Klarstein 10033061 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario
www.klarstein.com
FULL HOUSE
DOWN AIR
Dunstabzugshaube & Induktionskochfeld
Range Hood & Induction Hob
Campana extractora & Placa de inducción
Hotte aspirante & Table de cuisson à induction
Cappa aspirante & Piano cottura a induzione
Afzuigkap & inductiekookplaat
10033061
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie die
folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese,
um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden, die durch
Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen Gebrauch
entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen Sie den
QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste Bedienungsanleitung
und weitere Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise (Kochfeld)4
Hinweise zu Bedienung und Wartung5
Sicherheitshinweise (Abzugshaube)8
Geräteübersicht10
Bedienfeld11
Installation12
Inbetriebnahme und Bedienung19
Timereinstellungen27
Kochtipps31
Reinigung und Pege33
Fehlersuche und Fehlerbehebung35
Produktdatenblatt38
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland40
Hinweise zum Umweltschutz42
Hinweise zur Entsorgung42
Hersteller & Importeur (UK)42
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10033061
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Gesamtleistung 6600-7200 W
Hinweis: Zu dieser Dunstabzugshaube können Sie unter der Artikelnummer
10030727 zusätzlich einen Aktivkohlelter erwerben. Besuchen Sie dafür unsere
Webseite: www.klarstein.de
English 43
Español 81
Français 119
Italiano 157
Nederlands 195
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE (KOCHFELD)
Stromschlagrisiko
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Wartungen oder
Reparaturen am Gerät durchgeführt werden.
Die Verbindung zu einem geerdeten Stromanschluss ist erforderlich und
vorgeschrieben.
Veränderungen am Stromanschluss dürfen nur von einem hierfür quali zierten
Elektriker durchgeführt werden.
Ein Nichtbefolgen der Hinweise kann zu Stromschlägen oder zum Tode führen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Die Kanten der Kochplatte sind scharf. Lassen Sie
Vorsicht walten, da Sie sich ansonsten durch Schnitte verletzen könnten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und/oder der
Verwendung des Geräts aufmerksam durch.
Stellen Sie niemals leicht brennbare Materialien oder Produkte auf dem Kochfeld
ab.
Bitte stellen Sie diese Informationen demjenigen zur Verfügung, der das Gerät
einbaut, da Sie dadurch gegebenenfalls Installationskosten sparen können.
Dieses Gerät muss zur Vermeidung von Sach- und Personenschäden gemäß dieser
Bedienungsanleitung installiert werden.
Dieses Gerät muss von einer hierfür quali zierten Person installiert und geerdet
werden.
Dieses Gerät sollte an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der über
einen Trennschutzschalter verfügt, der eine vollständige Trennung von der
Stromversorgung ermöglicht.
Durch eine fehlerhafte Installation des Geräts können alle Garantie- und
Gewährleistungsansprüche erlöschen.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Das Gerät ist kein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung des Kochfeldes sollte von
Kindern niemals allein durchgeführt werden.
Das Netzkabel muss, wenn es Beschädigungen aufweist, vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer in ähnlicher Weise quali zierten Person ersetzt werden,
um Sach- und/oder Personenschäden zu vermeiden.
5
DE
Schalten Sie das Gerät zur Reduzierung der Stromschlaggefahr sofort aus, wenn
die Ober äche (Kochfeldober äche aus Glaskeramik oder ähnlichem Material, die
stromführende Teile schützt) Risse aufweist.
Legen Sie keine Metallobjekte wie beispielsweise Messer, Gabeln, Löffel und
Topfdeckel auf das Kochfeld, da diese dort sehr heiß werden könnten.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keinen Dampfreiniger.
Das Gerät darf nicht in Verbindung mit einem externen Timer oder einem separaten
Fernbedienungssystem verwendet werden.
Der Kochvorgang muss beaufsichtigt werden. Ein kurzer Kochvorgang muss
permanent beaufsichtigt werden.
Lassen Sie das Gerät während des Kochvorgangs niemals unbeaufsichtigt, da
insbesondere das Kochen mit Öl oder Fett gefährlich sein und den Ausbruch eines
Brandes zur Folge haben kann. Versuchen Sie niemals, einen Fettbrand mit Wasser
zu löschen! Schalten Sie das Gerät stattdessen aus und decken Sie die Flamme mit
einer Feuerschutzdecke oder einem Topfdeckel ab.
WARNUNG
Brandgefahr! Stellen Sie keine Gegenstände außer Töpfen und Pfannen
auf den Induktionskochplatten ab.
HINWEISE ZU BEDIENUNG UND WARTUNG
Stromschlagrisiko
Kochen Sie keinesfalls auf einer kaputten oder gerissenen Kochober äche. Sollte
die Kochober äche brechen oder Risse aufweisen, schalten Sie das Gerät sofort
aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und kontaktieren Sie einen
quali zierten Techniker.
Schalten Sie das Induktionskochfeld vor der Reinigung und Wartung aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Ein Nichtbefolgen der Hinweise kann zu Stromschlägen oder zum Tode führen.
Gesundheitsrisiken
Dieses Gerät entspricht elektromagnetischen Sicherheitsstandards.
Personen mit Herzschrittmachern oder anderen elektrischen Implantaten (wie
beispielsweise Insulinpumpen) müssen vor der Verwendung des Geräts ihren Arzt
oder Implantathersteller kontaktieren, um sicherzustellen, dass ihre Implantate nicht
von dem elektromagnetischen Feld der Kochplatte beein usst werden.
Ein Nichtbefolgen der Hinweise kann zum Tode führen.
6
DE
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Während der Verwendung werden die für den
Nutzer zugänglichen Geräteteile so heiß, dass sie Verbrennungen
verursachen können. Achten Sie darauf, dass Ihr Körper, Ihre Kleidung
und andere Materialien als Kochutensilien die Kochplatte erst dann
berühren dürfen, wenn diese vollständig abgekühlt ist.
Halten Sie Kinder von der Induktionskochplatte fern.
Topfgriffe können während der Verwendung so heiß werden, dass Sie diese
nicht berühren sollten. Stellen Sie sicher, dass sich die Topfgriffe nicht direkt über
eingeschalteten Kochfeldern be nden. Achten Sie darauf, dass sich die Topfgriffe
außerhalb der Reichweite von Kindern be nden.
Ein Nichtbefolgen der Hinweise kann zu Verbrennungen und Verbrühungen führen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Die messerscharfe Klinge eines Kochfeldschabers
wird freigelegt, sobald Sie die Sicherheitsabdeckung abnehmen.
Lassen Sie bei der Verwendung äußerste Vorsicht walten. Verstauen Sie
den Kochfeldschaber immer mit aufgesetzter Sicherheitsabdeckung,
außerhalb der Reichweite von Kindern. Das Nichtbefolgen der
Hinweise kann zu Verletzungen und Schnitten führen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lassen Sie das Gerät während der Verwendung niemals unbeaufsichtigt. Ein
Überkochen kann zu Rauchentwicklung führen und Fettspritzer könnten sich
entzünden.
Lagern Sie keine Gegenstände auf dem Gerät.
Lassen Sie niemals Gegenstände oder sonstige Utensilien auf dem Gerät liegen.
Legen Sie keine magnetisierbaren Gegenstände (z. B. Kreditkarten, Speicherkarten)
oder elektronische Geräte (z.B. Computer, MP3-Player) in die Nähe des Geräts,
da diese durch das elektromagnetische Feld beein usst werden könnten.
Verwenden Sie das Gerät niemals, um sich aufzuwärmen oder zur Beheizung des
Raums.
Schalten Sie die Kochfelder und die Koch äche nach der Verwendung,
wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben (z.B. durch Benutzung der
Touch-Steuerung) aus. Verlassen Sie sich zum Ausschalten nicht auf die
Topferkennungsfunktion, wenn Sie die Töpfe wegnehmen.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen, darauf sitzen, stehen oder
klettern.
Lagern Sie im Interesse von Kindern nichts in den Schränken oberhalb des Geräts.
Kinder, die heimlich auf das Gerät klettern, könnten durch herunterfallende
Gegenstände ernsthaft verletzt werden.
7
DE
Kinder oder Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten sollten von einer
für sie verantwortlichen Person bei der Verwendung des Geräts angeleitet werden,
um sicherzustellen, dass diese das Gerät verwenden können, ohne sich selbst oder
andere dadurch in Gefahr zu bringen.
Reparieren oder ersetzen Sie keine Geräteteile, es sei denn, dies wird explizit in der
Bedienungsanleitung empfohlen. Alle anderen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sollten von einem hierfür qualizierten Elektriker durchgeführt werden.
Lassen Sie keine schweren Gegenstände auf die Kochäche fallen und stellen Sie
diese auch nicht dort ab.
Stellen Sie sich nicht auf die Kochäche.
Verwenden Sie keine Töpfe mit scharfen Kanten und ziehen Sie diese auch nicht
über die Glasoberäche, da diese dadurch zerkratzt werden könnte.
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche keine Metallbürsten oder andere
aggressive Reinigungsmittel, da diese dadurch zerkratzt werden könnte.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in Haushalten und ähnlichen
Umgebungen vorgesehen, wie z.B. Personalküchen in Läden, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen, in Bauernhäusern, von Gästen in Hotels, Motels und Bed&
Breakfasts.
Berühren Sie die Kochfelder während der Verwendung keinesfalls mit der bloßen
Hand.
Kinder unter 8 Jahren sollten nicht in die Nähe des Geräts gelangen können.
8
DE
SICHERHEITSHINWEISE (ABZUGSHAUBE)
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
9
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.
10
DE
GERÄTEÜBERSICHT
1 Vorne links: 1800-2000 W 4 Vorne rechts: 1800-200 W
2 Hinten links: 1500-1700 W 5 Glasoberäche
3 Hinten rechts: 1800-2000 W 6 Bedienfeld
11
DE
BEDIENFELD
1Kochfeldauswahl-Taste 5 Ein/Aus-Taste
2Timer-Taste 6Boost-Funktion
3 Leistung/Timer einstellen 7 Flexible Kochzone
4Tastensperre 8Abzugsleistung einstellen
12
DE
INSTALLATION
Vorbereitung der Arbeitsäche
Schneiden Sie die Arbeitsäche gemäß den Maßen in der Zeichnung aus. Für
Installationszwecke sollten mindestens 5 cm Arbeitsplatte um das Loch herum erhalten
bleiben. Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsplatte mindestens 30 mm beträgt.
Wählen Sie ein hitzebeständiges und isolierendes Arbeitsächenmaterial aus. Holz
und ähnlich faserreiches oder feuchtigkeitsbindendes Material sollte nur dann als
Arbeitsäche gewählt werden, wenn es imprägniert wurde, um das Stromschlagrisiko
und Deformationen durch Wärme zu vermeiden.
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen den Seiten der Kochstelle und den
Innenseiten der Arbeitsäche sollte mindestens 3 mm betragen.
Hinweis: Bei den in der Tabelle angegebenen Maßen, handelt es sich um „mm“.
L W H D A B X F
770 520 62 58 74 0 490 min. 50 min. 3
Sorgen Sie unter allen Umständen dafür, dass das Gerät ausreichend belüftet wird und
dass die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnung nicht blockiert wird. Stellen Sie sicher, dass
sich das Gerät in gutem Zustand bendet, bevor Sie es einbauen.
13
DE
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen Kochäche und dem Hängeschrank
oberhalb der Kochäche sollte mindestens 760 mm betragen.
Hinweis: Bei den in der Tabelle dargestellten Maßen, handelt es sich um mm.
A B C D E
760 min. 50 min. 20 Lufteintrittsöffnung Luftaustrittsöffnung
5 mm
14
DE
Vor der Installation
Versichern Sie sich, dass:
die Arbeitsäche eben ist und dass keine Bauteile die Platzanforderungen des
Geräts beeinträchtigen.
die Arbeitsäche aus hitzebeständigem und isolierendem Material besteht.
das ein Ofen, wenn das Gerät über ihm eingebaut wird, über einen eingebauten
Kühlventilator verfügen muss.
ein passender Trennschutzschalter, der eine vollständige Trennung vom
Versorgungsnetz ermöglicht, gemäß den örtlichen Verkabelungsvorschriften in die
stehende Verdrahtung integriert und montiert wurde.
der Trennschutzschalter muss von zugelassener Bauart sein und eine Kontaktöffnung
von 3 mm zwischen allen Polen haben (oder in allen aktiven (Phasen)Konduktoren,
falls die örtlichen Bestimmungen dies zulassen).
der Trennschutzschalter für den Nutzer der Induktionskochäche leicht zugänglich ist.
Sie die lokalen Baubehörden kontaktieren, falls Sie Zweifel in Bezug auf die
Installation haben.
Sie hitzebeständige und einfach zu reinigende Materialien (wie Keramikiesen) an
den die Induktionskochäche umgebenden Wänden anbringen.
Nach der Installation
Versichern Sie sich, dass:
das Netzkabel durch Schranktüren und Schubladen nicht zugänglich ist.
ein Frischluftzugang zu der Unterseite des Geräts gewährleistet wird, so dass ein
Luftaustausch stattnden kann.
ein Wärmeschutz unterhalb des Geräts angebracht wird, wenn das Gerät oberhalb
von Schubladen oder Schränken installiert wird.
der Trennschutzschalter für den Nutzer der Induktionskochäche leicht zugänglich ist.
15
DE
Installationsschritte
1
Befestigen Sie den entnehmbaren Fettlter.
2
Befestigen Sie die Abzugshaube vier Schrauben ST 3.5*8 mm an der Unterseite des
Kochfeldes. Befestigen Sie die Kabelklemme an der Dunstabzugshaube.
(A) Dunstabzugshaube
(B) Schraube
(C) Kabelklemme
(D) Induktionskochfeld
ST 3.5*8 Kabelklemme
16
DE
3
Öffnen Sie die wasserdichte Abdeckung (C) an der Unterseite des
Induktionskochfeldes, stecken Sie die Netzstecker (A & B) ein und verriegeln Sie sie.
4
Befestigen Sie die Ölschale (A). Befestigen Sie das Kochfeld auf der Arbeitsäche,
indem Sie die 4 Halterungen (D) mit Schrauben (C) an der Unterseite des Kochfeldes
(E) anschrauben.
Einbauschrank
Luftauslass
17
DE
5
Verbinden Sie das 1,5 m lange Abluftrohr mit der Dunstabzugshaube. Befestigen Sie
dafür das Einwegeventil am Luftaustritt der Dunstabzugshaube. Befestigen Sie dann
das Abluftrohr am Einwegventil. Schließen Sie das Kochfeld am Stromnetz an.
6
Beenden Sie die Installation, indem Sie zum Schluss das Abluftgitter einsetzen.
Wand
Abluftrohr
18
DE
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Die Induktionskoch äche muss von quali zierten
Fachkräften oder Technikern installiert werden. Versuchen Sie niemals,
das Gerät selbst einzubauen.
Das Gerät darf nicht direkt oberhalb von Geschirrspülmaschinen, Kühlschränken,
Gefrierschränken, Waschmaschinen oder Trocknern installiert werden, da die
Feuchtigkeit die Elektronik des Geräts beschädigen könnte.
Das Gerät sollte so installiert werden, dass die Hitze abstrahlen kann, wodurch die
Zuverlässigkeit des Geräts verbessert werden kann.
Die das Gerät umgebenden Wände und Flächen müssen hitzebeständig sein.
Um Schäden zu vermeiden, muss die Klebstoffschicht hitzebeständig sein.
Zur Reinigung des Geräts darf kein Dampfreiniger verwendet werden.
Anschluss an das Stromnetz
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Dieses Gerät darf nur von quali zierten Fachkräften
oder einem Elektriker an das Stromnetz angeschlossen werden.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss an das Stromnetz, ob:
das Kabelsystem bei Ihnen Zuhause für die von dem Gerät benötigte Leistung
geeignet ist.
die Netzspannung mit der auf der Geräteplakette angegebenen Spannung
übereinstimmt.
die Stromzuführungskabel der auf der Geräteplakette ausgewiesenen Auslastung
standhalten können.
Verwenden Sie zum Anschluss des Geräts an die Stromversorgung keinen Adapter,
Reduzierstücke oder Mehrfachsteckdosen, da diese zu Überhitzung und Bränden
führen können. Das Netzstromkabel darf keine heißen Geräteteile berühren und muss so
platziert werden, dass es zu keinem Zeitpunkt heißer als 75 °C wird.
Hinweis: Sprechen Sie mit Ihrem Elektriker, um sicherzustellen, dass das Stromnetz
bei Ihnen Zuhause für das Gerät geeignet ist. Müssen Veränderungen am Stromnetz
vorgenommen werden, dürfen diese nur von einem hierfür quali zierten Elektriker
durchgeführt werden.
19
DE
Wenn das Netzstromkabel beschädigt ist und ersetzt werden muss, kontaktieren Sie
den Hersteller oder den Kundendienst, um Sach- und/oder Personenschäden zu
vermeiden.
Wenn das Gerät direkt mit der Steckdose verbunden wird, muss ein omnipolarer
Trennschutzschalter, mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm zwischen allen
Kontakten, installiert werden.
Der Installateur muss die Sicherheit der elektrischen Verbindung überprüfen und
sicherstellen, dass diese allen Sicherheitsnormen entspricht.
Das Netzstromkabel darf nicht verbogen oder gequetscht werden.
Das Netzstromkabel muss regelmäßig auf Schäden überprüft werden.
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
Touch-Steuerung
Die Tasten des Bedienfelds des Geräts reagieren auf Berührungen. Es ist deshalb
nicht notwendig, beim Berühren Druck auszuüben.
Verwenden Sie zum Berühren den Fingerballen und nicht die Fingerspitze.
Jedes Mal, wenn das Gerät eine Berührung registriert, piept es.
Achten Sie darauf, dass die Tasten immer sauber und trocken sind und das sie nicht
abgedeckt werden (beispielsweise von Gegenständen oder Lappen). Bereits ein
dünner Wasserlm kann die Bedienung der Tasten erschweren.
20
DE
Auswahl des Kochgeschirrs
Hinweis: Verwenden Sie nur induktionsgeeignetes Kochgeschirr. Suchen Sie nach
dem Induktionssymbol auf der Verpackung oder auf der Topfunterseite.
Sie können zur Überprüfung der Verwendbarkeit
einen Magnettest durchführen. Bewegen Sie einen
Magneten in die Richtung der Topfunterseite.
Wenn der Magnet davon angezogen wird, ist der
Topf induktionsgeeignet.
Falls Sie keinen Magneten zur Hand haben:
1. Füllen Sie etwas Wasser in den Topf, den Sie auf Induktionseignung überprüfen
möchten.
2. Wenn das Symbol nicht auf dem Bedienfeld erscheint und sich das Wasser
aufheizt, ist der Topf induktionsgeeignet.
Kochgeschirr, welches aus den folgenden Materialien hergestellt wurde, ist nicht
geeignet: reines Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne magnetische Unterseite, Glas,
Holz, Porzellan, Keramik und Töpferware. Verwenden Sie kein Kochgeschirr, welches
scharfe Kanten oder eine abgerundete Unterseite aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite Ihres Topfes eben ist ach auf der
Glasoberäche aufsitzt und die gleiche Größe wie das Kochfeld hat. Verwenden Sie
ausschließlich Töpfe, deren Durchmesser so groß ist wie die Markierung des Kochfeldes.
Wenn Sie einen etwas größeren Topf verwenden, wird die Energie auf dem höchsten
Efzienzlevel verbraucht. Wenn Sie einen kleineren Topf nehmen, könnte die Efzienz
geringer sein als erwartet. Töpfe mit einem Durchmesser von weniger als 140 mm
könnten gegebenenfalls nicht vom Induktionskochfeld erkannt werden. Stellen Sie den
Topf immer in die Mitte des Kochfeldes.
21
DE
Heben Sie den Topf immer vom Induktionskochfeld herunter. Ziehen Sie nicht am Topf,
da das Glas dadurch Kratzer bekommen könnte.
Topfmaße
Die Kochfelder passen sich, bis zu einem gewissen Grad, automatisch an den
Durchmesser der Topfunterseite an. Die Topfunterseite muss entsprechend des
Kochfeldes allerdings einen Mindestdurchmesser haben. Um die beste Efzienz des
Feldes zu erreichen, stellen Sie den Topf in die Mitte Ihres Kochfeldes.
Kochfeld Durchmesser der
Unterseite von
Induktionskochgeschirr
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 120
Flexibler
Induktionsbereich 220
Mit dem Kochen beginnen
Berühren Sie die An/Aus Taste. Nach dem
Einschalten piept das Gerät einmal und alle
Displays zeigen [-] oder [--] an. Das Gerät
bendet sich im Standby-Modus.
Stellen Sie einen passenden Kochtopf auf
das Kochfeld, das Sie verwenden möchten.
Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite des
Kochtopfs und die Oberäche des Kochfeldes
trocken und sauber sind.
22
DE
Wenn Sie die Kochfeldauswahl berühren, beginnt
die Anzeige des Kochfelds, das Sie ausgewählt
haben, zu blinken.
Passen Sie die Temperatur an, indem Sie den Touch-
Schieberegler berühren.
Wenn Sie innerhalb von einer Minute keine
Temperatureinstellung auswählen, wird sich das
Induktionsgerät automatisch ausschalten. Sie
müssen das Gerät dann erneut einschalten.
Sie können die Temperatureinstellung während
des Kochprozesses jederzeit verändern.
Das Symbol blinkt abwechselnd mit der Temperatureinstellung auf dem
Bedienfeld auf. Das bedeutet, dass:
Sie den Topf nicht korrekt auf das Kochfeld gestellt haben oder,
der Topf den Sie verwenden nicht induktionsgeeignet ist oder,
der Topf zu klein ist oder sich nicht in der Mitte des Kochfeldes bendet.
Es ndet kein Erhitzen statt, wenn sich kein passender Topf auf dem Kochfeld bendet.
Das Bedienfeld schaltet sich automatisch nach einer Minute aus, wenn kein passender
Topf auf dem Kochfeld platziert wird.
Das Kochen beenden
Berühren Sie in der Kochfeldauswahl den Abschnitt
des Kochfeldes, welches Sie ausschalten möchten.
Schalten Sie das Kochfeld aus, indem Sie
den Touch-Schieberegler nach links streichen.
Vergewissern Sie sich, dass das Bedienfeld [0]
anzeigt.
23
DE
Versichern Sie sich, dass das Display zuerst [0] und
dann [H] anzeigt.
Schalten Sie die gesamte Kochoberäche ab,
indem Sie die Taste An/Aus drücken.
Hinweis: [H] zeigt an, dass das Kochfeld noch zu heiß zum Berühren ist. Der
Buchstabe verschwindet, sobald sich die Oberäche auf eine sichere Temperatur
abgekühlt hat. Solange [H] angezeigt wird, können Sie die Restwärme nutzen, um
weitere Töpfe zu erhitzen. Stellen Sie diese einfach auf die noch heiße Herdplatte.
Boostfunktion
Aktivieren der Boostfunktion
Berühren Sie die Kochfeldauswahl-Taste.
Berühren Sie die Boost-Funktionstaste, die
Kochfeldanzeige zeigt [P] an und die maximale
Leistung wird automatisch eingestellt.
24
DE
Deaktivieren der Boostfunktion
Berühren Sie die Kochfeld-Auswahltaste und
wählen Sie das Kochfeld aus, bei dem Sie die
Boostfunktion deaktivieren möchten.
Berühren Sie die Boost-Funktionstaste und
das Kochfeld wird auf seine ursprünglichen
Einstellungen zurückgesetzt.
Hinweise zur Boostfunktion
Die Boostfunktion kann auf alle Kochfelder angewendet werden. Bevor Sie die
Boostfunktion aktivieren, schalten Sie zuerst das andere Kochfeld auf der selben Seite
aus.
Falsch:
Richtig:
25
DE
Flexibler Induktionsbereich
Dieser Bereich kann entweder als ein großes Kochfeld oder als zwei einzelne
Kochfelder verwendet werden, je nachdem, was Sie zum Kochen benötigen.
Der exible Bereich besteht aus zwei voneinander unabhängigen Induktoren, die
separat bedient werden können. Wenn Sie den exiblen Bereich als ein großes
Kochfeld verwenden, bringt es überall die gleiche Leistung, wenn Sie einen
Topf darauf abstellen. Der Teil, auf dem der Topf nicht steht, wird automatisch
abgeschaltet.
Beispiele für eine gute und schlechte Positionierung der Töpfe:
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich das Kochgeschirr jeweils im Zentrum der
kleinen Kochfelder bendet, auch wenn Sie den exiblen Induktionsbereich nutzen.
Sollte das Kochgeschirr oval, rechteckigen oder sehr lang sein, achten Sie darauf,
dass Sie es so auf den exiblen Induktionsbereich stellen, dass beide Kreuze (jeweils
im Zentrum des kleinen Kochfeldes) bedeckt sind. Das Kochgeschirr muss mehr als
¾ des Heizbereichs bedecken. Einen runden Topf in den mittleren Bereich zu stellen
wird nicht empfohlen.
26
DE
Verwendung als ein großes Kochfeld
Um den exiblen Bereich als ein großes Kochfeld zu
nutzen, rücken Sie die Taste für das große Kochfeld
(siehe Bild). Die Leistungseinstellung funktioniert wie
bei den einzelnen Kochfeldern.
Verwendung als zwei unabhängige Kochfelder
Um den exiblen Bereich als zwei voneinander unabhängige Kochfelder mit
unterschiedlichen Leistungseinstellungen zu nutzen, drücken Sie erneut die Taste für das
große Kochfeld.
So bedienen Sie die Abzugshaube mit Abwärtsabsaugung
1. Berühren Sie die Ein/Aus-Taste. Nach dem
Einschalten ertönt ein Signalton und alle
Anzeigen zeigen [-] oder [--] an. Die Anzeige
für die Abzugshaube zeigt [0] an. Das Kochfeld
bendet sich im Standby-Modus.
2. Berühren Sie Absaug-Taste und eine Anzeige
neben der Taste blinkt.
3. Stellen Sie eine Leistungsstufe durch erneutes
Berühren der Absaug-Taste. Die Leistung
lässt sich von Stufe 1 bis Stufe 3 einstellen.
Bei Leistungsstufe P dauert die Absaugung 8
Minuten.
Tastensperre
Sie können die Tasten sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu vermeiden
(beispielsweise Kinder, die Kochfelder versehentlich einschalten).
Drücken Sie einmal kurz auf die Taste für die Tastensperre. Die Timer-Anzeige zeigt
[Lo] an.
Wenn Sie die Tastensperre deaktivieren wollen, versichern Sie sich, dass das Gerät
eingeschaltet ist. Halten Sie die Taste für die Tastensperre länger gedrückt.
Hinweis: Wenn die Tastensperre aktiv ist, sind alle Tasten außer der Taste
AN/AUS deaktiviert. Sie können im Falle eines Notfalls das Gerät mit der Taste AN/
AUS ausschalten. Bei der nächsten Verwendung sollten Sie nach dem Einschalten
zunächst die Tastensperre deaktivieren.
27
DE
TIMEREINSTELLUNGEN
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
1. Sie können eine bestimmte Zeit einstellen, nach deren Ablauf das Gerät zu piepen
beginnt. In diesem Fall wird nach dem Ablauf der Zeit keines der Kochfelder
ausgeschaltet.
2. Sie können den Timer so einstellen, dass nach Ablauf der eingestellten Minuten
eines oder mehrere Kochfelder automatisch abgeschaltet werden.
Hinweis: Es können maximal 99 Minuten eingestellt werden.
Verwendung des Timers ohne Kochfeldauswahl
Vergewissern Sie sich, dass die Kochäche
eingeschaltet ist. Hinweis: Sie können den Timer
auch dann verwenden, wenn Sie kein Kochfeld
ausgewählt haben. Wenn Sie den Timer berühren,
wird [30] im Timer-Display angezeigt.
Stellen Sie die gewünschte Zeit durch das Berühren
der [+] und [-] Taste ein. Halten Sie die Taste
gedrückt, um die Zeit schneller einzustellen.
Wenn Sie den Timer deaktivieren wollen, halten
Sie die Minus-Taste gedrückt, bis [00] im Display
angezeigt wird.
Sobald Sie die Zeit eingestellt haben, zählt der Timer
die Zeit herunter. Über der Uhr wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden
lang.
Nachdem die Zeit abgelaufen ist, ertönt 30
Sekunden lang ein Signal und über der Uhr wird [--]
angezeigt.
28
DE
Verwendung des Timers mit Kochfeldauswahl
Berühren Sie die Kochfeldauswahl-Taste des
Kochfeldes, welches nach Ablauf des Timers
ausgeschaltet werden soll.
Wenn Sie den Timer berühren, wird [30] angezeigt.
Stellen Sie die gewünschte Zeit durch das Berühren
der [+] und [-] Taste ein. Halten Sie die Taste
gedrückt, um die Zeit schneller einzustellen.
Sobald Sie die Zeit eingestellt haben, zählt der Timer
die Zeit herunter. Über der Uhr wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden
lang. Der rote Punkt neben der Leistungsanzeige
blinkt und signalisiert, dass diese Zone gerade
ausgewählt ist.
Wenn Sie den Timer deaktivieren wollen, wählen
Sie zuerst die Kochzone aus und drücken Sie dann
auf die Timer-Taste. Die Anzeige über der Uhr zeigt
[00] an.
Nachdem die Zeit abgelaufen ist, geht die Kochzone
aus und das Display zeigt [H] an.
Hinweis: Andere Kochfelder bleiben, falls diese zuvor eingeschaltet wurden,
weiterhin eingeschaltet.
29
DE
Auswahl mehrerer Kochfelder
Wenn Sie diese Funktion für mehr als eine Heizzone verwenden, zeigt die Timeranzeige
die kürzeste Zeit an.
Beispiel: Der Timer von Zone 2 ist auf 3 Minuten eingestellt, der von Zone 3 auf 6
Minuten. Die Timeranzeige zeigt [03] an.
auf 6 Minuten eingestellt
auf 3 Minuten eingestellt
Hinweis: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungsanzeige bedeutet, dass die
Timeranzeige die Zeit der Heizzone anzeigt. Wenn Sie die eingestellte Zeit einer
anderen Heizzone überprüfen möchten, berühren Sie die Heizzonen-Taste. Der Timer
zeigt die eingestellte Zeit an.
Nachdem die Zeit abgelaufen ist, geht die Kochzone aus und das Display zeigt [H] an.
Wenn sie einen bereits gestarteten Timer neu einstellen möchten, beginnen Sie erneut
ab Schritt 1.
30
DE
Pausen-Funktion
Stellen Sie sicher, dass das Kochfeld eingeschaltet ist. Hinweis:
Sie können die Pausenfunktion verwenden, sofern keine
Kochzone ausgewählt ist. Drücken Sie einmal auf den Timer, die
Timeranzeige beginnt zu blinken und [PU] wird im Timer-Display
angezeigt. Der Timer beginnt einen 10-minütigen Countdown,
während dem weiterhin [PU] im Display angezeigt wird.
Nach 10 Minuten ertönt 5-Mal ein Signalton.
Das Timer-Display zeigt [PU] an und die
Leistungsanzeige neben der Kochzone blinkt.
Berühren Sie die Heizzonen-Taste, um die
entsprechende Zone wieder einzuschalten. Der
Punkt hört auf zu blinken. Die Timeranzeige zeigt
weiterhin [PU] an. Drücken Sie sie, wenn Sie
erneut pausieren möchten.
Wenn Sie die Pausen-Funktion abbrechen möchten, achten Sie
darauf, dass keine bestimmte Heizzone ausgewählt ist. Drücken
Sie einmal auf die Timer-Taste, die Timer-Anzeige zeigt [--] an.
Die Heizzone läuft im normalen Modus weiter.
Zeit bis zum automatischen Abschalten
Das automatische Abschalten ist eine Schutzfunktion Ihres Geräts. Wenn Sie
vergessen, es nach dem Kochen auszuschalten, geht das Kochfeld nach einer
werkseitig voreingestellten Zeit automatisch aus. Die Zeiten unterscheiden sich je nach
Leistungsstufe, wie in der unten dargestellten Tabelle ersichtlich:
Leistungsstufe Warmhalten 123456789
Betriebszeit
(Stunden) 8 888444222
Wenn der Topf vom Kochfeld genommen wird, stoppt das Gerät das Erhitzen
automatisch und schaltet sich nach 2 Minuten automatisch aus.
31
DE
KOCHTIPPS
WARNUNG
Brandgefahr! Lassen Sie beim Frittieren besondere Vorsicht walten, da
Öl und Fett sich sehr schnell erhitzen, insbesondere dann, wenn Sie die
Boostfunktion nutzen. Bei sehr hohen Temperaturen können Öl und Fett
sich spontan entzünden und sie stellen deshalb ein enormes Brandrisiko
dar.
Tipps für das Kochen
Reduzieren Sie die Wärme, wenn das Essen zu kochen beginnt.
Die Verwendung eines Topfdeckels reduziert die Zubereitungszeit und spart durch
das Erhalten der Hitze Energie.
Minimieren Sie den Wasser oder Fettanteil zur Reduzierung der Zubereitungszeit.
Starten Sie den Kochvorgang mit einer hohen Wärmeeinstellung und reduzieren Sie
die Wärme, sobald das Essen sich vollständig erhitzt hat.
Köcheln, Reis kochen
Beim Köcheln wird der Top nhalt unterhalb des Siedepunktes bei ungefähr 85°C
gegart. Blasen steigen gelegentlich zur Ober äche der Koch üssigkeit. Köcheln
ist der Schlüssel zu leckeren Suppen und zarten Eintöpfen, da der Geschmack
sich entwickeln kann, ohne dass das Essen dabei zerkocht wird. Sie sollten auf Ei
basierende und mit Mehl angedickte Soßen ebenfalls unterhalb des Siedepunktes
zubereiten.
Reis mithilfe der Absorptionsmethode zuzubereiten, kann eine höhere
Leistungseinstellung erfordern, um zu gewährleisten, dass der Reis in der
empfohlenen Zeit auch gar wird.
32
DE
Steak anbraten
Zur Zubereitung saftiger, aromatischer Steaks:
1. Lassen Sie das Fleisch für ungefähr 20 Minuten bei Raumtemperatur ruhen.
2. Erhitzen Sie eine Pfanne.
3 Reiben Sie beide Seiten des Steaks mit Öl ein. Träufeln Sie etwas von dem Öl in die
heiße Pfanne und legen Sie anschließend das Steak hinein.
4. Drehen Sie das Steak während des Anbratens nur ein einziges Mal um. Die
Dauer des Anbratens hängt von der Dicke des Steaks ab und hängt davon ab,
wie durchgebraten es am Ende sein soll. Die Zeit kann pro Seite von 2-8 Minuten
variieren. Drücken Sie (beispielsweise mit einer Gabel oder einem Kochlöffel) auf
das Steak um zu überprüfen, wie durchgebraten es ist. Je fester es sich anfühlt,
desto durchgebratener ist es.
5. Legen Sie das Steak anschließend für einige Minuten auf einen warmen Teller,
damit es ruhen und zart werden kann.
Essen unter Rühren anbraten
1. Wählen Sie einen induktionskompatiblen achen Wok oder eine große Pfanne aus.
2. Halten Sie alle Zutaten und das Zubehör bereit. Das Anbraten unter Rühren
sollte schnell gehen. Wenn Sie große Nahrungsmengen haben, braten Sie diese
portionsweise und nicht auf einmal an.
3. Lassen Sie die Pfanne kurz vorheizen und fügen Sie zwei Teelöffel Öl hinzu.
4. Braten Sie das Fleisch zuerst an und nehmen Sie es heraus und stellen Sie es warm.
5. Braten Sie das Gemüse unter Rühren an. Wenn das Gemüse heiß aber noch bissfest
ist, reduzieren Sie die Wärmeeinstellung des Kochfeldes, legen Sie das Fleisch in
die Pfanne und fügen Sie Ihre Soße hinzu.
6. Verrühren Sie die Zutaten vorsichtig miteinander, um zu gewährleisten, dass alles
erwärmt wird.
7. Servieren Sie das Essen sofort.
Hinweis: Wenn sich ein nicht-magnetischer Topf (z.B. Aluminium), ein Topf der
falschen Größe, oder kleine Gegenstände (z.B. Messer, Gabeln Schlüssel) auf dem
Induktionsfeld benden, wechselt das Gerät nach einer Minute automatisch in den
Standby-modus. Der Ventilator kühlt das Gerät für eine weitere Minute herunter.
33
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
Hinweis: Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
Was Wie Wichtig!
Tägliche Ver-
unreinigungen
auf dem Glas
(Fingerabdrü-
cke, Abdrücke
und Flecken,
verursacht von
überlaufendem,
nicht zuckerhal-
tigem Essen und
Flüssigkeiten)
1 Schalten Sie die Kochplatte
aus.
2 Sprühen Sie einen
Kochplattenreiniger auf,
solange die Platte noch
warm, aber nicht mehr
heiß ist.
3 Wischen Sie mit einem
feuchten Tuch nach und
trocknen Sie die Platte mit
einem Handtuch ab.
4 Schalten Sie die Kochplatte
wieder ein.
Wenn die Kochplatte
ausgeschaltet ist erlischt
die „Heiße Oberäche“
Anzeige, obwohl die
Kochplatte noch heiß ist.
Passen Sie auf, dass Sie
sich nicht verbrennen!
Verwenden Sie keine
Scheuerschwämme
oder Scheuermittel,
da Sie die Oberäche
beschädigen könnten.
Sehen Sie auf der Packung
nach, ob Ihr Putzmittel
für Keramikkochplatten
geeignet ist.
Lassen Sie keine Reiniger-
Rückstände auf der
Platte, da das Glas sonst
anlaufen könnte.
34
DE
Was Wie Wichtig!
Übergekochte,
geschmolzene
oder heiße,
zuckerhaltige
Rückstände und
Spritzer auf dem
Glas.
Entfernen Sie den Schmutz
mit einem Teppichmesser,
einer Rasierklinge oder einem
Kratzer für Keramikkochplatten
aber passen Sie auf, dass
Sie sich nicht an der heißen
Kochplatte verbrennen.
1 Schalten Sie die Kochplatte
aus.
2 Halten Sie den Kratzer in
einem 30° Winkel und
kratzen Sie den Schmutz
in eine kalte Ecke der
Kochplatte.
3 Entfernen Sie den Schmutz
mit einem Lappen oder
Küchentuch.
4 Befolgen Sie die Schritte
2-4 unter „Tägliche
Verunreinigungen“.
Entfernen Sie die Flecken
und Spritzer umgehend,
da sie sich schlechter
entfernen lassen, wenn
Sie erstmal kalt geworden
sind.
Achtung:
Verletzungsgefahr! Sobald
die Sicherheitsabdeckung
vom Teppichmesser
entfernt wurde, steht das
scharfe Messer heraus.
Gehen Sie vorsichtig damit
um, damit Sie sich nicht
verletzen.
Übergelaufenes
Essen oder
Flüssigkeiten
auf den
Funktionstasten.
1 Schalten Sie die Kochplatte
aus.
2 Weichen Sie die Rückstände
ein.
3 Wischen Sie die Tasten mit
einem feuchten Lappen, einem
weichen Schwamm oder
einem Küchentuch ab.
4 Befolgen Sie die Schritte
2-4 unter „Tägliche
Verunreinigungen“.
Es kann sein, dass die
Kochplatte piept, sich selbst
abschaltet und die Tasten nicht
mehr funktionieren, solange
sich Flüssigkeit darauf bendet.
Versichern Sie sich, dass die
Tasten sauber und trocken sind,
bevor Sie die Platten wieder
einschalten.
35
DE
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
Die Kochplatte
lässt sich nicht
einschalten.
Kein Strom. Versichern Sie sich, dass die
Kochplatte ans Stromnetz
angeschlossen und
eingeschaltet ist. Überprüfen
Sie ob möglicherweise eine
Sicherung umgelegt oder
kaputt ist. Falls das Problem
weiterhin besteht wenden Sie
sich an einen qualizierten
Techniker.
Die
Funktionstasten
reagieren nicht.
Die Tasten sind blockiert. Deaktivieren Sie die
Tastensperre (siehe
Tastensperre deaktivieren“ im
Kapitel „Bedienung“).
Die Tasten
lassen sich
nur schwer
bedienen.
Ein dünner Wasserlm bendet
sich auf den Tasten oder sie
benutzen die Fingerspitze
anstelle des Fingerballens.
Versichern Sie sich, dass
die Tasten trocken sind und
benutzen Sie den Fingerballen.
Das Glas ist
zerkratzt.
Kochgeschirr mit scharfen
Kanten oder es wurde
zur Reinigung ein
Scheuerschwamm bzw.
Scheuermittel benutzt.
Benutzen Sie nur Kochgeschirr
mit achen, sauberen Böden.
Benutzen Sie zur Reinigung
keine Scheuerschwämme oder
Scheuermittel.
Einige Pfannen
machen
knackende
oder klickende
Geräusche.
Konstruktionsbedingt kann es
zu derartigen Geräuschen
bei bestimmten Kochgeschirr
kommen, da die Böden oft aus
unterschiedlichen Materialien
aufgebaut sind, die sich
bei Wärme unterschiedlich
ausdehnen.
Dabei handelt es sich nicht
um einen Fehler, derartige
Geräusche sind normal.
36
DE
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
Das Gerät
gibt ein leises
summendes
Geräusch von
sich, wenn es
mit einer hohen
Wärmeeinstel-
lung verwendet
wird.
Dies wird durch dir
Induktionskochtechnologie
verursacht.
Das ist normal. Das Geräusch
sollte allerdings leiser erden
oder vollständig verschwinde,
wenn Sie die Wärmeeinstellung
verringern.
Das Gerät gibt
Ventilatoren-
geräusche von
sich.
Der in das Gerät
eingebaute Ventilator hat
sich eingeschaltet, um ein
Überhitzen der Elektronik
zu verhindern. Es kann
vorkommen, dass der Ventilator
noch einige Zeit weiterläuft,
nachdem Sie das Gerät
ausgeschaltet haben.
Das ist normal und Bedarf
keinem Handeln. Schalten Sie
den Strom der Wandsteckdose
nicht ab, wenn der Ventilator
des Geräts noch läuft.
Die Töpfe
erhitzen sich
nicht und das
Symbol wird
angezeigt.
1 Das Gerät kann den Topf
nicht erkennen, weil dieser
nicht induktionsgeeignet ist.
2 Das Gerät kann den Topf
nicht erkennen, weil der Topf
entweder zu klein für das
Kochfeld ist oder sich nicht
in der Mitte des Kochfelds
bendet.
Verwenden Sie ausschließlich
induktionsgeeignetes
Kochgeschirr (siehe „Auswahl
des Kochgeschirrs“).
Stellen Sie den Topf in die
Mitte des Kochfeldes und
vergewissern Sie sich, dass die
Maße der Unterseite passend
für das Kochfeld sind.
Das Gerät
oder das
Kochfeld hat
sich unerwartet
selbst
ausgeschaltet,
ein Ton erklingt
und ein
Fehlercode
wird angezeigt
(üblicherweise
abwechselnd
mit ein oder
zwei Ziffern der
Timeranzeige).
Technischer Fehler. Bitte notieren Sie sich den
Fehlercode, schalten Sie den
Strom der Wandsteckdose
ab und kontaktieren Sie den
Kundendienst.
37
DE
Fehlercodes und deren Bedeutung
Das Gerät ist mit einer Selbstdiagnosefunktion ausgestattet. Diese ermöglicht es
dem Techniker die Funktion mehrerer Komponenten zu überprüfen, ohne das Gerät
auseinander bauen zu müssen.
Fehlercode Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
F3 / F4 Der Temperatursensor der
Induktionsspule ist kaputt.
Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
F9/FA Ausfall des IGBT-
Temperatursensors.
Kontaktieren Sie den
Kundendienst.
E1 / E2 Anormale Stromspannung. Überprüfen Sie, on die
Stromspannung normal ist.
Schalten Sie das Gerät ein,
wenn die Stromspannung
normal ist.
E3 Die Temperatur der
Induktionsspule ist sehr hoch.
Schalten Sie das Gerät
wieder ein, nachdem es sich
abgekühlt hat.
E5 Der IGBT-Temperatursensor
misst hohe Temperaturen.
Schalten Sie das Gerät
wieder ein, nachdem es sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Bauen Sie das Gerät beim Auftreten von Fehlern
nicht selbst auseinander, um Sach- und/oder Personenschäden zu
vermeiden.
38
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10033061
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 10,1 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A+
uiddynamische Efzienz FDEhood 18,9
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
C
Beleuchtungsefzienz LEhood -Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse -
Fettabscheidegrad GFEhood 40,7 %
Klasse für den Fettabscheidegrad G
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
153,6 / 271,9 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
-m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
41 / 54 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
67 dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand Po0,42 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Ps- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
39
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer 10033061
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEChood 10,1 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 1,3
Fluiddynamische Efzienz FDEhood 18,9
Energieefzienzindex EEIhood 37, 4
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
QBEP 148,4 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt PBEP 97 Pa
Maximaler Luftstrom Qmax 286,2 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
WBEP 21, 2 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
WL- W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
Emiddle - Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
Po- W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
Ps0,42 W
Schallleistungspegel LWA 54 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
40
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt und
menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind folgende Regeln
zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und Elektro-
nikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus getrennt vom
Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die entsprechenden Altgeräte
durch folgendes Symbol der durchgestrichene Mülltonne (WEEE
Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu
trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie Glühbirnen
und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern Sie nicht das WEEE Symbol
tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400
Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufäche von
mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1 bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein
Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2 auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro-
oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
41
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln ist die
unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und Elektronikgeräte der
Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“,
„Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²) oder „Großgeräte“
(letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter)
beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte (Kategorien 3, 5, 6) ist eine
Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu
gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 an bieten wir auch die
Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim Kauf eines
Neugeräts haben sie die Möglichkeit eine Altgerätabholung über die Webseite
auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie verkauft
werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und Recyclinghöfe
nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post an uns zurücksenden.
Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie direkt bei uns von Montag bis
Freitag zwischen 08:00 und 16:00 Uhr unter der folgenden Adresse unentgeltlich
zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben der
Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich die
Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie gefährliche
Schadstoffe enthält. (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und »Hg« für
Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei, Ressourcen
efzient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die Lebensdauer Ihrer Altgeräte
können Sie verlängern indem Sie defekte Altgeräte reparieren lassen. Wenn sich
Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie es spenden, verschenken oder
verkaufen.
42
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge
an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je niedriger die
Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
43
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage caused
by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR
code to get access to the latest user manual and more product
information.
CONTENTS
Safety Instructions (Hob)44
Instructions on Use and Maintenance45
Safety Instructions (Hood)48
Product Overview50
Control Panel51
Installation52
Operation59
Timer Control67
Cooking Guidelines71
Care and Cleaning73
Troubleshooting75
Product Data Sheet78
Notes on Environmental Protection80
Disposal Considerations80
Manufacturer & Importer (UK)80
TECHNICAL DATA
Item number 10033061
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Total output 6600-7200 W
Note: You can purchase an activated carbon lter separately for this cooker hood
under item number 10030727. Please visit our website: www.klarstein.co.uk
44
EN
SAFETY INSTRUCTIONS (HOB)
Electrical Shock Hazard
Disconnect the appliance from the mains electricity supply before carrying out any
work or maintenance on it.
Connection to a good earth wiring system is essential and mandatory.
Alterations to the domestic wiring system must only be made by a quali ed
electrician.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.
CAUTION
Risk of injury! Panel edges are sharp. Failure to use caution could
resultin injury or cuts.
General Instructions
Read these instructions carefully before installing or using this appliance.
No combustible material or products should be placed on this appliance at any
time.
Please make this information available to the person responsible for installing the
appliance as it could reduce your installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance must be installed according to these
instructions for installation.
This appliance is to be properly installed and earthed only by a suitably quali ed
person.
This appliance should be connected to a circuit which incorporates an isolating
switch providing full disconnection from the power supply.
Failure to install the appliance correctly could invalidate any warranty or liability
claims.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly quali ed persons in order to avoid a hazard.
45
EN
If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or similar material which protect live parts.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the
hob surface since they can get hot. A steam cleaner is not to be used.
Do not use a steam cleaner to clean your cooktop.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
The cooking process has to be supervised. A short term cooking process has to be
supervised continuously.
Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in
re. NEVER try to extinguish a  re with water, but switch off the appliance and then
cover  ame e.g. with a lid or a  re blanket.
WARNING
Risk of  re! do not store other items on the cooking surfaces, except
pans and pots.
INSTRUCTIONS ON USE AND MAINTENANCE
Electrical Shock Hazard
Do not cook on a broken or cracked cooktop. If the cooktop surface should break
or crack, immediately switch off the appliance, unplug the power cord from the wall
outlet and contact a quali ed technician.
Switch off the induction hob before cleaning and maintenance and pull out the
mains plug.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.
Health Hazard
This appliance complies with electromagnetic safety standards.
However, persons with cardiac pacemakers or other electrical implants (such
as insulin pumps) must consult with their doctor or implant manufacturer before
using this appliance to make sure that their implants will not be affected by the
electromagnetic  eld.
Failure to follow this advice may result in death.
46
EN
CAUTION
Risk of burns! During use, accessible parts of this appliance will become
hot enough to cause burns. Do not let your body, clothing or any item
other than suitable cookware contact the Induction glass until the
surface is cool.
Keep children away.
Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan handles do not
overhang other cooking zones that are on.
Keep handles out of reach of children.
Failure to follow this advice could result in burns and scalds.
WARNING
Risk of injury! The razor-sharp blade of a cooktop scraper is exposed
when the safety cover is retracted. Use with extreme care and always
store safely and out of reach of children. Failure to use caution could
result in injury or cuts.
General Instructions
Never leave the appliance unattended when in use. Boilover causes smoking and
greasy spillovers that may ignite.
Never use your appliance as a work or storage surface.
Never leave any objects or utensils on the appliance.
Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit cards, memory cards)
or electronic devices (e.g. computers, MP3 players) near the appliance, as they
may be affected by its electromagnetic  eld.
Never use your appliance for warming or heating the room.
After use, always turn off the cooking zones and the cooktop as described in this
manual (i.e. by using the touch controls).
Do not rely on the pan detection feature to turn off the cooking zones when you
remove the pans.
Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or climb on it.
Do not store items of interest to children in cabinets above the appliance. Children
climbing on the cooktop could be seriously injured.
Do not leave children alone or unattended in the area where the appliance is in
use.
47
EN
Children or persons with a disability which limits their ability to use the appliance
should have a responsible and competent person to instruct them in its use. The
instructor should be satised that they can use the appliance without danger to
themselves or their surroundings.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specically recommended
in the manual. All other servicing should be done by a qualied technician.
Do not place or drop heavy objects on your cooktop.
Do not stand on your cooktop.
Do not use pans with jagged edges or drag pans across the Induction glass surface
as this can scratch the glass.
Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning agents to clean your
cooktop, as these can scratch the Induction glass.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such
as: staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments; farm
houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and
breakfast type environments.
The appliance and its accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously
supervised.
48
EN
SAFETY INSTRUCTIONS (HOOD)
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
49
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
50
EN
PRODUCT OVERVIEW
1 Front left: 1800-2000 W 4 Back right: 1800-200 W
2 Back left: 1500-1700 W 5 Glass plate
3 Back right: 1800-2000 W 6 Control Panel
51
EN
CONTROL PANEL
1Heating zone selection controls 5 ON/OFF control
2Timer control 6Boost function control
3 Power / Timer regulating key 7 Flex zone control
4 Keylock control 8 Downdraft control
52
EN
INSTALLATION
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing. For the purpose of
installation and use, a minimum of 5 cm space shall be preserved around the hole. Be
sure the thickness of the work surface is at least 30 mm. Please select heat-resistant and
insulated work surface material (Wood and similar brous or hygroscopic material shall
not be used as work surface material unless impregnated) to avoid the electrical shock
and larger deformation caused by the heat radiation from the hotplate. As shown below.
Note: The safety distance between the sides of the hob and the inner surfaces of the
worktop should be at least 3 mm.
Note: The dimensions given in the table are „mm“.
L W H D A B X F
770 520 62 58 74 0 490 min. 50 min. 3
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated and
the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the induction cooker hob is in good work
state.
53
EN
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above the hotplate
should be at least 760 mm.
Note: The dimensions given in the table are „mm“.
A B C D E
760 min. 50 min. 20 Air intake Air exit 5 mm
54
EN
Before Installing the Hob
Make sure that:
The work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements.
The work surface is made of a heat-resistant and insulated material.
If the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan.
The installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations.
A suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply
is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to comply with the
local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local wiring
rules allow for this variation of the requirements).
The isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob installed.
You consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding installation
You use heat-resistant and easy-to-clean nishes (such as ceramic tiles) for the wall
surfaces surrounding the hob.
After Installing the Hob
Make sure that:
The power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers.
There is adequate ow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the hob.
If the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob.
The isolating switch is easily accessible by the customer.
55
EN
Installation Steps
1
Attach the removable grease lter.
2
Attach the extractor hood with four ST 3.5*8 mm screws to the underside of the hob.
Attach the cable clamp to the extractor hood.
(A) Cooker hood
(B) Screw
(C) Cable clamp
(D) Induction hob
ST 3.5*8 Cable clamp
56
EN
3
Open the waterproof cover (C) under the bottom of induction hob, plug in the power
(A & B) and lock it.
4
Attach the oil pan (A). Attach the hob to the work surface by screwing the 4 brackets
(D) to the underside of the hob (E) using screws (C).
Cabinet
Air outlet
57
EN
5
Connect the 1.5 m long exhaust pipe to the extractor hood. Attach the one-way valve
to the air outlet of the extractor hood. Then attach the exhaust pipe to the one-way
valve. Connect the hob to the power supply.
6
Fix the Vent grille.
Wall
Exhaust pipe
58
EN
Cautions
WARNING
Risk of injury! The induction hotplate must be installed by quali ed
personnel or technicians. We have professionals at your service. Please
never conduct the operation by yourself.
The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer, washing
machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob electronics.
The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to heat.
A steam cleaner is not to be used.
Connecting the Hob to the Mains Power Supply
WARNING
Risk of injury! This hob must be connected to the mains power supply
only by a suitably quali ed person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
The domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
The voltage corresponds to the value given in the rating plate
The power supply cable sections can withstand the load speci ed on the rating
plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or
branching devices, as they can cause overheating and  re. The power supply cable
must not touch any hot parts and must be positioned so that its temperature will not
exceed 75˚C at any point.
Note: Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable
without alterations. Any alterations must only be made by a quali ed electrician.
59
EN
If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the by
after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar circuit-
breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and
that it is compliant with safety regulations.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
OPERATION
Touch Controls
The controls respond to touch, so you don‘t need to apply any pressure.
Use the ball of your nger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin lm of water may make the controls
difcult to operate.
60
EN
Choosing the right Cookware
Note: Only use cookware with a base suitable for induction cooking. Look for the
induction symbol on the packaging or on the bottom of the pan.
You can check whether your cookware is suitable
by carrying out a magnet test. Move a magnet
towards the base of the pan. If it is attracted, the
pan is suitable for induction.
If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not ash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel,
aluminium or copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and
earthenware. Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits at against the glass, and is the
same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the graphic
of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum
efciency. If you use smaller pot efciency could be less than expected. Pot less than
140 mm could be undetected by the hob. Always centre your pan on the cooking zone.
61
EN
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
Pan Dimension
The cooking zones are, up to a limit, automatically adapted to the diameter of the pan.
However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the
corresponding cooking zone. To obtain the best efciency of your hob, please place the
pan in the centre of the cooking zone.
Cooking zone The base diameter of
induction cookware
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 140
Free induction 220
Start cooking
Touch the ON/OFF control. After power on, the
buzzer beeps once, all displays show [–] or [--],
indicating that the induction hob has entered the
state of standby mode.
Place a suitable pan on the cooking zone that you
wish to use. Make sure the bottom of the pan and
the surface of the cooking zone are clean and dry.
62
EN
Touching the heating zone selection control, and
a indicator next to the key will ash.
Adjust heat setting by touching the slider control.
If you don‟t choose a heat setting within 1
minute, the Induction hob will automatically
switch off. You will need to start again at step 1.
You can modify the heat setting at any time
during cooking.
If the display ashes alternately with the heat setting:
you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
the pan you‟re using is not suitable for induction cooking or,
the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone. The display
will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is placed on it.
Finish Cooking
Touching the heating zone selection control that you
wish to switch off.
Turn the cooking zone off by touching the slider to
the left. Make sure the display shows [0].
63
EN
Make sure the power display shows [0], then shows
[H].
Turn the whole cooktop off by touching the ON/
OFF control.
Note: [H] will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an energy
saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that is still hot.
Boost Function
Activate the boost function
Touching the heating zone selection control.
Touch the Boost button, the heating zone will begin
to work at Boost mode. The power display will show
[P] to indicate that the zone is boosting.
64
EN
Cancel the boost function
Touching the heating zone selection control that you
wish to cancel the boost function.
Touching the boost control then the cooking zone
will revert to its original setting.
Notes on Boost Function
In this hob every zone can work with Boost function, If you need to use boost please
switch off the other zone in the same group rst.
Wrong:
Right:
65
EN
Flexible Area
This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to the
cooking needs anytime.
Flexible area is made of two independent inductors that can be controlled
separately. When working as a single zone, a cookware is moved from one zone
to the other one within the exible area keeping the same power level of the zone
where the cookware originally was placed, and the part that is not covered by
cookware is automatically switched off.
Examples of good pot placement and bad pot placement:
Note: Make sure to place the cookwares centered on the single cooking zone. In
case of oval, rectangular and elongated pans make sure to place the pans centered
on the cooking zone covering both cross .Make sure the cookwares to cover more
than 3/4 area of heating zone. Putting a round pot in the middle region is not
recommended.
66
EN
Use one big zone
To activate the exible area as a single big zone,
simply press the dedicated keys. The power setting
works as any other normal area.
Use two independent zones
To use the exible area as two different zones with different power settings, press the
dedicated keys.
Using the downdraft hoob
1. Touch the ON/OFF control. After power on, the
buzzer beeps once, all displays show [–] or [--]
and the downdraft will show [0], indicating that
the hob has entered the state of standby mode.
2. Touching the downdraft control, and a indicator
next to the key will ash.
3. Set a power level by re-touching the downdraft
control, power level will vary from stage 1
to stage 3. For the Power level P, it will last 8
minutes.
Locking the Controls
You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally
turning the cooking zones on).
1. To lock the controls, touch the keylock control. The timer indicator will show [Lo]:
2. To unlock the controls, make sure the Induction hob is turned on. Touch and hold the
keylock control for a while. You can now start using your Induction hob.
Note: When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/
OFF, you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an
emergency, but you shall unlock the hob rst in the next operation.
67
EN
TIMER CONTROL
You can use the timer in two different ways:
1. You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking
zone off when the set time is up.
2. You can set it to turn one or more cooking zones off after the set time is up.
Note: The Timer of maximum is 99 min.
Using the Timer if you are not selecting any cooking zone
Make sure the cooktop is turned on. Note: you can
use the minute minder even if you’re not selecting
any cooking zone. Touch timer control, The minder
indicator will start ashing and [30] will show in the
timer display.
Set the desired time by touching the [+] and [-]
buttons. Press and hold to set the time faster.
If you want to deactivate the timer, hold down the
Minus key until [00] appears in the display.
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining time
and the timer indicator will ash for 5 seconds.
Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows [--] when the setting time nished.
68
EN
Setting the timer to turn one cooking zone off
Touching the heating zone selection control that you
want to set the timer for.
Touch timer control, the minder indicator will start
ashing and [30] will show in the timer display.
Set the desired time by touching the [+] and [-]
buttons. Press and hold to set the time faster.
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator ash for 5 seconds. The
red dot next to power level indicator will illuminate
indicating that zone is selected.
To cancel the timer, touch the heating zone selection
control, and then touch the “Timer”, the timer is
cancelled, and the [00] will show in the minute
display, and then [--].
When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be automatically switch off and
show [H].
Note: Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
69
EN
Setting the timer to turn more than one cooking zone off
If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show the
shortest time.
Example: zone 2 setting time is 3 minutes, zone 3 setting time is 6 minutes, the timer
indicator shows [3].
set to 6 minutes
set to 3 minutes
Note: The ashing red dot next to power level indicator means the timer indicator is
showing time of the heating zone. If you want to check the set time of other heating
zone, touch the heating zone selection control. The timer will indicate its set time.
When cooking timer expires, the corresponding heating zone will be automatically
switch off and show [H].
If you want to change the time after the timer is set, you have to start from step 1.
70
EN
Pause Function
Make sure the cooktop is turned on. Note: you can use the
Pause function, provide you’re not selecting any cooking zone.
Touch timer control (just one time), the timer indicator will start
ashing and “PU” will show in the timer display. When the Pause
function is set, the automatic 10minutes will begin to count down
immediately. The timer indicator will stay showing [PU].
When the automatic 10 minutes nished, buzzer
will beep 5 times and the timer indicator still
shows [PU] and the power level indicator will
ash.
Touch the heating zone selection control that you
want to turn the heating elements back on, simply
press the required zone, the return work zone will
stop ashing. The timer indicator still shows [PU],
the zone will work at next Pause function.
If you want to cancel Pause function, any cooking zones are not
selected, touch the timer control button (just one time) rst, an
indicator next to the key will show [--]. The heating zone will go
back to work at normal working situation.
Default working times
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times for
various power levels are shown in the below table:
Power level Keep warm 123456789
Working timer
(hours) 8 888444222
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the hob
automatically switch off after 2 minutes.
71
EN
COOKING GUIDELINES
WARNING
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly,
particularly if you‘re using PowerBoost. At extremely high temperatures
oil and fat will ignite spontaneously and this presents a serious  re risk.
Cooking Tips
When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
Minimize the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated
through.
Simmering, cooking rice
Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just
rising occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to delicious
soups and tender stews because the  avours develop without overcooking the food.
You should also cook egg-based and  our thickened sauces below boiling point.
Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a setting
higher than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in the time
recommended.
72
EN
Searing steak
To cook juicy avorsome steaks:
1. Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2. Heat up a heavy-based frying pan.
3. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot pan
and then lower the meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend on the
thickness of the steak and how cooked you want it. Times may vary from about 2 –
8 minutes per side. Press the steak to gauge how cooked it is – the rmer it feels the
more „well done‟ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax and
become tender before serving.
For stir-frying
1. Choose an induction compatible at-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If
cooking large quantities, cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briey and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat rst, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking zone to a
lower setting, return the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
Note: When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically go on
to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for a further
1 minute.
73
EN
CARE AND CLEANING
Note: Before any maintenance or cleaning work is carried out, DISCONNECT the
appliance from ELECTRICITY supply and ensure the appliances is completely cool.
What? How? Important!
Everyday
soiling on glass
(ngerprints,
marks, stains
left by food
or non-sugary
spillovers on the
glass)
1 Switch the power to the
cooktop off.
2 Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3 Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4 Switch the power to the
cooktop back on.
When the power to the
cooktop is switched off,
there will be no ‘hot
surface’ indication but the
cooking zone may still be
hot! Take extreme care.
Heavy-duty scourers,
some nylon scourers and
harsh/abrasive cleaning
agents may scratch the
glass. Always read the
label to check if your
cleaner or scourer is
suitable.
Never leave cleaning
residue on the cooktop: the
glass may become stained.
74
EN
What? How? Important!
Boilovers, melts,
and hot sugary
spills on the
glass
Remove these immediately with
a sh slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
ceramic glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1 Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2 Hold the blade or utensil at
a 30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3 Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4 Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
Remove stains left by
melts and sugary food
or spillovers as soon as
possible. If left to cool on
the glass, they may be
difcult to remove or even
permanently damage the
glass surface.
Cut hazard: when the
safety cover is retracted,
the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with
extreme care and always
store safely and out of
reach of children.
Spillovers on the
touch controls.
1 Switch the power to the
cooktop off.
2 Soak up the spill
3 Wipe the touch control area
with a clean damp sponge
or cloth.
4 Wipe the area completely
dry with a paper towel.
5 Switch the power to the
cooktop back on.
The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you
wipe the touch control area
dry before turning the cooktop
back on.
75
EN
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes What to do
The cooktop
cannot Be
turned on.
No power. Make sure the cooktop is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area.
If you’ve checked everything
and the problem persists, call a
qualied technician.
The touch
controls are
unresponsive.
The controls are locked. Unlock the controls. See section
‘Using your ceramic cooktop’
for instructions.
The touch
controls are
difcult to
operate.
There may be a slight lm of
water over the controls or
you may be using the tip of
your nger when touching the
controls.
Make sure the touch control
area is dry and use the ball of
your nger when touching the
controls.
The glass is
being scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with at and
smooth bases. See ‘Choosing
the right cookware’. See ‘Care
and cleaning’.
Some pans
make crackling
or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
76
EN
Problem Possible causes What to do
The induction
hob
makes a low
humming
noise when
used on
a high heat
setting.
This is caused by the
technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise
should quieten down or
disappear completely when
you decrease the heat setting.
Fan noise
coming from
the induction
hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you‟ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no
action. Do not switch the power
to the induction hob off at the
wall while the fan is running.
Pans do not
become hot
and appears
in the display.
1 The induction hob cannot
detect the pan because it
is not suitable for induction
cooking.
2 The induction hob cannot
detect the pan because it
is too small for the cooking
zone or not properly centred
on it.
Use cookware suitable for
induction cooking. See section
„Choosing the right cookware‟.
Centre the pan and make sure
that its base matches the size of
the cooking zone.
The induction
hob or a
cooking zone
has turned
itself off
unexpectedly,
a tone
sounds and an
error
code is
displayed
(typically
alternating
with one or two
digits in
the cooking
timer
display).
Technical fault. Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualied technician.
77
EN
Failure Display and Inspection
The induction hob is equipped with a self diagnostic function. With this test the
technician is able to check the function of several components without disassembling or
dismounting the hob from the working surface.
Error Code Possible causes What to do
F3 / F4 Temperature sensor of the
induction coil failure.
Please contact the supplier.
F9/FA Temperature sensor of the
IGBT failure.
Please contact the supplier.
E1 / E2 Abnormal supply voltage. Please inspect whether power
supply is normal. Power on
after the power supply is
normal.
E3 High temperature of the
induction coil temperature
sensor.
Please contact the supplier.
E5 High temperature of the IGBT
temperature sensor.
Please restart after the hob
cools down.
CAUTION
Risk of injury! Please do not disassemble the unit by yourself to avoid
any dangers and damages to the induction hob.
78
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10033061
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 10,1 kWh/Year
Energy Efciency class A+
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 18,9
Fluid Dynamic Efciency class C
Lighting Efciency LEhood -Lux/W
Lighting Efciency class -
Grease Filtering Efciency GFEhood 40,7 %
Grease Filtering Efciency class G
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
153,6 / 271,9 m³/h
air ow at intensive or boost setting -m³/h
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
41 / 54 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
67 dB
power consumption in off mode Po0,42 W
power consumption in standby
mode
Ps- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
79
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number 10033061
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEChood 10,1 kWh/Year
Time increase factor f 1,3
Fluid Dynamic Efciency FDEhood 18,9
Energy Efciency Index EEIhood 37,4
Measured air ow rate at best
efciency point
QBEP 148,4 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
PBEP 97 Pa
Maximum air ow Qmax 286,2 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
WBEP 21, 2 W
Nominal power of the lighting
system
WL- W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
Emiddle - Lux
Measured power consumption in
standby mode
Po- W
Measured power consumption
off mode
Ps0,42 W
Sound power level LWA 54 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
80
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy is
consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
81
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La
empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las
indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente código QR
para tener acceso al manual de instrucciones más actualizado
y a información adicional sobre el producto
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad (placa de cocina)82
Indicaciones de limpieza y mantenimiento83
Indicaciones de seguridad (campana extractora)86
Visión general del aparato88
Panel de control89
Instalación90
Puesta en marcha y uso97
Conguración del temporizador105
Consejos de cocción109
Limpieza y cuidado111
Detección y resolución de problemas113
Ficha técnica del producto116
Notas para cuidar del medio ambiente118
Retirada del aparato118
Fabricante e importador (Reino Unido)118
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10033061
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia total 6600-7200 W
Nota: Para esta campana extractora puede adquirir un ltro de carbón activo con el
número de artículo 10030727. Para ello, visite nuestra página web: www.klarstein.es
82
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD (PLACA DE
COCINA)
Riesgo de descarga eléctrica
Cuando realice reparaciones o mantenimiento en el aparato, desconecte el
enchufe de la toma de corriente.
Es necesaria una conexión a una conexión eléctrica con toma de tierra.
Las modi caciones en el sistema eléctrico deberán ser realizadas por un electricista
autorizado.
El hecho de no seguir estas indicaciones puede provocar descargas eléctricas.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones. Los cantos de la placa de cocción son muy
a lados. Manipúlelos con mucho cuidado, podría cortarse.
Instrucciones generales de seguridad
Lea atentamente este manual de instrucciones antes del uso y/o instalación del
aparato.
Nunca coloque materiales o productos fácilmente in amables sobre la placa de
cocción.
Ponga esta información a disposición de todos aquellos que monten el aparato,
pues así podrá ahorrarse gastos de instalación.
Este aparato debe instalarse siguiendo este manual de instrucciones para evitar
daños personales y materiales.
Este aparato debe ser instalado y conectado a una toma de tierra por una persona
cuali cada.
Este aparato debe conectarse a un circuito eléctrico que disponga de un
conmutador de aislamiento que permita una separación completa del suministro
eléctrico.
Por una instalación de ciente del aparato pueden cancelarse los derechos de
garantía.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
Este aparato no es un juguete. La limpieza y mantenimiento no debe ser realizada
por niños.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante,
el servicio de atención al cliente o por una persona igualmente cuali cada para
evitar daños personales o materiales.
Apague enseguida el aparato para reducir el riesgo de descarga eléctrica si la
super cie (super cie de cocción vitrocerámica o material similar que proteja las
piezas conductoras) presenta roturas.
83
ES
No coloque ningún objeto metálico, como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas
de ollas sobre la super cie de cocción, pues estos objetos pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
No utilice productos a vapor para la limpieza de la zona de cocción.
El aparato no debe utilizarse con un temporizador externo ni una toma de
corriente por control remoto.
El proceso de cocción debe supervisarse. Debe tenerse en cuenta un proceso de
cocción corto.
Durante el proceso de cocción, nunca deje el aparato sin supervisión, pues
especialmente la cocción con aceite o grasa pueden ser peligrosos y provocar que
se desarrolle un incendio. Nunca intente sofocar con agua un incendio provocado
con grasa. En su lugar, apague el aparato y cubra las llamas con una manta
ignífuga o la tapa de una olla.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. No coloque ningún objeto sobre la placa de
inducción exceptuando ollas y sartenes.
INDICACIONES DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Riesgo de descarga eléctrica
En ningún caso utilice la placa si está averiada o rota. Si la super cie de cocción
se agrieta o se rompe, apague inmediatamente el aparato, desenchufe el cable
de alimentación de la toma de corriente y póngase en contacto con un técnico
cuali cado.
Antes de la limpieza y el mantenimiento, apague la placa de inducción y
desenchufe el cable de alimentación.
El hecho de no seguir estas indicaciones puede provocar descargas eléctricas.
Riesgos para la salud
Este aparato cumple con los estándares de seguridad electromagnética
Las personas que utilicen marcapasos u otros implantes eléctricos (como bombas
de insulina) deben contactar con su médico o fabricante del implante antes de
utilizar el aparato para asegurarse de que este no se verá afectado por el campo
electromagnético de la placa de cocción.
El hecho de no seguir estas indicaciones puede provocar la muerte.
84
ES
ATENCIÓN
Existe riesgo de quemaduras. Durante el uso, las piezas accesibles
para el usuario alcanzan temperaturas muy elevadas que pueden
provocar quemaduras. Asegúrese de que su cuerpo, ropa y otros
materiales (como utensilios de cocina) toquen la placa de cocción solo
cuando esta se haya enfriado por completo.
Mantenga a los niños alejados de la placa de inducción.
Las asas de la olla pueden alcanzar temperaturas muy elevadas durante el
uso, por lo que no debe tocarlas. Asegúrese de que las asas de las ollas no se
coloquen justo encima de la zona de cocción encendida. Asegúrese de que las
asas de las ollas se mantengan fuera del alcance de los niños.
El hecho de no seguir estas indicaciones puede provocar quemaduras y
escaldaduras.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. La cuchilla a lada de un rascador de vitrocerámica
quedará expuesta en cuanto retire la cubierta de seguridad. Preste
especial atención durante el uso. Guarde el rascador de vitrocerámica
siempre con la tapa puesta y fuera del alcance de los niños. El hecho
de no seguir estas indicaciones puede provocar lesiones y cortes.
Advertencias generales de seguridad
No deje el aparato en marcha si no se encuentra bajo supervisión. Si cuece
demasiado un alimento puede provocar que se forme humo y que las salpicaduras
de grasa entren en combustión.
Nunca utilice el aparato como super cie de trabajo o almacenaje.
Nunca deje objetos ni otros utensilios sobre el aparato.
No coloque objetos con imán (p. ej. tarjetas de crédito, tarjetas de memoria) ni
aparatos electrónicos (p. ej. ordenador, reproductor MP3) cerca del aparato, pues
este puede afectar el campo electromagnético.
Nunca utilice el aparato para calentar una estancia.
Apague la placa y la zona de cocción tras su uso tal y como se describe en este
manual (p. ej. tocando el control táctil). Para el apagado, no confíe en la función
de detección de recipiente al retirar las ollas.
No deje que los niños jueguen con el aparato ni se sienten o se suban a él.
No guarde nada que pueda interesar a los niños en los armarios situados encima
del aparato. Si los niños se suben al aparato podrían sufrir lesiones graves a causa
de los objetos que caigan.
85
ES
Los niños y las personas con discapacidades mentales deberán ser instruidas por
una persona responsable acerca del uso del aparato para garantizar que pueden
manejarlo sin ponerse en peligro a ellos mismos ni a otras personas.
No repare ni sustituya ninguna pieza a menos que se indique expresamente lo
contrario en el manual de instrucciones. Todos los demás trabajos de reparación y
mantenimiento deberán ser realizados por un electricista cualicado.
No coloque objetos pesados encima de la placa de cocción ni los deje caer.
No se suba encima de la placa de cocción.
No utilice ollas con cantos alados ni las arrastre por la supercie de cocción para
evitar que se rasque.
No utilice cepillos metálicos ni otros productos de limpieza agresivos para limpiar
la supercie, pues podría rascarse.
Este aparato debe utilizarse exclusivamente en entornos domésticos o similares,
como cocinas de personal de tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo; en
granjas; en los hoteles, moteles o alojamientos tipo Bed&Breakfast por parte de los
huéspedes.
Nunca toque la zona de cocción con las manos sin protección mientras esté en
funcionamiento.
Los niños menores de 8 años no deben situarse cerca del aparato.
86
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD (CAMPANA
EXTRACTORA)
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
87
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere calor
en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación
su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar lesiones.
88
ES
VISIÓN GENERAL DEL APARATO
1 Arriba la izquierda: 1800-2000
W
4 Arriba a la derecha: 1800-200
W
2 Detrás a la izquierda: 1500-
1700 W
5 Supercie de cristal
3 Detrás a la derecha 1800-2000
W
6Panel de control
89
ES
PANEL DE CONTROL
1Tecla de selección de zona 5 Tecla on/off
2Tecla del temporizador 6Función boost
3 Ajustar el temporizador/
potencia.
7 Zona de cocción exible
4Bloqueo de las teclas 8Ajustar la potencia de extracción
90
ES
INSTALACIÓN
Preparación de la supercie de trabajo
Corte la supercie de trabajo según las medidas indicas en el esquema. Con motivo
de la instalación, deben dejarse al menos 5 cm de espacio libre alrededor del
oricio. Asegúrese de que el grosor de la supercie de trabajo sea de al menos 30
mm. Seleccione un material de trabajo aislante y resistente al calor. La madera y otro
material combustible y que absorbe la humedad solo podrán seleccionarse como
supercie de trabajo si se han impregnado para evitar el riesgo de descarga eléctrica y
deformaciones provocadas por el calor.
Nota: La distancia de seguridad entre los lados de la zona de cocción y la parte
interior de la supercie de trabajo debe ser de al menos 3 mm.
Nota: Las medidas indicadas en la tabla se expresan en „mm“.
L W H D A B X F
770 520 62 58 74 0 490 min. 50 min. 3
Ocúpese bajo cualquier circunstancia de que el aparato cuente con suciente
ventilación y de que los oricios de entrada y salida del aire no estén bloqueados.
Asegúrese de que el aparato se encuentre en buen estado antes de montarlo.
91
ES
Nota: La distancia de seguridad entre la supercie de cocción y los muebles de
cocina situados encima de esta debe ser de al menos 760 mm.
Nota: Las medidas indicadas en la tabla se expresan en „mm“.
A B C D E
760 min. 50 min. 20 Oricio de entrada
de aire
Oricio de entrada
de aire 5 mm
92
ES
Antes de la instalación
Asegúrese de que:
la supercie de trabajo sea plana y que ningún componente afecte a los requisitos
de espacio del aparato.
la supercie de trabajo esté compuesta por material aislante y resistente al calor.
el horno, en caso de que el aparato se monte sobre uno, disponga de un
ventilador integrado de refrigeración.
un conmutador de aislamiento adecuado que permita la desconexión completa
de la red de suministro eléctrico de acuerdo con las disposiciones de cableado
vigentes se integre en el cableado existente.
el conmutador de aislamiento tenga un tipo de construcción autorizada y un
oricio de contacto de 3 mm entre todos los polos (o en todos los conductos de
fase activos, en caso de que las disposiciones locales así lo permitan).
el conmutador de aislamiento sea fácilmente accesible para el usuario de la placa
de inducción.
contacta con las autoridades locales si tiene dudas en lo referente a la instalación.
instala en las paredes colindantes a la supercie de inducción materiales resistentes
al calor y fáciles de limpiar (como azulejos de cerámica).
Después de la instalación
Asegúrese de que:
el cable de alimentación no esté accesible por puertas de armarios o cajones.
exista un acceso de aire fresco en la parte inferior del aparato para que pueda tener
lugar el intercambio de aire.
se instale un aislamiento térmico debajo del aparato si este se ha montado encima de
cajones o armarios.
el conmutador de aislamiento sea fácilmente accesible para el usuario de la placa
de inducción.
93
ES
Pasos de la instalación
1
Fije el ltro antigrasa extraíble.
2
Fije la campana extractora con cuatro tornillos ST 3,5 x 8 mm a la parte inferior de la
placa vitrocerámica. Fije las sujeciones de los cables a la campana extractora.
(A) Campana extractora
(B) Tornillo
(C) Sujeción del cable
(D) Placa de inducción
ST 3.5*8
Sujeción del
cable
94
ES
3
Abra la cubierta impermeable (C) situada en la parte inferior de la placa de
inducción, conecte el enchufe (A y B) y bloqueelo.
4
Fije la bandeja antigoteo (A). Fije la placa en la supercie de trabajo atornillando los
4 soportes (D) con tornillos (C) a la parte inferior de la placa (E).
Mueble empotrado
Salida de
aire
95
ES
5
Una el tubo largo de extracción de 1,5 mm a la campana extractora. Para ello, je la
válvula de una vía a la salida de aire de la campana de extracción. A continuación,
je el conducto de extracción a la válvula de una vía. Conecte la placa a la red
eléctrica.
6
Finalice la instalación colocando la rejilla de extracción.
Pared
Conducto de
extracción
96
ES
Medidas de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. La placa de inducción debe ser instalada por
técnicos cuali cados. No intente reparar el aparato usted mismo.
El aparato no debe instalarse justo encima de lavavajillas, frigorí cos,
congeladores, lavadoras o secadoras, pues la humedad podría dañar los
componentes electrónicos del aparato.
El aparato debe instalarse de tal modo que el calor pueda evacuarse para mejorar
la  abilidad del aparato.
Las paredes colindantes al aparato y otras super cies deben ser resistentes al
calor.
Para evitar daños, la capa adhesiva debe ser resistente al calor.
Para limpiar el aparato no utilice vaporetas.
Conexión a la red eléctrica
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Este aparato solo puede ser conectado por
técnicos o electricistas a la red eléctrica.
Antes de la conexión a la red eléctrica, compruebe que
el sistema de cableado en su casa sea adecuado para la potencia que necesita el
aparato.
La tensión nominal debe coincidir con la tensión indicada en la placa técnica del
aparato.
el cable de conexión pueda soportar la tensión que aparece en la placa del
aparato.
Para conectar el aparato al suministro eléctrico, no utilice adaptador, reductor ni base
múltiple, pues estas pueden provocar sobrecalentamientos e incendios. El cable de
alimentación no debe tocar los componentes calientes y debe colocarse de tal modo
que en ningún momento alcance una temperatura superior a 75 °C.
Nota: Hable con su electricista para asegurarse de que la red eléctrica sea
adecuada para el aparato. Las modi caciones en el sistema eléctrico, de ser
necesarias, deberán ser realizadas por un electricista autorizado.
97
ES
Si el cable de alimentación está dañado y debe repararse, contacte con el
fabricante o el servicio de atención al cliente o una persona igualmente cualicada
para evitar daños personales o materiales.
Si el aparato está conectado directamente a una toma de corriente, debe contar
con un conmutador de aislamiento con un oricio de contacto de al menos 3 mm
entre todos los contactos.
El instalador debe comprobar la seguridad de la conexión eléctrica y garantizar
que cumpla con todas las normas de seguridad.
El cable de alimentación no debe doblarse ni pisarse.
El cable de alimentación debe comprobarse regularmente para detectar daños
PUESTA EN MARCHA Y USO
Control táctil
Las teclas del panel de control reaccionan con el tacto. Por ello, no es necesario
ejercer presión al tocar.
Para tocar la placa, utilice las yemas de los dedos, no las puntas.
Cada vez que el aparato registra que lo toca, pita.
Asegúrese de que las teclas siempre estén limpias y secas y que no se cubran (por
ejemplo, con objetos o paños). Incluso una película na de agua puede afectar al
funcionamiento de las teclas.
98
ES
Selección de la batería de cocina
Nota: Utilice solamente batería de cocina apta para inducción. Busque el símbolo
de inducción situado en el embalaje o en la parte inferior de la olla
Puede realizar la comprobación de la idoneidad
mediante una prueba magnética. Mueva un imán
en dirección a la parte inferior de la olla. Si el
imán se atrae, la olla será apta para inducción
Si no tiene ningún imán a mano:
1. Rellene un poco de agua en la olla de la que desea comprobar su idoneidad.
2. Si el símbolo no aparece en el panel de control y el agua se calienta, es apta
para inducción.
La batería de cocina que esté fabricada en los siguientes materiales no es adecuada:
acero inoxidable puro, aluminio o cobre sin base magnética, cristal, madera,
porcelana, cerámica y loza. No utilice batería de cocina que tenga cantos alados o
presente una parte inferior abombada
Asegúrese de que la parte inferior de su olla sea plana y lisa se asiente en la supercie
de cristal y que tenga la misma supercie que la zona de cocción. Utilice solamente
ollas cuyo diámetro sea tan grande como la marca de la zona de cocción. Si utiliza
una olla un poco más grande, se consumirá la energía al máximo nivel de eciencia. Si
utiliza una olla más pequeña, la eciencia podría ser inferior a lo esperado. Las ollas
con diámetro inferior a 140 mm pueden no reconocerse por las placas de inducción.
Coloque la olla siempre en medio de la zona de cocción.
99
ES
Levante la olla siempre desde abajo en la zona de cocción. No arrastre la olla, pues
podría rayarse el cristal.
Dimensiones de la olla
Las zonas de cocción se adaptan hasta cierto grado automáticamente al diámetro de la
parte inferior de la olla. La parte inferior de la olla debe contar con un diámetro mínimo
de la zona de cocción. Para obtener la mejor eciencia, coloque la olla en medio de la
zona de cocción.
Zona de cocción
(mm)
Diámetro de la parte
inferior de la batería de
cocina de inducción
Mínimo (mm)
1, 2, 3, 4 120
Zona de inducción
exible 220
Comenzar con la cocción
Toque la tecla on/off. Tras encender el aparato,
este pita una vez y el panel de control muestra „-“
o „--“, lo que quiere decir que se encuentra en
modo standby.
Coloque una olla adecuada sobre la zona de
cocción que desee utilizar. Asegúrese de que la
parte inferior de la olla y la supercie de la zona
de cocción estén secas y limpias.
100
ES
Si toca la selección de zona de cocción, el
indicador de la zona que haya elegido parpadea.
Ajuste la temperatura tocando el regulador táctil.
Si no selecciona ningun ajuste de temperatura
en el plazo de un minuto, el dispositivo de
inducción se apaga automáticamente. Debe
encender de nuevo el aparato.
Puede modicar la conguración de
temperatura durante el proceso de cocción en
cualquier momento.
El símbolo parpadea alternándose con la conguración de temperatura
del panel de control. Esto quiere decir que:
No ha colocado la olla correctamente en la zona de cocción
la olla que utiliza no es adecuada para inducción
la olla no se encuentra en el centro de la zona de cocción
La olla no se calentará si esta no es adecuada y si no se coloca encima de la zona de
cocción. El panel de control se apaga automáticamente después de un minuto si no se
ha colocado ninguna olla adecuada en la zona de cocción.
Finalizar la cocción
Toque en la selección de la zona de cocción la
zona que desea apagar.
Apague la zona de cocción pasando el dedo por
el regulador de temperatura hacia la izquierda.
Asegúrese de que el panel de control muestra [0].
101
ES
Asegúrese de que el panel de control muestra [0] y
a continuación [H].
Apague toda la supercie de cocción pulsando el
botón on/off.
Nota: „H“ indica que la zona de cocción todavía está muy caliente. La letra
desaparecerá en cuanto la supercie se enfríe hasta una temperatura segura para el
contacto. Mientras se muestra [H], puede utilizar el calor residual para calentar otras
ollas. Solamente tiene que colocar la olla encima del hornillo caliente.
Función boost
Activar la función Boost
Toque la tecla de selección de zona.
Toque la tecla de la función Boost, el indicador
de la zona de cocción muestra [P] y se ajusta
automáticamente la máxima potencia.
102
ES
Desactivar la función Boost
Toque la tecla de selección de zona de cocicón y
seleccione la zona en la que desea desactivar la
función Boost.
Toque la tecla de función Boost y se restablecerán
los ajustes originales en la zona de cocción
correspondiente.
Indicaciones sobre la función Boost
La función boost puede utilizarse en todas las zonas de cocción. Antes de activar la
función Boost, apague primero la otra zona de cocción del mismo lado.
Incorrecto:
Correcto:
103
ES
Zona de inducción exible
Esta zona puede utilizarse bien como una zona de cocción grande o como dos
zonas pequeñas, en función de lo que necesite.
La zona exible está compuesta de dos inductores independientes que se pueden
controlar por separado. Si utiliza una zona exible como zona de cocción grande,
ofrece la misma potencia en toda la supercie cuando coloque una olla. La parte
sobre la que no está la olla se apaga automáticamente.
Ejemplos de un buen y mal posicionamiento de las ollas:
Nota: Asegúrese de que la batería de cocina se encuentre en el centro de la zona
de cocción pequeña aunque esté utilizando la zona de cocción exible. Si la batería
de cocina es ovalada, cuadrada o muy larga, asegúrese de colocarla en la zona
de inducción exible para que cubra ambas cruces (cada cruz situada en la zona
de cocción pequeña). La batería de cocina debe cubrir más de 3/4 de la zona de
cocción. No se recomienda colocar una olla redonda en el centro de la zona.
104
ES
Utilización como una zona de cocción grande
Para poder utilizar la zona exible como una zona
grande, toque la tecla de zona grande (véase
imagen). La conguración de potencia funciona
como las zonas por separado.
Uso como dos zonas de cocción independientes
Para utilizar la zona exible como dos zonas independientes con distintas
conguraciones de potencia, pulse de nuevo la tecla correspondiente de la zona de
cocción grande.
Cómo utilizar la campana con extracción de corriente descendente
1 Toque la tecla on/off. Tras encender el aparato,
suena un tono y todos los indicadores muestran
[-] o [--]. El indicador de la campana muestra
[0]. La zona de cocción se encuentra en modo
standby.
2 Toque la tecla de extracción y un indicador junto
a la tecla parpadea.
3 Ajuste el nivel de potencia tocando de nuevo
la tecla de extracción. La potencia se puede
regular del nivel 1 al 3. En el nivel de potencia
P, la extracción dura 8 minutos.
Bloqueo de las teclas
Puede bloquear las teclas para evitar un uso no deseado (por ejemplo por niños que
enciendan la zona de cocción accidentalmente).
Pulse una vez la tecla de bloqueo. El indicador del temporizador muestra „Lo“.
Si desea desactivar el bloqueo, asegúrese de que el aparato esté encendido.
Mantenga pulsada la tecla de bloqueo.
Nota: Si el bloqueo de las teclas está activado, todas estarán bloqueadas excepto
on/off. En caso de una emergencia, puede apagar el aparato con la tecla on/off.
En el próximo uso debe desactivar el bloqueo tras encender el aparato.
105
ES
CONFIGURACIÓN DEL TEMPORIZADOR
Puede utilizar el temporizador de 2 modos diferentes:
1 Puede congurar una hora determinada y cuando transcurra, el aparato
comenzará a pitar. En ese caso, tras el transcurso del tiempo, se apagará la zona
de cocción.
2 Puede ajustar el temporizador para que tras transcurrir los minutos seleccionados
una o varias zonas de cocción se apaguen automáticamente.
Nota: Puede congurar un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador sin selección de zona de cocción
Asegúrese de que la zona de cocción esté
encendida. Nota: Puede utilizar también el
temporizador si no ha seleccionado una zona de
cocción. Cuando toque el temporizador, aparece
[30] en el display del temporizador.
Ajuste el tiempo deseado tocando las teclas [+] y [-].
Mantenga pulsadas las teclas para ajustar el tiempo
más rápidamente.
Si desea desactivar el temporizador, mantenga
pulsado el botón "Menos" hasta que aparezca [00]
en el display.
En cuanto haya congurado el tiempo, el
temporizador comienza la cuenta atrás. A través del
reloj se muestra el tiempo restante y el indicador del
temporizador parpadea durante 5 segundos.
Después de que haya transcurrido el tiempo, suena
una señal durante 30 segundos y encima del reloj
aparece [--].
106
ES
Uso del temporizador con selección de zona de cocción
Toque la tecla de selección de zona de aquella zona
que debe apagarse cuando nalice el temporizador.
Si toca el temporizador aparece [30].
Ajuste el tiempo deseado tocando las teclas [+] y [-].
Mantenga pulsadas las teclas para ajustar el tiempo
más rápidamente.
En cuanto haya congurado el tiempo, el
temporizador comienza la cuenta atrás. A través
del reloj se muestra el tiempo restante y el indicador
del temporizador parpadea durante 5 segundos.
El punto rojo junto al indicador de potencia
parpadea e indica que esa zona de cocción es la
seleccionada.
Si desea desactivar el temporizador, seleccione
primero la zona de cocción y luego pulse la tecla
del temporizador. El indicador sobre el reloj muestra
[00].
Después de que el tiempo haya transcurrido, la zona
de cocción se apaga y el display muestra [H].
Nota: El resto de zonas de cocción permanecerán encendidas si lo estaban antes.
107
ES
Selección de varias zonas de cocción
Si utiliza esta función para más de una zona de cocción, el indicador del temporizador
muestra el tiempo más corto.
Ejemplo: El temporizador para la zona 2 se ha ajustado en 3 minutos y el de la zona 3,
en 6 minutos. El indicador del temporizador muestra [03].
congurado en 6 minutos
congurado en 3 minutos
Nota: El punto rojo parpadeando junto al indicador de potencia signica que
el indicador del temporizador muestra el tiempo de la zona caliente. Si desea
comprobar el tiempo congurado para otra zona caliente, toque la tecla de dicha
zona. El temporizador muestra el tiempo seleccionado.
Después de que el tiempo haya transcurrido, la zona de cocción se apaga y el display
muestra [H].
Si desea congurar un temporizador ya iniciado, comience de nuevo desde el paso 1.
108
ES
Función pausa
Asegúrese de que la zona de cocción esté encendida. Nota:
Puede utilizar la función pausa si no selecciona la zona de
cocción. Pulse una vez el temporizador, el indicador comienza
a parpadear y [PU] se muestra en el display del temporizador. El
temporizador comienza una cuenta atrás de 10 minutos mientras
que [PU] continúa mostrándose en el display.
A los 10 minutos, suena una señal de 5 tonos.
El display del temporizador muestra [PU] y el
indicador de potencia junto a la zona de cocción
parpadea.
Toque la tecla de la zona de cocción para
encender de nuevo la zona correspondiente.
El punto deja de parpadear. El indicador del
temporizador muestra [PU]. Pulse de nuevo X si
desea pausarlo.
Si desea cancelar la función de pausa, asegúrese de que no
haya seleccionado ninguna zona en concreto. Pulse una vez el
botón del temporizador y el indicador muestra [--]. La zona de
cocción funciona en modo normal ahora.
Tiempo hasta el apagado automático
El apagado automático es una función de protección de su aparato. Si olvida apagar
la vitrocerámica tras la cocción, la zona encendida se apaga automáticamente tras
el tiempo predeterminado de fábrica. Los tiempos se diferencian según niveles de
potencia como se describe en la siguiente tabla:
Niveles de
potencia
Mantenimiento
calor 123456789
Tiempo de
funcionamiento
(Horas)
8 888444222
Si retira la olla de la zona de cocción, el aparato deja de calentar automáticamente y
se apaga transcurridos 2 minutos.
109
ES
CONSEJOS DE COCCIÓN
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Tras la cocción, tome precauciones, pues el aceite
y la grasa se calienten muy rápidamente, especialmente si utiliza la
función Boost. A temperaturas muy elevadas, el aceite y la grasa
pueden in amarse repentinamente y representar un gran riesgo de
incendio.
Consejos para cocinar
Reduzca el calor cuando la comida comience a hacerse.
El uso una tapa reduce el tiempo de preparación y ahorra energía al conservar el
calor.
Reduzca el contenido de agua o grasa para reducir el tiempo de preparación.
Comience con una temperatura elevada y redúzcala paulatinamente a medida
que los alimentos se calienten.
Hervir a fuego lento y cocer arroz
Al hervir a fuego lento, el contenido de la olla se cuece a 85 °C por debajo del
punto de ebullición. Las burbujas suben a la super cie del líquido de cocción.
Hervir a fuego lento es la clave para preparar ricas sopas y tiernos estofados, pues
el sabor se desarrolla sin que la comida se haga demasiado. Debe preparar las
salas con base de huevo y harina por debajo del punto de ebullición.
Para preparar arroz con ayuda del método de absorción, puede ser necesario un
ajuste de potencia elevado para garantizar que el arroz se preparada en el tiempo
recomendado.
110
ES
Freír letes
Para preparar letes tiernos y aromáticos.
1 Ponga la carne a temperatura ambiente durante 20 minutos.
2 Caliente una sartén.
3 Unte ambos lados del lete con aceite. Vierta un poco de aceite en la sartén
caliente y a continuación coloque el lete.
4 Voltee el lete una sola vez durante el proceso. La duración del proceso depende
del grosor del lete y del grado de cocción que desee. El tiempo puede variar
entre 2 y 8 minutos. Presione el lete (con un tenedor o un cucharón) para
comprobar su grado de cocción. Cuanto más duro esté, más hecho estará.
5 A continuación, coloque el lete durante unos minutos sobre un plato caliente para
que repose.
Saltear comida
1 Seleccione un wok o una sartén grande compatible con el método de inducción.
2 Prepare todos los ingredientes y accesorios. El salteado debe realizarse
rápidamente. Si tiene grandes cantidades de comida, saltéelas por raciones.
3 Deje que la sartén se caliente un poco y añada dos cucharaditas de aceite.
4 Primero fría la carne y luego retírela y déjela en un sitio caliente.
5 Saltee las verduras. Cuando las verduras estén calientes pero todavía duras,
reduzca el ajuste de calor de la zona de cocción, añada la carne y a continuación
la salsa.
6 Remueva los ingredientes con cuidado para garantizar que todo se caliente.
7 Sirva los alimentos enseguida.
Nota: Si utiliza una olla no magnética (p. ej. de aluminio), una olla del tamaño
incorrecto u objetos pequeños (p. ej. cuchillos, tenedores o cuencos) sobre la placa
de inducción, el aparato pasa al modo standby automáticamente transcurrido un
minuto. El ventilador enfría el aparato durante otro minuto más.
111
ES
LIMPIEZA Y CUIDADO
Nota: Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato y deje que este se enfríe
por completo.
¿Qué? ¿Cómo? Importante
Suciedad
habitual del
cristal (manchas
de huellas,
marcas y
manchas,
provocadas
por alimentos
que hayan
rebosado y que
no contengan
azúcar)
1 Apague la placa de
cocción.
2 Pulverice un limpiador para
placas de cocción mientras
la placa todavía guarde un
poco de calor pero ya no
esté muy caliente.
3 Frote con un paño húmedo
y seque la placa con un
pañuelo de papel.
4 Vuelva a encender la placa
de cocción.
Cuando la placa de
cocción esté apagada,
se apaga el indicador
de „supercie caliente“
aunque esta todavía esté
caliente. Tenga cuidado
de no quemarse.
No utilice productos
de limpieza o esponjas
abrasivas, podrían dañar
la supercie del aparato.
Consulte el envase del
producto de limpieza para
ver si es compatible con
las placas vitrocerámicas.
No deje restos de
limpiador en la placa,
pues el cristal podría
empañarse
112
ES
¿Qué? ¿Cómo? Importante
Restos
derramados
durante la
ebullición,
derretidos o
calientes que
contengan
azúcar y
salpicaduras en
el cristal.
Retire la suciedad con un
cuchillo de mesa, una cuchilla
de afeitar o un rascador para
placas vitrocerámicas pero
asegúrese de que no se queme
con la placa caliente.
1 Apague la placa de
cocción.
2 Coloque el rascador con un
grado de 30 ° y rasque la
suciedad en una esquina fría
de la placa de cocción.
3 Retire la suciedad con un
paño de cocina.
4 Repita los pasos 2-4 de la
sección „Suciedad diaria“.
Retire las manchas
y salpicaduras
inmediatamente, pues
serán más difíciles de
quitar cuando se hayan
enfriado.
Advertencia: Riesgo
de lesiones. Cuando
haya retirado la tapa
de seguridad de la
cuchilla, esta sobresaldrá.
Manipúlela con cuidado
para evitar lesionarse.
Líquidos y
alimentos que
hayan rebosado
sobre las teclas
de función.
1 Apague la placa de
cocción.
2 Ponga a remojo los restos.
3 Limpie las teclas con un
paño húmedo, una esponja
suave y un paño de cocina.
4 Repita los pasos 2-4 de la
sección „Suciedad diaria“.
Puede ocurrir que la placa pite,
se apague automáticamente y
las teclas no funcionen mientras
haya líquido encima.
Asegúrese de que los botones
estén limpios y secos antes de
volver a encender al placa.
113
ES
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Posible solución
La placa de
cocción no se
enciende.
No hay electricidad. Asegúrese de que la placa
de cocción esté conectada a
la red eléctrica y encendida.
Compruebe que el fusible no
esté averiado ni haya saltado.
Si el problema persiste,
contacte con un técnico
cualicado.
Las teclas de
función no
reaccionan.
Las teclas están bloqueadas. Desactive el bloqueo de teclas
(véase "desactivar bloqueo de
teclas" en el capítulo "manejo").
Las teclas se
manejan con
dicultad.
Hay una capa de agua sobre
las teclas o está utilizando la
punta del dedo en lugar de la
yema.
Asegúrese de que las teclas
estén secas y utilice las yemas
de los dedos.
El cristal está
roto.
Los recipientes tienen cantos
alados o se ha utilizado para
la limpieza una esponja o
producto abrasivo.
Utilice solamente recipientes
con fondos planos y limpios.
No utilice para la limpieza
esponjas ni productos
abrasivos.
Algunas
sartenes
producen ruidos
de crujidos y
clics.
Debido a su estructura,
pueden producirse ruidos
en determinados recipientes
de cocina, pues el fondo
está compuesto de distintos
materiales que se pueden
expandir con el calor.
Este hecho no se trata de una
avería, pues los sonidos se
consideran normales.
114
ES
Problema Posible causa Posible solución
El aparato emite
un ligero sonido
de vibración cu-
ando se utiliza
con un ajuste
de temperatura
elevado.
Está causado por la tecnología
de inducción.
Se trata de un fenómeno
normal. No obstante, el ruido
debería desaparecer parcial
o totalmente si reduce el ajuste
de potencia.
El aparato
emite ruidos del
ventilador.
El ventilador integrado en el
aparato se ha encendido para
evitar el sobrecalentamiento de
los componentes electrónicos.
Puede ocurrir que el ventilador
todavía funcione algún tiempo
después de haber apagado el
aparato.
Se trata de un fenómeno
normal que no necesita
reparación. No desconecte
el aparato de la toma de
corriente si el ventilador
todavía funciona.
Las ollas no
se calientan
y aparece el
símbolo .
1 El aparato no puede
detectar la olla porque no es
apta para inducción.
2 El aparato no puede
detectar la olla porque
esta es muy pequeña para
la zona de cocción o bien
porque no se encuentra
en el centro de la zona de
cocción.
Utilice exclusivamente vajilla
apta para inducción (véase
"Selección de la batería de
cocina"). Coloque la olla en
medio de la zona de cocción
y asegúrese de que las
dimensiones de la parte inferior
sean adecuadas para la zona
de cocción.
El aparato o
la zona de
cocción se han
apagado in-
esperadamente,
suena un pitido
y aparece un
código de error
(normalmente
alternándose
con una o dos
cifras en el
indicador del
temporizador).
Error técnico. Anote el código de error,
desconecte el enchufe de la
toma de corriente y contacte
con el servicio de atención al
cliente.
115
ES
Códigos de error y su signi cado
Este aparato está equipado con una función de autodiagnóstico. Esto permite al técnico
comprobar el funcionamiento de varios componentes sin necesidad de desmontar el
aparato.
Código de error Posible causa Posible solución
F3/ F4 Fallo del sensor de
temperatura de la bobina de
inducción.
Contacte con el servicio de
atención al cliente.
F9-FA Fallo del sensor de
temperatura IGBT.
Contacte con el servicio de
atención al cliente.
E1/ E2 Tensión de corriente anormal. Compruebe que la tensión es
normal. Encienda el aparato
si la tensión es normal
E3 La temperatura del sensor de
temperatura de la bobina de
inducción es muy elevada.
Contacte con el servicio de
atención al cliente.
E5 El sensor de temperatura
IGBT mide temperaturas muy
elevadas.
Encienda el aparato cuando
se haya enfriado.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones. No desmonte el aparato si detecta una avería para
evitar daños personales o materiales.
116
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10033061
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 10,1 kWh/Año
Clase de eciencia energética A+
eciencia uidodinámica FDEhood 18,9
Clase de eciencia uidodinámica C
Eciencia de la iluminación LEhood -Lux/W
Clase de eciencia lumínica -
Ecacia de la separación de la
grasa
GFEhood 40,7 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
G
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
153,6 / 271,9 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
-m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
41 / 54 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
67 dB
Consumo de energía en modo
apagado
Po0,42 W
Consumo de energía en modo de
espera
Ps- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
117
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo 10033061
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEChood 10,1 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 1,3
eciencia uidodinámica FDEhood 18,9
Índice de eciencia energética EEIhood 37, 4
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
QBEP 148,4 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
PBEP 97 Pa
Flujo de aire máximo Qmax 286,2 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
WBEP 21, 2 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
WL- W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
Emiddle - Lux
Consumo de energía medido en
modo de espera
Po- W
Consumo de energía medido en
estado apagado
Ps0,42 W
Nivel de potencia sonora LWA 54 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
118
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para que la
campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor sea la
velocidad del ventilador, menos energía consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione una
velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha extendido por
toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una
gestión adecuada de estos residuos previene consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas. Puede consultar más información sobre el
reciclaje y la eliminación de este producto contactando con
su administración local o con su servicio de recogida de
residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
119
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et à d‘autres informations concernant le produit.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité (table de cuisson)120
Remarque sur le fonctionnement et mise en garde121
Consignes de sécurité (hotte aspirante)124
Aperçu de l‘appareil126
Panneau de commande127
Installation128
Mise en marche et utilisation135
Réglages de la minuterie143
Conseils de cuisson147
Nettoyage et entretien149
Identication et résolution des problèmes151
Fiche de données produit154
Informations sur la protection de l‘environnement156
Informations sur le recyclage156
Fabricant et importateur (UK)156
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10033061
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance totale 6600-7200 W
Remarque : Vous pouvez également acheter un ltre à charbon actif pour cette hotte
aspirante sous le numéro d‘article 10030727. Pour cela, consultez notre site Web :
www.klarstein.fr
120
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (TABLE DE CUISSON)
Risque de choc électrique
Débranchez l‘appareil du secteur avant d‘en effectuer l‘entretien ou la réparation.
Le branchement sur une ligne électrique avec mise à la terre est nécessaire et
obligatoire.
Les modi cations apportées au système de câblage électrique ne doivent être
effectuées que par un électricien quali é.
Le non-respect des instructions peut entraîner un choc électrique voire la mort.
ATTENTION
Risque de blessure ! Les bords de la table cuisson sont coupants. Soyez
prudent a n de ne pas vous couper.
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement ce manuel avant d‘installer et/ou d‘utiliser l‘appareil.
Ne posez jamais de matériaux ou de produits in ammables sur la table de cuisson.
Veuillez mettre ces informations à disposition de la personne qui installe l‘appareil,
car cela pourrait vous faire économiser des frais d‘installation.
Cet appareil doit être installé conformément à ce manuel pour éviter les dommages
matériels et corporels.
Cet appareil doit être installé et mis à la terre par une personne quali ée.
Cet appareil doit être branché sur un circuit muni d‘un disjoncteur pour permettre
une isolation complète de l‘alimentation électrique.
Une installation incorrecte de l‘appareil vous faire perdre la garantie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de la table de cuisson ne
doivent jamais être effectués par des enfants seuls.
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le
service après-vente ou une personne de quali cation équivalente a n d‘éviter des
dommages matériels et/ou des blessures corporelles.
121
FR
A n de réduire le risque de choc électrique, éteignez immédiatement l‘appareil si
la surface présente des  ssures (surface en vitrocéramique ou matériau similaire
protégeant les éléments conducteurs).
Ne placez pas d‘objets métalliques, tels que des couteaux, des fourchettes, des
cuillères et des casseroles sur la table de cuisson, car ils pourraient devenir très
chauds.
N‘utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer la table de cuisson.
L‘appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
Vous devez surveiller la cuisson. Une cuisson rapide doit être surveillée en
permanence.
Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance pendant la cuisson, car chauffer de
l‘huile ou de la graisse en particulier peut se révéler dangereux et provoquer un
incendie. N‘essayez jamais d‘éteindre un feu de graisse avec de l‘eau ! Dans une
telle situation, éteignez l‘appareil et couvrez la  amme avec une couverture anti-feu
ou un couvercle de marmite.
MISE EN GARDE
Risque d‘incendie ! ne posez aucun objet autre que des casseroles et
des poêles sur la table de cuisson à induction.
REMARQUE SUR LE FONCTIONNEMENT ET MISE
EN GARDE
Risque de choc électrique
Ne cuisinez jamais sur une surface de cuisson cassée ou  ssurée. Si la surface de
cuisson se  ssure ou se brise, éteignez immédiatement l‘appareil, débranchez le
cordon d‘alimentation de la prise murale et contactez un technicien quali é.
Avant de procéder au nettoyage et à l‘entretien, éteignez la plaque à induction et
débranchez le cordon d‘alimentation
Le non-respect des instructions peut entraîner un choc électrique ou la mort.
Risques pour la santé
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité électromagnétiques.
Les personnes portant des stimulateurs cardiaques ou d‘autres implants électriques
(comme les pompes à insuline) doivent contacter leur médecin ou leur fabricant
avant d‘utiliser l‘appareil pour s‘assurer que leurs implants ne sont pas affectés par
le champ électromagnétique de la plaque de cuisson.
Le non-respect des instructions peut entraîner la mort.
122
FR
ATTENTION
Risque de brûlure ! Pendant l‘utilisation, les parties accessibles à
l‘utilisateur deviennent chaudes au point qu‘elles peuvent causer des
brûlures. Assurez-vous que votre corps, vos vêtements et tous objets
autres que les ustensiles de cuisine ne touchent pas la plaque de
cuisson tant qu‘elle ne s‘est pas complètement refroidie.
Tenez les enfants à l‘écart de la table de cuisson à induction.
Pendant le fonctionnement, les poignées de casseroles peuvent devenir trop
chaudes pour que vous les touchiez. Assurez-vous que les poignées de la casserole
ne sont pas directement au-dessus des plaques chauffantes. Assurez-vous que les
poignées de la casserole sont hors de portée des enfants.
Le non-respect des instructions peut entraîner des brûlures.
MISE EN GARDE
Risque de blessure ! La lame au tranchant de rasoir du grattoir pour
table de cuisson est exposée dès que vous retirez le cache de sécurité.
Faites preuve d‘une extrême prudence et rangez toujours le grattoir de
la table de cuisson avec le cache de sécurité en place, hors de portée
des enfants. Le non-respect des instructions peut entraîner des
blessureset des coupures.
Consignes de sécurité générales
Ne laissez jamais l‘appareil en fonctionnement sans surveillance. Une cuisson
excessive peut provoquer un dégagement de fumée et les éclaboussures de graisse
peuvent s‘en ammer.
N‘utilisez jamais l‘appareil comme espace de travail ou de stockage.
Ne laissez jamais d‘objets ou d‘autres ustensiles sur l‘appareil.
Ne placez pas d‘objets magnétisables (tels que des cartes de crédit, des cartes
mémoire) ou des appareils électroniques (par exemple un ordinateur, un lecteur
MP3) à proximité de l‘appareil, car ils pourraient être affectés par le champ
électromagnétique.
N‘utilisez jamais l‘appareil pour réchauffer ou chauffer une pièce.
Éteignez les plaques de cuisson et la table de cuisson après utilisation, comme
décrit dans ce manuel (par exemple, en utilisant la commande tactile). Ne comptez
pas sur la fonction de détection de casserole pour éteindre l‘appareil lorsque vous
retirez les casseroles.
Ne laissez pas les enfants jouer, s‘asseoir, se tenir debout ou grimper sur l‘appareil.
Dans l‘intérêt des enfants, ne rangez rien dans les armoires au-dessus de l‘appareil.
Les enfants qui monteraient sur l‘appareil en cachette pourraient être sérieusement
blessés par la chute d‘objets.
123
FR
Les enfants ou les personnes ayant des capacités mentales limitées doivent être
guidés par une personne responsable de leur sécurité avant d‘utiliser l‘appareil an
d‘assurer qu‘ils peuvent utiliser l‘appareil sans danger pour eux-mêmes ni autrui.
Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de l‘appareil, à moins que cela ne soit
explicitement recommandé dans le mode d‘emploi. Toutes les autres réparations et
l‘entretien doivent être effectués par un électricien qualié.
Ne posez aucun objet lourd sur la table de cuisson et ne les y posez pas non plus.
Ne montez pas sur la surface de cuisson.
N‘utilisez pas de casseroles à arêtes vives et ne les faites pas glisser sur la surface
vitrée de la table à induction car cela pourrait la rayer.
N‘utilisez pas de brosses métalliques ou d‘autres produits de nettoyage agressifs
pour nettoyer la surface, car cela pourrait la rayer.
Cet appareil est prévu pour un usage domestique et similaire seulement, comme
par exemple les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail ; les auberges ; les chambres d‘hôtels, motels et
chambres d‘hôtes.
Ne touchez jamais la table de cuisson en marche à mains nues.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas s‘approcher de l‘appareil.
124
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ (HOTTE ASPIRANTE)
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que
la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à
la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
Lappareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours
de manière efcace.
Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
125
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz
de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil
en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais
est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de lappareil
Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage dans
l’ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter les
blessures.
126
FR
APERÇU DE L‘APPAREIL
1 Avant gauche: 1800-2000 W 4 Avant droit : 1800-200 W
2 Arrière gauche : 1500-1700 W 5 Surface vitrée
3 Arrière droit : 1800-2000 W 6 Panneau de commande
127
FR
PANNEAU DE COMMANDE
1 Touche de sélection du foyer de
cuisson
5 Touche de marche/arrêt
2Touche de la minuterie 6Fonction Boost
3 Réglage de la puissance/
minuterie
7 Zone de cuisson exible
4Touche de verrouillage 8 Réglage de la puissance
d'extraction
128
FR
INSTALLATION
Préparation du plan de travail
Découpez le plan de travail en suivant les dimensions du schéma. Pour l‘installation,
conservez au moins 5 cm de plan de travail autour du trou. Assurez-vous que
l‘épaisseur du plan de travail est d‘au moins 30 mm. Choisissez un matériau de plan de
travail résistant à la chaleur et isolant. Le bois et les matériaux breux ou agglomérés
similaires ne doivent être choisis comme plan de travail que s’ils ont été imprégnés pour
éviter le risque de choc électrique et de déformation due à la chaleur.
Remarque : La distance de sécurité entre les côtés de la table de cuisson et l‘intérieur
du plan de travail doit être d‘au moins 3 mm.
Remarque : Les dimensions indiquées dans le tableau sont exprimées en mm.
L W H D A B X F
770 520 62 58 74 0 490 min. 50 min. 3
Dans tous les cas, assurez-vous que l‘appareil est correctement ventilé et que les
ouvertures d‘entrée et de sortie d‘air ne sont pas obstruées. Assurez-vous que l‘appareil
est en bon état avant de l‘installer.
129
FR
Remarque : La distance de sécurité entre la table de cuisson et l‘élément suspendu
au-dessus de la table de cuisson doit être d‘au moins 760 mm.
Remarque : Les dimensions indiquées dans le tableau sont exprimées en mm.
A B C D E
760 min. 50 min. 20 Admission d‘air Evacuation d‘air
5 mm
130
FR
Avant l‘installation
Assurez-vous que :
le plan de travail est de niveau et qu‘aucun composant n‘empiète sur l‘espace
requis pour l‘appareil.
le plan de travail est en matériau résistant à la chaleur et isolant.
le four doit être équipé d’un ventilateur intégré si l‘appareil est installé au-dessus.
un disjoncteur adapté, qui assure une séparation complète du réseau
d‘alimentation a été intégré et monté dans le câblage permanent conformément
aux réglementations locales en la matière.
le disjoncteur de séparation doit être d‘un type approuvé et a une ouverture de
contact de 3 mm entre les pôles (ou entre tous les conducteurs actifs (phases) si les
réglementations locales le permettent).
Le disjoncteur est facilement accessible à l‘utilisateur de la table à induction.
Contactez les autorités locales de construction si vous avez des doutes quant à
l‘installation.
Appliquez des matériaux résistants à la chaleur et faciles à nettoyer (tels que les
carreaux de céramique) sur les murs entourant la surface de cuisson à induction.
Après l‘installation
Assurez-vous que :
Le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes et les tiroirs du coffrage.
Une entrée d‘air frais est assurée au bas de l‘appareil pour permettre un échange
d‘air.
La protection thermique a été installée sous l‘appareil lorsque celui-ci est installé au-
dessus de tiroirs ou de placards.
Le disjoncteur est facilement accessible à l‘utilisateur de la table à induction.
131
FR
Étapes de l‘installation
1
Fixez le ltre à graisse amovible.
2
Fixez la hotte aspirante avec quatre vis ST 3,5 * 8 mm au bas de la table de cuisson.
Fixez le serre-câble à la hotte.
(A) Hotte aspirante
(B) Vis
(C) Serre-câble
(D) Table à induction
ST 3.5*8 Serre-câble
132
FR
3
Ouvrez le couvercle étanche (C) au bas de la table de cuisson à induction, branchez
les prises électriques (A & B) et verrouille-les.
4
Fixez le carter d‘huile (A). Fixez la table de cuisson au plan de travail en vissant les 4
supports (D) au bas de la table de cuisson (E) avec les vis (C).
Caisson d‘encastrement
Evacuation
d‘air
133
FR
5
Raccordez le tuyau d‘évacuation de 1,5 m de long à la hotte aspirante. Fixez
le clapet anti-retour à la sortie d‘air de la hotte aspirante. Fixez ensuite le tuyau
d‘évacuation à la vanne unidirectionnelle. Branchez la table de cuisson au secteur.
6
Terminez l‘installation en installant la grille d‘évacuation.
Mur
Conduit
d‘évacuation
134
FR
Précautions de sécurité
MISE EN GARDE
Risque de blessure ! La table de cuisson à induction doit être installée
par du personnel quali é ou des techniciens. N‘essayez jamais
d‘installer l‘appareil vous-même.
L‘appareil ne doit pas être installé directement au-dessus d‘un lave-vaisselle, d‘un
réfrigérateur, d‘un congélateur, d‘une machine à laver ou d‘un sèche-linge, car
l‘humidité pourrait endommager les composants électroniques de l‘appareil.
L‘appareil doit être installé de sorte que la chaleur puisse rayonner, ce qui peut
améliorer sa  abilité.
Les parois et les surfaces entourant l’appareil doivent être résistantes à la chaleur.
Pour éviter tout dommage, la couche adhésive doit résister à la chaleur.
N‘utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l‘appareil.
Branchement au secteur
MISE EN GARDE
Risque de blessure ! Cet appareil ne doit être branché au secteur que
par des techniciens quali és ou un électricien.
Avant de brancher l‘appareil sur le secteur, véri ez que :
Le système de câblage de votre domicile convient à l’alimentation requise par
l’appareil.
la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l‘appareil.
les câbles d‘alimentation peuvent supporter la charge indiquée sur la plaque
signalétique de l‘appareil.
Pour brancher l‘appareil sur le secteur, n‘utilisez aucun adaptateur, de réducteur ou
de prise multiple car cela peut provoquer une surchauffe ou un incendie. Le câble
d‘alimentation ne doit en aucun cas être en contact avec des éléments chauds de
l‘appareil et doit être installé de telle sorte qu‘il ne dépasse jamais les 75 °C.
Remarque : Demandez à votre électricien si la prise électrique de votre domicile
est adaptée à l‘appareil. Si des modi cations doivent être apportées au réseau
électrique, elles ne peuvent être effectuées que par un électricien quali é.
135
FR
Si le câble d‘alimentation est endommagé et doit être remplacé, contactez le
fabricant ou le service client pour éviter les dommages aux biens et / ou aux
personnes.
Si l‘appareil est raccordé directement à la prise murale, installez un disjoncteur
omnipolaire avec une ouverture de contact d‘au moins 3 mm entre tous les contacts.
L‘installateur doit vérier la sécurité du raccordement électrique et s‘assurer qu‘il est
conforme à toutes les normes de sécurité.
Le câble d’alimentation ne doit pas être plié ni pincé.
Le câble d’alimentation doit être vérié régulièrement.
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Contrôle tactile
Les touches du panneau de commande de l‘appareil répondent au toucher. Il n‘est
donc pas nécessaire d‘appliquer une pression au toucher.
Utilisez la pulpe du doigt plutôt que le bout du doigt pour toucher.
Chaque fois que l’appareil enregistre une touche, il émet un bip.
Assurez-vous que les touches soient toujours propres et sèches et qu’elles ne soient
pas recouvertes (avec des objets ou des chiffons). Un mince lm d‘eau suft à
gêner le fonctionnement des touches.
136
FR
Choix des ustensiles de cuisson
Remarque : Utilisez uniquement des ustensiles compatibles avec l‘induction.
Recherchez le symbole d‘induction sur l‘emballage ou sur le fond de la casserole.
Pour vérier la compatibilité d‘utilisation Vous
pouvez effectuer un test magnétique. Déplacez un
aimant vers le fond de la casserole. Si l‘aimant est
attiré, la casserole est adaptée à l‘induction.
Si vous n‘avez pas d‘aimant à portée de main :
1. Mettez un peu d’eau dans la casserole que vous voulez tester.
2. Si le symbole n‘apparaît pas sur le panneau de contrôle et que l‘eau chauffe,
la casserole est adaptée à l‘induction.
Les ustensiles de cuisine fabriqués à partir des matériaux suivants ne sont pas adaptés :
inox pur, aluminium ou cuivre sans fond magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique
et faïence. N‘utilisez pas d‘ustensiles ayant des bords tranchants ou un fond arrondi.
Assurez-vous que le fond de votre casserole est plat et repose à plat sur la surface
vitrée et est de la même taille que le foyer de cuisson. N‘utilisez que des casseroles
dont le diamètre est identique à celui du foyer de cuisson. Si vous utilisez une casserole
légèrement plus grande, l‘énergie sera utilisée au meilleur niveau d‘efcacité. Si vous
prenez une casserole plus petite, l‘efcacité pourrait être inférieure à celle attendue. Les
casseroles de diamètre inférieur à 140 mm peuvent ne pas être détectées par la plaque
à induction. Placez toujours la casserole au milieu du foyer de cuisson.
137
FR
Soulevez toujours la casserole de la plaque à induction. Ne la faites pas glisser sur la
table de cuisson car cela pourrait rayer le verre.
Dimensions des casseroles
Les zones de cuisson s‘adaptent automatiquement au diamètre du fond de la casserole,
dans une certaine mesure. Cependant, le dessous de la casserole doit avoir un diamètre
minimum en fonction de la table de cuisson. Pour obtenir la meilleure efcacité de la
zone, placez la casserole au centre de votre zone de cuisson.
Zone de cuisson Diamètre du fond de
l'ustensile de cuisson
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 120
Zone de cuisson
exible 220
Débuter la cuisson
Touchez le bouton de marche/arrêt. Après la
mise en marche, l'appareil émet un bip et tous les
afchages indiquent [-] ou [-]. L'appareil est en
mode veille.
Placez une casserole adaptée sur la zone de
cuisson que vous souhaitez utiliser. Assurez-vous
que le fond de la casserole et la surface de la
table de cuisson soient secs et propres.
138
FR
Lorsque vous touchez la sélection de la zone de
cuisson, l’afchage de la table de cuisson que vous
avez sélectionné se met à clignoter.
Ajustez la température en touchant le curseur tactile.
Si vous ne sélectionnez pas de réglage de
température dans la minute, l’appareil à
induction s’éteint automatiquement. Vous devrez
le rallumer.
Vous pouvez modier le réglage de la
température à tout moment pendant la cuisson.
L‘icône clignote en alternance avec le réglage de la température sur le
panneau de commande. Cela signie que:
La casserole n‘a pas été placée correctement sur la zone de cuisson, ou bien
Que la casserole que vous utilisez n‘est pas compatible avec la cuisson à induction,
ou bien
Que la casserole est trop petite ou qu‘elle ne se trouve pas au centre de la zone de
cuisson.
Aucun chauffage ne se déclenche s‘il n‘y a pas de casserole adaptée sur la table de
cuisson. Le panneau de commande s‘éteint automatiquement au bout d‘une minute si
aucune casserole adaptée n‘est placée sur la table de cuisson.
Terminer la cuisson
Dans la sélection de zone de cuisson, touchez la
section de la table de cuisson que vous souhaitez
désactiver.
Éteignez la plaque de cuisson en faisant glisser le
curseur tactile vers la gauche. Assurez-vous que le
panneau de commande afche [0].
139
FR
Assurez-vous que l’afchage indique d'abord [0]
puis [H].
Éteignez toute la table de cuisson en appuyant sur
le bouton de marche/arrêt.
Remarque : [H] indique que la table de cuisson est encore trop chaude pour être
touchée. La lettre disparaît dès que la surface est redescendue à une température
sûre. Tant que [H] est afché, vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle pour chauffer
d‘autres casseroles. Il suft de les placer sur la zone chaude.
Fonction Boost
Activation de la fonction Boost
Touchez la sélection de la zone de cuisson.
Touchez la fonction Boost, le témoin de la zone de
cuisson indique [P] et la puissance maximale est
réglée automatiquement.
140
FR
Désactivation de la fonction Boost
Touchez le bouton de sélection de la zone de
cuisson et sélectionnez la zone de cuisson pour
laquelle vous souhaitez désactiver la fonction Boost.
Touchez la commande de fonction Boost et la table
de cuisson reviendra à ses paramètres d'origine.
Remarques sur la fonction Boost
La fonction boost peut s‘appliquer à toutes les zones de cuisson. Avant d‘activer la
fonction boost, éteignez d‘abord l‘autre zone du même côté.
Incorrect :
Correct :
141
FR
Zone de cuisson exible
Cette zone peut être utilisée comme grande zone de cuisson ou comme deux zones
de cuisson individuelles, en fonction de ce que vous voulez cuire.
La zone exible se compose de deux inducteurs indépendants pouvant être
exploités séparément. Si vous utilisez la zone exible comme une grande zone
de cuisson, vous obtiendrez les mêmes performances sur toute la zone si vous
y posez une casserole. La partie sur laquelle la casserole ne repose pas est
automatiquement éteinte.
Exemples de bon et mauvais positionnement des casseroles :
Remarque : Assurez-vous que l‘ustensile de cuisson est toujours au centre des petites
zones de cuisson, même si vous utilisez la zone d‘induction exible. Si l‘ustensile
de cuisson est ovale, rectangulaire ou très long, veillez à le placer sur la zone
d‘induction exible de manière à couvrir les deux croix (chacune au centre de la
petite zone de cuisson). L‘ustensile de cuisson doit couvrir plus de ¾ de la surface de
chauffage. Il n‘est pas recommandé de mettre une casserole ronde sur la zone du
milieu.
142
FR
Utilisation comme une seule grande zone de cuisson
Pour utiliser la zone exible comme une seule
grande zone de cuisson, appuyez sur le bouton
correspondant à la grande zone de cuisson (voir
photo). Le réglage de puissance fonctionne comme
pour les zones de cuisson individuelles.
Utilisation comme deux zones de cuisson indépendantes
Pour utiliser la zone exible comme deux zones de cuisson indépendantes avec des
réglages de puissance différents, appuyez à nouveau sur la touche pour la grande zone
de cuisson.
Comment utiliser la hotte aspirante avec aspiration latérale
1. Touchez le bouton de Marche/Arrêt. Après
la mise en marche, un bip retentit et tous les
afchages indiquent [-] ou [-]. L‘afchage de
la hotte indique [0]. La table de cuisson est en
mode veille.
2. Touchez le bouton d‘aspiration et un indicateur à
côté du bouton se met à clignoter.
3. Dénissez un niveau de puissance en touchant
à nouveau le bouton d‘aspiration. La puissance
peut être ajustée du niveau 1 au niveau 3.
Au niveau de puissance P, l‘aspiration dure 8
minutes.
Verrouillage des touches
Vous pouvez verrouiller les touches pour éviter une utilisation involontaire (par exemple,
les enfants qui allument accidentellement les zones de cuisson).
Appuyez brièvement une fois sur la touche de verrouillage. L‘afchage de la
minuterie indique [Lo].
Si vous souhaitez désactiver le verrouillage des touches, assurez-vous que
l‘appareil est allumé. Appuyez et maintenez longuement le bouton de verrouillage.
Remarque : Lorsque le verrouillage des touches est activé, toutes les touches sauf la
touche MARCHE/ARRÊT sont désactivées. En cas d‘urgence, vous pouvez éteindre
l‘appareil avec le bouton MARCHE/ARRÊT. La prochaine fois que vous utiliserez
l‘appareil, vous devez d‘abord désactiver le verrouillage après l‘avoir allumé.
14 3
FR
RÉGLAGES DE LA MINUTERIE
Vous pouvez utiliser la minuterie de deux façons différentes :
1. Vous pouvez dénir une durée spécique au bout de laquelle l‘appareil émettra
un bip. Dans ce cas, aucune des zones de cuisson ne sera éteinte une fois le temps
écoulé.
2. Vous pouvez régler la minuterie de manière à ce qu’une ou plusieurs zones de
cuisson soient éteintes automatiquement une fois la durée écoulée.
Remarque : vous pouvez régler la minuterie à 99 minutes au maximum.
Utilisation de la minuterie sans sélection de zone de cuisson
Assurez-vous que la surface de cuisson est allumée.
Remarque: Vous pouvez utiliser le minuteur même
si vous n'avez pas sélectionné de table de cuisson.
Lorsque vous touchez la minuterie, [30] s'afche sur
l'écran de la minuterie.
Réglez la durée souhaitée en appuyant sur les
boutons [+] et [-]. Maintenez le bouton pour régler la
durée plus rapidement.
Si vous souhaitez désactiver la minuterie, maintenez
le bouton moins jusqu'à ce que [00] apparaisse à
l'écran.
Une fois la durée réglée, la minuterie commence
le compte à rebours. Le temps restant est afché
au-dessus de l'horloge et l'afchage de la minuterie
clignote pendant 5 secondes.
Une fois le temps écoulé, un signal retentit pendant
30 secondes et [-] apparaît au-dessus de l'horloge.
144
FR
Utilisation de la minuterie avec sélection d‘une zone de cuisson
Appuyez sur le bouton de sélection de la zone de
cuisson de la table qui doit s'éteindre une fois la
durée écoulée.
Lorsque vous touchez la minuterie, [30] s'afche.
Réglez la durée souhaitée en appuyant sur les
boutons [+] et [-]. Maintenez le bouton pour régler la
durée plus rapidement.
Une fois la durée réglée, la minuterie débute le
compte à rebours. Le temps restant est afché au-
dessus de l'horloge et l'afchage de la minuterie
clignote pendant 5 secondes. Le point rouge à côté
du voyant d'alimentation clignote, indiquant que
cette zone est actuellement sélectionnée.
Si vous souhaitez désactiver la minuterie,
sélectionnez d'abord la zone de cuisson, puis
appuyez sur la touche de la minuterie. Le témoin au-
dessus de l'horloge indique [00].
Lorsque le temps est écoulé, la zone de cuisson
s'éteint et l'écran afche [H].
Remarque : Les autres zones de cuisson qui étaient allumées le restent.
14 5
FR
Sélection de plusieurs zones de cuisson
Si vous utilisez cette fonction pour plusieurs zones de cuisson, l‘afchage de la minuterie
indique la durée la plus courte.
Exemple : La minuterie de la zone 2 est réglée sur 3 minutes, celle de la zone 3 à 6
minutes. L‘afchage de la minuterie indique [03].
Réglé sur 6 minutes
Réglé sur 3 minutes
Remarque : Le point rouge clignotant à côté du témoin d‘alimentation signie que
l‘afchage de la minuterie indique la durée de la zone de cuisson. Si vous souhaitez
vérier la durée réglée d‘une autre zone de cuisson, appuyez sur le bouton de la
zone de cuisson. La minuterie afche la durée réglée.
Lorsque la durée est écoulée, la zone de cuisson s‘éteint et l‘écran afche [H].
Si vous souhaitez modier une minuterie déjà démarrée, recommencez à partir de
l‘étape 1.
146
FR
Fonction pause
Assurez-vous que la table de cuisson est allumée. Remarque :
vous pouvez utiliser la fonction pause si aucune zone de cuisson
n‘est sélectionnée. Appuyez une fois sur la minuterie, l‘afchage
de la minuterie se met à clignoter et [PU] apparaît sur l‘écran de
la minuterie. La minuterie commence un compte à rebours de 10
minutes tout en afchant [PU] à l‘écran.
Au bout de 10 minutes, un bip retentit 5 fois.
Lafchage de la minuterie indique [PU] et le
voyant d'alimentation situé à côté de la zone de
cuisson clignote.
Touchez le bouton de la zone de cuisson pour la
réactiver. Le point cesse de clignoter. L'afchage
de la minuterie indique toujours [PU]. Appuyez
dessus si vous voulez faire une autre pause.
Si vous souhaitez annuler la fonction de pause, assurez-vous
qu‘aucune zone de cuisson spécique n‘est sélectionnée.
Appuyez une fois sur le bouton de la minuterie, l‘afchage de
la minuterie indique [-]. La zone de cuisson continue en mode
normal.
Durée avant arrêt automatique
L‘arrêt programmable est une fonction de protection de votre appareil. Si vous oubliez
de l‘éteindre en n de cuisson, la table s‘éteint automatiquement au bout d‘une heure
préréglée en usine. Les durées diffèrent en fonction du niveau de puissance, comme
indiqué dans le tableau ci-dessous :
Niveau de
puissance
Maintien
au chaud 123456789
Duré de
fonctionnement
(en heures)
8 888444222
Lorsque vous retirez la casserole de la zone de cuisson, l‘appareil cesse
automatiquement de chauffer puis s‘éteint au bout de 2 minutes.
147
FR
CONSEILS DE CUISSON
MISE EN GARDE
Risque d‘incendie ! Faites particulièrement attention lorsque vous faites
des fritures, car l‘huile et la graisse chauffent très rapidement, surtout si
vous utilisez la fonction boost. À très haute température, l‘huile et la
graisse peuvent s‘en ammer spontanément et présenter un fort risque
d‘incendie.
Conseils de cuisson
Réduisez la chaleur lorsque les aliments commencent à bouillir.
L‘utilisation d‘un couvercle de casserole réduit le temps de préparation et
économise de l‘énergie en maintenant la chaleur.
Minimisez la teneur en eau ou en graisse pour réduire le temps de cuisson.
Commencez le processus de cuisson avec un réglage à haute température et
réduisez la chaleur une fois que les aliments ont complètement chauffé.
Mijoter, faire cuire du riz
En mijotant, le contenu de la casserole cuit en dessous du point d’ébullition à
environ 85 ° C. Les bulles montent parfois à la surface du liquide de cuisson. Faire
mijoter est la clé des délicieuses soupes et des ragoûts tendres, car le goût peut
se développer sans que les aliments ne soient trop cuits. Vous devez également
préparer des sauces à base d’œufs et de farine sous le point d’ébullition.
La préparation du riz en utilisant la méthode d‘absorption peut nécessiter un
réglage de puissance plus élevé pour garantir que le riz soit cuit dans le délai
recommandé.
148
FR
Saisir les steaks
Pour la préparation de steaks tendres et délicieux :
1 Laissez reposer la viande environ 20 minutes à température ambiante.
2 Chauffez une casserole.
3 Frottez les deux côtés du steak avec de l‘huile. Mettez de l‘huile dans la poêle
chaude et mettez-y le steak.
4 Tournez le steak une seule fois pour le saisir. La durée pour le saisir dépend de
l‘épaisseur du steak et de la qualité de la cuisson. La durée peut varier de 2-8
minutes par côté. Appuyez (par exemple avec une fourchette ou une cuillère en
bois) sur le steak pour vérier sa cuisson. Plus il est ferme, mieux c‘est.
5 Poser ensuite le bifteck sur une assiette chaude pendant quelques minutes pour lui
permettre de se reposer et de s‘attendrir.
Faire sauter les aliments en remuant
1 Sélectionnez un plat wok compatible avec l’induction ou une grande casserole.
2 Préparez tous les ingrédients et accessoires. Le sauté doit être rapide. Si vous avez
de grandes quantités de nourriture, faites-les frire par portions, pas toutes en même
temps.
3 Préchauffez brièvement la poêle et ajoutez deux cuillères à café d‘huile.
4 Faites d‘abord rôtir la viande, retirez-la et gardez-la au chaud.
5 Faites sauter les légumes en remuant. Si les légumes sont chauds mais toujours
fermes, réduisez le réglage de la température de la table de cuisson, mettez la
viande dans la casserole et ajoutez votre sauce.
6 Mélangez soigneusement les ingrédients pour vous assurer que le tout soit bien
chauffé.
7 Servez la nourriture immédiatement.
Remarque : Si une casserole non magnétique (tel que l‘aluminium), une casserole
de mauvaise taille ou de petits objets (couteaux, fourchettes, clés, etc.) se trouvent sur
le panneau d‘induction, l‘appareil passe automatiquement en mode veille après une
minute. Le ventilateur refroidit l‘unité pendant une minute encore.
149
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Remarque : avant le nettoyage, retirez toujours la che de la prise et laissez
l‘appareil refroidir.
Quoi Comment Important !
Saletés du
quotidien
sur le verre
(empreintes
digitales,
marques et
taches causées
par des aliments
et des liquides
non sucrés
débordants)
1 Éteignez la plaque de
cuisson.
2 Vaporisez un nettoyant de
plaque de cuisson pendant
que la plaque est encore
chaude, mais pas brûlante.
3 Essuyez avec un chiffon
humide et séchez avec une
serviette.
4 Allumez la plaque de
cuisson.
Lorsque la plaque
chauffante est éteinte,
l’indicateur „Surface
chaude“ s’éteint même
si la plaque est encore
chaude. Veillez à ne pas
vous brûler !
N‘utilisez pas de tampons
à récurer ni d‘abrasifs,
car ils pourraient
endommager la surface.
Vériez l’emballage pour
voir si votre matériel de
nettoyage est adapté aux
plaques de cuisson en
vitrocéramique.
Ne laissez aucun résidu
de nettoyant sur la plaque,
sinon le verre risque de
s‘user.
150
FR
Quoi Comment Important !
Résidus brûlés
et fondus ou
sucrés et chauds
sur le verre, et
éclaboussures.
Enlevez la saleté avec un
couteau de tapissier, une lame
de rasoir ou un grattoir en
céramique, mais faites attention
de ne pas vous brûler sur la
plaque chauffante.
1 Éteignez la plaque
chauffante.
2 Tenez le grattoir avec un
angle de 30° et grattez la
saleté dans un coin froid de
la plaque chauffante.
3 Retirez la saleté avec un
chiffon ou un torchon.
4 Suivez les étapes 2 à 4 pour
les salissures quotidiennes“.
Enlevez immédiatement
les taches et les
éclaboussures, car elles
seront moins faciles à
enlever une fois refroidies.
Attention :
Risque de blessure ! Une fois
le couvercle de protection
retiré du couteau, le couteau
tranchant dépasse. Soyez
prudent avec celui-ci pour ne
pas vous faire de mal.
Aliments
ou liquides
renversés sur
les touches de
fonction.
1 Eteignez la plaque
chauffante.
2 Tremper les résidus.
3 Essuyez les touches avec un
chiffon humide, une éponge
douce ou un torchon.
4 Suivez les étapes 2 à 4 pour
les „impuretés quotidiennes“.
Il peut arriver que la plaque
chauffante émette un bip,
s‘éteigne et que les boutons
ne puissent plus fonctionner
tant qu‘il y a du liquide dessus.
Assurez-vous que les touches
soient propres et sèches avant
de remettre en place les
plaques.
151
FR
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES
PROBLÈMES
Problème Causes possibles Solution possible
Impossible
d'allumer la
plaque de
cuisson.
Pas de courant. Assurez-vous que la table
de cuisson est bien branchée
et allumée. Vériez si un
fusible s'est endommagé ou
déclenché. Si le problème
persiste, contactez un
technicien qualié.
Les touches
de fonction ne
réagissent pas.
Les touches sont verrouillées. Désactivez le verrouillage des
touches (voir "désactiver le
verrouillage des touches “ au
chapitre "utilisation").
Les touches
sont difciles à
utiliser.
Un léger lm d'eau se trouve
sur les touches ou vous utilisez
la pointe du doigt au lieu de la
pulpe du doigt.
Assurez-vous que les touches
soient sèches et utilisez la pulpe
de vos doigts.
Le verre est
rayé.
Ustensiles de cuisine à bords
tranchants ou un éponge ou un
produit à récurer ont été utilisés
pour le nettoyage.
N'utilisez que des ustensiles de
cuisson à fond plat et propres.
N'utilisez pas de tampons à
récurer ni d'abrasifs pour le
nettoyage.
Certaines
poêles
produisent
des bruits de
craquements ou
des cliquetis.
En raison de leur conception,
il peut y avoir un tel bruit avec
certains ustensiles de cuisine,
car les fonds sont souvent
construits avec des matériaux
différents qui se dilatent
différemment à la chaleur.
Ce n'est pas un
dysfonctionnement, de tels
bruits sont normaux.
152
FR
Problème Causes possibles Solution possible
L'appareil
émet un léger
bourdonne-
ment lorsqu'il
est utilisé avec
un réglage de
chaleur élevé.
Ceci est causé par la
technologie de cuisson par
induction.
C'est normal. Cependant, le
bruit doit réduire ou disparaître
complètement si vous réduisez
le réglage de la température.
L'appareil émet
des bruits de
ventilation.
Le ventilateur intégré est activé
pour éviter la surchauffe de
l’électronique. Il peut arriver
que le ventilateur continue de
fonctionner pendant un certain
temps une fois que l'appareil
est éteint.
Ceci est normal et ne nécessite
aucune action. Ne coupez
pas l'alimentation de la prise
murale lorsque le ventilateur
de l'appareil est toujours en
marche.
Les poêles ne
chauffent pas et
le symbole est
afché .
1 L‘appareil ne peut pas
détecter la casserole car
elle ne convient pas à
l‘induction.
2 L‘appareil ne peut pas
détecter la casserole parce
que celle-ci est trop petite
pour la table de cuisson ou
ne se trouve pas au milieu
de la table de cuisson.
N‘utilisez que des ustensiles
de cuisson adaptés à la
cuisson par induction (voir
„Sélection des ustensiles de
cuisson“). Placez la casserole
au centre de la table de
cuisson et assurez-vous
que les dimensions du fond
conviennent à la table de
cuisson.
L'appareil ou la
zone de cuisson
se sont éteints
de manière
inattendue,
un son s'est
fait entendre
et un code
d'erreur s'afche
(alternant
généralement
avec un ou
deux chiffres de
l'afchage de la
minuterie).
Erreur technique. Veuillez noter le code erreur,
coupez le courant de la prise et
contactez le service client.
153
FR
Codes erreurs et signi cation
L‘appareil est équipé d‘une fonction d‘autodiagnostic. Cela permet au technicien de
véri er le fonctionnement de plusieurs composants sans démonter l‘appareil.
Code erreur Causes possibles Solution possible
F3 / F4 Le capteur de température
de la bobine d'induction est
cassé.
Contactez le service client.
F9/FA Défaillance du capteur de
température IGBT.
Contactez le service client.
E1 / E2 Tension électrique anormale. Véri ez que la tension est
normale. Allumez l'appareil
lorsque la tension est
normale.
E3 La température de la bobine
d'induction est très élevée.
Remettez l'appareil sous
tension après qu'il a refroidi.
E5 Le capteur de température
IGBT mesure des
températures élevées.
Remettez l'appareil sous
tension après qu'il a refroidi.
ATTENTION
Risque de blessure ! ne démontez pas l‘appareil de votre propre chef
en cas de dysfonctionnement, a n d‘éviter les dégâts matériels et les
blessures aux personnes.
154
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10033061
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 10,1 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A+
Efcacité dynamique des uides FDEhood 18,9
Classe d'efcacité dynamique des
uides
C
Efcacité lumineuse LEhood -Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse -
Efcacité de séparation des
graisses
GFEhood 40,7 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
G
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
153,6 / 271,9 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
-m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
41 / 54 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
67 dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
Po0,42 W
Consommation électrique en veille Ps- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
155
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article 10033061
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEChood 10,1 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f1,3
Efcacité dynamique des uides FDEhood 18,9
Indice d'efcacité énergétique EEIhood 37, 4
Débit d'air mesuré au meilleur point QBEP 148,4 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
PBEP 97 Pa
Débit d'air maximal Qmax 286,2 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
WBEP 21, 2 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
WL- W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
Emiddle - Lux
Consommation électrique mesurée
en mode veille
Po- W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
Ps0,42 W
Niveau sonore LWA 54 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
156
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu‘il y a une ventilation sufsante pendant la cuisson pour que la
hotte aspirante puisse fonctionner efcacement et avec un faible niveau sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant la
cuisson. Utilisez le mode intensif uniquement lorsque cela est nécessaire. Plus la
vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation d‘énergie est réduite.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson, sélectionnez
une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la vapeur de cuisson est
déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra fonctionner plus longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘efcacité du système de ventilation et d‘éviter les risques d‘incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la condensation.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le recyclage
des appareils électriques et électroniques dans votre pays,
ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique que cet
appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous
devez le déposer dans un point de collecte pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. La mise au
rebut conforme aux règles protège l‘environnement et la santé
de vos semblables des conséquences négatives. Pour plus
d‘informations sur le recyclage et l‘élimination de ce produit,
veuillez contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
157
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso
improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza (piano cottura)158
Note sull’utilizzo e sulla manutenzione159
Avvertenze di sicurezza (cappa aspirante)162
Descrizione del dispositivo164
Pannello di controllo165
Installazione166
Messa in funzione e utilizzo173
Impostazioni timer181
Consigli pratici185
Pulizia e manutenzione187
Ricerca e correzione degli errori189
Scheda dati del prodotto192
Indicazioni per la tutela dell’ambiente194
Avviso di smaltimento194
Produttore e importatore (UK)194
DATI TECNICI
Numero articolo 10033061
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potenza totale 6600-7200 W
Nota: con questa cappa aspirante è possibile acquistare opzionalmente un ltro ai
carboni attivi con il codice articolo 10030727. A tal proposito si prega di visitare il
sito web: www.klarstein.it
158
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA (PIANO COTTURA)
Pericolo di scosse elettriche
Staccare la spina dalla presa prima di effettuare la riparazione o la manutenzione.
La connessione a un impianto di messa a terra è obbligatoria e necessaria.
Le modi che al sistema di cablaggio elettrico devono essere eseguite
esclusivamente da un elettricista quali cato.
La mancata osservanza delle istruzioni può provocare scosse elettriche o morte.
ATTENZIONE
Pericolo di infortuni! I bordi del piano cottura sono af lati. Prestare la
massima attenzione per evitare il pericolo di infortuni.
Avvertenze generali di sicurezza
Leggere attentamente questo manuale prima di installare e / o di utilizzare il
dispositivo.
Non posizionare mai materiali o prodotti in ammabili sul piano cottura.
Consegnare il manuale alla persona che installa il dispositivo in quanto ciò
potrebbe far risparmiare i costi di installazione.
Questo dispositivo deve essere installato in conformità con le istruzioni di questo
manuale per evitare danni a cose e persone.
Questo dispositivo deve essere installato e collegato a terra da un tecnico
quali cato.
Questo dispositivo deve essere collegato a un circuito dotato di un interruttore di
isolamento che consente la disconnessione completa dall‘alimentazione elettrica.
L´installazione errata del dispositivo comporta la perdita della garanzia.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità  siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
Il dispositivo non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione del piano cottura
non devono mai essere eseguite dai bambini senza essere sorvegliati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal servizio clienti o da un tecnico quali cato per evitare danni alle cose e / o alle
persone.
159
IT
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, spegnere immediatamente il dispositivo se
la super cie (super cie del piano cottura in vetroceramica o materiale simile che
protegge le parti conduttrici) presenta delle crepe.
Non posizionare sul piano cottura oggetti metallici, come coltelli, forchette,
cucchiai e pentole, poiché potrebbero surriscaldarsi.
Non utilizzare un pulitore a vapore per pulire il piano cottura.
Il dispositivo non deve essere utilizzato con un timer esterno o con un telecomando
separato.
Non lasciare il dispositivo incustodito durante l´uso. Anche in caso di un breve
utilizzo, il dispositivo deve essere sorvegliato in modo permanente.
Non lasciare mai il dispositivo incustodito durante l´uso in particolar modo in caso
di cottura con olio o grasso poiché ciò può comportare il pericolo di incendio. Non
tentare mai di spegnere il fuoco con acqua! Spegnere il dispositivo e coprire le
amme con una coperta anti amma o con un coperchio.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio! Non posizionare oggetti sul piano cottura ad
induzione ad eccezione di pentole e padelle.
NOTE SULL’UTILIZZO E SULLA MANUTENZIONE
Pericolo di scosse elettriche
Non utilizzare mai un piano cottura rotto o con crepe. Se il piano cottura dovesse
rompersi, spegnere immediatamente il dispositivo, staccare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente e contattare un tecnico quali cato.
Prima della pulizia e della manutenzione, spegnere il piano cottura a induzione e
staccare il cavo di alimentazione.
La mancata osservanza delle istruzioni può provocare il pericolo di scosse
elettriche o la morte.
Rischi per la salute
Questo dispositivo è conforme agli standard per la sicurezza elettromagnetica.
Le persone con pacemaker o altri impianti elettrici (come ad esempio le pompe per
insulina) devono rivolgersi al proprio medico o al produttore dell‘impianto prima
di utilizzare il dispositivo per assicurarsi che i loro impianti non interferiscano con il
campo elettromagnetico del piano cottura.
La mancata osservanza delle istruzioni può provocare la morte.
160
IT
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni! Durante l‘uso i componenti accessibili all‘utente
diventano molto caldi e possono causare ustioni. Prestare attenzione
che nessuna parte del corpo, indumenti o altri materiali, ad eccezione
degli utensili da cucina, non vengano a contatto con la piastra  no a
quando questa non si è completamente raffreddata.
Tenere i bambini lontano dal piano cottura a induzione.
Le impugnature della pentola possono diventare molto calde durante l‘uso: non
toccarle. Assicurarsi inoltre che le impugnature non si trovino direttamente sopra la
piastra accesa e che siano fuori dalla portata dei bambini.
La mancata osservanza delle istruzioni può provocare ustioni e scottature.
AVVERTENZA
Pericolo di infortuni! Prestare attenzione alla lama af lata del raschietto
del piano cottura quando si rimuove il coperchio di sicurezza. Prestare
la massima attenzione durante l´uso. Conservare sempre il raschietto
del piano cottura con il coperchio di sicurezza inserito e tenerlo fuori
dalla portata dei bambini. La mancata osservanza delle istruzioni può
provocare infortuni e tagli.
Avvertenze di sicurezza generali
Non lasciare mai il dispositivo incustodito durante l‘uso. Tenere presente che
cuocere gli alimenti a lungo può comportare la formazione di fumo e che gli schizzi
di grasso potrebbero incendiarsi.
Non utilizzare mai il dispositivo come super cie di lavoro e non poggiare oggetti
su di esso.
Non lasciare mai oggetti o altri utensili sul dispositivo.
Non posizionare oggetti magnetizzabili (come carte di credito, schede di memoria)
o dispositivi elettronici (ad es. computer, lettori MP3) vicino al dispositivo, poiché
potrebbero essere in uenzati dal campo elettromagnetico.
Non utilizzare mai il dispositivo per riscaldarsi o come riscaldamento per la stanza.
Spegnere le piastre e il piano cottura dopo l‘uso come descritto in questo manuale
(ad esempio, utilizzando i comandi touch). Non fare af damento sulla funzione di
rilevamento della pentola.
Prestare attenzione che i bambini non giochino con il dispositivo, che non si
siedano e non si arrampichino su di esso.
Per motivi di sicurezza, non conservare oggetti nei pensili sopra il dispositivo.
I bambini potrebbero arrampicarsi di nascosto sul dispositivo e infortunarsi
seriamente a causa della caduta di oggetti.
161
IT
I bambini o le persone con capacità mentali ridotte devono essere istruiti da una
persona responsabile della loro sicurezza per quanto riguarda l´uso del dispositivo
per essere certi che utilizzino il dispositivo senza mettere in pericolo se stessi o gli
altri.
Non riparare o sostituire nessuno dei componenti del dispositivo, a meno che
ciò non sia esplicitamente menzionato nel presente manuale. Tutti gli altri lavori
di riparazione e di manutenzione devono essere effettuati da un elettricista
qualicato.
Non far cadere oggetti pesanti sul piano cottura e non poggiare oggetti pesanti su
di esso.
Non appoggiarsi sul piano cottura.
Non utilizzare pentole con angoli appuntiti. Inoltre sollevare sempre la pentola per
evitare di grafare il piano cottura.
Non usare spazzole metalliche o detergenti aggressivi per evitare di grafare il
piano cottura.
Questo dispositivo è per un uso in ambienti domestici e simili, come ad esempio le
cucine per il personale di negozi, ufci e di altri ambienti di lavoro e per gli ospiti di
hotel, motel e bed & breakfast.
Non toccare mai le piastre a mani nude durante l‘uso.
I bambini di età inferiore a 8 anni non devono avvicinarsi al dispositivo.
162
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA (CAPPA ASPIRANTE)
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per
consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate
corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un
tecnico competente.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o
combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.
163
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se
l´areazione non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene sottratta
aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una
depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio in
ordine inverso.
Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo da
evitare lesioni.
164
IT
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1 Davanti a sinistra: 1800-2000
W
4 Davanti a destra: 1800-2000 W
2 Dietro a sinistra: 1500-1700 W 5 Piastra in vetro
3 Dietro a destra: 1800-2000 W 6 Pannello di controllo
165
IT
PANNELLO DI CONTROLLO
1Selezione fornello 5 On/Off
2Timer 6Funzione boost
3 Impostare timer/potenza 7 Zona di cottura essibile
4Blocco tasti 8Impostare la potenza di
aspirazione
166
IT
INSTALLAZIONE
Preparare il piano di lavoro
Tagliare il piano di lavoro seguendo le dimensioni in immagine. Per motivi legati
all’installazione, vanno tenuti 5 cm di piano di lavoro intorno al foro. Assicurarsi che
il piano di lavoro sia spesso almeno 30 mm. Scegliere un materiale termoresistente e
isolante per il piano di lavoro. Legno o altri materiali brosi o che accumulano umidità
possono essere utilizzati solo se sono stati precedentemente impregnati, in modo da
evitare il rischio di folgorazione o la deformazione dovuta al calore.
Avvertenza: la distanza di sicurezza tra i lati del fornello e l’interno del piano di
lavoro deve essere di almeno 3 mm.
Avvertenza: le misure nella tabella sono in “mm”.
L W H D A B X F
770 520 62 58 74 0 490 min. 50 min. 3
Garantire in ogni caso una sufciente ventilazione e non bloccare le aperture di
ingresso e uscita dell’aria. Assicurarsi che il dispositivo sia in buone condizioni prima di
montarlo.
167
IT
Avvertenza: la distanza di sicurezza tra piano cottura e mobile pensile sovrastante
deve essere di almeno 760 mm.
Avvertenza: le misure nella tabella sono in “mm”.
A B C D E
760 min. 50 min. 20 Apertura ingresso
aria
Apertura uscita aria
5 mm
168
IT
Prima dell’installazione
Assicurarsi di quanto segue:
La supercie di lavoro è in piano e nessuno dei componenti strutturali occupa lo
spazio necessario per il dispositivo.
Il piano di lavoro è in materiale termoresistente e isolante.
Se un forno si trova sotto al dispositivo, deve essere dotato di ventola di
raffreddamento.
Un disgiuntore di sicurezza, che permette lo scollegamento totale dell’alimentazione,
è integrato e montato nella canalizzazione elettrica secondo le norme locali relative
al cablaggio.
Il disgiuntore di sicurezza è di una tipologia approvata e che abbia un’apertura di
contatto di 3 mm tra tutti i poli (o in tutti i conduttori (fasi) attivi se le normative locali lo
permettono).
Il disgiuntore di sicurezza è facilmente accessibile da parte dell’utilizzatore del piano
cottura a induzione.
Contattare le autorità locali per l’edilizia se ci sono dubbi riguardanti l’installazione.
Montare materiali termoresistenti e facili da pulire (come piastrelle di ceramica) sulle
pareti intorno al piano cottura.
Dopo l’installazione
Assicurarsi di quanto segue:
Il cavo di alimentazione non è accessibile a causa di cassetti e sportelli degli armadi.
Viene garantito un usso d’aria fresca sul lato inferiore del dispositivo, in modo da
avere un ricambio d’aria.
Viene montata una protezione dal calore sotto al dispositivo, se viene installato sopra
a cassetti o armadi.
Il disgiuntore di sicurezza è facilmente accessibile da parte dell’utilizzatore del piano
cottura.
169
IT
Passaggi per l’installazione
1
Fissare il ltro rimovibile.
2
Fissare le 4 viti ST 3,5*8 mm della cappa aspirante al lato inferiore del piano
cottura. Fissare il morsetto per cavi alla cappa aspirante.
(A) Cappa aspirante
(B) Vite
(C) Morsetto per cavi
(D) Piano cottura a induzione
Morsetto per
cavi
ST 3.5*8
170
IT
3
Aprire la copertura impermeabile (C) su lato inferiore del piano cottura, collegare la
spina (A & B) e bloccarla.
4
Fissare il contenitore dell’olio (A). Fissare il piano cottura sul piano di lavoro,
avvitando i 4 supporti (D) al lato inferiore del piano cottura (E) con le viti (C).
Mobile per l’incasso
Uscita
dell’aria
171
IT
5
Collegare il tubo di scarico lungo 1,5 m con la cappa aspirante. Fissare la valvola
monodirezionale sul punto di uscita dell’aria della cappa aspirante. Fissare poi il tubo
di scarico alla valvola monodirezionale. Collegare il piano cottura alla rete elettrica.
6
Completare l’installazione inserendo la griglia di scarico dell’aria.
Parete
Tubo di scarico
172
IT
Connessione alla rete elettrica
ATTENZIONE
Pericolo di lesione! Il piano cottura a induzione deve essere installato
da tecnici specializzati. Non cercare di installarlo autonomamente.
Non installare il dispositivo direttamente sopra a lavastoviglie, congelatori, lavatrici
o asciugatrici, in quanto l’umidità potrebbe danneggiare i componenti elettronici
del dispositivo.
Il dispositivo deve essere installato in modo da permettere al calore di essere
trasmesso, migliorando così l’af dabilità del dispositivo.
Le pareti e le super ci intorno al dispositivo devono essere termoresistenti.
Per evitare danni, lo strato di materiale adesivo deve essere termoresistente.
Non utilizzare pulitori a vapore per lavare il dispositivo.
Connessione alla rete elettrica
ATTENZIONE
Pericolo di lesione! Questo dispositivo deve essere collegato alla rete
elettrica da un tecnico quali cato o da un elettricista.
Prima del collegamento alla rete elettrica, controllare quanto segue:
Il sistema di cavi della casa è adatto alla potenza necessaria al dispositivo.
La tensione corrisponde a quella indicata sulla targhetta del dispositivo.
I cavi di af usso di tensione possono resistere al carico indicato sulla targhetta del
dispositivo.
Non utilizzare adattatori, riduttori, o ciabatte multipresa per collegare il dispositivo
all’alimentazione elettrica, in quanto potrebbero risultare sovraccarichi e incendi. Il cavo
di alimentazione non deve toccare componenti del dispositivo bollenti e deve essere
posizionato in modo da non diventare mai più caldo di 75 °C.
Avvertenza: consultare un elettricista per assicurarsi che la rete elettrica di casa sia
adatta al dispositivo. Se sono necessarie modi che alla rete elettrica, queste devono
essere realizzate da un elettricista quali cato.
173
IT
Se il cavo di alimentazione è danneggiato e deve essere sostituito, contattare il
produttore o il servizio di assistenza ai clienti, in modo da evitare danni a cose e/o
persone.
Se il dispositivo è collegato direttamente con la presa elettrica, deve essere
installato un disgiuntore di sicurezza con un’apertura di contatto di almeno 3 mm
tra tutti i contatti.
L’installatore deve controllare la sicurezza del collegamento elettrico e assicurarsi
che rispetti le norme di sicurezza.
Il cavo di alimentazione non deve essere piegato o schiacciato.
Controllare regolarmente se il cavo di alimentazione è danneggiato.
MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO
Controllo touch
I tasti del pannello di controllo del dispositivo sono touch e non è quindi necessario
esercitare pressione.
Premere i tasti con il polpastrello e non con la punta delle dita.
Ogni volta che il dispositivo registra un contatto con la supercie touch, viene
emesso un segnale acustico.
Assicurarsi che i tasti siano sempre puliti, asciutti e che non siano coperti (ad es. da
oggetti o panni). Anche un sottile strato d’acqua può rendere difcoltoso l’utilizzo
dei tasti.
174
IT
Scegliere le stoviglie adatte
Avvertenza: utilizzare solo stoviglie adatta all’induzione. Cercare il simbolo
dell’induzione sull’imballaggio o sul fondo delle pentole.
Per controllare se le stoviglie sono adatte, è
possibile realizzare un test magnetico. Se il
magnete viene attratto, la pentola è adatta
all’induzione.
Se non avete un magnete a portata di mano:
1. Riempire con un po’ d’acqua la pentola in questione.
2. Se il simbolo non compare sul pannello di controllo e l’acqua si scalda, la
pentola è adatta all’induzione.
Stoviglie dei seguenti materiali non sono adatte: acciaio inox puro, alluminio o rame
senza fondo magnetico, vetro, legno, porcellana, argilla. Non utilizzare pentole con
bordi taglienti o con fondo arrotondato.
Assicurarsi che il fondo della pentola sia piatto, poggi sulla supercie in vetro e sia
della stessa grandezza del fornello. Utilizzare solo pentole con diametro equivalente a
quello del fornello su cui vengono utilizzate. Se si utilizzano pentole più grosse, viene
consumata energia al massimo livello di efcienza. Se si utilizzano pentole più piccole,
l’efcienza potrebbe essere inferiore alle aspettative. Pentole con un diametro inferiore
a 140 mm potrebbero non essere rilevate dal fornello a induzione. Posizionare le
pentole sempre al centro del fornello.
175
IT
Sollevare sempre le pentole per toglierle dal fornello. Non trascinare le pentole sul
piano di cottura per evitare che il vetro si graf.
Dimensioni delle pentole
I fornelli si adattano automaticamente, no a un certo punto, al diametro del fondo
delle pentole. Il fondo delle pentole deve però avere un diametro minimo in relazione
al fornello. Per ottenere la massima efcienza dal fornello, posizionare la pentola al
centro.
Fornello Diametro del fondo della
pentola per cottura a
induzione
Minimo (mm)
1, 2, 3, 4 120
Zona a induzione
essibile 220
Iniziare la cottura
Toccare il tasto On/Off. Dopo l’accensione, il
dispositivo emette un segnale acustico e il pannello
di controllo mostra (-) o (- -), a indicare che il
dispositivo è in standby.
Posizionare una pentola adatta sul fornello che si
desidera utilizzare. Assicurarsi che il fondo della
pentola e la supercie del fornello siano puliti e
asciutti.
176
IT
Toccando la selezione del fornello, si illuminerà
l’indicazione relativa al fornello scelto.
Regolare la potenza con il cursore:
Se non viene impostata la temperatura entro
un minuto, il dispositivo a induzione si spegne
automaticamente. Bisogna quindi riaccendere
il dispositivo.
La temperatura può essere regolata in ogni
momento durante la cottura.
Il simbolo lampeggia alternativamente con l’impostazione della
temperatura del pannello di controllo. Ciò signica:
La pentola non è posizionata correttamente sul fornello.
La pentola utilizzata non è adatta all’induzione.
La pentola è troppo piccola o non si trova al centro del fornello.
Se sul fornello non c’è una pentola adatta, non viene prodotto calore. Se non
viene posizionata una pentola adatta sul fornello, il pannello di controllo si spegne
automaticamente dopo un minuto.
Terminare la cottura
Toccare la zona che si desidera spegnere sulla
selezione dei fornelli.
Spegnere il fornello facendo scorrere verso sinistra
il dito sul cursore della temperatura. Assicurarsi che
il pannello di controllo mostri (0).
177
IT
Assicurarsi che il display mostri prima (0) e poi (H).
Spegnere tutto il piano cottura con On/Off.
Avvertenza: (H) indica che il fornello è ancora troppo caldo per poter essere
toccato. La lettera scompare non appena la supercie ha raggiunto una temperatura
sicura. Finché viene mostrata la (H) è possibile utilizzare il calore residuo per
riscaldare altre pentole. Basta posizionarle sul fornello ancora caldo.
Funzione boost
Attivare la funzione boost
Toccare il tasto di selezione dei fornelli.
Premendo il tasto boost, l’indicazione del fornello
mostra (P) e la massima potenza viene impostata
automaticamente.
178
IT
Disattivare la funzione boost
Toccare il tasto di selezione dei fornelli e
selezionare il fornello su cui si desidera disattivare
la funzione boost.
Premere il tasto boost. Il fornello torna alla potenza
impostata in precedenza.
Avvertenze sulla funzione boost
La funzione boost può essere utilizzata su tutti i fornelli. Prima di attivare la funzione
boost, spegnere prima l’altro fornello sullo stesso lato.
Sbagliato:
Corretto:
179
IT
Zona a induzione essibile
Questa zona può essere utilizzata come grande fornello unico o come due fornelli
singoli, in base alle necessità.
La zona essibile è composta da due induttori indipendenti, che possono essere
utilizzati separatamente. Se si utilizza la zona come un grande fornello unico, viene
trasmessa la stessa potenza su tutta la supercie quando ci si appoggia sopra una
pentola. La porzione su cui non poggia la pentola viene spenta automaticamente.
Esempi di posizionamento corretto e scorretto delle pentole
Avvertenza: assicurarsi di posizionare le pentole al centro del piccolo fornello,
anche quando si utilizza la zona essibile. Se le pentole sono ovali, rettangolari o
molto lunghe, assicurarsi di posizionarle sulla zona essibile in modo da coprire
entrambe le croci (rispettivamente al centro del fornello piccolo). Le pentole devono
coprire più di ¾ della supercie riscaldante. Non si consiglia il posizionamento di
una pentola tonda nella zona centrale.
180
IT
Utilizzo come grande fornello unico
Per utilizzare la zona essibile come un unico
fornello, basta toccare il relativo tasto (v. immagine).
L’impostazione della potenza funziona come per i
fornelli singoli.
Utilizzo come due fornelli indipendenti
Per utilizzare la zona essibile come due fornelli indipendenti con diverse impostazioni
di potenza, premere nuovamente il tasto per il fornello grande.
Come utilizzare la cappa aspirante con aspirazione in avanti
1. Toccare il tasto On/Off. Dopo l’accensione
viene emesso un segnale acustico e tutte le
indicazioni mostrano (-) o (- -). L’indicazione per
la cappa aspirante mostra (0). Il piano cottura è
in standby.
2. Toccare il tasto per l’aspirazione e lampeggia
un’indicazione accanto al tasto.
3. Impostare il livello toccando di nuovo il tasto
per l’aspirazione. La potenza è impostabile da
livello 1 a 3. A livello di potenza P, l’aspirazione
dura 8 minuti.
Blocco dei tasti
I tasti possono essere bloccati per impedire un utilizzo involontario (ad esempio bambini
che accendono involontariamente i fornelli).
Premere brevemente una volta sul tasto per il blocco dei tasti. L’indicazione del
timer mostra (Lo).
Per disattivare il blocco dei tasti, assicurarsi che il piano cottura sia acceso e tenere
premuto per qualche secondo il tasto per il blocco.
Avvertenza: quando il blocco dei tasti è attivo, tutti i tasti sono bloccati tranne On/
Off. In caso di emergenza è possibile spegnere il dispositivo con On/Off. All’utilizzo
successivo è necessario disattivare il blocco dei tasti dopo l’accensione.
181
IT
IMPOSTAZIONI TIMER
Il timer può essere utilizzato in due modi:
1. Può essere impostato un determinato tempo, allo scadere del quale il dispositivo
emette segnali acustici. In tal caso non vengono spenti fornelli allo scadere del
tempo.
2. Può essere impostato in modo tale da far spegnere automaticamente uno o più
fornelli allo scadere del tempo.
Nota: il tempo massimo impostabile e´ di 99 minuti
Utilizzo del timer senza selezione del fornello
Assicurarsi che il piano cottura sia acceso.
Avvertenza: il timer può essere utilizzato anche se
non è stato selezionato alcun fornello. Toccando il
timer, viene mostrato (30) sul display del timer.
Impostare il tempo con (+) e (-). Tenere premuti i tasti
per impostare il tempo più rapidamente.
Se si desidera disattivare il timer, tenere premuto il
tasto dei minuti no a quando sul display compare
(00).
Non appena il tempo è impostato, inizia subito
il conto alla rovescia. L’orologio mostra il tempo
restante e l’indicazione del timer lampeggia per 5
secondi.
Quando è scaduto il tempo del timer, viene emesso
un segnale acustico per 30 secondi e l’orologio
mostra (- -).
182
IT
Utilizzo del timer con selezione del fornello
Toccare il tasto di selezione del fornello da spegnere
quando scade il timer.
Toccando il timer, viene mostrato (30).
Impostare il tempo desiderato con (+) o (–).
Tenere premuto il tasto per cambiare il tempo più
rapidamente. Il display mostra il tempo impostato.
Non appena il tempo è stato impostato, inizia il
conto alla rovescia. L’orologio mostra il tempo
restante e l’indicazione del timer lampeggia per 5
secondi. Il punto rosso accanto all’indicazione della
potenza lampeggia e indica che questa zona è stata
selezionata.
Se si desidera disattivare il timer, selezionare la zona
di cottura e premere il tasto timer. L’indicazione sopra
all’orologio mostra (00).
A tempo scaduto, la zona di cottura si spegne e il
display mostra (H).
Avvertenza: altri fornelli accesi in precedenza, restano accesi.
183
IT
Selezionare diversi fornelli
Se si utilizza questa funzione per più di una zona, l’indicazione del timer mostra il
tempo più breve.
Esempio: il timer della zona 2 è impostato su 3 minuti e quello della zona 3 su 6 minuti.
Il timer mostra (03).
Impostato su 6 minuti
Impostato su 3 minuti
Avvertenza: il punto rosso che lampeggia vicino all’indicazione della potenza
signica che l’indicazione del timer mostra il tempo della zona riscaldante. Se si
desidera controllare il tempo impostato di un’altra zona riscaldante, toccare il tasto
delle zone riscaldanti. Il timer mostra il tempo impostato.
Una volta scaduto il tempo, il fornello si spegne e il display mostra (H).
Se si desidera reimpostare un timer già avviato, ricominciare dal 1° passaggio.
184
IT
Funzione pausa
Assicurarsi che il piano di cottura sia acceso. Avvertenza: è
possibile utilizzare la funzione pausa se non sono stati selezionati
fornelli. Premere una volta timer, l’indicazione del timer comincia
a lampeggiare e sul display del timer compare (PU). Il timer inizia
un conto alla rovescia di 10 minuti e sul display resta indicato
(PU).
Dopo 10 minuti vengono emessi 5 segnali
acustici. Il display mostra (PU) e l’indicazione di
potenza vicino alla zona di cottura lampeggia.
Toccare il tasto delle zone riscaldanti per
riaccendere la zona in questione. Il punto smette
di lampeggiare. L’indicazione del timer continua
a mostrare (PU). Premerla per mettere di nuovo
in pausa.
Se si desidera interrompere la funzione pausa, assicurarsi di
non aver selezionato alcuna zona riscaldante. Premere una
volta il tasto timer, l’indicazione del timer mostra (- -). La zona
riscaldante funziona in modalità normale.
Tempo no allo spegnimento automatico
Lo spegnimento automatico è una funzione di protezione del dispositivo. Se ci si
dimentica di spegnere il fornello dopo la cottura, viene spento automaticamente dopo
un periodo di tempo predenito in fabbrica. I tempi cambiano in base al livello di
potenza, come mostrato nella tabella sottostante.
Livello di
potenza
Mantenimento
calore 123456789
Tempo di
funzionamento
(ore)
8 888444222
Se la pentola viene tolta dal fornello, il dispositivo smette di scaldare automaticamente
e si spegne dopo 2 minuti.
185
IT
CONSIGLI PRATICI
AVVERTENZA
Pericolo d’incendio! Prestare particolare attenzione quando si frigge,
dato che olio e grassi si scaldano molto rapidamente, soprattutto se si
utilizza la funzione boost. A temperature molto elevate, olio e grassi
possono prendere fuoco spontaneamente e rappresentano un serio
rischio d’incendio.
Suggerimenti per cucinare
Abbassare il calore quando inizia l’ebollizione.
L’utilizzo di coperchi riduce il tempo di preparazione e permette di risparmiare
energia grazie al mantenimento del calore.
Minimizzare la quantità di acqua e grassi per ridurre i tempi di preparazione.
Iniziare a cucinare con un’impostazione di calore elevata e ridurla quando
l’alimento si è scaldato completamente.
Cuocere il riso a fuoco lento
Quando si cuoce a fuoco lento, gli alimenti si cuociono sotto al punto di ebollizione
a circa 85 °C. Le bolle salgono in super cie nel liquido in cottura. Sobbollire è
fondamentale per zuppe squisite e morbidi stufati, dato che il gusto si sviluppa
senza cuocere eccessivamente la pietanza. Anche salse che contengono uova o
addensate con la farina devono essere cotte sotto il punto di ebollizione.
La preparazione del riso con il metodo di assorbimento può richiedere
un’impostazione della temperatura elevata, per garantire la completa cottura nel
tempo consigliato.
186
IT
Cuocere una bistecca
Per preparare bistecche succose e ricche di aroma:
1. Lasciar riposare la bistecca a temperatura ambiente per 20 minuti.
2. Scaldare una padella.
3. Spalmare dell’olio su entrambi i lati della bistecca. Versare un po’ d’olio nella
padella e metterci la bistecca.
4. Quando si cucina una bistecca, girarla una sola volta. La durata dipende dallo
spessore della bistecca e dal grado di cottura che si desidera. Il tempo può variare
da 2 a 8 minuti per lato. Premere (con una forchetta o un mestolo) sulla bistecca
per controllare il grado di cottura. Più è dura, più è cotta.
5. Far riposare inne la bistecca per qualche minuto su un piatto caldo in modo che si
ammorbidisca e i succhi si ridistribuiscano.
Cuocere pietanze mescolando
1. Utilizzare una wok piatta adatta all’induzione o una grossa padella.
2. Tenere pronti tutti gli ingredienti e gli utensili. Cuocere mescolando è un metodo da
realizzare in modo rapido. Se si hanno grandi quantità di cibo, cuocerle in diverse
porzioni e non tutte in una volta.
3. Far riscaldare la padella e aggiungere due cucchiaini d’olio.
4. Iniziare a cuocere la carne, toglierla e metterla da parte al caldo.
5. Cuocere le verdure mescolandole. Quando le verdure sono ben calde ma ancora
al dente, abbassare il calore, aggiungere la carne e la salsa.
6. Mescolare gli ingredienti per garantire che tutto sia ben caldo.
7. Servire immediatamente.
Avvertenza: se sul piano cottura a induzione si trova una pentola non magnetica
(ad es. alluminio), una pentola della dimensione sbagliata, o piccoli oggetti (ad es.
coltelli, forchette, ciotole), il dispositivo passa automaticamente dopo un minuto alla
modalità standby. La ventola continua a raffreddare il dispositivo per un minuto.
187
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Avvertenza: staccare sempre la spina e far raffreddare il dispositivo prima di
procedere alla pulizia.
Cosa Come Importante!
Sporco
quotidiano sul
vetro (impronte
delle dita,
segni, macchie
causate da
cibo o liquidi
traboccati che
non contengono
zucchero).
1 Spegnere il fornello.
2 Spruzzare un detergente
per piani cottura a fornello
caldo, ma non bollente.
3 Passare un panno umido e
asciugare il fornello.
4 Riaccendere il fornello.
Quando il fornello
viene spento, scompare
l’indicazione “Supercie
bollente” anche se
il fornello è ancora
bollente. Attenzione a non
ustionarsi!
Non utilizzare spugne o
prodotti abrasivi, dato che
potrebbero danneggiare
la supercie. Controllare
sull’imballaggio del
prodotto in questione se è
adatto per piani cottura a
induzione.
Non lasciare residui di
detergente sul fornello,
altrimenti potrebbe
macchiarsi.
188
IT
Cosa Come Importante!
Residui bruciati,
sciolti, bollenti
contenenti
zucchero o
spruzzi sul vetro.
Rimuovere i resti con un
taglierino, un rasoio o un
raschietto per piani cottura
in vetroceramica, facendo
attenzione a non scottarsi con il
fornello acceso.
1 Spegnere il fornello.
2 Tenere il raschietto inclinato
di 30° e grattare i resti in un
angolo freddo del fornello.
3 Rimuovere lo sporco con un
panno.
4 Seguire i passaggi 2-4
nel paragrafo “Sporco
quotidiano”.
Rimuovere macchie e
spruzzi immediatamente,
dato che una volta
raffreddati sono molto
difcili da togliere.
Attenzione: rischio di
lesione! Non appena
viene tolta la copertura di
sicurezza dal taglierino,
viene esposta la lama
aflata. Utilizzarlo con
cura e fare attenzione a
non farsi male.
Resti di cibo e
liquido sui tasti
funzione.
1 Spegnere il fornello.
2 Ammorbidire i resti.
3 Pulire i tasti con un panno
umido, una spugna morbida
o uno straccio da cucina.
4 Seguire i passaggi 2-4
nel paragrafo “Sporco
quotidiano”.
Se c’è del liquido sopra a un
fornello, è possibile che questo
emetta un segnale acustico,
si spenga da solo e che i tasti
non funzionino più. Prima
di riaccendere un fornello,
assicurarsi che i tasti siano puliti
e asciutti.
189
IT
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Possibile causa Possibile soluzione
Il piano cottura
non si accende.
Non c’è corrente. Assicurarsi che il piano cottura
sia collegato alla rete elettrica
e sia acceso. Controllare
se è scattato un fusibile o
se è guasto. Se il problema
persiste, contattare un tecnico
qualicato.
I tasti funzione
non reagiscono.
I tasti sono bloccati. Disattivare il blocco dei tasti (v.
“Disattivare il blocco dei tasti”
nel capitolo “Utilizzo”).
Difcoltà
nell’utilizzo dei
tasti.
Sui tasti c’è un sottile strato
d’acqua o si sta utilizzando
la punta delle dita e non il
polpastrello.
Assicurarsi che i tasti siano
asciutti e utilizzare i polpastrelli.
Il vetro è
grafato.
Pentole con bordi taglienti o
utilizzo di spugne o prodotti
abrasivi.
Utilizzare solo pentole con
fondi piatti e puliti. Non
utilizzare spugne o prodotti
abrasivi per la pulizia.
Alcune padelle
fanno rumori
scricchiolanti o
scoppiettanti.
Per motivi strutturali alcune
pentole e padelle possono
emettere questo tipo di rumori,
dato che il fondo è spesso
composto da diversi materiali,
che si espandono con il calore.
Non si tratta di un errore.
Questi rumori sono del tutto
normali.
190
IT
Problema Possibile causa Possibile soluzione
Il dispositivo
emette un lieve
rumore se viene
utilizzato con
un’impostazione
di calore
elevata.
Questo è dovuto alla
tecnologia a induzione.
Questo è del tutto normale.
Il rumore dovrebbe però
scomparire o diventare meno
intenso quando si abbassa il
livello di potenza.
Il dispositivo
emette il rumore
di una ventola.
La ventola integrata nel
dispositivo si è accesa per
evitare il surriscaldamento
dei componenti elettronici.
Può capitare che la ventola
rimanga in funzione per un
certo tempo anche dopo lo
spegnimento del dispositivo.
Questo è normale e non è
necessario intervenire. Non
staccare la spina del dispositivo
se la ventola è ancora in
funzione.
Le pentole non
si scaldano
e compare il
simbolo .
1 Il dispositivo non rileva
la pentola, perché non è
adatta all’induzione.
2 Il dispositivo non rileva la
pentola, perché questa è
troppo piccola per il fornello
o perché non è posizionata
al centro.
Utilizzare solo stoviglie adatte
all’induzione (v. “Scegliere
le stoviglie”). Posizionare la
pentola al centro del fornello
e assicurarsi che le dimensioni
del fondo siano adatte al
fornello.
Il dispositivo
o il fornello
si sono spenti
inaspettatamen-
te, viene emesso
un segnale
acustico e viene
indicato un
codice di errore
(normalmente
alternato a
una o due cifre
sull’indicazione
del timer).
Errore tecnico. Annotarsi il codice di errore,
staccare la spina e contattare il
servizio di assistenza ai clienti.
191
IT
Codici di errore e il loro signi cato
Il dispositivo è dotato di una funzione di autodiagnosi. Questo permette al tecnico di
controllare la funzione di diversi componenti, senza dover smontare il dispositivo.
Codice di errore Possibile causa Possibile soluzione
F3/F4 Guasto del sensore di
temperatura della bobina di
induzione.
Contattare il servizio di
assistenza ai clienti.
F9/FA Guasto del sensore di
temperatura IGBT.
Contattare il servizio di
assistenza ai clienti.
E1/E2 Tensione di corrente
anormale.
Controllare che la tensione
sia normale. Accendere
il dispositivo quando la
tensione è normale.
E3 La temperatura del sensore di
temperatura della bobina di
induzione è molto elevata.
Contattare il servizio di
assistenza ai clienti.
E5 Il sensore di temperatura
IGBT misura temperature
elevate.
Riaccendere il dispositivo
dopo che si è raffreddato.
ATTENZIONE
Pericolo di lesione! Non smontare autonomamente il dispositivo se
compare un codice di errore, in modo da evitare danni a cose e/o
persone.
192
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10033061
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 10,1 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A+
Efcienza uidodinamica FDEhood 18,9
Classe di efcienza uidodinamica C
Efcienza luminosa LEhood -Lux/W
Classe di efcienza luminosa -
Grado di separazione del grasso GFEhood 40,7 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
G
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
153,6 / 271,9 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
-m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
41 / 54 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
67 dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
Po0,42 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
Ps- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
193
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo 10033061
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEChood 10,1 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 1,3
Efcienza uidodinamica FDEhood 18,9
Indice di efcienza energetica EEIhood 37, 4
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
QBEP 148,4 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
PBEP 97 Pa
Flusso d’aria massimo Qmax 286,2 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
WBEP 21, 2 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
WL- W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
Emiddle - Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
Po- W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
Ps0,42 W
Livello di rumorosità LWA 54 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
194
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Mentre si cucina, assicurare un sufciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo efciente e con bassa rumorosità operativa.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Utilizzare la modalità di funzionamento intenso solo se necessario.
Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
Spegnere la luce quando non è più necessaria.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’efcacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di incendi.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sulla confezione segnala che
questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali
e devono essere portati a un punto di raccolta di dispositivi
elettrici ed elettronici. Grazie al corretto smaltimento dei
vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone
da possibili conseguenze negative. Informazioni riguardanti il
riciclo e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
195
NL
Geachte klant,
gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna
volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies
op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik
nemen wij geen verantwoordelijkheid. Scan de QR code voor
toegang tot de meest actuele gebruikershandleiding en voor
meer informatie rondom het artikel.
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsinstructies (kookplaat)196
Tips voor gebruik en onderhoud197
Veiligheidsinstructies (afzuigkap)200
Overzicht apparaat202
Controlepaneel203
Installatie204
Ingebruikname en bediening211
Timerinstellingen219
Kooktips223
Reiniging en onderhoud225
Problemen en oplossingen227
Productinformatieblad230
Informatie over milieubescherming232
Instructies voor afvoer232
Fabrikant & importeur (UK)232
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer 10033061
Stroomvoorziening 220-240 V ~ 50/60 Hz
Totaal vermogen 6600-7200 W
Tip: Een actief koollter voor deze afzuigkap vindt u onder artikelnummer 10030727.
Bezoek hiervoor onze website: www.klarstein.nl
196
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (KOOKPLAAT)
Gevaar voor elektrische schokken
Neem de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u onderhoud of
reparaties aan het apparaat gaat/ laat uitvoeren.
Aansluiting op een geaard stopcontact is vereist en verplicht.
Wijzigingen in de stroomvoorziening mogen uitsluitend door een hiervoor
gekwali ceerde elektricien worden uitgevoerd.
Het niet opvolgen van dit advies kan elektrische schokken en zelfs de dood tot
gevolg hebben.
LET OP!
Letselgevaar! De randen van de kookplaat zijn scherp. Wees
voorzichtig om verwonding te vermijden.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door voordat u het apparaat
installeert en/of in gebruik neemt.
Plaats nooit brandbare materialen of producten op de kookplaat.
Geef deze informatie door aan diegene die het apparaat installeert, aangezien dit
de installatiekosten kan verminderen.
Dit apparaat moet conform deze handleiding worden geïnstalleerd om schade aan
eigendommen en persoonlijk letsel te voorkomen.
Dit apparaat moet door een hiervoor gekwali ceerd persoon worden geïnstalleerd
en geaard.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een stroomcircuit met
stroomonderbreker die volledig is geïsoleerd van de stroomvoorziening.
Door een incorrecte installatie van het apparaat kunnen alle garantie- en
waarborgclaims komen te vervallen.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkte lichamelijke, sensorische en/
of geestelijke gezondheid mogen het apparaat alleen gebruiken wanneer ze van
tevoren door een voor hen verantwoordelijke persoon uitvoerig met de functies
en veiligheidsinstructies van het apparaat vertrouwd zijn gemaakt en de hieraan
verbonden risico's begrijpen.
Dit apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud van de kookplaat mag
nooit door kinderen alleen worden uitgevoerd.
Wanneer de stroomkabel beschadigd is moet deze door de fabrikant, de
klantenservice of een gelijkwaardig gekwali ceerd persoon worden vervangen om
schade aan eigendommen en/of persoonlijk letsel te voorkomen.
197
NL
Schakel het apparaat onmiddellijk uit wanneer het oppervlak (glaskeramisch
oppervlak kookplaat of gelijkwaardig materiaal dat onder spanning staande delen
beschermt) barsten vertoont om het risico op elektrische schokken te reduceren.
Plaats geen metalen objecten, zoals messen, lepels, vorken of deksels, op de
kookplaat aangezien die heel heet kunnen worden.
Gebruik voor het reinigen geen stoomreiniger.
Het apparaat mag niet in verbinding met een externe timer of een afzonderlijk
systeem met afstandsbediening worden gebruikt.
Het kookproces moet onder toezicht staan. Een kortstondig kookproces moet
permanent onder toezicht staan.
Laat het apparaat bij gebruik nooit zonder toezicht daar vooral koken met olie of
vet gevaarlijk kan zijn en brand tot gevolg kan hebben. Probeer nooit een vetbrand
met water te doven! Schakel het apparaat uit en dek de vlam af met een blusdeken
of een pannendeksel.
LET OP!
Brandgevaar! Plaats geen andere objecten dan potten en pannen op
de inductiekookplaat.
TIPS VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
Gevaar voor elektrische schokken
Kook in geen geval op een kapot of gebarsten oppervlak. Wanneer de
oppervlaktes breken of barsten vertonen schakelt u het apparaat direct uit, haalt
u de stekker uit het stopcontact en neemt u contact op met een gekwali ceerde
elektricien.
Schakel de inductiekookplaat uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u
overgaat tot reiniging en onderhoud.
Het niet opvolgen van dit advies kan elektrische schokken en zelfs de dood tot
gevolg hebben.
Gezondheidsrisico's
Dit apparaat voldoet aan de elektromagnetische veiligheidsnormen.
Personen met pacemakers of andere elektrische implantaten (zoals bijvoorbeeld
insulinepompen) moeten voor de ingebruikname contact opnemen met een arts
of de fabrikant van de implantaten om er zeker van te zijn dat hun implantaat niet
beïnvloed word door het elektromagnetische veld van de kookplaat.
Het niet opvolgen van dit advies kan de dood tot gevolg hebben.
198
NL
LET OP!
Verbrandingsgevaar! Tijdens het gebruik worden de voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen zo heet dat ze brandwonden kunnen
veroorzaken. Let erop dat uw lichaam, kleding en andere materialen,
zoals keukenhulpjes, de kookplaat pas aanraken wanneer deze
volledig is afgekoeld.
Houdt kinderen op afstand van de inductiekookplaat.
Handvaten van pannen kunnen tijdens het gebruik zo heet worden dat u deze
beter niet kunt aanraken. Zorg ervoor dat de handvaten van pannen zich niet
direct boven een ingeschakeld kookveld bevinden. Let erop dat de handvaten van
pannen zich buiten het bereik van kinderen bevinden.
Het niet opvolgen van dit advies kan schroei- en brandwonden veroorzaken.
LET OP!
Risico op verwonding! Het vlijmscherpe lemmet van de
kookplaatschraper komt bloot te liggen zodra u de beveiliging
weghaalt. Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik. Berg de schraper
altijd met de beveiliging op zijn plaats, buiten het bereik van kinderen,
op. Het niet opvolgen van het advies kan letsel en brandwonden
veroorzaken.
Algemene veiligheidsinstructies
Laat het toestel tijdens gebruik niet zonder toezicht. Overkoken kan tot
rookontwikkeling leiden en vetspetters kunnen vlam vatten.
Plaats geen objecten op het apparaat.
Laat nooit objecten of overig keukenbestek op het apparaat liggen.
Laat geen magnetiserende voorwerpen (bijv. kredietkaart, SD kaart) of
elektronische apparaten (bijv. computer, mp3 speler) in de nabijheid van het
apparaat liggen, daar deze door het elektromagnetische veld kunnen worden
beïnvloed.
Gebruik het apparaat nooit om uzelf of een ruimte op te warmen.
Schakel de individuele kookvelden en de kookplaat na gebruik uit zoals
beschreven in deze handleiding (bijv. door gebruik van de touch bediening).
Vertrouw voor het uitschakelen niet op de panherkenning wanneer u de pan
weghaalt.
Sta niet toe dat kinderen met het apparaat spelen, erop zitten, staan of klimmen.
Bewaar, in het belang van uw kinderen, niets in de kastjes boven het apparaat.
Kinderen die stiekem op het apparaat klimmen kunnen ernstig worden verwond.
199
NL
Kinderen of personen met beperkte geestelijke vermogens dienen door een voor
hen verantwoordelijk persoon te worden geïnformeerd over het gebruik van het
apparaat om er zeker van te zijn dat ze het kunnen gebruiken zonder zichzelf en/
of anderen in gevaar te brengen.
Repareer of vervang geen onderdelen van het apparaat tenzij dit
expliciet in de handleiding wordt aanbevolen. Alle andere reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden moeten door een gekwaliceerde elektricien worden
uitgevoerd.
Laat geen zware voorwerpen op de kookplaat vallen en bewaar ze daar ook niet.
Ga niet op de kookplaat staan of zitten.
Gebruik geen pannen met scherpe randen en trek deze ook niet over het oppervlak
van de inductiekookplaat daar deze hierdoor kan beschadigen.
Gebruik voor het reinigen van het oppervlakte geen metalen borstels of andere
agressieve reinigingsmiddelen die de kookplaat kunnen beschadigen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in conventionele huishoudens
en gelijkwaardige omgevingen, zoals de personeelskeuken in een winkel of op
kantoor en andere werkomgevingen, in boerderijen en door gasten in hotels,
motels en bed & breakfasts.
Raak de kookvelden tijdens gebruik in geen geval met de blote hand aan.
Kinderen onder de 8 jaar kunnen het beste uit de buurt van het apparaat blijven.
200
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (AFZUIGKAP)
Lees de handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar het als
naslagwerk.
Installatiewerkzaamheden mogen alleen door een elektricien of een ander
gekwaliceerd persoon worden uitgevoerd. Controleer voor de ingebruikname of
de op de afzuigkap vermelde spanning (V) en frequentie (Hz) overeenkomen met
de spanning (V) en frequentie (Hz) van de stroomvoorziening in uw huishouden.
Voor schade veroorzaakt door foutief gebruik of onjuiste installatie nemen wij geen
verantwoordelijkheid.
Kinderen onder de 8 jaar mogen de afzuigkap niet bedienen.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar voor gebruik in een
conventioneel huishouden en gelijkwaardige omgevingen.
Reinig het apparaat en het lter regelmatig, zodat het altijd efciënt functioneert.
Neem voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat zoals in de gebruikershandleiding aangegeven.
Gebruik geen open vuur onder de afzuigkap.
Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert neemt u contact op met de
fabrikant of een vakbedrijf.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkte lichamelijke, sensorische en/
of geestelijke gezondheid mogen het apparaat alleen gebruiken wanneer ze van
tevoren door een voor hen verantwoordelijke persoon uitvoerig met de functies
en veiligheidsinstructies van het apparaat vertrouwd zijn gemaakt en de hieraan
verbonden risico's begrijpen.
Wanneer de stroomkabel of stekker beschadigd is moet die door de fabrikant,
een geautoriseerd bedrijf of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden
vervangen.
Wanneer de afzuigkap gebruikt wordt bij een fornuis dat gas, of een andere
brandstof, gebruikt moet de ruimte voldoende kunnen worden geventileerd.
Flambeer niet onder de afzuigkap.
Let op! Het oppervlakte van het apparaat kan tijdens het gebruik heet worden.
Belangrijke informatie m.b.t. de installatie
De lucht mag niet afgevoerd worden in een afvoer die al wordt gebruikt voor het
afzuigen van rook voortkomend uit gas of andere brandstoffen (geldt niet voor de
lucht die in de ruimte wordt teruggevoerd).
Neem alle regionale voorschriften in acht die betrekking hebben op het inbouwen
van ventilatiesystemen.
201
NL
Belangrijke informatie m.b.t. het afvoersysteem
LET OP!
Vergiftigingsgevaar door teruggezogen uitlaatgassen! Gebruik het
apparaat niet in de afvoermodus wanneer het tegelijk met een haard
wordt gebruikt die afhankelijk is van de omringende lucht en er
onvoldoende luchtcirculatie is.
Kamerluchtafhankelijke haarden, zoals gas-, olie-, hout- of kolenkachels, boilers en
geisers gebruiken de in een ruimte aanwezige lucht en voeren die via een afvoerpijp
of -slang naar buiten af. Bij een afvoersysteem wordt lucht aan de keuken en de
nabijgelegen ruimtes onttrokken. Zonder voldoende vers aangevoerde lucht ontstaat
een onderdruk. Giftige gassen kunnen daarbij uit de schoorsteen of de afvoerpijp
worden teruggezogen in de woonruimtes.
Let erop dat er voldoende frisse lucht toegevoerd wordt en dat de lucht vrij kan
circuleren.
Een muurkast voor de luchttoevoer/ -afvoer is niet voldoende om aan de
grenswaarde te voldoen.
Een risicoloos gebruik is alleen mogelijk wanneer de onderdruk op de plaats van
gebruik niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit bereikt u wanneer de voor verbranding
benodigde lucht door niet-afsluitbare openingen in deuren en ramen kan worden
aangevoerd in combinatie met een muurkast voor luchttoevoer/ -afvoer. Laat u in ieder
geval door een meester schoorsteenveger adviseren en de gehele ventilatie van het huis
beoordelen. Hij kan u daarnaast informeren over de eventueel te nemen maatregelen.
Wanneer de afzuigkap uitsluitend als circulatiesysteem wordt ingezet is het gebruik
onbeperkt mogelijk.
Belangrijke informatie m.b.t. de demontage van het apparaat
De demontage is gelijk aan de installatie/ montage maar in omgekeerde volgorde.
Vraag voor de demontage hulp aan een tweede persoon om verwonding te
voorkomen.
202
NL
OVERZICHT APPARAAT
1 Linksvoor: 1800-2000 W 4 Rechtsvoor: 1800-2000 W
2 Linksachter: 1500-1700 W 5 Glazen oppervlak
3 Rechtsachter: 1800-2000 W 6 Controlepaneel
203
NL
CONTROLEPANEEL
1Selectietoets kookveld 5 Aan/ Uit knop
2Timer toets 6Boostfunctie
3 Vermogen/ Timer instellen 7 Flexibele kookzone
4Toetsenblokkade 8Afvoervermogen instellen
204
NL
INSTALLATIE
Voorbereiden van het werkvlak
Snij het werkvlak comfort de afmetingen in de tekening uit. Voor installatiedoeleinden
moet minimaal 5 cm van de werkplaat rondom het gat behouden blijven. Zorg ervoor
dat de dikte van de werkplaat minimaal 30 mm is. Kies een hittebestendig en isolerend
materiaal voor het werkvlak uit. Hout en gelijkwaardig vezelrijk materiaal kan alleen
als werkvlak worden gekozen wanneer het geïmpregneerd is om het risico op een
elektrische rok te verminderen en misvorming door warmte te voorkomen.
Let op! De veiligheidsafstand tussen de zijkanten van de kookplaat en de
binnenzijden van het werkblad moet minimaal 3 mm zijn.
Let op! Bij de in de tabel aangegeven maten gaat het om de weergave in mm.
L W H D A B X F
770 520 62 58 74 0 490 min. 50 min. 3
Zorg er altijd voor dat het apparaat voldoende geventileerd wordt en niets de luchttoe-
en -afvoer blokkeert. Zorg ervoor dat het apparaat in goede toestand is voordat u het
inbouwt.
205
NL
Let op! De veiligheidsafstand tussen het kookvlak en het hangkastje erboven moet
minimaal 760 mm zijn.
Let op! Bij de in de tabel aangegeven maten gaat het om de weergave in mm.
A B C D E
760 min. 50 min. 20 Opening
luchtaanvoer
Opening
luchtafvoer 5 mm
206
NL
Voor de installatie
Zorg ervoor dat:
het werkoppervlak egaal is en dat er geen onderdelen zijn die de voor het toestel
benodigde ruimte beïnvloeden.
het werkoppervlak uit hittebestendig en isolerend materiaal bestaat.
een oven moet over een ingebouwde koelventilator beschikken wanneer het
apparaat erboven wordt ingebouwd.
een geschikte stroomonderbreker, die een volledige scheiding van het
elektriciteitsnet mogelijk maakt, conform de plaatselijke voorschriften voor
bedrading is ingebouwd en gemonteerd in de staande bedrading.
de stroomonderbreker moet van een goedgekeurd type zijn en een contactopening
van 3 mm tussen alle polen hebben (of in alle actieve [fases] conductoren, wanneer
de plaatselijke voorschriften dit toestaan).
de stroomonderbreker gemakkelijk toegankelijk is voor de gebruiker van de
inductiekookplaat.
u contact opneemt met de plaatselijke bouwautoriteiten wanneer u twijfelt over de
installatie.
u hittebestendige en gemakkelijk te reinigen materialen (zoals keramische tegels)
op de muren rondom de inductiekookplaat bevestigd.
Na de installatie
Zorg ervoor dat:
de stroomkabel niet toegankelijk is via kastdeurtjes en schuiades.
een toegang voor frisse lucht aan de onderkant van het apparaat gegarandeerd is
zodat de lucht kan circuleren.
een warmtescherm onder het apparaat wordt geplaatst wanneer het apparaat
boven een schuiade of kastje wordt geïnstalleerd.
de stroomonderbreker gemakkelijk toegankelijk is voor de gebruiker van de
inductiekookplaat.
207
NL
Voortgang installatie
1
Bevestig het uitneembare vetlter.
2
Bevestig de afzuigkap met vier schroeven ST 3,5*8 mm aan de onderkant van de
kookplaat. Bevestig de kabelklem aan de afzuigkap.
(A) Afzuigkap
(B) Schroef
(C) Kabelklem
(D) Inductiekookveld
ST 3,5*8 Kabelklem
208
NL
3
Open de waterdichte afdekking (C) aan de onderkant van de inductiekookplaat,
plaats de stekkers (A & B) en vergrendel ze.
4
Bevestig de olieschaal (A). Bevestig de kookplaat aan het werkblad door de 4
beugels (D) aan de onderkant van de kookplaat (E) vast te schroeven (C).
Inbouwkast
Luchtuitlaat
209
NL
5
Verbindt de 1,5 m lange afvoerpijp met de afzuigkap. Bevestig daartoe het
eenrichtingsventiel aan de luchtuitlaat van de afzuigkap. Bevestig vervolgens de
afvoerpijp aan het eenrichtingsventiel. Sluit de kookplaat aan op het stroomnet.
6
Voltooi de installatie door het afvoerrooster te plaatsen.
Muur
Afvoerpijp
210
NL
Voorzorgsmaatregelen
LET OP!
Risico op verwonding! De inductiekookplaat moet door
gekwali ceerde personen of een elektricien worden geïnstalleerd.
Probeer het apparaat nooit zelf in te bouwen.
Het apparaat mag niet direct boven afwasmachines, koelkasten, vrieskasten,
wasmachines of wasdrogers worden geïnstalleerd omdat het vocht de elektronica
van het apparaat kan beschadigen.
Het apparaat moet zo geïnstalleerd worden dat de hitte weg kan hetgeen de
betrouwbaarheid van het apparaat verbetert.
De muren en oppervlaktes rondom het apparaat moeten hittebestendig zijn.
Om schade te voorkomen moet de lijmlaag hittebestendig zijn.
Voor het reinigen mag geen stoomreiniger worden gebruikt.
Aansluiting op het stroomnet
LET OP!
Risico op verwonding! Dit apparaat mag alleen door gekwali ceerd
personeel of door een elektricien worden aangesloten op het
stroomnet.
Controleer voor de aansluiting of:
het kabelsysteem bij u thuis geschikt is voor het door het apparaat benodigde
vermogen.
de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje is
aangegeven.
de voedingskabels bestand zijn tegen de belasting die op het typeplaatje is
aangegeven.
Gebruik geen adapter, verloopstukken of meervoudige stekkerdozen om het apparaat
aan te sluiten daar deze oververhitting en brand kunnen veroorzaken. De stroomkabel
mag geen hete delen van het apparaat aanraken en moet zo geplaatst worden dat het
op geen enkel moment meer dan 75°C wordt.
Tip! Overleg van tevoren met uw elektricien om er zeker van te zijn dat het stroomnet
bij u thuis geschikt is voor het apparaat. Wijzigingen in de stroomvoorziening mogen
uitsluitend door een hiervoor gekwali ceerde elektricien worden uitgevoerd.
211
NL
Wanneer de stroomkabel beschadigd is en vervangen moet worden neemt u
contact op met de fabrikant of de klantenservice om schade aan eigendommen en
persoonlijk letsel te voorkomen.
Wanneer het apparaat direct met het stopcontact wordt verbonden moet een
omnipolaire stroomonderbreker met een contactopening van minimaal 3 mm tussen
alle contacten worden geïnstalleerd.
De installateur moet de veiligheid van de elektrische verbinding controleren en
ervoor zorgen dat deze aan alle veiligheidsnormen voldoet.
De stroomkabel mag niet verbogen of plat gedrukt worden.
Controleer de stroomkabel regelmatig op beschadiging.
INGEBRUIKNAME EN BEDIENING
Touch bediening
De toetsen van het controlepaneel reageren op aanraking. Het is dus niet nodig om
druk uit te oefenen bij het aanraken.
Gebruik voor het aanraken de bal van de vinger en niet de punt.
Iedere keer dat het apparaat een aanraking registreert laat het een pieptoon horen.
Let erop dat de toetsen altijd schoon en droog zijn en dat ze niet afgedekt worden
(bijvoorbeeld door voorwerpen of een kleedje). Zelfs een dun laagje water kan het
gebruik van de toetsen al hinderen.
212
NL
Selecteren van het kookgerei
Let op! Gebruik uitsluitend kookgerei dat geschikt is voor inductie. Kijk op de
verpakking of de onderkant van de pan of het inductiesymbool zichtbaar is.
U kunt ter controle van de bruikbaarheid een
magnetische test uitvoeren. Beweeg een magneet
in de richting van de onderkant van de pan.
Wanneer de magneet aangetrokken wordt is de
pan geschikt voor inductie.
Wanneer u geen magneet bij de hand heeft:
1. Doe wat water in een pan waarvan u de geschiktheid wilt controleren.
2. Wanneer het symbool niet op het controlepaneel verschijnt en het water warm
wordt is de pan geschikt voor inductie.
Kookgerei dat gemaakt is van de volgende materialen, is niet geschikt: zuiver edelstaal,
aluminium of koper zonder magnetische onderkant, glas, hout, porselein, keramiek en
aardewerk. Gebruik geen kookgerei dat scherpe randen of een afgeronde onderkant
heeft.
Controleer of de onderkant van uw pan recht is, plat op het glazen oppervlak ligt en
even groot is als het kookveld. Gebruik uitsluitend pannen waarvan de doorsnede
hetzelfde is als de markering op het kookveld. Wanneer u een wat grotere pan gebruikt
wordt de energie op het hoogste efciëntieniveau verbruikt. Wanneer u een kleinere
pan neemt kan de efciëntie minder zijn dan verwacht. Het is mogelijk dat pannen
met een doorsnede van minder dan 140 mm niet door de inductiekookplaat worden
herkend. Plaats de pan altijd in het midden van de kookplaat.
213
NL
Til de pan altijd van de inductiekookplaat. Trek niet aan de pan om beschadiging van
het glas te voorkomen.
Afmetingen pannen
De kookvelden passen zich, tot op zekere hoogte, automatisch aan de doorsnede van
de onderkant van de pan aan. De onderkant van de pan moet een minimale doorsnede
hebben die overeenkomt met het kookveld. Voor de meeste efciëntie plaatst u de pan
in het midden van uw kookveld.
Kookveld Doorsnede onderkant
inductie pan
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 120
Flexibel
inductiebereik 220
Beginnen met koken
Raak de Aan / Uit toets aan. Na het inschakelen
geeft het toestel één pieptoon en op alle displays
verschijnt [-] of [--]. Het apparaat staat in de stand-
by modus.
Plaats een geschikte pan op het kookveld dat u wilt
gebruiken. Verzeker uzelf ervan dat de onderkant
van de pan en het oppervlak van het kookveld
schoon en droog zijn.
214
NL
Wanneer u de kookveldselectie aanraakt knippert
de weergave van het kookveld dat u geselecteerd
heeft.
Pas de temperatuur aan door de touch schuifknop
aan te raken.
Wanneer u binnen een minuut geen
temperatuurkeuze maakt schakelt de
inductieplaat zich automatisch uit. Dan moet u
het apparaat opnieuw inschakelen.
U kunt de temperatuurinstelling op elk moment
tijdens het kookproces wijzigen.
Het symbool knippert afwisselend met de temperatuurinstelling op het
controlepaneel. Dat betekent dat:
u de pan niet correct op het kookveld heeft gezet of,
de pan die u gebruikt niet geschikt is voor inductie of,
de pan te klein is of zich niet in de midden van het kookveld bevindt.
Er wordt niet verhit wanneer er geen geschikte pan op het kookveld is gezet. Het
controlepaneel schakelt zich automatisch na een minuut uit wanneer er geen passende
pan op het kookveld wordt gezet.
Het koken beëindigen
Raak in de kookveldselectie het deel aan dat u uit
wilt schakelen.
Schakel het kookveld uit door op de touch
schuifknop met de vinger naar links te gaan.
Verzeker uzelf ervan dat het controlepaneel '0' en
aansluitend 'H' weergeeft.
215
NL
Zorg ervoor dat het display eerst [0] en daarna [H]
weergeeft.
Schakel het hele kookoppervlak uit door op de
Aan/Uit toets te drukken.
Info! [H] betekent dat het kookveld nog te heet is om aan te raken. De weergave
verdwijnt zodra het oppervlak tot een veilige temperatuur is afgekoeld. Zolang [H]
wordt weergegeven, kunt u de resterende warmte gebruiken om een andere pan te
verwarmen. Plaats de betreffende pan dan gewoon op de nog hete plaat.
Boostfunctie
Activeren van de boost-functie
Druk op de keuzetoets van de kookplaat.
Raak de Boost functietoets aan, het display toont
[P] en het maximum vermogen wordt automatisch
ingesteld.
216
NL
Deactiveren van de boostfunctie
Druk op de keuzetoets van de kookplaat en
selecteer de kookplaat waarvoor u de boostfunctie
wilt uitschakelen.
Raak de Boost functietoets aan en de kookplaat
wordt teruggezet naar zijn oorspronkelijke
instellingen.
Info m.b.t. de boostfunctie
De boostfunctie kan op alle kookvelden worden toegepast. Voordat u de boostfunctie
activeert schakelt u eerst het andere kookveld aan dezelfde kant uit.
Fout:
Juist:
217
NL
Flexibel inductiebereik
Dit bereik kan als een groot kookveld of als twee individuele kookvelden worden
gebruikt, afhankelijk van wat u nodig heeft om te koken.
Het exibele bereik bestaat uit twee onafhankelijk van elkaar functionerende
inductiespoelen die afzonderlijk kunnen worden bediend. Wanneer u het exibele
bereik als een groot kookveld gebruikt heeft het overal hetzelfde vermomgen
wanneer u er een pan op plaatst. Het deel waar de pan niet op staat wordt
automatisch uitgeschakeld.
Voorbeelden van een goede en een slechte positionering van de pan:
Let op! Zorg ervoor dat het kookgerei altijd in het midden van de kleine kookvelden
staat, ook wanneer u de exibele inductiezone gebruikt. Als het kookgerei
ovaal, rechthoekig of erg lang is, moet u ervoor zorgen dat u het op het exibele
inductiezone plaatst, zodat beide kruisen (elk in het midden van de kleine kookplaat)
bedekt zijn. Het kookgerei moet meer dan ¾ van het verwarmingsoppervlak
bedekken. Het plaatsen van een ronde pan in het middengebied is niet aan te raden.
218
NL
Gebruik als één groot kookveld
Om het exibele gedeelte als een grote kookplaat
te gebruiken, beweegt u de toets voor het grote
kookveld (zie afbeelding). De vermogensinstelling
functioneert zoals bij de individuele kookvelden.
Gebruik als twee onafhankelijke kookvelden
Om het exibele bereik als twee onafhankelijke kookvelden met verschillende
vermogens te gebruiken, drukt u opnieuw op de toets voor het grote kookveld en de
instelling wordt gewijzigd.
Om de afzuigkap te bedienen
1, Raak de Aan / Uit toets aan. Na het inschakelen
klinkt een pieptoon en op alle displays verschijnt
[-] of [--]. Het display voor de afzuigkap toont
[0]. Het apparaat staat in de stand-by modus.
2. Raak de afzuigtoets aan en een indicator naast
de knop knippert.
3. Stel een vermogensniveau in door de afzuigtoets
opnieuw aan te raken. Het vermogen kan
worden ingesteld van stand 1 tot stand 3.
Op vermogensniveau P duurt het afzuigen 8
minuten.
Toetsenblokkade
U kunt de toetsen blokkeren om onbedoeld gebruik te voorkomen (bijvoorbeeld
kinderen die de kookvelden per ongeluk inschakelen).
Druk eenmaal kort op de toets voor de toetsenblokkade. Het display geeft [Lo]
weer.
Als u de toetsenblokkering wilt deactiveren, moet u ervoor zorgen dat het toestel
ingeschakeld is. Houdt de toets voor de toetsenblokkade langer ingedrukt.
Info! Wanneer de toetsenblokkade actief is zijn alle toetsen, behalve de
AAN/ UIT knop, gedeactiveerd. In geval van nood kunt u het toestel uitschakelen
met de AAN/ UIT toets. De volgende keer dat u het apparaat gebruikt, dient u na het
inschakelen eerst de toetsenblokkering te deactiveren.
219
NL
TIMERINSTELLINGEN
U kunt de timer op twee verschillende manieren gebruiken:
1. U kunt een bepaalde tijd instellen waarna het apparaat begint de piepen. In dit
geval wordt na aoop geen enkel kookveld uitgeschakeld.
2. U kunt de timer ook zo instellen dat na aoop van het geprogrammeerde aantal
minuten één of meerdere kookvelden automatisch uitgeschakeld worden.
Info: U kunt maximaal 99 minuten instellen.
Gebruik van de timer zonder kookveldselectie
Controleer of het kookveld ingeschakeld is.
Opmerking: U kunt de timer ook gebruiken als
u geen kookveld hebt gekozen. Als u de timer
aanraakt, verschijnt [30] op het timerdisplay.
Stel de gewenste tijd in door de [+] en [-] toetsen aan
te raken. Houd de toets ingedrukt om de tijd sneller
in te stellen.
Als u de timer wilt deactiveren, houdt u de minustoets
ingedrukt tot [00] in het display verschijnt.
Zodra u de tijd hebt ingesteld, begint de timer
met aftellen. De resterende tijd wordt boven de
klok weergegeven en de timerindicator knippert
gedurende 5 seconden.
Nadat de tijd is verstreken, klinkt gedurende 30
seconden een signaal en wordt [--] boven de klok
weergegeven.
220
NL
Gebruik van de timer met kookveldselectie
Raak de selectieknop van het kookveld aan dat moet
worden uitgeschakeld wanneer de timer aoopt.
Wanneer u de timer aanraakt, wordt [30]
weergegeven.
Stel de gewenste tijd in door de [+] en [-] toetsen aan
te raken. Houd de toets ingedrukt om de tijd sneller
in te stellen.
Zodra u de tijd hebt ingesteld, begint de timer
met aftellen. De resterende tijd wordt boven de
klok weergegeven en de timerindicator knippert
gedurende 5 seconden. De rode stip naast de
voedingsindicator knippert en geeft aan dat deze
zone momenteel is geselecteerd.
Als u de timer wilt deactiveren, selecteert u eerst de
kookzone en drukt u vervolgens op de timertoets. Het
display boven de klok toont [00].
Wanneer de tijd afgelopen is gaat de kookzone uit
en laat het display [H] zien.
Let op! Andere ingeschakelde kookvelden blijven ingeschakeld.
221
NL
Selectie meerdere kookvelden
Wanneer u deze functie voor meer dan één hittezone gebruikt, laat het timerdisplay de
kortste tijd zien.
Voorbeeld: De timer van zone 2 is op 3 minuten ingesteld, die van zone 3 op 6
minuten. Het display geeft [03] weer.
Ingesteld op 6 minuten.
Ingesteld op 3 minuten.
Let op: De knipperende rode punt naast de vermogensweergave betekent dat de
timerweergave de tijd van die hittezone weergeeft. Wanneer u de ingestelde tijd van
een andere hittezone wilt controleren raakt u de toets voor die hittezone aan. De
timer geeft de ingestelde tijd weer.
Wanneer de tijd afgelopen is gaat de kookzone uit en laat het display [H] zien.
Wanneer u een timer die al aftelt opnieuw wilt instellen begint u opnieuw bij stap 1.
222
NL
Pauzefunctie
Controleer of het kookveld ingeschakeld is. Tip! U kunt
de pauzefunctie gebruiken wanneer er geen kookzone is
geselecteerd. Druk eenmaal op de timer, de timerindicator begint
te knipperen en [PU] verschijnt in het timerdisplay. De timer begint
10 minuten af te tellen terwijl [PU] op het display blijft staan.
Na 10 minuten klinkt er 5 keer een pieptoon.
In het timerdisplay verschijnt [PU] en de
vermogensindicator naast de kookzone knippert.
Raak de toets van de verwarmingszone aan om
de betreffende zone weer in te schakelen. De
punt stopt met knipperen. Het timerdisplay geeft
[PU] weer. Druk erop als u weer wilt pauzeren.
Als u de pauzefunctie wilt afbreken, let u erop dat er geen
specieke hittezone is geselecteerd. Druk eenmaal op de timer-
toets; op het timer-display verschijnt [--]. De verwarmingszone
blijft in de normale modus werken.
Tijd tot automatische deactivering
De automatische uitschakeling is een beschermende functie van het apparaat. Als u na
het koken vergeet een kookveld uit te schakelen, gaat dit kookveld automatisch uit na
een in de fabriek voorgeprogrammeerde tijd. De tijden verschillen per vermogensstand,
zoals blijkt uit onderstaande tabel:
Vermogensstand Warmhouden 123456789
Bedrijfsduur
(uren) 8 888444222
Wanneer de pan van het kookveld wordt gehaald, stopt het toestel automatisch met
verwarmen en schakelt het na 2 minuten automatisch uit.
223
NL
KOOKTIPS
LET OP!
Brandgevaar! Wees bijzonder voorzichtig bij het frituren aangezien
olie en vet heel snel heet worden, zeker wanneer u de boostfunctie
gebruikt. Bij heel hoge temperaturen kunnen olie en vet spontaan
ontsteken en vormen dan een groot brandgevaar.
Tips voor het koken
Reduceer de warmte wanneer het eten begint te koken.
Het gebruik van een deksel reduceert de bereidingstijd en bespaart energie door
de warmte vast te houden.
Beperk de hoeveelheid water of vet om de bereidingstijd te reduceren.
Begin het kookproces met een hoge temperatuurinstelling en reduceer de warmte
zodra het eten voldoende verhit is.
Sudderen, rijst koken
Bij het sudderen wordt de inhoud van de pan onder het kookpunt, op ongeveer
85°C, gaar gekookt. Af en toe stijgen er belletjes op. Sudderen is de sleutel tot
heerlijke soepen en malse schotels daar de smaak zich kan ontwikkelen zonder dat
het eten daarbij te lang gekookt wordt. Op ei gebaseerde en met meel aangedikte
sauzen kunt u het beste ook onder het kookpunt klaarmaken.
Voor het bereiden van rijst met de absorptiemethode kan een hoger vermogen
nodig zijn om te garanderen dat de rijst ook in de aanbevolen tijd gaar wordt.
224
NL
Steak aanbraden
Voor het bereiden van sappige, aromatische steaks:
1. Laat het vlees gedurende circa 20 minuten op kamertemperatuur rusten.
2. Verhit een pan.
3. Wrijf beide kanten van de steak met olie in. Druppel wat olie in de hete pan en leg
aansluitend de steak erin.
4. Draai de steak tijdens het aanbraden maar één keer om. De duur van het
aanbraden hangt af van de dikte van de steak af en van uw eigen voorkeur. De tijd
kan per kant variëren tussen 2-8 minuten. Druk op de steak (bijvoorbeeld met een
vork of houten lepel) om te controleren hoe gaar hij is. Hoe steviger het aanvoelt,
hoe gaarder hij is.
5. Leg de steak aansluitend een aantal minuten op een warm bord zodat hij kan
rusten en mals kan worden.
Roerbakken
1. Kies een wok of grote pan die compatibel is met koken op inductie.
2. Houdt alle ingrediënten en accessoires klaar. Het roerbakken gaat snel. Wanneer
u grote hoeveelheden levensmiddelen heeft, bakt u deze in porties en niet alles
ineens.
3. Verwarm de pan kort voor en voeg twee theelepels olie toe.
4. Bak eerst het vlees aan, haal het uit de pan en zorg dat het warm blijft.
5. Bak de groente al roerende. Wanneer de groente heet, maar nog niet helemaal
gaar is, reduceert u de warmte van het kookveld, legt u het vlees terug in de pan en
voegt u uw saus toe.
6. Roer de ingrediënten rustig door elkaar om te garanderen dat alles goed warm
wordt.
7. Serveer het eten direct.
Let op! Wanneer een niet-magnetische pan (bijv. aluminium), een pan met een
incorrect formaat of een klein voorwerp (bijv. een mes, vork of schaaltje) op de
inductieplaat ligt, gaat het apparaat na een minuut automatisch in de stand-by
modus. De ventilator koelt het apparaat nog een minuutje verder af.
225
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Let op! Neem voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen.
Wat Hoe Belangrijk!
Dagelijkse
verontreiniging
op het glas
(vingerafdruk-
ken, afdrukken
en vlekken,
veroorzaakt
door overv-
loedig, niet-
suikerhoudend
voedsel en
vloeistoffen)
1 Schakel de kookplaat uit.
2 Sproei een reinigingsmiddel
voor kookplaten op het
oppervlak zolang dit nog
warm, maar niet meer
heet, is.
3 Wis met een vochtige doek
na en droog de plaat met
een handdoek af.
4 Zet de kookplaat weer aan.
Wanneer de kookplaat
uitgeschakeld is verdwijnt
de weergave 'heet
oppervlak' hoewel de
kookplaat nog heet is.
Let op dat u zich niet
verbrandt!
Gebruik geen
schuursponsjes of
schuurmiddel aangezien
die het oppervlak kunnen
beschadigen. Kijk op
de verpakking of uw
schoonmaakmiddel
geschikt is voor keramische
kookplaten.
Laat geen resten
schoonmaakmiddel op de
plaat achter, dit kan het
glas aantasten.
226
NL
Wat Hoe Belangrijk!
Overgelopen,
gesmolten
of heet,
suikerachtig
residu en
spetters op het
glas.
Verwijder vuil met een
tapijtmes, een scheermes of
een schraper voor keramische
kookplaten, maar let op dat
u zich niet aan de hete plaat
brandt.
1 Schakel de kookplaat uit.
2 Houdt de schraper in een
hoek van 30°C en schraap
het vuil naar een koude hoek
van de kookplaat.
3 Verwijder het vuil met een
droge lap of theedoek.
4 Volg de stappen 2-4 onder
'Dagelijkse verontreiniging'.
Verwijder vlekken en
spetters direct aangezien
het lastiger te verwijderen
is wanneer het eenmaal
koud geworden is.
Let op! Risico op
verwonding! Zodra de
beschermkap van het
tapijtmes wordt verwijderd,
steekt het scherpe mes
eruit. Ga hier voorzichtig
mee om, om letsel te
voorkomen.
Overgelopen
voedsel of
vloeistof op de
functietoetsen.
1 Schakel de kookplaat uit.
2 Laat het residu weken.
3 Neem de toetsen met een
vochtige lap, een zachte
spons of een theedoek af.
4 Volg de stappen 2-4 onder
'Dagelijkse verontreiniging'.
Het kan zijn dat de kookplaat
piept, zichzelf uitschakelt
en dat de toetsen niet meer
functioneren zolang de
vloeistof erop ligt. Verzeker
uzelf ervan dat de toetsen
schoon en droog zijn voordat u
de plaat weer aanzet.
227
NL
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossingen
De kookplaat
gaat niet aan.
Geen stroom. Controleer of de kookplaat op
het stroomnet is aangesloten en
ingeschakeld is. Controleer of
er misschien een stop omgezet
of vervangen moet worden.
Wanneer het probleem blijft
bestaan wendt u zich tot een
gekwaliceerde elektricien.
De
functietoetsen
reageren niet.
De toetsen zijn geblokkeerd. Deactiveer de
toetsenblokkering (zie
'Deactiveren van de
toetsenblokkering' in het
hoofdstuk 'Bediening').
De toetsen
zijn lastig te
bedienen.
Er bevindt zich een dunne
waterlaag op de toetsen of u
gebruikt de punt van uw vinger
in plaats van de bal.
Controleer of de toetsen droog
zijn en gebruik de bal van uw
vinger.
Het glas is
gekrast.
Er is kookgerei gebruikt
met scherpe randen of een
schuurspons/ -middel voor de
schoonmaak.
Gebruik alleen kookgerei
met platte, schone bodems.
Gebruik voor het schoonmaken
geen schuurspons of -middel.
Sommige
pannen maken
krakende of
klikkende
geluiden.
Door het ontwerp kunnen
dergelijke geluiden zich
voordoen bij bepaalde
pannen daar de bodem vaak
uit verschillende materialen is
opgebouwd die bij verhitting
anders uitzetten.
Hier gaat het niet om een
fout, dergelijke geluiden zijn
normaal.
228
NL
Probleem Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossingen
Het apparaat
laat een zacht,
zoemend geluid
horen wanneer
het met een
hoge tempe-
ratuurinstelling
wordt gebruikt.
Dit wordt veroorzaakt door de
inductietechnologie.
Dit is normaal. Het geluid
zal echter minder worden of
verdwijnt volledig wanneer u
de temperatuur lager zet.
Het geluid
van de interne
ventilator is
hoorbaar.
De ingebouwde ventilator gaat
aan om oververhitting van
de elektronica te voorkomen.
Het kan voorkomen dat
de ventilator nog enige
tijd doorloopt nadat u het
apparaat uitgeschakeld heeft.
Dit is normaal en hier hoeft
niets aan gedaan te worden.
Schakel de stroom van het
stopcontact niet uit als de
ventilator van het apparaat nog
draait.
De pannen
worden niet
warm en
het symbool
wordt
weergegeven.
1 Het apparaat herkend de
pan niet omdat deze niet
geschikt is voor inductie.
2 Het apparaat herkend de
pan niet omdat deze te klein
is of zich niet in het midden
van het kookveld bevindt.
Gebruik uitsluitend pannen die
geschikt zijn voor inductie (zie:
'Selecteren van kookgerei').
Plaats de pan in het midden
van het kookveld en controleer
of de afmetingen van de
onderkant geschikt zijn voor het
kookveld.
Het apparaat
of het kookveld
heeft zichzelf
onverwacht
vanzelf
uitgeschakeld,
een geluid
klinkt en een
foutmelding
wordt
weergegeven
(vaak
afwisselend
met één of twee
cijfers van de
timer).
Technische fout. Noteer de foutcode, schakel
de stroom naar het stopcontact
uit en neem contact op met de
klantendienst.
229
NL
Foutmeldingen en hun betekenis
Het apparaat is voorzien van een zelfdiagnosefunctie. Zo kan de technicus meerder
componenten controleren zonder dat het apparaat uit elkaar moet worden gehaald.
Foutmelding Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossingen
F3/ F4 De temperatuursensor van de
inductiespoel is kapot.
Neem contact op met de
klantenservice.
F9/FA IGBT temperatuursensor
defect.
Neem contact op met de
klantenservice.
E1/ E2 Abnormale spanning. Controleer of de
stroomspanning normaal
is. Zet het apparaat aan
wanneer de spanning
normaal is.
E3 De temperatuur van de
inductiespoel is heel hoog.
Zet het apparaat pas weer
aan wanneer het afgekoeld
is.
E5 De IGBT temperatuursensor
meet hoge temperaturen.
Zet het apparaat pas weer
aan wanneer het afgekoeld
is.
LET OP!
Letselgevaar! Demonteer het toestel niet zelf als er storingen optreden,
om schade aan eigendommen en/of persoonlijk letsel te voorkomen.
230
NL
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10033061
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 10,1 kWh/jaar
Energie-efciëntieklasse A+
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 18,9
Vloeistofdynamische
efciëntieklasse
C
Verlichtingsefciëntie LEkap -Lux/W
Verlichtingsefciëntieklasse -
Vetafscheidingsgraad GFEkap 40,7 %
Vetafscheidingsklasse G
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand.
153,6 / 271,9 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
-m³/h
Luchtgeluidsemissie (klasse
A) bij minimaal en maximaal
beschikbaar toerental bij
conventioneel gebruik
41/ 54 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
67 dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
Po0,42 W
Stroomverbruik in stand-by modus Ps- W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
231
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 66/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer 10033061
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AECkap 10,1 kWh/jaar
Tijdverlengingsfactor f 1,3
Vloeistofdynamische efciëntie FDEkap 18,9
Energie-efciëntie index EEIkap 37,4
Gemeten luchtstroom op het beste
efciëntiepunt
QBEP 148,4 m³/h
Gemeten luchtdruk op het beste
efciëntiepunt
PBEP 97 Pa
Maximale luchtstroom Qmax 286,2 m³/h
Gemeten elektrisch
ingangsvermogen op het beste
efciëntiepunt
WBEP 21, 2 W
Nominaal vermogen van het
verlichtingssysteem
WL- W
Gemiddelde verlichtingssterkte
van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak
Emiddle - Lux
Gemeten stroomverbruik in stand-
by modus
Po- W
Gemeten stroomverbruik in
uitgeschakelde modus
Ps0,42 W
Geluidsniveau LWA 54 dB
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
232
NL
INFORMATIE OVER MILIEUBESCHERMING
Let tijdens het koken op voldoende luchttoevoer zodat de afzuigkap efciënt en met
een gering bedrijfsgeluid kan functioneren.
Pas het toerental tijdens het koken aan de geproduceerde hoeveelheid stoom aan.
Gebruik de intensieve modus alleen wanneer nodig. Hoe lager het toerental, hoe
minder energieverbruik.
Pas tijdig het toerental aan wanneer tijdens het koken grote hoeveelheden stoom
ontstaan. Wanneer stoom en damp zich al in de keuken hebben verspreid, moet de
afzuigkap langer aan blijven staan.
Schakel de afzuigkap uit, wanneer u hem niet meer nodig heeft.
Schakel de verlichting uit, wanneer u die niet meer nodig heeft.
Reinig het lter regelmatig en vervang deze tijdig om de effectiviteit van het
ventilatiesysteem te behouden en brandgevaar te voorkomen.
Plaats tijdens het koken altijd de deksels op uw pannen om stoom en condenswater
te reduceren.
INSTRUCTIES VOOR AFVOER
Wanneer in uw land een wettelijke regeling geldt voor het
afvoeren van elektrische en elektronische apparaten, wijst dit
symbool op het product zelf of op de verpakking erop dat
het betreffende product niet met het huisvuil afgevoerd mag
worden. In plaats daarvan dient het naar een centraal depot
voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten
te worden gebracht Door het afval volgens de voorschriften
af te voeren beschermt u het milieu en de gezondheid van uw
medemensen tegen negatieve consequenties. Informatie over
recycling en het afvoeren van dit product ontvangt u van uw
gemeente of van uw plaatselijke grondstoffen- en afvaldienst.
FABRIKANT & IMPORTEUR (UK)
Fabrikant:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland.
Importeur voor Groot-Brittannië:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

Klarstein 10033061 El manual del propietario

Categoría
Encimeras
Tipo
El manual del propietario