází na zařízení.
Zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) s omeze-
nou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností, nebo osobami
s nedostatkem zkušeností nebo znalostí.
Použití zařízení je povoleno takovým osobám pouze v případě,
že získaly prostřednictvím odpovědné osoby informace týkající
se jejich bezpečnosti, pokud je na ně dohlíženo, pokud získaly
pokyny související s používáním zařízení.
Na děti je třeba dohlížet, abyste se ujistili, že si se zařízením
nehrají.
Toto zařízení musí být určeno pouze pro použití, pro které bylo
výslovně stanoveno. Jakékoliv jiné použití je třeba pokládat za
nepřípustné a tedy nebezpečné.
Instalace zařízení musí být provedena v souladu s platnými
předpisy, v souladu s pokyny výrobce a musí ji provádět odborně
způsobilý a kvalikovaný personál.
Za odborně způsobilý a kvalikovaný personál se považují osoby,
které mají speciální a prokázané technické znalosti v oboru, a to v
souladu s platnými místními právními předpisy.
Chybná instalace může způsobit zranění osob, zvířat nebo
poškození věcí, za něž výrobce nezodpovídá.
Po odstranění všech obalů zkontrolujte, zda je zařízení kompletní
a neporušené. V případě pochybností zařízení nepoužívejte a
obraťte se na dodavatele. Součásti obalů nesmějí být ponechány
v dosahu dětí, vzhledem k tomu, že jsou potencionálním zdrojem
nebezpečí.
Většina součástek zařízení a jeho obalu je vyrobena z mate-
riálů, které lze opětovně použít. Obal zařízení a jeho součástky
nelze zlikvidovat spolu s běžným komunálním odpadem, nýbrž
podléhají likvidaci v souladu s platnými předpisy.
Před prováděním veškerých úkonů týkajících se čištění nebo
údržby odpojte zařízení od rozvodné sítě stisknutím spínače
na zařízení a/nebo stisknutím příslušných prvků systému pro
zastavení.
2 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
Pokud se má zařízení prodat nebo převést jinému majiteli nebo
pokud se musíte přestěhovat a opustit zařízení, vždy se ujistěte,
že návod je součástí zařízení tak, aby si jej nový majitel a/nebo
osoba, která jej bude instalovat, mohli prostudovat.
Když je zařízení v provozu, nedotýkejte se horkých částí běžně
umístěných v blízkosti plamene a případného systému před-
ehřívání paliva. Mohou zůstat horké i po krátkém zastavení
zařízení.
V případě poruchy anebo špatného fungování zařízení jej
vypněte, aniž byste se ho pokoušeli opravit či na něm prováděli
přímý zásah. Obraťte se výhradně na odborně způsobilý a kvali-
kovaný personál.
Případnou opravu výrobků smí provádět pouze autorizované
servisní středisko společnosti BALTUR nebo její místní prodejce,
a to výhradně za použití originálních náhradních dílů.
Výrobce a/nebo jeho místní prodejce odmítají veškerou odpověd-
nost za nehody nebo škody způsobené neoprávněnými úpravami
výrobku nebo nedodržováním předpisů uvedených v tomto
návodu.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO INSTALACI
Zařízení je třeba nainstalovat ve vhodných prostorách s adek-
vátním větráním v souladu s platnými zákony a předpisy.
Nesmí být blokován ani snižován průřez sací mřížky vzduchu a
větrací otvory v prostoru, kde je zařízení instalováno.
Prostor, kde je zařízení instalováno, NESMÍ představovat ne-
bezpečí výbuchu a/nebo požáru.
Před instalací se doporučuje provést důkladné vyčištění vnitřku
celého potrubí zařízení pro přívod paliva.
Před zapojením zařízení se ujistěte, že údaje na štítku odpovídají
údajům rozvodné sítě (elektrické, plynové, plynového oleje nebo
jiného paliva).
Ujistěte se, že je hořák pevně připevněn ke generátoru tepla v
souladu s údaji výrobce.
Proveďte odborné připojení ke zdrojům energie, jak je uvedeno
ve vysvětlujících nákresech podle požadavků norem a zákonů
platných při instalaci.
Zkontrolujte, zda zařízení na odvádění kouře NENÍ ucpáno.
Pokud se rozhodnete denitivně nepoužívat hořák, budete muset
odborně způsobilým a kvalikovaným personálem nechat provést
následující úkony:
- Přerušit elektrické napájení vytažením přívodního kabelu z
hlavního spínače.
- Zavřít přívod paliva ručním ventilem pro zastavení a vyjmout
ovládací ruční kolečka z jejich uložení.
- Zneškodnit ty části, které by mohly být případným zdrojem
nebezpečí.
UPOZORNĚNÍ PRO SPUŠTĚNÍ, PŘEJÍMKU, POUŽITÍ A
ÚDRŽBU
Spuštění, přejímku a údržbu smí provádět výhradně odborně
způsobilý a kvalikovaný personál, v souladu s platnými ustano-
veními.
Když je hořák připevněný ke generátoru tepla, ujistěte se během
přejímky, že generovaný plamen nevychází z případných štěrbin.
Kontrujte těsnost přívodního potrubí paliva do zařízení.
Zkontrolujte, zda se průtok paliva shoduje s požadovaným výkon-
em pro hořák.
Kalibrujte průtok paliva hořáku v souladu s výkonem, který požad-
uje generátor tepla.
Přívodní tlak paliva musí být v rozmezí hodnot uvedených na
štítku, který se nachází na hořáku a/nebo v návodu.
Zařízení pro přívod paliva musí být dimenzováno pro průtok
nezbytný pro hořák a vybaveno všemi bezpečnostními a kontrol-
ními zařízeními, jež požadují platné normy.
Zkontrolujte, zda jsou všechny svorky na napájecích vodičích
správně utažené.
Před spuštěním hořáku a alespoň jednou ročně nechte odborně
způsobilý a kvalikovaný personál provést následující úkony:
- Kalibrujte průtok paliva hořáku v souladu s výkonem, který
požaduje generátor tepla.
- Zkontrolujte spalování seřízením průtoku spalovacího vzduchu,
paliva a emisí ( O2 / CO / NOx) v souladu s platnou legislativou.
- Zkontrolujte funkčnost seřizovacích a bezpečnostních zařízení.
- Zkontrolujte správnou funkčnost vypouštěcího potrubí spalin.
- Kontrolujte těsnění vnitřní a vnější části přívodního potrubí
paliva.
- Po ukončení seřízení zkontrolujte, zda jsou všechny systémy
mechanického zablokování seřizovacích zařízení pevně
utažené.
- Ujistěte se, že je k dispozici návod týkající se používání a
údržby hořáku.
V případě opakovaných zablokování hořáku neprovádějte ruční
resetování sami, nýbrž se obraťte na odborně způsobilý a kvali-
kovaný personál.
Když se rozhodnete hořák určitou dobu nepoužívat, zavřete
kohoutek nebo kohoutky přívodu paliva.
3 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO POUŽITÍ PLYNU.
Ověřte, zda přívodní vedení a rampa jsou v souladu s platnými
normami a předpisy.
Ověřte, zda jsou veškerá plynová připojení utěsněná.
Nenechávejte zařízení zbytečně zapnuté, když se nepoužívá, a
vždy plynový kohoutek zavřete.
V případě, že je uživatel zařízení dlouhodobě nepřítomen, zavřete
hlavní kohoutek přívodu plynu do hořáku.
Pokud ucítíte zápach plynu:
- nespouštějte elektrické spínače, telefon a jakýkoliv další předm-
ět, který může vyvolat vznik jisker;
- okamžitě otevřete dveře a okna, abyste vytvořili proud vzduchu
k vyčištění prostoru;
- zavřete plynové kohoutky;
- požádejte odborně způsobilý a kvalikovaný personál, aby
zasáhl.
Neblokujte větrací otvory prostoru, v němž je instalováno plynové
zařízení, abyste se vyhnuli nebezpečným situacím, jako je tvorba
toxických a výbušných směsí.
