RIDGID SP500A Manual de usuario

Categoría
Pistolas de calor de potencia
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D y SP-500, SP-500A
Anote el Número de serie indicado abajo en la calcomanía del producto
No. de serie
Bombas sumergibles de
sumidero SP-330,
SP-330D, SP-500 &
SP-500A
351403-005 4/04
Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A
Índice
Formulario de registro para el número de serie de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Información general sobre seguridad
Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Seguridad personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Información específica sobre seguridad
Aspectos de seguridad de la bomba sumergible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Descripción y especificaciones
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Curva de rendimiento y tabla de rendimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instalación de la bomba
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Programa recomendado para el recambio de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Servicio y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Corrección de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garantía de por vida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contraportada
Ridge Tool Company
18
La distribución del cableado eléctrico debe ser rea-
lizada por un electricista calificado. El cableado
incorrecto puede acarrear descargas eléctricas fatales.
No maltrate el cordón. Nunca use el cordón para
transportar la bomba ni tire del cordón para
desconectar el enchufe. Mantenga el cordón lejos
del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles,
Reemplace inmediatamente los cordones dañados.
Los cordones dañados aumentan el peligro de descar-
gas eléctricas.
La bomba debe conectarse a una toma de corriente
que incluye un interruptor de circuito de tierra acci-
dental (GFCI). En caso de fugas de corriente, el inter-
ruptor GFCI se dispara, reduciendo así el riesgo de
graves lesiones o muerte por descargas eléctricas.
Figura 1
Antes de usarlo, pruebe el interruptor (GFCI) para
asegurarse de que esté funcionando correctamente.
Un interruptor GFCI reduce el riesgo de descargas eléc-
tricas.
No use un cordón de extensión. El cordón de exten-
sión aumenta el riesgo de descargas eléctricas. De ser
necesario, instale una toma de corriente con una pues-
ta correcta a tierra más cerca de la bomba.
Seguridad personal
Manténgase alerta, atento a lo que esté haciendo y
actúe con sentido común al instalar esta bomba. No
intente instalar esta bomba si está cansado o bajo el
efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de descuido puede ocasionar graves lesiones
personales.
Vístase correctamente. No use ropas sueltas ni
joyas. Sujete el cabello largo. Mantenga su cabello,
sus ropas y sus guantes lejos de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados entre las piezas móviles
.
No se estire excesivamente. Mantenga un equilibrio
apropiado con los pies bien firmes en el suelo. Una
buena postura de los pies y un buen equilibrio permiten
tener un mejor control en situaciones inesperadas.
Use los equipos de seguridad. Use siempre protec-
ción para los ojos. También se deben usar zapatos
antirresbalantes de seguridad, mascarilla antipolvo y
casco en las condiciones apropiadas.
!
ADVERTENCIA
Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A
19
Información general de
seguridad
La seguridad es una combinación de sentido común, manten-
erse alerta y comprender cómo funciona su bomba de sum-
idero.
Palabras de señales de seguridad
significa que si no se sigue la
información de seguridad, alguien sufrirá graves lesiones o la
muerte.
significa que si no se sigue la
información de seguridad, alguien podría sufrir graves
lesiones o la muerte.
significa que si no se sigue la
información de seguridad, alguien puede lesionarse.
indica información importante,
que si no se sigue, puede causar daños al equipo o inunda-
ciones.
Lea y comprenda todas las
instrucciones. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incen-
dios, daños materiales y/o graves lesiones personales, si
no se siguen todas las instrucciones indicadas a contin-
uación.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Área de trabajo
No opere la bomba en atmósferas explosivas como,
por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Los motores de la bomba generan chis-
pas que pueden incendiar el polvo o los gases.
Mantenga a los transeúntes, niños y visitantes lejos
del sitio de instalación cuando vaya a instalar la
bomba. Las distracciones pueden ocasionar errores.
Seguridad eléctrica
Esta bomba debe conectarse a una toma de corriente
correctamente instalada y ponerse a tierra en con-
formidad con todas las ordenanzas y códigos aplica-
bles. Nunca elimine la espiga de puesta a tierra ni
modifique el enchufe de ninguna manera. No use
enchufes adaptadores. Consulte a un electricista cali-
ficado si no está seguro de que la toma esté puesta a
tierra. Si la bomba sufre un desperfecto eléctrico o se
avería, la puesta a tierra proporciona una ruta de baja
resistencia para llevar la electricidad lejos del usuario.
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
Grounding
Blade
Grounded
Outlet
Power
Cord
TEST
RESET
Ridge Tool Company
Espiga de puesta
a tierra
Toma con puesta a tierra
Cordón eléctrico
Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A
Mantenimiento y reparación
El motor está lleno de aceite y herméticamente cer-
rado para funcionar a menor temperatura. Espere
durante 2 horas para que el motor se enfríe antes de
iniciar cualquier tarea de mantenimiento o
reparación. El aceite caliente está bajo presión y puede
ocasionar graves quemaduras.
El mantenimiento y la reparación de la bomba deben
estar a cargo de personal calificado únicamente. Si
estas tareas son realizadas por personas inexpertas
podrían ocurrir graves lesiones y la anulación de la
garantía.
Al reparar una bomba, use sólo piezas idénticas de
repuesto. Siga las instrucciones en la Sección de
mantenimiento de este manual. Si no usa las piezas
autorizadas o no sigue las instrucciones de manten-
imiento, puede crear riesgos de severas descargas
eléctricas o lesiones.
¡NOTA! La garantía quedará anulada si desarma el motor.
Información específica de seguridad
Riesgo de descargas eléc-
tricas. Esta bomba trae un enchufe con puesta a tierra.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
asegúrese de conectarlo a una toma de corriente con
puesta correcta a tierra que esté protegida por un inter-
ruptor GFCI.
Por su propia seguridad, antes de armar y operar esta
unidad, lea cuidadosamente todo el Manual del Operador.
Aprenda cómo funciona y se aplica esta unidad, así como
sus riesgos peculiares.
Si tiene alguna pregunta, comuníquese con el Departamento
de Servicios Técnicos de Ridge Tool Company llamando al
(800) 519-3456.
Aspectos de seguridad de la bomba
sumergible
No use la bomba para bombear líquidos inflamables
o explosivos como gasolina, petróleo combustible
(fueloil), queroseno, solventes, diluyentes, etc. No la
use en una atmósfera inflamable o explosiva. Esta
bomba sólo debe usarse para bombear agua limpia.
El uso inadecuado puede causar graves lesiones y/o la
muerte.
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Si hay agua o humedad en el piso o el suelo cerca
de la bomba, no camine sobre el área húmeda hasta
que se haya desconectado todo el suministro eléc-
trico. Si la caja de desconexión está en el sótano,
llame a un electricista. Si no sigue esta advertencia
podrían producirse graves descargas eléctricas.
Desconecte siempre la fuente de alimentación eléc-
trica antes de intentar instalar, reparar, reubicar o
dar mantenimiento a la bomba. Nunca maneje una
bomba o un motor de bomba con las manos
húmedas o parado sobre una superficie húmeda o
mojada o en el agua. Si no se respeta esta advertencia
podrían ocurrir graves lesiones personales o la muerte.
El motor de la bomba está equipado con un protec-
tor térmico de reposición automática que puede
causar la reactivación inesperada del equipo.
Desconecte la fuente de suministro eléctrico cuando
vaya a reparar la bomba.
No modifique ni coloque el interruptor flotante, de
modo que la bomba funcione continuamente. Esta
bomba no está diseñada para funcionar continuamente
y, por tanto, esto reducirá su rendimiento y la vida útil de
la bomba.
No cuelgue la bomba por el mango como instalación
permanente. La bomba debe apoyarse firmemente
sobre sus patas y debe quedar soportada por la
tubería rígida. Con esto se reducen al mínimo las
torceduras que pueden provocar daños durante el
funcionamiento de la bomba.
Descripción y especificaciones
Descripción
Esta bomba sumergible está diseñada para funcionar en
sumideros domésticos únicamente. La unidad está equipada
con un cordón eléctrico de 8 pies de largo (2.4 m) con tres
espigas y puesta a tierra. El motor tiene un protector térmico
de reposición automática para prevenir la quemadura del
motor debido a sobrecargas u obstrucciones. Un interruptor
flotante proporciona operación automática para mantener el
nivel del agua entre los puntos preajustados de fábrica.
Esta bomba no está diseña-
da para manejar agua salada, salmuera, descargas de
lavandería u otras aplicaciones que puedan contener
agentes químicos cáusticos y/o materiales extraños. Esta
bomba no es adecuada para su uso con fauna acuática. La
bomba puede dañarse o averiarse, si se usa en estas apli-
caciones y esto causará la anulación de la garantía.
AVISO
!
ADVERTENCIA
Ridge Tool Company
20
Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A
21
Se recomienda ampliamente
usar un sistema de pila de reserva. Las suspensiones del
servicio eléctrico, el flujo excesivo del agua, el disparo del
interruptor G.F.C.I. y el desgaste de la bomba primaria
pueden causar inundaciones. Un sistema de pila de reserva
reduce este riesgo. Consulte a su distribuidor de Ridge Tool
Company.
Especificaciones
Motor:
Tipo......................................Polo protegido
Capacidad nominal..............120V, monofásica
1/3 HP, 9.5 Amps
1/2 HP, 10 Amps
Bomba
1/3 HP................................3100 GPH a cero pies
1/2 HP................................4400 GPH a cero pies
Gama de temperaturas
de los líquidos ..................40F a 120F
Nivel de activación.............9” (2.7 m)
Nivel de desactivación.......4” (1.2 m)
Curva de rendimiento
Tabla de rendimiento
Cabeza de
Modelo descarga 0m 1,5m 3,1m 4,6m
SP-330 Litros/hora 11734 11355 10220 6359
SP-330D Litros/hora 11734 11355 10220 6359
SP-500 Litros/hora 16654 15519 12112 7570
SP-500A Litros/hora 16654 15519 12112 7570
Instalación de la bomba
Esta bomba sólo debe usarse para bombear agua
limpia. No use esta bomba para bombear líquidos
como gasolina, petróleo combustible (fueloil) o
queroseno. No la use en atmósferas inflamables o
explosivas. El uso incorrecto podría ocasionar
lesiones personales y/o la muerte.
!
PELIGRO
AVISO
Para prevenir daños mate-
riales, graves lesiones o muerte, se requiere la insta-
lación correcta de la bomba. Por tanto, deben seguirse
estos procedimientos:
La bomba debe conectarse a una toma con puesta a
tierra que incluya un interruptor de circuito de tierra
accidental (GFCI)
(Figura 1).
Desconecte siempre la fuente de alimentación eléctri-
ca antes de intentar instalar, reparar, reubicar o dar
mantenimiento a la bomba. Nunca maneje la bomba o
el motor de la bomba con manos húmedas o si usted
está de pie sobre una superficie mojada o húmeda o
en agua cuando la bomba esté conectada al sumin-
istro eléctrico.
Instalación
1. Construya una cuenca de concreto, acero o plástico
para el sumidero que tenga 24 pulgadas (61 cm) de
fondo y al menos 11 pulgadas (28 cm) de diámetro
(Figura 2 en la columna derecha)
. Si ya hay un sumidero
asegúrese de que tenga el tamaño correcto.
2. Asegúrese de que la toma de corriente esté puesta a
tierra y tenga capacidad nominal para 115 voltios y al
menos 15 amperios. La toma debe estar protegida por
un interruptor de circuito de tierra accidental (GFCI).
El uso de una toma con
puesta a tierra protegida con un interruptor GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas fatales.
3. Revise el cordón y el enchufe para detectar cualquier
daño. Si el enchufe no tiene la espiga de puesta a tierra
o el cordón está dañado, no instale la bomba hasta que
haya recambiado el cordón.
(Conmutador de diafragma modelo SP-330D solamente)
4. Quite los dos sujetadores del caracol de hierro fun-
dido cerca del área de descarga. Ponga en línea
el orificio con el interruptor de diafragma y vuelva a
colocar los sujetadores sin apretar demasiado.
Figura 2 – Instalación de bomba sumergible
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Ridge Tool Company
7,6
6,1
4,6
3,1
1,5
3785 7570 11355 15140 18925 22710
Liters Per Hour
Discharge (Meters)
SP-300
SP-300D
SP-500
SP-500A
0
Litros por hora
Descarga (metros)
Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A
Ridge Tool Company22
Nunca corte una espiga de
puesta a tierra ni use un adaptador.
Soporte la bomba y la
tubería al armar e instalar la bomba. Si no le da este
soporte, la tubería puede romperse o la bomba puede
caerse, causando daños materiales y/o lesiones personales
.
5. Coloque la bomba en el sumidero. Sitúe la bomba sobre
una superficie sólida nivelada.
No use la bomba directa-
mente sobre arcilla, grava o en ninguna superficie de mate-
rial suelto o arenoso. Estas superficies contienen piedrecitas
o arena que pueden obstruir o dañar la bomba. Esto podría
ocasionar daños a la bomba y daños materiales.
6. Esta bomba tiene una tubería de descarga de 1-1/2”
NPT. Si la tubería existente tiene 1-1/4” NPT, es posible
usar un buje o manguito adaptador (que no se incluye
con la bomba). No use una tubería que tenga menos de
1-1/4” NPT. Una tubería demasiado pequeña causará
un rendimiento deficiente.
.
7. Se requiere una válvula de retención (que no se incluye
con la bomba) en la tubería de descarga para impedir el
reflujo al desactivar la bomba. Es mejor instalar la válvu-
la de retención directamente en el punto de descarga de
la bomba. Enrosque una válvula de retención en el
punto de descarga de la bomba
.
Tenga cuidado para no des-
gastar los filetes de la rosca o enroscar mal la válvula. No
use un agente sellador para tuberías.
La finalidad del uso de la
manguera flexible de descarga es únicamente temporal.
Para una instalación permanente se requiere el uso de un
tubo rígido de PVC o metal. Si se usa temporalmente una
manguera flexible de descarga, asegúrese de que la bomba
esté sujetada firmemente a la cuenca del sumidero para evi-
tar movimientos. La falta de una sujeción firme de la bomba
puede permitir el movimiento de la bomba y causar una
interferencia en el interruptor evitando que la bomba se
ponga en marcha o se detenga. Esto podría causar una
inundación o daños materiales.
¡IMPORTANTE! Asegúrese de que haya un espacio sufi-
ciente para que el interruptor flotante se mueva libre-
mente durante la operación. Se requiere un espacio libre
de 1 pulgada como mínimo.
8. Conecte un tubo rígido de 1-1/4 pulgadas de diámetro al
manguito de goma en la válvula de retención (que no se
incluye con la bomba). Voltee el manguito hacia el tubo
de 1-1/2 pulg. de diámetro. Apriete las abrazaderas.
AVISO
AVISO
AVISO
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
9. Inserte el enchufe del cordón de suministro eléctrico de
la bomba directamente en la toma eléctrica de puesta a
tierra de 115 voltios que está protegida mediante un
interruptor de circuito de tierra accidental.
(Figura 1)
Cuando vaya a tender el
cordón de alimentación eléctrica, protéjalo contra objetos cor-
tantes, superficies calientes, aceites y agentes químicos. No
doble ni tuerza el cordón; reemplace inmediatamente un
cordón dañado.
Modelos de alarmas contra
inundaciones (vea la figura 3)
Figura 3 - Sensor de agua
Figura 4 - Modelos de alarma
La unidad debe enchufarse en la toma como se muestra en
la figura 4. No enchufe la caja de la alarma al revés. Esto
puede ocasionar que la bomba se desenchufe. Si la toma
está al revés pídale a un electricista calificado que coloque la
toma en la posición correcta antes de instalar la unidad.
Pruebas
1. Llene la cuenca del sumidero con agua.
2. Mientras la bomba está drenando la cuenca, verifique
que el tubo de descarga está llevando el agua hasta un
punto situado por lo menos a 4.5 m más allá del fondo de
la cuenca.
!
ADVERTENCIA
TEST
RESET
TEST
RESET
Botón de prueba
Sensor
del nivel
de agua
Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A
Ridge Tool Company
23
El tubo exterior debe estar
inclinado hacia abajo para drenar. Esto ayuda a prevenir que
los desechos entren en el tubo de descarga y asimismo evita
que el agua retenida se congele, lo que puede dañar la
bomba.
3. Instale la cubierta de la cuenca del sumidero (que no se
incluye con la bomba) para prevenir que los desechos
obstruyan o dañen la bomba.
Modelos de alarmas contra inunda-
ciones
Prueba de la alarma -
(vea la figura 4)
Presione y sostenga el botón de prueba hasta que suene la
alarma. Si la alarma no se activa después de 3 segundos
revise y/o cambie la pila y luego repita la prueba.
Prueba del sensor de nivel de agua –
(vea la figura 3)
La alarma se activa cuando el nivel de agua llega al pequeño
flotante blanco. Pruebe el funcionamiento del sensor de
nivel de agua, levantándolo hasta que la alarma se active.
Un período de retardo de 3 a 5 segundos es normal.
Instrucciones de mantenimiento
Desconecte siempre el
suministro eléctrico o desenchufe la bomba antes de
intentar instalar, reparar, reubicar o realizar cualquier
tarea de mantenimiento. Si la fuente de alimentación
eléctrica no está visible, bloquee y etiquete la posición
abierta (en posición OFF de apagado) para prevenir la
aplicación inesperada del suministro eléctrico. De no
hacerlo así, usted puede sufrir una descarga eléctrica
fatal. Sólo un electricista calificado debe intentar reparar
esta unidad. La reparación inadecuada puede ocasionar
descargas eléctricas fatales.
El motor está lleno de aceite y está sellado herméti-
camente para funcionar a menor temperatura.
Espere 2 horas para que el motor se enfríe antes de
repararlo. El aceite caliente está bajo presión y
puede acarrear graves quemaduras
.
1.
Compruebe el funcionamiento del Interruptor de circuito
de tierra accidental (GFCI) cada mes
.
2. Mantenga limpio y libre de todo objeto extraño el punto
de entrada de la bomba. Revíselo una vez al año y
limpie el sumidero según sea necesario.
3. Compruebe el buen funcionamiento de la bomba cada
mes llenando el sumidero con agua hasta que la bomba
!
ADVERTENCIA
AVISO
se active.
4. Revise cada mes todas las conexiones de tuberías para
detectar cualquier fuga o pieza aflojada.
¡NOTA! Desarmar el motor puede causar la anulación de la
garantía.
Programa recomendado de recambio
de piezas
Reemplace el interruptor de la bomba cada 2 años. Use el
número de Cat. RIDGID que se indica en la página 24.
Reemplace el flotante cada 2 años. Use el número de Cat.
RIDGID que se indica en la página 24.
Servicio y reparación
Las tareas de mantenimiento y reparación en esta
bomba deben ser realizadas por personal calificado de
reparaciones. La bomba debe llevarse a un Centro
Autorizado de Servicio RIDGID independiente o
enviarse a la fábrica. Todas las reparaciones realizadas
en los centros de servicio RIDGID están garantizadas
contra defectos en materiales y mano de obra.
Al dar mantenimiento a esta bomba, sólo deben usarse
piezas idénticas de repuesto marca RIDGID. Si no se
respetan estas advertencias, habrá riesgos de inunda-
ciones, daños materiales, descargas eléctricas fatales u
otras graves lesiones y también puede causar la pérdi-
da de la garantía.
Si usted tiene alguna pregunta respecto al servicio o
reparación de esta máquina, llame o escriba a:
Ridge Tool Company
Technical Service Department
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44036-2023
Tel: (800) 519-3456
Si desea conocer el nombre y la dirección del Centro
Autorizado de Servicio independiente más cercano a
su domicilio, comuníquese con Ridge Tool Company
llamando al (800) 519-3456 o visite nuestra página de
Internet en: http://www.ridgid.com
!
ADVERTENCIA
Medida correctiva
1. Si se quemó el fusible, reemplácelo con un fusible de
tamaño apropiado o reajuste el interruptor.
2. Si el voltaje está por debajo de 108 voltios, revise el
calibre del cable.
3. Reemplace el motor o la bomba.
4. Reemplace el interruptor.
5. Si el rotor no gira, retire la caja y elimine el bloqueo.
6. Asegúrese que el flotador se mueva libre arriba y abajo.
1. Instale o reemplace la válvula de retención.
2. Reemplace el interruptor.
1. Reemplace el interruptor.
2. Retire la bomba y limpie la bomba y la tubería.
3. Asegúrese que el flotador se mueva libre arriba y abajo.
1. Si el voltaje está por debajo de 108 voltios, revise el
calibre del cable.
2. Limpie el rotor.
# Cat. RIDGID
SP330
88557
88562
N/A
N/A
88577
88587
88597
88602
Corrección de fallas
Permita que la bomba se enfríe durante dos horas como mínimo antes de repararla o darle mantenimiento, porque la
bomba contiene aceite caliente bajo presión. Desconecte la bomba de la fuente de suministro eléctrico antes de intentar
cualquier reparación o mantenimiento.
CUADRO DE CORRECCIÓN DE FALLAS
!
ADVERTENCIA
1. Interruptor o fusible quemado
2. Bajo voltaje de línea
3. Motor desgastado
4. Interruptor desgastado
5. El rotor no está girando
6. Obstrucción del flotante
1. Reflujo del agua por la tubería
2. Interruptor defectuoso
1. Interruptor defectuoso
2. Obstáculo en la tubería
3. Flotante obstruido
1. Bajo voltaje de línea
2. Rotor taponado
Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A
Ridge Tool Company
24
Síntoma
Causa(s) posible(s)
La bomba no arranca ni funciona.
La bomba arranca y se detiene
con demasiada frecuencia
La bomba no se apaga o el pro-
tector térmico se abre
La bomba funciona pero suminis-
tra poca o nada de agua
Figura
1
2
2a
2b
3
4
5
6
Descripción
Kit de flotación
Interruptor/Conjunto superior
Conjunto superior/diafragma
Conjunto de alarma/interruptor
Estator
Soporte inferior/Rotor
Rotor de hierro fundido
Voluta de hierro fundido
# Cat. RIDGID
SP330D
N/A
N/A
88567
N/A
88577
88587
88597
90382
# Cat. RIDGID
SP500
88557
88562
N/A
N/A
88582
88592
88597
88602
# Cat. RIDGID
SP500A
88557
N/A
N/A
88572
88582
88592
88597
88602
1
2
2b
2a
3
4
5
6
Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A
Ridge Tool Company
25
Printed in U.S.A. 10/00 351402-005 10/00
Ridge Tool Subsidiary
Emerson Electric Co.
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44036-2023
What is covered
RIDGID
®
tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID
®
tool. Warranty coverage ends when the
product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product
to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID
®
INDEPENDENT SERVICE
CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no
charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product
is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty.
RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to
province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID
®
products.
No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any
other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
Qué cubre
Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la
garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defec-
tos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro-
ducto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente
RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda
donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL,
y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustitui-
do tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por
el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se
hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños inci-
dentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada ante-
riormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además,
Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a
país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún
empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u
ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGE
®
sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE
®
. La couverture cesse dès lors que
le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé
à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID
®
agréé. Les
clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis
réexpédiés gratuitement; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la
période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de
demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par
cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects.
L’influence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il
se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous
donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus
par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits
RIDGID
®
. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à
offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship

Transcripción de documentos

Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 & SP-500A Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D y SP-500, SP-500A Anote el Número de serie indicado abajo en la calcomanía del producto No. de serie 351403-005 4/04 Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A Índice Formulario de registro para el número de serie de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Información general sobre seguridad Área de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Información específica sobre seguridad Aspectos de seguridad de la bomba sumergible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Descripción y especificaciones Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Curva de rendimiento y tabla de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Instalación de la bomba Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-23 Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Programa recomendado para el recambio de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Servicio y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Corrección de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Garantía de por vida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contraportada 18 Ridge Tool Company Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A Información general de seguridad • La seguridad es una combinación de sentido común, mantenerse alerta y comprender cómo funciona su bomba de sumidero. La distribución del cableado eléctrico debe ser realizada por un electricista calificado. El cableado incorrecto puede acarrear descargas eléctricas fatales. No maltrate el cordón. Nunca use el cordón para transportar la bomba ni tire del cordón para desconectar el enchufe. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles, Reemplace inmediatamente los cordones dañados. Los cordones dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas. La bomba debe conectarse a una toma de corriente que incluye un interruptor de circuito de tierra accidental (GFCI). En caso de fugas de corriente, el interruptor GFCI se dispara, reduciendo así el riesgo de graves lesiones o muerte por descargas eléctricas. • Palabras de señales de seguridad ! PELIGRO significa que si no se sigue la información de seguridad, alguien sufrirá graves lesiones o la muerte. ! • ADVERTENCIA significa que si no se sigue la información de seguridad, alguien podría sufrir graves lesiones o la muerte. ! Toma con puesta a tierra Espiga de puesta Grounded Grounding Outlet a tierra Blade PRECAUCION significa que si no se sigue la información de seguridad, alguien puede lesionarse. TEST AVISO indica información importante, que si no se sigue, puede causar daños al equipo o inundaciones. ! ADVERTENCIA Lea y comprenda todas las instrucciones. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios, daños materiales y/o graves lesiones personales, si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuación. Power Cordón eléctrico Cord Figura 1 • Antes de usarlo, pruebe el interruptor (GFCI) para asegurarse de que esté funcionando correctamente. Un interruptor GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. • No use un cordón de extensión. El cordón de extensión aumenta el riesgo de descargas eléctricas. De ser necesario, instale una toma de corriente con una puesta correcta a tierra más cerca de la bomba. ¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES! Seguridad personal Área de trabajo ! • PELIGRO ! No opere la bomba en atmósferas explosivas como, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Los motores de la bomba generan chispas que pueden incendiar el polvo o los gases. Mantenga a los transeúntes, niños y visitantes lejos del sitio de instalación cuando vaya a instalar la bomba. Las distracciones pueden ocasionar errores. • • Manténgase alerta, atento a lo que esté haciendo y actúe con sentido común al instalar esta bomba. No intente instalar esta bomba si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento de descuido puede ocasionar graves lesiones personales. • Vístase correctamente. No use ropas sueltas ni joyas. Sujete el cabello largo. Mantenga su cabello, sus ropas y sus guantes lejos de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados entre las piezas móviles. • No se estire excesivamente. Mantenga un equilibrio apropiado con los pies bien firmes en el suelo. Una buena postura de los pies y un buen equilibrio permiten tener un mejor control en situaciones inesperadas. • Use los equipos de seguridad. Use siempre protección para los ojos. También se deben usar zapatos antirresbalantes de seguridad, mascarilla antipolvo y casco en las condiciones apropiadas. ADVERTENCIA Esta bomba debe conectarse a una toma de corriente correctamente instalada y ponerse a tierra en conformidad con todas las ordenanzas y códigos aplicables. Nunca elimine la espiga de puesta a tierra ni modifique el enchufe de ninguna manera. No use enchufes adaptadores. Consulte a un electricista calificado si no está seguro de que la toma esté puesta a tierra. Si la bomba sufre un desperfecto eléctrico o se avería, la puesta a tierra proporciona una ruta de baja resistencia para llevar la electricidad lejos del usuario. ADVERTENCIA • Seguridad eléctrica ! RESET Ridge Tool Company 19 Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A Mantenimiento y reparación ! ! ADVERTENCIA • El motor está lleno de aceite y herméticamente cerrado para funcionar a menor temperatura. Espere durante 2 horas para que el motor se enfríe antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. El aceite caliente está bajo presión y puede ocasionar graves quemaduras. • El mantenimiento y la reparación de la bomba deben estar a cargo de personal calificado únicamente. Si estas tareas son realizadas por personas inexpertas podrían ocurrir graves lesiones y la anulación de la garantía. • Al reparar una bomba, use sólo piezas idénticas de repuesto. Siga las instrucciones en la Sección de mantenimiento de este manual. Si no usa las piezas autorizadas o no sigue las instrucciones de mantenimiento, puede crear riesgos de severas descargas eléctricas o lesiones. ¡NOTA! La garantía quedará anulada si desarma el motor. • Si hay agua o humedad en el piso o el suelo cerca de la bomba, no camine sobre el área húmeda hasta que se haya desconectado todo el suministro eléctrico. Si la caja de desconexión está en el sótano, llame a un electricista. Si no sigue esta advertencia podrían producirse graves descargas eléctricas. • Desconecte siempre la fuente de alimentación eléctrica antes de intentar instalar, reparar, reubicar o dar mantenimiento a la bomba. Nunca maneje una bomba o un motor de bomba con las manos húmedas o parado sobre una superficie húmeda o mojada o en el agua. Si no se respeta esta advertencia podrían ocurrir graves lesiones personales o la muerte. • El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática que puede causar la reactivación inesperada del equipo. Desconecte la fuente de suministro eléctrico cuando vaya a reparar la bomba. • No modifique ni coloque el interruptor flotante, de modo que la bomba funcione continuamente. Esta bomba no está diseñada para funcionar continuamente y, por tanto, esto reducirá su rendimiento y la vida útil de la bomba. Información específica de seguridad ! ADVERTENCIA Riesgo de descargas eléctricas. Esta bomba trae un enchufe con puesta a tierra. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, asegúrese de conectarlo a una toma de corriente con puesta correcta a tierra que esté protegida por un interruptor GFCI. ADVERTENCIA • No cuelgue la bomba por el mango como instalación permanente. La bomba debe apoyarse firmemente sobre sus patas y debe quedar soportada por la tubería rígida. Con esto se reducen al mínimo las torceduras que pueden provocar daños durante el funcionamiento de la bomba. Descripción y especificaciones Por su propia seguridad, antes de armar y operar esta unidad, lea cuidadosamente todo el Manual del Operador. Aprenda cómo funciona y se aplica esta unidad, así como sus riesgos peculiares. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con el Departamento de Servicios Técnicos de Ridge Tool Company llamando al (800) 519-3456. Aspectos de seguridad de la bomba sumergible ! • 20 Descripción Esta bomba sumergible está diseñada para funcionar en sumideros domésticos únicamente. La unidad está equipada con un cordón eléctrico de 8 pies de largo (2.4 m) con tres espigas y puesta a tierra. El motor tiene un protector térmico de reposición automática para prevenir la quemadura del motor debido a sobrecargas u obstrucciones. Un interruptor flotante proporciona operación automática para mantener el nivel del agua entre los puntos preajustados de fábrica. AVISO PELIGRO No use la bomba para bombear líquidos inflamables o explosivos como gasolina, petróleo combustible (fueloil), queroseno, solventes, diluyentes, etc. No la use en una atmósfera inflamable o explosiva. Esta bomba sólo debe usarse para bombear agua limpia. El uso inadecuado puede causar graves lesiones y/o la muerte. Esta bomba no está diseñada para manejar agua salada, salmuera, descargas de lavandería u otras aplicaciones que puedan contener agentes químicos cáusticos y/o materiales extraños. Esta bomba no es adecuada para su uso con fauna acuática. La bomba puede dañarse o averiarse, si se usa en estas aplicaciones y esto causará la anulación de la garantía. Ridge Tool Company Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A AVISO Se recomienda ampliamente usar un sistema de pila de reserva. Las suspensiones del servicio eléctrico, el flujo excesivo del agua, el disparo del interruptor G.F.C.I. y el desgaste de la bomba primaria pueden causar inundaciones. Un sistema de pila de reserva reduce este riesgo. Consulte a su distribuidor de Ridge Tool Company. Especificaciones Motor: Tipo ......................................Polo protegido Capacidad nominal ..............120V, monofásica 1/3 HP, 9.5 Amps 1/2 HP, 10 Amps Bomba 1/3 HP................................3100 GPH a cero pies 1/2 HP................................4400 GPH a cero pies Gama de temperaturas de los líquidos ..................40F a 120F Nivel de activación.............9” (2.7 m) Nivel de desactivación.......4” (1.2 m) 7,6 Para prevenir daños materiales, graves lesiones o muerte, se requiere la instalación correcta de la bomba. Por tanto, deben seguirse estos procedimientos: • La bomba debe conectarse a una toma con puesta a tierra que incluya un interruptor de circuito de tierra accidental (GFCI) (Figura 1). • Desconecte siempre la fuente de alimentación eléctrica antes de intentar instalar, reparar, reubicar o dar mantenimiento a la bomba. Nunca maneje la bomba o el motor de la bomba con manos húmedas o si usted está de pie sobre una superficie mojada o húmeda o en agua cuando la bomba esté conectada al suministro eléctrico. Instalación 1. Construya una cuenca de concreto, acero o plástico para el sumidero que tenga 24 pulgadas (61 cm) de fondo y al menos 11 pulgadas (28 cm) de diámetro (Figura 2 en la columna derecha). Si ya hay un sumidero asegúrese de que tenga el tamaño correcto. 6,1 ! SP-300 SP-300D SP-500 SP-500A 4,6 3. 1,5 3785 7570 11355 15140 18925 22710 LitrosPer porHour hora Liters Tabla de rendimiento Modelo SP-330 SP-330D SP-500 SP-500A Cabeza de descarga Litros/hora Litros/hora Litros/hora Litros/hora 0m 11734 11734 16654 16654 1,5m 11355 11355 15519 15519 ADVERTENCIA El uso de una toma con puesta a tierra protegida con un interruptor GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas fatales. 3,1 0 ADVERTENCIA 2. Asegúrese de que la toma de corriente esté puesta a tierra y tenga capacidad nominal para 115 voltios y al menos 15 amperios. La toma debe estar protegida por un interruptor de circuito de tierra accidental (GFCI). Curva de rendimiento Descarga (Meters) (metros) Discharge ! 3,1m 10220 10220 12112 12112 Revise el cordón y el enchufe para detectar cualquier daño. Si el enchufe no tiene la espiga de puesta a tierra o el cordón está dañado, no instale la bomba hasta que haya recambiado el cordón. (Conmutador de diafragma modelo SP-330D solamente) 4. Quite los dos sujetadores del caracol de hierro fundido cerca del área de descarga. Ponga en línea el orificio con el interruptor de diafragma y vuelva a colocar los sujetadores sin apretar demasiado. 4,6m 6359 6359 7570 7570 Instalación de la bomba ! • PELIGRO Esta bomba sólo debe usarse para bombear agua limpia. No use esta bomba para bombear líquidos como gasolina, petróleo combustible (fueloil) o queroseno. No la use en atmósferas inflamables o explosivas. El uso incorrecto podría ocasionar lesiones personales y/o la muerte. Figura 2 – Instalación de bomba sumergible Ridge Tool Company 21 Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A ! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA Nunca corte una espiga de puesta a tierra ni use un adaptador. Soporte la bomba y la tubería al armar e instalar la bomba. Si no le da este soporte, la tubería puede romperse o la bomba puede caerse, causando daños materiales y/o lesiones personales. 5. Coloque la bomba en el sumidero. Sitúe la bomba sobre una superficie sólida nivelada. 9. Inserte el enchufe del cordón de suministro eléctrico de la bomba directamente en la toma eléctrica de puesta a tierra de 115 voltios que está protegida mediante un interruptor de circuito de tierra accidental. (Figura 1) ! ADVERTENCIA Cuando vaya a tender el cordón de alimentación eléctrica, protéjalo contra objetos cortantes, superficies calientes, aceites y agentes químicos. No doble ni tuerza el cordón; reemplace inmediatamente un cordón dañado. Modelos de alarmas contra inundaciones (vea la figura 3) AVISO Sensor del nivel de agua No use la bomba directamente sobre arcilla, grava o en ninguna superficie de material suelto o arenoso. Estas superficies contienen piedrecitas o arena que pueden obstruir o dañar la bomba. Esto podría ocasionar daños a la bomba y daños materiales. 6. Esta bomba tiene una tubería de descarga de 1-1/2” NPT. Si la tubería existente tiene 1-1/4” NPT, es posible usar un buje o manguito adaptador (que no se incluye con la bomba). No use una tubería que tenga menos de 1-1/4” NPT. Una tubería demasiado pequeña causará un rendimiento deficiente. Figura 3 - Sensor de agua . 7. Se requiere una válvula de retención (que no se incluye Botón de prueba con la bomba) en la tubería de descarga para impedir el reflujo al desactivar la bomba. Es mejor instalar la válvula de retención directamente en el punto de descarga de la bomba. Enrosque una válvula de retención en el punto de descarga de la bomba. TEST RESET AVISO 8. Conecte un tubo rígido de 1-1/4 pulgadas de diámetro al manguito de goma en la válvula de retención (que no se incluye con la bomba). Voltee el manguito hacia el tubo de 1-1/2 pulg. de diámetro. Apriete las abrazaderas. 22 RESET AVISO La finalidad del uso de la manguera flexible de descarga es únicamente temporal. Para una instalación permanente se requiere el uso de un tubo rígido de PVC o metal. Si se usa temporalmente una manguera flexible de descarga, asegúrese de que la bomba esté sujetada firmemente a la cuenca del sumidero para evitar movimientos. La falta de una sujeción firme de la bomba puede permitir el movimiento de la bomba y causar una interferencia en el interruptor evitando que la bomba se ponga en marcha o se detenga. Esto podría causar una inundación o daños materiales. ¡IMPORTANTE! Asegúrese de que haya un espacio suficiente para que el interruptor flotante se mueva libremente durante la operación. Se requiere un espacio libre de 1 pulgada como mínimo. TEST Tenga cuidado para no desgastar los filetes de la rosca o enroscar mal la válvula. No use un agente sellador para tuberías. Figura 4 - Modelos de alarma La unidad debe enchufarse en la toma como se muestra en la figura 4. No enchufe la caja de la alarma al revés. Esto puede ocasionar que la bomba se desenchufe. Si la toma está al revés pídale a un electricista calificado que coloque la toma en la posición correcta antes de instalar la unidad. Pruebas 1. Llene la cuenca del sumidero con agua. 2. Mientras la bomba está drenando la cuenca, verifique que el tubo de descarga está llevando el agua hasta un punto situado por lo menos a 4.5 m más allá del fondo de la cuenca. Ridge Tool Company Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A se active. AVISO El tubo exterior debe estar inclinado hacia abajo para drenar. Esto ayuda a prevenir que los desechos entren en el tubo de descarga y asimismo evita que el agua retenida se congele, lo que puede dañar la bomba. 3. Instale la cubierta de la cuenca del sumidero (que no se incluye con la bomba) para prevenir que los desechos obstruyan o dañen la bomba. 4. Revise cada mes todas las conexiones de tuberías para detectar cualquier fuga o pieza aflojada. ¡NOTA! Desarmar el motor puede causar la anulación de la garantía. Programa recomendado de recambio de piezas Reemplace el interruptor de la bomba cada 2 años. Use el número de Cat. RIDGID que se indica en la página 24. Modelos de alarmas contra inundaciones Prueba de la alarma - (vea la figura 4) Reemplace el flotante cada 2 años. Use el número de Cat. RIDGID que se indica en la página 24. Presione y sostenga el botón de prueba hasta que suene la alarma. Si la alarma no se activa después de 3 segundos revise y/o cambie la pila y luego repita la prueba. Servicio y reparación ! Prueba del sensor de nivel de agua – (vea la figura 3) Las tareas de mantenimiento y reparación en esta bomba deben ser realizadas por personal calificado de reparaciones. La bomba debe llevarse a un Centro Autorizado de Servicio RIDGID independiente o enviarse a la fábrica. Todas las reparaciones realizadas en los centros de servicio RIDGID están garantizadas contra defectos en materiales y mano de obra. • Al dar mantenimiento a esta bomba, sólo deben usarse piezas idénticas de repuesto marca RIDGID. Si no se respetan estas advertencias, habrá riesgos de inundaciones, daños materiales, descargas eléctricas fatales u otras graves lesiones y también puede causar la pérdida de la garantía. La alarma se activa cuando el nivel de agua llega al pequeño flotante blanco. Pruebe el funcionamiento del sensor de nivel de agua, levantándolo hasta que la alarma se active. Un período de retardo de 3 a 5 segundos es normal. Instrucciones de mantenimiento ! ADVERTENCIA Desconecte siempre el suministro eléctrico o desenchufe la bomba antes de intentar instalar, reparar, reubicar o realizar cualquier tarea de mantenimiento. Si la fuente de alimentación eléctrica no está visible, bloquee y etiquete la posición abierta (en posición OFF de apagado) para prevenir la aplicación inesperada del suministro eléctrico. De no hacerlo así, usted puede sufrir una descarga eléctrica fatal. Sólo un electricista calificado debe intentar reparar esta unidad. La reparación inadecuada puede ocasionar descargas eléctricas fatales. • El motor está lleno de aceite y está sellado herméticamente para funcionar a menor temperatura. Espere 2 horas para que el motor se enfríe antes de repararlo. El aceite caliente está bajo presión y puede acarrear graves quemaduras. 1. Compruebe el funcionamiento del Interruptor de circuito de tierra accidental (GFCI) cada mes. ADVERTENCIA • Si usted tiene alguna pregunta respecto al servicio o reparación de esta máquina, llame o escriba a: Ridge Tool Company Technical Service Department 400 Clark Street Elyria, Ohio 44036-2023 Tel: (800) 519-3456 E-Mail: [email protected] Si desea conocer el nombre y la dirección del Centro Autorizado de Servicio independiente más cercano a su domicilio, comuníquese con Ridge Tool Company llamando al (800) 519-3456 o visite nuestra página de Internet en: http://www.ridgid.com 2. Mantenga limpio y libre de todo objeto extraño el punto de entrada de la bomba. Revíselo una vez al año y limpie el sumidero según sea necesario. 3. Compruebe el buen funcionamiento de la bomba cada mes llenando el sumidero con agua hasta que la bomba Ridge Tool Company 23 Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A Corrección de fallas ! ADVERTENCIA Permita que la bomba se enfríe durante dos horas como mínimo antes de repararla o darle mantenimiento, porque la bomba contiene aceite caliente bajo presión. Desconecte la bomba de la fuente de suministro eléctrico antes de intentar cualquier reparación o mantenimiento. CUADRO DE CORRECCIÓN DE FALLAS Síntoma Causa(s) posible(s) Medida correctiva La bomba no arranca ni funciona. 1. Interruptor o fusible quemado 1. Si se quemó el fusible, reemplácelo con un fusible de tamaño apropiado o reajuste el interruptor. 2. Si el voltaje está por debajo de 108 voltios, revise el 2. Bajo voltaje de línea calibre del cable. 3. Reemplace el motor o la bomba. 3. Motor desgastado 4. Reemplace el interruptor. 4. Interruptor desgastado 5. Si el rotor no gira, retire la caja y elimine el bloqueo. 5. El rotor no está girando 6. Asegúrese que el flotador se mueva libre arriba y abajo. 6. Obstrucción del flotante La bomba arranca y se detiene 1. Reflujo del agua por la tubería 1. Instale o reemplace la válvula de retención. con demasiada frecuencia 2. Reemplace el interruptor. 2. Interruptor defectuoso La bomba no se apaga o el protector térmico se abre La bomba funciona pero suministra poca o nada de agua 1. 2. 3. 1. 1. 2. 3. 1. Reemplace el interruptor. Retire la bomba y limpie la bomba y la tubería. Asegúrese que el flotador se mueva libre arriba y abajo. Si el voltaje está por debajo de 108 voltios, revise el calibre del cable. 2. Limpie el rotor. Interruptor defectuoso Obstáculo en la tubería Flotante obstruido Bajo voltaje de línea 2. Rotor taponado 4 2a 2b 2 5 1 3 6 Figura Descripción # Cat. RIDGID SP330 # Cat. RIDGID SP330D # Cat. RIDGID SP500 # Cat. RIDGID SP500A 1 2 2a 2b 3 4 5 6 Kit de flotación Interruptor/Conjunto superior Conjunto superior/diafragma Conjunto de alarma/interruptor Estator Soporte inferior/Rotor Rotor de hierro fundido Voluta de hierro fundido 88557 88562 N/A N/A 88567 N/A 88577 88587 88597 90382 88557 88562 N/A N/A 88582 88592 88597 88602 88557 N/A N/A 88572 88582 88592 88597 88602 24 N/A N/A 88577 88587 88597 88602 Ridge Tool Company Bombas sumergibles de sumidero SP-330, SP-330D, SP-500 y SP-500A Ridge Tool Company 25 FULL LIFETIME WARRANTY FULL LIFETIME WARRANTY Against Material Defects & Workmanship Against Material Defects & Workmanship What is covered RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material. Ce qui est couvert Les outils RIDGE® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre. How long coverage lasts This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material. Durée de couverture Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE®. La couverture cesse dès lors que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre. How you can get service To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® INDEPENDENT SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase. Pour invoquer la garantie Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID® agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat. What we will do to correct problems Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price. Ce que nous ferons pour résoudre le problème Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis réexpédiés gratuitement; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat. What is not covered Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages. Ce qui n’est pas couvert Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects. How local law relates to the warranty Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country. L’influence de la législation locale sur la garantie Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus par votre législation locale. No other express warranty applies This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY. Il n’existe aucune autre garantie expresse Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY. FULL LIFETIME WARRANTY Ridge Tool Company 400 Clark Street Elyria, Ohio 44036-2023 Against Material Defects & Workmanship Qué cubre Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los materiales empleados en su fabricación. Duración de la cobertura Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra o en los materiales. Cómo obtener servicio Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron. Lo que hacemos para corregir el problema El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra. Lo que no está cubierto Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno. Relación entre la garantía y las leyes locales Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país. Ridge Tool Subsidiary Emerson Electric Co. Printed in U.S.A. 10/00 No rige ninguna otra garantía expresa Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY. 351402-005 10/00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

RIDGID SP500A Manual de usuario

Categoría
Pistolas de calor de potencia
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas