Transcripción de documentos
Guía de instalación y uso
H-2000-5192-04-A
Sonda MP10
© 2002-2003 Renishaw plc. Reservados todos
los derechos.
Renishaw® es una marca registrada de
Renishaw plc.
Este documento no puede copiarse o
reproducirse en su totalidad o en parte, o
transferirlo a cualquier otro medio de
comunicación o idioma, bajo ningún concepto,
sin la autorización previa y por escrito de
Renishaw.
La publicación del material contenido en este
documento no implica indemnidad de uso de los
derechos de las patentes de Renishaw plc.
Código Renishaw: H-2000-5192-04-A
Emitido:
05 2003
Aviso de modificaciones
Se ha realizado un esfuerzo considerable en
asegurar que el contenido de este documento
esté libre de inexactitudes y omisiones. Sin
embargo, Renishaw no ofrece garantía alguna
con respecto al contenido de este documento y
niega específicamente cualquier garantía
implícita. Renishaw se reserva el derecho de
realizar cambios en este documento y al
producto aquí descrito sin previo aviso.
Marcas comerciales
Todas las marcas y nombres de producto
usados en este documento son nombres
comerciales, marcas de servicio, marcas
comerciales, o marcas comerciales registradas
de sus respectivos dueños.
H-2000-5192-04-A
Sonda MP10
Guía de instalación y uso
abcdh
Renishaw Ibérica S.A.,
Edificio Océano,
Calle Garrotxa 10-12,
Parque Mas Blau,
08820 Prat de LLobregat,
Barcelona
Teléfono: +34 93 478 21 31
Fax: +34 93 478 16 08
email:
[email protected]
Internet: www.renishaw.es
S2
GB
DECLARACIÓN DE LA FCC (EE.UU.)
Sección 15.19 de la FCC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de
la FCC.
Su uso está sujeto a las dos condiciones siguientes:
1. Es posible que este dispositivo no cause interferencia
perjudicial.
2. Este dispositivo ha de aceptar cualquier interferencia
recibida, incluida la interferencia que pueda hacer que
funcione en forma impredecible.
Sección 15.05 de la FCC
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que
cumple con los límites establecidos para los dispositivos
digitales de la Clase A, tal como está determinado por la
Parte 15 de las normas de la FCC. Estos límites han sido
designados para proporcionar protección razonable
contra la interferencia perjudicial cuando el equipo es
utilizado en entornos comerciales.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no fuera instalado y utilizado según
lo dispuesto en el manual de instrucciones, puede causar
interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio.
El uso de este equipo en zonas residenciales puede
causar interferencia perjudicial, en cuyo caso el propio
usuario debe corregir dicha interferencia con sus propios
medios.
Sección 15.21 de la FCC
Se advierte al usuario que los cambios o modificaciones
no aprobados expresamente por Renishaw plc, o por su
representante autorizado, pueden revocar el poder que
tiene el usuario para utilizar el equipo.
Sección 15.27 de la FCC
También se advierte al usuario que los dispositivos
periféricos instalados con este equipo, por ejemplo un
ordenador, han de ser conectados con un cable blindado
de alta calidad para garantizar de esta forma el
cumplimiento de los límites establecidos por la FCC.
SAFETY
Information for the user
Beware of unexpected movement. The user should
remain outside of the full working envelope of probe
head/extension/probe combinations.
Handle and dispose of batteries according to the
manufacturer’s recommendations. Use only the
recommended batteries. Do not allow the battery
terminals to contact other metallic objects.
In all applications involving the use of machine tools
or CMMs, eye protection is recommended. Refer to
the machine supplier’s operating instructions.
Information for the machine supplier
It is the machine supplier’s responsibility to ensure
that the user is made aware of any hazards involved
in operation, including those mentioned in Renishaw
product documentation, and to ensure that adequate
guards and safety interlocks are provided.
Under certain circumstances the probe signal may
falsely indicate a probe seated condition. Do not rely
on probe signals to stop machine movement.
S4
E
F
SEGURIDAD
SECURITE
Información para el usuario
Informations à l’attention de l’utilisateur
Tener cuidado con los movimientos inesperados. El
usuario debe quedarse fuera del grupo operativo
completo compuesto por la cabeza de sonda/
extensión/sonda o cualquier combinación de las
mismas.
Attention aux mouvements brusques. L’utilisateur
doit toujours rester en dehors de la zone de
sécurité des installations multiples tête de palpeur/
rallonge/palpeur.
Las pilas deben ser manejadas y tiradas según las
recomendaciones del fabricante. Usar sólo las pilas
recomendadas. No permitir que los terminales de las
mismas entren en contacto con otros objetos
metálicos.
Se recomienda usar protección para los ojos en todas
las aplicaciones que implican el uso de máquinas
herramientas y máquinas de medición de
coordenadas.
Suivre les conseils du fabricant pour manipuler et
jeter les batteries. Utiliser uniquement les batteries
recommandées. Veiller à ce que les bornes de la
batterie n’entrent pas en contact avec d’autres
objets métalliques.
Le port de lunettes de protection est recommandé
pour toute application sur machine-outil et MMC.
Consulter le mode d’emploi du fournisseur de la
machine.
Remitirse a las instrucciones de manejo del proveedor
de la máquina.
Informations à l’attention du fournisseur de la
machine
Información para el proveedor de la máquina
Il incombe au fournisseur de la machine d’assurer
que l’utilisateur prenne connaissance des dangers
d’exploitation, y compris ceux décrits dans la
documentation du produit Renishaw, et d’assurer
que des protections et verrouillages de sûreté
adéquats soient prévus.
Corresponde al proveedor de la máquina asegurar
que el usuario sea consciente de cualquier peligro que
implica el manejo de la máquina, incluyendo los que
se mencionan en la documentación sobre los
productos Renishaw y le corresponde también
asegurarse de proporcionar dispositivos de protección
y dispositivos de bloqueo de seguridad adecuados.
Bajo determinadas circunstancias la señal de la sonda
puede indicar erróneamente que la sonda está
asentada. No fiarse de las señales de la sonda para
parar el movimiento de la máquina.
Dans certains cas, il est possible que le signal du
palpeur indique à tort l’état que le palpeur est au
repos. Ne pas se fier aux signaux du palpeur qui ne
garantissent pas toujours l’arrêt de la machine.
SEGURIDAD
Antes de trabajar dentro de las máquinas,
asegúrese de que la máquina se halla en una
condición segura.
Apague la corriente antes de realizar conexiones
eléctricas, cambiando los ajustes de la sonda y del
receptor y de reemplazar cualquier componente.
GARANTÍA
Los equipos que necesiten servicio técnico por
garantía, han de ser devueltos al suministrador.
No se aceptan reclamaciones en los casos en
que los equipos Renishaw hayan sido mal
utilizados, o cuando hayan sido reparados o
ajustados por personas no autorizadas.
CAMBIOS AL EQUIPO
Renishaw se reserva el derecho de cambiar las
especificaciones sin previo aviso.
MÁQUINA CNC
Las máquinas herramienta CNC siempre han de
ser operadas por personas cualificadas
siguiendo instrucciones del fabricante.
MANUALES RELACIONADOS CON EL SISTEMA
Descripción
No. de pieza
Módulo óptico lado máquina (OMM) H-2000-5044
Unidad de interfaz MI 12 H-2000-5073
Interfaz óptico máquina (OMI) H-2000-5062
PSU3 unidad de suministro de corriente H-2000-5057
CUIDADO DE LA SONDA
Mantenga limpios los componentes del sistema
y trate la sonda como una herramienta de alta
precisión.
TIPO DE IP DE LA SONDA
X8
AVISO SOBRE LA PATENTE
Las características de las sondas MP10 y las
de sondas similares están sujetas a una o
varias de las patentes siguientes o aplicaciones
de patentes:
EP 0390342 JP
EP 0695926
2,945,709
US
US
US
4636960
5,040,931
5,669,151
Índice
INSTALACIÓN DEL SISTEMA
FUNCIONAMIENTO
Sistemas típicos de sonda ......................................... 2
LEDs .......................................................................... 2
Dos OMM y el indicador remoto ................................. 3
Encendido/apagado ................................................. 12
Grupo operativo de rendimiento ................................. 4
Movimientos de la sonda .......................................... 22
Rendimiento del sistema ............................................ 8
Requisitos de software ............................................. 23
Características de la sonda MP10 .............................. 9
Ciclos típicos de la sonda ......................................... 24
Dimensiones ............................................................ 10
Diagramas de flujo del sistema ................................ 26
Conos ....................................................................... 11
SERVICIO TÉCNICO Y MANTENIMIENTO ...... 29
Modos de operación ................................................. 12
Palpador con junta de rotura .................................... 29
Interruptor de reglaje de opciones ............................ 13
Inspección del diafragma ......................................... 30
Circuito del disparador mejorado .............................. 13
Sustitución del diafragma ......................................... 30
Tapas de la pila y la pila ........................................... 14
Ajuste de presión del palpador ................................. 16
VALORES DEL PAR DE FUERZA DEL
TORNILLO ........................................................ 32
Ajuste de centrado del palpador ............................... 17
LOCALIZACIÓN DE FALLOS ........................... 34
Montaje de la sonda/cono ........................................ 17
APÉNDICE 1 adaptador y extensiones ............ 37
APÉNDICE 2 PSU3 .......................................... 38
APÉNDICE 3 OMM ........................................... 38
APÉNDICE 4 MI 12 .......................................... 39
APÉNDICE 5 OMI ............................................. 40
LISTA DE PIEZAS ............................................. 42
1
2
SISTEMAS TÍPICOS DE SONDA
Una sonda de ajuste e inspección de una pieza de trabajo
es en realidad otra herramienta del sistema. El ciclo de la
sonda puede ser incorporado en cualquier fase del proceso
de mecanizado.
VER LAS PÁGINAS 38, 39 y 40
OMM - Módulo óptico de la máquina
OMP - Módulo óptico de la sonda
OMI - Interfaz óptico de la máquina
Las señales son transmitidas entre la sonda y el control de la
máquina, a través del OMP y el OMM + MI 12 o como
alternativa, el OMP y la OMI.
OMI (sólo uno)
+ control CNC
Husillo de la máquina
Cono
(tamaño 25 - 50)
Sonda de
inspección
MP10
Tapa de
la pila
Soporte de montaje
Unidad opcional de
suministro de
corriente PSU3
OMM (una o dos)
+ MI 12
+ control CNC Unidad de interfaz
Control de
máquina
CNC
MI 12
o tarjeta MI 12
Cable
OMP - LEDs
(Diodo emisor de luz)
Cabeza de
sonda
3 x diodos receptores
6 x LEDs de transmisión
1 x LED de estado de sonda
Palpador
Sonda de
reglaje de
herramienta
típica
Pieza de trabajo
Unidad opcional de
suministro de
corriente PSU3
Unidad opcional de
suministro de
corriente PSU3
MI 5, MI 8 o MI 8-4
unidad de interfaz
3
DOS OMM Y EL INDICADOR REMOTO
MONTAJE EN TÁNDEM DE LOS OMM
OMM 1
Las instalaciones en las que el recorrido
del husillo sea excepcionalmente largo,
pueden necesitar un segundo OMM para
cubrir la recepción de la señal a través de
todo el volumen de trabajo de la sonda.
Los conos de recepción del OMM 1 y el
OMM 2 quedan solapados y, por
consiguiente, actúan como un solo
receptor.
MI 12
OMM 2
Recorrido
del husillo
INDICADOR REMOTO
Cuando la sonda hace contacto con una
superficie,uno de los LED de MI 12
cambia de estado y se produce un pitido.
Control de
máquina CNC
Si el MI 12 no pudiera ser visto por el
operario, una lámpara o indicador remoto
puede ser colocado en un lugar donde
pueda ser visto o escuchado fácilmente.
OMM 1
Indicador
remoto
MONTAJE DE DOS OMM
MI 12
Cada uno de los husillos de
una máquina de husillo
doble pueden aceptar una
sonda.
Aunque el OMM 1 y el OMM
2 estén encendidos, sólo
una sonda puede ser
utilizada a la vez.
Control de
máquina CNC
OMM 2
4
ENTORNO DE RENDIMINETO OPERATIVO
SONDA MP10 DE SALIDA DE 35° + OMM
Los diodos de la sonda y del OMM han de
estar en forma recíproca en el campo visual
del otro y dentro del entorno de rendimiento
operativo ilustrado.
RANGO DE ENCENDIDO/APAGADO
El OMP ha de estar a unos 3 m del
OMM.
RANGO OPERATIVO
El OMP ha de estar a
unos 6 m del OMM.
60°
OMM
45°
Línea del
centro óptico
30°
1
60°
75°
45°
2
15°
30°
3
90°
6
15°
4
0°
5
5
15°
4
30°
3
15°
45°
6
60°
2
1
30°
Rango metros
ENCENDIDO/APAGADO
45°
FUNCIONAMIENTO
OMP de 35°
5
ENTORNO DE RENDIMINETO OPERATIVO
SONDA MP10 DE SALIDA DE
70° + OMM
Los diodos de la sonda y del
OMM han de estar en forma
recíproca en el campo visual del
otro y dentro del entorno de
rendimiento operativo mostrado.
OMM
1
60°
2
3
RANGO DE ENCENDIDO/
APAGADO
El OMP ha de estar a unos
3 m del OMM.
45°
4
5
30°
RANGO OPERATIVO
El OMP ha de estar a unos
6 m del OMM.
Línea del
centro óptico
30°
45°
6
60°
15°
15°
45°
0°
30°
15°
15°
60°
30°
75°
45°
90°
6
5
4
60°
3
2
1
Rango metros
ENCENDIDO/APAGADO
OMP de 70°
FUNCIONAMIENTO
6
ENTORNO DE RENDIMINETO OPERATIVO
SONDA MP10 DE SALIDA DE 35° + OMI
Los diodos de la sonda y de la OMI han de
estar en forma recíproca en el campo
visual del otro y dentro del entorno de
rendimiento operativo mostrado.
RANGO DE ENCENDIDOAPAGADO y
RANGO DE OPERACIÓN
El OMP ha de estar a unos
3 m de la OMI.
OMI
60°
Línea del
centro óptico
45°
30°
60°
75°
45°
90°
1
15°
30°
15°
3
2
0°
15°
2
30°
15°
3
45°
60°
1
30°
Rango metros
ENCENDIDO/APAGADO
OMP de 35°
FUNCIONAMIENTO
7
ENTORNO DE RENDIMINETO OPERATIVO
SONDA MP10 DE SALIDA DE
70° + OMI
Los diodos de la sonda y de la
OMI han de estar en forma
recíproca en el campo visual
del otro y dentro del entorno
de rendimiento operativo
mostrado.
OMI
60°
1
45°
RANGO DE ENCENDIDO/
APAGADO y RANGO DE
OPERACIÓN
El OMP ha de estar a unos
3 m de la OMI.
2
3
30°
60°
Línea del
centro óptico
15°
45°
0°
30°
45°
15°
30°
15°
15°
60°
30°
75°
45°
90°
3
60°
2
1
Rango metros
ENCENDIDO/APAGADO
OMP de 70°
FUNCIONAMIENTO
8
RENDIMIENTO DEL SISTEMA
REPETIBILIDAD DE LA SONDA
ENTORNO DE FUNCIONAMIENTO
Valor máximo 2 Sigma (2σ
σ)
Las superficies reflectoras que hay dentro de la
máquina pueden incrementar el rango de
transmisión de la señal.
El valor de repetibilidad de 1,0 µm es válido para
una velocidad de prueba de 480 mm/min en la
punta del palpador, utilizando un palpador de
50 mm de largo.
FUERZA DE DISPARO DEL PALPADOR
Ajustada en la fábrica utilizando un palpador de
50 mm de largo. Las fuerzas de palpado X e Y
varían alrededor del asentamiento del palpador.
Fuerza menor en la dirección X/Y
Fuerza mayor en la dirección X/Y
Dirección Z
0,75 N / 75 gf
1,4 N / 140 gf
4,9 N / 490 gf
SOBRERRECORRIDO DEL PALPADOR
Véase la página 22.
ENTORNO
SONDA/OMP
OMM
INTERFAZ MI 12
OMI
PSU3
TEMPERATURA
Almacenamiento
-10 °C a 70 °C
La acumulación de residuos de refrigerante en los
diodos del OMP o en la ventana del OMM o de la
OMI, afecta negativamente al rendimiento de la
transmisión. Limpie las veces que sea necesario
para que el grado de transmisión no se vea
limitado.
El uso de la sonda a temperaturas de 0° a 5 °C ó
50° a 60 °C causa cierto grado de reducción en el
rango.
AVISO
Si dos sistemas estuvieran funcionando cerca el
uno del otro, tome las medidas necesarias para
que las señales transmitidas por el OMP de una
máquina no sean recibidas por el OMM o el OMI
de la otra máquina y viceversa.
POSICIÓN DEL OMM Y EL OMI
Para facilitar la colocación óptima del OMM
durante la instalación del sistema, el interfaz
MI 12 dispone de salidas con las que se puede
determinar la intensidad de la señal.
La intensidad de la señal del OMI es mostrada en
un LED de varios colores del OMI.
Funcionamiento
5 °C a 50 °C
9
CARACTERÍSTICAS DE LA SONDA MP10
Ajustadores del
tornillo de translación
Pletina de ajuste del
centrado
Bola de Ø8 mm
(opcional)
Sellado de la
tapa de la pila
OMP
(módulo óptico de
la sonda)
Tapa de la pila
3 x diodos receptores (Rx)
color natural - negro
1 x LED de estado de
sonda rojo/verde
color natural - blanco
6 x LEDs de transmisión (Tx)
color natural - transparente
+
Ajuste de la presión del
muelle del palpador
Interruptor de reglaje de la sonda y
circuito de disparo mejorado
Junta tórica
Alinear contactos de la cabeza
con contactos del OMP
Junta de rotura
LED de estado de la sonda
Color del LED Estado de la sonda
Destellando VERDE Palpador activado
Destellando ROJO Palpador deflectado
(disparado)
Fijo ROJO Pila gastada (sustituya
la pila para continuar)
Cabeza
de la
sonda
Palpador
PROTECCIÓN CONTRA COLISIÓN
opcional
Entre la sonda y el palpador hay una junta
de rotura que sirve para proteger la sonda si
se llegara a producir un sobrerrecorrido
excesivo del palpador.
10
MP10 Dimensiones mm
OMP de 35° mostrada
Sobrerrecorrido X-Y
Sobrerrecorrido Z
17.5°
8
Ajuste de centrado de translación
con pletina de ajuste
LED
22
Ø62
Tirante
(no suministrado
por Renishaw)
Salida de la sonda
Ø48
35°
17.5°
Ø6
17.5°
Palpador
de 50 mm.
Se puede utilizar
un palpador de
otra medida
B
OMP de 35°
OMP de 70°
OMP de 70°
mostrada
con bola de
Ø8 mm opcional
Cono típico
21,5
48,8
46,4
Dimensiones A y B
véase la tabla al frente
A
LÍNEA DE GALGA
67,9
69,8
Salida de la sonda 70°
Ajuste de centrado de translación
(con ajuste angular opcional
utilizando bola central)
Bola de
Ø8 mm
OMP de 35°
OMP de 70°
48,8
46,4
69,3
71,2
Dimensiones A y B
véase la tabla al frente
A
LÍNEA DE GALGA
B
11
A
B
Montaje del cono - véase la página 17
LÍNEA DE GALGA
❃6
Información de fabricación del cono
❃ Sólo para referencia
❃ Ø20,10
Ø20,02
Dos agujeros
M8 x 1,25 de paso
equidistantes en la cajera
❃ 4,5
4,3
❃ Ø25,0
Ø24,8
No convexo
C
0,8
0,05 C
0,02
❃ 27,5
25,5
Renishaw dispone de conos preparados para las sondas.
Especifique la referencia cuando realice el pedido de la pieza.
Cono
No. de pieza
Cono
A
B
DIN 2080
M-2045-0132
M-2045-0024
M-2045-0025
M-2045-0026
30
40
45
50
20,0
13,6
15,2
15,2
9,6
11,6
15,2
15,2
DIN 69871
M-2045-0064
M-2045-0065
M-2045-0066
M-2045-0067
30
40
45
50
35,25
35,25
35,25
35,25
19,0 - 19,1
19,0 - 19,1
19,0 - 19,1
19,0 - 19,1
ANSI B5.50 - 1985
(CAT)
M-2045-0137
M-2045-0138
M-2045-0139
40
45
50
35,25
35,25
35,25
19,0 - 19,1
19,0 - 19,1
19,0 - 19,1
BT
M-2045-0077
M-2045-0027
M-2045-0038
M-2045-0073
30
40
45
50
27,5
32,0
33,0
38,0
27,5
32,0
33,0
38,0
12
MODOS de FUNCIONAMIENTO
Modos de funcionamiento
Encendido/apagado de la sonda MP10
La sonda MP10 tiene dos modos de
funcionamiento.
La sonda MP10 sólo se enciende/apaga cuando está dentro del
entorno de encendido/apagado del OMP y el OMM/OMI.
1. El modo espera - El OMP utiliza una pequeña
cantidad de corriente, mientras espera en
forma pasiva la señal de activación.
Tiempo de eliminación de salto
2. Modo funcionamiento - Se activa llevando a
cabo uno de los métodos descritos
anteriormente. Las señales de la sonda sólo
son transmitidas durante el modo
funcionamiento.
ENCENDIDO
Las opciones de encendido se seleccionan
mediante el reglaje de los interruptores de los
interfaces MI 12 u OMI véase el manual de los
interfaces MI 12 u OMI.
1. Inicio manual (Óptico “on”) - botón de inicio de
MI 12.
2. Inicio de máquina (Óptico “on”) - encendido
óptico por software con un código M - Ajustado
en la fábrica.
3. Auto inicio (Óptico “on”) hace que el sistema
envíe una señal de inicio óptico cada segundo y
no necesita ninguna entrada de control de la
máquina.
Nota: El Auto inicio no puede ser seleccionado
cuando la sonda MP10 está configurada con la
opción Óptico “on”/Óptico “off”. (La señal de Auto
inicio fuerza a la sonda MP10 a encenderse y
posteriormente a apagarse en intervalos de 5 ó 9
segundos).
Después del encendido, ha de transcurrir el tiempo
de eliminación de salto para poder apagar la sonda.
Después de encender la sonda, hay un tiempo de retraso antes
de que ésta pueda ser apagada. Este retraso es ajustado en la
fábrica con un valor de 5 segundos o puede ser reajustado a 9
segundos mediante el interruptor interno de la sonda. Un
retraso similar ocurre después de apagar la sonda para que
pueda ser encendida de nuevo.
APAGADO
Las opciones de apagado se seleccionan accionando un
interruptor interno de la sonda - véase al frente.
1. Óptico “on” y Temporizador “off” (Interrupción)
Ajustado en la fábrica.
Un interruptor temporizador retorna automáticamente la
sonda al modo espera cuando transcurre un lapso de
33 ó 134 segundos. El temporizador es ajustado en la
fábrica a 134 segundos.
La opción de 33 segundos se selecciona volviendo a
ajustar el interruptor interno de la sonda. El
temporizador es reajustado para que esté activado
durante otros 33 ó 134 segundos, cada vez que se
dispare la sonda durante el modo funcionamiento.
Nota: Una señal de inicio recibida durante el tiempo en
que la sonda está encendida, también reajusta el
temporizador para que esté activado durante otros 33 ó
134 segundos.
2. Óptico “on” y Óptico “off” opcional
El interruptor Óptico “off” está controlado por software
con un código M. Se aplican tiempos de eliminación de
salto.
13
INTERRUPTOR DE REGLAJE DE OPCIONES Y CIRCUITO DE DISPARO MEJORADO
Sólo un técnico cualificado debe
cambiar el reglaje
Desmonte la cabeza de la sonda para
poder acceder a los interruptores y los
contactos.
INTERRUPTOR DE REGLAJE DE
OPCIONES
INTERRUPTOR DE REGLAJE DE OPCIONES
1 ELIMINACIÓN DE
SALTO
5 segundos
(ajustado en la
fábrica)
2 INTERRUPCIÓN
33 segundos
Los valores de reglaje del sistema
aparecen al frente.
3 MODO
Óptico “on”
Óptico “off”
(ajustado en la fábrica)
(A-2033-1115/1116)
Véase la página 42
CIRCUITO DE DISPARO MEJORADO
Las sondas sujetas a niveles altos de
vibración o cargas de impacto pueden
emitir lecturas falsas. El circuito de
disparo mejorado aumenta la resistencia
de la sonda a estos efectos. Cuando el
circuito está activado, se aplica a la
salida de la sonda un retraso constante
nominal de 7 milisegundos. Puede ser
necesario cambiar el software del
programa para poder incrementar el
sobrerrecorrido del palpador.
3 MODO
1 ELIMINACIÓN
DE SALTO
9 segundos
2 INTERRUPCIÓN
134 segundos
(ajustado en la
fábrica)
CIRCUITO DE DISPARO MEJORADO
Alinear contactos de la cabeza - OMP antes de
montar la cabeza en el OMP. No gire la cabeza
cuando esté puesta en el alojamiento del OMP
Para activar el circuito de disparo
mejorado, es necesario cambiar de forma
manual la conexión del cable:
de
a
Óptico “on”
Temporizador “off”
(ajustado en la
fábrica)
(A-2033-1099/1100)
INTERRUPTOR DE
OPCIONES
CONTACTO (SKT) 1-2
CONTACTO (SKT) 2-3
1
3
SKT 1-2 (ajustado en la fábrica)
SKT 3-2 (activada)
TOME LAS MEDIDAS NECESARIAS
PARA MANTENER TODOS LOS
COMPONENTES LIMPIOS - NO DEJE QUE
EL REFRIGERANTE NI CUERPOS
EXTRAÑOS ENTREN EN LA SONDA.
2
CIRCUITO
MEJORADO
NO TOQUE LOS COMPONENTES
ELECTRÓNICOS CUANDO CAMBIE
EL REGLAJE DE LOS INTERRUPTORES.
NO UTILICE LA PUNTA DE UN LÁPIZ PARA
AJUSTAR EL INTERRUPTOR.
Engrase la junta tórica
antes de volver a montar la cabeza
14
TAPAS DE LA PILA Y LA PILA
LED de estado de la sonda.
Rojo constante indica que
la pila está sin carga.
Junta de
la tapa
(5)
Tapa de
la pila
Tapa de
la pila
(2)
(4)
Tornillo
2,5 mm AF
(1)
Tornillo
Etiqueta
(3)
Pila
IMPORTANTE
Inserte la pila como
muestra la etiqueta
NO deje una pila descargada en la sonda.
Proceda con la pila agotada según
lo determinen las normas locales
Para sustituir una pila agotada - retire la tapa
Para poner de nuevo las tapas de la pila
1. Afloje los tornillos (1) y retire la tapa de la
pila (2).
4. Compruebe si las juntas de las tapas están
asentadas, y lubríquelas con aceite mineral o grasa.
2. Retire la pila (3).
No retire la segunda tapa para cambiar la
pila.
5. Vuelva a colocar la tapa (5) - con el logotipo
Renishaw.
Montaje de la sonda/cono y centrado del
palpador - retire la segunda tapa
3. Retire el tornillo (4) y la tapa de la pila (5).
- véanse las páginas 18 y 20.
6. Sustituya la pila manteniendo la polaridad mostrada
en la etiqueta.
7. Vuelva a colocar la tapa de la pila (1) - con el
símbolo de la pila. Apriete los tornillos de la tapa de
la pila aplicando un par de 1,1 Nm.
15
EXPECTATIVA DE VIDA DE LA PILA
Pila alcalina
Duracell tipo MN 1604 o equivalente
5 % de uso - 72 min/día
USO CONTINUO
VIDA EN
MODO DE
ESPERA
ÓPTICO “ON”
ÓPTICO “OFF”
ÓPTICO “ON”
TEMPORIZADOR
“OFF”
Mínimo
Mínimo
Mínimo
Mínimo
Mínimo
365 días
98 días
80 días
140 horas
110 horas
ÓPTICO “ON”
ÓPTICO “OFF”
ÓPTICO “ON”
TEMPORIZADOR
“OFF”
Pila de la sonda
Vida de reserva típica de la pila
La sonda es alimentada por una pila del tipo PP3
9 V.
Usando al 5 % una pila alcalina, la sonda
normalmente funciona durante 8 horas después
de lo cual el LED de pila baja MI 12/OMI se
ilumina.
El LED de estado de la sonda indica cuando la
vida útil de la pila está próxima a finalizar.
Indicación de pila baja
Cuando el LED de pila baja de MI 12 o OMI se
ilumina, la tensión de la pila es baja y su vida útil
está próxima a finalizar. (El LED de pila baja sólo
se ilumina cuando la sonda está en el modo de
operación - véase el APÉNDICE, páginas 39 y
41.)
El control de la máquina también puede ser
programado para generar una alarma de pila baja.
Indicación de pila muerta
Cuando la tensión de la pila está por debajo del
límite en que el rendimiento puede ser
garantizado, el LED de estado de la sonda MP10
permanece fijo de color rojo.
El relé de salida de la sonda también será forzado
a abrirse, lo que a su vez hace que la máquina
se detenga, hasta que sea puesta una nueva pila.
La sonda regresa al modo espera después de
cambiar la pila.
16
AJUSTE DE PRESIÓN DEL MUELLE DEL PALPADOR - Fuerza de galgado
La presión del muelle que está dentro
de la sonda hace que el palpador se
asiente en una posición única y éste
regresa a esta posición después de
cada deflexión. La presión del palpador
es ajustada por Renishaw. El usuario
sólo ha de ajustar la presión el muelle
en casos especiales por ejemplo, por
vibración excesiva de la máquina o
presión insuficiente para soportar el
peso del palpador.
Para ajustar la presión del muelle,
desmonte la cabeza de la sonda para
acceder al tornillo de ajuste de presión
del muelle. Afloje la contratuerca y gire
hacia la izquierda el tornillo de ajuste
para reducir la presión (más sensible) o
a la derecha para incrementar la
presión (menos sensible).
Un tope evita el daño, que podría ser
causado por apretar demasiado el
tornillo de ajuste.
Finalmente apriete la contratuerca
aplicando un par de 1 Nm y vuelva a
colocar la cabeza de la sonda.
MANTENGA LIMPIO EL OMP. NO PERMITA
EL INGRESO DE REFRIGERANTE NI DE
PARTÍCULAS AL INTERIOR DE LA SONDA.
AJUSTAR LA PRESIÓN DEL MUELLE DEL
PALPADOR Y UTILIZAR UN PALPADOR
DIFERENTE AL TIPO DE MARCADOR
UTILIZADO PARA LA CALIBRACIÓN, PUEDE
HACER QUE LA REPETIBILIDAD SEA
DIFERENTE A LA DE LOS RESULTADOS
ESPECIFICADOS EN EL CERTIFICADO DE
LA PRUEBA.
Contratuerca 7 mm AF
Tope
Tornillo de ajuste
Cabeza de
la sonda
2,0 mm AF
Palpador
OMP
2,5 mm AF
Alinee las patillas de contacto antes
de conectar la cabeza de la sonda.
NO gire la cabeza de la sonda cuando
esté puesta en el alojamiento del OMP
MONTAJE DEL CONO Y AJUSTE DE CENTRADO DEL PALPADOR
Dos configuraciones de la sonda/cono se
usan para obtener el punto de centrado de
palpador:
1. Pletina de ajuste
Con el ajuste traslacional la sonda puede
deslizarse en la superficie del extremo del
cono.
2. Combinación de la pletina de ajuste y la
bola central
Ajuste traslacional + pivote de la bola
central, para aplicaciones en las que el
vástago del palpador debe quedar en
paralelo con el lado de un agujero
perforado, para evitar el contacto con el
vástago.
Ajuste de centrado del palpador
La alineación del palpador con la línea central del husillo sólo
necesita ser aproximada, excepto en las siguientes
circunstancias.
1. Cuando se utiliza el software vectorial de la sonda.
2. Cuando el software de control de la máquina no puede
corregir la compensación del palpador.
Forma de comprobar la posición del palpador
La posición de la punta y el vástago del palpador se establece
mediante un reloj comparador de baja fuerza (menos de 0,2 Nm)
o una galga de reglaje.
Como alternativa, gire la bola del palpador sobre una superficie
plana. La alineación es correcta cuando la bola del palpador
mantiene una distancia constante con respecto a la superficie
plana.
Pletina de
ajuste
OMP/tornillo de la
pletina de ajuste
Cono
Bola central
(opcional)
Tapa de
la pila
Cono/tornillo de la
pletina de ajuste
Junta
Pila
Tornillo de ajuste de centrado
Tornillo de
la tapa
Sonda MP10
17
Tornillo de
la tapa
Tapa de
la pila
18
MONTAJE DE LA SONDA/CONO CON LA PLETINA DE AJUSTE
Fase 1 Montaje de la sonda/cono
Llave hexagonal
especial de brazo
corto de 4 mm AF
1. Retire las tapas de la pila y la pila misma véase la página 14.
2. Apriete los tornillos de la sonda/pletina de
ajuste A a 5,1 Nm utilizando la llave
hexagonal de 4 mm AF especial
(suministrada en el juego de herramientas).
SONDA
A
3. Afloje completamente los cuatro tornillos B.
4. Engrase dos tornillos C, y colóquelos en el
cono.
B
5. Monte la sonda en el cono y centre en forma
visual la sonda con relación al cono. Apriete
parcialmente los tornillos C a 2 - 3 Nm.
Pletina de ajuste
6. Monte el conjunto de la sonda/cono en el
husillo de la máquina.
C
Nota :
1. AL AJUSTAR HA DE TENERSE CUIDADO DE
NO GIRAR LA SONDA CON RELACIÓN AL
CONO.
2. SI SE LLEGARA A CAER ACCIDENTALMENTE
LA SONDA/CONO, HA DE COMPROBARSE LA
POSICIÓN DE CENTRADO.
3. NO GOLPEE LA SONDA PARA LOGRAR LA
POSICIÓN CENTRADO.
CONO
19
AJUSTE DE CENTRADO DEL PALPADOR CON LA PLETINA DE AJUSTE
Fase 2 Ajuste de centrado
7.
Cada uno de los cuatro tornillos B
desplaza la sonda con relación al
cono, en la dirección X o Y, a
medida que se va aplicando presión.
Apriete individualmente, apartando
después de cada movimiento.
8.
Cuando la excentricidad de la punta
del palpador sea menor de 20 µm,
apriete completamente los tornillos
C a 6 - 8 Nm.
9.
Para el centrado final, use los
tornillos B para mover la sonda,
aflojando en forma progresiva en un
lado y apretando el tornillo opuesto,
a medida que se acerca al punto
final, utilizando dos llaves
hexagonales.
Una excentricidad de la punta de
5 µm ha de alcanzarse.
10. Es importante que los cuatro
tornillos B queden asegurados o
apretados a 1,5 - 3,5 Nm una vez
alcanzado el reglaje final.
11. Cuando complete el ajuste de
centrado, vuelva a colocar la pila y
las tapas - véase la página 14.
4 mm AF
CONO
2,5 mm AF
C
B
SONDA
Pletina de ajuste
20
MONTAJE DE LA SONDA/CONO CON LA PLETINA DE AJUSTE + BOLA CENTRAL
Fase 1 Montaje de la sonda/cono
1. Retire las tapas de la pila y la pila misma - véase
la página 14. A continuación retire la pletina de
ajuste del cuerpo de la sonda.
Ø8 mm
Bola
2. Vuelva a colocar la pletina de ajuste en el cuerpo
de la sonda, dejando la bola central de Ø8 mm
entre la pletina de ajuste y la sonda. Apriete los
tornillos de fijación A ligeramente utilizando la
llave hexagonal especial de 4 mm AF
(suministrada en el juego de herramientas).
3. Afloje completamente los tornillos B.
Llave hexagonal
especial de
brazo corto de
4 mm AF
SONDA
A
B
4. Engrase los tornillos C, y colóquelos en el cono.
Pletina de ajuste
5. Coloque la sonda en la pletina de ajuste y la
bola en el cono y centre en forma visual la
sonda con relación al cono. Apriete parcialmente
los tornillos C a 2 -3 Nm.
6. Monte el conjunto de la sonda/cono en el husillo
de la máquina.
C
Nota :
1. AL AJUSTAR HA DE TENERSE CUIDADO DE
NO IR A GIRAR LA SONDA CON RELACIÓN AL
CONO.
2. SI SE LLEGARA A CAER ACCIDENTALMENTE
LA SONDA/CONO, HA DE COMPROBARSE LA
POSICIÓN DE CENTRADO.
3. NO GOLPEE LA SONDA PARA LOGRAR LA
POSICIÓN CENTRADO.
CONO
AJUSTE DE CENTRADO DEL PALPADOR CON LA PLETINA DE AJUSTE + BOLA CENTRAL
Fase 2 Ajuste de centrado
7.
8.
9.
Compruebe si el palpador está alineado
en forma vertical con relación al agujero
perforado. Ajuste los tornillos A si fuera
necesario alinear y apriete
completamente los tornillos A a 5,1 Nm.
4 mm AF
CONO
2,5 mm AF
Cada uno de los cuatro tornillos B
mueve la sonda con relación al cono, en
la dirección X o Y, a medida que se va
haciendo presión. Apriete
individualmente, apartando después de
cada movimiento.
Cuando la excentricidad de la punta del
palpador sea menor de 20 µm, apriete
completamente los tornillos C a
6 - 8 Nm.
10. Para el centrado final, use los tornillos B
para mover la sonda, aflojando en forma
progresiva en un lado y apretando el
tornillo opuesto, a medida que se acerca
al punto final, utilizando dos llaves
hexagonales. Ha de alcanzarse una
excentricidad de la punta de 5 µm.
11. Es importante que los cuatro tornillos B
queden ajustados o apretados a
1,5 - 3,5 Nm una vez alcanzado el punto
final.
12. Cuando complete el ajuste de centrado,
vuelva a colocar la pila y las tapas véase la página 14.
C
Pletina de
ajuste
B
SONDA
A
Llave especial
hexagonal de brazo
corto de 4 mm AF
21
22
MOVIMIENTOS DE LA SONDA
Se genera una señal de disparo de la
sonda cuando ésta está en modo operativo
y el palpador es llevado contra una
superficie y se flexiona. El control de la
máquina registra la posición de contacto de
la sonda y ordena la parada de la máquina.
Es preferible utilizar velocidades altas de
palpado, sin embargo, ha de elegirse una
velocidad de palpado con la que la máquina
pueda detenerse dentro de los límites del
sobrerrecorrido del palpador. Siga las
directrices sobre los valores nominales de
avance dados por el proveedor.
Para garantizar el suministro de la señal de
disparo, dirija la sonda contra la pieza de
trabajo hasta un punto que esté más allá de
la superficie esperada, pero dentro de los
límites del sobrerrecorrido del palpador.
Después de que el palpador de la sonda
toque la superficie, retirar la sonda y
despeje la superficie.
Los movimientos de medición de la sonda
han de realizarse a velocidad constante.
Ø62 mm
21,5 mm
110,2 mm
X-Y
17.5°
Z
X-Y
17.5°
Límites de sobrerrecorrido
del palpador
Uno y dos contactos
Si la secuencia de operación de la sonda
estuviera basada en un solo contacto, se
puede volver a colocar la sonda en su
punto de inicio, después del movimiento de
medición.
Longitud del
palpador
X-Y
Z
50 mm
21,5 mm
8 mm
100 mm
36,5 mm
8 mm
REQUISITOS DEL SOFTWARE
MOVIMIENTOS DE LA SONDA
Uno y dos contactos continuación
En algunos tipos de controladores, es una ventaja utilizar los
dos métodos de contacto. El primer movimiento detecta la
superficie rápidamente. A continuación, la sonda regresa a
una posición que está fuera de la superficie, antes de hacer
el segundo contacto a un valor nominal de avance menor y,
en consecuencia, la posición superficial es registrada con
una resolución mayor.
Velocidad de medición
Las velocidades de medición no están limitadas por el
retraso del sistema de transmisión, que tiene una
repetibilidad inferior a 2 µs. Los retrasos del sistema son
constantes para todas las mediciones de dirección tomadas.
Estos retrasos son cancelados en forma automática y no es
necesario tenerlos en cuenta, siempre y cuando se realice
una transferencia de datos en la misma dirección y
velocidad de cada medición de movimiento.
VERIFICACIÓN DEL SOFTWARE
1-1 ¿ Dispone su software de rutinas de calibración para
compensar el palpador en caso de errores de
centrado? Si no, ha de ajustarse de forma mecánica el
centrado del palpador de la sonda.
Nota: Cuando se utilice un palpador de sonda que no
esté centrado en el husillo, la repetibilidad del
posicionado de orientación del husillo es importante
para evitar errores de medición de la sonda.
1-2 ¿Compensa su software las características de disparo
de la sonda en todas las direcciones de medición?
2-1 REQUISITOS DE AJUSTE DE LA PIEZA
¿Ajusta el software automáticamente el sistema de
coordenadas del programa según la característica de
ajuste pertinente basándose en el componente?
Tiempos de retraso de la señal
3-1 REQUISITOS DE LA INSPECCIÓN
1. Retraso de la señal de error
Un retraso de 48 ms máximo para el OMM + MI 12 o
41 ms máximo para la OMI, transcurre entre el momento
en que se produce el error y el momento en que se
produce la indicación de salida correspondiente.
Ciclos enlatados fáciles de usar para establecer
características estándar:
2. Retraso de la señal de la sonda
Las velocidades están limitadas por la capacidad del
sistema de control de la máquina-herramienta para
procesar la señal del interfaz de la sonda y detener la
máquina dentro de los límites de sobrerrecorrido de la
sonda.
Hay un retraso nominal de 140 µs con una repetibilidad
de 2 µs para cada interfaz, desde el momento en que la
sonda opera con el interfaz MI 12/OMI indicando un
cambio de estado de la sonda. La activación del circuito
mejorado de disparo agrega 7 milisegundos nominales
al tiempo de retraso.
Agujero/moyú
Cajera/moyú
Medida única de superficie
Ciclos enlatados fáciles de usar para establecer
características opcionales:
Medición de ángulos.
Medición vectorial de cajera/moyú en 3 puntos.
Medición vectorial de superficie única.
Un buen software dispone de las siguientes funciones:
❋ Actualización de sistemas de coordenadas de trabajo
para posicionado.
❋ Informes de mediciones tomadas y actualización de
valores de compensación de herramientas para
compensaciones automáticas de herramientas.
❋ Impresión de datos en un informe de inspección a
través de un PC/impresora externo.
❋ Fije las tolerancias de las características.
23
24
SOFTWARE para CENTROS DE MECANIZADO
Ciclos enlatados fáciles de usar para establecer características básicas:
CALIBRACIÓN
Calibración de
compensación XY
de la sonda
Calibración del radio
de la bola del
palpador
Calibración de la
longitud de la
sonda
PROTECCIÓN DE LA
SONDA CONTRA
COLISIONES
SONDA DE REGLAJE DE
HERRAMIENTAS
Reglaje de la longitud
(girando y sin girar)
Reglaje del diámetro
(girando)
Detección de herramienta
rota
INSPECCIÓN
Medida de cajera y
moyú
Medida de cajera y
moyú
Interna y externa
encontrar esquina
Posición de
superficie única XYZ
Informe de inspección
COMPONENTE No. 1
COMPENSACIÓN
NO.
99
97
DIMENSIÓN TOLERANCIA
NOMINAL
1.5000
200.0000
.1000
.1000
DESVIACIÓN COMENTARIOS
DE NOMINAL
.0105
.2054
FUERA DE TOL.
SOFTWARE para CENTROS DE MECANIZADO
Ciclos enlatados fáciles de usar para establecer características adicionales:
INSPECCIÓN
Cajera y moyú (tres puntos)
Material permitido
Cajera y moyú en PCD
Medida angular de
cajera y moyú
Medida en cuarto eje
Medida angular de superficie
Medidas de característica a
característica
25
26
MP10 - ÓPTICO “ON”
Este diagrama de flujo es de guía
únicamente. Los movimientos de galgado
dependen del sistema de control.
ORIENTAR LA SONDA
HACIA LA POSICIÓN
FIJA DE USO
➤
¿PROBLEMA DE
BATERÍA BAJA
RESUELTO?
LEER SEÑAL DE
ERROR Y SEÑAL
DE ESTADO
NO
➤
➤
SÍ
➤
➤
¿ERROR
RESUELTO Y
ESTADO LISTO?
LEER SEÑAL DE
BATERÍA BAJA
➤
NO
➤
Si se presentara una alarma de fallo del
sistema, el operario ha de verificar si el
LED de estado de la sonda tiene una luz
constante roja que indica que la pila está
muerta.
INICIO
SÍ
FIN
¿HAY UN ERROR Y
ESTADO NO LISTO?
SONDA LISTA
PARA USO
véase la página 27
ALARMA DE SALIDA
PILA BAJA
QUEDAN UNAS
8 HORAS MÁXIMO
DE VIDA ÚTIL
➤
➤
SÍ
LLAMAR
OPERARIO
➤
ENVIAR SEÑAL
ÓPTICA
ESPERAR 1
SEGUNDO
ALARMA DE SALIDA
FALLO DEL SISTEMA
➤
¿ERROR
RESUELTO Y
ESTADO LISTO?
SÍ
➤
➤
NO
➤
LLAMAR
OPERARIO
➤
ALARMA DE SALIDA
FALLO
INTERRUPTOR
➤
➤
➤
➤
NO
FIN
27
MOVIMIENTOS DE GALGADO PARA LA SONDA
Este diagrama de flujo es de guía únicamente.
Los movimientos de medición dependen del sistema de control.
SONDA LISTA
PARA USO
LEER Y ALMACENAR
REGISTROS DE
POSICIÓN DE INICIO
➤
REGRESAR A
POSICIÓN DE INICIO
➤
➤
➤
MP10
(apagado óptico)
véase la página 28
apagado óptico
MIDIENDO
MOVER
A OBJETIVO
➤
BUCLE DE
RECUPERACIÓN
OPCIONAL
➤
¿ERROR
RESUELTO?
NO
➤
ALARMA DE SALIDA
PÉRDIDA DE
TRANSMISIÓN
➤
SÍ
NO
NO
REGRESAR A
POSICIÓN DE INICIO
¿PALPADOR
DEFLECTADO?
➤
ALARMA DE SALIDA
NO SE HA
PRODUCIDO UN
DISPARO
LEER Y
ALMACENAR
POSICIÓN DE
INTERRUPCIÓN
➤
➤
SÍ
➤
SÍ
➤
¿OBJETIVO
ALCANZADO?
MP10
(opción de apagado
por temporizador)
➤
➤
➤
Un temporizador
apaga la sonda.
Nota :
El disparo del
palpador reajusta el
temporizador del
OMP
28
MP10 - ÓPTICO “OFF”
Este diagrama de flujo es de guía únicamente.
Los movimientos de galgado dependen del
sistema de control.
INICIO
FIN
LLAMAR
OPERARIO
➤
➤
NO
➤
➤
¿ERROR RESUELTO
Y ESTADO LISTO?
ALARMA DE SALIDA
FALLO DE APAGADO
SÍ
➤
SÍ
ENVIAR SEÑAL
ÓPTICA
ESPERAR 1
SEGUNDO
ALARMA DE SALIDA
FALLO DEL SISTEMA
➤
➤
➤
➤
➤
➤
¿HAY UN ERROR Y
ESTADO NO LISTO?
➤
➤
NO
LEER SEÑAL DE
ERROR Y SEÑAL
DE ESTADO
APAGADO DE
SONDA
LLAMAR
OPERARIO
FIN
➤
SÍ
NO
➤
➤
¿HAY UN ERROR Y
ESTADO NO LISTO?
➤
SERVICIO TÉCNICO Y MANTENIMIENTO
29
LA SONDA ES UNA HERRAMIENTA DE PRECISIÓN Y HAN DE TOMARSE LAS MEDIDAS NECESARIAS
PARA QUE LA SONDA QUEDE ASEGURADA FIRMEMENTE EN SU SOPORTE DE MONTAJE
Aunque las sondas Renishaw necesitan poco mantenimiento, el rendimiento de la sonda se verá adversamente
afectado si la suciedad, partículas, cuerpos extraños o líquidos llegaran al interior sellado. Por consiguiente, todos
los componentes han de mantenerse limpios y sin grasa y aceite. Compruebe periódicamente el estado de los
cables y busque signos de daños, corrosión o de conexiones sueltas.
JUNTA DE ROTURA PARA PALPADORES CON EJE DE ACERO - Opcional
Si se llegara a producir un sobrerrecorrido excesivo del palpador, el vástago de junta de rotura está
diseñado para romperse y, por consiguiente, proteger a la sonda contra posibles daños.
Instalación del palpador con la junta de rotura
en la sonda
Tenga cuidado de no ir a aplicar demasiada fuerza a la
junta de rotura durante el montaje - véase la página 32
Para desmontar un vástago roto
➤
➤
12 mm
Nota : LA JUNTA DE ROTURA NO SE UTILIZA CON LOS PALPADORES DE EJE CERÁMICO
30
INSPECCIÓN DEL DIAFRAGMA
DIAFRAGMAS DE LA SONDA
El mecanismo de la sonda está
protegido contra el refrigerante y las
partículas extrañas por medio de
dos diafragmas; bajo condiciones
normales de trabajo, estos
diafragmas proporcionan protección
adecuada.
El usuario ha de verificar
periódicamente el diafragma externo
y buscar si hay signos de daños o
de fugas de refrigerante. Si notara
alguno de estos problemas, ha de
sustituir el diafragma externo.
SOPORTE DEL PALPADOR
DIAFRAGMA INTERNO
HERRAMIENTA DEL
PALPADOR
El diafragma externo resiste la
acción del refrigerante y los aceites.
Sin embargo, si se llegara a dañar el
diafragma externo, el diafragma
interno podría debilitarse debido a la
inmersión prolongada en ciertos
tipos de refrigerantes y aceites.
El usuario no debe desmontar el
diafragma interno. Si se llegara a
dañar, devuelva la sonda a su
proveedor para la reparación
correspondiente.
DIAFRAGMA EXTERNO
PALPADOR
1
12
2
3
11
Engrase
ligeramente
aquí
AVISO: NUNCA TRATE DE DESMONTAR EL
DIAFRAGMA CON OBJETOS METÁLICOS
31
INSPECCIÓN DEL DIAFRAGMA EXTERNO
1.
Desmonte el palpador.
2.
Desatornille la tapa delantera.
3.
Busque si hay daños en el diafragma externo.
4.
Para desmontar el diafragma externo, sujete
alrededor de la parte central y tire hacia arriba.
4
INSPECCIÓN DEL DIAFRAGMA INTERNO
5.
Busque si hay daños en el diafragma interno.
Si se llegara a dañar, devuelva la sonda a su
proveedor para la reparación correspondiente.
NO DESMONTE EL DIAFRAGMA INTERNO
SUSTITUCIÓN DEL DIAFRAGMA EXTERNO
6.
Atornille completamente la herramienta en el
soporte del palpador.
7.
Instale el nuevo diafragma.
8.
El diafragma ha de ser colocado en el centro de
la ranura del soporte del palpador.
9.
Presione el diafragma para expulsar el aire
atrapado.
10. Retire la herramienta.
11. Aplique una pequeña cantidad de grasa media en
la cara inferior de la tapa delantera.
A continuación vuelva a colocar la tapa y apriete.
12. Vuelva a colocar el palpador.
7
6
9
10
8
5
32
VALORES DEL PAR DE FUERZA DE LOS TORNILLOS - Nm
3 mm AF
OMM u OMI
4 mm AF
6 -8 Nm
25 mm AF
25 Nm
8 mm AF
5 Nm
2,5 mm AF
1,5 - 3,5 Nm
Especial 4 mm AF
5,1 Nm
SOPORTE
Cono
Pletina de ajuste
Bola de Ø8 mm
Opcional
2,0 mm AF
Cabeza de la
2,5 mm AF
sonda
1,5 Nm
OMP
Alinear contactos
eléctricos
Junta de rotura
Opcional
7 mm AF
1 Nm
2 Nm
Palpador
5 mm AF
2,5 mm AF
1,1 Nm
2,5 mm AF
1,1 Nm
33
VALORES DEL PAR DE FUERZA DE LOS TORNILLOS - Nm
2,5 mm AF
1,5 Nm
2,5 mm AF
1,5 Nm
Cono
OMP
Alinear contactos
eléctricos
Alinear contactos
eléctricos
MPE
Alojamiento de
extensión
Cabeza de la
sonda MP10
Sonda LP2
Rosca M16
Cono
2,5 mm AF
1,5 Nm
Adaptador
MA6
Barra de
extensión
LPE
OMP
Alinear contactos
eléctricos
Colección
eléctrica SOPORTE
automática
C llave
normal
1 -12 Nm
máximo
20 Nm
34
LOCALIZACIÓN DE FALLOS - Si tuviera alguna duda, contacte con el proveedor de la sonda.
LA SONDA NO SE ENCIENDE
LA SONDA SE BLOQUEA
La sonda ya está
encendida.
Sonda de inspección
usando las señales de la
sonda de reglaje de
herramientas.
Si hubiera dos sistemas
activos, aisle la sonda de
reglaje de herramientas.
Pieza de trabajo
obstruyendo el recorrido de
la sonda.
Revise el software de la
sonda.
Falta compensación de
longitud de la sonda.
Revise el software de la
sonda.
Si fuera necesario apague la
sonda.
Pila muerta.
Cambie la pila.
Pila puesta en forma
incorrecta.
Compruebe la instalación de
la pila
La sonda no está bien
alineada con OMM/OMI.
Compruebe alineación y si
OMM/OMI está asegurado.
Haz obstruido.
Compruebe si ventana OMM/
OMI está limpia/elimine
obstrucción.
Señal OMM/OMI
rendimiento débil.
Véase entorno de rendimiento
operativo. Véanse las páginas
4 y 6.
Ninguna señal de inicio
OMI.
Véase la página 40.
No hay corriente para
MI 12 o OMI.
Compruebe si la fuente de
24 V es estable y está
funcionando. Compruebe las
conexiones y los fusibles.
LA SONDA SE DETIENE EN MEDIO DEL CICLO
Haz obstruido.
Compruebe LED de error de
OMI/MI 12.
Colisión de la sonda.
Busque la causa y rectifique.
Elimine la obstrucción.
Cable dañado.
Compruebe los cables.
No hay suministro de
corriente.
Compruebe el suministro de
corriente.
La sonda no puede
encontrar la superficie
de objetivo.
Falta una pieza o está fuera
de su posición.
REPETIBILIDAD DE LA SONDA INADECUADA
Desechos en la pieza.
Limpie la pieza.
Baja repetibilidad de
cambio de herramienta.
Compruebe la repetibilidad
de la sonda moviéndola a
un solo punto.
Soporte de la sonda suelto
en el cono/palpador suelto.
Compruebe y asegure si
fuera necesario.
Sonda orientada a 180° de
la posición calibrada, o
debido a la orientación de
M19.
Verifique posición de la
sonda, compruebe reglaje
de centrado.
Calibración y actualización
de compensaciones no
está ocurriendo.
Revise el software de la
sonda.
Velocidades de calibración
y palpado no son iguales.
Revise el software de la
sonda.
Característica calibrada ha
sido movida.
Compruebe la posición.
Medición mientras que el
palpador es retirado de la
superficie.
Revise el software de la
sonda.
LOCALIZACIÓN DE FALLOS - Si tuviera alguna duda, contacte con el proveedor de la sonda.
REPETIBILIDAD DE LA SONDA INADECUADA
continuación
Hay palpado dentro de
zonas de aceleración y
desaceleración de la
máquina.
Revise el software de la
sonda.
Avance de la sonda
demasiado alto.
Ejecute pruebas de
repetibilidad simples a
velocidades diferentes.
La variación de
temperatura produce
movimiento excesivo de la
máquina y de la pieza de
trabajo.
Minimice los cambios de
temperatura. Incremente la
frecuencia de calibración.
La máquina tiene un
funcionamiento de
repetibilidad baja debido a
encóderes sueltos, guías
apretadas o daños
accidentales.
Compruebe el estado de la
máquina.
EL LED DE ESTADO DE LA SONDA NO SE ILUMINA
Pila puesta en forma
incorrecta
Compruebe la instalación de la
pila
EL LED DE POTENCIA DE MI 12 NO SE ILUMINA
CUANDO HAY CORRIENTE
Contacto eléctrico
defectuoso.
Compruebe todas las
conexiones.
Fusible quemado.
Localice y sustituya el fusible
quemado.
Suministro de
corriente no
apropiado.
Compruebe si el suministro de
24 VCC.
EL LED DE PILA BAJA MI 12 PERMANECE ILUMINADO
Pila puesta en forma
incorrecta.
Compruebe la instalación de la
pila.
Pila muerta.
Sustituya la pila.
EL LED DE ESTADO DE LA SONDA PERMANECE
ILUMINADO
LA SONDA NO SE APAGA
Sonda en el modo
Interrupción.
Espere por lo menos 2 min
20 seg para que la sonda
se apague.
La sonda colocada en el
carrusel durante el modo
de temporizador puede ser
reinicializada por el
carrusel.
Use palpadores más
ligeros. Revise el uso del
modo de temporizador.
La sonda es encendida
inadvertidamente por
OMM/OMI.
Incremente la distancia
entre la sonda y OMM/OMI.
Reduzca la intensidad de la
señal de OMM/OMI.
No hay línea de foco entre
la sonda y OMM/OMI.
Compruebe que se
mantenga la línea de foco.
La tensión de la pila
está por debajo del
nivel de uso.
Sustituya la pila.
35
36
LOCALIZACIÓN DE FALLOS - Si tuviera alguna duda, contacte con el proveedor de la sonda.
LA SONDA ESTÁ TRANSMITIENDO LECTURAS ESPORÁDICAS
Cables dañados.
Compruebe y sustituya el cable si hubiera
algún daño.
Interferencia eléctrica.
Mueva los cables de transmisión y apártelos de
los otros cables que transporten corrientes
altas.
Fallo de funcionamiento del
sistema o errores de intermitencia
inducidos.
Proteja contra fuentes de luz intensa, p. ej.
haces de xenón.
Aísle eléctricamente el OMM de la máquina
para evitar la posibilidad de un bucle de tierra.
Compruebe si no hay soldadores de arco,
estroboscopios o fuentes de luz de alta
intensidad cerca del sistema de la sonda.
Mala regulación del suministro de
corriente.
Compruebe si el suministro de corriente está
bien regulado.
Vibración excesiva de la máquina.
Elimine la vibración.
Soportes o palpadores sueltos.
Compruebe y apriete las conexiones sueltas.
LA SONDA NO REASIENTA CORRECTAMENTE
Disparo de la sonda al reasentar.
Retire el palpador de la pieza de trabajo.
Diafragma interno o externo de la
sonda está dañado.
Inspeccione/sustituya el diafragma externo.
Devuelva al proveedor si el diafragma interno
estuviera dañado.
APÉNDICE 1
ADAPTADOR Y EXTENSIONES
Se puede utilizar máximo un alojamiento de extensión o una barra de extensión por instalación
OMP
Ø62
ALOJAMIENTO DE EXTENSIÓN
MPE
alojamiento
de extensión
37
Cabeza de la
sonda
Ø62
Palpador
Los alojamientos de extensión
permiten mayor acceso a las
características de la pieza de
trabajo. Alojamientos de
extensión se fijan entre el OMP y
la cabeza de la sonda.
Cono
35° OMP 87,9
70° OMP 87,4
MPE1 100
MPE2 150
MPE3 200
30
Dimensiones mm
ADAPTADOR + BARRA DE
EXTENSIÓN
Cabeza de la sonda MP10 sustituida con
adaptador MA6 + extensión LPE + sonda LP2
Las características con acceso
restringido pueden ser palpadas
utilizando una sonda LP2. El adaptador
MA6 permite utilizar una sonda LP2 en
lugar de la cabeza de la sonda MP10,
que es desmontada y sustituida con un
MA6 + LP2.
Se puede obtener un mayor alcance
colocando una extensión LPE entre el
adaptador MA6 y la sonda LP2.
OMP
Ø62
MA6
adaptador
LPE
barra de
extensión Sonda
LP2 Palpador
Ø25
Cono
35° OMP 87,9 25
70° OMP 87,4
LPE1 50
LPE2 100
LPE3 150
40,8
38
APÉNDICE 2
UNIDAD DE SUMINISTRO DE CORRIENTE PSU3
La PSU3 se describe detalladamente en Guía del
usuario H-2000-5057
La PSU3 suministra +24 V a las unidades de
interfaz Renishaw cuando no hay suministro de
corriente a través del control de máquina CNC.
APÉNDICE 3
OMM (MÓDULO ÓPTICO LADO MÁQUINA)
El OMM se describe detalladamente en Guía del
usuario H-2000-5044
2
1
Vista anterior
3
4
Vista posterior
LED de potencia
(Diodo emisor de luz)
Cuando el LED verde
está iluminado,
hay suministro eléctrico.
1.
2.
3.
4.
Interruptor de alimentación
Encendido/Apagado
CONSERVE LA
VENTANA LIMPIA
Para mantener una
transmisión eficaz
de la señal
LED rojo
Encendido cuando hay corriente.
LED x 3
Transmiten señales de control infrarrojas a la
sonda.
LED verde
Se enciende al recibir una señal de la sonda.
LED amarillo
Se enciende cuando MI 12 envía una señal
de inicio, error, reajuste a la sonda.
APÉNDICE 4
UNIDAD DE INTERFAZ MI 12
El MI 12 se describe detalladamente en
Guía del usuario H-2000-5073
MI 12
1
2 3 4
5 6
MI 12-B
1. Indicador sonoro
El altavoz está detrás del panel delantero.
2. LED de error
Encendido cuando el haz óptico está obstruido,
la sonda está fuera de rango, apagada, etc.
3. LED de pila baja
Sustituya la pila de la sonda lo antes posible,
después de que se encienda el LED.
4. LED de estado de la sonda
Encendido cuando la sonda está asentada.
Apagado cuando el palpador está deflectado o
un error ha ocurrido.
5. LED de potencia
Encendido cuando hay corriente.
6. Botón de inicio - interruptor SW1
Pulsador de inicio manual. Presione el botón
para cambiar el sistema a modo operación.
Como alternativa, una señal del control de la
máquina puede ser usada para el mismo fin.
39
40
APÉNDICE 5
OMI (INTERFAZ ÓPTICO MÁQUINA)
El OMI se describe detalladamente en la Guía del usuario H-2000-5062
1. LED (amarillo) - Estado de señal de INICIO.
Encendido cuando una señal de INICIO es
transmitida a la sonda.
Este LED o bien destella una vez cuando una
señal de INICIO controlada por la máquina es
ordenada o destella de manera continua en
intervalos de un segundo cuando el sistema
está ajustado en el modo ‘Auto-inicio’ y está
esperando una señal de transmisión de la
sonda.
2. LED (rojo, amarillo, verde) - intensidad de la
SEÑAL infrarroja recibida de la sonda.
Siempre y cuando haya corriente en el sistema,
este LED siempre está encendido. Es un LED
de tres colores que indica lo siguiente:
Rojo
- La señal recibida de la sonda es o
bien demasiado débil o nula (es
decir, no hay señal).
Amarillo - La señal recibida es marginal, es
decir, el OMI está en el límite de su
entorno operativo. El
funcionamiento correcto en esta
condición no puede ser
garantizado.
Verde
- La señal recibida es buena y el
sistema funciona correctamente.
Nota :
1. Durante una transmisión de inicio, el LED de
SEÑAL cambia entre rojo, amarillo y verde. Esta
es la secuencia de encendido normal.
2. El LED de SEÑAL destella (amarillo o verde) si
se recibiera interferencia óptica mientras la
sonda no estuviera transmitiendo.
3
CONSERVE LA
VENTANA LIMPIA
Para mantener una
transmisión eficaz
de la señal
2
1
6
4
5
3. LED (transparente x 3)
Estos LED transmiten señales de
control infrarrojas a la sonda.
4. LED (rojo) - PILA BAJA
Cuando la tensión de la pila del
OMP alcanza un nivel inferior al
establecido, el dispositivo de
salida que tiene la pila baja
cambia su estado y hace que el
LED de PILA BAJA comience a
destellar a una razón de 4 veces
por segundo. Sustituya la pila del
OMP lo antes posible después de
que el LED comience a destellar.
ETIQUETA ADHESIVA
Para facilitar el trabajo del operario
de la máquina, un resumen de los
estados del LED del OMI es
suministrado en una etiqueta
adhesiva que puede ser pegada a la
máquina herramienta.
5. LED (rojo, verde) - ESTADO DE LA SONDA
Este LED de dos colores se ilumina cuando la OMI tiene
corriente.
Verde - La sonda está asentada.
Rojo - La sonda se ha disparado o ha ocurrido un error.
El cambio de color de este LED coincide con el cambio de
estado de los dispositivos de salida de estado de la sonda.
6. LED (rojo) - ERROR
Encendido cuando hay una condición de error, es decir, el
haz óptico está obstruido, la sonda está fuera del rango
óptico, la sonda ha sido apagada o la batería está agotada.
Cuando hay una condición de error, la salida de estado de la
sonda se mantiene activada y el LED de estado de la sonda
es de color ROJO. El LED de error encendido coincide con el
cambio de estado del dispositivo de salida que presenta el
error.
41
42
LISTA DE PIEZAS - Sírvase mencionar el número de pieza cuando ordene el equipo
Tipo
No. de pieza
Descripción
Juego MP10
A-2033-1101
MP10 sonda de 35° + pila, palpador, OMM, interfaz MI 12 y juego de
herramientas.
Juego MP10
A-2033-1102
MP10 sonda de 70° + pila, palpador, OMM, interfaz MI 12 y juego de
herramientas.
MP10
A-2033-1099
MP10 sonda de 35° + pila y bola central de Ø8 mm - ajustada en la fábrica
para interrupción.
MP10
A-2033-1100
MP10 sonda de 70° + pila y bola central de Ø8 mm - ajustada en la fábrica
para interrupción.
MP10
A-2033-1115
MP10 sonda de 35° + pila y bola central de Ø8 mm - ajustada en la fábrica
para óptico off.
MP10
A-2033-1116
MP10 sonda de 70° + pila y bola central de Ø8 mm - ajustada en la fábrica
para óptico off.
MP10 OMP
A-2085-0080
MP10 juego y accesorios de OMP de 35°.
MP10 OMP
A-2085-0081
MP10 juego y accesorios de OMP de 70°.
Palpador
A-5000-3709
PS3-1C palpador cerámico de 50 mm con bola de Ø6 mm.
ACCESORIOS
- La lista completa de palpadores se encuentra en la guía de palpadores
de Renishaw H-1000-3200.
Juego de junta de rotura A-2085-0068
Juego de junta de rotura compuesto por: Dos vástagos de conexión débil del
palpador y la llave.
Junta de rotura
M-2085-0069
Vástago de la junta de rotura del palpador.
Llave
P-TLO9-0007 Llave para el vástago de junta de rotura del palpador.
Pila
P-BT03-0001
Pila alcalina de 9 V.
DK1
A-2051-7105
Juego de recambio del diafragma externo de la sonda.
Soporte del cono
A-2107-0123
Juego del adaptador del cono de acero inoxidable.
Juego de herramientas
A-2085-0020
Juego de herramientas para la sonda MP10 que consta de: Herramienta del
palpador de Ø1,98 mm y llaves hexagonales de 1,5 mm AF, 2,0 mm AF,
2,5 mm AF (dos), 3,0 mm AF y 4,0 mm AF (corta).
OMM
A-2033-0576
OMM con cable de Ø5,1 mm x 25 m.
Juego de ventana
A-2115-0002
Juego de recambio de la ventana de OMM/OMI.
LISTA DE PIEZAS - Sírvase mencionar el número de pieza cuando ordene el equipo
Tipo
No. de pieza
Descripción
Juego PCB
A-2031-0043
Juego de recambio de la PCB del OMM.
OMI
A-2115-0001
OMI con cable de 8 m.
Cable de extensión
M-2115-0045
Cable de extensión de 10 m 12 x 7/0.2 para OMI.
Cable de extensión
M-2115-0046
Cable de extensión de 20 m 12 x 7/0.2 para OMI.
Soporte montaje
A-2033-0830
Soporte montaje de OMM/OMI con tornillos, arandelas y tuercas de fijación.
ACCESORIOS continuación
MI 12
A-2075-0142
Unidad de interfaz MI 12.
MI 12-B
A-2075-0141
Tarjeta de interfaz MI 12.
Montaje panel
A-2033-0690
Juego de montaje de panel para unidad de interfaz MI 12.
PSU3
A-2019-0018
Entrada de 85-264V de la unidad de suministro de corriente PSU3.
MPE1
A-2033-6571
MPE1 alojamiento de extensión de Ø62 x 100 mm con tornillos y arandelas de
sujeción.
MPE2
A-2033-6595
MPE2 alojamiento de extensión de Ø62 x 150 mm con tornillos y arandelas de
sujeción.
MPE3
A-2033-6667
MPE3 alojamiento de extensión de Ø62 x 200 mm con tornillos y arandelas de
sujeción.
MA6
A-2063-7774
Adaptador MA6 - permite usar la sonda LP2 en lugar de la sonda MP10.
LPE1
A-2063-7001
Barra de extensión LPE1 de Ø25 x 50 mm de largo.
LPE2
A-2063-7002
Barra de extensión LPE2 de Ø25 x 100 mm de largo.
LPE3
A-2063-7003
Barra de extensión LPE3 de Ø25 x 150 mm de largo.
EXTENSIONES Y ADAPTADOR
SOFTWARE
Software
-
Software de la sonda para máquinas-herramienta - Véase hoja de datos
técnicos H-2000-2289.
43
Renishaw Ibérica, S.A
Edificio Océano, Calle Garrotxa 10-12,
Parque Mas Blau, 08820 Prat de LLobregat,
Barcelona
España
T +34 93 478 21 31
F +34 93 478 16 08
E
[email protected]
www.renishaw.es
Para contactos en todo el mundo,
por favor visite nuestra página principal
www.renishaw.com
*H-2000-5192-04-A*