Transcripción de documentos
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Minischlitten
Mini-slide
Mini-chariot
Minislitta
Mini cuna
Minicarro
MSN
Português
Español
Italiano
Français
English
Deutsch
R499050100/11.2014, Replaces: 03.2004, DE/EN/FR/IT/ES/PT
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
1
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
8
Produktübersicht .......................................................... 2
Allgemeines ................................................................... 3
Symbole........................................................................................ 3
Einsatzbedingungen ................................................................. 3
Transport und Lagerung ......................................................... 3
Einbau und Befestigung ............................................... 3
Mechanisch ................................................................................. 3
Befestigung des Minischlitten auf eine Grundfläche...... 4
Befestigung der Nutzlast „m“ am Schlitten....................... 4
Kippmomente von Nutzlasten ............................................... 5
Druckluftanschlüsse ..................................................... 6
Druckluftanschlüsse „Vorhub“ .............................................. 6
Druckluftanschlüsse „Rückhub“ ........................................... 6
Drosselrückschlagventile ....................................................... 6
Magnetische Abtastung ................................................ 6
Abtastsicherheit und Zylinderschaltermontage .............. 6
Inbetriebnahme ............................................................. 7
Betriebsbedingungen für die
Inbetriebnahme ......................................................................... 7
Befestigung der Nutzlast ........................................................ 7
Definition: Bewegliche Masse ................................................ 7
Belüftung...................................................................................... 7
Probelauf...................................................................................... 7
Ausbau und Reparatur ................................................. 8
Technische Informationen ........................................... 8
Deutsch
Inhalt
2
1
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Produktübersicht
6
(1) Antrieb
Doppeltwirkender Antriebszylinder
5
6
(2) Grundkörper
8
3
7
(3) Gewinde-/Durchgangsbohrungen
zur Befestigung des Minischlitten
(4) Gewindebohrungen
zur Befestigung des Minischlitten
(5) Schlitten mit Frontplatte
(6) Gewindebohrungen
zur Befestigung von Nutzlasten
4
(7) Druckluftanschlüsse
Die seitlichen und unteren
Druckluftanschlüsse sind im Lieferzustand
verschlossen.
7
8
7
1
4
9
7
2
3
(8) Sensornuten
für die beidseitige, seitliche
Zylinderschalterbefestigung am Grundkörper
(9) Führungssystem
mit integrierter Präzisions-Kugelführung
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2.1
Allgemeines
Symbole
Berücksichtigen Sie die Warnungen
und Hinweise:
W am Produkt
W in dieser Bedienungsanleitung
2.2
Einsatzbedingungen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
VORSICHT! Zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch gehört die Einhaltung der von
AVENTICS vorgeschriebenen
Betriebsbedingungen (z.B.: Kräfte, Momente,
Massen, Geschwindigkeiten, Druck,
Temperaturbereich, usw.). Diese zulässigen
Grenzwerte dürfen nicht überschritten
werden.
VORSICHT! Eigenmächtige Umbauten und
Veränderungen der Antriebe bedeuten ein
Sicherheitsrisiko und sind deshalb nicht
gestattet. Für daraus resultierende Schäden
kann AVENTICS keine Haftung übernehmen.
O Beachten Sie die Vorschriften, Richtlinien
und Normen, z. B. der
Berufsgenossenschaft, des Technischen
Überwachungsvereins oder entsprechende
nationale Bestimmungen.
2.3
Transport und Lagerung
ACHTUNG! Bauteile der Pneumatik haben
typischerweise Dichtungen aus Elastomer.
Diese unterliegen einem Alterungsprozess,
d.h., Geräte, die länger als 2 Jahre gelagert
wurden, haben nicht mehr die volle
Lebensdauererwartung. Die Alterung kann
durch Wärme und Lichteinfall (UVEinstrahlung) beschleunigt werden.
3
3.1
Einbau und Befestigung
Mechanisch
Beschädigung
00117674
O Behandeln Sie den Minischlitten so, dass
keine Schäden an der Schlittenführung
auftreten. Diese führen zur Minderung der
Lebendauer.
Einbauplatz
Medium
AVENTICS-Antriebe sind bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch für einen
ölfreien Betrieb ausgelegt.
O Behalten Sie das einmal gewählte Medium
über die gesamte Produktlebensdauer bei,
z. B.: immer ölfreie Druckluft verwenden.
Einbau und Inbetriebnahme
O Dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal, gemäß Betriebssanleitung
vorgenommen werden.
00117675
O Achten Sie auf genügend Einbauplatz für
die pneumatischen Anschlüsse.
Deutsch
2
3
4
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Senkrechter Einbau
Befestigung „seitlich“ über
Durchgangsbohrungen
00117678
1
W Befestigungsschraube “Minischlitten” (1)
W Durchgangsbohrungen (2)
00117676
O Stellen Sie sicher, dass der Schlitten bei
Stillstand eine stabile Lage erreicht hat, z.
B. Sicherung durch einen beweglichen
Bolzen (1) oder in die tiefsten Position
fahren. Dadurch verhindern Sie, dass die
Masse plötzlich nach unten schlägt.
3.2
Befestigung „seitlich, hinten und unten“
über Gewindebohrungen
Befestigung des Minischlitten
auf eine Grundfläche
Ebenheit der Grundfläche
00117679
W Gewindebohrungen (3)
3.3
Befestigung der Nutzlast „m“
am Schlitten
m
00117677
O Der Minischlitten ist verzugs - und
spannungsfrei mit mindestens zwei
Befestigungsschrauben auf eine plane
Grundfläche zu befestigen.
00117680
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
3.4
5
Kippmomente von Nutzlasten
m
x
m
00117684
00117681
m
x
m
00117682
Befestigung mit Schrauben
1
00117683
O Die Nutzlast ist verzugs - und
spannungsfrei auf den Schlitten zu
befestigen.
W Befestigungsschraube “Nutzlast” (1)
ACHTUNG! Die Nutzlast ist am Schlitten so zu
platzieren, dass das Kippmoment des
Hebelarms x klein bleibt.
Deutsch
00117685
6
4
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Druckluftanschlüsse
4.1
4.3
Drosselrückschlagventile
Druckluftanschlüsse „Vorhub“
1
00117688
P1
P1
P1
Die seitlichen und unteren
Druckluftanschlüsse sind ab Werk mit
Gewindestiften verschlossen.
00117686
O Die Druckluft für Vor- und Rückhub kann
hinten, seitlich oder unten am Minischlitten
eingespeist werden.
O Verwenden Sie Drosselrückschlagventile
(1) zum Einstellen der
Schlittengeschwindigkeit.
4.2
5
Magnetische Abtastung
5.1
Abtastsicherheit und
Zylinderschaltermontage
Druckluftanschlüsse
„Rückhub“
P2
x1
00117089
P2
1.
P2
2.
00117687
3.
M A = 6 +5 Ncm
x2
Diese werden wie folgt eingebaut:
O Drosselrückschlagventile direkt in die
Druckluftanschlüsse einschrauben
O Entfernen der Transportabdeckungen an
den Druckluftanschlüssen
O Verschlauchen der Druckluftanschlüsse.
