uebe visomat handy IV Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario
visomat
®
handy IV
Gebrauchsanleitung (2-29)
Instruction manual (30-55)
Mode d‘emploi (56-66)
Manuale di istruzioni (67-77)
Manual de instrucciones (78-87)
0123
deutsch
A Gerätebeschreibung/Kontrollanzeigen 4
B Kurzanleitung zur Messung 6
C Bedienung des Gerätes
1. Inbetriebnahme des Gerätes 9
2. Anlegen des Gerätes 9
3. Die richtige Lage des Gerätes 10
4. Manschette aufpumpen 12
5. Blutdruck messen 14
6. Messwertspeicher abrufen 15
7. Messwertspeicher löschen 15
D Wichtige Hinweise
1. Grundregeln zur Ermittlung des Blutdrucks 16
2. Was noch zu beachten ist 17
Armumfang 17
Herzrhythmusstörungen 17
Frequenz von Herzschrittmachern 17
Schwangerschaft 17
Medikamente 17
Inhaltsangabe
deutsch
E Was Sie über Blutdruck wissen sollten
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert 18
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen 18
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen? 19
4. Was sind normale Blutdruckwerte? 19
F Pflege des Gerätes
1. Batterien wechseln 20
2. Reinigen und desinfizieren 20
3. Kundendienst 21
G Anhang
Was tun bei Mess- und Bedienungsfehlern? 21
Technische Daten/Zubehör/Ersatzteile 23
CE-Zeichen 25
Messtechnische Kontrolle 26
Herstellergarantie 27
Inhaltsangabe
deutsch
A
Gerätebeschreibung
D-4
D-5
deutsch
A
 Anzeigen für Systole, Diastole, Puls,
Kontrollanzeigen
Start/Stop-Taste
Memory-Taste
(Speicher-Abruf-Taste)
Batterieabdeckung
Handgelenkmanschette
Kontrollanzeigen/Symbole
No. 30 Speicher Nr. (Nr. der Messung)
A 13 Mittelwert und Anzahl
gespeicherter Messwerte
Pulsfrequenzanzeige
Batterien wechseln
SYS Systole
DIA Diastole
PUL Pulsfrequenz
Aufpumpen / Entlüften
visomat
®
handy IV:
Digitales Automatikgerät mit
Elektropumpe zur Blutdruckmessung
am Handgelenk.
deutsch
D-6
Bitte vor der ersten Messung die ausführliche
Gebrauchsanweisung lesen! (ab Seite 9)
1. Batterien einlegen
(2 x 1,5V Alkali Mangan)
2. Anlegen der Manschette
Linkes Handgelenk freimachen.
Gerät am Handgelenk anlegen.
Abstand vom oberen Manschettenrand
zur Handfläche ca. 1 cm (Abb. 1).
Manschette schließen.
Gerät auf Herzhöhe halten (Abb. 2).
Arm ruhig halten, nicht sprechen.
Kurzanleitung zur Messung
B
Abb. 1
Abb. 2
D-7
deutsch
3. Aufpumpen der Manschette
Start-Taste drücken. Das Gerät führt einen
Funktionstest durch, alle Anzeigenelemen
-
te werden sichtbar. Das Aufpumpen der
Manschette erfolgt automatisch bis ca.
190 mmHg. Bei zu niedrigem Manschet-
tendruck erhöht das Gerät selbständig den
Druck in Schritten von ca. 30 mmHg.
4. Blutdruck messen
Nach dem Aufpumpen entweicht die
Luft automatisch, der fallende Manschet
-
tendruck wird angezeigt und das „
Symbol blinkt und piepst.
Das automatische Entlüften der Man-
schette signalisiert das Ende der Messung.
Kurzanleitung zur Messung
No.
B
deutsch
D-8
Auf der Anzeige erscheinen die Blut
-
druckwerte Systole und Diastole sowie die
Pulsfrequenz.
5. Gerät abschalten
Start/Stop-Taste drücken.
Die gemessenen Werte werden automa
-
tisch abgespeichert.
Kurzanleitung zur Messung
B
D-9
deutsch
Bedienung des Gerätes
C
1. Inbetriebnahme des Gerätes
Legen Sie die beigefügten Batterien in das
Gerät ein, falls sie nicht bereits eingelegt
wurden (siehe Seite 20, Batterien wech
-
seln).
2. Anlegen des Gerätes
Linkes Handgelenk freimachen, die Hand-
innenfläche zeigt nach oben. Gerät mit
Manschette über das Handgelenk schie
-
ben. Der Abstand zwischen Handfläche
und Oberkante der Manschette soll ca.
1 cm betragen.
Der Manschettensensor auf der Unter
-
seite des Gerätes liegt dann direkt auf
der Pulsstelle. Linkshänder können die
Manschette am rechten Arm anlegen,
die Gebrauchsanweisung gilt sinngemäß.
Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenende
straff und schließen die Manschette mit
dem Klettverschluss. Durch die optimierte
Form sitzt die Manschette sehr straff, um
evtl. Messfehler zu vermeiden.
deutsch
D-10
Bedienung des Gerätes
C
3. Die richtige Lage des Gerätes
3 Messhaltungen sind möglich:
1. Legen Sie den linken Arm auf einen Ess
-
tisch und winkeln ihn so an, dass sich das
Handgelenk genau auf Herzhöhe befindet.
2. Erfolgt die Messung einmal nicht an
einem Tisch, kann auch in folgender
Haltung gemessen werden: Legen Sie den
linken Arm nach Betätigen der Starttaste
locker so an den Körper, dass sich die
Manschette des Gerätes auf Herzhöhe be
-
findet. Zur Unterstützung und Entlastung
des linken Armes können Sie den rechten
Arm als Auflage nehmen. Beide Arme
ruhig halten, bis die Messung abgeschlos-
sen ist.
D-11
deutsch
Bedienung des Gerätes
C
Korrekte Messwerte können nur
dann erzielt werden, wenn sich das
Handgelenk in Herzhöhe befindet.
Eine zu hohe oder zu tiefe Haltung
des Handgelenks führt zu falschen
Messergebnissen.
3. Messung im Liegen
Legen Sie sich auf den Rücken. Das Gerät
am Handgelenk anlegen und z. B. durch
ein Kissen gestützt in Herzhöhe halten.
Um sich vor der Messung zu entspannen,
atmen Sie 5- oder 6-mal tief durch. Arm
während der Messung unbedingt ruhig
halten und nicht sprechen.
Falls sich die Manschette in einer zu niedri
-
gen bzw. zu hohen Stellung als Herzhöhe
befindet, neigt der gemessene Wert dazu,
höher bzw. niedriger auszufallen.
deutsch
D-12
Bedienung des Gerätes
C
4. Manschette aufpumpen
Das Gerät durch Drücken auf die Start/
Stop-Taste einschalten. Es leuchtet das
gesamte Display auf (Segmentkontrolle).
Sie können damit überprüfen, dass alle
Anzeigenelemente in Ordnung sind. Kurz
danach erscheint ein Pfeil nach unten,
dann die Anzeige „0“, anschließend
wird die Manschette automatisch bis
ca. 190 mmHg aufgepumpt. Falls dieser
Manschettendruck für die Messung der
Blutdruckwerte nicht ausreicht, erhöht das
Gerät selbständig den Manschettendruck
in Schritten von 30 mmHg bis ein ausrei
-
chender Druck erreicht ist. Der Aufpump-
und Messvorgang kann jederzeit durch
Drücken der Start/Stop-Taste abgebro-
No.
D-13
deutsch
Bedienung des Gerätes
C
Bitte beachten Sie:
Die Manschette darf nur aufgepumpt
werden, wenn sie am Handgelenk
angelegt ist.
chen werden. Um den Aufpumpvorgang
manuell zu steuern, halten Sie sofort nach
Beginn des Aufpumpens die Start/Stop-
Taste gedrückt und lassen sie wieder los,
sobald der Manschettendruck eine Höhe
von 30 mmHg über dem zu erwartenden
systolischen Maximaldruck erreicht. Wenn
der Manschettendruck ca. 190 mmHg
überschritten hat, wird das Aufpumpen
gestoppt, sobald man die Taste loslässt.
Der Druck kann bis ca. 300 mmHg erhöht
werden.
deutsch
D-14
5. Blutdruck messen
Sobald der notwendige Manschettendruck
erreicht ist, schaltet die Pumpe ab und
die Luft entweicht automatisch. In der
Anzeige erscheint der fallende Manschet
-
tendruck. Nach kurzer Zeit blinkt das „
Symbol im Rhythmus des Pulsschlages.
Am Ende der Messung wird die Manschet
-
te automatisch entlüftet. Auf der Anzeige
erscheinen die gemessenen Blutdruckwer-
te sowie die Pulsanzeige. Die Werte von
Systole und Diastole werden automatisch
beim Start einer neuen Messung oder
beim Ausschalten des Gerätes gespeichert.
C
Übertragen Sie die Speicherwerte in
Ihren Blutdruckpass. Dadurch erhalten
Sie über einen längeren Zeitraum einen
Überblick über Ihre Blutdrucksituation,
die Sie ggf. mit Ihrem Arzt besprechen
können.
Bedienung des Gerätes
D-15
deutsch
6. Messwertspeicher abrufen
Das Gerät hat einen Messwertspeicher,
der es ermöglicht, die 30 zuletzt gemes
-
senen Blutdruck- und Pulswerte und den
Mittelwert (Durchschnittswert) anzuzei-
gen. Durch Drücken der Memory-Taste
erscheint der Mittelwert, sofern bereits 2
Messwerte gespeichert wurden. Noch-
maliges Drücken ruft den zuletzt gemes-
senen Wert auf. Durch weiteres Drücken
erscheint jeweils der vorhergehende
Messwert. Auf diese Weise lassen sich
zurückgehend alle 30 Messwerte aufrufen.
Wird die Taste erneut gedrückt, erscheint
der Mittelwert aller Messungen.
7. Messwertspeicher löschen
Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen
Sie mit der Memory-Taste durch mehrma
-
liges Drücken den gewünschten Messwert
auf und halten Sie die Taste 4 Sekunden
lang gedrückt. Um den gesamten Speicher
zu löschen, drücken Sie die Memory-Taste
und halten sie gedrückt, bis der Messwert
erloschen ist (7-8 sec).
Blinkt die Displayanzeige, wurde der
Löschvorgang nicht abgeschlossen und
muss wiederholt werden.
Bedienung des Gerätes
Vor Beginn einer Wiederholungsmes-
sung sollten Sie drei Minuten warten,
bis sich die Blutzirkulation in Ihrem
Arm wieder normalisiert hat.
C
deutsch
Wichtige Hinweise
D-16
1. Grundregeln zur Ermittlung
des Blutdrucks
Die Messung muss in Ruhe vorgenom
-
men werden. Gehen oder Treppensteigen
erhöht den Blutdruck. Warten Sie min-
destens 5 Minuten, bis Ihr Kreislauf sich
beruhigt hat.
Kontrollieren Sie den Blutdruck zweimal
täglich – morgens nach dem Aufstehen
und abends, wenn Sie sich nach der Arbeit
entspannt haben.
Der Blutdruck muss im Sitzen gemessen
werden. Setzen Sie sich für die Messung
an Ihren Esstisch (keinesfalls niedriger
Couchtisch) und halten Sie das Handge
-
lenk auf Herzhöhe.
Exakte Werte ermitteln Sie am sichersten,
wenn Sie Armbanduhr oder Schmuck ab
-
legen und am bloßen Handgelenk messen.
Bei der Messung darf der Arm mit dem
Gerät nicht bewegt werden, um Störim
-
pulse auf jeden Fall zu vermeiden. Spre-
chen Sie während der Messung nicht.
Zwischen aufeinanderfolgenden Messun
-
gen muss immer eine Pause von etwa 3
Minuten zur Vermeidung von Fehlmessun-
gen eingelegt werden.
D
D-17
deutsch
2. Was noch zu beachten ist
Armumfang
Die Manschette ist auf einen Handgelenk-
umfang von 12,5 – 21,5 cm ausgelegt.
Herzrhythmusstörungen
Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen oder
Arhythmien leiden, kann dies zu falschen
Messergebnissen führen (Achten Sie
auf gleichmäßige Pieptöne während der
Messung). Sprechen Sie deshalb mit Ihrem
Arzt, bevor Sie Ihren Blutdruck messen.
Frequenz von Herzschrittmachern
Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht
geeignet zur Kontrolle der Frequenz von
Herzschrittmachern.
E
Wichtige Hinweise
Selbstmessung bedeutet noch keine Thera-
pie. Verändern Sie auf keinen Fall von sich
aus die vom Arzt verschriebene Dosierung
der Arzneimittel.
Schwangerschaft
Die Blutdruckwerte können durch die
Schwangerschaft verändert werden. Füh-
ren Sie eine Blutdruck-Selbstkontrolle nur
in Absprache mit Ihrem Arzt durch.
Medikamente
Bei Einnahme von Blut verdünnenden/ge-
rinnungshemmenden Mitteln nur nach
Rücksprache mit Ihrem Arzt messen.
deutsch
D-18
E
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie
beide Werte.
2. Warum Sie unterschiedliche Werte
messen.
Unser Blutdruck reagiert wie ein emp
-
findliches Messinstrument auf äußere
und innere Einflüsse. Schon geringfügige
Änderungen können auf ihn einwirken.
Das macht verständlich, dass häufig beim
Arzt oder Apotheker gemessene Werte
höher sind als jene, die Sie zu Hause in
gewohnter Umgebung erhalten. Aber
auch Wetterumschwung, Klimawechsel,
körperliche und seelische Belastungen
können sich auswirken.
1. Der systolische und diastolische
Blutdruckwert
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige
Aufgabe, alle Organe und Gewebe des
Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen
und Stoffwechselprodukte abzutrans
-
portieren. Das Herz zieht sich dazu in
regelmäßigem Rhythmus etwa 60–80 mal
pro Minute zusammen und dehnt sich
wieder aus.
Der Druck des strömenden Blutes, der
beim Zusammenziehen (Kontraktion) des
Herzens auf die Arterienwände entsteht
wird als
Systole bezeichnet. Der Druck in
der darauf folgenden Erschlaffungsphase,
wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt,
wird als Diastole bezeichnet.
D-19
deutsch
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
E
4. Was sind normale Blutdruckwerte?
Die Weltgesundheitsbehörde (WHO) hat
folgende Übersicht für die Einordnung der
Blutdruckwerte zusammengestellt:
3. Warum regelmäßig Blutdruck
messen?
Auch die Tageszeit hat einen Einfluss auf
die Höhe des Blutdruckes. Tagsüber sind
die Werte meist höher als während der
Ruhephasen in der Nacht. Einmalige und
unregelmäßige Messungen sagen daher
kaum etwas über den tatsächlichen Blut
-
druck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist
nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmes-
sungen durchgeführt werden. Besprechen
Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt.
Hochdruck Grenzwert Normalwert
systolischer
Druck
140*
und / oder**
diastolischer
Druck
90
systolischer
Druck
120–139
diastolischer
Druck
80–89
systolischer
Druck
119
diastolischer
Druck
79
* mmHg = Millimeter Hydragyrum (Quecksilber)
** Es genügt, wenn bereits einer der Werte erhöht ist.
2003
deutsch
D-20
1. Batterien wechseln
Batteriefach öffnen
Deckel des Batteriefaches an der Seite des
Gerätes öffnen.
Batterie einlegen
Nehmen Sie die alten Batterien aus dem
Gerät und legen die neuen Batterien ein.
Achten Sie beim Einlegen auf die richtige
Polung (Markierung im Batteriefach). Die
Batterien können einfach eingelegt wer
-
den, in dem man Sie in das Batteriefach
drückt, während man ihre (–) Seite gegen
die Feder presst.
Batteriefach schließen
Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie
den Batteriedeckel wieder in das Gerät
einschieben.
Bitte beachten Sie:
Wechseln Sie die Batterien,
wenn nach der Segmentkontrolle das
Batteriesymbol im Display erscheint,
trotz Drücken der Starttaste keine
Displayanzeige erscheint.
Wechseln Sie stets alle 2 Batterien aus.
Verwenden Sie nur Markenbatterien der
angegebenen Qualitätsstufen (siehe techn.
Daten). Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, entfernen Sie bitte die Batteri
-
en. Sie beugen so einem Auslaufen vor.
Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
F
Pflege des Gerätes
D-21
deutsch
Batterien und technische Geräte gehören
nicht in den Hausmüll, bitte bei Sammel-
stellen in Geschäften oder bei der
Stadtreinigung (Schadstoffsamm-
lung) abgeben.
2. Reinigen und desinfizieren
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch
und etwas Spülmittel. Flecken auf der
Manschette können vorsichtig mit einem
feuchten Tuch und Seifenwasser entfernt
werden.
Für eine eventuelle Desinfektion emp
-
fehlen wir das Mittel Descosept AF, Dr.
Schumacher GmbH, Melsungen. Schnell-
desinfektion zum Wischen und Sprühen.
3. Kundendienst
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch
den Hersteller oder eine von UEBE aus
-
drücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim/Germany
Tel.-Nr.: 09342/924040
Fax-Nr.: 09342/924080
Internet: www.uebe.de
Pflege das Gerätes
Die Manschette darf nicht gewaschen
oder chemisch gereinigt werden.
F
deutsch
Aufgetretener Fehler Ursache Beseitigung
ERR 1: Messfehler Bewegen des Arms oder des Körpers während
der Messung. Manschette sitzt nicht.
Sprechen während der Messung.
Wiederholen Sie die Messung. Bewegen Sie den
Arm nicht und sprechen Sie nicht. Bei wiederholtem
Auftreten Kundendienst kontaktieren.
ERR 2:
Aufpumpfehler Im System wird kein Druck aufgebaut Messung wiederholen, bei mehrmaligem Auftreten
Service-Telefon anrufen
ERR 3:
Ablassfehler Ablassrate zu hoch oder zu niedrig Bei mehrmaligem Auftreten Service-Telefon anrufen
ERR 330
Aufpumpdruck über 330 mmHg
Batteriefehler
Messung wiederholen
Batterien überprüfen
Keine Mess- und Kontrollanzei
-
gen in den Anzeigenfeldern.
Keine Batterien eingesetzt.
Batterien falsch eingesetzt. Batterien leer.
Batterien überprüfen und ggf. austauschen.
Batterieanzeige
Batterien leer. Batterien überprüfen und ggf. austauschen.
Fehlerhafte Messwerte. Bewegen des Arms oder des Körpers während
der Messung.
Wiederholen Sie die Messung. Bewegen Sie den
Arm nicht und sprechen Sie nicht.
Zu hohe oder zu tiefe Haltung des Handge
-
lenkes.
Wiederholen Sie die Messung mit dem Handgelenk
in Herzhöhe.
Manschette sitzt nicht
Manschette falsch angelegt
Handgelenkumfang prüfen
Messung wiederholen
Herzrhythmusstörungen während der Messung Messung wiederholen
Manschette wird nicht aufge
-
pumpt.
Batterien leer. Batterien überprüfen und ggf. austauschen.
Was tun bei Mess- oder Bedienungsfehlern?
Menschen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten sowie
Diabetiker sollten sich vor Blutdruck-Selbstmessungen mit dem Arzt abstimmen, da in solchen Fällen
abweichende Blutdruckwerte auftreten können.
D-23
deutsch
Technische Daten/Zubehör/Ersatzteile
Gerätetyp:
Digitales Automatikgerät mit Elektro-
pumpe zur Blutdruckmessung am Hand-
gelenk
Messverfahren:
Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Diastole und Puls
Referenzverfahren der klinischen Prüfung:
Auskultatorische Messung
Anzeige:
LCD-Anzeige für Messwerte (7-stellig) und
Kontrollanzeigen
Speicher:
30 Messwerte (automatische Speicherung)
und Mittelwert
Messbereich:
Blutdruckmessung: 0–300 mmHg
Pulsmessung: 40–160 Puls/min.
Fehlergrenzen:
Blutdruckmessung:
entspricht EN 1060 Teil 3
Druckmessung: ± 3 mmHg
Pulsmessung: ± 5%
Manschette:
Schalenmanschette
Ablassventil:
elektronisch geregeltes Linearventil
Aufpumpdruck:
ca. 190 mmHg
Anhang
G
deutsch
D-24
Ablassrate
Ø 5,5 mmHg
Batterie:
– Batterietyp:
2 x 1,5 V Micro/AAA LR 03-Zellen
Alkali-Mangan oder Lithium (FR 03)
– Lebensdauer:
Mehr als 600 Messungen in 2 Jahren
– Batteriekontrolle:
Kontrollanzeige „
“ für Batterie-
wechsel
– Automatische Abschaltung:
ca. 3 Minuten nach Messende
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemperatur 10 – 40°C
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85%
Wichtig:
Das Gerät darf nur mit Originalmanschetten
vom „Typ H4“ verwendet werden.
Lager/ und Transportbedingungen:
Umgebungstemperatur -5 bis +50°C
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85%
Technische Änderungen vorbehalten.
Zubehör/Ersatzteile
Folgende Ersatzteile bzw. Zubehör können
Sie über den Fachhandel erhalten:
Schalenmanschette „Typ H4“
(12,5 – 21,5 cm)
Art.-Nr. 2104001
Anhang
G
D-25
deutsch
CE-Zeichen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den eu
-
ropäischen Vorschriften, die dem Medizinpro-
duktegesetz (MPG) zugrundeliegen und trägt
das CE-Zeichen „CE 0123“. Das Gerät wurde
qualitätskontrolliert nach der EG-Richtlinie
93/42/EWG, es unterliegt deshalb nicht der
Eichpflicht und trägt keine Eichmarke.
Schutzgrad gegen elektrischen
Schlag: TYP BF
Gebrauchsanweisung beachten.
Die Forderung folgender Normen werden
eingehalten:
EN 1060 Teil 1: 1995
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen
EN 1060 Teil 3: 1997
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme
prEN 1060-4: 2002
Nicht-invasive Blutdruckmessgeräte
(Klinische Validierung)
Anhang
G
deutsch
D-26
EN 60601-1:1990
+A1:1993
+A2:1995
1. Mediz. elektr. Geräte
2. Allg. Festlegungen für die Sicherheit
EN 60601-1-2:2001
Mediz. elekt. Geräte
Elektromagn. Verträglichkeit
Hersteller
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim/Germany
Anhang
Messtechnische Kontrolle
Gemäß „Medizinprodukte-Betreiberver
-
ordnung“ sind fachliche Benutzer dazu
angehalten, alle 2 Jahre eine messtechnische
Kontrolle durchzuführen. Diese kann entwe-
der durch UEBE Medical GmbH, eine für das
Messwesen zuständige Behörde oder durch
autorisierte Wartungsdienste erfolgen.
Zuständige Behörden oder autorisierte
Wartungsdienste erhalten auf Anforderung
eine „Prüfanweisung zur messtechnischen
Kontrolle“ vom Hersteller.
G
D-27
deutsch
Herstellergarantie
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt
und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem
bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte,
geben wir eine Garantie zu den nachfolgen
-
den Konditionen:
1. Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab
Kaufdatum beheben wir solche Mängel
nach unserer Wahl und auf unsere Kosten
durch Reparatur (nach Rücksendung in
unserem Werk) oder Ersatzlieferung eines
mangelfreien Gerätes.
2. Nicht unter die Garantie fallen die normale
Abnutzung von Verschleißteilen oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung, unsachgemäße
Handhabung (z.B. ungeeignete Strom
-
quellen, Bruch, ausgelaufene Batterien)
und/oder Demontage des Gerätes durch
den Käufer entstehen. Ferner werden
durch die Garantie keine Schadenersatz-
ansprüche gegen uns begründet.
3. Garantieansprüche können nur in der
Garantiezeit und durch Vorlage des
Kaufbeleges geltend gemacht werden.
Im Garantiefall ist das Gerät zusammen
mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der
Reklamation zu senden an UEBE Medical
GmbH, Service-Center, Zum Schlag 18,
97877 Wertheim, Germany.
Anhang
G
deutsch
D-28
Bitte beachten Sie:
Im Garantiefall unbedingt den Kaufbeleg
beilegen.
4. Die vertraglichen Mängelansprüche des
Käufers gegen den Verkäufer gemäß
§ 437 BGB werden durch die Garantie
nicht eingeschränkt.
G
Anhang
D-29
deutsch
Anhang
G
A Description of device 32
B Brief instructions for use 34
C Display unit operation
1. Setting up the display unit 37
2. Fitting the cuff 37
3. Correct posture of device 38
4. Inflating the cuff 40
5. Blood pressure measurement 42
6. Memory recall 43
7. Memory deletion 43
D Important information
1. Basic rules for blood pressure measurement 44
2. Other points to note 44
Circumference of arm 44
Heart rhythm malfunctions 44
Frequency of cardiac pacemaker 45
Pregnancy 45
Medicines 45
Contents
english
E What you should know about blood pressure
1. Systolic and diastolic blood pressure values 46
2. Reasons for measuring different values 46
3. Why you should measure regularly 47
4. What are standard values? 47
F Maintenance
1. Battery exchange 48
2. Cleaning and disinfecting 49
3. After-sales service 49
G Appendix
Malfunctions 49
Technical specifications/accessories/replacement parts 51
CE-mark 53
Metrological inspection 54
Manufacturer‘s guarantee 54
Contents
english
GB-32
Description of device
english
A
GB-33
A
 Display for systole, diastole, pulse
and control readings
Start/Stop button
Memory button
(memory recall button)
Battery compartment
Cuff
Check display symbols
No.30 Memory data (No. of measurement)
A 13 Average No. of stored data
Pulse rate mark
Battery exchange
SYS Systole
DIA Diastole
PUL Pulse
Inflation / Deflation
english
visomat
®
handy IV:
Digital display unit with electronic
pump for measurement of blood
pressure on the wrist.
GB-34
Please read detailed instructions prior to first
measurement! (Page 37)
1. Insert batteries
(2 x 1.5 V alcaline-mangane batteries)
2. Fitting the cuff
Bare your left wrist. With the palm of your
left hand up, put the cuff on your wrist so
that the main body is on the same side as
your palm. Adjust the cuff, with your palm
up, until its edge is positioned 5 to 10 mm
(1/2 to 1/1 in.) from the lowest part of
your palm (Fig.1).
Fasten the cuff around your wrist so that
there is no space between the cuff and
Brief instructions for use
B
your wrist. The cuff should fit snugly.
Stretch your left arm out and rest it on the
table with your palm facing upwards (Fig.
2). Keep your arm still, and do not talk.
Press the surface of the cuff to make sure
that it is attached securely.
english
Fig.1
Fig.2
GB-35
3. Pumping up the cuff
Press the “Start/Stop” button.
The machine will carry out a function test,
and all display elements will be visible.
The cuff will be pumped up automatically
to about 190 mmHg. If the pressure in
the cuff is still too low, the machine will
continue to pump it up in steps of about
30 mmHg at a time.
4. Blood pressure measurement
After inflation, the air escapes automati
-
cally, the falling pressure in the cuff will be
shown automatically, and the “-symbol”
will flash and beep.
Brief instructions for use
B
english
No.
GB-36
The automatic release of the air from the
cuff will show the end of the measuring
cycle. The systolic and diastolic blood
pressure readings will appear in the display
alternating in time with your pulse.
5. Switching the machine off
Press the Start/Stop button. The readings
will be stored in the memory automati
-
cally.
Brief instructions for use
B
english
GB-37
Display unit operation
C
1. Setting up the display unit
Load enclosed batteries, if this has not
already been done (see “Battery ex
-
change”).
2. Fitting the cuff
Bare your left wrist.
Left-handed users can fit the cuff to their
right arm (observing the general sense of
instructions). With the palm of your left
hand up, put the cuff on your wrist so that
the main body is on the same side as your
palm. Adjust the cuff, with your palm up,
until its edge is positioned 5 to 10 mm
(1/4 to 1/2 in.) from the lowest part of
your palm. Fasten the cuff around your
wrist so that there is no space between
the cuff and your wrist. The cuff should fit
snugly. The cuff sensor underside should
now lie directly on your pulse. Press the
surface of the cuff to make sure that it is
attached securely. With its improved shape
the cuff fits tightly to prevent measure-
ment failures.
english
GB-38
Display unit operation
C
3. Correct posture of device
3 postures for measurement are possible:
1. Stretch your left arm out and rest it on
the table with your palm facing upwards.
Bend the arm to the same height as your
heart.
2. If you once do not measure at a table,
you can measure in a posture as follows:
After pressing the Start/Stop button lay
our arm on your body so that the cuff is at
the same height as your heart. In order to
relieve the left arm you can rest it on your
right arm. Do not move until measure
-
ment has finished.
english
GB-39
Correct measurements can only be
achieved when the cuff is adjusted at
the same height as your heart. If the
cuff is lower (higher) in position than
the heart, the measured reading tends
to become larger (smaller).
Display unit operation
C
3. Making a Measurement in Lying
Lie on your back. Adjust the cuff to the
same height as your heart (e.g. with a
pillow).
Breathe deeply 5 or 6 times to relax before
measurement.
Measured data may differ very slightly
depending on the posture during measu
-
rement.
Keep your arm still, and do not talk.
english
GB-40
Display unit operation
C
4. Inflating the cuff
Press the Start/Stop button. The machi
-
ne will carry out a function test, and all
display elements will be visible. First the
display shows an arrow down, then “0”
and the cuff will be pumped up automati-
cally to about 190 mmHg. If the pressure
in the cuff is too low, the machine will
continue to pump it up in steps of 30
mmHg at a time.
Inflating the cuff and measuring can be
stopped at any time by pressing the Start/
Stop button again.
To manually control pressurization, hold
down the Start/Stop button immediately
after the start of inflation and release it
english
No.
GB-41
Display unit operation
C
Attention:
Do not inflate the cuff if it is not fitted
to your arm.
when the pressure reaches the level
30 mmHg higher than the expected
maximum systolic pressure. If the pressure
value has exceeded 190 mmHg, the in-
flation will stop when the key is released.
Pressure can be increased to approximately
300 mmHg.
english
GB-42
5. Blood pressure measurement
Once the necessary pressure in the cuff
is reached, the pump stops and the air
escapes automatically. The falling cuff
pressure appears in the display.
After a short time, the symbol “
” flashes
in time with your pulse. At the end of the
measurement the remaining air escapes
automatically from the cuff. The display
unit than shows the measured value of the
blood pressure alternating in time with the
pulse speed. When a new measurement is
started, or the device is switched off, the
values of systolic and diastolic blood pres-
sure are automatically memorized.
C
Display unit operation
english
Enter the memorised value in your
blood pressure chart. This will provide
you with an overview of your blood
pressure situation for a longer period,
which you can discuss with your doctor
if necessary.
GB-43
Please wait 3 minutes before taking a
new measurement.
6. Memory recall
The device is equipped with a memory
which is able to show the last 30 values
of the blood pressure and pulse measure
-
ments as well as an average value.
When the memory button is pressed, the
average value appears first (as far as 2 va
-
lues are stored). When the memory button
is pressed again the last measured value
(no. 1) appears. After pressing the button
a third time the second latest memory (no.
2) appears, and so on.
With this procedure all 30 memories can
be recalled. Finally, another pressing of the
memory button recalls the average of all
measured values.
After the 30th measurement, the oldest
measurement will be deleted and the
latest measured value will be memorised.
7. Memory deletion
Single memorized values can be deleted
when the memory button is pressed seve
-
ral times until the wanted value appears .
When the button is pressed 4 seconds the
value will be deleted. To delete the com-
plete storage the memory button must be
pressed until the display is blank (7-8 sec).
Display unit operation
C
english
GB-44
When the data on the display flashes the
deletion was not completed and has to be
repeated.
1. Basic rules for blood pressure
measurement
The measurement must be carried out
whilst you are relaxed. Walking or going
upstairs increases the blood pressure.
Please wait at least 5 minutes until your
pulse rate has returned to normal.
Check the blood pressure twice a day – in
the morning after getting up and in the
evening after work when you are relaxed.
To carry out the measurement, sit down
at your dining table. This ensures that the
cuff is kept at heart level.
Perform the measurement on your bare
arm to reach exact values.
Do not move the arm while wearing the
cuff.
Please wait at least 3 minutes between
successive measurements in order to avoid
measurement errors.
2. Other points to note
Circumference of arm
The cuff is made to fit an arm
circumference of 12.5–21.5 cm.
D
Important information
english
GB-45
Heart rhythm malfunctions
False results can be obtained if you are
suffering from heart rhythm malfunctions
or arrhythmia. Pay attention to regular
beeps during measurement.
Frequency of cardiac pacemaker
The pulse frequency display is not suitable
for checking the frequency of cardiac
pacemakers.
Pregnancy
During pregnancy blood pressure meas-
urement should not be performed without
prior consultation of your doctor since the
pregnancy might affect the blood pressure
levels.
D
Important information
Measuring your own blood
pressure is not the same as treatment!
Do not change any drug dosage deter-
mined by your doctor.
english
Medicines
If you are taking blood-thinning/anti-coag-
ulating drugs (clot prevention) you should
only make a measurement after consulting
your doctor.
GB-46
E
What you should know about blood pressure
2. Reasons for measuring different
values
Our blood pressure reacts like a sensitive
measurement instrument to external and
internal influences. Even slights alterati
-
ons can have an effect. This explains why
measurements taken at your doctor’s or
chemist’s are often higher than those
taken at home. But also such factors as
weather changes, change of climate,
physical and mental stress can affect the
measurements.
1. Systolic and diastolic blood
pressure values
The cardio vascular system has the impor
-
tant function of supplying all organs and
tissue in the body with sufficient blood
and of eliminating the products of meta-
bolism. The heart contracts and relaxes in
a regular rhythm around 60–80 times per
minute. The pressure of the blood applied
to the artery walls during contraction of
the heart is described as systole. The
pressure in the subsequent relaxed phase,
when the heart fills up with blood again,
is described as diastole. You determine
both values in your daily measurements.
english
GB-47
What you should know about blood pressure
E
3. Why you should measure regularly?
Even the time of day has an influence on
your blood pressure. During the day the
values are generally higher than during the
period of relaxation at night. One-off and
irregular measurements therefore say little
about your daily blood pressure. A reliable
assessment is possible only when measu
-
rements are taken regularly. Speak to your
doctor about the results.
4. What are standard values?
The World Health Organization (WHO)
has drawn up the following overview for
assessing blood pressure values:
english
High blood
pressure
Borderline Normal
pressure
systolic pres
-
sure 140*
and/or**
diastolic pres
-
sure 90
systolic pres
-
sure 120–139
diastolic pres
-
sure 80–89
systolic pres
-
sure 119
diastolic pres
-
sure 79
* mmHg = Millimetres of hydragyrum (mercury)
** It suffices for one of the values to be raised
2003
GB-48
1. Battery exchange
Open battery compartment
Open the cover on the side of the device
by applying light pressure and pushing in
the direction of the arrow.
Insert batteries
Remove the old batteries from the display
unit and insert the new ones. Make sure
that the polarity is correct (marks inside of
the battery compartment).
Close battery compartment
Close the battery compartment by repla
-
cing the cover.
Please note:
Replace the batteries when:
The battery replacement indication
appears on the display.
Nothing is displayed even if the power
button is depressed.
Always exchange both batteries. Use only
high quality batteries as indicated in the
technical specifications.
If the display unit is not going to be used
for a longer period, remove the batteries
to prevent leakage.
Dispose of batteries and technical de
-
vices at a recycling point in your
area.
Maintenance
english
F
GB-49
2. Cleaning and disinfecting
Clean the display unit only by using a soft,
slightly damp cloth and some detergent.
Stains on the cuff can be removed careful
-
ly in the same way.
3. After-sales service
Any repairs to the display unit may only be
carried out by the manufacturer/ supplier
or by a service centre authorized by UEBE.
Please contact
Uebe Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim/Germany
Phone: +49 / 93 42 / 92 40 40
Fax: +49 / 93 42 / 92 40 80
Internet: www.uebe.de
Malfunctions
In rare cases, you may receive no results or
false results of measurements. Your display
unit shows you a code which will help you
to rectify malfunctions (see list on page
50)
Appendix
english
G
Please note:
Do not wash or dry-clean the cuff.
Appendix
G
Malfunctions shown Reasons Corrective Action
Symbol ERR 1 is displayed –
Measurement error
Movement of the arm or body during
the measurement. Do not talk during the
measurement
Repeat the measurement. Don’t move the arm and
don’t talk. In case of recurrence please contact our
after-sales service
ERR 2 – inflation error Pump problem Repeat measurement. In case of recurrence please
contact our after-sales service
ERR 3 – deflation error Deflation rate too high or too low, valve
problem
In case of recurrence please contact our after-sales
service
ERR 330
Air pressure exceeds 330 mmHg
Battery problem
Repeat measurement
Check batteries
No measuring or check displays
on the screen
No battery inserted – Battery incorrectly
inserted – Flat battery
Please check battery and replace if necessary
Battery symbol
Battery is flat Please check battery and replace if necessary
Faulty measurement values Moving your arm or body
during the measurement.
Repeat the measurement. Don’t move the arm and
don’t talk.
Too low or high position of wrist Repeat measurement with correct posture
Cuff does not fit
Cuff is not put on correctly
Check wrist circumference
Repeat measurement
Heart rhythm malfunctions during measure
-
ment
Repeat measurement
Cuff is not pumped Battery is flat Please check battery and replace if necessary.
english
GB-51
Technical specifications/
accessories/replacement parts
Display unit type:
Digital display unit with electric pump for
measurement of blood pressure on wrist.
Measuring system:
Oscillometric determination of systole,
diastole and pulse value
Reference procedure of clinical
investigation:
Auscultatory measurement
Display:
LCD-display for 7-digit measuring parame-
ters and check display
Memory:
30 measurements (saved automatically)
and the average value
Measuring range:
Blood pressure measurement:
0–300 mmHg
Pulse measurement:
40–160 pulse/min.
Error range:
Blood pressure measurement:
correspond to EN 1060 Part 3
Pressure measurement: ±3 mmHg
Pulse measurement: ±5%
Type of cuff:
Shell-shaped cuff
Appendix
english
G
GB-52
Deflation valve:
Electronically regulated linear valve
Deflation rate:
average 5,5 mmHg
Inflating pressure:
Approx. 190 mmHg
Battery:
– Battery type:
2 x AAA alkaline-manganate block
cell (LR 03) or lithium (FR 03)
– Durability:
More than 600 measurements in 2 years
– Battery check:
Display ”
“ means exchange
battery
Important:
Use the display unit only
with original cuff Type H4.
– Automatic power-off:
About 3 minutes after end of
measurement
Conditions of use:
Temperature between 10–40°C
Humidity 15–90%
Accessory
Shell-shaped cuff ”Type H4“
(12,5 – 21,5 cm)
Art.No. 2104001
Appendix
G
english
GB-53
CE-mark
This blood pressure display unit corresponds
to the European regulation of EC directive
93/42/EEC on medical devices and bears the
CE-mark “CE 0123”.
Reference procedure of clinical investigation:
auscultatory measurement.
Protection grade against electric
shock: Type BF
note instruction manual
Applied standards:
EN 1060 Part 1: 1995
Non-invasive sphygmomanometers
Part 1: General requirements
EN 1060 Part 3: 1997
Non-invasive sphygmomanometers
Part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measu
-
ring systems
prEN 1060-4: 2002
Non-invasive sphygmomanometers (clini
-
cally validated)
EN 60601-1:1990
+A1:1993
+A2:1995
1. Medical electrical devices
2. General commitment for safety
EN 60601-1-2:2001
Medical electrical devices
Electromagnetic tolerance
Appendix
G
english
GB-54
Producer UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim/Germany
Metrological inspection
(for professional users)
A metrological inspection corresponding to
the “Regulations for the Retail of Medical
Products” should be carried out every two
years either by Uebe Medical GmbH, a public
authority responsible for weights and measu
-
res or by an authorised service centre.
On request, the responsible authority or
maintenance service will be sent a copy of
the “Instructions for metrological inspec
-
tions” by the manufacturer.
Appendix
Manufacturer’s guarantee
The equipment was manufactured and tested
with great care. However, in the unlikely
event of a defect being detected after deli-
very, we are prepared to give a guarantee in
accordance with the following conditions:
1. During the guarantee period of 3 years
from the date of purchase, we reserve the
right to either repair any such defect at
our expense or supply a perfect replace
-
ment unit (in any case the defective equip-
ment must be returned to our factory).
2. Excluded from the guarantee are parts
subject to normal wear and tear as well
as damage caused by non-compliance
with the operating instructions, improper
english
G
GB-55
Appendix
handling (for example: unsuitable supply
mains, breakages, leaking batteries) and/or
dismantling of the unit by the purchaser.
Furthermore, no claims for damages
against us can be justified through the
guarantee.
3. Claims under the guarantee can only be
made during the guarantee period by
presentation of the purchase receipt.
In the case of claim under the guarantee,
the equipment together with the purchase
receipt and a written justification of the
claim are to be sent to UEBE Medical
GmbH, Service-Center, Zum Schlag 18,
97877 Wertheim, Germany.
Please note:
In a warranty case, please return the entire
unit together with the sales slip.
4. In the case of defectiveness of the goods,
the contractual rights of the purchaser
to claim against the supplier/salesman in
accordance with § 437 BGB (The German
Civil Code) are not limited by the guaran-
tee.
G
english
Descriptif de l’appareil/Indications de contrôle 57
A Bref descriptif des mesures
1. Insertion des piles 58
2. Application de l’appareil 58
3. Gonflage du brassard 59
4. Mesure de la tension artérielle 59
5. Eteindre l‘appareil 60
6. Rappel des valeurs mémorisées 61
7. Effacer les valeurs mémorisées 61
B Remarques importantes
1. Règles de base pour la mesure de la tension artérielle 63
2. Autres remarques 64
C Annexe 65
Service client 65
Garantie du fabricant 65
Sommaire
français
F-57
Descriptif de l’appareil
français
Affichage systole,
diastole et pouls,
affichage de contrôle
Touche Start/Stop
Touche mémoire
(rappel des
données enregistrées)
Couvercle du
boîtier à piles
Brassard pour
poignet
F-58
Avant de procéder à la première mesure,
nous vous prions de lire attentivement et
entièrement le mode d’emploi!.
1. Insertion des piles
2. Application de l’appareil
Dégager le poignet gauche
Enfiler le brassard jusqu’au poignet.
Maintenir une distance d’environ 1 cm
(Fig. 1) entre le bord supérieur du brassard
et la paume de la main.
Fermer le brassard.
Maintenir l’appareil à la hauteur du coeur
(Fig. 2). Immobiliser le bras et ne pas
parler.
Bref descriptif des mesures
A
Fig. 1
Fig. 2
français
F-59
3. Gonflage du brassard
Appuyer sur la touche « Start/Stop ».
L’appareil effectue un test de fonction,
toutes les données affichables apparais
-
sent sur l’écran. Le gonflage du brassard
s’effectue automatiquement jusqu’à une
pression de 190 mmHg. Au cas où la
pression du brassard serait insuffisante,
l’appareil augmente automatiquement la
pression au pas de 30 mmHg environ.
4. Mesure de la tension artérielle
Une fois le gonflage terminé, l’air se
dégage automatiquement, la valeur de la
pression descendante du brassard apparaît
sur l’affichage et le symbole „
“ clignote
et donne un signal sonore.
Bref descriptif des mesures
A
No.
français
F-60
Le dégonflage automatique du brassard
signale la fin de la mesure.
En alternance avec la fréquence des pul
-
sations cardiaques, les valeurs de tension
artérielle systolique et diastolique apparais-
sent sur l’écran
5. Eteindre l’appareil
Appuyer sur la touche Start/Stop.
Les valeurs qui viennent d’être mesurées
sont mémorisées automatiquement.
Bref descriptif des mesures
A
français
F-61
Bref descriptif des mesures
Reportez les valeurs mémorisées dans votre
carnet de tension artérielle. De cette ma-
nière vous disposez d’une documentation
de vos valeurs de tension artérielle sur une
plus grand période, que vous pourrez, le cas
échant, présenter à votre médecin traitant.
6. Rappel des valeurs mémorisées
L’appareil est équipé d’une mémoire qui
permet de rappeler et de visualiser les 30
dernières valeurs de tension artérielle ainsi
que la valeur moyenne.
En appuyant sur la touche « Memory » la
valeur moyenne apparaît sur l’écran dès
que deux valeurs mesurées ont été mises
en mémoire auparavant. En appuyant
encore une fois sur la touche, la dernière
valeur mesurée apparaît sur l’écran. En
appuyant de nouveau sur la touche
«Memory» la dernière valeur mémorisée
apparaît sur l’écran. De cette manière il
est possible de faire apparaître sur l’écran
toutes les valeurs mémorisées, 30 au total.
A
En appuyant de nouveau sur la touche
«Memory» la valeur moyenne de toutes
les mesures apparaît sur l’écran.
Avant de répéter une mesure, nous conseil-
lons d’attendre environ trois minutes pour
permettre une normalisation de la circulati-
on sanguine dans votre bras.
français
F-62
7. Effacer les valeurs mémorisées
Pour effacer certaines valeurs, appuyez plu
-
sieurs fois sur la touche «Memor jusqu’à
ce que la valeur désie apparaisse puis
effacer la valeur en maintenant la touche
appuyée pendant 4 secondes. Pour effacer
toute la mémoire appuyez pendant une
durée d’environ 7-8 secondes sur la touche
«Memory». Se l’affichage clignote, c’est que
la moire n’a pas é effae dans sa tota-
lité. Dans ce cas répétez tout le procéssus.
Avertissement:
Les piles vides et les appareils techniques
ne doivent pas être jes avec les ordures
ménagères. Merci de les considérer
comme des chets toxiques.
Bref descriptif des mesures
A
français
F-63
1. Règles de base pour la mesure
de la tension artérielle
La mesure de la tension artérielle doit être
effectuée au repos. Marcher ou monter les
escaliers fait monter la tension artérielle.
Attendez au moins 5 minutes pour per
-
mettre à votre circulation de se stabiliser.
Contrôlez votre tension artérielle deux fois
par jour – le matin après le lever et le soir
lorsque vous êtes reposé de votre journée
de travail.
Il est préférable d’effectuer la prise de
tension en position assise. Pour cela as
-
seyez-vous sur une chaise près d’une table
(en aucun cas sur un canapé en général
trop bas) et maintenez votre poignet à la
hauteur du cœur.
Pour être sûr d’obtenir des mesures ex
-
actes, ôtez votre montre ou vos bijoux et
appliquez l’appareil sur le poignet nu.
Pendant le laps de temps nécessaire à la
mesure, le poignet sur lequel se trouve
l’appareil doit être maintenu immobile afin
d’éviter des impulsions étrangères suscep
-
tibles de fausser la mesure. Ne parlez pas
pendant la mesure.
Entre plusieurs mesures consécutives il est
nécessaire d’observer une pause de trois
minutes environ pour éviter d’obtenir des
résultats erronés.
Remarques importantes
B
français
F-64
2. Autres remarques
Circonférence du bras
Le brassard est calculé pour une circonfé-
rence du poignet entre 12,5 et 21,5 cm.
Perturbations de rythme cardiaque
Si vous souffrez de perturbations cardiaques
ou bien darythmie, cela peut fausser le
résultat des mesures. Faites attention à des
pépiements réguliers durant la mesure. Dans
ce cas, nous vous conseillons de consulter
votre decin traitant avant de mesurer
votre tension artérielle par vous-même.
Fréquence du stimulateur cardiaque
L’indication de la fréquence du pouls n’est
pas adéquate pour le contrôle de la fré-
quence des stimulateurs cardiaques.
Remarques importantes
L’autocontrôle de la tension artérielle ne
signifie pas thérapie! Ne modifiez en aucun
cas le dosage des médicaments prescrits par
votre médecin traitant.
Grossesse
Une grossesse peut entraîner une modi-
fication des valeurs de tension artérielle.
C’est pourquoi nous vous conseillons de
consulter votre médecin avant de procéder
au contrôle de la tension artérielle par
vous-même.
Medicaments
Si vous utilisez des médicaments qui flui-
difient le sang / anticoagulants (formation
d’hématome) consultez votre médecin
traitant avant d’effectuer une mesure.
français
français
B
français
F-65
français
français
Service client
Une réparation éventuelle de l’appareil ne
doit être effectuée que par le fabricant lui-
même ou bien l’un des représentants agrées.
Dans ce cas veuillez vous adresser à:
Uebe Medical GmbH
Zum Otterberg 9
97877 Wertheim/Germany
Téléphone : + 49 / 93 42 / 92 40 40
Télécopie : + 49 / 93 42 / 92 40 80
Internet : www.uebe.de
Annexe
C
Garantie du fabricant
L’appareil a été fabriqué et contrôlé avec
le plus grand soin. Cependant, pour le cas
d’une constatation de vice à la livraison,
nous accordons une garantie aux conditions
suivantes:
1. Pendant la période de garantie de 3 ans à
partir de la date d’achat, nous corrigeons
de tels vices à notre convenance et à nos
frais soit en effectuant une réparation
(après retour de la marchandise en usine)
soit par livraison d’un appareil de re
-
change en état de marche.
2. La garantie ne couvre pas l’usure des
pièces soumises à l’usure ni les dommages
causés par un non respect du mode
français
F-66
Annexe
d’emploi, par un maniement non adéquat
(par exemple alimentation électrique non
appropriée, cassure, piles non étanches)
et/ou par un démontage de l’appareil ef-
fectué par l’acheteur. En outre la garantie
ne justifie aucune réclamation de dom-
mages et intérêts.
3. Les réclamations sous garantie ne sont
valables que pendant la période de
garantie et sur présentation du bon
d’achat. En cas de réclamation sous
garantie, retourner l’appareil accompagné
du bon d’achat ainsi que d’une description
du vice à l’adresse suivante: UEBE Medical
GmbH, Service-Center, Zum Schlag 18,
97877 Wertheim, Germany.
C
Remarque:
Pour une réclamation sous garantie
n’oubliez pas de joindre la bon
d‘achat.
4. En cas de réclamation pour vice, les droits
contractuels de acheteur contre le vendeur
conformément à l’article 437 du Code
Civil allemand ne sont pas restreints par la
garantie.
français
I-67
Indice
Italiano
Descrizione dello strumento/Indicazioni per il controllo 68
A Come missura la pressione: breve descrizione
1. Inserire le pile 69
2. Applicazione dello strumento al polso 69
3. Gonfiaggio del bracciale 70
4. Misurazione della pressione 70
5. Spegnimento dello strumento 71
6. Richiamo della memoria dei valori misurati 72
7. Cancellazione della memoria dei valori misurati 73
B Avvertenze importanti
1. Regole principali per la misurazione della pressione 74
2. Ulteriori fattori da osservare 75
C Allegato
Assistenza clienti 76
Garanzia del produttore 76
I-68
Descrizione dello strumento/Indicazioni per il controllo
Indicazioni per valori
sistolici, diastolici,
polso, controllo
Pulsante di accen
-
sione/spegnimento
Start/Stop
Pulsante Memory
(richiamo della memoria)
Coperchio del
vano batterie
Bracciale
gonfiabile
italiano
I-69
A
Per un impiego corretto dello strumento, vi
preghiamo di leggere attentamente le istru-
zioni per l’uso prima di effettuare la prima
misurazione.
1. Inserire le pile
2. Applicazione dello strumento al polso
Scoprire il polso sinistro.
Avvolgere lo strumento al polso.
Mantenere una distanza di ca. 1 cm (Fig. 1)
tra il bordo superiore del bracciale ed il
palmo della mano.
Chiudere il bracciale.
Mantenere lo strumento all’altezza del
cuore (Fig. 2).
Tenere immobile il braccio, non parlare.
Come missura la pressione: breve descrizione
Fig. 1
Fig. 2
italiano
A
I-70
3. Gonfiaggio del bracciale
Premete il pulsante di accensione Start/
Stop. Lo strumento esegue un test delle
funzioni utilizzate e tutti gli elementi di in
-
dicazione vengono visualizzati sul display.
Il bracciale si gonfia automaticamente
sino a raggiungere una pressione di 190
mmHg. Qualora la pressione all’interno del
bracciale non fosse sufficiente, lo stru-
mento l’aumenterà automaticamente ad
intervalli di circa 30 mmHg.
4. Misurazione della pressione
Una volta che il bracciale si è gonfiato
sufficientemente, l’aria fuoriesce automati
-
camente ed il display visualizza la diminu-
Breve descrizione
No.
italiano
I-71
A
zione della pressione facendo lampeggiare
il simbolo „“ e si sente un segnale
acustico..
Lo sgonfiamento automatico del braccia
-
le segnala la fine della misurazione. Sul
display vengono visualizzati alternativa-
mente i valori della pressione arteriosa
massima (sistolica) e minima (diastolica) e
la frequenza del polso.
5. Spegnimento dello strumento
Premete il pulsante di accensione/spegni
-
mento Start/Stop. I valori misurati vengono
memorizzati automaticamente.
Breve descrizione
italiano
I-72
6. Richiamo della memoria dei valori
misurati
L‘apparecchio è dotato di una memoria
dei valori misurati che consente di visualiz
-
zare gli ultimi trenta valori pressori misurati
per ultimi ed il valore intermedio (media).
Premendo il tasto Memory sul display
compare il valore intermedio se sono già
stati rilevati due valori misurati. Premendo
nuovamente il tasto si richiama il valore
misurato per ultimo. Premendo ancora,
ogni volta compare il valore misurato pre-
cedentemente. In questo modo è possibile
richiamare tutti i trenta valori misurati. Se
il tasto viene nuovamente premuto, com-
pare la media di tutte le misurazioni.
A
Breve descrizione
Riportate i valori memorizzati
nell’apposito libretto per il control-
lo della pressione. In questo modo
disporrete di un quadro generale della
pressione che potrete eventualmen-
te discutere con il vostro medico di
fiducia.
italiano
I-73
7. Cancellazione della memoria dei valori
misurati
Per cancellare singoli valori misurati,
richiamate il valore desiderato premendo
ripetutamente il tasto Memory quindi
tenete premuto il tasto per 4 secondi. Per
cancellare l‘intera memoria, premete il
tasto Memory e tenetelo premuto per 7-8
secondi.
Se la visualizzazione a display lampeggia,
significa che la cancellazione non è conclu
-
sa e deve essere ripetuta.
Breve descrizione
A
Prima di ripetere una misurazione è
necessario attendere tre minuti per
consentire alla circolazione del braccio
di normalizzarsi.
italiano
Attenzione:
le batterie e apparecchi elettrici
non devono essere smaltite insieme
all‘immondizia domestica, bensì dov-
ranno essere riconsegnate al produt-
tore, al negoziante o ad altri enti preposti.
I-74
1. Regole principali per la misurazione
della pressione
La misurazione deve essere eseguita in
assoluta tranquillità. Camminare o salire
le scale aumenta la pressione sanguigna.
Attendete almeno 5 minuti per consentire
alla vostra circolazione di stabilizzarsi.
Controllate la pressione due volte al gior
-
no, cioè al mattino appena alzati e la sera,
quando siete rilassati.
La pressione deve essere misurata stando
seduti. Per effettuare la misurazione,
sedetevi ad un tavolo da pranzo sufficien
-
temente alto, non al tavolino da salotto,
e tenete sempre il polso all’altezza del
cuore.
Per ottenere valori assolutamente esatti,
toglietevi l’orologio o eventuali gioielli ed
effettuate la misurazione sul polso nudo.
Durante la misurazione, il braccio con lo
strumento deve restare completamente
immobile per evitare qualsiasi interferenza
con la rilevazione. Non parlate durante la
misurazione.
Tra diverse misurazioni consecutive si deve
sempre osservare una pausa di circa 3 mi
-
nuti per evitare di ottenere risultati errati.
B
Avvertenze importanti
italiano
I-75
2. Ulteriori fattori da osservare
Circonferenza del braccio
Il bracciale gonfiabile è idoneo ad una
circonferenza del polso compresa tra
12,5–21,5 cm.
Disturbi cardiaci
Disturbi cardiaci o aritmie possono alterare
i risultati della misurazione, pertanto vi
consigliamo di consultare il vostro medico
curante prima di procedere alla misura
-
zione. Durante la misurazione, i segnali
acustici devono essere uniformi.
Frequenza dei pace-maker
L’indicazione della frequenza del polso non
è idonea al controllo della frequenza dei
pace-maker (stimolatori
cardiaci).
B
Avvertenze importanti
Misurare da soli la pressione
non vuol dire seguire una terapia!
Non modificate in nessun caso i
dosaggi di eventuali farmaci prescritti
dal vostro medico.
Gravidanza
In gravidanza, la misurazione della pressio-
ne sanguigna deve essere eseguita sotto il
controllo del medico, poiché nel periodo
di gestazione i valori di pressione possono
variare.
Farmaci
Se si assumono sostanze emodiluenti/an
-
ticoagulanti (formazione di ematomi),
effettuare la misurazione solo dietro con-
sultazione del medico curante.
italiano
I-76
Garanzia del produttore
L’apparecchio è stato prodotto e controllato
con la massima precisione. Ciò nonostante,
qualora si riscontrassero vizi al momento
della consegna, viene concessa una garanzia
alle seguenti condizioni:
1. Durante il periodo di garanzia di 3 anni
dalla data di acquisto, i vizi verranno elimi
-
nati a nostra discrezione e a nostre spese
tramite riparazione (l’apparecchio dovrà
essere rispedito alla nostra fabbrica) oppu-
re tramite sostituzione con un apparecchio
nuovo in perfette condizioni.
2. Dalla garanzia sono esclusi la normale
usura dei componenti usurabili ed i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
Allegato
C
Assistenza clienti
Eventuali riparazioni dello strumento pos
-
sono essere effettuate unicamente presso il
produttore, il distributore oppure un centro
di assistenza espressamente autorizzato. In
caso di guasto siete pregati di rivolgervi al
seguente indirizzo:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim/Germany
Tel.-Nr.: +49 / 9342 / 924040
Fax-Nr.: +49 / 9342 / 924080
Internet: www.uebe.de
italiano
I-77
Allegato
per l’uso, da un impiego improprio (ad
esempio fonti di energia elettrica non
idonee, rottura, batterie scariche) e/o dallo
smontaggio dell’apparecchio da parte
dell’acquirente. Inoltre, la garanzia non
prevede alcun diritto al risarcimento dei
danni nei nostri confronti.
3. I diritti alla garanzia valgono unica-
mente entro il periodo di garanzia e
solo dietro presentazione dello scon-
trino di acquisto. In caso di garanzia,
l’apparecchio dovrà essere inviato al
seguente indirizzo unitamente al scontrino
di acquisto ed alla descrizione del reclamo:
UEBE Medical GmbH, Service-Center, Zum
Schlag 18, 97877 Wertheim, Germany.
C
4. I diritti di denuncia dei vizi dell’acquirente
nei confronti del venditore derivanti dal
contratto ai sensi del § 437 del codice
civile tedesco non vengono limitati dalla
garanzia.
Nota:
accludere sempre il certificato di garanzia
debitamente compilato in ogni sua parte.
italiano
español
E-78
Tabla de contenido
Descripción del aparato 79
A Breves instrucciones de medición
1. Colocar las pilas 80
2. Colocar el aparato 80
3. Inflado del brazalete 81
4. Medir la presión arterial 81
5. Apagar el aparato 82
6. Consultar la memoria de los valores de medición 83
7. Borrar la memoria de los valores de medición 83
B Indicaciones importantes
1. Reglas básicas para medir la presiónarterial 84
2. Lo que ha de observarse además 85
C Apéndice
Servicio postventa 86
Garantía del fabricante 86
E-79
español
Descripción del aparato
Indicadores corre-
spondientes a sístole y
diástole, pulso,
indicadores de control
Botón de encendido/
parada
Botón de memoria
(botón de recuperación de
la memoria)
Tapa
de las pilas
Brazalete
de muñeca
español
E-80
¡Antes de realizar la primera medición, se
ruega leer detenidamente el manual de
instrucciones!
1. Colocar las pilas
2. Colocar el aparato
Dejar libre la muñeca izquierda. Colocar el
aparato en la muñeca. Distancia desde el
borde superior del brazalete a la palma de
la mano aprox. 1 cm (ilustración 1).
Cerrar el brazalete.
Mantener el aparato a la altura del co
-
razón (ilustración 2). Mantener quieto el
brazo y no hablar.
A
Ilu. 1
Ilu. 2
Breves instrucciones de medición
E-81
español
3. Inflado del brazalete
Pulsar el botón de encendido. El aparato
realizará un ensayo funcional. Quedarán
visibles todos los elementos indicadores. El
inflado del brazalete se efectúa automáti
-
camente hasta aprox. 190 mmHg. Con
una presión del brazalete demasiado baja,
el aparato aumentará automáticamente la
presión en pasos de unos 30 mmHg.
4. Medir la presión arterial
Después de inflar, el aire se evacuará au
-
tomáticamente, se indicará la presión del
brazalete que baja y parpadeará el símbolo
“ e indica una señal acústica.
El deshinchado automático del brazalete
señalará el fin de la medición.
Breves instrucciones de medición
A
No.
español
E-82
En el indicador aparecerán alternativa
-
mente con la frecuencia de pulsaciones
los valores de la presión arterial sistólica y
diastólica.
5. Apagar el aparato
Pulsar el botón de encendido/parada. Los
valores medidos se almacenarán automáti
-
camente.
6. Consultar la memoria de los valores
de medición
El aparato dispone de una memoria para
los valores de medición, la cual permite
visualizar los 30 últimos valores medidos
de la tensión sanguínea y el valor medio
(promedio). Pulsando la tecla Memory
Breves instrucciones de medición
A
Traspase los valores de memoria a su
cartilla de presión arterial. De esta
forma obtendrá durante un periodo de
tiempo prolongado un resumen de su
situación de presión arterial sobre la
cual, dado el caso, podrá hablar con
su médico.
E-83
español
aparecerá el valor medio, si previamente se
han registrado 2 valores de medición. Una
nueva pulsación visualizará el último valor
medido. Mediante una nueva pulsación
aparecerá el valor de medición anterior.
De esta forma se podrán consultar los 30
valores de medición anteriores. Con una
nueva pulsación de la tecla se visualizará el
valor medio de todas las mediciones.
7. Borrar la memoria de los valores
de medición
Para borrar determinados valores de
medición, seleccionar el valor de medi
-
ción deseado pulsando varias veces la
tecla Memory y mantener pulsada la tecla
durante 4 segundos. Para borrar toda la
memoria, pulsar la tecla Memory y man
-
tenerla pulsada durante 7-8 segundos.
Si el indicador del visualizador destella,
el proceso de borrado no ha concluido y
debe repetirse.
Atención:
Las baterías y dospositivos eléctricos no
deben depositarse en la basura domé
-
stica, sino que deben devolverse a su
fabricante, vendedor o a sus represen-
tantes.
Breves instrucciones de medición
Antes de comenzar una nueva medici-
ón repetida, debería esperar durante
tres minutos hasta que se haya nueva-
mentenormalizado la circulación de
la sangre en su brazo.
A
español
E-84
1. Reglas básicas para medir la presión
arterial
La medición deberá realizarse en calma.
Andando o subiendo escaleras aumenta la
presión arterial. Espere al menos 5 minutos
hasta que se haya tranquilizada su circula
-
ción.
Controle la presión arterial dos veces al
día; por la mañana después de levantarse
y por la noche cuando se haya relajado
después del trabajo.
La presión arterial deberá tomarse senta
-
do. Para efectuar la medición, siéntese en
su mesa (en ningún caso una mesa de sofá
baja) y mantenga la muñeca a la altura del
corazón.
Los valores más exactos se obtendrán con
mayor seguridad cuando se haya quitado
el reloj de pulsera o las joyas yefectúe la
medición en la muñeca desnuda.
Durante la medición no deberá moverse
el brazo con el aparato con el fin de evitar
en todo caso impulsos perturbadores. No
hable durante la medición.
Siempre deberá guardarse un descanso de
unos 3 minutos entre las mediciones para
evitar mediciones erróneas.
B
Indicaciones importantes
E-85
español
2. Lo que ha de observarse además:
Circunferencia del brazo
El brazalete está diseñado para una circun
-
ferencia de muñeca de 12,5 a 21,5 cm.
Alteraciones del ritmo cardíaco
Si padece de alteraciones del ritmo cardía
-
co o de arritmia, pueden producir resulta-
dos de medición incorrectos. Compruebe
que los pitidos durante la medición sean
uniformes.Por esta razón, hable con su
médico antes de que mida su presión
arterial.
Frecuencia de marcapasos
La indicación de ritmo cardíaco no es
válida para controlar la frecuencia de los
marcapasos.
B
Indicaciones importantes
La automedición no significa ninguna
terapia. No modifique en ningún caso
la dosis del medicamento prescrita por
el médico.
Embarazo
Los valores de la presión arterial pueden
variar como consecuencia del embarazo.
Realice un autocontrol de la presión arteri-
al previa consulta con su médico.
Medicamentos
Cuando se están tomando fármacos
diluyentes de la sangre/ anticoagulantes
(aparición de hematomas), efectuar la
medición solamente tras consultarlo con
su médico.
español
E-86
Servicio postventa
La reparación del aparato sólo podrá ser lle
-
vada a cabo por el fabricante o por un centro
expresamente autorizado para ello.
Rogamos se dirija a:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim/Germany
Tel.-Nr.: +49 / 93 42 / 92 40 40
Fax-Nr.: +49 / 93 42 / 92 40 80
Internet: www.uebe.de
Apéndice
Garantía del fabricante
El aparato ha sido fabricado y revisado
cuidadosamente. En el caso de que a pesar
de ello presentara vicios en el momento de
su entrega, concedemos una garantía en las
siguientes condiciones:
1. Durante el plazo de garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra, corregiremos
estos vicios a nuestro criterio y a nuestra
cuenta mediante reparación (después de la
devolución a nuestra fábrica) o sustitución
por un aparato sin vicios.
2. La garantía no comprende el desgaste
normal de las piezas de desgaste ni los
daños que se produzcan por la inobservan
-
cia de las instrucciones de uso, el manejo
C
E-87
español
inapropiado (p. ej. fuentes de electricidad
inapropiadas, rotura, baterías desgastadas),
y / o por el desmontaje del aparato por
parte del comprador. Además, la garantía
no supone ninguna base para realizar
reclamaciones de indemnización.
3. Los derechos de garantía solamente se
pueden reclamar durante el plazo de
garantía y mediante la presentación
del ticket de compra. En caso de garantía,
enviar el aparato junto con el ticket de
compra y una descripción de la reclama
-
ción a UEBE Medical GmbH, Service-Center,
Zum Schlag 18, 97877 Wertheim, Germa-
ny.
Apéndice
4. Las reclamaciones contractuales por vicios
del comprador contra el vendedor confor-
me al Art. 437 del Código Civil Alemán no
se verán restringidas por la garantía.
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente:
En caso de garantía es imprescindible
adjuntar el comprabante de compra.
C
UEBE Art.-Nr. 21040
visomat und UEBE sind international
geschützte Warenzeichen der
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim/Germany
Phone: + 49 93 42 / 92 40 40
Fax: + 49 93 42 / 92 40 80
Internet: www.uebe.de
Technische Änderungen vorbehalten.
© Copyright UEBE Medical GmbH
7 21040 003 A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

uebe visomat handy IV Manual de usuario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Manual de usuario