AVENTICS Mini-slide, series MSN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
R499050100/11.2014, Replaces: 03.2004, DE/EN/FR/IT/ES/PT
Minischlitten
Mini-slide
Mini-chariot
Minislitta
Mini cuna
Minicarro
MSN
DeutschEnglishFrançaisItalianoEspañolPortuguês
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 1
Deutsch
Inhalt
1 Produktübersicht .......................................................... 2
2 Allgemeines ................................................................... 3
2.1 Symbole........................................................................................3
2.2 Einsatzbedingungen.................................................................3
2.3 Transport und Lagerung.........................................................3
3 Einbau und Befestigung ............................................... 3
3.1 Mechanisch .................................................................................3
3.2 Befestigung des Minischlitten a
u
f eine Grundfläche......4
3.3 Befestigung der Nutzlast „m“ am Schlitten.......................4
3.4 Kippmomente von Nutzlasten...............................................5
4 Druckluftanschlüsse ..................................................... 6
4.1 Druckluftanschlüsse „Vorhub“ ..............................................6
4.2 Druckluftanschlüsse „Rückhub“ ...........................................6
4.3 Drosselrückschlagventile .......................................................6
5 Magnetische Abtastung ................................................ 6
5.1 Abtastsicherheit und Zylinderschaltermontage ..............6
6 Inbetriebnahme ............................................................. 7
6.1 Betriebsbedingungen für die
Inbetriebnahme .........................................................................7
6.2 Befestigung der Nutzlast ........................................................7
6.3 Definition: Bewegliche Masse................................................7
6.4 Belüftung......................................................................................7
6.5 Probelauf......................................................................................7
7 Ausbau und Reparatur ................................................. 8
8 Technische Informationen ........................................... 8
2 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
1Produktübersicht
(1) Antrieb
Doppeltwirkender Antriebszylinder
(2) Grundkörper
(3) Gewinde-/Durchgangsbohrungen
zur Befestigung des Minischlitten
(4) Gewindebohrungen
zur Befestigung des Minischlitten
(5) Schlitten mit Frontplatte
(6) Gewindebohrungen
zur Befestigung von Nutzlasten
(7) Druckluftans
chlü
sse
Die seitlichen und unteren
Druckluftanschlüsse sind
im Lieferzustand
verschlossen.
(8) Sensornuten
für die beidseitige, seitliche
Zylinderschalterbefestigung am Grundkörper
(9) Führungssystem
mit integrierter Präzisions-Kugelführung
6
5
6
3
8
7
7
4
8
7
14
9
7
3
2
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 3
Deutsch
2Allgemeines
2.1 Symbole
2.2 Einsatzbedingungen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
VORSICHT! Zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch gehört die Einhaltung der von
AVENTICS vorgeschriebenen
Betriebsbedingungen (z.B.: Kräfte, Momente,
Massen, Geschwindigkeiten, Druck,
Temperaturbereich, usw.). Diese zulässigen
Grenzwerte dürfen nicht überschritten
werden.
VORSICHT! Eigenmächtige Umbauten und
Veränd
erung
en der Antriebe bedeuten ein
Sicherheitsrisiko und sind deshalb nicht
gestattet. Für daraus resultierende Schäden
kann AVENTICS keine Haftung übernehmen.
O Beachten Sie die Vor
schriften, Richtlinien
und Normen, z. B. der
Berufsgenossenschaft, des Technischen
Überwachungsvereins oder entsprechende
nationale Bestimmungen.
Medium
AVENTICS-Antriebe sind bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch für einen
ölfreien Betrieb ausgelegt.
O Behalten Sie das einmal gewählte Medium
über die gesamte Produktlebensdauer bei,
z. B.: immer ölfreie Druckluft verwenden.
Einbau und Inbetriebnahme
O Dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal, gemäß Betriebssanleitung
vorgenommen werden.
2.3 Transport und Lagerung
ACHTUNG! Bauteile der Pneumatik haben
typischerweise Dichtungen aus Elastomer.
Diese unterliegen einem Alterungsprozess,
d.h., Geräte, die länger als 2 Jahre gelagert
wurden, haben nicht mehr die volle
Lebensdauererwartung. Die Alterung kann
durch Wärme und Lichteinfall (UV-
Einstrahlung) beschleunigt werden.
3 Einbau und Befestigung
3.1 Mechanisch
Beschädigung
O Behandeln Sie den Minischlitten so, dass
keine Schäden an der Schlittenführung
auftreten. Diese führen zur Minderung der
Lebendauer.
Einbauplatz
O Achten Sie auf genügend Einbauplatz für
die pneumatischen Anschlüsse.
Berücksichtigen Sie die Warnungen
und Hinweise:
W am Produkt
W in dieser Bedienungsanleitung
00117674
00117675
4 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Senkrechter Einbau
O Stellen Sie sicher, dass der Schlitten bei
Stillstand eine stabile Lage erreicht hat, z.
B. Sicherung durch einen beweglichen
Bolzen (1) oder in die tiefsten Position
fahren. Dadurch verhindern Sie, dass die
Masse plötzlich nach unten schlägt.
3.2 Befestigung des Minischlitten
auf eine Grundfläche
Ebenheit der Grundfläche
O Der Minischlitten ist verzugs - und
spannungsfrei mit mindestens zwei
Befestigungsschrauben auf eine plane
Grundfläche zu befestigen.
Befestigung „seitlich“ über
Durchgangsbohrungen
W Befestigungsschraube “Minischlitten” (1)
W Durchgangsbohrungen (2)
Befestigung „seitlich, hinten und unten“
über Gewindebohrungen
W Gewindebohrungen (3)
3.3 Befestigung der Nutzlast „m“
am Schlitten
00117676
1
00117677
00117678
00117679
00117680
m
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 5
Deutsch
Befestigung mit Schrauben
O Die Nutzlast ist verzugs - und
spannungsfrei auf den Schlitten zu
befestigen.
W Befestigungsschraube “Nutzlast” (1)
3.4 Kippmomente von Nutzlasten
ACHTUNG! Die Nutzlast ist am Schlitten so zu
platzieren, dass das Kippmoment des
Hebelarms x klein bleibt.
m
00117681
m
00117682
00117683
1
m
x
00117685
6 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
4 Druckluftanschlüsse
4.1 Druckluftanschlüsse „Vorhub“
O Die Druckluft für Vor- und Rückhub kann
hinten, seitlich oder unten am Minischlitten
eingespeist werden.
O Verwe
nden Sie Drosselrückschlagventile
(1) zum
Einstellen der
Schlittengeschwindigkeit.
4.2 Druckluftanschlüsse
„Rückhub“
Diese werden wie folgt eingebaut:
O Drosselrückschlagventile direkt in die
Druck
luftanschlüsse einschrauben
O Entfernen der Transportabdeckungen an
de
n Druckluftanschlüssen
O Verschlauchen der Druckluf
tanschlüsse.
4.3 Drosselrückschlagventile
Die seitlichen und unteren
Druckluftanschlüsse sind ab Werk mit
Gewindestiften verschlossen.
5 Magnetische Abtastung
5.1 Abtastsicherheit und
Zylinderschaltermontage
ACHTUNG! Durch starke externe
Magnetfelder (z.B. Schweißanlagen) oder
durch ferromagnetische Anbauteile, die
unmittelbar im Bereich des Abtastsystems
angeordnet sind, kann es möglicherweise zu
einer Beeinträchtigung der Abtastfunktion
kommen.
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
00117688
1
x
1
00117089
Fe
x
2
M
A
= 6
+5
Ncm
1.
3.
2.
00117690
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 7
Deutsch
O Zur Abfrage der Schlitten-Endlagen sind
die Zylinderschalter “Pico” wie abgebildet
in die Sensornuten zu montieren.
* in Vorbereitung
6 Inbetriebnahme
6.1 Betriebsbedingungen für die
Inbetriebnahme
O Stellen Sie sicher, dass im Verfahrbereich
des Minischlitten
niemand in die Laufrichtung des
Schlittens gre
i
ft (z.B. Schutzmaßnahme
durch Schutzgitter),
sich keine Fremdgegenstände befinden.
O Erst wenn die bewegliche Masse zum
völligen Stillstand gekommen ist, soll ein
Greifen an die Minischlitten möglich sein.
6.2 Befestigung der Nutzlast
Siehe Hinweise in Kapitel 3 Einbau und
Befestigung.
6.3 Definition: Bewegliche Masse
Bewegliche Masse = Nutzlast +
Schlittenmasse + zusätzliche Massen (z. B.
Befestigungselemente der Nutzlast).
6.4 Belüftung
O Drehen Sie beide vorgeschalteten Drossel-
Rückschlag-Ventile
1. zunächst ganz
zu
2. dann wieder eine Umdrehung auf .
O Stellen Sie sicher, dass die
Betriebsbedingungen in den zulässigen
Bereichen liegen.
O Belüften Sie den Antrieb durc
h la
ngsame
Belüftung einer Seite.
Der Schlitten fährt in eine Endlage.
6.5 Probelauf
1. Prüfen Sie im Probelauf, ob die folgenden
Punkte zu verändern sind:
die Geschwindigkeit und die
Beschleunigung
der beweglichen Masse
die Endlagenposition
die Masse der Nutzlast
die Position der Zylinderschalter
In diesem Fall sind die Änderungen nur bei
Stillstand des Schlittens durchzuführe
n.
Typ MSN-6 MSN-10 MSN-16
Sicherheits-
abstand X1
* * *
Sicherheits-
abstand X2
* * *
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
8 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
2. Drehen Sie die Drosselrückschlagventile
wieder langsam auf, bis die gewünschte
Schlittengeschwindigkeit eingestellt ist.
Dabei darf die maximal zulässige
Geschwindigkeit nicht überschr
itten
werden (siehe Angaben in Onlinebzw.
Printkatalog).
Der Schlitten soll die Endlage sicher
erreichen, abe
r
nicht hart anschlagen.
Zu hartes Anschlagen bewirkt ein
Rückprel
len des Schl
ittens aus der
Endlage.
3. Bei hörbar hartem Anschlagen des
Schlittens unterbrechen Sie den Probelauf.
Ursachen für hartes Anschlagen können
sein:
Massenträgheitsmoment der
beweglichen Masse zu hoch
Schlittengeschwindigkeit zu hoch
kein Druckluftpolster auf der Abluftseite.
4. Sor
gen Sie für Abhilfe der obengenannten
Ursachen.
5. Wiederholen Sie den Pro
belauf nach
erfolgter Durchführung aller notwendigen
Korrekturen.
6. Beenden Sie de
n Pro
belauf.
Befestigen Sie die Zylinderschalter
endgültig.
7 Ausbau und Reparatur
O Entlüften der gesamten Anlage und Geräte.
VORSICHT! Reparaturen an der
Schlittenführung sind nicht zulässig!
8 Technische
Informationen
Siehe Angaben in Online- bzw. Printkatalog.
Änderungen bleiben vorbehalten.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 9
English
Contents
1 Product Overview ........................................................ 10
2 General ......................................................................... 11
2.1 Symbols......................................................................................11
2.2 Operating conditions ..............................................................11
2.3 Transport and storage...........................................................11
3 Installation and Mounting ........................................... 11
3.1 Mechanical.................................................................................11
3.2 Mounting the mini-slide on a base.....................................12
3.3 Mounting the load “m” on the slide....................................12
3.4 Tilting moments of loads ......................................................13
4 Compressed Air Connections .................................... 14
4.1 Compressed air connections “forward stroke”..............14
4.2 Compressed air connections
r
eturn stroke” .................14
4.3 Check-choke valves................................................................14
5 Magnetic Proximity Switching ................................... 14
5.1 Proximity switching reliability and cylinder switch
assembly....................................................................................14
6 Startup ......................................................................... 15
6.1 Operating conditions for startup .......................................15
6.2 Mounting the load....................................................................15
6.3 Definition: moving mass........................................................15
6.4 Ventilation..................................................................................15
6.5 Trial run......................................................................................15
7 Dismantling and Repair .............................................. 16
8 Technical Information ................................................. 16
10 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
1Product Overview
(1) Drive
Double-acting drive cylinder
(2) Base
(3) Threaded/through holes
to mount the mini-slide
(4) Threaded holes
to mount the mini-slide
(5) Slide with front plate
(6) Threaded holes
to mount loads
(7) Compressed air connections
the lateral and lower compressed air
connections
are closed on delivery
(8) Sensor grooves
to mount the cylinder switches laterally on
either
side of the base
(9) Guide system
with integrated precision ball-bearing
6
5
6
3
8
7
7
4
8
7
14
9
7
3
2
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 11
English
2 General
2.1 Symbols
2.2 Operating conditions
Designated use
CAUTION! Operating the mini-slide within the
limits of its designated use involves
compliance with the operating conditions
prescribed by AVENTICS (e.g. forces,
moments, masses, speeds, pressure,
temperature range, etc.). These permissible
limits may not
be exceeded.
CAUTION! Unauthorized conversions or
modifications o
f the drives signify a safety risk
and are therefore not permitted. AVENTICS
cannot assume any liability for resulting
damage.
O Observe the reg
ulations, guidelines and
standards of, for example, professional
associations, technical supervisory
associations or corresponding regulations
effective in the country of use.
Medium
AVENTICS drives are designed for oilfree
operation when put to their
designated use.
O Once
you have selected a medium, abide by
that selection throughout the service life of
the product, e.g. always use oil-free
compressed air.
Installation and initial startup
O Maybe attended to only by qualified
personnel, in accordance with the
operating instructions.
2.3 Transport and storage
NOTICE! Pneumatic components typically
have elastomer seals. They are subject to
ageing, i.e. items stored for longer than 2
years no longer have the full life expectancy.
Ageing can be accelerated by heat and light
(UV irradiation).
3
Installation and Mounting
3.1 Mechanical
Damage
O Handle the mini-slide in such a way as to
prevent damage to the slide guide, which
will reduce the service life.
Installation location
Observe the warnings and
information given
W on the product
W in these operating instructions
00117674
00117675
12 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
O Pay attention that there is sufficient
installation space for the pneumatic
connections.
Vertical installation
O Make sure that when the slide comes to a
standstill it has reached a stable position,
e.g. it is safeguarded by a movable pin or
moved to the lowest point (1). You thereby
prevent sudden downward mass impact.
3.2 Mounting the mini-slide on a
base
Even surface of the base
O The mini-slide must be mounted free from
distortion and stress-free on a plane base
using at least two mounting screws.
"Lateral" mounting by way of through
holes
W “Mini-slide” mounting screw (1)
W Through holes (2)
"Lateral, rear and bottom" mounting by
way of threaded holes
W Threaded holes (3)
3.3 Mounting the load “m” on the
slide
00117676
1
00117677
00117678
00117679
00117680
m
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 13
English
Mounting with screws
O The load must be mounted free from
distortion and stress-free on the slide.
O Mounting screw "load" (1
)
3.4 Tilting moments of loads
NOTICE! The load must be placed on the slide
in such a way that the tilting moment of the
lever arm x is kept down.
m
00117681
m
00117682
00117683
1
m
x
00117685
14 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
4 Compressed Air
Connections
4.1 Compressed air connections
“forward stroke”
O The compressed air for the forward and
return stroke can be supplied to the mini-
slide from the rear, side or bottom.
O Use ch
eck-choke valves (1) to se
t the slide
speed.
4.2 Compressed air connections
“return stroke”
They are installed as follows:
O Screw the check-choke valves directly into
the
compressed air connections
O Remove the transport covers from the
compressed a
ir connections.
O Connect hoses to the compressed air
con
nections.
4.3 Check-choke valves
The lateral and lower compressed air
connections are closed with threaded pins on
delivery.
5 Magnetic Proximity
Switching
5.1 Proximity switching reliability
and cylinder switch assembly
NOTICE! Strong external magnetic fields (e.g.
welding units) or ferromagnetic attachments
located in the direct vicinity of the proximity
switching system may affect the proximity
switching function.
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
00117688
1
x
1
00117089
Fe
x
2
M
A
= 6
+5
Ncm
1.
3.
2.
00117690
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 15
English
O The “Pico” cylinder switches must be
mounted in the sensor grooves as
illustrated to detect the end position of the
slide.
* Being prepared
6Startup
6.1 Operating conditions for
startup
O Ensure in the movement range of the mini-
slides that
nobody reaches into the path of the slide
(e.g
. guard as protective measure)
there are no foreign items.
O It should nly be possible to access the mini-
slides
by hand when the moving mass has
come to a complete standstill.
6.2 Mounting the load
See notes in chapter 3 Installation and
Mounting.
6.3 Definition: moving mass
Moving mass = load + slide mass + additional
masses (e.g. mounting elements for the load).
6.4 Ventilation
O Turn both connected check-choke valves
1. First completely close them
2. Then open them by one rotation .
O Ensure that the operating conditions are
within the
permissible ranges.
O V
entilate the drive sl
owly on one side.
The slide moves to an end position.
6.5 Trial run
1. In a trial run check whether the following
points have to be altered:
the speed and acceleration of the
moving
mass
the end position
the mass of the load
the position of the cylinder switches
In this case, the alterations may be made only
when the slide is at a standstill.
2. Slow
ly open the check-choke valves until
the desired slide speed ha
s been set.
In doing so, do not exceed the max.
per
m
issible speed (see data in online/print
catalog).
The slide should reach the end position, but
not hit it ha
rd.
Type MSN-6 MSN-10 MSN-16
Safe distance
X1
* * *
Safe distance
X2
* * *
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
16 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
An excessively hard impact causes the
slide to rebound from the end position.
3. If hard impact of the slide is audible, stop
the
trial run. A hard impact may be caused
if:
Ursachen für hartes Anschlagen können
sein:
Mass moment of inertia of the moving
mass is to
o high
Slide speed is too high
No compressed air cushion on the
exhaust side
.
4. Take corrective
action for the above
causes.
5. When all the necessary corrections have
be
en made, repeat the trial run.
6. Conclude th
e trial run.
Finally mount the cylinder switches.
7 Dismantling and Repair
O Exhaust the entire system and all devices.
CAUTION! Repair work on the slide guide is
not al
lowed!
8 Technical Information
See data in online/print catalog.
Subject to change without notice.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 17
Français
Sommaire
1 Vue d’ensemble du produit ........................................ 18
2 Généralités .................................................................. 19
2.1 Symbôle......................................................................................19
2.2 Conditions d’utilisation...........................................................19
2.3 Transport et stockage............................................................19
3 Montage et fixation ..................................................... 19
3.1 Mécanique..................................................................................19
3.2 Fixation des mini-chariots sur une surface ....................20
3.3 Fixation de la charge utile «
m » a
u chariot....................20
3.4 Couples de renversement des charges utiles
................21
4 Raccords pneumatiques ............................................. 22
4.1 Raccords pneumatiques « course de sortie »................22
4.2 Raccords pneumatiques « course de retour »...............22
4.3 Limitateurs de débit unidirectionnels...............................22
5 Détection magnétique ................................................. 22
5.1 Distance de sécurité pour la détection et
montage du détecteur de position .....................................22
6 Mise en service ............................................................ 23
6.1 Conditions d'utilisation pour la
mise en service .......................................................................23
6.2 Fixation de la charge utile ....................................................23
6.3 Définition : masse mobile .....................................................23
6.4 Aération......................................................................................23
6.5 Essai de fonctionnement.......................................................24
7 Démontage et réparation ........................................... 24
8 Informations techniques ............................................ 24
18 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
1 Vue d’ensemble du produit
(1) Entraînement
Vérin d'entraînement à double effet
(2) Corps de base
(3) Taraudages et trous lisses
pour la fixation des mini-chariots
(4) Taraudages
pour la fixation des minichariots
(5) Chariots avec plaque frontale
(6) Taraudages
pour la fixation des charges utiles
(7) Raccords pneumatiques
les raccords pneumatiques latéraux et du
dessous sont fermés à
la livraison
(8) Rainures de capteur
pour la fixation latérale double du détecteur de
position
au corps de base
(9) Système de guidage
avec roulement à billes de précision intégré
6
5
6
3
8
7
7
4
8
7
14
9
7
3
2
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 19
Français
2 Généralités
2.1 Symbôle
2.2 Conditions d’utilisation
Utilisation conforme aux dispositions
ATTENTION ! Afin d’utiliser le produit
conformément aux dispositions, il convient
aussi de respecter les conditions d’utilisation
de AVENTICS (par ex. : forces, couples,
masses, vitesses, pression, plage de
température, etc.). Ces valeurs limites
autorisées ne doivent pas être dépassées.
ATTENTION ! Comme elles représentent un
risqu
e pour la sécurité, les transformations et
modifications de l’entraînement sans accord
préalable ne sont pas autorisées. AVENTICS
décline toute responsabilité en cas de
dommages en résultant.
O Respectez les c
o
nsignes, directives et
normes, par ex. de l’association
professionnelle d’assurance accident, de
l’organisme agréé de contrôle technique
des normes de sécurité ou des dispositions
nationales correspondantes.
Fluide
Les entraînements de AVENTICS sont conçus
pour un fonctionnement sans huile lorsqu’ils
sont utilisés conformément aux normes.
O Utilisez le même fluide pendant toute la
d
urée de vie du produit. Utilisez par ex.
toujours de l’air comprimé sans huile.
Installation et mise en service
O Ne doivent être réalisées que par une
personne spécialisée et qualifiée et en
respectant le mode d’emploi.
2.3 Transport et stockage
REMARQUE ! Les élèments pneumatiques
sont typiquement munis de joints en
élastomére succeptibles de s’user. Les
appareils stockés pendant plus de 2 ans n’ont
donc plus la durée de vie initiale.
L’usure peut être accélérée par la chaleur et
par l’inc
idence de la lumière (rayonnement
UV).
3 Montage et fixation
3.1 Mécanique
Endommagement
O Manipulez les mini-chariots de telle sorte
que le guidage des chariots ne soit pas
endommagé, sinon la durée de vie des
mini-chariots s’en verra réduite.
Espace de montage
O Prévoyez assez d'espace pour le montage
des raccords pneumatiques.
Faites attention aux mises en garde
et remarques :
W sur le produit
W dans ce mode d’emploi
00117674
00117675
20 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Montage vertical
O Assurez-vous que le chariot atteigne une
position stable à l'arrêt, par ex. plaquette
d'arrêt à l'aide d'un tourillon en mouvement
ou la position la plus profonde (1).
Ceci permet d'éviter que la masse ne
frappe brusquem
ent ver
s le bas.
3.2 Fixation des mini-chariots sur
une surface
Planéité de la surface
O Le montage du mini-chariot doit être
indéformable et sans tension et être
effectué à l'aide d'au moins deux vis de
fixation sur une surface plane.
Fixation « latérale » à l'aide des trous
lisses
W Vis de fixation « mini-chariots » (1)
W Trous lisses (2)
Fixation « latérale, par le dessus et par
le dessous » à l'aide des taraudages
W Taraudages (3)
3.3 Fixation de la charge utile « m
» au chariot
00117676
1
00117677
00117678
00117679
00117680
m
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 21
Français
Fixation à l’aide de vis
O Le montage de la charge utile sur le mini-
chariot doit être indéformable et sans
tension.
W Vis de fixation « charge util
e » (1)
3.4 Couples de renversement des
charges utiles
REMARQUE ! La charge utile doit être placée
sur le chariot de telle sorte que le couple de
renversement du bras de levier x reste petit.
m
00117681
m
00117682
00117683
1
m
x
00117685
22 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
4 Raccords pneumatiques
4.1 Raccords pneumatiques «
course de sortie »
O Les mini-chariots peuvent être alimentés
en air comprimé par l'arrière, le côté ou le
dessous pour les courses de sortie et de
retour.
O Utilisez des limitateurs de débit
unidirectionnels (1) afin de régler la vitesse
des chariots.
4.2 Raccords pneumatiques «
course de retour »
Montez les limitateurs de débit
unidirectionnels de la manière suivante:
O Visse
z les limitateurs de débit
unidirec
tionnels directement dans les
raccords pneumatiques.
O Retirez les couvercles de transport des
racc
ords pneumatiques.
O Câbl
ez les raccords pneumatiques.
4.3 Limitateurs de débit
unidirectionnels
Les raccords pneumatiques latéraux et du
dessous sont bouchés en usine par des vis
sans tête.
5 Détection magnétique
5.1 Distance de sécurité pour la
détection et montage du
détecteur de position
REMARQUE ! Les élèments pneumatiques
sont typiquement munis de joints en
élastomére succeptibles de s’user. Les
appareils stockés pendant plus de 2 an! Les
champs magné
t
iques externes puissants (par
ex. unités de soudage) ou les accessoires
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
00117688
1
x
1
00117089
Fe
x
2
M
A
= 6
+5
Ncm
1.
3.
2.
00117690
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 23
Français
ferromagnétiques se trouvant à proximité du
système de détection peuvent nuir à son bon
fonctionnement.
O Po
ur la détection de la position de fin de
course des chariots, les
O détecteurs de position « Pico » doivent être
montés dans
les rainures de capteurs
comme indiqué sur le schéma.
* * en préparation
6 Mise en service
6.1 Conditions d'utilisation pour la
mise en service
O Au niveau de la zone de déplacement des
mini-chariots, assurez-vous :
que personne ne change le sens de
placement des chariots (par ex.
mesures préventives par une grille de
protection),
qu’aucun objet ne bloque le déplacement
des ch
ariots.
O Il ne devrait être possible d’atteindre les
mini-c
hariots que lorsque la masse mobile
est complètement immobilisée.
6.2 Fixation de la charge utile
Voir les remarques du chapitre 3 Montage et
fixation.
6.3 Définition : masse mobile
masse mobile = charge utile + masse des
chariots + masses supplémentaires (par ex.
élèments de fixation de la charge utile).
6.4 Aération
O Tournez les deux limitateurs de débit
unidirectionnels précédents
1. d’abord pour les fer
mer entièrement
2. puis en les ouvrant d’un tour .
O Assurez-vous que les conditions
d’utilisation se trouvent dans les marges
autorisées.
O Aérez l’entraînement en aérant lentement
l’un de
s côtés.
Le chariot se déplace vers la fin de course.
Type MSN-6 MSN-10 MSN-16
Distance de
sécurité X1
* * *
Distance de
sécurité X2
* * *
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
24 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6.5 Essai de fonctionnement
1. Vérifiez, au cours de l’essai de
fonctionnement, si les points suivants
doivent être modifiés :
la vitesse et l’accélération de la masse
mob
ile
la position de fin de course
la masse de la charge utile
la position du détecteur de position
Dans ce cas, les modifications ne doivent être
ef
fectuées qu’après l’immobilisation des
chariots.
2. Réouvrez lentement les limitateurs de
débit unidirectionnels jusqu’à ce que la
vitesse souhaitée des chariots soit atteinte.
Veillez à ne pas dépasser la vitesse
maximale autorisée (voir les données du
catalogue en ligne ou sur support papier).
Le chariot doit pouvoir atteindre la fin de
cou
r
se mais ne doit pas frapper
brusquement.
Un choc trop brutal provoquerait un
rebondissement faisant sortir les chario
ts
de la fin de course.
3. En cas de choc brutal audible du chariot,
arrêtez l’essai de fonctionnement.
Ce choc brutal peut être dû à :
un moment d’inertie de la masse mobile
trop élevé
une vitesse de chariot trop élevée
l’absence d’un coussin d’air compri
sur la
face d’évacuation.
4. Solutionnez les problèmes mentionnés ci-
de
ssus.
5. Répétez l’essai de fonctionnement après
avoir effe
ctué toutes les corrections
nécessaires.
6. Te
rminez l’essai de fonctionnement.
F
ixez défénitivement le détecteur de
posit
ion.
7 Démontage et réparation
O Vider l’air de toute l’unité et de l’appareil.
ATTENTION ! Il n’est pas possible de réparer
le guidage des chariots !
8 Informations techniques
Voir les données du catalogue en ligne ou sur
support papier.
Sous réserve de modifications.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 25
Italiano
Sommario
1 Descrizione del prodotto ............................................ 26
2 Generalità .................................................................... 27
2.1 Simboli........................................................................................27
2.2 Condizioni di impiego .............................................................27
2.3 Trasporto e magazzinaggio..................................................27
3 Montaggio e fissaggio ................................................. 27
3.1 Meccanico..................................................................................27
3.2 Fissaggio delle minislitte su una superficie ba
s
e .........28
3.3 Fissaggio del carico utile “m” sulla slitta.........................28
3.4 Momenti di rovesciamento dei carichi utili......................29
4 Raccordi aria compressa ........................................... 29
4.1 Raccordi aria compressa “precorsa” ................................29
4.2 Raccordi aria compressa “corsa di ritorno”....................30
4.3 Valvole antiritorno a strozzamento ...................................30
5 Predisposizione magnetica ........................................ 30
5.1 Sicurezza di rilevazione e montaggio
degli interruttori magnetici ..................................................30
6 Messa in funzione ....................................................... 31
6.1 Condizioni di esercizio per la
messa in funzione ..................................................................31
6.2 Fissaggio del carico utile ......................................................31
6.3 Definizione: Massa mobile....................................................31
6.4 Areazione...................................................................................31
6.5 Corsa di prova ..........................................................................31
7 Smontaggio e riparazione .......................................... 32
8 Informazioni tecniche ................................................. 32
26 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
1 Descrizione del prodotto
(1) Azionamento
Cilindro di azionamento a doppio effetto
(2) Corpo base
(3) Fori passanti/filettati
per il fissaggio della minislitta
(4) Fori filettati
per il fissaggio della minislitta
(5) Slitta con pias
tra frontale
(6) Fori filettati
per il fissaggio dei carichi utili
(7) Raccordi aria compressa
i raccordi dell'aria compressa laterali sono
fornit
i chiusi.
(8) Scanalature per sensori
per il fissaggio degli interrutto
ri magnetici su
entrambi i lati del corpo di base
(9) Sistema di guida
con guida a sfere di precisione integrata
6
5
6
3
8
7
7
4
8
7
14
9
7
3
2
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 27
Italiano
2 Generalità
2.1 Simboli
2.2 Condizioni di impiego
Utilizzo a norma
ATTENZIONE! L’utilizzo a norma comprende
il rispetto delle condizioni di funzionamento
prescritte dalla AVENTICS (p. es: forze, coppie,
masse, velocità, pressione, campo della
temperatura ecc.). Questi valori limite
consentiti non devono essere superati.
ATTENZIONE! Trasformazioni e modifiche
arbitrarie agli azionamenti
comportano un
rischio per la sicurezza e non sono consentiti.
Per danni causati da tali azioni la AVENTICS
non si assume alcuna responsabilità.
O Osservare le disposizioni, le direttive e le
norme p. es. dell’associazione di categoria,
dell’ufficio d’ispezione tecnica oppure le
rispettive norme nazionali.
Mezzo
Gli azionamenti AVENTICS sono previsti di
norma per il funzionamento senza
lubrificazione.
O Una volta scelto il mezzo, utilizzarlo per
tutta la durata del prodotto, p. es: usare
sempre aria compresa non lubrificata.
Montaggio e messa in funzione
O Devono essere effettuati solo dapersonale
tecnico qualificato seguendo le istruzioni
per l’uso.
2.3 Trasporto e magazzinaggio
NOTA! I componenti della pneumatica sono
caratterizzati da guarnizioni di elastomero che
sono soggette ad un processo di
invecchiamento. Ciò significa che, gli
apparecchi rimasti in magazzino per più di
due anni non hanno più la piena durata di
utilizzo originaria. Il processo di
invecchiamento può essere accelerato dal
calore e dall’incidenza della luce (raggio UV).
3 Montaggio e fissaggio
3.1 Meccanico
Danneggiamento
O Trattare le minislitte in modo tale da non
provocare danni alle rispettive guide.
Posizione di montaggio
O Prestare attenzione che ci sia spazio
sufficiente per il montaggio degli attacchi
pneumatici.
Rispettare gli avvertimenti e le
precauzioni riportati:
W sul prodotto
W su queste istruzioni d’uso
00117674
00117675
28 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Montaggio verticale
O Assicurarsi che la slitta raggiunga una
posizione stabile una volta ferma, p. es. il
punto più in basso con l'ausilio di perni
mobili (1). In questo modo si evita che le
masse sbattano verso
il basso.
3.2 Fissaggio delle minislitte su
una superficie base
Planarità della superficie base
O La minislitta deve essere fissata su una
superficie di base piana senza
deformazione né tensione con almeno due
viti di fissaggio.
Fissaggio "laterale" tramite fori
passanti
W Vite di fissaggio della “minislitta” (1)
W Fori passanti (2)
Fissaggio "laterale, inferiore e
posteriore“ tramite fori filettati
W Fori filettati (3)
3.3 Fissaggio del carico utile “m”
sulla slitta
00117676
1
00117677
00117678
00117679
00117680
m
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 29
Italiano
Fissaggio con viti
O Il carico utile deve essere fissato sulla slitta
senza deformazioni né tensione.
W Vite di fissaggio “carico
utile” (1)
3.4 Momenti di rovesciamento dei
carichi utili
NOTA! Il carico utile deve essere posizionato
in modo che il momento di rovesciamento del
braccio di leva x resti basso.
4 Raccordi aria compressa
4.1 Raccordi aria compressa
“precorsa
m
00117681
m
00117682
00117683
1
m
x
00117685
P
1
P
1
P
1
00117686
30 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
O L'aria compressa per precorsa e corsa di
ritorno può essere alimentata da dietro, da
sotto o lateralmente alla minislitta.
O Utilizzare valvo
le antiritorno
a
strozzamento (1) per impostare la velocità
delle slitte.
4.2 Raccordi aria compressa
“corsa di ritorno”
Installarle nel modo seguente:
O Avvitare le valvole antiritorno a
strozzamento direttamente nei rac
cordi
dell’aria compressa
O Rimuovere le coperture del trasporto dai
racc
ordi dell’aria compressa.
O Intubare i racc
ordi dell’ar
ia compressa.
4.3 Valvole antiritorno a
strozzamento
I raccordi laterali sono chiusi di fabbrica con
spine filettate.
5 Predisposizione
magnetica
5.1 Sicurezza di rilevazione e
montaggio degli interruttori
magnetici
NOTA! La funzione di rilevazione può essere
ridotta dall’influenza di campi magneti esterni
forti (p. es. impianti di saldatura) o di accessori
ferromagnetici posizionati nelle dirette
vicinanze del campo del sistema di
rilevazione.
O Per rilevare il finecorsa della slitta, gli
i
nterruttori magnetici “Pico” devono essere
montati nelle fessure predisposte per i
sensori come da figura.
* In preparazione
P
2
P
2
P
2
00117687
00117688
1
Tipo MSN-6 MSN-10 MSN-16
Distanza di
sicurezza X1
* * *
Distanza di
sicurezza X2
* * *
x
1
00117089
Fe
x
2
M
A
= 6
+5
Ncm
1.
3.
2.
00117690
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 31
Italiano
6 Messa in funzione
6.1 Condizioni di esercizio per la
messa in funzione
O Assicurarsi che, nel campo di movimento
della minislitta:
nessuno acceda alla slitta nella
di
rezi
one di marcia (adottando p.es.
come misura di sicurezza una griglia di
protezione),
non si trovino ostacoli.
O L’accesso alle
minislitte è possibile solo
quando la massa mobile è completamente
ferma.
6.2 Fissaggio del carico utile
Vd. note del capitolo 3 Montaggio e fissaggio.
6.3 Definizione: Massa mobile
Massa mobile = carico utile + massa della
slitta + masse addizionali (p. es. elementi di
fissaggio del carico utile).
6.4 Areazione
O Girare entrambe le valvole antiritorno a
strozzamento inserite a monte
1. prima chiudendole completamente
2. e poi aprendole di un giro .
O Assicurarsi che le condizioni di esercizio
rientrino nei limiti consentiti.
O Areare l’azionamento lentamente da un
lato
.
La slitta si muove verso un finecorsa.
6.5 Corsa di prova
1. Controllare nella corsa di prova se i
seguenti punti siano da modificare:
la velocità e l’accelerazione della massa
mobi
le
la posizione del finecorsa
la massa del carico utile
la posizione dell’interruttore magnetico
In questo caso le modifiche sono da effettuare
solo quando la slitta è ferma.
2. S
vitare di nuovo lentamente le valvole
antirito
rno a strozzamento fino a quando è
stata impostata la velocità della slitta
desiderata.
La velocità massima consentita non deve
essere
superata (vd. dati nel catalogo
stampato o online).
La slitta deve raggiungere co
mpletamente
il finecorsa ma senza sbattervi contro.
Uno scontro violento causa il rimbalzo della
slitta sul finecorsa.
3. Se si sente sbattere vio
lentemente la slitta
interrompere la corsa di prova.
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
32 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Le cause dello scontro violento possono
essere le seguenti:
momento d’inerzia della massa mobile
tr
oppo alto
velocità della slitta troppo alta
nessun cuscino d’aria compressa sul
lato di areazione.
4. Fare in modo di risolvere le cause
sovra
mmenzionate.
5. Ripetere la corsa di prova dopo avere
esegu
ito tutte le dovute correzioni.
6. Terminare la corsa di prova.
Fissare definitivamente l’inte
rruttore
magnetico.
7 Smontaggio e
riparazione
O Areazione dell’intero impianto e delle
apparecchiature.
ATTENZIONE! Non sono consentite
ripara
zioni alla guida della slitta!
8 Informazioni tecniche
Vd. dati nel catalogo stampato o online.
Soggetto a modifiche.
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 33
Español
Índice
1 Vista general del producto ......................................... 34
2 Información general ................................................... 35
2.1 Símbolos ....................................................................................35
2.2 Condiciones de aplicación.....................................................35
2.3 Transporte y almacenamiento............................................35
3 Montaje y fijación ........................................................ 35
3.1 Mecánica ....................................................................................35
3.2 Fijación de la mini cuna sobre una base..........................36
3.3 Fijación de la carga útil “m” en la cuna ............................37
3.4 Par de inversión de cargas útiles.......................................37
4 Conexiones de aire comprimido ................................ 38
4.1 Conexiones de aire comprimido, “carrera de avance”
.
38
4.2 Conexiones de aire comprimido, “carrera de retorno” 38
4.3 Válvulas estranguladoras de retención............................38
5 Palpación magnética .................................................. 38
5.1 Distancia de seguridad durante la palpación
y montaje del interruptor de cilindro ................................38
6 Puesta en servicio ....................................................... 39
6.1 Condiciones de funcionamiento para la puesta en
servicio ......................................................................................39
6.2 Fijación de la carga útil..........................................................40
6.3 Definición de masa móvil......................................................40
6.4 Ventilación.................................................................................40
6.5 Prueba de funcionamiento ...................................................40
7 Desmontaje y reparación ........................................... 40
8 Datos técnicos ............................................................. 40
34 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
1 Vista general del producto
(1) Accionamiento
Cilindro motor de doble efecto
(2) Cuerpo básico
(3) Agujeros roscados y de paso
para fijar la mini cuna
(4) Agujeros roscados
para fijar la mini cuna
(5) Cunas con placa frontal
(6) Agujeros roscados
para fijar cargas útiles
(7) Conexión de aire comprimido
las conexiones de aire co
mprimido laterales e
inferiores vienen cerradas.
(8) Ranuras de detector
para la fijación bilateral del interr
uptor del
cilindro lateral en el cuerpo básico
(9) Sistema de guiado
con guía de bolas de precisión integrada
6
5
6
3
8
7
7
4
8
7
14
9
7
3
2
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 35
Español
2 Información general
2.1 Símbolos
2.2 Condiciones de aplicación
Utilización prevista
ATENCIÓN! Parte inherente de la utilización
adecuada es el cumplimiento de las
condiciones de aplicación prescritas por
AVENTICS (p. ej. fuerza, par, masa, velocidad,
presión, rango de temperatura, etc.). Estos
valores límite permitidos no se deben exceder.
ATENCIÓN! Una modificación o un cambio de
los accionamientos de modo ar
bi
trario supone
correr un riesgo de seguridad, y por tanto, no
están permitidos. AVENTICS no se
responsabiliza de los daños que pudieran
resultar de tales modificaciones.
O Se han de
cumplir los
reglamentos,
directrices y normas, p. ej. de la
cooperativa para la prevención y el seguro
de accidentes laborales, del Instituto de
Inspección Técnica alemana (Technischer
Überwachungsverein) o, en su lugar, de las
respectivas disposiciones nacionales.
Medio
Los accionamientos AVENTICS han sido para
un funcionamiento no lubricado bajo la
utilización prevista.
O Mante
nga siempre el mismo medio que
haya elegido durante toda la vida útil del
producto, p. ej. utilizando siempre aire
comprimido no lubricado.
Montaje y puesta en servicio
O Sólo puede ser realizado por personal
cualificado conforme a las instrucciones de
servicio.
2.3 Transporte y almacenamiento
NOTA! Los componentes de neumática
tienen usualmente juntas de elastómero.
Éstas están sometidas a un proceso de
envejecimiento, es decir, aquellos aparatos
que hayan sido almacenados durante un
periodo superior a 2 años no tendrán la
duración de vida útil estimada. Este
envejecimiento se puede ver acelerado por la
acción del calor y la incidencia de la luz
(irradiación ultravioleta).
3 Montaje y fijación
3.1 Mecánica
Avería
O Maneje las mini cunas de tal manera que
no se produzca ningún deterioro de la guía
de cuna. Ya que esto podría reducir su vida
útil.
Observe las advertencias e
indi
caciones:
W sobre el producto
W en estas instrucciones de
serv
icio
00117674
36 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Lugar de montaje
O Tenga en cuenta el lugar suficiente
necesario para el montaje de las
conexiones neumáticas.
Montaje vertical
O Asegúrese de que la cuna haya adoptado
una posición estable de parada, p. ej.
mediante un dispositivo de seguridad con
un perno móvil o llevándola a la posición
más baja (1). De este modo se evita que la
masa caiga hacia abajo repentinamente.
3.2 Fijación de la mini cuna sobre
una base
Planitud del área
O La mini cuna se debe fijar sobre un área
plana con, como mínimo, dos tornillos de
fijación de forma antideformante y cuando
esté exenta de tensión.
Fijación "lateral" con agujeros de paso
W Tornillo de fijación “Mini cuna” (1)
W Agujeros de paso (2)
Fijación "lateral, trasera e inferior" con
agujeros roscados
W Agujeros roscados (3)
00117675
00117676
1
00117677
00117678
00117679
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 37
Español
3.3 Fijación de la carga útil “m” en
la cuna
Fijación con tornillos
O La carga útil se debe fijar sobre la mini
cuna de forma antideformante y cuando
esté exenta de tensión.
W T
ornillo de fijación "carga útil” (1)
3.4 Par de inversión de cargas
útiles
00117680
m
m
00117681
m
00117682
00117683
1
m
x
00117685
38 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
NOTA! La carga útil se debe colocar en la
cuna de tal modo que el par de inversión del
brazo de palanca x siga siendo pequeño.
4 Conexiones de aire
comprimido
4.1 Conexiones de aire
comprimido, “carrera de
avance”
O La alimentación de aire comprimido para
las carreras de avance y de retorno puede
tener lugar detrás, al lado o debajo de la
mini cuna.
O Utilice válvulas estranguladoras de
retenc
ión (1) para ajustar la velocidad de la
cuna.
4.2 Conexiones de aire
comprimido, “carrera de
retorno”
Éstas se montan del siguiente modo:
O Atornille las válvulas estranguladoras de
retención directamente en las co
nexiones
de aire comprimido.
O Reti
re las coberturas de transporte de las
cone
xiones de aire comprimido.
O Coloque los tubos flexibles de las
cone
xiones de aire comprimido.
4.3 Válvulas estranguladoras de
retención
Las conexiones de aire comprimido laterales e
inferiores vienen cerradas de fábrica con
tornillos prisioneros.
5 Palpación magnética
5.1 Distancia de seguridad
durante la palpación y montaje
del interruptor de cilindro
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
00117688
1
x
1
00117089
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 39
Español
NOTA! Un fuerte campo magnético exterior
(como p. ej. el de una instalación de soldadura)
o las piezas de fijación ferromagnéticas
dispuestas directamente en el campo de los
sistemas de palpación pueden dañar la
función de palpación.
O Para consultar la posición final de la cuna,
monte lo
s interruptores de cilindro “Pico”
tal y como se indica en las ranuras de
detector.
* en preparación
6 Puesta en servicio
6.1
Condiciones de funcionamiento
para la puesta en servicio
O Asegúrese de que en el campo de
desplazamiento de la cuna:
no introduzca nadie la mano en el
sentido de la marcha
de la cuna (p. ej.
mediante la re
jilla protectora como
medida de protección),
no haya ningún objeto exterior.
O Sólo se puede acceder a la mini cuna
cuando la masa esté
completamente
detenida.
Tipo MSN-6 MSN-10 MSN-16
Distancia de
seguridad X1
* * *
Distancia de
seguri
dad X2
* * *
Fe
x
2
M
A
= 6
+5
Ncm
1.
3.
2.
00117690
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
40 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6.2 Fijación de la carga útil
Véase la nota en el capítulo 3 Montaje y
fijación.
6.3 Definición de masa móvil
Masa móvil = carga útil + masa de cuna +
masas adicionales (p. ej. elementos de fijación
de la carga útil).
6.4 Ventilación
O Gire y cierre las dos válvulas
estranguladoras de retención conectadas
1. primero completamente
2. luego vuelva a aflojarlas una vuelta .
O Asegúrese de que las condiciones de
servic
io cumplen los márgenes permitidos.
O Vent
ile el accionamiento mediante una
venti
lación lenta de un lado.
La cuna se desplaza a una posición final.
6.5 Prueba de funcionamiento
1. Compruebe en la prueba de
funcionamiento si se ha de modificar
alguno de los siguientes puntos:
la velocidad y la aceleración de la masa
móvil
la posición final
la masa de la carga útil
la posición de los interruptores de los
cilindros
De ser así, los cambios se deben realizar
estando la cuna
parada.
2. Vuelva a aflojar lentamente las válvul
as
estranguladoras
de retención hasta que la
velocidad de la cuna esté ajustada. No se
puede sobrepasar la velocidad máxima
admisible (véanse las indicaciones en el
catálogo impreso o en línea).
La cuna debe alcanzar con seguridad la
po
sició
n final pero sin que haga tope
fuertemente.
Un golpe muy fuerte provoca que la cuna
rebote en la posic
ión final.
3. Interrumpa la prueba si oye un golpe fuerte
de
la cuna.
Un choque fuerte se puede deber a las
sig
uie
ntes causas:
un momento de inercia de la masa móvil
demasia
do alto
una velocidad de cuna demasiado alta
el lado de la salida de aire no lleva
almohadilla de aire comprimido.
4. Ponga un remedio a las causas que se
ind
ican arriba.
5. Repita la prueba de funcionamiento una
vez q
ue haya efectuado todas las
correcciones necesarias.
6. Finalice la prueba.
Fije los interruptores del cilindro
defi
ni
tivamente.
7 Desmontaje y reparación
O Ventilación de toda la instalción y aparatos.
ATENCIÓN! ¡No se permiten reparaciones en
la guía de cuna!
8 Datos técnicos
Véanse las indicaciones en el catálogo
impreso o en línea.
Nos reservamos el derecho de modificación.
2
3
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 41
Português
Índice
1 Vista geral do produto ................................................ 42
2 Generalidades ............................................................. 43
2.1 Símbolos ....................................................................................43
2.2 Condições para o uso.............................................................43
2.3 Transporte e armazenamento ............................................43
3 Montagem e fixação .................................................... 43
3.1 Mecânica ....................................................................................43
3.2 Fixação do minicarro sobre uma superfície bási
ca
......44
3.3 Fixação da carga útil “m” no carro.....................................45
3.4 Momentos de tombamento de cargas úteis....................45
4 Conexões pneumáticas ............................................... 46
4.1 Conexões pneumáticas “avanço”........................................46
4.2 Conexões pneumáticas “recuo” ..........................................46
4.3 Válvulas de retenção por estrangulamento
....
................46
5 Varrimento magnético ................................................ 46
5.1 Segurança de varrimento e montagem de comutadores
de cilindro..................................................................................46
6 Colocação em funcionamento .................................... 47
6.1 Condições de serviço para a colocação em
funcionamento .........................................................................47
6.2 Fixação da carga útil ..............................................................47
6.3 Definição: massa móvel ........................................................47
6.4 Ventilação ..................................................................................47
6.5 Ensaio de funcionamento .....................................................48
7 Desmontagem e conserto .......................................... 48
8 Informações técnicas ................................................. 48
42 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
1 Vista geral do produto
(1) Acionamento
Cilindro propulsor de ação dupla
(2) Corpo básico
(3) Furos roscados/de passagem
para fixação do minicarro
(4) Furos roscados
para fixação do minicarro
(5) Carro porta-ferramenta com placa
dianteira
(6) Furos roscados
para fixação de cargas úteis
(7) Conexões pneumáticas
O equipamento é fornecido com as conexões
pneumáti
cas laterais fechadas.
(8) Ranhuras de sensor
para a fixação lateral de comutadores de
cilindro
s em ambos os lados do
corpo básico
(9) Sistema de guia
com guia de esferas de precisão int
egrado
6
5
6
3
8
7
7
4
8
7
14
9
7
3
2
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 43
Português
2 Generalidades
2.1 Símbolos
2.2 Condições para o uso
Uso conforme as especificações
CUIDADO! Faz parte do uso conforme as
especificações, cumprir as condições de
serviço prescritas pela AVENTICS (p. ex. :
forças, momentos, massas, velocidades,
pressão, âmbito de temperatura etc.). Não é
permitido ultrapassar os valores limites
admissíveis.
CUIDADO! Adaptações arbitrárias e
alteraçõ
es dos acionamentos representam
um risco para o funcionamento seguro, não
sendo portanto permitidas. A AVENTICS não
pode assumir a responsabilidade por
qualquer dano causado por este motivo.
O Siga os regu
lamentos, as pr
escrições e
normas vigentes, p. ex. da associação
profissional competente e dos órgãos de
fiscalização técnica, ou as normas
nacionais equivalentes.
Produto
Os acionamentos AVENTICS foram concebidos
para funcionamento sem óleo, desde que
usados conforme as especificações.
O Uma vez escolhido o produto a ser usado,
mantenha-o por toda a vida útil do
minicarro, p. ex.: use sempre ar
comprimido sem óleo.
Montagem e colocação em
funcionamento
O Só devem ser executadas por pessoal
técnico qualificado, segundo o manual de
instruções.
2.3 Transporte e armazenamento
AVISO! Via de regra, os componentes
pneumáticos dispõem de vedações de
elastômero. Estas envelhecem com o tempo,
ou seja, a expectativa de durabilidade de um
equipamento que tenha ficado armazenado
por mais de 2 anos não será a mesma. O
envelhecimento pode ser acelerado por calor
e incidência de luz (raios UV).
3 Montagem e fixação
3.1 Mecânica
Dano
O Manipule o minicarro de forma que não
sejam causados danos ao sistema de guia
do carro. Isto reduz a durabilidade do
produto.
Siga as advertências e observações
contidas:
W no produto
W neste manual de instruções
00117674
44 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
Local da montagem
O Deixe espaço suficiente para a montagem
das conexões.
Montagem na vertical
O Certifique-se de que a carro alcance uma
posição estável quando pára, p. ex. sendo
fixado por um pino deslocável ou movendo-
o para a posição mais baixa (1). Assim você
evita que a massa caia repentinamente.
3.2 Fixação do minicarro sobre
uma superfície básica
Superfície básica plana
O O minicarro deve ser fixado sem
deformação, nem tensão, com no mínimo
dois parafusos de fixação sobre uma
superfície básica plana.
Fixação "lateral" pelos furos de
passagem
W Parafuso de fixação “minicarro” (1)
W Furos de passagem (2)
Fixação "lateral, embaixo e em cima"
pelos furos roscados
W Furos roscados (3)
00117675
00117676
1
00117677
00117678
00117679
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 45
Português
3.3 Fixação da carga útil “m” no
carro
Fixação com parafusos
O A carga útil deve ser fixada sobre o carro
sem deformação, nem tensão
W Parafuso de fixação "carga útil" (1)
3.4 Momentos de tombamento de
cargas úteis
00117680
m
m
00117681
m
00117682
00117683
1
m
x
00117685
46 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
AVISO! A carga útil deve ser posicionada no
carro de forma que o momento de
tombamento do braço de alavanca x
permaneça pequeno
4 Conexões pneumáticas
4.1 Conexões pneumáticas
“avanço”
O Os minicarros podem ser alimentados por
trás ou pela lateral com ar comprimido
para avanço e recuo.
O Use válvul
as
de retenção por
estrangulamento (1) para regular a
velocidade do carro.
4.2 Conexões pneumáticas
“recuo
Estas são montadas da seguinte maneira:
O Aparafusar as válvulas de retenção por
estrangulamento diretamente nas
conexões pneumáticas
O Retirar das conexões pneumáticas as
tampas protetoras para transporte.
O Instalar as mangueira
s das conexões
pneumáticas.
4.3 Válvulas de retenção por
estrangulamento
O equipamento sai da fábrica com as
conexões pneumáticas laterais e inferiores
fechadas por pinos roscados.
5 Varrimento magnético
5.1 Segurança de varrimento e
montagem de comutadores de
cilindro
AVISO! Pode haver interferência na função
de varrimento, causada por fortes campos
P
1
P
1
P
1
00117686
P
2
P
2
P
2
00117687
00117688
1
x
1
00117089
Fe
x
2
M
A
= 6
+5
Ncm
1.
3.
2.
00117690
AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 47
Português
magnéticos externos (p. ex. equipamento de
soldagem) ou por componentes adicionais
ferromagnéticos, instalados diretamente na
área do sistema de varrimento.
O Para verificar as posições finais do carro,
os comutadores de ci
lindro “Pico” devem
ser montados nas ranhuras de sensor
conforme a ilustração.
* em preparação
6 Colocação em
funcionamento
6.1
Condições de serviço para a
colocação em funcionamento
O Garanta que, dentro da zona de
processamento do minicarro:
ninguém interfira na direção de
deslocamento d
o carro (p. ex. por meio
de medidas de segurança, como grades
protetoras),
não se encontre nenhum objeto
estranho.
O O acesso aos minicarros só deve ser
poss
ível
quando a massa móvel tiver
parado completamente.
6.2 Fixação da carga útil
Veja instruções no capítulo 3 Montagem e
fixação.
6.3 Definição: massa móvel
Massa móvel = carga útil + massa do carro +
massas adicionais (p. ex. elementos de fixação
da carga útil).
6.4 Ventilação
O Gire as duas válvulas de retenção por
estrangulamento anteriores
1. primeiramente fechando-as
com
pletamente
2. em seguida, reabrindo-as com apenas uma
rotação .
O Garanta que as condições de
funcionamento
permaneçam dentro dos
âmbitos permitidos.
O Faça a ventila
ç
ão do acionamento,
ventilando lentamente um dos lados.
O carro move-se para uma posição final.
Modelo MSN-6 MSN-10 MSN-16
Distância de
segurança X1
* * *
Distância de
segurança X2
* * *
00117691
1
1
00117692
2
1
00117693
3
1
2
3
48 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB
6.5 Ensaio de funcionamento
1. Verifique no ensaio do funcionamento se os
seguintes pontos devem ser alterados:
a velocidade e a aceleração da massa
ve
l
a localização das posições finais
a massa da carga útil
a posição dos comutadores de cilindro.
Neste caso, as alterações só devem ser feitas
com o carro parado.
2. Abra novamente as válvul
as de retenç
ão
por estrangulamento, girando-as
lentamente até que a velocidade do carro
tenha sido ajustada como desejada, ao
mesmo tempo, não ultrapassar a
velocidade máxima permitida (veja dados
no catálogo on-line ou impresso).
O carro deve chegar à posição final com
segurança, mas sem sof
rer um impacto
forte no batente. Um impacto forte demais
faz com que o carro recue com o choque,
após alcançar a posição final.
3. Se o im
pacto do carro no batente puder ser
ouvido, i
nterrompa o ensaio.
Possíveis causas para o forte impacto são:
o momento de inércia da massa móvel é
alto demais
a velocidade do carro é excessiva
não há estofamento pneumático no lado
do ar evacua
do.
4. Solucione as causas mencionadas acima.
5. Repita o ensaio após fazer todas as
correções necessárias.
6. Conclua o ensaio do
funcionamento.
Faça a fixação definitiva dos comutadores
de c
ilindro.
7 Desmontagem e
conserto
O Evacuar o ar de toda a instalação e de todos
os aparelhos.
CUIDADO! Não são permitidos consertos no
sistema de guia
do ca
rro!
8 Informações técnicas
Veja dados no catálogo on-line ou impresso.
Reservado o direito de modificações.
AVENTICS GmbH
Ulmer Straße 4
30880 Laatzen
Phone +49 (0) 511-21 36-0
Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69
www.aventics.com
Further addresses:
www.aventics.com/contact
The data specified above only serve to
describe the product. No statements
concerning a certain condition or
suitability for a certain application can be
derived from our information. The given
information does not release the user from
the obligation of own judgement and
verification. It must be remembered that
our products are subject to a natural
process of wear and aging.
An example configuration is depicted on
the title page. The delivered product may
thus vary from that in the illustration.
Translation of the original operating
instructions. The original operating
instructions were created in the German
language.
R499050100–BDL–001–AB/11.2014
Subject to modifications. © All rights
reserved by AVENTICS GmbH, even and
especially in cases of proprietary rights
applications. It may not be reproduced or
given to third parties without its consent.

Transcripción de documentos

Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi | Istruzioni per l'uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning Minischlitten Mini-slide Mini-chariot Minislitta Mini cuna Minicarro MSN Português Español Italiano Français English Deutsch R499050100/11.2014, Replaces: 03.2004, DE/EN/FR/IT/ES/PT AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 1 1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 8 Produktübersicht .......................................................... 2 Allgemeines ................................................................... 3 Symbole........................................................................................ 3 Einsatzbedingungen ................................................................. 3 Transport und Lagerung ......................................................... 3 Einbau und Befestigung ............................................... 3 Mechanisch ................................................................................. 3 Befestigung des Minischlitten auf eine Grundfläche...... 4 Befestigung der Nutzlast „m“ am Schlitten....................... 4 Kippmomente von Nutzlasten ............................................... 5 Druckluftanschlüsse ..................................................... 6 Druckluftanschlüsse „Vorhub“ .............................................. 6 Druckluftanschlüsse „Rückhub“ ........................................... 6 Drosselrückschlagventile ....................................................... 6 Magnetische Abtastung ................................................ 6 Abtastsicherheit und Zylinderschaltermontage .............. 6 Inbetriebnahme ............................................................. 7 Betriebsbedingungen für die Inbetriebnahme ......................................................................... 7 Befestigung der Nutzlast ........................................................ 7 Definition: Bewegliche Masse ................................................ 7 Belüftung...................................................................................... 7 Probelauf...................................................................................... 7 Ausbau und Reparatur ................................................. 8 Technische Informationen ........................................... 8 Deutsch Inhalt 2 1 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Produktübersicht 6 (1) Antrieb Doppeltwirkender Antriebszylinder 5 6 (2) Grundkörper 8 3 7 (3) Gewinde-/Durchgangsbohrungen zur Befestigung des Minischlitten (4) Gewindebohrungen zur Befestigung des Minischlitten (5) Schlitten mit Frontplatte (6) Gewindebohrungen zur Befestigung von Nutzlasten 4 (7) Druckluftanschlüsse Die seitlichen und unteren Druckluftanschlüsse sind im Lieferzustand verschlossen. 7 8 7 1 4 9 7 2 3 (8) Sensornuten für die beidseitige, seitliche Zylinderschalterbefestigung am Grundkörper (9) Führungssystem mit integrierter Präzisions-Kugelführung AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 2.1 Allgemeines Symbole Berücksichtigen Sie die Warnungen und Hinweise: W am Produkt W in dieser Bedienungsanleitung 2.2 Einsatzbedingungen Bestimmungsgemäßer Gebrauch VORSICHT! Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört die Einhaltung der von AVENTICS vorgeschriebenen Betriebsbedingungen (z.B.: Kräfte, Momente, Massen, Geschwindigkeiten, Druck, Temperaturbereich, usw.). Diese zulässigen Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden. VORSICHT! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Antriebe bedeuten ein Sicherheitsrisiko und sind deshalb nicht gestattet. Für daraus resultierende Schäden kann AVENTICS keine Haftung übernehmen. O Beachten Sie die Vorschriften, Richtlinien und Normen, z. B. der Berufsgenossenschaft, des Technischen Überwachungsvereins oder entsprechende nationale Bestimmungen. 2.3 Transport und Lagerung ACHTUNG! Bauteile der Pneumatik haben typischerweise Dichtungen aus Elastomer. Diese unterliegen einem Alterungsprozess, d.h., Geräte, die länger als 2 Jahre gelagert wurden, haben nicht mehr die volle Lebensdauererwartung. Die Alterung kann durch Wärme und Lichteinfall (UVEinstrahlung) beschleunigt werden. 3 3.1 Einbau und Befestigung Mechanisch Beschädigung 00117674 O Behandeln Sie den Minischlitten so, dass keine Schäden an der Schlittenführung auftreten. Diese führen zur Minderung der Lebendauer. Einbauplatz Medium AVENTICS-Antriebe sind bei bestimmungsgemäßem Gebrauch für einen ölfreien Betrieb ausgelegt. O Behalten Sie das einmal gewählte Medium über die gesamte Produktlebensdauer bei, z. B.: immer ölfreie Druckluft verwenden. Einbau und Inbetriebnahme O Dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal, gemäß Betriebssanleitung vorgenommen werden. 00117675 O Achten Sie auf genügend Einbauplatz für die pneumatischen Anschlüsse. Deutsch 2 3 4 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Senkrechter Einbau Befestigung „seitlich“ über Durchgangsbohrungen 00117678 1 W Befestigungsschraube “Minischlitten” (1) W Durchgangsbohrungen (2) 00117676 O Stellen Sie sicher, dass der Schlitten bei Stillstand eine stabile Lage erreicht hat, z. B. Sicherung durch einen beweglichen Bolzen (1) oder in die tiefsten Position fahren. Dadurch verhindern Sie, dass die Masse plötzlich nach unten schlägt. 3.2 Befestigung „seitlich, hinten und unten“ über Gewindebohrungen Befestigung des Minischlitten auf eine Grundfläche Ebenheit der Grundfläche 00117679 W Gewindebohrungen (3) 3.3 Befestigung der Nutzlast „m“ am Schlitten m 00117677 O Der Minischlitten ist verzugs - und spannungsfrei mit mindestens zwei Befestigungsschrauben auf eine plane Grundfläche zu befestigen. 00117680 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 3.4 5 Kippmomente von Nutzlasten m x m 00117684 00117681 m x m 00117682 Befestigung mit Schrauben 1 00117683 O Die Nutzlast ist verzugs - und spannungsfrei auf den Schlitten zu befestigen. W Befestigungsschraube “Nutzlast” (1) ACHTUNG! Die Nutzlast ist am Schlitten so zu platzieren, dass das Kippmoment des Hebelarms x klein bleibt. Deutsch 00117685 6 4 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Druckluftanschlüsse 4.1 4.3 Drosselrückschlagventile Druckluftanschlüsse „Vorhub“ 1 00117688 P1 P1 P1 Die seitlichen und unteren Druckluftanschlüsse sind ab Werk mit Gewindestiften verschlossen. 00117686 O Die Druckluft für Vor- und Rückhub kann hinten, seitlich oder unten am Minischlitten eingespeist werden. O Verwenden Sie Drosselrückschlagventile (1) zum Einstellen der Schlittengeschwindigkeit. 4.2 5 Magnetische Abtastung 5.1 Abtastsicherheit und Zylinderschaltermontage Druckluftanschlüsse „Rückhub“ P2 x1 00117089 P2 1. P2 2. 00117687 3. M A = 6 +5 Ncm x2 Diese werden wie folgt eingebaut: O Drosselrückschlagventile direkt in die Druckluftanschlüsse einschrauben O Entfernen der Transportabdeckungen an den Druckluftanschlüssen O Verschlauchen der Druckluftanschlüsse. Fe 00117690 ACHTUNG! Durch starke externe Magnetfelder (z.B. Schweißanlagen) oder durch ferromagnetische Anbauteile, die unmittelbar im Bereich des Abtastsystems angeordnet sind, kann es möglicherweise zu einer Beeinträchtigung der Abtastfunktion kommen. AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB O Zur Abfrage der Schlitten-Endlagen sind die Zylinderschalter “Pico” wie abgebildet in die Sensornuten zu montieren. Typ MSN-6 MSN-10 MSN-16 Sicherheitsabstand X1 * * * Sicherheitsabstand X2 * * * * in Vorbereitung 6 Inbetriebnahme 6.1 7 Betriebsbedingungen für die Inbetriebnahme 1 O Stellen Sie sicher, dass im Verfahrbereich des Minischlitten – niemand in die Laufrichtung des Schlittens greift (z.B. Schutzmaßnahme durch Schutzgitter), – sich keine Fremdgegenstände befinden. O Erst wenn die bewegliche Masse zum völligen Stillstand gekommen ist, soll ein Greifen an die Minischlitten möglich sein. 6.2 Befestigung der Nutzlast Siehe Hinweise in Kapitel 3 Einbau und Befestigung. 6.3 Definition: Bewegliche Masse Bewegliche Masse = Nutzlast + Schlittenmasse + zusätzliche Massen (z. B. Befestigungselemente der Nutzlast). 00117691 1 1 2 00117692 O Drehen Sie beide vorgeschalteten DrosselRückschlag-Ventile 1. zunächst ganz zu 2 2. dann wieder eine Umdrehung auf 3 . O Stellen Sie sicher, dass die Betriebsbedingungen in den zulässigen Bereichen liegen. O Belüften Sie den Antrieb durch langsame Belüftung einer Seite. Der Schlitten fährt in eine Endlage. 6.5 1 3 00117693 Belüftung Probelauf 1. Prüfen Sie im Probelauf, ob die folgenden Punkte zu verändern sind: – die Geschwindigkeit und die Beschleunigung der beweglichen Masse – die Endlagenposition – die Masse der Nutzlast – die Position der Zylinderschalter In diesem Fall sind die Änderungen nur bei Stillstand des Schlittens durchzuführen. Deutsch 6.4 8 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 2. Drehen Sie die Drosselrückschlagventile wieder langsam auf, bis die gewünschte Schlittengeschwindigkeit eingestellt ist. Dabei darf die maximal zulässige Geschwindigkeit nicht überschritten werden (siehe Angaben in Onlinebzw. Printkatalog). Der Schlitten soll die Endlage sicher erreichen, aber nicht hart anschlagen. Zu hartes Anschlagen bewirkt ein Rückprellen des Schlittens aus der Endlage. 3. Bei hörbar hartem Anschlagen des Schlittens unterbrechen Sie den Probelauf. Ursachen für hartes Anschlagen können sein: – Massenträgheitsmoment der beweglichen Masse zu hoch – Schlittengeschwindigkeit zu hoch – kein Druckluftpolster auf der Abluftseite. 4. Sorgen Sie für Abhilfe der obengenannten Ursachen. 5. Wiederholen Sie den Probelauf nach erfolgter Durchführung aller notwendigen Korrekturen. 6. Beenden Sie den Probelauf. Befestigen Sie die Zylinderschalter endgültig. 7 Ausbau und Reparatur O Entlüften der gesamten Anlage und Geräte. VORSICHT! Reparaturen an der Schlittenführung sind nicht zulässig! 8 Technische Informationen Siehe Angaben in Online- bzw. Printkatalog. Änderungen bleiben vorbehalten. AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 9 1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 8 Product Overview ........................................................ 10 General ......................................................................... 11 Symbols......................................................................................11 Operating conditions ..............................................................11 Transport and storage ...........................................................11 Installation and Mounting ........................................... 11 Mechanical.................................................................................11 Mounting the mini-slide on a base.....................................12 Mounting the load “m” on the slide ....................................12 Tilting moments of loads ......................................................13 Compressed Air Connections .................................... 14 Compressed air connections “forward stroke” ..............14 Compressed air connections “return stroke” .................14 Check-choke valves ................................................................14 Magnetic Proximity Switching ................................... 14 Proximity switching reliability and cylinder switch assembly....................................................................................14 Startup ......................................................................... 15 Operating conditions for startup .......................................15 Mounting the load....................................................................15 Definition: moving mass........................................................15 Ventilation..................................................................................15 Trial run......................................................................................15 Dismantling and Repair .............................................. 16 Technical Information ................................................. 16 English Contents 10 1 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Product Overview 6 (1) Drive Double-acting drive cylinder 5 6 (2) Base 8 3 7 (3) Threaded/through holes to mount the mini-slide (4) Threaded holes to mount the mini-slide (5) Slide with front plate (6) Threaded holes to mount loads 4 (7) Compressed air connections the lateral and lower compressed air connections are closed on delivery 7 8 7 1 4 9 7 2 3 (8) Sensor grooves to mount the cylinder switches laterally on either side of the base (9) Guide system with integrated precision ball-bearing AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 2 2.1 General Symbols Observe the warnings and information given W on the product W in these operating instructions 2.2 Operating conditions 11 Installation and initial startup O Maybe attended to only by qualified personnel, in accordance with the operating instructions. 2.3 Transport and storage NOTICE! Pneumatic components typically have elastomer seals. They are subject to ageing, i.e. items stored for longer than 2 years no longer have the full life expectancy. Ageing can be accelerated by heat and light (UV irradiation). Designated use CAUTION! Operating the mini-slide within the limits of its designated use involves compliance with the operating conditions prescribed by AVENTICS (e.g. forces, moments, masses, speeds, pressure, temperature range, etc.). These permissible limits may not 3 3.1 Installation and Mounting Mechanical Damage be exceeded. O Observe the regulations, guidelines and standards of, for example, professional associations, technical supervisory associations or corresponding regulations effective in the country of use. O Handle the mini-slide in such a way as to prevent damage to the slide guide, which will reduce the service life. Medium Installation location 00117674 AVENTICS drives are designed for oilfree operation when put to their designated use. O Once you have selected a medium, abide by that selection throughout the service life of the product, e.g. always use oil-free compressed air. 00117675 English CAUTION! Unauthorized conversions or modifications of the drives signify a safety risk and are therefore not permitted. AVENTICS cannot assume any liability for resulting damage. 12 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB O Pay attention that there is sufficient installation space for the pneumatic connections. "Lateral" mounting by way of through holes Vertical installation 00117678 W “Mini-slide” mounting screw (1) W Through holes (2) "Lateral, rear and bottom" mounting by way of threaded holes 1 00117676 O Make sure that when the slide comes to a standstill it has reached a stable position, e.g. it is safeguarded by a movable pin or moved to the lowest point (1). You thereby prevent sudden downward mass impact. 3.2 Mounting the mini-slide on a base Even surface of the base 00117679 W Threaded holes (3) 3.3 Mounting the load “m” on the slide m 00117677 O The mini-slide must be mounted free from distortion and stress-free on a plane base using at least two mounting screws. 00117680 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 3.4 13 Tilting moments of loads m x m 00117684 00117681 m x m 00117682 00117685 Mounting with screws NOTICE! The load must be placed on the slide in such a way that the tilting moment of the lever arm x is kept down. English 1 00117683 O The load must be mounted free from distortion and stress-free on the slide. O Mounting screw "load" (1) 14 4 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Compressed Air Connections 4.1 4.3 Check-choke valves Compressed air connections “forward stroke” 1 00117688 The lateral and lower compressed air connections are closed with threaded pins on delivery. P1 P1 5 P1 O The compressed air for the forward and return stroke can be supplied to the minislide from the rear, side or bottom. O Use check-choke valves (1) to set the slide speed. 4.2 Magnetic Proximity Switching 00117686 5.1 Proximity switching reliability and cylinder switch assembly Compressed air connections “return stroke” x1 00117089 P2 P2 1. 2. 3. 00117687 They are installed as follows: O Screw the check-choke valves directly into the compressed air connections O Remove the transport covers from the compressed air connections. O Connect hoses to the compressed air connections. M A = 6 +5 Ncm x2 P2 Fe 00117690 NOTICE! Strong external magnetic fields (e.g. welding units) or ferromagnetic attachments located in the direct vicinity of the proximity switching system may affect the proximity switching function. AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB O The “Pico” cylinder switches must be mounted in the sensor grooves as illustrated to detect the end position of the slide. Type MSN-6 MSN-10 MSN-16 Safe distance X1 * * * Safe distance X2 * * * 6.1 15 Operating conditions for startup 1 O Ensure in the movement range of the minislides that – nobody reaches into the path of the slide (e.g. guard as protective measure) – there are no foreign items. O It should nly be possible to access the minislides by hand when the moving mass has come to a complete standstill. * Being prepared 6.2 6 Startup Mounting the load See notes in chapter 3 Installation and Mounting. 6.3 Definition: moving mass Moving mass = load + slide mass + additional masses (e.g. mounting elements for the load). 6.4 1 6.5 1 2 1 00117692 00117693 Trial run 1. In a trial run check whether the following points have to be altered: – the speed and acceleration of the moving mass – the end position – the mass of the load – the position of the cylinder switches In this case, the alterations may be made only when the slide is at a standstill. 2. Slowly open the check-choke valves until the desired slide speed has been set. In doing so, do not exceed the max. permissible speed (see data in online/print catalog). The slide should reach the end position, but not hit it hard. English Turn both connected check-choke valves First completely close them 2 Then open them by one rotation 3 . Ensure that the operating conditions are within the permissible ranges. O Ventilate the drive slowly on one side. The slide moves to an end position. 00117691 3 Ventilation O 1. 2. O 16 3. 4. 5. 6. 7 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB An excessively hard impact causes the slide to rebound from the end position. If hard impact of the slide is audible, stop the trial run. A hard impact may be caused if: Ursachen für hartes Anschlagen können sein: – Mass moment of inertia of the moving mass is too high – Slide speed is too high – No compressed air cushion on the exhaust side. Take corrective action for the above causes. When all the necessary corrections have been made, repeat the trial run. Conclude the trial run. Finally mount the cylinder switches. Dismantling and Repair O Exhaust the entire system and all devices. CAUTION! Repair work on the slide guide is not allowed! 8 Technical Information See data in online/print catalog. Subject to change without notice. AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 17 1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 8 Vue d’ensemble du produit ........................................ 18 Généralités .................................................................. 19 Symbôle......................................................................................19 Conditions d’utilisation...........................................................19 Transport et stockage............................................................19 Montage et fixation ..................................................... 19 Mécanique..................................................................................19 Fixation des mini-chariots sur une surface ....................20 Fixation de la charge utile « m » au chariot....................20 Couples de renversement des charges utiles ................21 Raccords pneumatiques ............................................. 22 Raccords pneumatiques « course de sortie »................22 Raccords pneumatiques « course de retour » ...............22 Limitateurs de débit unidirectionnels ...............................22 Détection magnétique ................................................. 22 Distance de sécurité pour la détection et montage du détecteur de position .....................................22 Mise en service ............................................................ 23 Conditions d'utilisation pour la mise en service .......................................................................23 Fixation de la charge utile ....................................................23 Définition : masse mobile .....................................................23 Aération ......................................................................................23 Essai de fonctionnement.......................................................24 Démontage et réparation ........................................... 24 Informations techniques ............................................ 24 Français Sommaire 18 1 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Vue d’ensemble du produit 6 (1) Entraînement Vérin d'entraînement à double effet 5 6 (2) Corps de base 8 3 7 (3) Taraudages et trous lisses pour la fixation des mini-chariots (4) Taraudages pour la fixation des minichariots (5) Chariots avec plaque frontale (6) Taraudages pour la fixation des charges utiles 4 (7) Raccords pneumatiques les raccords pneumatiques latéraux et du dessous sont fermés à la livraison 7 8 7 1 4 9 7 2 3 (8) Rainures de capteur pour la fixation latérale double du détecteur de position au corps de base (9) Système de guidage avec roulement à billes de précision intégré AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 2 Généralités 2.1 Symbôle Faites attention aux mises en garde et remarques : W sur le produit W dans ce mode d’emploi 2.2 Conditions d’utilisation 2.3 19 Transport et stockage REMARQUE ! Les élèments pneumatiques sont typiquement munis de joints en élastomére succeptibles de s’user. Les appareils stockés pendant plus de 2 ans n’ont donc plus la durée de vie initiale. L’usure peut être accélérée par la chaleur et par l’incidence de la lumière (rayonnement UV). 3 Montage et fixation Utilisation conforme aux dispositions ATTENTION ! Afin d’utiliser le produit conformément aux dispositions, il convient aussi de respecter les conditions d’utilisation de AVENTICS (par ex. : forces, couples, masses, vitesses, pression, plage de température, etc.). Ces valeurs limites autorisées ne doivent pas être dépassées. 3.1 Mécanique Endommagement ATTENTION ! Comme elles représentent un risque pour la sécurité, les transformations et modifications de l’entraînement sans accord préalable ne sont pas autorisées. AVENTICS décline toute responsabilité en cas de dommages en résultant. 00117674 O Manipulez les mini-chariots de telle sorte que le guidage des chariots ne soit pas endommagé, sinon la durée de vie des mini-chariots s’en verra réduite. Espace de montage Fluide Les entraînements de AVENTICS sont conçus pour un fonctionnement sans huile lorsqu’ils sont utilisés conformément aux normes. O Utilisez le même fluide pendant toute la durée de vie du produit. Utilisez par ex. toujours de l’air comprimé sans huile. Installation et mise en service O Ne doivent être réalisées que par une personne spécialisée et qualifiée et en respectant le mode d’emploi. 00117675 O Prévoyez assez d'espace pour le montage des raccords pneumatiques. Français O Respectez les consignes, directives et normes, par ex. de l’association professionnelle d’assurance accident, de l’organisme agréé de contrôle technique des normes de sécurité ou des dispositions nationales correspondantes. 20 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Montage vertical Fixation « latérale » à l'aide des trous lisses 00117678 W Vis de fixation « mini-chariots » (1) W Trous lisses (2) 1 00117676 O Assurez-vous que le chariot atteigne une position stable à l'arrêt, par ex. plaquette d'arrêt à l'aide d'un tourillon en mouvement ou la position la plus profonde (1). Ceci permet d'éviter que la masse ne frappe brusquement vers le bas. 3.2 Fixation des mini-chariots sur une surface Fixation « latérale, par le dessus et par le dessous » à l'aide des taraudages 00117679 W Taraudages (3) Planéité de la surface 3.3 Fixation de la charge utile « m » au chariot m 00117677 O Le montage du mini-chariot doit être indéformable et sans tension et être effectué à l'aide d'au moins deux vis de fixation sur une surface plane. 00117680 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 3.4 21 Couples de renversement des charges utiles m x m 00117681 00117684 m x m 00117682 00117685 Fixation à l’aide de vis REMARQUE ! La charge utile doit être placée sur le chariot de telle sorte que le couple de renversement du bras de levier x reste petit. Français 1 00117683 O Le montage de la charge utile sur le minichariot doit être indéformable et sans tension. W Vis de fixation « charge utile » (1) 22 4 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Raccords pneumatiques 4.1 4.3 Limitateurs de débit unidirectionnels Raccords pneumatiques « course de sortie » 1 00117688 P1 P1 P1 Les raccords pneumatiques latéraux et du dessous sont bouchés en usine par des vis sans tête. 00117686 O Les mini-chariots peuvent être alimentés en air comprimé par l'arrière, le côté ou le dessous pour les courses de sortie et de retour. O Utilisez des limitateurs de débit unidirectionnels (1) afin de régler la vitesse des chariots. 4.2 5 Détection magnétique 5.1 Distance de sécurité pour la détection et montage du détecteur de position Raccords pneumatiques « course de retour » P2 x1 00117089 P2 1. 2. 00117687 Montez les limitateurs de débit unidirectionnels de la manière suivante: O Vissez les limitateurs de débit unidirectionnels directement dans les raccords pneumatiques. O Retirez les couvercles de transport des raccords pneumatiques. O Câblez les raccords pneumatiques. 3. M A = 6 +5 Ncm x2 P2 Fe 00117690 REMARQUE ! Les élèments pneumatiques sont typiquement munis de joints en élastomére succeptibles de s’user. Les appareils stockés pendant plus de 2 an! Les champs magnétiques externes puissants (par ex. unités de soudage) ou les accessoires AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 23 ferromagnétiques se trouvant à proximité du système de détection peuvent nuir à son bon fonctionnement. O Pour la détection de la position de fin de course des chariots, les O détecteurs de position « Pico » doivent être montés dans les rainures de capteurs comme indiqué sur le schéma. 1 00117693 3 Type MSN-6 MSN-10 MSN-16 Distance de sécurité X1 * * * 6.1 Distance de sécurité X2 * * * O Au niveau de la zone de déplacement des mini-chariots, assurez-vous : – que personne ne change le sens de déplacement des chariots (par ex. mesures préventives par une grille de protection), – qu’aucun objet ne bloque le déplacement des chariots. O Il ne devrait être possible d’atteindre les mini-chariots que lorsque la masse mobile est complètement immobilisée. mise en service * * en préparation 6 Conditions d'utilisation pour la Mise en service 6.2 1 Fixation de la charge utile Voir les remarques du chapitre 3 Montage et fixation. 00117691 6.3 1 Définition : masse mobile 6.4 1 2 00117692 Aération O Tournez les deux limitateurs de débit unidirectionnels précédents 1. d’abord pour les fermer entièrement 2 2. puis en les ouvrant d’un tour 3 . O Assurez-vous que les conditions d’utilisation se trouvent dans les marges autorisées. O Aérez l’entraînement en aérant lentement l’un des côtés. Le chariot se déplace vers la fin de course. Français masse mobile = charge utile + masse des chariots + masses supplémentaires (par ex. élèments de fixation de la charge utile). 24 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 6.5 Essai de fonctionnement 1. Vérifiez, au cours de l’essai de fonctionnement, si les points suivants doivent être modifiés : – la vitesse et l’accélération de la masse mobile – la position de fin de course – la masse de la charge utile – la position du détecteur de position Dans ce cas, les modifications ne doivent être effectuées qu’après l’immobilisation des chariots. 2. Réouvrez lentement les limitateurs de débit unidirectionnels jusqu’à ce que la vitesse souhaitée des chariots soit atteinte. Veillez à ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir les données du catalogue en ligne ou sur support papier). Le chariot doit pouvoir atteindre la fin de course mais ne doit pas frapper brusquement. Un choc trop brutal provoquerait un rebondissement faisant sortir les chariots de la fin de course. 3. En cas de choc brutal audible du chariot, arrêtez l’essai de fonctionnement. Ce choc brutal peut être dû à : – un moment d’inertie de la masse mobile trop élevé – une vitesse de chariot trop élevée – l’absence d’un coussin d’air comprimé sur la face d’évacuation. 4. Solutionnez les problèmes mentionnés cidessus. 5. Répétez l’essai de fonctionnement après avoir effectué toutes les corrections nécessaires. 6. Terminez l’essai de fonctionnement. Fixez défénitivement le détecteur de position. 7 Démontage et réparation O Vider l’air de toute l’unité et de l’appareil. ATTENTION ! Il n’est pas possible de réparer le guidage des chariots ! 8 Informations techniques Voir les données du catalogue en ligne ou sur support papier. Sous réserve de modifications. AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 25 Sommario 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 8 Descrizione del prodotto ............................................ 26 Generalità .................................................................... 27 Simboli........................................................................................27 Condizioni di impiego .............................................................27 Trasporto e magazzinaggio..................................................27 Montaggio e fissaggio ................................................. 27 Meccanico ..................................................................................27 Fissaggio delle minislitte su una superficie base .........28 Fissaggio del carico utile “m” sulla slitta .........................28 Momenti di rovesciamento dei carichi utili......................29 Raccordi aria compressa ........................................... 29 Raccordi aria compressa “precorsa” ................................29 Raccordi aria compressa “corsa di ritorno”....................30 Valvole antiritorno a strozzamento ...................................30 Predisposizione magnetica ........................................ 30 Sicurezza di rilevazione e montaggio degli interruttori magnetici ..................................................30 Messa in funzione ....................................................... 31 Condizioni di esercizio per la messa in funzione ..................................................................31 Fissaggio del carico utile ......................................................31 Definizione: Massa mobile ....................................................31 Areazione ...................................................................................31 Corsa di prova ..........................................................................31 Smontaggio e riparazione .......................................... 32 Informazioni tecniche ................................................. 32 Italiano 1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 26 1 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Descrizione del prodotto 6 (1) Azionamento Cilindro di azionamento a doppio effetto 5 6 (2) Corpo base 8 3 7 (3) Fori passanti/filettati per il fissaggio della minislitta (4) Fori filettati per il fissaggio della minislitta (5) Slitta con piastra frontale (6) Fori filettati per il fissaggio dei carichi utili 4 (7) Raccordi aria compressa i raccordi dell'aria compressa laterali sono forniti chiusi. 7 8 7 1 4 9 7 2 3 (8) Scanalature per sensori per il fissaggio degli interruttori magnetici su entrambi i lati del corpo di base (9) Sistema di guida con guida a sfere di precisione integrata AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 2 Generalità 2.1 Simboli Rispettare gli avvertimenti e le precauzioni riportati: W sul prodotto W su queste istruzioni d’uso 2.2 Condizioni di impiego 2.3 27 Trasporto e magazzinaggio NOTA! I componenti della pneumatica sono caratterizzati da guarnizioni di elastomero che sono soggette ad un processo di invecchiamento. Ciò significa che, gli apparecchi rimasti in magazzino per più di due anni non hanno più la piena durata di utilizzo originaria. Il processo di invecchiamento può essere accelerato dal calore e dall’incidenza della luce (raggio UV). 3 Montaggio e fissaggio Utilizzo a norma ATTENZIONE! L’utilizzo a norma comprende il rispetto delle condizioni di funzionamento prescritte dalla AVENTICS (p. es: forze, coppie, masse, velocità, pressione, campo della temperatura ecc.). Questi valori limite consentiti non devono essere superati. 3.1 Meccanico Danneggiamento ATTENZIONE! Trasformazioni e modifiche arbitrarie agli azionamenti comportano un rischio per la sicurezza e non sono consentiti. Per danni causati da tali azioni la AVENTICS non si assume alcuna responsabilità. O Osservare le disposizioni, le direttive e le norme p. es. dell’associazione di categoria, dell’ufficio d’ispezione tecnica oppure le rispettive norme nazionali. O Trattare le minislitte in modo tale da non provocare danni alle rispettive guide. Mezzo Posizione di montaggio 00117674 Gli azionamenti AVENTICS sono previsti di norma per il funzionamento senza lubrificazione. Italiano O Una volta scelto il mezzo, utilizzarlo per tutta la durata del prodotto, p. es: usare sempre aria compresa non lubrificata. Montaggio e messa in funzione O Devono essere effettuati solo dapersonale tecnico qualificato seguendo le istruzioni per l’uso. 00117675 O Prestare attenzione che ci sia spazio sufficiente per il montaggio degli attacchi pneumatici. 28 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Montaggio verticale Fissaggio "laterale" tramite fori passanti 00117678 1 W Vite di fissaggio della “minislitta” (1) W Fori passanti (2) 00117676 O Assicurarsi che la slitta raggiunga una posizione stabile una volta ferma, p. es. il punto più in basso con l'ausilio di perni mobili (1). In questo modo si evita che le masse sbattano verso il basso. 3.2 Fissaggio "laterale, inferiore e posteriore“ tramite fori filettati Fissaggio delle minislitte su una superficie base Planarità della superficie base 00117679 W Fori filettati (3) 3.3 Fissaggio del carico utile “m” sulla slitta m 00117677 O La minislitta deve essere fissata su una superficie di base piana senza deformazione né tensione con almeno due viti di fissaggio. 00117680 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 3.4 29 Momenti di rovesciamento dei carichi utili m x m 00117681 00117684 m x m 00117682 00117685 Fissaggio con viti 1 NOTA! Il carico utile deve essere posizionato in modo che il momento di rovesciamento del braccio di leva x resti basso. 4 4.1 Raccordi aria compressa Raccordi aria compressa “precorsa” O Il carico utile deve essere fissato sulla slitta senza deformazioni né tensione. W Vite di fissaggio “carico utile” (1) Italiano 00117683 P1 P1 P1 00117686 30 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB O L'aria compressa per precorsa e corsa di ritorno può essere alimentata da dietro, da sotto o lateralmente alla minislitta. O Utilizzare valvole antiritorno a strozzamento (1) per impostare la velocità delle slitte. 4.2 5 Predisposizione magnetica 5.1 Raccordi aria compressa “corsa di ritorno” Sicurezza di rilevazione e montaggio degli interruttori magnetici x1 P2 P2 00117089 P2 00117687 1. Installarle nel modo seguente: 4.3 Valvole antiritorno a strozzamento 1 00117688 I raccordi laterali sono chiusi di fabbrica con spine filettate. 2. 3. M A = 6 +5 Ncm x2 O Avvitare le valvole antiritorno a strozzamento direttamente nei raccordi dell’aria compressa O Rimuovere le coperture del trasporto dai raccordi dell’aria compressa. O Intubare i raccordi dell’aria compressa. Fe 00117690 NOTA! La funzione di rilevazione può essere ridotta dall’influenza di campi magneti esterni forti (p. es. impianti di saldatura) o di accessori ferromagnetici posizionati nelle dirette vicinanze del campo del sistema di rilevazione. O Per rilevare il finecorsa della slitta, gli interruttori magnetici “Pico” devono essere montati nelle fessure predisposte per i sensori come da figura. Tipo MSN-6 MSN-10 MSN-16 Distanza di sicurezza X1 * * * Distanza di sicurezza X2 * * * * In preparazione AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 6 Messa in funzione 6.2 31 Fissaggio del carico utile Vd. note del capitolo 3 Montaggio e fissaggio. 6.3 Definizione: Massa mobile Massa mobile = carico utile + massa della slitta + masse addizionali (p. es. elementi di fissaggio del carico utile). 6.4 1 00117692 2 1 3 00117693 Condizioni di esercizio per la messa in funzione 1 O Assicurarsi che, nel campo di movimento della minislitta: – nessuno acceda alla slitta nella direzione di marcia (adottando p.es. come misura di sicurezza una griglia di protezione), – non si trovino ostacoli. O L’accesso alle minislitte è possibile solo quando la massa mobile è completamente ferma. 6.5 Corsa di prova 1. Controllare nella corsa di prova se i seguenti punti siano da modificare: – la velocità e l’accelerazione della massa mobile – la posizione del finecorsa – la massa del carico utile – la posizione dell’interruttore magnetico In questo caso le modifiche sono da effettuare solo quando la slitta è ferma. 2. Svitare di nuovo lentamente le valvole antiritorno a strozzamento fino a quando è stata impostata la velocità della slitta desiderata. La velocità massima consentita non deve essere superata (vd. dati nel catalogo stampato o online). La slitta deve raggiungere completamente il finecorsa ma senza sbattervi contro. Uno scontro violento causa il rimbalzo della slitta sul finecorsa. 3. Se si sente sbattere violentemente la slitta interrompere la corsa di prova. Italiano 1 6.1 Areazione O Girare entrambe le valvole antiritorno a strozzamento inserite a monte 1. prima chiudendole completamente 2 2. e poi aprendole di un giro 3 . O Assicurarsi che le condizioni di esercizio rientrino nei limiti consentiti. O Areare l’azionamento lentamente da un lato. La slitta si muove verso un finecorsa. 00117691 32 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Le cause dello scontro violento possono essere le seguenti: – momento d’inerzia della massa mobile troppo alto – velocità della slitta troppo alta – nessun cuscino d’aria compressa sul lato di areazione. 4. Fare in modo di risolvere le cause sovrammenzionate. 5. Ripetere la corsa di prova dopo avere eseguito tutte le dovute correzioni. 6. Terminare la corsa di prova. Fissare definitivamente l’interruttore magnetico. 7 Smontaggio e riparazione O Areazione dell’intero impianto e delle apparecchiature. ATTENZIONE! Non sono consentite riparazioni alla guida della slitta! 8 Informazioni tecniche Vd. dati nel catalogo stampato o online. Soggetto a modifiche. AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 33 Índice 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 8 Vista general del producto ......................................... 34 Información general ................................................... 35 Símbolos ....................................................................................35 Condiciones de aplicación.....................................................35 Transporte y almacenamiento ............................................35 Montaje y fijación ........................................................ 35 Mecánica ....................................................................................35 Fijación de la mini cuna sobre una base..........................36 Fijación de la carga útil “m” en la cuna ............................37 Par de inversión de cargas útiles.......................................37 Conexiones de aire comprimido ................................ 38 Conexiones de aire comprimido, “carrera de avance”.38 Conexiones de aire comprimido, “carrera de retorno” 38 Válvulas estranguladoras de retención............................38 Palpación magnética .................................................. 38 Distancia de seguridad durante la palpación y montaje del interruptor de cilindro ................................38 Puesta en servicio ....................................................... 39 Condiciones de funcionamiento para la puesta en servicio ......................................................................................39 Fijación de la carga útil..........................................................40 Definición de masa móvil......................................................40 Ventilación .................................................................................40 Prueba de funcionamiento ...................................................40 Desmontaje y reparación ........................................... 40 Datos técnicos ............................................................. 40 Español 1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 34 1 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Vista general del producto 6 (1) Accionamiento Cilindro motor de doble efecto 5 6 (2) Cuerpo básico 8 3 7 (3) Agujeros roscados y de paso para fijar la mini cuna (4) Agujeros roscados para fijar la mini cuna (5) Cunas con placa frontal (6) Agujeros roscados para fijar cargas útiles 4 (7) Conexión de aire comprimido las conexiones de aire comprimido laterales e inferiores vienen cerradas. 7 8 7 1 4 9 7 2 3 (8) Ranuras de detector para la fijación bilateral del interruptor del cilindro lateral en el cuerpo básico (9) Sistema de guiado con guía de bolas de precisión integrada AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Información general 2.1 Símbolos Observe las advertencias e indicaciones: W sobre el producto W en estas instrucciones de servicio 2.2 Condiciones de aplicación Utilización prevista ATENCIÓN! Parte inherente de la utilización adecuada es el cumplimiento de las condiciones de aplicación prescritas por AVENTICS (p. ej. fuerza, par, masa, velocidad, presión, rango de temperatura, etc.). Estos valores límite permitidos no se deben exceder. ATENCIÓN! Una modificación o un cambio de los accionamientos de modo arbitrario supone correr un riesgo de seguridad, y por tanto, no están permitidos. AVENTICS no se responsabiliza de los daños que pudieran resultar de tales modificaciones. O Se han de cumplir los reglamentos, directrices y normas, p. ej. de la cooperativa para la prevención y el seguro de accidentes laborales, del Instituto de Inspección Técnica alemana (Technischer Überwachungsverein) o, en su lugar, de las respectivas disposiciones nacionales. Medio Los accionamientos AVENTICS han sido para un funcionamiento no lubricado bajo la utilización prevista. O Mantenga siempre el mismo medio que haya elegido durante toda la vida útil del producto, p. ej. utilizando siempre aire comprimido no lubricado. Montaje y puesta en servicio O Sólo puede ser realizado por personal cualificado conforme a las instrucciones de servicio. 2.3 Transporte y almacenamiento NOTA! Los componentes de neumática tienen usualmente juntas de elastómero. Éstas están sometidas a un proceso de envejecimiento, es decir, aquellos aparatos que hayan sido almacenados durante un periodo superior a 2 años no tendrán la duración de vida útil estimada. Este envejecimiento se puede ver acelerado por la acción del calor y la incidencia de la luz (irradiación ultravioleta). 3 Montaje y fijación 3.1 Mecánica Avería 00117674 O Maneje las mini cunas de tal manera que no se produzca ningún deterioro de la guía de cuna. Ya que esto podría reducir su vida útil. Español 2 35 36 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 3.2 Lugar de montaje Fijación de la mini cuna sobre una base Planitud del área 00117675 O Tenga en cuenta el lugar suficiente necesario para el montaje de las conexiones neumáticas. Montaje vertical 00117677 O La mini cuna se debe fijar sobre un área plana con, como mínimo, dos tornillos de fijación de forma antideformante y cuando esté exenta de tensión. Fijación "lateral" con agujeros de paso 00117678 1 00117676 O Asegúrese de que la cuna haya adoptado una posición estable de parada, p. ej. mediante un dispositivo de seguridad con un perno móvil o llevándola a la posición más baja (1). De este modo se evita que la masa caiga hacia abajo repentinamente. W Tornillo de fijación “Mini cuna” (1) W Agujeros de paso (2) Fijación "lateral, trasera e inferior" con agujeros roscados 00117679 W Agujeros roscados (3) AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Fijación de la carga útil “m” en la cuna Fijación con tornillos 1 m 00117680 00117683 m O La carga útil se debe fijar sobre la mini cuna de forma antideformante y cuando esté exenta de tensión. W Tornillo de fijación "carga útil” (1) 3.4 Par de inversión de cargas útiles x m 00117681 m 00117684 m 00117682 00117685 Español x 3.3 37 38 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB NOTA! La carga útil se debe colocar en la cuna de tal modo que el par de inversión del brazo de palanca x siga siendo pequeño. 4 Conexiones de aire comprimido 4.1 Conexiones de aire comprimido, “carrera de avance” O Atornille las válvulas estranguladoras de retención directamente en las conexiones de aire comprimido. O Retire las coberturas de transporte de las conexiones de aire comprimido. O Coloque los tubos flexibles de las conexiones de aire comprimido. 4.3 Válvulas estranguladoras de retención 1 P1 00117688 P1 P1 00117686 O La alimentación de aire comprimido para las carreras de avance y de retorno puede tener lugar detrás, al lado o debajo de la mini cuna. O Utilice válvulas estranguladoras de retención (1) para ajustar la velocidad de la cuna. 4.2 Las conexiones de aire comprimido laterales e inferiores vienen cerradas de fábrica con tornillos prisioneros. 5 5.1 Palpación magnética Distancia de seguridad durante la palpación y montaje del interruptor de cilindro Conexiones de aire comprimido, “carrera de retorno” x1 00117089 P2 P2 P2 00117687 Éstas se montan del siguiente modo: AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 6 39 Puesta en servicio 1. 2. 3. x2 M A = 6 +5 Ncm 00117690 NOTA! Un fuerte campo magnético exterior (como p. ej. el de una instalación de soldadura) o las piezas de fijación ferromagnéticas dispuestas directamente en el campo de los sistemas de palpación pueden dañar la función de palpación. O Para consultar la posición final de la cuna, monte los interruptores de cilindro “Pico” tal y como se indica en las ranuras de detector. Tipo MSN-6 MSN-10 MSN-16 Distancia de seguridad X1 Distancia de seguridad X2 * * * * * * 00117691 1 1 2 * en preparación 1 3 6.1 00117692 00117693 Condiciones de funcionamiento para la puesta en servicio 1 O Asegúrese de que en el campo de desplazamiento de la cuna: – no introduzca nadie la mano en el sentido de la marcha de la cuna (p. ej. mediante la rejilla protectora como medida de protección), – no haya ningún objeto exterior. O Sólo se puede acceder a la mini cuna cuando la masa esté completamente detenida. Español Fe 40 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 6.2 Fijación de la carga útil Véase la nota en el capítulo 3 Montaje y fijación. 6.3 Definición de masa móvil Masa móvil = carga útil + masa de cuna + masas adicionales (p. ej. elementos de fijación de la carga útil). 6.4 Ventilación O Gire y cierre las dos válvulas estranguladoras de retención conectadas 1. primero completamente 2 2. luego vuelva a aflojarlas una vuelta 3 . O Asegúrese de que las condiciones de servicio cumplen los márgenes permitidos. O Ventile el accionamiento mediante una ventilación lenta de un lado. La cuna se desplaza a una posición final. 6.5 Prueba de funcionamiento 1. Compruebe en la prueba de funcionamiento si se ha de modificar alguno de los siguientes puntos: – la velocidad y la aceleración de la masa móvil – la posición final – la masa de la carga útil – la posición de los interruptores de los cilindros De ser así, los cambios se deben realizar estando la cuna parada. 2. Vuelva a aflojar lentamente las válvulas estranguladoras de retención hasta que la velocidad de la cuna esté ajustada. No se puede sobrepasar la velocidad máxima admisible (véanse las indicaciones en el catálogo impreso o en línea). La cuna debe alcanzar con seguridad la posición final pero sin que haga tope fuertemente. Un golpe muy fuerte provoca que la cuna rebote en la posición final. 3. Interrumpa la prueba si oye un golpe fuerte de la cuna. Un choque fuerte se puede deber a las siguientes causas: – un momento de inercia de la masa móvil demasiado alto – una velocidad de cuna demasiado alta – el lado de la salida de aire no lleva almohadilla de aire comprimido. 4. Ponga un remedio a las causas que se indican arriba. 5. Repita la prueba de funcionamiento una vez que haya efectuado todas las correcciones necesarias. 6. Finalice la prueba. Fije los interruptores del cilindro definitivamente. 7 Desmontaje y reparación O Ventilación de toda la instalción y aparatos. ATENCIÓN! ¡No se permiten reparaciones en la guía de cuna! 8 Datos técnicos Véanse las indicaciones en el catálogo impreso o en línea. Nos reservamos el derecho de modificación. AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 41 Índice 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 8 Vista geral do produto ................................................ 42 Generalidades ............................................................. 43 Símbolos ....................................................................................43 Condições para o uso .............................................................43 Transporte e armazenamento ............................................43 Montagem e fixação .................................................... 43 Mecânica ....................................................................................43 Fixação do minicarro sobre uma superfície básica......44 Fixação da carga útil “m” no carro.....................................45 Momentos de tombamento de cargas úteis....................45 Conexões pneumáticas ............................................... 46 Conexões pneumáticas “avanço”........................................46 Conexões pneumáticas “recuo” ..........................................46 Válvulas de retenção por estrangulamento....................46 Varrimento magnético ................................................ 46 Segurança de varrimento e montagem de comutadores de cilindro ..................................................................................46 Colocação em funcionamento .................................... 47 Condições de serviço para a colocação em funcionamento .........................................................................47 Fixação da carga útil ..............................................................47 Definição: massa móvel ........................................................47 Ventilação ..................................................................................47 Ensaio de funcionamento .....................................................48 Desmontagem e conserto .......................................... 48 Informações técnicas ................................................. 48 Português 1 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 42 1 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Vista geral do produto 6 (1) Acionamento Cilindro propulsor de ação dupla 5 6 (2) Corpo básico 8 3 7 (3) Furos roscados/de passagem para fixação do minicarro (4) Furos roscados para fixação do minicarro (5) Carro porta-ferramenta com placa dianteira 4 (6) Furos roscados para fixação de cargas úteis (7) Conexões pneumáticas O equipamento é fornecido com as conexões pneumáticas laterais fechadas. 7 8 7 1 4 9 7 2 3 (8) Ranhuras de sensor para a fixação lateral de comutadores de cilindros em ambos os lados do corpo básico (9) Sistema de guia com guia de esferas de precisão integrado AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 2 2.1 Generalidades Símbolos Siga as advertências e observações contidas: Montagem e colocação em funcionamento O Só devem ser executadas por pessoal técnico qualificado, segundo o manual de instruções. 2.3 W no produto W neste manual de instruções 2.2 Condições para o uso Uso conforme as especificações CUIDADO! Faz parte do uso conforme as especificações, cumprir as condições de serviço prescritas pela AVENTICS (p. ex. : forças, momentos, massas, velocidades, pressão, âmbito de temperatura etc.). Não é permitido ultrapassar os valores limites admissíveis. CUIDADO! Adaptações arbitrárias e alterações dos acionamentos representam um risco para o funcionamento seguro, não sendo portanto permitidas. A AVENTICS não pode assumir a responsabilidade por qualquer dano causado por este motivo. O Siga os regulamentos, as prescrições e normas vigentes, p. ex. da associação profissional competente e dos órgãos de fiscalização técnica, ou as normas nacionais equivalentes. Produto Os acionamentos AVENTICS foram concebidos para funcionamento sem óleo, desde que usados conforme as especificações. 43 Transporte e armazenamento AVISO! Via de regra, os componentes pneumáticos dispõem de vedações de elastômero. Estas envelhecem com o tempo, ou seja, a expectativa de durabilidade de um equipamento que tenha ficado armazenado por mais de 2 anos não será a mesma. O envelhecimento pode ser acelerado por calor e incidência de luz (raios UV). 3 3.1 Montagem e fixação Mecânica Dano 00117674 O Manipule o minicarro de forma que não sejam causados danos ao sistema de guia do carro. Isto reduz a durabilidade do produto. Português O Uma vez escolhido o produto a ser usado, mantenha-o por toda a vida útil do minicarro, p. ex.: use sempre ar comprimido sem óleo. 44 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 3.2 Local da montagem Fixação do minicarro sobre uma superfície básica Superfície básica plana 00117675 O Deixe espaço suficiente para a montagem das conexões. Montagem na vertical 00117677 O O minicarro deve ser fixado sem deformação, nem tensão, com no mínimo dois parafusos de fixação sobre uma superfície básica plana. Fixação "lateral" pelos furos de passagem 1 00117678 00117676 O Certifique-se de que a carro alcance uma posição estável quando pára, p. ex. sendo fixado por um pino deslocável ou movendoo para a posição mais baixa (1). Assim você evita que a massa caia repentinamente. W Parafuso de fixação “minicarro” (1) W Furos de passagem (2) Fixação "lateral, embaixo e em cima" pelos furos roscados 00117679 W Furos roscados (3) AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB Fixação da carga útil “m” no carro Fixação com parafusos 1 m 00117680 00117683 m O A carga útil deve ser fixada sobre o carro sem deformação, nem tensão W Parafuso de fixação "carga útil" (1) 3.4 Momentos de tombamento de cargas úteis x m 00117681 m 00117684 m x 00117682 00117685 Português 3.3 45 46 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB AVISO! A carga útil deve ser posicionada no carro de forma que o momento de tombamento do braço de alavanca x permaneça pequeno O Retirar das conexões pneumáticas as tampas protetoras para transporte. O Instalar as mangueiras das conexões pneumáticas. 4 4.3 Conexões pneumáticas 4.1 Válvulas de retenção por estrangulamento Conexões pneumáticas “avanço” 1 00117688 P1 O equipamento sai da fábrica com as conexões pneumáticas laterais e inferiores fechadas por pinos roscados. P1 P1 00117686 O Os minicarros podem ser alimentados por trás ou pela lateral com ar comprimido para avanço e recuo. O Use válvulas de retenção por estrangulamento (1) para regular a velocidade do carro. 4.2 5 Varrimento magnético 5.1 Segurança de varrimento e montagem de comutadores de cilindro Conexões pneumáticas “recuo” x1 P2 P2 00117089 1. P2 2. 00117687 3. O Aparafusar as válvulas de retenção por estrangulamento diretamente nas conexões pneumáticas M A = 6 +5 Ncm x2 Estas são montadas da seguinte maneira: Fe 00117690 AVISO! Pode haver interferência na função de varrimento, causada por fortes campos AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 47 magnéticos externos (p. ex. equipamento de soldagem) ou por componentes adicionais ferromagnéticos, instalados diretamente na área do sistema de varrimento. O Para verificar as posições finais do carro, os comutadores de cilindro “Pico” devem ser montados nas ranhuras de sensor conforme a ilustração. 1 3 00117693 Modelo MSN-6 MSN-10 MSN-16 Distância de segurança X1 * * * 6.1 Distância de segurança X2 * * * O Garanta que, dentro da zona de processamento do minicarro: – ninguém interfira na direção de deslocamento do carro (p. ex. por meio de medidas de segurança, como grades protetoras), – não se encontre nenhum objeto estranho. O O acesso aos minicarros só deve ser possível quando a massa móvel tiver parado completamente. colocação em funcionamento * em preparação 6 Condições de serviço para a Colocação em funcionamento 6.2 1 Fixação da carga útil Veja instruções no capítulo 3 Montagem e fixação. 6.3 00117691 6.4 1 00117692 Ventilação O Gire as duas válvulas de retenção por estrangulamento anteriores 1. primeiramente fechando-as completamente 2 2. em seguida, reabrindo-as com apenas uma rotação 3 . O Garanta que as condições de funcionamento permaneçam dentro dos âmbitos permitidos. O Faça a ventilação do acionamento, ventilando lentamente um dos lados. O carro move-se para uma posição final. Português 1 2 Definição: massa móvel Massa móvel = carga útil + massa do carro + massas adicionais (p. ex. elementos de fixação da carga útil). 48 AVENTICS | MSN | R499050100–BDL–001–AB 6.5 Ensaio de funcionamento 1. Verifique no ensaio do funcionamento se os seguintes pontos devem ser alterados: – a velocidade e a aceleração da massa móvel – a localização das posições finais – a massa da carga útil – a posição dos comutadores de cilindro. Neste caso, as alterações só devem ser feitas com o carro parado. 2. Abra novamente as válvulas de retenção por estrangulamento, girando-as lentamente até que a velocidade do carro tenha sido ajustada como desejada, ao mesmo tempo, não ultrapassar a velocidade máxima permitida (veja dados no catálogo on-line ou impresso). O carro deve chegar à posição final com segurança, mas sem sofrer um impacto forte no batente. Um impacto forte demais faz com que o carro recue com o choque, após alcançar a posição final. 3. Se o impacto do carro no batente puder ser ouvido, interrompa o ensaio. Possíveis causas para o forte impacto são: – o momento de inércia da massa móvel é alto demais – a velocidade do carro é excessiva – não há estofamento pneumático no lado do ar evacuado. 4. Solucione as causas mencionadas acima. 5. Repita o ensaio após fazer todas as correções necessárias. 6. Conclua o ensaio do funcionamento. Faça a fixação definitiva dos comutadores de cilindro. 7 Desmontagem e conserto O Evacuar o ar de toda a instalação e de todos os aparelhos. CUIDADO! Não são permitidos consertos no sistema de guia do carro! 8 Informações técnicas Veja dados no catálogo on-line ou impresso. Reservado o direito de modificações. AVENTICS GmbH Ulmer Straße 4 30880 Laatzen Phone +49 (0) 511-21 36-0 Fax: +49 (0) 511-21 36-2 69 www.aventics.com [email protected] Further addresses: www.aventics.com/contact The data specified above only serve to describe the product. No statements concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The given information does not release the user from the obligation of own judgement and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging. An example configuration is depicted on the title page. The delivered product may thus vary from that in the illustration. Translation of the original operating instructions. The original operating instructions were created in the German language. R499050100–BDL–001–AB/11.2014 Subject to modifications. © All rights reserved by AVENTICS GmbH, even and especially in cases of proprietary rights applications. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

AVENTICS Mini-slide, series MSN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario