Patek Philippe 5990 Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario
CALIBER CH 28-520 C FUS
NAUTILUSTRAVELTIME
CHRONOGRAPH
CALIBER CH 28-520 C FUS
English ........................ 3
Français ...................... 21
Deutsch ..................... 39
Italiano ....................... 57
Español ...................... 75
...................... 93
....................111
................. 129
CALIBER
CH  CFUS
NAUTILUS TRAVEL TIME CHRONOGRAPH
English
CALIBER
CH  CFUS
NAUTILUS TRAVEL TIME CHRONOGRAPH
English
5
The launch of the Nautilus in 1976 was the begin-
ning of an unprecedented success story. The first
model still ranks among the most coveted timepieces
at auctions to this very day. Its stainless steel case
with the spectacular porthole design, the octagonal
bezel with rounded corners, and its rugged depend-
ability defined new benchmarks in casual elegance,
elevating the watch to the status of a style icon. Little
changed during the forty years that followed, except
that the collection was subtly reworked in 2006 for
enhanced comfort and readability without affect-
ing its unique personality. At the same time, the
self-winding Nautilus chronograph was introduced
as a welcome enrichment of the model family. Now,
Patek Philippe has endowed the flyback chronograph
with a further complication, which presents the time
with a day/night indication for two time zones at
a single glance. The two pushers with which local
time can be adjusted bidirectionally in one-hour
increments are so consummately integrated in the
case that the original silhouette of the Nautilus with
the two lateral bulges is fully preserved. Water-
resistant to 120 meters, the Nautilus Travel Time
Chronograph is powered by the self-winding caliber
CH 28-520 C FUS movement. With its column-wheel
architecture and the patented Spiromax® balance
spring, it pairs venerable watchmaking traditions
with innovation in an exemplary manner.
76
DISPLAYS
Hour hand for local time (solid)
Hour hand for home time (skeletonized)
Minute hand
Chronograph hand (sweep seconds)
Subsidiary dials:
60-minute counter
Date
Apertures:
Day/night indication for home time (HOME)
Day/night indication for local time (LOCAL)
CROWN
0 Normal operation (screw-down crown)
1 Manual winding
2 Setting the time
CORRECTIONPUSHPIECE
Date correction
PUSHERS
Adjustment of local time (press once = +1 hour)
Adjustment of local time (press once = -1 hour)
Chronograph start and stop
Chronograph reset and flyback function
MOVEMENT
Caliber CH 28-520 C FUS
• Self-winding
Flyback chronograph
Second time zone
Diameter: 31 mm
Height: 6.95 mm
Number of parts: 370
Number of jewels: 34
Power reserve:
min. 45 hours – max. 55 hours
Winding rotor:
central rotor in 21K gold,
unidirectional winding
Balance: Gyroma
• Frequency:
28,800 semi-oscillations/hour (4 Hz)
Balance spring: Spiroma
Patek Philippe Seal
8 9
INSTRUCTIONS
SECONDTIMEZONE
Your watch has two central hour hands:
- The solid hand displays local time (the time
zone in which you are currently located)
- The skeletonized hand displays home time (your
normal place of residence or work)
When you are at home and therefore local time and
home time are the same, the hands are perfectly
aligned to appear as one.
When you change time zone, you can move the local
hour hand forward or backward one hour at a
time using the pushers on the side of the case at
8 o’clock and 10 o’clock . During this time, the
skeletonized hand continues to indicate the time
in your home time zone.
This useful feature is intelligently combined with
day/night indicators, clearly distinguished by the
words LOCAL and HOME . These small aper-
tures tell you what part of the day it is in each of
the two displayed time zones.
WINDINGCROWN
The winding crown is used to manually wind the
watch (position 1) and to set the time (position 2).
Your watch is equipped with a screw-down crown
that must be completely unscrewed before you can
perform any adjustments.
WINDING
Your watch incorporates a self-winding movement.
The movements of your wrist set a centrifugal mass
in motion; this tensions the mainspring, which stores
the energy. When you take off your fully wound
watch, it will continue to run for at least 45 hours.
When it has stopped after depleting the power
reserve, it can be rewound by hand (about 10 clock-
wise turns of the crown).
1110
The crown must be completely unscrewed
before you can wind the watch or set the
time.
Please wind the watch and set the time before
you put the watch on. This prevents lateral
pressure on the winding stem. Please use
your fingernails to pull the crown out and
turn it gently between two fingertips.
Never pull out the crown in a humid envi-
ronment or underwater: the water resist-
ance of your watch is assured only when
the crown is pushed home.
Your watch has two central hour hands
that move synchronously and can be either
superposed or separated in order to display
a second time zone.
The local time correction pushers can move
the local time hand clockwise or counter-
clockwise in one-hour step.
Correction push pieces should be actuated
exclusively with the correction stylus that
was delivered with the watch. The use of
any other tool could damage your timepiece.
Do not perform any date correction between
10 p.m. and 2 a.m.
Every year, the date must be corrected five
times – at the end of each month that has
fewer than 31 days.
CAUTION
PREPARATIONS
1. If your watch has stopped running, rewind it by
hand before performing any corrections or adjust-
ments (about 10 clockwise turns of the crown).
2. You can be sure that performing adjustment is
safe if you first set your watch to 7 a.m.; observe the
color of the day/night indicator (LOCAL) (white).
DATECORRECTION
The date indicated by your watch refers to the local
time zone. To set the date , actuate the correction
push piece between 12 and 1 o’clock as many times
as needed to display the current date.
1312
SETTINGTHETIME
– HOMETIME
The reference time for your watch is the time at
home. To set the time, first actuate one of the cor-
rection pushers or as many times as needed to
superpose the skeletonized and solid hour hands
and to display the same color in the day/night indi-
cator apertures (HOME) and (LOCAL) . Now,
unscrew the crown completely, pull it gently all the
way out and move the hands in either direction. The
day/night indicator in the aperture (HOME) lets
you check whether you have set the correct time
(white = from 6 a.m. to 6 p.m.; blue = from 6 p.m. to
6 a.m.). Once you have set the correct time, push the
crown home again and screw it down.
DISPLAYOFASECOND
TIMEZONE – LOCALTIME
Before you set a second time zone , check the day/
night indicator (HOME) to make sure that the
two superposed hour hands indicate the correct time
at home and that the day/night indicator correctly
displays daytime or nighttime hours, for instance
8 a.m. or 8 p.m.
To set the local hour hand to display a second time
zone, follow these steps:
- If you are traveling eastbound, press the correc-
tion pusher at 8 o’clock to move the solid hand
clockwise by as many hours as the two time zones
are apart (press once = +1 hour).
- If you are traveling westbound, press the cor-
rection pusher at 10 o’clock to move the solid
hand counterclockwise by as many hours as the
two time zones are apart (press once = -1 hour).
1514
- If you move the hour hand for local time beyond
midnight in either direction, the date will also
switch forward or backward.
- If you continue your journey and pass through
further time zones, simply repeat the procedure
described above with the pushers or .
Note: When the two hour hands are separate, the skele-
tonized hand continues to display the time in your home
time zone, and the day/night aperture (HOME) indi-
cates whether it is day or night in your home time zone.
As soon as you have returned to your home time
zone (normal place of residence or work), simply
press the pusher (+1 hour) or (-1 hour) as many
times as needed to superpose the two hour hands
and again. Make sure the two day/night indica-
tors (HOME) and (LOCAL) indicate the same
time of day and have the same color.
CHRONOGRAPH
The chronograph is started and stopped with the
pusher at 2 oclock. It is reset to zero with the
pusher at 4 o’clock, whether the chronograph
has been stopped or is running. When you press
the pusher at 4 o’clock while the chronograph is
running, this triggers the flyback function: all the
chronograph hands fly back to zero and instantly
start a new measurement. Conversely, if you first
stop the chronograph by pressing the pusher at
2 o’clock, actuation of the pusher at 4 oclock will
cause the chronograph hands to return to the zero
position and stay there. When resetting the chrono-
graph to zero, make sure you press the pusher at
4 o’clock firmly and squarely in the middle.
Note: If the chronograph function is not needed, the chrono-
graph hand can continue to run just like an ordinary
sweep seconds hand. This will not cause premature wear
of the clutch mechanism or reduce the power reserve.
16 17
MAINTENANCE
CERTIFICATEOFORIGIN
Your watch is delivered with a certificate of origin
that indicates the movement and case numbers. The
certificate is valid only if it is dated, signed by an
Authorized Patek Philippe Retailer, and completed
with your name. It guarantees the authenticity of
your watch and validates your warranty privileges
for a period of two years after the date of sale. The
unique movement and case numbers of each watch
are transcribed into the workshop journals. With
this information, you may have yourself entered
in the Patek Philippe Register of Owners and will
obtain the International Patek Philippe Magazine free
of charge.
PATEKPHILIPPESEAL
As an all-encompassing hallmark of quality,
the Patek Philippe Seal applies to the entire
watch, including the movement, case, dial,
hands, pushers, strap, and clasp as well as to all other
facets that contribute to the precision and aesthetic
perfection of the timepiece. It covers the technical,
functional, and aesthetic factors, but also rate accu-
racy, dependability, and customer service quality.
Additionally, it reflects the maker’s know-how and
all other assets needed for the development, produc-
tion, and long-term maintenance of an extraordinary
timekeeping instrument.
QUALITYCONTROL
The movements and completely assembled watches
are subject to a series of technical tests and visual
inspections to verify their rate accuracy, winding
speed, power reserve, reliability, water resistance,
and overall appearance. Once assembled, your self-
winding watch will run for several weeks before
leaving the workshops; it fully complies with the
stringent criteria of the Patek Philippe Seal.
ACCURACY
The rate accuracy of Patek Philippe watches is ver-
ified in several phases of manufacturing, both with
uncased and fully cased movements. The final test
is performed with a wrist motion simulator and
the results must conform to the following Patek
Philippe precision benchmarks:
The rate accuracy of calibers with a diameter of 20 mm
or larger must range within -3 and +2 seconds per
24 hours.
The precision of a watch is determined by how accu-
rately it keeps the time. A watch that is fast or slow
is considered precise if the amount by which it is
fast or slow remains constant. Such a deviation can
be easily corrected. Consequently, the final test of
accuracy takes place on your wrist. Your tempera-
ment or the nature of your physical activities can
cause slight irregularities. Fluctuations in position,
temperature, or air pressure, the presence of mag-
netic fields (as produced by most electronic devices,
metal detectors, household appliances, etc.) as well
as vibrations and other factors may also affect its
accuracy. If you notice that your watch exhibits
1918
The watchmaker will completely disassemble the
movement and then inspect, clean, and lubricate
all of the individual parts prior to reassembly. All
functions of the watch will also be tested in detail
and the escapement regulated if necessary. Finally,
its rate accuracy will be monitored and precision-
adjusted for a further period of two weeks. The
entire process may take several weeks because each
watch must undergo a complete series of tests to
fulfill the strict quality criteria of Patek Philippe.
If you have any questions regarding the maintenance
of your watch or need the address of your closest
Authorized Patek Philippe Service Center, contact our
International Customer Service Department in Geneva,
or visit www.patek.com.
such irregularities, please do not hesitate to take
it to an Authorized Patek Philippe Retailer or an
Authorized Service Center where no effort will be
spared to assure that it is adjusted to meet your
expectations.
WATERRESISTANCE
Your watch is fitted with different types of seals
and a screw-down crown to protect the movement
against the ingress of dust and moisture and to pre-
vent damage if it is immersed in water. Nonetheless,
we recommend that you prevent direct contact with
water if your watch has a leather strap.
It is advisable to have a water-resistance test car-
ried out every year on your watch. This is a simple
procedure that takes only a few minutes at a prop-
erly equipped point of sale.
SERVICE
We recommend that you have your watch serviced
every three to five years. With this in mind, we
suggest that you take or send your watch to an
Authorized Patek Philippe Retailer or an Author-
ized Service Center. This gives you the assurance
that your watch will be entrusted to the hands of
a qualified Patek Philippe watchmaker in Geneva
or at an Authorized Service Center.
Français
CALIBRE
CH  CFUS
NAUTILUS TRAVEL TIME CHRONOGRAPH
Français
23
Le lancement de la Nautilus, en 1976, a marqué
le début dune « success story » sans précédent et le
premier modèle figure aujourdhui encore, dans les
ventes aux enchères, parmi les garde-temps les plus
recherchés. Son boîtier en acier au design original
inspiré dun hublot, sa lunette octogonale aux angles
adoucis ainsi que sa robustesse et sa fiabilité ont posé
de nouveaux jalons en matière d’élégance sportive et
fait de cette montre une icône du style. Il en va tou-
jours de même quatre décennies plus tard. En 2006,
la collection a été subtilement retravaillée afin de
gagner en confort et en lisibilité, sans rien perdre de
son caractère unique. Elle a été également enrichie
par lintroduction dun modèle très attendu, la
Nautilus Chronographe automatique. Patek Philippe
ajoute aujourdhui à ce chronographe flyback une
complication permettant de lire dun seul coup dœil
lheure et l’indication jour/nuit dans deux fuseaux
horaires. Les deux poussoirs servant à faire avancer
ou reculer laiguille de lheure locale par cran dune
heure s’intègrent si parfaitement au design du boîtier
que la montre conserve sa silhouette originale, avec
ses deux protubérances latérales. Étanche à 120 m, la
Nautilus Travel Time Chronograph abrite le calibre
automatique CH 28-520 C FUS – un mouvement qui,
avec sa commande à roue à colonnes et son spiral
Spiromax
®
breve, allie de manière exemplaire tra-
dition et innovation.
2524
INDICATIONS
Aiguille de l’heure locale (pleine)
Aiguille de l’heure du domicile (évidée)
Aiguille des minutes
Aiguille de chronographe (seconde au centre)
Cadrans auxiliaires :
Compteur 60 minutes
Date
Guichets :
Indication jour/nuit pour l’heure du domicile (HOME)
Indication jour/nuit pour l’heure locale (LOCAL)
COURONNE
0 Fonctionnement normal (couronne vissée)
1 Remontage manuel
2 Mise à lheure
BOUTONCORRECTEUR
Correction de la date
POUSSOIRS
Correction de lheure locale (1 pression = +1 heure)
Correction de lheure locale (1 pression = -1 heure)
Mise en marche et arrêt du chronographe
Remise à zéro du chronographe et fonction flyback
MOUVEMENT
Calibre CH 28-520 C FUS
Remontage automatique
Chronographe flyback
Double fuseau horaire
Diamètre : 31 mm
Épaisseur : 6,95 mm
Nombre de composants : 370
Nombre de rubis : 34
Réserve de marche :
min. 45 heures – max. 55 heures
Masse oscillante :
rotor central en or 21 ct,
remontage unidirectionnel
Balancier : Gyroma
Fquence :
28 800 alternances/heure (4 Hz)
Spiral : Spiroma
Poinçon Patek Philippe
26 27
MODE D’EMPLOI
DOUBLEFUSEAUHORAIRE
Votre montre possède deux aiguilles centrales des
heures :
- laiguille pleine indique lheure locale (fuseau
horaire où lon se trouve actuellement)
- laiguille évidée indique lheure du domicile
(lieu de résidence ou de travail habituel)
Lorsque vous vous trouvez dans votre lieu de rési-
dence habituel (domicile), ces deux heures étant
identiques, les deux aiguilles, parfaitement super-
posées, n’en font qu’une.
Lorsque vous changez de fuseau horaire, vous pouvez
régler laiguille de lheure locale vers lavant ou vers
larrière, par crans dune heure, à laide des poussoirs
correcteurs logés dans le flanc du boîtier à 8 h et
10 h . Pendant ce temps, laiguille ajourée continue
à indiquer lheure du domicile.
Cette fonction utile est judicieusement complétée par
deux indications jour/nuit identifiées par les inscrip-
tions LOCAL et HOME . Ces petits guichets
permettent de savoir à quel moment de la journée vit
chacun des deux fuseaux horaires affichés.
COURONNE
DEREMONTOIR
Le remontage manuel (position 1) et la mise à lheure
(position 2) s’effectuent à laide de la couronne de
remontoir. Votre montre étant équipée dune cou-
ronne vissée, vous devrez, avant toute opération,
dévisser complètement la couronne jusquà la butée.
REMONTAGE
Votre montre est dotée dun mouvement à remon-
tage automatique. Ce sont les gestes de votre poi-
gnet qui, grâce à la masse oscillante, permettent
darmer le ressort de barillet et de stocker lénergie.
Hors du poignet et complètement remontée, votre
montre bénéficie dune réserve de marche de mini-
mum 45 heures. Si elle s’est artée suite à un temps
de repos supérieur à la réserve de marche, remon-
tez-la manuellement (environ 10 tours de couronne
dans le sens des aiguilles dune montre).
2928
Veillez à dévisser complètement la couronne
jusqu’à la butée avant tout remontage ou
mise à lheure.
Il est préférable deffectuer le remontage
et la mise à lheure hors du poignet afin
d’éviter les pressions latérales sur le tube
de la couronne. Nous vous recommandons
de n’utiliser que deux doigts et de faire levier
avec longle pour tirer la couronne.
Ne tirez jamais la couronne dans un environ-
nement humide ou dans leau. Létanchéité
de votre montre n’est garantie qu’avec la
couronne pouse et vissée contre le boîtier.
Les deux aiguilles centrales de heures
(pleine et évidée) fonctionnent de manière
parfaitement synchronisées et peuvent être
soit superposées, soit séparées pour laffi-
chage d’un second fuseau horaire.
Les poussoirs correcteurs de fuseaux
horaires permettent de déplacer laiguille
de l’heure locale par cran dune heure vers
lavant ou vers larrière.
Pour actionner le bouton correcteur, utilisez
exclusivement le crayon de fonction fourni
avec la montre. Tout autre outil risque den-
dommager votre garde-temps.
Aucun réglage de la date ne doit être effec-
tué entre 22 h et 2 h du matin.
La date devra être corrigée cinq fois par an,
à la fin des mois comptant moins de 31 jours.
IMPORTANT
PRÉPARATIONS
AUXRÉGLAGES
1.
Si votre montre s’est arrêtée, il est impératif def-
fectuer un remontage manuel avant toute correction
ou manipulation (environ 10 tours de couronne dans
le sens des aiguilles d’une montre).
2. Pour avoir la certitude deffectuer les réglages
dans la bonne plage horaire, réglez votre montre
sur 7 h du matin en prenant comme repère l’indi-
cation jour/nuit (LOCAL) (affichage blanc).
CORRECTIONDELADATE
La date de votre montre est indexée sur lheure
locale. Pour corriger la date , pressez autant de
fois que nécessaire sur le bouton correcteur situé
entre 12 h et 1 h, jusqu’à laffichage de la date désirée.
3130
MISEÀL’HEURE
– HEUREDUDOMICILE
Lheure de référence de votre montre est lheure du
domicile. Pour effectuer une mise à lheure, commen-
cez par activer lun des deux poussoirs correcteurs
ou en pressant autant de fois que nécessaire
jusqu’à ce que les deux aiguilles des heures (évidée
et pleine ) soient superposées et que les deux
indications jour/nuit (HOME) et (LOCAL)
affichent la même couleur. Tirez ensuite doucement
la couronne (préalablement dévissée) et déplacez les
aiguilles vers lavant ou vers larrière. Lindication
jour/nuit dans le guichet (HOME) permet de
contrôler si vous avez réglé votre montre dans la
bonne plage horaire (blanc = de 6 h à 18 h; bleu = de
18 h à 6 h). Une fois lheure ajustée, noubliez pas de
repousser la couronne contre le boîtier et revissez-la.
AFFICHAGED’UNSECOND
FUSEAUHORAIRE – HEURE
LOCALE
Avant de régler laffichage dun second fuseau
horaire , contrôlez – à laide de lindication jour/
nuit (HOME) – que les deux aiguilles des heures
superposées indiquent l’heure du domicile dans la
bonne plage horaire, en distinguant par exemple
8 h du matin et 20 h.
Pour « détacher » laiguille de l’heure locale afin
dafficher un second fuseau horaire, procédez comme
suit :
- Si vous voyagez vers lest, actionnez le poussoir
correcteur situé à 8 h pour faire avancer lai-
guille pleine du nombre dheures correspondant
au décalage horaire entre les deux fuseaux (une
pression = +1 heure).
- Si vous voyagez vers louest, actionnez le pous-
soir correcteur situé à 10 h pour faire reculer
laiguille pleine du nombre dheures correspon-
dant au décalage horaire entre les deux fuseaux
(une pression = –1 heure).
3332
- Si vous passez minuit dans un sens ou un autre,
la date avancera ou reculera dautant.
-
Si vous poursuivez votre voyage en traversant de
nouveaux fuseaux horaires, répétez la même o-
ration au moyen du poussoir correcteur ou .
Remarque : lorsque les deux aiguilles centrales des heures
sont séparées, l’aiguille évidée continue d’acher l’heure
du domicile et le guichet jour/nuit (HOME) , vous
indique s’il fait jour ou nuit dans votre fuseau de domicile.
Une fois de retour dans votre fuseau de domicile,
il vous suffit de superposer à nouveau les deux
aiguilles des heures et en pressant autant de
fois que nécessaire sur le poussoir correcteur
(+1 heure) ou (-1 heure). Veillez à ce que les deux
indications jour/nuit (HOME) et (LOCAL)
affichent alors la même couleur.
CHRONOGRAPHE
Le départ et larrêt du chronographe s’activent par
pressions successives sur le poussoir situé à 2 h.
La remise à zéro s’active par pression sur le pous-
soir situé à 4 h – que le chronographe soit arrêté
ou en marche (flyback). Si lon active le poussoir
situé à 4 h alors que le chronographe est en marche,
toutes les indications du chronographe reviennent
aussitôt à zéro pour redémarrer automatiquement
un nouveau chronométrage. Cest ce qu’on appelle la
fonction flyback (retour en vol). Par contre, si lon a
stoppé le chronographe à laide du poussoir situé à
2 h et que lon active ensuite le poussoir situé à 4 h,
les indications du chronographe reviennent à zéro et
s’immobilisent dans cette position. Pour assurer la
remise à zéro du chronographe, le poussoir situé à
4 h doit être pressé en son centre de manière ferme.
Remarque : lorsquon ne chronomètre pas, il est possible
de laisser le chronographe enclenché an d’utiliser l’ai-
guille de chronographe comme aiguille de seconde. Cela
ne détériore pas le mécanisme ni naltère la réserve de
marche.
34 35
ENTRETIEN
CERTIFICATD’ORIGINE
Votre montre Patek Philippe est accompagnée dun
certificat d’origine mentionnant notamment ses
numéros de mouvement et de boîtier. Ce document
doit être dûment daté et signé par le détaillant agréé
Patek Philippe et obligatoirement complété à votre
nom. Il atteste lauthenticité de votre garde-temps
et fait office de garantie internationale, valable deux
ans à partir de la date dachat. Les numéros indivi-
duels de boîtier et de mouvement de chaque montre
sont archivés dans les livres d’établissement de la
manufacture. En indiquant ces informations, vous
pouvez vous inscrire dans le « registre des proprié-
taires » Patek Philippe afin de recevoir à titre gra-
cieux le Magazine International Patek Philippe.
POIONPATEKPHILIPPE
Label de qualité globale, le Poinçon Patek
Philippe s’applique à lensemble de la montre
finie, en incluant le mouvement, le boîtier,
le cadran, les aiguilles, les poussoirs, les bracelets
et les fermoirs, ainsi que tous les autres éléments
concourant à la bonne marche ou à la perfection
extérieure dun garde-temps. Couvrant à la fois les
aspects techniques, fonctionnels et esthétiques, il
ne met pas seulement en valeur la bienfacture de la
montre, mais aussi sa précision et sa fiabilité, ainsi
que la qualité du service. Il intègre par là même tous
les savoir-faire et signes distinctifs liés à la concep-
tion, à la fabrication et à lentretien à long terme d’un
garde-temps dexception.
CONTRÔLES
Les mouvements et les montres finies sont soumis à
une série de tests techniques et esthétiques portant
notamment sur la précision, la vitesse de remon-
tage, la réserve de marche, la fiabilité, létanchéité
et laspect extérieur. Votre montre automatique,
une fois assemblée, a fonctionné plusieurs semaines
avant de quitter la manufacture et elle remplit par-
faitement les exigences ultrarigoureuses du Poinçon
Patek Philippe.
PRÉCISION
La précision de marche des montres Patek Philippe
est contlée à plusieurs étapes de la production, sur
les mouvements seuls, puis emboîtés. Le contle
final se déroule sur un simulateur de porter et il doit
répondre aux normes de précision Patek Philippe
suivantes :
Pour les calibres dont le diamètre est supérieur ou égal
à 20 mm, la précision de marche doit être comprise dans
la plage de [-3; +2] s/24 h.
La précision dune montre se mesure à sa régula-
rité. Un mouvement qui avance ou retarde est exact
si cette avance ou ce retard journalier est constant.
Cet écart peut être aisément corrigé. Le dernier
test que devra subir votre montre sera celui de son
fonctionnement à votre poignet. Les variations de
position, de température ou de pression, les champs
magnétiques (tels que ceux générés par la plupart
des équipements électroniques, portiques de sécu-
rité ou appareils électroménagers), les vibrations et
bien dautres facteurs peuvent affecter la précision. Si
vous deviez constater un tel dérèglement, n’hésitez
ENTRETIEN
3736
Lhorloger démontera complètement le mouvement,
nettoiera tous ses composants, le vérifiera et le lubri-
fiera lors du remontage. Après avoir testé son bon
fonctionnement et procédé, si nécessaire, au réglage
de l’échappement, il gardera encore la montre deux
semaines supplémentaires afin de régler la marche.
Lensemble du service peut prendre plusieurs
semaines – le temps nécessaire pour réaliser tous
les tests et contles permettant de répondre aux
normes de qualité Patek Philippe.
Pour toute question concernant l’entretien de votre
montre, ou pour obtenir l’adresse du centre de service
agréé Patek Philippe le plus proche, veuillez contacter
notre Service Client International, à Genève, ou consul-
ter notre site Internet www.patek.com.
pas à déposer votre montre chez un détaillant agréé
Patek Philippe ou dans un centre de service agréé,
qui prendra les mesures nécessaires pour régler
votre garde-temps selon vos exigences.
ÉTANCHÉITÉ
Votre montre est dotée de joints et de fermetures
ainsi que dune couronne vissée conçus pour pro-
téger le mouvement de la poussière, de lhumidité
et de tout risque de détérioration en cas dimmer-
sion. Nous vous suggérons toutefois déviter quelle
n’entre en contact avec leau si elle est munie dun
bracelet en cuir.
Il est recommandé de faire effectuer un test d’étan-
chéité sur votre montre chaque année. Cette pro-
cédure simple ne prend que quelques minutes dans
un point de vente équipé à cet effet.
RÉVISION
Nous vous recommandons de faire réviser votre
montre au moins une fois tous les trois à cinq ans.
Il vous suffit pour cela de la remettre (éventuel-
lement de lenvoyer) à un détaillant ou un centre
de service agréé Patek Philippe. Vous aurez ainsi
lassurance qu’elle sera confiée à un horloger qua-
lifié Patek Philippe, à Genève ou dans un centre
de service agréé à travers le monde.
Deutsch
KALIBER
CH  CFUS
NAUTILUS TRAVEL TIME CHRONOGRAPH
Deutsch
41
Die Lancierung der Nautilus markierte 1976 den
Anfang einer beispiellosen Geschichte, und bis
heute gehört das erste Modell bei Auktionen zu
den begehrtesten Stücken. Sein Edelstahlgehäuse
im spektakulären Bullaugen-Design, die Okto-
gon-Lünette mit den abgerundeten Ecken und
die robuste Zuverlässigkeit haben neue Maßstäbe
für sportliche Eleganz gesetzt und der Uhr den
Status einer Stil-Ikone verliehen. Daran hat sich
in fast vierzig Jahren nichts geändert, außer, dass
die Kollektion 2006 subtil überarbeitet wurde und
an Tragekomfort und Ablesbarkeit gewonnen hat,
ohne ihren unverwechselbaren Charakter einzu-
büßen. Gleichzeitig hat die Modellfamilie mit dem
auto matischen Nautilus-Chronographen einen
äußerst begehrten Zuwachs erhalten. Jetzt wird
dieser Flyback-Chronograph durch eine weitere
Komplikation aufgewertet, die auf einen Blick die
Uhr- und Tageszeiten zweier Zeitzonen anzeigt.
Ihre Bedienung – das Vor- oder Zurückstellen
der Orts zeit in Ein-Stunden-Schritten – ist so
perfekt in das Gehäusedesign integriert, dass die
Original-Silhouette der Nautilus mit den beiden
seitlichen Ausbuchtungen nicht beeinträchtigt
wird. Der Nautilus Travel Time Chronograph ist bis
120 Meter wasserdicht und mit dem auto matischen
Kaliber CH 28-520 C FUS ausgestattet, das mit
einer Schaltrad-Steuerung und der patentierten
Spiromax®-Spirale beste Uhrmacher-Tradition mit
wegweisender Innovation verbindet.
4342
ANZEIGEN
Stundenzeiger für die Orts zeit (massiv)
Stundenzeiger für die Heimatzeit (skelettiert)
Minutenzeiger
Chronographenzeiger (Zentralsekunde)
Hilfszifferblätter:
60-Minuten-Zähler
Datum
Fenster:
Tag-/Nachtanzeige für die Heimatzeit (HOME)
Tag-/Nachtanzeige für die Orts zeit (LOCAL)
KRONE
0 Normale Uhrenfunktion (Schraubkrone)
1 Handaufzug
2 Einstellen der Uhrzeit
KORREKTUR DRÜCKER
Datumskorrektur
DRÜCKER
Korrektur der Orts zeit (1 × drücken = +1Stunde)
Korrektur der Orts zeit (1 × drücken = -1Stunde)
Start und Stopp des Chronographen
Nullstellen des Chronographen und
Flyback-Funktion
UHRWERK
Kaliber CH 28-520 C FUS
Automatischer Aufzug
• Flyback-Chronograph
Doppelte Zeitzonen
Durchmesser: 31mm
Höhe: 6,95mm
Anzahl der Einzelteile: 370
Anzahl der Rubine: 34
• Gangreserve:
min. 45 Stunden – max. 55 Stunden
• Aufzugmasse:
Zentralrotor aus 21 Karat Gold,
einseitig aufziehend
Unruh: Gyroma
• Frequenz:
28 800 Halbschwingungen/Stunde
(4Hz)
Spirale: Spiroma
Patek PhilippeSiegel
44 45
BEDIENUNGSANLEITUNG
DOPPELTEZEITZONEN
Ihre Uhr besitzt zwei Stundenzeiger aus der Mitte:
- Der massive Zeiger zeigt die Orts zeit an (also
die Zeit der Zeitzone, in der Sie sich gerade
befinden)
- Der skelettierte Zeiger zeigt die Heimatzeit
an (also die Uhrzeit Ihres ständigen Wohn- oder
Arbeitsorts).
Wenn Sie sich an Ihrem üblichen Wohnort befin-
den (Heimat), sind diese beiden Stundenanzeigen
identisch. Das bedeutet, dass beide Zeiger direkt
übereinander liegen und als ein Zeiger wahrge-
nommen werden.
Wenn Sie die Zeitzone wechseln, können Sie den
Zeiger für die Orts zeit mit Hilfe der Korrek-
turdrücker an der Gehäuseflanke bei 8 Uhr und
10 Uhr in Stundenschritten vor- oder zurückstel-
len. Währenddessen zeigt der skelettierte Zeiger
weiterhin die Heimatzeit an.
Diese nützliche Funktion wird durch zwei Tag-/
Nachtanzeigen mit den Aufschriften LOCAL
und HOME sinnvoll ergänzt. An diesen kleinen
Fensteranzeigen kann man die jeweilige Tageszeit
der beiden Zeitzonen ablesen.
AUFZUGSKRONE
Das manuelle Aufziehen (Position 1) und das Ein-
stellen der Uhrzeit (Position 2) erfolgen mit Hilfe
der Aufzugskrone. Ihr Modell ist mit einer Schraub-
krone versehen. Sie müssen diese vor jeder anderen
Prozedur erst bis zum Anschlag aufschrauben.
AUFZIEHEN
Ihre Uhr besitzt ein Uhrwerk mit automatischem
Aufzug. Die Bewegungen Ihres Handgelenkes set-
zen eine Aufzugmasse in Bewegung, die die Zugfeder
spannt, in der die Energie gespeichert wird. Wenn
die Uhr nicht getragen wird, aber vollständig auf-
gezogen ist, verfügt sie über eine Gangreserve von
mindestens 45 Stunden. Falls die Uhr nach länge-
rem Nichttragen stehen bleibt, kann sie mit ca. zehn
Um drehun gen der Aufzugskrone im Uhrzeigersinn
auch manuell aufgezogen werden.
4746
Achten Sie darauf, die Krone immer bis zum
Anschlag aufzuschrauben, bevor Sie die Uhr
aufziehen oder einstellen.
Nehmen Sie die Uhr zum Aufziehen und
Einstellen der Uhrzeit vom Handgelenk. Sie
vermeiden dadurch seitlichen Druck auf das
Aufzugsrohr. Benutzen Sie zum Ziehen der
Krone die Fingernägel und drehen Sie die
Krone zwischen zwei Fingerspitzen.
Ziehen Sie die Krone keinesfalls in feuchter
Umgebung oder im Wasser. Die Wasser-
dichtheit Ihrer Uhr ist nur bei gegen das
Gehäuse gedrückter und verschraubter
Krone gewährleistet.
Die beiden Stundenzeiger aus der Mitte (der
massive und der skelettierte Zeiger) funktio-
nieren absolut synchron. Sie können perfekt
übereinander liegen oder getrennt voneinander
zwei verschiedene Zeitzonen anzeigen.
Mit den Korrekturdrückern für die Zeit zonen
kann der massive Orts zeitzeiger in Stunden-
schritten vor- oder zurückgestellt werden.
Die Korrekturdrücker sollten aus schließ lich
mit dem Korrekturstift betätigt werden, der mit
der Uhr geliefert wurde. Jedes andere Werk-
zeug könnte Ihren Zeitmesser beschädigen.
Zwischen 22 Uhr und 2 Uhr morgens darf kei-
ne Datumseinstellung durchgeführt wer den.
Eine manuelle Datumskorrektur ist fünfmal
jährlich jeweils nach den Monaten mit weniger
als 31 Tagen erforderlich.
WICHTIG
VORBEREITUNGENFÜR
DIEEINSTELLUNGEN
1. Falls Ihre Uhr stehen geblieben ist, muss sie mit
der Aufzugskrone aufgezogen werden, be vor irgend-
welche Korrekturen oder andere Ein stellungen
vorgenommen werden (ca. 10 Um drehun gen der
Aufzugskrone im Uhrzeigersinn).
2. Um sicherzugehen, dass die Uhr auf den rich-
tigen Zeitbereich eingestellt ist, stellen Sie die
Uhrzeit auf 7 Uhr morgens und achten Sie dabei
auf die Farbe der Tag-/Nachtanzeige (LOCAL)
(weiße Anzeige).
DATUMSKORREKTUR
Das Datum Ihrer Uhr bezieht sich auf die Orts-
zeitzone. Zum Korrigieren des Datums betätigen
Sie den Korrekturdrücker zwischen 12 und 1 Uhr
so oft, bis das gewünschte Datum angezeigt wird.
4948
EINSTELLENDERUHRZEIT –
HEIMATZEIT
Die Referenzzeit Ihrer Uhr ist die Heimatzeit. Um
die Heimatzeit einzustellen, betätigen Sie erst einen
der beiden Korrekturdrücker an der linken Gehäu-
seflanke, oder , so oft, bis der skelettierte
und der massive Stundenzeiger deckungsgleich
übereinander liegen und die beiden Tag-/Nachtan-
zeigen (HOME) und (LOCAL) dieselbe Farbe
aufweisen. Ziehen Sie die (zuvor aufgeschraubte)
Aufzugskrone heraus und drehen Sie die Zeiger
damit vor oder zurück. Mit der Tag-/Nachtanzeige
im Fenster (HOME) können Sie kontrollieren, ob
Sie die richtige Tageszeit eingestellt haben (weiß
steht für die Tagesstunden von 6 bis 18 Uhr; blau
für die Nachtstunden von 18 bis 6 Uhr). Drücken
Sie die Krone wieder an das Gehäuse und schrauben
Sie sie zu, sobald Sie die Uhrzeit eingestellt haben.
ANZEIGEEINERZWEITEN
ZEITZONE ORTSZEIT
Vor dem Einstellen einer zweiten Zeitzone sollten
Sie sich mit der Tag-/Nachtanzeige (HOME) ver-
gewissern, dass die beiden übereinander liegenden
Stundenzeiger die Heimatzeit unter Berücksich-
tigung der Tages- und Nachtstunden korrekt
anzeigen, z. B. 8 Uhr morgens oder 20 Uhr abends.
Der Orts zeitzeiger zum Anzeigen einer zweiten
Zeitzone lässt sich wie folgt verstellen:
- Falls Sie in östlicher Richtung reisen, betätigen
Sie den Korrekturdrücker bei 8 Uhr, um den
massiven Zeiger um so viele Stunden vorzu-
stellen, wie die beiden Zeitzonen auseinander
liegen (1 × drücken = +1 Stunde).
- Falls Sie in westlicher Richtung reisen, betä-
tigen Sie den Korrekturdrücker bei 10 Uhr,
um den massiven Zeiger um so viele Stunden
zurückzustellen, wie die beiden Zeitzonen aus-
einander liegen (1 × drücken = –1 Stunde).
5150
- Falls Sie den Orts zeit-Stundenzeiger über Mit-
ternacht hinaus vor- oder zurückstellen, wird
auch das Datum entsprechend vor- oder
zurückgestellt.
-
F
alls Sie Ihre Reise fortsetzen und weitere
Zeitzonen durchqueren, wiederholen Sie die vor-
stehende Prozedur mit den oder Drückern.
Hinweis: Wenn die beiden Zeiger aus der Mitte getrennt
sind, zeigt der skelettierte Zeiger weiterhin die Heimat-
zeit an und die Tag-/Nachtanzeige (HOME) zeigt
Ihnen an, ob in Ihrer Heimatzeitzone gerade Tag oder
Nacht herrscht.
Sobald Sie in Ihre Heimatzeitzone zurückgekehrt
sind, drücken Sie einfach so oft auf die (+1 Stun de)
oder Drücker (-1 Stunde), bis die beiden Stunden-
zeiger und wieder deckungsgleich übereinander
liegen. Achten Sie darauf, dass die beiden Tag-/
Nachtanzeigen, (HOME) und (LOCAL) , die-
selbe Farbe aufweisen.
CHRONOGRAPH
Start und Stopp des Chronographen erfolgen durch
wiederholtes Betätigen des Drückers bei 2 Uhr. Das
Nullstellen erfolgt bei gestopptem oder laufendem
Chronographen (Flyback) mit dem Drücker bei
4 Uhr. Wird der Drücker bei 4 Uhr bei laufendem
Chronographen betätigt, fliegen alle Chronogra-
phenanzeigen blitzschnell in die Nullstellung, um
automatisch eine neue Zeitmessung zu beginnen.
Man nennt dies die Flyback-Funktion (fliegendes
Zurückstellen). Wird hingegen der Chronograph
erst mit dem Drücker bei 2 Uhr gestoppt und
anschließend der Drücker bei 4 Uhr betätigt, wer-
den die Chronographenanzeigen in die Nullstellung
gebracht und bleiben stehen. Um das Nullstellen
sicherzustellen, muss der Drücker bei 4 Uhr in der
Mitte und mit Nachdruck betätigt werden.
Hinweis: Wird keine Kurzzeitmessung vorgenommen,
kann der Chronographenzeiger dauerhaft eingeschaltet
bleiben und als normaler Sekundenzeiger verwendet
werden, ohne den Kupplungsmechanismus vorzeitig zu
verschleißen oder die Gangreserve zu verkürzen.
52 53
WARTUNG
URSPRUNGSZERTIFIKAT
Ihre Uhr wird mit einem Ursprungszertifikat aus-
geliefert, in dem die Werk- und Gehäuse nummern
vermerkt sind. Es muss unbedingt datiert, durch
die offizielle Patek Philippe Verkaufsstelle sig-
niert und auf Ihren Namen ausgestellt sein. Es
garantiert die Echtheit der Uhr und dient als
Garantie schein für die Dauer von zwei Jahren ab
Kaufdatum. Die individuellen Werk- und Gehäuse-
nummern jeder Uhr werden in den Archivbüchern
der Manufaktur vermerkt. Mit diesen Informatio-
nen können Sie sich im „Register der Besitzer von
Patek Philippe Uhren“ eintragen lassen, damit Sie
kostenlos das Internationale Patek Philippe Magazin
erhalten.
PATEKPHILIPPESIEGEL
Das Patek Philippe Siegel gilt als Güte-
zeichen für die Uhr in ihrer Gesamtheit.
Es umfasst Werk, Gehäuse, Zifferblatt,
Zeiger, Drücker, Armband und Schließe samt aller
anderen Merkmale, die zum genauen Gang und zur
ästhetischen Perfektion des Zeitmessers beitragen.
Es gilt für die technischen, funktionalen und ästhe-
tischen Aspekte, aber auch für die Gang genauigkeit
und Zuverlässigkeit
sowie die Qualität des Kunden-
dienstes. Er gilt
zudem für das ganze Savoir-faire
und alle Besonderheiten, die für die Entwicklung,
die Fertigung und die langfristige Wartung dieses
außergewöhnlichen Zeitmessers erforderlich sind.
KONTROLLEN
Jedes Uhrwerk und jede Uhr werden einer Reihe
technischer und visueller Kontrollen unterzogen,
bei denen insbesondere Ganggenauigkeit, Aufzugs-
geschwindigkeit, Gangreserve, Zuverlässigkeit,
Wasserdichtheit und äußeren Aspekte geprüft
werden. Ihre Uhr mit automatischem Aufzug ist
nach der Fertigstellung bereits mehrere Wochen
gelaufen, bevor sie die Manufaktur verlässt. Sie
erfüllt nun die strengen Anforderungen des Patek
Philippe Siegels.
GANGGENAUIGKEIT
Die Ganggenauigkeit der Patek Philippe Uhren
wird bei unterschiedlichen Produktionsschritten,
bei den Uhr
werken allein sowie fertig ins Gehäuse
eingeschalt, geprüft. Die Endkontrolle erfolgt am
Tragsimulator und muss folgende Patek Philippe
Präzisionsvorgaben erfüllen:
Für Kaliber mit einem Durchmesser von 20 mm oder
größer muss sich die Ganggenauigkeit im Bereich von
[-3; +2] Sekunden/24 Stunden bewegen.
Die Präzision einer Uhr zeigt sich am regelmäßi-
gen Gang. Ein Uhrwerk, das vor- oder nachgeht, ist
genau, wenn dieser tägliche Vor- oder Nachgang kon-
stant gleich ausfällt. Eine solche Abweichung kann
auf einfache Weise korrigiert werden. Der letzte Test
Ihrer Uhr erfolgt an Ihrem Handgelenk. Änderun-
gen der Lage, der Temperatur oder des Luftdrucks
sowie Einflüsse von Magnetfeldern (wie sie von den
meisten Elektronikgeräten, Sicherheits
schleusen,
Haushaltsgeräten u. ä. erzeugt werden),
Vibrati-
onen und weitere Faktoren können die
Präzision
5554
Der Uhrmacher wird das Uhrwerk vollständig zer-
legen, alle Einzelteile reinigen, prüfen und sie beim
Wiederzusammensetzen ölen. Nach der eingehen-
den Prüfung aller Funktionen und einer eventuellen
Regulierung der Hemmung kümmert er sich noch
zwei Wochen lang um die Feinregulierung der
Gang genauigkeit Ihrer Uhr. Die ganze Revision
kann mehrere Wochen dauern, weil jede Uhr alle
Testreihen durchlaufen muss, um die hohen Quali-
tätsvorgaben von Patek Philippe zu erllen.
Wenden Sie sich für alle Fragen bezüglich der Wartung
Ihrer Uhr und für die Adresse des nächsten autorisierten
Patek Philippe Service-Centers an unseren internatio-
nalen Kundendienst in Genf, oder besuchen Sie unsere
Website im Internet unter www.patek.com.
beeinträchtigen. Wenn Sie solche Unregelmäßigkei-
ten feststellen, dann zögern Sie nicht, Ihre Uhr zu
einer offiziellen Patek Philippe Verkaufsstelle oder
einem autorisierten Service-Center zu bringen. Dort
wird man Ihre Uhr Ihren Anforderungen entspre-
chend einregulieren.
WASSER DICHTHEIT
Ihre Uhr ist mit unterschiedlichen Dichtungen und
mit einer Schraubkrone versehen, um das Uhrwerk
vor Staub und Feuchtigkeit zu schützen. Es ist rat-
sam, Ihre Uhr jährlich einem Wasserdichtheitstest
zu unterziehen. Dies geschieht durch eine einfache
Kontrolle, die bei einer gut ausgerüsteten Verkaufs-
stelle nur wenige Minuten dauert.
Falls Ihre Uhr mit einem Lederarmband ausgestat-
tet ist, empfehlen wir Ihnen, den direkten Kontakt
mit Wasser zu vermeiden.
REVISION
Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr alle drei bis fünf
Jahre überprüfen zu lassen. Am besten bringen
oder senden Sie Ihre Uhr zu einer offiziellen Patek
Philippe Verkaufsstelle oder zu einem autorisierten
Service-Center. Sie erhalten dadurch die Gewähr,
dass Ihre Uhr in die Hände eines qualifizierten
Patek Philippe Uhrmachers in Genf oder eines auto-
risierten Service-Centers gelangt.
Italiano
CALIBRO
CH  CFUS
NAUTILUS CRONOGRAFO TRAVEL TIME
Italiano
59
Il Lancio del Nautilus, nel 1976, ha segnato lini-
zio di una success story senza precedenti e il suo
primo modello è ancor oggi tra i più ricercati alle
vendite allasta. La cassa in acciaio dallingegnosa
architettura a oblò e la lunetta ottagonale arroton-
data di questo orologio robusto e affidabile hanno
declinato una nuova eleganza sportiva, diventando
un’icona di stile tuttoggi riconosciuta a distanza di
quarantanni. Nel 2006, la collezione è stata legger-
mente ridisegnata a tutto vantaggio del comfort e
della leggibili, senza nulla perdere del suo carat-
tere unico, ed è stata arricchita dallintroduzione di
un modello atteso, il cronografo Nautilus a carica
automatica. Oggi, Patek Philippe aggiunge a questo
cronografo yback una complicazione che consente
di leggere contemporaneamente lora e lindica-
zione giorno/notte di due fusi orari. Lintegrazione
nella cassa dei due pulsanti che muovono avanti o
indietro la lancetta dellora locale a scatti di un’ora
è tanto riuscita da permettere allorologio di mante-
nere la sua forma originaria, con le due “spalle
laterali. Il Nautilus Cronografo Travel Time,
impermeabile fino a 120 metri, ospita il calibro
automatico CH 28-520 C FUS, un movimento che,
con il suo comando con ruota a colonne e spirale
Spiromax® brevettata, abbina in modo esemplare
tradizione e innovazione.
6160
INDICAZIONI
Lancetta dell’ora locale (piena)
Lancetta dell’ora di casa (traforata)
Lancetta dei minuti
Lancetta del cronografo (secondi al centro)
Quadranti ausiliari:
Contatore 60 minuti
Data
Finestrelle:
Indicazione giorno/notte per l’ora di casa (HOME)
Indicazione giorno/notte per l’ora locale (LOCAL)
CORONA
0 Funzionamento normale (corona a vite)
1 Carica manuale
2 Messa all’ora
CORRETTORE
Correzione della data
PULSANTI
Correzione dell’ora locale (1 pressione = +1 ora)
Correzione dell’ora locale (1 pressione = -1 ora)
Avvio e arresto del cronografo
Azzeramento del cronografo e funzione flyback
MOVIMENTO
Calibro CH 28-520 C FUS
Carica automatica
Cronografo flyback
Doppio fuso orario
Diametro: 31 mm
Spessore: 6,95 mm
Numero di componenti: 370
Numero di rubini: 34
Riserva di carica:
min. 45 ore – max. 55 ore
Massa oscillante:
rotore centrale in oro 21 ct,
carica unidirezionale
Bilanciere: Gyroma
• Frequenza:
28.800 alternanze/ora (4 Hz)
Spirale: Spiroma
Sigillo Patek Philippe
62 63
ISTRUZIONI PER L’USO
SECONDOFUSOORARIO
Lorologio possiede due lancette delle ore al centro:
- la lancetta piena indica lora locale (fuso orario
in vigore)
- la lancetta traforata indica lora di casa (luogo
di residenza o abituale luogo di lavoro)
Quando ci si trova nellabituale luogo di residenza
(ora di casa), le due indicazioni orarie sono identiche
e le due lancette sono perfettamente sovrapposte,
tanto da sembrare una.
Quando si cambia fuso orario, è possibile regolare
la lancetta dellora locale
in avanti o indietro, a
scatti di un’ora, mediante i correttori alloggiati nel
fianco della cassa a ore 8
e a ore 10
. Nel frat-
tempo, la lancetta traforata
continua a indicare
lora di casa.
Questa utile funzione è completata da due indi-
cazioni giorno/notte identificate dalle diciture
LOCAL e HOME . Grazie a queste finestrelle
è facile sapere se è notte o giorno in entrambi i fusi
orari indicati.
CORONADICARICA
La carica manuale (posizione 1) e la messa allora
(posizione 2) si effettuano mediante la corona di
carica. Essendo lorologio dotato di corona a vite,
occorre svitarla completamente fino al fermo prima
di procedere con qualunque operazione.
CARICA
Lorologio è dotato di un movimento a carica auto-
matica. Sono i movimenti del polso che, grazie alla
massa oscillante, consentono di armare la molla del
bariletto e immagazzinare lenergia così prodotta.
Non al polso e completamente carico, lorologio
gode di una riserva di carica di minimo 45 ore. Se il
segnatempo si è fermato dopo un periodo di riposo
superiore alla riserva di carica, occorre caricarlo
manualmente (circa 10 giri della corona in senso
orario).
6564
Svitare completamente la corona fino al
fermo prima di caricare lorologio o di
regolare lora.
È preferibile effettuare la carica e la messa
allora con lorologio non al polso, per evi-
tare di premere lateralmente sullalbero di
carica. Si raccomanda di estrarre la corona
con due dita, facendo leva con lunghia.
Non estrarre mai la corona in ambiente
umido o in acqua. Limpermeabilità delloro-
logio, infatti, è garantita solo con la corona
premuta e avvitata contro la cassa.
Entrambe le lancette centrali delle ore
(piena e traforata) funzionano in modo
perfettamente sincrono e possono essere
sovrapposte oppure separate per indicare
un secondo fuso orario.
I correttori dei fusi orari permettono di
spostare la lancetta dellora locale a scatti
di un’ora in senso orario o antiorario.
Per azionare il correttore, utilizzare esclu-
sivamente lo stilo di correzione fornito
unitamente allorologio. Qualsiasi altro
strumento rischierebbe di danneggiare
lorologio.
Non regolare la data tra le ore 22 e le ore 2
del mattino.
La data dev’essere corretta cinque volte
lanno, alla fine dei mesi con meno di
31 giorni.
IMPORTANTE
PRIMADIPROCEDERE
ALLEREGOLAZIONI
1. Se lorologio si è fermato, è assolutamente
necessario effettuare una carica manuale prima di
procedere a qualsiasi correzione o manipolazione
(circa 10 giri della corona in senso orario).
2. Per essere certi di trovarsi nella corretta fascia
oraria quando si effettuano le regolazioni, regolare
lorologio sulle ore 7 del mattino prendendo come
riferimento lindicazione giorno/notte (LOCAL)
(di colore bianco).
CORREZIONEDELLADATA
La data dellorologio è correlata allora locale. La
data si corregge premendo tante volte quante
sono necessarie il correttore posto tra ore 12 e
ore 1, fino a visualizzare la data desiderata.
6766
MESSAALLORA
– ORADICASA
Lora di riferimento dellorologio è lora di casa. Per
effettuare la messa allora, premere innanzitutto
uno dei due correttori o tante volte quante sono
necessarie per far sì che entrambe le lancette delle ore
(traforata e piena ) si trovino sovrapposte e che le
indicazioni giorno/notte (HOME) e (LOCAL)
siano dello stesso colore. Successivamente, estrarre
delicatamente la corona (preventivamente svitata) e
far ruotare le lancette in senso orario o antiorario,
fino a visualizzare lora desiderata. Lindicazione
giorno/notte all’interno della finestrella (HOME)
permette di controllare se lorologio è stato regolato
nella corretta fascia oraria (bianco = dalle ore 6 del
mattino alle ore 18; blu = dalle ore 18 alle ore 6
del
mattino). Terminata loperazione, ricordarsi di pre-
mere la corona contro la cassa e di riavvitarla.
INDICAZIONEDEL
SECONDOFUSOORARIO
– ORALOCALE
Prima di regolare il secondo fuso orario , con-
trollare, con laiuto dellindicazione giorno/notte
(HOME) , che entrambe le lancette delle ore
sovrapposte indichino lora di casa nella corretta
fascia oraria e che non vi sia confusione, per esem-
pio, tra le 8 del mattino e le ore 20.
Per “separare” la lancetta dellora locale e rego-
larla rispetto al secondo fuso orario, procedere
come segue:
- Se si viaggia verso Est, azionare il correttore
posto a ore 8 per fare ruotare la lancetta piena
in senso orario del numero di ore pari allo scarto
tra i due fusi (una pressione = +1 ora).
-
Se si viaggia verso Ovest, azionare il correttore
posto a ore 10 per fare ruotare la lancetta piena
in senso antiorario del numero di ore pari allo
scarto tra i due fusi (una pressione = -1 ora).
6968
- Se si supera la mezzanotte, in entrambe le dire-
zioni, la data si regolerà di conseguenza in
avanti o indietro.
- Se si prosegue il viaggio e si attraversano nuovi
fusi orari, ripetere loperazione mediante il cor-
rettore o .
Nota: quando le due lancette delle ore al centro sono sepa-
rate, la lancetta traforata continua a indicare l’ora di casa
e la nestrella giorno/notte (HOME) indica il momento
della giornata in quel fuso.
Al ritorno nel fuso orario di casa, è sufficiente
sovrapporre nuovamente le due lancette delle ore
e premendo il correttore (+1 ora) o (-1 ora)
tante volte quante sono necessarie. Verificare che
entrambe le indicazioni giorno/notte (HOME) e
(LOCAL) siano dello stesso colore.
CRONOGRAFO
Lavvio e larresto del cronografo si attivano pre-
mendo successivamente il pulsante posto a ore 2.
Lazzeramento si attiva premendo il pulsante
posto a ore 4 sia a cronografo fermo sia in funzione
(yback). Premendo il pulsante posto a ore 4 men-
tre il cronografo è in funzione, tutte le indicazioni
del cronografo si azzerano immediatamente per poi
avviare automaticamente un nuovo cronometrag-
gio. Si tratta della funzione yback (ritorno in volo).
Se, invece, si arresta il cronografo premendo il pul-
sante posto a ore 2 e si preme, poi, il pulsante
posto a ore 4, le indicazioni del cronografo si azze-
rano e si fermano in questa posizione. Per azzerare
il cronografo, il pulsante posto a ore 4 deve essere
premuto con decisione nel centro.
Nota: quando il cronometro non è in funzione, è possibile
lasciare il cronografo innescato e utilizzare la lancetta
cronograca come lancetta dei secondi, senza che ciò
danneggi o alteri la riserva di carica.
70 71
MANUTENZIONE
CERTIFICATODORIGINE
Il Suo orologio Patek Philippe è corredato di un
Certificato d’Origine che indica i numeri del
movimento e della cassa. Il certificato, che riporta
obbligatoriamente la data e la firma del Concessio-
nario autorizzato e il nome dellacquirente, attesta
lautenticità dellorologio e funge da garanzia inter-
nazionale, valida per due anni dalla data dacquisto. I
numeri individuali incisi sul movimento e sulla cassa
di ciascun orologio sono archiviati nei Libri di pro-
duzione della manifattura. Con queste informazioni
è possibile iscriversi al Registro dei proprietari Patek
Philippe. L’iscrizione dà diritto a un abbonamento
gratuito al Patek Philippe International Magazine.
SIGILLOPATEKPHILIPPE
Marchio di qualità globale, il Sigillo Patek
Philippe si applica allorologio finito nel
suo insieme, inclusi il movimento, la cassa,
il quadrante, le lancette, i pulsanti, i bracciali e i
fermagli, oltre a tutti gli elementi che concorrono
alla precisione di marcia e alla perfezione estetica
del segnatempo. Considerando tutti gli aspetti tec-
nici, funzionali ed estetici, il Sigillo Patek Philippe
non si limita a garantire la lavorazione a regola
darte dellorologio, ma anche la sua precisione e
la sua affidabilità, e la qualità del servizio. È la
vetrina di tutti i savoir-faire e dei segni distintivi
legati alla progettazione, alla fabbricazione e alla
manutenzione a lungo termine di un segnatempo
d’eccezione.
CONTROLLI
I movimenti e gli orologi finiti sono sottoposti a una
serie di test tecnici ed estetici che riguardano in par-
ticolare la precisione, la velocità di carica, la riserva
di carica, laffidabilità, limpermeabilità e laspetto
estetico. Una volta assemblato, il Suo orologio auto-
matico ha funzionato per diverse settimane prima di
lasciare la manifattura ed è perfettamente conforme
ai rigorosissimi requisiti del Sigillo Patek Philippe.
PRECISIONE
La precisione di marcia degli orologi Patek Philippe
è controllata in diverse fasi della produzione e i
movimenti sono testati prima e dopo il loro inse-
rimento nella cassa. Il controllo finale è effettuato
su un apparecchio che simula i movimenti del polso
e lorologio deve soddisfare le seguenti norme di
precisione Patek Philippe:
Per i calibri di diametro uguale o superiore a 20 mm, la
precisione di marcia deve essere compresa tra [-3; +2]
secondi/24 ore.
La precisione di un orologio si misura dalla sua
regolari. Un movimento che anticipa, o ritarda,
è preciso se lanticipo, o il ritardo, giornaliero è
costante; in questo caso lo scarto può essere facil-
mente corretto. Lultimo test cui sarà sottoposto
il Suo orologio sarà il funzionamento al polso. Le
variazioni di posizione, di temperatura o di pres-
sione, i campi magnetici (come quelli generati dalla
maggior parte degli apparecchi elettronici, dei metal
detector o degli elettrodomestici), le vibrazioni e
molti altri fattori possono incidere sulla precisione.
In presenza di tali irregolarità, La invitiamo ad
7372
Durante la revisione, lorologiaio smonta comple-
tamente il movimento, ne pulisce i componenti,
lo verifica e lo lubrifica in fase di assemblaggio.
Dopo aver controllato il corretto funzionamento
dellorologio e proceduto, se necessario, alla rego-
lazione dello scappamento, lo trattiene presso di
sé altre due settimane per regolarne la marcia.
Lassistenza può protrarsi per diverse settimane
– il tempo necessario per effettuare tutti i test e
controlli che permettono di soddisfare le norme di
qualità Patek Philippe.
Per qualsiasi informazione relativa alla manutenzione
del Suo orologio, o per ottenere l’indirizzo del Centro
Assistenza autorizzato Patek Philippe più vicino, La
invitiamo a contattare il nostro Servizio Internazionale
Clienti, a Ginevra, oppure a consultare il nostro sito
Internet www.patek.com.
affidare il Suo orologio a un Concessionario auto-
rizzato Patek Philippe o a un Centro Assistenza
autorizzato che adotterà le misure necessarie per
regolarlo secondo le Sue esigenze.
IMPERMEABILITÀ
Il Suo orologio è dotato di guarnizioni e chiusure, e
di una corona a vite, progettate a scopo di proteg-
gere il movimento dalla polvere, dallumidità e dal
rischio di danneggiamento in caso di immersione.
Le suggeriamo, tuttavia, di evitare il contatto con
lacqua se è corredato di cinturino in pelle.
Le consigliamo di sottoporre lorologio a un test
di impermeabilità almeno una volta lanno. Questa
semplice procedura richiede solo pochi minuti e può
essere effettuata presso un Concessionario auto-
rizzato o un Centro Assistenza autorizzato Patek
Philippe.
REVISIONE
Le raccomandiamo di sottoporre lorologio a revi-
sione almeno una volta ogni tre/cinque anni, con-
segnandolo (o eventualmente inviandolo) a un
Concessionario autorizzato o a un Centro Assi-
stenza autorizzato Patek Philippe. Così facendo,
avrà la certezza che il Suo orologio sarà affidato a
un maestro orologiaio certificato da Patek Philippe,
a Ginevra o in uno dei Centri Assistenza autorizzati
nel mondo.
Español
CALIBRE
CH  CFUS
NAUTILUS TRAVEL TIME CHRONOGRAPH
Español
77
El lanzamiento del Nautilus en 1976 marcó el
inicio de un “éxito histórico” sin precedentes, y el
primer modelo todavía hoy en día es uno de los
relojes más buscados en las subastas. Su caja de
acero de diseño original inspirada en una portilla,
su bisel octogonal con ángulos suavizados, así como
su robustez y su fiabilidad han establecido nuevos
estándares en materia de elegancia deportiva y
hacen de este reloj un icono de estilo. Aún ahora,
cuatro décadas más tarde. En 2006, la colección fue
sutilmente retrabajada con el fin de ganar en con-
fort y legibilidad, sin perder su carácter único. Se
enriqueció con la introducción de un modelo muy
esperado, el Nautilus Cronógrafo automático. Patek
Philippe añade ahora a este cronógrafo flyback una
complicación que permite leer de un golpe de vista
la hora y la indicación día/noche en dos husos hora-
rios. Los dos pulsadores que sirven para adelantar o
atrasar la aguja de la hora local, por franjas de una
hora, se integran perfectamente en el diseño de la
caja, conservando el reloj su silueta original con sus
dos protuberancias laterales. Estanco a 120 m, el
Nautilus Travel Time Chronograph está equipado
con el calibre automático CH 28-520 C FUS, un
movimiento que, con su sistema a ruedas de pila-
res y su espiral Spiromax® patentada, combina de
manera ejemplar la tradición y la innovación.
7978
INDICACIONES
Aguja de la hora local (maciza)
Aguja de la hora del domicilio (calada)
Aguja de los minutos
Aguja de cronógrafo (segundero central)
Esferas auxiliares:
Contador 60 minutos
Fecha
Ventanillas:
Indicación día/noche para la hora del domicilio
(HOME)
Indicación día/noche para la hora del local (LOCAL)
CORONA
0 Funcionamiento normal (corona atornillada)
1 Cuerda manual
2 Puesta en hora
BOTÓNCORRECTOR
Corrección de la fecha
PULSADORES
Corrección de la hora local (1 presión = +1hora)
Corrección de la hora local (1 presión = -1hora)
Puesta en marcha y parada del cronógrafo
Puesta a cero y función flyback del cronógrafo
MOVIMIENTO
Calibre CH 28-520 C FUS
Cuerda automática
Cronógrafo flyback
Doble huso horario
Diámetro: 31mm
Espesor: 6,95mm
Número de componentes: 370
Número de rubíes: 34
Reserva de marcha:
mín. 45horas – máx. 55horas
Masa oscilante:
rotor central en oro de 21qts,
cuerdaunidireccional
Volante: Gyroma
• Frecuencia:
28.800 alternancias/hora (4 Hz)
Espiral: Spiroma
Sello Patek Philippe
80 81
MODO DE EMPLEO
DOBLEUSOHORARIO
Su reloj posee dos agujas centrales de las horas:
- la aguja maciza indica la hora local (huso hora-
rio en el que usted se encuentra actualmente)
- la aguja calada indica la hora del domicilio
(lugar de residencia o de trabajo habitual)
Si se encuentra en su lugar de residencia habitual
(domicilio), ambas horas serán idénticas, estarán per-
fectamente superpuestas y se verán como una sola.
Cuando cambie de huso horario, podrá ajustar la
aguja de la hora local hacia adelante o hacia atrás
en tramos de una hora, con la ayuda de los pulsa-
dores correctores situados en el lateral de la caja a
las 8 h y las 10 h . Durante ese tiempo, la aguja
calada seguirá indicando la hora del domicilio.
Esta función útil se ve complementada de forma
inteligente por dos indicaciones día/noche identifi-
cadas por las inscripciones LOCAL y HOME .
Estas pequeñas ventanillas permiten saber en qué
momento del día se encuentra cada uno de los dos
husos horarios visualizados.
CORONAPARA
DARCUERDA
La cuerda manual (posición 1) y la puesta en hora
(posición 2) se realizan con la ayuda de la corona.
Puesto que su reloj está equipado con una corona
atornillada, antes de realizar cualquier operación,
usted deberá desatornillar la corona hasta el tope.
CUERDA
Su reloj está dotado de un movimiento de cuerda
automática. Son los gestos de su muñeca que, gra-
cias a la masa oscilante, permiten armar el muelle
de barrilete y acumular energía. Cuando no se lleva
puesto y con toda su cuerda, su reloj posee una
reserva de marcha de mínimo 45 horas. Si se para
después de un tiempo de reposo superior a la reserva
de marcha, dele cuerda (alrededor de 10 vueltas a la
corona en el sentido de las agujas del reloj).
8382
Desatornille completamente la corona
hasta el tope antes de dar cuerda al reloj o
ajustar la hora.
Se recomienda dar cuerda y efectuar la pues-
ta en hora sin llevar el reloj en la muñeca,
para evitar las presiones laterales sobre el
tubo de la corona. Le recomendamos utili-
zar solo los dedos y hacer palanca con la
uña para extraer la corona.
No extraiga nunca la corona en un entorno
húmedo o en el agua. La estanqueidad de
su reloj solo está garantizada si la corona
está presionada y atornillada contra la caja.
Las dos agujas centrales de las horas (calada
y maciza) funcionan de manera totalmente
sincronizada y pueden estar superpuestas
o separadas para mostrar un segundo huso
horario.
Los pulsadores correctores de husos hora-
rios permiten desplazar la aguja de la hora
local hacia adelante o hacia atrás en tramos
de una hora.
Para accionar el botón corrector, utilice
exclusivamente el lápiz corrector entregado
con el reloj. Cualquier otra herramienta
puede estropear su reloj.
No debe realizarse ningún ajuste de la
fecha entre las 22 h y la 2 h de la mañana.
La fecha deberá ser corregida cinco veces
al año, al final de los meses de menos de
31 días.
IMPORTANTE
PREPARACIÓN
DELOSAJUSTES
1. Si su reloj se ha parado, deberá darle cuerda antes
de proceder a cualquier corrección o manipulación
(aprox. 10 vueltas a la corona en el sentido de las
agujas del reloj).
2. Para tener la seguridad de realizar los ajustes en
la zona horaria adecuada, ajuste su reloj justo después
de las 7 h de la mañana tomando como referencia la
indicación día/noche (LOCAL) (en blanco).
CORRECCIÓNDELAFECHA
La fecha de su reloj está indexada sobre la hora local.
Para corregir la fecha , presione tantas veces como
sean necesarias el botón corrector situado entre
las 12 h y las 1 h, hasta visualizar la fecha deseada.
8584
PUESTAENHORA – HORA
DELDOMICILIO
La hora de referencia de su reloj es la hora del domi-
cilio. Para efectuar la puesta en hora, comience por
activar uno de los dos pulsadores correctores o
pulsándolo tantas veces como sean necesarias,
hasta que las dos agujas de las horas (la calada
y la maciza ) estén superpuestas y las dos indica-
ciones de día/noche (HOME) y (LOCAL) sean
del mismo color. Luego tire suavemente de la corona
(previamente desatornillada) para mover las agujas
hacia delante o hacia atrás. La indicación día/noche
en la ventanilla (HOME) le permitirá controlar
si ha ajustado su reloj dentro de la franja horaria
correcta (blanco = de 6 h a 18 h, azul = de 18 h a 6 h).
Cuando las agujas indican la hora correcta, presione
la corona contra la caja y atorníllela.
INDICACIÓNDEUN
SEGUNDOHUSOHORARIO
– HORALOCAL
Antes de ajustar la indicación de un segundo huso
horario , asegúrese –con la ayuda de la indicación
día/noche (HOME) – de que las dos agujas de las
horas superpuestas indiquen la hora del domicilio
en la buena franja horaria, distinguiendo, por ejem-
plo, las 8 h de la mañana de las 20 h.
Para “separar” la aguja de la hora local con el
fin de indicar un segundo huso horario, proceda
como sigue:
- Si viaja hacia el este, accione el pulsador correc-
tor situado a las 8 h para hacer avanzar la
aguja maciza el número de horas correspon-
diente a la diferencia horaria entre los dos husos
(una presión = +1 hora).
- Si viaja hacia el oeste, accione el pulsador correc-
tor situado a las 10 h para hacer retroceder la
aguja maciza el número de horas correspon-
diente a la diferencia horaria entre los dos husos
(una presión = -1 hora).
8786
- Si sobrepasa medianoche en un sentido u otro, la
fecha avanzará o retrocederá en consecuencia.
-
S
i continúa con su viaje atravesando nuevos
husos horarios, repita la misma operación utili-
zando el pulsador corrector o .
Nota: si las dos agujas centrales de las horas están separa-
das, la aguja calada sigue indicando la hora del domicilio,
y la ventanilla día/noche (HOME) le indica si es de día
o de noche en el huso horario de su domicilio.
Cuando regrese a su huso horario de domicilio, basta
con superponer de nuevo las dos agujas de las horas
y pulsando tantas veces como sean necesa-
rias el pulsador corrector (+1 hora) o (-1 hora).
Compruebe que las dos indicaciones día/noche
(HOME) y (LOCAL) son del mismo color.
CRONÓGRAFO
La puesta en marcha y la parada del cronógrafo se
activan mediante presiones sucesivas en el pulsa-
dor situado a las 2 h. La puesta a cero se activa
mediante presión en el pulsador situado a las 4 h,
independientemente de si el cronógrafo está parado
o en marcha (flyback). Si se presiona el pulsador
situado a la altura de las 4 h cuando el cronógrafo
está en marcha, todas las indicaciones del cro-
grafo vuelven inmediatamente a cero para reiniciar
automáticamente un nuevo cronometraje. Es lo
que llamamos función flyback (vuelta al vuelo). Sin
embargo, si se para el cronógrafo con el pulsador
situado a las 2 h y seguidamente se activa el pulsa-
dor de las 4 h, las indicaciones vuelven a cero y
se inmovilizan en esta posición. Para asegurar la
puesta a cero del cronógrafo, el pulsador situado
a las 4 h se debe presionar firmemente en el centro.
Nota: puede dejar el cronógrafo activado aunque no es
cronometrando y emplear la aguja del cronógrafo como
segundero. Esto no deteriora el mecanismo ni altera la
reserva de marcha.
88 89
MANTENIMIENTO
CERTIFICADODEORIGEN
Su reloj Patek Philippe va acompañado de un
Certificado de Origen que indica, entre otras
cosas, los números del movimiento y de la caja.
Este documento deberá estar debidamente com-
pletado. Tendrá que llevar su nombre, la fecha y la
firma del concesionario autorizado Patek Philippe.
Certifica la autenticidad de su reloj y sirve de
garantía internacional, válida dos años a partir
de la fecha de compra. Los números individuales
de la caja y del movimiento de cada reloj están
archivados en los “libros de establecimiento” de
la manufactura. Indicando esta información, usted
puede inscribirse en el “Registro de propietarios”
Patek Philippe con el fin de recibir gratuitamente
la Revista internacional Patek Philippe.
SELLOPATEKPHILIPPE
Sello de calidad global, el Sello Patek
Philippe se aplica a todo el reloj acabado,
incluyendo el movimiento, la caja, la esfera,
las agujas, los pulsadores, las correas, los cierres,
así como todos los otros elementos que contribuyen
al buen funcionamiento o a la perfección externa
de un reloj. Cubre a la vez los aspectos técnicos,
funcionales y estéticos, no poniendo únicamente
en valor su bienfacture sino también su precisión
y su fiabilidad, así como la calidad del servicio. Del
mismo modo, integra todo el savoir-faire y los sig-
nos distintivos relacionados con la concepción, la
fabricación y el mantenimiento a largo plazo de un
reloj excepcional.
CONTROLES
Los movimientos y los relojes acabados son some-
tidos a una serie de pruebas técnicas y estéticas,
relacionadas con la precisión, la velocidad de la
cuerda, la reserva de marcha, la fiabilidad, la estan-
queidad, y el aspecto externo. Su reloj automático,
una vez ensamblado, habrá funcionado varias sema-
nas antes de dejar la manufactura y responderá
perfectamente a las exigencias ultra rigurosas del
Sello Patek Philippe.
PRECISIÓN
La precisión de marcha de los relojes Patek Philippe
se controla en diferentes etapas de la producción, en
los movimientos solos y después ya encajados. El
control final se lleva a cabo sobre un simulador de
marcha y debe responder a las siguientes normas
de precisión Patek Philippe:
Para los calibres cuyo diámetro es superior o igual a
20 mm, la precisión de marcha debe estar incluida en la
zona de [-3; +2] s/24 h.
La precisión de un reloj se mide por su regulari-
dad. Un movimiento que avanza o retrasa es exacto
si este avance o retraso diario es constante. Esta
diferencia se puede corregir fácilmente. La última
prueba que tendrá que pasar su reloj será la de su
funcionamiento en la muñeca. Las variaciones de
posición, de temperatura o de presión, los campos
magnéticos (como los generados por la mayor parte
de los dispositivos electrónicos, controles de seguri-
dad o aparatos electromagnéticos), las vibraciones y
muchos otros factores pueden afectar a la precisión.
Si constatara un tal desajuste, no dude en llevar su
9190
El relojero desmontará completamente el movi-
miento, limpiará todos sus componentes, lo com-
probará y lo engrasará cuando lo vuelva a montar.
Después de haber probado el buen funcionamiento
del reloj y procedido, si fuera necesario, al ajuste de
la rueda de escape, se quedará todavía dos sema-
nas más con el reloj para ajustar la marcha. Todo
el servicio puede llevar unas semanas, el tiempo
necesario para poder realizar todas las pruebas y
controles establecidos y así responder a las normas
de calidad Patek Philippe.
Para cualquier pregunta referente al mantenimiento de
su reloj, o para obtener la dirección del Centro de Servicio
autorizado Patek Philippe más cercano, le agradeceremos
que se ponga en contacto con nuestro Servicio al Cliente
Internacional en Ginebra o consulte nuestra página web
www.patek.com.
reloj a un concesionario autorizado Patek Philippe
o
a un Centro de Servicio autorizado, donde se toma-
rán las medidas necesarias para ajustar su reloj
según sus exigencias.
ESTANQUEIDAD
Su reloj está dotado de juntas y cierres así como de
una corona atornillada diseñados para proteger el
movimiento del polvo, de la humedad, e incluso de
cualquier riesgo de deterioro en caso de inmersión.
No obstante, le recomendamos evitar que su reloj
entre en contacto con el agua si tiene una correa
de piel.
Le recomendamos que haga efectuar a su reloj una
prueba de hermeticidad al agua cada año. Este pro-
cedimiento simple solo toma unos minutos en un
punto de venta debidamente equipado.
REVISIÓN
Le recomendamos que haga revisar su reloj al menos
una vez cada tres a cinco años. Para esto es suficiente
con entregarlo (llegado el caso, enviarlo) a un con-
cesionario o un Centro de Servicio autorizado Patek
Philippe. De este modo tendrá la seguridad de que
su reloj habrá estado en manos de un relojero cuali-
ficado Patek Philippe, en Ginebra o en un Centro de
Servicio autorizado en cualquier parte del mundo.
CH  CFUS
95
1976
8
40
2006
2
1 2
12
CH 28-520 C FUS
Spiromax®
9796
60
0
1
2
1
1
CH 28-520 C FUS
31 mm
6.95 mm
370
34
45 55
21
28,800 /4 Hz
Spiroma
9998
2
2
2
8
10
1
2
1
2
45
110
101100
2
2
1
10 2
531
1. 10
2.
7
12 1
103102
2
2
6 6
6 6
2
8 8
8
1
10
1
105104
0
2
2
1 1
2
4
4
4
2
4
4
107106
2
20mm 3 2
1
109108
3 5
2
www.patek.com
113
115114
117116
119118
121120
123122
125124
127126
131
133132
135134
137136
139138
141140
143142
145144
Chemin du Pont-du-Centenaire 141
CH-1228 Plan-les-Ouates
www.patek.com
Copyright 2020 Patek Philippe, Genève
Printed in Switzerland/P2418
CALIBER CH 28-520 C FUS
patek.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Patek Philippe 5990 Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario