Silvercrest SMK 1000 A1 Operating Instructions Manual

Categoría
Batidoras
Tipo
Operating Instructions Manual
IAN 279508
COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1
COOK ΄N΄ MIX
Mode d’emploi
COOK ’N‘ MIX
Bedienungsanleitung
COOK ’N‘ MIX
Operating instructions
COOK ’N‘ MIX
Instrucciones de uso
COOK ’N‘ MIX
Manual de instruções
COOK ’N‘ MIX
Gebruiksaanwijzing
COOK ’N‘ MIX
Návod k obsluze
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 15
FR / BE Mode d’emploi Page 29
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 43
CZ Návod k obsluze Strana 57
ES Instrucciones de uso Página 71
PT Manual de instruções Página 85
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
B
A
DE
AT
CH
 1
SMK 1000 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................................2
Lieferumfang ...........................................................2
Ger
ätebeschreibung
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Technische Daten .......................................................2
Sicherheitshinweise .....................................................3
V
or dem ersten Gebrauch
................................................
6
Pr
ogramme ............................................................
6
Gerät bedienen .........................................................6
Suppen zuber
eiten ................................................................... 6
Kompott zubereiten
.................................................................. 7
Smoothies/Milchshakes zubereiten ...................................................... 8
Mixen
............................................................................ 9
Sicherheitseinrichtungen .................................................9
Überhitzungsschutz .................................................................. 9
Überfüll- und Überlaufsensor ........................................................... 9
Trockengehschutz
..................................................................10
Reinigung und Pflege ...................................................10
Lag
erung .............................................................
10
Fehlerbehebung .......................................................11
Entsorgung ...........................................................12
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................12
Service ...........................................................................13
Importeur
.........................................................................13
2 
DE
AT
CH
SMK 1000 A1
COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand-
teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zuberei-
ten (Kochen und Zerkleinern) von Lebensmitteln.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in
privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht
gewerblich.
Lieferumfang
Cook ’n‘ Mix
Deckel mit Bedienpanel
Rezeptheft
Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Gerätebeschreibung
Abbildung A
Kontaktstecker
Sicherheitsbuchse
Kupplungsverbindung
Einbaustecker
Mixbehälter
Messer
Sensor
Deckel
Bedienpanel
Abbildung B
Taste MODE
- Programmleuchte SMOOTH
3 Programmleuchte CHUNKY
! Programmleuchte COMPOTE
. Programmleuchte JUICE
0 Programmleuchte BLEND
6 Taste START/STOP
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Leistungsaufnahme
Heizleistung : 800 - 1000 W
Motor: 140 - 160 W
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Le-
bensmitteln in Berührung kommen, sind
lebensmittelecht.
DE
AT
CH
 3
SMK 1000 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der
Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
wird.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, nie-
mals im Freien oder in feuchter Umgebung.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder
feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder ander-
weitig beschädigt werden kann.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von au-
torisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose.
Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im
Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwand-
freien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schä-
den erkennbar sind.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine
ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen
oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr
sofort reagieren zu können.
Das Gerät ist nicht für entflammbare und explosive Stoffe oder chemi-
sche und aggressive Flüssigkeiten geeignet.
Lagern Sie das Gerät immer in geschlossenen Räumen. Um Unfälle zu
verhindern, bewahren Sie das Gerät nach Gebrauch an einem trocke-
nen Ort auf.
4 
DE
AT
CH
SMK 1000 A1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz ge-
trennt werden.
Verwenden Sie nur Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
Fassen Sie immer den Netzstecker an, um das Gerät von der Stromver-
sorgung zu trennen.
Das Gerät wird während der Benutzung sehr heiß. Achten Sie darauf,
dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder den heißen
Lebensmitteln in Berührung kommen. Verbrennungsgefahr!
Gehen Sie bei der Reinigung sehr vorsichtig vor! Das Messer ist sehr
scharf!
Gehen Sie vorsichtig mit dem scharfen Messer um!
DE
AT
CH
 5
SMK 1000 A1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Heben Sie den Deckel stets langsam, von sich abgewandt an und las-
sen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich
nicht über das Gerät, während es Wasserdampf erzeugt. Verwenden
Sie Topflappen, wenn Sie den Deckel und den Mixbehälter anfassen.
Achtung! Heiße Oberfläche!
ACHTUNG! BRANDGEFAHR!
Nehmen Sie das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von Vor-
hängen, Hängeschränken oder anderen brennbaren Materialien in
Betrieb.
Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfindliche Unterlage
(keine lackierten Tische, keine Tischdecken). Betreiben Sie es nicht in
der Nähe anderer Wärmequellen (Herd, Gasflamme). Andernfalls
drohen Beschädigungen des Gerätes und / oder der Möbelstücke.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile Unterlage. Achten Sie
auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden und Schränken. So
vermeiden Sie Schäden durch aufsteigenden Wasserdampf.
Betreiben Sie das Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr
oder ein separates Fernwirksystem.
6 
DE
AT
CH
SMK 1000 A1
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom
Gerät und die Schutzfolie vom Bedienpanel .
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Sein Sie vorsichtig im Umgang mit dem
Messer !
Wischen Sie den Deckel mit Messer
und Sensor , sowie die Außenseiten des
Mixbehälters mit einem feuchten Tuch ab, um
eventuelle Transportrückstände zu entfernen.
Spülen Sie den Mixbehälter mit Wasser und
etwas Spülmittel aus und spülen Sie danach mit
klarem Wasser nach, so dass keine Spülmittel-
rückstände zurück bleiben.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig
trocken sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
Programme
SMOOTH (feine Suppe)
Mit dieser Funktion können Sie cremige Suppen,
wie zum Beispiel Kürbiscremesuppe oder Kartoffel-
cremesuppe, zubereiten.
Der Inhalt des Gerätes wird erhitzt und püriert.
Dieses Programm läuft 21 Minuten.
CHUNKY (grobe Suppe)
Mit dieser Funktion können Sie Suppen zubereiten,
die erhitzt werden und noch Stücke enthalten. Der
Inhalt des Gerätes wird erhitzt und etwas püriert.
Dieses Programm läuft 28 Minuten.
COMPOTE (Kompott)
Mit dieser Funktion können Sie Kompott, zum
Beispiel Birnenkompott, zubereiten. Der Inhalt des
Gerätes wird nur erhitzt und nicht püriert.
Dieses Programm läuft 13 Minuten.
JUICE (Saft)
Mit dieser Funktion mixen oder schäumen Sie den
Inhalt kurz auf ohne ihn zu erwärmen, zum Bei-
spiel, um Smoothies oder Milchshakes herzustellen.
Dieses Programm läuft 2 Minuten.
BLEND (manuelles Mixen ohne Heizen)
Mit dieser Funktion können Sie jeglichen Inhalt
mixen ohne ihn zu erwärmen. So können Sie zum
Beispiel Suppen pürieren, wenn Ihnen die Konsis-
tenz noch zu grob ist.
Gerät bedienen
HINWEIS
Bei der ersten Benutzung kann es durch
Fertigungsrückstände auf den Heizelementen-
zu leichter Geruchs- oder Rauchentwicklung
kommen.
Dies ist unbedenklich und keine Fehlfunktion
des Gerätes. Sorgen Sie für ausreichende
Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
HINWEISE
Füllen Sie immer Flüssigkeit bis mindestens zur
Markierung MIN - 1300 ml auf.
Füllen Sie das Gerät maximal bis zur Mar-
kierung MAX - 1600 ml. Ansonsten läuft das
Gerät über!
Nach Beendigung der Programme SMOOTH
, CHUNKY und COMPOTE muss
das Gerät erst ca. 5 Minuten abkühlen,
bevor ein weiteres Programm, welches Hitze
erzeugt (SMOOTH
, CHUNKY und
COMPOTE
), starten können.
Suppen zubereiten
1) Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große
Stücke und geben Sie dieses in den Mixbehäl-
ter .
2) Füllen Sie den Mixbehälter bis maximal
zur Markierung MAX - 1600 ml mit Wasser,
Brühe oder anderen Flüssigkeiten. Sie müssen
jedoch immer die Markierung MIN - 1300 ml
erreichen.
3) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter
. Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker
im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuch-
se greift.
4) Stecken Sie die Kupplungsverbindung in
den Einbaustecker am Gerät.
DE
AT
CH
 7
SMK 1000 A1
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Ein Signalton ertönt und die Programm-
leuchten blinken.
6) Drücken Sie die Taste MODE so oft, bis die
Programmleuchte des gewünschten Program-
mes blinkt:
SMOOTH
- für cremige, pürierte
Suppen
CHUNKY
3 für grobe Suppe mit
Stückchen.
7) Drücken Sie die Taste START/STOP 6. Ein
Signalton ertönt. Die Programmleuchte des
gewählten Programmes leuchtet stetig.
Das Zubereiten der Suppe läuft nun automatisch
ab: Das Gerät erhitzt und mixt in regelmäßgen
Abständen.
HINWEIS
Sie können den Zubereitungsvorgang jeder-
zeit durch das Drücken und Halten der Taste
START/STOP 6 (ca. 2 Sekunden, bis ein
Signalton erklingt) stoppen.
Sobald der Zubereitungsvorgang beendet ist,
stoppt das Gerät automatisch. Signaltöne erklingen
und die jeweilige Programmleuchte des eingestell-
ten Programmes blinkt.
8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose und die Kupplungsverbindung aus
dem Einbaustecker .
9) Nehmen Sie vorsichtig den Deckel vom
Mixbehälter und legen Sie ihn zur Seite.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Sein Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels
. Heißer Dampf kann entweichen! Tragen
Sie am besten Topfhandschuhe!
Sie können die Suppe nun in Teller füllen oder in
eine Suppenterrine.
HINWEIS
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benut-
zung (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
Ansonsten können Reste, die sich noch vom
vorherigen Kochvorgang am Boden des
Gerätes befinden, anbrennen.
Kompott zubereiten
1) Schneiden Sie das Obst/Gemüse in ca. 2 cm
große Stücke und geben Sie dieses in den
Mixbehälter .
2) Füllen Sie den Mixbehälter bis maximal zur
Markierung MAX - 1600 ml mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten. Sie müssen jedoch im-
mer die Markierung MIN - 1300 ml erreichen.
3) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter
. Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker
im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuch-
se greift.
4) Stecken Sie die Kupplungsverbindung in
den Einbaustecker am Gerät.
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Ein Signalton ertönt und die Programm-
leuchten blinken.
6) Drücken Sie die Taste MODE so oft, bis die
Programmleuchte COMPOTE
! blinkt.
7) Drücken Sie die Taste START/STOP 6. Ein
Signalton ertönt und die Taste COMPOTE
! leuchtet dauerhaft.
Das Zubereiten des Kompotts läuft nun automatisch
ab. Das Programm läuft 13 Minuten.
HINWEIS
Sie können den Zubereitungsvorgang jeder-
zeit durch das Drücken und Halten der Taste
START/STOP 6 (ca. 2 Sekunden, bis ein
Signalton erklingt) stoppen.
Sobald der Zubereitungsvorgang beendet ist,
stoppt das Gerät automatisch. Signaltöne erklingen
und die Programmleuchte COMPOTE
! blinkt.
8 
DE
AT
CH
SMK 1000 A1
HINWEIS
Sollte Ihnen die Konsistenz des Kompotts
noch zu grob sein, können Sie nach Been-
digung des Programmes den Inhalt noch
pürieren, so dass die gewünschte Konsistenz
erreicht wird: Benutzen Sie hierfür die Funkti-
on BLEND
(siehe Kapitel „Mixen“).
Wenn vorher das Programm COMPOTE
gelaufen ist, ist es bei dem nachträglichen
Pürieren nicht unbedingt erforderlich, dass
das Füllgut die Markierung MIN erreicht.
Bitte achten Sie jedoch darauf, dass bei der
sonstigen Benutzung das Füllgut immer bis
mindestens zur Markierung MIN reicht.
8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose und die Kupplungsverbindung aus
dem Einbaustecker .
9) Nehmen Sie vorsichtig den Deckel vom
Mixbehälter und legen Sie ihn zur Seite.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Sein Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels
. Heißer Dampf kann entweichen! Tragen
Sie am besten Topfhandschuhe!
Sie können das Kompott nun in Teller oder eine
Schale füllen.
HINWEIS
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benut-
zung (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
Ansonsten können Reste, die sich noch vom
vorherigen Kochvorgang am Boden des
Gerätes befinden, anbrennen.
Smoothies/Milchshakes zubereiten
1) Schneiden Sie das Obst/Gemüse in ca. 2 cm
große Stücke und geben Sie dieses in den
Mixbehälter .
2) Füllen Sie den Mixbehälter bis maximal zur
Markierung MAX - 1600 ml mit Flüssigkeiten.
Sie müssen jedoch immer die Markierung MIN -
1300 ml erreichen.
3) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter
. Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker
im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuch-
se greift.
4) Stecken Sie die Kupplungsverbindung in
den Einbaustecker am Gerät.
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Ein Signalton ertönt und die Programm-
leuchten blinken.
6) Drücken Sie die so oft die Taste MODE
so oft, bis die Programmleuchte JUICE
.
blinkt.
7) Drücken Sie die Taste START/STOP 6. Ein Si-
gnalton ertönt und die Programmleuchte JUICE
. leuchtet dauerhaft.
Das Zubereiten des Getränkes läuft nun automa-
tisch ab. Das Programm läuft 2 Minuten.
HINWEIS
Sie können den Zubereitungsvorgang jeder-
zeit durch das Drücken und Halten der Taste
START/STOP 6 (ca. 2 Sekunden, bis ein
Signalton erklingt) stoppen.
Sobald der Zubereitungsvorgang beendet ist,
stoppt das Gerät automatisch. Signaltöne erklingen
und die Programmleuchte JUICE
. blinkt.
8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose und die Kupplungsverbindung aus
dem Einbaustecker .
9) Nehmen Sie den Deckel vom Mixbehälter
und legen Sie ihn zur Seite.
Sie können den Smoothie/Milchshake nun servieren.
DE
AT
CH
 9
SMK 1000 A1
Mixen
Wenn Sie Suppen oder Shakes kurz mixen wollen,
können Sie die Funktion BLEND
benutzen.
1) Geben Sie die zu mixenden Lebensmittel in
den Mixbehälter , falls diese nicht bereits
schon eingefüllt sind. Achten Sie darauf den
Mixbehälter mindestens bis zur Markierung
MIN - 1300 ml zu füllen, die Markierung MAX
- 1600 ml jedoch nicht zu überschreiten.
2) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter
. Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker
im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuch-
se greift.
3) Stecken Sie die Kupplungsverbindung in
den Einbaustecker am Gerät.
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Ein Signalton ertönt und die Programm-
leuchten blinken.
5) Drücken Sie die Taste MODE so oft, bis die
Programmleuchte BLEND
0 blinkt.
6) Drücken und halten Sie die Taste START/STOP
6 solange, wie der Inhalt des Mixbehälters
gemixt werden soll, jedoch nicht länger als 20
Sekunden.
Sobald Sie die Taste START/STOP 6 lösen,
stoppt der Mixvorgang. Nach maximal 20
Sekunden stoppt der Mixvorgang automatisch.
Sicherheitseinrichtungen
Überhitzungsschutz
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet, um den Motor vor Überhitzung zu
schützen.
Wenn der Überhitzungsschutz auslöst, stoppt der
Motor, das Gerät schaltet sich aus und lässt sich,
solange dieses überhitzt ist, nicht mehr anschalten.
Die kann passieren wenn:
Die Funktion BLEND
mehrmals kurz
hintereinander mit einer Zeit von insgesamt
länger als 20 Sekunden betrieben wird.
Mehrere Kochvorgänge sofort hinterein-
ander gestartet werden, ohne das Gerät
zwischendurch abkühlen zu lassen.
Wenn der Überhitzungsschutz ausgelöst wird
und das Gerät stoppt, ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Netzsteckdose und warten Sie ca.
5 Minuten, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Nach dem Abkühlen können Sie das Gerät
wieder verwenden.
Überfüll- und Überlaufsensor
Dieses Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet,
der erkennt, wenn das Gerät überfüllt ist oder droht
überzulaufen.
Wenn das Gerät überfüllt wird, lässt sich das Gerät
nicht starten und Signaltöne erklingen. In diesem
Falle, verringern Sie die Füllmenge. Achten Sie auf
die Markierung MAX - 1600 ml und MIN - 1300
ml auf dem Mixbehälter.
Wenn das Gerät während eines Koch- oder
Mixvorganges droht überzulaufen, stellt sich das
Gerät aus und Signaltöne erklingen. Verringern Sie
die eingefüllte Menge und starten Sie das Gerät
erneut.
10 
DE
AT
CH
SMK 1000 A1
Trockengehschutz
Der integrierte Trockengehschutz verhindert, dass
Sie das Gerät starten können, wenn sich kein Inhalt
im Mixbehälter befindet.
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät am Besten sofort nach
jedem Gebrauch. Angetrocknete Lebensmittelreste
sind schwerer zu entfernen.
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in/
an den Einbaustecker und die Sicherheits-
buchse am Mixbehälter gelangt!
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit
in/an den Kontaktstecker am Deckel 
gelangt.
Tauchen Sie den Deckel niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Andernfalls besteht Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Sein Sie vorsichtig beim Reinigen des Deckels
mit dem Messer . Das Messer ist sehr
scharf!
1) Geben Sie etwas warmes Wasser und einen
Tropfen Spülmittel in den Mixbehälter .
2) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter
. Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker
im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuch-
se greift.
3) Stecken Sie die Kupplungsverbindung in
den Einbaustecker am Gerät.
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Ein Signalton ertönt und die Programm-
leuchten blinken.
5) Drücken Sie die Taste MODE so oft, bis die
Programmleuchte BLEND
0 blinkt.
6) Drücken und halten Sie die Taste START/STOP
6 und lassen Sie das Gerät ca. 20 Sekunden
laufen.
7) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
8) Lösen Sie festsitzende Reste im Mixbehälter
oder am Messer mit Hilfe einer Spülbürste
oder eines Reinigungsschwammes.
9) Leeren Sie dann den Mixbehälter und
spülen Sie diesen gründlich mit klarem Wasser
aus.
10) Wischen Sie die Außenseite des Mixbehälters
mit einem feuchten Tuch ab. Bei Bedarf
geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Wischen Sie danach mit einem nur mit klarem
Wasser befeuchteten Tuch nach, um Spülmittel-
reste zu beseitigen.
11) Wischen Sie den Deckel mit dem Messer
und dem Sensor mit einem feuchten Tuch
ab. Bei Bedarf geben Sie ein mildes Spülmittel
auf das Tuch. Wischen Sie danach mit einem
nur mit klarem Wasser befeuchteten Tuch nach,
um Spülmittelreste zu beseitigen. Achten Sie
darauf, dass keine Feuchtigkeit in den Kontakt-
stecker am Deckel gelangt.
12) Wischen Sie das Netzkabel mit einem feuchten
Tuch ab.
13) Trocknen Sie alle Teile vor der erneuten Benut-
zung gut ab.
Lagerung
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
staubfreien und trockenen Ort auf.
DE
AT
CH
 11
SMK 1000 A1
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Schließen Sie das Gerät an
eine Netzsteckdose an.
Das Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den
Service.
Das Gerät startet nicht.
Der Deckel ist nicht korrekt
aufgesetzt.
Setzen Sie den Deckel
korrekt auf
Die Zutaten sind nicht gar.
Die Zutaten sind in zu große
Stücke geschnitten.
Schneiden Sie die Zutaten
in kleinere Stücke (ca. 2
cm).
Die Zutaten sind nicht gut
gemixt.
Es ist nicht genügend Flüssig-
keit im Mixbehälter .
Geben Sie etwas Flüssigkeit
hinzu.
Es ist die falsche Funktion
gewählt worden.
Probieren Sie eine andere
Funktion aus.
Die Speise ist verbrannt.
Der Mixbehälter wurde
vor dem erneuten Aufwärmen
nicht gereinigt. Am Boden des
Mixbehälters kleben Reste.
Reinigen Sie vor jedem
Aufwärmen den Mixbehäl-
ter .
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn
Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
12 
DE
AT
CH
SMK 1000 A1
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels-
fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun-
gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe-
dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
DE
AT
CH
 13
SMK 1000 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunter-
laden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 279508
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
14 
DE
AT
CH
SMK 1000 A1
GB
IE
15
SMK 1000 A1
Contents
Introduction ...........................................................16
Intended use ..........................................................16
Package contents ......................................................16
Appliance descr
iption ...................................................
16
Technical details .......................................................16
Safety information .....................................................17
Bef
ore first use
........................................................
20
Pr
ogrammes
..........................................................
20
Operating the appliance ................................................20
Pr
eparing soups ....................................................................20
Preparing compote
.................................................................21
Preparing smoothies/milkshakes .......................................................22
Blending
..........................................................................23
Safety appliances ......................................................23
Overheating protection ..............................................................23
Overfilling and overflow sensor ........................................................23
Low liquid level control
..............................................................24
Cleaning and Care .....................................................24
S
torage
..............................................................
24
Troubleshooting .......................................................25
Disposal ..............................................................26
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................26
Service ...........................................................................27
Importer
..........................................................................27
16
GB
IE
SMK 1000 A1
COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is intended exclusively for the prepa-
ration (cooking and chopping) of food. This ap-
pliance is intended solely for use in private house-
holds. Do not use it for commercial purposes.
Package contents
Cook ’n‘ Mix
Lid with control panel
Recipe book
Operating instructions
Check the delivery contents for completeness
immediately after unpacking.
Appliance description
Figure A
Contact plug
Safety socket
Connector
Built-in plug
Blender jug
Blades
Sensor
Lid
Control panel
Figure B
MODE button
- Programme indicator SMOOTH
3 Programme indicator CHUNKY
! Programme indicator COMPOTE
. Programme indicator JUICE
0 Programme indicator BLEND
6 START/STOP button
Technical details
Voltage: 220–240 V
~
, 50 Hz
Power consumption
Heat output : 800–1000 W
Motor: 140–160 W
All parts of this appliance that come into
contact with food are food-safe.
GB
IE
17
SMK 1000 A1
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Ensure that the motor unit, the power cable and the power plug are
never immersed in water or other liquids.
Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors or in moist
environments.
Ensure that the power cable never becomes wet or damp when the
appliance is in use. Route the cable so that it cannot be trapped or
damaged in any way.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our
Customer Service department.
Always remove the plug from the mains power socket after use.
Switching the appliance off is not sufficient; it will remain live for as
long as the plug is connected to the power socket.
Check to ensure that the appliance is in a serviceable condition before
use. The appliance shall not be used if it shows signs of damage.
Remove the plug from the socket immediately if you notice unexpected
smells or noises coming from the appliance when it is in use or there
is an evident malfunction.
WARNING! RISK OF INJURY!
To ensure you can react immediately in the event of danger, never
leave the appliance running unattended.
This appliance is not suitable for use with inflammable and explosive
substances or chemical and aggressive liquids.
Always store the appliance indoors. To prevent accidents, keep the
appliance in a dry location when not in use.
18
GB
IE
SMK 1000 A1
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance is not intended for use by children.
The appliance and its connecting cable must be kept away from
children.
This appliance may be used by persons with limited physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision or have been told how to use the
appliance safely and are aware of the potential risks.
Do not allow children to use the appliance as a plaything.
The appliance should always be disconnected from the mains when
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Before changing any accessories or additional parts that move during
operation, the appliance must be switched off and disconnected from
mains power.
Use only accessories recommended by the manufacturer.
Always grip the power plug to disconnect the appliance from the
power supply.
The appliance can become very hot during use! Ensure that you do
not come into contact with the steam rising from the appliance or the
hot food. Risk of burns!
Take extreme care when cleaning. The blade is extremely sharp!
Be very careful when handling the sharp blade!
GB
IE
19
SMK 1000 A1
WARNING! RISK OF INJURY!
Always remove the lid carefully, opening it facing away from you so
that steam can escape towards the rear. Do not lean over the appli-
ance while it is boiling. Use a dish cloth or oven gloves when touching
the lid and the blender jug.
Caution! Hot surface!
ATTENTION! RISK OF FIRE!
Do not operate the appliance in the vicinity of or under curtains,
wall-mounted cupboards or other flammable materials.
Place the appliance on a heat-resistant surface (not on varnished
tables or tablecloths). Do not operate it close to other heat sources
(cooker, gas flame). Otherwise there is a danger of damage to the
appliance and/or furniture.
Place the appliance on a level and stable surface. Ensure that it is set
up at a sufficient distance to walls and cupboards. This will ensure
that you avoid damage caused by rising steam.
Never operate the appliance via an external time-switch or a separate
remote control system.
20
GB
IE
SMK 1000 A1
Before first use
Remove all packaging materials from the ap-
pliance and the protective film from the control
panel .
WARNING! RISK OF INJURY!
Take great care when handling the blades .
Wipe the lid , blades and sensor , as
well as the outside of the blender jug with
a damp cloth to remove any possible transport
residues.
Rinse out the blender jug with water and a
little washing up liquid and then afterwards with
clear water so that no washing up liquid residue
remains.
Ensure that all parts are completely dry before
operating the appliance.
Programmes
SMOOTH
Use this function to make creamy soups, such as
cream of pumpkin or cream of potato soup.
The contents of the appliance will be heated and
pureed. This programme runs for 21 minutes.
CHUNKY
Use this function to prepare and heat soups that
contain small chunks (e.g. vegetable pieces). The
content of the appliance are heated and slightly
pureed. This programme runs for 28 minutes.
COMPOTE
Use this function to prepare compote, such as pear
compote. The contents of the appliance will be
heated but not pureed. This programme runs for
13 minutes.
JUICE
Use this function to blend or froth up the contents
without heating; for instance, to make smoothies or
milkshakes.
This programme runs for 2 minutes.
BLEND (blending without heating)
Use this function to mix ingredients without heating
them. You can use this function, for instance, to
puree soups that are too chunky.
Operating the appliance
NOTE
During first use, you might notice a slight
odour or smoke due to production residues
on the heating element. This is normal and
not a malfunction of the appliance! Ensure
sufficient ventilation; for example, by opening
a window.
NOTES
Always fill with liquid up to at least the MIN -
1300 ml marking.
Do not fill above the MAX - 1600 ml mark-
ing! Otherwise the appliance can overflow!
After completion of the programmes
SMOOTH
, CHUNKY and COM-
POTE
, you must allow the appliance
to cool down for about 5 minutes before
starting another programme that generates
heat (SMOOTH
, CHUNKY and
COMPOTE
).
Preparing soups
1) Cut the vegetables into pieces of around 2 cm
and place these in the blender jug .
2) Fill the blender jug up to no more than the
MAX - 1600 ml marking with water, stock
or other liquids. Always fill up to at least the
MIN - 1300 ml marking!
3) Place the lid on the blender jug . Ensure
that the contact plug in the lid fits cor-
rectly in the safety socket .
4) Insert the connector into the built-in plug
on the appliance.
GB
IE
21
SMK 1000 A1
5) Insert the plug into a mains power socket. You
will hear a beep and the programme indicators
flash.
6) Press the MODE button repeatedly until the
programme indicator for the programme you
want to use starts to flash.
SMOOTH
- for creamy, pureed soups
CHUNKY
3 for chunky soups.
7) Press the START/STOP button 6. The appli-
ance beeps. The programme indicator of the
selected programme lights up permanently.
Preparation of the soup now takes place automat-
ically. The appliance heats and mixes at regular
intervals.
NOTE
You can stop the preparation process at any
time by pressing the START/STOP button 6
(for about 2 seconds, until you hear a beep).
As soon as the preparation process is complete,
the appliance will stop automatically. The appli-
ance will beep and the relevant programme indica-
tor of the set programme flashes.
8) Remove the plug from the mains power socket
and the connector from the built-in plug .
9) Remove the lid carefully from the blender
jug and place it to one side.
WARNING! RISK OF INJURY!
Be careful when opening the lid .
Hot vapour can escape! We recommend the
use of oven gloves.
You can now serve the soup in bowls or a soup
terrine.
NOTE
Clean the appliance after every use (see
section "Cleaning and care"). Otherwise resi-
dues from the previous cooking process that
may be left on the bottom of the container
could burn.
Preparing compote
1) Cut the fruit/vegetables into pieces of around
2 cm and place these in the blender jug .
2) Fill the blender jug up to no more than the
MAX - 1600 ml marking with water or other
liquids. Always fill up to at least the MIN -
1300 ml marking!
3) Place the lid on the blender jug . Ensure
that the contact plug in the lid fits cor-
rectly in the safety socket .
4) Insert the connector into the built-in plug
on the appliance.
5) Insert the plug into a mains power socket. You
will hear a beep and the programme indicators
flash.
6) Press the MODE button repeatedly until the
COMPOTE programme indicator
! starts
to flash.
7) Press the START/STOP button 6. You will hear
a beep and the COMPOTE programme indica-
tor
! flashes.
Preparation of the compote now takes place auto-
matically. The programme runs for 13 minutes.
NOTE
You can stop the preparation process at any
time by pressing the START/STOP button 6
(for about 2 seconds, until you hear a beep).
As soon as the preparation process is complete, the
appliance will stop automatically. You will hear
a beep and the COMPOTE indicator light
!
flashes.
22
GB
IE
SMK 1000 A1
NOTE
If the consistency of the compote is still too
chunky, you can puree the content a little after
the programme finishes until you achieve the
desired consistency: Use the BLEND function
(see section “Blending”) to do this.
If you have previously used the COMPOTE
programme beforehand, it is not absolutely
necessary that the fill level is above the MIN
marking when you carry out additional
pureeing.
Please make sure that the fill level is above
the MIN marking for all other purposes,
however.
8) Remove the plug from the mains power socket
and the connector from the built-in plug .
9) Remove the lid carefully from the blender
jug and place it to one side.
WARNING! RISK OF INJURY!
Be careful when opening the lid .
Hot vapour can escape! We recommend the
use of oven gloves.
You can now serve the compote in dishes or a
bowl.
NOTE
Clean the appliance after every use (see
section "Cleaning and care"). Otherwise resi-
dues from the previous cooking process that
may be left on the bottom of the container
could burn.
Preparing smoothies/milkshakes
1) Cut the fruit/vegetables into pieces of around
2 cm and place these in the blender jug .
2) Fill the blender jug up to no more than the
MAX - 1600 ml marking with liquids. Always
fill up to at least the MIN - 1300 ml marking!
3) Place the lid on the blender jug . Ensure
that the contact plug in the lid fits cor-
rectly in the safety socket .
4) Insert the connector into the built-in plug
on the appliance.
5) Insert the plug into a mains power socket. You
will hear a beep and the programme indicators
flash.
6) Press the MODE button repeatedly until
the JUICE programme indicator
. starts
to flash.
7) Press the START/STOP button 6. You will hear a
beep and the JUICE programme indicator
.
flashes.
Preparation of the drink now takes place automati-
cally. The programme runs for 2 minutes.
NOTE
You can stop the preparation process at any
time by pressing the START/STOP button 6
(for about 2 seconds, until you hear a beep).
As soon as the preparation process is complete,
the appliance will stop automatically. You will
hear a beep and the JUICE indicator light
.
flashes.
8) Remove the plug from the mains power socket
and the connector from the built-in plug .
9) Remove the lid from the blender jug and
place it to one side.
You can now serve the smoothie/milkshake.
GB
IE
23
SMK 1000 A1
Blending
If you want to blend soups or shakes for a short
time, you can the BLEND function
.
1) Add the food to be blended into the blender
jug if it is not already in there. Ensure that
the blender jug is filled to at least the MIN -
1300 ml marking, but not higher than the MAX
- 1600 ml marking.
2) Place the lid on the blender jug . Ensure
that the contact plug in the lid fits cor-
rectly into the safety socket .
3) Insert the connector into the built-in plug
on the appliance.
4) Insert the plug into a mains power socket. You
will hear a beep and the programme indicators
will flash.
5) Press the MODE button repeatedly until the
BLEND programme indicator
0 starts to
flash.
6) Press and hold the START/STOP button 6 for
as long as the contents of the blender jug is to
be blended, but not longer than 20 seconds.
As soon as you let go of the START/STOP
button 6, the blending process stops. The
blending process stops automatically after 20
seconds.
Safety appliances
Overheating protection
This appliance is fitted with overheating protection
to protect the motor from overheating.
If the overheating protection is triggered, the motor
stops and the appliance switches itself off. It cannot
be switched back on until it has cooled down.
This can happen if:
You have used the BLEND function
sev-
eral times in quick succession for a total of
more than 20 seconds.
Several cooking processes have been start-
ed in direct succession without allowing the
appliance to cool down.
If the overheating protection is triggered and the
appliance stops, pull the plug out of the socket
and wait around 5 minute until the appliance
stops. After it has cooled down, you can use the
appliance again.
Overfilling and overflow sensor
This appliance is fitted with a sensor that recog-
nises when the apparatus is overfilled or threatens
to overflow.
If the appliance is overfilled, the appliance will not
start and you will hear a beep. In this case, reduce
the amount of liquid. Always pay attention to the
MAX - 1600 ml and MIN - 1300 ml markings on
the blender jug!
If the appliance threatens to overflow during a
cooking or blending process, the appliance will
switch off and starts to beep. Reduce the amount
of liquid and restart the appliance.
24
GB
IE
SMK 1000 A1
Low liquid level control
The integrated low liquid level control prevents the
appliance from starting when there is no liquid in
the blender jug .
Cleaning and Care
Ideally, you should clean the appliance immediate-
ly after use. Dried food residue is more difficult to
remove.
DANGER –
RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Ensure that no moisture can get into/onto the
built-in plug and the safety socket on
the blender jug !
Ensure that no moisture can get into/onto
the contact plug on the lid on the blender
jug !
Never immerse the lid in water or other
liquids! Otherwise there is a risk of an
electric shock.
WARNING! RISK OF INJURY!
Take care when cleaning the lid and the
attached blades ! The blades are
extremely sharp!
1) Add a little warm water and a drop of washing
up liquid to the blender jug .
2) Place the lid on the blender jug . Ensure
that the contact plug in the lid fits cor-
rectly in the safety socket .
3) Insert the connector into the built-in plug
on the appliance.
4) Insert the plug into a mains power socket. You
will hear a beep and the programme indicators
flash.
5) Press the MODE button repeatedly until the
BLEND programme indicator
0 starts to
flash.
6) Press and hold the START/STOP button 6 and
allow the appliance to run for about 20 seconds.
7) Remove the power plug from the mains power
socket.
8) Remove any stubborn residue in the blender
jug or the blades using a washing up
brush or a washing up sponge.
9) Afterwards, empty the blender jug and
rinse it out thoroughly with clear water.
10) Wipe the exterior surfaces of the blender jug
with a moist cloth. If required, use a mild wash-
ing-up liquid on the cloth. Afterwards, wipe off
with a cloth moistened only with clear water
to ensure that no detergent remains on the
appliance.
11) Wipe the lid , blades and sensor with
a damp cloth. If required, use a mild wash-
ing-up liquid on the cloth. Afterwards, wipe off
with a cloth moistened only with clear water to
ensure that no detergent remains on the appli-
ance. Ensure that no moisture can get into the
contact plug on the lid on the blender jug !
12) Wipe the mains cable with a damp cloth.
13) Dry all parts well before re-use.
Storage
Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
GB
IE
25
SMK 1000 A1
Troubleshooting
PROBLEM
POSSIBLE
CAUSE
POSSIBLE
SOLUTIONS
The appliance is not
working.
The appliance is not connect-
ed to a mains power socket.
Connect the appliance to
a mains power socket.
The appliance is damaged.
Contact the Customer
Service department.
The appliance will not start.
The lid is not on properly. Put the lid on properly.
The ingredients are not
cooked.
The ingredients are cut into
pieces that are too large.
Cut the ingredients into
smaller pieces (approx.
2 cm).
The ingredients are not
mixed properly.
There is not enough liquid in
the blender jug .
Add some liquid.
The wrong function has been
selected.
Try another function.
The food is burnt.
The blender jug was not
cleaned properly before
reheating. There is still food
residue stuck to the bottom of
the blender jug .
Clean the blender jug
before every heating.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some
other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
26
GB
IE
SMK 1000 A1
Disposal
Never dispose of the appli-
ance in your normal domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
comply with all applicable regulations. Please
contact your waste disposal centre if you are in
any doubt.
The packaging is made of environmen-
tally friendly materials which you can
dispose of at your local recycling centre.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
GB
IE
27
SMK 1000 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of pur-
chase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 279508
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
28
GB
IE
SMK 1000 A1
FR
BE
 29
SMK 1000 A1
Table des matières
Introduction ...........................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ......................................30
Matériel livré ..........................................................30
Descr
iption de l'appareil
................................................
30
Caractéristiques techniques ..............................................30
Consignes de sécurité ...................................................31
A
vant la première utilisation .............................................
34
Pr
ogrammes
..........................................................
34
Utilisation de l'appareil .................................................34
Pr
éparation des soupes ..............................................................34
Préparation de compote
.............................................................35
Préparations de smoothies/milk-shakes ..................................................36
Mixer
............................................................................37
Dispositifs de sécurité ...................................................37
Protection anti-surchauffe .............................................................37
Capteur de remplissage excessif et de débordement
.......................................37
Protection contre la marche à sec
......................................................38
Nettoyage et entretien ..................................................38
S
tockage
.............................................................
38
Dépannage ...........................................................39
Mise au rebut .........................................................40
Garantie de Kompernass Handels GmbH ..................................40
Service après-vente .................................................................41
Importateur
.......................................................................41
30 
FR
BE
SMK 1000 A1
COOK ΄N΄ MIX SMK 1000 A1
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécu-
rité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage
prévu
Cet appareil sert exclusivement à la préparation
(cuisson et broyage) de produits alimentaires.
Cet appareil est exclusivement réservé à un usage
domestique. Veuillez ne pas l'utiliser à des fins
professionnelles.
Matériel livré
Cook ΄n΄ Mix
Couvercle avec panneau de commande
Livret de recettes
Mode d'emploi
Contrôlez directement après déballage si toutes les
pièces sont présentes.
Description de l'appareil
Figure A
Fiche de contact
Douille de sécurité
Prise femelle
Fiche mâle encastrée
Bol mélangeur
Lame
Capteur
Couvercle
Panneau de commande
Figure B
Touche MODE
- Témoin de programme SMOOTH
3 Témoin de programme CHUNKY
! Témoin de programme COMPOTE
. Témoin de programme JUICE
0 Témoin de programme BLEND
6 Touche START/STOP
Caractéristiques techniques
Tension électrique : 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Puissance absorbée
Puissance de chauffage : 800 - 1000 W
Moteur : 140 - 160 W
Tous les éléments de cet appareil en
contact avec les aliments conviennent
aux produits alimentaires.
FR
BE
 31
SMK 1000 A1
Consignes de sécurité
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Veillez à ne pas immerger le bloc-moteur, le cordon d'alimentation
ou la fiche secteur dans l'eau ou tout autre liquide.
Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces sèches, et jamais à
l'extérieur ou dans un environnement humide.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais mouillé ou
humide durant le fonctionnement. Disposez le cordon de manière à
éviter qu'il ne soit endommagé ou coincé.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'ali-
mentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou
par le service après-vente pour éviter tout risque.
Après chaque utilisation, retirez toujours la fiche mâle de la prise de
courant. Il ne suffit pas d'arrêter l'appareil car celui-ci est toujours
sous tension tant qu'il est branché.
Avant toute utilisation, vérifiez si l'appareil est en parfait état. Il ne
faut pas utiliser l'appareil, si vous constatez des dommages.
Débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise si vous
constatez de la fumée, une odeur inhabituelle ou un dysfonctionne-
ment visible.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Ne laissez pas fonctionner l'appareil sans surveillance, afin de pouvoir
réagir immédiatement en cas de danger.
L'appareil n'est pas adapté aux substances inflammables et explosives
ou aux liquides chimiques et agressifs.
Entreposez toujours l'appareil dans des locaux fermés. Pour éviter les
accidents, conservez l'appareil dans un endroit sec après utilisation.
32 
FR
BE
SMK 1000 A1
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon de raccordement hors de portée des
enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expé-
rience et de connaissances, à condition qu'elles aient reçu une super-
vision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassem-
blage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du
secteur.
Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires
mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être à l'arrêt et débranché
du secteur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
Toujours saisir la fiche secteur pour débrancher l'appareil de l'alimen-
tation électrique.
L'appareil devient très chaud pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
entrer en contact avec les émanations de vapeur d'eau ou les ali-
ments chauds. Risque de brûlure!
Procédez de ce fait avec la plus grande prudence lors du nettoyage!
La lame est extrêmement tranchante!
Manipulez la lame tranchante avec précaution!
FR
BE
 33
SMK 1000 A1
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Soulevez le couvercle toujours lentement, jamais dans votre direction,
et laissez la vapeur d'eau s'échapper vers l'arrière. Ne vous penchez
pas au-dessus de l'appareil pendant qu'il produit de la vapeur d'eau.
Utilisez des maniques lorsque vous manipulez le couvercle et le bol
mélangeur.
Attention! Surface brûlante!
ATTENTION! RISQUE D'INCENDIE!
Ne mettez pas l'appareil en service à proximité ou en-dessous de
rideaux, d'étagères suspendues ou d'autres matériaux inflammables.
Placez l'appareil sur une surface résistante à la chaleur (pas sur des
tables vernies ou des nappes). Ne l'utilisez pas à proximité d'autres
sources de chaleur (cuisinière, flamme du gaz). Autrement, vous ris-
quez d'endommager l'appareil et/ou les pièces de mobilier.
Disposez l'appareil sur une surface plane et stable. Veillez à le placer
à une distance suffisante des murs et des placards. Vous évitez ainsi
tous dommages dus à l'émanation de vapeur d'eau.
N'utilisez en aucun cas l'appareil avec un temporisateur externe ou
un système de télécommande séparé.
34 
FR
BE
SMK 1000 A1
Avant la première utilisation
Retirer tous les matériaux d'emballage de l'appa-
reil et le film de protection du panneau de
commande .
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Soyez prudent en manipulant la lame !
Essuyez le couvercle avec la lame et le
capteur , ainsi que les faces extérieures du
bol mélangeur à l'aide d'un chiffon humide
afin d'éliminer d'éventuels résidus de transport.
Rincez le bol mélangeur à l'eau avec un
peu de liquide vaisselle et rincez ensuite à l'eau
claire, de manière à éliminer tous les résidus de
liquide vaisselle.
Assurez-vous que toutes les pièces sont bien
sèches avant d'utiliser l'appareil.
Programmes
SMOOTH (soupe fine)
Cette fonction vous permet de préparer des soupes
crémeuses, comme par exemple un velouté au
potiron ou un velouté de pomme de terre.
Le contenu de l'appareil est chauffé et mixé.
Ce programme dure 21 minutes.
CHUNKY (soupe épaisse)
Avec cette fonction, vous pouvez préparer des soupes
qui sont chauffées et contiennent encore de petits
morceaux. Le contenu de l'appareil est chauffé et
légèrement mixé. Ce programme dure 28 minutes.
COMPOTE
Cette fonction vous permet de préparer de la com-
pote, par exemple de la compote de poires. Le
contenu de l'appareil est seulement chauffé et n'est
pas mixé. Ce programme dure 13 minutes.
JUICE (Jus)
Avec cette fonction, vous mixez ou faites mousser
le contenu rapidement sans le tiédir, par exemple
pour préparer des smoothies ou des milk-shakes.
Ce programme dure 2 minutes.
BLEND (mixage manuel sans chauffer)
Avec cette fonction, vous pouvez mixer n'importe
quel contenu sans le tiédir. Vous pouvez par exemple
mixer des soupes, lorsque vous en trouvez la
consistance trop épaisse.
Utilisation de l'appareil
REMARQUE
Lors de la première utilisation, une légère
odeur ou de la fumée peut se dégager, due
aux résidus de production sur les éléments de
chauffe. Ceci est inoffensif et ne constitue pas
une défaillance de l'appareil. Assurez une
aération suffisante, en ouvrant une fenêtre
par exemple.
REMARQUES
Remplissez toujours le liquide au moins
jusqu'au repère MIN - 1300 ml.
Remplissez l'appareil au maximum jusqu'au
repère MAX - 1600 ml. Sinon, le contenu
risque de déborder de l'appareil!
Une fois les programmes SMOOTH
,
CHUNKY
et COMPOTE terminés,
l'appareil doit d'abord refroidir env. 5 min.
avant que vous ne puissiez démarrer un
autre programme qui génère de la cha-
leur(SMOOTH
, CHUNKY et
COMPOTE
).
Préparation des soupes
1) Coupez les légumes en morceaux d'environ 2 cm
et placez ceux-ci dans le bol mélangeur .
2) Remplissez le bol mélangeur au maximum
jusqu'au repère MAX - 1600 ml avec de
l'eau, du bouillon ou d'autres liquides.
Vous devez cependant toujours atteindre le
repère MIN - 1300 ml.
3) Placez le couvercle sur le bol mélangeur.
Veillez à ce que la fiche de contact dans le
couvercle s'enclenche correctement dans la
douille de sécurité .
4) Enfichez la prise femelle dans la fiche mâle
encastrée sur l’appareil.
FR
BE
 35
SMK 1000 A1
5) Branchez la fiche secteur dans une prise sec-
teur. Un signal sonore retentit et les témoins de
programme clignotent.
6) Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce
que le témoin du programme souhaité clignote :
SMOOTH
- pour des soupes cré-
meuses et passées.
CHUNKY
3 pour des soupes épaisses
avec des morceaux.
7) Appuyez sur la touche START/STOP 6. Un
signal sonore retentit. Le témoin du programme
choisi demeure allumé.
La préparation de la soupe se déroule à présent
automatiquement: L'appareil réchauffe et mixe à
intervalles réguliers.
REMARQUE
Vous pouvez arrêter à tout moment le proces-
sus de préparation en appuyant sur la touche
START/STOP 6 et en la maintenant enfoncée
(env. 2 secondes, jusqu'à ce qu'un signal
sonore retentisse).
Dès que le processus de préparation est terminé,
l'appareil s'arrête automatiquement. Des signaux
sonores retentissent et le témoin respectif du pro-
gramme réglé clignote.
8) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur
et la prise femelle de la fiche mâle encas-
trée .
9) Retirez avec précaution le couvercle du bol
mélangeur et mettez-le de côté.
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Soyez prudent en ouvrant le couvercle .
De la vapeur brûlante peut s'échapper !
Utilisez de préférence des gants de cuisine !
Vous pouvez maintenant verser la soupe dans les
assiettes ou dans une soupière.
REMARQUE
Nettoyez l'appareil après chaque usage (voir
chapitre «Nettoyage et entretien»).
Sans quoi les restes de l'opération de cuisson
précédente se trouvant encore au fond de
l'appareil risquent de brûler.
Préparation de compote
1) Coupez les légumes/fruits en morceaux d'envi-
ron 2 cm et placez-les dans le bol mélangeur .
2) Remplissez le bol mélangeur au maximum
jusqu'au repère MAX - 1600 ml avec de l'eau
ou d'autres liquides. Vous devez cependant
toujours atteindre le repère MIN - 1300 ml.
3) Placez le couvercle sur le bol mélangeur.
Veillez à ce que la fiche de contact dans le
couvercle s'enclenche correctement dans la
douille de sécurité .
4) Enfichez la prise femelle dans la fiche mâle
encastrée sur l’appareil.
5) Branchez la fiche secteur dans une prise sec-
teur. Un signal sonore retentit et les témoins de
programme clignotent.
6) Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce
que le témoin du programme COMPOTE
!
clignote.
7) Appuyez sur la touche START/STOP 6.
Un signal sonore retentit et le témoin du pro-
gramme COMPOTE
! reste allumé.
À présent, la préparation de la compote se déroule
automatiquement. Le programme dure 13 minutes.
REMARQUE
Vous pouvez arrêter à tout moment le proces-
sus de préparation en appuyant sur la touche
START/STOP 6 et en la maintenant enfoncée
(env. 2 secondes, jusqu'à ce qu'un signal
sonore retentisse).
Dès que le processus de préparation est terminé,
l'appareil s'arrête automatiquement. Des signaux
sonores retentissent et le témoin du programme
COMPOTE
! clignote.
36 
FR
BE
SMK 1000 A1
REMARQUE
Si la consistance de la compote vous parait
trop épaisse, vous pouvez encore mixer
brièvement le contenu une fois le programme
terminé, de manière à obtenir la consistance
souhaitée : utilisez pour cela la fonction
BLEND
(voir chapitre «Mixer»).
Si le programme COMPOTE a été utilisé précé-
demment, il n’est pas forcément nécessaire lors
du mixage suivant que les aliments remplissent
le récipientau moins jusqu’au repère MIN.
Veuillez cependant veiller à ce qu’en cas
d’une utilisation autre, les aliments remplissent
toujours au moins jusqu’au repère MIN.
8) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur
et la prise femelle de la fiche mâle encas-
trée .
9) Retirez avec précaution le couvercle du bol
mélangeur et mettez-le de côté.
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Soyez prudent en ouvrant le couvercle .
De la vapeur brûlante peut s'échapper!
Utilisez de préférence des gants de cuisine!
Vous pouvez maintenant verser la compote dans
des assiettes ou dans un bol.
REMARQUE
Nettoyez l'appareil après chaque usage (voir
chapitre «Nettoyage et entretien»).
Sans quoi les restes de l'opération de cuisson
précédente se trouvant encore au fond de
l'appareil risquent de brûler.
Préparations de smoothies/
milk-shakes
1) Coupez les légumes/fruits en morceaux d'envi-
ron 2 cm et placez-les dans le bol mélangeur .
2) Remplissez le bol mélangeur au maximum
jusqu'au repère MAX - 1600 ml de liquides.
Vous devez cependant toujours atteindre le
repère MIN - 1300 ml.
3) Placez le couvercle sur le bol mélangeur .
Veillez à ce que la fiche de contact dans le
couvercle s'enclenche correctement dans la
douille de sécurité .
4) Enfichez la prise femelle dans la fiche mâle
encastrée sur l’appareil.
5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
Un signal sonore retentit et les témoins de
programme clignotent.
6) Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce
que le témoin du programme JUICE
.
clignote.
7) Appuyez sur la touche START/STOP 6.
Un signal sonore retentit et le témoin du pro-
gramme JUICE
. reste allumé.
La préparation de la boisson se déroule à présent
automatiquement. Le programme dure 2 minutes.
REMARQUE
Vous pouvez arrêter à tout moment le
processus de préparation en appuyant sur la
touche START/STOP 6 et en la maintenant
enfoncée (env. 2 secondes, jusqu'à ce qu'un
signal sonore retentisse).
Dès que le processus de préparation est terminé,
l'appareil s'arrête automatiquement. Des signaux
sonores retentissent et le témoin du programme
JUICE
. clignote.
8) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur
et la prise femelle de la fiche mâle encas-
trée .
9) Retirez le couvercle du bol mélangeur
et mettez-le de côté.
Vous pouvez maintenant servir le smoothie/milk-
shake.
FR
BE
 37
SMK 1000 A1
Mixer
Lorsque vous souhaitez mixer des soupes ou des
shakes, vous pouvez utiliser la fonction BLEND
.
1) Placez les aliments à mixer dans le bol mélan-
geur , si celui-ci n'est pas déjà rempli. Veillez
à remplir le bol mélangeur au moins
jusqu'au repère MIN - 1300 ml, le repère
MAX - 1600ml ne devant cependant pas être
dépassé.
2) Placez le couvercle sur le bol mélangeur.
Veillez à ce que la fiche de contact dans le
couvercle s'enclenche correctement dans la
douille de sécurité . Branchez la fiche sec-
teur dans une prise secteur.
3) Enfichez la prise femelle dans la fiche mâle
encastrée sur l’appareil.
4) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
Un signal sonore retentit et les témoins de
programme clignotent.
5) Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce
que le témoin du programme BLEND
0
clignote.
6) Appuyez sur la touche START/STOP 6 et
maintenez-la appuyée tant que le contenu du
bol mélangeur doit être mixé, cependant pas
plus longtemps que 20 secondes. Dès que
vous relâchez la touche START/STOP 6, l'opé-
ration de mixage s'arrête. Au bout de
20 secondes maximum, l'opération de mixage
s'arrête automatiquement.
Dispositifs de sécurité
Protection anti-surchauffe
Cet appareil est équipé d'une protection anti-sur-
chauffe, pour protéger le moteur de la surchauffe.
Une fois la protection anti-surchauffe déclenchée,
le moteur s'immobilise, l'appareil s'éteint. Ne pas
le rallumer tant qu'il est en surchauffe.
Ceci peut arriver quand :
La fonction BLEND
est utilisée plusieurs
fois de suite brièvement avec une durée
globale de 20 secondes.
Plusieurs opérations de cuisson sont démar-
rées immédiatement à la suite, sans que
l'appareil ne puisse refroidir entremis.
Lorsque la protection anti-surchauffe est déclen-
chée et que l'appareil s'éteint, débranchez la
fiche mâle de l'appareil de la prise secteur et
attendez env. 5 min. que celui-ci refroidisse.
Vous pouvez ensuite rallumer l'appareil après
le refroidissement.
Capteur de remplissage excessif et
de débordement
Cet appareil est doté d'un capteur qui détecte
lorsque l'appareil est trop rempli ou lorsqu'il menace
de déborder.
Lorsque l'appareil est trop rempli, il ne peut plus
être démarré et des signaux sonores retentissent.
Dans ce cas, réduisez le volume. Respectez les
repères MAX - 1600 ml et MIN - 1300 ml sur le
bol mélangeur.
Si l'appareil menace de déborder durant une
opération de cuisson ou de mixage, il s'immobilise
alors et des signaux sonores retentissent. Réduisez
le volume rempli et rallumez l'appareil.
38 
FR
BE
SMK 1000 A1
Protection contre la marche à sec
La protection contre la marche à sec intégrée
empêche que vous ne puissiez démarrer l'appareil
lorsque le bol mélangeur est vide.
Nettoyage et entretien
Nettoyez l'appareil de préférence immédiatement
après chaque utilisation. Les résidus séchés d'ali-
ments sont plus difficiles à éliminer.
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Veillez à ce que l'humidité ne pénètre pas
dans la fiche mâle encastrée et la douille
de sécurité sur le bol mélangeur !
Veillez à ce que l'humidité ne pénètre pas dans
la fiche de contact sur le couvercle .
Ne plongez jamais le bol mélangeur 
dans l'eau ou tout autre liquide. Il y a
sinon danger de mort par électrocution.
AVERTISSEMENT!
RISQUE DE BLESSURES!
Soyez prudent en manipulant le couvercle
avec la lame . La lame est extrêmement
tranchante!
1) Ajoutez un peu d'eau tiède et une goutte de
liquide vaisselle dans le bol mélangeur .
2) Placez le couvercle sur le bol mélangeur .
Veillez à ce que la fiche de contact dans le
couvercle s'enclenche correctement dans la
douille de sécurité .
3) Enfichez la prise femelle dans la fiche mâle
encastrée sur l’appareil.
4) Branchez la fiche secteur dans une prise sec-
teur. Un signal sonore retentit et les témoins de
programme clignotent.
5) Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce
que le témoin du programme BLEND
0
clignote.
6) Appuyez sur et maintenez la touche START/
STOP 6 enfoncée et faites fonctionner l'appa-
reil pendant environ 20 secondes.
7) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
8) Détachez les résidus tenaces dans le bol
mélangeur ou sur la lame à l'aide d'une
brosse à récurer ou d'une éponge.
9) Ensuite, videz le bol mélangeur et rincez
celui-ci soigneusement à l'eau claire.
10) Essuyez l'extérieur du bol mélangeur à
l'aide d'un chiffon humide. Si nécessaire, ver-
sez un peu de liquide vaisselle sur le chiffon.
Essuyez ensuite avec un chiffon uniquement
humidifié d'eau claire pour éliminer tout reste
de liquide vaisselle.
11) Essuyez le couvercle avec la lame et
le capteur , à l'aide d'un chiffon humide. Si
nécessaire, versez un peu de liquide vaisselle
sur le chiffon. Essuyez ensuite avec un chiffon
uniquement humidifié d'eau claire pour élimi-
ner tout reste de liquide vaisselle. Veillez à ce
que l'humidité ne pénètre pas dans la fiche de
contact sur le couvercle !
12) Essuyez le cordon d'alimentation avec un chif-
fon humide.
13) Séchez soigneusement toutes les pièces avant
de les réutiliser.
Stockage
Conservez l'appareil nettoyé dans un endroit
sec et exempt de poussières.
FR
BE
 39
SMK 1000 A1
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
POSSIBLE
SOLUTIONS
POSSIBLES
L'appareil ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché
sur une prise secteur.
Branchez l'appareil sur une
prise secteur.
L'appareil est endommagé.
Adressez-vous au service
après-vente.
L'appareil ne démarre pas.
Le couvercle n'est pas
correctement positionné.
Positionnez le couvercle
correctement.
Les ingrédients ne sont pas
cuits.
Les ingrédient sont coupés
en trop gros morceaux.
Coupez les ingrédients
en plus petits morceaux
(env. 2 cm).
Les ingrédients ne sont pas
bien mixés.
Il n'y a pas assez de liquide
dans le bol mélangeur .
Ajoutez un peu de liquide.
La fonction choisie n'est pas
adaptée.
Essayez une autre fonction.
Les aliments ont brûlé.
Le bol mélangeur n'a
pas été nettoyé avant qu'il
ne chauffe de nouveau. Des
résidus collent au fond du bol
mélangeur .
Avant de faire chauffer, net-
toyez le bol mélangeur .
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l'aide des indications données ci-dessus ou si vous
constatez d'autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
40 
FR
BE
SMK 1000 A1
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l'appa-
reil à la poubelle des ordures
ménagères normales. Ce pro-
duit est assujetti à la directive
européenne 2012/19/EU.
Éliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entre-
prise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune. Respectez
la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
L'emballage est réaliséà l'aide de
matériaux écologiques qu'il est possible
de confieraux centres de recyclage
proches de chez vous.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé ou remplacé gratuitement par nos soins,
selon notre choix. Cette prestation de garantie
nécessite dans un délai de trois ans la présentation
de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat
(ticket de caisse) ainsi que la description brève du
vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées.
Les dommages et vices éventuellement déjà présents
à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l’objet d’une
facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
FR
BE
 41
SMK 1000 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 279508
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
42 
FR
BE
SMK 1000 A1
NL
BE
 43
SMK 1000 A1
Inhoud
Inleiding ..............................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..............................44
Inhoud van het pakket ..................................................44
Appar
aatbeschrijving
..................................................
44
Technische gegevens ...................................................44
Veiligheidsvoorschriften ................................................45
V
óór het eerste gebruik .................................................
48
Pr
ogramma's
.........................................................
48
Omgaan met het apparaat ..............................................48
Soepen ber
eiden ...................................................................48
Compote bereiden
..................................................................49
Smoothies/milkshakes bereiden
.......................................................50
Mixen
...........................................................................51
Veiligheidsvoorzieningen ...............................................51
Oververhittingsbeveiliging ............................................................51
Overvul- en overloopsensor ...........................................................51
Droogloopbeveiliging
...............................................................52
Reiniging en onderhoud .................................................52
Opber
gen
............................................................
52
Problemen oplossen ....................................................53
Afvoeren .............................................................54
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................54
Service ...........................................................................55
Importeur
.........................................................................55
44 
NL
BE
SMK 1000 A1
COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit
van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzin-
gen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle
bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u
het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het klaarma-
ken (koken en fijnmalen) van levensmiddelen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik
in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet
bedrijfsmatig.
Inhoud van het pakket
Cook ’n‘ Mix
Deksel met bedieningspaneel
Receptenboekje
Gebruiksaanwijzing
Controleer direct na het uitpakken of het pakket
compleet is.
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A
Contactstekker
Veiligheidsaansluiting
Contrastekker
220V-aansluiting
Mengbeker
Mes
Sensor
Deksel
Bedieningspaneel
Afbeelding B
Toets MODE
- Programmalampje SMOOTH
3 Programmalampje CHUNKY
! Programmalampje COMPOTE
. Programmalampje JUICE
0 Programmalampje BLEND
6 Toets START/STOP
Technische gegevens
Spanning: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Opgenomen vermogen
Verwarmingsvermogen: 800 - 1000 W
Motor: 140 - 160 W
Alle delen van dit apparaat die in aan-
raking komen met levensmiddelen, zijn
levensmiddelveilig.
NL
BE
 45
SMK 1000 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
Dompel het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit onder in wa-
ter of andere vloeistoffen.
Gebruik het apparaat uitsluitend in droge ruimtes, nooit in de open-
lucht of in een vochtige omgeving.
Let erop dat het snoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het appa-
raat in bedrijf is. Leg het snoer zo neer dat het niet bekneld raakt of
anderszins beschadigd kan raken.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en
vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's
te vermijden.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Alleen uitschakelen
is niet genoeg, omdat onderdelen in het apparaat onder spanning
blijven staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
Controleer het apparaat vóór ieder gebruik op gebreken. Het appa-
raat mag niet worden gebruikt, als het zichtbaar schade heeft.
Haal meteen de stekker uit het stopcontact, als u ongebruikelijke ge-
luiden of geuren waarneemt, of bij een evidente storing.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Laat het apparaat niet zonder toezicht in werking, zodat u bij gevaar
meteen kunt reageren.
Het apparaat is niet geschikt voor ontvlambare en explosieve stoffen
of chemische en agressieve vloeistoffen.
Berg het apparaat altijd op in een afgesloten ruimte. Berg, om onge-
lukken te voorkomen, het apparaat na gebruik op een droge plek op.
46 
NL
BE
SMK 1000 A1
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van
kinderen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet altijd van het lichtnet worden losgekoppeld als er
geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging
zijn.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen accessoires.
Pak altijd de stekker vast om het apparaat los te koppelen van de
stroomvoorziening.
Het apparaat wordt tijdens het gebruik erg heet. Let erop dat u niet
in aanraking komt met opstijgende damp of met hete levensmiddelen.
Verbrandingsgevaar!
Ga bij het reinigen uiterst voorzichtig te werk! Het mes is zeer scherp!
Ga voorzichtig te werk met de scherpe messen!
NL
BE
 47
SMK 1000 A1
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Til het deksel altijd langzaam op, van u afgewend en laat zo de
damp naar achter ontsnappen. Buig u niet over het apparaat, terwijl
het waterdamp produceert. Gebruik ovenwanten bij het hanteren van
het deksel en de mengkom.
Let op! Heet oppervlak!
LET OP! BRANDGEVAAR!
Plaats het apparaat bij gebruik niet in de buurt van of onder gordijnen,
hangkastjes of andere brandbare materialen.
Plaats het apparaat op een hittebestendige ondergrond (geen gever-
niste tafels, geen tafelkleden). Gebruik het niet in de buurt van warm-
tebronnen (fornuis, gasvlam). Anders dreigt beschadiging van het
apparaat en/of van het meubelstuk.
Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal en stabiel is. Let
op voldoende afstand van wanden en kasten. Zodoende voorkomt
u schade door opstijgende waterdamp.
Gebruik het apparaat in geen geval met een externe tijdschakelklok
of een separaat systeem voor afstandsbediening.
48 
NL
BE
SMK 1000 A1
Vóór het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het
apparaat en verwijder de beschermfolie van het
bedieningspaneel .
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Ga voorzichtig om met het mes !
Veeg het deksel met mes en sensor , en
de buitenkanten van de mengkom af met een
vochtige doek om eventuele transportresten te
verwijderen.
Was de mengkom af met water en een beetje
afwasmiddel en spoel deze daarna af met schoon
water, zodat er geen afwasmiddelresten achter-
blijven.
Controleer of alle onderdelen volledig droog
zijn, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Programma's
SMOOTH (fijne soep)
Met deze functie kunt u romige soepen bereiden,
zoals pompoencrèmesoep of aardappelcrèmesoep.
De inhoud van de mengkom wordt verwarmd en
gepureerd. Dit programma loopt 21 minuten.
CHUNKY (grove soep)
Met deze functie kunt u soepen bereiden die
worden verhit en nog stukken bevatten. De inhoud
van de mengkom wordt verwarmd en enigszins
gepureerd. Dit programma loopt 28 minuten.
COMPOTE (compote)
Met deze functie kunt u compote bereiden, bijvoor-
beeld perencompote. De inhoud van de mengkom
wordt alleen verwarmd en niet gepureerd.
Dit programma loopt 13 minuten.
JUICE (sap)
Met deze functie mixt u de inhoud kort of doet
u de inhoud schuimen zonder die te verwarmen,
bijvoorbeeld om smoothies of milkshakes te maken.
Dit programma loopt 2 minuten.
BLEND
(handmatig mixen zonder verwarmen)
Met deze functie kunt u elke inhoud mixen zonder
die te verwarmen. Zo kunt u bijvoorbeeld soepen
pureren wanneer u de consistentie ervan nog te
grof vindt.
Omgaan met het apparaat
OPMERKING
Bij het eerste gebruik kan er door productie-
resten op de verwarmingselementen een
lichte geur- of rookontwikkeling ontstaan.
Dit is onschadelijk en is geen defect van het
apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie,
open bijvoorbeeld een raam.
OPMERKINGEN
Vul altijd vloeistof bij tot minstens aan de
markering MIN - 1300 ml.
Vul het apparaat maximaal tot aan de marke-
ring MAX - 1600 ml. Anders loopt het
apparaat over!
Na beëindiging van de programma's
SMOOTH
, CHUNKY en COMPOTE
moet het apparaat eerst ca. 5 minuten
afkoelen voordat een volgend programma
kan worden gestart waarbij levensmiddelen
worden verhit (SMOOTH
, CHUNKY
en COMPOTE
).
Soepen bereiden
1) Snijd de groenten in ca. 2 cm grote stukken
en doe ze in de mengkom .
2) Vul de mengkom maximaal tot aan de
markering MAX - 1600 ml met water, bouillon
of andere vloeistoffen. De markering MIN -
1300 ml moet echter altijd worden bereikt.
3) Plaats het deksel op de mengbeker . Let
erop dat de contactstekker in het deksel
correct in de veiligheidsaansluiting grijpt.
4) Steek de contrastekker in de 220 V-aanslui-
ting van het apparaat.
NL
BE
 49
SMK 1000 A1
5) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en de programmalampjes
knipperen.
6) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het
programmalampje van het gewenste program-
ma knippert:
SMOOTH
- voor romige, gepureerde
soepen
CHUNKY
3 voor grove soepen met
stukjes.
7) Druk op de toets START/STOP 6. Er klinkt een
geluidssignaal. Het programmalampje van het
gekozen programma brandt continu.
Het bereiden van soep verloopt automatisch: het
apparaat verhit en mixt met regelmatige intervallen.
OPMERKING
U kunt het bereidingsproces op elk moment
stoppen door de toets START/STOP 6 inge-
drukt te houden (ca. 2 seconden, tot er een
geluidssignaal klinkt).
Zodra het bereidingsproces beëindigd is, stopt het
apparaat automatisch. Er klinken geluidssignalen
en het programmalampje van het ingestelde pro-
gramma knippert.
8) Trek de stekker uit het stopcontact en de con-
trastekker uit de 220V-aansluiting .
9) Neem voorzichtig het deksel van de meng-
kom af en leg het weg.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Wees voorzichtig bij het openen van het
deksel . Er kan hete stoom ontsnappen!
Draag bij voorkeur ovenwanten!
U kunt de soep nu in borden of in een soepterrine
doen.
OPMERKING
Reinig het apparaat na elk gebruik (zie hoofd-
stuk “Reiniging en onderhoud”). Anders kunnen
resten van de vorige bereiding die zich nog
op de bodem van het apparaat bevinden,
aanbranden.
Compote bereiden
1) Snijd het fruit/de groenten in ca. 2 cm grote
stukken en doe ze in de mengkom .
2) Vul de mengkom maximaal tot aan de mar-
kering MAX - 1600 ml met water of andere
vloeistoffen. De markering MIN - 1300 ml
moet echter altijd worden bereikt.
3) Plaats het deksel op de mengbeker . Let
erop dat de contactstekker in het deksel
correct in de veiligheidsaansluiting grijpt.
4) Steek de contrastekker in de 220 V-aanslui-
ting van het apparaat.
5) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en de programmalampjes
knipperen.
6) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het
programmalampje COMPOTE
! knippert.
7) Druk op de toets START/STOP 6. Er klinkt een
geluidssignaal en de toets COMPOTE
!
brandt continu.
Het bereiden van de compote verloopt automa-
tisch. Het programma loopt 13 minuten.
OPMERKING
U kunt het bereidingsproces op elk moment
stoppen door de toets START/STOP 6 inge-
drukt te houden (ca. 2 seconden, tot er een
geluidssignaal klinkt).
Zodra het bereidingsproces beëindigd is, stopt het
apparaat automatisch. Er klinken geluidssignalen en
het programmalampje COMPOTE
! knippert.
50 
NL
BE
SMK 1000 A1
OPMERKING
Mocht de consistentie van de compote nog te
grof zijn, dan kunt u na afloop van het program-
ma de inhoud nog pureren, zodat de gewenste
consistentie wordt bereikt: Gebruik hiervoor de
functie BLEND
(zie hoofdstuk “Mixen”).
Wanneer voordien het programma COM-
POTE is gebruikt, is het bij het erop volgende
pureren niet beslist noodzakelijk dat het te
pureren product de markering MIN bereikt.
Let er echter op dat bij de overige toepas-
singen het product altijd minstens tot aan de
markering MIN komt.
8) Trek de stekker uit het stopcontact en de contra-
stekker uit de 220V-aansluiting .
9) Neem voorzichtig het deksel van de meng-
kom af en leg het weg.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Wees voorzichtig bij het openen van het
deksel . Er kan hete stoom ontsnappen!
Draag bij voorkeur ovenwanten!
U kunt de compote nu op borden of in een kom
doen.
OPMERKING
Reinig het apparaat na elk gebruik (zie hoofd-
stuk “Reiniging en onderhoud”). Anders
kunnen resten van de vorige bereiding die
zich nog op de bodem van het apparaat
bevinden, aanbranden.
Smoothies/milkshakes bereiden
1) Snijd het fruit/de groenten in ca. 2 cm grote
stukken en doe ze in de mengkom .
2) Vul de mengkom maximaal tot aan de
markering MAX - 1600 ml met vloeistoffen.
De markering MIN - 1300 ml moet echter
altijd worden bereikt.
3) Plaats het deksel op de mengbeker . Let
erop dat de contactstekker in het deksel
correct in de veiligheidsaansluiting grijpt.
4) Steek de contrastekker in de 220 V-aanslui-
ting van het apparaat.
5) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en de programmalampjes
knipperen.
6) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het
programmalampje JUICE
. knippert.
7) Druk op de toets START/STOP 6. Er klinkt
een geluidssignaal en het programmalampje
JUICE
. brandt continu.
Het bereiden van het drankje verloopt automatisch.
Het programma loopt 2 minuten.
OPMERKING
U kunt het bereidingsproces op elk moment
stoppen door de toets START/STOP 6 inge-
drukt te houden (ca. 2 seconden, tot er een
geluidssignaal klinkt).
Zodra het bereidingsproces beëindigd is, stopt het
apparaat automatisch. Er klinken geluidssignalen
en het programmalampje JUICE
. knippert.
8) Trek de stekker uit het stopcontact en de contra-
stekker uit de 220V-aansluiting .
9) Neem het deksel van de mengkom af
en leg het weg.
U kunt de smoothie/milkshake nu serveren.
NL
BE
 51
SMK 1000 A1
Mixen
Wanneer u soepen of shakes kort wilt mixen, kunt
u de functie BLEND
gebruiken.
1) Doe de te mixen levensmiddelen in de meng-
kom , als ze daar nog niet in zijn gedaan.
Vul de mengkom minstens tot aan de
markering MIN - 1300 ml en overschrijd de
markering MAX - 1600 ml niet.
2) Plaats het deksel op de mengbeker . Let
erop dat de contactstekker in het deksel
correct in de veiligheidsaansluiting grijpt.
3) Steek de contrastekker in de 220 V-aanslui-
ting van het apparaat.
4) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en de programmalampjes
knipperen.
5) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het
programmalampje BLEND
0 knippert.
6) Houd de toets START/STOP 6 zo lang inge-
drukt als de inhoud van de mengkom moet wor-
den gemixt, maar niet langer dan 20 seconden.
Zodra u de toets START/STOP 6 loslaat, stopt
het mixen. Na maximaal 20 seconden stopt het
mixen automatisch.
Veiligheidsvoorzieningen
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is voorzien van een oververhit-
tingsbeveiliging om de motor te beveiligen tegen
oververhitting.
Wanneer de oververhittingsbeveiliging wordt
geactiveerd, stopt de motor, wordt het apparaat uit-
geschakeld en kan het niet meer worden ingescha-
keld zolang het oververhit is.
Dit kan gebeuren wanneer:
De functie BLEND
meermaals kort ach-
tereen met een tijd van in totaal meer dan
20 seconden wordt gebruikt.
Meerdere kookprocedures meteen na elkaar
worden gestart, zonder het apparaat tus-
sendoor te laten afkoelen.
Wanneer de oververhittingsbeveiliging wordt
geactiveerd en het apparaat stopt, haalt u de
stekker uit het stopcontact en wacht u ca. 5
minuten tot het apparaat is afgekoeld. Na het
afkoelen kunt u het apparaat weer gebruiken.
Overvul- en overloopsensor
Dit apparaat is voorzien van een sensor die
detecteert wanneer het apparaat overvuld is of
dreigt over te lopen.
Wanneer het apparaat wordt overvuld, kan het
niet worden gestart en klinken er geluidssignalen.
Verminder in dat geval de vulhoeveelheid. Let op
de markeringen MAX - 1600 ml en MIN - 1300 ml
op de mengkom.
Wanneer het apparaat tijdens een kook- of mix-
procedure dreigt over te lopen, wordt het uitge-
schakeld en klinken er geluidssignalen. Verminder
de vulhoeveelheid en start het apparaat opnieuw.
52 
NL
BE
SMK 1000 A1
Droogloopbeveiliging
De geïntegreerde droogloopbeveiliging voorkomt
dat u het apparaat kunt starten wanneer zich geen
inhoud in de mengkom bevindt.
Reiniging en onderhoud
Reinig het apparaat zo goed mogelijk na ieder
gebruik. Aangekoekte levensmiddelresten zijn heel
moeilijk te verwijderen.
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
Let erop dat er geen vocht in/op de 220V-
aansluiting en de veiligheidsaansluiting
op de mengkom komt!
Let erop dat er geen vocht in/op de contact-
stekker op het deksel komt.
Dompel het deksel nooit onder in water
of andere vloeistoffen! Anders bestaat er
levensgevaar door een elektrische schok.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Wees voorzichtig bij het reinigen van het
deksel met het mes . Het mes is
uiterst scherp!
1) Doe wat warm water en een druppel afwas-
middel in de mengkom .
2) Plaats het deksel op de mengbeker . Let
erop dat de contactstekker in het deksel
correct in de veiligheidsaansluiting grijpt.
3) Steek de contrastekker in de 220 V-aanslui-
ting van het apparaat.
4) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en de programmalampjes
knipperen.
5) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het
programmalampje BLEND
0 knippert.
6) Houd de toets START/STOP 6 ingedrukt en
laat het apparaat ca. 20 seconden draaien.
7) Trek de stekker uit het stopcontact.
8) Maak vastzittende resten in de mengkom of
op het mes los met behulp van een afwas-
borstel of een schuursponsje.
9) Leeg dan de mengkom en spoel deze
grondig af met schoon water.
10) Veeg de buitenkant van de mengkom af
met een vochtige doek. Doe zo nodig wat mild
afwasmiddel op de doek. Veeg vervolgens
na met een doek die alleen is bevochtigd met
schoon water.
11) Veeg het deksel met het mes en de
sensor af met een vochtige doek. Doe zo
nodig wat mild afwasmiddel op de doek.
Veeg vervolgens na met een doek die alleen is
bevochtigd met schoon water. Let erop dat er
geen vocht in de contactstekker op het deksel
komt.
12) Veeg het snoer af met een licht vochtige doek.
13) Droog alle delen goed af alvorens ze opnieuw
te gebruiken.
Opbergen
Berg het schoongemaakte apparaat op een
stofvrije en droge plaats op.
NL
BE
 53
SMK 1000 A1
Problemen oplossen
PROBLEEM
MOGELIJKE
OORZAAK
MOGELIJKE
OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat is niet verbon-
den met een stopcontact.
Sluit het apparaat aan op
een stopcontact.
Het apparaat is beschadigd.
Neem contact op met de
klantenservice.
Het apparaat start niet.
Het deksel is niet juist
geplaatst.
Bevestig het deksel
correct.
De ingrediënten zijn niet
gaar.
De ingrediënten zijn in te grote
stukken gesneden.
Snijd de ingrediënten in
kleinere stukken (ca. 2 cm).
De ingrediënten zijn niet
goed gemixt.
Er is onvoldoende vloeistof in
de mengkom .
Voeg wat vloeistof toe.
De verkeerde functie is gese-
lecteerd.
Probeer een andere functie.
Het voedsel is verbrand.
De mengkom is voor het
opnieuw opwarmen niet gerei-
nigd. Aan de bodem van de
mengkom kleven resten.
Reinig vóór elk opwarmen
de mengkom .
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen niet
verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
54 
NL
BE
SMK 1000 A1
Afvoeren
Deponeer het apparaat in
geen geval bij het gewone
huisvuil. Dit product voldoet
aan de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer-
kingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwer-
king. Neem de momenteel geldende voorschriften
in acht. Neem bij twijfel contact op met de verant-
woordelijke instantie.
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit pro-
duct hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en
dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt ge-
dekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
NL
BE
 55
SMK 1000 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoop-
bewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 279508
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven servi-
ceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
56 
NL
BE
SMK 1000 A1
CZ
 57
SMK 1000 A1
Obsah
Úvod ................................................................58
Použití vsouladu surčením ..............................................58
Rozsah dodávky .......................................................58
P
opis přístroje .........................................................
58
Technické údaje .......................................................58
Bezpečnostní pokyny ...................................................59
ed prvním použitím ...................................................
62
Pr
ogramy
............................................................
62
Obsluha přístroje ......................................................62
íprava polévek
...................................................................62
Příprava kompotu
...................................................................63
Příprava smoothies/mléčných shaků ....................................................64
Mixování
.........................................................................65
Bezpečnostní zařízení ..................................................65
Ochrana proti přehřátí ...............................................................65
Senzor přeplnění a přetečení
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ochrana proti chodu nasucho
.........................................................66
Čištění a údržba .......................................................66
Sklado
vání
...........................................................
66
Odstranění závad ......................................................67
Likvidace .............................................................68
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .............................68
Servis ............................................................................69
Dovozce
.........................................................................69
58 
CZ
SMK 1000 A1
COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj slouží výhradně k přípravě (vaření
arozmělňování) potravin. Tento přístroj je určen
výhradně kpoužití vdomácnostech pro soukromé
účely. Není určen ke komerčnímu použití.
Rozsah dodávky
Cook ’n‘ Mix
Víko s ovládacím panelem
Recepty
Návod kobsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je
vkompletním stavu.
Popis přístroje
ObrázekA
kontaktní zástrčka
bezpečnostní zásuvka
spojovací spoj
vestavná zástrčka
mixovací nádoba
nůž
senzor
víko
ovládací panel
ObrázekB
tlačítko MODE
- kontrolka programu SMOOTH
3 kontrolka programu CHUNKY
! kontrolka programu COMPOTE
. kontrolka programu JUICE
0 kontrolka programu BLEND
6 tlačítko START/STOP
Technické údaje
Napětí: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Příkon
Topný výkon : 800 - 1000 W
Motor: 140 - 160 W
Všechny části tohoto přístroje přicháze
jící do styku s potravinami jsou bezpečné
pro potraviny.
CZ
 59
SMK 1000 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Zajistěte, aby nikdy nedošlo kponoření motorového bloku, síťového
kabelu nebo síťové zástrčky do vody nebo jiných tekutin.
Přístroj používejte jen v suchých prostorách, nikdy ne venku ani ve
vlhkém prostředí.
Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nikdy nebyl mokrý ani
vlhký. Veďte jej tak, aby nemohlo dojít kjeho přiskřípnutí nebo jinému
poškození.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem,
abyste tím zabránili nebezpečí.
Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Samotné vypnutí ne-
stačí, neboť je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, jepřístroj stále
pod síťovým napětím.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda je v bezvadném
stavu. Přístroj se nesmí používat, pokud vykazuje viditelná poškození.
Pokud zaznamenáte nezvyklý zvuk nebo zápach nebo v případě roz-
poznatelné poruchy okamžitě vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru, abyste mohli reagovat
v případě nebezpečí.
Přístroj není vhodný pro vysávání hořlavých a výbušných látek nebo
chemických a agresivních kapalin.
Přístroj uchovávejte vždy vuzavřených místnostech. Abyste zabránili
nehodám, uchovávejte přístroj po použití na suchém místě.
60 
CZ
SMK 1000 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Tento přístroj nesmí používat děti.
Přístroj a jeho přívodní kabel je nutné uchovávat mimo dosah dětí.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schop-
nostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat
tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem, nebo pokud
byly poučeny obezpečném používání přístroje a porozuměly ztoho
vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo
čištěním musí vždy odpojit od sítě.
Před výměnou příslušenství nebo dílů příslušenství, které se během pro-
vozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě.
Používejte jen příslušenství doporučené výrobcem.
Chcete-li přístroj odpojit od napájení, uchopte zástrčku a vytáhněte
ji ze zásuvky.
Během používání je přístroj velmi horký. Dbejte na to, abyste nepřišli
do styku se stoupající vodní párou nebo horkými potravinami.
Nebezpečí popálení!
Buďte při čištění velmi opatrní! Nůž je velmi ostrý!
Manipulujte snožem opatrně!
CZ
 61
SMK 1000 A1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Víko zvedejte vždy pomalu od sebe a vodní páru nechte unikat směrem
dozadu. Nenaklánějte se nad přístroj, když vytváří vodní páru.
Při uchopení víka a mixovací nádoby používejte chňapky na hrnce.
Pozor! Horký povrch!
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
ístroj neuvádějte do provozu v blízkosti záclon nebo pod záclonami,
závěsnými skříňkami nebo jinými hořlavými materiály.
Přístroj postavte na tepelně odolný podklad (ne na lakované stoly,
na ubrusy). Nepoužívejte jej v blízkosti jiných zdrojů tepla (sporák,
plynový plamen). V opačném případě hrozí poškození přístroje a /
nebo kusů nábytku.
Postavte přístroj na rovný, stabilní podklad. Dbejte na dostatečnou
vzdálenost od stěn a skříní. Tím zabráníte poškození vlivem stoupající
vodní páry.
Přístroj v žádném případě neprovozujte pomocí externích spínacích
hodin ani samostatného dálkového ovládání.
62 
CZ
SMK 1000 A1
Před prvním použitím
Odstraňte zpřístroje veškerý obalový materiál
a ochrannou fólii z ovládacího panelu .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Buďte opatrní při zacházení s nožem !
Otřete víko s nožem a senzor a vnější
strany mixovací nádoby navlhčeným hadrem
k odstranění případných zbytků nečistot z pře-
pravy.
Mixovací nádobu vypláchněte vodou s tro-
chou mycího prostředku a poté ji znovu vyplách-
něte, aby v ní nezůstaly žádné zbytky mycího
prostředku.
Před použitím přístroje je nutné se ujistit, zda
jsou všechny díly úplně suché.
Programy
SMOOTH (jemná polévka)
Pomocí této funkce můžete připravovat krémové
polévky jako je například dýňová polévka nebo
bramborová polévka.
Obsah přístroje se zahřeje a promixuje.
Tento program běží 21 minut.
CHUNKY (hustá polévka)
Pomocí této funkce můžete připravit polévky, které
se ohřejí a ještě obsahují kusy. Obsah přístroje se
zahřeje a mírně promixuje. Tento program běží
28 minut.
COMPOTE (kompot)
Pomocí této funkce můžete připravovat kompot jako
je například hruškový kompot. Obsah přístroje se
pouze zahřeje, ale se nepromixuje. Tento program
běží 13 minut.
JUICE (šťáva)
Pomocí této funkce mixujete nebo zpěníte krátce
obsah bez toho, abyste jej zahřáli, například pro
přípravu smoothies nebo mléčných shaků.
Tento program běží 2 minuty.
BLEND (manuální mixování bez ohřevu)
Pomocí této funkce můžete jakýkoliv obsah mixo-
vat, aniž by se zahřál. Tak můžete například rozmi-
xovat polévky, pokud je jejich konzistence pro Vás
ještě stále příliš hustá.
Obsluha přístroje
UPOZORNĚNÍ
Při prvním použití může v důsledku zbytků
z výroby na topných článcích dojít k mírnému
zápachu nebo kouři. Je to neškodné a není to
závada přístroje. Zajistěte dostatečné větrání,
otevřete například okno.
UPOZORNĚNÍ
Nalijte kapalinu vždy nejméně po značku
MIN - 1300 ml.
Naplňte přístroj maximálně po značku MAX -
1600 ml. Jinak dojde k přeplnění přístroje!
Po ukončení programů SMOOTH
,
CHUNKY
a COMPOTE se musí
přístroj nechat nejprve cca 5 minut vychlad-
nout, než lze spustit další program, který
vytváří teplo (SMOOTH
, CHUNKY
a COMPOTE
).
Příprava polévek
1) Nakrájejte zeleninu na cca 2 cm velké kusy
a dejte je do mixovací nádoby .
2) Do mixovací nádoby nalijte maximálně po
značku MAX - 1600 ml vodu, vývar nebo jiné
tekutiny. Vždy však musí dosáhnout značky
MIN - 1300 ml.
3) Nasaďte víko na mixovací nádobu .
Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka ve
víku správně zapadla do bezpečnostní
zásuvky .
4) Zastrčte spojovací spoj do vestavné zástrč-
ky na přístroji.
CZ
 63
SMK 1000 A1
5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a kontrolky programu blikají.
6) Stiskněte tlačítko MODE tak často, dokud
nebliká kontrolka požadovaného programu:
SMOOTH
- pro krémové, mixované
polévky
CHUNKY
3 pro husté polévky s velkými
kusy.
7) Stiskněte tlačítko START/STOP 6. Zazní signální
tón. Kontrolka zvoleného programu trvale svítí.
Příprava polévky nyní běží automaticky: Přístroj
ohřívá a mixuje v pravidelných intervalech.
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv zastavit stisknutím
a podržením tlačítka START/STOP 6 (cca
2 sekundy, dokud nezazní zvukový signál).
Jakmile je příprava ukončena, přístroj se automatic-
ky zastaví. Zazní signální tóny a příslušná kontrolka
nastaveného programu bliká.
8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spojo-
vací spoj z vestavné zástrčky .
9) Opatrně sejměte víko z mixovací nádoby
a odložte ho stranou.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Buďte opatrní při otevírání víka . Může uni-
kat horká pára! Používejte nejlépe kuchyňské
chňapky!
Nyní můžete nalít polévku do talíře nebo do polév-
kové mísy.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj vyčistěte po každém použití (viz kapi-
tola „Čištění a údržba“). V opačném případě
by se zbytky z předchozího vaření mohly
připálit na dně přístroje.
Příprava kompotu
1) Nakrájejte ovoce/zeleninu na cca 2 cm velké
kusy a dejte je do mixovací nádoby .
2) Do mixovací nádoby nalijte maximálně po
značku MAX - 1600 ml vodu nebo jiné teku-
tiny. Vždy však musí dosáhnout značky MIN
- 1300 ml.
3) Nasaďte víko na mixovací nádobu .
Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka ve
víku správně zapadla do bezpečnostní
zásuvky .
4) Zastrčte spojovací spoj do vestavné zástrč-
ky na přístroji.
5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a kontrolky programu blikají.
6) Stiskněte tlačítko MODE tak často, dokud
nebliká kontrolka programu COMPOTE
!.
7) Stiskněte tlačítko START/STOP 6. Zazní signální
tón a tlačítko COMPOTE
! svítí trvale.
Příprava kompotu nyní běží automaticky.
Tento program běží 13 minut.
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv zastavit stisknutím
a podržením tlačítka START/STOP 6 (cca
2 sekundy, dokud nezazní zvukový signál).
Jakmile je příprava ukončena, přístroj se automaticky
zastaví. Zazní signální tóny a kontrolka programu
COMPOTE
! bliká.
64 
CZ
SMK 1000 A1
UPOZORNĚNÍ
Pokud by konzistence kompotu byla pro Vás
příliš hustá, můžete po ukončení programu
obsah ještě promixovat, aby se dosáhla po-
žadovaná konzistence: K tomu účelu použijte
funkci BLEND
(viz kapitola „Mixování“).
Jestli-že předtím běžel program COMPOTE,
není při následném mixování bezpodmínečně
nutné, aby naplněné potraviny dosahovaly
po značku MIN.
Avšak dbejte na to, aby v případě jiného
použití naplněné potraviny vždy dosahovaly
minimálně po značku MIN.
8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spojo-
vací spoj z vestavné zástrčky .
9) Opatrně sejměte víko z mixovací nádoby
a odložte ho stranou.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Buďte opatrní při otevírání víka . Může uni-
kat horká pára! Používejte nejlépe kuchyňské
chňapky!
Nyní kompot můžete dát na talíř nebo do misky.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj vyčistěte po každém použití (viz kapi-
tola „Čištění a údržba“). V opačném případě
by se zbytky z předchozího vaření mohly
připálit na dně přístroje.
Příprava smoothies/mléčných shaků
1) Nakrájejte ovoce/zeleninu na cca 2 cm velké
kusy a dejte je do mixovací nádoby .
2) Do mixovací nádoby nalijte maximálně po
značku MAX - 1600 ml tekutiny. Vždy však
musí dosáhnout značky MIN - 1300 ml.
3) Nasaďte víko na mixovací nádobu .
Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka ve
víku správně zapadla do bezpečnostní
zásuvky .
4) Zastrčte spojovací spoj do vestavné zástrč-
ky na přístroji.
5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a kontrolky programu blikají.
6) Stiskněte tlačítko MODE tak často, dokud
nebliká kontrolka programu JUICE
..
7) Stiskněte tlačítko START/STOP 6. Zazní signální
tón a kontrolka programu JUICE
. svítí
trvale.
Příprava nápoje nyní běží automaticky. Tento pro-
gram běží 2 minut.
UPOZORNĚNÍ
Přípravu můžete kdykoliv zastavit stisknutím
a podržením tlačítka START/STOP 6 (cca
2 sekundy, dokud nezazní zvukový signál).
Jakmile je příprava ukončena, přístroj se automaticky
zastaví. Zazní signální tóny a kontrolka programu
JUICE
. bliká.
8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spojo-
vací spoj z vestavné zástrčky .
9) Sejměte víko z mixovací nádoby a od-
ložte ho stranou.
Nyní můžete smoothie/mléčný shake podávat.
CZ
 65
SMK 1000 A1
Mixování
Pokud chcete polévky nebo shaky krátce promixo-
vat, můžete použít funkci BLEND
.
1) Potraviny, které se mají promixovat, dejte do
mixovací nádoby , pokud tyto již nebyly
naplněny. Dbejte na to, aby mixovací nádoba
byla naplněna minimálně po značku MIN -
1300 ml, avšak nesmí se překročit značka
MAX - 1600 ml.
2) Nasaďte víko na mixovací nádobu .
Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka ve
víku správně zapadla do bezpečnostní
zásuvky .
3) Zastrčte spojovací spoj do vestavné zástrč-
ky na přístroji.
4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a kontrolky programu blikají.
5) Stiskněte tlačítko MODE tak často, dokud
nebliká kontrolka programu BLEND
0.
6) Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko START/
STOP 6 tak dlouho, jak dlouho se má mixovat
obsah mixovací nádoby, avšak ne déle než 20
sekund. Jakmile pustíte tlačítko START/STOP 6,
mixování se zastaví. Po maximálně 20 sekun-
dách se mixování zastaví automaticky.
Bezpečnostní zařízení
Ochrana proti přehřátí
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí
pro ochranu motoru před přehřátím.
Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje, motor se
zastaví, přístroj nelze zapnout, dokud nevychladne.
Toto se může stát, když:
Funkce BLEND
byla několikrát krátce po
sobě spuštěna na déle než 20 sekund.
Bylo spuštěno více vaření ihned po sobě,
aniž by se přístroj nechal mezitím vychlad-
nout.
Pokud se aktivuje ochrana proti přehřátí a
přístroj se zastaví, vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky a vyčkejte cca 5 minut, dokud přístroj
nevychladne. Po vychladnutí můžete přístroj
opět používat.
Senzor přeplnění a přetečení
Tento přístroj je vybaven senzorem , který roz-
pozná, když je přístroj přeplněn nebo když hrozí
přetečení.
Pokud je přístroj přeplněn, nelze jej spustit a zazní
signální tóny. V takovém případě snižte množství
náplně. Dbejte na značku MAX - 1600 ml a MIN -
1300 ml na mixovací nádobě.
Pokud během vaření nebo mixování hrozí přetečení
přístroje, přístroj se vypne a zazní signální tóny.
Odeberte z naplněného množství a spusťte přístroj
znovu.
66 
CZ
SMK 1000 A1
Ochrana proti chodu nasucho
Integrovaná ochrana proti chodu naprázdno za-
brání tomu, že přístroj nemůžete spustit, pokud
v mixovací nádobě není obsah.
Čištění a údržba
Vyčistěte přístroj nejlépe hned po každém použití.
Přischlé zbytky potravin se obtížně odstraňují.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Dbejte na to, aby se do vestavné zástrčky/
na vestavnou zástrčku a bezpečnostní zá-
suvku na mixovací nádobě nedostala
vlhkost!
Dbejte na to, aby se do kontaktní zástrčky/na
kontaktní zástrčku na víku nedostala
vlhkost.
Víko nikdy neponořujte do vody nebo
jiných tekutin! V opačném případě hrozí
ohrožení života v důsledku úrazu elektric-
kým proudem.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Buďte opatrní při čištění víka s nožem .
Nůž je velmi ostrý!
1) Dejte trochu teplé vody s kapkou mycího pro-
středku do mixovací nádoby .
2) Nasaďte víko na mixovací nádobu .
Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka ve
víku správně zapadla do bezpečnostní
zásuvky .
3) Zastrčte spojovací spoj do vestavné zástrč-
ky na přístroji.
4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a kontrolky programu blikají.
5) Stiskněte tlačítko MODE tak často, dokud
nebliká kontrolka programu BLEND
0.
6) Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko START/
STOP 6 a nechte přístroj běžet cca 20 sekund.
7) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
8) Uvolněte přilnuté zbytky v mixovací nádobě
nebo na noži pomocí mycího kartáče nebo
čistící houby.
9) Poté mixovací nádobu vyprázdněte a vy-
pláchněte ji důkladně čistou vodou.
10) Vnější stranu mixovací nádoby otřete
vlhkým hadříkem. Vpřípadě potřeby dejte
na hadřík jemný mycí prostředek. Poté ji však
otřete hadrem namočeným pouze v čisté vodě,
abyste odstranili případné zbytky mycího pro-
středku.
11) Otřete víko s nožem a senzorem
navlhčeným hadrem. Vpřípadě potřeby dejte
na hadřík jemný mycí prostředek. Poté ji však
otřete hadrem namočeným pouze v čisté vodě,
abyste odstranili případné zbytky mycího pro-
středku. Dbejte na to, aby do kontaktní zástrčky
na víku nevnikla vlhkost.
12) Otřete síťový kabel vlhkým hadříkem.
13) Před opětovným použitím všechny díly dobře
vytřete do sucha.
Skladování
Vyčištěný přístroj uložte na bezprašném a
suchém místě.
CZ
 67
SMK 1000 A1
Odstranění závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Přístroj nefunguje.
Zástrčka přístroje není zastrče-
ná do síťové zásuvky.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis.
Přístroj se nespustí.
Víko není správně nasa-
zené.
Zavřete správně víko .
Přísady nejsou uvařené.
Přísady jsou nakrájené na příliš
velké kusy.
Nakrájejte přísady na men-
ší kousky (cca 2 cm).
Přísady nejsou dobře
promixované.
V mixovací nádobě není
dostatečné množství tekutiny.
Přidejte trochu tekutiny.
Byla zvolená nesprávná
funkce.
Vyzkoušejte jinou funkci.
Jídlo je připálené.
Mixovací nádoba nebyla
před opětovným ohřátím
vyčištěna. Na dně mixovací
nádoby lpí zbytky.
Před každým ohřátím vyčis-
těte mixovací nádobu .
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou záva-
du, obraťte se na náš servis.
68 
CZ
SMK 1000 A1
Likvidace
Vžádném případě nevyha-
zujte přístroj do normálního
domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské
směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvi-
dačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrné-
ho dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpří-
padě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze vkomunálních sběrných
dvorech odevzdat krecyklaci.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobslu-
ze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
CZ
 69
SMK 1000 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 279508
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad-
resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
70 
CZ
SMK 1000 A1
ES
 71
SMK 1000 A1
Índice
Introducción ..........................................................72
Uso previsto ..........................................................72
Volumen de suministro ..................................................72
Descr
ipción del aparato .................................................
72
Características técnicas .................................................72
Indicaciones de seguridad ...............................................73
Ant
es del primer uso
...................................................
76
Pr
ogramas
...........................................................
76
Manejo del aparato ....................................................76
Pr
eparación de sopas, cremas y purés
..................................................76
Preparación de compotas
............................................................77
Preparación de "smoothies" y batidos ...................................................78
Mezcla/batido
....................................................................79
Dispositivos de seguridad ...............................................79
Protección contra el sobrecalentamiento .................................................79
Sensor de llenado excesivo y de rebosamiento
...........................................79
Protección contra la marcha en vacío
...................................................80
Limpieza y mantenimiento ..............................................80
Almacenamient
o .......................................................
80
Eliminación de fallos ....................................................81
Desecho ..............................................................82
Garantía de Kompernass Handels GmbH ..................................82
Asistencia técnica ..................................................................83
Importador
........................................................................83
72 
ES
SMK 1000 A1
COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, el uso y el desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue to-
dos los documentos cuando transfiera el producto
a terceros.
Uso previsto
Este aparato se ha diseñado exclusivamente para
la preparación (cocción y triturado) de alimentos.
Este aparato está previsto exclusivamente para
el uso doméstico privado. No lo utilice con fines
comerciales.
Volumen de suministro
Cook ’n‘ Mix
Tapa con panel de control
Recetario
Instrucciones de uso
Compruebe la integridad del volumen de sumi-
nistro inmediatamente después de desembalar el
producto.
Descripción del aparato
Figura A
Conector por contacto
Conexión de seguridad
Conexión a la red
Conector integrado
Vaso
Cuchilla
Sensor
Tapa
Panel de control
Figura B
Botón MODE
- Indicador luminoso del programa
SMOOTH
3 Indicador luminoso del programa
CHUNKY
! Indicador luminoso del programa
COMPOTE
. Indicador luminoso del programa
JUICE
0 Indicador luminoso del programa
BLEND
6 Botón START/STOP
Características técnicas
Tensión: 220 - 240V
~
, 50Hz
Consumo de potencia
Potencia de calentamiento: 800 - 1000W
Motor: 140 - 160W
Todas las piezas de este aparato que
entran en contacto con alimentos son
aptas para su uso con alimentos.
ES
 73
SMK 1000 A1
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Asegúrese de que el bloque motor, el cable de red o la clavija de
red no se sumerjan nunca en agua ni en cualquier otro líquido.
Utilice el aparato exclusivamente en lugares secos y cerrados, nunca
a la intemperie ni en ambientes húmedos.
Procure que el cable de red no se moje ni se humedezca durante el
funcionamiento. Tienda el cable de modo que no pueda aplastarse
ni dañarse.
Si la clavija de red o el cable de red están dañados, encomiende su
sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia
técnica para evitar riesgos.
Después de usar el aparato, extraiga siempre la clavija de la base
de enchufe. No es suficiente con apagarlo, ya que mientras esté
insertada la clavija de red en la base de enchufe, el aparato seguirá
estando bajo tensión.
Antes de cada uso, compruebe que el aparato se encuentre en
perfecto estado. Si aprecia daños, no deberá seguir utilizando el
aparato.
Retire inmediatamente la clavija de red de la base de enchufe si
percibe un ruido o un olor inusual o si se produce un error de funcio-
namiento.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Para poder reaccionar rápidamente en caso de peligro, no deje
el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
El aparato no es apto para su uso con sustancias inflamables y
explosivas ni para líquidos químicos y agresivos.
Guarde siempre el aparato en lugares cerrados. Para evitar accidentes,
guarde el aparato en un lugar seco después de su uso.
74 
ES
SMK 1000 A1
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Los niños no deben utilizar el aparato.
El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera del al-
cance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conoci-
mientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigiladas o
hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato
y hayan comprendido los peligros que entraña.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Desconecte el aparato de la red eléctrica siempre que no esté bajo
vigilancia y antes de su montaje, desmontaje y limpieza.
Antes de cambiar los accesorios o las piezas móviles del aparato,
apáguelo y desconéctelo de la red.
Utilice exclusivamente accesorios recomendados por el fabricante.
Desconecte siempre el aparato de la alimentación de corriente asién-
dolo por la clavija de red.
¡Algunas piezas se calientan considerablemente durante el uso!
Procure no entrar en contacto con el vapor de agua saliente ni con
los alimentos calientes. ¡Peligro de quemaduras!
¡Proceda con especial cautela al limpiar el aparato! ¡La cuchilla está
muy afilada!
¡Tenga cuidado con el filo de la cuchilla!
ES
 75
SMK 1000 A1
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Levante la tapa lentamente y en dirección contraria a donde se en-
cuentre y deje que el vapor salga por el lado contrario. No se incline
sobre el aparato mientras genere vapor. Utilice paños de cocina
para asir la tapa y el vaso.
¡Atención! ¡Superficie caliente!
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE INCENDIO!
No coloque el aparato bajo cortinas, armarios suspendidos u otros
materiales inflamables ni en sus proximidades cuando el aparato
esté en funcionamiento.
Coloque el aparato sobre una superficie termorresistente (no lo instale
sobre mesas barnizadas ni sobre manteles). No utilice el aparato en
las proximidades de otras fuentes de calor (cocina, gas inflamable).
De lo contrario, podría dañarse el aparato y/o el mobiliario.
Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable. Procure
instalarlo a una distancia suficiente con respecto a las paredes y
armarios. De este modo, evitará los daños causados por la salida
de vapor.
No ponga el aparato en funcionamiento con un reloj programador
externo o un sistema de control remoto separado.
76 
ES
SMK 1000 A1
Antes del primer uso
Retire todo el material de embalaje del aparato y
la lámina de protección del panel de control .
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
Proceda cuidadosamente con la cuchilla .
Frote la tapa con la cuchilla y el sensor ,
así como las superficies exteriores del vaso ,
con un paño húmedo para eliminar cualquier
posible resto del transporte.
Enjuague el vaso con agua y un poco de
jabón lavavajillas y aclárelo con agua limpia
para eliminar los restos del jabón lavavajillas.
Antes de poner en funcionamiento el aparato,
asegúrese de que todas las piezas estén total-
mente secas.
Programas
SMOOTH (sopas, purés, cremas finas)
Con esta función, pueden prepararse purés cremo-
sos, como, por ejemplo, crema de calabaza o de
patata.
El contenido del aparato se calienta y se tritura.
Este programa dura 21 minutos.
CHUNKY (sopa con tropezones)
Con esta función, podrá preparar sopas calien-
tes que contengan tropezones. El contenido del
aparato se calienta y se tritura ligeramente. Este
programa dura 28 minutos.
COMPOTE (compota)
Con esta función, pueden prepararse compotas,
como, por ejemplo, compota de pera. El contenido
del aparato solo se calienta, no se tritura.
Este programa dura 13 minutos.
JUICE (zumo)
Con esta función, podrá mezclar, batir o espumar
brevemente el contenido sin calentarlo; p. ej., para
preparar smoothies o batidos.
Este programa dura 2 minutos.
BLEND (mezcla/batido manual sin calenta-
miento)
Con esta función, podrá mezclar/batir el conteni-
do sin calentarlo. Así podrá, por ejemplo, triturar
purés si le parece que su consistencia es demasia-
do grumosa.
Manejo del aparato
INDICACIÓN
Durante el primer uso, es posible que los
restos de fabricación del aparato generen un
ligero olor o humo en los elementos térmicos.
Esto es inocuo y no indica un funcionamiento
defectuoso del aparato. Procure que haya
suficiente ventilación; por ejemplo, abra una
ventana.
INDICACIONES
Llene siempre el vaso con líquido hasta la
marca MIN-1300ml como mínimo.
Llene el aparato como máximo hasta la
marca MAX-1600ml. De lo contrario, se
desbordará el contenido del aparato.
Tras finalizar los programas SMOOTH
,
CHUNKY
y COMPOTE , deje que el
aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos
antes de iniciar cualquier otro programa que
genere calor (SMOOTH
, CHUNKY y
COMPOTE
).
Preparación de sopas, cremas y
purés
1) Corte las verduras en trozos de aprox. 2cm y
añádalos al vaso .
2) Llene el vaso como máximo hasta la marca
MAX-1600ml con agua, caldo u otro líquido
adecuado. Como mínimo, debe alcanzarse
siempre la marca MIN-1300ml.
3) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello,
asegúrese de que el conector por contacto
de la tapa encastre correctamente en la
conexión de seguridad .
4) Conecte la conexión de red en el conector
integrado en el aparato.
ES
 77
SMK 1000 A1
5) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
A continuación, se emite una señal acústica y
parpadean los indicadores luminosos de los
programas.
6) Pulse repetidamente el botón MODE hasta
que parpadee el indicador luminoso del
programa deseado:
SMOOTH
- para sopas, cremas y
purés.
CHUNKY
3 para sopas/purés con
tropezones.
7) Pulse el botón START/STOP 6. Tras esto, se
emite una señal acústica. El indicador luminoso
del programa seleccionado se ilumina de
forma continua.
A continuación, la preparación de la sopa/cre-
ma/puré se realiza automáticamente: el aparato
calienta y mezcla los ingredientes en periodos
regulares.
INDICACIÓN
Puede detenerse en cualquier momento el
proceso de preparación con solo mantener
pulsado el botón START/STOP 6 (aprox.
2 segundos hasta que se emita una señal
acústica).
Una vez finalizado el proceso de preparación, el
aparato se apaga automáticamente. A continua-
ción, se emiten señales acústicas y parpadea el
indicador luminoso correspondiente del programa
ajustado.
8) Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe y la conexión a la red del conector
integrado .
9) Retire cuidadosamente la tapa del vaso
y colóquela a un lado.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
Proceda con cuidado al abrir la tapa .
¡Puede salir vapor caliente! Se recomienda el
uso de guantes de cocina.
A continuación, podrá servir la sopa/crema/puré
en los platos o en los cuencos de sopa.
INDICACIÓN
Limpie el aparato después de cada uso (con-
sulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento").
De lo contrario, es posible que se quemen
los restos de una preparación anterior que
pudieran quedar en el fondo del aparato.
Preparación de compotas
1) Corte las frutas/verduras en trozos de aprox.
2cm y añádalos al vaso .
2) Llene el vaso como máximo hasta la
marca MAX-1600ml con agua u otro líquido
adecuado. Como mínimo, debe alcanzarse
siempre la marca MIN-1300ml.
3) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello,
asegúrese de que el conector por contacto
de la tapa encastre correctamente en la
conexión de seguridad .
4) Conecte la conexión de red en el conector
integrado en el aparato.
5) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
A continuación, se emite una señal acústica y
parpadean los indicadores luminosos de los
programas.
6) Pulse repetidamente el botón MODE hasta
que parpadee el indicador luminoso del pro-
grama COMPOTE
!.
7) Pulse el botón START/STOP 6. Tras esto, se
emite una señal acústica y el botón COMPOTE
! se ilumina permanentemente.
A continuación, la preparación de la compota se
realiza automáticamente. Este programa dura
13 minutos.
INDICACIÓN
Puede detenerse en cualquier momento el
proceso de preparación con solo mantener
pulsado el botón START/STOP 6 (aprox. 2 se-
gundos hasta que se emita una señal acústica).
Una vez finalizado el proceso de preparación, el
aparato se apaga automáticamente. A continua-
ción, se emiten señales acústicas y parpadea el
indicador luminoso COMPOTE
!.
78 
ES
SMK 1000 A1
INDICACIÓN
Si la consistencia de la compota sigue siendo
demasiado grumosa, puede triturarse tras finali-
zar el programa para conseguir la consistencia
deseada: Para ello, utilice la función BLEND
(consulte el capítulo “Mezcla/batido”).
Si se ha utilizado previamente el programa
COMPOTE, no es absolutamente necesario
que el contenido alcance la marca MIN para
el triturado posterior.
No obstante, para el resto de los casos, ase-
gúrese de que el contenido alcance siempre
la marca MIN como mínimo.
8) Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe y la conexión a la red del conector
integrado .
9) Retire cuidadosamente la tapa del vaso
y colóquela a un lado.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
Proceda con cuidado al abrir la tapa .
¡Puede salir vapor caliente! Se recomienda el
uso de guantes de cocina.
A continuación, puede servirse la compota en
platos o cuencos.
INDICACIÓN
Limpie el aparato después de cada uso (con-
sulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento").
De lo contrario, es posible que se quemen
los restos de una preparación anterior que
pudieran quedar en el fondo del aparato.
Preparación de "smoothies" y batidos
1) Corte las frutas/verduras en trozos de aprox.
2cm y añádalos al vaso .
2) Llene el vaso con líquido como máximo
hasta la marca MAX-1600ml. Como mínimo,
debe alcanzarse siempre la marca MIN-
1300ml.
3) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello,
asegúrese de que el conector por contacto
de la tapa encastre correctamente en la
conexión de seguridad .
4) Conecte la conexión de red en el conector
integrado en el aparato.
5) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
A continuación, se emite una señal acústica y
parpadean los indicadores luminosos de los
programas.
6) Pulse repetidamente el botón MODE hasta
que parpadee el indicador luminoso del pro-
grama JUICE
..
7) Pulse el botón START/STOP 6. Tras esto, se
emite una señal acústica y el indicador lumi-
noso del programa JUICE
. se ilumina
permanentemente.
A continuación, la preparación de la bebida se
realiza automáticamente. Este programa dura
2 minutos.
INDICACIÓN
Puede detenerse en cualquier momento el
proceso de preparación con solo mantener
pulsado el botón START/STOP 6 (aprox.
2 segundos hasta que se emita una señal
acústica).
Una vez finalizado el proceso de preparación, el
aparato se apaga automáticamente. A continua-
ción, se emiten señales acústicas y parpadea el
indicador luminoso JUICE
..
8) Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe y la conexión a la red del conector
integrado .
9) Retire cuidadosamente la tapa del vaso
y colóquela a un lado.
A continuación, podrá servir el smoothie/batido.
ES
 79
SMK 1000 A1
Mezcla/batido
Si desea batir brevemente las sopas/cremas/purés
o los batidos, puede utilizar la función BLEND
.
1) Añada los alimentos que desee batir en el
vaso si no están ya en su interior. Para
ello, procure llenar el vaso como mínimo
hasta la marca MIN-1300ml, pero sin superar
nunca la marca MAX-1600ml.
2) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello,
asegúrese de que el conector por contacto
de la tapa encastre correctamente en la
conexión de seguridad .
3) Conecte la conexión de red en el conector
integrado en el aparato.
4) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
A continuación, se emite una señal acústica y
parpadean los indicadores luminosos de los
programas.
5) Pulse repetidamente el botón MODE hasta
que parpadee el indicador luminoso del pro-
grama BLEND
0.
6) Mantenga pulsado el botón START/STOP 6
hasta que considere que el contenido se ha
batido suficientemente, pero nunca más de 20
segundos. En cuanto se suelta el botón START/
STOP 6, se finaliza el proceso de mezcla/
batido. Tras un máximo de 20 segundos, el
proceso se detiene automáticamente.
Dispositivos de seguridad
Protección contra
el sobrecalentamiento
Este aparato está equipado con una protección
contra el sobrecalentamiento para proteger el
motor.
Si se activa la protección contra el sobrecalenta-
miento, el motor se detiene, el aparato se apaga
y no puede volver a encenderse mientras siga
sobrecalentado.
Situaciones en las que puede activarse la protec-
ción contra el sobrecalentamiento:
Si se activa la función BLEND
varias
veces seguidas durante un tiempo total
superior a 20segundos.
Si se activan varios procesos consecutivos
de forma inmediata sin dejar que se enfríe
el aparato.
Si se activa la protección contra el sobrecalen-
tamiento y el aparato se detiene, extraiga la
clavija de red de la base de enchufe y espere
durante aprox. 5 minutos hasta que se enfríe el
aparato. Una vez frío, podrá volver a utilizarse.
Sensor de llenado excesivo y de
rebosamiento
Este aparato está equipado con un sensor
que detecta si el aparato se ha llenado de forma
excesiva o amenaza con desbordarse.
Si el aparato se llena excesivamente, no puede en-
cenderse el aparato y se emiten señales acústicas.
En tal caso, debe reducirse el contenido. Para ello,
deben tenerse en cuenta las marcas MAX-1600ml
y MIN-1300ml del vaso.
Si el aparato amenaza con desbordarse durante
un proceso de cocción o de mezcla, se apagará
automáticamente y se emitirán señales de alarma.
A continuación, reduzca el contenido y vuelva a
encender el aparato.
80 
ES
SMK 1000 A1
Protección contra la marcha en vacío
La protección integrada contra la marcha en vacío
evita que pueda encenderse el aparato si el vaso 
está vacío.
Limpieza y mantenimiento
Recomendamos que limpie el aparato inmedia-
tamente después de su uso, Ya que los restos de
alimentos secos son difíciles de eliminar.
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
¡Asegúrese de que no penetre humedad en
el conector integrado ni en la conexión
de seguridad del vaso !
¡Asegúrese de que no penetre humedad en
el conector por contacto de la tapa !
¡No sumerja nunca la tapa en agua ni
en otros líquidos! De lo contrario, existe
peligro de muerte por descarga eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE LESIONES!
Al limpiar la tapa , tenga cuidado con la
cuchilla . ¡La cuchilla está muy afilada!
1) Vierta un poco de agua caliente y una gota de
jabón lavavajillas en el vaso .
2) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello,
asegúrese de que el conector por contacto
de la tapa encastre correctamente en la
conexión de seguridad .
3) Conecte la conexión de red en el conector
integrado en el aparato.
4) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
A continuación, se emite una señal acústica y
parpadean los indicadores luminosos de los
programas.
5) Pulse repetidamente el botón MODE hasta
que parpadee el indicador luminoso del pro-
grama BLEND
0.
6) Mantenga pulsado el botón START/STOP 6
y deje el aparato en funcionamiento durante
aprox. 20 segundos.
7) Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe.
8) Elimine los restos de suciedad incrustada en el
vaso o en la cuchilla por medio de un
cepillo de limpieza o de una esponja.
9) A continuación, vacíe el vaso y aclárelo
concienzudamente con agua limpia.
10) Frote la parte exterior del vaso con un
paño húmedo. En caso necesario, añada al
paño un jabón lavavajillas suave. A continua-
ción, vuelva a frotar con un paño humedecido
exclusivamente con agua para que no quede
ningún resto de producto de limpieza.
11) Frote la tapa con la cuchilla y el sensor
con un paño húmedo. En caso necesario,
añada al paño un jabón lavavajillas suave.
A continuación, vuelva a frotar con un paño
humedecido exclusivamente con agua para
que no quede ningún resto de producto de lim-
pieza. Asegúrese de que no penetre humedad
en el conector por contacto de la tapa .
12) Frote el cable de red con un paño húmedo.
13) Seque bien todas las piezas antes de volver
a utilizarlas.
Almacenamiento
Guarde el aparato limpio en un lugar seco y
sin polvo.
ES
 81
SMK 1000 A1
Eliminación de fallos
PROBLEMA
POSIBLE
CAUSA
POSIBLES
SOLUCIONES
El aparato no funciona.
El aparato no está conectado
a una base de enchufe.
Conecte el aparato a una
base de enchufe.
El aparato está dañado.
Póngase en contacto con
el servicio de asistencia
técnica.
El aparato no se enciende.
La tapa no está colocada
correctamente.
Coloque la tapa
correctamente.
Los ingredientes no se han
cocinado bien.
Los ingredientes se han
cortado en trozos demasiado
grandes.
Corte los ingredientes
en trozos más pequeños
(aprox. 2cm).
Los ingredientes no están
bien mezclados.
No hay suficiente líquido en el
vaso .
Añada un poco de líquido.
Se ha seleccionado una
función incorrecta.
Pruebe otra función.
Los alimentos se han
quemado.
El vaso no se ha limpiado
antes de un nuevo proceso
de calentamiento. Quedaron
restos incrustados en el fondo
del vaso .
Limpie el vaso antes de
cada proceso de calenta-
miento.
Si no logra solucionar los fallos siguiendo las instrucciones de eliminación de fallos mencionadas o
comprueba la existencia de otras anomalías, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia
técnica.
82 
ES
SMK 1000 A1
Desecho
No deseche nunca el aparato
con la basura doméstica. Este
aparato está sujeto a la Direc-
tiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos auto-
rizado o a través de las instalaciones municipales
de desecho de residuos. Observe las normas
vigentes. En caso de duda, póngase en contacto
con las instalaciones municipales de desecho de
residuos.
El embalaje consta de materiales ecoló-
gicos que pueden desecharse a través
de los centros de reciclaje locales.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años
a partir de la fecha de compra. Si se detectan de-
fectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a
continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha
de compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclama-
ciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examina-
do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defec-
tos en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar co-
rrectamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autoriza-
dos, la garantía perderá su validez.
ES
 83
SMK 1000 A1
Proceso de reclamación conforme a
la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del
defecto y de las circunstancias en las que se
haya producido de forma gratuita a la dirección
de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 279508
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
84 
ES
SMK 1000 A1
PT
 85
SMK 1000 A1
Índice
Introdução ............................................................86
Utilização correta ......................................................86
Conteúdo da embalagem ...............................................86
Descr
ição do aparelho ..................................................
86
Dados técnicos ........................................................86
Instruções de segurança ................................................87
Ant
es da primeira utilização
.............................................
90
Pr
ogramas
...........................................................
90
Operação do aparelho .................................................90
Pr
eparar sopas
....................................................................90
Preparar compota
..................................................................91
Preparar smoothies/batidos
..........................................................92
Misturar
..........................................................................93
Dispositivos de segurança ...............................................93
Proteção contra sobreaquecimento .....................................................93
Sensor de transbordamento e enchimento excessivo
.......................................93
Proteção contra o funcionamento em seco
...............................................94
Limpeza e conservação .................................................94
Ar
mazenamento .......................................................
94
Resolução de falhas ....................................................95
Eliminação ............................................................96
Garantia da Kompernass Handels GmbH ..................................96
Assistência Técnica .................................................................97
Importador
........................................................................97
86 
PT
SMK 1000 A1
COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para a
segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar
o produto, familiarize-se com todas as instruções
de operação e segurança. Utilize o produto apenas
como descrito e nas áreas de aplicação indicadas.
Ao transferir o produto para terceiros, entregue
todos os respetivos documentos.
Utilização correta
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
preparar (cozer e triturar) alimentos. Este aparelho
destina-se apenas à utilização privada. Não o
utilize para fins comerciais.
Conteúdo da embalagem
Cook ’n‘ Mix
Tampa com painel de comando
Livro de receitas
Manual de instruções
Ao retirar o material da embalagem, verifique ime-
diatamente se foram fornecidas todas as peças.
Descrição do aparelho
Figura A
Ficha de contacto
Tomada de segurança
Ligação de acoplamento
Ficha macho
Copo misturador
Lâmina
Sensor
Tampa
Painel de comando
Figura B
Tecla MODE
- Luz do programa SMOOTH
3 Luz do programa CHUNKY
! Luz do programa COMPOTE
. Luz do programa JUICE
0 Luz do programa BLEND
6 Tecla START/STOP
Dados técnicos
Tensão: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Consumo de energia
Potência de aquecimento: 800 - 1000 W
Motor: 140 - 160 W
Todas as partes deste aparelho, que
entram em contacto com alimentos, são
adequadas para uso alimentar.
PT
 87
SMK 1000 A1
Instruções de segurança
PERIGO - CHOQUE ELÉTRICO!
Certifique-se de que o bloco do motor, o cabo de alimentação ou a
ficha elétrica nunca são mergulhados em água ou noutros líquidos.
Utilize o aparelho exclusivamente em espaços secos e nunca no
exterior ou num ambiente húmido.
Certifique-se de que, durante o funcionamento, o cabo de alimenta-
ção nunca fica molhado ou húmido. Coloque o cabo de modo que
não possa ficar entalado nem ser danificado.
Cabos ou fichas danificados devem ser imediatamente substituídos
por técnicos autorizados ou pelo Serviço de Apoio ao Cliente, de
modo a evitar situações de perigo.
Após a utilização, retire sempre a ficha da tomada. Não é suficiente
desligar o aparelho, uma vez que ainda existe tensão de alimentação
no aparelho enquanto a ficha se encontra encaixada na tomada.
Antes de cada utilização, verifique se o aparelho se encontra em
perfeitas condições de funcionamento. O aparelho não deve ser
utilizado se forem detetados danos.
Retire imediatamente a ficha da tomada, caso detete um ruído ou
odor invulgar ou em caso de anomalias identificadas.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância, de modo a poder
reagir de imediato em caso de perigo.
O aparelho não é adequado para substâncias inflamáveis e explosivas
ou para líquidos químicos e agressivos.
Guarde sempre o aparelho em espaços fechados. Para evitar aciden-
tes, guarde o aparelho num local seco após a utilização.
88 
PT
SMK 1000 A1
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças.
O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem ser mantidos afas-
tados das crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e/ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utiliza-
ção segura do aparelho e tenham compreendido os perigos daí
resultantes.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
O aparelho deve ser sempre desligado da corrente em caso de
inexistência de vigilância e antes da montagem, desmontagem ou
limpeza.
Antes da substituição de acessórios ou peças adicionais, em movi-
mento durante o funcionamento, o aparelho deve ser desligado e
a ficha retirada da tomada.
Utilize apenas acessórios recomendados pelo fabricante.
Agarre sempre na ficha para desligar o aparelho da alimentação
elétrica.
O aparelho fica muito quente durante a utilização. Certifique-se de
que não entra em contacto com o vapor de água ascendente ou
com os alimentos quentes. Perigo de queimaduras!
Proceda com muito cuidado na limpeza! A lâmina é muito afiada!
Manuseie a lâmina afiada com cuidado!
PT
 89
SMK 1000 A1
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Levante a tampa sempre lentamente, afastada de si, e deixe o vapor
de água sair para trás. Não se debruce sobre o aparelho, enquanto
este produz vapor de água. Use pegas, se tiver de segurar na tampa
e no copo misturador.
Atenção! Superfície muito quente!
ATENÇÃO! PERIGO DE INCÊNDIO!
Não coloque o aparelho em funcionamento na proximidade ou por
baixo de cortinas, armários suspensos ou outros materiais inflamáveis.
Coloque o aparelho sobre uma superfície resistente ao calor (não
sobre mesas envernizadas ou toalhas). Não opere o aparelho na
proximidade de outras fontes de calor (fogão, chamas de gás).
Caso contrário, podem ocorrer danos no aparelho e/ou mobiliário.
Coloque o aparelho sobre uma base plana e estável. Tenha atenção
a uma distância suficiente relativamente a paredes e armários. Deste
modo, evita danos causados pelo vapor de água ascendente.
Não utilize um temporizador externo ou um sistema de comando
à distância para operar o aparelho.
90 
PT
SMK 1000 A1
Antes da primeira utilização
Remova todos os materiais da embalagem do
aparelho e a película de proteção do painel de
comando .
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Seja cuidadoso ao manusear a lâmina !
Limpe a tampa com a lâmina e o sensor
, bem como o exterior do copo misturador ,
com um pano húmido, para remover eventuais
resíduos do transporte.
Lave o copo misturador com água e um
pouco de detergente da loiça e passe-o depois
por água limpa, de forma a eliminar quaisquer
resíduos de detergente.
Certifique-se de que todas as peças estão com-
pletamente secas antes de utilizar o aparelho.
Programas
SMOOTH (sopa fina)
Com esta função pode preparar sopas cremosas,
como por exemplo, sopa de abóbora ou de
batata.
O conteúdo do aparelho é aquecido e triturado.
Este programa demora 21 minutos.
CHUNKY (sopa grossa)
Com esta função pode preparar sopas, que ainda
contêm pedaços e que serão aquecidas. O conteú-
do do aparelho é aquecido e um pouco triturado.
Este programa demora 28 minutos.
COMPOTE (compota)
Com esta função pode preparar compota, por
exemplo, compota de pera. O conteúdo do apare-
lho só é aquecido e não é triturado.
Este programa demora 13 minutos.
JUICE (sumo)
Esta função permite misturar o conteúdo ou produzir
espuma por breves instantes sem o aquecer, por
exemplo, para fazer smoothies ou batidos.
Este programa demora 2 minutos.
BLEND
(misturar manualmente sem aquecer)
Com esta função pode misturar qualquer tipo de
conteúdo sem o aquecer. Desta forma pode triturar
sopas, por exemplo, se achar a consistência ainda
demasiado grossa.
Operação do aparelho
NOTA
Durante a primeira colocação em funciona-
mento pode ocorrer uma ligeira formação de
fumo ou odores no elemento de aquecimento
devido a resíduos resultantes da produção.
Isto não é problemático e não constitui ne-
nhum defeito de funcionamento do aparelho.
Certifique-se de que existe ventilação sufi-
ciente, abrindo, por exemplo, uma janela.
INDICAÇÕES
Coloque sempre líquido até, no mínimo,
à marcação MIN - 1300 ml.
Encha o aparelho, no máximo, até à mar-
cação MAX - 1600 ml. Caso contrário, o
líquido transborda do aparelho!
Após a conclusão dos programas SMOOTH
, CHUNKY e COMPOTE , o apare-
lho tem de arrefecer aprox. 5 minutos antes
de poder iniciar outro programa que pro-
duza calor (SMOOTH
, CHUNKY e
COMPOTE
).
Preparar sopas
1) Corte os legumes em pedaços de aprox. 2 cm
e coloque-os no copo misturador .
2) Encha o copo misturador até à marcação
MAX - 1600 ml com água, caldo ou outros
líquidos. Tem, no entanto, de encher sempre
até à marcação MIN - 1300 ml.
3) Coloque a tampa no copo misturador .
Verifique se a ficha de contacto na tampa
encaixa corretamente na tomada de seguran-
ça .
4) Encaixe a ligação de acoplamento na fixa
macho do aparelho.
PT
 91
SMK 1000 A1
5) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal
sonoro e as luzes de programa piscam.
6) Prima a tecla MODE várias vezes até a luz
do programa desejado piscar:
SMOOTH
- para sopas passadas e
cremosas.
CHUNKY
3 para sopas grossas com
pedaços.
7) Prima a tecla START/STOP 6. Soa um sinal
sonoro. A luz do programa selecionado apre-
senta uma luz constante.
A preparação da sopa decorre agora automatica-
mente: o aparelho aquece e mistura em intervalos
regulares.
NOTA
Pode parar o processo de preparação em
qualquer altura, premindo e mantendo
premida a tecla START/STOP 6 (aprox.
2 segundos até o sinal sonoro tocar).
Quando o processo de preparação estiver
finalizado, o aparelho para automaticamente.
São emitidos sinais sonoros e a respetiva luz do
programa ajustado pisca.
8) Retire a ficha da tomada e a ligação de aco-
plamento da ficha macho .
9) Retire cuidadosamente a tampa do copo
misturador e coloque-a de lado.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Tenha cuidado ao abrir a tampa . Pode
sair vapor quente! Preferencialmente utilize
pegas de cozinha!
Pode deitar a sopa, em seguida, nos pratos ou
numa terrina de sopa.
NOTA
Limpe o aparelho após cada utilização (ver
capítulo "Limpeza e conservação"). Caso
contrário, resíduos do processo anterior que
se encontrem no fundo do aparelho podem
queimar-se.
Preparar compota
1) Corte a fruta/os legumes em pedaços de aprox.
2 cm e coloque-os no copo misturador .
2) Encha o copo misturador no máximo até à
marcação MAX - 1600 ml com água ou outros
líquidos. Tem, no entanto, de encher sempre
até à marcação MIN - 1300 ml.
3) Coloque a tampa no copo misturador .
Verifique se a ficha de contacto na tampa
encaixa corretamente na tomada de seguran-
ça .
4) Encaixe a ligação de acoplamento na fixa
macho do aparelho.
5) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal
sonoro e as luzes de programa piscam.
6) Prima a tecla MODE várias vezes até a luz
do programa COMPOTE
! piscar.
7) Prima a tecla START/STOP 6. É emitido um
sinal sonoro e a tecla COMPOTE
!
apresenta uma luz constante.
A preparação da compota decorre agora automa-
ticamente: o programa demora 13 minutos.
NOTA
Pode parar o processo de preparação em
qualquer altura, premindo e mantendo
premida a tecla START/STOP 6 (aprox.
2 segundos até o sinal sonoro tocar).
Quando o processo de preparação estiver
finalizado, o aparelho para automaticamente.
São emitidos sinais sonoros e a luz do programa
COMPOTE
! pisca.
92 
PT
SMK 1000 A1
NOTA
Se a consistência da compota ainda lhe
parecer demasiado grossa, pode triturar
brevemente o conteúdo, após a conclusão
do programa, de formar a alcançar a con-
sistência desejada. Utilize para isto a função
BLEND
(ver capítulo “Misturar”).
Se o programa COMPOTE tiver sido realiza-
do anteriormente, não é estritamente necessá-
rio que ao triturar posteriormente, o conteúdo
de enchimento alcance a marcação MIN.
Por favor, tenha atenção, no entanto, noutras
utilizações que o conteúdo de enchimento
alcance sempre no mínimo a marcação MIN.
8) Retire a ficha da tomada e a ligação de acopla-
mento da ficha macho .
9) Retire cuidadosamente a tampa do copo
misturador e coloque-a de lado.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Tenha cuidado ao abrir a tampa . Pode
sair vapor quente! Preferencialmente utilize
pegas de cozinha!
Pode deitar, em seguida, a compota em pratos ou
numa tigela.
NOTA
Limpe o aparelho após cada utilização (ver
capítulo "Limpeza e conservação"). Caso
contrário, resíduos do processo anterior que
se encontrem no fundo do aparelho podem
queimar-se.
Preparar smoothies/batidos
1) Corte a fruta/os legumes em pedaços de aprox.
2 cm e coloque-os no copo misturador .
2) Encha o copo misturador , no máximo, até à
marcação MAX - 1600 ml com líquidos. Tem,
no entanto, de encher sempre até à marcação
MIN - 1300 ml.
3) Coloque a tampa no copo misturador .
Verifique se a ficha de contacto na tampa
encaixa corretamente na tomada de seguran-
ça .
4) Encaixe a ligação de acoplamento na fixa
macho do aparelho.
5) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal
sonoro e as luzes de programa piscam.
6) Prima a tecla MODE várias vezes até a luz
do programa JUICE
. piscar.
7) Prima a tecla START/STOP 6. É emitido um
sinal sonoro e a luz do programa JUICE
.
apresenta uma luz constante.
A preparação da bebida decorre agora automati-
camente: o programa demora 2 minutos.
NOTA
Pode parar o processo de preparação em
qualquer altura, premindo e mantendo
premida a tecla START/STOP 6 (aprox.
2 segundos até o sinal sonoro tocar).
Quando o processo de preparação estiver finaliza-
do, o aparelho para automaticamente.
São emitidos sinais sonoros e a luz do programa
JUICE
. pisca.
8) Retire a ficha da tomada e a ligação de
acoplamento da ficha macho .
9) Retire a tampa do copo misturador e
coloque-a de lado.
Pode servir, em seguida, o smoothie/batido.
PT
 93
SMK 1000 A1
Misturar
Se pretender misturar brevemente sopas ou batidos,
pode utilizar a função BLEND
.
1) Introduza os alimentos a misturar no copo
misturador , caso estes ainda não estejam
dentro. Tenha atenção que o copo misturador
deve ser cheio, no mínimo, até à marcação
MIN - 1300 ml, mas a marcação MAX - 1600
ml não pode ser ultrapassada.
2) Coloque a tampa no copo misturador .
Verifique se a ficha de contacto na tampa
encaixa corretamente na tomada de seguran-
ça .Insira a ficha numa tomada.
3) Encaixe a ligação de acoplamento na fixa
macho do aparelho.
4) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal
sonoro e as luzes de programa piscam.
5) Prima a tecla MODE várias vezes até a luz
do programa BLEND
0 piscar.
6) Prima e mantenha premida a tecla START/
STOP 6 durante o tempo necessário para
misturar o conteúdo do copo misturador, mas
não mais de 20 segundos. Assim que soltar a
tecla START/STOP 6, o processo de mistura
para. Após 20 segundos, no máximo, o pro-
cesso de mistura para automaticamente.
Dispositivos de segurança
Proteção contra sobreaquecimento
Este aparelho está equipado com uma proteção
contra o sobreaquecimento, para proteger o motor
contra o sobreaquecimento.
Se a proteção contra sobreaquecimento for
ativada, o motor para, o aparelho desliga-se e
não conseguirá voltar a ligá-lo enquanto estiver
sobreaquecido.
Isto pode acontecer, se:
A função BLEND
for operada, por bre-
ves instantes, várias vezes seguidas durante
um tempo total superior a 20 segundos.
Forem iniciados vários processos de coze-
dura sucessivamente, sem deixar o aparelho
arrefecer entre eles.
Se a proteção contra o sobreaquecimento for
ativada e o aparelho parar, retire a fixa da to-
mada e espere aprox. 5 minutos até o aparelho
ter arrefecido. Após o arrefecimento, pode
voltar a utilizar o aparelho.
Sensor de transbordamento e
enchimento excessivo
Este aparelho está equipado com um sensor
que reconhece quando o aparelho está demasiado
cheio ou em perigo de transbordar.
Se o aparelho for demasiado cheio, não é possível
iniciá-lo e são emitidos sinais sonoros. Neste caso,
reduza a quantidade de enchimento. Respeite as
marcações MAX - 1600 ml e MIN - 1300 ml no
copo misturador.
Se o aparelho estiver em perigo de transbordar
durante um processo de cozedura ou mistura, o
aparelho desliga-se e são emitidos sinais sonoros.
Reduza a quantidade de enchimento e reinicie o
aparelho.
94 
PT
SMK 1000 A1
Proteção contra o funcionamento em
seco
A proteção integrada contra o funcionamento em
seco evita que o aparelho arranque sem conteúdo
no copo misturador .
Limpeza e conservação
Limpe o aparelho de preferência logo após cada
utilização. Os resíduos alimentares secos são
difíceis de remover.
PERIGO - CHOQUE ELÉTRICO!
Tenha atenção para que não entre humidade
na ficha macho e na tomada de seguran-
ça do copo misturador !
Tenha atenção para que não entre humidade
na ficha de contacto da tampa .
Nunca mergulhe a tampa em água
ou outros líquidos! Caso contrário, existe
perigo de morte por choque elétrico.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Tenha cuidado com a lâmina ao limpar
a tampa . A lâmina é muito afiada!
1) Adicione um pouco de água quente e uma
gota de detergente da loiça no copo mistura-
dor .
2) Coloque a tampa no copo misturador .
Verifique se a ficha de contacto na tampa
encaixa corretamente na tomada de seguran-
ça .
3) Encaixe a ligação de acoplamento na fixa
macho do aparelho.
4) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal
sonoro e as luzes de programa piscam.
5) Prima a tecla MODE várias vezes até a luz
do programa BLEND
0 piscar.
6) Prima e mantenha premida a tecla START/
STOP 6 e deixe o aparelho funcionar aprox.
20 segundos.
7) Retire a ficha da tomada.
8) Solte os resíduos presos no copo misturador
ou na lâmina com a ajuda de uma escova
ou esponja de lavagem.
9) Esvazie depois o copo misturador e passe-o
bem por água limpa.
10) Limpe o exterior do copo misturador com
um pano húmido. Se necessário, coloque um
pouco de detergente da loiça suave no pano.
Limpe depois com um pano humedecido
apenas com água limpa, para eliminar todos
os resíduos de detergente.
11) Limpe a tampa com a lâmina e o sensor
com um pano húmido. Se necessário, colo-
que um pouco de detergente da loiça suave no
pano. Limpe depois com um pano humedecido
apenas com água limpa, para eliminar todos
os resíduos de detergente. Tenha atenção para
que não entre humidade na ficha de contacto
junto à tampa .
12) Limpe o cabo de alimentação com um pano
húmido.
13) Seque bem todas as peças antes da sua
reutilização.
Armazenamento
Guarde o aparelho limpo num local seco e sem pó.
PT
 95
SMK 1000 A1
Resolução de falhas
PROBLEMA
CAUSA
POSSÍVEL
SOLUÇÕES
POSSÍVEIS
O aparelho não funciona.
O aparelho não está ligado
a uma tomada elétrica.
Ligue o aparelho a uma
tomada elétrica.
O aparelho está danificado.
Contacte a Assistência
Técnica.
O aparelho não arranca.
A tampa não está coloca-
da corretamente.
Feche a tampa correta-
mente.
Os ingredientes não estão
cozidos.
Os ingredientes estão corta-
dos em pedaços demasiado
grandes.
Corte os ingredientes em
pedaços mais pequenos
(aprox. 2 cm).
Os ingredientes não estão
bem misturados.
Não existe líquido suficiente
no copo misturador .
Adicione um pouco de
líquido.
Foi selecionada a função
errada.
Experimente outra função.
Os alimentos estão quei-
mados.
O copo misturador não
foi limpo antes do reaqueci-
mento. No fundo do copo
misturador encontram-se
resíduos agarrados.
Limpe o copo misturador
antes de cada reaqueci-
mento .
Caso não seja possível corrigir as falhas por meio da resolução de falhas acima descrita, ou caso
detete outros tipos de falhas, contacte a nossa Assistência Técnica.
96 
PT
SMK 1000 A1
Eliminação
Nunca deposite o aparelho
no lixo doméstico comum.
Este produto está sujeito ao
disposto na Diretiva Europeia
2012/19/EU.
Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autorizado
ou num Centro de Receção de REEE do seu mu-
nicípio. Respeite os regulamentos atualmente em
vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com
o Centro de Receção de REEE.
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que podem ser depositados
nos ecopontos locais.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuita-
mente. Esta garantia parte do princípio que o apare-
lho defeituoso e o comprovativo da compra (talão
de compra) são apresentados dentro do prazo de
três anos e é descrito brevemente, por escrito, em
que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testa-
do escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial.
A garantia extingue-se em caso de utilização incor-
reta, uso de força e intervenções que não tenham
sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência
Técnica autorizada.
PT
 97
SMK 1000 A1
Procedimento em caso de
acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à
mão o talão de compra e o número do artigo (p.
ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de ca-
racterísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para a
morada do Serviço de Assistência Técnica que
lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções e
muitos outros, bem como vídeos sobre os
produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 279508
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
8
IAN 279508
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:
06 / 2016 · Ident.-No.: SMK1000A1-042016-3

Transcripción de documentos

COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1 COOK ’N‘ MIX COOK ’N‘ MIX Bedienungsanleitung Operating instructions COOK ΄N΄ MIX COOK ’N‘ MIX Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing COOK ’N‘ MIX COOK ’N‘ MIX Návod k obsluze Instrucciones de uso COOK ’N‘ MIX Manual de instruções IAN 279508 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE CZ ES PT Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Návod k obsluze Instrucciones de uso Manual de instruções Seite Page Page Pagina Strana Página Página 1 15 29 43 57 71 85 A B Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Suppen zubereiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kompott zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smoothies/Milchshakes zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mixen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7 8 9 Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Überhitzungsschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Überfüll- und Überlaufsensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Trockengehschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SMK 1000 A1 DE│AT│CH │ 1 ■ COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1 Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Gerätebeschreibung Abbildung A  Kontaktstecker  Sicherheitsbuchse  Kupplungsverbindung  Einbaustecker Mixbehälter Messer Sensor Deckel Bedienpanel Abbildung B Bestimmungsgemäßer Gebrauch  Taste MODE Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zubereiten (Kochen und Zerkleinern) von Lebensmitteln. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich. 3 Programmleuchte CHUNKY Lieferumfang - Programmleuchte SMOOTH ! Programmleuchte COMPOTE . Programmleuchte JUICE 0 Programmleuchte BLEND 6 Taste START/STOP Cook ’n‘ Mix Deckel mit Bedienpanel Technische Daten Rezeptheft Spannung: Bedienungsanleitung Leistungsaufnahme Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit. 220 - 240 V ~, 50 Hz Heizleistung : 800 - 1000 W Motor: 140 - 160 W Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht. ■ 2 │ DE│AT│CH SMK 1000 A1 Sicherheitshinweise ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG! Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung. Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können. Das Gerät ist nicht für entflammbare und explosive Stoffe oder chemische und aggressive Flüssigkeiten geeignet. Lagern Sie das Gerät immer in geschlossenen Räumen. Um Unfälle zu verhindern, bewahren Sie das Gerät nach Gebrauch an einem trockenen Ort auf. SMK 1000 A1 DE│AT│CH │ 3 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Verwenden Sie nur Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden. Fassen Sie immer den Netzstecker an, um das Gerät von der Stromversorgung zu trennen. Das Gerät wird während der Benutzung sehr heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem aufsteigenden Wasserdampf oder den heißen Lebensmitteln in Berührung kommen. Verbrennungsgefahr! Gehen Sie bei der Reinigung sehr vorsichtig vor! Das Messer ist sehr scharf! Gehen Sie vorsichtig mit dem scharfen Messer um! ■ 4 │ DE│AT│CH SMK 1000 A1 ► WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Heben Sie den Deckel stets langsam, von sich abgewandt an und lassen Sie so den Wasserdampf nach hinten entweichen. Beugen Sie sich nicht über das Gerät, während es Wasserdampf erzeugt. Verwenden Sie Topflappen, wenn Sie den Deckel und den Mixbehälter anfassen. Achtung! Heiße Oberfläche! ACHTUNG! BRANDGEFAHR! ► Nehmen Sie das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von Vorhängen, Hängeschränken oder anderen brennbaren Materialien in Betrieb. ► Stellen Sie das Gerät auf eine wärmeunempfindliche Unterlage (keine lackierten Tische, keine Tischdecken). Betreiben Sie es nicht in der Nähe anderer Wärmequellen (Herd, Gasflamme). Andernfalls drohen Beschädigungen des Gerätes und / oder der Möbelstücke. ► Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile Unterlage. Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden und Schränken. So vermeiden Sie Schäden durch aufsteigenden Wasserdampf. ► Betreiben Sie das Gerät keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem. SMK 1000 A1 DE│AT│CH │ 5 ■ Vor dem ersten Gebrauch BLEND (manuelles Mixen ohne Heizen) ■ Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät und die Schutzfolie vom Bedienpanel . Mit dieser Funktion können Sie jeglichen Inhalt mixen ohne ihn zu erwärmen. So können Sie zum Beispiel Suppen pürieren, wenn Ihnen die Konsistenz noch zu grob ist. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Sein Sie vorsichtig im Umgang mit dem Messer ! ■ Wischen Sie den Deckel mit Messer und Sensor , sowie die Außenseiten des Mixbehälters mit einem feuchten Tuch ab, um eventuelle Transportrückstände zu entfernen. ■ Spülen Sie den Mixbehälter mit Wasser und etwas Spülmittel aus und spülen Sie danach mit klarem Wasser nach, so dass keine Spülmittelrückstände zurück bleiben. ■ Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie das Gerät verwenden. Programme SMOOTH (feine Suppe) Mit dieser Funktion können Sie cremige Suppen, wie zum Beispiel Kürbiscremesuppe oder Kartoffelcremesuppe, zubereiten. Der Inhalt des Gerätes wird erhitzt und püriert. Dieses Programm läuft 21 Minuten. CHUNKY (grobe Suppe) Mit dieser Funktion können Sie Suppen zubereiten, die erhitzt werden und noch Stücke enthalten. Der Inhalt des Gerätes wird erhitzt und etwas püriert. Dieses Programm läuft 28 Minuten. COMPOTE (Kompott) Gerät bedienen HINWEIS ► Bei der ersten Benutzung kann es durch Fertigungsrückstände auf den Heizelementenzu leichter Geruchs- oder Rauchentwicklung kommen. Dies ist unbedenklich und keine Fehlfunktion des Gerätes. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster. HINWEISE ► Füllen Sie immer Flüssigkeit bis mindestens zur Markierung MIN - 1300 ml auf. ► Füllen Sie das Gerät maximal bis zur Markierung MAX - 1600 ml. Ansonsten läuft das Gerät über! ► Nach Beendigung der Programme SMOOTH , CHUNKY und COMPOTE muss das Gerät erst ca. 5 Minuten abkühlen, bevor ein weiteres Programm, welches Hitze und erzeugt (SMOOTH , CHUNKY COMPOTE ), starten können. Suppen zubereiten 1) Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke und geben Sie dieses in den Mixbehälter . Mit dieser Funktion können Sie Kompott, zum Beispiel Birnenkompott, zubereiten. Der Inhalt des Gerätes wird nur erhitzt und nicht püriert. Dieses Programm läuft 13 Minuten. 2) Füllen Sie den Mixbehälter bis maximal zur Markierung MAX - 1600 ml mit Wasser, Brühe oder anderen Flüssigkeiten. Sie müssen jedoch immer die Markierung MIN - 1300 ml erreichen. JUICE (Saft) 3) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter . Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker  im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuchse  greift. Mit dieser Funktion mixen oder schäumen Sie den Inhalt kurz auf ohne ihn zu erwärmen, zum Beispiel, um Smoothies oder Milchshakes herzustellen. Dieses Programm läuft 2 Minuten. ■ 6 │ DE│AT│CH 4) Stecken Sie die Kupplungsverbindung  in den Einbaustecker  am Gerät. SMK 1000 A1 5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Ein Signalton ertönt und die Programmleuchten blinken. 6) Drücken Sie die Taste MODE  so oft, bis die Programmleuchte des gewünschten Programmes blinkt: – SMOOTH Suppen - für cremige, pürierte 3 für grobe Suppe mit – CHUNKY Stückchen. 7) Drücken Sie die Taste START/STOP 6. Ein Signalton ertönt. Die Programmleuchte des gewählten Programmes leuchtet stetig. Das Zubereiten der Suppe läuft nun automatisch ab: Das Gerät erhitzt und mixt in regelmäßgen Abständen. HINWEIS ► Sie können den Zubereitungsvorgang jederzeit durch das Drücken und Halten der Taste START/STOP 6 (ca. 2 Sekunden, bis ein Signalton erklingt) stoppen. Sobald der Zubereitungsvorgang beendet ist, stoppt das Gerät automatisch. Signaltöne erklingen und die jeweilige Programmleuchte des eingestellten Programmes blinkt. 8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und die Kupplungsverbindung  aus dem Einbaustecker . 9) Nehmen Sie vorsichtig den Deckel vom Mixbehälter und legen Sie ihn zur Seite. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Sein Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels . Heißer Dampf kann entweichen! Tragen Sie am besten Topfhandschuhe! Sie können die Suppe nun in Teller füllen oder in eine Suppenterrine. HINWEIS ► Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“). Ansonsten können Reste, die sich noch vom vorherigen Kochvorgang am Boden des Gerätes befinden, anbrennen. Kompott zubereiten 1) Schneiden Sie das Obst/Gemüse in ca. 2 cm große Stücke und geben Sie dieses in den Mixbehälter . 2) Füllen Sie den Mixbehälter bis maximal zur Markierung MAX - 1600 ml mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Sie müssen jedoch immer die Markierung MIN - 1300 ml erreichen. 3) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter . Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker  im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuchse  greift. 4) Stecken Sie die Kupplungsverbindung  in den Einbaustecker  am Gerät. 5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Ein Signalton ertönt und die Programmleuchten blinken. 6) Drücken Sie die Taste MODE  so oft, bis die ! blinkt. Programmleuchte COMPOTE 7) Drücken Sie die Taste START/STOP 6. Ein Signalton ertönt und die Taste COMPOTE ! leuchtet dauerhaft. Das Zubereiten des Kompotts läuft nun automatisch ab. Das Programm läuft 13 Minuten. HINWEIS ► Sie können den Zubereitungsvorgang jederzeit durch das Drücken und Halten der Taste START/STOP 6 (ca. 2 Sekunden, bis ein Signalton erklingt) stoppen. Sobald der Zubereitungsvorgang beendet ist, stoppt das Gerät automatisch. Signaltöne erklingen ! blinkt. und die Programmleuchte COMPOTE SMK 1000 A1 DE│AT│CH │ 7 ■ HINWEIS ► Sollte Ihnen die Konsistenz des Kompotts noch zu grob sein, können Sie nach Beendigung des Programmes den Inhalt noch pürieren, so dass die gewünschte Konsistenz erreicht wird: Benutzen Sie hierfür die Funkti(siehe Kapitel „Mixen“). on BLEND Wenn vorher das Programm COMPOTE gelaufen ist, ist es bei dem nachträglichen Pürieren nicht unbedingt erforderlich, dass das Füllgut die Markierung MIN erreicht. Bitte achten Sie jedoch darauf, dass bei der sonstigen Benutzung das Füllgut immer bis mindestens zur Markierung MIN reicht. 8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und die Kupplungsverbindung  aus dem Einbaustecker . 9) Nehmen Sie vorsichtig den Deckel vom Mixbehälter und legen Sie ihn zur Seite. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Sein Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels . Heißer Dampf kann entweichen! Tragen Sie am besten Topfhandschuhe! Sie können das Kompott nun in Teller oder eine Schale füllen. HINWEIS ► Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“). Ansonsten können Reste, die sich noch vom vorherigen Kochvorgang am Boden des Gerätes befinden, anbrennen. Smoothies/Milchshakes zubereiten 3) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter . Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker  im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuchse  greift. 4) Stecken Sie die Kupplungsverbindung  in den Einbaustecker  am Gerät. 5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Ein Signalton ertönt und die Programmleuchten blinken. 6) Drücken Sie die so oft die Taste MODE  . so oft, bis die Programmleuchte JUICE blinkt. 7) Drücken Sie die Taste START/STOP 6. Ein Signalton ertönt und die Programmleuchte JUICE . leuchtet dauerhaft. Das Zubereiten des Getränkes läuft nun automatisch ab. Das Programm läuft 2 Minuten. HINWEIS ► Sie können den Zubereitungsvorgang jederzeit durch das Drücken und Halten der Taste START/STOP 6 (ca. 2 Sekunden, bis ein Signalton erklingt) stoppen. Sobald der Zubereitungsvorgang beendet ist, stoppt das Gerät automatisch. Signaltöne erklingen . blinkt. und die Programmleuchte JUICE 8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und die Kupplungsverbindung  aus dem Einbaustecker . 9) Nehmen Sie den Deckel vom Mixbehälter und legen Sie ihn zur Seite. Sie können den Smoothie/Milchshake nun servieren. 1) Schneiden Sie das Obst/Gemüse in ca. 2 cm große Stücke und geben Sie dieses in den Mixbehälter . 2) Füllen Sie den Mixbehälter bis maximal zur Markierung MAX - 1600 ml mit Flüssigkeiten. Sie müssen jedoch immer die Markierung MIN 1300 ml erreichen. ■ 8 │ DE│AT│CH SMK 1000 A1 Mixen Sicherheitseinrichtungen Wenn Sie Suppen oder Shakes kurz mixen wollen, benutzen. können Sie die Funktion BLEND Überhitzungsschutz 1) Geben Sie die zu mixenden Lebensmittel in den Mixbehälter , falls diese nicht bereits schon eingefüllt sind. Achten Sie darauf den Mixbehälter mindestens bis zur Markierung MIN - 1300 ml zu füllen, die Markierung MAX - 1600 ml jedoch nicht zu überschreiten. 2) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter . Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker  im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuchse  greift. 3) Stecken Sie die Kupplungsverbindung  in den Einbaustecker  am Gerät. 4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Ein Signalton ertönt und die Programmleuchten blinken. 5) Drücken Sie die Taste MODE  so oft, bis die 0 blinkt. Programmleuchte BLEND 6) Drücken und halten Sie die Taste START/STOP 6 solange, wie der Inhalt des Mixbehälters gemixt werden soll, jedoch nicht länger als 20 Sekunden. Sobald Sie die Taste START/STOP 6 lösen, stoppt der Mixvorgang. Nach maximal 20 Sekunden stoppt der Mixvorgang automatisch. Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Wenn der Überhitzungsschutz auslöst, stoppt der Motor, das Gerät schaltet sich aus und lässt sich, solange dieses überhitzt ist, nicht mehr anschalten. Die kann passieren wenn: – Die Funktion BLEND mehrmals kurz hintereinander mit einer Zeit von insgesamt länger als 20 Sekunden betrieben wird. – Mehrere Kochvorgänge sofort hintereinander gestartet werden, ohne das Gerät zwischendurch abkühlen zu lassen. ■ Wenn der Überhitzungsschutz ausgelöst wird und das Gerät stoppt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und warten Sie ca. 5 Minuten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Nach dem Abkühlen können Sie das Gerät wieder verwenden. Überfüll- und Überlaufsensor Dieses Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet, der erkennt, wenn das Gerät überfüllt ist oder droht überzulaufen. Wenn das Gerät überfüllt wird, lässt sich das Gerät nicht starten und Signaltöne erklingen. In diesem Falle, verringern Sie die Füllmenge. Achten Sie auf die Markierung MAX - 1600 ml und MIN - 1300 ml auf dem Mixbehälter. Wenn das Gerät während eines Koch- oder Mixvorganges droht überzulaufen, stellt sich das Gerät aus und Signaltöne erklingen. Verringern Sie die eingefüllte Menge und starten Sie das Gerät erneut. SMK 1000 A1 DE│AT│CH │ 9 ■ Trockengehschutz Der integrierte Trockengehschutz verhindert, dass Sie das Gerät starten können, wenn sich kein Inhalt im Mixbehälter befindet. Reinigung und Pflege Reinigen Sie das Gerät am Besten sofort nach jedem Gebrauch. Angetrocknete Lebensmittelreste sind schwerer zu entfernen. GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG! ► Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in/ an den Einbaustecker  und die Sicherheitsbuchse  am Mixbehälter gelangt! ► Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in/an den Kontaktstecker  am Deckel  gelangt. Tauchen Sie den Deckel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Sein Sie vorsichtig beim Reinigen des Deckels mit dem Messer . Das Messer ist sehr scharf! 1) Geben Sie etwas warmes Wasser und einen Tropfen Spülmittel in den Mixbehälter . 2) Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter . Achten Sie darauf, dass der Kontaktstecker  im Deckel korrekt in die Sicherheitsbuchse  greift. 7) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 8) Lösen Sie festsitzende Reste im Mixbehälter oder am Messer mit Hilfe einer Spülbürste oder eines Reinigungsschwammes. 9) Leeren Sie dann den Mixbehälter und spülen Sie diesen gründlich mit klarem Wasser aus. 10) Wischen Sie die Außenseite des Mixbehälters mit einem feuchten Tuch ab. Bei Bedarf geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie danach mit einem nur mit klarem Wasser befeuchteten Tuch nach, um Spülmittelreste zu beseitigen. 11) Wischen Sie den Deckel mit dem Messer und dem Sensor mit einem feuchten Tuch ab. Bei Bedarf geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie danach mit einem nur mit klarem Wasser befeuchteten Tuch nach, um Spülmittelreste zu beseitigen. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in den Kontaktstecker am Deckel gelangt. 12) Wischen Sie das Netzkabel mit einem feuchten Tuch ab. 13) Trocknen Sie alle Teile vor der erneuten Benutzung gut ab. Lagerung ■ Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem staubfreien und trockenen Ort auf. 3) Stecken Sie die Kupplungsverbindung  in den Einbaustecker  am Gerät. 4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Ein Signalton ertönt und die Programmleuchten blinken. 5) Drücken Sie die Taste MODE  so oft, bis die 0 blinkt. Programmleuchte BLEND 6) Drücken und halten Sie die Taste START/STOP 6 und lassen Sie das Gerät ca. 20 Sekunden laufen. ■ 10 │ DE│AT│CH SMK 1000 A1 Fehlerbehebung PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNGEN Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden. Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an. Das Gerät ist beschädigt. Wenden Sie sich an den Service. Das Gerät startet nicht. Der Deckel aufgesetzt. Setzen Sie den Deckel korrekt auf Die Zutaten sind nicht gar. Die Zutaten sind in zu große Stücke geschnitten. Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke (ca. 2 cm). Es ist nicht genügend Flüssigkeit im Mixbehälter . Geben Sie etwas Flüssigkeit hinzu. Es ist die falsche Funktion gewählt worden. Probieren Sie eine andere Funktion aus. Der Mixbehälter wurde vor dem erneuten Aufwärmen nicht gereinigt. Am Boden des Mixbehälters kleben Reste. Reinigen Sie vor jedem Aufwärmen den Mixbehälter . Das Gerät funktioniert nicht. Die Zutaten sind nicht gut gemixt. Die Speise ist verbrannt. ist nicht korrekt Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service. SMK 1000 A1 DE│AT│CH │ 11 ■ Entsorgung Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. ■ 12 │ DE│AT│CH SMK 1000 A1 Abwicklung im Garantiefall Importeur Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. ▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. KOMPERNASS HANDELS GMBH ▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 279508 SMK 1000 A1 DE│AT│CH │ 13 ■ ■ 14 │ DE│AT│CH SMK 1000 A1 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Preparing soups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparing compote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparing smoothies/milkshakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Blending. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 21 22 23 Safety appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Overheating protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Overfilling and overflow sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Low liquid level control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cleaning and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 SMK 1000 A1 GB│IE │ 15 ■ COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use This appliance is intended exclusively for the preparation (cooking and chopping) of food. This appliance is intended solely for use in private households. Do not use it for commercial purposes. Appliance description Figure A  Contact plug  Safety socket  Connector  Built-in plug Blender jug Blades Sensor Lid Control panel Figure B  MODE button - Programme indicator SMOOTH 3 Programme indicator CHUNKY ! Programme indicator COMPOTE Package contents . Programme indicator JUICE Cook ’n‘ Mix 0 Programme indicator BLEND Lid with control panel 6 START/STOP button Recipe book Operating instructions Technical details Check the delivery contents for completeness immediately after unpacking. Voltage: 220–240 V ~, 50 Hz Power consumption Heat output : 800–1000 W Motor: 140–160 W All parts of this appliance that come into contact with food are food-safe. ■ 16 │ GB│IE SMK 1000 A1 Safety information ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK! Ensure that the motor unit, the power cable and the power plug are never immersed in water or other liquids. Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors or in moist environments. Ensure that the power cable never becomes wet or damp when the appliance is in use. Route the cable so that it cannot be trapped or damaged in any way. To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service department. Always remove the plug from the mains power socket after use. Switching the appliance off is not sufficient; it will remain live for as long as the plug is connected to the power socket. Check to ensure that the appliance is in a serviceable condition before use. The appliance shall not be used if it shows signs of damage. Remove the plug from the socket immediately if you notice unexpected smells or noises coming from the appliance when it is in use or there is an evident malfunction. WARNING! RISK OF INJURY! To ensure you can react immediately in the event of danger, never leave the appliance running unattended. This appliance is not suitable for use with inflammable and explosive substances or chemical and aggressive liquids. Always store the appliance indoors. To prevent accidents, keep the appliance in a dry location when not in use. SMK 1000 A1 GB│IE │ 17 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WARNING! RISK OF INJURY! This appliance is not intended for use by children. The appliance and its connecting cable must be kept away from children. This appliance may be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. The appliance should always be disconnected from the mains when unattended and before assembly, disassembly or cleaning. Before changing any accessories or additional parts that move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from mains power. Use only accessories recommended by the manufacturer. Always grip the power plug to disconnect the appliance from the power supply. The appliance can become very hot during use! Ensure that you do not come into contact with the steam rising from the appliance or the hot food. Risk of burns! Take extreme care when cleaning. The blade is extremely sharp! Be very careful when handling the sharp blade! ■ 18 │ GB│IE SMK 1000 A1 ► WARNING! RISK OF INJURY! Always remove the lid carefully, opening it facing away from you so that steam can escape towards the rear. Do not lean over the appliance while it is boiling. Use a dish cloth or oven gloves when touching the lid and the blender jug. Caution! Hot surface! ATTENTION! RISK OF FIRE! ► Do not operate the appliance in the vicinity of or under curtains, wall-mounted cupboards or other flammable materials. ► Place the appliance on a heat-resistant surface (not on varnished tables or tablecloths). Do not operate it close to other heat sources (cooker, gas flame). Otherwise there is a danger of damage to the appliance and/or furniture. ► Place the appliance on a level and stable surface. Ensure that it is set up at a sufficient distance to walls and cupboards. This will ensure that you avoid damage caused by rising steam. ► Never operate the appliance via an external time-switch or a separate remote control system. SMK 1000 A1 GB│IE │ 19 ■ Before first use BLEND (blending without heating) ■ Remove all packaging materials from the appliance and the protective film from the control panel . Use this function to mix ingredients without heating them. You can use this function, for instance, to puree soups that are too chunky. WARNING! RISK OF INJURY! ► Take great care when handling the blades Operating the appliance . ■ Wipe the lid , blades and sensor , as well as the outside of the blender jug with a damp cloth to remove any possible transport residues. ■ Rinse out the blender jug with water and a little washing up liquid and then afterwards with clear water so that no washing up liquid residue remains. ■ Ensure that all parts are completely dry before operating the appliance. Programmes SMOOTH Use this function to make creamy soups, such as cream of pumpkin or cream of potato soup. The contents of the appliance will be heated and pureed. This programme runs for 21 minutes. CHUNKY Use this function to prepare and heat soups that contain small chunks (e.g. vegetable pieces). The content of the appliance are heated and slightly pureed. This programme runs for 28 minutes. COMPOTE Use this function to prepare compote, such as pear compote. The contents of the appliance will be heated but not pureed. This programme runs for 13 minutes. JUICE Use this function to blend or froth up the contents without heating; for instance, to make smoothies or milkshakes. NOTE ► During first use, you might notice a slight odour or smoke due to production residues on the heating element. This is normal and not a malfunction of the appliance! Ensure sufficient ventilation; for example, by opening a window. NOTES ► Always fill with liquid up to at least the MIN 1300 ml marking. ► Do not fill above the MAX - 1600 ml marking! Otherwise the appliance can overflow! ► After completion of the programmes SMOOTH , CHUNKY and COMPOTE , you must allow the appliance to cool down for about 5 minutes before starting another programme that generates and heat (SMOOTH , CHUNKY COMPOTE ). Preparing soups 1) Cut the vegetables into pieces of around 2 cm and place these in the blender jug . 2) Fill the blender jug up to no more than the MAX - 1600 ml marking with water, stock or other liquids. Always fill up to at least the MIN - 1300 ml marking! 3) Place the lid on the blender jug . Ensure that the contact plug  in the lid fits correctly in the safety socket . 4) Insert the connector  into the built-in plug  on the appliance. This programme runs for 2 minutes. ■ 20 │ GB│IE SMK 1000 A1 5) Insert the plug into a mains power socket. You will hear a beep and the programme indicators flash. 6) Press the MODE button  repeatedly until the programme indicator for the programme you want to use starts to flash. – SMOOTH - for creamy, pureed soups You can now serve the soup in bowls or a soup terrine. NOTE ► Clean the appliance after every use (see section "Cleaning and care"). Otherwise residues from the previous cooking process that may be left on the bottom of the container could burn. 3 for chunky soups. – CHUNKY 7) Press the START/STOP button 6. The appliance beeps. The programme indicator of the selected programme lights up permanently. Preparing compote Preparation of the soup now takes place automatically. The appliance heats and mixes at regular intervals. 2) Fill the blender jug up to no more than the MAX - 1600 ml marking with water or other liquids. Always fill up to at least the MIN 1300 ml marking! NOTE ► You can stop the preparation process at any time by pressing the START/STOP button 6 (for about 2 seconds, until you hear a beep). As soon as the preparation process is complete, the appliance will stop automatically. The appliance will beep and the relevant programme indicator of the set programme flashes. 8) Remove the plug from the mains power socket and the connector  from the built-in plug . 9) Remove the lid carefully from the blender jug and place it to one side. WARNING! RISK OF INJURY! ► Be careful when opening the lid . Hot vapour can escape! We recommend the use of oven gloves. 1) Cut the fruit/vegetables into pieces of around 2 cm and place these in the blender jug . 3) Place the lid on the blender jug . Ensure that the contact plug  in the lid fits correctly in the safety socket . 4) Insert the connector  into the built-in plug  on the appliance. 5) Insert the plug into a mains power socket. You will hear a beep and the programme indicators flash. 6) Press the MODE button  repeatedly until the ! starts COMPOTE programme indicator to flash. 7) Press the START/STOP button 6. You will hear a beep and the COMPOTE programme indica! flashes. tor Preparation of the compote now takes place automatically. The programme runs for 13 minutes. NOTE ► You can stop the preparation process at any time by pressing the START/STOP button 6 (for about 2 seconds, until you hear a beep). As soon as the preparation process is complete, the appliance will stop automatically. You will hear ! a beep and the COMPOTE indicator light flashes. SMK 1000 A1 GB│IE │ 21 ■ NOTE ► If the consistency of the compote is still too chunky, you can puree the content a little after the programme finishes until you achieve the desired consistency: Use the BLEND function (see section “Blending”) to do this. If you have previously used the COMPOTE programme beforehand, it is not absolutely necessary that the fill level is above the MIN marking when you carry out additional pureeing. Please make sure that the fill level is above the MIN marking for all other purposes, however. 8) Remove the plug from the mains power socket and the connector  from the built-in plug . 9) Remove the lid carefully from the blender jug and place it to one side. WARNING! RISK OF INJURY! ► Be careful when opening the lid . Hot vapour can escape! We recommend the use of oven gloves. You can now serve the compote in dishes or a bowl. NOTE ► Clean the appliance after every use (see section "Cleaning and care"). Otherwise residues from the previous cooking process that may be left on the bottom of the container could burn. Preparing smoothies/milkshakes 3) Place the lid on the blender jug . Ensure that the contact plug  in the lid fits correctly in the safety socket . 4) Insert the connector  into the built-in plug  on the appliance. 5) Insert the plug into a mains power socket. You will hear a beep and the programme indicators flash. 6) Press the MODE button  repeatedly until . starts the JUICE programme indicator to flash. 7) Press the START/STOP button 6. You will hear a . beep and the JUICE programme indicator flashes. Preparation of the drink now takes place automatically. The programme runs for 2 minutes. NOTE ► You can stop the preparation process at any time by pressing the START/STOP button 6 (for about 2 seconds, until you hear a beep). As soon as the preparation process is complete, the appliance will stop automatically. You will . hear a beep and the JUICE indicator light flashes. 8) Remove the plug from the mains power socket and the connector  from the built-in plug . 9) Remove the lid from the blender jug place it to one side. and You can now serve the smoothie/milkshake. 1) Cut the fruit/vegetables into pieces of around 2 cm and place these in the blender jug . 2) Fill the blender jug up to no more than the MAX - 1600 ml marking with liquids. Always fill up to at least the MIN - 1300 ml marking! ■ 22 │ GB│IE SMK 1000 A1 Blending Safety appliances If you want to blend soups or shakes for a short time, you can the BLEND function . Overheating protection 1) Add the food to be blended into the blender jug if it is not already in there. Ensure that the blender jug is filled to at least the MIN 1300 ml marking, but not higher than the MAX - 1600 ml marking. 2) Place the lid on the blender jug . Ensure that the contact plug  in the lid fits correctly into the safety socket . 3) Insert the connector  into the built-in plug  on the appliance. 4) Insert the plug into a mains power socket. You will hear a beep and the programme indicators will flash. 5) Press the MODE button  repeatedly until the 0 starts to BLEND programme indicator flash. 6) Press and hold the START/STOP button 6 for as long as the contents of the blender jug is to be blended, but not longer than 20 seconds. As soon as you let go of the START/STOP button 6, the blending process stops. The blending process stops automatically after 20 seconds. This appliance is fitted with overheating protection to protect the motor from overheating. If the overheating protection is triggered, the motor stops and the appliance switches itself off. It cannot be switched back on until it has cooled down. This can happen if: – You have used the BLEND function several times in quick succession for a total of more than 20 seconds. – Several cooking processes have been started in direct succession without allowing the appliance to cool down. ■ If the overheating protection is triggered and the appliance stops, pull the plug out of the socket and wait around 5 minute until the appliance stops. After it has cooled down, you can use the appliance again. Overfilling and overflow sensor This appliance is fitted with a sensor that recognises when the apparatus is overfilled or threatens to overflow. If the appliance is overfilled, the appliance will not start and you will hear a beep. In this case, reduce the amount of liquid. Always pay attention to the MAX - 1600 ml and MIN - 1300 ml markings on the blender jug! If the appliance threatens to overflow during a cooking or blending process, the appliance will switch off and starts to beep. Reduce the amount of liquid and restart the appliance. SMK 1000 A1 GB│IE │ 23 ■ Low liquid level control The integrated low liquid level control prevents the appliance from starting when there is no liquid in the blender jug . Cleaning and Care Ideally, you should clean the appliance immediately after use. Dried food residue is more difficult to remove. DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK! ► Ensure that no moisture can get into/onto the built-in plug  and the safety socket  on the blender jug ! ► Ensure that no moisture can get into/onto the contact plug  on the lid on the blender jug ! Never immerse the lid in water or other liquids! Otherwise there is a risk of an electric shock. WARNING! RISK OF INJURY! ► Take care when cleaning the lid attached blades ! The blades extremely sharp! and the are 7) Remove the power plug from the mains power socket. 8) Remove any stubborn residue in the blender jug or the blades using a washing up brush or a washing up sponge. 9) Afterwards, empty the blender jug and rinse it out thoroughly with clear water. 10) Wipe the exterior surfaces of the blender jug with a moist cloth. If required, use a mild washing-up liquid on the cloth. Afterwards, wipe off with a cloth moistened only with clear water to ensure that no detergent remains on the appliance. 11) Wipe the lid , blades and sensor with a damp cloth. If required, use a mild washing-up liquid on the cloth. Afterwards, wipe off with a cloth moistened only with clear water to ensure that no detergent remains on the appliance. Ensure that no moisture can get into the contact plug on the lid on the blender jug ! 12) Wipe the mains cable with a damp cloth. 13) Dry all parts well before re-use. Storage ■ Store the cleaned appliance in a clean, dust-free and dry location. 1) Add a little warm water and a drop of washing up liquid to the blender jug . 2) Place the lid on the blender jug . Ensure that the contact plug  in the lid fits correctly in the safety socket . 3) Insert the connector  into the built-in plug  on the appliance. 4) Insert the plug into a mains power socket. You will hear a beep and the programme indicators flash. 5) Press the MODE button  repeatedly until the 0 starts to BLEND programme indicator flash. 6) Press and hold the START/STOP button 6 and allow the appliance to run for about 20 seconds. ■ 24 │ GB│IE SMK 1000 A1 Troubleshooting POSSIBLE CAUSE PROBLEM The appliance is not working. The appliance is not connected to a mains power socket. Connect the appliance to a mains power socket. The appliance is damaged. Contact the Customer Service department. The appliance will not start. The lid The ingredients are not cooked. The ingredients are not mixed properly. The food is burnt. POSSIBLE SOLUTIONS is not on properly. Put the lid on properly. The ingredients are cut into pieces that are too large. Cut the ingredients into smaller pieces (approx. 2 cm). There is not enough liquid in the blender jug . Add some liquid. The wrong function has been selected. Try another function. The blender jug was not cleaned properly before reheating. There is still food residue stuck to the bottom of the blender jug . Clean the blender jug before every heating. If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department. SMK 1000 A1 GB│IE │ 25 ■ Disposal Never dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU. Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt. The packaging is made of environmentally friendly materials which you can dispose of at your local recycling centre. Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. ■ 26 │ GB│IE SMK 1000 A1 Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ▯ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ▯ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. ▯ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ▯ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com. Service Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 279508 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SMK 1000 A1 GB│IE │ 27 ■ ■ 28 │ GB│IE SMK 1000 A1 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Utilisation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Préparation des soupes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation de compote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparations de smoothies/milk-shakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 35 36 37 Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Protection anti-surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Capteur de remplissage excessif et de débordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Protection contre la marche à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 SMK 1000 A1 FR│BE │ 29 ■ COOK ΄N΄ MIX SMK 1000 A1 Introduction Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Description de l'appareil Figure A  Fiche de contact  Douille de sécurité  Prise femelle  Fiche mâle encastrée Bol mélangeur Lame Capteur Couvercle Panneau de commande Figure B Utilisation conforme à l'usage prévu  Touche MODE Cet appareil sert exclusivement à la préparation (cuisson et broyage) de produits alimentaires. Cet appareil est exclusivement réservé à un usage domestique. Veuillez ne pas l'utiliser à des fins professionnelles. 3 Témoin de programme CHUNKY Matériel livré - Témoin de programme SMOOTH ! Témoin de programme COMPOTE . Témoin de programme JUICE 0 Témoin de programme BLEND 6 Touche START/STOP Cook ΄n΄ Mix Couvercle avec panneau de commande Caractéristiques techniques Livret de recettes Tension électrique : Mode d'emploi Puissance absorbée Contrôlez directement après déballage si toutes les pièces sont présentes. 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance de chauffage : 800 - 1000 W Moteur : 140 - 160 W Tous les éléments de cet appareil en contact avec les aliments conviennent aux produits alimentaires. ■ 30 │ FR│BE SMK 1000 A1 Consignes de sécurité ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! Veillez à ne pas immerger le bloc-moteur, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur dans l'eau ou tout autre liquide. Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces sèches, et jamais à l'extérieur ou dans un environnement humide. Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais mouillé ou humide durant le fonctionnement. Disposez le cordon de manière à éviter qu'il ne soit endommagé ou coincé. Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service après-vente pour éviter tout risque. Après chaque utilisation, retirez toujours la fiche mâle de la prise de courant. Il ne suffit pas d'arrêter l'appareil car celui-ci est toujours sous tension tant qu'il est branché. Avant toute utilisation, vérifiez si l'appareil est en parfait état. Il ne faut pas utiliser l'appareil, si vous constatez des dommages. Débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise si vous constatez de la fumée, une odeur inhabituelle ou un dysfonctionnement visible. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Ne laissez pas fonctionner l'appareil sans surveillance, afin de pouvoir réagir immédiatement en cas de danger. L'appareil n'est pas adapté aux substances inflammables et explosives ou aux liquides chimiques et agressifs. Entreposez toujours l'appareil dans des locaux fermés. Pour éviter les accidents, conservez l'appareil dans un endroit sec après utilisation. SMK 1000 A1 FR│BE │ 31 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l'appareil et son cordon de raccordement hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur. Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être à l'arrêt et débranché du secteur. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant. Toujours saisir la fiche secteur pour débrancher l'appareil de l'alimentation électrique. L'appareil devient très chaud pendant l'utilisation. Veillez à ne pas entrer en contact avec les émanations de vapeur d'eau ou les aliments chauds. Risque de brûlure ! Procédez de ce fait avec la plus grande prudence lors du nettoyage ! La lame est extrêmement tranchante ! Manipulez la lame tranchante avec précaution ! ■ 32 │ FR│BE SMK 1000 A1 ► AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Soulevez le couvercle toujours lentement, jamais dans votre direction, et laissez la vapeur d'eau s'échapper vers l'arrière. Ne vous penchez pas au-dessus de l'appareil pendant qu'il produit de la vapeur d'eau. Utilisez des maniques lorsque vous manipulez le couvercle et le bol mélangeur. Attention ! Surface brûlante ! ATTENTION ! RISQUE D'INCENDIE ! ► Ne mettez pas l'appareil en service à proximité ou en-dessous de rideaux, d'étagères suspendues ou d'autres matériaux inflammables. ► Placez l'appareil sur une surface résistante à la chaleur (pas sur des tables vernies ou des nappes). Ne l'utilisez pas à proximité d'autres sources de chaleur (cuisinière, flamme du gaz). Autrement, vous risquez d'endommager l'appareil et/ou les pièces de mobilier. ► Disposez l'appareil sur une surface plane et stable. Veillez à le placer à une distance suffisante des murs et des placards. Vous évitez ainsi tous dommages dus à l'émanation de vapeur d'eau. ► N'utilisez en aucun cas l'appareil avec un temporisateur externe ou un système de télécommande séparé. SMK 1000 A1 FR│BE │ 33 ■ Avant la première utilisation BLEND (mixage manuel sans chauffer) ■ Retirer tous les matériaux d'emballage de l'appareil et le film de protection du panneau de commande . Avec cette fonction, vous pouvez mixer n'importe quel contenu sans le tiédir. Vous pouvez par exemple mixer des soupes, lorsque vous en trouvez la consistance trop épaisse. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Soyez prudent en manipulant la lame Utilisation de l'appareil ! ■ Essuyez le couvercle avec la lame et le capteur , ainsi que les faces extérieures du bol mélangeur à l'aide d'un chiffon humide afin d'éliminer d'éventuels résidus de transport. ■ Rincez le bol mélangeur à l'eau avec un peu de liquide vaisselle et rincez ensuite à l'eau claire, de manière à éliminer tous les résidus de liquide vaisselle. ■ Assurez-vous que toutes les pièces sont bien sèches avant d'utiliser l'appareil. Programmes SMOOTH (soupe fine) Cette fonction vous permet de préparer des soupes crémeuses, comme par exemple un velouté au potiron ou un velouté de pomme de terre. Le contenu de l'appareil est chauffé et mixé. Ce programme dure 21 minutes. CHUNKY (soupe épaisse) Avec cette fonction, vous pouvez préparer des soupes qui sont chauffées et contiennent encore de petits morceaux. Le contenu de l'appareil est chauffé et légèrement mixé. Ce programme dure 28 minutes. COMPOTE Cette fonction vous permet de préparer de la compote, par exemple de la compote de poires. Le contenu de l'appareil est seulement chauffé et n'est pas mixé. Ce programme dure 13 minutes. JUICE (Jus) Avec cette fonction, vous mixez ou faites mousser le contenu rapidement sans le tiédir, par exemple pour préparer des smoothies ou des milk-shakes. Ce programme dure 2 minutes. ■ 34 │ FR│BE REMARQUE ► Lors de la première utilisation, une légère odeur ou de la fumée peut se dégager, due aux résidus de production sur les éléments de chauffe. Ceci est inoffensif et ne constitue pas une défaillance de l'appareil. Assurez une aération suffisante, en ouvrant une fenêtre par exemple. REMARQUES ► Remplissez toujours le liquide au moins jusqu'au repère MIN - 1300 ml. ► Remplissez l'appareil au maximum jusqu'au repère MAX - 1600 ml. Sinon, le contenu risque de déborder de l'appareil ! ► Une fois les programmes SMOOTH , et COMPOTE terminés, CHUNKY l'appareil doit d'abord refroidir env. 5 min. avant que vous ne puissiez démarrer un autre programme qui génère de la chaet leur (SMOOTH , CHUNKY COMPOTE ). Préparation des soupes 1) Coupez les légumes en morceaux d'environ 2 cm et placez ceux-ci dans le bol mélangeur . 2) Remplissez le bol mélangeur au maximum jusqu'au repère MAX - 1600 ml avec de l'eau, du bouillon ou d'autres liquides. Vous devez cependant toujours atteindre le repère MIN - 1300 ml. 3) Placez le couvercle sur le bol mélangeur . Veillez à ce que la fiche de contact  dans le couvercle s'enclenche correctement dans la douille de sécurité . 4) Enfichez la prise femelle  dans la fiche mâle encastrée  sur l’appareil. SMK 1000 A1 5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et les témoins de programme clignotent. 6) Appuyez sur la touche MODE  jusqu'à ce que le témoin du programme souhaité clignote : – SMOOTH - pour des soupes crémeuses et passées. 3 pour des soupes épaisses – CHUNKY avec des morceaux. 7) Appuyez sur la touche START/STOP 6. Un signal sonore retentit. Le témoin du programme choisi demeure allumé. La préparation de la soupe se déroule à présent automatiquement : L'appareil réchauffe et mixe à intervalles réguliers. REMARQUE ► Vous pouvez arrêter à tout moment le processus de préparation en appuyant sur la touche START/STOP 6 et en la maintenant enfoncée (env. 2 secondes, jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse). Dès que le processus de préparation est terminé, l'appareil s'arrête automatiquement. Des signaux sonores retentissent et le témoin respectif du programme réglé clignote. 8) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur et la prise femelle  de la fiche mâle encastrée . 9) Retirez avec précaution le couvercle mélangeur et mettez-le de côté. du bol AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Soyez prudent en ouvrant le couvercle . De la vapeur brûlante peut s'échapper ! Utilisez de préférence des gants de cuisine ! Vous pouvez maintenant verser la soupe dans les assiettes ou dans une soupière. REMARQUE ► Nettoyez l'appareil après chaque usage (voir chapitre «Nettoyage et entretien»). Sans quoi les restes de l'opération de cuisson précédente se trouvant encore au fond de l'appareil risquent de brûler. Préparation de compote 1) Coupez les légumes/fruits en morceaux d'environ 2 cm et placez-les dans le bol mélangeur . 2) Remplissez le bol mélangeur au maximum jusqu'au repère MAX - 1600 ml avec de l'eau ou d'autres liquides. Vous devez cependant toujours atteindre le repère MIN - 1300 ml. 3) Placez le couvercle sur le bol mélangeur . Veillez à ce que la fiche de contact  dans le couvercle s'enclenche correctement dans la douille de sécurité . 4) Enfichez la prise femelle  dans la fiche mâle encastrée  sur l’appareil. 5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et les témoins de programme clignotent. 6) Appuyez sur la touche MODE  jusqu'à ce ! que le témoin du programme COMPOTE clignote. 7) Appuyez sur la touche START/STOP 6. Un signal sonore retentit et le témoin du pro! reste allumé. gramme COMPOTE À présent, la préparation de la compote se déroule automatiquement. Le programme dure 13 minutes. REMARQUE ► Vous pouvez arrêter à tout moment le processus de préparation en appuyant sur la touche START/STOP 6 et en la maintenant enfoncée (env. 2 secondes, jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse). Dès que le processus de préparation est terminé, l'appareil s'arrête automatiquement. Des signaux sonores retentissent et le témoin du programme ! clignote. COMPOTE SMK 1000 A1 FR│BE │ 35 ■ REMARQUE ► Si la consistance de la compote vous parait trop épaisse, vous pouvez encore mixer brièvement le contenu une fois le programme terminé, de manière à obtenir la consistance souhaitée : utilisez pour cela la fonction (voir chapitre «Mixer»). BLEND Si le programme COMPOTE a été utilisé précédemment, il n’est pas forcément nécessaire lors du mixage suivant que les aliments remplissent le récipientau moins jusqu’au repère MIN. Veuillez cependant veiller à ce qu’en cas d’une utilisation autre, les aliments remplissent toujours au moins jusqu’au repère MIN. 8) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur et la prise femelle  de la fiche mâle encastrée . 9) Retirez avec précaution le couvercle mélangeur et mettez-le de côté. du bol AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Soyez prudent en ouvrant le couvercle . De la vapeur brûlante peut s'échapper ! Utilisez de préférence des gants de cuisine ! Vous pouvez maintenant verser la compote dans des assiettes ou dans un bol. REMARQUE ► Nettoyez l'appareil après chaque usage (voir chapitre «Nettoyage et entretien»). Sans quoi les restes de l'opération de cuisson précédente se trouvant encore au fond de l'appareil risquent de brûler. Préparations de smoothies/ milk-shakes 1) Coupez les légumes/fruits en morceaux d'environ 2 cm et placez-les dans le bol mélangeur . 3) Placez le couvercle sur le bol mélangeur . Veillez à ce que la fiche de contact  dans le couvercle s'enclenche correctement dans la douille de sécurité . 4) Enfichez la prise femelle  dans la fiche mâle encastrée  sur l’appareil. 5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et les témoins de programme clignotent. 6) Appuyez sur la touche MODE  jusqu'à ce . que le témoin du programme JUICE clignote. 7) Appuyez sur la touche START/STOP 6. Un signal sonore retentit et le témoin du pro. reste allumé. gramme JUICE La préparation de la boisson se déroule à présent automatiquement. Le programme dure 2 minutes. REMARQUE ► Vous pouvez arrêter à tout moment le processus de préparation en appuyant sur la touche START/STOP 6 et en la maintenant enfoncée (env. 2 secondes, jusqu'à ce qu'un signal sonore retentisse). Dès que le processus de préparation est terminé, l'appareil s'arrête automatiquement. Des signaux sonores retentissent et le témoin du programme . clignote. JUICE 8) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur et la prise femelle  de la fiche mâle encastrée . 9) Retirez le couvercle et mettez-le de côté. du bol mélangeur Vous pouvez maintenant servir le smoothie/milkshake. 2) Remplissez le bol mélangeur au maximum jusqu'au repère MAX - 1600 ml de liquides. Vous devez cependant toujours atteindre le repère MIN - 1300 ml. ■ 36 │ FR│BE SMK 1000 A1 Mixer Dispositifs de sécurité Lorsque vous souhaitez mixer des soupes ou des shakes, vous pouvez utiliser la fonction BLEND . Protection anti-surchauffe 1) Placez les aliments à mixer dans le bol mélangeur , si celui-ci n'est pas déjà rempli. Veillez à remplir le bol mélangeur au moins jusqu'au repère MIN - 1300 ml, le repère MAX - 1600 ml ne devant cependant pas être dépassé. Une fois la protection anti-surchauffe déclenchée, le moteur s'immobilise, l'appareil s'éteint. Ne pas le rallumer tant qu'il est en surchauffe. 2) Placez le couvercle sur le bol mélangeur . Veillez à ce que la fiche de contact  dans le couvercle s'enclenche correctement dans la douille de sécurité . Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. 3) Enfichez la prise femelle  dans la fiche mâle encastrée  sur l’appareil. 4) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et les témoins de programme clignotent. 5) Appuyez sur la touche MODE  jusqu'à ce 0 que le témoin du programme BLEND clignote. 6) Appuyez sur la touche START/STOP 6 et maintenez-la appuyée tant que le contenu du bol mélangeur doit être mixé, cependant pas plus longtemps que 20 secondes. Dès que vous relâchez la touche START/STOP 6, l'opération de mixage s'arrête. Au bout de 20 secondes maximum, l'opération de mixage s'arrête automatiquement. Cet appareil est équipé d'une protection anti-surchauffe, pour protéger le moteur de la surchauffe. Ceci peut arriver quand : – La fonction BLEND est utilisée plusieurs fois de suite brièvement avec une durée globale de 20 secondes. – Plusieurs opérations de cuisson sont démarrées immédiatement à la suite, sans que l'appareil ne puisse refroidir entremis. ■ Lorsque la protection anti-surchauffe est déclenchée et que l'appareil s'éteint, débranchez la fiche mâle de l'appareil de la prise secteur et attendez env. 5 min. que celui-ci refroidisse. Vous pouvez ensuite rallumer l'appareil après le refroidissement. Capteur de remplissage excessif et de débordement Cet appareil est doté d'un capteur qui détecte lorsque l'appareil est trop rempli ou lorsqu'il menace de déborder. Lorsque l'appareil est trop rempli, il ne peut plus être démarré et des signaux sonores retentissent. Dans ce cas, réduisez le volume. Respectez les repères MAX - 1600 ml et MIN - 1300 ml sur le bol mélangeur. Si l'appareil menace de déborder durant une opération de cuisson ou de mixage, il s'immobilise alors et des signaux sonores retentissent. Réduisez le volume rempli et rallumez l'appareil. SMK 1000 A1 FR│BE │ 37 ■ Protection contre la marche à sec 7) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur. La protection contre la marche à sec intégrée empêche que vous ne puissiez démarrer l'appareil lorsque le bol mélangeur  est vide. 8) Détachez les résidus tenaces dans le bol mélangeur ou sur la lame à l'aide d'une brosse à récurer ou d'une éponge. Nettoyage et entretien 9) Ensuite, videz le bol mélangeur et rincez celui-ci soigneusement à l'eau claire. Nettoyez l'appareil de préférence immédiatement après chaque utilisation. Les résidus séchés d'aliments sont plus difficiles à éliminer. DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! ► Veillez à ce que l'humidité ne pénètre pas dans la fiche mâle encastrée  et la douille de sécurité  sur le bol mélangeur ! ► Veillez à ce que l'humidité ne pénètre pas dans la fiche de contact sur le couvercle . Ne plongez jamais le bol mélangeur  dans l'eau ou tout autre liquide. Il y a sinon danger de mort par électrocution. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Soyez prudent en manipulant le couvercle avec la lame . La lame est extrêmement tranchante ! 1) Ajoutez un peu d'eau tiède et une goutte de liquide vaisselle dans le bol mélangeur . 10) Essuyez l'extérieur du bol mélangeur à l'aide d'un chiffon humide. Si nécessaire, versez un peu de liquide vaisselle sur le chiffon. Essuyez ensuite avec un chiffon uniquement humidifié d'eau claire pour éliminer tout reste de liquide vaisselle. 11) Essuyez le couvercle avec la lame et le capteur , à l'aide d'un chiffon humide. Si nécessaire, versez un peu de liquide vaisselle sur le chiffon. Essuyez ensuite avec un chiffon uniquement humidifié d'eau claire pour éliminer tout reste de liquide vaisselle. Veillez à ce que l'humidité ne pénètre pas dans la fiche de contact sur le couvercle ! 12) Essuyez le cordon d'alimentation avec un chiffon humide. 13) Séchez soigneusement toutes les pièces avant de les réutiliser. Stockage ■ Conservez l'appareil nettoyé dans un endroit sec et exempt de poussières. 2) Placez le couvercle sur le bol mélangeur . Veillez à ce que la fiche de contact  dans le couvercle s'enclenche correctement dans la douille de sécurité . 3) Enfichez la prise femelle  dans la fiche mâle encastrée  sur l’appareil. 4) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et les témoins de programme clignotent. 5) Appuyez sur la touche MODE  jusqu'à ce 0 que le témoin du programme BLEND clignote. 6) Appuyez sur et maintenez la touche START/ STOP 6 enfoncée et faites fonctionner l'appareil pendant environ 20 secondes. ■ 38 │ FR│BE SMK 1000 A1 Dépannage PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS POSSIBLES L'appareil n'est pas branché sur une prise secteur. Branchez l'appareil sur une prise secteur. L'appareil est endommagé. Adressez-vous au service après-vente. L'appareil ne démarre pas. Le couvercle n'est pas correctement positionné. Positionnez le couvercle correctement. Les ingrédients ne sont pas cuits. Les ingrédient sont coupés en trop gros morceaux. Coupez les ingrédients en plus petits morceaux (env. 2 cm). Il n'y a pas assez de liquide dans le bol mélangeur . Ajoutez un peu de liquide. La fonction choisie n'est pas adaptée. Essayez une autre fonction. Le bol mélangeur n'a pas été nettoyé avant qu'il ne chauffe de nouveau. Des résidus collent au fond du bol mélangeur . Avant de faire chauffer, nettoyez le bol mélangeur . L'appareil ne fonctionne pas. Les ingrédients ne sont pas bien mixés. Les aliments ont brûlé. Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l'aide des indications données ci-dessus ou si vous constatez d'autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente. SMK 1000 A1 FR│BE │ 39 ■ Mise au rebut Ne jetez en aucun cas l'appareil à la poubelle des ordures ménagères normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU. Éliminez l'appareil par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage. L'emballage est réaliséà l'aide de matériaux écologiques qu'il est possible de confier aux centres de recyclage proches de chez vous. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle. Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. ■ 40 │ FR│BE SMK 1000 A1 Procédure en cas de garantie Importateur Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. ▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ▯ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 279508 SMK 1000 A1 FR│BE │ 41 ■ ■ 42 │ FR│BE SMK 1000 A1 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Apparaatbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Vóór het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Omgaan met het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Soepen bereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compote bereiden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Smoothies/milkshakes bereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mixen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 49 50 51 Veiligheidsvoorzieningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Oververhittingsbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Overvul- en overloopsensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Droogloopbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Reiniging en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 SMK 1000 A1 NL│BE │ 43 ■ COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming Dit apparaat dient uitsluitend voor het klaarmaken (koken en fijnmalen) van levensmiddelen. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig. Inhoud van het pakket Apparaatbeschrijving Afbeelding A  Contactstekker  Veiligheidsaansluiting  Contrastekker  220V-aansluiting Mengbeker Mes Sensor Deksel Bedieningspaneel Afbeelding B  Toets MODE - Programmalampje SMOOTH 3 Programmalampje CHUNKY ! Programmalampje COMPOTE . Programmalampje JUICE 0 Programmalampje BLEND 6 Toets START/STOP Cook ’n‘ Mix Deksel met bedieningspaneel Technische gegevens Receptenboekje Spanning: Gebruiksaanwijzing Opgenomen vermogen Controleer direct na het uitpakken of het pakket compleet is. 220 - 240 V ~, 50 Hz Verwarmingsvermogen: 800 - 1000 W Motor: 140 - 160 W Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig. ■ 44 │ NL│BE SMK 1000 A1 Veiligheidsvoorschriften ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK! Dompel het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen. Gebruik het apparaat uitsluitend in droge ruimtes, nooit in de openlucht of in een vochtige omgeving. Let erop dat het snoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het snoer zo neer dat het niet bekneld raakt of anderszins beschadigd kan raken. Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden. Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat onderdelen in het apparaat onder spanning blijven staan zolang de stekker in het stopcontact zit. Controleer het apparaat vóór ieder gebruik op gebreken. Het apparaat mag niet worden gebruikt, als het zichtbaar schade heeft. Haal meteen de stekker uit het stopcontact, als u ongebruikelijke geluiden of geuren waarneemt, of bij een evidente storing. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Laat het apparaat niet zonder toezicht in werking, zodat u bij gevaar meteen kunt reageren. Het apparaat is niet geschikt voor ontvlambare en explosieve stoffen of chemische en agressieve vloeistoffen. Berg het apparaat altijd op in een afgesloten ruimte. Berg, om ongelukken te voorkomen, het apparaat na gebruik op een droge plek op. SMK 1000 A1 NL│BE │ 45 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen. Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat moet altijd van het lichtnet worden losgekoppeld als er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging zijn. Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen accessoires. Pak altijd de stekker vast om het apparaat los te koppelen van de stroomvoorziening. Het apparaat wordt tijdens het gebruik erg heet. Let erop dat u niet in aanraking komt met opstijgende damp of met hete levensmiddelen. Verbrandingsgevaar! Ga bij het reinigen uiterst voorzichtig te werk! Het mes is zeer scherp! Ga voorzichtig te werk met de scherpe messen! ■ 46 │ NL│BE SMK 1000 A1 ► WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Til het deksel altijd langzaam op, van u afgewend en laat zo de damp naar achter ontsnappen. Buig u niet over het apparaat, terwijl het waterdamp produceert. Gebruik ovenwanten bij het hanteren van het deksel en de mengkom. Let op! Heet oppervlak! LET OP! BRANDGEVAAR! ► Plaats het apparaat bij gebruik niet in de buurt van of onder gordijnen, hangkastjes of andere brandbare materialen. ► Plaats het apparaat op een hittebestendige ondergrond (geen geverniste tafels, geen tafelkleden). Gebruik het niet in de buurt van warmtebronnen (fornuis, gasvlam). Anders dreigt beschadiging van het apparaat en/of van het meubelstuk. ► Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal en stabiel is. Let op voldoende afstand van wanden en kasten. Zodoende voorkomt u schade door opstijgende waterdamp. ► Gebruik het apparaat in geen geval met een externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandsbediening. SMK 1000 A1 NL│BE │ 47 ■ Vóór het eerste gebruik ■ Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het apparaat en verwijder de beschermfolie van het bedieningspaneel . WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Ga voorzichtig om met het mes ! ■ Veeg het deksel met mes en sensor , en de buitenkanten van de mengkom af met een vochtige doek om eventuele transportresten te verwijderen. BLEND (handmatig mixen zonder verwarmen) Met deze functie kunt u elke inhoud mixen zonder die te verwarmen. Zo kunt u bijvoorbeeld soepen pureren wanneer u de consistentie ervan nog te grof vindt. Omgaan met het apparaat OPMERKING ■ Was de mengkom af met water en een beetje afwasmiddel en spoel deze daarna af met schoon water, zodat er geen afwasmiddelresten achterblijven. ► Bij het eerste gebruik kan er door productieresten op de verwarmingselementen een lichte geur- of rookontwikkeling ontstaan. Dit is onschadelijk en is geen defect van het apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie, open bijvoorbeeld een raam. ■ Controleer of alle onderdelen volledig droog zijn, voordat u het apparaat in gebruik neemt. OPMERKINGEN Programma's SMOOTH (fijne soep) Met deze functie kunt u romige soepen bereiden, zoals pompoencrèmesoep of aardappelcrèmesoep. De inhoud van de mengkom wordt verwarmd en gepureerd. Dit programma loopt 21 minuten. CHUNKY (grove soep) Met deze functie kunt u soepen bereiden die worden verhit en nog stukken bevatten. De inhoud van de mengkom wordt verwarmd en enigszins gepureerd. Dit programma loopt 28 minuten. COMPOTE (compote) Met deze functie kunt u compote bereiden, bijvoorbeeld perencompote. De inhoud van de mengkom wordt alleen verwarmd en niet gepureerd. Dit programma loopt 13 minuten. JUICE (sap) Met deze functie mixt u de inhoud kort of doet u de inhoud schuimen zonder die te verwarmen, bijvoorbeeld om smoothies of milkshakes te maken. Dit programma loopt 2 minuten. ■ 48 │ NL│BE ► Vul altijd vloeistof bij tot minstens aan de markering MIN - 1300 ml. ► Vul het apparaat maximaal tot aan de markering MAX - 1600 ml. Anders loopt het apparaat over! ► Na beëindiging van de programma's SMOOTH , CHUNKY en COMPOTE moet het apparaat eerst ca. 5 minuten afkoelen voordat een volgend programma kan worden gestart waarbij levensmiddelen worden verhit (SMOOTH , CHUNKY en COMPOTE ). Soepen bereiden 1) Snijd de groenten in ca. 2 cm grote stukken en doe ze in de mengkom . 2) Vul de mengkom maximaal tot aan de markering MAX - 1600 ml met water, bouillon of andere vloeistoffen. De markering MIN 1300 ml moet echter altijd worden bereikt. 3) Plaats het deksel op de mengbeker . Let erop dat de contactstekker  in het deksel correct in de veiligheidsaansluiting  grijpt. 4) Steek de contrastekker  in de 220 V-aansluiting  van het apparaat. SMK 1000 A1 5) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en de programmalampjes knipperen. 6) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het programmalampje van het gewenste programma knippert: – SMOOTH soepen - voor romige, gepureerde 3 voor grove soepen met – CHUNKY stukjes. 7) Druk op de toets START/STOP 6. Er klinkt een geluidssignaal. Het programmalampje van het gekozen programma brandt continu. Het bereiden van soep verloopt automatisch: het apparaat verhit en mixt met regelmatige intervallen. OPMERKING ► U kunt het bereidingsproces op elk moment stoppen door de toets START/STOP 6 ingedrukt te houden (ca. 2 seconden, tot er een geluidssignaal klinkt). Zodra het bereidingsproces beëindigd is, stopt het apparaat automatisch. Er klinken geluidssignalen en het programmalampje van het ingestelde programma knippert. 8) Trek de stekker uit het stopcontact en de contrastekker  uit de 220V-aansluiting . 9) Neem voorzichtig het deksel kom af en leg het weg. van de meng- WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Wees voorzichtig bij het openen van het deksel . Er kan hete stoom ontsnappen! Draag bij voorkeur ovenwanten! U kunt de soep nu in borden of in een soepterrine doen. OPMERKING ► Reinig het apparaat na elk gebruik (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). Anders kunnen resten van de vorige bereiding die zich nog op de bodem van het apparaat bevinden, aanbranden. Compote bereiden 1) Snijd het fruit/de groenten in ca. 2 cm grote stukken en doe ze in de mengkom . 2) Vul de mengkom maximaal tot aan de markering MAX - 1600 ml met water of andere vloeistoffen. De markering MIN - 1300 ml moet echter altijd worden bereikt. 3) Plaats het deksel op de mengbeker . Let erop dat de contactstekker  in het deksel correct in de veiligheidsaansluiting  grijpt. 4) Steek de contrastekker  in de 220 V-aansluiting  van het apparaat. 5) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en de programmalampjes knipperen. 6) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het ! knippert. programmalampje COMPOTE 7) Druk op de toets START/STOP 6. Er klinkt een ! geluidssignaal en de toets COMPOTE brandt continu. Het bereiden van de compote verloopt automatisch. Het programma loopt 13 minuten. OPMERKING ► U kunt het bereidingsproces op elk moment stoppen door de toets START/STOP 6 ingedrukt te houden (ca. 2 seconden, tot er een geluidssignaal klinkt). Zodra het bereidingsproces beëindigd is, stopt het apparaat automatisch. Er klinken geluidssignalen en ! knippert. het programmalampje COMPOTE SMK 1000 A1 NL│BE │ 49 ■ OPMERKING ► Mocht de consistentie van de compote nog te grof zijn, dan kunt u na afloop van het programma de inhoud nog pureren, zodat de gewenste consistentie wordt bereikt: Gebruik hiervoor de (zie hoofdstuk “Mixen”). functie BLEND Wanneer voordien het programma COMPOTE is gebruikt, is het bij het erop volgende pureren niet beslist noodzakelijk dat het te pureren product de markering MIN bereikt. Let er echter op dat bij de overige toepassingen het product altijd minstens tot aan de markering MIN komt. 8) Trek de stekker uit het stopcontact en de contrastekker  uit de 220V-aansluiting . 9) Neem voorzichtig het deksel kom af en leg het weg. van de meng- WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Wees voorzichtig bij het openen van het deksel . Er kan hete stoom ontsnappen! Draag bij voorkeur ovenwanten! U kunt de compote nu op borden of in een kom doen. OPMERKING ► Reinig het apparaat na elk gebruik (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). Anders kunnen resten van de vorige bereiding die zich nog op de bodem van het apparaat bevinden, aanbranden. Smoothies/milkshakes bereiden 3) Plaats het deksel op de mengbeker . Let erop dat de contactstekker  in het deksel correct in de veiligheidsaansluiting  grijpt. 4) Steek de contrastekker  in de 220 V-aansluiting  van het apparaat. 5) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en de programmalampjes knipperen. 6) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het . knippert. programmalampje JUICE 7) Druk op de toets START/STOP 6. Er klinkt een geluidssignaal en het programmalampje . brandt continu. JUICE Het bereiden van het drankje verloopt automatisch. Het programma loopt 2 minuten. OPMERKING ► U kunt het bereidingsproces op elk moment stoppen door de toets START/STOP 6 ingedrukt te houden (ca. 2 seconden, tot er een geluidssignaal klinkt). Zodra het bereidingsproces beëindigd is, stopt het apparaat automatisch. Er klinken geluidssignalen . knippert. en het programmalampje JUICE 8) Trek de stekker uit het stopcontact en de contrastekker  uit de 220V-aansluiting . 9) Neem het deksel en leg het weg. van de mengkom af U kunt de smoothie/milkshake nu serveren. 1) Snijd het fruit/de groenten in ca. 2 cm grote stukken en doe ze in de mengkom . 2) Vul de mengkom maximaal tot aan de markering MAX - 1600 ml met vloeistoffen. De markering MIN - 1300 ml moet echter altijd worden bereikt. ■ 50 │ NL│BE SMK 1000 A1 Mixen Veiligheidsvoorzieningen Wanneer u soepen of shakes kort wilt mixen, kunt gebruiken. u de functie BLEND Oververhittingsbeveiliging 1) Doe de te mixen levensmiddelen in de mengkom , als ze daar nog niet in zijn gedaan. Vul de mengkom minstens tot aan de markering MIN - 1300 ml en overschrijd de markering MAX - 1600 ml niet. 2) Plaats het deksel op de mengbeker . Let erop dat de contactstekker  in het deksel correct in de veiligheidsaansluiting  grijpt. 3) Steek de contrastekker  in de 220 V-aansluiting  van het apparaat. 4) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en de programmalampjes knipperen. 5) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het 0 knippert. programmalampje BLEND 6) Houd de toets START/STOP 6 zo lang ingedrukt als de inhoud van de mengkom moet worden gemixt, maar niet langer dan 20 seconden. Zodra u de toets START/STOP 6 loslaat, stopt het mixen. Na maximaal 20 seconden stopt het mixen automatisch. Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging om de motor te beveiligen tegen oververhitting. Wanneer de oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd, stopt de motor, wordt het apparaat uitgeschakeld en kan het niet meer worden ingeschakeld zolang het oververhit is. Dit kan gebeuren wanneer: – De functie BLEND meermaals kort achtereen met een tijd van in totaal meer dan 20 seconden wordt gebruikt. – Meerdere kookprocedures meteen na elkaar worden gestart, zonder het apparaat tussendoor te laten afkoelen. ■ Wanneer de oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd en het apparaat stopt, haalt u de stekker uit het stopcontact en wacht u ca. 5 minuten tot het apparaat is afgekoeld. Na het afkoelen kunt u het apparaat weer gebruiken. Overvul- en overloopsensor Dit apparaat is voorzien van een sensor die detecteert wanneer het apparaat overvuld is of dreigt over te lopen. Wanneer het apparaat wordt overvuld, kan het niet worden gestart en klinken er geluidssignalen. Verminder in dat geval de vulhoeveelheid. Let op de markeringen MAX - 1600 ml en MIN - 1300 ml op de mengkom. Wanneer het apparaat tijdens een kook- of mixprocedure dreigt over te lopen, wordt het uitgeschakeld en klinken er geluidssignalen. Verminder de vulhoeveelheid en start het apparaat opnieuw. SMK 1000 A1 NL│BE │ 51 ■ Droogloopbeveiliging 7) Trek de stekker uit het stopcontact. De geïntegreerde droogloopbeveiliging voorkomt dat u het apparaat kunt starten wanneer zich geen inhoud in de mengkom bevindt. 8) Maak vastzittende resten in de mengkom of op het mes los met behulp van een afwasborstel of een schuursponsje. Reiniging en onderhoud 9) Leeg dan de mengkom en spoel deze grondig af met schoon water. Reinig het apparaat zo goed mogelijk na ieder gebruik. Aangekoekte levensmiddelresten zijn heel moeilijk te verwijderen. GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK! ► Let erop dat er geen vocht in/op de 220Vaansluiting  en de veiligheidsaansluiting  op de mengkom komt! ► Let erop dat er geen vocht in/op de contactstekker  op het deksel komt. Dompel het deksel nooit onder in water of andere vloeistoffen! Anders bestaat er levensgevaar door een elektrische schok. 10) Veeg de buitenkant van de mengkom af met een vochtige doek. Doe zo nodig wat mild afwasmiddel op de doek. Veeg vervolgens na met een doek die alleen is bevochtigd met schoon water. 11) Veeg het deksel met het mes en de sensor af met een vochtige doek. Doe zo nodig wat mild afwasmiddel op de doek. Veeg vervolgens na met een doek die alleen is bevochtigd met schoon water. Let erop dat er geen vocht in de contactstekker op het deksel komt. 12) Veeg het snoer af met een licht vochtige doek. 13) Droog alle delen goed af alvorens ze opnieuw te gebruiken. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Wees voorzichtig bij het reinigen van het deksel met het mes . Het mes is uiterst scherp! Opbergen ■ Berg het schoongemaakte apparaat op een stofvrije en droge plaats op. 1) Doe wat warm water en een druppel afwasmiddel in de mengkom . 2) Plaats het deksel op de mengbeker . Let erop dat de contactstekker  in het deksel correct in de veiligheidsaansluiting  grijpt. 3) Steek de contrastekker  in de 220 V-aansluiting  van het apparaat. 4) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en de programmalampjes knipperen. 5) Druk zo vaak op de toets MODE , tot het 0 knippert. programmalampje BLEND 6) Houd de toets START/STOP 6 ingedrukt en laat het apparaat ca. 20 seconden draaien. ■ 52 │ NL│BE SMK 1000 A1 Problemen oplossen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN Het apparaat is niet verbonden met een stopcontact. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Het apparaat is beschadigd. Neem contact op met de klantenservice. Het apparaat start niet. Het deksel geplaatst. Bevestig het deksel correct. De ingrediënten zijn niet gaar. De ingrediënten zijn in te grote Snijd de ingrediënten in stukken gesneden. kleinere stukken (ca. 2 cm). Het apparaat werkt niet. De ingrediënten zijn niet goed gemixt. Het voedsel is verbrand. is niet juist Er is onvoldoende vloeistof in de mengkom . Voeg wat vloeistof toe. De verkeerde functie is geselecteerd. Probeer een andere functie. De mengkom is voor het opnieuw opwarmen niet gereinigd. Aan de bodem van de mengkom kleven resten. Reinig vóór elk opwarmen de mengkom . Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert. SMK 1000 A1 NL│BE │ 53 ■ Afvoeren Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie. De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. ■ 54 │ NL│BE SMK 1000 A1 Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product. ▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 279508 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SMK 1000 A1 NL│BE │ 55 ■ ■ 56 │ NL│BE SMK 1000 A1 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Před prvním použitím. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Programy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Obsluha přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Příprava polévek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příprava kompotu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Příprava smoothies/mléčných shaků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mixování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 63 64 65 Bezpečnostní zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Ochrana proti přehřátí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Senzor přeplnění a přetečení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Ochrana proti chodu nasucho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Odstranění závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 SMK 1000 A1 CZ │ 57 ■ COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1 Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Popis přístroje Obrázek A  kontaktní zástrčka  bezpečnostní zásuvka  spojovací spoj  vestavná zástrčka mixovací nádoba nůž senzor víko ovládací panel Použití v souladu s určením Tento přístroj slouží výhradně k přípravě (vaření a rozmělňování) potravin. Tento přístroj je určen výhradně k použití v domácnostech pro soukromé účely. Není určen ke komerčnímu použití. Rozsah dodávky Cook ’n‘ Mix Víko s ovládacím panelem Recepty Návod k obsluze Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je v kompletním stavu. Obrázek B  tlačítko MODE - kontrolka programu SMOOTH 3 kontrolka programu CHUNKY ! kontrolka programu COMPOTE . kontrolka programu JUICE 0 kontrolka programu BLEND 6 tlačítko START/STOP Technické údaje Napětí: 220 - 240 V ~, 50 Hz Příkon Topný výkon : 800 - 1000 W Motor: 140 - 160 W Všechny části tohoto přístroje přicháze jící do styku s potravinami jsou bezpečné pro potraviny. ■ 58 │ CZ SMK 1000 A1 Bezpečnostní pokyny ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Zajistěte, aby nikdy nedošlo k ponoření motorového bloku, síťového kabelu nebo síťové zástrčky do vody nebo jiných tekutin. Přístroj používejte jen v suchých prostorách, nikdy ne venku ani ve vlhkém prostředí. Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nikdy nebyl mokrý ani vlhký. Veďte jej tak, aby nemohlo dojít k jeho přiskřípnutí nebo jinému poškození. Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, abyste tím zabránili nebezpečí. Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je přístroj stále pod síťovým napětím. Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda je v bezvadném stavu. Přístroj se nesmí používat, pokud vykazuje viditelná poškození. Pokud zaznamenáte nezvyklý zvuk nebo zápach nebo v případě rozpoznatelné poruchy okamžitě vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru, abyste mohli reagovat v případě nebezpečí. Přístroj není vhodný pro vysávání hořlavých a výbušných látek nebo chemických a agresivních kapalin. Přístroj uchovávejte vždy v uzavřených místnostech. Abyste zabránili nehodám, uchovávejte přístroj po použití na suchém místě. SMK 1000 A1 CZ │ 59 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Tento přístroj nesmí používat děti. Přístroj a jeho přívodní kabel je nutné uchovávat mimo dosah dětí. Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem, nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo čištěním musí vždy odpojit od sítě. Před výměnou příslušenství nebo dílů příslušenství, které se během provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě. Používejte jen příslušenství doporučené výrobcem. Chcete-li přístroj odpojit od napájení, uchopte zástrčku a vytáhněte ji ze zásuvky. Během používání je přístroj velmi horký. Dbejte na to, abyste nepřišli do styku se stoupající vodní párou nebo horkými potravinami. Nebezpečí popálení! Buďte při čištění velmi opatrní! Nůž je velmi ostrý! Manipulujte s nožem opatrně! ■ 60 │ CZ SMK 1000 A1 ► VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Víko zvedejte vždy pomalu od sebe a vodní páru nechte unikat směrem dozadu. Nenaklánějte se nad přístroj, když vytváří vodní páru. Při uchopení víka a mixovací nádoby používejte chňapky na hrnce. Pozor! Horký povrch! POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! ► Přístroj neuvádějte do provozu v blízkosti záclon nebo pod záclonami, závěsnými skříňkami nebo jinými hořlavými materiály. ► Přístroj postavte na tepelně odolný podklad (ne na lakované stoly, na ubrusy). Nepoužívejte jej v blízkosti jiných zdrojů tepla (sporák, plynový plamen). V opačném případě hrozí poškození přístroje a / nebo kusů nábytku. ► Postavte přístroj na rovný, stabilní podklad. Dbejte na dostatečnou vzdálenost od stěn a skříní. Tím zabráníte poškození vlivem stoupající vodní páry. ► Přístroj v žádném případě neprovozujte pomocí externích spínacích hodin ani samostatného dálkového ovládání. SMK 1000 A1 CZ │ 61 ■ Před prvním použitím BLEND (manuální mixování bez ohřevu) ■ Odstraňte z přístroje veškerý obalový materiál a ochrannou fólii z ovládacího panelu . Pomocí této funkce můžete jakýkoliv obsah mixovat, aniž by se zahřál. Tak můžete například rozmixovat polévky, pokud je jejich konzistence pro Vás ještě stále příliš hustá. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Buďte opatrní při zacházení s nožem ! ■ Otřete víko s nožem a senzor a vnější strany mixovací nádoby navlhčeným hadrem k odstranění případných zbytků nečistot z přepravy. ■ Mixovací nádobu vypláchněte vodou s trochou mycího prostředku a poté ji znovu vypláchněte, aby v ní nezůstaly žádné zbytky mycího prostředku. ■ Před použitím přístroje je nutné se ujistit, zda jsou všechny díly úplně suché. Programy SMOOTH (jemná polévka) Pomocí této funkce můžete připravovat krémové polévky jako je například dýňová polévka nebo bramborová polévka. Obsah přístroje se zahřeje a promixuje. Tento program běží 21 minut. CHUNKY (hustá polévka) Pomocí této funkce můžete připravit polévky, které se ohřejí a ještě obsahují kusy. Obsah přístroje se zahřeje a mírně promixuje. Tento program běží 28 minut. COMPOTE (kompot) Pomocí této funkce můžete připravovat kompot jako je například hruškový kompot. Obsah přístroje se pouze zahřeje, ale se nepromixuje. Tento program běží 13 minut. JUICE (šťáva) Pomocí této funkce mixujete nebo zpěníte krátce obsah bez toho, abyste jej zahřáli, například pro přípravu smoothies nebo mléčných shaků. Obsluha přístroje UPOZORNĚNÍ ► Při prvním použití může v důsledku zbytků z výroby na topných článcích dojít k mírnému zápachu nebo kouři. Je to neškodné a není to závada přístroje. Zajistěte dostatečné větrání, otevřete například okno. UPOZORNĚNÍ ► Nalijte kapalinu vždy nejméně po značku MIN - 1300 ml. ► Naplňte přístroj maximálně po značku MAX 1600 ml. Jinak dojde k přeplnění přístroje! ► Po ukončení programů SMOOTH , a COMPOTE se musí CHUNKY přístroj nechat nejprve cca 5 minut vychladnout, než lze spustit další program, který vytváří teplo (SMOOTH , CHUNKY a COMPOTE ). Příprava polévek 1) Nakrájejte zeleninu na cca 2 cm velké kusy a dejte je do mixovací nádoby . 2) Do mixovací nádoby nalijte maximálně po značku MAX - 1600 ml vodu, vývar nebo jiné tekutiny. Vždy však musí dosáhnout značky MIN - 1300 ml. 3) Nasaďte víko na mixovací nádobu . Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka  ve víku správně zapadla do bezpečnostní zásuvky . 4) Zastrčte spojovací spoj  do vestavné zástrčky  na přístroji. Tento program běží 2 minuty. ■ 62 │ CZ SMK 1000 A1 5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a kontrolky programu blikají. 6) Stiskněte tlačítko MODE  tak často, dokud nebliká kontrolka požadovaného programu: – SMOOTH polévky - pro krémové, mixované Nyní můžete nalít polévku do talíře nebo do polévkové mísy. UPOZORNĚNÍ ► Přístroj vyčistěte po každém použití (viz kapitola „Čištění a údržba“). V opačném případě by se zbytky z předchozího vaření mohly připálit na dně přístroje. 3 pro husté polévky s velkými – CHUNKY kusy. 7) Stiskněte tlačítko START/STOP 6. Zazní signální tón. Kontrolka zvoleného programu trvale svítí. Příprava kompotu Příprava polévky nyní běží automaticky: Přístroj ohřívá a mixuje v pravidelných intervalech. 2) Do mixovací nádoby nalijte maximálně po značku MAX - 1600 ml vodu nebo jiné tekutiny. Vždy však musí dosáhnout značky MIN - 1300 ml. UPOZORNĚNÍ ► Přípravu můžete kdykoliv zastavit stisknutím a podržením tlačítka START/STOP 6 (cca 2 sekundy, dokud nezazní zvukový signál). Jakmile je příprava ukončena, přístroj se automaticky zastaví. Zazní signální tóny a příslušná kontrolka nastaveného programu bliká. 1) Nakrájejte ovoce/zeleninu na cca 2 cm velké kusy a dejte je do mixovací nádoby . 3) Nasaďte víko na mixovací nádobu . Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka  ve víku správně zapadla do bezpečnostní zásuvky . 4) Zastrčte spojovací spoj  do vestavné zástrčky  na přístroji. 8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spojovací spoj  z vestavné zástrčky . 5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a kontrolky programu blikají. 9) Opatrně sejměte víko a odložte ho stranou. z mixovací nádoby 6) Stiskněte tlačítko MODE  tak často, dokud !. nebliká kontrolka programu COMPOTE VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! 7) Stiskněte tlačítko START/STOP 6. Zazní signální ! svítí trvale. tón a tlačítko COMPOTE ► Buďte opatrní při otevírání víka . Může unikat horká pára! Používejte nejlépe kuchyňské chňapky! Příprava kompotu nyní běží automaticky. Tento program běží 13 minut. UPOZORNĚNÍ ► Přípravu můžete kdykoliv zastavit stisknutím a podržením tlačítka START/STOP 6 (cca 2 sekundy, dokud nezazní zvukový signál). Jakmile je příprava ukončena, přístroj se automaticky zastaví. Zazní signální tóny a kontrolka programu ! bliká. COMPOTE SMK 1000 A1 CZ │ 63 ■ UPOZORNĚNÍ ► Pokud by konzistence kompotu byla pro Vás příliš hustá, můžete po ukončení programu obsah ještě promixovat, aby se dosáhla požadovaná konzistence: K tomu účelu použijte (viz kapitola „Mixování“). funkci BLEND Jestli-že předtím běžel program COMPOTE, není při následném mixování bezpodmínečně nutné, aby naplněné potraviny dosahovaly po značku MIN. Avšak dbejte na to, aby v případě jiného použití naplněné potraviny vždy dosahovaly minimálně po značku MIN. 8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spojovací spoj  z vestavné zástrčky . 9) Opatrně sejměte víko a odložte ho stranou. z mixovací nádoby VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Buďte opatrní při otevírání víka . Může unikat horká pára! Používejte nejlépe kuchyňské chňapky! Nyní kompot můžete dát na talíř nebo do misky. UPOZORNĚNÍ ► Přístroj vyčistěte po každém použití (viz kapitola „Čištění a údržba“). V opačném případě by se zbytky z předchozího vaření mohly připálit na dně přístroje. Příprava smoothies/mléčných shaků 3) Nasaďte víko na mixovací nádobu . Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka  ve víku správně zapadla do bezpečnostní zásuvky . 4) Zastrčte spojovací spoj  do vestavné zástrčky  na přístroji. 5) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a kontrolky programu blikají. 6) Stiskněte tlačítko MODE  tak často, dokud .. nebliká kontrolka programu JUICE 7) Stiskněte tlačítko START/STOP 6. Zazní signální . svítí tón a kontrolka programu JUICE trvale. Příprava nápoje nyní běží automaticky. Tento program běží 2 minut. UPOZORNĚNÍ ► Přípravu můžete kdykoliv zastavit stisknutím a podržením tlačítka START/STOP 6 (cca 2 sekundy, dokud nezazní zvukový signál). Jakmile je příprava ukončena, přístroj se automaticky zastaví. Zazní signální tóny a kontrolka programu . bliká. JUICE 8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a spojovací spoj  z vestavné zástrčky . 9) Sejměte víko z mixovací nádoby ložte ho stranou. a od- Nyní můžete smoothie/mléčný shake podávat. 1) Nakrájejte ovoce/zeleninu na cca 2 cm velké kusy a dejte je do mixovací nádoby . 2) Do mixovací nádoby nalijte maximálně po značku MAX - 1600 ml tekutiny. Vždy však musí dosáhnout značky MIN - 1300 ml. ■ 64 │ CZ SMK 1000 A1 Mixování Bezpečnostní zařízení Pokud chcete polévky nebo shaky krátce promixovat, můžete použít funkci BLEND . Ochrana proti přehřátí 1) Potraviny, které se mají promixovat, dejte do mixovací nádoby , pokud tyto již nebyly naplněny. Dbejte na to, aby mixovací nádoba byla naplněna minimálně po značku MIN 1300 ml, avšak nesmí se překročit značka MAX - 1600 ml. Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje, motor se zastaví, přístroj nelze zapnout, dokud nevychladne. 2) Nasaďte víko na mixovací nádobu . Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka  ve víku správně zapadla do bezpečnostní zásuvky . 3) Zastrčte spojovací spoj  do vestavné zástrčky  na přístroji. 4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a kontrolky programu blikají. 5) Stiskněte tlačítko MODE  tak často, dokud 0. nebliká kontrolka programu BLEND 6) Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko START/ STOP 6 tak dlouho, jak dlouho se má mixovat obsah mixovací nádoby, avšak ne déle než 20 sekund. Jakmile pustíte tlačítko START/STOP 6, mixování se zastaví. Po maximálně 20 sekundách se mixování zastaví automaticky. Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí pro ochranu motoru před přehřátím. Toto se může stát, když: – Funkce BLEND byla několikrát krátce po sobě spuštěna na déle než 20 sekund. – Bylo spuštěno více vaření ihned po sobě, aniž by se přístroj nechal mezitím vychladnout. ■ Pokud se aktivuje ochrana proti přehřátí a přístroj se zastaví, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky a vyčkejte cca 5 minut, dokud přístroj nevychladne. Po vychladnutí můžete přístroj opět používat. Senzor přeplnění a přetečení Tento přístroj je vybaven senzorem , který rozpozná, když je přístroj přeplněn nebo když hrozí přetečení. Pokud je přístroj přeplněn, nelze jej spustit a zazní signální tóny. V takovém případě snižte množství náplně. Dbejte na značku MAX - 1600 ml a MIN 1300 ml na mixovací nádobě. Pokud během vaření nebo mixování hrozí přetečení přístroje, přístroj se vypne a zazní signální tóny. Odeberte z naplněného množství a spusťte přístroj znovu. SMK 1000 A1 CZ │ 65 ■ Ochrana proti chodu nasucho 7) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Integrovaná ochrana proti chodu naprázdno zabrání tomu, že přístroj nemůžete spustit, pokud v mixovací nádobě není obsah. 8) Uvolněte přilnuté zbytky v mixovací nádobě nebo na noži pomocí mycího kartáče nebo čistící houby. Čištění a údržba 9) Poté mixovací nádobu vyprázdněte a vypláchněte ji důkladně čistou vodou. Vyčistěte přístroj nejlépe hned po každém použití. Přischlé zbytky potravin se obtížně odstraňují. NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! ► Dbejte na to, aby se do vestavné zástrčky/ na vestavnou zástrčku  a bezpečnostní zásuvku  na mixovací nádobě nedostala vlhkost! ► Dbejte na to, aby se do kontaktní zástrčky/na kontaktní zástrčku  na víku nedostala vlhkost. Víko nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin! V opačném případě hrozí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem. 10) Vnější stranu mixovací nádoby otřete vlhkým hadříkem. V případě potřeby dejte na hadřík jemný mycí prostředek. Poté ji však otřete hadrem namočeným pouze v čisté vodě, abyste odstranili případné zbytky mycího prostředku. 11) Otřete víko s nožem a senzorem navlhčeným hadrem. V případě potřeby dejte na hadřík jemný mycí prostředek. Poté ji však otřete hadrem namočeným pouze v čisté vodě, abyste odstranili případné zbytky mycího prostředku. Dbejte na to, aby do kontaktní zástrčky na víku nevnikla vlhkost. 12) Otřete síťový kabel vlhkým hadříkem. 13) Před opětovným použitím všechny díly dobře vytřete do sucha. Skladování VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Buďte opatrní při čištění víka Nůž je velmi ostrý! s nožem . ■ Vyčištěný přístroj uložte na bezprašném a suchém místě. 1) Dejte trochu teplé vody s kapkou mycího prostředku do mixovací nádoby . 2) Nasaďte víko na mixovací nádobu . Dbejte na to, aby kontaktní zástrčka  ve víku správně zapadla do bezpečnostní zásuvky . 3) Zastrčte spojovací spoj  do vestavné zástrčky  na přístroji. 4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a kontrolky programu blikají. 5) Stiskněte tlačítko MODE  tak často, dokud 0. nebliká kontrolka programu BLEND 6) Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko START/ STOP 6 a nechte přístroj běžet cca 20 sekund. ■ 66 │ CZ SMK 1000 A1 Odstranění závad PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ Zástrčka přístroje není zastrčená do síťové zásuvky. Zapojte přístroj do zásuvky. Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis. Přístroj se nespustí. Víko zené. Zavřete správně víko Přísady nejsou uvařené. Přísady jsou nakrájené na příliš Nakrájejte přísady na menvelké kusy. ší kousky (cca 2 cm). Přístroj nefunguje. Přísady nejsou dobře promixované. Jídlo je připálené. není správně nasa- . V mixovací nádobě není dostatečné množství tekutiny. Přidejte trochu tekutiny. Byla zvolená nesprávná funkce. Vyzkoušejte jinou funkci. Mixovací nádoba nebyla před opětovným ohřátím vyčištěna. Na dně mixovací nádoby lpí zbytky. Před každým ohřátím vyčistěte mixovací nádobu . Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis. SMK 1000 A1 CZ │ 67 ■ Likvidace V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU. Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se informujte ve sběrném dvoře. Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze v komunálních sběrných dvorech odevzdat k recyklaci. Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo výrobní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. ■ 68 │ CZ SMK 1000 A1 Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ▯ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ▯ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ▯ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ▯ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 279508 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SMK 1000 A1 CZ │ 69 ■ ■ 70 │ CZ SMK 1000 A1 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Preparación de sopas, cremas y purés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación de compotas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación de "smoothies" y batidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mezcla/batido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 77 78 79 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Protección contra el sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Sensor de llenado excesivo y de rebosamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Protección contra la marcha en vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Eliminación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Garantía de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 SMK 1000 A1 ES │ 71 ■ COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1 Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros. Uso previsto Este aparato se ha diseñado exclusivamente para la preparación (cocción y triturado) de alimentos. Este aparato está previsto exclusivamente para el uso doméstico privado. No lo utilice con fines comerciales. Volumen de suministro Cook ’n‘ Mix Tapa con panel de control Recetario Instrucciones de uso Descripción del aparato Figura A  Conector por contacto  Conexión de seguridad  Conexión a la red  Conector integrado Vaso Cuchilla Sensor Tapa Panel de control Figura B  Botón MODE - Indicador luminoso del programa SMOOTH 3 Indicador luminoso del programa CHUNKY ! Indicador luminoso del programa COMPOTE . Indicador luminoso del programa JUICE 0 Indicador luminoso del programa BLEND 6 Botón START/STOP Compruebe la integridad del volumen de suministro inmediatamente después de desembalar el producto. Características técnicas Tensión: 220 - 240 V ~, 50 Hz Consumo de potencia Potencia de calentamiento: 800 - 1000 W Motor: 140 - 160 W Todas las piezas de este aparato que entran en contacto con alimentos son aptas para su uso con alimentos. ■ 72 │ ES SMK 1000 A1 Indicaciones de seguridad ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Asegúrese de que el bloque motor, el cable de red o la clavija de red no se sumerjan nunca en agua ni en cualquier otro líquido. Utilice el aparato exclusivamente en lugares secos y cerrados, nunca a la intemperie ni en ambientes húmedos. Procure que el cable de red no se moje ni se humedezca durante el funcionamiento. Tienda el cable de modo que no pueda aplastarse ni dañarse. Si la clavija de red o el cable de red están dañados, encomiende su sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia técnica para evitar riesgos. Después de usar el aparato, extraiga siempre la clavija de la base de enchufe. No es suficiente con apagarlo, ya que mientras esté insertada la clavija de red en la base de enchufe, el aparato seguirá estando bajo tensión. Antes de cada uso, compruebe que el aparato se encuentre en perfecto estado. Si aprecia daños, no deberá seguir utilizando el aparato. Retire inmediatamente la clavija de red de la base de enchufe si percibe un ruido o un olor inusual o si se produce un error de funcionamiento. ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Para poder reaccionar rápidamente en caso de peligro, no deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. El aparato no es apto para su uso con sustancias inflamables y explosivas ni para líquidos químicos y agresivos. Guarde siempre el aparato en lugares cerrados. Para evitar accidentes, guarde el aparato en un lugar seco después de su uso. SMK 1000 A1 ES │ 73 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Los niños no deben utilizar el aparato. El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigiladas o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Desconecte el aparato de la red eléctrica siempre que no esté bajo vigilancia y antes de su montaje, desmontaje y limpieza. Antes de cambiar los accesorios o las piezas móviles del aparato, apáguelo y desconéctelo de la red. Utilice exclusivamente accesorios recomendados por el fabricante. Desconecte siempre el aparato de la alimentación de corriente asiéndolo por la clavija de red. ¡Algunas piezas se calientan considerablemente durante el uso! Procure no entrar en contacto con el vapor de agua saliente ni con los alimentos calientes. ¡Peligro de quemaduras! ¡Proceda con especial cautela al limpiar el aparato! ¡La cuchilla está muy afilada! ¡Tenga cuidado con el filo de la cuchilla! ■ 74 │ ES SMK 1000 A1 ► ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Levante la tapa lentamente y en dirección contraria a donde se encuentre y deje que el vapor salga por el lado contrario. No se incline sobre el aparato mientras genere vapor. Utilice paños de cocina para asir la tapa y el vaso. ¡Atención! ¡Superficie caliente! ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE INCENDIO! ► No coloque el aparato bajo cortinas, armarios suspendidos u otros materiales inflamables ni en sus proximidades cuando el aparato esté en funcionamiento. ► Coloque el aparato sobre una superficie termorresistente (no lo instale sobre mesas barnizadas ni sobre manteles). No utilice el aparato en las proximidades de otras fuentes de calor (cocina, gas inflamable). De lo contrario, podría dañarse el aparato y/o el mobiliario. ► Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable. Procure instalarlo a una distancia suficiente con respecto a las paredes y armarios. De este modo, evitará los daños causados por la salida de vapor. ► No ponga el aparato en funcionamiento con un reloj programador externo o un sistema de control remoto separado. SMK 1000 A1 ES │ 75 ■ Antes del primer uso ■ Retire todo el material de embalaje del aparato y la lámina de protección del panel de control . ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! ► Proceda cuidadosamente con la cuchilla . ■ Frote la tapa con la cuchilla y el sensor , así como las superficies exteriores del vaso , con un paño húmedo para eliminar cualquier posible resto del transporte. ■ Enjuague el vaso con agua y un poco de jabón lavavajillas y aclárelo con agua limpia para eliminar los restos del jabón lavavajillas. ■ Antes de poner en funcionamiento el aparato, asegúrese de que todas las piezas estén totalmente secas. Programas SMOOTH (sopas, purés, cremas finas) Con esta función, pueden prepararse purés cremosos, como, por ejemplo, crema de calabaza o de patata. El contenido del aparato se calienta y se tritura. Este programa dura 21 minutos. CHUNKY (sopa con tropezones) Con esta función, podrá preparar sopas calientes que contengan tropezones. El contenido del aparato se calienta y se tritura ligeramente. Este programa dura 28 minutos. COMPOTE (compota) Con esta función, pueden prepararse compotas, como, por ejemplo, compota de pera. El contenido del aparato solo se calienta, no se tritura. Este programa dura 13 minutos. JUICE (zumo) Con esta función, podrá mezclar, batir o espumar brevemente el contenido sin calentarlo; p. ej., para preparar smoothies o batidos. Este programa dura 2 minutos. ■ 76 │ ES BLEND (mezcla/batido manual sin calentamiento) Con esta función, podrá mezclar/batir el contenido sin calentarlo. Así podrá, por ejemplo, triturar purés si le parece que su consistencia es demasiado grumosa. Manejo del aparato INDICACIÓN ► Durante el primer uso, es posible que los restos de fabricación del aparato generen un ligero olor o humo en los elementos térmicos. Esto es inocuo y no indica un funcionamiento defectuoso del aparato. Procure que haya suficiente ventilación; por ejemplo, abra una ventana. INDICACIONES ► Llene siempre el vaso con líquido hasta la marca MIN-1300 ml como mínimo. ► Llene el aparato como máximo hasta la marca MAX-1600 ml. De lo contrario, se desbordará el contenido del aparato. ► Tras finalizar los programas SMOOTH , y COMPOTE , deje que el CHUNKY aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos antes de iniciar cualquier otro programa que y genere calor (SMOOTH , CHUNKY COMPOTE ). Preparación de sopas, cremas y purés 1) Corte las verduras en trozos de aprox. 2 cm y añádalos al vaso . 2) Llene el vaso como máximo hasta la marca MAX-1600 ml con agua, caldo u otro líquido adecuado. Como mínimo, debe alcanzarse siempre la marca MIN-1300 ml. 3) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello, asegúrese de que el conector por contacto  de la tapa encastre correctamente en la conexión de seguridad . 4) Conecte la conexión de red  en el conector integrado  en el aparato. SMK 1000 A1 5) Inserte la clavija de red en una base de enchufe. A continuación, se emite una señal acústica y parpadean los indicadores luminosos de los programas. A continuación, podrá servir la sopa/crema/puré en los platos o en los cuencos de sopa. 6) Pulse repetidamente el botón MODE  hasta que parpadee el indicador luminoso del programa deseado: ► Limpie el aparato después de cada uso (consulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento"). De lo contrario, es posible que se quemen los restos de una preparación anterior que pudieran quedar en el fondo del aparato. – SMOOTH purés. - para sopas, cremas y 3 para sopas/purés con – CHUNKY tropezones. 7) Pulse el botón START/STOP 6. Tras esto, se emite una señal acústica. El indicador luminoso del programa seleccionado se ilumina de forma continua. INDICACIÓN Preparación de compotas Una vez finalizado el proceso de preparación, el aparato se apaga automáticamente. A continuación, se emiten señales acústicas y parpadea el indicador luminoso correspondiente del programa ajustado. 1) Corte las frutas/verduras en trozos de aprox. 2 cm y añádalos al vaso . 2) Llene el vaso como máximo hasta la marca MAX-1600 ml con agua u otro líquido adecuado. Como mínimo, debe alcanzarse siempre la marca MIN-1300 ml. 3) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello, asegúrese de que el conector por contacto  de la tapa encastre correctamente en la conexión de seguridad . 4) Conecte la conexión de red  en el conector integrado  en el aparato. 5) Inserte la clavija de red en una base de enchufe. A continuación, se emite una señal acústica y parpadean los indicadores luminosos de los programas. 6) Pulse repetidamente el botón MODE  hasta que parpadee el indicador luminoso del pro!. grama COMPOTE 7) Pulse el botón START/STOP 6. Tras esto, se emite una señal acústica y el botón COMPOTE ! se ilumina permanentemente. 8) Extraiga la clavija de red de la base de enchufe y la conexión a la red  del conector integrado . A continuación, la preparación de la compota se realiza automáticamente. Este programa dura 13 minutos. A continuación, la preparación de la sopa/crema/puré se realiza automáticamente: el aparato calienta y mezcla los ingredientes en periodos regulares. INDICACIÓN ► Puede detenerse en cualquier momento el proceso de preparación con solo mantener pulsado el botón START/STOP 6 (aprox. 2 segundos hasta que se emita una señal acústica). 9) Retire cuidadosamente la tapa y colóquela a un lado. del vaso ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! ► Proceda con cuidado al abrir la tapa . ¡Puede salir vapor caliente! Se recomienda el uso de guantes de cocina. SMK 1000 A1 INDICACIÓN ► Puede detenerse en cualquier momento el proceso de preparación con solo mantener pulsado el botón START/STOP 6 (aprox. 2 segundos hasta que se emita una señal acústica). Una vez finalizado el proceso de preparación, el aparato se apaga automáticamente. A continuación, se emiten señales acústicas y parpadea el !. indicador luminoso COMPOTE ES │ 77 ■ INDICACIÓN ► Si la consistencia de la compota sigue siendo demasiado grumosa, puede triturarse tras finalizar el programa para conseguir la consistencia deseada: Para ello, utilice la función BLEND (consulte el capítulo “Mezcla/batido”). Si se ha utilizado previamente el programa COMPOTE, no es absolutamente necesario que el contenido alcance la marca MIN para el triturado posterior. No obstante, para el resto de los casos, asegúrese de que el contenido alcance siempre la marca MIN como mínimo. 8) Extraiga la clavija de red de la base de enchufe y la conexión a la red  del conector integrado . 9) Retire cuidadosamente la tapa y colóquela a un lado. del vaso ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! ► Proceda con cuidado al abrir la tapa . ¡Puede salir vapor caliente! Se recomienda el uso de guantes de cocina. A continuación, puede servirse la compota en platos o cuencos. INDICACIÓN ► Limpie el aparato después de cada uso (consulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento"). De lo contrario, es posible que se quemen los restos de una preparación anterior que pudieran quedar en el fondo del aparato. Preparación de "smoothies" y batidos 1) Corte las frutas/verduras en trozos de aprox. 2 cm y añádalos al vaso . 2) Llene el vaso con líquido como máximo hasta la marca MAX-1600 ml. Como mínimo, debe alcanzarse siempre la marca MIN1300 ml. ■ 78 │ ES 3) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello, asegúrese de que el conector por contacto  de la tapa encastre correctamente en la conexión de seguridad . 4) Conecte la conexión de red  en el conector integrado  en el aparato. 5) Inserte la clavija de red en una base de enchufe. A continuación, se emite una señal acústica y parpadean los indicadores luminosos de los programas. 6) Pulse repetidamente el botón MODE  hasta que parpadee el indicador luminoso del pro.. grama JUICE 7) Pulse el botón START/STOP 6. Tras esto, se emite una señal acústica y el indicador lumi. se ilumina noso del programa JUICE permanentemente. A continuación, la preparación de la bebida se realiza automáticamente. Este programa dura 2 minutos. INDICACIÓN ► Puede detenerse en cualquier momento el proceso de preparación con solo mantener pulsado el botón START/STOP 6 (aprox. 2 segundos hasta que se emita una señal acústica). Una vez finalizado el proceso de preparación, el aparato se apaga automáticamente. A continuación, se emiten señales acústicas y parpadea el .. indicador luminoso JUICE 8) Extraiga la clavija de red de la base de enchufe y la conexión a la red  del conector integrado . 9) Retire cuidadosamente la tapa y colóquela a un lado. del vaso A continuación, podrá servir el smoothie/batido. SMK 1000 A1 Mezcla/batido Si desea batir brevemente las sopas/cremas/purés o los batidos, puede utilizar la función BLEND . 1) Añada los alimentos que desee batir en el vaso si no están ya en su interior. Para ello, procure llenar el vaso como mínimo hasta la marca MIN-1300 ml, pero sin superar nunca la marca MAX-1600 ml. 2) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello, asegúrese de que el conector por contacto  de la tapa encastre correctamente en la conexión de seguridad . 3) Conecte la conexión de red  en el conector integrado  en el aparato. 4) Inserte la clavija de red en una base de enchufe. A continuación, se emite una señal acústica y parpadean los indicadores luminosos de los programas. 5) Pulse repetidamente el botón MODE  hasta que parpadee el indicador luminoso del pro0. grama BLEND 6) Mantenga pulsado el botón START/STOP 6 hasta que considere que el contenido se ha batido suficientemente, pero nunca más de 20 segundos. En cuanto se suelta el botón START/ STOP 6, se finaliza el proceso de mezcla/ batido. Tras un máximo de 20 segundos, el proceso se detiene automáticamente. Dispositivos de seguridad Protección contra el sobrecalentamiento Este aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento para proteger el motor. Si se activa la protección contra el sobrecalentamiento, el motor se detiene, el aparato se apaga y no puede volver a encenderse mientras siga sobrecalentado. Situaciones en las que puede activarse la protección contra el sobrecalentamiento: – Si se activa la función BLEND varias veces seguidas durante un tiempo total superior a 20 segundos. – Si se activan varios procesos consecutivos de forma inmediata sin dejar que se enfríe el aparato. ■ Si se activa la protección contra el sobrecalentamiento y el aparato se detiene, extraiga la clavija de red de la base de enchufe y espere durante aprox. 5 minutos hasta que se enfríe el aparato. Una vez frío, podrá volver a utilizarse. Sensor de llenado excesivo y de rebosamiento Este aparato está equipado con un sensor que detecta si el aparato se ha llenado de forma excesiva o amenaza con desbordarse. Si el aparato se llena excesivamente, no puede encenderse el aparato y se emiten señales acústicas. En tal caso, debe reducirse el contenido. Para ello, deben tenerse en cuenta las marcas MAX-1600 ml y MIN-1300 ml del vaso. Si el aparato amenaza con desbordarse durante un proceso de cocción o de mezcla, se apagará automáticamente y se emitirán señales de alarma. A continuación, reduzca el contenido y vuelva a encender el aparato. SMK 1000 A1 ES │ 79 ■ Protección contra la marcha en vacío La protección integrada contra la marcha en vacío evita que pueda encenderse el aparato si el vaso  está vacío. Limpieza y mantenimiento Recomendamos que limpie el aparato inmediatamente después de su uso, Ya que los restos de alimentos secos son difíciles de eliminar. ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! ► ¡Asegúrese de que no penetre humedad en el conector integrado  ni en la conexión de seguridad  del vaso ! ► ¡Asegúrese de que no penetre humedad en el conector por contacto  de la tapa ! ¡No sumerja nunca la tapa en agua ni en otros líquidos! De lo contrario, existe peligro de muerte por descarga eléctrica. ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! ► Al limpiar la tapa , tenga cuidado con la cuchilla . ¡La cuchilla está muy afilada! 1) Vierta un poco de agua caliente y una gota de jabón lavavajillas en el vaso . 2) Coloque la tapa sobre el vaso . Para ello, asegúrese de que el conector por contacto  de la tapa encastre correctamente en la conexión de seguridad . 7) Extraiga la clavija de red de la base de enchufe. 8) Elimine los restos de suciedad incrustada en el vaso o en la cuchilla por medio de un cepillo de limpieza o de una esponja. 9) A continuación, vacíe el vaso y aclárelo concienzudamente con agua limpia. 10) Frote la parte exterior del vaso con un paño húmedo. En caso necesario, añada al paño un jabón lavavajillas suave. A continuación, vuelva a frotar con un paño humedecido exclusivamente con agua para que no quede ningún resto de producto de limpieza. 11) Frote la tapa con la cuchilla y el sensor con un paño húmedo. En caso necesario, añada al paño un jabón lavavajillas suave. A continuación, vuelva a frotar con un paño humedecido exclusivamente con agua para que no quede ningún resto de producto de limpieza. Asegúrese de que no penetre humedad en el conector por contacto de la tapa . 12) Frote el cable de red con un paño húmedo. 13) Seque bien todas las piezas antes de volver a utilizarlas. Almacenamiento ■ Guarde el aparato limpio en un lugar seco y sin polvo. 3) Conecte la conexión de red  en el conector integrado  en el aparato. 4) Inserte la clavija de red en una base de enchufe. A continuación, se emite una señal acústica y parpadean los indicadores luminosos de los programas. 5) Pulse repetidamente el botón MODE  hasta que parpadee el indicador luminoso del pro0. grama BLEND 6) Mantenga pulsado el botón START/STOP 6 y deje el aparato en funcionamiento durante aprox. 20 segundos. ■ 80 │ ES SMK 1000 A1 Eliminación de fallos PROBLEMA POSIBLE CAUSA POSIBLES SOLUCIONES El aparato no está conectado a una base de enchufe. Conecte el aparato a una base de enchufe. El aparato está dañado. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. El aparato no se enciende. La tapa no está colocada correctamente. Coloque la tapa correctamente. Los ingredientes no se han cocinado bien. Los ingredientes se han cortado en trozos demasiado grandes. Corte los ingredientes en trozos más pequeños (aprox. 2 cm). No hay suficiente líquido en el vaso . Añada un poco de líquido. Se ha seleccionado una función incorrecta. Pruebe otra función. El vaso no se ha limpiado antes de un nuevo proceso de calentamiento. Quedaron restos incrustados en el fondo del vaso . Limpie el vaso antes de cada proceso de calentamiento. El aparato no funciona. Los ingredientes no están bien mezclados. Los alimentos se han quemado. Si no logra solucionar los fallos siguiendo las instrucciones de eliminación de fallos mencionadas o comprueba la existencia de otras anomalías, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica. SMK 1000 A1 ES │ 81 ■ Desecho No deseche nunca el aparato con la basura doméstica. Este aparato está sujeto a la Directiva europea 2012/19/EU. Deseche el aparato en un centro de residuos autorizado o a través de las instalaciones municipales de desecho de residuos. Observe las normas vigentes. En caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones municipales de desecho de residuos. El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales. Garantía de Kompernass Handels GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación. Condiciones de la garantía El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra. Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años. Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes. Alcance de la garantía El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía. ■ 82 │ ES SMK 1000 A1 Proceso de reclamación conforme a la garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones: ▯ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra. ▯ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato. ▯ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico. ▯ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada. Asistencia técnica Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 279508 Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software. SMK 1000 A1 ES │ 83 ■ ■ 84 │ ES SMK 1000 A1 Índice Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Antes da primeira utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Programas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Operação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Preparar sopas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparar compota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparar smoothies/batidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Misturar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 91 92 93 Dispositivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Proteção contra sobreaquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Sensor de transbordamento e enchimento excessivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Proteção contra o funcionamento em seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Limpeza e conservação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Resolução de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Assistência Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Importador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 SMK 1000 A1 PT │ 85 ■ COOK ’N‘ MIX SMK 1000 A1 Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos. Utilização correta Descrição do aparelho Figura A  Ficha de contacto  Tomada de segurança  Ligação de acoplamento  Ficha macho Copo misturador Lâmina Sensor Tampa Painel de comando Figura B Este aparelho foi concebido exclusivamente para preparar (cozer e triturar) alimentos. Este aparelho destina-se apenas à utilização privada. Não o utilize para fins comerciais.  Tecla MODE Conteúdo da embalagem ! Luz do programa COMPOTE - Luz do programa SMOOTH 3 Luz do programa CHUNKY Cook ’n‘ Mix . Luz do programa JUICE Tampa com painel de comando 0 Luz do programa BLEND Livro de receitas 6 Tecla START/STOP Manual de instruções Ao retirar o material da embalagem, verifique imediatamente se foram fornecidas todas as peças. Dados técnicos Tensão: 220 - 240 V ~, 50 Hz Consumo de energia Potência de aquecimento: 800 - 1000 W Motor: 140 - 160 W Todas as partes deste aparelho, que entram em contacto com alimentos, são adequadas para uso alimentar. ■ 86 │ PT SMK 1000 A1 Instruções de segurança ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► PERIGO - CHOQUE ELÉTRICO! Certifique-se de que o bloco do motor, o cabo de alimentação ou a ficha elétrica nunca são mergulhados em água ou noutros líquidos. Utilize o aparelho exclusivamente em espaços secos e nunca no exterior ou num ambiente húmido. Certifique-se de que, durante o funcionamento, o cabo de alimentação nunca fica molhado ou húmido. Coloque o cabo de modo que não possa ficar entalado nem ser danificado. Cabos ou fichas danificados devem ser imediatamente substituídos por técnicos autorizados ou pelo Serviço de Apoio ao Cliente, de modo a evitar situações de perigo. Após a utilização, retire sempre a ficha da tomada. Não é suficiente desligar o aparelho, uma vez que ainda existe tensão de alimentação no aparelho enquanto a ficha se encontra encaixada na tomada. Antes de cada utilização, verifique se o aparelho se encontra em perfeitas condições de funcionamento. O aparelho não deve ser utilizado se forem detetados danos. Retire imediatamente a ficha da tomada, caso detete um ruído ou odor invulgar ou em caso de anomalias identificadas. AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância, de modo a poder reagir de imediato em caso de perigo. O aparelho não é adequado para substâncias inflamáveis e explosivas ou para líquidos químicos e agressivos. Guarde sempre o aparelho em espaços fechados. Para evitar acidentes, guarde o aparelho num local seco após a utilização. SMK 1000 A1 PT │ 87 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem ser mantidos afastados das crianças. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. O aparelho deve ser sempre desligado da corrente em caso de inexistência de vigilância e antes da montagem, desmontagem ou limpeza. Antes da substituição de acessórios ou peças adicionais, em movimento durante o funcionamento, o aparelho deve ser desligado e a ficha retirada da tomada. Utilize apenas acessórios recomendados pelo fabricante. Agarre sempre na ficha para desligar o aparelho da alimentação elétrica. O aparelho fica muito quente durante a utilização. Certifique-se de que não entra em contacto com o vapor de água ascendente ou com os alimentos quentes. Perigo de queimaduras! Proceda com muito cuidado na limpeza! A lâmina é muito afiada! Manuseie a lâmina afiada com cuidado! ■ 88 │ PT SMK 1000 A1 ► AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Levante a tampa sempre lentamente, afastada de si, e deixe o vapor de água sair para trás. Não se debruce sobre o aparelho, enquanto este produz vapor de água. Use pegas, se tiver de segurar na tampa e no copo misturador. Atenção! Superfície muito quente! ATENÇÃO! PERIGO DE INCÊNDIO! ► Não coloque o aparelho em funcionamento na proximidade ou por baixo de cortinas, armários suspensos ou outros materiais inflamáveis. ► Coloque o aparelho sobre uma superfície resistente ao calor (não sobre mesas envernizadas ou toalhas). Não opere o aparelho na proximidade de outras fontes de calor (fogão, chamas de gás). Caso contrário, podem ocorrer danos no aparelho e/ou mobiliário. ► Coloque o aparelho sobre uma base plana e estável. Tenha atenção a uma distância suficiente relativamente a paredes e armários. Deste modo, evita danos causados pelo vapor de água ascendente. ► Não utilize um temporizador externo ou um sistema de comando à distância para operar o aparelho. SMK 1000 A1 PT │ 89 ■ Antes da primeira utilização ■ Remova todos os materiais da embalagem do aparelho e a película de proteção do painel de comando . AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! ► Seja cuidadoso ao manusear a lâmina ! ■ Limpe a tampa com a lâmina e o sensor , bem como o exterior do copo misturador , com um pano húmido, para remover eventuais resíduos do transporte. BLEND (misturar manualmente sem aquecer) Com esta função pode misturar qualquer tipo de conteúdo sem o aquecer. Desta forma pode triturar sopas, por exemplo, se achar a consistência ainda demasiado grossa. Operação do aparelho NOTA ■ Certifique-se de que todas as peças estão completamente secas antes de utilizar o aparelho. ► Durante a primeira colocação em funcionamento pode ocorrer uma ligeira formação de fumo ou odores no elemento de aquecimento devido a resíduos resultantes da produção. Isto não é problemático e não constitui nenhum defeito de funcionamento do aparelho. Certifique-se de que existe ventilação suficiente, abrindo, por exemplo, uma janela. Programas INDICAÇÕES ■ Lave o copo misturador com água e um pouco de detergente da loiça e passe-o depois por água limpa, de forma a eliminar quaisquer resíduos de detergente. SMOOTH (sopa fina) Com esta função pode preparar sopas cremosas, como por exemplo, sopa de abóbora ou de batata. O conteúdo do aparelho é aquecido e triturado. Este programa demora 21 minutos. CHUNKY (sopa grossa) ► Coloque sempre líquido até, no mínimo, à marcação MIN - 1300 ml. ► Encha o aparelho, no máximo, até à marcação MAX - 1600 ml. Caso contrário, o líquido transborda do aparelho! ► Após a conclusão dos programas SMOOTH , CHUNKY e COMPOTE , o aparelho tem de arrefecer aprox. 5 minutos antes de poder iniciar outro programa que proe duza calor (SMOOTH , CHUNKY COMPOTE ). Com esta função pode preparar sopas, que ainda contêm pedaços e que serão aquecidas. O conteúdo do aparelho é aquecido e um pouco triturado. Este programa demora 28 minutos. Preparar sopas COMPOTE (compota) 1) Corte os legumes em pedaços de aprox. 2 cm e coloque-os no copo misturador . Com esta função pode preparar compota, por exemplo, compota de pera. O conteúdo do aparelho só é aquecido e não é triturado. Este programa demora 13 minutos. 2) Encha o copo misturador até à marcação MAX - 1600 ml com água, caldo ou outros líquidos. Tem, no entanto, de encher sempre até à marcação MIN - 1300 ml. JUICE (sumo) Esta função permite misturar o conteúdo ou produzir espuma por breves instantes sem o aquecer, por exemplo, para fazer smoothies ou batidos. Este programa demora 2 minutos. ■ 90 │ PT 3) Coloque a tampa no copo misturador . Verifique se a ficha de contacto  na tampa encaixa corretamente na tomada de segurança . 4) Encaixe a ligação de acoplamento  na fixa macho  do aparelho. SMK 1000 A1 5) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal sonoro e as luzes de programa piscam. 6) Prima a tecla MODE  várias vezes até a luz do programa desejado piscar: – SMOOTH cremosas. - para sopas passadas e 3 para sopas grossas com – CHUNKY pedaços. 7) Prima a tecla START/STOP 6. Soa um sinal sonoro. A luz do programa selecionado apresenta uma luz constante. A preparação da sopa decorre agora automaticamente: o aparelho aquece e mistura em intervalos regulares. NOTA ► Pode parar o processo de preparação em qualquer altura, premindo e mantendo premida a tecla START/STOP 6 (aprox. 2 segundos até o sinal sonoro tocar). Quando o processo de preparação estiver finalizado, o aparelho para automaticamente. São emitidos sinais sonoros e a respetiva luz do programa ajustado pisca. 8) Retire a ficha da tomada e a ligação de acoplamento  da ficha macho . 9) Retire cuidadosamente a tampa do copo misturador e coloque-a de lado. AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! ► Tenha cuidado ao abrir a tampa . Pode sair vapor quente! Preferencialmente utilize pegas de cozinha! Pode deitar a sopa, em seguida, nos pratos ou numa terrina de sopa. NOTA ► Limpe o aparelho após cada utilização (ver capítulo "Limpeza e conservação"). Caso contrário, resíduos do processo anterior que se encontrem no fundo do aparelho podem queimar-se. Preparar compota 1) Corte a fruta/os legumes em pedaços de aprox. 2 cm e coloque-os no copo misturador . 2) Encha o copo misturador no máximo até à marcação MAX - 1600 ml com água ou outros líquidos. Tem, no entanto, de encher sempre até à marcação MIN - 1300 ml. 3) Coloque a tampa no copo misturador . Verifique se a ficha de contacto  na tampa encaixa corretamente na tomada de segurança . 4) Encaixe a ligação de acoplamento  na fixa macho  do aparelho. 5) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal sonoro e as luzes de programa piscam. 6) Prima a tecla MODE  várias vezes até a luz ! piscar. do programa COMPOTE 7) Prima a tecla START/STOP 6. É emitido um ! sinal sonoro e a tecla COMPOTE apresenta uma luz constante. A preparação da compota decorre agora automaticamente: o programa demora 13 minutos. NOTA ► Pode parar o processo de preparação em qualquer altura, premindo e mantendo premida a tecla START/STOP 6 (aprox. 2 segundos até o sinal sonoro tocar). Quando o processo de preparação estiver finalizado, o aparelho para automaticamente. São emitidos sinais sonoros e a luz do programa ! pisca. COMPOTE SMK 1000 A1 PT │ 91 ■ NOTA ► Se a consistência da compota ainda lhe parecer demasiado grossa, pode triturar brevemente o conteúdo, após a conclusão do programa, de formar a alcançar a consistência desejada. Utilize para isto a função (ver capítulo “Misturar”). BLEND Se o programa COMPOTE tiver sido realizado anteriormente, não é estritamente necessário que ao triturar posteriormente, o conteúdo de enchimento alcance a marcação MIN. Por favor, tenha atenção, no entanto, noutras utilizações que o conteúdo de enchimento alcance sempre no mínimo a marcação MIN. 8) Retire a ficha da tomada e a ligação de acoplamento  da ficha macho . 9) Retire cuidadosamente a tampa do copo misturador e coloque-a de lado. AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! ► Tenha cuidado ao abrir a tampa . Pode sair vapor quente! Preferencialmente utilize pegas de cozinha! Pode deitar, em seguida, a compota em pratos ou numa tigela. NOTA ► Limpe o aparelho após cada utilização (ver capítulo "Limpeza e conservação"). Caso contrário, resíduos do processo anterior que se encontrem no fundo do aparelho podem queimar-se. Preparar smoothies/batidos 3) Coloque a tampa no copo misturador . Verifique se a ficha de contacto  na tampa encaixa corretamente na tomada de segurança . 4) Encaixe a ligação de acoplamento  na fixa macho  do aparelho. 5) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal sonoro e as luzes de programa piscam. 6) Prima a tecla MODE  várias vezes até a luz . piscar. do programa JUICE 7) Prima a tecla START/STOP 6. É emitido um . sinal sonoro e a luz do programa JUICE apresenta uma luz constante. A preparação da bebida decorre agora automaticamente: o programa demora 2 minutos. NOTA ► Pode parar o processo de preparação em qualquer altura, premindo e mantendo premida a tecla START/STOP 6 (aprox. 2 segundos até o sinal sonoro tocar). Quando o processo de preparação estiver finalizado, o aparelho para automaticamente. São emitidos sinais sonoros e a luz do programa . pisca. JUICE 8) Retire a ficha da tomada e a ligação de acoplamento  da ficha macho . 9) Retire a tampa do copo misturador coloque-a de lado. e Pode servir, em seguida, o smoothie/batido. 1) Corte a fruta/os legumes em pedaços de aprox. 2 cm e coloque-os no copo misturador . 2) Encha o copo misturador , no máximo, até à marcação MAX - 1600 ml com líquidos. Tem, no entanto, de encher sempre até à marcação MIN - 1300 ml. ■ 92 │ PT SMK 1000 A1 Misturar Dispositivos de segurança Se pretender misturar brevemente sopas ou batidos, pode utilizar a função BLEND . Proteção contra sobreaquecimento 1) Introduza os alimentos a misturar no copo misturador , caso estes ainda não estejam lá dentro. Tenha atenção que o copo misturador deve ser cheio, no mínimo, até à marcação MIN - 1300 ml, mas a marcação MAX - 1600 ml não pode ser ultrapassada. 2) Coloque a tampa no copo misturador . Verifique se a ficha de contacto  na tampa encaixa corretamente na tomada de segurança .Insira a ficha numa tomada. 3) Encaixe a ligação de acoplamento  na fixa macho  do aparelho. 4) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal sonoro e as luzes de programa piscam. 5) Prima a tecla MODE  várias vezes até a luz 0 piscar. do programa BLEND 6) Prima e mantenha premida a tecla START/ STOP 6 durante o tempo necessário para misturar o conteúdo do copo misturador, mas não mais de 20 segundos. Assim que soltar a tecla START/STOP 6, o processo de mistura para. Após 20 segundos, no máximo, o processo de mistura para automaticamente. Este aparelho está equipado com uma proteção contra o sobreaquecimento, para proteger o motor contra o sobreaquecimento. Se a proteção contra sobreaquecimento for ativada, o motor para, o aparelho desliga-se e não conseguirá voltar a ligá-lo enquanto estiver sobreaquecido. Isto pode acontecer, se: – A função BLEND for operada, por breves instantes, várias vezes seguidas durante um tempo total superior a 20 segundos. – Forem iniciados vários processos de cozedura sucessivamente, sem deixar o aparelho arrefecer entre eles. ■ Se a proteção contra o sobreaquecimento for ativada e o aparelho parar, retire a fixa da tomada e espere aprox. 5 minutos até o aparelho ter arrefecido. Após o arrefecimento, pode voltar a utilizar o aparelho. Sensor de transbordamento e enchimento excessivo Este aparelho está equipado com um sensor que reconhece quando o aparelho está demasiado cheio ou em perigo de transbordar. Se o aparelho for demasiado cheio, não é possível iniciá-lo e são emitidos sinais sonoros. Neste caso, reduza a quantidade de enchimento. Respeite as marcações MAX - 1600 ml e MIN - 1300 ml no copo misturador. Se o aparelho estiver em perigo de transbordar durante um processo de cozedura ou mistura, o aparelho desliga-se e são emitidos sinais sonoros. Reduza a quantidade de enchimento e reinicie o aparelho. SMK 1000 A1 PT │ 93 ■ Proteção contra o funcionamento em seco A proteção integrada contra o funcionamento em seco evita que o aparelho arranque sem conteúdo no copo misturador . Limpeza e conservação Limpe o aparelho de preferência logo após cada utilização. Os resíduos alimentares secos são difíceis de remover. PERIGO - CHOQUE ELÉTRICO! ► Tenha atenção para que não entre humidade na ficha macho  e na tomada de segurança do copo misturador ! ► Tenha atenção para que não entre humidade na ficha de contacto  da tampa . Nunca mergulhe a tampa em água ou outros líquidos! Caso contrário, existe perigo de morte por choque elétrico. AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! ► Tenha cuidado com a lâmina ao limpar a tampa . A lâmina é muito afiada! 1) Adicione um pouco de água quente e uma gota de detergente da loiça no copo misturador . 7) Retire a ficha da tomada. 8) Solte os resíduos presos no copo misturador ou na lâmina com a ajuda de uma escova ou esponja de lavagem. 9) Esvazie depois o copo misturador bem por água limpa. e passe-o 10) Limpe o exterior do copo misturador com um pano húmido. Se necessário, coloque um pouco de detergente da loiça suave no pano. Limpe depois com um pano humedecido apenas com água limpa, para eliminar todos os resíduos de detergente. 11) Limpe a tampa com a lâmina e o sensor com um pano húmido. Se necessário, coloque um pouco de detergente da loiça suave no pano. Limpe depois com um pano humedecido apenas com água limpa, para eliminar todos os resíduos de detergente. Tenha atenção para que não entre humidade na ficha de contacto junto à tampa . 12) Limpe o cabo de alimentação com um pano húmido. 13) Seque bem todas as peças antes da sua reutilização. Armazenamento ■ Guarde o aparelho limpo num local seco e sem pó. 2) Coloque a tampa no copo misturador . Verifique se a ficha de contacto  na tampa encaixa corretamente na tomada de segurança . 3) Encaixe a ligação de acoplamento  na fixa macho  do aparelho. 4) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal sonoro e as luzes de programa piscam. 5) Prima a tecla MODE  várias vezes até a luz 0 piscar. do programa BLEND 6) Prima e mantenha premida a tecla START/ STOP 6 e deixe o aparelho funcionar aprox. 20 segundos. ■ 94 │ PT SMK 1000 A1 Resolução de falhas PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÕES POSSÍVEIS O aparelho não está ligado a uma tomada elétrica. Ligue o aparelho a uma tomada elétrica. O aparelho está danificado. Contacte a Assistência Técnica. O aparelho não arranca. A tampa não está colocada corretamente. Feche a tampa mente. Os ingredientes não estão cozidos. Os ingredientes estão cortados em pedaços demasiado grandes. Corte os ingredientes em pedaços mais pequenos (aprox. 2 cm). Não existe líquido suficiente no copo misturador . Adicione um pouco de líquido. Foi selecionada a função errada. Experimente outra função. O copo misturador não foi limpo antes do reaquecimento. No fundo do copo misturador encontram-se resíduos agarrados. Limpe o copo misturador antes de cada reaquecimento . O aparelho não funciona. Os ingredientes não estão bem misturados. Os alimentos estão queimados. correta- Caso não seja possível corrigir as falhas por meio da resolução de falhas acima descrita, ou caso detete outros tipos de falhas, contacte a nossa Assistência Técnica. SMK 1000 A1 PT │ 95 ■ Eliminação Nunca deposite o aparelho no lixo doméstico comum. Este produto está sujeito ao disposto na Diretiva Europeia 2012/19/EU. Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autorizado ou num Centro de Receção de REEE do seu município. Respeite os regulamentos atualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com o Centro de Receção de REEE. A embalagem é composta por materiais recicláveis que podem ser depositados nos ecopontos locais. Garantia da Kompernass Handels GmbH Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever. Condições de garantia O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu. Prazo de garantia e direitos legais O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento. Âmbito da garantia O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro. Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada. Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto. ■ 96 │ PT SMK 1000 A1 Procedimento em caso de acionamento da garantia Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções: ▯ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra. ▯ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior. ▯ Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail. ▯ De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada. Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software. Assistência Técnica Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 279508 Importador Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SMK 1000 A1 PT │ 97 ■ KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 06 / 2016 · Ident.-No.: SMK1000A1-042016-3 IAN 279508 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

Silvercrest SMK 1000 A1 Operating Instructions Manual

Categoría
Batidoras
Tipo
Operating Instructions Manual