Fe
00117690
ACHTUNG! Durch starke externe
Magnetfelder (z.B. Schweißanlagen) oder
durch ferromagnetische Anbauteile, die
unmittelbar im Bereich des Abtastsystems
angeordnet sind, kann es möglicherweise zu
einer Beeinträchtigung der Abtastfunktion
kommen.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
O Zur Abfrage der Schlitten-Endlagen sind
die Zylinderschalter “Pico” wie abgebildet
in die Sensornuten zu montieren.
Typ
MSN-6
MSN-10 MSN-16
Sicherheitsabstand X1
*
*
*
Sicherheitsabstand X2
*
*
*
* in Vorbereitung
6
Inbetriebnahme
6.1
7
Betriebsbedingungen für die
Inbetriebnahme
1
O Stellen Sie sicher, dass im Verfahrbereich
des Minischlitten
– niemand in die Laufrichtung des
Schlittens greift (z.B. Schutzmaßnahme
durch Schutzgitter),
– sich keine Fremdgegenstände befinden.
O Erst wenn die bewegliche Masse zum
völligen Stillstand gekommen ist, soll ein
Greifen an die Minischlitten möglich sein.
6.2
Befestigung der Nutzlast
Siehe Hinweise in Kapitel 3 Einbau und
Befestigung.
6.3
Definition: Bewegliche Masse
Bewegliche Masse = Nutzlast +
Schlittenmasse + zusätzliche Massen (z. B.
Befestigungselemente der Nutzlast).
00117691
1
1
2
00117692
O Drehen Sie beide vorgeschalteten DrosselRückschlag-Ventile
1. zunächst ganz zu 2
2. dann wieder eine Umdrehung auf 3 .
O Stellen Sie sicher, dass die
Betriebsbedingungen in den zulässigen
Bereichen liegen.
O Belüften Sie den Antrieb durch langsame
Belüftung einer Seite.
Der Schlitten fährt in eine Endlage.
6.5
1
3
00117693
Belüftung
Probelauf
1. Prüfen Sie im Probelauf, ob die folgenden
Punkte zu verändern sind:
– die Geschwindigkeit und die
Beschleunigung der beweglichen Masse
– die Endlagenposition
– die Masse der Nutzlast
– die Position der Zylinderschalter
In diesem Fall sind die Änderungen nur bei
Stillstand des Schlittens durchzuführen.
Deutsch
6.4
8
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2. Drehen Sie die Drosselrückschlagventile
wieder langsam auf, bis die gewünschte
Schlittengeschwindigkeit eingestellt ist.
Dabei darf die maximal zulässige
Geschwindigkeit nicht überschritten
werden (siehe Angaben in Onlinebzw.
Printkatalog).
Der Schlitten soll die Endlage sicher
erreichen, aber nicht hart anschlagen.
Zu hartes Anschlagen bewirkt ein
Rückprellen des Schlittens aus der
Endlage.
3. Bei hörbar hartem Anschlagen des
Schlittens unterbrechen Sie den Probelauf.
Ursachen für hartes Anschlagen können
sein:
– Massenträgheitsmoment der
beweglichen Masse zu hoch
– Schlittengeschwindigkeit zu hoch
– kein Druckluftpolster auf der Abluftseite.
4. Sorgen Sie für Abhilfe der obengenannten
Ursachen.
5. Wiederholen Sie den Probelauf nach
erfolgter Durchführung aller notwendigen
Korrekturen.
6. Beenden Sie den Probelauf.
Befestigen Sie die Zylinderschalter
endgültig.
7
Ausbau und Reparatur
O Entlüften der gesamten Anlage und Geräte.
VORSICHT! Reparaturen an der
Schlittenführung sind nicht zulässig!
8
Technische
Informationen
Siehe Angaben in Online- bzw. Printkatalog.
Änderungen bleiben vorbehalten.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
9
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
8
Product Overview ........................................................ 10
General ......................................................................... 11
Symbols......................................................................................11
Operating conditions ..............................................................11
Transport and storage ...........................................................11
Installation and Mounting ........................................... 11
Mechanical.................................................................................11
Mounting the mini-slide on a base.....................................12
Mounting the load “m” on the slide ....................................12
Tilting moments of loads ......................................................13
Compressed Air Connections .................................... 14
Compressed air connections “forward stroke” ..............14
Compressed air connections “return stroke” .................14
Check-choke valves ................................................................14
Magnetic Proximity Switching ................................... 14
Proximity switching reliability and cylinder switch
assembly....................................................................................14
Startup ......................................................................... 15
Operating conditions for startup .......................................15
Mounting the load....................................................................15
Definition: moving mass........................................................15
Ventilation..................................................................................15
Trial run......................................................................................15
Dismantling and Repair .............................................. 16
Technical Information ................................................. 16
English
Contents
10
1
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Product Overview
6
(1) Drive
Double-acting drive cylinder
5
6
(2) Base
8
3
7
(3) Threaded/through holes
to mount the mini-slide
(4) Threaded holes
to mount the mini-slide
(5) Slide with front plate
(6) Threaded holes
to mount loads
4
(7) Compressed air connections
the lateral and lower compressed air
connections are closed on delivery
7
8
7
1
4
9
7
2
3
(8) Sensor grooves
to mount the cylinder switches laterally on
either side of the base
(9) Guide system
with integrated precision ball-bearing
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2
2.1
General
Symbols
Observe the warnings and
information given
W on the product
W in these operating instructions
2.2
Operating conditions
11
Installation and initial startup
O Maybe attended to only by qualified
personnel, in accordance with the
operating instructions.
2.3
Transport and storage
NOTICE! Pneumatic components typically
have elastomer seals. They are subject to
ageing, i.e. items stored for longer than 2
years no longer have the full life expectancy.
Ageing can be accelerated by heat and light
(UV irradiation).
Designated use
CAUTION! Operating the mini-slide within the
limits of its designated use involves
compliance with the operating conditions
prescribed by AVENTICS (e.g. forces,
moments, masses, speeds, pressure,
temperature range, etc.). These permissible
limits may not
3
3.1
Installation and Mounting
Mechanical
Damage
be exceeded.
O Observe the regulations, guidelines and
standards of, for example, professional
associations, technical supervisory
associations or corresponding regulations
effective in the country of use.
O Handle the mini-slide in such a way as to
prevent damage to the slide guide, which
will reduce the service life.
Medium
Installation location
00117674
AVENTICS drives are designed for oilfree
operation when put to their
designated use.
O Once you have selected a medium, abide by
that selection throughout the service life of
the product, e.g. always use oil-free
compressed air.
00117675
English
CAUTION! Unauthorized conversions or
modifications of the drives signify a safety risk
and are therefore not permitted. AVENTICS
cannot assume any liability for resulting
damage.
12
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
O Pay attention that there is sufficient
installation space for the pneumatic
connections.
"Lateral" mounting by way of through
holes
Vertical installation
00117678
W “Mini-slide” mounting screw (1)
W Through holes (2)
"Lateral, rear and bottom" mounting by
way of threaded holes
1
00117676
O Make sure that when the slide comes to a
standstill it has reached a stable position,
e.g. it is safeguarded by a movable pin or
moved to the lowest point (1). You thereby
prevent sudden downward mass impact.