V případě, že je uživatel zařízení dlouhodobě nepřítomen, zavřete
hlavní kohoutek přívodu plynu do hořáku.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Navzdory pečlivému vyprojektování výrobku s ohledem na
závazné normy a dobrým postupům při správném používání,
mohou přetrvávat zbytková rizika. Tato zbytková rizika oznamují
na hořáku příslušné piktogramy.
POZOR
Pohybující se mechanické součásti.
POZOR
Materiály o vysokých teplotách.
POZOR
Rozvaděč pod proudem.
OSOBNÍ OCHRANNÉ PRACOVNÍ PROSTŘEDKY
Při práci na hořáku používejte následující bezpečnostní zařízení.
UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKOU BEZPEČNOST
Zkontrolujte, zda zařízení má vhodný uzemňovací systém
zajištěný v souladu s platnými bezpečnostními normami.
Nechte, aby odborně způsobilý a kvalikovaný personál ověřil,
zda elektrické zařízení odpovídá maximálnímu příkonu zařízení
uvedenému na štítku.
Zajistěte jednopólový odpojovač se vzdáleností rozepnutí konta-
ktů rovné nebo větší než 3 mm pro připojení k elektrické síti, jak
to vyžadují platné bezpečnostní předpisy (podmínky kategorie
přepětí III).
Odstraňte vnější izolaci přívodního kabelu v rozsahu nezbytně
nutném pro připojení, přičemž zabraňte tomu, aby se drát dostal
do styku s kovovými částmi.
Provozování jakékoliv součásti, která využívá elektrickou energii,
vyžaduje dodržování několika základních pravidel, k nimž patří
tyto:
- nedotýkejte se zařízení částmi těla, které jsou mokré nebo vlhké
a/nebo vlhkýma nohama;
- netahejte za elektrické kabely;
- nevystavujte zařízení povětrnostním vlivům (déšť, slunce atd.),
pokud to není výslovně uvedeno;
- nedovolte, aby zařízení používaly děti nebo neškolené osoby;
- Výměnu přívodního kabelu u tohoto zařízení nesmí provádět
uživatel. V případě poškození kabelu vypněte zařízení a odpojte
hlavní napájení. Pro jeho výměnu se obraťte výhradně na
odborně způsobilý a kvalikovaný personál.
- Když se rozhodnete zařízení určitou dobu nepoužívat, je vhodné
vypnout elektrický napájecí spínač u všech součástí zařízení,
které používají elektrickou energii (čerpadla, hořák atd.).
Používejte ohebné kabely v souladu s normou EN60335-1:EN
60204-1
- pokud jsou izolovány pláštěm z PVC, musí být alespoň typu
H05VV-F;
- pokud jsou izolovány pláštěm z pryže, musí být alespoň typu
H05RR-F; LiYCY 450/750V
- pokud nemají žádný plášť, musí být alespoň typu FG7 o FROR,
FG70H2R
- pokud jsou izolovány pláštěm z PVC, musí být alespoň typu
H05VV-F;
- pokud jsou izolovány pláštěm z pryže, musí být alespoň typu
H05RR-F; LiYCY 450/750V
- pokud nemají žádný plášť, musí být alespoň typu FG7 o FROR,
FG70H2R
Elektrické zařízení funguje správně, když relativní vlhkost nepřes-
ahuje 50% při maximální teplotě +40 °C. Vyšší relativní vlhkost je
povolena při nižších teplotách (příklad 90 % při 20 °C).
Elektrické zařízení funguje správně až do nadmořské výšky 1000
m nad hladinou moře.
DŮLEŽITÉ
Prohlašujeme, že naše hořáky s foukáním vzduchu pro plynná,
kapalná a směsná paliva splňují základní požadavky stanovené
evropskými směrnicemi a nařízeními a jsou v souladu s
evropskými normami
Kopie prohlášení o shodě CE je dodávána s hořákem.
4 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
POVINNOSTI OSOB PROVÁDĚJÍCÍCH INSTALACI
Namontujte vhodný odpojovač pro každé napájecí vedení hořáku.
Odpojení se musí provést prostřednictvím zařízení, které splňuje
tyto požadavky:
- Spínač - odpojovač, podle IEC 60947-3 alespoň pro kategorii
zařízení AC-23 B (operace, které nejsou časté na vysoce
indukčních zátěžích nebo motorech na střídavý proud).
- Přepínací zařízení na ovládání a ochranu vhodné pro izolaci
podle IEC 60947-6-2.
- Spínač vhodný pro izolaci podle IEC 60947-2.
Odpojovací zařízení musí splňovat všechny následující požadav-
ky:
- Zajistit izolaci elektrického zařízení od napájecího vedení ve
stabilní poloze OFF (VYP.) označené pomocí „0“, a mít stabilní
polohu ON (ZAP.) označenou pomocí „1“.
- Disponovat viditelným prostorem mezi kontakty nebo ukaza-
telem polohy, který by nemohl udávat OFF (odděleno), dokud
všechny kontakty nebudou skutečně otevřeny a nebudou
splněny požadavky pro fungování izolace.
- Disponovat lehce rozpoznatelným spouštěčem šedé nebo černé
barvy.
- Musí být možné jej zavřít na zámek v poloze OFF (VYP.).
V případě zablokování nebude možné dálkové, ani místní
spuštění.
- Odpojit všechny aktivní vodiče z jejich napájecího obvodu. V
případě napájecích sítí TN může být neutrální vodič odpojen
nebo ne, vyjma zemí, v nichž je odpojení neutrálního vodiče
(pokud se používá) povinné.
Oba ovladače pro odpojení proudu musí být umístěny ve výšce
do 0,6 m ÷ 1, 7 m vůči pracovní desce.
Odpojovače, jež nejsou nouzovým zařízením, lze dodat s doda-
tečným krytem nebo dveřmi, které lze snadno otevřít bez klíče
nebo bez nějakého nástroje. Je třeba jasně uvést jeho funkci,
například příslušnými symboly.
Hořák lze instalovat výhradně do systémů TN nebo TT. Nelze jej
instalovat do izolovaných systémů typu IT.
Nezmenšujte průřez vodičů. Pro zajištění správného zásahu
ochranných zařízení je vyžadován maximální zkratový proud v
místě připojení (před ochrannými zařízeními) 10 kA.
Z žádného důvodu nesmí být na tepelném zařízení umístěném
k ochraně motoru ventilátoru povolena funkce automatického
obnovení (nevratné odstranění příslušného plastového štítku).
Při připojování kabelů ke svorkám elektrického zařízení zajistěte
delší délku zemnicího vodiče, aby bylo zaručeno, že nebude
žádným způsobem náhodně odpojen po možném mechanickém
namáhání.
Zajistěte vhodný obvod nouzového zastavení, který je schopen
ovládat současné zastavení v kategorii 0 jak na jednofázovém
vedení 230Vac, tak na třífázovém vedení 400Vac. Odpojení obou
napájecích vedení je schopné zaručit přechod do „bezpečného“
stavu v co nejkratším čase.
Nouzové zastavení musí být ovládáno v souladu s následujícími
požadavky:
- Elektrické zařízení nouzového zastavení musí splňovat „zvláštní
požadavky na ovládací spínače s přímým rozepnutým“ (viz bod
EN 60947-5-1: 2016, příloha K).
- Doporučuje se, aby zařízení pro nouzové zastavení bylo červ-
ené a povrch za ním byl žlutý.
- Nouzová činnost musí být trvalého typu a obnovení musí vyžad-
ovat manuální činnost.
- Když je nouzové zařízení obnoveno, hořák nesmí být schopen
autonomního spuštění, ale musí vyžadovat další činnost „provo-
zu“ ze strany operátora.
- Zařízení pro nouzové ovládání musí být jasně viditelné a snad-
no přístupné a použitelné v bezprostřední blízkosti hořáku. Ne-
smí být obsaženo uvnitř ochranných systémů nebo za dveřmi,
které lze otevřít pomocí klíčů nebo nástrojů.
Pokud je hořák umístěn tak, že na něj nelze snadno dosáhnout,
ovládat jej a provádět jeho údržbu, poskytněte vhodnou servisní
podlahu, aby bylo zajištěno, že ovládací panel je umístěn 0.4
÷ 2.0 metrů od servisní podlahy. To má zajistit snadný přístup
operátora k údržbářským a seřizovacím činnostem.
Při instalaci napájecích a ovládacích kabelů na vstupu do
elektrického zařízení hořáku odstraňte ochranné kryty a zajistěte
vhodné kabelové záslepky a použijte vhodné kabelové průchodky
schopné zaručit stupeň krytí „IP“, který je stejný nebo vyšší, než
je uvedeno na identikačním štítku hořáku.
5 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
TECHNICKÉ PARAMETRY
MODEL BTG 15 ME BTG 20 ME BTG 28 ME
Maximální tepelný výkon metanu kW 160 205 280
Minimální tepelný výkon metanu kW 50 60 80
¹) Emise metanu mg/kWh Třída 3 Třída 3 Třída 2
Činnost Dvoustupňový klouzavý/
modulovaný provozní režim s
elektronickou vačkou
Dvoustupňový klouzavý/
modulovaný provozní režim s
elektronickou vačkou
Dvoustupňový klouzavý/
modulovaný provozní režim s
elektronickou vačkou
Transformátor metanu 50 Hz 26 kV - 40 mA - 230/240 V 26 kV - 40 mA - 230/240 V 26 kV - 40 mA - 230/240 V
Maximální průtok metanu Stm³/h 16.9 21.7 29.5
Minimální průtok metanu Stm³/h 5.3 6.3 8.5
Maximální tlak metanu hPa (mbar) 360 360 360
Minimální tlak metanu hPa (mbar) 11 16 19
Maximální tepelný výkon propanu kW 160 205 280
Minimální tepelný výkon propanu kW 50 60 80
Maximální průtok propanu Stm³/h 6.5 8.4 11.5
Minimální průtok propanu Stm³/h 2 2.5 3.3
Maximální tlak propanu hPa (mbar) 360 360 360
Minimální tlak propanu hPa (mbar) 8 12 18
²) Emise propanu mg/kWh Třída 2 Třída 3 Třída 2
Motor ventilátoru 50 Hz kW 0.185 0.185 0.185
Otáčky motoru ventilátoru 50 Hz ot./min. 2750 2750 2750
Elektrické údaje jednofázového 50 Hz 1N - 230 V - 1,78 A - 0,409
kW
1N - 230 V - 1,78 A - 0,409
kW
1N - 230 V - 1,78 A - 0,409
kW
Stupeň ochrany IP 40 IP 40 IP 40
Detekce plamene IONIZAČNÍ ELEKTRODA IONIZAČNÍ ELEKTRODA IONIZAČNÍ ELEKTRODA
Regulace průtoku vzduchu ELEKTRONICKÁ VAČKA ELEKTRONICKÁ VAČKA ELEKTRONICKÁ VAČKA
Teplota vzduchu provozního prostředí °C -15 ÷ +40 -15 ÷ +40 -15 ÷ +40
Akustický tlak** dBA 67 67 67
Hmotnost s obalem kg 18 18 18
Hmotnost bez obalu kg 17 17 17
Výhřevnost nižší při referenčních podmínkách 15 °C, 1 013 hPa (mbar):
Plyn metan: Hi = 9,45 kWh/Stm³ = 34,02 MJ/Stm³
Propan: Hi = 24,44 kWh/Stm³ = 88,00 MJ/Stm³
Obraťte se na naše prodejní kanceláře, co se týče odlišných typů plynu a tlaků.
Minimální tlak v závislosti na typu použité rampy, aby bylo dosaženo maximálního průtoku při nulovém tlaku v krbu.
** Akustický tlak byl zjištěn s hořákem pracujícím při maximálním jmenovitém tepelném výkonu za podmínek okolí v laboratoři výrobce a není
srovnatelný s měřením prováděným na jiných místech. Přesnost měření σ = +/- 1,5 dB(A).
Emise CO metanu / propanu ≤ 100 mg/kWh
Třídy stanovené normou EN 676.
¹) EMISE PLYNU METANU
Třída Emise NOx v mg/kWh plynu metanu
1≤ 170
2≤ 120
3≤ 80
4≤ 60
²) EMISE PLYNU PROPANU
Třída Emise NOx v mg/kWh plynu propanu
1≤ 230
2≤ 180
3≤ 140
4≤ 110
DODÁVANÝ MATERIÁL
MODEL BTG 15 ME BTG 20 ME BTG 28 ME
Příruba připojení hořáku 1 ks 1 ks 1 ks
Izolační provazec 1 ks 1 ks 1 ks
Svorníky 4 ks - M10 x 50 4 ks - M10 x 50 4 ks - M10 x 50
Šestihranné matice 4 ks - M10 4 ks - M10 4 ks - M10
Ploché podložky 4 ks Ø 10 4 ks Ø 10 4 ks Ø 10
6 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
1 2
3 4 5
6 7
11
14
12
Targa_descr_bru
8
9
10 13
15
1 Firemní logo
2 Obchodní název rmy
3 Kód výrobku
4 Model hořáku
5 Registrační číslo
6 Výkon kapalných paliv
7 Výkon plynných paliv
8 Tlak plynných paliv
9 Vazkost kapalných paliv
10 Výkon motoru ventilátoru
11 Napájecí napětí
12 Stupeň ochrany
13 Země výroby a čísla osvědčení o homologaci
14 Datum výroby: měsíc / rok
15 Čárový kód registračního čísla hořáku
PROVOZNÍ OBLAST
BTG 20ME BTG 28MEBTG 15ME
DŮLEŽITÉ
Pracovní oblasti byly získány ze zkušebních kotlů splňujících normu EN676 a slouží jako vodítko pro zapojení hořáku ke kotli. Pro
správné fungování hořáku musí rozměry spalovací komory splňovat platné předpisy; v opačném případě je třeba se poradit s výrobci.
Hořák nesmí být provozován nad rámec dané pracovní oblasti.
7 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
CELKOVÉ ROZMĚRY
0002471160N1
Model A A1 A2 B B1 B2 B6 C D E Ø F Ø
BTG 15 ME 303 158 145 368 275 93 70 680 150 ÷ 280 126 114
BTG 20 ME 303 158 145 368 275 93 70 695 150 ÷ 300 127 114
BTG 28 ME 303 158 145 368 275 93 70 695 150 ÷ 300 135 114
Model I I1 M N Ø
BTG 15 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 135
BTG 20 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 135
BTG 28 ME 185 185 170 ÷ 210 M10 145
8 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
POPIS SOUČÁSTÍ
1 Aparatura
2 Motor ventilátoru
3 4pólový konektor 7pólový konektor
4 Zapalovací transformátor
5 Servomotor regulace vzduchu
6 Spalovací hlava
7 Izolační těsnění
8 Příruba připojení hořáku
9 Kryt
10 Seřizovací šrouby kotouč-hlava
11 Displej aparatury
611
92
87
410
5
3
1
0002471160N2
9 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
NASAZENÍ HOŘÁKU KE KOTLI
Zablokujte přírubu (19) na objímce hořáku pomocí dodaného šroubu
(8) a matice (9) (č. 2 x BTL 20).
Umístěte na objímku izolační těsnění (13), přičemž vložte šňůru (2)
mezi přírubu a těsnění.
Nakonec připevněte hořák ke kotli pomocí 4 dodaných čepů a přísl-
ušných matic (7).
OPATRNOST / VÝSTRAHA
Ujistěte se, že spalovací hlava dostatečnou délku k tomu,
aby pronikla do krbu v délce, kterou požaduje výrobce kotle.
Hořák je na spalovací hlavě vybavený posuvnou spojovací přírubou.
