Argo and Kingsford's Cornstarch HLA Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Argo and Kingsford's Cornstarch HLA Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
LOS EQUIPOS DE PROLONGACIÓN SE SUMINISTRAN PRECARGADOS.
2
ACCESSORIOS EN DOTACION
ACCESSORIOS FIGURA N°
MANDO A 1
DISTANCIA
TACO S X 5 2
TORNILLO 2
4,2X32
ARANDELLA 2
TAPON DE PLASTICO 2 + 2
(MACHO Y HEMBRA)
TACO S X 10 2/3
TORNILLO 7X65 2/3
ARANDELLA 2/3
SOPORTE DE LA
UNIDAD EXT. O 1
CONTENEDOR
KIT PROLUNGACION DEL TUBO
DE CONEXION -
DE 2 O 4 m. DE LARGO
ACCESSORIO SUMINISTRADO BAJO PEDIDO
* Para unidad bomba de calor.
ACCESSORIOS FIGURA N°
PROLONGACION
PARA CONEXION 1
UNIDAD
CAJA DE
PLASTICO PARA 1
CONEXION
TACO DE 3
EXPANSION
TORNILLO ø 3,5 x 45 3
ABRAZADERA 2 + 8 *
E
MODELO TUBO PEQUEÑO TUBO GRANDE
UNIDAD DIAM. EXTERIOR DIAM. EXTERIOR
6,35 mm 7,93 mm
6,35 mm 9,52 mm
aislados por separado
Aceite sintético HAB-Alquilbenceno tipo ZERICE S ESSO o análogo, aproximadamente 30 g.
Tubo de PVC par aislamiento del orificio de la pared de 50 mm de ø exterior, de longitud mínima equivalente al
grosor de la pared.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 220 / 240V ~ 50 Hz
(SIGUE EN LA PAGINA 3)
Antes de instalarlos, asegurarse de que sean del tipo adecuado a la unidad.
ADVERTENCIAS GENERALES
Comprobar que la tensión y la frecuencia de la instalación
eléctrica de alimentación correspondan a las requeridas.
Instalar un interruptor bipolar, con fusible de protección de
10A de tipo retardado, antes de la toma de alimentación.
Comprobar la factibilidad de la alimentación a la unidad
exterior (LONGITUD DEL CABLE ELECTRICO EN DOTA-
CION 3 m).
Asegurarse que la instalación eléctrica sea dimensionada
para la corriente necesaria al acondicionador aparte de la
corriente absorbida por otros aparatos. (electrodomésticos,
luces, etc.). Véase las absorciones máximas indicadas en
la placa de caracteristícas del aparato.
La toma de corriente tiene que estar provista siempre
de toma a tierra eficaz.
Destornillador medio, cabeza en estrella Metro Nivel Taladro eléctrico de percusión Punta fresa de
cuchara ø 50 Llave fija de 19 mm Llave fija de 21 mm Llave fija de 24mm Martillo Broca ø 10 para
paredes.
LUGAR DE INSTALACIÓN
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA INSTALACIÓN
MATERIAL ADICIONAL NECESARIO PARA LA INSTALACIÓN
UNIDAD INTERIOR
EVITAR:
Instalar la unidad interna en lugares donde podría salpicarle
agua (lavanderías). Colocar la unidad en una zona de
mucha humedad, con presencia de vapores de aceite o fugas
de gas.
Directa exposición a los rayos del sol o una instala-
ción cerca de fuentes de calor.
Instalar la unidad detrás de
cortinas o de muebles que puedan impedir la circulación
regular del aire.
COMPROBAR:
La posición más adecuada para asegurarse una buena ven-
tilación del ambiente.
Que en la posición elegida existan los espacios mínimos de
mantenimiento aconsejados.
UNIDAD EXTERIOR
EVITAR:
La exposición directa al sol o a áreas donde se expulse aire
caliente.
SE DEBE PREFERIR:
Un área a la sombra, si posible, y ligeramente ventilada.
COOL/DRY/FAN
COOL/DRY/HEAT/FAN
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este producto lleva la marca que indica conformidad con las Directivas:
- Baja Tensión n. 73/23 CEE y 93/68 CEE. -Compatibilidad Electromagnética n. 89/336 CEE, 92/31 CEE y 93/68
CEE.
Esta declaración se considerará nula si el aparato no se usa para las finalidades indicadas por el Fabricante y/o
si se ignoran, total o parcialmente, las instrucciones de instalación y/o uso.
Or fixed to the window sill.
Oppure fissata al davanzale della finestra.
L'unité extérieure peut être fixée sur le rebord d’une fenêtre.
Sie kann auch am Fensterbrett befestigt werden.
O bien fijarla en el alféizar de la ventana.
Ou fixada numa janela de vidro
P
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
4
10 cm
The outdoor unit may be placed on a balcony. Make sure to put it in vertical
position and levelled. During the installation do not kink the connection tube
between the units. Verify the correct air circulation around the outdoor unit.
La valigetta può' essere posizionata sul balcone. Controllare che sia a livello e
posizionata in verticale. Nell'installazione evitare di attorcigliare il tubo di colle-
gamento tra le unità. Verificare la corretta circolazione dell'aria sulla valigetta.
L'unité extérieure peut être placée sur le balcon. Contrôler qu'elle soit en posi-
tion vertical et de niveau. Pendant l’installation éviter de tortiller le tuyau de
connexion entre les deux unités. Vérifier que l’air circule librement dans l’unité
extérieure.
Die Außeneinheit kann auf einen Balkon gestellt werden. Vergewissern Sie
sich, daß die Einheit immer steht und nicht geneigt ist. Während der
Aufstellung die Verbindungsröhre zwischen den Einheiten nicht verwirren. Die
Luft soll ohne Hindernisse auf der Außeneinheit strömen.
La unidad exterior puede ser puesta en el balcón. Controlar que se encuentre
nivelada y puesta verticalmente. Al instalarla, tener cuidado de que no se
enrosque el tubo de conexión de las unidades. Comprobar que el aire circule
en la unidad exterior.
A unidade exterior pode ser colocada numa varanda. Deve sempre ser nivela-
da e colocada na posição vertical. Tenha cuidado para não dobrar o tubo
flexível. Assegure-se de que não há ostáculos em redor a obstruir a circu-
lação de ar.
A
INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT / INSTALLAZIONE DELLA VALIGETTA
INSTALLATION DE L'UNITE EXTERIEURE / AUßENEINHEITSAUFSTELLUNG
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR / INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
B
C
Or hanged to the wall below the window sill using the basket or the support
supplied as accessory. After placing the unit in the basket check that it is lev-
elled.
O appesa sotto il davanzale della finestra usando il contenitore oppure il sup-
porto in dotazione. Inserire la valigetta nel contenitore o supporto, controllare
che sia a livello.
Pendue dessous le rebord de la fenêtre en utilisant le panier ou l’accessoire
support fournis. Insérer l’unité extérieure dans le panier en contrôlant qu'elle
soit de niveau.
Sie kann auch unter das Fensterbrett gehängt werden. Den mitgelieferten
Stützkorb oder Außeneinheitshalter benutzen. Nachdem die Einheit in den
Korb gestellt worden ist, vergewissern Sie sich, daß sie nicht geneigt ist.
O bien suspendida debajo del alféizar de la ventana utilizando el contenedor o
el soporte en dotación. Introducirla en el contenedor o soporte y controlar que
se encuentre nivelada.
Ou colocada na parede por baixo do parapeito da janela usando o cesto ou o
suporte fornecidos. Coloque a unidade no cesto ou suporte e verifique se está
nivelada.
2 x ø 10
Holes
fori
Trous
Löcher
orificios
furos
basket
contenitore
Panier
Stützkorb
contenedor
cesto
Min. 25 cm.
210
200
50
GR
GRP
P
EE
INSTALLATION ON THE BALCONY: Raise the outdoor unit from the ground
level of about 10 cm.
WALL INSTALLATION:
When the outdoor temperature is not under zero (0°C), defrosting water can be
piped through a drain pipe with inside diameter of 18 mm. In the same way during
the summer season, the condensate produced by dehumidification in the room
can be piped.
INSTALLAZIONE SUL BALCONE: Rialzare la valigetta dal pavimento di
circa 10 cm.
INSTALLAZIONE A PARETE:
Quando la temperatura esterna non scende sotto gli 0° C, l'acqua di sbrinamento
puó essere convogliata con una tubazione di drenaggio con diametro interno di 18
mm. Allo stesso modo nella stagione estiva puó essere convogliata l'acqua di con-
densa prodotta dalla deumidificazione dell'ambiente interno.
EG
I
E
F
D
GR
6
T
E
S
T
O
F
F
O
N
G
Place the indoor unit against the wall next to an electric socket.
Sistemare l'unità interna accostandola ad una parete vicino ad una presa di
corrente.
Installer l'unité intérieure contre une paroi, près d'une prise de courant.
Die Inneneinheit an eine Wand neben einer Steckdose stellen.
Colocar la unidad interior contra una pared cerca de una toma de corriente.
Encostar a unidade interna numa parede perto de uma tomada de corrente.
Qualsiasi soluzione adottata deve evitare l'ostruzione dello scarico valigetta per formazione di ghiaccio.
AVVERTENZA
Avoid ice-formation on the drain hose of the unit
PRECAUTION
Die Eisbildung auf dem Auslaß der Einheit vermeiden.
AVERTISSEMENT
Eviter la formation de glace sur l’écoulement de l'unité extérieure.
ADVERTENCIA
Cualquiera de las soluciones tomadas debe evitar que se forme hielo que obstruya la unidad exterior.
WARNUNG
AIR CONDITIONER - HEAT PUMP VERSION / CONDIZIONATORE IN VERSIONE POMPA DI CALORE
CLIMASEUR EN VERSION REVERSIBLE / KLIMAGERÄT - WÄRMEPUMPE-AUSFÜHRUNG
MODELO CON BOMBA DE CALOR / CONDICIONADOR EM VERSÃO BOMBA DE CALOR
WINTER SEASON: During the winter season defrosting water must drain freely from the outdoor unit.
STAGIONE INVERNALE: Nella stagione invernale deve essere garantito il libero drenaggio dell'acqua di sbrinamento auto-
matico dalla valigetta.
HIVER: En hiver l’eau de dégivrage doit s’écouler librement de l'unité extérieure.
WINTERZEIT: In Winter vergewissern Sie sich, daß das Entfrostungswasser von der Einheit frei läuft.
INVIERNO: Durante el invierno hay que garantizar un buen drenaje del agua de descongelación automática
de la unidad.
INVIERNO: Na estação invernal deve ser garantida a drenagem livre da água de descongelamento automáti-
co da unidade.
ADVERTÊNCIA
Qualquer solução utilizada deve evitar a obstrução do ralo da unidade por causa de formação de gelo.
PP
10 cm
EG
I
E
F
D
GR
INSTALLATION SUR LE BALCON: Mettre l’unité sur une base déga-
gée du sol de 10 cm.
INSTALLATION MURALE:
Quand la température extérieure n’est pas au-dessous de zéro (0°C), l’eau
de dégivrage peut être canalisée au moyen d’un tuyau de drainage avec un
diamètre intérieur de 18 mm. De la même façon en été les condensâtes pro-
duits par la déshumidification de la pièce peuvent être canalisée.
MONTAGE AUF DEM BALKON: Sorgen Sie für eine solide Unterlage,
ein Mindestabstand von 10 cm über dem Boden.
MONTAGE AN DER WAND:
Wenn die Außentemperatur nicht unter Null (0°C) abnimmt, ist es mög-
lich, das Entfrostungswasser durch ein Sickenrohr mit
Innendurchmesser 18 mm zu leiten. Auf gleiche Weise das
Kondenswasser leiten, das im Raum von der Entfeuchtung in Sommer
erzeugt wird.
INSTALACIÓN EN EL BALCÓN: Levantar la unidad a unos 10 cm del
suelo.
INSTALACIÓN EN LA PARED:
Cuando la temperatura exterior no es inferior a 0° C, se puede desa-
guar el agua de descongelación con tubos de drenaje de 10 mm de
diámetro interior. En verano se puede utilizar el mismo sistema para
desaguar el agua de condensación producida por la deshumidificación.
INSTALAÇÃO
NUMA VARANDA: Monte a unidade exterior sobre
uma base 10 cm.
INSTALAÇÃO NA PAREDE
Quando a temperatura externa não desce debaixo de 0° C a água de
descongelamento pode ser canalizada com uma tubulação de drena-
gem com diâmetro interno de 18 mm. Da mesma forma no verão pode
ser canalizada a água de condensação produzida pela desumidificação
do ambiente interno.
:
10 cm
PP
WALL INSTALLATION (THROUGH A HOLE IN THE WALL) / INSTALLAZIONE CON FORO NEL MURO
INSTALLATION MURALE (PAR UN TROU DANS LE MUR) / MONTAGE AN DER WAND (MIT LOCH AN DER WAND)
INSTALACION CON ORIFICIO EN LA PARED / INTALAÇÃO A PAREDE (POR UM BURACO NA PAREDE)
OPERATION TO BE EXECUTED BY COMPETENT OR QUALIFIED PERSONEL / OPERAZIONE DA ESEGUIRE A CURA DI
PERSONALE COMPETENTE O QUALIFICATO / L’OPERATION DO IT ÊTRE REALISEE SEUL PAR QUALIFIE OU SPECIALI-
SE PERSONNEL / DIESE OPERATION MUß NUR VON QUALIFIZIERTEN ODER ERFAHRENEN PERSONEN AUSGEFÜHRT
WERDEN / ESTE OPERACION PUEDE SER REALIZADA SOLO POR PERSONAL EXPERTO O ESPECIALIZADO /
1 - Before disassembling the outdoor unit (disjoin the rapid couplings): connect the air conditioner to a
socket and let the compressor work for 5 minutes. During the disassembling operation, beat lightly
with a spanner on the rapid coupling brass body (exagonal part).
2 - Lubricate the joint surfaces (rapid coupling) with a little bit of HAB oil only (synthetic oil
Alkylbenzene type ex. ZERICE S EXXON ).
3 - In case of leakage do not add refrigerant, the unit must be vacuumed and recharged.
4 - Do not add any oil because precharged oil is specially selected for R410A.
5 - When the refrigerant is charged in charge cylinder, make sure it is in LIQUID state.
6 - Refrigerant charge apparatus, vacuum pump, hoses and adapters must be exclusively used for
R410A.
7 - When you disjoin the outdoor unit, follow the described succession: first, disconnect the power
supply of the air conditioner (disconnect the plug), disconnect the electric connector, then the
pipes of the frigorific connection.
EG
IMPORTANT
7
E
IMPORTANTE
8
F
IMPORTANT
D
WICHTIG
1 - Prima di separare l'unità esterna (staccare gli attacchi rapidi): collegare il condizionatore ad una
presa di corrente e far lavorare il compressore per 5 minuti. Nella fase di separazione, picchiare
leggermente con una chiave fissa sul corpo in ottone dell'attacco (esagono).
2 - Lubrificare le superfici dei giunti (attacchi rapidi)esclusivamente con piccole quantità di olio sinteti-
co HAB (Alchilbenzene tipo ZERICE S ESSO o analogo).
3 - In caso di perdite, anche parziali, non sono ammesse aggiunte di refrigerante.Scaricare completa-
mente l'unità ed eseguire vuoto e carica.
4 - Non aggiungere OLIO al compressore, l'olio precaricato è speciale selezionato per R410A.
5 - Eseguire la carica tassativamente in fase LIQUIDA. Assicurarsi che il refrigerante sia quello richie-
sto.
6 - L’apparato di carica del refrigerante, la pompa del vuoto, le tubazioni e gli adattatori devono esse-
re usati solo per R410A.
7 - Nella fase di separazione della valigetta attenersi alla successione rappresentata: togliere l'alimen-
tazione elettrica al condizionatore (staccare la spina), staccare il connettore elettrico, quindi scolle-
gare i tubi di collegamento frigorifero.
1. Avant la séparation de l'unité extérieur (défaire les raccords rapides), brancher le climatiseur à un
prise de courant et faire fonctionner le compresseur pendant 5 minutes. Pendant la séparation,
tapez avec une Tricoise sur le corps en laiton du raccord rapide (partie hexagonale).
2 - Lubrifier les surfaces des joints (raccords rapides) en utilisant uniquement un peu d'huile synthé-
tique HAB (Alkylbenzène de type ZERICE S ESSO).
3 - En cas de fuites, ne pas ajouter de réfrigérant mais vider l'unité puis la recharger.
4 - Ne pas ajouter d'huile car l'huile préchargée a été spécialement sélectionnée pour le R410A.
5 - Charger uniquement du réfrigérant à l'état LIQUIDE dans le cylindre de charge.
6 - L’appareil de chargement de réfrigérant, la pompe à vide, les tubes et les adaptateurs doivent être
utilisés exclusivement pour le R410A.
7. Pendant la phase de séparation de l'unité externe, suivre la procédure décrit : débranchez le clima-
tiseur (débranchez la fiche), débranchez le connecteur électrique puis déconnectez les tuyaux du
raccordement de réfrigération.
1. Vor Trennen der Außeneinheit (die Schnellverbindungen lösen) das Klimagerät an das Stromnetz
anschließen und den Verdichter 5 Minuten lang laufen lassen. Zum Trennen der Einheit leicht mit
einem Maulschlüssel auf den Messingkörper des Anschlusses (Sechskant) schlagen.
2 - Die Oberflächen der Kupplungen (Schnellverbindungen) mit nur kleinen Mengen Synthetiköl HAB
(Alkylbenzol der Art ZERICE S ESSO o.ä.) schmieren.
3 - Das teilweise Nachfüllen von Kühlmittel ist nicht zulässig. Wenn Kühlmittel herausgelaufen ist,
muß die Einheit vollständig geleert, vakuumiert und neu gefüllt werden.
4 - Im Verdichter kein Öl nachfüllen. Das werkseitig eingefüllte Öl ist speziell für R410A vorgesehen.
5 - Das Kühlmittel darf nur in FLÜSSIGEM Zustand eingefüllt werden. Sicherstellen, daß das für die-
ses Gerät vorgeschriebene Kühlmittel verwendet wird.
6 - Das Kältemittel-Auffüllgerät, die Unterdruckpumpe, die Schläuche und die Anschlüsse dürfen nur
für das Kältemittel vom Typ R410A benutzt werden.
7. Beim Trennen des Tragekoffers muß folgende Abfolge eingehalten werden: die Stromzufuhr zum
Klimagerät unterbrochen (Netzstecker ziehen), den elektrischen Verbinder lösen, dann die
Rohrleitungen der Kühlverbindung abhängen.
1- Antes de separar la unidad externa (desconectar los empalmes rápidos): conectar el acondiciona-
dor a una toma de corriente y poner a trabajar el compresor durante 5 minutos. Durante la fase de
separación, dar ligeros toques con una llave fija en el cuerpo de latón de la conexión (hexágono).
2- Lubricar las superficies de las juntas (empalmes rápidos) utilizando exclusivamente una pequeña
cantidad de aceite sintético HAB (Alquilbenceno tipo ZERICE S ESSO o análogo).
3- En caso de pérdidas, aun que sea parciales, se prohíbe añadir refrigerante. Descargar totalmente
la unidad y efectuar el vaciado y la carga.
4- No añadir ACEITE al compresor, porque el aceite precargado ha sido seleccionado especialmente
para R410A.
5- Efectuar la carga exclusivamente en fase LÍQUIDA. Verificar si el refrigerante es el apropiado.
6- Deben utilizarse el aparato de carga de refrigerante, bomba de vacío, mangueras y adaptadores
exclusivo para el tipo R410A.
7- En la fase de separación del maletín seguir las siguientes instrucciones: desconectar la alimenta-
ción eléctrica del acondicionador (desenchufe la clavija), desconectar el conector eléctrico, y
separar los tubos de conexión del refrigerador.
I
IMPORTANTE
Protect quick coupling (on flexible tube and outdoor unit) with plastic plugs sup-
plied as accessories. To insert the tubing into the hole in the wall easily and with-
out damages, join the pipe ends and wrap them with adhesive tape.
Proteggere gli attacchi rapidi (tubo flessibile e valigetta) con i tappi in plastica in
dotazione. Per facilitare l'introduzione della tubazione nel foro del muro ed evitare
danneggiamenti, raccogliere l'estremità del tubo e fasciare con nastro adesivo od
altro.
Protéger les connections rapides (tuyau flexible et l'unité extérieure) avec les bou-
chons en plastique fournis. Pour faciliter l’introduction du tuyau dans le trou dans
le mur, réunir les extrémités du tuyau et les enrouler avec de la bande adhésive.
Die Schnellverbindungen (Schlauch und Außeneinheit) durch die mitgelieferten
Plastikstöpsel schützen. Um die Röhre in das Wandloch leichter und ohne
Beschädigung hineinzustecken, die Rohrende vereinigen und mit Klebeband
umgeben.
Proteger las conexiones rápidas (tubo flexible y unidad exterior) con los tapones
de plástico en dotación. Para que sea más fácil meter el tubo en el orificio de la
pared y no se produzcan daños, cubrir los extremos del tubo con una cinta adhesi-
va o algo parecido.
Proteja a ligação rápida (no tubo flexìvel e na unidade exterior) com fichas plásti-
cas e os acessórios fornecidos. Para inserir fácilmente e sem estragos a tubagem
no buraco da parede, junte as extremidades do tubo e cole-as com fita adesiva
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
10
Remove the coupling cover of the outdoor unit.
Rimuovere il coperchio attacchi della valigetta.
Oter le couvercle de l'unité extérieure.
Den Verbindungsdeckel der Außeneinheit ausschrauben.
Desmontar la tapa de conexión de la unidad exterior.
Retire a cobertura da ligação da unidade exterior.
C
Disconnect the condensate plastic tube and the electric connector.
Sfilare il tubetto scarico condensa e staccare il connettore cavo elettrico.
Oter le tube d’évacuation des condensâtes et débrancher le connecteur électrique.
Das Kondenswasser-Rohr ausziehen und den elektrischen Verbinder abschalten.
Extraer el tubo de descarga de la condensación: desconectar el conector del
cable eléctrico.
Desconecte a ligação eléctrica e o tubo plástico condensado
D
Loosen the quick coupling using the 19-21 mm spanners first and then the 19-24
mm spanners. Unscrew the flare nuts by hand and disconnect the flexible tube.
Allentare i bocchettoni girevoli degli attacchi rapidi usando le chiavi fisse da 19-21
mm quindi quelle da 19-24 mm; svitare a mano i bocchettoni e scollegare il tubo
flessibile.
Desserrer les bouchons plastiques des connections rapides avec les clés de 19-
21 mm. et ensuite, avec les clés de 19-24 mm. Desserrer à la main les bouchons
et déconnecter le tuyau flexible.
Die Schnellverbindungen zuerst durch den Schlüssel von 19-21 mm. und dann
durch den von 21-24 mm. lösen. Die Anschlußstutzen mit der Hand ausschrauben
und den Schlauch abschalten.
Aflojar las bocas giratorias de las conexiones rápidas utilizando las llaves fijas de
19-21 mm. y luego las de 19-24 mm.: destornillar a mano las bocas y desconectar
el tubo flexible.
Liberte as ligações usando uma chave inglesa de 19 - 21 mm primeiro e depois
uma chave inglesa de 19 - 24 mm . Desatarrache as porcas com a mão e des-
conecte o tubo flexÌvel.
E
Plastic plugs
Tappi in plastica
Bouchons plastique
Plastikstösel
Tapones de plástico
F
PP
PP
PP
PP
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
Drill the holes and fix the basket or the support to the wall using the rawl plugs
supplied as accessory.
Eseguire i fori e fissare il contenitore o supporto della valigetta con i tasselli in
dotazione.
Percer les trous et fixer le panier ou l’accessoire support de l'unité extérieure au
moyen des chevilles fournis.
Die Löcher durchführen und den Stützkorb oder den Außeneinheitshalter an der
Wand befestigen, indem Sie die mitgelieferten Dübel benutzen.
Hacer los orificios y fijar el contenedor o el soporte de la unidad exterior con los
tacos en dotación.
Faça os furos e fixe o cesto ou o suporte à parede usando os parafusos forneci-
dos
x
I
Remove the plastic plugs from quick couplings, connect the couplings by hand,
then tighten using the torque wrenches (tightening torque 150 ÷ 165 kgcm).
Rimuovere i tappi in plastica dagli attacchi, avvitare a mano i bocchettoni degli
attacchi, quindi serrare con chiavi dinamometriche (momento torcente 150 ÷ 165
kgcm).
Oter les bouchons plastique des connections. Serrer à la main les raccords
rapides. Serrer ensuite avec les clés sans exercer une force excessive. (150 ÷
165 kgcm).
Die Plastikstöpsel von der Schnellverbindungen ausschrauben; die
Anschlußstutzen mit der Hand einschrauben und dann durch Momentenschlüssel
anziehen (Drehmoment 150 ÷ 165 kgcm).
Quitar los tapones de plástico de las conexiones; atornillar a mano las bocas de
conexiones; apretar con las llaves (momento de torción 150 ÷ 165 Kgcm).
Remova as fichas plásticas dos acoplamentos rápidos conecte os acoplamentos
à mão, aperte usando a chave turquesa (chave turquesa 150 + 165 kg).
L
Connect the condensate plastic tube and the electric connector.
Inserire il tubetto scarico condensa e collegare il connettore cavo elettrico.
Mettre en place le tuyau d’évacuation les condensâtes et brancher le câble élec-
trique.
Das Kondenswasser-Rohr einsetzen und den elektrischen Verbinder verbinden.
Introducir el tubo de descarga de la condensación; conectar el conector del cable
eléctrico.
Conecte o tubo plástico condensado e o conector eléctrico.
M
Fix the coupling cover of the outdoor unit and seal the hole in the wall around the
flexible tube.
Fissare il coperchio attacchi della valigetta, sigillare il foro di passaggio nel muro.
Fixer le couvercle de l'unité extérieure et boucher le trou de passage dans la
paroi.
Den Verbindungsstöpsel der Außeneinheit einschrauben und das Wandloch um
den Schlauch siegeln.
Fijar la tapa de las conexiones de la unidad exterior; cerrar el orificio de paso de la
pared.
Fixe a tampa de acoplamento da unidade exterior e sele o furo na parede em
torno do tubo flexÌvel.
N
PP
PP
PP
PP
12
EG
I
F
D
E
GR
Carefully unroll the extension tube; be careful not to twist nor kink it.
Svolgere con cura la prolunga, senza torcerla né farle compiere curve troppo
strette.
Dérouler la rallonge avec soin, sans elle faire subir des torsions ni des courbures
étroites.
Die Verlängerung aufmerksam abwickeln; Quetchen oder scharfes Abnicken vermei-
den.
Extender cuidadosamente la prolongación cuidando de no torcerla o curvarla con
radios estrechos.
Desenrolar com cuidado o prolongamento, procurando não toca-lo e não fazer
curvas muito estreitas com o mesmo.
A
NO
FALSCH
SI
YES
RICHTIG
HOW TO CONNECT THE FLEXIBLE TUBE EXTENSION KIT COME COLLEGARE LA PROLUNGA DEL TUBO FLESSIBILE
CONNECTION RALLONGE DU TUYAU FLEXIBLE VERBINDUNG DER SCHLAUCHVERLÄNGERUNG
CÓMO CONECTAR LA PROLONGACION DEL TUBO FLEXIBLE COMO LIGAR O PROLONGAMENTO DO TUBO FLEXIVEL
Before connecting the extension kit, check that the refrigerant type is the same used in the unit.
ATTENTION
Prima di collegare la prolunga, verificare che il refrigerante sia lo stesso previsto dallunità.
ATTENZIONE
Avant de connecter la rallonge, vérifier que le réfrigérant soit le même utilisé dans lunité
ATTENTION
Bevor Sie die Schlauchverlängerung verbinden, vergewissern Sie sich, daß das Kühlmittel dasselbe ist, das in der Einheit benutzt wird.
WARNUNG
Antes de conectar la prolongación, verificar que el refrigerante sea el mismo utilizado en la unidad.
ATENCIÓN
Antes de ligar o prolongamento, verificar que o líquido de refrigeração seja o mesmo previsto na unidade.
ATENCIÓN
OPERATION TO BE EXECUTED BY COMPETENT OR QUALIFIED PERSONEL / OPERAZIONE DA ESEGUIRE A CURA DI
PERSONALE COMPETENTE O QUALIFICATO / L’OPERATION DO IT ÊTRE REALISEE SEUL PAR QUALIFIE OU SPECIALI-
SE PERSONNEL / DIESE OPERATION MUß NUR VON QUALIFIZIERTEN ODER ERFAHRENEN PERSONEN AUSGEFÜHRT
WERDEN / ESTE OPERACION PUEDE SER REALIZADA SOLO POR PERSONAL EXPERTO O ESPECIALIZADO /
PP
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
Remove the plastic plug from extension tube ends (preformed tubes side).
Individuare l’estremità prolunga con tubo preformato e connettore maschio, toglie-
re i tappi in plastica.
Enlever les bouchons en plastique à l'extremité des tubes.
Die Plastikstöpsel von der Verlängerungsende ausschrauben (auf der Seite der
vorgeformten Röhre).
Separar los extremos de la prolongación con tubo preformado y conector macho;
quitar los tapones de plástico.
Individuar a extremidade do prolongamento com tubo pré-formado e conector
macho, tirar as tampas de plástico.
B
Fit the copper tubes on the support bent side. Connect the couplings by hand,
adjust carefully the tubes on unit top, then tighten using the torque wrenches
(tightening torque 150 ÷ 165 kgcm).
Adattare i tubi di rame alla curva del supporto. Avvitare i bocchettoni a mano,
adattare con cura i tubi sulla piastra attacchi, serrare gli attacchi con chiavi dina-
mometriche (momento torcente 150 ÷ 165 kgcm).
Adapter les tuyaux en cuivre à la courbe du support. Serrer à la main les raccords
et ajuster avec soin les tuyaux sur la plaque des connections. Serrer les connec-
tions avec les clés sans exercer une force excessive. (150 ÷ 165 kgcm.).
Die Kupferröhre der Auflage anpassen. Die Anschlußstutzen mit der Hand ein-
schrauben, die Röhre auf der Oberseite aufmerksam anpassen und dann durch
Momentenschlüssel anziehen (Drehmoment 150 ÷ 165 kgcm).
Adaptar los tubos de cobre a la curva del soporte. Atornillar las bocas a mano;
adaptar cuidadosamente los tubos en la placa de las conexiones y apretar éstas
con llaves fijas (momento de torsión 150 ÷ 165 kgcm.).
Adaptar os tubos de cobre com a curva do suporte. Apertar a mão os canos,
adaptar com cuidado os tubos sobre a placa de ligações, apertar as ligações com
chaves dinamométricas (momento de torção 150 - 165 kgcm).
C
30 mm
PP
PP
13
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
14
Fix the coupling cover of the outdoor unit.
Fissare il coperchio attacchi della valigetta.
Fixer le couvercle de l'unité extérieure.
Den Verbindungsstöpsel einschrauben.
Fijar la tapa de las conexiones de la unidad exterior.
Fixar a tampa de ligações da unidade.
E
Remove the plastic plugs from opposite end of flexible tube and connect quick cou-
plings, first by hand and then using the spanners.
Togliere i tappi in plastica dall'altra estremità. Collegare al tubo flessibile prima
avvitando a mano quindi con le chiavi fisse.
Oter les bouchons plastique de l'autre extrémité. Connecter les tuyaux flexibles en
serrant d'abord à la main et ensuite avec les clés.
Die Plastikstöpsel vom anderen Ende des Schlauches ausschrauben. Die
Schnellverbindungen zuerst mit der Hand und dann durch den Schlüssel am
Schlauch einschrauben.
Quitar los tapones de plástico del otro extremo. Conectar al tubo flexible primero
atornillando a mano y luego con las llaves fijas.
Tirar as tampas de plástico da outra extremidade. Ligar o tubo flexível antes aper-
tando a mão e depois com as chaves fixas.
F
Cut the PVC tube (soft kind) in excess then insert it into the stiff one.
Tagliare l'eccedenza del tubetto PVC morbido e inserirlo nel tubetto rigido.
Couper l'excédent du tuyau des condensâtes en PVC souple et l'insérer dans le
tuyau raide.
Das überflüssige weiche PVC-Rohr schneiden und es in das harte Rohr einsetzen.
Cortar lo que sobra del tubo de PVC blando e introducirlo en el tubo rígido.
Cortar o tubinho de PVC macio em excesso e introduzi-lo no tubinho rígido.
PVC
G
EG
I
E
F
D
GR
Connect the condensate plastic tube and the electric connector.
Inserire il tubetto scarico condensa e collegare il connettore cavo elettrico.
Insérer le tuyau de vidange du condensât et brancher le câble électrique.
Das Kondenswasser-Rohr einsetzen und den elektrischen Verbinder verbinden.
Introducir el tubo de descarga de la condensación; conectar el conector del cable
eléctrico.
Introduzir o tubinho de descarga condensação e ligar o conector cabo eléctrico.
D
P
P
P
P
15
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
Open the quick coupling box.
Aprire la scatola connessioni.
Ouvrir la boîte de (fournie) connections.
Die Verbindungsdose ausschrauben.
Abrir la caja de las conexiones.
Abrir a caixa de conexões.
H
Adjust the couplings in the box, connect the electric cable connector then turn it by
180°. Place the electric cable and fix it to the pipe with the smallest diameter
through hose clamps. Fix the gaskets on the connections box ends.
Inserire le connessioni, collegare il connettore cavi elettrici, quindi ruotarlo di 180°.
Posizionare il cavo e fissarlo con fascette al tubo con diametro minore.
Posizionare le guarnizioni alle estremità della scatola connessioni.
Insérer les connections, brancher le câble électrique en le tournant de 180°. Après
avoir placée le câble électrique, il doit être fixé avec des colliers au tuyau de dia-
mètre le plus petit. Placer les joints aux extrémités de la boîte des connections.
Die Verbindungen in die Dose einsetzen, den Kabelverbinder verbinden und ihn
um 180° C drehen. Das elektrische Kabel legen und es dem Rohr mit kleinstem
Durchmesser durch die Schellen befestigen. Die Dichtungen um die Enden der
Verbindungsdose befestigen.
Introducir las conexiones, conectar el conector del cable eléctrico y girarlo 180°.
Colocar el cable conductor y fijarlo con abrazaderas al tubo de menor diámetro.
Poner las juntas en los extremos de la caja de conexiones.
Ligar as conexões, ligar o conector cabos eléctricos e depois vira-lo de 180°.
Colocar o cabo na sua posição e fixa-lo mediante faixas no tubo com diâmetro
menor. Colocar as guarnições nas extremidades da caixa de conexões.
I
PP
PP
EG
I
E
F
D
GR
Insulate the copper tubes using the accessories supplied with the unit (insulating
tubes and clamps).
Isolare le due tubazioni in rame utilizzando il materiale a corredo (tubi isolanti e
fascette).
Isoler les deux tubes en cuivre en utilisant les accessoires livrés (tuyaux isolant et
colliers de fixations).
Die beiden Kupferröhre durch Isolierrohr und Schellen (mitgeliefert) isolieren.
Aislar los dos tubos de cobre utilizando el material suministrado (tubos aislantes y
abrazaderas).
Isolar as duas tubulações de cobre utilizando o material em dotação (tubo isolante
e faixas).
L
AIR CONDITIONER - HEAT PUMP VERSION / CONDIZIONATORE IN VERSIONE POMPA DI CALORE
CLIMASEUR EN VERSION REVERSIBLE / KLIMAGERÄT - WÄRMEPUMPE-AUSFÜHRUNG
MODELO CON BOMBA DE CALOR / CONDICIONADOR EM VERSÃO BOMBA DE CALOR
PP
EG
I
E
F
D
GR
Fix the box to the wall if necessary. (ALSO OUTSIDE)
Fissare la scatola a muro se necessario. (ANCHE ESTERNAMENTE)
Si nécessaire, fixer la boîte à la paroi. (AUSSI A L’EXTERIEUR)
Die Verbindungsdose an die Wand befestigen, wenn nötig. (AUCH DRAUßEN)
Fijar la caja en la pared, si fuera necesario. (TAMBIÉN FUERA)
Se necessário fixar a caixa na parede. (TAMBEM EXTERNAMENTE).
M
PP
WALL / MURO
MUR / PARED
PAREDE /
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Um eine gute Betriebsweise der Einheit zu gewährlei-
sten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt auf-
zustellen:
Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten
Stellen.
In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.
Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht
wird.
An übermäßig warmen oder zu Kalten Stellen.
Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen
ausgesetzt sein Könnte.
Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und
Klimagerät bestehen (Die Fernbedienung sendet alle
2 Minuten ein Kontrollsignal).
NICHT ORTSFESTE POSITION
Die Fernbedienung momentan in die gewünschte
Position anbringen.
Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus
funktionsfähig ist.
Die Fernbedienung Halter mit zwei Schrauben in die
Wand einschrauben und die Fernbedienung anhän-
gen.
LUGAR DE INSTALACIÓN DEL MANDO A DISTAN-
CIA
Para asegurar un correcto funcionamiento del acondi-
cionador, evite instalar el mando a distancia en los
siguientes lugares:
Expuesto directamente a la luz solar.
Detrás de cortinas o muebles que impidan la circula-
ción del aire.
A una distancia superior a 8 metros del acondiciona-
dor.
Expuesto directamente al flujo de corriente del acondi-
cionador.
En lugares de extremado frío o calor.
En lugares afectados por interferencias eléctricas o
magnéticas.
Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el
acondicionador (ya que el mando emite una señal de
control cada 2 minutos).
POSICION NO FIJA
Elija un lugar para colocar el mando a distancia.
Controle que desde esta posición el mando transmita
al acondicionador.
Fijar el soporte en la pared con dos tornillos y cuelgue
el mando a distancia.
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CON-
TROLE REMOTO
Para assegurar que a unidade de ar condicionado fun-
cione corretamente, não instale a unidade de controle
remoto nos seguintes lugares:
Exposta diretamente à luz do sol.
Atrás de uma cortina ou noutro lugar onde fique
coberta.
A uma distância superior a 8 metros da unidade de ar
condicionado.
Na trajetória do fluxo de ar da unidade de ar condicio-
nado.
Num ponto extremamente quente ou frio.
Onde fique sujeita a interferência elétrica ou magnéti-
ca.
Onde existam obstáculos entre a unidade de controle
remoto e o aparelho de ar condicionado.
POSIÇÃO NÃO FIXA
Coloque a unidade de controle remoto da posição
desiderada.
Verifique que haja diálogo entre a unidade de contro-
le remoto e o aparelho de ar condicionado.
Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade
de controle remoto.
D
GR
E
PP
17
1/24