Transcripción de documentos
3-864-446-22 (1)
Marine Pack
Operating Instructions
EN
Mode d’emploi
F
Bedienungsanleitung
D
Manual de instrucciones
ES
MPK-DVF
©1998 by Sony Corporation
Indice de contenido
Características y precauciones .................... 3
Comprobación de accesorios
suministrados .................................. 6
Grabación ..................................................... 13
Cuando parpadea la lámpara
LEAK ............................................... 14
Preparativos ................................................... 7
1 Preparativos de la videocámara .... 7
2 Preparativos del portacámara
subacuático ....................................... 9
3 Fijación de la videocámara al
portacámara subacuático ............. 10
Extracción de la videocámara ................... 15
Nota sobre el anillo en O ........................... 16
Grabación subacuática ............................... 17
Ubicación de partes y controles ................ 18
Especificaciones .......................................... 19
Características y precauciones
• MPK-DVF puede utilizarse con la videocámara Sony Handycam Vision ™
DCR-TRV7E/TRV9E/TRV890E/TRV900E.
• Es posible grabar a una profundidad de hasta 75 metros (246 pies).
• Pueden realizarse las siguientes operaciones bajo el agua:
– Encendido/apagado
– Encendido/apagado del autoenfoque
– Inicio/parada de grabación
– Grabación fotográfica (sólo DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E)
– Función de zoom eléctrico
– Monitorización en la pantalla LCD
ES
Se recomienda utilizar el objetivo de conversión panorámica suministrado al
utilizar el portacámara subacuático.
Esta marca indica que el producto es un accesorio original para
productos de vídeo Sony. Cuando compre productos de vídeo Sony,
recomendamos que adquiera accesorios con la marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
De la videocámara
• Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre el
equipo.
• No abra el portacámara subacuático bajo el agua o en la playa. Los preparativos como
la instalación y comprobación del equipo deben realizarse en un lugar con poca
humedad y sin aire marino.
• Cuando vaya a utilizar su videocámara cerca del mar durante un largo período de
tiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise periódicamente.
• Si el equipo se moja, llévelo inmediatamente al distribuidor Sony más cercano para
que realice un mantenimiento preventivo.
• Recomendamos que utilice paquetes de pilas de alta capacidad.
3-ES
Características y precauciones
Del portacámara subacuático
• Si abre y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y
humedad, puede producirse condensación de la humedad al situar el portacámara
subacuático en el agua, causando que se empañe el cristal delantero.
La capacidad de inmersión del portacámara subacuático se mantiene por medio del
anillo en O, y por la ranura y superficie en que hace contacto. Tenga especial cuidado
de no dañar o deformar dicha parte. Para más información, consulte “Nota sobre el
anillo en O” (página 16).
• No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa durante un largo período
de tiempo, o puede elevarse la temperatura del mismo y dañarse el equipo en su
interior. Si es inevitable dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una
toalla u otro tipo de protección.
• No tire el portacámara subacuático al agua. Introdúzcalo lentamente.
De la grabación subacuática
• Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una
profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más
profundidad.
• Asegúrese de seguir las normas de seguridad de submarinismo, como los períodos
de tiempo de inmersión y la profundidad.
• Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de grabar.
Sony no acepta responsabilidad por daños de la videocámara, pilas, etc., en el
portacámara subacuático, ni por la pérdida de material grabado en caso de
producirse una fuga de agua durante su utilización.
De mantenimiento
Después de grabar en el mar, sumerja el portacámara subacuático con los enganches
firmemente apretados en agua dulce, y después límpielo con un paño seco y suave.
Limpie su videocámara y el interior del portacámara subacuático con un paño seco y
suave. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol o bencina, para limpiarlos, ya
que esto puede dañar el acabado.
4-ES
Características y precauciones
Cuando guarde el portacámara subacuático
• Recubra el anillo en O con un pequeña cantidad de la grasa suministrada, y colóquelo
correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y coloque el
portacámara sin apretar los enganches en un lugar fresco y seco.
• Impida que se acumule polvo en el anillo en O.
• No guarde el portacámara en un lugar muy caliente, frío o húmedo, ni con naftalina o
alcanfor, ya que dichas condiciones pueden dañar la unidad.
Después de utilizar el portacámara subacuático
• Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de
montaje de la cámara B.
• Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la
cubierta delantera.
Uso de la bolsa de transporte suministrada
Fije la correa de transporte suministrada y ajuste la longitud de la misma.
ES
Cuando lo transporte
• Cuando transporte el portacámara, asegúrese de extraer la videocámara.
• Maneje la unidad cuidadosamente y evite los golpes. Se recomienda cubrir el
portacámara subacuático con una toalla u otra protección.
5-ES
Comprobación de accesorios suministrados
Compruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo.
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!⁄
!¤
!‹
!›
1 2
1
1 Zapata de montaje de la cámara A (1)
para DCR-TRV7E
8 Paquete de pilas NP-F330 para el
monitor LCD (1)
2 Zapata de montaje de la cámara B (1)
para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
9 Pila R6 (tamaño AA) (2)
3 Placa para tornillo para la zapata de
montaje de la cámara B (1)
!¡ Filtro de color (1)
4 Pieza para el destornillador (1)
La pieza para el destornillador se instala
en la zapata de montaje de la cámara B.
5 Almohadilla para la pila (1)
6 Anillo en O (1)
6-ES
7 Grasa (1)
0 Protector contra luz solar (1)
!™ Anillo de prevención de reflejos (1)
!£ Objetivo subacuático de conversión
panorámica (1)
!¢ Bolsa de transporte (1)
Correa de transporte (1)
!∞ Correa (3)
Preparativos
1
Preparativos de la videocámara
El DCR-TRV9E es el modelo utilizado en las ilustraciones. En caso contrario, se indicará
el nombre del modelo que aparece. Las diferencias de funcionamiento se señalan
claramente en el texto; por ejemplo, “Sólo DCR-TRV9E”.
Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con
su videocámara.
(1) Retire de la videocámara la tapa del objetivo, correa de hombro, objetivo de
conversión o filtro.
(2) Fije un paquete de pilas cargado.
(3) Inserte una cinta de cassette.
(4) Para DCR-TRV7E y DCR-TRV9E, fije el anillo de prevención de reflejos en el
extremo del objetivo.
(5) Fije la zapata de montaje de la cámara A (para DCR-TRV7E) o B* (para
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E).
Retire la pieza metálica de la zapata de montaje de la cámara B y apriete el
tornillo.
Sólo para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E, conecte el cable de conexión A/V
de la zapata de montaje de la cámara B a la toma AUDIO/VIDEO de la
videocámara.
(6) Ajuste la videocámara.
(7) Para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E, cancele las siguientes funciones: BACK
LIGHT, NightShot, PROGRAM AE y efecto de imagen.
ES
* Para fijar la zapata de montaje de la cámara B
Fije la placa para tornillo en la zapata de montaje de la cámara B.
Posición de instalación de la placa para tornillo
1
DCR-TRV9E
2
DCR-TRV890E/TRV900E
7-ES
Preparativos
1
5
Retire la
pieza
metálica.
Apriete el tornillo.
6
DCR-TRV7E
2 Ajuste COMMANDER
en ON en el sistema de
menús.
3 Deslice el interruptor
AUTO LOCK hacia arriba.
1 Ajuste el interruptor
POWER en CAMERA.
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
3 Deslice el interruptor
FOCUS hasta AUTO.
2 Ajuste COMMANDER
en ON en el sistema de
menús.
8-ES
1 Ajuste el interruptor
POWER en CAMERA.
Preparativos
2
Preparativos del portacámara subacuático
(1) Retire el agarrador.
(2) Inserte las pilas secas en el agarrador.
(3) Suelte los tres enganches y abra el portacámara.
(4) Fije el paquete de pilas suministrado NP-F330 para el monitor LCD en la
cubierta trasera. Asegúrese de cargar el paquete de pilas totalmente antes de
fijarlo.
1
2
ES
1 Retire el tornillo
con una moneda u
otro objeto similar.
3
2 Inserte las pilas secas con
su polaridad correctamente
colocada, según se indica
en el agarrador.
3 Apriete firmemente el
tornillo.
4
El paquete de pilas
puede soltarse si la
unidad se cae o se
somete a impactos. Para
evitarlo, inserte la
almohadilla
suministrada.
9-ES
Preparativos
3
Fijación de la videocámara al portacámara subacuático
En la fábrica, los cables se colocan en los portaenchufes del portacámara subacuático.
Para utilizar la unidad, extraiga los enchufes de los portaenchufes.
(1)Sólo para el DCR-TRV7E, conecte el cable del monitor a la toma AUDIO
VIDEO.
(2)Conecte el enchufe remoto a la toma LANC l (1 ) y el enchufe del micrófono
a la toma MIC (alimentación por enchufe) (2 ).
(3)Fije la videocámara.
Inserte la zapata de montaje de la cámara hasta oír un chasquido.
(4)Para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E, conecte el cable del monitor a la toma de
la zapata de montaje de la cámara B.
(5)Fije la cubierta delantera a la cubierta trasera.
Sujete ambas cubiertas y cierre firmemente los tres enganches.
Tenga cuidado de no atrapar los cables remoto, y del micrófono y del
monitor. En caso contrario, puede introducirse agua.
(6)Fije el agarrador.
Nota
Para evitar que los cables queden retorcidos o
con holguras, compruebe que inserta estos
enchufes en la dirección correcta como se
muestra en la ilustración.
10-ES
Preparativos
1
sólo DCR-TRV7E
Retire el gancho
del cable del
monitor.
a toma AUDIO VIDEO.
2
Deslícelo hacia arriba y tire.
DCR-TRV7E
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
1
2
ES
3
DCR-TRV7E
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
11-ES
Preparativos
4
DCR-TRV9E/
TRV890E/TRV900E
5
6
Ahora está preparado para la grabación subacuática. Asegúrese de que no
haya ninguna fuga de agua antes de sumergirse.
Consejos sobre el monitor LCD
• La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a la
cubierta trasera. La pantalla LCD está conectada a la alimentación de la videocámara.
• Para ver el indicador en el monitor LCD
Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la
videocámara antes de instalarla en el portacámara subacuático.
• El tiempo restante de la pila que aparece en la pantalla LCD se refiere a los minutos
de duración de la pila de la videocámara. No se trata del tiempo de pila restante del
monitor LCD.
Consejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F330
• El monitor LCD del portacámara subacuático no con corresponde se la pila
“InfoLITHIUM”.
• Qué es el paquete de pilas “InfoLITHIUM”
El paquete “InfoLITHIUM” consiste en un paquete de pilas de litio que puede
intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible acerca del consumo de las
pilas.
Cuando lo utilice con equipos de vídeo con la marca
, dichos equipos
indicarán la carga restante de las pilas en minutos.* Sin embargo, al utilizar equipos
de vídeo que no tienen dicha marca, la carga restante de las pilas no se indicará en
minutos.
* La indicación de la carga puede no ser exacta, según las condiciones y el entorno
en que se utilicen los equipos.
Nota sobre las pilas secas
• Con un funcionamiento normal, las pilas secas durarán aproximadamente 6 meses.
• Si no va a utilizar el portacámara subacuático durante un largo período de tiempo,
extraiga las pilas para evitar posibles daños por fugas.
• No intente recargar pilas secas.
• Si se produce una fuga de las pilas, limpie totalmente y con cuidado el fluido del
compartimiento de pilas antes de insertar otras nuevas.
12-ES
Grabación
Interruptor
POWER
Botón PHOTO
Botón AUTO
FOCUS ON/OFF
Botón ZOOM
Lámpara REC
(roja)
Lámpara LEAK
(amarilla)
Botón START/STOP
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2) Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación.
La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación.
Para parar la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Para utilizar el zoom
Pulse el botón ZOOM.
Pulse T para telefoto (el objeto aparece más cercano) y W para gran angular (el objeto
aparece más alejado).
No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara.
ES
Nota sobre la grabación fotográfica (sólo DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E)
Si pulsa el botón PHOTO cuando aparece una imagen fija en el visor electrónico o en la
pantalla LCD, la videocámara grabará la imagen fija.
No es posible comprobar la imagen grabada pulsando suavemente el botón PHOTO.
Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
videocámara.
Si se utiliza la DCR-TRV890E/TRV900E, la función de fotografía en memoria no
funciona cuando se pone la DCR-TRV890E/TRV900E en la MPK-DVF.
Para mantener un objeto enfocado
Una vez enfocado un objeto, pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar la
videocámara en el modo de enfoque manual.
Aunque cruce fauna marina entre la videocámara y el objeto, éste permanecerá
enfocado.
Nota antes de empezar la grabación
Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una
profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más
profundidad.
Nota sobre la grabación
No cubra el emisor de control o el detector con los dedos, ya que la señal de control
remoto de las operaciones se transmite del agarrador al portacámara subacuático.
13-ES
Grabación
Para fijar el objetivo de conversión panorámica suministrado
Fíjelo hasta que quede firmemente
encajado.
Puede fijar este objetivo bajo el agua o
bien en tierra.
Nota
Este objetivo de conversión panorámica
es para utilizarse únicamente bajo el
agua.
Cuando utilice el filtro de color
suministrado, fíjelo sobre el objetivo de
conversión panorámica.
Utilización del protector contra luz solar suministrado
El protector suministrado para el
monitor LCD reduce los reflejos del
mismo. Fije el protector como se
muestra en la ilustración.
Fije el protector hasta que
quede firmemente
montado.
Puede fijar el objetivo de conversión panorámica, el protector y el filtro
de color bajo el agua.
Si la imagen de la pantalla LCD no es clara debido a que hay agua entre los accesorios
mencionados y este portacámara subacuático, vuelva a montar éstos bajo el agua.
Cuando parpadea la lámpara LEAK
Si se introduce agua, parpadeará la
lámpara LEAK (amarilla).
Lámpara LEAK (amarilla)
En este caso, saque el portacámara subacuático del agua en cuanto sea posible,
manteniéndolo en posición horizontal. Asegúrese de salir a la superficie siguiendo las
normas de seguridad de submarinismo.
Seque el portacámara con un paño suave y después ábralo.
Para apagar la lámpara, desconecte el cable de control remoto.
Compruebe la causa de la fuga de agua.
Si se ha mojado la videocámara, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más
cercano.
14-ES
Extracción de la videocámara
Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un
paño suave.
Notas
• Al abrir el portacámara subacuático, compruebe que está seco y tenga cuidado para
que no se introduzca agua si sus ropas están mojadas.
• Al abrir el portacámara subacuático, no tire a la fuerza del cable del enchufe de
monitor.
(1) Retire el agarrador.
(2) Suelte los tres enganches y abra el portacámara.
Para DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E, desconecte el cable del monitor de la
zapata de montaje de la cámara B.
(3) Retire la videocámara de la cubierta delantera.
Sujete la zapata de montaje de la cámara por las palancas y extraiga la
videocámara.
(4) Desconecte el enchufe remoto y el enchufe del micrófono.
(5) Desconecte el enchufe del monitor (para DCR-TRV7E), o bien el cable de
conexión A/V de la zapata de montaje de la cámara B (para DCR-TRV9E/
TRV890E/TRV900E) de la toma AUDIO/VIDEO.
Cuando extraiga la videocámara de la cubierta, tenga cuidado de no tirar del
cable remoto, del cable del micrófono o del cable de conexión A/V.
(6) Retire la zapata de montaje de la cámara.
(7) Extraiga el paquete de pilas del monitor LCD.
3
5
4
ES
DCR-TRV7E
DCR-TRV9E/TRV890E/TRV900E
6
Después del uso
1 2
15-ES
Extracción de la videocámara
Después del uso
• Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de
montaje de la cámara B.
• Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la
cubierta delantera.
Nota sobre el anillo en O
El anillo en O asegura la función de inmersión de este portacámra subacuático. Para
mantener la integridad de dicha función, utilícelo correctamente. Su empleo inadecuado
puede causar que se introduzca agua.
Anillo en O
Compruebe el anillo en O
Compruebe que no hay arañazos o grietas en el anillo en O que puedan permitir la
introducción de agua. Si las hubiera, sustituya el anillo en O por otro nuevo. No lo retire
de la ranura con una herramienta metálica o que tenga puntas afiladas.
Retire el polvo, arena o cabellos que pueda haber en el anillo en O.
Compruebe que no hay polvo, arena o cabellos en el anillo en O, y en la ranura o en la
superficie del portacámara subacuático en que hace contacto el anillo. En caso contrario,
límpielos por completo, o el anillo y la superficie del portacámara pueden dañarse y
puede introducirse agua.
Engrase el anillo en O
Compruebe que no hay grietas o polvo sobre el anillo en O y recúbralo con una
pequeña cantidad de la grasa suministrada utilizando los dedos. Esto impedirá el
desgaste. Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo.
No utilice un paño o papel para aplicar la grasa, ya que pueden quedar adheridas las
fibras.
No utilice un tipo de grasa distinto al suministrado, o puede dañar el anillo en O.
Si se acaba esta grasa de silicona (2-115-921-01) puede adquirir más en su centro de
servicio Sony más cercano.
No retuerza el anillo en O
Coloque el anillo en O en la ranura uniformemente. No lo retuerza.
No atrape el anillo en O con el portacámara subacuático
Al unir las cubiertas delantera y trasera, tenga cuidado de no atrapar el anillo en O
entre ambas. Si esto ocurre, se dañará el anillo y es posible que se introduzca agua.
Duración del anillo en O
Dependiendo de su mantenimiento y tiempo de uso, recomendamos cambiar el anillo
en O anualmente o cada dos años.
El anillo en O (3-977-362-01) puede reemplazarse en su centro de servicio Sony más cercano.
16-ES
Grabación subacuática
La grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a los efectos de
la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminación. A continuación, se dan
algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas.
Características subacuáticas del color
El agua absorbe la luz, especialmente la de color rojo, por lo que los objetos a gran
profundidad se ven azulados. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del
agua.
Para grabar con colores naturales, utilice el filtro de color suministrado.
Objetivo de conversión
panorámica
Filtro de color
Horario más adecuado para grabar
El período más adecuado para grabar es entre 10:00 a.m. y 2:00 p.m. Cuando el sol está
más alto se obtienen resultados óptimos.
Tamaño de los objetos bajo el agua
El índice de refracción es más alto bajo el agua que en el aire, por lo que los objetos
aparecen 1/4 más cerca y, por lo tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo
de la videocámara y al ojo humano. Se recomienda el empleo del objetivo de conversión
panorámica suministrado.
ES
Funcionamiento de la cámara con movimiento lento y estable
Mientras graba, mantenga el cuerpo estabilizado.
Las filmaciones inestables se verán más acusadas en la pantalla del TV. Mueva la
videocámara lo más despacio posible. Como la mayor parte de los objetos bajo el agua
están en movimiento, puede realizar una correcta grabación sin mover la videocámara.
Lámpara de vídeo subacuática
A gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomienda
grabar con lámparas de vídeo subacuáticas.
Para grabar por la noche, utilice una lámpara de vídeo subacuática potente.
Puede fijarse en los dos
lados de la zapata de
lámpara de vídeo.
Lámpara de vídeo subacuática
como Sony HVL-ML20
(no suministrada)
Notas sobre la grabación subacuática
• Siga las normas de seguridad de submarinismo, como el período de inmersión y la
profundidad.
• Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de empezar a grabar.
17-ES
Ubicación de partes y controles
Enchufe del
monitor
Detector de
control remoto
Cubierta
trasera
Cubierta
delantera
Compartimiento
de NP-F330
Zapata de
lámpara de
vídeo
Botón PHOTO
Cristal
delantero
Transmisor de
control remoto
Micrófono
subacuático
(monofónico)
Agarrador
Botón AUTO
FOCUS ON/OFF
Interruptor
POWER
Enchufe remoto
Anillo en O
Lámpara REC (roja)
Lámpara LEAK
(amarilla)
Botones ZOOM
Botón START/
STOP
Compartimiento
de pilas secas
Enchufe del
micrófono
Zapata de montaje
de la cámara A
Zapata de montaje de la cámara B
18-ES
Cable de
conexión A/V
Especificaciones
Material
Aleación de aluminio, cristal, plástico
Inmersión
Anillo en O, 3 enganches
Profundidad útil
Hasta 75 metros (246 pies)
Micrófono subacuático
Micrófono de condensador (monofónico)
Función de control
Encendido/apagado, inicio/finalización de la grabación, activación/desactivación del
enfoque automático, zoom eléctrico, grabación fotográfica (sólo DCR-TRV9E/
TRV890E/TRV900E)
Dimensiones
Aprox. 297 × 212 × 318 mm (an/al/prf)
(11 3/4 × 8 3/8 × 12 5/8 pulg.)
Masa
Aprox. 4,2 kg (9 lb 5oz)
Accesorios suministrados
Zapata de montaje de la cámara A (1)
Zapata de montaje de la cámara B (1)
Placa para tornillo (1)
ES
Pieza para el destornillador (1)
Almohadilla para la pila (1)
Anillo en O (1)
Grasa (1)
Paquete de pilas NP-F330 para el monitor (1)
Batería R6 (tamaño AA) (2)
Protector contra luz solar (1)
Filtro de color (1)
Anillo de prevención de reflejos (1)
Objetivo subacuático de conversión panorámica (1)
Bolsa de transporte (1)
Correa de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Correa (3)
Accesorio recomendado
Lámpara de vídeo subacuática HVL-ML20
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
19-ES