Argo and Kingsford's Cornstarch HLA Manual de usuario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Manual de usuario
LOS EQUIPOS DE PROLONGACIÓN SE SUMINISTRAN PRECARGADOS.
2
ACCESSORIOS EN DOTACION
ACCESSORIOS FIGURA N°
MANDO A 1
DISTANCIA
TACO S X 5 2
TORNILLO 2
4,2X32
ARANDELLA 2
TAPON DE PLASTICO 2 + 2
(MACHO Y HEMBRA)
TACO S X 10 2/3
TORNILLO 7X65 2/3
ARANDELLA 2/3
SOPORTE DE LA
UNIDAD EXT. O 1
CONTENEDOR
KIT PROLUNGACION DEL TUBO
DE CONEXION -
DE 2 O 4 m. DE LARGO
ACCESSORIO SUMINISTRADO BAJO PEDIDO
* Para unidad bomba de calor.
ACCESSORIOS FIGURA N°
PROLONGACION
PARA CONEXION 1
UNIDAD
CAJA DE
PLASTICO PARA 1
CONEXION
TACO DE 3
EXPANSION
TORNILLO ø 3,5 x 45 3
ABRAZADERA 2 + 8 *
E
MODELO TUBO PEQUEÑO TUBO GRANDE
UNIDAD DIAM. EXTERIOR DIAM. EXTERIOR
6,35 mm 7,93 mm
6,35 mm 9,52 mm
aislados por separado
Aceite sintético HAB-Alquilbenceno tipo ZERICE S ESSO o análogo, aproximadamente 30 g.
Tubo de PVC par aislamiento del orificio de la pared de 50 mm de ø exterior, de longitud mínima equivalente al
grosor de la pared.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 220 / 240V ~ 50 Hz
(SIGUE EN LA PAGINA 3)
Antes de instalarlos, asegurarse de que sean del tipo adecuado a la unidad.
ADVERTENCIAS GENERALES
Comprobar que la tensión y la frecuencia de la instalación
eléctrica de alimentación correspondan a las requeridas.
Instalar un interruptor bipolar, con fusible de protección de
10A de tipo retardado, antes de la toma de alimentación.
Comprobar la factibilidad de la alimentación a la unidad
exterior (LONGITUD DEL CABLE ELECTRICO EN DOTA-
CION 3 m).
Asegurarse que la instalación eléctrica sea dimensionada
para la corriente necesaria al acondicionador aparte de la
corriente absorbida por otros aparatos. (electrodomésticos,
luces, etc.). Véase las absorciones máximas indicadas en
la placa de caracteristícas del aparato.
La toma de corriente tiene que estar provista siempre
de toma a tierra eficaz.
Destornillador medio, cabeza en estrella Metro Nivel Taladro eléctrico de percusión Punta fresa de
cuchara ø 50 Llave fija de 19 mm Llave fija de 21 mm Llave fija de 24mm Martillo Broca ø 10 para
paredes.
LUGAR DE INSTALACIÓN
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA INSTALACIÓN
MATERIAL ADICIONAL NECESARIO PARA LA INSTALACIÓN
UNIDAD INTERIOR
EVITAR:
Instalar la unidad interna en lugares donde podría salpicarle
agua (lavanderías). Colocar la unidad en una zona de
mucha humedad, con presencia de vapores de aceite o fugas
de gas.
Directa exposición a los rayos del sol o una instala-
ción cerca de fuentes de calor.
Instalar la unidad detrás de
cortinas o de muebles que puedan impedir la circulación
regular del aire.
COMPROBAR:
La posición más adecuada para asegurarse una buena ven-
tilación del ambiente.
Que en la posición elegida existan los espacios mínimos de
mantenimiento aconsejados.
UNIDAD EXTERIOR
EVITAR:
La exposición directa al sol o a áreas donde se expulse aire
caliente.
SE DEBE PREFERIR:
Un área a la sombra, si posible, y ligeramente ventilada.
COOL/DRY/FAN
COOL/DRY/HEAT/FAN
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este producto lleva la marca que indica conformidad con las Directivas:
- Baja Tensión n. 73/23 CEE y 93/68 CEE. -Compatibilidad Electromagnética n. 89/336 CEE, 92/31 CEE y 93/68
CEE.
Esta declaración se considerará nula si el aparato no se usa para las finalidades indicadas por el Fabricante y/o
si se ignoran, total o parcialmente, las instrucciones de instalación y/o uso.
Or fixed to the window sill.
Oppure fissata al davanzale della finestra.
L'unité extérieure peut être fixée sur le rebord d’une fenêtre.
Sie kann auch am Fensterbrett befestigt werden.
O bien fijarla en el alféizar de la ventana.
Ou fixada numa janela de vidro
P
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
4
10 cm
The outdoor unit may be placed on a balcony. Make sure to put it in vertical
position and levelled. During the installation do not kink the connection tube
between the units. Verify the correct air circulation around the outdoor unit.
La valigetta può' essere posizionata sul balcone. Controllare che sia a livello e
posizionata in verticale. Nell'installazione evitare di attorcigliare il tubo di colle-
gamento tra le unità. Verificare la corretta circolazione dell'aria sulla valigetta.
L'unité extérieure peut être placée sur le balcon. Contrôler qu'elle soit en posi-
tion vertical et de niveau. Pendant l’installation éviter de tortiller le tuyau de
connexion entre les deux unités. Vérifier que l’air circule librement dans l’unité
extérieure.
Die Außeneinheit kann auf einen Balkon gestellt werden. Vergewissern Sie
sich, daß die Einheit immer steht und nicht geneigt ist. Während der
Aufstellung die Verbindungsröhre zwischen den Einheiten nicht verwirren. Die
Luft soll ohne Hindernisse auf der Außeneinheit strömen.
La unidad exterior puede ser puesta en el balcón. Controlar que se encuentre
nivelada y puesta verticalmente. Al instalarla, tener cuidado de que no se
enrosque el tubo de conexión de las unidades. Comprobar que el aire circule
en la unidad exterior.
A unidade exterior pode ser colocada numa varanda. Deve sempre ser nivela-
da e colocada na posição vertical. Tenha cuidado para não dobrar o tubo
flexível. Assegure-se de que não há ostáculos em redor a obstruir a circu-
lação de ar.
A
INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT / INSTALLAZIONE DELLA VALIGETTA
INSTALLATION DE L'UNITE EXTERIEURE / AUßENEINHEITSAUFSTELLUNG
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR / INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
B
C
Or hanged to the wall below the window sill using the basket or the support
supplied as accessory. After placing the unit in the basket check that it is lev-
elled.
O appesa sotto il davanzale della finestra usando il contenitore oppure il sup-
porto in dotazione. Inserire la valigetta nel contenitore o supporto, controllare
che sia a livello.
Pendue dessous le rebord de la fenêtre en utilisant le panier ou l’accessoire
support fournis. Insérer l’unité extérieure dans le panier en contrôlant qu'elle
soit de niveau.
Sie kann auch unter das Fensterbrett gehängt werden. Den mitgelieferten
Stützkorb oder Außeneinheitshalter benutzen. Nachdem die Einheit in den
Korb gestellt worden ist, vergewissern Sie sich, daß sie nicht geneigt ist.
O bien suspendida debajo del alféizar de la ventana utilizando el contenedor o
el soporte en dotación. Introducirla en el contenedor o soporte y controlar que
se encuentre nivelada.
Ou colocada na parede por baixo do parapeito da janela usando o cesto ou o
suporte fornecidos. Coloque a unidade no cesto ou suporte e verifique se está
nivelada.
2 x ø 10
Holes
fori
Trous
Löcher
orificios
furos
basket
contenitore
Panier
Stützkorb
contenedor
cesto
Min. 25 cm.
210
200
50
GR
GRP
P
EE
INSTALLATION ON THE BALCONY: Raise the outdoor unit from the ground
level of about 10 cm.
WALL INSTALLATION:
When the outdoor temperature is not under zero (0°C), defrosting water can be
piped through a drain pipe with inside diameter of 18 mm. In the same way during
the summer season, the condensate produced by dehumidification in the room
can be piped.
INSTALLAZIONE SUL BALCONE: Rialzare la valigetta dal pavimento di
circa 10 cm.
INSTALLAZIONE A PARETE:
Quando la temperatura esterna non scende sotto gli 0° C, l'acqua di sbrinamento
puó essere convogliata con una tubazione di drenaggio con diametro interno di 18
mm. Allo stesso modo nella stagione estiva puó essere convogliata l'acqua di con-
densa prodotta dalla deumidificazione dell'ambiente interno.
EG
I
E
F
D
GR
6
T
E
S
T
O
F
F
O
N
G
Place the indoor unit against the wall next to an electric socket.
Sistemare l'unità interna accostandola ad una parete vicino ad una presa di
corrente.
Installer l'unité intérieure contre une paroi, près d'une prise de courant.
Die Inneneinheit an eine Wand neben einer Steckdose stellen.
Colocar la unidad interior contra una pared cerca de una toma de corriente.
Encostar a unidade interna numa parede perto de uma tomada de corrente.
Qualsiasi soluzione adottata deve evitare l'ostruzione dello scarico valigetta per formazione di ghiaccio.
AVVERTENZA
Avoid ice-formation on the drain hose of the unit
PRECAUTION
Die Eisbildung auf dem Auslaß der Einheit vermeiden.
AVERTISSEMENT
Eviter la formation de glace sur l’écoulement de l'unité extérieure.
ADVERTENCIA
Cualquiera de las soluciones tomadas debe evitar que se forme hielo que obstruya la unidad exterior.
WARNUNG
AIR CONDITIONER - HEAT PUMP VERSION / CONDIZIONATORE IN VERSIONE POMPA DI CALORE
CLIMASEUR EN VERSION REVERSIBLE / KLIMAGERÄT - WÄRMEPUMPE-AUSFÜHRUNG
MODELO CON BOMBA DE CALOR / CONDICIONADOR EM VERSÃO BOMBA DE CALOR
WINTER SEASON: During the winter season defrosting water must drain freely from the outdoor unit.
STAGIONE INVERNALE: Nella stagione invernale deve essere garantito il libero drenaggio dell'acqua di sbrinamento auto-
matico dalla valigetta.
HIVER: En hiver l’eau de dégivrage doit s’écouler librement de l'unité extérieure.
WINTERZEIT: In Winter vergewissern Sie sich, daß das Entfrostungswasser von der Einheit frei läuft.
INVIERNO: Durante el invierno hay que garantizar un buen drenaje del agua de descongelación automática
de la unidad.
INVIERNO: Na estação invernal deve ser garantida a drenagem livre da água de descongelamento automáti-
co da unidade.
ADVERTÊNCIA
Qualquer solução utilizada deve evitar a obstrução do ralo da unidade por causa de formação de gelo.
PP
10 cm
EG
I
E
F
D
GR
INSTALLATION SUR LE BALCON: Mettre l’unité sur une base déga-
gée du sol de 10 cm.
INSTALLATION MURALE:
Quand la température extérieure n’est pas au-dessous de zéro (0°C), l’eau
de dégivrage peut être canalisée au moyen d’un tuyau de drainage avec un
diamètre intérieur de 18 mm. De la même façon en été les condensâtes pro-
duits par la déshumidification de la pièce peuvent être canalisée.
MONTAGE AUF DEM BALKON: Sorgen Sie für eine solide Unterlage,
ein Mindestabstand von 10 cm über dem Boden.
MONTAGE AN DER WAND:
Wenn die Außentemperatur nicht unter Null (0°C) abnimmt, ist es mög-
lich, das Entfrostungswasser durch ein Sickenrohr mit
Innendurchmesser 18 mm zu leiten. Auf gleiche Weise das
Kondenswasser leiten, das im Raum von der Entfeuchtung in Sommer
erzeugt wird.
INSTALACIÓN EN EL BALCÓN: Levantar la unidad a unos 10 cm del
suelo.
INSTALACIÓN EN LA PARED:
Cuando la temperatura exterior no es inferior a 0° C, se puede desa-
guar el agua de descongelación con tubos de drenaje de 10 mm de
diámetro interior. En verano se puede utilizar el mismo sistema para
desaguar el agua de condensación producida por la deshumidificación.
INSTALAÇÃO
NUMA VARANDA: Monte a unidade exterior sobre
uma base 10 cm.
INSTALAÇÃO NA PAREDE
Quando a temperatura externa não desce debaixo de 0° C a água de
descongelamento pode ser canalizada com uma tubulação de drena-
gem com diâmetro interno de 18 mm. Da mesma forma no verão pode
ser canalizada a água de condensação produzida pela desumidificação
do ambiente interno.
:
10 cm
PP
WALL INSTALLATION (THROUGH A HOLE IN THE WALL) / INSTALLAZIONE CON FORO NEL MURO
INSTALLATION MURALE (PAR UN TROU DANS LE MUR) / MONTAGE AN DER WAND (MIT LOCH AN DER WAND)
INSTALACION CON ORIFICIO EN LA PARED / INTALAÇÃO A PAREDE (POR UM BURACO NA PAREDE)
OPERATION TO BE EXECUTED BY COMPETENT OR QUALIFIED PERSONEL / OPERAZIONE DA ESEGUIRE A CURA DI
PERSONALE COMPETENTE O QUALIFICATO / L’OPERATION DO IT ÊTRE REALISEE SEUL PAR QUALIFIE OU SPECIALI-
SE PERSONNEL / DIESE OPERATION MUß NUR VON QUALIFIZIERTEN ODER ERFAHRENEN PERSONEN AUSGEFÜHRT
WERDEN / ESTE OPERACION PUEDE SER REALIZADA SOLO POR PERSONAL EXPERTO O ESPECIALIZADO /
1 - Before disassembling the outdoor unit (disjoin the rapid couplings): connect the air conditioner to a
socket and let the compressor work for 5 minutes. During the disassembling operation, beat lightly
with a spanner on the rapid coupling brass body (exagonal part).
2 - Lubricate the joint surfaces (rapid coupling) with a little bit of HAB oil only (synthetic oil
Alkylbenzene type ex. ZERICE S EXXON ).
3 - In case of leakage do not add refrigerant, the unit must be vacuumed and recharged.
4 - Do not add any oil because precharged oil is specially selected for R410A.
5 - When the refrigerant is charged in charge cylinder, make sure it is in LIQUID state.
6 - Refrigerant charge apparatus, vacuum pump, hoses and adapters must be exclusively used for
R410A.
7 - When you disjoin the outdoor unit, follow the described succession: first, disconnect the power
supply of the air conditioner (disconnect the plug), disconnect the electric connector, then the
pipes of the frigorific connection.
EG
IMPORTANT
7
E
IMPORTANTE
8
F
IMPORTANT
D
WICHTIG
1 - Prima di separare l'unità esterna (staccare gli attacchi rapidi): collegare il condizionatore ad una
presa di corrente e far lavorare il compressore per 5 minuti. Nella fase di separazione, picchiare
leggermente con una chiave fissa sul corpo in ottone dell'attacco (esagono).
2 - Lubrificare le superfici dei giunti (attacchi rapidi)esclusivamente con piccole quantità di olio sinteti-
co HAB (Alchilbenzene tipo ZERICE S ESSO o analogo).
3 - In caso di perdite, anche parziali, non sono ammesse aggiunte di refrigerante.Scaricare completa-
mente l'unità ed eseguire vuoto e carica.
4 - Non aggiungere OLIO al compressore, l'olio precaricato è speciale selezionato per R410A.
5 - Eseguire la carica tassativamente in fase LIQUIDA. Assicurarsi che il refrigerante sia quello richie-
sto.
6 - L’apparato di carica del refrigerante, la pompa del vuoto, le tubazioni e gli adattatori devono esse-
re usati solo per R410A.
7 - Nella fase di separazione della valigetta attenersi alla successione rappresentata: togliere l'alimen-
tazione elettrica al condizionatore (staccare la spina), staccare il connettore elettrico, quindi scolle-
gare i tubi di collegamento frigorifero.
1. Avant la séparation de l'unité extérieur (défaire les raccords rapides), brancher le climatiseur à un
prise de courant et faire fonctionner le compresseur pendant 5 minutes. Pendant la séparation,
tapez avec une Tricoise sur le corps en laiton du raccord rapide (partie hexagonale).
2 - Lubrifier les surfaces des joints (raccords rapides) en utilisant uniquement un peu d'huile synthé-
tique HAB (Alkylbenzène de type ZERICE S ESSO).
3 - En cas de fuites, ne pas ajouter de réfrigérant mais vider l'unité puis la recharger.
4 - Ne pas ajouter d'huile car l'huile préchargée a été spécialement sélectionnée pour le R410A.
5 - Charger uniquement du réfrigérant à l'état LIQUIDE dans le cylindre de charge.
6 - L’appareil de chargement de réfrigérant, la pompe à vide, les tubes et les adaptateurs doivent être
utilisés exclusivement pour le R410A.
7. Pendant la phase de séparation de l'unité externe, suivre la procédure décrit : débranchez le clima-
tiseur (débranchez la fiche), débranchez le connecteur électrique puis déconnectez les tuyaux du
raccordement de réfrigération.
1. Vor Trennen der Außeneinheit (die Schnellverbindungen lösen) das Klimagerät an das Stromnetz
anschließen und den Verdichter 5 Minuten lang laufen lassen. Zum Trennen der Einheit leicht mit
einem Maulschlüssel auf den Messingkörper des Anschlusses (Sechskant) schlagen.
2 - Die Oberflächen der Kupplungen (Schnellverbindungen) mit nur kleinen Mengen Synthetiköl HAB
(Alkylbenzol der Art ZERICE S ESSO o.ä.) schmieren.
3 - Das teilweise Nachfüllen von Kühlmittel ist nicht zulässig. Wenn Kühlmittel herausgelaufen ist,
muß die Einheit vollständig geleert, vakuumiert und neu gefüllt werden.
4 - Im Verdichter kein Öl nachfüllen. Das werkseitig eingefüllte Öl ist speziell für R410A vorgesehen.
5 - Das Kühlmittel darf nur in FLÜSSIGEM Zustand eingefüllt werden. Sicherstellen, daß das für die-
ses Gerät vorgeschriebene Kühlmittel verwendet wird.
6 - Das Kältemittel-Auffüllgerät, die Unterdruckpumpe, die Schläuche und die Anschlüsse dürfen nur
für das Kältemittel vom Typ R410A benutzt werden.
7. Beim Trennen des Tragekoffers muß folgende Abfolge eingehalten werden: die Stromzufuhr zum
Klimagerät unterbrochen (Netzstecker ziehen), den elektrischen Verbinder lösen, dann die
Rohrleitungen der Kühlverbindung abhängen.
1- Antes de separar la unidad externa (desconectar los empalmes rápidos): conectar el acondiciona-
dor a una toma de corriente y poner a trabajar el compresor durante 5 minutos. Durante la fase de
separación, dar ligeros toques con una llave fija en el cuerpo de latón de la conexión (hexágono).
2- Lubricar las superficies de las juntas (empalmes rápidos) utilizando exclusivamente una pequeña
cantidad de aceite sintético HAB (Alquilbenceno tipo ZERICE S ESSO o análogo).
3- En caso de pérdidas, aun que sea parciales, se prohíbe añadir refrigerante. Descargar totalmente
la unidad y efectuar el vaciado y la carga.
4- No añadir ACEITE al compresor, porque el aceite precargado ha sido seleccionado especialmente
para R410A.
5- Efectuar la carga exclusivamente en fase LÍQUIDA. Verificar si el refrigerante es el apropiado.
6- Deben utilizarse el aparato de carga de refrigerante, bomba de vacío, mangueras y adaptadores
exclusivo para el tipo R410A.
7- En la fase de separación del maletín seguir las siguientes instrucciones: desconectar la alimenta-
ción eléctrica del acondicionador (desenchufe la clavija), desconectar el conector eléctrico, y
separar los tubos de conexión del refrigerador.
I
IMPORTANTE
Protect quick coupling (on flexible tube and outdoor unit) with plastic plugs sup-
plied as accessories. To insert the tubing into the hole in the wall easily and with-
out damages, join the pipe ends and wrap them with adhesive tape.
Proteggere gli attacchi rapidi (tubo flessibile e valigetta) con i tappi in plastica in
dotazione. Per facilitare l'introduzione della tubazione nel foro del muro ed evitare
danneggiamenti, raccogliere l'estremità del tubo e fasciare con nastro adesivo od
altro.
Protéger les connections rapides (tuyau flexible et l'unité extérieure) avec les bou-
chons en plastique fournis. Pour faciliter l’introduction du tuyau dans le trou dans
le mur, réunir les extrémités du tuyau et les enrouler avec de la bande adhésive.
Die Schnellverbindungen (Schlauch und Außeneinheit) durch die mitgelieferten
Plastikstöpsel schützen. Um die Röhre in das Wandloch leichter und ohne
Beschädigung hineinzustecken, die Rohrende vereinigen und mit Klebeband
umgeben.
Proteger las conexiones rápidas (tubo flexible y unidad exterior) con los tapones
de plástico en dotación. Para que sea más fácil meter el tubo en el orificio de la
pared y no se produzcan daños, cubrir los extremos del tubo con una cinta adhesi-
va o algo parecido.
Proteja a ligação rápida (no tubo flexìvel e na unidade exterior) com fichas plásti-
cas e os acessórios fornecidos. Para inserir fácilmente e sem estragos a tubagem
no buraco da parede, junte as extremidades do tubo e cole-as com fita adesiva
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
10
Remove the coupling cover of the outdoor unit.
Rimuovere il coperchio attacchi della valigetta.
Oter le couvercle de l'unité extérieure.
Den Verbindungsdeckel der Außeneinheit ausschrauben.
Desmontar la tapa de conexión de la unidad exterior.
Retire a cobertura da ligação da unidade exterior.
C
Disconnect the condensate plastic tube and the electric connector.
Sfilare il tubetto scarico condensa e staccare il connettore cavo elettrico.
Oter le tube d’évacuation des condensâtes et débrancher le connecteur électrique.
Das Kondenswasser-Rohr ausziehen und den elektrischen Verbinder abschalten.
Extraer el tubo de descarga de la condensación: desconectar el conector del
cable eléctrico.
Desconecte a ligação eléctrica e o tubo plástico condensado
D
Loosen the quick coupling using the 19-21 mm spanners first and then the 19-24
mm spanners. Unscrew the flare nuts by hand and disconnect the flexible tube.
Allentare i bocchettoni girevoli degli attacchi rapidi usando le chiavi fisse da 19-21
mm quindi quelle da 19-24 mm; svitare a mano i bocchettoni e scollegare il tubo
flessibile.
Desserrer les bouchons plastiques des connections rapides avec les clés de 19-
21 mm. et ensuite, avec les clés de 19-24 mm. Desserrer à la main les bouchons
et déconnecter le tuyau flexible.
Die Schnellverbindungen zuerst durch den Schlüssel von 19-21 mm. und dann
durch den von 21-24 mm. lösen. Die Anschlußstutzen mit der Hand ausschrauben
und den Schlauch abschalten.
Aflojar las bocas giratorias de las conexiones rápidas utilizando las llaves fijas de
19-21 mm. y luego las de 19-24 mm.: destornillar a mano las bocas y desconectar
el tubo flexible.
Liberte as ligações usando uma chave inglesa de 19 - 21 mm primeiro e depois
uma chave inglesa de 19 - 24 mm . Desatarrache as porcas com a mão e des-
conecte o tubo flexÌvel.
E
Plastic plugs
Tappi in plastica
Bouchons plastique
Plastikstösel
Tapones de plástico
F
PP
PP
PP
PP
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
Drill the holes and fix the basket or the support to the wall using the rawl plugs
supplied as accessory.
Eseguire i fori e fissare il contenitore o supporto della valigetta con i tasselli in
dotazione.
Percer les trous et fixer le panier ou l’accessoire support de l'unité extérieure au
moyen des chevilles fournis.
Die Löcher durchführen und den Stützkorb oder den Außeneinheitshalter an der
Wand befestigen, indem Sie die mitgelieferten Dübel benutzen.
Hacer los orificios y fijar el contenedor o el soporte de la unidad exterior con los
tacos en dotación.
Faça os furos e fixe o cesto ou o suporte à parede usando os parafusos forneci-
dos
x
I
Remove the plastic plugs from quick couplings, connect the couplings by hand,
then tighten using the torque wrenches (tightening torque 150 ÷ 165 kgcm).
Rimuovere i tappi in plastica dagli attacchi, avvitare a mano i bocchettoni degli
attacchi, quindi serrare con chiavi dinamometriche (momento torcente 150 ÷ 165
kgcm).
Oter les bouchons plastique des connections. Serrer à la main les raccords
rapides. Serrer ensuite avec les clés sans exercer une force excessive. (150 ÷
165 kgcm).
Die Plastikstöpsel von der Schnellverbindungen ausschrauben; die
Anschlußstutzen mit der Hand einschrauben und dann durch Momentenschlüssel
anziehen (Drehmoment 150 ÷ 165 kgcm).
Quitar los tapones de plástico de las conexiones; atornillar a mano las bocas de
conexiones; apretar con las llaves (momento de torción 150 ÷ 165 Kgcm).
Remova as fichas plásticas dos acoplamentos rápidos conecte os acoplamentos
à mão, aperte usando a chave turquesa (chave turquesa 150 + 165 kg).
L
Connect the condensate plastic tube and the electric connector.
Inserire il tubetto scarico condensa e collegare il connettore cavo elettrico.
Mettre en place le tuyau d’évacuation les condensâtes et brancher le câble élec-
trique.
Das Kondenswasser-Rohr einsetzen und den elektrischen Verbinder verbinden.
Introducir el tubo de descarga de la condensación; conectar el conector del cable
eléctrico.
Conecte o tubo plástico condensado e o conector eléctrico.
M
Fix the coupling cover of the outdoor unit and seal the hole in the wall around the
flexible tube.
Fissare il coperchio attacchi della valigetta, sigillare il foro di passaggio nel muro.
Fixer le couvercle de l'unité extérieure et boucher le trou de passage dans la
paroi.
Den Verbindungsstöpsel der Außeneinheit einschrauben und das Wandloch um
den Schlauch siegeln.
Fijar la tapa de las conexiones de la unidad exterior; cerrar el orificio de paso de la
pared.
Fixe a tampa de acoplamento da unidade exterior e sele o furo na parede em
torno do tubo flexÌvel.
N
PP
PP
PP
PP
12
EG
I
F
D
E
GR
Carefully unroll the extension tube; be careful not to twist nor kink it.
Svolgere con cura la prolunga, senza torcerla né farle compiere curve troppo
strette.
Dérouler la rallonge avec soin, sans elle faire subir des torsions ni des courbures
étroites.
Die Verlängerung aufmerksam abwickeln; Quetchen oder scharfes Abnicken vermei-
den.
Extender cuidadosamente la prolongación cuidando de no torcerla o curvarla con
radios estrechos.
Desenrolar com cuidado o prolongamento, procurando não toca-lo e não fazer
curvas muito estreitas com o mesmo.
A
NO
FALSCH
SI
YES
RICHTIG
HOW TO CONNECT THE FLEXIBLE TUBE EXTENSION KIT COME COLLEGARE LA PROLUNGA DEL TUBO FLESSIBILE
CONNECTION RALLONGE DU TUYAU FLEXIBLE VERBINDUNG DER SCHLAUCHVERLÄNGERUNG
CÓMO CONECTAR LA PROLONGACION DEL TUBO FLEXIBLE COMO LIGAR O PROLONGAMENTO DO TUBO FLEXIVEL
Before connecting the extension kit, check that the refrigerant type is the same used in the unit.
ATTENTION
Prima di collegare la prolunga, verificare che il refrigerante sia lo stesso previsto dallunità.
ATTENZIONE
Avant de connecter la rallonge, vérifier que le réfrigérant soit le même utilisé dans lunité
ATTENTION
Bevor Sie die Schlauchverlängerung verbinden, vergewissern Sie sich, daß das Kühlmittel dasselbe ist, das in der Einheit benutzt wird.
WARNUNG
Antes de conectar la prolongación, verificar que el refrigerante sea el mismo utilizado en la unidad.
ATENCIÓN
Antes de ligar o prolongamento, verificar que o líquido de refrigeração seja o mesmo previsto na unidade.
ATENCIÓN
OPERATION TO BE EXECUTED BY COMPETENT OR QUALIFIED PERSONEL / OPERAZIONE DA ESEGUIRE A CURA DI
PERSONALE COMPETENTE O QUALIFICATO / L’OPERATION DO IT ÊTRE REALISEE SEUL PAR QUALIFIE OU SPECIALI-
SE PERSONNEL / DIESE OPERATION MUß NUR VON QUALIFIZIERTEN ODER ERFAHRENEN PERSONEN AUSGEFÜHRT
WERDEN / ESTE OPERACION PUEDE SER REALIZADA SOLO POR PERSONAL EXPERTO O ESPECIALIZADO /
PP
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
Remove the plastic plug from extension tube ends (preformed tubes side).
Individuare l’estremità prolunga con tubo preformato e connettore maschio, toglie-
re i tappi in plastica.
Enlever les bouchons en plastique à l'extremité des tubes.
Die Plastikstöpsel von der Verlängerungsende ausschrauben (auf der Seite der
vorgeformten Röhre).
Separar los extremos de la prolongación con tubo preformado y conector macho;
quitar los tapones de plástico.
Individuar a extremidade do prolongamento com tubo pré-formado e conector
macho, tirar as tampas de plástico.
B
Fit the copper tubes on the support bent side. Connect the couplings by hand,
adjust carefully the tubes on unit top, then tighten using the torque wrenches
(tightening torque 150 ÷ 165 kgcm).
Adattare i tubi di rame alla curva del supporto. Avvitare i bocchettoni a mano,
adattare con cura i tubi sulla piastra attacchi, serrare gli attacchi con chiavi dina-
mometriche (momento torcente 150 ÷ 165 kgcm).
Adapter les tuyaux en cuivre à la courbe du support. Serrer à la main les raccords
et ajuster avec soin les tuyaux sur la plaque des connections. Serrer les connec-
tions avec les clés sans exercer une force excessive. (150 ÷ 165 kgcm.).
Die Kupferröhre der Auflage anpassen. Die Anschlußstutzen mit der Hand ein-
schrauben, die Röhre auf der Oberseite aufmerksam anpassen und dann durch
Momentenschlüssel anziehen (Drehmoment 150 ÷ 165 kgcm).
Adaptar los tubos de cobre a la curva del soporte. Atornillar las bocas a mano;
adaptar cuidadosamente los tubos en la placa de las conexiones y apretar éstas
con llaves fijas (momento de torsión 150 ÷ 165 kgcm.).
Adaptar os tubos de cobre com a curva do suporte. Apertar a mão os canos,
adaptar com cuidado os tubos sobre a placa de ligações, apertar as ligações com
chaves dinamométricas (momento de torção 150 - 165 kgcm).
C
30 mm
PP
PP
13
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
14
Fix the coupling cover of the outdoor unit.
Fissare il coperchio attacchi della valigetta.
Fixer le couvercle de l'unité extérieure.
Den Verbindungsstöpsel einschrauben.
Fijar la tapa de las conexiones de la unidad exterior.
Fixar a tampa de ligações da unidade.
E
Remove the plastic plugs from opposite end of flexible tube and connect quick cou-
plings, first by hand and then using the spanners.
Togliere i tappi in plastica dall'altra estremità. Collegare al tubo flessibile prima
avvitando a mano quindi con le chiavi fisse.
Oter les bouchons plastique de l'autre extrémité. Connecter les tuyaux flexibles en
serrant d'abord à la main et ensuite avec les clés.
Die Plastikstöpsel vom anderen Ende des Schlauches ausschrauben. Die
Schnellverbindungen zuerst mit der Hand und dann durch den Schlüssel am
Schlauch einschrauben.
Quitar los tapones de plástico del otro extremo. Conectar al tubo flexible primero
atornillando a mano y luego con las llaves fijas.
Tirar as tampas de plástico da outra extremidade. Ligar o tubo flexível antes aper-
tando a mão e depois com as chaves fixas.
F
Cut the PVC tube (soft kind) in excess then insert it into the stiff one.
Tagliare l'eccedenza del tubetto PVC morbido e inserirlo nel tubetto rigido.
Couper l'excédent du tuyau des condensâtes en PVC souple et l'insérer dans le
tuyau raide.
Das überflüssige weiche PVC-Rohr schneiden und es in das harte Rohr einsetzen.
Cortar lo que sobra del tubo de PVC blando e introducirlo en el tubo rígido.
Cortar o tubinho de PVC macio em excesso e introduzi-lo no tubinho rígido.
PVC
G
EG
I
E
F
D
GR
Connect the condensate plastic tube and the electric connector.
Inserire il tubetto scarico condensa e collegare il connettore cavo elettrico.
Insérer le tuyau de vidange du condensât et brancher le câble électrique.
Das Kondenswasser-Rohr einsetzen und den elektrischen Verbinder verbinden.
Introducir el tubo de descarga de la condensación; conectar el conector del cable
eléctrico.
Introduzir o tubinho de descarga condensação e ligar o conector cabo eléctrico.
D
P
P
P
P
15
EG
I
E
F
D
GR
EG
I
E
F
D
GR
Open the quick coupling box.
Aprire la scatola connessioni.
Ouvrir la boîte de (fournie) connections.
Die Verbindungsdose ausschrauben.
Abrir la caja de las conexiones.
Abrir a caixa de conexões.
H
Adjust the couplings in the box, connect the electric cable connector then turn it by
180°. Place the electric cable and fix it to the pipe with the smallest diameter
through hose clamps. Fix the gaskets on the connections box ends.
Inserire le connessioni, collegare il connettore cavi elettrici, quindi ruotarlo di 180°.
Posizionare il cavo e fissarlo con fascette al tubo con diametro minore.
Posizionare le guarnizioni alle estremità della scatola connessioni.
Insérer les connections, brancher le câble électrique en le tournant de 180°. Après
avoir placée le câble électrique, il doit être fixé avec des colliers au tuyau de dia-
mètre le plus petit. Placer les joints aux extrémités de la boîte des connections.
Die Verbindungen in die Dose einsetzen, den Kabelverbinder verbinden und ihn
um 180° C drehen. Das elektrische Kabel legen und es dem Rohr mit kleinstem
Durchmesser durch die Schellen befestigen. Die Dichtungen um die Enden der
Verbindungsdose befestigen.
Introducir las conexiones, conectar el conector del cable eléctrico y girarlo 180°.
Colocar el cable conductor y fijarlo con abrazaderas al tubo de menor diámetro.
Poner las juntas en los extremos de la caja de conexiones.
Ligar as conexões, ligar o conector cabos eléctricos e depois vira-lo de 180°.
Colocar o cabo na sua posição e fixa-lo mediante faixas no tubo com diâmetro
menor. Colocar as guarnições nas extremidades da caixa de conexões.
I
PP
PP
EG
I
E
F
D
GR
Insulate the copper tubes using the accessories supplied with the unit (insulating
tubes and clamps).
Isolare le due tubazioni in rame utilizzando il materiale a corredo (tubi isolanti e
fascette).
Isoler les deux tubes en cuivre en utilisant les accessoires livrés (tuyaux isolant et
colliers de fixations).
Die beiden Kupferröhre durch Isolierrohr und Schellen (mitgeliefert) isolieren.
Aislar los dos tubos de cobre utilizando el material suministrado (tubos aislantes y
abrazaderas).
Isolar as duas tubulações de cobre utilizando o material em dotação (tubo isolante
e faixas).
L
AIR CONDITIONER - HEAT PUMP VERSION / CONDIZIONATORE IN VERSIONE POMPA DI CALORE
CLIMASEUR EN VERSION REVERSIBLE / KLIMAGERÄT - WÄRMEPUMPE-AUSFÜHRUNG
MODELO CON BOMBA DE CALOR / CONDICIONADOR EM VERSÃO BOMBA DE CALOR
PP
EG
I
E
F
D
GR
Fix the box to the wall if necessary. (ALSO OUTSIDE)
Fissare la scatola a muro se necessario. (ANCHE ESTERNAMENTE)
Si nécessaire, fixer la boîte à la paroi. (AUSSI A L’EXTERIEUR)
Die Verbindungsdose an die Wand befestigen, wenn nötig. (AUCH DRAUßEN)
Fijar la caja en la pared, si fuera necesario. (TAMBIÉN FUERA)
Se necessário fixar a caixa na parede. (TAMBEM EXTERNAMENTE).
M
PP
WALL / MURO
MUR / PARED
PAREDE /
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Um eine gute Betriebsweise der Einheit zu gewährlei-
sten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt auf-
zustellen:
Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten
Stellen.
In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.
Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht
wird.
An übermäßig warmen oder zu Kalten Stellen.
Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen
ausgesetzt sein Könnte.
Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und
Klimagerät bestehen (Die Fernbedienung sendet alle
2 Minuten ein Kontrollsignal).
NICHT ORTSFESTE POSITION
Die Fernbedienung momentan in die gewünschte
Position anbringen.
Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus
funktionsfähig ist.
Die Fernbedienung Halter mit zwei Schrauben in die
Wand einschrauben und die Fernbedienung anhän-
gen.
LUGAR DE INSTALACIÓN DEL MANDO A DISTAN-
CIA
Para asegurar un correcto funcionamiento del acondi-
cionador, evite instalar el mando a distancia en los
siguientes lugares:
Expuesto directamente a la luz solar.
Detrás de cortinas o muebles que impidan la circula-
ción del aire.
A una distancia superior a 8 metros del acondiciona-
dor.
Expuesto directamente al flujo de corriente del acondi-
cionador.
En lugares de extremado frío o calor.
En lugares afectados por interferencias eléctricas o
magnéticas.
Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el
acondicionador (ya que el mando emite una señal de
control cada 2 minutos).
POSICION NO FIJA
Elija un lugar para colocar el mando a distancia.
Controle que desde esta posición el mando transmita
al acondicionador.
Fijar el soporte en la pared con dos tornillos y cuelgue
el mando a distancia.
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CON-
TROLE REMOTO
Para assegurar que a unidade de ar condicionado fun-
cione corretamente, não instale a unidade de controle
remoto nos seguintes lugares:
Exposta diretamente à luz do sol.
Atrás de uma cortina ou noutro lugar onde fique
coberta.
A uma distância superior a 8 metros da unidade de ar
condicionado.
Na trajetória do fluxo de ar da unidade de ar condicio-
nado.
Num ponto extremamente quente ou frio.
Onde fique sujeita a interferência elétrica ou magnéti-
ca.
Onde existam obstáculos entre a unidade de controle
remoto e o aparelho de ar condicionado.
POSIÇÃO NÃO FIXA
Coloque a unidade de controle remoto da posição
desiderada.
Verifique que haja diálogo entre a unidade de contro-
le remoto e o aparelho de ar condicionado.
Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade
de controle remoto.
D
GR
E
PP
17

Transcripción de documentos

DECLARACION DE CONFORMIDAD Este producto lleva la marca que indica conformidad con las Directivas: - Baja Tensión n. 73/23 CEE y 93/68 CEE. -Compatibilidad Electromagnética n. 89/336 CEE, 92/31 CEE y 93/68 CEE. Esta declaración se considerará nula si el aparato no se usa para las finalidades indicadas por el Fabricante y/o si se ignoran, total o parcialmente, las instrucciones de instalación y/o uso. LOS EQUIPOS DE PROLONGACIÓN SE SUMINISTRAN PRECARGADOS. Antes de instalarlos, asegurarse de que sean del tipo adecuado a la unidad. ACCESSORIOS TUBO GRANDE DIAM. EXTERIOR COOL/DRY/FAN 6,35 mm 7,93 mm MANDO A DISTANCIA 1 6,35 mm 9,52 mm aislados por separado TACO S X 5 2 TORNILLO 4,2X32 2 ARANDELLA 2 ADVERTENCIAS GENERALES ● ● ● ● N° TUBO PEQUEÑO DIAM. EXTERIOR ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 220 / 240V ~ 50 Hz ● FIGURA MODELO UNIDAD COOL/DRY/HEAT/FAN E ACCESSORIOS EN DOTACION Comprobar que la tensión y la frecuencia de la instalación eléctrica de alimentación correspondan a las requeridas. Instalar un interruptor bipolar, con fusible de protección de 10A de tipo retardado, antes de la toma de alimentación. Comprobar la factibilidad de la alimentación a la unidad exterior (LONGITUD DEL CABLE ELECTRICO EN DOTACION 3 m). Asegurarse que la instalación eléctrica sea dimensionada para la corriente necesaria al acondicionador aparte de la corriente absorbida por otros aparatos. (electrodomésticos, luces, etc.). Véase las absorciones máximas indicadas en la placa de caracteristícas del aparato. La toma de corriente tiene que estar provista siempre de toma a tierra eficaz. LUGAR DE INSTALACIÓN UNIDAD INTERIOR EVITAR: ● Instalar la unidad interna en lugares donde podría salpicarle agua (lavanderías). ● Colocar la unidad en una zona de mucha humedad, con presencia de vapores de aceite o fugas de gas. ● Directa exposición a los rayos del sol o una instalación cerca de fuentes de calor. ● Instalar la unidad detrás de cortinas o de muebles que puedan impedir la circulación regular del aire. COMPROBAR: ● La posición más adecuada para asegurarse una buena ventilación del ambiente. ● Que en la posición elegida existan los espacios mínimos de mantenimiento aconsejados. UNIDAD EXTERIOR EVITAR: ● La exposición directa al sol o a áreas donde se expulse aire caliente. SE DEBE PREFERIR: ● Un área a la sombra, si posible, y ligeramente ventilada. TAPON DE PLASTICO 2 + 2 (MACHO Y HEMBRA) TACO S X 10 2/3 TORNILLO 7X65 2/3 ARANDELLA 2/3 SOPORTE DE LA UNIDAD EXT. O CONTENEDOR 1 KIT PROLUNGACION DEL TUBO DE CONEXION DE 2 O 4 m. DE LARGO ACCESSORIO SUMINISTRADO BAJO PEDIDO ACCESSORIOS FIGURA PROLONGACION PARA CONEXION UNIDAD CAJA DE PLASTICO PARA CONEXION N° 1 1 TACO DE EXPANSION 3 TORNILLO ø 3,5 x 45 3 ABRAZADERA 2+8* * Para unidad bomba de calor. HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA INSTALACIÓN ● Destornillador medio, cabeza en estrella ● Metro ● Nivel ● Taladro eléctrico de percusión ● Punta fresa de cuchara ø 50 ● Llave fija de 19 mm ● Llave fija de 21 mm ● Llave fija de 24mm ● Martillo ● Broca ø 10 para paredes. MATERIAL ADICIONAL NECESARIO PARA LA INSTALACIÓN ● ● 2 Aceite sintético HAB-Alquilbenceno tipo ZERICE S ESSO o análogo, aproximadamente 30 g. Tubo de PVC par aislamiento del orificio de la pared de 50 mm de ø exterior, de longitud mínima equivalente al grosor de la pared. (SIGUE EN LA PAGINA 3) INSTALLATION OF OUTDOOR UNIT / INSTALLAZIONE DELLA VALIGETTA INSTALLATION DE L'UNITE EXTERIEURE / AUßENEINHEITSAUFSTELLUNG INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR / INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR EGKATASTASH THS EXWTERIKHS MONADAS EG The outdoor unit may be placed on a balcony. Make sure to put it in vertical A 10 cm position and levelled. During the installation do not kink the connection tube between the units. Verify the correct air circulation around the outdoor unit. I La valigetta può' essere posizionata sul balcone. Controllare che sia a livello e posizionata in verticale. Nell'installazione evitare di attorcigliare il tubo di collegamento tra le unità. Verificare la corretta circolazione dell'aria sulla valigetta. F L'unité extérieure peut être placée sur le balcon. Contrôler qu'elle soit en position vertical et de niveau. Pendant l’installation éviter de tortiller le tuyau de connexion entre les deux unités. Vérifier que l’air circule librement dans l’unité extérieure. D Die Außeneinheit kann auf einen Balkon gestellt werden. Vergewissern Sie sich, daß die Einheit immer steht und nicht geneigt ist. Während der Aufstellung die Verbindungsröhre zwischen den Einheiten nicht verwirren. Die Luft soll ohne Hindernisse auf der Außeneinheit strömen. E La unidad exterior puede ser puesta en el balcón. Controlar que se encuentre nivelada y puesta verticalmente. Al instalarla, tener cuidado de que no se enrosque el tubo de conexión de las unidades. Comprobar que el aire circule en la unidad exterior. GR P A unidade exterior pode ser colocada numa varanda. Deve sempre ser nivelada e colocada na posição vertical. Tenha cuidado para não dobrar o tubo flexível. Assegure-se de que não há ostáculos em redor a obstruir a circulação de ar. GR To balitsavki mporeiv na topoqethqeiv sto mpalkovni. Elevgxte an eivnai alfadiasmevno kai se kavqeth qevsh. Katav thn egkatavstash apofuvgete to divplwma tou swlhvna suvndesh" th" monavda". Elevgxte th swsthv kukloforiva tou aevra sto balitsavki. B EG Min. 25 cm. 200 50 210 basket contenitore Panier Stützkorb contenedor cesto Bavsh 4 I Oppure fissata al davanzale della finestra. F L'unité extérieure peut être fixée sur le rebord d’une fenêtre. D Sie kann auch am Fensterbrett befestigt werden. E O bien fijarla en el alféizar de la ventana. P Ou fixada numa janela de vidro GR HV mporeiv na staqeropoihqeiv sto perbavzi tou paraquvrou. EG Or hanged to the wall below the window sill using the basket or the support C 2 x ø 10 Holes fori Trous Löcher orificios furos Truvpe" Or fixed to the window sill. supplied as accessory. After placing the unit in the basket check that it is levelled. I O appesa sotto il davanzale della finestra usando il contenitore oppure il supporto in dotazione. Inserire la valigetta nel contenitore o supporto, controllare che sia a livello. F Pendue dessous le rebord de la fenêtre en utilisant le panier ou l’accessoire support fournis. Insérer l’unité extérieure dans le panier en contrôlant qu'elle soit de niveau. D Sie kann auch unter das Fensterbrett gehängt werden. Den mitgelieferten Stützkorb oder Außeneinheitshalter benutzen. Nachdem die Einheit in den Korb gestellt worden ist, vergewissern Sie sich, daß sie nicht geneigt ist. E O bien suspendida debajo del alféizar de la ventana utilizando el contenedor o el soporte en dotación. Introducirla en el contenedor o soporte y controlar que se encuentre nivelada. E Ou colocada na parede por baixo do parapeito da janela usando o cesto ou o P suporte fornecidos. Coloque a unidade no cesto ou suporte e verifique se está nivelada. GR HV mporeiv akovmh na kremasteiv apov to perbavzi tou paraquvrou crhsimopoiwvnta" thn eidikhv bavsh pou promhqeuvetai me th suskeuhv. Topoqethvste to balitsavki sthn eidikhv bavsh kai elevgxte wvste na eivnai alfadiasmevnh. G EG TEST OFF Place the indoor unit against the wall next to an electric socket. ON I Sistemare l'unità interna accostandola ad una parete vicino ad una presa di corrente. F Installer l'unité intérieure contre une paroi, près d'une prise de courant. D Die Inneneinheit an eine Wand neben einer Steckdose stellen. E Colocar la unidad interior contra una pared cerca de una toma de corriente. P Encostar a unidade interna numa parede perto de uma tomada de corrente. GR Taktopoihvste thn eswterikhv monavda divpla se evnan toivco kontav se mia privza. AIR CONDITIONER - HEAT PUMP VERSION / CONDIZIONATORE IN VERSIONE POMPA DI CALORE CLIMASEUR EN VERSION REVERSIBLE / KLIMAGERÄT - WÄRMEPUMPE-AUSFÜHRUNG MODELO CON BOMBA DE CALOR / CONDICIONADOR EM VERSÃO BOMBA DE CALOR KLIMATISTIKO STHN EKDOSH ME QERMOANTLIA WINTER SEASON: During the winter season defrosting water must drain freely from the outdoor unit. STAGIONE INVERNALE: Nella stagione invernale deve essere garantito il libero drenaggio dell'acqua di sbrinamento automatico dalla valigetta. HIVER: WINTERZEIT: En hiver l’eau de dégivrage doit s’écouler librement de l'unité extérieure. In Winter vergewissern Sie sich, daß das Entfrostungswasser von der Einheit frei läuft. INVIERNO: Durante el invierno hay que garantizar un buen drenaje del agua de descongelación automática de la unidad. Na estação invernal deve ser garantida a drenagem livre da água de descongelamento automático da unidade. INVIERNO: CEIMWNASÚ To ceimwvna qa prevpei na exasfalisteiv h eleuvqerh apostravggish twn ugrwvn pou proevrcontai apov ton autovmato kaqarismov pavcnh" th" exwterikhv" monavda". PRECAUTION Avoid ice-formation on the drain hose of the unit AVVERTENZA Qualsiasi soluzione adottata deve evitare l'ostruzione dello scarico valigetta per formazione di ghiaccio. AVERTISSEMENT Eviter la formation de glace sur l’écoulement de l'unité extérieure. Die Eisbildung auf dem Auslaß der Einheit vermeiden. ADVERTENCIA Cualquiera de las soluciones tomadas debe evitar que se forme hielo que obstruya la unidad exterior. ADVERTÊNCIA Qualquer solução utilizada deve evitar a obstrução do ralo da unidade por causa de formação de gelo. PROEIDOPOIHSH Opoiadhvpote luvsh kai an uioqeteivte qa prevpei na apofuvgete to bouvlwma thz apostravggishz thz exwterikhvz monavda” apov ton pavgo. 10 cm WARNUNG 6 EG INSTALLATION ON THE BALCONY: Raise the outdoor unit from the ground level of about 10 cm. WALL INSTALLATION: When the outdoor temperature is not under zero (0°C), defrosting water can be piped through a drain pipe with inside diameter of 18 mm. In the same way during the summer season, the condensate produced by dehumidification in the room can be piped. I INSTALLAZIONE SUL BALCONE: Rialzare la valigetta dal pavimento di circa 10 cm. INSTALLAZIONE A PARETE: Quando la temperatura esterna non scende sotto gli 0° C, l'acqua di sbrinamento puó essere convogliata con una tubazione di drenaggio con diametro interno di 18 mm. Allo stesso modo nella stagione estiva puó essere convogliata l'acqua di condensa prodotta dalla deumidificazione dell'ambiente interno. INSTALLATION SUR LE BALCON: Mettre l’unité sur une base dégagée du sol de 10 cm. INSTALLATION MURALE: Quand la température extérieure n’est pas au-dessous de zéro (0°C), l’eau de dégivrage peut être canalisée au moyen d’un tuyau de drainage avec un diamètre intérieur de 18 mm. De la même façon en été les condensâtes produits par la déshumidification de la pièce peuvent être canalisée. D MONTAGE AUF DEM BALKON: Sorgen Sie für eine solide Unterlage, ein Mindestabstand von 10 cm über dem Boden. MONTAGE AN DER WAND: Wenn die Außentemperatur nicht unter Null (0°C) abnimmt, ist es möglich, das Entfrostungswasser durch ein Sickenrohr mit Innendurchmesser 18 mm zu leiten. Auf gleiche Weise das Kondenswasser leiten, das im Raum von der Entfeuchtung in Sommer erzeugt wird. E INSTALACIÓN EN EL BALCÓN: Levantar la unidad a unos 10 cm del suelo. INSTALACIÓN EN LA PARED: Cuando la temperatura exterior no es inferior a 0° C, se puede desaguar el agua de descongelación con tubos de drenaje de 10 mm de diámetro interior. En verano se puede utilizar el mismo sistema para desaguar el agua de condensación producida por la deshumidificación. P INSTALAÇÃO NUMA VARANDA: Monte a unidade exterior sobre uma base 10 cm. INSTALAÇÃO NA PAREDE Quando a temperatura externa não desce debaixo de 0° C a água de descongelamento pode ser canalizada com uma tubulação de drenagem com diâmetro interno de 18 mm. Da mesma forma no verão pode ser canalizada a água de condensação produzida pela desumidificação do ambiente interno. 10 cm F GR TOPOQETHSH STO MPALKONI: Shkwvste to balitsavki apov to pavtwma katav 10 ek. TOPOQETHSH STON TOICOÚ VOtan h exwterikhv qermokrasiva den pevftei kavtw apov tou" 0¡Ç, to nerov pou proevrcetai apov ton kaqarismov th" pavcnh" mporeiv na dioceteuqeiv me evna swlhvna apostravggish" diamevtrou 18 clst. Me ton ivdio trovpo to kalokaivri mporeiv na dioceteuqeiv to nerov pou paravgetai apov thn afuvgransh tou eswterikouv peribavllonto". WALL INSTALLATION (THROUGH A HOLE IN THE WALL) / INSTALLAZIONE CON FORO NEL MURO INSTALLATION MURALE (PAR UN TROU DANS LE MUR) / MONTAGE AN DER WAND (MIT LOCH AN DER WAND) INSTALACION CON ORIFICIO EN LA PARED / INTALAÇÃO A PAREDE (POR UM BURACO NA PAREDE) TOPOQETHSH ME TRUPA STON TOICO OPERATION TO BE EXECUTED BY COMPETENT OR QUALIFIED PERSONEL / OPERAZIONE DA ESEGUIRE A CURA DI PERSONALE COMPETENTE O QUALIFICATO / L’OPERATION DO IT ÊTRE REALISEE SEUL PAR QUALIFIE OU SPECIALISE PERSONNEL / DIESE OPERATION MUß NUR VON QUALIFIZIERTEN ODER ERFAHRENEN PERSONEN AUSGEFÜHRT WERDEN / ESTE OPERACION PUEDE SER REALIZADA SOLO POR PERSONAL EXPERTO O ESPECIALIZADO / H LEITOURGIA NA EKTELEITAI APO EXIDEIKEUMENO PROSWPIKO EG IMPORTANT 1 - Before disassembling the outdoor unit (disjoin the rapid couplings): connect the air conditioner to a socket and let the compressor work for 5 minutes. During the disassembling operation, beat lightly with a spanner on the rapid coupling brass body (exagonal part). 2 - Lubricate the joint surfaces (rapid coupling) with a little bit of HAB oil only (synthetic oil Alkylbenzene type ex. ZERICE S EXXON ). 3 - In case of leakage do not add refrigerant, the unit must be vacuumed and recharged. 4 - Do not add any oil because precharged oil is specially selected for R410A. 5 - When the refrigerant is charged in charge cylinder, make sure it is in LIQUID state. 6 - Refrigerant charge apparatus, vacuum pump, hoses and adapters must be exclusively used for R410A. 7 - When you disjoin the outdoor unit, follow the described succession: first, disconnect the power supply of the air conditioner (disconnect the plug), disconnect the electric connector, then the pipes of the frigorific connection. 7 I IMPORTANTE F IMPORTANT D WICHTIG E IMPORTANTE 8 1 - Prima di separare l'unità esterna (staccare gli attacchi rapidi): collegare il condizionatore ad una presa di corrente e far lavorare il compressore per 5 minuti. Nella fase di separazione, picchiare leggermente con una chiave fissa sul corpo in ottone dell'attacco (esagono). 2 - Lubrificare le superfici dei giunti (attacchi rapidi)esclusivamente con piccole quantità di olio sintetico HAB (Alchilbenzene tipo ZERICE S ESSO o analogo). 3 - In caso di perdite, anche parziali, non sono ammesse aggiunte di refrigerante.Scaricare completamente l'unità ed eseguire vuoto e carica. 4 - Non aggiungere OLIO al compressore, l'olio precaricato è speciale selezionato per R410A. 5 - Eseguire la carica tassativamente in fase LIQUIDA. Assicurarsi che il refrigerante sia quello richiesto. 6 - L’apparato di carica del refrigerante, la pompa del vuoto, le tubazioni e gli adattatori devono essere usati solo per R410A. 7 - Nella fase di separazione della valigetta attenersi alla successione rappresentata: togliere l'alimentazione elettrica al condizionatore (staccare la spina), staccare il connettore elettrico, quindi scollegare i tubi di collegamento frigorifero. 1. Avant la séparation de l'unité extérieur (défaire les raccords rapides), brancher le climatiseur à un prise de courant et faire fonctionner le compresseur pendant 5 minutes. Pendant la séparation, tapez avec une Tricoise sur le corps en laiton du raccord rapide (partie hexagonale). 2 - Lubrifier les surfaces des joints (raccords rapides) en utilisant uniquement un peu d'huile synthétique HAB (Alkylbenzène de type ZERICE S ESSO). 3 - En cas de fuites, ne pas ajouter de réfrigérant mais vider l'unité puis la recharger. 4 - Ne pas ajouter d'huile car l'huile préchargée a été spécialement sélectionnée pour le R410A. 5 - Charger uniquement du réfrigérant à l'état LIQUIDE dans le cylindre de charge. 6 - L’appareil de chargement de réfrigérant, la pompe à vide, les tubes et les adaptateurs doivent être utilisés exclusivement pour le R410A. 7. Pendant la phase de séparation de l'unité externe, suivre la procédure décrit : débranchez le climatiseur (débranchez la fiche), débranchez le connecteur électrique puis déconnectez les tuyaux du raccordement de réfrigération. 1. Vor Trennen der Außeneinheit (die Schnellverbindungen lösen) das Klimagerät an das Stromnetz anschließen und den Verdichter 5 Minuten lang laufen lassen. Zum Trennen der Einheit leicht mit einem Maulschlüssel auf den Messingkörper des Anschlusses (Sechskant) schlagen. 2 - Die Oberflächen der Kupplungen (Schnellverbindungen) mit nur kleinen Mengen Synthetiköl HAB (Alkylbenzol der Art ZERICE S ESSO o.ä.) schmieren. 3 - Das teilweise Nachfüllen von Kühlmittel ist nicht zulässig. Wenn Kühlmittel herausgelaufen ist, muß die Einheit vollständig geleert, vakuumiert und neu gefüllt werden. 4 - Im Verdichter kein Öl nachfüllen. Das werkseitig eingefüllte Öl ist speziell für R410A vorgesehen. 5 - Das Kühlmittel darf nur in FLÜSSIGEM Zustand eingefüllt werden. Sicherstellen, daß das für dieses Gerät vorgeschriebene Kühlmittel verwendet wird. 6 - Das Kältemittel-Auffüllgerät, die Unterdruckpumpe, die Schläuche und die Anschlüsse dürfen nur für das Kältemittel vom Typ R410A benutzt werden. 7. Beim Trennen des Tragekoffers muß folgende Abfolge eingehalten werden: die Stromzufuhr zum Klimagerät unterbrochen (Netzstecker ziehen), den elektrischen Verbinder lösen, dann die Rohrleitungen der Kühlverbindung abhängen. 1- Antes de separar la unidad externa (desconectar los empalmes rápidos): conectar el acondicionador a una toma de corriente y poner a trabajar el compresor durante 5 minutos. Durante la fase de separación, dar ligeros toques con una llave fija en el cuerpo de latón de la conexión (hexágono). 2- Lubricar las superficies de las juntas (empalmes rápidos) utilizando exclusivamente una pequeña cantidad de aceite sintético HAB (Alquilbenceno tipo ZERICE S ESSO o análogo). 3- En caso de pérdidas, aun que sea parciales, se prohíbe añadir refrigerante. Descargar totalmente la unidad y efectuar el vaciado y la carga. 4- No añadir ACEITE al compresor, porque el aceite precargado ha sido seleccionado especialmente para R410A. 5- Efectuar la carga exclusivamente en fase LÍQUIDA. Verificar si el refrigerante es el apropiado. 6- Deben utilizarse el aparato de carga de refrigerante, bomba de vacío, mangueras y adaptadores exclusivo para el tipo R410A. 7- En la fase de separación del maletín seguir las siguientes instrucciones: desconectar la alimentación eléctrica del acondicionador (desenchufe la clavija), desconectar el conector eléctrico, y separar los tubos de conexión del refrigerador. C D EG Remove the coupling cover of the outdoor unit. I Rimuovere il coperchio attacchi della valigetta. F Oter le couvercle de l'unité extérieure. D Den Verbindungsdeckel der Außeneinheit ausschrauben. E Desmontar la tapa de conexión de la unidad exterior. P Retire a cobertura da ligação da unidade exterior. GR Bgavlte to kapavki twn sundevsewn sto balitsavki. EG Disconnect the condensate plastic tube and the electric connector. I Sfilare il tubetto scarico condensa e staccare il connettore cavo elettrico. F Oter le tube d’évacuation des condensâtes et débrancher le connecteur électrique. D Das Kondenswasser-Rohr ausziehen und den elektrischen Verbinder abschalten. E Extraer el tubo de descarga de la condensación: desconectar el conector del cable eléctrico. P Desconecte a ligação eléctrica e o tubo plástico condensado GR E F Bgavlte to swlhnavki apostravggish" kai aposundevste ton sundethvra tou hlektrikouv kalwdivou. Loosen the quick coupling using the 19-21 mm spanners first and then the 19-24 mm spanners. Unscrew the flare nuts by hand and disconnect the flexible tube. Allentare i bocchettoni girevoli degli attacchi rapidi usando le chiavi fisse da 19-21 I mm quindi quelle da 19-24 mm; svitare a mano i bocchettoni e scollegare il tubo flessibile. F Desserrer les bouchons plastiques des connections rapides avec les clés de 1921 mm. et ensuite, avec les clés de 19-24 mm. Desserrer à la main les bouchons et déconnecter le tuyau flexible. D Die Schnellverbindungen zuerst durch den Schlüssel von 19-21 mm. und dann durch den von 21-24 mm. lösen. Die Anschlußstutzen mit der Hand ausschrauben und den Schlauch abschalten. E Aflojar las bocas giratorias de las conexiones rápidas utilizando las llaves fijas de 19-21 mm. y luego las de 19-24 mm.: destornillar a mano las bocas y desconectar el tubo flexible. P Liberte as ligações usando uma chave inglesa de 19 - 21 mm primeiro e depois uma chave inglesa de 19 - 24 mm . Desatarrache as porcas com a mão e desconecte o tubo flexÌvel. GR Xebidwvste tou" peristrefovmenou" daktulivou" twn sundethvrwn crhsimopoiwvnta" evna agglikov kleidiv 19-21 clst. kai sth sunevceia tou" avllou" crhsimopoiwvnta" agglikov kleidiv 19-24 kai sth sunevceia aposundevste ton elastikov swlhvna. EG Plastic plugs Tappi in plastica Bouchons plastique Plastikstösel Tapones de plástico tavpe" EG I F D E Protect quick coupling (on flexible tube and outdoor unit) with plastic plugs supplied as accessories. To insert the tubing into the hole in the wall easily and without damages, join the pipe ends and wrap them with adhesive tape. Proteggere gli attacchi rapidi (tubo flessibile e valigetta) con i tappi in plastica in dotazione. Per facilitare l'introduzione della tubazione nel foro del muro ed evitare danneggiamenti, raccogliere l'estremità del tubo e fasciare con nastro adesivo od altro. Protéger les connections rapides (tuyau flexible et l'unité extérieure) avec les bouchons en plastique fournis. Pour faciliter l’introduction du tuyau dans le trou dans le mur, réunir les extrémités du tuyau et les enrouler avec de la bande adhésive. Die Schnellverbindungen (Schlauch und Außeneinheit) durch die mitgelieferten Plastikstöpsel schützen. Um die Röhre in das Wandloch leichter und ohne Beschädigung hineinzustecken, die Rohrende vereinigen und mit Klebeband umgeben. Proteger las conexiones rápidas (tubo flexible y unidad exterior) con los tapones de plástico en dotación. Para que sea más fácil meter el tubo en el orificio de la pared y no se produzcan daños, cubrir los extremos del tubo con una cinta adhesiva o algo parecido. Proteja a ligação rápida (no tubo flexìvel e na unidade exterior) com fichas plásticas e os acessórios fornecidos. Para inserir fácilmente e sem estragos a tubagem no buraco da parede, junte as extremidades do tubo e cole-as com fita adesiva GR Prostatevyte tou" sundethvre" (elastikov" swlhvna" kai balitsavki) me ti" plastike" tavpe" pou promhqeuvontai. Gia na dieukolunqeiv h eisagwghv tou swlhvna sthn truvpa tou toivcou kai na apofeucqouvn zhmie" peritulivxte thn avkrh tou swlhvna me kollhtikhv tainiva hv kavti avllo P 10 I EG Drill the holes and fix the basket or the support to the wall using the rawl plugs supplied as accessory. L I Eseguire i fori e fissare il contenitore o supporto della valigetta con i tasselli in dotazione. F Percer les trous et fixer le panier ou l’accessoire support de l'unité extérieure au moyen des chevilles fournis. D Die Löcher durchführen und den Stützkorb oder den Außeneinheitshalter an der Wand befestigen, indem Sie die mitgelieferten Dübel benutzen. E Hacer los orificios y fijar el contenedor o el soporte de la unidad exterior con los tacos en dotación. P Faça os furos e fixe o cesto ou o suporte à parede usando os parafusos fornecidos GR Kavnte duvo truvpe" kai staqeropoihvste th bavsh apov to balitsavki me ta promhqeuovmena bivsmata (M6 x 20). EG Remove the plastic plugs from quick couplings, connect the couplings by hand, then tighten using the torque wrenches (tightening torque 150 ÷ 165 kgcm). I Rimuovere i tappi in plastica dagli attacchi, avvitare a mano i bocchettoni degli attacchi, quindi serrare con chiavi dinamometriche (momento torcente 150 ÷ 165 kgcm). F Oter les bouchons plastique des connections. Serrer à la main les raccords rapides. Serrer ensuite avec les clés sans exercer une force excessive. (150 ÷ 165 kgcm). D Die Plastikstöpsel von der Schnellverbindungen ausschrauben; die Anschlußstutzen mit der Hand einschrauben und dann durch Momentenschlüssel anziehen (Drehmoment 150 ÷ 165 kgcm). E Quitar los tapones de plástico de las conexiones; atornillar a mano las bocas de conexiones; apretar con las llaves (momento de torción 150 ÷ 165 Kgcm). P Remova as fichas plásticas dos acoplamentos rápidos conecte os acoplamentos à mão, aperte usando a chave turquesa (chave turquesa 150 + 165 kg). GR Bgavlte ti" plastike" tavpe" apov tou" sundethvre" kai bidwvste me to cevri kai sth sunevceia me kleidiv (rophv suvsfixh" 150 à 165 kilav ek.). M N EG Connect the condensate plastic tube and the electric connector. I Inserire il tubetto scarico condensa e collegare il connettore cavo elettrico. F Mettre en place le tuyau d’évacuation les condensâtes et brancher le câble électrique. D Das Kondenswasser-Rohr einsetzen und den elektrischen Verbinder verbinden. E Introducir el tubo de descarga de la condensación; conectar el conector del cable eléctrico. P Conecte o tubo plástico condensado e o conector eléctrico. GR Sundevste to plastikov swlhnavki apostravggish" kai ton hlektrikov sundethvra. EG Fix the coupling cover of the outdoor unit and seal the hole in the wall around the flexible tube. I Fissare il coperchio attacchi della valigetta, sigillare il foro di passaggio nel muro. F Fixer le couvercle de l'unité extérieure et boucher le trou de passage dans la paroi. D Den Verbindungsstöpsel der Außeneinheit einschrauben und das Wandloch um den Schlauch siegeln. E Fijar la tapa de las conexiones de la unidad exterior; cerrar el orificio de paso de la pared. P Fixe a tampa de acoplamento da unidade exterior e sele o furo na parede em torno do tubo flexÌvel. GR Staqeropoihvste to kavlumma twn sundethvrwn kai sfragivste thn truvpa ston toivco. 12 HOW TO CONNECT THE FLEXIBLE TUBE EXTENSION KIT • COME COLLEGARE LA PROLUNGA DEL TUBO FLESSIBILE CONNECTION RALLONGE DU TUYAU FLEXIBLE • VERBINDUNG DER SCHLAUCHVERLÄNGERUNG CÓMO CONECTAR LA PROLONGACION DEL TUBO FLEXIBLE • COMO LIGAR O PROLONGAMENTO DO TUBO FLEXIVEL PWS NA SUNDESETE THN EPEKTASH TOU ELASTIKOU SWLHNA OPERATION TO BE EXECUTED BY COMPETENT OR QUALIFIED PERSONEL / OPERAZIONE DA ESEGUIRE A CURA DI PERSONALE COMPETENTE O QUALIFICATO / L’OPERATION DO IT ÊTRE REALISEE SEUL PAR QUALIFIE OU SPECIALISE PERSONNEL / DIESE OPERATION MUß NUR VON QUALIFIZIERTEN ODER ERFAHRENEN PERSONEN AUSGEFÜHRT WERDEN / ESTE OPERACION PUEDE SER REALIZADA SOLO POR PERSONAL EXPERTO O ESPECIALIZADO / H LEITOURGIA NA EKTELEITAI APO EXIDEIKEUMENO PROSWPIKO ATTENTION ATTENZIONE Before connecting the extension kit, check that the refrigerant type is the same used in the unit. Prima di collegare la prolunga, verificare che il refrigerante sia lo stesso previsto dall’unità. ATTENTION Avant de connecter la rallonge, vérifier que le réfrigérant soit le même utilisé dans l’unité WARNUNG Bevor Sie die Schlauchverlängerung verbinden, vergewissern Sie sich, daß das Kühlmittel dasselbe ist, das in der Einheit benutzt wird. ATENCIÓN Antes de conectar la prolongación, verificar que el refrigerante sea el mismo utilizado en la unidad. ATENCIÓN Antes de ligar o prolongamento, verificar que o líquido de refrigeração seja o mesmo previsto na unidade. PROSOCH Prin sundevsete thn proevktash, bebaiwqeivte ovti to yuktikov eivnai ivdio me ekeivno pou problevpetai gia th monavda. A EG NO FALSCH OCI SI YES RICHTIG NAI I F D E P GR B EG C 30 mm 30 clst Carefully unroll the extension tube; be careful not to twist nor kink it. Svolgere con cura la prolunga, senza torcerla né farle compiere curve troppo strette. Dérouler la rallonge avec soin, sans elle faire subir des torsions ni des courbures étroites. Die Verlängerung aufmerksam abwickeln; Quetchen oder scharfes Abnicken vermeiden. Extender cuidadosamente la prolongación cuidando de no torcerla o curvarla con radios estrechos. Desenrolar com cuidado o prolongamento, procurando não toca-lo e não fazer curvas muito estreitas com o mesmo. Xetulivxte prosektikav thn proevktash, prosevconta" wvste na mhn thn kavmyete kai mhn pragmatopoieivte kampuvle" me poluv mikrhv aktivna. Remove the plastic plug from extension tube ends (preformed tubes side). I Individuare l’estremità prolunga con tubo preformato e connettore maschio, togliere i tappi in plastica. F Enlever les bouchons en plastique à l'extremité des tubes. D Die Plastikstöpsel von der Verlängerungsende ausschrauben (auf der Seite der vorgeformten Röhre). E Separar los extremos de la prolongación con tubo preformado y conector macho; quitar los tapones de plástico. P Individuar a extremidade do prolongamento com tubo pré-formado e conector macho, tirar as tampas de plástico. GR Bgavlte thn plastikhv tavpa apov ti" avkre" twn swlhvnwn epevktash". EG Fit the copper tubes on the support bent side. Connect the couplings by hand, adjust carefully the tubes on unit top, then tighten using the torque wrenches (tightening torque 150 ÷ 165 kgcm). Adattare i tubi di rame alla curva del supporto. Avvitare i bocchettoni a mano, adattare con cura i tubi sulla piastra attacchi, serrare gli attacchi con chiavi dinamometriche (momento torcente 150 ÷ 165 kgcm). Adapter les tuyaux en cuivre à la courbe du support. Serrer à la main les raccords et ajuster avec soin les tuyaux sur la plaque des connections. Serrer les connections avec les clés sans exercer une force excessive. (150 ÷ 165 kgcm.). Die Kupferröhre der Auflage anpassen. Die Anschlußstutzen mit der Hand einschrauben, die Röhre auf der Oberseite aufmerksam anpassen und dann durch Momentenschlüssel anziehen (Drehmoment 150 ÷ 165 kgcm). Adaptar los tubos de cobre a la curva del soporte. Atornillar las bocas a mano; adaptar cuidadosamente los tubos en la placa de las conexiones y apretar éstas con llaves fijas (momento de torsión 150 ÷ 165 kgcm.). Adaptar os tubos de cobre com a curva do suporte. Apertar a mão os canos, adaptar com cuidado os tubos sobre a placa de ligações, apertar as ligações com chaves dinamométricas (momento de torção 150 - 165 kgcm). Prosarmovste tou" mprouvtzinou" swlhvne" sthn kampuvlh th" bavsh". Sundevste me to cevri, prosarmovste me prosochv tou" swlhvne" sthn plastikhv upodochv, sfivxte me dunamometrikov kleidiv (rophv suvsfixh" 150 à 165 kilav ek.) 13 I F D E P GR D E F G EG I Inserire il tubetto scarico condensa e collegare il connettore cavo elettrico. F Insérer le tuyau de vidange du condensât et brancher le câble électrique. D Das Kondenswasser-Rohr einsetzen und den elektrischen Verbinder verbinden. E Introducir el tubo de descarga de la condensación; conectar el conector del cable eléctrico. P Introduzir o tubinho de descarga condensação e ligar o conector cabo eléctrico. GR Topoqethvste ton plastikov swlhvna apostravggish" kai sundevste to hlektrikov kalwvdio. EG Fix the coupling cover of the outdoor unit. I Fissare il coperchio attacchi della valigetta. F Fixer le couvercle de l'unité extérieure. D Den Verbindungsstöpsel einschrauben. E Fijar la tapa de las conexiones de la unidad exterior. P Fixar a tampa de ligações da unidade. GR Staqeropoihvste to kapavki sto balitsavki. EG Remove the plastic plugs from opposite end of flexible tube and connect quick couplings, first by hand and then using the spanners. I Togliere i tappi in plastica dall'altra estremità. Collegare al tubo flessibile prima avvitando a mano quindi con le chiavi fisse. F Oter les bouchons plastique de l'autre extrémité. Connecter les tuyaux flexibles en serrant d'abord à la main et ensuite avec les clés. D Die Plastikstöpsel vom anderen Ende des Schlauches ausschrauben. Die Schnellverbindungen zuerst mit der Hand und dann durch den Schlüssel am Schlauch einschrauben. E Quitar los tapones de plástico del otro extremo. Conectar al tubo flexible primero atornillando a mano y luego con las llaves fijas. P Tirar as tampas de plástico da outra extremidade. Ligar o tubo flexível antes apertando a mão e depois com as chaves fixas. GR Bgavlte ti" plastike" tavpe" apov thn avllh avkrh. Sundevste me ton elastikov swlhvna prwvta me to cevri kai sth sunevceia me to eidikov kleidi.v EG Cut the PVC tube (soft kind) in excess then insert it into the stiff one. I Tagliare l'eccedenza del tubetto PVC morbido e inserirlo nel tubetto rigido. F Couper l'excédent du tuyau des condensâtes en PVC souple et l'insérer dans le tuyau raide. D Das überflüssige weiche PVC-Rohr schneiden und es in das harte Rohr einsetzen. E Cortar lo que sobra del tubo de PVC blando e introducirlo en el tubo rígido. P Cortar o tubinho de PVC macio em excesso e introduzi-lo no tubinho rígido. GR 14 Connect the condensate plastic tube and the electric connector. Kovyte to epiplevon tmhvma tou swlhvna apov malakov PVC kai bavlte to mevsa ston sklhrov swlhvna. H EG Open the quick coupling box. I Aprire la scatola connessioni. F Ouvrir la boîte de (fournie) connections. D Die Verbindungsdose ausschrauben. E Abrir la caja de las conexiones. P Abrir a caixa de conexões. GR I Anoivxte to kibwvtio sundevsewn. EG Adjust the couplings in the box, connect the electric cable connector then turn it by 180°. Place the electric cable and fix it to the pipe with the smallest diameter through hose clamps. Fix the gaskets on the connections box ends. I Inserire le connessioni, collegare il connettore cavi elettrici, quindi ruotarlo di 180°. Posizionare il cavo e fissarlo con fascette al tubo con diametro minore. Posizionare le guarnizioni alle estremità della scatola connessioni. F Insérer les connections, brancher le câble électrique en le tournant de 180°. Après avoir placée le câble électrique, il doit être fixé avec des colliers au tuyau de diamètre le plus petit. Placer les joints aux extrémités de la boîte des connections. D Die Verbindungen in die Dose einsetzen, den Kabelverbinder verbinden und ihn um 180° C drehen. Das elektrische Kabel legen und es dem Rohr mit kleinstem Durchmesser durch die Schellen befestigen. Die Dichtungen um die Enden der Verbindungsdose befestigen. E Introducir las conexiones, conectar el conector del cable eléctrico y girarlo 180°. Colocar el cable conductor y fijarlo con abrazaderas al tubo de menor diámetro. Poner las juntas en los extremos de la caja de conexiones. P Ligar as conexões, ligar o conector cabos eléctricos e depois vira-lo de 180°. Colocar o cabo na sua posição e fixa-lo mediante faixas no tubo com diâmetro menor. Colocar as guarnições nas extremidades da caixa de conexões. GR Topoqethvste tou" sundethvre", sundevste ton sundethvra twn hlektrikwvn kalwdivwn kai sth sunevceia peristrevyte to katav 180¡. Topoqethvste to kalwvdio kai staqeropoihvste to me tou" sfigkthvre" sto swlhvna me mikrovterh diavmetro. Topoqethvste ta lavstica sthn avkrh tou kibwtivou sundevsewn. AIR CONDITIONER - HEAT PUMP VERSION / CONDIZIONATORE IN VERSIONE POMPA DI CALORE CLIMASEUR EN VERSION REVERSIBLE / KLIMAGERÄT - WÄRMEPUMPE-AUSFÜHRUNG MODELO CON BOMBA DE CALOR / CONDICIONADOR EM VERSÃO BOMBA DE CALOR KLIMATISTIKO STHN EKDOSH ME QERMOANTLIA L M EG Insulate the copper tubes using the accessories supplied with the unit (insulating tubes and clamps). I Isolare le due tubazioni in rame utilizzando il materiale a corredo (tubi isolanti e fascette). F Isoler les deux tubes en cuivre en utilisant les accessoires livrés (tuyaux isolant et colliers de fixations). D Die beiden Kupferröhre durch Isolierrohr und Schellen (mitgeliefert) isolieren. E Aislar los dos tubos de cobre utilizando el material suministrado (tubos aislantes y abrazaderas). P Isolar as duas tubulações de cobre utilizando o material em dotação (tubo isolante e faixas). GR Monwvste tou" duvo swlhvne" apov mprouvntzo crhsimopoiwvnta" to promhqeuovmeno ulikov (monwtikoiv swlhvne" kai sfigkthvre"). EG Fix the box to the wall if necessary. (ALSO OUTSIDE) I Fissare la scatola a muro se necessario. (ANCHE ESTERNAMENTE) F Si nécessaire, fixer la boîte à la paroi. (AUSSI A L’EXTERIEUR) D Die Verbindungsdose an die Wand befestigen, wenn nötig. (AUCH DRAUßEN) E Fijar la caja en la pared, si fuera necesario. (TAMBIÉN FUERA) P Se necessário fixar a caixa na parede. (TAMBEM EXTERNAMENTE). GR Staqeropoihvste to kibwvtio ston toivco an eivnai anagkaivo. (EPISHS EXWTEPIKA) 15 WALL / MURO MUR / PARED PAREDE / TOICOS D POSITION DER FERNBEDIENUNG Um eine gute Betriebsweise der Einheit zu gewährleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen: ● Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt. ● Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen. ● In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät. ● Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht wird. ● An übermäßig warmen oder zu Kalten Stellen. ● Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein Könnte. ● Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und Klimagerät bestehen (Die Fernbedienung sendet alle 2 Minuten ein Kontrollsignal). P NICHT ORTSFESTE POSITION ● Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen. ● Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist. ● Die Fernbedienung Halter mit zwei Schrauben in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhängen. E LUGAR DE INSTALACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares: ● Expuesto directamente a la luz solar. ● Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire. ● A una distancia superior a 8 metros del acondicionador. ● Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador. ● En lugares de extremado frío o calor. ● En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas. ● Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 2 minutos). POSICION NO FIJA • Elija un lugar para colocar el mando a distancia. • Controle que desde esta posición el mando transmita al acondicionador. • Fijar el soporte en la pared con dos tornillos y cuelgue el mando a distancia. POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO Para assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, não instale a unidade de controle remoto nos seguintes lugares: • Exposta diretamente à luz do sol. • Atrás de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta. • A uma distância superior a 8 metros da unidade de ar condicionado. • Na trajetória do fluxo de ar da unidade de ar condicionado. • Num ponto extremamente quente ou frio. • Onde fique sujeita a interferência elétrica ou magnética. • Onde existam obstáculos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado. POSIÇÃO NÃO FIXA • Coloque a unidade de controle remoto da posição desiderada. • Verifique que haja diálogo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado. • Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto. GR QESH THLECEIRISTHRIOU Gia na exasfalisteiv h swsthv leitourgiva th" monavda" mhn topoqeteivte to thleceiristhvrio sti" akovlouqe" qevsei"Ú • Se mevro" ovpou to blevpei o hvlio". • Pivsw apov kourtivne" hv se mevro" skepasmevno. • Se apovstash pavnw apov 8 mevtra apov to klimatistikov. • Anavmesa sto reuvma rohv" tou aevra th" suskeuhv". • Se uperbolikav qermouv" hv yucrouv" cwvrou". • Se cwvrou" ovpou upavrcoun hlektrikev" hv magnhtikev" diataracev". • Se shmeiva ovpou upavrcei empovdio metaxuv klimatistikouv kai ceiristhrivou. MH STAQERH QESH. • Topoqethvste proswrinav to thleceiristhvrio sthn epiqumhthv qevsh. • Elevgxte an apov authv th qevsh to thleceiristhvrio epikoinwneiv me to klimatistikov. • Bidwvste me ti" bivde" th bavsh ston toivco kai topoqethvste to thleceiristhvrio. 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Argo and Kingsford's Cornstarch HLA Manual de usuario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Manual de usuario