Transcripción de documentos
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
¿Dudas? Visítenos en Internet: www.dewalt.com
Dúvidas? Visite-nos na Internet em www.dewalt.com.br
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DWP849X
Pulidora de velocidad variable 7"/9"
Politriz de velocidade variável de 7"/9"
7"/9" Variable Speed Polisher
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL
PRODUCTO.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO, CENTRO DE SERVIÇOS E CERTIFICADO
DE GARANTIA. ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR O PRODUTO.
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de
tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice
un cable de extensión adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico)
o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
3
Español
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
Definiciones: Normas
de seguridad
Español
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD) de seguridad.
El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la batería, agarrar
o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede ocasionar accidentes.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una herramienta de ajuste que quede conectada a
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y
posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no
puedan ser controladas con el interruptor constituyen un
peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar
las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
4
c)
d)
e)
f)
5) M
ANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que solo utilice piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
g)
Instrucciones de seguridad para todas
las operaciones
a) Esta herramienta está destinada a funcionar como
pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones que
acompañan a esta herramienta eléctrica. El no ceñirse
a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque
eléctrico, incendio y/o lesiones graves.
b) Con esta herramienta eléctrica no se recomienda llevar
a cabo operaciones tales como esmerilado, lijado,
5
cepillado de alambre o corte. Las operaciones para las que
la herramienta eléctrica no estaba prevista pueden presentar
un riesgo y causar lesiones corporales.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio se pueda adosar
a su herramienta eléctrica no garantiza una operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos
igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta
eléctrica. Los accesorios que operen más rápido que su
velocidad nominal pueden romperse y salir lanzados.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasificación de capacidad
de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño
inadecuado no pueden ser adecuadamente controlados o
protegidos.
El tamaño del mandril de los discos, bridas, almohadillas
de respaldo o cualquier otro accesorio debe adaptarse
correctamente al husillo de la herramienta eléctrica.
Los accesorios con orificios de mandril que no coincidan
con los accesorios de montaje de la herramienta eléctrica
quedarán desbalanceados, vibrarán en exceso y pueden
causar pérdida de control.
No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso,
inspeccione los accesorios tales como los discos
abrasivos en busca de astillas y grietas, la almohadilla
de respaldo en busca de grietas, roturas o desgaste
excesivo, y el cepillo de alambre en busca de alambres
sueltos o agrietados. Si la herramienta eléctrica o los
accesorios se han caído, compruebe si hay daños o
instale un accesorio en buen estado. Después de la
inspección y la instalación de un accesorio, colóquense
usted y las demás personas alejadas del plano del
accesorio giratorio; opere la herramienta eléctrica
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas en movimiento mal alineadas o
trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Los accesorios de corte de estas herramientas deben estar
limpios y con los bordes de corte afilados. De esta manera son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y
piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones,
teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y
el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que
fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
Español
h)
i)
j)
k)
l)
a la velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Normalmente los accesorios dañados se romperán durante
este período de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, utilice careta, lentes de seguridad o
gafas de seguridad. Según resulte apropiado, utilice
mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes
y delantal de trabajo capaz de detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe ser capaz de detener escombros
proyectados generados por las diversas operaciones. La
mascarilla antipolvo o el respirador debe ser capaz de filtrar
las partículas generadas por su operación. La exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad puede causar pérdida
auditiva.
Mantenga a los espectadores a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquiera que entre al área de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto pueden salir volando y causar daños más allá del área
inmediata de la operación.
Sostenga la herramienta eléctrica solamente de sus
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la cual el accesorio de corte pudiera
entrar en contacto con alambrado oculto o con su
propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con
un cable «vivo» puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica queden «vivas» y causar una descarga
eléctrica al operador.
Coloque el cordón lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cordón puede ser cortado o engancharse, y
su mano o brazo pueden ser halados hacia el accesorio
giratorio.
Nunca suelte la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya detenido totalmente. El accesorio
en rotación puede llegar a tocar la superficie y halar la
herramienta eléctrica lejos de su control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la
lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio en
rotación pudiera enganchar su ropa, tirando del accesorio
hacia su cuerpo.
n) Limpie periódicamente las rejillas de aire de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará polvo
hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede provocar una descarga eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica en la cercanía de
materiales inflamables. Las chispas pueden prender fuego
a estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran ser refrigerados
con líquido. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos
puede provocar una descarga eléctrica.
Instrucciones adicionales de seguridad
para todas las operaciones
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción repentina ante el atasco o
enganchado de un disco, almohadilla de respaldo, cepillo o
cualquier otro accesorio en rotación. El pellizcamiento o enganche
causa un rápido estancamiento del accesorio en rotación, lo que
a su vez hace que la herramienta eléctrica fuera de control se vea
forzada en la dirección opuesta a la rotación del accesorio en el
punto de la unión.
Por ejemplo, si un disco abrasivo es pellizcado o se atora en la
pieza de trabajo, el borde del disco que está entrando en el punto
de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material,
causando que el disco se salga o retroceda. El disco puede saltar
ya sea hacia o lejos del operador, dependiendo de la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos abrasivos
también se pueden romper en estas condiciones.
6
Instrucciones de seguridad adicionales
para las pulidoras
• Siempre use protección ocular. Todos los usuarios y personas
circunstantes deben llevar protección ocular en conformidad con
ANSI Z87.1.
• Limpie su herramienta periódicamente, especialmente
después de realizar trabajos pesados. El polvo y el esmeril
contienen partículas metálicas que se acumulan con frecuencia
en las superficies interiores y pueden ocasionar riesgos de
electrocución.
• No opere esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración causada por la acción de operación de
esta herramienta puede causar lesiones permanentes a los
dedos, las manos y los brazos. Utilice guantes para una mayor
amortiguación, tome descansos frecuentes y limite el tiempo de
uso diario.
• Las rejillas de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que se debe evitar el contacto con
ellas. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
• Los cables de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará
una caída en la tensión de la línea dando por resultado una
pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de una extensión para completar el largo total, asegúrese
que cables conductores de cada extensión tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de
la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de pulido
a) No permita que ninguna parte suelta de la cubierta de
pulir o de sus cordones de sujeción gire libremente.
Recoja o recorte cualquier cordón de sujeción suelto.
Los cordones de sujeción sueltos o en rotación pueden
engancharse en sus dedos o en la pieza de trabajo.
7
Español
El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta y/o de
procedimientos o condiciones operativas, y se puede evitar tomando
las precauciones adecuadas que se indican a continuación:
a) Mantenga un firme control sobre la herramienta
eléctrica, y posicione su cuerpo y brazo de tal manera
que le permitan resistir las fuerzas de contragolpe.
Siempre use la agarradera auxiliar, si existe, para un
control máximo sobre el contragolpe o la reacción de
torsión durante el arranque. Si se toman las precauciones
adecuadas el operador puede controlar las fuerzas de
reacción del esfuerzo de torsión o de contragolpe.
b) Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede rebotar sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona a donde se desplazaría
la herramienta eléctrica si se produce un contragolpe.
El contragolpe impulsará la herramienta en dirección opuesta
al movimiento del disco en el punto de enganche.
d) Tenga mucho cuidado al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se atasque.
Las esquinas, los bordes afilados o el rebote tienden a
atascar el accesorio giratorio, y a causar pérdida de control o
contragolpe.
e) No adose una hoja para tallado de madera con sierra de
cadena, ni una hoja de sierra dentada. Estas hojas son
propensas al contragolpe y a la pérdida de control.
Español
Tensión (Voltios)
120–127 V
220–240 V
Corriente
nominal
(Amperios)
0–6 A
6–10 A
10–12 A
12–16 A
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y
permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el
cuerpo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una
cubrebocas o mascarilla antipolvo si la aplicación genera demasiado
polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Estos símbolos y sus definiciones son:
V....................voltios
A...................... amperios
Hz..................hercios
W..................... vatios
min................minutos
o AC.......... corriente
o DC.....corriente directa
........................ alterna
..................Construcción
o AC/DC.... corriente
......................Clase I (tierra)
........................ alterna
..................Construcción
........................ o directa
......................Clase II
n...................... velocidad
(doble aislamiento) ........................ nominal
no.................... velocidad sin
IPM...............impactos por
......................minuto
........................ carga
sfpm..............pies de superficie
..................... conexión de
.....................por minuto (sfpm) ........................ tierra
Longitud del cable en metros (m)
0–7
7–15
15–30
30–50
0–15
15–30
30–60
60–100
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm2)
1,0
1,0
1,5
2,5
1,5
1,5
1,5
4,0
1,5
2,5
2,5
4,0
2,5
4,0
No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están
dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por
una persona igualmente calificada para evitar peligro.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, cortar, esmerilar
y taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la
construcción, contienen productos químicos que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, corte, esmerilado, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
8
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
A. Rueda de control de
E. Botón del seguro del gatillo
velocidad
F. Agarradera en forma de asa
B. Interruptor de gatillo de
G. Husillo
velocidad variable
H. Cubierta de la caja del
C. Tapa de inspección de
engranaje de goma suave
escobillas
I. Protector contra ingestión de
D. Botón de bloqueo del eje
lana
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Motor
Compruebe que el suministro eléctrico concuerde con el indicado
en la placa de características. Caídas de voltaje de más de
10% causarán una pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Las herramientas DeWALT vienen probadas de fábrica; si esta
herramienta no funciona, revise la fuente de alimentación.
FIG. 1
USO DEBIDO
La pulidora DWP849X para trabajo pesado está diseñada para pulir
metal pintado o sin terminar, fibra de vidrio y superficies compuestas
en aplicaciones profesionales. Los ejemplos más comunes de uso
incluyen, pero no se limitan a: limpieza y corrección de acabados de
automóviles / vehículos marinos / vehículos recreativos / motocicletas,
construcción y reparación de botes, y acabados de metal o de
hormigón.
NO utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no
tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser
supervisado.
F
D
A
DWP849X
E
C
H
G
A
I
Interruptor de gatillo de velocidad
variable (Fig. 1)
B
Esta herramienta está equipada con un interruptor de gatillo de
velocidad variable que permite controlar la velocidad desde 0 a
3.500 RPM. Para encender la herramienta, apriete el interruptor de
gatillo (B) mostrado en la Figura 1 hasta que la herramienta empiece
a funcionar. Cuanto más oprima el gatillo, más rápido irá. Al soltar el
gatillo se apaga la herramienta.
D
9
Español
…/min...........revoluciones o,
..................... símbolo de
......................carreras o golpes ........................ advertencia
BPM..............golpes por minuto ....................... de seguridad
SPM..............carreras por minuto
Español
Utilice velocidades bajas para la aplicación de ceras y pulimentos
líquidos, y velocidades más altas para la eliminación de líquidos
secos. Utilice la velocidad más alta (oprima totalmente el gatillo)
para pulir el coche hasta lograr un lustrado definitivo.
La herramienta puede ser bloqueada para operar continuamente
apretando completamente el interruptor de gatillo y oprimiendo el
botón de bloqueo (E) mostrado en la Figura 1. Mantenga activado el
botón de bloqueo a medida que suelta suavemente el interruptor de
gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la
herramienta desde la posición de funcionamiento continuo, pulse y
suelte una vez el interruptor de gatillo. No desenchufe la herramienta
con el interruptor en la posición de bloqueo. Asegúrese de que la
herramienta no esté bloqueada al enchufarla.
El interruptor de gatillo de velocidad variable (B) posee una función de
liberación sin voltaje. En el caso de un corte de luz u otro apagado
imprevisto, se debe realizar el ciclo del interruptor de gatillo (oprimir el
interruptor de gatillo, soltarlo, luego oprimirlo de nuevo) para reiniciar
la herramienta. No desenchufe la herramienta con el interruptor
de gatillo en la posición de bloqueo. Asegúrese siempre de que la
herramienta no esté bloqueada antes de enchufarla. Si la herramienta
se conecta de nuevo con el interruptor en la posición de bloqueo
en la posición de encendido, la herramienta no operará hasta que
se realice el ciclo del interruptor de gatillo (B), como se describe
anteriormente.
NOTA: El interruptor de gatillo solamente puede ser bloqueada en la
posición de encendido cuando la herramienta opera al máximo de
RPMs fijadas por la rueda de control de velocidad (A).
abierta, y la velocidad de la herramienta puede ser cambiada por
medio de la rueda de control de velocidad (A) por sí sola.
El control electrónico de velocidad no sólo le permite seleccionar
la velocidad adecuada para el trabajo, sino que también ayuda
a mantener esa velocidad a medida que usted impone carga a
la herramienta al presionar hacia abajo. Es esta característica,
junto con el conmutador de velocidad variable, lo que hace esta
herramienta tan valiosa.
La rueda de control de velocidad (A) se puede ajustar para cualquier
velocidad entre 600 y 3.500 RPM, y así el conmutador de velocidad
variable controlará la velocidad de la herramienta desde cero hasta
el ajuste de la rueda. Por ejemplo: Una ajuste de la rueda de
control a 2.200 RPM permitirá que el conmutador de velocidad
variable opere la herramienta entre cero y 2.200 RPM, dependiendo
de cuánto se apriete el gatillo. Un ajuste en la rueda de 600 RPM
permitiría que el conmutador opere la herramienta desde cero a
600 RPM.
La función de control electrónico de velocidad entra en juego
cuando el interruptor de gatillo esté completamente presionado
y la herramienta está funcionando a la velocidad seleccionada
determinada por el ajuste de la rueda de control. A medida que
usted impone carga sobre la herramienta presionándola hacia abajo
sobre la superficie de trabajo, (con el gatillo oprimido a fondo) el
circuito electrónico dentro de la herramienta compensará la carga y
mantendrá la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada
por la rueda de control es de 2.200 RPM, como en el ejemplo
anterior, la herramienta mantendrá 2.200 RPM al ser sometida a
carga.
Es importante recordar dos cosas acerca del control electrónico de
velocidad:
1. El control electrónico de velocidad funciona solamente cuando
el interruptor de gatillo (B) está completamente oprimido.
Rueda de control de velocidad (Fig. 1)
La velocidad máxima de su herramienta puede variarse girando
la rueda de control de velocidad (A) al ajuste deseado. La rueda
incorpora topes para evitar el movimiento accidental de la misma
y para facilitar la selección de velocidad. Para mayor versatilidad,
el interruptor puede ser bloqueado en su posición completamente
10
durante la utilización normal. El objetivo de los protectores contra
ingestión es el mejorar la durabilidad en comparación con una unidad
sin los protectores contra ingestión.
Cada protector contra ingestión se puede quitar fácilmente para
propósitos de limpieza, quitando el tornillo de montaje (J), deslizando
a continuación el protector de nuevo hacia el extremo del gatillo de la
herramienta y luego levantándolo.
Los protectores contra ingestión de lana se pueden limpiar con agua
y jabón y un cepillo de cerdas suaves en caso de que se tapen con el
pulimento y los desechos. Limpie los protectores tan pronto detecte
acumulación en la parte exterior.
Su herramienta puede estar provista con un conjunto de protectores
contra ingestión de lana. Los protectores contra ingestión de lana
están disponibles con un cargo adicional en su distribuidor local o en
el centro de servicio autorizado.
Botón del seguro del eje (Fig. 1)
FIG. 2
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste o de
quitar o poner accesorios. Antes de volver a conectar la
herramienta, presione y suelte el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
Con el fin de evitar que el husillo de la herramienta gire al instalar
o quitar accesorios, se ha provisto un botón de seguro del eje
(D) en el cabezal de engranajes de la máquina. Para bloquear el
husillo, presione y mantenga presionado el botón de bloqueo.
NO PRESIONE NUNCA EL BOTÓN DE SEGURO DEL EJE SI LA
HERRAMIENTA ESTÁ EN MARCHA O GIRANDO POR INERCIA.
I
J
Cubierta de la caja del engranaje de
goma suave (Fig. 1)
La cubierta de la caja del engranaje de goma suave (H) está diseñada
para evitar que la caja metálica del engranaje deje marcas sobre las
superficies pintadas o pulidas.
Se puede quitar la cubierta de la caja del engranaje de goma suave, si
así se requiere. Para quitar la tapa, retire los tres tornillos de montaje
y levante la cubierta sobre la caja del engranaje.
Protectores contra ingestión de lana
(Fig. 1, 2)
Los protectores contra ingestión de lana (I) están diseñados para
reducir la cantidad de lana, polvo y desechos que el motor ingiere
11
Español
2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más
fácil de observar en los ajustes de baja velocidad (2.600 RPM o
menos), que a altas velocidades. A medida que la herramienta
se aproxima a 3.000 RPM, el efecto es mucho menos evidente.
Tenga en cuenta que con una pulidora convencional corriendo
a una velocidad sin carga típica de 2.400 RPM, la herramienta
disminuye a cerca de 2.000 RPM bajo una carga de pulido. Su
DWP849X continuará funcionando a 2.400 RPM (o a cualquier
velocidad que usted seleccione con la rueda de control) a medida
que se aplica una carga. Dado que no se reduce, la velocidad
puede ser mayor de lo que está acostumbrado, por lo que se deben
ser observar algunas precauciones especiales hasta que logre
«sentir» su pulidora. Si considera que la velocidad es demasiado
elevada, puede, por supuesto, desacelerar la herramienta ya sea
con el interruptor de gatillo o con la rueda de control de velocidad.
Español
PARA REMOVER LAS ALMOHADILLAS
Voltee las almohadillas a mano en la dirección opuesta a la rotación
normal para permitir que el botón de bloqueo encaje en el husillo;
a continuación desatornille las almohadillas en la dirección normal
para rosca derecha.
Su herramienta puede estar provista de una cubierta de la caja del
engranaje de goma suave. La cubierta de la caja del engranaje de
goma suave está disponible con un cargo adicional en su distribuidor
local o en el centro de servicio autorizado.
OPERACIÓN
FIG. 3
ADVERTENCIA: Observe siempre las instrucciones de seguridad
y reglamentos aplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste o de
quitar o poner accesorios. Antes de volver a conectar la
herramienta, presione y suelte el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
Almohadillas de pulido con un diámetro de 6, 7 ó 9 pulg. se pueden
utilizar con la DWP849X.
K
L
Colocación y extracción de almohadillas
para pulir (Fig. 3)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, no permita que ninguna parte suelta de la cubierta de pulir
o de sus cordones de sujeción gire libremente. Recoja o recorte
cualquier cordón de sujeción suelto. Los cordones de sujeción
sueltos o en rotación pueden engancharse en sus dedos o en la
pieza de trabajo.
G
D
PARA COLOCAR LA ALMOHADILLA
1. Adose la almohadilla de espuma o lana con respaldo de gancho
y bucle (K) a la almohadilla de respaldo de gancho y bucle (L),
teniendo cuidado de centrar la almohadilla de respaldo con la
almohadilla de espuma o lana.
2. Atornille la almohadilla de respaldo (L) al husillo (G), mientras
oprime el botón del seguro del eje (D).
D
12
Pulido (Fig. 4)
FIG. 4
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para operar
durante un período largo de tiempo necesitando un mínimo de
mantenimiento. Su operación continuamente satisfactoria depende
del cuidado apropiado de la herramienta y regularidad de limpieza.
13
Español
control sobre las agarraderas y opere la herramienta libremente,
sin ningún esfuerzo forzado o una presión innecesaria. La
agarradera lateral se puede cambiar fácilmente a cualquier
lado de la herramienta para la operación por parte de zurdos o
diestros.
NOTA: La acción de frotación a alta velocidad de la cubierta de
pulir sobre la superficie de un automóvil puede generar una carga
estática en las partes metálicas de la herramienta. Esto puede
dar lugar a una sensación de una muy breve y suave descarga
eléctrica cuando se toca el área metálica de la herramienta, y será
más notoria en los días cuando la humedad es baja. Se trata de un
fenómeno inofensivo, pero está invitado a traer la herramienta a un
centro de servicio de DeWALT donde se la puede comprobar para
asegurar que no se presenta una falla eléctrica.
Estas instrucciones y sugerencias están concebidas para darles a
conocer a los nuevos operadores la operación global general del
pulimento con herramientas. Va a desarrollar sus propias técnicas
que harán el trabajo más fácil y más rápido a medida que aprende
el pulimento con herramientas.
• Usted debe poner el máximo cuidado para el pulimento con
herramientas en torno o por encima de objetos afilados y de
los contornos de la carrocería del automóvil. Es muy importante
utilizar la presión correcta al pulir diferentes secciones de una
carrocería de automóvil. Por ejemplo, se debe aplicar una ligera
presión al pulir sobre los bordes afilados de los paneles de la
carrocería, o sobre los bordes del canal de lluvia en la parte
superior.
• Dado que no todos utilizan el mismo tipo de pulimento con
herramienta, le recomendamos limpiar y pulir primero una
sección de prueba en un área plana del automóvil. A partir de
esta sección de prueba usted puede juzgar la fortaleza o la
acción de limpieza de su pulimento con herramienta.
• Recuerde, todos los pulimentos con herramienta no son
lo mismo. Las diferentes marcas reaccionan de manera
diferente sobre diversas superficies pintadas. Además, ahora
está utilizando una pulidora eléctrica para el pulimento con
herramienta. Esto es completamente diferente de cualquier
aplicación manual que pudiera haber efectuado antes. Lave le
automóvil antes de efectuar el pulimento con herramientas. El
lavado eliminará la suciedad, la escoria, la sal del camino, etc.,
que podrían actuar como un abrasivo y dañar la pintura. La
tierra suelta, etc. también obstruirá la almohadilla de pulido y
tendrá que limpiarla más a menudo.
• Sin encender la herramienta, agarre las asas de la herramienta y
recójala (Fig. 4). Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y
oprima el interruptor de gatillo. Asegúrese de que tiene un firme
Español
Escobillas del motor (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y desconéctela
de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste o de
quitar o poner accesorios. Antes de volver a conectar la
herramienta, presione y suelte el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
Cerciórese de que la herramienta esté desconectada antes de revisar
las escobillas. Las escobillas de carbón deben ser inspeccionadas
regularmente en busca de desgaste. Para revisar las escobillas,
desatornille las tapas de plástico para inspección de escobillas
(ubicadas en los laterales de la carcasa del motor), de tal modo
que los conjuntos de resorte y escobillas puedan ser retirados
de la herramienta. Mantenga las escobillas limpias y pudiendo
desplazarse libremente en sus guías. Las escobillas de carbón
tienen diversos símbolos estampados sobre ellas, y si las escobillas
se han desgastado hasta la línea más cercana al resorte deben ser
cambiadas.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo
alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: No use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales
de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón
suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y
no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta
en los centros autorizados de servicio DeWALT u otras organizaciones
autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
DeWALT y emplean siempre refacciones legitimas DeWALT.
Lubricación
Accesorios
Las herramientas DeWALT vienen debidamente lubricadas de la
fábrica y están listas para usarse. Las herramientas deben de ser
relubricadas regularmente en periodos que pueden variar entre
cada sesenta días y cada seis meses, dependiendo de su uso.
(Las herramientas usadas constantemente en trabajos pesados y
las que están expuestas al calor pueden requerir lubricación más
frecuente.) Esta lubricación sólo debe llevarla a cabo personal
entrenado en la reparación de herramientas eléctricas, tales como
el de los centros de servicio de DeWALT, u otros locales de servicio
autorizados.
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los
ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este producto, el
empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DeWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte
a su distribuidor.
Utilice sólo los accesorios que tienen una velocidad máxima de
funcionamiento por lo menos tan alta como la máximas “RPM
SIN CARGA” indicadas en la placa de características de la
herramienta. Esta precaución aplica a cualquier accesorio de
cualquier herramienta.
14
Protección del Medio Ambiente
No deseche este producto con la basura normal del hogar o
sitio de trabajo.
Español
Si llegase el día en que su producto DeWALT necesita reemplazo, o si
no es de utilidad para usted, no lo deseche junto con otros residuos.
Este producto puede ser reciclado para prevenir la
contaminación del medio ambiente y reducir la demanda de
materias primas.
Le sugerimos llevar el producto a un centro de servicio autorizado
DeWALT o a un centro de reciclaje, donde expertos podrán reciclar y
reutilizar los materiales.
Revise las normativas locales para reciclaje de productos eléctricos
tales como herramientas y electrodomésticos, allí podrá encontrar
centros de reciclaje municipales.
ESPECIFICACIONES
DWP849X-AR
Tensión de alimentación:
Frecuencia de alimentación:
220 V
50–60 Hz
50–60 Hz
Potencia nominal:
Rotación sin carga (/min):
DWP849X-B2
220 V
1 250 W
1 250 W
0–600/0–3.500
0–600/0–3.500
ESPECIFICACIONES
DWP849X-B3
Tensión de alimentación:
Frecuencia de alimentación:
Potencia nominal:
Rotación sin carga (/min):
120 V
50–60 Hz
1 250 W
0–600/0–3.500
15
b) Não opere ferramentas em atmosferas explosivas, como
na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As
ferramentas criam faíscas que podem inflamar a poeira ou os
vapores.
c) Mantenha crianças e visitantes afastados ao operar
uma ferramenta. As distrações podem fazer você perder o
controle.
Português
Definições: diretrizes
de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação de risco iminente que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situação de risco potencial que,
se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos
graves.
CUIDADO: Indica uma situação de risco potencial que,
se não evitada, poderá resultar em ferimentos leves ou
moderados.
AVISO: Se refere a uma prática não relacionada a lesões
corporais que se não evitadas podem resultar em danos
materiais.
2) SEGURANÇA ELÉTRICA
a) Os plugues da ferramenta devem ser compatíveis com
as tomadas. Nunca modifique o plugue. Não use nenhum
plugue adaptador com as ferramentas aterradas. Os
plugues sem modificações aliados a utilização de tomadas
compatíveis reduzirão o risco de choque elétrico
b) Evite o contato do corpo com superfícies ligadas ao
terra ou aterradas tais como as tubulações, radiadores,
escalas e refrigeradores. Há um aumento no risco de
choque elétrico se seu corpo for ligado ao terra ou aterramento.
c) Não exponha as ferramentas à chuva ou às condições
úmidas. O contato da água com a ferramenta aumentará o
risco de choque elétrico.
d) Não force o cabo elétrico. Nunca use o cabo elétrico
para carregar, puxar ou para desconectar a ferramenta
da tomada. Mantenha o cabo elétrico longe do calor,
óleo, bordas afiadas ou das partes em movimentos. Os
cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque elétrico.
e) Ao operar uma ferramenta ao ar livre, use um cabo de
extensão apropriado para o uso ao ar livre. O uso de um
cabo apropriado ao ar livre reduz o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local úmido, utilize uma alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque elétrico.
TENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de
A
instruções.
Regras Gerais de Segurança
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O descumprimento
das advertências e instruções listadas abaixo pode resultar em
choque elétrico, fogo e/ou em ferimento sério.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
O termo “ferramenta” em todos os avisos listados abaixo referem-se
a ferramenta alimentada através de cabo elétrico ou a ferramenta
operada a bateria (sem cabo elétrico).
1) ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e iluminada. As áreas
desorganizadas e escuras são um convite aos acidentes.
16
4) USO E CUIDADOS DA FERRAMENTA
a) Não force a ferramenta. Use a ferramenta correta para
sua aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor
e mais seguro se utilizada dentro daquilo para a qual foi
projetada.
b) Não use a ferramenta se o interruptor não ligar e
desligar. Qualquer ferramenta que não pode ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desconecte o plugue da tomada antes de fazer qualquer
tipo de ajuste, mudança de acessórios ou armazenamento
de ferramentas. Tais medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de se ligar a ferramenta acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas fora do alcance das crianças
e não permitam que pessoas não familiarizadas com
a ferramenta ou com estas instruções operem a
ferramenta. As ferramentas são perigosas nas mãos de
usuários não treinados.
e) Manutenção das ferramentas. Cheque o desalinhamento
ou coesão das partes móveis, rachaduras e qualquer outra
condição que possa afetar a operação da ferramenta. Se
danificada, a ferramenta deve ser reparada antes do
uso. Muitos acidentes são causados pela falta de manutenção
das ferramentas.
f) Mantenha ferramentas de corte afiadas e limpas. A
manutenção apropriada das ferramentas de corte com lâminas
afiadas, tornam estas menos prováveis ao emperramento e
são mais fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta, e seus acessórios de acordo com as
instruções e na maneira designada para o tipo particular
da ferramenta, levando em consideração as condições
e o trabalho a ser desempenhado. O uso da ferramenta
em operações diferentes das designadas podem resultar em
situações de risco.
17
Português
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Fique atento, olhe o que você está fazendo e use o bom
senso ao operar uma ferramenta. Não use a ferramenta
quando você estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou de medicamentos. Um momento de
desatenção enquanto opera uma ferramenta pode resultar em
grave ferimento pessoal.
b) Use equipamento de segurança. Sempre use óculos de
segurança. O equipamento de segurança tais como a máscara
contra a poeira, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança, e protetor auricular usados em
condições apropriadas reduzirão os ferimentos pessoais.
c) Evite acidente inicial. Assegure que o interruptor está
na posição desligada antes de conectar o plugue na
tomada. Carregar a ferramentas com seu dedo no interruptor
ou conectar a ferramenta que apresenta o interruptor na
posição “ ligado” são um convite à acidentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar a
ferramenta. Uma chave de boca ou de ajuste unida a uma
parte rotativa da ferramenta pode resultar em ferimento
pessoal.
e) Não force além do limite. Mantenha o apoio e o equilíbrio
adequado todas as vezes que utilizar a ferramenta.
Isto permite melhor controle da ferramenta em situações
inesperadas.
f) Vista-se
apropriadamente.
Não
use
roupas
demasiadamente largas ou jóias. Mantenha seus cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. A roupa folgada,
jóias ou cabelos longos podem ser presos pelas partes em
movimento.
g) Se os dispositivos são fornecidos com conexão para
extração e coleta de pó, assegure que estes estão
conectados e usados corretamente. O uso destes
dispositivos pode reduzir riscos relacionados a poeira.
5) REPAROS
a) Tenha sua ferramenta reparada por um agente de
reparos qualificado e que somente use peças originais.
Isto irá assegurar que a segurança da ferramenta seja mantida.
acessórios com orifícios de mandril que não correspondem
aos acessórios de montagem da ferramenta elétrica ficarão
desequilibrados, vibrarão excessivamente e poderão causar a
perda de controle da ferramenta.
g) Nunca use acessórios danificados. Inspecione os
acessórios antes de usar a ferramenta. Por exemplo,
verifique se os discos abrasivos não estão rachados ou
quebrados. Verifique a almofada de suporte para ver
se não há rachaduras, rasgões ou desgaste excessivo.
Inspecione a escova de arame para ver se não há arames
soltos ou partidos. Se a ferramenta ou um acessório tiver
sofrido uma queda, verifique se há danos ou instale um
acessório em bom estado. Após verificar e instalar um
acessório, se afaste e afaste as demais pessoas do plano
do acessório giratório e faça funcionar a ferramenta à
velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os
acessórios danificados geralmente quebrarão durante este
teste.
h) Use equipamentos de proteção pessoal. Dependendo
do trabalho a ser feito com o aparelho, use um escudo
facial, óculos de segurança ou luvas de segurança.
Caso necessário, use uma máscara anti-pó, protetores
auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de deter
pequenos fragmentos de material abrasivo ou da peça
sendo trabalhada. A proteção ocular deve ser capaz
de deter os fragmentos projetados durante as diversas
operações. A máscara anti-pó ou o respirador devem ser
capazes de filtrar as partículas geradas pela operação sendo
realizada. A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
pode causar perda de audição.
i) Mantenha os espectadores a uma distância segura
da área de trabalho. Toda pessoa que entre na área
de trabalho deve usar um equipamento de proteção
pessoal. Os fragmentos da peça sendo trabalhada ou de um
Português
Instruções de segurança para todas
as operações
a) Esta ferramenta elétrica foi fabricada para ser usada
como politriz. Leia e consulte todas as instruções de
segurança, recomendações, ilustrações e especificações
que acompanham a ferramenta. O não seguimento das
instruções abaixo pode causar choques elétricos, incêndios e/
ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é recomendada para
operações tais como esmerilhamento, lixamento,
escovação de arame ou corte. As operações para as quais
esta ferramenta não foi fabricada podem criar riscos e causar
lesões corporais.
c) Nunca use acessórios que não foram especificamente
fabricados e recomendados pelo fabricante da
ferramenta. O fato de que o acessório pode ser conectado à
sua ferramenta não garante uma operação segura.
d) A velocidade nominal do acessório deve ser pelo menos
igual à velocidade máxima indicada na ferramenta.
Operar um acessório a uma velocidade maior do que sua
velocidade nominal pode fazer com que o acessório quebre e
seja projetado no ar.
e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem
estar dentro da capacidade nominal da sua ferramenta.
Os acessórios de tamanho inapropriado não podem ser
adequadamente controlados ou protegidos.
f) O tamanho do mandril dos discos, flanges, almofadas
de suporte ou qualquer outro acessório deve adaptarse corretamente ao eixo da ferramenta elétrica. Os
18
Instruções adicionais de segurança para
todas as operações
CONTRAGOLPES E ADVERTÊNCIAS RELACIONADAS
O contragolpe é uma reação repentina a um disco, almofada de
suporte, escova ou qualquer outro acessório em rotação quando o
acessório é beliscado ou fica enganchado. A rotação fica impedida
causando a perda de controle da ferramenta elétrica. Assim, a
ferramenta é forçada na direção oposta à rotação do acessório no
ponto onde ele foi beliscado ou ficou enganchado.
Por exemplo, se um disco abrasivo é beliscado ou fica enganchado
na peça sendo trabalhada, a beira do disco que está entrando no
ponto que foi beliscado pode penetrar na superfície do material,
fazendo com que o disco salte ou recue. O disco pode pular para
a frente ou para longe do operador, dependendo da direção do
movimento no ponto onde o acessório foi beliscado. Além disso, os
discos abrasivos podem quebrar nestas condições.
O contragolpe é o resultado do uso incorreto da ferramenta e/
ou de procedimentos ou condições de operação incorretas. Tome
as seguintes precauções para evitar sofrer contragolpes com sua
ferramenta:
a) Segure firmemente a ferramenta elétrica e posicione
seu corpo e braço de tal maneira que você possa
resistir à força de um possível contragolpe. Sempre use
a empunhadura auxiliar, caso sua ferramenta esteja
equipada com uma, para obter um controle máximo
em caso de contragolpe ou reação de torção ao iniciar
a operação da ferramenta. Ao tomar as precauções
adequadas, o operador pode controlar as forças de reação ao
esforço de torção ou de contragolpe.
b) Nunca coloque a mão perto do acessório quando ele
estiver girando. O contragolpe do acessório pode atingir sua
mão.
19
Português
acessório quebrado podem ser projetados e causar danos
bem mais longe da área imediata onde a operação está sendo
realizada.
j) Segure a ferramenta elétrica somente pelas superfícies
de empunhadura isoladas ao realizar uma operação na
qual o acessório de corte poderia entrar em contato com
fios ocultos ou com o próprio fio elétrico da ferramenta.
Caso o acessório de corte entre em contato com um fio
energizado, isto pode fazer com que as partes metálicas da
ferramenta elétrica fiquem carregadas eletricamente e causem
uma descarga elétrica no operador.
k) Posicione o cabo ou fio elétrico longe do acessório
giratório. Caso você perca o controle da ferramenta, o fio
pode ser cortado ou ficar enganchado, e sua mão ou seu
braço podem ser puxados em direção ao acessório giratório.
l) Nunca solte a ferramenta elétrica antes que o acessório
tenha parado completamente de girar. O acessório em
rotação pode chegar a tocar a superfície e puxar a ferramenta
elétrica para longe de seu controle.
m) Nunca faça a ferramenta elétrica funcionar quando você
estiver carregando-a a seu lado. O contato acidental com
o acessório em rotação poderia beliscar sua roupa e puxar o
acessório em direção ao seu corpo.
n) Limpe periodicamente os orifícios de ventilação da
ferramenta. O ventilador do motor aspira o pó criado para o
interior do aparelho e a acumulação excessiva de pó de metal
pode provocar uma descarga elétrica.
o) Nunca use a ferramenta elétrica na proximidade de
substâncias inflamáveis. As faíscas produzidas pelo aparelho
podem fazer com que estas substâncias peguem fogo.
p) Nunca use acessórios que precisem ser resfriados com
líquidos. O uso de água ou outros líquidos que refrigeram
podem provocar uma descarga elétrica ou eletrocussão.
Português
c) Nunca posicione seu corpo na zona onde a ferramenta
elétrica possa se dirigir em caso de contragolpe. O
contragolpe impulsionará a ferramenta na direção oposta
ao movimento do disco no ponto onde o acessório ficou
enganchado.
d) Tenha muito cuidado ao trabalhar em cantos, beiras
afiadas, etc. Evite que o acessório sofra um contragolpe
e salte. Os cantos, as beiras afiadas ou o salto do aparelho
tendem a enganchar o acessório giratório e causar um
contragolpe e a perda de controle do aparelho.
e) Nunca prenda ao aparelho uma lâmina para motosserra
nem uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas têm uma
tendência ao contragolpe e à perda de controle.
luvas para amortizar a vibração, descanse freqüentemente e limite
o tempo de uso diário.
• Os orifícios de ventilação cobrem as peças móveis do
aparelho. Por isto, evite o contato com eles. As roupas
folgadas, jóias e o cabelo comprido podem se enganchar nas
peças do aparelho em movimento.
• Para sua segurança, os cabos de extensão devem ter um
calibre adequado. Uma extensão de menor calibre causará
uma queda de tensão o que resultará em perda de potência e
superaquecimento da ferramenta. Ao usar mais de uma extensão
para completar o comprimento total, tenha certeza de que os
fios de cada extensão têm pelo menos o calibre mínimo. A tabela
a seguir indica o tamanho que deve ser usado em função do
comprimento do cabo e da amperagem nominal. Em caso de
dúvida, use um fio de maior capacidade. Quanto menor o número
do calibre, maior será a capacidade do cabo.
Instruções de segurança específicas para
operações de polimento
a) Nunca permita que nenhuma parte frouxa do boné de
polimento ou das cordas de fixação gire livremente.
Recolha ou corte qualquer corda de fixação solta. As
cordas de fixação soltas ou em rotação podem se enganchar
em seus dedos ou na peça sendo trabalhada.
Tensão
Comprimento do cabo de extensão
(Volts)
em metros (m)
120–127V
0–7
7–15
15–30
30–50
220–240V
0–15
15–30
30–60
60–100
Faixa de
Secção mínima do cabo de extensão
Corrente nominal
em milímetros quadrados (mm2)
(Amperes)
0–6A
1,0
1,5
1,5
2,5
6–10A
1,0
1,5
2,5
4,0
10–12A
1,5
1,5
2,5
4,0
12–16A
2,5
4,0
Não Recomendado
ATENÇÃO: É possível que uma parte da poeira criada por algumas
ferramentas elétricas de lixamento, serragem, esmerilhamento,
perfuração e outras atividades de construção contenha substâncias
químicas que comprovadamente causam câncer, defeitos congênitos
ou problemas reprodutivos. Os seguintes são alguns exemplos
desses produtos químicos:
Instruções de segurança adicionais para
politrizes
• Use sempre uma proteção para os olhos. Todos os usuários
e outras pessoas presentes devem usar uma proteção para os
olhos em conformidade com a norma ANSI Z87.1.
• Limpe sua ferramenta periodicamente, especialmente
depois de realizar trabalhos pesados. O pó e o esmeril contêm
partículas metálicas que se acumulam com freqüência no interior
do aparelho e podem criar um risco de eletrocussão.
• Não trabalhe com esta ferramenta durante períodos muito
longos. A vibração causada pela operação da ferramenta pode
causar lesões permanentes aos seus dedos, mãos e braços. Use
20
V.................... volts
Hz.................. hertz
min................ minutos
or DC.... corrente contínuat
.................. Construção de
Classe I (aterrado)
.................. Construção de
Classe II
.......................(isolamento duplo)
…/min........... per minute
BPM.............. batidas por minuto
IPM................ impactos por minuto
…/min............ revoluções ou por
minuto
sfpm.............. pés de área por
...................... minuto (sfpm)
SPM.............. golpes por minuto
A.......................amperios
W......................watts
or AC...........corrente
alternada
or AC/DC....alternada
.........................ou contínuat
corrente
no.....................nenhuma
.........................velocidade
.........................de carga
n.......................velocidade
.........................nominal
......................terminal de
aterramento
......................símbolo de
alerta de
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Motor
Antes de usá-la, verifique se a corrente elétrica fornecida por sua
empresa de energia elétrica corresponde à corrente indicada na placa
de especificações do aparelho. As quedas de voltagem de mais de
10% causarão o superaquecimento e a perda de potência do aparelho.
As ferramentas fabricadas pela DeWALT são testadas na fábrica; caso
a ferramenta não funcione, verifique a fonte de alimentação elétrica.
21
Português
• chumbo nas tintas à base de chumbo,
• sílica cristalina em tijolos, cimento e outros produtos de
alvenaria, e
• arsênio e cromo em madeiras tratadas quimicamente.
O risco de exposição a esses produtos varia dependendo da
freqüência de execução desse tipo de trabalho. A fim de reduzir sua
exposição a essas substâncias químicas: trabalhe em áreas bem
ventiladas e usando equipamentos de segurança aprovados como,
por exemplo, máscaras contra pó fabricadas especialmente para
impedir a passagem de partículas microscópicas.
• Evite o contato prolongado com o pó produzido por
lixamento, serragem, esmerilhagem, perfuração e outras
atividades de construção. Vista roupas protetoras e lave
com sabão e água as partes do corpo expostas. Permitir
que o pó entre em contato com a boca, os olhos ou a pele pode
provocar a absorção de produtos químicos nocivos pelo corpo.
ATENÇÃO: O uso desta ferramenta pode criar e/ou espalhar pó
que pode causar lesões respiratórias e de outros tipos sérias e
permanentes. Use sempre equipamentos adequados de proteção
respiratória contra pó aprovados pelo NIOSH ou pela OSHA.
Direcione as partículas para longe do rosto e do corpo.
ATENÇÃO: Use SEMPRE óculos de segurança. Seus óculos
de uso diário NÃO são óculos de segurança. Além disso, caso o
trabalho de corte possa criar muito pó, use sempre uma máscara
facial ou máscara contra pó. USE SEMPRE EQUIPAMENTOS DE
SEGURANÇA CERTIFICADOS:
• Proteção para os olhos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Proteção para os ouvidos ANSI S12.6 (S3.19),
• Proteção respiratória NIOSH/OSHA/MSHA.
• A etiqueta de sua ferramenta pode incluir os seguintes símbolos.
As definições de cada um deles são as seguintes:
FIG. 1
USO DEVIDO DA FERRAMENTA
A politriz DWP849X para trabalhos pesados foi fabricada para
trabalhos profissionais de polimento de metal pintado ou sem
acabamento, fibra de vidro, e superfícies compostas. Por exemplo:
personalização de automóveis, barcos, veículos recreativos e
motocicletas, e reparação de acabamento, construção e conserto
de barcos, e acabamento de metal e concreto.
NUNCA use a ferramenta na presença de umidade ou líquidos nem
gases inflamáveis. NUNCA permita que crianças se aproximem
da ferramenta. Os usuários que não tenham experiência com esta
ferramenta devem sempre ser supervisados ao usá-la.
F
D
A
DWP849X
C
H
Português
E
G
A
I
Interruptor tipo de gatilho de velocidade
variável (Fig. 1)
B
Esta ferramenta está equipada com um interruptor de tipo gatilho de
velocidade variável que permite controlar a velocidade de 0 a 3.500
RPM. Para ligar a ferramenta, aperte o gatilho (B) mostrado na Figura
1 até que a ferramenta comece a funcionar. Quanto mais fundo o
usuário apertar o gatilho, mais alta será a velocidade da ferramenta.
Ao soltar o gatilho, a ferramenta pára de funcionar.
Use velocidades baixas para a aplicação de ceras e polimentos
líquidos, e velocidades mais altas para a eliminação de líquidos
ressecados. Use a velocidade mais alta (aperte completamente o
gatilho) para polir o automóvel até conseguir um brilho definitivo.
A ferramenta pode ser travada a fim de operar continuamente.
Para isto, aperte completamente o gatilho e o botão de trava (E) tal
como mostrado na Figura 1. Mantenha o botão de trava apertado
à medida que solta suavemente o gatilho. A ferramenta continuará
em funcionamento. Para desligar a ferramenta a partir da posição
de funcionamento contínuo, aperte e solte uma vez o interruptor de
gatilho. Nunca desligue a ferramenta com o interruptor na posição
de trava. Certifique-se de que a ferramenta não esteja travada ao
conectá-la à corrente elétrica.
D
COMPONENTES (Fig. 1)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta elétrica, nem tampouco
nenhuma de suas peças. Isto poderia causar lesões corporais e
danos físicos.
A. Roda de controle de
F. Empunhadura principal
velocidade
G. Eixo
B. Interruptor tipo gatilho de
H. Tampa da caixa de
velocidade variável
engrenagens feita de
C. Tampa de inspeção das
borracha macia
escovas
I. Protetor contra a penetração
D. Botão de trava do eixo
de partículas
E. Botão de trava do gatilho
22
permite que o comutador opere a ferramenta de zero a 600 RPM.
A função de controle eletrônico de velocidade entra em funcionamento
quando o interruptor de gatilho está completamente apertado e a
ferramenta está funcionando à velocidade selecionada determinada
pelo ajuste da roda de controle. À medida que você carrega a
ferramenta pressionando-a para baixo na superfície de trabalho
com o gatilho apertado a fundo, o circuito eletrônico na ferramenta
compensará a carga e manterá a velocidade selecionada. Se a
velocidade selecionada com a roda de controle for de 2.200 RPM,
como no exemplo anterior, a ferramenta manterá 2.200 RPM ao ser
submetida à carga.
É importante lembrar duas coisas sobre o controle eletrônico de
velocidade:
1. O controle eletrônico de velocidade funciona somente quando o
gatilho (B) foi completamente apertado.
2. É muito mais fácil observar o efeito do controle eletrônico de
velocidade nos ajustes de baixa velocidade (2.600 RPM ou
menos) que nos ajustes de altas velocidades. O efeito é muito
menos evidente à medida que a velocidade da ferramenta se
aproxima de 3.000 RPM.
Leve em consideração que no caso de uma politriz convencional
funcionando a uma velocidade sem carga típica de 2.400 RPM, a
velocidade da ferramenta diminui a cerca de 2.000 RPM sob uma
carga de polimento. Sua politriz DWP849X continuará funcionando
a uma velocidade de 2.400 RPM (ou qualquer outra velocidade que
você selecione com a roda de controle) à medida que uma carga é
aplicada. Como a velocidade não diminui, ela pode ser maior do que
está o usuário está acostumado. Por isto, o usuário deve observar
algumas precauções especiais até que consiga se habituar à politriz.
Se você considera que a velocidade é elevada demais, é possível
desacelerar a ferramenta usando o interruptor de gatilho ou a roda
de controle de velocidade.
Roda de controle de velocidade (Fig. 1)
Para variar a velocidade máxima da ferramenta, gire a roda de
controle de velocidade (A) até o ponto desejado. A roda está equipada
com dentes a fim de evitar o movimento acidental e para facilitar a
seleção de velocidade. Para maior versatilidade, o interruptor pode
ser travado na posição completamente aberta, e a velocidade da
ferramenta pode ser mudada somente por meio da roda de controle
de velocidade (A).
O controle eletrônico de velocidade não somente permite selecionar
a velocidade adequada para o trabalho, como também ajuda a
manter esta velocidade à medida que você carrega a ferramenta ao
apertá-la para baixo. É esta característica, junto com o comutador de
velocidade variável, que torna esta ferramenta tão útil.
É possível ajustar a roda de controle de velocidade (A) para qualquer
velocidade entre 600 e 3.500 RPM. Assim, o comutador de
velocidade variável controlará a velocidade da ferramenta de zero
até o valor do ajuste da roda. Por exemplo: Um ajuste da roda
de controle a 2.200 RPM permitirá que o comutador de velocidade
variável opere a ferramenta entre zero e 2.200 RPM, dependendo de
quanto o usuário aperte o gatilho. Um ajuste na roda de 600 RPM
23
Português
O interruptor de tipo gatilho de velocidade variável (B) tem uma função
de liberação sem voltagem. Em caso de um corte no fornecimento
de eletricidade ou corte de corrente inesperado, é necessário reativar
o interruptor (aperte o interruptor, solte e aperte novamente) para
voltar a operar a ferramenta. Nunca desligue a ferramenta com o
interruptor na posição de trava. Certifique-se de que a ferramenta não
esteja travada ao conectá-la à corrente elétrica. Se a ferramenta for
reconectada à corrente elétrica com o interruptor na posição de trava,
a ferramenta não funcionará até que o interruptor (B) seja reativado tal
como indicado acima.
NOTA: Só é possível travar o gatilho quando a ferramenta está
funcionando ao nível máximo de RPMs tal como indicado na roda de
controle de velocidade (A).
Botão da trava do eixo (Fig. 1)
FIG. 2
Português
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais graves,
sempre desligue a ferramenta e retire-a da corrente elétrica
antes de fazer ajustes ou de retirar ou colocar acessórios.
Antes de reconectar a ferramenta, aperte e solte o gatilho
para assegurar-se de que a ferramenta esteja desligada.
Para evitar que o eixo da ferramenta gire ao instalar ou remover um
acessório, a ferramenta está equipada de um botão de trava do
eixo (D) na caixa de engrenagens do aparelho. Para travar o eixo,
aperte e mantenha apertado o botão de trava. NUNCA APERTE O
BOTÃO DE TRAVA DO EIXO QUANDO A FERRAMENTA ESTIVER
EM FUNCIONAMENTO OU GIRANDO POR INÉRCIA.
I
J
Tampa da caixa de engrenagens feita de
borracha macia (Fig. 1)
A tampa da caixa de engrenagens, feita de borracha macia (H),
foi fabricada para prevenir os arranhões causados pela caixa de
engrenagens metálicas da ferramenta nas superfícies pintadas ou
polidas.
Caso necessário, é possível remover a tampa de borracha. Para
removê-la, retire os três parafusos de montagem e levante a tampa
por cima da caixa de engrenagens.
Talvez sua ferramenta venha equipada com uma tampa de borracha.
As tampas podem ser compradas em seu revendedor local ou num
centro de assistência técnica autorizado de sua região.
Protetor contra a penetração de
partículas (Fig. 1 e 2)
Os protetores contra a penetração de partículas (I) foram fabricados
para reduzir a quantidade de lã, poeira e partículas que penetram
no motor do aparelho em condições normais de uso. Os protetores
servem para aumentar a vida útil do aparelho em comparação com
outras ferramentas semelhantes não equipadas de protetor.
Os protetores contra partículas podem ser removidos facilmente para
limpeza. Para isto, retire o parafuso de montagem (J) e, em seguida,
deslize o protetor em direção ao lado do gatilho da ferramenta e
levante o protetor para removê-lo.
Use água e sabão e uma escova macia para limpar os protetores
entupidos. Você deve limpar os protetores sempre que a acumulação
de partículas começar a ser visível no exterior da ferramenta.
Talvez sua ferramenta venha equipada com um conjunto de
protetores. Os protetores podem ser comprados em seu revendedor
local ou num centro de assistência técnica autorizado de sua região.
OPERAÇÃO
ATENÇÃO: Siga sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais graves,
sempre desligue a ferramenta e retire-a da corrente elétrica
antes de fazer ajustes ou de retirar ou colocar acessórios.
Antes de reconectar a ferramenta, aperte e solte o gatilho
para assegurar-se de que a ferramenta esteja desligada.
A politriz DWP849X aceita almofadas de polimento com um diâmetro
de 6, 7 ou 9 polegadas.
24
Como instalar e retirar almofadas de
polimento (Fig. 3)
COMO INSTALAR UMA ALMOFADA
1. Prenda o gancho e a almofada de lã ou espuma (K) ao gancho e
à almofada de suporte (L), tendo o cuidado de centrar a almofada
de suporte à almofada de lã ou espuma.
2. Aparafuse a almofada de suporte (L) ao eixo (G), enquanto aperta
o botão de trava do eixo (D).
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais graves, nunca
deixe que nenhuma parte solta do boné de polimento ou de seus
cordões de fixação gire livremente. Recolha ou corte qualquer corda
de fixação solta. As cordas de fixação soltas ou em rotação podem
se enganchar em seus dedos ou na peça sendo trabalhada.
FIG. 3
COMO REMOVER AS ALMOFADAS
Gire manualmente as almofadas na direção oposta à rotação normal
a fim de permitir que o botão de trava se encaixe no eixo; em seguida,
desparafuse as almofadas na direção normal da rosca direita.
K
Operação de polimento (Fig. 4)
L
G
D
D
25
Português
Estas instruções e sugestões têm por objetivo familiarizar os novos
operadores com a operação geral de polimento elétrico. Você
desenvolverá suas próprias técnicas que irão tornar seu trabalho mais
fácil e rápido, à medida que aprenda a realizar o polimento elétrico.
• Você deve ter o máximo cuidado quando estiver dando polimento
elétrico em volta ou sobre objetos afiados e contornos da
carroceria do automóvel. É muito importante usar a pressão
correta ao fazer o polimento das diferentes partes de uma
carroceria de automóvel. Por exemplo, você deve aplicar uma
pressão ao polir sobre as bordas afiadas do painel ou sobre as
bordas da calha para chuva ao longo do topo da carroceria.
• Como nem todos os usuários usam os mesmos tipos de produtos
para polimento elétrico, recomendamos que, inicialmente, você
limpe e dê polimento em uma pequena parte de uma área
plana do automóvel. Este teste lhe ajudará a avaliar a força ou
capacidade de limpeza do produto escolhido.
• Lembre-se que os produtos para polimento elétrico são diferentes
e que cada marca de produto pode reagir de maneira diferente
nos vários tipos de superfícies pintadas. Além disso, você
agora está usando uma politriz elétrica. Isto é completamente
diferente de qualquer aplicação manual que você possa ter
Português
feito anteriormente. Lave o automóvel antes iniciar a operação
de polimento elétrico. A lavagem prévia serve para remover
os resíduos de sujeira, espuma, partículas de asfalto e outros
materiais que poderiam ter uma ação abrasiva e danificar a
pintura. Além disso, os resíduos de sujeira e outros podem fazer
com que a almofada de polimento emperre e, por isto, talvez você
tenha de limpá-la com mais freqüência.
• Sem ligar a ferramenta, segure as empunhaduras e levante-a
(Fig. 4). Mantenha a ferramenta longe do seu corpo e aperte
o gatilho. Assegure-se de que esteja segurando firmemente as
empunhaduras e opere a ferramenta livremente sem nenhum
esforço demasiado ou pressão desnecessária. A empunhadura
lateral pode ser instalada facilmente num ou noutro lado da
ferramenta para permitir que a ferramenta seja usada por
canhotos ou destros.
será mais perceptível nos dias de baixa umidade. Este fenômeno
é inofensivo. Porém, caso você queira, pode levar sua ferramenta
a um centro de assistência técnica da DeWALT para que nossos
técnicos verifiquem se não existe nenhum problema elétrico.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta elétrica DeWALT foi fabricada para ser usada por
muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo satisfatório depende da manutenção cuidadosa e da
limpeza periódica da ferramenta.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais graves,
sempre desligue a ferramenta e retire-a da corrente elétrica
antes de fazer ajustes ou de retirar ou colocar acessórios.
Antes de reconectar a ferramenta, aperte e solte o gatilho
para assegurar-se de que a ferramenta esteja desligada.
Limpeza
FIG. 4
ATENÇÃO: Injetar ar seco para retirar a sujidade e o pó do
alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade
nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma proteção
adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar
esta operação.
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos
para limpar as partes não metálicas da ferramenta. Estes químicos
podem enfraquecer os materiais utilizados nestas partes. Utilize um
pano umedecido apenas com água e detergente suave. Nunca
permita que entre nenhum líquido na ferramenta; nunca mergulhe
qualquer parte da ferramenta em líquido.
Lubrificação
NOTA: O movimento de fricção de alta velocidade do disco de
polimento elétrico sobre a superfície de um automóvel pode
provocar uma descarga elétrica sobre as partes metálicas da
ferramenta. Isto pode causar uma sensação de choque elétrico bem
suave quando o usuário toca as partes metálicas da ferramenta e
Sua ferramenta DeWALT recebeu uma lubrificação adequada antes
de deixar a fábrica e está pronta para ser usada. Ela deve ser
lubrificada periodicamente, entre sessenta dias e cada seis meses,
dependendo da intensidade do uso. (É possível que as ferramentas
usadas constantemente em trabalhos pesados e expostas ao calor
26
necessitem de uma lubrificação mais freqüente.) Esta lubrificação
somente deve ser feita por pessoas qualificadas para o conserto de
ferramentas elétricas como, por exemplo, os funcionários dos centros
de serviço da DeWALT ou outros centros de assistência técnica
autorizados.
Use somente acessórios que têm uma velocidade máxima de
funcionamento pelo menos tão alta quanto as máximas “RPM SEM
CARGA” indicadas na placa de especificações da ferramenta. Esta
precaução se aplica a todos os acessórios de todas as ferramentas.
Protegendo o Meio Ambiente Coleta
seletiva
Escovas do motor (Fig. 1)
Certifique-se de que a ferramenta esteja desconectada antes
de inspecionar as escovas. As escovas de carvão devem ser
inspecionadas periodicamente para avaliar o desgaste. Para
inspecionar as escovas, desparafuse as tampas plásticas de inspeção
da escova (localizadas nos lados da caixa do motor) e retire a mola
e o conjunto da escova. Mantenha as escovas limpas e deslizando
livremente nas próprias guias. Vários símbolos estão impressos nas
escovas de carvão. As escovas devem ser substituídas quando se
desgastarem abaixo da linha mais próxima da mola.
Este produto não deve ser descartado com o lixo doméstico
normal.
Sugerimos que você leve o produto para um centro de serviços
autorizado DeWALT ou centro de reciclagem.
Consulte as regulamentações locais para reciclagem de produtos
elétricos, e onde você pode encontrar centros de reciclagem local.
Reparos
Para assegurar a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE da ferramenta,
os reparos, a manutenção e os ajustes (incluindo inspeção e
substituição da escova) devem ser realizados por um centro
de serviços autorizados da DeWALT ou outro pessoal técnico
qualificado. Use sempre peças de reposição idênticas.
A DeWALT possui uma das maiores Redes de Serviços do País,
Ligue: 0800-7034644 ou consulte nosso site: www.dewalt.com.br,
para saber qual é a mais próxima de sua localidade.
ESPECIFICAÇÕES
DWP849X-B2
220 V
127 V
Frequencia de operação:
50–60 Hz
60 Hz
Potencia nominal:
Acessórios
Rotação sem carga (/min):
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios que não sejam os
disponibilizados pela DeWALT não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios
recomendados pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos
acessórios adequados.
27
DWP849X-BR
Tensão de alimentação:
1.250 W
1.250 W
0–600/0–3.500
0–600/0–3.500
Português
Se você constatar que seu produto DeWALT necessita de troca, ou
não é mais viável ao uso, não elimine em lixo doméstico.
Este produto pode ser reciclado para evitar a poluição do
meio ambiente e reduzir a demanda por matérias-primas.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool IN A DAmp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
English
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
28
c)
d)
e)
f)
g)
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for All Operations
a) This power tool is intended to function as a polisher.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire brushing or
cutting-off are not recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
29
English
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
English
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbor size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool. Accessories with arbor holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution
or shock.
30
Further Safety Instructions for All
Operations
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s movement at
the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start up.
The operator can control torque reaction or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
Safety Warnings Specific for Polishing
Operations
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the
workpiece.
Additional Specific Safety Instructions for
Polishers
31
English
• Always use eye protection. All users and bystanders must wear
eye protection that conforms to ANSI Z87.1.
• Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust
and grit containing metal particles often accumulate on interior
surfaces and could create an electric shock hazard.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause permanent
injury to fingers, hands and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods and limit daily time of use.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if
cutting operation is dusty. All users and bystanders MUST ALWAYS
wear certified safety equipment:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V.................... volts
A.......................amperes
Hz.................. hertz
W......................watts
min................ minutes
or AC...........alternating
or DC.... direct current
current
.................. Class I Construction
or AC/DC....alternating
(grounded)
.........................or direct
.................. Class II Construction
current
no.....................no load
(double insulated)
…/min........... revolutions per minute ........................ speed
BPM.............. beats per minute
n.......................rated
IPM................ impacts per minute .........................speed
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
Voltage (Volts)
120–127V
0–7
7–15
15–30
30–50
220–240V
0–15
15–30
30–60
60–100
Rated ampere
range
English
Total length of cord in meters (m)
Minimal cross-sectional area
of the cord (mm2)
0–6A
1.0
1.5
1.5
2.5
6–10A
1.0
1.5
2.5
4.0
10–12A
1.5
1.5
2.5
4.0
12–16A
2.5
4.0
Not Recommended
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
32
SPM.............. strokes per minute
sfpm.............. surface feet
...................... per minute
......................
COMPONENTS (Fig. 1)
......................earthing
terminal
......................safety alert
symbol
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Speed control wheel
F. Bale handle
B. Variable speed trigger switch
G. Spindle
C. Brush inspection cap
H. Soft rubber gear case cover
D. Spindle lock button
I. Wool ingestion shield
E. Trigger locking button
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage
decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating.
DeWALT tools are factory tested; if this tool does not operate, check
power supply.
FIG. 1
INTENDED USE
The DWP849X heavy-duty polisher is designed for polishing painted
or unfinished metal, fiberglass, and composite surfaces in professional
applications. Common examples of use include but are not limited
to: auto/marine/RV/motorcycle detailing and finish correction, boat
construction and repair, and metal or concrete finishing.
DO NOT use in the presence of flammable liquids or gases. DO NOT
let children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
F
D
A
DWP849X
E
C
H
A
I
This tool is equipped with a variable speed trigger switch that permits
speed control from 0 to 3500 RPM. To turn the tool on, squeeze the
trigger switch (B) shown in Figure 1 until the tool starts to run. The
farther you depress the trigger, the faster it will operate. Releasing the
trigger turns the tool off.
Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and higher
speeds for removing dried liquid. Use the highest speed (fully depress
trigger) for buffing the car to a final lustre.
The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger
switch fully and depressing the lock button (E) shown in Figure 1. Hold
the lock button in as you gently release the trigger switch. The tool will
continue to run. To turn the tool off from a locked on position, squeeze
and release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the
B
D
33
English
G
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 1)
switch in the locked on condition. Make sure the tool is not locked
on when plugging in.
The variable speed trigger switch (B) has a no-volt release function.
In the event of a power outage or other unexpected shut down, the
trigger switch needs to be cycled (depress the trigger switch, release,
then depress again) to restart the tool. Do not unplug the tool with
the trigger switch in the locked-on condition. Make sure the tool is
not locked on when plugging in. If the tool is plugged back in with the
trigger switch in the locked-on position, the tool will not run until the
trigger switch (B) is cycled as described above.
NOTE: The trigger switch can only be locked on with the tool running
at the maximum RPM designated by the speed control wheel (A).
speed determined by the setting of the control wheel. As you load
the tool by pushing it down on the work surface, (with the trigger fully
depressed) the electronic circuit inside the tool will compensate for
the loading and maintain the selected speed. If the speed selected
by the control wheel is 2200 RPM, as in the example above, the tool
will maintain 2200 RPM, as it is loaded.
It is important to remember two things about electronic speed control:
1. The electronic speed control operates only when the trigger
switch (B) is fully depressed.
2. The effect of electronic speed control is much easier to observe at
lower speed settings (2600 RPM and below), than at high speeds.
As the tool approaches 3000 RPM, the effect is considerably less
dramatic.
Keep in mind that, with a conventional polisher running at a
typical no-load speed of 2400 RPM, the tool slows down to about
2000 RPM under a polishing load. Your DWP849X will continue to run
at 2400 RPM (or any speed you select with the control wheel) as a
load is applied. Since it doesn’t slow down, the speed may be greater
than you’re used to, so some extra caution should be observed until
you get the “feel” of your polisher. If you feel the speed is too great,
you can, of course, slow the tool down with either the trigger switch
or the speed control wheel.
English
Speed Control Wheel (Fig. 1)
The maximum speed of your tool can be changed by rotating the
speed control wheel (A) to the desired setting. The wheel incorporates
detents to prevent inadvertent wheel movement and to facilitate
speed selection. For added versatility, the switch may be locked in
its full on position and tool speed changed by means of the speed
control wheel (A) alone.
The electronic speed control not only lets you select the speed to suit
the job, but also helps to maintain that speed as you load the tool
by pressing down. It’s this feature, coupled with the variable speed
switch, that make this tool such a value.
The speed control wheel (A) can be set for any speed between 600
and 3500 RPM and the variable speed switch will then control tool
speed from zero to the wheel setting. For example: A control wheel
setting of 2200 RPM will allow the variable speed switch to operate
the tool between zero and 2200 RPM, depending on how far the
trigger is depressed. A wheel setting of 600 RPM would allow the
switch to operate the tool from zero to 600 RPM.
The electronic speed control feature comes into play whenever the
trigger switch is fully depressed and the tool is running at the selected
Spindle Lock Button (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories. Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool is off.
In order to prevent the spindle of the tool from rotating while installing
or removing accessories, a spindle lock button (D) has been provided
in the gear head of the machine. To lock the spindle, depress and
hold the lock button. NEVER DEPRESS THE SPINDLE LOCK
BUTTON WITH THE TOOL RUNNING OR COASTING.
34
Wool Ingestion Shields (Fig. 1, 2)
Your tool may come with a soft rubber gear case cover. The soft
rubber gear case cover is available at extra cost from your local dealer
or authorized service center.
The wool ingestion shields (I) are designed to reduce the amount of
wool, dust, and debris that gets ingested by the motor during normal
use. The goal of the ingestion shields is to improve durability as
compared to a unit without the ingestion shields.
Each ingestion shield can be easily removed for cleaning by removing
the mounting screw (J), followed by sliding the shield back towards
the trigger end of the tool and then lifting it off.
The wool ingestion shields can be cleaned with soap and water and a
soft bristle brush in the event they get clogged with polish and debris.
Clean the shields as soon as you start to see buildup on the outside.
Your tool may come with a set of wool ingestion shields. The wool
ingestion shields are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center.
OPERATION
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories. Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Polishing pads with a diameter of 6", 7" or 9" may be used with the
DWP849X.
Attaching and Removing Polishing Pads
(Fig. 3)
FIG. 2
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not
allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment
strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
I
J
Soft Rubber Gear Case Cover (Fig. 1)
The soft rubber gear case cover (H) is designed to eliminate metal
gear case scuffs on painted or polished surfaces.
The soft rubber gear case cover can be removed if required. To take
off the cover, remove the three mounting screws and lift the cover
over the gear case.
TO REMOVE PADS
Turn the pads by hand in the opposite direction from normal rotation
to allow lock button to engage spindle, then unscrew pads in normal
direction for right-hand thread.
35
English
TO ATTACH PAD
1. Attach hook and loop foam or wool pad (K) to hook and loop
backing pad (L), being careful to center the backing pad with the
foam or wool pad.
2. Screw backing pad (L) onto spindle (G), while depressing spindle
lock button (D).
FIG. 3
• You should use utmost care when power polishing around or over
sharp objects and contours of the car body. It is very important
to use the correct pressure while polishing various sections of an
automobile body. For example, light pressure should be applied
when polishing over sharp edges of body panels, or over edges
of the rain gutter along the top.
• Since everyone does not use the same type of power polish, we
recommend you clean and polish a test section on a flat area of
the car first. From this test section, you can judge the strength or
cleaning action of your power polish.
• Remember, all power polish is not the same. Different brands will
react differently on various painted surfaces. Also, you are now
using a power polisher with power polish. This is entirely different
from any hand application which you may have done before. Wash
the car before power polishing it. Washing will remove loose dirt,
scum, road salt, etc. which could act as an abrasive and damage
paint. Loose dirt, etc. will also clog the polishing pad and you will
have to clean it more often.
• Without turning the tool on, grasp the handles of the tool and pick
it up (Fig. 4). Keep the tool away from your body and depress
the trigger switch. Make sure you have a firm grip on the handles
and operate the tool freely without forced effort or unnecessary
pressure. The side handle can be easily changed to either side of
the tool for left-handed or right-handed operation.
NOTE: The high speed rubbing action of the polishing bonnet upon
the surface of an automobile can build a static charge on the metal
portions of this tool. This can result in a sensation of a very short
mild electric shock when the metal area of the tool is touched, and
will be more noticeable on days when the humidity is low. This is
a harmless phenomenon but you are invited to bring the tool to a
DeWALT service center where it can be checked to assure that no
electrical malfunction is present.
K
L
G
D
English
D
Polishing (Fig. 4)
These instructions and suggestions are intended to familiarize new
operators in overall general operation of power polishing. You will
develop your own techniques which will make the job easier and
faster as you learn power polishing.
36
Lubrication
FIG. 4
DeWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready
for use. Tools should be relubricated regularly every sixty days to six
months, depending on usage. (Tools used constantly on production
or heavy-duty jobs and tools exposed to heat may require more
frequent lubrication.) This lubrication should only be attempted by
trained power tool repair persons such as those at DeWALT service
centers or other authorized service locations.
Motor Brushes (Fig. 1)
Be sure tool is unplugged before inspecting brushes. Carbon brushes
should be regularly inspected for wear. To inspect brushes, unscrew
the plastic brush inspection caps (located in the sides of the motor
housing) and the spring and brush assemblies may be withdrawn
from the tool. Keep brushes clean and sliding freely in their guides.
Carbon brushes have varying symbols stamped into them, and if the
brushes are worn down to the line closest to the spring, they must
be replaced.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories. Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool is off.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by authorized service centers or other qualified service
personnel, always using identical replacement parts.
Cleaning
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra
cost from your local dealer or authorized service center.
37
English
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Use only accessories having a maximum operating speed at least as
high as the highest “NO LOAD RPM” marked on the tool’s nameplate.
This precaution applies to any accessory on any tool.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DeWALT product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
SPECIFICATIONS
DWP849X-B3
Volts:
120 V
Hertz:
50–60 Hz
Watts:
1250 W
0–600/0–3500
English
RPM (/min):
38
IMPORTED BY/IMPORTADO POR:
BLACK & DECKER DO BRASIL LTDA.
ROD. BR 050, S/N° - KM 167
DIST. INDUSTRIAL II
UBERABA – MG – CEP: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
INSC. EST.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
SOLAMENTE PARA PROPÓSITOS DE ARGENTINA:
IMPORTA Y DISTRUBUYE: BLACK & DECKER ARGENTINA S.A.
PACHECO TRADE CENTER
COLECTORA ESTE DE RUTA PANAMERICANA
KM. 32.0 EL TALAR DE PACHECO
PARTIDO DE TIGRE
BUENOS AIRES (B1618FBQ)
REPÚBLICA DE ARGENTINA
CUIT: 33-65861596-9
TEL. (011) 4726-4400
MAQUINAS Y HERRAMIENTAS BLACK & DECKER CHILE S.A.
AVDA. EDUARDO FREI M. #6001 EDIFICIO 67
CONCHALI-SANTIAGO
CHILE
TEL: (56-2) 26871700
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA, SANTA FÉ
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D. F.: 01210
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
IMPORTADO POR:
BLACK & DECKER DEL PERÚ S.A.
AV. ENRIQUE MEIGGS N° 227 Z.I
PQUE. INTERN. DE INDUSTRIA Y COMERCIO - CALLAO
TELF. DIRECTO (511) 614-4242
RUC: 20266596805
HECHO EN CHINA
FABRICADO NA CHINA
MADE IN CHINA
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JAN17)
Part No. N508276
DWP849X
Copyright © 2011, 2014, 2017 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the
array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.