Hublot Classic Fusion Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
产品说明书及保修
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODO DE EMPLEO
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
汉语 
Prise en main Quick Kurz Manual 快速记认
rapide familiarization einführung rápido
Couronne Screw-down Schraub- Corona 锁紧表冠
vissée crown krone a rosca
Remontage Winding Aufzug Carga 上弦
Réglage Setting Einstellen Ajuste 设定日期
de la date the date Datum de la fecha
Mise Setting Einstellen Puesta 设定时间
à l’heure the time Uhrzeit en hora
Pile Battery Batterie Pila 电池
Lunette Rotating Drehlunette Bisel
可转动的外环
tournante bezel giratorio
Chronographe Chronograph Chronograph Cronógrafo
计时功能
Indication Power Indicación
de réserve reserve Gangreserve- de reserva
de marche indicator anzeige de energía
6
7
8
9
10
11
12
13
16
Быстрая
настройка часов
Завинчивающаяся
заводная головка
Подзавод
Установка
даты
Установка точного
времени
Элемент питания
Вращающийся
ободок
Хронограф
Указатель
запаса
хода
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL PУССКИЙ Pages
A
B
C
D
E
G
H
J
I
M
F
K
L
FRANÇAIS
A. Lunette
B. Cadran
C. Aiguille des heures
D. Aiguille des minutes
E. Aiguille du chronographe
F. Compteurs du chronographe
G. Poussoir: départ et arrêt
H. Couronne non vissée
I. Poussoir: remise à zéro
J. Guichet date
K. Vis de fixation du bracelet
L. Embout
M. Aiguille des secondes
ENGLISH
A. Bezel
B. Dial
C. Hour hand
D. Minute hand
E. Chronograph hand
F. Chronograph counters
G. Pushpiece: start and end
H. Non-screw-down crown
I. Pushpiece: reset to zero
J. Date aperture
K. Strap fixing screw
L. Endpiece
M. Second hand
DEUTSCH
A. Lünette
B. Zifferblatt
C. Stundenzeiger
D. Minutenzeiger
E. Chronographenzeiger
F. Chronographenzähler
G. Drücker: Start und Stopp
H. Nicht verschraubte Krone
I. Drücker: Rückstellung auf Null
J. Datumsfenster
K. Befestigungsschraube
für das Armband
L. Anstoss
M. Sekundenzeiger
ESPAÑOL
A. Bisel
B. Esfera
C. Aguja de las horas
D. Aguja de los minutos
E. Aguja del cronógrafo
F. Contadores del cronógrafo
G. Pulsador: partida y parada
H. Corona no roscada
I. Pulsador: vuelta a cero
J. Fecha
K. Tornillo figador de la pulsera
L. Remate de metal de la pulsera
M. Aguja de los segundos
PУССКИЙ
A. Ободок
B. Циферблат
C. Часовая стрелка
D. Минутная стрелка
E. Стрелка хронографа
F. Счётчики хронографа
G. Кнопка: запуск и остановка
H. Не завинчивающаяся заводная головка
I. Кнопка: обнуление показаний
J. Окошко указателя даты
K. Винт крепления ремешка
L. Ушко
M. Секундная стрелка
汉语
A. 外环
B. 表盘
C. 时针
D. 分针
E. 计时指针
F. 计数记时器
G. 按钮:开始和结束
H. 非锁紧表冠
I. 按钮:重设至零
J. 日期窗口
K. 表带固定螺丝
L. 表耳弹簧针
M. 秒针
JAPANESE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
FRANÇAIS
3
FRANÇAIS
Vous avez choisi une montre Hublot; vous entrez désormais dans un nouvel
univers…
Chacune d’entre elles cultive sa différence pour chaque fois imposer, avec
force et caractère, une incroyable personnalité. Et pourtant, de cette formidable
richesse de matières, de fonctions, de couleurs, de formes, naît un singulier
horloger: Hublot.
Attachée au concept de «l’ Art de la Fusion» et nourrie de cet esprit d’innovation,
la manufacture horlogère suisse Hublot représente le lien entre la tradition hor-
logère et la modernité en fusionnant des matériaux performants inattendus tels
que carbone, zirconium, tantale, titane, tungstène, céramique, aluminium à des
matières plus conventionnelles comme l’or, l’acier, les diamants et les pierres
précieuses – et en développant des mouvements traditionnels avec toujours une
conception novatrice et créative.
Ce concept fondateur fait de votre montre un garde-temps unique. En tournant
cette page, vous allez entrer dans le monde des Big Bang, Classic Fusion, King
Power… Chaque montre étant le témoin de la fusion entre tradition et innovation.
MODE D’EMPLOI
La carte qui se trouve à la fin de votre coffret Hublot est un certificat de garantie
électronique, qui contient le code d’identité de la montre et vous permet
également un accès privilégié à l’espace Hublotista, disponible sur le site Internet
d’Hublot (www.hublot.com). La carte doit être activée électroniquement ou
remplie et revêtue du cachet Hublot.
Chaque montre Hublot porte un numéro d’identification individuel qui atteste de
son authenticité.
Votre montre Hublot est garantie contre tout défaut de fabrica-
tion pendant deux ans à partir de la date d’achat pour autant que la montre ait
été achetée auprès d’un concessionnaire agréé Hublot. Cette garantie ne couvre
toutefois pas les dommages dus aux manipulations erronées de la montre ou
à une utilisation impropre.
Pour toute réparation pendant la période de garantie, veuillez joindre à la montre
la
carte de garantie précédemment activée et signée par un
concessionnaire agréé
Hublot dont la liste exhaustive se trouve sur notre site Internet.
Si vous devez réaliser une quelconque opération
d’entretien, veillez à vous adresser
uniquement à un concessionnaire agréé Hublot ou à un centre de service après-
vente, dont les coordonnées se trouvent sur le site Internet Hublot.
Toute réparation ou opération d’entretien effectuée par des tiers non autorisés
par Hublot annule automatiquement la garantie. La réparation des dommages
éventuels serait alors à votre charge.
4
GARANTIE
5
RECOMMANDATIONS & ENTRETIEN
Toutes de première qualité et contrôlées selon des critères très sévères, les
pièces constituantes de votre montre Hublot forment un ensemble d’une étan-
chéité exceptionnelle pouvant aller jusqu’à une profondeur de 4000 mètres.
Pour préserver ces qualités, nous vous conseillons une révision complète tous
les 3 à 5 ans. En effet, les variations de température, l’humidité, la transpiration,
les chocs répétés peuvent au cours des ans affecter son étanchéité.
Avec son boîtier étanche et son bracelet caoutchouc, or, carbone, acier ou céra-
mique, votre Hublot est parfaitement lavable. Si votre bracelet est en alligator,
il est conseillé d’éviter les bains. Nettoyez-la donc régulièrement dans de l’eau
tiède savonneuse, rincez-la et essuyez-la soigneusement avec un chiffon doux.
Après un bain de mer, rincez votre montre Hublot à l’eau douce.
FRANÇAIS
6
0123
PRISE EN MAIN RAPIDE
FONCTIONS DE LA COURONNE
Positions de la couronne:
0. couronne vissée
1. remontage
2. réglage de la date
3. mise à l’heure
7
COURONNE VISSÉE
Ce type de couronne fournit une excellente protection pour la garantie d’étan-
chéité du boîtier.
Il est nécessaire de dévisser la couronne avant d’effectuer une manipulation
et de la revisser à fond ensuite.
Ce type de couronne se trouve uniquement sur les montres de plongée dont
l’étanchéité est garantie au-delà de 300 m de profondeur.
EMPLOI
1. Dévissez la couronne avant d’effectuer une manipulation.
2. Repoussez ensuite la couronne contre la boîte tout en la revissant.
Vérifiez de temps en temps que la couronne soit bien vissée.
Pour le modèle Big Bang, la couronne n’est pas vissée car cette montre est
munie de l’ultime technologie avec un double joint de protection garantis-
sant une étanchéité jusqu’à 100 m.
1.
2.
position 0
CONCERNE LES RÉFÉRENCES 312/322/731/732
FRANÇAIS
8
REMONTAGE
Cette fonction permet d’accumuler l’énergie nécessaire au bon fonctionne-
ment de votre montre.
EMPLOI
Remontage automatique
Ce terme signifie que votre montre fait le plein d’énergie automatiquement
lorsque vous la portez au poignet en se servant des mouvements de votre bras.
Si votre montre n’a pas été portée pendant quelque temps et s’est arrêtée,
elle devra être remontée manuellement, d’une dizaine de tours de couronne dans
le sens horaire. Voir dessin.
Pour les modèles à couronne vissée, n’oubliez pas de revisser la couronne
complètement pour garantir son étanchéité.
position 1
CONCERNE TOUTES LES MONTRES MÉCANIQUES
ET LES AUTOMATIQUES
RÉGLAGE DE LA DATE
Cette fonction permet de régler rapidement la date de votre montre, sans modi-
fication de l’heure, en utilisant uniquement la couronne.
Il est vivement recommandé de ne pas effectuer cette correction entre
20 H et 01 H, le disque du calendrier étant alors «en prise», l’opération
pourrait endommager le mécanisme.
EMPLOI
1. Tirez la couronne en position 2.
2. Tournez la couronne dans le sens horaire (ou antihoraire selon le modèle)
pour faire apparaître la date recherchée dans le guichet.
3. Repoussez complètement la couronne contre le boîtier.
Pour les modèles à couronne vissée, n’oubliez pas de revisser la couronne
complètement pour garantir son étanchéité.
9
1.
2.
3.
position 2
CONCERNE TOUS LES MODÈLES ÉQUIPÉS D’UNE DATE
01
2
3
FRANÇAIS
10
MISE À L’HEURE
Cette fonction permet une mise à l’heure de votre montre par l’intermédiaire
de la couronne.
Quand vous effectuez cette opération, assurez-vous que le calendrier
changera de date à minuit et non à midi.
EMPLOI
1. Tirez la couronne en position 3 (ou en position 2 si la montre ne possède pas
de date). A l’instant précis où l’aiguille des secondes se trouve à 12 H, elle
s’immobilisera.
2. Tournez alors la couronne dans un sens ou dans l’autre pour mettre l’aiguille
des heures et des minutes à l’heure désirée.
3. Poussez complètement la couronne contre le boîtier, la montre recommencera
à fonctionner.
Pour les modèles à couronne vissée, n’oubliez pas de revisser la couronne
complètement pour garantir son étanchéité.
1.
2.
3.
position 3
CONCERNE TOUS LES MODÈLES
012
3
PILE
Les montres à quartz sont alimentées par une pile. Il faut changer la pile lorsque
la montre signale un retard, s’arrête complètement, ou si l’aiguille de la seconde
saute par pas de 4 secondes. Profitez d’un remplacement de la pile pour faire
contrôler les joints d’étanchéité et la couronne et au besoin les faire remplacer
par un concessionnaire agréé par Hublot.
11
CONCERNE TOUS LES MODÈLES À QUARTZ
FRANÇAIS
12
CONCERNE LES RÉFÉRENCES 312/322/731/732
LUNETTE OU REHAUT TOURNANT/E
Ce sont uniquement les modèles de plongée qui sont équipés de cette fonction.
Elle permet de connaître à tout moment le temps de plongée restant ou de
mesurer les différents paliers de décompression à respecter avant de remonter
à la surface.
Pour assurer une sécurité maximale, la lunette est conçue de manière à
ne tourner que dans un sens.
EMPLOI
Dans le cas d’un plongeur, celui-ci réglera le zéro de la lunette tournante (repère
fluorescent sur la graduation) afin que le temps que mettra l’aiguille des minutes
pour l’atteindre corresponde au temps de plongée désiré. Lorsque l’aiguille des
minutes atteindra le zéro de la lunette tournante, le plongeur devra se trouver
à la surface de l’eau.
Libérez la couronne en soulevant le cache, puis la dévisser et régler le temps
de plongée. Revissez bien la couronne et refermez le cache.
CHRONOGRAPHE
La fonction du chronographe vous permet de mesurer un temps.
Le cadran affiche 2 ou 3 compteurs:
Pour les modèles 301/311/703
Le compteur des heures est en bas, celui des minutes à droite, le compteur
de gauche est celui du temps qui s’écoule et le compteur des secondes est
la trotteuse du centre.
Pour les modèles 341/342/521/541
Le compteur des heures est en bas, celui des minutes à gauche, le compteur
de droite est celui du temps qui s’écoule et le compteur des secondes est
la trotteuse du centre.
Pour les modèles 317/318
Le compteur 45 minutes est à gauche, le compteur de droite est celui du temps
qui s’écoule, le compteur des secondes est la trotteuse du centre et il n’y a pas
de compteur d’heures. Le modèle Chukker Bang est équipé d’un compteur de
7.5 minutes.
Pour les modèles 716/732/748
Le compteur des minutes occupe tout le cadran (aiguille centrale). Le compteur
de gauche est celui du temps qui s’écoule. Le compteur minute centrale est
de 45 min, 48 min ou 60 min, suivant le modèle.
13
CONCERNE LES RÉFÉRENCES
301/311/317/318/341/342/521/701/703/716/719/748
FRANÇAIS
14
Pour les modèles 701 UNICO Manufacture
Le compteur 60 minutes est à droite, celui des secondes est au centre et la petite
seconde à gauche représente le temps qui s’écoule.
Pour les modèles 719
Le compteur des minutes est à droite, le compteur des secondes est au centre
ainsi que la deuxième aiguille rattrapante. A gauche se trouve la petite seconde
du temps qui s’écoule et en bas la réserve de marche.
FONCTIONNEMENT
Avant de chronométrer, veillez à vous assurer que l’aiguille centrale du chrono-
graphe (trotteuse) et celles des compteurs des minutes et des heures aient été
remises à zéro. Ensuite:
1. Appuyez sur le poussoir (A):
l’aiguille du chronographe se mettra instantanément en marche.
2. Lorsque l’événement prend fin, appuyez sur le poussoir (A):
l’aiguille s’arrêtera et affichera avec précision la durée.
3. Appuyez sur le poussoir (B):
la trotteuse ainsi que les aiguilles des compteurs reviennent à zéro.
Pour la mesure de temps séquentiels: appuyez à nouveau sur le poussoir (A)
et les aiguilles reprendront leur course.
ATTENTION: la remise à zéro ne peut se faire que si le chronographe
a d’abord été arrêté en actionnant le poussoir (A).
B
1.
3.
A
2.
A
FONCTION FLYBACK
Si votre montre est équipée de la fonction flyback (exemple du mouvement
UNICO), qui signifie «retour à la volée», vous pouvez passer d’une mesure de
chronométrage à une autre en une seule pression au lieu de trois.
1. Enclenchez le chronographe en appuyant sur le poussoir (A).
2. Pour passer directement à la séquence suivante, appuyez sur le poussoir (B),
ce qui redémarrera votre chronographe sur une nouvelle mesure de temps.
FONCTION RATTRAPANTE
Si votre montre est équipée de la fonction rattrapante (exemple des modèles
315/715 ou 719), ce qui signifie pouvoir fixer un temps intermédiaire tout en
continuant de mesurer un temps par le chronographe:
1. Appuyez en tout temps sur le poussoir de couronne (C) – ou poussoir
«split» pour le modèle 719 – une fois le chronographe activé: une aiguille de
rattrapante se situant sous la trotteuse s’arrêtera pour indiquer un temps
intermédiaire.
2. Appuyez à nouveau sur le poussoir de couronne (C) – ou poussoir «split»
pour le modèle 719 – l’aiguille de rattrapante viendra instantanément rattraper
la trotteuse pour ne faire plus qu’une.
15
C
C
FRANÇAIS
RÉSERVE DE MARCHE
Les montres Hublot ont en principe une réserve de marche de 42 heures, excep-
tés quelques modèles comme par exemple l’UNICO, mouvement manufacture
qui possède une réserve de marche de 72 heures.
16
ENGLISH
3
You have chosen a Hublot watch; you are about to enter a whole new world…
Every piece cultivates its distinction, to assert its powerful and incredible person-
ality every time. Yet this formidable wealth of materials, functions, colours and
shapes, gives rise to a singular watchmaker: Hublot.
Committed to the concept of “the Art of Fusion” and fuelled by this spirit of
innovation, the Swiss watchmaking manufacture Hublot represents the link
between watchmaking tradition and modernity, creating fusions of unexpected
high-performance elements such as carbon, zirconium, tantalum, titanium, tung-
sten, ceramic and aluminium with more conventional materials such as gold, steel,
diamonds and precious stones – while developing traditional movements, always
with an innovative and creative design.
This fundamental concept makes your watch a unique timepiece. As you turn
this page, you will enter the world of the Big Bang, Classic Fusion and King
Power… – where each watch attests to the fusion between tradition and
innovation.
ENGLISH
INSTRUCTION MANUAL
The card at the end of your Hublot kit is an electronic warranty certificate, which
contains your watch’s identity code, and also grants you privileged access to
the Hublotista area available on the Hublot website (www.hublot.com). The card
must be activated electronically, or completed and the Hublot stamp applied.
Each Hublot watch bears an individual identification number, which proves its
authenticity. Your Hublot watch is guaranteed against all manufacturing defects
for a period of two years from the date of purchase, provided that the watch
was purchased from an approved Hublot retailer. However, this warranty does
not cover damage caused by inappropriate use or handling of the watch.
For any repair during the warranty period, please enclose with the watch the
pre-activated warranty card signed by an approved Hublot retailer, an exhaustive
list of which can be found on our website.
Should the watch require any kind of servicing, please contact an approved
Hublot retailer or After-Sales service centre only, the contact details of which can
be found on the Hublot website.
All repairs or servicing work carried out by third parties not authorised by Hublot
will automatically invalidate your warranty; in which case any damage would
be rectified at your expense.
4
WARRANTY
5
RECOMMENDATIONS & CARE
The constituent parts of your Hublot watch are all of the finest quality,
and
inspected under extremely stringent criteria. They combine to form a piece with
exceptional water resistance, which may reach 4000 metres. To preserve these
qualities, we recommend a complete overhaul every 3 to 5 years, since tempera-
ture variations, humidity, perspiration and repeated shocks may affect its water
resistance as the years go by.
With its water resistant case and rubber, ceramic or carbon strap, or gold or steel
bracelet, your Hublot watch can be washed easily. If the watch has an alligator
strap, you are advised to take it off when bathing. Clean it regularly in lukewarm
soapy water, rinsing and wiping down carefully with a soft cloth. After wearing
your Hublot watch in seawater, please rinse it in fresh water.
ENGLISH
6
0123
QUICK START
CROWN FUNCTIONS
Crown positions:
0. screw-in crown
1. winding
2. date setting
3. time setting
7
SCREW-IN CROWN
This type of crown offers excellent protection to ensure the case’s water
resistance.
The crown has to be unscrewed before any operation and must be screwed
back in fully afterwards.
This type of crown can be found only on diving watches guaranteed water
resistant beyond 300 m in depth.
USE
1. Unscrew the crown before any operation.
2. Press the crown firmly against the case while screwing it back in.
Occasionally, check that the crown is screwed in correctly.
The Big Bang model does not have a screw-in crown because this watch
is equipped with the latest technology of a double protective gasket,
ensuring water resistance to 100 m.
1.
2.
position 0
CONCERNS REFERENCES 312/322/731/732
ENGLISH
8
WINDING
This function accumulates the energy required by your watch to run properly.
USE
Self-winding
This term means that your watch automatically stores the energy generated
by your arm movements when the watch is worn on your wrist.
If your watch has not been worn for some time and has stopped, you must wind
it manually by rotating the crown clockwise through approximately ten turns.
See drawing.
For models with screw-in crowns, do not forget to screw the crown back
in completely to ensure its water resistance.
position 1
CONCERNS ALL MECHANICAL AND
SELF-WINDING WATCHES
DATE SETTING
This function enables you to set the date displayed by the watch rapidly, without
changing the time, using only the crown.
It is strongly recommended not to make this correction between 8 pm
and 1 am, as the calendar disc is “engaged” during this period, so the
operation might damage the mechanism.
USE
1. Pull the crown out to position 2.
2. Turn the crown clockwise (or anti-clockwise, according to the model) until
the desired date appears in the window.
3. Press the crown back in completely against the case.
For models with screw-in crowns, do not forget to screw the crown back
in completely to ensure its water resistance.
9
1.
2.
3.
position 2
CONCERNS ALL MODELS EQUIPPED WITH A DATE
01
2
3
ENGLISH
10
TIME SETTING
This function enables you to set the time of your watch using the crown.
When performing this operation, make sure that the calendar date change
is at midnight and not at midday.
USE
1. Pull the crown out to position 3 (or position 2 if the watch does not have a date
function), at the exact moment when the seconds hand is at the 12 o’clock
position; the hand will then stop.
2. Then turn the crown either way to set the hour and minute hands to the
desired time.
3. Press the crown back in completely against the case; the watch will restart.
For models with screw-in crowns, do not forget to screw the crown back
in completely to ensure its water resistance.
1.
2.
3.
position 3
CONCERNS ALL MODELS
012
3
BATTERY
Quartz watches are powered by a battery. The battery needs to be changed
if the watch exhibits time loss, stops completely, or if the seconds hand jumps
in 4-second steps. Take advantage of battery replacements to have the gaskets
and crown checked, and if necessary have them replaced, by an approved
Hublot retailer.
11
CONCERNS ALL QUARTZ MODELS
ENGLISH
12
CONCERNS REFERENCES 312/322/731/732
ROTATING BEZEL OR FLANGE
Only diving models are equipped with this function. It lets the wearer know the
remaining dive time at any moment, or can be used to measure the various
decompression stages to be followed before rising to the surface.
To ensure maximum safety, the bezel has been designed to rotate in one
direction only.
USE
When used by a diver, the rotating bezel must be set to zero (fluorescent pointer
on the graduation) so that the time taken by the minute hand to reach this point
shows the desired dive time. When the minute hand reaches zero on the rotating
bezel, the diver must have surfaced.
Lift up the guard to release the crown, then unscrew it and set the dive time.
Screw the crown back in properly and re-close the guard.
CHRONOGRAPH
The chronograph function enables you to measure a time.
The dial features 2 or 3 counters:
For 301/311/703 models
The hour counter is at the bottom, and the minute counter on the right;
the left-hand counter shows the elapsing time, and the seconds are counted
by the central direct-drive hand.
For 341/342/521/541 models
The hour counter is at the bottom, and the minute counter on the left; the right-
hand counter shows the elapsing time, and the seconds are counted by the
central direct-drive hand.
For 317/318 models
The 45-minute counter is on the left, while the right-hand counter shows the
elapsing time; the seconds are counted by the central direct-drive hand, and
there is no hour counter. The Chukker Bang model is equipped with a 7.5-minute
counter.
For 716/732/748 models
The minute counter occupies the entire dial (central hand). The left-hand counter
shows the elapsing time. The central minute counter is 45-min, 48-min or 60-min,
according to the model.
13
CONCERNS REFERENCES
301/311/317/318/341/342/521/701/703/716/719/748
ENGLISH
14
For models 701 UNICO Manufacture
The 60-minute counter is on the right, the seconds counter is in the centre,
while the small seconds counter on the left shows the elapsing time.
For 719 models
The minute counter is on the right, the seconds counter is in the centre, as is
the second split-seconds hand. The elapsing time small seconds is on the left,
while the power reserve is at the bottom.
OPERATION
Before timing, make sure that the chronograph centre hand (direct-drive), and
the minute and hour counter hands have been reset. Then:
1. Press push-piece (A):
the chronograph hand will start instantly.
2. When the event ends, press push-piece (A):
the hand will stop and display the exact elapsed time.
3. Press push-piece (B):
the direct-drive hand and counter hands will be reset.
To measure a series of sequential times: press push-piece (A) again to restart
the hands.
N.B.: the chronograph can only be reset if it has first been stopped
by pressing push-piece (A).
B
1.
3.
A
2.
A
FLYBACK FUNCTION
If your watch is equipped with the flyback function (e.g. UNICO movement), you
can switch between timing measurements with a single press, instead of three.
1. Activate the chronograph by pressing push-piece (A).
2. To go directly to the next sequence, press push-piece (B), which will restart
your chronograph with a new time measurement.
SPLIT-SECONDS FUNCTION
If your watch is equipped with the split-seconds function (e.g. 315/715 or
719 models), which means that you can use the chronograph to determine
a split time while continuing to measure a time:
1. Hold down the crown push-piece (C) – or “split” push-piece for the
719 model – once the chronograph is running: a split-seconds hand
under the direct-drive hand will stop, to indicate a split time.
2. Press the crown push-piece (C) again – or the “split” push-piece for the
719 model – the split-seconds hand will instantly catch up to the direct-drive
hand so that they are superimposed.
15
C
C
ENGLISH
POWER RESERVE
In principle Hublot watches have a power reserve of 42 hours, except for a few
models such as the UNICO, a manufacture movement which has a 72-hour
power reserve.
16
DEUTSCH
3
Mit dem Kauf einer Hublot-Uhr betreten Sie eine ganz neue Welt…
Jede Uhr von Hublot ragt durch ihre besonderen Merkmale heraus und überzeugt
durch außergewöhnliche Ausdrucksstärke und atemberaubende Ausstrahlung.
Die erstaunliche Vielfalt an Materialien, Funktionen, Farben und Formen, die jeder
Uhr ihren unverkennbaren Charakter verleihen, beruht auf einem einzigartigen
Uhrenhersteller: Hublot.
Die Schweizer Uhrenmanufaktur Hublot hat sich dem kreativen Konzept der
«Kunst der Fusion» verpflichtet. Angetrieben von hohem Innovationsgeist, schlägt
sie eine Brücke zwischen traditioneller Uhrmacherei und Moderne, indem sie
außergewöhnliche, leistungsstarke Materialien wie Kohlefaser, Zirkonium, Tantal,
Titan, Wolfram, Keramik und Aluminium mit eher konventionellen Materialien wie
Gold, Stahl, Diamanten und Edelsteinen kombiniert und traditionelle Uhrwerke
mit einem innovativen und kreativen Ansatz entwickelt.
Dieses Grundkonzept verleiht auch Ihrer Uhr ihre Einzigartigkeit. Blättern Sie
diese Seite um und treten Sie in die Welt der Big Bang, Classic Fusion und King
Power ein. Jede einzelne Uhr ist Ausdruck der Verschmelzung von Tradition
und Innovation.
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
Die Karte in Ihrer Uhrenbox ist ein elektronischer Garantieschein, der die Identitäts-
kennung Ihrer Uhr enthält und Ihnen zudem einen privilegierten Zugang zum
Hublotista-Bereich auf der Hublot-Website (www.hublot.com) ermöglicht. Diese
Karte muss elektronisch aktiviert oder ausgefüllt und mit dem Hublot-Stempel
versehen sein.
Jede Hublot-Uhr verfügt über eine eigene Identitätsnummer, die ihre Echtheit
bestätigt. Für Ihre Hublot besteht ab dem Zeitpunkt des Kaufs eine 2-jährige
Garantie für alle Arten von Fabrikationsfehlern, wenn Sie die Uhr bei einem offi-
ziellen Hublot-Vertreter gekauft haben. Diese Garantie erstreckt sich jedoch nicht
auf Schäden, die aufgrund von fehlerhafter Bedienung oder unsachgemäßer
Benutzung entstanden sind.
Bitte legen Sie der Uhr bei jeder in der Garantiezeit anfallenden Reparatur die
zuvor aktivierte und von einem offiziellen Hublot-Vertreter unterzeichnete Garantie-
karte bei. Eine umfassende Liste der Hublot-Vertreter ist auf unserer Website
www.hublot.com verfügbar.
Für Wartungsarbeiten wenden Sie sich bitte ausschließlich an einen offiziellen
Hublot-Vertreter oder an eines der Hublot-Servicezentren, deren Adressen Sie
ebenfalls auf der Website von Hublot finden.
Jede Reparatur oder Wartung, die nicht durch von Hublot autorisierte Dritte
ausgeführt wird, führt automatisch zum Erlöschen der Garantie. Die Reparatur
eventuell auftretender Schäden geht dann zu Ihren Lasten.
4
GARANTIE
5
EMPFEHLUNGEN & PFLEGE
Die Einzelkomponenten Ihrer Hublot-Uhr sind alle von erstklassiger Qualität und
wurden sehr strengen Kontrollen unterzogen. Zusammen bilden sie eine Uhr von
außergewöhnlicher Wasserdichtheit, die je nach Modell bis zu einer Tiefe von
4000 Metern reicht. Um die ursprüngliche Qualität Ihrer Uhr aufrechtzuerhalten,
empfehlen wir Ihnen, Ihre Uhr alle drei bis fünf Jahre einer vollständigen Revision
unterziehen zu lassen, da Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Schweiß
und Erschütterungen im Laufe der Jahre die Dichtigkeit beeinträchtigen können.
Dank des wasserdichten Gehäuses und des Kautschuk-, Gold-, Kohlefaser-,
Stahl- oder Keramikarmbandes kann Ihre Hublot bedenkenlos gereinigt
werden. Vermeiden Sie das Baden mit Ihrer Uhr, wenn sie über ein Armband
aus Alligatorleder verfügt. Am besten reinigen Sie sie regelmäßig mit lauwarmem
Seifenwasser, spülen sie anschließend ab und reiben sie dann mit einem weichen
Tuch sorgfältig trocken. Nach dem Kontakt mit Meerwasser empfehlen wir Ihnen,
Ihre Hublot-Uhr mit Leitungswasser abzuspülen.
DEUTSCH
6
0123
KURZEINFÜHRUNG
FUNKTIONEN DER KRONE
Positionen der Krone:
0. Verschraubte Krone
1. Aufzug
2. Einstellen des Datums
3. Einstellen der Uhrzeit
7
VERSCHRAUBTE KRONE
Diese Art von Krone bietet einen ausgezeichneten Schutz, um die Dichtigkeit des
Gehäuses zu gewährleisten.
Bevor Sie eine Einstellung vornehmen, müssen Sie die Krone losschrauben.
Danach muss die Krone wieder vollständig festgeschraubt werden.
Ausschließlich Taucheruhren, deren Wasserdichtheit über 300 Meter Tiefe
garantiert ist, sind mit Schraubkronen ausgestattet.
ANWENDUNG
1. Bevor Sie eine Einstellung vornehmen können, müssen Sie die Krone
losschrauben.
2. Um die Krone wieder vollständig festschrauben zu können, müssen Sie
diese während des Einschraubens gegen das Gehäuse drücken.
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit, ob die Krone gut verschraubt ist.
Beim Modell Big Bang ist die Krone nicht verschraubt, da diese Uhr mit
der modernsten Technik mit doppelter Schutzdichtung ausgerüstet ist,
die eine Wasserdichtheit bis 100 Meter garantiert.
1.
2.
Position 0
BETRIFFT DIE ARTIKELNUMMERN 312/322/731/732
DEUTSCH
8
AUFZUG
Mit dieser Funktion können Sie Ihre Uhr so weit aufziehen, dass die Zugfeder des
Werks mit genügend mechanischer Energie versorgt ist, um ein einwandfreies
Funktionieren der Uhr zu garantieren.
ANWENDUNG
Automatischer Aufzug
Dieser Begriff bedeutet, dass Ihre Uhr mit einem Automatikwerk ausgestattet ist,
das die Bewegungen Ihres Handgelenks dazu nutzt, um die Uhr automatisch
aufzuziehen.
Falls Ihre Uhr einige Zeit nicht getragen wurde, muss sie von Hand durch
ungefähr zehn Umdrehungen der Krone im Uhrzeigersinn aufgezogen werden.
Siehe Abbildung.
Bei Modellen mit Schraubkrone: Bitte vergessen Sie nicht, die Krone
wieder vollständig festzuschrauben, um die Dichtigkeit der Uhr zu
garantieren.
Position 1
BETRIFFT ALLE UHREN MIT MECHANISCHEM UND
AUTOMATISCHEM AUFZUG
EINSTELLEN DES DATUMS
Mit dieser Funktion kann eine schnelle Korrektur der Datumsanzeige durch die
einfache Drehung der Krone durchgeführt werden, ohne die Uhrzeit zu verändern.
Eine Änderung oder Korrektur des Datums darf nie zwischen 20 Uhr und
1 Uhr erfolgen, denn in diesem Zeitraum befindet sich die Kalenderscheibe
«im Eingriff». Um Beschädigungen des Mechanismus zu vermeiden, ist
in diesem Zeitraum jede Manipulation des Kalenders zu unterlassen.
ANWENDUNG
1. Ziehen Sie die Krone in die Position 2 heraus.
2. Drehen Sie nun die Krone im Uhrzeigersinn (oder je nach Modell gegen den
Uhrzeigersinn), bis das gewünschte Datum in der Datumsanzeige erscheint.
3. Drücken Sie die Krone wieder vollständig gegen das Gehäuse zurück.
Bei Modellen mit Schraubkrone: Bitte vergessen Sie nicht, die Krone wie-
der vollständig festzuschrauben, um die Dichtheit der Uhr zu garantieren.
9
1.
2.
3.
Position 2
BETRIFFT ALLE MODELLE MIT DATUM
01
2
3
DEUTSCH
10
EINSTELLEN DER UHRZEIT
Mittels dieser Funktion können Sie die Zeit Ihrer Uhr durch Drehen der Krone
einstellen.
Bitte beachten Sie bei der Einstellung der Uhrzeit, dass der Datums-
wechsel um Mitternacht und nicht am Mittag erfolgt.
ANWENDUNG
1. Ziehen Sie die Krone genau dann in die Position 3 (oder bei Uhren ohne Datum
in die Position 2) heraus, wenn sich der Sekundenzeiger auf 12 Uhr befindet.
Der Sekundenzeiger bleibt in dieser Stellung stehen.
2. Drehen Sie nun die Krone in die eine oder die andere Richtung, bis der
Stunden- und der Minutenzeiger die gewünschte Zeit anzeigen.
3. Drücken Sie die Krone wieder vollständig gegen das Gehäuse zurück. Die
Uhr beginnt sofort zu laufen.
Bei Modellen mit Schraubkrone: Bitte vergessen Sie nicht, die Krone
wieder vollständig festzuschrauben, um die Dichtigkeit der Uhr zu garan-
tieren.
1.
2.
3.
Position 3
BETRIFFT ALLE MODELLE
012
3
BATTERIE
Quarzuhrwerke werden durch eine Batterie angetrieben. Wenn der Sekunden-
zeiger Ihrer Quarzuhr alle vier Sekunden springt oder die Uhr nachgeht oder ganz
stehen bleibt, ist dies ein Hinweis dafür, dass die Batterie ausgewechselt werden
muss. Nutzen Sie den Batteriewechsel, um von einem offiziellen Hublot-Vertreter
die Dichtungen und die Krone kontrollieren und erforderlichenfalls auswechseln
zu lassen.
11
BETRIFFT ALLE QUARZMODELLE
DEUTSCH
12
BETRIFFT DIE ARTIKELNUMMERN 312/322/731/732
DREHLÜNETTE ODER DREHRING
Ausschließlich Taucheruhrenmodelle sind mit dieser Funktion ausgestattet, die es
ermöglicht, jederzeit die noch verbleibende Tauchzeit abzulesen oder die beim
Aufsteigen an die Wasseroberfläche einzuhaltenden Dekompressionsstopps zu
berechnen.
Um maximale Sicherheit zu gewährleisten, kann die Drehlünette nur in eine
Richtung verstellt werden.
ANWENDUNG
Der Taucher dreht die Drehlünette so, dass ihr Nullpunkt (Leuchtpunkt auf der
Skala) so positioniert ist, dass der Minutenzeiger am Ende der gewünschten
Tauchzeit steht. Wenn der Minutenzeiger den Nullpunkt der Drehlünette erreicht,
muss sich der Taucher an der Wasseroberfläche befinden.
Heben Sie den Kronenschutz an, um die Krone loszuschrauben und stellen Sie
die Tauchzeit ein. Schrauben Sie die Krone wieder fest und schließen Sie den
Kronenschutz.
CHRONOGRAPH
Die Chronographenfunktion ermöglicht es Ihnen, eine Zeitdauer zu messen.
Das Zifferblatt umfasst zwei oder drei Zähler:
Für die Modelle 301/311/703
Der Stundenzähler befindet sich unten, der Minutenzähler rechts, der Zähler
der verstreichenden Zeit links und der Sekundenzähler des Chronographen
in der Mitte.
Für die Modelle 341/342/521/541
Der Stundenzähler befindet sich unten, der Minutenzähler links, der Zähler
der verstreichenden Zeit rechts und der Sekundenzeiger des Chronographen
in der Mitte.
Für die Modelle 317/318
Der 45-Minutenzähler befindet sich links, der Zähler der verstreichenden Zeit
rechts, der Sekundenzeiger des Chronographen in der Mitte und ein Stunden-
zähler ist nicht vorhanden. Das Modell Chukker Bang ist mit einem 7,5-Minuten-
zähler ausgestattet.
Für die Modelle 716/732/748
Der Minutenzähler erstreckt sich über das ganze Zifferblatt (zentraler Zeiger).
Der Zähler der verstreichenden Zeit befindet sich links. Der zentrale Minutenzähler
ist je nach Modell ein 45-, 48- oder 60-Minutenzähler.
13
BETRIFFT DIE ARTIKELNUMMERN
301/311/317/318/341/342/521/701/703/716/719/748
DEUTSCH
14
Für die Modelle 701 UNICO Manufakturwerk
Der 60-Minutenzähler befindet sich rechts und der Sekundenzähler in der Mitte.
Die kleine Sekunde links zeigt die verstreichende Zeit an.
Für die Modelle 719
Der Minutenzähler befindet sich rechts, der Sekundenzähler sowie der Schlepp-
zeiger befinden sich in der Mitte. Links befindet sich die kleine Sekunde der
verstreichenden Zeit und unten die Gangreserve.
FUNKTIONSWEISE
Vergewissern Sie sich vor jedem Messvorgang, dass der zentrale Chrono-
graphenzeiger und die beiden Zähler für die Minuten und Stunden auf 0 gestellt
sind. Danach:
1. Betätigen Sie den Drücker (A):
Der Chronographenzeiger setzt sich sofort in Bewegung.
2. Ist das zu messende Ereignis beendet, betätigen Sie erneut den Drücker (A):
Der Chronographenzeiger hält an, und die genaue Dauer des Ereignisses wird
angezeigt.
3. Betätigen Sie den Drücker (B):
Die Chronographenzeiger werden auf 0 zurückgestellt.
Zur Wiederaufnahme fortlaufender Zeitmessungen betätigen Sie erneut den
Drücker (A). Die Zeiger nehmen ihren unterbrochenen Lauf wieder auf.
ACHTUNG: Die Rückstellung auf 0 kann nur erfolgen, wenn der Chrono-
graph zuvor durch Betätigen des Drückers (A) angehalten wurde.
B
1.
3.
A
2.
A
FLYBACK-FUNKTION
Wenn Ihre Uhr mit der Flyback-Funktion (z. B. das Uhrwerk UNICO) ausgestattet
ist, können Sie durch einmaliges statt dreimaliges Drücken von einer Zeitnahme
zur nächsten übergehen.
1. Starten Sie den Chronographen durch Betätigen des Drückers (A).
2. Betätigen Sie den Drücker (B), um direkt zur nächsten Zeitnahme überzu-
gehen. Der Chronograph wird für eine neue Zeitnahme gestartet.
SCHLEPPZEIGER
Wenn Ihre Uhr mit einem Schleppzeiger (z. B. die Modelle 315/715 oder 719)
ausgestattet ist, können Sie Zwischenzeiten nehmen, und die Zeitnahme des
Chronographen dabei weiterlaufen lassen:
1. Betätigen Sie den Drücker auf der Krone (C) – oder beim Modell 719 den Split-
Drücker – sobald die Zeitnahme läuft: Der Schleppzeiger, der sich unter dem
Chronographenzeiger befindet, bleibt stehen und zeigt die Zwischenzeit an.
2. Durch abermalige Betätigung des Drückers der Krone (C) – oder beim
Modell 719 des Split-Drückers – holt der Schleppzeiger augenblicklich den
Chronographenzeiger ein, bis die Funktion erneut betätigt wird.
15
C
C
DEUTSCH
GANGRESERVE
Die Hublot-Uhren weisen in der Regel eine Gangreserve von 42 Stunden auf,
unter Ausnahme einiger Modelle, z. B. mit dem Manufakturwerk UNICO, die über
eine Gangreserve von 72 Stunden verfügen.
16
ESPAÑOL
3
Ha elegido un reloj Hublot y, al hacerlo, entrará en un nuevo universo…
Cada uno de los relojes Hublot hace gala de sus diferencias e impone en todo
momento, con fuerza y carácter, una increíble personalidad. Así, de esta
formidable riqueza de materiales, funciones, colores y formas, nace una firma
de relojería singular: Hublot.
Vinculada al concepto de «Arte de la Fusión» y alimentada por este espíritu
de innovación, la manufactura de relojería suiza representa el vínculo entre
la tradición relojera y la modernidad, al fusionar materiales de gran rendimiento
e inusuales como el carbono, el circonio, el tantalio, el titanio, el tungsteno, la
cerámica y el aluminio con materiales más convencionales como el oro, el acero,
los diamantes y las piedras preciosas y al desarrollar al mismo tiempo movimien-
tos tradicionales con un diseño innovador y creativo.
Este concepto fundador hace de su reloj una pieza única. Al volver la página,
entrará en el universo de los Big Bang, Classic Fusion y King Power. Cada uno
de estos relojes es testimonio de la fusión entre tradición e innovación.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES
La tarjeta que se encuentra al final del estuche Hublot es un certificado de
garantía electrónico, que contiene el código de identidad del reloj y proporciona
acceso privilegiado al espacio Hublotista, disponible en el sitio web de Hublot
(www.hublot.com). Esta tarjeta deberá activarse electrónicamente o rellenarse
y sellarse con el sello de Hublot.
Cada reloj Hublot incorpora un número de identificación individual que atestigua
su autenticidad. Su reloj Hublot está garantizado contra todo defecto de fabri-
cación durante dos años a partir de la fecha de compra siempre y cuando haya
sido comprado en un concesionario oficial Hublot. No obstante esta garantía no
cubre los daños causados por manipulaciones erróneas o por una utilización
impropia del reloj.
Para cualquier reparación que se deba realizar durante el periodo de garantía,
adjunte, por favor, al reloj, la tarjeta de garantía previamente activada y firmado
por un concesionario oficial Hublot, cuya lista exhaustiva podrá encontrar
en nuestro sitio web.
Si precisa realizar cualquier tipo de operación de mantenimiento, por favor acuda
únicamente a un concesionario oficial Hublot o a un centro de servicio posventa,
cuyos datos podrá encontrar en el sitio web de Hublot.
Cualquier reparación u operación de mantenimiento efectuada por terceros
no autorizados por Hublot anulará automáticamente la garantía. En tal caso,
la reparación de los eventuales daños sería a su cargo.
4
GARANTÍA
5
RECOMENDACIONES Y MANTENIMIENTO
Las piezas que constituyen los relojes Hublot, de primera calidad y controladas
siguiendo criterios muy estrictos, constituyen un conjunto de una estanquidad
extraordinaria que puede alcanzar una profundidad de 4.000 metros. Para
preservar estas cualidades, recomendamos realizar una revisión completa del
reloj cada 3 a 5 años. En efecto, las variaciones de temperatura, la humedad,
la transpiración, los golpes repetidos pueden, con el transcurso de los años,
afectar a su estanquidad.
Gracias a una caja estanca y a una pulsera de caucho, oro, carbono, acero
o cerámica, los relojes Hublot resultan perfectamente lavables. Si la correa es
de aligátor, se recomienda evitar los baños. Límpiela con regularidad con agua
tibia jabonosa, aclárela y séquela cuidadosamente con un paño suave. Tras
un baño de mar, aclare el reloj con agua dulce.
ESPAÑOL
6
0123
MANUAL RÁPIDO
FUNCIONES DE LA CORONA
Posiciones de la corona:
0. corona a rosca
1. cuerda
2. ajuste de la fecha
3. ajuste de la hora
7
CORONA A ROSCA
Este tipo de corona garantiza una excelente estanquidad de la caja.
Es necesario desenroscar la corona antes de efectuar cualquier manipulación,
y volver a enroscarla a fondo al finalizar.
Este tipo de corona se encuentra únicamente en los relojes de inmersión, cuya
estanquidad está garantizada a una profundidad superior a 300 m.
UTILIZACIÓN
1. Desenrosque la corona antes de efectuar cualquier manipulación.
2. Presione la corona contra la caja mientras la enrosca de nuevo.
Compruebe de vez en cuando que la corona esté bien enroscada.
En el modelo Big Bang la corona no está roscada pues este reloj está
provisto de la más moderna tecnología con una doble junta de protección
que garantiza la estanquidad hasta 100 m.
1.
2.
Posición 0
AFECTA A LAS REFERENCIAS 312/322/731/732
ESPAÑOL
8
CARGA
Esta función permite acumular la energía necesaria para el buen funcionamiento
del reloj.
UTILIZACIÓN
Cuerda automática
Este término significa que el reloj se carga de energía automáticamente al llevarlo
puesto en la muñeca por medio de los movimientos del brazo.
Si no ha llevado puesto el reloj durante algún tiempo y éste se ha parado, deberá
cargarse manualmente haciendo girar la corona unas 10 vueltas en sentido
horario. Ver dibujo.
En los modelos de corona a rosca no olvide enroscar la corona comple-
tamente para garantizar su estanquidad.
Posición 1
AFECTA A TODOS LOS RELOJES MECÁNICOS
Y AUTOMÁTICOS
AJUSTE DE LA FECHA
Esta función permite ajustar rápidamente la fecha del reloj sin modificar la hora
y utilizando únicamente la corona.
Le recomendamos encarecidamente que no efectúe este ajuste entre
las 20 horas y la 1 de la madrugada, ya que en este periodo el disco del
calendario está en movimiento y podría dañarse el mecanismo.
UTILIZACIÓN
1. Tire de la corona hasta la posición 2.
2. Gire la corona en el sentido horario (o antihorario, según el modelo) hasta
que aparezca la fecha deseada en la ventanilla.
3. Vuelva a presionar por completo la corona contra la caja.
En los modelos de corona a rosca no olvide enroscar la corona comple-
tamente para garantizar su estanquidad.
9
1.
2.
3.
Posición 2
AFECTA A TODOS LOS MODELOS EQUIPADOS CON FECHA
01
2
3
ESPAÑOL
10
AJUSTE DE LA HORA
Esta función permite ajustar la hora del reloj por medio de la corona.
Cuando efectúe esta operación, compruebe que el calendario cambia
la fecha a medianoche y no a mediodía.
UTILIZACIÓN
1. Tire de la corona hasta la posición 3 (o 2 si el reloj no dispone de fecha).
En el preciso instante en que el segundero se encuentre en las 12 horas,
éste quedará inmovilizado.
2. Gire entonces la corona en uno u otro sentido para poner la aguja de las horas
y de los minutos en la hora deseada.
3. Presione completamente la corona contra la caja; el reloj volverá a funcionar
de nuevo.
En los modelos de corona a rosca no olvide enroscar la corona comple-
tamente para garantizar su estanquidad.
1.
2.
3.
Posición 3
AFECTA A TODOS LOS MODELOS
012
3
PILA
Los relojes de cuarzo funcionan por medio de una pila. Si el reloj experimenta un
retraso, se detiene por completo o el segundero salta en pasos de 4 segundos,
será preciso cambiar la pila. Aproveche los cambios de pila para comprobar las
juntas de estanquidad y la corona y si fuera necesario diríjase a un concesionario
oficial Hublot para que las sustituya.
11
AFECTA A TODOS LOS MODELOS DE CUARZO
ESPAÑOL
12
AFECTA A LAS REFERENCIAS 312/322/731/732
BISEL O REALCE GIRATORIO
Únicamente están equipados con esta función los modelos submarinos. Gracias
a ella, es posible conocer en todo momento el tiempo de inmersión restante
o medir las diferentes etapas de descompresión que se deben respetar antes
de volver a la superficie.
Para ofrecer una seguridad máxima, el bisel está diseñado de forma que única-
mente gira en un sentido.
UTILIZACIÓN
En el caso de una inmersión, deberá ajustar el cero del bisel giratorio (referencia
fluorescente en la graduación), de manera que el tiempo que tarde la aguja
de los minutos en llegar a este punto se corresponda con el tiempo de inmer-
sión deseado. Cuando la aguja de los minutos llega al cero del bisel giratorio,
el submarinista deberá encontrarse ya en la superficie.
Libere la corona levantando la tapa y, a continuación, desenrósquela y ajuste el
tiempo de inmersión. Vuelva a enroscar correctamente la corona y cierre la tapa.
CRONÓGRAFO
La función de cronógrafo permite medir un tiempo.
La esfera presenta 2 o 3 contadores:
Para los modelos 301/311/703
El contador de las horas está abajo, el de los minutos, a la derecha, el contador
de la izquierda es el del tiempo que transcurre y el contador de los segundos
es el segundero trotador central.
Para los modelos 341/342/521/541
El contador de las horas está abajo, el de los minutos, a la izquierda, el contador
de la derecha es el del tiempo que transcurre y el contador de los segundos
es el segundero trotador central.
Para los modelos 317/318
El contador de 45 minutos está a la izquierda, el contador de la derecha es
el del tiempo que transcurre, el contador de los segundos es el segundero
trotador central y no existe contador de horas. El modelo Chukker Bang está
equipado con un contador de 7,5 minutos.
Para los modelos 716/732/748
El contador de minutos ocupa toda la esfera (aguja central). El contador
de la izquierda es el del tiempo transcurrido. El contador de minutos central
es de 45 min, 48 min o 60 min, según el modelo.
13
AFECTA A LAS REFERENCIAS
301/311/317/318/341/342/521/701/703/716/719/748
ESPAÑOL
14
Para los modelos 701 UNICO de la Manufactura
El contador de 60 minutos está situado a la derecha, el de segundos en el centro
y el segundero pequeño de la izquierda representa el tiempo transcurrido.
Para los modelos 719
El contador de minutos está situado a la derecha y el de segundos en el centro,
al igual que la segunda aguja ratrapante. A la izquierda se encuentra el segundero
pequeño de tiempo transcurrido y abajo, la reserva de energía.
FUNCIONAMIENTO
Antes de cronometrar, asegúrese de que la aguja central del cronógrafo (segun-
dero) y las de los contadores de los minutos y de las horas hayan sido puestas
a cero. Posteriormente:
1. Presione el pulsador (A):
La aguja del cronógrafo se pondrá inmediatamente en marcha.
2. Cuando el proceso a medir llegue a su fin, presione de nuevo sobre el
pulsador (A):
La aguja se detendrá y marcará con precisión la duración del proceso.
3. Presione el pulsador (B):
El segundero así como las agujas de los contadores se pondrán inmediata-
mente a cero.
Para medir eventos secuenciales: Presione de nuevo el pulsador (A) y las agujas
reiniciarán la marcha.
ATENCIÓN: la puesta a cero únicamente podrá llevarse a cabo si en
primer lugar se ha detenido el cronógrafo accionando el pulsador (A).
B
1.
3.
A
2.
A
FUNCIÓN FLYBACK
Si el reloj está equipado con la función flyback (por ejemplo, el movimiento
UNICO), que significa «vuelta al vuelo», podrá pasar de una medida del crono-
metraje a otra con una simple presión, en lugar de tres.
1. Accione el cronógrafo presionando el pulsador (A).
2. Para pasar directamente a la siguiente secuencia, presione el pulsador (B),
lo que hará que el cronógrafo comience una nueva medición de tiempo.
FUNCIÓN RATRAPANTE
Si el reloj está equipado con función ratrapante (por ejemplo, los modelos
315/715 o 719), lo que significa que es posible establecer un tiempo intermedio
mientras el cronógrafo continúa midiendo un tiempo:
1. Presione continuamente el pulsador de la corona (C) –o el pulsador «split» en
el caso del modelo 719–, una vez activado el cronógrafo: una aguja ratrapante
situada debajo de la aguja trotadora se detendrá para indicar un tiempo
intermedio.
2. Presione de nuevo el pulsador de la corona (C) –o el pulsador «split» en
el caso del modelo 719 –; la aguja ratrapante irá inmediatamente a alcanzar
a la trotadora para convertirse en una única aguja.
15
C
C
ESPAÑOL
RESERVA DE ENERGÍA
Los relojes Hublot disponen, en principio, de una reserva de energía de 42 horas,
a excepción de determinados modelos como, por ejemplo, el UNICO, movimiento
de la Manufactura que posee una reserva de energía de 72 horas.
16
РУССКИЙ
3
Выбрав часы марки Hublot, вы откроете для себя совершенно новый мир!
Каждая из часовых марок развивает свой собственный, неповторимый стиль, чтобы
привлечь внимание к своей яркой индивидуальности. Однако, среди огромного
изобилия материалов, функций, цветов и форм, рождается совершенно особая
часовая компания Hublot.
Верная своей концепции «сочетать несочетаемое» и духу инноваций, швейцарская
часовая мануфактура Hublot демонстрирует связь между часовыми традициями и
современностью. Компания Hublot соединяет в своих часах такие неожиданные
высокотехнологичные материалы, как углерод, цирконий, тантал, титан, вольфрам,
керамика и алюминий с такими классическими материалами, как золото, сталь,
бриллианты и драгоценные камни, а так же всегда использует инновационный и
творческий подход, разрабатывая даже традиционные механизмы.
Эта основополагающая концепция марки делает ваши часы уникальным.
Перелистнув эту страницу, вы окажетесь в мире часов Big Bang, Classic Fusion,
King Power. И каждые из этих часов представляют собой слияние часовых традиций
и инноваций.
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Карта, которую вы найдёте в часовом футляре Hublot, является электронным гарантийным
талоном и содержит идентификационный код часов, открывающий вам доступ в закрытый
клуб Hublotista на Интернет-сайте компании Hublot (www.hublot.com). Карту необходимо
активировать электронным способом или заполнить и поставить печать Hublot.
Все часы Hublot имеют индивидуальный идентификационный номер, который
свидетельствует об их подлинности. Часы Hublot имеют гарантию на все
производственные дефекты в течение двух лет с момента продажи, при условии, что
часы были приобретены у официального представителя компании Hublot. Тем не менее,
эта гарантия не распространяется на повреждения, вызванные ошибочными действиями
или неправильным использованием часов.
Для любых ремонтных работ в течение гарантийного периода необходимо иметь
гарантийный талон, активированный и заполненный должным образом, с подписью
и печатью официального представителя компании Hublot. Список официальных
представителей вы можете найти на нашем Интернет-сайте.
Для проведения любых действий по обслуживанию часов советуем обращаться только к
официальным представителям компании Hublot или в сервисный центр постгарантийного
обслуживания, адреса которых вы можете найти на Интернет-сайте Hublot.
Любой ремонт или обслуживание часов, которые были произведены лицами, не
являющимися официальными представителями компании Hublot, автоматически
аннулируют гарантию. И ремонт повреждений в таком случае будет производиться за
ваш счёт.
4
ГАРАНТИЯ
5
РЕКОМЕНДАЦИИ И ПРАВИЛА УХОДА
Все детали часов Hublot, отличающиеся высочайшим качеством и контролируемые
в соответствии со строгими стандартами, установлены в герметичный корпус,
который выдерживает погружение до глубины в 4000 метров. Чтобы сохранить
герметичность часов, мы рекомендуем проводить их полное техническое
обслуживание каждые 3–5 лет. Перепады температуры, влажность, потоотделение,
многократные удары – факторы, которые могут ухудшать водонепроницаемость
часов при длительном использовании.
Часы Hublot с водонепроницаемым корпусом и каучуковым ремешком,
углеволоконным, стальным или керамическим браслетом не боятся воды. Если
ремешок часов изготовлен из кожи аллигатора, мы не советуем купаться в таких
часах. Регулярно очищайте кожаный ремешок тёплой мыльной водой, затем
ополаскивайте и тщательно вытирайте его мягкой тканью. После купания в морской
воде всегда ополаскивайте часы Hublot пресной водой.
РУССКИЙ
6
0123
БЫСТРАЯ НАСТРОЙКА ЧАСОВ
ФУНКЦИИ ЗАВОДНОЙ ГОЛОВКИ
Положения заводной головки:
0. Заводная головка завинчена
1. Подзавод
2. Установка даты
3. Установка точного времени
7
ЗАВОДНАЯ ГОЛОВКА ЗАВИНЧЕНА
Завинчивающаяся заводная головка обеспечивает оптимальную защиту и
гарантирует водонепроницаемость часового корпуса.
Перед выполнением настройки часов следует открутить заводную головку и затем,
после настройки часов, завинтить её до упора.
Данный тип заводной головки используется только в часах, предназначенных для
подводных погружений, и гарантирует водонепроницаемость часов до глубины
300 м.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Перед выполнением настроек открутите заводную головку.
2. После выполнения настроек прижмите заводную головку к корпусу часов и
завинтите её.
Периодически проверяйте плотно ли завинчена заводная головка.
У модели Big Bang заводная головка не завинчивающаяся, так как эти
часы снабжены современной защитной системой с двойной уплотняющей
прокладкой, которая гарантирует водонепроницаемость до 100 м.
1.
2.
Положение 0
ДЛЯ МОДЕЛЕЙ 312/322/731/732
РУССКИЙ
8
ПОДЗАВОД
Эта функция позволяет накапливать необходимую энергию для работы часов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Автоматический подзавод
Этот термин означает, что ваши часы накапливают энергию автоматически, когда
вы носите их на руке.
Если вы не носили часы и они остановились, их необходимо завести вручную,
сделав десять оборотов заводной головки по часовой стрелке, как показано на
рисунке.
В моделях с завинчивающейся заводной головкой не забудьте полностью
завинтить её для обеспечения водонепроницаемости корпуса часов.
Положение 1
ДЛЯ ВСЕХ МЕХАНИЧЕСКИХ
И АВТОМАТИЧЕСКИХ ЧАСОВ
УСТАНОВКА ДАТЫ
Эта функция позволяет при помощи заводной головки быстро установить дату, не
изменяя показаний времени.
Настоятельно рекомендуем не выполнять эту настройку между 20:00 и
01:00, так как это может привести к повреждению работающего в данный
момент механизма установки даты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Вытяните заводную головку в положение 2.
2. Вращайте заводную головку по часовой стрелке (или против часовой стрелки
в зависимости от модели) до появления в окошке текущей даты.
3. Плотно прижмите заводную головку к корпусу.
В моделях с завинчивающейся заводной головкой не забудьте полностью
завинтить её для обеспечения водонепроницаемости корпуса часов.
9
1.
2.
3.
Положение 2
ДЛЯ ВСЕХ МОДЕЛЕЙ С УКАЗАТЕЛЕМ ДАТЫ
01
2
3
РУССКИЙ
10
УСТАНОВКА ТОЧНОГО ВРЕМЕНИ
Эта функция позволяет установить на точное время при помощи заводной головки.
При выполнении этой операции убедитесь, что дата будет меняется в
полночь, а не в полдень.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Вытяните заводную головку в положение 3 (или в положение 2, если часы не
имеют указателя даты). Секундная стрелка остановится точно в тот момент,
когда она будет находится у отметки «12 часов».
2. Затем вращайте заводную головку в любом направлении, чтобы установить
точное время.
3. Прижмите заводную головку вплотную к корпусу, стрелки часов возобновят
свой ход.
В моделях с завинчивающейся заводной головкой не забудьте полностью
завинтить её для обеспечения водонепроницаемости корпуса часов.
1.
2.
3.
Положение 3
ДЛЯ ВСЕХ МОДЕЛЕЙ
012
3
ЭЛЕМЕНТ ПИТАНИЯ
Кварцевые часы работают от элемента питания. Элемент питания необходимо
заменить, если часы начали отставать, полностью остановились или если секундная
стрелка стала двигаться, перескакивая через 4 секунды. Одновременно с заменой
элемента питания мы рекомендуем проверить герметичность прокладок и
заводной головки и, в случае необходимости, заменить их у официального
представителя Hublot.
11
ДЛЯ ВСЕХ МОДЕЛЕЙ КВАРЦЕВЫХ ЧАСОВ
РУССКИЙ
12
ДЛЯ МОДЕЛЕЙ 312/322/731/732
ВРАЩАЮЩИЕСЯ БЕЗЕЛЬ ИЛИ ОБОДОК
Эту деталь имеют только модели для подводных погружений. Она позволяет
в любой момент определить оставшееся время погружения или измерить
декомпрессионные остановки, которые необходимо соблюдать перед подъёмом
на поверхность.
Для обеспечения максимальной безопасности ободок вращается только в одну
сторону.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
При погружении ныряльщик устанавливает 0 на вращающемся ободке (светящаяся
отметка на шкале) так, чтобы время, которое потребуется минутной стрелке
на то, чтобы дойти до нулевой отметки, соответствовало желаемому времени
погружения. Когда минутная стрелка достигнет нулевой метки вращающегося
ободка, ныряльщик должен будет находиться на поверхности воды.
Приподняв защитное устройство, освободите заводную головку, затем открутите
её и установите время погружения. Плотно завинтите заводную головку и закройте
защитное устройство.
ХРОНОГРАФ
Функция хронографа позволяет измерять различные промежутки времени.
Если на циферблате часов 2 или 3 счётчика:
Модели 301/311/703
Часовой счётчик расположен в нижней части циферблата, минутный счётчик –
справа, счётчик слева указывает общее истёкшее время, а стрелка секундного
счётчика находится в центре.
Модели 341/342/521/541
Часовой счётчик расположен в нижней части циферблата, минутный счётчик –
слева, счётчик справа указывает общее истёкшее время, а стрелка секундного
счётчика находится в центре.
Модели 317/318
45-минутный счётчик расположен слева, счётчик справа указывает общее
истёкшее время, стрелка секундного счётчика находится в центре, часовой счётчик
отсутствует. Модель Chukker Bang оснащена 7,5-минутным счётчиком.
Модели 716/732/748
Минутный счётчик занимает весь циферблат (центральная стрелка). Счётчик слева
указывает общее истёкшее время. Центральный минутный счётчик на 45 минут,
48 минут или 60 минут, в зависимости от модели.
13
ДЛЯ МОДЕЛЕЙ
301/311/317/318/341/342/521/701/703/716/719/748
РУССКИЙ
14
Модель 701 с мануфактурным калибром UNICO
60-минутный счётчик расположен справа, секундный счётчик – в центре, а малый
секундный счётчик слева указывает общее истёкшее время.
Модель 719
Минутный счётчик расположен справа, секундный счётчик и вторая сплит-
стрелка – в центре. Слева находится малый секундный счётчик, указывающий
общее истёкшее время, а указатель запаса хода – в нижней части циферблата.
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Перед началом хронометража убедитесь, что показания центрального счётчика
хронографа (центральная секундная стрелка), а также часового и минутного
счётчиков обнулены. Затем:
1. Нажмите кнопку (A):
стрелка хронографа мгновенно начнёт своё движение.
2. Когда событие закончится, снова нажмите кнопку (A):
стрелка остановится и точно укажет длительность события.
3. Нажмите на кнопку (B):
секундная стрелка и стрелки счётчиков возвращаются на нулевую отметку.
Чтобы измерить последовательные промежутки времени: снова нажмите на
кнопку (A) и стрелки возобновят своё движение.
ВНИМАНИЕ! Обнуление показаний счётчиков возможно только после
того, как работающий хронограф остановлен нажатием кнопки (A).
B
1.
3.
A
2.
A
ФУНКЦИЯ FLYBACK (ВОЗВРАТ)
Если Ваши часы имеют функцию Flyback (например, механизм Unico), которая
означает «моментальный возврат стрелки», то вы можете осуществлять
последовательный хронометраж одним нажатием на кнопку вместо трёх.
1. Включите хронограф, нажав кнопку (A).
2. Чтобы начать следующее измерение, нажмите кнопку (B), хронограф будет
готов для измерения нового промежутка времени.
СПЛИТ-ФУНКЦИЯ (ДВОЙНОЙ ХРОНОМЕТРАЖ)
Если часы имеют сплит-функцию (например, модели 315/715 или 719), это
означает, что вы можете зафиксировать промежуточное время, в то же время
продолжая измерения с помощью хронографа:
1. В нужный момент один раз нажмите кнопку заводной головки (C) или кнопку
SPLIT у модели 719, чтобы хронограф включился: сплит-стрелка, расположенная
под секундной стрелкой, остановится, указывая промежуточное время.
2. Снова нажмите кнопку заводной головки (C) или кнопку SPLIT у модели 719,
и сплит-стрелка мгновенно «догонит» секундную стрелку, с этого момента
обе стрелки начнут синхронное движение.
15
C
C
РУССКИЙ
ЗАПАС ХОДА
Часы Hublot имеют, как правило, запас хода на 42 часа, за исключением нескольких
моделей, например, таких как мануфактурный механизм UNICO, который имеет
запас хода на 72 часа.
16
3
4
5
6
0123
2.
3.
7
1.
2.
8
9
1.
2.
3.
01
2
3
10
1.
2.
3.
012
3
11
12
13
14
B
1.
3.
A
2.
A
15
C
C
16
3
4
5
6
0123
7
1.
2.
8
9
1.
2.
3.
01
2
3
10
1.
2.
3.
012
3
11
12
13
14
B
1.
3.
A
2.
A
15
C
C
16
www.hublot.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Hublot Classic Fusion Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario