Ryobi ERO2412VN El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
ERO-2412VN
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
SLO
HR
TR
PONCEUSE EXCENTRIQUE MANUEL D’UTILISATION 1
RANDOM ORBITAL SANDER USER’S MANUAL 6
EXZENTER-SCHLEIFMASCHINE BEDIENUNGSANLEITUNG 10
LIJADORA EXCÉNTRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
LEVIGATRICE ECCENTRICA MANUALE D’USO 20
LIXADORA EXCÊNTRICA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25
EXCENTRISCHE SCHUURMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 30
EXCENTERSLIP INSTRUKTIONSBOK 35
EXCENTERSLIBEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 40
EKSENTRISK PLANSLIPER
BRUKSANVISNING 44
TÄRYHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 48
ΕΚΚΕΝΤΡ ΤΡΙΒΕΙ ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 52
EXCENTER CSISZOLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTA 57
EXCENTRICKÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 62
ùäëñÖçíêàóÖëäÄü òãàîéÇÄãúçÄü åÄòàçÄ êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 67
MAŞINĂ DE ŞLEFUIT EXCENTRICĂ MANUAL DE UTILIZARE 72
SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 77
EKSCENTRIČNI BRUSILNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 82
EKSCENTRI»NA BRUSILICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 86
EKSANTRİK ZIMPARA ALETİ KULLANMA KILAVUZU 90
ERO-2412VN_20 lgs 8/16/04 3:10 PM Page A1
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
Fig. 4
4
1
2
3
7
6
5
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page A2
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page A3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX PONCEUSES
N'utilisez jamais votre ponceuse sur des surfaces
humides.
La feuille de papier abrasif ne doit pas être trop
grande. Si vous laissez le papier abrasif dépasser
du patin, vous vous exposez à des risques de
blessures graves.
Le sac à poussières doit être installé sur l'outil et
vidé régulièrement. Pour installer le sac à poussières,
emboîtez la bague du sac sur la buse d'évacuation
située à l'arrière de la ponceuse en la tournant vers la
droite jusqu'à ce que le sac soit correctement fixé.
Pour retirer le sac, procédez dans l'ordre inverse.
AVERTISSEMENT
Ne jetez pas les poussières provenant du ponçage
dans un feu ouvert car les matériaux sous forme
de fines particules peuvent être explosifs.
AVERTISSEMENT
Vous devez porter un masque anti-poussière
adéquat lorsque vous poncez des surfaces
recouvertes de peinture à base de plomb ainsi
que certains bois et métaux pour éviter d'inhaler
de la poussière ou des vapeurs toxiques.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Alimentation 230 V ~ 50 Hz
Puissance 240 W
Vitesse à vide7000 - 12000 tours/min
Diamètre orbital 2,4 mm
Dimensions du patin 125 mm
Poids 1,7 kg
APPLICATIONS
N'utilisez votre outil que pour les applications
mentionnées ci-après:
Ponçage du bois.
Retrait de la rouille et ponçage de l'acier.
Ponçage des plastiques.
DESCRIPTION
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Patin auto-aggripant
3. Papier abrasif
4. Variateur électronique de vitesse
5. Bague du sac à poussière
6. Sac à poussière
7. Témoin de présence tension
CARACTÉRISTIQUES
Votre ponceuse s'utilise avec des papiers abrasifs de
grains différents (gros, moyens ou fins). Sur du bois,
le passage de la ponceuse dans le sens de la fibre
donne un ponçage lisse, sans éraflures.
Votre ponceuse est équipée d'une poignée offrant une
bonne prise en main et un grand confort d'utilisation.
Les risques de fatigue faisant suite à une utilisation
prolongée sont ainsi réduits.
Un système d'aspiration de la poussière est intégré à la
ponceuse. La poussière est aspirée par les trous dans le
papier abrasif et le patin (voir fig. 2).
Avant d'utiliser votre ponceuse, familiarisez-vous avec
toutes ses fonctionnalités et ses spécificités en termes de
sécurité.
INTERRUPTEUR (1)
Cette ponceuse est équipée d’un simple interrupteur.
Pour METTRE EN MARCHE la ponceuse, poussez
l'interrupteur vers la gauche ("ON").
Pour ARRÊTER la ponceuse, poussez l'interrupteur vers
la droite ("OFF").
VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE VITESSE (4)
Le variateur de vitesse électronique vous permet de
régler la vitesse de ponçage en fonction du type de
surface à poncer (du bois de construction lourd et
résistant au bois de placage délicat).
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre ponceuse. N'oubliez jamais
qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention
pour vous blesser gravement.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Votre ponceuse ne doit jamais être branchée
lorsque vous montez des pièces, effectuez des
réglages, retirez ou mettez en place une feuille
de papier abrasif, lorsque vous nettoyez votre
outil ou lorsque vous ne l'utilisez pas. Une fois la
ponceuse débranchée, tout risque de démarrage
involontaire pouvant causer des blessures
corporelles graves est écarté.
3
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
F
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 3
FONCTIONNEMENT
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRES (Fig. 4)
Pour plus d'efficacité, videz le sac à poussière dès qu'il
est à moitié plein. Cela permet une meilleure circulation
de l'air à l'intérieur du sac. Videz et nettoyez
minutieusement le sac à poussières après chaque
opération de ponçage et avant de ranger la ponceuse.
Pour vider le sac à poussières, procédez de la manière
suivante :
Débranchez la ponceuse.
AVERTISSEMENT
Si la ponceuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
Retirez la bague du sac à poussières de la buse de
la ponceuse.
Retirez le sac à poussières de sa bague.
Secouez le sac à poussières pour le vider.
Fixez à nouveau le sac à la bague.
Remboîtez la bague du sac sur la buse de la ponceuse.
TÉMOIN DE PRÉSENCE TENSION
Cet outil est équipé d'un témoin de présence tension (7)
qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin attire
votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et
qu'il se mettra en marche dès que vous appuierez sur
l'interrupteur.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé,
les accessoires et l’emballage dans
des conteneurs spéciaux ou auprès
d’organismes chargés de leur recyclage.
Ryobi prend la protection de l'environnement
très au sérieux.
5
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
F
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 5
GENERAL SAFETY RULES
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction andcollection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous andmust be repaired.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, free running of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other part that is
damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated in
this instruction manual. Have defective switches
replaced by an authorized service facility. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR
SANDERS
Always wear safety goggles and a dust mask
when sanding, especially sanding over-head.
The machine is not suitable for wet sanding.
Do not use sanding paper larger than needed.
Extra paper extending beyond the sanding pad can
also cause serious lacerations.
The dust bag shall be equipped with the tool.
And it shall be emptied frequently. To connect dust bag,
insert the adapter of dust bag to the dust-collection
opening on the rear end of the sander. And screw the
adapter clockwise until the connection is credible.
Disconnect the bag in the reverse order.
WARNING
Do not throw sanding dust on an open fire because
materials in fine particle form may be explosive.
WARNING
A suitable breathing respirator must be worn
while sanding lead paint, some woods and metal
to avoid breathing the harmful/toxic dust or air.
SPECIFICATION
Input 230 V ~ 50 Hz
Wattage 240 W
No load speed 7000-12000 min
-
1
Orbital diameter 2.4 mm
Pad size 125 mm
Weight 1.7 kg
APPLICATIONS
Use only for the purposes listed below:
Sanding on wood surfaces.
7
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 7
OPERATION
WARNING
Do not wear loose clothing or jewelry when
operating sander. They could get caught in
moving parts causing serious injury. Keep head
away from sander and sanding area. Hair could
be drawn into sander causing serious injury.
ORBITAL MOTION (Fig. 2)
Orbital motion is ideal for fast cutting action when removing
old finishes, smoothing rough wood, cutting stock down to
required dimensions, or for finishing surfaces to be painted.
The sandpaper moves in tiny circles at a very high speed,
allowing the sander to move easily.
WARNING
Collected sanding dust from sanding surface
coatings such as polyurethanes, linseed oil, etc.
can self-ignite in your sander dust bag or
elsewhere and cause fire. To reduce the risk of fire
always empty your dust bag frequently while
sanding and never store or leave a sander without
totally emptying its dust bag. Also follow the
recommendations of the coatings manufacturers.
USING THE DUST BAG ASSEMBLY
The dust bag assembly provides a dust collection system
for the sander. Sanding dust is drawn up through the
holes of the sanding disc and collected in the dust bag
during sanding.
TO ATTACH THE DUST BAG ASSEMBLY (Fig. 3)
Follow these directions to attach the dust bag assembly.
Unplug the sander.
WARNING
Failure to unplug the tool could result in
accidental starting causing possible serious injury.
Slide the dust bag assembly onto the blower exhaust
on the sander using a slight twisting motion.
TO EMPTY THE DUST BAG ASSEMBLY (Fig. 4)
For more efficient operation, empty the dust bag when it is
no more than half full. This will permit the air to flow
through the bag better. Always empty and clean the dust
bag thoroughly upon completion of a sanding operation
and before placing the sander in storage.
To empty dust bag:
Unplug your sander.
WARNING
Failure to unplug your sander could result in
accidental starting causing possible serious
personal injury.
Remove the dust bag assembly from the sander.
Remove the dust bag from the frame.
Shake out the dust.
Replace the dust bag on the frame.
Replace the dust bag assembly on the sander.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a Livetool indicator (7) which
illuminates as soon as the tool is connected to the supply.
This warns the user that the tool is connected and will
operate when the switch is pressed.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Do not dispose of in general household
waste. Instead, dispose of in an
environmentally friendly way. Contact your
local recycling cetre ou council for advise.
Ryobi takes the care of the envrionment
very seriously.
9
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in
unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät
weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die
beweglichen Teile richtig eingesetzt sind und
einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass
kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die
Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den
Betrieb des Geräts auswirken können. Alle
beschädigten Teile müssen von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst repariert oder ersetzt werden,
außer bei einer gegenteiligen Angabe im vorliegenden
Bedienungshandbuch. Lassen Sie alle defekten
Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht
ein- oder ausgeschaltet werden kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR SCHLEIFMASCHINEN
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille und eine
Staubschutzmaske während Sie schleifen, vor allem,
wenn Sie die Schleifmaschine über Ihrem Kopf halten.
Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine nie auf
feuchten Flächen.
Das Schleifpapier darf nicht zu groß sein. Wenn das
Schleifpapier über den Schleifschuh hinausragt,
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Der Staubbeutel muss am Gerät befestigt sein
und regelmäßig geleert werden. Zur Installation des
Staubbeutels muss der Ring des Beutels auf die
Absaugdüse aufgesetzt werden, die sich am hinteren
Teil der Schleifmaschine befindet. Der Ring muss im
Uhrzeigersinn gedreht werden, bis der Beutel
einwandfrei befestigt ist. Um den Beutel zu entfernen,
gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
WARNUNG
Werfen Sie den Schleifstaub nie in ein offenes
Feuer, denn die Bestandteile können in Form
von feinen Partikeln explosiv sein.
WARNUNG
Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske,
wenn Sie Flächen schleifen, die mit einer
bleihaltigen Farbe lackiert sind, sowie beim
Schleifen bestimmter Holzarten und Metalle,
um zu vermeiden, dass Sie giftige Staube oder
Dämpfe einatmen.
PRODUKTDATEN
Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz
Leistung 240 W
Leerlaufdrehzahl 7000-12000 U./Min.
Umlaufdurchmesser 2,4 mm
Maße des Gleitschuhs 125 mm
Gewicht 1,7 kg
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine nur für die unten
aufgeführten Anwendungen:
Schleifen von Holz.
Entfernen von Rost und Schleifen von Stahl.
Schleifen von Kunststoff.
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Selbsthaftender Schleifschuh
3. Schleifpapier
4. Elektronischer Drehzahlregler
5. Staubbeutelring
6. Auffangsack
7. Spannungs-LED
MERKMALE
Ihre Schleifmaschine wird mit Schleifpapier mit
unterschiedlichem Korn verwendet (grob, mittel oder fein).
Durch Verwendung der Schleifmaschine auf Holz in
Faserrichtung wird ein glattes, rillenfreies Schleifen erzielt.
Ihre Schleifmaschine ist mit einem Griff ausgestattet,
der eine gute Handhabung und einen großen
Bedienungskomfort bietet. Dadurch werden die
Ermüdungsrisiken bei einem längeren Einsatz reduziert.
Ein Staubansaugsystem ist in die Schleifmaschine
integriert. Der Staub wird über die Löcher im
Schleifpapier und Schleifschuh angesaugt (siehe Abb. 2).
Bevor Sie Ihre Schleifmaschine verwenden, sollten
Sie sich mit allen Funktionen und besonderen
Sicherheitsvorschriften vertraut machen.
EIN-/AUS-SCHALTER (1)
Diese Schleifmaschine ist mit einem einfachen Ein-/Aus-
Schalter ausgestattet. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter
zum EINSCHALTEN der Schleifmaschine nach links ("ON").
12
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 12
IMPORTANTE
LEA LAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD.
Antes de utilizar la lijadora excéntrica, lea atentamente este
manual, especialmente las instrucciones de seguridad. No
pierda este manual de instrucciones para poder consultarlo
ulteriormente.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a
continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas
y/o graves heridas corporales. El término
"máquina o herramienta eléctrica" que se
emplea en las siguientes instrucciones de
seguridad designa tanto las máquinas eléctricas
que se conectan a la red de alimentación
eléctrica como las herramientas inalámbricas.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: este
símbolo indica un aviso o una advertencia.
Puede estar asociado con otros símbolos o
pictogramas.
ADVERTENCIA: el incumplimiento de las
instrucciones de seguridad puede causar heridas
de gravedad al usuario o a terceras personas.
Es indispensable seguir escrupulosamente las
instrucciones de seguridad para reducir los
riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas
corporales.
ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta
antes de haber leído y comprendido todas las
instrucciones de seguridad que figuran en
este manual. El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar accidentes como
incendios, descargas eléctricas o heridas
corporales graves. Conserve este manual de
instrucciones y consúltelo regularmente para
trabajar con toda seguridad e informar a otros
posibles usuarios.
Al trabajar, una herramienta puede
proyectar cuerpos extraños a los ojos y
ocasionar graves lesiones oculares.
Antes de utilizar la herramienta,
póngase gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales y, si fuera necesario,
una mascarilla antipolvo.
Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que
las protejan cubriéndolas con una máscara de seguridad
o gafas de protección estándar con pantallas laterales.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas
eléctricas pueden producir un incendio o provocar
una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos
de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni
haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta
del cable de alimentación ni tire del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con
bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo
de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable
de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
15
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 15
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo y
use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos
de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste
en uno de los elementos móviles de la máquina
puede producirse un accidente con heridas
corporales graves.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable
permite controlar mejor la herramienta en caso de
producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
o colgantes y el cabello largo pueden engancharse
en los elementos que están en movimiento.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS CON CABLE
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el interruptor
no funciona correctamente. Una herramienta que no
se puede poner en marcha y apagar correctamente es
peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la
herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea
utilizada por personas que desconozcan su funcio-
namiento o las instrucciones de seguridad indicadas en
este manual. Las herramientas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota.
Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar
antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes
se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien
afilada, es menos probable que se bloquee y podrá
controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios,
los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las
características específicas de esta máquina, del
lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina
únicamente para los trabajos para los que ha sido
diseñada.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina esté
dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado
podrá seguir funcionando o desempeñando su función.
Controle la alineación y el correcto funcionamiento de
las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza
esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
16
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 16
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS LIJADORAS
Use siempre gafas de seguridad herméticas y una
máscara contra el polvo cuando utilice la lijadora,
especialmente en los trabajos en los que deba sujetar la
lijadora por encima de su cabeza.
No utilice en ningún caso la lijadora en superficies
húmedas.
La hoja de papel abrasivo de lija no debe ser
demasiado grande. Si la hoja de lija rebasa el patín,
podrá sufrir heridas graves.
El saco para el polvo debe estar instalado cuando
trabaje con la máquina y se lo debe vaciar con
regularidad. Para colocar el saco para el polvo, inserte
el anillo del saco en la boquilla de salida que se
encuentra en la parte trasera de la lijadora, haciéndolo
girar hacia la derecha hasta que el saco quede
firmemente sujeto. Para retirar el saco repita el mismo
procedimiento en sentido inverso.
ADVERTENCIA
No tire el polvo recogido en el saco en un fuego
que no esté protegido porque la finas partículas del
material pueden producir una explosión.
ADVERTENCIA
Debe utilizar una máscara facial con filtro cuando
lije superficies cubiertas con pintura a base de
plomo, al igual que cuando trabaje ciertas maderas
o metales, para evitar la inhalación de polvo o de
vapores tóxicos.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz
Potencia 240 W
Velocidad en vacío 7.000-12.000 r.p.m.
Diámetro orbital 2,4 mm
Dimensiones del patín: 125 mm
Peso 1,7 kg
APLICACIONES
Utilice la herramienta únicamente para las aplicaciones que
se indican a continuación:
Lijar madera.
Lijar y sacar el óxido en elementos de hierro.
Lijar plásticos.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor Marcha/Parada
2. Patín autoadhesivo
3. Papel abrasivo
4. Variador electrónico de velocidad
5. Anillo del saco para el polvo
6. Saco para el polvo
7. Indicador de presencia de tensión
CARACTERÍSTICAS
La lijadora puede utilizarse con diferentes granos de papel
abrasivo (grueso, medio o fino). Al lijar madera, la aplicación
de la lijadora en el sentido de la fibra produce un lijado liso y
sin marcas.
La empuñadura de la lijadora permite sujetarla correctamente
y ofrece un gran confort de uso. De este modo, se reduce la
fatiga cuando deba trabajar con la máquina de forma
prolongada.
Se ha integrado en la máquina un sistema de aspiración del
polvo. El polvo se aspira por los orificios que tienen el patín
y la hoja de papel abrasivo (véase la fig. 2).
Antes de utilizar la lijadora, familiarícese con todas sus
funciones y características relativas a la seguridad.
INTERRUPTOR (1)
La lijadora está equipada con un interruptor simple.
Para PONER EN MARCHA la lijadora, pulse el interruptor
hacia la izquierda (posición "ON").
Para DETENER la lijadora, pulse el interruptor hacia la
derecha (posición "OFF").
VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD (4)
El variador electrónico de velocidad le permite ajustar la
velocidad de lijado en función de la superficie que deba lijar
(de la madera de construcción, pesada y resistente, a la
madera de acabado más delicada).
ADVERTENCIA
Aún cuando esté familiarizado con la lijadora no
deje de estar atento. No olvide que basta con estar
desatento una fracción de segundo para herirse
gravemente.
17
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 17
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
La lijadora no debe nunca estar enchufada cuando
monte piezas, efectúe ajustes, coloque o retire una
hoja de papel abrasivo, ni tampoco cuando limpie
la herramienta o no la utilice. Una vez que la
lijadora está desenchufada, no hay ninguna
posibilidad de que se pueda poner en marcha
intempestivamente causando heridas graves.
COLOCACIÓN DEL PAPEL ABRASIVO
Controle el estado del papel abrasivo antes de colocarlo.
NO utilice papeles abrasivos defectuosos o
desgarrados.
Desenchufe la lijadora.
ADVERTENCIA
Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse
en marcha inadvertidamente y provocar heridas
corporales graves.
Retire el papel abrasivo gastado para cambiarlo.
Los orificios del papel abrasivo deben estar alineados
con los del patín para permitir la evacuación del polvo.
Observación: NO utilice la lijadora sin papel abrasivo.
Dañaría el patín.
PRECAUCIONES DE USO
AVISO
Cerciórese de no obstruir las ranuras de ventilación
con la mano.
LIJADO (Fig. 1)
ADVERTENCIA
Si la pieza trabajada no está sujeta puede resultar
proyectada hacia usted, causándole heridas graves.
Mantenga la lijadora delante suyo y a cierta distancia de su
cuerpo y de la pieza trabajada. Para poner en marcha la
lijadora, coloque el interruptor en posición "ON" y espere
que el motor alcance su velocidad máxima. Acerque
suavemente la lijadora a la pieza trabajada. Realice
movimientos de vaivén lentos y regulares.
NO fuerce la herramienta. El peso de la lijadora ejerce una
presión suficiente en la pieza trabajada. La lijadora y el
papel abrasivo deben hacer todo el "trabajo". Si ejerce una
presión adicional en la lijadora, el motor funcionará más
lentamente, el papel abrasivo se gastará más rápidamente y
la velocidad de lijar se reducirá considerablemente.
Además, una presión excesiva puede sobrecargar el motor,
produciendo un recalentamiento que podría dañar el motor
y perjudicar el buen funcionamiento de la máquina.
Atención, el calor resultante de la fricción puede ablandar el
barniz o la resina que cubre la madera. No lije durante
demasiado tiempo en el mismo lugar ya que la acción
abrasiva de la lijadora puede gastar rápidamente el material
obteniendo un resultado irregular.
ADVERTENCIA
No lleve prendas amplias ni joyas que puedan
engancharse en las partes móviles y provocar
heridas graves. Mantenga la cabeza a buena
distancia de la lijadora y de la zona de trabajo para
que su cabello no se enganche en la máquina,
lo que podría causar heridas graves.
MOVIMIENTO EXCÉNTRICO (Fig. 2)
El movimiento excéntrico es ideal para lijados rápidos
(eliminar revestimientos antiguos, lijar madera bruta, aplanar
superficies hasta obtener un grosor determinado) y para los
trabajos de acabado (preparar una superficie para pintarla).
El papel abrasivo describe pequeños círculos a gran
velocidad, con lo cual la lijadora tiene mucha movilidad.
ADVERTENCIA
La acumulación de polvo resultante de lijar
superficies que tienen productos altamente
inflamables, como poliuretano, aceite de lino, etc.,
puede inflamar el saco para el polvo o alguna otra
parte de la lijadora, produciendo un incendio.
Para reducir los riesgos de incendio, vacíe a menudo
el saco para el polvo. Antes de guardar la lijadora o si
no la utiliza durante un tiempo, vacíe el saco para el
polvo. Lea atentamente las recomendaciones de los
fabricantes de revestimientos.
UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO PARA RECOGER
EL POLVO
El saco para el polvo permite recoger el polvo producido al
lijar la pieza trabajada. El polvo se aspira por los orificios del
patín y se acumula en el saco para el polvo a medida que
se lija la pieza trabajada.
INSTALAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 3)
Para instalar el saco para el polvo, siga las instrucciones
que se dan a continuación.
Desenchufe la lijadora.
18
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 18
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse
en marcha inadvertidamente y provocar heridas
corporales graves.
Inserte el anillo del saco para el polvo en la boquilla de
evacuación que se encuentra en la lijadora.
VACIAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 4)
Para trabajar con más eficacia, vacíe el saco para el polvo
cuando esté lleno hasta la mitad. Esto permite una mejor
circulación del aire dentro del saco. Vacíe y limpie
minuciosamente el saco para el polvo cada vez que acabe
de trabajar y antes de guardar la lijadora.
Para vaciar el saco para el polvo, proceda del siguiente
modo:
Desenchufe la lijadora.
ADVERTENCIA
Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse
en marcha inadvertidamente y provocar heridas
corporales graves.
Retire el anillo del saco para el polvo de la boquilla de
evacuación que se encuentra en la lijadora.
Retire el saco para el polvo de su anillo.
Sacuda el saco para el polvo para vaciarlo.
Coloque nuevamente el anillo en el saco.
Encaje nuevamente el anillo del saco en la boquilla de
la lijadora.
INDICADOR DE PRESENCIA DE TENSIÓN
La herramienta cuenta con un indicador de presencia de
tensión (7) que se enciende cuando la herramienta está
enchufada. Este indicador sirve para llamar su atención
sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y
se pondrá en marcha en cuanto pulse el gatillo.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la
herramienta usada, los accesorios y los
envases en contenedores especiales o
entréguelos a los organismos encargados
del reciclado. Ryobi se toma muy en serio la
protección del medioambiente.
19
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 19
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
LEVIGATRICI
Indossare sempre occhiali di sicurezza ed una
maschera antipolvere quando si leviga, ed in particolare
quando si tiene la levigatrice al di sopra del capo.
Non utilizzare mai la levigatrice su superfici umide.
Il foglio di carta abrasiva non deve essere troppo
grande. Se la carta abrasiva fuoriesce dal pattino,
ci si espone a rischi di gravi ferite.
Il sacchetto raccogli polvere deve essere applicato
sull’apparecchio e svuotato periodicamente.
Per installare il sacchetto raccogli polvere, incastrare
l'anello del sacchetto sull'ugello di scarico situato sul
retro della levigatrice, ruotandolo verso destra sino a
quando il sacchetto non risulterà fissato correttamente.
Per togliere il sacchetto, procedere nell’ordine inverso.
AVVERTENZA
Non gettare mai nel fuoco la polvere prodotta dalla
levigatura, in quanto i materiali in forma di piccole
particelle possono essere esplosivi.
AVVERTENZA
Indossare una maschera antipolvere adeguata
quando si levigano superfici ricoperte di pittura al
piombo nonché alcuni tipi di legno o di metallo,
al fine di non inalare polveri o vapori tossici.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Alimentazione 230 V ~ 50 Hz
Potenza 240 W
Velocità a vuoto 7000-12000 giri/min.
Diametro orbitale 2,4 mm
Dimensioni del pattino 125 mm
Peso 1,7 kg
APPLICAZIONI
Utilizzare la levigatrice solo per le applicazioni qui di seguito
citate:
Levigatura del legno.
Rimozione della ruggine e levigatura dell'acciaio.
Levigatura di materiali plastici.
DESCRIZIONE
1. Interruttore di marcia/arresto
2. Pattino autoadesivo
3. Carta abrasiva
4. Variatore elettronico di velocità
5. Collare del sacchetto raccogli polvere
6. Sacchetto raccogli polvere
7. Spia luminosa di presenza tensione
CARATTERISTICHE
Questa levigatrice può essere utilizzata con carta abrasiva a
grana di vario tipo (grossa, media o fine). Sul legno il
passaggio della levigatrice nel senso della fibra consente di
ottenere una levigatura liscia, senza graffi.
La levigatrice è dotata di un'impugnatura in grado di offrire
una buona presa e un notevole comfort in fase di utilizzo.
Ciò consente pertanto di ridurre i rischi di affaticamento
dovuti ad un impiego prolungato dell'apparecchio.
La levigatrice è inoltre provvista di un sistema di aspirazione
della polvere. La polvere viene infatti aspirata attraverso i
fori presenti sulla carta abrasiva e sul pattino (ved. fig. 2).
Prima di procedere all’utilizzo della levigatrice, è necessario
acquisire dimestichezza con tutte le sue funzionalità e
specificità in termini di sicurezza.
INTERRUTTORE (1)
Questa levigatrice è dotata di un semplice interruttore.
Per METTERE IN FUNZIONE la levigatrice, premere
l'interruttore verso sinistra ("ON").
Per ARRESTARE la levigatrice, premere l'interruttore verso
destra ("OFF").
VARIATORE ELETTRONICO DI VELOCITÀ (4)
Il variatore elettronico di velocità consente di regolare la
velocità di levigatura in funzione del tipo di superficie da
levigare (dal legname da costruzione pesante e resistente al
delicato legno per impiallacciatura).
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito
dimestichezza con l’apparecchio. Non dimenticare
che basta un secondo di distrazione per ferirsi in
modo grave.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
La levigatrice non deve mai rimanere collegata
all'alimentazione elettrica quando si eseguono le
operazioni di montaggio dei componenti,
di regolazione, di rimozione o applicazione di un
foglio di carta abrasiva, né quando si intende
procedere alla pulizia dell'apparecchio o quando non
lo si utilizza.
22
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 22
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLI POLVERE
(Fig. 3)
Per installare il sacchetto raccogli polvere, si prega di
seguire le istruzioni sotto riportate:
Disinserire la spina della levigatrice dalla presa di
corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente,
la levigatrice può avviarsi involontariamente e
provocare gravi lesioni fisiche.
Incastrare l'anello del sacchetto raccogli polvere
sull'ugello di scarico situato sulla levigatrice.
SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO RACCOGLI
POLVERE (Fig. 4)
Per effettuare l’operazione in modo più efficace, svuotare il
sacchetto raccogli polvere quando è pieno per metà.
Ciò consente una migliore circolazione dell’aria all’interno
del sacchetto. Svuotare e pulire accuratamente il sacchetto
raccogli polvere dopo ogni singola operazione di levigatura
e prima di riporre la levigatrice.
Per svuotare il sacchetto raccogli polvere, procedere nel
modo illustrato di seguito:
Disinserire la spina della levigatrice dalla presa di corrente.
AVVERTENZA
Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente,
la levigatrice può avviarsi involontariamente e
provocare gravi lesioni fisiche.
Disinserire l'anello del sacchetto raccogli polvere
dall'ugello della levigatrice.
Staccare il sacchetto raccogli polvere dall'anello.
Scuotere il sacchetto raccogli polvere per svuotarlo.
Fissare nuovamente il sacchetto all'anello.
Incastrare nuovamente l'anello del sacchetto sull'ugello
della levigatrice.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
Questo apparecchio è dotato di una spia luminosa di
presenza tensione (7), che si illumina quando l'apparecchio
è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira
l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è
sotto tensione e che si mette in funzione non appena ne
viene premuto l'interruttore.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell’ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifuti e di
depositare l’apparecchio usato, gli accessori e
l’imballaggio in appositi contenitori o di portarli
presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
Per Ryobi la tutela dell'ambiente è una
problematica di estrema importanza.
24
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 24
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS LIXADEIRAS
Nunca utilize a lixadeira sobre superfícies húmidas.
Afolha de lixa não deve ser grande demais.
Se deixar a folha de lixa ultrapassar o prato,
fica exposto a ferimentos graves.
O saco de pó deve ser instalado na ferramenta e
despejado regularmente. Para instalar o saco do pó,
encaixe o anel do saco no bico de evacuação situado
atrás da lixadeira rodando-o para a direita até que o
saco fique correctamente fixado. Para retirar o saco,
proceda na ordem inversa.
AVISO
Não despeje o pó proveniente da lixagem num
fogo aberto porque os materiais na forma de
partículas finas podem ser explosivos.
AVISO
Deve usar uma máscara anti-pó adequada quando
lixar superfícies revestidas com tinta à base de
chumbo assim como certas madeiras e metais,
para evitar inalar poeiras ou vapores tóxicos.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Alimentação 230 V ~ 50 Hz
Potência 240 W
Velocidade em vazio 7000-12000 r.p.m.
Diâmetro orbital 2,4 mm
Dimensões da placa de lixa 125 mm
Peso 1,7 kg
APLICAÇÕES
Utilize a sua lixadeira unicamente para as aplicações
mencionadas abaixo:
Lixamento da madeira.
Remoção da ferrugem e lixamento do aço.
Lixamento dos plásticos.
DESCRIÇÃO
1. Interruptor Liga/Desliga
2. Placa de lixa auto-aderente
3. Folha de lixa
4. Variador electrónico de velocidade
5. Anel do saco do pó
6. Saco do pó
7. Lua avisadora de presença de tensão
CARACTERÍSTICAS
A sua lixadeira utiliza-se com folhas de lixa de diversos
grãos (grosso, médio ou fino). Na madeira, a passagem
da lixadeira no sentido da fibra dá um lixamento liso,
sem escoriações.
A sua lixadeira está equipada com uma pega que
proporciona uma boa preensão e um grande conforto
de utilização. Os riscos de fadiga devidos a uma
utilização prolongada são assim reduzidos.
Um sistema de aspiração do pó está integrado na
lixadeira. O pó é aspirado através dos furos da folha de
lixa e do prato (ver fig. 2).
Antes de utilizar a sua lixadeira, familiarize-se sempre
com todas as suas funcionalidades e especificidades em
termos de segurança.
INTERRUPTOR (1)
Esta lixadeira está equipada com um simples interruptor.
Para PÔR EM FUNCIONAMENTO a lixadeira, empurre o
interruptor para a esquerda ("ON").
Para PARAR a lixadeira, empurre o interruptor para a
direita ("OFF").
VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDADE (4)
O variador electrónico de velocidade permite-lhe regular
a velocidade de lixamento em função do tipo da
superfície a lixar (desde a madeira para construção
pesada e resistente até ao folheado de madeira
delicado).
AVISO
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua lixadeira. Nunca
se esqueça que uma fracção de segundo de
falta de atenção basta para se ferir gravemente.
FUNCIONAMENTO
AVISO
A sua lixadeira nunca deve ser ligada quando
monta peças, efectua ajustes, retira ou põe uma
folha de lixa, quando limpa a sua ferramenta ou
quando não a utiliza. Com a lixadeira desligada,
evita-se qualquer risco de arranque por descuido
que possa causar ferimentos graves.
COLOCAÇÃO DA FOLHA DE LIXA
Verifique o estado da folha de lixa antes de colocá-la.
NÃO utilize folhas de lixa defeituosas ou rasgadas.
27
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 27
FUNCIONAMENTO
ESVAZIAMENTO DO SACO DE PÓ (Fig. 4)
Para maior eficácia, esvazie o saco de pó quando estiver
meio cheio. Isto permite uma melhor circulação do ar no
interior do saco. Esvazie e limpe minuciosamente o saco
do pó depois de cada operação de lixamento e antes de
arrumar a lixadeira.
Para esvaziar o saco do pó, proceda da seguinte maneira:
Desligue a lixadeira da corrente.
AVISO
Se a lixadeira não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
Retire o anel do saco do pó do bico da lixadeira.
Retire o saco do pó do seu anel.
Sacuda o saco do pó para esvaziá-lo.
Torne a fixar o saco no anel.
Encaixe o anel do saco no bico da lixadeira.
LUZ AVISADORA DE PRESENÇA DE TENSÃO
Esta ferramenta está equipada com uma luz avisadora
de presença de tensão (7) que se acende quando a
ferramenta está ligada. Esta luz chama a sua atenção
para o facto de que a ferramenta está ligada à corrente e
que ela entrará em funcionamento assim que carregar
no gatilho.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicla as matérias-primas em vez de deitá-
las fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem. A Ryobi leva muito a sério a
protecção do ambiente
29
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 29
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR SCHUURMACHINES
Draag altijd een veiligheidsbril en een stofmasker
tijdens het schuren, vooral wanneer u de
schuurmachine boven uw hoofd houdt.
Gebruik uw schuurmachine nooit op vochtige
oppervlakken.
Het vel schuurpapier mag niet te groot zijn. Als u
het schuurpapier over de randen van de schuurvoet
laat uitsteken, stelt u zich bloot aan het gevaar voor
lichamelijk letsel.
De stofzak moet op de machine zijn geïnstalleerd
en regelmatig worden geleegd. U plaatst de stofzak
door deze over de steunring van de zak te schuiven
en deze op het afvoermondstuk aan de achterkant
van de schuurmachine te draaien (rechtsom) totdat
de zak goed vastzit. Ga in omgekeerde volgorde te
werk om de zak weer los te halen.
WAARSCHUWING
Gooi geen schuurstof in een open vuur, want
materiaal in de vorm van fijne deeltjes kan
explosief zijn.
WAARSCHUWING
Draag een geschikt stofmasker tijdens het
schuren van oppervlakken bedekt met verf op
loodbasis en bij het schuren van bepaalde
houtsoorten en metalen om te voorkomen dat u
giftige stof of giftige dampen inademt.
PRODUCTGEGEVENS
Voeding 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 240 W
Toerental bij nullast 7000-12.000 t.p.m.
Diameter van de cirkel-
vormige schuurbeweging 2,4 mm
Afmetingen van de schuurvoet 125 mm
Gewicht 1,7 kg
TOEPASSING
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de hieronder
vermelde toepassingen:
Schuren van hout.
Verwijderen van roest en schuren van staal.
Schuren van kunststoffen.
OVERZICHT
1. Aan/uit-schakelaar
2. Voet met klitbevestiging
3. Schuurpapier
4. Elektronische snelheidsregelaar
5. Steunring van de stofzak
6. Stofzak
7. Spanningsverklikker
TECHNISCHE KENMERKEN
Uw schuurmachine kan met schuurpapier met verschillende
korrelgrootte (grof, medium of fijn) worden gebruikt.
Op hout geeft schuren met de schuurmachine in de richting
van de vezels een gladde afwerking, zonder strepen.
De schuurmachine is uitgerust met een handgreep
waarmee u het apparaat goed en zeer comfortabel kunt
vasthouden. Daarom loopt u minder kans om vermoeid te
raken bij langdurig gebruik.
Er is een stofafzuigsysteem ingebouwd in de schuur-
machine. Het stof wordt afgezogen via de gaten in het
schuurpapier en de schuurvoet (zie afb.2).
Maak uzelf eerst vertrouwd met alle functies en specifieke
kenmerken wat betreft de veiligheid van het apparaat
voordat u de schuurmachine gaat gebruiken.
AAN-/UITSCHAKELAAR (1)
Deze schuurmachine is uitgerust met een eenvoudige
aan-/uitschakelaar. Om de schuurmachine AAN te zetten
duwt u de schakelaar naar links ("ON").
Om de schuurmachine UIT te zetten duwt u de
schakelaar naar rechts ("OFF").
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELAAR (4)
Met de elektronische snelheidsregelaar kunt u de
schuursnelheid afstellen al naar gelang het type
oppervlak dat u wilt schuren (van grof en stug bouwhout
tot zacht fineerhout).
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw
schuurmachine. Vergeet niet dat een seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
32
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 32
BEDIENING
STOFZAK INSTALLEREN (afb. 3)
Ga als volgt te werk om de stofzak te installeren:
Trek de stekker van de schuurmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schuurmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Steek de steunring van de stofzak op het afvoer-
mondstuk dat zich op de schuurmachine bevindt.
STOFZAK LEGEN (afb. 4)
Voor een efficiënte stofafzuiging dient u de zak te
legen als deze halfvol is. Dit zorgt voor een betere
luchtcirculatie in de zak. Leeg de stofzak na elke
schuuroperatie en voordat u de machine opbergt en
maak de zak daarbij zorgvuldig schoon.
Ga als volgt te werk om de stofzak te legen:
Trek de stekker van de schuurmachine uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de schuurmachine niet uit het
stopcontact trekt, kan de machine ongewild in
werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Haal de steunring van de stofzak van de
schuurmachine.
Haal de stofzak van de steunring.
Schud de zak uit om hem te legen.
Bevestig de zak daarna weer op de steunring.
Steek de steunring van de zak op het afvoermondstuk.
SPANNINGSVERKLIKKER
Dit apparaat is voorzien van een spanningsverklikker (7)
die gaat branden zodra het apparaat is aangesloten.
Dit controlelampje dient om u te waarschuwen dat het
apparaat onder spanning staat en dat het apparaat gaat
werken zodra u op de schakelaar drukt.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat gronstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude
apparaten, accessoires en verpakkingen in
speciale bakken te deponeren of naar
instanties te brengen die belast zijn met de
recyclering ervan. Ryobi hecht veel waarde
aan milieubescherming.
34
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 34
TEKNISKA DATA
Tomgångshastighet 230 V ~ 50 Hz
Effekt 240 W
Tomgångshastighet
7000-12000 varv/minut
Bandiameter 2,4 mm
Slipdynans mått 125 mm
Vikt 1,7 kg
ANVÄNDNING
Använd verktyget endast för nedanstående ändamål:
Träslipning.
Borttagning av rost och slipning av stål.
Slipning av plaster.
BESKRIVNING
1. På / av -strömbrytare
2. Självhäftande slipdyna
3. Slippapper
4. Elektronisk hastighetsvariator
5. Ring för dammpåse
6. Dammpåse
7. Kontrollampa för påslagen ström
KÄNNETECKEN
Din slipmaskin används med sandpapper med olika
kornstorlek (grov-, medel- eller finkornigt). Om man för
slipmaskinen på trä i fibrernas riktning, får man en slät yta,
utan repor.
Din slipmaskin är utrustad med ett handtag som ger ett
gott grepp och hög komfort vid användningen.
Detta reducerar riskerna för att bli trött vid ett längre
arbetspass.
Ett dammuppsugningssystem är inbyggt i slipmaskinen.
Dammet sugs in genom hålen i sandpappret och
slipdynan (se fig. 2).
Innan du börjar använda din slipmaskin bör du bekanta
dig med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga
om säkerhet.
STRÖMBRYTARE (1)
Denna slipmaskin är utrustad öed en enkel strömbrytare.
För att SÄTTA I GÅNG slipmaskinen trycker du
strömbrytaren mot vänster ("ON").
För att STÄNGA AV slipmaskinen trycker du strömbrytaren
mot höger ("OFF").
HASTIGHETSVARIATOR (4)
Med den elektroniska hastighetsvariatorn kan du ställa in
slipningshastigheten beroende på den typ av yta som
ska bearbetas (från tungt och kraftigt byggträ till
ömtåligt faner).
VARNING
Fortsätt att vara vaksam även efter att du har
blivit van vid din slipmaskin. Glöm aldrig att det
bara behövs ett ögonblicks ouppmärksamhet för
att skada dig allvarligt.
FUNKTION
VARNING
Din slipmaskin får aldrig vara ansluten då du
monterar delar, utför inställningar, tar bort eller
fäster ett sandpapper, då du rengör verktyget
eller då du inte använder det. Då slipmaskinen
kopplats ur, finns det inte längre några risker för
oavsiktlig igångsättning som kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
FASTSÄTTNING AV SANDPAPPRET
Kontrollera sandpapprets skick innan du sätter fast det.
Använd INTE defekt eller trasigt sandpapper.
Koppla ur slipmaskinen.
VARNING
Om slipmaskinen inte är urkopplad, kan den
sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
Ta loss det använda slippappret för att byta ut det.
Hålen i slippappret och i slipdynan bör vara i linje,
för att möjliggöra avledningen av damm.
Anmärkning: Använd INTE slipmaskinen utan
slippapper. Det skulle skada slipdynan.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING
VARNING
Se till att din hand inte täpper till ventilations-
öppningarna.
SLIPNING (Fig. 1)
VARNING
Om arbetsstycket inte har fästs, kan det slungas
mot dig och skada dig allvarligt.
37
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 37
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall. Tänk på att värna om
miljön genom att sortera avfallet. Demontera
det uttjänta verktyget, tillbehören och
emballaget och placera dem i speciella
containrar som tillhandahålls av
auktoriserade uppsamlingsställen. Ryobi tar
verkligen miljöskyddet på allvar.
39
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 39
VIGTIGT
LÆS DISSE SIKKERHEDSFORSKRIFTER.
Før excenterslibemaskinen tages i brug, skal denne
vejledning læses omhyggeligt - især sikkerhedsforskrifterne.
Gem denne vejledning til senere opslag.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der
ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød
og/eller alvorlige personskader. Betegnelsen
"elektrisk værktøj" i de efterfølgende sikkerheds-
anvisninger gælder både for elektriske værktøjer,
som tilsluttes lysnettet med ledning, og
batteridrevne værktøjer.
ADVARSELSSYMBOL OM SIKKERHED: dette
symbol betyder advarsel eller pas på. Det kan
forekomme sammen med andre symboler eller
piktogrammer.
ADVARSEL: hvis en af sikkerhedsreglerne ikke
overholdes, kan man selv eller andre komme
alvorligt til skade. Sikkerhedsreglerne skal altid
overholdes nøje for at formindske faren for brand,
elektrisk stød og personskader.
ADVARSEL: Tag ikke værktøjet i brug, før alle
sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst
igennem og forstået. Hvis disse regler ikke
overholdes, kan der ske uheld og ulykker som
brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Gem denne brugervejledning, og slå op i den igen
for altid at kunne arbejde sikkert og eventuelt
informere andre brugere.
Ved brug af værktøj og redskaber kan
man få slynget fremmedlegemer i
øjnene og pådrage sig alvorlige
øjenskader. Tag sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller med sideaf-
skærmning på, inden der arbejdes med værktøjet, og
brug om nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller,
anbefales det at beskytte brillerne med en
sikkerhedsmaske eller almindelige sikkerheds-briller med
sideafskærmning.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og
mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosions-
farlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe
eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende,
så man mister kontrollen over værktøjet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge
stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske
værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.).
Der er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del
af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne
flader.
Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj.
Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen,
og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af
stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder,
olie, genstande med skarpe kanter og elementer i
bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis
ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
PERSONSIKKERHED
Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes
med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må
aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af
spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem
aldrig, at man blot skal være uopmærksom en
brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
altid øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges
støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at
komme alvorligt til skade.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-
stopknappen er på "stop", inden stikket sættes i
stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet
ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen,
og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis
kontakten er på "start".
40
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 40
SPECIFIKATIONER
Tilført effekt 230 V ~ 50 Hz
Wattforbrug 240 W
Omdrejningstal 7000-12.000 o/min.
Orbital diameter 2,4 mm
Bundpladens mål 125 mm
Vægt 1,7 kg
ANVENDELSESOMRÅDER
Brug kun maskinen til de anvendelsesformål, der er nævnt
nedenfor:
Slibning af træoverflader.
Fjernelse af rust og slibning af ståloverflader.
Slibning af plastic.
BESKRIVELSE
1. Tænd- og slukknap
2. Maskinens hæftebundplade
3. Slibepapir
4. Elektronisk hastighedsvariator
5. Støvposering
6. Støvpose
7. Strømkontrollampe
FUNKTIONER
Slibemaskinen er egnet til slibning med groft, medium og fint
sandpapir. Den giver en fin, ridsefri finish, når den bruges til
slibning af træoverflader.
Slibemaskinen har et komfortabelt greb, der giver maksimal
komfort ved brug af én hånd og mindsker træthed hos
brugeren i forbindelse med længere slibeopgaver.
Slibemaskinen har også indbygget støvopsamling, der
opsamler støv gennem huller i sandpapiret og puden (fig. 2).
Før du tager slibemaskinen i brug, skal du sætte dig ind i
alle betjeningsfunktionerne og sikkerhedskravene.
AFBRYDER (1)
Denne maskine betjenes ved hjælp af en enkelt afbryder.
For at TÆNDE for slibemaskinen skal du skubbe afbryderen
til venstre ("ON").
Skub afbryderen til højre for at SLUKKE for slibemaskinen
("OFF").
ELEKTRONISK HASTIGHEDSVARIATOR (4)
Med den elektroniske hastighedsregulering kan
slibehastigheden afpasses efter den flade, der skal slibes
(lige fra tungt grovåret bygningstræ til sart finer).
ADVARSEL
Pas på ikke at være skødesløs med slibemaskinen,
blot fordi du kender den. Husk, at uopmærksomhed
i en brøkdel af et sekund kan være tilstrækkeligt til
at forårsage alvorlig personskade.
BETJENING
ADVARSEL
Slibemaskinen må aldrig være tilsluttet strømmen,
når du samler dele, foretager justeringer, udskifter
sandpapir eller gør rent eller når den ikke bruges.
Frakobling af slibemaskinen vil forhindre start af
den ved et uheld, hvilket kan forårsage alvorlig
personskade.
MONTERING AF SANDPAPIR
Undersøg sandpapiret, før du monterer det. BRUG IKKE
sandpapir, der er itu eller defekt.
Tag slibemaskinens stik ud af stikkontakten.
ADVARSEL
Hvis du ikke tager slibemaskinens stik ud, kan den
starte ved et uheld, hvilket kan forårsage alvorlig
personskade.
Hvis slibepapiret er slidt, skal det skiftes.
Hullerne i slibepapiret og på bundpladen skal flugte, for
at støvet kan ledes bort.
Bemærk: Brug ALDRIG slibemaskinen uden slibepapir.
Ellers bliver bundpladen ødelagt.
KLARGØRING FØR BRUG
FORSIGTIG
Pas på ikke at komme til at dække lufthullerne helt
til med hånden.
SLIBNING (Fig. 1)
ADVARSEL
Hvis arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det blive
kastet mod brugeren, hvilket kan forårsage
personskade.
42
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 42
VIKTIG
LES SIKKERHETSFORSKRIFTENE.
Før du bruker din eksentriske plansliper, vennligst les denne
bruksanvisningen grundig, særlig sikkerhetsforskriftene. Ta
vare på bruksanvisningen for å kunne slå opp i den senere.
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene
nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake
ulykker som brann, elektrisk støt og/eller
alvorlige personskader. Ordet "elektroverktøy"
som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor
betegner både elektroverktøy med ledning og
elektroverktøy uten ledning.
VÆR PÅ VAKT-SYMBOL: Dette symbolet viser
til en forsiktighetsregel eller en advarsel. Det kan
forekomme sammen med andre symboler eller
varseltegn.
ADVARSEL: Hvis en sikkerhetsforskrift ikke
overholdes, kan det forårsake alvorlige skader
på deg selv eller andre personer. Følg alltid
sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren
for brann, elektrisk støt og personskade.
ADVARSEL: Forsøk ikke å bruke verktøyet før
du har lest nøye igjennom og forstått alle
sikkerhetsforskriftene som står i denne
bruksanvisningen. Hvis disse forskriftene ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker som
brann, elektrisk støt og/eller alvorlige
kroppsskader. Ta vare på denne
bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig
for å arbeide i sikre forhold og informere
eventuelle andre brukere.
Bruken av et verktøy kan medføre
utslynging av fremmedlegemer i øynene
dine og forårsake alvorlige øyenskader.
Før verktøyet brukes, må du ta på
vanlige vernebriller eller vernebriller
med sidebeskyttelse og om nødvendig støvmaske. Vi
anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å
dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard
beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse.
ARBEIDSOMGIVELSER
Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Ulykker kan lett skje på rotete og mørke områder.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpselet.
Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektro-
verktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
Unngå all kontakt med jordete overflater
(rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt
med jordete overflater.
Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det
kommer vann inn i elektroverktøyet.
Hold kabelen i god stand. Hold aldri verktøyet i
kabelen og dra aldri i kabelen for å trekke
støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna
enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og
bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis
kabelen er skadet eller floket.
Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs
bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Bruk ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok
til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske,
sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg
mot alvorlige kroppsskader.
Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er
stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen.
For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på av/på
bryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til
strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader.
44
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 44
BRUKSOMRÅDE
Verktøyet skal kun brukes til følgende arbeidsoppgaver:
Sliping av tre
Fjerning av rust og sliping av stål
Sliping av plast
BESKRIVELSE
1. Av/på strømbryter
2. Såle med borrelås
3. Slipepapir
4. Elektronisk hastighetsregulator
5. Adapter til oppsamlerpose
6. Oppsamlerpose
7. Strømindikator
KARAKTERISTIKKER
Sliperen brukes med slipepapir av forskjellig korning
(grov, middels eller fin). På tre gir sliperen en glatt sliping
uten riper i fiberretningen.
Sliperen er utstyrt med et håndtak som gir et sikkert grep på
verktøyet og god brukskomfort. Dermed reduseres tretthet
ved bruk i lengre tid.
Et støvavsugingssystem er innebygd i sliperen. Støvet
suges opp gjennom hullene i slipepapiret og sålen
(se fig. 2).
Før du bruker sliperen, må du bli kjent med alle dens
funksjoner og sikkerhetskrav.
STRØMBRYTER (1)
Denne sliperen er utstyrt med en enkel strømbryter.
Skyv strømbryteren mot venstre ("ON") for å SLÅ PÅ sliperen.
Skyv strømbryteren mot høyre ("OFF") for å SLÅ AV sliperen.
ELEKTRONISK HASTIGHETSVARIATOR (4)
Den elektroniske hastighetsvariatoren gjør det mulig å stille
inn slipehastigheten i forhold til hva slags flate som skal
slipes (fra tungt og motstandsdyktig konstruksjonstre til fint
finér).
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med
sliperen. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til å påføre deg alvorlig skade.
BETJENING
ADVARSEL
Sliperen må aldri være koplet til når du går opp
trapper eller stiger, utfører innstillinger, fjerner eller
setter i slipepapir, rengjør verktøyet eller når du ikke
bruker det. Når sliperen er koplet fra, unngår du
risikoen for ufrivillig oppstart, som kan føre til
alvorlige kroppsskader.
SETTE I SLIPEPAPIR
Kontroller at slipepapiret er i god stand før du setter det i.
IKKE bruk defekt eller revet slipepapir.
Kople sliperen fra strømnettet.
ADVARSEL
Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den
starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Ta ut det slitte slipepapiret for å skifte det ut.
Hullene i slipepapiret og på sålen skal stilles i linje med
hverandre slik at støvet kan evakueres.
OBS! Bruk IKKE sliperen uten slipepapir. Det vil skade
sålen.
FORHOLDSREGLER VED BRUK
FORSIKTIGHETSREGEL
Pass på at du ikke tetter til lufteåpningene med
hånden.
SLIPING (Fig. 1)
ADVARSEL
Hvis arbeidsstykket ikke er festet, risikerer du at det
slynges mot deg, og dette kan føre til alvorlige
kroppsskader.
Hold sliperen foran deg og på god avstand fra kroppen og
arbeidsstykket. For å sette sliperen i gang setter du
strømbryteren på "ON" og venter til motoren har nådd
maksimal hastighet. Før sliperen langsomt mot
arbeidsstykket. Utfør langsomme og regelmessige frem-og-
tilbake-bevegelser.
IKKE bruk makt. Sliperens vekt utøver tilstrekkelig trykk på
arbeidsstykket. Det er sliperen og slipepapiret som skal
gjøre jobben. Hvis du trykker mer på sliperen, minsker du
motorhastigheten, slipepapiret slites fortere og slipe-
hastigheten reduseres vesentlig. I tillegg kan et for sterkt
trykk overbelaste motoren og forårsake overheting,
med skader på motoren eller nedsatt effektivitet
som resultat.
46
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 46
BETJENING
OBS, varmen som oppstår på grunn av gnidningen kan
gjøre treets lakk- eller harpiksbelegg mykt. Pass på at du
ikke sliper for lenge på samme del av arbeidsstykket, for
slipingen kan fort slite materialet og gi uregelmessig sliping.
ADVARSEL
Bruk ikke løstsittende klær eller smykker som kan
henge seg fast i de bevegelige delene - dette kan
føre til alvorlige kroppsskader. Hold hodet på god
avstand fra sliperen og arbeidsområdet for å unngå
at håret kommer inn i sliperen - dette kan føre til
alvorlige kroppsskader.
EKSENTRISK BEVEGELSE (Fig. 2)
Den eksentriske bevegelsen passer ideelt til raske
slipeaksjoner (eliminering av gamle belegg, pussing av
ubehandlet tre, utjevning av flater ned til en gitt tykkelse) og
etterbehandlingsarbeider (forberedelse av en flate før
maling). Slipepapiret utfører små sirkler med stor
hastighet, og gir dermed sliperen stor mobilitet.
ADVARSEL
Oppsamlingen av støv etter sliping av flater satt inn
med høyantennelige stoffer som f.eks. polyuretan,
linolje osv., kan føre til antenning av
oppsamlerposen eller andre deler av sliperen
og brann. For å redusere brannfaren må du tømme
oppsamlerposen regelmessig. Tøm posen hver
gang du rydder bort sliperen eller dersom du ikke
skal bruke den på en stund. Les nøye
anbefalingene fra beleggprodusentene.
BRUKE STØVAVSUGINGSSYSTEMET
Oppsamlerposen samler opp støvet som oppstår ved
slipingen. Støvet suges opp gjennom sålehullene,
og samles opp i oppsamlerposen i løpet av slipingen.
INSTALLERING AV OPPSAMLERPOSEN (Fig. 3)
Følg instruksjonene nedenfor for å installere oppsamlerposen:
Kople fra sliperen.
ADVARSEL
Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den
starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Smekk oppsamlerposens adapter på avsugingsstussen
på sliperen.
TØMMING AV OPPSAMLERPOSEN (Fig. 4)
For at slipingen skal være mer effektiv, tøm oppsamlerposen
straks den er halvfull. Det blir da bedre luftstrømming inne
iposen. Tøm og rengjør oppsamlerposen grundig etter hver
slipeøkt og før du rydder bort sliperen.
Gå frem som følger for å tømme oppsamlerposen:
Kople fra sliperen.
ADVARSEL
Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den
starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Trekk oppsamlerposens adapter av sliperens stuss.
Trekk oppsamlerposen av adapteren.
Tøm posen ved å riste den.
Fest posen til adapteren på nytt.
Smekk posens adapter tilbake på sliperens stuss.
STRØMINDIKATOR
Verktøyet er utstyrt med en strømindikator (7) som
tennes når verktøyet er koblet til strømmen. Indikatoren
gjør deg oppmerksom på at verktøyet er slått på og at det
vil starte straks du trykker på av/på bryteren.
MILJØVERNHENSYN
R
å
stoffer b
ø
r resirkuleres istedenfor
å
kastes. Av hensyn til milj
ø
et, b
ø
r du sortere
avfall og legge det utbrukte verkt
ø
yet,
tilbeh
ø
rene og emballasjene i specielle
avfallsbeholdere eller bringe dem til
gjenvinningsstasjoner. Ryobi er meget
opptatt av miljøvern.
47
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 47
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho 230 V ~ 50 Hz
Teho 240 W
Tyhjäkäynti 7000-12000 min-
1
Kiertoradan halkaisija 2,4mm
Luistimen mitat 125 mm
Paino 1,7 kg
KÄYTTÖTARKOITUS
Käytä hiomakonetta ainoastaan alla esitettyihin
käyttötarkoituksiin:
Puupintojen hiomiseen.
Ruosteen poistamiseen teräspinnoilta ja teräspintojen
hiomiseen.
Muovien hiomiseen.
KUVAUS
1. Käynnistyskatkaisin
2. Itse tarttuva luistin
3. Hiomapaperi
4. Elektroninen nopeudensäädin
5. Pölypussin kiinnitysrengas
6. Pölypussi
7. Jännitteen merkkivalo
OMINAISUUDET
Hiomakone sopii hiomiseen karkealla, keskikarkealla ja hienolla
hiekkapaperilla. Tuloksena on sileä ja naarmuton pinta,
kun puupintoja hiotaan puun syiden suuntaisesti.
Hiomakoneessa on miellyttävä kämmeneen sopiva kahva,
joka tarjoaa parhaan mahdollisen yhden käden
käyttömukavuuden ja vähentää käyttäjän väsymistä pitkissä
hiontatöissä.
Hiomakoneessa on myös sisäänrakennettu pölynkeräys-
järjestelmä, joka kerää pölyn hiekkapaperiin tehtyjen reikien
ja tyynyn läpi (kuva 2).
Perehdy hiomakoneen toimintoihin ja turvallisuus-
vaatimuksiin ennen käyttöä.
KATKAISIN (1)
Tässä työkalussa on yksinkertainen katkaisin. Hiomakone
käynnistetään siirtämällä kytkin vasemmalle ON-asentoon.
Sammuta hiomakone siirtämällä kytkin oikealle OFF-
asentoon.
ELEKTRONINEN NOPEUDENSÄÄDIN (4)
Elektroninen nopeudensäädin mahdollistaa hiontanopeuden
sovittamisen hiottavan pinnan mukaiseksi (raskaasta ja
kestävästä rakennuspuusta kevyeen vaneriin).
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut
hiomakoneen käytön. Muista aina, että sekunnin
murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Hiomakonetta ei saa koskaan pitää verkkovirtaan
kytkettynä, kun sen osia kootaan tai kun sitä
säädetään, puhdistetaan tai kootaan tai kun
siihen vaihdetaan hiekkapaperia tai kun se ei ole
käytössä. Hiomakoneen irrottaminen verkkovirrasta
ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset,
jotka voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
KIINNITTYVÄN HIEKKAPAPERIN ASENTAMINEN
Tarkasta hiekkapaperi ennen asentamista. ÄLÄ KÄYTÄ
rikkinäistä tai viallista hiekkapaperia.
Irrota hiomakone verkkovirrasta.
VAROITUS
Jos hiomakonetta ei irroteta verkkovirrasta,
hiomakone saattaa käynnistyä tahattomasti ja
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Irrota kulunut hiomapaperi vaihtoa varten.
Hiomapaperissa ja luistimessa olevien reikien on
oltava kohdakkain pölyn poistumisen sallimiseksi.
Huomautus: ÄLÄ käytä hiomakonetta ilman
hiomapaperia. Tämä vaurioittaisi luistinta.
KÄYTÖN VALMISTELU
HUOMIO
Varo, ettet peitä ilma-aukkoja kokonaan kädelläsi.
HIOMINEN (kuva 1)
VAROITUS
Kiinnittämätön työstettävä kappale saattaa
sinkoutua käyttäjää kohden ja aiheuttaa vammoja.
50
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page 50
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
Πριν τακτπιήσετε τ τριεί σας ή αν δεν τ
ρησιµπιείτε για κάπι διάστηµα, αδειάστε
τ σάκ. ∆ιαάστε πρσεκτικά τις συστάσεις
των κατασκευαστών επενδύσεων.
ΡΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΤΑΗΣ ΣΥΛΛΓΗΣ ΣΚΝΗΣ
 σάκς συλλγής σκνης επιτρέπει τη συλλγή της
σκνης πυ δηµιυργείται απ τ πέρασµα τυ
τριείυ. Η σκνη αναρράται µέσα απ τις πές τυ
πέλµατς και συλλέγεται στ σάκ σκνης κατά τη
διάρκεια της λείανσης.
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΥ ΣΑΚΥ ΣΥΛΛΓΗΣ ΣΚΝΗΣ (Σ. 3)
Γι α να τπθετήσετε τ σάκ συλλγής σκνης,
ακλυθήστε τις παρακάτω δηγίες.
Απσυνδέστε τ τριεί.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Αν δεν απσυνδέστε τ τριεί, µπρεί να
επέλθει τυαί εκίνηµα και να πρκαλέσει
σαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Εισάγετε τ δακτύλι τυ σάκυ συλλγής σκνης
στ στµι εκκένωσης πυ ρίσκεται επάνω
στ τριεί.
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΥ ΣΑΚΥ ΣΥΛΛΓΗΣ ΣΚΝΗΣ
(Σ. 4)
Για µεγαλύτερη απτελεσµατικτητα, αδειάετε τ
σάκ συλλγής σκνης µλις είναι µισγεµάτς.
Αυτ επιτρέπει την καλύτερη κυκλρία τυ αέρα
στ εσωτερικ τυ σάκυ. Αδειάετε και καθαρίετε
σλαστικά τ σάκ συλλγής σκνης µετά απ κάθε
λείανση και πριν τακτπιήσετε τ τριεί.
Για να αδειάσετε τ σάκ συλλγής σκνης, πρείτε
ακλύθως:
Απσυνδέστε τ τριεί.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Αν δεν απσυνδέστε τ τριεί, µπρεί να
επέλθει τυαί εκίνηµα και να πρκαλέσει
σαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Ααιρέστε τ δακτύλι τυ σάκυ συλλγής
σκνης απ τ στµι τυ τριείυ.
Ααιρέστε τ σάκ συλλγής σκνης απ τ
δακτύλι τυ.
Τινάτε τ σάκ συλλγής σκνης για να τν
αδειάσετε.
Στερεώστε πάλι τ σάκ στ δακτύλι.
Επανατπθετήστε τ δακτύλι τυ σάκυ επάνω
στ στµι τυ τριείυ.
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΗ ΠΑΡΥΣΙΑΣ ΤΑΣΗΣ
Τ εργαλεί αυτ είναι επλισµέν µε µια ωτεινή
ένδειη παρυσίας τάσης (7) η πία ανάει µλις
συνδεθεί τ εργαλεί. Η ένδειη αυτή ειστά την
πρσή σας στ γεγνς τι τ εργαλεί είναι υπ
τάση και τι θα τεθεί σε λειτυργία µλις θα πατήσετε
τ διακπτη.
ΠΡΣΤΑΣΙΑ ΤΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΝΤΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να
τις απρρίπτετε. Απ σεασµ πρς τ
περιάλλν, κάντε διαλγή των
απρριµµάτων σας και απρρίψτε
τ ρησιµπιηµέν εργαλεί, τα
εαρτήµατα και τις συσκευασίες στυς
ειδικύς καδυς ή µέσω των ργανισµών
πυ έυν αναλάει την ανακύκλωσή τυς.
H Ryobi παίρνει την πρστασία τυ
περιάλλντς πλύ σαρά.
56
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 56
FONTOS
OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKAT.
Kérjük, hogy az excenter csiszoló használatbavétele előtt
figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót,
különösen a benne szereplő biztonsági előírásokat.
Őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi tájékozódás
céljából.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan
baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés
és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági
előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés
mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható
(normál kivitelezésű), mind a vezeték nélküli
(akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
BIZTONSÁGRA NÉZVE VESZÉLYT JELZŐ
SZIMBÓLUM: Ez a szimbólum figyelemfelhívást
vagy figyelmeztetést jelöl. Más jelek vagy ikonok
kíséretében is előfordulhat.
FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági előírások be
nem tartása súlyos baleseteket idézhet elő -
Önre és másokra nézve is. A tűzveszély,
az áramütés és a más, testi sérüléssel járó
balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos,
hogy a biztonsági előírásokat teljes mértékben,
aprólékos módon betartsa.
FIGYELMEZTETÉS: Ne vegye használatba a
szerszámot addig, amíg a jelen használati
útmutatóban foglalt biztonsági előírásokat el nem
olvasta és teljes mértékben meg nem értette.
Ezeknek az előírásoknak a be nem tartása
baleseteket, azaz tüzet, áramütést és súlyos testi
sérüléseket idézhet elő. A teljesen biztonságos
munkavégzés érdekében őrizze meg a jelen
használati útmutatót, és lapozza fel
rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt
leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén
használni szeretnék a szerszámot.
A szerszám üzemeltetése során a
felhasználó szemébe idegen test
kerülhet és ez súlyos szemsérülést
okozhat. A szerszám beindítása előtt
vegyen fel egy biztonsági szemüveget
vagy egy oldallappal ellátott védőszemüveget, és szükség
szerint porvédő maszkot is.
Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget viselőknek,
hogy biztonsági álarccal vagy standard, oldallappal
ellátott védőszemüveggel óvják a szemüvegüket.
MUNKATERÜLET
Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. Azsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást
jelentenek.
Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében.
Az elektromos szerszám motorjából származó szikra
tüzet és robbanást okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a
szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell
hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne
alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne
használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor,
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely
része földelt (testelő) felülethez ér.
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a
készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a
zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa
távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos
dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban
lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a
vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed.
57
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 57
MŰKÖDÉS
FIGYELEM
Akönnyen gyulladó molekulákat tartalmazó festékkel
bevont felület csiszolásából származó por mint
például polyuréthan, kenderolaj, stb., a porzsák vagy
a készülék más részének a begyulladását okozhatja.
Atűzvész veszélyének csökkentése érdekében,
gyakran ürítse ki a porzsákot. Ha befejezte a munkát
a csiszolóval, ürítse ki a porzsákot mielőtt elrakja a
készüléket. Olvassa el figyelmesen a bevonóanyag
gyártója által adott előírásokat.
A PORSZÍVÓ RENDSZER HASZNÁLATA
A porszívó rendszer lehetővé teszi, hogy a csiszolásból
származó port a porzsákba gyűjtse. A talpazat lyukain keresztül
a rendszer a porzsákba szívja a csiszolásból származó port.
A PORZSÁK BESZERELÉSE (3. ábra)
A porzsák beszereléséhez, kövesse az alábbi előírásokat.
Távolítsa el a villanyvezetéket a hálózati aljzatból.
FIGYELEM
Ha nem húzza ki az aljzatból a csiszoló vezetékét,
akkor véletlenszerű beindítás következtében súlyos
testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Illessze a csiszolón található porelszívó csővégre a
porzsákot.
PORZSÁK ÜRÍTÉS (4. ábra)
A hatékonyság növelése érdekében ürítse ki a porzsákot,
amint az félig megtelik. Ez a levegő jobb cirkulálását
biztosítja. Ürítse ki a porzsákot és gondosan tisztítsa meg a
készüléket minden egyes csiszoló munkálat befejezésekor
és mielőtt elrakja a készüléket.
A porzsák ürítéséhez a következőkként járjon el:
Távolítsa el a villanyvezetéket a hálózati aljzatból.
FIGYELEM
Ha nem húzza ki az aljzatból a csiszoló vezetékét,
akkor egy véletlenszerű beindítás következtében
súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Távolítsa el a porzsák gyűrűjét a porelszívó csővégről.
Távolítsa el a porzsákot.
Ürítse ki a porzsákot.
Tegye vissza a porzsákot a porelszívó csővégre.
Illessze vissza a porzsák gyűrűjét a porelszívó csővégre.
KIJELZŐ (GÉP FESZÜLTSÉG ALATT)
A szerszámot egy, a szerszám feszültség alá helyezését
kijelző lámpával (7) látták el, mely akkor kezd el
világítani, amikor a szerszám csatlakoztatva lett az
elektromos hálózatra. Ez a kijelző arra hívja fel a
figyelmét, hogy a szerszám feszültség alatt van, és be
fog indulni, amint megnyomja a kapcsolót.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosí-
tását azzal, hogy nem helyezi el őket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyűjtse.
A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális gyűjtő-
konténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el. A Ryobi nagy fontosságot
tulajdonít a környezet védelmének.
61
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 61
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI PRÁCI
S BRUSKOU
Sáček na prach je třeba nasadit na nářadí a
pravidelně ho vyprazdňovat. Sáček na prach se
připevní tak, že se uzávěr sáčku nasadí na odsávací
hrdlo umístěné na zadní straně brusky a otočí se
doprava. Sáček tak zůstane připevněn k nářadí.
Pokud chcete sáček na prach sundat, proveďte stejné
kroky v obráceném pořadí.
UPOZORNĚNÍ
Prach z odbroušeného materiálu neodhazujte do
otevřeného ohně, neboť jemné částice odpadního
materiálu mohou být výbušné.
UPOZORNĚNÍ
Při broušení barev s obsahem olova, při opracovávání
povrchu dřeva a při leštění kovu používejte vhodný
protiprašný respirátor, abyste nevdechovali prach
z odbroušeného materiálu, který může být u některých
druhů dřeva a kovů toxický.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Napájení 230 V ~ 50 Hz
Jmenovitý příkon 240 W
Otáčky naprázdno 7000-12000 ot./min.
Průměr upínání 2,4 mm
Průměr brusného talíře 125 mm
Hmotnost 1,7 kg
POUŽITÍ
Brusku používejte pouze k uvedeným účelům:
Opracování povrchu dřeva.
Odbroušení rzi a leštění kovů.
Broušení plastů.
POPIS
1. Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
2. Rychloupínání suchým zipem
3. Brusný papír
4. Elektronický regulátor počtu brusných kmitů
5. Uzávěr sáčku na prach
6. Zachycovací pytel (sáček na prach)
7. Světelný indikátor napětí
TECHNICKÉ ÚDAJE
Bruska se používá s brusným papírem (hrubým, středním
nebo jemným). Pokud chcete dosáhnout jemného opracování
povrchu dřeva bez rýh, je nutné brousit po vlákně.
Bruska je vybavena ergonomickou rukojetí umožňující dobré
uchopení nářadí a vysoký uživatelský komfort. Tím je
sníženo nebezpečí únavy v důsledku dlouhotrvajícího
používání nářadí.
Zabudovaný systém odsávání účinně zabraňuje tvoření
prachu. Prach je odsáván otvory v brusném papíru a
brusném talíři (viz obr. 2).
Než začnete brusku používat, seznamte se s jejími
funkčními vlastnostmi a s bezpečnostními pokyny,
které je nutné při práci dodržovat.
SPÍNAČ NÁŘADÍ (1)
Bruska je vybavena spínačem k ovládání chodu nářadí.
Pokud chcete brusku ZAPNOUT, přepněte spínač doleva
("ON").
Pokud chcete brusku VYPNOUT, přepněte spínač doprava
("OFF").
ELEKTRONICKÁ REGULACE PRO NASTAVENÍ
OPTIMÁLNÍHO POČTU BRUSNÝCH KMITŮ (4)
Elektronický regulátor umožňuje nastavit počet brusných
kmitů v závislosti na typu broušené plochy (od
mohutného a odolného stavebního dřeva až po citlivý
povrch dýhy).
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s bruskou, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý
okamžik nepozornosti může být příčinou závažného
úrazu.
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Při seřizování, montáži brusky, při nasazování nebo
snímání brusného papíru nesmí být bruska zapojena
do elektrické sítě. Brusku nikdy nenechávejte
připojenou k elektrické síti, pokud ji nepoužíváte.
Jakmile je bruska odpojena od elektrické sítě,
nemůže dojít k nechtěnému spuštění nářadí.
NASAZENÍ BRUSNÉHO PAPÍRU
Před upevněním brusného papíru zkontrolujte jeho stav.
Nepoužívejte poškozený nebo natržený brusný papír.
64
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 64
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Pokud bruska není odpojena od elektrické sítě,
existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
Sundejte kroužek prachového sáčku z odsávacího
hrdla brusky.
Sejměte sáček z kroužku.
Vyprázdněte sáček a zatřepte jím.
Po vyprázdnění sáček opět připevněte na kroužek.
Nasaďte kroužek prachového sáčku na odsávací
hrdlo brusky.
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ
Toto nářadí je vybaveno světelným indikátorem napětí
(7), který se rozsvítí, jakmile je nářadí připojeno ke zdroji
napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí,
že je nářadí pod napětím a že se uvede do provozu při
stisknutí spínače.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a upřednostněte
jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí,
třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí,
příslušenství a obalový materiál do speciálních
kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k
recyklaci.
Ryobi se velmi angažuje v ochraně
životního prostředí.
66
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 66
ÇÄÜçé
éáçÄäéåúíÖëú ë èêÄÇàãÄåà íÖï-
çàäà ÅÖáéèÄëçéëíà.
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÍÒˆÂÌÚ˘ÂÒÍÓÈ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ.
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë:
ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÓÚÌÓÒflÚÒfl Ú‡ÍÊÂ Ë Í
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï.
èêÖÑìèêÖÑàíÖãúçõâ áçÄä íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà: Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ Ô‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ
ËÎË Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÂ. éÌ ÏÓÊÂÚ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸Òfl Ò
‰Û„ËÏË Á͇̇ÏË Ë ÔËÍÚÓ„‡ÏχÏË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ˜‚‡ÚÓ ÚflÊÂÎ˚ÏË
Ú‡‚χÏË, Í‡Í ‰Îfl LJÒ, Ú‡Í Ë ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚ı
Ú‡‚Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÍÛÔÛÎÂÁÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓʇÛ, Û‰‡Û
ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë „ÛÎflÌÓ ÔÂ˜ËÚ˚‚‡ÈÚ „Ó, ˜ÚÓ·˚
‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ËÌÒÚÛÍÚËÓ‚‡Ú¸
‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓÒÚÓÓÌÌË Ô‰ÏÂÚ˚
ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ „·Á‡ Ë Ì‡ÌÂÒÚË ÚflÊÂÎ˚Â
„·ÁÌ˚ Ú‡‚Ï˚. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚
̇‰Â̸Ú ӘÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÎË
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË
ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ. ÇÒÂÏ, ÍÚÓ ÔÓθÁÛÂÚÒfl Ә͇ÏË Ò ÍÓÂ͈ËÂÈ,
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Á‡˘Ë˘‡Ú¸ Ëı ÒÔˆˇθÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ ËÎË
Òڇ̉‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË
ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË.
êÄÅéóÖÖ åÖëíé
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ.
á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡
‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ó
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ
‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
ÇËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ¸ Í ÓÁÂÚÍÂ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰‡ÔÚÂ‡ÏË ÔË ‡·ÓÚ Ò
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ
Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË Ë
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË,
·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË
Ë Ú.‰.) èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò ˝ÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı
ÏÂÒÚ‡ı. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚Ó‰˚ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Ì„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ
ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·, ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ
¯ÌÛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.
ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë ¯ÂÌËÈ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË,
‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚
ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı
Ú‡‚Ï ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ,
ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚
ÒÎÛı‡.
67
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 67
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ,
ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
Çõäã. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ ÌÂ
ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ Ë ÌÂ
‚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚̸Ú ËÁ ÌÂ„Ó ‚ÒÂ
Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ̇ ÔÓ‰‚ËÊÌÓÈ
‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË
ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲. ÑÂÊËÚ ‚ÓÎÓÒ˚,
Ó‰ÂÊ‰Û Ë ÔÂ˜‡ÚÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡, ·ËÊÛÚÂËfl Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ Û‰‡ÎÂÌËfl
ÓÔËÎÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ÂÈ ÔË ‡·ÓÚÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚
Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ùãÖäíêàóÖëäéÉé àçëíêìåÖçíÄ
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌ Ë
̇‰ÂÊÌ ‚ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl
‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË ÔÂ‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ,
ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ.
ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·Ó˜ËÏ, Ì Á̇˛˘ËÏ Â„Ó
ËÎË Ì ÔÓ˜ËÚ‡‚¯ËÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
ᇷÓÚÎË‚Ó Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
Ò·ÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ
Â„Ó ‡·ÓÚ‡.
èË ÔÓÎÓÏÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÏÓÌÚËÛÈÚ Ëı ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÔÓ‰ÓÎʇڸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÌÓ„ËÂ
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë ÔÓËÒıÓ‰flÚ ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË.
óËÒÚ˚È Ë ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÒÌËʇÂÚ
ËÒÍ Á‡Ê‡ÚËfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ Ó·‡˘ÂÌËË Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, ̇҇‰Í‡ÏË Ë Ú.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ Ë
Ô‰ÒÚÓfl˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ,
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl
ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
êÖåéçí
êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
χÓ˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. íÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÔÓ‚Â¸Ú ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ËÎË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ Ë ‡·Ó˜ÂÂ
ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó
‡·ÓÚ‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ñÂÌÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ ‚
̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÌÂÚ ‰Û„Ëı ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
á‡ÏÂÌflÈÚ ÒÎÓχÌÌ˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ñÂÌÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü òãàîéÇÄãúçõï
åÄòàç
èË ‡·ÓÚÂ Ò ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ‚Ò„‰‡
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ‡·ÓÚ ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ÔÓ
‚·ÊÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ãËÒÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ËÏ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡ Ì ‰ÓÎÊ̇
‚˚ÒÚÛÔ‡Ú¸ Á‡ ‡·Ó˜ËÈ ÍÛ„ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
68
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 68
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü òãàîéÇÄãúçõï
åÄòàç
å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë „ÛÎflÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÚ¸ „Ó. óÚÓ·˚
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË, ̇‰Â̸Ú ÍÓθˆÓ ϯ͇
̇ ÒÓÔÎÓ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË ÒÁ‡‰Ë ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ Ë
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚Ô‡‚Ó, ÔÓ͇ ϯÓÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂ
Á‡ÍÂÔËÚÒfl. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ϯÓÍ, ÔÓ‚Ó‰ËÚ Ú ÊÂ
χÌËÔÛÎflˆËË ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ·ÓÒ‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ Ô˚θ ‚ ÓÚÍ˚Ú˚È
Ó„Ó̸: ÏÂÎÍË ˜‡ÒÚˈ˚ χÚÂˇ· ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ÏË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ¯ÎËÙÓ‚Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, ÔÓÍ˚Ú˚ı Í‡ÒÍÓÈ,
ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ Ò‚Ë̈, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË ¯ÎËÙÓ‚ÍÂ
ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚ Ë ÔÓÓ‰ ‰Â‚‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚Ï ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì ‰˚¯‡Ú¸
ÚÓÍÒ˘Ì˚ÏË ËÒÔ‡ÂÌËflÏË Ë Ô˚θ˛.
éÅôàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
èËÚ‡ÌË 230 Ç ~ 50 Ɉ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 240 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛ 7000-12 000 Ó·/ÏËÌ
ùÍÒˆÂÌÚË͇ 2,4 ÏÏ
ê‡ÁÏÂ˚ ÍÓÎÓ‰ÍË 125 ÏÏ
ÇÂÒ 1,7 Í„
èêàåÖçÖçàÖ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÌËÊÂ
ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ‡·ÓÚ:
òÎËÙӂ͇ ‰Â‚‡.
쉇ÎÂÌË ʇ‚˜ËÌ˚ Ë ¯ÎËÙӂ͇ ÒÚ‡ÎË.
òÎËÙӂ͇ Ô·ÒÚχÒÒ.
éèàëÄçàÖ
1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
2. ë‡ÏÓÍβ˘‡flÒfl ÍÓÎӉ͇
3. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡
4. ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË
5. ëÛÔÔÓÚ Ï¯͇ ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ
6. å¯ÓÍ ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ
7. à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ·Ûχ„ ÍÛÔÌÓ„Ó,
Ò‰ÌÂ„Ó ËÎË ÚÓÌÍÓ„Ó ÁÂ̇. ÑÎfl „·‰ÍÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË
‰Â‚‡, ·ÂÁ Á‡ÛÒÂ̈‚, ‚‰ËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲
‚ÓÎÓÍÓÌ ‰Â‚‡.
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ Û‰Ó·ÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ Û˜ÍÓÈ.
é̇ Ô‰ÛÔÂʉ‡ÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸ ÔË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚÂ.
凯Ë̇ ËÏÂÂÚ ÒËÒÚÂÏÛ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË. è˚θ Û‰‡ÎflÂÚÒfl Ò
‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ·Ûχ„Â Ë ‡·Ó˜ÂÏ
ÍÛ„Â (ÒÏ. ËÒ. 2).
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ,
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ ÒÓ ‚ÒÂÏË Â ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ÇõäãûóÄíÖãú (1)
凯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ÔÓÒÚ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ. óÚÓ·˚
Çäãûóàíú ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ, ÔÂÂÏÂÒÚËÚÂ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ÎÂ‚Ó ("ON").
óÚÓ·˚ Çõäãûóàíú ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ,
ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚Ô‡‚Ó ("OFF").
ùãÖäíêéççõâ êÖÉìãüíéê ëäéêéëíà
(4)
ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÏÂÌflÚ¸
ÒÍÓÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (ÓÚ ÚflÊÂÎÓ„Ó Ë ÍÂÔÍÓ„Ó
ÒÚÓËÚÂθÌÓ„Ó ‰Â‚‡ ‰Ó ÚÓÌÍÓ„Ó Ó·ÎˈӂӘÌÓ„Ó).
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË‚˚ÍÌÛ‚ Í ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ, Ì ÚÂflÈÚÂ
·‰ËÚÂθÌÓÒÚË. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
êÄÅéíÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ
ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÛÎËÓ‚ÍÂ, ÒÏÂÌÂ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ë ˜ËÒÚÍÂ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚
ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl. ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇
ÓÚÍβ˜Â̇ ËÁ ÒÂÚË, ÚÓ ÌÂÚ ÌË͇ÍÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
˜ÚÓ Ó̇ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚÒfl Ë Ì‡ÌÂÒÂÚ ÚflÊÂÎ˚Â
ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ìëíÄçéÇäÄ òãàîéÇÄãúçéâ ÅìåÄÉà
èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÔÓ‚Â¸Ú ÒÓÒÚÓflÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ
·Ûχ„Ë. çÖ èéãúáìâíÖëú ËÒÔÓ˜ÂÌÌÓÈ ËÎË ‚‡ÌÓÈ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ.
69
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 69
êÄÅéíÄ
éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ
‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë
Ô˘ËÌËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ëÌËÏËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û Ë
ÔÓÏÂÌflÈڠ ̇ ÌÓ‚Û˛.
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Â
‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ Ò ÓÚ‚ÂÒÚËflÏË ‚ ÍÓÎÓ‰ÍÂ.
èËϘ‡ÌËÂ: ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ
·ÂÁ ̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÍÓÎÓ‰ÍÛ.
åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ç Á‡Í˚‚‡ÈÚ ÛÍÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â Ê‡Î˛ÁË.
òãàîéÇäÄ (êËÒ. 1)
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË Ó·‡·‡Ú˚‚‡Âχfl Á‡„ÓÚӂ͇ Ì Á‡ÍÂÔÎÂ̇,
Ó̇ ÏÓÊÂÚ ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ËÁ-ÔÓ‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
̇ÌÂÒÚË ÚflÊÂÎ˚ ‡ÌÂÌËfl.
èË ‡·ÓÚ ‰ÂÊËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Ì‡
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Ú· Ë ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË " ON " Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ̇·ÂÂÚ
χÍÒËχθÌÛ˛ ‡·Ó˜Û˛ ÒÍÓÓÒÚ¸. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔÓ‰ÌÂÒËÚÂ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
òÎËÙÛÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ωÎÂÌÌ˚ÏË Ë ‡‚ÌÓÏÂÌ˚ÏË
‚ÓÁ‚‡ÚÌÓ-ÔÓÒÚÛÔ‡ÚÂθÌ˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË.
çÖ îéêëàêìâíÖ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇
Ò‚ÓËÏ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï ‚ÂÒÓÏ Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ
̇ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ Ë
·Ûχ„‡ Ò‡ÏË ‰Â·˛Ú ‚Ò˛ ‡·ÓÚÛ. èË ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÏ
‰‡‚ÎÂÌËË Ì‡ χ¯ËÌÛ ÏÓÚÓ Á‡Ï‰ÎflÂÚÒfl. èË ˝ÚÓÏ ·Ûχ„‡
Ò̇¯Ë‚‡ÂÚÒfl ·˚ÒÚÂÂ, ‡ ÒÍÓÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ÒËθÌÓ
ÒÌËʇÂÚÒfl. äÓÏ ÚÓ„Ó, ËÁÎ˯Ì ‰‡‚ÎÂÌË ̇ χ¯ËÌÛ
‚‰ÂÚ Í ÔÂ„ÛÁÍ ÏÓÚÓ‡ Ë Í ÔÂ„‚Û, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÏÓÚÓ Ë ËÒÔÓÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ÇÌËχÌËÂ! íÂÔÎÓ, ‚˚‰ÂÎflÂÏÓ ÔË ¯ÎËÙÓ‚Í ÏÓÊÂÚ
‡ÒÔ·‚ËÚ¸ Î‡Í ËÎË ÒÏÓÎÛ, ÔÓÍ˚‚‡˛˘Ë ‰Â‚Ó.
ç ¯ÎËÙÛÈÚ ÔÓ‰ÓÎ„Û Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ Ê ÏÂÒÚÓ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË: ·Ûχ„‡ ÏÓÊÂÚ "ÔÂ¯ÎËÙÓ‚‡Ú¸" ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
Ë Ò‰Â·ڸ  ÌÂÓ‚ÌÓÈ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲: ÓÌË
ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë ‚˚Á‚‡Ú¸
ÚflÊÂÎ˚ ‡ÌÂÌËfl. ÑÂÊËÚ „ÓÎÓ‚Û Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË
ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
˜ÚÓ·˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ χ¯ËÌÛ: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÚflÊÂÎ˚Ï ‡ÌÂÌËflÏ.
ùäëñÖçíêàóÖëäàâ êÖÜàå êÄÅéíõ
(êËÒ. 2)
ùÍÒˆÂÌÚ˘ÂÒÍËÈ ÂÊËÏ Ë‰Â‡Î¸ÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl „Û·ÓÈ
¯ÎËÙÓ‚ÍË (ÒÌflÚË ÒÚ‡Ó„Ó ÔÓÍ˚ÚËfl, ¯ÎËÙӂ͇
ÌÂÓ·‡·ÓÚ‡ÌÌÓ„Ó ‰Â‚‡, ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ Ì‡
Á‡‰‡ÌÌÛ˛ ÚÓ΢ËÌÛ) Ë ‰Îfl Ó·ÎˈӂӘÌ˚ı ‡·ÓÚ (ÔÓ‰„ÓÚӂ͇
ÔÓÍ˚ÚËÈ ÔÓ‰ ÔÓÍ‡ÒÍÛ). òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡
ÔÓ‰ÂÎ˚‚‡ÂÚ Ï‡ÎÂ̸ÍË ÍÛ„Ë Ì‡ ·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË,
Ôˉ‡‚‡fl χ¯ËÌ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÏÓ·ËθÌÓÒÚ¸.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è˚θ ÓÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, ÔÓÍ˚Ú˚ı ΄ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË Ï‡ÚÂˇ·ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í
ÔÓÎËÛÂÚ‡Ì, θÌflÌÓ χÒÎÓ Ë Ú.‰., ÏÓÊÂÚ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸Òfl ‚ ϯ͠‰Îfl Ô˚ÎË ËÎË ‚ ‰Û„Ëı
˜‡ÒÚflı χ¯ËÌ˚ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. óÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸
ËÒÍ ÔÓʇ‡, ˜‡˘Â ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ÔÂʉ ˜ÂÏ Û·Ë‡Ú¸
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Ë ÔÂ‰ ‰ÎËÚÂθÌ˚Ï
ı‡ÌÂÌËÂÏ. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏË
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ ÔÓÍ˚ÚËÈ.
ìÑÄãÖçàÖ èõãà
å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ÒÓ·Ë‡ÂÚ Ô˚θ ÓÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍË.
è˚θ ÒÓ·Ë‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔÓ‰Ó¯‚Â Ë ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ‚
ϯÓÍ.
ìëíÄçéÇäÄ åÖòäÄ Ñãü èõãà (êËÒ. 3)
èË ÛÒÚ‡Ìӂ͠ϯ͇ ‰Îfl Ô˚ÎË ÒΉÛÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
ËÌÒÚÛ͈ËflÏ.
éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ
‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë
Ô˘ËÌËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
燉Â̸Ú ÍÓθˆÓ ϯ͇ ̇ ÒÓÔÎÓ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË
̇ χ¯ËÌÂ.
70
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 70
êÄÅéíÄ
éèéêéÜçÖçàÖ åÖòäÄ Ñãü èõãà (êËÒ. 4)
ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ,
Í‡Í ÚÓθÍÓ ÓÌ Ì‡ÔÓÎÓ‚ËÌÛ Ì‡ÔÓÎÌËÎÒfl. ùÚÓ ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚ÛÂÚ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓÈ ˆËÍÛÎflˆËË ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ÌÛÚË Ï¯͇.
èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í Û·Ë‡Ú¸ χ¯ËÌÛ Ú˘‡ÚÂθÌÓ
ÓÔÓÓÊÌflÈÚÂ Ë ˜ËÒÚËڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË.
óÚÓ·˚ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË:
éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ
‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ì‡ÌÂÒÚË
ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ëÌËÏËÚ ÍÓθˆÓ ϯ͇ Ò ÒÓÔ· χ¯ËÌ˚.
ëÌËÏËڠϯÓÍ Ò ÍÓθˆ‡.
Ç˚ÚflÒËڠϯÓÍ.
ëÌÓ‚‡ ̇‰Â̸ڠϯÓÍ Ì‡ ÍÓθˆÓ.
燉Â̸Ú ÍÓθˆÓ ̇ ÒÓÔÎÓ Ï‡¯ËÌ˚.
àçÑàäÄíéê èàíÄçàü
à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl (7), ÍÓÚÓ˚È Á‡„Ó‡ÂÚÒfl, ÍÓ„‰‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸. ùÚÓÚ Ë̉Ë͇ÚÓ Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡
ÚÓ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸ Ë Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl ÔË
̇ʇÚËË Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
He ‚˚·‡Ò˚‡ÈÚ Ò˚¸Â. ᇢˢ‡ÈÚÂ
ÓıÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚ Ë
Ò‰‡‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ.
Ryobi Ó˜Â̸ Á‡·ÓÚÎË‚Ó ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í Á‡˘ËÚÂ
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚.
71
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 71
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi băut
alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii,
purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă,
o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de
răniri corporale grave.
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a
conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident,
nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci
şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în
poziţia "pornit".
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni maşina.
O cheie de strângere care a rămas prinsă de un
element mobil al aparatului poate provoca răniri
corporale grave.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente
neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele
mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi,
bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare a
prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi
utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire
legate de inhalarea de prafuri nocive.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR CARE SE
CONECTEAZĂ LA PRIZĂ
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate
lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Maşina
dumneavoastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură
dacă o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.
Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupătorul
nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un aparat
care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi
trebuie să fie obligatoriu reparat.
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita.
Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară
a maşinii.
Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina
sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de
siguranţă să folosească maşina. Maşinile sunt
periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă.
Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar
putea afecta funcţionarea aparatului. Dacă există piese
defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza.
Numeroase accidente se produc din cauza unei
întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama
maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce
riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra
mai bine controlul maşinii.
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont
de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de
lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a evita
situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru
lucrările pentru care a fost concepută.
REPARAŢII
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb
originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina
electrică în deplină siguranţă.
Verificaţi dacă maşina nu are piese deteriorate.
Înainte de a continua să utilizaţi maşina, verificaţi dacă o
piesă sau un accesoriu deteriorat poate continua să
funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Verificaţi
alinierea şi buna funcţionare a pieselor mobile. Verificaţi
că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi
toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea
maşinii. Orice piesă defectă trebuie reparată sau
înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi, cu excepţia
indicaţiilor contrare din acest manual de utilizare. Înlocuiţi
orice întrerupător defect la un Centru Service Agreat
Ryobi. Nu utilizaţi maşina dacă întrerupătorul nu permite
pornirea şi oprirea acesteia.
73
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 73
MAŞURI DE SECURITATE SPECIFICE MAŞINILOR
DE ŞLEFUIT
Utilizaţi întotdeauna ochelari de protecţie etanşi şi o
mască de protecţie contra prafului atunci când şlefuiţi,
în special dacă şlefuiţi deasupra capului.
Nu utilizaţi niciodată maşina de şlefuit pe
suprafeţe umede.
Foaia de hârtie abrazivă nu trebuie să fie prea mare.
Dacă lăsaţi hârtia abrazivă sa depăşească talpa,
expuneţi riscului de răniri grave.
Sacul de praf trebuie să fie instalat pe aparat şi golit
frecvent. Pentru a instala sacul de praf, cuplaţi inelul
sacului la buza de evacuare situată in spatele maşinii
răsucindu-l spre dreapta până ce sacul este fixat corect.
Pentru a scoate sacul, procedaţi în ordine inversă.
AVERTISMENT
Nu aruncaţi praful ce provine de la şlefuire în foc
deoarece particulele fine de materiale inflamabile
pot fi explozive.
AVERTISMENT
Trebuie să folosiţi o mască de respirat adecvată
când slefuiţi suprafeţe acoperite cu vopsea pe
bază de plumb şi de asemenea pentru anumite
tipuri de lemn sau de metal pentru a evita să
inhalaţi praf sau vapori toxici.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Alimentare 230 V ~ 50 Hz
Putere 240 W
Viteza în gol 7000-
12000 rotaţii/minut
Diametrul orbital 2,4 mm
Dimensiunile tălpii 125 mm
Greutate 1,7 kg
APLICAŢII
Nu utilizaţi maşina de şlefuit decât pentru aplicaţiile
menţionate mai jos:
Şlefuirea lemnului.
Curăţarea de rugină şi şlefuirea oţelului.
Şlefuirea plasticului.
DESCRIERE
1. Întrerupător Pornit/Oprit
2. Talpă cu prindere automată
3. Hârtie abrazivă
4. Variator electronic de viteză
5. Inelul sacului de praf
6. Sac de praf
7. Martor indicator al tensiunii de alimentare
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Maşina de şlefuit se utilizează cu hârtie abrazivă de
granulaţie diferită (mare, mijlocie sau fină). Pe lemn, şlefuirea
în sensul fibrei dă o suprafaţă netedă, fără defecte.
Maşina de şlefuit este echipată cu un mâner ce permite o
priză foarte bună şi foarte confortabil. Astfel se reduce riscul
oboselii în urma unei utilizări prelungite.
Maşina integreză de asemenea un sistem de aspiraţie a
prafului. Praful este aspirat prin găurile din hârtie şi din talpă
(vezi fig. 2).
Înainte de a folosi utilajul, familiarizaţi-vă cu toate
funcţionalităţile şi specificaţiile în termeni de securitate.
ÎNTRERUPĂTORUL (1)
Această maşină este echipată cu un întrerupător simplu.
Pentru a PORNI maşina, apăsaţi întrerupătorul spre stânga
(poziţia "ON").
Pentru a OPRI maşina , apăsaţi întrerupătorul spre dreapta
(poziţia "OFF").
VARIATOR ELECTRONIC DE VITEZĂ (4)
Variatorul electronic de viteză vă permite să reglaţi viteza
de şlefuire în funcţie de tipul suprafeţei de şlefuit (de la
lemnul de construcţie greu şi rezistent până la lemnul de
placaj delicat).
AVERTISMENT
Nu slăbiţi vigilenţa o dată ce vă simţiţi familiarizat cu
maşina de şlefuit. Nu uitaţi niciodată că numai câteva
fracţiuni de secundă de neatenţie sunt suficiente pentru
a vă răni foarte grav.
74
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 74
FUNCŢIONARE
Fixaţi inelul sacului pe buza de evacuare situată
pe maşină.
SACUL DE PRAF (Fig. 4)
Pentru a creşte eficacitatea, goliţi sacul de praf atunci când
este umplut pe jumătate. Aceasta permite o mai bună
circulaţie a aerului în interiorul sacului. Goliţi şi curăţaţi sacul
de praf după fiecare utilizare şi înainte de a aranja maşina.
Pentru a goli sacul de praf, procedaţi după cum urmează:
Debranşaţi maşina.
FUNCŢIONARE
AVERTISMENT
Dacă maşina nu este debranşată, se poate produce
o pornire involuntară şi poate provoca răniri
corporale grave.
Scoateţi inelul sacului de pe buza maşinii.
Detaşaţi sacul de inel.
Scuturaţi sacul pentru a-l goli.
Fixaţi sacul pe inel.
Remontaţi inelul pe buza maşinii.
MARTOR INDICATOR AL TENSIUNII DE
ALIMENTARE
Maşina este echipată cu un martor indicator al tensiunii de
alimentare (7) care se aprinde atunci când maşina este
conectată la priză. Acest martor indicator vă atrage atenţia
asupra faptului că maşina este conectată la priză şi că va
porni imediat ce apăsaţi pe întrerupător.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la
gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător,
triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat,
accesoriile şi ambalajele în containerele
speciale sau duceţi-la la organismele abilitate
pentru reciclarea lor. Ryobi tratează protecţia
mediului înconjurător cu maximă seriozitate.
76
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 76
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w
Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie
pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA SZLIFIEREK
Zakładajcie zawsze szczelne okulary ochronne i
maskę przeciwpyłową podczas szlifowania, a w
szczególności kiedy trzymacie szlifierkę nad głową.
Nigdy nie używajcie waszej szlifierki na
powierzchniach wilgotnych.
Arkusz okładziny ściernej nie powinien być za duży.
Jeżeli zostawicie okładzinę ścierną o większym
wymiarze niż płyta szlifierska, narażacie się na
poważne okaleczenie.
Worek na pył powinien być zainstalowany na
narzędziu i regularnie opróżniany. W celu
zainstalowania worka na pył, należy umieścić obejmę
worka na przyłączu do odciągu pyłu znajdującego się
z tyłu szlifierki, obracając w prawą stronę, aż worek
będzie poprawnie zamocowany. W celu zdjęcia worka,
należy postępować w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE
Nie wyrzucajcie pyłów pochodzących ze
szlifowania do wolnego ognia, gdyż materiały w
formie drobnych cząsteczek mogą być wybuchowe.
OSTRZEŻENIE
Kiedy szlifujecie powierzchnie pokryte farbą na
bazie ołowiu, czy niektóre drewna i metale,
powinniście zakładać odpowiednią maskę
przeciwpyłową w celu uniknięcia wdychania pyłu
czy toksycznych oparów.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Zasilanie 230 V ~ 50 Hz
Moc 240 W
Prędkość bez obciążenia 7000-12000 obr/min
Mimośrodowość 2,4 mm
Wymiary płyty szlifierskiej 125 mm
Waga 1,7 kg
PRZEZNACZENIE
Używajcie waszego narzędzia tylko zgodnie z poniższym
przeznaczeniem:
Szlifowanie drewna.
Usuwanie rdzy i szlifowania stali.
Szlifowanie tworzyw sztucznych.
OPIS
1. Przycisk Włączenie/Wyłączenie
2. Samoprzylepna płyta szlifierska
3. Papier ścierny
4. Elektroniczna przekładnia zmiany prędkości
5. Obejma worka na pył
6. Worek na pył
7. Lampka kontrolna podłączenia pod napięcie
CHARAKTERYSTYKA
Z waszą szlifierką używa się okładzin ściernych o różnej
ziarnistości (grube, średnie i małe ziarna.) Na drewnie,
przejście szlifierki w kierunku włókien drewna daje gładki
szlif, bez powstawania rys.
Wasza szlifierka wyposażona jest w uchwyt umożliwiający
pewny chwyt narzędzia i bardzo wygodną obsługę.
W ten sposób maleje również ryzyko zmęczenia w
następstwie przedłużonego posługiwania się narzędziem.
Szlifierka zawiera zintegrowany system systemem
odsysania pyłów. Pył wchłaniany jest przez otwory w
okładzinie ściernej i w płycie szlifierskiej (patrz rys. 2).
Przed użyciem waszej szlifierki, należy zapoznać się z
wszelkim funkcjami oraz ich specyfiką w zakresie
bezpieczeństwa.
WŁĄCZNIK (1)
Szlifierka ta wyposażona jest w zwyczajny wyłącznik.
W celu URUCHOMIENIA szlifierki, popchnijcie włacznik
w lewo ("ON").
W celu ZATRZYMANIA szlifierki, popchnijcie włącznik
w prawo ("OFF").
ELEKTRONICZNA PRZEKŁADNIA ZMIANY
PRĘDKOŚCI (4)
Elektroniczna przekładnia zmiany prędkości
umożliwiająca ustawienie prędkości szlifowania w
zależności od typu obrabianej powierzchni (od ciężkiego i
odpornego drewna konstrukcyjnego po delikatną
okleinę).
79
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 79
FUNKCJONOWANIE
UŻYWANIE URZĄDZENIA ZBIERANIA PYŁÓW
Worek na pył umożliwia zbieranie pyłów wydzielających
się przy pracy szlifierki. Podczas szlifowania pył jest
wchłaniany przez otwory płyty szlifierskiej i zbierany w
worku na pył.
ZAINSTALOWANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 3)
W celu zainstalowania worka na pył, należy postępować
według poniższych instrukcji.
Odłączcie od sieci waszą szlifierkę.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli szlifierka nie została odłączona, może
dojść do przypadkowego włączenia, grożącego
poważnymi obrażeniami ciała.
Umieścić pierścień worka na przyłączu do odciągu
pyłu, które znajduje się na szlifierce.
OPRÓŻNIANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 4)
Dla większej wydajności, opróżniajcie worek na pył,
gdy jest wypełniony do połowy. Umożliwia to lepszy obieg
powietrza wewnątrz worka. Opróżniajcie i myjcie
dokładnie worek na pył po każdej operacji szlifowania i
zanim schowacie szlifierkę.
W celu opróżnienia worka na pył, należy postąpić w
następujący sposób:
Odłączcie od sieci waszą szlifierkę.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli szlifierka nie została odłączona, może
dojść do przypadkowego włączenia, grożącego
poważnymi obrażeniami ciała.
Zdejmijcie pierścień worka na pył z przyłącza szlifierki.
Zdejmijcie worek na pył z pierścienia.
Potrząśnijcie workiem na pył, aby go opróżnić.
Przymocujcie ponownie worek do pierścienia.
Ponownie umieścić pierścień worka na przyłączu do
odciągu pyłu.
LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD
NAPIĘCIE
To narzędzie wyposażone jest w lampkę kontrolną
podłączenia pod napięcie (7), która zaświeca się, gdy
narzędzie jest podłączone do zasilania. Kontrolka ta
przyciąga uwagę na fakt, że narzędzie jest podłączone
do zasilania i że się uruchomi gdy tylko naciśniecie
na spust.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać.
Dla poszanowania środowiska sortuj
odpady i wruć zużyte urządzenie, akcesoria
i opakowanie do specjalnych pojemników
albo odnieś je do puntów zajmujących
się recyklingiem. Ryobi podchodzi bardzo
poważnie do problematyki ochrony
środowiska.
81
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 81
84
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
SPECIFIKACIJA
Vhod 230 V ~ 50 Hz
Vati 240 W
Hitrost brez obremenitve 7000-12000 min
-1
Krožni premer 2,4 mm
Velikost podloge (koluta) 125 mm
Teža 1,7 kg
UPORABA
Uporabljajte samo za spodaj navedena dela:
brušenje lesenih površin,
odstranjevanje rje in brušenje jeklenih površin,
brušenje plastike.
OPIS
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Hitrovpenjalna brusilna podloga
3. Brusni papir
4. Stikalo za spreminjanje hitrosti
5. Okvir vrečke za prah
6. Vrečka za prah
7. Indikator orodja pod napetostjo
ZNAČILNOSTI
Vaša brusilka je primerna za brušenje z grobim, srednje
grobim in finim brusnim papirjem. Pri uporabi za brušenje
lesenih površin boste z njo dosegli fino dodelavo
brez prask.
Brusilka ima ročaj s priročnim oprijemom, ki omogoča
maksimalno udobno uporabo z eno roko in zmanjšuje
utrujenost uporabnika med dolgotrajnimi postopki
brušenja.
Brusilka ima tudi vgrajen lovilec prahu, ki zbira prah skozi
luknje v brusnem papirju in blazinici (Sl. 2).
Preden začnete uporabljati brusilko, se spoznajte
z njenimi delovnimi značilnostmi in varnostnimi
zahtevami.
STIKALO ZA VKLOP (1)
Orodje je opremljeno z varnostnim stikalnim sistemom.
Za vklop brusilke potisnite stikalo za vklop v levo.
Za izklop brusilke potisnite stikalo za vklop v desno.
ELEKTRONSKO KRMILJENJE HITROSTI (4)
Elektronsko krmiljenje hitrosti omogoča takšne nastavitve
hitrosti, ki ustrezajo različnemu materialu za brušenje, od
trdega in težkega stavbnega lesa do občutljivega furnirja.
OPOZORILO
Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega
poznavanja brusilke nepazljivi. Zapomnite si,
da je že delec sekunde nepazljivosti dovolj,
da povzročite resne poškodbe.
DELOVANJE
OPOZORILO
Brusilka nikoli ne sme biti priključena na
električno omrežje, medtem ko sestavljate dele,
izvajate nastavitve, nameščate oz. odstranjujete
brusni papir, čistite brusilko in medtem ko je ne
uporabljate. Brusilko odklopite iz električnega
omrežja, da preprečite nehoteni zagon, ki bi
lahko povzročil težke telesne poškodbe.
NAMEŠČANJE NEADHEZIVNEGA BRUSNEGA
PAPIRJA
Pred nameščanjem brusnega papirja ga preglejte.
NE uporabljajte pretrganega ali pomanjkljivega
brusnega papirja.
Brusilko odklopite z električnega omrežja.
OPOZORILO
Če brusilke ne boste odklopili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
Če želite zamenjati brusni papir, odstranite izrabljeni
papir, tako da ga odlepite.
Poravnajte luknje v brusnem papirju z luknjami v
podporni podlogi, da omogočite pravilno delovanje
zbiranja prahu na vašem brusilniku.
Opomba: NE uporabljajte brusilnika brez brusnega
papirja. Tako ravnanje bi poškodovalo blazino.
PRIPRAVA NA OBRATOVANJE
POZOR
Pazite, da z roko povsem ne prekrijete
prezračevalnih rež.
BRUŠENJE (Sl. 1)
OPOZORILO
Nepritrjene obdelovance lahko vrže v uporabnika,
kar lahko povzroči poškodbo.
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 84
85
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
Brusilko držite pred seboj in stran od telesa, ki naj ne bo
v stiku z obdelovancem. Brusilko zaženite s pritiskom na
vklopni gumb v položaju “ON” in počakajte, da začne
motor teči z največjo hitrostjo. Postopno spustite brusilko
na obdelovanec z rahlim pomikom naprej. Pomikajte jo
počasi, z zamahi naprej in nazaj.
ORODJA NE PREOBREMENITE. Teža naprave
zagotavlja dovolj pritiska, torej pustite, da brusni papir in
brusilka opravita svoje delo. Dodatno pritiskanje samo
zmanjšuje hitrost motorja, močno pospešuje obrabo
brusnega papirja in zmanjšuje hitrost brušenja.
Prekomerni pritisk preobremenjuje motor, zaradi česar se
lahko ta pregreje, in zmanjšuje kakovost dela.
Površinska obdelava ali smola na površini lesa se lahko
zaradi toplote trenja zmehča. Ne brusite predolgo
posameznega mesta, saj lahko hitro delovanje brusilke
odstrani preveč materiala, kar povzroči neravno površino.
OPOZORILO
Med uporabo brusilke ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Lahko bi se ujela v premikajoče se
dele in povzročila resne poškodbe. Glave ne
približujte brusilki in brušeni površini. Brusilka
lahko vsesa vaše lase in vas resno poškoduje.
KROŽNO GIBANJE (Sl. 2)
Krožno gibanje je idealno za hitro rezanje pri
odstranjevanju stare dodelave, poliranju grobega lesa,
rezanju hloda na želeno dimenzijo ali za dodelavo
površin, ki se bodo barvale. Brusni papir se premika
v majhnih krožcih z veliko hitrostjo, kar omogoča gladko
premikanje brusilke.
OPOZORILO
Prah, ki se je nabral pri brušenju prevlek površin,
ki vsebujejo poliuretane, laneno olje itd., se lahko
samodejno vžge v lovilcu prahu vaše brusilke ali
drugje in povzroči požar. Da bi zmanjšali
nevarnost ognja, redno praznite lovilec prahu
med brušenjem in nikoli ne shranite ali pustite
brusilke, ne da bi popolnoma izpraznili njen
lovilec prahu. Upoštevajte tudi priporočila
proizvajalca prevleke.
UPORABA SESTAVA LOVILCA PRAHU
Sestav lovilca prahu je sistem za zbiranje prahu iz
brusilke. Prah, ki nastaja pri brušenju, povleče skozi
luknje na brusilnem disku in se zbira v lovilcu prahu.
PRITRDITEV SESTAVA LOVILCA PRAHU (Sl. 3)
Sestav lovilca prahu namestite po naslednjem postopku.
Izključite vtič brusilke.
OPOZORILO
Če naprave ne boste izključili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
Sestav lovilca prahu potisnite v izpuh brusilke in ga
rahlo zasukajte.
PRAZNJENJE SESTAVA LOVILCA PRAHU (Sl. 4)
Za učinkovitejše delovanje izpraznite lovilec prahu,
ko je le do polovice napolnjen. Tako bo bolje krožil zrak
skozi lovilec. Lovilec prahu vedno temeljito izpraznite
in očistite, ko končate postopek brušenja in pred
uskladiščenjem brusilke.
Pred praznjenjem lovilca prahu:
Odklopite brusilko iz električnega omrežja.
OPOZORILO
Če brusilke ne boste odklopili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
Odstranite sestav lovilca prahu z brusilke.
Odstranite lovilec prahu z okvira.
Iztresite prah.
Ponovno namestite lovilec prahu na okvir.
Ponovno namestite sestav lovilca prahu na brusilko.
INDIKATOR ORODJA POD NAPETOSTJO
Vaša naprava ima indikator orodja pod napetostjo (7),
ki se prižge, kakor hitro jo priključite na električno
napajanje. Tako opozori uporabnika, da je orodje
priključeno in da bo začelo delovati ob pritisku na stikalo.
ZAŠČITA OKOLJA
Ne mečite naprave med običajne
gospodinjske odpadke. Odvrzite jo na
okolju prijazen način. Za nasvet se obrnite
na krajevni center za recikliranje ali na
mestne oblasti. Ryobi zelo resno jemlje
skrb za okolje.
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 85
VAŽNO
PROČITAJTE SIGURNOSNA PRAVILA.
Prije uporabe vaše ekscentrične brusilice pažljivo
pročitajte ovaj priručnik, posebno sigurnosne upute.
Sačuvajte ovaj priručnik kako biste ga naknadno mogli
konzultirati.
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
UPOZORENJE! Pročitajte upute u cijelosti.
Nepridržavanje ovih uputa može prouzročiti
nezgode poput požara, strujnih udara i/ili teških
tjelesnih ozljeda. Pojam “električni alat” koji se
upotrebljava u sigurnosnim uputama označava
električne alate sa žicom, kao i bežične električne
alate.
SIGURNOSNI SIMBOL UPOZORENJA ovaj simbol
označava opasnost ili upozorenje. Može biti
pridružen drugim simbolima ili piktogramima.
UPOZORENJE: nepoštivanje sigurnosnih uputa
moglo bi izazvati teške ozljede vama i trećim
osobama. Neophodno je detaljno poštovati
sigurnosna pravila kako bi se smanjila opasnost
od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda.
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte alat prije nego
što ste dobro pročitali i razumjeli sve sigurnosne
upute koje sadrži ovaj korisnički priručnik.
Nepoštivanjem tih pravila mogle bi se izazvati
nezgode poput požara, strujnih udara ili teških
tjelesnih ozljeda. Sačuvajte ovaj korisnički
priručnik i redovito ga konzultirajte kako bi
mogli raditi sigurno i pružiti obavijesti drugim
korisnicima.
Uporaba električnog alata može dovesti
do prskanja stranih tijela u vaše oči i
prouzročiti teške ozljede očiju. Prije
uporabe svog alata, stavite sigurnosne ili
zaštitne naočale opremljene bočnim
zaslonima, a ako treba i masku protiv prašine.
Preporučamo onima koji nose naočale za vid da ih pokriju
sigurnosnom maskom ili standardnim zaštitnim naočalama
opremljenima zaslonima sa strane.
RADNA OKOLINA
Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i
koje su tamne pogodne su za nezgode.
Električne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz
električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu, posjetitelje i domaće životinje držite dalje
od mjesta na kojem upotrebljavate električni alat.
Mogli bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti
nadzor nad alatom.
ELEKTRIČNA SIGURNOST
Utikač električnog alata uvijek mora biti
prilagoen utičnici. Nikada ne mijenjajte utikač.
Nikada nemojte upotrebljavati adapter s električnim
alatom s uzemljenjem. Tako ćete izbjeći opasnost od
strujnog udara.
Izbjegavajte svaki kontakt s uzemljenim površinama
(poput cijevi, radijatora, kuhala, hladnjaka itd.).
Opasnost od strujnog udara povećava se ako je dio
vašeg tijela u dodiru s uzemljenim površinama.
Električni alat nemojte izlagati struji ili vlazi.
Opasnost od strujnog udara povećava se ako u
električni alat ue voda.
Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom
stanju. Alat nikad nemojte držati za kabel za
napajanje, a kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja
iz struje. Kabel za napajanje držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih predmeta i pokretnih dijelova.
Opasnost od strujnog udara povećava se ako je
kabel oštećen ili zapetljan.
Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo
produžne kabele koji su namijenjeni uporabi na
otvorenom. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog
udara.
OSOBNA SIGURNOST
Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
električni alat. Ne koristite se električnim alatom ako ste
umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate
lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo
jedna sekunda nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite
oči. Ovisno o uvjetima, a kako biste izbjegli teške
tjelesne ozljede, nosite masku protiv prašine,
protuklizne cipele, kacigu ili štitnike za uši.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije nego što alat uključite u struju, provjerite nalazi li
se prekidač u položaju “isključeno”. Kako biste izbjegli
opasnost od nezgoda, alat nemojte nositi dok vam je
prst na prekidaču i nemojte ga uključivati u struju dok
je prekidač u položaju “uključeno”.
86
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 86
OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
Uklonite ključeve za stezanje prije uključivanja
vašeg alata. Ključ za stezanje koji je ostao pričvršćen
za pokretni dio alata može prouzročiti teške tjelesne
ozljede.
Stabilno stojte na nogama i nemojte stajati
predaleko od aparata. Uvijek držite dobru
ravnotežu tijela. Stabilan položaj pri radu omogućava
bolju kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog
dogaaja.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit. Pazite na to da kosu, odjeću i ruke
držite dalje od pokretnih dijelova alata. Široka odjeća,
nakit i duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove
alata.
Ako se vaš alat isporučuje sa sustavom usisavanja
prašine, provjerite je li on pravilno postavljen i
koristi li se kako treba. Tako ćete izbjeći opasnost
od ozljeda povezanih uz udisanje štetne prašine.
UPORABA I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNIH ALATA
Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni alat
bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga
budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne
omogućava da ga uključite i isključite. Alat koji se
ne može ispravno uključiti i isključiti opasan je i mora
ga se obavezno popraviti.
Alat isključite iz struje prije nego ga podešavate,
mijenjate dijelove i dodatke ili ga spremate. Tako
ćete smanjiti opasnost od toga da alat slučajno počne
raditi.
Odlažite svoj alat izvan dosega djece. Osobe koje
ne poznaju alat ili nisu pročitale ove upute ne smiju ga
upotrebljavati. Električni alat postaje opasan u rukama
neiskusnih korisnika.
Brižno održavajte alat. Kontrolirajte položaj
pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije
potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve
drugo što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Ako
su neki dijelovi oštećeni, popravite ih prije ponovne
uporabe alata. Mnogobrojne nezgode dogaaju se
zbog lošeg održavanja alata.
Alat držite čistim i naoštrenim. Dobro naoštren i čist
alat za rezanje rjee će se blokirati i moći ćete ga
bolje kontrolirati.
Poštujte ove sigurnosne upute dok upotrebljavate
alat, dodatke, vrhove itd. imajući na umu
posebnosti aparata, radne površine i posla što ga
obavljate. Kako biste izbjegli opasne situacije,
električni alat upotrebljavajte samo za poslove za
koje je namijenjen.
POPRAVCI
Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s
originalnim rezervnim dijelovima. Tako ćete moći
sigurno upotrebljavati vaš električni alat.
Provjerite sadrži li alat oštećene dijelove. Prije nego
što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite može li
oštećeni dio ili nastavak nastaviti funkcionirati.
Provjeravajte položaj i funkcioniranje pokretnih dijelova.
Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako
su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo
utjecati na ispravni rad alata. Svi oštećeni dijelovi
moraju biti popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom
Ryobi servisu osim ako u ovom priručniku nije drugačije
navedeno. Zamijenite sve oštećene prekidače u
ovlaštenom servisu Ryobi. Ne upotrebljavajte ureaj
ako prekidač ne omogućava da ga uključite i isključite.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUSILICE
Dok brusite, uvijek nosite sigurnosne naočale i
masku protiv prašine, posebno ako brusilicu držite
iznad glave.
Svoju brusilicu nemojte upotrebljavati na vlažnim
površinama.
List brusnog papira ne smije biti prevelik.
Ako dozvolite da brusni papir prelazi brusnu ploču,
izlažete se opasnosti od teških ozljeda.
Vreća za prašinu treba biti postavljena na alat i
redovito je treba prazniti. Kako biste postavili vreću
za prašinu, umetnite prsten vreće na ispušnu cijev koja
se nalazi na stražnjem dijelu brusilice tako što ćete ga
okretati prema desno sve dok vreća ne bude ispravno
učvršćena. Za skidanje vreće učinite isto obrnutim
redoslijedom.
UPOZORENJE
Ne bacajte prašinu od brušenja u otvorenu vatru
jer materijal u obliku finih čestica može biti
eksplozivan.
UPOZORENJE
Dok brusite površine prekrivene bojom na bazi
olova kao i neke vrste drveta i metala morate
nositi odgovarajuću masku protiv prašine kako
biste izbjegli udisanje prašine ili otrovnih para.
87
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 87
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Napajanje 230 V~50 Hz
Snaga 240 W
Brzina bez opterećenja 7.000-12.000 okretaja/min
Promjer putanje 2,4 mm
Dimenzije brusne ploče 125 mm
Težina 1,7 kg
PRIMJENA
Svoj alat upotrebljavajte samo za aktivnosti koje su ovdje
spomenute:
Brušenje drva.
Skidanje re i brušenje čelika.
Brušenje plastike.
OPIS
1. Sklopka za uključivanje/isključivanje
2. Prijanjajuća površina
3. Brusni papir
4. Elektronička sklopka za odabir brzine
5. Prsten vreće za prašinu
6. Vreća za prašinu
7. Signalna lampica za napon
KARAKTERISTIKE
Vaša brusilica koristi se s brusnim papirima različite finoće
(grubo, srednje ili fino). Na drvetu prijelaz brusilicom u
smjeru žila daje glatko brušenje bez ogrebotina.
Vaša brusilica sadrži ručku zahvaljujući kojoj alat možete
dobro držati u ruci te ga udobno rabiti. Na taj se način
umanjuje mogućnost umaranja zbog produljene uporabe.
U brusilicu je integriran i sustav usisavanja prašine.
Prašina se usisava kroz rupe u brusnom papiru i brusnoj
ploči (vidi sliku 2).
Prije uporabe brusilice, upoznajte sve njene funkcije i
posebnosti u smislu sigurnosti.
PREKIDAČ (1)
Ova brusilica opremljena je jednostavnim prekidačem.
Kako biste brusilicu UKLJUČILI, gurnite prekidač prema
lijevo (“ON”).
Kako biste brusilicu ISKLJUČILI, gurnite prekidač prema
desno (“OFF”).
ELEKTRONIČKA SKLOPKA ZA ODABIR BRZINE
(4)
Elektronička sklopka za odabir brzine omogućava vam
podešavanje brzine brušenja ovisno o vrsti površine koju
brusite (od teškog i otpornog drveta za konstrukcije do
finog drveta za oblaganje).
UPOZORENJE
Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni
kad upoznate kako radi vaša brusilica. Uvijek
imajte na umu da je dovoljan samo djelić sekunde
nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
FUNKCIONIRANJE
UPOZORENJE
Vaša brusilica ne smije biti uključena u struju kad
postavljate dijelove, obavljate podešavanje,
postavljate ili skidate brusni papir, čistite alat ili
kad nije u uporabi. Ako je brusilica isključena,
smanjena je opasnost neželjenog pokretanja koje
može izazvati teške tjelesne ozljede.
POSTAVLJANJE BRUSNOG PAPIRA
Provjerite stanje brusnog papira prije nego što ga
postavite na mjesto.
NE RABITE brusni papir koji je oštećen ili potrgan.
Isključite brusilicu.
UPOZORENJE
Ako brusilica nije isključena iz struje, može doći
do neželjenog pokretanja i teških tjelesnih
ozljeda.
Skinite iskorišteni brusni papir kako biste ga zamijenili.
Rupe na brusnom papiru brusne ploče moraju biti
podešene kako bi se olakšalo izlaženje prašine.
Napomena: NE koristite bušilicu rupa bez brusnog
papira. Tako možete oštetiti brusnu ploču.
MJERE OPREZA ZA UPORABU
UPOZORENJE
Pazite da vaša ruka ne zaklanja otvore za
ventilaciju.
BRUŠENJE (slika 1)
UPOZORENJE
Komad koji nije dobro učvršćen može odletjeti
prema vama i prouzročiti teške ozljede.
88
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 88
TEKNİK ÖZELLİKLER
Besleme 230 V ~ 50 Hz
Güç 240 W
Boşta vites 7000-12.000 dv/dk
Yö r ünge çap 2,4 mm
Paten boyutu 125 mm
Ağrlk 1,7 kg
UYGULAMALAR
Aletinizi sadece aşağda belirtilen uygulamalarda
kullannz:
Ahşap zmparalama.
Pas temizleme ve çelik zmparalama.
Plastik zmparalama.
TANIMLAMA
1. Çalştrma düğmesi Açk / Kapal
2. Otomatik kaymaz paten
3. Zmpara kağd
4. Elektronik hz değiştiricisi
5. Toz torbasnn halkas
6. Toz torbas
7. Gerilim gösterge lambas
ÖZELLİKLER
Zmpara aletiniz değişik taneli zmpara kağtlar (büyük,
orta veya ince) ile kullanlr. Ahşap üzerinde, zmpara
aletinin lif yönüne doğru geçişi pürüzsüz ve çkntsz bir
zmparalama sağlar.
Zmpara aletiniz iyi bir kavrama sağlayan bir kol ve
yüksek bir kullanm konforuna sahiptir. Uzun kullanmdan
kaynaklanan yorgunluk riskleri böylece azaltlmş olur.
Zmpara aleti bir toz emme sistemi içerir. Toz, zmpara
kağdndaki ve patendeki deliklerden emilir (baknz şekil 2).
Zmpara aletinizi kullanmadan önce, tüm fonksiyonlar ve
güvenlik anlamnda özellikleri konusunda alşkanlk
kazann.
AKIM ANAHTARI (1)
Bu zmpara tek bir çalştrma düğmesiyle donanmldr.
Zmparanz ÇALIŞTIRMAK için, çalştrma düğmesini
sola doğru (“ON”) itiniz.
Zmparay DURDURMAK için, çalştrma düğmesini sağa
doğru (“OFF”) itiniz.
ELEKTRONİK HIZ DEĞİŞTİRİCİSİ (4)
Elektronik hz değiştiricisi, zmparalanacak yüzey tipine
göre zmpara hzn ayarlamay sağlar (ağr inşaat tahtas
ve hassas ahşaba dayankl).
UYARI
Zmpara makinenize alşmş olsanz dahi dikkati
elden brakmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için
bir saniye kadar dikkatsizliğin yeterli olduğunu
unutmaynz.
İŞLEYİŞ
UYARI
Parça taktğnzda zmparanz asla elektriğe
bağl olmamaldr, ayarlar gerçekleştirin, aleti
temizlediğinizde veya kullanmadğnzda zmpara
kağdn çkarnz veya taknz. Zmpara aletini
elektrikten çektikten sonra, önemli yaralanmalara
neden olacak istem dş çalşma riskleri önlenir.
ZIMPARA KAĞIDININ YERLEŞTİRİLMESİ
Yer ine takmadan önce zmpara kağdnn durumunu
kontrol ediniz. Aşnmş veya yrtlmş zmpara kağd
KULLANMAYINIZ.
Zmpara aletinizi fişten çekiniz.
UYARI
Zmpara aleti fişten çekilmemiş ise, istem dş
çalşma meydana gelebilir ve ciddi yaralanmalara
sebep olabilir.
Değiştirmek için aşnmş zmpara kağdn çkarnz.
Toz çkşn sağlamak için zmpara kağdndaki ve
patenlerdeki delikler hizalanmaldr.
Önemli bilgi: Zmpara kağd yoksa zmpara aletini
KULLANMAYIN. Bu, patene zarar verir.
KULLANIM TALİMATLARI
DİKKAT ETME
Ellerinizin havalandrma fanlar kapatmamasna
dikkat ediniz.
ZIMPARALAMA (Şek. 1)
UYARI
İşlem yaplacak parça sabitlenmemişse,
size doğru sçrayabilir ve ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
92
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 92
GERİLİM VAR GÖSTERGE LAMBASI
Bu alet beslemeye takl olduğunda yanan akm verme
gösterge lambasyla (7) donatlmştr. Bu gösterge
lambas, aletinizin besleme altnda olduğundan ve
çalştrma anahtarna bastğnzda çalşacağ konusuna
dikkatinizi çekmektedir.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Ham maddeleri atmak yerine dönüştürünüz.
Çevreye sayg için, atklarnz ayrnz ve
aşnmş aleti sökünüz, aksesuarlar ve
ambalaj özel konteynrlarda saklaynz ya
da geri dönüşümlerinden sorumlu kurumlara
veriniz. Ryobi çevrenin korunmasna çok
önem verir.
94
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 94
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:56 Page 95
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants :
Directives communautaires applicables
Directive “machines” (98/37/CE)
Directive “basse tension” (73/23/CEE) et ses modifications
(93/98/EEC)
Directive “compatibilité électromagnétique” (89/336/CEE et ses
modifications)
Normes harmonisées applicables : EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Niveau de pression acoustique 74.9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 85.9 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée 3,99 m/s
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
Applicable EC Directives
EC Machinery Directive (98/37/EC)
EC Low Voltage directive (73/23/EEC) with amendments
(93/98/EEC)
EC Directive of electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) with
amendments
Applicable Harmonized Standard: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Sound pressure level 74.9 dB(A)
Sound power level 85.9 dB(A)
Weighted root mean square acceleration value 3,99 m/s
2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
über-einstimmt:
Gültige europäische Richtlinien
Richtlinie "Maschinen" (98/37/EWG)
Richtlinie "Niederspannung" (73/23/EWG) und ihre Änderungen
(93/98/EEC)
Richtlinie "Elektromagnetische Verträglichkeit" (89/336/EWG und
ihre Änderungen)
Anwendbare harmonisierte Normen: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Schalldruckpegel 74.9 dB(A)
Schallleistungspegel 85.9 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts 3,99 m/s
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
Directivas comunitarias aplicables
Directiva sobre "máquinas" (98/37/CEE)
Directiva sobre "baja tensión" (73/23/CEE) y sus modificaciones
(93/98/EEC)
Directiva sobre "compatibilidad electromagnética" (89/336/CEE y
sus modificaciones)
Normas armonizadas aplicables: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Nivel de presión acústica 74.9 dB(A)
Nivel de potencia acústica 85.9 dB(A)
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada 3,99 m/s
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale
dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative
e ai relativi documenti.
Direttive comunitarie applicabili
Direttiva "Macchine" (98/37/CEE)
Direttiva "Bassa Tensione" (73/23/CEE) e relative modifiche
(93/98/EEC)
Direttiva "Compatibilità Elettromagnetica" (89/336/CEE e relative
modifiche)
Norme armonizzate applicabili: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Livello di pressione acustica 74.9 dB(A)
Livello di potenza acustica 85.9 dB(A)
Valore d’accelerazione della media
quadratica ponderata 3,99 m/s
2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
Directivas comunitárias aplicáveis
Directiva "máquinas" (98/37/CEE)
Directiva "baixa tensão" (73/23/CEE) e suas modificações
(93/98/EEC)
Directiva "compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE e suas
modificações)
Normas harmonizadas aplicáveis: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Nível de pressão acústica 74.9 dB(A)
Nível de potência acústica 85.9 dB(A)
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada 3,99 m/s
2
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
Toepasselijke EG-richtlijnen
Machinerichtlijn (98/37/EG)
Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) en latere wijzigingen
(93/98/EEC)
EMC-richtlijn (89/336/EEG en latere wijzigingen)
Toepasselijke geharmoniseerde normen: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Geluidsdrukniveau 74.9 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 85.9 dB(A)
Versnellingswaarde van de gewogen
effectieve waarde 3,99 m/s
2
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument:
Tillämpliga gemenskapsdirektiv:
Maskindirektivet (98/37/CEE)
Lågspänningsdirektivet (73/23/CEE) och dess ändringar
(93/98/EEC)
Direktivet om "elektromagnetisk kompatibilitet" (89/336/CEE och
dess ändringar)
Tillämpliga harmoniserade standarder: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Ljudtrycksnivå 74.9 dB(A)
Ljudeffektnivå 85.9 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 3,99 m/s
2
F
GB
D
E
I
NL
S
P
ERO-2412VN_20 lgs 8/16/04 3:10 PM Page 98
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
Hatályban lévő európai direktívák
"Gép" direktíva (98/37/CEE)
"Gyenge áram" direktíva (73/23/CEE) és módosításai
(93/98/EEC)
"Elektromágneses kompatibilitás" direktíva (89/336/CEE és
módosításai)
Egyeztetett alkalmazand
ó normák:
EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-
4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Hangnyomás szint 74.9 dB(A)
Hangerő szint 85.9 dB(A)
A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 3,99 m/s
2
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
Platné směrnice Evropské unie:
Směrnice pro strojní zařízení
(98/37/EC)
Směrnice pro nízkonapěťová zařízení (73/23/EEC) a další doplňující
směrnice
(93/98/EEC)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EEC a další
doplňující směrnice)
Platné evropské harmonizované normy:
EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Hladina akustického tlaku 74.9 dB(A)
Hladina akustického výkonu 85.9 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení 3,99 m/s
2
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
ÑÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ÓÔÂÈÒÍË ‰ËÂÍÚË‚˚
ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ Ï‡¯ËÌ‡Ï (98/37/ëÖÖ)
ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ ÌËÁÍÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ (73/23/ëÖÖ) Ò ËÁÏÂÌÂÌËflÏË
(93/98/EEC)
ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚË (89/336/ëÖÖ Ò
ËÁÏÂÌÂÌËflÏË)
ÑÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ Òڇ̉‡Ú˚: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 74.9 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 85.9 ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 3,99 Ï/ÒÂÍ
2
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm, cu toată responsabilitatea că acest produs este conform
cu normele sau documentele următoare:
Directive comunitare aplicabile
Directive "maşini" (98/37/CEE)
Directive "tensiune joasă" (73/23/CEE) şi modificări (93/98/EEC)
Directive "compatibilitate electromagnetică" (89/336/CEE şi
modificări)
Norme armonizate aplicabile: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Nivel de presiune acustică 74.9 dB(A)
Nivel de putere acustică 85.9 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 3,99 m/s
2
RO
RU
H
CZ
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
Gældende EU-direktiv
EU's maskindirektiv (98/37/EF),
EU's lavspændingsdirektiv (72/23/EØF) med ændringer
(93/98/EEC)
EU's direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF)
med ændringer
Gældende harmoniseret standard: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Lydtryksniveau 74.9 dB(A)
Lydstyrkeniveau 85.9 dB(A)
Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 3,99 m/s
2
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
Relevante EU-direktiver
"Maskindirektivet" (98/37/EØF)
"Lavspenningsdirektivet" (73/23/EØF) med senere endringer
(93/98/EEC)
Direktivet om "elektromagnetisk kompatibilitet" (89/336/EØF med
senere endringer)
Relevante harmoniserte standarder: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Lydtrykknivå 74.9 dB(A)
Lydstyrkenivå 85.9 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien 3,99 m/s
2
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen:
Asiaa koskevat EY-direktiivit
EY:n konedirektiivi (98/37/EY),
EY:n pienjännitedirektiivi (72/23/ETY) lisäyksineen (93/98/EEC)
EY:n direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta
(89/336/ETY) lisäyksineen Direktiiviin liittyvä
yhdenmukaistettu standardi: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Äänenpainetaso 74.9 dB(A)
Äänen tehotaso 85.9 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 3,99 m/s
2
∆HΛΩΣH ΣΥMMΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνυµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ συµµρύται
πρς τα ακλυθα πρτυπα ή τυππιηµένα έγγραα:
Εαρµστέες κιντικές δηγίες
δηγία "µηανές" (98/37/CEE)
δηγία "αµηλή τάση" (73/23/CEE) και ι τρππιήσεις της
(93/98/EEC)
δηγία "ηλεκτρµαγνητική συµ!αττητα" (89/336/CEE και ι
τρππιήσεις της)
Εαρµστέα εναρµνισµένα πρτυπα: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003;
EN50366:2003.
Επίπεδ ακυστικής πίεσης 74.9 dB(A)
Επίπεδ ακυστικής ισύς 85.9 dB(A)
Tιµή επιτάυνσης της σταθµισµένης
µέσης τετραγωνικής τιµής 3,99 m/s
2
DK
N
FIN
GR
ERO-2412VN_20 lgs 8/16/04 3:10 PM Page 99
Machine: RANDOM ORBITAL SANDER Type: ERO-2412VN
01.08.2006
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
VaæeÊe Direktive Zajednice
Direktiva o strojevima (98/37/CE)
Direktiva o niskom naponu (73/23/CEE) i njene dopune
(93/98/EEC)
Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti (89/336/CEE i njene
dopune)
Usklaene vaæeÊe direktive: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Razina akustiËnog pritiska 74.9 dB(A)
Razina jaËine zvuka 85.9 dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 3,99 m/s
2
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederiz ki bu ürün aşağdaki
normlar ya da norm belgeleri ile uyumludur :
Uygulanabilir ortak talimatlar
“Makineler” talimat (98/37/CE)
“Düşük basnç” talimat (73/23/CEE) ve değişiklikleri (93/98/EEC)
“Elektro-manyetik uyumluluk” talimat (89/336/CEE ve
değişiklikleri)
Uygulanabilir uyumlu talimatlar: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Akustik basnç düzeyi 74.9 dB(A)
Ses güç seviyesi 85.9 dB(A)
Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri 3,99 m/s
2
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
Stosowne Dyrektywy Europejskie
Dyrektywa "maszyny" (98/37/CEE)
Dyrektywa "niskie napięcie" (73/23/CEE) i jej modyfikacje
(93/98/EEC)
Dyrektywa "kompatybilność elektromagnetyczna" (89/336/CEE i
jej modyfikacje)
Stosowne zharmonizowane normy: EN55014-1/A2:2002;
EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001;
EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Poziom ciśnienia akustycznego 74.9 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 85.9 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia średnia
kwadratowa ważona 3,99 m/s
2
IZJAVA O SKLADNOSTI
Izjavljamo z vso odgovornostjo, da je ta izdelek v skladu
z naslednjimi standardi ali standardiziranimi dokumenti:
Ustreznimi direktivami ES
Direktivo ES za strojno opremo (98/37/ES)
Direktivo ES za nizko napetost (73/23/EGS) z dopolnili
(93/98/EEC)
Direktivo ES za elektromagnetno združljivost (89/336/EGS
z dopolnili)
Ustreznimi usklajenimi standardi: EN55014-1/A2:2002; EN55014-
2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-
2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003.
Nivo zvočnega pritiska 74.9 dB(A)
Nivo zvočne moči 85.9 dB(A)
Efektivna vrednost uteženega pospeška 3,99 m/s
2
PL
SLO
HR
TR
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Ryobi Technologies S.A.S.
Address: Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué
35, rue de Guivry B. P.5
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE
Tel.: +33-1-60 94 69 70
Fax: +33-1-60 94 69 79
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Ltd.
Address: MEDINA HOUSE
FIELD HOUSE LANE
MARLOW
BUCKS, SL71TB
UNITED KINGDOM
Tel.: +44-1628-894400
Fax: +44-1628-894401
Name of company: Ryobi Technologies GmbH
Address: ITTERPARK 4
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580
Fax: +49-2103-2958544
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
ERO-2412VN_20 lgs 10/10/04 8:33 AM Page 100

Transcripción de documentos

ERO-2412VN_20 lgs 8/16/04 3:10 PM Page A1 ERO-2412VN F PONCEUSE EXCENTRIQUE GB RANDOM ORBITAL SANDER MANUEL D’UTILISATION USER’S MANUAL 1 6 D EXZENTER-SCHLEIFMASCHINE BEDIENUNGSANLEITUNG 10 E LIJADORA EXCÉNTRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 15 I LEVIGATRICE ECCENTRICA MANUALE D’USO 20 P LIXADORA EXCÊNTRICA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25 NL EXCENTRISCHE SCHUURMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 30 S INSTRUKTIONSBOK 35 BRUGERVEJLEDNING 40 EXCENTERSLIP DK EXCENTERSLIBEMASKINE BRUKSANVISNING 44 FIN TÄRYHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 48 GR ΟΕΚΚΕΝΤΡΟ ΤΡΙΒΕΙΟ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 52 EXCENTER CSISZOLÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 57 EXCENTRICKÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 62 N H CZ EKSENTRISK PLANSLIPER RUS ùäëñÖçíêàóÖëäÄü òãàîéÇÄãúçÄü åÄòàçÄ êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 67 RO MAŞINĂ DE ŞLEFUIT EXCENTRICĂ MANUAL DE UTILIZARE 72 PL SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 77 SLO EKSCENTRIČNI BRUSILNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 82 HR EKSCENTRI»NA BRUSILICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 86 TR EKSANTRİK ZIMPARA ALETİ KULLANMA KILAVUZU 90 ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page A2 4 1 Fig. 1 7 2 Fig. 2 Fig. 3 6 5 3 Fig. 4 ERO-2412VN_20 lgs 24/07/06 10:55 Page A3 Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa! Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj şi de punerea în funcţiune. Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia. Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete navodila v tem priročniku. Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata. Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz gerekmektedir. Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas / Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr ERO-2412VN_20 lgs F GB D 24/07/06 E I P 10:55 NL S Page 3 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français 4. 5. 6. 7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PONCEUSES ■ ■ ■ N'utilisez jamais votre ponceuse sur des surfaces humides. La feuille de papier abrasif ne doit pas être trop grande. Si vous laissez le papier abrasif dépasser du patin, vous vous exposez à des risques de blessures graves. Le sac à poussières doit être installé sur l'outil et vidé régulièrement. Pour installer le sac à poussières, emboîtez la bague du sac sur la buse d'évacuation située à l'arrière de la ponceuse en la tournant vers la droite jusqu'à ce que le sac soit correctement fixé. Pour retirer le sac, procédez dans l'ordre inverse. Variateur électronique de vitesse Bague du sac à poussière Sac à poussière Témoin de présence tension CARACTÉRISTIQUES Votre ponceuse s'utilise avec des papiers abrasifs de grains différents (gros, moyens ou fins). Sur du bois, le passage de la ponceuse dans le sens de la fibre donne un ponçage lisse, sans éraflures. Votre ponceuse est équipée d'une poignée offrant une bonne prise en main et un grand confort d'utilisation. Les risques de fatigue faisant suite à une utilisation prolongée sont ainsi réduits. Un système d'aspiration de la poussière est intégré à la ponceuse. La poussière est aspirée par les trous dans le papier abrasif et le patin (voir fig. 2). AVERTISSEMENT Ne jetez pas les poussières provenant du ponçage dans un feu ouvert car les matériaux sous forme de fines particules peuvent être explosifs. Avant d'utiliser votre ponceuse, familiarisez-vous avec toutes ses fonctionnalités et ses spécificités en termes de sécurité. AVERTISSEMENT Vous devez porter un masque anti-poussière adéquat lorsque vous poncez des surfaces recouvertes de peinture à base de plomb ainsi que certains bois et métaux pour éviter d'inhaler de la poussière ou des vapeurs toxiques. INTERRUPTEUR (1) Cette ponceuse est équipée d’un simple interrupteur. Pour METTRE EN MARCHE la ponceuse, poussez l'interrupteur vers la gauche ("ON"). Pour ARRÊTER la ponceuse, poussez l'interrupteur vers la droite ("OFF"). CARACTÉRISTIQUES PRODUIT VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE VITESSE (4) Alimentation Puissance Vitesse à vide Diamètre orbital Dimensions du patin Poids 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000 - 12000 tours/min 2,4 mm 125 mm 1,7 kg Le variateur de vitesse électronique vous permet de régler la vitesse de ponçage en fonction du type de surface à poncer (du bois de construction lourd et résistant au bois de placage délicat). AVERTISSEMENT Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre ponceuse. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour vous blesser gravement. APPLICATIONS N'utilisez votre outil que pour les applications mentionnées ci-après: ■ ■ ■ FONCTIONNEMENT Ponçage du bois. Retrait de la rouille et ponçage de l'acier. Ponçage des plastiques. AVERTISSEMENT Votre ponceuse ne doit jamais être branchée lorsque vous montez des pièces, effectuez des réglages, retirez ou mettez en place une feuille de papier abrasif, lorsque vous nettoyez votre outil ou lorsque vous ne l'utilisez pas. Une fois la ponceuse débranchée, tout risque de démarrage involontaire pouvant causer des blessures corporelles graves est écarté. DESCRIPTION 1. 2. 3. Interrupteur Marche/Arrêt Patin auto-aggripant Papier abrasif 3 ERO-2412VN_20 lgs F GB D 24/07/06 E I P 10:55 NL S Page 5 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Français FONCTIONNEMENT TÉMOIN DE PRÉSENCE TENSION VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRES (Fig. 4) Cet outil est équipé d'un témoin de présence tension (7) qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension et qu'il se mettra en marche dès que vous appuierez sur l'interrupteur. Pour plus d'efficacité, videz le sac à poussière dès qu'il est à moitié plein. Cela permet une meilleure circulation de l'air à l'intérieur du sac. Videz et nettoyez minutieusement le sac à poussières après chaque opération de ponçage et avant de ranger la ponceuse. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Pour vider le sac à poussières, procédez de la manière suivante : ■ Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l’environnement, triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les accessoires et l’emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes chargés de leur recyclage. Ryobi prend la protection de l'environnement très au sérieux. Débranchez la ponceuse. AVERTISSEMENT Si la ponceuse n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves. ■ ■ ■ ■ ■ Retirez la bague du sac à poussières de la buse de la ponceuse. Retirez le sac à poussières de sa bague. Secouez le sac à poussières pour le vider. Fixez à nouveau le sac à la bague. Remboîtez la bague du sac sur la buse de la ponceuse. 5 ERO-2412VN_20 lgs F GB D 24/07/06 E I P 10:55 NL S Page 7 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English ■ GENERAL SAFETY RULES ■ ■ Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction andcollection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. POWER TOOL USE AND CARE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR SANDERS Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous andmust be repaired. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. ■ ■ ■ ■ Always wear safety goggles and a dust mask when sanding, especially sanding over-head. The machine is not suitable for wet sanding. Do not use sanding paper larger than needed. Extra paper extending beyond the sanding pad can also cause serious lacerations. The dust bag shall be equipped with the tool. And it shall be emptied frequently. To connect dust bag, insert the adapter of dust bag to the dust-collection opening on the rear end of the sander. And screw the adapter clockwise until the connection is credible. Disconnect the bag in the reverse order. WARNING Do not throw sanding dust on an open fire because materials in fine particle form may be explosive. WARNING A suitable breathing respirator must be worn while sanding lead paint, some woods and metal to avoid breathing the harmful/toxic dust or air. SPECIFICATION Input Wattage 230 V ~ 50 Hz 240 W No load speed Orbital diameter Pad size Weight 7000-12000 min-1 2.4 mm 125 mm 1.7 kg SERVICE ■ APPLICATIONS Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Use only for the purposes listed below: ■ 7 Sanding on wood surfaces. ERO-2412VN_20 lgs F GB D 24/07/06 E I P 10:55 NL S Page 9 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR English TO EMPTY THE DUST BAG ASSEMBLY (Fig. 4) OPERATION For more efficient operation, empty the dust bag when it is no more than half full. This will permit the air to flow through the bag better. Always empty and clean the dust bag thoroughly upon completion of a sanding operation and before placing the sander in storage. WARNING Do not wear loose clothing or jewelry when operating sander. They could get caught in moving parts causing serious injury. Keep head away from sander and sanding area. Hair could be drawn into sander causing serious injury. To empty dust bag: ■ ORBITAL MOTION (Fig. 2) WARNING Failure to unplug your sander could result in accidental starting causing possible serious personal injury. Orbital motion is ideal for fast cutting action when removing old finishes, smoothing rough wood, cutting stock down to required dimensions, or for finishing surfaces to be painted. The sandpaper moves in tiny circles at a very high speed, allowing the sander to move easily. ■ ■ WARNING Collected sanding dust from sanding surface coatings such as polyurethanes, linseed oil, etc. can self-ignite in your sander dust bag or elsewhere and cause fire. To reduce the risk of fire always empty your dust bag frequently while sanding and never store or leave a sander without totally emptying its dust bag. Also follow the recommendations of the coatings manufacturers. ■ ■ ■ This tool features a Livetool indicator (7) which illuminates as soon as the tool is connected to the supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is pressed. ENVIRONMENTAL PROTECTION The dust bag assembly provides a dust collection system for the sander. Sanding dust is drawn up through the holes of the sanding disc and collected in the dust bag during sanding. Do not dispose of in general household waste. Instead, dispose of in an environmentally friendly way. Contact your local recycling cetre ou council for advise. Ryobi takes the care of the envrionment very seriously. TO ATTACH THE DUST BAG ASSEMBLY (Fig. 3) Follow these directions to attach the dust bag assembly. Unplug the sander. WARNING Failure to unplug the tool could result in accidental starting causing possible serious injury. ■ Remove the dust bag assembly from the sander. Remove the dust bag from the frame. Shake out the dust. Replace the dust bag on the frame. Replace the dust bag assembly on the sander. LIVE TOOL INDICATOR USING THE DUST BAG ASSEMBLY ■ Unplug your sander. Slide the dust bag assembly onto the blower exhaust on the sander using a slight twisting motion. 9 ERO-2412VN_20 lgs F GB D 24/07/06 E I P 10:55 NL S Page 12 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ■ PRODUKTDATEN Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts in unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die beweglichen Teile richtig eingesetzt sind und einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Alle beschädigten Teile müssen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe im vorliegenden Bedienungshandbuch. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Stromversorgung Leistung Leerlaufdrehzahl Umlaufdurchmesser Maße des Gleitschuhs Gewicht ANWENDUNGEN Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine nur für die unten aufgeführten Anwendungen: ■ ■ ■ ■ ■ ■ Schleifen von Holz. Entfernen von Rost und Schleifen von Stahl. Schleifen von Kunststoff. BESCHREIBUNG SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR SCHLEIFMASCHINEN ■ 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12000 U./Min. 2,4 mm 125 mm 1,7 kg 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille und eine Staubschutzmaske während Sie schleifen, vor allem, wenn Sie die Schleifmaschine über Ihrem Kopf halten. Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine nie auf feuchten Flächen. Das Schleifpapier darf nicht zu groß sein. Wenn das Schleifpapier über den Schleifschuh hinausragt, kann es zu schweren Verletzungen kommen. Der Staubbeutel muss am Gerät befestigt sein und regelmäßig geleert werden. Zur Installation des Staubbeutels muss der Ring des Beutels auf die Absaugdüse aufgesetzt werden, die sich am hinteren Teil der Schleifmaschine befindet. Der Ring muss im Uhrzeigersinn gedreht werden, bis der Beutel einwandfrei befestigt ist. Um den Beutel zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Ein-/Aus-Schalter Selbsthaftender Schleifschuh Schleifpapier Elektronischer Drehzahlregler Staubbeutelring Auffangsack Spannungs-LED MERKMALE Ihre Schleifmaschine wird mit Schleifpapier mit unterschiedlichem Korn verwendet (grob, mittel oder fein). Durch Verwendung der Schleifmaschine auf Holz in Faserrichtung wird ein glattes, rillenfreies Schleifen erzielt. Ihre Schleifmaschine ist mit einem Griff ausgestattet, der eine gute Handhabung und einen großen Bedienungskomfort bietet. Dadurch werden die Ermüdungsrisiken bei einem längeren Einsatz reduziert. Ein Staubansaugsystem ist in die Schleifmaschine integriert. Der Staub wird über die Löcher im Schleifpapier und Schleifschuh angesaugt (siehe Abb. 2). WARNUNG Werfen Sie den Schleifstaub nie in ein offenes Feuer, denn die Bestandteile können in Form von feinen Partikeln explosiv sein. Bevor Sie Ihre Schleifmaschine verwenden, sollten Sie sich mit allen Funktionen und besonderen Sicherheitsvorschriften vertraut machen. WARNUNG Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske, wenn Sie Flächen schleifen, die mit einer bleihaltigen Farbe lackiert sind, sowie beim Schleifen bestimmter Holzarten und Metalle, um zu vermeiden, dass Sie giftige Staube oder Dämpfe einatmen. EIN-/AUS-SCHALTER (1) Diese Schleifmaschine ist mit einem einfachen Ein-/AusSchalter ausgestattet. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter zum EINSCHALTEN der Schleifmaschine nach links ("ON"). 12 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 15 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español IMPORTANTE LEA LAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD. Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una máscara de seguridad o gafas de protección estándar con pantallas laterales. Antes de utilizar la lijadora excéntrica, lea atentamente este manual, especialmente las instrucciones de seguridad. No pierda este manual de instrucciones para poder consultarlo ulteriormente. ZONA DE TRABAJO ■ INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ■ ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas. ■ El lugar de trabajo debe estar limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes. No utilice herramientas eléctricas en presencia de elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían distraerle y hacerle perder el control de la herramienta. SEGURIDAD ELÉCTRICA ■ SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: este símbolo indica un aviso o una advertencia. Puede estar asociado con otros símbolos o pictogramas. ADVERTENCIA: el incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede causar heridas de gravedad al usuario o a terceras personas. Es indispensable seguir escrupulosamente las instrucciones de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas corporales. ■ ■ ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de instrucciones y consúltelo regularmente para trabajar con toda seguridad e informar a otros posibles usuarios. ■ Al trabajar, una herramienta puede proyectar cuerpos extraños a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar la herramienta, póngase gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo. ■ 15 El enchufe de la máquina eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica. Evite todo contacto con superficies que tengan conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa. No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica. Cerciórese de que el cable de alimentación esté en buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado. Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 16 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español ■ INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD SEGURIDAD PERSONAL ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO HERRAMIENTAS CON CABLE ■ ■ Preste mucha atención a lo que está haciendo y use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente. Utilice elementos de protección adecuados. Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves. Evite que la máquina se ponga en marcha accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "marcha". Retire las llaves de apriete antes de poner en marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina puede producirse un accidente con heridas corporales graves. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto. Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento. Si la herramienta se entrega con un dispositivo aspirador de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará los riesgos de heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo. DE ■ ■ ■ ■ No utilice una herramienta eléctrica si el interruptor no funciona correctamente. Una herramienta que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente. Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente. Las herramientas deben guardarse fuera del alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas. Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina. Mantenga sus herramientas limpias y bien afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta. Aplique las presentes instrucciones de seguridad cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar. Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina únicamente para los trabajos para los que ha sido diseñada. REPARACIONES ■ ■ LAS No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que mejor se adecue al trabajo que desee realizar. La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada. 16 Las reparaciones deben quedar en manos de un técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar su herramienta eléctrica con toda seguridad. Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina esté dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle la alineación y el correcto funcionamiento de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 17 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS LIJADORAS ■ ■ ■ ■ DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Use siempre gafas de seguridad herméticas y una máscara contra el polvo cuando utilice la lijadora, especialmente en los trabajos en los que deba sujetar la lijadora por encima de su cabeza. No utilice en ningún caso la lijadora en superficies húmedas. La hoja de papel abrasivo de lija no debe ser demasiado grande. Si la hoja de lija rebasa el patín, podrá sufrir heridas graves. El saco para el polvo debe estar instalado cuando trabaje con la máquina y se lo debe vaciar con regularidad. Para colocar el saco para el polvo, inserte el anillo del saco en la boquilla de salida que se encuentra en la parte trasera de la lijadora, haciéndolo girar hacia la derecha hasta que el saco quede firmemente sujeto. Para retirar el saco repita el mismo procedimiento en sentido inverso. Interruptor Marcha/Parada Patín autoadhesivo Papel abrasivo Variador electrónico de velocidad Anillo del saco para el polvo Saco para el polvo Indicador de presencia de tensión CARACTERÍSTICAS La lijadora puede utilizarse con diferentes granos de papel abrasivo (grueso, medio o fino). Al lijar madera, la aplicación de la lijadora en el sentido de la fibra produce un lijado liso y sin marcas. La empuñadura de la lijadora permite sujetarla correctamente y ofrece un gran confort de uso. De este modo, se reduce la fatiga cuando deba trabajar con la máquina de forma prolongada. Se ha integrado en la máquina un sistema de aspiración del polvo. El polvo se aspira por los orificios que tienen el patín y la hoja de papel abrasivo (véase la fig. 2). ADVERTENCIA No tire el polvo recogido en el saco en un fuego que no esté protegido porque la finas partículas del material pueden producir una explosión. Antes de utilizar la lijadora, familiarícese con todas sus funciones y características relativas a la seguridad. ADVERTENCIA Debe utilizar una máscara facial con filtro cuando lije superficies cubiertas con pintura a base de plomo, al igual que cuando trabaje ciertas maderas o metales, para evitar la inhalación de polvo o de vapores tóxicos. INTERRUPTOR (1) La lijadora está equipada con un interruptor simple. Para PONER EN MARCHA la lijadora, pulse el interruptor hacia la izquierda (posición "ON"). Para DETENER la lijadora, pulse el interruptor hacia la derecha (posición "OFF"). CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Alimentación eléctrica Potencia Velocidad en vacío Diámetro orbital Dimensiones del patín: Peso VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD (4) 230 V ~ 50 Hz 240 W 7.000-12.000 r.p.m. 2,4 mm 125 mm 1,7 kg El variador electrónico de velocidad le permite ajustar la velocidad de lijado en función de la superficie que deba lijar (de la madera de construcción, pesada y resistente, a la madera de acabado más delicada). ADVERTENCIA Aún cuando esté familiarizado con la lijadora no deje de estar atento. No olvide que basta con estar desatento una fracción de segundo para herirse gravemente. APLICACIONES Utilice la herramienta únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación: ■ ■ ■ Lijar madera. Lijar y sacar el óxido en elementos de hierro. Lijar plásticos. 17 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 18 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español Además, una presión excesiva puede sobrecargar el motor, produciendo un recalentamiento que podría dañar el motor y perjudicar el buen funcionamiento de la máquina. FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA La lijadora no debe nunca estar enchufada cuando monte piezas, efectúe ajustes, coloque o retire una hoja de papel abrasivo, ni tampoco cuando limpie la herramienta o no la utilice. Una vez que la lijadora está desenchufada, no hay ninguna posibilidad de que se pueda poner en marcha intempestivamente causando heridas graves. Atención, el calor resultante de la fricción puede ablandar el barniz o la resina que cubre la madera. No lije durante demasiado tiempo en el mismo lugar ya que la acción abrasiva de la lijadora puede gastar rápidamente el material obteniendo un resultado irregular. ADVERTENCIA No lleve prendas amplias ni joyas que puedan engancharse en las partes móviles y provocar heridas graves. Mantenga la cabeza a buena distancia de la lijadora y de la zona de trabajo para que su cabello no se enganche en la máquina, lo que podría causar heridas graves. COLOCACIÓN DEL PAPEL ABRASIVO Controle el estado del papel abrasivo antes de colocarlo. NO utilice papeles abrasivos defectuosos o desgarrados. ■ Desenchufe la lijadora. MOVIMIENTO EXCÉNTRICO (Fig. 2) ADVERTENCIA Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves. ■ ■ El movimiento excéntrico es ideal para lijados rápidos (eliminar revestimientos antiguos, lijar madera bruta, aplanar superficies hasta obtener un grosor determinado) y para los trabajos de acabado (preparar una superficie para pintarla). El papel abrasivo describe pequeños círculos a gran velocidad, con lo cual la lijadora tiene mucha movilidad. Retire el papel abrasivo gastado para cambiarlo. Los orificios del papel abrasivo deben estar alineados con los del patín para permitir la evacuación del polvo. Observación: NO utilice la lijadora sin papel abrasivo. Dañaría el patín. ADVERTENCIA La acumulación de polvo resultante de lijar superficies que tienen productos altamente inflamables, como poliuretano, aceite de lino, etc., puede inflamar el saco para el polvo o alguna otra parte de la lijadora, produciendo un incendio. Para reducir los riesgos de incendio, vacíe a menudo el saco para el polvo. Antes de guardar la lijadora o si no la utiliza durante un tiempo, vacíe el saco para el polvo. Lea atentamente las recomendaciones de los fabricantes de revestimientos. PRECAUCIONES DE USO AVISO Cerciórese de no obstruir las ranuras de ventilación con la mano. LIJADO (Fig. 1) ADVERTENCIA Si la pieza trabajada no está sujeta puede resultar proyectada hacia usted, causándole heridas graves. UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO PARA RECOGER EL POLVO Mantenga la lijadora delante suyo y a cierta distancia de su cuerpo y de la pieza trabajada. Para poner en marcha la lijadora, coloque el interruptor en posición "ON" y espere que el motor alcance su velocidad máxima. Acerque suavemente la lijadora a la pieza trabajada. Realice movimientos de vaivén lentos y regulares. El saco para el polvo permite recoger el polvo producido al lijar la pieza trabajada. El polvo se aspira por los orificios del patín y se acumula en el saco para el polvo a medida que se lija la pieza trabajada. NO fuerce la herramienta. El peso de la lijadora ejerce una presión suficiente en la pieza trabajada. La lijadora y el papel abrasivo deben hacer todo el "trabajo". Si ejerce una presión adicional en la lijadora, el motor funcionará más lentamente, el papel abrasivo se gastará más rápidamente y la velocidad de lijar se reducirá considerablemente. Para instalar el saco para el polvo, siga las instrucciones que se dan a continuación. INSTALAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 3) ■ 18 Desenchufe la lijadora. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 19 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Español ■ FUNCIONAMIENTO ■ ■ ADVERTENCIA Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves. ■ Retire el saco para el polvo de su anillo. Sacuda el saco para el polvo para vaciarlo. Coloque nuevamente el anillo en el saco. Encaje nuevamente el anillo del saco en la boquilla de la lijadora. INDICADOR DE PRESENCIA DE TENSIÓN ■ Inserte el anillo del saco para el polvo en la boquilla de evacuación que se encuentra en la lijadora. La herramienta cuenta con un indicador de presencia de tensión (7) que se enciende cuando la herramienta está enchufada. Este indicador sirve para llamar su atención sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y se pondrá en marcha en cuanto pulse el gatillo. VACIAR EL SACO PARA EL POLVO (Fig. 4) Para trabajar con más eficacia, vacíe el saco para el polvo cuando esté lleno hasta la mitad. Esto permite una mejor circulación del aire dentro del saco. Vacíe y limpie minuciosamente el saco para el polvo cada vez que acabe de trabajar y antes de guardar la lijadora. PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado. Ryobi se toma muy en serio la protección del medioambiente. Para vaciar el saco para el polvo, proceda del siguiente modo: ■ Desenchufe la lijadora. ADVERTENCIA Si la lijadora no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves. ■ Retire el anillo del saco para el polvo de la boquilla de evacuación que se encuentra en la lijadora. 19 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 22 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano 4. 5. 6. 7. NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE LEVIGATRICI ■ ■ ■ ■ Indossare sempre occhiali di sicurezza ed una maschera antipolvere quando si leviga, ed in particolare quando si tiene la levigatrice al di sopra del capo. Non utilizzare mai la levigatrice su superfici umide. Il foglio di carta abrasiva non deve essere troppo grande. Se la carta abrasiva fuoriesce dal pattino, ci si espone a rischi di gravi ferite. Il sacchetto raccogli polvere deve essere applicato sull’apparecchio e svuotato periodicamente. Per installare il sacchetto raccogli polvere, incastrare l'anello del sacchetto sull'ugello di scarico situato sul retro della levigatrice, ruotandolo verso destra sino a quando il sacchetto non risulterà fissato correttamente. Per togliere il sacchetto, procedere nell’ordine inverso. Variatore elettronico di velocità Collare del sacchetto raccogli polvere Sacchetto raccogli polvere Spia luminosa di presenza tensione CARATTERISTICHE Questa levigatrice può essere utilizzata con carta abrasiva a grana di vario tipo (grossa, media o fine). Sul legno il passaggio della levigatrice nel senso della fibra consente di ottenere una levigatura liscia, senza graffi. La levigatrice è dotata di un'impugnatura in grado di offrire una buona presa e un notevole comfort in fase di utilizzo. Ciò consente pertanto di ridurre i rischi di affaticamento dovuti ad un impiego prolungato dell'apparecchio. La levigatrice è inoltre provvista di un sistema di aspirazione della polvere. La polvere viene infatti aspirata attraverso i fori presenti sulla carta abrasiva e sul pattino (ved. fig. 2). AVVERTENZA Non gettare mai nel fuoco la polvere prodotta dalla levigatura, in quanto i materiali in forma di piccole particelle possono essere esplosivi. Prima di procedere all’utilizzo della levigatrice, è necessario acquisire dimestichezza con tutte le sue funzionalità e specificità in termini di sicurezza. INTERRUTTORE (1) AVVERTENZA Indossare una maschera antipolvere adeguata quando si levigano superfici ricoperte di pittura al piombo nonché alcuni tipi di legno o di metallo, al fine di non inalare polveri o vapori tossici. Questa levigatrice è dotata di un semplice interruttore. Per METTERE IN FUNZIONE la levigatrice, premere l'interruttore verso sinistra ("ON"). Per ARRESTARE la levigatrice, premere l'interruttore verso destra ("OFF"). CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO VARIATORE ELETTRONICO DI VELOCITÀ (4) Alimentazione Potenza Velocità a vuoto Diametro orbitale Dimensioni del pattino Peso 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12000 giri/min. 2,4 mm 125 mm 1,7 kg Il variatore elettronico di velocità consente di regolare la velocità di levigatura in funzione del tipo di superficie da levigare (dal legname da costruzione pesante e resistente al delicato legno per impiallacciatura). AVVERTENZA Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito dimestichezza con l’apparecchio. Non dimenticare che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave. APPLICAZIONI Utilizzare la levigatrice solo per le applicazioni qui di seguito citate: ■ ■ ■ FUNZIONAMENTO Levigatura del legno. Rimozione della ruggine e levigatura dell'acciaio. Levigatura di materiali plastici. AVVERTENZA La levigatrice non deve mai rimanere collegata all'alimentazione elettrica quando si eseguono le operazioni di montaggio dei componenti, di regolazione, di rimozione o applicazione di un foglio di carta abrasiva, né quando si intende procedere alla pulizia dell'apparecchio o quando non lo si utilizza. DESCRIZIONE 1. 2. 3. Interruttore di marcia/arresto Pattino autoadesivo Carta abrasiva 22 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 24 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Italiano ■ FUNZIONAMENTO ■ INSTALLAZIONE DEL SACCHETTO RACCOGLI POLVERE (Fig. 3) ■ ■ Per installare il sacchetto raccogli polvere, si prega di seguire le istruzioni sotto riportate: ■ ■ Disinserire la spina della levigatrice dalla presa di corrente. SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE AVVERTENZA Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente, la levigatrice può avviarsi involontariamente e provocare gravi lesioni fisiche. ■ Questo apparecchio è dotato di una spia luminosa di presenza tensione (7), che si illumina quando l'apparecchio è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è sotto tensione e che si mette in funzione non appena ne viene premuto l'interruttore. Incastrare l'anello del sacchetto raccogli polvere sull'ugello di scarico situato sulla levigatrice. TUTELA DELL’AMBIENTE SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO RACCOGLI POLVERE (Fig. 4) Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell’ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifuti e di depositare l’apparecchio usato, gli accessori e l’imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio. Per Ryobi la tutela dell'ambiente è una problematica di estrema importanza. Per effettuare l’operazione in modo più efficace, svuotare il sacchetto raccogli polvere quando è pieno per metà. Ciò consente una migliore circolazione dell’aria all’interno del sacchetto. Svuotare e pulire accuratamente il sacchetto raccogli polvere dopo ogni singola operazione di levigatura e prima di riporre la levigatrice. Per svuotare il sacchetto raccogli polvere, procedere nel modo illustrato di seguito: ■ Disinserire l'anello del sacchetto raccogli polvere dall'ugello della levigatrice. Staccare il sacchetto raccogli polvere dall'anello. Scuotere il sacchetto raccogli polvere per svuotarlo. Fissare nuovamente il sacchetto all'anello. Incastrare nuovamente l'anello del sacchetto sull'ugello della levigatrice. Disinserire la spina della levigatrice dalla presa di corrente. AVVERTENZA Se la spina non è disinserita dalla presa di corrente, la levigatrice può avviarsi involontariamente e provocare gravi lesioni fisiche. 24 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 27 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS LIXADEIRAS ■ ■ ■ CARACTERÍSTICAS A sua lixadeira utiliza-se com folhas de lixa de diversos grãos (grosso, médio ou fino). Na madeira, a passagem da lixadeira no sentido da fibra dá um lixamento liso, sem escoriações. Nunca utilize a lixadeira sobre superfícies húmidas. A folha de lixa não deve ser grande demais. Se deixar a folha de lixa ultrapassar o prato, fica exposto a ferimentos graves. O saco de pó deve ser instalado na ferramenta e despejado regularmente. Para instalar o saco do pó, encaixe o anel do saco no bico de evacuação situado atrás da lixadeira rodando-o para a direita até que o saco fique correctamente fixado. Para retirar o saco, proceda na ordem inversa. A sua lixadeira está equipada com uma pega que proporciona uma boa preensão e um grande conforto de utilização. Os riscos de fadiga devidos a uma utilização prolongada são assim reduzidos. Um sistema de aspiração do pó está integrado na lixadeira. O pó é aspirado através dos furos da folha de lixa e do prato (ver fig. 2). Antes de utilizar a sua lixadeira, familiarize-se sempre com todas as suas funcionalidades e especificidades em termos de segurança. AVISO Não despeje o pó proveniente da lixagem num fogo aberto porque os materiais na forma de partículas finas podem ser explosivos. INTERRUPTOR (1) AVISO Deve usar uma máscara anti-pó adequada quando lixar superfícies revestidas com tinta à base de chumbo assim como certas madeiras e metais, para evitar inalar poeiras ou vapores tóxicos. Esta lixadeira está equipada com um simples interruptor. Para PÔR EM FUNCIONAMENTO a lixadeira, empurre o interruptor para a esquerda ("ON"). Para PARAR a lixadeira, empurre o interruptor para a direita ("OFF"). CARACTERÍSTICAS DO APARELHO Alimentação Potência Velocidade em vazio Diâmetro orbital Dimensões da placa de lixa Peso VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDADE (4) 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12000 r.p.m. 2,4 mm 125 mm 1,7 kg O variador electrónico de velocidade permite-lhe regular a velocidade de lixamento em função do tipo da superfície a lixar (desde a madeira para construção pesada e resistente até ao folheado de madeira delicado). AVISO Não diminua a sua vigilância mesmo depois de se ter familiarizado com a sua lixadeira. Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente. APLICAÇÕES Utilize a sua lixadeira unicamente para as aplicações mencionadas abaixo: ■ ■ ■ FUNCIONAMENTO Lixamento da madeira. Remoção da ferrugem e lixamento do aço. Lixamento dos plásticos. AVISO A sua lixadeira nunca deve ser ligada quando monta peças, efectua ajustes, retira ou põe uma folha de lixa, quando limpa a sua ferramenta ou quando não a utiliza. Com a lixadeira desligada, evita-se qualquer risco de arranque por descuido que possa causar ferimentos graves. DESCRIÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruptor Liga/Desliga Placa de lixa auto-aderente Folha de lixa Variador electrónico de velocidade Anel do saco do pó Saco do pó Lua avisadora de presença de tensão COLOCAÇÃO DA FOLHA DE LIXA Verifique o estado da folha de lixa antes de colocá-la. NÃO utilize folhas de lixa defeituosas ou rasgadas. 27 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 29 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Portugues FUNCIONAMENTO LUZ AVISADORA DE PRESENÇA DE TENSÃO ESVAZIAMENTO DO SACO DE PÓ (Fig. 4) Esta ferramenta está equipada com uma luz avisadora de presença de tensão (7) que se acende quando a ferramenta está ligada. Esta luz chama a sua atenção para o facto de que a ferramenta está ligada à corrente e que ela entrará em funcionamento assim que carregar no gatilho. Para maior eficácia, esvazie o saco de pó quando estiver meio cheio. Isto permite uma melhor circulação do ar no interior do saco. Esvazie e limpe minuciosamente o saco do pó depois de cada operação de lixamento e antes de arrumar a lixadeira. Para esvaziar o saco do pó, proceda da seguinte maneira: ■ PROTECÇÃO DO AMBIENTE Desligue a lixadeira da corrente. Recicla as matérias-primas em vez de deitálas fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem. A Ryobi leva muito a sério a protecção do ambiente AVISO Se a lixadeira não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves. ■ ■ ■ ■ ■ Retire o anel do saco do pó do bico da lixadeira. Retire o saco do pó do seu anel. Sacuda o saco do pó para esvaziá-lo. Torne a fixar o saco no anel. Encaixe o anel do saco no bico da lixadeira. 29 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 32 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR SCHUURMACHINES ■ ■ ■ ■ OVERZICHT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Draag altijd een veiligheidsbril en een stofmasker tijdens het schuren, vooral wanneer u de schuurmachine boven uw hoofd houdt. Gebruik uw schuurmachine nooit op vochtige oppervlakken. Het vel schuurpapier mag niet te groot zijn. Als u het schuurpapier over de randen van de schuurvoet laat uitsteken, stelt u zich bloot aan het gevaar voor lichamelijk letsel. De stofzak moet op de machine zijn geïnstalleerd en regelmatig worden geleegd. U plaatst de stofzak door deze over de steunring van de zak te schuiven en deze op het afvoermondstuk aan de achterkant van de schuurmachine te draaien (rechtsom) totdat de zak goed vastzit. Ga in omgekeerde volgorde te werk om de zak weer los te halen. TECHNISCHE KENMERKEN Uw schuurmachine kan met schuurpapier met verschillende korrelgrootte (grof, medium of fijn) worden gebruikt. Op hout geeft schuren met de schuurmachine in de richting van de vezels een gladde afwerking, zonder strepen. De schuurmachine is uitgerust met een handgreep waarmee u het apparaat goed en zeer comfortabel kunt vasthouden. Daarom loopt u minder kans om vermoeid te raken bij langdurig gebruik. WAARSCHUWING Gooi geen schuurstof in een open vuur, want materiaal in de vorm van fijne deeltjes kan explosief zijn. Er is een stofafzuigsysteem ingebouwd in de schuurmachine. Het stof wordt afgezogen via de gaten in het schuurpapier en de schuurvoet (zie afb.2). WAARSCHUWING Draag een geschikt stofmasker tijdens het schuren van oppervlakken bedekt met verf op loodbasis en bij het schuren van bepaalde houtsoorten en metalen om te voorkomen dat u giftige stof of giftige dampen inademt. AAN-/UITSCHAKELAAR (1) Maak uzelf eerst vertrouwd met alle functies en specifieke kenmerken wat betreft de veiligheid van het apparaat voordat u de schuurmachine gaat gebruiken. Deze schuurmachine is uitgerust met een eenvoudige aan-/uitschakelaar. Om de schuurmachine AAN te zetten duwt u de schakelaar naar links ("ON"). PRODUCTGEGEVENS Voeding Vermogen Toerental bij nullast Diameter van de cirkelvormige schuurbeweging Afmetingen van de schuurvoet Gewicht Om de schuurmachine UIT te zetten duwt u de schakelaar naar rechts ("OFF"). 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12.000 t.p.m. ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELAAR (4) Met de elektronische snelheidsregelaar kunt u de schuursnelheid afstellen al naar gelang het type oppervlak dat u wilt schuren (van grof en stug bouwhout tot zacht fineerhout). 2,4 mm 125 mm 1,7 kg WAARSCHUWING Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met uw schuurmachine. Vergeet niet dat een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken. TOEPASSING Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de hieronder vermelde toepassingen: ■ ■ ■ Aan/uit-schakelaar Voet met klitbevestiging Schuurpapier Elektronische snelheidsregelaar Steunring van de stofzak Stofzak Spanningsverklikker Schuren van hout. Verwijderen van roest en schuren van staal. Schuren van kunststoffen. 32 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P 10:55 NL S Page 34 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Nederlands ■ BEDIENING ■ STOFZAK INSTALLEREN (afb. 3) ■ Ga als volgt te werk om de stofzak te installeren: ■ ■ Trek de stekker van de schuurmachine uit het stopcontact. ■ SPANNINGSVERKLIKKER WAARSCHUWING Als u de stekker van de schuurmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. ■ Dit apparaat is voorzien van een spanningsverklikker (7) die gaat branden zodra het apparaat is aangesloten. Dit controlelampje dient om u te waarschuwen dat het apparaat onder spanning staat en dat het apparaat gaat werken zodra u op de schakelaar drukt. Steek de steunring van de stofzak op het afvoermondstuk dat zich op de schuurmachine bevindt. MILIEUBESCHERMING STOFZAK LEGEN (afb. 4) Zorg dat gronstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan. Ryobi hecht veel waarde aan milieubescherming. Voor een efficiënte stofafzuiging dient u de zak te legen als deze halfvol is. Dit zorgt voor een betere luchtcirculatie in de zak. Leeg de stofzak na elke schuuroperatie en voordat u de machine opbergt en maak de zak daarbij zorgvuldig schoon. Ga als volgt te werk om de stofzak te legen: ■ Haal de steunring van de stofzak van de schuurmachine. Haal de stofzak van de steunring. Schud de zak uit om hem te legen. Bevestig de zak daarna weer op de steunring. Steek de steunring van de zak op het afvoermondstuk. Trek de stekker van de schuurmachine uit het stopcontact. WAARSCHUWING Als u de stekker van de schuurmachine niet uit het stopcontact trekt, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. 34 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:55 S Page 37 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Svenska För att STÄNGA AV slipmaskinen trycker du strömbrytaren mot höger ("OFF"). TEKNISKA DATA Tomgångshastighet Effekt Tomgångshastighet Bandiameter Slipdynans mått Vikt 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12000 varv/minut 2,4 mm 125 mm 1,7 kg HASTIGHETSVARIATOR (4) Med den elektroniska hastighetsvariatorn kan du ställa in slipningshastigheten beroende på den typ av yta som ska bearbetas (från tungt och kraftigt byggträ till ömtåligt faner). VARNING Fortsätt att vara vaksam även efter att du har blivit van vid din slipmaskin. Glöm aldrig att det bara behövs ett ögonblicks ouppmärksamhet för att skada dig allvarligt. ANVÄNDNING Använd verktyget endast för nedanstående ändamål: ■ ■ ■ Träslipning. Borttagning av rost och slipning av stål. Slipning av plaster. FUNKTION VARNING Din slipmaskin får aldrig vara ansluten då du monterar delar, utför inställningar, tar bort eller fäster ett sandpapper, då du rengör verktyget eller då du inte använder det. Då slipmaskinen kopplats ur, finns det inte längre några risker för oavsiktlig igångsättning som kan förorsaka allvarliga kroppsskador. BESKRIVNING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. På / av -strömbrytare Självhäftande slipdyna Slippapper Elektronisk hastighetsvariator Ring för dammpåse Dammpåse Kontrollampa för påslagen ström FASTSÄTTNING AV SANDPAPPRET Kontrollera sandpapprets skick innan du sätter fast det. Använd INTE defekt eller trasigt sandpapper. KÄNNETECKEN ■ Din slipmaskin används med sandpapper med olika kornstorlek (grov-, medel- eller finkornigt). Om man för slipmaskinen på trä i fibrernas riktning, får man en slät yta, utan repor. Koppla ur slipmaskinen. VARNING Om slipmaskinen inte är urkopplad, kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador. Din slipmaskin är utrustad med ett handtag som ger ett gott grepp och hög komfort vid användningen. Detta reducerar riskerna för att bli trött vid ett längre arbetspass. ■ ■ Ett dammuppsugningssystem är inbyggt i slipmaskinen. Dammet sugs in genom hålen i sandpappret och slipdynan (se fig. 2). Innan du börjar använda din slipmaskin bör du bekanta dig med alla dess funktioner och speciella detaljer i fråga om säkerhet. Ta loss det använda slippappret för att byta ut det. Hålen i slippappret och i slipdynan bör vara i linje, för att möjliggöra avledningen av damm. Anmärkning: Använd INTE slipmaskinen utan slippapper. Det skulle skada slipdynan. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING VARNING Se till att din hand inte täpper till ventilationsöppningarna. STRÖMBRYTARE (1) Denna slipmaskin är utrustad öed en enkel strömbrytare. För att SÄTTA I GÅNG slipmaskinen trycker du strömbrytaren mot vänster ("ON"). SLIPNING (Fig. 1) VARNING Om arbetsstycket inte har fästs, kan det slungas mot dig och skada dig allvarligt. 37 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:55 S Page 39 DK N FIN Svenska MILJÖSKYDD Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall. Tänk på att värna om miljön genom att sortera avfallet. Demontera det uttjänta verktyget, tillbehören och emballaget och placera dem i speciella containrar som tillhandahålls av auktoriserade uppsamlingsställen. Ryobi tar verkligen miljöskyddet på allvar. 39 GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:55 S Page 40 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk VIGTIGT LÆS DISSE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. ■ Før excenterslibemaskinen tages i brug, skal denne vejledning læses omhyggeligt - især sikkerhedsforskrifterne. Gem denne vejledning til senere opslag. ■ ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER ELEKTRISK SIKKERHED ADVARSEL Læs alle anvisningerne igennem. Hvis nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/eller alvorlige personskader. Betegnelsen "elektrisk værktøj" i de efterfølgende sikkerhedsanvisninger gælder både for elektriske værktøjer, som tilsluttes lysnettet med ledning, og batteridrevne værktøjer. ■ ■ ADVARSELSSYMBOL OM SIKKERHED: dette symbol betyder advarsel eller pas på. Det kan forekomme sammen med andre symboler eller piktogrammer. ■ ADVARSEL: hvis en af sikkerhedsreglerne ikke overholdes, kan man selv eller andre komme alvorligt til skade. Sikkerhedsreglerne skal altid overholdes nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og personskader. ■ ADVARSEL: Tag ikke værktøjet i brug, før alle sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst igennem og forstået. Hvis disse regler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå op i den igen for altid at kunne arbejde sikkert og eventuelt informere andre brugere. ■ Det elektriske værktøjs stik skal passe til den stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød. Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader (dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne flader. Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj. Hold den strømførende ledning i god stand. Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter og elementer i bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis ledningen er beskadiget eller viklet sammen. Ved arbejde udendørs må der kun anvendes forlængerledninger beregnet til udendørs brug. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød. PERSONSIKKERHED ■ Ved brug af værktøj og redskaber kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og pådrage sig alvorlige øjenskader. Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med værktøjet, og brug om nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller almindelige sikkerheds-briller med sideafskærmning. ■ ■ ARBEJDSOMGIVELSER ■ Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion. Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over værktøjet. Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker. 40 Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade. Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt altid øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at komme alvorligt til skade. Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at startstopknappen er på "stop", inden stikket sættes i stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen, og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis kontakten er på "start". ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:55 S Page 42 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Dansk ELEKTRONISK HASTIGHEDSVARIATOR (4) SPECIFIKATIONER Tilført effekt Wattforbrug Omdrejningstal Orbital diameter Bundpladens mål Vægt Med den elektroniske hastighedsregulering kan slibehastigheden afpasses efter den flade, der skal slibes (lige fra tungt grovåret bygningstræ til sart finer). 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12.000 o/min. 2,4 mm 125 mm 1,7 kg ADVARSEL Pas på ikke at være skødesløs med slibemaskinen, blot fordi du kender den. Husk, at uopmærksomhed i en brøkdel af et sekund kan være tilstrækkeligt til at forårsage alvorlig personskade. ANVENDELSESOMRÅDER BETJENING Brug kun maskinen til de anvendelsesformål, der er nævnt nedenfor: ■ ■ ■ ADVARSEL Slibemaskinen må aldrig være tilsluttet strømmen, når du samler dele, foretager justeringer, udskifter sandpapir eller gør rent eller når den ikke bruges. Frakobling af slibemaskinen vil forhindre start af den ved et uheld, hvilket kan forårsage alvorlig personskade. Slibning af træoverflader. Fjernelse af rust og slibning af ståloverflader. Slibning af plastic. BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tænd- og slukknap Maskinens hæftebundplade Slibepapir Elektronisk hastighedsvariator Støvposering Støvpose Strømkontrollampe MONTERING AF SANDPAPIR Undersøg sandpapiret, før du monterer det. BRUG IKKE sandpapir, der er itu eller defekt. ■ Tag slibemaskinens stik ud af stikkontakten. ADVARSEL Hvis du ikke tager slibemaskinens stik ud, kan den starte ved et uheld, hvilket kan forårsage alvorlig personskade. FUNKTIONER Slibemaskinen er egnet til slibning med groft, medium og fint sandpapir. Den giver en fin, ridsefri finish, når den bruges til slibning af træoverflader. ■ ■ Slibemaskinen har et komfortabelt greb, der giver maksimal komfort ved brug af én hånd og mindsker træthed hos brugeren i forbindelse med længere slibeopgaver. Slibemaskinen har også indbygget støvopsamling, der opsamler støv gennem huller i sandpapiret og puden (fig. 2). Hvis slibepapiret er slidt, skal det skiftes. Hullerne i slibepapiret og på bundpladen skal flugte, for at støvet kan ledes bort. Bemærk: Brug ALDRIG slibemaskinen uden slibepapir. Ellers bliver bundpladen ødelagt. KLARGØRING FØR BRUG FORSIGTIG Pas på ikke at komme til at dække lufthullerne helt til med hånden. Før du tager slibemaskinen i brug, skal du sætte dig ind i alle betjeningsfunktionerne og sikkerhedskravene. AFBRYDER (1) SLIBNING (Fig. 1) Denne maskine betjenes ved hjælp af en enkelt afbryder. For at TÆNDE for slibemaskinen skal du skubbe afbryderen til venstre ("ON"). ADVARSEL Hvis arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det blive kastet mod brugeren, hvilket kan forårsage personskade. Skub afbryderen til højre for at SLUKKE for slibemaskinen ("OFF"). 42 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:55 S DK Page 44 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk VIKTIG LES SIKKERHETSFORSKRIFTENE. ■ Før du bruker din eksentriske plansliper, vennligst les denne bruksanvisningen grundig, særlig sikkerhetsforskriftene. Ta vare på bruksanvisningen for å kunne slå opp i den senere. ■ Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser, for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette fyr på dem eller få dem til å eksplodere. Hold barn og besøkende unna når du bruker et elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten din og få deg til å miste kontroll over verktøyet. ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER ELEKTRISK SIKKERHET ADVARSEL Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både elektroverktøy med ledning og elektroverktøy uten ledning. ■ ■ VÆR PÅ VAKT-SYMBOL: Dette symbolet viser til en forsiktighetsregel eller en advarsel. Det kan forekomme sammen med andre symboler eller varseltegn. ■ ■ ADVARSEL: Hvis en sikkerhetsforskrift ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige skader på deg selv eller andre personer. Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. ■ ADVARSEL: Forsøk ikke å bruke verktøyet før du har lest nøye igjennom og forstått alle sikkerhetsforskriftene som står i denne bruksanvisningen. Hvis disse forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige kroppsskader. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide i sikre forhold og informere eventuelle andre brukere. PERSONLIG SIKKERHET ■ ■ Bruken av et verktøy kan medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og forårsake alvorlige øyenskader. Før verktøyet brukes, må du ta på vanlige vernebriller eller vernebriller med sidebeskyttelse og om nødvendig støvmaske. Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse. ■ ■ ARBEIDSOMGIVELSER ■ Elektroverktøyets støpsel skal passe til stikkontakten. Ikke foreta noe på støpselet. Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektroverktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk støt. Unngå all kontakt med jordete overflater (rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt med jordete overflater. Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det kommer vann inn i elektroverktøyet. Hold kabelen i god stand. Hold aldri verktøyet i kabelen og dra aldri i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis kabelen er skadet eller floket. Når du arbeider utendørs, må du kun bruke forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt. Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker kan lett skje på rotete og mørke områder. 44 Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig. Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene. Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg mot alvorlige kroppsskader. Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen. For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på av/på bryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til strømnettet hvis strømbryteren står på "på". Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:55 S DK Page 46 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk BRUKSOMRÅDE BETJENING Verktøyet skal kun brukes til følgende arbeidsoppgaver: ■ ■ ■ ADVARSEL Sliperen må aldri være koplet til når du går opp trapper eller stiger, utfører innstillinger, fjerner eller setter i slipepapir, rengjør verktøyet eller når du ikke bruker det. Når sliperen er koplet fra, unngår du risikoen for ufrivillig oppstart, som kan føre til alvorlige kroppsskader. Sliping av tre Fjerning av rust og sliping av stål Sliping av plast BESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. SETTE I SLIPEPAPIR Av/på strømbryter Såle med borrelås Slipepapir Elektronisk hastighetsregulator Adapter til oppsamlerpose Oppsamlerpose Strømindikator Kontroller at slipepapiret er i god stand før du setter det i. IKKE bruk defekt eller revet slipepapir. ■ Kople sliperen fra strømnettet. ADVARSEL Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader. KARAKTERISTIKKER Sliperen brukes med slipepapir av forskjellig korning (grov, middels eller fin). På tre gir sliperen en glatt sliping uten riper i fiberretningen. ■ ■ Sliperen er utstyrt med et håndtak som gir et sikkert grep på verktøyet og god brukskomfort. Dermed reduseres tretthet ved bruk i lengre tid. Et støvavsugingssystem er innebygd i sliperen. Støvet suges opp gjennom hullene i slipepapiret og sålen (se fig. 2). Ta ut det slitte slipepapiret for å skifte det ut. Hullene i slipepapiret og på sålen skal stilles i linje med hverandre slik at støvet kan evakueres. OBS! Bruk IKKE sliperen uten slipepapir. Det vil skade sålen. FORHOLDSREGLER VED BRUK FORSIKTIGHETSREGEL Pass på at du ikke tetter til lufteåpningene med hånden. Før du bruker sliperen, må du bli kjent med alle dens funksjoner og sikkerhetskrav. SLIPING (Fig. 1) STRØMBRYTER (1) ADVARSEL Hvis arbeidsstykket ikke er festet, risikerer du at det slynges mot deg, og dette kan føre til alvorlige kroppsskader. Denne sliperen er utstyrt med en enkel strømbryter. Skyv strømbryteren mot venstre ("ON") for å SLÅ PÅ sliperen. Skyv strømbryteren mot høyre ("OFF") for å SLÅ AV sliperen. ELEKTRONISK HASTIGHETSVARIATOR (4) Hold sliperen foran deg og på god avstand fra kroppen og arbeidsstykket. For å sette sliperen i gang setter du strømbryteren på "ON" og venter til motoren har nådd maksimal hastighet. Før sliperen langsomt mot arbeidsstykket. Utfør langsomme og regelmessige frem-ogtilbake-bevegelser. Den elektroniske hastighetsvariatoren gjør det mulig å stille inn slipehastigheten i forhold til hva slags flate som skal slipes (fra tungt og motstandsdyktig konstruksjonstre til fint finér). IKKE bruk makt. Sliperens vekt utøver tilstrekkelig trykk på arbeidsstykket. Det er sliperen og slipepapiret som skal gjøre jobben. Hvis du trykker mer på sliperen, minsker du motorhastigheten, slipepapiret slites fortere og slipehastigheten reduseres vesentlig. I tillegg kan et for sterkt trykk overbelaste motoren og forårsake overheting, med skader på motoren eller nedsatt effektivitet som resultat. ADVARSEL Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med sliperen. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til å påføre deg alvorlig skade. 46 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:55 S DK Page 47 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Norsk TØMMING AV OPPSAMLERPOSEN (Fig. 4) BETJENING For at slipingen skal være mer effektiv, tøm oppsamlerposen straks den er halvfull. Det blir da bedre luftstrømming inne iposen. Tøm og rengjør oppsamlerposen grundig etter hver slipeøkt og før du rydder bort sliperen. OBS, varmen som oppstår på grunn av gnidningen kan gjøre treets lakk- eller harpiksbelegg mykt. Pass på at du ikke sliper for lenge på samme del av arbeidsstykket, for slipingen kan fort slite materialet og gi uregelmessig sliping. Gå frem som følger for å tømme oppsamlerposen: ■ ADVARSEL Bruk ikke løstsittende klær eller smykker som kan henge seg fast i de bevegelige delene - dette kan føre til alvorlige kroppsskader. Hold hodet på god avstand fra sliperen og arbeidsområdet for å unngå at håret kommer inn i sliperen - dette kan føre til alvorlige kroppsskader. ADVARSEL Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader. ■ ■ EKSENTRISK BEVEGELSE (Fig. 2) ■ Den eksentriske bevegelsen passer ideelt til raske slipeaksjoner (eliminering av gamle belegg, pussing av ubehandlet tre, utjevning av flater ned til en gitt tykkelse) og etterbehandlingsarbeider (forberedelse av en flate før maling). Slipepapiret utfører små sirkler med stor hastighet, og gir dermed sliperen stor mobilitet. ■ ■ Verktøyet er utstyrt med en strømindikator (7) som tennes når verktøyet er koblet til strømmen. Indikatoren gjør deg oppmerksom på at verktøyet er slått på og at det vil starte straks du trykker på av/på bryteren. MILJØVERNHENSYN Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i specielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner. Ryobi er meget opptatt av miljøvern. BRUKE STØVAVSUGINGSSYSTEMET Oppsamlerposen samler opp støvet som oppstår ved slipingen. Støvet suges opp gjennom sålehullene, og samles opp i oppsamlerposen i løpet av slipingen. INSTALLERING AV OPPSAMLERPOSEN (Fig. 3) Følg instruksjonene nedenfor for å installere oppsamlerposen: Kople fra sliperen. ADVARSEL Hvis sliperen ikke er koplet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader. ■ Trekk oppsamlerposens adapter av sliperens stuss. Trekk oppsamlerposen av adapteren. Tøm posen ved å riste den. Fest posen til adapteren på nytt. Smekk posens adapter tilbake på sliperens stuss. STRØMINDIKATOR ADVARSEL Oppsamlingen av støv etter sliping av flater satt inn med høyantennelige stoffer som f.eks. polyuretan, linolje osv., kan føre til antenning av oppsamlerposen eller andre deler av sliperen og brann. For å redusere brannfaren må du tømme oppsamlerposen regelmessig. Tøm posen hver gang du rydder bort sliperen eller dersom du ikke skal bruke den på en stund. Les nøye anbefalingene fra beleggprodusentene. ■ Kople fra sliperen. Smekk oppsamlerposens adapter på avsugingsstussen på sliperen. 47 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:55 S DK Page 50 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Suomi ELEKTRONINEN NOPEUDENSÄÄDIN (4) TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT Syöttöteho Teho Tyhjäkäynti Kiertoradan halkaisija Luistimen mitat Paino Elektroninen nopeudensäädin mahdollistaa hiontanopeuden sovittamisen hiottavan pinnan mukaiseksi (raskaasta ja kestävästä rakennuspuusta kevyeen vaneriin). 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12000 min-1 2,4mm 125 mm 1,7 kg VAROITUS Älä unohda valppautta kun olet oppinut hiomakoneen käytön. Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. KÄYTTÖTARKOITUS KÄYTTÖ Käytä hiomakonetta ainoastaan alla esitettyihin käyttötarkoituksiin: ■ ■ ■ VAROITUS Hiomakonetta ei saa koskaan pitää verkkovirtaan kytkettynä, kun sen osia kootaan tai kun sitä säädetään, puhdistetaan tai kootaan tai kun siihen vaihdetaan hiekkapaperia tai kun se ei ole käytössä. Hiomakoneen irrottaminen verkkovirrasta ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset, jotka voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Puupintojen hiomiseen. Ruosteen poistamiseen teräspinnoilta ja teräspintojen hiomiseen. Muovien hiomiseen. KUVAUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. KIINNITTYVÄN HIEKKAPAPERIN ASENTAMINEN Käynnistyskatkaisin Itse tarttuva luistin Hiomapaperi Elektroninen nopeudensäädin Pölypussin kiinnitysrengas Pölypussi Jännitteen merkkivalo Tarkasta hiekkapaperi ennen asentamista. ÄLÄ KÄYTÄ rikkinäistä tai viallista hiekkapaperia. ■ Irrota hiomakone verkkovirrasta. VAROITUS Jos hiomakonetta ei irroteta verkkovirrasta, hiomakone saattaa käynnistyä tahattomasti ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. OMINAISUUDET Hiomakone sopii hiomiseen karkealla, keskikarkealla ja hienolla hiekkapaperilla. Tuloksena on sileä ja naarmuton pinta, kun puupintoja hiotaan puun syiden suuntaisesti. ■ ■ Hiomakoneessa on miellyttävä kämmeneen sopiva kahva, joka tarjoaa parhaan mahdollisen yhden käden käyttömukavuuden ja vähentää käyttäjän väsymistä pitkissä hiontatöissä. Irrota kulunut hiomapaperi vaihtoa varten. Hiomapaperissa ja luistimessa olevien reikien on oltava kohdakkain pölyn poistumisen sallimiseksi. Huomautus: ÄLÄ käytä hiomakonetta ilman hiomapaperia. Tämä vaurioittaisi luistinta. KÄYTÖN VALMISTELU Hiomakoneessa on myös sisäänrakennettu pölynkeräysjärjestelmä, joka kerää pölyn hiekkapaperiin tehtyjen reikien ja tyynyn läpi (kuva 2). HUOMIO Varo, ettet peitä ilma-aukkoja kokonaan kädelläsi. Perehdy hiomakoneen toimintoihin ja turvallisuusvaatimuksiin ennen käyttöä. HIOMINEN (kuva 1) KATKAISIN (1) VAROITUS Kiinnittämätön työstettävä kappale saattaa sinkoutua käyttäjää kohden ja aiheuttaa vammoja. Tässä työkalussa on yksinkertainen katkaisin. Hiomakone käynnistetään siirtämällä kytkin vasemmalle ON-asentoon. Sammuta hiomakone siirtämällä kytkin oikealle OFFasentoon. 50 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S Page 56 DK N GR FIN H CZ RUS RO PL SLO HR TR Ελληνικά ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Αν δεν αποσυνδέστε το τριβείο, µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Πριν τακτοποιήσετε το τριβείο σας ή αν δεν το χρησιµοποιείτε για κάποιο διάστηµα, αδειάστε το σάκο. ∆ιαβάστε προσεκτικά τις συστάσεις των κατασκευαστών επενδύσεων. ■ ■ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ∆ΙΑΤΑΞΗΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ Ο σάκος συλλογής σκνης επιτρέπει τη συλλογή της σκνης που δηµιουργείται απ το πέρασµα του τριβείου. Η σκνη αναρροφάται µέσα απ τις οπές του πέλµατος και συλλέγεται στο σάκο σκνης κατά τη διάρκεια της λείανσης. ■ ■ ■ Αφαιρέστε το δακτύλιο του σάκου συλλογής σκνης απ το στµιο του τριβείου. Αφαιρέστε το σάκο συλλογής σκνης απ το δακτύλι του. Τινάξτε το σάκο συλλογής σκνης για να τον αδειάσετε. Στερεώστε πάλι το σάκο στο δακτύλιο. Επανατοποθετήστε το δακτύλιο του σάκου επάνω στο στµιο του τριβείου. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 3) ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΤΑΣΗΣ Για να τοποθετήσετε το σάκο συλλογής σκνης, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. ■ Το εργαλείο αυτ είναι εξοπλισµένο µε µια φωτεινή ένδειξη παρουσίας τάσης (7) η οποία ανάβει µλις συνδεθεί το εργαλείο. Η ένδειξη αυτή εφιστά την προσοχή σας στο γεγονς τι το εργαλείο είναι υπ τάση και τι θα τεθεί σε λειτουργία µλις θα πατήσετε το διακπτη. Αποσυνδέστε το τριβείο. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Αν δεν αποσυνδέστε το τριβείο, µπορεί να επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ■ Εισάγετε το δακτύλιο του σάκου συλλογής σκνης στο στµιο εκκένωσης που βρίσκεται επάνω στο τριβείο. Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί να τις απορρίπτετε. Απ σεβασµ προς το περιβάλλον, κάντε διαλογή των απορριµµάτων σας και απορρίψτε το χρησιµοποιηµένο εργαλείο, τα εξαρτήµατα και τις συσκευασίες στους ειδικούς καδους ή µέσω των οργανισµών που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή τους. H Ryobi παίρνει την προστασία του περιβάλλοντος πολύ σοβαρά. Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 4) Για µεγαλύτερη αποτελεσµατικτητα, αδειάζετε το σάκο συλλογής σκνης µλις είναι µισογεµάτος. Αυτ επιτρέπει την καλύτερη κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικ του σάκου. Αδειάζετε και καθαρίζετε σχολαστικά το σάκο συλλογής σκνης µετά απ κάθε λείανση και πριν τακτοποιήσετε το τριβείο. Για να αδειάσετε το σάκο συλλογής σκνης, προβείτε ακολούθως: ■ Αποσυνδέστε το τριβείο. 56 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 57 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar FONTOS OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKAT. Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget viselőknek, hogy biztonsági álarccal vagy standard, oldallappal ellátott védőszemüveggel óvják a szemüvegüket. Kérjük, hogy az excenter csiszoló használatbavétele előtt figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót, különösen a benne szereplő biztonsági előírásokat. Őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi tájékozódás céljából. MUNKATERÜLET ■ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ■ FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes utasítást! Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható (normál kivitelezésű), mind a vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli. ■ Gondoskodjon a munkaterület rendszeres takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek. Ne használjon elektromos szerszámokat robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet és robbanást okozhat. Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a szerszám felett az uralmát. ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK BIZTONSÁGRA NÉZVE VESZÉLYT JELZŐ SZIMBÓLUM: Ez a szimbólum figyelemfelhívást vagy figyelmeztetést jelöl. Más jelek vagy ikonok kíséretében is előfordulhat. ■ FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági előírások be nem tartása súlyos baleseteket idézhet elő Önre és másokra nézve is. A tűzveszély, az áramütés és a más, testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy a biztonsági előírásokat teljes mértékben, aprólékos módon betartsa. ■ ■ FIGYELMEZTETÉS: Ne vegye használatba a szerszámot addig, amíg a jelen használati útmutatóban foglalt biztonsági előírásokat el nem olvasta és teljes mértékben meg nem értette. Ezeknek az előírásoknak a be nem tartása baleseteket, azaz tüzet, áramütést és súlyos testi sérüléseket idézhet elő. A teljesen biztonságos munkavégzés érdekében őrizze meg a jelen használati útmutatót, és lapozza fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén használni szeretnék a szerszámot. ■ ■ A szerszám üzemeltetése során a felhasználó szemébe idegen test kerülhet és ez súlyos szemsérülést okozhat. A szerszám beindítása előtt vegyen fel egy biztonsági szemüveget vagy egy oldallappal ellátott védőszemüveget, és szükség szerint porvédő maszkot is. Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét. Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.). Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt (testelő) felülethez ér. Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba. Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van gubancolva. Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri használatra gyártott hosszabbítót használjon. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét. SZEMÉLYI BIZTONSÁG ■ 57 Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen, győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámot használ. Ne használja a gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 61 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Magyar A porzsák ürítéséhez a következőkként járjon el: MŰKÖDÉS ■ FIGYELEM A könnyen gyulladó molekulákat tartalmazó festékkel bevont felület csiszolásából származó por mint például polyuréthan, kenderolaj, stb., a porzsák vagy a készülék más részének a begyulladását okozhatja. A tűzvész veszélyének csökkentése érdekében, gyakran ürítse ki a porzsákot. Ha befejezte a munkát a csiszolóval, ürítse ki a porzsákot mielőtt elrakja a készüléket. Olvassa el figyelmesen a bevonóanyag gyártója által adott előírásokat. FIGYELEM Ha nem húzza ki az aljzatból a csiszoló vezetékét, akkor egy véletlenszerű beindítás következtében súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat. ■ ■ ■ ■ ■ A PORSZÍVÓ RENDSZER HASZNÁLATA A porszívó rendszer lehetővé teszi, hogy a csiszolásból származó port a porzsákba gyűjtse. A talpazat lyukain keresztül a rendszer a porzsákba szívja a csiszolásból származó port. A szerszámot egy, a szerszám feszültség alá helyezését kijelző lámpával (7) látták el, mely akkor kezd el világítani, amikor a szerszám csatlakoztatva lett az elektromos hálózatra. Ez a kijelző arra hívja fel a figyelmét, hogy a szerszám feszültség alatt van, és be fog indulni, amint megnyomja a kapcsolót. A porzsák beszereléséhez, kövesse az alábbi előírásokat. Távolítsa el a villanyvezetéket a hálózati aljzatból. FIGYELEM Ha nem húzza ki az aljzatból a csiszoló vezetékét, akkor véletlenszerű beindítás következtében súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat. ■ Távolítsa el a porzsák gyűrűjét a porelszívó csővégről. Távolítsa el a porzsákot. Ürítse ki a porzsákot. Tegye vissza a porzsákot a porelszívó csővégre. Illessze vissza a porzsák gyűrűjét a porelszívó csővégre. KIJELZŐ (GÉP FESZÜLTSÉG ALATT) A PORZSÁK BESZERELÉSE (3. ábra) ■ Távolítsa el a villanyvezetéket a hálózati aljzatból. KÖRNYEZETVÉDELEM Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el. A Ryobi nagy fontosságot tulajdonít a környezet védelmének. Illessze a csiszolón található porelszívó csővégre a porzsákot. PORZSÁK ÜRÍTÉS (4. ábra) A hatékonyság növelése érdekében ürítse ki a porzsákot, amint az félig megtelik. Ez a levegő jobb cirkulálását biztosítja. Ürítse ki a porzsákot és gondosan tisztítsa meg a készüléket minden egyes csiszoló munkálat befejezésekor és mielőtt elrakja a készüléket. 61 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 64 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI PRÁCI S BRUSKOU ■ TECHNICKÉ ÚDAJE Bruska se používá s brusným papírem (hrubým, středním nebo jemným). Pokud chcete dosáhnout jemného opracování povrchu dřeva bez rýh, je nutné brousit po vlákně. Sáček na prach je třeba nasadit na nářadí a pravidelně ho vyprazdňovat. Sáček na prach se připevní tak, že se uzávěr sáčku nasadí na odsávací hrdlo umístěné na zadní straně brusky a otočí se doprava. Sáček tak zůstane připevněn k nářadí. Pokud chcete sáček na prach sundat, proveďte stejné kroky v obráceném pořadí. Bruska je vybavena ergonomickou rukojetí umožňující dobré uchopení nářadí a vysoký uživatelský komfort. Tím je sníženo nebezpečí únavy v důsledku dlouhotrvajícího používání nářadí. Zabudovaný systém odsávání účinně zabraňuje tvoření prachu. Prach je odsáván otvory v brusném papíru a brusném talíři (viz obr. 2). UPOZORNĚNÍ Prach z odbroušeného materiálu neodhazujte do otevřeného ohně, neboť jemné částice odpadního materiálu mohou být výbušné. Než začnete brusku používat, seznamte se s jejími funkčními vlastnostmi a s bezpečnostními pokyny, které je nutné při práci dodržovat. UPOZORNĚNÍ Při broušení barev s obsahem olova, při opracovávání povrchu dřeva a při leštění kovu používejte vhodný protiprašný respirátor, abyste nevdechovali prach z odbroušeného materiálu, který může být u některých druhů dřeva a kovů toxický. SPÍNAČ NÁŘADÍ (1) Bruska je vybavena spínačem k ovládání chodu nářadí. Pokud chcete brusku ZAPNOUT, přepněte spínač doleva ("ON"). Pokud chcete brusku VYPNOUT, přepněte spínač doprava ("OFF"). TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU Napájení Jmenovitý příkon Otáčky naprázdno Průměr upínání Průměr brusného talíře Hmotnost ELEKTRONICKÁ REGULACE PRO NASTAVENÍ OPTIMÁLNÍHO POČTU BRUSNÝCH KMITŮ (4) 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12000 ot./min. 2,4 mm 125 mm 1,7 kg Elektronický regulátor umožňuje nastavit počet brusných kmitů v závislosti na typu broušené plochy (od mohutného a odolného stavebního dřeva až po citlivý povrch dýhy). UPOZORNĚNÍ I když se dobře seznámíte s bruskou, nikdy nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu. POUŽITÍ Brusku používejte pouze k uvedeným účelům: ■ ■ ■ Opracování povrchu dřeva. Odbroušení rzi a leštění kovů. Broušení plastů. PROVOZ NÁŘADÍ UPOZORNĚNÍ Při seřizování, montáži brusky, při nasazování nebo snímání brusného papíru nesmí být bruska zapojena do elektrické sítě. Brusku nikdy nenechávejte připojenou k elektrické síti, pokud ji nepoužíváte. Jakmile je bruska odpojena od elektrické sítě, nemůže dojít k nechtěnému spuštění nářadí. POPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí Rychloupínání suchým zipem Brusný papír Elektronický regulátor počtu brusných kmitů Uzávěr sáčku na prach Zachycovací pytel (sáček na prach) Světelný indikátor napětí NASAZENÍ BRUSNÉHO PAPÍRU Před upevněním brusného papíru zkontrolujte jeho stav. Nepoužívejte poškozený nebo natržený brusný papír. 64 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 66 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Čeština PROVOZ NÁŘADÍ OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ UPOZORNĚNÍ Pokud bruska není odpojena od elektrické sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí, které může být příčinou závažného úrazu. ■ ■ ■ ■ ■ V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci. Ryobi se velmi angažuje v ochraně životního prostředí. Sundejte kroužek prachového sáčku z odsávacího hrdla brusky. Sejměte sáček z kroužku. Vyprázdněte sáček a zatřepte jím. Po vyprázdnění sáček opět připevněte na kroužek. Nasaďte kroužek prachového sáčku na odsávací hrdlo brusky. SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ Toto nářadí je vybaveno světelným indikátorem napětí (7), který se rozsvítí, jakmile je nářadí připojeno ke zdroji napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí, že je nářadí pod napětím a že se uvede do provozu při stisknutí spínače. 66 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 67 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ ÇÄÜçé éáçÄäéåúíÖëú ë èêÄÇàãÄåà íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà. êÄÅéóÖÖ åÖëíé ■ èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÍÒˆÂÌÚ˘ÂÒÍÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ. ■ ■ éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË. çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë: ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÓÚÌÓÒflÚÒfl Ú‡ÍÊÂ Ë Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï. ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛. àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú ■ ■ èêÖÑìèêÖÑàíÖãúçõâ áçÄä íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà: Ó·ÓÁ̇˜‡ÂÚ Ô‰ÓÒÚÂÂÊÂÌË ËÎË Ô‰ÛÔÂʉÂÌËÂ. éÌ ÏÓÊÂÚ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸Òfl Ò ‰Û„ËÏË Á͇̇ÏË Ë ÔËÍÚÓ„‡ÏχÏË. ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ˜‚‡ÚÓ ÚflÊÂÎ˚ÏË Ú‡‚χÏË, Í‡Í ‰Îfl LJÒ, Ú‡Í Ë ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘Ëı. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÍÛÔÛÎÂÁÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÛÒ‚ÓÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÓʇÛ, Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë „ÛÎflÌÓ ÔÂ˜ËÚ˚‚‡ÈÚ „Ó, ˜ÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ËÌÒÚÛÍÚËÓ‚‡Ú¸ ‰Û„Ëı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. ■ ÇËÎ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ¸ Í ÓÁÂÚÍÂ. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰‡ÔÚÂ‡ÏË ÔË ‡·ÓÚÂ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË Ë Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË, ·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò ˝ÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚Ó‰˚ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ. èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡ Ì„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·, ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ. èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ. ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú ■ ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔÓÒÚÓÓÌÌË Ô‰ÏÂÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ „·Á‡ Ë Ì‡ÌÂÒÚË ÚflÊÂÎ˚ „·ÁÌ˚ Ú‡‚Ï˚. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ̇‰Â̸Ú ӘÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÎË Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ. ÇÒÂÏ, ÍÚÓ ÔÓθÁÛÂÚÒfl Ә͇ÏË Ò ÍÓÂ͈ËÂÈ, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Á‡˘Ë˘‡Ú¸ Ëı ÒÔˆˇθÌÓÈ Ï‡ÒÍÓÈ ËÎË Òڇ̉‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ò ·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË. ■ 67 èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë ¯ÂÌËÈ. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË, ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚. èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ, ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 68 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà ■ ■ ■ ■ ■ àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ, ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚ Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ Ë Ì ‚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÂÚ¸, ÍÓ„‰‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓËÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çäã. èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚̸Ú ËÁ ÌÂ„Ó ‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ̇ ÔÓ‰‚ËÊÌÓÈ ‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲. ÑÂÊËÚ ‚ÓÎÓÒ˚, Ó‰ÂÊ‰Û Ë ÔÂ˜‡ÚÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡, ·ËÊÛÚÂËfl Ë ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ëڠ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÈ ÔË ‡·ÓÚÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl. ■ ■ êÖåéçí ■ ■ àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ ùãÖäíêàóÖëäéÉé àçëíêìåÖçíÄ ■ ■ ■ ■ ■ èË ÔÓÎÓÏÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÏÓÌÚËÛÈÚ Ëı ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÌÓ„Ë ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë ÔÓËÒıÓ‰flÚ ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË. ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË. óËÒÚ˚È Ë ıÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ÒÌËʇÂÚ ËÒÍ Á‡Ê‡ÚËfl ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ Ó·‡˘ÂÌËË Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË, ̇҇‰Í‡ÏË Ë Ú.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡ Ë Ô‰ÒÚÓfl˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÂÂ Ë Ì‡‰ÂÊÌ ‚ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î ‡Á‡·ÓÚ‡Ì. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. Ö„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸. éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË ÔÂ‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ, ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ. ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡·Ó˜ËÏ, Ì Á̇˛˘ËÏ Â„Ó ËÎË Ì ÔÓ˜ËÚ‡‚¯ËÏ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. ᇷÓÚÎË‚Ó Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. êÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÚÂıÌËÍÓÏ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ï‡Ó˜Ì˚ı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ. íÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÏÓÊÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ‚Â¸Ú ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ Ë ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ËÎË Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi, ÂÒÎË ÚÓθÍÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÌÂÚ ‰Û„Ëı ËÌÒÚÛ͈ËÈ. á‡ÏÂÌflÈÚ ÒÎÓχÌÌ˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ‚ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü òãàîéÇÄãúçõï åÄòàç ■ ■ ■ 68 èË ‡·ÓÚÂ Ò ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ë ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË ‡·ÓÚ ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ÔÓ ‚·ÊÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. ãËÒÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯ËÏ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡ Ì ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÒÚÛÔ‡Ú¸ Á‡ ‡·Ó˜ËÈ ÍÛ„ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 69 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ ïÄêÄäíÖêàëíàäà éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü òãàîéÇÄãúçõï åÄòàç ■ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ ·Ûχ„ ÍÛÔÌÓ„Ó, Ò‰ÌÂ„Ó ËÎË ÚÓÌÍÓ„Ó ÁÂ̇. ÑÎfl „·‰ÍÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‰Â‚‡, ·ÂÁ Á‡ÛÒÂ̈‚, ‚‰ËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ ‚ÓÎÓÍÓÌ ‰Â‚‡. å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë „ÛÎflÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÚ¸ „Ó. óÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË, ̇‰Â̸Ú ÍÓθˆÓ ϯ͇ ̇ ÒÓÔÎÓ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË ÒÁ‡‰Ë ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚Ô‡‚Ó, ÔÓ͇ ϯÓÍ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì Á‡ÍÂÔËÚÒfl. óÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ϯÓÍ, ÔÓ‚Ó‰ËÚ Ú Ê χÌËÔÛÎflˆËË ‚ Ó·‡ÚÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ Û‰Ó·ÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ Û˜ÍÓÈ. é̇ Ô‰ÛÔÂʉ‡ÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸ ÔË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚÂ. 凯Ë̇ ËÏÂÂÚ ÒËÒÚÂÏÛ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË. è˚θ Û‰‡ÎflÂÚÒfl Ò ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ·Ûχ„Â Ë ‡·Ó˜ÂÏ ÍÛ„Â (ÒÏ. ËÒ. 2). èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ ÒÓ ‚ÒÂÏË Â ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç ·ÓÒ‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ Ô˚θ ‚ ÓÚÍ˚Ú˚È Ó„Ó̸: ÏÂÎÍË ˜‡ÒÚˈ˚ χÚÂˇ· ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ÏË. ÇõäãûóÄíÖãú (1) 凯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ÔÓÒÚ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ. óÚÓ·˚ Çäãûóàíú ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ, ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ÎÂ‚Ó ("ON"). èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èË ¯ÎËÙÓ‚Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, ÔÓÍ˚Ú˚ı Í‡ÒÍÓÈ, ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ Ò‚Ë̈, ‡ Ú‡ÍÊ ÔË ¯ÎËÙÓ‚Í ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚ Ë ÔÓÓ‰ ‰Â‚‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚Ï ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Ì ‰˚¯‡Ú¸ ÚÓÍÒ˘Ì˚ÏË ËÒÔ‡ÂÌËflÏË Ë Ô˚θ˛. óÚÓ·˚ Çõäãûóàíú ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚Ô‡‚Ó ("OFF"). ùãÖäíêéççõâ êÖÉìãüíéê ëäéêéëíà (4) éÅôàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà èËÚ‡ÌË åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛ ùÍÒˆÂÌÚË͇ ê‡ÁÏÂ˚ ÍÓÎÓ‰ÍË ÇÂÒ Ï‡¯ËÌÛ, ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÏÂÌflÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (ÓÚ ÚflÊÂÎÓ„Ó Ë ÍÂÔÍÓ„Ó ÒÚÓËÚÂθÌÓ„Ó ‰Â‚‡ ‰Ó ÚÓÌÍÓ„Ó Ó·ÎˈӂӘÌÓ„Ó). 230 Ç ~ 50 Ɉ 240 ÇÚ 7000-12 000 Ó·/ÏËÌ 2,4 ÏÏ 125 ÏÏ 1,7 Í„ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èË‚˚ÍÌÛ‚ Í ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ, Ì ÚÂflÈÚ ·‰ËÚÂθÌÓÒÚË. ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl. èêàåÖçÖçàÖ êÄÅéíÄ èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÌËÊ ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ‡·ÓÚ: ■ ■ ■ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç Á‡·˚‚‡ÈÚ ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, „ÛÎËÓ‚ÍÂ, ÒÏÂÌ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ë ˜ËÒÚÍÂ, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl. ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÚÍβ˜Â̇ ËÁ ÒÂÚË, ÚÓ ÌÂÚ ÌË͇ÍÓÈ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ˜ÚÓ Ó̇ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚÒfl Ë Ì‡ÌÂÒÂÚ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. òÎËÙӂ͇ ‰Â‚‡. 쉇ÎÂÌË ʇ‚˜ËÌ˚ Ë ¯ÎËÙӂ͇ ÒÚ‡ÎË. òÎËÙӂ͇ Ô·ÒÚχÒÒ. éèàëÄçàÖ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã ë‡ÏÓÍβ˘‡flÒfl ÍÓÎӉ͇ òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡ ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ëÛÔÔÓÚ Ï¯͇ ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ å¯ÓÍ ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl ìëíÄçéÇäÄ òãàîéÇÄãúçéâ ÅìåÄÉà èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÔÓ‚Â¸Ú ÒÓÒÚÓflÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë. çÖ èéãúáìâíÖëú ËÒÔÓ˜ÂÌÌÓÈ ËÎË ‚‡ÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ. 69 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 70 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ·ËÊÛÚÂ˲: ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ ‡ÌÂÌËfl. ÑÂÊËÚ „ÓÎÓ‚Û Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ χ¯ËÌÛ: ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÚflÊÂÎ˚Ï ‡ÌÂÌËflÏ. êÄÅéíÄ ■ éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ ‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ô˘ËÌËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ■ ■ ùäëñÖçíêàóÖëäàâ êÖÜàå êÄÅéíõ (êËÒ. 2) ëÌËÏËÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ̇ʉ‡˜ÌÛ˛ ·Ûχ„Û Ë ÔÓÏÂÌflÈڠ ̇ ÌÓ‚Û˛. ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸ Ò ÓÚ‚ÂÒÚËflÏË ‚ ÍÓÎÓ‰ÍÂ. èËϘ‡ÌËÂ: ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ ·ÂÁ ̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÍÓÎÓ‰ÍÛ. ùÍÒˆÂÌÚ˘ÂÒÍËÈ ÂÊËÏ Ë‰Â‡Î¸ÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl „Û·ÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË (ÒÌflÚË ÒÚ‡Ó„Ó ÔÓÍ˚ÚËfl, ¯ÎËÙӂ͇ ÌÂÓ·‡·ÓÚ‡ÌÌÓ„Ó ‰Â‚‡, ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ Ì‡ Á‡‰‡ÌÌÛ˛ ÚÓ΢ËÌÛ) Ë ‰Îfl Ó·ÎˈӂӘÌ˚ı ‡·ÓÚ (ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ ÔÓÍ˚ÚËÈ ÔÓ‰ ÔÓÍ‡ÒÍÛ). òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡ ÔÓ‰ÂÎ˚‚‡ÂÚ Ï‡ÎÂ̸ÍË ÍÛ„Ë Ì‡ ·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË, Ôˉ‡‚‡fl χ¯ËÌ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÏÓ·ËθÌÓÒÚ¸. åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ ç Á‡Í˚‚‡ÈÚ ÛÍÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â Ê‡Î˛ÁË. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ è˚θ ÓÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ, ÔÓÍ˚Ú˚ı ΄ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË Ï‡ÚÂˇ·ÏË, Ú‡ÍËÏË Í‡Í ÔÓÎËÛÂÚ‡Ì, θÌflÌÓ χÒÎÓ Ë Ú.‰., ÏÓÊÂÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸Òfl ‚ ϯ͠‰Îfl Ô˚ÎË ËÎË ‚ ‰Û„Ëı ˜‡ÒÚflı χ¯ËÌ˚ Ë ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. óÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸ ËÒÍ ÔÓʇ‡, ˜‡˘Â ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË. éÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ÔÂʉ ˜ÂÏ Û·Ë‡Ú¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Ë ÔÂ‰ ‰ÎËÚÂθÌ˚Ï ı‡ÌÂÌËÂÏ. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ ÔÓÍ˚ÚËÈ. òãàîéÇäÄ (êËÒ. 1) èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÖÒÎË Ó·‡·‡Ú˚‚‡Âχfl Á‡„ÓÚӂ͇ Ì Á‡ÍÂÔÎÂ̇, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ‚˚ÎÂÚÂÚ¸ ËÁ-ÔÓ‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Ì‡ÌÂÒÚË ÚflÊÂÎ˚ ‡ÌÂÌËfl. èË ‡·ÓÚ ‰ÂÊËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Ì‡ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Ú· Ë ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÔÂÂÏÂÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË " ON " Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ̇·ÂÂÚ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ‡·Ó˜Û˛ ÒÍÓÓÒÚ¸. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔÓ‰ÌÂÒËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Í Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. òÎËÙÛÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ωÎÂÌÌ˚ÏË Ë ‡‚ÌÓÏÂÌ˚ÏË ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓ-ÔÓÒÚÛÔ‡ÚÂθÌ˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË. ìÑÄãÖçàÖ èõãà å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ÒÓ·Ë‡ÂÚ Ô˚θ ÓÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍË. è˚θ ÒÓ·Ë‡ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÔÓ‰Ó¯‚Â Ë ÔÓÔ‡‰‡ÂÚ ‚ ϯÓÍ. çÖ îéêëàêìâíÖ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ Ò‚ÓËÏ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï ‚ÂÒÓÏ Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ Ë ·Ûχ„‡ Ò‡ÏË ‰Â·˛Ú ‚Ò˛ ‡·ÓÚÛ. èË ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÏ ‰‡‚ÎÂÌËË Ì‡ χ¯ËÌÛ ÏÓÚÓ Á‡Ï‰ÎflÂÚÒfl. èË ˝ÚÓÏ ·Ûχ„‡ Ò̇¯Ë‚‡ÂÚÒfl ·˚ÒÚÂÂ, ‡ ÒÍÓÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ÒËθÌÓ ÒÌËʇÂÚÒfl. äÓÏ ÚÓ„Ó, ËÁÎ˯Ì ‰‡‚ÎÂÌË ̇ χ¯ËÌÛ ‚‰ÂÚ Í ÔÂ„ÛÁÍ ÏÓÚÓ‡ Ë Í ÔÂ„‚Û, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÏÓÚÓ Ë ËÒÔÓÚËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ìëíÄçéÇäÄ åÖòäÄ Ñãü èõãà (êËÒ. 3) èË ÛÒÚ‡Ìӂ͠ϯ͇ ‰Îfl Ô˚ÎË ÒΉÛÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ. ■ éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ ‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ô˘ËÌËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ÇÌËχÌËÂ! íÂÔÎÓ, ‚˚‰ÂÎflÂÏÓ ÔË ¯ÎËÙÓ‚Í ÏÓÊÂÚ ‡ÒÔ·‚ËÚ¸ Î‡Í ËÎË ÒÏÓÎÛ, ÔÓÍ˚‚‡˛˘Ë ‰Â‚Ó. ç ¯ÎËÙÛÈÚ ÔÓ‰ÓÎ„Û Ó‰ÌÓ Ë ÚÓ Ê ÏÂÒÚÓ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË: ·Ûχ„‡ ÏÓÊÂÚ "ÔÂ¯ÎËÙÓ‚‡Ú¸" ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë Ò‰Â·ڸ  ÌÂÓ‚ÌÓÈ. ■ 70 燉Â̸Ú ÍÓθˆÓ ϯ͇ ̇ ÒÓÔÎÓ ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË Ì‡ χ¯ËÌÂ. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 71 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR êÛÒÒÍËÈ êÄÅéíÄ àçÑàäÄíéê èàíÄçàü éèéêéÜçÖçàÖ åÖòäÄ Ñãü èõãà (êËÒ. 4) à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl (7), ÍÓÚÓ˚È Á‡„Ó‡ÂÚÒfl, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸. ùÚÓÚ Ë̉Ë͇ÚÓ Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÚÓ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸ Ë Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl ÔË Ì‡Ê‡ÚËË Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ. ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ, Í‡Í ÚÓθÍÓ ÓÌ Ì‡ÔÓÎÓ‚ËÌÛ Ì‡ÔÓÎÌËÎÒfl. ùÚÓ ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚ÛÂÚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓÈ ˆËÍÛÎflˆËË ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ÌÛÚË Ï¯͇. èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í Û·Ë‡Ú¸ χ¯ËÌÛ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÈÚÂ Ë ˜ËÒÚËڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË. áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ óÚÓ·˚ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË: ■ He ‚˚·‡Ò˚‡ÈÚ Ò˚¸Â. ᇢˢ‡ÈÚ ÓıÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚ Ë Ò‰‡‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ. Ryobi Ó˜Â̸ Á‡·ÓÚÎË‚Ó ÓÚÌÓÒËÚÒfl Í Á‡˘ËÚ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚. éÚÍβ˜ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ËÁ ÒÂÚË. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌÓÈ ‚ ÒÂÚ¸, Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ì‡ÌÂÒÚË ÚflÊÂÎ˚ ÚÂÎÂÒÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ■ ■ ■ ■ ■ ëÌËÏËÚ ÍÓθˆÓ ϯ͇ Ò ÒÓÔ· χ¯ËÌ˚. ëÌËÏËڠϯÓÍ Ò ÍÓθˆ‡. Ç˚ÚflÒËڠϯÓÍ. ëÌÓ‚‡ ̇‰Â̸ڠϯÓÍ Ì‡ ÍÓθˆÓ. 燉Â̸Ú ÍÓθˆÓ ̇ ÒÓÔÎÓ Ï‡¯ËÌ˚. 71 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 73 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav. ■ Purtaţi un echipament de protecţie adecvat. Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de răniri corporale grave. ■ Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii. ■ Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de siguranţă să folosească maşina. Maşinile sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă. ■ Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului. Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor. ■ Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident, nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în poziţia "pornit". ■ ■ Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă de un element mobil al aparatului poate provoca răniri corporale grave. Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra mai bine controlul maşinii. ■ ■ Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente neaşteptate. ■ Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile. Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru lucrările pentru care a fost concepută. ■ REPARAŢII Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire legate de inhalarea de prafuri nocive. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR CARE SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ ■ Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută. ■ Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un aparat care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat. 73 ■ Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina electrică în deplină siguranţă. ■ Verificaţi dacă maşina nu are piese deteriorate. Înainte de a continua să utilizaţi maşina, verificaţi dacă o piesă sau un accesoriu deteriorat poate continua să funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Verificaţi alinierea şi buna funcţionare a pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea maşinii. Orice piesă defectă trebuie reparată sau înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi, cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual de utilizare. Înlocuiţi orice întrerupător defect la un Centru Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi maşina dacă întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acesteia. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 74 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română MAŞURI DE SECURITATE SPECIFICE MAŞINILOR DE ŞLEFUIT ■ Utilizaţi întotdeauna ochelari de protecţie etanşi şi o mască de protecţie contra prafului atunci când şlefuiţi, în special dacă şlefuiţi deasupra capului. ■ Nu utilizaţi niciodată maşina de şlefuit pe suprafeţe umede. ■ Foaia de hârtie abrazivă nu trebuie să fie prea mare. Dacă lăsaţi hârtia abrazivă sa depăşească talpa, vă expuneţi riscului de răniri grave. ■ Sacul de praf trebuie să fie instalat pe aparat şi golit frecvent. Pentru a instala sacul de praf, cuplaţi inelul sacului la buza de evacuare situată in spatele maşinii răsucindu-l spre dreapta până ce sacul este fixat corect. Pentru a scoate sacul, procedaţi în ordine inversă. DESCRIERE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. CARACTERISTICILE PRODUSULUI Maşina de şlefuit se utilizează cu hârtie abrazivă de granulaţie diferită (mare, mijlocie sau fină). Pe lemn, şlefuirea în sensul fibrei dă o suprafaţă netedă, fără defecte. Maşina de şlefuit este echipată cu un mâner ce permite o priză foarte bună şi foarte confortabil. Astfel se reduce riscul oboselii în urma unei utilizări prelungite. AVERTISMENT Nu aruncaţi praful ce provine de la şlefuire în foc deoarece particulele fine de materiale inflamabile pot fi explozive. Maşina integreză de asemenea un sistem de aspiraţie a prafului. Praful este aspirat prin găurile din hârtie şi din talpă (vezi fig. 2). Înainte de a folosi utilajul, familiarizaţi-vă cu toate funcţionalităţile şi specificaţiile în termeni de securitate. AVERTISMENT Trebuie să folosiţi o mască de respirat adecvată când slefuiţi suprafeţe acoperite cu vopsea pe bază de plumb şi de asemenea pentru anumite tipuri de lemn sau de metal pentru a evita să inhalaţi praf sau vapori toxici. ÎNTRERUPĂTORUL (1) Această maşină este echipată cu un întrerupător simplu. Pentru a PORNI maşina, apăsaţi întrerupătorul spre stânga (poziţia "ON"). CARACTERISTICILE PRODUSULUI Alimentare 230 V ~ 50 Hz Putere 240 W Viteza în gol 7000-12000 rotaţii/minut Diametrul orbital 2,4 mm Dimensiunile tălpii Greutate 125 mm 1,7 kg Pentru a OPRI maşina , apăsaţi întrerupătorul spre dreapta (poziţia "OFF"). VARIATOR ELECTRONIC DE VITEZĂ (4) Variatorul electronic de viteză vă permite să reglaţi viteza de şlefuire în funcţie de tipul suprafeţei de şlefuit (de la lemnul de construcţie greu şi rezistent până la lemnul de placaj delicat). APLICAŢII AVERTISMENT Nu slăbiţi vigilenţa o dată ce vă simţiţi familiarizat cu maşina de şlefuit. Nu uitaţi niciodată că numai câteva fracţiuni de secundă de neatenţie sunt suficiente pentru a vă răni foarte grav. Nu utilizaţi maşina de şlefuit decât pentru aplicaţiile menţionate mai jos: ■ Şlefuirea lemnului. ■ Curăţarea de rugină şi şlefuirea oţelului. ■ Şlefuirea plasticului. Întrerupător Pornit/Oprit Talpă cu prindere automată Hârtie abrazivă Variator electronic de viteză Inelul sacului de praf Sac de praf Martor indicator al tensiunii de alimentare 74 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 76 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Română MARTOR INDICATOR AL TENSIUNII DE ALIMENTARE FUNCŢIONARE ■ Fixaţi inelul sacului pe buza de evacuare situată pe maşină. Maşina este echipată cu un martor indicator al tensiunii de alimentare (7) care se aprinde atunci când maşina este conectată la priză. Acest martor indicator vă atrage atenţia asupra faptului că maşina este conectată la priză şi că va SACUL DE PRAF (Fig. 4) Pentru a creşte eficacitatea, goliţi sacul de praf atunci când este umplut pe jumătate. Aceasta permite o mai bună circulaţie a aerului în interiorul sacului. Goliţi şi curăţaţi sacul de praf după fiecare utilizare şi înainte de a aranja maşina. porni imediat ce apăsaţi pe întrerupător. PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător, triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat, accesoriile şi ambalajele în containerele speciale sau duceţi-la la organismele abilitate pentru reciclarea lor. Ryobi tratează protecţia mediului înconjurător cu maximă seriozitate. Pentru a goli sacul de praf, procedaţi după cum urmează: ■ Debranşaţi maşina. FUNCŢIONARE AVERTISMENT Dacă maşina nu este debranşată, se poate produce o pornire involuntară şi poate provoca răniri corporale grave. ■ Scoateţi inelul sacului de pe buza maşinii. ■ Detaşaţi sacul de inel. ■ Scuturaţi sacul pentru a-l goli. ■ Fixaţi sacul pe inel. ■ Remontaţi inelul pe buza maşinii. 76 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 79 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski OGÓLNE WYMAGANIA BHP PRZEZNACZENIE Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia. Używajcie waszego narzędzia tylko zgodnie z poniższym przeznaczeniem: ■ ■ ■ WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA SZLIFIEREK ■ ■ ■ ■ OPIS Zakładajcie zawsze szczelne okulary ochronne i maskę przeciwpyłową podczas szlifowania, a w szczególności kiedy trzymacie szlifierkę nad głową. Nigdy nie używajcie waszej szlifierki na powierzchniach wilgotnych. Arkusz okładziny ściernej nie powinien być za duży. Jeżeli zostawicie okładzinę ścierną o większym wymiarze niż płyta szlifierska, narażacie się na poważne okaleczenie. Worek na pył powinien być zainstalowany na narzędziu i regularnie opróżniany. W celu zainstalowania worka na pył, należy umieścić obejmę worka na przyłączu do odciągu pyłu znajdującego się z tyłu szlifierki, obracając w prawą stronę, aż worek będzie poprawnie zamocowany. W celu zdjęcia worka, należy postępować w odwrotnej kolejności. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Przycisk Włączenie/Wyłączenie Samoprzylepna płyta szlifierska Papier ścierny Elektroniczna przekładnia zmiany prędkości Obejma worka na pył Worek na pył Lampka kontrolna podłączenia pod napięcie CHARAKTERYSTYKA Z waszą szlifierką używa się okładzin ściernych o różnej ziarnistości (grube, średnie i małe ziarna.) Na drewnie, przejście szlifierki w kierunku włókien drewna daje gładki szlif, bez powstawania rys. Wasza szlifierka wyposażona jest w uchwyt umożliwiający pewny chwyt narzędzia i bardzo wygodną obsługę. W ten sposób maleje również ryzyko zmęczenia w następstwie przedłużonego posługiwania się narzędziem. OSTRZEŻENIE Nie wyrzucajcie pyłów pochodzących ze szlifowania do wolnego ognia, gdyż materiały w formie drobnych cząsteczek mogą być wybuchowe. Szlifierka zawiera zintegrowany system systemem odsysania pyłów. Pył wchłaniany jest przez otwory w okładzinie ściernej i w płycie szlifierskiej (patrz rys. 2). OSTRZEŻENIE Kiedy szlifujecie powierzchnie pokryte farbą na bazie ołowiu, czy niektóre drewna i metale, powinniście zakładać odpowiednią maskę przeciwpyłową w celu uniknięcia wdychania pyłu czy toksycznych oparów. Przed użyciem waszej szlifierki, należy zapoznać się z wszelkim funkcjami oraz ich specyfiką w zakresie bezpieczeństwa. WŁĄCZNIK (1) Szlifierka ta wyposażona jest w zwyczajny wyłącznik. W celu URUCHOMIENIA szlifierki, popchnijcie włacznik w lewo ("ON"). CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Zasilanie Moc Prędkość bez obciążenia Mimośrodowość Wymiary płyty szlifierskiej Waga Szlifowanie drewna. Usuwanie rdzy i szlifowania stali. Szlifowanie tworzyw sztucznych. W celu ZATRZYMANIA szlifierki, popchnijcie włącznik w prawo ("OFF"). 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12000 obr/min 2,4 mm 125 mm 1,7 kg ELEKTRONICZNA PRZEKŁADNIA ZMIANY PRĘDKOŚCI (4) Elektroniczna przekładnia zmiany prędkości umożliwiająca ustawienie prędkości szlifowania w zależności od typu obrabianej powierzchni (od ciężkiego i odpornego drewna konstrukcyjnego po delikatną okleinę). 79 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 81 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Polski OSTRZEŻENIE Jeżeli szlifierka nie została odłączona, może dojść do przypadkowego włączenia, grożącego poważnymi obrażeniami ciała. FUNKCJONOWANIE UŻYWANIE URZĄDZENIA ZBIERANIA PYŁÓW Worek na pył umożliwia zbieranie pyłów wydzielających się przy pracy szlifierki. Podczas szlifowania pył jest wchłaniany przez otwory płyty szlifierskiej i zbierany w worku na pył. ■ ■ ■ ■ ZAINSTALOWANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 3) ■ W celu zainstalowania worka na pył, należy postępować według poniższych instrukcji. ■ LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD NAPIĘCIE Odłączcie od sieci waszą szlifierkę. OSTRZEŻENIE Jeżeli szlifierka nie została odłączona, może dojść do przypadkowego włączenia, grożącego poważnymi obrażeniami ciała. ■ To narzędzie wyposażone jest w lampkę kontrolną podłączenia pod napięcie (7), która zaświeca się, gdy narzędzie jest podłączone do zasilania. Kontrolka ta przyciąga uwagę na fakt, że narzędzie jest podłączone do zasilania i że się uruchomi gdy tylko naciśniecie na spust. Umieścić pierścień worka na przyłączu do odciągu pyłu, które znajduje się na szlifierce. OCHRONA ŚRODOWISKA OPRÓŻNIANIE WORKA NA PYŁ (Rys. 4) Dla większej wydajności, opróżniajcie worek na pył, gdy jest wypełniony do połowy. Umożliwia to lepszy obieg powietrza wewnątrz worka. Opróżniajcie i myjcie dokładnie worek na pył po każdej operacji szlifowania i zanim schowacie szlifierkę. Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać. Dla poszanowania środowiska sortuj odpady i wruć zużyte urządzenie, akcesoria i opakowanie do specjalnych pojemników albo odnieś je do puntów zajmujących się recyklingiem. Ryobi podchodzi bardzo poważnie do problematyki ochrony środowiska. W celu opróżnienia worka na pył, należy postąpić w następujący sposób: ■ Zdejmijcie pierścień worka na pył z przyłącza szlifierki. Zdejmijcie worek na pył z pierścienia. Potrząśnijcie workiem na pył, aby go opróżnić. Przymocujcie ponownie worek do pierścienia. Ponownie umieścić pierścień worka na przyłączu do odciągu pyłu. Odłączcie od sieci waszą szlifierkę. 81 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S Page 84 DK N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko ELEKTRONSKO KRMILJENJE HITROSTI (4) SPECIFIKACIJA Vhod Vati Hitrost brez obremenitve Krožni premer Velikost podloge (koluta) Teža Elektronsko krmiljenje hitrosti omogoča takšne nastavitve hitrosti, ki ustrezajo različnemu materialu za brušenje, od trdega in težkega stavbnega lesa do občutljivega furnirja. 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12000 min-1 2,4 mm 125 mm 1,7 kg OPOZORILO Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja brusilke nepazljivi. Zapomnite si, da je že delec sekunde nepazljivosti dovolj, da povzročite resne poškodbe. UPORABA DELOVANJE Uporabljajte samo za spodaj navedena dela: ■ ■ ■ brušenje lesenih površin, odstranjevanje rje in brušenje jeklenih površin, brušenje plastike. OPOZORILO Brusilka nikoli ne sme biti priključena na električno omrežje, medtem ko sestavljate dele, izvajate nastavitve, nameščate oz. odstranjujete brusni papir, čistite brusilko in medtem ko je ne uporabljate. Brusilko odklopite iz električnega omrežja, da preprečite nehoteni zagon, ki bi lahko povzročil težke telesne poškodbe. OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stikalo za vklop/izklop Hitrovpenjalna brusilna podloga Brusni papir Stikalo za spreminjanje hitrosti Okvir vrečke za prah Vrečka za prah Indikator orodja pod napetostjo NAMEŠČANJE NEADHEZIVNEGA BRUSNEGA PAPIRJA Pred nameščanjem brusnega papirja ga preglejte. NE uporabljajte pretrganega ali pomanjkljivega brusnega papirja. ZNAČILNOSTI ■ Vaša brusilka je primerna za brušenje z grobim, srednje grobim in finim brusnim papirjem. Pri uporabi za brušenje lesenih površin boste z njo dosegli fino dodelavo brez prask. Brusilko odklopite z električnega omrežja. OPOZORILO Če brusilke ne boste odklopili, se ta lahko po nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe. Brusilka ima ročaj s priročnim oprijemom, ki omogoča maksimalno udobno uporabo z eno roko in zmanjšuje utrujenost uporabnika med dolgotrajnimi postopki brušenja. ■ ■ Brusilka ima tudi vgrajen lovilec prahu, ki zbira prah skozi luknje v brusnem papirju in blazinici (Sl. 2). Preden začnete uporabljati brusilko, se spoznajte z njenimi delovnimi značilnostmi in varnostnimi zahtevami. Če želite zamenjati brusni papir, odstranite izrabljeni papir, tako da ga odlepite. Poravnajte luknje v brusnem papirju z luknjami v podporni podlogi, da omogočite pravilno delovanje zbiranja prahu na vašem brusilniku. Opomba: NE uporabljajte brusilnika brez brusnega papirja. Tako ravnanje bi poškodovalo blazino. PRIPRAVA NA OBRATOVANJE STIKALO ZA VKLOP (1) POZOR Pazite, da z roko povsem ne prekrijete prezračevalnih rež. Orodje je opremljeno z varnostnim stikalnim sistemom. Za vklop brusilke potisnite stikalo za vklop v levo. Za izklop brusilke potisnite stikalo za vklop v desno. BRUŠENJE (Sl. 1) OPOZORILO Nepritrjene obdelovance lahko vrže v uporabnika, kar lahko povzroči poškodbo. 84 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 85 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Slovensko PRITRDITEV SESTAVA LOVILCA PRAHU (Sl. 3) DELOVANJE Sestav lovilca prahu namestite po naslednjem postopku. Brusilko držite pred seboj in stran od telesa, ki naj ne bo v stiku z obdelovancem. Brusilko zaženite s pritiskom na vklopni gumb v položaju “ON” in počakajte, da začne motor teči z največjo hitrostjo. Postopno spustite brusilko na obdelovanec z rahlim pomikom naprej. Pomikajte jo počasi, z zamahi naprej in nazaj. ■ ORODJA NE PREOBREMENITE. Teža naprave zagotavlja dovolj pritiska, torej pustite, da brusni papir in brusilka opravita svoje delo. Dodatno pritiskanje samo zmanjšuje hitrost motorja, močno pospešuje obrabo brusnega papirja in zmanjšuje hitrost brušenja. Prekomerni pritisk preobremenjuje motor, zaradi česar se lahko ta pregreje, in zmanjšuje kakovost dela. ■ Izključite vtič brusilke. OPOZORILO Če naprave ne boste izključili, se ta lahko po nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe. Sestav lovilca prahu potisnite v izpuh brusilke in ga rahlo zasukajte. PRAZNJENJE SESTAVA LOVILCA PRAHU (Sl. 4) Za učinkovitejše delovanje izpraznite lovilec prahu, ko je le do polovice napolnjen. Tako bo bolje krožil zrak skozi lovilec. Lovilec prahu vedno temeljito izpraznite in očistite, ko končate postopek brušenja in pred uskladiščenjem brusilke. Površinska obdelava ali smola na površini lesa se lahko zaradi toplote trenja zmehča. Ne brusite predolgo posameznega mesta, saj lahko hitro delovanje brusilke odstrani preveč materiala, kar povzroči neravno površino. Pred praznjenjem lovilca prahu: ■ OPOZORILO Med uporabo brusilke ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Lahko bi se ujela v premikajoče se dele in povzročila resne poškodbe. Glave ne približujte brusilki in brušeni površini. Brusilka lahko vsesa vaše lase in vas resno poškoduje. Odklopite brusilko iz električnega omrežja. OPOZORILO Če brusilke ne boste odklopili, se ta lahko po nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe. ■ ■ KROŽNO GIBANJE (Sl. 2) ■ Krožno gibanje je idealno za hitro rezanje pri odstranjevanju stare dodelave, poliranju grobega lesa, rezanju hloda na želeno dimenzijo ali za dodelavo površin, ki se bodo barvale. Brusni papir se premika v majhnih krožcih z veliko hitrostjo, kar omogoča gladko premikanje brusilke. ■ ■ Odstranite sestav lovilca prahu z brusilke. Odstranite lovilec prahu z okvira. Iztresite prah. Ponovno namestite lovilec prahu na okvir. Ponovno namestite sestav lovilca prahu na brusilko. INDIKATOR ORODJA POD NAPETOSTJO Vaša naprava ima indikator orodja pod napetostjo (7), ki se prižge, kakor hitro jo priključite na električno napajanje. Tako opozori uporabnika, da je orodje priključeno in da bo začelo delovati ob pritisku na stikalo. OPOZORILO Prah, ki se je nabral pri brušenju prevlek površin, ki vsebujejo poliuretane, laneno olje itd., se lahko samodejno vžge v lovilcu prahu vaše brusilke ali drugje in povzroči požar. Da bi zmanjšali nevarnost ognja, redno praznite lovilec prahu med brušenjem in nikoli ne shranite ali pustite brusilke, ne da bi popolnoma izpraznili njen lovilec prahu. Upoštevajte tudi priporočila proizvajalca prevleke. ZAŠČITA OKOLJA Ne mečite naprave med običajne gospodinjske odpadke. Odvrzite jo na okolju prijazen način. Za nasvet se obrnite na krajevni center za recikliranje ali na mestne oblasti. Ryobi zelo resno jemlje skrb za okolje. UPORABA SESTAVA LOVILCA PRAHU Sestav lovilca prahu je sistem za zbiranje prahu iz brusilke. Prah, ki nastaja pri brušenju, povleče skozi luknje na brusilnem disku in se zbira v lovilcu prahu. 85 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 86 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski VAŽNO PROČITAJTE SIGURNOSNA PRAVILA. ■ Prije uporabe vaše ekscentrične brusilice pažljivo pročitajte ovaj priručnik, posebno sigurnosne upute. Sačuvajte ovaj priručnik kako biste ga naknadno mogli konzultirati. ■ Električne alate nemojte upotrebljavati u eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju. Djecu, posjetitelje i domaće životinje držite dalje od mjesta na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor nad alatom. OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA ELEKTRIČNA SIGURNOST UPOZORENJE! Pročitajte upute u cijelosti. Nepridržavanje ovih uputa može prouzročiti nezgode poput požara, strujnih udara i/ili teških tjelesnih ozljeda. Pojam “električni alat” koji se upotrebljava u sigurnosnim uputama označava električne alate sa žicom, kao i bežične električne alate. ■ ■ SIGURNOSNI SIMBOL UPOZORENJA ovaj simbol označava opasnost ili upozorenje. Može biti pridružen drugim simbolima ili piktogramima. ■ UPOZORENJE: nepoštivanje sigurnosnih uputa moglo bi izazvati teške ozljede vama i trećim osobama. Neophodno je detaljno poštovati sigurnosna pravila kako bi se smanjila opasnost od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda. ■ UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte alat prije nego što ste dobro pročitali i razumjeli sve sigurnosne upute koje sadrži ovaj korisnički priručnik. Nepoštivanjem tih pravila mogle bi se izazvati nezgode poput požara, strujnih udara ili teških tjelesnih ozljeda. S ačuvajte ovaj korisnički priručnik i redovito ga konzultirajte kako bi mogli raditi sigurno i pružiti obavijesti drugim korisnicima. ■ OSOBNA SIGURNOST ■ Uporaba električnog alata može dovesti do prskanja stranih tijela u vaše oči i prouzročiti teške ozljede očiju. Prije uporabe svog alata, stavite sigurnosne ili zaštitne naočale opremljene bočnim zaslonima, a ako treba i masku protiv prašine. Preporučamo onima koji nose naočale za vid da ih pokriju sigurnosnom maskom ili standardnim zaštitnim naočalama opremljenima zaslonima sa strane. ■ ■ RADNA OKOLINA ■ Utikač električnog alata uvijek mora biti prilagoen utičnici. Nikada ne mijenjajte utikač. Nikada nemojte upotrebljavati adapter s električnim alatom s uzemljenjem. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog udara. Izbjegavajte svaki kontakt s uzemljenim površinama (poput cijevi, radijatora, kuhala, hladnjaka itd.). Opasnost od strujnog udara povećava se ako je dio vašeg tijela u dodiru s uzemljenim površinama. Električni alat nemojte izlagati struji ili vlazi. Opasnost od strujnog udara povećava se ako u električni alat ue voda. Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom stanju. Alat nikad nemojte držati za kabel za napajanje, a kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje. Kabel za napajanje držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih predmeta i pokretnih dijelova. Opasnost od strujnog udara povećava se ako je kabel oštećen ili zapetljan. Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte samo produžne kabele koji su namijenjeni uporabi na otvorenom. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog udara. Neka vaša radna površina bude čista i dobro osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i koje su tamne pogodne su za nezgode. 86 Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate električni alat. Ne koristite se električnim alatom ako ste umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo jedna sekunda nepažnje kako biste se teško ozlijedili. Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite oči. Ovisno o uvjetima, a kako biste izbjegli teške tjelesne ozljede, nosite masku protiv prašine, protuklizne cipele, kacigu ili štitnike za uši. Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata. Prije nego što alat uključite u struju, provjerite nalazi li se prekidač u položaju “isključeno”. Kako biste izbjegli opasnost od nezgoda, alat nemojte nositi dok vam je prst na prekidaču i nemojte ga uključivati u struju dok je prekidač u položaju “uključeno”. ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 Page 87 S N DK FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski ■ OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA ■ ■ ■ ■ Uklonite ključeve za stezanje prije uključivanja vašeg alata. Ključ za stezanje koji je ostao pričvršćen za pokretni dio alata može prouzročiti teške tjelesne ozljede. Stabilno stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od aparata. Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilan položaj pri radu omogućava bolju kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog dogaaja. Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku odjeću i nakit. Pazite na to da kosu, odjeću i ruke držite dalje od pokretnih dijelova alata. Široka odjeća, nakit i duga kosa mogu se zaplesti u pokretne dijelove alata. Ako se vaš alat isporučuje sa sustavom usisavanja prašine, provjerite je li on pravilno postavljen i koristi li se kako treba. Tako ćete izbjeći opasnost od ozljeda povezanih uz udisanje štetne prašine. POPRAVCI ■ ■ UPORABA I ODRŽAVANJE ELEKTRIČNIH ALATA ■ ■ ■ ■ ■ ■ Poštujte ove sigurnosne upute dok upotrebljavate alat, dodatke, vrhove itd. imajući na umu posebnosti aparata, radne površine i posla što ga obavljate. Kako biste izbjegli opasne situacije, električni alat upotrebljavajte samo za poslove za koje je namijenjen. Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni alat bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen. Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne omogućava da ga uključite i isključite. Alat koji se ne može ispravno uključiti i isključiti opasan je i mora ga se obavezno popraviti. Alat isključite iz struje prije nego ga podešavate, mijenjate dijelove i dodatke ili ga spremate. Tako ćete smanjiti opasnost od toga da alat slučajno počne raditi. Odlažite svoj alat izvan dosega djece. Osobe koje ne poznaju alat ili nisu pročitale ove upute ne smiju ga upotrebljavati. Električni alat postaje opasan u rukama neiskusnih korisnika. Brižno održavajte alat. Kontrolirajte položaj pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Ako su neki dijelovi oštećeni, popravite ih prije ponovne uporabe alata. Mnogobrojne nezgode dogaaju se zbog lošeg održavanja alata. Alat držite čistim i naoštrenim. Dobro naoštren i čist alat za rezanje rjee će se blokirati i moći ćete ga bolje kontrolirati. Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s originalnim rezervnim dijelovima. Tako ćete moći sigurno upotrebljavati vaš električni alat. Provjerite sadrži li alat oštećene dijelove. Prije nego što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite može li oštećeni dio ili nastavak nastaviti funkcionirati. Provjeravajte položaj i funkcioniranje pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Svi oštećeni dijelovi moraju biti popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom Ryobi servisu osim ako u ovom priručniku nije drugačije navedeno. Zamijenite sve oštećene prekidače u ovlaštenom servisu Ryobi. Ne upotrebljavajte ureaj ako prekidač ne omogućava da ga uključite i isključite. POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BRUSILICE ■ ■ ■ ■ Dok brusite, uvijek nosite sigurnosne naočale i masku protiv prašine, posebno ako brusilicu držite iznad glave. Svoju brusilicu nemojte upotrebljavati na vlažnim površinama. List brusnog papira ne smije biti prevelik. Ako dozvolite da brusni papir prelazi brusnu ploču, izlažete se opasnosti od teških ozljeda. Vreća za prašinu treba biti postavljena na alat i redovito je treba prazniti. Kako biste postavili vreću za prašinu, umetnite prsten vreće na ispušnu cijev koja se nalazi na stražnjem dijelu brusilice tako što ćete ga okretati prema desno sve dok vreća ne bude ispravno učvršćena. Za skidanje vreće učinite isto obrnutim redoslijedom. UPOZORENJE Ne bacajte prašinu od brušenja u otvorenu vatru jer materijal u obliku finih čestica može biti eksplozivan. UPOZORENJE Dok brusite površine prekrivene bojom na bazi olova kao i neke vrste drveta i metala morate nositi odgovarajuću masku protiv prašine kako biste izbjegli udisanje prašine ili otrovnih para. 87 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 88 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Hrvatski ELEKTRONIČKA SKLOPKA ZA ODABIR BRZINE (4) KARAKTERISTIKE PROIZVODA Napajanje Snaga Brzina bez opterećenja Promjer putanje Dimenzije brusne ploče Težina 230 V~50 Hz 240 W 7.000-12.000 okretaja/min 2,4 mm 125 mm 1,7 kg Elektronička sklopka za odabir brzine omogućava vam podešavanje brzine brušenja ovisno o vrsti površine koju brusite (od teškog i otpornog drveta za konstrukcije do finog drveta za oblaganje). UPOZORENJE Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni kad upoznate kako radi vaša brusilica. Uvijek imajte na umu da je dovoljan samo djelić sekunde nepažnje kako biste se teško ozlijedili. PRIMJENA Svoj alat upotrebljavajte samo za aktivnosti koje su ovdje spomenute: ■ ■ ■ FUNKCIONIRANJE Brušenje drva. Skidanje re i brušenje čelika. Brušenje plastike. UPOZORENJE Vaša brusilica ne smije biti uključena u struju kad postavljate dijelove, obavljate podešavanje, postavljate ili skidate brusni papir, čistite alat ili kad nije u uporabi. Ako je brusilica isključena, smanjena je opasnost neželjenog pokretanja koje može izazvati teške tjelesne ozljede. OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Sklopka za uključivanje/isključivanje Prijanjajuća površina Brusni papir Elektronička sklopka za odabir brzine Prsten vreće za prašinu Vreća za prašinu Signalna lampica za napon POSTAVLJANJE BRUSNOG PAPIRA Provjerite stanje brusnog papira prije nego što ga postavite na mjesto. NE RABITE brusni papir koji je oštećen ili potrgan. KARAKTERISTIKE ■ Vaša brusilica koristi se s brusnim papirima različite finoće (grubo, srednje ili fino). Na drvetu prijelaz brusilicom u smjeru žila daje glatko brušenje bez ogrebotina. Isključite brusilicu. UPOZORENJE Ako brusilica nije isključena iz struje, može doći do neželjenog pokretanja i teških tjelesnih ozljeda. Vaša brusilica sadrži ručku zahvaljujući kojoj alat možete dobro držati u ruci te ga udobno rabiti. Na taj se način umanjuje mogućnost umaranja zbog produljene uporabe. ■ U brusilicu je integriran i sustav usisavanja prašine. Prašina se usisava kroz rupe u brusnom papiru i brusnoj ploči (vidi sliku 2). ■ Prije uporabe brusilice, upoznajte sve njene funkcije i posebnosti u smislu sigurnosti. Skinite iskorišteni brusni papir kako biste ga zamijenili. Rupe na brusnom papiru brusne ploče moraju biti podešene kako bi se olakšalo izlaženje prašine. Napomena: NE koristite bušilicu rupa bez brusnog papira. Tako možete oštetiti brusnu ploču. MJERE OPREZA ZA UPORABU PREKIDAČ (1) UPOZORENJE Pazite da vaša ruka ne zaklanja otvore za ventilaciju. Ova brusilica opremljena je jednostavnim prekidačem. Kako biste brusilicu UKLJUČILI, gurnite prekidač prema lijevo (“ON”). Kako biste brusilicu ISKLJUČILI, gurnite prekidač prema desno (“OFF”). BRUŠENJE (slika 1) UPOZORENJE Komad koji nije dobro učvršćen može odletjeti prema vama i prouzročiti teške ozljede. 88 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 92 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe ELEKTRONİK HIZ DEĞİŞTİRİCİSİ (4) TEKNİK ÖZELLİKLER Besleme Güç Boşta vites Yörünge çap Paten boyutu Ağrlk Elektronik hz değiştiricisi, zmparalanacak yüzey tipine göre zmpara hzn ayarlamay sağlar (ağr inşaat tahtas ve hassas ahşaba dayankl). 230 V ~ 50 Hz 240 W 7000-12.000 dv/dk 2,4 mm 125 mm 1,7 kg UYARI Zmpara makinenize alşmş olsanz dahi dikkati elden brakmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye kadar dikkatsizliğin yeterli olduğunu unutmaynz. UYGULAMALAR İŞLEYİŞ Aletinizi sadece aşağda belir tilen uygulamalarda kullannz: ■ ■ ■ UYARI Parça taktğnzda zmparanz asla elektriğe bağl olmamaldr, ayarlar gerçekleştirin, aleti temizlediğinizde veya kullanmadğnzda zmpara kağdn çkarnz veya taknz. Zmpara aletini elektrikten çektikten sonra, önemli yaralanmalara neden olacak istem dş çalşma riskleri önlenir. Ahşap zmparalama. Pas temizleme ve çelik zmparalama. Plastik zmparalama. TANIMLAMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Çalştrma düğmesi Açk / Kapal Otomatik kaymaz paten Zmpara kağd Elektronik hz değiştiricisi Toz torbasnn halkas Toz torbas Gerilim gösterge lambas ZIMPARA KAĞIDININ YERLEŞTİRİLMESİ Yerine takmadan önce zmpara kağdnn durumunu kontrol ediniz. Aşnmş veya yrtlmş zmpara kağd KULLANMAYINIZ. ■ ÖZELLİKLER Zmpara aletinizi fişten çekiniz. UYARI Zmpara aleti fişten çekilmemiş ise, istem dş çalşma meydana gelebilir ve ciddi yaralanmalara sebep olabilir. Zmpara aletiniz değişik taneli zmpara kağtlar (büyük, orta veya ince) ile kullanlr. Ahşap üzerinde, zmpara aletinin lif yönüne doğru geçişi pürüzsüz ve çkntsz bir zmparalama sağlar. ■ Zmpara aletiniz iyi bir kavrama sağlayan bir kol ve yüksek bir kullanm konforuna sahiptir. Uzun kullanmdan kaynaklanan yorgunluk riskleri böylece azaltlmş olur. ■ Zmpara aleti bir toz emme sistemi içerir. Toz, zmpara kağdndaki ve patendeki deliklerden emilir (baknz şekil 2). Değiştirmek için aşnmş zmpara kağdn çkarnz. Toz çkşn sağlamak için zmpara kağdndaki ve patenlerdeki delikler hizalanmaldr. Önemli bilgi: Zmpara kağd yoksa zmpara aletini KULLANMAYIN. Bu, patene zarar verir. KULLANIM TALİMATLARI Zmpara aletinizi kullanmadan önce, tüm fonksiyonlar ve güvenlik anlamnda özellikleri konusunda alşkanlk kazann. DİKKAT ETME Ellerinizin havalandrma fanlar kapatmamasna dikkat ediniz. AKIM ANAHTARI (1) ZIMPARALAMA (Şek. 1) Bu zmpara tek bir çalştrma düğmesiyle donanmldr. Zmparanz ÇALIŞTIRMAK için, çalştrma düğmesini sola doğru (“ON”) itiniz. UYARI İşlem yaplacak parça sabitlenmemişse, size doğru sçrayabilir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir. Zmparay DURDURMAK için, çalştrma düğmesini sağa doğru (“OFF”) itiniz. 92 ERO-2412VN_20 lgs F GB D E 24/07/06 I P NL 10:56 S DK Page 94 N FIN GR H CZ RUS RO PL SLO HR TR Türkçe GERİLİM VAR GÖSTERGE LAMBASI ÇEVRENİN KORUNMASI Bu alet beslemeye takl olduğunda yanan akm verme gösterge lambasyla (7) donatlmştr. Bu gösterge lambas, aletinizin besleme altnda olduğundan ve çalştrma anahtarna bastğnzda çalşacağ konusuna dikkatinizi çekmektedir. Ham maddeleri atmak yerine dönüştürünüz. Çevreye sayg için, atklarnz ayrnz ve aşnmş aleti sökünüz, aksesuarlar ve ambalaj özel konteynrlarda saklaynz ya da geri dönüşümlerinden sorumlu kurumlara veriniz. Ryobi çevrenin korunmasna çok önem verir. 94 ERO-2412VN_20 lgs F 24/07/06 10:56 Page 95 GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. D GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. P GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. E I GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. S GARANTI - VILLKOR Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti. ERO-2412VN_20 lgs F 8/16/04 3:10 PM DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : Directives communautaires applicables Directive “machines” (98/37/CE) Directive “basse tension” (73/23/CEE) et ses modifications (93/98/EEC) Directive “compatibilité électromagnétique” (89/336/CEE et ses modifications) Normes harmonisées applicables : EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée GB E 3,99 m/s2 NL 3,99 m/s2 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti. Direttive comunitarie applicabili Direttiva "Macchine" (98/37/CEE) Direttiva "Bassa Tensione" (73/23/CEE) e relative modifiche (93/98/EEC) Direttiva "Compatibilità Elettromagnetica" (89/336/CEE e relative modifiche) Norme armonizzate applicabili: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica Valore d’accelerazione della media 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) quadratica ponderata 3,99 m/s2 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. Directivas comunitárias aplicáveis Directiva "máquinas" (98/37/CEE) Directiva "baixa tensão" (73/23/CEE) e suas modificações (93/98/EEC) Directiva "compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE e suas modificações) Normas harmonizadas aplicáveis: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Nível de pressão acústica Nível de potência acústica Valor da aceleração da média 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) quadrática ponderada 3,99 m/s2 CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. Toepasselijke EG-richtlijnen Machinerichtlijn (98/37/EG) Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) en latere wijzigingen (93/98/EEC) EMC-richtlijn (89/336/EEG en latere wijzigingen) Toepasselijke geharmoniseerde normen: EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: Directivas comunitarias aplicables Directiva sobre "máquinas" (98/37/CEE) Directiva sobre "baja tensión" (73/23/CEE) y sus modificaciones (93/98/EEC) Directiva sobre "compatibilidad electromagnética" (89/336/CEE y sus modificaciones) Normas armonizadas aplicables: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Nivel de presión acústica Nivel de potencia acústica Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada P 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt: Gültige europäische Richtlinien Richtlinie "Maschinen" (98/37/EWG) Richtlinie "Niederspannung" (73/23/EWG) und ihre Änderungen (93/98/EEC) Richtlinie "Elektromagnetische Verträglichkeit" (89/336/EWG und ihre Änderungen) Anwendbare harmonisierte Normen: EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Schalldruckpegel Schallleistungspegel Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts I 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. Applicable EC Directives EC Machinery Directive (98/37/EC) EC Low Voltage directive (73/23/EEC) with amendments (93/98/EEC) EC Directive of electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) with amendments Applicable Harmonized Standard: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Sound pressure level Sound power level Weighted root mean square acceleration value D Page 98 S 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument: Tillämpliga gemenskapsdirektiv: Maskindirektivet (98/37/CEE) Lågspänningsdirektivet (73/23/CEE) och dess ändringar (93/98/EEC) Direktivet om "elektromagnetisk kompatibilitet" (89/336/CEE och dess ändringar) Tillämpliga harmoniserade standarder: EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 ERO-2412VN_20 lgs DK 8/16/04 3:10 PM KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: Gældende EU-direktiv EU's maskindirektiv (98/37/EF), EU's lavspændingsdirektiv (72/23/EØF) med ændringer (93/98/EEC) EU's direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) med ændringer Gældende harmoniseret standard: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Lydtryksniveau Lydstyrkeniveau Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal N H CZ RU TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen: Asiaa koskevat EY-direktiivit EY:n konedirektiivi (98/37/EY), EY:n pienjännitedirektiivi (72/23/ETY) lisäyksineen (93/98/EEC) EY:n direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (89/336/ETY) lisäyksineen Direktiiviin liittyvä yhdenmukaistettu standardi: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Äänenpainetaso Äänen tehotaso 85.9 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 3,99 m/s2 RO GR ∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ ∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα: Εφαρµοστέες κοινοτικές οδηγίες Οδηγία "µηχανές" (98/37/CEE) Οδηγία "χαµηλή τάση" (73/23/CEE) και οι τροποποιήσεις της (93/98/EEC) Οδηγία "ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα" (89/336/CEE και οι τροποποιήσεις της) Εφαρµοστέα εναρµονισµένα πρτυπα: EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Επίπεδο ακουστικής πίεσης Επίπεδο ακουστικής ισχύος Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης µέσης τετραγωνικής τιµής 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: ÑÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ÓÔÂÈÒÍË ‰ËÂÍÚË‚˚ ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ Ï‡¯ËÌ‡Ï (98/37/ëÖÖ) ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ ÌËÁÍÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ (73/23/ëÖÖ) Ò ËÁÏÂÌÂÌËflÏË (93/98/EEC) ÑËÂÍÚË‚‡ ÔÓ ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌÓÈ ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚË (89/336/ëÖÖ Ò ËÁÏÂÌÂÌËflÏË) ÑÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ Òڇ̉‡Ú˚: EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 74.9 dB(A) 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů: Platné směrnice Evropské unie: Směrnice pro strojní zařízení (98/37/EC) Směrnice pro nízkonapěťová zařízení (73/23/EEC) a další doplňující směrnice (93/98/EEC) Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EEC a další doplňující směrnice) Platné evropské harmonizované normy: EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Vážená efektivní hodnota zrychlení 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak: Hatályban lévő európai direktívák "Gép" direktíva (98/37/CEE) "Gyenge áram" direktíva (73/23/CEE) és módosításai (93/98/EEC) "Elektromágneses kompatibilitás" direktíva (89/336/CEE és módosításai) Egyeztetett alkalmazandó normák: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-24: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Hangnyomás szint Hangerő szint A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: Relevante EU-direktiver "Maskindirektivet" (98/37/EØF) "Lavspenningsdirektivet" (73/23/EØF) med senere endringer (93/98/EEC) Direktivet om "elektromagnetisk kompatibilitet" (89/336/EØF med senere endringer) Relevante harmoniserte standarder: EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Lydtrykknivå Lydstyrkenivå Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien FIN Page 99 74.9 ‰Å(A) 85.9 ‰Å(A) 3,99 Ï/ÒÂÍ2 DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm, cu toată responsabilitatea că acest produs este conform cu normele sau documentele următoare: Directive comunitare aplicabile Directive "maşini" (98/37/CEE) Directive "tensiune joasă" (73/23/CEE) şi modificări (93/98/EEC) Directive "compatibilitate electromagnetică" (89/336/CEE şi modificări) Norme armonizate aplicabile: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Nivel de presiune acustică Nivel de putere acustică Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 ERO-2412VN_20 lgs PL 10/10/04 Page 100 DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej: Stosowne Dyrektywy Europejskie Dyrektywa "maszyny" (98/37/CEE) Dyrektywa "niskie napięcie" (73/23/CEE) i jej modyfikacje (93/98/EEC) Dyrektywa "kompatybilność elektromagnetyczna" (89/336/CEE i jej modyfikacje) Stosowne zharmonizowane normy: EN55014-1/A2:2002; EN55014-2/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN60745-2-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Poziom ciśnienia akustycznego Poziom mocy akustycznej Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona SLO 8:33 AM 3,99 m/s2 Izjavljamo z vso odgovornostjo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi dokumenti: Ustreznimi direktivami ES Direktivo ES za strojno opremo (98/37/ES) Direktivo ES za nizko napetost (73/23/EGS) z dopolnili (93/98/EEC) Direktivo ES za elektromagnetno združljivost (89/336/EGS z dopolnili) Ustreznimi usklajenimi standardi: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima: VaæeÊe Direktive Zajednice Direktiva o strojevima (98/37/CE) Direktiva o niskom naponu (73/23/CEE) i njene dopune (93/98/EEC) Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti (89/336/CEE i njene dopune) Usklaene vaæeÊe direktive: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Razina akustiËnog pritiska Razina jaËine zvuka Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) IZJAVA O SKLADNOSTI Nivo zvočnega pritiska Nivo zvočne moči Efektivna vrednost uteženega pospeška HR TR Akustik basnç düzeyi Ses güç seviyesi Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s2 Type: ERO-2412VN Name of company: Address: Ryobi Technologies S.A.S. Immeuble Le Grand Roissy Z.A. du Gué 35, rue de Guivry B. P.5 77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE Tel.: +33-1-60 94 69 70 Fax: +33-1-60 94 69 79 Name/Title: Ryobi Technologies (UK) Ltd. MEDINA HOUSE FIELD HOUSE LANE MARLOW BUCKS, SL71TB UNITED KINGDOM Tel.: +44-1628-894400 Fax: +44-1628-894401 Name/Title: Ryobi Technologies GmbH ITTERPARK 4 D-40724 HILDEN GERMANY Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-2958544 Name/Title: Name of company: Address: 2 UYGUNLUK BELGESİ Sorumluluğumuz altnda beyan ederiz ki bu ürün aşağdaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumludur : Uygulanabilir ortak talimatlar “Makineler” talimat (98/37/CE) “Düşük basnç” talimat (73/23/CEE) ve değişiklikleri (93/98/EEC) “Elektro-manyetik uyumluluk” talimat (89/336/CEE ve değişiklikleri) Uygulanabilir uyumlu talimatlar: EN55014-1/A2:2002; EN550142/A1:2001; EN61000-3-2:2000; EN61000-3-3/A1:2001; EN607452-4: 2003; EN60745-1: 2003 + A1: 2003; EN50366:2003. Machine: RANDOM ORBITAL SANDER Name of company: Address: 74.9 dB(A) 85.9 dB(A) 3,99 m/s 01.08.2006 Michel Violleau Président/Directeur Général Signature: Mark Pearson Managing Director Signature: Signature: Walter Martin Eichinger General Manager
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Ryobi ERO2412VN El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario