DeVilbiss DAGR Manual de usuario

Categoría
Potentes sistemas de pulverización fina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

%3,96 D:@ 1:= ;@=.3,>492 D:@= 0'47-4>>
#
Q
,4=-=@>3 You will find that this high
quality, versatile airbrush gives the demanding
professional artist the full range of
performance—from spraying fine lines to wide
backgrounds—with a wide range of
materials—from solvent-based automotive
paints to waterbase inks.
DAGR airbrushes are precision made with
micro machining and high quality materials.
Each airbrush is spray tested before being
packaged in its collector’s tin, assuring that it
meets the tough quality standards you have
come to expect from DeVilbiss. With proper
care, your DAGR airbrush will provide you
with excellent performance to express your
creativity.
$!% $
;0=,?492!=0>>@=0>
20 to 50 psi
,C48@8970?!=0>>@=0
175 psi
4=-=@>3!7,?492
Nickel, copper, chrome
00/70!,.6492
PTFE (solvent-proof)
Waterborne compatible
%#*% $!#*
$%*#$%
Please read all safety information on pages
8 and 9.
:990.??::8;=0>>0/4=
Connect your DAGR airbrush to a regulated
air line or select an appropriate compressor.
The DeVilbiss Airblade
®
single piston
compressor is a compact, economical choice
for the beginner and will provide
approximately 25-30 psi of air pressure to the
DAGR airbrush. At 35-40 psi, the DAGR will
produce a high paint flow for shadow, fade,
and background spray, as well as for detail
work and fine lines.
>>08-704=-=@>3?::8;=0>>:=
Connect the air hose to the compressor and
airbrush, then turn on the compressor. If using
an Airblade
®
compressor, adjust the pressure
to between 20 and 30 psi. Listen for any air
leaks in the compressor or air hose fittings.
##&$$%#&% $%
-D
Service Bulletin
$
Replaces SB-2-056
Page 2 SB-2-056-A
Point the airbrush away from you and press
down on the trigger (#13) to start the flow of
air through the airbrush. Place a small
amount of solvent or cleaner into the bottle or
cup and pull back on the trigger. This will
clean out any residual factory testing material
that may still be in the airbrush.
4C!,49?,9/477?30#08:A,-70:??70
Follow the paint manufacturer’s instructions
and thin the paint with its proper solvent. Filter
it through a nylon mesh strainer. It is best to
"over-reduce" or prepare the paint relatively
thin and make continuous passes across your
work to achieve the desired shade. This will
also decrease paint buildup on the needle
and cleaning time. The DAGR features a
removable bottle. Depending on the amount
of paint you wish to spray, use the standard
1oz. (29 cc) bottle or select an optional 1/4 oz.
(7 cc) cup or 3 oz. (89 cc) bottle. For small
amounts of material, use the 1/4 oz cup,
which will give you best visibility for close-up
work.
# !#% 
The DAGR is a double action airbrush for fine
control. Push the trigger down for air flow and
pull the trigger back for paint flow. For best
results during spraying, keep air flow even
when you have stopped paint flow.
4=!=0>>@=0#,920
Working pressures vary between 20 and 50
psi, depending on what type of work is being
done, what spray characteristics are desired,
and paint viscosity. Generally, thicker paints
or higher paint flow will require higher
pressures.
$;=,D492490490>,9/0?,47
To spray a fine line or detail, press the trigger
down for air flow and pull it back slightly for
paint flow while moving the airbrush very
close to the surface. Control the thickness of
the line by adjusting the distance between the
airbrush and the surface and by adjusting the
amount of paint flow with the trigger. An even
finer line can be achieved by carefully
removing the crown cap (#1) and moving the
airbrush closer to the surface.
 % %30 900/70 ,9/ 9:EE70 ,=0 A0=D
14907D8,.3490/>7423?-09/:9?30?4;:1
?30900/70.,9=0>@7?49,9@90A09;,??0=9
%30.=:B9.,;;=:?0.?>?30900/70D0?>?477
,77:B>14907490>?:-0>;=,D0/
(4/0490>,/0>,9/
,.62=:@9/$;=,D492
For wider lines, fades, and background
spraying, pull the trigger further back for more
paint flow. Increase the distance between the
airbrush and artwork up to six inches to
control the line width. Increasing the air
pressure will also affect the spray width. The
DAGR will spray a background width of
approximately two inches. Speed of
movement controls the density of the color
and fading effects.
$;=,D492490>(4?3:@?0,AD9/>
To spray a fine or wide line without heavy
ends, start moving the airbrush with the
trigger pushed down for air. Then pull the
trigger back for paint flow at the beginning of
the line and stop paint flow at the end, but
continue the motion of the airbrush.
Page 3SB-2-056-A
$?4;;7492:?>
Stippling (coarse or fine dots) can add special
textured effects to artwork. Simply adjust the
air pressure down to the point the paint no
longer fully atomizes. Lower air pressure will
produce coarse dots; higher pressure will
produce fine dots. Paint viscosity affects
stippling, as well.
#08:A4927:2>
The cutaway handle (#20) allows the artist to
remove paint buildup from the tip of the
airbrush without removing the handle and
needle. Just grip the exposed needle locknut
(#18) and pull back while pushing down on
the trigger (#13). More paint will flow past the
needle and tip, clearing the clog.
Another method is to keep a second airbrush
nearby that has solvent in the cup and use it
to spray the nozzle/needle tip.
A third method is to increase the air pressure
and spray solvent through the airbrush for a
short period.
Lastly, backflow the airbrush by holding finger
over the crown cap and triggering the
airbrush. This will force air back through the
fluid passage. Do not use this method with the
open 1/4 oz cup.
=:B9,;
The crown cap (#1) is used to protect the
needle when spraying a fine line and to
prevent paint build-up and spitting when
spraying large backgrounds.
&#% 
01:=0,.3$;=,D$0>>4:9
Spray the appropriate solvent or cleaner
through the airbrush to make sure it is
working properly.
%:70,90?B009:7:=3,920>
Empty the excess paint left in the cup or
bottle. Rinse with solvent and use a paper
towel to wipe out any left over paint. Fill
the bottom of the cup with solvent and spray
it through until the spray is clear. Fill with the
next color. To speed up cleaning, get one
bottle for each color and one for solvent.
1?0=,.3$;=,D$0>>4:9
Increase the air pressure and spray cleaning
solution through the airbrush. This will help
thoroughly clean the paint passages, nozzle,
and needle. Remove the needle and wipe it
clean (see below).
Wipe down the outside of the airbrush with a
solvent-dampened cloth, and soak the crown
cap, if needed.
Do not soak the airbrush body in solvent
unless the air valve has been disassembled
and removed. The air valve o-ring could swell
and cause air flow problems.
%:70,9?3000/70
Remove the back handle, loosen the needle
locknut (#18), and remove the needle (#19).
Using a soft cloth folded over the needle, wipe
the residue off the needle by rotating it.
Inspect the needle. If it is bent or mis-shapen,
replace it.
Holding the trigger down, carefully re-insert
the needle into the airbrush near the back and
push gently until it seats against the nozzle
and is visible through the tip. You should feel
a slight resistance as the needle passes
through the packing (#6). If the needle stops
suddenly, pull it out and check the trigger for
proper positioning, then re-insert the needle.
Release the trigger and tighten the needle
locknut.
Page 4 SB-2-056-A
@-=4.,?4:9
To insure smooth trigger action, periodically
remove the needle and coat it with a high-
quality lubricant (like DeVilbiss SSL-10 Spray
Lube). Wipe the needle with a soft cloth, leaving
it lightly coated. Re-insert the needle and re-
tighten the needle locknut. Place a few drops of
lube in the trigger slot in the airbrush body.
 %:9:?@>0(
Q
:=7423?8,.3490
:47 1:= 7@-=4.,?4:9 B34.3 B477 .,@>0 ?30
900/70?:-49/,>4?8:A0>?3=:@23?30!%
;,.6492:9:?:A0=7@-=4.,?0?30900/70:=
?30 ?=4220= %30 0C.0>> 7@-0 .:@7/ -0
;@>30/49?:?309:EE70.,@>492;,49?17:B
;=:-708>
#!%!#%$
$$ #$
% 1 D:@ 8@>? /4>,>>08-70 ?30
,4=-=@>3 ;70,>0 /: 9:? @>0 ;740=> %::7>
,=0=,=07D900/0/1900/0/3:B0A0=@>0
,>8,77B=09.3?:@9>.=0B,9/7423?7D=0
?423?09?3030,/.,;B34.3>0,?>?30
9:EE70 :9 ?: ?30 ,4=-=@>3 -:/D : 9:?
:A0=?423?09!
:EE70
If the nozzle becomes worn or damaged, it
must be replaced. Before replacing the
nozzle, protect the needle by pulling it back
slightly. To do this, remove the handle (#20),
loosen the needle locknut (#18), and carefully
pull the needle back through the nozzle.
Remove the head cap (#3) and pull out the
nozzle. If it is stuck, loosen it by gently
pushing the side of it with your thumb. Pull the
nozzle off and replace it with the new one. Re-
assemble the head cap and tighten it by hand
or lightly with a wrench. Do not over tighten.
Re-seat the needle into the nozzle by gently
pushing it forward until it seats with the fluid
nozzle. Tighten the needle locknut and
continue reassembly.
 % %: 49>@=0 0A09 B0,= .3,920 ?30
900/70,??30>,80?480,>?309:EE70
00/70
DeVilbiss needles are made of precision
machined stainless steel and are designed for
long-term use. However, because of their
long tapers and very fine tips they can be
easily damaged. If the needle point becomes
bent or hooked, it should be straightened
before being pulled back through the nozzle
or the nozzle could become damaged. If the
needle is not bent too badly, roll it between
your finger and a smooth flat surface to
straighten the point.
"@4.64>.:990.?
 ;?4:9,7..0>>:=D
A quick disconnect stem is screwed on to
each airbrush and a quick disconnect adapter
is screwed on to the air hose. This allows for
quick changes between airbrushes using one
hose.
:>0
Use high quality, flexible DeVilbiss braided
nylon air hose. Order DGR-123 (802769) 10’
air hose assembly or DGR-124 (802770) 10’ air
hose assembly with quick disconnect.
Page 5SB-2-056-A
TROUBLESHOOTING
&$  ##% 
$64;;492
1. Air pressure too high 1. Reduce pressure
2. Paint too thick 2. Reduce with solvent
3. Airbrush is dirty 3. Refer to Cleaning and
Lubrication Section
4. Nozzle not seated on body 4. Tighten head cap (by hand or
lightly with wrench)
5. Nozzle damaged or cracked 5. Replace nozzle
6. Dried paint on tip of needle 6. Refer to "To Clean the Needle"
7. Nozzle not centered in air cap 7. Clean nozzle & airbrush seats
$;4??492
1. Dried paint on tip of needle 1. Refer to "To Clean the Needle"
2. Airbrush is dirty 2. Refer to "Cleaning and
Lubrication"
3. Paint too thick 3. Reduce with solvent
4. Air pressure too low 4. Increase air pressure
@--749249.@;
1. Loose head cap or nozzle 1. Tighten head cap (by hand or
not lightly seated on body with wrench)
2. Nozzle damaged or cracked 2. Replace nozzle
&$  ##% 
(477:?$;=,D
1. Clogged nozzle 1. Refer to "Cleaning and
Lubrication"
2. Loose head cap 2. Tighten (by hand or lightly with
wrench)
3. Loose needle locknut 3. Tighten
4. Improper air pressure 4. Adjust
5. Paint too thick 5. Reduce with solvent
6. Nozzle damaged or cracked 6. Replace nozzle
7.
Vent hole in cup lid is plugged
7. Unplug with toothpick or brush
$;=,D>:@-70490
1. Airbrush is dirty 1. Refer to "Cleaning and
Lubrication"
2. Bent needle 2. Replace or straighten needle
3. Dirt on tip of nozzle or in air cap 3. Flush with solvent or remove
and soak parts
4. Nozzle damaged or cracked 4. Replace nozzle
5. Dried paint on tip of needle 5. Refer to "To Clean the Needle"
%=4220=>?4.6>:=/:0>9:?
8:A0>8::?37D
1. Needs lubrication 1. Refer to "Lubrication"
2. Material leaks past packing 2. Thoroughly clean airbrush
(including trigger) and tighten
packing (#6) by inserting small
slotted screwdriver into airbrush
body until it contacts packing
nut. Turn slightly clockwise.
Page 6 SB-2-056-A
Page 7SB-2-056-A
#01
: =/0=: :/07: 0>.=4;?4:9
1 803648 DGR-101S Crown Cap
2 803649 DGR-103-50 Aircap (.50mm Nozzle)
3 802616 DGR-104 Head cap
4 803650 DGR-105-50 Nozzle (.50mm)
• 5 –– O-ring (head cap & handle)
6 802619 DGR-106K Packing Nut & Assembly (PTFE)
7 802620 DGR-107 Air Valve Casing
8 803644 DGR-308K Air Valve Kit For Siphon
• 9 –– O-ring For Air Valve
10 –– Air Valve Plunger
11 –– Air Valve Spring
12 –– Air Valve Nut
13 803645 DGR-323 Trigger
14 803651 DGR-310K Needle Guide, Rocker & Spring
15 –– Needle Guide & Rocker
•16 –– Needle Spring
17 –– Spring Guide
18 –– Needle Locknut
19 803652 DGR-113-50 Needle (For .50mm Nozzle)
20 –– Cutaway Handle w/out Preset
21 803636 DGR-317 1/4oz. Metal Siphon Cup
22 803637 DGR-318 1oz Plastic Bottle & Lid
23 803638 DGR-319 3oz Plastic Bottle & Lid
N/A 803646 DGR-321K DAGR Siphon Repair Kit
N/A 803653 DGR-402 DAGR Siphon Parts Pak
#01
: =/0=: :/07: 0>.=4;?4:9
N/A 802769 DGR-123 10’ Braided Nylon Air Hose
N/A 802770 DGR-124 10’ Braided Nylon Air Hose w/ QD
N/A 802771 DGR-125 20’ Braided Nylon Air Hose
N/A 802772 DGR-126 20’ Braided Nylon Air Hose w/ QD
N/A 802845 DGR-127 Quick Disconnect Set
N/A 802846 DGR-128-K2 Quick Disconnect Adapters
(Male) (Kit of 2)
N/A 802940 DGR-132 Airbrush Holder
N/A 803287 DGR-140 Regulator, Gage, Moisture Trap
& Hanger
• DAGR Siphon Repair Kit 803646 (DGR-321K) includes:
DGR-17 (Needle Spring) - Qty. 1
DGR-18 (O-Ring- Head Cap & Handle) - Qty 3
DGR-25 (O-Ring- Air Valve) - Qty. 2
DAGR Siphon Parts Pak 803653 (DGR-402) Includes:
DGR-105-50 (Nozzle, .50mm) - Qty. 1
DGR-113-50 (Needle For .50mm Nozzle) - Qty. 1
DGR-318 (1oz Plastic Cup & Lid) - Qty. 1
DGR-321K (DAGR Siphon Repair Kit) - Qty. 1
DGR-123 (10’ Braided Nylon Hose) - Qty. 1
DGR-127 (Quick Disconnect Set) - Qty. 1
Page 8 SB-2-056-A
%30 1:77:B492 3,E,=/> 8,D :..@=
/@=492 ?30 9:=8,7 @>0 :1 ?34>
0<@4;809?!70,>0=0,/?301:77:B492
B,=9492> -01:=0 @>492 ?34>
0<@4;809?
+##
&$ Solvent and coatings can be highly
flammable or combustible especially when
sprayed.
$&#$ Adequate exhaust must be
provided to keep air free of accumulations of
flammable vapors.
Smoking must never be allowed in the
spray area.
Fire extinguishing equipment must be
present in the spray area.
+#$ '%$!#*
CAUSE: During use and while cleaning and
flushing, solvents can be forcefully expelled
from fluid and air passages. Some solvents
can cause eye injury.
$&#$ Wear eye protection.
+#% )$&$%$
&$ Certain materials may be harmful if
inhaled, or if there is contact with the skin.
$&#$: Follow the requirements of
the Material Safety Data Sheet supplied by
your coating material manufacturer.
Adequate exhaust must be provided to keep
the air free of accumulations of toxic
materials.
Use a mask or respirator whenever there is a
chance of inhaling sprayed materials. The
mask must be compatible with the material
being sprayed and its concentration.
Equipment must be as prescribed by an
industrial hygienist or safety expert, and be
NIOSH approved.
+#)! $ +#T
 !%%#$
&$ Halogenated hydrocarbon solvents
for example; methylene chloride and 1,1,1,
Trichloroethane are not chemically
compatible with the aluminum that might be
used in many system components. The
chemical reaction caused by these solvents
reacting with aluminum can become violent
and lead to an equipment explosion.
$&#$: Guns with stainless steel
internal passageways may be used with
Page 9SB-2-056-A
these solvents. However, aluminum is widely
used in other spray application equipment
such as material pumps, regulators, valves,
and this gun and cup. Check all equipment
items before use and make sure they can also
be used safely with these solvents. Read the
label or data sheet for the material you intend
to spray. If in doubt as to whether or not a
coating or cleaning material is compatible,
contact your material supplier.
+##$%*
&$ Improper operation or maintenance
of equipment.
$&#$ Operators should be given
adequate training in the safe use and
maintenance of the equipment (in accordance
with the requirements of NFPA-33, Chapter
15). Users must comply with all local and
national codes of practice and insurance
company requirements governing ventilation,
fire precautions, operation, maintenance, and
house keeping. These are OSHA Sections
1910.94 and 1910.107 and NFPA-33.
+#&&%'%#&
$ ##$%$
%> := 8@>.@7:>6070?,7 /4>:=/0=>
49A:7A0 /,8,20 ?: ?30 3,9/> B=4>?>
07-:B>>3:@7/0=>90.6,9/-,.6,=;,7
?@9907>D9/=:80,9/ ?09/:94?4> >@.3,>
?0994>07-:B:==:?,?:=.@11>D9/=:80,=0
0C,8;70>:1%>
&$ Use of hand tools may cause
cumulative trauma disorders ("CTD's").
CTD's, when using hand tools, tend to affect
the upper extremities. Factors which may
increase the risk of developing a CTD include:
1. High frequency of the activity.
2. Excessive force, such as gripping,
pinching, or pressing with the hands and
fingers.
3. Extreme or awkward finger, wrist, or arm
positions.
4. Excessive duration of the activity.
5. Tool vibration.
6. Repeated pressure on a body part.
7. Working in cold temperatures.
CTD's can also be caused by such activities
as sewing, golf, tennis, and bowling, to name
a few.
$&#$: Pain, tingling, or numb ness
in the shoulder, forearm, wrist, hands, or
fingers, especially during the night, may be
early symptoms of a CTD. Do not ignore them.
Should you exper ience any such symptoms,
see a physician immediately. Other early
symptoms may include vague discomfort in
the hand, loss of manual dexterity, and
nonspecific pain in the arm. Ignoring early
symptoms and continued repetitive use of the
arm, wrist, and hand can lead to serious
disability. Risk is reduced by avoiding or
lessening factors 1-7.
Page 10 SB-2-056-A
NOTES
R=,.4,> ;:= >@ .:8;=, /07 ,0=O2=,1:
#
Q
/00'47-4>> Usted encontrará que
este aerógrafo versátil y de alta calidad
proporciona al artista profesional exigente una
gama completa—de rendimiento para
atomizar desde líneas finas hasta fondos
amplios—con una gama amplia de
materiales—desde pinturas a base de
solventes para automotores hasta tintas a
base de agua.
Los aerógrafos DAGR son instrumentos de
precisión hechos con micromaquinado y
materiales de alta calidad. Cada aerógrafo se
prueba atomizando antes de empacarlo en su
lata de colección, asegurando que cumpla
con los estándares de calidad estrictos que
usted ha llegado a esperar de DeVilbiss. Con
el debido cuidado, su aerógrafo DAGR le
ofrece un rendimiento excelente para
expresar su creatividad.
$! $
!=0>4:90>:;0=,?4A,>
de 20 a 50 psi
!=0>4O9/0,/84>4O98GC48,
175 psi
9.3,;,/:/07,0=O2=,1:
Níquel, cobre, cromo
8;,<@0?,8409?:/07,,2@5,
PTFE (a prueba de solvente)
Compatible con materiales a base de agua
!#!X#$!#% +#
$&#%% 
Sírvase leer toda la información de seguridad
en las páginas 18 y 19.
:90C4O9,7,4=0.:8;=484/:
Conecte su aerógrafo DAGR a una línea
neumática regulada o seleccione un
compresor apropiado. El compresor Airblade
®
de DeVilbiss con un solo pistón es una opción
compacta y económica para el principiante y
le dará aproximadamente de 25 a 30 psi de
presn neumática al aerógrafo DAGR.
Operando de 35 a 40 psi, el aerógrafo DAGR
producirá un alto flujo de pintura para
sombrear, difuminar y crear fondos, así como
para trabajos detallados y líneas finas.
$%#& $*%% #Z#
;:=
Boletín de mantenimiento
$
Substituye SB-2-056
Página 12 SB-2-056-A
9>,8-7,50/07,0=O2=,1:,7.:8;=0>:=
Conecte la manguera neumática al
compresor y aerógrafo, luego active el
compresor. Si está usando el compresor
Airblade
®
, ajuste la presión entre 20 y 30 psi.
Escuche cualquier filtración de aire en el
compresor o los accesorios de la manguera
neumática. Oriente el aerógrafo lejos de
usted y pulse el disparador (#13) para
empezar el flujo de aire a tras del
aerógrafo. Ponga una pequeña cantidad de
solvente o limpiador en la botella o cubeta y
tire el disparador hacia atrás. Esto limpiará
cualquier material remanente de la prueba en
fábrica que pudiera haber en el aerógrafo.
0E.7,7,;49?@=,D=0770907,-:?077,
/0>8:9?,-70
Siga las instrucciones del fabricante de la
pintura y diluya la pintura con el solvente
apropiado. Fíltrela usando un tamizador de
malla de nylon. Es mejor “sobrerreducir” o
preparar la pintura relativamente diluida y
hacer pases continuos en su trabajo para
lograr el matiz deseado. Esto tambn
disminuirá la acumulación de pintura en la
aguja y el tiempo de limpieza. El aerógrafo
DAGR cuenta con una botella desmontable.
Dependiendo de la cantidad de pintura que
desea atomizar, utilice la botella estándar de
29 cc (1 oz) o seleccione la cubeta opcional
de 7 cc (1/4 oz) ó la botella de 89 cc (3 oz).
Para pequeñas cantidades de material, use la
cubeta de 1/4 oz, lo cual le dará mejor
visibilidad para trabajos detallados de cerca.
& % #
El aerógrafo DAGR es un instrumento de
doble acción para control fino. Pulse el
disparador para que fluya el aire y tire del
disparador hacia atrás para que fluya la
pintura. Para mejores resultados durante la
atomizacn, mantenga el flujo de aire
uniforme aún cuando haya detenido el flujo
de pintura.
@?:9:8M,/07,;=0>4O990@8G?4.,
Las presiones de trabajo varían entre 20 y 50
psi, dependiendo del tipo de trabajo que se
está haciendo, las características deseadas
al atomizar y la viscosidad de la pintura.
Generalmente, las pinturas más espesas o el
flujo de pintura más alto requerirá presiones
mayores.
?:84E,.4O9/07M90,>149,>D/0?,770>
Para atomizar una línea fina o detalle, pulse
el disparador para que fluya el aire y tírelo
ligeramente hacia atrás para que fluya la
pintura al tiempo que mueve el aerógrafo muy
cerca de la superficie. Controle el espesor de
la línea ajustando la distancia entre el
aerógrafo y la superficie, y ajustando la
cantidad de flujo de pintura con el disparador.
Puede lograrse una línea n s fina
quitando cuidadosamente el sombrerete
superior (#1) y moviendo el aerógrafo más
cerca de la superficie.
 % , ,2@5, D 7, -:<@477, 0>?G9 0>?G9
8,<@49,/,>.:98@.3,;=0.4>4O9&9,70A0
.@=A,?@=, 09 7, ;@9?, /0 7, ,2@5, ;@0/0
;=:/@.4=@9;,?=O9/4>;,=05:7>:8-=0=0?0
>@;0=4:=;=:?0207,,2@5,D,P9,>M;0=84?0
<@0>0,?:84.097M90,>149,>
?:84E,.4O9/07M90,>,9.3,>
/41@849,.4:90>D1:9/:>
Para atomizar líneas más anchas,
difuminaciones y fondos, tire del disparador
más hacia atrás para que fluya más pintura.
Aumente la distancia entre el aerógrafo y el
material gráfico hasta 15,24 cm (6 pulg.) para
controlar el ancho de la línea. Aumentar la
presión neumática también afectará el ancho
de lo atomizado. El aegrafo DAGR
atomizará un ancho de fondo de
aproximadamente 5 cm (2 pulg.). La
velocidad del movimiento controla la
densidad del color y los efectos de
difuminación.
?:84E,.4O9/07M90,>>49?0=849,.4:90>
2=@0>,>
Para atomizar una línea fina o ancha sin
terminación gruesa, comience moviendo el
aerógrafo manteniendo el disparador pulsado
para que fluya el aire. A continuación, tire del
disparador hacia atrás para que fluya la
Página 13SB-2-056-A
pintura al comienzo de la línea y detenga el
flujo de pintura al final, pero continúe el
movimiento del aerógrafo.
:?0,/:7@9,=0>
El moteado (lunares finos o gruesos) puede
adir efectos especiales de textura al
material gráfico. Simplemente reduzca la
presión neumática al punto que la pintura ya
no atomice más. Una presión neumática más
baja producirá lunares gruesos; las presiones
mayores producirán lunares finos. De igual
manera, la viscosidad de la pintura afecta el
moteado.
74849,.4O9/0:->[email protected]:90>
El asa de corte (#20) permite al artista
eliminar la acumulación de pintura de la punta
del aerógrafo sin quitar el asa ni la aguja.
Sólo agarre la contratuerca de la aguja (#18)
expuesta y tire hacia atrás mientras mantiene
el disparador (#13) pulsado. Más pintura
fluirá por la aguja y punta, destapando la
obstrucción.
Otro todo es mantener un segundo
aerógrafo cerca que contenga solvente en la
taza y usarlo para atomizar la punta de la
boquilla/aguja.
Un tercer método es aumentar la presión del
aire y atomizar solvente por el aerógrafo por
un período breve.
Por último, invierta el flujo el aerógrafo
sujetando un dedo sobre el sombrerete
superior y activando el aerógrafo. Esto
forzará el retroceso del aire a través del
conducto de líquido. No use este método con
la cubeta abierta de 1/4 oz.
$:8-=0=0?0>@;0=4:=
El sombrerete superior (#1) se usa para
proteger la aguja al atomizar una línea fina y
para prevenir la acumulación y escurrido de
la pintura al atomizar fondos grandes.
!+*&#Z
9?0>/0.,/,>0>4O9/0,?:84E,.4O9
Atomice el solvente o limpiador apropiado por
el aerógrafo para asegurarse de que esté
funcionando como es debido.
48;40E,09?=0.,8-4:>/0.:7:=0>
Vacíe la pintura sobrante en la taza. Aclare la
taza con solvente y use un papel toalla para
limpiar cualquier remanente de pintura. Llene
el fondo de la taza con solvente y atomícelo
totalmente hasta que el espray esté claro.
Llene con el siguiente color. Para acelerar la
limpieza, consiga una botella para cada color
y otra para el disolvente.
0>;@J>/0.,/,>0>4O9/0,?:84E,.4O9
Aumente la presión del aire y atomice el
aerógrafo con una solución limpiadora. Esto
ayudará a limpiar a fondo los pasajes de
pintura, la boquilla y la aguja. Saque la aguja
y límpiela con un paño (ver abajo).
Limpie la parte externa del aerógrafo con un
paño humedecido con solvente y ponga en
remojo el sombrerete superior, si es
necesario.
No ponga en remojo el cuerpo del aerógrafo
en solvente a menos que se haya desarmado
y sacado la válvula de aire. La junta tórica de
la válvula de aire puede hincharse y causar
problemas de flujo de aire.
48;40E,/07,,2@5,
Quite el asa posterior, afloje la contratuerca
de la aguja (#18) y saque la aguja (#19).
Usando un paño suave doblado sobre la
aguja, limpie cualquier residuo en la aguja
haciéndola girar. Inspeccione la aguja. Si está
curvada o deformada, reemplácela.
Manteniendo el disparador oprimido,
reinserte con cuidado la aguja en el aerógrafo
cerca de la parte posterior y emjela
suavemente hasta que quede asentada en la
boquilla y sea visible a través de la punta.
Debe sentir una resistencia leve cuando la
aguja pasa por el empaquetamiento (#6). Si
la aguja se detiene de repente, sáquela y
Página 14 SB-2-056-A
verifique el debido posicionamiento del
disparador, luego reinserte la aguja. Deje de
oprimir el disparador y ajuste la contratuerca
de la aguja.
@-=4.,.4O9
Para asegurar que el disparador se accione sin
problemas, saque periódicamente la aguja y
cúbrala con un lubricante de alta calidad (como
el lubricante en atomizador SSL-10 de
DeVilbiss). Limpie la aguja con un paño suave
dejándola ligeramente recubierta. Reinserte la
aguja y reajuste la contratuerca de la aguja.
Ponga unas cuantas gotas del lubricante en la
ranura del disparador en el cuerpo del
aerógrafo.
 %!,=,7@-=4.,.4O99:@?474.0(
Q
:
,.04?0 74A4,9: ;,=, 8G<@49,> ;:=<@0 0>?:
3,=G<@07,,2@5,;:92,.40=?,=0>4>?09.4,,
80/4/, <@0 >0 8@0A, ;:= 07
08;,<@0?,8409?: /0 !% : 7@-=4<@0
/08,>4,/: 7, ,2@5, 94 07 /4>;,=,/:= 7
7@-=4.,9?00C.0/09?0;:/=M,>0=08;@5,/:,
7, -:<@477, 7: <@0 .,@>,=M, ;=:-708,> /0
17@5:/0;49?@=,
#!&$% $*$ # $
 %$4/0-0/0>,=8,=07,0=O2=,1:;:=
1,A:= 9: @?474.0 ,74.,?0> #,=, A0E >0
90.0>4?,@>,=30==,8409?,>$4908-,=2:
>4 7: 90.0>4?, @?474.0 @9, 77,A0 49270>,
;0<@0N, ;,=, /0>?:=9477,= D =0,5@>?0
>@,A0809?007>:8-=0=0?0.,-0.0=: 
<@0 >4=A0 ;,=, ,>09?,= 7, -:<@477, 09 07
.@0=;: /07 ,0=O2=,1: R: ,5@>?0
/08,>4,/:
:<@477,
Si la boquilla se desgasta o daña, debe
reemplazarse. Antes de reemplazar la
boquilla, proteja la aguja tirándola un poco
hacia atrás. Para hacer esto, quite el asa
(#20), afloje la contratuerca de la aguja (#18)
y tire con cuidado de la aguja hacia atrás a
través de la boquilla. Quite el sombrerete
cabecero (#3) y saque la boquilla. Si está
atascada, aflójela empujando suavemente su
costado con el dedo pulgar. Saque la boquilla
y reemplácela con una nueva. Reensamble el
sombrerete cabecero y ajústelo a mano o
suavemente con una llave inglesa. No lo
ajuste demasiado. Vuelva a asentar la aguja
en la boquilla empujándola con cuidado hacia
adelante hasta que quede asentada con la
boquilla de fluido. Ajuste la contratuerca de la
aguja y continúe reensamblando.
% !,=, ,>02@=,= @9 @>: ;,=05:
.,8-40 7, ,2@5, ,7 84>8: ?408;: <@0 7,
-:<@477,
2@5,
Las agujas DeVilbiss están hechas de acero
inoxidable maquinado con precisión y están
diseñadas para uso por largo tiempo. Sin
embargo, debido a sus puntas muy finas y su
longitud ahusada pueden dañarse fácilmente.
Si la punta de la aguja se pone curva o
ganchuda, debe enderezarse antes de
sacarla por la boquilla o la boquilla podría
resultar dañada. Si la aguja no está muy
curvada, hágala rodar entre su dedo y una
superficie lisa y plana para enderezar la
punta.
4>;:>4?4A:/0/0>.:90C4O9=G;4/,
,..0>:=4::;.4:9,7
Un vástago de desconexión rápida está
atornillado en cada aerógrafo y un adaptador
de desconexión rápida está atornillado en la
manguera neumática. Esto permite hacer
cambios rápidos entre aerógrafos usando
una manguera.
,92@0=,
Use la manguera neutica flexible, de alta
calidad y de nylon trenzado de DeVilbiss.
Pida la unidad de manguera neumática de 3
metros (10 pies) (3 DGR-123 (802769) o la
unidad de manguera neumática de 3 metros (10
pies) con dispositivo de desconexión pida
DGR-124 (802770).
Página 15SB-2-056-A
 +Z*$ &Z!# $
 #

1. Presión del aire demasiado alta 1. Reduzca la presión
2. Pintura demasiado espesa 2. Reducir con solvente
3. Aerógrafo sucio 3. Remítase a la sección de Lipieza y
Lubricatión
4. Boquilla no asentada en el cuerpo 4. Ajuste el sombrerete cabecero (a mano
o suavemente con llave
inglesa)
5. Boquilla dañada o rajada 5. Reemplace la boquilla
6. Pintura seca en la punta de 6. Remítase a “Limpieza de la aguja”
la aguja
7. Boquila descentrada en el 7. Limpie la boquilla y los asientos
sombrerete de aire del aerógrafo

1. Pintura seca en la punta de 1. Remítase a “Limpieza de la aguja”
la aguja
2. Aerógrafo sucio 2. Remítase a “Limpieza y lubricación”
3. Pintura demasiado espesa 3. Reducir con solvente
4. Presión del aire demasiado baja 4. Aumentar la presión del aire
" 
1. Afloje el sombrerete cabecero o 1. Ajuste el sombrerete cabecero boquilla
no asentada en el cuerpo (a mano o suavemente con
llave inglesa)
2. Boquilla dañada o rajada 2. Reemplace la boquilla
 #
 
1. Boquilla obstruida 1. Remítase a “Limpieza y lubricación
2. Sombrerete cabecero flojo 2. Ajústelo (a mano o suavemente con
llave inglesa)
3. Contratuerca de la aguja floja 3. Ajústela
4. Presión del aire indebida 4. Ajústela
5. Pintura demasiado espesa 5. Reducir con solvente
6. Boquilla dañada o rajada 6. Reemplace la boquilla
7. Agujero de ventilación en la tapa 7. Desatasque con un mondadientes
de la taza bloqueado o cepillo
 !
1. Aerógrafo sucio 1. Remítase a “Limpieza y lubricación”
2. Aguja curvada 2. Reemplace o enderece la aguja
3. Suciedad en la punta de la 3. Purgue con solvente o quite las
boquilla o en el sombrerete de aire piezas y remójelas
4. Boquilla dañada o rajada 4. Reemplace la boquilla
5. Pintura seca en la punta de 5. Remítase a “Limpieza de la aguja”
la aguja


1. Necesita lubricación 1. Remítase a “Lubricación”
2. Material filtrado más allá 2. Limpie el aerógrafo a fondo
del empaquetamiento
(incluyendo el disparador) y ajuste el
empaquetamiento (#6) insertando un
destornillador pequeño ranurado en el
cuerpo del aerógrafo hasta que haga con-
tacto con la tuerca del empaquetamiento.
Haga girar un poco en sentido horario.
Página 16 SB-2-056-A
Página 17SB-2-056-A
#01
!4/, :/0
:
07: 8:/07: 0>.=4;.4O9
1 803648 DGR-101S Sombrerete superior
2 803649 DGR-103-50
Casquillo de aire (boquilla de 0,50 mm)
3 802616 DGR-104 Sombrerete cabecero
4 803650 DGR-105-50 Boquilla (0,50 mm)
• 5 ––
Junta tórica (sombrerete cabecero y asa)
6 802619 DGR-106K
Tuerca de presión y conjunto (PTFE)
7 802620 DGR-107 Cubierta de la válvula de aire
8 803644 DGR-308K Kit de válvula de aire para el sifón
• 9 –– Junta tórica para la válvula de aire
10 –– Émbolo de la válvula de aire
11 –– Resorte de la válvula de aire
12 –– Tuerca de la válvula de aire
13 803645 DGR-323 Disparador
14 803651 DGR-310K
Guía de la aguja, balancín y resorte
15 –– Guía de la aguja y balancín
•16 –– Resorte de la aguja
17 –– Guía de muelle
18 –– Contratuerca de la aguja
19 803652 DGR-113-50 Aguja (para boquilla de 0,50 mm)
20 ––
Asa de corte sin preprogramación
21 803636 DGR-317 1/8 pulg.
22 803637 DGR-318 Botella y tapa de plástico, 1 oz
23 803638 DGR-319 Botella y tapa de plástico, 3 oz
N/D 803646 DGR-321K
Kit de reparación para sifón p/el aerógrafo DAGR
N/D 803653 DGR-402
Paquete de piezas para sifón p/el aerógrafo DAGR
#01
!4/, :/0
:
07: 8:/07: 0>.=4;.4O9
N/D 802769 DGR-123
Manguera neumática de nylon trenzado, 10 pies
N/D 802770 DGR-124
Manguera neumática de nylon trenzado
c/dispositivo de desconexión rápida, 10 pies
N/D 802771 DGR-125
Manguera neumática de nylon trenzado, 20 pies
N/D 802772 DGR-126
Manguera neumática de nylon trenzado c/dispositi-
vo de desconexión rápida, 20 pies
N/D 802845 DGR-127
Juego de dispositivos de desconexión rápida
N/D 802846 DGR-128-K2
Adaptadores para dispositivos de desconexión
rápida (macho) (kit de 2)
N/D 802940 DGR-132
Soporte para aerógrafo
N/D 803287 DGR-140
Regulador, indicador, trampa de humedad y
gancho
• El kit de reparación de sifón para el aerógrafo DAGR 803646
(DGR-321K) incluye:
DGR-17 (Resorte de la aguja) - Cant. 1
DGR-18 (Junta tórica - sombrerete cabecero y asa) - Cant. 3
DGR-25 (Junta tórica - válvula de aire) - Cant. 2
El paquete de piezas para sifón p/el aerógrafo DAGR 803653
(DGR-402) incluye:
DGR-105-50 (Boquilla de 0,50 mm) - Cant. 1
DGR-113-50 (Aguja para boquilla de 0,50 mm) - Cant. 1
DGR-318 (Cubeta y tapa de plástico, 1 oz) - Cant. 1
DGR-321K (Kit de reparación para sifón p/el aerógrafo DAGR) - Cant. 1
DGR-123 (Manguera neumática de nylon trenzado, 10 pies) -
Cant. 1
DGR-127 (Juego de dispositivos de desconexión rápida) - Cant. 1
Página 18 SB-2-056-A
@=,9?007@>:9:=8,7/00>?00<@4;:
;@0/09 :.@==4= 7,> >42@409?0>
>4?@,.4:90>/0;0742=:$M=A,9>0700=
7,>>42@409?0>,/A0=?09.4,>,9?0>/0
@>,=0>?00<@4;:
!# 
&$ El solvente y los recubrimientos
pueden ser altamente inflamables o
combustibles especialmente cuando se
atomizan.
$ !#'%'$: Debe proveerse
de un escape adecuado para mantener el
aire libre de acumulaciones de vapores
inflamables.
Nunca debe permitirse fumar en el área
donde se atomiza.
En el área donde se atomiza debe haber
equipo extintor de incendios.
!# % +Z$ '%
&$ Durante el uso y mientras se limpia
y purga, los solventes pueden expulsarse con
fuerza de los pasajes de fluido y aire.
Algunos solventes pueden causar lesiones en
los ojos.
$ !#'%'$ Use gafas de
protección.
!# Z$&$%$
%Z)$
&$ Ciertos materiales pueden ser
dañinos si se inhalan o si tienen contacto con
la piel.
$ !#'%'$ Siga los
requisitos de la Hoja de datos de seguridad
(MSDS) suministrada por el fabricante del
material de recubrimiento.
Debe proveerse de un escape adecuado para
mantener el aire libre de acumulaciones de
vapores tóxicos.
Use una máscara o respirador siempre que
haya riesgo de inhalar materiales
atomizados. La máscara debe ser compatible
con el material que se atomiza y su
concentración. El equipo debe ser como el
recomendado por un higienista industrial o
experto en seguridad y aprobado por NIOSH.
!#  !#  )! $Z T
%#$ !%$
&$: Solventes de hidrocarburos
halogenados por ejemplo; cloruro de
metileno y tricloretano-1,1,1 no son
compatibles químicamente con el aluminio
que pudiera ser usado en muchos
componentes del sistema. La reacción
química causada por estos solventes
reaccionando con el aluminio puede tornarse
violenta y producir una explosión del equipo.
'#%
Página 19SB-2-056-A
$!#'%'$ Las pistolas con
pasajes internos de acero inoxidable pueden
usarse con estos solventes. Sin embargo, en
otros equipos de atomizadores suele
utilizarse el aluminio como bombas de
material, reguladores, válvulas y esta pistola
y taza. Revise todos los componentes del
equipo antes de usarlos y asegúrese de que
puedan usarse sin peligro con estos
solventes. Lea la etiqueta u hoja de seguridad
para el material que piensa atomizar. Si tiene
dudas sobre si un recubrimiento o material de
limpieza es compatible o no, póngase en
contacto con el proveedor del material.
!# $&##
&$ Operación o mantenimiento
indebidos del equipo.
$ !#'%'$Los usuarios
deben recibir una capacitacn adecuada en el
uso y mantenimiento seguro del equipo (de
acuerdo con los requisitos de NFPA-33,
Capítulo 15). Los usuarios deben cumplir con
todos los códigos locales y nacionales de
práctica y los requisitos de las compías de
seguro sobre ventilación, precauciones de
incendio, operación, mantenimiento y limpieza
del lugar de trabajo. Estas son las Secciones
1910.94 y 1910.107 de OSHA y NFPA-33.
!#  %#$% # $ %#&X% $
&&%' $U%V
:>%:?=,>?:=9:>8@>.@7:0><@07J?4.:>
48;74.,9/,N:,7,>8,9:>7,>8@N0.,>7:>
.:/:>7:>3:8-=:>07.@077:D7,0>;,7/,
508;7:> /0 7:> % >:9 07 >M9/=:80 /0
?P907.,=;4,9:D7,?09/:94?4>.:8:07.:/:
/0 ?094>?, : 07 >M9/=:80 /07 8,92@4?:
=:?,/:=
&$: El uso de herramientas manuales
puede causar trastornos trauticos
acumulativos (“CTD”).
Cuando se usan herramientas manuales, los
CTD tienden a afectar las extremidades
superiores. Los factores que pueden
aumentar el riesgo de desarrollar un CTD
incluyen:
1. Alta frecuencia de la actividad.
2. Fuerza excesiva, p. ej. al agarrar, apretar u
oprimir con las manos y dedos.
3. Posiciones extremas o forzadas de los
dedos, la muñeca o los brazos.
4. Duración excesiva de la actividad.
5. Vibración de la herramienta.
6. Presión repetida en una parte del cuerpo.
7. Trabajar en temperaturas frías.
Los CTD también pueden ser causados por
actividades como coser, jugar golf, tenis y
bolos por mencionar algunas.
$ !#'%'$ Un dolor,
hormigueo o entumecimiento en el hombro, el
antebrazo, las muñecas, las manos o los
dedos, especialmente durante la noche,
pueden ser síntomas tempranos de un CTD.
No los ignore. Si experimenta cualquiera de
dichos síntomas, vea de inmediato a un
médico. Otros síntomas tempranos pueden
incluir molestias en las manos, pérdida de
dexteridad manual y un dolor no específico
en el brazo. Ignorar los síntomas tempranos y
continuar usando repetitivamente los brazos,
las muñecas y las manos puede conducir a
una discapacidad grave. El riesgo se
disminuye evitando o reduciendo los factores
listados del 1 al 7.
Página 20 SB-2-056-A
NOTAS
0=.4/W,A:4=,.30?J7W,J=:2=,;300'47-4>>
#
Q
Vous trouverez que cet aérographe
polylvalent de haute qualité offre à l’artiste
professionnel et exigeant la gamme complète
de performance—de la pulvérisation de lignes
minces aux arrière-plans larges—avec une
gamme généreuse de matériaux—allant des
peintures automobile à base de diluants
jusqu’aux encres à base d’eau.
Les aérographes DAGR de précision sont
micro-usinés et fabriqués de matériaux de
qualité surieure. Le pulvérisateur de
chaque aérographe est testé avant d’être
emballé dans sa boîte de collection, ce qui
assure qu’il répond aux normes de qualité
exigeantes de DeVilbiss. Entretenu
correctement, votre aérographe DAGR vous
offrira une performance excellente pour
exprimer votre créativité.
#%F#$%"&$
!=0>>4:9>/01:9.?4:990809?
20 à 50 psi
!=0>>4:9/W09?=J08,C48@8
175 psi
#0AL?0809?/07W,J=:2=,;30
Nickel, cuivre, chrome
8-,77,20/07W,42@4770
PTFE (à l’épreuve des solvents)
Compatible avec les produits à base
aqueuse
!#F!#+' &$S!&'F#$#
$F&#%FW #
Veuillez lire toutes les informations sur la
sécurité sur les pages 28 et 29.
:990C4:9H7W,4=.:8;=48J
Connectez votre aérographe DAGR à la
conduite d’air régulée ou choisissez un
compresseur approprié. Le compresseur à
piston simple Airblade
®
de DeVilbiss est le
choix du débutant compact et économique
qui fournit à l’aérographe DAGR environ 25 à
30 psi de pression d’air. Avec 35 à 40 psi, le
DAGR produira un débit élevé pour l’effet
d’ombrage, de fond et de dégradé de teintes,
ainsi que pour le travail détaillé et les lignes
fines.
 W! %%#%WF# #!
par
Bulletin de service
$
Remplace SB-2-056
Page 22 SB-2-056-A
:9?,20/07W,J=:2=,;30>@=70.:8;=0>>0@=
Branchez le conduit d’air sur le compresseur et
sur l’rographe et mettez le compresseur sous
tension. Si vous utilisez un compresseur
Airblade
®
, réglez la pression entre 20 et 30 psi.
Écoutez attentivement pour toute fuite d’air
dans le compresseur ou dans les raccords du
conduit d’air. Pointez l’aérographe loin de vous
et appuyez sur la gâchette (#13) pour amorcer
le débit d’air dans l’aérographe. Placez une
petite quantité de diluant ou de produit
nettoyant dans le flacon ou le godet, et tirez sur
la gâchette. Cette action nettoiera tout résidu
de mariau d’épreuve en usine qui pourrait se
trouver dans l’aérographe.
J7,920=7,;049?@=00?=08;74=7017,.:9
,8:A4-70
Suivez les instructions du fabricant de
peinture et éclaircissez la peinture au moyen
du diluant approprié. Filtrez-la dans une
passoire en nylon. Il est mieux de “sur-
réduire”, ou de parer une peinture
relativement claire et d’effectuer des passes
en continu sur le travail pour obtenir la teinte
désirée. Cela réduira également
l’accumulation de peinture sur l’aiguille ainsi
que le temps de nettoyage. Le DAGR est do
d’un godet amovible. Selon la quantité de
peinture que vous désirez pulvériser, utilisez
le flacon standard de 29 cc (1 oz), ou
choisissez un godet facultatif de 7 cc (1/4 oz)
ou le flacon de 89 cc (3 oz). Pour de petites
quantités de peinture, utilisez le godet d’1/4
oz, vous aurez ainsi une meilleure visibilité
pour le travail de près.
 % %FF#
Le DAGR est un aérographe à double action
pour le contrôle raffiné. Tirez la gâchette vers
le bas pour le débit d’air et tirez la gâchette
vers l’arrière pour le débit de peinture. Pour
les meilleurs résultats lors de la pulvérisation,
maintenez un débit d’air régulier même
lorsque vous arrêtez le débit de peinture.
!7,20/0;=0>>4:9/W,4=
Les pressions de fonctionnement varient
entre 20 et 50 psi en fonction du genre de
travail effectué, des caracristiques de
pulvérisation désirés, et de la viscosité de la
peinture. En général, les peintures plus
épaisses ou le débit de peinture élevé exigent
des pressions plus élevées.
!@7AJ=4>,?4:9/074290>1490>0?/J?,477J0>
Pour pulvériser une ligne fine ou détaillée,
tirez la gâchette vers le bas pour le débit d’air
et tirez-la légèrement vers l’arrière pour le
débit de peinture tout en déplaçant le pistolet
très près de la surface. Contrôlez l’épaisseur
de la ligne en ajustant la distance entre le
pistolet et la surface et en ajustant le débit de
peinture au moyen de la gâchette. Vous
pouvez obtenir une ligne encore plus fine si
vous enlevez le capuchon (#1) et placez le
pistolet plus près de la surface.
##"&  W,42@4770 0? 7, -@>0 >:9?
1490809? @>49J0> &90 .:@=-0 8L80
7J2K=0 /@ -:@? /0 7W,42@4770 ;0@? .,@>0=
@90 ;@7AJ=4>,?4:9 49J2,70 0 .,;@.3:9
;=:?K20 7W,42@4770 ?:@? 09 ;0=80??,9? 7,
;@7AJ=4>,?4:9/074290>1490>
!@7AJ=4>,?4:9/074290>7,=20>/01:9/>
0?/0/J2=,/J>/0?049?0>
Pour des lignes larges, des fonds et des
dégradés de teintes, tirez la gâchette plus loin
pour un bit de peinture plus élevé.
Augmentez d’environ six pouces la distance
entre l’aérographe et le travail afin de
contrôler la largeur de la ligne. Augmenter la
pression d’air affectera également la largeur
de la pulvérisation. Le DAGR pulvérisera un
fond d’une largeur d’environ deux pouces. La
vitesse de mouvement contrôle l’intensité de
la couleur et des dégradés de teintes.
%=,.0=/0>74290>>,9>/J2I?>
Pour tracer une ligne fine ou large sans
ts, commencez par placer
l’aérographe avec la gâchette enfoncée pour
l’air. Ensuite tirez sur la gâchette pour le débit
de peinture au début de la ligne et arrêtez le
débit de peinture à la fin mais continuez le
mouvement de l’aérographe.
Page 23SB-2-056-A
!:49?477,20
Le pointillage (gros ou petits pois) peut ajouter
un effet texturisé à l’œuvre. Ajustez
simplement la pression d’air en la réduisant
jusqu’à ce que la peinture ne soit plus
pulvérisée à fond. Une pression plus faible
produira de gros pois ; une pression plus
élevée produira de petits pois. La viscosité de
la peinture affecte également le pointillage.
J.=,>>,20
Le levier (#20) permet à l’artiste de retirer
l’accumulation de peinture de l’embout de
l’aérographe sans enlever la poige et
l’aiguille. Grippez le contre-écrou exposé de
l’aiguille (#18) et tirez dessus tout en
appuyant sur la gâchette (#13). Une plus
grande quantité de peinture s’écoulera de
l’aiguille et de l’embout et débouchera ainsi
l’accumulation de peinture.
Une autre méthode serait d’avoir à portée de
la main un deuxième aérographe comportant
du diluant dans son godet que vous pourrez
utiliser pour vaporiser l’embout de la buse / de
l’aiguille.
Une troisième thode est d’augmenter la
pression d’air et de vaporiser du diluant dans
l’rographe pendant une courte durée.
Pour finir, rincez l’rographe en mettant un
doigt sur le capuchon et en appuyant sur la
chette pour déclencher l’rographe. Ceci
forcera l’air à traverser le conduit des liquides.
N’utilisez pas cette méthode avec le godet
ouvert d’1/4 oz.
,;@.3:9
Le capuchon (#1) sert à protéger l’aiguille
lorsque vous vaporisez une ligne fine ainsi
qu’à prévenir l’accumulation et les crachotis
lorsque vous réalisez de grands fonds.
0A40=/0;=J=J27,20
Le levier de préréglage (#20) est doté à
l’arrière d’un bouton de réglage fileté (#23)
qui limite les mouvements de la gâchette et
de l’aiguille. Ceci contrôle la quantité de
peinture vaporisée. Le bouton est doté de
marques de référence.
%% *%&#% 
A,9?.3,<@0>0>>4:9/0A,;:=4>,?4:9
Vaporisez du diluant ou du produit nettoyant
approprié dans l’aérographe afin d’assurer
son bon fonctionnement.
0??:D0=H.3,<@0.3,920809?/0.:@70@=
Videz l’excédent de peinture dans le godet.
Rincez le godet au diluant et employez un
essuie-tout pour récupérer toute la
peinture restante. Remplissez le fond du
godet de diluant et vaporisez jusqu’à ce que
la brume soit claire. Remplissez maintenant
de la couleur désirée. Pour accélérer le
nettoyage, réservez un flacon à chaque
couleur, et un pour le diluant.
;=K>.3,<@0>0>>4:9/0A,;:=4>,?4:9
Augmentez la pression d’air et vaporisez du
diluant dans l’aérographe. Cela aidera à
nettoyer à fond les conduits de peinture, la
buse et l’aiguille. Retirez l’aiguille et essuyez-
la à fond (voir ci-dessous).
Essuyez l’extérieur de l’aérographe avec un
linge imprégné de diluant, et laissez tremper
le capuchon au besoin.
Démontez et retirez la soupape d’air avant de
laisser tremper le corps de l’aérographe dans
le diluant. Le joint torique de la soupape d’air
pourrait gonfler et entraver le débit d’air.
0??:D,20/07W,42@4770
Retirez la poignée arrière, desserrez le
contre-écrou de l’aiguille (#18) et retirez
l’aiguille (#19). Enlevez le résidu de l’aiguille
en la faisant rouler à plat sur un linge doux.
Inspectez l’aiguille. Si elle est tordue ou
courbée, remplacez-la.
Page 24 SB-2-056-A
Appuyez sur la chette et introduisez
l’aiguille soigneusement dans l’aérographe
près de l’arrre et appuyez doucement
jusqu’à ce qu’elle siège contre la buse. Elle
sera alors visible dans l’embout. Vous
sentirez une légère résistance au moment
l’aiguille pénètre l’étoffage (#6). Si l’aiguille
s’arrête tout à coup, retirez-la et vérifiez que
la gâchette est dans la bonne position, puis
réintroduisez l’aiguille. Relâchez la gâchette
et serrez le contre-écrou de l’aiguille.
@-=414.,?4:9
Afin d’assurer l’action souple de la gâchette,
retirez l’aiguille de temps à autre et enduisez-la
d’un lubrifiant de haute qualité (par exemple le
lubrifiant à vaporiser DeVilbiss SSL-10).
Essuyez l’aiguille avec un linge doux en
laissant une pellicule de lubrifiant.
Réintroduisez l’aiguille et serrez le contrecrou
de l’aiguille. Mettez quelques gouttes de
lubrifiant dans la fente de la gâchette dans le
corps de l’aérographe.
##"&W@?474>0E;,>/0(
Q
:@
/W3@470H8,.34907J2K=0;:@=7@-=4140=.,=
.0770>.4.,@>0=:9?70-7:.,20/07W,42@4770H
80>@=0<@W0770;J9K?=07WJ?:11,20!%0
;,> ?=:; 7@-=4140= 7W,42@4770 94 7, 2I.30??0
W0C.J/09?/07@-=414,9?;:@==,4?>W49?=:/@4=0
/,9>7,-@>0.,@>,9?,49>4/0>;=:-7K80>
/0/J-4?/07,;049?@=0
$$ #$ % !Y$ 
#
##"&  $4 A:@> /0A0E /J8:9?0=
7W,J=:2=,;309W@?474>0E;,>/0;49.0>0>
:@?47> >:9? =,=0809? 9J.0>>,4=0>
%:@?01:4> >0 .07, >W,AK=0 9J.0>>,4=0
@?474>0E @90 ;0?4?0 .7J ;:@= /0>>0==0= 0?
=0>>0==0= 7J2K=0809? 70 .3,;0,@  <@4
>4K20 7, -@>0 .:9?=0 70 .:=;> /0
7W,J=:2=,;300;,>?=:;>0==0=
@>0
Si la buse s’use ou s’endommage, vous
devez la remplacer. Avant de remplacer la
buse, progez l’aiguille en la tirant
doucement. Pour ce faire, retirez la poignée
(#20), desserrez le contre-écrou de l’aiguille
(#18) et tirez soigneusement l’aiguille à
travers la buse. Retirez le chapeau (#3) et
sortez la buse. Si celle-ci est coincée,
décoincez-la en la poussant doucement sur le
côté avec votre pouce. Retirez la buse et
remplacez-la par une neuve. Remontez le
chapeau et serrez-le à la main ou légèrement
à l’aide d’une clé. Ne le serrez pas trop.
Replacez l’aiguille dans la buse en la
poussant légèrement vers l’avant jusqu’à ce
qu’elle siège sur la buse de liquide. Serrez le
contrecrou de l’aiguille et finissez le
remontage.
##"&  149 /W,>>@=0= 7W@>@=0
@941:=80 =08;7,.0E 7W,42@4770 09 8L80
?08;><@07,-@>0
42@4770
Les aiguilles DeVilbiss sont fabriquées en
acier inoxydable usi en précision et
conçues pour une longue vie de service. Cela
dit, elles sont facilement endommaes en
raison de leurs longues mèches fines et leurs
embouts très fins. Si la pointe de l’aiguille se
courbe ou se plie, vous devez la redresser
avant de la retirer à travers la buse, sinon la
buse pourrait s’endommager. Si l’aiguille n’est
pas trop courbée, roulez-la sur une surface
plate avec votre doigt pour la redresser.
J.:990C4:9=,;4/0,..0>>:4=009:;?4:9
Une tige de déconnexion rapide est vissée
sur l’aérographe et un adaptateur de
déconnexion rapide est vissé sur le conduit
d’air. Cela permet les changements rapides
entre aérographes employant un seul conduit.
:9/@4?
Utilisez un conduit d’air souple de haute qualité
DeVilbiss tressé en nylon. Commandez
l’ensemble de conduit d’air de 10 pieds DGR-
123 (802769) ou l’ensemble de conduit d’air de
10 pieds à déconnexion rapide DGR-124
(802770).
Page 25SB-2-056-A
F!
&$ ##%
,.@90>
1. Pression d’air trop élee 1. Réduire la pression
2. Peinture trop épaisse 2. Réduire avec du diluant
3. Aérographe sale 3. Consulter la section Nettoyage et
Lubrification
4. Buse mal assise sur le corps 4. Serrer le chapeau (à la main ou
gèrement au moyen d’une clé)
5. Buse endommagée ou craqe 5. Remplacer la buse
6. Peinture séchée sur le bout de 6. Consulter la section Nettoyage
l’aiguille de l’aiguille
7. Buse non centrée dans le chapeau 7. Nettoyer les sièges de la buse
et
d’air de l’aérographe
=,.3:?4>
1. Peinture séchée sur le bout de 1. Consulter la section Nettoyage de
l’aiguille l’aiguille
2. Aérographe sale 2. Consulter la section Nettoyage et
lubrification
3. Peinture trop épaisse 3. Réduire avec du diluant
4. Pression d’air trop basse 4. Augmenter la pression d’air
:@477:990809?>/,9>
702:/0?
1. Buse ou chapeau desserré ou 1. Serrer le chapeau la main ou
malgèrement assis sur le corps au moyen d’une clé)
2. Buse endommagée ou craqe 2. Remplacer la buse
&$ ##%
0A,;:=4>0;,>
1. Buse colmae 1. Consulter la section Nettoyage
et lubrification
2. Desserrer le chapeau 2. Serrer la main ou légèrement
au moyen d’une clé)
3. Contrecrou d’aiguille desser 3. Serrer
4. Mauvaise pression d’air 4. Ajuster
5. Peinture trop épaisse 5. Réduire avec du diluant
6. Buse endommagée ou craqe 6. Remplacer la buse
7. Trou d’évent du couvercle du 7. Débloquer à l’aide d’un cure-dent
godet colmaté ou d’une brosse
',;:=4>00974290/:@-70
1. Aérographe sale 1. Consulter la section Nettoyage
et lubrification
2. Aiguille tordue 2. Remplacer ou redresser l’aiguille
3. Sale sur l’extrémité de la buse 3. Rincer au diluant ou démonter et
ou dans le chapeau dair laisser tremper les pces
4. Buse endommagée ou craqe 4. Remplacer la buse
5. Peinture séchée sur le bout de 5. Consulter la section Nettoyage
l’aiguille de l’aiguille
,2I.30??0=J>4>?0:@90>0
/J;7,.0;,>>,9>H.:@;>
1. Lubrification nécessaire 1. Consulter la section Lubrification
2. La peinture a coulé au-delà de 2. Nettoyer à fond l’aérographe
l’étoffage (y compris la gâchette) et serrer
létoffage (#6) en introduisant un
petit tournevis pour écrous à fente
dans le corps de laérographe
jusquà ce quil rejoigne l’écrou
détoffage. Tourner légèrement dans
le sens des aiguilles dune montre.
Page 26 SB-2-056-A
Page 27SB-2-056-A
@8J=:/0
@8J=:/0 @8J=:
/0
=J1J=09.0
.:88,9/0 8:/K70 0>.=4;?4:9
1 803648 DGR-101S Capuchon
2 803649 DGR-103-50
Chapeau d’air (pour buse de 0,50mm)
3 802616 DGR-104 Chapeau
4 803650 DGR-105-50 Buse (0,50 mm)
• 5 –– Joint torique (chapeau et levier)
6 802619 DGR-106K
Écrou d’étoffage et Assemblage (PTFE)
7 802620 DGR-107 Boitier de soupape d’air
8 803644 DGR-308K
Ensemble de soupape d’air pour siphon
• 9 –– Joint torique pour soupape d’air
10 –– Piston de soupape d’air
11 –– Ressort de soupape d’air
12 –– Écrou de soupape d’air
13 803645 DGR-323 Gâchette
14 803651 DGR-310K Guide-aiguille, bascule et ressort
15 –– Guide-aiguille et bascule
•16 –– Ressort d’aiguille
17 –– Guide du ressort
18 –– Contre-écrou d’aiguille
19 803652 DGR-113-50 Aiguille (pour buse de 0,50 mm)
20 ––
Levier de démontage sans préréglage
21 803636 DGR-317
Godet métallique de siphon d’1/4 oz
22 803637 DGR-318
Flacon en plastique d’1 oz avec couvercle
23 803638 DGR-319
Flacon en plastique de 3 oz avec couvercle
N/A 803646 DGR-321K
Nécessaire de réparation de siphon DAGR
N/A 803653 DGR-402
Paquet de pièces de siphon DAGR
@8J=:/0
@8J=:/0 @8J=:
/0
=J1J=09.0
.:88,9/0 8:/K70 0>.=4;?4:9
N/A 802769 DGR-123
Conduit d’air en nylon tressé de 10 pieds
N/A 802770 DGR-124
Conduit d’air en nylon tressé de 10 pieds à
déconnexion rapide
N/A 802771 DGR-125
Conduit d’air en nylon tressé de 20 pieds
N/A 802772 DGR-126
Conduit d’air en nylon tressé de 20 pieds à
déconnexion rapide
N/A 802845 DGR-127
Ensemble à déconnexion rapide
N/A 802846 DGR-128-K2
Adaptateurs à déconnexion rapide (Mâle) (Jeu de 2)
N/A 802940 DGR-132
Support d’aérographe
N/A 803287 DGR-140
Régulateur, Jauge, Capteur d’humidité et Étrier
Nécessaire de réparation de siphon DAGR 803646 (DGR-321K) comprenant :
DGR-17 (Ressort d’aiguille) - Qté 1
DGR-18 (Joint torique – Chapeau et levier) - Qté 3
DGR-25 (Joint torique – Soupape d’air) - Qté 2
Paquet de pièces de siphon DAGR 803653 (DGR-402) comprenant :
DGR-105-50 (Buse, 0,50 mm) - Qté 1
DGR-113-50 (Aiguille pour buse de 0,50 mm) - Qté 1
DGR-318 (Godet en plastique d’1 oz avec couvercle) - Qté 1
DGR-321K (Nécessaire de réparation de siphon DAGR) - Qté 1
DGR-123 (Conduit d’air en nylon tressé de 10 pieds) - Qté 1
DGR-127 (Ensemble à déconnexion rapide) - Qté 1
Page 28 SB-2-056-A
0> /,920=> >@4A,9?> ;0@A09?
>@=A094=7:=>/07W@?474>,?4:99:=8,70
/0 .0? J<@4;0809? '0@4770E 74=0 70>
84>0> 09 2,=/0 >@4A,9?0> ,A,9?
/W@?474>0=.0?J<@4;0809?
#
&$ Les diluants et retements
peuvent être extrêmement inflammables ou
combustibles, surtout une fois vaporisés.
$&#$!# %%  La ventilation
est indispensable afin d’éviter l’accumulation
de vapeurs inflammables.
Il est interdit de fumer dans la zone de
pulvérisation.
L’équipement d’extinction d’incendie est
indispensable dans la zone de
pulvérisation.
#'! #$% &%
&$ Lors de l’utilisation et pendant le
nettoyage et le rinçage, les diluants peuvent
être exprimés des conduits d’air et de liquide.
Certain diluants causent des blessures aux
yeux.
$&#$ !# %%  Lunettes de
protection obligatoires.
#% $&$%$
% )"&$
&$ Certaines matières peuvent être
nocives si inhalées, ou si elles entrent en
contact avec la peau.
$&#$  !# %%  Suivez les
consignes de la fiche signalétique fournie par
le fabricant de revêtement.
Une ventilation adéquate est indispensable
afin d’éviter l’accumulation de matres
toxiques dans l’air.
Utilisez un masque ou un appareil respiratoire
lorsqu’il y a un risque d’inhaler des matières
vaporisées. Le masque doit être compatible
avec la matière vaporie ainsi que sa
concentration. L’équipement doit être tel que
prescrit par un hygiéniste industriel ou un
professionnel de la sécurité et approuvé par
NIOSH.
#  #$"& W)! $ T
%F#&) !%$
&$ Diluants d’hydrocarbure halogéné
par exemple : chlorure de méthylène et 1,1,1,
Trichloroéthane ne sont pas chimiquement
compatibles avec l’aluminium qui pourrait être
utilisé dans difrents composants du
système. La réaction chimique causée par
ces diluants réagissant avec l’aluminium peut
devenir violente et mener à une explosion de
l’équipement.
$#
Page 29SB-2-056-A
$&#$ !# %%  Les pistolets
comportant des conduits internes en acier
inoxydable peuvent être utilisés avec ces
diluants. Toutefois l’aluminium s’utilise
généralement avec d’autres équipements de
vaporisation, tels que les pompes, gulateurs,
soupapes, ce pistolet et ce godet. Vérifiez tous
les articles de l’équipement avant l’utilisation
pour vous assurer qu’ils s’utilisent sans danger
avec ces diluants. Lisez l’étiquette ou la fiche
signalétique de la matière que vous désirez
vaporiser. Si vous avez des doutes concernant
la compatibilité d’un revêtement ou d’un diluant,
contactez votre fournisseur.
#$F&#%FFF#
&$ Fonctionnement ou entretien
inadéquat de l’équipement.
$&#$!# %% Les opérateurs
doivent recevoir une formation adéquate dans
l’utilisation et l’entretien sécuritaires de
l’équipement (conforme aux exigeances de la
NFPA-33, chapitre 15). Les utilisateurs doivent
se conformer aux codes de bonne pratique
locaux et nationaux ainsi qu’aux exigeances des
sociétés d’assurances concernant la ventilation,
les précautions à prendre contre l’incendie, le
fonctionnement et l’entretien de l’équipement et
des locaux. Ceux-ci se trouvent dans les
sections 1910.94 et 1910.107 de l’OSHA et
dans la NFPA-33.
#%# &$ $F&%$
&)%#&$&&%$
0> ?=:@-70> .:9>J.@?41> ,@C ?=,@8,>
.@8@7,?41> :@ ?=,@8,?4>80> 8@>.@7:
><@070??4<@0>48;74<@09?/0>7J>4:9>,@C
8,49>;:4290?>.:@/0>J;,@70>.:@0?
/:> 0 >D9/=:80 /@ .,9,7 .,=;409 0? 7,
?09/494?0 .:880 7WJ;4.:9/D74?0 :@ 70
>D9/=:80/07,.:4110/0>=:?,?0@=>>:9?
/0>0C08;70>/0?=:@-70>.:9>J.@?41>,@C
?=,@8,>.@8@7,?41>
&$ L’utilisation d’outils à main peut
causer des troubles consécutifs aux traumas
cumulatifs.
Les troubles concutifs aux traumas
cumulatifs causés par l’utilisation d’outils à
main ont tendance à affecter les membres
supérieurs. Les facteurs pouvant augmenter le
risque de développer des troubles consécutifs
aux traumas cumulatifs comprennent :
1. Fréquence élevée de l’activité.
2. Force excessive, telle que le grippage, le
pinçage ou la pression avec les mains et
les doigts.
3. Les positions de doigt, de poignet ou de
main extrêmes ou maladroites.
4. Durée excessive de l’activité.
5. Vibration de l’outil.
6. Pression répétée sur une partie du corps.
7. Travailler au froid.
Les troubles concutifs aux traumas
cumulatifs sont aussi causés par des activités
telles que la couture, le golf, le tennis et les
quilles, entre autres.
$&#$!# %%  Les douleurs,
fourmillements, ou engourdissements dans
l’épaule, l’avant-bras, le poignet, la main ou
les doigts, surtout la nuit, peuvent être des
symptômes précoces d’un trouble consécutif
aux traumas cumulatifs. Ne les négligez pas.
Si jamais vous ressentez
l’un de ces symptômes, consultez
immédiatement votre médecin. D’autres
symptômes précoces peuvent inclure un
vague malaise dans la main, la perte de la
dextérité, et des douleurs non spécifiques
dans le bras. Le fait de négliger les
symptômes précoces et de continuer l’usage
répétitif du bras, du poignet et de la main peut
entraîner une invalidité sérieuse. Les risques
sont réduits en évitant ou en réduisant les
facteurs 1 à 7.
Page 30 SB-2-056-A
09?=:>/0A09?,D>0=A4.4:>/00'47-4>>,0>.,7,8@9/4,7BBB,@?:=01494>3/0A47-4>>.:8
>?0;=:/@.?:0>.@-40=?:;:=0'47-4>>2,=,9?M,7484?,/,,N:
8/13 ©2013 DeVilbiss Automotive Refinishing Todos los derechos reservados. Impreso en EE.UU.
#0;49?,/:,@?:8:?=4E/00'47-4>>
DeVilbiss tiene distribuidores autorizados en todo el mundo.
Para equipos, repuestos y servicio, consulte las Páginas amarillas
bajo “Equipos y suministros para talleres de repintado automotriz.”
Para asistencia técnica, consulte la lista abajo.
14.49,/0>0=A4.4:,7.7409?009&&,9,/G
11360 S. Airfield Road, Swanton, OH 43558
Teléfono gratuito: 1-800-445-3988 (sólo en EE.UU. y Canadá)
Fax gratuito: 1-800-445-6643
Page 31SB-2-056-A
91:=8,?4:9>>@=70>A09?0>0?70>0=A4.00'47-4>>/,9>708:9/009?40=BBB,@?:=01494>3/0A47-4>>.:8
0;=:/@4?0>?.:@A0=?2,=,9?407484?J0/@90,99J0;,=0'47-4>>
8/13 ©2013 DeVilbiss Automotive Refinishing Tous droits réservés. Imprimé aux É.-U.
#0;049?@=,20,@?:8:-4700'47-4>>
DeVilbiss a des concessionnaires agréés partout au monde.
Pour l’équipement, les pièces et le service, vérifiez les pages jaunes
sous “Automobile - Équipement et fournitures de réparation de
carosserie.” Pour de l’aide technique, consultez les informations ci-
dessous.
@=0,@/@>0=A4.0H7,.7409?K70,@,9,/,,@CF&
11360 S. Airfield Road, Swanton, OH 43558
Téléphone sans frais : 1-800-445-3988 (Canada et É.-U. seulement)
Télécopieur sans frais : 1-800-445-6643
Page 32 SB-2-056-A
0'47-4>>(:=7/B4/0$,70>,9/$0=A4.04>?492BBB,@?:=01494>3/0A47-4>>.:8
%34>;=:/@.?4>.:A0=0/-D0'47-4>>WD0,=484?0/(,==,9?D
8/13 ©2013 DeVilbiss Automotive Refinishing All rights reserved. Printed in U.S.A.
0'47-4>>@?:8:?4A0#01494>3492
DeVilbiss has authorized distributors throughout the world.
For equipment, parts and service, check the Yellow Pages
under “Automotive Body Shop Equipment and Supplies.
For technical assistance, see listing below.
&$,9,/,@>?:80=$0=A4.0 114.0
11360 S. Airfield Road, Swanton, OH 43558
Toll-Free Telephone: 1-800-445-3988 (U.S.A. and Canada only)
Toll-Free Fax: 1-800-445-6643
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeVilbiss DAGR Manual de usuario

Categoría
Potentes sistemas de pulverización fina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para