Když se hořák nasazuje na kotel, je třeba tuto přírubu správně umístit
tak, aby spalovací hlava pronikla do krbu v množství, jež požaduje
výrobce kotle.
Když se hořák nasadí správně na kotel, je třeba jej připojit k plynovému
potrubí
0002934100
8
7
2
13
19
9
NAPÁJECÍ VEDENÍ
Plynová rampa je homologovaná podle normy EN 676 a dodává se nezávisle na hořáku.
Předřazeně plynovému ventilu nainstalujte ventil na ruční uzavření a tlumící kloub, které budou rozmístěné tak, jak uvádí nákres.
A
B
0002911020
1 Ventil pro ruční uzavření
2 Tlumící kloub
3 Plynový ltr
4 Tlakový spínač pro minimální tlak plynu
5 Bezpečnostní ventil
6 Regulátor tlaku
7 Kontrolní zařízení těsnění ventilů
8 Pracovní ventil
9 Servomotor regulace vzduchu
10 Klapka regulace vzduchu
11 Tlakový spínač vzduchu
12 Spalovací hlava
13 Škrticí ventil regulace plynu
14 Servomotor regulace plynu
A Plynová rampa, kterou dodává výrobce
B Povinnosti osob provádějících instalaci
10 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
ŽÁRUVZDORNÉ OBLOŽENÍ
Jakákoli aplikace obložení kolem spalovací hlavy hořáku musí být v
souladu s pokyny po dohodě s výrobcem kotle.
Žáruvzdorné obložení umístěné na dveřích spalovací komory chrání
dveře kotle před vysokými teplotami, které vznikají ve spalovací ko-
moře.
Umožňuje také zlepšit dosažení teplot, což optimalizuje spalování.
Doporučuje se používat kvalitní žáruvzdorný materiál, jehož teplotní
odolnost přesahuje 1500 °C (42/44 % oxidu hlinitého).
Úvahy ke správné instalaci žáruvzdorného materiálu:
Aplikaci obložení ze žáruvzdorného materiálu omezte pouze na
dveře kotle.
Aplikace v jiných částech spalovací komory by snížila výměnu
tepla s vnějškem a poškozovala by spalovací komoru kotle.
Přehnané použití žáruvzdorného materiálu také zahrnuje
významné zmenšení objemu spalovací komory, což znemožňuje
optimální spalování v důsledku nedostatečného objemu.
IBR_N_MC_ME_Rivestimento
A
B
C
A Spalovací hlava
B Minimální mezera 20 mm na průměru
C Žáruvzdorný materiál
MONTÁŽNÍ VÝKRES VENTILÁTORU
Při montáži ventilátoru zkontrolujte, zda je dodržována uvedená míra.
11 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ
Všechna připojení musí být provedena pomocí ohebných elektri-
ckých kabelů.
Nespecikované průřezy vodičů jsou 0,75 mm².
Elektrické vedení musí být dostatečně vzdálené od horkých
částí.
Instalace hořáku je povolena pouze v prostředí se stupněm
znečištění 2, jak je uvedeno v příloze M normy EN 60335-
1:2008-07.
Ujistěte se, že elektrické vedení, k němuž chcete připojit zaříze-
ní, je napájeno při hodnotách napětí a frekvence, které jsou
vhodné pro hořák.
Třífázové nebo jednofázové napájecí kabely musí být vybaveny
rozpojovačem s pojistkami. Normy dále vyžadují použití rozpojo-
vače na napájecím kabelu hořáku, který se umístí vně kotelny
tak, aby byl snadno přístupný.
Hlavní vedení, příslušný rozpojovač s pojistkami a případný
omezovač musí být schopné odolávat maximálnímu příkonu
hořáku.
Zajistěte vícepólový přepínač se vzdáleností otevření kontaktů
odpovídající nebo větší než 3 mm pro připojení k elektrické síti,
jak to vyžadují platné bezpečnostní předpisy.
Pro elektrické připojení (vedení a termostaty) viz příslušné
schéma zapojení.
Odstraňte vnější izolaci přívodního kabelu v rozsahu nezbytně
nutném pro připojení, přičemž zabraňte tomu, aby se drát dostal
do styku s kovovými částmi.
12 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
POPIS FUNGOVÁNÍ SE DVĚMA KLOUZAVÝMI
STUPNI
Hořáky s ventilátorem a elektronickou modulací jsou vhodné k tomu,
aby fungovaly na krbech se silným tlakem nebo podtlakem v závislosti
na příslušných pracovních křivkách.
Spojují v sobě velkou stabilitu plamene a celkovou bezpečnost a za-
ručují vysokou účinnost.
Hořák je vybaven elektronickou vačkou, kterou ovládá mikroprocesor
pro přerušovaný provoz, pro ovládání a dohled nad plynovými hořáky
s ventilátorem.
V hořáku je zabudované ovládání těsnění ventilů; abyste lépe pochopi-
li fungování elektronické vačky, přečtěte si pozorně specické pokyny
uvedené v dodaném návodu.
Hovoří se o dvoustupňovém klouzavém provozním režimu, neboť
přechod z první do druhé fáze nastává postupně, jak v případě přiv-
ádění spalovacího vzduchu, tak v případě přívodu paliva se značnou
výhodou pro stabilitu tlaku v rozvodné síti plynu.
Rozsah možného průtoku je orientačně od 1 do 1/3.
Zapalování předchází, jak stanovují normy, předběžná ventilace spa-
lovací komory s otevřeným vzduchem, trvání tohoto úkonu je přibližně
30 vteřin.
Pokud tlakový spínač vzduchu zjistí dostatečný tlak, na konci fáze
předběžné ventilace se aktivuje zapalovací transformátor a po třech
sekundách se postupně otevřou bezpečnostní a hlavní ventily.
Plyn se dostane do spalovací hlavy, smísí se se vzduchem dodaným
ventilátorem a vznítí se. Přívod řídí škrticí ventil plynu.
Tři vteřiny po spuštění ventilů (hlavního a bezpečnostního) se vypne
zapalovací transformátor. Hořák se tak zapne v okamžiku zážehu.
Hořák se tak zapne v okamžiku zážehu.
Příslušné ovládací zařízení zjistí přítomnost plamene (ionizační sonda
ponořená do plamene).
Programovací relé překročí blokovací polohu a předá napětí servo-
motorům, jež regulují přívod (vzduchu/plynu), které se uvedou do mi-
nimálního bodu (200).
Pokud to termostat nebo tlakový spínač kotle 2. stupně povolí (je na-
stavený na hodnotu teploty nebo tlaku, která převyšuje stávající hod-
notu v kotli), servomotory regulující přívod vzduchu a plynu se začnou
otáčet, čímž vyvolají postupné zvyšování přívodu, dokud nebude do-
sažen maximální výkon, na nějž byl hořák nastaven.
OPATRNOST / VÝSTRAHA
Elektronická vačka ovládá hořák, přičemž pohání servomotor
spalovacího vzduchu, plynu a, pokud je přítomný, frekvenčního
měniče motoru ventilátoru, v závislosti na pracovní křivce s
deseti vybranými body (viz tabulka regulace křivky).
Hořák zůstává v poloze maximálního přívodu, dokud teplota nebo tlak
nedosáhnou dostatečné hodnoty k tomu, aby vyvolaly zásah sondy,
která spouští otáčení servomotorů regulujících přívod (plynu/vzduchu),
přičemž se postupně snižuje přívod plynu, relativního spalovacího vz-
duchu a počtu otáček motoru (pokud je přítomný frekvenční měnič) až
na minimální hodnotu.
Pokud se také při dodávce na minimum dosáhne mezní hodnoty te-
ploty nebo tlaku, na níž je nastaveno kontrolní zařízení, hořák se za-
staví.
Pokud teplota nebo tlak znovu klesnou pod hodnotu zásahu kontrol-
ního zařízení, hořák se znovu spustí podle dříve popsaného programu.
Při normálním provozu termostat kotle (nebo tlakového spínače)
druhého stupně použitého na kotel zjistí kolísání požadavku a
automaticky přizpůsobí přívod paliva a spalovacího vzduchu tím,
že spustí servomotory regulující přívod (vzduch/plyn) zvýšením
nebo snížením otáčení.
Tímto opatřením se systém regulující přívod (vzduchu/plynu)
snaží vyrovnat množství tepla dodávaného do kotle s množstvím
tepla, které kotel předává k používání.
V případě, že se plamen neobjeví do tří vteřin od otevření ventilů
plynu, kontrolní aparatura „se zablokuje“ (úplné zastavení hořáku
a na displeji (3) se objeví příslušné chybové hlášení).
Pro „odblokování aparatury“ je třeba přibližně na půl vteřiny stisk-
nout tlačítko RESET (4).
13 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
ZÁŽEH A REGULACE
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Odvzdušněte vzduch obsažený v plynovém potrubí, přičemž
učiňte všechna nezbytná opatření a otevřete dveře a okna.
Vyčkejte nezbytnou dobu, dokud se plyn přítomný v prostorách
nerozptýlí ven. Obnovte připojení hořáku k plynovému potrubí.
Zkontrolujte, zda napětí v elektrickém vedení odpovídá napětí
požadovanému výrobcem a zda veškerá elektrická připojení
provedená v místě odpovídají našemu schématu zapojení.
Zkontrolujte, zda je v kotli voda a zda jsou uzavírací ventily
zařízení otevřené.
Zkontrolujte, zda vypouštění spalin skrze klapky kotle a klapky
komínu probíhá volně.
Ujistěte se, že spalovací hlava má dostatečnou délku k tomu, aby
pronikla do krbu v míře, kterou požaduje výrobce kotle.
FÁZE PROVOZU HOŘÁKU:
Použijte tlakoměr se stupnicí vhodnou pro zjišťování tlaku před-
pokládané na tlakovém spínači plynu.
Nyní spusťte hlavní spínač. Ovládací aparatura je tím napájena
a programátor spustí hořák, jak je popsáno v kapitole „Popis
fungování“. Pro regulaci hořáku viz pokyny elektronické vačky
dodávané s hořákem.
Po seřízení „minima“ (200) uveďte hořák na maximum tím, že
spustíte ovladače pomocí klávesnice elektronické vačky.
Proveďte kontrolu spalování (CO, O2, NOx) pomocí vhodného
nástroje ve všech středních bodech modulačního zdvihu (200
až 999) zkontrolujte i dodávaný průtok plynu přečtením údajů z
počítadla.
Nyní zkontrolujte správné automatické fungování modulace.
Aparatura takto obdrží signál od elektronického regulátoru
modulace, pokud je hořák v modulační verzi, nebo od termostatu
či tlakového spínače druhého stupně, pokud se hořák nachází ve
dvoustupňové klouzavé verzi.
Tlakový spínač vzduchu má za cíl zabezpečit (zablokovat) aparaturu,
pokud tlak vzduchu není takový, jaký se předpokládá.
Tlakový spínač je proto třeba regulovat, aby mohl zasáhnout sep-
nutím kontaktu NO (normálně rozepnutý), když tlak vzduchu v hořáku
dosáhne hodnoty, na níž je nastaven.
Pokud tlakový spínač vzduchu nezjistí tlak vyšší, než je kalibrovaný
tlak, aparatura vykoná svůj cyklus, ale zapalovací transformátor se
nespustí a neotevřou se ventily plynu a v důsledku toho se hořák
„zablokuje“.
Když je hořák na minimální hodnotě přívodu, je pro ověření správného
fungování tlakového spínače vzduchu třeba zvyšovat hodnotu regula-
ce tak, aby zasáhla, přičemž po musí ihned následovat „zabloko-
vání“ hořáku.
1
avvio_TBMLME
14 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
Když je hořák zapnutý v 1. stupni, je pro ověření správného fungování
tlakového spínače vzduchu třeba zvyšovat hodnotu regulace tak, aby
zasáhla, přičemž po ní musí ihned následovat „zablokování“ hořáku.
Odblokujte hořák stisknutím příslušného tlačítka a uveďte regulaci
tlakového spínače do takové hodnoty, která je dostatečná na to, aby
zjistila stávající tlak vzduchu během fáze předběžné ventilace.
Tlakové spínače kontrolující tlak plynu (minimální a maximální) mají
za cíl zabránit provozu hořáku, když tlak plynu není v rozmezí před-
pokládaných hodnot.
Regulace tlakových spínačů na minimální a/nebo maximální hodnotu
se musí uskutečnit v okamžiku přejímky hořáku, v závislosti na tlaku,
který se čas od času zjistí.
Zásah (otevření obvodu) jakéhokoliv tlakového spínače, když je hořák
v provozu s hořícím plamenem, okamžitě zablokuje hořák.
Při prvním zážehu hořáku je nezbytné zkontrolovat jejich správné fun-
gování.
Je třeba provést toto ověření i u hořáku, který je již zapnutý, odpojením
ionizačního kabelu, aparatura se musí okamžitě uvést do stavu
„zablokování“.
Zkontrolujte fungování detektoru plamene následujícím způsobem:
vytáhněte ze zásuvky kabel pocházející z ionizační elektrody;
spusťte hořák;
aparatura dokončí kontrolní cyklus a po dvou vteřinách zablokuje
hořák kvůli nepřítomnosti zažehávacího plamene;
vypněte hořák;
znovu umístěte fotobuňku;
Je třeba provést toto ověření i u hořáku, který je již zapnutý,
vytažením fotobuňky z jejího uložení, aparatura se musí okamžitě
uvést do stavu „zablokování“.
zkontrolujte účinnost termostatů nebo tlakových spínačů kotle
(zásah musí zastavit hořák);
zkontrolujte účinnost termostatů nebo tlakových spínačů kotle
(zásah musí zastavit hořák).
OPATRNOST / VÝSTRAHA
Zkontrolujte, zda k zážehu dochází pravidelně. V případě, že
je uzavřen průchod mezi hlavou a kotoučem, může se stát, že
rychlost směsi (vzduch/palivo) je tak vysoká, že ztěžuje zážeh.
Postupně otevírejte regulátor rychlosti otevírání ventilu plynu
(pokud je přítomen), dokud nedosáhne polohy, v níž k zážehu
dochází pravidelně a považujte tuto polohu za denitivní.
IONIZAČNÍ PROUD
Minimální hodnota ionizačního proudu nezbytného k tomu, aby se zaji-
stilo fungování aparatury, je uvedena ve schématu zapojení.
Pro měření ionizačního proudu se musí ke kabelu ionizační elektrody
sériově připojit mikroampérmetr, jak je znázorněno na obrázku.
15 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
TLAKOVÝ SPÍNAČ VZDUCHU
Proveďte seřízení tlakového spínače vzduchu poté, co provedete
všechna ostatní seřízení hořáku pomocí tlakového spínače vzduchu
nastaveného na začátku stupnice.
Když hořák funguje při požadovaném výkonu, otočte seřizovací rukojeť
ve směru hodinových ručiček, dokud se hořák nezablokuje.
Poté otočte šroub proti směru hodinových ručiček přibližně o 1/4 otáčky
a opakujte spuštění hořáku, abyste ověřili, zda se spouští pravidelně.
Pokud se hořák znovu zablokuje, otočte rukojeť proti směru hodinových
ručiček.
21
press_aria_002
1 Kryt
2 Nastavovací knoík
REGULACE VZDUCHU NA SPALOVACÍ HLA
Spalovací hlava je vybavena seřizovacím zařízením, které umožňuje
otevírat nebo zavírat průchod vzduchu mezi kotoučem a hlavou.
Může se ukázat být nezbytným mít zvýšený tlak vzduchu před ko-
toučem, aby nedocházelo k pulzacím plemene. Tato podmínka je
nezbytná v případě, když hořák pracuje na tlakovém krbu a/nebo při
vysoké tepelné účinnosti.
Po dosažení maximálního požadovaného přívodu se
upraví poloha zařízení, které zavírá vzduch na spalovací hlavě tak, že
se posune dopředu nebo dozadu, aby se dosáhlo proudění vzduchu,
které bude adekvátní pro přívod, přičemž klapka regulující
nasávaný vzduch bude znatelně otevřená.
0002934190
D - Seřizovací šroub kotouč-plamen
E - Index polohy kotouč-plamen
0=MIN.
0=MIN.
0=MIN.
4=MAX.
3=MAX.
4=MAX.
BTG 15 ME
BTG 20 ME
BTG 28 ME
DETAIL ŠKRTICÍHO VENTILU REGULUJÍCÍHO PŘÍVOD
PLYNU PROSTŘEDNICTVÍM SERVOMOTORU
A) Referenční index polohy škrticího ventilu plynu
B) Servomotor modulace plynu
16 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
SCHÉMA NASTAVENÍ SPALOVACÍ HLAVY BTG 15 ME
1
23
0002935000
Model Min. Max.
BTG 15 ME 59 75
1 Vstup plynu
2 Zapalovací elektroda
3 Příruba připojení kotle
X Vzdálenost hlavy/kotouče
SCHÉMA NASTAVENÍ SPALOVACÍ HLAVY BTG 20 ME
2
3
1
0002934171
Model Min. Max.
BTG 20 ME 5 13
1 Vstup plynu
2 Zapalovací elektroda
3 Příruba připojení kotle
X Vzdálenost hlavy/kotouče
17 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
SCHÉMA NASTAVENÍ SPALOVACÍ HLAVY BTG 28 ME
1
2
0002935180
3
Model Min. Max.
BTG 28 ME 40 68
1 Vstup plynu
2 Zapalovací elektroda
3 Příruba připojení kotle
X Vzdálenost hlavy/kotouče
SCHÉMA ROZMÍSTĚNÍ ELEKTROD BTG 15 - 20 - 28 ME
Model A BC
BTG 15 ME 79 2 -
BTG 20 ME 5 2 - 3 8,5
BTG 28 ME 5 2 - 3 5
1 Ionizační elektroda
2 Zapalovací elektroda
3 Kotouč plamene
4 Míchadlo
5 Výtlačná trubka plynu
18 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
ÚDRŽBA
Alespoň jednou ročně provádějte analýzu spalin ze spalování tím,
že ověříte správnost emisních hodnot, a to v souladu s platnými nor-
mami.
Kontrolujte, aby byl ltr paliva čistý. V případě potřeby ho
vyměňte.
Ověřujte stav elektrod. V případě potřeby je vyměňte.
Po provedení údržby přistupte k opětovnému smontování
spalovací hlavy, přičemž postupujte v opačném pořadí poté,
co zkontrolujete správnou polohu zapalovacích a ionizačních
elektrod.
Většinu součástek lze zkontrolovat zvednutím krytu. Pro kontrolu
hlavy je třeba demontovat desku nesoucí součástky, jež může být
zavěšena za tělo hořáku ve dvou polohách tak, abyste mohli snadno
pracovat.
MONTÁŽNÍ VÝKRES VENTILÁTORU
Při montáži ventilátoru zkontrolujte, zda je dodržována uvedená míra.
Manutenzione_1
Odšroubujte šroub krytu, abyste se dostali ke vnitřním částem
hořáku.
Manutenzione_2
BBB
Po odpojení plynové rampy odšroubujte tři šrouby (B), které upe-
vňují spojovací přírubu vytlačování plynu k desce hořáku.
Manutenzione-3
Vytáhněte míchací jednotku.
19 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
ČASY ÚDRŽBY
Popis součástky Úkon, který má být vykonán Plyn
SPALOVACÍ HLAVA
ELEKTRODY VIZUÁLNÍ KONTROLA, NEPORUŠENOST KERAMICKÝCH ČÁSTÍ, ZABROUŠENÍ KONCŮ, ZKON-
TROLUJTE VZDÁLENOST, ZKONTROLUJTE ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ KAŽDÝ ROK
KOTOUČ PLAMENE VIZUÁLNÍ KONTROLA, NEPORUŠENOST, PŘÍPADNÉ DEFORMACE, ČIŠTĚNÍ KAŽDÝ ROK
IONIZAČNÍ SONDA VIZUÁLNÍ KONTROLA, NEPORUŠENOST KERAMICKÝCH ČÁSTÍ, ZABROUŠENÍ KONCŮ, ZKON-
TROLUJTE VZDÁLENOST, ZKONTROLUJTE ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ KAŽDÝ ROK
SOUČÁSTKY SPALOVACÍ
HLAVY VIZUÁLNÍ KONTROLA, NEPORUŠENOST, PŘÍPADNÉ DEFORMACE, ČIŠTĚNÍ KAŽDÝ ROK
IZOLAČNÍ TĚSNĚNÍ VIZUÁLNÍ KONTROLA ODOLNOSTI A PŘÍPADNÁ VÝMĚNA KAŽDÝ ROK
TĚSNĚNÍ SPOJE VYTLAČOV-
ÁNÍ PLYNU VIZUÁLNÍ KONTROLA ODOLNOSTI A PŘÍPADNÁ VÝMĚNA KAŽDÝ ROK
VEDENÍ VZDUCHU
MŘÍŽKA/VZDUCHOVÉ KLAPKY ČIŠTĚNÍ KAŽDÝ ROK
LOŽISKA VZDUCHOVÉ KLAPKY MAZÁNÍ KAŽDÝ ROK
VENTILÁTOR ČIŠTĚNÍ VENTILÁTORU A HLEMÝŽDĚ, MAZÁNÍ KLIKOVÉ HŘÍDELE KAŽDÝ ROK
SNÍMAČ TLAKU VZDUCHU ČIŠTĚNÍ KAŽDÝ ROK
ZÁSUVKA A POTRUBÍ TLAKU
VZDUCHU ČIŠTĚNÍ KAŽDÝ ROK
BEZPEČNOSTNÍ SOUČÁSTKY
SNÍMAČ PLAMENE ČIŠTĚNÍ KAŽDÝ ROK
SNÍMAČ TLAKU PLYNU KONTROLA FUNKČNOSTI KAŽDÝ ROK
RŮZNÉ SOUČÁSTKY
ELEKTRICKÉ MOTORY ČIŠTĚNÍ CHLADICÍHO VENTILÁTORU, KONTROLA HLUČNOSTI LOŽISEK KAŽDÝ ROK
MECHANICKÁ VAČKA KONTROLA OPOTŘEBENÍ A FUNKČNOSTI, MAZÁNÍ LIŽINY A ŠROUBŮ KAŽDÝ ROK
PÁKY/TAŽNÉ TYČE/KULOVÉ
KLOUBY KONTROLA PŘÍPADNÉHO OPOTŘEBENÍ, MAZÁNÍ SOUČÁSTEK KAŽDÝ ROK
ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ KONTROLA PŘIPOJENÍ A UTAŽENÍ SVOREK KAŽDÝ ROK
FREKVENČNÍ MĚNIČ ČIŠTĚNÍ CHLADICÍHO VENTILÁTORU A UTAŽENÍ SVOREK KAŽDÝ ROK
SONDA CO ČIŠTĚNÍ A KALIBROVÁNÍ KAŽDÝ ROK
SONDA O2 ČIŠTĚNÍ A KALIBROVÁNÍ KAŽDÝ ROK
SADA PRO VYJÍMÁNÍ SPALO-
VACÍ HLAVY KONTROLA OPOTŘEBENÍ A FUNKČNOSTI KAŽDÝ ROK
VEDENÍ PALIVA
FILTR PLYNU VYMĚŇTE FILTRAČNÍ PRVEK KAŽDÝ ROK
HYDRAULICKÁ/PLYNOVÁ
TĚSNĚNÍ KONTROLA PŘÍPADNÝCH ÚNIKŮ KAŽDÝ ROK
PARAMETRY SPALOVÁNÍ
KONTROLA CO POROVNÁNÍ S HODNOTAMI ZAZNAMENANÝMI PŘI SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ KAŽDÝ ROK
KONTROLA CO2 POROVNÁNÍ S HODNOTAMI ZAZNAMENANÝMI PŘI SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ KAŽDÝ ROK
KONTROLA INDEXU KOUŘE
BACHARACH POROVNÁNÍ S HODNOTAMI ZAZNAMENANÝMI PŘI SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ NEPOUŽIJE
SE
KONTROLA NOX POROVNÁNÍ S HODNOTAMI ZAZNAMENANÝMI PŘI SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ KAŽDÝ ROK
KONTROLA IONIZAČNÍHO
PROUDU POROVNÁNÍ S HODNOTAMI ZAZNAMENANÝMI PŘI SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ KAŽDÝ ROK
KONTROLA TEPLOTY KOUŘE POROVNÁNÍ S HODNOTAMI ZAZNAMENANÝMI PŘI SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ KAŽDÝ ROK
REGULÁTOR TLAKU PLYNU ZJIŠTĚNÍ TLAKU PŘI SPUŠTĚNÍ KAŽDÝ ROK
DŮLEŽITÉ
V případě použití v těžkých podmínkách nebo použití zvláštních paliv je třeba snížit intervaly mezi jednotlivými údržbami tak, aby se
přizpůsobily skutečným provozním podmínkám v souladu s pokyny osoby provádějící údržbu.
20 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
OČEKÁVANÁ ŽIVOTNOST
Očekávaná životnost hořáků a příslušných součástek velmi závisí na typu aplikace, na níž je hořák nainstalovaný, na cyklech, na výstupním
výkonu, na podmínkách prostředí, v němž se nachází, na četnosti a způsobu údržby atd.
Normy související s bezpečnostními součástkami předpokládají očekávanou životnost v době koncipování, která je vyjádřená v cyklech a/nebo
letech provozu.
Takové součástky zaručují správné fungování v „normálních“ (*) provozních podmínkách při pravidelné údržbě podle údajů uvedených v návodu.
Následující tabulka uvádí očekávanou životnost hlavních bezpečnostních součástek během koncipování; provozní cykly přibližně odpovídají
spuštění hořáku.
Když se blíží mez očekávané životnosti, je třeba součástku vyměnit za originální náhradní díl.
DŮLEŽITÉ
Záruční podmínky (případně stanovené ve smlouvách a /nebo v dodacím listu nebo platebním výkazu) mají vlastní specickou platnost a
neodkazují na očekávanou životnost, která je níže uvedená.
(*) „Normálními“ provozními podmínkami se rozumí aplikace na teplovodní kotle a parogenerátory nebo průmyslové aplikace splňující normu EN
746-2 v prostředí s teplotami v rozmezí, které předpokládá tento návod a se stupněm znečištění 2 v souladu s přílohou M normy EN 60204-1.
Bezpečnostní součástka Očekávaná životnost v době koncipování
Provozní cykly Roky provozu
Aparatura 250 000 10
Snímač plamene (1) nepoužije se 10 000 hodin provozu
Kontrola těsnění 250 000 10
Tlakový spínač plynu 50 000 10
Tlakový spínač vzduchu 250 000 10
Regulátor tlaku plynu (1) nepoužije se 15
Plynové ventily (s kontrolou těsnění) Až do oznámení první anomálie těsnění
Plynové ventily (bez kontroly těsnění) (2) 250 000 10
Servomotory 250 000 10
Hadičky s kapalným palivem nepoužije se 5 (každý rok v případě hořáků s hořlavým palivem
nebo při přítomnosti bionafty v plynovém oleji/
petroleji)
Ventily kapalného paliva 250 000 10
Oběžné kolo ventilátoru vzduchu 50 000 spuštění 10
(1) Vlastnosti se mohou v průběhu času zhoršovat; během každoroční údržby je třeba kontrolovat snímač, který se v případě poškození signálu
plamene vymění.
(2) Při používání běžného plynu v síti.
21 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
UPŘESNĚNÍ K POUŽÍVÁNÍ PROPANU
Orientační odhad provozních nákladů;
- 1 m3 kapalného plynu v plynné fázi má nižší výhřevnost o
přibližně 25,6 kWh
- Pro získání 1 m3 plynu je třeba přibližně 2 kg kapalného plynu,
což odpovídá přibližně 4 litrům kapalného plynu.
Bezpečnostní ustanovení
Kapalný propan (LPG) má v plynné fázi specickou hmotnost
vyšší než vzduch (specická hmotnost vůči vzduchu = 1,56
pro propan), a tudíž se nerozptýlí jako metan, jehož specická
hmotnost je nižší (specická hmotnost vůči vzduchu = 0,60 pro
metan), nýbrž se sráží a rozplyne se po zemi (jako kapalina).
Níže shrneme koncepce, které považujeme za nejdůležitější, při
používání kapalného propanu.
Používání kapalného propanu (LPG) pro hořák a/nebo kotel se
může provádět pouze v místnostech nad zemí a které vedou do
otevřených prostor. Nejsou povoleny instalace, které používají
LPG v suterénech nebo sklepích.
Prostory, v nichž se používá kapalný propan musí mít ventilační
otvory bez možnosti uzavření, které jsou umístěné na vnějších
stěnách a dodržovat platné místní předpisy.
Provedení instalace kapalného propanu, aby se
zajistilo správné fungování při plné bezpečnosti.
Přirozené zplynování prostřednictvím baterie bomby na plyn nebo
nádrže lze používat pouze pro nízkovýkonné instalace. Kapacita
přívodu v plynné fázi v závislosti na velikosti nádrže a minimální vnější
teplotě jsou pouze orientačně uvedeny v následující tabulce
Minimální teplota - 15 °C - 10 °C - 5 °C - 0 °C + 5 °C
Nádrž 990 l 1,6 kg/h 2,5 kg/h 3,5 kg/h 8 kg/h 10 kg/h
Nádrž 3 000 l 2,5 kg/h 4,5 kg/h 6,5 kg/h 9 kg/h 12 kg/h
Nádrž 5 000 l 4 kg/h 6,5 kg/h 11,5 kg/h 16 kg/h 21 kg/h
Hořák;
Při objednávce upřesněte parametry hořáku pro použití kapalného
propanu (LPG) tak, aby byl vybavený plynovými ventily vhodných
rozměrů, abyste dosáhli správného zážehu a plynulé regulace. Rozměr
ventilů, který předpokládáme my, vychází z napájecího tlaku přibližně
300 mbar. Doporučujeme kontrolovat tlak plynu v hořáku pomocí
tlakoměru.
NEBEZPEČÍ / POZOR
Maximální a minimální výkon (kW) hořáku je uvažován s
palivem metanu, který se přibližně shoduje s výkonem propanu.
Kontrola spalování
Abyste omezili spotřebu a hlavně, abyste se vyhnuli vážným
problémům, nastavte spalování za použití vhodných nástrojů. Je
naprosto nezbytné, abyste zajistili, že procentuální podíl oxidu
uhelnatého (CO) nepřekročí maximální hodnotu, již připouští platné
místní předpisy (použijte analyzátor spalin).
22 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
BLOKOVÉ SCHÉMA PRO SNÍŽENÍ DVOUSTUPŇOVÉHO TLAKU LPG PRO HOŘÁK NEBO KOTEL
Tlakoměr a odběr tlaku
Nádrž LPG
Reduktor 1. stupně
Výstup ~ 1,5 bar
Průtok ~ dvojnásobek maxima požadovaného uživatelem
Reduktor 2. stupně
Výstup ~ 30 hPa (mbar)
Průtok ~ dvojnásobek maxima požadovaného
uživatelem
Filtr ve tvaru Y
Filtr
Filtr
Odběr tlaku
Reduktor 2. stupně
Výstup ~ Minimální napájecí tlak rampy
Průtok ~ dvojnásobek maxima požadovaného uživatelem
Kulový kohoutek
Tlumící kloub
Hořák
Kotel na podlahu nebo nástěnný
Připojení
DODÁVÁ VÝROBCEZAJISTÍ OSOBA PROVÁDĚJÍCÍ INSTALACI
Filtr ve tvaru Y
23 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
NÁKRES INSTALACE S ROZPRAŠOVAČEM
3
2
1
4
C
B
D
VAPORIZZATORE
B Rozprašovač
C Nádrž
D Jednotka redukce 1. stupně
Upozornění
Rozprašovač je považován za nebezpečný bod, a proto je třeba
jej umístit v bezpečné vzdálenosti od budov.
Elektrická instalace musí být typu AD-PE (anti-explozivní - odolná
vůči explozi).
Potrubí LPG musí být z korozivzdorné oceli se svařenými spoji
nebo s přírubou PN 40 (jmenovitý tlak 40 bar). Jsou zakázány
závitové spoje.
Vlastnosti materiálů
1 Přijímací ventil kapaliny
2 Kohout pro přívod kapaliny s omezovačem toku
3 Ocelové spoje s připájitelnou násadou a měděnou po-
dložkou
4 Bezpečnostní ventil s 18 bar s ocelovým připájitelným
spojem
24 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
POKYNY PRO ZJIŠTĚNÍ PŘÍČIN ANOMÁLIÍ BĚHEM PROVOZU A JEJICH ODSTRAŇOVÁNÍ
ANOMÁLIE
Zařízení „se zablokuje“ v přítomno-
sti plamene (rozsvítí se červené
světlo).Porucha omezená na zaříze-
ní kontroly plamene.
Zařízení „se zablokuje“, plyn uchází,
ale plamen není přítomný (rozsvítí
se červené světlo).Porucha ome-
zená na zapalovací obvod.
Zařízení „se zablokuje“, plyn uchází,
ale plamen není přítomný (rozsvítí
se červené světlo).
MOŽNÁ PŘÍČINA
- Porucha ionizačního proudu ze strany
zapalovacího transformátoru.
- Snímač plamene (ionizační sonda)
nefunguje.
- Snímač plamene (ionizační sonda) není
ve správné poloze.
- Ionizační sonda nebo příslušný zemnící
kabel.
- Přerušeno elektrické připojení snímače
plamene.
- Nedostatečný tah nebo dráha kouře je
zablokovaná.
- Kotouč plamene nebo spalovací hlava
jsou znečištěné nebo opotřebované.
- Aparatura má poruchu.
- Nepřítomnost ionizace.
- Porucha v zapalovacím obvodu.
- Kabel zapalovacího transformátoru
probíjí do uzemnění.
- Kabel zážehu je odpojený.
- Zapalovací transformátor je vadný.
- Vzdálenost mezi elektrodou a
uzemněním není správná.
- Izolátor je znečištěný, a proto elektroda
probíjí do uzemnění.
- Poměr vzduchu/plynu není správný.
- Plynové potrubí nebylo dostatečně
odvzdušněno (případ prvního zážehu).
- Nedostatečný nebo nadměrný tlak
plynu.
- Průchod vzduchu mezi kotoučem a
deskou je příliš úzký.
ŘEŠENÍ
- Změňte napájení (strana 230 V) zapalo-
vacího transformátoru a ověřte to pomocí
analogového mikroapérmetru.
- Vyměňte snímač plamene.
- Upravte polohu snímače plamene a násled-
ně ověřte jeho fungování pomocí analogo-
vého mikroampérmetru.
- Ověřte zrakem a pomocí nástroje.
- Obnovte připojení.
- Zkontrolujte, zda jsou průchody kouře kotle/
spoje komínu volné.
- Ověřte zrakem a případně vyměňte.
- Vyměňte ji.
- Pokud „uzemnění“ aparatury nefunguje,
neexistuje ionizační proud.Zkontrolujte
fungování „uzemnění“ v příslušné svorce
aparatury a v připojení elektrického zařízení
k „zemi“.
- Zkontrolujte napájení zapalovacího transfor-
mátoru (strana 230 V) a obvodu vysokého
napětí (uzemněná elektroda nebo rozbitý
izolátor pod uzavírací svorkou).
- Vyměňte ho.
- Připojte ho.
- Vyměňte ho.
- Uveďte je do správné vzdálenosti.
- Vyčistěte nebo vyměňte izolátor a elektrodu.
- Upravte poměr vzduch/plyn (pravděpod-
obně se vyskytuje příliš vzduchu nebo málo
plynu).
- Dodatečně odvzdušněte plynové potrubí s
patřičnou opatrností.
- Zkontrolujte hodnotu tlaku plynu při zážehu
(je-li to možné, použijte vodní tlakoměr).
- Uzpůsobte otevírání kotouče/hlavy.
25 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
SCHÉMATA ZAPOJENÍ
26 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
27 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
28 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
A1 APARATURA
B1 SNÍMAČ PLAMENE
BP TLAKOVÁ SONDA
BT1 SONDA TEPLOTY VODY
BT3 SONDA TEPLOTY SPALIN
H0 VNĚJŠÍ KONTROLKA ZABLOKOVÁNÍ / FUNKČNÍ ŽÁROVKA
POMOCNÝCH ODPORŮ
H1 FUNKČNÍ KONTROLKA
MV MOTOR VENTILÁTORU
N1 „ELEKTRONICKÝ REGULÁTOR“
P1 POČÍTADLO HODIN
PA TLAKOVÝ SPÍNAČ VZDUCHU
Pm TLAKOVÝ SPÍNAČ MINIMA
PM TLAKOVÝ SPÍNAČ MAXIMA
S2 TLAČÍTKO PRO ODBLOKOVÁNÍ
SG HLAVNÍ SPÍNAČ
TA ZAPALOVACÍ TRANSFORMÁTOR
TC TERMOSTAT KOTLE
TS BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT
X1B/S KONEKTOR NAPÁJENÍ
X2B/S KONEKTOR 2. STUPNĚ
Y8 SERVOMOTOR PLYNU
Y10 SERVOMOTOR VZDUCHU
YP HLAVNÍ ELEKTROVENTIL
YS/YS1... POJISTNÝ ELEKTROVENTIL
Barva série drátů
GNYE ZELENÁ / ŽLUTÁ
BU MODRÁ
BN HNĚDÁ
BK ČERNÁ
BK* ČERNÝ KONEKTOR S PŘETISKEM
L1 - L2- L3 Fáze
N - Neutrální
Země
*** Pouze pro kalibraci
* Pouze pro přejímku
Bez T2
Minimální ionizační proud 1,4 µA
29 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
30 / 30
0006081529_201711
ČESKÝ
BALTUR S.P.A.
Via Ferrarese, 10
44042 Cento (Fe) - Italy
Tel. +39 051-6843711
Fax. +39 051-6857527/28
www.baltur.it
info@baltur.it
El presente catálogo tiene una nalidad meramente indicativa. La empresa, por lo tanto, se reserva cualquier posibilidad de modicación de datos técnicos y otras anotaciones.
Le présent catalogue revêt un caractère purement indicatif. Le constructeur se réserve la faculté de modier les données techniques et tout ce qui est indiqué dans le catalogue.
Dane zawarte w niniejszej instrukcji służą tylko i wyłącznie celom informacyjnym. Firma Baltur zastrzega sobie możliwość zmiany danych i cen zawartych w niniejszym
dokumencie bez uprzedzenia, oraz nie bierze odpowiedzialności za błędy w druku.
Údaje v tomto katalogu jsou ryze informační povahy. Firma si proto vyhrazuje, že může kdykoliv upravit technické údaje a informace, které jsou v něm uvedeny.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

BALTUR BTG 20 ME 50-60Hz Use and Maintenance Manual

Categoría
Chimeneas
Tipo
Use and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas