Saris #604 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
1
Assembly Instructions
Instrucciones de montaje
Instructions d’ assemblage
4 Bike w/ Lock
4 Bicicletas
4 Vélos
2 Bike
2 Bicicletas
2 Vélos
4 Bike
4 Bicicletas
4 Vélos
a
b
c
d
e
f
g
MODEL #604
MODEL #402
MODEL #404
b
c
f
e
g
d
a
Bike Porter
Hitch
NOMENCLATURE DES PIECES
Ecrou de blocage du mécanisme de bascule inférieur
Goupille fendue
Boulon de l'empiècement du mécanisme d'arrimage
Rondelle ouverte du montant horizontal
Rondelle du mécanisme de bascule inférieur
Adaptateur d'arrimage 2"
Boulon du mécanisme de bascule inférieur
Embout du mécanisme de bascule supérieur
Support
Sangle du mécanisme de serrage
Bras
Câble de blocage
(604 uniquement)
Tube vertical
Cache du mécanisme
de bascule inférieur
Boulon du mécanisme de bascule inférieur
Montant horizontal
Adaptateur d'arrimage 2"
EN OPTION :
Pour plus de sécurité
un cadenas (réf. 3022) est disponible
pour les modèles 402 et 404.
Adressez-vous à votre distributeur Saris ou
consultez le site www.saris.com.
Sujeción
Correa de sujeción
Brazos
Tuerca de bloqueo de inclinación inferior
Pasador
Perno Hitch Tite
Arandela hendida de codo de sujeción
Arandela de inclinación inferior
Adaptador de enganche de 2" (5 cm)
Perno de inclinación inferior
Tapón de barra de inclinación superior
Cable de bloqueo
(sólo modelo 604)
Tubo vertical
Cubierta de la barra
inclinación inferior
Perno de inclinación inferior
LISTADO DE PIEZAS
Barra del codo de sujeción
Adaptador de enganche de 2" (5 cm)
OPCIONAL:
Para mayor seguridad en
los modelos 402 y 404, se dispone
de un pasador de bloqueo, pieza nº 3022.
Consulte a su Distribuidor de Saris o
www.saris.com
PARTS LIST
Item
Lower Tilt Lock Nut
Cotter Pin
Hitch-Tite Bolt
Receiver Split Washer
Lower Tilt Washer
2" Hitch Adaptor
Lower Tilt Bolt
Hold-Down
Receiver Bar
Lower Tilt Bolt
2” Hitch Adaptor
Lower Tilt Cover
Locking Cable
(604 Only)
Vertical Tube
Arms
Hold-Down Strap
OPTIONAL:
For added security for
models 402 and 404, a locking
hitch pin part #3022 is available.
See your Saris Dealer or
www.saris.com
Upper Tilt Cap
2
c
b
a
1.3
1.1
1.2
1
1.3: Serrez l'ECROU à l'aide d'une clé.
1.3: FIXEZ LE MONTANT HORIZONTAL
FIXEZ LE MONTANT HORIZONTAL
1.1: Dépliez le MONTANT HORIZONTAL de sorte à le positionner à
90° du TUBE VERTICAL.
1.1: DEPLIEZ LE MONTANT HORIZONTAL
1.2: FIXEZ LE BOULON, LA RONDELLE ET L'ÉCROU
1.2: Insérez le BOULON DU MECANISME DE BASCULE INFERIEUR
dans le montant horizontal avec la RONDELLE ½" et l'ECROU DE
BLOCAGE ½" comme illustré.
FIJE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN
1.1: Despliegue la BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN hasta que
quede en una posición a 90 grados respecto al TUBO
VERTICAL.
1.1: DESPLIEGUE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN
1.2: INSTALE EL PERNO, LA ARANDELA Y LA TUERCA
1.2: Inserte el PERNO DE INCLINACIÓN INFERIOR en la barra del
codo de sujeción y coloque una ARANDELA de 1/2" y una TUERCA
DE BLOQUEO de 1/2" como se indica.
1.3: FIJE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN
1.3: Fije la TUERCA con una llave hasta que quede apretada.
SECURE RECEIVER BAR
1.1: UNFOLD RECEIVER BAR
1.2: ATTACH BOLT, WASHER & NUT
1.2: Insert LOWER TILT BOLT through receiver bar and attach
with 1/2" WASHER and 1/2" LOCK NUT as shown.
1.3: Secure NUT with a wrench until tight.
1.3: SECURE RECEIVER BAR
1.1: Unfold RECEIVER BAR until it is 90 degrees from VERTICAL
TUBE.
3.2
3.1
4
3
3.3
3.4
3.3: VERROUILLEZ LES BRAS
3.3: Levez les bras jusqu'à la position stop et bloquez-les en
appuyant sur l'EMBOUT DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR.
ATTENTION : veillez à bien fermer l'EMBOUT DU MECANISME DE
BASCULE SUPERIEUR.
3.4 Appuyez sur les BRAS pour vérifier qu'ils sont bien verrouillés.
RELEVEZ LES BRAS DU PORTE-VELOS
3.1: Pour débloquer le mécanisme de verrouillage des bras,
poussez les bras jusqu'à la position stop et tirez sur L'EMBOUT
DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR vers le haut (3.2).
Relevez les BRAS en les éloignant du TUBE VERTICAL.
RELEVEZ LES BRAS
3.4: VEILLEZ A BIEN VERROUILLER
LES BRAS
3.3: Levante los brazos hasta la posición de parada y fíjelos
en su posición presionando hacia abajo el TAPÓN DE BARRA
DE INCLINACIÓN SUPERIOR. PRECAUCIÓN: asegúrese de que
el TAPÓN DE BARRA DE INCLINACIÓN SUPERIOR queda
completamente cerrado.
LEVANTE LOS BRAZOS DEL PORTABICICLETAS
3.1: Para liberar el mecanismo de bloqueo de los brazos,
empuje el brazo hasta la posición de parada y tire hacia
arriba en el TAPÓN DE BARRA DE INCLINACIÓN SUPERIOR
(3.2). Levante los BRAZOS y sepárelos del TUBO VERTICAL.
LEVANTE LOS BRAZOS
3.3: FIJE LOS BRAZOS
3.4 Empuje los BRAZOS hacia abajo para asegurarse de que han
quedado fijados en su posición.
3.4: ASEGÚRESE DE QUE LOS BRAZOS
QUEDEN BLOQUEADOS
3.3: Lift arms up to the stop position and press UPPER TILT CAP
down to lock in place. CAUTION: Make sure UPPER TILT CAP is
fully closed.
3.4 Press down on ARMS to ensure they are locked in place.
RAISE RACK ARMS
3.1: To release arm locking mechanism, push arm back
to the stop position and pull up on UPPER TILT CAP (3.2).
Raise ARMS up and away from VERTICAL TUBE.
RAISE ARMS
3.3: LOCK ARMS
3.4: ENSURE ARMS ARE LOCKED
5
4
a.
b.
4.1
4.1: Placez les vélos dans les MECANISMES DE SERRAGE sur les BRAS du porte-vélos, en alternant l’orientation des guidons.
CHARGEZ ET SECURISEZ LES VELOS
NOTEZ L’ORIENTATION DES MECANISMES DE SERRAGE
a: Le MECANISME DE SERRAGE du tube supérieur pointe vers le guidon.
b: Le MECANISME DE SERRAGE du tube de selle pointe vers le sol.
NOTEZ l’orientation des MECANISMES DE SERRAGE, qui pivotent pour s’adapter à l’orientation des tubes des
vélos. (Voir le schéma 11a) Pour les vélos de femmes, les vélos d’enfants et les vélos uniques, vous pourrez
avoir besoin d’installer un adaptateur (PN. 3037) pour combler l’espace entre la potence et le tube de selle,
l'adaptateur servant de tube supérieur. Ce dernier est disponible chez votre revendeur local ou à l'adresse
www.saris.com.
schéma 11a
4.1: Coloque las bicicletas sobre las SUJECIONES de los BRAZOS del portabicicletas, alternando la dirección de los manillares.
OBSERVAR LA ORIENTACIÓN DE LAS SUJECIONES
a: SUJECIÓN para tubo superior en la dirección del manillar.
b: SUJECIÓN para tubo del asiento hacia abajo.
Tenga en cuenta la orientación de las SUJECIONES, giran para adaptarse a cualquier dirección de los cuadros
de las bicicletas. (Véase la figura 11a) Para cuadros de bicicletas femeninas, únicas e infantiles es posible que
necesite un accesorio Bike Beam nº de referencia 3037 para salvar la distancia desde el vástago al tubo del
asiento, creando un tubo superior virtual. Disponible en su proveedor local de Saris o en www.saris.com.
figura 11a
CARGA Y FIJACIÓN DE BICICLETAS
LOAD & SECURE BIKES
4.1: Place bikes in HOLD-DOWNS on the ARMS of the rack, alternating direction of handlebars.
NOTE ORIENTATION OF HOLD-DOWNS
figure 11a
a: HOLD-DOWN for top tube points to the handlebars.
b: HOLD-DOWN for seat tube points down to ground.
NOTE orientation of the HOLD-DOWNS, they rotate to accommodate either direction of the bike’s
tubes. (See figure 11a) For women, unique and kid style frames a Bike Beam PN. 3037 may be needed
to bridge the gap from stem to seat tube, creating a virtual top tube. Available at your local Saris
dealer or www.saris.com.
5
5.2
5.1
6
6
12 - 15"
6
SECURISEZ LES SANGLES DU MECANISME DE SERRAGE
VERIFIEZ QUE L’ESPACE EST SUFFISANT POUR INSTALLER LES VELOS
5.1: Faites reposer le tube du vélo sur le stabilisateur et tirez la
SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE après l’avoir passée par
l’encoche, en appuyant sur les boutons aux extrémités de la sangle.
Tirez fermement contre le tube du vélo, comme indiqué sur le
schéma 5.2. NB : Placez la sangle SOUS les câbles du frein/des
changements de vitesse.
5.2: Recommencez la sécurisation de la SANGLE DU MECANISME
DE SERRAGE sur le tube de selle et tirez fermement contre le TUBE
DE SELLE du vélo, comme illustré. Pour libérer les SANGLE DU
MECANISME DE SERRAGE, suivez l’Etape 5.1 et sortez la sangle en
appuyant sur le bouton.
6: L'espace doit être suffisant pour installer les vélos. Il en va de la
responsabilité de l'utilisateur de garantir un espace nécessaire (en
fonction du véhicule, de la charge, de la route, etc.) En général, 30 à
40 cm suffisent.
FIJAR LAS CORREAS DE SUJECIÓN
5.1: Apoye el tubo de la bicicleta en el estabilizados y pase la
CORREA DE SUJECIÓN por la ranura apretando los botones de los
extremos de la correa. Fije el tubo de la bicicleta como se
muestra en la figura 5.2. NOTA: Pase la correa DEBAJO de los
cables de freno o de cambios.
5.2: Repita la fijación de la CORREA DE SUJECIÓN en el tubo del
asiento y fije el TUBO DEL ASIENTO de la bicicleta como se
muestra. Para soltar las CORREAS DE SUJECIÓN, siga el paso 5.1
y tire de la correa mientras aprieta el botón correspondiente.
COMPROBAR EL ESPACIO LIBRE
6: Compruebe el espacio libre. Es responsabilidad del usuario
garantizar que quede el espacio libre necesario (depende del
vehículo, la carga, el país, etc.) entre la carga y el suelo. General-
mente, una distancia de 30-38 cm (12-15") es adecuada.
SECURE HOLD-DOWN STRAPS
CHECK CLEARANCE
6: Check clearance. It is the responsibility of the user to ensure
the necessary clearance (dependent on vehicle, load, driving
territory, etc.) is given from load to ground. Generally, 12-15" is
adequate.
5.1: Rest bike tube against stabilizer and pull HOLD-DOWN
STRAP through slot by squeezing buttons on strap ends. Pull
snug against bike’s tube as shown in 5.2. NOTE: Place strap
UNDER brake/shifter cables.
5.2: Repeat securing of HOLD-DOWN STRAP on seat post tube
and pull snug against bike’s SEAT TUBE as shown. To release
HOLD-DOWN STRAPS, follow Step 5.1 and pull strap out while
squeezing strap button.
7
7
7.1
7.3
7.2
7.1: Pour libérer l'accès au mécanisme d'arrimage ou au hayon
arrière du véhicule, tirez sur le CACHE DU MECANISME DE BASCULE
INFERIEUR pour déverrouiller le TUBE VERTICAL.
7.2: Faites basculer le TUBE VERTICAL en l'éloignant du véhicule et
accédez au mécanisme d'arrimage du véhicule.
7.3: Pour remettre le porte-vélos en place, faites basculer le TUBE
VERTICAL pour le remettre dans sa position initiale et veillez à ce
que le CACHE DU MECANISME DE BASCULE INFERIEUR glisse bien
vers le bas pour revenir en position verrouillée.
MECANISME DE PLIAGE
Remarque : ne repliez jamais le porte-vélos lorsque les vélos
sont fixés dessus.
Pour verrouiller les vélos à l'aide du cadenas optionnel, tirez le câble
vers le haut et par dessus le tube supérieur du vélo. Verrouillez le
cadenas à l'aide de la clé.
MECANISME DE PLIAGE (MODELE 604 UNIQUEMENT)
7.1: Para permitir el acceso a la puerta trasera del vehículo,
levante la CUBIERTA DE INCLINACIÓN INFERIOR para desbloquear
el TUBO VERTICAL.
7.2: Separe el TUBO VERTICAL del vehículo y acceda a la
puerta trasera.
7.3: Para volver a reanudar el funcionamiento del portabicicletas,
vuelva a inclinar el TUBO VERTICAL a su posición original y
asegúrese de colocar la CUBIERTA DE INCLINACIÓN SUPERIOR en
la posición de bloqueo.
FUNCIÓN DE PLEGADO
Nota: no pliegue nunca el portabicicletas cuando se encuentre
cargado.
Para fijar las bicicletas con el bloqueo opcional, tire del cable
hacia arriba y por encima del tubo superior de la bicicleta.
Asegúrelo con llave.
FUNCIÓN DE BLOQUEO (SÓLO MODELO 604)
7.1: To allow access to a vehicle hatch or tailgate, lift up on the
LOWER TILT COVER to unlock the VERTICAL TUBE.
7.2: Tilt VERTICAL TUBE away from vehicle and access vehicle
hatch.
7.3: To resume rack function, tilt VERTICAL TUBE back to
original position and ensure LOWER TILT COVER slides down in
locked postion.
FOLDING FEATURE
Note: Never fold the rack while bikes are loaded.
LOCKING FEATURE (MODEL 604 ONLY)
To secure bikes with the optional lock, pull cable up and over
the bicycle’s top tube. Secure with key.
8
8.3
8.2
8.1
8
8.1: Levez les bras jusqu'à la position stop et bloquez-les en
appuyant sur l'EMBOUT DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR.
8.2: Pour débloquer le mécanisme de verrouillage des bras,
poussez les bras jusqu'à la position stop et poussez sur
L'EMBOUT DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR vers le bas.
8.2 ABAISSER LES BRAS
8.1: Levante los brazos hasta la posición de parada y fíjelos
en su posición presionando hacia abajo el TAPÓN DE BARRA
DE INCLINACIÓN SUPERIOR.
8.2: Para liberar el mecanismo de bloqueo de los brazos,
empuje el brazo hasta la posición de parada y tire hacia
arriba en el TAPÓN DE BARRA DE INCLINACIÓN SUPERIOR.
8.2 MAS BAJOS LOS BRAZOS
8.1: Lift arms up to the stop position and pull up on
UPPER TILT CAP.
8.2: Lower arms to the stop position and press down on
the UPPER TILT CAP.
8.2 LOWER ARMS
TO LOWER ARMS
PARA MAS BAJOS LOS BRAZOS
POUR ABAISSER LES BRAS
8.1 RELEVEZ LES BRAS
8.1 LEVANTE LOS BRAZOS
8.1 RAISE ARMS
19626B 04/11 Patents Pending
5253 Verona Road Madison, WI 53711
1-800-783-7257 www.sarisproducts.com
9
ATTENTION !
GARANTIE
MISE EN GARDE ET AVIS DE NON-RESPONSABILITE
ATTENTION :
1) Lisez et suivez attentivement les instructions. Conservez votre manuel de l'utilisateur pour vous y reporter ultérieurement ou
pour commander des pièces détachées.
2) Assurez-vous que tout utilisateur de ce support sait comment le fixer et l'utiliser.
3) Le véhicule doit être en bon état dans la zone de l'attelage. Reportez-vous au tableau de la page couverture pour connaître
les capacités de charge et les restrictions.
4) Assurez-vous que les pneus des vélos ne se trouvent pas à proximité immédiate du tuyau d'échappement du véhicule.
5) Ne dépassez pas la capacité de charge du porte-vélos.
6) Ce support monté sur attelage n'est pas recommandé pour une utilisation en tout-terrain.
7) N'installez jamais le porte-vélos sur aucun type de remorque ou le véhicule divertissant.
8) Ne passez pas le porte-vélos au lave-auto.
9) Remplacez toute courroie dès le premier signe d'usure. Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange auprès de Saris
en appelant le 1 800 783-7257.
Ce porte-vélos a été conçu pour le transport de vélos sur des véhicules spéciaux. Avant son installation, veuillez lire les
recommandations du guide de compatibilité Saris entre les véhicules et les porte-vélos (disponible chez votre revendeur Saris
ou à l’adresse www.saris.com), ainsi que les instructions ci-incluses. Ces recommandations concernent les véhicules
standard. Toute fonctionnalité supplémentaire peut modifier lesdites recommandations.
Veillez à arrimer correctement le porte-vélos au véhicule et vérifiez qu'il est parfaitement maintenu avant chaque utilisation.
Inspectez chaque pièce afin de détecter tout signe d'usure. L'arrimage du porte-vélos au véhicule doit être parfaitement
effectué et n'est pas de la responsabilité du fabricant. Le fabricant et le revendeur ne sont en aucun cas responsables des
blessures personnelles et dommages ou pertes de bien, qu'ils soient directs, indirects ou accidentels, résultant d'un arrimage
défectueux, d'une utilisation impropre, d'une maintenance inadéquate ou d'une négligence à l'égard du porte-vélos.
Ce produit est garanti au premier consommateur comme exempt de défauts de pièce et de main d'œuvre, et
ce pendant toute sa durée de vie. Tout produit et pièce y relative jugés défectueux seront remplacés sans frais
dans la mesure où : (1) le produit n’a pas été mal utilisé ; (2) aucun changement ni aucune modification n’ont
été effectué ; (3) son mauvais fonctionnement résulte d’un défaut matériel ou de main-d’œuvre, et non d'une
usure normale découlant de l’utilisation du produit ; (4) le produit ou la pièce est envoyée, port payé, à Saris
Cycling Group, Inc. La seule obligation du fabricant est de remplacer les produits ou pièces dont il a été prouvé
qu’ils/elles sont défectueux/défectueuses. Veuillez contacter Saris Cycling Group, Inc. au numéro ci-dessous
avant de nous expédier toute marchandise. Nous vous attribuerons ainsi une référence d'autorisation de retour.
10) Il incombe à l'utilisateur de s'assurer que l'utilisation de ce porte-vélos est conforme à la réglementation locale, en
particulier en ce qui concerne le porte-à-faux derrière le véhicule et l'obstruction partielle de la plaque
d'immatriculation ou des feux arrière.
11) Ne laissez pas les mineurs et les enfants jouer sur le porte-vélos ou à proximité de celui-ci.
PRECAUCIONES
GARANTÍA
ADVERTENCIA Y DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Precauciones:
1) Lea y siga las instrucciones cuidadosamente. Guarde el Manual del propietario para utilizarlo como referencia futura o
para obtener información sobre piezas.
2) Asegure que cualquier usuario futuro tenga conocimiento del montaje y uso correctos de este portador.
3) El área del vehículo donde va a colocarse el enganche debe estar en buenas condiciones. Consulte la tabla de la portada
para obtener las capacidades y limitaciones de carga.
4) Asegure que las llantas de la bicicleta no estén colocadas directamente detrás del tubo de escape.
5) No exceda la capacidad máxima de carga del portador.
6) No se recomienda que este portador instalado a un enganche se utilice fuera de las vías de tránsito.
7) No lo monte en ningún tipo de remolque o la caravana pequeña.
8) No pase por un lavacoches automático con el portador instalado.
9) Reemplace las correas al primer indicio de desgaste. Puede comprar repuestos llamando a Saris al 1-800-783-7257.
10) El consumidor será responsable de asegurar que la utilización de esta rejilla cumpla con los reglamentos locales, como
Este portabicicletas se ha diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de la instalación, el usuario
debe leer y seguir las recomendaciones e indicaciones contenidas en la Guía de compatibilidad de
vehículos/portabicicletas actual (disponible en cualquier distribuidor de Saris o en www.saris.com). Las recomendaciones
de idoneidad se basan en las características de serie del vehículo; los elementos opcionales podrían afectar a las
recomendaciones de adaptación.
El usuario debe fijar el portabicicletas correctamente al vehículo, comprueba la fijación antes de cada uso e inspeccionar
si alguna pieza del portabicicletas está gastada. La fijación del portabicicletas al vehículo es crítica y excede el control
del fabricante. El fabricante y el vendedor renuncian expresamente a cualquier responsabilidad por daños personales,
daños a la propiedad, ya sean directos, indirectos o imprevistos, derivados de una fijación incorrecta, uso inadecuado,
mantenimiento inadecuado o negligencia de este sistema.
Garantizamos al primer consumidor que este producto no presenta defectos ni en el material ni en la
fabricación durante la vida útil del producto. Cualquier producto o parte del mismo que se considere
defectuosa se sustituirá gratuitamente siempre que: (1) el producto no se haya utilizado incorrectamente;
(2) no se hayan realizado alteraciones o modificaciones; (3) el fallo obedece a un defecto en los materiales o
la fabricación y no a un desgaste normal debido al uso del producto; (4) el producto o la pieza Saris se
envía, a portes pagados a Saris Cycling Group, Inc. La única obligación de los fabricantes consistirá en
sustituir dichos productos o piezas que resulten ser defectuosos. Póngase en contacto con Saris Cycling
Group, Inc. en el número especificado más abajo antes de realizar la devolución para obtener un número de
autorización de devolución.
los relativos al margen de distancia detrás del vehículo, y la obstrucción parcial de la placa y las luces traseras.
11)No debe permitir que los menores jueguen encima o cerca del portabicicletas.
CAUTIONS
WARRANTY
WARNING AND DISCLAIMER
Cautions:
1) Read and follow instructions carefully. Save owner’s manual for future reference or parts information.
2) Be certain any future user of this carrier is aware of correct attachment and use.
3) Vehicle should be in good condition in the area at which the hitch is located.
4) Make sure bike tires are not directly behind exhaust pipe.
5) Do not exceed maximum load capacity of the carrier (140lbs Max, 35lb max per bike)
6) This hitch mounted carrier is not recommended for off road use.
7) Do not mount on any type of trailer.
8) Do not take carrier through car wash.
9) Replace straps at the first sign of wear. Replacement parts are available by contacting Saris at (800) 783-7257 or
email customer service at [email protected].
This carrier has been designed to carry bicycles on specific vehicles. Before installation, user must read and follow
current Vehicle/ Carrier Compatibility Guide (available through Saris dealer or www.saris.com) recommendations and
enclosed instructions. Fit recommendations are based on vehicle's standard features; optional features may affect
the fit recommendations. User must attach carrier correctly to the vehicle, check its attachment before each use, and
inspect carrier parts for wear. Carrier's attachment to the vehicle is critical and beyond the control of the
manufacturer. Manufacturer and seller expressly disclaim any and all liability for personal injury, property damage or
loss, whether direct, indirect, or incidental, resulting from the incorrect attachment, improper use, inadequate
maintenance, or neglect of this carrier.
We warrant this product to the first consumer to be free from defect in material and workmanship for
the lifetime of the product. Any product or part thereof found to be defective will be replaced without
charge provided that: (1) the product was not misused; (2) no alterations or modifications were made;
(3) its failure resulted from a defect in material or workmanship and not from normal wear expected in
the use of the product; (4) the product or part is delivered, freight prepaid, to Saris Cycling Group, Inc.
Manufacturers only obligation shall be to replace such products or parts proved to be defective. Please
contact Saris Cycling Group, Inc. at the number below prior to return to obtain a return authorization
number.
10) It’s the consumers responsibility to ensure that the use of this rack complies with local regulations,
regarding issues such as distance behind vehicle & partial covering of license plate and tail lights.
11) Minors and children should not be allowed to play on or near the bike rack.

Transcripción de documentos

Bike Porter Hitch Assembly Instructions Instrucciones de montaje Instructions d’ assemblage MODEL #402 MODEL #404 2 Bike 2 Bicicletas 2 Vélos PARTS LIST MODEL #604 4 Bike 4 Bicicletas 4 Vélos LISTADO DE PIEZAS 4 Bike w/ Lock 4 Bicicletas 4 Vélos NOMENCLATURE DES PIECES Item a b Lower Tilt Bolt Perno de inclinación inferior Boulon du mécanisme de bascule inférieur Lower Tilt Lock Nut Tuerca de bloqueo de inclinación inferior Ecrou de blocage du mécanisme de bascule inférieur c Lower Tilt Washer Arandela de inclinación inferior Rondelle du mécanisme de bascule inférieur d 2" Hitch Adaptor Adaptador de enganche de 2" (5 cm) Adaptateur d'arrimage 2" e Receiver Split Washer Arandela hendida de codo de sujeción Rondelle ouverte du montant horizontal f Hitch-Tite Bolt Perno Hitch Tite Boulon de l'empiècement du mécanisme d'arrimage g Cotter Pin Pasador Goupille fendue Upper Tilt Cap Tapón de barra de inclinación superior Embout du mécanisme de bascule supérieur Hold-Down Sujeción Support Arms Brazos Bras OPTIONAL: For added security for models 402 and 404, a locking hitch pin part #3022 is available. See your Saris Dealer or www.saris.com Locking Cable (604 Only) Cable de bloqueo (sólo modelo 604) Câble de blocage (604 uniquement) OPCIONAL: Para mayor seguridad en los modelos 402 y 404, se dispone de un pasador de bloqueo, pieza nº 3022. Consulte a su Distribuidor de Saris o www.saris.com EN OPTION : Pour plus de sécurité un cadenas (réf. 3022) est disponible pour les modèles 402 et 404. Adressez-vous à votre distributeur Saris ou consultez le site www.saris.com. Hold-Down Strap Correa de sujeción Sangle du mécanisme de serrage Vertical Tube Tubo vertical Tube vertical f e b Lower Tilt Cover c Cubierta de la barra inclinación inferior Cache du mécanisme de bascule inférieur Lower Tilt Bolt Perno de inclinación inferior Boulon du mécanisme de bascule inférieur d g 2” Hitch Adaptor Adaptador de enganche de 2" (5 cm) Adaptateur d'arrimage 2" Receiver Bar a Barra del codo de sujeción Montant horizontal 1 1 SECURE RECEIVER BAR FIJE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN FIXEZ LE MONTANT HORIZONTAL 1.1: UNFOLD RECEIVER BAR 1.1: DESPLIEGUE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN 1.1: DEPLIEZ LE MONTANT HORIZONTAL 1.1: Unfold RECEIVER BAR until it is 90 degrees from VERTICAL TUBE. 1.1: Despliegue la BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN hasta que quede en una posición a 90 grados respecto al TUBO VERTICAL. 1.1: Dépliez le MONTANT HORIZONTAL de sorte à le positionner à 90° du TUBE VERTICAL. 1.1 1.2: ATTACH BOLT, WASHER & NUT 1.2: INSTALE EL PERNO, LA ARANDELA Y LA TUERCA 1.2: FIXEZ LE BOULON, LA RONDELLE ET L'ÉCROU 1.2 1.2: Insert LOWER TILT BOLT through receiver bar and attach with 1/2" WASHER and 1/2" LOCK NUT as shown. 1.2: Inserte el PERNO DE INCLINACIÓN INFERIOR en la barra del codo de sujeción y coloque una ARANDELA de 1/2" y una TUERCA DE BLOQUEO de 1/2" como se indica. 1.2: Insérez le BOULON DU MECANISME DE BASCULE INFERIEUR dans le montant horizontal avec la RONDELLE ½" et l'ECROU DE BLOCAGE ½" comme illustré. a c b 1.3: SECURE RECEIVER BAR 1.3: FIJE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN 1.3: FIXEZ LE MONTANT HORIZONTAL 1.3: Secure NUT with a wrench until tight. 1.3: Fije la TUERCA con una llave hasta que quede apretada. 1.3: Serrez l'ECROU à l'aide d'une clé. 1.3 2 3 RAISE RACK ARMS LEVANTE LOS BRAZOS DEL PORTABICICLETAS RELEVEZ LES BRAS DU PORTE-VELOS 3.1: To release arm locking mechanism, push arm back to the stop position and pull up on UPPER TILT CAP (3.2). Raise ARMS up and away from VERTICAL TUBE. RAISE ARMS LEVANTE LOS BRAZOS RELEVEZ LES BRAS 3.1: Para liberar el mecanismo de bloqueo de los brazos, empuje el brazo hasta la posición de parada y tire hacia arriba en el TAPÓN DE BARRA DE INCLINACIÓN SUPERIOR (3.2). Levante los BRAZOS y sepárelos del TUBO VERTICAL. 3.2 3.1: Pour débloquer le mécanisme de verrouillage des bras, poussez les bras jusqu'à la position stop et tirez sur L'EMBOUT DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR vers le haut (3.2). Relevez les BRAS en les éloignant du TUBE VERTICAL. 3.1 3.3: Lift arms up to the stop position and press UPPER TILT CAP down to lock in place. CAUTION: Make sure UPPER TILT CAP is fully closed. 3.3: LOCK ARMS 3.3: FIJE LOS BRAZOS 3.3: VERROUILLEZ LES BRAS 3.3 3.3: Levante los brazos hasta la posición de parada y fíjelos en su posición presionando hacia abajo el TAPÓN DE BARRA DE INCLINACIÓN SUPERIOR. PRECAUCIÓN: asegúrese de que el TAPÓN DE BARRA DE INCLINACIÓN SUPERIOR queda completamente cerrado. 3.3: Levez les bras jusqu'à la position stop et bloquez-les en appuyant sur l'EMBOUT DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR. ATTENTION : veillez à bien fermer l'EMBOUT DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR. 3.4: ENSURE ARMS ARE LOCKED 3.4: ASEGÚRESE DE QUE LOS BRAZOS QUEDEN BLOQUEADOS 3.4: VEILLEZ A BIEN VERROUILLER LES BRAS 3.4 Press down on ARMS to ensure they are locked in place. 3.4 Empuje los BRAZOS hacia abajo para asegurarse de que han quedado fijados en su posición. 3.4 3.4 Appuyez sur les BRAS pour vérifier qu'ils sont bien verrouillés. 4 4 LOAD & SECURE BIKES CARGA Y FIJACIÓN DE BICICLETAS CHARGEZ ET SECURISEZ LES VELOS 4.1 4.1: Place bikes in HOLD-DOWNS on the ARMS of the rack, alternating direction of handlebars. 4.1: Coloque las bicicletas sobre las SUJECIONES de los BRAZOS del portabicicletas, alternando la dirección de los manillares. 4.1: Placez les vélos dans les MECANISMES DE SERRAGE sur les BRAS du porte-vélos, en alternant l’orientation des guidons. NOTE ORIENTATION OF HOLD-DOWNS OBSERVAR LA ORIENTACIÓN DE LAS SUJECIONES NOTEZ L’ORIENTATION DES MECANISMES DE SERRAGE figure 11a figura 11a schéma 11a a: HOLD-DOWN for top tube points to the handlebars. a: SUJECIÓN para tubo superior en la dirección del manillar. a: Le MECANISME DE SERRAGE du tube supérieur pointe vers le guidon. b: HOLD-DOWN for seat tube points down to ground. b: SUJECIÓN para tubo del asiento hacia abajo. b: Le MECANISME DE SERRAGE du tube de selle pointe vers le sol. NOTE orientation of the HOLD-DOWNS, they rotate to accommodate either direction of the bike’s tubes. (See figure 11a) For women, unique and kid style frames a Bike Beam PN. 3037 may be needed to bridge the gap from stem to seat tube, creating a virtual top tube. Available at your local Saris dealer or www.saris.com. Tenga en cuenta la orientación de las SUJECIONES, giran para adaptarse a cualquier dirección de los cuadros de las bicicletas. (Véase la figura 11a) Para cuadros de bicicletas femeninas, únicas e infantiles es posible que necesite un accesorio Bike Beam nº de referencia 3037 para salvar la distancia desde el vástago al tubo del asiento, creando un tubo superior virtual. Disponible en su proveedor local de Saris o en www.saris.com. NOTEZ l’orientation des MECANISMES DE SERRAGE, qui pivotent pour s’adapter à l’orientation des tubes des vélos. (Voir le schéma 11a) Pour les vélos de femmes, les vélos d’enfants et les vélos uniques, vous pourrez avoir besoin d’installer un adaptateur (PN. 3037) pour combler l’espace entre la potence et le tube de selle, l'adaptateur servant de tube supérieur. Ce dernier est disponible chez votre revendeur local ou à l'adresse www.saris.com. a. b. 5 5 SECURE HOLD-DOWN STRAPS FIJAR LAS CORREAS DE SUJECIÓN SECURISEZ LES SANGLES DU MECANISME DE SERRAGE 5.1 5.1: Rest bike tube against stabilizer and pull HOLD-DOWN STRAP through slot by squeezing buttons on strap ends. Pull snug against bike’s tube as shown in 5.2. NOTE: Place strap UNDER brake/shifter cables. 5.2: Repeat securing of HOLD-DOWN STRAP on seat post tube and pull snug against bike’s SEAT TUBE as shown. To release HOLD-DOWN STRAPS, follow Step 5.1 and pull strap out while squeezing strap button. 5.1: Apoye el tubo de la bicicleta en el estabilizados y pase la CORREA DE SUJECIÓN por la ranura apretando los botones de los extremos de la correa. Fije el tubo de la bicicleta como se muestra en la figura 5.2. NOTA: Pase la correa DEBAJO de los cables de freno o de cambios. 5.2: Repita la fijación de la CORREA DE SUJECIÓN en el tubo del asiento y fije el TUBO DEL ASIENTO de la bicicleta como se muestra. Para soltar las CORREAS DE SUJECIÓN, siga el paso 5.1 y tire de la correa mientras aprieta el botón correspondiente. 5.2 5.1: Faites reposer le tube du vélo sur le stabilisateur et tirez la SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE après l’avoir passée par l’encoche, en appuyant sur les boutons aux extrémités de la sangle. Tirez fermement contre le tube du vélo, comme indiqué sur le schéma 5.2. NB : Placez la sangle SOUS les câbles du frein/des changements de vitesse. 5.2: Recommencez la sécurisation de la SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE sur le tube de selle et tirez fermement contre le TUBE DE SELLE du vélo, comme illustré. Pour libérer les SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE, suivez l’Etape 5.1 et sortez la sangle en appuyant sur le bouton. 6 CHECK CLEARANCE COMPROBAR EL ESPACIO LIBRE VERIFIEZ QUE L’ESPACE EST SUFFISANT POUR INSTALLER LES VELOS 6: Check clearance. It is the responsibility of the user to ensure the necessary clearance (dependent on vehicle, load, driving territory, etc.) is given from load to ground. Generally, 12-15" is adequate. 6: Compruebe el espacio libre. Es responsabilidad del usuario garantizar que quede el espacio libre necesario (depende del vehículo, la carga, el país, etc.) entre la carga y el suelo. Generalmente, una distancia de 30-38 cm (12-15") es adecuada. 6 12 - 15" 6: L'espace doit être suffisant pour installer les vélos. Il en va de la responsabilité de l'utilisateur de garantir un espace nécessaire (en fonction du véhicule, de la charge, de la route, etc.) En général, 30 à 40 cm suffisent. 6 7 7.1: To allow access to a vehicle hatch or tailgate, lift up on the LOWER TILT COVER to unlock the VERTICAL TUBE. 7.2: Tilt VERTICAL TUBE away from vehicle and access vehicle hatch. 7.3: To resume rack function, tilt VERTICAL TUBE back to original position and ensure LOWER TILT COVER slides down in locked postion. FOLDING FEATURE FUNCIÓN DE PLEGADO MECANISME DE PLIAGE 7.1 7.3 7.2 Note: Never fold the rack while bikes are loaded. Nota: no pliegue nunca el portabicicletas cuando se encuentre cargado. Remarque : ne repliez jamais le porte-vélos lorsque les vélos sont fixés dessus. LOCKING FEATURE (MODEL 604 ONLY) FUNCIÓN DE BLOQUEO (SÓLO MODELO 604) MECANISME DE PLIAGE (MODELE 604 UNIQUEMENT) 7.1: Para permitir el acceso a la puerta trasera del vehículo, levante la CUBIERTA DE INCLINACIÓN INFERIOR para desbloquear el TUBO VERTICAL. 7.2: Separe el TUBO VERTICAL del vehículo y acceda a la puerta trasera. 7.3: Para volver a reanudar el funcionamiento del portabicicletas, vuelva a inclinar el TUBO VERTICAL a su posición original y asegúrese de colocar la CUBIERTA DE INCLINACIÓN SUPERIOR en la posición de bloqueo. 7.1: Pour libérer l'accès au mécanisme d'arrimage ou au hayon arrière du véhicule, tirez sur le CACHE DU MECANISME DE BASCULE INFERIEUR pour déverrouiller le TUBE VERTICAL. 7.2: Faites basculer le TUBE VERTICAL en l'éloignant du véhicule et accédez au mécanisme d'arrimage du véhicule. 7.3: Pour remettre le porte-vélos en place, faites basculer le TUBE VERTICAL pour le remettre dans sa position initiale et veillez à ce que le CACHE DU MECANISME DE BASCULE INFERIEUR glisse bien vers le bas pour revenir en position verrouillée. To secure bikes with the optional lock, pull cable up and over the bicycle’s top tube. Secure with key. Para fijar las bicicletas con el bloqueo opcional, tire del cable hacia arriba y por encima del tubo superior de la bicicleta. Asegúrelo con llave. Pour verrouiller les vélos à l'aide du cadenas optionnel, tirez le câble vers le haut et par dessus le tube supérieur du vélo. Verrouillez le cadenas à l'aide de la clé. 7 8 TO LOWER ARMS PARA MAS BAJOS LOS BRAZOS POUR ABAISSER LES BRAS 8.1 RAISE ARMS 8.1 LEVANTE LOS BRAZOS 8.1 RELEVEZ LES BRAS 8.1: Lift arms up to the stop position and pull up on UPPER TILT CAP. 8.1: Levante los brazos hasta la posición de parada y fíjelos en su posición presionando hacia abajo el TAPÓN DE BARRA DE INCLINACIÓN SUPERIOR. 8.1: Levez les bras jusqu'à la position stop et bloquez-les en appuyant sur l'EMBOUT DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR. 8.1 8.2 LOWER ARMS 8.2 MAS BAJOS LOS BRAZOS 8.2 ABAISSER LES BRAS 8.3 8.2: Lower arms to the stop position and press down on the UPPER TILT CAP. 8.2: Para liberar el mecanismo de bloqueo de los brazos, empuje el brazo hasta la posición de parada y tire hacia arriba en el TAPÓN DE BARRA DE INCLINACIÓN SUPERIOR. 8.2: Pour débloquer le mécanisme de verrouillage des bras, poussez les bras jusqu'à la position stop et poussez sur L'EMBOUT DU MECANISME DE BASCULE SUPERIEUR vers le bas. 8.2 8 CAUTIONS Cautions: 1) Read and follow instructions carefully. Save owner’s manual for future reference or parts information. 2) Be certain any future user of this carrier is aware of correct attachment and use. 3) Vehicle should be in good condition in the area at which the hitch is located. 4) Make sure bike tires are not directly behind exhaust pipe. 5) Do not exceed maximum load capacity of the carrier (140lbs Max, 35lb max per bike) 6) This hitch mounted carrier is not recommended for off road use. 7) Do not mount on any type of trailer. 8) Do not take carrier through car wash. 9) Replace straps at the first sign of wear. Replacement parts are available by contacting Saris at (800) 783-7257 or email customer service at [email protected]. 10) It’s the consumers responsibility to ensure that the use of this rack complies with local regulations, regarding issues such as distance behind vehicle & partial covering of license plate and tail lights. 11) Minors and children should not be allowed to play on or near the bike rack. WARRANTY WARNING AND DISCLAIMER This carrier has been designed to carry bicycles on specific vehicles. Before installation, user must read and follow current Vehicle/ Carrier Compatibility Guide (available through Saris dealer or www.saris.com) recommendations and enclosed instructions. Fit recommendations are based on vehicle's standard features; optional features may affect the fit recommendations. User must attach carrier correctly to the vehicle, check its attachment before each use, and inspect carrier parts for wear. Carrier's attachment to the vehicle is critical and beyond the control of the manufacturer. Manufacturer and seller expressly disclaim any and all liability for personal injury, property damage or loss, whether direct, indirect, or incidental, resulting from the incorrect attachment, improper use, inadequate maintenance, or neglect of this carrier. We warrant this product to the first consumer to be free from defect in material and workmanship for the lifetime of the product. Any product or part thereof found to be defective will be replaced without charge provided that: (1) the product was not misused; (2) no alterations or modifications were made; (3) its failure resulted from a defect in material or workmanship and not from normal wear expected in the use of the product; (4) the product or part is delivered, freight prepaid, to Saris Cycling Group, Inc. Manufacturers only obligation shall be to replace such products or parts proved to be defective. Please contact Saris Cycling Group, Inc. at the number below prior to return to obtain a return authorization number. PRECAUCIONES Precauciones: 1) Lea y siga las instrucciones cuidadosamente. Guarde el Manual del propietario para utilizarlo como referencia futura o para obtener información sobre piezas. 2) Asegure que cualquier usuario futuro tenga conocimiento del montaje y uso correctos de este portador. 3) El área del vehículo donde va a colocarse el enganche debe estar en buenas condiciones. Consulte la tabla de la portada para obtener las capacidades y limitaciones de carga. 4) Asegure que las llantas de la bicicleta no estén colocadas directamente detrás del tubo de escape. 5) No exceda la capacidad máxima de carga del portador. 6) No se recomienda que este portador instalado a un enganche se utilice fuera de las vías de tránsito. 7) No lo monte en ningún tipo de remolque o la caravana pequeña. 8) No pase por un lavacoches automático con el portador instalado. 9) Reemplace las correas al primer indicio de desgaste. Puede comprar repuestos llamando a Saris al 1-800-783-7257. 10) El consumidor será responsable de asegurar que la utilización de esta rejilla cumpla con los reglamentos locales, como los relativos al margen de distancia detrás del vehículo, y la obstrucción parcial de la placa y las luces traseras. 11)No debe permitir que los menores jueguen encima o cerca del portabicicletas. GARANTÍA ADVERTENCIA Y DESCARGO DE RESPONSABILIDAD Este portabicicletas se ha diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de la instalación, el usuario debe leer y seguir las recomendaciones e indicaciones contenidas en la Guía de compatibilidad de vehículos/portabicicletas actual (disponible en cualquier distribuidor de Saris o en www.saris.com). Las recomendaciones de idoneidad se basan en las características de serie del vehículo; los elementos opcionales podrían afectar a las recomendaciones de adaptación. El usuario debe fijar el portabicicletas correctamente al vehículo, comprueba la fijación antes de cada uso e inspeccionar si alguna pieza del portabicicletas está gastada. La fijación del portabicicletas al vehículo es crítica y excede el control del fabricante. El fabricante y el vendedor renuncian expresamente a cualquier responsabilidad por daños personales, daños a la propiedad, ya sean directos, indirectos o imprevistos, derivados de una fijación incorrecta, uso inadecuado, mantenimiento inadecuado o negligencia de este sistema. Garantizamos al primer consumidor que este producto no presenta defectos ni en el material ni en la fabricación durante la vida útil del producto. Cualquier producto o parte del mismo que se considere defectuosa se sustituirá gratuitamente siempre que: (1) el producto no se haya utilizado incorrectamente; (2) no se hayan realizado alteraciones o modificaciones; (3) el fallo obedece a un defecto en los materiales o la fabricación y no a un desgaste normal debido al uso del producto; (4) el producto o la pieza Saris se envía, a portes pagados a Saris Cycling Group, Inc. La única obligación de los fabricantes consistirá en sustituir dichos productos o piezas que resulten ser defectuosos. Póngase en contacto con Saris Cycling Group, Inc. en el número especificado más abajo antes de realizar la devolución para obtener un número de autorización de devolución. ATTENTION ! ATTENTION : 1) Lisez et suivez attentivement les instructions. Conservez votre manuel de l'utilisateur pour vous y reporter ultérieurement ou pour commander des pièces détachées. 2) Assurez-vous que tout utilisateur de ce support sait comment le fixer et l'utiliser. 3) Le véhicule doit être en bon état dans la zone de l'attelage. Reportez-vous au tableau de la page couverture pour connaître les capacités de charge et les restrictions. 4) Assurez-vous que les pneus des vélos ne se trouvent pas à proximité immédiate du tuyau d'échappement du véhicule. 5) Ne dépassez pas la capacité de charge du porte-vélos. 6) Ce support monté sur attelage n'est pas recommandé pour une utilisation en tout-terrain. 7) N'installez jamais le porte-vélos sur aucun type de remorque ou le véhicule divertissant. 8) Ne passez pas le porte-vélos au lave-auto. 9) Remplacez toute courroie dès le premier signe d'usure. Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange auprès de Saris en appelant le 1 800 783-7257. GARANTIE MISE EN GARDE ET AVIS DE NON-RESPONSABILITE Ce porte-vélos a été conçu pour le transport de vélos sur des véhicules spéciaux. Avant son installation, veuillez lire les recommandations du guide de compatibilité Saris entre les véhicules et les porte-vélos (disponible chez votre revendeur Saris ou à l’adresse www.saris.com), ainsi que les instructions ci-incluses. Ces recommandations concernent les véhicules standard. Toute fonctionnalité supplémentaire peut modifier lesdites recommandations. Veillez à arrimer correctement le porte-vélos au véhicule et vérifiez qu'il est parfaitement maintenu avant chaque utilisation. Inspectez chaque pièce afin de détecter tout signe d'usure. L'arrimage du porte-vélos au véhicule doit être parfaitement effectué et n'est pas de la responsabilité du fabricant. Le fabricant et le revendeur ne sont en aucun cas responsables des blessures personnelles et dommages ou pertes de bien, qu'ils soient directs, indirects ou accidentels, résultant d'un arrimage défectueux, d'une utilisation impropre, d'une maintenance inadéquate ou d'une négligence à l'égard du porte-vélos. 19626B 04/11 10) Il incombe à l'utilisateur de s'assurer que l'utilisation de ce porte-vélos est conforme à la réglementation locale, en particulier en ce qui concerne le porte-à-faux derrière le véhicule et l'obstruction partielle de la plaque d'immatriculation ou des feux arrière. 11) Ne laissez pas les mineurs et les enfants jouer sur le porte-vélos ou à proximité de celui-ci. Ce produit est garanti au premier consommateur comme exempt de défauts de pièce et de main d'œuvre, et ce pendant toute sa durée de vie. Tout produit et pièce y relative jugés défectueux seront remplacés sans frais dans la mesure où : (1) le produit n’a pas été mal utilisé ; (2) aucun changement ni aucune modification n’ont été effectué ; (3) son mauvais fonctionnement résulte d’un défaut matériel ou de main-d’œuvre, et non d'une usure normale découlant de l’utilisation du produit ; (4) le produit ou la pièce est envoyée, port payé, à Saris Cycling Group, Inc. La seule obligation du fabricant est de remplacer les produits ou pièces dont il a été prouvé qu’ils/elles sont défectueux/défectueuses. Veuillez contacter Saris Cycling Group, Inc. au numéro ci-dessous avant de nous expédier toute marchandise. Nous vous attribuerons ainsi une référence d'autorisation de retour. 5253 Verona Road Madison, WI 53711 1-800-783-7257 www.sarisproducts.com 9 Patents Pending
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Saris #604 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas