SAP-C186QH5N

Sanyo SAP-C186QH5N Installation Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Sanyo SAP-C186QH5N Installation Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
REMOTE
1
CONTROL UNIT
852.6.4189.212.01.1
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Ð Split system air conditioner Ð
DECLARATION OF CONFORMITY
This product is marked as it satisfies Directives:
Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC.
– Electromagnetic compatibility no. 89/336 ECC, 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
This declaration will become void in case of misuse and/or non
observance though partial of manufacturer's installation and/or
operating instructions.
COOLING ONLY MODELS
OPERA
TING LIMITS
L Maximum conditions
Outdoor temperature : 52°C D.B.*
Room temperature : 35°C D.B. / 22.5°C W.B.
L Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.**
Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
L Model name CXXXL
* : 50°C D.B.
** : –15°C D.B.
HEAT PUMP MODELS
OPERA
TING LIMITS
L Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 46°C D.B.
Room temperature : 35°C D.B. / 22°C W.B.
L Cooling Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.
Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
L Heating Maximum conditions
Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.
Room temperature : 27°C D.B.
L Heating Minimum conditions
Outdoor temperature : –8°C D.B. / –9°C W.B.
ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE UNIT
PARTS FIGURE Q.TY PARTS FIGURE Q.TY
RAWL PLUG 7
PLASTIC
1
COVER
HEX
1
WRENCH
TAPPING
6
SCREW
REMOTE CONTROL
1
UNIT SCREW
AAAALKALINE
2
BATTERY
DRAIN
1
ELBOW
*
Power Supply:
The last digit(s) of the model number indicates the required
power supply to the unit.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Last digit(s) of the model number
1. Standard screwdriver
2. Phillips head screwdriver
3. Knife or wire stripper
4. Tape measure
5. Level
6. Sabre saw or key hole saw
7. Hacksaw
8. Core bits ø 5
19. Hammer
10. Drill
11. Tube cutter
12. Tube flaring tool
13. Torque wrench
14. Adjustable wrench
15. Reamer (for reburring)
*
Available only for heat pump models.
Model Combinations
Combine indoor and outdoor units only as listed below.
COOLING ONLY MODELS R22
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
HEAT PUMP MODELS R22
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
COOLING ONLY MODELS R407C
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
HEAT PUMP MODELS R407C
Indoor Units
Outdoor Units
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
EG
I
F
D
E
P
GR
©SANYO 2000
R407C MODELS: for the other installation works of CR models refer to
the “Installation Instructions” (green pages) on the top of the outdoor unit.
COOLING ONLY MODELS (R407C)
OPERA
TING LIMITS
L Maximum conditions
Outdoor temperature : 43°C D.B.
Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
L Minimum conditions
Outdoor temperature : 19°C D.B.*
Room temperature : 19°C D.B. / 14°C W.B.
L Model name CXXXL
* : –15°C D.B.
Tools required for installation (not supplied)
2
IMPORTANT!
Please read before installation
This conditioning system meets strict safety and operating
standards.
For the installer or service person it is important to install or
service the system so that it operates safely and efficiently.
For safe installation and trouble-free operation, you must:
Carefully read this instruction booklet before beginning.
Follow each installation or repair step exactly as shown.
Observe all local, state and national electric codes.
Pay close attention to all warning and caution notices given in
this manual.
The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result
in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which can result
in personal injury or product or property damage.
If necessary, get help
These instructions are all you need for most installation sites and
maintenance conditions.
If you require help for a special problem, contact our sale/service
outlet or your certified dealer for additional instructions.
In case of improper installation
The manufacturer shall in no way be responsible for improper
installation or maintenance service, including failure to follow the
instructions in this document.
SPECIAL PRECAUTIONS
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A QUALIFIED,
EXPERIENCED ELECTRICIANS SHOULD ATTEMPT
TO WIRE THIS SYSTEM.
Do not supply power to the unit until all wiring and tubing are
completed or reconnected and checked.
Highly dangerous electrical voltages are used in this system.
Carefully refer to the wiring diagram and these instructions when
wiring.
Improper connections and inadequate grounding can cause
accidental injury and death.
Ground the unit following local electrical codes.
The Yellow/Green wire cannot be used for any connection
different from the ground connection.
Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause overheating
at connection points and a possible fire hazard.
Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing, compressor,
or any moving parts of the fan.
Do not use multi-core cable when wiring the power supply and
control lines. Use separate cables for each type of line.
When transporting
Be careful when picking up and moving the indoor and outdoor
units. Get a partner to help, and bend your knees when lifting to
reduce strain on your back. Sharp edges or thin aluminium fins on
the air conditioner can cut your fingers.
When installing...
... In a ceiling or wall
Make sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit-weight.
It may be necessary to build a strong wooden or metal frame to
provide added support.
... In a room
Properly insulate any tubing run inside a room to prevent "sweating”,
which can cause dripping and water damage to walls and floors.
... In moist or uneven locations
Use a raised concrete base to provide a solid level foundation for
the outdoor unit.
This prevents damage and abnormal vibrations.
... In area with strong winds
Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a metal
frame. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)
Install the outdoor unit an a raised platform that is higher than
drifting snow. Provide snow vents.
When connecting refrigerant tubing
Keep all tubing runs as short as possible.
Use the flare method for connecting tubing.
Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of the flare
and union tubes before connecting them; screw by hand and
then tighten the nut with a torque wrench for a leak-free
connection.
Check carefully for leaks before starting the test run.
NOTE:
Depending on the system type, liquid and gas lines may be either
narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the refrigerant
tubing for your particular model is specified as narrow tube for
liquid, wide tube for gas.
When servicing
Turn the power OFF at the main power board before opening
the unit to check or repair electrical parts and wiring.
Keep your fingers and clothing away from any moving parts.
Clean up the site after the work, remembering to check that no
metal scraps or bits of wiring have been left inside the unit being
serviced.
Ventilate the room during the installation and the refrigerant
test; make sure that, after the installation, no gas leaks are
present, because this could be toxic and dangerous if in contact
with flames or heat-sources.
WARNING
CAUTION
WARNING
EG
MODEL
Power supply wiring length Power line length Control line length Delayed fuse
MODEL
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
3
Installation site selection - Indoor unit
AVOID
Direct sunlight.
Nearby heat sources that may affect unit performance.
Areas where leakage of flammable gas may be expected.
Locations where large amounts of oil mist may occur (such as
in kitchen or near factory equipment) because oil contamination
can cause operation problems and may deform plastic surfaces
and parts of the unit.
Unsteady locations that will cause noise or possible water
leakage.
Locations where the remote control unit will be splashed with
water or affected by dampness or humidity.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits are
located.
DO
Select an appropriate position from which every corner of the
room can be uniformily cooled.
Select a sufficiently strong location to support the weight of the
unit.
Select a location where tubing and drain hose have the shortest
run to the outside.
Allow access for operation and maintenance as well as
unrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unit
AVOID
Heat sources, exhaust fans.
Direct sunlight.
Damp, humid or uneven locations.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits are
located.
DO
Choose places as cool as possible and well ventilated.
use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing vibration
and noise.
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
NARROW TUBE LARGE TUBE
MODEL
OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS
KR16X- KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with foamed polyethylene
(min. thickness 8mm).
PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in length suitable to let the condensate flow into the outside drainage.
Anti-freeze oil for flare connections (about 30g).
Multipolar electric wire with sufficient length to connect the units. Size and length of suggested electric wire are showed on table "Electrical
data". The wires have not to be lighter than mod. H07RN-F ( according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
* 3-phase version
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X - CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Cross section area (mm
2
)
2,5 2,5 1
ELECTRICAL DATA
LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
MAX. ALLOWABLE LIMIT OF TUBING LIMIT OF ELEVATION REQUIRED AMOUNT OF
TUBING LENGTH AT LENGTH DIFFERENCE ADDITIOONAL
SHIPMENT H
REFRIGERANT
(m) (m) (m) (g / m)*
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* If total tubing length becomes 10 to 20m, 10 to 30m (max.), charge additional 25 g/m refrigerant.
No additional charge of compressor oil is necessary.
H
H
(go on page 4)
EG
C16X - C18X
CR16X - CR18X
CURVA
1
DRENAGGIO
*
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Ð Condizionatore dÕaria Split System Ð
DICHIARAZIONE DI CONFORMITË
Questo prodotto • marcato in quanto conforme alle
Direttive:
Ð Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 CEE.
Ð Compatibilitˆ Elettromagnetica n. 89/336 CEE, 92/31 CEE e
93/68 CEE.
Questa dichiarazione sarˆ nulla nel caso di impiego diverso da
quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata osservanza,
anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
MODELLI SOLO FREDDO
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
L Condizioni Massime
Temperatura esterna : 52¡C B.S.*
Temperature interne : 35¡C B.S. / 22.5¡C B.U.
L Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19¡C B.S.**
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Nome modello CXXXL
* : 50¡C B.S.
** : Ð15¡C B.S.
MODELLI POMPA DI CALORE
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L Condizioni Massime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 46¡C B.S.
Temperature interne : 35¡C B.S. / 22¡C B.U.
L Condizioni Minime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 19¡C B.S.
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Condizioni Massime in Riscaldamento
Temperatura esterna : 24¡C B.S. / 18¡C B.U.
Temperature interne : 27¡C B.S.
L Condizioni Minime in Riscaldamento
Temperatura esterna : Ð8¡C B.S. / Ð9¡C B.U.
MATERIALE DI CORREDO
PARTI FIGURA Q.TË PARTI FIGURA Q.TË
TASSELLO 7
TAPPO
1
IN PLASTICA
CHIAVE
1
ESAGONALE
VITE
6
AUTOFILETTANTE
TELECOMANDO 1
VITE PER
1
TELECOMANDO
AAA BATTERIA
2
ALCALINA
*
Valido solo per modelli pompa di calore.
GI
852.6.4189.212.01.1
MODELLI SOLO FREDDO (R407C)
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
L Condizioni Massime
Temperatura esterna : 43¡C B.S.
Temperature interne : 32¡C B.S. / 23¡C B.U.
L Condizioni Minime
Temperatura esterna : 19¡C B.S.*
Temperature interne : 19¡C B.S. / 14¡C B.U.
L Nome modello CXXXL
* : Ð15¡C B.S.
Alimentazione elettrica:
LÕultimo numero del modello indica lÕalimentazione elettrica
dellÕunitˆ.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
ultimo numero del modello
1. Cacciavite a lama
2. Cacciavite medio a stella
3. Forbici spelafili
4. Metro
5. Livella
6. Punta fresa a tazza
7. Seghetto
8. Punta da trapano ¿ 5
9. Martello
10. Trapano
11. Tagliatubi a coltello rotante
12. Flangiatubi a giogo per attacco a cartella
13. Chiave dinamometrica
14. Chiavi fisse o a rullino
15. Sbavatore
Combinazione Modelli
Combinare Unitˆ Interna ed Esterna solo come elencato qui sotto.
MODELLI SOLO FREDDO R22
Unitˆ interne
Unitˆ esterne
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
MODELLI POMPA DI CALORE R22
Unitˆ interne
Unitˆ esterne
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELLI SOLO FREDDO R407C
Unitˆ interne
Unitˆ esterne
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELLI POMPA DI CALORE R407C
Unitˆ interne
Unitˆ esterne
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MODELLI R407C: per le altre istruzioni di installazione dei modelli CR referirsi alle
ÒIstruzioni di InstallazioneÓ (pagine verdi) poste sulla parte superiore dellÕunitˆ esterna.
Attrezzi necessari per lÕinstallazione (non forniti)
©SANYO 2000
2
GIG
IMPORTANTE!
Leggere prima di iniziare lÕinstallazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi standard
di sicurezza e di funzionamento.
Per lÕinstallatore o il personale di assistenza • molto importante
installare o riparare il sistema di modo che questÕultimo operi con
sicurezza ed efficienza.
Per unÕinstallazione sicura ed un buon funzionamento, •
necessario:
¥ Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di
iniziare.
¥ Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione
esattamente come mostrato.
¥ Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.
¥ Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di
precauzione indicate in questo manuale.
¥ Per lÕalimentazione dellÕunitˆ utilizzare una linea elettrica
dedicata.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni o morte.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni, danni allÕapparecchio o allÕabitazione.
Se necessario, chiedi aiuto
Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la maggior
parte delle tipologie di installazione e manutenzione.
Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema,
contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro negoziante
per ulteriori informazioni.
In caso di installazione errata
La ditta non • responsabile di unÕerrata installazione o
manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni di
questo manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
Quando • elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUñ CAUSARE LESIONI
MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO ELETTRICISTI
QUALIFICATI ED ESPERTI POSSONO MANIPOLARE
IL SISTEMA ELETTRICO.
¥ Non alimentare lÕunitˆ finchŽ tutti i cavi ed i tubi non siano
completati o ricollegati e controllati.
¥ In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi elettrici
altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema elettrico e a
queste istruzioni durante il collegamento.
Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra possono
causare lesioni accidentali o la morte.
¥ Eseguire la messa a terra dellÕunitˆ secondo le norme
elettriche locali.
¥ Il conduttore giallo/verde non pu˜ essere utilizzato per
collegamenti diversi dalla messa a terra.
¥ Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono causare
surriscaldamento e un possibile incendio.
¥ I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi refrigeranti,
il compressore o le parti mobili del ventilatore.
¥ Nel collegare lÕalimentazione e le linee di controllo, non usare
cavi a pi• conduttori. Usare cavi separati per ciascun tipo di
linea.
Durante il trasporto
Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unitˆ interna ed
esterna. é consigliabile farsi aiutare da qualcuno e piegare i
ginocchi quando si solleva per evitare strappi alla schiena. Bordi
affilati o sottili fogli di alluminio del condizionatore potrebbero
procurarvi dei tagli alle dita.
Durante lÕinstallazione...
... A soffitto, a muro o a pavimento
Assicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il peso
dellÕunitˆ. Potrebbe essere necessario costruire un telaio in legno
o metallo per provvedere ad un supporto maggiore.
... In un locale
Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per prevenire
formazione di condensa che potrebbe causare gocciolamento e,
di conseguenza, arrecare danni a muri e pavimenti.
... In luoghi umidi o irregolari
Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre lÕUnitˆ
Esterna.
Questo eviterˆ danni e vibrazioni anormali.
... In luoghi altamente ventilati
Ancorare saldamente lÕunitˆ esterna con bulloni e un telaio in
metallo. Provvedere un adatto deflettore per lÕaria.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori pompa
calore)
Installare lÕUnitˆ Esterna su una piattaforma pi• alta del livello di
accumulo della neve. Provvedere ad unÕapertura di sfogo per la
neve.
Collegando il circuito frigorifero
¥ Tenere le tubazioni pi• corte possibili.
¥ Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.
¥ Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della
cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le connessioni
utilizzando una chiave dinamometrica in modo da ottenere un
collegamento a buona tenuta.
¥ Verificare attentamente lÕesistenza di eventuali perdite prima
della prova di funzionamento (test run).
NOTA:
A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas possono
essere sia piccole che grandi. Per evitare confusione, parlando di
tubazione refrigerante, sarˆ specificato: tubo piccolo per liquido,
grande per gas.
Durante le riparazioni
¥ Togliere tensione (dallÕinterruttore generale) prima di aprire
lÕunitˆ per controllare o riparare parti elettriche.
¥ Tenere lontano le mani ed i vestiti da ogni parte mobile.
¥ Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non aver
lasciato scarti metallici o pezzi di cavo allÕinterno dellÕunitˆ.
¥ Areare il locale durante lÕinstallazione e la prova del circuito
refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata
lÕinstallazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante poichŽ
il contatto con fiamme o fonti di calore, pu˜ essere tossico e
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
AVVERTIMENTO
MODELLO
3
Scelta del luogo di installazione unitˆ interna
EVITARE
¥ LÕesposizione diretta al sole.
¥ La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare la struttura
dellÕunitˆ.
¥ Presenza di perdite di gas.
¥ Presenza di vapori dÕolio (come in una cucina o vicino a macchinari
industriali) perchŽ la contaminazione dÕolio pu˜ provocare
malfunzionamento e pu˜ deformare superfici e particolari in plastica
dellÕunitˆ.
¥ Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare vibrazione,
rumore o possibili perdite dÕacqua.
¥ Luoghi dove il telecomando possa essere soggetto a spruzzi dÕacqua
o ad umiditˆ eccessiva.
¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
é PREFERIBILE
¥ Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo del locale
possa essere uniformemente climatizzato.
¥ Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente resistente da
sostenere il peso dellÕunitˆ.
¥ Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le due unitˆ sia
la minore possibile.
¥ Scegliere la posizione pi• appropriata per assicurare una buona
ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno allÕunitˆ.
Scelta del luogo di installazione unitˆ esterna
EVITARE
¥ La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da espulsioni di
aria calda.
¥ LÕesposizione diretta al sole.
¥ Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio non livellato.
¥ Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche o impianti.
é PREFERIBILE
¥ Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente ventilate.
¥ Fissare lÕunitˆ alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unitˆ, ed isolato con polietilene espanso di spessore min.
8 mm.
Tubo in PVC per scarico condensa (¿ int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa ad uno scarico esterno.
Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g)
Cavo elettrico multipolare di lunghezza sufficiente al collegamento tra le unitˆ. La sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato
sono
indicate in tabella dati elettrici. I cavi non dovono essere pi• leggeri del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC HD22).
DATI ELETTRICI
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMA LUNGHEZZA MASSIMO DISLIVELLO QUANTITç DI
TUBAZIONI CON CARICA TUBAZIONI AMMISSIBILE AMMISSIBILE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD H
AGGIUNTIVA
(m) (m) (m) (g / m)*
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Se la lunghezza delle tubazioni • compresa tra 10 e 20 m, tra 10 e 30 m (massimo) aggiungere 25 g/m di refrigerante
.
Non • necessaria alcuna aggiunta di olio al compressore.
H
H
(continua a pag. 4)
I
* Versione trifase
LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI
TUBO PICCOLO TUBO GRANDE
MODELLO
DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO
KR16X- KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Lunghezza cavi di alimentazione Lunghezza di collegamento Lunghezza linea di controllo Fusibile ritardato
MODELLO unitˆ-linea di potenza tra le unitˆ
(ÒAÓ) m (ÒBÓ) m (ÒCÓ) m
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X- CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Sezione cavi (mm
2
) 2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
VIS 6
NOTICE DÕINSTALLATION
Ð Climatiseur split Ð
DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit est marqué puisque il est conforme aux
Directives:
– Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE.
– Compatibilité Electromagnétique n. 89/336 CEE, 92/31 CEE
et 93/68 CEE.
Cette déclaration sera nulle en cas d'une utilisation différente
de celle déclarée par le Constructeur et/ou de la non-observation,
même si partielle des instructions d'installation et/ou d’utilisation.
MODELES FROID SEUL
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales
Température extérieure : 52°C B.S.*
Température intérieure : 35°C B.S. / 22.5°C B.H.
L Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.**
Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nome du modèle CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
MODELES REVERSIBLE
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 46°C B.S.
Température intérieure : 35°C B.S. / 22°C B.H.
L Conditions minimales en Refroidissement
Température extérieure : 19°C B.S.
Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Conditions maximales en Chauffage
Température extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Température intérieure : 27°C B.S.
L Conditions minimales en Chauffage
Température extérieure : –8°C B.S. / –9°C B.H.
ACCESSOIRES LIVRES AVEC L'UNITE
PIéCES DESSIN Q.Tƒ PIéCES DESSIN Q.Tƒ
CHEVILLES 7
ENJOLIVEUR 1
CLE
1
HEXAGONALE
COMMANDE
1
A DISTANCE
VIS POUR
COMMANDE 1
A DISTANCE
PILE ALCALINE 2
*
Fourni seulement avec les modèles réversibles.
GF
COUDE
*
RACCORDEMENT
1
DES CONDENSATS
852.6.4189.212.01.1
MODELES FROID SEUL (R407C)
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
L Conditions maximales
Température extérieure : 43°C B.S.
Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
L Conditions minimales
Température extérieure : 19°C B.S.*
Température intérieure : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nom du modèle CXXXL
* : –15°C B.S.
Alimentation Žlectrique:
Le dernier chiffre du numéro de modèle indique la puissance
nécessaire à l'appareil.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
dernier chiffre du numéro du modèle
1. Tournevis à tête plate
2. Tournevis moyen cruciforme
3. Pince à dénuder
4. Mètre
5. Niveau
6. Scie cloche
7. Scie passe-partout
8. Foret pour perceuse ø 5
9. Marteau
10. Perceuse
11. Coupe-tubes
12. Dudgeonnière pour connexion flares
13. Clé dynamométrique
14. Clés fixes et à molette
15. Ebarbeur
Combinaison de mod•les
N'associez les appareils intérieurs et extérieurs que de la
manière indiquée ci-dessous.
MODELES FROID SEUL R22
Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
MODELES REVERSIBLES R22
Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELES FROID SEUL R407C
Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELES REVERSIBLES R407C
Appareils intŽrieurs Appareils extŽrieurs
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MODELES R407C: pour les autres opérationes d’installation des modèles CR
voir les “Notice d’Installation” (pages verts) placées sur l’unité extérieure.
Outillage necessaire ˆ l'installation (non livrŽ)
©SANYO 2000
2
FG
IMPORTANT!
Veuillez lire ce qui suit avant de commencer
Ce système de conditionnement de l'air répond à des normes
strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant qu'installateur
ou ingénieur de maintenance, une partie importante de votre
travail est d'installer ou d'entretenir le système de manière à ce
qu'il fonctionne efficacement en toute sécurité.
Pour effectuer une installation sžre et obtenir un
fonctionnement sans probl•me, il vous faut:
Lire attentivement cette brochure d'information avant de
commencer.
Procéder à chaque étape de l'installation ou de la réparation
exactement comme il est indiqué.
Respecter toutes les réglementations électriques locales,
régionales et nationales.
Observer toutes les recommandations de prudence et de sécurité
données dans cette notice.
Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique
dédiée.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou la
mort.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles ou des
dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux installations.
Si nŽcessaire, demandez que l'on vous pr•te assistance
Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation et
des conditions de maintenance. Si vous avez besoin d'assistance
pour résoudre un problème particulier, adressez-vous à notre
service aprés vente ou à votre revendeur agréé pour obtenir des
instructions supplémentaires.
Dans le cas d'une installation incorrecte
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas d'une
installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris dans le cas
de non-respect des instructions contenues dans ce document.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
Lors du c‰blage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT ENTRAINER
UNE BLESSURE PERSONNELLE GRAVE OU LA MORT.
SEUL UN ELECTRICIEN QUALIFIE ET EXPERIMENTE
DOIT EFFECTUER LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le système
de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou rebranché et vérifié.
Des tensions électriques extrêmement dangereuses sont
utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement le
schéma de câblage et ses instructions lors du câblage.
Des connexions incorrectes ou une mise à la terre inadéquate
peuvent entraîner des blessures accidentelles ou la mort.
Effectuez la mise ˆ la terre de l'appareil en respectant les
réglementations électriques locales.
Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour toute
autre connexion que celle de la mise à la terre.
Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal fixé
peut entraîner une surchauffe au point de connexion et présenter
un danger potentiel d'incendie.
Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la tuyauterie
du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce mobile.
N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage des
lignes d’alimentation électrique et celles de commande. Utilisez
des câbles séparés pour chaque type de ligne.
Lors du transport
Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les appareils
intérieur et extérieur. Demandez à un collègue de vous aider, et
pliez les genoux lors du levage afin de réduire les efforts sur votre
dos. Les bords acérés ou les ailettes en aluminium mince se
trouvant sur le climatiseur risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation...
... dans un plafond ou un mur
Assurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment solides
pour supporter le poids de l'appareil. Il peut être nécessaire de
construire un solide châssis en bois ou en métal pour offrir un
support supplémentaire.
... dans une pi•ce
Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une pièce pour
éviter que de la condensation ne s'y dépose et ne goutte, ce qui
pourrait endommager les murs et les planchers.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces irrŽguli•res
Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base solide et
régulière à l'appareil extérieur.
Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des
vibrations anormales.
... dans une zone exposŽe ˆ des vents forts
Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et un
châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le syst•me du type reversible)
Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée à un
niveau supérieur à l'amoncellement de la neige. Réalisez des
évents à neige.
Lors de la connexion des tuyaux de rŽfrigŽration
Limitez au maximum la longueur des tuyaux.
Les raccords sont de type flare.
Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact avant
de les connecter, puis serrez l'écrou avec une clé
dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
Recherchez soigneusement la présence de fuites avant
d'effectuer l'essai de fonctionnement.
NOTE:
Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide peuvent
être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter toute confusion,
le tuyau de réfrigérant de votre modèle particulier est dénommé
"petit" pour le liquide et "gros" pour le gaz.
Lors de la maintenance
Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur principal
avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer le câblage et
les pièces électriques.
Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés de
toutes les pièces mobiles.
Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à vérifier
que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal ou morceau
de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous avez effectué la
maintenance.
Aérez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit réfrigérant;
assurez-vous que, après l'installation, des fuites de gaz
réfrigérant ne se produisent pas, puisque le contact avec des
flammes ou des sources de chaleur peut être toxique et très
dangereux.
DANGER
ATTENTION
DANGER
MODELE
LONGUEUR MAXIMUM LONGUEUR MAXIMUM DENIVELLATION QUANTITE DE
SANS ADDITION DE ADMISSIBLE MAXIMUM REFRIGERANT
REFRIGERANT H
ADDITIONNEL
(m) (m) (m) (g / m)*
3
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en mousse de
polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une sortie extérieure.
Huile frigorifique pour connexion flare (30 g environ).
Câble électrique multipolaire de longueur suffisante pour le raccordement entre les unités. La section et la longueur du câble électrique
recommandées sont rapportées dans le tableau "Données électriques". Les câbles doivent être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20-
19 CENELEC HD22).
DONNEES ELECTRIQUES
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Si la longueur des lignes est comprise entre 10 et 20m, entre 10 et 30m (maximum) ajouter du 25 g/m réfrigérant. Il n'est pas
nécessaire d’ajouter de l'huile au compresseur.
H
H
(suite page 4)
GF
* Version triphasée
LONGUEUR, SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intŽrieur
EVITEZ
L'exposition directe au soleil.
La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter la structure de
l'appareil.
Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites de gaz.
L’exposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines ou près de
machines industrielles), car une contamination par de l'huile peut entraîner
des problèmes de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique et
certaines pièces de l'appareil.
Les emplacements où une assise manquant de stabilité pourrait occasionner
des vibrations, des bruits et des fuites d'eau.
Les emplacements où la télécommande peut être éclaboussée par de
l'eau ou soumise aux effets de l'humidité.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la pièce peut être
climatisé de manière uniforme.
Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids de l'appareil.
L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils soit la plus
courte possible.
Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon fonctionnement qu'une
maintenance aisée, ainsi qu'une circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extŽrieur
EVITEZ
Les sources de chaleur, les ventilateurs d'évacuation, etc.
La lumière directe du soleil.
Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.
Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin d'en réduire le
bruit et les vibrations.
PETIT TUBE GROS TUBE
MODELE
DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN.
KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Longueur câbles Longueur ligne de puissance Longueur ligne de contrôle Fusibles
MODELE d’alimentation entre les unités entre les unités retardés
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X- CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Section câbles (mm
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X- CR18X
SELBSTSCHNEIDENDE
6
GEWINDESCHRAUBE
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
Ð Zweirohrsystem-Klimaanlage Ð
KONFORMIT€TSERKL€RUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil
es den folgenden Richtlinien entspricht:
Ð Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG und 93/68 EWG.
Ð Elektromagnetische VertrŠglichkeit 89/336 EWG, 92/31
EWG und 93/68 EWG.
Bei falschem Einsatz des GerŠtes und/oder Nichtbeachtung
auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der
Installatinsanweisungen wird diese ErklŠrung ungŸltig.
NUR K†HLUNGS MODELLE
BETRIEBSBEREICH
L Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 52¡C T.K.*
Raumtemperatur : 35¡C T.K. / 22.5¡C F.K.
L Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K.**
Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Modellname CXXXL
* : 50¡C T.K.
** : Ð15¡C T.K.
W€RMEPUMPE MODELLE
BETRIEBSBEREICH
L KŸhlbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 46¡C T.K.
Raumtemperatur : 35¡C T.K. / 22¡C F.K.
L KŸhlbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K.
Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 24¡C T.K. / 18¡C F.K.
Raumtemperatur : 27¡C T.K.
L Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Au§entemperatur : Ð8¡C T.K. / Ð9¡C F.K.
MITGELIEFERTES ZUBEH…R
TEILE ABBILDUNG MEN. TEILE ABBILDUNG MEN.
D†BEL 7
PLASTIKAB-
1
DECKUNG
SECHSKANT-
1
SCH†SSEL
FERNBEDIENUNG 1
SCHRAUBE F†R
1
FERNBEDIENUNG
AAA ALKALINE
2
BATTERIE 2
BOGENROHR
*
1
*
Nur fŸr WŠrmepumpe Modelle.
GD
852.6.4189.212.01.1
NUR K†HLUNGS MODELLE (R407C)
BETRIEBSBEREICH
L Maximumbedingungen
Au§entemperatur : 43¡C T.K.
Raumtemperatur : 32¡C T.K. / 23¡C F.K.
L Minimumbedingungen
Au§entemperatur : 19¡C T.K.*
Raumtemperatur : 19¡C T.K. / 14¡C F.K.
L Modellname CXXXL
* : Ð15¡C T.K.
Stromversorgung:
Die letzte Ziffer der Modellnummer lŠ§t die fŸr das Modell
benštigte Stromversorgung erkennen.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
Letzte Ziffer der Modellnummer
1. Standardschraubenzieher
2. Kreuzschraubenzieher
3. Abisoliermesser
4. Me§band
5. Wasserwaage
6. HohlfrŠser-Spitze
7. BŸgelsŠge
8. Bohrer ¿ 5
9. Hammer
10. Bohrmaschine
11. Rohrabschneider
12. BšrdelgerŠt
13. DrehmomentenschlŸssel
14. Verstellbarer SchraubenschlŸssel
15. Abgratzwerkzeug
Modellkombinationen
Innenraum- und Au§engerŠte sollen nur wie in der folgenden
Liste miteinander verbunden werden.
NUR K†HLUNG MODELLE R22
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
W€RMEPUMPE MODELLE R22
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
NUR K†HLUNG MODELLE R407C
InnenraumgerŠte
Au§engerŠte
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
W€RMEPUMPE MODELLE R407C
InnenraumgerŠte
Au§engerŠtee
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
R407C MODELLE: fŸr die anderen Installationsoperationen von CR modellen, beziehen
Sie sich auf die ÒInstallationsanleitungenÓ (grŸne Seiten), die auf der Au§eneinheit liegen.
FŸr die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht mitgeliefert)
©SANYO 2000
2
WICHTIG!
Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und
Betriebsnormen.
FŸr den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es wichtig, sie
so einzubauen oder zu warten, da§ ein sicherer und effizienter
Betrieb gewŠhrleistet wird.
FŸr eine sichere Installation und einen sorgenfreien Betrieb
mŸssen Sie:
¥ Diese AnleitungsbroschŸre vor Arbeitsbeginn aufmerksam lesen.
¥ Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend der
Beschreibung ausfŸhren.
¥ Alle šrtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften zum
Umgang mit ElektrizitŠt befolgen.
¥ Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser BroschŸre
aufmerksam beachten.
¥ Eine eigene elektrische Zuleitung fŸr die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche
Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder Tod
verursachen kšnnen..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine falsche
Verwendung der Anlage, die starke Kšrperverletzungen oder
SachbeschŠdigungen verursachen kšnnen.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind fŸr die meisten Einbauten und
Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines
besonderen Problems Rat benštigen, wenden Sie bitte an unser
Verkaufs-/WartungsbŸro oder Ihren autorisierten HŠndler.
Im Falle unsachgemŠ§er Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall fŸr unsachgemŠ§e Installation
und Wartung verantwortlich, wenn den Anleitungen in dieser
BroschŸre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHL€GE K…NNEN K…RPERVERLETZUNGEN
UND TOD ZUR FOLGE HABEN.
DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS SOLLTE
NUR VON QUALIFIZIERTEN UND ERFAHRENEN
ELEKTRIKERN AUSGEF†HRT WERDEN.
¥ Stelle Sie die Stromversorgung des GerŠtes erst wieder her,
wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder wiederverbunden und
ŸberprŸft sind.
¥ Dieses System benutzt hochgefŠhrliche Spannungen. Beachten
Sie mit grš§ter Aufmerksamkeit den Stromaufplan und diese
Anleitungen, wenn Sie Leitungen verlegen. UnsachgemŠ§e
Verbindungen und unzureichende Erdung kšnnen
Unfallverletzungen oder Tod verursachen.
¥ Erden Sie das GerŠt gemŠ§ den šrtlich zutreffenden
Vorschriften.
¥ Das Gelbe/GrŸne Kabel ist fŸr die ausschlie§liche Verwendung
als Erdleitung.
¥ Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere Verbindungen
kšnnen †berhitzung an den Verbindungspunkten erzeugen und
ein mšgliches Feuerrisiko bedeuten.
¥ Stellen Sie sicher, da§ die Verdrahtung nicht die KŸhlmittelrohre,
den Kompressor oder die beweglichen Teile des Ventilators
berŸhrt.
¥ Verwenden Sie keine Mehraderkabel fŸr die Verdrahtung der
Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie separate
Kabel fŸr jeden Leitungstyp.
T
ransport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Au§engerŠte mit
gro§er Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person helfen
und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den RŸcken zu
verringern. Scharfe Kanten oder die dŸnnen Aluminiumrippen des
KlimatisierungsgerŠtes kšnnen Schnittwunden an den Fingern
verursachen.
Installation...
... an einer Decke oder Wand
Versichern Sie sich, da§ die Decke/Wand stark genug ist, das
Gewicht des GerŠtes zu tragen. Es mag notwendig sein, einen
starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren, um zusŠtzliche
UnterstŸtzung zu erhalten.
... in einem Raum
Isolieren Sie vollstŠndig jede im Zimmer verlegte Ršhre, um
"Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu WasserschŠden
an WŠnden und Bšden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um fŸr eine solide, ebene Unterlage fŸr das Au§engerŠt zu sorgen,
benutzen Sie einen erhšhten Betonsockel oder Betonsteine. Dies
verhindert Wasserschaden und ungewšhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Au§engerŠt mit Bolzen und einem Metallrahmen.
Sorgen Sie fŸr einen ausreichenden Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (fŸr WŠrmepumpesy-
steme)
Installieren Sie das Au§engerŠt auf einer Unterlage, die hšher
als mšgliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie fŸr geeignete
schneesichere Durchla§šffnungen fŸr An- oder Abluft..
V
erlegung der KŸhlrohre
¥ Halten Sie alle RohrlŠnge so kurz wie mšglich.
¥ Verbinden Sie die Rohre mit der Bšrdelmethode.
¥ Streichen Sie vor dem ZusammenfŸgen KŸhlschmierfett auf
die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie dann die
Mutter mit einem DrehmomentenschlŸssel zu, um eine dichte
Verbindung zu erhalten.
¥ Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf beginnen.
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp kšnnen FlŸssigleits- und Gasleitungen eng
oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden die KŸhlrohre
fŸr ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng" fŸr die FlŸssigkeit
und als "weit" fŸr das Gas gekennzeichnet.
W
artung
¥ Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF, bevor Sie
das GerŠt šffnen, um elektrische Teile oder Kabel zu ŸberprŸfen
oder reparieren.
¥ Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen sich
bewegenden Teilen fern.
¥ SŠubern Sie nach Abschlu§ der Arbeiten und stellen Sie sich
sicher, da§ keine MetallabfŠlle oder KabelstŸcke in dem
gewarteten GerŠt liegen bleiben.
¥ BelŸften Sie das Zimmer wŠhrend den Installationsarbeiten und
der PrŸfung an dem KŸhlmittelkreislauf; vergewissern Sie sich,
da§ keine KŸhlgasverluste eintreten; der Kontakt mit Flammen
oder WŠrmequellen kann toxisch oder sehr gefŠhrlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG
MODEL
BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DER BEGRENZUNG DES ZUS€TZLICHE
VERROHRUNGSL€NGE BEI VERROHRUNGSL€NGE ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS K†HLMITTEL-
LIEFERUNG H
MENGE
(m) (m) (m) (g / m)*
3
Wahl des Installationsortes - InnenraumgerŠt
VERMEIDEN SIE
¥ Direkte Sonneneinstrahlung.
¥ WŠrmequellen in der NŠhe des GerŠtes, die dessen LeistungsfŠhigkeit
beeinflussen kšnnten.
¥ Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden kšnnen.
¥ Die Installationen an Stellen, an denen die GerŠte starkem …ldunst
ausgesetzt sind (wie z.B. in KŸchen oder in der NŠhe von Fabrikmaschinen).
…lverschmutung kann zu Betriebstšrungen und zur Verformung von
PlastikoberflŠchen und -teilen des GerŠtes fŸhren.
¥ Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen, LŠrm oder
mšglicherweise zu Wasserlecks fŸhren kann.
¥ Stellen, an denen die Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt ist.
¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
¥ WŠhlen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke des Zimmers
gleichmŠ§ig gekŸhlt werden kann.
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des GerŠtes tragen
kann.
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der
Wasserablaufschlauch den kŸrzesten Weg nach daru§en haben.
¥ BerŸcksichtigen Sie, da§ genug Platz sowohl fŸr Betrieb und Wartung als auch
fŸr ungehinderten Luftstrom vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Au§engerŠt
VERMEIDEN SIE
¥ WŠrmequellen, SauggeblŠse.
¥ Direkte Sonneneinstrahlung.
¥ Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.
¥ Lšcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
¥ WŠhlen Sie eine Stelle, an der es so kŸhl wie mšglich und leicht belŸftet
ist.
¥ benutzen Sie Haltebolzen oder Šhnliches, um das GerŠt zu befestigen und
Vibrationen und LŠrm zu vermeiden.
ZUS€TZLICHES ZUBEH…R F†R DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
Deoxidierte und geglŸhte Kupferrohre fŸr die Verlegung von KŸhlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschŠumter
Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
PVC-Rohr fŸr Kondenswasser-Ausla§ (Innen ¿ 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer Au§endrŠnung zu leiten.
KŸhlschmierfett fŸr PlattenanschlŸsse (ca. 30g).
Mehradriges Kabel. Seine LŠnge soll die Verbindung zwischen den beiden Einheiten erlauben. Querschnitt und LŠnge des Kabels sind in
der Tafel "Elektrische Angaben" angezeigt. Die Kabel sollen nicht leichter als H07RN-F-Typen sein (gemŠ§ CEI 20-19 CENELEC HD22).
ELEKTRISCHE ANGABEN
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSL€NGE UND DES ERH…HUNGSUNTERSCHIEDS
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Wenn die gesamte RohrlŠnge 10 bis 20m, 10 bis 30m (max.) wird, berechnen Sie zusŠtzliches 25 g/m KŸhlmittel . …lzusatz im
Kompressor ist nicht notwendig.
H
H
(Es folgt auf Seite 4)
GD
* Dreiphasen-AusfŸhrung
KABEL-L€NGE UND QUERSCHNITT UND TR€GE SICHERUNGEN
ENGES ROHR WEITES ROHR
MODELL
AU§ENDURCHMESSER MIN. DICKE AU§ENDURCHMESSER MIN. DICKE
KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Stromversorgungs- LŠnge der LŠnge der kontrolleitung TrŠge
MODELL kabellŠnge starkstromleitung zwischen den einheiten sicherung
(ÒAÓ) m (ÒBÓ) m (ÒCÓ) m
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X-CR22X 30 m 30 m
87* 10A
QuerschnittflŠche (mm
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
Ð Acondicionador de aire Split System Ð
GE
852.6.4189.212.01.1
Alimentaci—n elŽctrica:
El último numero del modelo indica la alimentación eléctrica
de la unidad.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
último numero del modelo
Combinaci—n de Modelos
Combinar la unidad interior y la exterior como se indica en la
siguiente lista.
MODELOS SOLO REFRIGERACION R22
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
Modelos con bomba de calor R22
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELOS SOLO REFRIGERACION R407C
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELOS CON BOMBA DE CALOR R407C
Unidad interior
Unidad exterior
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
MODELOS R407C: para las otras operaciones de instalación de los
modelos AERx, veanse las “Instrucciones de Instalación” (paginas
verdes) situadas en la parte superior de la unidad exterior.
TORNILLO
6
AUTORROSCANTE
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este Producto está marcado porque responde a las
Directivas:
Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE.
– Compatibilidad Electromagnetica n° 89/336 CEE, 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un
uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por el no respeto,
incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.
MODELOS SOLO REFRIGERACION
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L Condiciones Máximas
Temperatura exterior : 52°C B.S.*
Temperatura interior : 35°C B.S. / 22.5°C B.H.
L Condiciones Mínimas
Temperatura exterior : 19°C B.S.**
Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nombre del modelo CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
MODELOS SOLO REFRIGERACION (R407C)
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L Condiciones Máximas
Temperatura exterior : 43°C B.S.*
Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
L Condiciones Mínimas
Temperatura exterior : 19°C B.S.*
Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Nombre del modelo CXXXL
* : –15°C B.S.
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
L Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 46°C B.S.
Temperatura interior : 35°C B.S. / 22°C B.H.
L Condiciones Mínimas en Refrigeración
Temperatura exterior : 19°C B.S.
Temperatura interior : 19°C B.S. / 14°C B.H.
L Condiciones Máximas en Calefacción
Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Temperatura interior : 27°C B.S.
L Condiciones Mínimas en Calefacción
Temperatura exterior : –8°C B.S. / –9°C B.H.
MATERIAL SUMINISTRADO
PARTES FIGURA CANT. PARTES FIGURA CANT.
TACO 7
TAPON
1
DE PLASTICO
LLAVE
1
HEXAGONAL
MANDO
1
A DISTANCIA
TORNILLO PARA
EL MANDO 1
A DISTANCIA
AAA BATERIA
2
ALCALINA
CURVA
1
DE VACIADO
*
*
Sólo para los modelos con bomba de calor.
1. Destornillador de cabeza plana
2. Destornillador medio de estrella
3. Tijeras para pelar los hilos
4. Metro
5. Nivel
6. Broca de fresa
7. Segueta
8. Broca de taladro ø 5
9. Martillo
10. Taladro
11. Tronzadora de tubos de cuchilla giratoria
12. Rebordeadora de tubos para unión
abocardada
13. Llave dinamométrica
14. Llave fija o inglesa
15. Desbarbador
Material necesario para la instalaci—n (no suministrado)
©SANYO 2000
!IMPORTANTE!
Leer antes de empezar la instalaci—n
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas de
seguridad y funcionamiento.
Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que lo
arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la mayor
seguridad y eficiencia posibles.
Para obtener una instalaci—n segura y un buen funcionamiento
hay que:
Leer atentamente este manual de instrucciones antes de
empezar.
Seguir las instrucciones de instalación o reparación al pie de la
letra.
Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y
nacionales.
Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de precaución
que aparecen en este manual.
Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la unidad.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones o muerte.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
Pedir ayuda si es necesario
Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo que
necesita para llevar a cabo la instalación y la manutención.
En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no dude
en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a su proveedor.
En caso de instalaci—n incorrecta
La empresa no se hace responsable de una instalación o de una
manutención incorrecta, si no han sido respetadas las instrucciones
de este manual.
PRECAUCIONES ESPECIALES
Cuando es elŽctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR
LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE. SOLO
ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS PUEDEN
MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan terminado
y controlado todas las conexiones.
En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos altamente
peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas instrucciones
durante la conexión.
Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede provocar
lesiones accidentales o incluso muerte.
Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las normas
eléctricas locales.
El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para conexiones
que no sean la de tierra.
Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede provocar
recalentamiento o un posible incendio.
No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de
refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia y las
de control. Use cables separados para cada una de las líneas.
Durante el transporte
Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es aconsejable
pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al levantarlas para
evitar problemas de espalda. Los bordes afilados y las hojas de
aluminio del acondicionador podrían causar cortes en los dedos.
Durante la instalaci—n...
... En el techo, pared o suelo
Asegurarse de que sean suficientemente resistentes como para
soportar el peso de la unidad. Podría hacer falta construir un
bastidor de madera o metal para proporcionar un mayor soporte.
... En una habitaci—n
Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de líquido
de condensación. Este, al gotear, podría dañar las paredes y los
suelos.
... En lugares hœmedos o desnivelados
Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad exterior.
Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventilados
Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor de
metal. Utilizar un deflector para el aire.
... En lugares con riesgo de nevadas (para acondicionadores
con bomba de calor)
Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que el nivel
normal de acumulación de la nieve. Dejar una abertura para
“desahogo” de la nieve.
Al conectar el circuito de refrigeraci—n
Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..
Usar el abocardado para unir los tubos..
Engrasar con aceite anticongelante las superficies de contacto
del abocardado y atornillar con las manos. Apretar las conexiones
con una llave dinamométrica para obtener una conexión
resistente.
Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba de
funcionamiento (test run).
NOTA:
Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden ser
pequeños o grandes. Especificamos para evitar confusiones que,
cuando se habla de tubos de refrigeración, el pequeño es para
líquidos y el grande para gases.
Durante las reparaciones
Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir la
unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.
Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.
Limpiar después de haber terminado el trabajo y comprobar
que no se hayan quedado trozos de metal o de cable dentro de
la unidad.
Airear la habitación durante la instalación y la prueba del circuito
de refrigeración. Asegurarse de que una vez terminada la
instalación, no haya pérdidas de gas refrigerante ya que si entra
en contacto con una llama o una fuente de calor, puede ser
tóxico y muy peligroso.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
EG
2
MODEL
D—nde instalar la unidad interior
EVITAR
La exposición directa al sol.
Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar la estructura
de la unidad.
Pérdidas de gas.
Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de máquinas
industriales), ya que el contacto con el aceite puede provocar mal
funcionamiento y puede deformar las superficies de plástico de la
unidad.
Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente estable, ya
que pueden provocar vibraciones, ruidos y posibles pérdidas de agua.
Lugares donde pueda salpicar agua al mando a distancia o
excesivamente húmedos..
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a todos los
rincones.
Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente resistente como
para soportar el peso de la unidad.
Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos unidades
sea la menor posible.
Elegir una posición de modo que se garanticen una buena ventilación
a la unidad, y los espacios mínimos necesarios para la manutención.
D—nde instalar la unidad exterior
EVITAR
Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire caliente.
Exposición directa al sol.
Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares de apoyo no
nivelados.
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.
Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)
Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la conexión entre
las unidades.
Tubo de PVC para descarga de condensación (ø int. 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de condensación hasta
una descarga exterior.
Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g.).
Cable eléctrico multipolar de longitud suficiente como para conectar las unidades. En la tabla de los datos eléctricos vienen la sección y la
longitud aconsejadas. Los cables no pueden ser más ligeros que los de tipo H07RN-F (según CEI 20-19 CENELEC HD22).
* Modelo trifásico
DATOS ELECTRICOS
LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
LONGITUD MAXIMA LONGITUD MAXIMA DESNIVEL MAXIMO CANTIDAD ADICIONAL
TUBERIAS SIN ADICION TUBERIAS ADMITIDA ADMITIDO DE
REFRIGERANTE H
REFRIGERANTE
(m) (m) (m) (g / m)*
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Si la longitud de las tuberías está comprendida entre 10 y 20 m o entre 10 y 30 (máximo), añadir 25 g/m de refrigerante. No es
necesario añadir aceite al compresor.
H
H
(sigue en la página 4)
GE
TUBO PEQUE„O TUBO GRANDE
MODELO
DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO
KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Longitud cables Longitud de conexión Longitud línea de control Fusible de acción
MODELO de alimentación unidad-línea de potencia entre las unidades retardada
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
22 20A
20 m 20 m
100* 10A
16 20A
C22X-CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Sección cables (mm
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
3
CURVA
1
DE ESGOTO
*
INSTRU‚ÍES DE INSTALA‚ÌO
Ð Sistema de ar condicionado de Unidades Separadas Ð
DECLARA‚ÌO DE CONFORMIDADE
Este produto tem a marca porque responde ˆs Directrizes:
Ð Baixa tens‹o N¡ 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Ð Compatibilidade eletromagnŽtica n¡ 89/336/CEE, 92/31/CEE e
93/68/CEE.
Esta declara•‹o ser‡ considerada nula se a sua utiliza•‹o for
diferente da do fabricante e/ou se n‹o forem seguidas, mesmo que
parcialmente, as instru•›es de instala•‹o e/ou de modo de emprego.
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas
Temperatura do exterior : 52¡C B.S.*
Temperatura ambiente : 35¡C B.S. / 22.5¡C B.H.
L Condi•›es M’nimas
Temperatura do exterior : 19¡C B.S.**
Temperatura ambiente : 19¡C B.S. / 14¡C B.H.
L Nome do Modelo CXXXL
* : 50¡C B.S.
** : Ð15¡C B.S.
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas durante a fun•‹o de arrefecimento
Temperatura do exterior : 46¡C B.S.
Temperatura ambiente : 35¡C B.S. / 22¡C B.H.
L Condi•›es M’nimas durante a fun•‹o de arrefecimento
Temperatura do exterior : 19¡C B.S.
Temperatura ambiente : 19¡C B.S. / 14¡C B.H.
L Condi•›es M‡ximas durante a fun•‹o de aquecimento
Temperatura do exterior : 24¡C B.S. / 18¡C B.H.
Temperatura ambiente : 27¡C B.S.
L Condi•›es M’nimas durante a fun•‹o de aquecimento
Temperatura do exterior : Ð8¡C B.S. / Ð9¡C B.H.
GP
ACESSîRIOS FORNECIDOS COM A UNIDADE
PE‚AS FIGURA Q.DE PE‚AS FIGURA Q.DE
BUCHA DE
FIXA‚ÌO 7
(RAWPLUG)
TAMPA DE
1
PLçSTICO
CHAVE
1
HEXAGONAL
PARAFUSOS DE
ABRIR 6
ROSCAS
UNIDADE
DE CONTROLE 1
REMOTO
PARAFUSO DE
MONTAGEM DA UNIDADE 1
DO CONTROLE REMOTO
PILHA ALCALINA
2
AAA
*
V‡lido somente para modelos com bomba de calor.
852.6.4189.212.01.1
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO (R407C)
LIMITES DE OPERA‚ÌO
L Condi•›es M‡ximas
Temperatura do exterior : 43¡C B.S.
Temperatura ambiente : 32¡C B.S. / 23¡C B.H.
L Condi•›es M’nimas
Temperatura do exterior : 19¡C B.S.*
Temperatura ambiente : 19¡C B.S. / 14¡C B.H.
L Nome do Modelo CXXXL
* : Ð15¡C B.S.
Alimenta•‹o de energia:
O œltimo d’gito ( ou d’gitos ) do nœmero do modelo indica a
alimenta•‹o de energia necess‡ria para a unidade.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
œltimo (ou œltimos d’gitos) do nœmero do modelo
1. Chave de parafusos normal
2. Chave de parafusos Phillips
3. Tesoura ou ferramenta para decapar fios
4. Fita mŽtrica
5. N’vel de carpinteiro
6. Serrote direito ou serrote para abertura
de furos de fechaduras
7. Serrote de serralheiro
8. Brocas para nœcleos ¿ 5
9. Martelo
10. Berbequim
11. Corta tubos
12. Ferramenta para dilatar
13. Chave dinam™metro
14. Chave de bocas ajust‡vel
15. Mandriladora (para retirar rebarbas)
Combina•›es de Modelos
Combine as Unidades para montagem no interior e exterior
apenas conforme indicadas abaixo.
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO R22
Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
MODELOS COM BOMBA DE CALOR R22
Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO R407C
Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
MODELOS COM BOMBA DE CALOR R407C
Unidades para montagem no Interior Unidades para montagem no exterior
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
R407C: Para outras solu•›es de instala•‹o de modelos CR, consultar as ÒInsttru•›es
de montagemÓ (p‡ginas verdes) na parte superior das unidades exteriores.
Ferramentas necess‡rias para a instala•‹o (n‹o fornecidas)
©SANYO 2000
2
IMPORTANTE !
Queira ler antes de colocar a unidade em
funcionamento
Este sistema de ar condicionado satisfaz padr›es rigorosos sobre
seguran•a e funcionamento. Na sua capacidade de instalador ou
encarregado do servi•o, Ž parte importante do seu trabalho instalar
ou prestar servi•o ao sistema de forma que este funcione segura
e eficazmente.
Para instala•‹o e funcionamento sem problemas, devese:
¥ Ler cuidadosamente este manual de instru•›es antes de
come•ar.
¥ Seguir cada fase da instala•‹o ou repara•‹o exatamente
conforme indicado.
¥ Observar todas as normas locais, governamentais e nacionais
sobre eletricidade.
¥ Prestar grande aten•‹o a todos os avisos de advert•ncia e
precau•‹o feitas neste manual.
¥ Usar uma linha elŽtrica dedicada para alimentar a unidade.
Este s’mbolo refere-se a um perigo ou uma norma trabalho de
pouca seguran•a que pode provocar um acidente pessoal grave
ou morte.
Este s’mbolo refere-se a um perigo ou uma norma de trabalho de
pouca seguran•a que pode resultar em acidente pessoal ou danos
a bens ou produtos.
Se for necesss‡rio, pe•a ajuda
Estas instru•›es s‹o tudo o que Ž necess‡rio para a maioria dos
locais de instal•‹o e condi•›es de manuten•‹o. Se precisar de
ajuda para um problema especial, queira contatar o nosso ponto
de vendas/servi•o ou o distribuidor certificado para obter instru•›es
adicionais.
No caso de instala•‹o incorreta
O fabricante n‹o ser‡ por forma alguma respons‡vel pela
instala•‹o incorreta ou servi•o de manuten•‹o deficiente, incluindo
a falta de cumprimento das instru•›es apresentadas neste
documento.
PRECAU‚ÍES ESPECIAIS
Ao fazer a instala•‹o elŽtrica
O CHOQUE ELƒTRICO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE PESSOAL GRAVE OU MORTAL. Sî UM
ELETRICISTA QUALIFICADO E EXPERIENTE DEVE
TENTAR FAZER A INSTALA‚ÌO DESTE SISTEMA.
¥ N‹o forne•a energia ˆ unidade antes de toda a instala•‹o
elŽtrica e coloca•‹o de tubos estarem conclu’das ou novamente
ligadas e verificadas.
¥ S‹o usadas tens›es elŽtricas altamente perigosas neste sistema.
Consulte cuidadosamente o diagrama da instala•‹o elŽtrica e
estas instru•›es ao fazer a instala•‹o. Liga•›es incorretas e
liga•‹o inadequada ˆ terra pode causar um acidente pessoal
ou morte.
¥ Ligue a unidade ˆ terra seguindo as normas locais de
eletricidade.
¥ O fio AMARELO/VERDE s— deve ser usado para liga•‹o ˆ
terra.
¥ Fa•a todas a liga•›es elŽtricas bem apertadas. Fios elŽtricos
frouxos podem causar superaquecimento nos pontos de liga•‹o
e um poss’vel perigo de inc•ndio.
¥ N‹o deixe que a instala•‹o elŽtrica toque na tubagem de
refrigera•‹o, no compressor ou em quaisquer pe•as m—veis
da ventoinha.
¥ N‹o use fios de v‡rios nœcleos ao fazer a instala•‹o elŽtrica e
as linhas de controle. Use fios separados para cada tipo de
linha.
Durante o transporte
Tome cuidado quando levantar e deslocar as unidades para uso
no interior e no exterior. Pe•a ajuda a um parceiro, e dobre os
joelhos ao levantar a embalagem para reduzir o esfor•o das suas
costas. Rebordos agu•ados ou alhetas de alum’nio finas na
unidade de ar condicionado podem cortar os dedos.
Durante a instala•‹o...
... Num teto / parede
Assegure-se que o teto/parede sejam suficientemente fortes para
suportar o peso da unidade. Pode ser necess‡rio construir uma
arma•‹o robusta de madeira ou metal para dar maior apoio.
... Numa sala
Isole devidamente qualquer tubagem que fique instalada dentro
duma sala para evitar ÒsuorÓ que pode causar gotejo e ‡gua que
poder‡ causar danos ˆs paredes e pisos.
... Em locais hœmidos ou irregulares
Use uma placa de bet‹o elevada ou blocos de betao para obter
um alicerce maci•o e nivelado para a coloca•‹o da unidade no
exterior. Isto evita danos causados pela ‡gua e vibra•‹o anormal.
... Numa ‡rea sujeita a vento forte
Fixe com firmeza a unidade para montagem no exterior com
parafusos e uma arma•‹o de metal. Monte um apropriado
amortecedor do ar.
... Numa ‡rea sujeita a neve (para sistemas do tipo bomba
de calor)
Instale a unidade para montagem no exterior numa plataforma
elevada que seja mais alta do que a neve acumulada. Monte
ventiladores para neve.
Ao fazer a liga•‹o de tubagens de refrigerante
¥ Mantenha as extens›es de tubagem t‹o curtas quanto poss’vel.
¥ Use um mŽtodo de dilata•‹o para ligar a tubagem.
¥ Aplique o lubrificante do refrigerante ˆs superf’ces acasaladas
da ‡rea dilatada e dos tubos de uni‹o antes de ligar, depois,
aperte a porca com uma chave dinam™metro para obter uma
liga•‹o sem fugas.
¥ Verifique cuidadosamente se existem fugas antes de iniciar o
funcionamento de ensaio (test run).
N.B.:
Dependendo do tipo de sistema, as linhas contendo l’quido e g‡s
podem ser ou estreitas ou largas. Portanto, para evitar confus‹o,
a tubagem do refrigerante para o seu modelo espec’fico Ž
especificada ou com ÔestreitaÕ ou com ÔlargaÕ em vez de tuba•‹o
para Òl’quidoÓ ou Òg‡sÓ...
Ao realizar o servi•o
¥ Desligue a unidade na caixa principalde alimenta•‹o elŽtrica
antes de abrir a unidade para verificar ou reparar pe•as e a
instala•‹o elŽtrica.
¥ Mantenha os seus dedos e o vestu‡rio afastados de pe•as em
movimento.
¥ Limpe o local depois de ter acabado o trabalho, n‹o deixando
dentro da unidade quaisquer peda•os de sucata e/ou restos
de fios elŽtricos.
¥ Arejar o local durante a instala•‹o e o teste do circuito de
refrigera•‹o. Uma vez completada a instala•‹o, assegure-se
que n‹o esistam perdas de g‡s refrigerante pois em caso de
contato com chamas ou fontes de calor pode ser t—xico e muito
perigoso.
ADVERTæNCIA
PRECAU‚ÌO
ADVERTæNCIA
PG
MODEL
LIMITE MçXIMO DE COMPRIMENTO LIMITE MçXIMO DE LIMITE MçXIMO DA DIFEREN‚A QUANTIDADE NECESSçRIA
DA TUBAGEM COM CARGA COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ELEVA‚ÌO DE REFRIGERANTE
REFRIGERANTE STANDARD H ADICIONAL
(m) (m) (m) (g / m)*
3
MATERIAIS ADICIONAIS NECESSçRIOS PARA A INSTALA‚ÌO (NÌO FORNECIDOS)
Tubo de cobre recozido desoxidado para a tubagem do refrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de polietileno cuja
espessura da parede externa n‹o deve ser inferior a 8mm.
Tubo de PVC para fuga da condensa•‹o (di‰metro interno 18mm ) que permite sua condu•‹o atŽ o esgoto externo.
Lubrificante para refrigera•‹o (cerca 30 g).
Fio elŽtrico multipolar com comprimento suficiente para instalar as unidades. O comprimento e a sec•‹o do fio est‹o indicados na seguinte
tabela de dados elŽtricos.
DADOS ELƒTRICOS
LIMITES MçXIMOS DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ALIMENTA‚ÌO E DIFFEREN‚A DE ELEVA‚ÌO
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
* Se o comprimento total da tubagem passar a ser de 10 a 20 m; 10 a 30 m (m‡ximo) adicione 25 g/m refrigerante.
N‹o Ž necess‡rio —leo adicional no compressor.
H
H
(continua na pag. 4)
Escolha do Local de Instala•‹o da Unidade para Interior
EVITE
¥ A luz direta do sol.
¥ Fontes de calor pr—ximas que possam afectar o desempenho da
unidade.
¥ çreas onde se pode esperar que haja fuga de g‡s inflam‡vel.
¥ A proximidade a vapores oleosos (como em locais tal que cozinhas ou
perto de m‡quinas industriais) pois a contamina•‹o do —leo pode
causar um malfuncionamento e pode deformar superf’ces ou
componentes de unidade em pl‡stico.
¥ Locais onde os alicerces pouco firmes possam causar vibra•›es,
ru’dos ou uma poss’vel fuga de ‡gua.
¥ Locais onde a unidade de controle remoto seja atingido por ‡gua ou
humidade excessiva.
¥ De perfurar zonas onde est‹o dispostas aparelhagens elŽtricas.
ƒ PREFERIVEL
¥ Selecionar uma posi•‹o apropriada a partir da qual todos os cantos
da sala possam ser uniformemente arrefecidos.
¥ Escolher um local onde o piso seja suficientemente forte para poder
suportar o peso da unidade.
¥ Escolher uma posi•‹o na qual a dist‰ncia entre as duas unidades seja
a m’nima poss’vel.
¥ Escolher a posi•‹o mais apropriada para garantir seja uma boa ventila•‹o
que espa•o suficiente para a manuten•‹o da unidade.
Escolha do Local de Instala•‹o da Unidade para Montagem no Exterior
EVITE
¥ Fontes de calor, ventoinhas de escape de ar quente.
¥ A luz direta do sol.
¥ Locais hœmidos ou irregulares.
¥ De perfurar zonas onde est‹o dispostas aparelhagens elŽtricas.
ƒ PREFERIVEL
¥ Escolher um local fresco e bem ventilado.
¥ Fixar bem a unidade ˆ sua base de apoio para evitar vibra•›es.
GP
* Modelo trifase
COMPRIMENTO, SEC‚ÌO DO CABO E FUSêVEL COM RETARDADOR
TUBO ESTREITO TUBO LARGO
MODELO
DIåMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN. DIåMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN.
KR16X-KR18X 6,35 mm 0,8 mm 12,7 mm 0,8 mm
KR22X 6,35 mm 0,8 mm 15,88 mm 1 mm
Comprimento do Comprimento da Comprimento da Fus’vel com
MODELO Fio de alimenta•‹o linha de energia linha de controle retardador
de energia (ÒAÓ) m (ÒBÓ) m (ÒCÓ) m
22
20 m 20 m
20A
100* 10A
16 20A
C22X-CR22X 30 m 30 m
87* 10A
Sec•‹o do fio (mm
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
1
*
Ð Ð
. 73/23 93/68
89/336
92/31 93/68
L
: 52°C B.S.*
: 35°C B.S. / 22.5°C B.U.
L
: 19°C B.S.**
: 19°C B.S. / 14°C B.U.
L CXXXL
* : 50°C B.S.
** : –15°C B.S.
L
: 46°C B.S.
: 35°C B.S. / 22°C B.U.
L
: 19°C B.S.
: 19°C B.S. / 14°C B.U.
L
: 24°C B.S. / 18°C B.U.
: 27°C B.S.
L
: –8°C B.S. / –9°C B.U.
7
1
1
6
1
1
AAA
*
GGR
852.6.4189.212.01.1
L
: 43°C B.S.
: 32°C B.S. / 23°C B.U.
L
: 19°C B.S.*
: 19°C B.S. / 14°C B.U.
L CXXXL
* : –15°C B.S.
5: 220 - 240 V ~ 50 Hz / 38: 380-400 V - 3N ~ 50 Hz
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. ø 5
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
R22
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5
SAP-C185QL5
SAP-C185Q38
SAP-C185QL38
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5
SAP-C225Q38
R22
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5
SAP-C186QH5N
SAP-C186QH38
SAP-C186QH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5
SAP-C226QH38
R407C
SAP-KR165QS5 SAP-CR165G5
SAP-KR185QS5 SAP-CR185G5
SAP-CR185GL5
SAP-CR185G38
SAP-CR185GL38
SAP-KR225QS5 SAP-CR225G5
SAP-CR225G38
R407C
SAP-KR186QHS5 SAP-CR186GH5N
SAP-CR186GH38N
SAP-KR226QHS5 SAP-CR226GH5
SAP-CR226GH38
R407C: CR
©SANYO 2000
2
.
.
.
.
...
...
...
...
...
(test run).
:
GGR
(“A”) m (“B”) m (“C”) m
3
8
PVC 18 )
H07RN-F ( CEI 20-19
CENELEC HD22).
H
(m) (m) (m) (g / m)*
KR16X-KR18X 10 20 7 25
KR22X 10 30 7 25
*
(R22) 25 ./ .
H
H
( 4)
GGR
*
KR16X-KR18X 6,35
0,8 12,7 0,8
KR22X 6,35 0,8 15,88 1
22
20 m 20 m
20A
C16X - C18X
100* 10A
16 20A
C22X 30 m 30 m
87* 10A
.
2
)
2,5 2,5 1
C16X-C18X
CR16X-CR18X
4
150
150
250
B
A
150
INDOOR UNIT ¥ UNITç INTERNA ¥ UNITE INTERIEURE ¥ INNENEINHEIT ¥ UNIDAD INTERIOR ¥ UNIDADE INTERIOR ¥
A
C
D
Minimum operation and maintenance area.
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
Raumbedarf des GerŠtes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
çrea m’nima para o funcionamento e manuten•‹o.
The unit can be connected to four directions: right rear - left rear - right side -
left side.
L'unitˆ pu˜ essere collegata in quattro direzioni: posteriore destro - posteriore
sinistro - lato destro - lato sinistro.
L'unité peut être connectée vers quatre directions: droit derrière, gauche derrière,
côté droit, côté gauche.
Die Ršhre kšnnen in vier Richtungen verlaufen: links hinten, rechts hinten,
rechtsseitlich, linksseitlich.
Esta unidad se puede conectar por cuatro partes: posterior derecha, posterior
izquierda - lado derecho - lado izquierdo.
Esta unidade pode ser ligada de quatro posi•›es diferentes: Lateral ou posterior
seja da direita que da esquerda.
Tubing connections from the rear. Use the rear panel as a template. Check the
horizontal position with the level.
Mark the holes to be made.
Collegamento posteriore tubi. Utilizzare il pannello posteriore come dima, mettere
a livello, evidenziare i fori da eseguire.
Sortie arriêre des tubes. Utiliser le panneau arrière comme gabarit, mettre à
niveau, mettre en évidence les troux à effectuer.
Hintere Verrohrung. Die RŸckwand als Schablone verwenden, nivellieren und
die zu schneidenden Lšcher zeichnen.
Conexión de tubos en la parte trasera. Utilizar el panel trasero como plantilla,
nivelar, marcar los agujeros a realizar.
A conex‹o dos tubos pela parte posterior. Utilize o painel posterior como planta,
nivele e marque os furos a serem feitos.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
B
Remove the rear panel.
Rimuovere il pannello posteriore dallÕunitˆ.
Enlever le panneau arrière.
Die RŸckwande der Einheit entfernen.
Quitar el panel posterior de la unidad.
Remova o painel posterior da unidade.
1700
2000
150
MODEL A B
KR16X-KR18X 1300
760
KR22X 1300
5
E
F
G
Drill a hole (see table), insert a PVC pipe, fit the plastic cover supplied with the
unit.
Eseguire un foro (vedi tabella). Inserire ed adattare un tubo in plastica. Fissare
il tappo in dotazione.
Faire un trou (voir table). Introduire et adapter un tube en PVC. Fixer l’enjoliveur
fournit.
Ein Loch in die Wand schneiden (siehe Tabelle). Ein PVC-Rohr einfŸgen. Die
mitgelieferte Abdeckung befestigen.
Hacer un orificio (véase tabla). Introducir y adaptar un tubo de plástico. Fijar el
tapón suministrado.
Fa•a o furo ( veja a tabela ). Introduza o tubo de pl‡stico e adapte-o. Fixe a tampa
fornecida.
PVC
5 - 10 mm
Prepare the fixing of rear panel.
Check if the quantity and the rawl plugs type supplied are the proper ones for
fixing the unit on the wall.
Predisporre il fissaggio del pannello posteriore.
Verificare che la quantitˆ ed il tipo di tasselli forniti a corredo siano idonei al tipo
di muro sul quale si intende installare lÕunitˆ.
Prédisposer la fixation du panneau arrière.
Vérifier que la quantité et le type de chevilles sont adaptés pour fixer l'appareil
au mur.
Die Befestigung der RŸckwand vorbereiten.
Stellen Sie sich sicher, da§ Sie eine ausreichende Menge der richtigen DŸbel
fŸr die Befestigung des GerŠtes an der Wand haben.
Preparar la fijación del panel trasero.
Controlar que los tacos suministrados sean suficientes y adecuados para el
tipo de pared en el que se va a instalar la unidad.
Prepare a fixa•‹o do painel posterior. Assegure-se que exista compatibilidade
entre os parafusos (e buchas fornecidas) e o tipo de material da parede onde
se deseja fixar a unidade.
Use the screws to fix the rear panel to the wall.
Make sure the panel is flush against the wall. Any space between the wall and
unit will cause noise and vibration.
Usando le viti, fissare il pannello posteriore al muro.
Assicurarsi che lÕunitˆ aderisca bene al muro, per evitare rumori o vibrazioni.
Utiliser les vis et fixer le panneau arrière sur le mur.
Assurez-vous que le panneau est bien appliqué contre le mur. Tout espace entre
le mur et l'appareil sera la cause de bruit et de vibration.
Befestigen Sie die RŸckwand an die Wand durch die Schrauben.
Stellen Sie sich sicher, da§ die GerŠtrŸckwand gleichmŠ§ig an der Wand anliegt.
Jeder Zwischenraum zwischen Wand und GerŠt wird LŠrm und Vibrationen
verursachen.
Fijar el panel posterior a la pared con los tornillos.
Controlar que la unidad esté bien apoyada por todas partes a la pared, para evitar
ruidos o vibraciones.
Fixar a unidade atravŽs da sua parte posterior ˆ parede utilizando os parafusos
fornecidos. Assigure-se que a unidade esteja perfeitamente est‡vel para evitar
ru’dos e vibra•›es.
¯ 5
H
Tubing connections on right or left side. Cut a corner of the frame.
Collegamento tubi laterale. Tagliare l'angolo della copertura.
Assemblage latéral lignes. Couper l'angle de la carosserie.
Seitliche Verrohrung. Eine Ecke (rechts oder links) schneiden.
Conexión lateral de tubos. Cortar el ángulo de la tapa.
Conex‹o dos tubos laterais. Corte o ‰ngulo da arma•‹o de revistimento da unidade.
NO
NO
YES
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
Model ¯ Hole (mm)
KR16/22 80
6
I
Remove the protective gasket clamping the fan, used during transportation, on
the provided models.
Rimuovere la guarnizione di bloccaggio della ventola, utilizzata durante il trasporto,
nei modelli che ne sono provvisti.
Enlever la garniture de blocage du ventilateur, utilisée pendant le transport
dans les modèles qui en sonf fournis.
Die eventuellen Schutzkeile des Ventils entfernen, die wŠrhend des Transportes
verwendet werden.
Quitar la guarnición de bloqueo del ventilador, utilizada durante el transporte,
de los modelos que la poseen.
Remova a cunha de prote•‹o das l‰minas do defletor, utilizada durante o
transporte das unidades (dotadas desta prote•‹o).
K
L
Running power wires plus ground wire from indoor to outdoor unit (see tab. for
size of wires).
Shape the tubings to insert them into the hole in the wall.
Hang the unit on the rear panel previously fixed on the wall.
Stendere i fili elettrici di collegamento pi• un filo di terra tra le due unitˆ (vedere
tabella per la sezione dei fili).
Sagomare le tubazioni in modo da inserirle facilmente nel foro praticato nel muro.
Appendere l'unitˆ sul pannello posteriore precedentemente installato.
Passer les fils électriques et un fil de terre, entre les deux unités (voir tableau
pour la section des fils).
Façonner les tuyaux de façon à les introduire sans difficulté dans le trou dans
le mur.
Pendre l'unité sur le panneau arrière préalablement installé.
Die elektrischen Kabel und einen Erddraht zwischen den beiden Einheiten strecken
(sieh die Tafel fŸr den Rohrquerschnitt)
.
Profilieren Sie die Rohrleitungen, so da§ sie einfach durch das in der Wand
gebohrte Loch gestreckt werden kšnnen.
Die Einheit an die vorher angebaute RŸckwand hŠngen.
Pasar los hilos eléctricos de conexión más un hilo de tierra entre las dos unidades
(véase la tabla de sección de los hilos).
Perfilar los tubos de modo que se puedan introducir fácilmente en los orificios
realizados en la pared.
Colgar la unidad en el panel trasero ya fijado a la pared.
Fa•a passar os fios elŽtricos, inclusive o fio de terra, entre as duas unidades
(veja a tabela sobre a sec•‹o dos fios).
Forme a ponta da tubagem a fim de permitir uma boa introdu•‹o na parede
atravŽs do furo.
Pendure a unidade ao painel posterior anteriormente instalado.
Remove the terminal strip cover plate.
Rimuovere lo sportello per accedere alla morsettiera.
Enlever la petite porte pour accéder à la boîte à bornes.
Die Abdeckplatte des Klemmbrettes entfernen.
Extraer la tapa para acceder a la regleta de bornes.
Remova a placa de prote•‹o dos terminais.
Push lightly to fix the structure to the rear panel.
Applicare una leggera pressione per agganciare la struttura al pannello posteriore.
Pousser légèrement pour accrocher la structure au panneu arrière.
Das Gitter leicht drŸcken, um es an die RŸckwand zu hŠngen.
Presionar ligeramente para enganchar la estructura en el panel trasero.
Pressione levemente para fixar a unidade ao painel posterior.
15 cm
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
7
Prepare the terminals of the wire to connect to the terminal strip, connect them
and secure the wiring with clamp provided. (See wiring diagrams).
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit
malfunction. A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is
tightly connected.
Predisporre i fili elettrici per il collegamento alla morsettiera, collegarli e bloccare
il cavo con il parastrappo. (Vedi schemi elettrici).
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla morsettiera.
Terminali non stretti causano surriscaldamento alla morsettiera, problemi
al funzionamento del condizionatore d'aria con pericolo di inizio d'incendio.
Préparer les fils électriques pour le branchement à la boîte à bornes et les connecter.
(Voir schéma pour le branchement).
S'assurer que les bornes des c‰bles Žlectriques soient bien serrŽes sur
la bo”te ˆ bornes. Des bornes mal serrŽes provoquent la surchauffe de la
bo”te ˆ bornes, des probl•mes de fonctionnement du climatiseur, avec le
danger d'incendies.
Die Leitungen fŸr die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie verbinden.
(Sieh elektrische Angaben).
Stellen Sie sicher, da§ alle Kabelverbindungen fest sind.
Lose Kabel kšnnen zur †berhitzung des AnschlŸsses oder Fehlfunktion
des GerŠtes fŸhren. Feuergefahr mag ebenfalls bestehen.
Preparar los hilos eléctricos para la conexión con la regleta de bornes y conectarlos
(Véase el esquema para la conexión).
Asegurarse de que los terminales de los cables elŽctricos estŽn bien
apretados en la regleta de bornes. Terminales flojos causan
sobrecalentamiento de la regleta de bornes, problemas de funcionamiento
del acondicionador de aire con peligro de incendio.
Predisponha os fios para conex‹o com a placa de terminais. Ligue e fixe cada
fio ao pr—prio terminal com um anilha especial.
Prenda o fio bem apertado.
Terminais n‹o apertados poder‹o causar superaquecimento da placa,
problemas de funcionamento do aparelho com poss’vel perigo de inc•ndio.
M
N
Install the condensate drain to the outside with a positive slope, form a trap at
the end if necessary.
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona pendenza.
Sifonare se necessario.
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente. Faire un
siphon, si nécessaire.
Das Kondenswasser nach au§en mit einer guten Neigung nach unten richten.
Wenn nštig, DŸcker verwenden.
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación. Hacer
un sifón, en caso de que sea necesario.
Direcionar a mangueira de esgoto ao exterior e inclinada para baixo.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
WARNING
AVVERTIMENTO
DANGER
WARNUNG
ADVERTæNCIA
ADVERTENCIA
8
O
To verify that the condensate can flow correctly:
• set the flap in the horizontal position and unscrew the screws
• remove the grille
• pour water in the little tank and verify it flows correctly
• when replacing the grille push it at the mark(s) () as shown in figure.
Verifica del corretto scarico condensa
¥ posizionare il deflettore orizzontalmente e svitare le viti
¥ rimuovere la griglia
¥ versare dellÕacqua nella vaschetta e verificare che venga evacuata
¥ rimontare la griglia premendo in corrispondenza al/i simbolo/i (
) come mostrato
in figura.
Contrôle d'une correcte évacuation du condensat
• Metter le volet dans la position horizontale.
• Enlever la grille
• Verser de l'eau dans la cuve et s'assurer qu'elle bien coule.
• Lorsque vous replacez la grille, poussez-la jusqu'à la marque (aux marques)
() comme indiqué en figure.
†berprŸfung des korrekten Kondenswasser-Ablaufs
¥ Stellen Sie den Verschlu§ auf die horizontale Stellung
¥ Entfernen Sie das Gitter
¥ Gie§en Sie das Wasser ins GehŠuse und ŸberprŸfen Sie das es gut flie§t.
¥ Wenn Sie das Gitter zurŸcksetzen, drŸcken Sie es an der Markierung (
) ein,
wie in Abb. gezeigt ist.
Control del desagüe del líquido de condensación
• colocar el deflector en posición horizontal y destornillar los tornillos
• quitar la rejilla
• echar agua en el recipiente y controlar que se desagüe
volver a colocar la rejilla apretando donde indica el símbolo () como muestra
la figura.
Verifique se o funcionamento da evacua•‹o da condensa•‹o Ž correto:
¥ posizione o defletor horizontalmente e desparafuse os parafusos
¥ tire a grelha
¥ coloque uma certa quantidade de ‡gua na bacia e observe se a evacua•‹o
n‹o apresenta problemas.
¥ Monte a grelha novamente obedecendo aos s’mbolos (
) como ilustrado no
diagrama.
I
EG
F
D
E
P
GR
()
9
OUTDOOR UNIT ¥ UNITç ESTERNA ¥ UNITE EXTERIEUR ¥ AU§ENEINHEIT ¥ UNIDAD EXTERIOR ¥ UNIDADE EXTERIOR ¥
A
Minimum operation and maintenance area
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et entretien.
Raumbedarf des GerŠtes.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
çrea m’nima de funcionamento e manuten•‹o.
C
D
Before installation screw the bolts as shown.
Prima dell'installazione avvitare i bulloni come illustrato.
Avant la mise en place, visser les boulons selon le schéma.
Vor der Installierung die Bolzen einschrauben (sieh Abb.).
Antes de la instalación, atornillar los pernos de acuerdo con lo indicado en la
figura.
Antes da instala•‹o, aperte os parafusos como ilustrado.
Before installation remove the protective spacer for trasportation, as shown in
the label.
Prima dell'installazione rimuovere il distanziale in plastica di protezione per il
trasporto, come indicato nella targhetta.
Démontez les cales en plastique utilisées pour le tranport, avant l'installation de
l'unitécomme indiqué sur l’etiquette.
Vor der Installierung den plastischen Schutzabstandhalter fŸr den Trasport
entfernen, wie auf der Etikette gezeigt ist.
Antes de la instalación retirar el distanciador de plástico de protección para el
tranporte como se indica en la placa.
Antes da instala•‹o, remova o espa•ador de prote•‹o de pl‡stico usado para
o transporte, como ilustrado na etiqueta.
B
Provide a solid base for outdoor unit raised from the ground level. Fix unit to base
using 4 anchor bolts.
Predisporre l'unitˆ esterna su base solida rialzata dal terreno e fissarla con 4
bulloni ad espansione.
Mettre l'unité extérieure sur une base solide dégagée du sol et la fixer à l'aide
de 4 tire-fond.
Die Au§eneinheit auf eine waagerechte Unterlage stellen (sie soll mit dem Boden
in BerŸhrung sein). Die Einheit mit 4 Bolzen sichern.
Preparar la unidad exterior sobre una base sólida por encima del suelo y fijarla
con los cuatro pernos de expansión.
Monte a unidade exterior sobre uma base maci•a e acima do n’vel do solo.
Fixe-a com quatro parafusos de fixa•‹o.
10 cm
10 cm
C18X - CR18X
C22X - CR22X
40 cm
600
100
50
2000
2000
50
500
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
10
E
F
G
H
Heat pump version.
Use, if necessary, the accessories supplied.
Versione pompa di calore.
Utilizzare, se necessario, il materiale a corredo.
Version réversible.
Si nécessaire, employer les accessoires livrés.
WŠrmepumpe-AusfŸhrung.
Wenn nštig, das mitgelieferte Material benutzen.
Modelos con bomba de calor.
Utilizar, si fuera necesario, los accesorios suministrados.
Modelo com bomba de calor.
Utilize os acess—rios fornecidos se necess‡rio.
Remove the side cover (or access panel) then connect the power line and
interconnecting wires to outdoor unit on the terminal strip and secure them with
clamps.
Rimuovere il pannello laterale (o sportellino) quindi collegare i fili elettrici di
potenza e di collegamento all'unità esterna e bloccarli con i fissacavi.
Enlever le panneau latéral (ou la petite porte) et ensuite brancher les fils
électriques de puissance et de liaison à l'unité exterieure et les fixer par un serre
cable.
Die Seitenabdeckung entfernen. Die elektrischen Leistungskabel mit den
Au§eneinheit-Anschlussleitungen verbinden und sie durch Klemmen befestigen.
Sacar el panel lateral (o tapita) luego conectar los hilos eléctricos de potencia
y de conexión a la unidad exterior y fijarlos con las abrazaderas.
Remova o painel lateral e ligue os fios elŽtricos ˆ fonte de energia e ˆ unidade
exterior ap—s t•-los unidos pro meio de uma bra•adeira.
Use insulated copper tube. Cut approximate 30-50 cm. longer than actual
distance between units.
Utilizzare del tubo in rame isolato. Tagliare con lunghezza maggiorata di 30-50
cm. oltre la distanza tra le unitˆ.
Utiliser du tube en cuivre isolé. Couper à une longueur de
30-50 cm. en plus de la distance entre les unités.
Rohr mit Kupfer-Isolierung verwenden. Das Rohr auf die benštigte LŠnge
zuschneiden. Es wird empfohlen, die Ršhre ungefŠhr 30-50 cm. lŠnger zu
machen, als der Abstand zwischen den beiden Einheiten.
Utilizar el tubo de cobre aislado. Cortar con longitud aumentada en 30-50 cm
respecto a la distancia entre las unidades.
Utilize tubos de cobre bem isolados. Corte cerca 30 - 50 cent’metros a mais alŽm
da dist‰ncia exata entre as duas unidades.
Remove burrs at the ends of the copper tubes. Hold the tube end downward and
be sure that no dirt falls into the tube.
Asportare le bave alle estremitˆ del tubo. Rivolgere le estremitˆ del tubo in rame
verso il basso per evitare l'introduzione di residui all'interno.
Ebavurer les extrémités du tube, en les tenant vers le bas pour éviter l’introduction
de saletés à l’intérieur.
Grat am Ende des Kupferrohres entfernen. Das Rohrende nach unten halten,
damit keine KupferspŠne in das Kupferrohr fallen.
Eliminar las rebabas en las extremidades del tubo. Dirigir las extremidades del
tubo de cobre hacia abajo para evitar que puedan entrar posibles residuos.
Remova as rebarbas das extremidades dos tubos. Direcione o tubo para baixo
a fim de evitar a presen•a de res’duos de qualquer tipo.
min. 8 mm min. 8 mm
Insulation
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
11
I
K
L
Insert flare nuts removed from the units, then make a flare at the end of copper
tubes.
Cartellare le estremitˆ dei tubi ricordandosi di infilare i bocchettoni rimossi dalle
unitˆ.
Evaser les extrémités des tubes, aprés avoir placé les écrous récupérés sur
les unités.
Das Ende der Kupferršhre kelchen und die vorher heraus gezogenen Stutzen
wieder hineinstecken.
Abocardar las extremidades de los tubos recordando que hay que colocar
previamente las tuercas-tapón sacadas de las unidades.
Mandrile a extremidade dos tubos e lembre-se de aplicar as porcas de dilata•ao
anteriormente extra’das da unidade.
A good flare has the following characteristics:
- inside surface is glossy and smooth
- edge is smooth
- tapered sides are of uniform length.
Apply refrigerant lubricant to the matching surface of the flare and union before
connecting them together.
Una buona cartellatura deve avere le seguenti caratteristiche
- superficie interna liscia e lucida
- bordo esterno uniforme e liscio
- svasatura conica di lunghezza uniforme.
Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto quindi avvitare con le mani.
Un bon évasement doit avoir les caractéristiques suivantes:
- surface intérieure lisse et polie
- bord extérieur uniforme et lisse
- évasement conique ayant une longueur uniforme.
Huiler avec de l'huile frigorifique les surfaces de contact et ensuite visser à la
main.
Eine gute Kelchung sollte die folgenden Eigenschaften besitzen:
- die OberflŠche der Innenseite ist glŠnzt und glatt
- die Kante ist glatt
- die Kelchfšrmig zulaufenden Seiten sind von gleicher LŠnge.
Die OberflŠche, die miteinander in BerŸhrung kommen, mit Frostschutzmittel-
Schmierfett schmieren und dann zuschrauben.
Para obtener un buen abocardado hay que cumplir con las siguientes
características:
- superficie interior lisa y pulida
- borde exterior uniforme y liso
- tavellanadura cónica de longitud uniforme.
Lubricar con aceite anticongelante las superficies de contacto, luego atornillar
a mano.
Uma boa dilata•‹o deve ter as seguintes caracter’sticas:
- a superf’ce interna brilhante e macia
- a borda exterior macia
- os lados inclinados de comprimento uniforme.
Aplique lubrificante nas superf’ces de contato e aparafuse manualmente.
-
-
-
Tighten connections using a spanner and a torque wrench; apply specified
torque (see table).
Stringere le connessioni utilizzando una chiave fissa e una chiave dinamometrica;
attenersi alla tabella dei valori del momento torcente.
Serrer les connexions à l'aide d'une clé fixe et d'une clé dynamométrique;
respecter les couples de serrage.
Die Doppelringe anziehen, indem Sie einen SchraubenschlŸssel und einen
DrehmomentschlŸssel verwenden. Die in der Tabelle angezeigten Werte
beachten.
Apretar las conexiones con una llave fija y una dinamométrica. Aplicar los valores
de la tabla de momento de torsión.
Aperte bem essa liga•‹o usando uma chave inglesa e uma chave dinam™metro
seguindo as especifica•›es da seguinte tabela.
Lubricate
-3 mm
45¡
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
TUBE DIA. TIGHTENING TORQUE
6,35 mm (1/4") Approx. 150 – 200 kgcm (1,5 - 2,0 N)
9,52 mm (3/8") Approx. 350 – 400 kgcm (3,0 - 4,0 N)
12,7 mm (1/2") Approx. 500 – 550 kgcm (5,0 - 5,5 N)
15,88 mm (5/8") Approx. 600 – 650 kgcm (6,0 - 6,5 N)
12
M
Insulate tubes leaving connections uncovered for leak test.
Isolare accuratamente i tubi lasciando libere le giunzioni per la prova di tenuta.
Isoler soigneusement les tubes en laissant libres les jonctions pour l'essai
d'etanchéité.
Die Ršhre gut isolieren; die Verbindungen aber fŸr die Dichtheits-PrŸfung frei
lassen.
Aislar cuidadosamente los tubos dejando libres las uniones para la prueba de
estanqueidad.
Isole atentamente os tubos deixando livres os pontos de liga•‹o para o teste
de fugas.
N
O
Air purging of internal unit and refrigerant tubes. Connect the vacuum pump to
the outside unit as shown in the figure. Air and moisture have undesiderable
effects on the refrigerant system.
Spurgo aria unitˆ interna e tubi di collegamento. Collegare la pompa del vuoto
all'unitˆ esterna come da prospetto; aria ed umiditˆ nel circuito frigorifero
provocano effetti dannosi al sistema.
Purge de l'air de l'unité intérieure et des tubes de liaison. Relier la pompe à vide
à l'unité extérieure, selon le schéma; l'air ou l'humidité dans le circuit frigorifique
provoquent des effets nuisibles au système.
Luftabblasen der Inneneinheit und Verbindungsrohr. Die Vakuum-Pumpe mit
der Au§eneinheit so wie aus dem Schaubild verbinden. Luft und Feuchtigkeit
verursachen SchŠden im KŸhlmittelsystem.
Purga de aire de la unidad interior y tubos de conexión. Conectar la bomba de
vacío a la unidad exterior como indica el prospecto; aire y humedad en el circuito
refrigerante pueden estropear el sistema.
Purga de ar da unidade interior e tubos de liga•‹o. Ligue a bomba de v‡cuo ˆ
unidade exterior como ilustrado. A presen•a de ar e de humidade no circuito de
refrigera•‹o podem causar danos ao sistema.
Remove caps from service valves of both tubes. Then start vacuum pump and
let it run for the time indicated in the table (vacuum 10 mm Hg abs.).
Rimuovere i cappucci delle valvole di entrambi i tubi. Quindi avviare la pompa
del vuoto per un tempo consigliato come da tabella (vuoto di 10 mm Hg assoluti).
Enlever les bouchons des vannes de l’appareil. Ensuite faire démarrer la pompe
à vide pendant le temps conseillé dans le tableau (vide de 10 mm Hg absolus).
Die VentilverschlŸsse der beiden RŸhren entfernen. Die Vakuum-Pumpe starten
und fŸr die in der Tabelle empfohlene Zeitdauer arbeiten lassen (Vakuum 10
mm Hg abs).
Sacar los capuchones de las válvulas de los dos tubos. Luego poner en marcha
la bomba de vacío durante el tiempo que indica la tabla (vacío de 10 mm Hg
absolutos).
Extrair as tampas das v‡lvulas de ambos os tubos. Ative a bomba de v‡cuo por
um tempo determinado segundo a tabela (v‡cuo 10 mm Hg abs.).
VACUUM PUMP CAPACITY
100 /h
Tubing length: Tubing length
less than 10 m longer than 10 m
10 min. or more 15 min. or more
Low pressure
High pressure
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
13
P
With vacuum pump still running close the low pressure knob on valve manifold.
Then stop vacuum pump. Using the hexagonal key suplied as accessory open
the service valve on small tube, then close it after 10 seconds. Check tightness
of all joints using liquid soap.
Con la pompa del vuoto in funzione chiudere il rubinetto del gruppo manometrico
(bassa pressione). Quindi fermare la pompa del vuoto. Con la chiave esagonale
a corredo, aprire la valvola del tubo piccolo per 10 secondi quindi richiuderla;
verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido.
Quand la pompe à vide est en fonction, fermer la vanne de «basse pression»
du groupe manométrique. Ensuite arrêter la pompe à vide. Avec la clé héxagonale
livrée, ouvrir la vanne du petit tube pendant 10 secondes et ensuite la fermer;
vérifier l'étanchéité de tous les joints au moyen de savon liquide.
Mit der arbeitenden Vakuum-Pumpe den Hahn des manometrischen Aggregats
(Niederdruck) zudrehen. Die Pumpe abstellen. Mit dem mitgelieferten
SechskanteinsteckschlŸssel das Ventil auf dem kleinen Rohr aufdrehen und es
nach 10 Sek. zudrehen. Die Dichtigkeit aller Kupplungen durch flŸssige Seife
ŸberprŸfen.
Mientras se encuentra en funcionamiento la bomba de vacío, cerrar el «mando
de baja presión» del grupo manométrico. Luego parar la bomba de vacío.
Mediante la llave hexagonal en dotación, abrir la válvula del tubo pequeño
durante 10 segundos y después cerrarla; comprobar la estanqueidad de todas
las juntas utilizando jabón líquido.
Durante o funcionamento da bomba de v‡cuo, feche a torneira do grupo
manomŽtrico (baixa press‹o). Desligue a bomba de v‡cuo. Abra, ent‹o, a
v‡lvula do tubo menor com uma chave inglesa hexagonal (fornecida) por 10
segundos e feche-a em seguida.Fa•a o teste de fuga com sab‹o l’quido.
I
EG
F
D
E
P
GR
14
Q
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. At
this point vacuum pump flexible hose can be disconnected. Replace bonnet
and flare nut, tighten them to 200 kg/cm with a torghe wrench.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). A questo punto
scollegare il flessibile della pompa del vuoto. Rimontare i cappucci ed il
bocchettone, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre). A ce moment, enlever le flexible de la pompe à vide. Revisser
et serrer les bouchons (200 Kg/cm).
Die Ventile gŠnzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Den Schlauch der
Vakuum-Pumpe ausschalten. Die VentilverschlŸsse und den Stutzen wieder
anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg./cm. anziehen.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del
reloj). Aeste punto desconectar el flexible de la bomba de vacío. Volver a montar
los capuchones y la tuerca-tapón (200 kg/cm).
Abra completamente a v‡lvula de servi•o (sentido anti-hor‡rio). Desligue, ent‹o,
o tubo da bomba de v‡cuo. Monte novamente as tampas e as porcas de dilata•‹o
com valor de aperto igual a 200 Kg/cm.
Action
Narrow tube service
valve (2-way)
Wide tube service valve (3-way)
C16X-C18X-CR16X-CR18X C22X - CR22X
Shipping
Spedizione
Transport
Versand
Envío
Env’o
Operating and test running the air conditioner
Funzionamento e prova del condizionatore
Fonctionnement et essai de fonctionnement
du climatiseur
Betrieb und Probelauf der Klimaanlage
Funcionamiento y prueba del acondicionador
Opera•‹o teste da unidade de ar condicionado
Measuring pressure and gas charging
Misurazione pressione e caricamento gas
Mesurer la pression et charger en gaz
Druckmessung und Gasladung
Medición de la presión y de la carga de gas
Medi•‹o de press‹o e carga de g‡s
Air purging with a vacuum pump
Spurgo aria con pompa del vuoto
Purge de l'air avec une pompe à vide
Ausblasung der Luft mit einer Vakuumpumpe
Limpieza del aire con la bomba de vacío
Purga de ar com uma bomba de v‡cuo
CLOSED
CLOSED CLOSED
CLOSED
OPEN
OPENOPEN
OPEN
O-ring
Valve cap
Stem
BASIC FUNCTIONS OF THE SERVICE VALVES ¥ FUNZIONI PRINCIPALI DELLE VALVOLE ¥ FONCTIONS DE BASE DE VANNE DE SERVICE ¥ FUNKTION
DER ABSPERRVENTILE ¥ PRINCIPALES FUNCIONES DE LAS VALVULAS ¥ FUN‚ÍES PRINCIPAIS DAS VçLVULAS ¥
I
EG
F
D
E
P
GR
C16X-C18X - CR16X-CR18X
C22X - CR22X
15
R
Complete insulation of refrigerant tubes; wrap with insulation tape. Fix and
support tubes with brackets. Seal hole in the wall, if necessary.
Completare l'isolamento, proteggere con nastratura, fissare e supportare con
staffe; se necessario sigillare il foro di passaggio nel muro.
Compléter l'isolation des tubes, les protéger avec des rubans, les fixer avec
des brides; si nécessaire, boucher le trou de passage dans le mur.
Die Ršhre mit zweckgemŠ§em Isolierungsmaterial gut isolieren, an der Wand
mit Klammern fest klemmen und, wenn nštig, das Loch in der Wand mit
Dichtungsmasse fŸllen.
Completar el aislamiento, proteger con cinta, fijar y poner abrazaderas de
soporte; si fuera necesario, sellar el orificio de paso de la pared.
Complete o isolamento com fita isolante, fixe com grampos e, se necess‡rio,
aplique massa de vidraceiro no orif’cio de passagem dos tubos atravŽs da
parede.
The service port on the wide tube service valve uses a Schrader core valve to
access the refrigerant system. Therefore, be sure to use a hose connector which
has a push-pin inside.
La valvola di servizio del rubinetto dell'unitˆ esterna da utilizzare per il vuoto
del sistema, ripristino carica refrigerante e misurazione della pressione di esercizio
• del tipo "Schrader". Utilizzare un attacco pompa del vuoto di tipo a spillo.
La vanne de service de l'unité extérieure sur laquelle on peut se connecter pour
vider le circuit frigorifique, rajouter du réfrigérant et mesurer la pression de
fonctionnement, est du type "Schrader". Utilisez un racordement pompe à vide
du type poussoir de valve.
FŸr den Zugriff auf das KŸhlmittelsystem und fŸr die Betriebsdruckmessung
benutzt das Serviceventil des Absperrhahns des gro§en Rohres ein Schrader
Kernventil. Ihr VakuumschlauchverbindungstŸck sollte Ÿber einen Druckstift
verfŸgen.
La válvula de servicio de la unidad exterior donde se realiza la conexión para
vaciar el sistema, Ilenar con refrigerante y medir la presión de frabajo es del tipo
"Schrader" (pistón con muelle antiretorno). Utilizar un acoplamiento para la
bomba de vaciado, adecuado para este tipo de válvula.
A v‡lvula de servi•o da torneira da unidade exterior Ž utilizada para esvaziar o
sistema, ench•- lo com carga refrigerante e para medir a press‹o durante o
funcionamento. Esta v‡lvula Ž de tipo ÒSchraderÓ. ƒ, portanto necess‡rio utilizar
uma mangueira com pino de impulso.
"Schrader ".
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
16
SYSTEM WIRING DIAGRAM ¥ COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SISTEMA ¥ BRANCHEMENTS ELECTRIQUES DU SYSTEME ¥
ELEKTRISCHE ANSCHL†SSE DES SYSTEMS ¥ CONEXIONES ELECTRICAS DEL SISTEMA ¥ SISTEMA DE INSTALA‚ÌO ELƒTRICA ¥
COOLING ONLY MODELS
MODELLI SOLO FREDDO
MODELES FROID SEUL
NUR K†HLUNG MODELLE
MODELOS SOLO REFRIGERACION
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFASICOS
MODELOS MONOFçSICO
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFASICOS
MODELOS MONOFçSICO
HEAT PUMP MODELS
MODELLI POMPA DI CALORE
MODELES REVERSIBLE
W€RMEPUMPE MODELLE
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
1
2
4
1
4
L
N
B
A
GROUND
2
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
220-240V ~ 50Hz
1
2
4
5
6
7
1
2
4
5
6
7
L
N
A
GROUND
C
B
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELL
MODELOS TRIFASICOS
MODELOS TRIFçSICO
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
1
2
4
1
2
4
L1
B
A
L1
L2
L3
N
GROUND
L2
L3
N
C18X/CR18X
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
17
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICO
MODELOS TRIFçSICO
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
1
2
4
5
6
7
L1
L2
L3
N
GROUND
C
B
A
1
2
4
5
6
7
L1
L2
L3
N
1
2
4
5
6
7
8
1
2
4
5
6
7
L
8
N
A
GROUND
C
B
220-240V ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
380-400V - 3N ~ 50Hz
POWER SUPPLY
INDOOR
UNIT
OUTDOOR
UNIT
L1
L2
L3
N
Main switch for disconnection from the supply line must have a contact separation of
at least 3 mm in all poles.
Il dispositivo onnipolare di disinserzione dalla rete (interruttore generale) deve essere
del tipo adatto con distanza minima di apertura dei contatti di 3 mm.
Le dispositif omnipolaire de dŽtachement de la ligne (interrupteur gŽnŽral) doit •tre en
conformitŽ avec les r•glements en vigueur avec une distance minime d'ouverture des
contacts de 3 mm.
Der Unterbrechungsmechanismus (Hauptschalter) fŸr die Stromversorgung mu§ Ÿber
eine Kontakt-Trennung von mindestens 3 mm. in allen Polen verfŸgen.
El dispositivo omnipolar de desconexi—n de la red (interruptor general) tiene que ser del
tipo adecuado, con una distancia m’nima de apertura de contactos de 3 mm.
O interruptor principal deve ser de tipo adequado e a sua dist‰ncia m’nima de abertura
de contato de 3 mm.
220-240 V~ 50Hz
380-400 V - 3N~ 50Hz
C18X / CR18X
1-PHASE MODELS
MODELLI MONOFASE
MODELES MONOPHASES
EINPHASENMODELLE
MODELOS MONOFçSICOS
MODELOS MONOFçSICO
C22X / CR22X
3-PHASE MODELS
MODELLI TRIFASE
MODELES TRIPHASES
DREIPHASENMODELLE
MODELOS TRIFçSICO
MODELOS TRIFçSICO
C22X / CR22X
NOTE: 3-phase models. If the respective phases of the 3-phase power
wiring are not connected correctly, a reverse phase will occur and the
compressor will not start running. If this happens, swap over 2 of the 3
phases (L1, L2 and L3).
NOTA: Modelli trifase. Se il circuito di alimentazione trifase non • collegato
correttamente, • possibile che il compressore non parta. Se ci˜ accade,
invertire 2 delle 3 fasi (L1, L2, L3).
NOTE: Mod•les triphasŽs. Si les phases respectives de l'alimentation
triphasée ne sont pas correctement câblées, il se produira une inversion
de phase et le compresseur ne se mettra pas en route. Si c'est le cas,
inversez deux des trois phases (L1, L2 et L3).
ANMERKUNG: Dreiphasenmodelle. Wenn die jeweiligen Phasen des
Dreiphasenstromkabels nicht korrekt angeschlossen werden, wird es zu einer
umgekehrten Phase kommen und der Kompressor wird nicht anspringen.
In diesem Fall tauschen Sie zwei der drei Phasen (L1, L2 und L3).
NOTA: Modelos trif‡sicos. Si el circuito de alimentación trifásico no está
bien conectado, el acondicionador no arranca. En ese caso, invertir 2 de
las 3 fases (L1, L2, L3).
N.B. Modelos trif‡sicos. Se o circuito de alimenta•‹o elŽtrica trif‡sica
n‹o for ligado corretamente, Ž poss’vel que o compressor n‹o inicie o
funcionamento. Se isso acontecer, inverta duas das tr•s fases (L1, L2, L3).
L1 L2 L3
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
FUSIBLE DE ACCION RETARDADA
FUSêVEL COM RETARDADOR
DELAYED FUSE
FUSIBILE RITARDATO
FUSIBLE RETARDE
TR€GE SICHERUNG
I
EG
F
P
E
D
GR
18
OFF
TEST
ON
OPR STANDBY TIMER
OFF
TEST
ON
OPR TIMER
HEAT PUMP MODELS
MODELLI POMPA DI CALORE
MODELES REVERSIBLES
W€RMEPUMPE MODELLE
MODELOS CON BOMBA DE CALOR
MODELOS COM BOMBA DE CALOR
COOLING ONLY MODELS
MODELLI SOLO FREDDO
MODELES FROID SEUL
NUR K†HLUNG MODELLE
MODELOS SOLO REFRIGERACION
MODELOS SOMENTE PARA ARREFECIMENTO
TEST RUN ¥ COME ESEGUIRE LA PROVA DEL CONDIZIONATORE (TEST RUN) ¥ CONTROLE FINALE ¥ ENDKONTROLLE ¥ COMO REALIZAR LA PRUEBA DEL
ACONDICIONADOR (TESTRUN) ¥ COMO FAZER O TESTE DO APARELHO DE AR CONDICIONADO ¥ TEST RUN
Cooling mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to
cooling mode on the remote control unit. Open the intake grille and press
the ON/OFF button again then set the operation selector switch of the
indoor unit to TESTposition; verify that after a period of ventilation (about
3 minutes) with OPR lamp light, the system shifts into cooling operation.
Return the operation selector switch to OFF then to ON position. Stop the
air conditioner by the remote control unit.
Raffreddamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando,
impostare il funzionamento su raffreddamento e quindi spegnere il
sistema. Aprire la griglia di aspirazione e commutare il microinterruttore
posto sull'unitˆ interna sulla posizione TEST. Verificare che l'unitˆ dopo
una fase di ventilazione (3 min. circa) con spia OPR accesa, commuti su
raffreddamento. Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi
su ON; spegnere il condizionatore con il telecomando.
Refroidissement
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen
de la télécommande, afficher le fonctionnement sur refroidissement
et ensuite arrêter le système. Commuter le micro interrupteur
placé sur l'unité intérieure sur la position TEST. Vérifier que l'unité
après une phase de ventilation (environ 3 min.) avec témoin OPR
allumé, commute sur le mode refroidissement. Mettre à nouveau
le microinterrupteur sur la position OFF et ensuite sur ON; arrêter
le climatiseur au moyen de la télécommande
.
KŸhlung
Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten
und die Betriebsart KŸhlung wŠhlen. …ffnen das Gitter und den
Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position
schieben. †berprŸfen Sie, da§ die Einheit sich nach einer LŸftungs phase
(ca. 3 Min.) auf KŸhlung stellt. Die Betriebsleuchte OPR leuchtet auf. Den
Mikroschalter wieder auf OFF und dann auf ON stellen; das KlimagerŠt
durch die Fernbedienung ausschalten.
Enfriamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando
a distancia. Establecer el funcionamiento en enfriamiento y luego apagar
el sistema. Abrir la rejilla y conmutar el microinteruptor colocado en la
unidad interior en TEST. Comprobar que la unidad, después de una fase
de ventilación (aproximadamente 3 minutos) con el piloto OPR encendido,
conmute en enfriamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición
OFF y luego a ON; apagar el acondicionador utilizando el mando a
distancia.
Arrefecimento
Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade
de controle remoto. Selecionar a fun•‹o arrefecimento e, em seguida,
desligue o sistema. Abra a grelha de aspira•‹o posicione o micro-
selecionador no interior da unidade em ÒTESTÓ. Ap—s uma fase de
ventila•‹o (de cerca 3 minutos e com a l‰mpada ÒOPRÓ acesa), a unidade
entrar‡ na fun•‹oÓARREFECIMENTOÓ. Reconduzir o micro-selecionador
na posi•‹o ÒOFFÓ e , em seguida em ÒONÓ. Desligue o aparelho com a
unidade de controle remoto.
TEST.
OPR
OFF
ON
Heating mode
Switch on the power supply. Press the ON/OFF button and change to heating mode
on the remote control unit then press the ON/OFF button again. Open the intake grille
and set the operation selector switch of the indoor unit to TEST position: both OPR
and STANDBY lamps light and no air comes out for a few minutes (depending on
the room temperature). When the indoor coil is warmed up sufficiently warm air
blows out. Turn the operation selector switch of indoor unit to the OFF position once,
then move to ON position. Stop the air conditioner by the remote control unit.
Riscaldamento
Dare tensione al sistema. Accendere il condizionatore con il telecomando, impostare
funzionamento su riscaldamento e quindi spegnere il sistema. Aprire la griglia di
aspirazione e commutare il microinterruttore posto sull'unitˆ interna sulla posizione
TEST. Con ventilatore fermo si accenderanno le spie OPR e STANDBY (spia di
funzionamento e attesa). Dopo alcuni minuti (dipende dalla temperatura ambiente)
per riscaldare la batteria dell'unitˆ interna, il condizionatore funzionerˆ in riscaldamento.
Riportate il microinterruttore sulla posizione OFF e quindi su ON; spegnere il
condizionatore con il telecomando.
Chauffage
Mettre sous tension le système. Allumer le climatiseur au moyen de la
télécommande, afficher le fonctionnement sur chauffage et ensuite arrêter
le système. Commuter le micro interrupteur placé sur l'unité intérieure sur
la position TEST. Quand le ventilateur est arrêté, les témoins OPR et
STANDBY (témoins de fonctionnement et d'attente) s'allumeront. Après
quelques minutes (qui dépendent de la témpérature ambiante) pour chauffer
la batterie de l'unité intérieure, le climatiseur fonctionnera en mode de
chauffage. Mettre à nouveau le micro interrupteur sur la position OFF et
ensuire sur ON; arrêter le climatiseur au moyen de la télécommande
.
Heizung
Versorgung herstellen. Das GerŠt durch die Fernbedienung einschalten und die
Betriebsart Heizung wŠhlen. Das GerŠt ausschalten. …ffnen das Gitter und den
Mikroschalter auf der RŸckseite der Inneneinheit auf die TEST-Position schieben.
Der Ventilator lŠuft nicht; die Betriebs-und Warteleuchete (OPR - STANDBY) leuchten
auf. Nach einigen Minuten (je nach der Raumtemperatur) wird das GerŠt in Betriebsart
Heizung arbeiten, um die Batterie der Inneneinheit zu beheizen. Den Mikroschalter
wieder auf OFF und dann auf ON stellen. Das KlimagerŠt durch die Fernbedienung
ausschalten.
Calentamiento
Dar tensión al sistema. Encender el acondicionador utilizando el mando a distancia.
Establecer el funcionamiento en calentamiento y luego apagar el sistema. Abrir la
rejilla y conmutar el microinterruptor colocado en la unidad interior en la posición TEST.
Estando parado el ventilador se encienden los pilotos OPR y STANDBY (piloto de
funcionamiento y de espera). Después de algunos minutos (depende de la
temperatura ambiente) se calenterá la batería de la unidad interior y el acondicionador
funcionará en calentamiento. Volver a llevar el microinterruptor a la posición OFF y
luego a ON; apagar al acondicionador utilizando el mando a distancia.
Aquecimento
Alimente o sistema. Ligue o aparelho de ar condicionado com a unidade de controle
remoto. Selecionar a fun•‹o de aquecimento e, em seguida, desligue o sistema.
Abra a grelha de aspira•‹o posicione o micro-selecionador no interior da unidade
em ÒTESTÓ. As l‰mpadas ÒOPRÓ e ÒSTANDBYÓ se acendem e o ventilador continua
desligado. Ap—s alguns minutos (dependendo da temperatura ambiente) necess‡rios
ao aquecimento da bobina da unidade, o aparelho entrar‡ na fun•‹o aquecimento.
Reconduza o micro-selecionador na posi•‹o ÒOFFÓ e, em seguida ÒONÓ. Desligue
o aparelho com a unidade de controle remoto.
TEST OPR
STANDBY
OFF ON.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
19
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION ¥ POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO ¥ EMPLACEMENT DE LA
COMMANDE A DISTANCE ¥ POSITION DER FERNBEDIENUNG ¥ POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA ¥
POSI‚ÌO DA INSTALA‚ÌO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO ¥
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
The remote control unit may operated either from a non-fixed position or from a wall-mounted position. To ensure that the air
conditioner operates correctly. DO NOT install the remote control unit in the following places:
In direct sunlight.
Behind a curtain or other places where it is covered.
More than 8 m. away from the air conditioner.
In the path of the air conditioner airstream.
Where it may become extremely hot or cold.
Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner (since a check signal is sent from remote control
unit every 3 minutes).
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Il telecomando pu˜ essere utilizzato sia montato a parete che in posizione non fissa. Per assicurare il buon funzionamento dellÕunitˆ
evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:
¥ Esposto direttamente ai raggi del sole.
¥ Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.
¥ A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.
¥ Dove pu˜ essere investito dallÕaria in uscita dal condizionatore.
¥ In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.
¥ Dove pu˜ essere soggetto ad interferenze elettriche o magnetiche.
¥ Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore (il telecomando trasmette un segnale di controllo ogni 3 minuti).
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
La commande à distance peut être utilisée en position mobile ou en position fixe (montage mural). Pour garantir un bon fonctionnement
du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
En plein soleil.
Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
A plus de 8 mètres du climatiseur.
Près de la sortie d’air du climatiseur.
Aux endroits excessivement froids ou chauds.
Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur (en effet, un signal est transmis par la commande à distance
toutes les 3 minutes).
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Die Ferbedienung kann an die Wand montiert oder in nicht befestigter Position benutzt werden. Um eine einwandfreie Betriebsweise
der Einheit zu gewŠhrleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt aufzustellen:
¥ Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
¥ Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.
¥ In einem Abstand grš§er als 8 m vom KlimagerŠt.
¥ Wo sie von der Ausgangsluft des KlimagerŠts erreicht wird.
¥ An ŸbermŠ§ig warmen oder zu kalten Stellen.
¥ Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein kšnnte.
¥ Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und KlimagerŠt bestehen. (Die Fernbedienung sendet alle 3 Minuten ein Kontrollsignal).
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
El mando a distancia puede ser instalado en la pared o en cualquier otro lugar. Para asegurar un correcto funcionamiento del
acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes lugares:
Expuesto directamente a la luz solar.
Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
En lugares de extremado frío o calor.
En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador (ya que el mando emite una señal de control cada 3 minutos).
POSI‚ÌO DA INSTALA‚ÌO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
A unidade de controle remoto pode ser operada quer a partir de uma posi•‹o n‹o fixa quer duma posi•‹o montada na parede. Para
assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, n‹o instale a unidade de controle remoto nos seguintes lugares:
¥ Exposta diretamente ˆ luz do sol.
¥ Atr‡s de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta.
¥ A uma dist‰ncia superior a 8 metros da unidade de ar condicionado.
¥ Na trajet—ria do fluxo de ar da unidade de ar condicionado.
¥ Num ponto extremamente quente ou frio.
¥ Onde fique sujeita a interfer•ncia elŽtrica ou magnŽtica.
¥ Onde existam obst‡culos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
I
EG
F
D
E
P
GR
20
NON-FIXED POSITION (1)
Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
Verify that the remote control unit can operate from this position.
Hang the remote control unit from the mounting screw.
WALL-MOUNTED FIXED POSITION (2)
See non-fixed position (1)
Remove the batteries from the remote control unit and tighten the screw into the wall, then hang the remote control unit.
Locate the pretrimmed hole in the battery compartment.
Through the pretrimmed hole fix the remote control unit at the wall using the supplied screw.
Insert the two batteries, check that the remote control unit operates correctly.
POSIZIONE NON FISSA (1)
¥ Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.
¥ Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
¥ Avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando.
POSIZIONE FISSA A PARETE (2)
¥ Vedi posizione non fissa (1)
¥ Rimuovere le batterie del telecomando quindi avvitare la vite a supporto nel muro ed appendere il telecomando.
¥ Individuare il foro pretranciato nel vano porta batterie.
¥ Fissare attraverso il foro pretranciato il telecomando al muro con vite in dotazione.
¥ Inserire le due batterie, verificare il corretto funzionamento del telecomando.
POSITION MOBILE (1)
Placer la télécommande dans la position désirée.
Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
Visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande.
POSITION FIXE (MONTAGE MURAL) (2)
Voir position mobile (1)
Enlever les piles de la télécommande ensuite visser la vis dans le mur et accrocher la télécommande.
Percer le trou prédecoupé dans le compartiment des piles.
Fixer à travers le trou la télécommande au mur par la vis fournie.
Placer les deux piles, vérifier le bon fonctionnement de la télécommande.
NICHT ORTSFESTE POSITION (1)
¥ Die Fernbedienung momentan in die gewŸnschte Position anbringen.
¥ PrŸfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfŠhig ist.
¥ Die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen.
MONTAGE AN EINER WAND (2)
¥ Sehen nicht ortfeste position (1)
¥ Die Batterien von der Fernbedienung herausnehmen, die Schraube in die Wand einschrauben und die Fernbedienung anhŠngen.
¥ Das im Batteriefach vorgebohrte Loch bestimmen.
¥ Durch das vorgebohrte Loch die Fernbedienung an der Wand mit der gelieferten Schraube einschrauben.
¥ Die beiden Batterien einsetzen und den korrekten Betrieb der Fernbedienung ŸberprŸfen.
POSICION NO FIJA (1)
Elija un lugar para colocar el mando a distancia.
Controle que desde esta posición el mando transmita al acondicionador.
Atornille los tornillos adecuados en la pared y cuelgue el mando a distancia.
POSICION FIJA EN LA PARED (2)
Ver posicion no fija (1)
Quite las pilas y fije el soporte con los tornillos adecuados en la pared. Cuelgue el mando a distancia.
Localice el agujero precortado en el compartimento para las pilas.
Fije el mando a distancia con el tornillo adecuado a través del agujero.
Coloque las dos pilas y controle que el mando funciona correctamente.
POSI‚ÌO NÌO FIXA (1)
¥ Coloque a unidade de controle remoto da posi•‹o desiderada.
¥ Verifique que haja di‡logo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
¥ Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto.
POSI‚ÌO FIXA (NA PAREDE) (2)
¥ Veja posi•‹o n‹o fixa (1).
¥ Remova as pilhas da unidade de controle remoto e aplique o parafuso de suporte na parede; em seguida pendure a unidade de controle remoto.
¥ Localize o orif’cio existente na arma•‹o de suporte da unidade (parede) de controle remoto.
¥ Aparafuse, atravŽs desse orif’cio, a unidade de controle remoto na parede utilizando os parafusos fornecidos.
¥ Reponha as pilhas e verifique se a unidade funciona corretamente.
WALL/ MURO / MUR / WAND
PARED / PAREDE /
THE SCREWS NECESSARY FOR THE TWO DIFFERENT
INSTALLATIONS ARE SUPPLIED WITH THE INDOOR UNIT.
LE VITI NECESSARIE ALLE DUE TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE
SONO FORNITE A CORREDO DELLÕUNITË INTERNA.
LES VIS NECESSAIRES POUR LES DEUX INSTALLATIONS SONT
LIVREES AVEC L'UNITE INTERIEURE.
DIE F†R DIE ZWEI VERSCHIEDENEN MONTAGEN
NOTWENDIGE SCHRAUBEN WERDEN MIT DER INNENEINHEIT
MITGELIEFERT.
CON LAUNIDAD INTERIOR SE SUMINISTRAN LOS TORNILLOS
NECESARIOS PARA LOS DOS TIPOS DE INSTALACION.
OS PARAFUSOS NECESSçRIOS AOS DOIS TIPOS DE
INSTALA‚ÌO SAO FORNECIDOS COM A UNIDADE INTERIOR.
WALL/ MURO / MUR / WAND
PARED / PAREDE /
I
EG
F
D
E
P
GR
(1)
(2)
21
Pump down means collecting all refrigerant gas in the system back into
the outdoor unit without losing gas. Pump down is used when the unit is
to be moved or before servicing the refrigerant circuit.
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante nellÕUnitˆ Esterna
senza perdere la carica del sistema. Serve quando si deve riposizionare
il condizionatore e per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant dans l'unité extérieure
sans perdre la charge du système. Il sert quand on doit déplacer le
climatiseur, et pour les interventions de réparation sur le circuit frigorifique.
Das bedeutet: das KŸhlmittel in die Au§eneinheit ohne Gas-Verlust
zurŸckzugewinnen. Man benutzt es, wenn das KlimagerŠt in eine neue
Position gestellt werden mu§ oder der KŸhlmittelkreislauf Verbesserung
braucht.
“Pump down” significa: recuperar todo el gas refrigerante en la Unidad
Exterior sin perder la carga del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar
el acondicionador, y después de una reparación del circuito de refrigeración.
Pump down significa retirar todo o g‡s refrigerante da unidade exterior sem
perder a carga do sistema. Este processo serve quando se deve reposicionar
o aparelho ou ent‹o, para efetuar repara•›es no circuito de refrigera•‹o.
PUMP DOWN
PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PROCEDIMENTO PUMP DOWN ¥ PUMP DOWN PROCEDURE ¥ PUMP-DOWN-
VERFAHREN ¥ PROCEDIMIENTO PUMP DOWN ¥ PROCESSO DE PUMP DOWN ¥ PUMP DOWN
A
Connect a valve manifold to the charge port on the wide tube service valve, partially
open it (1/4 turn). Let the air purge from the manifold. Fully close the narrow tube service
valve all the way.
Collegare un gruppo manometrico alla valvola della bassa pressione, aprirla parzialmente
(1/4 di giro). Spurgare l'aria dal manometro. Chiudere completamente la valvola alta pressione.
Relier un groupe manométrique à la vanne de basse pression, l'ouvrir partiellement (1/4
de tour). Purger l'air du manomètre. Fermer complètement la vanne de haute pression.
Ein manometrisches Aggregat mit dem Niederdruck-Ventil verbinden (1/4 Umdrehung).
Die Luft vom Druckmesser abblasen. Das Hochdruck-Ventil zudrehen.
Conectar el grupo manométrico a la válvula de baja presión, abrirla parcialmente (1/4
vuelta). Purgar el aire del manómetro. Cerrar completamente la válvula de alta presión.
Ligue o grupo manomŽtrico ˆ v‡lvula de baixa press‹o; abra-a parcialmente 1/4 de giro.
Purgar todo o ar do man™metro. Feche completamente a v‡lvula de alta press‹o.
Remove the valve manifold. At that time, PUMP DOWN has been completed and all
refrigerant gas will have been collected in the outdoor unit.
Rimuovere il gruppo manometrico. A questo punto l'operazione di PUMP DOWN Ž
completa poichŽ tutto il gas refrigerante Ž raccolto nell'unitˆ esterna.
Enlever le groupe manométrique. Ace moment l'operation de PUMP DOWN est achevée,
car tout le gaz réfrigérant se trouve dans l'unité extérieure.
Das manometrische Aggregat entfernen. Jetzt ist die PUMP DOWN-Phase aus, weil das
ganze KŸhlmittel in der Au§eneinheit zurŸckgewonnen worden ist.
Desconectar el grupo manométrico. La operación de PUMP DOWN se ha completado,
dado que todo el gas refrigerante se encuentra recogido en la unidad exterior.
Remova o grupo manomŽtrico. A esse ponto, a opera•‹o de PUMP DOWN estar‡
completada pois todo o volume do g‡s ter‡ sido recolhido na unidade exterior.
PUMP DOWN
B
Turn on the unit's operating switch and start cooling operation. When the low-pressure
gauge reading falls to 1 to 0,5 Kg/cm
2
, fully close the wide tube stern and then quickly
turn off the unit.
Avviare il condizionatore in raffreddamento. Quando la pressione letta sul manometro
scende ad un valore compreso tra 1 e 0,5 Kg/cm
2
, chiudere completamente la valvola
bassa pressione e spegnere il condizionatore.
Faire démarrer le climatiseur en mode de refroidissement. Quand la pression lue sur le
manomètre descend à une valeur entre 1 et 0,5 kg/cm
2
, fermer complètement la vanne
de basse pression et arrêter le climatiseur.
Das KlimagerŠt in Betriebsart KŸhlung einschalten. Wenn der vom Druckmesser angezeigte
Druck einen Wert zwischen 1 und 0,5 Kg./cm
2
erreicht, drehen Sie das Niederdruck-
Ventil zu und schalten Sie das KlimagerŸt aus.
Poner en marcha el acondicionador en enfriamiento. Cuando la presión leída en el
manómetro baja hasta un valor comprendido entre 1 y 0,5 kg/cm
2
, cerrar completamente
la válvula de baja presión y apagar el acondicionador.
Ative o aparelho de ar condicionado na fun•‹o ÒArrefecimentoÓ. Quando o valor de
press‹o indicado pelo man™metro descer a um valor entre 1 e 0.5 Kg/cm
2
, Feche
completamente a v‡lvula de baixa press‹o e desligue o aparelho.
C
1
0,5
0
I
EG
F
D
P
E
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
22
Air discharge
A
C22X/CR22X Model
You should install an air discharge chamber when:
The distance between the air discharge outlet and a nearby obstacle is less
then 50 cm.
The air discharge faces a sidewalk and hot exhaust air will be directed toward
passer-by.
Construct the air discharge chamber as shown in the figure, utilising galvanised
sheet, same color as the outdoor unit.
Eliminate all sharp edges (angles, burrs, etc.) so that you will not get cut.
Modelli C22X/CR22X
é necessario installare una camera scarico aria quando:
¥ La distanza tra lÕuscita scarico aria e un probabile ostacolo • inferiore a 50 cm.
¥ LÕunitˆ • collocata in una zona di passaggio (marciapiede) per evitare che lo
scarico aria possa essere di intralcio.
Costruire la camera scarico aria come da figura, utilizzando lamiera zincata di
colore uguale allÕunitˆ esterna.
Eliminare tutti i bordi taglienti (spigoli, bave, ecc.) per evitare di tagliarsi.
Mod•les C22X/CR22X
Il est recommandé de constuire et d'installer une chambre d'évacuation de l'air
lorsque:
il est difficile d'assurer un espace minimum de 50cm entre la sortie d'air et un
obstacle proche;
l'évacuation d'air donne sur un trottoir et l'air chaud évacué est dirigé vers les
passants.
Construire la chambre d'évacuation comme représenté, en acier galvanisé de
couleur identique à celle de l'appareil extérieur.
Enlever tous les bords tranchants (arêtes, bavures) qui peuvent vous entailler
les doigts.
C22X/CR22X Modelle
Sie sollten eine Luftabgabekammer drau§en unter den folgenden Bedingungen
installieren:
¥ Wenn es Schwierigkeiten bereitet, einen Mindestabstand von 50cm zwischen
der Luftabgabešffnung und einem nahestehenden Hindernis zu schaffen.
¥ Wenn die Luftabgabe zu einem BŸrgersteig fŸhrt und hei§e Luft auf die
Fu§gŠnger geblasen wird.
Die Luftabgabekammer sollte gebaut werden, wie in Abb. gezeigt. Verwenden
Sie eine verzinkte Platte mit der gleichen Farbe des Au§engerŠtes.
Scharfe Kanten (Schnittkanten, Graten) entfernen, die Schnittwunden verursachen
kšnnen.
Modelos C22X/CR22X
Deberá instalarse una cámara de descarga de aire cuando:
Sea difícil proporcionar un espacio mínimo de 50 cm entre la boca de descarga
de aire y un obstáculo próximo.
La salida de aire dé a una acera y el aire caliente resultaría dirigido directamente
hacia los transeúntes.
Construir la cámara de descarga de aire según la ilustración, utilizando chapa
galvanizada de color igual que el de la unidad exterior.
Eliminar todos los bordes afilados que pueden causar heridas.
Modelos C22X/CR22X
Deve-se instalar uma c‰mara de descarga de ar no local quando:
¥ for dificil proporcionar um espa•o m’nimo de 50 cm entre a sa’da de descarga
e um obst‡culo pr—ximo;
¥ o aparelho for colocado pr—ximo a uma cal•ada de rua para evitar que o
aparelho possa impedir ou atrapalhar a passagem.
Construa uma c‰mara como ilustrado na figura. Material: uma chapa galvanizada
de cor igual ˆ da unidade de montagem no exterior.
Eliminar todos os ‰ngulos perigosos a fim de evitar cortes.
C22X/CR22X
Air discharge chamber
Dimensions for air discharge chamber
A: A unit: mm
I
EG
F
D
E
P
GR
PARTICULAR INSTALLATIONS FOR OUTDOOR UNIT (NOT SUPPLIED) ¥ INSTALLAZIONI PARTICOLARI PER UNITË ESTERNA (NON FORNITE) ¥ INSTALLATIONS
SPECIALES POUR L'APPAREIL EXTERIEUR (NON LIVREES) ¥ BESONDERE INSTALLATIONEN F†R AU§ENEINHEITEN (AUF ANFRAGE) ¥ INSTALACIONES
ESPECIALES PARA UNIDAD EXTERIOR (NO SUMINISTRADAS) ¥ INSTALÌ‚OES PARTICULARES PARA UNIDADE DE MONTAGEM NO EXTERIOR (NÌO
FORNECIDAS) ¥
23
ABCDEFGHI JK
Dimensions
Model
B
CXXXL Models
It is recommended to use baffle plates for models designed for low ambient
temperatures when the outdoor unit is installed in a position exposed to strong
wind (such as seasonal wind with low air temperature in winter) that could make
the system pressure drop because of the freeze protector.
Install the baffle plates as shown in the figure.
Material to be used:
Metal plate with corrosion protection treatment, thickness 1,0 to 1,2 mm + tapping
screws 4 x 10.
Modelli CXXXL
Si raccomanda di usare dei deflettori per lÕUnitˆ Esterna modello bassa
temperatura (Low ambient) quando lÕunitˆ • installata in una posizione esposta
a forte vento (come venti stagionali con bassa temperatura in inverno) poichŽ
questÕultimo pu˜ influire sul sistema di controllo dellÕunitˆ.
Installare i deflettori come da figura.
Materiale da usare:
Lamiera in acciaio con trattamento anticorrosione, spessore da 1,0 a 1,2 mm +
viti autofilettanti 4 x 10.
Mod•les CXXXL
Il est recommandé d'utiliser des plaques de déflexion pour les modèles destinées
à l'utilisation dans des températures ambiantes basses, lorsque l'appareil extérieur
est installé dans une position exposée aux vents forts (comme des vents
saisonniers avec une température d’air basse en hiver).
Installer les plaques de déflexion comme représenté.
Matériau à utiliser:
Plaque de métal ayant subi un traitement contre la corrosion; épaisseur de la
plaque 1,0 à 1,2 mm + vis autoradeuses 4x10.
CXXXL Modelle
Es wird empfohlen, da§ Modelle fŸr den Gebrauch bei niedrigen
Umgebungstemperaturen mit Ablenkblechen ausgestattet werden, wenn das
Au§engerŠt an stark luftigen Orten (wegen Saisonwinde mit niedrieger Temperatur
im Winter) aufgestellt ist. Das kšnnte das GerŠtkontrollensystem beeinflussen.
Zu benutzendes Material:
Metallblech mit Korrosionschutzbehandlung.
Blechdicke: 1,0 bis 1,2mm + Selbstschneidende Gewindeschrauben 4x10.
Modelos CXXXL
Se aconseja utilizar unos baffles para la unidad exterior modelo baja temperatura
(Low ambient) cuando la unidad está instalada en una posición expuesta a
viento fuerte (por ejemplo vientos estacionales con baja temperatura en invierno)
porque eso puede influenciar el sistema de controlo de la unidad.
Instalar los baffles según la ilustración.
Material para utilizar:
Chapa galvanizada de espesor 1,0/1,2 mm + tornillos autorroscantes 4x10.
Modelos CXXXL
Recomenda-se o uso de placas defletoras para modelos concebidos para
temperaturas ambientes baixas e quando expostos ˆ zonas de vento forte
(como por exemplo ventos de esta•‹o de baixa temperatura durante o inverno).
A instala•‹o das placas deve seguir as instru•›es ilustradas na seguinte figura:
Material:
Chapa de a•o com tratamento protetivo anti-corros‹o de 1 a 1.2 mm de espessura
com parafusos a rosca 4 x 10.
CXXXL
Low ambient
mm.
+ x
C18X/CR18X
450 500 300 150 380 35 55 380 60 85 25
mm
I
EG
F
D
E
P
GR
ABCDEFGH
Dimensions
Model
C18X/CR18X 525 686 150 300 135 706 10 20
mm
24
C
Heat pump models
In heavy snow areas, snow-proof vents should be fitted to the unit.
Anyway direct exposure to the wind should be avoided as much as possible;
following problems may occur if proper countermeasures are not taken:
The fan in the outdoor unit may not run, causing the unit to be damaged.
There may be no air flow.
The tubing may freeze and burst.
The condenser pressure may drop because of strong wind and the indoor
unit may freeze.
Install the unit as follows:
a) The platform should be higher than the maximum snow depth.
b) The two anchoring feet of the outdoor unit should be used for the platform
that should be installed beneath the air intake side of the outdoor unit.
c) The platform foundation must be solid and the unit must be secured with
anchor bolts.
d) In case of installation on a roof subject to strong wind, install also a metal
support to prevent the unit from being blown over.
Modelli pompa di calore
In zone soggette a forti nevicate, • necessario installare delle protezioni sullÕunitˆ.
LÕesposizione diretta al vento deve comunque essere evitata; se non fossero prese
le dovute precauzioni, potrebbero sorgere i seguenti problemi:
¥ La ventola dellÕunitˆ esterna potrebbe fermarsi, provocando danni allÕunitˆ.
¥ Potrebbe mancare lÕareazione.
¥ Le tubazioni potrebbero gelare e scoppiare.
¥ La pressione di condensazione potrebbe abbassarsi a causa di forte vento e
lÕunitˆ interna potrebbe gelare.
Installare quindi lÕunitˆ come segue:
a) La piattaforma deve essere pi• alta del livello massimo di accumulo della neve.
b) I due piedini di ancoraggio dellÕunitˆ esterna devono essere usati per la
piattaforma e questÕultima deve essere costruita sotto il lato di aspirazione
dellÕunitˆ esterna.
c) La base della piattaforma deve essere solida e lÕunitˆ deve essere fissata
con appositi bulloni di ancoraggio.
d) In caso di installazione su un tetto soggetto a forte vento, installare anche
un supporto in metallo per evitare la caduta dellÕunitˆ.
Mod•les rŽversibles
Dans les cas d'emplacements où la neige balayée par le vent peut poser un
problème, des évents à l'épreuve de la neige doivent être installés sur l'appareil
et l'exposition directe au vent doit être évitée autant que possible. Les problèmes
suivants peuvent se produire si ces précautions ne sont pas prises:
le ventilateur se trouvant dans l'appareil extérieur peut ne pas fonctionner,
ce qui endommagera l'appareil
il se peut qu'il n'y ait pas de circulation d'air
la tuyanterie peut geler et éclater
la pression du condenseur peut tomber à cause du vent et l'appareil intérieur
peut geler.
Les précautions à prendre:
a) La plate-forme doit être plus élevée que la hauteur maximale de neige
b) Les deux pieds d'ancrage de l'appareil extérieur doivent être utilisés pour la
plate-forme, et celle-ci doit être installée sous le côté de la prise d'air de
l'appareil extérieur
c) Les fondations de la plate-forme doivent être solides et l'appareil doit être
fixé avec des boulons d'ancrage
d) dans le cas d'une installation sur un toit exposé à des vents forts, des
précautions doivent être prises pour éviter que l'appareil ne soit renversé par
le vent.
WŠrmepumpe Modelle
An Orten, wo es zu starken Schneeverwehungen kommen kann, sollten
schneefeste LŸftungsšffnungen an dem GerŠt angebracht werden und das
GerŠt sollte so gut wie mšglich vor Wind geschŸtzt werden. Die folgenden
Probleme kšnnen auftreten, wenn keine ausreichenden Gegenma§nahmen
getroffen werden:
¥ Der Ventilator des Au§engerŠt mag nicht laufen, wodurch das GerŠt beschŠdigt
werden kann.
¥ Es mag kein Luftstrom entstehen.
¥ Die Rohre kšnnen einfrieren und platzen.
¥ Der Kondensatordruck mag wegen starken Windes abfallen und das InnegerŠt
kann einfrieren.
YESNO
Without snow-
proof vents
(Low platform)
With snow-
proof vents
(High platform)
Outdoor unit
Duct
Duct
About 1/2 height
of outdoor unit
Metal supports in case of
strong wind
Imbedded in concrete
blocks or platform
I
EG
F
D
25
Vorsichtsma§nahmen fŸr die Installation des Au§engerŠtes:
a) Die Unterliege sollte so hoch sein, da§ sie nie von Schnee bedeckt wird.
b) Die zwei VerankerungsfŸ§e des Au§engerŠtes sollten mit der Unterlage
verwendet werden und die Unterlage sollte unterhalb der Lufteinlasseite des
Au§engerŠtes angebracht werden.
c) Das Unterlagenfundament mu§ solide sein und das GerŠt mu§ mit
Verankerungsbolzen befestigt werden.
d) Wenn das GerŠt auf einem Dach installiert wird und starken Winden
ausgesetzt ist, sollte man einen Metallhalter installieren, so da§ das GerŠt
unter keinen UmstŠnden fŠllt.
Modelos con bomba de calor
En las regiones de mucha nieve, deberán instalarse protecciones para la unidad.
Evitar la exposición al viento lo más posible; los siguientes problemas pueden
producirse si la unidad exterior no está provista de contramedidas apropiadas:
El ventilador de la unidad exterior puede pararse y causar daños a la unidad.
La corriente de aire se puede parar.
La tubería puede helarse y romperse.
La presión del condensador puede disminuir debido al viento fuerte y la unidad
interior puede helarse.
Por eso, instalar la unidad como sigue:
a) La plataforma debe ser más alta que la altura máxima que puede alcanzar
la nieve.
b) Use las patas de instalación de la unidad exterior para la plataforma e instale
la plataforma bajo del lado de entrada de aire de la unidad exterior.
c) El fundamento de la plataforma debe ser sólido y la unidad debe estar fijada
con los pernos de anclaje.
d) En caso de instalar la unidad exterior sobre el techado, donde estará expuesta
a vientos fuertes, se recomienda añadir un soporte metálico para evitar que
la unidad se mueva o se pueda caer.
Modelos com bomba de calor
Em zonas sujeitas a fortes tempestades de neve, Ž necess‡rio instalar prote•›es
ˆ unidade. A exposi•‹o direta ao vento deve ser evitada de qualquer forma.
Se n‹o se tomam as devidas provid•ncias, os seguintes problemas podem
surgir:
¥ A ventoinha ad unidade exterior pode parar.
¥ Pode faltar ventila•‹o.
¥ A tubagem pode congelar e rachar.
¥ A press‹o da condensa•‹o pode abaixar gra•as a um forte vento e, portanto,
a unidade interior poder‡ congelar-se.
Deve-se instalar a unidade da seguinte maneira:
a) A plataforma deve ser mais alta que o n’vel m‡ximo de acumula•‹o de
neve.
b) Os dois apoios de fixa•‹o da unidade exterior devem ser utilizados na
constru•‹o da plataforma que deve ser constru’da embaixo do lado de
aspira•‹o da unidade exterior.
c) A base da plataforma deve ser maci•a e a unidade deve ser parafusada
com adequados parafusis de fixa•‹o.
d) Em caso de instala•‹o em um teto sujeito a fortes ventos, instale tambŽm
um suporte met‡lico a fim de evitar a ca’da da unidade.
YESNO
Without snow-
proof vents
(Low platform)
With snow-
proof vents
(High platform)
Outdoor unit
Duct
Duct
About 1/2 height
of outdoor unit
Metal supports in case of
strong wind
Imbedded in concrete
blocks or platform
D
E
P
GR
26
El sistema de conductos debe utilizarse solo en invierno,
cuando el acondicionador funciona en bomba de calor.
En verano, cuando el acondicionador funciona en
refrigeración, los conductos deben quitarse, para evitar
que la unidad se para.
O conduto de ventila•‹o Ž destinado somente para uso
invernal quando o aparelho de ar condicionado opera na
fun•‹o ÒAquecimentoÓ. No ver‹o, quando o aparelho opera
em ÒArrefecimentoÓ, o conduto deve ser extraido a fim de
evitar a ativa•‹o do dispositivo de prote•‹o e
consequentemente a desativa•‹o do funcionamento.
The wind duct is meant only for winter use with the air
conditioner operating in heating mode. During summer,
when the air conditioner is used in cooling mode, remove
the duct. The protection device may operate and stop the
operation if the duct is not removed.
Il condotto di ventilazione • destinato esclusivamente
allÕuso invernale, quando il condizionatore dÕaria funziona
in modalitˆ di ÒriscaldamentoÓ. In estate, quando il
condizionatore • usato in modalitˆ di ÒraffreddamentoÓ, il
condotto deve essere tolto, per evitare lÕattivazione del
dispositivo di protezione e la conseguente sospensione
del funzionamento.
La gaine doit être utilisée uniquement en hiver quand
l'appareil de climatisation est en mode chauffage. Au cours
de l'été, lorsque l'appareil de climatisation est utilisé en
mode refroidissement, retirez la gaine. Le dispositif de
protection doit fonctionner et stopper ce fonctionnement si
la soufflerie n'est pas retirée.
Das Windrohr soll nur im Winter benutzt werden, wenn
die Klimaanlage auf Heizbetrieb eingestellt ist. Entfernen
Sie das Rohr im Sommer, wenn sich die Klimaanlage im
KŸhlbetrieb befindet. Wird das Rohr nicht entfernt, kann es
passieren, da§ die Schutzvorrichtung zu arbeiten beginnt
und die Klimaanlage abschaltet.
PRECAUZIONE
D
Min. 100
250
Duct
Duct
Outdoor unit
Min. 100
250
Unit: mm
ATTENTION
VORSICHT
ATENCION
I
F
D
E
P
GR
EG
EG E
I
F
D
P
GR
Dimensions of Snow/Wind Ducting and Required Space for Installation.
Dimensioni del convogliatore per neve/vento e spazio richiesto per
lÕinstallazione.
Dimensions de la conduite d'air à l'épreuve du vent et de la neige et
l'espace nécessaire à son installation.
Abmessungen der Schnee/Windšffnungen und erforderlicher Raum fŸr
die Installation.
Dimensiones del sistema de conductos a prueba de nieve/viento y espacio
necesario para la instalación.
Dimens›es do defletor de neve / vento e espa•o m’nimo necess‡rio
para a instala•‹o.
CAUTION
PRECAU‚ÌO
27
ONLY C225/CR225 MODEL OUTDOOR UNIT OPERATING DURING PERIODS OF LOW OUTSIDE TEMPERATURE ¥ MODELLO C225/CR225 FUNZIONAMENTO UNITË ESTERNA IN PERIODI DI BASSA
TEMPERATURA ¥ MODELE C225/CR225 FONCTIONNEMENT APPAREIL EXTERIEUR AVEC BASSE TEMPERATURE ¥ C225/CR225 MODELL - AU§ENGER€TS-BENUTZUNG BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUR ¥ MODELO C225/CR225 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD EXTERIOR PARA PERIODOS DE BAJAS TEMPERATURAS ¥ MODELO C225/CR225 OPERA‚ÌO DA UNIDADE DE
MONTAGEM NO EXTERIOR DURANTE PERIODOS DE TEMPERATURA EXTERIOR BAIXA ¥ C225/CR225
Supplier Cat. No. Setting (See note) Sensor location
Fornitore Cat. No. Taratura (Vedi note) Pos. sens.
Fournisseur Num. de catalogue Réglage (voir la note) Emplac. du capteur
Hersteller Katalog Nummer Einstellung (Siehe Anm.) Sensorposition
Proveedor Modelo Ajuste (ver nota) Posición sensores
Fornecedores Nœmero de Cat‡logo Ajuste (Consulte N.B.) Posi•‹o do Sensor
2) Ranco E31-2826 41°C Condenser outlet
1) Controls (sensor L55-2000) (factory adjusted) return vent
2) Ranco E31-2826 41°C Salida del condensador
1) Controls (sensor L55-2000) (Ajuste de fábrica) (toma retorno)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Alta pressione
1) Controls (taratura di fabbrica) (presa di servizio)
2) Ranco E31-2826 41¡C Uscita condensatore
1) Controls (sensor L55-2000) (taratura di fabbrica) (curvetta)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar High-pressure
1) Controls (factory adjusted) gauge port
1) Contrôles P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Orifice du manomètre
1) Johnson (réglage d’usine) de haute pression
2) Contrôles E31-2826 41°C Évent de retour de
1) Ranco (capteur L55-2000) (réglage d’usine) la sortie du condenseur
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar Alta presión
1) Controls (Ajuste de fábrica) (toma manómetro)
2) Ranco E31-2826 41¡C Orif’cio de retorno da
1) Controls (sensor L55-2000) (regulado na F‡brica) sa’da do condensador
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 Bar Orif’cio do mˆnometro
1) Controls (regulado na F‡brica) de alta press‹o
2) Ranco E31-2826 41°C
1) Controls (sensor L55-2000)
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 bar
1) Controls
1) Johnson P215LR-9110 / P215DP-9100 16 Bar Hochdruck-
1) Controls (Fabrikeinstellung) Me§šffnung
2) Ranco E31-2826 (sensor 41¡C Kondensatorausla§-
1) Controls L55-2000) (Fabrikeinstellung) RŸckflu§leitung
I
EG
F
D
E
P
GR
28
If the air conditioner is operating during periods of cool weather (with outside temperature less than 19°C) the evaporator may freeze up. It is recommended
that the unit not be used during cooler weather. However, you can make certain modifications to the unit as explained below.
1) Optional Fan Motor Speed Controller
To operate the unit during cool weather, it is recommended that you use one of the commercially available outdoor fan motor speed controllers as listed in
the table.
Adjust the condenser fan motor speed controller at the installation site and check that the control will adjust the fan speed between “stop” and maximum
speed to maintain constant pressure (temperature) by directly sensing the condenser pressure (coil temperature).
2) Install the following accumulator after adjusting at the installation site
Capacity: 1.5 liter or more.
Connecting dia.: 15.88 mm (5/8”).
Operating pressure: 22 kg/cm
2
or more.
Connection method: Refer to figure.
Liquid compression inside the compressor can occur when an accumulator is not installed as shown.
NOTE: Aslight adjustment to the setting may be required depending on the amount of refrigerant charge and the tubing length. Therefore, the stated values
should only be used as a guide.
If frost can be seen on the indoor coil when operating at low outside temperatures, check for insufficient refrigerant quantity (possibility of gas leakage),
and adjust by increasing the charge.
Se il condizionatore fosse in funzione durante periodi di tempo freddo (con temperature esterne inferiori a 19¡C) lÕevaporatore potrebbe gelare; si consiglia
quindi, di non usare lÕunitˆ con temperature esterne troppo basse. Comunque, • possibile apportare delle modifiche allÕunitˆ, come spiegato di seguito.
1) Controllo velocitˆ motore (optional)
Per il funzionamento dellÕunitˆ con bassa temperatura, si raccomanda lÕuso di un controllo di velocitˆ del motore ventilatore esterno, valido; in tabella ne
sono elencati alcuni tipi. Posizionare il controllo velocitˆ motore ventilatore della condensante nella posizione di installazione e verificare che questo regoli
la velocitˆ tra ÒstopÓ e massima velocitˆ in modo da mantenere la pressione costante (temperatura), rilevando direttamente la pressione di condensazione
(temperatura condensatore).
2) Installare il seguente accumulatore dopo la sistemazione definitiva dellÕunitˆ
Capacitˆ: 1,5 litri o pi•.
Diametro attacco: 15,88 mm (5/8Ó).
Pressione in funzionamento: 22 kg/cm
2
o pi•.
Metodo di attacco: vedi Figura.
Pu˜ succedere che il compressore comprima del liquido quando non viene installato un accumulatore come indicato in Figura.
NOTA: Potrebbe essere necessaria una regolazione per la messa a punto a secondo della quantitˆ di refrigerante caricato e della lunghezza della tubazione.
Perci˜, possono essere usati come guida solamente i valori stabiliti.
Nel caso di brinamento della batteria interna durante il funzionamento a bassa temperatura, verificare che la quantitˆ di refrigerante sia sufficiente (possibile
perdita di gas), quindi aumentare la carica.
Si le climatiseur est utilisé pendant des périodes de climat froid (température extérieure inférieur 19°C), il se peut que l’évaporateur gèle. Il est recommandé
de ne pas utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid. Toutefois il vous est possible d’apporter certaines modifications à l’appareil comme expliqué
ci-dessous.
1) Le contr™leur de vitesse du moteur du ventilateur en option
Pour pouvoir utiliser l’appareil pendant les périodes de climat froid, il vous est recommandé d’utiliser un des contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur
extérieur qui sont disponibles dans le commerce et qui sont énumérés dans la table. Réglez le contrôleur de vitesse du moteur du ventilateur du condenseur
sur la site d’installation et vérifiez que le contrôleur permet de régler la vitesse du ventilateur entre la position “arrêt” et la vitesse maximale afin de maintenir
une pression constante (température) en mesurant directement la pression du condenseur (température des serpentins).
2) Installez la bouteille liquide suivante, apr•s lÕavoir rŽglŽe sur le site dÕinstallation
Contenance: 1,5 litres ou plus.
Diamètre de connexion: 15,88 mm (5/8”)
Pression de fonctionnement: 22 kg/cm
2
ou supérieure
Méthode de connexion: Veuillez vous référer à la figure.
Une compression du liquide à l’intérieur du compresseur peut se produire lorsqu’une bouteille liquide n’est pas installé comme indiqué.
NOTE: Une légère modification du réglage peut être nécessaire en fonction de la quantité de réfrigérant chargée et de la longueur des tuyaux. Par
conséquent, les valeurs indiquées ne doivent être utilisées que comme indication.
S’il est possible de voir du givre sur le serpentin de l’appareil intérieur lors du fonctionnement avec des températures extérieures basses, vérifiez si la quantité
de réfrigérant est suffisante (possibilité de fuite de gaz) et réglez en augmentant la charge.
Wenn die Klimaanlage wŠhrend Phasen von kŠlterem Wetter benutzt wird (Au§entemperatur niedrigen von 19¡C), kann der Evaporator einfrieren. Es wird
empfohlen, das GerŠt bei kŸhlerem Wetter nicht zu benutzen. Jedoch kšnnen Sie am GerŠt die unten beschriebenen VerŠnderungen durchfŸhren.
1) Auf Wunsch erhŠltliche Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung
Wenn Sie das GerŠt bei kŸhlem Wetter benutzen wollen, ist es empfehlenswert, eine der in der Tafel enthaltenen, im Handel erhŠltlichen Ventilatormotor-
Geschwindigkeitssteuerungen zu gebrauchen. Stellen Sie die Kondensator-Ventilatormotor-Geschwindigkeitssteuerung an dem Ort ein, and dem Sie das
GerŠt installieren wollen und ŸberprŸfen Sie, ob die Steuerung den Ventilator durch direktes Wahrnehmen des Kondensatordruckes (Spulentemperatur)
auf Geschwindigkeiten zwischen ÒStopÓ und Maximum einstellt, um einen gleichbleibenden Druck (Temperatur) zu erhalten.
2) Installieren Sie den folgenden Akkumulator nach der Einstellung der GerŠte
KapazitŠt: 1,5 Liter oder mehr
Verbindungsdurchmesser: 15,88 mm (5/8Ó)
Betriebsdruck: 22 kg/cm
2
oder mehr.
Verbindungsmethode: Siehe Abb.
I
EG
F
D
CAUTION
PRECAUZIONE
ATTENTION
29
Im Kompressor kann FlŸssigkeitskompression stattfinden, wenn ein Akkumulator nicht wie gezeigt installiert wird.
ANMERKUNG: Eine kleine Korrektur der Einstellung mag notwendig sein, abhŠngig von KŸhlmittel und RohrlŠnge. Deshalb sollten die hier angegebenen
Werte nur als Richtlinie dienen.
†berprŸfen Sie, ob ausreichend KŸhlmittel vorhanden ist (Mšglichkeit eines Gaslecks), wenn wŠhrend des Betriebes bei niedrigen Au§entemperaturen auf
der Innenraumspule Frost erkennbar ist. Korrigieren Sie die Situation durch Erhšhung der KŸhlmittelmenge.
Si el acondicionador funcionase en periodo de tiempo frío (con temperatura externa inferior a 19°C) el evaporator podría congelarse; se aconseja no utilizar
la unidad con temperatura externa demasiado baja. De todos modos, es posible introducir las modificaciones indicados a continuación:
1) Control velocidad del motor (opcional)
Para el funcionamiento con baja temperatura, se aconseja utilizar un control de velocidad para el motor ventilador externo. Ver la tabla para conocer
algunos tipos. Posicionar el control velocidad en la posición de intalación y comprobar que éste regula la velocidad entre “stop” y máxima de manera que
mantenga la presión constante (temperatura) midiendo directamente la presión de condensación (temperatura condensador).
2) Instalar un acumulador despues de instalar la unidad definitivamente con Žstas caracter’sticas:
Capacidad: 1,5 litros, o más.
Diámetro conexión: 15,88 mm (5/8”).
Presión de funcionamiento: 22 Kg/cm
2
o más.
Sistema conexión: ver figura.
Si no se instala un acumulador como se indica en la figura puede suceder que el compresor comprima el líquido.
NOTA: Tal vez sea necesaria una regulación de puesta a punto según la cantidad de refrigerante cargado y de la longitud de los tubos. Por ello los datos
indicados deben servir solo como guía.
En caso de congelación de la batería interna durante el funcionamiento a baja temperatura verificar si la cantidad de refrigerante es suficiente (posible fuga
de gas); caso contrario aumente la carga.
Se o aparelho estiver funcionando durante per’odos frio (com temperaturas exteriores inferiores a 19¡C) o evaporador poder‡ congelar-se; Ž aconselh‡vel,
portanto, de n‹o usar a unidade durante per’odos frios. Se pode modificar a unidade, de qualquer forma, seguindo os pontos ilustrados abaixo:
1) Controle de velocidade do motor (opcional)
Para funcionamento desta unidade durante per’odos de frio, Ž recomend‡vel o uso de un controle de velocidade do motor. Consulte tabela para conhecer
alguns tipos Posicione o controle de velocidade do motor-condensador na posi•‹o de instala•‹o e verifique se a press‹o Ž mantida constante (temperatura)
atraves do ajuste entre ÒstopÓ e a velocidade m‡xima e do direto registro da press‹o do condensador (temperatura do condensador).
2) Instale o seguinte acumulador ap—s a instala•‹o definitiva da unidade
Capacidade: 1,5 litros ou mais.
Di‰metro da jun•‹o: 15,88 mm (5/8Ó).
Press‹o de funcionamento: 22 Kg/cm
2
ou mais.
MŽtodo de conex‹o: veja figura.
Quando o acumulador n‹o f™r instalado (como ilustrado) Ž poss’vel que haja compress‹o do l’quido no interior do compressor.
N.B.: Pode ser necess‡rio um ajuste dependendo da quantidade de refrigerante e do comprimento da tubagem. Portanto, os valores indicados devem somente
servir como valores guia.
Em caso de congelamento da bateria interna durante o funcionamento a baixa temperatura, verifique se a quantidade de refrigerante Ž suficiente (poss’vel
fuga de g‡s); em caso contr‡rio, aumente a carga.
1,5
15,88 mm (5/8”)
22 Kg/cm2
E
P
GR
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAU‚ÌO
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH2 TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
BLK
WHT
ORG
BLK
WHT
1
2
4
L
N
8
6
24
01
PR
BLK
GRY
BRN
GRN/YEL
GRN/YEL
C2
PNK
BRN
WHT
FMO
GRN/YEL
E
CM
GRN/YEL
E
C3
WHT
BLK
RED
S
R
C
1
2
4
TP2
1
2
BLK
WHT
LM
SWITCH ASSY
REC ASSY
~
~
9
9
1
1
SW ASSY
SAP-KR165QS5 SAP-C165Q5 / SAP-CR165G5
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH2 TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
1
2
4
1
2
BLK
WHT
LM
SWITCH ASSY
REC ASSY
~
~
9
9
1
1
SW ASSY
BLK
WHT
ORG
BLK
WHT
GRN/YEL
GRN/YEL
86
24
BLK
PR
01
RED
C
LH
THERMO
GRY
BRN
C3
BLU
OLR (A)
WHT
BLK
RED
SC
R
GRN/YEL
CM
C2
PNK
BRN
WHT
YEL
GRN/YEL
FMO
TP2
1
2
4
L
N
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q5 / SAP-CR185G5
ELECTRIC WIRING SYSTEMS - COOLING ONLY MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI SOLO FREDDO ¥ SCHEMA
ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES FROID SEUL ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN - NUR K†HLUNG MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO DE
LOS SISTEMAS - MODELOS SOLO REFRIGERACION ¥ ESQUEMA ELƒTRICO DOS SISTEMAS - MODELOS APENAS PARA ARREFECIMENTO
¥
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH2 TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR1
PCB 1
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
YEL
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
BLK
WHT
ORG
GRN/YEL
TP1
1
2
4
1
2
BLK
WHT
LM
SWITCH ASSY
REC ASSY
~
~
9
9
1
1
SW ASSY
BLK
WHT
1
2
4
L
N
GRN/YEL
GRN/YEL
GRY GRY
ORG
BLK
86
24
10
RED
BLK
GRY
GRY
RED
GRN/YEL
WHT
PNK
BRN
C2
5
31
7
8
BLK
RED
RED
VLT
VLT
VLT
SSR
1
2
3
4
5
GRY
BLK
ORG
PNK
WHT
C2
GRN/YEL
RS
C
CM
YEL
11
22
BLK
GRY
BLK
1
2
534
FU2
PO2
THC1
THC2
PO1
FU1
12
12
BLK
BLK
BLK
BLK
BLK
BLK
12
12
GRY
GRY
THR1
THR2
WHT
WHT
12
12
WHT
WHT
P1
P2
12
12
BRN
BRN
S1
S2
BRN
BRN
SP
CONTROLLER
RED
PNK
CCH
OLR (A)
OLR (T)
TR2
TH3
(AIR)
TH4
(COIL)
PR
RELAY
FMO
TP2
E
GRN/YEL
R1
S1
R3
S2
POW-CL
RED
VLT
SAP-KR185QS5 SAP-C185QL5 / SAP-CR185GL5
30
31
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH2 TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
PCB
1
2
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
LMHFM
C1
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
TP1
1
2
4
BLK
WHT
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
LM
˜
9
9
1
1
˜
SW ASSY
REC ASSY
BLK
BLK
BLK
TR
SWITCH ASSY
GRN/YEL
RED
GRY
L3
L2
FM0
47C
MG
CM
1
2
4
L1
N
GRN/YEL
GRN/YEL
GRN/YEL
TP2
CCH
C2
GRY
YEL
RED
WHT
BLU
GRY
RED
GRN
GRN/YEL
GRY
BLU
WHT
RED
BRN
BLK
RED
BRN
WHT
BLU
RED
THERMO
YEL
BLU
YEL
WHT
PNK
BRN
AR
CT
S
B
D
78
WV U14
WU
TSR13
S
R
E
GRY
BRN
(C) T
SAP-KR185QS5 SAP-C185Q38 / SAP-CR185G38
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
WHT
WHT
SP
PCB1
1
2
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
LMHFM
C1
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
TP1
1
2
4
L1
1
2
4
BLK
WHT
YEL
VLT
WHT
GRY
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FM1
LM
˜
9
9
1
1
˜
SW ASSY
REC ASSY
BLK
BLK
BLK
L3
L2
N
TP2
RED
GRY
CCH
GRY
GRY
TR1
NF
TH2
BRN
PNK
GRN/YEL
7
UW
UW14V
BLU
WHT
RED
MG
A
8
CM
YEL
GRY
RT13S
B
BRN
BRN
WHT
WHT
GRN/YEL
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
(COIL)
BLK
BLK
TH4
(AIR)
BLK
BLK
TH3
BLK
BLK
GRY
GRY
WHT
WHT
BRN
BRN
RED
GRN/YEL
GRN/YEL
47C
RS
TA
C
BLK
BLU
RED
BRN
WHT
RED
WHT
BLU
BRN
CRY
PNK
FM0
PNK
WHT
BRN
GRN/YEL
BLK
C2
GRY GRY
RY
GRY
5
7
3
1
8
GRY
VLT
RED
VLT
VLT
12
PO2
THC1
THC2
PO1
THR1
THR2
FU1
P1
P2
S2
S1
PCB2
P
S
CONTROLLER
ORG
YEL
PNK
SSR
5
4
3
12
5
4
3
GRN/YEL
E
E
RED
FU2
R1 R3
S1 S2
POW-CL
SAP-KR185QS5 SAP-C185QL38 / SAP-CR185GL38
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
WHT
WHT
SP
PCB
1
2
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
LMHFM
C1
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
BLK
WHT
YEL
VLT
WHT
GRY
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FM1
LM
˜
9
9
1
1
˜
SW ASSY
REC ASSY
BLK
BLK
BLK
TR
NF
TH2
BRN
PNK
GRN/YEL
TP1
1
2
4
TP2
1
2
4
L
N
BLK
WHT
GRN/YEL
ORG
MG
WHT
ORG
WHT
BLK
BLU
11 12
R
U
SV
TW
AB
GRY
GRY
CM
RED
OLR
RED
WHT
BLK
S
R
C
C3
BLK
RED
CCH
GRN/YEL
THERMO
FMO
GRN/YEL
PNK
BRN
GRY
WHT
YEL
PNK
BRN
GRY
WHT
YEL
C2
SW
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q5 / SAP-CR225G5
32
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
TH1 SUP
1
2
1
2
1
2
1
2
SECPRY
BRN
BRN
WHT
WHT
SP
PCB
1
2
1
2
LM
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
LMHFM
C1
GRN/YEL
BLK
WHT
ORG
BLK
WHT
YEL
VLT
WHT
GRY
YEL
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FM1
LM
˜
9
9
1
1
˜
SW ASSY
REC ASSY
BLK
BLK
BLK
TR
NF
TH2
BRN
PNK
TP1
1
2
4
1
2
4
L1
L3
L2
N
TP2
GRN/YEL
FMO
CM
GRY
GRY
GRN/YEL
7
UW
14
V
UW
MG
A
8
GRY
S13RT
B
YEL
RED
WHT
BLU
R
S
T
GRN/YEL
GRN/YEL
GRY
RED
RED
RED
GRY
WHT
BLU
RED
BLU
47C
S
A
C
TRB
BLK
WHT
BRN
CC
ORG
THERMO
C2
WHT
YEL
BRN
PNK
GRY
WHT
YEL
BRN
PNK
GRY
GRY
SW
SAP-KR225QS5 SAP-C225Q38 / SAP-CR225G38
ELECTRIC WIRING SYSTEMS - HEAT PUMP MODELS ¥ SCHEMA ELETTRICO DEI SISTEMI - MODELLI POMPA DI CALORE ¥ SCHEMA
ELECTRIQUE DES UNITES - MODELES REVERSIBLES ¥ SYSTEM-SCHALTPLAN - W€RMEPUMPE MODELLE ¥ ESQUEMA ELECTRICO
DE LOS SISTEMAS - MODELOS CON BOMBA DE CALOR ¥ ESQUEMA ELƒTRICO DOS SISTEMAS - MODELOS COM BOMBA DE CALOR
¥
1
2
1
2
1
3
1
3
2
2
1
1
22
11
33
44
3
3
1
1
PR
GRN/YEL
20S
GRN/YEL
GRN/YEL
CM
GRN/YEL
TP1
FLP
WHT
1
1
3
3
SUP
8
8
7
7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
ROOM COIL UNIT
1
2
1
2
1
3
1
3
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
~
~
9
9
7
7
SW
SW ASSY
1
3
1
3
FLAP
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN
RED
ORG
BLK
WHT
YEL
LL
YEL
4
4
4
5
7
6
YEL
BLK
1
2
YEL YEL YEL
BLK
GRY
GRY
BLK
YEL
WHT
BRN
PNK
BLK
WHT
RED
BLU
BLU
BLU
GRY
BLU
RED
BLK
BLK
BLK
BLK
WHT
ORG
YEL
RED
BRN
BLK
WHT
7
6
1
2
4
5
L
FM0
SUP SUP
FM1 FM2 FM
20S
UNIT
EARTH
TH
DEF THERMO
THERMO
PCB 2
OLR
C4
C2
TP2
GRN/YEL
WHT
RED
S
C
R
CCM
CCH
NO
C3
C5
1
23
ST RY
RED
NC
N
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH5 / SAP-C186QH5N / SAP-CR186GH5N
TP1
FLP
WHT
1
1
3
3
SUP
8
8
7
7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
ROOM COIL UNIT
1
2
1
2
1
3
1
3
SECPRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
~
~
9
9
7
7
SW
SW ASSY
1
3
1
3
FLAP
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN
RED
ORG
BLK
WHT
YEL
LL
YEL
4
4
4
5
7
6
YEL
BLK
1
2
L1
TP2
4
5
7
6
1
2
1
1
2
2
1
3
1
3
1
2
1
2
1
1
2
2
1
2
1
2
RY
20S
UVW
GRN/YEL
GRN/YEL
GRN/YEL
GRN/YEL
YEL
WHT
BRN
PNK
BLU
YEL
BLU
WHT
RED
BLK
BLK
BLK
BLK
BLU
GRY
RED
BLK
BLU
BLU
YEL
YEL
YEL
BLK
YEL
GRN/YEL
WHT
BLU
RED
YELBLK
GRY
GRY
BLK
BLU
WHT
RED
GRY
L2
L3
N
3
4
3
4
CM
MG
FM0
TR
S
C
A
47C
RST
A
UW
B
7
8
YEL
ORG
RED
BRN
BLK
EARTH
PCB2
C2
THERMO
DEF THERMO
SUP PR
FM1
FM2 FM
20S
TH
UNIT
CCH
56
3
2
41
7
8
SAP-KR186QHS5 SAP-C186QH38 / SAP-C186QH38N / SAP-CR186GH38N
33
34
TP1
FLP
WHT
1
1
3
3
SUP
8
8
7
7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
ROOM COIL UNIT
1
2
1
2
1
3
1
3
SEC
PRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
~
~
9
9
7
7
SW
SW ASSY
1
3
1
3
FLAP
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN
RED
ORG
BLK
WHT
YEL
LL
YEL
4
4
YEL
BLK
5
5
PNK
4
8
1
2
5
6
7
GRN/YEL
WHT
BLK
BRN
RED
ORG
YEL
PNK
GRN/YEL
BLK
BLK
BLK
BLK
BLU
RED
BLU
BLU
BLU
GRY
YEL
BRN
PNK
YEL
WHT
GRY
BRN
PNK
GRN/YEL
GRN/YEL
RED
WHT
BLK
GRY
GRY
BLK
RED
BLU
BLU
BLK
WHT
BLK
WHT
BLK
11
11
11
1
1
1
1
1
1
22
22
33
33
3
3
3
3
3
3
44
55
L
N
PCB2
UNIT
SUP MG SV
FM FM1 FM2
20S
TH
DEF THERMO
20S
C
L
H
THERMO
C2
SV
FM0
CM
OLR
CCH
C3
R
C
S
MG
R
U
12
11
S
V
A
B
TP2
4
5
7
6
1
2
8
TP2
GRN/YEL
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH5 / SAP-CR226GH5
RED
WHT
BLU
YEL
WHT
8
L2
WHT
GRY
GRY
BLK
WHT
YEL
RED
BLU
BLU
GRY
PNK
BRN
YEL
PNK
BRN
GRY
WHT
YEL
BLK
WHT
RED
ORG
YEL
PNK
BRNBRN
BLU
BLU
BLK
BLK
TP1
FLP
WHT
1
1
3
3
SUP
8
8
7
7
BLK
BLK
(ROOM)
TH2 TH1
BLK
BLK
(COIL)
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
3
3
ROOM COIL UNIT
1
2
1
2
1
3
1
3
SEC
PRY
BRN
BRN
NF
WHT
WHT
SP
TR
PCB 1
~
~
9
9
7
7
SW
SW ASSY
1
3
1
3
FLAP
6
6
4
4
5
5
2
2
3
3
1
1
ORG
VTL
WHT
GRY
LMHFM
BRN
PNK
C1
ORG
VLT
WHT
GRY
BRN
PNK
FMI
GRN/YEL
BRN
RED
ORG
BLK
WHT
YEL
LL
YEL
4
4
YEL
BLK
5
5
PNK
TP2
L3
N
GRN/YEL
4
4
8
1
1
2
2
5
5
6
6
7
7
DEF THERMO
L1
GRN/YEL
2
2
1
1
3
3
4
4
5
5
UNIT
1
1
3
3
TM
1
1
3
3
SV
1
1
3
3
20S
1
1
3
3
SUPPLY
1
1
3
3
MG
BLK
BLK
20S
SV
PCB 2
GRY
RED
BLU
GRN/YEL
FM FM1
FM2
FM0
CM
47C
MG
RST A
B
UVW
UW
8
7
TR
C
AS
GRN/YEL
EARTH
THERMO
C2
PNK
BLU
WHT
RED
S
T
R
CCH
BLK
GRN/YEL
C
LH
SAP-KR226QHS5 SAP-C226QH38 / SAP-CR226GH38
35
EG I F D E P GR
BLK BLACK NERO NOIR SCHWARZ NEGRO PRETO
BLU BLUE BLU BLEU BLAU AZUL AZUL
BRN BROWN MARRONE MARRON BRAUN MARRÓN CASTANHO
GRN / YEL GREEN / YELLOW VERDE / GIALLO VERT / JAUNE GR†N / GELB VERDE / AMARILLO VERDE / AMARELO
GRY GREY GRIGIO GRIS GRAU GRIS CINZENTO
ORG ORANGE ARANCIONE ORANGE ORANGE NARANJA COR-DE-LARANJA
PNK PINK ROSA ROSE ROSA ROSA COR-DE-ROSA
RED RED ROSSO ROUGE ROT ROJO ENCARNADO
VLT VIOLET VIOLA VIOLET VIOLETT VIOLETA VIOLETA
WHT WHITE BIANCO BLANC WEISS BLANCO BRANCO
YEL YELLOW GIALLO JAUNE GELB AMARILLO AMARELO
SYMBOL EG I F D E P GR
CCH CRANK CASE HEATER RISCALDATORE CARTER RESISTANCE DE CARTER-MOTEUR KURBELGEH€USEHEIZUNG CALENTADOR DEL CÁRTER AQUECEDOR DO CçRTER
CM COMPRESSOR MOTOR MOTORE COMPRESSORE MOTEUR DE COMPRESSEUR KOMPRESSORMOTOR MOTOR DEL COMPRESOR COMPRESSOR
C1, 2, 3 CAPACITOR CONDENSATORE CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR CONDENSADOR
DEF THERMO DEFROST THERMOSTAT TERMOSTATO SBRINATORE THERMOSTAT DE DEGIVRAGE ENTFROSTER-THERMOSTAT TERMOSTATO DE DESCONGELACION TERMOSTATO DE DESCONGELA‚AO
FLP FLAP MOTOR MOTORE DEFLETTORE MOTEUR DE VOLET KLAPPENMOTOR MOTOR DEL DEFLECTOR MOTOR DA PLACA
LM LOUVER MOTOR MOTORE DEFLETTORE MOTEUR D’AUVENT LUFTKLAPPENMOTOR MOTOR CON ABERTURAS MOTOR COM ABERTURAS LATERAIS
FMO OUTDOOR FAN MOTOR MOTORE ESTERNO VENTOLA MOTEUR DE VENTILATEUR EXTERIEUR AUSSENL†FTERMOTOR MOTOR EXTERIOR DE LA TURBINA MOTOR DA VENTOINHA EXTERIOR
FMI INDOOR FAN MOTOR MOTORE INTERNO VENTOLA MOTEUR DE VENTILATEUR INTERIEUR INNENL†FTERMOTOR MOTOR INTERIOR DE LA TURBINA MOTOR DA VENTOINHA INTERIOR
REC. ASSY RECEIVER ASSY GRUPPO RICEVITORE ENSEMBLE RECEPTEUR EMPF€NGER-BAUGRUPPE GRUPO RECEPTOR GRUPO RECEPTOR
MG MAGNETIC CONTACTOR CONTATTORE MAGNETICO CONTACTEUR MAGNETIQUE MAGNETKONTGEBER CONTACTOR MAGNÉTICO CONTADOR MAGNƒTICO
NF NOISE FILTER FILTRO RUMORE FILTRE ANTI PARASSITE L€RMSCHUTZFILTER FILTRO DEL RUIDO FILTRO DE RUêDO
OLR OVERLOAD RELAY RELƒ SOVRACCARICO RELAIS DE SURCHARGE †BERLASTRELAIS RELÉ DE SOBRECARGA RELƒ DE SOBRECARGA
PCB1, 2 CONTROLLER SCHEDA ELETTRICA CARTE ELECTRONIQUE STEUERGER€T CONTROLADOR PAINEL ELƒTRICO
PR POWER RELAY RELƒ ALIMENTAZIONE RELAIS D’ALIMENTATION LEISTUNGSRELAIS RELÉ DE ALIMENTACIÓN RELƒ DA ALIMENTA‚AO
RY RELAY RELƒ RELAIS RELAIS RELÉ RELƒ
SSR SOLID STATE RELAY RELƒ STATO SOLIDO RELAIS A SEMI-CONDUCTEUR FESTK…RPERRELAIS RELÉ DEL ESTADO SÓLIDO RELƒ DO ESTADO SîLIDO
SR STARTING RELAY RELƒ DI AVVIAMENTO RELAIS DE DEMARRAGE STARTRELAIS RELÉ DE ARRANQUE RELƒ DE ARRANQUE
SV SOLENOID VALVE VALVOLA SOLENOIDE ELECTROVANNE MAGNETVENTIL VÁLVULASOLENOIDE VçLVULA SOLENîIDE
SW. ASSY SWITCH ASSY GRUPPO INTERRUTTORI ENSEMBLE INTERRUPTEUR SCHALTER-BAUGRUPPE GRUPO DE INTERRUPTORES GRUPO INTERRUPTOR
THERMO THERMOSTAT TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT TERMOSTATO TERMOSTATO
TH1, 2, 3, 4 THERMISTOR TERMISTORE THERMISTANCE THERMISTOR TERMISTOR TERMISTOR
TP1, 2, 3 TERMINAL PLATE PIASTRA TERMINALI BORNIER KLEMMENPLATTE PLACA DE LOS TERMINALES TERMINAL
TR1, 2 POWER TRANSFORMER TRASFORMATORE DI POTENZA TRANSFORMATEUR DE PUISSANCE NETZTRANSFORMATOR TRANSFORMADOR DE POTENCIA TRANSFORMADOR DE CORRENTE
20S 4-WAY VALVE VALVOLA 4 VIE VANNE 4 VOIES 4-WEG-VENTIL VÁLVULA DE 4 VÍAS VçLVULA DE 4 VIAS
47C NEGATIVE PHASE RELAY RELƒ A FASE NEGATIVA RELAIS D’ORDRE DE PHASE NEGATIVPHASENRELAIS RELÉ DE FASE NEGATIVA RELƒ DA FASE NEGATIVA
Description of symbols / Descrizione dei simboli / Description des symboles / Bezeichnung der Symbole / Descripci—n de los s’mbolos / Descripci—n de los s’mbolos /
Wires color legend
Legenda colori fili elettrici
LŽgende des couleurs des fils Žlectriques
Beschriftung der Leitungs-Farben
Leyenda de los colores de los cable electricos
Legenda das c™res dos fios elŽtricos
SANYO Electric Co., Ltd.
5-5, Keihan-Hondori 2-chome,
Moriguchi City, Osaka 570, Japan
SANYO Airconditioners Europe S.r.l.
Corso Buenos Aires, No. 77
20124 Milano, Italy
centro effe fotocomposizioni - olgiate olona - printed in italy
1/54