DeWalt DW845 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW845, DW847, DW849
Polishers
Polisseuses
Pulidoras
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Important Safety Instructions
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce risk of fire, electric shock, and personal injury,
including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
Double Insulation
Double insulated tools are constructed throughout with two separate layers of electrical insula-
tion or one double thickness of insulation between you and the tool’s electrical system. Tools
built with this insulation system are not intended to be grounded. As a result, your tool is
equipped with a two prong plug which permits you to use extension cords without concern for
maintaining a ground connection.
NOTE: Double insulation does not take the place of normal safety precautions when operating
this tool. The insulation system is for added protection against injury resulting from a possible
electrical insulation failure within the tool.
CAUTION: WHEN SERVICING ALL TOOLS USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT
PARTS. Repair or replace damaged cords.
Polarized Plugs
Polarized plugs (one blade is wider than the other) are used on equipment to reduce the risk of
electric shock. When provided, this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electri-
cian to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Safety Instructions For All Tools
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite injuries.
CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tool in presence of
flammable liquids or gases.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures.
KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should
be kept away from work area.
STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should be stored in dry, and high or locked-up
place — out of reach of children.
DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
USE RIGHT TOOL. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving
parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
Air vents often cover moving parts and
should also be avoided.
USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil, and sharp edges.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it
frees both hands to operate tool.
DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for better and safer perfor-
mance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords peri-
odically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
DISCONNECT OR LOCK OFF TOOLS when not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories, such as blades, bits, cutters.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry tool with finger on switch. Be sure switch
is off when plugging in.
EXTENSION CORDS. Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug. Replace or repair damaged cords.
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to
use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table
shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is used outdoors, use only extension cords
intended for use outdoors and so marked.
STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you
are tired.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center
unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches
replaced by authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
Additional Safety Instructions for Sanders
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Clean your tool out periodically.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action
of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other con-
struction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use. Under some conditions and
duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Auxiliary Handle
An auxiliary handle is furnished with your tool and can be installed on either side of the front
housing. This handle should be used at all times to maintain complete control of the tool.
Single Speed Switch (DW845 only)
CAUTION: Check that the tool is not locked ON before connecting it to a power supply. If the
trigger switch is locked ON when the tool is connected to the power supply, it will start immedi-
ately. Damage to your tool or personal injury may result.
These tools are equipped with a single speed on-off switch. To turn the tool on, squeeze the trig-
ger switch shown in Figure 2. To turn the tool off, release the trigger switch.
The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger switch fully and depress-
ing the lock button shown in Figure 2. Hold the lock button in as you gently release the trigger
switch. The tool will continue to run. To turn the tool off from a locked on position, squeeze and
release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the switch in the locked on condi-
tion. Make sure the tool is not locked on when plugging in. A locked on tool will start immedi-
ately when plugged in.
Variable Speed Switch (DW847 and DW849 only)
These tools are equipped with a variable speed switch that permits speed control from (zero to
1750 RPM - DW847) (zero to 1000/zero to 3000 RPM - DW849). To turn the tool on, squeeze
the trigger switch shown in Figure 2 until the tool starts to run. The farther you depress the trig-
ger, the faster it will operate. Releasing the trigger turns the tool off.
Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and higher speeds for removing dried
liquid. Use the highest speed (fully depress trigger) for buffing the car to a final lustre.
The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger switch fully and depress-
ing the lock button shown in Figure 2. Hold the lock button in as you gently release the trigger
switch. The tool will continue to run. To turn the tool off from a locked on position, squeeze and
release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the switch in the locked on condi-
tion. Make sure the tool is not locked on when plugging in. A locked on tool will start immedi-
ately when plugged in.
NOTE: The trigger can only be locked on with the tool running at the maximum RPM.
Speed Control Wheel (DW849 only)
The maximum speed of your tool can be changed by rotating the speed control wheel to the
desired setting. The wheel incorporates detents to prevent inadvertent wheel movement and to
facilitate speed selection. For added versatility, the switch may be locked in its full on position
and tool speed changed by means of the speed control wheel alone (see Figure 3).
The electronic speed control not only lets you select the speed to suit the job, but also helps to
maintain that speed as you load the tool by pressing down. It’s this feature, coupled with the
variable speed switch, that make this tool such a value.
The speed control wheel can be set for any speed between 1000 and 3000 RPM and the vari-
able speed switch will then control tool speed from zero to the wheel setting. For example: A
control wheel setting of 2200 RPM will allow the variable speed switch to operate the tool
between zero and 2200 RPM, depending on how far the trigger is depressed. A wheel setting
of 1000 RPM would allow the switch to operate the tool from zero RPM to 1000 RPM.
The electronic speed control feature comes into play whenever the trigger switch is fully
depressed and the tool is running at the selected speed determined by the setting of the con-
trol wheel. As you load the tool by pushing it down on the work surface, (with the trigger fully
depressed) the electronic circuit inside the tool will compensate for the loading and maintain the
selected speed. If the speed selected by the control wheel is 2200 RPM, as in the example
above, the tool will maintain 2200 RPM, as it is loaded.
It is important to remember two things about electronic speed control:
1. The electronic speed control operates only when the trigger switch is fully depressed.
2. The effect of electronic speed control is much easier to observe at lower speed settings
(2600 RPM and below), than at high speeds. As the tool approaches 3000 RPM, the effect
is considerably less dramatic.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUN06) Form No. 627147-01 DW845, DW847, DW849 Copyright © 2002, 2004, 2005,2006 D
EWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black
colorscheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box
configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Keep in mind that, with a conventional polisher running at a typical no load speed of 2400 RPM,
the tool slows down to about 2000 RPM under a polishing load. Your DW849 will continue to
run at 2400 RPM (or any speed you select with the control wheel) as a load is applied. Since it
doesn’t slow down, the speed may be greater than you’re used to so some extra caution should
be observed until you get the “feel” of your polisher. If you feel the speed is too great, you can,
of course slow the tool down with either the trigger switch or the control wheel.
Spindle Lock Button (Fig. 1)
TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY.
In order to prevent the spindle of the tool from rotating while installing or removing accessories,
a spindle lock button has been provided in the gear head of the machine. To lock the spindle,
depress and hold the lock button. NEVER DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON WITH
THE TOOL RUNNING OR COASTING.
Attaching and Removing Polishing Pads (Figures 4 & 5)
TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY.
To attach pad, push the hub of the clamp washer through the hole in the center of the polishing
pad as far as it will go. Engage the hexagonal hole in the backing pad. Holding the three pieces
firmly together, place the assembly on the tool spindle. Hold the spindle lock button while turn-
ing the pads clockwise to thread them completely on the spindle.
To remove the pads, turn them by hand in the opposite direction from normal rotation to allow
lock button to engage spindle, then unscrew pads in normal direction for right hand thread.
NOTE: If you are using a polishing bonnet, rather than a pad, put clamp washer on first, pull
bonnet completely over backing pad and pull draw strings tight Tie bow knot and push knot and
all loose string completely under the inside, cloth edge of the polishing bonnet.
WARNING: TIED KNOT AND ALL STRINGS MUST BE TUCKED ENTIRELY UNDER THE
CLOTH APRON. FAILURE TO DO SO MAY CAUSE SERIOUS INJURY.
Polishing
These instructions and suggestions are intended to familiarize new operators in overall gener-
al operation of power polishing. You will develop your own techniques which will make the job
easier and faster as you learn power polishing.
You should use utmost care when power polishing around or over sharp objects and contours
of the car body. It is very important to use the correct pressure while polishing various sections
of an automobile body. For example, light pressure should be applied when polishing over sharp
edges of body panels, or over edges of the rain gutter along the top.
Since everyone does not use the same type of power polish, we recommend you clean and pol-
ish a test section on a flat area of the car first. From this test section, you can judge the strength
or cleaning action of your power polish.
Remember, all power polish is not the same. Different brands will react differently on various
painted surfaces. Also, you are now using a power polisher with power polish. This is entirely dif-
ferent from any hand application which you may have done before. Wash the car before power
polishing it. Washing will remove loose dirt, scum, road salt, etc. which could act as an abrasive
and damage paint. Loose dirt, etc. will also clog the polishing pad and you will have to clean it
more often.
Without turning the tool on, grasp the handles of the tool and pick it up. Keep the tool away from
your body and turn the switch on. Make sure you have a firm grip on the handles and operate
the tool freely without forced effort or unnecessary pressure. The side handle can be easily
changed to either side of the tool for left-handed or right-handed operation.
NOTE: The high speed rubbing action of the polishing bonnet upon the surface of an auto-
mobile can build a static charge on the metal portions of this tool. This can result in a sensa-
tion of a very short mild electric shock when the metal area of the tool is touched, and will be
more noticeable on days when the humidity is low. This is a harmless phenomenon but you
are invited to bring the tool to a D
EWALT service center where it can be checked to assure
that no electrical malfunction is present.
Sanding Application (DW849 only)
ATTACHING AND REMOVING ABRASIVE DISCS (FIGURES 6, 7, AND 8)
TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY.
To attach the sanding disc, push the hub of the clamp washer through the center of the sand-
ing and phenolic discs, as far as it will go, and also through the backing pad. Engage the clamp
washer threads on the tool spindle and thread assembly clockwise, completely down on the
spindle. Hold the spindle from rotating by engaging the spindle lock button.
To remove the abrasive disc, use a cloth or glove to protect your hand. Turn the disc assembly
counterclockwise (Figure 8). Hold the spindle from rotating by engaging the spindle lock button.
Sanding (DW849 only)
(See Figure 9) When using an abrasive disc, hold the tool so that an angle of 10˚ to 15˚ exists
between the disc and the work. If only the outer edge of the sanding disc is used, a rough cut
will result. If the sanding disc is pressed flat against the work, the sanding action will be irregu-
lar and bumpy, and the tool will be difficult to control.
Cleaning
Blowing dust, polishing bonnet lint, and grit out of the motor housing using compressed air is a
necessary regular maintenance procedure. Dust and grit containing metal particles often accu-
mulate on interior surfaces could create an electrical shock hazard if not frequently cleaned out.
CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. Use clean, dry rag only.
Lubrication
DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. Tools should be relu-
bricated regularly every sixty days to six months, depending on usage. (Tools used constantly
on production or heavy-duty jobs and tools exposed to heat may require more frequent lubrica-
tion.) This lubrication should only be attempted by trained power tool repairpersons such as
those at D
EWALT service centers or other authorized service locations.
Motor Brushes
Be sure tool is unplugged before inspecting brushes. Carbon brushes should be regularly
inspected for wear. To inspect brushes, unscrew the plastic brush inspection caps (located in
the sides of the motor housing) and the spring and brush assemblies may be withdrawn from
the tool. Keep brushes clean and sliding freely in their guides. Carbon brushes have varying
symbols stamped into them, and if the brush is worn down to the line closest to the spring, they
must be replaced. New brush assemblies are available at service centers; see “Tool, Electric” in
the yellow pages.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your distribu-
tor or your local service center. A complete listing of service centers is included with your tool.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
Call 1-800-4-DEWALT or contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286.
Use only accessories having a maximum operating speed at least as high as the highest “NO
LOAD RPM” marked on the tool’s nameplate. This precaution applies to any accessory on any
tool.
Rubber Backing Pads: 7" Quick Change Super Flexible Rubber Backing Pad (includes Clamp
Washer)
Polishing Bonnets and Pads: D
EWALT has an array of polishing bonnets and pads for 7" and
9" polishers. See your local D
EWALT service center.
Repairs
To assure product safety and reliability, repairs, maintenance, and adjustments should be per-
formed by DEWALT service centers or other qualified service organizations, always using
D
EWALT replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
SPEED CONTROL WHEEL DW849 ONLY
COMMANDE DU RÉGULATEUR DE
VITESSE, MODÈLE DW849 SEULEMENT
PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD
SOLAMENTE DW847
SPINDLE LOCK
DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE
DE L’ARBRE
SEGURO DE
FLECHA
BRUSH INSPECTION CAP
COUVERCLE D’INSPECTION
DES BALAIS
TAPA DE INSPECCIÓN
DE CARBONES
TRIGGER SWITCH
INTERRUPTEUR À
DÉTENTE
INTERRUPTOR DE
GATILLO
CUSHIONED TOOL REST
DW847, DW849 ONLY
TALON D’APPUI COUSSINÉ,
MODÈLES DW847, DW849 SEULEMENT
APOYO ACOJINADO SOLAMENTE DW847 Y DW849
AUXILIARY HANDLE
POIGNÉE AUXILIAIRE
MANGO AUXILIAR
AUXILIARY HANDLE
can be installed on either
side of housing
POIGNÉE AUXILIAIRE
s’installe d’un côté ou de
l’autre du boîtier de l’outil.