3.2
Mounting the mini-slide on a
base
Even surface of the base
00117679
W Threaded holes (3)
3.3
Mounting the load “m” on the
slide
m
00117677
O The mini-slide must be mounted free from
distortion and stress-free on a plane base
using at least two mounting screws.
00117680
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
3.4
13
Tilting moments of loads
m
x
m
00117684
00117681
m
x
m
00117682
00117685
Mounting with screws
NOTICE! The load must be placed on the slide
in such a way that the tilting moment of the
lever arm x is kept down.
English
1
00117683
O The load must be mounted free from
distortion and stress-free on the slide.
O Mounting screw "load" (1)
14
4
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Compressed Air
Connections
4.1
4.3
Check-choke valves
Compressed air connections
“forward stroke”
1
00117688
The lateral and lower compressed air
connections are closed with threaded pins on
delivery.
P1
P1
5
P1
O The compressed air for the forward and
return stroke can be supplied to the minislide from the rear, side or bottom.
O Use check-choke valves (1) to set the slide
speed.
4.2
Magnetic Proximity
Switching
00117686
5.1
Proximity switching reliability
and cylinder switch assembly
Compressed air connections
“return stroke”
x1
00117089
P2
P2
1.
2.
3.
00117687
They are installed as follows:
O Screw the check-choke valves directly into
the compressed air connections
O Remove the transport covers from the
compressed air connections.
O Connect hoses to the compressed air
connections.
M A = 6 +5 Ncm
x2
P2
Fe
00117690
NOTICE! Strong external magnetic fields (e.g.
welding units) or ferromagnetic attachments
located in the direct vicinity of the proximity
switching system may affect the proximity
switching function.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
O The “Pico” cylinder switches must be
mounted in the sensor grooves as
illustrated to detect the end position of the
slide.
Type
MSN-6
MSN-10 MSN-16
Safe distance
X1
*
*
*
Safe distance
X2
*
*
*
6.1
15
Operating conditions for
startup 1
O Ensure in the movement range of the minislides that
– nobody reaches into the path of the slide
(e.g. guard as protective measure)
– there are no foreign items.
O It should nly be possible to access the minislides by hand when the moving mass has
come to a complete standstill.
* Being prepared
6.2
6
Startup
Mounting the load
See notes in chapter 3 Installation and
Mounting.
6.3
Definition: moving mass
Moving mass = load + slide mass + additional
masses (e.g. mounting elements for the load).
6.4
1
6.5
1
2
1
00117692
00117693
Trial run
1. In a trial run check whether the following
points have to be altered:
– the speed and acceleration of the
moving mass
– the end position
– the mass of the load
– the position of the cylinder switches
In this case, the alterations may be made only
when the slide is at a standstill.
2. Slowly open the check-choke valves until
the desired slide speed has been set.
In doing so, do not exceed the max.
permissible speed (see data in online/print
catalog).
The slide should reach the end position, but
not hit it hard.
English
Turn both connected check-choke valves
First completely close them 2
Then open them by one rotation 3 .
Ensure that the operating conditions are
within the permissible ranges.
O Ventilate the drive slowly on one side.
The slide moves to an end position.
00117691
3
Ventilation
O
1.
2.
O
16
3.
4.
5.
6.
7
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
An excessively hard impact causes the
slide to rebound from the end position.
If hard impact of the slide is audible, stop
the trial run. A hard impact may be caused
if:
Ursachen für hartes Anschlagen können
sein:
– Mass moment of inertia of the moving
mass is too high
– Slide speed is too high
– No compressed air cushion on the
exhaust side.
Take corrective action for the above
causes.
When all the necessary corrections have
been made, repeat the trial run.
Conclude the trial run.
Finally mount the cylinder switches.
Dismantling and Repair
O Exhaust the entire system and all devices.
CAUTION! Repair work on the slide guide is
not allowed!
8
Technical Information
See data in online/print catalog.
Subject to change without notice.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
17
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
8
Vue d’ensemble du produit ........................................ 18
Généralités .................................................................. 19
Symbôle......................................................................................19
Conditions d’utilisation...........................................................19
Transport et stockage............................................................19
Montage et fixation ..................................................... 19
Mécanique..................................................................................19
Fixation des mini-chariots sur une surface ....................20
Fixation de la charge utile « m » au chariot....................20
Couples de renversement des charges utiles ................21
Raccords pneumatiques ............................................. 22
Raccords pneumatiques « course de sortie »................22
Raccords pneumatiques « course de retour » ...............22
Limitateurs de débit unidirectionnels ...............................22
Détection magnétique ................................................. 22
Distance de sécurité pour la détection et
montage du détecteur de position .....................................22
Mise en service ............................................................ 23
Conditions d'utilisation pour la
mise en service .......................................................................23
Fixation de la charge utile ....................................................23
Définition : masse mobile .....................................................23
Aération ......................................................................................23
Essai de fonctionnement.......................................................24
Démontage et réparation ........................................... 24
Informations techniques ............................................ 24
Français
Sommaire
18
1
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Vue d’ensemble du produit
6
(1) Entraînement
Vérin d'entraînement à double effet
5
6
(2) Corps de base
8
3
7
(3) Taraudages et trous lisses
pour la fixation des mini-chariots
(4) Taraudages
pour la fixation des minichariots
(5) Chariots avec plaque frontale
(6) Taraudages
pour la fixation des charges utiles
4
(7) Raccords pneumatiques
les raccords pneumatiques latéraux et du
dessous sont fermés à la livraison
7
8
7
1
4
9
7
2
3
(8) Rainures de capteur
pour la fixation latérale double du détecteur de
position au corps de base
(9) Système de guidage
avec roulement à billes de précision intégré
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2
Généralités
2.1
Symbôle
Faites attention aux mises en garde
et remarques :
W sur le produit
W dans ce mode d’emploi
2.2
Conditions d’utilisation
2.3
19
Transport et stockage
REMARQUE ! Les élèments pneumatiques
sont typiquement munis de joints en
élastomére succeptibles de s’user. Les
appareils stockés pendant plus de 2 ans n’ont
donc plus la durée de vie initiale.
L’usure peut être accélérée par la chaleur et
par l’incidence de la lumière (rayonnement
UV).
3
Montage et fixation
Utilisation conforme aux dispositions
ATTENTION ! Afin d’utiliser le produit
conformément aux dispositions, il convient
aussi de respecter les conditions d’utilisation
de AVENTICS (par ex. : forces, couples,
masses, vitesses, pression, plage de
température, etc.). Ces valeurs limites
autorisées ne doivent pas être dépassées.
3.1
Mécanique
Endommagement
ATTENTION ! Comme elles représentent un
risque pour la sécurité, les transformations et
modifications de l’entraînement sans accord
préalable ne sont pas autorisées. AVENTICS
décline toute responsabilité en cas de
dommages en résultant.
00117674
O Manipulez les mini-chariots de telle sorte
que le guidage des chariots ne soit pas
endommagé, sinon la durée de vie des
mini-chariots s’en verra réduite.
Espace de montage
Fluide
Les entraînements de AVENTICS sont conçus
pour un fonctionnement sans huile lorsqu’ils
sont utilisés conformément aux normes.
O Utilisez le même fluide pendant toute la
durée de vie du produit. Utilisez par ex.
toujours de l’air comprimé sans huile.
Installation et mise en service
O Ne doivent être réalisées que par une
personne spécialisée et qualifiée et en
respectant le mode d’emploi.
00117675
O Prévoyez assez d'espace pour le montage
des raccords pneumatiques.
Français
O Respectez les consignes, directives et
normes, par ex. de l’association
professionnelle d’assurance accident, de
l’organisme agréé de contrôle technique
des normes de sécurité ou des dispositions
nationales correspondantes.
20
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Montage vertical
Fixation « latérale » à l'aide des trous
lisses
00117678
W Vis de fixation « mini-chariots » (1)
W Trous lisses (2)
1
00117676
O Assurez-vous que le chariot atteigne une
position stable à l'arrêt, par ex. plaquette
d'arrêt à l'aide d'un tourillon en mouvement
ou la position la plus profonde (1).
Ceci permet d'éviter que la masse ne
frappe brusquement vers le bas.
3.2
Fixation des mini-chariots sur
une surface
Fixation « latérale, par le dessus et par
le dessous » à l'aide des taraudages
00117679
W Taraudages (3)
Planéité de la surface
3.3
Fixation de la charge utile « m
» au chariot
m
00117677
O Le montage du mini-chariot doit être
indéformable et sans tension et être
effectué à l'aide d'au moins deux vis de
fixation sur une surface plane.
00117680
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
3.4
21
Couples de renversement des
charges utiles
m
x
m
00117681
00117684
m
x
m
00117682
00117685
Fixation à l’aide de vis
REMARQUE ! La charge utile doit être placée
sur le chariot de telle sorte que le couple de
renversement du bras de levier x reste petit.
Français
1
00117683
O Le montage de la charge utile sur le minichariot doit être indéformable et sans
tension.
W Vis de fixation « charge utile » (1)
22
4
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Raccords pneumatiques
4.1
4.3
Limitateurs de débit
unidirectionnels
Raccords pneumatiques «
course de sortie »
1
00117688
P1
P1
P1
Les raccords pneumatiques latéraux et du
dessous sont bouchés en usine par des vis
sans tête.
00117686
O Les mini-chariots peuvent être alimentés
en air comprimé par l'arrière, le côté ou le
dessous pour les courses de sortie et de
retour.
O Utilisez des limitateurs de débit
unidirectionnels (1) afin de régler la vitesse
des chariots.
4.2
5
Détection magnétique
5.1
Distance de sécurité pour la
détection et montage du
détecteur de position
Raccords pneumatiques «
course de retour »
P2
x1
00117089
P2
1.
2.
00117687
Montez les limitateurs de débit
unidirectionnels de la manière suivante:
O Vissez les limitateurs de débit
unidirectionnels directement dans les
raccords pneumatiques.
O Retirez les couvercles de transport des
raccords pneumatiques.
O Câblez les raccords pneumatiques.
3.
M A = 6 +5 Ncm
x2
P2
Fe
00117690
REMARQUE ! Les élèments pneumatiques
sont typiquement munis de joints en
élastomére succeptibles de s’user. Les
appareils stockés pendant plus de 2 an! Les
champs magnétiques externes puissants (par
ex. unités de soudage) ou les accessoires
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
23
ferromagnétiques se trouvant à proximité du
système de détection peuvent nuir à son bon
fonctionnement.
O Pour la détection de la position de fin de
course des chariots, les
O détecteurs de position « Pico » doivent être
montés dans les rainures de capteurs
comme indiqué sur le schéma.
1
00117693
3
Type
MSN-6
MSN-10 MSN-16
Distance de
sécurité X1
*
*
*
6.1
Distance de
sécurité X2
*
*
*
O Au niveau de la zone de déplacement des
mini-chariots, assurez-vous :
– que personne ne change le sens de
déplacement des chariots (par ex.
mesures préventives par une grille de
protection),
– qu’aucun objet ne bloque le déplacement
des chariots.
O Il ne devrait être possible d’atteindre les
mini-chariots que lorsque la masse mobile
est complètement immobilisée.
mise en service
* * en préparation
6
Conditions d'utilisation pour la
Mise en service
6.2
1
Fixation de la charge utile
Voir les remarques du chapitre 3 Montage et
fixation.
00117691
6.3
1
Définition : masse mobile
6.4
1
2
00117692
Aération
O Tournez les deux limitateurs de débit
unidirectionnels précédents
1. d’abord pour les fermer entièrement 2
2. puis en les ouvrant d’un tour 3 .
O Assurez-vous que les conditions
d’utilisation se trouvent dans les marges
autorisées.
O Aérez l’entraînement en aérant lentement
l’un des côtés.
Le chariot se déplace vers la fin de course.
Français
masse mobile = charge utile + masse des
chariots + masses supplémentaires (par ex.
élèments de fixation de la charge utile).
24
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6.5
Essai de fonctionnement
1. Vérifiez, au cours de l’essai de
fonctionnement, si les points suivants
doivent être modifiés :
– la vitesse et l’accélération de la masse
mobile
– la position de fin de course
– la masse de la charge utile
– la position du détecteur de position
Dans ce cas, les modifications ne doivent être
effectuées qu’après l’immobilisation des
chariots.
2. Réouvrez lentement les limitateurs de
débit unidirectionnels jusqu’à ce que la
vitesse souhaitée des chariots soit atteinte.
Veillez à ne pas dépasser la vitesse
maximale autorisée (voir les données du
catalogue en ligne ou sur support papier).
Le chariot doit pouvoir atteindre la fin de
course mais ne doit pas frapper
brusquement.
Un choc trop brutal provoquerait un
rebondissement faisant sortir les chariots
de la fin de course.
3. En cas de choc brutal audible du chariot,
arrêtez l’essai de fonctionnement.
Ce choc brutal peut être dû à :
– un moment d’inertie de la masse mobile
trop élevé
– une vitesse de chariot trop élevée
– l’absence d’un coussin d’air comprimé
sur la face d’évacuation.
4. Solutionnez les problèmes mentionnés cidessus.
5. Répétez l’essai de fonctionnement après
avoir effectué toutes les corrections
nécessaires.
6. Terminez l’essai de fonctionnement.
Fixez défénitivement le détecteur de
position.
7
Démontage et réparation
O Vider l’air de toute l’unité et de l’appareil.
ATTENTION ! Il n’est pas possible de réparer
le guidage des chariots !
8
Informations techniques
Voir les données du catalogue en ligne ou sur
support papier.
Sous réserve de modifications.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
25
Sommario
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
8
Descrizione del prodotto ............................................ 26
Generalità .................................................................... 27
Simboli........................................................................................27
Condizioni di impiego .............................................................27
Trasporto e magazzinaggio..................................................27
Montaggio e fissaggio ................................................. 27
Meccanico ..................................................................................27
Fissaggio delle minislitte su una superficie base .........28
Fissaggio del carico utile “m” sulla slitta .........................28
Momenti di rovesciamento dei carichi utili......................29
Raccordi aria compressa ........................................... 29
Raccordi aria compressa “precorsa” ................................29
Raccordi aria compressa “corsa di ritorno”....................30
Valvole antiritorno a strozzamento ...................................30
Predisposizione magnetica ........................................ 30
Sicurezza di rilevazione e montaggio
degli interruttori magnetici ..................................................30
Messa in funzione ....................................................... 31
Condizioni di esercizio per la
messa in funzione ..................................................................31
Fissaggio del carico utile ......................................................31
Definizione: Massa mobile ....................................................31
Areazione ...................................................................................31
Corsa di prova ..........................................................................31
Smontaggio e riparazione .......................................... 32
Informazioni tecniche ................................................. 32
Italiano
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
26
1
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Descrizione del prodotto
6
(1) Azionamento
Cilindro di azionamento a doppio effetto
5
6
(2) Corpo base
8
3
7
(3) Fori passanti/filettati
per il fissaggio della minislitta
(4) Fori filettati
per il fissaggio della minislitta
(5) Slitta con piastra frontale
(6) Fori filettati
per il fissaggio dei carichi utili
4
(7) Raccordi aria compressa
i raccordi dell'aria compressa laterali sono
forniti chiusi.
7
8
7
1
4
9
7
2
3
(8) Scanalature per sensori
per il fissaggio degli interruttori magnetici su
entrambi i lati del corpo di base
(9) Sistema di guida
con guida a sfere di precisione integrata
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2
Generalità
2.1
Simboli
Rispettare gli avvertimenti e le
precauzioni riportati:
W sul prodotto
W su queste istruzioni d’uso
2.2
Condizioni di impiego
2.3
27
Trasporto e magazzinaggio
NOTA! I componenti della pneumatica sono
caratterizzati da guarnizioni di elastomero che
sono soggette ad un processo di
invecchiamento. Ciò significa che, gli
apparecchi rimasti in magazzino per più di
due anni non hanno più la piena durata di
utilizzo originaria. Il processo di
invecchiamento può essere accelerato dal
calore e dall’incidenza della luce (raggio UV).
3
Montaggio e fissaggio
Utilizzo a norma
ATTENZIONE! L’utilizzo a norma comprende
il rispetto delle condizioni di funzionamento
prescritte dalla AVENTICS (p. es: forze, coppie,
masse, velocità, pressione, campo della
temperatura ecc.). Questi valori limite
consentiti non devono essere superati.
3.1
Meccanico
Danneggiamento
ATTENZIONE! Trasformazioni e modifiche
arbitrarie agli azionamenti comportano un
rischio per la sicurezza e non sono consentiti.
Per danni causati da tali azioni la AVENTICS
non si assume alcuna responsabilità.
O Osservare le disposizioni, le direttive e le
norme p. es. dell’associazione di categoria,
dell’ufficio d’ispezione tecnica oppure le
rispettive norme nazionali.
O Trattare le minislitte in modo tale da non
provocare danni alle rispettive guide.
Mezzo
Posizione di montaggio
00117674
Gli azionamenti AVENTICS sono previsti di
norma per il funzionamento senza
lubrificazione.
Italiano
O Una volta scelto il mezzo, utilizzarlo per
tutta la durata del prodotto, p. es: usare
sempre aria compresa non lubrificata.
Montaggio e messa in funzione
O Devono essere effettuati solo dapersonale
tecnico qualificato seguendo le istruzioni
per l’uso.
00117675
O Prestare attenzione che ci sia spazio
sufficiente per il montaggio degli attacchi
pneumatici.
28
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Montaggio verticale
Fissaggio "laterale" tramite fori
passanti
00117678
1
W Vite di fissaggio della “minislitta” (1)
W Fori passanti (2)
00117676
O Assicurarsi che la slitta raggiunga una
posizione stabile una volta ferma, p. es. il
punto più in basso con l'ausilio di perni
mobili (1). In questo modo si evita che le
masse sbattano verso il basso.
3.2
Fissaggio "laterale, inferiore e
posteriore“ tramite fori filettati
Fissaggio delle minislitte su
una superficie base
Planarità della superficie base
00117679
W Fori filettati (3)
3.3
Fissaggio del carico utile “m”
sulla slitta
m
00117677
O La minislitta deve essere fissata su una
superficie di base piana senza
deformazione né tensione con almeno due
viti di fissaggio.
00117680
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
3.4
29
Momenti di rovesciamento dei
carichi utili
m
x
m
00117681
00117684
m
x
m
00117682
00117685
Fissaggio con viti
1
NOTA! Il carico utile deve essere posizionato
in modo che il momento di rovesciamento del
braccio di leva x resti basso.
4
4.1
Raccordi aria compressa
Raccordi aria compressa
“precorsa”
O Il carico utile deve essere fissato sulla slitta
senza deformazioni né tensione.
W Vite di fissaggio “carico utile” (1)
Italiano
00117683
P1
P1
P1
00117686
30
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
O L'aria compressa per precorsa e corsa di
ritorno può essere alimentata da dietro, da
sotto o lateralmente alla minislitta.
O Utilizzare valvole antiritorno a
strozzamento (1) per impostare la velocità
delle slitte.
4.2
5
Predisposizione
magnetica
5.1
Raccordi aria compressa
“corsa di ritorno”
Sicurezza di rilevazione e
montaggio degli interruttori
magnetici
x1
P2
P2
00117089
P2
00117687
1.
Installarle nel modo seguente:
4.3
Valvole antiritorno a
strozzamento
1
00117688
I raccordi laterali sono chiusi di fabbrica con
spine filettate.
2.
3.
M A = 6 +5 Ncm
x2
O Avvitare le valvole antiritorno a
strozzamento direttamente nei raccordi
dell’aria compressa
O Rimuovere le coperture del trasporto dai
raccordi dell’aria compressa.
O Intubare i raccordi dell’aria compressa.
Fe
00117690
NOTA! La funzione di rilevazione può essere
ridotta dall’influenza di campi magneti esterni
forti (p. es. impianti di saldatura) o di accessori
ferromagnetici posizionati nelle dirette
vicinanze del campo del sistema di
rilevazione.
O Per rilevare il finecorsa della slitta, gli
interruttori magnetici “Pico” devono essere
montati nelle fessure predisposte per i
sensori come da figura.
Tipo
MSN-6
MSN-10 MSN-16
Distanza di
sicurezza X1
*
*
*
Distanza di
sicurezza X2
*
*
*
* In preparazione
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6
Messa in funzione
6.2
31
Fissaggio del carico utile
Vd. note del capitolo 3 Montaggio e fissaggio.
6.3
Definizione: Massa mobile
Massa mobile = carico utile + massa della
slitta + masse addizionali (p. es. elementi di
fissaggio del carico utile).
6.4
1
00117692
2
1
3
00117693
Condizioni di esercizio per la
messa in funzione
1
O Assicurarsi che, nel campo di movimento
della minislitta:
– nessuno acceda alla slitta nella
direzione di marcia (adottando p.es.
come misura di sicurezza una griglia di
protezione),
– non si trovino ostacoli.
O L’accesso alle minislitte è possibile solo
quando la massa mobile è completamente
ferma.
6.5
Corsa di prova
1. Controllare nella corsa di prova se i
seguenti punti siano da modificare:
– la velocità e l’accelerazione della massa
mobile
– la posizione del finecorsa
– la massa del carico utile
– la posizione dell’interruttore magnetico
In questo caso le modifiche sono da effettuare
solo quando la slitta è ferma.
2. Svitare di nuovo lentamente le valvole
antiritorno a strozzamento fino a quando è
stata impostata la velocità della slitta
desiderata.
La velocità massima consentita non deve
essere superata (vd. dati nel catalogo
stampato o online).
La slitta deve raggiungere completamente
il finecorsa ma senza sbattervi contro.
Uno scontro violento causa il rimbalzo della
slitta sul finecorsa.
3. Se si sente sbattere violentemente la slitta
interrompere la corsa di prova.
Italiano
1
6.1
Areazione
O Girare entrambe le valvole antiritorno a
strozzamento inserite a monte
1. prima chiudendole completamente 2
2. e poi aprendole di un giro 3 .
O Assicurarsi che le condizioni di esercizio
rientrino nei limiti consentiti.
O Areare l’azionamento lentamente da un
lato.
La slitta si muove verso un finecorsa.
00117691
32
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Le cause dello scontro violento possono
essere le seguenti:
– momento d’inerzia della massa mobile
troppo alto
– velocità della slitta troppo alta
– nessun cuscino d’aria compressa sul
lato di areazione.
4. Fare in modo di risolvere le cause
sovrammenzionate.
5. Ripetere la corsa di prova dopo avere
eseguito tutte le dovute correzioni.
6. Terminare la corsa di prova.
Fissare definitivamente l’interruttore
magnetico.
7
Smontaggio e
riparazione
O Areazione dell’intero impianto e delle
apparecchiature.
ATTENZIONE! Non sono consentite
riparazioni alla guida della slitta!
8
Informazioni tecniche
Vd. dati nel catalogo stampato o online.
Soggetto a modifiche.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
33
Índice
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
8
Vista general del producto ......................................... 34
Información general ................................................... 35
Símbolos ....................................................................................35
Condiciones de aplicación.....................................................35
Transporte y almacenamiento ............................................35
Montaje y fijación ........................................................ 35
Mecánica ....................................................................................35
Fijación de la mini cuna sobre una base..........................36
Fijación de la carga útil “m” en la cuna ............................37
Par de inversión de cargas útiles.......................................37
Conexiones de aire comprimido ................................ 38
Conexiones de aire comprimido, “carrera de avance”.38
Conexiones de aire comprimido, “carrera de retorno” 38
Válvulas estranguladoras de retención............................38
Palpación magnética .................................................. 38
Distancia de seguridad durante la palpación
y montaje del interruptor de cilindro ................................38
Puesta en servicio ....................................................... 39
Condiciones de funcionamiento para la puesta en
servicio ......................................................................................39
Fijación de la carga útil..........................................................40
Definición de masa móvil......................................................40
Ventilación .................................................................................40
Prueba de funcionamiento ...................................................40
Desmontaje y reparación ........................................... 40
Datos técnicos ............................................................. 40
Español
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
34
1
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Vista general del producto
6
(1) Accionamiento
Cilindro motor de doble efecto
5
6
(2) Cuerpo básico
8
3
7
(3) Agujeros roscados y de paso
para fijar la mini cuna
(4) Agujeros roscados
para fijar la mini cuna
(5) Cunas con placa frontal
(6) Agujeros roscados
para fijar cargas útiles
4
(7) Conexión de aire comprimido
las conexiones de aire comprimido laterales e
inferiores vienen cerradas.
7
8
7
1
4
9
7
2
3
(8) Ranuras de detector
para la fijación bilateral del interruptor del
cilindro lateral en el cuerpo básico
(9) Sistema de guiado
con guía de bolas de precisión integrada
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Información general
2.1
Símbolos
Observe las advertencias e
indicaciones:
W sobre el producto
W en estas instrucciones de
servicio
2.2
Condiciones de aplicación
Utilización prevista
ATENCIÓN! Parte inherente de la utilización
adecuada es el cumplimiento de las
condiciones de aplicación prescritas por
AVENTICS (p. ej. fuerza, par, masa, velocidad,
presión, rango de temperatura, etc.). Estos
valores límite permitidos no se deben exceder.
ATENCIÓN! Una modificación o un cambio de
los accionamientos de modo arbitrario supone
correr un riesgo de seguridad, y por tanto, no
están permitidos. AVENTICS no se
responsabiliza de los daños que pudieran
resultar de tales modificaciones.
O Se han de cumplir los reglamentos,
directrices y normas, p. ej. de la
cooperativa para la prevención y el seguro
de accidentes laborales, del Instituto de
Inspección Técnica alemana (Technischer
Überwachungsverein) o, en su lugar, de las
respectivas disposiciones nacionales.
Medio
Los accionamientos AVENTICS han sido para
un funcionamiento no lubricado bajo la
utilización prevista.
O Mantenga siempre el mismo medio que
haya elegido durante toda la vida útil del
producto, p. ej. utilizando siempre aire
comprimido no lubricado.
Montaje y puesta en servicio
O Sólo puede ser realizado por personal
cualificado conforme a las instrucciones de
servicio.
2.3
Transporte y almacenamiento
NOTA! Los componentes de neumática
tienen usualmente juntas de elastómero.
Éstas están sometidas a un proceso de
envejecimiento, es decir, aquellos aparatos
que hayan sido almacenados durante un
periodo superior a 2 años no tendrán la
duración de vida útil estimada. Este
envejecimiento se puede ver acelerado por la
acción del calor y la incidencia de la luz
(irradiación ultravioleta).
3
Montaje y fijación
3.1
Mecánica
Avería
00117674
O Maneje las mini cunas de tal manera que
no se produzca ningún deterioro de la guía
de cuna. Ya que esto podría reducir su vida
útil.
Español
2
35
36
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
3.2
Lugar de montaje
Fijación de la mini cuna sobre
una base
Planitud del área
00117675
O Tenga en cuenta el lugar suficiente
necesario para el montaje de las
conexiones neumáticas.
Montaje vertical
00117677
O La mini cuna se debe fijar sobre un área
plana con, como mínimo, dos tornillos de
fijación de forma antideformante y cuando
esté exenta de tensión.
Fijación "lateral" con agujeros de paso
00117678
1
00117676
O Asegúrese de que la cuna haya adoptado
una posición estable de parada, p. ej.
mediante un dispositivo de seguridad con
un perno móvil o llevándola a la posición
más baja (1). De este modo se evita que la
masa caiga hacia abajo repentinamente.
W Tornillo de fijación “Mini cuna” (1)
W Agujeros de paso (2)
Fijación "lateral, trasera e inferior" con
agujeros roscados
00117679
W Agujeros roscados (3)
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Fijación de la carga útil “m” en
la cuna
Fijación con tornillos
1
m
00117680
00117683
m
O La carga útil se debe fijar sobre la mini
cuna de forma antideformante y cuando
esté exenta de tensión.
W Tornillo de fijación "carga útil” (1)
3.4
Par de inversión de cargas
útiles
x
m
00117681
m
00117684
m
00117682
00117685
Español
x
3.3
37
38
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
NOTA! La carga útil se debe colocar en la
cuna de tal modo que el par de inversión del
brazo de palanca x siga siendo pequeño.
4
Conexiones de aire
comprimido
4.1
Conexiones de aire
comprimido, “carrera de
avance”
O Atornille las válvulas estranguladoras de
retención directamente en las conexiones
de aire comprimido.
O Retire las coberturas de transporte de las
conexiones de aire comprimido.
O Coloque los tubos flexibles de las
conexiones de aire comprimido.
4.3
Válvulas estranguladoras de
retención
1
P1
00117688
P1
P1
00117686
O La alimentación de aire comprimido para
las carreras de avance y de retorno puede
tener lugar detrás, al lado o debajo de la
mini cuna.
O Utilice válvulas estranguladoras de
retención (1) para ajustar la velocidad de la
cuna.
4.2
Las conexiones de aire comprimido laterales e
inferiores vienen cerradas de fábrica con
tornillos prisioneros.
5
5.1
Palpación magnética
Distancia de seguridad
durante la palpación y montaje
del interruptor de cilindro
Conexiones de aire
comprimido, “carrera de
retorno”
x1
00117089
P2
P2
P2
00117687
Éstas se montan del siguiente modo:
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6
39
Puesta en servicio
1.
2.
3.
x2
M A = 6 +5 Ncm
00117690
NOTA! Un fuerte campo magnético exterior
(como p. ej. el de una instalación de soldadura)
o las piezas de fijación ferromagnéticas
dispuestas directamente en el campo de los
sistemas de palpación pueden dañar la
función de palpación.
O Para consultar la posición final de la cuna,
monte los interruptores de cilindro “Pico”
tal y como se indica en las ranuras de
detector.
Tipo
MSN-6
MSN-10 MSN-16
Distancia de
seguridad X1
Distancia de
seguridad X2
*
*
*
*
*
*
00117691
1
1
2
* en preparación
1
3
6.1
00117692
00117693
Condiciones de funcionamiento
para la puesta en servicio
1
O Asegúrese de que en el campo de
desplazamiento de la cuna:
– no introduzca nadie la mano en el
sentido de la marcha de la cuna (p. ej.
mediante la rejilla protectora como
medida de protección),
– no haya ningún objeto exterior.
O Sólo se puede acceder a la mini cuna
cuando la masa esté completamente
detenida.
Español
Fe
40
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6.2
Fijación de la carga útil
Véase la nota en el capítulo 3 Montaje y
fijación.
6.3
Definición de masa móvil
Masa móvil = carga útil + masa de cuna +
masas adicionales (p. ej. elementos de fijación
de la carga útil).
6.4
Ventilación
O Gire y cierre las dos válvulas
estranguladoras de retención conectadas
1. primero completamente 2
2. luego vuelva a aflojarlas una vuelta 3 .
O Asegúrese de que las condiciones de
servicio cumplen los márgenes permitidos.
O Ventile el accionamiento mediante una
ventilación lenta de un lado.
La cuna se desplaza a una posición final.
6.5
Prueba de funcionamiento
1. Compruebe en la prueba de
funcionamiento si se ha de modificar
alguno de los siguientes puntos:
– la velocidad y la aceleración de la masa
móvil
– la posición final
– la masa de la carga útil
– la posición de los interruptores de los
cilindros
De ser así, los cambios se deben realizar
estando la cuna parada.
2. Vuelva a aflojar lentamente las válvulas
estranguladoras de retención hasta que la
velocidad de la cuna esté ajustada. No se
puede sobrepasar la velocidad máxima
admisible (véanse las indicaciones en el
catálogo impreso o en línea).
La cuna debe alcanzar con seguridad la
posición final pero sin que haga tope
fuertemente.
Un golpe muy fuerte provoca que la cuna
rebote en la posición final.
3. Interrumpa la prueba si oye un golpe fuerte
de la cuna.
Un choque fuerte se puede deber a las
siguientes causas:
– un momento de inercia de la masa móvil
demasiado alto
– una velocidad de cuna demasiado alta
– el lado de la salida de aire no lleva
almohadilla de aire comprimido.
4. Ponga un remedio a las causas que se
indican arriba.
5. Repita la prueba de funcionamiento una
vez que haya efectuado todas las
correcciones necesarias.
6. Finalice la prueba.
Fije los interruptores del cilindro
definitivamente.
7
Desmontaje y reparación
O Ventilación de toda la instalción y aparatos.
ATENCIÓN! ¡No se permiten reparaciones en
la guía de cuna!
8
Datos técnicos
Véanse las indicaciones en el catálogo
impreso o en línea.
Nos reservamos el derecho de modificación.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
41
Índice
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
8
Vista geral do produto ................................................ 42
Generalidades ............................................................. 43
Símbolos ....................................................................................43
Condições para o uso .............................................................43
Transporte e armazenamento ............................................43
Montagem e fixação .................................................... 43
Mecânica ....................................................................................43
Fixação do minicarro sobre uma superfície básica......44
Fixação da carga útil “m” no carro.....................................45
Momentos de tombamento de cargas úteis....................45
Conexões pneumáticas ............................................... 46
Conexões pneumáticas “avanço”........................................46
Conexões pneumáticas “recuo” ..........................................46
Válvulas de retenção por estrangulamento....................46
Varrimento magnético ................................................ 46
Segurança de varrimento e montagem de comutadores
de cilindro ..................................................................................46
Colocação em funcionamento .................................... 47
Condições de serviço para a colocação em
funcionamento .........................................................................47
Fixação da carga útil ..............................................................47
Definição: massa móvel ........................................................47
Ventilação ..................................................................................47
Ensaio de funcionamento .....................................................48
Desmontagem e conserto .......................................... 48
Informações técnicas ................................................. 48
Português
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
42
1
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Vista geral do produto
6
(1) Acionamento
Cilindro propulsor de ação dupla
5
6
(2) Corpo básico
8
3
7
(3) Furos roscados/de passagem
para fixação do minicarro
(4) Furos roscados
para fixação do minicarro
(5) Carro porta-ferramenta com placa
dianteira
4
(6) Furos roscados
para fixação de cargas úteis
(7) Conexões pneumáticas
O equipamento é fornecido com as conexões
pneumáticas laterais fechadas.
7
8
7
1
4
9
7
2
3
(8) Ranhuras de sensor
para a fixação lateral de comutadores de
cilindros em ambos os lados do corpo básico
(9) Sistema de guia
com guia de esferas de precisão integrado
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2
2.1
Generalidades
Símbolos
Siga as advertências e observações
contidas:
Montagem e colocação em
funcionamento
O Só devem ser executadas por pessoal
técnico qualificado, segundo o manual de
instruções.
2.3
W no produto
W neste manual de instruções
2.2
Condições para o uso
Uso conforme as especificações
CUIDADO! Faz parte do uso conforme as
especificações, cumprir as condições de
serviço prescritas pela AVENTICS (p. ex. :
forças, momentos, massas, velocidades,
pressão, âmbito de temperatura etc.). Não é
permitido ultrapassar os valores limites
admissíveis.
CUIDADO! Adaptações arbitrárias e
alterações dos acionamentos representam
um risco para o funcionamento seguro, não
sendo portanto permitidas. A AVENTICS não
pode assumir a responsabilidade por
qualquer dano causado por este motivo.
O Siga os regulamentos, as prescrições e
normas vigentes, p. ex. da associação
profissional competente e dos órgãos de
fiscalização técnica, ou as normas
nacionais equivalentes.
Produto
Os acionamentos AVENTICS foram concebidos
para funcionamento sem óleo, desde que
usados conforme as especificações.
43
Transporte e armazenamento
AVISO! Via de regra, os componentes
pneumáticos dispõem de vedações de
elastômero. Estas envelhecem com o tempo,
ou seja, a expectativa de durabilidade de um
equipamento que tenha ficado armazenado
por mais de 2 anos não será a mesma. O
envelhecimento pode ser acelerado por calor
e incidência de luz (raios UV).
3
3.1
Montagem e fixação
Mecânica
Dano
00117674
O Manipule o minicarro de forma que não
sejam causados danos ao sistema de guia
do carro. Isto reduz a durabilidade do
produto.
Português
O Uma vez escolhido o produto a ser usado,
mantenha-o por toda a vida útil do
minicarro, p. ex.: use sempre ar
comprimido sem óleo.
44
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
3.2
Local da montagem
Fixação do minicarro sobre
uma superfície básica
Superfície básica plana
00117675
O Deixe espaço suficiente para a montagem
das conexões.
Montagem na vertical
00117677
O O minicarro deve ser fixado sem
deformação, nem tensão, com no mínimo
dois parafusos de fixação sobre uma
superfície básica plana.
Fixação "lateral" pelos furos de
passagem
1
00117678
00117676
O Certifique-se de que a carro alcance uma
posição estável quando pára, p. ex. sendo
fixado por um pino deslocável ou movendoo para a posição mais baixa (1). Assim você
evita que a massa caia repentinamente.
W Parafuso de fixação “minicarro” (1)
W Furos de passagem (2)
Fixação "lateral, embaixo e em cima"
pelos furos roscados
00117679
W Furos roscados (3)
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Fixação da carga útil “m” no
carro
Fixação com parafusos
1
m
00117680
00117683
m
O A carga útil deve ser fixada sobre o carro
sem deformação, nem tensão
W Parafuso de fixação "carga útil" (1)
3.4
Momentos de tombamento de
cargas úteis
x
m
00117681
m
00117684
m
x
00117682
00117685
Português
3.3
45
46
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
AVISO! A carga útil deve ser posicionada no
carro de forma que o momento de
tombamento do braço de alavanca x
permaneça pequeno
O Retirar das conexões pneumáticas as
tampas protetoras para transporte.
O Instalar as mangueiras das conexões
pneumáticas.
4
4.3
Conexões pneumáticas
4.1
Válvulas de retenção por
estrangulamento
Conexões pneumáticas
“avanço”
1
00117688
P1
O equipamento sai da fábrica com as
conexões pneumáticas laterais e inferiores
fechadas por pinos roscados.
P1
P1
00117686
O Os minicarros podem ser alimentados por
trás ou pela lateral com ar comprimido
para avanço e recuo.
O Use válvulas de retenção por
estrangulamento (1) para regular a
velocidade do carro.
4.2
5
Varrimento magnético
5.1
Segurança de varrimento e
montagem de comutadores de
cilindro
Conexões pneumáticas
“recuo”
x1
P2
P2
00117089
1.
P2
2.
00117687
3.
O Aparafusar as válvulas de retenção por
estrangulamento diretamente nas
conexões pneumáticas
M A = 6 +5 Ncm
x2
Estas são montadas da seguinte maneira:
Fe
00117690
AVISO! Pode haver interferência na função
de varrimento, causada por fortes campos
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
47
magnéticos externos (p. ex. equipamento de
soldagem) ou por componentes adicionais
ferromagnéticos, instalados diretamente na
área do sistema de varrimento.
O Para verificar as posições finais do carro,
os comutadores de cilindro “Pico” devem
ser montados nas ranhuras de sensor
conforme a ilustração.
1
3
00117693
Modelo
MSN-6
MSN-10 MSN-16
Distância de
segurança X1
*
*
*
6.1
Distância de
segurança X2
*
*
*
O Garanta que, dentro da zona de
processamento do minicarro:
– ninguém interfira na direção de
deslocamento do carro (p. ex. por meio
de medidas de segurança, como grades
protetoras),
– não se encontre nenhum objeto
estranho.
O O acesso aos minicarros só deve ser
possível quando a massa móvel tiver
parado completamente.
colocação em funcionamento
* em preparação
6
Condições de serviço para a
Colocação em
funcionamento
6.2
1
Fixação da carga útil
Veja instruções no capítulo 3 Montagem e
fixação.
6.3
00117691
6.4
1
00117692
Ventilação
O Gire as duas válvulas de retenção por
estrangulamento anteriores
1. primeiramente fechando-as
completamente 2
2. em seguida, reabrindo-as com apenas uma
rotação 3 .
O Garanta que as condições de
funcionamento permaneçam dentro dos
âmbitos permitidos.
O Faça a ventilação do acionamento,
ventilando lentamente um dos lados.
O carro move-se para uma posição final.
Português
1
2
Definição: massa móvel
Massa móvel = carga útil + massa do carro +
massas adicionais (p. ex. elementos de fixação
da carga útil).
48
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6.5
Ensaio de funcionamento
1. Verifique no ensaio do funcionamento se os
seguintes pontos devem ser alterados:
– a velocidade e a aceleração da massa
móvel
– a localização das posições finais
– a massa da carga útil
– a posição dos comutadores de cilindro.
Neste caso, as alterações só devem ser feitas
com o carro parado.
2. Abra novamente as válvulas de retenção
por estrangulamento, girando-as
lentamente até que a velocidade do carro
tenha sido ajustada como desejada, ao
mesmo tempo, não ultrapassar a
velocidade máxima permitida (veja dados
no catálogo on-line ou impresso).
O carro deve chegar à posição final com
segurança, mas sem sofrer um impacto
forte no batente. Um impacto forte demais
faz com que o carro recue com o choque,
após alcançar a posição final.
3. Se o impacto do carro no batente puder ser
ouvido, interrompa o ensaio.
Possíveis causas para o forte impacto são:
– o momento de inércia da massa móvel é
alto demais
– a velocidade do carro é excessiva
– não há estofamento pneumático no lado
do ar evacuado.
4. Solucione as causas mencionadas acima.
5. Repita o ensaio após fazer todas as
correções necessárias.
6. Conclua o ensaio do funcionamento.
Faça a fixação definitiva dos comutadores
de cilindro.
7
Desmontagem e
conserto
O Evacuar o ar de toda a instalação e de todos
os aparelhos.
CUIDADO! Não são permitidos consertos no
sistema de guia do carro!
8
Informações técnicas
Veja dados no catálogo on-line ou impresso.
Reservado o direito de modificações.
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen
Phone +49 (0) 511-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
[email protected]
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can be
derived from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R499050100–BDL–001–AB/11.2014
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.