Bushnell 201440 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario
1
Model: 201440/201441
11-13 ENGLISH
2
3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
4–15
16–29
30–43
45–57
58–71
4
201440/201441 - Bushnell® Tour® Z6JOLT - Laser Rangefinder
Congratulations on your purchase of the Bushnell® Tour® Z™ Jolt Laser Rangender, our top of the line laser
rangender for golfers and used by more golf professionals than any other brand. e Tour® Z™ Jolt is a precision
Laser Rangending optical instrument designed to provide many years of enjoyment. is booklet will help you
achieve optimum performance by explaining its adjustments and features as well as how to care for this precise laser
rangending optical instrument. To ensure optimal performance and longevity, please read these instructions before
using your Tour® Z™ Jolt.
INTRODUCTION
Your Bushnell® Tour® Z™ Jolt is an advanced premium laser rangender comprised of Digital Technology and turbo
processors allowing range readings from – yards / – meters, and combines the best of a premium compact
monocular with the new Vivid Display Technology™. Measuring . x  x . inches, the -ounce Tour® Z™ Jolt
with E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision.) delivers extremely fast acquisition and incredible ½ Yard accuracy and /
precision from – yards and +/-  yard Accuracy from – yards. e Tour® Z™ Jolt features PinSeeker™
technology with JOLT, allowing the golfer to easily and quickly “zero” in on the ag without acquiring background
targets, Superb Optical Quality, &  Waterproof Construction.
Vivid Display Technology6x Magnification
Rubber Armored Metal Housing Adjustable Diopter Setting
100% Waterproof
Posi-Thread Battery Door
PinSeeker with Jolt Mode
Built-In Accessory Mount
E.S.P.2 - Extreme. Speed. Precision.
• Gen 2 Turbo Processor Provides Faster Acquisition
• Provides 1/2 Yard Accuracy; 1/10 Precision from 5–125 Yards
5
HOW OUR DIGITAL TECHNOLOGY WORKS
e Tour® Z™ Jolt emits invisible, eye safe, infrared energy pulses. e Tour® Z™ Jolt Advanced Digital microprocessor
and ASIC chip (Application-Specic Integrated Circuit) results in instantaneous and accurate readings every time.
Sophisticated digital technology instantaneously calculates distances by measuring the time it takes for each pulse to
travel from the rangender, to the target, and back.
RANGING ACCURACY
e ranging accuracy of the Tour® Z™ Jolt is plus or minus one yard / meter under most circumstances. e maximum
range of the instrument depends on the reectivity of the target. e maximum distance for most objects is  yards
/  meters while for highly reective objects the maximum is  yards /  meters.
Note: You will get both longer and shorter maximum distances depending on the reflective properties of the particular target and the environmental conditions
at the time the distance of an object is being measured. The color, surface finish, size and shape of the target all affect reflectivity and range. The brighter
the color, the longer the range. Red is highly reflective, for example, and allows longer ranges than the color black, which is the least reflective color. A shiny
finish provides more range than a dull one. A small target is more difficult to range than a larger target. The angle to the target also has an effect. Shooting
to a target at a 90 degree angle (where the target surface is perpendicular to the flight path of the emitted energy pulses) provides good range while a steep
angle on the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting conditions (e.g. the amount of sunlight) will affect the ranging capabilities of the
unit. The less light (e.g. overcast skies) the farther the unit’s maximum range will be. Conversely, very sunny days will decrease the unit’s maximum range.
E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2nd generation), our advanced second generation ranging technology, provides the fastest, most
accurate ranging measurement based on target conditions. The laser analyzes multiple individual measurements to the target and calculates and
displays the best possible result. Target variations such as reflectance, shape and color can affect the accuracy of a laser measurement, but E.S.P.2™
automatically assesses the conditions and improves the measurement up to 1/2 Yard Accuracy whenever possible from 5–125 yards. When this occurs,
display readout precision will be refined to 1/10th yard.
6
GETTING STARTED
OPERATIONAL SUMMARY
While looking through the Tour® Z™ Jolt, depress the power button once to activate the Vivid Display. Place the
aiming circle (located in the center of the eld of view) upon a target at least  yards away, depress and hold the power
button down until the range reading is displayed near the bottom of the in-view display. Crosshairs surrounding the
aiming circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has been acquired, you can release the power
button. e crosshairs surrounding the aiming circle will disappear once the power button has been released (i.e. the
laser is no longer being transmitted).
Note: Once activated, the display will remain active and display the last distance measurement for 7 seconds. You can depress the power button again at any
time to distance to a new target. As with any laser device, it is not recommended to directly view the emissions for long periods of time with magnified lenses.
The maximum time the laser is transmitted (fired) is 7 seconds. To re-fire, press the button down again.
ADJUSTING THE EYEPIECE
Your Tour® Z™ Jolt is constructed with a fold-down eyepiece designed for comfort and to exclude extraneous light.
e Tour® Z™ Jolt provides extra-long eye-relief. If you wear glasses, make sure the eyecup is in the down position
as this will bring your eye closer the eyepiece lens allowing you to see a full eld of view. e Tour® Z™ Jolt is also
equipped with an adjustable eyepiece (+/-  Diopter Adjustment) that allows one to focus the VDT™ display relative
to the image. Simply rotate the eyepiece until the red display is in focus.
7
VIVID DISPLAY INDICATORS
Your Tour® Z™ Jolt Vivid Display™ incorporates the following illuminated indicators:
PinSeeker™ Indicator ()
Aiming Reticle ()
Battery Life Indicator ()
Active Laser ()
Distance Displayed in Yards/Meters ()
4
1
35
2
BATTERY LIFE INDICATOR
Battery Indicator:
Full charge
/ battery life remaining
/ battery Life remaining
Battery Indicator Blinks - Battery needs to be replaced and unit will not be operable.
INSERTING THE BATTERY
Remove the Posi-read™ battery door by lifting the battery door tab and then rotating counter clockwise. Insert
a CR2 3-volt lithium battery into the compartment negative end rst, then replace the Posi-read™ battery door.
Note: It is recommended that the battery be replaced at least once every 6 months.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
8
ACTIVE LASER
Crosshairs surrounding the aiming circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has been acquired,
you can release the power button. e crosshairs surrounding the circle will disappear once the power button has been
released (i.e. the laser is no longer being transmitted).
PINSEEKER
Ever have trouble getting distance to the ag? is advanced mode allows easy acquisition of the ag without
inadvertently getting distances to background targets (i.e. trees) that have stronger signal strength.
For ease of use, the device will always be in PinSeeker Mode.
To use, align the aiming circle reticle onto the ag that you want distance to. Next, press and hold the POWER button
and move the laser slowly over the ag or desired object until a circle surrounds the ag indicator. If the laser beam
recognized more than one object (i.e. ag and background trees), distance of the ag will be displayed and a circle will
surround the PinSeeker™ indicator informing the user that distance to the ag (i.e. closer object) is being displayed
in the VDT™ (as seen below). ere may be times when only the laser beam only sees one object in its path. In this
case, the distance will be displayed, but because more than one object was not acquired, a circle will not surround the
ag indicator.
Tip: While pressing the POWER button, you can move the device slowly from object to object and intentionally force the laser to hit multiple objects to ensure that
you are only displaying the closest of the objects recognized by the laser. Once the device has shut off, the unit will always default back to the last mode used.
9
PINSEEKER WITH SLOPE +/-
e advanced patented SLOPE mode is available only on model . is model features a built-in accelerometer-
based inclinometer that digitally displays the exact slope angle from - to + degrees of elevation and is +/- . degree
accurate. e Slope +/-™ mode will automatically compute an angle compensated range based upon distance and slope
angle determined by the laser rangender and built-in inclinometer. is data is then combined with internal algorithmic
formulas dealing with average club use and ball trajectories. e angle compensated range provides direction on how to
play the shot (i.e. add distance if an incline, subtract distance if a decline).
ACTIVATING SLOPE MODE (Model 201441 only)
e Tour® Z™ Jolt Slope +/-™ was especially designed with golfers in mind. e SLOPE mode allows you to display the
angle and “Play-As” distance. To activate or deactivate this mode, press the POWER button once to turn the unit ON.
en while looking through the eyepiece, press the MODE button and quickly release.
HOW TO USE SLOPE +/-
Once in this mode, you will see a “ ° ” in the eld of view informing you that you are in the Slope +/- Mode. Press
the POWER button to obtain distance to the ag or other objects. Once the range is displayed, continue to hold the
POWER button down for approximately  seconds while holding the aiming circle on the ag and keeping the unit
as steady as possible so as to allow the inclinometer enough time to measure slope. en release the POWER button.
Once you have released the power button, a degree of angle and compensated range will be displayed beneath the
standard distance as seen below.
In this example, the true distance is  yards, slope is + degrees, and the compensated range is  yards. e “
symbol means “Play-As”, so instead of playing as  yards, “play-as”  yards.
10
THE ADVANTAGE OF SLOPE +/-
e distance to ag A in the drawing below is  yards. It is also  yards to ag B although it is on a slope. However, if you
were to play this hole as  yards, the ball (X) would fall short of the hole/ag because you did not take slope into account.
DISPLAY BRIGHTNESS
Vivid Display Technology™ dramatically improves contrast, clarity and light transmission while increasing
brightness of the digital readout, making distance readings legible in low light environments. ere are four
intensity settings to choose from and this is the rst setting within the SETUP menu. Press the MODE button for
 seconds to get into the SETUP menu. e existing brightness setting will be ashing (i.e. BRT, BRT, BRT, or
BRT), pressing the MODE button will toggle between the four brightness settings. “BRT” is the lowest intensity
while “BRT ” is the brightest. Simply press the MODE button until the desired brightness setting is displayed and
select by pressing and releasing the POWER button.
UNIT OF MEASURE OPTIONS
e Tour® Z™ Jolt can be used to measure distances in yards or meters. e unit of measure indicators are located in
the lower right portion of the VDT™. ere are two measuring settings to choose from and this is the second setting
within the SETUP menu. Look through the eyepiece, depress the “MODE” button (“B” Button on side of device)
MENU SETUP
162 YARDS
162 YARDS
X
11
and hold it down for approximately  seconds to get into the SETUP menu. Depressing the MODE button will toggle
through the brightness settings. If you are changing from yards to meters, a change in unit of measure will be indicated
by the illumination of the M for meter indicator while the Y for Yard indicator is turned o. If you are changing from
meters to yards, the opposite will occur. e Tour® Z™ Jolt will return to the last unit of measure setting used each
time the unit is turned on.
ENABLING JOLT FEATURE
e Tour® Z™ Jolt features PinSeeker™ technology with JOLT, allowing the golfer to easily and quickly “zero” in on
the ag without acquiring background targets. e Jolt feature provides a short vibration to indicate when Pinseeker
has triggered. is Jolt feature may be disabled in the setup menu. Holding the mode button will put the unit into the
setup mode. e Jolt enable/disable is the third option, after the brightness setting and yard/meter selection. Pressing
the re button when the display indicates “JLT on” will enable the Jolt feature. Pressing the re button when the
display indicates “JLT o: will disable the Jolt feature. In the settings mode the mode button toggles between “JLT
on” and “JLT o”.
ACCESSORY MOUNT
Molded into the bottom of the product is a threaded accessory mount that will allow you to attach the following Bushnell®
Golf Accessories:
Golf Cart Mount: Attaches the rangender to your golf cart for easy access. Quick release clamp attaches to golf cart
and can be easily removed afterwards.
Push/Pull Cart Monopod: Steady your hand with this telescoping monopod. Simply attach rangender to the
monopod and insert into cart umbrella holder.
360R Retractor: Attaches the rangender to your golf bag for easy access while walking the course.
12
CLEANING
Gently blow away any dust or debris on the lenses (or use a soft lens brush). To remove dirt or ngerprints, clean with a soft
cotton cloth, rubbing in a circular motion. Use of a coarse cloth or unnecessary rubbing may scratch the lens surface and
eventually cause permanent damage. For a more thorough cleaning, photographic lens tissue and photographic-type lens
cleaning uid or isopropyl alcohol may be used. Always apply the uid to the cleaning cloth – never directly on the lens.
SPECIFICATIONS
Dimensions . x  x . inches
Weight 8 oz.
Ranging Accuracy Up to ½ yard accuracy from – Yards, +/-  yards accuracy from – yards
Range – Yards / – Meters
Magnification 6x
Objective Diameter 21 mm
Optical Coatings Fully Multi-Coated
Display Vivid Display Technology™
Power Source 3-volt lithium (CR-2)
Field Of View 393 ft. @ 1000 yards / 119 meters at 1000 meters
Extra Long Eye Relief 16 mm
Exit Pupil 3.5 mm
100% Waterproof Yes
Built-In Accessory Mount Yes
Includes case and strap Yes
13
TWO-YEAR LIMITED WARRANTY
Your Bushnell® laser rangender is warranted to be free of defects in materials and workmanship for two years after the date of purchase. In the event of a
defect under this warranty, we will, at our option, repair or replace the product, provided that you return the product postage prepaid. is warranty does
not cover damages caused by misuse, improper handling, installation, or maintenance provided by someone other than a Bushnell® Authorized Service
Department.
Any return made under this warranty must be accompanied by the items listed below:
. A check/money order in the amount of . to cover the cost of postage and handling
. Name and address for product return
. An explanation of the defect
. Proof of Date Purchased
. Product should be well packed in a sturdy outside shipping carton, to prevent damage in transit, with returnpostage prepaid to the address listed below:
IN U.S.A. Send To: IN CANADA Send To:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody  Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas  Vaughan, Ontario LK W
For products purchased outside the United States or Canada please contact your local dealer for applicable warranty information.
In Europe you may also contact Bushnell® at:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 
D- Köln
GERMANY
Tél: +  -
Fax: +  -
is warranty gives you specic legal rights.
You may have other rights which vary from country to country.
© Bushnell® Outdoor Products
14
TROUBLE SHOOTING TABLE
If unit does not turn on/ VDT™ does not illuminate:
Depress power button.
Check and if necessary, replace battery. If unit does not respond to key presses, replace the battery with a good
quality CR -volt Lithium battery.
Ensure the display is on the brightest setting while in sunlight. While pressing Power Button, cover the objective
lenses to determine if the display is on. See the display brightness setting instructions on Page .
If unit powers down (display goes blank when attempting to power the laser):
e battery is either weak or low quality. Replace the battery with a good quality CR -volt Lithium battery.
If target range cannot be obtained:
Make sure VDT™ is illuminated.
Make sure that the power button is being depressed.
Make sure that nothing, such as your hand or nger, is blocking the objective lenses (lenses closest to the target)
that emit and receive the laser pulses.
Make sure unit is held steady while depressing power button.
Note: The last range reading does not need to be cleared before ranging another target. Simply aim at the new target using the VDT™’s reticle, depress the
power button and hold until new range reading is displayed. Specifications, instructions, and the operation of these products are subject to change without notice.
Patent #’s: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,239,377 (201441 only) |
7,859,650 (201441 only) | 7,535,553 (201441 only)
15
FCC NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Shielded interface cable must be used with the equipment in order to comply with the limits for a digital device
pursuant to Subpart B of Part 15 of FCC Rules. Specifications and designs are subject to change without any notice
or obligation on the part of the manufacturer.
FDA SAFETY
Class  laser product in accordance with IEC -:.
Complies with  CFR . and . for laser products except for deviations pursuant to Laser Notice No. , dated
June , .
Caution: There are no user controls, adjustments or procedures. Performance of procedures other than those specified herein may result in access to invisible
laser light.
16
Model: 201440/201441
LIT. #: 11-13 FRANÇAIS
17
201440/201441 - Bushnell® Tour® Z6™ Jolt - Télémètre Laser
Félicitations pour l’achat de votre Télémètre Laser Bushnell® Tour® Z™ Jolt, un télémètre laser haut de gamme pour golfeurs parmi
les marques les plus plébiscitées par les joueurs professionnels. Le Tour® Z™ Jolt est un instrument optique de télémétrie laser de
précision conçu pour orir de nombreuses années de satisfaction. Ce livret vous aidera à obtenir une performance optimale car il
explique les réglages et les fonctions ainsi que la manière de prendre soin de cet instrument optique à laser de précision. Pour garantir
une performance et une longévité optimales, veuillez lire ces instructions avant d’utiliser votre Tour® Z™ Jolt.
INTRODUCTION
Votre Tour® Z™ Jolt Bushnell® est un télémètre laser sophistiqué de haute qualité équipé d’une Technologie numérique et de turbo
processeurs permettant une lecture de portée allant de  à  yards / de  à  mètres et allie le meilleur d’une paire de jumelles
compactes de haute qualité avec le nouveau système Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux). Mesurant , x
, x , cm, le Tour® Z™ Jolt de  grammes avec E.S.P.™ (Précision d’une vitesse extrême) est capable de fournir une acquisition
de cible extrêmement rapide, une précision incroyable au ½ mètre, une précision à /ème de  à  yards (,– mètres) et une
précision à +/- yard ( cm) de  à  yards (–  mètres). Le Tour® Z™ Jolt est doté de la technologie PinSeeker™ avec
JOLT, qui permet au golfeur d’eectuer la mise à zéro sur le drapeau rapidement et facilement sans acquérir la distance d’autres cibles
plus éloignées, tout en bénéciant d’une qualité optique supérieure et d’un appareil étanche.
Support intégré pour accessoire
Mode PinSeeker
Cache de la batterie Posi-Thread
100 % étanches
Mise au point/Réglage de la dioptrie
Grossissement x 6Technologie d’affichage lumineux
Construction métallique avec
revêtement caoutchouc
E.S.P. (Précision d’une vitesse extrêmen)
• Processeur turbo qui assure une acquisition plus rapide
• Fournit une exactitude de 0,45 m et une précision
d’affichage de 0,09 m sur une fourchette de 4,5 à 114 m
18
FONCTIONNEMENT DE NOTRE TECHNOLOGIE NUMÉRIQUE
Le Tour® Z™ Jolt émet des pulsions d’énergie infrarouge invisibles, et sans danger pour les yeux. Le microprocesseur
numérique de pointe et la puce ASIC (circuit intégré d’application spécique) du Tour® Z™ Jolt permettent à
chaque fois des relevés de distance instantanés et précis. La technologie numérique sophistiquée calcule les distances
instantanément en mesurant le temps nécessaire à chaque pulsion pour aller du télémètre à la cible et revenir.
PRÉCISION DE L’ÉVALUATION DES DISTANCES
La précision de l’évaluation des distances du Tour® Z™ Jolt est de plus ou moins un mètre/yard dans la plupart des cas. La
plage d’évaluation maximum de l’appareil dépend de la réectivité de la cible. La distance maximum pour la plupart des
objets est de   yards /  mètres, alors que pour les objets très rééchissants elle peut atteindre   yards /   mètres.
Remarque : Vous obtiendrez à la fois des distances maximales plus longues et plus courtes selon les propriétés de réflectivité d’une cible particulière
et les conditions environnementales au moment de la mesure de distance d’un objet. La couleur, le fini de surface, la taille et la forme de la cible
affectent la réflectivité et la portée. Plus la couleur est vive, plus longue est la plage de mesure. Le rouge, par exemple, est très réfléchissant et permet
des plages de mesure plus longues que la couleur noire, qui est la couleur la moins réfléchissante. Un fini brillant permet une plage de mesure plus
longue qu’un fini mat. Une cible de petite taille est plus difficile à évaluer qu’une plus grande cible. L’angle de la cible a également un effet. Viser
une cible à un angle de 90 degrés (lorsque la surface de la cible est perpendiculaire au trajet des pulsions d’énergie émises) permet une longue
plage de mesure alors que viser une cible à angle aigu, réduit la mesure. De plus, les conditions d’éclairage (quantité de lumière solaire) affecteront
également les capacités de mesure de l’appareil. Moins il y a de lumière (par ex. ciel couvert), plus la plage de mesure maximale de l’appareil s’allonge.
Inversement, les journées très ensoleillées réduiront la plage de mesure maximale de l’appareil.
L’E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2nd generation), notre technologie deuxième génération avancée de prise de mesures, vous offre les mesures
les plus rapides et précises compte tenu des conditions de la cible. Le laser analyse de multiples mesures individuelles de la cible, calcule et affiche
le meilleur résultat possible. Les variations de la cible, telles que la réflectivité, la forme et la couleur peuvent affecter la précision d’une mesure au
laser, mais l’E.S.P.2™ évalue automatiquement les conditions et améliore la mesure avec une précision à ½ yard (0,45 mètre) chaque fois que cela est
possible de 5 à 125 yards (4,5 à 114 mètres). Dans ce cas, la précision des mesures affichées est améliorée jusqu’à 1/10 de yard.
19
POUR COMMENCER
RÉSUMÉ DU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Tout en regardant dans le Tour® Z™ Jolt, appuyez une fois sur le bouton marche pour activer le Vivid Display. Placez
le cercle de visée (situé au centre du champ de vision) sur une cible se trouvant à au moins  mètres, maintenez le
bouton de marche enfoncé jusqu’à ce que la mesure de distance soit achée près du bas de l’achage. Les ls croisés
autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de la distance a
été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les ls croisés autour du cercle de visée disparaîtront lorsque le
bouton marche sera relâché (c.-à-d. que le laser n’est plus en cours de transmission).
Remarque : Une fois activé, l’affichage restera actif et indiquera la dernière distance mesurée pendant 7 secondes. Vous pouvez appuyer de nouveau sur le
bouton marche à tout moment pour obtenir la distance d’une nouvelle cible. Comme avec tout dispositif à laser, il est déconseillé de regarder directement les
émissions pendant des périodes prolongées avec des lentilles grossissantes. La période maximale de la transmission (envoi) des rayons laser est de 7 secondes.
Pour viser à nouveau, appuyez sur le bouton.
RÉGLAGE DE L’OCULAIRE
Votre Tour® Z™ Jolt est doté d’un oculaire rabattable conçu pour des raisons de confort et pour éliminer la lumière
superue. Le Tour® Z™ Jolt permet un dégagement oculaire extra long. Si vous portez des lunettes, vériez que
l’œilleton est abaissé car cette position permet à l’œil d’être plus près de la lentille vous permettant de voir la largeur de
champ maximale. Le Tour® Z™ Jolt est également équipé d’un oculaire réglable (réglage à +/-  dioptres) qui permet
une mise au point de l’achage VDT™ par rapport à l’image. Tournez simplement l’oculaire jusqu’à la mise au point
sur l’achage rouge.
20
INDICATEURS DU VIVID DISPLAY (affichage)
Le Vivid Display™ (achage) de votre Tour® Z™ Jolt incorpore les indicateurs illuminés suivants:
Indicateur PinSeeker™ ()
Réticule de visée ()
Indicateur de charge de la pile ()
Laser actif ()
Distance en yards / mètres ()
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Indicateur de charge de la pile:
Pleine charge
Pile chargée aux /
Pile chargée à /
L’indicateur de charge de la pile clignote - La pile doit être remplacée et l’appareil ne pourra pas fonctionner.
MISE EN PLACE DE LA PILE
Enlevez le couvercle Posi-read™ de la pile en soulevant l’ergot du couvercle puis en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Insérez une pile au lithium CR-2 de 3 volts dans le compartiment, borne négative en
premier, puis refermez le couvercle Posi-read™.
Remarque: Il est recommandé de remplacer la pile au moins une fois tous les 6 mois.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
21
LASER ACTIF
Les ls croisés autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de
la distance a été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les ls croisés autour du cercle disparaîtront lorsque
le bouton marche sera relâché (c.-à-d. que le laser n’est plus en cours de transmission).
PINSEEKER
Avez-vous déjà rencontré des problèmes pour obtenir la distance jusqu’au drapeau ? Ce mode perfectionné permet une
acquisition facile de la distance jusqu’au drapeau sans obtenir par erreur la distance d’autres cibles en arrière-plan (par
ex. des arbres) qui émettent un signal plus fort.
Pour une utilisation facilitée, l’appareil est toujours en mode PinSeeker.
Pour l’utiliser, alignez le réticule du cercle de visée sur le drapeau dont vous voulez connaître la distance. Puis, appuyez
et maintenez le bouton de MARCHE (Power) enfoncé et déplacez le télémètre lentement sur le drapeau jusqu’à ce
qu’un cercle entoure l’indicateur du drapeau. Si le rayonnement laser reconnaît plus d’un objet (par ex. le drapeau
et les arbres en arrière-plan), la distance jusqu’au drapeau sera achée et un cercle entourera l’indicateur PinSeeker™
informant l’utilisateur que cette distance jusqu’au drapeau (par ex. l’objet le plus proche) est achée sur le VDT™
(comme démontré ci-dessous). Il peut y avoir des cas où le rayonnement laser ne voit qu’un seul objet sur sa trajectoire.
Dans ce cas, la distance sera achée, mais comme plusieurs objets n’auront pas été détectés, aucun cercle n’entourera
l’indicateur du drapeau.
Tip: Tout en appuyant sur le bouton MARCHE, vous pouvez déplacer l’appareil lentement d’un objet à l’autre, et forcer ainsi le rayonnement laser à atteindre plusieurs
objets pour vérifier que seuls les objets les plus proches parmi ceux reconnus par le laser ne s’affichent. Une fois le dispositif éteint, l’appareil reviendra toujours
par défaut sur le dernier mode utilisé.
22
PINSEEKER AVEC SLOPE (PENTE) +/-
Le mode breveté et perfectionné SLOPE (PENTE) est disponible uniquement sur le modèle  (Tour® Z™ Jolt
Slope +/-™). Le modèle  est doté d’un inclinomètre à accéléromètre intégré qui permet l’achage numérique
de l’angle de pente exact de - à + degrés d’élévation et une précision de +/- , degré. Le mode Slope +/-™
calcule automatiquement la distance compensée par l’angle en fonction des mesures de distance et l’angle de pente
déterminés par le télémètre à laser et l’inclinomètre intégré. Puis ces données sont ensuite combinées avec des formules
algorithmiques internes concernant l’utilisation moyenne du club et des trajectoires des balles. La mesure de distance
compensée par l’angle oriente sur la manière de jouer (par ex. augmenter la distance en cas de montée, la réduire en
cas de descente).
ACTIVATION DU MODE SLOPE (PENTE) (MODÈLE 201441 UNIQUEMENT)
La Tour® Z™ Jolt Slope +/-™ a été conçue spécialement pour les golfeurs. Le mode SLOPE (PENTE) vous permet
d’acher l’angle et la distance « Jouer comme ». Pour activer ou désactiver ce mode, appuyez une fois sur le bouton
POWER pour allumer l’appareil. Puis, en regardant à travers l’oculaire, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le
rapidement.
COMMENT UTILISER SLOPE +/-
Une fois dans ce mode, vous verrez un ° dans le champ de vision vous informant que vous êtes en mode Slope +/-.
Appuyez sur le bouton MARCHE (Power) pour obtenir la distance jusqu’au drapeau ou jusqu’à d’autres objets. Une
fois la distance achée, continuez de maintenir le bouton MARCHE (Power) enfoncé pendant environ  secondes
tout en maintenant le cercle de visée sur le drapeau et l’appareil aussi immobile que possible pour laisser le temps
nécessaire à l’inclinomètre de mesurer la pente. Puis relâchez le bouton MARCHE. Lorsque vous aurez relâché le
bouton marche (power), un degré d’angle et une distance compensée seront achées en dessous de la distance standard
comme démontré ci-dessous.
Dans cet exemple, la distance réelle est de  yards, la pente est de + degrés, et la distance compensée est de 
yards. Le symbole “ ” veut dire “Jouer comme si”, au lieu de jouer  yards, “jouer comme s’il” s’agissait de  yards.
23
L’AVANTAGE DE SLOPE +/-
La distance jusqu’au drapeau A dans le schéma ci-dessous est de  yards. Elle est aussi de  yards jusqu’au drapeau
B mais elle est sur une pente. Toutefois, si vous deviez jouer ce trou à  yards, la balle (X) tomberait tout près du
trou/drapeau parce que vous n’auriez pas pris la pente en compte.
LUMINOSITÉ DE L’AFFICHAGE
Le système Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux) augmente de façon spectaculaire le
contraste, la clarté et la transmission de la lumière, tout en augmentant la luminosité de l’achage numérique, et
rend les relevés de distance lisibles dans des conditions de lumière faible. Il y a quatre réglages de l’intensité parmi
lesquels choisir et celui-ci est le premier réglage du menu CONFIGURATION. Appuyez sur la touche MODE
pendant  secondes pour entrer dans le menu CONFIGURATION. Le réglage de la luminosité sélectionné
clignotera (à savoir BRT, BRT, BRT, or BRT). Il sut d’appuyer sur la touche MODE pour basculer d’un
réglage de luminosité à l’autre parmi les quatre disponibles. «BRT » est l’intensité la plus basse alors que «BRT»
est la plus lumineuse. Appuyez simplement sur le bouton MODE jusqu’à ce que le réglage de luminosité désiré soit
aché et sélectionnez en appuyant et en relâchant le bouton « MARCHE ».
MENU CONFIGURATION
162 YARDS
162 YARDS
X
24
OPTIONS DES UNITÉS DE MESURE
Le Tour® Z™ Jolt peut être utilisé pour mesurer les distances en yards ou en mètres. Les indicateurs d’unité de
mesure se trouvent en bas à droite du VDT™. Il faut choisir entre deux réglages de mesure, et celui-ci correspond au
deuxième réglage dans le menu CONFIGURATION. Regardez dans l’oculaire, appuyez sur le bouton « MODE »
(bouton « B » sur le côté de l’appareil) et maintenez-le enfoncé pendant environ  secondes pour entrer dans le menu
CONFIGURATION. Le fait d’appuyer sur le bouton MODE permettra de faire varier les réglages de luminosité. Si
vous passez des yards aux mètres, un changement d’unité de mesure sera indiqué par l’allumage de la lettre M pour
l’indicateur de mètre, alors que l’indicateur Y pour l’indicateur de yard s’éteindra. Si vous changez des mètres aux
yards, il se produira l’inverse. Le Tour® Z™ Jolt reviendra au dernier réglage de mesure de l’appareil à chaque remise
en marche.
ACTIVER LE MODE JOLT
Le Pro X™ Jolt est doté de la technologie PinSeeker™ avec JOLT, qui permet au golfeur d’eectuer la mise à zéro sur
le drapeau rapidement et facilement sans acquérir la distance d’autres cibles plus éloignées. Le mode JOLT émet une
courte vibration pour indiquer que le PinSeeker a bien repéré le drapeau. Le mode JOLT peut être désactivé dans le
menu Setup (Conguration). Appuyer sur le bouton Mode pour accéder au mode Setup (Conguration). Le mode
JOLT est disponible en troisième, après le réglage de la luminosité et le réglage yards/mètres. Appuyer sur le bouton
FIRE lorsque l’écran ache “JLT on” lance le mode JOLT. Appuyer sur le bouton FIRE lorsque l’écran ache “JLT
o” désactive le mode JOLT. Dans le menu Setup (Conguration), le bouton Mode bascule entre “JLT on” et “JLT o”.
25
CARACTERISTIQUES
Dimensions 3,3 x 10,2 x 7,4 cm
Poids 226 gr.
Précision de l’évaluation des distances Jusqu’à ½ yard (, mètre) à une distance de  à  yards (, à  mètres), +/-  yard (,
mètre) de  à  yards ( à  mètres)
Portée 5–1300 Yards / 5–1189 Meters
Grossissement 6x
Diamètre de l’objectif 21 mm
Traitements Optiques Entièrement multicouches toutes surfaces
Affichage Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux)
Alimentation Pile au lithium de 3 volts (CR-2)
Profondeur de champ 393 ft. @ 1000 yards / 119 meters at 914 meters
Dégagement oculaire extra long 16 mm
Pupille de sortie 3,5 mm
100 % étanche Oui
Support intégré pour accessoire Oui
Etui et bandoulière inclus Oui
Brevet #’s : 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,239,377 (201441) |
7,859,650 (201441) | 7,535,553 (201441)
26
SUPPORT POUR ACCESSOIRE
Un support pour accessoire leté est moulé au bas de votre appareil et vous permettra d’attacher les Accessoires de Golf
Bushnell® suivants:
Support de la Voiturette de Golf: Fixe le télémètre à votre voiturette de golf pour un accès facile. Une pince à
dégraphage rapide s’attache à la voiturette de golf et peut être facilement enlevée après coup.
Pied de voiturette Push/Pull: Assurez-vous que votre main ne tremble pas avec ce pied télescopique. Fixez
simplement le télémètre sur le pied et insérez-le dans le porte parapluie de la voiturette.
Rétracteur 360R: Fixe le télémètre à votre sac de golf pour un accès facile pendant votre parcours.
NETTOYAGE
Souez délicatement pour enlever la poussière ou les débris se trouvant sur les lentilles (ou utilisez une brosse à poils
doux pour lentilles). Pour enlever la saleté ou les traces de doigts, nettoyez avec un chion doux en coton, en faisant des
mouvements circulaires. L’utilisation d’un tissu grossier ou un frottement inutile risque de rayer la surface de la lentille et
éventuellement de causer des dégâts permanents. Pour un nettoyage plus en profondeur, vous pouvez utiliser des tissus pour
lentilles spéciaux ou de l’alcool isopropylique. Appliquez toujours le liquide sur le chion, jamais directement sur la lentille.
27
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de tous défauts de matériaux et de fabrication pendant une durée de deux ans après la date d’achat. Dans le cas où
un défaut apparaîtrait pendant cette garantie, nous nous réservons la possibilité de réparer ou d’échanger le produit à condition que vous nous le retourniez
en port payé. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés suite à une mauvaise utilisation ou manipulation, une installation incorrecte ou un entretien
eectué par une personne autre que le centre de réparation agréé par Bushnell.
Tout retour eectué dans le cadre de cette garantie, doit être accompagné des éléments ci-dessous :
. Un chèque ou mandat de ,  pour couvrir les frais de port et de manutention
. Nom et adresse de retour du produit
. Explication de la défaillance
. La preuve de la date d’achat
. Le produit devra être emballé soigneusement dans un carton d’expédition solide pour éviter d’être endommagé pendant le transport et avec port
payé à l’adresse indiquée ci-dessous :
AUX USA Envoyez à : AU CANADA, envoyez à :
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn: Repairs Attn: Repairs
 Cody  Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas  Vaughan, Ontario LK W
Pour les produits achetés hors des États-Unis ou du Canada, veuillez contacter votre revendeur local pour les informations applicables de la garantie.
En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell® à l’adresse :
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 
D- Köln
GERMANY
Tél: +  -
Fax: +  -
Cette garantie vous ouvre des droits spéciques.
Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre.
© Bushnell® Outdoor Products
28
TABLEAU DE DÉPANNAGE
Si l’appareil ne se met pas en marche - L’achageVDT™ ne s’allume pas:
Enfoncez le bouton marche.
Vériez la pile et remplacez-la au besoin. Si l’appareil ne réagit pas aux pressions sur les boutons, remplacez la
pile par une pile au lithium de  volts de bonne qualité (CR).
Vériez que l’achage soit sur le réglage le plus lumineux à la lumière solaire. Appuyez sur le bouton Marche et
couvrez les lentilles de l’objectif pour déterminer si l’achage est allumé. Voir les instructions de réglage de la
luminosité de l’achage page Page .
Si l’appareil s’éteint (l’achage s’eace lorsque vous tentez d’activer le laser):
La pile est faible ou de qualité médiocre. Remplacez la pile par une pile au lithium de  volts de bonne qualité
(CR).
Si la distance de la cible ne peut pas être obtenue:
Assurez-vous que le VDT™ est allumé.
Vériez que le bouton Marche est enfoncé.
Vériez que rien, par exemple votre main ou votre doigt, ne bloque les lentilles de l’objectif (lentilles les plus
proches de la cible) qui émettent et reçoivent les pulsions d’énergie laser.
Vériez que l’appareil reste immobile pendant que vous appuyez sur le bouton marche.
Remarque: Il n’est pas nécessaire d’effacer la dernière lecture de portée avant de viser une autre cible. Il suffit de viser une autre cible à l’aide du réticule
VDT™, d’appuyer sur le bouton marche et de le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la lecture de la nouvelle distance apparaisse. Les caractéristiques, les
instructions et le fonctionnement de ces produits peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
29
TRAITEMENT DES DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens ayant des systèmes de collecte des déchets séparés)
Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne
doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous
débarasser de ce produit afin qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les
communautés locales. Pour vous, ceci est sans frais.
Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être
retirées de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements
en vigueur (voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit).
De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage
d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
SECURITE FDA
Produit pour techniques au laser de classe , conforme aux normes IEC -:.
Conforme à la norme  CFR . et . pour les produits laser à l’exception des déviations conformément à la notice
Laser n ° , daté du  Juin, .
Avertissement: Il n’y a pas de commandes, de réglages ou de procédures externes. L’exécution de procédures non spécifiées dans ce document risque de
donner accès à une lumière laser invisible.
30
Model: 201440/201441
LIT. #: 11-13 ESPAÑOL
31
201440/201441 - Bushnell® Tour® Z6™ Jolt - Telémetro Láser
Enhorabuena por haber comprado el telémetro láser Bushnell® Tour® Z™ Jolt, el telémetro para golstas de gama más alta de la marca más
utilizada por los jugadores profesionales de golf. El modelo Tour® Z™ Jolt es un telémetro láser óptico de precisión diseñado para ofrecer
muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica los ajustes y características, así como el
cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea
estas instrucciones antes de usar el telémetro Tour® Z™ Jolt.
INTRODUCCIÓN
El telémetro Bushnell® Tour® Z™ Jolt es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y procesadores
turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde  a  metros (– yardas) y combina lo mejor de un monocular compacto
de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida). Con unas dimensiones de
, x , x , cm y un peso de  gramos, el Tour® Z™ Jolt, con E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision.), ofrece una adquisición
extremadamente rápida, una increíble exactitud de , metros (, yardas), y una precisión de , metros (, yardas) entre , y 
metros (– yardas) y de  metro ( yarda) entre  y  metros (– yardas). El modelo Tour® Z™ Jolt incorpora la tecnología
PinSeeker™ con JOLT, lo que permite al golsta enfocar rápidamente la bandera y obtener la distancia sin tener que jarse en los
objetivos del fondo, una calidad óptica superior y una construcción   impermeable.
Instalación de accesorios integrado
Modo PinSeeker
Tapa de la batería Posi-Thread
100% impermeable
Ajuste de enfoque/dioptrías
Aumento 6x
Vivid Display Technology
Fabricación Metálica con Blindaje de Goma
E.S.P. - Extreme. Speed. Precision.
• El procesador turbo proporciona una obtención más rápida
• Proporciona una precisión de 0,46m (1/2 yarda) y una precisión de
muestra de 0,09m (1/10 yardas) desde 5m-115m (5-125 yardas)
32
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El modelo Tour® Z™ Jolt emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador
digital avanzado del Tour® Z™ Jolt y el circuito integrado ASIC (CI especíco de la aplicación) proporcionan en todo
momento lecturas instantáneas y precisas. Su tecnología digital sosticada calcula las distancias al instante midiendo
el tiempo que tarda cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta.
PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA
La exactitud en el cálculo de distancia de la unidad Tour® Z™ Jolt tiene un error de un metro/yarda en la mayoría
de situaciones. La extensión máxima del instrumento depende de la reectividad del objetivo. La distancia máxima
con la mayoría de los objetos es de  yardas/ metros, mientras que con objetos de gran reectividad alcanza las
 yardas/ metros.
Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las condiciones
ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo afectan la
reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances más largos que el
negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es más difícil de medir que uno
grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la superficie del objetivo es perpendicular
a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo brusco, por otro lado, proporciona un alcance
limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz
haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad.
A la inversa, en días soleados disminuirán el alcance máximo de la unidad.
E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2nd Generation) nuestra avanzada tecnología de telemetría de segunda
generación, proporciona la medición de distancia más precisa y rápida basándose en las condiciones del blanco. El
láser analiza varias mediciones por separado hasta el blanco, tras lo cual calcula y muestra el mejor resultado posible.
33
Las variaciones en el blanco, como la reectancia, la forma y el color pueden inuir en la precisión de la medición
láser, pero el sistema E.S.P.™evalúa automáticamente las condiciones y mejora la medida hasta una exactitud de ,
metros (, yardas) siempre que sea posible a distancias de entre  y  metros (- yardas). Cuando esto se produce,
la precisión de la lectura de la pantalla se perfeccionará a , m (, yarda).
PRIMEROS PASOS
RESUMEN OPERATIVO
Mientras mira a través del Tour® Z™ Jolt, apriete el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid Display.
Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de , metros (
yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte
inferior de la pantalla visualizada. Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo
el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo de
puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 7 segundos. Puede presionar de nuevo el botón de
encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones durante largos
períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 7 segundos. Para reactivarlo, vuelva a pulsar el botón.
AJUSTE DE LA MIRA
La unidad Tour® Z™ Jolt está construida con una mira plegable diseñada para su comodidad y evitar la luz externa.
La unidad Tour® Z™ Jolt proporciona un alivio para el ojo extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares
están en la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente de la mira, lo que le permite ver el campo visual completo. La
unidad Tour® Z™ Jolt también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/-  dioptrías), que permite enfocar la
pantalla VDT™ con respecto a la imagen. Basta con girar la mira hasta que enfoque la pantalla de color rojo.
34
INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA
La unidad Tour® Z™ Jolt Vivid Display™ incorpora los indicadores luminosos siguientes:
Indicador de tecnología PinSeeker™ ()
Retícula para apuntar ()
Indicador de carga de la batería ()
Láser activo ()
Distancia mostrada en yardas o metros ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador de carga de la batería:
Carga completa
Quedan / de la carga de la batería
Queda / de la carga de la batería
El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse.
INSERCIÓN DE LA BATERÍA
Quite la tapa de la batería Posi-read™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca
una batería de litio CR2 de 3 voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a
colocar la tapa del compartimento de la batería Posi-read™.
Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
35
LÁSER ACTIVO
Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la
medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo desaparecerán cuando se suelte el
botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
PINSEEKER
¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar
fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya
intensidad en la señal sea mayor.
Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker.
Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A
continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto
que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos
(por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor
del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto
más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un
objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna
circunferencia rodeando al indicador de la bandera.
Consejo: Con el botón de encendido presionado, puede desplazar el dispositivo lentamente de un objeto a otro y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre
distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad volverá
siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado.
36
PINSEEKER CON SLOPE +/-
El modo avanzado SLOPE, patentado, está disponible únicamente en el modelo  (Tour® Z™ Jolt Slope +/-™).
El modelo  incorpora un inclinómetro basado en acelerómetro que muestra digitalmente el ángulo exacto de
la pendiente desde - a + grados de elevación con una precisión de +/-  grado. El modo Slope +/-™ calculará de
forma automática el alcance angular compensado en función de la distancia y el ángulo de la pendiente determinados
por telémetro láser y el inclinómetros integrado. Estos datos se combinan después con fórmulas algorítmicas internas
relacionadas con las medias de uso de los palos y de las trayectorias de las bolas. El alcance del ángulo compensado
indica cómo realizar el tiro (por ejemplo, aumentar la distancia se hay inclinación, reducir la distancia si hay bajada).
ACTIVACIÓN DEL MODO SLOPE (ÚNICAMENTE EN EL MODELO 201441)
El Tour® Z™ Jolt Slope +/-™ se ha diseñado especícamente para los golstas. El modo SLOPE permite visualizar el
ángulo y la distancia relativa. Para activar o desactivar el modo, pulse el botón de encendido para encender la unidad.
A continuación, mirando a través del ocular, pulse el botón del modo y suéltelo rápidamente.
USO DEL MODO SLOPE +/-
Cuando esté en este modo, verá un “ ° ” en el campo de visión, que le informa de que está en modo Slope +/-. Pulse
el botón de encendido para obtener la distancia a la bandera o a otros objetos. Cuando se visualice la distancia, siga
manteniendo apretado el botón de encendido durante unos  segundos mientras mantiene el círculo de puntería en
el objeto y sujetando la unidad lo más rme posible para que el inclinómetro tenga tiempo suciente para medir el
ángulo. Luego suelte el botón POWER. Cuando haya soltado el botón de encendido, se mostrarán unos grados del
ángulo y un alcance compensado debajo de la distancia estándar, tal como se ve a continuación.
En este ejemplo, la distancia real es de  metros/ yardas, la pendiente es de + grados y el alcance compensado es
de  metros/ yardas. El símbolo “ ” signica “Jugar como”, por lo que en lugar de jugar como un golpe de 
metros/ yardas, habría que “jugar como” uno de  metros/ yardas.
37
BRILLO DE LA PANTALLA
Vivid Display Technology™ mejora de manera espectacular el contraste, la claridad y la transmisión de la
luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en entornos
poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú
CONFIGURACIÓN. Pulse el botón MODO durante tres segundos para pasar al menú CONFIGURACIÓN.
El modo de brillo existente (es decir Brt, Brt, Brt o Brt) parpadeará y si pulsa el botón MODO podrá alternar
entre los cuatro ajustes de brillo. “BRT” corresponde a la menor intensidad, mientras que “BRT“ es la más
brillante. Pulse el botón MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el
botón POWER.
MENÚ CONFIGURACIÓN
LA VENTAJA DEL MODO SLOPE +/-
La distancia a la bandera A en la ilustración siguiente es de  metros/ yardas. También es de  metros/
yardas a la bandera B, aunque se encuentra en una pendiente. Sin embargo, si va a jugar este hoyo como uno de 
metros/ yardas, la bola (X) se quedaría corta porque no habría tenido en cuenta la pendiente.
162 YARDS
162 YARDS
X
38
OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA
El Tour® Z™ Jolt se puede usar para medir las distancias en yardas o metros. La unidad de medida de los indicadores
están ubicados en la parte inferior derecha baja de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que
elegir y es el segundo ajuste del menú CONFIGURACIÓN. Mire por la mira, presione el botón “MODO” (botón
“B” del lado del dispositivo) y manténgalo apretado durante aproximadamente  segundos para acceder al menú
CONFIGURACIÓN. Si suelta el botón MODO, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a
metros, para indicar el cambio en la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el
indicador Y de yardas. Si cambia de metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad
Tour® Z™ Jolt , volverá al ajuste de la última unidad de medida usada.
HABILITACIÓN DE LA CARACTERÍSTICA JOLT
Tour® Z™ Jolt incorpora la tecnología PinSeeker™ con JOLT, lo que permite al golsta enfocar rápidamente la
bandera y obtener la distancia sin tener que jarse en los objetivos del fondo. La característica Jolt proporciona una
corta vibración para indicar cuando se ha activado Pinseeker. Esta característica Jolt se puede desactivar en el menú
de conguración. Apretar el botón de modalidad pondrá a la unidad en el modo de conguración. La activación/
desactivación de Jolt es la tercera opción, después de la conguración del brillo y la selección de yarda/metro. Si se
pulsa el botón de activación cuando en la pantalla aparece “JLT activado” se activará la característica Jolt. Si se pulsa
el botón de activación cuando en la pantalla aparece “JLT desactivado” se desactivará la característica Jolt. En el modo
de conguración, el botón de modo conmuta entre “JTL activado” y “JTL desactivado”.
39
ESPECIFICACIONES
Dimensiones , x , x , cm
Peso 226 gramos
Exactitud de medición de distancia Exactitud de la medición de distancia: Precisión de hasta , m (, yardas) a distancias de
-m (- yardas), precisión de +/- , m ( yarda) a distancias de -m (- yardas)
Alcance ,– metros (– yardas)
Aumento 6x
Diámetro del objetivo 21 mm
Recubrimientos ópticos Recubrimiento multicapa completo
Pantalla Vivid Display Technology™
Fuente de potencia De litio de 3 voltios (CR-2)
Campo de visión 119 metros (393 pies) a 914 metros (1000 yardas)
Alivio para el ojo extra largo 16 mm
Pupila de salida 3,5 mm
Impermeable 100%
Instalación de accesorios integrado
Incluye bolsa y asa
N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,239,377 (201441) |
7,859,650 (201441) | 7,535,553 (201441)
40
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes
accesorios para gol de Bushnell:
Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de
liberación rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente.
Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso rme con este monopié telescópico.
Basta con acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas.
Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el
campo.
LIMPIEZA
Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de dedos,
limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente puede
arañar la supercie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se puede usar
tejido para lentes fotográcas y uidos para lentes tipo fotográco o alcohol isopropílico. Aplique siempre el producto en
el paño, nunca directamente en la lente.
41
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la calidad durante dos años después de la fecha de la compra. En caso de
un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección, repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del
producto a pagar por adelantado. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, o la instalación o el mantenimiento llevado
a cabo por alguien diferente de un Servicio Autorizado de Bushnell.
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:
. Un cheque u orden de pago por valor de  dólares para cubrir el coste del envío y manipulación
. Nombre y dirección para la devolución del producto
. Una explicación del defecto
. Prueba de Fecha de Compra
. El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito, con gastos prepagados de envío a
la dirección siguiente:
EN U.S.A. envíelo a: En CANADÁ, envíelo a:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody  Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas  Vaughan, Ontario LK W
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá, contacte con su vendedor habitual para obtener información sobre la garantía válida.
En Europa puede contactar también con:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 
D- Köln
GERMANY
Tél: +  -
Fax: +  -
Esta garantía le da derechos legales especícos.
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.
© Bushnell® Outdoor Products
42
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la unidad no se enciende - La VDT™ no se ilumina:
Presione el botón de encendido.
Revise y cambie la batería, si fuera necesario. Si la unidad no responde al presionar el botón, sustituya la batería
por una batería de litio CR de  voltios de buena calidad.
Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar.
Mientras presiona el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está
encendida. Consulte las instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página .
Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser):
La batería está débil o es de mala calidad. Sustituya la batería por una de litio CR de  voltios de buena calidad.
Si no puede obtener el alcance del objetivo:
Asegúrese de que VDT™ esté iluminado.
Asegúrese que el botón de encendido está apretado.
Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del
blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser.
Asegúrese que la unidad se mantiene rme mientras aprieta el botón de encendido.
Nota: No necesita borrar la última lectura de alcance antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro objetivo usando la retícula de VDT™, presione
el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la última lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos
productos pueden experimentar cambios sin previo aviso.
43
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los
residuos domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de
recogida para reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y,
si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los
comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió
este equipo pueden proporcionarle información adicional sobre este tema.
SEGURIDAD DE LOS OJOS SEGÚN LA FDA
Productos láser de Clase  de acuerdo con la norma IEC -:.
Cumple con  CFR . y . para los productos láser, excepto en lo relacionado con el aviso de láser N º ,
de fecha  de junio .
PRECAUCIÓN: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario.
La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados puede provocar la exposición a luz láser invisible.
44
Model: 201440/201441
LIT. #: 11-13 DEUTSCH
45
201440/201441 - Bushnell® Tour® Z6™ Jolt - Laser-Entfernungsmessers
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Erwerb des Bushnell® Tour® Z™ Jolt-Laser-Entfernungsmessers, dem Spitzenmodell unserer Laser-
Entfernungsmesser für Golfspieler, das von mehr Golf-Pros verwendet wird, als alle anderen Marken. Der Tour® Z™ Jolt ist ein präzises
Optikinstrument zur Laser-Entfernungsmessung und soll Ihnen viele Jahre Freude bereiten. Diese Broschüre soll Ihnen dabei helfen, die
optimale Leistung des Geräts herauszuholen, indem die Einstellungsmöglichkeiten und Funktionen, als auch die Pege dieses optischen
Präzisionsinstruments zur Laser-Entfernungsmessung erklärt werden. Lesen Sie vor dem ersten Einsatz Ihres Tour® Z™ Jolt bitte diese Anleitung,
um eine möglichst optimale Leistung und Lebensdauer zu gewährleisten.
EINLEITUNG
Ihr Bushnell® Tour® Z™ Jolt ist ein hochentwickelter Laser-Entfernungsmesser der Spitzenklasse mit digitaler Technologie und Turboprozessoren,
mit dem Entfernungen von – Yards/– Meter gemessen werden können, wobei die Vorteile eines kompakten monokularen
Spitzenteleskops mit der neuen Vivid Display Technology™ verbunden werden. Mit dem , x , x , cm großen und  Gramm leichten
Tour® Z™ Jolt mit E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision.) können Sie extrem schnell Ziele erfassen. Und das mit einer unglaublichen Genauigkeit
von einem ½ Yard bei einer Präzision von einem Zehntel im Bereich von  bis  Yards und einer Genauigkeit von +/- Yard bei – Yards.
Der Tour® Z™ Jolt wartet im JOLT-Modus mit der PinSeeker™-Technologie auf, die es dem Golfer ermöglicht, die Flagge schnell und einfach
anzupeilen, ohne dabei Ziele im Hintergrund mit zu erfassen. Überragende optische Qualität,   wasserdichte Konstruktion.
Eingebaute Stativhalterung
PinSeeker-Modus
Posi-Thread-Batteriedeckel
100% wasserdicht
Fokussieren/Dioptereinstellung
6-fache VergrößerungVivid Display Technology
Gummiverstärkte
Metallkonstruktion
E.S.P. - Extreme. Speed. Precision.
• Turboprozessor so rgt für schnelleres Erfassen
• Liefert eine Genauigkeit von 1/2 Meter eine 1/10-Meter-
Anzeigepräzision von 5-125 Metern an
46
UND SO FUNKTIONIERT UNSERE DIGITALE TECHNOLOGIE
Der Tour® Z™ Jolt gibt unsichtbare Infrarotenergieimpulse ab, die für die Augen unschädlich sind. Der hochentwickelte
digitale Mikroprozessor und der ASIC-Chip (Application-Specic Integrated Circuit) des Tour® Z™ Jolt sorgen jederzeit
für sofortige und genaue Messungen. Die ausgefeilte digitale Technologie berechnet augenblicklich Entfernungen, indem
die Zeit gemessen wird, die jeder Impuls für den Weg vom Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück benötigt.
GENAUIGKEIT DER MESSUNG
Unter den meisten Bedingungen beträgt die Messgenauigkeit des Tour® Z™ Jolt plus oder minus ein Yard/Meter. Die
maximale Reichweite des Instruments hängt vom Reexionsvermögen des Ziels ab. Die maximale Entfernung für die
meisten Objekte beträgt  Yards/ Meter, während die Entfernung für Objekte mit hohem Reexionsvermögen
 Yards/ Meter beträgt.
Hinweis: Abhängig von den Reflexionseigenschaften des jeweiligen Ziels und den Umgebungsbedingungen zu dem Zeitpunkt, an dem die Entfernung eines
Objekts gemessen wird, können Sie sowohl längere als auch kürzere Maximalentfernungen erzielen. Die Farbe, Oberflächenausführung, Größe und Form des
Ziels beeinflussen allesamt das Reflexionsvermögen und die Reichweite. Je heller die Farbe, desto höher die Reichweite. Rot weist zum Beispiel ein hohes
Reflexionsvermögen auf und ermöglicht somit größere Reichweiten als die Farbe Schwarz, welche die Farbe mit dem geringsten Reflexionsvermögen darstellt.
Eine schimmernde Oberfläche führt zu größeren Reichweiten als eine matte Oberflächenausführung. Ein kleines Ziel ist schwerer zu messen als ein größeres
Ziel. Auch der Winkel zum Ziel beeinflusst die Leistungsfähigkeit. Das Schießen auf ein Ziel in einem Winkel von 90 Grad (wenn die Zielfläche rechtwinklig zur
Flugbahn der ausgestrahlten Energieimpulse steht) führt zu einer guten Reichweite, während ein steiler Winkel die Reichweite verkürzt. Weiterhin beeinflussen
die Lichtbedingungen (z.B. die Menge des Sonnenlichts) die Reichweitenfähigkeit des Geräts. Je weniger Licht (z. B. bei bewölktem Himmel) vorhanden ist,
desto größer wird die Reichweite, die das Gerät maximal erzielen kann.Umgekehrt reduziert sich die maximale Reichweite des Geräts bei sehr sonnigem Wetter.
E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2nd Generation) unsere Geräte der verbesserten zweiten Messtechnikgeneration
bieten, abhängig von den Umgebungsbedingungen, die schnellste und genaueste Entfernungsmessung. Der Laser analysiert
mehrere einzelne Messungen des Ziels und berechnet das dann angezeigte bestmögliche Ergebnis. Abweichungen beim Ziel
47
wie Reexion, Form und Farbe können sich auf die Genauigkeit von Laser-Messungen auswirken. Mit E.S.P.™ werden
die Bedingungen jedoch automatisch ausgewertet und Messungen in einem Bereich von  bis  Yards, sofern möglich,
auf eine Genauigkeit von ½ Yard verbessert. In diesem Fall wird die Ablesegenauigkeit der Anzeige auf / Yard verfeinert.
ERSTE SCHRITTE
ZUSAMMENFASSUNG DER BEDIENUNG
Drücken sie die Power-Taste einmal, während Sie durch das Fernglas blicken, um das Vivid Display des Tour® Z™ Jolt
zu aktivieren. Richten Sie den Zielkreis (mittig im Sichtfeld positioniert) auf ein Ziel, das mindestens  Yard entfernt
liegt, drücken und halten den Einschaltknopf unten, bis die Entfernung unten auf der innen liegenden Anzeige erscheint.
Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum zeigt an, dass der Laser übertragen wird. Wenn ein Abstand erfasst wurde,
können Sie den Einschaltknopf loslassen. Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum verschwindet wieder, sobald Sie den
Einschaltknopf losgelassen haben (d.h. der Laser wird nicht länger übertragen).
Hinweis: Nach erfolgter Aktivierung bleibt die Anzeige aktiv und zeigt Ihnen für 7 Sekunden die zuletzt gemessene Entfernung an. Sie können den
Einschaltknopf jederzeit nochmals drücken, um ein neues Ziel zu erfassen. Wie bei jeder Lasereinrichtung empfiehlt es sich nicht, über eine längere Zeit direkt
in die Ausstrahlung vergrößernder Linsen zu sehen. Die maximale Zeit, in welcher der Laser ausstrahlt (schießt), beträgt 7 Sekunden. Um erneut zu schießen,
drücken Sie die Taste erneut herunter.
JUSTIEREN DES OKULARS
Ihr Tour® Z™ Jolt ist mit einem wegklappbaren Okular zur bequemen Anwendung und zur Vermeidung von
Fremdlichteinfall ausgestattet. Der Tour® Z™ Jolt bietet einen extra-langen Augenabstand. Wenn Sie Brillenträger
sind, achten Sie darauf, dass die Augenmuschel komplett eingeschoben ist, da Ihr Auge so näher an der Linse der
Okularmuschel ist und Sie damit das volle Sichtfeld nutzen können. Der Tour® Z™ Jolt ist weiterhin mit einem
einstellbaren Okular (Ausgleich von +/- Dioptrin) ausgestattet, so dass ein Scharfstellen der LCD-Anzeige auf das
entsprechende Bild möglich ist. Drehen Sie einfach am Okular, bis die rote Anzeige die richtige Bildschärfe hat.
48
VIVID DISPLAY-ANZEIGEN
Ihr Tour® Z™ Jolt Vivid Display™ beinhaltet folgende beleuchtete Anzeigen:
PinSeeker-Anzeige ()
Fadenkreuz ()
Batterielebensdaueranzeige ()
Aktiver Laser ()
In Yards/Meter angezeigte Entfernung ()
BATTERIELEBENSDAUERANZEIGE
Batterieanzeige:
Voll geladen
/ Batterielebensdauerrest
/ Batterielebensdauerrest
Batterieanzeige blinkt - Batterie muss ausgewechselt werden und das Gerät ist nicht betriebsfähig.
EINLEGEN DER BATTERIE
Entfernen Sie die Posi-read™-Batteriekappe, indem Sie die Batterietürlasche anheben und dann gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Legen Sie eine CR2-Lithiumbatterie mit 3 Volt mit dem Minuspol voran in das Fach ein und
bringen Sie dann die Posi-read™-Batteriekappe wieder an.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Batterie spätestens alle 6 Monate zu wechseln.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
49
AKTIVER LASER
Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum zeigt an, dass der Laser übertragen wird. Wenn ein Abstand erfasst wurde,
können Sie den Einschaltknopf loslassen. Das Fadenkreuz um den Zielkreis herum verschwindet wieder, sobald Sie
die Power-Taste losgelassen haben (d. h. der Laser wird nicht länger übertragen).
PINSEEKER
Hatten Sie schon Probleme damit, die Entfernung zur Flagge richtig einzuschätzen? Dieser erweiterte Modus
ermöglicht eine einfache Erfassung der Flagge, ohne dass dabei versehentliche Ziele im Hintergrund (z.B. Bäume)
erfasst werden, die eine größere Signalstärke aufweisen.
Für eine einfache Verwendung befindet sich das Gerät immer im PinSeeker-Modus.
Richten Sie bei Gebrauch das Richtkreis-Fadenkreuz auf die Flagge aus, deren Entfernung Sie messen möchten.
Als nächstes drücken und halten Sie den POWER Knopf und fahren mit dem Laser langsam über die Flagge oder
das gewünschte Objekt, bis ein Kreis den Flaggenanzeiger einkreist. Wenn der Laserstrahl mehr als ein Ziel erkannt
hat (d. h. Flagge und Bäume im Hintergrund), wird die Entfernung zur Flagge angezeigt und ein Kreis kreist die
PinSeeker-Anzeige ein, um dem Anwender so anzuzeigen, dass die Entfernung zur Flagge (d. h. zum näheren Objekt)
in VDT™ angezeigt wird (wie unten dargestellt). Es kommt natürlich auch vor, dass der Laserstrahl nur ein Objekt in
seinem Pfad erkennt. In diesem Fall wird die Entfernung angezeigt, da jedoch nicht mehr als ein Objekt erfasst wurde,
erscheint kein Kreis um den Flaggenanzeiger herum.
TIPP: Während Sie die POWER-Taste gedrückt halten, können Sie das Gerät langsam von Objekt zu Objekt bewegen und den Laser damit absichtlich veranlassen,
mehrere Objekte zu treffen, so dass Sie sicherstellen können, dass Sie nur das am nächsten gelegene Objekt anzeigen, welches vom Laser erkannt wurde. Wenn
das Gerät abgeschaltet wird, wird beim erneuten Einschalten stets der zuletzt verwendete Modus aktiviert.
50
PINSEEKER™ MIT SLOPE +/-™
Der moderne patentierte SLOPE-Modus ist nur am Modell  (Tour® Z™ Jolt Slope +/-™) verfügbar. Das Modell
 verfügt über einen eingebauten, auf einem Beschleunigungsmesser basierten, Neigungsmesser, der digital den
exakten Neigungswinkel von - bis + Grad Steigung anzeigt und eine Genauigkeit von +/- . Grad gewährleistet.
Der Slope +/-™ Modus errechnet automatisch die Reichweite mit Winkelausgleich basierend auf der durch den
Laser-Entfernungsmesser und den eingebauten Neigungsmesser festgelegten Entfernung und dem Neigungswinkel.
Diese Daten werden dann mit internen algorithmischen Formeln kombiniert, die sich mit der durchschnittlichen
Clubanwendung und der Flugkurve der Bälle befassen. Die Reichweite mit Winkelausgleich liefert Informationen
darüber, wie der Ball zu spielen ist (z.B. Abstand erweitern bei Gefälle, Abstand verringern bei Anstieg).
AKTIVIEREN DES SLOPE-MODUS (NUR MODELL 201441)
Tour® Z™ Jolt Slope +/-™ wurde speziell für Golfspieler entwickelt. Im SLOPE-Modus können Sie sich den Winkel
und die „Spielart“-Distanz anzeigen lassen. Zum Aktivieren bzw. Deaktivieren dieses Modus drücken Sie einmal die
POWER-Taste, um das Gerät einzuschalten. Drücken Sie dann kurz die MODE-Taste, während Sie durch das Okular
blicken.
ÜBER DIE VERWENDUNG DER FUNKTION SLOPE +/-
In diesem Modus sehen Sie ein “ ° ” im Sichtfeld. Dieses Zeichen zeigt an, dass Sie sich im Slope +/- Modus benden.
Drücken Sie den POWER Knopf, um die Entfernung zur Flagge oder anderen Objekten zu erhalten. Wenn die
Entfernung angezeigt wird, halten Sie den POWER Knopf für weitere  Sekunden gedrückt und halten gleichzeitig
den Richtkreis auf die Flagge. Dabei halten Sie das Gerät so ruhig wie möglich, so dass der neigungsmesser genug Zeit
hat, um die Neigung zu messen. Dann lassen Sie die POWER-Taste los. Wenn Sie den Einschaltknopf losgelassen
haben, werden neben der standardmäßigen Entfernung ein Winkelgrad und die kompensierte Reichweite angezeigt,
so wie nachfolgend dargestellt.
In diesem Beispiel beträgt die tatsächliche Entfernung  Yard, die Neigung beträgt - Grad und die kompensierte
Reichweite beträgt  Yard. Das Symbol “ ” bedeutet „spielen wie“. Spielen Sie also statt  Yards wie  Yards.
51
ANZEIGEHELLIGKEIT
Die Vivid Display Technology™ verbessert Kontrast, Klarheit und Lichtübertragung drastisch und steigert
gleichzeitig die Helligkeit der digitalen Anzeige, womit die Entfernungsanzeigen bei schwachen Lichtverhältnissen
lesbar werden. Sie können aus vier Intensitätseinstellungen auswählen; dies ist die erste Einstellung im SETUP-
Menü. Halten Sie die MODE-Taste  Sekunden lang gedrückt, um zum SETUP-Menü zu gelangen. Die
bestehende Helligkeitseinstellung blinkt (d.h. BRT, BRT, BRT oder BRT). Durch Drücken der MODE-Taste
wechseln Sie zwischen den vier Helligkeitseinstellungen hin und her. „BRT“ ist die niedrigste Intensität und
„BRT“ die hellste. Einfach die MODUS-Taste drücken, bis die gewünschte Helligkeitseinstellung angezeigt wird
und diese durch kurzfristiges Drücken der POWER-Taste wählen.
EINRICHTEN DES MENÜS
DIE VORTEILE DES SLOPE +/-
Die Entfernung zur Flagge A in der Zeichnung unten beträgt  Yard. Die Entfernung zur Flagge B beträgt ebenfalls
 Yard, obwohl ein Gefälle vorhanden ist. Wenn Sie dieses Loch jedoch als  Yard spielen würden, würde der Ball
(X) vor dem Loch/der Flagge auftreen, da Sie das Gefälle nicht berücksichtigt haben.
162 YARDS
162 YARDS
X
52
AUSWAHL DER MESSEINHEIT
Der Tour® Z™ Jolt kann Entfernungen in Yards oder Metern messen und anzeigen. Die Anzeigen für die Maßeinheit
benden sich im unteren, rechten Bereich von VDT™. Sie können aus zwei Messeinstellungen auswählen, die sich
im SETUP-Menü an zweiter Stelle benden. Blicken Sie durch das Okular, drücken Sie die MODE-Taste (Taste
„B“ seitlich am Gerät) und halten Sie sie etwa  Sekunden gedrückt, um in das SETUP-Menü zu wechseln. Durch
Drücken der MODE-Taste wechseln Sie zwischen den Helligkeitseinstellungen hin und her. Wenn Sie von Yards
auf Meter wechseln, wird die Änderung der Messeinheit durch Beleuchtung des M für die Meteranzeige angezeigt,
während das Y für Yards ausgeschaltet wird. Wenn Sie von Metern auf Yards wechseln, geschieht das Gegenteil. Der
Tour® Z™ Jolt kehrt bei jedem erneuten Einschalten des Geräts zu der zuletzt verwendeten Maßeinheit zurück.
AKTIVIEREN DES JOLT-MODUS
Der Tour® Z™ Jolt wartet im JOLT-Modus mit PinSeeker™-Technologie auf, die es dem Golfer ermöglicht, die
Flagge schnell und einfach anzupeilen, ohne dabei Ziele im Hintergrund mit zu erfassen. Die Jolt- oder Messfunktion
vibriert kurz, wenn PinSeeker aktiviert wurde. Diese Messfunktion kann im SETUP-Menü deaktiviert werden. Wenn
Sie die MODE-Taste gedrückt halten, wechselt das Gerät in den SETUP-Modus. Neben Helligkeitseinstellung
und Yard/Meter-Umschaltung ist die Aktivierung/Deaktivierung der Entfernungsmessung die dritte Einstelloption.
Wenn in der Anzeige „JLT on“ aueuchtet, drücken Sie die FIRE-Taste, um die Entfernungsmessung zu aktivieren.
Wenn Sie die FIRE-Taste drücken und die Anzeige „JLT o“ anzeigt, wird die Entfernungsmessung deaktiviert. Im
Einstellmodus wechseln Sie mit der MODE-Taste zwischen „JLT on“ und „JLT o“.
53
SPEZIFIKATIONEN
Abmessungen 1,3 x 4 x 3,7 Zoll (4,3 x 12,9 x 7,37 cm)
Gewicht 8 oz. (227 g)
Entfernungsgenauigkeit In einem Bereich von 5 - 114 Meter beträgt die Messgenauigkeit bis zu 1/2 Meter; bei
115 - 1189 Meter ist es +/-1 Meter
Bereich 5–1300 Yards / 5–1189 Meters
Vergrößerung 6x
Objektivdurchmesser 21 mm
Optische Vergütung Volle Mehrfachvergütung
Anzeige Vivid Display Technology™
Energiequelle Lithiumbatterie mit 3 Volt (CR-2)
Sichtfeld 393 Fuß bei 1000 Yards/119,78 m bei 914,4 m
Extra-langer Augenabstand 16 mm
Austrittspupille 3,5 mm
100% wasserdicht Ja
Eingebaute Stativhalterung Ja
Mit Futteral und Trageriemen Ja
Patentnummern: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,239,377 (201441) |
7,859,650 (201441) | 7,535,553 (201441)
54
STATIVHALTERUNG
In den Boden ist eine mit Gewinde versehene Stativhalterung geformt, die Ihnen das Anbringen an folgendem Bushnell-
Golfzubehör ermöglicht:
Golfcarthalterung: Befestigt den Entfernungsmesser für eine bequeme Verwendung an Ihrem Golfcart. Die
Schnellverschlussklemme wird am Golfcart angebracht und kann hinterher einfach entfernt werden.
Einbeinstativ für Schub-/Zugtrolley: Verschaen Sie sich mit diesem ausziehbaren Einbeinstativ eine ruhige Hand.
Befestigen Sie den Entfernungsmesser einfach auf dem Einbeinstativ und stecken Sie es in den Regenschirmhalter
des Carts.
360R-Retraktor: Befestigt den Entfernungsmesser für eine bequeme Verwendung beim Ablaufen des Kurses an
Ihrer Golftasche.
REINIGUNG
Blasen Sie sanft Staub oder Fremdkörper von den Linsen (oder verwenden Sie einen weichen Pinsel für die Linse). Zum
Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken verwenden Sie ein weiches Baumwolltuch und reiben damit kreisförmig.
Die Verwendung eines rauen Tuches oder ein unnötiges Rubbeln kann die Objektivoberäche zerkratzen und zu
dauerhaften Schäden führen. Für eine gründlichere Reinigung können Sie photographische Objektivtücher und ein
Reinigungsuid für den Photobedarf oder Isopropylalkohol verwenden. Geben Sie das Pegemittel stets auf das Tuch,
und niemals direkt auf das Objektiv.
55
BESCHRÄNKTE ZWEI-JAHRES GARANTIE
Bushnell® gewährt eine Garantie auf fehlerfreie Materialien und Verarbeitung für den Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum. Bei allen Schäden unter
dieser Garantie behalten wir uns nach eigenem Ermessen vor, das Produkt entweder zu reparieren oder zu ersetzen, vorausgesetzt, dass Sie das Produkt frei
Haus an uns senden. Diese Garantie decke keine Schäden ab, die durch Zweckentfremdung, falsche Behandlung, Installation oder Instandhaltung durch
andere Personen als die des von Bushnell® autorisiertem Kundenservice durchgeführt wurden.
Jede Rücksendung innerhalb der Garantiezeit muss die nachfolgend aufgeführten Punkte beinhalten:
. Einen Scheck/eine Zahlungsanweisung in Höhe von  USD zur Deckung von Porto und Bearbeitungskosten.
. Name und Adresse für die Produktrücksendung
. Erläuterung des Defekts
. Beleg des Erwerbsdatums
. Das Produkt sollte in einem robusten Versandpaket verpackt sein, um Beschädigungen während des Transports zu vermeiden, und sollte mit
Rückporto versehen sein, vorausbezahlt an die folgende Adresse:
Versandadresse in den USA: Versandadresse in KANADA:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody  Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas  Vaughan, Ontario LK W
Für Produkte, die außerhalb der USA oder Kanada gekauft wurden, wenden Sie sich bitte wegen der geltenden Garantieinformationen an Ihren Händler
vor Ort.
In Europa können Sie Bushnell® ebenfalls unter folgender Anschrift kontaktieren:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 
D- Köln
GERMANY
Tél: +  -
Fax: +  -
Diese Gewährleistung beinhaltet spezische gesetzliche Rechte.
Zusätzlich enthaltene Rechte sind von Land zu Land unterschiedlich.
© Bushnell® Outdoor Products
56
TABELLE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
Wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt – VDT™ leuchtet nicht:
Drücken Sie die Power-Taste.
Überprüfen Sie die Batterie und tauschen Sie sie ggf. aus. Wenn das Gerät nicht auf Knopfdruck reagiert,
ersetzen Sie die Batterie durch eine Lithium-Markenbatterie vom Typ CR mit  Volt.
Stellen Sie bei Sonneneinstrahlung sicher, dass das Display auf die höchste Helligkeit eingestellt ist. Decken Sie
die Linse des Objektivs beim Drücken der Power-Taste ab, um zu ermitteln, ob das Display eingeschaltet ist.
Siehe Anweisungen zum Einstellen der Anzeigehelligkeit auf Seite .
Wenn das Gerät an Leistung verliert (Display zeigt nicht an, wenn versucht wird, den Laser einzuschalten):
Die Batterie ist fast leer oder von schlechter Qualität. Ersetzen Sie die Batterie durch eine Lithium-
Markenbatterie vom Typ CR mit  Volt.
Wenn die Zieldistanz nicht erreicht werden kann:
Vergewissern Sie sich, dass VDT™ beleuchtet ist.
Stellen Sie sicher, dass die POWER-Taste gedrückt ist.
Vergewissern Sie sich, dass Laserimpulse ausgebende und erfassende Objektivlinsen (die Linsen, die näher am
Zielobjekt liegen) durch nichts verdeckt werden, beispielsweise Ihre Hand oder Ihren Finger.
Achten Sie darauf, das Gerät ruhig zu halten, während die POWER-Taste gedrückt wird.
Hinweis: Die letzte Bereichsanzeige muss nicht gelöscht werden, bevor Sie ein neues Ziel anvisieren. Visieren Sie das neue Ziel einfach mithilfe des
Fadenkreuzes der VDT™-Anzeige an, drücken Sie die Power-Taste und halten Sie sie solange gedrückt, bis die neue Entfernung angezeigt wird. Spezifikationen,
Instruktionen und die Funktion dieser Produkte können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
57
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
(Gültig in der EU und anderen europäischen Ländern mit getrennten Sammelsystemen)
Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elektronische Bauteile und darf deshalb nicht
im normalen Haushaltmüll entsorgt werden. Stattdessen sollte es an den entsprechenden
Sammelstellen für Recycling der jeweiligen Gemeinden abgegeben werden. Ihnen entstehen
hierdurch keine Kosten.
Wenn die Ausrüstung austauschbare (wiederauadbare) Batterien enthält, müssen diese zuvor
auch herausnehmen und, falls nötig, entsprechend der geltenden Vorschriften entsorgt werden
(siehe auch die jeweiligen Anmerkungen in der Anleitung dieses Produkts).
Weitere Informationen zu diesem ema sind in Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung, Ihrem
regionalen Abfallentsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem Sie Ihr Equipment gekauft haben, erhältlich.
FDA-AUGENSICHERHEIT
Laserprodukt der Klasse  gemäß IEC -:.
Entspricht  CFR . und . für Laser-Produkte mit Ausnahme von Abweichungen gemäß Laser Notice
Nr.  vom . Juni .
Vorsicht: Es gibt keine für den Benutzer verstellbaren Steuerelemente oder vom Benutzer durchführbare Justierungen oder Verfahren. Die Ausführung von
anderen als den angegebenen Verfahren kann unsichtbares Laserlicht freisetzen.
58
Modello: 201440/201441
LIT. #: 11-13 ITALIANO
59
Supporto accessori interno
Modalità PinSeeker
Porta batteria Posi-Thread
100% impermeabile
Messa a fuoco/Regolazione diottrica
Ingrandimento 6x
Vivid Display Technology
Struttura in metallo rinforzato in gomma
E.S.P. - Extreme. Speed. Precision.
• Il processore turbo garantisce un’acquisizione più rapida
• Garantisce accuratezza di 45 cm e precisione di
visualizzazione di 9 cm da 4,5 metri a 114 metri
201440/201441 - Bushnell® Tour® Z6™ Jolt - Telemetro Laser
Congratulazioni per aver acquistato il telemetro laser Bushnell®Tour® Z™ Jolt, il nostro principale telemetro laser per amanti del golf e
il modello più utilizzato tra tutte le altre marche dai professionisti. Il Tour® Z™ Jolt è uno strumento ottico laser di precisione di calcolo
delle distanze concepito e realizzato per garantire lunghi anni di piacevoli esperienze. Questo opuscolo la aiuterà ad ottenere il massimo
delle prestazioni, spiegandole le caratteristiche funzionali di questo strumento ottico di precisione, come regolarlo e come prendersene
cura. Per assicurare prestazioni e durata ottimali leggere queste istruzioni prima di usare Tour® Z™ Jolt.
INTRODUZIONE
Bushnell® Tour® Z™ Jolt è un telemetro laser di prima classe dotato di tecnologia digitale e processori turbo, per consentire letture da
 a  metri, unendo le migliori caratteristiche di un monoculare compatto di prima classe e la nuova Vivid Display Technology™.
Con dimensioni  x  x  cm e un peso di  grammi, Tour®Z™ con E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision) è in grado di garantire
l’acquisizione del bersaglio in tempi estremamente rapidi, con una ottima precisione di , metri, nonché precisione di / da , a 
metri e precisione di +/-  metro da  metri e  metri. Il telemetro Tour® Z™ Jolt presenta la tecnologia PinSeeker™ con JOLT, che
permette al golsta di “azzerare” rapidamente e facilmente sulla bandierina senza acquisire i bersagli sullo sfondo, una superba qualità
delle ottiche e una costruzione  stagna.
60
DESCRIZIONE DELLA TECNOLOGIA DIGITALE IMPIEGATA
Tour® Z™ Jolt emette degli impulsi di energia all’infrarosso, invisibili e innocui per gli occhi. Il microprocessore
Tour® Z™ Jolt Advanced Digital e il chip ASIC (Application-Specic Integrated Circuit) permettono di ottenere
letture immediate e precise ogni volta. La sosticata tecnologia digitale calcola istantaneamente le distanze misurando
l’intervallo necessario a ciascun impulso emesso per raggiungere il bersaglio e ritornare al telemetro.
PRECISIONE DELLE LETTURE
La precisione delle letture ottenibili con il Tour® Z™ Jolt è di +/- un metro nelle maggior parti delle condizioni. La
portata massima dello strumento dipende dal grado di riettività del bersaglio. La distanza massima per la maggior
parte degli oggetti è di  metri, mentre per oggetti ad alta riettività è di  metri.
Nota: Sarà possibile ottenere sia la distanza massima che quella minima, a seconda delle proprietà riflettenti del bersaglio particolare e delle condizioni
ambientali presenti nel momento in cui viene misurata la distanza di un oggetto. Il colore, la finitura superficiale, la dimensione e la forma del bersaglio
influiscono sul potere riflettente e sulla distanza. Quanto più brillante è il colore, tanto maggiore sarà la distanza di mira possibile. Per esempio, il rosso è
altamente riflettente, e consente distanze di mira più lunghe del nero, che è il colore meno riflettente. Una finitura lucida consente una mira maggiore di una
finitura opaca. Un bersaglio piccolo è più difficile da puntare di un bersaglio più grande. Anche l’angolazione rispetto al bersaglio influisce sul potere riflettente e
sulla distanza. Mirare ad un bersaglio ad un’angolazione di 90 gradi (dove la superficie del bersaglio è perpendicolare al percorso di volo degli impulsi di energia
emessi), offre un buon campo di mira, mentre un’angolazione molto stretta permette un campo di mira limitato. Inoltre, le condizioni di luce (ad esempio,
la quantità di luce solare) influiscono sulle capacità di mira dell’unità. Quanto minore sarà il livello della luce disponibile (per esempio, con un cielo molto
nuvoloso), tanto maggiore sarà la capacità di mira massima dell’unità. Al contrario, giornate molto soleggiate riducono la capacità di mira massima dell’unità.
E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2nd Generation) la nostra avanzata tecnologia di gittata, ore la più veloce e
precisa lettura della distanza sulla base delle condizioni del bersaglio. Il laser analizza singolarmente le misurazioni
multiple del bersaglio, calcolando e visualizzando il migliore risultato possibile. Le variabili del bersaglio, quali il
grado di riettività, la forma e il colore hanno ripercussioni sulla precisione della misurazione laser, ma E.S.P.™ valuta
61
automaticamente le condizioni e, quando possibile, migliora la misurazione con precisione no a , metri da , a 
metri. Quando ciò avviene, la precisione delle letture verrà rinita a  cm.
PER INIZIARE
MODALITÀ D’USO
Osservando attraverso Tour®Z™, premere una volta il tasto “power” per attivare il Vivid Display. Puntare il reticolo
circolare (situato al centro del campo visivo) verso un oggetto lontano almeno  metri, quindi premere e mantenere
premuto il pulsante dell’alimentazione nché quasi in fondo al display non si visualizza la distanza misurata. I crocicchi
intorno al reticolo circolare indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza, rilasciare
il pulsante. Dopo aver rilasciato il pulsante, i crocicchi spariscono (cioè, il laser non viene più trasmesso).
Nota: Una volta acceso, il display rimarrà attivo e indicherà la misura dell’ultima distanza per 7 secondi. È possibile premere di nuovo il pulsante
dell’alimentazione in qualsiasi momento per misurare la distanza da un altro bersaglio. Così come per qualsiasi dispositivo laser, si raccomanda di non osservare
direttamente le emissioni per lunghi periodi con lenti di ingrandimento. La durata massima di trasmissione (lancio) del laser è pari a 7 secondi. Per lanciare
nuovamente il laser, premere di nuovo il pulsante.
REGOLAZIONE DELL’OCULARE
IL Tour® Z™ Jolt è dotato di oculare con bordo pieghevole studiato per garantire il massimo comfort e riparare dalla
luce esterna. Il Tour® Z™ Jolt garantisce una ampia estrazione pupillare. Se portate occhiali da vista, accertatevi che
il bordo dell’oculare sia piegato verso il basso, in modo che l’occhio si trovi quanto più vicino possibile alla lente e
possiate così avere unc ampo visivo completo. Il Tour® Z™ Jolt è dotato anche di un oculare regolabile (regolazione
diottrica +/- ) che consente di mettere a fuoco l’immagine e il display a cristalli liquidi. È suciente fare ruotare
l’oculare no a che il display rosso risulti ben a fuoco.
62
INDICATORI VIVID DISPLAY
Il Vivid Display™ di Tour® Z™ Jolt ha incorporati i seguenti indicatori illuminati:
Indicatore PinSeeker™ ()
Reticolo di mira ()
Indicatore di carica batteria ()
Laser attivo ()
Distanza visualizzata in iarde/metri ()
INDICATORE DI CARICA BATTERIA
Indicatore batteria:
Carica completa
Carica batteria a /
Carica batteria a /
Quando l’indicatore batteria lampeggia, la batteria deve essere sostituita e l’unità non è utilizzabile.
INSERIMENTO DELLA PILA
Rimuovere la porta del vano batteria Posi-read™ sollevando la linguetta del vano batteria, quindi far ruotare in senso
antiorario. Inserire una batteria al litio CR123 da 3 volt prima nel vano negativo della batteria, quindi riposizionare
la porta del vano batterie Posi-read™.
Nota: Si raccomanda di sostituire la pila almeno ogni 6 mesi.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
63
LASER ATTIVO
I crocicchi intorno al circolo di mira indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza,
rilasciare il pulsante. Una volta rilasciato il pulsante, i crocicchi attorno al circolo scompaiono (cioè, il laser non viene
più trasmesso).
PINSEEKER
Avete mai avuto problemi nel calcolare la distanza alla bandierina? Questa modalità avanzata permette di ottenere
facilmente la distanza solo alla bandierina, e non ad altri eventuali obiettivi sullo sfondo (per esempio, alberi) che
hanno segnali più potenti.
Per facilitare l’utilizzo, il dispositivo si trova sempre in modalità PinSeeker.
Allineare quindi il reticolo del mirino sulla bandiera dalla quale si desidera calcolare la distanza. Premere e tenere
poi premuto il pulsante POWER, e spostare lentamente il laser sulla bandierina o su altro oggetto desiderato, no a
quando un cerchietto circonda l’indicatore della bandierina. Se il fascio laser riconosce più di un oggetto (per esempio,
la bandierina e gli alberi retrostanti), verrà visualizzata la distanza alla bandierina, mentre un cerchietto circonderà
l’indicatore di PinSeeker™ segnalando all’utente che la distanza alla bandierina (cioè l’oggetto più vicino) è visualizzata
sul VDT™ (come mostrato qui sotto). Può accadere che il fascio laser veda solo un oggetto nella sua traiettoria. In
questo caso, la distanza verrà visualizzata ma, poiché è stato acquisito un solo oggetto, il cerchietto non circonderà
l’indicatore della bandierina.
SUGGERIMENTO: Mentre si preme il pulsante POWER, spostare lentamente il dispositivo da un oggetto ad un altro, e costringere il laser a colpire diversi oggetti al
fine di garantire la visualizzazione solo dell’oggetto più vicino fra quelli riconosciuti dal laser. Una volta che il dispositivo è spento, l’unità torna sempre per default
all’ultima modalità usata.
64
PINSEEKER CON SLOPE +/-
La modalità avanzata brevettata SLOPE è disponibile unicamente per il modello  (Tour®Z™ Slope +/-™). Il
modello  è dotato di un inclinometro basato su un accelerometro, che visualizza in formato digitale l’esatto
angolo di pendenza - to + gradi di altezza, con una precisione di +/- . grado. La modalità Slope +/-™ calcolerà
automaticamente una distanza compensata per l’angolo, in base alla distanza e all’angolo determinati dal telemetro
laser e dall’inclinometro incorporato. Questi dati vengono combinati con formule interne relative all’uso medio del
club e alle traiettorie delle palline. La distanza compensata per l’angolo indica pertanto la direzione su come eseguire il
tiro (es. aumentare la distanza in caso di una pendenza, diminuire la distanza se si tratta di un declino).
ATTIVAZIONE MODALITÀ SLOPE (SOLO MODELLO 201441)
Il modello Tour®Z™ Slope +/-™ è stato progettato tenendo presenti in particolare gli amanti del golf. La modalità
SLOPE consente di visualizzare l’angolo e la distanza “play as”. Per attivare o disattivare tale modalità, premere il
tasto POWER dopo aver acceso l’unità. Osservare quindi attraverso l’oculare, premere il tasto MODE e rilasciare
immediatamente.
COME USARE SLOPE +/-
In questa modalità, viene visualizzato “ ° ” nel campo visivo ad indicare che l’utente in trova in modalità Slope +/-.
Premete il pulsante POWER per ottenere la distanza alla bandierina o ad altri oggetti. Dopo che la distanza è visualizzata,
continuate a tenere premuto il pulsante POWER per circa  secondi, mantenendo al tempo stesso il cerchietto del mirino
sulla bandierina e tenendo il più possibile ferma l’unità in modo da concedere suciente tempo all’inclinometro per
misurare la pendenza. Rilasciate quindi il pulsante POWER. Un volta rilasciato il pulsante dell’alimentazione, sotto la
distanza standard saranno visualizzati un grado di angolazione e la distanza compensata, come illustrato qui sotto.
Nel presente esempio, la distanza reale è  metri, la pendenza è + gradi, e la distanza compensata è  metri. Il
simbolo “ ” indica “Play-As”; pertanto, invece di eseguire il tiro per  metri, esso deve corrispondere a  metri.
65
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
Il Vivid Display Technology™ migliora nettamente contrasto, nitidezza e trasmissione della luce aumentando la
luminosità della lettura digitale, facendo sì che la distanza sia leggibile anche in condizioni di scarsa illuminazione.
È possibile scegliere tra quattro impostazioni dell’intensità, e questa è la prima impostazione del menu SETUP.
Premere il pulsante MODE per  secondi per accedere al menu SETUP. L’impostazione corrente della luminosità
lampeggerà (per esempio, BRT, BRT, BRT o BRT); premere il pulsante MODE per passare dall’uno all’altro
dei quattro livelli di intensità luminosa. “BRT” corrisponde a minore intensità, “BRT” a intensità massima.
Premere il tasto MODE no a che venga visualizzata l’impostazione di luminosità desiderata, quindi selezionare
premendo e rilasciando il tasto POWER.
MENU DI SETUP
162 YARDS
162 YARDS
X
IL VANTAGGIO DI SLOPE +/-
Nel disegno sottostante, la distanza alla bandierina A è  metri.  iarde è anche la distanza alla bandierina B, che
però si trova su un pendio. Tuttavia, se si desidera giocare con questa buca come se fosse a  metri di distanza, la
pallina (X) non arriverebbe alla buca/bandierina perché non si è tenuto conto della pendenza.
66
INDICAZIONE DELL’UNITÀ DI MISURA
Il Tour® Z™ Jolt può visualizzare le distanze misurate in iarde o metri. Gli indicatori dell’unità di misura sono situati
sulla parte inferiore destra del VDT™. Esistono due impostazioni di misurazione tra cui scegliere; la presente è la
seconda all’interno del menu SETUP. Osservando attraverso l’oculare, premere il tasto “MODE” (Tasto “B” sul lato
del dispositivo), mantenendo premuto per circa  secondied accedere così al menu SETUP. Tenendo premuto il tasto
MODE si consente di selezionare uno dei livelli di luminosità. Quando si passa da iarde a metri, il cambio dell’unità
di misura viene indicato con l’illuminazione della lettera M dell’indicatore dei metri, mentre la Y per l’indicatore delle
iarde si spegne. Se si sta passando da metri a iarde, s’illumina la Y e si spegne la M. Il Tour® Z™ Jolt ritornerà all’ultima
unità di misura impostata tutte le volte che si accende l’unità.
ABILITAZIONE DELLA FUNZIONALITÀ JOLT
Il telemetro Tour® Z™ Jolt (or Pro X™) presenta la tecnologia PinSeeker™ con JOLT, che permette al golsta di
azzerare” rapidamente e facilmente sulla bandierina senza acquisire i bersagli sullo sfondo. La funzionalità Jolt emette
una breve vibrazione per indicare che è stata attivata la tecnologia Pinseeker. La funzionalità Jolt può essere disattivata
nel menu impostazioni. La pressione prolungata del pulsante modalità farà entrare l’unità in modalità impostazioni.
L’attivazione/disattivazione Jolt è la terza opzione, subito dopo l’impostazione di luminosità e la scelta iarde/metri.
La pressione del pulsante di fuoco mentre il display visualizza “JLT on” abiliterà la funzionalità Jolt. La pressione del
pulsante di fuoco mentre il display visualizza “JLT o” disattiva la funzionalità Jolt. Nella modalità impostazioni, il
pulsante modalità permette di commutare tra “JLT on” e “JLT o”.
67
SPECIFICHE
Dimensioni 15,75 x 8,12 x 3 cm
Peso 185 g.
Precisione della lettura di distanza Precisione della lettura di distanza: Fino a 0,5 metri di precisione da 4,5 a 114 metri, +/-1
metro di precisione da 115 metri a 1189 metri
Portata 5–1189 Meters
Ingrandimento 6x
Diametro dell’obiettivo 21 mm
Rivestimento delle lenti Rivestimento multistrato
Display Vivid Display Technology™
Alimentazione Batteria al litio da 3 volt (CR-2)
Campo visivo 119 metri a 914 metri
Massima estrazione pupillare 16 mm
Pupilla d’uscita 3,5 mm
Completamente impermeabile
Supporto accessori interno
Custodia e tracolla incluse
N. brevetto: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,239,377 (201441) |
7,859,650 (201441) | 7,535,553 (201441)
68
SUPPORTO ACCESSORI
Nella parte inferiore del prodotto è montato un sostegno lettato che consente l’attacco ai seguenti accessori Bushnell®
Golf:
Montaggio del golf gart: Per facilitare l’accesso ssare il telemetro al golf cart. Il morsetto a rilascio rapido ssato al
golf cart può essere rimosso facilmente in seguito.
Monopiede tipo push/pull per golf cart: Con questo monopiede a telescopio si stabilizza la presa della mano.
Fissare semplicemente il telemetro al monopiede e inserirlo nel portaombrelli da golf cart.
Ritrattore 360R: Per facilitare l’accesso durante il percorso, ssare il telemetro alla borsa da golf.
PULIZIA
Spolverare le lenti soandovi delicatamente (oppure usare un pennellino morbido per lenti). Per rimuovere sporco o
impronte digitali dalle lenti, usare un panno di cotone morbido, passandolo con movimenti circolari. Utilizzando un
panno ruvido o stronando eccessivamente, si possono graare le lenti e provocare danni irreversibili. Per una pulizia
più accurata si possono usare salviette per lenti e un detergente apposito o alcol isopropilico. Applicare sempre il uido al
tessuto utilizzato per la pulizia. Non applicare mai direttamente sulle lenti.
69
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
La garanzia che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione ha validità per due anni a decorrere dalla data di acquisto.
In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo il prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono
da considerarsi esclusi dalla garanzia eventuali danni causati da abuso, maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non
autorizzate dal centro assistenza Bushnell.
A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue:
. Assegno/ordine di pagamento per l’importo di ,  per coprire i costi postali e di spedizione
. Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto
. Una spiegazione del difetto
. Scontrino riportante la data di acquisto
. Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito franco destinatario a uno
dei seguenti indirizzi:
Recapito negli STATI UNITI: Recapito in CANADA:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody  Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas  Vaughan, Ontario LK W
Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della garanzia.
In Europa si può anche contattare la Bushnell® al seguente recapito:
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 
D- Köln
GERMANY
Tél: +  -
Fax: +  -
Questa garanzia dà specici diritti legali.
Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra.
© Bushnell® Outdoor Products
70
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il telemetro o VDT™ non si accende:
Spingere il tasto power.
Controllare lo stato della batteria e, se necessario, sostituirla. Se il telemetro non risponde alla pressione di un
tasto, sostituire la batteria con una batteria al litio da  volt CR di buona qualità.
Vericare che il display sia regolato con il livello massimo di luminosità a contatto diretto con la luce del sole.
Mentre viene premuto il tasto power, coprire le lenti dell’obiettivo per vericare che il display sia attivo. Cfr. le
istruzioni sull’impostazione del livello di luminosità del display alla pagina .
Se il telemetro si spegne (il display si spegne al momento di alimentare il laser):
La batteria è scarica o di scarsa qualità. Sostituire con una batteria al litio da  volt CRdi buona qualità.
Se non si riesce a misurare la distanza dal bersaglio:
Accertarsi che VDT™ si illumini.
Accertarsi che il pulsante power sia premuto.
Assicurarsi che nulla, come la mano o un dito, stia bloccando le lenti dell’obiettivo (quelle più vicine al bersaglio)
che emettono e ricevono gli impulsi laser.
Accertarsi che l’unità rimanga ferma mentre si preme il pulsante power.
Nota: Non occorre cancellare l’ultima misura visualizzata prima di eseguire un’altra misura di distanza. Basta mirare al nuovo bersaglio utilizzando il reticolo
del DVT™, premere il pulsante power e mantenerlo premuto finché non si visualizza la nuova misura. Le specifiche, le istruzioni e il funzionamento di questi
prodotti sono passibili di modifiche senza preavviso.
71
SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(Vigente presso i Paesi UE e altri Paesi europei con sistemi di raccolta dierenziata dei riuti)
Il presente apparecchio componenti elettriche e/o elettroniche e non può pertanto essere smaltito
come riuto domestico ordinario. Al contrario, dovrebbe essere smaltito presso punti di raccolta
destinati al riciclaggio, in base alle istruzioni delle amministrazioni locali. Tale operazione non
prevede alcun costo per l’utente.
Qualora l’apparecchio dovesse contenere batterie (ricaricabili) sostituibili, anche queste devono
essere prima rimosse e, laddove previsto, smaltite in conformità alle normative specche (cfr. altresì i
commenti specici nelle presenti istruzioni sull’unità).
Per ulteriori informazioni su questa tematica, rivolgersi all’amministrazione locale, all’azienda
incaricata della raccolta dei riuti o alla rivendita presso cui è stato acquistato l’apparecchio.
PROTEZIONE OCCHI CONFORME ALLE DIRETTIVE DELLA FDA
Prodotto laser classe  in accordo con la direttiva IEC -:.
Conforme alle  CFR . e . per i prodotti laser fatta eccezione per le deviazioni a norma Laser Notice No.
, in data  giugno .
ATTENZIONE: Non vi sono controlli, regolazioni o procedure utilizzabili dall’utente. Utilizzare procedure non elencate in queste istruzioni può portare
all’esposizione a invisibili raggi laser.
www.bushnell.com
Bushnell® Outdoor Products
©2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Bushnell 201440 Manual de usuario

Categoría
Prismáticos
Tipo
Manual de usuario