MANGO AUXILIAR PUEDE
instalarse a cualquier lado
de la carcaza
SPINDLE LOCK
BUTTON
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE L’ARBRE
BOTÓN DE SEGURO
DE LA FLECHA
FIG. 1
FIG. 2
TRIGGER LOCKING BUTTON
BOUTON DE VERROUILLAGE
DE LA DÉTENTE
BOTÓN DE ENCENDIDO
PERMANENTE
TRIGGER SWITCH
INTERRUPTEUR À
DÉTENTE
INTERRUPTOR DE
GATILLO
FIG. 3
SPEED CONTROL WHEEL
(DW849 ONLY)
COMMANDE DU RÉGULATEUR DE VITESSE
(MODÈLE DW849 SEULEMENT)
PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD
(SOLAMENTE DW849)
FIG. 4
CLAMP WASHER
RONDELLE DE
SERRAGE
ROLDANA
DE SEGURIDAD
POLISHING BONNET
COIFFE À POLIR
BONETE DE PULIDO
BACKING PAD
TAMPON
D’APPUI
ALMOHADILLA
DE RESPALDO
SPINDLE
ARBRE
FLECHA
FIG. 5
POLISHING BONNET
COIFFE À POLIR
BONETE DE PULIDO
FIG. 6
FIG. 9
BACKING PAD
TAMPON
D’APPUI
ALMOHADILLA
DE RESPALDO
PHENOLIC
DISC
DISQUE
PHÉNOLIQUE
DISCO
FENÓLICO
SANDING
DISC
DISQUE
ABRASIF
DISCO DE
LIJA
CLAMP WASHER
RONDELLE DE
SERRAGE
ROLDANA DE
SEGURIDAD
FIG. 7
INSTALLING
INSTALLATION
NSTALACIÓN
SPINDLE LOCK
BUTTON
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE
L’ARBRE
BOTÓN DEL SEGURO
DE LA FLECHA
FIG. 8
REMOVING
RETRAIT
QUITAR
SPINDLE LOCK
BUTTON
BOUTON DE
VERROUILLAGE
DE L’ARBRE
BOTÓN DEL SEGURO
DE LA FLECHA
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE 1 (800) 4-DEWALT (1 (800) 433-9258).
Importantes mesures de sécurité
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de secousses élec-
triques ou de blessures lorsqu’on utilise des outils électriques, il faut toujours
respecter les mesures de sécurité suivantes.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
Double isolation
Les outils à double isolation comportent deux couches distinctes d’isolant électrique ou une
double épaisseur d’isolant qui protègent l’utilisateur contre les risques de blessures provenant
du système électrique de l’outil. Ce système de double isolation élimine le besoin de mettre les
outils à la terre. En effet, l’outil est muni d’une fiche à deux broches, ce qui permet d’utiliser un
cordon de rallonge sans avoir à se soucier d’assurer la mise à la terre.
NOTE : La double isolation ne dispense pas des mesures de sécurité normales lors de l’utili-
sation de l’outil. Elle vise à procurer une protection supplémentaire contre les blessures que
peut entraîner une défectuosité de l’isolant électrique à l’intérieur de l’outil.
MISE EN GARDE : POUR RÉPARER L’OUTIL, N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE
RECHANGE IDENTIQUES. Réparer ou remplacer les cordons endommagés.
Fiche polarisée
Afin de réduire les risques de secousses électriques, l’outil est muni d’une fiche polarisée (une
lame plus large que l’autre). Ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polar-
isée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir
inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer
avec un électricien certifié. Il ne faut pas modifier la fiche.
Mesures de sécurité pour tous les outils
BIEN DÉGAGER LA SURFACE DE TRAVAIL. Des surfaces et des établis encombrés peu-
vent être la cause de blessures.
TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Protéger les outils électriques de la pluie. Ne
pas s’en servir dans des endroits humides ou mouillés. Bien éclairer la surface de travail.
Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ni de gaz inflammables.
SE PROTÉGER CONTRE LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES. Éviter tout contact avec
des objets mis à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs et autres
objets du genre.
ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de l’aire de tra-
vail et il faut les empêcher de toucher à l’outil ou au cordon de rallonge.
RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Il faut ranger les outils dans un endroit sec, situé en
hauteur ou fermé à clé, hors de la portée des enfants.
NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Afin d’obtenir un rendement sûr et efficace, utiliser l’outil à
son rendement nominal.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne jamais exiger d’un petit outil ou d’un accessoire le
rendement d’un outil de fabrication plus robuste. Se servir de l’outil selon l’usage prévu.
PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter des vêtements amples et des
bijoux qui peuvent être happés par les pièces en mouvement. Porter des gants de
caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante pour travailler à l’extérieur. Protéger
la chevelure si elle est longue. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient
camoufler des pièces mobiles.
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Porter également un masque respiratoire si le
travail de coupe produit de la poussière.
NE PAS MANIPULER LE CORDON DE FAÇON ABUSIVE. Ne pas transporter l’outil par
le cordon ni tirer sur ce dernier pour le débrancher de la prise. Éloigner le cordon des
sources de chaleur, des flaques d’huile et des arêtes tranchantes.
ASSUJETTIR LA PIÈCE. Immobiliser la pièce à l’aide de brides ou d’un étau. On peut alors
se servir des deux mains pour faire fonctionner l’outil, ce qui est plus sûr.
NE PAS DÉPASSER SA PORTÉE. Toujours demeurer dans une position stable et garder
son équilibre.
PRENDRE SOIN DES OUTILS. Conserver les outils propres pour qu’ils donnent un ren-
dement supérieur et sûr. Suivre les directives concernant la lubrification et le remplacement
des accessoires. Inspecter régulièrement le cordon de l’outil et le faire réparer au besoin à
un atelier d’entretien autorisé. Inspecter régulièrement les cordons de rallonge et les rem-
placer lorsqu’ils sont endommagés. S’assurer que les poignées sont toujours propres,
sèches et libres de toute tache d’huile ou de graisse.
DÉBRANCHER OU VERROUILLER EN POSITION HORS TENSION LES OUTILS NON
UTILISÉS. Respecter cette mesure lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, ou qu’on doit le
réparer ou en changer un accessoire (comme une lame, un foret ou un couteau).
ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier si les clés de réglage
ont été retirées avant de faire démarrer l’outil.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Ne pas laisser le doigt sur l’interrupteur
lorsqu’on transporte l’outil. S’assurer que l’interrupteur est à la position hors circuit lorsqu’on
branche l’outil.
CORDONS DE RALLONGE. Utiliser seulement des cordons de rallonge trifilaires ayant
une fiche à 3 broches ainsi qu’une prise à 3 trous acceptant la fiche de l’outil. Remplacer
ou réparer les cordons de rallonge endommagés. S’assurer que le cordon de rallonge est
en bon état. Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre appro-
prié pour la tension nécessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de cal-
ibre inférieur occasionne une baisse de tension entraînant une perte de puissance et la sur-
chauffe. Le tableau suivant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les
mentions de la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre
supérieur. Le chiffre indiquant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Intensité
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
CORDONS DE RALLONGE PRÉVUS POUR L’EXTÉRIEUR. Lorsque l’outil est utilisé à
l’extérieur, ne se servir que d’un cordon de rallonge conçu pour l’extérieur et portant la men-
tion appropriée.
DEMEURER VIGILANT. Travailler avec vigilance et faire preuve de bon sens. Ne pas se
servir de l’outil lorsqu’on est fatigué.
VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de continuer à utiliser l’outil, il faut véri-
fier si le protecteur ou toute autre pièce endommagée remplit bien la fonction pour laquelle
il a été prévu. Vérifier l’alignement et les attaches des pièces mobiles, le degré d’usure
des pièces et leur montage, ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. Faire réparer ou remplacer tout protecteur ou toute autre pièce
endommagée dans un centre de service autorisé, sauf si le présent guide fait mention d’un
avis contraire. Confier le remplacement de tout interrupteur défectueux à un centre de ser-
vice autorisé. Ne jamais se servir d’un outil dont l’interrupteur est défectueux.
Mesures de sécurité additionnelles relatives aux
ponceuses
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
Nettoyer l’outil régulièrement.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par
l’action de fonctionnement de l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains et
les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter
le temps d’utilisation quotidien de l’outil.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien
ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spéciale-
ment conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres out-
ils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
MISE EN GARDE : porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
CONSERVER CES MESURES
Poignée auxiliaire
L’outil comporte une poignée auxiliaire qui s’installe d’un côté ou de l’autre du boîtier avant de
l’outil. Il faut s’en servir en tout temps afin de bien maîtriser l’outil.
Interrupteur à une seule vitesse
(Modèle DW845 seulement)
L’outil comporte un interrupteur à une seule vitesse. Pour actionner l’outil, il suffit d’enfoncer l’in-
terrupteur à détente illustré à la figure 2. Pour l’arrêter, relâcher l’interrupteur à détente.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement l’in-
terrupteur à détente et en enfonçant le bouton de verrouillage illustré à la figure 2. Maintenir le
bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement l’interrupteur à détente. L’outil contin-
ue alors de fonctionner. Pour arrêter un outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer et
relâcher immédiatement l’interrupteur à détente. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur
est verrouillé en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en
mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche car celui-ci démarrera immédiatement.
Interrupteur à régulateur de vitesse
(Modèles DW847 et DW849 seulement)
L’outil comporte un régulateur de vitesse de 0 à 1750 trs/min (modèle DW847) et de 0 à 1000/
0 à 3000 trs/min (modèle DW849).Pour actionner l’outil, il suffit d’enfoncer l’interrupteur
à détente illustré à la figure 2. Plus on enfonce l’interrupteur, plus le régime de l’outil augmente.
Pour l’arrêter, relâcher l’interrupteur à détente.
Utiliser les basses vitesses pour appliquer de la cire liquide; les vitesses élevées, pour enlever le liq-
uide séché. La vitesse maximale (interrupteur complètement enfoncé) sert à procurer le lustre final
au véhicule.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement l’in-
terrupteur à détente et en enfonçant le bouton de verrouillage illustré à la figure 2. Maintenir le
bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement l’interrupteur à détente. L’outil contin-
ue alors de fonctionner. Pour arrêter un outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer et
relâcher immédiatement l’interrupteur à détente. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur
est verrouillé en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en
mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche car celui-ci démarrera immédiatement.
NOTE : On peut verrouiller l’outil seulement lorsqu’il fonctionne à plein régime.
Commande du régulateur de vitesse
(Modèle DW849 seulement)
On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant tourner la commande du régulateur de
vitesse au réglage voulu. La commande comporte des cliquets en empêchant le mouvement
imprévu et facilitant le choix de la vitesse. En outre, on peut verrouiller la commande au régime
maximal et on peut alors modifier la vitesse de l’outil seulement à l’aide de la commande (fig. 3).
Le régulateur électronique permet non seulement de choisir la vitesse appropriée à la tâche
mais également de maintenir la vitesse choisie lorsqu’on exerce de la pression sur l’outil. La
commande et le régulateur rehaussent la valeur de l’outil.
On peut régler la commande à toute vitesse entre 1000 et 3000 trs/min, puis on se sert du régu-
lateur pour obtenir la vitesse voulue entre 0 trs/min et la vitesse prédéterminée. Ainsi, lorsque
la commande est réglée à 2200 trs/min, le régulateur fonctionne entre 0 et 2200 trs/min, selon
la force exercée sur la détente de l’interrupteur. Lorsque la commande est réglée à 1000 trs/min,
l’outil fonctionne entre 0 et 1000 trs/min.
La fonction électronique entre en action lorsque la détente est complètement enfoncée et que
l’outil fonctionne au régime maximal, selon le réglage de la commande. Lorsqu’on exerce une
pression sur l’outil (et que la détente est complètement enfoncée), le circuit électronique de
l’outil compense pour la charge et maintient la vitesse choisie. Ainsi, lorsque la commande est
réglée à 2 200 trs/min, comme dans l’exemple précédent, l’outil fonctionne toujours
à 2200 trs/min même lorsqu’on y exerce une pression.
Voici deux points importants à se rappeler relatifs à la commande électronique.
1. La commande électronique fonctionne seulement lorsque l’interrupteur à détente est com-
plètement enfoncé.
2. L’effet de la commande électronique se voit mieux lorsque l’outil est réglé à basses vitesses
(moins de 2600 trs/min). Lorsque l’outil fonctionne à près de 3000 trs/min, son effet se
remarque moins.
Il faut se rappeler qu’une polisseuse traditionnelle fonctionnant à 2400 trs/min sous vide fonc-
tionne à environ 2000 trs/min sous charge. Le modèle DW849 continue de fonctionner à
2400 trs/min (ou à toute vitesse choisie) lorsqu’on y exerce une pression. Puisque la vitesse de
l’outil ne diminue pas, il faut s’habituer au fonctionnement de l’outil et prendre soin lors de son
utilisation. On peut évidemment diminuer le régime de l’outil à l’aide de la détente ou de la com-
mande.
Bouton de verrouillage de l’arbre (Fig. 1)
METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER.
Afin d’empêcher le mouvement de l’arbre de l’outil lors de l’installation ou du retrait d’acces-
soires, l’outil comporte un bouton de verrouillage qui se trouve près des engrenages de l’outil.
Pour verrouiller l’arbre, il faut enfoncer le bouton et le maintenir enfoncé. NE JAMAIS ENFON-
CER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE.
Installation et retrait des tampons de polissage
(Figures 4 et 5)
METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER.
Pour installer le tampon, pousser le moyeu de la rondelle de serrage dans le trou au fond au
centre du tampon. Engager le trou hexagonal dans le tampon d’appui. Tout en retenant ferme-
ment les trois pièces ensemble, les placer sur l’arbre de l’outil. Enfoncer le bouton de verrouil-
lage de l’arbre en faisant tourner les tampons dans le sens horaire afin de les fileter complète-
ment sur l’arbre.
Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le sens opposé afin d’engager le bou-
ton de verrouillage, puis les dévisser (filet à droite).
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in
the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
NOTE : Lorsqu’on utilise une coiffe à polir au lieu d’un tampon de polissage, il faut d’abord plac-
er la rondelle de serrage, recouvrir le tampon d’appui de la coiffe à polir et bien serrer les ficelles
de la coiffe. Faire un nœud, puis le glisser avec les bouts de ficelle complètement sous la coiffe.
AVERTISSEMENT : LE NŒUD ET LES BOUTS DE FICELLE DOIVENT COMPLÈTEMENT
DISPARAÎTRE SOUS LA COIFFE AU RISQUE D’OCCASIONNER DE GRAVES
BLESSURES.
Polissage
Les directives et suggestions suivantes ont pour but de faciliter le fonctionnement général de
l’outil. Chacun développera ses propres techniques afin de se faciliter la tâche et de l’accélérer
en connaissant mieux l’outil.
Prendre soin lorsqu’on polit des objets pointus ou des angles aigus de la carrosserie. Il est
essentiel d’exercer la pression appropriée sur les différentes sections de la carrosserie d’un
véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression sur l’outil lorsqu’on polit les arêtes tran-
chantes de la carrosserie ou les rebords des gouttières du capot.
Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est conseillé de nettoyer et de polir
un coin plat du véhicule au préalable. On peut alors déterminer de la force à utiliser sur l’outil
afin d’obtenir le lustre voulu.
Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les mêmes résultats. Différentes
marques réagissent différemment sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise
une polisseuse électrique qui donne des résultats complètement différents si on les compare au
polissage manuel. Il faut laver le véhicule avant de le polir. On enlève de la sorte toute trace de
poussière, de sel et de crasse qui peut agir comme abrasif et qui peut abîmer la peinture. De
plus, ces saletés peuvent bloquer le tampon et il faudra le nettoyer plus souvent.
Sans actionner l’outil, en saisir les poignées et le soulever. Mettre l’outil en marche alors qu’il
ne touche pas à la carrosserie. Bien saisir les poignées et utiliser l’outil sans effort ni pression
indue. On peut aisément placer la poignée latérale d’un côté ou de l’autre de l’outil (pour les
droitiers ou les gauchers).
NOTE : Le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir contre la surface du véhicule peut occa-
sionner une accumulation de statique sur les sections métalliques de l’outil. On peut alors
ressentir une légère secousse électrique lorsqu’on touche aux composants métalliques de
l’outil. Cette secousse sera un peu plus forte lorsque la teneur en humidité de l’air est basse.
Ce phénomène n’est pas dangereux mais il est conseillé de confier l’outil au personnel d’un
centre de service D
EWALT afin de vérifier s’il ne s’agit pas d’une défaillance électrique.
Ponçage (Modèle DW849 seulement)
INSTALLATION ET RETRAIT DES DISQUES ABRASIFS (FIGURES 6, 7 ET 8)
METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER.
Pour installer le disque abrasif, pousser le moyeu de la rondelle de serrage à fond dans le cen-
tre des disques abrasif et phénolique ainsi que du tampon d’appui. Engager les filets de la ron-
delle de serrage sur l’arbre de l’outil et visser dans le sens horaire complètement au fond de
l’arbre. Empêcher l’arbre de tourner à l’aide du bouton de verrouillage.
Pour retirer le disque abrasif, utiliser un chiffon ou un gant pour se protéger la main. Faire le
disque dans le sens antihoraire (fig. 8). Empêcher l’arbre de tourner à l’aide du bouton de ver-
rouillage.
Ponçage (Modèle DW849 seulement)
(Voir la figure 9.) Lorsqu’on utilise un disque abrasif, saisir l’outil de sorte qu’il y ait un angle de
10 à 15° entre le disque et le matériau à poncer. Lorsqu’on utilise seulement le rebord extérieur
du disque abrasif, cela procure une coupe grossière. Lorsque le disque repose à plat contre le
matériau, le ponçage est irrégulier et l’outil est difficile à maîtriser.
Nettoyage
Il faut nettoyer régulièrement le carter du moteur à l’aide d’air comprimé afin de souffler la pous-
sière, la charpie provenant de la coiffe et les saletés hors du carter. De la poussière et des
saletés renfermant des particules métalliques s’accumulent souvent à l’intérieur de l’outil et cela
présente un risque de secousses électriques si l’outil n’est pas nettoyé fréquemment.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser des solvants ni tout autre produit chimique pour net-
toyer les composants non métalliques de l’outil. Se servir d’un chiffon propre et sec seulement.
Lubrification
Les outils DEWALT sont bien lubrifiés en usine et ils sont prêts à servir. Il faut les lubrifier de
nouveau régulièrement à tous les 60 jours à 6 mois, selon l’usage. (Les outils utilisés constam-
ment pour la production ou pour des tâches de service intensif ainsi que les outils exposés à la
chaleur peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente.) Confier la lubrification de l’outil
seulement au personnel qualifié des centres de service D
EWALT.
Balais du moteur
S’assurer que l’outil est débranché avant d’en vérifier les balais. Il faut examiner les balais au
carbone régulièrement afin d’en observer le degré d’usure. Pour ce faire, dévisser les couver-
cles en plastique d’inspection des balais (de chaque côté du carter du moteur). Puis, retirer les
ressorts et les balais de l’outil. Les balais devraient être propres et glisser librement dans leurs
guides. Il y a des symboles sur les balais. Lorsque l’usure des balais atteint la ligne près du
ressort, il faut les remplacer. On peut se procurer de nouveau balais aux centres de service
(consulter la rubrique «Outils électriques» des Pages Jaunes.) Le système CHECKPOINT
mc
arrête automatiquement l’outil lorsque les balais sont usés afin de ne pas endommager le
moteur.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour l’outil sont vendus chez les détaillants et aux centres de
service de la région. La liste complète des centres de service se trouve dans l’emballage.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.
Pour trouver un accessoire, composer le 1(800)94-DEWALT (1(800)433-9258) ou communiquer
à l’adresse suivante :DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
É.-U.
Utiliser seulement des accessoires dont la vitesse nominale correspond au moins à la vitesse
sous vide indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure vaut pour tout accessoire
et pour tout outil.
Tampons d’appui en caoutchouc : Tampon d’appui en caoutchouc super-flexible à dégage-
ment rapide de 178mm (7 po), (comprend une rondelle de serrage).
Tampons de polissage et coiffes à polir : Il existe une gamme de tampons et de coiffes pour
les polisseuses de 178mm (7 po) et de 229mm (9 po). Vérifier au centre de service D
EWALT
de la région.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’en-
tretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au person-
nel d’un centre de service D
EWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces
de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
Instrucciones importantes de seguridad
ADVERTENCIA: Siempre que utilice herramientas eléctricas debe seguir algu-
nas precauciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio,
choque eléctrico y lesiones personales. Entre estas precauciones se encuentran las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Doble aislamiento
Las herramientas con doble aislamiento se han construido con dos capas separadas de ais-
lamiento eléctrico o una de espesor doble entre usted y el sistema eléctrico de la herramienta.
Las herramientas fabricadas con este sistema de aislamiento no están diseñadas para conec-
tarse a tierra. Como resultado, su herramienta está equipada con una clavija de dos patas que
le permite emplear cables de extensión sin preocuparse por tener una conexión a tierra.
NOTA: El doble aislamiento no reemplaza a las precauciones básicas de seguridad al operar
esta herramienta. El sistema de aislamiento brinda protección adicional contra las lesiones
resultantes de posibles fallas en el aislamiento eléctrico de la herramienta.
PRECAUCIÓN: CUANDO HAGA SERVICIO A SUS HERRAMIENTAS EMPLEE ÚNICA-
MENTE REFACCIONES IDÉNTICAS. Repare o reemplace los cables dañados.
Clavijas polarizadas
Se emplean clavijas polarizadas (con una pata más ancha que la otra) para reducir el riesgo de
choque eléctrico. Estas clavijas se ajustan a las tomas de corriente de una sola manera. Si la
clavija no se acopla completamente en la toma, inviértala. Si aún así no se ajusta, contacte a
un electricista calificado para que le instale el contacto adecuado. No modifique la clavija en
ninguna manera.
Instrucciones de seguridad para todas las herramientas
CONSERVE LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los bancos con objetos acu-
mulados en desorden propician los accidentes.
DELE PRIORIDAD AL AMBIENTE DE TRABAJO. No exponga las herramientas eléctric-
as a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o inundados. Ilumine
bien la zona de trabajo. No utilice las herramientas eléctricas en presencia de líquidos o
gases inflamables.
PROTÉJASE CONTRA EL CHOQUE ELÉCTRICO. Evite el contacto corporal con super-
ficies aterrizadas, por ejemplo: tuberías radiadores, hornos, gabinetes de refrigeración, etc.
CONSERVE APARTADOS A LOS NIÑOS. No permita que niños ni otros visitantes toquen
la herramienta ni los cables de extensión. Todos los visitantes deben apartarse del área de
trabajo.
GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE NO EMPLEE. Siempre que no use las herramien-
tas, debe guardarlas en un lugar seco y elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Esta hará el trabajo mejor y de manera más segura bajo
las especificaciones para las que se diseñó.
EMPLEE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce a una herramienta pequeña o a sus
dispositivos en una tarea destinada a una herramienta de alto rendimiento. No utilice la her-
ramienta para tareas para las que no ha sido diseñada.
VÍSTASE DE MANERA ADECUADA. No utilice ropas sueltas ni joyas, pueden quedar
atrapadas en las partes móviles. Se recomienda el uso de guantes y calzado antiderra-
pante cuando trabaje a la intemperie. Cúbrase el cabello si lo tiene largo. Las rejillas de
ventilación cubren partes móviles y también deben evitarse.
UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD. También utilice una mascarilla contra polvo si la
operación lo produce.
NO MALTRATE EL CABLE. Nunca cargue la herramienta por el cable ni tire de éste para
desconectarlo de la toma de corriente. Aléjelo de calor, aceite y bordes afilados.
ASEGURE LAS PIEZAS DE TRABAJO. Utilice prensas para sujetar su pieza de trabajo; es
más seguro que usar su mano y le deja ambas manos libres para operar la herramienta.
NO SE SOBREEXTIENDA. Apoye bien los pies y conserve el equilibrio siempre.
CUIDE SUS HERRAMIENTAS. Conserve sus herramientas limpias y afiladas para un
rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de acce-
sorios. Revise la herramienta periódicamente y si está dañada, hágala reparar por una
estación de servicio autorizada. Revise los cables de extensión periódicamente y reem-
plácelos si están dañados. Conserve las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y
grasa.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS O ASEGÚRELAS EN POSICIÓN DE APAGADO.
Desconecte la herramienta cuando no la utilice, cuando la cambie de lugar, antes de darle
servicio y cuando le cambie accesorios como brocas, puntas o cortadores.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS HERRAMIENTAS DE MANO. Acostúmbrese a
verificar que se hayan retirado todas las llaves antes de encender la unidad.
EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No acarree la herramienta con el dedo en el inter-
ruptor. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la
unidad.
CABLES DE EXTENSIÓN. Asegúrese que su extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice una extensión, asegúrese que tenga el calibre suficiente para conducir la
corriente que su herramienta necesita. Una extensión con calibre menor al necesario
causará una caída en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de potencia y sobre
calentamiento. La tabla siguiente muestra el calibre correcto para usarse, de acuerdo con
la longitud de la extensión y el amperaje en la placa de identificación. Si tiene dudas, util-
ice el calibre siguiente. Mientras menor sea el número del calibre, mayor será la capacidad
del cable.
Calibre mínimo requerido (AWG) para cables de extensión
Longitud total del cable de extensión
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre promedio del alambre
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
CABLES DE EXTENSIÓN PARA INTEMPERIE. Cuando utilice la herramienta a la intem-
perie, utilice únicamente extensiones destinadas para este uso y marcadas así.
ESTE ALERTA. Concéntrese en lo que hace. Utilice el sentido común. No opere la her-
ramienta si está cansado.
REVISE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir usando la herramienta, debe revisar
las guardas y otras partes para determinar realizarán su función adecuadamente. Revise
la alineación de las partes móviles, la manera en que están sujetas, que no haya piezas o
soportes rotos, y cualesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación. Una
guarda u otra pieza que esté dañada debe ser reparada o reemplazada en un centro de
servicio autorizado. No use la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
Instrucciones adicionales de seguridad para lijadoras
UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN EN LOS OJOS.
Limpie su herramienta periódicamente.
No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por
la acción de operación de la herramienta puede causar lesiones permanentes a sus dedos,
manos y brazos. Use guantes para un mejor amortiguamiento, descanse con frecuencia y
limite el tiempo diario de uso.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir une étiquette de rem-
placement gratuite.
ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina,
así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se
sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemp-
los de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, tal-
adrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expues-
tas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo sobre
la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo que
podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su uso en
condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten directamente
sobre su rostro o su cuerpo.
PRECAUCION: Utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo ciertas
condiciones de duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pér-
dida auditiva.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Mango auxiliar
Su herramienta cuenta con un mango auxiliar que puede instalarse a cualquiera de ambos
lados de la carcaza frontal. Este mango debe utilizarse siempre para conservar control com-
pleto de la herramienta.
Interruptor de una velocidad (Solamente DW845)
Estas herramientas están equipadas con un interruptor de encendido y apagado de una veloci-
dad. Para encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo como se observa en la figu-
ra 2. Para apagar la herramienta, libere el interruptor de gatillo.
La herramienta puede asegurarse en modo de encendido permanente para operación contin-
ua oprimiendo el gatillo a fondo y presionando el botón del seguro ilustrado en la figura 2. Sujete
el botón del seguro mientras suelta lentamente el interruptor de gatillo. La herramienta contin-
uará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde la posición de encendido perma-
nente, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No desconecte la herramienta con el
mecanismo de encendido permanente activado. Asegúrese que no esté asegurada en posición
de encendido permanente al conectarla, pues se encenderá inmediatamente.
Interruptor de velocidad variable
(Solamente DW847 y DW849)
Estas herramientas están equipadas con un interruptor de velocidad variable que permite con-
trolar la velocidad de (cero a 1750 RPM - DW847) (cero a 1000/3000 RPM - DW849). Para
encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo mostrado en la figura 2 hasta que la
herramienta se encienda. Mientras más oprima el gatillo, la herramienta funcionará a mayor
velocidad. Al soltar el gatillo se apaga la herramienta.
Utilice velocidades bajas para aplicar ceras y pulimentos líquidos y velocidades altas para
remover el líquido ya seco. Utilice la mayor velocidad (con el gatillo oprimido a fondo) para
obtener el lustre final.
La herramienta puede asegurarse en modo de encendido permanente para operación con-
tinua oprimiendo simultáneamente el interruptor de gatillo a fondo y el botón del seguro
ilustrado en la figura 2. Conserve oprimido el botón del seguro mientras libera lentamente
el gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde
la posición de encendido permanente, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No
desconecte la herramienta con el mecanismo de encendido permanente activado.
Asegúrese que no esté asegurada en posición de encendido permanente al conectarla,
pues se encenderá inmediatamente.
NOTA: El gatillo se puede asegurar únicamente con la herramienta funcionando a las RPM
máximas.
Perilla de control de velocidad (Solamente DW849)
Se puede cambiar la velocidad máxima de su herramienta girando la perilla de control de veloci-
dad a la posición deseada. La perilla cuenta con posiciones preestablecidas para evitar
movimientos inadvertidos en la perilla y facilitar la selección de velocidad. Para mayor versatili-
dad, se puede asegurar el interruptor de gatillo en la posición de mayor velocidad y cambiar la
velocidad de operación de la herramienta por medio de la perilla de control (observe la figura 3).
El control electrónico de velocidad no sólo le permite seleccionar la que mejor se acomode a
su trabajo, también le ayuda a conservar la velocidad al aplicarle carga a la herramienta al pre-
sionarla hacia abajo. Esta característica, junto con el interruptor de gatillo de velocidad variable,
le brindan gran utilidad a su herramienta.
La perilla de control de velocidad se puede ajustar para cualquier velocidad entre 1000 y 3000
RPM y el interruptor de velocidad variable controlará la velocidad de la herramienta desde cero
hasta la velocidad seleccionada en la perilla. Por ejemplo: la posición de 2200 RPM en la per-
illa permitirá que el interruptor haga funcionar la herramienta entre 0 y 2200 RPM, dependien-
do de qué tanto se oprima el gatillo. La perilla ajustada a 1000 RPM permitirá que el interrup-
tor haga funcionar la herramienta desde 0 hasta 1000 RPM.
El control electrónico de velocidad entra en juego siempre que el interruptor de gatillo está pre-
sionado a fondo y la herramienta funciona a la velocidad determinada por la perilla de control.
Al aplicarle carga a la herramienta presionándola contra la superficie de trabajo (con el gatillo
oprimido a fondo) el circuito electrónico de la herramienta compensará por la carga y conser-
vará la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada en la perilla de control es de 2200
RPM, como en el ejemplo anterior, la herramienta conservará las 2200 RPM al aplicarle carga.
Es importante recordar dos cosas acerca del control electrónico de velocidad:
1. El control electrónico de velocidad funciona únicamente cuando el gatillo está completa-
mente oprimido.
2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más fácil de observarse a bajas
velocidades (2600 RPM y menores), que a velocidades altas. Cuando la herramienta se
acerca a las 3000 RPM, el efecto es mucho menos dramático.
Tenga en mente que con una pulidora convencional funcionado a un velocidad sin carga típica
de 2400 RPM, la herramienta baja su velocidad a cerca de 2000 RPM bajo la carga aplicada l
pulir. Su DW849 continuará funcionando a 2400 RPM (o a cualquiera que sea la velocidad
seleccionada) al aplicar la carga. Ya que no pierde velocidad, esta puede ser mayor a la que
usted está acostumbrado, así que deberá tener precaución hasta que se acostumbre a su
nueva pulidora. Si siente que la velocidad es demasiado alta, usted podrá bajar la velocidad
con el interruptor de gatillo o bien con la perilla de control.
Botón de seguro de la flecha (Fig. 1)
APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Para evitar que la flecha de la herramienta gire al instalar o quitar accesorios, la caja de
engranes de su herramienta cuenta con un botón de seguro de la flecha. Para asegurar la
flecha, oprima y sujete el botón del seguro. NUNCA OPRIMA EL BOTÓN DEL SEGURO DE
LA FLECHA CON LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO O GIRANDO.
Instalación y remoción de almohadillas de pulido
(figuras 4 y 5)
APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Para colocar un bonete, empuje el cubo de la roldana de seguridad a través del orificio que se
encuentra en el centro de la base de respaldo tanto como sea posible. Enganche el orificio
hexagonal del respaldo. Sujete con firmeza las tres piezas juntas, coloque el montaje en la
flecha de la herramienta. Sujete el botón del seguro de la flecha mientras gira el respaldo en el
sentido de las manecillas del reloj para atornillarlo completamente en la flecha.
Para retirar la almohadilla, gire el respaldo a mano en sentido opuesto a la rotación normal para
permitir que el botón del seguro se trabe con la flecha, a continuación, desenrosque en la direc-
ción normal para cuerda derecha.
NOTA: Si está utilizando un bonete para pulir, en vez de una almohadilla, coloque primero la
roldana de seguridad, extienda el bonete completamente sobre la almohadilla de respaldo y tire
de las correas hasta que estén estiradas. Haga un nudo y colóquelo junto con la cuerda suelta
debajo del bonete, entre éste y la almohadilla de respaldo.
ADVERTENCIA: EL NUDO Y LA CUERDA SOBRANTE DEBEN COLOCARSE POR COM-
PLETO DEBAJO DE LA PIEZA DE TELA. NO HACER ESTO PUEDE OCASIONARLE
LESIONES GRAVES.
Pulido
Estas instrucciones y sugerencias intentan familiarizar a nuevos operadores en el fun-
cionamiento general del pulido con máquina. Usted desarrollará con el tiempo sus propias téc-
nicas que le harán el trabajo más rápido y más sencillo.
Debe tener el mayor cuidado al pulir alrededor o sobre objetos afilados y contornos de la car-
rocería del automóvil. Es muy importante utilizar la presión correcta al pulir las diferentes partes
de una carrocería. Por ejemplo, deberá aplicar presión ligera para pulir sobre los bordes afila-
dos de ciertos paneles, o sobre los bordes de las canaletas de desagüe que se encuentran en
los toldos.
Ya que no todo el mundo utiliza el mismo pulimento, le recomendamos hacer primero una prue-
ba en una sección plana del automóvil. A partir de esta sección usted podrá juzgar la fuerza o
la acción de limpieza de su pulimento.
Recuerde que no todos los pulimentos son iguales. Las diferentes marcas reaccionarán de
diferente manera en diversas superficies. Ahora está utilizando una pulidora de poder con puli-
mento de poder. Esto es completamente diferente a cualquier aplicación manual que haya real-
izado anteriormente. Lave el automóvil antes de pulirlo. El lavado removerá la mugre suelta, sal
del camino, y otros desechos que pudiesen actuar como abrasivos y dañar la pintura. La mugre
suelta también tapará el bonete de pulido y tendrá que limpiarlo más a menudo.
Sujete los mangos de la herramienta y levántela sin encenderla. Conserve la herramienta lejos de
su cuerpo y encienda el interruptor. Asegúrese de sujetar los mangos con firmeza y opere la her-
ramienta libremente, sin esfuerzo o presión innecesaria. El mango lateral puede cambiarse de lado
fácilmente para operación izquierda o derecha.
NOTA: La acción a alta velocidad del bonete de pulido en la superficie del automóvil puede for-
mar una carga estática en las partes metálicas de la herramienta. Esto puede causar la sen-
sación de un leve choque eléctrico al tocar el área metálica de la herramienta, que es más per-
ceptible en los días con baja humedad. Este es un fenómeno inofensivo, pero está usted invi-
tado a traer su herramienta a un centro de servicio D
EWALT para que la revisen y se aseguren
que no existe un mal funcionamiento eléctrico.
Aplicación de lijado (Solamente DW849)
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE DISCOS ABRASIVOS (FIGURAS 6, 7, Y 8)
APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Para instalar un disco de lija, empuje el cubo de la roldana de seguridad a través del centro de
los discos de lija y fenólico tanto como sea posible, y a través del respaldo también. Enrosque
la roldana de seguridad en la flecha, en el sentido de las manecillas del reloj. Evite que la flecha
gire utilizando el botón del seguro.
Para quitar un disco abrasivo, utilice un guante o un trapo para protegerse la mano. Gire el mon-
taje del disco en sentido opuesto a las manecillas del reloj (Figura 8). Evite que la flecha gire uti-
lizando el botón del seguro.
Lijado (Solamente DW849)
(Observe la figura 9) Cuando emplee un disco abrasivo, sujete la herramienta de manera que
se forme un ángulo de 10° a 15° entre el disco y la pieza de trabajo. Si se emplea únicamente
la orilla del disco de lija, obtendrá un acabado rugoso. Si presiona el disco de lija en plano con-
tra la superficie de trabajo, la acción de lijado será irregular, y la herramienta será difícil de
controlar.
Limpieza
El procedimiento de mantenimiento regular consta de sopletear con aire comprimido el bonete
y la carcaza del motor. El polvo contiene partículas metálicas que se acumulan a menudo en
las superficies internas, con el riesgo de ocasionar un choque eléctrico si no se limpian con fre-
cuencia.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes ni otros productos químicos agresivos para limpiar
las piezas no metálicas de la herramienta. Utilice únicamente un trapo seco y limpio.
Lubricación
Las herramientas DEWALT se lubrican apropiadamente en la fábrica y están listas para usarse.
Las herramientas deben relubricarse regularmente cada sesenta días a seis meses, dependi-
endo de su uso. (Las herramientas que se emplean constantemente en tareas pesadas o de
producción, y las que se exponen al calor pueden requerir lubricación con mayor frecuencia.)
Esta lubricación debe ser realizada únicamente por personal capacitado como el de los centros
de servicio D
EWALT u otras estaciones de servicio autorizado.
Carbones del motor
Asegúrese que la herramienta esté desconectada antes de revisar los carbones. Los carbones
deben inspeccionarse regularmente en busca de desgaste. Para revisar los carbones,
destornille las tapas de inspección de plástico (localizadas a los lados de la carcaza del motor)
para sacar los montajes de carbones y resortes de la herramienta. Conserve los carbones
limpios y deslizándose libremente en sus guías. Los carbones tienen varios símbolos estam-
pados, cuando se han desgastado hasta la línea más cercana al resorte deben cambiarse. Hay
a su disposición montajes de carbones nuevos en los centros de servicio; consulte
“Herramientas eléctricas” en la sección amarilla de su directorio telefónico. Su herramienta está
equipada con el sistema de carbones CHECKPOINT™. Cuando los carbones se hayan des-
gastado, la herramienta se apagará automáticamente para evitar daños al motor.
Accesorios
Los accesorios recomendados para emplearse con su herramienta se encuentran a su dis-
posición con costo extra con su distribuidor o centro de servicio locales. Se incluye una lista
completa de los centros de servicio con su herramienta.
PRECAUCIÓN: El uso de cualquier accesorio no recomendado puede ser peligroso.
Únicamente utilice accesorios cuya velocidad máxima de operación sea por lo menos tan alta
como la velocidad “NO LOAD RPM” indicada en la placa de identificación de la herramienta.
Esta precaución se aplica a todos los accesorios para cualquier herramienta.
Respaldos de goma: Respaldo de goma super flexible de cambio rápido de 178 mm (7")
(incluye roldana de seguridad).
Almohadillas y bonetes para pulir: D
EWALT cuenta con gran variedad de bonetes y almohadil-
las para pulidoras de 178 mm (7") y 229 mm (9"). Busque en el centro de servicio D
EWALT de
su localidad.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, man-
tenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio D
EWALT u otras
organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas D
EWALT
y emplean siempre refacciones legitimas D
EWALT.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________________ Mod./Cat.: ________________________
Marca: ________________________________ Núm. de serie:______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de respon-
der a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir
gratuitamente otras de repuesto.
Información Técnica
DW849 DW847 DW845
Tensión de alimentación: 120 V AC~ 120 V AC~ 120 V AC/CD~
Consumo de corriente: 12 A 7 A 7 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Potencia nominal: 1 300 W 700 W 700 W
Rotación sin carga: 0-1 000/0-3 000 RPM 0-1 750 RPM 2 300 RPM
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

Transcripción de documentos

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords Total Length of Cord 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 175 ft. 53.3 m Wire Size 18 AWG 12 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG • OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. • STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. • CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off. DW845, DW847, DW849 Polishers Polisseuses Pulidoras Additional Safety Instructions for Sanders INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES 1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. • DISCONNECT OR LOCK OFF TOOLS when not in use, before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cutters. • REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. • AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in. • EXTENSION CORDS. Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug. Replace or repair damaged cords. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JUN06) Form No. 627147-01 DW845, DW847, DW849 Copyright © 2002, 2004, 2005,2006 DEWALT The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black colorscheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) Important Safety Instructions WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS Double Insulation Double insulated tools are constructed throughout with two separate layers of electrical insulation or one double thickness of insulation between you and the tool’s electrical system. Tools built with this insulation system are not intended to be grounded. As a result, your tool is equipped with a two prong plug which permits you to use extension cords without concern for maintaining a ground connection. NOTE: Double insulation does not take the place of normal safety precautions when operating this tool. The insulation system is for added protection against injury resulting from a possible electrical insulation failure within the tool. CAUTION: WHEN SERVICING ALL TOOLS USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. Repair or replace damaged cords. Polarized Plugs Polarized plugs (one blade is wider than the other) are used on equipment to reduce the risk of electric shock. When provided, this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way. Safety Instructions For All Tools • KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite injuries. • CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tool in presence of flammable liquids or gases. • GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces. For example; pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. • KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. • STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should be stored in dry, and high or locked-up place — out of reach of children. • DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. • USE RIGHT TOOL. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended. • DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. Air vents often cover moving parts and should also be avoided. • USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. • DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp edges. • SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. • DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. • MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. • ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. • Clean your tool out periodically. • Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA). Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. CAUTION: Wear appropriate hearing protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. SAVE THESE INSTRUCTIONS Auxiliary Handle An auxiliary handle is furnished with your tool and can be installed on either side of the front housing. This handle should be used at all times to maintain complete control of the tool. Single Speed Switch (DW845 only) CAUTION: Check that the tool is not locked ON before connecting it to a power supply. If the trigger switch is locked ON when the tool is connected to the power supply, it will start immediately. Damage to your tool or personal injury may result. These tools are equipped with a single speed on-off switch. To turn the tool on, squeeze the trigger switch shown in Figure 2. To turn the tool off, release the trigger switch. The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger switch fully and depressing the lock button shown in Figure 2. Hold the lock button in as you gently release the trigger switch. The tool will continue to run. To turn the tool off from a locked on position, squeeze and release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the switch in the locked on condition. Make sure the tool is not locked on when plugging in. A locked on tool will start immediately when plugged in. Variable Speed Switch (DW847 and DW849 only) These tools are equipped with a variable speed switch that permits speed control from (zero to 1750 RPM - DW847) (zero to 1000/zero to 3000 RPM - DW849). To turn the tool on, squeeze the trigger switch shown in Figure 2 until the tool starts to run. The farther you depress the trigger, the faster it will operate. Releasing the trigger turns the tool off. Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and higher speeds for removing dried liquid. Use the highest speed (fully depress trigger) for buffing the car to a final lustre. The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger switch fully and depressing the lock button shown in Figure 2. Hold the lock button in as you gently release the trigger switch. The tool will continue to run. To turn the tool off from a locked on position, squeeze and release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the switch in the locked on condition. Make sure the tool is not locked on when plugging in. A locked on tool will start immediately when plugged in. NOTE: The trigger can only be locked on with the tool running at the maximum RPM. Speed Control Wheel (DW849 only) The maximum speed of your tool can be changed by rotating the speed control wheel to the desired setting. The wheel incorporates detents to prevent inadvertent wheel movement and to facilitate speed selection. For added versatility, the switch may be locked in its full on position and tool speed changed by means of the speed control wheel alone (see Figure 3). The electronic speed control not only lets you select the speed to suit the job, but also helps to maintain that speed as you load the tool by pressing down. It’s this feature, coupled with the variable speed switch, that make this tool such a value. The speed control wheel can be set for any speed between 1000 and 3000 RPM and the variable speed switch will then control tool speed from zero to the wheel setting. For example: A control wheel setting of 2200 RPM will allow the variable speed switch to operate the tool between zero and 2200 RPM, depending on how far the trigger is depressed. A wheel setting of 1000 RPM would allow the switch to operate the tool from zero RPM to 1000 RPM. The electronic speed control feature comes into play whenever the trigger switch is fully depressed and the tool is running at the selected speed determined by the setting of the control wheel. As you load the tool by pushing it down on the work surface, (with the trigger fully depressed) the electronic circuit inside the tool will compensate for the loading and maintain the selected speed. If the speed selected by the control wheel is 2200 RPM, as in the example above, the tool will maintain 2200 RPM, as it is loaded. It is important to remember two things about electronic speed control: 1. The electronic speed control operates only when the trigger switch is fully depressed. 2. The effect of electronic speed control is much easier to observe at lower speed settings (2600 RPM and below), than at high speeds. As the tool approaches 3000 RPM, the effect is considerably less dramatic. Keep in mind that, with a conventional polisher running at a typical no load speed of 2400 RPM, the tool slows down to about 2000 RPM under a polishing load. Your DW849 will continue to run at 2400 RPM (or any speed you select with the control wheel) as a load is applied. Since it doesn’t slow down, the speed may be greater than you’re used to so some extra caution should be observed until you get the “feel” of your polisher. If you feel the speed is too great, you can, of course slow the tool down with either the trigger switch or the control wheel. SPEED CONTROL WHEEL DW849 ONLY COMMANDE DU RÉGULATEUR DE VITESSE, MODÈLE DW849 SEULEMENT PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD SOLAMENTE DW847 CUSHIONED TOOL REST DW847, DW849 ONLY TALON D’APPUI COUSSINÉ, MODÈLES DW847, DW849 SEULEMENT APOYO ACOJINADO SOLAMENTE DW847 Y DW849 AUXILIARY HANDLE POIGNÉE AUXILIAIRE MANGO AUXILIAR Spindle Lock Button (Fig. 1) TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY. In order to prevent the spindle of the tool from rotating while installing or removing accessories, a spindle lock button has been provided in the gear head of the machine. To lock the spindle, depress and hold the lock button. NEVER DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON WITH THE TOOL RUNNING OR COASTING. Attaching and Removing Polishing Pads (Figures 4 & 5) TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY. To attach pad, push the hub of the clamp washer through the hole in the center of the polishing pad as far as it will go. Engage the hexagonal hole in the backing pad. Holding the three pieces firmly together, place the assembly on the tool spindle. Hold the spindle lock button while turning the pads clockwise to thread them completely on the spindle. To remove the pads, turn them by hand in the opposite direction from normal rotation to allow lock button to engage spindle, then unscrew pads in normal direction for right hand thread. NOTE: If you are using a polishing bonnet, rather than a pad, put clamp washer on first, pull bonnet completely over backing pad and pull draw strings tight Tie bow knot and push knot and all loose string completely under the inside, cloth edge of the polishing bonnet. WARNING: TIED KNOT AND ALL STRINGS MUST BE TUCKED ENTIRELY UNDER THE CLOTH APRON. FAILURE TO DO SO MAY CAUSE SERIOUS INJURY. Polishing These instructions and suggestions are intended to familiarize new operators in overall general operation of power polishing. You will develop your own techniques which will make the job easier and faster as you learn power polishing. You should use utmost care when power polishing around or over sharp objects and contours of the car body. It is very important to use the correct pressure while polishing various sections of an automobile body. For example, light pressure should be applied when polishing over sharp edges of body panels, or over edges of the rain gutter along the top. Since everyone does not use the same type of power polish, we recommend you clean and polish a test section on a flat area of the car first. From this test section, you can judge the strength or cleaning action of your power polish. Remember, all power polish is not the same. Different brands will react differently on various painted surfaces. Also, you are now using a power polisher with power polish. This is entirely different from any hand application which you may have done before. Wash the car before power polishing it. Washing will remove loose dirt, scum, road salt, etc. which could act as an abrasive and damage paint. Loose dirt, etc. will also clog the polishing pad and you will have to clean it more often. Without turning the tool on, grasp the handles of the tool and pick it up. Keep the tool away from your body and turn the switch on. Make sure you have a firm grip on the handles and operate the tool freely without forced effort or unnecessary pressure. The side handle can be easily changed to either side of the tool for left-handed or right-handed operation. NOTE: The high speed rubbing action of the polishing bonnet upon the surface of an automobile can build a static charge on the metal portions of this tool. This can result in a sensation of a very short mild electric shock when the metal area of the tool is touched, and will be more noticeable on days when the humidity is low. This is a harmless phenomenon but you are invited to bring the tool to a DEWALT service center where it can be checked to assure that no electrical malfunction is present. Sanding Application (DW849 only) ATTACHING AND REMOVING ABRASIVE DISCS (FIGURES 6, 7, AND 8) TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY. To attach the sanding disc, push the hub of the clamp washer through the center of the sanding and phenolic discs, as far as it will go, and also through the backing pad. Engage the clamp washer threads on the tool spindle and thread assembly clockwise, completely down on the spindle. Hold the spindle from rotating by engaging the spindle lock button. To remove the abrasive disc, use a cloth or glove to protect your hand. Turn the disc assembly counterclockwise (Figure 8). Hold the spindle from rotating by engaging the spindle lock button. Sanding (DW849 only) (See Figure 9) When using an abrasive disc, hold the tool so that an angle of 10˚ to 15˚ exists between the disc and the work. If only the outer edge of the sanding disc is used, a rough cut will result. If the sanding disc is pressed flat against the work, the sanding action will be irregular and bumpy, and the tool will be difficult to control. TRIGGER SWITCH INTERRUPTEUR À DÉTENTE INTERRUPTOR DE GATILLO SPINDLE LOCK DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE SEGURO DE FLECHA BRUSH INSPECTION CAP COUVERCLE D’INSPECTION DES BALAIS TAPA DE INSPECCIÓN DE CARBONES FIG. 1 SPINDLE LOCK BUTTON BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE BOTÓN DE SEGURO DE LA FLECHA FIG. 2 AUXILIARY HANDLE can be installed on either side of housing POIGNÉE AUXILIAIRE s’installe d’un côté ou de l’autre du boîtier de l’outil. MANGO AUXILIAR PUEDE instalarse a cualquier lado de la carcaza FIG. 3 TRIGGER LOCKING BUTTON BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA DÉTENTE BOTÓN DE ENCENDIDO PERMANENTE FIG. 4 POLISHING BONNET COIFFE À POLIR BONETE DE PULIDO SPEED CONTROL WHEEL (DW849 ONLY) COMMANDE DU RÉGULATEUR DE VITESSE (MODÈLE DW849 SEULEMENT) PERILLA DE CONTROL DE VELOCIDAD (SOLAMENTE DW849) TRIGGER SWITCH INTERRUPTEUR À DÉTENTE INTERRUPTOR DE GATILLO CLAMP WASHER RONDELLE DE SERRAGE ROLDANA DE SEGURIDAD POLISHING BONNET COIFFE À POLIR BONETE DE PULIDO FIG. 5 BACKING PAD TAMPON D’APPUI ALMOHADILLA DE RESPALDO SPINDLE ARBRE FLECHA Cleaning Blowing dust, polishing bonnet lint, and grit out of the motor housing using compressed air is a necessary regular maintenance procedure. Dust and grit containing metal particles often accumulate on interior surfaces could create an electrical shock hazard if not frequently cleaned out. CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. Use clean, dry rag only. Lubrication DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready for use. Tools should be relubricated regularly every sixty days to six months, depending on usage. (Tools used constantly on production or heavy-duty jobs and tools exposed to heat may require more frequent lubrication.) This lubrication should only be attempted by trained power tool repairpersons such as those at DEWALT service centers or other authorized service locations. FIG. 6 Motor Brushes INSTALLING INSTALLATION NSTALACIÓN Be sure tool is unplugged before inspecting brushes. Carbon brushes should be regularly inspected for wear. To inspect brushes, unscrew the plastic brush inspection caps (located in the sides of the motor housing) and the spring and brush assemblies may be withdrawn from the tool. Keep brushes clean and sliding freely in their guides. Carbon brushes have varying symbols stamped into them, and if the brush is worn down to the line closest to the spring, they must be replaced. New brush assemblies are available at service centers; see “Tool, Electric” in the yellow pages. Accessories Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your distributor or your local service center. A complete listing of service centers is included with your tool. CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous. Call 1-800-4-DEWALT or contact DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286. Use only accessories having a maximum operating speed at least as high as the highest “NO LOAD RPM” marked on the tool’s nameplate. This precaution applies to any accessory on any tool. Rubber Backing Pads: 7" Quick Change Super Flexible Rubber Backing Pad (includes Clamp Washer) Polishing Bonnets and Pads: DEWALT has an array of polishing bonnets and pads for 7" and 9" polishers. See your local DEWALT service center. Repairs To assure product safety and reliability, repairs, maintenance, and adjustments should be performed by DEWALT service centers or other qualified service organizations, always using DEWALT replacement parts. REMOVING RETRAIT QUITAR BACKING PAD TAMPON D’APPUI ALMOHADILLA DE RESPALDO PHENOLIC DISC DISQUE PHÉNOLIQUE DISCO FENÓLICO SPINDLE LOCK BUTTON BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE BOTÓN DEL SEGURO DE LA FLECHA SANDING DISC DISQUE ABRASIF DISCO DE LIJA FIG. 9 Three Year Limited Warranty DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. FIG. 8 FIG. 7 CLAMP WASHER RONDELLE DE SERRAGE ROLDANA DE SEGURIDAD SPINDLE LOCK BUTTON BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE BOTÓN DEL SEGURO DE LA FLECHA In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR L’OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE 1 (800) 4-DEWALT (1 (800) 433-9258). Importantes mesures de sécurité AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de secousses électriques ou de blessures lorsqu’on utilise des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité suivantes. LIRE TOUTES LES DIRECTIVES. Double isolation Les outils à double isolation comportent deux couches distinctes d’isolant électrique ou une double épaisseur d’isolant qui protègent l’utilisateur contre les risques de blessures provenant du système électrique de l’outil. Ce système de double isolation élimine le besoin de mettre les outils à la terre. En effet, l’outil est muni d’une fiche à deux broches, ce qui permet d’utiliser un cordon de rallonge sans avoir à se soucier d’assurer la mise à la terre. NOTE : La double isolation ne dispense pas des mesures de sécurité normales lors de l’utilisation de l’outil. Elle vise à procurer une protection supplémentaire contre les blessures que peut entraîner une défectuosité de l’isolant électrique à l’intérieur de l’outil. MISE EN GARDE : POUR RÉPARER L’OUTIL, N’UTILISER QUE DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. Réparer ou remplacer les cordons endommagés. Fiche polarisée Afin de réduire les risques de secousses électriques, l’outil est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut pas modifier la fiche. Mesures de sécurité pour tous les outils • BIEN DÉGAGER LA SURFACE DE TRAVAIL. Des surfaces et des établis encombrés peuvent être la cause de blessures. • TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Protéger les outils électriques de la pluie. Ne pas s’en servir dans des endroits humides ou mouillés. Bien éclairer la surface de travail. Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ni de gaz inflammables. • SE PROTÉGER CONTRE LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES. Éviter tout contact avec des objets mis à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs et autres objets du genre. • ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de l’aire de travail et il faut les empêcher de toucher à l’outil ou au cordon de rallonge. • RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Il faut ranger les outils dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de la portée des enfants. • NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Afin d’obtenir un rendement sûr et efficace, utiliser l’outil à son rendement nominal. • UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne jamais exiger d’un petit outil ou d’un accessoire le rendement d’un outil de fabrication plus robuste. Se servir de l’outil selon l’usage prévu. • PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter de porter des vêtements amples et des bijoux qui peuvent être happés par les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante pour travailler à l’extérieur. Protéger la chevelure si elle est longue. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles. • PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Porter également un masque respiratoire si le travail de coupe produit de la poussière. • NE PAS MANIPULER LE CORDON DE FAÇON ABUSIVE. Ne pas transporter l’outil par le cordon ni tirer sur ce dernier pour le débrancher de la prise. Éloigner le cordon des sources de chaleur, des flaques d’huile et des arêtes tranchantes. • ASSUJETTIR LA PIÈCE. Immobiliser la pièce à l’aide de brides ou d’un étau. On peut alors se servir des deux mains pour faire fonctionner l’outil, ce qui est plus sûr. • NE PAS DÉPASSER SA PORTÉE. Toujours demeurer dans une position stable et garder son équilibre. • PRENDRE SOIN DES OUTILS. Conserver les outils propres pour qu’ils donnent un rendement supérieur et sûr. Suivre les directives concernant la lubrification et le remplacement des accessoires. Inspecter régulièrement le cordon de l’outil et le faire réparer au besoin à un atelier d’entretien autorisé. Inspecter régulièrement les cordons de rallonge et les remplacer lorsqu’ils sont endommagés. S’assurer que les poignées sont toujours propres, sèches et libres de toute tache d’huile ou de graisse. • DÉBRANCHER OU VERROUILLER EN POSITION HORS TENSION LES OUTILS NON UTILISÉS. Respecter cette mesure lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, ou qu’on doit le réparer ou en changer un accessoire (comme une lame, un foret ou un couteau). • ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier si les clés de réglage ont été retirées avant de faire démarrer l’outil. • ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Ne pas laisser le doigt sur l’interrupteur lorsqu’on transporte l’outil. S’assurer que l’interrupteur est à la position hors circuit lorsqu’on branche l’outil. • CORDONS DE RALLONGE. Utiliser seulement des cordons de rallonge trifilaires ayant une fiche à 3 broches ainsi qu’une prise à 3 trous acceptant la fiche de l’outil. Remplacer ou réparer les cordons de rallonge endommagés. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon état. Lorsqu’on se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre approprié pour la tension nécessaire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre inférieur occasionne une baisse de tension entraînant une perte de puissance et la surchauffe. Le tableau suivant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supérieur. Le chiffre indiquant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon. Calibre minimal des cordons de rallonge Longueur totale du cordon 25 ft. 7,6 m 50 ft. 15,2 m 75 ft. 22,9 m 100 ft. 30,5 m 125 ft. 38,1 m 150 ft. 45,7 m 175 ft. 53,3 m 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG Intensité 18 AWG 18 AWG • CORDONS DE RALLONGE PRÉVUS POUR L’EXTÉRIEUR. Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, ne se servir que d’un cordon de rallonge conçu pour l’extérieur et portant la mention appropriée. • DEMEURER VIGILANT. Travailler avec vigilance et faire preuve de bon sens. Ne pas se servir de l’outil lorsqu’on est fatigué. • VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de continuer à utiliser l’outil, il faut vérifier si le protecteur ou toute autre pièce endommagée remplit bien la fonction pour laquelle il a été prévu. Vérifier l’alignement et les attaches des pièces mobiles, le degré d’usure des pièces et leur montage, ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Faire réparer ou remplacer tout protecteur ou toute autre pièce endommagée dans un centre de service autorisé, sauf si le présent guide fait mention d’un avis contraire. Confier le remplacement de tout interrupteur défectueux à un centre de service autorisé. Ne jamais se servir d’un outil dont l’interrupteur est défectueux. Mesures de sécurité additionnelles relatives aux ponceuses • TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. • Nettoyer l’outil régulièrement. • Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par l’action de fonctionnement de l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains et les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation quotidien de l’outil. AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • le plomb dans les peintures à base de plomb; • la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie; • l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA). Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs. AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps. MISE EN GARDE : porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition. CONSERVER CES MESURES Poignée auxiliaire L’outil comporte une poignée auxiliaire qui s’installe d’un côté ou de l’autre du boîtier avant de l’outil. Il faut s’en servir en tout temps afin de bien maîtriser l’outil. Interrupteur à une seule vitesse (Modèle DW845 seulement) L’outil comporte un interrupteur à une seule vitesse. Pour actionner l’outil, il suffit d’enfoncer l’interrupteur à détente illustré à la figure 2. Pour l’arrêter, relâcher l’interrupteur à détente. On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement l’interrupteur à détente et en enfonçant le bouton de verrouillage illustré à la figure 2. Maintenir le bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement l’interrupteur à détente. L’outil continue alors de fonctionner. Pour arrêter un outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer et relâcher immédiatement l’interrupteur à détente. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur est verrouillé en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche car celui-ci démarrera immédiatement. Interrupteur à régulateur de vitesse (Modèles DW847 et DW849 seulement) L’outil comporte un régulateur de vitesse de 0 à 1750 trs/min (modèle DW847) et de 0 à 1000/ 0 à 3000 trs/min (modèle DW849).Pour actionner l’outil, il suffit d’enfoncer l’interrupteur à détente illustré à la figure 2. Plus on enfonce l’interrupteur, plus le régime de l’outil augmente. Pour l’arrêter, relâcher l’interrupteur à détente. Utiliser les basses vitesses pour appliquer de la cire liquide; les vitesses élevées, pour enlever le liquide séché. La vitesse maximale (interrupteur complètement enfoncé) sert à procurer le lustre final au véhicule. On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement l’interrupteur à détente et en enfonçant le bouton de verrouillage illustré à la figure 2. Maintenir le bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement l’interrupteur à détente. L’outil continue alors de fonctionner. Pour arrêter un outil en mode de fonctionnement continu, enfoncer et relâcher immédiatement l’interrupteur à détente. Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur est verrouillé en mode de fonctionnement continu. S’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en mode de fonctionnement continu lorsqu’on le branche car celui-ci démarrera immédiatement. NOTE : On peut verrouiller l’outil seulement lorsqu’il fonctionne à plein régime. Commande du régulateur de vitesse (Modèle DW849 seulement) On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant tourner la commande du régulateur de vitesse au réglage voulu. La commande comporte des cliquets en empêchant le mouvement imprévu et facilitant le choix de la vitesse. En outre, on peut verrouiller la commande au régime maximal et on peut alors modifier la vitesse de l’outil seulement à l’aide de la commande (fig. 3). Le régulateur électronique permet non seulement de choisir la vitesse appropriée à la tâche mais également de maintenir la vitesse choisie lorsqu’on exerce de la pression sur l’outil. La commande et le régulateur rehaussent la valeur de l’outil. On peut régler la commande à toute vitesse entre 1000 et 3000 trs/min, puis on se sert du régulateur pour obtenir la vitesse voulue entre 0 trs/min et la vitesse prédéterminée. Ainsi, lorsque la commande est réglée à 2200 trs/min, le régulateur fonctionne entre 0 et 2200 trs/min, selon la force exercée sur la détente de l’interrupteur. Lorsque la commande est réglée à 1000 trs/min, l’outil fonctionne entre 0 et 1000 trs/min. La fonction électronique entre en action lorsque la détente est complètement enfoncée et que l’outil fonctionne au régime maximal, selon le réglage de la commande. Lorsqu’on exerce une pression sur l’outil (et que la détente est complètement enfoncée), le circuit électronique de l’outil compense pour la charge et maintient la vitesse choisie. Ainsi, lorsque la commande est réglée à 2 200 trs/min, comme dans l’exemple précédent, l’outil fonctionne toujours à 2200 trs/min même lorsqu’on y exerce une pression. Voici deux points importants à se rappeler relatifs à la commande électronique. 1. La commande électronique fonctionne seulement lorsque l’interrupteur à détente est complètement enfoncé. 2. L’effet de la commande électronique se voit mieux lorsque l’outil est réglé à basses vitesses (moins de 2600 trs/min). Lorsque l’outil fonctionne à près de 3000 trs/min, son effet se remarque moins. Il faut se rappeler qu’une polisseuse traditionnelle fonctionnant à 2400 trs/min sous vide fonctionne à environ 2000 trs/min sous charge. Le modèle DW849 continue de fonctionner à 2400 trs/min (ou à toute vitesse choisie) lorsqu’on y exerce une pression. Puisque la vitesse de l’outil ne diminue pas, il faut s’habituer au fonctionnement de l’outil et prendre soin lors de son utilisation. On peut évidemment diminuer le régime de l’outil à l’aide de la détente ou de la commande. Bouton de verrouillage de l’arbre (Fig. 1) METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER. Afin d’empêcher le mouvement de l’arbre de l’outil lors de l’installation ou du retrait d’accessoires, l’outil comporte un bouton de verrouillage qui se trouve près des engrenages de l’outil. Pour verrouiller l’arbre, il faut enfoncer le bouton et le maintenir enfoncé. NE JAMAIS ENFONCER LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE LORSQUE L’OUTIL FONCTIONNE. Installation et retrait des tampons de polissage (Figures 4 et 5) METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER. Pour installer le tampon, pousser le moyeu de la rondelle de serrage dans le trou au fond au centre du tampon. Engager le trou hexagonal dans le tampon d’appui. Tout en retenant fermement les trois pièces ensemble, les placer sur l’arbre de l’outil. Enfoncer le bouton de verrouillage de l’arbre en faisant tourner les tampons dans le sens horaire afin de les fileter complètement sur l’arbre. Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le sens opposé afin d’engager le bouton de verrouillage, puis les dévisser (filet à droite). NOTE : Lorsqu’on utilise une coiffe à polir au lieu d’un tampon de polissage, il faut d’abord placer la rondelle de serrage, recouvrir le tampon d’appui de la coiffe à polir et bien serrer les ficelles de la coiffe. Faire un nœud, puis le glisser avec les bouts de ficelle complètement sous la coiffe. AVERTISSEMENT : LE NŒUD ET LES BOUTS DE FICELLE DOIVENT COMPLÈTEMENT DISPARAÎTRE SOUS LA COIFFE AU RISQUE D’OCCASIONNER DE GRAVES BLESSURES. Polissage Les directives et suggestions suivantes ont pour but de faciliter le fonctionnement général de l’outil. Chacun développera ses propres techniques afin de se faciliter la tâche et de l’accélérer en connaissant mieux l’outil. Prendre soin lorsqu’on polit des objets pointus ou des angles aigus de la carrosserie. Il est essentiel d’exercer la pression appropriée sur les différentes sections de la carrosserie d’un véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression sur l’outil lorsqu’on polit les arêtes tranchantes de la carrosserie ou les rebords des gouttières du capot. Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est conseillé de nettoyer et de polir un coin plat du véhicule au préalable. On peut alors déterminer de la force à utiliser sur l’outil afin d’obtenir le lustre voulu. Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les mêmes résultats. Différentes marques réagissent différemment sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise une polisseuse électrique qui donne des résultats complètement différents si on les compare au polissage manuel. Il faut laver le véhicule avant de le polir. On enlève de la sorte toute trace de poussière, de sel et de crasse qui peut agir comme abrasif et qui peut abîmer la peinture. De plus, ces saletés peuvent bloquer le tampon et il faudra le nettoyer plus souvent. Sans actionner l’outil, en saisir les poignées et le soulever. Mettre l’outil en marche alors qu’il ne touche pas à la carrosserie. Bien saisir les poignées et utiliser l’outil sans effort ni pression indue. On peut aisément placer la poignée latérale d’un côté ou de l’autre de l’outil (pour les droitiers ou les gauchers). NOTE : Le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir contre la surface du véhicule peut occasionner une accumulation de statique sur les sections métalliques de l’outil. On peut alors ressentir une légère secousse électrique lorsqu’on touche aux composants métalliques de l’outil. Cette secousse sera un peu plus forte lorsque la teneur en humidité de l’air est basse. Ce phénomène n’est pas dangereux mais il est conseillé de confier l’outil au personnel d’un centre de service DEWALT afin de vérifier s’il ne s’agit pas d’une défaillance électrique. Ponçage (Modèle DW849 seulement) INSTALLATION ET RETRAIT DES DISQUES ABRASIFS (FIGURES 6, 7 ET 8) METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER. Pour installer le disque abrasif, pousser le moyeu de la rondelle de serrage à fond dans le centre des disques abrasif et phénolique ainsi que du tampon d’appui. Engager les filets de la rondelle de serrage sur l’arbre de l’outil et visser dans le sens horaire complètement au fond de l’arbre. Empêcher l’arbre de tourner à l’aide du bouton de verrouillage. Pour retirer le disque abrasif, utiliser un chiffon ou un gant pour se protéger la main. Faire le disque dans le sens antihoraire (fig. 8). Empêcher l’arbre de tourner à l’aide du bouton de verrouillage. Ponçage (Modèle DW849 seulement) (Voir la figure 9.) Lorsqu’on utilise un disque abrasif, saisir l’outil de sorte qu’il y ait un angle de 10 à 15° entre le disque et le matériau à poncer. Lorsqu’on utilise seulement le rebord extérieur du disque abrasif, cela procure une coupe grossière. Lorsque le disque repose à plat contre le matériau, le ponçage est irrégulier et l’outil est difficile à maîtriser. Nettoyage Il faut nettoyer régulièrement le carter du moteur à l’aide d’air comprimé afin de souffler la poussière, la charpie provenant de la coiffe et les saletés hors du carter. De la poussière et des saletés renfermant des particules métalliques s’accumulent souvent à l’intérieur de l’outil et cela présente un risque de secousses électriques si l’outil n’est pas nettoyé fréquemment. MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser des solvants ni tout autre produit chimique pour nettoyer les composants non métalliques de l’outil. Se servir d’un chiffon propre et sec seulement. Lubrification Les outils DEWALT sont bien lubrifiés en usine et ils sont prêts à servir. Il faut les lubrifier de nouveau régulièrement à tous les 60 jours à 6 mois, selon l’usage. (Les outils utilisés constamment pour la production ou pour des tâches de service intensif ainsi que les outils exposés à la chaleur peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente.) Confier la lubrification de l’outil seulement au personnel qualifié des centres de service DEWALT. Balais du moteur S’assurer que l’outil est débranché avant d’en vérifier les balais. Il faut examiner les balais au carbone régulièrement afin d’en observer le degré d’usure. Pour ce faire, dévisser les couvercles en plastique d’inspection des balais (de chaque côté du carter du moteur). Puis, retirer les ressorts et les balais de l’outil. Les balais devraient être propres et glisser librement dans leurs guides. Il y a des symboles sur les balais. Lorsque l’usure des balais atteint la ligne près du ressort, il faut les remplacer. On peut se procurer de nouveau balais aux centres de service (consulter la rubrique «Outils électriques» des Pages Jaunes.) Le système CHECKPOINTmc arrête automatiquement l’outil lorsque les balais sont usés afin de ne pas endommager le moteur. Accessoires Les accessoires recommandés pour l’outil sont vendus chez les détaillants et aux centres de service de la région. La liste complète des centres de service se trouve dans l’emballage. MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse. Pour trouver un accessoire, composer le 1(800)94-DEWALT (1(800)433-9258) ou communiquer à l’adresse suivante :DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, É.-U. Utiliser seulement des accessoires dont la vitesse nominale correspond au moins à la vitesse sous vide indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure vaut pour tout accessoire et pour tout outil. Tampons d’appui en caoutchouc : Tampon d’appui en caoutchouc super-flexible à dégagement rapide de 178mm (7 po), (comprend une rondelle de serrage). Tampons de polissage et coiffes à polir : Il existe une gamme de tampons et de coiffes pour les polisseuses de 178mm (7 po) et de 229mm (9 po). Vérifier au centre de service DEWALT de la région. Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’entretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au personnel d’un centre de service DEWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite. Instrucciones importantes de seguridad ADVERTENCIA: Siempre que utilice herramientas eléctricas debe seguir algunas precauciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, choque eléctrico y lesiones personales. Entre estas precauciones se encuentran las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Doble aislamiento Las herramientas con doble aislamiento se han construido con dos capas separadas de aislamiento eléctrico o una de espesor doble entre usted y el sistema eléctrico de la herramienta. Las herramientas fabricadas con este sistema de aislamiento no están diseñadas para conectarse a tierra. Como resultado, su herramienta está equipada con una clavija de dos patas que le permite emplear cables de extensión sin preocuparse por tener una conexión a tierra. NOTA: El doble aislamiento no reemplaza a las precauciones básicas de seguridad al operar esta herramienta. El sistema de aislamiento brinda protección adicional contra las lesiones resultantes de posibles fallas en el aislamiento eléctrico de la herramienta. PRECAUCIÓN: CUANDO HAGA SERVICIO A SUS HERRAMIENTAS EMPLEE ÚNICAMENTE REFACCIONES IDÉNTICAS. Repare o reemplace los cables dañados. Clavijas polarizadas Se emplean clavijas polarizadas (con una pata más ancha que la otra) para reducir el riesgo de choque eléctrico. Estas clavijas se ajustan a las tomas de corriente de una sola manera. Si la clavija no se acopla completamente en la toma, inviértala. Si aún así no se ajusta, contacte a un electricista calificado para que le instale el contacto adecuado. No modifique la clavija en ninguna manera. Instrucciones de seguridad para todas las herramientas • CONSERVE LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los bancos con objetos acumulados en desorden propician los accidentes. • DELE PRIORIDAD AL AMBIENTE DE TRABAJO. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o inundados. Ilumine bien la zona de trabajo. No utilice las herramientas eléctricas en presencia de líquidos o gases inflamables. • PROTÉJASE CONTRA EL CHOQUE ELÉCTRICO. Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas, por ejemplo: tuberías radiadores, hornos, gabinetes de refrigeración, etc. • CONSERVE APARTADOS A LOS NIÑOS. No permita que niños ni otros visitantes toquen la herramienta ni los cables de extensión. Todos los visitantes deben apartarse del área de trabajo. • GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE NO EMPLEE. Siempre que no use las herramientas, debe guardarlas en un lugar seco y elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños. • NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Esta hará el trabajo mejor y de manera más segura bajo las especificaciones para las que se diseñó. • EMPLEE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce a una herramienta pequeña o a sus dispositivos en una tarea destinada a una herramienta de alto rendimiento. No utilice la herramienta para tareas para las que no ha sido diseñada. • VÍSTASE DE MANERA ADECUADA. No utilice ropas sueltas ni joyas, pueden quedar atrapadas en las partes móviles. Se recomienda el uso de guantes y calzado antiderrapante cuando trabaje a la intemperie. Cúbrase el cabello si lo tiene largo. Las rejillas de ventilación cubren partes móviles y también deben evitarse. • UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD. También utilice una mascarilla contra polvo si la operación lo produce. • NO MALTRATE EL CABLE. Nunca cargue la herramienta por el cable ni tire de éste para desconectarlo de la toma de corriente. Aléjelo de calor, aceite y bordes afilados. • ASEGURE LAS PIEZAS DE TRABAJO. Utilice prensas para sujetar su pieza de trabajo; es más seguro que usar su mano y le deja ambas manos libres para operar la herramienta. • NO SE SOBREEXTIENDA. Apoye bien los pies y conserve el equilibrio siempre. • CUIDE SUS HERRAMIENTAS. Conserve sus herramientas limpias y afiladas para un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Revise la herramienta periódicamente y si está dañada, hágala reparar por una estación de servicio autorizada. Revise los cables de extensión periódicamente y reemplácelos si están dañados. Conserve las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. • DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS O ASEGÚRELAS EN POSICIÓN DE APAGADO. Desconecte la herramienta cuando no la utilice, cuando la cambie de lugar, antes de darle servicio y cuando le cambie accesorios como brocas, puntas o cortadores. • QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS HERRAMIENTAS DE MANO. Acostúmbrese a verificar que se hayan retirado todas las llaves antes de encender la unidad. • EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No acarree la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la unidad. • CABLES DE EXTENSIÓN. Asegúrese que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice una extensión, asegúrese que tenga el calibre suficiente para conducir la corriente que su herramienta necesita. Una extensión con calibre menor al necesario causará una caída en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de potencia y sobre calentamiento. La tabla siguiente muestra el calibre correcto para usarse, de acuerdo con la longitud de la extensión y el amperaje en la placa de identificación. Si tiene dudas, utilice el calibre siguiente. Mientras menor sea el número del calibre, mayor será la capacidad del cable. Calibre mínimo requerido (AWG) para cables de extensión Longitud total del cable de extensión 25 ft. 7.,6 m 50 ft. 15,2 m 75 ft. 22,9 m 100 ft. 30,5 m 125 ft. 38,1 m 150 ft. 45,7 m 175 ft. 53,3 m Calibre promedio del alambre 18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG • CABLES DE EXTENSIÓN PARA INTEMPERIE. Cuando utilice la herramienta a la intemperie, utilice únicamente extensiones destinadas para este uso y marcadas así. • ESTE ALERTA. Concéntrese en lo que hace. Utilice el sentido común. No opere la herramienta si está cansado. • REVISE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir usando la herramienta, debe revisar las guardas y otras partes para determinar realizarán su función adecuadamente. Revise la alineación de las partes móviles, la manera en que están sujetas, que no haya piezas o soportes rotos, y cualesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación. Una guarda u otra pieza que esté dañada debe ser reparada o reemplazada en un centro de servicio autorizado. No use la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Instrucciones adicionales de seguridad para lijadoras • UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN EN LOS OJOS. • Limpie su herramienta periódicamente. • No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción de operación de la herramienta puede causar lesiones permanentes a sus dedos, manos y brazos. Use guantes para un mejor amortiguamiento, descanse con frecuencia y limite el tiempo diario de uso. ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina, así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de esas substancias químicas son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA). El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su uso en condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten directamente sobre su rostro o su cuerpo. PRECAUCION: Utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo ciertas condiciones de duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Mango auxiliar Su herramienta cuenta con un mango auxiliar que puede instalarse a cualquiera de ambos lados de la carcaza frontal. Este mango debe utilizarse siempre para conservar control completo de la herramienta. Interruptor de una velocidad (Solamente DW845) Estas herramientas están equipadas con un interruptor de encendido y apagado de una velocidad. Para encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo como se observa en la figura 2. Para apagar la herramienta, libere el interruptor de gatillo. La herramienta puede asegurarse en modo de encendido permanente para operación continua oprimiendo el gatillo a fondo y presionando el botón del seguro ilustrado en la figura 2. Sujete el botón del seguro mientras suelta lentamente el interruptor de gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde la posición de encendido permanente, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No desconecte la herramienta con el mecanismo de encendido permanente activado. Asegúrese que no esté asegurada en posición de encendido permanente al conectarla, pues se encenderá inmediatamente. Interruptor de velocidad variable (Solamente DW847 y DW849) Estas herramientas están equipadas con un interruptor de velocidad variable que permite controlar la velocidad de (cero a 1750 RPM - DW847) (cero a 1000/3000 RPM - DW849). Para encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo mostrado en la figura 2 hasta que la herramienta se encienda. Mientras más oprima el gatillo, la herramienta funcionará a mayor velocidad. Al soltar el gatillo se apaga la herramienta. Utilice velocidades bajas para aplicar ceras y pulimentos líquidos y velocidades altas para remover el líquido ya seco. Utilice la mayor velocidad (con el gatillo oprimido a fondo) para obtener el lustre final. La herramienta puede asegurarse en modo de encendido permanente para operación continua oprimiendo simultáneamente el interruptor de gatillo a fondo y el botón del seguro ilustrado en la figura 2. Conserve oprimido el botón del seguro mientras libera lentamente el gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde la posición de encendido permanente, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No desconecte la herramienta con el mecanismo de encendido permanente activado. Asegúrese que no esté asegurada en posición de encendido permanente al conectarla, pues se encenderá inmediatamente. NOTA: El gatillo se puede asegurar únicamente con la herramienta funcionando a las RPM máximas. Perilla de control de velocidad (Solamente DW849) Se puede cambiar la velocidad máxima de su herramienta girando la perilla de control de velocidad a la posición deseada. La perilla cuenta con posiciones preestablecidas para evitar movimientos inadvertidos en la perilla y facilitar la selección de velocidad. Para mayor versatilidad, se puede asegurar el interruptor de gatillo en la posición de mayor velocidad y cambiar la velocidad de operación de la herramienta por medio de la perilla de control (observe la figura 3). El control electrónico de velocidad no sólo le permite seleccionar la que mejor se acomode a su trabajo, también le ayuda a conservar la velocidad al aplicarle carga a la herramienta al presionarla hacia abajo. Esta característica, junto con el interruptor de gatillo de velocidad variable, le brindan gran utilidad a su herramienta. La perilla de control de velocidad se puede ajustar para cualquier velocidad entre 1000 y 3000 RPM y el interruptor de velocidad variable controlará la velocidad de la herramienta desde cero hasta la velocidad seleccionada en la perilla. Por ejemplo: la posición de 2200 RPM en la perilla permitirá que el interruptor haga funcionar la herramienta entre 0 y 2200 RPM, dependiendo de qué tanto se oprima el gatillo. La perilla ajustada a 1000 RPM permitirá que el interruptor haga funcionar la herramienta desde 0 hasta 1000 RPM. El control electrónico de velocidad entra en juego siempre que el interruptor de gatillo está presionado a fondo y la herramienta funciona a la velocidad determinada por la perilla de control. Al aplicarle carga a la herramienta presionándola contra la superficie de trabajo (con el gatillo oprimido a fondo) el circuito electrónico de la herramienta compensará por la carga y conservará la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada en la perilla de control es de 2200 RPM, como en el ejemplo anterior, la herramienta conservará las 2200 RPM al aplicarle carga. Es importante recordar dos cosas acerca del control electrónico de velocidad: 1. El control electrónico de velocidad funciona únicamente cuando el gatillo está completamente oprimido. 2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más fácil de observarse a bajas velocidades (2600 RPM y menores), que a velocidades altas. Cuando la herramienta se acerca a las 3000 RPM, el efecto es mucho menos dramático. Tenga en mente que con una pulidora convencional funcionado a un velocidad sin carga típica de 2400 RPM, la herramienta baja su velocidad a cerca de 2000 RPM bajo la carga aplicada l pulir. Su DW849 continuará funcionando a 2400 RPM (o a cualquiera que sea la velocidad seleccionada) al aplicar la carga. Ya que no pierde velocidad, esta puede ser mayor a la que usted está acostumbrado, así que deberá tener precaución hasta que se acostumbre a su nueva pulidora. Si siente que la velocidad es demasiado alta, usted podrá bajar la velocidad con el interruptor de gatillo o bien con la perilla de control. Botón de seguro de la flecha (Fig. 1) APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE. Para evitar que la flecha de la herramienta gire al instalar o quitar accesorios, la caja de engranes de su herramienta cuenta con un botón de seguro de la flecha. Para asegurar la flecha, oprima y sujete el botón del seguro. NUNCA OPRIMA EL BOTÓN DEL SEGURO DE LA FLECHA CON LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO O GIRANDO. Instalación y remoción de almohadillas de pulido (figuras 4 y 5) APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE. Para colocar un bonete, empuje el cubo de la roldana de seguridad a través del orificio que se encuentra en el centro de la base de respaldo tanto como sea posible. Enganche el orificio hexagonal del respaldo. Sujete con firmeza las tres piezas juntas, coloque el montaje en la flecha de la herramienta. Sujete el botón del seguro de la flecha mientras gira el respaldo en el sentido de las manecillas del reloj para atornillarlo completamente en la flecha. Para retirar la almohadilla, gire el respaldo a mano en sentido opuesto a la rotación normal para permitir que el botón del seguro se trabe con la flecha, a continuación, desenrosque en la dirección normal para cuerda derecha. NOTA: Si está utilizando un bonete para pulir, en vez de una almohadilla, coloque primero la roldana de seguridad, extienda el bonete completamente sobre la almohadilla de respaldo y tire de las correas hasta que estén estiradas. Haga un nudo y colóquelo junto con la cuerda suelta debajo del bonete, entre éste y la almohadilla de respaldo. ADVERTENCIA: EL NUDO Y LA CUERDA SOBRANTE DEBEN COLOCARSE POR COMPLETO DEBAJO DE LA PIEZA DE TELA. NO HACER ESTO PUEDE OCASIONARLE LESIONES GRAVES. Pulido Estas instrucciones y sugerencias intentan familiarizar a nuevos operadores en el funcionamiento general del pulido con máquina. Usted desarrollará con el tiempo sus propias técnicas que le harán el trabajo más rápido y más sencillo. Debe tener el mayor cuidado al pulir alrededor o sobre objetos afilados y contornos de la carrocería del automóvil. Es muy importante utilizar la presión correcta al pulir las diferentes partes de una carrocería. Por ejemplo, deberá aplicar presión ligera para pulir sobre los bordes afilados de ciertos paneles, o sobre los bordes de las canaletas de desagüe que se encuentran en los toldos. Ya que no todo el mundo utiliza el mismo pulimento, le recomendamos hacer primero una prueba en una sección plana del automóvil. A partir de esta sección usted podrá juzgar la fuerza o la acción de limpieza de su pulimento. Recuerde que no todos los pulimentos son iguales. Las diferentes marcas reaccionarán de diferente manera en diversas superficies. Ahora está utilizando una pulidora de poder con pulimento de poder. Esto es completamente diferente a cualquier aplicación manual que haya realizado anteriormente. Lave el automóvil antes de pulirlo. El lavado removerá la mugre suelta, sal del camino, y otros desechos que pudiesen actuar como abrasivos y dañar la pintura. La mugre suelta también tapará el bonete de pulido y tendrá que limpiarlo más a menudo. Sujete los mangos de la herramienta y levántela sin encenderla. Conserve la herramienta lejos de su cuerpo y encienda el interruptor. Asegúrese de sujetar los mangos con firmeza y opere la herramienta libremente, sin esfuerzo o presión innecesaria. El mango lateral puede cambiarse de lado fácilmente para operación izquierda o derecha. NOTA: La acción a alta velocidad del bonete de pulido en la superficie del automóvil puede formar una carga estática en las partes metálicas de la herramienta. Esto puede causar la sensación de un leve choque eléctrico al tocar el área metálica de la herramienta, que es más perceptible en los días con baja humedad. Este es un fenómeno inofensivo, pero está usted invitado a traer su herramienta a un centro de servicio DEWALT para que la revisen y se aseguren que no existe un mal funcionamiento eléctrico. Aplicación de lijado (Solamente DW849) INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE DISCOS ABRASIVOS (FIGURAS 6, 7, Y 8) APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE. Para instalar un disco de lija, empuje el cubo de la roldana de seguridad a través del centro de los discos de lija y fenólico tanto como sea posible, y a través del respaldo también. Enrosque la roldana de seguridad en la flecha, en el sentido de las manecillas del reloj. Evite que la flecha gire utilizando el botón del seguro. Para quitar un disco abrasivo, utilice un guante o un trapo para protegerse la mano. Gire el montaje del disco en sentido opuesto a las manecillas del reloj (Figura 8). Evite que la flecha gire utilizando el botón del seguro. Lijado (Solamente DW849) (Observe la figura 9) Cuando emplee un disco abrasivo, sujete la herramienta de manera que se forme un ángulo de 10° a 15° entre el disco y la pieza de trabajo. Si se emplea únicamente la orilla del disco de lija, obtendrá un acabado rugoso. Si presiona el disco de lija en plano contra la superficie de trabajo, la acción de lijado será irregular, y la herramienta será difícil de controlar. Limpieza El procedimiento de mantenimiento regular consta de sopletear con aire comprimido el bonete y la carcaza del motor. El polvo contiene partículas metálicas que se acumulan a menudo en las superficies internas, con el riesgo de ocasionar un choque eléctrico si no se limpian con frecuencia. PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes ni otros productos químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Utilice únicamente un trapo seco y limpio. Lubricación Las herramientas DEWALT se lubrican apropiadamente en la fábrica y están listas para usarse. Las herramientas deben relubricarse regularmente cada sesenta días a seis meses, dependiendo de su uso. (Las herramientas que se emplean constantemente en tareas pesadas o de producción, y las que se exponen al calor pueden requerir lubricación con mayor frecuencia.) Esta lubricación debe ser realizada únicamente por personal capacitado como el de los centros de servicio DEWALT u otras estaciones de servicio autorizado. Carbones del motor Asegúrese que la herramienta esté desconectada antes de revisar los carbones. Los carbones deben inspeccionarse regularmente en busca de desgaste. Para revisar los carbones, destornille las tapas de inspección de plástico (localizadas a los lados de la carcaza del motor) para sacar los montajes de carbones y resortes de la herramienta. Conserve los carbones limpios y deslizándose libremente en sus guías. Los carbones tienen varios símbolos estampados, cuando se han desgastado hasta la línea más cercana al resorte deben cambiarse. Hay a su disposición montajes de carbones nuevos en los centros de servicio; consulte “Herramientas eléctricas” en la sección amarilla de su directorio telefónico. Su herramienta está equipada con el sistema de carbones CHECKPOINT™. Cuando los carbones se hayan desgastado, la herramienta se apagará automáticamente para evitar daños al motor. Accesorios Los accesorios recomendados para emplearse con su herramienta se encuentran a su disposición con costo extra con su distribuidor o centro de servicio locales. Se incluye una lista completa de los centros de servicio con su herramienta. PRECAUCIÓN: El uso de cualquier accesorio no recomendado puede ser peligroso. Únicamente utilice accesorios cuya velocidad máxima de operación sea por lo menos tan alta como la velocidad “NO LOAD RPM” indicada en la placa de identificación de la herramienta. Esta precaución se aplica a todos los accesorios para cualquier herramienta. Respaldos de goma: Respaldo de goma super flexible de cambio rápido de 178 mm (7") (incluye roldana de seguridad). Almohadillas y bonetes para pulir: DEWALT cuenta con gran variedad de bonetes y almohadillas para pulidoras de 178 mm (7") y 229 mm (9"). Busque en el centro de servicio DEWALT de su localidad. Reparaciones Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DEWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT. PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO CULIACAN, SIN Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100 (993) 312 5111 Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ______________________ Mod./Cat.: ________________________ Marca: ________________________________ Núm. de serie:______________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: __________________________________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. EXCEPCIONES. Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto. Información Técnica Tensión de alimentación: Consumo de corriente: Frecuencia de alimentación: Potencia nominal: Rotación sin carga: DW849 120 V AC~ 12 A 60 Hz 1 300 W 0-1 000/0-3 000 RPM DW847 120 V AC~ 7A 50/60 Hz 700 W 0-1 750 RPM IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V. BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42 COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120 DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F TEL. 5 326 7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla. DW845 120 V AC/CD~ 7A 50/60 Hz 700 W 2 300 RPM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

DeWalt DW845 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas