Saris Axis Steel #832 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Assembly Instructions
Instrucciones de montaje
Instructions d’ assemblage
2 Bike
2 Bicicletas
2 Vélos
3 Bike
3 Bicicletas
3 Vélos
MODEL #832
MODEL #833
Axis Steel
e
d
f
c
a
a
b
c
d
e
f
NOMENCLATURE DES PIECES
Ecrou de blocage du mécanisme de bascule inférieur
Goupille fendue
Boulon de l'empiècement du mécanisme d'rrimage
Rondelle ouverte du montant horizontal
Adaptateur d'arrimage 2"
Boulon du mécanisme de bascule inférieur
Tuerca de bloqueo de inclinación inferior
Pasador
Perno Hitch Tite
Arandela hendida de codo de sujeción
Adaptador de enganche de 2" (5 cm)
Perno de inclinación inferior
LISTADO DE PIEZASPARTS LIST
Item Elemento Pièce
Nut x 3
Cotter Pin
Hitch-Tite Bolt
Split Washer
2" Hitch Adaptor
Long Bolt
g
Clé hexagonale 5 mm
Llave hexagonal de 5 mm
5mm Hex key
h
Clé hexagonale 6 mm
Llave hexagonal de 6 mm
6mm Hex key
EN OPTION :
Pour plus de sécurité
un cadenas (réf. 3022) est disponible
pour les modèles 832 et 833.
Adressez-vous à votre distributeur Saris ou
consultez le site www.saris.com.
Montant horizontal
Adaptateur d'arrimage 2"
Sangle du mécanisme de serrage
Tube vertical
Tilt Handle
Tirador de inclinación
Poignée d’inclinaison
Arms
Brazos
Bras
OPCIONAL:
Para mayor seguridad en
los modelos 832 y 833, se dispone
de un pasador de bloqueo, pieza nº 3022.
Consulte a su Distribuidor de Saris o
www.saris.com
Barra del codo de sujeción
Adaptador de enganche de 2" (5 cm)
Correa de sujeción
Tubo vertical
OPTIONAL:
For added security for
models 832 and 833,
a locking
hitch pin part #3022 is available.
See your Saris Dealer or
www.saris.com
Receiver Bar
2” Hitch Adaptor
Vertical Tube
Hold-Down Strap
2
b
a
1.3
1.2
1
1.1
1.3: FIXEZ LE MONTANT HORIZONTAL
FIXEZ LE MONTANT HORIZONTAL
1.2: FIXEZ LE BOULON, LA RONDELLE ET L'ÉCROU
FIJE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN
1.2: INSTALE EL PERNO, LA ARANDELA Y LA TUERCA
1.3: FIJE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN
SECURE RECEIVER BAR
1.2: ATTACH BOLT, WASHER & NUT
1.3: SECURE RECEIVER BAR
1.3: Serrez complètement l'ECROU à l'aide d'une clé et
d’une clé 6mm hexagonale.
1.3: Fije la TUERCA con una llave 6mm hexagonal y una llave
para bicicletas hasta que quede apretada.
1.3: Secure NUT with a wrench and 6mm hex key until tight.
IMPORTANT! ¡IMPORTANTE!
TIGHTEN ALL NUTS! ¡APRIETE TODAS LAS TUERCAS!
SERREZ TOUS LES ECROUS
Other nuts on lower tilt area will be on, but should
be tightened after receiver bar is installed with 5mm hex key!
Las demás tuercas de la zona de inclinación inferior
estarán montadas, pero se deben apretar después
de montar la barra del codo de sujeción una llave 6mm hexagonal.
N’oubliez pas de resserrer les autres écrous de la zone
de basculement inférieure après avoir installé
le montant horizontal d’une clé 6mm hexagonale.
!
IMPORTANT!
Important!
Angled end
1.1: Insérez le MONTANT HORIZONTAL à 90 degrés par rapport au
TUBE VERTICAL. *Notez l’orientation de l’extrémité saillante.
1.2: Insérez le BOULON DU MECANISME DE BASCULE INFERIEUR
dans le montant horizontal avec et l'ECROU DE
BLOCAGE m10 comme illustré.
1.1: Inserte la BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN hasta que
quede en una posición a 90 grados respecto al TUBO VERTICAL.
*Tenga en cuenta la orientación del extremo en ángulo.
1.2: Inserte el PERNO DE INCLINACIÓN INFERIOR en la barra del
codo de sujeción y coloque una
TUERCA
DE BLOQUEO de m10 como se indica.
1.2: Insert LOWER TILT BOLT through receiver bar and attach
with m10 LOCK NUT as shown .
1.1: Insert RECEIVER BAR until it is 90 degrees from VERTICAL
TUBE. *Note orientation of angled end!
1.1: INSEREZ LE MONTANT HORIZONTAL
1.1: INSERTE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN
1.1: INSERT RECEIVER BAR
4
3
3.1
!
3.2
3.3
3.4
RELEVEZ LES BRAS DU PORTE-VELOS
3.1: DESSERRER LE BOUTON
3.2: TOURNER LE BRAS
3.4: OBTENIR LE BRAS À SA PLACE
LEVANTE LOS BRAZOS DEL PORTABICICLETAS
3.1:
AFLOJE PERILLA
3.2: GIRE BRAZO
3.4: ASEGURE BRAZO EN EL LUGAR
3.2: Rotate arm up and away from Vertical Tube and slide arm
onto c
ylinder grooves. 3.3: Note the notch positions.
3.2: Gire el brazo hacia arriba alejándolo del TUBO VERTICAL y
deslice el brazo hacia las estriaciones del cilindro. 3.3: Tenga en
cuenta las posiciones de la muesca.
3.2: Faites pivoter le bras vers le haut de sorte à l’éloigner du
TUBE VERTICAL, puis faites-le glisser sur les rainures du cylindre.
3.3: Notez les positions de l’encoche.
3.4 Tighten knob by turning clockwise to secure arm in place.
3.4: Apriete el pomo girándolo en el sentido de las agujas del reloj
para fijar el brazo en su posición.
3.4: Serrez la molette en la faisant tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre de sorte à sécuriser le bras.
RAISE RACK ARMS
3.1: Loosen knob on arm by turning knob counterclock-
wise.
3.1: Afloje el pomo del brazo girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj.
3.1: Desserrez la molette située sur le bras en la faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3.1: LOOSEN KNOB
3.2: ROTATE ARM
3.4: SECURE ARM IN PLACE
5
D
F
E
4
4
A
B
C
G
H
I
H
I
C
D
D
E
E
F
F
G
A
B
4.1
NOTEZ L’ORIENTATION DES MECANISMES DE SERRAGE
4.1: Placez les vélos dans les MECANISMES DE SERRAGE sur les BRAS du porte-vélos, en alternant l’orientation des guidons.
a: Le MECANISME DE SERRAGE du tube supérieur
b: Le MECANISME DE SERRAGE du tube
CHARGEZ ET SECURISEZ LES VELOS
OBSERVAR LA ORIENTACIÓN DE LAS SUJECIONES
4.1: Coloque las bicicletas sobre las SUJECIONES de los BRAZOS del portabicicletas, alternando la dirección de los manillares.
a: SUJECIÓN para tubo superior
b: SUJECIÓN para tubo del asiento hacia abajo.
CARGA Y FIJACIÓN DE BICICLETAS
NOTE ORIENTATION OF HOLD-DOWNS
4.1: Place bikes in HOLD-DOWNS on the ARMS of the rack, alternating direction of handlebars.
a: HOLD-DOWN for top tube
b: HOLD-DOWN for seat tube
LOAD & SECURE BIKES
LOAD SECONDLOAD THIRD LOAD FIRST
6
5
5.1
5.2
6
12 - 15"
6
5.3
5.3: To release HOLD-DOWN STRAP follow Step 5.3 and pull strap out
while squeezing strap button.
5.3 Para soltar las CORREAS DE SUJECIÓN, siga el Paso 5.3 y
saque la correa mientras presiona el botón de la correa
5.3: Pour desserrer les sangles, suivez l'étape 5/3 et tirez
la sangle vers l'extérieur tout en appuyant sur le bouton.
5.1: Faites reposer le tube du vélo sur le stabilisateur et tirez la
SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE après l’avoir passée par
l’encoche, en appuyant sur les boutons aux extrémités de la sangle.
Tirez fermement contre le tube du vélo, comme indiqué sur le
schéma 5.2. NB : Placez la sangle SOUS les câbles du frein/des
changements de vitesse.
5.2: Recommencez la sécurisation de la SANGLE DU MECANISME
DE SERRAGE sur le tube de selle et tirez fermement contre le TUBE
DE SELLE du vélo, comme illustré. Pour libérer les SANGLE DU
MECANISME DE SERRAGE, suivez l’Etape 5.1 et sortez la sangle en
appuyant sur le bouton.
6: L'espace doit être suffisant pour installer les vélos. Il en va de la
responsabilité de l'utilisateur de garantir un espace nécessaire (en
fonction du véhicule, de la charge, de la route, etc.) En général, 30 à
40 cm suffisent.
SECURISEZ LES SANGLES DU MECANISME DE SERRAGE
VERIFIEZ QUE L’ESPACE EST SUFFISANT POUR INSTALLER LES VELOS
5.1: Apoye el tubo de la bicicleta en el estabilizados y pase la
CORREA DE SUJECIÓN por la ranura apretando los botones de los
extremos de la correa. Fije el tubo de la bicicleta como se
muestra en la figura 5.2. NOTA: Pase la correa DEBAJO de los
cables de freno o de cambios.
5.2: Repita la fijación de la CORREA DE SUJECIÓN en el tubo del
asiento y fije el TUBO DEL ASIENTO de la bicicleta como se
muestra. Para soltar las CORREAS DE SUJECIÓN, siga el paso 5.1
y tire de la correa mientras aprieta el botón correspondiente.
6: Compruebe el espacio libre. Es responsabilidad del usuario
garantizar que quede el espacio libre necesario (depende del
vehículo, la carga, el país, etc.) entre la carga y el suelo. General-
mente, una distancia de 30-38 cm (12-15") es adecuada.
FIJAR LAS CORREAS DE SUJECIÓN
COMPROBAR EL ESPACIO LIBRE
6: Check clearance. It is the responsibility of the user to ensure
the necessary clearance (dependent on vehicle, load, driving
territory, etc.) is given from load to ground. Generally, 12-15" is
adequate.
5.1: Rest bike tube against stabilizer and pull HOLD-DOWN
STRAP through slot by squeezing buttons on strap ends. Pull
snug against bike’s tube as shown in 5.2. NOTE: Place strap
UNDER brake/shifter cables.
5.2: Repeat securing of HOLD-DOWN STRAP on seat post tube
and pull snug against bike’s SEAT TUBE as shown. To release
HOLD-DOWN STRAPS, follow Step 5.1 and pull strap out while
squeezing strap button.
SECURE HOLD-DOWN STRAPS
CHECK CLEARANCE
20561B 03/12 Patents Pending
5253 Verona Road Madison, WI 53711
1-800-783-7257 www.sarisproducts.com
8
ATTENTION !
GARANTIE
MISE EN GARDE ET AVIS DE NON-RESPONSABILITE
ATTENTION :
1) Lisez et suivez attentivement les instructions. Conservez votre manuel de l'utilisateur pour vous y reporter ultérieurement ou
pour commander des pièces détachées.
2) Assurez-vous que tout utilisateur de ce support sait comment le fixer et l'utiliser.
3) Le véhicule doit être en bon état dans la zone de l'attelage. Reportez-vous au tableau de la page couverture pour connaître
les capacités de charge et les restrictions.
4) Assurez-vous que les pneus des vélos ne se trouvent pas à proximité immédiate du tuyau d'échappement du véhicule.
5) Ne dépassez pas la capacité de charge du porte-vélos.
6) Ce support monté sur attelage n'est pas recommandé pour une utilisation en tout-terrain.
7) N'installez jamais le porte-vélos sur aucun type de remorque ou le véhicule divertissant.
8) Ne passez pas le porte-vélos au lave-auto.
9) Remplacez toute courroie dès le premier signe d'usure. Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange auprès de Saris
en appelant le 1 800 783-7257.
Ce porte-vélos a été conçu pour le transport de vélos sur des véhicules spéciaux. Avant son installation, veuillez lire les
recommandations du guide de compatibilité Saris entre les véhicules et les porte-vélos (disponible chez votre revendeur Saris
ou à l’adresse www.saris.com), ainsi que les instructions ci-incluses. Ces recommandations concernent les véhicules
standard. Toute fonctionnalité supplémentaire peut modifier lesdites recommandations.
Veillez à arrimer correctement le porte-vélos au véhicule et vérifiez qu'il est parfaitement maintenu avant chaque utilisation.
Inspectez chaque pièce afin de détecter tout signe d'usure. L'arrimage du porte-vélos au véhicule doit être parfaitement
effectué et n'est pas de la responsabilité du fabricant. Le fabricant et le revendeur ne sont en aucun cas responsables des
blessures personnelles et dommages ou pertes de bien, qu'ils soient directs, indirects ou accidentels, résultant d'un arrimage
défectueux, d'une utilisation impropre, d'une maintenance inadéquate ou d'une négligence à l'égard du porte-vélos.
Ce produit est garanti au premier consommateur comme exempt de défauts de pièce et de main d'œuvre, et
ce pendant toute sa durée de vie. Tout produit et pièce y relative jugés défectueux seront remplacés sans frais
dans la mesure où : (1) le produit n’a pas été mal utilisé ; (2) aucun changement ni aucune modification n’ont
été effectué ; (3) son mauvais fonctionnement résulte d’un défaut matériel ou de main-d’œuvre, et non d'une
usure normale découlant de l’utilisation du produit ; (4) le produit ou la pièce est envoyée, port payé, à Saris
Cycling Group, Inc. La seule obligation du fabricant est de remplacer les produits ou pièces dont il a été prouvé
qu’ils/elles sont défectueux/défectueuses. Veuillez contacter Saris Cycling Group, Inc. au numéro ci-dessous
avant de nous expédier toute marchandise. Nous vous attribuerons ainsi une référence d'autorisation de retour.
10) Il incombe à l'utilisateur de s'assurer que l'utilisation de ce porte-vélos est conforme à la réglementation locale, en
particulier en ce qui concerne le porte-à-faux derrière le véhicule et l'obstruction partielle de la plaque
d'immatriculation ou des feux arrière.
11) Ne laissez pas les mineurs et les enfants jouer sur le porte-vélos ou à proximité de celui-ci.
PRECAUCIONES
GARANTÍA
ADVERTENCIA Y DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Precauciones:
1) Lea y siga las instrucciones cuidadosamente. Guarde el Manual del propietario para utilizarlo como referencia futura o
para obtener información sobre piezas.
2) Asegure que cualquier usuario futuro tenga conocimiento del montaje y uso correctos de este portador.
3) El área del vehículo donde va a colocarse el enganche debe estar en buenas condiciones. Consulte la tabla de la portada
para obtener las capacidades y limitaciones de carga.
4) Asegure que las llantas de la bicicleta no estén colocadas directamente detrás del tubo de escape.
5) No exceda la capacidad máxima de carga del portador.
6) No se recomienda que este portador instalado a un enganche se utilice fuera de las vías de tránsito.
7) No lo monte en ningún tipo de remolque o la caravana pequeña.
8) No pase por un lavacoches automático con el portador instalado.
9) Reemplace las correas al primer indicio de desgaste. Puede comprar repuestos llamando a Saris al 1-800-783-7257.
10) El consumidor será responsable de asegurar que la utilización de esta rejilla cumpla con los reglamentos locales, como
Este portabicicletas se ha diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de la instalación, el usuario
debe leer y seguir las recomendaciones e indicaciones contenidas en la Guía de compatibilidad de
vehículos/portabicicletas actual (disponible en cualquier distribuidor de Saris o en www.saris.com). Las recomendaciones
de idoneidad se basan en las características de serie del vehículo; los elementos opcionales podrían afectar a las
recomendaciones de adaptación.
El usuario debe fijar el portabicicletas correctamente al vehículo, comprueba la fijación antes de cada uso e inspeccionar
si alguna pieza del portabicicletas está gastada. La fijación del portabicicletas al vehículo es crítica y excede el control
del fabricante. El fabricante y el vendedor renuncian expresamente a cualquier responsabilidad por daños personales,
daños a la propiedad, ya sean directos, indirectos o imprevistos, derivados de una fijación incorrecta, uso inadecuado,
mantenimiento inadecuado o negligencia de este sistema.
Garantizamos al primer consumidor que este producto no presenta defectos ni en el material ni en la
fabricación durante la vida útil del producto. Cualquier producto o parte del mismo que se considere
defectuosa se sustituirá gratuitamente siempre que: (1) el producto no se haya utilizado incorrectamente;
(2) no se hayan realizado alteraciones o modificaciones; (3) el fallo obedece a un defecto en los materiales o
la fabricación y no a un desgaste normal debido al uso del producto; (4) el producto o la pieza Saris se
envía, a portes pagados a Saris Cycling Group, Inc. La única obligación de los fabricantes consistirá en
sustituir dichos productos o piezas que resulten ser defectuosos. Póngase en contacto con Saris Cycling
Group, Inc. en el número especificado más abajo antes de realizar la devolución para obtener un número de
autorización de devolución.
los relativos al margen de distancia detrás del vehículo, y la obstrucción parcial de la placa y las luces traseras.
11)No debe permitir que los menores jueguen encima o cerca del portabicicletas.
CAUTIONS
WARRANTY
WARNING AND DISCLAIMER
Cautions:
1) Read and follow instructions carefully. Save owner’s manual for future reference or parts information.
2) Be certain any future user of this carrier is aware of correct attachment and use.
3) Vehicle should be in good condition in the area at which the hitch is located.
4) Make sure bike tires are not directly behind exhaust pipe.
5) Do not exceed maximum load capacity of the carrier (140lbs Max, 35lb max per bike)
6) This hitch mounted carrier is not recommended for off road use.
7) Do not mount on any type of trailer.
8) Do not take carrier through car wash.
9) Replace straps at the first sign of wear. Replacement parts are available by contacting Saris at (800) 783-7257 or
email customer service at [email protected].
This carrier has been designed to carry bicycles on specific vehicles. Before installation, user must read and follow
current Vehicle/ Carrier Compatibility Guide (available through Saris dealer or www.saris.com) recommendations and
enclosed instructions. Fit recommendations are based on vehicle's standard features; optional features may affect
the fit recommendations. User must attach carrier correctly to the vehicle, check its attachment before each use, and
inspect carrier parts for wear. Carrier's attachment to the vehicle is critical and beyond the control of the
manufacturer. Manufacturer and seller expressly disclaim any and all liability for personal injury, property damage or
loss, whether direct, indirect, or incidental, resulting from the incorrect attachment, improper use, inadequate
maintenance, or neglect of this carrier.
We warrant this product to the first consumer to be free from defect in material and workmanship for
the lifetime of the product. Any product or part thereof found to be defective will be replaced without
charge provided that: (1) the product was not misused; (2) no alterations or modifications were made;
(3) its failure resulted from a defect in material or workmanship and not from normal wear expected in
the use of the product; (4) the product or part is delivered, freight prepaid, to Saris Cycling Group, Inc.
Manufacturers only obligation shall be to replace such products or parts proved to be defective. Please
contact Saris Cycling Group, Inc. at the number below prior to return to obtain a return authorization
number.
10) It’s the consumers responsibility to ensure that the use of this rack complies with local regulations,
regarding issues such as distance behind vehicle & partial covering of license plate and tail lights.
11) Minors and children should not be allowed to play on or near the bike rack.

Transcripción de documentos

Axis Steel Assembly Instructions Instrucciones de montaje Instructions d’ assemblage PARTS LIST LISTADO DE PIEZAS MODEL #832 2 Bike 2 Bicicletas 2 Vélos MODEL #833 3 Bike 3 Bicicletas 3 Vélos NOMENCLATURE DES PIECES Item Elemento Pièce Long Bolt Perno de inclinación inferior Boulon du mécanisme de bascule inférieur Nut x 3 Tuerca de bloqueo de inclinación inferior Ecrou de blocage du mécanisme de bascule inférieur e Hitch-Tite Bolt Perno Hitch Tite Boulon de l'empiècement du mécanisme d'rrimage f Cotter Pin Pasador Goupille fendue c 2" Hitch Adaptor Adaptador de enganche de 2" (5 cm) Adaptateur d'arrimage 2" g 5mm Hex key Llave hexagonal de 5 mm Clé hexagonale 5 mm d Split Washer Arandela hendida de codo de sujeción Rondelle ouverte du montant horizontal h 6mm Hex key Llave hexagonal de 6 mm Clé hexagonale 6 mm a b Hold-Down Strap Correa de sujeción Sangle du mécanisme de serrage OPTIONAL: For added security for models 832 and 833, a locking hitch pin part #3022 is available. See your Saris Dealer or www.saris.com Arms Brazos Bras Vertical Tube Tubo vertical Tube vertical e OPCIONAL: Para mayor seguridad en los modelos 832 y 833, se dispone de un pasador de bloqueo, pieza nº 3022. Consulte a su Distribuidor de Saris o www.saris.com EN OPTION : Pour plus de sécurité un cadenas (réf. 3022) est disponible pour les modèles 832 et 833. Adressez-vous à votre distributeur Saris ou consultez le site www.saris.com. d Tilt Handle Tirador de inclinación Poignée d’inclinaison a Receiver Bar Barra del codo de sujeción Montant horizontal c f 2” Hitch Adaptor Adaptador de enganche de 2" (5 cm) Adaptateur d'arrimage 2" 1 1 SECURE RECEIVER BAR FIJE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN FIXEZ LE MONTANT HORIZONTAL 1.1: Insert RECEIVER BAR until it is 90 degrees from VERTICAL TUBE. *Note orientation of angled end! 1.1: INSERT RECEIVER BAR 1.1: INSERTE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN 1.1: INSEREZ LE MONTANT HORIZONTAL 1.1: Inserte la BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN hasta que quede en una posición a 90 grados respecto al TUBO VERTICAL. *Tenga en cuenta la orientación del extremo en ángulo. 1.1 1.1: Insérez le MONTANT HORIZONTAL à 90 degrés par rapport au TUBE VERTICAL. *Notez l’orientation de l’extrémité saillante. Important! Angled end 1.2: Insert LOWER TILT BOLT through receiver bar and attach with m10 LOCK NUT as shown . 1.2: ATTACH BOLT, WASHER & NUT 1.2: INSTALE EL PERNO, LA ARANDELA Y LA TUERCA 1.2: FIXEZ LE BOULON, LA RONDELLE ET L'ÉCROU 1.2: Inserte el PERNO DE INCLINACIÓN INFERIOR en la barra del codo de sujeción y coloque una TUERCA DE BLOQUEO de m10 como se indica. 1.2 1.2: Insérez le BOULON DU MECANISME DE BASCULE INFERIEUR dans le montant horizontal avec et l'ECROU DE BLOCAGE m10 comme illustré. a b 1.3: Secure NUT with a wrench and 6mm hex key until tight. 1.3: Fije la TUERCA con una llave 6mm hexagonal y una llave para bicicletas hasta que quede apretada. 1.3: SECURE RECEIVER BAR 1.3: FIJE LA BARRA DEL CODO DE SUJECIÓN 1.3: FIXEZ LE MONTANT HORIZONTAL 1.3: Serrez complètement l'ECROU à l'aide d'une clé et d’une clé 6mm hexagonale. ! 1.3 IMPORTANT! ¡IMPORTANTE! IMPORTANT! TIGHTEN ALL NUTS! ¡APRIETE TODAS LAS TUERCAS! SERREZ TOUS LES ECROUS Other nuts on lower tilt area will be on, but should be tightened after receiver bar is installed with 5mm hex key! Las demás tuercas de la zona de inclinación inferior estarán montadas, pero se deben apretar después de montar la barra del codo de sujeción una llave 6mm hexagonal. N’oubliez pas de resserrer les autres écrous de la zone de basculement inférieure après avoir installé le montant horizontal d’une clé 6mm hexagonale. 2 3 RAISE RACK ARMS LEVANTE LOS BRAZOS DEL PORTABICICLETAS RELEVEZ LES BRAS DU PORTE-VELOS 3.1: Loosen knob on arm by turning knob counterclockwise. 3.1: LOOSEN KNOB 3.1: AFLOJE PERILLA 3.1: DESSERRER LE BOUTON 3.1: Afloje el pomo del brazo girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. 3.1: Desserrez la molette située sur le bras en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3.1 3.2: Rotate arm up and away from Vertical Tube and slide arm onto cylinder grooves. 3.3: Note the notch positions. 3.2: ROTATE ARM 3.2: GIRE BRAZO 3.2: TOURNER LE BRAS 3.2: Gire el brazo hacia arriba alejándolo del TUBO VERTICAL y deslice el brazo hacia las estriaciones del cilindro. 3.3: Tenga en cuenta las posiciones de la muesca. 3.2: Faites pivoter le bras vers le haut de sorte à l’éloigner du TUBE VERTICAL, puis faites-le glisser sur les rainures du cylindre. 3.3: Notez les positions de l’encoche. 3.2 3.3 ! 3.4 Tighten knob by turning clockwise to secure arm in place. 3.4: SECURE ARM IN PLACE 3.4: ASEGURE BRAZO EN EL LUGAR 3.4: OBTENIR LE BRAS À SA PLACE 3.4: Apriete el pomo girándolo en el sentido de las agujas del reloj para fijar el brazo en su posición. 3.4: Serrez la molette en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre de sorte à sécuriser le bras. 3.4 4 4 LOAD & SECURE BIKES CARGA Y FIJACIÓN DE BICICLETAS CHARGEZ ET SECURISEZ LES VELOS LOAD THIRD LOAD SECOND LOAD FIRST 4.1 A I A D G E H D F C G B C B E I H F 4.1: Place bikes in HOLD-DOWNS on the ARMS of the rack, alternating direction of handlebars. 4.1: Coloque las bicicletas sobre las SUJECIONES de los BRAZOS del portabicicletas, alternando la dirección de los manillares. 4.1: Placez les vélos dans les MECANISMES DE SERRAGE sur les BRAS du porte-vélos, en alternant l’orientation des guidons. NOTE ORIENTATION OF HOLD-DOWNS OBSERVAR LA ORIENTACIÓN DE LAS SUJECIONES NOTEZ L’ORIENTATION DES MECANISMES DE SERRAGE a: HOLD-DOWN for top tube a: SUJECIÓN para tubo superior a: Le MECANISME DE SERRAGE du tube supérieur D E b: HOLD-DOWN for seat tube b: SUJECIÓN para tubo del asiento hacia abajo. b: Le MECANISME DE SERRAGE du tube F 5 5 5.1: Rest bike tube against stabilizer and pull HOLD-DOWN STRAP through slot by squeezing buttons on strap ends. Pull snug against bike’s tube as shown in 5.2. NOTE: Place strap UNDER brake/shifter cables. SECURE HOLD-DOWN STRAPS FIJAR LAS CORREAS DE SUJECIÓN SECURISEZ LES SANGLES DU MECANISME DE SERRAGE 5.1 5.2: Repeat securing of HOLD-DOWN STRAP on seat post tube and pull snug against bike’s SEAT TUBE as shown. To release HOLD-DOWN STRAPS, follow Step 5.1 and pull strap out while squeezing strap button. 5.3: To release HOLD-DOWN STRAP follow Step 5.3 and pull strap out while squeezing strap button. 5.1: Apoye el tubo de la bicicleta en el estabilizados y pase la CORREA DE SUJECIÓN por la ranura apretando los botones de los extremos de la correa. Fije el tubo de la bicicleta como se muestra en la figura 5.2. NOTA: Pase la correa DEBAJO de los cables de freno o de cambios. 5.2 5.2: Repita la fijación de la CORREA DE SUJECIÓN en el tubo del asiento y fije el TUBO DEL ASIENTO de la bicicleta como se muestra. Para soltar las CORREAS DE SUJECIÓN, siga el paso 5.1 y tire de la correa mientras aprieta el botón correspondiente. 5.3 Para soltar las CORREAS DE SUJECIÓN, siga el Paso 5.3 y saque la correa mientras presiona el botón de la correa 5.1: Faites reposer le tube du vélo sur le stabilisateur et tirez la SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE après l’avoir passée par l’encoche, en appuyant sur les boutons aux extrémités de la sangle. Tirez fermement contre le tube du vélo, comme indiqué sur le schéma 5.2. NB : Placez la sangle SOUS les câbles du frein/des changements de vitesse. 5.2: Recommencez la sécurisation de la SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE sur le tube de selle et tirez fermement contre le TUBE DE SELLE du vélo, comme illustré. Pour libérer les SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE, suivez l’Etape 5.1 et sortez la sangle en appuyant sur le bouton. 5.3 5.3: Pour desserrer les sangles, suivez l'étape 5/3 et tirez la sangle vers l'extérieur tout en appuyant sur le bouton. 6 CHECK CLEARANCE COMPROBAR EL ESPACIO LIBRE VERIFIEZ QUE L’ESPACE EST SUFFISANT POUR INSTALLER LES VELOS 6: Check clearance. It is the responsibility of the user to ensure the necessary clearance (dependent on vehicle, load, driving territory, etc.) is given from load to ground. Generally, 12-15" is adequate. 6: Compruebe el espacio libre. Es responsabilidad del usuario garantizar que quede el espacio libre necesario (depende del vehículo, la carga, el país, etc.) entre la carga y el suelo. Generalmente, una distancia de 30-38 cm (12-15") es adecuada. 6 12 - 15" 6: L'espace doit être suffisant pour installer les vélos. Il en va de la responsabilité de l'utilisateur de garantir un espace nécessaire (en fonction du véhicule, de la charge, de la route, etc.) En général, 30 à 40 cm suffisent. 6 CAUTIONS Cautions: 1) Read and follow instructions carefully. Save owner’s manual for future reference or parts information. 2) Be certain any future user of this carrier is aware of correct attachment and use. 3) Vehicle should be in good condition in the area at which the hitch is located. 4) Make sure bike tires are not directly behind exhaust pipe. 5) Do not exceed maximum load capacity of the carrier (140lbs Max, 35lb max per bike) 6) This hitch mounted carrier is not recommended for off road use. 7) Do not mount on any type of trailer. 8) Do not take carrier through car wash. 9) Replace straps at the first sign of wear. Replacement parts are available by contacting Saris at (800) 783-7257 or email customer service at [email protected]. 10) It’s the consumers responsibility to ensure that the use of this rack complies with local regulations, regarding issues such as distance behind vehicle & partial covering of license plate and tail lights. 11) Minors and children should not be allowed to play on or near the bike rack. WARRANTY WARNING AND DISCLAIMER This carrier has been designed to carry bicycles on specific vehicles. Before installation, user must read and follow current Vehicle/ Carrier Compatibility Guide (available through Saris dealer or www.saris.com) recommendations and enclosed instructions. Fit recommendations are based on vehicle's standard features; optional features may affect the fit recommendations. User must attach carrier correctly to the vehicle, check its attachment before each use, and inspect carrier parts for wear. Carrier's attachment to the vehicle is critical and beyond the control of the manufacturer. Manufacturer and seller expressly disclaim any and all liability for personal injury, property damage or loss, whether direct, indirect, or incidental, resulting from the incorrect attachment, improper use, inadequate maintenance, or neglect of this carrier. We warrant this product to the first consumer to be free from defect in material and workmanship for the lifetime of the product. Any product or part thereof found to be defective will be replaced without charge provided that: (1) the product was not misused; (2) no alterations or modifications were made; (3) its failure resulted from a defect in material or workmanship and not from normal wear expected in the use of the product; (4) the product or part is delivered, freight prepaid, to Saris Cycling Group, Inc. Manufacturers only obligation shall be to replace such products or parts proved to be defective. Please contact Saris Cycling Group, Inc. at the number below prior to return to obtain a return authorization number. PRECAUCIONES Precauciones: 1) Lea y siga las instrucciones cuidadosamente. Guarde el Manual del propietario para utilizarlo como referencia futura o para obtener información sobre piezas. 2) Asegure que cualquier usuario futuro tenga conocimiento del montaje y uso correctos de este portador. 3) El área del vehículo donde va a colocarse el enganche debe estar en buenas condiciones. Consulte la tabla de la portada para obtener las capacidades y limitaciones de carga. 4) Asegure que las llantas de la bicicleta no estén colocadas directamente detrás del tubo de escape. 5) No exceda la capacidad máxima de carga del portador. 6) No se recomienda que este portador instalado a un enganche se utilice fuera de las vías de tránsito. 7) No lo monte en ningún tipo de remolque o la caravana pequeña. 8) No pase por un lavacoches automático con el portador instalado. 9) Reemplace las correas al primer indicio de desgaste. Puede comprar repuestos llamando a Saris al 1-800-783-7257. 10) El consumidor será responsable de asegurar que la utilización de esta rejilla cumpla con los reglamentos locales, como los relativos al margen de distancia detrás del vehículo, y la obstrucción parcial de la placa y las luces traseras. 11)No debe permitir que los menores jueguen encima o cerca del portabicicletas. GARANTÍA ADVERTENCIA Y DESCARGO DE RESPONSABILIDAD Este portabicicletas se ha diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de la instalación, el usuario debe leer y seguir las recomendaciones e indicaciones contenidas en la Guía de compatibilidad de vehículos/portabicicletas actual (disponible en cualquier distribuidor de Saris o en www.saris.com). Las recomendaciones de idoneidad se basan en las características de serie del vehículo; los elementos opcionales podrían afectar a las recomendaciones de adaptación. El usuario debe fijar el portabicicletas correctamente al vehículo, comprueba la fijación antes de cada uso e inspeccionar si alguna pieza del portabicicletas está gastada. La fijación del portabicicletas al vehículo es crítica y excede el control del fabricante. El fabricante y el vendedor renuncian expresamente a cualquier responsabilidad por daños personales, daños a la propiedad, ya sean directos, indirectos o imprevistos, derivados de una fijación incorrecta, uso inadecuado, mantenimiento inadecuado o negligencia de este sistema. Garantizamos al primer consumidor que este producto no presenta defectos ni en el material ni en la fabricación durante la vida útil del producto. Cualquier producto o parte del mismo que se considere defectuosa se sustituirá gratuitamente siempre que: (1) el producto no se haya utilizado incorrectamente; (2) no se hayan realizado alteraciones o modificaciones; (3) el fallo obedece a un defecto en los materiales o la fabricación y no a un desgaste normal debido al uso del producto; (4) el producto o la pieza Saris se envía, a portes pagados a Saris Cycling Group, Inc. La única obligación de los fabricantes consistirá en sustituir dichos productos o piezas que resulten ser defectuosos. Póngase en contacto con Saris Cycling Group, Inc. en el número especificado más abajo antes de realizar la devolución para obtener un número de autorización de devolución. ATTENTION ! ATTENTION : 1) Lisez et suivez attentivement les instructions. Conservez votre manuel de l'utilisateur pour vous y reporter ultérieurement ou pour commander des pièces détachées. 2) Assurez-vous que tout utilisateur de ce support sait comment le fixer et l'utiliser. 3) Le véhicule doit être en bon état dans la zone de l'attelage. Reportez-vous au tableau de la page couverture pour connaître les capacités de charge et les restrictions. 4) Assurez-vous que les pneus des vélos ne se trouvent pas à proximité immédiate du tuyau d'échappement du véhicule. 5) Ne dépassez pas la capacité de charge du porte-vélos. 6) Ce support monté sur attelage n'est pas recommandé pour une utilisation en tout-terrain. 7) N'installez jamais le porte-vélos sur aucun type de remorque ou le véhicule divertissant. 8) Ne passez pas le porte-vélos au lave-auto. 9) Remplacez toute courroie dès le premier signe d'usure. Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange auprès de Saris en appelant le 1 800 783-7257. GARANTIE MISE EN GARDE ET AVIS DE NON-RESPONSABILITE Ce porte-vélos a été conçu pour le transport de vélos sur des véhicules spéciaux. Avant son installation, veuillez lire les recommandations du guide de compatibilité Saris entre les véhicules et les porte-vélos (disponible chez votre revendeur Saris ou à l’adresse www.saris.com), ainsi que les instructions ci-incluses. Ces recommandations concernent les véhicules standard. Toute fonctionnalité supplémentaire peut modifier lesdites recommandations. Veillez à arrimer correctement le porte-vélos au véhicule et vérifiez qu'il est parfaitement maintenu avant chaque utilisation. Inspectez chaque pièce afin de détecter tout signe d'usure. L'arrimage du porte-vélos au véhicule doit être parfaitement effectué et n'est pas de la responsabilité du fabricant. Le fabricant et le revendeur ne sont en aucun cas responsables des blessures personnelles et dommages ou pertes de bien, qu'ils soient directs, indirects ou accidentels, résultant d'un arrimage défectueux, d'une utilisation impropre, d'une maintenance inadéquate ou d'une négligence à l'égard du porte-vélos. 20561B 03/12 10) Il incombe à l'utilisateur de s'assurer que l'utilisation de ce porte-vélos est conforme à la réglementation locale, en particulier en ce qui concerne le porte-à-faux derrière le véhicule et l'obstruction partielle de la plaque d'immatriculation ou des feux arrière. 11) Ne laissez pas les mineurs et les enfants jouer sur le porte-vélos ou à proximité de celui-ci. Ce produit est garanti au premier consommateur comme exempt de défauts de pièce et de main d'œuvre, et ce pendant toute sa durée de vie. Tout produit et pièce y relative jugés défectueux seront remplacés sans frais dans la mesure où : (1) le produit n’a pas été mal utilisé ; (2) aucun changement ni aucune modification n’ont été effectué ; (3) son mauvais fonctionnement résulte d’un défaut matériel ou de main-d’œuvre, et non d'une usure normale découlant de l’utilisation du produit ; (4) le produit ou la pièce est envoyée, port payé, à Saris Cycling Group, Inc. La seule obligation du fabricant est de remplacer les produits ou pièces dont il a été prouvé qu’ils/elles sont défectueux/défectueuses. Veuillez contacter Saris Cycling Group, Inc. au numéro ci-dessous avant de nous expédier toute marchandise. Nous vous attribuerons ainsi une référence d'autorisation de retour. 5253 Verona Road Madison, WI 53711 1-800-783-7257 www.sarisproducts.com 8 Patents Pending
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Saris Axis Steel #832 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para