Bushnell Pro X7 Jolt 201400 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Model: 201400, 201401
LIT. # 11-13
ENGLISH
3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4 - 16
17 - 30
31 - 44
45 - 58
59 - 72
73 - 86
31
ESPAÑOL
Modelo: 205107, 201401
LIT. # 11-13
32
Enhorabuena por haber comprado el Bushnell® Pro X™ , el telémetro para golstas de gama más alta de la marca
más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El Pro X™ es un telémetro láser óptico de precisión diseñado
para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica los
ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un
rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Pro X™.
INTRODUCCIÓN
El Bushnell® Pro X™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y procesadores
turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde - metros/- yardas y combina lo mejor de un
monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización
vívida) Con unas dimensiones de , x , x , cm, y un peso de  g, el Pro X™ ofrece un rendimiento de alcance
preciso y superior con una exactitud de +/-  yarda. Pro X™ Jolt incorpora la tecnología PinSeeker™ con JOLT, lo que
permite al golsta enfocar rápidamente la bandera y obtener la distancia sin tener que jarse en los objetivos del fondo,
una calidad óptica superior y una construcción   impermeable.
Instalación de accesorios integrado
Tapa de la batería
Posi-Thread
100% impermeable
Vivid Display Technology
Aumento 7x
Exactitud de la medición de distancia
• 1609 m (1760 yardas) a un blanco reflectante
• 914 m (1000 yardas) a un árbol
• 503 m (550 yardas) a una bandera de golf
Ajuste de enfoque/dioptrías
RainGuard
®
HD
Modo PinSeeker
E.S.P.2™ - Extreme. Speed. Precision.
evalúa automáticamente las condiciones y mejora la medida
hasta una exactitud de 0,46 metros siempre que sea
posible a distancias de entre 5 y 114 metros
33
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El modelo Pro X™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital
avanzado del Pro X™ y el circuito integrad ASIC (CI especíco de la aplicación) proporcionan siempre unas lecturas
instantáneas y precisas. Su tecnología digital sosticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo que tarda
cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta.
PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA
La exactitud en la medición de distancia del Pro X™ es de más/menos una yarda/un metro en la mayoría de
circunstancias. La extensión máxima del instrumento depende de la reectividad del objetivo. La distancia máxima
para la mayoría de los objetos es de  metros/ yardas, mientras que para objetos muy reectantes el máximo es
de  metros/ yardas.
Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las
condiciones ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo
afectan la reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances
más largos que el negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es
más difícil de medir que uno grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la
superficie del objetivo es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo
brusco, por otro lado, proporciona un alcance limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a
la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad. A la
inversa, en días soleados disminuirá el alcance máximo de la unidad.
E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2nd generation), nuestra avanzada tecnología de telemetría de segunda generación, proporciona la medición
de distancia más precisa y rápida basándose en las condiciones del blanco. El láser analiza varias mediciones por separado hasta el blanco, tras lo
cual calcula y muestra el mejor resultado posible. Las variaciones en el blanco, como la reflectancia, la forma y el color pueden influir en la precisión
34
de la medición láser, pero el sistema E.S.P.2™evalúa automáticamente las condiciones y mejora la medida hasta una exactitud de 0,46 metros (0,5
yardas) siempre que sea posible a distancias de entre 5 y 114 metros (5-125 yardas). Cuando esto se produce, la precisión de la lectura de la pantalla
se perfeccionará a 0,09 m (0,1 yarda).
PRIMEROS PASOS
RESUMEN OPERATIVO
Mientras mira a través de la unidad Pro X™, pulse el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid
Display. Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de  metros
( yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte
inferior de la pantalla visualizada. Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo
el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo de
puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 10 segundos. Puede presionar de nuevo el
botón de encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones
durante largos períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 10 segundos. Para reactivarlo, vuelva
a pulsar el botón.
AJUSTE DE LA MIRA
La unidad Pro X™ está fabricada con una mira de rosca diseñada para su comodidad y evitar la luz superua. En el
caso de usuarios sin gafas, gire los oculares hacia la izquierda mientras tira de ellos hasta que queden bloqueados en la
posición más elevada. El Pro X™ proporciona un relieve ocular extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares
están en la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente del binocular, permitiéndole ver el campo visual completo.
Para bajar los oculares desde la posición más elevada, gírelos hacia la derecha mientras los presiona ligeramente.
También es posible jar los oculares en posición “intermedio” arriba del todo o abajo del todo, lo que podría convenir
35
mejor a algunas personas. La unidad Pro X™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/-  dioptrías)
que permite enfocar la pantalla VDT™ en relación con la imagen. Solo tiene que girar el ajuste de dioptrías hasta que
se enfoque la pantalla VDT™.
INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA
El Pro X™ Vivid Display™ incorpora los indicadores iluminados siguientes:
Indicador de tecnología PinSeeker™ ()
Retícula para apuntar ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA ()
LÁSER ACTIVO ()
Distancia mostrada en yardas o metros ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador de carga de la batería:
Carga completa
Quedan / de la carga de la batería
Queda / de la carga de la batería
El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse.
INSERCIÓN DE LA BATERÍA
Quite la tapa de la batería Posi-read™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca
una batería de litio CR de  voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a
colocar la tapa del compartimento de la batería.
Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
36
LÁSER ACTIVO
La cruz lar alrededor del punto de mira indica que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede
soltar el botón de encendido. La cruz lar alrededor del círculo desaparecerá cuando se suelte el botón de encendido
(es decir, deja de transmitirse el láser).
PINSEEKER
¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar
fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya
intensidad en la señal sea mayor.
Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker
.
Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A
continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto
que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos
(por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor
del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto
más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un
objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna
circunferencia rodeando al indicador de la bandera.
Consejo: Con el botón de encendido pulsado puede desplazar el dispositivo lentamente de objeto a objeto y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre
distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad
volverá siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado.
PINSEEKER
CON SLOPE +/-
El modo avanzado SLOPE, patentado, está disponible únicamente en el modelo  (Pro X™ Slope +/-™). El
modelo  incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo exacto de la
pendiente desde - a + grados de elevación con una precisión de +/-  grado. El modo Slope +/-™ calculará de
37
forma automática el alcance angular compensado en función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados
por telémetro láser y el inclinómetros integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas
relacionadas con las medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado
indica cómo realizar el tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay bajada).
ACTIVACIÓN DEL MODO SLOPE (ÚNICAMENTE EN EL MODELO 201401)
El Pro X™ Slope +/-™ se ha diseñado especícamente para los golstas. El modo SLOPE permite visualizar el ángulo
y la distancia relativa. Para activar o desactivar el modo, pulse el botón de encendido para encender la unidad. A
continuación, mirando a través del ocular, pulse el botón del modo y suéltelo rápidamente.
USO DEL MODO SLOPE +/-
Cuando esté en este modo, verá un “ ° ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo Slope +/-. Pulse
el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando se visualice la distancia, siga
manteniendo apretado el botón de encendido durante unos  segundos mientras mantiene el círculo de puntería en
el objeto y sujetando la unidad lo más rme posible para que el inclinómetro tenga tiempo suciente para medir el
ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del
ángulo y un alcance compensado debajo de la distancia estándar, tal como se ve a continuación.
En este ejemplo, la distancia real es de  metros/ yardas, la pendiente es de + grados y el alcance compensado es
de  metros/ yardas. El símbolo signica “Jugar como”, por lo que en lugar de jugar como un golpe de 
metros/ yardas, habría que “jugar como” uno de  metros/ yardas.
LA VENTAJA DEL MODO SLOPE +/-
La distancia a la bandera A en la ilustración siguiente es de 
metros/ yardas. También es de  metros/ yardas a la bandera
B, aunque se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si va a
jugar este hoyo como uno de  metros/ yardas, la bola (X)
se quedaría corta porque no habría tenido en cuenta la pendiente.
162 YARDS
162 YARDS
X
38
LA VERDAD SOBRE LAS PENDIENTES
Intentar determinar el ángulo de la pendiente a simple vista puede resultar bastante decepcionante. La mayoría no está versada en
cómo determinar el ángulo de la pendiente. Por ejemplo, la pendiente media de la mayoría de campos de golf es aproximadamente
de  grados. Una pendiente pronunciada en un campo de golf no suele tener más de  grados. Por supuesto, esto puede variar y
es por este motivo que este dispositivo medirá pendientes desde - a  grados.
Algunos ejemplos del mundo real pueden ayudar a claricar. El techo moderado de inclinación es de / (/), lo que signica
que el techo se eleva  cm/ pulgadas en vertical por cada  cm/ pulgadas de distancia en horizontal. Eso equivale a , grados.
Puede subir esa pendiente cuando cuelgue las luces de Navidad, pero subir esa pendiente para la distancia de un buen golpe de golf
en un campo puede resultar agotador. Para lograr un golpe de  metros/ yardas, subiría  metros/ pies.up!
Ejemplo de golf: Digamos que es un jugador de golf fuerte con un golpeo de  metros/ yardas. Con una pendiente
de  grados, el Pin estaría  metros/ pies sobre usted. En otras palabras, lanzará la bola al edicio de  plantas.
Nota: Para su comodidad, el modo Slope +/-
también contiene el modo/función PinSeeker
®
.
MENÚ CONFIGURACIÓN
BRILLO DE LA PANTALLA
Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida) mejora espectacularmente el contraste, la claridad y
la transmisión de la luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en
entornos poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú
CONFIGURACIÓN. Pulse el botón de modo durante cinco segundos para pasar al menú de conguración. El modo
de brillo existente (es decir BRT, BRT, BRT, BRT) parpadeará y, si pulsa el botón de modo, podrá cambiar entre
los cuatro ajustes de brillo. “BRT” es la intensidad menor, mientras que “BRT” es la más brillante. Pulse el botón
MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el botón POWER.
39
OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA
El Pro X™se puede usar para medir distancias en yardas o en metros. Los indicadores de unidad de medida están
ubicados en la parte inferior derecha de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que elegir y es el
segundo ajuste del menú de conguración. Mire por la mira, presione el botón de modo (lado izquierdo de la mira)
y manténgalo apretado durante aproximadamente  segundos para acceder al menú de conguración. Si suelta el
botón de modo, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a metros, para indicar el cambio en
la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el indicador Y de yardas. Si cambia
de metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad Pro X™, volverá al ajuste de la
última unidad de medida usada.
HABILITACIÓN DE LA CARACTERÍSTICA JOLT
Pro X™ Jolt incorpora la tecnología PinSeeker™ con JOLT, lo que permite al golsta enfocar rápidamente la bandera
y obtener la distancia sin tener que jarse en los objetivos del fondo. La característica Jolt proporciona una corta
vibración para indicar cuando se ha activado Pinseeker. Esta característica Jolt se puede desactivar en el menú de
conguración. Apretar el botón de modalidad pondrá a la unidad en el modo de conguración. La activación/
desactivación de Jolt es la tercera opción, después de la conguración del brillo y la selección de yarda/metro. Si se
pulsa el botón de activación cuando en la pantalla aparece “JLT activado” se activará la característica Jolt. Si se pulsa
el botón de activación cuando en la pantalla aparece “JLT desactivado” se desactivará la característica Jolt. En el modo
de conguración, el botón de modo conmuta entre “JTL activado” y “JTL desactivado”.
40
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes
accesorios para golf de Bushnell® Accesorios para golf de Bushnell:
Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de
liberación rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente.
Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso rme con este monopié telescópico.
Basta con acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas.
Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por
el campo.
LIMPIEZA
Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de
dedos, limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente
puede arañar la supercie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se
puede usar tejido para lentes fotográcas y uidos para lentes tipo fotográco o alcohol isopropílico. Aplique siempre
el producto en el paño; nunca directamente en la lente.
41
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la calidad durante dos años después de la fecha de la compra. En caso de
un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección, repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del
producto a pagar por adelantado. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, o la instalación o el mantenimiento llevado
a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell.
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:
. Un cheque u orden de pago por valor de
 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación
. Nombre y dirección para la devolución del producto
. Una explicación del defecto
. Prueba de Fecha de Compra
. El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito, con gastos prepagados de envío a
la dirección siguiente:
EN U.S.A. envíelo a: En CANADÁ, envíelo a:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody  Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas  Vaughan, Ontario LK W
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, contacte con su vendedor habitual para obtener información sobre la garantía válida.
En Europa puede contactar también con:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 
D- Köln
GERMANY
Tél: +  -
Fax: +  -
Esta garantía le da derechos legales especícos.
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.
© Bushnell® Outdoor Products
42
ESPECIFICACIONES
Dimensiones:
, x , x , cm
Peso:
 g
Precisión de medición de distancia:
Precisión de hasta 0,46 m (0,5 yardas) a distancias de 5-114 m (5-125 yardas), precisión de
+/- 0,91 m (1 yarda) a distancias de 115-1609 m (126-1760 yardas)
Alcance:
- metros/- yardas
Aumento:
x
Diámetro del objetivo:
 mm
Recubrimientos ópticos:
Recubrimiento multicapa completo
Pantalla:
Vivid Display Technology™
Fuente de alimentación:
De litio de  voltios (CR123)
Campo de visión:
 metros a  metros ( pies a  yardas)
Alivio para el ojo largo:
 mm
Pupila de salida:
, mm
Impermeable 100 %:
Sujeción para trípode incorporada
Incluye
bolsa y asa
N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,349,073 |
7,239,377 (201401) | 7,859,650 (201401) | 7,535,553 (201401)
43
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la unidad no se enciende, la pantalla VDT™ no se ilumina:
Presione el botón de encendido.
Revise y cambie la batería, si es necesario. Si la unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la batería por
otra de litio CR de  voltios de buena calidad.
Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar.
Mientras pulsa el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida.
Consulte las instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página .
Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser):
La batería está débil o es de mala calidad. Remplace la batería con otra de litio CR de  voltios de buena
calidad.
Si no puede obtener el alcance del objetivo:
Asegúrese que la pantalla VDT™ está iluminada.
Asegúrese que el botón de encendido está apretado.
Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del
blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser.
Asegúrese que la unidad se mantiene rme mientras aprieta el botón de encendido.
Nota: No necesita borrar la última lectura de distancia antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro blanco mediante la retícula de VDT
,
presione el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la nueva lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de
estos productos pueden cambiar sin aviso previo.
44
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los
residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de
recogida para reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y,
si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los
comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este
equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema.
SEGURIDAD DE LA FDA
Productos láser de Clase  de acuerdo con la norma IEC -:.
Se ajusta a las normas  CFR . y . de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el aviso
láser n.º , con fecha del  de junio de .
PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados
puede provocar la exposición a luz láser invisible.

Transcripción de documentos

Model: 201400, 201401 LIT. # 11-13 ENGLISH 1 CONTENTS English 4 - 16 Français 17 - 30 Español 31 - 44 Deutsch 45 - 58 Italiano 59 - 72 Português 73 - 86 3 Modelo: 205107, 201401 Lit. # 11-13 ESPAÑOL 31 Enhorabuena por haber comprado el Bushnell® Pro X7™ , el telémetro para golfistas de gama más alta de la marca más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El Pro X7™ es un telémetro láser óptico de precisión diseñado para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica los ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Pro X7™. INTRODUCCIÓN El Bushnell® Pro X7™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y procesadores turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde 5-1609 metros/5-1760 yardas y combina lo mejor de un monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida) Con unas dimensiones de 4,3 x 12,9 x 9,4 cm, y un peso de 340 g, el Pro X7™ ofrece un rendimiento de alcance preciso y superior con una exactitud de +/- 1 yarda. Pro X7™ Jolt incorpora la tecnología PinSeeker™ con JOLT, lo que permite al golfista enfocar rápidamente la bandera y obtener la distancia sin tener que fijarse en los objetivos del fondo, una calidad óptica superior y una construcción 100 % impermeable. Vivid Display Technology E.S.P.2™ - Extreme. Speed. Precision. evalúa automáticamente las condiciones y mejora la medida hasta una exactitud de 0,46 metros siempre que sea posible a distancias de entre 5 y 114 metros Exactitud de la medición de distancia • 1609 m (1760 yardas) a un blanco reflectante • 914 m (1000 yardas) a un árbol • 503 m (550 yardas) a una bandera de golf ™ Tapa de la batería Posi-Thread ™ 32 Aumento 7x Ajuste de enfoque/dioptrías RainGuard HD ® 100% impermeable Modo PinSeeker ™ Instalación de accesorios integrado CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL El modelo Pro X7™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital avanzado del Pro X7™ y el circuito integrad ASIC (CI específico de la aplicación) proporcionan siempre unas lecturas instantáneas y precisas. Su tecnología digital sofisticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo que tarda cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta. PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA La exactitud en la medición de distancia del Pro X7™ es de más/menos una yarda/un metro en la mayoría de circunstancias. La extensión máxima del instrumento depende de la reflectividad del objetivo. La distancia máxima para la mayoría de los objetos es de 910 metros/1000 yardas, mientras que para objetos muy reflectantes el máximo es de 1610 metros/1760 yardas. Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las condiciones ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo afectan la reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances más largos que el negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es más difícil de medir que uno grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la superficie del objetivo es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo brusco, por otro lado, proporciona un alcance limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad. A la inversa, en días soleados disminuirá el alcance máximo de la unidad. E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2nd generation), nuestra avanzada tecnología de telemetría de segunda generación, proporciona la medición de distancia más precisa y rápida basándose en las condiciones del blanco. El láser analiza varias mediciones por separado hasta el blanco, tras lo cual calcula y muestra el mejor resultado posible. Las variaciones en el blanco, como la reflectancia, la forma y el color pueden influir en la precisión 33 de la medición láser, pero el sistema E.S.P.2™evalúa automáticamente las condiciones y mejora la medida hasta una exactitud de 0,46 metros (0,5 yardas) siempre que sea posible a distancias de entre 5 y 114 metros (5-125 yardas). Cuando esto se produce, la precisión de la lectura de la pantalla se perfeccionará a 0,09 m (0,1 yarda). PRIMEROS PASOS RESUMEN OPERATIVO Mientras mira a través de la unidad Pro X7™, pulse el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid Display. Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de 5 metros (5 yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte inferior de la pantalla visualizada. Las cruces filares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces filares alrededor del círculo de puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser). Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 10 segundos. Puede presionar de nuevo el botón de encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones durante largos períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 10 segundos. Para reactivarlo, vuelva a pulsar el botón. AJUSTE DE LA MIRA La unidad Pro X7™ está fabricada con una mira de rosca diseñada para su comodidad y evitar la luz superflua. En el caso de usuarios sin gafas, gire los oculares hacia la izquierda mientras tira de ellos hasta que queden bloqueados en la posición más elevada. El Pro X7™ proporciona un relieve ocular extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares están en la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente del binocular, permitiéndole ver el campo visual completo. Para bajar los oculares desde la posición más elevada, gírelos hacia la derecha mientras los presiona ligeramente. También es posible fijar los oculares en posición “intermedio” arriba del todo o abajo del todo, lo que podría convenir 34 mejor a algunas personas. La unidad Pro X7™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/- 2 dioptrías) que permite enfocar la pantalla VDT™ en relación con la imagen. Solo tiene que girar el ajuste de dioptrías hasta que se enfoque la pantalla VDT™. INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA El Pro X7™ Vivid Display™ incorpora los indicadores iluminados siguientes: PinSeeker Slope & E.S.P Indicador de tecnología PinSeeker™ (1) Retícula para apuntar (2) INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA (3) LÁSER ACTIVO (4) Distancia mostrada en yardas o metros (5) 103 PinSeeker & E.S.P “Play-As” 4 2 1 INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA 3 5 Indicador de carga de la batería: Carga completa Quedan 2/3 de la carga de la batería Queda 1/3 de la carga de la batería El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse. PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108 INSERCIÓN DE LA BATERÍA Quite la tapa de la batería Posi-Thread™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca una batería de litio CR123 de 3 voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a colocar la tapa del compartimento de la batería. Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo. 35 LÁSER ACTIVO La cruz filar alrededor del punto de mira indica que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. La cruz filar alrededor del círculo desaparecerá cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser). PinSeeker ¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya intensidad en la señal sea mayor. ™ Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker . ™ Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos (por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna circunferencia rodeando al indicador de la bandera. Consejo: Con el botón de encendido pulsado puede desplazar el dispositivo lentamente de objeto a objeto y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad volverá siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado. PinSeeker con Slope +/El modo avanzado SLOPE, patentado, está disponible únicamente en el modelo 201401 (Pro X7™ Slope +/-™). El modelo 201401 incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo exacto de la pendiente desde -20 a +20 grados de elevación con una precisión de +/- 1 grado. El modo Slope +/-™ calculará de ™ 36 ™ forma automática el alcance angular compensado en función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados por telémetro láser y el inclinómetros integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con las medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado indica cómo realizar el tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay bajada). ACTIVACIÓN DEL MODO SLOPE (únicamente en el modelo 201401) El Pro X7™ Slope +/-™ se ha diseñado específicamente para los golfistas. El modo SLOPE permite visualizar el ángulo y la distancia relativa. Para activar o desactivar el modo, pulse el botón de encendido para encender la unidad. A continuación, mirando a través del ocular, pulse el botón del modo y suéltelo rápidamente. Uso del modo Slope +/Cuando esté en este modo, verá un “ ° ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo Slope +/-. Pulse el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando se visualice la distancia, siga manteniendo apretado el botón de encendido durante unos 2 segundos mientras mantiene el círculo de puntería en el objeto y sujetando la unidad lo más firme posible para que el inclinómetro tenga tiempo suficiente para medir el ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del ángulo y un alcance compensado debajo de la distancia estándar, tal como se ve a continuación. ™ En este ejemplo, la distancia real es de 148 metros/162 yardas, la pendiente es de +4 grados y el alcance compensado es de 158 metros/173 yardas. El símbolo “ ” significa “Jugar como”, por lo que en lugar de jugar como un golpe de 148 metros/162 yardas, habría que “jugar como” uno de 158 metros/173 yardas. La ventaja del modo Slope +/La distancia a la bandera A en la ilustración siguiente es de 148 metros/162 yardas. También es de 148 metros/162 yardas a la bandera B, aunque se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si va a jugar este hoyo como uno de 148 metros/162 yardas, la bola (X) se quedaría corta porque no habría tenido en cuenta la pendiente. ™ X 162 S YARD 4° 162 YARDS 37 La verdad sobre las pendientes Intentar determinar el ángulo de la pendiente a simple vista puede resultar bastante decepcionante. La mayoría no está versada en cómo determinar el ángulo de la pendiente. Por ejemplo, la pendiente media de la mayoría de campos de golf es aproximadamente de 4 grados. Una pendiente pronunciada en un campo de golf no suele tener más de 8 grados. Por supuesto, esto puede variar y es por este motivo que este dispositivo medirá pendientes desde -20 a 20 grados. Algunos ejemplos del mundo real pueden ayudar a clarificar. El techo moderado de inclinación es de 15/30 (6/12), lo que significa que el techo se eleva 15 cm/6 pulgadas en vertical por cada 30 cm/12 pulgadas de distancia en horizontal. Eso equivale a 26,5 grados. Puede subir esa pendiente cuando cuelgue las luces de Navidad, pero subir esa pendiente para la distancia de un buen golpe de golf en un campo puede resultar agotador. Para lograr un golpe de 182 metros/200 yardas, subiría 91 metros/300 pies.up! Ejemplo de golf: Digamos que es un jugador de golf fuerte con un golpeo de 275 metros/300 yardas. Con una pendiente de 20 grados, el Pin estaría 15 metros/50 pies sobre usted. En otras palabras, lanzará la bola al edificio de 5 plantas. Nota: Para su comodidad, el modo Slope +/- también contiene el modo/función PinSeeker . ™ ® Menú Configuración BRILLO DE LA PANTALLA Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida) mejora espectacularmente el contraste, la claridad y la transmisión de la luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en entornos poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú CONFIGURACIÓN. Pulse el botón de modo durante cinco segundos para pasar al menú de configuración. El modo de brillo existente (es decir BRT1, BRT2, BRT3, BRT4) parpadeará y, si pulsa el botón de modo, podrá cambiar entre los cuatro ajustes de brillo. “BRT1” es la intensidad menor, mientras que “BRT4” es la más brillante. Pulse el botón MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el botón POWER. 38 OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA El Pro X7™se puede usar para medir distancias en yardas o en metros. Los indicadores de unidad de medida están ubicados en la parte inferior derecha de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que elegir y es el segundo ajuste del menú de configuración. Mire por la mira, presione el botón de modo (lado izquierdo de la mira) y manténgalo apretado durante aproximadamente 5 segundos para acceder al menú de configuración. Si suelta el botón de modo, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a metros, para indicar el cambio en la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el indicador Y de yardas. Si cambia de metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad Pro X7™, volverá al ajuste de la última unidad de medida usada. HABILITACIÓN DE LA CARACTERÍSTICA JOLT Pro X7™ Jolt incorpora la tecnología PinSeeker™ con JOLT, lo que permite al golfista enfocar rápidamente la bandera y obtener la distancia sin tener que fijarse en los objetivos del fondo. La característica Jolt proporciona una corta vibración para indicar cuando se ha activado Pinseeker. Esta característica Jolt se puede desactivar en el menú de configuración. Apretar el botón de modalidad pondrá a la unidad en el modo de configuración. La activación/ desactivación de Jolt es la tercera opción, después de la configuración del brillo y la selección de yarda/metro. Si se pulsa el botón de activación cuando en la pantalla aparece “JLT activado” se activará la característica Jolt. Si se pulsa el botón de activación cuando en la pantalla aparece “JLT desactivado” se desactivará la característica Jolt. En el modo de configuración, el botón de modo conmuta entre “JTL activado” y “JTL desactivado”. 39 INSTALACIÓN DE ACCESORIOS Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes accesorios para golf de Bushnell® Accesorios para golf de Bushnell: • Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de liberación rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente. • Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso firme con este monopié telescópico. Basta con acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas. • Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el campo. LIMPIEZA Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de dedos, limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente puede arañar la superficie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se puede usar tejido para lentes fotográficas y fluidos para lentes tipo fotográfico o alcohol isopropílico. Aplique siempre el producto en el paño; nunca directamente en la lente. 40 GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la calidad durante dos años después de la fecha de la compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección, repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del producto a pagar por adelantado. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, o la instalación o el mantenimiento llevado a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell. Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos: 1. 2. 3. 4. 5. Un cheque u orden de pago por valor de 10 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación Nombre y dirección para la devolución del producto Una explicación del defecto Prueba de Fecha de Compra El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito, con gastos prepagados de envío a la dirección siguiente: EN U.S.A. envíelo a: En CANADÁ, envíelo a: Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products Attn.: Repairs Attn.: Repairs 9200 Cody 140 Great Gulf Drive, Unit B Overland Park, Kansas 66214 Vaughan, Ontario L4K 5W19 Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, contacte con su vendedor habitual para obtener información sobre la garantía válida. En Europa puede contactar también con: Bushnell Germany GmbH European Service Centre Mathias-Brüggen-Str. 80 D-50827 Köln GERMANY Tél: +49 221 995568-0 Fax: +49 221 995568-20 Esta garantía le da derechos legales específicos. Usted podría tener otros derechos que varían de país a país. ©2014 Bushnell® Outdoor Products 41 ESPECIFICACIONES Dimensiones: Peso: Precisión de medición de distancia: 4,3 x 12,9 x 9,4 cm 340 g Precisión de hasta 0,46 m (0,5 yardas) a distancias de 5-114 m (5-125 yardas), precisión de +/- 0,91 m (1 yarda) a distancias de 115-1609 m (126-1760 yardas) Alcance: 5-1609 metros/5-1760 yardas Aumento: 7x Diámetro del objetivo: 26 mm Recubrimientos ópticos: Recubrimiento multicapa completo Pantalla: Vivid Display Technology™ Fuente de alimentación: De litio de 3 voltios (CR123) Campo de visión: 104 metros a 914 metros (393 pies a 1000 yardas) Alivio para el ojo largo: 19 mm Pupila de salida: 3,7 mm Impermeable 100 %: Sí Sujeción para trípode incorporada Sí Incluye bolsa y asa N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,349,073 | 7,239,377 (201401) | 7,859,650 (201401) | 7,535,553 (201401) 42 Tabla de solución de problemas Si la unidad no se enciende, la pantalla VDT™ no se ilumina: • Presione el botón de encendido. • Revise y cambie la batería, si es necesario. Si la unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la batería por otra de litio CR123 de 3 voltios de buena calidad. • Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar. Mientras pulsa el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida. Consulte las instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página 38. Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser): • La batería está débil o es de mala calidad. Remplace la batería con otra de litio CR123 de 3 voltios de buena calidad. Si no puede obtener el alcance del objetivo: • Asegúrese que la pantalla VDT™ está iluminada. • Asegúrese que el botón de encendido está apretado. • Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser. • Asegúrese que la unidad se mantiene firme mientras aprieta el botón de encendido. Nota: No necesita borrar la última lectura de distancia antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro blanco mediante la retícula de VDT , presione el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la nueva lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos productos pueden cambiar sin aviso previo. ™ 43 Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada) Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito. Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y, si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades). La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema. SEGURIDAD DE LA FDA Productos láser de Clase 1 de acuerdo con la norma IEC 60825-1:2007. Se ajusta a las normas 21 CFR 1040.10 y 1040.11 de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el aviso láser n.º 50, con fecha del 24 de junio de 2007. PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados puede provocar la exposición a luz láser invisible. 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Bushnell Pro X7 Jolt 201400 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para