Sony MPK-DVF2 Instrucciones de operación

Categoría
Videocámaras
Tipo
Instrucciones de operación
2-ES
FORMA DE DESHACERSE DE LAS
PILAS DE IONES DE LITIO
PILA DE IONES DE LITIO
FORMA APROPIADA DE DESHACERSE
DE LAS PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un
centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony.
Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las
pilas de iones de litio a la basura.
Para información sobre el centro de reparaciones
Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU.
solamente)
Para información sobre la fábrica Sony más cercana,
llame a 416-499-SONY (Canadá solamente)
Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas
o con fugas de electrólito.
ADVERTENCIA
3-ES
ES
Indice de contenido
Características y precauciones
MPK-DVF2 puede utilizarse con la videocámara Sony Handycam Vision
DCR-TRV7/TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900.
Es posible grabar a una profundidad de hasta 75 metros (246 pies).
Pueden realizarse las siguientes operaciones bajo el agua:
Activación/desactivación de la alimentación
Encendido/apagado del autoenfoque
Inicio/parada de grabación
Grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900)
Función de zoom eléctrico
Monitorización en la pantalla LCD
Esta marca indica que el producto es un accesorio original para
productos de vídeo Sony. Cuando compre productos de vídeo Sony,
recomendamos que adquiera accesorios con la marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
De la videocámara
Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre el
equipo.
No abra el portacámara subacuático bajo el agua o en la playa. Los preparativos como
la instalación y comprobación del equipo deben realizarse en un lugar con poca
humedad y sin aire marino.
Cuando vaya a utilizar su videocámara cerca del mar durante un largo período de
tiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise periódicamente.
Si el equipo se moja durante el uso, llévelo inmediatamente al distribuidor Sony más
cercano para que realice un mantenimiento preventivo.
Recomendamos que utilice paquetes de pilas de alta capacidad.
Características y precauciones.................... 3
Comprobación de accesorios
suministrados .................................. 6
Preparativos................................................... 7
1 Preparativos de la videocámara .... 7
2 Preparativos del portacámara
subacuático ....................................... 9
3 Fijación de la videocámara al
portacámara subacuático ............. 10
Grabación..................................................... 13
Cuando parpadea la
lámpara LEAK ............................... 14
Extracción de la videocámara ................... 15
Nota sobre el anillo en O ........................... 16
Grabación subacuática ............................... 17
Ubicación de partes y controles................ 18
Especificaciones .......................................... 19
4-ES
Características y precauciones
Del portacámara subacuático
Si abre y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y
humedad, puede producirse condensación de la humedad al situar el portacámara
subacuático en el agua, causando que se empañe el cristal delantero.
La capacidad de inmersión del portacámara subacuático se mantiene por medio del
anillo en O, y por la ranura y superficie en que hace contacto. Tenga especial cuidado
de no dañar o deformar dicha parte. Para más información, consulte “Nota sobre el
anillo en O” (página 16).
No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa durante un largo período
de tiempo, o puede elevarse la temperatura del mismo y dañarse el equipo en su
interior. Si es inevitable dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una
toalla u otro tipo de protección.
No tire el portacámara subacuático al agua. Introdúzcalo lentamente.
De la grabación subacuática
Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una
profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más
profundidad.
Asegúrese de seguir las normas de seguridad de submarinismo, como los períodos
de tiempo de inmersión y la profundidad.
Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de grabar.
Sony no acepta responsabilidad por daños de la videocámara, pilas, etc., en el
portacámara subacuático, ni por la pérdida de material grabado en caso de
producirse una fuga de agua durante su utilización.
De mantenimiento
Las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores se verá afectado
si deja agua salada dentro del portacámara subacuático. Si se introduce agua marina
través de arañazos en el revestimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas del
portacámara subacuático y hacer que se caiga el revestimiento. Después de grabar en el
mar, sumerja el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos antes
de soltar los enganches para eliminar completamente toda la sal que puede estar
presente en la unidad de portacámara subacuático, filtro y objetivo de conversión
panorámica.
Después de lavarlo, utilice un paño suave y seco para eliminar el agua del interior del
portacámara subacuático y de la videocámara cargada.
Siga este procedimiento siempre que utilice el portacámara subacuático.
No utilice ningún tipo de disolvente, como diluyentes, bencina o alcohol, para la
limpieza, ya que pueden dañar el acabado.
5-ES
ES
Características y precauciones
Cuando guarde el portacámara subacuático
Recubra el anillo en O con un pequeña cantidad de la grasa suministrada, y colóquelo
correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y coloque el
portacámara sin apretar los enganches en un lugar fresco y seco.
Impida que se acumule polvo en el anillo en O.
No guarde el portacámara en un lugar muy caliente, frío o húmedo, ni con naftalina o
alcanfor, ya que dichas condiciones pueden dañar la unidad.
Después de utilizar el portacámara subacuático
Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de
montaje de la cámara B.
Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la
cubierta delantera.
Uso de la bolsa de transporte suministrada
Fije la correa de transporte suministrada y ajuste la longitud de la misma.
Cuando lo transporte
Cuando transporte el portacámara, asegúrese de extraer la videocámara.
Maneje la unidad cuidadosamente y evite los golpes. Se recomienda cubrir el
portacámara subacuático con una toalla u otra protección.
6-ES
Compruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo.
Comprobación de accesorios suministrados
1 Zapata de montaje de la cámara A (1)
para DCR-TRV7
2 Zapata de montaje de la cámara B (1)
para DCR-TRV8/TRV9/TRV10/
TRV890/TRV900
3 Espaciador para el soporte de
montaje de la cámara B (1)
para DCR-TRV8/TRV10
4 Placa para tornillo para la zapata de
montaje de la cámara B (1)
5 Pieza para el destornillador (1)
La pieza para el destornillador se instala
en la zapata de montaje de la cámara B.
6 Almohadilla para la pila (1)
7 Anillo en O (1)
8 Grasa (1)
9 Paquete de pilas NP-F330 para el
monitor LCD (1)
0 Pila R6 (tamaño AA) (2)
qa Protector contra luz solar (1)
qs Filtro de color (VF-MK2) (1)
qd Anillo de prevención de reflejos (2)
Grande: ø 37 mm (1)
Pequeño: ø 30 mm (1)
qf Objetivo subacuático de conversión
panorámica (VCL-MK2) (1)
qg Bolsa de transporte (1)
Correa de transporte (1)
qh Correa (3)
123
456
789
0qaqs
qd qf qg
B
7-ES
ES
Preparativos
1 Preparativos de la videocámara
El DCR-TRV9 es el modelo utilizado en las ilustraciones. En caso contrario, se indicará
el nombre del modelo que aparece. Las diferencias de funcionamiento se señalan
claramente en el texto; por ejemplo, “Sólo DCR-TRV9”.
Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con
su videocámara.
(1) Retire de la videocámara la tapa del objetivo, correa de hombro, objetivo de
conversión o filtro.
(2) Fije un paquete de pilas cargado.
(3) Inserte una cinta de cassette.
(4) Fije el anillo de prevención de reflejos en el extremo del objetivo.
para DCR-TRV7/TRV9 : ø 37 mm (grande)
para DCR-TRV8/TRV10 : ø 30 mm (pequeño)
para DCR-TRV890/TRV900 : no utilizar
(5) Fije la zapata de montaje de la cámara A (para DCR-TRV7) o B* (para
DCR-TRV8**/TRV9/TRV10**/TRV890/TRV900).
Retire la pieza metálica de la zapata de montaje de la cámara B y fije
firmemente la placa para tornillo hasta que el enganche situado en la parte
posterior de la zapata de montaje de la cámara B encaje en su sitio.
Sólo para DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900, conecte el cable de
conexión A/V de la zapata de montaje de la cámara B a la toma AUDIO/
VIDEO de la videocámara.
(6) Ajuste la videocámara.
Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NightShot, PROGRAM AE y
efecto de imagen.
Posición de instalación de la
placa para tornillo
** Utilice el espaciador suministrado para fijar la cámara al soporte de montaje B.
DCR-TRV7
1 DCR-TRV9
2 DCR-TRV890/TRV900
3 DCR-TRV8/TRV10
Zapata de
montaje de
la cámara A
Zapata de
montaje de
la cámara B
1
2
B
Espaciador
Zapata de montaje
de la cámara B
Placa para tornillo
3
Posición de instalación de la
placa para tornillo
* Para fijar la zapata de montaje de la
cámara B
Fije la placa para tornillo en la zapata
de montaje de la cámara B.
8-ES
5
6
1
1 Ajuste el interruptor
POWER en CAMERA.
Retire la
pieza
metálica.
Apriete el
tornillo.
2 Ajuste COMMANDER
en ON en el sistema de
menús.
4 Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY
y pulse el botón DISPLAY de la videocámara
antes de instalarla en el portacámara
subacuático.
3 Deslice el interruptor
AUTO LOCK hacia arriba.
DCR-TRV7
DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900
1 Ajuste el interruptor
POWER en CAMERA.
3 Deslice el interruptor
FOCUS hasta AUTO.
Preparativos
2 Ajuste COMMANDER
en ON en el sistema de
menús.
4 Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY
y pulse el botón DISPLAY de la videocámara
antes de instalarla en el portacámara
subacuático.
9-ES
ES
2 Preparativos del portacámara subacuático
(1) Retire el agarrador.
(2) Inserte las pilas secas en el agarrador.
(3) Suelte los tres enganches y abra el portacámara.
Si levanta la pieza metálica en la dirección del visor mientras los enganches se
encuentran abiertos, éstos se bloquearán.
(4) Fije el paquete de pilas suministrado NP-F330 para el monitor LCD en la
cubierta trasera. Asegúrese de cargar el paquete de pilas totalmente antes de
fijarlo.
Preparativos
2
1
1 Retire el tornillo
con una moneda u
otro objeto similar.
3
4
El paquete de pilas
puede soltarse si la
unidad se cae o se
somete a impactos. Para
evitarlo, inserte la
almohadilla
suministrada.
3 Apriete firmemente el
tornillo.
2 Inserte las pilas secas con
su polaridad correctamente
colocada, según se indica
en el agarrador.
10-ES
Preparativos
3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático
En la fábrica, los cables se colocan en los portaenchufes del portacámara subacuático.
Para utilizar la unidad, extraiga los enchufes de los portaenchufes.
(1) Sólo para el DCR-TRV7, conecte el cable del monitor a la toma AUDIO VIDEO.
(2) Conecte el enchufe remoto a la toma LANC
(2) y el enchufe del micrófono
a la toma MIC (alimentación por enchufe) (1).
(3) Fije la videocámara.
Inserte la zapata de montaje de la cámara hasta oír un chasquido.
(4) Para DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900, conecte el cable del monitor a
la toma de la zapata de montaje de la cámara B.
(5) Fije la cubierta delantera a la cubierta trasera.
Sujete ambas cubiertas y cierre firmemente los tres enganches.
Tenga cuidado de no atrapar los cables remoto, y del micrófono y del
monitor. En caso contrario, puede introducirse agua.
(6) Fije el agarrador.
Nota
Para evitar que los cables queden retorcidos o
con holguras, compruebe que inserta estos
enchufes en la dirección correcta como se
muestra en la ilustración.
11-ES
ES
Preparativos
1
2
a toma AUDIO VIDEO.
2
1
Retire el gancho
del cable del
monitor.
sólo DCR-TRV7
DCR-TRV7
DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/
TRV900
3
DCR-TRV7 DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/
TRV900
Deslícelo hacia arriba y tire.
12-ES
Ahora está preparado para la grabación subacuática. Asegúrese de que no
haya ninguna fuga de agua antes de sumergirse.
Consejos sobre el monitor LCD
La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a la
cubierta trasera. La pantalla LCD está conectada a la alimentación de la videocámara.
El tiempo restante de la pila que aparece en la pantalla LCD se refiere a los minutos
de duración de la pila de la videocámara. No se trata del tiempo de pila restante del
monitor LCD.
Consejos sobre el paquete de pilas para el monitor LCD
El tiempo de grabación aproximado es de 6 horas si se graba de forma continua
empleando NP-F330 a plena carga. El tiempo real de grabación puede ser inferior a 6
horas debido a que esto depende de las condiciones de uso.
Consejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F330
Utilice un adaptador de CA/cargador (que se adquiere por separado) capaz de
cargar el paquete de pilas NP-F330 suministrado (el mismo adaptador de CA/
cargador que puede emplearse para cargar el NP-F550).
El monitor LCD del portacámara subacuático no con corresponde se la pila
“InfoLITHIUM”.
Qué es el paquete de pilas “InfoLITHIUM”
El paquete “InfoLITHIUM” consiste en un paquete de pilas de litio que puede
intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible acerca del consumo de las
pilas.
Cuando lo utilice con equipos de vídeo con la marca , dichos equipos
indicarán la carga restante de las pilas en minutos.* Sin embargo, al utilizar equipos
de vídeo que no tienen dicha marca, la carga restante de las pilas no se indicará en
minutos.
* La indicación de la carga puede no ser exacta, según las condiciones y el entorno
en que se utilicen los equipos.
Nota sobre las pilas secas
Con un funcionamiento normal, las pilas secas durarán aproximadamente 6 meses.
Si no va a utilizar el portacámara subacuático durante un largo período de tiempo,
extraiga las pilas para evitar posibles daños por fugas.
No intente recargar pilas secas.
Si se produce una fuga de las pilas, limpie totalmente y con cuidado el fluido del
compartimiento de pilas antes de insertar otras nuevas.
Preparativos
45
6
DCR-TRV8/TRV9/TRV10/
TRV890/TRV900
13-ES
ES
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2) Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación.
La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación.
Para parar la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Para utilizar el zoom
Pulse el botón ZOOM.
Pulse T para telefoto (el objeto aparece más cercano) y W para gran angular (el objeto
aparece más alejado).
No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara.
Nota sobre la grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/
TRV900)
Si pulsa el botón PHOTO cuando aparece una imagen fija en el visor electrónico o en la
pantalla LCD, la videocámara grabará la imagen fija.
No es posible comprobar la imagen grabada pulsando suavemente el botón PHOTO.
Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
videocámara.
Si se utiliza la DCR-TRV8/TRV10/TRV890/TRV900, la función de fotografía en
memoria no se activará cuando la videocámara se encuentre fijada a la unidad MPK-
DVF2.
Para mantener un objeto enfocado
Una vez enfocado un objeto, pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar la
videocámara en el modo de enfoque manual.
Aunque cruce fauna marina entre la videocámara y el objeto, éste permanecerá
enfocado.
Vuelva a pulsar el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar la videocámara en el
modo de enfoque automático.
Nota antes de empezar la grabación
Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una
profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más
profundidad.
Nota sobre la grabación
No cubra el emisor de control o el detector con los dedos, ya que la señal de control
remoto de las operaciones se transmite del agarrador al portacámara subacuático.
Grabación
Interruptor POWER
Botón AUTO
FOCUS ON/OFF
Lámpara REC (roja)
Lámpara LEAK
(amarilla)
Botón START/STOP
Botón ZOOM
Botón PHOTO
14-ES
Para fijar el objetivo de conversión panorámica suministrado
Fíjelo hasta que quede firmemente
encajado.
Puede fijar este objetivo bajo el agua o
bien en tierra.
Nota
Este objetivo de conversión panorámica
es para utilizarse únicamente bajo el
agua.
Cuando utilice el filtro de color
suministrado, fíjelo sobre el objetivo de
conversión panorámica.
Utilización del protector contra luz solar suministrado
El protector suministrado para el
monitor LCD reduce los reflejos del
mismo. Fije el protector como se
muestra en la ilustración.
Puede fijar el objetivo de conversión panorámica, el protector y el filtro
de color bajo el agua.
Si la imagen de la pantalla LCD no es clara debido a que hay agua entre los accesorios
mencionados y este portacámara subacuático, vuelva a montar éstos bajo el agua.
Nota
Conecte las correas suministradas para no perder estos accesorios al extraerlos debajo
del agua.
Después de fijar las correas a estos accesorios, enganche los nudos de dichas correas en
el agarrador del portacámara subacuático.
Cuando parpadea la lámpara LEAK
Si se introduce agua, parpadeará la
lámpara LEAK (amarilla).
En este caso, saque el portacámara subacuático del agua en cuanto sea posible,
manteniéndolo en posición horizontal. Asegúrese de salir a la superficie siguiendo las
normas de seguridad de submarinismo.
Seque el portacámara con un paño suave y después ábralo.
Para apagar la lámpara, desconecte el cable de control remoto.
Compruebe la causa de la fuga de agua.
Si se ha mojado la videocámara, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más
cercano.
Lámpara LEAK (amarilla)
Fije el protector hasta que
quede firmemente
montado.
Grabación
Para fijar la correa
Filtro de
color
Objetivo de
conversión
panorámica
Parasol
15-ES
ES
Extracción de la videocámara
Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un
paño suave.
Notas
Al abrir el portacámara subacuático, compruebe que está seco y tenga cuidado para
que no se introduzca agua si sus ropas están mojadas.
Al abrir el portacámara subacuático, no tire a la fuerza del cable del enchufe de
monitor.
(1) Retire el agarrador.
(2) Suelte los tres enganches y abra el portacámara.
Para DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900, desconecte el cable del
monitor de la zapata de montaje de la cámara B.
(3) Retire la videocámara de la cubierta delantera.
Sujete la zapata de montaje de la cámara por las palancas y extraiga la
videocámara.
(4) Desconecte el enchufe remoto y el enchufe del micrófono.
(5) Desconecte el enchufe del monitor (para DCR-TRV7), o bien el cable de
conexión A/V de la zapata de montaje de la cámara B (para DCR-TRV8/TRV9/
TRV10/TRV890/TRV900) de la toma AUDIO/VIDEO.
Cuando extraiga la videocámara de la cubierta, tenga cuidado de no tirar del
cable remoto, del cable del micrófono o del cable de conexión A/V.
(6) Retire la zapata de montaje de la cámara.
(7) Extraiga el paquete de pilas del monitor LCD.
43
5
6
DCR-TRV7
DCR-TRV8/TRV9/TRV10/
TRV890/TRV900
Después del uso
B
16-ES
El anillo en O asegura la función de inmersión de este portacámra subacuático. Para
mantener la integridad de dicha función, utilícelo correctamente. Su empleo inadecuado
puede causar que se introduzca agua.
Compruebe el anillo en O
Compruebe que no hay arañazos o grietas en el anillo en O que puedan permitir la
introducción de agua. Si las hubiera, sustituya el anillo en O por otro nuevo. No lo retire
de la ranura con una herramienta metálica o que tenga puntas afiladas.
Retire el polvo, arena o cabellos que pueda haber en el anillo en O.
Compruebe que no hay polvo, arena o cabellos en el anillo en O, y en la ranura o en la
superficie del portacámara subacuático en que hace contacto el anillo. En caso contrario,
límpielos por completo, o el anillo y la superficie del portacámara pueden dañarse y
puede introducirse agua.
Engrase el anillo en O
Compruebe que no hay grietas o polvo sobre el anillo en O y recúbralo con una
pequeña cantidad de la grasa suministrada utilizando los dedos. Esto impedirá el
desgaste. Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo.
No utilice un paño o papel para aplicar la grasa, ya que pueden quedar adheridas las
fibras.
No utilice un tipo de grasa distinto al suministrado, o puede dañar el anillo en O.
Si se acaba esta grasa de silicona (2-115-921-01) puede adquirir más en su centro de
servicio Sony más cercano.
No retuerza el anillo en O
Coloque el anillo en O en la ranura uniformemente. No lo retuerza.
No atrape el anillo en O con el portacámara subacuático
Al unir las cubiertas delantera y trasera, tenga cuidado de no atrapar el anillo en O
entre ambas. Si esto ocurre, se dañará el anillo y es posible que se introduzca agua.
Duración del anillo en O
Dependiendo de su mantenimiento y tiempo de uso, recomendamos cambiar el anillo
en O anualmente o cada dos años.
El anillo en O (3-977-362-01) puede reemplazarse en su centro de servicio Sony más cercano.
Extracción de la videocámara
Anillo en O
Después del uso
Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de
montaje de la cámara B.
Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la
cubierta delantera.
Nota sobre el anillo en O
17-ES
ES
La grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a los efectos de
la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminación. A continuación, se dan
algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas.
Características subacuáticas del color
El agua absorbe la luz, especialmente la de color rojo, por lo que los objetos a gran
profundidad se ven azulados. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del
agua.
Para grabar con colores naturales, utilice el filtro de color suministrado.
Horario más adecuado para grabar
El período más adecuado para grabar es entre 10:00 a.m. y 2:00 p.m. Cuando el sol está
más alto se obtienen resultados óptimos.
Tamaño de los objetos bajo el agua
El índice de refracción es más alto bajo el agua que en el aire, por lo que los objetos
aparecen 1/4 más cerca y, por lo tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo
de la videocámara y al ojo humano. Se recomienda el empleo del objetivo de conversión
panorámica suministrado.
Funcionamiento de la cámara con movimiento lento y estable
Mientras graba, mantenga el cuerpo estabilizado.
Las filmaciones inestables se verán más acusadas en la pantalla del TV. Mueva la
videocámara lo más despacio posible. Como la mayor parte de los objetos bajo el agua
están en movimiento, puede realizar una correcta grabación sin mover la videocámara.
Lámpara de vídeo subacuática
A gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomienda
grabar con lámparas de vídeo subacuáticas.
Para grabar por la noche, utilice una lámpara de vídeo subacuática potente.
Notas sobre la grabación subacuática
Siga las normas de seguridad de submarinismo, como el período de inmersión y la
profundidad.
Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de empezar a grabar.
Grabación subacuática
Objetivo de conversión
panorámica
Filtro de color
Puede fijarse en los dos
lados de la zapata de
lámpara de vídeo.
Lámpara de vídeo subacuática
como Sony HVL-ML20
(no suministrada)
18-ES
B
Ubicación de partes y controles
Anillo en O
Compartimiento
de pilas secas
Detector de
control remoto
Transmisor de
control remoto
Enchufe del
monitor
Botón AUTO
FOCUS ON/OFF
Cubierta
trasera
Cubierta
delantera
Zapata de
lámpara de
vídeo
Cristal
delantero
Micrófono
subacuático
(monofónico)
Interruptor
POWER
Lámpara REC (roja)
Lámpara LEAK
(amarilla)
Zapata de montaje
de la cámara A
Enchufe del
micrófono
Botón START/
STOP
Botones ZOOM
Compartimiento
de NP-F330
Agarrador
Enchufe remoto
Botón PHOTO
Cable de
conexión A/V
Zapata de montaje de la
cámara B
Espaciador para el
soporte de montaje de la
cámara B
19-ES
ES
Especificaciones
Material
Aleación de aluminio, cristal, plástico
Inmersión
Anillo en O, 3 enganches
Profundidad útil
Hasta 75 metros (246 pies)
Micrófono subacuático
Micrófono de condensador (monofónico)
Función de control
Encendido/apagado, inicio/finalización de la grabación, activación/desactivación del
enfoque automático, zoom eléctrico, grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8/TRV9/
TRV10/TRV890/TRV900)
Dimensiones
Aprox. 297 × 212 × 318 mm (an/al/prf)
(11 3/4 × 8 3/8 × 12 5/8 pulg.)
Masa
Aprox. 4,2 kg (9 lb 5oz)
Accesorios suministrados
Zapata de montaje de la cámara A (1)
Zapata de montaje de la cámara B (1)
Espaciador para el soporte de montaje de la cámara B (1)
Placa para tornillo (1)
Pieza para el destornillador (1)
Almohadilla para la pila (1)
Anillo en O (1)
Grasa (1)
Paquete de pilas NP-F330 para el monitor (1)
Batería R6 (tamaño AA) (2)
Protector contra luz solar (1)
Filtro de color (1)
Anillo de prevención de reflejos (2)
Objetivo subacuático de conversión panorámica (1)
Bolsa de transporte (1)
Correa de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Correa (3)
Accesorio recomendado
Lámpara de vídeo subacuática HVL-ML20
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Transcripción de documentos

ADVERTENCIA FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO PILA DE IONES DE LITIO FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las pilas de iones de litio a la basura. Para información sobre el centro de reparaciones Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU. solamente) Para información sobre la fábrica Sony más cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá solamente) Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas o con fugas de electrólito. 2-ES Indice de contenido Características y precauciones .................... 3 Comprobación de accesorios suministrados .................................. 6 Grabación ..................................................... 13 Cuando parpadea la lámpara LEAK ............................... 14 Preparativos ................................................... 7 1 Preparativos de la videocámara .... 7 2 Preparativos del portacámara subacuático ....................................... 9 3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático ............. 10 Extracción de la videocámara ................... 15 Nota sobre el anillo en O ........................... 16 Grabación subacuática ............................... 17 Ubicación de partes y controles ................ 18 Especificaciones .......................................... 19 Características y precauciones • MPK-DVF2 puede utilizarse con la videocámara Sony Handycam Vision ™ DCR-TRV7/TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900. • Es posible grabar a una profundidad de hasta 75 metros (246 pies). • Pueden realizarse las siguientes operaciones bajo el agua: – Activación/desactivación de la alimentación – Encendido/apagado del autoenfoque – Inicio/parada de grabación – Grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900) – Función de zoom eléctrico – Monitorización en la pantalla LCD ES Esta marca indica que el producto es un accesorio original para productos de vídeo Sony. Cuando compre productos de vídeo Sony, recomendamos que adquiera accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. De la videocámara • Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre el equipo. • No abra el portacámara subacuático bajo el agua o en la playa. Los preparativos como la instalación y comprobación del equipo deben realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire marino. • Cuando vaya a utilizar su videocámara cerca del mar durante un largo período de tiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise periódicamente. • Si el equipo se moja durante el uso, llévelo inmediatamente al distribuidor Sony más cercano para que realice un mantenimiento preventivo. • Recomendamos que utilice paquetes de pilas de alta capacidad. 3-ES Características y precauciones Del portacámara subacuático • Si abre y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y humedad, puede producirse condensación de la humedad al situar el portacámara subacuático en el agua, causando que se empañe el cristal delantero. La capacidad de inmersión del portacámara subacuático se mantiene por medio del anillo en O, y por la ranura y superficie en que hace contacto. Tenga especial cuidado de no dañar o deformar dicha parte. Para más información, consulte “Nota sobre el anillo en O” (página 16). • No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa durante un largo período de tiempo, o puede elevarse la temperatura del mismo y dañarse el equipo en su interior. Si es inevitable dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de protección. • No tire el portacámara subacuático al agua. Introdúzcalo lentamente. De la grabación subacuática • Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más profundidad. • Asegúrese de seguir las normas de seguridad de submarinismo, como los períodos de tiempo de inmersión y la profundidad. • Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de grabar. Sony no acepta responsabilidad por daños de la videocámara, pilas, etc., en el portacámara subacuático, ni por la pérdida de material grabado en caso de producirse una fuga de agua durante su utilización. De mantenimiento Las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores se verá afectado si deja agua salada dentro del portacámara subacuático. Si se introduce agua marina través de arañazos en el revestimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas del portacámara subacuático y hacer que se caiga el revestimiento. Después de grabar en el mar, sumerja el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 minutos antes de soltar los enganches para eliminar completamente toda la sal que puede estar presente en la unidad de portacámara subacuático, filtro y objetivo de conversión panorámica. Después de lavarlo, utilice un paño suave y seco para eliminar el agua del interior del portacámara subacuático y de la videocámara cargada. Siga este procedimiento siempre que utilice el portacámara subacuático. No utilice ningún tipo de disolvente, como diluyentes, bencina o alcohol, para la limpieza, ya que pueden dañar el acabado. 4-ES Características y precauciones Cuando guarde el portacámara subacuático • Recubra el anillo en O con un pequeña cantidad de la grasa suministrada, y colóquelo correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y coloque el portacámara sin apretar los enganches en un lugar fresco y seco. • Impida que se acumule polvo en el anillo en O. • No guarde el portacámara en un lugar muy caliente, frío o húmedo, ni con naftalina o alcanfor, ya que dichas condiciones pueden dañar la unidad. Después de utilizar el portacámara subacuático • Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de la cámara B. • Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la cubierta delantera. Uso de la bolsa de transporte suministrada Fije la correa de transporte suministrada y ajuste la longitud de la misma. ES Cuando lo transporte • Cuando transporte el portacámara, asegúrese de extraer la videocámara. • Maneje la unidad cuidadosamente y evite los golpes. Se recomienda cubrir el portacámara subacuático con una toalla u otra protección. 5-ES Comprobación de accesorios suministrados Compruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo. 2 3 4 5 6 7 8 9 0 qa qs qd qf qg B 1 1 Zapata de montaje de la cámara A (1) para DCR-TRV7 2 Zapata de montaje de la cámara B (1) para DCR-TRV8/TRV9/TRV10/ TRV890/TRV900 3 Espaciador para el soporte de montaje de la cámara B (1) para DCR-TRV8/TRV10 4 Placa para tornillo para la zapata de montaje de la cámara B (1) 5 Pieza para el destornillador (1) La pieza para el destornillador se instala en la zapata de montaje de la cámara B. 6 Almohadilla para la pila (1) 6-ES 7 Anillo en O (1) 8 Grasa (1) 9 Paquete de pilas NP-F330 para el monitor LCD (1) 0 Pila R6 (tamaño AA) (2) qa Protector contra luz solar (1) qs Filtro de color (VF-MK2) (1) qd Anillo de prevención de reflejos (2) Grande: ø 37 mm (1) Pequeño: ø 30 mm (1) qf Objetivo subacuático de conversión panorámica (VCL-MK2) (1) qg Bolsa de transporte (1) Correa de transporte (1) qh Correa (3) Preparativos 1 Preparativos de la videocámara El DCR-TRV9 es el modelo utilizado en las ilustraciones. En caso contrario, se indicará el nombre del modelo que aparece. Las diferencias de funcionamiento se señalan claramente en el texto; por ejemplo, “Sólo DCR-TRV9”. Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con su videocámara. (1) Retire de la videocámara la tapa del objetivo, correa de hombro, objetivo de conversión o filtro. (2) Fije un paquete de pilas cargado. (3) Inserte una cinta de cassette. (4) Fije el anillo de prevención de reflejos en el extremo del objetivo. para DCR-TRV7/TRV9 : ø 37 mm (grande) para DCR-TRV8/TRV10 : ø 30 mm (pequeño) para DCR-TRV890/TRV900 : no utilizar (5) Fije la zapata de montaje de la cámara A (para DCR-TRV7) o B* (para DCR-TRV8**/TRV9/TRV10**/TRV890/TRV900). Retire la pieza metálica de la zapata de montaje de la cámara B y fije firmemente la placa para tornillo hasta que el enganche situado en la parte posterior de la zapata de montaje de la cámara B encaje en su sitio. Sólo para DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900, conecte el cable de conexión A/V de la zapata de montaje de la cámara B a la toma AUDIO/ VIDEO de la videocámara. (6) Ajuste la videocámara. Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NightShot, PROGRAM AE y efecto de imagen. ES * Para fijar la zapata de montaje de la cámara B Fije la placa para tornillo en la zapata de montaje de la cámara B. Zapata de montaje de la cámara A Zapata de montaje de la cámara B DCR-TRV7 1 DCR-TRV9 2 DCR-TRV890/TRV900 3 DCR-TRV8/TRV10 1 2 Posición de instalación de la placa para tornillo ** Utilice el espaciador suministrado para fijar la cámara al soporte de montaje B. Espaciador B Zapata de montaje de la cámara B Placa para tornillo 3 Posición de instalación de la placa para tornillo 7-ES Preparativos 1 5 Retire la pieza metálica. Apriete el tornillo. 6 DCR-TRV7 2 Ajuste COMMANDER en ON en el sistema de menús. 3 Deslice el interruptor AUTO LOCK hacia arriba. 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 4 Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en el portacámara subacuático. DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900 3 Deslice el interruptor FOCUS hasta AUTO. 2 Ajuste COMMANDER en ON en el sistema de menús. 4 Seleccione V-OUT/LCD en el menú DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en el portacámara subacuático. 8-ES 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Preparativos 2 Preparativos del portacámara subacuático (1) Retire el agarrador. (2) Inserte las pilas secas en el agarrador. (3) Suelte los tres enganches y abra el portacámara. Si levanta la pieza metálica en la dirección del visor mientras los enganches se encuentran abiertos, éstos se bloquearán. (4) Fije el paquete de pilas suministrado NP-F330 para el monitor LCD en la cubierta trasera. Asegúrese de cargar el paquete de pilas totalmente antes de fijarlo. 1 2 ES 1 Retire el tornillo con una moneda u otro objeto similar. 3 2 Inserte las pilas secas con su polaridad correctamente colocada, según se indica en el agarrador. 3 Apriete firmemente el tornillo. 4 El paquete de pilas puede soltarse si la unidad se cae o se somete a impactos. Para evitarlo, inserte la almohadilla suministrada. 9-ES Preparativos 3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático En la fábrica, los cables se colocan en los portaenchufes del portacámara subacuático. Para utilizar la unidad, extraiga los enchufes de los portaenchufes. (1) Sólo para el DCR-TRV7, conecte el cable del monitor a la toma AUDIO VIDEO. (2) Conecte el enchufe remoto a la toma LANC (2) y el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe) (1). (3) Fije la videocámara. Inserte la zapata de montaje de la cámara hasta oír un chasquido. (4) Para DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900, conecte el cable del monitor a la toma de la zapata de montaje de la cámara B. (5) Fije la cubierta delantera a la cubierta trasera. Sujete ambas cubiertas y cierre firmemente los tres enganches. Tenga cuidado de no atrapar los cables remoto, y del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede introducirse agua. (6) Fije el agarrador. Nota Para evitar que los cables queden retorcidos o con holguras, compruebe que inserta estos enchufes en la dirección correcta como se muestra en la ilustración. 10-ES Preparativos 1 sólo DCR-TRV7 Retire el gancho del cable del monitor. a toma AUDIO VIDEO. 2 Deslícelo hacia arriba y tire. DCR-TRV7 DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/ TRV900 ES 1 2 3 DCR-TRV7 DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/ TRV900 11-ES Preparativos 4 DCR-TRV8/TRV9/TRV10/ TRV890/TRV900 5 6 Ahora está preparado para la grabación subacuática. Asegúrese de que no haya ninguna fuga de agua antes de sumergirse. Consejos sobre el monitor LCD • La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a la cubierta trasera. La pantalla LCD está conectada a la alimentación de la videocámara. • El tiempo restante de la pila que aparece en la pantalla LCD se refiere a los minutos de duración de la pila de la videocámara. No se trata del tiempo de pila restante del monitor LCD. Consejos sobre el paquete de pilas para el monitor LCD El tiempo de grabación aproximado es de 6 horas si se graba de forma continua empleando NP-F330 a plena carga. El tiempo real de grabación puede ser inferior a 6 horas debido a que esto depende de las condiciones de uso. Consejos sobre el paquete de pilas suministrado NP-F330 • Utilice un adaptador de CA/cargador (que se adquiere por separado) capaz de cargar el paquete de pilas NP-F330 suministrado (el mismo adaptador de CA/ cargador que puede emplearse para cargar el NP-F550). • El monitor LCD del portacámara subacuático no con corresponde se la pila “InfoLITHIUM”. • Qué es el paquete de pilas “InfoLITHIUM” El paquete “InfoLITHIUM” consiste en un paquete de pilas de litio que puede intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible acerca del consumo de las pilas. Cuando lo utilice con equipos de vídeo con la marca , dichos equipos indicarán la carga restante de las pilas en minutos.* Sin embargo, al utilizar equipos de vídeo que no tienen dicha marca, la carga restante de las pilas no se indicará en minutos. * La indicación de la carga puede no ser exacta, según las condiciones y el entorno en que se utilicen los equipos. Nota sobre las pilas secas 12-ES • Con un funcionamiento normal, las pilas secas durarán aproximadamente 6 meses. • Si no va a utilizar el portacámara subacuático durante un largo período de tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles daños por fugas. • No intente recargar pilas secas. • Si se produce una fuga de las pilas, limpie totalmente y con cuidado el fluido del compartimiento de pilas antes de insertar otras nuevas. Grabación Interruptor POWER Botón PHOTO Botón AUTO FOCUS ON/OFF Botón ZOOM Lámpara REC (roja) Lámpara LEAK (amarilla) Botón START/STOP (1) Ajuste el interruptor POWER en ON. (2) Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación. La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación. Para parar la grabación Pulse el botón START/STOP. ES Para utilizar el zoom Pulse el botón ZOOM. Pulse T para telefoto (el objeto aparece más cercano) y W para gran angular (el objeto aparece más alejado). No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara. Nota sobre la grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/ TRV900) Si pulsa el botón PHOTO cuando aparece una imagen fija en el visor electrónico o en la pantalla LCD, la videocámara grabará la imagen fija. No es posible comprobar la imagen grabada pulsando suavemente el botón PHOTO. Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Si se utiliza la DCR-TRV8/TRV10/TRV890/TRV900, la función de fotografía en memoria no se activará cuando la videocámara se encuentre fijada a la unidad MPKDVF2. Para mantener un objeto enfocado Una vez enfocado un objeto, pulse el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar la videocámara en el modo de enfoque manual. Aunque cruce fauna marina entre la videocámara y el objeto, éste permanecerá enfocado. Vuelva a pulsar el botón AUTO FOCUS ON/OFF para ajustar la videocámara en el modo de enfoque automático. Nota antes de empezar la grabación Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más profundidad. Nota sobre la grabación No cubra el emisor de control o el detector con los dedos, ya que la señal de control remoto de las operaciones se transmite del agarrador al portacámara subacuático. 13-ES Grabación Para fijar el objetivo de conversión panorámica suministrado Fíjelo hasta que quede firmemente encajado. Puede fijar este objetivo bajo el agua o bien en tierra. Nota Este objetivo de conversión panorámica es para utilizarse únicamente bajo el agua. Cuando utilice el filtro de color suministrado, fíjelo sobre el objetivo de conversión panorámica. Utilización del protector contra luz solar suministrado El protector suministrado para el monitor LCD reduce los reflejos del mismo. Fije el protector como se muestra en la ilustración. Fije el protector hasta que quede firmemente montado. Puede fijar el objetivo de conversión panorámica, el protector y el filtro de color bajo el agua. Si la imagen de la pantalla LCD no es clara debido a que hay agua entre los accesorios mencionados y este portacámara subacuático, vuelva a montar éstos bajo el agua. Nota Conecte las correas suministradas para no perder estos accesorios al extraerlos debajo del agua. Filtro de color Para fijar la correa Objetivo de conversión panorámica Parasol Después de fijar las correas a estos accesorios, enganche los nudos de dichas correas en el agarrador del portacámara subacuático. Cuando parpadea la lámpara LEAK Si se introduce agua, parpadeará la lámpara LEAK (amarilla). Lámpara LEAK (amarilla) 14-ES En este caso, saque el portacámara subacuático del agua en cuanto sea posible, manteniéndolo en posición horizontal. Asegúrese de salir a la superficie siguiendo las normas de seguridad de submarinismo. Seque el portacámara con un paño suave y después ábralo. Para apagar la lámpara, desconecte el cable de control remoto. Compruebe la causa de la fuga de agua. Si se ha mojado la videocámara, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Extracción de la videocámara Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un paño suave. Notas • Al abrir el portacámara subacuático, compruebe que está seco y tenga cuidado para que no se introduzca agua si sus ropas están mojadas. • Al abrir el portacámara subacuático, no tire a la fuerza del cable del enchufe de monitor. (1) Retire el agarrador. (2) Suelte los tres enganches y abra el portacámara. Para DCR-TRV8/TRV9/TRV10/TRV890/TRV900, desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de la cámara B. (3) Retire la videocámara de la cubierta delantera. Sujete la zapata de montaje de la cámara por las palancas y extraiga la videocámara. (4) Desconecte el enchufe remoto y el enchufe del micrófono. (5) Desconecte el enchufe del monitor (para DCR-TRV7), o bien el cable de conexión A/V de la zapata de montaje de la cámara B (para DCR-TRV8/TRV9/ TRV10/TRV890/TRV900) de la toma AUDIO/VIDEO. Cuando extraiga la videocámara de la cubierta, tenga cuidado de no tirar del cable remoto, del cable del micrófono o del cable de conexión A/V. (6) Retire la zapata de montaje de la cámara. (7) Extraiga el paquete de pilas del monitor LCD. 3 5 ES 4 DCR-TRV8/TRV9/TRV10/ TRV890/TRV900 DCR-TRV7 6 Después del uso B 15-ES Extracción de la videocámara Después del uso • Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de la cámara B. • Inserte los enchufes remoto y del micrófono en el portaenchufes del interior de la cubierta delantera. Nota sobre el anillo en O El anillo en O asegura la función de inmersión de este portacámra subacuático. Para mantener la integridad de dicha función, utilícelo correctamente. Su empleo inadecuado puede causar que se introduzca agua. Anillo en O Compruebe el anillo en O Compruebe que no hay arañazos o grietas en el anillo en O que puedan permitir la introducción de agua. Si las hubiera, sustituya el anillo en O por otro nuevo. No lo retire de la ranura con una herramienta metálica o que tenga puntas afiladas. Retire el polvo, arena o cabellos que pueda haber en el anillo en O. Compruebe que no hay polvo, arena o cabellos en el anillo en O, y en la ranura o en la superficie del portacámara subacuático en que hace contacto el anillo. En caso contrario, límpielos por completo, o el anillo y la superficie del portacámara pueden dañarse y puede introducirse agua. Engrase el anillo en O Compruebe que no hay grietas o polvo sobre el anillo en O y recúbralo con una pequeña cantidad de la grasa suministrada utilizando los dedos. Esto impedirá el desgaste. Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo. No utilice un paño o papel para aplicar la grasa, ya que pueden quedar adheridas las fibras. No utilice un tipo de grasa distinto al suministrado, o puede dañar el anillo en O. Si se acaba esta grasa de silicona (2-115-921-01) puede adquirir más en su centro de servicio Sony más cercano. No retuerza el anillo en O Coloque el anillo en O en la ranura uniformemente. No lo retuerza. No atrape el anillo en O con el portacámara subacuático Al unir las cubiertas delantera y trasera, tenga cuidado de no atrapar el anillo en O entre ambas. Si esto ocurre, se dañará el anillo y es posible que se introduzca agua. Duración del anillo en O Dependiendo de su mantenimiento y tiempo de uso, recomendamos cambiar el anillo en O anualmente o cada dos años. El anillo en O (3-977-362-01) puede reemplazarse en su centro de servicio Sony más cercano. 16-ES Grabación subacuática La grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a los efectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminación. A continuación, se dan algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas. Características subacuáticas del color El agua absorbe la luz, especialmente la de color rojo, por lo que los objetos a gran profundidad se ven azulados. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del agua. Para grabar con colores naturales, utilice el filtro de color suministrado. Objetivo de conversión panorámica Filtro de color Horario más adecuado para grabar El período más adecuado para grabar es entre 10:00 a.m. y 2:00 p.m. Cuando el sol está más alto se obtienen resultados óptimos. Tamaño de los objetos bajo el agua El índice de refracción es más alto bajo el agua que en el aire, por lo que los objetos aparecen 1/4 más cerca y, por lo tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocámara y al ojo humano. Se recomienda el empleo del objetivo de conversión panorámica suministrado. ES Funcionamiento de la cámara con movimiento lento y estable Mientras graba, mantenga el cuerpo estabilizado. Las filmaciones inestables se verán más acusadas en la pantalla del TV. Mueva la videocámara lo más despacio posible. Como la mayor parte de los objetos bajo el agua están en movimiento, puede realizar una correcta grabación sin mover la videocámara. Lámpara de vídeo subacuática A gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomienda grabar con lámparas de vídeo subacuáticas. Para grabar por la noche, utilice una lámpara de vídeo subacuática potente. Puede fijarse en los dos lados de la zapata de lámpara de vídeo. Lámpara de vídeo subacuática como Sony HVL-ML20 (no suministrada) Notas sobre la grabación subacuática • Siga las normas de seguridad de submarinismo, como el período de inmersión y la profundidad. • Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de empezar a grabar. 17-ES Ubicación de partes y controles Enchufe del monitor Detector de control remoto Cubierta trasera Cubierta delantera Compartimiento de NP-F330 Zapata de lámpara de vídeo Botón PHOTO Cristal delantero Transmisor de control remoto Micrófono subacuático (monofónico) Agarrador Botón AUTO FOCUS ON/OFF Interruptor POWER Enchufe remoto Anillo en O Lámpara REC (roja) Lámpara LEAK (amarilla) Botones ZOOM Botón START/ STOP Compartimiento de pilas secas Zapata de montaje de la cámara A Zapata de montaje de la cámara B 18-ES B Espaciador para el soporte de montaje de la cámara B Enchufe del micrófono Cable de conexión A/V Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico Inmersión Anillo en O, 3 enganches Profundidad útil Hasta 75 metros (246 pies) Micrófono subacuático Micrófono de condensador (monofónico) Función de control Encendido/apagado, inicio/finalización de la grabación, activación/desactivación del enfoque automático, zoom eléctrico, grabación fotográfica (sólo DCR-TRV8/TRV9/ TRV10/TRV890/TRV900) Dimensiones Aprox. 297 × 212 × 318 mm (an/al/prf) (11 3/4 × 8 3/8 × 12 5/8 pulg.) Masa Aprox. 4,2 kg (9 lb 5oz) Accesorios suministrados Zapata de montaje de la cámara A (1) ES Zapata de montaje de la cámara B (1) Espaciador para el soporte de montaje de la cámara B (1) Placa para tornillo (1) Pieza para el destornillador (1) Almohadilla para la pila (1) Anillo en O (1) Grasa (1) Paquete de pilas NP-F330 para el monitor (1) Batería R6 (tamaño AA) (2) Protector contra luz solar (1) Filtro de color (1) Anillo de prevención de reflejos (2) Objetivo subacuático de conversión panorámica (1) Bolsa de transporte (1) Correa de transporte (1) Manual de instrucciones (1) Correa (3) Accesorio recomendado Lámpara de vídeo subacuática HVL-ML20 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. 19-ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Sony MPK-DVF2 Instrucciones de operación

Categoría
Videocámaras
Tipo
Instrucciones de operación