ResMed Humidifier s8 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.myresmed.com Waking people up to sleep
S8 AutoSet Vantage
System
Reorder number: 33887/2 05 06
USER’S MANUAL
English
Français
Español
Português
1
S8 AutoSet Vantage
ILLUSTRATIONS / ILLUSTRATIONS /
FIGURAS / ILUSTRAÇÕES
Component of 33887/2 / Partie de 33887/2 /
Componente de 33887/2 / Componente de 33887/2
A
Keypad
Clavier
Teclado
Teclado
Carry handle
Poignée de transport
Asa para el transporte
Pega de transporte
Air filter cover / Couvercle
du logement du filtre à air /
Cubierta del filtro de aire /
Tampa do filtro de ar
Module
Module
Módulo
Módulo
DC input
Entrée CC
Entrada de CC
Entrada CC
AC input
Entrée CA
Entrada de CA
Entrada CA
LCD screen
Écran LCD
Visor
Mostrador LCD
Air outlet
Sortie d'air
Salida de aire
Saída de ar
SYSTEM COMPONENTS / COMPOSANTS DU SYSTÈME / COMPONENTES DEL
SISTEMA / COMPONENTES DO SISTEMA
Air inlet
Entrée d'air
Entrada de aire
Entrada de ar
6’6”/2 m
2
34 5
OTHER ACCESSORIES / AUTRES ACCESSOIRES / OTROS ACCESORIOS /
OUTROS ACESSÓRIOS
C
1
5
SETTING UP THE S8
TM
/ INSTALLATION DE LA S8
TM
/
INSTALACIÓN DEL S8
TM
/ MONTAGEM DO S8
TM
D
2
3
4
B
INTEGRATED HUMIDIFIER / HUMIDIFICATEUR INTÉGRÉ / HUMIDIFICADOR
INTEGRADO / HUMIDIFICADOR INTEGRADO
32
9’10”/3 m
1
4
© 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd.
Note: Some products not available in all regions. Remarque : certains de ces produits ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Nota: algunos productos no están disponibles en todas las regiones. Nota: alguns produtos não se encontram disponíveis em todas as
regiões.
HumidAire 3i
DATA CARD MODULE / MODULE DE CARTE DE DONNÉES /
MÓDULO TARJETA DE DATOS / MÓDULO DE CARTÕES DE DADOS
G
12
© 2005 ResMed Ltd.
H
USING THE DATA CARD / UTILISATION DE LA CARTE DE DONNÉES /
USO DE LA TARJETA DE DATOS / COMO USAR O CARTÃO DE DADOS
1
3
2
© 2005 ResMed Ltd.
Note: Some products not available in all regions. Remarque : certains de ces produits ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Nota: algunos productos no están disponibles en todas las regiones. Nota: alguns produtos não se encontram disponíveis em todas as
regiões.
E
HUMIDAIRE 3i AND S8 / HUMIDAIRE 3i ET S8 / EL HUMIDAIRE 3i Y EL S8 /
HUMIDAIRE 3i E S8
© 2005 ResMed Ltd.
BLANK MODULE / MODULE VIERGE / MÓDULO EN BLANCO /
MÓDULO EM BRANCO
F
1
2
© 2005 ResMed Ltd.
Data ccommunications
port
/ Port de
communication des
données / Puerto de
comunicación de
datos / Porta de
comunicação de
dados
HumidAire 3i
USERS MANUAL 1
M
ANUAL DEL USUARIO 101
M
ANUEL UTILISATEUR 49
M
ANUAL DO UTILIZADOR 153
S8 AUTOSET VANTAGE
ENGLISHFRANÇAISPORTUGUÊS ESPAÑOL
33887r2.book Page i Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
Protected by patents: AU 691200, AU 697652, AU 709279, AU 724589, AU 730844, AU 736723, AU 750095, AU
750761, AU 764761, EP 0651971, EP 0661071, EP 0920845, EP 0934723, EP 1028769, JP 3580776, NZ 504595, US
4944310, US 5199424, US 5245995, US 5522382, US 5704345, US 6029665, US 6138675, US 6240921, US 6363933,
US 6367474, US 6398739, US 6425395, US 6502572, US 6591834, US 6635021, US 6705315, US 6745768, US
6817361. Other patents pending.
Design registrations pending
S8, HumidAire, HumidAire 3i, AutoSet, S8 AutoSet Vantage, Mirage, Mirage Activa, Mirage Vista, Protégé, Ultra Mirage,
Mirage Swift, and ResScan are trademarks of ResMed Ltd. Papillon is a trademark of MAP Medizin-Technologie GmbH.
© ResMed Ltd 2005.
Manufactured by:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: [email protected]
Distributed by:
ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: [email protected]
ResMed (UK) Limited 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK
Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email: [email protected]
ResMed Asia Pacific Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia
Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 991 900 (toll free) Fax: +61 (2) 9889 1471 Email: [email protected]
ResMed BV Nieuwe Parklaan 86, 2587 BV Den Haag Nederland
Tél: +31 (70) 358 6263 Fax: +31 (70) 358 4333 Email: [email protected]l
ResMed Finland Niittykatu 6 FIN 02200 Espoo Suomi
Puh: +358 9 8676820 Faksi: +358 9 86768222 Sähköposti: rece[email protected]
ResMed GmbH & Co. KG Fraunhoferstraße 16 82152 Martinsried Deutschland
Tel: +49 (0) 89 / 99 01 - 00 or +49 (0) 800 2 777 000 (gebührenfrei) Fax: +49 (0) 89 / 99 01 - 10 55
ResMed Hong Kong Limited Room 1714, Miramar Tower 132-134 Nathan Road Tsim Sha Tsui Hong Kong
Tel: +852 2366 0707 Fax: +852 2366 4546 Email: [email protected]
ResMed Japan Nihonbashi Hisamatsu Bldg. 4F, 2-28-1 Nihonbashi-Hamacho, Chuo-Ku, Tokyo 103-0007, Japan
Tel: +81 (3) 3662 5056 Fax: +81 (3) 3662 5040
ResMed Malaysia Sdn Bhd Suite E-10-20, Plaza Mon’t Kiara No. 2 Jalan 1/70C Mon’t Kiara 50480 Kuala Lumpur
Malaysia Tel: +60 3 6201 7177 Fax: +60 3 6201 2177 Email: reception@resmed.com.my
ResMed NZ Ltd PO Box 51-048 Pakuranga Auckland New Zealand
Tel:+64 274 737 633 Fax:+64 9 239 0193 Email: [email protected]
ResMed SA Parc de la Bandonnière 2, rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France
Tél: +33 (0) 4 37 251 251 Fax: +33 (0) 4 37 251 260 Email: reception@resmed.fr
ResMed Singapore Pte Ltd 238A Thomson Road # 12-03/04 Novena Square Tower A Singapore 307684
Tel: +65 6284 7177 Fax: +65 6284 7787 Email: [email protected]
ResMed Spain SL C/Arturo Soria, 245 28033 Madrid España
Tel: +34 (93) 5908154 Fax: +34 (93) 5908153 Email: [email protected]
ResMed Sweden AB Industrigatan 2 S-461 37 Trollhättan Sverige
Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email: [email protected]
Labhardt AG Thannerstrasse 57 CH-4054 Basel Schweiz
Tel: +41 (061) 307 9711 Fax: +41 (061) 307 9722 Email: [email protected]
US DESIGNATED AGENT: ResMed Corp
EU AUTHORIZED REPRESENTATIVE: ResMed (UK) Ltd
www.myresmed.com
33887r2.book Page ii Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
ENGLISH
1
USER’S MANUAL
English
S8 AutoSet Vantage
System
33887r2.book Page 1 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
2
33887r2.book Page 2 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
3
CONTENTS
ENGLISH
CONTENTS
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Y
OUR RESPONSIBILITY 5
MEDICAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
A
BOUT THE S8 AUTOSET VANTAGE 5
C
ONTRAINDICATIONS 5
W
ARNINGS 6
C
AUTIONS 7
A
DVERSE EFFECTS 7
THE S8 AUTOSET VANTAGE SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
S8 A
UTOSET VANTAGE 9
M
ASKS 9
H
UMIDIFIER 10
R
ESSCAN DATA CARD MODULE 10
A
CCESSORIES 10
HOW TO USE THE S8 AUTOSET VANTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
S
ET UP THE S8 AUTOSET VANTAGE 11
A
SSEMBLE THE MASK 11
S
TART TREATMENT 12
S
TOPPING TREATMENT 13
U
SING THE MASK-FITTING FEATURE 13
HOW TO ATTACH A HUMIDIFIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
A
TTACH A HUMIDAIRE 3I HUMIDIFIER 15
HOW TO USE THE KEYPAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
H
OW TO CHANGE THE SETTINGS 18
HOW TO USE THE STANDARD MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
HOW TO USE THE DETAILED MENU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
S
ETTINGS MENU 24
R
ESULTS MENU 25
O
PTIONS MENU 25
S
ERVICING MENU 25
M
ESSAGES ON THE S8 AUTOSET VANTAGE LCD 25
S8 MODULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
U
SING A BLANK MODULE 27
U
SING A RESSCAN DATA CARD MODULE 27
33887r2.book Page 3 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
4
CLEANING AND MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
D
AILY CLEANING 31
W
EEKLY CLEANING 31
P
ERIODIC CLEANING 31
R
EPLACING THE AIR FILTER 32
S
ERVICING 32
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
SYSTEM SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
S8 A
UTOSET VANTAGE (NO ACCESSORIES) 39
A
CCESSORIES 39
A
LL DEVICES (WHERE APPLICABLE) 40
LIMITED WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
33887r2.book Page 4 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
5
ENGLISH
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Thank you for choosing the S8 AUTOSET VANTAGEflow generator. The S8 AUTOSET
VANTAGE is a compact, all-in-one package with an inbuilt power supply and the option
of integrated data management and humidification.
This user manual contains the information you need for the correct use of your
S8 AUTOSET VANTAGE.
YOUR RESPONSIBILITY
The owner or user of this system shall have sole responsibility and liability for any injury
to persons or damage to property resulting from:
operation which is not in accordance with the operating instructions supplied
maintenance or modifications carried out unless in accordance with authorized
instructions and by authorized persons.
Please read this manual carefully before use.
This manual contains special terms and icons that appear in the margins to draw your
attention to specific and important information.
Warning alerts you to possible injury.
Caution explains special measures for the safe and effective use of the device.
Note is an informative or helpful note.
MEDICAL INFORMATION
ABOUT THE S8 AUTOSET VANTAGE
The S8 AUTOSET VANTAGE self-adjusting sleep apnea system is indicated for the
treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in adult patients. The
S8 AUTOSET
V
ANTAGE self-adjusting sleep apnea system has two treatment modes: AutoSet and
fixed-pressure CPAP.
The
S8 AUTOSET VANTAGE system is intended for home and hospital use.
!
CAUTION
In the US, Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
CONTRAINDICATIONS
The S8 AUTOSET VANTAGE is not a life support device and may stop operating during
power failure or certain fault conditions. It should not be used by patients who are
dependent on continuous therapy.
Positive airway pressure therapy may be contraindicated in some patients with the
following pre-existing conditions:
severe bullous lung disease
33887r2.book Page 5 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
6
pneumothorax
pathologically low blood pressure
dehydration
cerebrospinal fluid leak, recent cranial surgery, or trauma.
WARNINGS
The entire manual should be read before using the S8 AUTOSET VANTAGE.
Advice contained in this manual should not supersede instructions given by the
prescribing physician.
A patient should not connect a device to the data communication port unless
instructed to do so by their health care provider or physician. Only ResMed
products are designed to be connected to the data communication port.
Connecting other devices could result in injury, or damage to the
S8 AUTOSET
VANTAGE device.
The S8 AUTOSET VANTAGE should only be used with masks (and connectors)
*
recommended by ResMed, or by a physician or respiratory therapist. A mask
should not be used unless the
S8 AUTOSET VANTAGE device is turned on and
operating properly. The vent hole or holes associated with the mask should never
be blocked.
Explanation: The
S8 AUTOSET VANTAGE is intended to be used with special
masks (or connectors)
*
which have vent holes to allow continuous flow of air out
of the mask.
When the device is turned on and functioning properly, new air from the device
flushes the exhaled air out through the mask vent holes. However, when the
device is not operating, insufficient fresh air will be provided through the mask, and
the exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than
several minutes can, in some circumstances, lead to suffocation. This applies to
most models of CPAP devices.
In the event of power failure or machine malfunction, remove the mask.
The S8 AUTOSET VANTAGE can be set to deliver pressures up to 20 cm H
2
O. In the
unlikely event of certain fault conditions, pressures up to 30 cm H
2
O are possible.
If oxygen is used with this device, the oxygen flow must be turned off when the
device is not operating.
Explanation: When the CPAP device is not in operation and the oxygen flow is
left on, oxygen delivered into the air delivery tubing may accumulate within the
CPAP machine enclosure and create a risk of fire. This applies to most types of
CPAP machines.
Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while you are
smoking or in the presence of an open flame.
* Ports may be incorporated into the mask or in connectors that are near the mask.
33887r2.book Page 6 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
7
ENGLISH
MEDICAL INFORMATION
Always ensure airflow is being generated by the device before the oxygen
supply is turned on.
Always turn the oxygen supply off before stopping the airflow from the device.
Note: At a fixed rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration
will vary, depending on where the oxygen is introduced, the pressure settings, patient
breathing pattern, mask selection, and leak rate.
Do not use the S8 AUTOSET VANTAGE if there are obvious external defects or
unexplained changes in performance.
Do not open the S8 AUTOSET VANTAGE case. There are no user serviceable parts
inside. Repairs and internal servicing should only be performed by an authorized
service agent.
Explosion hazard—do not use in the vicinity of flammable anesthetics.
CAUTIONS
At low pressures, the flow through the exhalation ports of your mask may not
clear all exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur.
The airflow for breathing produced by this device can be as much as 11
o
F (6
o
C)
higher than the temperature of the room. Caution should be exercised if the room
temperature is warmer than 90
o
F (32
o
C).
When AC mains power (100/240V AC) is not available, always use a ResMed
DC-12 converter. (The DC-12 converter is available as an optional accessory.)
If supplied, the RESSCAN Data Card module is designed for use with specific
ResMed devices.
Only use the RESSCAN Data Card module (if supplied) as specified in this manual.
Note: The above are general warnings and cautions. Specific warnings, cautions, and
notes appear with the relevant instructions in the manual.
ADVERSE EFFECTS
Patients should report unusual chest pain, severe headache, or increased
breathlessness to their prescribing physician. An acute upper respiratory tract infection
may require temporary discontinuation of treatment.
The following side effects may arise during the course of therapy with the S8 device:
drying of the nose, mouth, or throat
nosebleed
bloating
ear or sinus discomfort
eye irritation
skin rashes
chest discomfort.
33887r2.book Page 7 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
8
33887r2.book Page 8 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
9
ENGLISH
THE S8 AUTOSET VANTAGE SYSTEM
THE S8 AUTOSET VANTAGE SYSTEM
The S8 AUTOSET VANTAGE device is part of a system that consists of five elements:
S8 AUTOSET VANTAGE self-adjusting flow generator
Mask
Humidifier
Data management products
Accessories.
S8 AUTOSET VANTAGE
Please refer to the illustrations in section A of the illustration sheet.
FRONT VIEW (A-1)
Shows the keypad and LCD screen, and the air outlet.
REAR VIEW (A-2)
Shows where the module attaches, and the location of the air filter and power sockets.
POWER CORD (A-3)
Power cord to attach the S8 AUTOSET VANTAGE to the AC (mains) power.
CARRY BAG (A-4)
The S8 AUTOSET VANTAGE carry bag contains two pouches: one for storing the S8
device, the other for storing the integrated humidifier. When storing the humidifier,
always put it in the larger, mesh pouch.
AIR TUBING (A-5)
The 6‘6” (2 m) air tubing connects the
S8 AUTOSET VANTAGE to your mask.
MASKS
You will also need a ResMed mask system (supplied separately).
The ResMed mask systems that are recommended for use with the
S8 AUTOSET
V
ANTAGE are:
NASAL MASKS
MODULAR NASAL MASK
MIRAGE VISTA™ NASAL MASK
ULTRA MIRAGE™ NASAL MASK
MIRAGE™ NASAL MASK
MIRAGE ACTIVA™ NASAL MASK
PAPILLON.
N
ASAL PILLOWS SYSTEMS
MIRAGE SWIFT™ NASAL PILLOWS SYSTEM.
F
ULL FACE MASKS
MIRAGE™ FULL FACE MASK
MIRAGE™ FULL FACE MASK SERIES 2
33887r2.book Page 9 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
10
ULTRA MIRAGE™ FULL FACE MASK
RESMED HOSPITAL FULL FACE MASK.
Note: Not all masks are available in all regions.
!
WARNING
In AutoSet mode, only ResMed mask systems are compatible for use with the
S8 AutoSet Vantage. Please refer to “Warnings” on page 6.
HUMIDIFIER
Please refer to the illustration in section B of the illustration sheet.
A humidifier may be required if you are experiencing dryness of the nose, throat, or
mouth. The
S8 AUTOSET VANTAGE is compatible for use with the HUMIDAIRE 3i
integrated heated humidifier (B-1).
RESSCAN
DATA CARD MODULE
The RESSCAN Data Card module and RESSCAN Data Card (C-1) may be used with the
S8 AUTOSET VANTAGE either to help your clinician to monitor your treatment or to
provide you with updates to your device settings. See “Using a ResScan Data Card
Module” on page 27 for information about how to use the Data Card module and
Data Card.
ACCESSORIES
Please refer to the illustrations in section C of the illustration sheet.
Other accessories for use with the
S8 AUTOSET VANTAGE:
Front cap (not available in all regions) (C-2)
Air tubing 9‘10” (3 m) (C-3)
DC-12 converter (C-4)
Blank module (C-5).
Note: ResMed regularly releases new products. Please check our website at
<www.myresmed.com>.
33887r2.book Page 10 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
11
ENGLISH
HOW TO USE THE S8 AUTOSET VANTAGE
HOW TO USE THE S8 AUTOSET VANTAGE
Please refer to the illustrations in section D of the illustration sheet.
SET UP THE S8 AUTOSET VANTAGE
1 Place the S8 AUTOSET VANTAGE on a table near the head of your bed.
!
CAUTION
Be careful not to place the device where it can be bumped or where someone is
likely to trip over the power cord.
Note: You can also place your S8 AutoSet Vantage on the floor beside or underneath your
bed. Ensure that the area is free from dust and clear of bedding, clothes or any other
objects that could block the air inlet.
2 Connect the power cord to the socket at the rear of the flow generator (D-1). Plug
the other end of the power cord into the power outlet.
!
WARNING
Make sure the power cord and plug are in good condition and the equipment is not
damaged.
3 Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet (D-2).
!
WARNING
Only ResMed air tubing should be used with your flow generator. A different
type of air tubing may alter the pressure you actually receive, reducing the
effectiveness of your treatment.
Blocking the air inlet or tubing while in operation could lead to overheating of
the device.
In the clinical environment any personal computer that is used with your CPAP
system must be at least 5’ (1.5 m) away from, or at least 8’ (2.5 m) above, the
patient. It must also comply with the relevant test standard. For personal
computers the international standard is IEC 60950 or equivalent.
ASSEMBLE THE MASK
1 Assemble your mask system according to the mask user instructions.
2 Connect your mask system to the free end of the air tubing (D-3).
3 Check that the mask setting on the MASK screen is the one recommended for the
mask you are using (see the table in “How to Select the Mask Type”).
The
S8 AUTOSET VANTAGE is now ready for use (D-4).
33887r2.book Page 11 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
12
START TREATMENT
1 Make sure the power is on.
A welcome message is displayed briefly on the LCD screen, then the standby screen
appears. In CPAP mode, the standby screen displays the word “RAMP”. In AutoSet
mode, the standby screen displays the word “SETTLING”.
The key and LCD backlights also turn on.
2 Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your sleep.
!
CAUTION
Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. They could
twist around your head or neck while you are sleeping.
Make sure the area around the flow generator is dry and clean. It should also be
clear of bedding, clothes, and other potential blockages.
3 Alter the ramp or settling time if required (see “How to Change the Ramp or Settling
Time” on page 19).
To start treatment, press the Start/Stop key, unless your clinician has set up your
device to start delivering therapy automatically. If so, your device will start when you
breathe into your mask (see “SmartStart” for details).
4 Fit your mask as described in the mask user instructions.
!
WARNING
A mask should not be used unless the S8 AUTOSET VANTAGE device is powered and
operating properly.
5 When ramping (or settling) begins, the LCD will display the word "RAMPING", (or
“SETTLING”) with the current pressure indicated as dashes. Each dash is
approximately equivalent to 2 cm H
2
O. For example, 6 dashes represents
approximately 12 cm H
2
O pressure.
SMARTSTART
The S8 AUTOSET VANTAGE has a function called SmartStart that your clinician can
enable. If SmartStart is enabled, your device will start automatically when you breathe
into your mask, and will stop automatically when you take your mask off. This means
you do not have to press the Start/Stop key to begin or end treatment.
Note: Do not use SmartStart when using a mask with an anti-asphyxia valve, such as the
Mirage Full Face Mask.
33887r2.book Page 12 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
13
ENGLISH
HOW TO USE THE S8 AUTOSET VANTAGE
STOPPING TREATMENT
To stop treatment at any time, remove your mask and press the Start/Stop key
or
if your clinician has enabled SmartStart, simply remove your mask and treatment will
end.
USING THE MASK-FITTING FEATURE
You can use the S8 AUTOSET VANTAGE mask-fitting feature to help you fit your mask
properly. This feature delivers air pressure for a three-minute period, prior to starting
treatment, during which you can check and adjust your mask fit to minimize leaks.
Note: Make sure that the mask setting on the MASK screen is the same as the mask you
are using.
To use the mask-fitting feature:
1 Fit your mask as described in the mask user instructions.
2 Hold down the Start/Stop key for at least three seconds until air pressure delivery
starts.
The following display will appear on the LCD screen indicating that the mask-fitting
feature is operating. Your S8 device will ramp to the mask-fit pressure and will remain
at this pressure for three minutes.
The LCD also displays a mask-fit star rating. See “Definitions of Mask-Fit Star Rating”
on page 14.
Note: The mask-fit star rating display disappears after three minutes.
The mask-fitting feature can only be started from the RAMP or SETTLING screen.
In AutoSet mode, the mask-fit pressure is the highest pressure that you are likely to receive
based on the previous night’s session or 10 cm H
2
O, whichever is greater.
In CPAP mode, the mask-fit pressure is the set treatment pressure or 10 cm H
2
0,
whichever is greater.
3 Adjust your mask, mask cushion, and headgear until you have a secure and comfortable
fit.
Once you have a secure and comfortable fit, check your mask-fit star rating on the
LCD screen. Table 4 explains the mask-fit star ratings.
Note: If there is another person nearby to check your mask-fit star rating, you can adjust
your mask, mask cushion, and headgear while lying down.
MASK FIT:
*****
excelnt
mask-fit star rating
33887r2.book Page 13 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
14
4 After three minutes, the pressure reverts to the set pressure and treatment will begin.
If you do not wish to wait three minutes, hold down the Start/Stop key for at
least three seconds to start treatment immediately.
If you press the Start/Stop key for less than three seconds, the unit will return
to standby mode (the RAMP or SETTLING screen is displayed).
Table 1: Definitions of Mask-Fit Star Rating
Star rating Definition
***** Excellent
****- Very good
***-- Good
**--- Adjust mask
*---- Adjust mask
----- Adjust mask
33887r2.book Page 14 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
15
ENGLISH
HOW TO ATTACH A HUMIDIFIER
HOW TO ATTACH A HUMIDIFIER
ATTACH A HUMIDAIRE 3
i
HUMIDIFIER
Please refer to the illustrations in section E of the illustration sheet, and your HumidAire 3i
manual.
The
HUMIDAIRE 3
i
attaches to the front of the S8 AUTOSET VANTAGE to provide heated
humidification. No other accessories are required for its use
.
Notes:
a. Make sure the water chamber of the HumidAire 3i is empty before you attach or
detach the humidifier.
b. Remove the connector plug on the S8 AutoSet Vantage before you attach the
HumidAire 3i. Reattach the connector plug firmly after you detach the humidifier.
STORING THE HUMIDAIRE 3
i
Store the HUMIDAIRE 3
i
in the larger, mesh-top pouch of the S8 AUTOSET VANTAGE
carry bag when not in use.
33887r2.book Page 15 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
16
33887r2.book Page 16 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
17
ENGLISH
HOW TO USE THE KEYPAD
HOW TO USE THE KEYPAD
The control panel of the S8 AUTOSET VANTAGE includes an LCD screen and keypad for
navigating through the menus and delivering treatment.
LCD SCREEN
The LCD screen displays the menus and treatment screens.
The LCD backlight turns off after two minutes of inactivity. It turns back on when you
press a key.
KEYPAD KEYS
The S8 AUTOSET VANTAGE keypad has the following keys:
LCD screen
Left key
Up key
Right key
Start/Stop key
Down key
Key Function
Start/Stop
Starts or stops treatment.
Extended hold (for at least three seconds) starts the mask-
fitting feature.
Up
Allows you to scroll through the S8 AutoSet Vantage menus
and submenus, and increase the setting options.
Down
Allows you to scroll through the S8 AutoSet Vantage menus
and submenus, and decrease the setting options.
Left
Performs the function indicated by the guiding text displayed
above it on the LCD screen. Guiding text includes menu,
change, and apply.
Right
Performs the function indicated by the guiding text displayed
above it on the LCD screen. Guiding text includes exit and
cancel
.
33887r2.book Page 17 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
18
When the S8 device is in standby mode all keys remain lit. During therapy, the keypad
backlight turns off after two minutes of inactivity and the Start/Stop key dims.
HOW TO CHANGE THE SETTINGS
You can change settings on the S8 AUTOSET VANTAGE by using the keypad and LCD.
When the
S8 AUTOSET VANTAGE is in standby mode you can display a series of screens
(a menu) on the LCD screen in order to view and change the settings for a particular
function.
Your clinician will preset the menu to either a standard view or a detailed view.
See “How to Use the Standard Menu” on page 21 and “How to Use the Detailed
Menu” on page 23 for more information.
HOW TO ENTER THE MENU SCREENS
When the S8 AUTOSET VANTAGE standby (RAMP or SETTLING) screen is displayed
you will see the word “menu” in the left-hand corner. To select an
S8 AUTOSET
VANTAGE menu, press the Left key.
HOW TO SCROLL THROUGH THE MENU
When you are in the menu, scroll through items by pressing the Up or Down keys.
HOW TO CHANGE A SETTING OPTION
When you have scrolled to the item you require:
1. Press the Left key (Change).
2. Press the Up or Down keys until you see the setting option that you require.
3. Press the Left key (Apply) to select the setting option.
If you wish to exit without changing the option, press the Right key (Cancel).
HOW TO EXIT OUT OF A MENU
Press the Right key (Exit). This will take you back to the standby (RAMP or
SETTLING) screen.
HOW TO EXIT OUT OF AN ITEM WITHIN THE MENU
Press the Right key (Exit).
RAMP AND SETTLING
If your clinician has set your S8 AUTOSET VANTAGE to CPAP mode, the RAMP screen
is displayed after the Welcome screen. If your clinician has set your
S8 AUTOSET
VANTAGE to AutoSet mode, the SETTLING screen is displayed after the Welcome
screen.
33887r2.book Page 18 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
19
ENGLISH
HOW TO USE THE KEYPAD
Table 2: Ramp and Settling Functions
Note: The maximum ramp or settling time that you can set may be less than 45 minutes,
depending on what your clinician has set as the maximum time.
HOW TO CHANGE THE RAMP OR SETTLING TIME
The standby screen displays the current ramp or settling time in the right-hand corner.
To change the time, press the Up or Down key until the desired ramp or settling time
appears.
Screen Function Description Setting Options
Ramp
(CPAP Mode
only)
Selects the ramp time.
Ramp time is the period during
which the S8 AutoSet Vantage
increases from a low pressure to
the prescribed treatment
pressure.
OFF–45 min; 5-minute
increments
Settling
(AutoSet Mode
only)
Selects the settling time.
Settling time is the period during
which the S8 AutoSet Vantage
maintains a minimum pressure
before it starts to adjust pressure
in response to respiratory events.
OFF–45 min; 5-minute
increments
33887r2.book Page 19 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
20
33887r2.book Page 20 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
21
ENGLISH
HOW TO USE THE STANDARD MENU
HOW TO USE THE STANDARD MENU
Figure 1 shows the standard menu.
Figure 1 : Standard menu screens: CPAP and AutoSet modes
You enter the standard menu from the standby (RAMP or SETTLING) screen, by
pressing the Left (Menu) key.
HOW TO CHANGE THE EXPIRATORY PRESSURE RELIEF SETTING
Note: EPR may not be available in all regions.
In CPAP mode, your clinician may have set up your device to deliver expiratory
pressure relief (EPR). This can be used to help ease any discomfort you may
experience when breathing out during treatment. There are four settings:
OFF (no EPR)
1 (lowest EPR)
2
3 (highest EPR).
The EPR SETTING screen only appears if your clinician has enabled access to EPR
settings. To change the EPR setting, select Change (Left key). Press the Up or Down
keys until you see the setting that you require.
HOW TO SELECT THE MASK TYPE
Scroll to MASK and select Change (Left key). Press the Up or Down keys until you
see the mask type that you require.
RAMP: 10min
menu
WELCOME
>>>>>>
SETTLING: 10min
menu
EPR SETTING: 1
change exit
CPAP
WELCOME
>>>>>>
AUTOSET
MASK: ULTRA
change exit
SW: SX3960200
exit
USED HRS: 08000
exit
USAGE: 1000/1068
exit
MASK: ULTRA
change exit
SW: SX3960200
exit
USED HRS: 08000
exit
USAGE: 1000/1068
exit
33887r2.book Page 21 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
22
The following table shows the setting that should be selected for each mask type.
OTHER VIEWABLE INFORMATION
You can also view the the total number of hours of treatment (USED HRS); the
number of sessions that the
S8 AUTOSET VANTAGE was used in a usage period
(USAGE); and the current software version (SW).
Table 3: Settings for mask types
Settings Mask
ULTRA Ultra Mirage Nasal Mask
MIR FULL Mirage Full Face Mask
Mirage Full Face Mask Series 2
Ultra Mirage Full Face Mask
ResMed Hospital Full Face Mask
ACTIVA Mirage Activa Nasal Mask
SWIFT Mirage Swift Nasal Pillows System
MIRAGE Mirage Nasal Mask
STANDARD Mirage Vista Nasal Mask
Modular Nasal Mask
Papillon
33887r2.book Page 22 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
23
ENGLISH
HOW TO USE THE DETAILED MENU
HOW TO USE THE DETAILED MENU
Figure 2 shows the detailed menu.
Figure 2 : Detailed menu screens
USED HRS: 08000
exit
USAGE: 1000/1068
exit
RAMP: 10min
menu
WELCOME
>>>>>>
SETTINGS
enter exit
SETTLING: 10min
menu
WELCOME
>>>>>>
RESULTS
enter exit
MASK: ULTRA
change exit
TUBE LENGTH: 2m
change exit
EPR SETTING: 1
change exit
HUMID: NONE
change exit
change exit
change exit
SERVICING
enter exit
OPTIONS
enter exit
LANG: ENGLISH
change exit
SN: 12345678912
exit
PCB: 123456789123
4567 exit
SW: SX3960200
exit
CPAP
AUTOSET
MASK: ULTRA
change exit
TUBE LENGTH: 2m
change exit
HUMID: NONE
change exit
change exit
SMARTSTART: ON
change exit
LEAK ALERT: OFF
AUTOSETCPAP
SMARTSTART: ON
LEAK ALERT: OFF
33887r2.book Page 23 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
24
You enter the detailed menu from the standby (RAMP or SETTLING) screen, by
pressing the Left (menu) key. The SETTINGS menu screen is displayed.
SETTINGS MENU
Select Enter (Left key) on the Settings menu to access the options in this menu.
HOW TO CHANGE THE EXPIRATORY PRESSURE RELIEF SETTING
Note: EPR may not be available in all regions.
In CPAP mode, your clinician may have set up your device to deliver expiratory
pressure relief (EPR). This can be used to help ease any discomfort you may
experience when breathing out during treatment. There are four settings:
OFF (no EPR)
1 (lowest EPR)
2
3 (highest EPR).
If you have access and want to change the EPR setting, scroll to EPR SETTING and
select Change (Left key). Press the Up or Down keys until you see the setting that
you require.
HOW TO SELECT THE MASK TYPE
Scroll to MASK and select Change (Left key). Press the Up or Down keys until you
see the mask type that you require.
The following table shows the setting that should be selected for each mask type.
HOW TO CHANGE THE TUBE LENGTH
Scroll to TUBE LENGTH and select Change (Left key). Press the Up or Down keys
until you see the tube length that you require.
Table 4: Settings for mask types
Settings Mask
ULTRA Ultra Mirage Nasal Mask
MIR FULL Mirage Full Face Mask
Mirage Full Face Mask Series 2
Ultra Mirage Full Face Mask
ResMed Hospital Full Face Mask
ACTIVA Mirage Activa Nasal Mask
SWIFT Mirage Swift Nasal Pillows System
MIRAGE Mirage Nasal Mask
STANDARD Mirage Vista Nasal Mask
Modular Nasal Mask
Papillon
33887r2.book Page 24 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
25
ENGLISH
HOW TO USE THE DETAILED MENU
HOW TO ADD A HUMIDIFIER OR FRONT CAP
Scroll to HUMID and select Change (Left key). Press the Up or Down keys until you
see the setting that you require. You can use the device with or without a front cap.
HOW TO CHANGE THE SMARTSTART SETTING
SmartStart enables your device to start automatically when you breathe into the mask.
Scroll to SMARTSTART and select Change (Left key). Press the Up or Down keys
to change the option to ON or OFF.
HOW TO CHANGE THE LEAK ALERT SETTING
Leak alert indicates when a high mask leak is present.
Scroll to LEAK ALERT and select Change (Left key). Press the Up or Down keys to
change the option to ON or OFF.
RESULTS MENU
Select Enter (Left key) on the Results menu to access the options in this menu.
Note: Your clinician may have customized your device to display Smart Data. Contact
your clinician for further details about Smart Data.
VIEWING USAGE INFORMATION
You can view the total number of hours of treatment (USED HRS) and the number
of sessions that the
S8 AUTOSET VANTAGE was used in a usage period (USAGE).
OPTIONS MENU
Select Enter (Left key) on the Options menu to access the options in this menu.
HOW TO CHANGE THE LANGUAGE SETTING
Scroll to LANG and select Change (Left key). Press the Up or Down keys until you
see the language that you require.
SERVICING MENU
Select Enter (Left key) on the Servicing menu to access the options in this menu.
You can view the current software version installed on your unit (SW); the serial
number of the printed circuit board in your device (PCB); and the serial number of the
device (SN).
MESSAGES ON THE S8 AUTOSET VANTAGE LCD
Your clinician may have set your S8 AUTOSET VANTAGE to remind you about important
events, such as when to replace your mask, when to insert your Data Card (if your
device is Data Card enabled), and so on.
The reminder message is displayed on the LCD, and is visible if the device is not
delivering therapy. The backlight on the LCD flashes when a message is displayed.
33887r2.book Page 25 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
26
Your clinician can set any of the following reminders on your LCD:
Message Description Action
INSERT CARD May appear if your
device is Data Card
enabled.
Insert your Data Card (see Section H of the
illustrations sheet), and follow any instructions
that your clinician has given you. When you
have done this, the message will disappear
from the LCD. Pressing the Left (Ok) key will
also remove the message.
REPLACE
MASK
May appear when
your mask is due
for replacement.
Press the Left (Ok) key to remove the message
from your LCD, and replace your mask with a
new one.
CALL
PROVIDER
May appear as a
reminder to contact
your clinician; for
example to discuss
how your therapy is
going.
Press the Left (Ok) key to remove the message
from your LCD, and contact your clinician.
REPLACE
FILTER
May appear as a
reminder to replace
the air filter on your
device.
Press the Left (Ok) key to remove the message
from your LCD, and replace the air filter.
SERVICE DUE May appear as a
reminder to return
your device for
service.
Press the Left (Ok) key to remove the message
from your LCD.
Customized
messages
Your clinician may
also set reminders
for other reasons;
for example to
return equipment
or to call a
particular person or
number.
Press the Left (Ok) key to remove the message
from your LCD.
33887r2.book Page 26 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
27
ENGLISH
S8 MODULES
S8 MODULES
Note: Do not remove modules while power is connected to the S8 AutoSet Vantage.
Your
S8 AUTOSET VANTAGE will have one of two modules fitted to the back: a blank
module or a
RESSCAN Data Card module.
USING A BLANK MODULE
Please refer to the illustrations in section F of the illustration sheet.
The blank module is a protective cover on your
S8 AUTOSET VANTAGE. At times, you
may wish to remove or attach the module, for example to use another module.
To remove the blank module, pull it off the back of the
S8 CLASSIC to show the data
communications port (F-1).
To attach the blank module, push the blank module onto the data communications
port, until the module clicks into place (F-2).
Note: To protect the data communications port, always ensure there is a module
attached to the back of the device.
USING A RESSCAN DATA CARD MODULE
Please refer to the illustrations in section G of the illustration sheet.
The
RESSCAN Data Card module is an accessory to the S8 AUTOSET VANTAGE. Use a
RESSCAN
Data Card with the Data Card module to collect data and update settings in
the
S8 AUTOSET VANTAGE. The module and card give your clinician convenient access
to data about your treatment, and can provide you with new device settings from your
clinician without your having to leave home.
ATTACHING THE MODULE
To attach the Data Card module, push it onto the data communications port at the
back of your
S8 AUTOSET VANTAGE until it clicks into place (G-1).
REMOVING THE MODULE
To remove the Data Card module, pull it off the back of the S8 AUTOSET VANTAGE
(G-2).
Note: To protect the data communications port, always ensure there is a module
attached to the back of the device.
USING THE DATA CARD TO COLLECT DATA
Please refer to the illustrations in section H of the illustration sheet.
If your clinician needs to review your treatment, they will ask you to use the Data Card
to copy data from your
S8 AUTOSET VANTAGE, and to return the card to them. The
Data Card will be provided in a convenient mailback envelope.
Data that is copied to a Data Card is still stored and available on the
S8 AUTOSET
V
ANTAGE.
It takes up to 30 seconds to copy data onto the Data Card.
33887r2.book Page 27 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
28
1 I
NSERT THE DATA CARD
Switch on the S8 AUTOSET VANTAGE and wait until you see the standby (RAMP
or SETTLING) screen.
Hold the Data Card with the arrow facing up, and insert it into the slot in the
Data Card module (H-1).
Push the card in smoothly until it stops moving (H-2) and messages start
appearing on the LCD.
2 COPY DATA ONTO THE DATA CARD
Data copying starts automatically when the Data Card is inserted into the Data
Card module.
The “Card Inserted Please Wait” message is displayed on the S8 AUTOSET
VANTAGE LCD while data is being copied. Copying takes up to 30 seconds.
The “Copy Complete Remove Card” message is displayed on the LCD when
copying has finished.
Remove the Data Card from the Data Card module.
3 REMOVE THE DATA CARD
Grip the end of the Data Card and pull it out of the Data Card module (H-3).
4 STORE THE DATA CARD
Your Data Card should be stored in its mailback envelope when not in use.
5 MAIL THE DATA CARD TO YOUR CLINICIAN
A bubble mailer envelope is provided to ensure safe transportation of the Data Card.
When mailing the Data Card to your clinician:
1. Insert the Data Card into the pocket provided on the mailback envelope. Fold up
the mailback envelope.
2. Place the mailback envelope containing the Data Card in the bubble mailer
envelope and seal it.
3. Make sure that your clinician’s name and address details are on the bubble mailer
envelope, and mail it back immediately.
USING THE DATA CARD TO UPDATE SETTINGS
If your clinician has provided a Data Card with new device settings:
With the device in standby (RAMP or SETTLING) mode, insert the Data Card
into the slot on the Data Card module. Updating will start automatically.
The “Card Inserted Please Wait” message is displayed on the LCD while updating
is in progress. Updating takes up to 30 seconds.
The “Settings Success Remove Card” message is displayed on the LCD if the
settings were updated successfully.
Note: This message only appears once. If you re-insert the Data Card after you have
updated your settings, this message is not displayed.
Remove the Data Card from the Data Card module.
Store the Data Card in its mailback envelope when not in use.
33887r2.book Page 28 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
29
ENGLISH
S8 MODULES
!
WARNING
If your clinician has told you to use this Data Card to update the settings on your
device and the “Settings Success” message does not appear, contact your clinician
immediately.
33887r2.book Page 29 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
30
33887r2.book Page 30 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
31
ENGLISH
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING AND MAINTENANCE
You should regularly carry out the cleaning and maintenance described in this section.
Refer to your mask manual for detailed instructions.
DAILY CLEANING
MASK
Clean the mask according to the instructions supplied with the mask.
AIR TUBING
Disconnect the air tubing from the S8 AUTOSET VANTAGE (and humidifier, if used) and
hang the tubing and mask in a clean, dry place until next use.
HUMIDIFIER
If you are using a humidifier, remove it from the S8 AUTOSET VANTAGE and clean it
according to the instructions in the humidifier user’s manual.
WEEKLY CLEANING
1. Remove the air tubing from the S8 AUTOSET VANTAGE and the mask.
2. Wash the air tubing in warm water using mild detergent. Rinse thoroughly, hang,
and allow to dry.
3. Before next use, assemble the mask and headgear according to the user
instructions.
4. Reconnect the air tubing to the air outlet and mask.
PERIODIC CLEANING
1. Clean the exterior of the S8 AUTOSET VANTAGE with a damp cloth and mild liquid
soap.
2. Check the air filter for blockage or holes (see “Replacing the Air Filter” on
page 32).
!
WARNING
Beware of electric shock. Do not immerse the unit or power cord in water.
Always unplug the unit before cleaning and be sure it is dry before plugging back
in.
The mask system and air tubing are subject to normal wear and tear. Inspect
them regularly for damage.
33887r2.book Page 31 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
32
REPLACING THE AIR FILTER
To replace the air filter:
1. Remove the air filter cover at the back of the
S8 AUTOSET VANTAGE.
2. Remove and discard the old air filter.
3. Insert a new filter with the blue tinted side facing out from the device.
4. Replace the air filter cover.
Inspect the air filter every month to check if it is blocked by dirt or contains holes. With
normal use of an
S8 AUTOSET VANTAGE, the air filter needs to be replaced every six
months (or more often if your device is in a dusty environment).
!
WARNING
Do not wash the air filter. The air filter is not washable or reusable.
The air filter cover protects the device in the event of accidental liquid spillage
onto the device. Ensure the air filter and air filter cover are fitted at all times.
SERVICING
!
CAUTION
Do not attempt to open the S8 AutoSet Vantage case. There are no user
serviceable parts inside.
Inspection and repair should only be performed by an authorized agent. Under
no circumstances should you attempt to service or repair the flow generator
yourself.
This product (
S8 AUTOSET VANTAGE) should be inspected by an authorized ResMed
service center 5 years from the date of manufacture. Prior to this, the device is
intended to provide safe and reliable operation provided that it is operated and
maintained in accordance with the instructions provided by ResMed. Applicable
ResMed warranty details are provided with the device at the time of original supply.
Of course, as with all electrical devices, if any irregularity becomes apparent, you should
exercise caution and have the device inspected by an authorized ResMed service
center.
If you feel that your flow generator is not performing properly, see “Troubleshooting”
on page 35.
Air filter cover
33887r2.book Page 32 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
33
ENGLISH
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
HOW WILL IT FEEL WHEN I AM BREATHING WITH THE S8 AUTOSET VANTAGE?
When you first use your S8 AUTOSET VANTAGE, you may feel uncomfortable breathing
against the airflow. This is normal. You will continue to breathe normally while you
sleep. Take time to adjust to this new sensation.
WHAT DO I DO WHEN I WANT TO GET UP IN THE NIGHT?
If you need to get up during the night, remove your mask and stop therapy. Always
remember to restart therapy and put your mask on when you return to bed.
WHAT DO I DO IF I FEEL AIR LEAKING OUT OF THE MASK?
The flow generator delivers the most effective treatment when the mask is well fitted
and comfortable. Treatment can be affected by leaks, so it is important to eliminate
any leaks that may arise. For example, try repositioning the mask and adjusting the
straps.
If you are using a nasal mask, try to keep your mouth closed during treatment. Air leaks
from your mouth can decrease the effectiveness of your treatment. If mouth leaks are
a problem, a full face mask or chin strap may help. Contact your clinician or equipment
supplier for further details.
If you are using a full face mask and you have problems trying to get a comfortable
mask fit, contact your sleep clinic or equipment supplier. You may benefit from a
different size or style of mask.
You can also use the mask-fitting feature to help you fit your mask properly. See “Using
the Mask-Fitting Feature” on page 13
ANYTHING SPECIAL I SHOULD DO BEFORE PUTTING THE MASK ON?
Before wearing your mask, wash your face to remove excess facial oils. This will allow
a better fit and prolong the life of the mask cushion.
Do not use moisturizer when wearing a mask.
MY MOUTH FEELS DRY DURING TREATMENTWHAT CAN I DO?
You may experience dryness of the nose, mouth, and/or throat during the course of
treatment, especially during winter. In many cases, a humidifier may resolve this
discomfort. Contact your clinician for advice.
MY NOSE IS IRRITATED DURING TREATMENTWHAT CAN I DO?
You may experience sneezing and/or a runny or blocked nose during the first few
weeks of treatment. In many cases, nasal irritation can be resolved with a humidifier.
Consult your clinician or equipment supplier for advice.
CAN I TRAVEL WITH THE S8 AUTOSET VANTAGE?
INTERNATIONAL USE
Your S8 AUTOSET VANTAGE flow generator has an internal power supply that enables
it to operate in other countries. It will operate on power supplies of 100–240 V and
50/60 Hz. No special adjustment is necessary, but you may need a plug adapter for the
power outlet.
33887r2.book Page 33 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
34
ALTITUDE CHANGES
Your S8 AUTOSET VANTAGE automatically adjusts to changes in altitude up to 8500’
(2591 m).
ON AN AIRCRAFT
Please consult the medical services department of your carrier if you intend to use your
S8 AUTOSET VANTAGE on an aircraft. The S8 AUTOSET VANTAGE complies with US FCC
Part 15, Class B requirements if no external data cables are used.
Note: Do not use your
S8 AUTOSET VANTAGE while the aircraft is taking off or landing.
CAN I USE MY S8 AUTOSET VANTAGE IF MAINS (AC) POWER IS NOT AVAILABLE?
You must use a ResMed DC-12 converter to connect the S8 AUTOSET VANTAGE to a
12V or 24V DC power source. Contact your equipment supplier or ResMed for
details.
!
WARNING
The device should not be connected to both AC and DC power sources
simultaneously.
33887r2.book Page 34 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
35
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be solved,
contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the device.
Problem Possible Cause Solution
No display. Power not connected. Ensure the appropriate power
cord is connected to your
S8 AutoSet Vantage and the
power switch (if available) is on.
Insufficient air
delivered from
S8 AutoSet Vantage.
Ramp or settling time is in use. Wait for air pressure to build up
or change ramp or settling time.
Air filter is dirty. Replace air filter.
Air tubing is kinked or
punctured.
Straighten or replace tubing.
Air tubing not connected
properly.
Check air tubing.
Mask and headgear not
positioned correctly.
Adjust position of mask and
headgear.
Cap(s) missing from access
port(s) on mask.
Replace cap(s).
Pressure required for treatment
may have changed.
See your clinician to adjust the
pressure.
S8 AutoSet Vantage
does not start when
you breathe into the
mask.
Power cord not connected
properly.
Connect power cord firmly at
both ends.
Power outlet may be faulty. Try another power outlet.
SmartStart not on. Enable SmartStart.
Leak Alert has been enabled;
SmartStart has automatically
been disabled.
Disable Leak Alert to enable
SmartStart.
Use of a Mirage or Ultra Mirage
Full Face Mask.
SmartStart does not work with a
full face mask as the anti-
asphyxia valve will not allow
sufficiently high pressure on
exhalation.
Breath is not deep enough to
trigger SmartStart.
Take a deep breath in and out
through the mask.
33887r2.book Page 35 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
36
There is excessive leak. Adjust position of mask and
headgear.
Caps may be missing from ports
on mask. Replace them.
Air tubing not connected
properly. Connect firmly at both
ends.
Air tubing kinked or punctured.
Straighten or replace.
S8 AutoSet Vantage
unit does not stop
when you remove
your mask.
SmartStart/Stop is disabled. Enable SmartStart/Stop.
SmartStart is enabled
but the flow generator
does not stop
automatically when
you remove your
mask.
Incompatible humidifier or mask
system being used.
Use only equipment as
recommended and supplied by
ResMed.
Pressure rises
inappropriately.
Talking, coughing, voluntarily
breath-holding (eg while rolling
over in bed), or intentionally
breathing in an unusual manner.
Avoid talking with a nasal mask
on, and breathe as normally as
possible.
Mask cushion is buzzing against
the skin. Cushion seated
incorrectly.
Adjust the headgear.
Cushion seated incorrectly
causing excessive leak.
Adjust headgear or re-fit cushion.
Air tubing is kinked or
punctured.
Straighten or replace air tubing.
Humidifier control dial set too
high, resulting in accumulation
of water in the air tubing.
Turn humidifier control dial down
and empty the water from the air
tubing.
Problem Possible Cause Solution
33887r2.book Page 36 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
37
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Display error message:
Check tube!!
Key if done
The air tubing is loose or
blocked.
Check that the air tubing is
connected securely to your mask
and the air outlet on the front of
the S8 AutoSet Vantage.
When you have checked the air
tubing, press the Start/Stop key to
restart the device.
If this does not clear the message,
disconnect the power cord and
then reconnect it to restart the
device.
Display error message:
SYSTEM ERROR
Call service!
Component failure. Return your S8 AutoSet Vantage
for servicing.
Display error message:
High leak in
last session
You have experienced
excessively high leak levels
during the night.
Check that your air tubing is
connected properly and that your
mask does not leak excessively.
Use the mask-fitting feature to
help you to fit your mask
properly.
If this message appears again,
contact your clinician.
Display error message:
HIGH LEAK!!!
Adjust Mask
You have experienced
excessively high leak levels for
more than 20 seconds.
Check that your air tubing is
connected properly and that your
mask does not leak excessively.
Use the mask-fitting feature to
help you to fit your mask
properly.
If this message appears again,
contact your clinician.
Display error message:
Exxxx (where xxxx
defines an error)
Component failure. Return your S8 AutoSet Vantage
for servicing.
The following message
is displayed on the
LCD after you try to
update settings using
the Data Card:
Card Error
Remove Card
The Data Card is not inserted
correctly.
Ensure that the Data Card is
inserted with the arrow facing up
and pointing towards the device.
Ensure that the device is switched
on and in standby mode before
you insert the Data Card.
The Data Card is only partly
inserted.
Ensure that the Data Card is
inserted into the slot on the Data
Card module as far as it will go.
Problem Possible Cause Solution
33887r2.book Page 37 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
38
You may have removed the Data
Card before settings were copied
to the S8 AutoSet Vantage.
Reinsert the Data Card and wait
for the Settings Success
Remove Card message to
appear on the LCD.
The card is not a ResScan Data
Card.
Only use a ResScan Data Card.
The following message
is displayed on the
LCD after you try to
copy data to a Data
Card:
Card Error
Remove Card
The Data Card is not inserted
correctly.
Ensure that the Data Card is
inserted with the arrow facing up
and pointing toward the device.
The card is not a ResScan Data
Card.
Use a ResScan Data Card, as
specified in this manual.
You may have removed the Data
Card before data was copied to
it.
Reinsert the Data Card and wait
for the Copy Complete
Remove Card message to
appear on the LCD.
The following message
is displayed on the
LCD after you try to
update the settings
using the Data Card:
Settings Invalid
Remove Card
The identification details on the
Data Card do not match the
details on your device.
Contact your clinician
immediately.
The following message
is displayed on the
LCD after you try to
update the settings
using the Data Card:
Settings Error
Remove Card
There is a data error on the Data
Card.
Contact your clinician
immediately.
The following message
is NOT displayed on
the LCD after you try
to update the settings
using the Data Card:
Settings Success
Remove Card
The settings were not updated. Contact your clinician
immediately.
Problem Possible Cause Solution
33887r2.book Page 38 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
39
ENGLISH
SYSTEM SPECIFICATIONS
SYSTEM SPECIFICATIONS
S8 AUTOSET VANTAGE (NO ACCESSORIES)
Performance: Operating pressure range: 4 to 20 cm H
2
O
Dimensions (H x W x D): 4.4” x 6.5” x 5.7” (112 mm x 164 mm x 145 mm)
Weight: 2.9 lb (1.3 kg)
Power Supply
Input range for S8 AUTOSET VANTAGE with HUMIDAIRE 3i: 100–240 V, 50/60 Hz;
110 V, 400 Hz; 2.5 A <140 VA (110 W) (maximum power consumption).
Instantaneous peak power consumption <340 VA.
Refer to the DC-12 converter instructions for DC ratings. Only use the ResMed
DC-12 converter for DC input.
Actual power consumption will vary, depending on factors such as the use of
accessories, height above sea level, and ambient temperature. Power consumption
values for typical treatment conditions (using a breathing machine set to 0.5 L and
15 breaths/min with 6’ 6” (2 m) air tubing, and an
ULTRA MIRAGE mask) are given in the
following table
Power outlet for HumidAire 3i
Outlet range: 100–240 V, 50/60 Hz; 110 V, 400 Hz; 2.0 A
Air Filter: Two-layered, powder-bonded, polyester non-woven fiber
Air Tubing: Flexible plastic, 6’6” (2 m)
Air Outlet: The 22 mm conical air outlet complies with EN 1281-1
IEC 60601-1 Classifications: Class II (double insulation), Type CF
Noise level: Radiated sound pressure is measured at <30 dBA at 10 cm H
2
O and
1 m (3’3.37”) according to ISO17510
ACCESSORIES
DATA CARD
Dimensions (L x W x D): 2.56” x 0.87” x 0.03” (65.04 mm x 22.15 mm x 0.85 mm)
Device
Pressure
(cm H
2
O)
Power
(VA)
Power
(W)
S8 AutoSet Vantage 5 18 7.6
10 23 11.6
15 30 15.9
20 39 20.7
33887r2.book Page 39 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
40
DATA CARD MODULE
Dimensions (H x W x D): 1.95” x 1.66” x 0.47” (49.7 mm x 42.2 mm x 12 mm)
ALL DEVICES (WHERE APPLICABLE)
Housing Construction: Flame retardant engineering thermoplastic
Environmental Conditions
Operating Temperature: +41°F to +104°F (+5°C to +40°C)
Operating Humidity: 10%–95% non-condensing
Storage and Transport Temperature: -4°F to +140°F (-20°C to +60°C)
Storage and Transport Humidity: 10%–95% non-condensing
Operating Altitude: sea level to 8500’ (2591 m)
Electromagnetic Compatibility
Product complies with all applicable electromagnetic compatibility requirements
(EMC) according to IEC60601-1-2, for residential, commercial, and light industry
environments. For further details, see “Guidance and Manufacturer’s Declaration -
Electromagnetic Emissions and Immunity” on page 41.
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
SYMBOLS WHICH APPEAR ON THE DEVICE
Attention, consult accompanying documents
Type CF equipment
Class II equipment
Drip proof
Dangerous voltage
Start/Stop and mask-fit
33887r2.book Page 40 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
41
ENGLISH
SYSTEM SPECIFICATIONS
GUIDANCE AND MANUFACTURERS DECLARATION - ELECTROMAGNETIC
E
MISSIONS AND IMMUNITY
Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic emissions
The S8 series of devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the S8 device should assure that the device is used in such an environment.
Emissions test Compliance
Electromagnetic environment—
guidance
RF emissions CISPR11 Group 1 The S8 device uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 with serial
adapter
Class B* The S8 device is suitable for use in all
establishments, including domestic
establishments and those directly
connected to the public low-voltage
network that supplies buildings used for
domestic purposes.
RF emissions CISPR 11 with USB
adapter
Class B
Harmonic Emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage Fluctuations/Flicker
Emissions IEC 61000-3-3
Complies
* Class B for all system configurations except when a PC is attached to the S8 device via a serial adapter,
in which case the system is Class A compliant. Class A is suitable for use in all establishments other than
domestic and those directly connected to a low voltage power supply network which supplies buildings
used for domestic purposes.
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put
into service according to EMC information provided in this document.
Warnings: The S8 device should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
If adjacent or stacked use is necessary, the S8 device should be observed to verify normal operation in
the configuration in which it will be used.
The use of accessories (eg humidifiers) other than those specified in this manual is not recommended.
They may result in increased emissions or decreased immunity of the S8 device.
33887r2.book Page 41 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
42
Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic immunity
The S8 series of devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the S8 device should assure that the device is used in such an environment.
Immunity test
IEC60601-1-2
test level
Compliance level
Electromagnetic
environment—guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile. If
floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
±2 kV for power
supply lines
±1 kV for input/
output lines
±2 kV
Not Applicable
Mains power quality should
be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Surge
IEC 61000-4-5
±1 kV differential
mode
±2 kV common
mode
±1 kV differential
mode
±2 kV common
mode
Mains power quality should
be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines.
IEC 61000-4-11
<5% Ut
(>95% dip in Ut)
for 0.5 cycle
40% Ut
(60% dip in Ut)
for 5 cycles
70% Ut
(30% dip in Ut)
for 25 cycles
<5% Ut
(>95%dip in Ut)
for 5 sec
< 12 V
(>95% dip in 240V)
for 0.5 cycle
96 V
(60% dip in 240V)
for 5 cycles
168 V
(30% dip in 240V)
for 25 cycles
<12 V
(>95%dip in 240V)
for 5 sec
Mains power quality should
be that of a typical
commercial or hospital
environment.
If the user of the S8 device
requires continued operation
during power mains
interruptions, it is
recommended that the S8
device be powered from an
uninterruptible power
source.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
NOTE: Ut is the AC mains voltage prior to application of the test level.
33887r2.book Page 42 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
43
ENGLISH
SYSTEM SPECIFICATIONS
Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic immunity
The S8 series of devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the S8 device should assure that the device is used in such an environment.
Immunity test
IEC60601-1-2
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment—guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part
of the S8 device, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms d = 1.17 P
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
10 V/m d = 0.35 P 80 MHz to 800 MHz
d = 0.70 P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of
the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in each
frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the S8 device is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the S8 device should be observed to verify normal operation. If
abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
S8 device.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
33887r2.book Page 43 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
44
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the S8 series of devices
The S8 series of devices is intended for use in an environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the S8 device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a
minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the S8 device
as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
m
Rated maximum output
power of transmitter
W
150 kHz to 80 MHz
d = 1.17 P
80 MHz to 800 MHz
d = 0.35 P
800 MHz to 2.5 GHz
d = 0.7 P
0.01 0.17 0.04 0.07
0.1 0.37 0.11 0.22
1 1.17 0.35 0.7
10 3.69 1.11 2.21
100 11.70 3.50 7.0
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in
metres (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
33887r2.book Page 44 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
45
ENGLISH
LIMITED WARRANTY
LIMITED WARRANTY
ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in material and
workmanship for the period specified below from the date of purchase by the initial
consumer. This warranty is not transferable.
Note: Some models are not available in all regions.
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its
option, the defective product or any of its components. This Limited Warranty does not
cover:
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the
product;
b) repairs carried out by any service organization that has not been expressly authorized by
ResMed to perform such repairs;
c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke;
d) any damage caused by water being spilled on or into a flow generator.
To make a warranty claim, the initial consumer must return the defective product to the
point of purchase, freight prepaid.
This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including any implied
warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Some regions or states do not
allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply
to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have
occurred as a result of the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from region to region.
For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer
or ResMed office.
.
Product Warranty Period
ResMed humidifiers, ResControl™, ResLink™ 1 Year
ResMed flow generators 2 Years
Accessories, mask systems (including mask frame, cushion, headgear
and tubing). Excludes single-use devices.
90 Days
R000-307/1 05 02
33887r2.book Page 45 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
46
33887r2.book Page 46 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
47
ENGLISH
INDEX
INDEX
A
accessories
10
air filter 9, 35
replacing
32
air pressure
35
air tubing 9
cleaning
31
connect to air outlet
11
kinked 35
positioning
12
aircraft
34
airflow
breathing with
33
B
blank module 27
C
carry bag
9
cleaning
daily
31
periodic 31
weekly
31
contraindications
5
D
daily cleaning
31
Data Card
27, 37
copying data
28
inserting 28
mailback envelope
28
removing
28
Data Card module
10, 27
data management products
27
DC-12 converter
34
detailed menu
23
down key
17
dryness
mouth, nose or throat
33
E
EPR setting 21, 24
error messages
37
expiratory pressure relief 21, 24
F
frequently asked questions 33
front cap
10, 25
H
headgear position
35
HumidAire 3i 10
attaching
15
storage
9, 15
humidifiers
alleviating dryness
33
cleaning
31
HumidAire 3i 10
type
25
I
international use 33
K
keypad
9
key functions
17
L
language setting 25
LCD 9, 12, 17
error messages
38
messages
25
leak alert setting 25
left key
17
M
mailback envelope 28
mask
air leak
33
attaching
11
cleaning
31
mask type
21, 24
port
35
position
35
preparing to use
33
removing
33
types
9, 10
Mask screen
13
mask settings
22, 24
mask types 22, 24
mask-fit
13
star rating
14
medical information 5
menu
detailed
23
standard 21
menu screens
18
33887r2.book Page 47 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
48
access 18
change 18
exit
18
scrolling
18
modules
attaching
9
blank
27
Data Card 27
N
nasal irritation 33
O
Options Menu 25
P
PCB
serial number
25
periodic cleaning
31
power cord 9, 35
connecting
11
power sockets
9
power sources 34
power supply
39
printed circuit board
25
R
Ramp screen
18
ramp time
12, 35
reminders
26
call provider 26
customized messages
26
insert card
26
replace air filter 26
replace mask
26
service due
26
ResScan Data Card module
10
Results Menu
25
right key
17
S
S8 AutoSet Vantage
dimensions
39, 40
servicing
32
setup 11
start treatment
12
travelling with
33
S8 modules 27
serial number
25
Servicing Menu
25
setting up 11
Settings Menu 24
settling time 35
SmartStart
12
SmartStart setting
25
SN 25
software version
22, 25
software version number
25
standard menu 21
standby screen
12
start/stop key
17
stopping treatment 13
SW
25
system specifications
39
T
troubleshooting
35
tube length setting
24
U
up key 17
Usage 22, 25
use on aircraft
34
Used hours
22, 25
W
weekly cleaning
31
33887r2.book Page 48 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
49
FRANÇAIS
MANUEL UTILISATEUR
Français
S8 AutoSet Vantage
33887r2.book Page 49 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
50
33887r2.book Page 50 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
51
SOMMAIRE
FRANÇAIS
SOMMAIRE
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
V
OTRE RESPONSABILITÉ 53
INFORMATIONS MÉDICALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
À
PROPOS DE LA S8 AUTOSET VANTAGE 53
C
ONTRE-INDICATIONS 54
A
VERTISSEMENTS 54
P
RÉCAUTIONS 55
E
FFETS SECONDAIRES 56
SYSTÈME S8 AUTOSET VANTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
S8 A
UTOSET VANTAGE 57
M
ASQUES 57
H
UMIDIFICATEUR 58
M
ODULE DE CARTE DE DONNÉES RESSCAN58
ACCESSOIRES 58
UTILISATION DE LA S8 AUTOSET VANTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
I
NSTALLATION DE LA S8 AUTOSET VANTAGE 59
A
SSEMBLAGE DU MASQUE 59
D
ÉBUT DU TRAITEMENT 60
A
RRÊT DU TRAITEMENT 61
U
TILISATION DE LA FONCTION DAJUSTEMENT DU MASQUE 61
FIXATION DUN HUMIDIFICATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
F
IXATION DUN HUMIDAIRE 3I63
UTILISATION DU CLAVIER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
M
ODIFICATION DES RÉGLAGES 66
UTILISATION DU MENU STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
UTILISATION DU MENU TAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
M
ENU RÉGLAGES 72
M
ENU RÉSULTATS 73
M
ENU OPTIONS 74
M
ENU ENTRETIEN 74
M
ESSAGES AFFICHÉS SUR LÉCRAN LCD DE LA S8 AUTOSET VANTAGE 74
MODULES S8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
U
TILISATION DUN MODULE VIERGE 77
U
TILISATION DUN MODULE DE CARTE DE DONNÉES RESSCAN 77
NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
33887r2.book Page 51 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
52
N
ETTOYAGE QUOTIDIEN 81
N
ETTOYAGE HEBDOMADAIRE 81
N
ETTOYAGE PÉRIODIQUE 81
R
EMPLACEMENT DU FILTRE À AIR 82
R
ÉPARATIONS 82
FOIRE AUX QUESTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
STRATÉGIE DE DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
S8 A
UTOSET VANTAGE (SANS ACCESSOIRE) 91
A
CCESSOIRES 92
T
OUS LES APPAREILS (LE CAS ÉCHÉANT) 92
GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
33887r2.book Page 52 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
53
INTRODUCTION
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi la S8 AUTOSET VANTAGE. La S8 AUTOSET VANTAGE est un appareil
compact tout-en-un avec alimentation intégrée offrant en option une fonction de
gestion des données et l’humidification totalement incorporées.
Ce manuel utilisateur contient les informations dont vous avez besoin pour pouvoir
utiliser votre
S8 AUTOSET VANTAGE correctement.
VOTRE RESPONSABILITÉ
Le propriétaire ou l’utilisateur de cet appareil sera tenu pour seul responsable de toute
blessure ou de tout dommage matériel résultant :
d’une utilisation non conforme aux instructions fournies
d’un entretien ou de modifications réalisés non conformément aux instructions
et/ou par des personnes non autorisées.
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel contient des termes et des icônes spéciaux qui apparaissent dans la marge
et ont pour but d’attirer votre attention sur des informations spécifiques importantes.
Un avertissement vous met en garde contre le risque de blessure.
Une précaution (Attention) explique des mesures particulières permettant
d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil.
Une remarque correspond à une remarque ou information utile.
INFORMATIONS MÉDICALES
À PROPOS DE LA S8 AUTOSET VANTAGE
La S8 AUTOSET VANTAGE est un appareil autopiloté prévu pour le traitement
du syndrome d’apnée obstructive du sommeil (SAOS) chez l’adulte. La
S8 AUTOSET VANTAGE possède deux modes de traitement : AutoSet et CPAP
(pression fixe).
La
S8 AUTOSET VANTAGE est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu
hospitalier.
!
ATTENTION
Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu aux U.S.A. que par
un médecin ou sur prescription médicale.
33887r2.book Page 53 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
54
CONTRE-INDICATIONS
La S8 AUTOSET VANTAGE n’est pas un appareil de suppléance fonctionnelle et son
fonctionnement peut être interrompu à la suite d’une coupure de l’alimentation ou
dans le cas d’une panne. Elle ne doit pas être utilisée chez les patients dont le
traitement ne peut pas être interrompu.
Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients
présentant l’une des pathologies préexistantes suivantes :
affection pulmonaire bulleuse grave
pneumothorax
hypotension
déshydratation
fuite de liquide céphalo-rachidien, récente intervention chirurgicale crânienne
ou traumatisme.
AVERTISSEMENTS
Lire le manuel entièrement avant d’utiliser la S8 AUTOSET VANTAGE.
Les conseils donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du
médecin traitant.
Un patient ne doit connecter aucun appareil au port de communication de
données sauf si son prestataire de santé ou son médecin lui a demandé de le faire.
Seuls les produits ResMed peuvent être connectés au port de communication de
données. La connexion d’autres appareils peut causer des blessures ou
endommager la
S8 AUTOSET VANTAGE.
La S8 AUTOSET VANTAGE doit être utilisée uniquement avec les masques
(et raccords)
* recommandés par ResMed, un médecin ou un thérapeute
respiratoire. Le masque ne peut être porté que si la
S8 AUTOSET VANTAGE est sous
tension et si elle fonctionne correctement. Les orifices de ventilation ou autres
orifices du masque ne doivent jamais être obstrués.
Explication : la
S8 AUTOSET VANTAGE est conçue pour être utilisée avec des
masques (ou raccords)
*
spéciaux possédant des orifices de ventilation qui
permettent lécoulement continu de lair hors du masque.
Lorsque l’appareil est sous tension et qu’il fonctionne correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air expiré via les orifices de ventilation du masque.
Cependant, lorsque l’appareil ne fonctionne pas, le débit d’air propre délivré dans
le masque est insuffisant et une réinhalation de l’air expiré peut se produire. Si la
réinhalation de l’air expiré dure plus de quelques minutes, elle peut, dans certains
cas, entraîner une suffocation. Cela vaut pour la plupart des appareils de PPC.
En cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l’appareil, retirer le
masque.
* Des ports peuvent être intégrés au masque ou à des raccords proches du masque.
33887r2.book Page 54 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
55
INFORMATIONS MÉDICALES
FRANÇAIS
La S8 AUTOSET VANTAGE peut être réglée pour délivrer des pressions pouvant aller
jusqu’à 20 cm H
2
O. Dans le cas peu probable d’une panne, les pressions peuvent
s’élever jusqu’à 30 cm H
2
O.
Si de l’oxygène est utilisé avec cet appareil, l’alimentation en oxygène doit être
fermée lorsque l’appareil n’est pas en mode de fonctionnement.
Explication : lorsque l’appareil de PPC n’est pas en marche et que l’alimentation
en oxygène n’est pas coupée, l’oxygène délivré dans le circuit respiratoire peut
s’accumuler dans l’appareil et créer un risque d’incendie. Cela vaut pour la plupart
des appareils de PPC.
L’oxygène est inflammable. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue de
l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène.
Systématiquement vérifier qu’un débit d’air est généré par l’appareil avant
d’ouvrir l’alimentation en oxygène.
Systématiquement couper l’alimentation en oxygène avant d’arrêter le débit
d’air de l’appareil.
Remarque : lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction du point d’entrée de l’oxygène, des
réglages de pression, de la respiration du patient, du masque sélectionné ainsi que du
niveau de fuite.
Ne pas utiliser la S8 AUTOSET VANTAGE en cas de défauts externes évidents ou si sa
performance devient irrégulière.
Ne pas ouvrir le boîtier de la S8 AUTOSET VANTAGE. Des pièces ne pouvant être
entretenues par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur. Les réparations et l’entretien
interne doivent être effectués par un technicien agréé.
Danger d’explosion — Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques
inflammables.
PRÉCAUTIONS
À basses pressions, le débit aux orifices de ventilation de votre masque peut
s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés hors du circuit respiratoire.
Une réinhalation peut se produire.
La température du débit d’air produit par cet appareil peut être supérieure de
11
o
F (6
o
C) à la température ambiante. Des précautions particulières devront être
prises lorsque la température ambiante est supérieure à 90
o
F (32
o
C).
En l’absence d’alimentation secteur CA (100/240 V CA), systématiquement utiliser
un convertisseur DC-12 ResMed. (Le convertisseur DC-12 est vendu comme
accessoire optionnel.)
S’il est fourni, le module de carte de données RESSCAN ne peut être utili
qu’avec certains appareils ResMed.
Utiliser le module de carte de données RESSCAN (s’il est fourni) uniquement
comme indiqué dans ce manuel.
Remarque : les avertissements et précautions précédents sont d’ordre général. Les
avertissements, précautions et remarques spécifiques sont donnés avec les instructions
auxquelles ils se rapportent dans le manuel.
33887r2.book Page 55 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
56
EFFETS SECONDAIRES
Les patients doivent avertir leur médecin traitant en cas de douleurs thoraciques
inhabituelles, de maux de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë
des voies aériennes supérieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement.
Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement sous S8 :
sécheresse nasale, buccale ou de la gorge
saignements de nez
ballonnements
gêne au niveau de l’oreille ou des sinus
irritation des yeux
érythèmes cutanés
gêne au niveau de la poitrine.
33887r2.book Page 56 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
57
SYSTÈME S8 AUTOSET VANTAGE
FRANÇAIS
SYSTÈME S8 AUTOSET VANTAGE
La S8 AUTOSET VANTAGE fait partie d’un système qui comprend cinq éléments :
S8 AUTOSET VANTAGE autopilotée
Masque
Humidificateur
Produits de gestion des données
Accessoires.
S8 AUTOSET VANTAGE
Veuillez vous référer aux figures de la section A de la fiche d’illustrations.
VUE AVANT (A-1)
Représente le clavier et l’écran LCD, ainsi que la sortie d’air.
VUE ARRIÈRE (A-2)
Indique le point de fixation du module et l’emplacement du filtre à air et des
prises d’alimentation.
CÂBLE DALIMENTATION (A-3)
Câble d’alimentation pour brancher la S8 AUTOSET VANTAGE à l’alimentation
(secteur) CA.
SAC DE TRANSPORT (A-4)
Le sac de transport de la S8 AUTOSET VANTAGE comprend deux poches : une pour le
rangement de la S8 et l’autre pour le rangement de l’humidificateur intégré. Rangez
toujours l’humidificateur dans la plus grande poche en maille filet.
CIRCUIT RESPIRATOIRE (A-5)
Le circuit respiratoire de 6‘6” (2 m) permet de raccorder la S8 AUTOSET VANTAGE
à votre masque.
MASQUES
Vous aurez également besoin d’un masque ResMed (fourni séparément).
Les masques ResMed suivants sont recommandés pour utilisation avec la
S8 AUTOSET VANTAGE :
MASQUES NASAUX
MASQUE NASAL MODULAIRE
MASQUE NASAL MIRAGE VISTA
MASQUE NASAL ULTRA MIRAGE
MASQUE NASAL MIRAGE
MASQUE NASAL MIRAGE ACTIVA
PAPILLON™.
MASQUES NARINAIRES
MASQUE NARINAIRE MIRAGE SWIFT™.
33887r2.book Page 57 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
58
M
ASQUES FACIAUX
MASQUE FACIAL MIRAGE
MASQUE FACIAL MIRAGE™ SÉRIE 2
MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE
MASQUE FACIAL RESMED POUR UTILISATION EN MILIEU HOSPITALIER.
Remarque : certains de ces masques ne sont pas disponibles dans tous les pays.
!
AVERTISSEMENT
En mode AutoSet, seuls les masques ResMed peuvent être utilisés avec la
S8 AutoSet Vantage. Veuillez vous référer à la section « Avertissements » page 54.
HUMIDIFICATEUR
Veuillez vous référer à la figure de la section B de la fiche d'illustrations.
Il est possible que vous ayez besoin d’un humidificateur pour pallier les problèmes de
sécheresse nasale, buccale ou de la gorge auxquels vous êtes confronté.
La
S8 AUTOSET VANTAGE est compatible avec l’humidificateur chauffant intég
HUMIDAIRE 3i™ (B-1).
MODULE DE CARTE DE DONNÉES RESSCAN
Le module de carte de données RESSCAN et la carte de données RESSCAN (C-1)
peuvent être utilisés avec la
S8 AUTOSET VANTAGE pour aider votre clinicien à contrôler
votre traitement ou pour vous donner des informations sur les ajustements de réglage
effectués sur votre appareil. Voir « Utilisation d’un module de carte de données
ResScan » page 77 pour de plus amples informations sur l’utilisation du module de
carte de données et de la carte de données.
ACCESSOIRES
Veuillez vous référer aux figures de la section C de la fiche d’illustrations.
Autres accessoires pouvant être utilisés avec la
S8 AUTOSET VANTAGE :
Capot avant (n’est pas disponible dans tous les pays) (C-2)
Circuit respiratoire 9‘10” (3 m) (C-3)
Convertisseur DC-12 (C-4)
Module vierge (C-5).
Remarque : ResMed lance régulièrement des nouveaux produits. Veuillez consulter notre
site Web www.myresmed.com.
33887r2.book Page 58 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
59
UTILISATION DE LA S8 AUTOSET VANTAGE
FRANÇAIS
UTILISATION DE LA S8 AUTOSET VANTAGE
Veuillez vous référer aux figures de la section D de la fiche d’illustrations.
INSTALLATION DE LA S8 AUTOSET VANTAGE
1 Placez la S8 AUTOSET VANTAGE sur une table à proximité du dosseret de votre lit.
!
ATTENTION
Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un puisse le faire tomber ou
se prendre les pieds dans le câble d’alimentation.
Remarque : vous pouvez également placer la S8 AutoSet Vantage par terre, à côté de
votre lit ou dessous. Veillez à ce que l’endroit choisi soit exempt de poussière, de literie, de
vêtements ou de tout autre objet susceptible d’obstruer l’entrée d'air.
2 Branchez le câble d’alimentation à la prise à l’arrière de l’appareil (D-1). Branchez
l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant.
!
AVERTISSEMENT
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que l’équipement
n’est pas endommagé.
3 Raccordez fermement une extrémité du circuit respiratoire à la sortie d’air (D-2).
!
AVERTISSEMENT
Seul le circuit respiratoire ResMed peut être utilisé avec votre appareil. Les
circuits respiratoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue et
de réduire l’efficacité de votre traitement.
L’obstruction du circuit ou de l’entrée d’air pendant le fonctionnement risque
de causer une surchauffe de l’appareil.
En milieu hospitalier, tout ordinateur personnel utilisé avec votre appareil de
PPC doit se trouver à une distance minimale de 5’ (1,5 m) du patient ou au
moins 8’ (2,5 m) au-dessus de lui. L’ordinateur doit également être conforme à
la norme d’essai applicable. Pour les ordinateurs personnels, il s’agit de la norme
CEI 60950 ou équivalent.
ASSEMBLAGE DU MASQUE
1 Assemblez votre masque conformément à son mode d’emploi.
2 Raccordez le masque à l’extrémité libre du circuit respiratoire (D-3).
3 Vérifiez que le réglage de masque de l'écran MASQUE est celui recommandé pour le
masque que vous utilisez (voir tableau dans la section « Pour sélectionner le type de
masque »).
La
S8 AUTOSET VANTAGE est maintenant prête à être utilisée (D-4).
33887r2.book Page 59 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
60
DÉBUT DU TRAITEMENT
1 Vérifiez que l’appareil est sous tension.
Un message de bienvenue s'affiche brièvement sur l’écran LCD avant l’affichage de
l'écran d’attente. En mode CPAP, le mot « RAMPE » est affiché sur l’écran d’attente.
En mode AutoSet, c'est le mot « ATTENTE » qui est affiché.
Le rétro-éclairage du clavier et celui de l’écran LCD s’allument également.
2 Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre vos
mouvements pendant que vous dormez.
!
ATTENTION
Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit. Elles pourraient
s’enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant que vous dormez.
Vérifier que la zone autour de l’appareil est propre et sèche. Elle doit également
être exempte de literie, de vêtements ou de toute autre source potentielle de
blocage de l’alimentation en air.
3 Modifiez la durée de rampe ou le temps d’attente si nécessaire (voir « Pour modifier
la durée de rampe ou le temps d’attente » page 67).
Pour commencer le traitement, appuyez sur la touche Marche/Arrêt, à moins que
votre clinicien n’ait réglé votre appareil pour qu’il démarre le traitement
automatiquement. Dans ce cas, votre appareil démarre automatiquement lorsque
vous respirez dans votre masque (voir « SmartStart » pour plus de détails).
4 Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.
!
AVERTISSEMENT
Le masque ne peut être porté que si la S8 AUTOSET VANTAGE est sous tension et si elle
fonctionne correctement.
5 Lorsque la montée en pression (ou l’établissement) commence, « MONTEE PRES »
(ou ETABLISS) s’affiche à l’écran LCD, avec la pression actuelle indiquée sous forme
de pointillés. Chaque pointillé correspond approximativement à 2 cm H
2
O. Par
exemple, 6 pointillés correspondent à une pression d’environ 12 cm H
2
O.
SMARTSTART
La S8 AUTOSET VANTAGE possède une fonction appelée SmartStart que votre clinicien
peut activer. Si SmartStart est activée, votre appareil démarre automatiquement
lorsque vous respirez dans le masque et s’arrête lorsque vous le retirez. Cela signifie
que vous n’avez pas besoin d’appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour commencer
ou arrêter le traitement.
Remarque : n’utilisez pas SmartStart si vous utilisez un masque muni d’une valve
anti-asphyxie, tel que le masque facial Mirage.
33887r2.book Page 60 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
61
UTILISATION DE LA S8 AUTOSET VANTAGE
FRANÇAIS
ARRÊT DU TRAITEMENT
Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et appuyez sur la
touche Marche/Arrêt
ou
si votre clinicien a activé SmartStart, retirez simplement votre masque pour arrêter le
traitement.
UTILISATION DE LA FONCTION DAJUSTEMENT DU MASQUE
Vous pouvez également vous servir de la fonction d’ajustement du masque de la
S8 AUTOSET VANTAGE pour vous aider à mettre votre masque correctement en place.
Cette fonction génère une pression d’air pendant trois minutes avant le début du
traitement pour permettre la vérification et l’ajustement du masque dans le but de
minimiser les fuites.
Remarque : assurez-vous que l’option de masque sélectionnée à l’écran MASQUE
correspond au masque que vous utilisez.
Pour utiliser la fonction d’ajustement du masque :
1 Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.
2 Maintenez la touche Marche/Arrêt enfoncée pendant au moins trois secondes
jusqu’à ce que le débit d’air démarre.
Le message suivant s’affiche sur l’écran LCD pour indiquer que la fonction d’ajustement
du masque est activée. Votre S8 augmente progressivement la pression jusqu’à la
pression d’ajustement du masque qu'elle maintient pendant trois minutes.
Une note d’ajustement du masque (en étoiles) est également affichée sur l’écran LCD.
Voir « Signification des notes d’ajustement du masque (en étoiles) » page 62.
Remarque : la note d’ajustement du masque (en étoiles) disparaît au bout de trois
minutes.
La fonction d’ajustement du masque ne peut être démarrée qu’à partir de l’écran RAMPE
ou ATTENTE.
En mode AutoSet, la pression d’ajustement du masque est la pression la plus élevée que
vous êtes susceptible de recevoir. Elle est égale à 10 cm H
2
O ou à la pression de
traitement de la nuit précédente si cette valeur est supérieure à 10 cm H
2
O.
En mode CPAP, la pression d’ajustement du masque est 10 cm H
2
O ou la pression fixe
de traitement si celle-ci est supérieure à 10 cm H
2
O.
3 Ajustez votre masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que le masque soit à
AJUS. MSQ:
*****
excel.
note d’ajustement du
masque (en étoiles)
33887r2.book Page 61 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
62
la fois bien en place et confortable.
Une fois que cela est fait, vérifiez la note d’ajustement du masque (en étoiles) sur
l’écran LCD. Le Tableau 1 donne la signification des notes d’ajustement du masque
(en étoiles).
Remarque : si quelqu’un d’autre peut vérifier la note d’ajustement de votre masque à
votre place, allongez-vous pour ajuster le masque, la bulle et le harnais.
4 Au bout de trois minutes, la pression réglée est restaurée et le traitement commence.
Si vous ne voulez pas attendre trois minutes, maintenez la touche
Marche/Arrêt enfoncée pendant au moins trois secondes pour commencer
le traitement immédiatement.
Si vous appuyez sur la touche Marche/Arrêt pendant moins de 3 secondes,
l’appareil retourne en mode d’attente (l’écran RAMPE ou ATTENTE s’affiche).
Tableau 1 : Signification des notes d’ajustement du masque (en étoiles)
Note (en étoiles) Signification
***** Excellent
****- Très bon
***-- Bon
**--- Ajuster le masque
*---- Ajuster le masque
----- Ajuster le masque
33887r2.book Page 62 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
63
FIXATION DUN HUMIDIFICATEUR
FRANÇAIS
FIXATION DUN HUMIDIFICATEUR
FIXATION DUN HUMIDAIRE 3i
Veuillez vous référer aux figures de la section E de la fiche d'illustrations et au manuel de
votre HumidAire 3i.
L’
HUMIDAIRE 3i se fixe sur le devant de la S8 AUTOSET VANTAGE dans le but de procurer
une humidification chauffante. Aucun autre accessoire n’est requis pour l’utiliser
.
Remarques :
a. Assurez-vous que le réservoir de l’HumidAire 3i est vide avant de fixer ou de retirer
l’humidificateur.
b. Retirez le cache du connecteur de la S8 AutoSet Vantage avant de fixer l’HumidAire 3i.
Remettez le cache du connecteur bien en place après avoir retiré l’humidificateur.
RANGEMENT DE L’HUMIDAIRE 3i
Lorsque vous ne l'utilisez pas, rangez l’HUMIDAIRE 3i dans la plus grande poche en
maille filet du sac de transport de la
S8 AUTOSET VANTAGE.
33887r2.book Page 63 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
64
33887r2.book Page 64 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
65
UTILISATION DU CLAVIER
FRANÇAIS
UTILISATION DU CLAVIER
Le panneau de contrôle de la S8 AUTOSET VANTAGE comprend un écran LCD et un
clavier pour naviguer dans les écrans de menu et délivrer le traitement.
ÉCRAN LCD
Les menus et les écrans de traitement s’affichent sur l’écran LCD.
Le rétro-éclairage de l’écran LCD s’éteint au bout de deux minutes d’inactivité.
Il se rallume lorsque vous appuyez sur une touche.
TOUCHES DU CLAVIER
Le clavier de la S8 AUTOSET VANTAGE comprend les touches suivantes :
Écran LCD
Touche de
Touche de
Touche de droite
Touche Marche/Arrêt
Touche de
déplacement
déplacement
vers le haut
gauche
vers le bas
Touche Fonction
Marche/Arrêt
Permet de démarrer ou d’arrêter le traitement.
En maintenant cette touche enfoncée (pendant au moins
trois secondes), on active la fonction d’ajustement du
masque.
Déplacement vers
le haut
Permet de naviguer dans les menus et les sous-menus de la
S8 A
UTOSET VANTAGE et d’augmenter les valeurs de réglage.
Déplacement vers
le bas
Permet de naviguer dans les menus et les sous-menus de la
S8 A
UTOSET VANTAGE et de réduire les valeurs de réglage.
33887r2.book Page 65 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
66
Lorsque la S8 est en mode d’attente, toutes les touches sont allumées. Pendant le
traitement, le rétro-éclairage s’éteint au bout de deux minutes d’inactivité et la touche
Marche/Arrêt est mise en veille.
MODIFICATION DES RÉGLAGES
Vous pouvez modifier les réglages de la S8 AUTOSET VANTAGE en vous servant du
clavier et de l’écran LCD. Lorsque la
S8 AUTOSET VANTAGE est en mode d’attente, vous
pouvez afficher une série d’écrans (menu) sur l’écran LCD afin de voir et de modifier
les réglages d’une fonction particulière.
Votre clinicien réglera votre appareil de manière à ce qu’il affiche un menu standard
ou un menu détaillé.
Voir « Utilisation du menu standard » page 69 et « Utilisation du menu détaillé »
page 71 pour de plus amples informations.
POUR ACCÉDER AUX ÉCRANS DE MENU
Lorsque l’écran d’attente de la S8 AUTOSET VANTAGE (RAMPE ou ATTENTE) s’affiche,
le mot « Menu » est affiché dans le coin inférieur gauche. Pour accéder à un menu de
la
S8 AUTOSET VANTAGE, appuyez sur la touche de gauche.
POUR FAIRE DÉFILER LE MENU
Lorsque vous êtes dans le menu, faites défiler les options en appuyant sur la touche de
déplacement vers le haut ou de déplacement vers le bas.
POUR MODIFIER UN RÉGLAGE
Lorsque vous avez navigué jusqu’à l’option requise :
1. Appuyez sur la touche de gauche (Changer).
2. Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut ou de déplacement
vers le bas jusqu’à ce que le réglage désiré s’affiche.
3. Appuyez sur la touche de gauche (Appliquer) pour sélectionner le réglage.
Pour quitter sans modifier l’option, appuyez sur la touche de droite (Annuler).
POUR QUITTER UN MENU
Appuyez sur la touche de droite (Quitter). Cette opération vous ramène à l’écran
d’attente (RAMPE ou ATTENTE).
POUR QUITTER UNE OPTION DU MENU
Appuyez sur la touche de droite (Quitter).
Gauche
Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte
d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette
touche. Le texte d’explication comprend les éléments
suivants : menu, changer et appliquer.
Droite
Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte
d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette
touche. Le texte d’explication comprend les éléments
suivants : quitter et annuler.
Touche Fonction
33887r2.book Page 66 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
67
UTILISATION DU CLAVIER
FRANÇAIS
RAMPE ET ATTENTE
Si votre clinicien a réglé votre S8 AUTOSET VANTAGE sur le mode CPAP, l’écran RAMPE
s’affiche après l’écran Bienvenue. Si votre clinicien a réglé votre
S8 AUTOSET VANTAGE
sur le mode AutoSet, l’écran ATTENTE s’affiche après l’écran Bienvenue.
Tableau 2 : Fonctions Rampe et Attente
Remarque : la durée de rampe ou le temps d’attente maximum que vous pouvez régler
peut être inférieur à 45 minutes, en fonction de la valeur réglée par votre clinicien pour le
temps/la durée maximum.
POUR MODIFIER LA DURÉE DE RAMPE OU LE TEMPS DATTENTE
La durée de rampe ou le temps d’attente actuel est affiché dans le coin droit de l’écran
d’attente. Pour modifier la durée de rampe ou le temps d’attente, appuyez sur la
touche de déplacement vers le haut ou de déplacement vers le bas jusqu’à
ce que la valeur souhaitée s’affiche.
Ecran Description des fonctions Options de réglage
Rampe
(mode CPAP
uniquement)
Permet de sélectionner la durée
de rampe.
La durée de rampe est la durée
pendant laquelle la
S8 AutoSet Vantage augmente
progressivement la pression en
passant d’une pression basse à la
pression prescrite pour le
traitement.
OFF – 45 min ; par
incréments de 5 min
Attente
(mode AutoSet
uniquement)
Permet de sélectionner le temps
d’attente.
Le temps d’attente correspond à
la durée pendant laquelle la
S8 AutoSet Vantage maintient
une pression minimum avant de
commencer à ajuster la pression
en réponse aux événements
respiratoires.
OFF – 45 min ; par
incréments de 5 min
33887r2.book Page 67 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
68
33887r2.book Page 68 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
69
UTILISATION DU MENU STANDARD
FRANÇAIS
UTILISATION DU MENU STANDARD
La Figure 1 représente le menu standard.
Figure 1 : Écrans du menu standard : modes CPAP et AutoSet
Vous pouvez accéder au menu standard à partir de l’écran d'attente (RAMPE ou
ATTENTE) en appuyant sur la touche de gauche (menu).
POUR MODIFIER LE RÉGLAGE DE LAIDE EXPIRATOIRE
Remarque : l’EPR n’est pas disponible dans tous les pays.
En mode CPAP, votre clinicien peut avoir réglé votre appareil pour qu’il délivre une
aide expiratoire (EPR). Cette fonction peut s’avérer utile pour soulager toute gêne que
vous pourriez éventuellement ressentir durant le traitement lorsque vous expirez.
Il existe quatre réglages possibles :
OFF (pas d'EPR)
1 (EPR la plus basse)
2
3 (EPR la plus élevée).
L’écran REGL EPR ne s’affiche que si votre clinicien a activé l’accès aux réglages de
l’EPR. Pour modifier le réglage de l’EPR, sélectionnez Changer (touche de gauche).
Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut ou de déplacement vers
le bas jusqu’à ce que le réglage désiré s’affiche.
POUR SÉLECTIONNER LE TYPE DE MASQUE
Faites défiler les options jusqu’à l’affichage de MASQUE puis sélectionnez Changer
(touche de gauche). Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut ou de
déplacement vers le bas jusqu’à ce que le type de masque désiré s’affiche.
CPAP
AUTOSET
RAMPE: 10min
menu
BIENVENUE
>>>>>>
REGL EPR: 1
changer quit
UTILIS: 1000/1068
quitter
MASQUE: ULTRA
changer quit
LOG: SX3960200
quitter
ATTENTE: 10min
menu
BIENVENUE
>>>>>>
HRS UTIL:
0
8000
quitter
MASQUE: ULTRA
changer quit
LOG: SX3960200
quitter
HRS UTIL: 08000
quitter
UTILIS: 1000/1068
quitter
33887r2.book Page 69 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
70
Le tableau suivant indique le réglage qui doit être sélectionné pour chaque type de
masque.
AUTRES INFORMATIONS AFFICHABLES
Vous pouvez également afficher le nombre total d’heures de traitement (HRS UTIL),
le nombre de sessions dans la période d’utilisation de la
S8 AUTOSET VANTAGE (UTILIS)
et la version logicielle courante installée sur votre appareil (LOG).
Tableau 3 : Options de réglage pour les différents types de masque
Réglages Masque
ULTRA Masque nasal Ultra Mirage
FACIAL Masque facial Mirage
Masque facial Mirage Série 2
Masque facial Ultra Mirage
Masque facial ResMed pour utilisation en milieu
hospitalier
ACTIVA Masque nasal Mirage Activa
SWIFT Masque narinaire Mirage Swift
MIRAGE Masque nasal Mirage
STANDARD Masque nasal Mirage Vista
Masque nasal modulaire
Papillon
33887r2.book Page 70 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
71
UTILISATION DU MENU DÉTAILLÉ
FRANÇAIS
UTILISATION DU MENU DÉTAILLÉ
La Figure 2 représente le menu détaillé.
Figure 2 : Écrans du menu détaillé
AUTOSET
CPAP
BIENVENUE
>>>>>>
RAMPE: 10min
menu
BIENVENUE
>>>>>>
ATTENTE: 10min
menu
RÉGLAGES
entrée quit
RÉSULTATS
entrée quit
OPTIONS
entrée quit
ENTRETIEN
entrée quit
MASQUE: ULTRA
changer quit
LONG. TUYAU: 2m
changer quit
HUMID: AUCUN
changer quit
SMARTSTART: ON
changer quit
ALARME FUITE: OFF
changer quit
HRS UTIL: 08000
quitter
NS: 12345678912
quitter
PCB: 123456789123
4567 quit
LOG: SX3960200
quitter
LANGUE: FRANC.
changer quit
REGL EPR: 1
changer quit
MASQUE: ULTRA
changer quit
LONG. TUYAU: 2m
changer quit
HUMID: AUCUN
changer quit
SMARTSTART: ON
changer quit
ALARME FUITE: OFF
changer quit
AUTOSET
CPAP
UTILIS: 1000/1068
quitter
33887r2.book Page 71 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
72
Vous pouvez accéder au menu détaillé à partir de l’écran d’attente (RAMPE ou
ATTENTE) en appuyant sur la touche de gauche (menu). L’écran RÉGLAGES
s’affiche.
MENU RÉGLAGES
Sélectionnez Entrée (touche de gauche) dans le menu Réglages pour accéder aux
options de ce menu.
POUR MODIFIER LE RÉGLAGE DE LAIDE EXPIRATOIRE
Remarque : l’EPR n’est pas disponible dans tous les pays.
En mode CPAP, votre clinicien peut avoir réglé votre appareil pour qu’il délivre une
aide expiratoire (EPR). Cette fonction peut s’avérer utile pour soulager toute gêne que
vous pourriez éventuellement ressentir durant le traitement lorsque vous expirez.
Vous avez le choix entre quatre réglages :
OFF (aucune EPR)
1 (EPR la plus basse)
2
3 (EPR la plus élevée).
Si vous êtes autorisé à accéder paramètre d’EPR et souhaitez le modifier, faites défiler
les options jusqu’à REGL EPR et sélectionnez Changer (touche de gauche). Appuyez
sur la touche de déplacement vers le haut ou de déplacement vers le bas
jusqu’à ce que le réglage désiré s’affiche.
POUR SÉLECTIONNER LE TYPE DE MASQUE
Faites défiler les options jusqu’à l’affichage de MASQUE, puis sélectionnez Changer
(touche de gauche). Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut ou de
déplacement vers le bas jusqu’à ce que le type de masque désiré s’affiche.
Le tableau suivant indique le réglage qui doit être sélectionné pour chaque type de
masque.
Tableau 4 : Options de réglage pour les différents types de masque
Réglages Masque
ULTRA Masque nasal Ultra Mirage
FACIAL Masque facial Mirage
Masque facial Mirage Série 2
Masque facial Ultra Mirage
Masque facial ResMed pour utilisation en milieu
hospitalier
ACTIVA Masque nasal Mirage Activa
SWIFT Masque narinaire Mirage Swift
33887r2.book Page 72 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
73
UTILISATION DU MENU DÉTAILLÉ
FRANÇAIS
POUR MODIFIER LA LONGUEUR DU TUYAU
Faites défiler les options jusqu’à l’affichage de LONG. TUYAU, puis sélectionnez
Changer (touche de gauche). Appuyez sur la touche de déplacement vers le
haut ou de déplacement vers le bas jusqu’à ce que le type de masque désiré
s’affiche.
POUR AJOUTER UN HUMIDIFICATEUR OU UN CAPOT AVANT
Faites défiler les options jusqu’à l’affichage de HUMID, puis sélectionnez Changer
(touche de gauche). Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut ou de
déplacement vers le bas jusqu’à ce que le réglage désiré s’affiche. Vous pouvez
utiliser l’appareil avec ou sans capot avant.
POUR MODIFIER LE RÉGLAGE DE LA FONCTION SMARTSTART
SmartStart permet à votre appareil de démarrer automatiquement lorsque vous
respirez dans le masque.
Faites défiler les options jusqu’à l’affichage de SMARTSTART, puis sélectionnez
Changer (touche de gauche). Appuyez sur la touche de déplacement vers le
haut ou de déplacement vers le bas pour faire passer l’option sur ON ou OFF.
POUR MODIFIER LE RÉGLAGE DE L'ALARME DE FUITE
L’alarme de fuite vous signale la présence d’une fuite au masque élevée.
Faites défiler les options jusqu’à l’affichage de ALARME FUITE, puis sélectionnez
Changer (touche de gauche). Appuyez sur la touche de déplacement vers le
haut ou de déplacement vers le bas pour faire passer l’option sur ON ou OFF.
MENU RÉSULTATS
Sélectionnez Entrée (touche de gauche) dans le menu Résultats pour accéder aux
options de ce menu.
Remarque : votre clinicien a peut-être personnalisé votre appareil de manière à ce qu’il
affiche les Smart Data. Contactez-le pour de plus amples informations sur les Smart Data.
AFFICHAGE DES INFORMATIONS SUR LUTILISATION
Vous pouvez également afficher le nombre total d’heures de traitement (HRS UTIL)
et le nombre de sessions de la période d’utilisation (UTILIS) de la
S8 AUTOSET VANTAGE.
MIRAGE Masque nasal Mirage
STANDARD Masque nasal Mirage Vista
Masque nasal modulaire
Papillon
Tableau 4 : Options de réglage pour les différents types de masque
Réglages Masque
33887r2.book Page 73 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
74
MENU OPTIONS
Sélectionnez Entrée (touche de gauche) dans le menu Options pour accéder aux
options de ce menu.
POUR MODIFIER LE RÉGLAGE DE LA LANGUE
Faites défiler les options jusqu’à l’affichage de LANGUE, puis sélectionnez Changer
(touche de gauche). Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut ou de
déplacement vers le bas jusqu’à ce que la langue désirée s’affiche.
MENU ENTRETIEN
Sélectionnez Entrée (touche de gauche) dans le menu Entretien pour accéder aux
options de ce menu.
Vous pouvez afficher la version du logiciel actuellement installé sur votre appareil
(LOG), le numéro de série de la carte de circuits imprimés de votre appareil (PCB) et
le numéro de série de votre appareil (NS).
MESSAGES AFFICHÉS SUR LÉCRAN LCD DE LA S8 AUTOSET VANTAGE
Votre clinicien a peut-être réglé votre S8 AUTOSET VANTAGE pour qu’elle vous rappelle
des choses importantes, comme le moment où vous devez remplacer votre masque,
le moment où vous devez insérer votre carte de données (si votre appareil est activé
pour la carte de données), etc.
Le message de rappel s’affiche sur l’écran LCD et peut être lu même lorsque l’appareil
ne délivre pas de traitement. Le rétro-éclairage de l’écran LCD clignote lorsqu’un
message s’affiche.
Votre clinicien peut régler les rappels suivants sur votre écran LCD :
Message Description Action
INSERER
CARTE
Peut s’afficher si la
fonction Carte de
données est activée
sur votre appareil.
Insérez votre carte de données (voir la
section H de la fiche d’illustrations) et suivez
les instructions que votre clinicien vous a
données. Une fois que vous avez terminé, le
message disparaît de l’écran. Vous pouvez
également l’effacer en appuyant sur la touche
de gauche (Ok).
REMPLACER
MASQUE
Peut s’afficher
lorsque votre
masque doit être
remplacé.
Appuyez sur la touche de gauche (Ok) pour
effacer le message de l’écran et remplacez
votre masque par un neuf.
APPEL
CLINICIEN
Peut s’afficher pour
vous rappeler de
contacter votre
clinicien, par
exemple pour
discuter de votre
traitement.
Appuyez sur la touche de gauche (Ok) pour
effacer le message de l’écran et contactez
votre clinicien.
33887r2.book Page 74 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
75
UTILISATION DU MENU DÉTAILLÉ
FRANÇAIS
REMPLACER
FILTRE
Peut s’afficher pour
vous rappeler de
remplacer le filtre à
air de votre
appareil.
Appuyez sur la touche de gauche (Ok) pour
effacer le message de l’écran et remplacez le
filtre à air.
ENTRETIEN
ECHU
Peut s’afficher pour
vous rappeler de
retourner votre
appareil pour
entretien.
Appuyez sur la touche de gauche (Ok) pour
effacer le message de l’écran.
Messages
personnalisés
(rappels perso)
Votre clinicien peut
également régler
d’autres rappels,
par exemple pour
que vous retourniez
l’appareil ou que
vous appeliez une
personne ou un
numéro particulier.
Appuyez sur la touche de gauche (Ok) pour
effacer le message de l’écran.
Message Description Action
33887r2.book Page 75 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
76
33887r2.book Page 76 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
77
MODULES S8
FRANÇAIS
MODULES S8
Remarque : ne retirez pas les modules lorsque la S8 AutoSet Vantage est sous tension.
L’un des deux modules suivants est fixé à l’arrière de votre
S8 AUTOSET VANTAGE :
un module vierge ou un module de carte de données
RESSCAN.
UTILISATION DUN MODULE VIERGE
Veuillez vous référer aux figures de la section F de la fiche d’illustrations.
Le module vierge est un cache de protection pour votre
S8 AUTOSET VANTAGE. Vous
aurez éventuellement besoin d’enlever ou de fixer le module, par exemple pour utiliser
un autre module.
Pour retirer le module vierge, enlevez-le de l’arrière de la
S8 AUTOSET VANTAGE afin
d’accéder au port de communication de données (F-1).
Pour fixer le module vierge, poussez-le dans le port de communication de données,
jusqu’à ce qu’il se verrouille en position (F-2).
Remarque : pour protéger le port de communication de données, veillez à ce qu’un
module soit fixé à l’arrière de l’appareil en permanence.
UTILISATION DUN MODULE DE CARTE DE DONNÉES RESSCAN
Veuillez vous référer aux figures de la section G de la fiche d’illustrations.
Le module de carte de données
RESSCAN est un accessoire de la S8 AUTOSET VANTAGE.
Utilisez une carte de données
RESSCAN
avec le module de carte de données afin de
collecter des données et de modifier les réglages de la
S8 AUTOSET VANTAGE. Le
module et la carte permettent à votre clinicien d’accéder facilement aux données
relatives à votre traitement et de mettre à jour les réglages de votre appareil sans que
vous deviez quitter votre domicile.
FIXATION DU MODULE
Pour fixer le module de carte de données, poussez-le sur le port de communication
de données à l’arrière de votre
S8 AUTOSET VANTAGE jusqu’à ce qu’il se verrouille en
position (G-1).
RETRAIT DU MODULE
Pour retirer le module de carte de données, tirez dessus pour le détacher de la
S8 AUTOSET VANTAGE (G-2).
Remarque : pour protéger le port de communication de données, veillez à ce qu’un
module soit fixé à l’appareil en permanence.
UTILISATION DE LA CARTE DE DONNÉES POUR COLLECTER DES DONNÉES
Veuillez vous référer aux figures de la section H de la fiche d’illustrations.
Lorsque votre clinicien veut consulter les données de votre traitement, il vous
demande d’utiliser la carte de données pour copier les données de votre
S8 AUTOSET VANTAGE et de lui envoyer la carte. La carte de données est fournie dans
une enveloppe de retour.
33887r2.book Page 77 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
78
Les données copiées sur une carte de données sont toujours stockées et disponibles
dans la
S8 AUTOSET VANTAGE.
La copie des données sur la carte de données peut prendre jusqu’à 30 secondes.
1 INSERTION DE LA CARTE DE DONNÉES
Mettez la S8 AUTOSET VANTAGE sous tension et attendez que l’écran d’attente
(RAMPE ou ATTENTE) s’affiche.
Prenez la carte de données avec la flèche dirigée vers le haut et insérez-la dans
la fente du module de carte de données (H-1).
Poussez la carte sans forcer jusqu’à la butée (H-2) et jusqu’à ce que des
messages commencent à s’afficher sur l’écran LCD.
2 COPIE DES DONNÉES SUR LA CARTE DE DONNÉES
La copie des données commence automatiquement une fois que la carte de
données a été insérée dans le module de carte de données.
Le message « CARTE INSEREE Patientez SVP » s’affiche sur l’écran LCD de la
S8 AUTOSET VANTAGE pendant la copie des données. La copie peut prendre
jusqu’à 30 secondes.
Le message « COPIE TERMINEE Retirez carte » s’affiche sur l’écran LCD une
fois que la copie est terminée.
Retirez la carte de données du module de carte de données.
3 RETRAIT DE LA CARTE DE DONNÉES
Prenez la carte de données par le bout qui dépasse et tirez pour la retirer du module
de carte de données (H-3).
4 RANGEMENT DE LA CARTE DE DONES
Votre carte de données doit être conservée dans son enveloppe de retour lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
5 ENVOI DE LA CARTE DE DONNÉES À VOTRE CLINICIEN
Une enveloppe à bulles est fournie pour garantir le transport sans heurts de la carte
de données.
Procédure à suivre pour l'envoi de la carte de données à votre clinicien :
1. Insérez la carte de données dans la poche de l'enveloppe de retour. Pliez
l'enveloppe de retour.
2. Mettez l'enveloppe de retour avec la carte de données dans l'enveloppe de retour
à bulles et fermez-la.
3. Vérifiez que les coordonnées du clinicien sont bien indiquées sur l'enveloppe de
retour à bulles, et postez-la immédiatement.
UTILISATION DE LA CARTE DE DONNÉES POUR METTRE LES RÉGLAGES À JOUR
Si votre clinicien vous a fourni une carte de données qui contient des nouveaux
réglages pour votre appareil :
33887r2.book Page 78 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
79
MODULES S8
FRANÇAIS
Avec l’appareil en mode d’attente (RAMPE ou ATTENTE), insérez la carte de
données dans la fente du module de carte de données. La mise à jour des réglages
commence automatiquement.
Le message « CARTE INSEREE Patientez SVP » s’affiche sur l’écran LCD pendant
la mise à jour. La mise à jour peut prendre jusqu’à 30 secondes.
Le message « CHARG. REUSSI Retirez carte » s’affiche sur l’écran LCD si la mise
à jour des réglages a réussi.
Remarque : ce message ne s’affiche qu’une seule fois. Si vous insérez la carte de
données une nouvelle fois après avoir mis vos réglages à jour, il ne s’affiche pas.
Retirez la carte de données du module de carte de données.
La carte de données doit être conservée dans son enveloppe de retour lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
!
AVERTISSEMENT
Si votre clinicien vous a demandé d’utiliser la carte de données pour mettre les
réglages de votre appareil à jour et si le message « CHARG. REUSSI » ne s’affiche
pas, contacter votre clinicien immédiatement.
33887r2.book Page 79 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
80
33887r2.book Page 80 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
81
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
FRANÇAIS
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vous devez effectuer régulièrement le nettoyage et l’entretien décrits dans cette
section. Veuillez vous référer au manuel du masque pour les instructions détaillées.
NETTOYAGE QUOTIDIEN
MASQUE
Nettoyez le masque conformément aux instructions fournies.
CIRCUIT RESPIRATOIRE
Détachez le circuit respiratoire au niveau de la S8 AUTOSET VANTAGE (et de
l’humidificateur le cas échéant) et suspendez le circuit respiratoire et le masque dans
un endroit propre et sec jusqu’à la prochaine utilisation.
HUMIDIFICATEUR
Si vous utilisez un humidificateur, retirez-le de la S8 AUTOSET VANTAGE et nettoyez-le
conformément à son mode d’emploi.
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE
1. Détachez le circuit respiratoire de la S8 AUTOSET VANTAGE et du masque.
2. Lavez le circuit respiratoire à l’eau tiède avec un détergent doux. Rincez
soigneusement et suspendez-le pour le faire sécher.
3. Avant de les réutiliser, assemblez le masque et le harnais conformément au
mode d’emploi.
4. Raccordez le circuit respiratoire à la sortie d’air et au masque.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
1. Nettoyez l’extérieur de la S8 AUTOSET VANTAGE à l’aide d’un chiffon humide et d’un
savon liquide doux.
2. Vérifiez que le filtre à air n’est ni obstrué ni percé (voir « Remplacement du filtre à
air » page 82).
!
AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques. Ne pas immerger l’appareil ni le câble
d’alimentation dans l’eau. Systématiquement débrancher l’appareil avant de le
nettoyer et vérifier qu’il est bien sec avant de le rebrancher.
Le masque et le circuit respiratoire subissent une usure normale. Les inspecter
régulièrement pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
33887r2.book Page 81 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
82
REMPLACEMENT DU FILTRE À AIR
Pour remplacer le filtre à air :
1. Retirez le couvercle du logement du filtre à air à l’arrière de la
S8 AUTOSET VANTAGE.
2. Retirez et jetez le filtre à air usagé.
3. Insérez un nouveau filtre à air avec la face bleue dirigée vers l’extérieur.
4. Remettez le couvercle du logement du filtre à air en place.
Inspectez le filtre à air une fois par mois pour vérifier qu’il n’est ni obstrué ni percé.
Dans des conditions normales de fonctionnement, le filtre à air de la
S8 AUTOSET VANTAGE doit être remplacé tous les six mois (ou plus souvent si votre
appareil se trouve dans un environnement poussiéreux).
!
AVERTISSEMENT
Ne pas laver le filtre à air. Il n’est ni lavable ni réutilisable.
Le couvercle du logement du filtre à air protège l’appareil contre tout
déversement accidentel de liquides. Veiller à ce que le filtre à air et le couvercle
de son logement soient toujours en place.
RÉPARATIONS
!
ATTENTION
Ne pas essayer d’ouvrir le boîtier de la S8 AutoSet Vantage. Des pièces ne
pouvant être entretenues par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur.
L’inspection et les réparations doivent être effectuées par un technicien agréé.
Vous ne devez en aucun cas essayer d’entretenir ou de réparer l’appareil
vous-même.
Ce produit (
S8 AUTOSET VANTAGE) doit être inspecté par un service après-vente agréé
ResMed 5 ans après la date de fabrication. Avant cette date, l’appareil devrait
fonctionner de manière fiable et sûre à condition s’il est utilisé et entretenu
conformément aux instructions fournies par ResMed. Les informations concernant la
garantie ResMed sont fournies avec l’appareil lors de sa livraison initiale. Comme avec
tous les appareils électriques, si vous constatez un défaut quelconque, vous devez faire
vérifier l’appareil par un service après-vente ResMed agréé.
Si vous pensez que votre appareil ne fonctionne pas correctement, référez vous à la
section « Stratégie de dépannage » page 85.
Couvercle du logement du filtre à air
33887r2.book Page 82 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
83
FOIRE AUX QUESTIONS
FRANÇAIS
FOIRE AUX QUESTIONS
QUELLE SENSATION EST-CE QUE JE VAIS RESSENTIR LA PREMIÈRE FOIS QUE JE
RESPIRERAI AVEC LA S8 AUTOSET VANTAGE ?
Lors de la première utilisation de votre S8 AUTOSET VANTAGE, il est possible que vous
ressentiez une gêne lorsque vous respirez contre le débit d’air. Ceci est normal. Vous
continuerez à respirer normalement pendant que vous dormez. Prenez le temps de
vous habituer à cette nouvelle sensation.
QUEST-CE QUE JE DOIS FAIRE SI JAI BESOIN DE ME LEVER LA NUIT ?
Si vous devez vous lever pendant la nuit, retirez votre masque et arrêtez le traitement.
N’oubliez pas de remettre le masque et de redémarrer l’appareil lorsque vous
retournez vous coucher.
QUEST-CE QUE JE DOIS FAIRE SI JE SENS DES FUITES DAIR AU NIVEAU
DU MASQUE ?
L’appareil délivre un traitement optimal lorsque le masque est bien ajusté et
confortable sans être trop serré. Le traitement peut être affecté par les fuites, c’est
pourquoi il est important de les éliminer lorsqu’elles se produisent. Vous pouvez par
exemple essayer de repositionner le masque et d’ajuster les sangles.
Si vous utilisez un masque nasal, essayez de garder la bouche fermée pendant le
traitement. Les fuites d’air buccales peuvent diminuer l’efficacité de votre traitement.
Si les fuites buccales vous posent problème, vous avez la possibilité d’utiliser un masque
facial ou une mentonnière. Contactez votre clinicien ou votre prestataire de santé pour
de plus amples informations.
Si vous utilisez un masque facial et avez du mal à ajuster votre masque
confortablement, contactez votre laboratoire du sommeil ou votre prestataire de
santé. Il est possible qu’une autre taille ou un autre type de masque permette de
résoudre votre problème.
Vous pouvez également vous servir de la fonction d’ajustement du masque pour vous
aider à mettre votre masque correctement en place. Voir « Utilisation de la fonction
d’ajustement du masque » page 61.
EST-CE QUE JE DOIS PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉCIALES AVANT DE METTRE
LE MASQUE ?
Avant de mettre votre masque, lavez-vous le visage pour éliminer tout excès de
sébum. Cette précaution permet un meilleur ajustement du masque et prolonge la
durée de vie de la bulle du masque.
N’utilisez pas de crème hydratante lorsque vous portez le masque.
J’AI LA BOUCHE SÈCHE PENDANT LE TRAITEMENT — QUEST-CE QUE JE PEUX
FAIRE ?
Il est possible que vous souffriez de sécheresse nasale, buccale ou de la gorge pendant
le traitement, notamment pendant les mois d’hiver. Dans de nombreux cas, l’utilisation
d’un humidificateur permet de pallier ce problème. Contactez votre clinicien pour plus
de détails.
33887r2.book Page 83 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
84
J’
AI LE NEZ IRRITÉ PENDANT LE TRAITEMENT — QUEST-CE QUE JE PEUX FAIRE ?
Il est possible que vous éternuiez et/ou que votre nez coule ou se bouche lors des
premières semaines de traitement. Dans de nombreux cas, ces symptômes d’irritation
nasale peuvent être éliminés à l’aide d’un humidificateur. Consultez votre clinicien ou
votre prestataire de santé pour plus de détails.
EST-CE QUE JE PEUX EMPORTER LA S8 AUTOSET VANTAGE AVEC MOI EN VOYAGE ?
UTILISATION À LÉTRANGER
Votre S8 AUTOSET VANTAGE est équipée d’une carte d’alimentation qui lui permet de
fonctionner dans différents pays. Elle peut fonctionner avec des courants de
100 – 240 V et 50/60 Hz. Aucun réglage spécial n’est requis, mais l’utilisation d’un
adaptateur de prise de courant peut s’avérer nécessaire.
CHANGEMENTS DALTITUDE
Votre S8 AUTOSET VANTAGE compense automatiquement les variations d’altitude
jusqu’à 8500’ (2591 m).
EN AVION
Veuillez consulter le service médical de votre compagnie aérienne si vous souhaitez
utiliser votre
S8 AUTOSET VANTAGE à bord d’un avion. La S8 AUTOSET VANTAGE est
conforme avec les règlements de la FCC (USA), Partie 15, normes applicables aux
équipements de Classe B, si aucun câble de données externe n’est utilisé.
Remarque : n’utilisez pas votre S8 AutoSet Vantage pendant le décollage ou
l'atterrissage.
EST-CE QUE JE PEUX UTILISER MA S8 AUTOSET VANTAGE SIL NY A PAS
DALIMENTATION SECTEUR (CA) ?
Vous devez utiliser un convertisseur DC-12 ResMed pour la connexion de la
S8 AUTOSET VANTAGE à une alimentation de 12 ou 24 V CC. Contactez votre
prestataire de santé ou ResMed pour de plus amples informations.
!
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit pas être connecté simultanément à une alimentation CA et à une
alimentation CC.
33887r2.book Page 84 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
85
STRATÉGIE DE PANNAGE
FRANÇAIS
STRATÉGIE DE DÉPANNAGE
En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème persiste,
contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil.
Problème Cause possible Solution
Aucun affichage. L’alimentation n’est pas
connectée.
Vérifiez que le câble
d’alimentation correct est
connecté à votre
S8 AutoSet Vantage et que
l’interrupteur de la prise de
courant (le cas échéant) est sur
marche.
Débit d’air délivré par
la S8 AutoSet Vantage
insuffisant.
La durée de rampe ou le temps
d'attente est utilisé.
Attendez que la pression
augmente ou modifiez la durée
de rampe ou le temps d'attente.
Le filtre à air est sale. Remplacez le filtre à air.
Le circuit respiratoire est
entortillé ou percé.
Désentortillez ou remplacez le
circuit respiratoire.
Le circuit respiratoire n’est pas
correctement raccordé.
Vérifiez le circuit respiratoire.
Le masque et le harnais sont mal
mis en place.
Ajustez la position du masque et
du harnais.
Un ou des bouchons manquent
au niveau du/des port(s) du
masque.
Remplacez le(s) bouchon(s).
La pression requise pour le
traitement a peut-être changé.
Consultez votre clinicien pour
ajuster la pression.
La S8 AutoSet Vantage
ne démarre pas
lorsque vous respirez
dans le masque.
Le câble d’alimentation n’est pas
correctement branché.
Branchez le câble d’alimentation
correctement aux deux
extrémités.
La prise de courant est peut-être
défectueuse.
Essayez une autre prise de
courant.
SmartStart n’est pas activée. Activez SmartStart.
L’alarme de fuite a été activée ;
SmartStart a donc été désactivée
automatiquement.
Désactivez l’alarme de fuite pour
activer SmartStart.
33887r2.book Page 85 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
86
Un masque facial Mirage ou
facial Ultra Mirage est utilisé.
SmartStart ne fonctionne pas avec
un masque facial car le niveau de
pression à l’expiration permis par
la valve anti-asphyxie n’est pas
suffisant.
La respiration n’est pas assez
profonde pour déclencher
SmartStart.
Respirez profondément dans le
masque.
Il y a une fuite excessive. Ajustez la position du masque et
du harnais.
Il est possible que des bouchons
manquent au niveau des ports du
masque. Remplacez-les le cas
échéant.
Le circuit respiratoire n’est pas
correctement raccordé.
Raccordez le circuit respiratoire
correctement aux deux
extrémités.
Le circuit respiratoire est
entortillé ou percé. Désentortillez
ou remplacez le circuit
respiratoire.
La S8 AutoSet Vantage
ne s’arrête pas lorsque
vous retirez le masque.
La fonction SmartStart/Stop est
désactivée.
Activez SmartStart/Stop.
SmartStart est activée
mais l’appareil ne
s’arrête pas
automatiquement
lorsque vous retirez
votre masque.
L’humidificateur ou le masque
utilisé est incompatible.
Utilisez uniquement
l’équipement recommandé et
fourni par ResMed.
La pression augmente
de façon inappropriée.
Vous parlez, toussez, retenez
volontairement votre respiration
(p. ex. lorsque vous vous tournez
dans le lit) ou vous respirez
intentionnellement d’une façon
inhabituelle.
Evitez de parler lorsque vous
portez un masque nasal et
respirez le plus normalement
possible.
La bulle du masque vibre contre
la peau. La bulle n’est pas
correctement en place.
Ajustez le harnais.
Problème Cause possible Solution
33887r2.book Page 86 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
87
STRATÉGIE DE PANNAGE
FRANÇAIS
La bulle n’est pas correctement
mise en place, ce qui provoque
des fuites excessives.
Ajustez le harnais ou remettez la
bulle correctement en place.
Le circuit respiratoire est
entortillé ou percé.
Désentortillez ou remplacez le
circuit respiratoire.
Le réglage de l’humidificateur est
trop élevé, ce qui entraîne
l’accumulation d’eau dans le
circuit respiratoire.
Mettez le bouton de réglage de
l’humidificateur sur une valeur
moindre et videz le circuit
respiratoire.
Affichage du message
d'erreur :
Vérifier tuyaux!
App. s/touche
Le circuit respiratoire n’est pas
raccordé correctement ou est
bloqué.
Vérifiez que le circuit respiratoire
est fermement raccordé à votre
masque et à la sortie d’air située
sur le devant de la
S8 AutoSet Vantage.
Une fois que vous avez vérifié le
circuit respiratoire, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt pour
redémarrer l’appareil.
Si le message ne disparaît pas,
débranchez le câble
d’alimentation et branchez-le à
nouveau pour redémarrer
l’appareil.
Affichage du message
d’erreur :
ERREUR SYSTÈME
Appel SERVICE!
Composant défectueux. Retournez votre
S8 AutoSet Vantage pour
réparation.
Affichage du message
d'erreur :
Fuite import.
dern. Session
Vous avez connu des fuites
excessivement élevées au cours
de la nuit.
Vérifiez que le circuit respiratoire
est correctement raccordé et que
votre masque ne fuit pas
excessivement.
Servez-vous de la fonction
d’ajustement du masque pour
vous aider à mettre votre masque
correctement en place.
Si ce message s’affiche à
nouveau, consultez votre
clinicien.
Problème Cause possible Solution
33887r2.book Page 87 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
88
Affichage du message
d’erreur :
FUITE IMPORTANTE
Ajuster masque
Vous avez connu des fuites
excessivement élevées pendant
plus de 20 secondes
consécutives.
Vérifiez que le circuit respiratoire
est correctement raccordé et que
votre masque ne fuit pas
excessivement.
Servez-vous de la fonction
d’ajustement du masque pour
vous aider à mettre votre masque
correctement en place.
Si ce message s’affiche à
nouveau, consultez votre
clinicien.
Affichage du message
d’erreur :
Exxxx (où xxxx
correspond à un
numéro d'erreur)
Composant défectueux. Retournez votre
S8 AutoSet Vantage pour
réparation.
Le message suivant
s’affiche sur l’écran
LCD après que vous
avez essayé de mettre
les réglages à jour à
l’aide de la carte de
données :
ERREUR CARTE
Retirez carte
La carte de données n’est pas
correctement insérée.
Vérifiez que la carte de données
est insérée avec la flèche dirigée
vers le haut et pointant vers
l’appareil. Vérifiez que l’appareil
est sous tension et en mode
d’attente avant d’insérer la carte
de données.
La carte de données est
seulement insérée partiellement.
Vérifiez que la carte de données
est insérée dans le module de
carte de données jusqu’à la
butée.
Vous avez peut-être retiré la
carte de données avant que les
réglages n’aient été copiés sur la
S8 AutoSet Vantage.
Insérez la carte de données à
nouveau et attendez que le
message CHARG. REUSSI
Retirez carte s’affiche sur
l’écran LCD.
La carte insérée n’est pas une
carte de données ResScan.
Utilisez uniquement une carte de
données ResScan.
Le message suivant
s’affiche sur l’écran
LCD après que vous
avez essayé de copier
les données sur une
carte de données :
ERREUR CARTE
Retirez carte
La carte de données n’est pas
correctement insérée.
Vérifiez que la carte de données
est insérée avec la flèche dirigée
vers le haut et pointant vers
l’appareil.
La carte insérée n’est pas une
carte de données ResScan.
Utilisez une carte de données
ResScan comme indiqué dans ce
manuel.
Problème Cause possible Solution
33887r2.book Page 88 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
89
STRATÉGIE DE PANNAGE
FRANÇAIS
Vous avez peut-être retiré la
carte de données avant que les
données n’aient été copiées
dessus.
Insérez la carte de données à
nouveau et attendez que le
message COPIE TERMINEE
Retirez carte s’affiche sur
l’écran LCD.
Le message suivant
s’affiche sur l’écran
LCD après que vous
avez essayé de mettre
les réglages à jour à
l’aide de la carte de
données :
REGL. INVALIDES
Retirez carte
Les données d’identification de
la carte de données ne
correspondent pas à celles de
votre appareil.
Contactez votre clinicien
immédiatement.
Le message suivant
s’affiche sur l’écran
LCD après que vous
avez essayé de mettre
les réglages à jour à
l’aide de la carte de
données :
ERREUR REGLAGES
Retirez carte
Erreur de données sur la carte de
données.
Contactez votre clinicien
immédiatement.
Le message suivant ne
s’affiche PAS sur
l’écran LCD après que
vous avez essayé de
mettre les réglages à
jour à l’aide de la carte
de données :
CHARG. REUSSI
Retirez carte
Les réglages n’ont pas été mis
à jour.
Contactez votre clinicien
immédiatement.
Problème Cause possible Solution
33887r2.book Page 89 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
90
33887r2.book Page 90 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
91
CARACTÉRISTIQUES
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
S8 AUTOSET VANTAGE (SANS ACCESSOIRE)
Performance : échelle de la pression de service : 4 à 20 cm H
2
O
Dimensions (H x L x P) : 4,4” x 6,5” x 5,7” (112 mm x 164 mm x 145 mm)
Poids : 2,9 lb (1,3 kg)
Alimentation électrique
Courant pour la S8 AUTOSET VANTAGE avec lHUMIDAIRE 3i : 100 – 240V,
50/60 Hz ;110V, 400 Hz ; 2,5 A <140 VA (110 W) (consommation maximale de
courant). Puissance maximale instantanée < 340 VA.
Veuillez vous référer au mode d’emploi du convertisseur DC-12 pour les valeurs
nominales de courant continu. Utilisez uniquement le convertisseur DC-12
ResMed avec l’entrée CC.
La consommation effective de courant varie en fonction de différents facteurs tels que
l’utilisation d’accessoires, l’altitude d’utilisation et la température ambiante. Les valeurs
de consommation de courant pour des conditions typiques de traitement (avec un
respirateur médical réglé à 0,5 l et 15 respirations/min, un circuit respiratoire de
6’6”(2 m) et un masque
ULTRA MIRAGE) sont indiquées dans le tableau suivant.
Alimentation secteur pour l’HumidAire 3i
Courant : 100–240 V, 50/60 Hz ; 110 V, 400 Hz ; 2,0 A
Filtre à air : deux couches de mousse à cellules ouvertes de polyester, imprégnées
de fibres polyester
Circuit respiratoire : plastique flexible, 6’6” (2 m)
Sortie d’air : le raccord conique 22 mm de sortie d'air est conforme à la norme
EN 1281-1
Classification CEI 60601-1 : Classe II (double isolation), Type CF
Niveau de bruit : le niveau de pression acoustique est mesuré à <30 dBA à
10 cm H
2
O et 1 m (3’3,37”) conformément à ISO17510
Appareil
Pression
(cm H
2
O)
Alimentation
(VA)
Puissance
(W)
S8 A
UTOSET VANTAGE
5187,6
10 23 11,6
15 30 15,9
20 39 20,7
33887r2.book Page 91 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
92
ACCESSOIRES
CARTE DE DONNÉES
Dimensions (L x l x épaisseur) : 2,56” x 0,87” x 0,03”
(65,04 mm x 22,15 mm x 0,85 mm)
MODULE DE CARTE DE DONNÉES
Dimensions (H x L x P) : 1,95” x 1,66” x 0,47” (49,7 mm x 42,2 mm x 12 mm)
TOUS LES APPAREILS (LE CAS ÉCHÉANT)
Boîtier : thermoplastique ignifugé
Conditions ambiantes
Température de service : +41°F à +104°F (+5°C à +40°C)
Humidité de service : 10 % à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport : -4°F à +140°F (-20°C à +60°C)
Humidité de stockage et de transport : 10 % à 95 % sans condensation
Altitude de service : du niveau de la mer à 8500’ (2591 m)
Compatibilité électromagnétique
Le produit est conforme à toutes les exigences de compatibilité électromagnétique
(CEM) applicables, conformément à CEI60601-1-2, pour les environnements
commerciaux, résidentiels et l’industrie légère. Pour de plus amples informations, voir
« Guide et déclaration du fabricant - Émissions et immunité électromagnétiques »
page 93.
Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.
SYMBOLES APPARAISSANT SUR LAPPAREIL
Attention, veuillez consulter la documentation jointe
Equipement de type CF
Equipement de classe II
Protection anti-gouttes
Tension potentiellement dangereuse
Marche/Arrêt et ajustement du masque
33887r2.book Page 92 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
93
CARACTÉRISTIQUES
FRANÇAIS
GUIDE ET DÉCLARATION DU FABRICANT - ÉMISSIONS ET IMMUNITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Guide et déclaration du fabricant — Émissions électromagnétiques
Les appareils de la série S8 sont prévus pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la S8 doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un
environnement de ce type.
Essai de contrôle des
émissions
Conformité
Environnement électromagnétique
— Guide
Émissions RF CISPR11 Groupe 1 La S8 utilise de l’énergie RF uniquement
pour son fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions RF sont très
faibles et il est peu probable qu’elles
causent des interférences avec
l’équipement électronique environnant.
Émissions RF CISPR 11 avec
adaptatuer série
Classe B* La S8 peut être utilisée dans tous les
établissements, y compris les
établissements domestiques et ceux
directement raccordés au réseau public
de distribution à basse tension qui
fournit de l’électricité aux bâtiments
utilisés à des fins domestiques.
Émissions RF CISPR 11 avec
adaptatuer USB
Classe B
Rayonnements harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A
Émissions dues aux fluctuations de
tension/au papillotement
CEI 61000-3-3
Conforme
* Classe B pour toutes les configurations sauf lorsqu'un PC est connecté à la S8 via un adaptateur série,
auquel cas l'appareil est conforme à la Classe A. Les équipements de Classe A peuvent être utilisés dans
tous les établissements autres que les établissements domestiques et ceux directement raccordés au
réseau public de distribution à basse tension qui fournit de l'électricité aux bâtiments utilisés à des fins
domestiques.
Des précautions particulières doivent être prises avec l’équipement électrique médical quant à la
compatibilité électromagnétique, et son installation et sa mise en service doivent être effectuées
conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique fournies dans ce document.
Avertissements : la S8 ne doit pas être utilisée à proximité d’autres équipements ni posée sur ou sous
d’autres équipements.
S’il est impossible de l’utiliser autrement, vous devez vous assurer qu’elle fonctionne normalement
lorsqu’elle est placée à l’endroit où elle sera utilisée.
Il est déconseillé d’utiliser des accessoires (par exemple des humidificateurs) autres que ceux spécifiés
dans ce manuel. Ils peuvent entraîner une augmentation des émissions ou une réduction de l’immuni
de la S8.
33887r2.book Page 93 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
94
Guide et déclaration du fabricant — Immunité électromagnétique
Les appareils de la série S8 sont prévus pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique
décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la S8 doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un
environnement de ce type.
Essai de contrôle
de l’immunité
Niveau d’essai
CEI60601-1-2
Niveau de
conformi
Environnement
électromagnétique —
Guide
Décharge
électrostatique
CEI 61000-4-2
Contact ± 6 kV
Air ± 8 kV
Contact ± 6 kV
Air ± 8 kV
Les sols doivent être en bois,
en ciment ou carrelés. Si le
revêtement des sols est
synthétique, l’humidité
relative doit être d’au moins
30 %.
Transitoires/salves
électriques rapides
CEI 61000-4-4
± 2 kV pour les
lignes
d’alimentation
± 1 kV pour les
lignes
d’alimentation/de
signalisation
± 2 kV
Sans objet
La qualité du secteur
électrique doit être celle d’un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
Surtension
CEI 61000-4-5
± 1 kV en mode
différentiel
± 2 kV en mode
commun
± 1 kV en mode
différentiel
± 2 kV en mode
commun
La qualité du secteur
électrique doit être celle d’un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
Baisses de tension,
brèves coupures de
courant et variations
de tension sur les
lignes d’alimentation
CEI 61000-4-11
< 5 % Ut
(> 95 % de baisse
en Ut)
pour 0,5 cycle
40 % Ut
(60 % de baisse
en Ut)
pour 5 cycles
70 % Ut
(30 % de baisse
en Ut)
pour 25 cycles
< 5 % Ut
(> 95 % de baisse
en Ut)
pour 5 sec
< 12 V
(> 95 % de baisse
en 240 V)
pour 0,5 cycle
96 V
(60 % de baisse
en 240 V)
pour 5 cycles
168 V
(30 % de baisse
en 240 V)
pour 25 cycles
<12 V
(> 95 % de baisse
en 240 V)
pour 5 sec
La qualité du secteur
électrique doit être celle d’un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
Si l’utilisateur de la S8 ne
peut pas supporter
l’interruption du traitement
en cas de coupure de
courant, il est recommandé
d’utiliser la S8 avec une
source d’alimentation
ininterruptible.
Champ magnétique
de la fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Le niveau des champs
magnétiques de la fréquence
d’alimentation doit être
caractéristique d’un endroit
typique dans un
environnement commercial
ou hospitalier typique.
REMARQUE : Ut correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau d’essai.
33887r2.book Page 94 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
95
CARACTÉRISTIQUES
FRANÇAIS
Guide et déclaration du fabricant — Immunité électromagnétique
Les appareils de la série S8 sont prévus pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la S8 doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.
Essai de
contrôle de
l’immunité
Niveau d’essai
CEI60601-1-2
Niveau de
conformi
Environnement électromagnétique —
Guide
Les équipements de communication RF
portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à
proximité des composants de la S8, y compris les
câbles, à une distance inférieure à la distance de
séparation recommandée calculée sur la base de
l’équation applicable à la fréquence de
l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
RF transmises par
conduction
CEI 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz à 80 MHz
3 Vrms d = 1,17 P
RF transmises par
radiation
CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
10 V/m d = 0,35 P 80 MHz à 800 MHz
d = 0,70 P 800 MHz à 2,5 GHz
où P correspond à la puissance nominale de
sortie maximale de l’émetteur en watts (W)
indiquée par le fabricant de l’émetteur et d
correspond à la distance de séparation
recommandée en mètres (m).
L’intensité des champs d’émetteurs RF fixes, telle
qu’elle est déterminée par l’étude d’un site
électromagnétique
a
doit être inférieure au
niveau de conformité pour chaque plage de
fréquences.
b
Des interférences peuvent se produire à
proximité d’équipements portant le symbole
suivant :
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
a
L’intensité des champs d’émetteurs fixes, tels que des stations de base pour des radiotéléphones
(cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, la radio amateur, les radios AM et FM et la télévision, ne peut pas être
prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par des émetteurs
RF fixes, une étude du site électromagnétique devrait être considérée. Si l’intensité du champ mesurée à l’endroit
où la S8 est utilisée dépasse le niveau de conformité RF applicable figurant ci-dessus, il faudra s’assurer du bon
fonctionnement de la S8 dans un tel environnement. En cas d’anomalie, des mesures supplémentaires devront
peut-être être prises, par exemple changement de position ou d’endroit pour la S8.
b
Pour la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 10 V/m.
33887r2.book Page 95 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
96
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables
et mobiles et la S8
La S8 est prévue pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations radioélectriques par
radiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la S8 peut prévenir les perturbations électromagnétiques en
respectant les distances minimales recommandées ci-dessous pour la séparation entre les équipements de
communication RF portables et mobiles (émetteurs) et la S8, en fonction de la puissance maximale de sortie de
l’équipement de communication.
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
m
Puissance nominale de
sortie maximale de
l’émetteur
W
150 kHz à 80 MHz
d = 1,17 P
80 MHz à 800 MHz
d = 0,35 P
800 MHz à 2,5 GHz
d = 0,7 P
0,01 0,17 0,04 0,07
0,1 0,37 0,11 0,22
1 1,17 0,35 0,7
10 3,69 1,11 2,21
100 11,70 3,50 7,0
Pour les émetteurs avec une puissance nominale de sortie maximale ne figurant pas dans le tableau ci-dessus, la
distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être déterminée à l’aide de l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur, où P correspond à la puissance nominale de sortie maximale de l’émetteur en watts (W)
indiquée par le fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la plus élevée
s’applique.
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
33887r2.book Page 96 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
97
GARANTIE LIMITÉE
FRANÇAIS
GARANTIE LIMITÉE
ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-
d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat par le client
d’origine. Cette garantie n’est pas cessible.
Remarque : certains de ces modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays.
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation, ResMed, à
son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. Cette
garantie limitée ne couvre pas :
a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une
modification ou transformation opérée sur le produit ;
b) les réparations et l’entretien effectués par tout service de réparation sans
l’autorisation expresse de ResMed ;
c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de
cigare ou autre ;
d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un appareil.
Pour faire une réclamation dans le cadre de la garantie, le client initial doit retourner le
produit défectueux au lieu de vente, port payé.
Cette garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute
garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Certains pays ou
états n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites ; il est donc
possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect
résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed.
Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages
accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne
s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits reconnus par la loi,
et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous
habitez.
Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter
votre prestataire de santé ou ResMed..
Produit Durée de garantie
Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink 1 an
Appareils de traitement ResMed 2 ans
Accessoires, masques (y compris entourage rigide, bulle, harnais
et circuit respiratoire). Les appareils à usage unique sont exclus.
90 jours
R001-307/1 05 02
33887r2.book Page 97 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
98
33887r2.book Page 98 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
99
INDEX
FRANÇAIS
INDEX
A
accessoires
58
aide expiratoire (EPR) 69, 72
ajustement du masque
61
note (en étoiles)
62
alimentation électrique 91
alimentations
84
arrêt du traitement
61
avion 84
C
câble d’alimentation 57, 85
branchement
59
capot avant 58, 73
caractéristiques
91
carte de circuits imprimés (PCB)
74
carte de données 77, 88
copie des données
78
enveloppe de retour
78
insertion 78
retrait
78
circuit respiratoire
57
nettoyage 81
positionnement
60
raccordement à la sortie d’air
59
clavier 57
fonctions des touches
65
contre-indications
54
convertisseur DC-12 84
D
débit d’air
respirer avec
83
durée de rampe
60, 85
E
écran
d’attente
60
Masque
61
Rampe
67
écran LCD
57, 60, 65
messages 74
messages d’erreur
88
écrans de menu
66
accès 66
changer
66
défilement
66
quitter 66
enveloppe de retour
78
F
filtre à air 57, 85
remplacement 82
foire aux questions
83
H
HumidAire 3i 58
fixation 63
rangement
57, 63
humidificateurs
HumidAire 3i
58
nettoyage
81
soulagement des symptômes de
sécheresse
83
type
73
I
informations
médicales 53
sur l’utilisation
70
installation
59
irritation nasale 84
L
LOG 74
M
masque
fixation 59
fuite d’air
83
nettoyage
81
position
85
préparation pour l’utilisation
83
retrait
83
type de masque
69, 72
types
57, 58
menu
détaillé
71
Entretien
74
Options
74
Réglages 72
Résultats
73
standard
69
messages d’erreur 87
module de carte de données
58, 77
ResScan
58
module vierge 77
modules
33887r2.book Page 99 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
100
carte de données 77
de la S8 77
fixation
57
vierges
77
N
nettoyage
hebdomadaire
81
périodique
81
quotidien 81
NS
74
numéro de série
74
numéro de version du logiciel 74
P
PCB
numéro de série
74
port du masque 85
position du harnais
85
pression d’air
85
prises d’alimentation 57
produits de gestion des données
77
R
rappels 74
appel clinicien 74
entretien échu
75
insérer carte
74
messages personnalisés 75
remplacer filtre
75
remplacer masque
74
réglage de
l’alarme de fuite
73
l’EPR
69, 72
la fonction SmartStart
73
la langue
74
la longueur du tuyau
73
réglages de masque
70, 72
S
S8 AutoSet Vantage
début du traitement
60
dimensions
92
installation
59
réparation
82
voyager 84
sac de transport
57
sécheresse
buccale, nasale ou de la gorge
83
SmartStart
60
stratégie de dépannage
85
T
temps d’attente
85
touche
de déplacement vers le bas
65
de déplacement vers le haut
65
de droite
66
de gauche 66
Marche/Arrêt
65
tuyau à air
entortillé
85
types de masque
70, 72
U
utilisation
à l’étranger 84
en avion
84
heures
70, 73
nombre de sessions 70, 73
V
version du logiciel 70, 74
33887r2.book Page 100 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
101
ESPAÑOL
MANUAL DEL USUARIO
Español
Sistema S8 AutoSet Vantage
33887r2.book Page 101 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
102
33887r2.book Page 102 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
103
ÍNDICE
ESPAÑOL
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
S
U RESPONSABILIDAD 105
INFORMACIÓN DICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
A
CERCA DEL S8 AUTOSET VANTAGE 105
C
ONTRAINDICACIONES 106
A
DVERTENCIAS 106
P
RECAUCIONES 107
E
FECTOS SECUNDARIOS 108
EL SISTEMA S8 AUTOSET VANTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
S8 A
UTOSET VANTAGE 109
M
ASCARILLAS 109
H
UMIDIFICADOR 110
M
ÓDULO TARJETA DE DATOS RESSCAN110
ACCESORIOS 110
CÓMO USAR EL S8 AUTOSET VANTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
I
NSTALACIÓN DEL S8 AUTOSET VANTAGE 111
M
ONTAJE DE LA MASCARILLA 111
I
NICIO DEL TRATAMIENTO 112
D
ETENCIÓN DEL TRATAMIENTO 113
U
SO DE LA FUNCIÓN AJUSTE DE MASCARILLA 113
CÓMO ACOPLAR UN HUMIDIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
C
ONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE 3I115
CÓMO UTILIZAR EL TECLADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
C
ÓMO CAMBIAR LOS PARÁMETROS 118
CÓMO USAR EL MENÙ ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
CÓMO USAR EL MENÚ DETALLADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
M
ENÚ PARÁMETROS 124
M
ENÚ RESULTADOS 125
M
ENÚ OPCIONES 125
M
ENÚ SERVICIO 125
M
ENSAJES EN EL VISOR DEL S8 AUTOSET VANTAGE 125
MÓDULOS DEL S8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
U
SO DE UN MÓDULO EN BLANCO 129
U
SO DE UN MÓDULO TARJETA DE DATOS RESSCAN 129
33887r2.book Page 103 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
104
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
L
IMPIEZA DIARIA 133
L
IMPIEZA SEMANAL 133
L
IMPIEZA PERIÓDICA 133
C
AMBIO DEL FILTRO DE AIRE 134
S
ERVICIO DE MANTENIMIENTO 134
PREGUNTAS FRECUENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
S8 A
UTOSET VANTAGE (SIN ACCESORIOS) 143
A
CCESORIOS 143
T
ODOS LOS DISPOSITIVOS (CUANDO CORRESPONDA) 144
GARANTÍA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
ÍNDICE ALFABÉTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
33887r2.book Page 104 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
105
INTRODUCCIÓN
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir el generador de aire S8 AUTOSET VANTAGE.
El
S8 AUTOSET VANTAGE es una unidad compacta con una fuente de alimentación
integrada y con opciones para gestión integrada de datos y humidificación.
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso correcto
del
S8 AUTOSET VANTAGE.
SU RESPONSABILIDAD
El propietario o usuario de este sistema será enteramente responsable de cualquier
lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento suministradas
un mantenimiento o modificaciones efectuadas, a menos que sean conformes con
instrucciones autorizadas y realizadas por personas autorizadas.
Antes de usar el equipo lea este manual detenidamente.
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los márgenes,
para llamar su atención hacia información específica e importante.
Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.
Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y eficaz
del dispositivo.
Una Nota se trata de una nota informativa o útil.
INFORMACIÓN MÉDICA
ACERCA DEL S8 AUTOSET VANTAGE
El sistema de ajuste automático S8 AUTOSET VANTAGE para la apnea del sueño está
indicado para el tratamiento del síndrome de la apnea obstructiva del sueño (SAOS)
en pacientes adultos. El sistema de ajuste automático
S8 AUTOSET VANTAGE para la
apnea del sueño tiene dos modos de tratamiento: AutoSet y CPAP de presión fija.
El sistema
S8 AUTOSET VANTAGE está diseñado para uso hospitalario y en domicilio.
!
PRECAUCIÓN
En los EE.UU., la ley federal exige que este equipo sea vendido únicamente por un
médico o por su orden.
33887r2.book Page 105 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
106
CONTRAINDICACIONES
El S8 AUTOSET VANTAGE no es un equipo de apoyo vital y puede dejar de funcionar en
caso de fallos en el suministro de energía o debido a desperfectos. No debe ser usado
por pacientes que requieran un tratamiento continuo.
El tratamiento con presión positiva en las vías respiratorias puede estar contraindicado
en algunos pacientes que presenten las siguientes afecciones previas:
enfermedad pulmonar bullosa severa
neumotórax
presión arterial patológicamente baja
deshidratación
fuga de líquido cefalorraquídeo, cirugía o traumatismo craneano reciente.
ADVERTENCIAS
Se debe leer todo el manual antes de usar el S8 AUTOSET VANTAGE.
Los consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones dadas
por el médico que indica el tratamiento.
El paciente no debe conectar ningún dispositivo en el puerto de comunicación de
datos a menos que su médico o proveedor de asistencia sanitaria se lo indique.
Únicamente los productos ResMed han sido diseñados para ser conectados al
puerto de comunicación de datos. La conexión de otros dispositivos puede
provocar lesiones o daños al equipo
S8 AUTOSET VANTAGE.
El S8 AUTOSET VANTAGE debe utilizarse únicamente con las mascarillas
(y conectores)
* recomendados por ResMed o por un médico o terapeuta
respiratorio. No se deberá utilizar una mascarilla a menos que el equipo
S8 AUTOSET VANTAGE esté encendido y funcionando correctamente. Nunca se
debe obstruir el o los orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
Explicación: El equipo
S8 AUTOSET VANTAGE se ha diseñado para utilizarse con
mascarillas (o conectores)
*
especiales cuyos orificios de ventilación permiten un
flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla.
Mientras el equipo esté encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del
dispositivo desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus
orificios de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se
vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante varios
minutos, puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se aplica a la
mayoría de los modelos de equipos CPAP.
En caso de cese en el suministro de energía o de malfuncionamiento del equipo,
se debe quitar la mascarilla.
* Puede haber puertos integrados en la mascarilla o en los conectores próximos a la
mascarilla.
33887r2.book Page 106 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
107
INFORMACIÓN MÉDICA
ESPAÑOL
El S8 AUTOSET VANTAGE puede configurarse para suministrar presiones de hasta
20 cmH
2
O. En el caso improbable de que se produzcan ciertos desperfectos en el
funcionamiento, este dispositivo puede suministrar presiones de hasta 30 cm H
2
O.
Si se utiliza oxígeno con este dispositivo, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el equipo no esté en funcionamiento.
Explicación: Mientras el equipo CPAP no esté funcionando, si se deja abierto el
flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de respiración podrá acumularse
dentro del dispositivo CPAP, creando así un riesgo de incendio. Esto se aplica a la
mayoría de los tipos de equipos CPAP.
El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse en presencia de
una llama expuesta o mientras se fuma.
Siempre asegúrese de que se genere flujo de aire por parte del equipo antes de
encender el suministro de oxígeno.
Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire
desde el equipo.
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, los ajustes de
presión programados, el ritmo de respiración del paciente, la mascarilla elegida y el
nivel de fuga.
No utilice el S8 AUTOSET VANTAGE si presenta defectos externos obvios u ocurren
cambios inexplicados en su funcionamiento.
No abra la caja del S8 AUTOSET VANTAGE. No hay dentro piezas que el usuario
pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser
efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Peligro de explosión – no utilizar cerca de anestésicos inflamables.
PRECAUCIONES
A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados del
tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración.
El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a estar
hasta 6
o
C (11
o
F) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener
cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32
o
C (90
o
F).
Cuando no haya disponibilidad de energía de red (CA de 100/240 V), utilice
siempre un transformador DC-12 de ResMed. (El transformador DC-12 se puede
obtener como accesorio opcional.)
Si se suministra, el módulo Tarjeta de datos RESSCAN está diseñado para ser
usado con equipos ResMed determinados.
Únicamente utilice el módulo Tarjeta de datos RESSCAN (si se suministra) tal como
se especifica en este manual.
Nota: Lo que se ha expuesto son advertencias y precauciones generales. Las
advertencias, precauciones y notas específicas aparecen en el manual junto a las
instrucciones pertinentes.
33887r2.book Page 107 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
108
EFECTOS SECUNDARIOS
Los pacientes deben informar a su médico acerca de todo dolor inusual en el pecho,
un dolor de cabeza severo o un aumento en su dificultad para respirar. Una infección
respiratoria alta aguda puede requerir la suspensión temporal del tratamiento.
Durante el curso del tratamiento con el equipo S8 pueden aparecer los siguientes
efectos colaterales:
sequedad de la nariz, boca o garganta
sangrado nasal
hinchazón por tragar aire
molestias sinusales o del oído
irritación ocular
erupciones cutáneas
molestias en el pecho.
33887r2.book Page 108 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
109
EL SISTEMA S8 AUTOSET VANTAGE
ESPAÑOL
EL SISTEMA S8 AUTOSET VANTAGE
El equipo S8 AUTOSET VANTAGE es parte de un sistema que está integrado por
cinco elementos:
Generador de aire de ajuste automático S8 AUTOSET VANTAGE
Mascarilla
Humidificador
Productos de gestión de datos
Accesorios.
S8 AUTOSET VANTAGE
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.
VISTA FRONTAL (A-1)
Muestra el teclado, el visor y la salida de aire.
VISTA POSTERIOR (A-2)
Muestra dónde se acopla el módulo y la ubicación del filtro de aire y de los enchufes
de alimentación.
CABLE DE ALIMENTACIÓN (A-3)
Cable de alimentación para conectar el S8 AUTOSET VANTAGE a la fuente de energía
de CA (red).
BOLSA PARA EL TRANSPORTE (A-4)
La bolsa para el transporte del S8 AUTOSET VANTAGE tiene dos compartimentos: uno
para guardar el equipo S8 y otro para guardar el humidificador integrado. Cuando
guarde el humidificador, colóquelo siempre en el compartimento más grande hecho
de malla.
TUBO DE AIRE (A-5)
El tubo de aire de 2 m (78 pulgadas) conecta el S8 AUTOSET VANTAGE con su mascarilla.
MASCARILLAS
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Los sistemas de mascarillas ResMed recomendados para el uso con el
S8 AUTOSET VANTAGE son:
MASCARILLAS NASALES
MASCARILLA NASAL MODULAR
MASCARILLA NASAL MIRAGE VISTA
MASCARILLA NASAL ULTRA MIRAGE
MASCARILLA NASAL MIRAGE
MASCARILLA NASAL MIRAGE ACTIVA
PAPILLON.
S
ISTEMAS DE ALMOHADILLAS NASALES
SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES MIRAGE SWIFT™.
33887r2.book Page 109 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
110
M
ASCARILLAS FACIALES
MASCARILLA FACIAL MIRAGE
MASCARILLA FACIAL MIRAGE™ SERIE 2
MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE
MASCARILLA FACIAL PARA HOSPITAL RESMED.
Nota: No todas las mascarillas están disponibles en todas las regiones.
!
ADVERTENCIA
En el modo AutoSet, únicamente los sistemas de mascarillas ResMed son
compatibles con el S8 AutoSet Vantage. Sírvase remitirse a “Advertencias” en la
página 106.
HUMIDIFICADOR
Consulte la figura en la sección B de la hoja de figuras.
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta, puede ser necesario utilizar un
humidificador. El
S8 AUTOSET VANTAGE es compatible para ser usado con el
humidificador térmico integrado
HUMIDAIRE 3i™ (B-1).
MÓDULO TARJETA DE DATOS RESSCAN
El módulo Tarjeta de datos RESSCAN y la Tarjeta de datos RESSCAN (C-1) se pueden
usar con el
S8 AUTOSET VANTAGE ya sea para ayudar a su médico a monitorizar su
tratamiento o para recibir actualizaciones de los parámetros del dispositivo. Para más
información acerca de cómo usar el módulo Tarjeta de datos y la Tarjeta de datos,
consulte “Uso de un Módulo Tarjeta de datos ResScan” en la página 129.
ACCESORIOS
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.
Otros accesorios para usar con el
S8 AUTOSET VANTAGE:
Cubierta delantera (no disponible en todas las regiones) (C-2)
Tubo de aire de 3 m (118 pulgadas) (C-3)
Transformador DC-12 (C-4)
Módulo en blanco (C-5).
Nota: ResMed lanza nuevos productos en forma periódica. Consulte nuestra página
en internet en www.myresmed.com.
33887r2.book Page 110 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
111
CÓMO USAR EL S8 AUTOSET VANTAGE
ESPAÑOL
CÓMO USAR EL S8 AUTOSET VANTAGE
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.
INSTALACIÓN DEL S8 AUTOSET VANTAGE
1 Coloque el S8 AUTOSET VANTAGE en una mesa cerca de su cama.
!
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser golpeado
o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
Nota: También puede colocar el S8 AutoSet Vantage en el suelo, al lado o debajo de la
cama. Asegúrese de que no haya polvo en el área y que no haya ropa, ropa de cama ni
ningún otro objeto que pudiera bloquear la entrada de aire.
2 Conecte el cable de alimentación en el enchufe de la parte trasera del generador de
aire (D-1). Conecte el otro extremo del cable de corriente a una toma de corriente.
!
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas condiciones y
que el equipo no esté dañado.
3 Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire a la salida de aire (D-2).
!
ADVERTENCIA
Solamente deberán utilizarse tubos de aire ResMed con este generador de aire.
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que efectivamente recibe,
lo cual reduciría la eficacia del tratamiento.
La obstrucción de la entrada de aire o del tubo podría provocar un
sobrecalentamiento del equipo.
En el entorno clínico, todo ordenador que se utilice con el sistema CPAP
deberá estar al menos a 1,5 m (5 pies) del paciente, o al menos 2,5 m (8 pies)
por encima de él. También deberá cumplir con la norma de prueba
correspondiente. Para los ordenadores personales, la norma internacional es la
CEI 60950 o su equivalente.
MONTAJE DE LA MASCARILLA
1 Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la
mascarilla.
2 Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3).
3 Verifique que la configuración de la mascarilla en la pantalla MASCARILLA sea la
recomendada para la mascarilla que está usando (consulte la tabla de la sección
“Cómo seleccionar el tipo de mascarilla”).
El
S8 AUTOSET VANTAGE está ya listo para ser usado (D-4).
33887r2.book Page 111 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
112
INICIO DEL TRATAMIENTO
1 Asegúrese de que la alimentación esté encendida.
En el visor aparecerá brevemente un mensaje de bienvenida, después aparece la
pantalla de espera. En el modo CPAP, en la pantalla de espera aparece la palabra
“RAMPA”. En el modo AutoSet, en la pantalla de espera aparece la palabra
“ADAPTACIÓN”.
También se encienden las luces de fondo del teclado y del visor.
2 Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente si se
da la vuelta mientras duerme.
!
PRECAUCIÓN
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su cama.
Se podrían enrollar alrededor de su cabeza o cuello mientras duerme.
Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y seca.
Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de obstrucción
potencial.
3 Si es necesario, modifique el tiempo de rampa o de adaptación (consulte “Cómo
cambiar el Tiempo de rampa o adaptación” en la página 119).
Para iniciar el tratamiento, oprima la tecla Inicio/Detención, a menos que su médico
haya configurado el equipo para que éste inicie automáticamente el suministro del
tratamiento. En este último caso, el equipo comenzará a suministrar tratamiento
cuando usted respire en la mascarilla (para más detalles consulte “SmartStart”).
4 Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha mascarilla.
!
ADVERTENCIA
No se deberá utilizar una mascarilla a menos que el equipo S8 AUTOSET VANTAGE esté
encendido y funcionando correctamente.
5 Al iniciarse el tiempo de rampa (o de adaptación), en el visor aparecerá la leyenda
“EN RAMPA” (o “ADAPTACIÓN”), y la presión actual estará indicada en forma de
guiones. Cada guión corresponde aproximadamente a 2 cmH
2
O. Por ejemplo,
6 guiones representan aproximadamente 12 cmH
2
O de presión.
SMARTSTART
El S8 AUTOSET VANTAGE cuenta con una función llamada SmartStart que puede ser
habilitada por su médico. Si la función SmartStart está habilitada, el equipo se pondrá
en marcha automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá
automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será necesario
oprimir la tecla Inicio/Detención para iniciar o detener el tratamiento.
Nota: No active la función SmartStart cuando utilice el dispositivo con una mascarilla
equipada con una válvula antiasfixia, como la mascarilla Facial Mirage.
33887r2.book Page 112 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
113
CÓMO USAR EL S8 AUTOSET VANTAGE
ESPAÑOL
DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse la tecla
Inicio/Detención
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la mascarilla y el
tratamiento se detendrá.
USO DE LA FUNCIÓN AJUSTE DE MASCARILLA
Puede usar la función Ajuste de mascarilla del S8 AUTOSET VANTAGE para ayudarse a
obtener un ajuste adecuado. Esta función suministra presión de aire durante tres
minutos antes del inicio del tratamiento a fin de que usted pueda verificar y optimizar
el ajuste de la mascarilla para minimizar las fugas.
Nota: Verifique que la configuración de la mascarilla en la pantalla MASCARILLA coincida
con la mascarilla que usted está usando.
Para usar la función Ajuste de mascarilla:
1 Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha mascarilla.
2 Mantenga presionada la tecla Inicio/Detención durante por lo menos tres segundos
hasta que comience el suministro de presión de aire.
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de mascarilla está
funcionando. Su equipo S8 aumentará la presión hasta la presión de ajuste de
mascarilla y mantendrá esta presión durante tres minutos.
En el visor aparecerá también una calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla.
Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la
página 114.
Nota: La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá después de
tres minutos.
La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente a partir de la pantalla de
RAMPA o la de ADAPTACIÓN.
En el modo AutoSet, la presión de ajuste de mascarilla es la presión más alta que usted
puede llegar a recibir, calculada en base a la sesión de la noche anterior, o bien
10 cmH
2
O, la que sea mayor.
En el modo CPAP, la presión de ajuste de mascarilla será la presión fija de tratamiento o
bien 10 cmH
2
O, la que sea mayor.
3 Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza hasta
calificación de estrellas del
ajuste de la mascarilla
AJUS. MASC:
*****
excel.
33887r2.book Page 113 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
114
tener un ajuste estable y cómodo.
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. La Tabla 1 explica la calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla.
Nota: Si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas del
ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés estando
acostado/a.
4 Después de 3 minutos la presión bajará al mínimo preestablecido y se iniciará el
tratamiento.
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla
Inicio/Detención durante al menos tres segundos y el tratamiento
comenzará inmediatamente.
Si oprime la tecla Inicio/Detención durante menos de tres segundos, la
unidad volverá al modo de espera (se verá la pantalla de RAMPA o la de
ADAPTACIÓN).
Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Calificación de estrellas Definición
***** Excelente
****- Muy bueno
***-- Bueno
**--- Ajustar mascarilla
*---- Ajustar mascarilla
----- Ajustar mascarilla
33887r2.book Page 114 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
115
CÓMO ACOPLAR UN HUMIDIFICADOR
ESPAÑOL
CÓMO ACOPLAR UN HUMIDIFICADOR
CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE 3i
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras y el manual del HumidAire 3i.
El
HUMIDAIRE 3i se conecta en la parte frontal del S8 AUTOSET VANTAGE para
proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para
su utilización
.
Notas:
a. Antes de acoplar o desacoplar el humidificador verifique que la cámara de agua del
HumidAire 3i esté vacía.
b. Antes de acoplar el HumidAire 3i retire el enchufe conector del S8 AutoSet Vantage.
Después de desacoplar el humidificador vuelva a colocar firmemente el enchufe
conector.
GUARDADO DEL HUMIDAIRE 3i
Cuando no esté en uso, guarde el HUMIDAIRE 3i en el compartimento más grande,
hecho de malla, de la bolsa para el transporte del
S8 AUTOSET VANTAGE.
33887r2.book Page 115 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
116
33887r2.book Page 116 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
117
CÓMO UTILIZAR EL TECLADO
ESPAÑOL
CÓMO UTILIZAR EL TECLADO
El panel de control del S8 AUTOSET VANTAGE incluye un visor y un teclado para navegar
por los menús y suministrar el tratamiento.
VISOR
En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento.
La luz de fondo del visor se apaga después de dos minutos de inactividad.
Se enciende nuevamente al presionar una tecla.
TECLADO
El teclado del S8 AUTOSET VANTAGE tiene las siguientes teclas:
Visor
Tecla Izquierda
Tecla Superior
Tecla Derecha
Tecla Inicio/
Tecla Inferior
Detención
Tecla Función
Inicio/Detención
Inicia o detiene el tratamiento.
El mantenerla presionada durante por lo menos tres
segundos inicia la función Ajuste de mascarilla.
Superior
Le permite desplazarse por los menús y submenús del
S8 A
UTOSET VANTAGE e incrementar las opciones de
configuración.
Inferior
Le permite desplazarse por los menús y submenús del
S8 A
UTOSET VANTAGE y disminuir las opciones de
configuración.
Izquierda
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía incluye menú,
cambiar y aplicar.
Derecha
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía incluye salir y
cancelar
.
33887r2.book Page 117 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
118
Cuando el equipo S8 está en modo de espera, todas las teclas permanecen
encendidas. Durante el tratamiento, la luz de fondo del teclado se apaga después
de dos minutos de inactividad y la tecla Inicio/Detención se atenúa.
CÓMO CAMBIAR LOS PARÁMETROS
Puede cambiar los parámetros del S8 AUTOSET VANTAGE por medio del teclado y el
visor. Cuando el
S8 AUTOSET VANTAGE está en modo de espera, puede navegar por
una serie de pantallas (un menú) en el visor a efectos de ver y cambiar los parámetros
de una función determinada.
Su médico preconfigurará el menú para que tenga un acceso estándar o detallado.
Para más información consulte “Cómo usar el menú estándar” en la página 121 y
“Cómo usar el menú detallado” en la página 123.
CÓMO ACCEDER A LAS PANTALLAS DE MENÚ.
Cuando aparezca la pantalla de espera (RAMPA o ADAPTACIÓN) del
S8 AUTOSET VANTAGE, verá la palabra “menú” en la esquina izquierda. Para seleccionar
un menú del
S8 AUTOSET VANTAGE, oprima la tecla Izquierda.
CÓMO DESPLAZARSE POR EL MENÚ
Cuando esté en el menú, desplácese por las diferentes opciones oprimiendo las teclas
Superior o Inferior.
CÓMO CAMBIAR UNA OPCIÓN DE CONFIGURACIÓN
Cuando haya llegado a la opción que desee:
1. Oprima la tecla Izquierda (Cambiar).
2. Oprima las teclas Superior o Inferior hasta que vea la opción de configuración
que desee.
3. Oprima le tecla Izquierda (Aplicar) para seleccionar la opción de configuración.
Si desea salir sin modificar la opción, oprima la tecla Derecha (Cancelar).
CÓMO SALIR DE UN MENÚ
Oprima la tecla Derecha (Salir). Esto lo llevará de regreso a la pantalla de espera
(RAMPA o ADAPTACIÓN).
CÓMO SALIR DE UNA OPCIÓN DENTRO DEL MENÚ
Oprima la tecla Derecha (Salir).
RAMPA Y ADAPTACIÓN
Si su médico ha programado el S8 AUTOSET VANTAGE en modo CPAP, después de la
pantalla de bienvenida aparecerá la pantalla de RAMPA. Si su médico ha programado
el
S8 AUTOSET VANTAGE en modo AutoSet, después de la pantalla de bienvenida
aparecerá la pantalla de ADAPTACIÓN.
33887r2.book Page 118 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
119
CÓMO UTILIZAR EL TECLADO
ESPAÑOL
Tabla 2: Funciones de Rampa y Adaptación
Nota: El tiempo máximo de Rampa o Adaptación que usted podrá fijar tal vez sea
menor a 45 minutos, pues depende del tiempo que su médico haya establecido como
tiempo máximo.
CÓMO CAMBIAR EL TIEMPO DE RAMPA O ADAPTACIÓN
La pantalla de espera muestra el Tiempo de rampa o adaptación actual en la esquina
derecha. Para cambiar dicho tiempo, oprima la tecla Superior o Inferior hasta que
aparezca el Tiempo de rampa o adaptación deseado.
Pantalla Descripción de la función
Opciones de
configuración
Rampa
(modo CPAP
únicamente)
Selecciona el Tiempo de rampa.
El Tiempo de rampa es el periodo
durante el cual el
S8 AutoSet Vantage va
incrementando la presión desde
una presión baja hasta la presión
indicada para el tratamiento.
APAG-45 min; incrementos
de 5 minutos
Adaptación
(modo AutoSet
únicamente)
Selecciona el Tiempo de
adaptación.
El Tiempo de adaptación es el
periodo durante el cual el
S8 AutoSet Vantage mantiene
una presión mínima antes de
comenzar a ajustar la presión en
respuesta a los movimientos
respiratorios.
APAG-45 min; incrementos
de 5 minutos
33887r2.book Page 119 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
120
33887r2.book Page 120 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
121
CÓMO USAR EL MENÙ ESTÁNDAR
ESPAÑOL
CÓMO USAR EL MENÙ ESTÁNDAR
La Figura 1 muestra el menú estándar.
Figura 1 : Pantallas del menú estándar: modos CPAP y AutoSet
Al menú estándar se ingresa desde la pantalla de espera (RAMPA o ADAPTACIÓN),
oprimiendo la tecla Izquierda (menú).
CÓMO CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL ALIVIO DE PRESIÓN ESPIRATORIA
Nota: es posible que el APE no esté disponible en todas las regiones.
Su médico tal vez haya configurado su dispositivo para que, en el modo CPAP,
suministre un alivio de presión espiratoria (APE). Esto le puede ayudar a aliviar la
incomodidad que tal vez experimente al espirar mientras recibe el tratamiento.
Hay cuatro configuraciones:
APAGADO (no hay APE)
1 (el APE más bajo)
2
3 (el APE más alto).
La pantalla VALOR DE APE sólo aparece si su médico ha habilitado el acceso a la
configuración del APE. Para cambiar el valor del APE, seleccione Cambiar (tecla
Izquierda). Oprima las teclas Superior o Inferior hasta que vea la configuración
que desee.
CÓMO SELECCIONAR EL TIPO DE MASCARILLA
Desplácese hasta MASCARILLA y seleccione Cambiar (tecla Izquierda). Oprima las
teclas Superior o Inferior hasta que vea el tipo de mascarilla que desee.
CPAP
AUTOSET
RAMPA: 10min
menú
BIENVENIDO
>>>>>>
HS USADO:
0
8000
salir:
VALOR APE: 1
cambiar salir
MASC:
ULTRA
cambiar salir
VS: SX3960200
salir
ADAPTACIÓN:
10min
menú
BIENVENIDO
>>>>>>
HS USADO:
0
8000
salir
MASC:
ULTRA
cambiar salir
VS:
SX3960200
salir
USO:
1000/1068
salir
USO:
1000/1068
salir
CÓMO USAR EL MENÚ DETALLADO
33887r2.book Page 121 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
122
La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada tipo de
mascarilla.
OTRA INFORMACIÓN DISPONIBLE
También puede ver la cantidad total de horas de tratamientlo (HS USADO); la
cantidad de sesiones en las que el
S8 AUTOSET VANTAGE se usó durante un
determinado periodo de tiempo (USO); y la versión de software actual (VS).
Tabla 3: Configuraciones para los tipos de mascarillas
Configuración
Mascarilla
ULTRA Mascarilla Nasal Ultra Mirage
MIR FACIAL Mascarilla Facial Mirage
Mascarilla Facial Mirage Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Mascarilla Facial para Hospital ResMed
ACTIVA Mascarilla Nasal Mirage Activa
SWIFT Sistema de Almohadillas Nasales Mirage Swift
MIRAGE Mascarilla Nasal Mirage
ESTÁNDAR Mascarilla Nasal Mirage Vista
Mascarilla Nasal Modular
Papillon
33887r2.book Page 122 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
123
CÓMO USAR EL MENÚ DETALLADO
ESPAÑOL
CÓMO USAR EL MENÚ DETALLADO
La Figura 2 muestra el menú detallado.
Figura 2 : Pantallas del menú detallado
Al menú detallado se accede desde la pantalla de espera (RAMPA o ADAPTACIÓN),
oprimiendo la tecla Izquierda (menú). Aparece la pantalla del menú PARÁMETROS.
CPAP
AUTOSET
AUTOSETCPAP
BIENVENIDO
>>>>>>
RAMPA: 10min
menú
BIENVENIDO
>>>>>>
ADAPTACIÓN: 10min
menú
PA RÁMETROS
intro salir
RESULTADOS:
intro salir
OPCIONES
intro salir
SERVICIO
intro salir
MASC: ULTRA
cambiar salir
LONG. TUBO: 2m
cambiar salir
HUMID: NINGUNO
cambiar salir
SMARTSTART: ENCE
cambiar salir
ALERTA FUGA: APAG
cambiar salir
HS USADO: 08000
salir
SMART DATA
intro salir
VISUAL AUTO: APAG
cambiar salir
NS: 12345678912
salir
PCB: 123456789123
4567 salir
VS: SX3960200
salir
SMART DATA
intro salir
IDIOMA: ESPAÑOL
cambiar salir
VALOR APE: 1
cambiar salir
MASC: ULTRA
cambiar salir
LONG. TUBO: 2m
cambiar salir
HUMID: NINGUNO
cambiar salir
SMARTSTART: ENCE
cambiar salir
ALERTA FUGA: APAG
cambiar salir
USO: 1000/1068
salir
33887r2.book Page 123 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
124
MENÚ PARÁMETROS
Para acceder a las opciones de este menú seleccione Intro (tecla Izquierda) en el
menú Parámetros.
CÓMO CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL ALIVIO DE PRESIÓN ESPIRATORIA
Nota: es posible que el APE no esté disponible en todas las regiones.
Su médico tal vez haya configurado su dispositivo para que, en el modo CPAP,
suministre un alivio de presión espiratoria (APE). Esto le puede ayudar a aliviar la
incomodidad que tal vez experimente al espirar mientras recibe el tratamiento. Hay
cuatro valores:
APAGADO (no hay APE)
1 (el APE más bajo)
2
3 (el APE más alto).
Si tiene acceso y desea cambiar la configuración del APE, desplácese hasta
VALOR DE APE y seleccione Cambiar (tecla Izquierda). Oprima las teclas Superior
o Inferior hasta que vea la configuración que desee.
CÓMO SELECCIONAR EL TIPO DE MASCARILLA
Desplácese hasta MASCARILLA y seleccione Cambiar (tecla Izquierda). Oprima las
teclas Superior o Inferior hasta que vea el tipo de mascarilla que desee.
La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada tipo de
mascarilla.
CÓMO CAMBIAR LA LONGITUD DEL TUBO
Desplácese hasta LONGITUD DEL TUBO y seleccione Cambiar (tecla Izquierda).
Oprima las teclas Superior o Inferior hasta que vea la longitud del tubo que desee.
Tabla 4: Configuraciones para los tipos de mascarillas
Configuración
Mascarilla
ULTRA Mascarilla Nasal Ultra Mirage
MIR FACIAL Mascarilla Facial Mirage
Mascarilla Facial Mirage Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Mascarilla Facial para Hospital ResMed
ACTIVA Mascarilla Nasal Mirage Activa
SWIFT Sistema de Almohadillas Nasales Mirage Swift
MIRAGE Mascarilla Nasal Mirage
ESTÁNDAR Mascarilla Nasal Mirage Vista
Mascarilla Nasal Modular
Papillon
33887r2.book Page 124 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
125
CÓMO USAR EL MENÚ DETALLADO
ESPAÑOL
CÓMO AGREGAR UN HUMIDIFICADOR O LA CUBIERTA DELANTERA
Desplácese hasta HUMIDIFICADOR y seleccione Cambiar (tecla Izquierda).
Oprima las teclas Superior o Inferior hasta que vea la configuración que desee.
Puede utilizar el equipo con o sin una cubierta delantera.
CÓMO CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DE SMARTSTART
SmartStart le permite a su equipo iniciar el tratamiento automáticamente cuando usted
respira en la mascarilla.
Desplácese hasta SMARTSTART y seleccione Cambiar (tecla Izquierda). Oprima las
teclas Superior o Inferior para cambiar la opción a APAGADA o ENCENDIDA.
CÓMO CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DE LA ALERTA DE FUGA
La Alerta de fuga indica cuándo hay un fuga elevada por la mascarilla.
Desplácese hasta ALERTA DE FUGA y seleccione Cambiar (tecla Izquierda).
Oprima las teclas Superior o Inferior para cambiar la opción a APAGADA o
ENCENDIDA.
MENÚ RESULTADOS
Para acceder a las opciones de este menú seleccione Intro (tecla Izquierda) en el
menú Resultados.
Nota: Es posible que su médico le haya programado el equipo para que muestre datos
de Smart Data. Para más datos acerca de Smart Data comuníquese con su médico.
VISUALIZACIÓN DE LA INFORMACIÓN DE USO
Puede ver la cantidad total de horas de tratamiento (HS USADO) y la cantidad de
sesiones durante las cuales se usó el
S8 AUTOSET VANTAGE en un periodo de uso
(USO).
MENÚ OPCIONES
Para acceder a las opciones de este menú seleccione Intro (tecla Izquierda) en el
menú Opciones.
CÓMO CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA
Desplácese hasta IDIOMA y seleccione Cambiar (tecla Izquierda). Oprima las teclas
Superior o Inferior hasta que vea el idioma que desee.
MENÚ SERVICIO
Para acceder a las opciones de este menú seleccione Intro (tecla Izquierda) en el
menú Servicio.
Puede ver la versión de software actual instalada en su unidad (VS), el número de serie
de la placa de circuito impresa del dispositivo (PCB), y el número de serie del
dispositivo (NS).
MENSAJES EN EL VISOR DEL S8 AUTOSET VANTAGE
Su médico tal vez haya configurado el S8 AUTOSET VANTAGE para que le recuerde
33887r2.book Page 125 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
126
acerca de hechos importantes, tales como cambiar la mascarilla, insertar la Tarjeta
de datos (si su equipo es compatible con ella), etc.
El mensaje recordatorio aparece en el visor y sólo cuando el equipo no está
suministrando tratamiento. Cuando aparece un mensaje, la luz de fondo del
visor parpadea.
Su médico puede configurar cualquiera de los siguientes recordatorios en su visor:
Mensaje Descripción Acción
INSERTAR
TARJETA
Puede aparecer si
su equipo es
compatible con la
Tarjeta de datos.
Inserte la Tarjeta de datos (consulte la
sección H de la hoja de figuras) y siga las
instrucciones que su médico le haya dado.
Una vez que lo haya hecho, el mensaje
desaparecerá del visor. Si oprime la tecla
Izquierda (Aceptar), el mensaje también
desaparecerá.
CAMBIAR
MASCARILLA
Puede aparecer
cuando es tiempo
de cambiar su
mascarilla.
Oprima la tecla Izquierda (Aceptar) para que
desaparezca el mensaje del visor y sustituya la
mascarilla por una nueva.
LLAMAR
PROVEEDOR
Puede aparecer
como recordatorio
para ponerse en
contacto con su
médico: por
ejemplo para
hablar sobre la
marcha del
tratamiento.
Oprima la tecla Izquierda (Aceptar) para que
desaparezca el mensaje del visor y
comuníquese con su médico.
CAMBIAR
FILTRO
Puede aparecer
como recordatorio
para cambiar el
filtro de aire de su
equipo.
Oprima la tecla Izquierda (Aceptar) para que
desaparezca el mensaje del visor y sustituya el
filtro de aire.
33887r2.book Page 126 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
127
CÓMO USAR EL MENÚ DETALLADO
ESPAÑOL
REALIZAR
SERVICIO
Puede aparecer
como un
recordatorio para
que envíe el equipo
a fin de que se le
realice un servicio
de mantenimiento.
Oprima la tecla Izquierda (Aceptar) para que
desaparezca el mensaje del visor.
Mensajes
personalizados
Es posible que su
médico también
configure
recordatorios por
otros motivos; por
ejemplo para
devolver el equipo
o para llamar a una
persona o un
número
determinado.
Oprima la tecla Izquierda (Aceptar) para que
desaparezca el mensaje del visor.
Mensaje Descripción Acción
33887r2.book Page 127 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
128
33887r2.book Page 128 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
129
MÓDULOS DEL S8
ESPAÑOL
MÓDULOS DEL S8
Nota: No separe ningún módulo mientras el S8 AutoSet Vantage esté conectado a la
fuente de alimentación.
Su
S8 AUTOSET VANTAGE tendrá uno de los siguientes módulos en la parte trasera: un
módulo en blanco o un módulo Tarjeta de datos
RESSCAN.
USO DE UN MÓDULO EN BLANCO
Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras.
El módulo en blanco es una cubierta protectora para su
S8 AUTOSET VANTAGE. En
determinadas situaciones tal vez desee retirar o conectar este módulo, por ejemplo
para usar otro módulo.
Para retirar el módulo en blanco, tire de él a fin de separarlo de la parte trasera del
S8 AUTOSET VANTAGE y para que aparezca el puerto de comunicación de datos (F-1).
Para conectar el módulo en blanco, empújelo hacia el puerto de comunicación de datos
hasta que se ajuste en su lugar por medio de un clic (F-2).
Nota: Para proteger el puerto de comunicación de datos, verifique que en todo momento
haya un módulo acoplado en la parte trasera del equipo.
USO DE UN MÓDULO TARJETA DE DATOS RESSCAN
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.
El módulo Tarjeta de datos
RESSCAN es un accesorio del S8 AUTOSET VANTAGE. Utilice
una Tarjeta de datos
RESSCAN
con el módulo Tarjeta de datos a fin de recolectar datos
y actualizar los parámetros del
S8 AUTOSET VANTAGE. El módulo y la tarjeta le
proporcionan a su médico un fácil acceso a la información acerca de su tratamiento,
y con ellos su médico le puede suministrar a usted una nueva configuración para el
equipo sin necesidad de que usted salga de su casa.
CONEXIÓN DEL MÓDULO
Para conectar el Módulo Tarjeta de datos, presiónelo hacia el puerto de comunicación
de datos en la parte trasera de su
S8 AUTOSET VANTAGE hasta que se ajuste en su lugar
por medio de un clic (G-1).
DESCONEXIÓN DEL MÓDULO
Para quitar el módulo Tarjeta de datos, tírelo para separarlo de la parte trasera del
S8 AUTOSET VANTAGE (G-2).
Nota: Para proteger el puerto de comunicación de datos, verifique que en todo momento
haya un módulo acoplado al equipo.
USO DE LA TARJETA DE DATOS PARA RECOLECTAR DATOS
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.
Si su médico necesita examinar su tratamiento, le pedirá que use la Tarjeta de datos a
efectos de copiar datos desde su
S8 AUTOSET VANTAGE y que después le envíe la
33887r2.book Page 129 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
130
tarjeta. La Tarjeta de datos se suministra en un práctico sobre de retorno postal.
Los datos que se copien a la Tarjeta de datos quedan igualmente almacenados y
disponibles en el
S8 AUTOSET VANTAGE.
El copiado de datos a la Tarjeta de datos tarda hasta un máximo de 30 segundos.
1 INSERTE LA TARJETA DE DATOS
Encienda el S8 AUTOSET VANTAGE y espere hasta que vea la pantalla de espera
(RAMPA o ADAPTACIÓN).
Tome en su mano la Tarjeta de datos de manera que la flecha apunte hacia
arriba e insértela en la ranura del módulo Tarjeta de datos (H-1).
Empuje suavemente la tarjeta hacia dentro hasta que no avance más (H-2)
y hasta que empiecen a aparecer mensajes en el visor.
2 COPIE LOS DATOS EN LA TARJETA DE DATOS
Cuando la Tarjeta de datos se inserta en el módulo Tarjeta de datos, el copiado
de los datos se inicia automáticamente.
Durante el copiado de los datos, en el visor del S8 AUTOSET VANTAGE aparecerá
el mensaje “Tarjeta insertada, espere”. El copiado tarda hasta un máximo de
30 segundos.
Una vez que el copiado haya finalizado, en el visor aparecerá el mensaje
“Copia completa, quitar tarjeta”.
Retire la Tarjeta de datos del módulo Tarjeta de datos.
3 RETIRE LA TARJETA DE DATOS
Tome el extremo de la Tarjeta de datos y tírela hacia fuera del módulo Tarjeta de
datos (H-3).
4 GUARDE LA TARJETA DE DATOS
Cuando no esté en uso, la Tarjeta de datos se debe guardar en su sobre de retorno
postal.
5 ENVÍE LA TARJETA DE DATOS A SU MÉDICO POR CORREO
Para asegurar el transporte seguro de la Tarjeta de datos, se suministra un sobre de
correo con papel burbuja. Cuando envíe la Tarjeta de datos por correo a su médico:
1. Inserte la Tarjeta de datos en el compartimento del sobre de retorno postal.
Doble el sobre de retorno postal.
2. Coloque el sobre de retorno postal con la Tarjeta de datos en el sobre de correo
con papel burbuja y ciérrelo.
3. Verifique que en el sobre de correo con papel burbuja figuren el nombre y la
dirección de su médico, y envíelo de inmediato.
USO DE LA TARJETA DE DATOS PARA ACTUALIZAR LOS PARÁMETROS
Si su médico le ha dado una Tarjeta de datos con una nueva configuración para
el equipo:
33887r2.book Page 130 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
131
MÓDULOS DEL S8
ESPAÑOL
Con el equipo en modo de espera (RAMPA o ADAPTACIÓN), inserte la Tarjeta
de datos en la ranura del módulo Tarjeta de datos. La actualización se iniciará
automáticamente.
Durante la actualización, en el visor aparecerá el mensaje “Tarjeta insertada,
espere”. La actualización tarda hasta un máximo de 30 segundos.
Si la configuración se actualizó correctamente, en el visor aparecerá el mensaje
“Configuración correcta, quitar tarjeta”.
Nota: Este mensaje aparece sólo una vez. Si vuelve a insertar la Tarjeta de datos
después de haber actualizado la configuración, el mensaje no volverá a aparecer.
Retire la Tarjeta de datos del módulo Tarjeta de datos.
Cuando no esté en uso, guarde la Tarjeta de datos en su sobre de retorno postal.
!
ADVERTENCIA
Si su médico le ha indicado que use la Tarjeta de datos para actualizar la
configuración de su equipo y el mensaje “Configuración correcta” no aparece,
comuníquese inmediatamente con su médico.
33887r2.book Page 131 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
132
33887r2.book Page 132 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
133
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ESPAÑOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimiento descritos en esta sección.
Para tener instrucciones más detalladas remítase al manual de la mascarilla.
LIMPIEZA DIARIA
MASCARILLA
Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la misma.
TUBO DE AIRE
Desconecte el tubo de aire del S8 AUTOSET VANTAGE (y, si se está usando, del
humidificador) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta
el próximo uso.
HUMIDIFICADOR
Si está usando un humidificador, sepárelo del S8 AUTOSET VANTAGE y límpielo de
acuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario del humidificador.
LIMPIEZA SEMANAL
1. Separe el tubo de aire del S8 AUTOSET VANTAGE y también de la mascarilla.
2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,
cuélguelo y déjelo secar.
3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario.
4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.
LIMPIEZA PERIÓDICA
1. Limpie el exterior de la unidad S8 AUTOSET VANTAGE con un paño húmedo y un
jabón líquido suave.
2. Examine el filtro de aire para verificar que no tenga obstrucciones ni agujeros
(consulte “Cambio del filtro de aire” en la página 134).
!
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. No sumerja la unidad ni el cable de alimentación en
agua. Siempre desconecte el equipo antes de limpiarlo y asegúrese de que esté
seco antes de conectarlo nuevamente.
La mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural por el uso.
Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados.
33887r2.book Page 133 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
134
CAMBIO DEL FILTRO DE AIRE
Para cambiar el filtro de aire:
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del
S8 AUTOSET VANTAGE.
2. Retire y deseche el viejo filtro de aire.
3. Inserte un filtro nuevo colocándolo con el lado pintado de azul hacia fuera
del equipo.
4. Vuelva a colocar la cubierta del filtro de aire.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por
suciedad y que no tenga agujeros. Con el uso normal de un
S8 AUTOSET VANTAGE, el
filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si el equipo se
encuentra en un ambiente con mucho polvo).
!
ADVERTENCIA
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de un derrame accidental
de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la tapa del filtro
estén instalados en todo momento.
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
!
PRECAUCIÓN
No intente abrir la carcasa de la unidad S8 AutoSet Vantage. No hay dentro
piezas que el usuario pueda reparar.
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar dar
servicio o reparar el generador de aire usted mismo.
Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (
S8 AUTOSET VANTAGE) debe ser
inspeccionado por un Centro de Servicio ResMed autorizado. Hasta ese momento, el
equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje
y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Al entregarse
el equipo, se proporcionan los detalles correspondientes de la garantía ResMed.
Como en el caso de todos los dispositivos eléctricos, si aparece alguna irregularidad en
su funcionamiento, se deberán tomar las precauciones necesarias y el equipo deberá
ser revisado por un Centro de Servicio ResMed autorizado.
Si considera que su generador de aire no está funcionando correctamente, consulte la
sección “Solución de problemas” en la página 137.
Cubierta del filtro de aire
33887r2.book Page 134 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
135
PREGUNTAS FRECUENTES
ESPAÑOL
PREGUNTAS FRECUENTES
¿Q SENSACIÓN SE TIENE AL RESPIRAR CON EL S8 AUTOSET VANTAGE?
Puede ocurrir que la primera vez que utilice el S8 AUTOSET VANTAGE se sienta
incómodo por el hecho de respirar contra el flujo de aire. Esto es normal. Usted
seguirá respirando normalmente mientras duerme. Tómese su tiempo para adaptarse
a esta nueva sensación.
¿Q HAGO EN CASO DE QUERERME LEVANTAR POR LA NOCHE?
Si tiene que levantarse por la noche, quítese la mascarilla y detenga el tratamiento.
Siempre recuerde volver a iniciar el tratamiento y ponerse nuevamente la mascarilla al
regresar a la cama.
¿Q PUEDO HACER SI SIENTO QUE HAY FUGAS DE AIRE POR LA MASCARILLA?
El generador de aire suministrará el tratamiento más efectivo cuando la mascarilla esté
bien puesta y resulte cómoda. El tratamiento puede verse afectado por las fugas, por
lo que es importante eliminar todas las fugas que pudieran surgir. Por ejemplo, trate
de modificar la posición de la mascarilla y ajustar las correas.
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el tratamiento.
Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del tratamiento. Si las fugas por
la boca resultan ser un problema, usted se podrá beneficiar de una mascarilla facial o
una correa para el mentón. Para obtener más información póngase en contacto con
su médico o con su proveedor de equipos.
Si usa una mascarilla facial y tiene problemas para obtener un ajuste cómodo de la
mascarilla, comuníquese con su clínica del sueño o con el proveedor de su equipo. Es
probable que usted se beneficie de un tamaño o estilo de mascarilla diferente.
También puede servirse de la función Ajuste de mascarilla para ayudarse a obtener un
ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla” en la página 113.
¿HAY ALGO EN ESPECIAL QUE DEBA HACER ANTES DE COLOCARME LA MASCARILLA?
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa facial. Esto
hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida de la almohadilla
de la mascarilla.
No utilice cremas hidratantes mientras tenga puesta la mascarilla.
SE ME SECA LA BOCA DURANTE EL TRATAMIENTO; ¿QUÉ PUEDO HACER?
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su médico
para que le asesore.
SE ME IRRITA LA NARIZ DURANTE EL TRATAMIENTO; ¿QUÉ PUEDO HACER?
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento sufra de estornudos,
le gotee la nariz o la tenga tapada. En muchos casos, la irritación nasal se puede resolver
usando un humidificador. Para obtener más asesoramiento comuníquese con su
médico o proveedor de equipos.
33887r2.book Page 135 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
136
¿P
UEDO VIAJAR CON EL S8 AUTOSET VANTAGE?
USO INTERNACIONAL
Su generador de aire S8 AUTOSET VANTAGE tiene una alimentación interna que le
permite funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de
100-240 V y 50-60 Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es posible
que necesite un adaptador para la toma de corriente.
CAMBIOS DE ALTITUD
Su S8 AUTOSET VANTAGE se ajusta automáticamente a los cambios de altitud hasta los
2591 m (8500 pies).
EN UN AVIÓN
Si tiene intención de usar su S8 AUTOSET VANTAGE en un avión, consulte al
departamento de servicios médicos de su aerolínea. Si no se usan cables de datos
externos, el
S8 AUTOSET VANTAGE cumple con los requisitos de la Parte 15, Clase B, de
la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) de EE.UU.
Nota: no use el
S8 AUTOSET VANTAGE cuando el avión esté despegando o aterrizando.
¿PUEDO USAR EL S8 AUTOSET VANTAGE EN CASO DE NO HABER ENERGÍA DE
RED (CA)?
Para conectar el S8 AUTOSET VANTAGE a una fuente de alimentación de 12 o 24 V
de CC, debe usar un transformador DC-12 de ResMed. Para más detalles
comuníquese con su proveedor de equipamiento o con ResMed.
!
ADVERTENCIA
El equipo no se debe conectar simultáneamente a una fuente de alimentación de
CA y a una de CC.
33887r2.book Page 136 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
137
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser
resuelto, comuníquese con su proveedor de equipos o con ResMed. No intente abrir
el equipo.
Problema Causa posible Solución
No se ve nada en la
pantalla.
La alimentación no es
conectada.
Verifique que el cable de
alimentación adecuado esté
conectado al S8 AutoSet Vantage
y que el interruptor de la fuente
de alimentación o toma de
corriente (en caso de haberlo)
esté encendido.
El S8 AutoSet Vantage
no está
proporcionando
suficiente aire.
Se está usando el Tiempo de
Rampa o el Tiempo de
Adaptación.
Espere a que la presión del aire
aumente o modifique el Tiempo
de rampa o adaptación.
El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire está torcido
o roto.
Enderece o cambie el tubo.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Revise el tubo de aire.
La mascarilla y el arnés no están
correctamente colocados.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Falta(n) tapón(es) en el/los
puerto(s) de acceso de la
mascarilla.
Vuelva a poner el/los tapón(es).
Puede ser que la presión
necesaria para el tratamiento
haya cambiado.
Consulte a su médico para que
cambie dicha presión.
El S8 AutoSet Vantage
no se pone en marcha
al respirar en la
mascarilla.
El cable de corriente no está
debidamente conectado.
Conecte el cable de corriente
firmemente en ambos extremos.
La toma de corriente puede estar
defectuosa.
Pruebe otra fuente de
alimentación o toma de
corriente.
SmartStart no está encendida. Active la función SmartStart.
Se ha activado la Alerta de fuga;
la función SmartStart ha sido
desactivada automáticamente.
Desactive la Alerta de fuga para
activar SmartStart.
33887r2.book Page 137 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
138
Uso de una Mascarilla Facial
Ultra Mirage o Mirage.
SmartStart no funciona con una
mascarilla facial, ya que la
válvula antiasfixia no permitirá
que se genere la suficiente
presión al espirar.
La respiración no es lo
suficientemente profunda para
hacer funcionar la SmartStart.
Inhale y exhale profundamente a
través de la mascarilla.
Hay una fuga excesiva. Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Es posible que falten los tapones
de los puertos de acceso de la
mascarilla. Vuelva a colocarlos.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conéctelo firmemente en ambos
extremos.
El tubo de aire está torcido o roto.
Enderece o cambie el tubo.
El S8 AutoSet Vantage
no se detiene al
quitarse la mascarilla.
La función SmartStart/Stop está
desactivada.
Active la función SmartStart/Stop.
SmartStart está
activada pero el
generador de aire no
se detiene
automáticamente al
quitarse la mascarilla.
Se está utilizando un
humidificador o sistema de
mascarilla no compatible.
Utilice únicamente el equipo
recomendado y suministrado por
ResMed.
La presión asciende de
forma inadecuada.
Hablar, toser, aguantar la
respiración de manera voluntaria
(p.ej. al volverse en la cama) o
una respiración inusual
intencional.
Evite hablar con una mascarilla
nasal puesta y respire lo más
normalmente posible.
La almohadilla de la mascarilla
vibra contra la piel. La
almohadilla no está bien
asentada.
Ajuste el arnés para la cabeza.
La almohadilla mal asentada está
provocando una fuga excesiva.
Ajuste el arnés o vuelva a colocar
la almohadilla.
Problema Causa posible Solución
33887r2.book Page 138 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
139
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPAÑOL
El tubo de aire está torcido
o roto.
Enderece o cambie el tubo.
La escala de control del
humidificador está demasiado
alta, lo que resulta en una
acumulación de agua en el tubo
de aire.
Gire la escala de control bajando
el nivel y retire el agua del tubo
de aire.
Aparece un mensaje
de error en el visor:
¡¡Revisar tubo!!
Pulse c/ hecho
El tubo de aire no está bien
conectado o está obstruido.
Verifique que el tubo de aire esté
firmemente conectado a su
mascarilla y a la salida de aire en
el frente del S8 AutoSet Vantage.
Una vez que haya verificado el
tubo de aire, pulse la tecla
Inicio/Detención para volver a
poner en marcha el equipo.
Si esto no logra que el mensaje
desaparezca, desconecte el cable
de alimentación y después vuelva
a conectarlo para poner
nuevamente en marcha al
equipo.
Aparece un mensaje
de error en el visor:
ERROR DE SISTEMA
¡Llamar Servicio!
Fallo de un componente. Lleve el S8 AutoSet Vantage al
servicio de mantenimiento.
Aparece un mensaje
de error en el visor:
Fuga grave en
última sesión
Usted presentó niveles
excesivamente elevados de fuga
durante la noche.
Verifique que el tubo de aire esté
debidamente conectado y que no
haya fugas excesivas por la
mascarilla.
Sírvase de la función Ajuste de
mascarilla para obtener un ajuste
adecuado.
Si este mensaje vuelve a
aparecer, consulte a su médico.
Aparece un mensaje
de error en el visor:
FUGA GRAVE
Ajustar
mascarilla
Ha presentado niveles de fuga
excesivamente altos durante más
de 20 segundos.
Verifique que el tubo de aire esté
debidamente conectado y que no
haya fugas excesivas por la
mascarilla.
Sírvase de la función Ajuste de
mascarilla para obtener un ajuste
adecuado.
Si este mensaje vuelve a
aparecer, consulte a su médico.
Problema Causa posible Solución
33887r2.book Page 139 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
140
Aparece un mensaje
de error en el visor:
Exxxx (en el cual
xxxx define un error)
Fallo de un componente. Lleve el S8 AutoSet Vantage al
servicio de mantenimiento.
Al tratar de actualizar
los parámetros por
medio de una Tarjeta
de datos, aparece el
siguiente mensaje en
el visor:
Error tarjeta,
quitar tarjeta
La Tarjeta de datos no se ha
insertado correctamente.
Verifique que la Tarjeta de datos
esté insertada con la flecha hacia
arriba y apuntando hacia el
equipo. Verifique que el equipo
esté encendido y en modo de
espera antes de insertar la Tarjeta
de datos.
La Tarjeta de datos se ha
insertado sólo parcialmente.
Verifique que la Tarjeta de datos
esté insertada hasta el fondo en la
ranura del módulo Tarjeta de
datos.
Es posible que haya retirado la
Tarjeta de datos antes de que los
parámetros se hayan copiado en
el S8 AutoSet Vantage.
Vuelva a insertar la Tarjeta de
datos y espere a que aparezca en
el visor el mensaje:
Configuración correcta,
quitar tarjeta.
La tarjeta no es una Tarjeta de
datos ResScan.
Utilice únicamente una Tarjeta
de datos ResScan.
Al tratar de copiar
datos a una Tarjeta de
datos, aparece el
siguiente mensaje en
el visor:
Error tarjeta,
quitar tarjeta
La Tarjeta de datos no se ha
insertado correctamente.
Verifique que la Tarjeta de datos
esté insertada con la flecha hacia
arriba y apuntando hacia el
equipo.
La tarjeta no es una Tarjeta de
datos ResScan.
Utilice una Tarjeta de datos
ResScan, tal como se especifica
en este manual.
Es posible que haya retirado la
Tarjeta de datos antes de que el
copiado de datos haya
finalizado.
Vuelva a insertar la Tarjeta de
datos y espere a que aparezca en
el visor el mensaje: Copia
completa, quitar
tarjeta.
Al tratar de actualizar
los parámetros por
medio de una Tarjeta
de datos, aparece el
siguiente mensaje en
el visor:
Configuración
inválida,
quitar tarjeta
Los datos identificatorios en la
Tarjeta de datos no coinciden
con los datos de su equipo.
Comuníquese inmediatamente
con su médico.
Problema Causa posible Solución
33887r2.book Page 140 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
141
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPAÑOL
Al tratar de actualizar
los parámetros por
medio de una Tarjeta
de datos, aparece el
siguiente mensaje en
el visor:
Error
configuración,
quitar tarjeta
Hay un error de datos en la
Tarjeta de datos.
Comuníquese inmediatamente
con su médico.
Al tratar de actualizar
los parámetros por
medio de una Tarjeta
de datos, el siguiente
mensaje NO aparece
en el visor:
Configuración
correcta,
quitar tarjeta
La configuración no se actualizó. Comuníquese inmediatamente
con su médico.
Problema Causa posible Solución
33887r2.book Page 141 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
142
33887r2.book Page 142 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
143
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA
S8 AUTOSET VANTAGE (SIN ACCESORIOS)
Rendimiento: rango de presión de funcionamiento: 4 a 20 cm H
2
O
Dimensiones (altura x ancho x profundidad): 112 mm x 164 mm x 145 mm
(4,4 x 6,5 x 5,7 pulgadas)
Peso: 1,3 kg (2,9 libras)
Alimentación
Rango de entrada para el S8 AUTOSET VANTAGE con HUMIDAIRE 3i: 100-240 V,
50/60 Hz;110 V, 400 Hz; 2,5 A <140 VA (110 W) (máximo consumo de energía).
Consumo de energía máximo instantáneo <340 VA.
Para los valores de CC consulte las instrucciones del transformador DC-12. Para
alimentación por CC utilice solamente el transformador DC-12 de ResMed.
El consumo real de energía variará dependiendo de factores tales como el uso de
accesorios, la altura sobre el nivel del mar y la temperatura ambiente. En la siguiente
tabla se proporcionan los valores de consumo de energía para condiciones de
tratamiento típicas (usando el equipo ajustado a 0,5 l y 15 respiraciones/min con
2 m (78 pulgadas) de tubo de aire y una mascarilla
ULTRA MIRAGE).
Fuente de alimentación para el HumidAire 3i
Rango de salida: 100-240 V, 50/60 Hz; 110 V, 400 Hz; 2,0 A
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tubo de aire: plástico flexible, 2 m (78 pulgadas)
Salida de aire: la salida de aire cónica de 22 mm cumple con EN 1281-1
Clasificaciones CEI 60601-1: Clase II (doble aislación), Tipo CF
Nivel de ruido: la presión acústica radiada está medida a <30 dBA a 10 cm H
2
O y
1 m (3’3,37”) de acuerdo con la norma ISO17510
ACCESORIOS
TARJETA DE DATOS
Dimensiones (largo x ancho x espesor): 65,04 mm x 22,15 mm x 0,85 mm
(2,56 x 0,87 x 0,03 pulgadas)
Equipo
Presión
(cm H
2
O)
Consumo
(VA)
Consumo
(W)
S8 A
UTOSET VANTAGE
5187,6
10 23 11,6
15 30 15,9
20 39 20,7
33887r2.book Page 143 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
144
MÓDULO TARJETA DE DATOS
Dimensiones (altura x ancho x profundidad): 49,7 mm x 42,2 mm x 12 mm
(1,95 x 1,66 x 0,47 pulgadas)
TODOS LOS DISPOSITIVOS (CUANDO CORRESPONDA)
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C (+41°F a +104°F)
Humedad para el funcionamiento: 10%–95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +60°C (-4°F a +140°F)
Humedad para el transporte y el almacenamiento: 10%–95% sin condensación
Altitud para el funcionamiento: nivel del mar a 2591 m (8500 pies)
Compatibilidad electromagnética
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a compatibilidad
electromagnética de acuerdo con la CEI 60601-1-2 para entornos residenciales,
comerciales y de industria ligera. Para más detalles remítase a “Guía y declaración del
fabricante - Emisiones e inmunidad electromagnéticas” en la página 145.
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
SÍMBOLOS QUE APARECEN EN EL PRODUCTO
Atención, consultar la documentación adjunta
Equipo tipo CF
Equipo Clase II
A prueba de goteo
Voltaje peligroso
Inicio/Detención y Ajuste de mascarilla
33887r2.book Page 144 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
145
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA
ESPAÑOL
GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - EMISIONES E INMUNIDAD
ELECTROMAGNÉTICAS
Guía y declaración del fabricante — emisiones electromagnéticas
La serie de equipos S8 está diseñada para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del equipo S8 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - guía
Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El equipo S8 usa energía de RF sólo para
su funcionamiento interno. Por lo tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y es
improbable que provoquen
interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11 con
adaptador serial
Clase B* El equipo S8 es apropiado para ser
usado en todos los ámbitos, incluidos
ámbitos domésticos y aquéllos
conectados directamente a la red
pública de bajo voltaje que abastece a
los edificios destinados a vivienda.
Emisiones de RF CISPR 11 con
adaptador USB
Clase B
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/Emisiones
de parpadeo (“flicker”)
CEI 61000-3-3
Cumple
* Clase B para todas las configuraciones del sistema, excepto cuando se conecta un ordenador personal
al equipo S8 a través de un adaptador serial, en cuyo caso el sistema cumple con la Clase A. La Clase A
es apropiada para ser usada en todos los ámbitos, a excepción de los ámbitos domésticos y aquéllos
conectados directamente a la red de alimentación de bajo voltaje que abastece a los edificios destinados
a fines domésticos.
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad
electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha
compatibilidad que se proporciona en este documento.
Advertencias: el equipo S8 no debe utilizarse al lado de otro equipo ni montado sobre o debajo de
otro equipo.
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre o debajo de otro equipo son inevitables, el equipo S8
deberá ser observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será
utilizado.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican en este
manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la
inmunidad del equipo S8.
33887r2.book Page 145 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
146
Guía y declaración del fabricante — inmunidad electromagnética
La serie de equipos S8 está diseñada para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del equipo S8 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético - guía
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
±6 kV por
contacto
±8 kV al aire
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
Los pisos deben ser de
madera, cemento o baldosas
de cerámica. Si los pisos
están revestidos de material
sintético, la humedad relativa
debería ser al menos 30%.
Transitorios eléctricos
rápidos/en ráfagas
CEI 61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro de
energía
±1 kV para líneas
de entrada/salida
±2 kV
No corresponde
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Subida rápida de
tensión
CEI 61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Caídas de voltaje,
variaciones de voltaje
e interrupciones
cortas en las líneas de
entrada del
suministro de energía
CEI 61000-4-11
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al Ut)
durante 0,5 ciclos
40% del Ut
(60% de caída con
respecto al Ut)
durante 5 ciclos
70% del Ut
(30% de caída con
respecto al Ut)
durante 25 ciclos
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al Ut)
durante 5 seg
<12 V
(>95% de caída
en 240 V)
durante 0,5 ciclos
96 V
(60% de caída
en 240 V)
durante 5 ciclos
168 V
(30% de caída
en 240 V)
durante 25 ciclos
<12 V
(>95% de caída
en 240 V)
durante 5 seg
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Si el usuario del equipo S8
necesita un funcionamiento
continuo a pesar de cortes en
el suministro de energía, se
recomienda que el equipo
S8 sea alimentado por una
fuente de energía continua.
Campo magnético de
la frecuencia
industrial
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la
frecuencia industrial deben
tener los niveles propios de
un local típico de un entorno
comercial u hospitalario
típico.
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
33887r2.book Page 146 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
147
ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA
ESPAÑOL
Guía y declaración del fabricante — inmunidad electromagnética
La serie de equipos S8 está diseñada para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del equipo S8 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético - guía
Los equipos de comunicaciones por RF portátiles
y móviles no deben ser usados cerca de parte
alguna del equipo S8 (incluidos los cables) a una
distancia menor que la recomendada, calculada
a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia
del transmisor.
Distancia recomendada
RF conducida
CEI 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 Vrms d = 1,17 P
RF irradiada
CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de los transmisores
de RF fijos, según lo que determine la encuesta
electromagnética del lugar,
a
deben ser menores
al nivel de cumplimiento en cada rango de
frecuencia.
b
Puede haber interferencias cerca de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es
afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de televisión,
no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por
transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una encuesta electromagnética del lugar. Si la
intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el equipo S8 excede el nivel de cumplimiento de
RF correspondiente indicado antes, el equipo S8 deberá ser vigilado en cuanto a su normal funcionamiento. Si
ocurre un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o
reubicación del equipo S8.
b
Para el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores
a 10 V/m.
33887r2.book Page 147 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
148
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles, y la serie
de equipos S8
La serie de equipos S8 está diseñada para ser usada en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean
controladas. El cliente o usuario del equipo S8 puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y
el equipo S8, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de
comunicaciones.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
m
Potencia máxima de
salida del transmisor
W
150 kHz a 80 MHz
d = 1,17 P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,7 P
0,01 0,17 0,04 0,07
0,1 0,37 0,11 0,22
1 1,17 0,35 0,7
10 3,69 1,11 2,21
100 11,70 3,50 7,0
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia de
separación recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la
frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el
fabricante del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es
afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
33887r2.book Page 148 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
149
GARANTÍA LIMITADA
ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y
mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la fecha de
adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible.
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.
Esta Garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido
expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras
fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre un generador de aire o hacia
su interior.
Para realizar un reclamo bajo la garantía, el consumidor inicial debe enviar el producto
defectuoso al lugar donde lo compró, con el envío prepagado.
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía
implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas
regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía
implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se reclame
por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier
producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni la
limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que
precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una
región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en
contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.
Producto Plazo de la garantía
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™ 1 año
Generadores de aire ResMed 2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluidos el armazón de la
mascarilla, la almohadilla, el arnés para la cabeza y los tubos).
Excluye los dispositivos desechables.
90 días
R001-307/1 05 02
33887r2.book Page 149 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
150
33887r2.book Page 150 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
151
ÍNDICE ALFABÉTICO
ESPAÑOL
ÍNDICE ALFABÉTICO
A
accesorios
110
ajuste de la mascarilla 113
calificación de estrellas
114
alimentación
143
alivio de presión espiratoria 121, 124
avión
136
B
bolsa para el transporte 109
C
cable de alimentación
109, 137
conexión
111
configuración
de APE
121, 124
de la alerta de fuga
125
de la longitud del tubo
124
de SmartStart 125
del idioma
125
configuraciones de la mascarilla
122, 124
contraindicaciones 106
cubierta delantera
110, 125
D
datos de uso 122
detención del tratamiento 113
E
enchufes de alimentación 109
especificaciones del sistema
143
F
filtro de aire
109, 137
cambio
134
flujo de aire
respirar con
135
fuentes de alimentación
136
H
HumidAire 3i 110
conexión 115
guardado
109, 115
humidificadores
alivio de la sequedad
135
HumidAire 3i
110
limpieza
133
tipo 125
I
información médica
105
instalación 111
irritación nasal
135
L
limpieza
diaria 133
periódica
133
semanal
133
M
mascarilla
conexión
111
fuga de aire
135
limpieza 133
posición
137
preparación para el uso
135
puerto 137
retirar
135
tipo de mascarilla
121, 124
tipos 109, 110
mensajes de error
139
menú
detallado
123
estándar
121
Opciones
125
Parámetros 124
Resultados
125
Servicio
125
módulo
en blanco
129
Tarjeta de datos
110, 129
Tarjeta de datos ResScan
110
módulos
conexión
109
del S8
129
en blanco
129
Tarjeta de datos
129
N
NS
125
número
de serie
125
de versión de software 125
P
pantalla
33887r2.book Page 151 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
152
de espera 112
de Rampa 118
Mascarilla
113
pantallas de menú
118
acceso 118
cambiar
118
desplazamiento
118
salir 118
PCB
número de serie
125
placa de circuito impreso 125
posición del arnés
137
preguntas frecuentes
135
presión de aire 137
productos de gestión de datos
129
R
recordatorios 126
cambiar filtro de aire 126
cambiar mascarilla
126
insertar tarjeta
126
llamar proveedor 126
mensajes personalizados
127
realizar servicio
127
S
S8 AutoSet Vantage
dimensiones
143, 144
inicio del tratamiento
112
instalación 111
servicio
134
viaje con
136
sequedad
boca, nariz o garganta
135
SmartStart
112
sobre de retorno postal
130
solución de problemas
137
T
Tarjeta de datos
129, 140
copiado de datos
130
inserción
130
retiro
130
sobre de retorno postal 130
tecla
Derecha
117
Inferior 117
Inicio/Detención
117
Izquierda
117
Superior 117
teclado
109
funciones de las teclas
117
tiempo
de adaptación
137
de rampa
112, 137
tipos de mascarilla 122, 124
transformador DC-12
136
tubo de aire
109
conexión a la salida de aire 111
limpieza
133
posición
112
torcido 137
U
usado
cantidad de sesiones
122, 125
horas 122, 125
uso
en avión
136
internacional 136
V
versión de software 122, 125
visor
109, 112, 117
mensajes 125
mensajes de error
140
VS
125
33887r2.book Page 152 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
153
PORTUGUÊS
MANUAL DO UTILIZADOR
Português
Sistema S8 AutoSet Vantage
33887r2.book Page 153 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
154
33887r2.book Page 154 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
155
ÍNDICE
PORTUGUÊS
ÍNDICE
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
A
S SUAS RESPONSABILIDADES 157
INFORMAÇÃO MÉDICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
A
CERCA DO S8 AUTOSET VANTAGE 157
C
ONTRA-INDICAÇÕES 158
A
VISOS 158
P
RECAUÇÕES 159
E
FEITOS ADVERSOS 160
O SISTEMA S8 AUTOSET VANTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
S8 A
UTOSET VANTAGE 161
M
ÁSCARAS 161
H
UMIDIFICADOR 162
M
ÓDULO DE CARTÕES DE DADOS DO RESSCAN162
ACESSÓRIOS 162
COMO USAR O S8 AUTOSET VANTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
I
NSTALAÇÃO DO S8 AUTOSET VANTAGE 163
M
ONTAR A MÁSCARA 163
I
NICIAR O TRATAMENTO 164
P
ARAR O TRATAMENTO 165
U
TILIZAÇÃO DA FUNÇÃO DE AJUSTE DA MÁSCARA 165
COMO JUNTAR UM HUMIDIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
C
ONECTE UM HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE 3I167
COMO USAR O TECLADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
C
OMO ALTERAR OS PARÂMETROS 170
COMO USAR O MENU STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
COMO USAR O MENU EM DETALHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
M
ENU DE PARÂMETROS 176
M
ENU DE RESULTADOS 177
M
ENU DE OPÇÕES 177
M
ENU DE MANUTENÇÃO 177
M
ENSAGENS APRESENTADAS NO MOSTRADOR LCD DO
S8 A
UTOSET VANTAGE 178
MÓDULOS S8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
C
OMO USAR UM MÓDULO EM BRANCO 181
C
OMO USAR UM MÓDULO DE CARTÕES DE DADOS RESSCAN 181
33887r2.book Page 155 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
156
LIMPEZA E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
L
IMPEZA - DIARIAMENTE 185
L
IMPEZA - SEMANALMENTE 185
L
IMPEZA - PERIODICAMENTE 185
S
UBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE AR 186
M
ANUTENÇÃO 186
PERGUNTAS FREQUENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
S8 A
UTOSET VANTAGE (SEM ACESSÓRIOS) 195
A
CESSÓRIOS 196
T
ODOS OS DISPOSITIVOS (ONDE FOR APLICÁVEL) 196
GARANTIA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
ÍNDICE REMISSIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
33887r2.book Page 156 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
157
INTRODUÇÃO
PORTUGUÊS
INTRODUÇÃO
Obrigado por ter escolhido o gerador de fluxo S8 AUTOSET VANTAGE.
O
S8 AUTOSET VANTAGE é um gerador de fluxo compacto, com todas as funções num
só dispositivo, com um fornecimento de energia incorporado e que possui a opção de
gestão de dados e humidificação integrada.
Este manual do utilizador contém as informações necessárias para o uso adequado do
seu
S8 AUTOSET VANTAGE.
AS SUAS RESPONSABILIDADES
O utilizador ou proprietário deste sistema será o responsável único por quaisquer
danos pessoais ou danos a propriedade resultantes de:
utilização do dispositivo não respeitando as instruções de funcionamento
fornecidas
manutenção ou modificações a não ser que estas sejam feitas de acordo com
instruções autorizadas e por pessoas autorizadas.
Leia este manual cuidadosamente antes de usar.
Este manual contém termos e icones especiais que aparecerão junto às margens do
texto de forma a chamar a sua atenção para informações específicas e importantes.
Aviso: alerta-o da possibilidade de ferimentos.
Precaução: explica cuidados especiais a ter para a utilização segura e eficaz do
dispositivo.
Nota: é uma observação informativa ou útil.
INFORMAÇÃO MÉDICA
ACERCA DO S8 AUTOSET VANTAGE
O sistema de ajuste automático de apneia do sono S8 AUTOSET VANTAGE é indicado
para o tratamento da apneia obstrutiva do sono (AOS) em pacientes adultos.
O sistema de ajuste automático de apneia do sono
S8 AUTOSET VANTAGE possui dois
modos de tratamento: AutoSet e CPAP de pressão fixa.
O sistema
S8 AUTOSET VANTAGE é destinado a ser utilizado em residências e hospitais.
!
PRECAUÇÃO:
Nos EUA, a lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem
destes.
33887r2.book Page 157 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
158
CONTRA-INDICAÇÕES
O S8 AUTOSET VANTAGE não é um dispositivo de reanimação e poderá parar de
funcionar devido a uma interrupção do fornecimento de energia ou no caso de certas
condições de avaria. O mesmo não deverá ser usado em pacientes que estejam
dependentes de um tratamento contínuo.
A pressão positiva das vias respiratórias poderá ser contra-indicada em certos
pacientes que sofram das seguintes condições:
doença bolhosa do pulmão grave
pneumotórax
tensão arterial patologicamente baixa
desidratação
fuga de líquido cerebrospinal, trauma ou cirurgia cranial recente.
AVISOS
O manual deverá ser lido na íntegra antes de se usar o S8 AUTOSET VANTAGE.
Os conselhos contidos neste manual não substituem as instruções dadas pelo
médico assistente.
Os pacientes não deverão conectar dispositivos à porta de comunicação de dados
a não ser que tal lhes tenha sido indicado pelo provedor de cuidados de saúde ou
médico. Os únicos dispositivos desenhados para serem conectados à porta de
comunicação de dados são os produtos da ResMed. A ligação de outros
dispositivos pode provocar lesões ou danificar o dispositivo
S8 AUTOSET VANTAGE.
A unidade S8 AUTOSET VANTAGE só deve ser usada com máscaras (e conectores)*
recomendados pela ResMed ou por um médico ou terapeuta respiratório. Só se
deverá usar uma máscara no caso do dispositivo
S8 AUTOSET VANTAGE se
encontrar ligado e a funcionar adequadamente. O orifício ou orifícios de
ventilação associados à máscara nunca devem ser obstruídos.
Explicação: A unidade
S8 AUTOSET VANTAGE é destinada a ser utilizada com
máscaras (ou conectores)
*
que contêm orifícios de ventilação de modo a
proporcionar a saída de um fluxo contínuo de ar da máscara.
Quando o dispositivo estiver ligado e a funcionar correctamente, o ar fresco do
dispositivo elimina o ar expirado através das aberturas de ventilação da máscara.
Todavia, quando o dispositivo não está a funcionar, não é fornecido ar fresco
suficiente através da máscara, e o ar expirado pode ser respirado de novo.
A respiração de ar expirado durante mais do que vários minutos pode, nalgumas
circunstâncias, provocar asfixia. Tal aplica-se à maioria dos modelos de dispositivos
de CPAP.
Na eventualidade de uma falha de energia ou avaria da máquina, remova
a máscara.
* Podem incorporar-se portas na máscara ou em conectores que estejam próximos da
máscara.
33887r2.book Page 158 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
159
INFORMAÇÃO MÉDICA
PORTUGUÊS
O S8 AUTOSET VANTAGE pode ser programado para administrar pressões de até
20 cm H
2
O. No caso improvável de certas condições de avaria, é possível a
administração de pressões de até 30 cm H
2
O.
Se se utilizar oxigénio com este dispositivo, o fluxo de oxigénio deverá ser
desligado quando o dispositivo não estiver em funcionamento.
Explicação: Quando o dispositivo CPAP não se encontra em funcionamento e o
fluxo de oxigénio é mantido, o oxigénio fornecido à tubagem de ar pode
acumular-se dentro do dispositivo CPAP e criar o risco de incêndio. Tal aplica-se à
maioria dos modelos de dispositivos de CPAP.
O oxigénio apoia a combustão. O oxigénio não deverá ser usado enquanto
que se estiver a fumar ou na presença de uma chama.
Certifique-se sempre de que o dispositivo se encontra a gerar um fluxo de ar
antes do fornecimento de oxigénio ser ligado.
Desligue sempre o fornecimento de oxigénio antes de parar o fluxo de ar do
dispositivo.
Nota: Aquando da existência de um caudal fixo do fluxo suplementar de oxigénio,
a concentração de oxigénio inalado pode variar consoante o local de introducao do
oxigenio, os ajustes de pressão, o padrão de respiração do paciente, a selecção da
máscara e o regime de fuga.
Não utilize o S8 AUTOSET VANTAGE no caso de serem observados defeitos
exteriores óbvios ou mudanças estranhas no desempenho do dispositivo.
Não abra a caixa do S8 AUTOSET VANTAGE. Não existem peças dentro da mesma
que possam ser reparadas pelo utilizador. Inspecções e consertos do interior só
deverão ser levados a cabo por um agente de serviços autorizado.
Risco de explosão—não use na proximidade de anestésicos inflamáveis.
PRECAUÇÕES
A baixas pressões, o fluxo através das portas de exalação pode vir a ser
inadequado na remoção do gás exalado da tubagem. Neste caso, poder-se-á dar a
ocorrência de uma certa respiração de ar exalado.
O fluxo de ar para a respiração produzido por este dispositivo pode exceder a
temperatura ambiente num máximo de 6
o
C (11
o
F). Cuidado deverá ser tomado
no caso da temperatura ambiente for em excesso de 32
o
C (90
o
F).
Quando não for possível usar uma tomada de corrente eléctrica (100/240V CA),
use sempre um transformador DC-12 da ResMed. (O transformador DC-12
encontra-se disponível como um acessório opcional.)
Caso seja fornecido, o módulo de Cartões de Dados RESSCAN foi concebido
para ser usado com dispositivos específicos da ResMed.
Use apenas o módulo de Cartões de Dados RESSCAN (caso seja fornecido), tal
como é especificado neste manual.
Nota: O acima mencionado são avisos e precauções gerais. Avisos, precauções e notas
específicas aparecerão junto às instruções relevantes no manual.
33887r2.book Page 159 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
160
EFEITOS ADVERSOS
Os pacientes deverão informar o seu médico no caso de sentirem dores no peito,
fortes dores de cabeça ou um agravamento da falta de ar. No caso da haver uma
infecção no trato respiratório superior, poderá ser necessário interromper o
tratamento temporariamente.
Os seguintes efeitos secundários poderão ocorrer durante o tratamento com o
dispositivo S8:
secura do nariz, boca ou garganta
hemorragia do nariz
sensação de inchaço
mal estar no ouvido ou seio nasal
irritão dos olhos
urticária
desconforto no peito.
33887r2.book Page 160 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
161
O SISTEMA S8 AUTOSET VANTAGE
PORTUGUÊS
O SISTEMA S8 AUTOSET VANTAGE
O dispositivo S8 AUTOSET VANTAGE faz parte de um sistema composto por cinco
elementos:
O gerador de fluxo de ajuste automático S8 AUTOSET VANTAGE
Máscara
Humidificador
Produtos de gestão de dados
Acessórios.
S8 AUTOSET VANTAGE
Consulte as ilustrações na secção A do folheto de ilustrações.
VISTA FRONTAL (A-1)
Mostra o teclado, o ecrã de LCD e a saída de ar.
VISTA TRASEIRA (A-2)
Mostra o ponto de ligação do módulo e a localização do filtro de ar e das tomadas de
energia.
CABO ELÉCTRICO (A-3)
Cabo eléctrico para ligar o S8 AUTOSET VANTAGE à tomada de corrente eléctrica
(corrente alternada).
SACO DE TRANSPORTE (A-4)
O saco de transporte do S8 AUTOSET VANTAGE possui duas bolsas: uma para guardar
o dispositivo S8 e a outra para guardar o humidificador integrado. Quando estiver a
guardar o humidificador, coloque-o sempre na bolsa maior de rede.
TUBAGEM DE AR (A-5)
O tubo de ar de 2 m (78 pol.) liga o S8 AUTOSET VANTAGE à sua máscara.
MÁSCARAS
Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed (fornecido
separadamente).
Os seguintes sistemas de máscara da ResMed são recomendados para uso com o
S8 AUTOSET VANTAGE:
MÁSCARAS NASAIS
MÁSCARA NASAL MODULAR
MÁSCARA NASAL MIRAGE VISTA
MÁSCARA NASAL ULTRA MIRAGE
MÁSCARA NASAL MIRAGE
MÁSCARA NASAL MIRAGE ACTIVA
PAPILLON™.
SISTEMAS DE ALMOFADAS NASAIS
SISTEMA DE ALMOFADAS NASAIS MIRAGE SWIFT™.
33887r2.book Page 161 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
162
M
ÁSCARA FACIAIS
MÁSCARA FACIAL MIRAGE
MÁSCARA FACIAL MIRAGE™, SÉRIE 2
MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE
MÁSCARA FACIAL PARA USO HOSPITALAR DA RESMED.
Nota: Alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.
!
AVISO
Em modo AutoSet, apenas os sistemas de máscara da ResMed são compatíveis para
uso com o S8 AutoSet Vantage. Consulte os “Avisos” na página 158.
HUMIDIFICADOR
Consulte as ilustrações na secção B do folheto de ilustrações.
Poderá vir a ser necessário utilizar um humidificador se experimentar secura do nariz,
garganta ou boca. O
S8 AUTOSET VANTAGE é compatível para uso com o humidificador
integrado aquecido
HUMIDAIRE 3i(B-1).
MÓDULO DE CARTÕES DE DADOS DO RESSCAN
O módulo de Cartões de Dados RESSCAN e o Cartão de Dados RESSCAN (C-1)
podem ser usados com o
S8 AUTOSET VANTAGE tanto para ajudar o seu médico a
monitorizar o seu tratamento como para lhe proporcionarem actualizações aos
parâmetros do seu dispositivo. Consulte “Como usar um Módulo de Cartões de
Dados ResScan” na página 181 para mais informações em como usar o módulo de
Cartões de Dados e o Cartão de Dados.
ACESSÓRIOS
Consulte as ilustrações na secção C do folheto de ilustrações.
Outros acessórios que podem ser usados com o
S8 AUTOSET VANTAGE:
Tampa da frente (não se encontra disponível em algumas regiões) (C-2)
Tubo de ar, 3 m (9 pés, 10 pol.) (C-3)
Transformador DC-12 (C-4)
Módulo em branco (C-5).
Nota: A ResMed lança novos produtos no mercado regularmente. Consulte o nosso site
em www.myresmed.com.
33887r2.book Page 162 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
163
COMO USAR O S8 AUTOSET VANTAGE
PORTUGUÊS
COMO USAR O S8 AUTOSET VANTAGE
Consulte as ilustrações na secção D do folheto de ilustrações.
INSTALAÇÃO DO S8 AUTOSET VANTAGE
1 Coloque o S8 AUTOSET VANTAGE numa mesa na proximidade da cabeceira da sua
cama.
!
PRECAUÇÃO
Coloque o dispositivo de maneira a que não seja possível derrubá-lo acidentalmente
e assegure-se de que o cabo eléctrico não é colocado de maneira a que possa causar
o tropeçar de alguém.
Nota: O S8 AutoSet Vantage também pode ser colocado no chão junto ou debaixo da
sua cama. Certifique-se de que a área é mantida limpa (sem pó) e de que não existem
artigos, tais como roupa de cama ou vestuário ou outros que possam vir a bloquear a
entrada de ar.
2 Conecte o cabo eléctrico à tomada que se encontra na parte de trás do gerador de
fluxo (D-1). Conecte a outra extremidade do cabo eléctrico a uma tomada de
corrente eléctrica.
!
AVISO
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha do mesmo estejam em boas
condições e de que o equipamento não se encontra danificado.
3 Conecte uma das extremidades da tubagem de ar firmemente à saída de ar da
unidade (D-2).
!
AVISO
Só deverá usar uma tubagem de ar da ResMed com o seu gerador de fluxo.
A utilização de um tipo diferente de tubagem de ar pode vir a alterar a pressão
recebida, reduzindo deste modo a eficácia do seu tratamento.
O bloquear da entrada de ar ou do tubo durante o funcionamento poderá
causar o sobreaquecimento do dispositivo.
No ambiente clínico, qualquer computador pessoal a ser usado com o sistema
CPAP dever-se-á encontrar a pelo menos 1,5 metros (5 pés) de distância ou
2,5 metros (8 pés) acima do paciente. O mesmo também se deverá encontrar
em conformidade com a norma de testes relevante. No caso de computadores
pessoais, a norma internacional é a IEC 60950 ou equivalente.
MONTAR A SCARA
1 Monte o seu sistema de máscara de acordo com as instruções para o utilizador da
máscara.
33887r2.book Page 163 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
164
2 Conecte o seu sistema de máscara à extremidade livre da tubagem de ar (D-3).
3 Verifique que o parâmetro de máscara no ecrã de MÁSCARA é o recomendado para
a máscara que está a usar (consulte a tabela na secção de “Como seleccionar o tipo
de máscara”).
O
S8 AUTOSET VANTAGE está agora pronto a ser utilizado (D-4).
INICIAR O TRATAMENTO
1 Certifique-se de que a unidade se encontra ligada.
Uma mensagem de boas vindas aparecerá brevemente no mostrador LCD, seguida
pelo ecrã de espera. No modo CPAP, o ecrã de espera apresenta a palavra “SUBIDA”.
No modo AutoSet, o ecrã de espera apresenta a palavra “ASSENTAMENTO”.
A retroiluminação do teclado e do mostrador LCD também será activada.
2 Deite-se e disponha a tubagem de ar de modo a que esta se possa mover no caso de
se voltar enquanto dorme.
!
PRECAUÇÃO
Não deixe grandes comprimentos de tubagem de ar à volta da cabeceira da sua
cama. A tubagem poderia se enrolar à volta da sua cabeça ou pescoço enquanto
dorme.
Certifique-se de que a área à volta do gerador de fluxo se encontra limpa e
seca. Certifique-se também que não há roupa da cama, vestuário ou outros
objectos que possam causar bloqueios.
3 Caso deseje, reajuste o tempo de subida ou assentamento (ver “Como alterar o
Tempo de Subida ou Tempo de Assentamento” na página 171).
Para iniciar o tratamento, prima a tecla Iniciar/Parar, a não ser que o seu médico
tenha programado o dispositivo de forma a que este comece a administrar a terapia
automaticamente. Neste caso, o dispositivo começará a funcionar quando respirar
para dentro da máscara (ver “SmartStart” para mais informações).
4 Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da máscara.
!
AVISO
Só se deverá usar uma máscara no caso do dispositivo S8 AUTOSET VANTAGE se
encontrar ligado e a funcionar adequadamente.
5 Quando a subida (ou assentamento) for iniciada, o mostrador LCD irá apresentar a
palavra “SUBIDA”, (ou “ASSENTAMENTO”) com a pressão actual indicada a
travessões. Cada travessão corresponde aproximadamente a 2 cm H
2
O. Por exemplo,
6 travessões indicam uma pressão de aproximadamente 12 cm H
2
O.
SMARTSTART
O S8 AUTOSET VANTAGE possui uma função chamada SmartStart que o seu médico
pode activar. Se o SmartStart se encontrar activado, o seu dispositivo começará a
funcionar automaticamente quando respirar para dentro da máscara e irá parar
33887r2.book Page 164 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
165
COMO USAR O S8 AUTOSET VANTAGE
PORTUGUÊS
automaticamente quando remover a máscara. Isto significa que não necessita de
premir a tecla Iniciar/Parar para iniciar ou terminar o tratamento.
Nota: Não active o SmartStart quando estiver a usar uma máscara com uma válvula de
anti-asfixia, como é o caso da Máscara Mirage Facial.
PARAR O TRATAMENTO
Para parar o tratamento a qualquer altura, remova a sua máscara e prima a tecla
Iniciar/Parar
ou
se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente remover
a máscara para parar o tratamento.
UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO DE AJUSTE DA MÁSCARA
Pode utilizar a função de ajuste da máscara do S8 AUTOSET VANTAGE para o ajudar a
colocar a máscara adequadamente. A função de ajuste da máscara fornece ar a pressão
durante um período de três minutos antes do início do tratamento, para que possa
verificar e ajustar a colocação da máscara de modo a minimizar fugas.
Nota: Verifique que o parâmetro de máscara no ecrã de MÁSCARA é o recomendado
para a máscara que está a usar.
Para usar a função de ajuste da máscara:
1 Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da máscara.
2 Mantenha a tecla Iniciar/Parar premida durante pelo menos três segundos até que
a administração do ar a pressão seja iniciada.
A imagem seguinte irá ser apresentada no ecrã do mostrador LCD indicando que a
função de ajuste da máscara se encontra em funcionamento. O dispositivo S8 vai
aumentar a pressão de encontro à pressão de ajuste da máscara e manterá esta
pressão durante três minutos.
O mostrador LCD também apresenta uma classificação por estrelas do ajuste da
máscara. Ver “Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara” na
página 166.
Nota: A apresentação da classificação por estrelas do ajuste de máscara desaparecerá
após 3 minutos.
A caractestica de ajuste da máscara só pode ser iniciada a partir do ecrã de SUBIDA ou
ASSENTAMENTO.
AJU MÁSC:
*****
excelnt
classificação por estrelas
do ajuste de máscara
33887r2.book Page 165 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
166
No modo AutoSet, a pressão de ajuste da máscara é a pressão mais alta que lhe poderá
ser administrada baseada na sessão da noite anterior ou 10 cm H
2
O – aquele que for o
valor mais alto.
No modo CPAP, a pressão de ajuste de máscara é a pressão programada de tratamento
ou 10 cm H
2
0 – aquele que for o valor mais alto.
3 Ajuste a sua máscara, almofada da máscara e arnês até obter um ajuste seguro e
confortável.
Assim que tiver obtido um ajuste seguro e confortável, verifique a classificação por
estrelas do ajuste de máscara no mostrador de LCD. O quadro 1 explica a classificação
por estrelas do ajuste de máscara.
Nota: Se houver uma pessoa perto de si para verificar a classificação por estrelas do
ajuste de máscara, você pode ajustar a sua máscara, almofada da máscara e arnês
enquanto está deitado.
4 Após três minutos, a pressão retorna à pressão programada e o tratamento é iniciado.
Se não desejar esperar três minutos, mantenha a tecla de Iniciar/Parar
premida durante pelo menos três segundos e o tratamento será iniciado
imediatamente.
Se premir a tecla Iniciar/Parar durante menos de três segundos, a unidade irá
retornar ao seu modo de espera (o ecrã de SUBIDA ou ASSENTAMENTO
será apresentado).
Tabela 1: Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara
Classificação por estrelas Definições
***** Excelente
****- Muito bom
***-- Bom
**--- Ajuste a máscara
*---- Ajuste a máscara
----- Ajuste a máscara
33887r2.book Page 166 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
167
COMO JUNTAR UM HUMIDIFICADOR
PORTUGUÊS
COMO JUNTAR UM HUMIDIFICADOR
CONECTE UM HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE 3i™
Consulte as ilustrações na secção E do folheto de ilustrações e o seu manual do
HumidAire 3i.
O
HUMIDAIRE 3i é fixo à parte da frente do S8 AUTOSET VANTAGE para proporcionar
humidificação aquecida. Não são necessários outros acessórios para o seu uso
.
Notas:
a. Certifique-se de que a câmara de água do HumidAire 3i se encontra vazia antes de
fixar ou separar o humidificador.
b. Remova o tampão do conector do S8 AutoSet Vantage antes de fixar o HumidAire 3i.
Volte a colocar o tampão do conector firmemente depois de separar o humidificador.
COMO ARMAZENAR O HUMIDAIRE 3i
Guarde o HUMIDAIRE 3i na bolsa de rede maior do saco de transporte do
S8 AUTOSET VANTAGE quando o não estiver a usar.
33887r2.book Page 167 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
168
33887r2.book Page 168 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
169
COMO USAR O TECLADO
PORTUGUÊS
COMO USAR O TECLADO
O painel de controle do S8 AUTOSET VANTAGE inclui um mostrador LCD e teclado para
que se possa percorrer os menus e administrar o tratamento.
MOSTRADOR LCD
O ecrã de LCD apresenta os menus e os ecrãs de tratamento.
A retroiluminação do mostrador LCD desliga-se automaticamente após dois minutos
de inactividade. A mesma volta a ser activada assim que prima uma tecla.
TECLADO
O teclado do S8 AUTOSET VANTAGE possui as seguintes teclas:
Mostrador LCD
Tecla Esquerda
Tecla Para cima
Tecla Direita
Tecla Iniciar/Parar
Tecla Para baixo
Tecla Função
Iniciar/Parar
Inicia ou pára o tratamento.
Mantendo apertada durante pelo menos 3 segundos inicia a
função de ajuste da máscara.
Para cima
Permite-lhe percorrer os menus e submenus do
S8 A
UTOSET VANTAGE e aumentar as opções de parâmetros.
Para baixo
Permite-lhe percorrer os menus e submenus do
S8 A
UTOSET VANTAGE e diminuir as opções de parâmetros.
Esquerda
Desempenha a função indicada pelo texto informativo que
se encontra acima da mesma no mostrador LCD. O texto
informativo inclui menu, alterar, e aplicar.
Direita
Desempenha a função indicada pelo texto informativo que
se encontra acima da mesma no mostrador LCD. O texto
informativo inclui sair e cancelar.
33887r2.book Page 169 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
170
Quando o dispositivo S8 se encontra no modo de espera, todas as teclas
encontrar-se-ão acesas. Durante o tratamento, a retroiluminação do mostrador LCD
desliga-se automaticamente após dois minutos de inactividade e a luminosidade da
tecla Iniciar/Parar é reduzida.
COMO ALTERAR OS PARÂMETROS
Pode alterar os parâmetros no S8 AUTOSET VANTAGE usando o teclado e o mostrador
LCD. Quando o
S8 AUTOSET VANTAGE se encontra no modo de espera é possível
apresentar uma série de ecrãs (um menu) no ecrã de LCD de modo a ver e alterar os
parâmetros de uma dada função.
O seu médico programará o menu de forma a que seja apresentado um ecrã standard
ou um ecrã em detalhe.
Ver “Como usar o menu standard” na página 173 e “Como usar o menu em detalhe”
na página 175 para mais informações.
COMO ACEDER AOS ECRÃS DE MENUS
Quando o ecrã de espera (SUBIDA ou ASSENTAMENTO) do S8 AUTOSET VANTAGE
for apresentado irá observar a palavra “Menu” no canto esquerdo. Para seleccionar um
menu do
S8 AUTOSET VANTAGE, prima a tecla Esquerda.
COMO PERCORRER OS MENUS
Quando se encontrar num menu, percorra a lista premindo as teclas Para cima ou
Para baixo.
COMO ALTERAR O PARÂMETRO DE UMA OPÇÃO
Quando tiver alcançado o item desejado:
1. Prima a tecla Esquerda (Alterar).
2. Prima a tecla Para cima ou Para baixo até que apareça a opção de parâmetro
desejada.
3. Prima a tecla Esquerda (Aplicar) para seleccionar a opção de parâmetro.
Se desejar sair sem alterar a opção, prima a tecla Direita (Cancelar).
COMO SAIR DE UM MENU
Prima a tecla Direita (Sair). Isto irá levá-lo de volta ao ecrã de espera (SUBIDA ou
ASSENTAMENTO).
COMO SAIR DE UM ITEM NUM MENU
Prima a tecla Direita (Sair).
SUBIDA E ASSENTAMENTO
Se o seu médico tiver programado o S8 AUTOSET VANTAGE para o modo de CPAP,
o ecrã de SUBIDA é exibido depois do ecrã de Boas-vindas. Se o seu médico tiver
programado o
S8 AUTOSET VANTAGE para o modo de AutoSet, o ecrã de
ASSENTAMENTO é exibido depois do ecrã de Boas-vindas.
33887r2.book Page 170 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
171
COMO USAR O TECLADO
PORTUGUÊS
Tabela 2: Funções de Subida e Assentamento
Nota: O tempo de subida ou assentamento máximo passível de ser programado pode
ser inferior a 45 minutos, dependendo do valor que o seu médico definiu como tempo
máximo.
COMO ALTERAR O TEMPO DE SUBIDA OU TEMPO DE ASSENTAMENTO
O ecrã de espera apresenta o tempo de subida ou assentamento actual no canto
direito. Para ajustar o tempo, prima a tecla Para cima ou Para baixo até que o
tempo de subida ou assentamento desejado seja apresentado.
Ecrã Descrição da função Opções de definição
Subida
(Apenas Modo
CPAP)
Programa o tempo de subida.
O tempo de subida consiste no
período durante o qual o
S8 AutoSet Vantage aumenta
desde uma pressão baixa até à
pressão de tratamento prescrita.
DESLIGADO-45 minutos;
incrementos de 5 minutos
Assentamento
(Apenas Modo
AutoSet)
Programa o tempo de
assentamento.
O tempo de assentamento
consiste no período durante o
qual o S8 AutoSet Vantage
mantém uma pressão mínima
antes de iniciar a ajustar a
pressão em resposta a eventos
respiratórios.
DESLIGADO-45 minutos;
incrementos de 5 minutos
33887r2.book Page 171 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
172
33887r2.book Page 172 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
173
COMO USAR O MENU STANDARD
PORTUGUÊS
COMO USAR O MENU STANDARD
Figura 1 apresenta o menu standard.
Figura 1: Ecrãs do menu standard: Modos de CPAP e AutoSet
Pode entrar no menu standard a partir do ecrã de espera (SUBIDA ou
ASSENTAMENTO), premindo a tecla Esquerda.
COMO ALTERAR O PARÂMETRO DE ALÍVIO DE PRESSÃO EXPIRATÓRIA
Nota: O APE poderá não se encontrar disponível em certas regiões.
No modo CPAP, o seu médico poderá ter programado o dispositivo para administrar
alívio de pressão expiratória (APE). Isto pode ser utilizado para reduzir qualquer
desconforto que possa vir a sentir enquanto que respira durante o tratamento.
Existem quatro parâmetros:
DESLIGADO (sem APE)
1 (menor APE)
2
3 (maior APE).
O ecrã de PARÂMETRO APE só irá ser apresentado se o seu médico activar o acesso
aos parâmetros APE. Para alterar o parâmetro APE, seleccione Alterar (tecla
Esquerda ). Prima a tecla Para cima ou Para baixo até que seja apresentado o
parâmetro desejado.
COMO SELECCIONAR O TIPO DE MÁSCARA
Dirija-se a MÁSCARA e seleccione Alterar (tecla Esquerda ). Prima a tecla
Para cima ou Para baixo até que apareça o tipo de máscara desejado.
CPAP
AUTOSET
SUBIDA: 10min
menu
BEM-VINDO
>>>>>>
PARAMETRO APE: 1
alterar sair
USADO HRS: 08000
sair
MÁSCARA: ULTRA
alterar sair
VS: SX3960200
sair
ASSENT:
10min
menu
BEM-VINDO
>>>>>>
USADO HRS:
0
8000
sair
MÁSCARA: ULTRA
alterar
sair
VS: SX3960200
sair
USO: 1000/1068
sair
USO: 1000/1068
sair
33887r2.book Page 173 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
174
A seguinte tabela apresenta o parâmetro que deverá ser seleccionado para cada um
dos tipos de máscara.
OUTRAS INFORMAÇÕES DISPONÍVEIS
Também é possível ver o número total de horas de tratamento (USADO HRS), o
número de sessões em que o
S8 AUTOSET VANTAGE foi usado num período de
utilização (USO) e a versão de software que actualmente se encontra instalada na
unidade (VS).
Tabela 3: Parâmetros para variados tipos de máscaras
Parâmetros Máscara
ULTRA Máscara Nasal Ultra Mirage
MIR FACIAL Máscara Facial Ultra Mirage
Máscara Facial Mirage, série 2
Máscara Facial Ultra Mirage
Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed
ACTIVA Máscara Nasal Mirage Activa
SWIFT Sistema de almofadas nasais Mirage Swift
MIRAGE Máscara Nasal Mirage
STANDARD Máscara Nasal Mirage Vista
Máscara Nasal Modular
Papillon
33887r2.book Page 174 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
175
COMO USAR O MENU EM DETALHE
PORTUGUÊS
COMO USAR O MENU EM DETALHE
Figura 2 apresenta o menu em detalhe.
Figura 2: Ecrãs do menu em detalhe
AUTOSET
CPAP
BEM-VINDO
>>>>>>
SUBIDA: 10min
menu
BEM-VINDO
>>>>>>
ASSENT: 10min
menu
PA RÂMETROS
entrar sair
RESULTADOS
entrar sair
OPÇÕES
entrar sair
MANUTENÇÃO
entrar sair
MÁSCARA: ULTRA
alterar sair
COMP TUBO: 2m
alterar sair
HUMID: NENHUM
alterar sair
SMARTSTART: LIG
alterar sair
ALERTA FUGA: DES
alterar sair
NS: 12345678912
sair
PCB: 123456789123
4567 sair
VS: SX3960200
sair
IDIOMA: PORTUGS
alterar sair
PARAM APE: 1
alterar sair
MÁSCARA: ULTRA
alterar sair
COMP TUBO: 2m
alterar sair
HUMID: NENHUM
alterar sair
SMARTSTART: LIG
alterar sair
ALERTA FUGA: DES
alterar sair
AUTOSET
CPAP
USADO HRS: 08000
sair
USO: 1000/1068
sair
33887r2.book Page 175 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
176
Pode entrar no menu em detalhe a partir do ecrã de espera (SUBIDA ou
ASSENTAMENTO), premindo a tecla (de menu) Esquerda. O ecrã do menu de
PARÂMETROS é apresentado.
MENU DE PARÂMETROS
Seleccione Entrar (tecla Esquerda) no menu de parâmetros para aceder às opções
neste menu.
COMO ALTERAR O PARÂMETRO DE ALÍVIO DE PRESSÃO EXPIRATÓRIA
Nota: O APE poderá não se encontrar disponível em certas regiões.
No modo CPAP, o seu médico poderá ter programado o dispositivo para administrar
alívio de pressão expiratória (APE). Isto pode ser utilizado para reduzir qualquer
desconforto que possa vir a sentir enquanto que respira durante o tratamento.
Existem quatro parâmetros:
DESLIGADO (sem APE)
1 (menor APE)
2
3 (maior APE).
Se possuir acesso e desejar alterar o parâmetro de APE, dirija-se a PARÂMETRO APE
e seleccione Alterar (tecla Esquerda). Prima a tecla Para cima ou Para baixo até
que seja apresentado o parâmetro desejado.
COMO SELECCIONAR O TIPO DE MÁSCARA
Dirija-se a MÁSCARA e seleccione Alterar (tecla Esquerda). Prima a tecla Para
cima ou Para baixo até que apareça o tipo de máscara desejado.
A seguinte tabela apresenta o parâmetro que deverá ser seleccionado para cada um
dos tipos de máscara.
Tabela 4: Parâmetros para variados tipos de máscaras
Parâmetros Máscara
ULTRA Máscara Nasal Ultra Mirage
MIR FACIAL Máscara Facial Ultra Mirage
Máscara Facial Mirage, série 2
Máscara Facial Ultra Mirage
Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed
ACTIVA Máscara Nasal Mirage Activa
SWIFT Sistema de almofadas nasais Mirage Swift
MIRAGE Máscara Nasal Mirage
STANDARD Máscara Nasal Mirage Vista
Máscara Nasal Modular
Papillon
33887r2.book Page 176 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
177
COMO USAR O MENU EM DETALHE
PORTUGUÊS
COMO ALTERAR O COMPRIMENTO DO TUBO
Dirija-se a COMPRIMENTO DO TUBO e seleccione Alterar (tecla Esquerda). Prima
a tecla Para cima ou Para baixo até que apareça o comprimento de tubo desejado.
COMO JUNTAR UM HUMIDIFICADOR OU TAMPA DA FRENTE
Dirija-se a HUMIDIFICADOR e seleccione Alterar (tecla Esquerda). Prima a tecla
Para cima ou Para baixo até que seja apresentado o parâmetro desejado. Pode
usar o dispositivo com ou sem uma tampa da frente.
COMO ALTERAR O PARÂMETRO SMARTSTART
O SmartStart permite que o seu dispositivo arranque automaticamente quando respira
para dentro da máscara.
Dirija-se a SMARTSTART e seleccione Alterar (tecla Esquerda). Prima a tecla
Para cima ou Para baixo de forma a alterar a opção para LIGADO ou
DESLIGADO.
COMO ALTERAR O PARÂMETRO DE ALERTA DE FUGA
O alerta de fuga indica a presença de uma fuga de ar grande na máscara.
Dirija-se a ALERTA DE FUGA e seleccione Alterar (tecla Esquerda). Prima a tecla
Para cima ou Para baixo de forma a alterar a opção para LIGADO ou
DESLIGADO.
MENU DE RESULTADOS
Seleccione Entrar (tecla Esquerda) no menu de resultados para aceder às opções
neste menu.
Nota: O seu médico pode ter personalizado o seu dispositivo para apresentar Smart
Data. Contacte o seu médico para obter mais informações acerca de Smart Data.
COMO VER A INFORMAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
É possível ver o número total de horas de tratamento (USADO HRS) e o número de
sessões em que o
S8 AUTOSET VANTAGE foi usado num período de utilização (USO).
MENU DE OPÇÕES
Seleccione Entrar (tecla Esquerda) no menu de opções para aceder às opções neste
menu.
COMO ALTERAR O PARÂMETRO DE IDIOMA
Dirija-se a IDIOMA e seleccione Alterar (tecla Esquerda). Prima a tecla Para cima
ou Para baixo até que apareça o idioma desejado.
MENU DE MANUTENÇÃO
Seleccione Entrar (tecla Esquerda) no menu de manutenção para aceder às opções
neste menu.
É possível ver a versão de software instalada na sua unidade (VS); o número de série
da placa de circuito impresso no seu dispositivo (PCB); e o número de série do
dispositivo (NS).
33887r2.book Page 177 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
178
MENSAGENS APRESENTADAS NO MOSTRADOR LCD DO
S8 A
UTOSET VANTAGE
O seu médico pode ter programado o S8 AUTOSET VANTAGE para o recordar de
eventos importantes, tais como quando deve substituir a sua máscara, quando deve
introduzir o seu Cartão de Dados (no caso do dispositivo ter o Cartão de Dados
activado), entre outros.
O lembrete é apresentado no mostrador LCD e tornar-se-á visível quando o
dispositivo não estiver a administrar a terapia. A retroiluminação do mostrador LCD
pisca quando uma mensagem for apresentada.
O seu médico pode programar os lembretes seguintes no seu mostrador LCD:
Mensagem Descrição Acção
INTRODUZIR
CARTÃO
Poderá ser
apresentada se o
seu dispositivo tiver
um Cartão de
Dados activado.
Introduza o seu Cartão de Dados (ver secção
H no folheto de ilustrações), e siga quaisquer
instruções que o seu médico lhe tenha dado.
Após o ter feito, a mensagem irá desaparecer
do mostrador LCD. Premindo a tecla
Esquerda (Ok) também irá fazer com que a
mensagem seja apagada.
SUBSTITUIR A
MÁSCARA
Poderá ser
apresentada caso
seja altura de
substituir a sua
máscara.
Prima a tecla Esquerda (Ok) para apagar a
mensagem do seu mostrador LCD, e substitua
a máscara com uma nova.
CHAMAR
MÉDICO
Poderá ser
apresentada para o
lembrar de entrar
em contacto com o
seu médico;
p. exemplo, para
falar acerca do
progresso do
tratamento.
Prima a tecla Esquerda (Ok) para apagar a
mensagem do seu mostrador LCD, e contacte
o seu médico.
SUBSTITUIR
FILTRO
Poderá ser
apresentada para o
lembrar de
substituir o filtro de
ar do seu
dispositivo.
Prima a tecla Esquerda (Ok) para apagar a
mensagem do seu mostrador LCD, e substitua
o filtro de ar.
33887r2.book Page 178 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
179
COMO USAR O MENU EM DETALHE
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
Poderá ser
apresentada para o
lembrar de enviar o
seu dispositivo para
manutenção.
Prima a tecla Esquerda (Ok) para apagar a
mensagem do seu mostrador LCD.
Mensagens
personalizadas
O seu médico
também poderá
desejar programar
lembretes por
outras razões, tais
como para
devolver o
equipamento ou
para contactar uma
certa pessoa.
Prima a tecla Esquerda (Ok) para apagar a
mensagem do seu mostrador LCD.
Mensagem Descrição Acção
33887r2.book Page 179 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
180
33887r2.book Page 180 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
181
MÓDULOS S8
PORTUGUÊS
MÓDULOS S8
Nota: Não remova os módulos enquanto que o S8 AutoSet Vantage estiver ligado
à corrente eléctrica.
O seu
S8 AUTOSET VANTAGE vai ter um de dois módulos montados na parte de trás:
um módulo em branco ou um módulo para Cartões de Dados
RESSCAN.
COMO USAR UM MÓDULO EM BRANCO
Consulte as ilustrações na secção F do folheto de ilustrações.
O módulo em branco é uma tampa protectora no seu
S8 AUTOSET VANTAGE.
Em certas alturas, poderá desejar retirar ou instalar o módulo, como por exemplo
quando desejar usar um outro módulo.
Para remover o módulo em branco, puxe-o da parte de trás do
S8 AUTOSET VANTAGE
para ver a porta de comunicação de dados (F-1).
Para encaixar o módulo em branco, empurre o módulo em branco para dentro da
porta de comunicação de dados até que o módulo se encaixe no lugar (F-2).
Nota: De modo a que possa proteger a porta de comunicação de dados, certifique-se de
que haja sempre um módulo fixo à parte de trás do dispositivo.
COMO USAR UM MÓDULO DE CARTÕES DE DADOS RESSCAN
Consulte as ilustrações na secção G do folheto de ilustrações.
O módulo de Cartões de Dados
RESSCAN é um acessório do S8 AUTOSET VANTAGE.
Use um Cartão de Dados
RESSCAN
com o módulo de Cartões de Dados para registar
dados e actualizar os parâmetros do
S8 AUTOSET VANTAGE. O módulo e o cartão não
só proporcionam ao seu médico um acesso mais fácil aos dados referentes ao
tratamento, mas também lhe podem dar novos parâmetros para o dispositivo
fornecidos pelo seu médico sem ter de deixar o seu lar.
COMO FIXAR O MÓDULO
Para fixar o módulo de Cartões de Dados, empurre-o para dentro da porta de
comunicações que se encontra na parte de trás do seu
S8 AUTOSET VANTAGE até que
este encaixe em lugar (G-1).
COMO REMOVER O MÓDULO
Para remover o módulo de Cartões de Dados, puxe-o da parte de trás do
S8 AUTOSET VANTAGE (G-2).
Nota: De modo a que possa proteger a porta de comunicações, certifique-se de que está
sempre um módulo fixo ao dispositivo.
COMO USAR O CARTÃO DE DADOS PARA RECOLHER DADOS
Consulte as ilustrações na secção H do folheto de ilustrações.
Se o seu médico necessitar de rever o tratamento, este pedir-lhe-á para usar o Cartão
de Dados para copiar os dados do seu
S8 AUTOSET VANTAGE, e enviar-lhe o cartão.
33887r2.book Page 181 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
182
O Cartão de Dados será fornecido num conveniente envelope de correio com porte
pago.
Os dados copiados para um Cartão de Dados serão armazenados e encontrar-se-ão
disponíveis no
S8 AUTOSET VANTAGE.
Demora até 30 segundos a copiar os dados para um Cartão de Dados.
1 INTRODUZA O CARTÃO DE DADOS
Ligue o S8 AUTOSET VANTAGE e aguarde até que possa observar o ecrã de
espera (SUBIDA ou ASSENTAMENTO).
Segure o Cartão de Dados com a seta virada para cima e introduza-o na
ranhura do módulo de Cartões de Dados (H-1).
Com cuidado, empurre o cartão até que este não entre mais (H-2) e as
mensagens começarão então a serem apresentadas no mostrador LCD.
2 COPIE OS DADOS PARA O CARTÃO DE DADOS
Os dados começarão a ser copiados automaticamente quando o Cartão de
Dados for introduzido no módulo de Cartões de Dados.
A mensagem “Cartão introduzido – aguarde por favor” será apresentada no
mostrador LCD do
S8 AUTOSET VANTAGE enquanto que os dados são copiados.
O copiar de dados pode demorar até 30 segundos.
A mensagem “Cópia completa – retire o cartão” será apresentada no
mostrador LCD quando os dados tiverem sido copiados.
Remova o Cartão de Dados do módulo de Cartões de Dados.
3 REMOVA O CARTÃO DE DADOS
Segure a extremidade do Cartão de Dados e puxe-o para fora do módulo de Cartões
de Dados (H-3).
4 GUARDE O CARTÃO DE DADOS
O seu Cartão de Dados deverá ser guardado no envelope de correio quando não
estiver a ser usado.
5 ENVIE O CARTÃO DE DADOS AO SEU MÉDICO POR CORREIO
É fornecido um envelope almofadado com o Cartão de Dados de forma a assegurar
o transporte seguro do mesmo. Quando enviar o Cartão de Dados por correio para
o seu médico, deverá:
1. Introduzir o Cartão de Dados na bolsa do envelope de correio. Dobrar o
envelope de correio.
2. Colocar o envelope de correio com o Cartão de Dados no envelope almofadado
e fechá-lo.
3. Certificar-se de que o nome e endereço do médico estão presentes no envelope
almofadado, e envie-o imediatamente.
COMO USAR O CARTÃO DE DADOS PARA ACTUALIZAR PARÂMETROS
No caso do seu médico lhe ter enviado um Cartão de Dados com novos parâmetros
para o dispositivo:
33887r2.book Page 182 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
183
MÓDULOS S8
PORTUGUÊS
Com o dispositivo no modo de espera (SUBIDA ou ASSENTAMENTO),
introduza o Cartão de Dados na ranhura do módulo de Cartões de Dados. A
actualização será iniciada automaticamente.
A mensagem “Cartão introduzido – aguarde por favor” será apresentada no
mostrador LCD durante a actualização. A actualização pode demorar até
30 segundos.
A mensagem “Parâmetros actualizados – retire o cartão” será apresentada no
mostrador LCD no caso dos parâmetros tiverem sido actualizados correctamente.
Nota: Esta mensagem será apresentada uma só vez. Se voltar a introduzir o Cartão de
Dados após a actualização dos parâmetros, esta mensagem não irá ser apresentada.
Remova o Cartão de Dados do módulo de Cartões de Dados.
Guarde o Cartão de Dados no envelope de correio quando não estiver
a ser usado.
!
AVISO
Se o médico tiver pedido que usasse este Cartão de Dados para actualizar os
parâmetros no seu dispositivo e a mensagem de “Parâmetros actualizados” não for
apresentada, contacte o seu médico imediatamente.
33887r2.book Page 183 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
184
33887r2.book Page 184 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
185
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
PORTUGUÊS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção descritas nesta secção.
Consulte o manual da sua máscara para mais informações.
LIMPEZA - DIARIAMENTE
MÁSCARA
Lave a máscara de acordo com as instruções fornecidas com a mesma.
TUBAGEM DE AR
Desconecte o tubo de ar do S8 AUTOSET VANTAGE (e humidificador, caso esteja a ser
utilizado) e pendure o tubo e a máscara num local seco e limpo até à próxima
utilização.
HUMIDIFICADOR
Se estiver a usar um humidificador, retire-o do S8 AUTOSET VANTAGE e limpe-o de
acordo com as instruções no manual para o utilizador do humidificador.
LIMPEZA - SEMANALMENTE
1. Remova a tubagem de ar do S8 AUTOSET VANTAGE e também da máscara.
2. Lave a tubagem de ar em água morna e detergente suave. Enxagúe bem e
pendure-a a secar.
3. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o arnês de acordo com as
instruções para o utilizador da máscara.
4. Volte a conectar a tubagem de ar à saída de ar e à máscara.
LIMPEZA - PERIODICAMENTE
1. Limpe o exterior do S8 AUTOSET VANTAGE com um pano húmido e detergente
suave.
2. Inspeccione o filtro de ar para verificar se este se encontra bloqueado com
sujidade ou se tem perfurações (ver “Substituição do Filtro de Ar” na página 186).
!
AVISO
Tome precauções contra o risco de electrocussão. Não mergulhe a unidade ou
cabo eléctrico em água. Antes de limpar, remova sempre o cabo eléctrico da
unidade e certifique-se de que esta se encontra seca antes de o voltar a
conectar.
A máscara e a tubagem de ar vão estar sujeitas ao desgaste normal devido ao
uso. Verifique-as periodicamente para a possível existência de danos.
33887r2.book Page 185 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
186
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE AR
Para substituir o filtro de ar:
1. Remova a tampa do filtro de ar que se encontra na parte de trás do
S8 AUTOSET VANTAGE.
2. Remova e deite fora o filtro de ar usado.
3. Introduza um filtro novo, com a face azul virada para fora da unidade.
4. Volte a colocar a tampa do filtro de ar.
Inspeccione o filtro de ar todos os meses para verificar se este se encontra bloqueado
com sujidade ou tem perfurações. Com a utilização normal de uma unidade
S8 AUTOSET VANTAGE, o filtro de ar precisa de ser substituído uma vez em cada seis
meses (ou mais frequentemente se a sua unidade se encontrar num ambiente com
muito pó).
!
AVISO
Não lave o filtro de ar. O filtro de ar não é lavável ou reutilizável.
A tampa do filtro de ar protege o dispositivo na eventualidade de um derrame
de líquidos acidental sobre o dispositivo. Certifique-se de que o filtro de ar e a
tampa do filtro de ar estejam sempre instalados.
MANUTENÇÃO
!
PRECAUÇÃO
Não tente abrir a caixa do S8 AutoSet Vantage. Não existem peças dentro da
mesma que possam ser reparadas pelo utilizador.
Inspecções e consertos só deverão ser levados a cabo por um agente de
serviços autorizado. Sob nenhuma circunstância deverá tentar efectuar
consertos ou manutenção ao gerador de fluxo você mesmo.
Este produto (
S8 AUTOSET VANTAGE) deverá ser inspeccionado por um centro de
assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabrico. Antes disto,
o dispositivo destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável desde que
a sua utilização e manutenção respeitem as instruções fornecidas pela ResMed.
Os detalhes referentes à garantia ResMed aplicável são fornecidos com o dispositivo
aquando da sua compra original. No entanto, e como é o caso de todos os dispositivos
eléctricos, deverá ter cuidado e enviar o dispositivo a um centro de assistência técnica
autorizado da ResMed no caso de detectar anomalias no mesmo.
Se achar que o seu gerador de fluxo não está a funcionar adequadamente, consulte a
secção de “Detecção e Resolução de Problemas” na página 189.
Tampa do filtro de ar
33887r2.book Page 186 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
187
PERGUNTAS FREQUENTES
PORTUGUÊS
PERGUNTAS FREQUENTES
O QUE SENTIREI QUANDO ESTIVER A RESPIRAR COM O S8 AUTOSET VANTAGE?
Quando utilizar o S8 AUTOSET VANTAGE pela primeira vez, pode vir a sentir um certo
desconforto ao respirar contra o fluxo de ar. Isto é normal e você continuará a respirar
normalmente enquanto dorme. Habitue-se gradualmente a esta nova sensação.
O QUE DEVO FAZER QUANDO ME QUISER LEVANTAR DA CAMA DURANTE A NOITE?
No caso de necessitar de se levantar durante a noite, remova a máscara e interrompa
a terapia. Deverá lembrar-se sempre de reiniciar a terapia e colocar a máscara quando
voltar para a cama.
O QUE DEVO FAZER SE SENTIR AR A ESCAPAR PELA MÁSCARA?
O gerador de fluxo proporciona um tratamento mais eficaz quando a máscara se
encontra bem ajustada e confortável. O tratamento pode vir a ser afectado por fugas
de ar, e por esta razão é importante eliminar quaisquer fugas de ar que venham a
ocorrer. Por exemplo, experimente reposicionar a máscara e ajustar as correias.
Se estiver a usar uma máscara nasal tente manter a sua boca fechada durante o
tratamento. As fugas de ar pela boca podem diminuir a eficácia do seu tratamento. Se
as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente usar uma máscara facial ou
uma correia para o queixo. Entre em contacto com o seu médico ou fornecedor de
equipamento para mais informações.
Se estiver a usar uma máscara facial e tiver dificuldades em encontrar um ajuste
confortável da máscara, não hesite em entrar em contacto com o seu médico de sono
ou fornecedor de equipamento. Poderá vir a beneficiar de um tamanho ou estilo
diferente de máscara.
Pode utilizar a característica de ajuste da máscara para o ajudar a colocar a máscara
adequadamente. Ver “Utilização da Função de Ajuste da Máscara” na página 165.
DEVO FAZER ALGO DE ESPECIAL ANTES DE COLOCAR A SCARA?
Antes de colocar a máscara lave a sua face de modo a remover qualquer excesso de
óleos faciais. Isto permitirá um melhor ajuste e prolongará a vida útil da almofada da
máscara.
Não use cremes hidratantes quando estiver a usar uma máscara.
SINTO A MINHA BOCA SECA DURANTE O TRATAMENTOO QUE DEVO FAZER?
Você pode experimentar secura no nariz, na boca e na garganta, no decorrer do
tratamento, e especialmente durante o Inverno. Em muitos casos a utilização de um
humidificador pode aliviar este desconforto. Consulte o seu médico para mais
informações.
O MEU NARIZ FICA IRRITADO DURANTE O TRATAMENTOO QUE POSSO FAZER?
Durante as semanas iniciais do tratamento, poderá vir a sofrer com o espirrar ou com
o corrimento nasal ou nariz entupido. Na maioria dos casos, a irritação nasal pode ser
resolvida com um humidificador. Entre em contacto com o seu médico ou fornecedor
de equipamento para mais informações.
33887r2.book Page 187 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
188
P
OSSO VIAJAR COM O S8 AUTOSET VANTAGE?
USO INTERNACIONAL
O seu gerador de fluxo S8 AUTOSET VANTAGE vem equipado com um transformador
de energia interno que lhe permite utilizá-lo noutros países. A unidade aceita correntes
de alimentação de 100 a 240V e 50 a 60 Hz. Não é necessário fazer um ajuste especial
à unidade, mas no entanto poderá necessitar de um adaptador de ficha para o tipo de
tomada eléctrica.
MUDANÇAS DE ALTITUDE
O S8 AUTOSET VANTAGE ajusta-se automaticamente a mudanças de altitude até
2591 metros (8500 pés).
NUM AVIÃO
Consulte o departamento médico da companhia aérea que vai usar se pretender usar
o
S8 AUTOSET VANTAGE num avião. O S8 AUTOSET VANTAGE encontra-se em
conformidade com os requisitos US FCC Parte 15, Classe B se não forem utilizados
cabos de dados externos.
Nota: Não use o seu
S8 AUTOSET VANTAGE quando o avião estiver a levantar vôo ou a
aterrar.
POSSO UTILIZAR O MEU S8 AUTOSET VANTAGE SE NÃO HOUVER CORRENTE
ALTERNADA DISPONÍVEL?
Deve usar um transformador DC-12 da ResMed para conectar o S8 AUTOSET VANTAGE
a uma fonte de energia de 12V ou 24V de corrente contínua. Contacte o seu
fornecedor de equipamento ou a ResMed para mais informações.
!
AVISO
Este dispositivo não deverá ser ligado a fontes de energia de corrente alternada
e corrente contínua simultaneamente.
33887r2.book Page 188 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
189
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PORTUGUÊS
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Aquando da ocorrência de um problema, tente as sugestões seguintes. Se o problema
não puder ser resolvido, contacte o seu fornecedor de equipamento ou a ResMed.
Não tente abrir a unidade.
Problema Posvel causa Solução
Nada é apresentado
no mostrador LCD.
A unidade não se encontra
ligada a uma fonte de energia.
Certifique-se de que o cabo
eléctrico adequado se encontra
ligado ao seu S8 AutoSet Vantage
e de que o interruptor de energia
(no caso de ser disponível) se
encontra ligado.
O ar fornecido pelo
S8 AutoSet Vantage é
insuficiente.
O tempo de subida ou
assentamento está a ser
utilizado.
Aguarde pelo aumento da
pressão de ar ou ajuste o tempo
de subida ou assentamento.
O filtro de ar está sujo. Substitua o filtro de ar.
A tubagem de ar está dobrada ou
foi perfurada.
Endireite ou substitua a tubagem.
A tubagem de ar não foi
conectada adequadamente.
Verifique a tubagem de ar.
A máscara e o arnês não foram
posicionados correctamente.
Ajuste a posição da máscara e do
arnês.
Falta(m) a(s) tampa(s) da(s)
porta(s) de acesso na máscara.
Volte a colocar a(s) tampa(s).
A pressão necessária para
tratamento pode ter sido
alterada.
Entre em contacto com o seu
médico para ajustar a pressão.
O S8 AutoSet Vantage
não começa a
funcionar quando
respira para dentro da
máscara.
O cabo eléctrico não foi
conectado adequadamente.
Conecte o cabo eléctrico
firmemente em ambas
extremidades.
A tomada eléctrica poderá estar
avariada.
Experimente usar uma outra
tomada eléctrica.
O SmartStart não está activado. Active o SmartStart.
O Alerta de Fuga foi activado; o
SmartStart foi desactivado
automaticamente.
Desactive o Alerta de Fuga para
activar o SmartStart.
33887r2.book Page 189 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
190
Utilização de uma Máscara
Mirage ou Ultra Mirage Facial.
O SmartStart não funciona com
uma máscara facial uma vez que
a válvula de anti-asfixia não
permite pressão suficientemente
alta durante a expiração.
A respiração não é
suficientemente forte para activar
o SmartStart.
Respire profundamente através
da máscara.
A fuga de ar é excessiva. Ajuste a posição da máscara e do
arnês.
As tampas poderão não se
encontrar nas portas da máscara.
Volte a colocar as tampas.
A tubagem de ar não foi
conectada adequadamente.
Conecte a tubagem de ar
firmemente em ambas
extremidades.
A tubagem de ar está dobrada ou
foi perfurada. Endireite ou
substitua a tubagem.
A unidade
S8 AutoSet Vantage
não pára quando
remove a sua máscara.
O SmartStart/Stop es
desactivado.
Active o SmartStart/Stop.
O SmartStart
encontra-se activado
mas o gerador de fluxo
não pára
automaticamente
quando remove a sua
máscara.
O humidificador ou sistema de
máscara utilizado é
incompatível.
Use apenas o equipamento
recomendado e fornecido pela
ResMed.
A pressão aumenta de
modo impróprio.
Está a falar, a tossir, a segurar o
fôlego (por exemplo, quando se
volta na cama), ou está a respirar
duma forma irregular
intencionalmente.
Evite falar com a máscara sobre a
sua face e respire de uma
maneira tão normal quanto
possível.
A almofada da máscara está a
vibrar sobre a pele. A almofada
não está bem assente.
Ajuste o arnês.
Problema Posvel causa Solução
33887r2.book Page 190 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
191
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PORTUGUÊS
A almofada não foi bem
posicionada e está a causar uma
fuga excessiva.
Ajuste o arnês ou volte a
posicionar a almofada.
A tubagem de ar está dobrada ou
foi perfurada.
Endireite ou substitua a tubagem.
O botão de controle do
humidificador foi regulado a um
valor muito alto, resultando na
acumulação de água dentro da
tubagem de ar.
Gire o botão de controle do
humidificador para um valor
mais baixo e escorra a água da
tubagem de ar.
Apresentação de
mensagem de erro:
Verifique o
tubo!!
Premir se o fez
A tubagem de ar está solta ou
bloqueada.
Verifique que o tubo de ar está
firmemente ligado à sua máscara
e à saída de ar na frente do
S8 AutoSet Vantage.
Quando tiver verificado o tubo
de ar, prima a tecla Iniciar/Parar
para reiniciar o aparelho.
Se isto não fizer com que a
mensagem seja apagada,
desconecte o cabo eléctrico e em
seguida volte a conectá-lo para
voltar a arrancar o dispositivo.
Apresentação de
mensagem de erro:
ERRO DE SISTEMA
Contacte o
agente de
serviços!
Falha de componente. Devolva a unidade
S8 AutoSet Vantage para
manutenção.
Apresentação de
mensagem de erro:
Fuga elevada na
última sessão
Você experimentou níveis
demasiadamente altos de fugas
de ar no decorrer da noite.
Verifique que os seus tubos de ar
estão conectados de forma
adequada e de que a sua máscara
não contém fugas excessivas.
Pode utilizar a característica de
ajuste da máscara para o ajudar a
colocar a máscara
adequadamente.
Se o problema persistir, entre em
contacto com o seu médico.
Problema Posvel causa Solução
33887r2.book Page 191 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
192
Apresentação de
mensagem de erro:
FUGA ELEVADA!!!
Ajuste a máscara
Você experimentou níveis
demasiadamente altos de fugas
durante mais de 20 segundos.
Verifique que os seus tubos de ar
estão conectados de forma
adequada e de que a sua máscara
não contém fugas excessivas.
Pode utilizar a característica de
ajuste da máscara para o ajudar a
colocar a máscara
adequadamente.
Se o problema persistir, entre em
contacto com o seu médico.
Apresentação de
mensagem de erro:
Exxxx (onde xxxx
define um código de
erro)
Falha de componente. Envie a unidade
S8 AutoSet Vantage para
manutenção.
A mensagem seguinte
é apresentada no
mostrador LCD depois
de tentar actualizar os
parâmetros usando o
Cartão de Dados:
Erro de Cartão
Remova o Cartão
O Cartão de Dados não foi
introduzido correctamente.
Certifique-se de que o Cartão de
Dados é introduzido com a seta
virada para cima e a apontar para
o dispositivo. Certifique-se de
que o dispositivo se encontra
ligado e no modo de espera antes
de introduzir o Cartão de Dados.
O Cartão de Dados só foi
introduzido parcialmente.
Certifique-se de que o Cartão de
Dados foi empurrado para dentro
da ranhura no módulo de Cartões
de Dados até mais não poder ir.
Poderá ter removido o Cartão de
Dados antes dos parâmetros
terem sido copiados para o
S8 AutoSet Vantage.
Volte a introduzir o Cartão de
Dados e espere até que a
mensagem de Parâmetros
actualizados – retire o
cartão seja apresentada no
mostrador LCD.
O cartão não é um Cartão de
Dados ResScan.
Use apenas Cartões de Dados
ResScan.
A mensagem seguinte
é apresentada no
mostrador LCD depois
de tentar copiar os
dados para um Cartão
de Dados:
Erro de Cartão
Remova o Cartão
O Cartão de Dados não foi
introduzido correctamente.
Certifique-se de que o Cartão de
Dados é introduzido com a seta
virada para cima e a apontar para
o dispositivo.
O cartão não é um Cartão de
Dados ResScan.
Use um Cartão de Dados
ResScan, tal como é especificado
neste manual.
Problema Posvel causa Solução
33887r2.book Page 192 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
193
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PORTUGUÊS
Poderá ter removido o Cartão de
Dados antes dos parâmetros
terem sido copiados.
Volte a introduzir o Cartão de
Dados e espere até que a
mensagem de Parâmetros
copiados – retire o
Cartão seja apresentada no
mostrador LCD.
A mensagem seguinte
é apresentada no
mostrador LCD depois
de tentar actualizar os
parâmetros usando o
Cartão de Dados:
Parâmetros
inválidos
Remova o Cartão
A informação de identificação
do Cartão de Dados não
corresponde à informação no
seu dispositivo.
Entre imediatamente em contacto
com o seu médico.
A mensagem seguinte
é apresentada no
mostrador LCD depois
de tentar actualizar os
parâmetros usando o
Cartão de Dados:
Erro de
Parâmetros
Remova o Cartão
Existe um erro de dados no
Cartão de Dados.
Entre imediatamente em contacto
com o seu médico.
A mensagem seguinte
NÃO é apresentada
no mostrador LCD
depois de tentar
actualizar os
parâmetros usando o
Cartão de Dados:
Parâmetros
actualizados
Remova o Cartão
Os parâmetros não foram
actualizados.
Entre imediatamente em contacto
com o seu médico.
Problema Posvel causa Solução
33887r2.book Page 193 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
194
33887r2.book Page 194 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
195
ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA
PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA
S8 AUTOSET VANTAGE (SEM ACESSÓRIOS)
Desempenho: Variação da pressão de funcionamento: 4 a 20 cm H
2
O
Dimensões (A x L x P): 112 mm x 164 mm x 145 mm (4,4 pol. x 6,5 pol. x 5,7 pol.)
Peso: 1,3 kg (2,9 lib.)
Fornecimento de energia
Tensão e corrente de alimentação para o S8 AUTOSET VANTAGE com o
HUMIDAIRE 3i: 100-240 V, 50/60 Hz;110 V, 400 Hz; 2,5 A <140 VA (110 W)
(consumo máximo de energia). Consumo de energia de pico instantânea
<340 VA.
Consulte as instruções do transformador DC-12 para informações acerca das
classificações CC. Use apenas o transformador DC-12 da ResMed para entrada
de corrente contínua.
O consumo de energia real irá variar de acordo com vários factores tais como a
utilização de acessórios, altitude acima do nível do mar e temperatura ambiente.
Os valores de consumo de energia para condições de tratamento típicas (usando um
dispositivo de respiração ajustado a 0,5 l e 15 respirações por minuto com um tubo
de ar de 2 m (6 pés, 6 pol.) e uma máscara
ULTRA MIRAGE) são dados no quadro
seguinte.
Tomada de corrente para o HumidAire 3i
Tensão da tomada: 100–240V, 50/60 Hz; 110V, 400 Hz; 2,0A
Filtro de ar: Duas camadas de fibra não-tecida de poliéster, coligadas por pó
Tubagem de ar: Plástico flexível, 2 m (6 pés, 6 pol.)
Saída de ar: A saída de ar cónica de 22 mm encontra-se em conformidade com
o EN 1281-1
Classificações IEC 60601-1: Classe II (isolamento duplo), Tipo CF
Nível de ruído: A pressão acústica irradiada é de <30 dBA a 10 cm H
2
O e 1 m de
acordo com o ISO17510
Dispositivo
Pressão
(cm H
2
O)
Energia
(VA)
Energia
(W)
S8 A
UTOSET VANTAGE
5187,6
10 23 11,6
15 30 15,9
20 39 20,7
33887r2.book Page 195 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
196
ACESSÓRIOS
CARTÃO DE DADOS
Dimensões (C x L x P): 65,04 mm x 22,15 mm x 0,85 mm
(2,56 pol. x 0,87 pol. x 0,03 pol.)
MÓDULO DE CARTÕES DE DADOS
Dimensões (A x L x P): 49,7 mm x 42,2 mm x 12 mm
(1,95 pol. x 1,66 pol. x 0,47 pol.)
TODOS OS DISPOSITIVOS (ONDE FOR APLICÁVEL)
Construção da caixa: Construída com termoplástico retardante à chama
Condições ambientais
Temperatura de funcionamento: +5°C a +40°C (+41°F a +104°F)
Humidade de funcionamento: 10 a 95% (sem condensação)
Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C a +60°C (-4°F to +140°F)
Humidade de armazenamento e transporte: 10 a 95% (sem condensação)
Altitude de funcionamento: nível do mar a 2591 m (8500 pés)
Compatibilidade electromagnética
O produto encontra-se em conformidade com todos os requisitos de compatibilidade
electromagnética (EMC) de acordo com o IEC60601-1-2, para áreas residenciais,
comerciais e de indústria leve. Para mais informações, ver “Guia e Declaração do
Fabricante – Imunidade e Emissões Electromagnéticas” na página 197.
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações sem
aviso prévio.
OS SÍMBOLOS QUE SÃO ENCONTRADOS NO DISPOSITIVO
Atenção, consulte documentos anexos
Equipamento do tipo CF
Equipamento de Classe II
À prova de respingos
Perigo de choque eléctrico
Iniciar/Parar e Ajuste da Máscara
33887r2.book Page 196 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
197
ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA
PORTUGUÊS
GUIA E DECLARAÇÃO DO FABRICANTEIMUNIDADE E EMISSÕES
E
LECTROMAGNÉTICAS
Guia e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
Os dispositivos da série S8 são destinados a serem utilizados no ambiente electromagnético especificado
abaixo. O cliente ou o utilizador do dispositivo S8 deverá assegurar-se de que este se encontra em tal
ambiente.
Teste de emissões Conformidade Ambiente electromagnético – guia
Emissões RF (radio-frequência)
CISPR11
Grupo 1 O dispositivo S8 usa energia de radio-
frequência apenas para o seu
funcionamento interno. Por esta razão,
as emissões RF são muito baixas e é
improvável que venham a causar
interferências com equipamento
electrónico na sua proximidade.
Emissões RF (radio-frequência)
CISPR11 com adaptador serie
Classe B* O dispositivo S8 é adequado para
utilização em todos os locais, incluindo
residências e locais ligados directamente
à rede pública de energia da baixa
tensão que proporciona energia para
fins domésticos.
Emissões RF (radio-frequência)
CISPR11 com adaptador USB
Classe B
Emissões harmónicas
IEC 61000-3-2
Classe A
Flutuações na tensão/Emissões
“Flicker” (vacilantes)
IEC 61000-3-3
Em conformidade
* Classe B, para todas as configurações de sistema excepto quando é usado um adaptador de série para
conectar o dispositivo S8 a um computador, sendo que em tal caso o sistema encontra-se em
conformidade com a Classe A. A Classe A é adequada para todas as instalações com a excepção de
residências e locais ligados directamente à rede pública de baixa tensão que fornece energia para fins
domésticos.
O equipamento eléctrico médico necessita de precauções especiais relativas à Compatibilidade
Electromagnética (EMC) e também necessita de ser instalado e colocado a funcionar de acordo com a
informação referente a EMC contida neste documento.
Avisos: O dispositivo S8 não deve ser utilizado em cima ou em baixo de outro equipamento ou na
proximidade de outro equipamento.
Se for necessário utilizar o dispositivo S8 com uma destas configurações, dever-se-á verificar o correcto
funcionamento do mesmo com o tipo de configuração a ser usada.
A utilização de acessórios (por exemplo, humidificadores) para além daqueles especificados neste
manual não é recomendada. Estes poderão resultar num aumento de emissões ou na diminuição da
imunidade do dispositivo S8.
33887r2.book Page 197 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
198
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética
Os dispositivos da série S8 são destinados a serem utilizados no ambiente electromagnético especificado
abaixo. O cliente ou o utilizador do dispositivo S8 deverá assegurar-se de que este se encontra em tal
ambiente.
Teste de
imunidade
IEC60601-1-2
nível de teste
Nível de
conformidade
Ambiente
electromagnético – guia
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contacto
± 8 kV ar
± 6 kV contacto
± 8 kV ar
O chão deverá ser de
madeira, cimento ou azulejo.
Se o chão se encontrar
coberto com um material
sintético, a humidade relativa
deverá ser de pelo menos
30%.
Transiente rápido/
disparo
IEC 61000-4-4
± 2 kV para linhas
de corrente
eléctrica
± 1 kV para linhas
de entrada/saída
± 2 kV
Não aplicável
A qualidade da corrente
eléctrica deverá ser
semelhante à de um
ambiente comercial ou
hospitalar.
Sobretensão
IEC 61000-4-5
± 1 kV modo
diferencial
± 2 kV modo
comum
± 1 kV modo
diferencial
± 2 kV modo
comum
A qualidade da corrente
eléctrica deverá ser
semelhante à de um
ambiente comercial ou
hospitalar.
Quedas de tensão,
pequenas
interrupções e
flutuações de tensão
em linhas de
alimentação.
IEC 61000-4-11
<5% Ut
(>95% de queda
de Ut)
durante 0,5 de
um ciclo
40% Ut
(60% de queda
de Ut)
durante 5 ciclos
70% Ut
(30% de queda
de Ut)
durante 25 ciclos
<5% Ut
(>95% de queda
de Ut)
durante 5 segundos
<12V
(>95% de queda
em 240V)
durante 0,5 de
um ciclo
96V
(60% de queda
em 240V)
durante 5 ciclos
168V
(30% de queda
em 240V)
durante 25 ciclos
<12V
(>95% de queda
em 240V)
durante 5 segundos
A qualidade da corrente
eléctrica deverá ser
semelhante à de um
ambiente comercial ou
hospitalar.
Se o utilizador do dispositivo
S8 necessitar de um
funcionamento contínuo
durante as interrupções na
corrente de alimentação,
recomenda-se a utilização de
uma fonte de alimentação
contínua para fornecer
energia ao dispositivo S8.
Corrente de
alimentação
(50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Os campos de frequência
magnética da corrente
deverão se encontrar a níveis
característicos de uma
localização típica num
ambiente comercial ou
hospitalar.
NOTA: Ut é a voltagem da corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.
33887r2.book Page 198 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
199
ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA
PORTUGUÊS
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética
Os dispositivos da série S8 são destinados a serem utilizados no ambiente electromagnético especificado abaixo.
O cliente ou o utilizador do dispositivo S8 deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.
Teste de
imunidade
IEC60601-1-2
nível de teste
Nível de
conformidade
Ambiente electromagnético – guia
O equipamento de comunicações portáteis e
móveis RF não deverá ser utilizado a uma
distância do dispositivo S8 (incluindo os cabos)
menor que a distância de separação
recomendada calculada a partir da equação
aplicável à frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada
RF transmitida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 Vrms d = 1,17 P
RF irradiada
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz
onde “P” é a tensão máxima de saída do
transmissor em Watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e “d” é a distância de
separação recomendada em metros (m).
A intensidade de campo proveniente de
transmissores RF fixos, determinada por uma
inspecção electromagnética da instalação,
a
deverá ser menor do que o nível de
conformidade para cada gama de frequência.
b
Poderão ocorrer interferências na proximidade
de equipamento marcado com o seguinte
símbolo:
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a maior gama de frequência.
NOTA 2: Estas linhas directrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética é
afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
a
A intensidade de campo de transmissores, tais como estações de base para telefones de rádio (telemóveis/sem
fio), rádios móveis terrestres, rádio amador, emissões de radiodifusão (AM e FM) e televisão, não pode ser prevista
com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético causado por transmissores fixos RF, deverá ser realizada
uma inspecção ao local. Se o valor da intensidade de campo no local onde o dispositivo S8 está a ser utilizado
exceder o nível de conformidade RF aplicável mencionado acima, dever-se-á verificar o funcionamento
adequado do dispositivo S8. Se se observar um desempenho fora do normal, poderá ser necessário tomar
medidas adicionais, tais como redireccionar ou alterar a posição do dispositivo S8.
b
Na gama de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser menos que 10 V/m.
33887r2.book Page 199 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
200
Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicações RF portátil e
móvel e os dispositivos da série S8
Os dispositivos da série S8 são destinados a serem utilizados num ambiente onde as perturbações RF irradiadas
são controladas. O cliente ou utilizador do dispositivo S8 pode ajudar a evitar interferências electromagnéticas
mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o
dispositivo S8 tal como é recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de
comunicações.
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
m
Potência máxima
nominal de saída do
transmissor
W
150 kHz to 80 MHz
d = 1,17 P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,7 P
0,01 0,17 0,04 0,07
0,1 0,37 0,11 0,22
1 1,17 0,35 0,7
10 3,69 1,11 2,21
100 11,70 3,50 7,0
Para transmissores cuja potência máxima nominal de saída não é listada acima, a distância (d) de separação
recomendada em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do transmissor,
onde “P” é a potência máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a distância de separação para a maior gama de frequência.
NOTA 2: Estas linhas directrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética é
afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
33887r2.book Page 200 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
201
GARANTIA LIMITADA
PORTUGUÊS
GARANTIA LIMITADA
A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de material e
mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de
compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível.
Nota: Alguns modelos não se encontram disponíveis em todas as regiões.
Se o produto falhar nas condições normais de utilização, a ResMed irá proceder, ao
seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um
dos seus componentes. Esta Garantia Limitada não cobre:
a) qualquer dano provocado em consequência de utilização inadequada, abuso,
modificação ou alteração do produto;
b) reparações efectuadas por qualquer entidade de assistência técnica que não tenha
sido expressamente autorizada pela ResMed para efectuar esse tipo de reparação;
c) qualquer dano ou contaminação devidas ao fumo de cigarros, cachimbos, charutos
ou outros;
d) qualquer dano provocado pelo derrame de água sobre ou para dentro de um
gerador de fluxo.
Para fazer um pedido de reparação no âmbito da garantia, o comprador inicial deverá
proceder ao envio do produto avariado ao ponto de venda com os fretes pagos.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer
garantia implícita de mercantibilidade ou de adequabilidade para determinada
utilização. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a
duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao
seu caso.
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes
reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto da
ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos
incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu
caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e pode ter outros direitos que
variam de região para região.
Para mais informações sobre os seus direitos de garantia, contacte o seu revendedor
local da ResMed ou os escritórios da ResMed.
Produto Período da Garantia
Humidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™ 1 Ano
Geradores de fluxo da ResMed 2 Anos
Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da máscara,
almofada, arnês e tubo). Exclui dispositivos de utilização única.
90 Dias
R001-307/1 05 02
33887r2.book Page 201 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
202
33887r2.book Page 202 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
203
ÍNDICE REMISSIVO
PORTUGUÊS
ÍNDICE REMISSIVO
A
acessórios
162
ajuste da máscara
165
classificação por estrelas
166
alívio de pressão expiratória 173, 176
avião
188
C
cabo eléctrico
161, 189
a conectar
163
Cartão de Dados
181, 192
copiar dados
182
envelope de correio
182
introduzir
182
remoção
182
contra-indicações
158
D
detecção e resolução de problemas 189
E
ecrã
de espera 164
de máscara
165
de Subida
170
ecrãs de menus 170
aceder
170
alterar
170
percorrer 170
sair
170
envelope de correio
182
especificações do sistema
195
F
filtro de ar 161, 189
substituição
186
fluxo de ar
respiração
187
fontes de energia
188
fornecimento de energia
195
H
Horas de uso 174
HumidAire 3i
162
a fixar 167
armazenamento
161, 167
humidificadores
aliviar a secura 187
HumidAire 3i 162
limpeza
185
tipo
177
I
informação
médica
157
instalação
163
irritação nasal
187
L
lembretes 178
chamar médico
178
introduzir cartão
178
manutenção
179
mensagens personalizadas
179
substituir máscara 178
substituir o filtro de ar
178
limpeza
diariamente
185
periodicamente
185
semanalmente
185
M
máscara
a fixar
163
fuga de ar
187
limpeza 185
porta
189
posição
189
preparar para usar
187
remoção
187
tipo de máscara
173, 176
tipos
161, 162
mensagens de erro
191
menu
de manutenção
177
de opções
177
de parâmetros
176
de resultados 177
em detalhe
175
standard
173
Módulo de Cartões de Dados 162, 181
do ResScan
162
33887r2.book Page 203 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
204
módulo em branco 181
módulos
a fixar
161
Cartão de Dados
181
em branco 181
Módulos S8
181
Mostrador LCD
161, 164, 169
mensagens 178
mensagens de erro
192
N
NS 177
número de série 177
número de versão do software
177
P
parâmetro
APE 173, 176
de alerta de fuga
177
de comprimento do tubo
177
de idioma 177
SmartStart
177
parâmetros da máscara
174, 176
parar o tratamento 165
PCB
número de série
177
perguntas frequentes 187
placa de circuito impresso
177
posição do arnês
189
pressão de ar 189
produtos de gestão de dados
181
S
S8 AutoSet Vantage
dimensões 196
iniciar o tratamento
164
instalação
163
manutenção
186
viagens
188
saco de transporte
161
secura
secura do nariz, boca ou garganta
187
SmartStart
164
T
tampa da frente
162, 177
tecla
direita
169
esquerda 169
iniciar/parar
169
para baixo
169
para cima 169
teclado 161
funções das teclas 169
tempo
de assentamento
189
de subida 164, 189
Tipos de máscara
174, 176
tomadas de corrente eléctrica
161
transformador DC-12 188
tubagem de ar
161
conectar à saída de ar
163
dobrada 189
limpeza
185
posicionamento
164
U
Uso
174
uso internacional
188
utilização
horas
177
num avião
188
número de sessões
177
V
versão de software
174, 177
VS
177
33887r2.book Page 204 Thursday, June 30, 2005 1:36 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209

ResMed Humidifier s8 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para