205107

Bushnell 205107, 205108, Pro 1M, Pro 1M - 205107 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Bushnell 205107 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
1
Model: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
ENGLISH
2
3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4 - 15
17 - 29
31 - 43
45 - 57
59 - 71
73 - 85
31
ESPAÑOL
Modelo: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
32
33
Enhorabuena por haber comprado el Bushnell® Pro
1
M™ , el telémetro para golstas de gama más alta de la marca
más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El Pro
1
M™ es un telémetro láser óptico de precisión diseñado
para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica los
ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un
rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Pro
1
M™.
INTRODUCCIÓN
El Bushnell® Pro
1
M™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y procesadores
turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde -
1
 metros/-
1
 yardas y combina lo mejor de un
monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización
vívida) Con unas dimensiones de , x
1
, x , cm, y un peso de  g, el Pro
1
M™ ofrece un rendimiento de alcance
preciso y superior con una exactitud de +/-
1
yarda. El Pro
1
M™ incluye los modos PinSeeker™, una calidad óptica
superior y una estructura impermeable
1
 .
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El modelo Pro
1
M™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital
avanzado del Pro
1
M™ y el circuito integrad ASIC (CI especíco de la aplicación) proporcionan siempre unas lecturas
instantáneas y precisas. Su tecnología digital sosticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo que tarda
cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta.
PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA
La exactitud en la medición de distancia del Pro
1
M™ es de más/menos una yarda/un metro en la mayoría de
circunstancias. La extensión máxima del instrumento depende de la reectividad del objetivo. La distancia máxima
para la mayoría de los objetos es de 
1
 metros/
1
 yardas, mientras que para objetos muy reectantes el máximo
es de
1
1
 metros/
1
 yardas.
Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las
condiciones ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo
afectan la reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances
más largos que el negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es
más difícil de medir que uno grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la
superficie del objetivo es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo
brusco, por otro lado, proporciona un alcance limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a
la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad. A la
inversa, en días soleados disminuirá el alcance máximo de la unidad.
Instalación de accesorios integrado
Tapa de la batería
Posi-Thread
100% impermeable
Vivid Display Technology
Aumento 7x
Exactitud de la medición de distancia
• 1609 m (1760 yardas) a un blanco reectante
• 914 m (1000 yardas) a un árbol
• 457 m (500 yardas) a una bandera de golf
Ajuste de enfoque/dioptrías
RainGuard
®
HD
Modo PinSeeker
34
35
INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA
El Pro
1
M™ Vivid Display™ incorpora los indicadores iluminados siguientes:
Indicador de tecnología PinSeeker™ ()
Retícula para apuntar ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA ()
LÁSER ACTIVO ()
Distancia mostrada en yardas o metros ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador de carga de la batería:
Carga completa
Quedan / de la carga de la batería
Queda
1
/ de la carga de la batería
El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse.
INSERCIÓN DE LA BATERÍA
Quite la tapa de la batería Posi-read™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca
una batería de litio CR
1
 de  voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a
colocar la tapa del compartimento de la batería.
Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo.
LÁSER ACTIVO
La cruz lar alrededor del punto de mira indica que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede
soltar el botón de encendido. La cruz lar alrededor del círculo desaparecerá cuando se suelte el botón de encendido
(es decir, deja de transmitirse el láser).
PRIMEROS PASOS
RESUMEN OPERATIVO
Mientras mira a través de la unidad Pro
1
M™, pulse el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid
Display. Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de  metros
( yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte
inferior de la pantalla visualizada. Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo
el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo de
puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 10 segundos. Puede presionar de nuevo el
botón de encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones
durante largos períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 10 segundos. Para reactivarlo, vuelva
a pulsar el botón.
AJUSTE DE LA MIRA
La unidad Pro
1
M™ está fabricada con una mira de rosca diseñada para su comodidad y evitar la luz superua. En el
caso de usuarios sin gafas, gire los oculares hacia la izquierda mientras tira de ellos hasta que queden bloqueados en la
posición más elevada. El Pro
1
M™ proporciona un relieve ocular extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares
están en la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente del binocular, permitiéndole ver el campo visual completo.
Para bajar los oculares desde la posición más elevada, gírelos hacia la derecha mientras los presiona ligeramente.
También es posible jar los oculares en posición “intermedio” arriba del todo o abajo del todo, lo que podría convenir
mejor a algunas personas. La unidad Pro
1
M™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/-  dioptrías)
que permite enfocar la pantalla VDT™ en relación con la imagen. Solo tiene que girar el ajuste de dioptrías hasta que
se enfoque la pantalla VDT™.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
36
37
USO DEL MODO SLOPE +/-
Cuando esté en este modo, verá un “ ° ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo Slope +/-. Pulse
el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando se visualice la distancia, siga
manteniendo apretado el botón de encendido durante unos  segundos mientras mantiene el círculo de puntería en
el objeto y sujetando la unidad lo más rme posible para que el inclinómetro tenga tiempo suciente para medir el
ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del
ángulo y un alcance compensado debajo de la distancia estándar, tal como se ve a continuación.
En este ejemplo, la distancia real es de
1
 metros/
1
 yardas, la
pendiente es de + grados y el alcance compensado es de
1

metros/
1
 yardas. El símbolo signica “Jugar como”, por lo
que en lugar de jugar como un golpe de
1
 metros/
1
 yardas,
habría que “jugar como” uno de
1
 metros/
1
 yardas.
LA VENTAJA DEL MODO SLOPE +/-
La distancia a la bandera A en la ilustración siguiente es de
1
 metros/
1
 yardas. También es de
1
 metros/
1

yardas a la bandera B, aunque se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si va a jugar este hoyo como uno de
1

metros/
1
 yardas, la bola (X) se quedaría corta porque no habría tenido en cuenta la pendiente.
LA VERDAD SOBRE LAS PENDIENTES
Intentar determinar el ángulo de la pendiente a simple vista puede resultar bastante decepcionante. La mayoría no está versada en
cómo determinar el ángulo de la pendiente. Por ejemplo, la pendiente media de la mayoría de campos de golf es aproximadamente
de  grados. Una pendiente pronunciada en un campo de golf no suele tener más de  grados. Por supuesto, esto puede variar y
es por este motivo que este dispositivo medirá pendientes desde - a  grados.
Algunos ejemplos del mundo real pueden ayudar a claricar. El techo moderado de inclinación es de
1
/ (/
1
), lo que signica
que el techo se eleva
1
 cm/ pulgadas en vertical por cada  cm/
1
 pulgadas de distancia en horizontal. Eso equivale a ,
grados. Puede subir esa pendiente cuando cuelgue las luces de Navidad, pero subir esa pendiente para la distancia de un buen
golpe de golf en un campo puede resultar agotador. Para lograr un golpe de
1
 metros/ yardas, subiría 
1
metros/ pies.up!
PINSEEKER
¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar
fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya
intensidad en la señal sea mayor.
Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker
.
Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A
continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto
que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos
(por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor
del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto
más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un
objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna
circunferencia rodeando al indicador de la bandera.
Consejo: Con el botón de encendido pulsado puede desplazar el dispositivo lentamente de objeto a objeto y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre
distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad
volverá siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado.
PINSEEKER
CON SLOPE +/-
Este modo avanzado y patentado solo está disponible en el modelo -
1
 (Pro™
1
M Slope +/-™). El modelo 
1

incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo exacto de la pendiente desde
- a + grados de elevación con una precisión de +/-
1
grado. El modo Slope +/-™ calculará de forma automática el
alcance angular compensado en función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados por telémetro láser
y el inclinómetros integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas relacionadas con las
medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado indica cómo realizar el
tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay bajada).
162 YARDS
162 YARDS
X
38
39
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes
accesorios para golf de Bushnell®
Accesorios para golf de Bushnell:
Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de liberación
rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente.
Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso rme con este monopié telescópico. Basta
con acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas.
Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el
campo.
LIMPIEZA
Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de
dedos, limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente
puede arañar la supercie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se
puede usar tejido para lentes fotográcas y uidos para lentes tipo fotográco o alcohol isopropílico. Aplique siempre
el producto en el paño; nunca directamente en la lente.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la calidad durante dos años
después de la fecha de la compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección, repararemos o
reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del producto a pagar por adelantado.
Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, o la instalación o el mantenimiento
llevado a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell.
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:
1
) Un cheque u orden de pago por valor de
1
 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación
) Nombre y dirección para la devolución del producto
Ejemplo de golf: Digamos que es un jugador de golf fuerte con un golpeo de  metros/ yardas. Con una pendiente
de  grados, el Pin estaría
1
 metros/ pies sobre usted. En otras palabras, lanzará la bola al edicio de  plantas.
Nota: Para su comodidad, el modo Slope +/-
también contiene el modo/función PinSeeker
®
.
MENÚ CONFIGURACIÓN
BRILLO DE LA PANTALLA
Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida) mejora espectacularmente el contraste, la claridad y
la transmisión de la luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en
entornos poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú
CONFIGURACIÓN. Pulse el botón de modo durante cinco segundos para pasar al menú de conguración. El modo
de brillo existente (es decir BRT
1
, BRT, BRT, BRT) parpadeará y, si pulsa el botón de modo, podrá cambiar entre
los cuatro ajustes de brillo. “BRT
1
” es la intensidad menor, mientras que “BRT” es la más brillante. Pulse el botón
MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el botón POWER.
OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA
El Pro
1
M™se puede usar para medir distancias en yardas o en metros. Los indicadores de unidad de medida están
ubicados en la parte inferior derecha de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que elegir y es el
segundo ajuste del menú de conguración. Mire por la mira, presione el botón de modo (lado izquierdo de la mira)
y manténgalo apretado durante aproximadamente  segundos para acceder al menú de conguración. Si suelta el
botón de modo, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a metros, para indicar el cambio en
la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el indicador Y de yardas. Si cambia de
metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad Z™, volverá al ajuste de la última
unidad de medida usada.
40
41
) Una explicación del defecto
) Prueba de Fecha de Compra
) El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito,
con gastos prepagados de envío a la dirección siguiente:
EN U.S.A. envíelo a: En CANADÁ, envíelo a:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Reparaciones Atn.: Repairs
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M, Estados Unidos
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, contacte con su vendedor habitual para obtener
información sobre la garantía válida.
En Europa puede contactar también con:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
Centro de Servicios Europeo
MORSESTRASSE 
D-  KÖLN
Alemania
Tel: + () 
1
   Fax: + () 
1
  
Esta garantía le da derechos legales especícos.
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
ESPECIFICACIONES
Dimensiones:
, x
1
, x , cm
Peso:
 g
Precisión de medición de
distancia:
+/-
1
metro/yarda
Alcance:
-
1
 metros/-
1
 yardas
Aumento:
x
Diámetro del objetivo:
 mm
Recubrimientos ópticos:
Recubrimiento multicapa completo
Pantalla:
Vivid Display Technology™
Fuente de alimentación:
De litio de  voltios
(CR
1
23)
Campo de visión:
1
 metros a 
1
 metros ( pies a
1
 yardas)
Alivio para el ojo largo:
1
 mm
Pupila de salida:
, mm
Impermeable 100 %:
Sujeción para trípode
incorporada
Incluye
bolsa y asa
N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377 (205108) |
7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)
42
43
OBSERVACIONES FCC
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la
Parte
1
 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la
interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia
de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial
a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación
particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar
apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más
de las medidas siguientes:
• Reoriente o traslade la antena receptora.
• Incremente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una salida sobre un circuito diferente al que el auricular está conectado.
• Consulte con el vendedor o con un técnico de televisión/radio.
El cable de interfaz protegido debe ser usado con el equipo para poder cumplir con los límites para un dispositivo
digital de conformidad con la subparte B de la Parte
1
 de las reglas de la FCC. Las especicaciones y los diseños están
sujetos a cambios sin aviso previo ni obligación por parte del fabricante.
SEGURIDAD DE LA FDA
Productos láser de Clase
1
de acuerdo con la norma IEC -
1
:.
Se ajusta a las normas 
1
CFR
1
.
1
 y
1
.
11
de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el
aviso láser n.º , con fecha del  de junio de .
PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados
puede provocar la exposición a luz láser invisible.
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la unidad no se enciende, la pantalla VDT™ no se ilumina:
• Presione el botón de encendido.
• Revise y cambie la batería, si es necesario. Si la unidad no responde al pulsar las teclas, sustituya la batería por otra
de litio CR
1
 de  voltios de buena calidad.
• Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar. Mientras
pulsa el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida. Consulte las
instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página .
Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser):
• La batería está débil o es de mala calidad. Remplace la batería con otra de litio CR
1
 de  voltios de buena calidad.
Si no puede obtener el alcance del objetivo:
• Asegúrese que la pantalla VDT™ está iluminada.
• Asegúrese que el botón de encendido está apretado.
Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del
blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser.
• Asegúrese que la unidad se mantiene rme mientras aprieta el botón de encendido.
Nota: No necesita borrar la última lectura de distancia antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro blanco mediante la retícula de VDT
,
presione el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la nueva lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento
de estos productos pueden cambiar sin aviso previo.
1/44