DeWalt DWP849X Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de
no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas, causar
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien hors tension.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la
norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux
normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour
nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Graissage
Les outils DEWALT sont correctement graissés en usine et sont prêts à l’emploi. Les outils doivent
être régulièrement lubrifiés de nouveau après une période variant entre soixante jours et six mois
selon l’utilisation. (Les outils utilisés constamment en production ou pour des travaux intensifs et les
outils exposés à la chaleur peuvent exiger une lubrification plus fréquente.) Seul du personnel formé
pour la réparation d’outillage électrique, tel que le personnel des centres de réparations D
EWALT
ou d’autres centres qualifiés, devrait effectuer cette lubrification.
Balais de moteur
Assurez-vous que l’outil est bien débranché avant d’inspecter les balais. Vérifiez régulièrement
l’état des balais de charbon. Pour cela, dévissez les capuchons plastiques d’inspection des balais
(situés de chaque côté du boîtier du moteur) de façon à pouvoir retirer les dispositifs ressort et balai
de l’outil. Maintenez les balais propres et vérifiez qu’ils glissent librement dans leurs supports. Les
balais de charbon comportent des symboles variés, et si les balais sont usés au niveau de la ligne
la plus proche du ressort, il faut les changer.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été
testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire
le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec ce
produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût supplémentaire,
auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande
d’assistance pour trouver un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258)
ou visiter le site Web www.dewalt.com.
N’utiliser que des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement maximum au moins aussi
élevée que le « RÉGIME À VIDE » inscrit sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure de
précaution est valide pour tout accessoire sur n’importe quel outil.
• Tampons de soutien en caoutchouc: tampon de soutien en caoutchouc super flexible et
à changement rapide de 17,8cm (7po) (inclus une rondelle de serrage)
• Tampons de soutien crochet et boucle de 17,8cm (7po)
• Protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage
• Écrans anti-infiltration en laine
Poignée auxiliaire
Poignée étrier
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages (y
compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de réparation
professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages
causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux
particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou
d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral,
sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l;entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE : si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) pour obtenir une
étiquette de remplacement gratuite.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
a) Esta herramienta está destinada a funcionar como pulidora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que
acompañan a esta herramienta eléctrica. El no ceñirse a las instrucciones siguientes
puede ser causa de choque eláctrico, incendio y/o lesiones graves.
b) Con esta herramienta eléctrica no se recomienda llevar a cabo operaciones tales
como esmerilado, lijado, cepillado de alambre o corte. Las operaciones para las que
la herramienta eláctrica no estaba prevista pueden presentar un riesgo y causar lesiones
corporales.
c) No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados
por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio se pueda adosar a
su herramienta eláctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que operen más rápido que su
velocidad nominal pueden romperse y salir lanzados.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la
clasificación de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño
inadecuado no pueden ser adecuadamente controlados o protegidos.
f) El tamaño del mandril de los discos, bridas, almohadillas de respaldo o cualquier
otro accesorio debe adaptarse correctamente al husillo de la herramienta
eléctrica. Los accesorios con orificios de mandril que no coincidan con los accesorios
de montaje de la herramienta eláctrica quedarán desbalanceados, vibrarán en exceso y
pueden causar párdida de control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, inspeccione los accesorios
tales como los discos abrasivos en busca de astillas y grietas, la almohadilla de
respaldo en busca de grietas, roturas o desgaste excesivo, y el cepillo de alambre
en busca de alambres sueltos o agrietados. Si la herramienta eléctrica o los
accesorios se han caído, compruebe si hay daños o instale un accesorio en buen
estado. Después de la inspección y la instalación de un accesorio, colóquense
usted y las demás personas alejadas del plano del accesorio giratorio; opere
la herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Normalmente los accesorios dañados se romperán durante este período de prueba.
h) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice
careta, lentes de seguridad o gafas de seguridad. Según resulte apropiado,
utilice mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal de trabajo
capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe ser capaz de detener escombros proyectados generados
por las diversas operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe ser capaz de
filtrar las partículas generadas por su operación. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede causar párdida auditiva.
i) Mantenga a los espectadores a una distancia segura del área de trabajo.
Cualquiera que entre al área de trabajo debe utilizar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir
volando y causar daños más allá del área inmediata de la operación.
j) Sostenga la herramienta eléctrica solamente de sus superficies de empuñadura
aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio de corte pudiera
entrar en contacto con alambrado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eláctrica queden “vivas” y causar una descarga eláctrica al operador.
k) Coloque el cordón lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cordón puede
ser cortado o engancharse, y su mano o brazo pueden ser halados hacia el accesorio
giratorio.
l) Nunca suelte la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido
totalmente. El accesorio en rotación puede llegar a tocar la superficie y halar la
herramienta eláctrica lejos de su control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado. El contacto
accidental con el accesorio en rotación pudiera enganchar su ropa, tirando del accesorio
hacia su cuerpo.
n) Limpie periódicamente las rejillas de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor aspirará polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de metal
en polvo puede provocar una descarga eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica en la cercanía de materiales inflamables. Las
chispas pueden prender fuego a estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran ser refrigerados con líquido. El uso de agua u
otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eláctrica.
Instrucciones adicionales de seguridad para todas las
operaciones
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción repentina ante el atasco o enganchado de un disco, almohadilla
de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio en rotación. El pellizcamiento o enganche causa
un rápido estancamiento del accesorio en rotación, lo que a su vez hace que la herramienta
eléctrica fuera de control se vea forzada en la dirección opuesta a la rotación del accesorio en
el punto de la unión.
Por ejemplo, si un disco abrasivo es pellizcado o se atora en la pieza de trabajo, el borde del
disco que está entrando en el punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del
material, causando que el disco se salga o retroceda. El disco puede saltar ya sea hacia o lejos
del operador, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de pellizco. Los
discos abrasivos tambián se pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta y/o de procedimientos o
condiciones operativas, y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican
a continuación:
a) Mantenga un firme control sobre la herramienta eléctrica, y posicione su cuerpo y
brazo de tal manera que le permitan resistir las fuerzas de contragolpe. Siempre
use la agarradera auxiliar, si existe, para un control máximo sobre el contragolpe o
la reacción de torsión durante el arranque. Si se toman las precauciones adecuadas el
operador puede controlar las fuerzas de reacción del esfuerzo de torsión o de contragolpe.
b) Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede rebotar
sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona a donde se desplazaría la herramienta eléctrica
si se produce un contragolpe. El contragolpe impulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento del disco en el punto de enganche.
d) Tenga mucho cuidado al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote y se atasque. Las esquinas, los bordes afilados o el rebote tienden a
atascar el accesorio giratorio, y a causar párdida de control o contragolpe.
e) No adose una hoja para tallado de madera con sierra de cadena, ni una hoja de
sierra dentada. Estas hojas son propensas al contragolpe y a la párdida de control.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones
de pulido
a) No permita que ninguna parte suelta de la cubierta de pulir o de sus cordones de
sujeción gire libremente. Recoja o recorte cualquier cordón de sujeción suelto.
Los cordones de sujeción sueltos o en rotación pueden engancharse en sus dedos o en
la pieza de trabajo.
Instrucciones de seguridad adicionales específicas para
pulidoras
Siempre utilice protección para los ojos. Todos los usuarios y espectadores deben utilizar
protección para los ojos conforme con las normas ANSI Z87.1.
Limpie su herramienta con frecuencia, especialmente después de un uso intensivo. A
menudo se acumulan sobre las superficies interiores polvo y suciedad que contienen partículas
metálicas, que pueden provocar riesgo de descarga eléctrica.
• No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que
produce el funcionamiento de esta herramienta puede provocar lesiones permanentes en dedos,
manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, tome descansos frecuentes
y limite el tiempo diario de uso.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se
deben evitar. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable
adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el
número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre16tiene
más capacidad que un calibre18. Un cable de menor capacidad provocará una disminución
en el voltaje de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada
prolongación tenga la medida mínima del conductor. La siguiente tabla muestra la medida
correcta que debe utilizar según la longitud del cable y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa. En caso de duda, utilice el calibre inmediatamente superior. Cuanto menor
sea el número de calibre, más grueso será el cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Capacidad nominal
en amperios
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO
son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo.
UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla
con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u
otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos, se recomienda trabajar en
áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar,
esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la boca
y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo, que
pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre
protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el Instituto Nacional de
Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional
de EE.UU. (NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la cara y el cuerpo del
contacto con las partículas.
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado cuando trabaje en una esquina porque la pulidora puede
moverse repentina y bruscamente cuando el disco u otro accesorio haga contacto con una
superficie secundaria o el borde de una superficie.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ......................voltios A ................amperios
Hz ....................hertzios W ...............vatios
min ..................minutos
.............corriente alterna
...............corriente directa .............corriente alterna o directa
....................Construcción Clase I
n
o ..............velocidad sin carga
.......................
.......................(con conexión a tierra) ...............terminal con conexión a tierra
................. Construcción Clase II ..............símbolo de alerta de seguridad
........................
........................(doblemente aislado) BPM ...........golpes por minuto
…/min .............por minuto RPM ...........revoluciones por minuto
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso
en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas
las herramientas
DEWALT
están probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el
suministro de energía.
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de ésta. Puede
ocasionar un daño o una lesión personal.
A. Selector de control de velocidad G. Botón de bloqueo del gatillo
B. Soporte abullonado de la herramienta H. Agarradera en forma de asa
(sólo DWP849) I. Husillo
C. Interruptor de gatillo de velocidad variable J. Cubierta de la caja del engranaje de
D. Tapa de inspección de cepillos goma suave
E. Botón de bloqueo del eje K. Protector contra ingestión de lana
F. Mango auxiliar
USO DEBIDO
Las pulidoras DWP849 y DWP849X para trabajo pesado están diseñadas para pulir metal
pintado o sin terminar, fibra de vidrio y superficies compuestas en aplicaciones profesionales.
Los ejemplos más comunes de uso incluyen, pero no se limitan a: limpieza y corrección de
acabados de automóviles / vehículos marinos / vehículos recreativos / motocicletas, construcción
y reparación de botes, y acabados de metal o de hormigón.
No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. No permita que los niños
toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso
deberá ser supervisado.
Agarradera auxiliar (Fig. 1)
Una agarradera auxiliar (F) es provista junto con la herramienta y puede ser instalada a cualquier
lado de la caja del engranaje. Esta agarradera debería ser utilizada en todo momento para
mantener la herramienta bajo control.
Junto con el DWP849X tambián se suministra una agarradera en forma de asa (H), la cual puede
ser utilizada en vez de la agarradera auxiliar.
Interruptor de gatillo de velocidad variable (Fig. 1)
Estas herramientas están equipadas con un interruptor de gatillo de velocidad variable que
permite controlar la velocidad desde 0 a 3.500 RPM. Para encender la herramienta, oprima el
interruptor de gatillo (C) indicado en la Figura 1 hasta que la herramienta comience a funcionar.
Mientras más presiona el interruptor de gatillo, más rápido funcionará la herramienta. Para apagar
la herramienta, libere el interruptor de gatillo.
Utilice velocidades más lentas para aplicar ceras y pulimentos líquidos y velocidades más rápidas
para desprender líquido que se ha secado. Utilice la mayor velocidad (interruptor de gatillo
oprimido completamente) para pulir el automóvil a un brillo final.
Se puede bloquear la herramienta encendida para utilización continua oprimiendo el interruptor
de gatillo completamente y oprimiendo el botón de bloqueo (G) indicado en la Figura 1. Sostenga
el botón de bloqueo oprimido mientras suelta lentamente el interruptor de gatillo. La herramienta
continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta cuando está en una posición de
bloqueo, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No desenchufe la herramienta mientras
el interruptor se encuentra en una condición de bloqueo. Asegúrese de que la herramienta no se
encuentra bloqueada en encendido cuando la conecta.
El interruptor de gatillo de velocidad variable (C) posee una funcion de liberación sin voltaje. En el
caso de un corte de luz u otro apagado imprevisto, se debe realizar el ciclo del interruptor de gatillo
(oprimir el interruptor de gatillo, soltarlo, luego oprimirlo de nuevo) para reiniciar la herramienta.
No desenchufe la herramienta con el interruptor de gatillo en la posición de bloqueo. Asegúrese
siempre de que la herramienta no esté bloqueada antes de enchufarla. Si la herramienta se
conecta de nuevo con el interruptor en la posición de bloqueo en la posición de encendido, la
herramienta no operará hasta que se realice el ciclo del interruptor de gatillo (C), como se describe
anteriormente.
NOTA: El interruptor de gatillo solamente puede ser bloqueada en la posición de encendido
cuando la herramienta opera al máximo de RPMs fijadas por la rueda de control de velocidad (A).
Selector de control de velocidad (Fig. 1)
Se puede cambiar la velocidad máxima de la herramienta girando el selector de control de
velocidad (A) al ajuste deseado. El selector incorpora retenes para prevenir el movimiento
involuntario del selector y para facilitar la selección de velocidades. Para mayor versatilidad, se
puede bloquear el interruptor en su posición de encendido completa y cambiar la velocidad de la
herramienta sólo utilizando el selector de control de velocidad (A).
El control electrónico de velocidad no sólo le permite seleccionar la velocidad indicada para la
tarea, sino también ayuda a mantener la velocidad mientras carga la herramienta al presionar.
Esta característica, junto con el interruptor de velocidad variable, hacen que esta herramienta sea
muy valiosa.
Se puede ajustar el selector de control de velocidad (A) a cualquier velocidad entre 600 y 3500
RPM y entonces el interruptor de velocidad variable controlará la velocidad de la herramienta de
cero al ajuste del selector. Por ejemplo: un ajuste del selector de control de 2200 RPM permitirá
al interruptor de velocidad variable hacer funcionar la herramienta entre 0 y 2200 RPM, según la
presión que ejerza sobre el gatillo. Un ajuste de selector de 600 RPM permitirá al gatillo hacer
funcionar la herramienta desde 0 RPM a 600 RPM.
La característica de control electrónico de velocidad entra en efecto siempre que se ha oprimido
el interruptor de gatillo completamente y la herramienta se encuentre funcionando a la velocidad
seleccionada determinada por el ajuste del selector de control. A medida que carga la herramienta
aplicando presión en la superficie de trabajo, (con el interruptor de gatillo oprimido completamente)
el circuito electrónico dentro de la herramienta compensará la carga y mantendrá la velocidad
seleccionada. Si la velocidad seleccionada por el selector de control es de 2200 RPM, como en
el ejemplo indicado más arriba, la herramienta mantendrá 2200 RPM, a medida que se aplica
presión.
Es importante recordar dos factores sobre control electrónico de velocidad:
1. El control electrónico de velocidad funciona solamente cuando se encuentra oprimido
completamente el interruptor de gatillo (C).
2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más fácil de observar a ajustes más
reducidos de velocidad (2600 RPM e inferiores), que a velocidades más altas. A medida que
la herramienta alcanza las 3000 RPM, el efecto es considerablemente menos dramático.
Tenga en cuenta que con una pulidora convencional corriendo a una velocidad sin carga típica
de 2.400 RPM, la herramienta disminuye a cerca de 2.000 RPM bajo una carga de pulido.
Su DWP849 ó DWP894X continuará funcionando a 2.400 RPM (o a cualquier velocidad que
usted seleccione con la rueda de control) a medida que se aplica una carga. Dado que no se
reduce, la velocidad puede ser mayor de lo que está acostumbrado, por lo que se deben ser
observar algunas precauciones especiales hasta que logre “sentir” su pulidora. Si considera que
la velocidad es demasiado elevada, puede, por supuesto, desacelerar la herramienta ya sea con
el interruptor de gatillo o con la rueda de control.
Botón de bloqueo del eje (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de
retirar/instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar la
herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para asegurarse de que la
herramienta esté apagada.
Para impedir que el eje de la herramienta gire mientras instala o desmonta accesorios, se ha
dispuesto un botón de bloqueo del eje (E) en el cabezal de engranes de la herramienta. Para
bloquear el eje, presione y mantenga presionado el botón de bloqueo. NUNCA OPRIMA EL
BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE MIENTRAS LA HERRAMIENTA ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO O
EN MARCHA POR INERCIA.
Protectores contra ingestión de lana (Fig. 1, 2)
Los protectores contra ingestión de lana (K) están diseñados para reducir la cantidad de lana,
polvo y desechos que el motor ingiere durante la utilización normal. El objetivo de los protectores
contra ingestión es el mejorar la durabilidad en comparación con una unidad sin los protectores
contra ingestión.
Cada protector contra ingestión se puede quitar fácilmente para propósitos de limpieza,
quitando el tornillo de montaje (L), deslizando a continuación el protector de nuevo hacia el
extremo del gatillo de la herramienta y luego levantándolo.
Los protectores contra ingestión de lana se pueden limpiar con agua y jabón y un cepillo de
cerdas suaves en caso de que se tapen con el pulimento y los desechos. Limpie los protectores
tan pronto detecte acumulación en la parte exterior.
Su herramienta puede estar provista con un conjunto de protectores contra ingestión de
lana. Los protectores contra ingestión de lana están disponibles con un cargo adicional en su
distribuidor local o en el centro de servicio autorizado.
Cubierta de la caja del engranaje de goma suave (Fig. 1)
La cubierta de la caja del engranaje de goma suave (J) está diseñada para evitar que la caja
metálica del engranaje deje marcas sobre las superficies pintadas o pulidas.
Se puede quitar la cubierta de la caja del engranaje de goma suave, si así se requiere. Para
quitar la tapa, retire los tres tornillos de montaje y levante la cubierta sobre la caja del engranaje.
Su herramienta puede estar provista de una cubierta de la caja del engranaje de goma suave.
La cubierta de la caja del engranaje de goma suave está disponible con un cargo adicional en
su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de
retirar/instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar la
herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para asegurarse de que la
herramienta esté apagada.
Para el DWP849 y DWP849X se pueden utilizar almohadillas de pulido con un diámetro de 15,2,
17,8 ó 22,9 cm (6, 7 ó 9 pulg.).
Colocación y remoción de las almohadillas de pulido
(Fig. 3)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, no permita que ninguna parte
desprendida de la capucha pulidora ni sus correas de sujeción giren libremente. Oculte o corte
cualquier correa de sujeción desprendida. Las correas de sujeción desprendidas y girando podrían
atrapar sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
NOTA: Tanto el DWP849 como el DWP849X pueden utilizar cualquier tipo de almohadilla de
pulido que se describe a continuación.
PARA ADOSAR ALMOHADILLA DE PULIDO CON ALMOHADILLA DE RESPALDO DE
GOMA (FIG. 3A)
1. Para colocar una almohadilla (N), oprima completamente el centro de la arandela de sujeción
(M) por el agujero ubicado en el centro de la almohadilla de pulido.
2. Sujete el agujero hexagonal en la almohadilla de respaldo (O). Mientras sujeta las tres piezas
con firmeza, coloque el montaje en el eje (I) de la herramienta.
3. Mantenga oprimido el botón de bloqueo del eje (E) mientras gira las almohadillas en sentido de
las agujas del reloj para enroscarlas completamente en el eje.
PARA ADOSAR LA ALMOHADILLA DE PULIDO A LA ALMOHADILLA DE RESPALDO DE
GANCHO Y BUCLE (FIG. 3B)
1. Adose la almohadilla de espuma o lana con respaldo de gancho y bucle (P) a la almohadilla de
respaldo de gancho y bucle (Q), teniendo cuidado de centrar la almohadilla de respaldo con la
almohadilla de espuma o lana.
2. Atornille la almohadilla de respaldo (Q) al husillo (I) mientras oprime el botón de bloqueo del
husillo (E).
PARA QUITAR LAS ALMOHADILLAS
Gírelas manualmente en la dirección opuesta de giro normal para permitir que el botón de bloqueo
engrane el eje, luego destornille las almohadillas en dirección normal para la rosca de mano
derecha.
Pulido (Fig. 4)
Estas instrucciones y sugerencias pretenden familiarizar a los nuevos operadores en la operación
general del pulido eléctrico. Usted desarrollará sus propias técnicas las cuales facilitarán y
agilizarán el trabajo a medida que aprende el pulido eléctrico.
Debe aplicar sumo cuidado cuando pule con una pulidora eléctrica alrededor de objetos y
contornos afilados del chasis del automóvil. Es muy importante aplicar la presión adecuada
mientras pule las diversas secciones del chasis del automóvil. Por ejemplo, se deberá aplicar
presión leve cuando al pulir sobre bordes afilados de paneles del chasis, o sobre bordes en la
canaleta junto a la parte superior.
• Ya que no todas las personas utilizan el mismo tipo de pulidora eléctrica, recomendamos que
limpie y pula una sección de prueba en un área plana del automóvil primero. A partir de esta
sección de prueba, podrá juzgar la concentración o acción limpiadora de su pulidora eléctrica.
Recuerde, no todas las pulidoras eléctricas son iguales. Las diferentes marcas reaccionarán
de manera diferente en distintas superficies pintadas. Así mismo, ahora utiliza una pulidora
eléctrica con pulimento eléctrico. Es totalmente distinto de cualquier aplicación manual que
haya realizado en el pasado. Lave el automóvil antes de pulirlo con una pulidora eléctrica. El
lavado eliminará la suciedad, escoria, sal de carretera, etc. las cuales podrían actuar como un
abrasivo y dañar la pintura. La suciedad suelta, etc. también obstruirá la almohadilla de pulido
y deberá limpiarla con mayor frecuencia.
Sin encender la herramienta, agarre las asas de la herramienta y recójala (Fig. 4). Mantenga
la herramienta alejada de su cuerpo y oprima el interruptor de gatillo. Asegúrese de que tiene
un firme control sobre las agarraderas y opere la herramienta libremente, sin ningún esfuerzo
forzado o una presión innecesaria. La agarradera lateral se puede cambiar fácilmente a
cualquier lado de la herramienta para la operación por parte de zurdos o diestros.
NOTA: la acción de frotación a alta velocidad de la capucha de pulido en la superficie de un
automóvil podría acumular una carga estática en las partes metálicas de esta herramienta. Esto
podría resultar en una sensación de una descarga eléctrica corta y leve cuando se toca el área
metálica de la herramienta, y será mucho más perceptible en días cuando la humedad es baja.
Este es un fenómeno inofensivo pero puede traer la herramienta a un centro de mantenimiento
D
EWALT donde puede ser examinada para asegurar que no se encuentra presente ninguna falla
eléctrica de funcionamiento.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de
retirar/instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar la
herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para asegurarse de que la
herramienta esté apagada.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire
seco al menos una vez por semana. Use la adecuada protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3) y la adecuada protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA cuando realice esta
operación.
ADVERTENCIA: nunca utilice disolventes u otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca
permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Lubricación
Las herramientas DEWALT son lubricadas apropiadamente de fábrica y están listas para utilizar.
Las herramientas deben volver a lubricarse regularmente cada 60 días a 6 meses, según el
uso. (Herramientas utilizadas constantemente en producción o trabajos de servicio pesado
así como herramientas expuestas al calor podrían requerir lubricación más frecuente). Sólo
personal de reparación de herramientas eléctricas calificado tal como el personal de los centros
de mantenimiento D
EWALT u otros centros de mantenimiento autorizados deberán efectuar la
lubricación.
Cepillos del motor
Cerciórese de que la herramienta está desconectada antes de revisar las escobillas. Las
escobillas de carbón deben ser inspeccionadas regularmente en busca de desgaste. Para
revisar las escobillas, desatornille las tapas de plástico para inspección de escobillas (ubicadas
en los laterales de la carcasa del motor), de tal modo que los conjuntos de resorte y escobillas
puedan ser retirados de la herramienta. Mantenga las escobillas limpias y pudiendo desplazarse
libremente en sus guías. Las escobillas de carbón tienen diversos símbolos estampados sobre
ellas, y si las escobillas se han desgastado hasta la línea más cercana al resorte deben ser
cambiadas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece D
EWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios D
EWALT
recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo
adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, comuníquese con D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa
Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web www.dewalt.com.
Únicamente utilice accesorios que tienen una velocidad de funcionamiento máxima por lo menos
tan alta como las RPM sin carga “NO LOAD RPM” indicadas en la placa de características de la
herramienta. Esta precaución se aplica a cualquier accesorio en cualquier herramienta.
Almohadillas de respaldo de goma: Almohadilla de respaldo de goma, súper flexible, de
sustitución rápida, de 17,8 cm (7 pulg.) (incluye arandela de sujeción)
Almohadillas de respaldo de velcro de 17,8 cm (7 pulg.)
Cubierta de la caja del engranaje de goma suave
Protectores contra ingestión de lana
Agarradera auxiliar
Ag arradera en forma de asa
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (incluyendo revisión y cambio de los carbones) deben ser realizados
por un centro de servicio de fábrica D
EWALT, un centro de servicio autorizado DEWALT u otro
personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
EWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________________________ Mod./Cat.: ___________________________
Marca: _________________________________ Núm. de serie:______________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:___________________________
____________________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el
establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura
de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas
al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados
y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada de tres años
DEWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por materiales defectuosos o mano
de obra, durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas en las
piezas que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización inadecuada. Para
obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía y sobre reparaciones, visite nuestra
página Web www.dewalt.com o llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se
extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar reparaciones.
Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de otros derechos que
varían según el estado o provincia.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
D
EWALT realizará el mantenimiento de la herramienta y reemplazará las piezas gastadas tras el
uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de la compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS
Si por alguna razón no estuviera plenamente satisfecho con el rendimiento de la herramienta
eléctrica, el láser o la clavadora D
EWALT, puede devolver el producto dentro de los 90 días
siguientes a la fecha de compra acompañado del recibo de compra. De esta manera, se le
reintegrará el importe total del producto sin formularle pregunta alguna.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.
Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin
de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de
advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) para que se
las reemplacen gratuitamente.
Especificaciones
DWP849/DWP849X
Tensión de alimentación: 120 V AC
Consumo de corriente: 12 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz
Potencia nominal: 1 250 W
Rotación sin carga: 0-600/0-3 500 RPM
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
EWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

Transcripción de documentos

ENTRETIEN AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien hors tension. Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé sec, au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche de nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Graissage Les outils DEWALT sont correctement graissés en usine et sont prêts à l’emploi. Les outils doivent être régulièrement lubrifiés de nouveau après une période variant entre soixante jours et six mois selon l’utilisation. (Les outils utilisés constamment en production ou pour des travaux intensifs et les outils exposés à la chaleur peuvent exiger une lubrification plus fréquente.) Seul du personnel formé pour la réparation d’outillage électrique, tel que le personnel des centres de réparations DEWALT ou d’autres centres qualifiés, devrait effectuer cette lubrification. Balais de moteur Assurez-vous que l’outil est bien débranché avant d’inspecter les balais. Vérifiez régulièrement l’état des balais de charbon. Pour cela, dévissez les capuchons plastiques d’inspection des balais (situés de chaque côté du boîtier du moteur) de façon à pouvoir retirer les dispositifs ressort et balai de l’outil. Maintenez les balais propres et vérifiez qu’ils glissent librement dans leurs supports. Les balais de charbon comportent des symboles variés, et si les balais sont usés au niveau de la ligne la plus proche du ressort, il faut les changer. Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec ce produit. Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande d’assistance pour trouver un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter le site Web www.dewalt.com. N’utiliser que des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement maximum au moins aussi élevée que le « RÉGIME À VIDE » inscrit sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure de précaution est valide pour tout accessoire sur n’importe quel outil. • Tampons de soutien en caoutchouc : tampon de soutien en caoutchouc super flexible et à changement rapide de 17,8 cm (7 po) (inclus une rondelle de serrage) • Tampons de soutien crochet et boucle de 17,8 cm (7 po) • Protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage • Écrans anti-infiltration en laine • Poignée auxiliaire • Poignée étrier Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l;entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE : si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas, causar incendios y/o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para todas las operaciones a) Esta herramienta está destinada a funcionar como pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. El no ceñirse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eláctrico, incendio y/o lesiones graves. b) Con esta herramienta eléctrica no se recomienda llevar a cabo operaciones tales como esmerilado, lijado, cepillado de alambre o corte. Las operaciones para las que la herramienta eláctrica no estaba prevista pueden presentar un riesgo y causar lesiones corporales. c) No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio se pueda adosar a su herramienta eláctrica no garantiza una operación segura. d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que operen más rápido que su velocidad nominal pueden romperse y salir lanzados. e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño inadecuado no pueden ser adecuadamente controlados o protegidos. f) El tamaño del mandril de los discos, bridas, almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio debe adaptarse correctamente al husillo de la herramienta eléctrica. Los accesorios con orificios de mandril que no coincidan con los accesorios de montaje de la herramienta eláctrica quedarán desbalanceados, vibrarán en exceso y pueden causar párdida de control. g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso, inspeccione los accesorios tales como los discos abrasivos en busca de astillas y grietas, la almohadilla de respaldo en busca de grietas, roturas o desgaste excesivo, y el cepillo de alambre en busca de alambres sueltos o agrietados. Si la herramienta eléctrica o los accesorios se han caído, compruebe si hay daños o instale un accesorio en buen estado. Después de la inspección y la instalación de un accesorio, colóquense usted y las demás personas alejadas del plano del accesorio giratorio; opere la herramienta eléctrica a la velocidad máxima sin carga durante un minuto. Normalmente los accesorios dañados se romperán durante este período de prueba. h) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice careta, lentes de seguridad o gafas de seguridad. Según resulte apropiado, utilice mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal de trabajo capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe ser capaz de detener escombros proyectados generados por las diversas operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por su operación. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad puede causar párdida auditiva. i) Mantenga a los espectadores a una distancia segura del área de trabajo. Cualquiera que entre al área de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y causar daños más allá del área inmediata de la operación. j) Sostenga la herramienta eléctrica solamente de sus superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con alambrado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eláctrica queden “vivas” y causar una descarga eláctrica al operador. k) Coloque el cordón lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cordón puede ser cortado o engancharse, y su mano o brazo pueden ser halados hacia el accesorio giratorio. l) Nunca suelte la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido totalmente. El accesorio en rotación puede llegar a tocar la superficie y halar la herramienta eláctrica lejos de su control. m) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio en rotación pudiera enganchar su ropa, tirando del accesorio hacia su cuerpo. n) Limpie periódicamente las rejillas de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo puede provocar una descarga eléctrica. o) No utilice la herramienta eléctrica en la cercanía de materiales inflamables. Las chispas pueden prender fuego a estos materiales. p) No utilice accesorios que requieran ser refrigerados con líquido. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eláctrica. Instrucciones adicionales de seguridad para todas las operaciones CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS El contragolpe es una reacción repentina ante el atasco o enganchado de un disco, almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio en rotación. El pellizcamiento o enganche causa un rápido estancamiento del accesorio en rotación, lo que a su vez hace que la herramienta eléctrica fuera de control se vea forzada en la dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de la unión. Por ejemplo, si un disco abrasivo es pellizcado o se atora en la pieza de trabajo, el borde del disco que está entrando en el punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material, causando que el disco se salga o retroceda. El disco puede saltar ya sea hacia o lejos del operador, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos abrasivos tambián se pueden romper en estas condiciones. El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta y/o de procedimientos o condiciones operativas, y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a continuación: a) Mantenga un firme control sobre la herramienta eléctrica, y posicione su cuerpo y brazo de tal manera que le permitan resistir las fuerzas de contragolpe. Siempre use la agarradera auxiliar, si existe, para un control máximo sobre el contragolpe o la reacción de torsión durante el arranque. Si se toman las precauciones adecuadas el operador puede controlar las fuerzas de reacción del esfuerzo de torsión o de contragolpe. b) Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede rebotar sobre su mano. c) No coloque su cuerpo en la zona a donde se desplazaría la herramienta eléctrica si se produce un contragolpe. El contragolpe impulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de enganche. d) Tenga mucho cuidado al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se atasque. Las esquinas, los bordes afilados o el rebote tienden a atascar el accesorio giratorio, y a causar párdida de control o contragolpe. e) No adose una hoja para tallado de madera con sierra de cadena, ni una hoja de sierra dentada. Estas hojas son propensas al contragolpe y a la párdida de control. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de pulido a) No permita que ninguna parte suelta de la cubierta de pulir o de sus cordones de sujeción gire libremente. Recoja o recorte cualquier cordón de sujeción suelto. Los cordones de sujeción sueltos o en rotación pueden engancharse en sus dedos o en la pieza de trabajo. Instrucciones de seguridad adicionales específicas para pulidoras • Siempre utilice protección para los ojos. Todos los usuarios y espectadores deben utilizar protección para los ojos conforme con las normas ANSI Z87.1. • Limpie su herramienta con frecuencia, especialmente después de un uso intensivo. A menudo se acumulan sobre las superficies interiores polvo y suciedad que contienen partículas metálicas, que pueden provocar riesgo de descarga eléctrica. • No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que produce el funcionamiento de esta herramienta puede provocar lesiones permanentes en dedos, manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional, tome descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. • Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Un cable de menor capacidad provocará una disminución en el voltaje de la línea, lo cual producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Cuando se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada prolongación tenga la medida mínima del conductor. La siguiente tabla muestra la medida correcta que debe utilizar según la longitud del cable y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa. En caso de duda, utilice el calibre inmediatamente superior. Cuanto menor sea el número de calibre, más grueso será el cable. Calibre mínimo para juegos de cables Voltios Largo total del cable en metros (en pies) Capacidad nominal 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) en amperios 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Desde Hasta AWG 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS: • protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6 (S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de audición. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos, se recomienda trabajar en áreas bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar demás actividades de la construcción. Use indumentaria protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos. ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo, que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. (NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las partículas. ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado cuando trabaje en una esquina porque la pulidora puede moverse repentina y bruscamente cuando el disco u otro accesorio haga contacto con una superficie secundaria o el borde de una superficie. • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes: V ......................voltios A ................amperios Hz ....................hertzios W ...............vatios .............corriente alterna min ..................minutos ...............corriente directa .............corriente alterna o directa no ..............velocidad sin carga ....................Construcción Clase I .......................(con conexión a tierra) ....................... ...............terminal con conexión a tierra ................. Construcción Clase II ..............símbolo de alerta de seguridad ........................(doblemente aislado) ........................ BPM...........golpes por minuto …/min .............por minuto RPM...........revoluciones por minuto CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Motor Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DEWALT están probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el suministro de energía. COMPONENTES (Fig. 1) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de ésta. Puede ocasionar un daño o una lesión personal. A. Selector de control de velocidad G. Botón de bloqueo del gatillo B. Soporte abullonado de la herramienta H. Agarradera en forma de asa (sólo DWP849) I. Husillo C. Interruptor de gatillo de velocidad variable J. Cubierta de la caja del engranaje de D. Tapa de inspección de cepillos goma suave E. Botón de bloqueo del eje K. Protector contra ingestión de lana F. Mango auxiliar USO DEBIDO Las pulidoras DWP849 y DWP849X para trabajo pesado están diseñadas para pulir metal pintado o sin terminar, fibra de vidrio y superficies compuestas en aplicaciones profesionales. Los ejemplos más comunes de uso incluyen, pero no se limitan a: limpieza y corrección de acabados de automóviles / vehículos marinos / vehículos recreativos / motocicletas, construcción y reparación de botes, y acabados de metal o de hormigón. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. No permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. Agarradera auxiliar (Fig. 1) Una agarradera auxiliar (F) es provista junto con la herramienta y puede ser instalada a cualquier lado de la caja del engranaje. Esta agarradera debería ser utilizada en todo momento para mantener la herramienta bajo control. Junto con el DWP849X tambián se suministra una agarradera en forma de asa (H), la cual puede ser utilizada en vez de la agarradera auxiliar. Interruptor de gatillo de velocidad variable (Fig. 1) Estas herramientas están equipadas con un interruptor de gatillo de velocidad variable que permite controlar la velocidad desde 0 a 3.500 RPM. Para encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo (C) indicado en la Figura 1 hasta que la herramienta comience a funcionar. Mientras más presiona el interruptor de gatillo, más rápido funcionará la herramienta. Para apagar la herramienta, libere el interruptor de gatillo. Utilice velocidades más lentas para aplicar ceras y pulimentos líquidos y velocidades más rápidas para desprender líquido que se ha secado. Utilice la mayor velocidad (interruptor de gatillo oprimido completamente) para pulir el automóvil a un brillo final. Se puede bloquear la herramienta encendida para utilización continua oprimiendo el interruptor de gatillo completamente y oprimiendo el botón de bloqueo (G) indicado en la Figura 1. Sostenga el botón de bloqueo oprimido mientras suelta lentamente el interruptor de gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta cuando está en una posición de bloqueo, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No desenchufe la herramienta mientras el interruptor se encuentra en una condición de bloqueo. Asegúrese de que la herramienta no se encuentra bloqueada en encendido cuando la conecta. El interruptor de gatillo de velocidad variable (C) posee una funcion de liberación sin voltaje. En el caso de un corte de luz u otro apagado imprevisto, se debe realizar el ciclo del interruptor de gatillo (oprimir el interruptor de gatillo, soltarlo, luego oprimirlo de nuevo) para reiniciar la herramienta. No desenchufe la herramienta con el interruptor de gatillo en la posición de bloqueo. Asegúrese siempre de que la herramienta no esté bloqueada antes de enchufarla. Si la herramienta se conecta de nuevo con el interruptor en la posición de bloqueo en la posición de encendido, la herramienta no operará hasta que se realice el ciclo del interruptor de gatillo (C), como se describe anteriormente. NOTA: El interruptor de gatillo solamente puede ser bloqueada en la posición de encendido cuando la herramienta opera al máximo de RPMs fijadas por la rueda de control de velocidad (A). Selector de control de velocidad (Fig. 1) Se puede cambiar la velocidad máxima de la herramienta girando el selector de control de velocidad (A) al ajuste deseado. El selector incorpora retenes para prevenir el movimiento involuntario del selector y para facilitar la selección de velocidades. Para mayor versatilidad, se puede bloquear el interruptor en su posición de encendido completa y cambiar la velocidad de la herramienta sólo utilizando el selector de control de velocidad (A). El control electrónico de velocidad no sólo le permite seleccionar la velocidad indicada para la tarea, sino también ayuda a mantener la velocidad mientras carga la herramienta al presionar. Esta característica, junto con el interruptor de velocidad variable, hacen que esta herramienta sea muy valiosa. Se puede ajustar el selector de control de velocidad (A) a cualquier velocidad entre 600 y 3500 RPM y entonces el interruptor de velocidad variable controlará la velocidad de la herramienta de cero al ajuste del selector. Por ejemplo: un ajuste del selector de control de 2200 RPM permitirá al interruptor de velocidad variable hacer funcionar la herramienta entre 0 y 2200 RPM, según la presión que ejerza sobre el gatillo. Un ajuste de selector de 600 RPM permitirá al gatillo hacer funcionar la herramienta desde 0 RPM a 600 RPM. La característica de control electrónico de velocidad entra en efecto siempre que se ha oprimido el interruptor de gatillo completamente y la herramienta se encuentre funcionando a la velocidad seleccionada determinada por el ajuste del selector de control. A medida que carga la herramienta aplicando presión en la superficie de trabajo, (con el interruptor de gatillo oprimido completamente) el circuito electrónico dentro de la herramienta compensará la carga y mantendrá la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada por el selector de control es de 2200 RPM, como en el ejemplo indicado más arriba, la herramienta mantendrá 2200 RPM, a medida que se aplica presión. Es importante recordar dos factores sobre control electrónico de velocidad: 1. El control electrónico de velocidad funciona solamente cuando se encuentra oprimido completamente el interruptor de gatillo (C). 2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más fácil de observar a ajustes más reducidos de velocidad (2600 RPM e inferiores), que a velocidades más altas. A medida que la herramienta alcanza las 3000 RPM, el efecto es considerablemente menos dramático. Tenga en cuenta que con una pulidora convencional corriendo a una velocidad sin carga típica de 2.400 RPM, la herramienta disminuye a cerca de 2.000 RPM bajo una carga de pulido. Su DWP849 ó DWP894X continuará funcionando a 2.400 RPM (o a cualquier velocidad que usted seleccione con la rueda de control) a medida que se aplica una carga. Dado que no se reduce, la velocidad puede ser mayor de lo que está acostumbrado, por lo que se deben ser observar algunas precauciones especiales hasta que logre “sentir” su pulidora. Si considera que la velocidad es demasiado elevada, puede, por supuesto, desacelerar la herramienta ya sea con el interruptor de gatillo o con la rueda de control. Botón de bloqueo del eje (Fig. 1) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar la herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para asegurarse de que la herramienta esté apagada. Para impedir que el eje de la herramienta gire mientras instala o desmonta accesorios, se ha dispuesto un botón de bloqueo del eje (E) en el cabezal de engranes de la herramienta. Para bloquear el eje, presione y mantenga presionado el botón de bloqueo. NUNCA OPRIMA EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE MIENTRAS LA HERRAMIENTA ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO O EN MARCHA POR INERCIA. Protectores contra ingestión de lana (Fig. 1, 2) Los protectores contra ingestión de lana (K) están diseñados para reducir la cantidad de lana, polvo y desechos que el motor ingiere durante la utilización normal. El objetivo de los protectores contra ingestión es el mejorar la durabilidad en comparación con una unidad sin los protectores contra ingestión. Cada protector contra ingestión se puede quitar fácilmente para propósitos de limpieza, quitando el tornillo de montaje (L), deslizando a continuación el protector de nuevo hacia el extremo del gatillo de la herramienta y luego levantándolo. Los protectores contra ingestión de lana se pueden limpiar con agua y jabón y un cepillo de cerdas suaves en caso de que se tapen con el pulimento y los desechos. Limpie los protectores tan pronto detecte acumulación en la parte exterior. Su herramienta puede estar provista con un conjunto de protectores contra ingestión de lana. Los protectores contra ingestión de lana están disponibles con un cargo adicional en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Cubierta de la caja del engranaje de goma suave (Fig. 1) La cubierta de la caja del engranaje de goma suave (J) está diseñada para evitar que la caja metálica del engranaje deje marcas sobre las superficies pintadas o pulidas. Se puede quitar la cubierta de la caja del engranaje de goma suave, si así se requiere. Para quitar la tapa, retire los tres tornillos de montaje y levante la cubierta sobre la caja del engranaje. Su herramienta puede estar provista de una cubierta de la caja del engranaje de goma suave. La cubierta de la caja del engranaje de goma suave está disponible con un cargo adicional en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. OPERACIÓN ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar la herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para asegurarse de que la herramienta esté apagada. Para el DWP849 y DWP849X se pueden utilizar almohadillas de pulido con un diámetro de 15,2, 17,8 ó 22,9 cm (6, 7 ó 9 pulg.). Colocación y remoción de las almohadillas de pulido (Fig. 3) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, no permita que ninguna parte desprendida de la capucha pulidora ni sus correas de sujeción giren libremente. Oculte o corte cualquier correa de sujeción desprendida. Las correas de sujeción desprendidas y girando podrían atrapar sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo. NOTA: Tanto el DWP849 como el DWP849X pueden utilizar cualquier tipo de almohadilla de pulido que se describe a continuación. PARA ADOSAR ALMOHADILLA DE PULIDO CON ALMOHADILLA DE RESPALDO DE GOMA (FIG. 3A) 1. Para colocar una almohadilla (N), oprima completamente el centro de la arandela de sujeción (M) por el agujero ubicado en el centro de la almohadilla de pulido. 2. Sujete el agujero hexagonal en la almohadilla de respaldo (O). Mientras sujeta las tres piezas con firmeza, coloque el montaje en el eje (I) de la herramienta. 3. Mantenga oprimido el botón de bloqueo del eje (E) mientras gira las almohadillas en sentido de las agujas del reloj para enroscarlas completamente en el eje. PARA ADOSAR LA ALMOHADILLA DE PULIDO A LA ALMOHADILLA DE RESPALDO DE GANCHO Y BUCLE (FIG. 3B) 1. Adose la almohadilla de espuma o lana con respaldo de gancho y bucle (P) a la almohadilla de respaldo de gancho y bucle (Q), teniendo cuidado de centrar la almohadilla de respaldo con la almohadilla de espuma o lana. 2. Atornille la almohadilla de respaldo (Q) al husillo (I) mientras oprime el botón de bloqueo del husillo (E). PARA QUITAR LAS ALMOHADILLAS Gírelas manualmente en la dirección opuesta de giro normal para permitir que el botón de bloqueo engrane el eje, luego destornille las almohadillas en dirección normal para la rosca de mano derecha. Pulido (Fig. 4) Estas instrucciones y sugerencias pretenden familiarizar a los nuevos operadores en la operación general del pulido eléctrico. Usted desarrollará sus propias técnicas las cuales facilitarán y agilizarán el trabajo a medida que aprende el pulido eléctrico. • Debe aplicar sumo cuidado cuando pule con una pulidora eléctrica alrededor de objetos y contornos afilados del chasis del automóvil. Es muy importante aplicar la presión adecuada mientras pule las diversas secciones del chasis del automóvil. Por ejemplo, se deberá aplicar presión leve cuando al pulir sobre bordes afilados de paneles del chasis, o sobre bordes en la canaleta junto a la parte superior. • Ya que no todas las personas utilizan el mismo tipo de pulidora eléctrica, recomendamos que limpie y pula una sección de prueba en un área plana del automóvil primero. A partir de esta sección de prueba, podrá juzgar la concentración o acción limpiadora de su pulidora eléctrica. • Recuerde, no todas las pulidoras eléctricas son iguales. Las diferentes marcas reaccionarán de manera diferente en distintas superficies pintadas. Así mismo, ahora utiliza una pulidora eléctrica con pulimento eléctrico. Es totalmente distinto de cualquier aplicación manual que haya realizado en el pasado. Lave el automóvil antes de pulirlo con una pulidora eléctrica. El lavado eliminará la suciedad, escoria, sal de carretera, etc. las cuales podrían actuar como un abrasivo y dañar la pintura. La suciedad suelta, etc. también obstruirá la almohadilla de pulido y deberá limpiarla con mayor frecuencia. • Sin encender la herramienta, agarre las asas de la herramienta y recójala (Fig. 4). Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y oprima el interruptor de gatillo. Asegúrese de que tiene un firme control sobre las agarraderas y opere la herramienta libremente, sin ningún esfuerzo forzado o una presión innecesaria. La agarradera lateral se puede cambiar fácilmente a cualquier lado de la herramienta para la operación por parte de zurdos o diestros. NOTA: la acción de frotación a alta velocidad de la capucha de pulido en la superficie de un automóvil podría acumular una carga estática en las partes metálicas de esta herramienta. Esto podría resultar en una sensación de una descarga eléctrica corta y leve cuando se toca el área metálica de la herramienta, y será mucho más perceptible en días cuando la humedad es baja. Este es un fenómeno inofensivo pero puede traer la herramienta a un centro de mantenimiento DEWALT donde puede ser examinada para asegurar que no se encuentra presente ninguna falla eléctrica de funcionamiento. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar la herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para asegurarse de que la herramienta esté apagada. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Garantía limitada de tres años DEWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por materiales defectuosos o mano de obra, durante tres años a partir de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas en las piezas que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización inadecuada. Para obtener información detallada sobre la cobertura de la garantía y sobre reparaciones, visite nuestra página Web www.dewalt.com o llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de otros derechos que varían según el estado o provincia. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por nuestro: SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO DEWALT realizará el mantenimiento de la herramienta y reemplazará las piezas gastadas tras el uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de la compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS Si por alguna razón no estuviera plenamente satisfecho con el rendimiento de la herramienta eléctrica, el láser o la clavadora DEWALT, puede devolver el producto dentro de los 90 días siguientes a la fecha de compra acompañado del recibo de compra. De esta manera, se le reintegrará el importe total del producto sin formularle pregunta alguna. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para que se las reemplacen gratuitamente. Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco al menos una vez por semana. Use la adecuada protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.3) y la adecuada protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA cuando realice esta operación. ADVERTENCIA: nunca utilice disolventes u otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido. Lubricación Las herramientas DEWALT son lubricadas apropiadamente de fábrica y están listas para utilizar. Las herramientas deben volver a lubricarse regularmente cada 60 días a 6 meses, según el uso. (Herramientas utilizadas constantemente en producción o trabajos de servicio pesado así como herramientas expuestas al calor podrían requerir lubricación más frecuente). Sólo personal de reparación de herramientas eléctricas calificado tal como el personal de los centros de mantenimiento DEWALT u otros centros de mantenimiento autorizados deberán efectuar la lubricación. Cepillos del motor Cerciórese de que la herramienta está desconectada antes de revisar las escobillas. Las escobillas de carbón deben ser inspeccionadas regularmente en busca de desgaste. Para revisar las escobillas, desatornille las tapas de plástico para inspección de escobillas (ubicadas en los laterales de la carcasa del motor), de tal modo que los conjuntos de resorte y escobillas puedan ser retirados de la herramienta. Mantenga las escobillas limpias y pudiendo desplazarse libremente en sus guías. Las escobillas de carbón tienen diversos símbolos estampados sobre ellas, y si las escobillas se han desgastado hasta la línea más cercana al resorte deben ser cambiadas. Accesorios ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DEWALT recomendados. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, comuníquese con DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com. Únicamente utilice accesorios que tienen una velocidad de funcionamiento máxima por lo menos tan alta como las RPM sin carga “NO LOAD RPM” indicadas en la placa de características de la herramienta. Esta precaución se aplica a cualquier accesorio en cualquier herramienta. • Almohadillas de respaldo de goma: Almohadilla de respaldo de goma, súper flexible, de sustitución rápida, de 17,8 cm (7 pulg.) (incluye arandela de sujeción) • Almohadillas de respaldo de velcro de 17,8 cm (7 pulg.) • Cubierta de la caja del engranaje de goma suave • Protectores contra ingestión de lana • Agarradera auxiliar • Agarradera en forma de asa Reparaciones Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluyendo revisión y cambio de los carbones) deben ser realizados por un centro de servicio de fábrica DEWALT, un centro de servicio autorizado DEWALT u otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO CULIACAN, SIN Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. San Rafael (667) 717 89 99 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT) Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: __________________________ Mod./Cat.: ___________________________ Marca: _________________________________ Núm. de serie:______________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:___________________________ ____________________________________________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. EXCEPCIONES Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Especificaciones Tensión de alimentación: Consumo de corriente: Frecuencia de alimentación: Potencia nominal: Rotación sin carga: DWP849/DWP849X 120 V AC 12 A 60 Hz 1 250 W 0-600/0-3 500 RPM SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO: IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V. BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42 3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS DELEGACIÓN CUAJIMALPA, 05120, MÉXICO, D.F. TEL. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DWP849X Manual de usuario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas