Cembre CS-SD-TA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
15
ESPOL
CARRO DE SOPORTE
1. CARACTERISTICAS GENERALES
ATENCIÓN
- No utilizar el carro de soporte en proximidad de carriles de
alimentación eléctrica bajo tensión.
- La utilización del carro de soporte sólo está reservado a el
personal autorizado.
- Utilizar el carro de soporte para la función a la cual está desti-
nado es decir como soporte por atornilladores NR... y por ta-
ladros para traviesas SD... de producción
Cembre
; otro empleo
está prohibido.
- Moderar el paso durante el desplazamiento del carro de soporte.
- No subir al carro durante el desplazamiento.
- El operario no tiene que modicar por ningún motivo la con-
guración original del carro de soporte.
Campo de aplicación:
Ancho de vías:
Dimensiones del espacio máx.:
Peso carro:
kg (lbs):
Peso varilla+tercera rueda kg (lbs):
Tipo de ruedas:
Resistencia entre el rail y las ruedas:
Inclinación máxima:
CARRO TIPO:
CS-SD CS-SD-TA
12 (26.4)
14 (30.8)
frenadas
El carro, utilizado en todas las conguraciones posibles responde a los requisitos espe-
cicados en el § 5.15 “Estabilidad de la norma EN 13977:2005 + A1:2007.
adecuado para el soporte de máquinas portátiles(taladra-
doras para traviesas de madera SD... y atornilladores a
impulsos NR...) sobre vías.
Ref. a pág. 30 y 31
17,5 (38.5)
≥1 Mega Ohm
± 5°
de 900 hasta 1700 mm
standard
1435 mm (4 ft 8.5 in.)
16
2. APERTURA EMBALAJE (Ref. Fig. 3)
El carro es entregado en una robusta caja de madera; para restringir las dimensiones máximas
durante el transporte, el carro se entrega desmontado, o sea:
Sin varilla de conexión (01).
Sin tercera rueda de equilibrado (02).
Procedimiento para el montaje de la tercera rueda sobre la varilla:
Aojar la mordaza (03).
Presionar el pulsador (20) e introducir la rueda (02) sobre la varilla (01) alineando las
dos echas de referencia (ver detalle en la Fig. 3).
Apretar a fondo la mordaza (03).
3. INSTRUCCIONES DE USO
3.1) Montaje (desmontaje) de la varilla de conexión (Ref. Figs. 2, 4 y 5)
Montar la varilla de conexión sobre el cuerpo del carro procediendo de la manera
siguiente:
Colocar el cuerpo del carro sobre un rail utilizando la manilla (05) (véase Fig. 2)
La varilla se puede introducir en el cuerpo del carro sobre ambos lados para permitir al
operador elegir, para cada rail, el sentido más cómodo para el desplazamiento.
Tirar del perno (06) (véase Fig. 4) e introducir la varilla de conexión en el oricio (A) del
cuerpo del carro hasta llegar a tope, alineando la chaveta.
Carro CS-SD:
Soltar el perno (06) para bloquear la varilla; la tercera rueda (02) irá a apoyarse sobre
el rail opuesto y el carro podrá así deslizarse sobre la vía.
Para desenganchar la varilla será suciente sacarla del cuerpo del carro después de
haber actuado sobre el perno (06).
Carro CS-SD-TA:
Soltar el perno (06) para bloquear la varilla;
Aojar las manillas (25) y ajustar la varilla de tal manera que la tercera rueda (02) se
apoye sobre el rail opuesto y que el carro pueda correr sobre la vía (véase Fig. 5).
NOTA: Para utilizar el carro en el ancho de vía de 900 mm, es necesario montar la tercera
rueda (02) en el lado opuesto, hacia el interior (véase Fig. 5a).
Después de ajustarlo, apretar a fondo las manillas (25).
Para desenganchar la varilla será suciente sacarla del cuerpo del carro después de
haber actuado sobre el perno (06).
3.2) Apertura (cierre) del mecanismo de soporte (Ref. Figs. 6 y 7)
Proceder de la manera siguiente:
Presionar sobre el punto indicado por la echa (véase g. 6) y desconectar el anillo (07);
el mecanismo de soporte, impulsado por el pistón neumático (08), se pondrá en posición
de máxima apertura (véase Fig. 7).
ATENCION! rápida expansión del piston pistón neumático,
desconectar con cuidado
Para evitar una apertura repentina del mecanismo de soporte,
acompañar el movimiento de subida con las manos.
ESPOL
17
10
ESPOL
BLOQUEO DEL CARRO:
Durante los períodos de parada, para pre-
venir el movimiento indeseado del carro,
actuar sobre el perno (10) que bloqueará
la rueda.
Para el cierre, presionar hacia abajo utilizando las manillas (05 y 40) enganchando el
anillo (07).
3.3) Colocación de la máquina (Ref. Fig. 8)
Introducir el perno (30) de la máquina en el alojamiento (09) del carro.
El carro es adecuado para soportar máquinas portátiles (taladradoras para traviesas de madera
SD... y atornilladores a impulsos NR...) de costrucción
Cembre
.
Nota: para la utilización del atornillador NR-11P con el carro de soporte, es recomendable el
uso de una prolongación de 10 cm (XT100) para el montaje de las llaves de vaso (véase Fig. 8).
3.4) Funcionamiento (Ref. Figs. 9, 10 y 11)
El mecanismo de soporte para el desplazamiento del carro está basado sobre un paralelogramo
articulado que garantiza una precisa subida y bajada de la máquina.
El pistón neumático (08) mantiene equilibrada la máquina y facilita el movimiento durante el
trabajo.
Accionar la máquina (referirse al correspondiente manual de uso).
Empuñando el mango de la máquina hacer deslizarse el carro colocándose sobre el
punto de trabajo deseado (véase Fig. 9a o 9b); el campo de trabajo de la máquina
montada sobre el carro, está delimitado por topes correspondientes (véase Fig. 10).
Bajar la máquina y efectuar el trabajo.
Al nal del trabajo, empujar el carro sobre los travesaños siguientes.
Para facilitar la operación de desocupación inmediata del carro de la vía, dos personas deben
levantar el carro agarrándolo respectivamente por medio de (véase Fig. 11):
manilla (B) y varilla de conexión (01)
manilla (C) y máquina
Duración para quitar el carro de soporte de la vía: ≤ 15 segundos.
3.5) Regulación del ángulo de trabajo (Ref. Fig. 1)
El carro está dotado de un sistema de preajuste que permite, en caso de necesidad, cambiar el
ángulo del eje de trabajo, para esto, se deberá operar de la manera siguiente:
Aojar la mordaza (03) de la rueda de equilibrado.
Máquina perfectamente en vertical: regular la varilla de conexión y hacer coincidir
las dos echas (véase Fig. 1a).
Máquina inclinada: subir o bajar la varilla de conexión, según el ángulo de trabajo
deseado, hasta obtener un máx. de 5° en correspondencia con la muesca superior e
inferior (véase Fig. 1b).
Al nal de la regulación, apretar a fondo la mordaza (03).
18
4. TRANSPORTE (Ref. Fig. 6)
El carro está estructurado de manera de poder descomponerlo en dos partes para un desplaza-
miento más fácil realizado solamente por un operador. El cuerpo central del carro se puede replegar
para limitar las dimensiones máximas y facilitar el transporte: Para transportar el carro bastará:
Desenganchar la varilla de conexión (01) (véase § 3.1)
Empujar el mecanismo de soporte hacia abajo y enganchar el anillo (07); la empuñadura
(05) colocada en el centro de gravedad facilitará su transporte.
5. MANTENIMIENTO
Este carro es robusto y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto,
bastarà tener algunas precauciones sencillas:
5.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para todo
sistema mecánico. Tras cada día de uso, se debe limpiar el carro con un trapo limpio, teniendo
cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
5.2) Intervalos de mantenimiento (ruedas frenadas)
Las ruedas son de construcción robusta y requieren poco mantenimiento, los siguientes con-
troles de rutina se debe realizar:
Controlar las ruedas del carro en busca de signos de daños.
Comprobar después de cada uso.
Mantenga las ruedas del carro limpias, eliminando cualquier suciedad o barro.
Llevar a cabo después de cada uso.
Controlar las ruedas para la resistencia, las ruedas no deben ser de libre rotación.
Realizar antes de cada uso.
Controlar excesivo frenado de la rueda. Las ruedas deben rodar a lo largo del
carril cuando se empuja el carro, si se produce excesiva frenada las ruedas se
deslizarán hacia a lo largo del carril.
Lleve a cabo durante el control anual.
Controlar ajuste de la tuerca y las muelles del perno.
Lleve a cabo durante el control anual.
En caso de que el carro presente signos de daños, los puntos anteriores deben ser vericados
antes que el carro sea utilizado de nuevo.
ESPOL
23
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the trolleyl to our nearest service Centre; if
possible, attach a copy of the Test Certicate supplied by Cembre together with the trolley or
ll in and attach the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui
vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer le
chariot à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certicat
d’Essai livré par Cembre avec le chariot ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la
section ASSISTANCE” du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertikates bei oder füllen das, unter dem Bereich SUPPORT“ der Cembre
Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará
y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir el carro a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certicado de Ensayo
entregado en su día por Cembre con el carro o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà
le istruzioni necessarie per l’invio del carrello alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del
Certicato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con il carrello oppure, compilare ed
allegare il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
26
07
07
02
FIG. 6
01
05
FIG. 7
07
08
08
WARNING! G A s s p R I N G e x t e N d s R A p I d ly , R e l e A s e W I t h c A u t I o N
AtteNtIoN! expANsIoN RApIde du veRIN pNeumAtIque, decRocheR Avec pRudeNce
AchtuNG! G A s z u G f e d e R d e h N t s I c h s c h N e l l Au s , l A N G s A m ö f f N e N
AteNcIoN! RápIdA expANsIóN del pIstoN NeumAtIco, descoNectAR coN cuIdAdo
AtteNzIoNe! RApIdA espANsIoNe dellA mollA A GAs, sGANcIARe coN cAutelA
40

Transcripción de documentos

ESPAÑOL CARRO DE SOPORTE ATENCIÓN - No utilizar el carro de soporte en proximidad de carriles de alimentación eléctrica bajo tensión. - La utilización del carro de soporte sólo está reservado a el personal autorizado. - Utilizar el carro de soporte para la función a la cual está desti nado es decir como soporte por atornilladores NR... y por ta ladros para traviesas SD... de producción Cembre; otro empleo está prohibido. - Moderar el paso durante el desplazamiento del carro de soporte. - No subir al carro durante el desplazamiento. - El operario no tiene que modificar por ningún motivo la confi guración original del carro de soporte. 1. CARACTERISTICAS GENERALES CS-SD CARRO TIPO: Campo de aplicación: adecuado para el soporte de máquinas portátiles(taladradoras para traviesas de madera SD... y atornilladores a impulsos NR...) sobre vías. Ancho de vías: standard 1435 mm (4 ft 8.5 in.) de 900 hasta 1700 mm Ref. a pág. 30 y 31 Dimensiones del espacio máx.: Peso carro: kg (lbs): Peso varilla+tercera rueda kg (lbs): Tipo de ruedas: Resistencia entre el rail y las ruedas: Inclinación máxima: CS-SD-TA 17,5 (38.5) 14 (30.8) 12 (26.4) frenadas ≥1 Mega Ohm ± 5° El carro, utilizado en todas las configuraciones posibles responde a los requisitos especificados en el § 5.15 “Estabilidad” de la norma EN 13977:2005 + A1:2007. 15 ESPAÑOL 2. APERTURA EMBALAJE (Ref. Fig. 3) El carro es entregado en una robusta caja de madera; para restringir las dimensiones máximas durante el transporte, el carro se entrega desmontado, o sea: – Sin varilla de conexión (01). – Sin tercera rueda de equilibrado (02). Procedimiento para el montaje de la tercera rueda sobre la varilla: – Aflojar la mordaza (03). – Presionar el pulsador (20) e introducir la rueda (02) sobre la varilla (01) alineando las dos flechas de referencia (ver detalle en la Fig. 3). – Apretar a fondo la mordaza (03). 3. INSTRUCCIONES DE USO 3.1) Montaje (desmontaje) de la varilla de conexión (Ref. Figs. 2, 4 y 5) Montar la varilla de conexión sobre el cuerpo del carro procediendo de la manera siguiente: – Colocar el cuerpo del carro sobre un rail utilizando la manilla (05) (véase Fig. 2) – La varilla se puede introducir en el cuerpo del carro sobre ambos lados para permitir al operador elegir, para cada rail, el sentido más cómodo para el desplazamiento. – Tirar del perno (06) (véase Fig. 4) e introducir la varilla de conexión en el orificio (A) del cuerpo del carro hasta llegar a tope, alineando la chaveta. Carro CS-SD: – Soltar el perno (06) para bloquear la varilla; la tercera rueda (02) irá a apoyarse sobre el rail opuesto y el carro podrá así deslizarse sobre la vía. – Para desenganchar la varilla será suficiente sacarla del cuerpo del carro después de haber actuado sobre el perno (06). Carro CS-SD-TA: – Soltar el perno (06) para bloquear la varilla; – Aflojar las manillas (25) y ajustar la varilla de tal manera que la tercera rueda (02) se apoye sobre el rail opuesto y que el carro pueda correr sobre la vía (véase Fig. 5). NOTA: Para utilizar el carro en el ancho de vía de 900 mm, es necesario montar la tercera rueda (02) en el lado opuesto, hacia el interior (véase Fig. 5a). – Después de ajustarlo, apretar a fondo las manillas (25). – Para desenganchar la varilla será suficiente sacarla del cuerpo del carro después de haber actuado sobre el perno (06). 3.2) Apertura (cierre) del mecanismo de soporte (Ref. Figs. 6 y 7) Proceder de la manera siguiente: – Presionar sobre el punto indicado por la flecha (véase fig. 6) y desconectar el anillo (07); el mecanismo de soporte, impulsado por el pistón neumático (08), se pondrá en posición de máxima apertura (véase Fig. 7). ATENCION! rápida expansión del piston pistón neumático, desconectar con cuidado Para evitar una apertura repentina del mecanismo de soporte, acompañar el movimiento de subida con las manos. 16 ESPAÑOL – Para el cierre, presionar hacia abajo utilizando las manillas (05 y 40) enganchando el anillo (07). ­3.3) Colocación de la máquina (Ref. Fig. 8) – Introducir el perno (30) de la máquina en el alojamiento (09) del carro. El carro es adecuado para soportar máquinas portátiles (taladradoras para traviesas de madera SD... y atornilladores a impulsos NR...) de costrucción Cembre. Nota: para la utilización del atornillador NR-11P con el carro de soporte, es recomendable el uso de una prolongación de 10 cm (XT100) para el montaje de las llaves de vaso (véase Fig. 8). 3.4) Funcionamiento (Ref. Figs. 9, 10 y 11) El mecanismo de soporte para el desplazamiento del carro está basado sobre un paralelogramo articulado que garantiza una precisa subida y bajada de la máquina. El pistón neumático (08) mantiene equilibrada la máquina y facilita el movimiento durante el trabajo. – Accionar la máquina (referirse al correspondiente manual de uso). – Empuñando el mango de la máquina hacer deslizarse el carro colocándose sobre el punto de trabajo deseado (véase Fig. 9a o 9b); el campo de trabajo de la máquina montada sobre el carro, está delimitado por topes correspondientes (véase Fig. 10). – Bajar la máquina y efectuar el trabajo. – Al final del trabajo, empujar el carro sobre los travesaños siguientes. 10 BLOQUEO DEL CARRO: Durante los períodos de parada, para prevenir el movimiento indeseado del carro, actuar sobre el perno (10) que bloqueará la rueda. Para facilitar la operación de desocupación inmediata del carro de la vía, dos personas deben levantar el carro agarrándolo respectivamente por medio de (véase Fig. 11): – manilla (B) y varilla de conexión (01) – manilla (C) y máquina Duración para quitar el carro de soporte de la vía: ≤ 15 segundos. 3.5) Regulación del ángulo de trabajo (Ref. Fig. 1) El carro está dotado de un sistema de preajuste que permite, en caso de necesidad, cambiar el ángulo del eje de trabajo, para esto, se deberá operar de la manera siguiente: – Aflojar la mordaza (03) de la rueda de equilibrado. Máquina perfectamente en vertical: regular la varilla de conexión y hacer coincidir las dos flechas (véase Fig. 1a). Máquina inclinada: subir o bajar la varilla de conexión, según el ángulo de trabajo deseado, hasta obtener un máx. de 5° en correspondencia con la muesca superior e inferior (véase Fig. 1b). – Al final de la regulación, apretar a fondo la mordaza (03). 17 ESPAÑOL 4. TRANSPORTE (Ref. Fig. 6) El carro está estructurado de manera de poder descomponerlo en dos partes para un desplazamiento más fácil realizado solamente por un operador. El cuerpo central del carro se puede replegar para limitar las dimensiones máximas y facilitar el transporte: Para transportar el carro bastará: – Desenganchar la varilla de conexión (01) (véase § 3.1) – Empujar el mecanismo de soporte hacia abajo y enganchar el anillo (07); la empuñadura (05) colocada en el centro de gravedad facilitará su transporte. 5. MANTENIMIENTO Este carro es robusto y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastarà tener algunas precauciones sencillas: 5.1) Limpieza adecuada Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para todo sistema mecánico. Tras cada día de uso, se debe limpiar el carro con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles. 5.2) Intervalos de mantenimiento (ruedas frenadas) Las ruedas son de construcción robusta y requieren poco mantenimiento, los siguientes controles de rutina se debe realizar: – Controlar las ruedas del carro en busca de signos de daños. Comprobar después de cada uso. – Mantenga las ruedas del carro limpias, eliminando cualquier suciedad o barro. Llevar a cabo después de cada uso. – Controlar las ruedas para la resistencia, las ruedas no deben ser de libre rotación. Realizar antes de cada uso. – Controlar excesivo frenado de la rueda. Las ruedas deben rodar a lo largo del carril cuando se empuja el carro, si se produce excesiva frenada las ruedas se deslizarán hacia a lo largo del carril. Lleve a cabo durante el control anual. – Controlar ajuste de la tuerca y las muelles del perno. Lleve a cabo durante el control anual. En caso de que el carro presente signos de daños, los puntos anteriores deben ser verificados antes que el carro sea utilizado de nuevo. 18 6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the trolleyl to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the trolley or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website. 6. ENVOI EN REVISION A Cembre En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer le chariot à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par Cembre avec le chariot ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre. 6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei. 6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir el carro a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con el carro o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre. 6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio del carrello alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con il carrello oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre. 23 05 40 08 02 01 FIG. 6 WARNING! ATTENTION! ACHTUNG! ATENCION! ATTENZIONE! 07 ga s s p ring extends ra p i d l y , release wi t h aus, l ang s a m caution expansion rapide du verin pneumatique , decrocher avec prudence ga s z u g f e d e r dehnt sich schnell öffnen rápida expansión del piston neumatico , desconectar con cuidado rapida espansione della molla a gas , sganciare con cautela 08 07 07 FIG. 7 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre CS-SD-TA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario