Sanyo SAP-C186QH5N Installation Instructions Manual

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Installation Instructions Manual
REMOTE
1
CONTROL UNIT
852.6.4189.212.01.1
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Ð Split system air conditioner Ð
DECLARATION OF CONFORMITY
This product is marked as it satisfies Directives:
Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC.
– Electromagnetic compatibility no. 89/336 ECC, 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
This declaration will become void in case of misuse and/or non
observance though partial of manufacturer's installation and/or
operating instructions.
COOLING ONLY MODELS
OPERA
TING LIMITS
L Maximum conditions
Outdoor temperature : 52°C D.B.*
Room temperature : 35°C D.B. / 22.5°C W.B.
L Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.**
Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
L Model name CXXXL
* : 50°C D.B.
** : –15°C D.B.
HEAT PUMP MODELS
OPERA
TING LIMITS
L Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 46°C D.B.
Room temperature : 35°C D.B. / 22°C W.B.
L Cooling Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.
Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
L Heating Maximum conditions
Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.
Room temperature : 27°C D.B.
L Heating Minimum conditions
Outdoor temperature : –8°C D.B. / –9°C W.B.
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT
PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY
RAWL PLUG 7
PLASTIC
1
COVER
HEX
1
WRENCH
TAPPING
6
SCREW
REMOTE CONTROL
1
UNIT SCREW
AAAALKALINE
2
BATTERY
DRAIN
1
ELBOW
*
Power Supply:
The last digit(s) of the model number indicates the required
power supply to the unit.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Last digit(s) of the model number
1. Standard screwdriver
2. Phillips head screwdriver
3. Knife or wire stripper
4. Tape measure
5. Level
6. Sabre saw or key hole saw
7. Hacksaw
8. Core bits ø 5
19. Hammer
10. Drill
11. Tube cutter
12. Tube flaring tool
13. Torque wrench
14. Adjustable wrench
15. Reamer (for reburring)
*
Available only for heat pump models.
Model Combinations
Combine indoor and outdoor units only as listed below.
COOLING ONLY MODELS R22
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
HEAT PUMP MODELS R22
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
COOLING ONLY MODELS R407C
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
HEAT PUMP MODELS R407C
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
EG
I
F
D
E
P
GR
©SANYO 2000
R407C MODELS: for the other installation works of CR models refer to
the “Installation Instructions” (green pages) on the top of the outdoor unit.
COOLING ONLY MODELS (R407C)
OPERA
TING LIMITS
L Maximum conditions
Outdoor temperature : 43°C D.B.
Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
L Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.*
Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
L Model name CXXXL
* : –15°C D.B.
Tools required for installation (not supplied)
2
IMPORTANT!
Please read before installation
This conditioning system meets strict safety and operating
standards.
For the installer or service person it is important to install or
service the system so that it operates safely and efficiently.
For safe installation and trouble-free operation, you must:
Carefully read this instruction booklet before beginning.
Follow each installation or repair step exactly as shown.
Observe all local, state and national electric codes.
Pay close attention to all warning and caution notices given in
this manual.
The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result
in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result
in personal injury or product or property damage.
If necessary, get help
These instructions are all you need for most installation sites and
maintenance conditions.
If you require help for a special problem, contact our sale/service
outlet or your certified dealer for additional instructions.
In case of improper installation
The manufacturer shall in no way be responsible for improper
installation or maintenance service, including failure to follow the
instructions in this document.
SPECIAL PRECAUTIONS
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A QUALIFIED,
EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPT
TO WIRE THIS SYSTEM.
Do not supply power to the unit until all wiring and tubing are
completed or reconnected and checked.
Highly dangerous electrical voltages are used in this system.
Carefully refer to the wiring diagram and these instructions when
wiring.
Improper connections and inadequate grounding can cause
accidental injury and death.
Ground the unit following local electrical codes.
The Yellow/Green wire cannot be used for any connection
different from the ground connection.
Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating
at connection points and a possible fire hazard.
Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor,
or any moving parts of the fan.
Do not use multi-core cable when wiring the power supply and
control lines. Use separate cables for each type of line.
When transporting
Be careful when picking up and moving the indoor and outdoor
units. Get a partner to help, and bend your knees when lifting to
reduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins on
the air conditioner can cut your fingers.
When installing...
... In a ceiling or wall
Make sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit-weight.
It may be necessary to build a strong wooden or metal frame to
provide added support.
... In a room
Properly insulate any tubing run inside a room to prevent "sweating”,
which can cause dripping and water damage to walls and floors.
... In moist or uneven locations
Use a raised concrete base to provide a solid level foundation for
the outdoor unit.
This prevents damage and abnormal vibrations.
... In area with strong winds
Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a metal
frame. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)
Install the outdoor unit an a raised platform that is higher than
drifting snow. Provide snow vents.
When connecting refrigerant tubing
Keep all tubing runs as short as possible.
Use the flare method for connecting tubing.
Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare
and union tubes before connecting them; screw by hand and
then tighten the nut with a torque wrench for a leak-free
connection.
Check carefully for leaks before starting the test run.
NOTE:
Depending on the system type, liquid and gas lines may be either
narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigerant
tubing for your particular model is specified as narrow tube for
liquid, wide tube for gas.
When servicing
Turn the power OFF at the main power board before opening
the unit to check or repair electrical parts and wiring.
Keep your fingers and clothing away from any moving parts.
Clean up the site after the work, remembering to check that no
metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit being
serviced.
Ventilate the room during the installation and the refrigerant
test; make sure that, after the installation, no gas leaks are
present, because this could be toxic and dangerous if in contact
with flames or heat-sources.
WARNING
CAUTION
WARNING
EG
MODEL
Power supply wiring length Power line length Control line length Delayed fuse
MODEL
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
3
Installation site selection - Indoor unit
AVOID
Direct sunlight.
Nearby heat sources that may affect unit performance.
Areas where leakage of flammable gas may be expected.
Locations where large amounts of oil mist may occur (such as
in kitchen or near factory equipment) because oil contamination
can cause operation problems and may deform plastic surfaces
and parts of the unit.
Unsteady locations that will cause noise or possible water
leakage.
Locations where the remote control unit will be splashed with
water or affected by dampness or humidity.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits are
located.
DO
Select an appropriate position from which every corner of the
room can be uniformily cooled.
Select a sufficiently strong location to support the weight of the
unit.
Select a location where tubing and drain hose have the shortest
run to the outside.
Allow access for operation and maintenance as well as
unrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unit
AVOID
Heat sources, exhaust fans.
Direct sunlight.
Damp, humid or uneven locations.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits are
located.
DO
Choose places as cool as possible and well ventilated.
use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration
and noise.
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
NARROW TUBE LARGE TUBE
MODEL
OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS
KR16X- KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene
(min. thickness 8mm).
PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in length suitable to let the condensate flow into the outside drainage.
Anti-freeze oil for flare connections (about 30g).
Multipolar electric wire with sufficient length to connect the units. Size and length of suggested electric wire are showed on table "Electrical
data". The wires have not to be lighter than mod. H07RN-F ( according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
* 3-phase version
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X - CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Cross section area (mm
2
)
2,5 2,5 1
ELECTRICAL DATA
LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
MAX. ALLOWABLE LIMIT OF TUBING LIMIT OF ELEVATION REQUIRED AMOUNT OF
TUBING LENGTH AT LENGTH DIFFERENCE ADDITIOONAL
SHIPMENT H
REFRIGERANT
(m) (m) (m) (g / m)*
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* If total tubing length becomes 10 to 20m, 10 to 30m (max.), charge additional 25 g/m refrigerant.
No additional charge of compressor oil is necessary.
H
H
(go on page 4)
EG
C16X - C18X
CR16X - CR18X
CURVA
1
DRENAGGIO
*
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Ð Condizionatore dÕaria Split System Ð
DICHIARAZIONE DI CONFORMITË
Questo prodotto • marcato in quanto conforme alle
Direttive:
Ð Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 CEE.
Ð Compatibilitˆ Elettromagnetica n. 89/336 CEE, 92/31 CEE e
93/68 CEE.
Questa dichiarazione sarˆ nulla nel caso di impiego diverso da
quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata osservanza,
anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
MODELLI SOLO FREDDO
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
L Condizioni Massime
Temperatura esterna : 52¡C B.S.*
Temperature interne : 35¡C B.S. / 22.5¡C B.U.
L Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19¡C B.S.**
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Nome modello CXXXL
* : 50¡C B.S.
** : Ð15¡C B.S.
MODELLI POMPA DI CALORE
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L Condizioni Massime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 46¡C B.S.
Temperature interne : 35¡C B.S. / 22¡C B.U.
L Condizioni Minime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 19¡C B.S.
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Condizioni Massime in Riscaldamento
Temperatura esterna : 24¡C B.S. / 18¡C B.U.
Temperature interne : 27¡C B.S.
L Condizioni Minime in Riscaldamento
Temperatura esterna : Ð8¡C B.S. / Ð9¡C B.U.
MATERIALE DI CORREDO
PARTI FIGURA Q.TË PARTI FIGURA Q.TË
TASSELLO 7
TAPPO
1
IN PLASTICA
CHIAVE
1
ESAGONALE
VITE
6
AUTOFILETTANTE
TELECOMANDO 1
VITE PER
1
TELECOMANDO
AAA BATTERIA
2
ALCALINA
*
Valido solo per modelli pompa di calore.
GI
852.6.4189.212.01.1
MODELLI SOLO FREDDO (R407C)
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L Condizioni Massime
Temperatura esterna : 43¡C B.S.
Temperature interne : 32¡C B.S. / 23¡C B.U.
L Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19¡C B.S.*
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Nome modello CXXXL
* : Ð15¡C B.S.
Alimentazione elettrica:
LÕultimo numero del modello indica lÕalimentazione elettrica
dellÕunitˆ.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
ultimo numero del modello
1. Cacciavite a lama
2. Cacciavite medio a stella
3. Forbici spelafili
4. Metro
5. Livella
6. Punta fresa a tazza
7. Seghetto
8. Punta da trapano ¿ 5
9. Martello
10. Trapano
11. Tagliatubi a coltello rotante
12. Flangiatubi a giogo per attacco a cartella
13. Chiave dinamometrica
14. Chiavi fisse o a rullino
15. Sbavatore
Combinazione Modelli
Combinare Unitˆ Interna ed Esterna solo come elencato qui sotto.
MODELLI SOLO FREDDO R22
Unitˆ interne
Unitˆ esterne
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
MODELLI POMPA DI CALORE R22
Unitˆ interne
Unitˆ esterne
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELLI SOLO FREDDO R407C
Unitˆ interne
Unitˆ esterne
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELLI POMPA DI CALORE R407C
Unitˆ interne
Unitˆ esterne
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MODELLI R407C: per le altre istruzioni di installazione dei modelli CR referirsi alle
ÒIstruzioni di InstallazioneÓ (pagine verdi) poste sulla parte superiore dellÕunitˆ esterna.
Attrezzi necessari per lÕinstallazione (non forniti)
©SANYO 2000
2
GIG
IMPORTANTE!
Leggere prima di iniziare lÕinstallazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard
di sicurezza e di funzionamento.
Per lÕinstallatore o il personale di assistenza • molto importante
installare o riparare il sistema di modo che questÕultimo operi con
sicurezza ed efficienza.
Per unÕinstallazione sicura ed un buon funzionamento, •
necessario:
¥ Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di
iniziare.
¥ Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione
esattamente come mostrato.
¥ Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.
¥ Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di
precauzione indicate in questo manuale.
¥ Per lÕalimentazione dellÕunitˆ utilizzare una linea elettrica
dedicata.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni o morte.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni, danni allÕapparecchio o allÕabitazione.
Se necessario, chiedi aiuto
Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggior
parte delle tipologie di installazione e manutenzione.
Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema,
contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negoziante
per ulteriori informazioni.
In caso di installazione errata
La ditta non • responsabile di unÕerrata installazione o
manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni di
questo manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
Quando • elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUñ CAUSARE LESIONI
MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTI
QUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLARE
IL SISTEMA ELETTRICO.
¥ Non alimentare lÕunitˆ finchŽ tutti i cavi ed i tubi non siano
completati o ricollegati e controllati.
¥ In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettrici
altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e a
queste istruzioni durante il collegamento.
Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possono
causare lesioni accidentali o la morte.
¥ Eseguire la messa a terra dellÕunitˆ secondo le norme
elettriche locali.
¥ Il conduttore giallo/verde non pu˜ essere utilizzato per
collegamenti diversi dalla messa a terra.
¥ Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare
surriscaldamento e un possibile incendio.
¥ I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti,
il compressore o le parti mobili del ventilatore.
¥ Nel collegare lÕalimentazione e le linee di controllo, non usare
cavi a pi• conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo di
linea.
Durante il trasporto
Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unitˆ interna ed
esterna. é consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare i
ginocchi quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordi
affilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebbero
procurarvi dei tagli alle dita.
Durante lÕinstallazione...
... A soffitto, a muro o a pavimento
Assicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il peso
dellÕunitˆ. Potrebbe essere necessario costruire un telaio in legno
o metallo per provvedere ad un supporto maggiore.
... In un locale
Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenire
formazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e,
di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti.
... In luoghi umidi o irregolari
Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre lÕUnitˆ
Esterna.
Questo eviterˆ danni e vibrazioni anormali.
... In luoghi altamente ventilati
Ancorare saldamente lÕunitˆ esterna con bulloni e un telaio in
metallo. Provvedere un adatto deflettore per lÕaria.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompa
calore)
Installare lÕUnitˆ Esterna su una piattaforma pi• alta del livello di
accumulo della neve. Provvedere ad unÕapertura di sfogo per la
neve.
Collegando il circuito frigorifero
¥ Tenere le tubazioni pi• corte possibili.
¥ Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.
¥ Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della
cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le connessioni
utilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere un
collegamento a buona tenuta.
¥ Verificare attentamente lÕesistenza di eventuali perdite prima
della prova di funzionamento (test run).
NOTA:
A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possono
essere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando di
tubazione refrigerante, sarˆ specificato: tubo piccolo per liquido,
grande per gas.
Durante le riparazioni
¥ Togliere tensione (dallÕinterruttore generale) prima di aprire
lÕunitˆ per controllare o riparare parti elettriche.
¥ Tenere lontano le mani ed i vestiti da ogni parte mobile.
¥ Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver
lasciato scarti metallici o pezzi di cavo allÕinterno dellÕunitˆ.
¥ Areare il locale durante lÕinstallazione e la prova del circuito
refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata
lÕinstallazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poichŽ
il contatto con fiamme o fonti di calore, pu˜ essere tossico e
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
AVVERTIMENTO
MODELLO
3
Scelta del luogo di installazione unitˆ interna
EVITARE
¥ LÕesposizione diretta al sole.
¥ La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura
dellÕunitˆ.
¥ Presenza di perdite di gas.
¥ Presenza di vapori dÕolio (come in una cucina o vicino a macchinari
industriali) perchŽ la contaminazione dÕolio pu˜ provocare
malfunzionamento e pu˜ deformare superfici e particolari in plastica
dellÕunitˆ.
¥ Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione,
rumore o possibili perdite dÕacqua.
¥ Luoghi dove il telecomando possa essere soggetto a spruzzi dÕacqua
o ad umiditˆ eccessiva.
¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
é PREFERIBILE
¥ Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale
possa essere uniformemente climatizzato.
¥ Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente resistente da
sostenere il peso dellÕunitˆ.
¥ Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unitˆ sia
la minore possibile.
¥ Scegliere la posizione pi• appropriata per assicurare una buona
ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno allÕunitˆ.
Scelta del luogo di installazione unitˆ esterna
EVITARE
¥ La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di
aria calda.
¥ LÕesposizione diretta al sole.
¥ Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato.
¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
é PREFERIBILE
¥ Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate.
¥ Fissare lÕunitˆ alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unitˆ, ed isolato con polietilene espanso di spessore min.
8 mm.
Tubo in PVC per scarico condensa (¿ int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa ad uno scarico esterno.
Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g)
Cavo elettrico multipolare di lunghezza sufficiente al collegamento tra le unitˆ. La sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato
sono
indicate in tabella dati elettrici. I cavi non dovono essere pi• leggeri del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).
DATI ELETTRICI
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMO DISLIVELLO QUANTITç DI
TUBAZIONI CON CARICA TUBAZIONI AMMISSIBILE AMMISSIBILE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD H
AGGIUNTIVA
(m) (m) (m) (g / m)*
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Se la lunghezza delle tubazioni • compresa tra 10 e 20 m, tra 10 e 30 m (massimo) aggiungere 25 g/m di refrigerante
.
Non • necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore.
H
H
(continua a pag. 4)
I
* Versione trifase
LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI
TUBO PICCOLO TUBO GRANDE
MODELLO
DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO
KR16X- KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Lunghezza cavi di alimentazione Lunghezza di collegamento Lunghezza linea di controllo Fusibile ritardato
MODELLO unitˆ-linea di potenza tra le unitˆ
(ÒAÓ) m (ÒBÓ) m (ÒCÓ) m
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X- CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Sezione cavi (mm
2
) 2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
VIS 6
NOTICE DÕINSTALLATION
Ð Climatiseur split Ð
DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit est marqué puisque il est conforme aux
Directives:
– Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE.
– Compatibilité Electromagnétique n. 89/336 CEE, 92/31 CEE
et 93/68 CEE.
Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différente
de celle déclarée par le Constructeur et/ou de la non-observation,
même si partielle des instructions d'installation et/ou d’utilisation.
MODELES FROID SEUL
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales
Température extérieure : 52°C B.S.*
Température intérieure : 35°C B.S. / 22.5°C B.H.
L Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.**
Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nome du modèle CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
MODELES REVERSIBLE
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 46°C B.S.
Température intérieure : 35°C B.S. / 22°C B.H.
L Conditions minimales en Refroidissement
Température extérieure : 19°C B.S.
Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Conditions maximales en Chauffage
Température extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Température intérieure : 27°C B.S.
L Conditions minimales en Chauffage
Température extérieure : –8°C B.S. / –9°C B.H.
ACCESSOIRES LIVRES AVEC L'UNITE
PIéCES DESSIN Q.Tƒ PIéCES DESSIN Q.Tƒ
CHEVILLES 7
ENJOLIVEUR 1
CLE
1
HEXAGONALE
COMMANDE
1
A DISTANCE
VIS POUR
COMMANDE 1
A DISTANCE
PILE ALCALINE 2
*
Fourni seulement avec les modèles réversibles.
GF
COUDE
*
RACCORDEMENT
1
DES CONDENSATS
852.6.4189.212.01.1
MODELES FROID SEUL (R407C)
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales
Température extérieure : 43°C B.S.
Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
L Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.*
Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nom du modèle CXXXL
* : –15°C B.S.
Alimentation Žlectrique:
Le dernier chiffre du numéro de modèle indique la puissance
nécessaire à l'appareil.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
dernier chiffre du numéro du modèle
1. Tournevis à tête plate
2. Tournevis moyen cruciforme
3. Pince à dénuder
4. Mètre
5. Niveau
6. Scie cloche
7. Scie passe-partout
8. Foret pour perceuse ø 5
9. Marteau
10. Perceuse
11. Coupe-tubes
12. Dudgeonnière pour connexion flares
13. Clé dynamométrique
14. Clés fixes et à molette
15. Ebarbeur
Combinaison de mod•les
N'associez les appareils intérieurs et extérieurs que de la
manière indiquée ci-dessous.
MODELES FROID SEUL R22
Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
MODELES REVERSIBLES R22
Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELES FROID SEUL R407C
Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELES REVERSIBLES R407C
Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MODELES R407C: pour les autres opérationes d’installation des modèles CR
voir les “Notice d’Installation” (pages verts) placées sur l’unité extérieure.
Outillage necessaire ˆ l'installation (non livrŽ)
©SANYO 2000
2
FG
IMPORTANT!
Veuillez lire ce qui suit avant de commencer
Ce système de conditionnement de l'air répond à des normes
strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateur
ou ingénieur de maintenance, une partie importante de votre
travail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à ce
qu'il fonctionne efficacement en toute sécurité.
Pour effectuer une installation sžre et obtenir un
fonctionnement sans probl•me, il vous faut:
Lire attentivement cette brochure d'information avant de
commencer.
Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation
exactement comme il est indiqué.
Respecter toutes les réglementations électriques locales,
régionales et nationales.
Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité
données dans cette notice.
Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique
dédiée.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou la
mort.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou des
dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations.
Si nŽcessaire, demandez que l'on vous pr•te assistance
Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation et
des conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistance
pour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notre
service aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir des
instructions supplémentaires.
Dans le cas d'une installation incorrecte
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'une
installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le cas
de non-respect des instructions contenues dans ce document.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
Lors du c‰blage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER
UNE BLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT.
SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTE
DOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le système
de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié.
Des tensions électriques extrêmement dangereuses sont
utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement le
schéma de câblage et ses instructions lors du câblage.
Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquate
peuvent entraîner des blessures accidentelles ou la mort.
Effectuez la mise ˆ la terre de l'appareil en respectant les
réglementations électriques locales.
Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute
autre connexion que celle de la mise à la terre.
Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé
peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter
un danger potentiel d'incendie.
Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie
du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.
N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage des
lignes d’alimentation électrique et celles de commande. Utilisez
des câbles séparés pour chaque type de ligne.
Lors du transport
Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareils
intérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, et
pliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votre
dos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince se
trouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation...
... dans un plafond ou un mur
Assurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment solides
pour supporter le poids de l'appareil. Il peut être nécessaire de
construire un solide châssis en bois ou en métal pour offrir un
support supplémentaire.
... dans une pi•ce
Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pour
éviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce qui
pourrait endommager les murs et les planchers.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrŽguli•res
Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide et
régulière à l'appareil extérieur.
Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des
vibrations anormales.
... dans une zone exposŽe ˆ des vents forts
Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et un
châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le syst•me du type reversible)
Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à un
niveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez des
évents à neige.
Lors de la connexion des tuyaux de rŽfrigŽration
Limitez au maximum la longueur des tuyaux.
Les raccords sont de type flare.
Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact avant
de les connecter, puis serrez l'écrou avec une clé
dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
Recherchez soigneusement la présence de fuites avant
d'effectuer l'essai de fonctionnement.
NOTE:
Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuvent
être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion,
le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé
"petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz.
Lors de la maintenance
Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal
avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage et
les pièces électriques.
Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés de
toutes les pièces mobiles.
Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifier
que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceau
de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué la
maintenance.
Aérez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant;
assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gaz
réfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec des
flammes ou des sources de chaleur peut être toxique et très
dangereux.
DANGER
ATTENTION
DANGER
MODELE
LONGUEUR MAXIMUM LONGUEUR MAXIMUM DENIVELLATION QUANTITE DE
SANS ADDITION DE ADMISSIBLE MAXIMUM REFRIGERANT
REFRIGERANT H
ADDITIONNEL
(m) (m) (m) (g / m)*
3
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en mousse de
polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une sortie extérieure.
Huile frigorifique pour connexion flare (30 g environ).
Câble électrique multipolaire de longueur suffisante pour le raccordement entre les unités. La section et la longueur du câble électrique
recommandées sont rapportées dans le tableau "Données électriques". Les câbles doivent être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20-
19 CENELEC HD22).
DONNEES ELECTRIQUES
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Si la longueur des lignes est comprise entre 10 et 20m, entre 10 et 30m (maximum) ajouter du 25 g/m réfrigérant. Il n'est pas
nécessaire d’ajouter de l'huile au compresseur.
H
H
(suite page 4)
GF
* Version triphasée
LONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intŽrieur
EVITEZ
L'exposition directe au soleil.
La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de
l'appareil.
Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz.
L’exposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de
machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraîner
des problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique et
certaines pièces de l'appareil.
Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionner
des vibrations, des bruits et des fuites d'eau.
Les emplacements où la télécommande peut être éclaboussée par de
l'eau ou soumise aux effets de l'humidité.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être
climatisé de manière uniforme.
Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil.
L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus
courte possible.
Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une
maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extŽrieur
EVITEZ
Les sources de chaleur, les ventilateurs d'évacuation, etc.
La lumière directe du soleil.
Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.
Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le
bruit et les vibrations.
PETIT TUBE GROS TUBE
MODELE
DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN.
KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Longueur câbles Longueur ligne de puissance Longueur ligne de contrôle Fusibles
MODELE d’alimentation entre les unités entre les unités retardés
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X- CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Section câbles (mm
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X- CR18X
SELBSTSCHNEIDENDE
6
GEWINDESCHRAUBE
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Ð Zweirohrsystem-Klimaanlage Ð
KONFORMIT€TSERKL€RUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil
es den folgenden Richtlinien entspricht:
Ð Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG und 93/68 EWG.
Ð Elektromagnetische VertrŠglichkeit 89/336 EWG, 92/31
EWG und 93/68 EWG.
Bei falschem Einsatz des GerŠtes und/oder Nichtbeachtung
auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der
Installatinsanweisungen wird diese ErklŠrung ungŸltig.
NUR K†HLUNGS MODELLE
BETRIEBSBEREICH
L Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 52¡C T.K.*
Raumtemperatur : 35¡C T.K. / 22.5¡C F.K.
L Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K.**
Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Modellname CXXXL
* : 50¡C T.K.
** : Ð15¡C T.K.
W€RMEPUMPE MODELLE
BETRIEBSBEREICH
L KŸhlbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 46¡C T.K.
Raumtemperatur : 35¡C T.K. / 22¡C F.K.
L KŸhlbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K.
Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 24¡C T.K. / 18¡C F.K.
Raumtemperatur : 27¡C T.K.
L Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur : Ð8¡C T.K. / Ð9¡C F.K.
MITGELIEFERTES ZUBEH…R
TEILE ABBILDUNG MEN. TEILE ABBILDUNG MEN.
D†BEL 7
PLASTIKAB-
1
DECKUNG
SECHSKANT-
1
SCH†SSEL
FERNBEDIENUNG 1
SCHRAUBE F†R
1
FERNBEDIENUNG
AAA ALKALINE
2
BATTERIE 2
BOGENROHR
*
1
*
Nur fŸr WŠrmepumpe Modelle.
GD
852.6.4189.212.01.1
NUR K†HLUNGS MODELLE (R407C)
BETRIEBSBEREICH
L Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 43¡C T.K.
Raumtemperatur : 32¡C T.K. / 23¡C F.K.
L Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K.*
Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Modellname CXXXL
* : Ð15¡C T.K.
Stromversorgung:
Die letzte Ziffer der Modellnummer lŠ§t die fŸr das Modell
benštigte Stromversorgung erkennen.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Letzte Ziffer der Modellnummer
1. Standardschraubenzieher
2. Kreuzschraubenzieher
3. Abisoliermesser
4. Me§band
5. Wasserwaage
6. HohlfrŠser-Spitze
7. BŸgelsŠge
8. Bohrer ¿ 5
9. Hammer
10. Bohrmaschine
11. Rohrabschneider
12. BšrdelgerŠt
13. DrehmomentenschlŸssel
14. Verstellbarer SchraubenschlŸssel
15. Abgratzwerkzeug
Modellkombinationen
Innenraum- und Au§engerŠte sollen nur wie in der folgenden
Liste miteinander verbunden werden.
NUR K†HLUNG MODELLE R22
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
W€RMEPUMPE MODELLE R22
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
NUR K†HLUNG MODELLE R407C
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
W€RMEPUMPE MODELLE R407C
InnenraumgerŠte
Au§engerŠtee
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
R407C MODELLE: fŸr die anderen Installationsoperationen von CR modellen, beziehen
Sie sich auf die ÒInstallationsanleitungenÓ (grŸne Seiten), die auf der Au§eneinheit liegen.
FŸr die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert)
©SANYO 2000
2
WICHTIG!
Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und
Betriebsnormen.
FŸr den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie
so einzubauen oder zu warten, da§ ein sicherer und effizienter
Betrieb gewŠhrleistet wird.
FŸr eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betrieb
mŸssen Sie:
¥ Diese AnleitungsbroschŸre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen.
¥ Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend der
Beschreibung ausfŸhren.
¥ Alle šrtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum
Umgang mit ElektrizitŠt befolgen.
¥ Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser BroschŸre
aufmerksam beachten.
¥ Eine eigene elektrische Zuleitung fŸr die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche
Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder Tod
verursachen kšnnen..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche
Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder
SachbeschŠdigungen verursachen kšnnen.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind fŸr die meisten Einbauten und
Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines
besonderen Problems Rat benštigen, wenden Sie bitte an unser
Verkaufs-/WartungsbŸro oder Ihren autorisierten HŠndler.
Im Falle unsachgemŠ§er Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall fŸr unsachgemŠ§e Installation
und Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieser
BroschŸre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHL€GE K…NNEN K…RPERVERLETZUNGEN
UND TOD ZUR FOLGE HABEN.
DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTE
NUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENEN
ELEKTRIKERN AUSGEF†HRT WERDEN.
¥ Stelle Sie die Stromversorgung des GerŠtes erst wieder her,
wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden und
ŸberprŸft sind.
¥ Dieses System benutzt hochgefŠhrliche Spannungen. Beachten
Sie mit grš§ter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und diese
Anleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. UnsachgemŠ§e
Verbindungen und unzureichende Erdung kšnnen
Unfallverletzungen oder Tod verursachen.
¥ Erden Sie das GerŠt gemŠ§ den šrtlich zutreffenden
Vorschriften.
¥ Das Gelbe/GrŸne Kabel ist fŸr die ausschlie§liche Verwendung
als Erdleitung.
¥ Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen
kšnnen †berhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen und
ein mšgliches Feuerrisiko bedeuten.
¥ Stellen Sie sicher, da§ die Verdrahtung nicht die KŸhlmittelrohre,
den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators
berŸhrt.
¥ Verwenden Sie keine Mehraderkabel fŸr die Verdrahtung der
Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separate
Kabel fŸr jeden Leitungstyp.
T
ransport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Au§engerŠte mit
gro§er Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfen
und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den RŸcken zu
verringern. Scharfe Kanten oder die dŸnnen Aluminiumrippen des
KlimatisierungsgerŠtes kšnnen Schnittwunden an den Fingern
verursachen.
Installation...
... an einer Decke oder Wand
Versichern Sie sich, da§ die Decke/Wand stark genug ist, das
Gewicht des GerŠtes zu tragen. Es mag notwendig sein, einen
starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren, um zusŠtzliche
UnterstŸtzung zu erhalten.
... in einem Raum
Isolieren Sie vollstŠndig jede im Zimmer verlegte Ršhre, um
"Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu WasserschŠden
an WŠnden und Bšden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um fŸr eine solide, ebene Unterlage fŸr das Au§engerŠt zu sorgen,
benutzen Sie einen erhšhten Betonsockel oder Betonsteine. Dies
verhindert Wasserschaden und ungewšhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Au§engerŠt mit Bolzen und einem Metallrahmen.
Sorgen Sie fŸr einen ausreichenden Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (fŸr WŠrmepumpesy-
steme)
Installieren Sie das Au§engerŠt auf einer Unterlage, die hšher
als mšgliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie fŸr geeignete
schneesichere Durchla§šffnungen fŸr An- oder Abluft..
V
erlegung der KŸhlrohre
¥ Halten Sie alle RohrlŠnge so kurz wie mšglich.
¥ Verbinden Sie die Rohre mit der Bšrdelmethode.
¥ Streichen Sie vor dem ZusammenfŸgen KŸhlschmierfett auf
die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann die
Mutter mit einem DrehmomentenschlŸssel zu, um eine dichte
Verbindung zu erhalten.
¥ Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen.
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp kšnnen FlŸssigleits- und Gasleitungen eng
oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die KŸhlrohre
fŸr ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" fŸr die FlŸssigkeit
und als "weit" fŸr das Gas gekennzeichnet.
W
artung
¥ Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF, bevor Sie
das GerŠt šffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu ŸberprŸfen
oder reparieren.
¥ Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sich
bewegenden Teilen fern.
¥ SŠubern Sie nach Abschlu§ der Arbeiten und stellen Sie sich
sicher, da§ keine MetallabfŠlle oder KabelstŸcke in dem
gewarteten GerŠt liegen bleiben.
¥ BelŸften Sie das Zimmer wŠhrend den Installationsarbeiten und
der PrŸfung an dem KŸhlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich,
da§ keine KŸhlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammen
oder WŠrmequellen kann toxisch oder sehr gefŠhrlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG
MODEL
BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DES ZUS€TZLICHE
VERROHRUNGSL€NGE BEI VERROHRUNGSL€NGE ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS K†HLMITTEL-
LIEFERUNG H
MENGE
(m) (m) (m) (g / m)*
3
Wahl des Installationsortes - InnenraumgerŠt
VERMEIDEN SIE
¥ Direkte Sonneneinstrahlung.
¥ WŠrmequellen in der NŠhe des GerŠtes, die dessen LeistungsfŠhigkeit
beeinflussen kšnnten.
¥ Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden kšnnen.
¥ Die Installationen an Stellen, an denen die GerŠte starkem …ldunst
ausgesetzt sind (wie z.B. in KŸchen oder in der NŠhe von Fabrikmaschinen).
…lverschmutung kann zu Betriebstšrungen und zur Verformung von
PlastikoberflŠchen und -teilen des GerŠtes fŸhren.
¥ Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, LŠrm oder
mšglicherweise zu Wasserlecks fŸhren kann.
¥ Stellen, an denen die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt ist.
¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
¥ WŠhlen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke des Zimmers
gleichmŠ§ig gekŸhlt werden kann.
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des GerŠtes tragen
kann.
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der
Wasserablaufschlauch den kŸrzesten Weg nach daru§en haben.
¥ BerŸcksichtigen Sie, da§ genug Platz sowohl fŸr Betrieb und Wartung als auch
fŸr ungehinderten Luftstrom vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Au§engerŠt
VERMEIDEN SIE
¥ WŠrmequellen, SauggeblŠse.
¥ Direkte Sonneneinstrahlung.
¥ Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.
¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der es so kŸhl wie mšglich und leicht belŸftet
ist.
¥ benutzen Sie Haltebolzen oder Šhnliches, um das GerŠt zu befestigen und
Vibrationen und LŠrm zu vermeiden.
ZUS€TZLICHES ZUBEH…R F†R DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
Deoxidierte und geglŸhte Kupferrohre fŸr die Verlegung von KŸhlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschŠumter
Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
PVC-Rohr fŸr Kondenswasser-Ausla§ (Innen ¿ 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Au§endrŠnung zu leiten.
KŸhlschmierfett fŸr PlattenanschlŸsse (ca. 30g).
Mehradriges Kabel. Seine LŠnge soll die Verbindung zwischen den beiden Einheiten erlauben. Querschnitt und LŠnge des Kabels sind in
der Tafel "Elektrische Angaben" angezeigt. Die Kabel sollen nicht leichter als H07RN-F-Typen sein (gemŠ§ CEI 20-19 CENELEC HD22).
ELEKTRISCHE ANGABEN
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSL€NGE UND DES ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Wenn die gesamte RohrlŠnge 10 bis 20m, 10 bis 30m (max.) wird, berechnen Sie zusŠtzliches 25 g/m KŸhlmittel . …lzusatz im
Kompressor ist nicht notwendig.
H
H
(Es folgt auf Seite 4)
GD
* Dreiphasen-AusfŸhrung
KABEL-L€NGE UND QUERSCHNITT UND TR€GE SICHERUNGEN
ENGES ROHR WEITES ROHR
MODELL
AU§ENDURCHMESSER MIN. DICKE AU§ENDURCHMESSER MIN. DICKE
KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Stromversorgungs- LŠnge der LŠnge der kontrolleitung TrŠge
MODELL kabellŠnge starkstromleitung zwischen den einheiten sicherung
(ÒAÓ) m (ÒBÓ) m (ÒCÓ) m
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X-CR22X 30 m 30 m
87* 10A
QuerschnittflŠche (mm
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
Ð Acondicionador de aire Split System Ð
GE
852.6.4189.212.01.1
Alimentaci—n elŽctrica:
El último numero del modelo indica la alimentación eléctrica
de la unidad.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
último numero del modelo
Combinaci—n de Modelos
Combinar la unidad interior y la exterior como se indica en la
siguiente lista.
MODELOS SOLO REFRIGERACION R22
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
Modelos con bomba de calor R22
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELOS SOLO REFRIGERACION R407C
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELOS CON BOMBA DE CALOR R407C
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MODELOS R407C: para las otras operaciones de instalación de los
modelos AERx, veanse las “Instrucciones de Instalación” (paginas
verdes) situadas en la parte superior de la unidad exterior.
TORNILLO
6
AUTORROSCANTE
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este Producto está marcado porque responde a las
Directivas:
Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE.
– Compatibilidad Electromagnetica n° 89/336 CEE, 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un
uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por el no respeto,
incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.
MODELOS SOLO REFRIGERACION
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L Condiciones Máximas
Temperatura exterior : 52°C B.S.*
Temperatura interior : 35°C B.S. / 22.5°C B.H.
L Condiciones Mínimas
Temperatura exterior : 19°C B.S.**
Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nombre del modelo CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
MODELOS SOLO REFRIGERACION (R407C)
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L Condiciones Máximas
Temperatura exterior : 43°C B.S.*
Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
L Condiciones Mínimas
Temperatura exterior : 19°C B.S.*
Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nombre del modelo CXXXL
* : –15°C B.S.
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 46°C B.S.
Temperatura interior : 35°C B.S. / 22°C B.H.
L Condiciones Mínimas en Refrigeración
Temperatura exterior : 19°C B.S.
Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Condiciones Máximas en Calefacción
Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Temperatura interior : 27°C B.S.
L Condiciones Mínimas en Calefacción
Temperatura exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.
MATERIAL SUMINISTRADO
PARTES FIGURA CANT. PARTES FIGURA CANT.
TACO 7
TAPON
1
DE PLASTICO
LLAVE
1
HEXAGONAL
MANDO
1
A DISTANCIA
TORNILLO PARA
EL MANDO 1
A DISTANCIA
AAA BATERIA
2
ALCALINA
CURVA
1
DE VACIADO
*
*
Sólo para los modelos con bomba de calor.
1. Destornillador de cabeza plana
2. Destornillador medio de estrella
3. Tijeras para pelar los hilos
4. Metro
5. Nivel
6. Broca de fresa
7. Segueta
8. Broca de taladro ø 5
9. Martillo
10. Taladro
11. Tronzadora de tubos de cuchilla giratoria
12. Rebordeadora de tubos para unión
abocardada
13. Llave dinamométrica
14. Llave fija o inglesa
15. Desbarbador
Material necesario para la instalaci—n (no suministrado)
©SANYO 2000
!IMPORTANTE!
Leer antes de empezar la instalaci—n
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas de
seguridad y funcionamiento.
Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo
arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor
seguridad y eficiencia posibles.
Para obtener una instalaci—n segura y un buen funcionamiento
hay que:
Leer atentamente este manual de instrucciones antes de
empezar.
Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la
letra.
Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y
nacionales.
Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución
que aparecen en este manual.
Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones o muerte.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
Pedir ayuda si es necesario
Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo que
necesita para llevar a cabo la instalación y la manutención.
En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dude
en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor.
En caso de instalaci—n incorrecta
La empresa no se hace responsable de una instalación o de una
manutención incorrecta, si no han sido respetadas las instrucciones
de este manual.
PRECAUCIONES ESPECIALES
Cuando es elŽctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR
LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLO
ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDEN
MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminado
y controlado todas las conexiones.
En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamente
peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instrucciones
durante la conexión.
Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocar
lesiones accidentales o incluso muerte.
Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas
eléctricas locales.
El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones
que no sean la de tierra.
Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar
recalentamiento o un posible incendio.
No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de
refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y las
de control. Use cables separados para cada una de las líneas.
Durante el transporte
Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejable
pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas para
evitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas de
aluminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos.
Durante la instalaci—n...
... En el techo, pared o suelo
Asegurarse de que sean suficientemente resistentes como para
soportar el peso de la unidad. Podría hacer falta construir un
bastidor de madera o metal para proporcionar un mayor soporte.
... En una habitaci—n
Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquido
de condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y los
suelos.
... En lugares hœmedos o desnivelados
Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior.
Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventilados
Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor de
metal. Utilizar un deflector para el aire.
... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadores
con bomba de calor)
Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivel
normal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para
“desahogo” de la nieve.
Al conectar el circuito de refrigeraci—n
Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..
Usar el abocardado para unir los tubos..
Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto
del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexiones
con una llave dinamométrica para obtener una conexión
resistente.
Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba de
funcionamiento (test run).
NOTA:
Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden ser
pequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que,
cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es para
líquidos y el grande para gases.
Durante las reparaciones
Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la
unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.
Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.
Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar
que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro de
la unidad.
Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuito
de refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada la
instalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entra
en contacto con una llama o una fuente de calor, puede ser
tóxico y muy peligroso.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
EG
2
MODEL
D—nde instalar la unidad interior
EVITAR
La exposición directa al sol.
Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura
de la unidad.
Pérdidas de gas.
Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas
industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal
funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la
unidad.
Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya
que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.
Lugares donde pueda salpicar agua al mando a distancia o
excesivamente húmedos..
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a todos los
rincones.
Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente resistente como
para soportar el peso de la unidad.
Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidades
sea la menor posible.
Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilación
a la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención.
D—nde instalar la unidad exterior
EVITAR
Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente.
Exposición directa al sol.
Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no
nivelados.
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.
Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)
Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la conexión entre
las unidades.
Tubo de PVC para descarga de condensación (ø int. 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de condensación hasta
una descarga exterior.
Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g.).
Cable eléctrico multipolar de longitud suficiente como para conectar las unidades. En la tabla de los datos eléctricos vienen la sección y la
longitud aconsejadas. Los cables no pueden ser más ligeros que los de tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).
* Modelo trifásico
DATOS ELECTRICOS
LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
LONGITUD MAXIMA LONGITUD MAXIMA DESNIVEL MAXIMO CANTIDAD ADICIONAL
TUBERIAS SIN ADICION TUBERIAS ADMITIDA ADMITIDO DE
REFRIGERANTE H
REFRIGERANTE
(m) (m) (m) (g / m)*
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Si la longitud de las tuberías está comprendida entre 10 y 20 m o entre 10 y 30 (máximo), añadir 25 g/m de refrigerante. No es
necesario añadir aceite al compresor.
H
H
(sigue en la página 4)
GE
TUBO PEQUE„O TUBO GRANDE
MODELO
DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO
KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Longitud cables Longitud de conexión Longitud línea de control Fusible de acción
MODELO de alimentación unidad-línea de potencia entre las unidades retardada
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
22 20A
20 m 20 m
100* 10A
16 20A
C22X-CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Sección cables (mm
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
3
CURVA
1
DE ESGOTO
*
INSTRU‚ÍES DE INSTALA‚ÌO
Ð Sistema de ar condicionado de Unidades Separadas Ð
DECLARA‚ÌO DE CONFORMIDADE
Este produto tem a marca porque responde ˆs Directrizes:
Ð Baixa tens‹o N¡ 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Ð Compatibilidade eletromagnŽtica n¡ 89/336/CEE, 92/31/CEE e
93/68/CEE.
Esta declara•‹o ser‡ considerada nula se a sua utiliza•‹o for
diferente da do fabricante e/ou se n‹o forem seguidas, mesmo que
parcialmente, as instru•›es de instala•‹o e/ou de modo de emprego.
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas
Temperatura do exterior : 52¡C B.S.*
Temperatura ambiente : 35¡C B.S. / 22.5¡C B.H.
L Condi•›es M’nimas
Temperatura do exterior : 19¡C B.S.**
Temperatura ambiente : 19¡C B.S. / 14¡C B.H.
L Nome do Modelo CXXXL
* : 50¡C B.S.
** : Ð15¡C B.S.
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas durante a fun•‹o de arrefecimento
Temperatura do exterior : 46¡C B.S.
Temperatura ambiente : 35¡C B.S. / 22¡C B.H.
L Condi•›es M’nimas durante a fun•‹o de arrefecimento
Temperatura do exterior : 19¡C B.S.
Temperatura ambiente : 19¡C B.S. / 14¡C B.H.
L Condi•›es M‡ximas durante a fun•‹o de aquecimento
Temperatura do exterior : 24¡C B.S. / 18¡C B.H.
Temperatura ambiente : 27¡C B.S.
L Condi•›es M’nimas durante a fun•‹o de aquecimento
Temperatura do exterior : Ð8¡C B.S. / Ð9¡C B.H.
GP
ACESSîRIOS FORNECIDOS COM A UNIDADE
PE‚AS FIGURA Q.DE PE‚AS FIGURA Q.DE
BUCHA DE
FIXA‚ÌO 7
(RAWPLUG)
TAMPA DE
1
PLçSTICO
CHAVE
1
HEXAGONAL
PARAFUSOS DE
ABRIR 6
ROSCAS
UNIDADE
DE CONTROLE 1
REMOTO
PARAFUSO DE
MONTAGEM DA UNIDADE 1
DO CONTROLE REMOTO
PILHA ALCALINA
2
AAA
*
V‡lido somente para modelos com bomba de calor.
852.6.4189.212.01.1
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO (R407C)
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas
Temperatura do exterior : 43¡C B.S.
Temperatura ambiente : 32¡C B.S. / 23¡C B.H.
L Condi•›es M’nimas
Temperatura do exterior : 19¡C B.S.*
Temperatura ambiente : 19¡C B.S. / 14¡C B.H.
L Nome do Modelo CXXXL
* : Ð15¡C B.S.
Alimenta•‹o de energia:
O œltimo d’gito ( ou d’gitos ) do nœmero do modelo indica a
alimenta•‹o de energia necess‡ria para a unidade.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
œltimo (ou œltimos d’gitos) do nœmero do modelo
1. Chave de parafusos normal
2. Chave de parafusos Phillips
3. Tesoura ou ferramenta para decapar fios
4. Fita mŽtrica
5. N’vel de carpinteiro
6. Serrote direito ou serrote para abertura
de furos de fechaduras
7. Serrote de serralheiro
8. Brocas para nœcleos ¿ 5
9. Martelo
10. Berbequim
11. Corta tubos
12. Ferramenta para dilatar
13. Chave dinam™metro
14. Chave de bocas ajust‡vel
15. Mandriladora (para retirar rebarbas)
Combina•›es de Modelos
Combine as Unidades para montagem no interior e exterior
apenas conforme indicadas abaixo.
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO R22
Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
MODELOS COM BOMBA DE CALOR R22
Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO R407C
Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELOS COM BOMBA DE CALOR R407C
Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
R407C: Para outras solu•›es de instala•‹o de modelos CR, consultar as ÒInsttru•›es
de montagemÓ (p‡ginas verdes) na parte superior das unidades exteriores.
Ferramentas necess‡rias para a instala•‹o (n‹o fornecidas)
©SANYO 2000
2
IMPORTANTE !
Queira ler antes de colocar a unidade em
funcionamento
Este sistema de ar condicionado satisfaz padr›es rigorosos sobre
seguran•a e funcionamento. Na sua capacidade de instalador ou
encarregado do servi•o, Ž parte importante do seu trabalho instalar
ou prestar servi•o ao sistema de forma que este funcione segura
e eficazmente.
Para instala•‹o e funcionamento sem problemas, devese:
¥ Ler cuidadosamente este manual de instru•›es antes de
come•ar.
¥ Seguir cada fase da instala•‹o ou repara•‹o exatamente
conforme indicado.
¥ Observar todas as normas locais, governamentais e nacionais
sobre eletricidade.
¥ Prestar grande aten•‹o a todos os avisos de advert•ncia e
precau•‹o feitas neste manual.
¥ Usar uma linha elŽtrica dedicada para alimentar a unidade.
Este s’mbolo refere-se a um perigo ou uma norma trabalho de
pouca seguran•a que pode provocar um acidente pessoal grave
ou morte.
Este s’mbolo refere-se a um perigo ou uma norma de trabalho de
pouca seguran•a que pode resultar em acidente pessoal ou danos
a bens ou produtos.
Se for necesss‡rio, pe•a ajuda
Estas instru•›es s‹o tudo o que Ž necess‡rio para a maioria dos
locais de instal•‹o e condi•›es de manuten•‹o. Se precisar de
ajuda para um problema especial, queira contatar o nosso ponto
de vendas/servi•o ou o distribuidor certificado para obter instru•›es
adicionais.
No caso de instala•‹o incorreta
O fabricante n‹o ser‡ por forma alguma respons‡vel pela
instala•‹o incorreta ou servi•o de manuten•‹o deficiente, incluindo
a falta de cumprimento das instru•›es apresentadas neste
documento.
PRECAU‚ÍES ESPECIAIS
Ao fazer a instala•‹o elŽtrica
O CHOQUE ELƒTRICO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE PESSOAL GRAVE OU MORTAL. Sî UM
ELETRICISTA QUALIFICADO E EXPERIENTE DEVE
TENTAR FAZER A INSTALA‚ÌO DESTE SISTEMA.
¥ N‹o forne•a energia ˆ unidade antes de toda a instala•‹o
elŽtrica e coloca•‹o de tubos estarem conclu’das ou novamente
ligadas e verificadas.
¥ S‹o usadas tens›es elŽtricas altamente perigosas neste sistema.
Consulte cuidadosamente o diagrama da instala•‹o elŽtrica e
estas instru•›es ao fazer a instala•‹o. Liga•›es incorretas e
liga•‹o inadequada ˆ terra pode causar um acidente pessoal
ou morte.
¥ Ligue a unidade ˆ terra seguindo as normas locais de
eletricidade.
¥ O fio AMARELO/VERDE s— deve ser usado para liga•‹o ˆ
terra.
¥ Fa•a todas a liga•›es elŽtricas bem apertadas. Fios elŽtricos
frouxos podem causar superaquecimento nos pontos de liga•‹o
e um poss’vel perigo de inc•ndio.
¥ N‹o deixe que a instala•‹o elŽtrica toque na tubagem de
refrigera•‹o, no compressor ou em quaisquer pe•as m—veis
da ventoinha.
¥ N‹o use fios de v‡rios nœcleos ao fazer a instala•‹o elŽtrica e
as linhas de controle. Use fios separados para cada tipo de
linha.
Durante o transporte
Tome cuidado quando levantar e deslocar as unidades para uso
no interior e no exterior. Pe•a ajuda a um parceiro, e dobre os
joelhos ao levantar a embalagem para reduzir o esfor•o das suas
costas. Rebordos agu•ados ou alhetas de alum’nio finas na
unidade de ar condicionado podem cortar os dedos.
Durante a instala•‹o...
... Num teto / parede
Assegure-se que o teto/parede sejam suficientemente fortes para
suportar o peso da unidade. Pode ser necess‡rio construir uma
arma•‹o robusta de madeira ou metal para dar maior apoio.
... Numa sala
Isole devidamente qualquer tubagem que fique instalada dentro
duma sala para evitar ÒsuorÓ que pode causar gotejo e ‡gua que
poder‡ causar danos ˆs paredes e pisos.
... Em locais hœmidos ou irregulares
Use uma placa de bet‹o elevada ou blocos de betao para obter
um alicerce maci•o e nivelado para a coloca•‹o da unidade no
exterior. Isto evita danos causados pela ‡gua e vibra•‹o anormal.
... Numa ‡rea sujeita a vento forte
Fixe com firmeza a unidade para montagem no exterior com
parafusos e uma arma•‹o de metal. Monte um apropriado
amortecedor do ar.
... Numa ‡rea sujeita a neve (para sistemas do tipo bomba
de calor)
Instale a unidade para montagem no exterior numa plataforma
elevada que seja mais alta do que a neve acumulada. Monte
ventiladores para neve.
Ao fazer a liga•‹o de tubagens de refrigerante
¥ Mantenha as extens›es de tubagem t‹o curtas quanto poss’vel.
¥ Use um mŽtodo de dilata•‹o para ligar a tubagem.
¥ Aplique o lubrificante do refrigerante ˆs superf’ces acasaladas
da ‡rea dilatada e dos tubos de uni‹o antes de ligar, depois,
aperte a porca com uma chave dinam™metro para obter uma
liga•‹o sem fugas.
¥ Verifique cuidadosamente se existem fugas antes de iniciar o
funcionamento de ensaio (test run).
N.B.:
Dependendo do tipo de sistema, as linhas contendo l’quido e g‡s
podem ser ou estreitas ou largas. Portanto, para evitar confus‹o,
a tubagem do refrigerante para o seu modelo espec’fico Ž
especificada ou com ÔestreitaÕ ou com ÔlargaÕ em vez de tuba•‹o
para Òl’quidoÓ ou Òg‡sÓ...
Ao realizar o servi•o
¥ Desligue a unidade na caixa principalde alimenta•‹o elŽtrica
antes de abrir a unidade para verificar ou reparar pe•as e a
instala•‹o elŽtrica.
¥ Mantenha os seus dedos e o vestu‡rio afastados de pe•as em
movimento.
¥ Limpe o local depois de ter acabado o trabalho, n‹o deixando
dentro da unidade quaisquer peda•os de sucata e/ou restos
de fios elŽtricos.
¥ Arejar o local durante a instala•‹o e o teste do circuito de
refrigera•‹o. Uma vez completada a instala•‹o, assegure-se
que n‹o esistam perdas de g‡s refrigerante pois em caso de
contato com chamas ou fontes de calor pode ser t—xico e muito
perigoso.
ADVERTæNCIA
PRECAU‚ÌO
ADVERTæNCIA
PG
MODEL
LIMITE MçXIMO DE COMPRIMENTO LIMITE MçXIMO DE LIMITE MçXIMO DA DIFEREN‚A QUANTIDADE NECESSçRIA
DA TUBAGEM COM CARGA COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ELEVA‚ÌO DE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD H ADICIONAL
(m) (m) (m) (g / m)*
3
MATERIAIS ADICIONAIS NECESSçRIOS PARA A INSTALA‚ÌO (NÌO FORNECIDOS)
Tubo de cobre recozido desoxidado para a tubagem do refrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de polietileno cuja
espessura da parede externa n‹o deve ser inferior a 8mm.
Tubo de PVC para fuga da condensa•‹o (di‰metro interno 18mm ) que permite sua condu•‹o atŽ o esgoto externo.
Lubrificante para refrigera•‹o (cerca 30 g).
Fio elŽtrico multipolar com comprimento suficiente para instalar as unidades. O comprimento e a sec•‹o do fio est‹o indicados na seguinte
tabela de dados elŽtricos.
DADOS ELƒTRICOS
LIMITES MçXIMOS DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ALIMENTA‚ÌO E DIFFEREN‚A DE ELEVA‚ÌO
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Se o comprimento total da tubagem passar a ser de 10 a 20 m; 10 a 30 m (m‡ximo) adicione 25 g/m refrigerante.
N‹o Ž necess‡rio —leo adicional no compressor.
H
H
(continua na pag. 4)
Escolha do Local de Instala•‹o da Unidade para Interior
EVITE
¥ A luz direta do sol.
¥ Fontes de calor pr—ximas que possam afectar o desempenho da
unidade.
¥ çreas onde se pode esperar que haja fuga de g‡s inflam‡vel.
¥ A proximidade a vapores oleosos (como em locais tal que cozinhas ou
perto de m‡quinas industriais) pois a contamina•‹o do —leo pode
causar um malfuncionamento e pode deformar superf’ces ou
componentes de unidade em pl‡stico.
¥ Locais onde os alicerces pouco firmes possam causar vibra•›es,
ru’dos ou uma poss’vel fuga de ‡gua.
¥ Locais onde a unidade de controle remoto seja atingido por ‡gua ou
humidade excessiva.
¥ De perfurar zonas onde est‹o dispostas aparelhagens elŽtricas.
ƒ PREFERIVEL
¥ Selecionar uma posi•‹o apropriada a partir da qual todos os cantos
da sala possam ser uniformemente arrefecidos.
¥ Escolher um local onde o piso seja suficientemente forte para poder
suportar o peso da unidade.
¥ Escolher uma posi•‹o na qual a dist‰ncia entre as duas unidades seja
a m’nima poss’vel.
¥ Escolher a posi•‹o mais apropriada para garantir seja uma boa ventila•‹o
que espa•o suficiente para a manuten•‹o da unidade.
Escolha do Local de Instala•‹o da Unidade para Montagem no Exterior
EVITE
¥ Fontes de calor, ventoinhas de escape de ar quente.
¥ A luz direta do sol.
¥ Locais hœmidos ou irregulares.
¥ De perfurar zonas onde est‹o dispostas aparelhagens elŽtricas.
ƒ PREFERIVEL
¥ Escolher um local fresco e bem ventilado.
¥ Fixar bem a unidade ˆ sua base de apoio para evitar vibra•›es.
GP
* Modelo trifase
COMPRIMENTO, SEC‚ÌO DO CABO E FUSêVEL COM RETARDADOR
TUBO ESTREITO TUBO LARGO
MODELO
DIåMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN. DIåMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN.
KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Comprimento do Comprimento da Comprimento da Fus’vel com
MODELO Fio de alimenta•‹o linha de energia linha de controle retardador
de energia (ÒAÓ) m (ÒBÓ) m (ÒCÓ) m
22
20 m 20 m
20A
100* 10A
16 20A
C22X-CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Sec•‹o do fio (mm
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
1
*
Ð Ð
. 73/23 93/68
89/336
92/31 93/68
L
: 52°C B.S.*
: 35°C B.S. / 22.5°C B.U.
L
: 19°C B.S.**
: 19°C B.S. / 14°C B.U.
L CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
L
: 46°C B.S.
: 35°C B.S. / 22°C B.U.
L
: 19°C B.S.
: 19°C B.S. / 14°C B.U.
L
: 24°C B.S. / 18°C B.U.
: 27°C B.S.
L
: –8°C B.S. / –9°C B.U.
7
1
1
6
1
1
AAA
*
GGR
852.6.4189.212.01.1
L
: 43°C B.S.
: 32°C B.S. / 23°C B.U.
L
: 19°C B.S.*
: 19°C B.S. / 14°C B.U.
L CXXXL
* : –15°C B.S.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. ø 5
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
R22
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
R22
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
R407C
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
R407C
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
R407C: CR
©SANYO 2000
2
.
.
.
.
...
...
...
...
...
(test run).
:
GGR
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
3
8
PVC 18 )
H07RN-F ( CEI 20-19
CENELEC HD22).
H
(m) (m) (m) (g / m)*
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
*
(R22) 25 ./ .
H
H
( 4)
GGR
*
KR16X-KR18X 6,35
0,8 12,7 0,8
KR22X 6,35 0,8 15,88 1
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X 30 m 30 m
87* 10A
.
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
4
150
150
250
B
A
150
INDOOR UNIT ¥ UNITç INTERNA ¥ UNITE INTERIEURE ¥ INNENEINHEIT ¥ UNIDAD INTERIOR ¥ UNIDADE INTERIOR ¥
A
C
D
Minimum operation and maintenance area.
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
Raumbedarf des GerŠtes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
çrea m’nima para o funcionamento e manuten•‹o.
The unit can be connected to four directions: right rear - left rear - right side -
left side.
L'unitˆ pu˜ essere collegata in quattro direzioni: posteriore destro - posteriore
sinistro - lato destro - lato sinistro.
L'unité peut être connectée vers quatre directions: droit derrière, gauche derrière,
côté droit, côté gauche.
Die Ršhre kšnnen in vier Richtungen verlaufen: links hinten, rechts hinten,
rechtsseitlich, linksseitlich.
Esta unidad se puede conectar por cuatro partes: posterior derecha, posterior
izquierda - lado derecho - lado izquierdo.
Esta unidade pode ser ligada de quatro posi•›es diferentes: Lateral ou posterior
seja da direita que da esquerda.
Tubing connections from the rear. Use the rear panel as a template. Check the
horizontal position with the level.
Mark the holes to be made.
Collegamento posteriore tubi. Utilizzare il pannello posteriore come dima, mettere
a livello, evidenziare i fori da eseguire.
Sortie arriêre des tubes. Utiliser le panneau arrière comme gabarit, mettre à
niveau, mettre en évidence les troux à effectuer.
Hintere Verrohrung. Die RŸckwand als Schablone verwenden, nivellieren und
die zu schneidenden Lšcher zeichnen.
Conexión de tubos en la parte trasera. Utilizar el panel trasero como plantilla,
nivelar, marcar los agujeros a realizar.
A conex‹o dos tubos pela parte posterior. Utilize o painel posterior como planta,
nivele e marque os furos a serem feitos.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
B
Remove the rear panel.
Rimuovere il pannello posteriore dallÕunitˆ.
Enlever le panneau arrière.
Die RŸckwande der Einheit entfernen.
Quitar el panel posterior de la unidad.
Remova o painel posterior da unidade.
1700
2000
150
MODEL A B
KR16X-KR18X 1300
760
KR22X 1300
5
E
F
G
Drill a hole (see table), insert a PVC pipe, fit the plastic cover supplied with the
unit.
Eseguire un foro (vedi tabella). Inserire ed adattare un tubo in plastica. Fissare
il tappo in dotazione.
Faire un trou (voir table). Introduire et adapter un tube en PVC. Fixer l’enjoliveur
fournit.
Ein Loch in die Wand schneiden (siehe Tabelle). Ein PVC-Rohr einfŸgen. Die
mitgelieferte Abdeckung befestigen.
Hacer un orificio (véase tabla). Introducir y adaptar un tubo de plástico. Fijar el
tapón suministrado.
Fa•a o furo ( veja a tabela ). Introduza o tubo de pl‡stico e adapte-o. Fixe a tampa
fornecida.
PVC
5 - 10 mm
Prepare the fixing of rear panel.
Check if the quantity and the rawl plugs type supplied are the proper ones for
fixing the unit on the wall.
Predisporre il fissaggio del pannello posteriore.
Verificare che la quantitˆ ed il tipo di tasselli forniti a corredo siano idonei al tipo
di muro sul quale si intende installare lÕunitˆ.
Prédisposer la fixation du panneau arrière.
Vérifier que la quantité et le type de chevilles sont adaptés pour fixer l'appareil
au mur.
Die Befestigung der RŸckwand vorbereiten.
Stellen Sie sich sicher, da§ Sie eine ausreichende Menge der richtigen DŸbel
fŸr die Befestigung des GerŠtes an der Wand haben.
Preparar la fijación del panel trasero.
Controlar que los tacos suministrados sean suficientes y adecuados para el
tipo de pared en el que se va a instalar la unidad.
Prepare a fixa•‹o do painel posterior. Assegure-se que exista compatibilidade
entre os parafusos (e buchas fornecidas) e o tipo de material da parede onde
se deseja fixar a unidade.
Use the screws to fix the rear panel to the wall.
Make sure the panel is flush against the wall. Any space between the wall and
unit will cause noise and vibration.
Usando le viti, fissare il pannello posteriore al muro.
Assicurarsi che lÕunitˆ aderisca bene al muro, per evitare rumori o vibrazioni.
Utiliser les vis et fixer le panneau arrière sur le mur.
Assurez-vous que le panneau est bien appliqué contre le mur. Tout espace entre
le mur et l'appareil sera la cause de bruit et de vibration.
Befestigen Sie die RŸckwand an die Wand durch die Schrauben.
Stellen Sie sich sicher, da§ die GerŠtrŸckwand gleichmŠ§ig an der Wand anliegt.
Jeder Zwischenraum zwischen Wand und GerŠt wird LŠrm und Vibrationen
verursachen.
Fijar el panel posterior a la pared con los tornillos.
Controlar que la unidad esté bien apoyada por todas partes a la pared, para evitar
ruidos o vibraciones.
Fixar a unidade atravŽs da sua parte posterior ˆ parede utilizando os parafusos
fornecidos. Assigure-se que a unidade esteja perfeitamente est‡vel para evitar
ru’dos e vibra•›es.
¯ 5
H
Tubing connections on right or left side. Cut a corner of the frame.
Collegamento tubi laterale. Tagliare l'angolo della copertura.
Assemblage latéral lignes. Couper l'angle de la carosserie.
Seitliche Verrohrung. Eine Ecke (rechts oder links) schneiden.
Conexión lateral de tubos. Cortar el ángulo de la tapa.
Conex‹o dos tubos laterais. Corte o ‰ngulo da arma•‹o de revistimento da unidade.
NO
NO
YES
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
Model ¯ Hole (mm)
KR16/22 80
6
I
Remove the protective gasket clamping the fan, used during transportation, on
the provided models.
Rimuovere la guarnizione di bloccaggio della ventola, utilizzata durante il trasporto,
nei modelli che ne sono provvisti.
Enlever la garniture de blocage du ventilateur, utilisée pendant le transport
dans les modèles qui en sonf fournis.
Die eventuellen Schutzkeile des Ventils entfernen, die wŠrhend des Transportes
verwendet werden.
Quitar la guarnición de bloqueo del ventilador, utilizada durante el transporte,
de los modelos que la poseen.
Remova a cunha de prote•‹o das l‰minas do defletor, utilizada durante o
transporte das unidades (dotadas desta prote•‹o).
K
L
Running power wires plus ground wire from indoor to outdoor unit (see tab. for
size of wires).
Shape the tubings to insert them into the hole in the wall.
Hang the unit on the rear panel previously fixed on the wall.
Stendere i fili elettrici di collegamento pi• un filo di terra tra le due unitˆ (vedere
tabella per la sezione dei fili).
Sagomare le tubazioni in modo da inserirle facilmente nel foro praticato nel muro.
Appendere l'unitˆ sul pannello posteriore precedentemente installato.
Passer les fils électriques et un fil de terre, entre les deux unités (voir tableau
pour la section des fils).
Façonner les tuyaux de façon à les introduire sans difficulté dans le trou dans
le mur.
Pendre l'unité sur le panneau arrière préalablement installé.
Die elektrischen Kabel und einen Erddraht zwischen den beiden Einheiten strecken
(sieh die Tafel fŸr den Rohrquerschnitt)
.
Profilieren Sie die Rohrleitungen, so da§ sie einfach durch das in der Wand
gebohrte Loch gestreckt werden kšnnen.
Die Einheit an die vorher angebaute RŸckwand hŠngen.
Pasar los hilos eléctricos de conexión más un hilo de tierra entre las dos unidades
(véase la tabla de sección de los hilos).
Perfilar los tubos de modo que se puedan introducir fácilmente en los orificios
realizados en la pared.
Colgar la unidad en el panel trasero ya fijado a la pared.
Fa•a passar os fios elŽtricos, inclusive o fio de terra, entre as duas unidades
(veja a tabela sobre a sec•‹o dos fios).
Forme a ponta da tubagem a fim de permitir uma boa introdu•‹o na parede
atravŽs do furo.
Pendure a unidade ao painel posterior anteriormente instalado.
Remove the terminal strip cover plate.
Rimuovere lo sportello per accedere alla morsettiera.
Enlever la petite porte pour accéder à la boîte à bornes.
Die Abdeckplatte des Klemmbrettes entfernen.
Extraer la tapa para acceder a la regleta de bornes.
Remova a placa de prote•‹o dos terminais.
Push lightly to fix the structure to the rear panel.
Applicare una leggera pressione per agganciare la struttura al pannello posteriore.
Pousser légèrement pour accrocher la structure au panneu arrière.
Das Gitter leicht drŸcken, um es an die RŸckwand zu hŠngen.
Presionar ligeramente para enganchar la estructura en el panel trasero.
Pressione levemente para fixar a unidade ao painel posterior.
15 cm
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
7
Prepare the terminals of the wire to connect to the terminal strip, connect them
and secure the wiring with clamp provided. (See wiring diagrams).
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit
malfunction. A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is
tightly connected.
Predisporre i fili elettrici per il collegamento alla morsettiera, collegarli e bloccare
il cavo con il parastrappo. (Vedi schemi elettrici).
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera.
Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemi
al funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio.
Préparer les fils électriques pour le branchement à la boîte à bornes et les connecter.
(Voir schéma pour le branchement).
S'assurer que les bornes des c‰bles Žlectriques soient bien serrŽes sur
la bo”te ˆ bornes. Des bornes mal serrŽes provoquent la surchauffe de la
bo”te ˆ bornes, des probl•mes de fonctionnement du climatiseur, avec le
danger d'incendies.
Die Leitungen fŸr die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden.
(Sieh elektrische Angaben).
Stellen Sie sicher, da§ alle Kabelverbindungen fest sind.
Lose Kabel kšnnen zur †berhitzung des AnschlŸsses oder Fehlfunktion
des GerŠtes fŸhren. Feuergefahr mag ebenfalls bestehen.
Preparar los hilos eléctricos para la conexión con la regleta de bornes y conectarlos
(Véase el esquema para la conexión).
Asegurarse de que los terminales de los cables elŽctricos estŽn bien
apretados en la regleta de bornes. Terminales flojos causan
sobrecalentamiento de la regleta de bornes, problemas de funcionamiento
del acondicionador de aire con peligro de incendio.
Predisponha os fios para conex‹o com a placa de terminais. Ligue e fixe cada
fio ao pr—prio terminal com um anilha especial.
Prenda o fio bem apertado.
Terminais n‹o apertados poder‹o causar superaquecimento da placa,
problemas de funcionamento do aparelho com poss’vel perigo de inc•ndio.
M
N
Install the condensate drain to the outside with a positive slope, form a trap at
the end if necessary.
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona pendenza.
Sifonare se necessario.
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente. Faire un
siphon, si nécessaire.
Das Kondenswasser nach au§en mit einer guten Neigung nach unten richten.
Wenn nštig, DŸcker verwenden.
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación. Hacer
un sifón, en caso de que sea necesario.
Direcionar a mangueira de esgoto ao exterior e inclinada para baixo.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
WARNING
AVVERTIMENTO
DANGER
WARNUNG
ADVERTæNCIA
ADVERTENCIA
8
O
To verify that the condensate can flow correctly:
• set the flap in the horizontal position and unscrew the screws
• remove the grille
• pour water in the little tank and verify it flows correctly
• when replacing the grille push it at the mark(s) () as shown in figure.
Verifica del corretto scarico condensa
¥ posizionare il deflettore orizzontalmente e svitare le viti
¥ rimuovere la griglia
¥ versare dellÕacqua nella vaschetta e verificare che venga evacuata
¥ rimontare la griglia premendo in corrispondenza al/i simbolo/i (
) come mostrato
in figura.
Contrôle d'une correcte évacuation du condensat
• Metter le volet dans la position horizontale.
• Enlever la grille
• Verser de l'eau dans la cuve et s'assurer qu'elle bien coule.
• Lorsque vous replacez la grille, poussez-la jusqu'à la marque (aux marques)
() comme indiqué en figure.
†berprŸfung des korrekten Kondenswasser-Ablaufs
¥ Stellen Sie den Verschlu§ auf die horizontale Stellung
¥ Entfernen Sie das Gitter
¥ Gie§en Sie das Wasser ins GehŠuse und ŸberprŸfen Sie das es gut flie§t.
¥ Wenn Sie das Gitter zurŸcksetzen, drŸcken Sie es an der Markierung (
) ein,
wie in Abb. gezeigt ist.
Control del desagüe del líquido de condensación
• colocar el deflector en posición horizontal y destornillar los tornillos
• quitar la rejilla
• echar agua en el recipiente y controlar que se desagüe
volver a colocar la rejilla apretando donde indica el símbolo () como muestra
la figura.
Verifique se o funcionamento da evacua•‹o da condensa•‹o Ž correto:
¥ posizione o defletor horizontalmente e desparafuse os parafusos
¥ tire a grelha
¥ coloque uma certa quantidade de ‡gua na bacia e observe se a evacua•‹o
n‹o apresenta problemas.
¥ Monte a grelha novamente obedecendo aos s’mbolos (
) como ilustrado no
diagrama.
I
EG
F
D
E
P
GR
()
9
OUTDOOR UNIT ¥ UNITç ESTERNA ¥ UNITE EXTERIEUR ¥ AU§ENEINHEIT ¥ UNIDAD EXTERIOR ¥ UNIDADE EXTERIOR ¥
A
Minimum operation and maintenance area
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et entretien.
Raumbedarf des GerŠtes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
çrea m’nima de funcionamento e manuten•‹o.
C
D
Before installation screw the bolts as shown.
Prima dell'installazione avvitare i bulloni come illustrato.
Avant la mise en place, visser les boulons selon le schéma.
Vor der Installierung die Bolzen einschrauben (sieh Abb.).
Antes de la instalación, atornillar los pernos de acuerdo con lo indicado en la
figura.
Antes da instala•‹o, aperte os parafusos como ilustrado.
Before installation remove the protective spacer for trasportation, as shown in
the label.
Prima dell'installazione rimuovere il distanziale in plastica di protezione per il
trasporto, come indicato nella targhetta.
Démontez les cales en plastique utilisées pour le tranport, avant l'installation de
l'unitécomme indiqué sur l’etiquette.
Vor der Installierung den plastischen Schutzabstandhalter fŸr den Trasport
entfernen, wie auf der Etikette gezeigt ist.
Antes de la instalación retirar el distanciador de plástico de protección para el
tranporte como se indica en la placa.
Antes da instala•‹o, remova o espa•ador de prote•‹o de pl‡stico usado para
o transporte, como ilustrado na etiqueta.
B
Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to base
using 4 anchor bolts.
Predisporre l'unitˆ esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4
bulloni ad espansione.
Mettre l'unité extérieure sur une base solide dégagée du sol et la fixer à l'aide
de 4 tire-fond.
Die Au§eneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Boden
in BerŸhrung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern.
Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarla
con los cuatro pernos de expansión.
Monte a unidade exterior sobre uma base maci•a e acima do n’vel do solo.
Fixe-a com quatro parafusos de fixa•‹o.
10 cm
10 cm
C18X - CR18X
C22X - CR22X
40 cm
600
100
50
2000
2000
50
500
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
10
E
F
G
H
Heat pump version.
Use, if necessary, the accessories supplied.
Versione pompa di calore.
Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo.
Version réversible.
Si nécessaire, employer les accessoires livrés.
WŠrmepumpe-AusfŸhrung.
Wenn nštig, das mitgelieferte Material benutzen.
Modelos con bomba de calor.
Utilizar, si fuera necesario, los accesorios suministrados.
Modelo com bomba de calor.
Utilize os acess—rios fornecidos se necess‡rio.
Remove the side cover (or access panel) then connect the power line and
interconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them with
clamps.
Rimuovere il pannello laterale (o sportellino) quindi collegare i fili elettrici di
potenza e di collegamento all'unità esterna e bloccarli con i fissacavi.
Enlever le panneau latéral (ou la petite porte) et ensuite brancher les fils
électriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serre
cable.
Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit den
Au§eneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen.
Sacar el panel lateral (o tapita) luego conectar los hilos eléctricos de potencia
y de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas.
Remova o painel lateral e ligue os fios elŽtricos ˆ fonte de energia e ˆ unidade
exterior ap—s t•-los unidos pro meio de uma bra•adeira.
Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm. longer than actual
distance between units.
Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50
cm. oltre la distanza tra le unitˆ.
Utiliser du tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de
30-50 cm. en plus de la distance entre les unités.
Rohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benštigte LŠnge
zuschneiden. Es wird empfohlen, die Ršhre ungefŠhr 30-50 cm. lŠnger zu
machen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten.
Utilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30-50 cm
respecto a la distancia entre las unidades.
Utilize tubos de cobre bem isolados. Corte cerca 30 - 50 cent’metros a mais alŽm
da dist‰ncia exata entre as duas unidades.
Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward and
be sure that no dirt falls into the tube.
Asportare le bave alle estremitˆ del tubo. Rivolgere le estremitˆ del tubo in rame
verso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno.
Ebavurer les extrémités du tube, en les tenant vers le bas pour éviter l’introduction
de saletés à l’intérieur.
Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten,
damit keine KupferspŠne in das Kupferrohr fallen.
Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades del
tubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos.
Remova as rebarbas das extremidades dos tubos. Direcione o tubo para baixo
a fim de evitar a presen•a de res’duos de qualquer tipo.
min. 8 mm min. 8 mm
Insulation
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
11
I
K
L
Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper
tubes.
Cartellare le estremitˆ dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle
unitˆ.
Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur
les unités.
Das Ende der Kupferršhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen
wieder hineinstecken.
Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar
previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.
Mandrile a extremidade dos tubos e lembre-se de aplicar as porcas de dilata•ao
anteriormente extra’das da unidade.
A good flare has the following characteristics:
- inside surface is glossy and smooth
- edge is smooth
- tapered sides are of uniform length.
Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before
connecting them together.
Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche
- superficie interna liscia e lucida
- bordo esterno uniforme e liscio
- svasatura conica di lunghezza uniforme.
Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:
- surface intérieure lisse et polie
- bord extérieur uniforme et lisse
- évasement conique ayant une longueur uniforme.
Huiler avec de l'huile frigorifique les surfaces de contact et ensuite visser à la
main.
Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen:
- die OberflŠche der Innenseite ist glŠnzt und glatt
- die Kante ist glatt
- die Kelchfšrmig zulaufenden Seiten sind von gleicher LŠnge.
Die OberflŠche, die miteinander in BerŸhrung kommen, mit Frostschutzmittel-
Schmierfett schmieren und dann zuschrauben.
Para obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes
características:
- superficie interior lisa y pulida
- borde exterior uniforme y liso
- tavellanadura cónica de longitud uniforme.
Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar
a mano.
Uma boa dilata•‹o deve ter as seguintes caracter’sticas:
- a superf’ce interna brilhante e macia
- a borda exterior macia
- os lados inclinados de comprimento uniforme.
Aplique lubrificante nas superf’ces de contato e aparafuse manualmente.
-
-
-
Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified
torque (see table).
Stringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica;
attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.
Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique;
respecter les couples de serrage.
Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen SchraubenschlŸssel und einen
DrehmomentschlŸssel verwenden. Die in der Tabelle angezeigten Werte
beachten.
Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valores
de la tabla de momento de torsión.
Aperte bem essa liga•‹o usando uma chave inglesa e uma chave dinam™metro
seguindo as especifica•›es da seguinte tabela.
Lubricate
-3 mm
45¡
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
TUBE DIA. TIGHTENING TORQUE
6,35 mm (1/4") Approx. 150 – 200 kgcm (1,5 - 2,0 N)
9,52 mm (3/8") Approx. 350 – 400 kgcm (3,0 - 4,0 N)
12,7 mm (1/2") Approx. 500 – 550 kgcm (5,0 - 5,5 N)
15,88 mm (5/8") Approx. 600 – 650 kgcm (6,0 - 6,5 N)
12
M
Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test.
Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta.
Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essai
d'etanchéité.
Die Ršhre gut isolieren; die Verbindungen aber fŸr die Dichtheits-PrŸfung frei
lassen.
Aislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba de
estanqueidad.
Isole atentamente os tubos deixando livres os pontos de liga•‹o para o teste
de fugas.
N
O
Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump to
the outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderable
effects on the refrigerant system.
Spurgo aria unitˆ interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuoto
all'unitˆ esterna come da prospetto; aria ed umiditˆ nel circuito frigorifero
provocano effetti dannosi al sistema.
Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à vide
à l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifique
provoquent des effets nuisibles au système.
Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr. Die Vakuum-Pumpe mit
der Au§eneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeit
verursachen SchŠden im KŸhlmittelsystem.
Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba de
vacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuito
refrigerante pueden estropear el sistema.
Purga de ar da unidade interior e tubos de liga•‹o. Ligue a bomba de v‡cuo ˆ
unidade exterior como ilustrado. A presen•a de ar e de humidade no circuito de
refrigera•‹o podem causar danos ao sistema.
Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump and
let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).
Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompa
del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti).
Enlever les bouchons des vannes de l’appareil. Ensuite faire démarrer la pompe
à vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus).
Die VentilverschlŸsse der beiden RŸhren entfernen. Die Vakuum-Pumpe starten
und fŸr die in der Tabelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10
mm Hg abs).
Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marcha
la bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hg
absolutos).
Extrair as tampas das v‡lvulas de ambos os tubos. Ative a bomba de v‡cuo por
um tempo determinado segundo a tabela (v‡cuo 10 mm Hg abs.).
VACUUM PUMP CAPACITY
100 /h
Tubing length: Tubing length
less than 10 m longer than 10 m
10 min. or more 15 min. or more
Low pressure
High pressure
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
13
P
With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold.
Then stop vacuum pump. Using the hexagonal key suplied as accessory open
the service valve on small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness
of all joints using liquid soap.
Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico
(bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con la chiave esagonale
a corredo, aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla;
verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido.
Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la vanne de «basse pression»
du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec la clé héxagonale
livrée, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la fermer;
vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.
Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats
(Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit dem mitgelieferten
SechskanteinsteckschlŸssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und es
nach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flŸssige Seife
ŸberprŸfen.
Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mando
de baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío.
Mediante la llave hexagonal en dotación, abrir la válvula del tubo pequeño
durante 10 segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas
las juntas utilizando jabón líquido.
Durante o funcionamento da bomba de v‡cuo, feche a torneira do grupo
manomŽtrico (baixa press‹o). Desligue a bomba de v‡cuo. Abra, ent‹o, a
v‡lvula do tubo menor com uma chave inglesa hexagonal (fornecida) por 10
segundos e feche-a em seguida.Fa•a o teste de fuga com sab‹o l’quido.
I
EG
F
D
E
P
GR
14
Q
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At
this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet
and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto
scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il
bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Revisser
et serrer les bouchons (200 Kg/cm).
Die Ventile gŠnzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der
Vakuum-Pumpe ausschalten. Die VentilverschlŸsse und den Stutzen wieder
anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del
reloj). Aeste punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar
los capuchones y la tuerca-tapón (200 kg/cm).
Abra completamente a v‡lvula de servi•o (sentido anti-hor‡rio). Desligue, ent‹o,
o tubo da bomba de v‡cuo. Monte novamente as tampas e as porcas de dilata•‹o
com valor de aperto igual a 200 Kg/cm.
Action
Narrow tube service
valve (2-way)
Wide tube service valve (3-way)
C16X-C18X-CR16X-CR18X C22X - CR22X
Shipping
Spedizione
Transport
Versand
Envío
Env’o
Operating and test running the air conditioner
Funzionamento e prova del condizionatore
Fonctionnement et essai de fonctionnement
du climatiseur
Betrieb und Probelauf der Klimaanlage
Funcionamiento y prueba del acondicionador
Opera•‹o teste da unidade de ar condicionado
Measuring pressure and gas charging
Misurazione pressione e caricamento gas
Mesurer la pression et charger en gaz
Druckmessung und Gasladung
Medición de la presión y de la carga de gas
Medi•‹o de press‹o e carga de g‡s
Air purging with a vacuum pump
Spurgo aria con pompa del vuoto
Purge de l'air avec une pompe à vide
Ausblasung der Luft mit einer Vakuumpumpe
Limpieza del aire con la bomba de vacío
Purga de ar com uma bomba de v‡cuo
CLOSED
CLOSED CLOSED
CLOSED
OPEN
OPENOPEN
OPEN
O-ring
Valve cap
Stem
BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES ¥ FUNZIONI PRINCIPALI DELLE VALVOLE ¥ FONCTIONS DE BASE DE VANNE DE SERVICE ¥ FUNKTION
DER ABSPERRVENTILE ¥ PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS ¥ FUN‚ÍES PRINCIPAIS DAS VçLVULAS ¥
I
EG
F
D
E
P
GR
C16X-C18X - CR16X-CR18X
C22X - CR22X
15
R
Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and
support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.
Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con
staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.
Compléter l'isolation des tubes, les protéger avec des rubans, les fixer avec
des brides; si nécessaire, boucher le trou de passage dans le mur.
Die Ršhre mit zweckgemŠ§em Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand
mit Klammern fest klemmen und, wenn nštig, das Loch in der Wand mit
Dichtungsmasse fŸllen.
Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de
soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.
Complete o isolamento com fita isolante, fixe com grampos e, se necess‡rio,
aplique massa de vidraceiro no orif’cio de passagem dos tubos atravŽs da
parede.
The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve to
access the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector which
has a push-pin inside.
La valvola di servizio del rubinetto dell'unitˆ esterna da utilizzare per il vuoto
del sistema, ripristino carica refrigerante e misurazione della pressione di esercizio
• del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo.
La vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pour
vider le circuit frigorifique, rajouter du réfrigérant et mesurer la pression de
fonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à vide
du type poussoir de valve.
FŸr den Zugriff auf das KŸhlmittelsystem und fŸr die Betriebsdruckmessung
benutzt das Serviceventil des Absperrhahns des gro§en Rohres ein Schrader
Kernventil. Ihr VakuumschlauchverbindungstŸck sollte Ÿber einen Druckstift
verfŸgen.
La válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión para
vaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo
"Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para la
bomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula.
A v‡lvula de servi•o da torneira da unidade exterior Ž utilizada para esvaziar o
sistema, ench•- lo com carga refrigerante e para medir a press‹o durante o
funcionamento. Esta v‡lvula Ž de tipo ÒSchraderÓ. ƒ, portanto necess‡rio utilizar
uma mangueira com pino de impulso.
"Schrader ".
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
16
SYSTEM WIRING DIAGRAM ¥ COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA ¥ BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME ¥
ELEKTRISCHE ANSCHL†SSE DES SYSTEMS ¥ CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA ¥ SISTEMA DE INSTALA‚ÌO ELƒTRICA ¥
COOLING ONLY MODELS
MODELLI SOLO FREDDO
MODELES FROID SEUL
NUR K†HLUNG MODELLE
MODELOS SOLO REFRIGERACION
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFASICOS
MODELOS MONOFçSICO
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFASICOS
MODELOS MONOFçSICO
HEAT PUMP MODELS
MODELLI POMPA DI CALORE
MODELES REVERSIBLE
W€RMEPUMPE MODELLE
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
1
2
4
1
4
L
N
B
A
GROUND
2
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
220-240V ~ 50Hz
1
2
4
5
6
7
1
2
4
5
6
7
L
N
A
GROUND
C
B
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELL
MODELOS TRIFASICOS
MODELOS TRIFçSICO
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
1
2
4
1
2
4
L1
B
A
L1
L2
L3
N
GROUND
L2
L3
N
C18X/CR18X
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
17
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICO
MODELOS TRIFçSICO
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
1
2
4
5
6
7
L1
L2
L3
N
GROUND
C
B
A
1
2
4
5
6
7
L1
L2
L3
N
1
2
4
5
6
7
8
1
2
4
5
6
7
L
8
N
A
GROUND
C
B
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
L1
L2
L3
N
Main switch for disconnection from the supply line must have a contact separation of
at least 3 mm in all poles.
Il dispositivo onnipolare di disinserzione dalla rete (interruttore generale) deve essere
del tipo adatto con distanza minima di apertura dei contatti di 3 mm.
Le dispositif omnipolaire de dŽtachement de la ligne (interrupteur gŽnŽral) doit •tre en
conformitŽ avec les r•glements en vigueur avec une distance minime d'ouverture des
contacts de 3 mm.
Der Unterbrechungsmechanismus (Hauptschalter) fŸr die Stromversorgung mu§ Ÿber
eine Kontakt-Trennung von mindestens 3 mm. in allen Polen verfŸgen.
El dispositivo omnipolar de desconexi—n de la red (interruptor general) tiene que ser del
tipo adecuado, con una distancia m’nima de apertura de contactos de 3 mm.
O interruptor principal deve ser de tipo adequado e a sua dist‰ncia m’nima de abertura
de contato de 3 mm.
220-240 V~ 50Hz
380-400 V - 3N~ 50Hz
C18X / CR18X
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFçSICOS
MODELOS MONOFçSICO
C22X / CR22X
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICO
MODELOS TRIFçSICO
C22X / CR22X
NOTE: 3-phase models. If the respective phases of the 3-phase power
wiring are not connected correctly, a reverse phase will occur and the
compressor will not start running. If this happens, swap over 2 of the 3
phases (L1, L2 and L3).
NOTA: Modelli trifase. Se il circuito di alimentazione trifase non • collegato
correttamente, • possibile che il compressore non parta. Se ci˜ accade,
invertire 2 delle 3 fasi (L1, L2, L3).
NOTE: Mod•les triphasŽs. Si les phases respectives de l'alimentation
triphasée ne sont pas correctement câblées, il se produira une inversion
de phase et le compresseur ne se mettra pas en route. Si c'est le cas,
inversez deux des trois phases (L1, L2 et L3).
ANMERKUNG: Dreiphasenmodelle. Wenn die jeweiligen Phasen des
Dreiphasenstromkabels nicht korrekt angeschlossen werden, wird es zu einer
umgekehrten Phase kommen und der Kompressor wird nicht anspringen.
In diesem Fall tauschen Sie zwei der drei Phasen (L1, L2 und L3).
NOTA: Modelos trif‡sicos. Si el circuito de alimentación trifásico no está
bien conectado, el acondicionador no arranca. En ese caso, invertir 2 de
las 3 fases (L1, L2, L3).
N.B. Modelos trif‡sicos. Se o circuito de alimenta•‹o elŽtrica trif‡sica
n‹o for ligado corretamente, Ž poss’vel que o compressor n‹o inicie o
funcionamento. Se isso acontecer, inverta duas das tr•s fases (L1, L2, L3).
L1 L2 L3
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
FUSIBLE DE ACCION RETARDADA
FUSêVEL COM RETARDADOR
DELAYED FUSE
FUSIBILE RITARDATO
FUSIBLE RETARDE
TR€GE SICHERUNG
I
EG
F
P
E
D
GR
18
OFF
TEST
ON
OPR STANDBY TIMER
OFF
TEST
ON
OPR TIMER
HEAT PUMP MODELS
MODELLI POMPA DI CALORE
MODELES REVERSIBLES
W€RMEPUMPE MODELLE
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
COOLING ONLY MODELS
MODELLI SOLO FREDDO
MODELES FROID SEUL
NUR K†HLUNG MODELLE
MODELOS SOLO REFRIGERACION
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
TEST RUN ¥ COME ESEGUIRE LA PROVA DEL CONDIZIONATORE (TEST RUN) ¥ CONTROLE FINALE ¥ ENDKONTROLLE ¥ COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL
ACONDICIONADOR (TESTRUN) ¥ COMO FAZER O TESTE DO APARELHO DE AR CONDICIONADO ¥ TEST RUN
Cooling mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to
cooling mode on the remote control unit. Open the intake grille and press
the ON/OFF button again then set the operation selector switch of the
indoor unit to TESTposition; verify that after a period of ventilation (about
3 minutes) with OPR lamp light, the system shifts into cooling operation.
Return the operation selector switch to OFF then to ON position. Stop the
air conditioner by the remote control unit.
Raffreddamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando,
impostare il funzionamento su raffreddamento e quindi spegnere il
sistema. Aprire la griglia di aspirazione e commutare il microinterruttore
posto sull'unitˆ interna sulla posizione TEST. Verificare che l'unitˆ dopo
una fase di ventilazione (3 min. circa) con spia OPR accesa, commuti su
raffreddamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi
su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.
Refroidissement
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen
de la télécommande, afficher le fonctionnement sur refroidissement
et ensuite arrêter le système. Commuter le micro interrupteur
placé sur l'unité intérieure sur la position TEST. Vérifier que l'unité
après une phase de ventilation (environ 3 min.) avec témoin OPR
allumé, commute sur le mode refroidissement. Mettre à nouveau
le microinterrupteur sur la position OFF et ensuite sur ON; arrêter
le climatiseur au moyen de la télécommande
.
KŸhlung
Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten
und die Betriebsart KŸhlung wŠhlen. …ffnen das Gitter und den
Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position
schieben. †berprŸfen Sie, da§ die Einheit sich nach einer LŸftungs phase
(ca. 3 Min.) auf KŸhlung stellt. Die Betriebsleuchte OPR leuchtet auf. Den
Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen; das KlimagerŠt
durch die Fernbedienung ausschalten.
Enfriamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando
a distancia. Establecer el funcionamiento en enfriamiento y luego apagar
el sistema. Abrir la rejilla y conmutar el microinteruptor colocado en la
unidad interior en TEST. Comprobar que la unidad, después de una fase
de ventilación (aproximadamente 3 minutos) con el piloto OPR encendido,
conmute en enfriamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición
OFF y luego a ON; apagar el acondicionador utilizando el mando a
distancia.
Arrefecimento
Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade
de controle remoto. Selecionar a fun•‹o arrefecimento e, em seguida,
desligue o sistema. Abra a grelha de aspira•‹o posicione o micro-
selecionador no interior da unidade em ÒTESTÓ. Ap—s uma fase de
ventila•‹o (de cerca 3 minutos e com a l‰mpada ÒOPRÓ acesa), a unidade
entrar‡ na fun•‹oÓARREFECIMENTOÓ. Reconduzir o micro-selecionador
na posi•‹o ÒOFFÓ e , em seguida em ÒONÓ. Desligue o aparelho com a
unidade de controle remoto.
TEST.
OPR
OFF
ON
Heating mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to heating mode
on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Open the intake grille
and set the operation selector switch of the indoor unit to TEST position: both OPR
and STANDBY lamps light and no air comes out for a few minutes (depending on
the room temperature). When the indoor coil is warmed up sufficiently warm air
blows out. Turn the operation selector switch of indoor unit to the OFF position once,
then move to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.
Riscaldamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare
funzionamento su riscaldamento e quindi spegnere il sistema. Aprire la griglia di
aspirazione e commutare il microinterruttore posto sull'unitˆ interna sulla posizione
TEST. Con ventilatore fermo si accenderanno le spie OPR e STANDBY (spia di
funzionamento e attesa). Dopo alcuni minuti (dipende dalla temperatura ambiente)
per riscaldare la batteria dell'unitˆ interna, il condizionatore funzionerˆ in riscaldamento.
Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il
condizionatore con il telecomando.
Chauffage
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la
télécommande, afficher le fonctionnement sur chauffage et ensuite arrêter
le système. Commuter le micro interrupteur placé sur l'unité intérieure sur
la position TEST. Quand le ventilateur est arrêté, les témoins OPR et
STANDBY (témoins de fonctionnement et d'attente) s'allumeront. Après
quelques minutes (qui dépendent de la témpérature ambiante) pour chauffer
la batterie de l'unité intérieure, le climatiseur fonctionnera en mode de
chauffage. Mettre à nouveau le micro interrupteur sur la position OFF et
ensuire sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande
.
Heizung
Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten und die
Betriebsart Heizung wŠhlen. Das GerŠt ausschalten. …ffnen das Gitter und den
Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position schieben.
Der Ventilator lŠuft nicht; die Betriebs-und Warteleuchete (OPR - STANDBY) leuchten
auf. Nach einigen Minuten (je nach der Raumtemperatur) wird das GerŠt in Betriebsart
Heizung arbeiten, um die Batterie der Inneneinheit zu beheizen. Den Mikroschalter
wieder auf OFF und dann auf ON stellen. Das KlimagerŠt durch die Fernbedienung
ausschalten.
Calentamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia.
Establecer el funcionamiento en calentamiento y luego apagar el sistema. Abrir la
rejilla y conmutar el microinterruptor colocado en la unidad interior en la posición TEST.
Estando parado el ventilador se encienden los pilotos OPR y STANDBY (piloto de
funcionamiento y de espera). Después de algunos minutos (depende de la
temperatura ambiente) se calenterá la batería de la unidad interior y el acondicionador
funcionará en calentamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y
luego a ON; apagar al acondicionador utilizando el mando a distancia.
Aquecimento
Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle
remoto. Selecionar a fun•‹o de aquecimento e, em seguida, desligue o sistema.
Abra a grelha de aspira•‹o posicione o micro-selecionador no interior da unidade
em ÒTESTÓ. As l‰mpadas ÒOPRÓ e ÒSTANDBYÓ se acendem e o ventilador continua
desligado. Ap—s alguns minutos (dependendo da temperatura ambiente) necess‡rios
ao aquecimento da bobina da unidade, o aparelho entrar‡ na fun•‹o aquecimento.
Reconduza o micro-selecionador na posi•‹o ÒOFFÓ e, em seguida ÒONÓ. Desligue
o aparelho com a unidade de controle remoto.
TEST OPR
STANDBY
OFF ON.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
19
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION ¥ POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO ¥ EMPLACEMENT DE LA
COMMANDE A DISTANCE ¥ POSITION DER FERNBEDIENUNG ¥ POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA ¥
POSI‚ÌO DA INSTALA‚ÌO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO ¥
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
The remote control unit may operated either from a non-fixed position or from a wall-mounted position. To ensure that the air
conditioner operates correctly. DO NOT install the remote control unit in the following places:
In direct sunlight.
Behind a curtain or other places where it is covered.
More than 8 m. away from the air conditioner.
In the path of the air conditioner airstream.
Where it may become extremely hot or cold.
Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from remote control
unit every 3 minutes).
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Il telecomando pu˜ essere utilizzato sia montato a parete che in posizione non fissa. Per assicurare il buon funzionamento dellÕunitˆ
evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:
¥ Esposto direttamente ai raggi del sole.
¥ Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.
¥ A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.
¥ Dove pu˜ essere investito dallÕaria in uscita dal condizionatore.
¥ In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.
¥ Dove pu˜ essere soggetto ad interferenze elettriche o magnetiche.
¥ Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3 minuti).
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
La commande à distance peut être utilisée en position mobile ou en position fixe (montage mural). Pour garantir un bon fonctionnement
du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
En plein soleil.
Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
A plus de 8 mètres du climatiseur.
Près de la sortie d’air du climatiseur.
Aux endroits excessivement froids ou chauds.
Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande à distance
toutes les 3 minutes).
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Die Ferbedienung kann an die Wand montiert oder in nicht befestigter Position benutzt werden. Um eine einwandfreie Betriebsweise
der Einheit zu gewŠhrleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen:
¥ Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
¥ Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.
¥ In einem Abstand grš§er als 8 m vom KlimagerŠt.
¥ Wo sie von der Ausgangsluft des KlimagerŠts erreicht wird.
¥ An ŸbermŠ§ig warmen oder zu kalten Stellen.
¥ Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein kšnnte.
¥ Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und KlimagerŠt bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein Kontrollsignal).
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia puede ser instalado en la pared o en cualquier otro lugar. Para asegurar un correcto funcionamiento del
acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares:
Expuesto directamente a la luz solar.
Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
En lugares de extremado frío o calor.
En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 3 minutos).
POSI‚ÌO DA INSTALA‚ÌO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
A unidade de controle remoto pode ser operada quer a partir de uma posi•‹o n‹o fixa quer duma posi•‹o montada na parede. Para
assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, n‹o instale a unidade de controle remoto nos seguintes lugares:
¥ Exposta diretamente ˆ luz do sol.
¥ Atr‡s de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta.
¥ A uma dist‰ncia superior a 8 metros da unidade de ar condicionado.
¥ Na trajet—ria do fluxo de ar da unidade de ar condicionado.
¥ Num ponto extremamente quente ou frio.
¥ Onde fique sujeita a interfer•ncia elŽtrica ou magnŽtica.
¥ Onde existam obst‡culos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
I
EG
F
D
E
P
GR
20
NON-FIXED POSITION (1)
Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
Verify that the remote control unit can operate from this position.
Hang the remote control unit from the mounting screw.
WALL-MOUNTED FIXED POSITION (2)
See non-fixed position (1)
Remove the batteries from the remote control unit and tighten the screw into the wall, then hang the remote control unit.
Locate the pretrimmed hole in the battery compartment.
Through the pretrimmed hole fix the remote control unit at the wall using the supplied screw.
Insert the two batteries, check that the remote control unit operates correctly.
POSIZIONE NON FISSA (1)
¥ Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.
¥ Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
¥ Avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando.
POSIZIONE FISSA A PARETE (2)
¥ Vedi posizione non fissa (1)
¥ Rimuovere le batterie del telecomando quindi avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando.
¥ Individuare il foro pretranciato nel vano porta batterie.
¥ Fissare attraverso il foro pretranciato il telecomando al muro con vite in dotazione.
¥ Inserire le due batterie, verificare il corretto funzionamento del telecomando.
POSITION MOBILE (1)
Placer la télécommande dans la position désirée.
Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
Visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande.
POSITION FIXE (MONTAGE MURAL) (2)
Voir position mobile (1)
Enlever les piles de la télécommande ensuite visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande.
Percer le trou prédecoupé dans le compartiment des piles.
Fixer à travers le trou la télécommande au mur par la vis fournie.
Placer les deux piles, vérifier le bon fonctionnement de la télécommande.
NICHT ORTSFESTE POSITION (1)
¥ Die Fernbedienung momentan in die gewŸnschte Position anbringen.
¥ PrŸfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfŠhig ist.
¥ Die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen.
MONTAGE AN EINER WAND (2)
¥ Sehen nicht ortfeste position (1)
¥ Die Batterien von der Fernbedienung herausnehmen, die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen.
¥ Das im Batteriefach vorgebohrte Loch bestimmen.
¥ Durch das vorgebohrte Loch die Fernbedienung an der Wand mit der gelieferten Schraube einschrauben.
¥ Die beiden Batterien einsetzen und den korrekten Betrieb der Fernbedienung ŸberprŸfen.
POSICION NO FIJA (1)
Elija un lugar para colocar el mando a distancia.
Controle que desde esta posición el mando transmita al acondicionador.
Atornille los tornillos adecuados en la pared y cuelgue el mando a distancia.
POSICION FIJA EN LA PARED (2)
Ver posicion no fija (1)
Quite las pilas y fije el soporte con los tornillos adecuados en la pared. Cuelgue el mando a distancia.
Localice el agujero precortado en el compartimento para las pilas.
Fije el mando a distancia con el tornillo adecuado a través del agujero.
Coloque las dos pilas y controle que el mando funciona correctamente.
POSI‚ÌO NÌO FIXA (1)
¥ Coloque a unidade de controle remoto da posi•‹o desiderada.
¥ Verifique que haja di‡logo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
¥ Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto.
POSI‚ÌO FIXA (NA PAREDE) (2)
¥ Veja posi•‹o n‹o fixa (1).
¥ Remova as pilhas da unidade de controle remoto e aplique o parafuso de suporte na parede; em seguida pendure a unidade de controle remoto.
¥ Localize o orif’cio existente na arma•‹o de suporte da unidade (parede) de controle remoto.
¥ Aparafuse, atravŽs desse orif’cio, a unidade de controle remoto na parede utilizando os parafusos fornecidos.
¥ Reponha as pilhas e verifique se a unidade funciona corretamente.
WALL/ MURO / MUR / WAND
PARED / PAREDE /
THE SCREWS NECESSARY FOR THE TWO DIFFERENT
INSTALLATIONS ARE SUPPLIED WITH THE INDOOR UNIT.
LE VITI NECESSARIE ALLE DUE TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE
SONO FORNITE A CORREDO DELLÕUNITË INTERNA.
LES VIS NECESSAIRES POUR LES DEUX INSTALLATIONS SONT
LIVREES AVEC L'UNITE INTERIEURE.
DIE F†R DIE ZWEI VERSCHIEDENEN MONTAGEN
NOTWENDIGE SCHRAUBEN WERDEN MIT DER INNENEINHEIT
MITGELIEFERT.
CON LAUNIDAD INTERIOR SE SUMINISTRAN LOS TORNILLOS
NECESARIOS PARA LOS DOS TIPOS DE INSTALACION.
OS PARAFUSOS NECESSçRIOS AOS DOIS TIPOS DE
INSTALA‚ÌO SAO FORNECIDOS COM A UNIDADE INTERIOR.
WALL/ MURO / MUR / WAND
PARED / PAREDE /
I
EG
F
D
E
P
GR
(1)
(2)
21
Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into
the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is
to be moved or before servicing the refrigerant circuit.
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nellÕUnitˆ Esterna
senza perdere la carica del sistema. Serve quando si deve riposizionare
il condizionatore e per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dans l'unité extérieure
sans perdre la charge du système. Il sert quand on doit déplacer le
climatiseur, et pour les interventions de réparation sur le circuit frigorifique.
Das bedeutet: das KŸhlmittel in die Au§eneinheit ohne Gas-Verlust
zurŸckzugewinnen. Man benutzt es, wenn das KlimagerŠt in eine neue
Position gestellt werden mu§ oder der KŸhlmittelkreislauf Verbesserung
braucht.
“Pump down” significa: recuperar todo el gas refrigerante en la Unidad
Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar
el acondicionador, y después de una reparación del circuito de refrigeración.
Pump down significa retirar todo o g‡s refrigerante da unidade exterior sem
perder a carga do sistema. Este processo serve quando se deve reposicionar
o aparelho ou ent‹o, para efetuar repara•›es no circuito de refrigera•‹o.
PUMP DOWN
PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PROCEDIMENTO PUMP DOWN ¥ PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PUMP-DOWN-
VERFAHREN ¥ PROCEDIMIENTO PUMP DOWN ¥ PROCESSO DE PUMP DOWN ¥ PUMP DOWN
A
Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve, partially
open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close the narrow tube service
valve all the way.
Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirla parzialmente
(1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamente la valvola alta pressione.
Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement (1/4
de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne de haute pression.
Ein manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4 Umdrehung).
Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck-Ventil zudrehen.
Conectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente (1/4
vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula de alta presión.
Ligue o grupo manomŽtrico ˆ v‡lvula de baixa press‹o; abra-a parcialmente 1/4 de giro.
Purgar todo o ar do man™metro. Feche completamente a v‡lvula de alta press‹o.
Remove the valve manifold. At that time, PUMP DOWN has been completed and all
refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit.
Rimuovere il gruppo manometrico. A questo punto l'operazione di PUMP DOWN Ž
completa poichŽ tutto il gas refrigerante Ž raccolto nell'unitˆ esterna.
Enlever le groupe manométrique. Ace moment l'operation de PUMP DOWN est achevée,
car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure.
Das manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN-Phase aus, weil das
ganze KŸhlmittel in der Au§eneinheit zurŸckgewonnen worden ist.
Desconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se ha completado,
dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en la unidad exterior.
Remova o grupo manomŽtrico. A esse ponto, a opera•‹o de PUMP DOWN estar‡
completada pois todo o volume do g‡s ter‡ sido recolhido na unidade exterior.
PUMP DOWN
B
Turn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low-pressure
gauge reading falls to 1 to 0,5 Kg/cm
2
, fully close the wide tube stern and then quickly
turn off the unit.
Avviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sul manometro
scende ad un valore compreso tra 1 e 0,5 Kg/cm
2
, chiudere completamente la valvola
bassa pressione e spegnere il condizionatore.
Faire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression lue sur le
manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm
2
, fermer complètement la vanne
de basse pression et arrêter le climatiseur.
Das KlimagerŠt in Betriebsart KŸhlung einschalten. Wenn der vom Druckmesser angezeigte
Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 Kg./cm
2
erreicht, drehen Sie das Niederdruck-
Ventil zu und schalten Sie das KlimagerŸt aus.
Poner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída en el
manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm
2
, cerrar completamente
la válvula de baja presión y apagar el acondicionador.
Ative o aparelho de ar condicionado na fun•‹o ÒArrefecimentoÓ. Quando o valor de
press‹o indicado pelo man™metro descer a um valor entre 1 e 0.5 Kg/cm
2
, Feche
completamente a v‡lvula de baixa press‹o e desligue o aparelho.
C
1
0,5
0
I
EG
F
D
P
E
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
22
Air discharge
A
C22X/CR22X Model
You should install an air discharge chamber when:
The distance between the air discharge outlet and a nearby obstacle is less
then 50 cm.
The air discharge faces a sidewalk and hot exhaust air will be directed toward
passer-by.
Construct the air discharge chamber as shown in the figure, utilising galvanised
sheet, same color as the outdoor unit.
Eliminate all sharp edges (angles, burrs, etc.) so that you will not get cut.
Modelli C22X/CR22X
é necessario installare una camera scarico aria quando:
¥ La distanza tra lÕuscita scarico aria e un probabile ostacolo • inferiore a 50 cm.
¥ LÕunitˆ • collocata in una zona di passaggio (marciapiede) per evitare che lo
scarico aria possa essere di intralcio.
Costruire la camera scarico aria come da figura, utilizzando lamiera zincata di
colore uguale allÕunitˆ esterna.
Eliminare tutti i bordi taglienti (spigoli, bave, ecc.) per evitare di tagliarsi.
Mod•les C22X/CR22X
Il est recommandé de constuire et d'installer une chambre d'évacuation de l'air
lorsque:
il est difficile d'assurer un espace minimum de 50cm entre la sortie d'air et un
obstacle proche;
l'évacuation d'air donne sur un trottoir et l'air chaud évacué est dirigé vers les
passants.
Construire la chambre d'évacuation comme représenté, en acier galvanisé de
couleur identique à celle de l'appareil extérieur.
Enlever tous les bords tranchants (arêtes, bavures) qui peuvent vous entailler
les doigts.
C22X/CR22X Modelle
Sie sollten eine Luftabgabekammer drau§en unter den folgenden Bedingungen
installieren:
¥ Wenn es Schwierigkeiten bereitet, einen Mindestabstand von 50cm zwischen
der Luftabgabešffnung und einem nahestehenden Hindernis zu schaffen.
¥ Wenn die Luftabgabe zu einem BŸrgersteig fŸhrt und hei§e Luft auf die
Fu§gŠnger geblasen wird.
Die Luftabgabekammer sollte gebaut werden, wie in Abb. gezeigt. Verwenden
Sie eine verzinkte Platte mit der gleichen Farbe des Au§engerŠtes.
Scharfe Kanten (Schnittkanten, Graten) entfernen, die Schnittwunden verursachen
kšnnen.
Modelos C22X/CR22X
Deberá instalarse una cámara de descarga de aire cuando:
Sea difícil proporcionar un espacio mínimo de 50 cm entre la boca de descarga
de aire y un obstáculo próximo.
La salida de aire dé a una acera y el aire caliente resultaría dirigido directamente
hacia los transeúntes.
Construir la cámara de descarga de aire según la ilustración, utilizando chapa
galvanizada de color igual que el de la unidad exterior.
Eliminar todos los bordes afilados que pueden causar heridas.
Modelos C22X/CR22X
Deve-se instalar uma c‰mara de descarga de ar no local quando:
¥ for dificil proporcionar um espa•o m’nimo de 50 cm entre a sa’da de descarga
e um obst‡culo pr—ximo;
¥ o aparelho for colocado pr—ximo a uma cal•ada de rua para evitar que o
aparelho possa impedir ou atrapalhar a passagem.
Construa uma c‰mara como ilustrado na figura. Material: uma chapa galvanizada
de cor igual ˆ da unidade de montagem no exterior.
Eliminar todos os ‰ngulos perigosos a fim de evitar cortes.
C22X/CR22X
Air discharge chamber
Dimensions for air discharge chamber
A: A unit: mm
I
EG
F
D
E
P
GR
PARTICULAR INSTALLATIONS FOR OUTDOOR UNIT (NOT SUPPLIED) ¥ INSTALLAZIONI PARTICOLARI PER UNITË ESTERNA (NON FORNITE) ¥ INSTALLATIONS
SPECIALES POUR L'APPAREIL EXTERIEUR (NON LIVREES) ¥ BESONDERE INSTALLATIONEN F†R AU§ENEINHEITEN (AUF ANFRAGE) ¥ INSTALACIONES
ESPECIALES PARA UNIDAD EXTERIOR (NO SUMINISTRADAS) ¥ INSTALÌ‚OES PARTICULARES PARA UNIDADE DE MONTAGEM NO EXTERIOR (NÌO
FORNECIDAS) ¥
23
ABCDEFGHI JK
Dimensions
Model
B
CXXXL Models
It is recommended to use baffle plates for models designed for low ambient
temperatures when the outdoor unit is installed in a position exposed to strong
wind (such as seasonal wind with low air temperature in winter) that could make
the system pressure drop because of the freeze protector.
Install the baffle plates as shown in the figure.
Material to be used:
Metal plate with corrosion protection treatment, thickness 1,0 to 1,2 mm + tapping
screws 4 x 10.
Modelli CXXXL
Si raccomanda di usare dei deflettori per lÕUnitˆ Esterna modello bassa
temperatura (Low ambient) quando lÕunitˆ • installata in una posizione esposta
a forte vento (come venti stagionali con bassa temperatura in inverno) poichŽ
questÕultimo pu˜ influire sul sistema di controllo dellÕunitˆ.
Installare i deflettori come da figura.
Materiale da usare:
Lamiera in acciaio con trattamento anticorrosione, spessore da 1,0 a 1,2 mm +
viti autofilettanti 4 x 10.
Mod•les CXXXL
Il est recommandé d'utiliser des plaques de déflexion pour les modèles destinées
à l'utilisation dans des températures ambiantes basses, lorsque l'appareil extérieur
est installé dans une position exposée aux vents forts (comme des vents
saisonniers avec une température d’air basse en hiver).
Installer les plaques de déflexion comme représenté.
Matériau à utiliser:
Plaque de métal ayant subi un traitement contre la corrosion; épaisseur de la
plaque 1,0 à 1,2 mm + vis autoradeuses 4x10.
CXXXL Modelle
Es wird empfohlen, da§ Modelle fŸr den Gebrauch bei niedrigen
Umgebungstemperaturen mit Ablenkblechen ausgestattet werden, wenn das
Au§engerŠt an stark luftigen Orten (wegen Saisonwinde mit niedrieger Temperatur
im Winter) aufgestellt ist. Das kšnnte das GerŠtkontrollensystem beeinflussen.
Zu benutzendes Material:
Metallblech mit Korrosionschutzbehandlung.
Blechdicke: 1,0 bis 1,2mm + Selbstschneidende Gewindeschrauben 4x10.
Modelos CXXXL
Se aconseja utilizar unos baffles para la unidad exterior modelo baja temperatura
(Low ambient) cuando la unidad está instalada en una posición expuesta a
viento fuerte (por ejemplo vientos estacionales con baja temperatura en invierno)
porque eso puede influenciar el sistema de controlo de la unidad.
Instalar los baffles según la ilustración.
Material para utilizar:
Chapa galvanizada de espesor 1,0/1,2 mm + tornillos autorroscantes 4x10.
Modelos CXXXL
Recomenda-se o uso de placas defletoras para modelos concebidos para
temperaturas ambientes baixas e quando expostos ˆ zonas de vento forte
(como por exemplo ventos de esta•‹o de baixa temperatura durante o inverno).
A instala•‹o das placas deve seguir as instru•›es ilustradas na seguinte figura:
Material:
Chapa de a•o com tratamento protetivo anti-corros‹o de 1 a 1.2 mm de espessura
com parafusos a rosca 4 x 10.
CXXXL
Low ambient
mm.
+ x
C18X/CR18X
450 500 300 150 380 35 55 380 60 85 25
mm
I
EG
F
D
E
P
GR
ABCDEFGH
Dimensions
Model
C18X/CR18X 525 686 150 300 135 706 10 20
mm
24
C
Heat pump models
In heavy snow areas, snow-proof vents should be fitted to the unit.
Anyway direct exposure to the wind should be avoided as much as possible;
following problems may occur if proper countermeasures are not taken:
The fan in the outdoor unit may not run, causing the unit to be damaged.
There may be no air flow.
The tubing may freeze and burst.
The condenser pressure may drop because of strong wind and the indoor
unit may freeze.
Install the unit as follows:
a) The platform should be higher than the maximum snow depth.
b) The two anchoring feet of the outdoor unit should be used for the platform
that should be installed beneath the air intake side of the outdoor unit.
c) The platform foundation must be solid and the unit must be secured with
anchor bolts.
d) In case of installation on a roof subject to strong wind, install also a metal
support to prevent the unit from being blown over.
Modelli pompa di calore
In zone soggette a forti nevicate, • necessario installare delle protezioni sullÕunitˆ.
LÕesposizione diretta al vento deve comunque essere evitata; se non fossero prese
le dovute precauzioni, potrebbero sorgere i seguenti problemi:
¥ La ventola dellÕunitˆ esterna potrebbe fermarsi, provocando danni allÕunitˆ.
¥ Potrebbe mancare lÕareazione.
¥ Le tubazioni potrebbero gelare e scoppiare.
¥ La pressione di condensazione potrebbe abbassarsi a causa di forte vento e
lÕunitˆ interna potrebbe gelare.
Installare quindi lÕunitˆ come segue:
a) La piattaforma deve essere pi• alta del livello massimo di accumulo della neve.
b) I due piedini di ancoraggio dellÕunitˆ esterna devono essere usati per la
piattaforma e questÕultima deve essere costruita sotto il lato di aspirazione
dellÕunitˆ esterna.
c) La base della piattaforma deve essere solida e lÕunitˆ deve essere fissata
con appositi bulloni di ancoraggio.
d) In caso di installazione su un tetto soggetto a forte vento, installare anche
un supporto in metallo per evitare la caduta dellÕunitˆ.
Mod•les rŽversibles
Dans les cas d'emplacements où la neige balayée par le vent peut poser un
problème, des évents à l'épreuve de la neige doivent être installés sur l'appareil
et l'exposition directe au vent doit être évitée autant que possible. Les problèmes
suivants peuvent se produire si ces précautions ne sont pas prises:
le ventilateur se trouvant dans l'appareil extérieur peut ne pas fonctionner,
ce qui endommagera l'appareil
il se peut qu'il n'y ait pas de circulation d'air
la tuyanterie peut geler et éclater
la pression du condenseur peut tomber à cause du vent et l'appareil intérieur
peut geler.
Les précautions à prendre:
a) La plate-forme doit être plus élevée que la hauteur maximale de neige
b) Les deux pieds d'ancrage de l'appareil extérieur doivent être utilisés pour la
plate-forme, et celle-ci doit être installée sous le côté de la prise d'air de
l'appareil extérieur
c) Les fondations de la plate-forme doivent être solides et l'appareil doit être
fixé avec des boulons d'ancrage
d) dans le cas d'une installation sur un toit exposé à des vents forts, des
précautions doivent être prises pour éviter que l'appareil ne soit renversé par
le vent.
WŠrmepumpe Modelle
An Orten, wo es zu starken Schneeverwehungen kommen kann, sollten
schneefeste LŸftungsšffnungen an dem GerŠt angebracht werden und das
GerŠt sollte so gut wie mšglich vor Wind geschŸtzt werden. Die folgenden
Probleme kšnnen auftreten, wenn keine ausreichenden Gegenma§nahmen
getroffen werden:
¥ Der Ventilator des Au§engerŠt mag nicht laufen, wodurch das GerŠt beschŠdigt
werden kann.
¥ Es mag kein Luftstrom entstehen.
¥ Die Rohre kšnnen einfrieren und platzen.
¥ Der Kondensatordruck mag wegen starken Windes abfallen und das InnegerŠt
kann einfrieren.
YESNO
Without snow-
proof vents
(Low platform)
With snow-
proof vents
(High platform)
Outdoor unit
Duct
Duct
About 1/2 height
of outdoor unit
Metal supports in case of
strong wind
Imbedded in concrete
blocks or platform
I
EG
F
D
25
Vorsichtsma§nahmen fŸr die Installation des Au§engerŠtes:
a) Die Unterliege sollte so hoch sein, da§ sie nie von Schnee bedeckt wird.
b) Die zwei VerankerungsfŸ§e des Au§engerŠtes sollten mit der Unterlage
verwendet werden und die Unterlage sollte unterhalb der Lufteinlasseite des
Au§engerŠtes angebracht werden.
c) Das Unterlagenfundament mu§ solide sein und das GerŠt mu§ mit
Verankerungsbolzen befestigt werden.
d) Wenn das GerŠt auf einem Dach installiert wird und starken Winden
ausgesetzt ist, sollte man einen Metallhalter installieren, so da§ das GerŠt
unter keinen UmstŠnden fŠllt.
Modelos con bomba de calor
En las regiones de mucha nieve, deberán instalarse protecciones para la unidad.
Evitar la exposición al viento lo más posible; los siguientes problemas pueden
producirse si la unidad exterior no está provista de contramedidas apropiadas:
El ventilador de la unidad exterior puede pararse y causar daños a la unidad.
La corriente de aire se puede parar.
La tubería puede helarse y romperse.
La presión del condensador puede disminuir debido al viento fuerte y la unidad
interior puede helarse.
Por eso, instalar la unidad como sigue:
a) La plataforma debe ser más alta que la altura máxima que puede alcanzar
la nieve.
b) Use las patas de instalación de la unidad exterior para la plataforma e instale
la plataforma bajo del lado de entrada de aire de la unidad exterior.
c) El fundamento de la plataforma debe ser sólido y la unidad debe estar fijada
con los pernos de anclaje.
d) En caso de instalar la unidad exterior sobre el techado, donde estará expuesta
a vientos fuertes, se recomienda añadir un soporte metálico para evitar que
la unidad se mueva o se pueda caer.
Modelos com bomba de calor
Em zonas sujeitas a fortes tempestades de neve, Ž necess‡rio instalar prote•›es
ˆ unidade. A exposi•‹o direta ao vento deve ser evitada de qualquer forma.
Se n‹o se tomam as devidas provid•ncias, os seguintes problemas podem
surgir:
¥ A ventoinha ad unidade exterior pode parar.
¥ Pode faltar ventila•‹o.
¥ A tubagem pode congelar e rachar.
¥ A press‹o da condensa•‹o pode abaixar gra•as a um forte vento e, portanto,
a unidade interior poder‡ congelar-se.
Deve-se instalar a unidade da seguinte maneira:
a) A plataforma deve ser mais alta que o n’vel m‡ximo de acumula•‹o de
neve.
b) Os dois apoios de fixa•‹o da unidade exterior devem ser utilizados na
constru•‹o da plataforma que deve ser constru’da embaixo do lado de
aspira•‹o da unidade exterior.
c) A base da plataforma deve ser maci•a e a unidade deve ser parafusada
com adequados parafusis de fixa•‹o.
d) Em caso de instala•‹o em um teto sujeito a fortes ventos, instale tambŽm
um suporte met‡lico a fim de evitar a ca’da da unidade.
YESNO
Without snow-
proof vents
(Low platform)
With snow-
proof vents
(High platform)
Outdoor unit
Duct
Duct
About 1/2 height
of outdoor unit
Metal supports in case of
strong wind
Imbedded in concrete
blocks or platform
D
E
P
GR
26
El sistema de conductos debe utilizarse solo en invierno,
cuando el acondicionador funciona en bomba de calor.
En verano, cuando el acondicionador funciona en
refrigeración, los conductos deben quitarse, para evitar
que la unidad se para.
O conduto de ventila•‹o Ž destinado somente para uso
invernal quando o aparelho de ar condicionado opera na
fun•‹o ÒAquecimentoÓ. No ver‹o, quando o aparelho opera
em ÒArrefecimentoÓ, o conduto deve ser extraido a fim de
evitar a ativa•‹o do dispositivo de prote•‹o e
consequentemente a desativa•‹o do funcionamento.
The wind duct is meant only for winter use with the air
conditioner operating in heating mode. During summer,
when the air conditioner is used in cooling mode, remove
the duct. The protection device may operate and stop the
operation if the duct is not removed.
Il condotto di ventilazione • destinato esclusivamente
allÕuso invernale, quando il condizionatore dÕaria funziona
in modalitˆ di ÒriscaldamentoÓ. In estate, quando il
condizionatore • usato in modalitˆ di ÒraffreddamentoÓ, il
condotto deve essere tolto, per evitare lÕattivazione del
dispositivo di protezione e la conseguente sospensione
del funzionamento.
La gaine doit être utilisée uniquement en hiver quand
l'appareil de climatisation est en mode chauffage. Au cours
de l'été, lorsque l'appareil de climatisation est utilisé en
mode refroidissement, retirez la gaine. Le dispositif de
protection doit fonctionner et stopper ce fonctionnement si
la soufflerie n'est pas retirée.
Das Windrohr soll nur im Winter benutzt werden, wenn
die Klimaanlage auf Heizbetrieb eingestellt ist. Entfernen
Sie das Rohr im Sommer, wenn sich die Klimaanlage im
KŸhlbetrieb befindet. Wird das Rohr nicht entfernt, kann es
passieren, da§ die Schutzvorrichtung zu arbeiten beginnt
und die Klimaanlage abschaltet.
PRECAUZIONE
D
Min. 100
250
Duct
Duct
Outdoor unit
Min. 100
250
Unit: mm
ATTENTION
VORSICHT
ATENCION
I
F
D
E
P
GR
EG
EG E
I
F
D
P
GR
Dimensions of Snow/Wind Ducting and Required Space for Installation.
Dimensioni del convogliatore per neve/vento e spazio richiesto per
lÕinstallazione.
Dimensions de la conduite d'air à l'épreuve du vent et de la neige et
l'espace nécessaire à son installation.
Abmessungen der Schnee/Windšffnungen und erforderlicher Raum fŸr
die Installation.
Dimensiones del sistema de conductos a prueba de nieve/viento y espacio
necesario para la instalación.
Dimens›es do defletor de neve / vento e espa•o m’nimo necess‡rio
para a instala•‹o.
CAUTION
PRECAU‚ÌO
27
ONLY C225/CR225 MODEL OUTDOOR UNIT OPERATING DURING PERIODS OF LOW OUTSIDE TEMPERATURE ¥ MODELLO C225/CR225 FUNZIONAMENTO UNITË ESTERNA IN PERIODI DI BASSA
TEMPERATURA ¥ MODELE C225/CR225 FONCTIONNEMENT APPAREIL EXTERIEUR AVEC BASSE TEMPERATURE ¥ C225/CR225 MODELL - AU§ENGER€TS-BENUTZUNG BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUR ¥ MODELO C225/CR225 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR PARA PERIODOS DE BAJAS TEMPERATURAS ¥ MODELO C225/CR225 OPERA‚ÌO DA UNIDADE DE
MONTAGEM NO EXTERIOR DURANTE PERIODOS DE TEMPERATURA EXTERIOR BAIXA ¥ C225/CR225
Supplier Cat. No. Setting (See note) Sensor location
Fornitore Cat. No. Taratura (Vedi note) Pos. sens.
Fournisseur Num. de catalogue Réglage (voir la note) Emplac. du capteur
Hersteller Katalog Nummer Einstellung (Siehe Anm.) Sensorposition
Proveedor Modelo Ajuste (ver nota) Posición sensores
Fornecedores Nœmero de Cat‡logo Ajuste (Consulte N.B.) Posi•‹o do Sensor
2) Ranco E31-2826 41°C Condenser outlet
1) Controls (sensor L55-2000) (factory adjusted) return vent
2) Ranco E31-2826 41°C Salida del condensador
1) Controls (sensor L55-2000) (Ajuste de fábrica) (toma retorno)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Alta pressione
1) Controls (taratura di fabbrica) (presa di servizio)
2) Ranco E31-2826 41¡C Uscita condensatore
1) Controls (sensor L55-2000) (taratura di fabbrica) (curvetta)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar High-pressure
1) Controls (factory adjusted) gauge port
1) Contrôles P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Orifice du manomètre
1) Johnson (réglage d’usine) de haute pression
2) Contrôles E31-2826 41°C Évent de retour de
1) Ranco (capteur L55-2000) (réglage d’usine) la sortie du condenseur
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Alta presión
1) Controls (Ajuste de fábrica) (toma manómetro)
2) Ranco E31-2826 41¡C Orif’cio de retorno da
1) Controls (sensor L55-2000) (regulado na F‡brica) sa’da do condensador
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 Bar Orif’cio do mˆnometro
1) Controls (regulado na F‡brica) de alta press‹o
2) Ranco E31-2826 41°C
1) Controls (sensor L55-2000)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar
1) Controls
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 Bar Hochdruck-
1) Controls (Fabrikeinstellung) Me§šffnung
2) Ranco E31-2826 (sensor 41¡C Kondensatorausla§-
1) Controls L55-2000) (Fabrikeinstellung) RŸckflu§leitung
I
EG
F
D
E
P
GR
28
If the air conditioner is operating during periods of cool weather (with outside temperature less than 19°C) the evaporator may freeze up. It is recommended
that the unit not be used during cooler weather. However, you can make certain modifications to the unit as explained below.
1) Optional Fan Motor Speed Controller
To operate the unit during cool weather, it is recommended that you use one of the commercially available outdoor fan motor speed controllers as listed in
the table.
Adjust the condenser fan motor speed controller at the installation site and check that the control will adjust the fan speed between “stop” and maximum
speed to maintain constant pressure (temperature) by directly sensing the condenser pressure (coil temperature).
2) Install the following accumulator after adjusting at the installation site
Capacity: 1.5 liter or more.
Connecting dia.: 15.88 mm (5/8”).
Operating pressure: 22 kg/cm
2
or more.
Connection method: Refer to figure.
Liquid compression inside the compressor can occur when an accumulator is not installed as shown.
NOTE: Aslight adjustment to the setting may be required depending on the amount of refrigerant charge and the tubing length. Therefore, the stated values
should only be used as a guide.
If frost can be seen on the indoor coil when operating at low outside temperatures, check for insufficient refrigerant quantity (possibility of gas leakage),
and adjust by increasing the charge.
Se il condizionatore fosse in funzione durante periodi di tempo freddo (con temperature esterne inferiori a 19¡C) lÕevaporatore potrebbe gelare; si consiglia
quindi, di non usare lÕunitˆ con temperature esterne troppo basse. Comunque, • possibile apportare delle modifiche allÕunitˆ, come spiegato di seguito.
1) Controllo velocitˆ motore (optional)
Per il funzionamento dellÕunitˆ con bassa temperatura, si raccomanda lÕuso di un controllo di velocitˆ del motore ventilatore esterno, valido; in tabella ne
sono elencati alcuni tipi. Posizionare il controllo velocitˆ motore ventilatore della condensante nella posizione di installazione e verificare che questo regoli
la velocitˆ tra ÒstopÓ e massima velocitˆ in modo da mantenere la pressione costante (temperatura), rilevando direttamente la pressione di condensazione
(temperatura condensatore).
2) Installare il seguente accumulatore dopo la sistemazione definitiva dellÕunitˆ
Capacitˆ: 1,5 litri o pi•.
Diametro attacco: 15,88 mm (5/8Ó).
Pressione in funzionamento: 22 kg/cm
2
o pi•.
Metodo di attacco: vedi Figura.
Pu˜ succedere che il compressore comprima del liquido quando non viene installato un accumulatore come indicato in Figura.
NOTA: Potrebbe essere necessaria una regolazione per la messa a punto a secondo della quantitˆ di refrigerante caricato e della lunghezza della tubazione.
Perci˜, possono essere usati come guida solamente i valori stabiliti.
Nel caso di brinamento della batteria interna durante il funzionamento a bassa temperatura, verificare che la quantitˆ di refrigerante sia sufficiente (possibile
perdita di gas), quindi aumentare la carica.
Si le climatiseur est utilisé pendant des périodes de climat froid (température extérieure inférieur 19°C), il se peut que l’évaporateur gèle. Il est recommandé
de ne pas utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid. Toutefois il vous est possible d’apporter certaines modifications à l’appareil comme expliqué
ci-dessous.
1) Le contr™leur de vitesse du moteur du ventilateur en option
Pour pouvoir utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid, il vous est recommandé d’utiliser un des contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur
extérieur qui sont disponibles dans le commerce et qui sont énumérés dans la table. Réglez le contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur du condenseur
sur la site d’installation et vérifiez que le contrôleur permet de régler la vitesse du ventilateur entre la position “arrêt” et la vitesse maximale afin de maintenir
une pression constante (température) en mesurant directement la pression du condenseur (température des serpentins).
2) Installez la bouteille liquide suivante, apr•s lÕavoir rŽglŽe sur le site dÕinstallation
Contenance: 1,5 litres ou plus.
Diamètre de connexion: 15,88 mm (5/8”)
Pression de fonctionnement: 22 kg/cm
2
ou supérieure
Méthode de connexion: Veuillez vous référer à la figure.
Une compression du liquide à l’intérieur du compresseur peut se produire lorsqu’une bouteille liquide n’est pas installé comme indiqué.
NOTE: Une légère modification du réglage peut être nécessaire en fonction de la quantité de réfrigérant chargée et de la longueur des tuyaux. Par
conséquent, les valeurs indiquées ne doivent être utilisées que comme indication.
S’il est possible de voir du givre sur le serpentin de l’appareil intérieur lors du fonctionnement avec des températures extérieures basses, vérifiez si la quantité
de réfrigérant est suffisante (possibilité de fuite de gaz) et réglez en augmentant la charge.
Wenn die Klimaanlage wŠhrend Phasen von kŠlterem Wetter benutzt wird (Au§entemperatur niedrigen von 19¡C), kann der Evaporator einfrieren. Es wird
empfohlen, das GerŠt bei kŸhlerem Wetter nicht zu benutzen. Jedoch kšnnen Sie am GerŠt die unten beschriebenen VerŠnderungen durchfŸhren.
1) Auf Wunsch erhŠltliche Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung
Wenn Sie das GerŠt bei kŸhlem Wetter benutzen wollen, ist es empfehlenswert, eine der in der Tafel enthaltenen, im Handel erhŠltlichen Ventilatormotor-
Geschwindigkeitssteuerungen zu gebrauchen. Stellen Sie die Kondensator-Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung an dem Ort ein, and dem Sie das
GerŠt installieren wollen und ŸberprŸfen Sie, ob die Steuerung den Ventilator durch direktes Wahrnehmen des Kondensatordruckes (Spulentemperatur)
auf Geschwindigkeiten zwischen ÒStopÓ und Maximum einstellt, um einen gleichbleibenden Druck (Temperatur) zu erhalten.
2) Installieren Sie den folgenden Akkumulator nach der Einstellung der GerŠte
KapazitŠt: 1,5 Liter oder mehr
Verbindungsdurchmesser: 15,88 mm (5/8Ó)
Betriebsdruck: 22 kg/cm
2
oder mehr.
Verbindungsmethode: Siehe Abb.
I
EG
F
D
CAUTION
PRECAUZIONE
ATTENTION
29
Im Kompressor kann FlŸssigkeitskompression stattfinden, wenn ein Akkumulator nicht wie gezeigt installiert wird.
ANMERKUNG: Eine kleine Korrektur der Einstellung mag notwendig sein, abhŠngig von KŸhlmittel und RohrlŠnge. Deshalb sollten die hier angegebenen
Werte nur als Richtlinie dienen.
†berprŸfen Sie, ob ausreichend KŸhlmittel vorhanden ist (Mšglichkeit eines Gaslecks), wenn wŠhrend des Betriebes bei niedrigen Au§entemperaturen auf
der Innenraumspule Frost erkennbar ist. Korrigieren Sie die Situation durch Erhšhung der KŸhlmittelmenge.
Si el acondicionador funcionase en periodo de tiempo frío (con temperatura externa inferior a 19°C) el evaporator podría congelarse; se aconseja no utilizar
la unidad con temperatura externa demasiado baja. De todos modos, es posible introducir las modificaciones indicados a continuación:
1) Control velocidad del motor (opcional)
Para el funcionamiento con baja temperatura, se aconseja utilizar un control de velocidad para el motor ventilador externo. Ver la tabla para conocer
algunos tipos. Posicionar el control velocidad en la posición de intalación y comprobar que éste regula la velocidad entre “stop” y máxima de manera que
mantenga la presión constante (temperatura) midiendo directamente la presión de condensación (temperatura condensador).
2) Instalar un acumulador despues de instalar la unidad definitivamente con Žstas caracter’sticas:
Capacidad: 1,5 litros, o más.
Diámetro conexión: 15,88 mm (5/8”).
Presión de funcionamiento: 22 Kg/cm
2
o más.
Sistema conexión: ver figura.
Si no se instala un acumulador como se indica en la figura puede suceder que el compresor comprima el líquido.
NOTA: Tal vez sea necesaria una regulación de puesta a punto según la cantidad de refrigerante cargado y de la longitud de los tubos. Por ello los datos
indicados deben servir solo como guía.
En caso de congelación de la batería interna durante el funcionamiento a baja temperatura verificar si la cantidad de refrigerante es suficiente (posible fuga
de gas); caso contrario aumente la carga.
Se o aparelho estiver funcionando durante per’odos frio (com temperaturas exteriores inferiores a 19¡C) o evaporador poder‡ congelar-se; Ž aconselh‡vel,
portanto, de n‹o usar a unidade durante per’odos frios. Se pode modificar a unidade, de qualquer forma, seguindo os pontos ilustrados abaixo:
1) Controle de velocidade do motor (opcional)
Para funcionamento desta unidade durante per’odos de frio, Ž recomend‡vel o uso de un controle de velocidade do motor. Consulte tabela para conhecer
alguns tipos Posicione o controle de velocidade do motor-condensador na posi•‹o de instala•‹o e verifique se a press‹o Ž mantida constante (temperatura)
atraves do ajuste entre ÒstopÓ e a velocidade m‡xima e do direto registro da press‹o do condensador (temperatura do condensador).
2) Instale o seguinte acumulador ap—s a instala•‹o definitiva da unidade
Capacidade: 1,5 litros ou mais.
Di‰metro da jun•‹o: 15,88 mm (5/8Ó).
Press‹o de funcionamento: 22 Kg/cm
2
ou mais.
MŽtodo de conex‹o: veja figura.
Quando o acumulador n‹o f™r instalado (como ilustrado) Ž poss’vel que haja compress‹o do l’quido no interior do compressor.
N.B.: Pode ser necess‡rio um ajuste dependendo da quantidade de refrigerante e do comprimento da tubagem. Portanto, os valores indicados devem somente
servir como valores guia.
Em caso de congelamento da bateria interna durante o funcionamento a baixa temperatura, verifique se a quantidade de refrigerante Ž suficiente (poss’vel
fuga de g‡s); em caso contr‡rio, aumente a carga.
1,5
15,88 mm (5/8”)
22 Kg/cm2
E
P
GR
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAU‚ÌO
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH2 TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
BLK
WHT
ORG
BLK
WHT
1
2
4
L
N
8
6
24
01
PR
BLK
GRY
BRN
GRN/YEL
GRN/YEL
C2
PNK
BRN
WHT
FMO
GRN/YEL
E
CM
GRN/YEL
E
C3
WHT
BLK
RED
S
R
C
1
2
4
TP2
1
2
BLK
WHT
LM
SWITCH ASSY
REC ASSY
~
~
9
9
1
1
SW ASSY
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 / SAP-CR165G5
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH2 TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
1
2
4
1
2
BLK
WHT
LM
SWITCH ASSY
REC ASSY
~
~
9
9
1
1
SW ASSY
BLK
WHT
ORG
BLK
WHT
GRN/YEL
GRN/YEL
86
24
BLK
PR
01
RED
C
LH
THERMO
GRY
BRN
C3
BLU
OLR (A)
WHT
BLK
RED
SC
R
GRN/YEL
CM
C2
PNK
BRN
WHT
YEL
GRN/YEL
FMO
TP2
1
2
4
L
N
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 / SAP-CR185G5
ELECTRIC WIRING SYSTEMS - COOLING ONLY MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI SOLO FREDDO ¥ SCHEMA
ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES FROID SEUL ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN - NUR K†HLUNG MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO DE
LOS SISTEMAS - MODELOS SOLO REFRIGERACION ¥ ESQUEMA ELƒTRICO DOS SISTEMAS - MODELOS APENAS PARA ARREFECIMENTO
¥
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH2 TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR1
PCB 1
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
1
2
4
1
2
BLK
WHT
LM
SWITCH ASSY
REC ASSY
~
~
9
9
1
1
SW ASSY
BLK
WHT
1
2
4
L
N
GRN/YEL
GRN/YEL
GRY GRY
ORG
BLK
86
24
10
RED
BLK
GRY
GRY
RED
GRN/YEL
WHT
PNK
BRN
C2
5
31
7
8
BLK
RED
RED
VLT
VLT
VLT
SSR
1
2
3
4
5
GRY
BLK
ORG
PNK
WHT
C2
GRN/YEL
RS
C
CM
YEL
11
22
BLK
GRY
BLK
1
2
534
FU2
PO2
THC1
THC2
PO1
FU1
12
12
BLK
BLK
BLK
BLK
BLK
BLK
12
12
GRY
GRY
THR1
THR2
WHT
WHT
12
12
WHT
WHT
P1
P2
12
12
BRN
BRN
S1
S2
BRN
BRN
SP
CONTROLLER
RED
PNK
CCH
OLR (A)
OLR (T)
TR2
TH3
(AIR)
TH4
(COIL)
PR
RELAY
FMO
TP2
E
GRN/YEL
R1
S1
R3
S2
POW-CL
RED
VLT
SAP-KR185QS5 SAP-C185QL5 / SAP-CR185GL5
30
31
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH2 TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
PCB
1
2
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
LMHFM
C1
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
TP1
1
2
4
BLK
WHT
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
LM
˜
9
9
1
1
˜
SW ASSY
REC ASSY
BLK
BLK
BLK
TR
SWITCH ASSY
GRN/YEL
RED
GRY
L3
L2
FM0
47C
MG
CM
1
2
4
L1
N
GRN/YEL
GRN/YEL
GRN/YEL
TP2
CCH
C2
GRY
YEL
RED
WHT
BLU
GRY
RED
GRN
GRN/YEL
GRY
BLU
WHT
RED
BRN
BLK
RED
BRN
WHT
BLU
RED
THERMO
YEL
BLU
YEL
WHT
PNK
BRN
AR
CT
S
B
D
78
WV U14
WU
TSR13
S
R
E
GRY
BRN
(C) T
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q38 / SAP-CR185G38
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
WHT
WHT
SP
PCB1
1
2
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
LMHFM
C1
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
TP1
1
2
4
L1
1
2
4
BLK
WHT
YEL
VLT
WHT
GRY
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FM1
LM
˜
9
9
1
1
˜
SW ASSY
REC ASSY
BLK
BLK
BLK
L3
L2
N
TP2
RED
GRY
CCH
GRY
GRY
TR1
NF
TH2
BRN
PNK
GRN/YEL
7
UW
UW14V
BLU
WHT
RED
MG
A
8
CM
YEL
GRY
RT13S
B
BRN
BRN
WHT
WHT
GRN/YEL
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(COIL)
BLK
BLK
TH4
(AIR)
BLK
BLK
TH3
BLK
BLK
GRY
GRY
WHT
WHT
BRN
BRN
RED
GRN/YEL
GRN/YEL
47C
RS
TA
C
BLK
BLU
RED
BRN
WHT
RED
WHT
BLU
BRN
CRY
PNK
FM0
PNK
WHT
BRN
GRN/YEL
BLK
C2
GRY GRY
RY
GRY
5
7
3
1
8
GRY
VLT
RED
VLT
VLT
12
PO2
THC1
THC2
PO1
THR1
THR2
FU1
P1
P2
S2
S1
PCB2
P
S
CONTROLLER
ORG
YEL
PNK
SSR
5
4
3
12
5
4
3
GRN/YEL
E
E
RED
FU2
R1 R3
S1 S2
POW-CL
SAP-KR185QS5 SAP-C185QL38 / SAP-CR185GL38
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
WHT
WHT
SP
PCB
1
2
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
LMHFM
C1
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
BLK
WHT
YEL
VLT
WHT
GRY
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FM1
LM
˜
9
9
1
1
˜
SW ASSY
REC ASSY
BLK
BLK
BLK
TR
NF
TH2
BRN
PNK
GRN/YEL
TP1
1
2
4
TP2
1
2
4
L
N
BLK
WHT
GRN/YEL
ORG
MG
WHT
ORG
WHT
BLK
BLU
11 12
R
U
SV
TW
AB
GRY
GRY
CM
RED
OLR
RED
WHT
BLK
S
R
C
C3
BLK
RED
CCH
GRN/YEL
THERMO
FMO
GRN/YEL
PNK
BRN
GRY
WHT
YEL
PNK
BRN
GRY
WHT
YEL
C2
SW
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 / SAP-CR225G5
32
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
WHT
WHT
SP
PCB
1
2
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
LMHFM
C1
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
BLK
WHT
YEL
VLT
WHT
GRY
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FM1
LM
˜
9
9
1
1
˜
SW ASSY
REC ASSY
BLK
BLK
BLK
TR
NF
TH2
BRN
PNK
TP1
1
2
4
1
2
4
L1
L3
L2
N
TP2
GRN/YEL
FMO
CM
GRY
GRY
GRN/YEL
7
UW
14
V
UW
MG
A
8
GRY
S13RT
B
YEL
RED
WHT
BLU
R
S
T
GRN/YEL
GRN/YEL
GRY
RED
RED
RED
GRY
WHT
BLU
RED
BLU
47C
S
A
C
TRB
BLK
WHT
BRN
CC
ORG
THERMO
C2
WHT
YEL
BRN
PNK
GRY
WHT
YEL
BRN
PNK
GRY
GRY
SW
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q38 / SAP-CR225G38
ELECTRIC WIRING SYSTEMS - HEAT PUMP MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI POMPA DI CALORE ¥ SCHEMA
ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES REVERSIBLES ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN - W€RMEPUMPE MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO
DE LOS SISTEMAS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR ¥ ESQUEMA ELƒTRICO DOS SISTEMAS - MODELOS COM BOMBA DE CALOR
¥
1
2
1
2
1
3
1
3
2
2
1
1
22
11
33
44
3
3
1
1
PR
GRN/YEL
20S
GRN/YEL
GRN/YEL
CM
GRN/YEL
TP1
FLP
WHT
1
1
3
3
SUP
8
8
7
7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
ROOM COIL UNIT
1
2
1
2
1
3
1
3
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
~
~
9
9
7
7
SW
SW ASSY
1
3
1
3
FLAP
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN
RED
ORG
BLK
WHT
YEL
LL
YEL
4
4
4
5
7
6
YEL
BLK
1
2
YEL YEL YEL
BLK
GRY
GRY
BLK
YEL
WHT
BRN
PNK
BLK
WHT
RED
BLU
BLU
BLU
GRY
BLU
RED
BLK
BLK
BLK
BLK
WHT
ORG
YEL
RED
BRN
BLK
WHT
7
6
1
2
4
5
L
FM0
SUP SUP
FM1 FM2 FM
20S
UNIT
EARTH
TH
DEF THERMO
THERMO
PCB 2
OLR
C4
C2
TP2
GRN/YEL
WHT
RED
S
C
R
CCM
CCH
NO
C3
C5
1
23
ST RY
RED
NC
N
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5 / SAP-C186QH5N / SAP-CR186GH5N
TP1
FLP
WHT
1
1
3
3
SUP
8
8
7
7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
ROOM COIL UNIT
1
2
1
2
1
3
1
3
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
~
~
9
9
7
7
SW
SW ASSY
1
3
1
3
FLAP
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN
RED
ORG
BLK
WHT
YEL
LL
YEL
4
4
4
5
7
6
YEL
BLK
1
2
L1
TP2
4
5
7
6
1
2
1
1
2
2
1
3
1
3
1
2
1
2
1
1
2
2
1
2
1
2
RY
20S
UVW
GRN/YEL
GRN/YEL
GRN/YEL
GRN/YEL
YEL
WHT
BRN
PNK
BLU
YEL
BLU
WHT
RED
BLK
BLK
BLK
BLK
BLU
GRY
RED
BLK
BLU
BLU
YEL
YEL
YEL
BLK
YEL
GRN/YEL
WHT
BLU
RED
YELBLK
GRY
GRY
BLK
BLU
WHT
RED
GRY
L2
L3
N
3
4
3
4
CM
MG
FM0
TR
S
C
A
47C
RST
A
UW
B
7
8
YEL
ORG
RED
BRN
BLK
EARTH
PCB2
C2
THERMO
DEF THERMO
SUP PR
FM1
FM2 FM
20S
TH
UNIT
CCH
56
3
2
41
7
8
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH38 / SAP-C186QH38N / SAP-CR186GH38N
33
34
TP1
FLP
WHT
1
1
3
3
SUP
8
8
7
7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
ROOM COIL UNIT
1
2
1
2
1
3
1
3
SEC
PRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
~
~
9
9
7
7
SW
SW ASSY
1
3
1
3
FLAP
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN
RED
ORG
BLK
WHT
YEL
LL
YEL
4
4
YEL
BLK
5
5
PNK
4
8
1
2
5
6
7
GRN/YEL
WHT
BLK
BRN
RED
ORG
YEL
PNK
GRN/YEL
BLK
BLK
BLK
BLK
BLU
RED
BLU
BLU
BLU
GRY
YEL
BRN
PNK
YEL
WHT
GRY
BRN
PNK
GRN/YEL
GRN/YEL
RED
WHT
BLK
GRY
GRY
BLK
RED
BLU
BLU
BLK
WHT
BLK
WHT
BLK
11
11
11
1
1
1
1
1
1
22
22
33
33
3
3
3
3
3
3
44
55
L
N
PCB2
UNIT
SUP MG SV
FM FM1 FM2
20S
TH
DEF THERMO
20S
C
L
H
THERMO
C2
SV
FM0
CM
OLR
CCH
C3
R
C
S
MG
R
U
12
11
S
V
A
B
TP2
4
5
7
6
1
2
8
TP2
GRN/YEL
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5 / SAP-CR226GH5
RED
WHT
BLU
YEL
WHT
8
L2
WHT
GRY
GRY
BLK
WHT
YEL
RED
BLU
BLU
GRY
PNK
BRN
YEL
PNK
BRN
GRY
WHT
YEL
BLK
WHT
RED
ORG
YEL
PNK
BRNBRN
BLU
BLU
BLK
BLK
TP1
FLP
WHT
1
1
3
3
SUP
8
8
7
7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
ROOM COIL UNIT
1
2
1
2
1
3
1
3
SEC
PRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
~
~
9
9
7
7
SW
SW ASSY
1
3
1
3
FLAP
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN
RED
ORG
BLK
WHT
YEL
LL
YEL
4
4
YEL
BLK
5
5
PNK
TP2
L3
N
GRN/YEL
4
4
8
1
1
2
2
5
5
6
6
7
7
DEF THERMO
L1
GRN/YEL
2
2
1
1
3
3
4
4
5
5
UNIT
1
1
3
3
TM
1
1
3
3
SV
1
1
3
3
20S
1
1
3
3
SUPPLY
1
1
3
3
MG
BLK
BLK
20S
SV
PCB 2
GRY
RED
BLU
GRN/YEL
FM FM1
FM2
FM0
CM
47C
MG
RST A
B
UVW
UW
8
7
TR
C
AS
GRN/YEL
EARTH
THERMO
C2
PNK
BLU
WHT
RED
S
T
R
CCH
BLK
GRN/YEL
C
LH
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH38 / SAP-CR226GH38
35
EG I F D E P GR
BLK BLACK NERO NOIR SCHWARZ NEGRO PRETO
BLU BLUE BLU BLEU BLAU AZUL AZUL
BRN BROWN MARRONE MARRON BRAUN MARRÓN CASTANHO
GRN / YEL GREEN / YELLOW VERDE / GIALLO VERT / JAUNE GR†N / GELB VERDE / AMARILLO VERDE / AMARELO
GRY GREY GRIGIO GRIS GRAU GRIS CINZENTO
ORG ORANGE ARANCIONE ORANGE ORANGE NARANJA COR-DE-LARANJA
PNK PINK ROSA ROSE ROSA ROSA COR-DE-ROSA
RED RED ROSSO ROUGE ROT ROJO ENCARNADO
VLT VIOLET VIOLA VIOLET VIOLETT VIOLETA VIOLETA
WHT WHITE BIANCO BLANC WEISS BLANCO BRANCO
YEL YELLOW GIALLO JAUNE GELB AMARILLO AMARELO
SYMBOL EG I F D E P GR
CCH CRANK CASE HEATER RISCALDATORE CARTER RESISTANCE DE CARTER-MOTEUR KURBELGEH€USEHEIZUNG CALENTADOR DEL CÁRTER AQUECEDOR DO CçRTER
CM COMPRESSOR MOTOR MOTORE COMPRESSORE MOTEUR DE COMPRESSEUR KOMPRESSORMOTOR MOTOR DEL COMPRESOR COMPRESSOR
C1, 2, 3 CAPACITOR CONDENSATORE CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR CONDENSADOR
DEF THERMO DEFROST THERMOSTAT TERMOSTATO SBRINATORE THERMOSTAT DE DEGIVRAGE ENTFROSTER-THERMOSTAT TERMOSTATO DE DESCONGELACION TERMOSTATO DE DESCONGELA‚AO
FLP FLAP MOTOR MOTORE DEFLETTORE MOTEUR DE VOLET KLAPPENMOTOR MOTOR DEL DEFLECTOR MOTOR DA PLACA
LM LOUVER MOTOR MOTORE DEFLETTORE MOTEUR D’AUVENT LUFTKLAPPENMOTOR MOTOR CON ABERTURAS MOTOR COM ABERTURAS LATERAIS
FMO OUTDOOR FAN MOTOR MOTORE ESTERNO VENTOLA MOTEUR DE VENTILATEUR EXTERIEUR AUSSENL†FTERMOTOR MOTOR EXTERIOR DE LA TURBINA MOTOR DA VENTOINHA EXTERIOR
FMI INDOOR FAN MOTOR MOTORE INTERNO VENTOLA MOTEUR DE VENTILATEUR INTERIEUR INNENL†FTERMOTOR MOTOR INTERIOR DE LA TURBINA MOTOR DA VENTOINHA INTERIOR
REC. ASSY RECEIVER ASSY GRUPPO RICEVITORE ENSEMBLE RECEPTEUR EMPF€NGER-BAUGRUPPE GRUPO RECEPTOR GRUPO RECEPTOR
MG MAGNETIC CONTACTOR CONTATTORE MAGNETICO CONTACTEUR MAGNETIQUE MAGNETKONTGEBER CONTACTOR MAGNÉTICO CONTADOR MAGNƒTICO
NF NOISE FILTER FILTRO RUMORE FILTRE ANTI PARASSITE L€RMSCHUTZFILTER FILTRO DEL RUIDO FILTRO DE RUêDO
OLR OVERLOAD RELAY RELƒ SOVRACCARICO RELAIS DE SURCHARGE †BERLASTRELAIS RELÉ DE SOBRECARGA RELƒ DE SOBRECARGA
PCB1, 2 CONTROLLER SCHEDA ELETTRICA CARTE ELECTRONIQUE STEUERGER€T CONTROLADOR PAINEL ELƒTRICO
PR POWER RELAY RELƒ ALIMENTAZIONE RELAIS D’ALIMENTATION LEISTUNGSRELAIS RELÉ DE ALIMENTACIÓN RELƒ DA ALIMENTA‚AO
RY RELAY RELƒ RELAIS RELAIS RELÉ RELƒ
SSR SOLID STATE RELAY RELƒ STATO SOLIDO RELAIS A SEMI-CONDUCTEUR FESTK…RPERRELAIS RELÉ DEL ESTADO SÓLIDO RELƒ DO ESTADO SîLIDO
SR STARTING RELAY RELƒ DI AVVIAMENTO RELAIS DE DEMARRAGE STARTRELAIS RELÉ DE ARRANQUE RELƒ DE ARRANQUE
SV SOLENOID VALVE VALVOLA SOLENOIDE ELECTROVANNE MAGNETVENTIL VÁLVULASOLENOIDE VçLVULA SOLENîIDE
SW. ASSY SWITCH ASSY GRUPPO INTERRUTTORI ENSEMBLE INTERRUPTEUR SCHALTER-BAUGRUPPE GRUPO DE INTERRUPTORES GRUPO INTERRUPTOR
THERMO THERMOSTAT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO TERMOSTATO
TH1, 2, 3, 4 THERMISTOR TERMISTORE THERMISTANCE THERMISTOR TERMISTOR TERMISTOR
TP1, 2, 3 TERMINAL PLATE PIASTRA TERMINALI BORNIER KLEMMENPLATTE PLACA DE LOS TERMINALES TERMINAL
TR1, 2 POWER TRANSFORMER TRASFORMATORE DI POTENZA TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE NETZTRANSFORMATOR TRANSFORMADOR DE POTENCIA TRANSFORMADOR DE CORRENTE
20S 4-WAY VALVE VALVOLA 4 VIE VANNE 4 VOIES 4-WEG-VENTIL VÁLVULA DE 4 VÍAS VçLVULA DE 4 VIAS
47C NEGATIVE PHASE RELAY RELƒ A FASE NEGATIVA RELAIS D’ORDRE DE PHASE NEGATIVPHASENRELAIS RELÉ DE FASE NEGATIVA RELƒ DA FASE NEGATIVA
Description of symbols / Descrizione dei simboli / Description des symboles / Bezeichnung der Symbole / Descripci—n de los s’mbolos / Descripci—n de los s’mbolos /
Wires color legend
Legenda colori fili elettrici
LŽgende des couleurs des fils Žlectriques
Beschriftung der Leitungs-Farben
Leyenda de los colores de los cable electricos
Legenda das c™res dos fios elŽtricos
SANYO Electric Co., Ltd.
5-5, Keihan-Hondori 2-chome,
Moriguchi City, Osaka 570, Japan
SANYO Airconditioners Europe S.r.l.
Corso Buenos Aires, No. 77
20124 Milano, Italy
centro effe fotocomposizioni - olgiate olona - printed in italy

Transcripción de documentos

INSTALLATION INSTRUCTIONS Ð Split system air conditioner Ð DECLARATION OF CONFORMITY Model Combinations This product is marked as it satisfies Directives: – Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC. – Electromagnetic compatibility no. 89/336 ECC, 92/31 EEC and 93/68 EEC. This declaration will become void in case of misuse and/or non observance though partial of manufacturer's installation and/or operating instructions. Combine indoor and outdoor units only as listed below. COOLING ONLY MODELS OPERATING LIMITS L Maximum conditions Outdoor temperature : 52°C D.B.* Room temperature : 35°C D.B. / 22.5°C W.B. L Minimum conditions Outdoor temperature : 19°C D.B.** Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B. L Model name CXXXL * : 50°C D.B. ** : –15°C D.B. OPERATING LIMITS L Maximum conditions Outdoor temperature Room temperature L Minimum conditions Outdoor temperature Room temperature L Model name CXXXL * : –15°C D.B. I Indoor Units COOLING ONLY MODELS R22 Outdoor Units SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 SAP-C185QL5 SAP-C185Q38 SAP-C185QL38 SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 SAP-C225Q38 HEAT PUMP MODELS R22 Outdoor Units Indoor Units COOLING ONLY MODELS (R407C) SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5 SAP-C186QH5N SAP-C186QH38 SAP-C186QH38N SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5 SAP-C226QH38 COOLING ONLY MODELS R407C Outdoor Units Indoor Units : 43°C D.B. : 32°C D.B. / 23°C W.B. : 19°C D.B.* : 19°C D.B. / 14°C W.B. SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5 SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5 SAP-CR185GL5 SAP-CR185G38 SAP-CR185GL38 SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5 SAP-CR225G38 HEAT PUMP MODELS OPERATING LIMITS L Cooling Maximum conditions Outdoor temperature : 46°C D.B. Room temperature : 35°C D.B. / 22°C W.B. L Cooling Minimum conditions Outdoor temperature : 19°C D.B. Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B. L Heating Maximum conditions Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B. Room temperature : 27°C D.B. L Heating Minimum conditions Outdoor temperature : –8°C D.B. / –9°C W.B. Indoor Units FIGURE Q.TY PARTS FIGURE HEAT PUMP MODELS R407C Outdoor Units SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N SAP-CR186GH38N SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5 SAP-CR226GH38 R407C MODELS: for the other installation works of CR models refer to the “Installation Instructions” (green pages) on the top of the outdoor unit. ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT PARTS EG Q.TY Power Supply: The last digit(s) of the model number indicates the required power supply to the unit. 5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz Last digit(s) of the model number RAWL PLUG 7 REMOTE CONTROL UNIT 1 PLASTIC COVER 1 REMOTE CONTROL UNIT SCREW 1 HEX WRENCH 1 AAA ALKALINE BATTERY 2 TAPPING SCREW 6 DRAIN ELBOW 1 Tools required for installation (not supplied) * * Available only for heat pump models. 852.6.4189.212.01.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Standard screwdriver Phillips head screwdriver Knife or wire stripper Tape measure Level Sabre saw or key hole saw Hacksaw Core bits ø 5 ©SANYO 2000 19. Hammer 10. Drill 11. Tube cutter 12. Tube flaring tool 13. Torque wrench 14. Adjustable wrench 15. Reamer (for reburring) F D E P GR • Ground the unit following local electrical codes. • The Yellow/Green wire cannot be used for any connection different from the ground connection. • Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating at connection points and a possible fire hazard. • Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor, or any moving parts of the fan. • Do not use multi-core cable when wiring the power supply and control lines. Use separate cables for each type of line. IMPORTANT! Please read before installation This conditioning system meets strict safety and operating standards. For the installer or service person it is important to install or service the system so that it operates safely and efficiently. EG For safe installation and trouble-free operation, you must: • Carefully read this instruction booklet before beginning. • Follow each installation or repair step exactly as shown. • Observe all local, state and national electric codes. • Pay close attention to all warning and caution notices given in this manual. • The unit must be supplied with a dedicated electrical line. When transporting Be careful when picking up and moving the indoor and outdoor units. Get a partner to help, and bend your knees when lifting to reduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins on the air conditioner can cut your fingers. When installing... ... In a ceiling or wall Make sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit-weight. It may be necessary to build a strong wooden or metal frame to provide added support. WARNING ... In a room Properly insulate any tubing run inside a room to prevent "sweating”, which can cause dripping and water damage to walls and floors. This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in severe personal injury or death. ... In moist or uneven locations Use a raised concrete base to provide a solid level foundation for the outdoor unit. This prevents damage and abnormal vibrations. CAUTION This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result in personal injury or product or property damage. ... In area with strong winds Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a metal frame. Provide a suitable air baffle. ... In a snowy area (for heat pump-type systems) Install the outdoor unit an a raised platform that is higher than drifting snow. Provide snow vents. If necessary, get help These instructions are all you need for most installation sites and maintenance conditions. If you require help for a special problem, contact our sale/service outlet or your certified dealer for additional instructions. When connecting refrigerant tubing • Keep all tubing runs as short as possible. • Use the flare method for connecting tubing. • Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare and union tubes before connecting them; screw by hand and then tighten the nut with a torque wrench for a leak-free connection. • Check carefully for leaks before starting the test run. In case of improper installation The manufacturer shall in no way be responsible for improper installation or maintenance service, including failure to follow the instructions in this document. NOTE: Depending on the system type, liquid and gas lines may be either narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigerant tubing for your particular model is specified as narrow tube for liquid, wide tube for gas. SPECIAL PRECAUTIONS WARNING When wiring ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A QUALIFIED, EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPT TO WIRE THIS SYSTEM. When servicing • Turn the power OFF at the main power board before opening the unit to check or repair electrical parts and wiring. • Keep your fingers and clothing away from any moving parts. • Clean up the site after the work, remembering to check that no metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit being serviced. • Ventilate the room during the installation and the refrigerant test; make sure that, after the installation, no gas leaks are present, because this could be toxic and dangerous if in contact with flames or heat-sources. • Do not supply power to the unit until all wiring and tubing are completed or reconnected and checked. • Highly dangerous electrical voltages are used in this system. Carefully refer to the wiring diagram and these instructions when wiring. Improper connections and inadequate grounding can cause accidental injury and death. 2 Installation site selection - Indoor unit AVOID • Direct sunlight. • Nearby heat sources that may affect unit performance. • Areas where leakage of flammable gas may be expected. • Locations where large amounts of oil mist may occur (such as in kitchen or near factory equipment) because oil contamination can cause operation problems and may deform plastic surfaces and parts of the unit. • Unsteady locations that will cause noise or possible water leakage. • Locations where the remote control unit will be splashed with water or affected by dampness or humidity. • To make holes in areas where electrical wiring or conduits are located. DO • Select an appropriate position from which every corner of the room can be uniformily cooled. • Select a sufficiently strong location to support the weight of the unit. • Select a location where tubing and drain hose have the shortest run to the outside. • Allow access for operation and maintenance as well as unrestricted air flow around the unit. Installation site selection - Outdoor unit AVOID • Heat sources, exhaust fans. • Direct sunlight. • Damp, humid or uneven locations. • To make holes in areas where electrical wiring or conduits are located. DO • Choose places as cool as possible and well ventilated. • use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration and noise. ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED) ● Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene (min. thickness 8mm). NARROW TUBE MODEL ● ● ● LARGE TUBE OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS KR16X- KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in length suitable to let the condensate flow into the outside drainage. Anti-freeze oil for flare connections (about 30g). Multipolar electric wire with sufficient length to connect the units. Size and length of suggested electric wire are showed on table "Electrical data". The wires have not to be lighter than mod. H07RN-F ( according to CEI 20-19 CENELEC HD22). ELECTRICAL DATA LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE Power supply wiring length Power line length Control line length (“A”) m (“B”) m (“C”) m 2,5 22 100* 16 87* 2,5 1 20 m 20 m 30 m 30 m Delayed fuse MODEL Cross section area (mm2) C16X - C18X C16X -- CR18X C18X CR16X C22X - CR22X 20A 10A 20A 10A * 3-phase version TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS H H MAX. ALLOWABLE TUBING LENGTH AT SHIPMENT (m) LIMIT OF TUBING LENGTH KR16X-KR18X KR22X MODEL (m) LIMIT OF ELEVATION DIFFERENCE H (m) REQUIRED AMOUNT OF ADDITIOONAL REFRIGERANT (g / m)* 10 20 7 25 10 30 7 25 * If total tubing length becomes 10 to 20m, 10 to 30m (max.), charge additional 25 g/m refrigerant. No additional charge of compressor oil is necessary. 3 (go on page 4) EG ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE Ð Condizionatore dÕaria Split System Ð DICHIARAZIONE DI CONFORMITË Combinazione Modelli Questo prodotto • marcato in quanto conforme alle Direttive: Ð Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 CEE. Ð Compatibilitˆ Elettromagnetica n. 89/336 CEE, 92/31 CEE e 93/68 CEE. Questa dichiarazione sarˆ nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso. MODELLI SOLO FREDDO LIMITI DI FUNZIONAMENTO L Condizioni Massime Temperatura esterna : 52¡C B.S.* Temperature interne : 35¡C B.S. / 22.5¡C B.U. L Condizioni Minime Temperatura esterna : 19¡C B.S.** Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U. L Nome modello CXXXL * : 50¡C B.S. ** : Ð15¡C B.S. PARTI FIGURA MODELLI SOLO FREDDO R22 Unitˆ esterne SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 SAP-C185QL5 SAP-C185Q38 SAP-C185QL38 SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 SAP-C225Q38 SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5 SAP-C186QH5N SAP-C186QH38 SAP-C186QH38N SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5 SAP-C226QH38 SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5 SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5 SAP-CR185GL5 SAP-CR185G38 SAP-CR185GL38 SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5 SAP-CR225G38 MODELLI POMPA DI CALORE R407C Unitˆ esterne Unitˆ interne SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N SAP-CR186GH38N SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5 SAP-CR226GH38 MODELLI R407C: per le altre istruzioni di installazione dei modelli CR referirsi alle ÒIstruzioni di InstallazioneÓ (pagine verdi) poste sulla parte superiore dellÕunitˆ esterna. MATERIALE DI CORREDO Q.TË Unitˆ interne MODELLI SOLO FREDDO R407C Unitˆ esterne Unitˆ interne MODELLI POMPA DI CALORE LIMITI DI FUNZIONAMENTO L Condizioni Massime in Raffreddamento Temperatura esterna : 46¡C B.S. Temperature interne : 35¡C B.S. / 22¡C B.U. L Condizioni Minime in Raffreddamento Temperatura esterna : 19¡C B.S. Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U. L Condizioni Massime in Riscaldamento Temperatura esterna : 24¡C B.S. / 18¡C B.U. Temperature interne : 27¡C B.S. L Condizioni Minime in Riscaldamento Temperatura esterna : Ð8¡C B.S. / Ð9¡C B.U. FIGURA GI MODELLI POMPA DI CALORE R22 Unitˆ esterne Unitˆ interne MODELLI SOLO FREDDO (R407C) LIMITI DI FUNZIONAMENTO L Condizioni Massime Temperatura esterna : 43¡C B.S. Temperature interne : 32¡C B.S. / 23¡C B.U. L Condizioni Minime Temperatura esterna : 19¡C B.S.* Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U. L Nome modello CXXXL * : Ð15¡C B.S. PARTI Combinare Unitˆ Interna ed Esterna solo come elencato qui sotto. Q.TË Alimentazione elettrica: LÕultimo numero del modello indica lÕalimentazione elettrica dellÕunitˆ. 5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz ultimo numero del modello TASSELLO 7 TELECOMANDO 1 TAPPO IN PLASTICA 1 VITE PER TELECOMANDO 1 CHIAVE ESAGONALE 1 AAA BATTERIA ALCALINA 2 VITE AUTOFILETTANTE 6 CURVA DRENAGGIO 1 Attrezzi necessari per lÕinstallazione (non forniti) * Valido solo per modelli pompa di calore. * 852.6.4189.212.01.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Cacciavite a lama Cacciavite medio a stella Forbici spelafili Metro Livella Punta fresa a tazza Seghetto Punta da trapano ¿ 5 ©SANYO 2000 9. Martello 10. Trapano 11. Tagliatubi a coltello rotante 12. Flangiatubi a giogo per attacco a cartella 13. Chiave dinamometrica 14. Chiavi fisse o a rullino 15. Sbavatore ¥ Eseguire la messa a terra dellÕunitˆ secondo le norme elettriche locali. ¥ Il conduttore giallo/verde non pu˜ essere utilizzato per collegamenti diversi dalla messa a terra. ¥ Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare surriscaldamento e un possibile incendio. ¥ I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti, il compressore o le parti mobili del ventilatore. ¥ Nel collegare lÕalimentazione e le linee di controllo, non usare cavi a pi• conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo di linea. IMPORTANTE! Leggere prima di iniziare lÕinstallazione Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard di sicurezza e di funzionamento. Per lÕinstallatore o il personale di assistenza • molto importante installare o riparare il sistema di modo che questÕultimo operi con sicurezza ed efficienza. GIG Per unÕinstallazione sicura ed un buon funzionamento, • necessario: ¥ Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di iniziare. ¥ Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione esattamente come mostrato. ¥ Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali. ¥ Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di precauzione indicate in questo manuale. ¥ Per lÕalimentazione dellÕunitˆ utilizzare una linea elettrica dedicata. Durante il trasporto Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unitˆ interna ed esterna. é consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare i ginocchi quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordi affilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebbero procurarvi dei tagli alle dita. Durante lÕinstallazione... ... A soffitto, a muro o a pavimento Assicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il peso dellÕunitˆ. Potrebbe essere necessario costruire un telaio in legno o metallo per provvedere ad un supporto maggiore. AVVERTIMENTO ... In un locale Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenire formazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e, di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti. Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni o morte. ... In luoghi umidi o irregolari Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre lÕUnitˆ Esterna. Questo eviterˆ danni e vibrazioni anormali. PRECAUZIONE Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che possono provocare lesioni, danni allÕapparecchio o allÕabitazione. ... In luoghi altamente ventilati Ancorare saldamente lÕunitˆ esterna con bulloni e un telaio in metallo. Provvedere un adatto deflettore per lÕaria. Se necessario, chiedi aiuto Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggior parte delle tipologie di installazione e manutenzione. Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema, contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negoziante per ulteriori informazioni. ... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompa calore) Installare lÕUnitˆ Esterna su una piattaforma pi• alta del livello di accumulo della neve. Provvedere ad unÕapertura di sfogo per la neve. Collegando il circuito frigorifero ¥ Tenere le tubazioni pi• corte possibili. ¥ Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi. ¥ Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le connessioni utilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere un collegamento a buona tenuta. ¥ Verificare attentamente lÕesistenza di eventuali perdite prima della prova di funzionamento (test run). In caso di installazione errata La ditta non • responsabile di unÕerrata installazione o manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni di questo manuale. PARTICOLARI PRECAUZIONI AVVERTIMENTO NOTA: A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possono essere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando di tubazione refrigerante, sarˆ specificato: tubo piccolo per liquido, grande per gas. Quando • elettrico LA SCARICA ELETTRICA PUñ CAUSARE LESIONI MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTI QUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLARE IL SISTEMA ELETTRICO. Durante le riparazioni ¥ Togliere tensione (dallÕinterruttore generale) prima di aprire lÕunitˆ per controllare o riparare parti elettriche. ¥ Tenere lontano le mani ed i vestiti da ogni parte mobile. ¥ Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver lasciato scarti metallici o pezzi di cavo allÕinterno dellÕunitˆ. ¥ Areare il locale durante lÕinstallazione e la prova del circuito refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata lÕinstallazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poichŽ il contatto con fiamme o fonti di calore, pu˜ essere tossico e ¥ Non alimentare lÕunitˆ finchŽ tutti i cavi ed i tubi non siano completati o ricollegati e controllati. ¥ In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettrici altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e a queste istruzioni durante il collegamento. Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possono causare lesioni accidentali o la morte. 2 Scelta del luogo di installazione unitˆ interna EVITARE ¥ LÕesposizione diretta al sole. ¥ La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura dellÕunitˆ. ¥ Presenza di perdite di gas. ¥ Presenza di vapori dÕolio (come in una cucina o vicino a macchinari industriali) perchŽ la contaminazione dÕolio pu˜ provocare malfunzionamento e pu˜ deformare superfici e particolari in plastica dellÕunitˆ. ¥ Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione, rumore o possibili perdite dÕacqua. ¥ Luoghi dove il telecomando possa essere soggetto a spruzzi dÕacqua o ad umiditˆ eccessiva. ¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti. é PREFERIBILE ¥ Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale possa essere uniformemente climatizzato. ¥ Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente resistente da sostenere il peso dellÕunitˆ. ¥ Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unitˆ sia la minore possibile. ¥ Scegliere la posizione pi• appropriata per assicurare una buona ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno allÕunitˆ. Scelta del luogo di installazione unitˆ esterna EVITARE ¥ La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di aria calda. ¥ LÕesposizione diretta al sole. ¥ Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato. ¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti. é PREFERIBILE ¥ Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate. ¥ Fissare lÕunitˆ alla base di appoggio per evitare vibrazioni. MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO) ● Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unitˆ, ed isolato con polietilene espanso di spessore min. 8 mm. TUBO PICCOLO MODELLO ● ● ● TUBO GRANDE DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO KR16X- KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm Tubo in PVC per scarico condensa (¿ int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa ad uno scarico esterno. Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g) Cavo elettrico multipolare di lunghezza sufficiente al collegamento tra le unitˆ. La sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati elettrici. I cavi non dovono essere pi• leggeri del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22). DATI ELETTRICI LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI Lunghezza cavi di alimentazione MODELLO (ÒAÓ) m Sezione cavi (mm ) C16X-C18X C16X - C18X CR16X-CR18X Lunghezza di collegamento unitˆ-linea di potenza (ÒBÓ) m Lunghezza linea di controllo tra le unitˆ (ÒCÓ) m 2,5 1 20 m 20 m 30 m 30 m 2,5 22 100* 16 87* 2 C22X- CR22X Fusibile ritardato 20A 10A 20A 10A * Versione trifase LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO H H MASSIMA LUNGHEZZA TUBAZIONI CON CARICA REFRIGERANTE STANDARD (m) MASSIMA LUNGHEZZA TUBAZIONI AMMISSIBILE KR16X-KR18X KR22X MODELLO (m) MASSIMO DISLIVELLO AMMISSIBILE H (m) QUANTITç DI REFRIGERANTE AGGIUNTIVA (g / m)* 10 20 7 25 10 30 7 25 * Se la lunghezza delle tubazioni • compresa tra 10 e 20 m, tra 10 e 30 m (massimo) aggiungere 25 g/m di refrigerante. Non • necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore. (continua a pag. 4) 3 I NOTICE DÕINSTALLATION Ð Climatiseur split Ð DECLARATION DE CONFORMITE Combinaison de mod•les Ce produit est marqué puisque il est conforme aux Directives: – Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE. – Compatibilité Electromagnétique n. 89/336 CEE, 92/31 CEE et 93/68 CEE. Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différente de celle déclarée par le Constructeur et/ou de la non-observation, même si partielle des instructions d'installation et/ou d’utilisation. N'associez les appareils intérieurs et extérieurs que de la manière indiquée ci-dessous. MODELES FROID SEUL R22 Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 SAP-C185QL5 SAP-C185Q38 SAP-C185QL38 SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 SAP-C225Q38 MODELES FROID SEUL LIMITES DE FONCTIONNEMENT L Conditions maximales Température extérieure : 52°C B.S.* Température intérieure : 35°C B.S. / 22.5°C B.H. L Conditions minimales Température extérieure : 19°C B.S.** Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H. L Nome du modèle CXXXL * : 50°C B.S. ** : –15°C B.S. MODELES REVERSIBLES R22 Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs MODELES FROID SEUL (R407C) LIMITES DE FONCTIONNEMENT L Conditions maximales Température extérieure : 43°C B.S. Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H. L Conditions minimales Température extérieure : 19°C B.S.* Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H. L Nom du modèle CXXXL * : –15°C B.S. Q.Tƒ PIéCES DESSIN SAP-C226QH5 SAP-C226QH38 SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5 SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5 SAP-CR185GL5 SAP-CR185G38 SAP-CR185GL38 SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5 SAP-CR225G38 SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N SAP-CR186GH38N SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5 SAP-CR226GH38 MODELES R407C: pour les autres opérationes d’installation des modèles CR voir les “Notice d’Installation” (pages verts) placées sur l’unité extérieure. Q.Tƒ Alimentation Žlectrique: Le dernier chiffre du numéro de modèle indique la puissance nécessaire à l'appareil. 5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz dernier chiffre du numéro du modèle CHEVILLES 7 COMMANDE A DISTANCE 1 ENJOLIVEUR 1 VIS POUR COMMANDE A DISTANCE 1 CLE HEXAGONALE 1 PILE ALCALINE 2 VIS 6 COUDE RACCORDEMENT DES CONDENSATS * SAP-KR226QHS5 MODELES REVERSIBLES R407C Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs ACCESSOIRES LIVRES AVEC L'UNITE DESSIN SAP-C186QH5 SAP-C186QH5N SAP-C186QH38 SAP-C186QH38N MODELES FROID SEUL R407C Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs MODELES REVERSIBLE LIMITES DE FONCTIONNEMENT L Conditions maximales en Refroidissement Température extérieure : 46°C B.S. Température intérieure : 35°C B.S. / 22°C B.H. L Conditions minimales en Refroidissement Température extérieure : 19°C B.S. Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H. L Conditions maximales en Chauffage Température extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H. Température intérieure : 27°C B.S. L Conditions minimales en Chauffage Température extérieure : –8°C B.S. / –9°C B.H. PIéCES SAP-KR186QHS5 Outillage necessaire ˆ l'installation (non livrŽ) * 1 Fourni seulement avec les modèles réversibles. 852.6.4189.212.01.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tournevis à tête plate Tournevis moyen cruciforme Pince à dénuder Mètre Niveau Scie cloche Scie passe-partout Foret pour perceuse ø 5 ©SANYO 2000 9. Marteau 10. Perceuse 11. Coupe-tubes 12. Dudgeonnière pour connexion flares 13. Clé dynamométrique 14. Clés fixes et à molette 15. Ebarbeur GF • Effectuez la mise ˆ la terre de l'appareil en respectant les réglementations électriques locales. • Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute autre connexion que celle de la mise à la terre. • Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter un danger potentiel d'incendie. • Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile. • N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage des lignes d’alimentation électrique et celles de commande. Utilisez des câbles séparés pour chaque type de ligne. IMPORTANT! Veuillez lire ce qui suit avant de commencer Ce système de conditionnement de l'air répond à des normes strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateur ou ingénieur de maintenance, une partie importante de votre travail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à ce qu'il fonctionne efficacement en toute sécurité. FG Pour effectuer une installation sžre et obtenir un fonctionnement sans probl•me, il vous faut: • Lire attentivement cette brochure d'information avant de commencer. • Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation exactement comme il est indiqué. • Respecter toutes les réglementations électriques locales, régionales et nationales. • Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité données dans cette notice. • Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique dédiée. Lors du transport Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareils intérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, et pliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votre dos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince se trouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts. Lors de l'installation... ... dans un plafond ou un mur Assurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment solides pour supporter le poids de l'appareil. Il peut être nécessaire de construire un solide châssis en bois ou en métal pour offrir un support supplémentaire. ... dans une pi•ce Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pour éviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce qui pourrait endommager les murs et les planchers. DANGER Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou la mort. ... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrŽguli•res Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide et régulière à l'appareil extérieur. Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des vibrations anormales. ATTENTION Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou des dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations. ... dans une zone exposŽe ˆ des vents forts Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et un châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace. ... dans une zone neigeuse (pour le syst•me du type reversible) Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à un niveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez des évents à neige. Si nŽcessaire, demandez que l'on vous pr•te assistance Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation et des conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistance pour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notre service aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir des instructions supplémentaires. Lors de la connexion des tuyaux de rŽfrigŽration • Limitez au maximum la longueur des tuyaux. • Les raccords sont de type flare. • Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact avant de les connecter, puis serrez l'écrou avec une clé dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite. • Recherchez soigneusement la présence de fuites avant d'effectuer l'essai de fonctionnement. Dans le cas d'une installation incorrecte Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'une installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le cas de non-respect des instructions contenues dans ce document. NOTE: Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuvent être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion, le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé "petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz. PRECAUTIONS PARTICULIERES DANGER Lors de la maintenance • Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage et les pièces électriques. • Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés de toutes les pièces mobiles. • Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifier que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceau de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué la maintenance. • Aérez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant; assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gaz réfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec des flammes ou des sources de chaleur peut être toxique et très dangereux. Lors du c‰blage UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER UNE BLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT. SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTE DOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME. • Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le système de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié. • Des tensions électriques extrêmement dangereuses sont utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement le schéma de câblage et ses instructions lors du câblage. Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquate peuvent entraîner des blessures accidentelles ou la mort. 2 Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intŽrieur EVITEZ • L'exposition directe au soleil. • La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de l'appareil. • Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz. • L’exposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraîner des problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique et certaines pièces de l'appareil. • Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionner des vibrations, des bruits et des fuites d'eau. • Les emplacements où la télécommande peut être éclaboussée par de l'eau ou soumise aux effets de l'humidité. • De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits. RECHERCHEZ • Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être climatisé de manière uniforme. • Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil. • L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus courte possible. • Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil. Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extŽrieur EVITEZ • Les sources de chaleur, les ventilateurs d'évacuation, etc. • La lumière directe du soleil. • Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières. • De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits. RECHERCHEZ • Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé. • Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le bruit et les vibrations. ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES) ● Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en mousse de polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm. MODELE ● ● ● PETIT TUBE GROS TUBE DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une sortie extérieure. Huile frigorifique pour connexion flare (30 g environ). Câble électrique multipolaire de longueur suffisante pour le raccordement entre les unités. La section et la longueur du câble électrique recommandées sont rapportées dans le tableau "Données électriques". Les câbles doivent être de type H07RN-F minimum (selon CEI 2019 CENELEC HD22). DONNEES ELECTRIQUES LONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES MODELE Longueur câbles d’alimentation (“A”) m Longueur ligne de puissance entre les unités (“B”) m Longueur ligne de contrôle entre les unités (“C”) m 2,5 22 100* 16 87* 2,5 1 20 m 20 m 30 m 30 m Section câbles (mm2) C16X-C18X C16X - CR18X C18X CR16XC22X- CR22X Fusibles retardés 20A 10A 20A 10A * Version triphasée LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION H H LONGUEUR MAXIMUM SANS ADDITION DE REFRIGERANT (m) LONGUEUR MAXIMUM ADMISSIBLE KR16X-KR18X KR22X MODELE (m) DENIVELLATION MAXIMUM H (m) QUANTITE DE REFRIGERANT ADDITIONNEL (g / m)* 10 20 7 25 10 30 7 25 * Si la longueur des lignes est comprise entre 10 et 20m, entre 10 et 30m (maximum) ajouter du 25 g/m réfrigérant. Il n'est pas (suite page 4) nécessaire d’ajouter de l'huile au compresseur. 3 GF INSTALLATIONSANLEITUNGEN Ð Zweirohrsystem-Klimaanlage Ð KONFORMIT€TSERKL€RUNG Modellkombinationen Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht: Ð Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG und 93/68 EWG. Ð Elektromagnetische VertrŠglichkeit 89/336 EWG, 92/31 EWG und 93/68 EWG. Bei falschem Einsatz des GerŠtes und/oder Nichtbeachtung auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der Installatinsanweisungen wird diese ErklŠrung ungŸltig. Innenraum- und Au§engerŠte sollen nur wie in der folgenden Liste miteinander verbunden werden. NUR K†HLUNG MODELLE R22 Au§engerŠte InnenraumgerŠte SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 SAP-C185QL5 SAP-C185Q38 SAP-C185QL38 52¡C T.K.* 35¡C T.K. / 22.5¡C F.K. SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 SAP-C225Q38 19¡C T.K.** 19¡C T.K. / 14¡C F.K. W€RMEPUMPE MODELLE R22 Au§engerŠte InnenraumgerŠte NUR K†HLUNGS MODELLE BETRIEBSBEREICH L Maximumbedingungen Au§entemperatur : Raumtemperatur : L Minimumbedingungen Au§entemperatur : Raumtemperatur : L Modellname CXXXL * : 50¡C T.K. ** : Ð15¡C T.K. NUR K†HLUNGS MODELLE (R407C) BETRIEBSBEREICH L Maximumbedingungen Au§entemperatur : Raumtemperatur : L Minimumbedingungen Au§entemperatur : Raumtemperatur : L Modellname CXXXL * : Ð15¡C T.K. 19¡C T.K.* 19¡C T.K. / 14¡C F.K. ABBILDUNG SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5 SAP-C226QH38 SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5 SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5 SAP-CR185GL5 SAP-CR185G38 SAP-CR185GL38 SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5 SAP-CR225G38 W€RMEPUMPE MODELLE R407C Au§engerŠtee InnenraumgerŠte SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N SAP-CR186GH38N SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5 SAP-CR226GH38 R407C MODELLE: fŸr die anderen Installationsoperationen von CR modellen, beziehen Sie sich auf die ÒInstallationsanleitungenÓ (grŸne Seiten), die auf der Au§eneinheit liegen. MITGELIEFERTES ZUBEH…R ABBILDUNG SAP-C186QH5 SAP-C186QH5N SAP-C186QH38 SAP-C186QH38N NUR K†HLUNG MODELLE R407C Au§engerŠte InnenraumgerŠte 43¡C T.K. 32¡C T.K. / 23¡C F.K. W€RMEPUMPE MODELLE BETRIEBSBEREICH L KŸhlbetrieb bei Maximumbedingungen Au§entemperatur : 46¡C T.K. Raumtemperatur : 35¡C T.K. / 22¡C F.K. L KŸhlbetrieb bei Minimumbedingungen Au§entemperatur : 19¡C T.K. Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K. L Heizbetrieb bei Maximumbedingungen Au§entemperatur : 24¡C T.K. / 18¡C F.K. Raumtemperatur : 27¡C T.K. L Heizbetrieb bei Minimumbedingungen Au§entemperatur : Ð8¡C T.K. / Ð9¡C F.K. TEILE SAP-KR186QHS5 MEN. TEILE MEN. D†BEL 7 FERNBEDIENUNG 1 PLASTIKABDECKUNG 1 SCHRAUBE F†R FERNBEDIENUNG 1 SECHSKANTSCH†SSEL 1 AAA ALKALINE BATTERIE 2 2 SELBSTSCHNEIDENDE GEWINDESCHRAUBE 6 BOGENROHR Stromversorgung: Die letzte Ziffer der Modellnummer lŠ§t die fŸr das Modell benštigte Stromversorgung erkennen. 5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz Letzte Ziffer der Modellnummer FŸr die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert) * * 1 Nur fŸr WŠrmepumpe Modelle. 852.6.4189.212.01.1 1. Standardschraubenzieher 2. Kreuzschraubenzieher 3. Abisoliermesser 4. Me§band 5. Wasserwaage 6. HohlfrŠser-Spitze 7. BŸgelsŠge 8. Bohrer ¿ 5 ©SANYO 2000 9. Hammer 10. Bohrmaschine 11. Rohrabschneider 12. BšrdelgerŠt 13. DrehmomentenschlŸssel 14. Verstellbarer SchraubenschlŸssel 15. Abgratzwerkzeug GD ¥ Erden Sie das GerŠt gemŠ§ den šrtlich zutreffenden Vorschriften. ¥ Das Gelbe/GrŸne Kabel ist fŸr die ausschlie§liche Verwendung als Erdleitung. ¥ Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen kšnnen †berhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen und ein mšgliches Feuerrisiko bedeuten. ¥ Stellen Sie sicher, da§ die Verdrahtung nicht die KŸhlmittelrohre, den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators berŸhrt. ¥ Verwenden Sie keine Mehraderkabel fŸr die Verdrahtung der Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separate Kabel fŸr jeden Leitungstyp. WICHTIG! Bitte vor Arbeitsbeginn lesen Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und Betriebsnormen. FŸr den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, da§ ein sicherer und effizienter Betrieb gewŠhrleistet wird. DG FŸr eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betrieb mŸssen Sie: ¥ Diese AnleitungsbroschŸre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen. ¥ Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend der Beschreibung ausfŸhren. ¥ Alle šrtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum Umgang mit ElektrizitŠt befolgen. ¥ Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser BroschŸre aufmerksam beachten. ¥ Eine eigene elektrische Zuleitung fŸr die Versorgung. Transport Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Au§engerŠte mit gro§er Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfen und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den RŸcken zu verringern. Scharfe Kanten oder die dŸnnen Aluminiumrippen des KlimatisierungsgerŠtes kšnnen Schnittwunden an den Fingern verursachen. Installation... ... an einer Decke oder Wand Versichern Sie sich, da§ die Decke/Wand stark genug ist, das Gewicht des GerŠtes zu tragen. Es mag notwendig sein, einen starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren, um zusŠtzliche UnterstŸtzung zu erhalten. WARNUNG Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder Tod verursachen kšnnen.. ... in einem Raum Isolieren Sie vollstŠndig jede im Zimmer verlegte Ršhre, um "Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu WasserschŠden an WŠnden und Bšden verursachen kann. VORSICHT ... an feuchten oder unebenen Stellen Um fŸr eine solide, ebene Unterlage fŸr das Au§engerŠt zu sorgen, benutzen Sie einen erhšhten Betonsockel oder Betonsteine. Dies verhindert Wasserschaden und ungewšhnliche Vibrationen. Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder SachbeschŠdigungen verursachen kšnnen. ... in Gebieten mt starkem Wind Sichern Sie das Au§engerŠt mit Bolzen und einem Metallrahmen. Sorgen Sie fŸr einen ausreichenden Windschutz. Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist Diese Anleitungen sind fŸr die meisten Einbauten und Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines besonderen Problems Rat benštigen, wenden Sie bitte an unser Verkaufs-/WartungsbŸro oder Ihren autorisierten HŠndler. ... in Bereichen mit starkem Schneefall (fŸr WŠrmepumpesysteme) Installieren Sie das Au§engerŠt auf einer Unterlage, die hšher als mšgliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie fŸr geeignete schneesichere Durchla§šffnungen fŸr An- oder Abluft.. Im Falle unsachgemŠ§er Installation Der Hersteller ist in keinem Fall fŸr unsachgemŠ§e Installation und Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieser BroschŸre nicht gefolgt werden. Verlegung der KŸhlrohre ¥ Halten Sie alle RohrlŠnge so kurz wie mšglich. ¥ Verbinden Sie die Rohre mit der Bšrdelmethode. ¥ Streichen Sie vor dem ZusammenfŸgen KŸhlschmierfett auf die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann die Mutter mit einem DrehmomentenschlŸssel zu, um eine dichte Verbindung zu erhalten. ¥ Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen. BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN BITTE BEACHTEN: Je nach Systemtyp kšnnen FlŸssigleits- und Gasleitungen eng oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die KŸhlrohre fŸr ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" fŸr die FlŸssigkeit und als "weit" fŸr das Gas gekennzeichnet. WARNUNG Bei der Kabelverlegung STROMSCHL€GE K…NNEN K…RPERVERLETZUNGEN UND TOD ZUR FOLGE HABEN. DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENEN ELEKTRIKERN AUSGEF†HRT WERDEN. Wartung ¥ Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF, bevor Sie das GerŠt šffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu ŸberprŸfen oder reparieren. ¥ Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sich bewegenden Teilen fern. ¥ SŠubern Sie nach Abschlu§ der Arbeiten und stellen Sie sich sicher, da§ keine MetallabfŠlle oder KabelstŸcke in dem gewarteten GerŠt liegen bleiben. ¥ BelŸften Sie das Zimmer wŠhrend den Installationsarbeiten und der PrŸfung an dem KŸhlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich, da§ keine KŸhlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammen oder WŠrmequellen kann toxisch oder sehr gefŠhrlich sein. ¥ Stelle Sie die Stromversorgung des GerŠtes erst wieder her, wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden und ŸberprŸft sind. ¥ Dieses System benutzt hochgefŠhrliche Spannungen. Beachten Sie mit grš§ter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und diese Anleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. UnsachgemŠ§e Verbindungen und unzureichende Erdung kšnnen Unfallverletzungen oder Tod verursachen. 2 Wahl des Installationsortes - InnenraumgerŠt VERMEIDEN SIE ¥ Direkte Sonneneinstrahlung. ¥ WŠrmequellen in der NŠhe des GerŠtes, die dessen LeistungsfŠhigkeit beeinflussen kšnnten. ¥ Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden kšnnen. ¥ Die Installationen an Stellen, an denen die GerŠte starkem …ldunst ausgesetzt sind (wie z.B. in KŸchen oder in der NŠhe von Fabrikmaschinen). …lverschmutung kann zu Betriebstšrungen und zur Verformung von PlastikoberflŠchen und -teilen des GerŠtes fŸhren. ¥ Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, LŠrm oder mšglicherweise zu Wasserlecks fŸhren kann. ¥ Stellen, an denen die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. ¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren. WAS SIE TUN SOLLTEN ¥ WŠhlen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke des Zimmers gleichmŠ§ig gekŸhlt werden kann. ¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des GerŠtes tragen kann. ¥ WŠhlen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der Wasserablaufschlauch den kŸrzesten Weg nach daru§en haben. ¥ BerŸcksichtigen Sie, da§ genug Platz sowohl fŸr Betrieb und Wartung als auch fŸr ungehinderten Luftstrom vorhanden ist. Wahl des Installationsortes - Au§engerŠt VERMEIDEN SIE ¥ WŠrmequellen, SauggeblŠse. ¥ Direkte Sonneneinstrahlung. ¥ Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen. ¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren. WAS SIE TUN SOLLTEN ¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der es so kŸhl wie mšglich und leicht belŸftet ist. ¥ benutzen Sie Haltebolzen oder Šhnliches, um das GerŠt zu befestigen und Vibrationen und LŠrm zu vermeiden. ZUS€TZLICHES ZUBEH…R F†R DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE) ● Deoxidierte und geglŸhte Kupferrohre fŸr die Verlegung von KŸhlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschŠumter Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm). ENGES ROHR MODELL ● ● ● WEITES ROHR AU§ENDURCHMESSER MIN. DICKE AU§ENDURCHMESSER MIN. DICKE KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm PVC-Rohr fŸr Kondenswasser-Ausla§ (Innen ¿ 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Au§endrŠnung zu leiten. KŸhlschmierfett fŸr PlattenanschlŸsse (ca. 30g). Mehradriges Kabel. Seine LŠnge soll die Verbindung zwischen den beiden Einheiten erlauben. Querschnitt und LŠnge des Kabels sind in der Tafel "Elektrische Angaben" angezeigt. Die Kabel sollen nicht leichter als H07RN-F-Typen sein (gemŠ§ CEI 20-19 CENELEC HD22). ELEKTRISCHE ANGABEN KABEL-L€NGE UND QUERSCHNITT UND TR€GE SICHERUNGEN MODELL StromversorgungskabellŠnge (ÒAÓ) m LŠnge der starkstromleitung (ÒBÓ) m LŠnge der kontrolleitung zwischen den einheiten (ÒCÓ) m 2,5 22 100* 16 87* 2,5 1 20 m 20 m 30 m 30 m QuerschnittflŠche (mm2) C16X-C18X C16X - C18X CR16X-CR18X C22X-CR22X TrŠge sicherung 20A 10A 20A 10A * Dreiphasen-AusfŸhrung BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSL€NGE UND DES ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS H H BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSL€NGE BEI LIEFERUNG (m) BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSL€NGE KR16X-KR18X KR22X MODEL (m) BEGRENZUNG DES ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS H (m) ZUS€TZLICHE K†HLMITTELMENGE (g / m)* 10 20 7 25 10 30 7 25 * Wenn die gesamte RohrlŠnge 10 bis 20m, 10 bis 30m (max.) wird, berechnen Sie zusŠtzliches 25 g/m KŸhlmittel . …lzusatz im (Es folgt auf Seite 4) Kompressor ist nicht notwendig. 3 GD INSTRUCCIONES DE INSTALACION Ð Acondicionador de aire Split System Ð DECLARACION DE CONFORMIDAD Combinaci—n de Modelos Este Producto está marcado porque responde a las Directivas: – Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE. – Compatibilidad Electromagnetica n° 89/336 CEE, 92/31 CEE y 93/68 CEE. Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por el no respeto, incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso. Combinar la unidad interior y la exterior como se indica en la siguiente lista. MODELOS SOLO REFRIGERACION R22 Unidad exterior Unidad interior SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 SAP-C185QL5 SAP-C185Q38 SAP-C185QL38 MODELOS SOLO REFRIGERACION LIMITES DE FUNCIONAMIENTO L Condiciones Máximas Temperatura exterior : 52°C B.S.* Temperatura interior : 35°C B.S. / 22.5°C B.H. L Condiciones Mínimas Temperatura exterior : 19°C B.S.** Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H. L Nombre del modelo CXXXL * : 50°C B.S. ** : –15°C B.S. SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 SAP-C225Q38 Modelos con bomba de calor R22 Unidad exterior Unidad interior MODELOS SOLO REFRIGERACION (R407C) LIMITES DE FUNCIONAMIENTO L Condiciones Máximas Temperatura exterior : 43°C B.S.* Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H. L Condiciones Mínimas Temperatura exterior : 19°C B.S.* Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H. L Nombre del modelo CXXXL * : –15°C B.S. SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5 SAP-C186QH5N SAP-C186QH38 SAP-C186QH38N SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5 SAP-C226QH38 MODELOS SOLO REFRIGERACION R407C Unidad exterior Unidad interior SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5 SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5 SAP-CR185GL5 SAP-CR185G38 SAP-CR185GL38 SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5 SAP-CR225G38 MODELOS CON BOMBA DE CALOR LIMITES DE FUNCIONAMIENTO L Condiciones Máximas en Refrigeración Temperatura exterior : 46°C B.S. Temperatura interior : 35°C B.S. / 22°C B.H. L Condiciones Mínimas en Refrigeración Temperatura exterior : 19°C B.S. Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H. L Condiciones Máximas en Calefacción Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H. Temperatura interior : 27°C B.S. L Condiciones Mínimas en Calefacción Temperatura exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H. MODELOS CON BOMBA DE CALOR R407C Unidad exterior Unidad interior FIGURA CANT. PARTES FIGURA CANT. SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5 SAP-CR226GH38 Alimentaci—n elŽctrica: El último numero del modelo indica la alimentación eléctrica de la unidad. 5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz último numero del modelo TACO 7 MANDO A DISTANCIA 1 TAPON DE PLASTICO 1 TORNILLO PARA EL MANDO A DISTANCIA 1 LLAVE HEXAGONAL 1 AAA BATERIA ALCALINA 2 TORNILLO AUTORROSCANTE 6 CURVA DE VACIADO * SAP-CR186GH5N SAP-CR186GH38N MODELOS R407C: para las otras operaciones de instalación de los modelos AERx, veanse las “Instrucciones de Instalación” (paginas verdes) situadas en la parte superior de la unidad exterior. MATERIAL SUMINISTRADO PARTES SAP-KR186QHS5 * Material necesario para la instalaci—n (no suministrado) 1 Sólo para los modelos con bomba de calor. 852.6.4189.212.01.1 1. Destornillador de cabeza plana 2. Destornillador medio de estrella 3. Tijeras para pelar los hilos 4. Metro 5. Nivel 6. Broca de fresa 7. Segueta 8. Broca de taladro ø 5 ©SANYO 2000 9. Martillo 10. Taladro 11. Tronzadora de tubos de cuchilla giratoria 12. Rebordeadora de tubos para unión abocardada 13. Llave dinamométrica 14. Llave fija o inglesa 15. Desbarbador GE • Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas eléctricas locales. • El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones que no sean la de tierra. • Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar recalentamiento o un posible incendio. • No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador. • No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y las de control. Use cables separados para cada una de las líneas. !IMPORTANTE! Leer antes de empezar la instalaci—n Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas de seguridad y funcionamiento. Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor seguridad y eficiencia posibles. EG Para obtener una instalaci—n segura y un buen funcionamiento hay que: • Leer atentamente este manual de instrucciones antes de empezar. • Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la letra. • Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y nacionales. • Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución que aparecen en este manual. • Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad. Durante el transporte Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejable pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas para evitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas de aluminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos. Durante la instalaci—n... ... En el techo, pared o suelo Asegurarse de que sean suficientemente resistentes como para soportar el peso de la unidad. Podría hacer falta construir un bastidor de madera o metal para proporcionar un mayor soporte. ... En una habitaci—n Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquido de condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y los suelos. ADVERTENCIA Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones o muerte. ... En lugares hœmedos o desnivelados Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior. Esto evitará danos y vibraciones anormales. ... En lugares muy ventilados Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor de metal. Utilizar un deflector para el aire. PRECAUCION Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda. ... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadores con bomba de calor) Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivel normal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para “desahogo” de la nieve. Pedir ayuda si es necesario Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo que necesita para llevar a cabo la instalación y la manutención. En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dude en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor. Al conectar el circuito de refrigeraci—n • Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible.. • Usar el abocardado para unir los tubos.. • Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexiones con una llave dinamométrica para obtener una conexión resistente. • Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba de funcionamiento (test run). En caso de instalaci—n incorrecta La empresa no se hace responsable de una instalación o de una manutención incorrecta, si no han sido respetadas las instrucciones de este manual. NOTA: Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden ser pequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que, cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es para líquidos y el grande para gases. PRECAUCIONES ESPECIALES ADVERTENCIA Cuando es elŽctrico LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLO ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDEN MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO. Durante las reparaciones • Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la unidad para controlar o reparar las partes eléctricas. • Alejar las manos y la ropa de las partes móviles. • Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro de la unidad. • Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuito de refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada la instalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entra en contacto con una llama o una fuente de calor, puede ser tóxico y muy peligroso. • No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminado y controlado todas las conexiones. • En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamente peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instrucciones durante la conexión. Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocar lesiones accidentales o incluso muerte. 2 D—nde instalar la unidad interior EVITAR • La exposición directa al sol. • Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura de la unidad. • Pérdidas de gas. • Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la unidad. • Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua. • Lugares donde pueda salpicar agua al mando a distancia o excesivamente húmedos.. • Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones. ES PREFERIBLE • Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a todos los rincones. • Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente resistente como para soportar el peso de la unidad. • Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidades sea la menor posible. • Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilación a la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención. D—nde instalar la unidad exterior EVITAR • Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente. • Exposición directa al sol. • Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no nivelados. • Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones. ES PREFERIBLE • Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas. • Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones. GE MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO) ● Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la conexión entre las unidades. MODELO ● ● ● TUBO PEQUE„O DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO TUBO GRANDE DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm Tubo de PVC para descarga de condensación (ø int. 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de condensación hasta una descarga exterior. Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g.). Cable eléctrico multipolar de longitud suficiente como para conectar las unidades. En la tabla de los datos eléctricos vienen la sección y la longitud aconsejadas. Los cables no pueden ser más ligeros que los de tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22). DATOS ELECTRICOS LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA MODELO Longitud cables de alimentación (“A”) m Longitud de conexión unidad-línea de potencia (“B”) m Longitud línea de control entre las unidades (“C”) m 2,5 22 100* 16 87* 2,5 1 20 m 20 m 30 m 30 m Sección cables (mm2) C16X-C18X CR16X-CR18X C22X-CR22X Fusible de acción retardada 20A 10A 20A 10A * Modelo trifásico LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL H H LONGITUD MAXIMA TUBERIAS SIN ADICION REFRIGERANTE (m) LONGITUD MAXIMA TUBERIAS ADMITIDA KR16X-KR18X KR22X MODEL (m) DESNIVEL MAXIMO ADMITIDO H (m) CANTIDAD ADICIONAL DE REFRIGERANTE (g / m)* 10 20 7 25 10 30 7 25 * Si la longitud de las tuberías está comprendida entre 10 y 20 m o entre 10 y 30 (máximo), añadir 25 g/m de refrigerante. No es (sigue en la página 4) necesario añadir aceite al compresor. 3 INSTRU‚ÍES DE INSTALA‚ÌO Ð Sistema de ar condicionado de Unidades Separadas Ð DECLARA‚ÌO DE CONFORMIDADE Combina•›es de Modelos Este produto tem a marca porque responde ˆs Directrizes: Ð Baixa tens‹o N¡ 73/23/CEE, 93/68/CEE. Ð Compatibilidade eletromagnŽtica n¡ 89/336/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE. Esta declara•‹o ser‡ considerada nula se a sua utiliza•‹o for diferente da do fabricante e/ou se n‹o forem seguidas, mesmo que parcialmente, as instru•›es de instala•‹o e/ou de modo de emprego. Combine as Unidades para montagem no interior e exterior apenas conforme indicadas abaixo. MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO R22 Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 SAP-C185QL5 SAP-C185Q38 SAP-C185QL38 52¡C B.S.* 35¡C B.S. / 22.5¡C B.H. SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 SAP-C225Q38 19¡C B.S.** 19¡C B.S. / 14¡C B.H. MODELOS COM BOMBA DE CALOR R22 Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO LIMITES DE OPERA‚ÌO L Condi•›es M‡ximas Temperatura do exterior : Temperatura ambiente : L Condi•›es M’nimas Temperatura do exterior : Temperatura ambiente : L Nome do Modelo CXXXL * : 50¡C B.S. ** : Ð15¡C B.S. MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO (R407C) LIMITES DE OPERA‚ÌO L Condi•›es M‡ximas Temperatura do exterior : Temperatura ambiente : L Condi•›es M’nimas Temperatura do exterior : Temperatura ambiente : L Nome do Modelo CXXXL * : Ð15¡C B.S. SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5 SAP-C186QH5N SAP-C186QH38 SAP-C186QH38N SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5 SAP-C226QH38 MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO R407C Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior 43¡C B.S. 32¡C B.S. / 23¡C B.H. 19¡C B.S.* 19¡C B.S. / 14¡C B.H. SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5 SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5 SAP-CR185GL5 SAP-CR185G38 SAP-CR185GL38 SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5 SAP-CR225G38 MODELOS COM BOMBA DE CALOR LIMITES DE OPERA‚ÌO L Condi•›es M‡ximas durante a fun•‹o de arrefecimento Temperatura do exterior : 46¡C B.S. Temperatura ambiente : 35¡C B.S. / 22¡C B.H. L Condi•›es M’nimas durante a fun•‹o de arrefecimento Temperatura do exterior : 19¡C B.S. Temperatura ambiente : 19¡C B.S. / 14¡C B.H. L Condi•›es M‡ximas durante a fun•‹o de aquecimento Temperatura do exterior : 24¡C B.S. / 18¡C B.H. Temperatura ambiente : 27¡C B.S. L Condi•›es M’nimas durante a fun•‹o de aquecimento Temperatura do exterior : Ð8¡C B.S. / Ð9¡C B.H. MODELOS COM BOMBA DE CALOR R407C Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior FIGURA Q.DE PE‚AS FIGURA Q.DE 7 TAMPA DE PLçSTICO 1 CHAVE HEXAGONAL 1 PILHA ALCALINA AAA 2 PARAFUSOS DE ABRIR ROSCAS 6 CURVA DE ESGOTO 1 * SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5 SAP-CR226GH38 Alimenta•‹o de energia: O œltimo d’gito ( ou d’gitos ) do nœmero do modelo indica a alimenta•‹o de energia necess‡ria para a unidade. 5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz œltimo (ou œltimos d’gitos) do nœmero do modelo BUCHA DE FIXA‚ÌO (RAWPLUG) UNIDADE DE CONTROLE REMOTO PARAFUSO DE MONTAGEM DA UNIDADE DO CONTROLE REMOTO * SAP-CR186GH5N SAP-CR186GH38N R407C: Para outras solu•›es de instala•‹o de modelos CR, consultar as ÒInsttru•›es de montagemÓ (p‡ginas verdes) na parte superior das unidades exteriores. ACESSîRIOS FORNECIDOS COM A UNIDADE PE‚AS SAP-KR186QHS5 1 Ferramentas necess‡rias para a instala•‹o (n‹o fornecidas) 1 V‡lido somente para modelos com bomba de calor. 852.6.4189.212.01.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Chave de parafusos normal Chave de parafusos Phillips Tesoura ou ferramenta para decapar fios Fita mŽtrica N’vel de carpinteiro Serrote direito ou serrote para abertura de furos de fechaduras 7. Serrote de serralheiro ©SANYO 2000 8. Brocas para nœcleos ¿ 5 9. Martelo 10. Berbequim 11. Corta tubos 12. Ferramenta para dilatar 13. Chave dinam™metro 14. Chave de bocas ajust‡vel 15. Mandriladora (para retirar rebarbas) GP ¥ Ligue a unidade ˆ terra seguindo as normas locais de eletricidade. ¥ O fio AMARELO/VERDE s— deve ser usado para liga•‹o ˆ terra. ¥ Fa•a todas a liga•›es elŽtricas bem apertadas. Fios elŽtricos frouxos podem causar superaquecimento nos pontos de liga•‹o e um poss’vel perigo de inc•ndio. ¥ N‹o deixe que a instala•‹o elŽtrica toque na tubagem de refrigera•‹o, no compressor ou em quaisquer pe•as m—veis da ventoinha. ¥ N‹o use fios de v‡rios nœcleos ao fazer a instala•‹o elŽtrica e as linhas de controle. Use fios separados para cada tipo de linha. IMPORTANTE ! Queira ler antes de colocar a unidade em funcionamento Este sistema de ar condicionado satisfaz padr›es rigorosos sobre seguran•a e funcionamento. Na sua capacidade de instalador ou encarregado do servi•o, Ž parte importante do seu trabalho instalar ou prestar servi•o ao sistema de forma que este funcione segura e eficazmente. Para instala•‹o e funcionamento sem problemas, devese: ¥ Ler cuidadosamente este manual de instru•›es antes de come•ar. ¥ Seguir cada fase da instala•‹o ou repara•‹o exatamente conforme indicado. ¥ Observar todas as normas locais, governamentais e nacionais sobre eletricidade. ¥ Prestar grande aten•‹o a todos os avisos de advert•ncia e precau•‹o feitas neste manual. ¥ Usar uma linha elŽtrica dedicada para alimentar a unidade. Durante o transporte Tome cuidado quando levantar e deslocar as unidades para uso no interior e no exterior. Pe•a ajuda a um parceiro, e dobre os joelhos ao levantar a embalagem para reduzir o esfor•o das suas costas. Rebordos agu•ados ou alhetas de alum’nio finas na unidade de ar condicionado podem cortar os dedos. Durante a instala•‹o... ... Num teto / parede Assegure-se que o teto/parede sejam suficientemente fortes para suportar o peso da unidade. Pode ser necess‡rio construir uma arma•‹o robusta de madeira ou metal para dar maior apoio. PG ADVERTæNCIA ... Numa sala Isole devidamente qualquer tubagem que fique instalada dentro duma sala para evitar ÒsuorÓ que pode causar gotejo e ‡gua que poder‡ causar danos ˆs paredes e pisos. Este s’mbolo refere-se a um perigo ou uma norma trabalho de pouca seguran•a que pode provocar um acidente pessoal grave ou morte. ... Em locais hœmidos ou irregulares Use uma placa de bet‹o elevada ou blocos de betao para obter um alicerce maci•o e nivelado para a coloca•‹o da unidade no exterior. Isto evita danos causados pela ‡gua e vibra•‹o anormal. PRECAU‚ÌO ... Numa ‡rea sujeita a vento forte Fixe com firmeza a unidade para montagem no exterior com parafusos e uma arma•‹o de metal. Monte um apropriado amortecedor do ar. Este s’mbolo refere-se a um perigo ou uma norma de trabalho de pouca seguran•a que pode resultar em acidente pessoal ou danos a bens ou produtos. ... Numa ‡rea sujeita a neve (para sistemas do tipo bomba de calor) Instale a unidade para montagem no exterior numa plataforma elevada que seja mais alta do que a neve acumulada. Monte ventiladores para neve. Se for necesss‡rio, pe•a ajuda Estas instru•›es s‹o tudo o que Ž necess‡rio para a maioria dos locais de instal•‹o e condi•›es de manuten•‹o. Se precisar de ajuda para um problema especial, queira contatar o nosso ponto de vendas/servi•o ou o distribuidor certificado para obter instru•›es adicionais. Ao fazer a liga•‹o de tubagens de refrigerante ¥ Mantenha as extens›es de tubagem t‹o curtas quanto poss’vel. ¥ Use um mŽtodo de dilata•‹o para ligar a tubagem. ¥ Aplique o lubrificante do refrigerante ˆs superf’ces acasaladas da ‡rea dilatada e dos tubos de uni‹o antes de ligar, depois, aperte a porca com uma chave dinam™metro para obter uma liga•‹o sem fugas. ¥ Verifique cuidadosamente se existem fugas antes de iniciar o funcionamento de ensaio (test run). No caso de instala•‹o incorreta O fabricante n‹o ser‡ por forma alguma respons‡vel pela instala•‹o incorreta ou servi•o de manuten•‹o deficiente, incluindo a falta de cumprimento das instru•›es apresentadas neste documento. N.B.: Dependendo do tipo de sistema, as linhas contendo l’quido e g‡s podem ser ou estreitas ou largas. Portanto, para evitar confus‹o, a tubagem do refrigerante para o seu modelo espec’fico Ž especificada ou com ÔestreitaÕ ou com ÔlargaÕ em vez de tuba•‹o para Òl’quidoÓ ou Òg‡sÓ... PRECAU‚ÍES ESPECIAIS ADVERTæNCIA Ao fazer a instala•‹o elŽtrica O CHOQUE ELƒTRICO PODE PROVOCAR UM ACIDENTE PESSOAL GRAVE OU MORTAL. Sî UM ELETRICISTA QUALIFICADO E EXPERIENTE DEVE TENTAR FAZER A INSTALA‚ÌO DESTE SISTEMA. Ao realizar o servi•o ¥ Desligue a unidade na caixa principalde alimenta•‹o elŽtrica antes de abrir a unidade para verificar ou reparar pe•as e a instala•‹o elŽtrica. ¥ Mantenha os seus dedos e o vestu‡rio afastados de pe•as em movimento. ¥ Limpe o local depois de ter acabado o trabalho, n‹o deixando dentro da unidade quaisquer peda•os de sucata e/ou restos de fios elŽtricos. ¥ Arejar o local durante a instala•‹o e o teste do circuito de refrigera•‹o. Uma vez completada a instala•‹o, assegure-se que n‹o esistam perdas de g‡s refrigerante pois em caso de contato com chamas ou fontes de calor pode ser t—xico e muito perigoso. ¥ N‹o forne•a energia ˆ unidade antes de toda a instala•‹o elŽtrica e coloca•‹o de tubos estarem conclu’das ou novamente ligadas e verificadas. ¥ S‹o usadas tens›es elŽtricas altamente perigosas neste sistema. Consulte cuidadosamente o diagrama da instala•‹o elŽtrica e estas instru•›es ao fazer a instala•‹o. Liga•›es incorretas e liga•‹o inadequada ˆ terra pode causar um acidente pessoal ou morte. 2 Escolha do Local de Instala•‹o da Unidade para Interior EVITE ¥ A luz direta do sol. ¥ Fontes de calor pr—ximas que possam afectar o desempenho da unidade. ¥ çreas onde se pode esperar que haja fuga de g‡s inflam‡vel. ¥ A proximidade a vapores oleosos (como em locais tal que cozinhas ou perto de m‡quinas industriais) pois a contamina•‹o do —leo pode causar um malfuncionamento e pode deformar superf’ces ou componentes de unidade em pl‡stico. ¥ Locais onde os alicerces pouco firmes possam causar vibra•›es, ru’dos ou uma poss’vel fuga de ‡gua. ¥ Locais onde a unidade de controle remoto seja atingido por ‡gua ou humidade excessiva. ¥ De perfurar zonas onde est‹o dispostas aparelhagens elŽtricas. ƒ PREFERIVEL ¥ Selecionar uma posi•‹o apropriada a partir da qual todos os cantos da sala possam ser uniformemente arrefecidos. ¥ Escolher um local onde o piso seja suficientemente forte para poder suportar o peso da unidade. ¥ Escolher uma posi•‹o na qual a dist‰ncia entre as duas unidades seja a m’nima poss’vel. ¥ Escolher a posi•‹o mais apropriada para garantir seja uma boa ventila•‹o que espa•o suficiente para a manuten•‹o da unidade. Escolha do Local de Instala•‹o da Unidade para Montagem no Exterior EVITE ¥ Fontes de calor, ventoinhas de escape de ar quente. ¥ A luz direta do sol. ¥ Locais hœmidos ou irregulares. ¥ De perfurar zonas onde est‹o dispostas aparelhagens elŽtricas. ƒ PREFERIVEL ¥ Escolher um local fresco e bem ventilado. ¥ Fixar bem a unidade ˆ sua base de apoio para evitar vibra•›es. MATERIAIS ADICIONAIS NECESSçRIOS PARA A INSTALA‚ÌO (NÌO FORNECIDOS) ● Tubo de cobre recozido desoxidado para a tubagem do refrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de polietileno cuja espessura da parede externa n‹o deve ser inferior a 8mm. TUBO ESTREITO MODELO ● ● ● TUBO LARGO DIåMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN. DIåMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN. KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm Tubo de PVC para fuga da condensa•‹o (di‰metro interno 18mm ) que permite sua condu•‹o atŽ o esgoto externo. Lubrificante para refrigera•‹o (cerca 30 g). Fio elŽtrico multipolar com comprimento suficiente para instalar as unidades. O comprimento e a sec•‹o do fio est‹o indicados na seguinte tabela de dados elŽtricos. DADOS ELƒTRICOS COMPRIMENTO, SEC‚ÌO DO CABO E FUSêVEL COM RETARDADOR MODELO Comprimento do Fio de alimenta•‹o de energia (ÒAÓ) m Comprimento da linha de energia (ÒBÓ) m Comprimento da linha de controle (ÒCÓ) m 2,5 22 100* 16 87* 2,5 1 20 m 20 m 30 m 30 m Sec•‹o do fio (mm2) C16X-C18X CR16X-CR18X C22X-CR22X Fus’vel com retardador 20A 10A 20A 10A * Modelo trifase LIMITES MçXIMOS DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ALIMENTA‚ÌO E DIFFEREN‚A DE ELEVA‚ÌO H H LIMITE MçXIMO DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM COM CARGA REFRIGERANTE STANDARD (m) LIMITE MçXIMO DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM KR16X-KR18X KR22X MODEL (m) LIMITE MçXIMO DA DIFEREN‚A DE ELEVA‚ÌO H (m) QUANTIDADE NECESSçRIA DE REFRIGERANTE ADICIONAL (g / m)* 10 20 7 25 10 30 7 25 * Se o comprimento total da tubagem passar a ser de 10 a 20 m; 10 a 30 m (m‡ximo) adicione 25 g/m refrigerante. N‹o Ž necess‡rio —leo adicional no compressor. (continua na pag. 4) 3 GP ODHGIES TOPOQETHSHS Ð Diairouvmene" monavde" klimatismouv Ð DHLWSH SUMMORFWSHS To proi>ovn autov fevrei to shvma giativ antapokrivnetai sti" Odhgive"Ú – Camhlhv tavsh ariq. 73/23 EOK kai 93/68 EOK – Hlektromagnhtikhv sumbatikovthta ariq. 89/336 EOK 92/31 EOK kai 93/68 EOK . H dhv l wsh authv qa eiv n ai akuv r h se periv p twsh crhv s h" diaforetikhv " apov authv n pou endeiv k nutai apov ton kataskeuasthv kaiÉhv mh thvrhsh, akovmh kai en mevrei, twn odhgiwvn topoqevthsh" kaiÉhv crhvsh". Sunduasmov" montevlwn Sunduavste thn Eswterikhv kai thn Exwterikhv monavda movno me ton trovpo pou perigravfetai parakavtw. MONTELA MONO YUXHS R22 Eswterikev" monavde" Exwterikev" monavde" SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 SAP-C185QL5 SAP-C185Q38 SAP-C185QL38 SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 SAP-C225Q38 MONTELA MONO YUXH ORIA LEITOURGIAS L Anwvtere" ruqmivsei" Exwterikhv qermokrasiva : Eswterikhv qermokrasiva : L Katwvtere" Ruqmivsei" Exwterikhv qermokrasiva : Eswterikhv qermokrasiva : L vOnoma montevlou CXXXL * : 50°C B.S. ** : –15°C B.S. 52°C B.S.* 35°C B.S. / 22.5°C B.U. MONTELA ME QERMOANTLIA R22 Eswterikev" monavde" Exwterikev" monavde" 19°C B.S.** 19°C B.S. / 14°C B.U. MONTELA MONO YUXH (Â407Ç) ORIA LEITOURGIAS L Anwvtere" ruqmivsei" Exwterikhv qermokrasiva : 43°C B.S. Eswterikhv qermokrasiva : 32°C B.S. / 23°C B.U. L Katwvtere" Ruqmivsei" Exwterikhv qermokrasiva : 19°C B.S.* Eswterikhv qermokrasiva : 19°C B.S. / 14°C B.U. L vOnoma montevlou CXXXL * : –15°C B.S. EXARTHMA 7 THLECEIRISTHRIO 1 1 BIDA THLECEIRISTHRIOU 1 EXAGWNIKO KLEIDI 1 AAA ALKALIKH MPATARIA 2 XULOBIDA 6 KAMPULWTO SWLHNAKI EXAERWSHS 1 PLASTIKH TAPA * SAP-C226QH5 SAP-C226QH38 SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5 SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5 SAP-CR185GL5 SAP-CR185G38 SAP-CR185GL38 SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5 SAP-CR225G38 SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N SAP-CR186GH38N SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5 SAP-CR226GH38 MONTELA R407C: gia ti" avlle" odhgive" egkatavstash" twn montevlwnCR diabavste ti" “Odhgive" Egkatavstash"” (pravsine" selivde") pou upavrxoun sto epavnw tmhvma th" exwterikhv" monavda". POS. PLASTIKO BISMA EIKONA SAP-KR226QHS5 MONTELA ME QERMOANTLIA R407C Eswterikev" monavde" Exwterikev" monavde" DIAQESIMA BOHQHTIKA EXARTHMATA EIKONA SAP-C186QH5 SAP-C186QH5N SAP-C186QH38 SAP-C186QH38N MONTELA MONO YUXHS R407C Eswterikev" monavde" Exwterikev" monavde" MONTELA ME QERMOANTLIA ORIA LEITOURGIAS L Anwvtere" ruqmivsei" Yuvxh" Exwterikhv qermokrasiva : 46°C B.S. Eswterikhv qermokrasiva : 35°C B.S. / 22°C B.U. L Katwvtere" ruqmivsei" Yuvxh" Exwterikhv qermokrasiva : 19°C B.S. Eswterikhv qermokrasiva : 19°C B.S. / 14°C B.U. L Anwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh" Exwterikhv qermokrasiva : 24°C B.S. / 18°C B.U. Eswterikhv qermokrasiva : 27°C B.S. L Katwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh" Exwterikhv qermokrasiva : –8°C B.S. / –9°C B.U. EXARTHMA SAP-KR186QHS5 POS. Hlektrikhv trofodosivaÚ O teleutaivo" ariqmov" tou montevlou deivcnei thn hlektrikhv trofodosiva th" monavda". 5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz teleutaivo" ariqmov" montevlou Aparaivthta ergaleiva gia thn egkatavstash (den promhqeuvontai) * Movno gia thn evkdosh me qermoantliva. 852.6.4189.212.01.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Katsabivdi stavntar Staurokatsavbido mesaivou megevqou" Kalwdiokovpth" Mevtro Alfavdi Hlektrikov sfurodravpano Ceiroprivono Trupavni ø 5 ©SANYO 2000 9. Sfuriv 10. Dravpano 11. Swlhnokovpth" me peristrefovmenh lavma 12. Ergaleivo gia dieuvrunsh swlhvnwn 13. Dunamometrikov kleidiv 14. Staqerov hv metablhtov kleidiv 15. Leiantikov" tovrno" GGR SHMANTIKO ! Diabavste prin arcivsete thn egkatavstash • Geiwvste to suvsthma suvmfwna me tou" iscuvonte" topikouv" hlektrikouv" ksnonismouvs. • To kivtrino É pravsino kalwvdio den mporeiv na crhsimopoihqeiv gia avlle" sundevsei" parav movno gia geivwsh. • Staqeropoihvste kalav ta kalwvdia. Aneparkeiv" sundevsei" mporeiv na prokalevsoun uperqevrmansh kai purkagiav. • Ta hlektrikav kalwvdia den prevpei na evrqoun se epafhv me tou" swlhvne" yuvxh", to susmpiesthv hv ta kinhtav tmhvmata tou anemisthvra. • Katav th suvndesh th" trofodosiv" kai twn grammwvn elevgcou mh crhsimopoieivtai kalwvdia me perissovterou" agwgouv". Crhsimopoieivste xecwristav kalwvdia gia kavqe grammhv. Autov to suvsthma klimatismouv prevpei na threiv austhrav provtupa asfaleiva" kai leitourgiva". Gia ton tecnikov topoqevthsh" hv to proswpikov tecnikhv" uposthvrixh" eivnai poluv shmantikov na topoqethvsei hv na episkeuavsei to suvsthma evtsi wvste na leitourgeiv me apovluth asfavleia kai apotelesmatikovthta. Gia thn asfalhv topoqevthsh kai th swsthv leitourgiva eivnai anagkaivo Ú • Na diabavsete prosektikav to parovn egceirivdio odhgiwvn prin arcivsete. • Na akolouqhvsete ovle" ti" odhgive" topoqevthsh" kai episkeuhv" evtsi akribwv" ovpw" parousiavzontai. • Na thrhvte ovlou" tou" eqnikouv" hlektrikouv" kanonismouv". • Na dwvsete megavlh prosochv se ovle" ti" proeidopoihvsei" kai profulavxei" pou upavrcoun sto parovn egceirivdio. • Gia thn trofodosiva th" monavda" crhsimopoihvste mia eidikhv hlektrikhv grammhv. Katav th diavrkeia th" metaforav" Dwvste prosochv sthn anuvywsh kai sth metakivnhsh th" eswterikhv" kai exwterikhv" monavda". Sa" sunistouvme na zhthvsete bohvqeia apov kavpoio avllo avtomo kai na lugivsete ta govnata gia na apofuvgete apovtome" kinhvsei" th" mevsh". Oi muterev" avkre" hv ta fuvlla alouminivou mporeiv na prokalevsoun koyivmata sta cevria. Katav th diavrkeia th" topoqevthsh"... ... sthn orofhv, ston toivco hv sto pavtwma Sigoureuteivte ovti eivnai arketav anqektikav gia na shkwvsoun to bavro" th" monavda". Mporeiv na creiasteiv na kataskeuavsete evna plaivsio apov xuvlo hv mevtallo gia kaluvterh sthvrixh. GGR PROEIDOPOIHSH ... se cwvro monwv s te prosektikav ov l ou" tou" swlhv n e" gia na apofuv g ete th dhmiourgiva ugrasiva" pou qa prokalouvse stavximo kai katav sunevpeia zhmiev" se toivcou" kai patwvmata. To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh crhvsh pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov hv qavnato. ... se ugrouv" hv akanovnistou" cwvrou" Crhsimopoihvste mia staqerhv bavsh se kavpoio uvyo" apov to pavtwma gia thn topoqevthsh th" Monavda". vEtsi qa apofuvgete blavbe" kai kradasmouv". PROFULAXH To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh crhvsh pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov, blavbh sth suskeuhv hv sthn oikiva. ... se poluv exaerizovmenou" cwvrou" Staqeropoihvste kalav thn exwterikhv monavda me mpoulwvnia kai evna metallikov plaivsio. Pronohvste gia to eidikov pteruvgio aevro". An parasteiv anavgkh, zhvthse bohvqeia Oi odhgive" autev" eivnai autov pou creiavzetai gia to megaluvtero mevro" twn tupologiwvn egkatavstash" kai sunthvrhsh" Se perivptwsh pou evcete anavgkh apov bohvqeia gia evna eidikov provblhma, apeuqunqeivte sta shmeivo pwvlhsh"Étecnikhv" uposthvrixh" th" etairiva" ma" hv sto katav s thma th" empistosuv n h" sa" gia perissov t ere" plhroforive". ... se cwvrou" ovpou mporeiv na cionivsei (gia klimatistikav me qermoantliva) Topoqethvste thn Exwterikhv Monavda se mia bavsh yhlovtera apov to piqanov epivpedo tou cioniouv. Pronohvste gia evna avnoigma sto ciovni. Sundevonta" to kuvklwma yugeivou • Diathrhvste ti" swlhnwvsei" ovso to dunatovn kontuvtere" • Efarmovste eidikhv mevqodo gia th suvndesh twn swlhvnwn. • Ladwvste me antiyuktikov lavdi ti" epifavneie" epafhv" twn swlhvnwn kai bidwvste me to cevri, sth sunevceia sfivxte ti" sundevsei" me evna dunamometrikov kleidiv evtsi wvste na upavrcei gerov kravthma. • Elevgxte prosektikav an upavrcoun diarroev" prin apov th dokimhv leitourgiva" (test run). Se perivptwsh lanqasmevnh" topoqevthsh" H etairiva den fevrei kamiva euquvnh gia lanqasmevnh topoqevthsh hv sunthvrhsh efovson den throuvntai oi odhgive" tou parovnto" egceiridivou. SHMEIWSH: Anavloga me to suvsthma, oi swlhvne" ugrwvn hv aerivwn mporeiv na eivnai mikroiv hv megavloi. Gia na mhn mperdeuteivte, ovtan milavme gia swlhvna yuvxew" qa dieukrinivzoumeÚ mikrov" swlhvna" gia ugrov, megavlo" gia aevrio. EIDIKES PROFULAXEIS PROEIDOPOIHSH O v tan eivnai hlektrikov H HLEKTRIKH EKKENWSH MPOREI NA PROKALESEI POLU SOBAROUS TRAUMATISMOUS HV QANATO. MONO EIDIKEUMENOI HLEKTROLOGOI MPOROUN NA ASCOLOUNTAI ME TO HLEKTRIKO SUSTHMA. Katav ti" episkeuev" • Aposundevste apov thn tavsh (apov ton genikov diakovpth) prin anoivxete th monavda gia na elevgxete hv na episkeuavsete hlektrikav exarthvmata. • Krathvste makriav ta cevria kai ta rouvca apov kavqe kinouvmeno tmhvma. • Kaqarivste sto telo" th" ergasiva" prosevconta" wvste na mhn afhvsete metallikav kommav t ia hv kommav t ia kalwdiv o u sto eswterikov th" monavda". • Exaerivste to cwvro katav th diavrkeia th" topoqevthsh" kai dokimhv" tou yuktikouv kuklwvmato". Ektov" autouv sigoureuteivte, afouv oloklhrwvqhke h topoqevthsh, ovti den upavrcoun diarroev" yuktikouv aerivou giativ an evrqei se epafhv me flovga hv phgev" qermovthto" mporeiv na eivnai toxikov kai epikivnduno. • Mhn trofodoteivtai th monavda evw" ovtou ta kalwvdia kai oi swlhvne" na eivnai kalav sundemevnoi kai na evcei givnei evlegco". • Sto hlektrikov kuvklwma upavrcoun uyhlev" hlektrikev" tavsei" kai epikivndune". Sumbouleuteivte to hlektrikov diavgramma kai ti" parouvse" odhgive" katav th suvndesh. Akatavllhle" sundevsei" kai geivwsh mporeiv na prokalevsountucaiv t ou" traumatismouv" hv to qavnato. 2 elavcisth h apovstash metaxuv twn tmhmavtwn. • Th swsthv topoqev t hsh th" monav d a" wv s te na upav r cei katavllhlo" exaerismov" kai ta anagkaiva elavcista diasthvmata sunthvrhsh". Epiloghv tou cwvrou egkatavstash" th" eswterikhv" monavda" APOFEUGETE • Thn avmesh evkqesh ston hvlio • Oi phgev" qermovthto" mporeiv na kavnoun zhmiav sthn kataskeuhv th" monavda" • Thn topoqevthsh se cwvro me diarroev" aerivou • Thn topoqevthsh se cwvrou" me atmouv" ladiouv ovpw" sthn kouzivna hv kontav se biomhcanikav mhcanhvmata) giativ to lavdi mporeiv na prokalevsei dusleitourgiva kai na paramorfwvsei epifavneie" kai plastikav mikroexarthvmata th" monavda". • Thn topoqev t hsh se astaqeiv " epifav n eie" pou prokalouv n kradasmouv" , qovrubo hv piqanev" diarroev" nerouv. • Topoqevthsh se cwvrou" ovpou to thleceiristhvrio mporeiv na braceiv hv ovpou evcei uperbolikhv ugrasiva. • Thn diavnoixh opwvn ekeiv ovpou upavrcoun hlektrikav exarthvmata hv egkatastavsei" EPIDIWXTE • Thn katallhlovterh qevsh pou na epitrevpei to swstov aerismov tou peribavllonto" • Elevgxtethn eparkhv anqektikovthta tou epipevdou sthvrixh" se scevsh me th monavda. • Thn egkatavstash th" monavda" me tevtoio trovpo wvste na eivnai Epiloghv tou cwvrou egkatavstash" th" exwterikhv" monavda" APOFEUGETE • Thn topoqevthsh kontav se phgev" qermovthto" hv se cwvrou" ovpou exevrcetai zestov" aevra". • Thn avmesh evkqesh ston hvlio • Thn topoqevthsh se ugrouv" cwvrou" hv pou upavrcei kivnduno" na plhmurivsoun hv se mh alfadiasmevnh bavsh. • Thn diavnoixh opwvn ekeiv opouv upavrcoun hlektrikav exarthvmata hv egkatastavsei" EPIDIWXTE • Dialevxte katav to dunatovn cwvrou" se skiav kai exaerizovmenou" • Staqeropoihv s te th monav d a sth bav s h sthv r ixh" gia na apofuvgete tou" kradasmouv". SUMPLHRWMATIKO ULIKO GIA THN EGKATASTASH (DEN PROMHQEUEAI) ● Yuktikov" swlhvna" apoxeidwmevnou kai diapuraktwmevnou calkouv gia th suvndesh twn monavdwn tou susthvmato" kai monwmevno" me diogkwmevno poluaiqulevnio elavcistou pavcou" 8 clst. MONTELS ● ● ● MIKROS SWLHNAS MEGALOSSWLHNAS EXWTERIKH DIAMETROS ELACISTO PACOS ESWTERIKH DIAMETROS KR16X-KR18X 6,35 clst. 0,8 clst. 12,7 clst. ELACISTO PACOS 0,8 clst. KR22X 6,35 clst. 0,8 clst. 15,88 clst. 1 clst. Swlhvna" apov PVC gia agwgov apostravggish" (eswt. diavm. 18 clst.) arketav makruv" gia th diocevteush th" apostravggish" ston exwterikov agwgov. Antiyuktikov lavdi gia suvndesh swlhvnwn me dieurumevne" avkre" (perivpou 30 gr.) Polupolikov kalwvdio me to aparaivthto mhvko" gia th suvndesh twn monavdwn. H tomhv, to mhvko" kai o tuvpo" tou hlektrikouv agw gouv pou sunistavtai upodeiknuvontai ston pivnaka hlektrikwvn stoiceivwn. Ta kalwvdia den prevpei na eivnai elafrovtera apov ton tuvpoH07RN-F (suvmfwna me CEI 20-19 CENELEC HD22). HLEKTRIKA STOICEIA MHKOS, TOMH KALWDIWN KAI ASFALEIES EPIBRADUNOMENHS ENERGEIAS MONTELO Mhvko" kalwdivwn trofodosiva" (“A”) m Tomhv kalwdivwn (clst.2) C16X-C18X C16X - C18X CR16X-CR18X Mhvko" suvndesh" monavda-grammhv iscuvo" (“B”) m Mhvko" grammhv" elevgcou metaxuv twn monavdwn (“C”) m 2,5 1 20 m 20 m 30 m 30 m 2,5 22 100* 16 87* C22X Asfavleia epibradunovmenh" enevrgeia" 20A 10A 20A 10A * Trifasikhv evkdosh ORIA MHKOUS SWLHNWN SUNDESHS KAI DIAFORA EPIPEDOU H H MEGISTO MHKOS SWLHNWN ME FORTIO YUXHS STANTAR (m) MEGISTO EPITREPOMENO MHKOS SWLHNWN KR16X-KR18X 10 20 7 25 KR22X 10 30 7 25 MONTELO (m) MEGISTO EPITREPOMENH DIAFORA EPIPEDOU H (m) PROSQETH POSOTHTA YUKTIKOU (g / m)* * An to mhvko" twn swlhnwvsewn kumaivnetai metaxuv 10 kai 20 mevtrwn hv 10 kai 30 mevtrwn (anwvtero ovrio) prosqevste yuktikov (suneceia sth sel 4) (R22) se posovthta 25 gr./m. Devn eivnai aparaivthth kamiva prosqhvkh ladiouv ston sumpiesthv 3 GGR INDOOR UNIT ¥ UNITç INTERNA ¥ UNITE INTERIEURE ¥ INNENEINHEIT ¥ UNIDAD INTERIOR ¥ UNIDADE INTERIOR ¥ ESWTERIKH MONADA A 2000 B 1700 250 A MODEL A KR16X-KR18X 1300 KR22X 1300 B 760 C D Minimum operation and maintenance area. I Area minima di esercizio e manutenzione. F Surface minimum de fonctionnement et d’entretien. D Raumbedarf des GerŠtes. E Area mínima de funcionamiento y manutención. P çrea m’nima para o funcionamento e manuten•‹o. GR Elavcisto" cwvro" leitourgiva" kai sunthvrhsh" EG Remove the rear panel. 150 150 B 150 150 EG I Rimuovere il pannello posteriore dallÕunitˆ. F Enlever le panneau arrière. D Die RŸckwande der Einheit entfernen. E Quitar el panel posterior de la unidad. P Remova o painel posterior da unidade. GR Bgavlte to pivsw kapavki th" monavda" EG The unit can be connected to four directions: right rear - left rear - right side left side. I L'unitˆ pu˜ essere collegata in quattro direzioni: posteriore destro - posteriore sinistro - lato destro - lato sinistro. F L'unité peut être connectée vers quatre directions: droit derrière, gauche derrière, côté droit, côté gauche. D Die Ršhre kšnnen in vier Richtungen verlaufen: links hinten, rechts hinten, rechtsseitlich, linksseitlich. E Esta unidad se puede conectar por cuatro partes: posterior derecha, posterior izquierda - lado derecho - lado izquierdo. P Esta unidade pode ser ligada de quatro posi•›es diferentes: Lateral ou posterior seja da direita que da esquerda. GR H monavda mporeiv na sundeqeiv se tevsseri" kateuquvnsei" Ú pivsw dexia -pivsw aristerav -dexiav pleurav - aristerhv pleurav. EG Tubing connections from the rear. Use the rear panel as a template. Check the horizontal position with the level. Mark the holes to be made. I Collegamento posteriore tubi. Utilizzare il pannello posteriore come dima, mettere a livello, evidenziare i fori da eseguire. F Sortie arriêre des tubes. Utiliser le panneau arrière comme gabarit, mettre à niveau, mettre en évidence les troux à effectuer. D Hintere Verrohrung. Die RŸckwand als Schablone verwenden, nivellieren und die zu schneidenden Lšcher zeichnen. E Conexión de tubos en la parte trasera. Utilizar el panel trasero como plantilla, nivelar, marcar los agujeros a realizar. P A conex‹o dos tubos pela parte posterior. Utilize o painel posterior como planta, nivele e marque os furos a serem feitos. GR Suvndesh metaxuv twn pivsw swlhvnwn. Crhsimopoieivste to pivsw plaivsio san metrhthv perigravmmato". Elevgxte thn orizovntia qevsh me th stavqmh. Shmeiwvste ta shmeiva ovpou qa anoicqouvn oi opev". 4 E EG Drill a hole (see table), insert a PVC pipe, fit the plastic cover supplied with the unit. I Eseguire un foro (vedi tabella). Inserire ed adattare un tubo in plastica. Fissare il tappo in dotazione. F Faire un trou (voir table). Introduire et adapter un tube en PVC. Fixer l’enjoliveur fournit. D Ein Loch in die Wand schneiden (siehe Tabelle). Ein PVC-Rohr einfŸgen. Die mitgelieferte Abdeckung befestigen. E Hacer un orificio (véase tabla). Introducir y adaptar un tubo de plástico. Fijar el tapón suministrado. P Fa•a o furo ( veja a tabela ). Introduza o tubo de pl‡stico e adapte-o. Fixe a tampa fornecida. GR Anoivxte miva ophv (bl. pivnaka) diamevtrou 80 ciliostwvn. Topoqethvste mevsa evna swlhvna PVC (plastikov) kai prosarmovste to plastikov kapavki pou diativqetai me thn monavda. EG Prepare the fixing of rear panel. Check if the quantity and the rawl plugs type supplied are the proper ones for fixing the unit on the wall. Predisporre il fissaggio del pannello posteriore. Verificare che la quantitˆ ed il tipo di tasselli forniti a corredo siano idonei al tipo di muro sul quale si intende installare lÕunitˆ. Prédisposer la fixation du panneau arrière. Vérifier que la quantité et le type de chevilles sont adaptés pour fixer l'appareil au mur. Die Befestigung der RŸckwand vorbereiten. Stellen Sie sich sicher, da§ Sie eine ausreichende Menge der richtigen DŸbel fŸr die Befestigung des GerŠtes an der Wand haben. Preparar la fijación del panel trasero. Controlar que los tacos suministrados sean suficientes y adecuados para el tipo de pared en el que se va a instalar la unidad. Prepare a fixa•‹o do painel posterior. Assegure-se que exista compatibilidade entre os parafusos (e buchas fornecidas) e o tipo de material da parede onde se deseja fixar a unidade. Proetoimavste th sterevwsh tou plaivsiou pou brivsketai sthn pivsw ovyh th" suskeuhv". Elevgxte an h posovthta kai o tuvpo" bismavtwn eivnai katavllhlo" gia ton toivco ovpou qa topoqethqeiv h monavda. 5 - 10 mm Model ¯ Hole (mm) KR16/22 80 F I F D ¯ 5 E P GR EG G I F NO YES NO D E P GR H EG Use the screws to fix the rear panel to the wall. Make sure the panel is flush against the wall. Any space between the wall and unit will cause noise and vibration. Usando le viti, fissare il pannello posteriore al muro. Assicurarsi che lÕunitˆ aderisca bene al muro, per evitare rumori o vibrazioni. Utiliser les vis et fixer le panneau arrière sur le mur. Assurez-vous que le panneau est bien appliqué contre le mur. Tout espace entre le mur et l'appareil sera la cause de bruit et de vibration. Befestigen Sie die RŸckwand an die Wand durch die Schrauben. Stellen Sie sich sicher, da§ die GerŠtrŸckwand gleichmŠ§ig an der Wand anliegt. Jeder Zwischenraum zwischen Wand und GerŠt wird LŠrm und Vibrationen verursachen. Fijar el panel posterior a la pared con los tornillos. Controlar que la unidad esté bien apoyada por todas partes a la pared, para evitar ruidos o vibraciones. Fixar a unidade atravŽs da sua parte posterior ˆ parede utilizando os parafusos fornecidos. Assigure-se que a unidade esteja perfeitamente est‡vel para evitar ru’dos e vibra•›es. Me ti" bivde" staqeropoihvste to pivsw kapavki ston toivco. Sigoureuteivte ovti h monavda efarmovzei kalav ston toivco gia na apofuvgete qoruvbou" kai kradasmouv" . Tubing connections on right or left side. Cut a corner of the frame. I Collegamento tubi laterale. Tagliare l'angolo della copertura. F Assemblage latéral lignes. Couper l'angle de la carosserie. D Seitliche Verrohrung. Eine Ecke (rechts oder links) schneiden. E Conexión lateral de tubos. Cortar el ángulo de la tapa. P Conex‹o dos tubos laterais. Corte o ‰ngulo da arma•‹o de revistimento da unidade. GR Suvndesh pleurikwvn swlhvnwn. Kovyte thn gwniva kavluyh". 5 EG I I F D E P GR EG K I 15 cm F D E P GR L EG Remove the protective gasket clamping the fan, used during transportation, on the provided models. Rimuovere la guarnizione di bloccaggio della ventola, utilizzata durante il trasporto, nei modelli che ne sono provvisti. Enlever la garniture de blocage du ventilateur, utilisée pendant le transport dans les modèles qui en sonf fournis. Die eventuellen Schutzkeile des Ventils entfernen, die wŠrhend des Transportes verwendet werden. Quitar la guarnición de bloqueo del ventilador, utilizada durante el transporte, de los modelos que la poseen. Remova a cunha de prote•‹o das l‰minas do defletor, utilizada durante o transporte das unidades (dotadas desta prote•‹o). Afairevste thn flavntza suvsfixh" tou diafravgmato" aevro" sta montevla pou to diaqevtoun. Running power wires plus ground wire from indoor to outdoor unit (see tab. for size of wires). Shape the tubings to insert them into the hole in the wall. Hang the unit on the rear panel previously fixed on the wall. Stendere i fili elettrici di collegamento pi• un filo di terra tra le due unitˆ (vedere tabella per la sezione dei fili). Sagomare le tubazioni in modo da inserirle facilmente nel foro praticato nel muro. Appendere l'unitˆ sul pannello posteriore precedentemente installato. Passer les fils électriques et un fil de terre, entre les deux unités (voir tableau pour la section des fils). Façonner les tuyaux de façon à les introduire sans difficulté dans le trou dans le mur. Pendre l'unité sur le panneau arrière préalablement installé. Die elektrischen Kabel und einen Erddraht zwischen den beiden Einheiten strecken (sieh die Tafel fŸr den Rohrquerschnitt). Profilieren Sie die Rohrleitungen, so da§ sie einfach durch das in der Wand gebohrte Loch gestreckt werden kšnnen. Die Einheit an die vorher angebaute RŸckwand hŠngen. Pasar los hilos eléctricos de conexión más un hilo de tierra entre las dos unidades (véase la tabla de sección de los hilos). Perfilar los tubos de modo que se puedan introducir fácilmente en los orificios realizados en la pared. Colgar la unidad en el panel trasero ya fijado a la pared. Fa•a passar os fios elŽtricos, inclusive o fio de terra, entre as duas unidades (veja a tabela sobre a sec•‹o dos fios). Forme a ponta da tubagem a fim de permitir uma boa introdu•‹o na parede atravŽs do furo. Pendure a unidade ao painel posterior anteriormente instalado. Aplwvste ta hlektrikav kalwvdia suvndesh" maziv me evna kalwvdio geivwsh" metaxuv twn duvo monavdwn. (bl. pivnaka scetikov me ti" diastavsei" twn kalwdivwn). Limavrete tou" swlhvne" gia na mporevsete na tou" topoqethvsete euvkola ston toivco. Kremavste th monavda sto plaivsio pou evcete egkatasthvsei prohgoumevnw". Remove the terminal strip cover plate. I Rimuovere lo sportello per accedere alla morsettiera. F Enlever la petite porte pour accéder à la boîte à bornes. D Die Abdeckplatte des Klemmbrettes entfernen. E Extraer la tapa para acceder a la regleta de bornes. P Remova a placa de prote•‹o dos terminais. GR Afairevste to kapavki gia na evcete provsbash sth morsetievra. EG Push lightly to fix the structure to the rear panel. I Applicare una leggera pressione per agganciare la struttura al pannello posteriore. F Pousser légèrement pour accrocher la structure au panneu arrière. D Das Gitter leicht drŸcken, um es an die RŸckwand zu hŠngen. E Presionar ligeramente para enganchar la estructura en el panel trasero. P Pressione levemente para fixar a unidade ao painel posterior. GR Sprwvxte elafrav gia na sterewqeiv h kataskeuhv sto pivsw kapavki. 6 M EG Prepare the terminals of the wire to connect to the terminal strip, connect them and secure the wiring with clamp provided. (See wiring diagrams). WARNING I Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit malfunction. A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is tightly connected. Predisporre i fili elettrici per il collegamento alla morsettiera, collegarli e bloccare il cavo con il parastrappo. (Vedi schemi elettrici). AVVERTIMENTO F Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera. Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemi al funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio. Préparer les fils électriques pour le branchement à la boîte à bornes et les connecter. (Voir schéma pour le branchement). DANGER D S'assurer que les bornes des c‰bles Žlectriques soient bien serrŽes sur la bo”te ˆ bornes. Des bornes mal serrŽes provoquent la surchauffe de la bo”te ˆ bornes, des probl•mes de fonctionnement du climatiseur, avec le danger d'incendies. Die Leitungen fŸr die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben). WARNUNG E Stellen Sie sicher, da§ alle Kabelverbindungen fest sind. Lose Kabel kšnnen zur †berhitzung des AnschlŸsses oder Fehlfunktion des GerŠtes fŸhren. Feuergefahr mag ebenfalls bestehen. Preparar los hilos eléctricos para la conexión con la regleta de bornes y conectarlos (Véase el esquema para la conexión). ADVERTENCIA P Asegurarse de que los terminales de los cables elŽctricos estŽn bien apretados en la regleta de bornes. Terminales flojos causan sobrecalentamiento de la regleta de bornes, problemas de funcionamiento del acondicionador de aire con peligro de incendio. Predisponha os fios para conex‹o com a placa de terminais. Ligue e fixe cada fio ao pr—prio terminal com um anilha especial. ADVERTæNCIA Prenda o fio bem apertado. Terminais n‹o apertados poder‹o causar superaquecimento da placa, problemas de funcionamento do aparelho com poss’vel perigo de inc•ndio. GR Etoimavste ta hlektrikav kalwvdia gia na givnei h suvndesh ston hlektrikov pivnaka kai sundevste ta. (bl. pivnaka hlektrikhv" egkatavstash" gia sundevsei"). PROEIDOPOIHSH PROEIDOPOIHSHÚ Bebaiwqhvte ovti oi avkre" twn hlektrikwvn kalwdivwn eivnai sfiktav sundedemevne"Ú diaforetikav upavrcei kivnduno" na proklhqeiv purkagiav exaitiva" th" uperqevrmansh" tou hlektrikouv pivnaka hv na dhmiourghqouvn problhvmata sth leitourgiva tou klimatistikouv. N EG Install the condensate drain to the outside with a positive slope, form a trap at the end if necessary. I Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona pendenza. Sifonare se necessario. F Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente. Faire un siphon, si nécessaire. D Das Kondenswasser nach au§en mit einer guten Neigung nach unten richten. Wenn nštig, DŸcker verwenden. E Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación. Hacer un sifón, en caso de que sea necesario. P Direcionar a mangueira de esgoto ao exterior e inclinada para baixo. GR Kateuquvnate ton agwgov sumpuvknwsh" pro" ta evxw evtsi wvste na pavrei kalhv klivsh. An creiavzetai kavnte sifwvni. 7 EG O To verify that the condensate can flow correctly: • set the flap in the horizontal position and unscrew the screws • remove the grille • pour water in the little tank and verify it flows correctly • when replacing the grille push it at the mark(s) (▲) as shown in figure. I Verifica del corretto scarico condensa ¥ posizionare il deflettore orizzontalmente e svitare le viti ¥ rimuovere la griglia ¥ versare dellÕacqua nella vaschetta e verificare che venga evacuata ¥ rimontare la griglia premendo in corrispondenza al/i simbolo/i (▲) come mostrato in figura. F Contrôle d'une correcte évacuation du condensat • Metter le volet dans la position horizontale. • Enlever la grille • Verser de l'eau dans la cuve et s'assurer qu'elle bien coule. • Lorsque vous replacez la grille, poussez-la jusqu'à la marque (aux marques) (▲) comme indiqué en figure. D †berprŸfung des korrekten Kondenswasser-Ablaufs ¥ Stellen Sie den Verschlu§ auf die horizontale Stellung ¥ Entfernen Sie das Gitter ¥ Gie§en Sie das Wasser ins GehŠuse und ŸberprŸfen Sie das es gut flie§t. ¥ Wenn Sie das Gitter zurŸcksetzen, drŸcken Sie es an der Markierung (▲) ein, wie in Abb. gezeigt ist. E Control del desagüe del líquido de condensación • colocar el deflector en posición horizontal y destornillar los tornillos • quitar la rejilla • echar agua en el recipiente y controlar que se desagüe • volver a colocar la rejilla apretando donde indica el símbolo (▲) como muestra la figura. P Verifique se o funcionamento da evacua•‹o da condensa•‹o Ž correto: ¥ posizione o defletor horizontalmente e desparafuse os parafusos ¥ tire a grelha ¥ coloque uma certa quantidade de ‡gua na bacia e observe se a evacua•‹o n‹o apresenta problemas. ¥ Monte a grelha novamente obedecendo aos s’mbolos (▲) como ilustrado no diagrama. GR vElegco" swsthv" apostravggish" agwgouv sumpuvknwsh" • topoqethvste to pteruvgio orizovntia kai xebidwvste ti" bivde" • bgavlte th grivlia • bavlte nerov sth lekanivtsa kai elevgxte an adeiavzei • xanabavlte th grivlia patwvnta" sta suvmbola (▲) ovpw" faivnetai sthn eikovna. (▲) 8 OUTDOOR UNIT ¥ UNITç ESTERNA ¥ UNITE EXTERIEUR ¥ AU§ENEINHEIT ¥ UNIDAD EXTERIOR ¥ UNIDADE EXTERIOR ¥ EXWTERIKH MONADA A 50 500 100 600 2000 2000 50 B EG Minimum operation and maintenance area I Area minima di esercizio e manutenzione. F Surface minimum de fonctionnement et entretien. D Raumbedarf des GerŠtes. E Area mínima de funcionamiento y manutención. P çrea m’nima de funcionamento e manuten•‹o. GR Elavcisto" cwvro" leitourgiva" kai sunthvrhsh". EG Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to base using 4 anchor bolts. I Predisporre l'unitˆ esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4 bulloni ad espansione. F Mettre l'unité extérieure sur une base solide dégagée du sol et la fixer à l'aide de 4 tire-fond. D Die Au§eneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Boden in BerŸhrung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern. E Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarla con los cuatro pernos de expansión. P Monte a unidade exterior sobre uma base maci•a e acima do n’vel do solo. Fixe-a com quatro parafusos de fixa•‹o. GR Kataskeuavste miva sterehv bavsh pou na akoumpav sto pavtwma kai sterewvste thn exwterikhv monavda pavnw se authvn me 4 bidwtav mpoulwvnia. EG Before installation screw the bolts as shown. 10 cm 40 cm C D 10 cm C18X - CR18X I Prima dell'installazione avvitare i bulloni come illustrato. F Avant la mise en place, visser les boulons selon le schéma. D Vor der Installierung die Bolzen einschrauben (sieh Abb.). E Antes de la instalación, atornillar los pernos de acuerdo con lo indicado en la figura. P Antes da instala•‹o, aperte os parafusos como ilustrado. GR Prin thn egkatavstash bidwvste ta mpoulwvnia ovpou faivnetai sto schvma. EG Before installation remove the protective spacer for trasportation, as shown in the label. I Prima dell'installazione rimuovere il distanziale in plastica di protezione per il trasporto, come indicato nella targhetta. F Démontez les cales en plastique utilisées pour le tranport, avant l'installation de l'unitécomme indiqué sur l’etiquette. D Vor der Installierung den plastischen Schutzabstandhalter fŸr den Trasport entfernen, wie auf der Etikette gezeigt ist. E Antes de la instalación retirar el distanciador de plástico de protección para el tranporte como se indica en la placa. P Antes da instala•‹o, remova o espa•ador de prote•‹o de pl‡stico usado para o transporte, como ilustrado na etiqueta. GR Prin thn egkatavstash afairevste to plastikov diacwristikov prostasiva" gia metaforav. C22X - CR22X 9 EG E I F D E P GR F EG Remove the side cover (or access panel) then connect the power line and interconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them with clamps. I Rimuovere il pannello laterale (o sportellino) quindi collegare i fili elettrici di potenza e di collegamento all'unità esterna e bloccarli con i fissacavi. F Enlever le panneau latéral (ou la petite porte) et ensuite brancher les fils électriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serre cable. D Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit den Au§eneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen. E Sacar el panel lateral (o tapita) luego conectar los hilos eléctricos de potencia y de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas. P Remova o painel lateral e ligue os fios elŽtricos ˆ fonte de energia e ˆ unidade exterior ap—s t•-los unidos pro meio de uma bra•adeira. GR EG G min. 8 mm min. 8 mm I F D E Insulation P GR H Heat pump version. Use, if necessary, the accessories supplied. Versione pompa di calore. Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo. Version réversible. Si nécessaire, employer les accessoires livrés. WŠrmepumpe-AusfŸhrung. Wenn nštig, das mitgelieferte Material benutzen. Modelos con bomba de calor. Utilizar, si fuera necesario, los accesorios suministrados. Modelo com bomba de calor. Utilize os acess—rios fornecidos se necess‡rio. Trifasikov" Tuvpo" se Ekdosh me qermoantliva. An creiasqeiv crhsimopoieivste ta diaqevsima bohqhtikav exarthvmata. EG I F D E P GR Afairevste to plaivsio pou kaluvptei thn miva pleurav th" monavda". Sundevste ta hlektrikav kai sundetikav kalwv d ia me thn exwterikhv monav d a kai staqeropoihvste ta me tou" sfigthvre" kalwdiwn. Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm. longer than actual distance between units. Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50 cm. oltre la distanza tra le unitˆ. Utiliser du tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de 30-50 cm. en plus de la distance entre les unités. Rohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benštigte LŠnge zuschneiden. Es wird empfohlen, die Ršhre ungefŠhr 30-50 cm. lŠnger zu machen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten. Utilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30-50 cm respecto a la distancia entre las unidades. Utilize tubos de cobre bem isolados. Corte cerca 30 - 50 cent’metros a mais alŽm da dist‰ncia exata entre as duas unidades. Crhsimopoieivste monwtikov swlhvna calkouv. Kovyte perivpou 30-50 ekatostav perissovtero apo ovti eivnai h apovstash metaxuv twn duvo monavdwn. Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward and be sure that no dirt falls into the tube. Asportare le bave alle estremitˆ del tubo. Rivolgere le estremitˆ del tubo in rame verso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno. Ebavurer les extrémités du tube, en les tenant vers le bas pour éviter l’introduction de saletés à l’intérieur. Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten, damit keine KupferspŠne in das Kupferrohr fallen. Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades del tubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos. Remova as rebarbas das extremidades dos tubos. Direcione o tubo para baixo a fim de evitar a presen•a de res’duos de qualquer tipo. Afairevste ti" proexocev" sto ceivlo" tou cavlkinou swlhvna. Gurivste ti" avkre" tou swlhvna prov" ta kavtw gia na mh mpaivnoun upolleivmata sto eswterikov tou. 10 I Lubricate K EG Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper tubes. I Cartellare le estremitˆ dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle unitˆ. F Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur les unités. D Das Ende der Kupferršhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen wieder hineinstecken. E Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades. P Mandrile a extremidade dos tubos e lembre-se de aplicar as porcas de dilata•ao anteriormente extra’das da unidade. GR Dieuruvnate ti" avkre" twn swlhvnwn afouv qa evcete bavlei ta sundetikav paximavdia pou afairevqhkan apo thn monavda. EG A good flare has the following characteristics: - inside surface is glossy and smooth - edge is smooth - tapered sides are of uniform length. Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before connecting them together. Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche - superficie interna liscia e lucida - bordo esterno uniforme e liscio - svasatura conica di lunghezza uniforme. Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani. Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes: - surface intérieure lisse et polie - bord extérieur uniforme et lisse - évasement conique ayant une longueur uniforme. Huiler avec de l'huile frigorifique les surfaces de contact et ensuite visser à la main. Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen: - die OberflŠche der Innenseite ist glŠnzt und glatt - die Kante ist glatt - die Kelchfšrmig zulaufenden Seiten sind von gleicher LŠnge. Die OberflŠche, die miteinander in BerŸhrung kommen, mit FrostschutzmittelSchmierfett schmieren und dann zuschrauben. Para obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes características: - superficie interior lisa y pulida - borde exterior uniforme y liso - tavellanadura cónica de longitud uniforme. Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar a mano. Uma boa dilata•‹o deve ter as seguintes caracter’sticas: - a superf’ce interna brilhante e macia - a borda exterior macia - os lados inclinados de comprimento uniforme. Aplique lubrificante nas superf’ces de contato e aparafuse manualmente. Gia na petuvcete mia kalhv sugkovllhsh metaxuv swlhvnwn me dieurumevne" avkre" creiavzontai ta exhv" Ú - Leiva kai stilpnhv eswterikhv epifavneia. - Omoiovmorfo kai leivo exwterikov ceivlo". - Omoiovmorfo mhvko" twn pleurikwvn avkrwn tou kwnikouv anoivgmato". Ladwvste me antiyuktikov lavdi ti" epifavneie" epafhv" kai bidwvste me ta cevria. I -3 mm 45¡ F D E P GR L EG Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified torque (see table). I Stringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica; attenersi alla tabella dei valori del momento torcente. Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique; respecter les couples de serrage. F TUBE DIA. TIGHTENING TORQUE 6,35 mm (1/4") Approx. 150 – 200 kgcm (1,5 - 2,0 N) 9,52 mm (3/8") Approx. 350 – 400 kgcm (3,0 - 4,0 N) 12,7 mm (1/2") Approx. 500 – 550 kgcm (5,0 - 5,5 N) 15,88 mm (5/8") Approx. 600 – 650 kgcm (6,0 - 6,5 N) D Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen SchraubenschlŸssel und einen DrehmomentschlŸssel verwenden. Die in der Tabelle angezeigten Werte beachten. E Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valores de la tabla de momento de torsión. P Aperte bem essa liga•‹o usando uma chave inglesa e uma chave dinam™metro seguindo as especifica•›es da seguinte tabela. GR Sfivxte ti" sundevsei", crhsiopoiwvnta" evna kleidiv ametavblhtou anoivgmato" kai evna me ruqmizovmeno avnoigma (gallikov). Akolouqhvste ton pivnaka ovpou anagravfontai oi timev" th" rophv" strevyew". 11 EG M N I Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta. F Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essai d'etanchéité. D Die Ršhre gut isolieren; die Verbindungen aber fŸr die Dichtheits-PrŸfung frei lassen. E Aislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba de estanqueidad. P Isole atentamente os tubos deixando livres os pontos de liga•‹o para o teste de fugas. GR Monwvste prosektikav tou" swlhvne" afairwvnta" ti" akavlupte" enwvsei" gia na givnei o scetikov" evlegco" diarrohv". EG Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump to the outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderable effects on the refrigerant system. I Spurgo aria unitˆ interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuoto all'unitˆ esterna come da prospetto; aria ed umiditˆ nel circuito frigorifero provocano effetti dannosi al sistema. F Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à vide à l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifique provoquent des effets nuisibles au système. D Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr. Die Vakuum-Pumpe mit der Au§eneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeit verursachen SchŠden im KŸhlmittelsystem. E Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba de vacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuito refrigerante pueden estropear el sistema. P Purga de ar da unidade interior e tubos de liga•‹o. Ligue a bomba de v‡cuo ˆ unidade exterior como ilustrado. A presen•a de ar e de humidade no circuito de refrigera•‹o podem causar danos ao sistema. VACUUM PUMP CAPACITY 100 /h Tubing length: less than 10 m Tubing length longer than 10 m 10 min. or more 15 min. or more O High pressure Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test. GR Exaerismov" th" exwterikhv" monavda" kai swlhvne" suvndesh". Sundevste thn aerantliva sthn exwterikhv monavda ovpw" faivnetai sthn eikovna. Aevra" kai ugrasiva sto kuvklwma yuvxh" epifevroun anepiquvmhta apotelevsmata sto suvsthma. EG Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump and let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.). I Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompa del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti). F Enlever les bouchons des vannes de l’appareil. Ensuite faire démarrer la pompe à vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus). D Die VentilverschlŸsse der beiden RŸhren entfernen. Die Vakuum-Pumpe starten und fŸr die in der Tabelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10 mm Hg abs). E Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marcha la bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hg absolutos). P Extrair as tampas das v‡lvulas de ambos os tubos. Ative a bomba de v‡cuo por um tempo determinado segundo a tabela (v‡cuo 10 mm Hg abs.). Low pressure GR Afairevste ta paximavdia apo ti" balbivde" kai twn duvo swlhvnwn. VEpeita anoivxte thn aerantliva na leitourghvsei gia ovso crovno anagravfetai ston pivnaka (Kenov 10 cil. IntsaÉudrarg. apovluto). 12 P EG With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold. Then stop vacuum pump. Using the hexagonal key suplied as accessory open the service valve on small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness of all joints using liquid soap. I Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico (bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con la chiave esagonale a corredo, aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla; verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido. F Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la vanne de «basse pression» du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec la clé héxagonale livrée, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la fermer; vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide. D Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats (Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit dem mitgelieferten SechskanteinsteckschlŸssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und es nach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flŸssige Seife ŸberprŸfen. E Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mando de baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío. Mediante la llave hexagonal en dotación, abrir la válvula del tubo pequeño durante 10 segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas las juntas utilizando jabón líquido. P Durante o funcionamento da bomba de v‡cuo, feche a torneira do grupo manomŽtrico (baixa press‹o). Desligue a bomba de v‡cuo. Abra, ent‹o, a v‡lvula do tubo menor com uma chave inglesa hexagonal (fornecida) por 10 segundos e feche-a em seguida.Fa•a o teste de fuga com sab‹o l’quido. GR Me anoicthv thn aerantliva kleivste to roumpinevto th" manometrikhv" monavda" (camhlhv pivesh). Metav stamathvste thn leitourgiva th" aerantliva". Me to exagwnikov kleidiv, pou perilambavnetai sta diaqevsima bohqhtikav exarthvmata, anoiv x te th balbiv d a ston mikrov swlhv n a gia 10 deuterov l epta kai metav xanakleivste thn. Kavnte evlegco gia na diapistwvsete an oi enwvsei" eivnai kalav kleismevne" crhsimopoiwvnta" ugrov sapouvni. 13 Q EG Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench. I Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm. F Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Revisser et serrer les bouchons (200 Kg/cm). D Die Ventile gŠnzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der Vakuum-Pumpe ausschalten. Die VentilverschlŸsse und den Stutzen wieder anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen. E Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del reloj). A este punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar los capuchones y la tuerca-tapón (200 kg/cm). P Abra completamente a v‡lvula de servi•o (sentido anti-hor‡rio). Desligue, ent‹o, o tubo da bomba de v‡cuo. Monte novamente as tampas e as porcas de dilata•‹o com valor de aperto igual a 200 Kg/cm. C16X-C18X - CR16X-CR18X GR C22X - CR22X Anoivxte ti" balbivde" parochv" (aristerovstrofa). S∆ autov to shmeivo xesundevste ton elastikov swlhvna th" aerantliva". Epanatopoqethvste ta paximavdia kai ton sundetikov swlhvna kai sfivxte ta me rophv strevyew" 200 ciliovgramma ana ekatostov. BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES ¥ FUNZIONI PRINCIPALI DELLE VALVOLE ¥ FONCTIONS DE BASE DE VANNE DE SERVICE ¥ FUNKTION DER ABSPERRVENTILE ¥ PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS ¥ FUN‚ÍES PRINCIPAIS DAS VçLVULAS ¥ BASIKES LEITOURGIES BALBIDWN Action Wide tube service valve (3-way) Narrow tube service valve (2-way) C16X-C18X-CR16X-CR18X Valve cap C22X - CR22X Shipping Spedizione Transport Versand Envío Env’o Apostolhv CLOSED CLOSED Operating and test running the air conditioner Funzionamento e prova del condizionatore Fonctionnement et essai de fonctionnement du climatiseur Betrieb und Probelauf der Klimaanlage Funcionamiento y prueba del acondicionador Opera•‹o teste da unidade de ar condicionado Leitourgiva kai dokimhv tou klimatistikouv OPEN OPEN Measuring pressure and gas charging Misurazione pressione e caricamento gas Mesurer la pression et charger en gaz Druckmessung und Gasladung Medición de la presión y de la carga de gas Medi•‹o de press‹o e carga de g‡s Mevtrhsh pivesh" kai fovrtwsh aerivou OPEN OPEN Air purging with a vacuum pump Spurgo aria con pompa del vuoto Purge de l'air avec une pompe à vide Ausblasung der Luft mit einer Vakuumpumpe Limpieza del aire con la bomba de vacío Purga de ar com uma bomba de v‡cuo Exaevrwsh me aerantliva CLOSED CLOSED O-ring Stem 14 EG The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve to access the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector which has a push-pin inside. I La valvola di servizio del rubinetto dell'unitˆ esterna da utilizzare per il vuoto del sistema, ripristino carica refrigerante e misurazione della pressione di esercizio • del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo. F La vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pour vider le circuit frigorifique, rajouter du réfrigérant et mesurer la pression de fonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à vide du type poussoir de valve. D FŸr den Zugriff auf das KŸhlmittelsystem und fŸr die Betriebsdruckmessung benutzt das Serviceventil des Absperrhahns des gro§en Rohres ein Schrader Kernventil. Ihr VakuumschlauchverbindungstŸck sollte Ÿber einen Druckstift verfŸgen. E La válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión para vaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo "Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para la bomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula. P A v‡lvula de servi•o da torneira da unidade exterior Ž utilizada para esvaziar o sistema, ench•- lo com carga refrigerante e para medir a press‹o durante o funcionamento. Esta v‡lvula Ž de tipo ÒSchraderÓ. ƒ, portanto necess‡rio utilizar uma mangueira com pino de impulso. GR R H balbivda parochv" tou roumpinevtou pou crhsimopoieivtai gia thn exavtmish tou susthvmato" th" exwterikhv" monavda", thn epanafovrtwsh tou yuktikouv kai thn mevtrhsh th" pivesh" parochv" eivnai tuvpou "Schrader ". Crhsimopoihvste aerantliva suvndesh" me akivda sthn avkrh th". EG Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary. I Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro. F Compléter l'isolation des tubes, les protéger avec des rubans, les fixer avec des brides; si nécessaire, boucher le trou de passage dans le mur. D Die Ršhre mit zweckgemŠ§em Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand mit Klammern fest klemmen und, wenn nštig, das Loch in der Wand mit Dichtungsmasse fŸllen. E Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared. P Complete o isolamento com fita isolante, fixe com grampos e, se necess‡rio, aplique massa de vidraceiro no orif’cio de passagem dos tubos atravŽs da parede. GR Oloklhrwvste thn movnwsh twn yuktikwvn swlhvnwn. Tulivxte tou" me monwtikhv tainiva kai sterewvste tou" me uposthrivgmata. An creiasqeiv steganopoihvste thn ophv ston toivco. 15 SYSTEM WIRING DIAGRAM ¥ COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA ¥ BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME ¥ ELEKTRISCHE ANSCHL†SSE DES SYSTEMS ¥ CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA ¥ SISTEMA DE INSTALA‚ÌO ELƒTRICA ¥ HLEKTRIKH SUNDESH TOU SUSTHMATOS EG COOLING ONLY MODELS I MODELLI SOLO FREDDO F MODELES FROID SEUL D NUR K†HLUNG MODELLE E MODELOS SOLO REFRIGERACION P MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO GR MONTELA MONO YUXH B 1 1 2 2 4 4 L 1-PHASE MODELS MODELLI MONOFASE MODELES MONOPHASES INDOOR UNIT N GROUND POWER SUPPLY A EINPHASENMODELLE MODELOS MONOFASICOS OUTDOOR UNIT MODELOS MONOFçSICO MONOFASIKA MONTELA 220-240V ~ 50Hz B 1 2 1 2 INDOOR UNIT 4 3-PHASE MODELS MODELLI TRIFASE MODELES TRIPHASES 4 L1 L2 L1 L2 L3 N GROUND DREIPHASENMODELL MODELOS TRIFASICOS L3 MODELOS TRIFçSICO N TRIFASIKA MONTELA A OUTDOOR UNIT POWER SUPPLY 380-400V - 3N ~ 50Hz EG HEAT PUMP MODELS I MODELLI POMPA DI CALORE F MODELES REVERSIBLE D W€RMEPUMPE MODELLE E MODELOS CON BOMBA DE CALOR P MODELOS COM BOMBA DE CALOR GR MONTELI ME QERMOANTLIA C18X/CR18X B 1 1 2 2 4 4 MODELES MONOPHASES 5 5 6 EINPHASENMODELLE 1-PHASE MODELS MODELLI MONOFASE INDOOR UNIT 6 7 MODELOS MONOFASICOS 7 L C MODELOS MONOFçSICO MONOFASIKA MONTELA N GROUND A OUTDOOR UNIT POWER SUPPLY 220-240V ~ 50Hz 16 C18X / CR18X C22X / CR22X 3-PHASE MODELS MODELLI TRIFASE MODELES TRIPHASES DREIPHASENMODELLE MODELOS TRIFçSICO MODELOS TRIFçSICO TRIFASIKA MONTELA 3-PHASE MODELS MODELLI TRIFASE MODELES TRIPHASES DREIPHASENMODELLE MODELOS TRIFçSICO MODELOS TRIFçSICO TRIFASIKA MONTELA B B 1 1 1 1 2 2 2 2 4 4 4 5 6 5 5 6 C 4 5 INDOOR UNIT 6 7 6 7 L1 L2 L1 L2 L3 N INDOOR UNIT L3 N GROUND POWER SUPPLY OUTDOOR UNIT A 7 8 C 7 8 L1 L1 L2 L3 N L2 L3 N GROUND 380-400V - 3N ~ 50Hz OUTDOOR UNIT A POWER SUPPLY 380-400V - 3N ~ 50Hz C22X / CR22X EG NOTE: 3-phase models. If the respective phases of the 3-phase power wiring are not connected correctly, a reverse phase will occur and the compressor will not start running. If this happens, swap over 2 of the 3 phases (L1, L2 and L3). I NOTA: Modelli trifase. Se il circuito di alimentazione trifase non • collegato correttamente, • possibile che il compressore non parta. Se ci˜ accade, invertire 2 delle 3 fasi (L1, L2, L3). F NOTE: Mod•les triphasŽs. Si les phases respectives de l'alimentation triphasée ne sont pas correctement câblées, il se produira une inversion de phase et le compresseur ne se mettra pas en route. Si c'est le cas, inversez deux des trois phases (L1, L2 et L3). 1-PHASE MODELS MODELLI MONOFASE MODELES MONOPHASES EINPHASENMODELLE MODELOS MONOFçSICOS MODELOS MONOFçSICO MONOFASIKA MONTELA B 1 INDOOR UNIT 1 2 2 4 5 4 5 6 6 7 7 8 8 C L N GROUND POWER SUPPLY OUTDOOR UNIT A 220-240V ~ 50Hz EG 220-240 V~ 50Hz DELAYED FUSE E FUSIBLE DE ACCION RETARDADA P FUSêVEL COM RETARDADOR GR AFSALEIA EPIBRADUNOMENHS ENERGEIAS I FUSIBILE RITARDATO F FUSIBLE RETARDE D TR€GE SICHERUNG EG Main switch for disconnection from the supply line must have a contact separation of at least 3 mm in all poles. Il dispositivo onnipolare di disinserzione dalla rete (interruttore generale) deve essere del tipo adatto con distanza minima di apertura dei contatti di 3 mm. Le dispositif omnipolaire de dŽtachement de la ligne (interrupteur gŽnŽral) doit •tre en conformitŽ avec les r•glements en vigueur avec une distance minime d'ouverture des contacts de 3 mm. Der Unterbrechungsmechanismus (Hauptschalter) fŸr die Stromversorgung mu§ Ÿber eine Kontakt-Trennung von mindestens 3 mm. in allen Polen verfŸgen. El dispositivo omnipolar de desconexi—n de la red (interruptor general) tiene que ser del tipo adecuado, con una distancia m’nima de apertura de contactos de 3 mm. O interruptor principal deve ser de tipo adequado e a sua dist‰ncia m’nima de abertura de contato de 3 mm. O genikov" diakovpth" tou susthvmato" prevpei na eivnai o katavllhlo" me elavcisth apovstash epafhv" 3 ciliostwvn. I 380-400 V - 3N~ 50Hz L1 L2 L3 N ANMERKUNG: Dreiphasenmodelle. Wenn die jeweiligen Phasen des Dreiphasenstromkabels nicht korrekt angeschlossen werden, wird es zu einer umgekehrten Phase kommen und der Kompressor wird nicht anspringen. In diesem Fall tauschen Sie zwei der drei Phasen (L1, L2 und L3). E NOTA: Modelos trif‡sicos. Si el circuito de alimentación trifásico no está bien conectado, el acondicionador no arranca. En ese caso, invertir 2 de las 3 fases (L1, L2, L3). P N.B. Modelos trif‡sicos. Se o circuito de alimenta•‹o elŽtrica trif‡sica n‹o for ligado corretamente, Ž poss’vel que o compressor n‹o inicie o funcionamento. Se isso acontecer, inverta duas das tr•s fases (L1, L2, L3). GR SHMEIWSHÚ Trifasikav montevla. An to trifasikov kuvklwma trofodosiva" den eivnai sundedemevno swstav o sumpiesthv" mporeiv na mhn xekinhvsei. An sumbeiv autov, allavxte 2 apov ti" trei" favsei" (L1,L2 kai L3). D F D E P GR 17 TEST RUN ¥ COME ESEGUIRE LA PROVA DEL CONDIZIONATORE (TEST RUN) ¥ CONTROLE FINALE ¥ ENDKONTROLLE ¥ COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL ACONDICIONADOR (TESTRUN) ¥ COMO FAZER O TESTE DO APARELHO DE AR CONDICIONADO ¥ PWS NA KANETE TH DOKIMH TOU KLIMATISTIKOU (TEST RUN) HEAT PUMP MODELS MODELLI POMPA DI CALORE MODELES REVERSIBLES W€RMEPUMPE MODELLE MODELOS CON BOMBA DE CALOR MODELOS COM BOMBA DE CALOR MONTELA ME QERMOANTLIA COOLING ONLY MODELS MODELLI SOLO FREDDO MODELES FROID SEUL NUR K†HLUNG MODELLE MODELOS SOLO REFRIGERACION MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO MONTELA MONO YUXH EG I TEST OPR OFF Cooling mode Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to cooling mode on the remote control unit. Open the intake grille and press the ON/OFF button again then set the operation selector switch of the indoor unit to TEST position; verify that after a period of ventilation (about 3 minutes) with OPR lamp light, the system shifts into cooling operation. Return the operation selector switch to OFF then to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit. Raffreddamento Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare il funzionamento su raffreddamento e quindi spegnere il sistema. Aprire la griglia di aspirazione e commutare il microinterruttore posto sull'unitˆ interna sulla posizione TEST. Verificare che l'unitˆ dopo una fase di ventilazione (3 min. circa) con spia OPR accesa, commuti su raffreddamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando. Refroidissement Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la télécommande, afficher le fonctionnement sur refroidissement et ensuite arrêter le système. Commuter le micro interrupteur placé sur l'unité intérieure sur la position TEST. Vérifier que l'unité après une phase de ventilation (environ 3 min.) avec témoin OPR allumé, commute sur le mode refroidissement. Mettre à nouveau le microinterrupteur sur la position OFF et ensuite sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande. D KŸhlung Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten und die Betriebsart KŸhlung wŠhlen. …ffnen das Gitter und den Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position schieben. †berprŸfen Sie, da§ die Einheit sich nach einer LŸftungs phase (ca. 3 Min.) auf KŸhlung stellt. Die Betriebsleuchte OPR leuchtet auf. Den Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen; das KlimagerŠt durch die Fernbedienung ausschalten. Enfriamiento Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia. Establecer el funcionamiento en enfriamiento y luego apagar el sistema. Abrir la rejilla y conmutar el microinteruptor colocado en la unidad interior en TEST. Comprobar que la unidad, después de una fase de ventilación (aproximadamente 3 minutos) con el piloto OPR encendido, conmute en enfriamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y luego a ON; apagar el acondicionador utilizando el mando a distancia. Arrefecimento Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle remoto. Selecionar a fun•‹o arrefecimento e, em seguida, desligue o sistema. Abra a grelha de aspira•‹o posicione o microselecionador no interior da unidade em ÒTESTÓ. Ap—s uma fase de ventila•‹o (de cerca 3 minutos e com a l‰mpada ÒOPRÓ acesa), a unidade entrar‡ na fun•‹oÓARREFECIMENTOÓ. Reconduzir o micro-selecionador na posi•‹o ÒOFFÓ e , em seguida em ÒONÓ. Desligue o aparelho com a unidade de controle remoto. YUXH Anoivxte to diakovpth hlektrikhv" trofodosiva" tou susthvmato". Anoivxte to klimatistikov me to thleceiristhvrio, bavlte to na leitourghvsei sthn yuvxh kai kleivste to suvsthma. Anoivxte th grivlia anarrovfhsh" kai allavxte to mikrodiakovpth pou upavrcei sthn eswterikhv monavda sth qevsh TEST. Elevgxte an h monada metav apov miva favsh exaerismouv (3 leptav perivpou) me th lucniva OPR anammevnh, pernav sth favsh yuvxh". Epanafevrate to mikrodiakovpth sth qevsh OFF kai sth sunevceia sth qevsh ON. Kleivste to klimatistikov me to thleceiristhvrio. P GR OFF ON OPR STANDBY TIMER TIMER F E TEST ON EG I F Chauffage Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la télécommande, afficher le fonctionnement sur chauffage et ensuite arrêter le système. Commuter le micro interrupteur placé sur l'unité intérieure sur la position TEST. Quand le ventilateur est arrêté, les témoins OPR et STANDBY (témoins de fonctionnement et d'attente) s'allumeront. Après quelques minutes (qui dépendent de la témpérature ambiante) pour chauffer la batterie de l'unité intérieure, le climatiseur fonctionnera en mode de chauffage. Mettre à nouveau le micro interrupteur sur la position OFF et ensuire sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande. D Heizung Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten und die Betriebsart Heizung wŠhlen. Das GerŠt ausschalten. …ffnen das Gitter und den Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position schieben. Der Ventilator lŠuft nicht; die Betriebs-und Warteleuchete (OPR - STANDBY) leuchten auf. Nach einigen Minuten (je nach der Raumtemperatur) wird das GerŠt in Betriebsart Heizung arbeiten, um die Batterie der Inneneinheit zu beheizen. Den Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen. Das KlimagerŠt durch die Fernbedienung ausschalten. Calentamiento Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia. Establecer el funcionamiento en calentamiento y luego apagar el sistema. Abrir la rejilla y conmutar el microinterruptor colocado en la unidad interior en la posición TEST. Estando parado el ventilador se encienden los pilotos OPR y STANDBY (piloto de funcionamiento y de espera). Después de algunos minutos (depende de la temperatura ambiente) se calenterá la batería de la unidad interior y el acondicionador funcionará en calentamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y luego a ON; apagar al acondicionador utilizando el mando a distancia. Aquecimento Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle remoto. Selecionar a fun•‹o de aquecimento e, em seguida, desligue o sistema. Abra a grelha de aspira•‹o posicione o micro-selecionador no interior da unidade em ÒTESTÓ. As l‰mpadas ÒOPRÓ e ÒSTANDBYÓ se acendem e o ventilador continua desligado. Ap—s alguns minutos (dependendo da temperatura ambiente) necess‡rios ao aquecimento da bobina da unidade, o aparelho entrar‡ na fun•‹o aquecimento. Reconduza o micro-selecionador na posi•‹o ÒOFFÓ e, em seguida ÒONÓ. Desligue o aparelho com a unidade de controle remoto. QERMANSH Anoivxte to diakovpth hlektrikhv" trofodosiva" tou susthvmato". Anoivxte to klimatistikov me to thleceiristhvrio, bavlto na leitourghvsei sthn qevrmansh kai kleivste to suvsthma. Anoivxte th grivlia anarrovfhsh" kai allavxte to mikrodiakovpth pou upavrcei monavda sth qevsh TEST. Me ton exaeristhvra stamathmevno qa anavyoun oi lucnive"OPR kai STANDBY (lucniva leitourgiva" kai anamonhv"). Metav apov livga leptav (exartatavtai apov th qermokrasiva tou peribavllonto") gia na qermavnei to stoiceivo th" eswterikhv" monavda, to klimatistikov qa leitourghvsei sth qevrmansh. Epanafevrate to mikrodiakovpth sth qevsh OFF kai sth sunevceia sth qevsh ON. Kleivste to klimatistikov me to thleceiristhvrio. E P GR 18 Heating mode Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to heating mode on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Open the intake grille and set the operation selector switch of the indoor unit to TEST position: both OPR and STANDBY lamps light and no air comes out for a few minutes (depending on the room temperature). When the indoor coil is warmed up sufficiently warm air blows out. Turn the operation selector switch of indoor unit to the OFF position once, then move to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit. Riscaldamento Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare funzionamento su riscaldamento e quindi spegnere il sistema. Aprire la griglia di aspirazione e commutare il microinterruttore posto sull'unitˆ interna sulla posizione TEST. Con ventilatore fermo si accenderanno le spie OPR e STANDBY (spia di funzionamento e attesa). Dopo alcuni minuti (dipende dalla temperatura ambiente) per riscaldare la batteria dell'unitˆ interna, il condizionatore funzionerˆ in riscaldamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando. REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION ¥ POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO ¥ EMPLACEMENT DE LA COMMANDE A DISTANCE ¥ POSITION DER FERNBEDIENUNG ¥ POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA ¥ POSI‚ÌO DA INSTALA‚ÌO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO ¥ QESH TOPOQETHSHS THLECEIRISTHRIOU EG REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION The remote control unit may operated either from a non-fixed position or from a wall-mounted position. To ensure that the air conditioner operates correctly. DO NOT install the remote control unit in the following places: • In direct sunlight. • Behind a curtain or other places where it is covered. • More than 8 m. away from the air conditioner. • In the path of the air conditioner airstream. • Where it may become extremely hot or cold. • Where it may be subject to electrical or magnetic noise. • Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from remote control unit every 3 minutes). I POSIZIONE DEL TELECOMANDO Il telecomando pu˜ essere utilizzato sia montato a parete che in posizione non fissa. Per assicurare il buon funzionamento dellÕunitˆ evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni: ¥ Esposto direttamente ai raggi del sole. ¥ Dietro una tenda o in altri luoghi coperti. ¥ A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore. ¥ Dove pu˜ essere investito dallÕaria in uscita dal condizionatore. ¥ In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi. ¥ Dove pu˜ essere soggetto ad interferenze elettriche o magnetiche. ¥ Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3 minuti). F EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE La commande à distance peut être utilisée en position mobile ou en position fixe (montage mural). Pour garantir un bon fonctionnement du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants: • En plein soleil. • Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée. • A plus de 8 mètres du climatiseur. • Près de la sortie d’air du climatiseur. • Aux endroits excessivement froids ou chauds. • Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques. • Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande à distance toutes les 3 minutes). D POSITION DER FERNBEDIENUNG Die Ferbedienung kann an die Wand montiert oder in nicht befestigter Position benutzt werden. Um eine einwandfreie Betriebsweise der Einheit zu gewŠhrleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen: ¥ Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt. ¥ Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen. ¥ In einem Abstand grš§er als 8 m vom KlimagerŠt. ¥ Wo sie von der Ausgangsluft des KlimagerŠts erreicht wird. ¥ An ŸbermŠ§ig warmen oder zu kalten Stellen. ¥ Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein kšnnte. ¥ Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und KlimagerŠt bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein Kontrollsignal). E LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA El mando a distancia puede ser instalado en la pared o en cualquier otro lugar. Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares: • Expuesto directamente a la luz solar. • Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire. • A una distancia superior a 8 métros del acondicionador. • Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador. • En lugares de extremado frío o calor. • En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas. • Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 3 minutos). P POSI‚ÌO DA INSTALA‚ÌO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO A unidade de controle remoto pode ser operada quer a partir de uma posi•‹o n‹o fixa quer duma posi•‹o montada na parede. Para assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, n‹o instale a unidade de controle remoto nos seguintes lugares: ¥ Exposta diretamente ˆ luz do sol. ¥ Atr‡s de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta. ¥ A uma dist‰ncia superior a 8 metros da unidade de ar condicionado. ¥ Na trajet—ria do fluxo de ar da unidade de ar condicionado. ¥ Num ponto extremamente quente ou frio. ¥ Onde fique sujeita a interfer•ncia elŽtrica ou magnŽtica. ¥ Onde existam obst‡culos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado. GR QESH THLECEIRISTHRIOU To thleceiristhvrio mporeiv na crhsimopoihqeiv tovso topoqethmevno ston toivco ovso kai se mh staqerhv qevsh. Gia na exasfalist eiv h swsthv leitourgiva th" monavda" mhn topoqeteivte to thleceiristhvrio sti" akovlouqe" qevsei"Ú • Se mevro" ovpou to blevpei o hvlio". • Pivsw apov kourtivne" hv se mevro" skepasmevno. • Se apovstash pavnw apov 8 mevtra apov to klimatistikov. • Anavmesa sto reuvma rohv" tou aevra th" suskeuhv". • Se uperbolikav qermouv" hv yucrouv" cwvrou". • Se cwvrou" ovpou upavrcoun hlektrikev" hv magnhtikev" diataracev". • Se shmeiva ovpou upavrcei empovdio metaxuv klimatistikouv kai ceiristhrivou. 19 WALL / MURO / MUR / WAND PARED / PAREDE / TOICOS (1) EG WALL / MURO / MUR / WAND PARED / PAREDE / TOICOS (2) THE SCREWS NECESSARY FOR THE TWO DIFFERENT INSTALLATIONS ARE SUPPLIED WITH THE INDOOR UNIT. LE VITI NECESSARIE ALLE DUE TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE SONO FORNITE A CORREDO DELLÕUNITË INTERNA. LES VIS NECESSAIRES POUR LES DEUX INSTALLATIONS SONT LIVREES AVEC L'UNITE INTERIEURE. DIE F†R DIE ZWEI VERSCHIEDENEN MONTAGEN NOTWENDIGE SCHRAUBEN WERDEN MIT DER INNENEINHEIT MITGELIEFERT. CON LA UNIDAD INTERIOR SE SUMINISTRAN LOS TORNILLOS NECESARIOS PARA LOS DOS TIPOS DE INSTALACION. OS PARAFUSOS NECESSçRIOS AOS DOIS TIPOS DE INSTALA‚ÌO SAO FORNECIDOS COM A UNIDADE INTERIOR. OI ANAGKAIES BIDES GIA TOUS DUO TROPOUS EGKATASTASHS PROMHQEUONTAI MAZI ME THN ESWTERIKH MONADA. NON-FIXED POSITION (1) • Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position. • Verify that the remote control unit can operate from this position. • Hang the remote control unit from the mounting screw. WALL-MOUNTED FIXED POSITION (2) • See non-fixed position (1) • Remove the batteries from the remote control unit and tighten the screw into the wall, then hang the remote control unit. • Locate the pretrimmed hole in the battery compartment. • Through the pretrimmed hole fix the remote control unit at the wall using the supplied screw. • Insert the two batteries, check that the remote control unit operates correctly. I POSIZIONE NON FISSA (1) ¥ Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata. ¥ Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore. ¥ Avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando. POSIZIONE FISSA A PARETE (2) ¥ Vedi posizione non fissa (1) ¥ Rimuovere le batterie del telecomando quindi avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando. ¥ Individuare il foro pretranciato nel vano porta batterie. ¥ Fissare attraverso il foro pretranciato il telecomando al muro con vite in dotazione. ¥ Inserire le due batterie, verificare il corretto funzionamento del telecomando. F POSITION MOBILE (1) • Placer la télécommande dans la position désirée. • Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position. • Visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande. POSITION FIXE (MONTAGE MURAL) (2) • Voir position mobile (1) • Enlever les piles de la télécommande ensuite visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande. • Percer le trou prédecoupé dans le compartiment des piles. • Fixer à travers le trou la télécommande au mur par la vis fournie. • Placer les deux piles, vérifier le bon fonctionnement de la télécommande. D NICHT ORTSFESTE POSITION (1) ¥ Die Fernbedienung momentan in die gewŸnschte Position anbringen. ¥ PrŸfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfŠhig ist. ¥ Die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen. MONTAGE AN EINER WAND (2) ¥ Sehen nicht ortfeste position (1) ¥ Die Batterien von der Fernbedienung herausnehmen, die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen. ¥ Das im Batteriefach vorgebohrte Loch bestimmen. ¥ Durch das vorgebohrte Loch die Fernbedienung an der Wand mit der gelieferten Schraube einschrauben. ¥ Die beiden Batterien einsetzen und den korrekten Betrieb der Fernbedienung ŸberprŸfen. E POSICION NO FIJA (1) • Elija un lugar para colocar el mando a distancia. • Controle que desde esta posición el mando transmita al acondicionador. • Atornille los tornillos adecuados en la pared y cuelgue el mando a distancia. POSICION FIJA EN LA PARED (2) • Ver posicion no fija (1) • Quite las pilas y fije el soporte con los tornillos adecuados en la pared. Cuelgue el mando a distancia. • Localice el agujero precortado en el compartimento para las pilas. • Fije el mando a distancia con el tornillo adecuado a través del agujero. • Coloque las dos pilas y controle que el mando funciona correctamente. P POSI‚ÌO NÌO FIXA (1) ¥ Coloque a unidade de controle remoto da posi•‹o desiderada. ¥ Verifique que haja di‡logo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado. ¥ Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto. POSI‚ÌO FIXA (NA PAREDE) (2) ¥ Veja posi•‹o n‹o fixa (1). ¥ Remova as pilhas da unidade de controle remoto e aplique o parafuso de suporte na parede; em seguida pendure a unidade de controle remoto. ¥ Localize o orif’cio existente na arma•‹o de suporte da unidade (parede) de controle remoto. ¥ Aparafuse, atravŽs desse orif’cio, a unidade de controle remoto na parede utilizando os parafusos fornecidos. ¥ Reponha as pilhas e verifique se a unidade funciona corretamente. GR MH STAQERH QESH. (1) • Topoqethvste proswrinav to thleceiristhvrio sthn epiqumhthv qevsh. • Elevgxte an apov authv th qevsh to thleceiristhvrio epikoinwneiv me to klimatistikov. • Bidwvste me ti" bivde" th bavsh ston toivco kai topoqethvste to thleceiristhvrio. STAQERH QESH STON TOICO (2) Blepe mh staqerh qesh (1) • Bgavlte ti" mpatarive" tou thleceiristhrivou kai bidwvste th bavsh me ti" bivde" ston toivco kai topoqethvste to thleceiristhviro. • Breivte thn hvdh upavrcousa truvpa sth qhvkh twn mpatariwvn. • Staqeropoihvste to thleceiristhvrio ston toivco mevsw th" eidikhv" bivda". • Bavlte ti" duvo mpatarive" kai elevgxte an to thleceiristhvrio leitourgeiv swstav. 20 PUMP DOWN EG Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is to be moved or before servicing the refrigerant circuit. E I Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nellÕUnitˆ Esterna senza perdere la carica del sistema. Serve quando si deve riposizionare il condizionatore e per interventi di riparazione sul circuito frigorifero. P F Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dans l'unité extérieure sans perdre la charge du système. Il sert quand on doit déplacer le climatiseur, et pour les interventions de réparation sur le circuit frigorifique. Das bedeutet: das KŸhlmittel in die Au§eneinheit ohne Gas-Verlust zurŸckzugewinnen. Man benutzt es, wenn das KlimagerŠt in eine neue D GR Position gestellt werden mu§ oder der KŸhlmittelkreislauf Verbesserung braucht. “Pump down” significa: recuperar todo el gas refrigerante en la Unidad Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar el acondicionador, y después de una reparación del circuito de refrigeración. Pump down significa retirar todo o g‡s refrigerante da unidade exterior sem perder a carga do sistema. Este processo serve quando se deve reposicionar o aparelho ou ent‹o, para efetuar repara•›es no circuito de refrigera•‹o. ShmaivneiÚ anavkthsh ovlou tou yuktikouv aerivou sthn exwterikhv monavda cwriv " na caqeiv to fortiv o tou susthv m ato". Crhsimeuv e iÚ ov t an to klimatistikov prevpei na xanatopoqethqeiv hv gia episkeuev" sto kuvklwma yuvxew". PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PROCEDIMENTO PUMP DOWN ¥ PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PUMP-DOWNVERFAHREN ¥ PROCEDIMIENTO PUMP DOWN ¥ PROCESSO DE PUMP DOWN ¥ DIADIKASIA PUMP DOWN EG A I F D E P GR EG B I F D 1 0,5 0 E P GR C EG I F D E P GR Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve, partially open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close the narrow tube service valve all the way. Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirla parzialmente (1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamente la valvola alta pressione. Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement (1/4 de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne de haute pression. Ein manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4 Umdrehung). Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck-Ventil zudrehen. Conectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente (1/4 vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula de alta presión. Ligue o grupo manomŽtrico ˆ v‡lvula de baixa press‹o; abra-a parcialmente 1/4 de giro. Purgar todo o ar do man™metro. Feche completamente a v‡lvula de alta press‹o. Topoqethvste miva manometrikhv monavda sth balbivda camhlhv" pivesh". Strivyte th balbivda katav evna tevtarto th" strofhv". Afhvste na bgei o aevra" apov to manovmetro. Turn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low-pressure gauge reading falls to 1 to 0,5 Kg/cm2, fully close the wide tube stern and then quickly turn off the unit. Avviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sul manometro scende ad un valore compreso tra 1 e 0,5 Kg/cm2, chiudere completamente la valvola bassa pressione e spegnere il condizionatore. Faire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression lue sur le manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm2, fermer complètement la vanne de basse pression et arrêter le climatiseur. Das KlimagerŠt in Betriebsart KŸhlung einschalten. Wenn der vom Druckmesser angezeigte Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 Kg./cm2 erreicht, drehen Sie das NiederdruckVentil zu und schalten Sie das KlimagerŸt aus. Poner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída en el manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm2, cerrar completamente la válvula de baja presión y apagar el acondicionador. Ative o aparelho de ar condicionado na fun•‹o ÒArrefecimentoÓ. Quando o valor de press‹o indicado pelo man™metro descer a um valor entre 1 e 0.5 Kg/cm2, Feche completamente a v‡lvula de baixa press‹o e desligue o aparelho. Anoivxte ton diakovpth tou klimatistikouv sthn leitourgiva yuvxh". Movli" h pivesh pou faivnetai sto manovmetro katevbei se miav evndeixh pou kumaivnetai metaxuv 1 kai 0,5 Clgr.Ét.ek., kleivste teleivw" thn balbivda camhlhv" pivesh" kai to klimatistikov. Remove the valve manifold. At that time, PUMP DOWN has been completed and all refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit. Rimuovere il gruppo manometrico. A questo punto l'operazione di PUMP DOWN Ž completa poichŽ tutto il gas refrigerante Ž raccolto nell'unitˆ esterna. Enlever le groupe manométrique. A ce moment l'operation de PUMP DOWN est achevée, car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure. Das manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN-Phase aus, weil das ganze KŸhlmittel in der Au§eneinheit zurŸckgewonnen worden ist. Desconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se ha completado, dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en la unidad exterior. Remova o grupo manomŽtrico. A esse ponto, a opera•‹o de PUMP DOWN estar‡ completada pois todo o volume do g‡s ter‡ sido recolhido na unidade exterior. Afairevste ton deivkth pivesh". S j autov to shmeivo h leitourgiva PUMP DOWN evcei oloklhrwqeiv, dedomevnou ovti to yuktikov aevrio qa evcei hvdh mazeuteiv sthn exwterikhv monavda. 21 PARTICULAR INSTALLATIONS FOR OUTDOOR UNIT (NOT SUPPLIED) ¥ INSTALLAZIONI PARTICOLARI PER UNITË ESTERNA (NON FORNITE) ¥ INSTALLATIONS SPECIALES POUR L'APPAREIL EXTERIEUR (NON LIVREES) ¥ BESONDERE INSTALLATIONEN F†R AU§ENEINHEITEN (AUF ANFRAGE) ¥ INSTALACIONES ESPECIALES PARA UNIDAD EXTERIOR (NO SUMINISTRADAS) ¥ INSTALÌ‚OES PARTICULARES PARA UNIDADE DE MONTAGEM NO EXTERIOR (NÌO FORNECIDAS) ¥ EIDIKES EGKATASTASEIS GIA EXWTERIKES MONADES (DEN PROMHQEUONTAI) A Air discharge EG C22X/CR22X Model You should install an air discharge chamber when: • The distance between the air discharge outlet and a nearby obstacle is less then 50 cm. • The air discharge faces a sidewalk and hot exhaust air will be directed toward passer-by. Construct the air discharge chamber as shown in the figure, utilising galvanised sheet, same color as the outdoor unit. Eliminate all sharp edges (angles, burrs, etc.) so that you will not get cut. I Modelli C22X/CR22X é necessario installare una camera scarico aria quando: ¥ La distanza tra lÕuscita scarico aria e un probabile ostacolo • inferiore a 50 cm. ¥ LÕunitˆ • collocata in una zona di passaggio (marciapiede) per evitare che lo scarico aria possa essere di intralcio. Costruire la camera scarico aria come da figura, utilizzando lamiera zincata di colore uguale allÕunitˆ esterna. Eliminare tutti i bordi taglienti (spigoli, bave, ecc.) per evitare di tagliarsi. F Mod•les C22X/CR22X Il est recommandé de constuire et d'installer une chambre d'évacuation de l'air lorsque: • il est difficile d'assurer un espace minimum de 50cm entre la sortie d'air et un obstacle proche; • l'évacuation d'air donne sur un trottoir et l'air chaud évacué est dirigé vers les passants. Construire la chambre d'évacuation comme représenté, en acier galvanisé de couleur identique à celle de l'appareil extérieur. Enlever tous les bords tranchants (arêtes, bavures) qui peuvent vous entailler les doigts. D C22X/CR22X Modelle Sie sollten eine Luftabgabekammer drau§en unter den folgenden Bedingungen installieren: ¥ Wenn es Schwierigkeiten bereitet, einen Mindestabstand von 50cm zwischen der Luftabgabešffnung und einem nahestehenden Hindernis zu schaffen. ¥ Wenn die Luftabgabe zu einem BŸrgersteig fŸhrt und hei§e Luft auf die Fu§gŠnger geblasen wird. Die Luftabgabekammer sollte gebaut werden, wie in Abb. gezeigt. Verwenden Sie eine verzinkte Platte mit der gleichen Farbe des Au§engerŠtes. Scharfe Kanten (Schnittkanten, Graten) entfernen, die Schnittwunden verursachen kšnnen. E Modelos C22X/CR22X Deberá instalarse una cámara de descarga de aire cuando: • Sea difícil proporcionar un espacio mínimo de 50 cm entre la boca de descarga de aire y un obstáculo próximo. • La salida de aire dé a una acera y el aire caliente resultaría dirigido directamente hacia los transeúntes. Construir la cámara de descarga de aire según la ilustración, utilizando chapa galvanizada de color igual que el de la unidad exterior. Eliminar todos los bordes afilados que pueden causar heridas. P Modelos C22X/CR22X Deve-se instalar uma c‰mara de descarga de ar no local quando: ¥ for dificil proporcionar um espa•o m’nimo de 50 cm entre a sa’da de descarga e um obst‡culo pr—ximo; ¥ o aparelho for colocado pr—ximo a uma cal•ada de rua para evitar que o aparelho possa impedir ou atrapalhar a passagem. Construa uma c‰mara como ilustrado na figura. Material: uma chapa galvanizada de cor igual ˆ da unidade de montagem no exterior. Eliminar todos os ‰ngulos perigosos a fim de evitar cortes. GR Montevla C22X/CR22X Eivnai anagkaiva h egkatavstash" enov" qalavmou exaevrwsh" ovtanÚ • H apovstash metaxuv th" exovdou aevra kai enov" piqanouv empodivou eivnai mikrovterh apov 50 ek. • H monavda eivnai topoqethmevnh se periochv me kivnhsh (pezodrovmio) gia na mhn enocleiv h exaevrwsh. Kataskeuavste ton qavlamo exaevrwsh" me ton trovpo pou faivnetai sthn eikovna, crhsimopoiwvnta" galbanismevnh lamarivna me to ivdio crwvma th" monavda". Afairevste ovle" ti" kofterev" gwnive" (proexocev" klp.) gia na apofuvgete koyivmata. Air discharge chamber Dimensions for air discharge chamber A: A unit: mm 22 B EG CXXXL Models It is recommended to use baffle plates for models designed for low ambient temperatures when the outdoor unit is installed in a position exposed to strong wind (such as seasonal wind with low air temperature in winter) that could make the system pressure drop because of the freeze protector. Install the baffle plates as shown in the figure. Material to be used: Metal plate with corrosion protection treatment, thickness 1,0 to 1,2 mm + tapping screws 4 x 10. I Modelli CXXXL Si raccomanda di usare dei deflettori per lÕUnitˆ Esterna modello bassa temperatura (Low ambient) quando lÕunitˆ • installata in una posizione esposta a forte vento (come venti stagionali con bassa temperatura in inverno) poichŽ questÕultimo pu˜ influire sul sistema di controllo dellÕunitˆ. Installare i deflettori come da figura. Materiale da usare: Lamiera in acciaio con trattamento anticorrosione, spessore da 1,0 a 1,2 mm + viti autofilettanti 4 x 10. F Mod•les CXXXL Il est recommandé d'utiliser des plaques de déflexion pour les modèles destinées à l'utilisation dans des températures ambiantes basses, lorsque l'appareil extérieur est installé dans une position exposée aux vents forts (comme des vents saisonniers avec une température d’air basse en hiver). Installer les plaques de déflexion comme représenté. Matériau à utiliser: Plaque de métal ayant subi un traitement contre la corrosion; épaisseur de la plaque 1,0 à 1,2 mm + vis autoradeuses 4x10. D CXXXL Modelle Es wird empfohlen, da§ Modelle fŸr den Gebrauch bei niedrigen Umgebungstemperaturen mit Ablenkblechen ausgestattet werden, wenn das Au§engerŠt an stark luftigen Orten (wegen Saisonwinde mit niedrieger Temperatur im Winter) aufgestellt ist. Das kšnnte das GerŠtkontrollensystem beeinflussen. Zu benutzendes Material: Metallblech mit Korrosionschutzbehandlung. Blechdicke: 1,0 bis 1,2mm + Selbstschneidende Gewindeschrauben 4x10. E Modelos CXXXL Se aconseja utilizar unos baffles para la unidad exterior modelo baja temperatura (Low ambient) cuando la unidad está instalada en una posición expuesta a viento fuerte (por ejemplo vientos estacionales con baja temperatura en invierno) porque eso puede influenciar el sistema de controlo de la unidad. Instalar los baffles según la ilustración. Material para utilizar: Chapa galvanizada de espesor 1,0/1,2 mm + tornillos autorroscantes 4x10. P Modelos CXXXL Recomenda-se o uso de placas defletoras para modelos concebidos para temperaturas ambientes baixas e quando expostos ˆ zonas de vento forte (como por exemplo ventos de esta•‹o de baixa temperatura durante o inverno). A instala•‹o das placas deve seguir as instru•›es ilustradas na seguinte figura: Material: Chapa de a•o com tratamento protetivo anti-corros‹o de 1 a 1.2 mm de espessura com parafusos a rosca 4 x 10. mm Dimensions A B C D E F G H 525 686 150 300 135 706 10 20 Model C18X/CR18X GR Montevla CXXXL Sunistavtai h crhvsh pterugivwn gia thn Exwterikhv Monavda montevlo camhlhv" qermokrasiva" (Low ambient) ovtan h monavda eivnai topoqethmevnh se shmeivo me dunatov aevra (epociakoiv avnemoi me camhlhv qermokrasiva to ceimwvna) giativ mporeiv na ephreavsei to suvsthma elevgcou th" monavda". Ulikov pou prevpei na crhsimopoihqeivÚ Atsavlinh lamarivna me antiskwriakhv epexergasiva, pavco" apov 1,0mm. 1,2 clst. + xulovbide" 4 x 10. mm Dimensions A B C D E F G H I J K Model C18X/CR18X 450 500 300 150 380 35 55 380 60 85 25 23 C NO YES Without snowproof vents (Low platform) With snowproof vents (High platform) EG Heat pump models In heavy snow areas, snow-proof vents should be fitted to the unit. Anyway direct exposure to the wind should be avoided as much as possible; following problems may occur if proper countermeasures are not taken: • The fan in the outdoor unit may not run, causing the unit to be damaged. • There may be no air flow. • The tubing may freeze and burst. • The condenser pressure may drop because of strong wind and the indoor unit may freeze. Install the unit as follows: a) The platform should be higher than the maximum snow depth. b) The two anchoring feet of the outdoor unit should be used for the platform that should be installed beneath the air intake side of the outdoor unit. c) The platform foundation must be solid and the unit must be secured with anchor bolts. d) In case of installation on a roof subject to strong wind, install also a metal support to prevent the unit from being blown over. I Modelli pompa di calore In zone soggette a forti nevicate, • necessario installare delle protezioni sullÕunitˆ. LÕesposizione diretta al vento deve comunque essere evitata; se non fossero prese le dovute precauzioni, potrebbero sorgere i seguenti problemi: ¥ La ventola dellÕunitˆ esterna potrebbe fermarsi, provocando danni allÕunitˆ. ¥ Potrebbe mancare lÕareazione. ¥ Le tubazioni potrebbero gelare e scoppiare. ¥ La pressione di condensazione potrebbe abbassarsi a causa di forte vento e lÕunitˆ interna potrebbe gelare. Installare quindi lÕunitˆ come segue: a) La piattaforma deve essere pi• alta del livello massimo di accumulo della neve. b) I due piedini di ancoraggio dellÕunitˆ esterna devono essere usati per la piattaforma e questÕultima deve essere costruita sotto il lato di aspirazione dellÕunitˆ esterna. c) La base della piattaforma deve essere solida e lÕunitˆ deve essere fissata con appositi bulloni di ancoraggio. d) In caso di installazione su un tetto soggetto a forte vento, installare anche un supporto in metallo per evitare la caduta dellÕunitˆ. F Mod•les rŽversibles Dans les cas d'emplacements où la neige balayée par le vent peut poser un problème, des évents à l'épreuve de la neige doivent être installés sur l'appareil et l'exposition directe au vent doit être évitée autant que possible. Les problèmes suivants peuvent se produire si ces précautions ne sont pas prises: • le ventilateur se trouvant dans l'appareil extérieur peut ne pas fonctionner, ce qui endommagera l'appareil • il se peut qu'il n'y ait pas de circulation d'air • la tuyanterie peut geler et éclater • la pression du condenseur peut tomber à cause du vent et l'appareil intérieur peut geler. Les précautions à prendre: a) La plate-forme doit être plus élevée que la hauteur maximale de neige b) Les deux pieds d'ancrage de l'appareil extérieur doivent être utilisés pour la plate-forme, et celle-ci doit être installée sous le côté de la prise d'air de l'appareil extérieur c) Les fondations de la plate-forme doivent être solides et l'appareil doit être fixé avec des boulons d'ancrage d) dans le cas d'une installation sur un toit exposé à des vents forts, des précautions doivent être prises pour éviter que l'appareil ne soit renversé par le vent. D WŠrmepumpe Modelle An Orten, wo es zu starken Schneeverwehungen kommen kann, sollten schneefeste LŸftungsšffnungen an dem GerŠt angebracht werden und das GerŠt sollte so gut wie mšglich vor Wind geschŸtzt werden. Die folgenden Probleme kšnnen auftreten, wenn keine ausreichenden Gegenma§nahmen getroffen werden: ¥ Der Ventilator des Au§engerŠt mag nicht laufen, wodurch das GerŠt beschŠdigt werden kann. ¥ Es mag kein Luftstrom entstehen. ¥ Die Rohre kšnnen einfrieren und platzen. ¥ Der Kondensatordruck mag wegen starken Windes abfallen und das InnegerŠt kann einfrieren. Outdoor unit Duct Duct About 1/2 height of outdoor unit Metal supports in case of strong wind Imbedded in concrete blocks or platform 24 NO Without snowproof vents (Low platform) D Vorsichtsma§nahmen fŸr die Installation des Au§engerŠtes: a) Die Unterliege sollte so hoch sein, da§ sie nie von Schnee bedeckt wird. b) Die zwei VerankerungsfŸ§e des Au§engerŠtes sollten mit der Unterlage verwendet werden und die Unterlage sollte unterhalb der Lufteinlasseite des Au§engerŠtes angebracht werden. c) Das Unterlagenfundament mu§ solide sein und das GerŠt mu§ mit Verankerungsbolzen befestigt werden. d) Wenn das GerŠt auf einem Dach installiert wird und starken Winden ausgesetzt ist, sollte man einen Metallhalter installieren, so da§ das GerŠt unter keinen UmstŠnden fŠllt. E Modelos con bomba de calor En las regiones de mucha nieve, deberán instalarse protecciones para la unidad. Evitar la exposición al viento lo más posible; los siguientes problemas pueden producirse si la unidad exterior no está provista de contramedidas apropiadas: • El ventilador de la unidad exterior puede pararse y causar daños a la unidad. • La corriente de aire se puede parar. • La tubería puede helarse y romperse. • La presión del condensador puede disminuir debido al viento fuerte y la unidad interior puede helarse. Por eso, instalar la unidad como sigue: a) La plataforma debe ser más alta que la altura máxima que puede alcanzar la nieve. b) Use las patas de instalación de la unidad exterior para la plataforma e instale la plataforma bajo del lado de entrada de aire de la unidad exterior. c) El fundamento de la plataforma debe ser sólido y la unidad debe estar fijada con los pernos de anclaje. d) En caso de instalar la unidad exterior sobre el techado, donde estará expuesta a vientos fuertes, se recomienda añadir un soporte metálico para evitar que la unidad se mueva o se pueda caer. P Modelos com bomba de calor Em zonas sujeitas a fortes tempestades de neve, Ž necess‡rio instalar prote•›es ˆ unidade. A exposi•‹o direta ao vento deve ser evitada de qualquer forma. Se n‹o se tomam as devidas provid•ncias, os seguintes problemas podem surgir: ¥ A ventoinha ad unidade exterior pode parar. ¥ Pode faltar ventila•‹o. ¥ A tubagem pode congelar e rachar. ¥ A press‹o da condensa•‹o pode abaixar gra•as a um forte vento e, portanto, a unidade interior poder‡ congelar-se. Deve-se instalar a unidade da seguinte maneira: a) A plataforma deve ser mais alta que o n’vel m‡ximo de acumula•‹o de neve. b) Os dois apoios de fixa•‹o da unidade exterior devem ser utilizados na constru•‹o da plataforma que deve ser constru’da embaixo do lado de aspira•‹o da unidade exterior. c) A base da plataforma deve ser maci•a e a unidade deve ser parafusada com adequados parafusis de fixa•‹o. d) Em caso de instala•‹o em um teto sujeito a fortes ventos, instale tambŽm um suporte met‡lico a fim de evitar a ca’da da unidade. YES With snowproof vents (High platform) Outdoor unit Duct Duct About 1/2 height of outdoor unit GR Metal supports in case of strong wind Montevla me qermoantliva Se periocev" me poluv ciovni eivnai anagkaiva h topoqevthsh twn prostateutikwvn th" monavda". H avmesh evkqesh ston aevra prevpei na apofeuvgetai. An den lhfqouvn oi aparaiv t hte" profulav x ei" mporeiv na parousiastouv n ta akov l ouqa problhvmataÚ • O anemisthvra" th" exwterikhv" monavda" mporeiv na stamathvsei prokalwvnta" zhmiev" sth monavda. • Mporeiv na mhn givnetai o exaerismov" • Mporeiv na pagwvsoun kai na spavsoun oi swlhnwvsei" • H pivesh sumpuvknwsh" mporeiv napevseilovgw tou dunatouv aevra kai h eswterikhv monavda mporeiv na pagwvsei. Topoqethvste loipovn th monavda me ton akovlouqo trovpoÚ a) H bavsh prevpei na brivsketai epavnw apov th stavqmh tou cioniouv. b) Ta duvo podaravkia staqeropoivhsh" th" exwterikhv" monavda" qa prevpei na crhsimopoiouvntai gia th bavsh h opoiva qa prevpei na topoqeteivtai kavtw apov thn pleurav anarrovfhsh" th" exwterikhv" monavda". g) H bavsh prevpei na eivnai staqerhv kai h monavda prevpei na staqeropoieivtai me ta eidikav mpoulwvnia. d) Se perivptwsh topoqevthsh" se stevgh ovpou upavrcei dunatov" aevra" bavlte kai evna metallikov uposthvrigma gia na mhn pevsei h monavda. Imbedded in concrete blocks or platform 25 D EG Dimensions of Snow/Wind Ducting and Required Space for Installation. I Dimensioni del convogliatore per neve/vento e spazio richiesto per lÕinstallazione. F Dimensions de la conduite d'air à l'épreuve du vent et de la neige et l'espace nécessaire à son installation. D Abmessungen der Schnee/Windšffnungen und erforderlicher Raum fŸr die Installation. E Dimensiones del sistema de conductos a prueba de nieve/viento y espacio necesario para la instalación. P Dimens›es do defletor de neve / vento e espa•o m’nimo necess‡rio para a instala•‹o. GR Diastavsei" agwgouv gia ciovniÉaevra ka apaitouvmeno" cwvro" gia thn egkatavstash. Min. 100 250 Duct Duct Min. 100 250 Outdoor unit Unit: mm EG E CAUTION ATENCION El sistema de conductos debe utilizarse solo en invierno, cuando el acondicionador funciona en bomba de calor. En verano, cuando el acondicionador funciona en refrigeración, los conductos deben quitarse, para evitar que la unidad se para. The wind duct is meant only for winter use with the air conditioner operating in heating mode. During summer, when the air conditioner is used in cooling mode, remove the duct. The protection device may operate and stop the operation if the duct is not removed. I P PRECAUZIONE PRECAU‚ÌO Il condotto di ventilazione • destinato esclusivamente allÕuso invernale, quando il condizionatore dÕaria funziona in modalitˆ di ÒriscaldamentoÓ. In estate, quando il condizionatore • usato in modalitˆ di ÒraffreddamentoÓ, il condotto deve essere tolto, per evitare lÕattivazione del dispositivo di protezione e la conseguente sospensione del funzionamento. O conduto de ventila•‹o Ž destinado somente para uso invernal quando o aparelho de ar condicionado opera na fun•‹o ÒAquecimentoÓ. No ver‹o, quando o aparelho opera em ÒArrefecimentoÓ, o conduto deve ser extraido a fim de evitar a ativa•‹o do dispositivo de prote•‹o e consequentemente a desativa•‹o do funcionamento. F GR ATTENTION PROFULAXH O agwgov" aerismouv proorivzetai apokleistikav gia crhvsh to ceimwv n a, ov t an to klimatistikov leitourgeiv sthn ÆqevrmanshÆ. To kalokaivri, ovtan to klimatistikov leitourgeiv sthn Æyuvxh;Æ o agwgov" prevpei na bgaivnei gia na apofeuvgetai h energopoivhsh th" suskeuhv" prostasiva" kai katav sunevpeia kai h diakophv leitourgiva". La gaine doit être utilisée uniquement en hiver quand l'appareil de climatisation est en mode chauffage. Au cours de l'été, lorsque l'appareil de climatisation est utilisé en mode refroidissement, retirez la gaine. Le dispositif de protection doit fonctionner et stopper ce fonctionnement si la soufflerie n'est pas retirée. D VORSICHT Das Windrohr soll nur im Winter benutzt werden, wenn die Klimaanlage auf Heizbetrieb eingestellt ist. Entfernen Sie das Rohr im Sommer, wenn sich die Klimaanlage im KŸhlbetrieb befindet. Wird das Rohr nicht entfernt, kann es passieren, da§ die Schutzvorrichtung zu arbeiten beginnt und die Klimaanlage abschaltet. 26 ONLY C225/CR225 MODELOUTDOOR UNIT OPERATING DURING PERIODS OF LOW OUTSIDE TEMPERATURE ¥ MODELLO C225/CR225 FUNZIONAMENTO UNITË ESTERNAIN PERIODI DI BASSA TEMPERATURA ¥ MODELE C225/CR225 FONCTIONNEMENT APPAREIL EXTERIEUR AVEC BASSE TEMPERATURE ¥ C225/CR225 MODELL - AU§ENGER€TS-BENUTZUNG BEI NIEDRIGEN TEMPERATUR ¥ MODELO C225/CR225 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR PARA PERIODOS DE BAJAS TEMPERATURAS ¥ MODELO C225/CR225 OPERA‚ÌO DA UNIDADE DE MONTAGEM NO EXTERIOR DURANTE PERIODOS DE TEMPERATURAEXTERIOR BAIXA ¥ MONTELO C225/CR225 LEITOURGIA EXWTERIKHS MONADAS SE PERIODOUS CAMHLHS QERMOKRASIAS Supplier Fornitore Fournisseur Hersteller Proveedor Fornecedores Promhqeuthv" EG I F D E P GR Cat. No. Cat. No. Num. de catalogue Katalog Nummer Modelo Nœmero de Cat‡logo Katavlogo" Ariq. Setting (See note) Taratura (Vedi note) Réglage (voir la note) Einstellung (Siehe Anm.) Ajuste (ver nota) Ajuste (Consulte N.B.) Ruvqmish (bl. shmeiwvsei") Sensor location Pos. sens. Emplac. du capteur Sensorposition Posición sensores Posi•‹o do Sensor Qevsh Aisqhthvra 1) Johnson 1) Controls P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar (factory adjusted) High-pressure gauge port 2) Ranco 1) Controls E31-2826 (sensor L55-2000) 41°C (factory adjusted) Condenser outlet return vent 1) Johnson 1) Controls P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar (taratura di fabbrica) Alta pressione (presa di servizio) 2) Ranco 1) Controls E31-2826 (sensor L55-2000) 41¡C (taratura di fabbrica) Uscita condensatore (curvetta) 1) Contrôles 1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar (réglage d’usine) Orifice du manomètre de haute pression 2) Contrôles 1) Ranco E31-2826 (capteur L55-2000) 41°C (réglage d’usine) Évent de retour de la sortie du condenseur 1) Johnson 1) Controls P215LR-9110 / P215DP-9100 16 Bar (Fabrikeinstellung) HochdruckMe§šffnung 2) Ranco 1) Controls E31-2826 (sensor L55-2000) 41¡C (Fabrikeinstellung) Kondensatorausla§RŸckflu§leitung 1) Johnson 1) Controls P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar (Ajuste de fábrica) Alta presión (toma manómetro) 2) Ranco 1) Controls E31-2826 (sensor L55-2000) 41°C (Ajuste de fábrica) Salida del condensador (toma retorno) 1) Johnson 1) Controls P215LR-9110 / P215DP-9100 16 Bar (regulado na F‡brica) Orif’cio do mˆnometro de alta press‹o 2) Ranco 1) Controls E31-2826 (sensor L55-2000) 41¡C (regulado na F‡brica) Orif’cio de retorno da sa’da do condensador 1) JJohnson 1) Controls P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar (ruvqmish ergostasivou) Uyhlhv pivesh (upodochv mevtrhsh") 2) Ranco 1) Controls E31-2826 (sensor L55-2000) 41°C (ruvqmish ergostasivou) vExodo" sumpuknwthv (kampuvlh) 27 EG If the air conditioner is operating during periods of cool weather (with outside temperature less than 19°C) the evaporator may freeze up. It is recommended that the unit not be used during cooler weather. However, you can make certain modifications to the unit as explained below. 1) Optional Fan Motor Speed Controller To operate the unit during cool weather, it is recommended that you use one of the commercially available outdoor fan motor speed controllers as listed in the table. Adjust the condenser fan motor speed controller at the installation site and check that the control will adjust the fan speed between “stop” and maximum speed to maintain constant pressure (temperature) by directly sensing the condenser pressure (coil temperature). 2) Install the following accumulator after adjusting at the installation site Capacity: 1.5 liter or more. Connecting dia.: 15.88 mm (5/8”). Operating pressure: 22 kg/cm2 or more. Connection method: Refer to figure. CAUTION Liquid compression inside the compressor can occur when an accumulator is not installed as shown. NOTE: A slight adjustment to the setting may be required depending on the amount of refrigerant charge and the tubing length. Therefore, the stated values should only be used as a guide. If frost can be seen on the indoor coil when operating at low outside temperatures, check for insufficient refrigerant quantity (possibility of gas leakage), and adjust by increasing the charge. I Se il condizionatore fosse in funzione durante periodi di tempo freddo (con temperature esterne inferiori a 19¡C) lÕevaporatore potrebbe gelare; si consiglia quindi, di non usare lÕunitˆ con temperature esterne troppo basse. Comunque, • possibile apportare delle modifiche allÕunitˆ, come spiegato di seguito. 1) Controllo velocitˆ motore (optional) Per il funzionamento dellÕunitˆ con bassa temperatura, si raccomanda lÕuso di un controllo di velocitˆ del motore ventilatore esterno, valido; in tabella ne sono elencati alcuni tipi. Posizionare il controllo velocitˆ motore ventilatore della condensante nella posizione di installazione e verificare che questo regoli la velocitˆ tra ÒstopÓ e massima velocitˆ in modo da mantenere la pressione costante (temperatura), rilevando direttamente la pressione di condensazione (temperatura condensatore). 2) Installare il seguente accumulatore dopo la sistemazione definitiva dellÕunitˆ Capacitˆ: 1,5 litri o pi•. Diametro attacco: 15,88 mm (5/8Ó). Pressione in funzionamento: 22 kg/cm2 o pi•. Metodo di attacco: vedi Figura. PRECAUZIONE Pu˜ succedere che il compressore comprima del liquido quando non viene installato un accumulatore come indicato in Figura. NOTA: Potrebbe essere necessaria una regolazione per la messa a punto a secondo della quantitˆ di refrigerante caricato e della lunghezza della tubazione. Perci˜, possono essere usati come guida solamente i valori stabiliti. Nel caso di brinamento della batteria interna durante il funzionamento a bassa temperatura, verificare che la quantitˆ di refrigerante sia sufficiente (possibile perdita di gas), quindi aumentare la carica. F Si le climatiseur est utilisé pendant des périodes de climat froid (température extérieure inférieur 19°C), il se peut que l’évaporateur gèle. Il est recommandé de ne pas utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid. Toutefois il vous est possible d’apporter certaines modifications à l’appareil comme expliqué ci-dessous. 1) Le contr™leur de vitesse du moteur du ventilateur en option Pour pouvoir utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid, il vous est recommandé d’utiliser un des contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur extérieur qui sont disponibles dans le commerce et qui sont énumérés dans la table. Réglez le contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur du condenseur sur la site d’installation et vérifiez que le contrôleur permet de régler la vitesse du ventilateur entre la position “arrêt” et la vitesse maximale afin de maintenir une pression constante (température) en mesurant directement la pression du condenseur (température des serpentins). 2) Installez la bouteille liquide suivante, apr•s lÕavoir rŽglŽe sur le site dÕinstallation Contenance: 1,5 litres ou plus. Diamètre de connexion: 15,88 mm (5/8”) Pression de fonctionnement: 22 kg/cm2 ou supérieure Méthode de connexion: Veuillez vous référer à la figure. ATTENTION Une compression du liquide à l’intérieur du compresseur peut se produire lorsqu’une bouteille liquide n’est pas installé comme indiqué. NOTE: Une légère modification du réglage peut être nécessaire en fonction de la quantité de réfrigérant chargée et de la longueur des tuyaux. Par conséquent, les valeurs indiquées ne doivent être utilisées que comme indication. S’il est possible de voir du givre sur le serpentin de l’appareil intérieur lors du fonctionnement avec des températures extérieures basses, vérifiez si la quantité de réfrigérant est suffisante (possibilité de fuite de gaz) et réglez en augmentant la charge. D Wenn die Klimaanlage wŠhrend Phasen von kŠlterem Wetter benutzt wird (Au§entemperatur niedrigen von 19¡C), kann der Evaporator einfrieren. Es wird empfohlen, das GerŠt bei kŸhlerem Wetter nicht zu benutzen. Jedoch kšnnen Sie am GerŠt die unten beschriebenen VerŠnderungen durchfŸhren. 1) Auf Wunsch erhŠltliche Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung Wenn Sie das GerŠt bei kŸhlem Wetter benutzen wollen, ist es empfehlenswert, eine der in der Tafel enthaltenen, im Handel erhŠltlichen VentilatormotorGeschwindigkeitssteuerungen zu gebrauchen. Stellen Sie die Kondensator-Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung an dem Ort ein, and dem Sie das GerŠt installieren wollen und ŸberprŸfen Sie, ob die Steuerung den Ventilator durch direktes Wahrnehmen des Kondensatordruckes (Spulentemperatur) auf Geschwindigkeiten zwischen ÒStopÓ und Maximum einstellt, um einen gleichbleibenden Druck (Temperatur) zu erhalten. 2) Installieren Sie den folgenden Akkumulator nach der Einstellung der GerŠte KapazitŠt: 1,5 Liter oder mehr Verbindungsdurchmesser: 15,88 mm (5/8Ó) Betriebsdruck: 22 kg/cm2 oder mehr. Verbindungsmethode: Siehe Abb. 28 VORSICHT Im Kompressor kann FlŸssigkeitskompression stattfinden, wenn ein Akkumulator nicht wie gezeigt installiert wird. ANMERKUNG: Eine kleine Korrektur der Einstellung mag notwendig sein, abhŠngig von KŸhlmittel und RohrlŠnge. Deshalb sollten die hier angegebenen Werte nur als Richtlinie dienen. †berprŸfen Sie, ob ausreichend KŸhlmittel vorhanden ist (Mšglichkeit eines Gaslecks), wenn wŠhrend des Betriebes bei niedrigen Au§entemperaturen auf der Innenraumspule Frost erkennbar ist. Korrigieren Sie die Situation durch Erhšhung der KŸhlmittelmenge. E Si el acondicionador funcionase en periodo de tiempo frío (con temperatura externa inferior a 19°C) el evaporator podría congelarse; se aconseja no utilizar la unidad con temperatura externa demasiado baja. De todos modos, es posible introducir las modificaciones indicados a continuación: 1) Control velocidad del motor (opcional) Para el funcionamiento con baja temperatura, se aconseja utilizar un control de velocidad para el motor ventilador externo. Ver la tabla para conocer algunos tipos. Posicionar el control velocidad en la posición de intalación y comprobar que éste regula la velocidad entre “stop” y máxima de manera que mantenga la presión constante (temperatura) midiendo directamente la presión de condensación (temperatura condensador). 2) Instalar un acumulador despues de instalar la unidad definitivamente con Žstas caracter’sticas: Capacidad: 1,5 litros, o más. Diámetro conexión: 15,88 mm (5/8”). Presión de funcionamiento: 22 Kg/cm2 o más. Sistema conexión: ver figura. PRECAUCION Si no se instala un acumulador como se indica en la figura puede suceder que el compresor comprima el líquido. NOTA: Tal vez sea necesaria una regulación de puesta a punto según la cantidad de refrigerante cargado y de la longitud de los tubos. Por ello los datos indicados deben servir solo como guía. En caso de congelación de la batería interna durante el funcionamiento a baja temperatura verificar si la cantidad de refrigerante es suficiente (posible fuga de gas); caso contrario aumente la carga. P Se o aparelho estiver funcionando durante per’odos frio (com temperaturas exteriores inferiores a 19¡C) o evaporador poder‡ congelar-se; Ž aconselh‡vel, portanto, de n‹o usar a unidade durante per’odos frios. Se pode modificar a unidade, de qualquer forma, seguindo os pontos ilustrados abaixo: 1) Controle de velocidade do motor (opcional) Para funcionamento desta unidade durante per’odos de frio, Ž recomend‡vel o uso de un controle de velocidade do motor. Consulte tabela para conhecer alguns tipos Posicione o controle de velocidade do motor-condensador na posi•‹o de instala•‹o e verifique se a press‹o Ž mantida constante (temperatura) atraves do ajuste entre ÒstopÓ e a velocidade m‡xima e do direto registro da press‹o do condensador (temperatura do condensador). 2) Instale o seguinte acumulador ap—s a instala•‹o definitiva da unidade Capacidade: 1,5 litros ou mais. Di‰metro da jun•‹o: 15,88 mm (5/8Ó). Press‹o de funcionamento: 22 Kg/cm2 ou mais. MŽtodo de conex‹o: veja figura. PRECAU‚ÌO Quando o acumulador n‹o f™r instalado (como ilustrado) Ž poss’vel que haja compress‹o do l’quido no interior do compressor. N.B.: Pode ser necess‡rio um ajuste dependendo da quantidade de refrigerante e do comprimento da tubagem. Portanto, os valores indicados devem somente servir como valores guia. Em caso de congelamento da bateria interna durante o funcionamento a baixa temperatura, verifique se a quantidade de refrigerante Ž suficiente (poss’vel fuga de g‡s); em caso contr‡rio, aumente a carga. GR An to klimatistikov leitourgouvse se periovdou" kruvou kairouv (me exwterikev" qermokrasive" kavtw twn 19¡Ç) o exatmisthvra" mporeiv na pavgwne. Sa" sunistouvme loipovn na mhn crhsimopoieivte th monavda me poluv camhlev" exwterikev" qermokrasive". 1) E v legco" tacuvthta" motevr (katovpin paraggeliva") Gia th leitourgiva th" monavda" se camhlev" qermokrasive" sunistouvme th crhvsh enov" elevgcou tacuvthta" tou motevr tou exwter ikouv anemisthvra. Ston pivnaka anafevroume merikouv" poluv kalouv". Bavlte ton evlegco tacuvthta" tou anemisthvra sthn qevsh egkatavstash" kai elevgxt e an elevgcei thn tacuvthta metaxuv tou ÆstopÆ kai th" mevgisth" tacuvthta" evtsi wvste h pivesh na diathrhqeiv staqerhv (qermokrasiva), elevgconta" avmesathn pivesh sumpuvknwsh" (qermokrasiva sumpuvknwsh"). 2) Egkatasthvste ton akovlouqo susswreuthv metav thn oristikhv topoqevthsh th" monavda" IkanovthtaÚ 1,5 livtra hv perissovtera. Diavmetro" suvndesh"Ú 15,88 mm (5/8”). Pivesh katav th leitourgivaÚ 22 Kg/cm2 hv perissovtero. Mevqodo" suvndesh"Ú Blevpe eikovna. PROFULAXH Mporeiv na sumbeiv o sumpiesthv" na pievsei to ugrov ovtan topoqeteivtai evna" susswreuthv" ovpw" faivnetai sthn eikovna. SHMEIWSHÚ Mporeiv na creiavzetai ruvqmish anavloga me thn posovthta yuktikouv pou dioceteuvqhke kai anavloga me to mhvko" twn swlhvnwn. G i∆ autov mporouvn na lhfqouvn w" bavsh movno oi prokaqorismevne" timev". Se perivptwsh dhmiourgiva" pavcnh" sto eswteriko stoiceio katav th diavrkeia leitourgiva" me camhlhv qermokrasiva elevgxte an upavrcei h anagkaiva posovthta yuktikouv (piqanhv apwvleia aerivou) kai auxhvvste thn posovthta. 29 ELECTRIC WIRING SYSTEMS - COOLING ONLY MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI SOLO FREDDO ¥ SCHEMA ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES FROID SEUL ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN - NUR K†HLUNG MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO DE LOS SISTEMAS - MODELOS SOLO REFRIGERACION ¥ ESQUEMA ELƒTRICO DOS SISTEMAS - MODELOS APENAS PARA ARREFECIMENTO ¥ HLEKTRIKO DIAGRAMMA TWN SUSTHMATWN - EKDOSH MONO YUXHS SAP-KR165QS5 TH2 TH1 TP1 TP2 BLK 1 1 WHT 2 2 8 4 ORG 4 6 2 4 BLK PR 0 WHT BLK BLK BLK BLK BLK BRN BRN 1 WHT ORG L NF SEC 1 1 2 2 PRY 1 1 2 2 2 1 2 1 1 2 3 2 1 2 1 1 2 3 TH2 TH1 SUP GRN/YEL GRN/YEL LM PCB 1 1 BLK 2 2 WHT L M H FM SWITCH ASSY GRY BRN N C2 BRN GRY YEL VTL WHT 9 ~ 1 PNK BRN WHT 9 ~ 1 C3 WHT BLK WHT WHT S (COIL) (ROOM) BLK P PNK C1 6 5 4 3 2 1 R S BRN PNK VLT YEL WHT GRY 6 5 4 3 2 1 SW ASSY RED TR SAP-C165Q5 / SAP-CR165G5 LM FMO GRN/YEL CM GRN/YEL E C E FMI REC ASSY GRN/YEL 1 WHT 2 2 BLK BLK BLK 2 1 2 1 1 2 3 2 1 2 1 1 2 3 TH2 TH1 SUP 4 ORG 4 8 6 2 4 BLK C PR 0 OLR (A) 1 THERMO WHT ORG L H L 2 2 BLU GRN/YEL GRN/YEL 1 1 BLK 2 2 WHT L M H FM SWITCH ASSY 9 ~ 1 R S BRN GRY YEL VTL WHT 9 ~ 1 C3 C2 WHT LM PCB WHT YEL 1 1 GRY BRN N PNK BRN 2 2 PRY 1 1 SEC NF RED TP2 1 BLK TP1 BLK BLK (COIL) BLK BLK BRN BRN WHT WHT TH1 (ROOM) TH2 S WHT TR P SAP-C185Q5 / SAP-CR185G5 RED SAP-KR185QS5 C PNK C1 6 5 4 3 2 1 FMO GRN/YEL CM GRN/YEL BRN PNK VLT YEL SW ASSY WHT GRY 6 5 4 3 2 1 LM FMI REC ASSY GRN/YEL SAP-KR185QS5 FMI 5 4 3 VLT ORG PNK RED 3 VLT GRY BLK YEL 30 1 POW-CL 1 1 2 2 GRN/YEL GRN/YEL PNK BRN WHT OLR (A) OLR (T) BLK C BLK GRY BLK 8 R CM 1 2 5 7 RELAY S PO2 C2 VLT 1 2 1 2 E RED SSR 1 2 3 4 5 R1 R3 S1 S2 VLT 1 2 1 2 CONTROLLER REC ASSY 0 FMO RED BLK BLK 1 2 1 2 GRY GRY BLK BLK LM 1 2 1 2 THR1 THR2 BRN PNK 6 5 4 3 2 1 SW ASSY WHT WHT C1 TH4 (COIL) WHT WHT PNK TH3 (AIR) P1 P2 GRY YEL VTL WHT BRN PR P BRN BRN S BRN BRN WHT 1 S1 S2 BLK 2 2 6 5 4 3 2 1 4 GRY TR2 1 1 9 ~ 1 9 ~ 1 BLK GRN/YEL LM 2 BLK ORG L L M H FM 6 GRN/YEL 4 GRN/YEL RED 8 GRN/YEL N PCB 1 SWITCH ASSY ORG 4 GRY WHT RED SUP 2 GRY TH1 2 GRY C2 TH2 WHT CCH BLK WHT 1 2 3 1 PNK RED 2 1 1 BLK BLK 2 1 TP2 BLK PO1 FU1 1 2 3 TP1 THC1 FU2 THC2 BLK BLK 2 1 VLT 2 2 2 1 YEL 1 1 (COIL) (ROOM) 2 2 PRY 1 1 SEC NF SAP-C185QL5 / SAP-CR185GL5 TH1 BLK BLK S BRN BRN WHT WHT P TH2 WHT GRY TR1 SAP-KR185QS5 TH1 (COIL) (ROOM) GRN/YEL 1 1 WHT 2 2 ORG 4 RED 2 1 2 1 1 2 3 2 1 2 1 1 2 3 SEC TH2 TH1 SUP PRY 4 2 2 SWITCH ASSY 1 1 BLK 2 2 WHT ˜ ˜ R GRY T C RED BRN GRY BRN PNK T S R 13 B MG W 6 5 4 3 2 1 V U 14 THERMO D LM 7 8 BRN PNK VLT 47C WHT 6 5 4 3 2 1 YEL A S BLU C1 1 SW ASSY W U RED GRN/YEL GRY YEL RED BLU WHT RED FMI REC ASSY C2 BLU 1 YEL 9 WHT N L M H FM VLT WHT 9 PCB BRN RED L3 WHT GRY 2 2 PNK BRN BRN L2 LM 1 1 WHT FM0 GRN/YEL 1 1 YEL GRY GRY GRY GRN/YEL L1 NF GRN/YEL GRN BLK BRN BRN WHT WHT BLK BLK S BLK BLK P CCH TP2 TP1 YEL TR BLU TH2 SAP-C185Q38 / SAP-CR185G38 R S CM (C) T BLK GRN/YEL E RED WHT 2 2 GRY ORG 4 4 CCH BRN WHT S LM WHT A TH4 (COIL) 1 2 PO2 FU2 VLT THC1 THC2 BLK BLK BLK 1 1 2 2 BLK BLK GRY C1 T R 13 A MG U 6 5 4 3 2 1 V W 8 FM1 GRN/YEL E GRY GRY THR1 THR2 WHT CM P WHT GRN/YEL S BRN BRN 1 2 FU1 1 1 2 2 WHT P1 WHT P2 1 1 2 2 BRN S1 BRN S2 3 4 5 GRN/YEL SAP-KR225QS5 TH2 SAP-C225Q5 / SAP-CR225G5 TH1 BLK 1 1 BLK 2 2 WHT ORG 4 4 ORG (COIL) (ROOM) CCH GRN/YEL BLK BLK GRY BRN BRN 11 12 R U S V T W GRY BLU SUP LM SW ˜ ˜ 1 1 BLK 2 2 WHT 1 BRN C1 ORG PNK A MG C3 B WHT S 6 5 4 3 2 1 C2 GRN/YEL REC ASSY OLR 6 5 4 3 2 1 VLT SW ASSY RED LM L M H FM 1 YEL VLT WHT 9 GRY 9 YEL 2 2 PCB BLK WHT WHT GRY BRN PNK 1 1 L N RED 1 2 3 TH1 BLK 2 1 TH2 BLK 2 1 WHT 1 2 3 RED 2 2 2 1 GRN/YEL 1 1 SEC NF 2 1 PRY WHT WHT BLK BLK S TP2 WHT TR P TP1 FM1 FMO PNK BRN GRY WHT YEL CM 31 C R PNK BRN GRY WHT YEL THERMO GRN/YEL R1 R3 S1 S2 E RED YEL REC ASSY PCB2 1 1 2 2 GRY 7 U RED W BLK BLK (AIR) TH3 B 14 LM BLU YEL S PNK 6 5 4 3 2 1 PO1 PNK WHT YEL BRN CONTROLLER 1 SW ASSY C2 CRY BLU BLK 2 2 1 ˜ ˜ VLT WHT 9 VLT 9 1 1 GRY 1 1 2 2 L M H FM WHT GRY BRN PNK 2 2 PCB1 PRY 1 1 1 8 GRY C T N BRN SUP RED 1 2 3 TH1 BLU 2 1 TH2 WHT 2 1 R 47C L3 GRN/YEL 2 2 1 2 3 GRN/YEL 1 1 SEC NF 2 1 RY GRY GRY L1 7 GRN/YEL GRY WHT PNK BRN RED BLK BLK (COIL) (ROOM) FM0 L2 2 1 3 5 GRY VLT RED 1 VLT RED 1 BRN BRN WHT WHT BLK BLK S BLK TH1 TR1 P TP2 BLK TH2 SAP-C185QL38 / SAP-CR185GL38 TP1 GRN/YEL POW-CL SAP-KR185QS5 GRN/YEL ORG YEL PNK 3 4 5 SSR SAP-KR225QS5 1 2 2 ORG 4 (COIL) BRN S WHT C 47C L3 ˜ ˜ WHT 1 1 BRN YEL VLT WHT 9 BLK 2 2 C1 A PNK VLT 6 5 4 3 2 1 YEL GRY R S T 13 U V W 14 MG B 6 5 4 3 2 1 C2 8 GRY 7 WHT GRY BRN PNK SW ASSY LM WHT YEL 9 1 1 L M H FM YEL PCB SW GRY PRY 2 2 BLK SUP LM 1 1 A CC RED RED BLU WHT RED GRY BLU TH1 TH2 B N RED 1 2 3 U W R BLU 1 2 3 2 1 T WHT 2 1 2 1 RED 2 2 2 1 GRN/YEL GRN/YEL 1 1 SEC NF R THERMO (ROOM) 4 L2 BRN BRN WHT WHT GRY L1 BLK BLK S BLK BLK P GRY GRY S T REC ASSY FM1 CM GRN/YEL GRN/YEL GRN/YEL 32 FMO GRY 1 BRN PNK BLK WHT TR WHT YEL BRN PNK GRY TH1 TP2 ORG TH2 SAP-C225Q38 / SAP-CR225G38 TP1 ELECTRIC WIRING SYSTEMS - HEAT PUMP MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI POMPA DI CALORE ¥ SCHEMA ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES REVERSIBLES ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN - W€RMEPUMPE MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO DE LOS SISTEMAS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR ¥ ESQUEMA ELƒTRICO DOS SISTEMAS - MODELOS COM BOMBA DE CALOR ¥ HLEKTRIKO DIAGRAMMA TWN SUSTHMATWN - MONTELA ME QERMOANTLIA 1 WHT BLK 2 2 BLK BRN 4 4 BRN RED 5 5 RED ORG 6 6 ORG YEL 7 7 YEL FLP 9 ~ 7 YEL ORG VTL WHT 9 ~ 7 BRN BLK NC GRY ORG VLT BLK 20S FM0 RED GRN/YEL GRY BLU RED C2 OLR FMI 3 3 NO WHT GRY BRN PNK 8 7 6 5 4 3 2 1 YEL PR CCH C1 PNK 8 7 6 5 4 3 2 1 SW ASSY CCM C BRN 3 3 WHT 1 1 BLU BLK YEL FLAP LL L M H FM 1 1 RED SW 1 2 BLU BLU UNIT 1 3 WHT PCB 1 BLK FM1 FM2 FM THERMO SUP SUP 1 2 WHT COIL BLK 2 2 RED ROOM SUP 1 3 N GRY 1 2 3 4 GRN/YEL 1 2 3 4 1 3 BLK 1 3 2 1 GRN/YEL 3 3 2 1 2 1 GRY 1 1 SEC 2 2 PRY 1 1 2 1 1 1 PCB 2 20S L NF TH BLK 1 2 3 4 WHT (COIL) (ROOM) 1 2 3 4 DEF THERMO GRN/YEL EARTH BLK BLK BLK BLK BRN BRN WHT WHT S 1 TH1 TR P TP2 WHT UNIT TH2 SAP-C186QH5 / SAP-C186QH5N / SAP-CR186GH5N TP1 PNK SAP-KR186QHS5 GRN/YEL 1 S BLK GRN/YEL CM R ST RY WHT 2 3 YEL C3 2 2 ORG YEL 3 3 4 4 1 2 1 2 RED 5 5 1 2 1 2 ORG 6 6 YEL 7 YEL BLK YEL 7 GRY YEL ORG VTL WHT BRN PNK C1 T R C 47C A 8 7 6 5 4 3 2 1 8 33 CM B 7 W RED WHT BLU GRN/YEL GRN/YEL GRY MG U WHT GRY BRN PNK FMI CCH R S T A U V W BLK S GRY FM0 GRN/YEL FLP BLU WHT YEL WHT BRN PNK BLK 3 3 8 7 6 5 4 3 2 1 SW ASSY 20S C2 THERMO 1 1 9 ~ 7 9 ~ 7 GRY N FLAP BLK LL L M H FM YEL SW BLK L3 RED WHT BLU UNIT PCB 1 YEL 1 2 3 4 SUP RED 1 3 BLU 2 1 COIL WHT 2 1 ROOM BLK 2 2 20S 1 1 FM1FM2 FM 3 3 7 6 1 4 2 RY 8 5 3 L2 GRN/YEL 1 2 3 4 YEL 3 3 1 3 ORG VLT 1 1 SEC 2 2 PRY 1 1 2 1 GRN/YEL 2 1 PR BRN L1 NF SUP BLU BLU 4 4 PCB2 1 1 DEF THERMO RED TH BLK BLK 2 EARTH GRY 2 1 1 BRN RED BLK GRN/YEL YEL YEL BLU 1 BLK (COIL) (ROOM) BLK BLK BLK BLK BRN BRN WHT WHT S 1 TH1 TR P TP2 WHT BLK TH2 YEL C5 SAP-C186QH38 / SAP-C186QH38N / SAP-CR186GH38N TP1 UNIT SAP-KR186QHS5 YEL C4 SAP-KR226QHS5 GRN/YEL 3 4 4 UNIT YEL 7 6 PNK 5 5 PNK 8 7 PCB 1 R S 12 U V GRY OLR CCH GRN/YEL 4 RED ORG 5 5 6 6 YEL 7 7 PNK 8 8 SV 5 4 5 4 L1 WHT 1 3 L2 BLK 1 3 3 2 1 1 3 1 3 3 2 1 1 3 1 3 TM SV UNIT PCB 2 SUPPLY 2 1 2 1 1 3 1 2 3 4 5 L3 2 1 2 1 1 3 1 2 3 4 5 N 1 3 ROOM COIL UNIT 2 2 SEC BRN S V W RED U R GRN/YEL GRN/YEL 34 PNK BLU WHT WHT RED U W 1 3 1 3 20S H A MG A BLK ORG VLT WHT GRY BRN PNK YEL T CCH 8 7 6 5 4 3 2 1 FMI S 47C C1 8 7 6 5 4 3 2 1 SW ASSY C R BLU PNK R WHT GRY YEL ORG VTL WHT T C C2 L B 8 7 GRY YEL 9 ~ 7 YEL LL L M H FM 9 ~ 7 RED FLP BLU WHT GRY BLK 3 3 GRY 1 1 GRN/YEL FLAP 3 3 PRY GRN/YEL PCB 1 1 1 20S EARTH FM FM1FM2 S T CM BLK 4 DEF THERMO BRN RED ORG YEL PNK BLK BRN WHT BLU BLK BLU WHT 2 BLU 1 BRN PNK TP1 BLK 2 RED 1 BLK GRY BLK BLK WHT TP2 MG 1 3 SW FM0 THERMO ORG VLT RED WHT GRY BRN PNK YEL WHT SAP-C226QH38 / SAP-CR226GH38 (COIL) (ROOM) C GRN/YEL TH1 BLK BLK CM GRN/YEL TR SUP C2 R BLK S SAP-KR226QHS5 BRN BRN RED C1 8 7 6 5 4 3 2 1 FMI WHT WHT BLU L H BLU YEL ORG VTL WHT C3 BRN PNK SV YEL WHT B 20S C WHT 3 3 LL L M H FM 8 7 6 5 4 3 2 1 1 1 RED MG FLP 9 ~ 7 NF A YEL BLK 9 ~ 7 SW ASSY BLU 11 N 1 1 GRN/YEL SW 1 3 BLK BRN PNK L 3 3 PRY 1 3 1 3 THERMO TP2 UNIT FLAP 1 3 1 3 3 FM1 FM2 BLU 1 2 3 4 5 1 1 1 3 FM YEL SUP SV YEL WHT GRY BRN PNK 1 3 MG BLU BLU 2 1 COIL WHT 1 1 3 SUP WHT BLK BLK 2 2 20S GRY 2 1 PCB2 BLK 3 YEL DEF THERMO ORG 5 BLK 4 6 BLK 5 BLK 4 RED ORG 1 2 3 4 5 1 1 TH BLK 1 3 ROOM S 2 2 BRN 2 2 SEC P 1 1 RED 8 2 1 TH2 GRN/YEL BRN BLU BLK GRN/YEL 1 1 WHT 2 GRY NF 1 BLK 2 1 2 BRN PNK (COIL) (ROOM) BLK BLK BRN BRN BLK BLK S WHT WHT P 1 BLK GRY TH1 TR WHT GRY TH2 SAP-C226QH5 / SAP-CR226GH5 TP2 TP1 FM0 GRN/YEL Description of symbols / Descrizione dei simboli / Description des symboles / Bezeichnung der Symbole / Descripci—n de los s’mbolos / Descripci—n de los s’mbolos / Perigraghv twn sumblovlwn SYMBOL EG I F D E P GR CCH CRANK CASE HEATER RISCALDATORE CARTER RESISTANCE DE CARTER-MOTEUR KURBELGEH€USEHEIZUNG CALENTADOR DEL CÁRTER AQUECEDOR DO CçRTER QERMASTHS STROFALOQALAMOU CM COMPRESSOR MOTOR MOTORE COMPRESSORE MOTEUR DE COMPRESSEUR KOMPRESSORMOTOR MOTOR DEL COMPRESOR COMPRESSOR SUMPIESTHS C1, 2, 3 CAPACITOR CONDENSATORE CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR CONDENSADOR SUMPUKNWTHS DEF THERMO DEFROST THERMOSTAT TERMOSTATO SBRINATORE THERMOSTAT DE DEGIVRAGE ENTFROSTER-THERMOSTAT TERMOSTATO DE DESCONGELACION TERMOSTATO DE DESCONGELA‚AO QERMOSTATHS APOYUXHS FLP FLAP MOTOR MOTORE DEFLETTORE MOTEUR DE VOLET KLAPPENMOTOR MOTOR DEL DEFLECTOR MOTOR DA PLACA KINHTRAS PTERUGIOU LM LOUVER MOTOR MOTORE DEFLETTORE MOTEUR D’AUVENT LUFTKLAPPENMOTOR MOTOR CON ABERTURAS MOTOR COM ABERTURAS LATERAIS KINHTHRAS GRILLIAS FMO OUTDOOR FAN MOTOR MOTORE ESTERNO VENTOLA MOTEUR DE VENTILATEUR EXTERIEUR AUSSENL†FTERMOTOR MOTOR EXTERIOR DE LA TURBINA MOTOR DA VENTOINHA EXTERIOR EXWTERIKOS ANEMISTHRAS ESWTERIKOS ANEMISTHRAS FMI INDOOR FAN MOTOR MOTORE INTERNO VENTOLA MOTEUR DE VENTILATEUR INTERIEUR INNENL†FTERMOTOR MOTOR INTERIOR DE LA TURBINA MOTOR DA VENTOINHA INTERIOR REC. ASSY RECEIVER ASSY GRUPPO RICEVITORE ENSEMBLE RECEPTEUR EMPF€NGER-BAUGRUPPE GRUPO RECEPTOR GRUPO RECEPTOR SET DEKTH MG MAGNETIC CONTACTOR CONTATTORE MAGNETICO CONTACTEUR MAGNETIQUE MAGNETKONTGEBER CONTACTOR MAGNÉTICO CONTADOR MAGNƒTICO MAGNHTIKOS DIAKOPTHS NF NOISE FILTER FILTRO RUMORE FILTRE ANTI PARASSITE L€RMSCHUTZFILTER FILTRO DEL RUIDO FILTRO DE RUêDO FILTRO QORUBOU OLR OVERLOAD RELAY RELƒ SOVRACCARICO RELAIS DE SURCHARGE †BERLASTRELAIS RELÉ DE SOBRECARGA RELƒ DE SOBRECARGA RELE UPERFORTWSHS PCB1, 2 CONTROLLER SCHEDA ELETTRICA CARTE ELECTRONIQUE STEUERGER€T CONTROLADOR PAINEL ELƒTRICO ELEGKTHS PR POWER RELAY RELƒ ALIMENTAZIONE RELAIS D’ALIMENTATION LEISTUNGSRELAIS RELÉ DE ALIMENTACIÓN RELƒ DA ALIMENTA‚AO RELE ISCUOS 35 RY RELAY RELƒ RELAIS RELAIS RELÉ RELƒ RELE SSR SOLID STATE RELAY RELƒ STATO SOLIDO RELAIS A SEMI-CONDUCTEUR FESTK…RPERRELAIS RELÉ DEL ESTADO SÓLIDO RELƒ DO ESTADO SîLIDO RELE STEREAS KATASTASHS SR STARTING RELAY RELƒ DI AVVIAMENTO RELAIS DE DEMARRAGE STARTRELAIS RELÉ DE ARRANQUE RELƒ DE ARRANQUE RELE EKKINHSIS SV SOLENOID VALVE VALVOLA SOLENOIDE ELECTROVANNE MAGNETVENTIL VÁLVULA SOLENOIDE VçLVULA SOLENîIDE SWLHNOEIDHS BALBIDA SW. ASSY SWITCH ASSY GRUPPO INTERRUTTORI ENSEMBLE INTERRUPTEUR SCHALTER-BAUGRUPPE GRUPO DE INTERRUPTORES GRUPO INTERRUPTOR SET DIAKOPTH THERMO THERMOSTAT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO TERMOSTATO QERMOSTATHS QERMOSTISTATHS TH1, 2, 3, 4 THERMISTOR TERMISTORE THERMISTANCE THERMISTOR TERMISTOR TERMISTOR TP1, 2, 3 TERMINAL PLATE PIASTRA TERMINALI BORNIER KLEMMENPLATTE PLACA DE LOS TERMINALES TERMINAL AKRODEKTHS TR1, 2 POWER TRANSFORMER TRASFORMATORE DI POTENZA TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE NETZTRANSFORMATOR TRANSFORMADOR DE POTENCIA TRANSFORMADOR DE CORRENTE METASHMATISTHS ISCUOS 20S 4-WAY VALVE VALVOLA 4 VIE VANNE 4 VOIES 4-WEG-VENTIL VÁLVULA DE 4 VÍAS VçLVULA DE 4 VIAS BALBIDA 4 DIEUQUNSEXWN 47C NEGATIVE PHASE RELAY RELƒ A FASE NEGATIVA RELAIS D’ORDRE DE PHASE NEGATIVPHASENRELAIS RELÉ DE FASE NEGATIVA RELƒ DA FASE NEGATIVA RELE ARNHTIKHS FASHS BLK Wires color legend Legenda colori fili elettrici LŽgende des couleurs des fils Žlectriques Beschriftung der Leitungs-Farben Leyenda de los colores de los cable electricos Legenda das c™res dos fios elŽtricos Nivnaka" crwmavtwn hlektrikwvn kalwdivwn EG I F D E P GR BLACK NERO NOIR SCHWARZ NEGRO PRETO MAURO BLU BLUE BLU BLEU BLAU AZUL AZUL MPLE BRN BROWN MARRONE MARRON BRAUN MARRÓN CASTANHO KAFE GRN / YEL GREEN / YELLOW VERDE / GIALLO VERT / JAUNE GR†N / GELB VERDE / AMARILLO VERDE / AMARELO PRASINO É KITRINO GRY GREY GRIGIO GRIS GRAU GRIS CINZENTO GKRIZO ORG ORANGE ARANCIONE ORANGE ORANGE NARANJA COR-DE-LARANJA PORTOKALI PNK PINK ROSA ROSE ROSA ROSA COR-DE-ROSA ROZ RED RED ROSSO ROUGE ROT ROJO ENCARNADO KOKKINO VLT VIOLET VIOLA VIOLET VIOLETT VIOLETA VIOLETA MWB WHT WHITE BIANCO BLANC WEISS BLANCO BRANCO ASPRO YEL YELLOW GIALLO JAUNE GELB AMARILLO AMARELO KITRINO centro effe fotocomposizioni - olgiate olona - printed in italy SANYO Electric Co., Ltd. SANYO Airconditioners Europe S.r.l. 5-5, Keihan-Hondori 2-chome, Moriguchi City, Osaka 570, Japan Corso Buenos Aires, No. 77 20124 Milano, Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Sanyo SAP-C186QH5N Installation Instructions Manual

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Installation Instructions Manual

en otros idiomas