Bowers & Wilkins HTM3S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SPINE
800 Series
803S
804S
805S
SCMS
HTM3S
HTM4S
DS8
800D
801D
802D
803D
HTM1D
HTM2D
Copyright © B&W Group Ltd. E & OE
Rohacell is a r
egister
ed trademark of Rohm GmbH
Kevlar is a registered trademark of DuPont.
Printed in England.
B&W Group (UK Sales)
T +44 1903 221 500
B&W Gr
oup North America
T +1 978 664 2870
B&W Group Asia Ltd
T +852 2 869 9916
B&W
Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN
1
1
2BH England
T +44 (0) 1903 221800
F +44 (0) 1903 221801
www
.bwspeakers.com
ll09636 Issue 3
MOISTEN
MOISTEN
MOISTEN
Glue Area
Owner details
Title, first name, surname
Address
Town, postcode, country
e-mail address
Product details
Model
Serial number
Date of purchase
Dealer details
Dealer name
Address
Town, postcode, country
e-mail address
Dealer stamp
Contents
English
Limited Warranty...........1
Owner’s Manual............1
Français
Garantie limitée.............7
Manuel d’utilisation.......7
Deutsch
Garantie .....................14
Bedienungsanleitung...15
Español
Garantía limitada.........22
Manual de
instrucciones ..............22
Português
Garantia limitada.........30
Manual do utilizador....30
Italiano
Garanzia limitata .........37
Manuale di istruzioni ...37
Nederlands
Beperkte garantie .......43
Handleiding ................44
Ελληνικά
Περιïρισµένη
εγγύηση....................50
Ãδηγίες Ìρήσεως ....51
Русский
Ограниченная
гарантия....................59
Руководство по
эксплуатации ............59
Magyar
Korlátozott garancia....66
Kezelési útmutató ......66
Polski
Gwarancja .................73
Instrukcja
uÃytkownika ...............73
"esky
Záruka .......................80
Návod k pouãití..........81
Svenska
Begränsad garanti ......87
Användarmanual.........87
.......................93
.....................93
.......................99
....................99
European Declaration
of Conformity............108
800-S2 OM fold-out iss3 19/9/06 11:49 am Page 2
Glue Area
800-S2 OM fold-out iss3 19/9/06 11:49 am Page 1
1
English
Limited Warranty
Dear customer,
Welcome to B&W.
This product has been designed and
manufactured to the highest quality
standards. However, if something does
go wrong with this product, B&W
Loudspeakers and its national
distributors warrant free of charge labour
(exclusion may apply) and replacement
parts in any country served by an official
B&W distributor.
This limited warranty is valid for a period
of five years from the date of purchase or
two years for electronics including
amplified loudspeakers.
Terms and Conditions
1 The warranty is limited to the repair of
the equipment. Neither transportation,
nor any other costs, nor any risk for
removal, transportation and
installation of products is covered by
this warranty.
2 This warranty is only valid for the
original owner. It is not transferable.
3 This warranty will not be applicable in
cases other than defects in materials
and/or workmanship at the time of
purchase and will not be applicable:
a for damages caused by incorrect
installation, connection or packing,
b for damages caused by any use other
than correct use described in the user
manual, negligence, modifications, or
use of parts that are not made or
authorised by B&W,
c for damages caused by faulty or
unsuitable ancillary equipment,
d for damages caused by accidents,
lightning, water, fire heat, war, public
disturbances or any other cause
beyond the reasonable control of
B&W and its appointed distributors,
e for products whose serial number has
been altered, deleted, removed or
made illegible,
f if repairs or modifications have been
executed by an unauthorised person.
4 This guarantee complements any
national/regional law obligations of
dealers or national distributors and
does not affect your statutory rights
as a customer
.
How to claim repairs under warranty
Should service be required, please follow
the following procedure:
1 If the equipment is being used in the
country of purchase, you should
contact the B&W authorised dealer
from whom the equipment was
purchased.
2 If the equipment is being used outside
the country of purchase, you should
contact B&W national distributor in
the country of residence who will
advise where the equipment can be
serviced. You can call B&W in the UK
or visit our web site to get the contact
details of your local distributor.
To validate your warranty, you will need
to produce this warranty booklet
completed and stamped by your dealer
on the date of purchase. Alternatively,
you will need the original sales invoice or
other proof of ownership and date of
purchase.
Owner's manual
Introduction
Thank you for choosing Bowers &
Wilkins.
At B&W, we have always followed John
Bowers' original philosophy of combining
the art and science of acoustic design to
create simply a better product, the
objective always being to get the
maximum amount of enjoyment and
fulfilment from listening to music or
watching movies.
The original Nautilus 800 Series
contained a raft of new technologies that
propelled it to being probably the best
selling high-end speaker range in the
world.
Since then, our team of research and
development engineers have been
striving to improve performance still
further. Here is a short summary of what
you will find new to this Series.
Bass cones throughout now feature a
sandwich construction of carbon fibre
skins bonded to a Rohacell foam core.
Rigid diaphragms are best for
reproducing bass frequencies and this
new construction allows us to thicken the
cone section, without suffering increased
mass. The extra thickness makes the
cone a more effective barrier to any
residual sound generated inside the
cabinet, giving tremendous dynamics and
timing to the bass, with the secondary
ef
fect of cleaning up the midrange.
The FST midrange drive unit receives a
new chassis – stronger, yet maintaining
the maximum open area behind the
diaphragm to minimise reflective
obstruction and allow the free flow of air.
The response of all B&W tweeters
extends well into the ultrasonic region –
important to realise the potential of
SACD and DVD-A recordings. Now, the
top models in the Series feature diamond
dome tweeters. They're difficult and
expensive to manufacture, but they take
the response all the way to 80kHz in a
smooth manner, superior to most so-
called supertweeters.
Crossover design – getting the signal to
the drivers with the minimum of
degradation and blending them
seamlessly together – has long been
regarded as something of a black art. For
this Series, our engineers have taken a
sideways look at some of the traditionally
held views of filter design and bent the
rules a little. The result is imaging with
unsurpassed perspective and stability.
These are speakers of the highest calibre
and it's worth taking care with the set up
of your system, so please take time to
study this manual. Further information
can be found in the FAQ and Technology
sections of our web site
www.bwspeakers.com.
How to use the manual
This manual covers all the passive
speakers in the 800 Series. Even if some
of the information does not immediately
concern you, having it all in one place
will help you in the choice of extra
models you may require to expand your
system at a later date.
Each of the sections carries an
identification number and you will be
guided to the relevant sections by
navigation instructions. marked with an
f arrow. Some text, applicable to only
certain models, is indicated by a vertical
line to the left.
Topic f Go to
Check the contents 1
Positioning your speakers 2
Mounting your speakers 3
Connecting your speakers 4
Fine tuning 5
Running-in period 6
Ancillary equipment 7
After
car
e
8
1 CHECK THE CONTENTS
Different accessories are packed
according to model. Use the chart of
figure 1 to check the contents for your
particular model.
2
help the perception of the central image
for any listeners sitting away from the
centre line of the installation. (figure 3)
If you are also using the speakers for
movies, you should try to match the
audio image to the size of the screen.
That generally means that the speakers
should be closer together. A good
starting point is to put the speakers
about 0.5m (20-in) from the edges of the
screen. (figure 4)
Bookshelf or on-wall speakers should be
placed at a height that brings the
tweeters approximately to ear level. In
the vertical plane, the dispersion narrows
in the crossover region between the
midrange and tweeter drive units, when
both units are working together. To
preserve the optimum sound balance, try
to keep within ±5º of this.
Floor-standing speakers have the angle
of their optimum listening window
adjusted for the height of the speakers
and the typical range of ear height of
seated listeners.
f Go to section 3.
2.2 FRONT CENTRE
If you have an acoustically transparent
screen, place the speaker behind the
centre of the screen. Angle it towards the
listeners if the tweeter is more than 5º
from ear height. (figure 5)
If you have a normal screen, place the
speaker immediately above or below the
screen, whichever is nearest ear height.
Angle it towards the listeners if the
tweeter is more than 5º from ear height.
A stand with tilt adjustment is available
for the HTM2D, HTM2S and HTM4S.
Consult your dealer for details. (figure 6)
If you are just listening to audio, place
the speakers centrally and mount
bookshelf or wall mount speakers with
the tweeters at ear height. (figure 7)
f Go to section 3.
2.3 SURROUND
Surround speakers generally fall into two
main types – those that one might
describe as 'normal' speakers – so-
called monopoles, where the sound
comes from a set of drive units mounted
on the fr
ont of the enclosur
e – and those
that give a mor
e diffuse sound field, such
as dipoles. Each type has its
advantages.
Most multi-channel music is recorded
with home entertainment in mind and is
monitor
ed using monopole surr
ound
speakers, whatever the multi-channel
recording format. This enables better
location of side and r
ear images,
although the formation of such images is
never quite as precise as it is between
the front speakers.
Most films are originally balanced for
cinemas, where a large number of
speakers spread around the auditorium
are used to create the surround sound
field. In that case there are more
surround speakers than there are
discrete channels of information and a
less precise image is created that gives
an all-enveloping effect. Dipoles and
similar diffuse speakers are better at
recreating this type of sound field in the
home, but using fewer speakers to do it.
Image positioning with these types of
speaker is never as precise as it can be
with monopoles. However, they do have
the advantage of making it easier to
balance the system for a larger listening
ar
ea.
You may well receive conflicting advice
from different sources on the best type of
surround speaker to use. The truth is
that there is no one perfect solution for
all situations and the final choice for any
given application will be influenced by
several criteria, some of which may have
a degree of conflict.
DS8S only
Within the 800 series, the DS8S is the
only speaker to offer dipole operation.
In fact, this specialist surround speaker
has the advantage of offering a choice
of both monopole and dipole
operation, either via a switch located
on the front baffle, behind the
removable grille, or remotely, using a
12V trigger from the surround
processor. You may therefore choose
whichever type of operation best suits
the conditions of the listening room, the
size of audience and the type of
programme being played. Indeed, you
may even change the characteristic for
different types of programme and, as
the total energy into the room is the
same in both modes, no recalibration
of the installation is necessary when
switching between them.
In monopole mode, only the two drive
units on the front face operate. In
dipole mode, the front tweeter is
disconnected; the side firing drivers are
brought into operation and the
crossover frequency to the bass unit is
lowered. The drive units on opposing
sides are connected out of phase with
one another, which creates a wedge-
shaped null zone, approximately 60º
wide, at right angles to the wall. If the
listeners sit within this zone, they
become less awar
e of the location of
the speakers and hear mor
e r
eflected
sound; hence the diffuse nature of the
sound field.
Contact your dealer if there are any
missing items.
2
POSITIONING
Stray magnetic fields
If you are using speakers in a home
theatre set-up and you are using a CRT
screen (a traditional tube television or
back projector), make sure the picture is
not going to be distorted by stray
magnetic fields from the drive unit motor
systems. The following dedicated centre
speakers are magnetically shielded
because their application requires them
to be placed right next to the screen:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
All other speakers in the Series should
be placed at least 0.5m (20-in) from such
screens. Some television brands are
particularly sensitive to magnetic fields
and may require extra spacing. Plasma
and LCD screens are not affected and
front projectors are usually well away
from the speakers anyway.
Application f Go to
Front left and right 2.1
Front centre 2.2
Surround 2.3
2.1 FRONT LEFT AND RIGHT
If you're only interested in audio and not
movies, space the speakers apart
approximately the same distance as you
sit from them. This means that the
included angle is about 60º. This applies
whether or not you are using a centre
speaker.
Apart from the dedicated on-wall model
SCMS, the balance of the speaker is
more natural if the speakers are at least
0.5, (20-in) from the rear wall. This also
helps to improve the impression of
perspective. (figure 2)
If you are only concerned with 2-channel
audio, having the speakers further apart
can lead to what is known as the hole-in-
the-middle effect, where it's difficult to
generate a stable phantom central
image. If you have a centre speaker, you
can space the left and right speakers
further apart. All that happens is that the
image widens. It's just like being closer
to the performance.
If you have to space the speakers further
apart because of domestic constraints,
the central image can often be improved
if you toe the speakers in towards the
centre of the listening area. This can also
3
Use the bottom switch on the front
baffle when selecting between
monopole and dipole modes. In the
• position, the speaker defaults to
monopole. (figure 8)
However, if a 12V signal is applied to
the trigger input, internal relays switch
to dipole mode. In the •• position, the
speaker is always in dipole mode,
whatever the trigger signal. (figure 9)
Set the direction of the positive and
negative dipole lobes using the centre
toggle switch marked
on the front
baffle. The stem of the switch points in
the direction of the positive lobe.
For the smoothest panning of sounds
between all the speakers in the
installation, side speakers for all
applications and rear speakers for 6.1
and 7.1 applications should have the
polarity of the lobes set according to
figure 10.
Application f Go to
5.1 channel surround 2.4
6.1 and 7.1 channel side 2.5
6.1 channel rear 2.6
7.1 channel rear 2.7
2.4 5.1 CHANNEL SURROUND
DS8S only
If you are using the DS8S in dipole
mode only, place the speakers on the
side walls approximately 60cm (2 ft)
above ear height and in line with the
centre of the listening area. (figure 11)
If you are using the DS8S and switching
between dipole and monopole modes
for different applications, place the
speakers on the side walls
approximately 60cm (2 ft) above ear
height and slightly behind the centre of
the listening area, keeping the listeners
within the 60º wide null zone. (figure 12)
All models except DS8S
Place the speakers approximately 120º
round from front centre. The shape of
the room will dictate whether they are
placed on a side or rear wall. (figure 13)
f Go to section 2.8
2.5 6.1 AND 7.1 CHANNEL SIDE
Place the speakers to the side, in line
with the centre of the listening area.
(figures 14 & 15)
f Go to section 2.8
2.6
6.1 CHANNEL REAR
The rear channel of 6.1 EX recordings
may be reproduced by a single speaker
placed directly behind the centre of the
listening area. (figure 14)
f Go to section 2.8
2.7 7.1 CHANNEL REAR
These recommendations may also be
used for a 6.1 channel system using two
speakers at the rear, wired in parallel to
the same channel.
Place two speakers behind the listening
area to make an angle of approximately
40º to the centre of the listening area.
(figure 15)
f Continue to section 2.8
2.8 SURROUND SPEAKER HEIGHT
If you use the system for movies, place
the speakers appr
oximately 60cm (2 ft)
above ear height. (figure 16)
This is also the preferred height for the
dipole mode of the DS8S in all
applications, although it may also be
mounted on the ceiling. Try to keep it
around 0.5m (20 in) from the side wall.
(figure 17)
For all other models, if you are listening
to audio only and there are only one or
two listeners, mount bookshelf speakers
with the tweeters approximately at ear
height.
If there are more listeners, raise the
speakers just above head height to avoid
obstructing the sound to any listener.
(figure 18)
f Continue to section 3.
3 MOUNTING
Model
f Go to
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
On delivery, the speakers are fitted with
r
oller glides to aid movement. Because
of the extr
eme weight of these speakers,
the r
ollers can cause indentation of
wooden and other vulnerable floor
surfaces. You should therefore take steps
to pr
otect such surfaces by using an
intermediate layer such as floor tiles or
thick felt. The latter will allow you to glide
the speakers over smooth surfaces if you
push the cabinet low down.
Bass performance may be enhanced by
using the optional adjustable feet. These
are produced separately in a pack of 4
(800 Series Floor Spike Kit, part no.
FP22359). They have 40mm (1.6 in) of
vertical adjustment, allowing a certain
degree of tilt if desired, and are
reversible, having a spike for carpets on
one end and a clear rubber pad for
vulnerable surfaces on the other.
To fit the optional feet, first lay the
speaker down on its side (to avoid
possible damage to terminals or drive
unit diaphragms). (figure 19)
Due to the weight of the speaker, this
should be done by at least two people.
Remove rings and other jewellery to
avoid scratching the surfaces and
provide a soft surface such as a piece of
carpet that the speaker can lie on. You
may also like to wear non-slip gloves.
Do not be afraid to handle the speaker
by lifting on the side of the spherical
midrange 'head'. It is a little unnerving,
because the head is flexibly mounted on
the bass cabinet, but it does come to a
stop and is strong enough to take the
weight of the speaker.
Using the Torx key supplied with the kit,
remove the 4 roller glides from the plinth
of the speaker and replace them with the
feet. (figure 20)
Adjust the feet as described in section 3.3.
f Go to section 3.3.
3.2 HTM1D
Supplied with the speaker are
4 adjustable feet and screws for fitting
them to the cabinet. They have 40mm
(1.6 in) of vertical adjustment, allowing tilt
up to 8º if desired. This is useful, as the
most common situation will be for the
speaker to be mounted on the floor
under a large screen.
The feet are reversible, having a spike for
carpets on one end and a clear rubber
pad for vulnerable surfaces on the other.
Fit the feet during the unpacking
procedure when the underside of the
cabinet is exposed. This allows the inner
packing pieces to remain in place against
the underside of the cabinet as
protection whilst the speaker is rolled
over into the upright position, and be
easily removed afterwards.
First r
ead section 3.3 to familiarise
yourself with the design. If the speaker is
to be tilted back, fit the front threaded
bosses with the cones facing outwar
ds
(figure 21) and the rear ones with the
cones facing inwards (figure 22). This is
as illustrated on the separate sheet
placed in the carton.
4
Screw in the feet with locking ring
attached, with either the spikes or rubber
tips outermost, according to the type of
floor surface. Leave the tips of the feet
protruding beyond the inner packing
pieces for clearance when the speaker is
upright.
After rolling the cabinet onto its feet and
lifting off the carton, remove the inner
packing and adjust the feet as described
in section 3.3
f Continue to section 3.3.
3.3 ADJUSTING THE FEET
The threaded bosses that hold the feet
have a large conical shape on one side
of the flange. For maximum height, fit the
bosses with the conical shape towards
the floor. (figure 21) For minimum height,
have them pointing into the speaker.
(figure 22)
Screw in the feet close to where you
think the final adjustment will be, with the
spikes or the rubber ends outermost as
appropriate to the floor surface. If you do
not intend to tilt the speakers, orient the
bosses with the cones inwards and leave
just enough thread exposed to fit the
locking rings. Fit, but do not tighten the
locking rings.
Stand the speaker upright and adjust the
feet using the metal bar provided to give
the amount of tilt required and to take up
any rocking. (figure 23)
Finally, tighten the locking ring against
the boss, again using the metal bar.
(figure 24)
f Go to section 4.
3.4 803D/803S/804S
For best performance, screw the
adjustable feet into the threaded inserts
in the base of the speaker as appropriate
– spikes for carpets or clear rubber for
wooden and other vulnerable floors.
(figure 25)
Lay the speaker down on its side (to
avoid possible damage to terminals or
drive unit diaphragms). Remove rings
and other jewellery to avoid scratching
the surfaces and provide a soft surface
such as a piece of carpet that the
speaker can lie on.
Screw the lock nuts fully onto the feet
and the feet fully into the base.
(figure 25)
Stand the speaker upright and adjust the
feet to take up any r
ocking.
Finally
, tighten the locking rings against
the threaded inserts. (figure 26)
f Go to section 4.
3.5
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
These systems should be mounted on a
firm shelf or stand that allows the sound
to be properly directed to the listeners.
For the 805S, we recommend the use of
the FS-N805 stand that supports the
speaker at the correct listening height.
For the HTM2D, HTM3S and HTM4S,
the FS-NHTM stand supports these
centre speakers low down so that the
top of the speaker is no higher than
60cm (2 ft) from the floor, commensurate
with positioning them below a large
screen. The stand allows the speaker to
be tilted back by 0º, 4º or 8º.
Follow the instructions supplied with the
stand in each case.
When mounting the speakers on a
bookshelf, stick the 4 self-adhesive
rubber feet to the base of the speaker.
(figure 27)
f Go to section 4.
3.6 SCMS
The speaker is designed to be fixed to a
wall and is supplied with a bracket that
allows adjustment of both horizontal and
vertical angles. (figure 29) The bracket
should be fixed to the wall using screws
in the range 5mm to 6mm diameter
(No.10 to No.12). The screw length
should be chosen to give a minimum of
25mm (1 in) engaged thread. (figure 28)
Hold the template provided against the
wall in the desired position and use a
spirit level to line it up properly. The
outside dimensions of the template
correspond to the rear of the cabinet.
Note especially that the centre of the wall
plate does not coincide with the centre
line of the speaker.
Mark the fixing holes on the wall and drill
and plug the wall.
Ensure that the screw length and
wall plug security are sufficient to
hold the weight of the speaker. When
fixing to drywall construction, try to
arrange for the screws to go into a
stud. B&W can accept no liability for
any failure of wall or ceiling fixings.
Screw the wall plate D to the wall and
test the firmness.
Part screw two of the supplied machine
screws into the upper two threaded
inserts in the back of the cabinet.
Offer the speaker up to the speaker plate
E, locating the two scr
ew projecting from
the back of the speaker into the slots at
the top of the plate.
Fit the remaining two machine screws
thr
ough the plate E into the lower
threaded inserts in the cabinet and
tighten all four.
Set the vertical angle of the speaker by
adjusting screw B.
Fully tighten screw A.
Adjust screws C so that the friction of
the three vertical hinges allows you to
adjust the bracket but hold it in place
once set.
Connect the speakers as described in
section 4 before continuing.
Set the required horizontal angle and
push the speaker back to the wall, but
leave a little clearance to avoid rattles.
f Go to section 4.
3.7 DS8S
The speakers may be fixed to a wall or
ceiling using screws in the range 5mm to
6mm diameter (No.10 to No.12).
On the back of the cabinet are three wall
plates. The screw head should be
inserted into the round part of the
aperture and slid fully along one of the
slots. The slots are sprung loaded to
prevent the speaker being readily
knocked out of position. The screw
length should be chosen to give a
minimum of 25mm (1 in) engaged thread.
(figure 28)
Ensure, especially when fixing to drywall
panels, that the screw length and wall
plug security are sufficient to hold the
weight of the speaker. B&W can accept
no liability for any failure of wall or ceiling
fixings.
Use the template provided to mark the
screw positions. The outside dimensions
of the template correspond to the rear of
the cabinet.
Stick 4 of the clear self-adhesive rubber
pads to the rear panel of each speaker,
one close to each corner. These stop the
speaker vibrating against the surface and
help keep it in position. (figure 30)
Adjust the protrusion of the screws such
that the rubber pads are a friction slide
on the surface when the wall plates are
hooked over the screw heads. (figure 31)
Always check and ensure that:
All the screws slide right to the
ends of the slots in the wall
plates.
Screw protrusion is adjusted so
that the rubber pads provide
enough friction to prevent the
speakers sliding out of position.
f Go to section 4.
5
4
CONNECTIONS
All connections should be made with the
equipment switched off.
The terminals accept a variety of cable
terminations to suit most applications –
4mm banana plugs, 6mm and 8mm
(1/4 in and 5/16 in) spades, or bare wires
up to 6mm (1/4 in) diameter.
Important safety notice
In certain countries, notably those in
Europe, the use of 4mm banana
plugs is considered a potential safety
hazard, because they may be
inserted into the holes of
unshuttered mains supply sockets. In
order to comply with European
CENELEC safety regulations, the
4mm holes in the ends of the
terminals ar
e blocked by plastic pins.
If you are using the products in any
country where these conditions
apply, you should ensure that any
banana plugs cannot be used in an
unsafe manner by children or other
uninformed persons.
Ensure each positive terminal on the
speaker (coloured red and marked +) is
connected to the positive output terminal
of the amplifier and negative (coloured
black and marked -) to negative.
Incorrect connection may result in
impairment of frequency response, poor
imaging and loss of bass.
Always screw the terminal caps down
fully to prevent rattles.
Model f Go to
DS8S 4.3
All other models Continue
All models in the range except for the
DS8S may be bi-wired or bi-amplified. In
3-way systems, one set of terminals
feeds the bass drivers and the other the
midrange and tweeter. In 2-way systems,
one set of terminals feeds the bass/
midrange driver and the other the tweeter.
Separation of the signal paths to each
section of the speaker can improve
imaging and the resolution of low-level
detail, and allows the user to optimise
the cable to the frequency range of use.
Bi-wiring involves the use of two
separate 2-core cables from the same
amplifier, one to each pair of terminals.
This is the minimum we would
recommend, but should you prefer to
single wire, perhaps during the initial set-
up pr
ocedur
e or because you do not
want to see a multitude of cables in the
room, you must connect both positive
and both negative speaker terminals
together
.
The ear is at its most sensitive in the
midrange, so we recommend that, when
single wiring, you connect the cable from
the amplifier to the terminals that directly
feed the midrange driver.
Bi-amplification goes a stage further and
involves the use of two separate power
amplifier channels for each speaker. It is
not the same as having a fully active
system, because the speaker's internal
passive crossover is still used.
If using bi-amplification, ensure that each
amplifier channel has the same gain,
otherwise you will change the balance of
the speaker. Check the absolute polarity.
Some amplifiers invert the signal, and a
mixture of different types may cause a
dip in the overall response. If you have a
mixture of inverting and non-inverting
amplifiers, reverse the polarity of the
connections from any inverting amplifier
to the speaker.
Bear in mind that, even though midrange
and, even more so, tweeter drivers can
(and only need to) handle less
continuous power than bass drivers, the
amplifier feeding them needs to have an
adequate voltage swing in order to
supply the short-term high-frequency
peaks in music without distortion. A high
voltage capability implies high power, so
it is not particularly desirable to have a
lower powered amplifier feeding the
midrange and tweeter than is used for
bass drivers.
Model f Go to
800D 4.2
All other models (not DS8S) Continue
On delivery, the two pairs of terminals are
electrically separate from one another
ready for bi-wiring. (figure 32)
For single wiring, short cables are
provided to link both positive and both
negative terminals together. Each cable
carries a spade connector at one end
and a 4mm banana plug at the other.
When single wiring, connect the cable
from the amplifier to the lower terminals
on 2-way systems (805S, HTM4S,
SCMS) and the upper terminals on
3-way systems.
On these terminals, use the opposite
type of connector on the link cables to
what you have terminating your main
cable. For example, if your main cable
terminates in spade connectors or bare
wires, use the banana plug end of the
link cables in the same terminals.
(figure 33)
f Go to section 5.
4.2
800D
On delivery, both positive and both
negative terminals are connected
together by link plates.
When single wiring, leave these links in
position and connect the cable from the
amplifier to the centremost pair of
terminals. (figure 34)
When bi-wiring or bi-amplifying, remove
the links after loosening the lower, larger
diameter terminal caps. (figure 35)
The 4mm hole in the end of the terminal
post features a collet that may be
tightened around a banana plug using
the upper, smaller diameter terminal cap.
f Go to section 5.
4.3 DS8S
In addition to the normal speaker
terminals, there is an additional pair of
screw terminals to operate an internal
12V relay that switches the speaker
between monopole and dipole modes
from a remote trigger. (figure 36)
You cannot use this facility if:
a Your processor does not feature a
12V trigger at all.
b Your processor only offers a simple
trigger that outputs a 12V signal when
the unit is switched on. This can only
be used to switch other equipment on
and off at the same time.
Some of the most expensive processors
allow you to assign a trigger to the type
of programme being played. They
recognise information on the disc that
distinguishes between movies and multi-
channel music. Others allow you to
assign triggers to different inputs; so if,
for example, you use a multi-channel
SACD or DVD-A player for music and a
separate DVD player for movies, you can
set up a trigger accordingly.
The relay in the speaker needs a certain
amount of current to operate, so check
the specification of your processor first
before proceeding. You will need to draw
45mA for each speaker you want to
switch.
The relay in the speaker only works when
the manual switch is set to the monopole
(•) position. If there is no voltage to the
trigger input, the speaker stays
monopole. If a 12V DC signal is present,
the relay overrides the manual monopole
setting and switches the speaker to
dipole mode. If you have the switch set
to the dipole (
•) position, the trigger
featur
e will not work.
f Continue to section 5.
6
5
FINE TUNING
Before fine tuning, double check that all
the connections in the installation are
correct and secure.
Floor- and stand-mount speakers
only
Moving the speakers further from the
walls will reduce the general level of
bass. Space behind the speakers also
helps to create an impression of depth.
Conversely, moving the speakers closer
to the walls will increase the level of
bass.
803D, 803S, 804S, 805S, HTM1D,
HTM2D, HTM4S, SCMS only
These vented-box systems are
supplied with foam plugs fitted in the
ports. Normally, the speakers should
be used with these plugs removed for
maximum bass output, but if the bass
is too heavy due to room effects and
you cannot move the speakers further
from the walls, refit the plugs to reduce
the bass output. (figure 37)
If the bass is uneven with frequency, it is
usually due to the excitation of
resonance modes in the room
Even small changes in the position of the
speakers or the listeners can have a
profound effect on how these
resonances affect the sound. Try
positioning the speakers along a different
wall. Even moving large pieces of
furniture can have an effect.
For the most discerning listening, remove
bass and midrange grilles as described
in section 8 – Aftercare.
Tweeter diaphragms are very
delicate and easily damaged.
The tweeter grilles are held in
place with magnetism and
any mishandling of the grille close to the
tweeter may result in the grille being
attracted into the tweeter diaphragm. For
these reasons, we recommend that you
leave tweeter grilles in place.
800D, 801D, 802D, HTM1D only
If you use these systems without the
midrange grille, replace the plastic
centre plug of the midrange drive unit
with the solid aluminium plug in the
accessory pack. Simply unscrew the
fitted plug and screw in the
replacement. Hand tighten only.
(figur
e
38)
If the sound is too harsh, increase the
amount of soft furnishing in the room (for
example, use heavier curtains), or reduce
it if the sound is dull and lifeless.
Test for flutter echoes by clapping your
hands and listening for rapid repetitions.
Reduce them by the use of irregular
shaped surfaces such as bookshelves
and large pieces of furniture.
DS8S only
In monopole mode, the high-frequency
output level may be adjusted using the
top toggle switch on the front baffle.
(figure 39)
In the centre 0 position, the system
response is nominally flat. The +
position gives more output, which may
be required, for example, if the acoustic
of the room is dull, if circumstances
dictate that the speakers have to be
placed more off line than
recommended, or if the speaker is built
into custom furniture and placed
behind fabric that is more absorbent
than that on the grilles supplied.
Conversely, the – position reduces the
level for when the room acoustic is too
bright or if you want to reduce your
awareness of the speakers' location.
Experiment to find the mode settings
best suited to your requirements.
Typical combinations are:
All surround speakers monopole.
Side speakers dipole, rear speakers
monopole.
All surround speakers dipole.
It would be unusual, but not
impossible, to set side speakers to
monopole and rear speakers to dipole.
6 RUNNING IN
The performance of the speaker will
change subtly during the initial listening
period. If the speaker has been stored in
a cold environment, the damping
compounds and suspension materials
will take some time to recover their
correct mechanical properties. The drive
unit suspensions will also loosen up
during the first hours of use. The time
taken for the speaker to achieve its
intended performance will vary
depending on previous storage
conditions and how it is used. As a
guide, allow up to a week for the
temperature effects to stabilise and
15 hours of average use for the
mechanical parts to attain their intended
design characteristics.
However, longer run-in periods (as long
as a month) have been reported and
there is evidence to suggest that this has
little to do with the speaker changing and
more to do with the listener getting used
to a new sound. It is especially so with
highly revealing speakers such as these,
wher
e ther
e may be a significant incr
ease
in the amount of detail portrayed
compared to what the listener has
previously been used to; the sound may
at first appear too “up front” and perhaps
a little hard. After an extended period of
time, the sound will seem to mellow, but
without losing clarity and detail.
7 ANCILLARY EQUIPMENT
Speakers of this ability deserve signals of
the highest quality. Choose your
electronic equipment and interconnecting
cables with care. We can give guidance
on what to look for when choosing
ancillary equipment, but cannot
recommend specific items. The
standards of such products are
improving all the time and your dealer will
be able to demonstrate a variety of
suitable up-to-date products.
In the specification we recommend a
range of amplifier powers. The higher
figur
e is defined by the power handling
capability of the speaker. When
calculating the power handling, it is
assumed that the amplifier is not run into
clipping, which distorts the frequency
power spectrum of the signal, and that
the signal is normal programme material.
Test tones from oscillators and the like
are not applicable. The lower figure is the
minimum we consider necessary to
achieve reasonable listening levels
without audible distortion in the smaller
room (less than 60 m
3
or 2000 cu ft). The
higher the power you use, the less likely
you are to experience amplifier clipping.
You can often tell how good an amplifier
is at driving complex speaker loads by
looking at its power rating into both 4
and 8 loads. The nearer the ratio is to
2:1 the better, as it indicates a good
current capability.
In order to reduce the effect the cable
has on the frequency response of the
speaker to inaudible levels, the
impedance of the cable at all frequencies
(measuring both positive and negative
conductors in series) should be kept as
low as possible and certainly below
0.1. At low frequencies, the DC
resistance of the cable is the dominant
factor and you should choose a gauge of
wire sufficient to achieve the impedance
requirements over the length of cable
you need to use. At mid and high
frequencies the inductive component of
the impedance can dominate the DC
resistance. This and other properties
influenced by the detailed construction of
the cable become important. Ask your
dealer for advice on the best cable for
your needs.
8
AFTERCARE
Veneered cabinet surfaces usually only
require dusting. If you wish to use an
aerosol cleaner, remove grilles first by
7
gripping round the edges and gently
pulling them away from the cabinet.
Spray onto the cleaning cloth, not
directly onto the cabinet. The grille fabric
may be cleaned with a normal clothes
brush whilst the grille is detached from
the cabinet.
When replacing grilles, ensure that the
pegs are correctly aligned with the
receptacles in the cabinet before pushing
into place.
800D, 801D, 802D, HTM1D only
To replace the midrange grille, locate
the central peg in the hole at the tip of
the plastic centre plug fitted to the
drive unit. Push the centre of the grille
firmly, but do not force a misaligned
peg as damage may result. The outer
rim of the grille is held in place by
spring tension in the spokes of the
grille fret.
The painted surfaces of midrange heads
and tweeter housings will benefit from
the use of antistatic cleaner.
Avoid touching the drive unit
diaphragms, especially the tweeter, as
damage may result.
Due to the delicate nature of tweeter
domes, we strongly recommend that you
do not attempt to remove tweeter grilles.
Français
Garantie limitée
Cher consommateur
Bienvenue chez B&W
Ce produit a été conçu et réalisé suivant
les standards les plus élevés.
Cependant, si quelque chose ne
fonctionnait pas convenablement, B&W
Loudspeakers et ses distributeurs
garantissent sa remise en état gratuite
(hors cas d’exclusion) tant pour les
pièces que pour la main d’oeuvre.
Cette garantie est limitée à une période
de cinq ans à partir de la date d’achat.
Cette période est de deux ans pour les
électroniques, y compris les enceintes
amplifiées.
Termes et conditions
1 La garantie est limitée à la réparation
du matériel. Ni le transport, ni les
autres frais, risques liés à la
manipulation, le déplacement ou
l’installation du produit ne sont
couverts par cette garantie.
2 Cette garantie n’est applicable qu’au
premier acheteur. Elle n’est pas
transmissible.
3 La garantie ne s’applique jamais pour
d’autres raisons qu’une défaillance du
matériel et/ou un problème
d’execution au moment de l’achat.
Cette garantie ne s’applique
également pas :
a pour les dommages causés par une
installation non conforme, connexion
ou mauvaise procédure de déballage
ou d’emballage.
b pour tout dommage causé par une
utilisation contraire à celles qui sont
recommandées dans le mode
d’emploi, par négligence,
modifications ou emploi d’autres
pièces que les pièces d’origine ou
recommandées par B&W.
c pour des dommages provoqués par
du matériel annexe défectueux ou
peu convenable,
d pour des dommages provoqués par
accident, foudre, eau, excès de
chaleur
, incendie, guerr
e,
manifestations publiques ou toute
autr
e cause dif
ficilement contrôlable
par B&W ou l’un de ses distributeurs.
e Pour les produits dont le numéro de
série a été falsifié, altéré, r
endu
illisible, supprimé.
f Si des réparations ont été effectuées
par des personnes non autorisées.
4 Cette garantie complète toutes les
réglementations locales auxquelles
sont soumis les revendeurs ou les
distributeurs nationaux et n'affecte
pas vos droits statutaires en tant que
client.
Comment faire réparer sous
garantie ?
Veuillez vous conformer à la procédure
suivante :
1 Si le matériel est utilisé dans son pays
d’acquisition, vous contacterez le
revendeur agréé B&W qui a vendu ce
matériel.
2 Si le matériel est utilisé dans un pays
autre que son pays d’achat, vous
contacterez le distributeur B&W
national du pays de résidence qui
vous informera de l’endroit où votre
équipement sera entretenu. Vous
pouvez appeler B&W en Angleterre ou
consulter notre site Internet pour
trouver les coordonnées de votre
distributeur local.
Pour valider votre garantie, vous devrez
produire ce livret de garantie dûment
complété, le cachet du revendeur étant
apposé sur la date d’achat.
Eventuellement, vous pourrez produire la
facture d’achat ou une autre preuve de
propriété munie de la date d’achat.
Mode d’emploi
Introduction
Merci d’avoir choisi B&W.
Chez B&W, nous suivons toujours les
principes philosophiques d’association
de l’art et de la science de l’acoustique
que John Bowers appliquait pour créer
tout simplement des produits toujours
meilleurs, notre objectif étant de vous
apporter le maximum de plaisir à l’écoute
de la musique ou lorsque vous regardez
un film.
La série Nautilus 800 originelle
comportait de nombreuses avancées
technologiques qui en firent la gamme
d’enceinte de prestige
vraisemblablement la plus vendue au
monde.
Depuis ce temps, notre équipe
d’ingénieurs en recherches et
développements a travaillé d’arrache-
pied pour repousser les limites encore
plus loin. Voici donc un petit résumé de
ce que vous découvrirez en terme de
nouveautés
Les cônes des haut-parleurs de grave
font appel à une nouvelle structure
sandwich, composée de peaux de fibre
de carbone et de Rohacell, une mousse
synthétique. Les diaphragmes rigides
8
représentent la meilleure solution pour la
reproduction des basses et cette
nouvelle technologie nous permet
d’augmenter l’épaisseur de la membrane
sans en augmenter la masse. L’épaisseur
accrue constitue, en outre, une barrière
plus efficace contre la transmission des
phénomènes résiduels pouvant provenir
de l’intérieur de l’enceinte. Ceci procure
davantage de dynamique et de rythme
aux basses avec pour effet bénéfique
secondaire : un excellent nettoyage du
médium.
Le medium FST reçoit un nouveau
châssis, plus robuste tout en maintenant
le maximum de dégagement à l’arrière
du diaphragme afin de minimiser les
risques de réflexions parasites et
autoriser la meilleure circulation possible
de l’air.
La réponse de tous les tweeters B&W
s’étend dans l’ultrason, très largement
au-delà de la zone des audiofréquences,
un point important pour exploiter tout le
potentiel des enregistrements SACD et
DVD-A. A présent, les modèles les plus
évolués de la série comportent un
tweeter à dôme en diamant. Ils sont
difficiles à réaliser et coûtent terriblement
cher mais, ils parviennent à reproduire
une fréquence aussi incroyablement
élevée que 80 kHz avec davantage de
régularité que ne le feraient la plupart
des supertweeters.
La technique de filtrage, qui permet
d’entendre le signal provenant de
plusieurs haut-parleurs tout en procurant
l’illusion qu’il n’y en a qu’un, a été
longtemps considérée comme de la
magie noire. Pour cette série, nos
ingénieurs ont observé les choses sous
un angle différent, totalement neuf et ont
défini de nouvelles règles. Le résultat
obtenu est une image sans rivale en
terme de perspective et de stabilité.
Ces enceintes sont des modèles de très
grand prestige et méritent que l’on
attache la plus grande importance à leur
optimisation. Prenez donc le temps de
lire attentivement ce manuel. D’autres
informations sont disponibles dans la
rubrique FAQ et dans les sections
technologiques de notre site Internet
www.bwspeakers.com .
Comment utiliser ce manuel ?
Ce manuel présente tous les modèles
passifs de la série 800. Même si
certaines informations ne semblent pas
vous concerner directement, elles
pourront peut-être vous intéresser
lorsque vous songer
ez à compléter votre
système ultérieurement.
Chaque section comporte un chiffre
d’identification et vous serez guidé vers
d’autres sections grâce à une flèche de
ce type
f.
Sujet f Allez vers
Contrôlez le contenu 1
Positionnez vos enceintes 2
Fixez vos enceintes 3
Connectez vos enceintes 4
Optimisation 5
Période de rodage 6
Accessoires 7
Entretien 8
1 CONTRÔLEZ LE CONTENU
Différents accessoires accompagnent
votre enceinte et peuvent différer d’un
modèle à l’autre. Rapportez-vous à la
figure 1 pour contrôler le contenu du
modèle vous concernant.
Contactez votre revendeur s’il manquait
quelque chose.
2 POSITIONNEMENT
Perturbation magnétiques de l’image
Si vous utilisez vos enceintes dans un
système de type home-cinéma équipé
d’un écran à tube cathodique tel qu’un
téléviseur traditionnel ou certains
rétroprojecteurs, assurez-vous que votre
image n’est pas distordue par l’effet du
champ magnétique rayonné par l’aimant
des haut-parleurs. Les enceintes
centrales figurant dans la liste qui suit
disposent d’une protection contre les
rayonnements magnétiques parce
qu’elles sont souvent destinées à être
placées très près de l’écran.
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Toutes les enceintes non blindées
doivent être éloignés d’au-moins 0.50m
de tels écrans. Certaines marques de
téléviseurs sont plus sensibles que
d’autres au champ magnétique et
nécessitent un éloignement encore plus
important des enceintes. Les écrans
Plasma et LCD ne sont pas sensibles et
quant aux projecteurs, leur mode de
fonctionnement les tiens
systématiquement à bonne distance des
haut-parleurs.
Application f Allez vers
A
vant gauche et droite 2.1
Canal Central
2.2
Ambiances 2.3
2.1
AVANT GAUCHE ET DROITE
Si vous êtes uniquement intéressé par la
musique et pas du tout par le cinéma,
nous vous recommandons d’écarter vos
enceintes d’une distance sensiblement
égale à celle qui en vous sépare. Ceci
formera un angle d’écoute de 60° qui
conviendra assez bien à l’écoute
musicale naturelle, que vous utilisiez une
enceinte centrale ou non.
A l’exception de certains modèles
spécifiques tel que le modèle mural
SCMS, l’équilibre tonal de vos enceintes
sera beaucoup plus naturel si vous les
placez à au moins 0.50m du mur qui se
trouve derrière elles. Ceci permet
également d’améliorer l’impression de
profondeur et de perspective de la scène
sonore (figure 2).
Si vous n’êtes intéressé que par la
stéréophonie, sachez que si vous écartez
trop vos enceintes, vous risquez
d’obtenir un trou au centre, rendant
quasiment impossible la création d’une
image fantôme entre les enceintes. Si
vous disposez d’une voie centrale, vous
pourrez séparer davantage les enceintes
gauche et droite. Tout ce qui risque
d’arriver est simplement un
élargissement plus important de la scène
sonore, pouvant vous rapprocher des
conditions réelles du concert.
Si vos enceintes sont trop séparées,
pour des raisons pratiques ou
domestiques, vous pouvez améliorer la
reproduction de l’image centrale en les
orientant vers la zone d’écoute. Ceci
permet également d’améliorer la
perception d’un centre virtuel pour
davantage d’auditeurs qui se tiendraient
assis en dehors de l’axe central
(figure 3).
Si vous utilisez également vos enceintes
pour sonoriser vos films, vous pouvez
tenter de faire coïncider l’image visuelle
et l’image sonore. Ceci revient assez
souvent à rapprocher les enceintes plus
que de coutume. Un bon point de départ
est de placer les enceintes à 0.5m des
bords extérieurs de l’écran (figure 4).
Les enceintes compactes ou murales
seront positionnées de façon à amener la
hauteur du tweeter approximativement à
hauteur d’oreille. Dans le plan vertical, la
directivité d’une enceinte est beaucoup
plus mar
quée dans la zone de filtrage, là
où le tweeter et le médium fonctionnent
ensemble. Il est donc r
ecommandé
d’essayer de se tenir dans une limite
verticale de ±5º de l’axe du tweeter, si
l’on veut conserver une balance tonale
optimale.
Les enceintes colonne sont optimisées
pour fournir leur fenêtre d’écoute
optimale en tenant compte de la hauteur
9
des haut-parleurs et de la position
statistique des oreilles d’auditeurs assis.
f Allez vers la section 3.
2.2 CANAL CENTRAL
Si vous avez un écran acoustiquement
transparent, placez cette enceinte au
centre, derrière l’écran et très près de lui.
Si l’angle formé par le tweeter et la
hauteur des oreilles dépasse ±5º,
orientez la vers les spectateurs (figure 5).
Si vous possédez un écran normal,
placez l’enceinte immédiatement au-
dessus ou en dessous, là où elle se
trouvera au plus près de la hauteur
d’écoute. Orientez-la vers les auditeurs si
son tweeter se trouve en dehors de la
fenêtre de ±5º de la hauteur d’écoute.
Un pied autorisant l’inclinaison de
l’enceinte est disponible pour la HTM2D,
HTM3S et HTM4S. Veuillez consulter
votre revendeur à ce propos (figure 6).
Si vous écoutez uniquement de la
musique, placez les enceintes au centre
et installez des modèles compacts ou
des enceintes murales avec les tweeters
à hauteur d’oreille (figure 7).
f Allez vers la section 3.
2.3 SURROUND
Les enceintes arrière Surround sont
généralement de deux types : celles
que l’on peut qualifier de dites
« monopôles », dont le son est émis à
partir d’un jeu de haut-parleurs montés
sur un baffle avant traditionnel, et celles
qui sont conçues pour fournir un son
plus large et plus diffus, dites « dipôles ».
Chaque type a ses avantages.
La plupart des enregistrements de
musique en multicanal est réalisée en
vue d’une utilisation par le grand public à
l’aide d’enceintes traditionnelles à
émission par l’avant. L’emploi de telles
enceintes, à condition qu’elles soient
bien disposées, permet d’obtenir une
meilleure définition de l’ensemble des
plans sonores et des images latérales et
arrières, selon le nombre de canaux
employés.
La majorité des films est réalisée et
équilibrée en vue d’une diffusion dans
une grande salle de cinéma où un grand
nombre de haut-parleurs sont répartis
tout autour de la salle et utilisés pour
récréer le champ sonore complet. Dans
ce cas, il y a plus d'enceintes Surround
que d'enceintes réservées aux canaux
principaux, afin de créer volontairement
une image moins précise, mais plus
enveloppante. Les enceintes dipôles ou
de type similaire sont meilleures pour
récréer un son de ce type dans un
environnement domestique, tout en
utilisant nettement moins d'enceintes
pour ce faire. Mais l'image obtenue avec
ce type de diffuseurs est toujours moins
précise que celle obtenue avec des
enceintes classiques “monopôles”.
Cependant, elles ont également
l'avantage de permette d'équilibrer le
système complet pour un plus grand
nombre d'auditeurs.
Vous avez sûrement entendu un grand
nombre de conseils contradictoires sur le
meilleur type d'enceintes Surround. La
vérité est qu'il n'y a pas de solution
parfaite pour toutes les situations et que
le choix final, pour une application
donnée, sera influencé par plusieurs
critères, certains présentant d'ailleurs un
aspect conflictuel entre eux.
DS8S uniquement
Dans la série 800, la DS8S est la seule
enceinte qui offre la possibilité de
choisir entre une reproduction en mode
monopolaire ou dipolaire. Cette
enceinte spécialisée dans les
ambiances dispose d’un commutateur
placé en façade, derrière la grille
détachable. Cette fonction peut être
également commandée directement
par le processeur audiovisuel, grâce à
une entrée « trigger 12 volts ». Vous
devrez déterminer quel type de
reproduction convient le mieux, en
fonction de la pièce d’écoute, de sa
taille, du nombre de spectateurs et du
type de programme à reproduire. Vous
pourrez même modifier ces réglages en
fonction des différents types de
programmes. L’énergie produite par
cette enceinte restant identique
quelque soit le mode de reproduction
retenu, il ne sera pas nécessaire de
procéder à un nouvel étalonnage des
niveaux lors du passage d’un mode à
l’autre.
En mode monopolaire, seuls
fonctionnent les deux haut-parleurs
placés sur la face avant. En mode
dipolaire, le tweeter frontal est
déconnecté, remplacé par les deux
haut-parleurs latéraux, tandis que la
fréquence de transition du filtre est
abaissée. Les deux haut-parleurs
latéraux sont connectés en opposition
de phase, ce qui a pour effet de créer
une zone d’annulation sonore de 60°
face à l’enceinte où le son direct
semble avoir disparu. Si l’auditeur se
tr
ouve dans cette zone, il ne localise
plus les enceintes d’ambiance et
entend surtout des sons indirects,
réfléchis et diffus, comme le sont les
ambiances natur
elles.
Placez le commutateur de selection en
position • pour paramétrer l’enceinte
en mode monopolaire par défaut
(figur
e 8).
Cependant, si un signal de 12V est
appliqué à l’entrée trigger, les relais
internes paramètrent l’enceinte en
mode dipolaire. En position •• c’est
toujours le mode dipolaire qui est actif,
quelque soit la solicitation de l’entrée
trigger (figure 9).
Choisissez la direction du lobe positif et
du lobe negatif, en utilisant le
commutateur central, indiqué
, sur
le baffle. La direction du point de
commutation indique la direction du
lobe positif.
Pour préserver une transition aussi
fluide et imperceptible que possible
entre les différentes enceintes, les
enceintes latérales, quelque soit leur
application ainsi que les enceintes
arrières destinées au 6.1 comme au
7.1, devront respecter l’orientation des
lobes telle qu’elle est indiquée dans la
figure 10.
Application f Allez vers
multicanal 5.1 2.4
multicanal 6.1 et 7.1 :
voies latérales 2.5
multicanal 6.1 : voie arrière 2.6
multicanal 7.1 : voies arrières 2.7
2.4 MULTICANAL 5.1
DS8S uniquement
Si vous utilisez les DS8S en mode
dipolaire uniquement, placez les
enceintes sur les murs latéraux, de part
et d’autre de l’auditeur et à une
hauteur approximative de 60cm au-
dessus de la position des oreilles
(figure 11).
Si vous utilisez la DS8S aussi bien en
mode monopolaire que dipolaire,
dépendant de l’application, élevez les
enceintes à une hauteur approximative
de 60cm au-dessus des oreilles et
disposez-les légèrement en arrière de
la place de l’auditeur, tout en veillant à
maintenir ce dernier dans la zone
d’annulation du son direct de 60°
(figure 12).
Pour tous les modèles, à
l’exception de la DS8S
Disposez les enceintes latérales le long
d’un arc de cercle de l’ordre de 120°
au maximum, partant de l’enceinte
centrale. Les proportions de la pièce, le
type de programme que vous
privilégiez et les résultats obtenus se
chargeront de vous dicter la position la
plus appropriée (figure 13).
f Allez vers la section 2.8
10
2.5
MULTICANAL 6.1 ET 7.1 :
VOIES LATÉRALES
Placez ces enceintes sur les côtés,
à hauteur de la zone d’écoute
(figures 14 & 15).
f Allez vers la section 2.8
2.6 MULTICANAL 6.1: VOIE
ARRIÈRE
Quand le canal arrière des
enregistrements en 6.1 EX est reproduit
par une seule enceinte, elle doit être
placée directement à l’arrière du centre
de la zone d’écoute (figure 14).
f Allez vers la section 2.8
2.7 MULTICANAL 7.1 : VOIES
ARRIÈRES
Ces recommandations sont également
applicables à un ensemble 6.1, utilisant
deux enceintes arrières, raccordées en
parallèle sur le même canal.
Placez ces deux enceintes derrière la
zone d’écoute, de manière à former un
angle de 40° à partir du centre de cette
zone (figure 15).
f Poursuivez en section 2.8
2.8 HAUTEUR DES ENCEINTES
D’AMBIANCES
Si vous utilisez le système pour le
cinéma, placez les enceintes
approximativement 60cm au-dessus de
la hauteur d’écoute (figure 16).
Ceci correspond également à la hauteur
préférentielle des DS8S en mode
dipolaire, quelle qu’en soit l’utilisation. Le
placement au plafond peut être
également envisagé. Essayez de les
maintenir à au-moins 0.50m des murs
latéraux (figure 17).
Pour tous les autres modèles, s’ils vous
servent à écouter uniquement de la
musique et que vous n’êtes pas plus de
un ou deux auditeurs en même temps,
préférez deux enceintes de bibliothèque
dont le tweeter se trouve à hauteur
d’oreilles.
Si vous êtes plus de deux, placez ces
enceintes, de préférence, juste au-
dessus de la tête des auditeurs afin que
personne ne puisse fair
e écran
(figur
e 18).
f Poursuivez en section 3
3
MONTAGE
Modèles
f Allez vers
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
Ces enceintes sont livrées avec des
roulettes destinées à faciliter les
mouvements. Compte-tenu du poids très
élevé de ces enceintes, ces roulettes
peuvent marquer fortement les sols
fragiles. Nous vous recommandons de
prendre quelques précautions, en
utilisant une couche de matériau
intermédiaire sur laquelle vous ferrez
rouler lentement les enceintes.
Les performances dans le grave peuvent
être améliorées en utilisant les pieds
réglables. Ils sont produits séparément et
sont disponibles par série de 4 sous la
référence « Série 800 : pointes de
découplage référence FP22359 ». Elles
autorisent une plage de réglage en
hauteur de 40mm et permettent
d’incliner les enceintes, si nécessaire.
Ces pointes sont réversibles : un coté
est effilé pour traverser les moquettes et
tapis, l’autre est garni de caoutchouc
transparent pour protéger les surfaces
délicates et vulnérables.
Pour installer ces pieds optionnels,
commencez par coucher l’enceinte sur le
coté pour éviter le risque de casser l’un
des connecteur place à l’arrière ou les
membranes placées à l’avant (figure 19).
Eu égard au poids très important de ces
enceintes, cette opération doit être
menée par au moins deux personnes.
Retirez bagues et autres bijoux pour ne
pas risquer de rayer l’ébénisterie et dans
le même esprit, nous vous
recommandons d’utiliser une surface
souple, telle qu’une carpette, pour
coucher l’enceinte dessus. Pensez à ne
pas porter de vêtements munis
d’accessoires saillants, pensez
également à votre boucle de ceinture.
N’ayez aucune crainte si vous devez
coucher et lever l’enceinte en la tenant
par la tête de médium. Au début, vous
serez peut-être surpris par le mouvement
de cette tête, montée de façon souple
sur l’enceinte de basses. Ne craignez
rien ! l’ensemble est assez r
obuste pour
supporter le poids de l’ensemble de
l’enceinte.
Utilisez la clé Torx livrée avec le kit pour
retirer les 4 roulettes de la base et les
remplacer par les pieds (figure 20).
Ajustez les pieds comme indiqué en
section 3.3.
f Allez à la section 3.3
3.2 HTM1D
4 pieds réglables et leurs vis de fixation
au coffret sont fournis avec l’enceinte. Ils
ont une longueur totale de 40 mm, ce
qui permet une inclinaison de l’enceinte
jusqu’à 8°, si désiré. Cette possibilité est
très utile car, dans la majorité des cas,
l’enceinte sera simplement posée sur le
sol, sous l’écran.
Les pieds sont réversibles, équipés d’un
côté d’une pointe pour les tapis et
moquettes, et de l’autr
e côté d’un
tampon en caoutchouc transparent
évitant d’endommager les revêtements
de sol les plus fragiles.
Installez ces pieds juste après le
déballage de l’enceinte, pendant que le
dessous de l’enceinte est facilement
accessible, alors que le dessus de
l’enceinte est encore protégé par la
demi-coque interne de l’emballage. Il
vous suffira ensuite de retourner
l’enceinte, puis de retirer sa protection
supérieure.
Veuillez lire le paragraphe 3.3 pour
comprendre le principe de réglage des
pieds. Si l’enceinte doit être inclinée vers
l’arrière, placez les bossages filetés avant
avec leur cône dirigé vers l’extérieur
(figure 21), et ceux de l’arrière avec les
cônes dirigés vers l’intérieur (figure 22).
Vous trouverez l’illustration
correspondante sur une feuille volante
placée dans le carton d’emballage.
Vissez les pieds avec leur bague de
blocage en position, et avec la pointe ou
le tampon caoutchouc placé dans le bon
sens, suivant le type de revêtement de
sol. Laissez les extrémités des pieds
dépasser de l’emballage interne afin que
l’enceinte repose directement sur eux
une fois retournée.
Après avoir posé l’enceinte sur ses pieds
et ôtez le carton extérieur, retirez
l’emballage interne, puis réglez les pieds
comme décrit dans le paragraphe 3.3.
f Poursuivez en section 3.3
3.3
AJUSTEZ LES PIEDS
Les pièces qui accueillent les pieds
disposent d’une large partie conique
d’un
côté
. Pour obtenir la hauteur
maximale, orientez cette partie vers
l’extérieur sinon (figure 21), placez la à
l’intérieur pour obtenir la hauteur
minimale (figur
e 22).
11
Serrez les vis jusqu’à la position qui vous
semble être définitive, en n’oubliant pas
de choisir le côté, pointe ou caoutchouc,
qui sera en contact avec le sol. Si
nécessaire, ne serrez pas les écrous de
blocage afin de garder une possibilité de
corriger les réglages.
Redressez l’enceinte et ajustez les pieds
en utilisant la barre métallique, jusqu’à
obtenir l’inclinaison et la stabilité
nécessaires (figure 23).
Pour terminer, serrez l’écrou de blocage
contre l’insert en utilisant également la
barre métallique (figure 24).
f Rendez-vous à la section 4
3.4 803D/803S/804S
Pour obtenir les meilleurs résultats,
vissez les pieds réglables dans les
inserts de la base de l’enceinte. Le côté
pointe permet de traverser tapis ou
moquette ; la partie en caoutchouc
permet de protéger les sols plus fragiles
(figure 25).
Couchez l’enceinte sur le côté pour ne
pas risquer d’abîmer les connecteurs ou
les membranes. Retirez bagues et autres
bijoux pour ne pas courir le risque de
rayer l’ébénisterie.
Vissez l’écrou jusqu’au bout du pied et le
pied à fond dans l’insert de l’enceinte
(figure 25).
Redressez l’enceinte et ajustez les
réglages pour obtenir la meilleure
stabilité possible.
Pour terminer, serrez les écrous de
blocage (figure 26).
f Poursuivez en section 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Ces modèles doivent être placés sur un
support très stable, étagère ou pied,
pour que le son soit entendu avec le
maximum de propreté.
Pour la 805S, nous recommandons
l’emploi du support FS-N805, qui est
étudié pour placer l’enceinte à la bonne
hauteur d’écoute.
Pour les HTM2D, HTM3S et HTM4S, le
pied FS-NHTM supporte ces enceintes
centrales à un maximum de 60cm, afin de
les placer sous un écran. Ce pied permet
d’incliner l’enceinte de 0°, 4° ou 8°.
Dans chaque cas, suivez les instructions
fournies avec le pied.
Lorsque vous placez les enceintes sur
une étagèr
e, placez les quatr
e pieds
autocollants en caoutchouc sous
l’enceinte (figure 27).
f Poursuivez en section 4.
3.6
SCMS
Cette enceinte est conçue pour être fixée
au mur, et livrée avec un support
permettant de l’orienter parfaitement,
aussi bien dans le plan horizontal que
dans le plan vertical. (figure 29) Le
support doit être fixé sur le mur en
utilisant des vis de 5 ou 6 mm (N° 10 à
N° 12). La longueur de ces vis doit être
de 25 mm au minimum, le filetage étant
déjà engagé. (figure 28)
Maintenez le gabarit fourni le long du
mur dans la position désirée, et utilisez
un niveau à bulle pour l’aligner
correctement. Les dimensions externes
du gabarit correspondent à l’arrière de
l’enceinte. Notez tout particulièrement
que le centre de la plaque de fixation
murale ne coïncide pas avec le centre de
la surface de l’enceinte.
Marquez les trous de fixation sur le mur,
percez celui-ci et installez des chevilles
dans les trous.
Assurez-vous que la longueur des vis
et celle des chevilles sont suffisantes
pour supporter le poids de l’enceinte
acoustique. Dans les parois creuses,
utilisez des chevilles spéciales ou
arrangez-vous pour que les trous
coïncident avec les supports
verticaux des cloisons. B&W
n’acceptera aucune réclamation pour
les dommages pouvant résulter
d’une qualité de fixation insuffisante,
due au mur ou au plafond.
Vissez la plaque murale D sur le mur, et
testez sa bonne résistance.
Prenez les deux vis supérieures fournies,
correspondant aux deux inserts filetés en
haut de la face arrière de l’enceinte.
Présentez l’enceinte face à la plaque du
support E, et insérez les deux vis dans
les filetages supérieurs, à l’arrière de
l’enceinte.
Vissez les deux vis restantes dans les
deux inserts filetés, au bas de l’arrière de
l’enceinte. Vissez fermement ces quatre
vis.
Réglez l’angle vertical de l’enceinte en
utilisant la vis B.
Vissez fermement la vis A.
Réglez les vis C de telle manière que la
friction des trois charnières verticales
permette de régler le support tout en
assurant un bon maintien, une fois la
position optimale trouvée.
Branchez maintenant l’enceinte, comme
décrit dans le paragraphe 4, avant de
continuer les réglages.
Réglez maintenant l’angle horizontal
voulu, tout en repoussant le plus
possible l’enceinte contr
e le mur. Laissez
toutefois un petit espace afin d’éviter
tout risque de vibration parasite.
f Poursuivez en section 4.
3.7 DS8S
Les enceintes doivent être fixées au mur
en utilisant des vis de 5 ou 6 mm de
diamètre (n° 10 ou 12).
À l'arrière de l'enceinte se trouvent trois
platines de fixation murale. La vis doit
être insérée dans la partie circulaire de
l'ouverture, puis glissée légèrement à
l'intérieur des fentes contiguës. La
longueur des vis doit être choisie pour
obtenir un minimum de fil engagé de
25mm (figure 28).
Assurez-vous, notamment lorsque la
fixation se fait sur des parois creuses,
que la longueur des vis et la solidité de la
paroi sont suffisantes pour supporter le
poids de l'enceinte. B&W n'accepte
aucune responsabilité pour cause de
défauts de fixation murale ou au plafond.
Utilisez le gabarit fourni pour marquer la
position des vis. Les dimensions
externes du gabarit correspondent à la
face arrière de l'enceinte.
Collez 4 pieds adhésifs transparents à
chaque coin à l'arrière de l'enceinte. Ils
éliminent d'éventuelles vibrations de
l'enceinte, et aident à la maintenir en
place (figure 30).
Réglez le dépassement des têtes de vis
de telle manière que les pieds en
caoutchouc frottent très légèrement avec
la surface externe du mur, quand vous
glisserez celles-ci dans les fentes des
platines de fixation (figure 31).
Toujours vérifier et vous assurer
que :
Toutes les vis sont bien engagées
dans les platines de fixation
murales.
Le dépassement de la tête de
chaque vis est réglé de telle
manière que les pieds en
caoutchouc frottent à peine
contre le mur, mais suffisamment
pour éviter que l'enceinte ne
puisse se décrocher.
f Poursuivez en section 4.
4 CONNEXIONS
Vous ne devez procéder aux connexions
qu’après vous être assuré que tous les
appareils sont éteints.
Les prises acceptent une grande variété
de câbles et de terminaisons, convenant
à la plupart des applications : bananes
de 4, 6, 8mm ; cosses et pointes jusqu’à
6mm de diamètre.
12
Consigne de sécurité importante :
Dans certains pays et notamment en
Europe, la prise banane de 4 mm est
considérée comme dangereuse car
pouvant être insérée, par mégarde,
dans une prise électrique. Pour être
en conformité avec les normes
européennes de sécurité CENELEC,
les trous de 4 mm des bornes sont
obstrués par des pièces en plastique.
Si vous utilisez l’un de ces produits
dans un pays où cette règle
s’applique, vous devez vous assurer
qu’aucune banane ne pourra être
utilisée par un enfant ou une
personne mal informée, de façon non
sécurisée.
Assurez-vous que chaque borne positive
(rouge) de l’enceinte est reliée à la borne
positive de l’amplificateur, ainsi que
chaque borne négative (noire) à la borne
correspondante de l’amplificateur. Une
connexion incorrecte peut amener une
détérioration de la réponse en
fréquences, une mauvaise qualité
d’image ainsi qu’une perte des basses
fréquences.
Serrez toujours les capuchons des
bornes au maximum, afin d’éviter les
vibrations indésirables.
Modèle f Allez vers
DS8S 4.3
Autres modèles Continuez
Tous les modèles de la série sont
bicâblables ou biamplifiables, à
l’exception de la DS8S. Dans les
enceintes à trois voies, une paire de
bornes alimente le grave et la seconde
paire alimente le médium et l’aigu. Pour
les enceintes à deux voies, un jeu de
bornes correspond au raccordement du
haut-parleur de grave/médium et l’autre
au raccordement du tweeter.
La séparation des circuits de filtrage de
chaque section améliore l’image et la
résolution des micro informations ; cela
permet à l’utilisateur de choisir
précisément le câble convenant le mieux
à chaque partie du spectre.
Bicâbler implique que l’on utilise deux
paires de câbles pour relier chaque
enceinte à l’amplificateur. Ceci est la
configuration minimale que nous
recommandons. En attendant, vous
pouvez être amené à opter pour le
monocâblage pendant la durée de la
phase d’optimisation, pour une simple
question de commodité. Dans ce cas,
vous devr
ez réunir entr
e elles les deux
bor
nes positives de l’enceinte puis les
deux bornes négatives par l’intermédiaires
de liaisons courtes, appelées « straps »
(sans fair
e de court-circuit entre les
bornes + et -), et vous relierez le tout à
l’amplificateur par l’intermédiaire d’un seul
cordon à deux conducteurs.
L’oreille atteint sa sensibilité maximale
dans le médium. C’est pour cela que
nous recommandons, lorsque vous
utilisez le monocâblage, de raccorder les
câbles provenant de l’amplificateur aux
bornes qui alimentent le médium
La biamplification va encore plus loin et
nécessite l’emploi de deux amplificateurs
séparés. Cette solution n’est pas tout à
fait comparable à celle qui consiste à
posséder un ensemble totalement actif,
dans la mesure où les filtres passifs sont
toujours en service.
Si vous utilisez la bi-amplification,
assurez-vous que tous les amplificateurs
possèdent exactement le même gain,
faute de quoi vous modifier
ez l’équilibre
tonal de l’enceinte. Contrôlez la phase
absolue. Certains amplificateurs
inversent la phase du signal. Un mélange
de plusieurs appareils différents peut
engendrer un affaiblissement notable de
la réponse générale. Si vous souhaitez
employer un ensemble d’amplificateurs
dont les phases sont différentes, inversez
la polarité de branchement des haut-
parleurs sur les amplificateurs hors
phase.
Souvenez-vous toujours que : même si le
haut-parleur de médium et le tweeter
reçoivent beaucoup moins de puissance
continue que les haut-parleurs de
basses, leur amplificateur doit fournir
exactement le même niveau ainsi que le
même gain en tension que l’amplificateur
des basses, afin d’éviter tout risque de
saturation sur les crêtes aiguës. Qui dit
tension élevée dit obligatoirement
puissance élevée. Il n’est donc pas
souhaitable d’employer un amplificateur
de plus faible puissance pour le médium
et l’aigu que celui que vous utilisez pour
le grave.
Modèle f Allez vers
800D 4.2
Autres modèles Continuez
A la livraison, les deux paires de
connexions sont électriquement
séparées l’une de l’autre, prêtes pour le
bicâblage (figure 32).
Pour le monocâblage, une paire de
liaisons courtes (straps) est fournie pour
relier chaque paire de bornes positives et
de bornes négatives de l’enceinte.
Chacun de ces petits câbles comporte
une connexion par cosse à un bout et
par banane de 4mm à l’autr
e bout.
Lorsque vous monocâblez, raccordez
l’amplificateur à la paire de bornes
inférieure sur les enceintes à deux voies
(805S, HTM4S, SCMS) et aux bornes
supérieures sur les enceintes à trois voies.
Sur ces connecteurs, raccordez le strap
par le bout présentant le mode de
connexion opposé à celui provenant de
l’amplificateur. Par exemple : si la liaison
provenant de l’amplificateur se termine
par des cosses, utilisez le coté banane
4mm des straps pour les relier aux
mêmes bornes que les fils provenant de
l’amplificateur (figure 33).
f Poursuivez en section 5.
4.2 800D
A la livraison, la paire de bornes positives
est reliée par des plaquettes de liaison,
tout comme la paire de bornes
négatives.
Lorsque vous monocâblez, laissez ces
plaquettes en position et connectez le
câble provenant de l’amplificateur sur la
paire de bornes raccordée au haut-
parleur chargé du médium (figure 34).
Lorsque vous bicâblez ou biamplifiez,
retirez les plaquettes de liaison après
avoir desserré les capuchons de bornes
les plus larges (figure 35).
Les trous de 4mm situés au bout des
bornes possèdent une collerette qui peut
être serrée autour d’une prise banane.
f Poursuivez en section 5.
4.3 DS8S
En plus des connexions traditionnelles,
vous trouverez une seconde paire de
connecteurs reliés à un relais interne de
12V, dont le rôle est de commuter les
haut-parleurs en configuration
monopolaire ou dipolaire à partir d’un
trigger de commande.
Vous ne pouvez pas utiliser cette
fonction si :
a Votre processeur ne possède pas de
trigger 12V.
b Votre processeur possède un trigger
12V élémentaire qui génère une
tension continue tant que le
processeur est sous tension. Ce
trigger ne peut servir qu’à mettre un
second appareil sous tension en
même temps.
Quelques uns, parmi les processeurs les
plus coûteux, permettent d’assigner une
fonction trigger liée au programme
diffusé. Il peuvent faire la différence entre
ce qui provient d’un film ou d’un
pr
ogramme musical en multicanal.
D’autr
es permettent d’assigner certaines
fonctions trigger à certaines entrées,
permettant de modifier les commutations
13
selon que vous écoutez un SACD
multicanal ou un lecteur de DVD-A pour
la musique ou une lecteur de DVD
séparé pour les films.
Le relais intégré à l’enceinte a besoin
d’un certain courant pour fonctionner.
Vérifiez les spécifications de votre
processeur avant de passer à l’acte.
Pour commuter, chaque enceinte a
besoin d’un courant minimal de 45mA.
Le relais de l’enceinte ne fonctionne que
lorsque le commutateur manuel est placé
sur le mode monopolaire (•). En
l’absence de tension à l’entrée trigger,
l’enceinte continue de fonctionner en
mode monopolaire. Si une tension de
12V est appliquée, le relais devient
prioritaire et commute l’enceinte en
mode dipolaire. Si le commutateur
manuel est resté en position (••), la
commutation par trigger n’agit pas.
f Poursuivez en section 5.
5 OPTIMISATION
Avant de procéder aux réglages fins,
vérifiez que toutes les connexions de
l’installation sont correctes et bien serrées.
Colonnes et enceintes compactes
uniquement
Eloigner les enceintes des murs réduira
le niveau général des basses. L’espace
disponible derrière les enceintes aidera
à créer une impression de profondeur.
A l’inverse, en rapprochant les
enceintes des murs, le niveau des
basses augmentera.
803D, 803S, 804S, 805S, HTM1D,
HTM2D, HTM4S, SCMS
exclusivement
Ces enceintes accordées sont livrées
avec un bouchon de mousse
synthétique que l’on peut placer à
l’intérieur de l’évent pour l’obstruer. En
régime normal, l’évent n’est pas
obstrué pour fournir le niveau de
basses maximal. Si ces basses sont
trop lourdes, à cause d’effets
acoustiques dus à la salle et que vous
ne pouvez pas éloigner les enceintes
des murs, utilisez les bouchons pour
réduire le niveau du grave (figure 37).
Si vous constatez de fortes irrégularités
dans le grave cela est généralement dû
aux modes de résonances de la pièce.
T
rès souvent de légèr
es modifications de
la position des enceintes et/ou des
auditeurs peuvent corriger ces
résonances. Essayez de déplacer les
enceintes le long des parois. Le
déplacement de grands meubles peut
également produire un résultat significatif.
Pour les séances d’écoutes les plus
sérieuses, vous pouvez retirer les grilles
du medium et du grave, comme indiqué
dans la section 8, consacrée à
l’entretien.
Les dômes des tweeters sont
très fragiles et peuvent être
rapidement endommagés.
Les grilles des tweeters sont
maintenues en place grâce à un système
magnétique. Toute erreur de
manipulation d’une grille magnétique,
peut conduire à son attraction brutale
vers le dôme qu’elle risque d’enfoncer
irrémédiablement. Pour cette raison,
nous vous recommandons de laisser les
grilles en place.
800D, 801D, 802D, HTM1D
exclusivement
Si vous employez ces systèmes sans la
grille de protection du médium,
remplacez l’ogive centrale en plastique
de ce haut-parleur par le modèle en
aluminium que vous trouverez dans la
boîte d’accessoires. Dévissez
simplement l’ogive à remplacer puis
visser la nouvelle à sa place. Serrez
délicatement et uniquement à la main !
(figure 38)
Si le son paraît trop dur, augmentez la
quantité de matériaux absorbants dans
la pièce (par exemple, employez des
rideaux lourds). Si le son est trop amorti
ou étouffé, réduisez la quantité de ces
matériaux.
Vérifiez la présence d’échos brefs (flutter
echo) en tapant dans vos mains et
écoutez s’il se produit de très rapides et
très courts échos. Réduisez-les en
utilisant des surfaces irrégulières et
accidentées comme une bibliothèque ou
de grands rideaux.
DS8S uniquement
En mode monopôle, le niveau de sortie
des fréquences aiguës peut être réglé
en utilisant le commutateur du haut,
sur le baffle avant (figure 39).
En position centrale 0, la réponse de
l’enceinte est normalement droite. La
position + remonte le niveau de l’aigu,
ce qui peut par exemple être
nécessaire si l’acoustique de la pièce
est trop amortie ou si les enceintes ne
peuvent être positionnées à la bonne
hauteur ou encore, si les tissus des
grilles ont, pour des raisons de
décoration, été remplacés par des
modèles plus épais que ceux d’origine.
Inversement, la position – diminue le
niveau de l’aigu, si par exemple
l’acoustique de la pièce est trop
brillante ou pour réduire la localisation
physique des enceintes.
Des expériences doivent êtr
e faites
pour déterminer la position la meilleure
dans votre configuration. Les
associations les plus courantes sont :
Toutes les enceintes Surround en
monopôle.
Les enceintes latérales en dipôle,
les enceintes arrière en monopôle.
Toutes les enceintes en mode
dipôle.
Il est inhabituel, bien que tout à fait
possible, de placer les enceintes
latérales en mode monopôle et les
enceintes arrières en mode dipôle.
6 PÉRIODE DE RODAGE
Les performances de vos enceintes vont
s’améliorer durant les premières heures
d’écoute. Le temps nécessaire pour que
vos enceintes puissent atteindre leur
rendement optimal dépendra de leurs
conditions d’entreposage et de leur
utilisation. Par exemple, lorsqu’elles ont
été entreposées dans un endroit froid,
leurs composants d’amortissement ainsi
que les suspensions des haut-parleurs
ne retrouvent leurs caractéristiques
mécaniques initiales qu’après une plus
ou moins longue période de
fonctionnement. A titre indicatif, il faut
prévoir une semaine d’acclimatation à
température ambiante dans vos locaux
et 15 heures d’usage moyen pour que
les parties mécaniques atteignent les
caractéristiques prévues.
Cependant, il est admis que l’on peut
encore percevoir certaines améliorations
après une période aussi longue qu’un
mois, surtout sur de telles enceintes,
capables de révéler une très grande
quantité de détails. Cette période est utile
également pour l’auditeur qui doit parfois
s’habituer à une augmentation significative
de la quantité de détails entendus,
comparée à ce qu’il avait l’habitude
d’écouter. En général, quand l’enceinte est
neuve, le son paraît un peu clair et un peu
dur. Après une certaine période de
fonctionnement, la reproduction paraît plus
douce mais sans rien avoir perdu de sa
précision et de sa clarté.
7 ACCESSOIRES
Les immenses qualités de restitution
offertes par ces enceintes demandent un
soin particulier quant au choix des
électroniques et des câbles de liaison.
B&W peut vous guider dans vos choix
mais il se peut que nous ne puissions
recommander un produit en particulier.
Les caractéristiques de ces matériels
évoluant en permanence, votre
revendeur saura vous proposer un
ensemble d’éléments actualisés.
Dans nos spécifications techniques nous
indiquons une marge de puissance pour
les amplificateurs. La valeur la plus
élevée correspond à la puissance
14
continue maximale pouvant être
supportée par l’enceinte. Pour
déterminer la puissance utile, il faut
s’assurer que l’amplificateur ne saturera
jamais ; la saturation déforme le signal
sonore et est très dangereuse pour les
haut-parleurs. Une enceinte acoustique
est prévue pour diffuser des programmes
musicaux normaux ; les signaux tests
provenant de générateurs ou similaires
doivent être proscrits. L’indication de
puissance la plus faible correspond à ce
que nous considérons comme
nécessaire pour parvenir à un niveau
sonore raisonnable, sans distorsions
audibles, dans une pièce de dimensions
modestes (moins de 60 m
3
). Plus élevée
sera la puissance de votre amplification,
plus seront réduits les risques de
saturation.
Une enceinte acoustique r
eprésente une
charge complexe. Nous vous suggérons
un moyen simple d’évaluer la qualité
d’un amplificateur. Si l’on considère sa
puissance exprimée sous 4 et sous
8 , un rapport s’approchant de 2 :1
nous assure une excellente capacité en
courant.
Dans le but de réduire à un niveau
inaudible l’influence que les câbles
peuvent avoir sur la réponse en
fréquences de vos enceintes,
l’impédance de ceux-ci, mesurée à
toutes les fréquences et les deux
conducteurs en série, doit être aussi
faible que possible et toujours inférieure
à 0,1 . Aux basses fréquences, la
résistance en courant continu est le
facteur dominant ; vous choisirez une
section de câble permettant d’atteindre
l’impédance requise en fonction de la
longueur que vous souhaitez utiliser. Aux
fréquences moyennes et élevées, la
composante inductive de l’impédance
peut dominer la résistance en courant
continu. Ces caractéristiques et d’autres
dépendent de la conception du câble.
Demandez à votre revendeur de vous
indiquer le modèle convenant le mieux à
votre application.
8 ENTRETIEN
Un simple coup de chiffon suffit
généralement aux surfaces plaquées de
l’ébénisterie. Si vous désirez utiliser un
nettoyant en aérosol, retirez tout d'abord
les grilles frontales en les tirant
doucement vers vous. Dirigez l'aérosol
vers le chiffon de nettoyage, jamais
directement vers l'enceinte. La grille
ôtée, nettoyez-la avec un chiffon normal,
ou un aspirateur doté de l'accessoire
appr
oprié.
Lorsque vous remettrez la grille en place,
veillez à bien aligner les picots face aux
inserts.
800D, 801D, 802D, HTM1D
uniquement
Pour remettre la grille du médium en
place, localisez la place du trou qui se
trouve au centre de l’ogive en plastique
fournie avec l’enceinte. Poussez
fermement sur le centre de la grille en
veillant à ne pas exagérer si le picot
n’est pas bien exactement en face de
l’insert.
Les surfaces peintes de la tête et de la
charge tubulaire du tweeter se satisferont
d’un nettoyage réalisé à l’aide d’un
chiffon antistatique.
Ne touchez pas les haut-parleurs,
notamment le tweeter, qui pourraient être
irrémédiablement endommagés.
Compte tenu de la fragilité des tweeters
à dôme, nous vous recommandons
fortement de ne pas tenter de r
etirer les
grilles des tweeters.
Deutsch
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde,
willkommen bei B&W.
Dieses Produkt wurde nach den
höchsten Qualitätsstandards entwickelt
und hergestellt. Sollte dennoch der
unwahrscheinliche Fall eintreten, dass
Sie als Kunde Grund zur Reklamation
haben, werden B&W Loudspeakers und
seine nationalen Vertriebsgesellschaften
das fehlerhafte Produkt ohne Berech-
nung der Arbeits- und Materialkosten
(abgesehen von einigen Ausnahmen) in
jedem Land, in dem eine offizielle B&W-
Vertriebsgesellschaft vertreten ist,
reparieren.
Die Garantiezeit beträgt fünf Jahre ab
Kaufdatum bzw. zwei Jahre auf
Aktivlautsprecher und elektronische
Bauteile.
Garantiebedingungen
1 Die Garantie ist auf die Reparatur der
Geräte beschränkt. Weder der
Transport noch sonstige Kosten, noch
das Risiko des Ausbaus, des
Transports und der Installation der
Produkte wird von dieser Garantie
abgedeckt.
2 Diese Garantie gilt nur für den
Originalbesitzer. Sie ist nicht
übertragbar.
3 Diese Garantie ist nur dann gültig,
wenn zum Zeitpunkt des Kaufs
Fabrikations- und/oder Materialfehler
vorliegen und nicht:
a bei Schäden durch unfachmännische
Installation, falsches Anschließen oder
unsachgemäßes Verpacken,
b bei Schäden, die auf einen nicht in
der Bedienungsanleitung genannten
Einsatzzweck, auf Fahrlässigkeit,
Modifikationen oder die Verwendung
von Teilen zurückzuführen sind, die
nicht von B&W hergestellt bzw.
zugelassen wurden,
c bei Schäden durch defekte oder
ungeeignete Zusatzgeräte,
d bei Schäden durch Unfälle,
Blitzschlag, Wasser, Feuer, Hitze,
Krieg, öffentliche Unruhen oder
sonstige Ereignisse, die nicht der
Kontrolle von B&W und seinen
Vertriebsgesellschaften unterliegen,
e für Produkte, deren Seriennummern
geändert, gelöscht, entfernt oder
unleserlich gemacht wurden,
15
f wenn Reparaturen oder Modifika-
tionen von einem Nichtfachmann
durchgeführt wurden.
4 Diese Garantie ergänzt die
nationalen/regionalen gesetzlichen
Verpflichtungen der Händler bzw. der
nationalen Vertriebsgesellschaften und
schränkt in keiner Weise die
gesetzlichen Rechte, die Sie als
Kunde haben, ein.
Inanspruchnahme von
Garantieleistungen
Sollten Sie unseren Service in Anspruch
nehmen müssen, gehen Sie bitte
folgendermaßen vor:
1 Befindet sich das Gerät in dem Land,
in dem Sie es gekauft haben, setzen
Sie sich mit Ihrem autorisierten B&W-
Fachhändler in Verbindung.
2 Befindet sich das Gerät außerhalb
des Landes, in dem Sie es gekauft
haben, wenden Sie sich bitte an die
nationale B&W-Vertriebsgesellschaft
des Landes, in dem Sie leben. Diese
wird Ihnen Auskunft darüber geben,
wo Sie das Gerät reparieren lassen
können. Die Adresse der für das
jeweilige Land zuständigen
Vertriebsgesellschaft erhalten Sie bei
B&W in Großbritannien oder über
unsere Website.
Garantieleistungen werden nur erbracht,
wenn dieses Garantie-Booklet
(vollständig ausgefüllt und mit dem
Händlerstempel und dem Kaufdatum
versehen) vorgelegt wird. Ist dies nicht
möglich, ist als Kaufbeleg die
Originalrechnung oder ein anderer
Kaufbeleg vorzulegen, aus dem auch das
Kaufdatum ersichtlich wird und der Sie
als Eigentümer des Gerätes ausweist.
Bedienungsanleitung
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für Bowers &
Wilkins entschieden haben.
Bei B&W sind wir stets der
ursprünglichen Philosophie von John
Bowers gefolgt, die Kunst und die
Wissenschaft des akustischen Designs
zu nutzen, um einfach ein besseres
Produkt zu entwickeln. Im Vordergrund
stand dabei immer, dem Hörer ein
Höchstmaß an V
ergnügen und Fr
eude
beim Musikhör
en und beim Ansehen von
Filmen zuteil wer
den zu lassen.
Die Original-Nautilus 800-Serie war
bereits mit einer Vielzahl an neuen
T
echnologien bestückt, die diese Serie
weltweit in die Reihe der bestverkauften
High-End-Lautsprecher katapultiert
haben.
Seitdem hat unser Forschungs- und
Entwicklungsteam immer weiter daran
gearbeitet, die Leistungsfähigkeit dieser
Serie zu verbessern. Im Folgenden
erhalten Sie einen kurzen Überblick über
die neuen Features dieser Serie.
Die Bassmembranen bestehen jetzt aus
einer Sandwichkonstruktion aus
Kohlefaserschichten im Verbund mit
einem Rohacell-Füllschaum. Feste
Membranen sind am besten zur
Wiedergabe von Tieftonfrequenzen
geeignet, und dank dieser neuen
Konstruktion konnten wir den
Membranbereich verstärken, ohne die
Masse erhöhen zu müssen. Diese
größere Festigkeit lässt die Membran zu
einer effektiveren Barriere für die im
Gehäuse entstehenden Resonanzen
werden, was eine erstaunliche Dynamik
und ein erstklassiges Zeitverhalten im
Tieftonbereich zur Folge hat mit dem
schönen Nebeneffekt, dass der Klang im
Mitteltonbereich reiner ist.
Der FST-Mitteltöner erhält ein neues
Chassis – stärker und dennoch hinter der
Membran mit einem Maximum an
offenen Bereichen ausgestattet, um
Reflexionen zu minimieren und einen
freien Luftstrom zu gewährleisten.
Alle B&W-Hochtöner können Frequenzen
wiedergeben, die weit in den
Ultraschallbereich hinein gehen – wichtig,
um das Potenzial von SACD- und DVD-
A-Aufnahmen zu nutzen. Die Top-
Modelle der Serie verfügen nun über
Diamantkalotten-Hochtöner. Diese sind
schwierig und teuer in der Herstellung,
jedoch sorgt die Kombination aus Härte,
geringer Dichte und damit hoher
Schallgeschwindigkeit für eine
erstklassige Wiedergabe von Frequenzen
bis zu 80 kHz, die besser als die der
meisten so genannten Supertweeter ist.
Das Frequenzweichendesign – um das
Signal mit möglichst guter Qualität zu den
Treibern zu bekommen und die Treiber
optimal aufeinander abzustimmen – ist
lange Zeit als eine Art schwarze Magie
betrachtet worden. Für diese Serie haben
unsere Ingenieure einen Seitenblick auf
einige traditionellere Ansätze im
Filteraufbau geworfen und die Regeln
etwas abgewandelt. Das Ergebnis ist ein
Klangbild mit einer unvergleichlichen
Perspektive und Stabilität.
Bei diesen Lautspr
echer
n handelt es sich
um außergewöhnliche Pr
odukte. Es lohnt
sich in jedem Fall, sich intensiv mit dem
Setup Ihres Systems zu beschäftigen.
Nehmen Sie sich daher die Zeit, diese
Bedienungsanleitung genau zu studier
en.
Weitere Informationen finden Sie in den
Abschnitten „Häufig gestellte Fragen
(FAQ)" und „Technische Merkmale" auf
unserer Website www.bwspeakers.com.
Aufbau dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitung wird
Bezug auf alle passiven Lautsprecher-
modelle der Serie 800 genommen.
Selbst wenn Teile nicht sofort für Sie
persönlich von Interesse sein sollten, ist
es von Vorteil, alle Informationen in einer
Anleitung zu haben, da diese bei der
Auswahl zusätzlicher Lautsprecher
hilfreich sein können, wenn Sie Ihr
System später einmal erweitern
möchten.
Jeder der einzelnen Abschnitte ist mit
einer Identifizierungsnummer versehen.
Sie werden mit Hilfe von Navigations-
hinweisen zu den jeweiligen Abschnitten
geführt, die durch einen Pfeil
f markiert
sind. Textbereiche, die sich nur auf
bestimmte Modelle beziehen, sind mit
einem senkrechten Strich auf der linken
Seite gekennzeichnet.
Kapitel f Gehe zu
Inhalt des Versandkartons 1
Positionieren Ihrer Lautsprecher 2
Montage Ihrer Lautsprecher 3
Anschließen Ihrer Lautsprecher 4
Feinabstimmung 5
Einlaufphase 6
Zusätzliches Equipment 7
Pflege 8
1 INHALT DES VERSANDKARTONS
Je nach Modell liegt den Lautsprechern
unterschiedliches Zubehör bei. Nutzen
Sie Figure (Abb.) 1, um den Inhalt des
Versandkartons für Ihr Gerät auf
Vollständigkeit zu prüfen.
Setzen Sie sich bei fehlenden Teilen mit
Ihrem autorisierten Fachhändler in
Verbindung.
2 POSITIONIEREN
Magnetische Streufelder
Verwenden Sie Lautsprecher in einem
HiFi-Cinema-Setup und einen CRT-
Bildschirm (einen traditionellen
Röhrenfernseher oder einen
Rückprojektionsschirm), stellen Sie
sicher, dass das Bild nicht durch
magnetische Streufelder von den
Lautsprecherchassis gestört wird. Die
folgenden, speziell für Centeranwen-
dungen entwickelten Modelle sind
magnetisch abgeschirmt, da ihr
Einsatzbereich eine Platzierung in
nächster Nähe zum Bildschirm
erfor
derlich macht:
16
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Alle anderen Lautsprecher der Serie sind
in einem Abstand von mindestens 0,5 m
zu empfindlichen Bildschirmen zu
platzieren. Die Geräte einiger TV-
Hersteller reagieren besonders stark auf
magnetische Streufelder, so dass bei
ihnen der Abstand noch weiter
vergrößert werden sollte. Plasma- und
LCD-Bildschirme sind davon nicht
betroffen, und Frontprojektoren befinden
sich in der Regel in einem ausreichenden
Abstand zu den Lautsprechern.
Anwendung f Gehe zu
Linker und rechter
Frontlautsprecher 2.1
Center vorne 2.2
Surround 2.3
2.1 LINKER UND RECHTER
FRONTLAUTSPRECHER
Sind Sie nur an reinen Audioanwendun-
gen und nicht an Filmen interessiert,
sollte der Abstand zwischen den
Lautsprechern Ihrem Abstand zu den
Lautsprechern entsprechen. Das
bedeutet, dass der eingeschlossene
Winkel ca. 60° beträgt. Das ist
unabhängig davon, ob Sie einen
Centerlautsprecher einsetzen oder nicht.
Mit Ausnahme des speziellen
Wandlautsprechers SCMS ist die
Balance zwischen den Lautsprechern
natürlicher, wenn der Abstand der
Lautsprecher zur Rückwand mindestens
0,5 m beträgt. Dadurch wird die
Abbildungswahrnehmung verbessert
(Figure (Abb.) 2).
Nutzen Sie die Lautsprecher
ausschließlich in einem 2-Kanal-
Audiosystem, kann ein größerer Abstand
zu einem deutlichen akustischen Loch in
der Mitte führen. Dabei ist es schwierig,
ein stabiles Phantomklangbild in der
Mitte zu erzeugen. Verfügen Sie über
einen Centerlautsprecher, können Sie
den Abstand zwischen linkem und
rechtem Lautsprecher vergrößern. Das
Klangbild wird größer, ganz so, als ob
Sie näher am Geschehen sind.
Müssen Sie die Lautspr
echer aufgrund
der örtlichen Gegebenheiten weiter
auseinander stellen, so können Sie das
Klangbild verbessern, indem Sie die
Lautsprecher auf die Mitte des
Hörplatzes richten. Dies hilft auch, das
Klangbild in der Mitte für jeden Hörer zu
verbessern, der nicht in der Mittelachse
der Installation sitzt (Figure (Abb.) 3).
Setzen Sie die Lautsprecher auch für die
Wiedergabe von Filmen ein, sollten Sie
das Audioklangbild an die
Bildschirmgröße anpassen. Das bedeutet
im Allgemeinen, dass die Lautsprecher
näher zusammen stehen sollten. Ein
guter Ausgangspunkt ist es, die
Lautsprecher in einem Abstand von
0,5 m zu den Ecken des Bildschirms
aufzustellen (Figure (Abb.) 4).
Regal- oder Wandlautsprecher sind so
zu platzieren, dass sich die Hochtöner
ungefähr in Ohrhöhe befinden. In der
vertikalen Ebene wird die Schallabstrah-
lung im Bereich der Übergangsfrequenz
zwischen Mittel- und Hochtonbereich
geringer, wenn beide Chassis zusammen
arbeiten. Um ein ausgewogenes
Klangbild sicher zu stellen, versuchen Sie
in einem Winkel von ± 5° zu bleiben.
Bei Standlautsprechern ist der Winkel
des optimalen Hörfensters auf die Höhe
der Lautsprecher und den typischen
Bereich der Ohrhöhe sitzender Hörer
angepasst.
f Gehe zu Abschnitt 3.
2.2 CENTER VORNE
Wenn Sie einen akustisch transparenten
Bildschirm einsetzen, platzieren Sie den
Lautsprecher hinter dem Zentrum des
Bildschirms. Richten Sie ihn auf den
Hörer, wenn der Hochtöner mehr als 5°
von der Ohrhöhe entfernt ist
(Figure (Abb.) 5).
Haben Sie einen normalen Bildschirm,
platzieren Sie den Lautsprecher direkt
auf oder unter dem Bildschirm, je
nachdem, in welcher Position der
Lautsprecher am nächsten zur Ohrhöhe
ist. Richten Sie ihn auf die Hörer, wenn
der Hochtöner mehr als 5° von der
Ohrhöhe entfernt ist. Ein Ständer mit
Einstellmöglichkeit ist für den HTM2D,
den HTM2S und den HTM4S erhältlich.
Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem
Fachhändler beraten (Figure (Abb.) 6).
Nutzen Sie die Lautsprecher nur in einem
Audiosystem, platzieren Sie sie zentral.
Montieren Sie Regal- oder Wandlaut-
sprecher so, dass sich die Hochtöner in
Ohrhöhe befinden (Figure (Abb.) 7).
f Gehe zu Abschnitt 3.
2.3 SURROUND
Surroundlautsprecher lassen sich
generell in zwei Typen einteilen – jene,
die man als 'normale' Lautsprecher
umschreiben könnte (so genannte
Dir
ektstrahler
, bei denen der Klang aus
Chassis kommt, die an der Gehäusefr
ont
montiert sind) und jene, die ein diffuseres
Schallfeld abgeben, so genannte
Diffusstrahler. Jeder Typ hat seine
Vorzüge.
Unabhängig vom Mehrkanal-Aufnahme-
format wird Mehrkanalmusik in der Regel
mit Direktstrahlern abgehört. Dies
ermöglicht eine bessere Abbildungs-
wahrnehmung der seitlichen und hinteren
Klangbilder, wenn auch die Gestalt dieser
Bilder nie ganz so präzise wie zwischen
den Frontlautsprechern sein wird.
Die meisten Filme werden für Kinos
abgemischt, wo sich eine große Anzahl
an Lautsprechern um das Auditorium
herum erstreckt, um ein Schallfeld mit
einem alles umhüllenden Charakter zu
erzeugen. Diffusstrahler eignen sich
besser dazu, diese Art von Schallfeldern
im eigenen Heim mit weniger Lautspre-
chern nachzubilden, und sie erleichtern
die Abstimmung der Installation für einen
größeren Hörbereich.
Wahrscheinlich erhalten Sie
widersprüchliche Informationen von
unterschiedlichen Quellen darüber,
welchen Typ Surroundlautsprecher man
am besten einsetzen sollte. Tatsächlich
gibt es nicht für alle Situationen die
perfekte Lösung und die Entscheidung in
einem bestimmten Anwendungsfall wird
letztendlich durch mehrere Kriterien
beeinflusst, von denen einige problema-
tisch sein können.
Nur DS8S
Innerhalb der Serie 800 ist der DS8S
der einzige Lautsprecher, der auch als
Diffusstrahler eingesetzt werden kann.
Dieser spezielle Surroundlautsprecher
bietet den Vorteil, dass er sowohl als
Direkt- wie auch als Diffusstrahler
genutzt werden kann. Er kann
entweder über einen Schalter an der
Gerätefront hinter der Abdeckung oder
ferngesteuert über ein 12-V-
Triggersignal vom Surround-Prozessor
umgeschaltet werden. Wählen Sie den
Betriebsmodus, der den Bedingungen
im Hörraum, der Anzahl der Zuhörer
und dem gespielten Programmtyp am
besten gerecht wird. Sie haben sogar
die Möglichkeit, die Einstellungen bei
verschiedenen Programmtypen zu
verändern. Dabei macht das
Umschalten zwischen den beiden Modi
keine Neukalibrierung erforderlich.
Bei Einsatz als Direktstrahler arbeiten
nur die beiden Treiber auf der
V
or
derseite. Bei Einsatz als
Dif
fusstrahler wird der Hochtöner an
der Gerätefr
ont abgeschaltet. Die
seitlichen Chassis werden in Betrieb
genommen, und die Übergangsfre-
quenz zum Basstr
eiber wird
herabgesetzt. Die seitlichen Chassis
sind zueinander phasenverkehrt ('out of
phase') angeschlossen, was im rechten
Winkel zur Wand eine keilförmige
17
Auslöschungszone – ca. 60° breit –
erzeugt. Sitzen die Hörer innerhalb
dieser Zone, ist ihnen die
Positionierung der Lautsprecher
weniger bewusst. Sie hören mehr
reflektierte Schallanteile; daher die
diffuse Natur des Schallfelds.
Nutzen Sie den unteren Schalter an der
vorderen Schallwand, um zwischen
den Betriebsarten umzuschalten. In der
•-Position arbeitet der Lautsprecher als
Direktstrahler (Figure (Abb.) 8).
Liegt jedoch ein 12-V-Signal am
Triggereingang, schalten interne Relais
den Lautsprecher in den anderen
Betriebsmodus. In der •-Position
arbeitet der Lautsprecher unabhängig
vom Triggersignal stets als
Diffusstrahler (Figure (Abb.) 9).
Sie können über den mittig an der
vorderen Schallwand sitzenden
Kippschalter
auswählen, wo das
„in Phase" und das „nicht in Phase"
angeschlossene Seitenchassis
hinzeigen soll. Der Hebel zeigt jeweils in
die Richtung des „in Phase"
angeschlossenen Seitenchassis.
Zur Gewährleistung einer
harmonischen Schallverteilung
zwischen allen Lautsprechern der
Installation sollte die Einstellung des
Kippschalters der Seitenlautsprecher in
allen Anwendungen und der rückwär-
tigen Lautsprecher in 6.1- und 7.1-
Anwendungen wie in Figure (Abb.) 10
dargestellt vorgenommen werden.
Anwendung f Gehe zu
5.1-Kanal Surround 2.4
6.1- und 7.1-Kanal seitlich 2.5
6.1-Kanal rückwärtig 2.6
7.1-Kanal rückwärtig 2.7
2.4 5.1-KANAL SURROUND
Nur DS8S
Setzen Sie den DS8S nur als
Diffusstrahler ein, platzieren Sie die
Lautsprecher an den Seitenwänden
ungefähr 60 cm über Ohrhöhe in einer
Linie mit dem Zentrum des Hörbereichs
(Figure (Abb.) 11).
Nutzen Sie den DS8S abhängig vom
jeweiligen Anwendungsfall als Direkt-
und als Dif
fusstrahler
, platzier
en Sie die
Lautspr
echer an den Seitenwänden
ungefähr 60 cm über Ohrhöhe etwas
hinter dem Zentrum des Hörbereichs,
wobei die Hörer innerhalb der 60°
br
eiten Auslöschungszone bleiben
(Figure (Abb.) 12).
Alle Modelle mit Ausnahme des
DS8S
Platzieren Sie die Lautsprecher in
einem Winkel von 120° zum
Centerlautsprecher vorne. Die Form
des Raumes gibt vor, ob Sie an der
Seiten- oder Rückwand platziert
werden (Figure (Abb.) 13).
f Gehe zu Abschnitt 2.8.
2.5 6.1- UND 7.1-KANAL SEITLICH
Platzieren Sie die Lautsprecher seitlich in
einer Linie mit dem Zentrum des
Hörbereichs (Figures (Abb.) 14 & 15).
f Gehe zu Abschnitt 2.8.
2.6 6.1-KANAL RÜCKWÄRTIG
Der rückwärtige Kanal von 6.1 EX-
Aufnahmen kann über einen einzelnen
Lautsprecher reproduziert werden, der
direkt hinter dem Zentrum des Hörbe-
reichs platziert wird (Figure (Abb.) 14).
f Gehe zu Abschnitt 2.8.
2.7 7.1-KANAL RÜCKWÄRTIG
Diese Empfehlungen sind auch für ein
6.1-Kanal-System anwendbar, bei dem
zwei Lautsprecher an der Rückseite
verwendet werden, die parallel an
denselben Kanal angeschlossen sind.
Platzieren Sie zwei Lautsprecher hinter
dem Hörbereich, so dass ein Winkel von
ca. 40° zum Zentrum des Hörbereichs
entsteht (Figure (Abb.) 15).
f Gehe zu Abschnitt 2.8.
2.8 HÖHE DER SURROUND-
LAUTSPRECHER
Setzen Sie das System für Filme ein,
platzieren Sie die Lautsprecher ca.
60 cm über Ohrhöhe (Figure (Abb.) 16).
Dies ist auch die zu bevorzugende Höhe
für den DS8S bei Einsatz als
Diffusstrahler in allen Anwendungen,
obwohl er auch an der Decke montiert
werden kann. Versuchen Sie, ihn 0,5 m
von der Seitenwand entfernt zu
platzieren (Figure (Abb.) 17).
Für alle anderen Modelle: In reinen
Audioanwendungen für nur ein oder zwei
Hörer montieren Sie Regallautsprecher
so, dass sich die Hochtöner ungefähr in
Ohrhöhe befinden.
Ist die Anzahl der Hörer größer,
positionieren Sie den Lautsprecher etwas
über Kopfhöhe, um zu vermeiden, dass
der T
on nicht bei jedem Hör
er ankommt
(Figur
e (Abb.) 18).
f Gehe zu Abschnitt 3.
3
MONTAGE
Modell
f Gehe zu
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
Einstellen der Füße 3.3
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
Bei Lieferung sind die Lautsprecher mit
Rollen versehen, um sie leichter
bewegen zu können. Aufgrund des
enormen Gewichts dieser Lautspr
echer
können die Rollen auf Holzfußböden oder
sonstigen empfindlichen Oberflächen
Beschädigungen hervorrufen. Schützen
Sie diese Oberflächen, indem Sie sie
durch Zwischenschichten aus
Bodenfliesen oder dichtem Filz schützen.
Die Tieftonleistung wird durch die
Verwendung der optional einstellbaren
Füße verbessert. Diese werden separat
als Viererpack (800 Series Floor Spike
Kit, Teile-Nr. FP22359) hergestellt. Die
Füße können in senkrechter Richtung um
40 mm verstellt werden. Gegebenenfalls
kann ein bestimmter Neigungswinkel
eingestellt werden. Sie sind reversibel
und besitzen einerseits einen Spike für
Teppiche und andererseits eine Gummi-
unterlage für empfindliche Oberflächen.
Zur Anbringung der optionalen Füße
legen Sie den Lautsprecher zunächst auf
die Seite (um mögliche Schäden an den
Anschlüssen bzw. an den Lautsprecher-
membranen zu vermeiden) (Figure
(Abb.) 19).
Aufgrund des Lautsprechergewichts
sollte dies wenigstens von zwei Personen
durchgeführt werden. Entfernen Sie
Ringe und sonstige Schmuckstücke, um
ein Zerkratzen der Oberfläche zu
vermeiden. Legen Sie den Lautsprecher
auf eine weiche Oberfläche (wie z.B. ein
Stück Teppich). Außerdem können
rutschfeste Handschuhe hilfreich sein.
Scheuen Sie sich nicht, den
Lautsprecher zur Positionierung an der
Seite der sphärischen Mitteltoneinheit
anzupacken. Der Kopf ist flexibel auf
dem Bassgehäuse montiert. Er ist aber
stabil genug, um das Gewicht des
Lautsprechers aufzunehmen.
V
erwenden Sie den dem Kit beiliegenden
T
orx-Schlüssel, um die 4 Rollen vom
Lautsprechersockel zu entfernen und
sie durch die Füße zu ersetzen
(Figur
e (Abb.) 20).
18
Stellen Sie die Füße wie in Abschnitt 3.3
beschrieben ein.
f Gehe zu Abschnitt 3.3.
3.2 HTM1D
Mit dem Lautsprecher werden 4 einstell-
bare Füße geliefert und Schrauben, um
diese am Gehäuse zu befestigen. Für die
vertikale Einstellung haben sie einen
Spielraum von 40 mm mit einem
Neigungswinkel von bis zu 8°. Das ist
sinnvoll, da der Lautsprecher häufig auf
dem Fußboden unter einem großen
Bildschirm platziert wird.
Die Füße sind reversibel und besitzen
einerseits einen Spike für Teppiche und
andererseits eine Gummiunterlage für
empfindliche Oberflächen.
Bringen Sie die vier Füße währ
end des
Auspackens an, wenn die Unterseite des
Lautsprechers frei zugänglich ist. Dann
können die Teile der Innenverpackung
zum Schutz an der Gehäuseunterseite in
ihrer Position bleiben, während der
Lautsprecher in seine Standposition
gebracht wird. Anschließend lassen sie
sich einfach entfernen.
Lesen Sie zunächst Abschnitt 3.3, um
sich mit dem Design vertraut zu machen.
Soll der Lautsprecher sich nach hinten
neigen, so befestigen Sie die Aufnahme
der vorderen beiden Füße am Lautspre-
cher so, dass die konische Erhöhung
nach außen zeigt (Figure (Abb.) 21).
Befestigen Sie die Aufnahme der hinteren
beiden Füße so, dass die konische Er-
höhung nach innen zeigt (Figure (Abb.) 22).
Dies ist auf einem separaten Blatt
dargestellt, das im Versandkarton liegt.
Schrauben Sie die Füße mit dem beilie-
genden Sicherungsring ein. Abhängig
von der Bodenoberfläche nutzen Sie
entweder die Spikes oder die Gummi-
auflagen. Lassen Sie die Spitzen der
Füße über die Teile der Innenverpackung
hinweg vorstehen, um einen gewissen
Abstand zum Boden zu gewährleisten,
wenn der Lautsprecher aufgestellt wird.
Nachdem das Gehäuse auf seine Füße
gerollt worden ist, entfernen Sie die
Innenverpackung und stellen die Füße,
wie in Abschnitt 3.3 beschrieben, ein.
f Gehe zu Abschnitt 3.3.
3.3 EINSTELLEN DER FÜSSE
Die Aufnahme für die Füße ist innen mit
einem Gewinde versehen. Auf der einen
Seite weist die Aufnahme eine Erhöhung
auf. Sollen die Lautspr
echer hoch stehen,
so befestigen Sie die Aufnahme am Laut-
sprecher so, dass die konische Erhöhung
nach außen zeigt (Figure (Abb.) 21).
Sollen die Lautsprecher möglichst niedrig
stehen, so drehen Sie die Aufnahme bitte
um (Figure (Abb.) 22).
Schrauben Sie nun die Füße in die
Aufnahme. Je nach Untergrund nutzen
Sie die Spikes oder die Gummiauflagen.
Soll für den Lautsprecher keine Neigung
eingestellt werden, so richten Sie die
Aufnahme am Lautsprecher so aus, dass
die konische Erhöhung nach innen zeigt.
Lassen Sie gerade so viel Gewinde, dass
die Sicherungsringe lose aufgeschraubt
werden können.
Stellen Sie den Lautsprecher aufrecht hin.
Die Füße können mit dem mitgelieferten
Metallstab so eingestellt werden, dass
der Lautsprecher nicht wackelt. Ferner
können Sie jetzt den gewünschten Nei-
gungswinkel festlegen (Figure (Abb.) 23).
Abschließend ziehen Sie den Sicherungs-
ring mit dem Metallstab gegen die
Aufnahme fest (Figure (Abb.) 24).
f Gehe zu Abschnitt 4.
3.4 803D/803S/804S
Um eine optimale Klangqualität zu
gewährleisten, schrauben Sie die
einstellbaren Füße in die Aufnahme an
der Lautsprecherunterseite. Benutzen Sie
abhängig von der Oberfläche Spikes für
Teppiche bzw. Gummiauflagen für Holzbö-
den oder andere empfindliche Ober-
flächen.
Legen Sie den Lautsprecher zunächst auf
die Seite (um mögliche Schäden an den
Anschlüssen bzw. an den Lautsprecher-
membranen zu vermeiden). Entfernen Sie
Ringe und sonstige Schmuckstücke, um
ein Zerkratzen der Oberfläche zu verhin-
dern. Legen Sie den Lautsprecher auf
eine weiche Oberfläche (wie z.B. ein
Stück Teppich).
Schrauben Sie die Kontermuttern voll-
ständig auf die Füße und die Füße voll-
ständig in den Boden (Figure (Abb.) 25).
Stellen Sie den Lautsprecher aufrecht hin
und die Füße so ein, dass der Lautspre-
cher stabil steht.
Abschließend ziehen Sie die Konter-
muttern gegen die Aufnahme fest (Figure
(Abb.) 26).
f Gehe zu Abschnitt 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Diese Systeme sollten auf ein stabiles
Regal oder einen Ständer gestellt
werden, das(der) es ermöglicht, den
Schall direkt auf die Hörer zu richten.
Für den 805S empfehlen wir die
Verwendung des FS-N805, der den
Lautsprecher in die korrekte Höhe zum
Hören bringt.
Der Ständer FS-NHTM ist optimal für die
Centerlautsprecher HTM2D, HTM3S und
HTM4S geeignet. Bei einer Platzierung
auf diesem Ständer ist die Lautsprecher-
oberseite nicht weiter als 60 cm vom
Boden entfernt, so dass eine Positionie-
rung unter einem großen Bildschirm
problemlos möglich ist. Der Ständer
ermöglicht eine Neigung nach hinten um
0°, 4° oder 8°.
Beachten Sie jeweils die Hinweise, die
dem Ständer beiliegen. Setzen Sie den
Lautsprecher in ein Regal, so befestigen
Sie zunächst die 4 selbstklebenden Füße
an der Lautsprecherunterseite (Figure
(Abb.) 27).
f Gehe zu Abschnitt 4.
3.6 SCMS
Der Lautsprecher ist für die Wand-
montage entwickelt. Er wird mit einer
Wandhalterung geliefert, die eine
Einstellung sowohl in horizontaler als
auch in vertikaler Richtung ermöglicht
(Figure (Abb.) 29). Verwenden Sie zur
Befestigung der Wandhalterung Schrau-
ben mit einem Gewindedurchmesser von
5 bis 6 mm. Die Schraubenlänge sollte so
gewählt werden, dass mindestens 25 mm
des Schraubengewindes eingedreht
werden kann (Figure (Abb.) 28).
Halten Sie die Schablone in der
gewünschten Position gegen die Wand.
Verwenden Sie eine Wasserwaage, um
sie genau auszurichten. Die Außenab-
messungen der Schablone entsprechen
der Gehäuserückseite. Beachten Sie
insbesondere, dass das Zentrum der
Wandplatte sich nicht mit der Mittellinie
des Lautsprechers deckt.
Markieren Sie die Befestigungslöcher an
der Wand, bohren Sie Löcher und
drehen Sie die Schrauben in die Wand.
Stellen Sie sicher, dass die Schrau-
benlänge ausreichend und die
Gesamtkonstruktion stabil genug ist,
um das Gewicht des Lautsprechers
zu tragen. Bei einer Wandkonstruk-
tion aus Trockenbauplatten ver-
suchen Sie die Schrauben in einem
Balken zu befestigen. B&W über-
nimmt keinerlei Verantwortung für
Mängel bei der Wand- oder Decken-
befestigung.
Schrauben Sie die Wandplatte D an die
Wand und prüfen Sie die Stabilität.
Dr
ehen Sie zwei der beiliegenden
Maschinenschrauben in die oberen
beiden Löcher an der Gehäuserückseite.
Setzen Sie den Lautspr
echer auf die
Lautspr
echerplatte E. Richten Sie dabei
die beiden an der Lautsprecherrückseite
vorstehenden Schrauben entsprechend
den Öf
fnungen oben in der Platte aus.
19
Drehen Sie die übrigen beiden
Maschinenschrauben durch Platte E in
die unteren beiden Löcher im Gehäuse
und ziehen Sie alle vier Schrauben fest.
Stellen Sie mit Hilfe von Schraube B den
vertikalen Winkel des Lautsprechers ein.
Ziehen Sie Schraube A fest.
Stellen Sie die Schrauben C so ein, dass
die Reibung der drei vertikalen Schar-
niere Ihnen die Einstellung der Wand-
halterung ermöglicht, sie aber einmal
eingestellt in Position hält.
Schließen Sie die Lautsprecher wie in 4
beschrieben an, bevor Sie fortfahren.
Stellen Sie den gewünschten
horizontalen Winkel ein und drücken Sie
den Lautsprecher an die Wand. Lassen
Sie dabei einen geringen Freiraum, um
stör
ende Geräusche zu vermeiden.
f Gehe zu Abschnitt 4.
3.7 DS8S
Die Lautsprecher können mit M5- oder
M6-Schrauben an der Wand befestigt
werden.
An der Lautsprecherrückseite stehen
dazu drei Befestigungsplatten zur
Verfügung. Führen Sie den Schrauben-
kopf durch den runden Teil der Öffnung.
Lassen Sie die Schraube anschließend
komplett in eine der drei Aussparungen
gleiten. Die Aussparungen sind gefedert,
um zu verhindern, dass der Lautsprecher
aus seiner Verankerung gerissen wird.
Die Schraubenlänge sollte so gewählt
werden, dass mindestens 25 mm des
Schraubengewindes eingedreht werden
kann (Figure (Abb.) 28).
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben-
länge ausreichend und die Gesamtkon-
struktion stabil genug ist, um das
Gewicht des Lautsprechers zu tragen.
B&W übernimmt keinerlei Verantwortung
für Mängel bei der Wand- oder
Deckenbefestigung.
Verwenden Sie die beiliegende Scha-
blone, um die Schraubenpositionen zu
markieren. Die äußeren Abmessungen
der Schablone entsprechen der
Gehäuserückseite.
Befestigen Sie 4 der selbstklebenden
Gummifüße an der Rückseite jedes
Lautsprechers, jeweils in der Nähe der
Ecken. Sie sorgen dafür, dass der
Lautsprecher nicht gegen die Oberfläche
stößt und halten ihn in Position (Figure
(Abb.) 30).
Lassen Sie die Schrauben so weit
hervorstehen, dass die Gummifüße beim
Anbringen der Befestigungsplatten über
die Oberfläche gleiten (Figure (Abb.) 31).
Stellen Sie sicher, dass:
Alle Schrauben fest in den
Aussparungen der
Befestigungsplatten sitzen.
Die Schrauben so weit
hervorstehen, dass die
Gummifüße die Lautsprecher in
ihrer Position halten können.
f Gehe zu Abschnitt 4.
4 ANSCHLIESSEN
Beim Anschließen sollten alle Geräte
abgeschaltet sein.
Die Lautsprecherklemmen bieten eine
Reihe von Anschlussmöglichkeiten – so
können 6-mm- und 8-mm-Kabelschuhe,
blanke Drähte bis zu einem Durchmesser
von 6 mm sowie 4-mm-Bananenstecker
angeschlossen werden.
Wichtiger Sicherheitshinweis:
In einigen, hauptsächlich
europäischen Ländern wird die
Verwendung von 4-mm-
Bananensteckern als mögliches
Sicherheitsrisiko betrachtet, da sie in
die Löcher nicht gesicherter
Netzsteckdosen gesteckt werden
könnten. Um den europäischen
CENELEC-Sicherheitsvorschriften zu
entsprechen, sind die 4-mm-Löcher in
den Enden der Anschlussklemmen mit
Kunststoffstiften gesichert. Setzen Sie
den Lautsprecher in einem dieser
Länder ein, sollten Sie sicherstellen,
dass die Bananenstecker nicht
unsachgemäß von Kindern oder
anderen nicht informierten Personen
genutzt werden.
Stellen Sie sicher, dass jede positive (rote
und mit + markierte) Anschlussklemme
am Lautsprecher mit der positiven Aus-
gangsklemme am Verstärker und jede
negative (schwarze) Anschlussklemme
mit der negativen Ausgangsklemme am
Verstärker verbunden wird. Ein nicht
korrektes Anschließen der Kabel kann zu
einer Verschlechterung des Klangbildes
und zu Bassverlusten führen.
Schrauben Sie die Kappen der
Anschlussklemmen stets fest, um die
Verbindung zu optimieren und Klappern
zu verhindern.
Modell f Gehe zu
DS8S
4.3
Alle anderen Modelle Fortfahren
Alle Modelle der Serie sind mit
Ausnahme des DS8S für Bi-Wiring- und
Bi-Amping-Anwendungen geeignet. Bei
3-Wege-Systemen ist ein Anschluss-
klemmenpaar für die Basschassis und
ein Anschlussklemmenpaar für Mittel-
und Hochtöner. In 2-Wege-Systemen
versorgt ein Anschlussklemmenpaar den
Tief-/Mitteltöner und ein Anschluss-
klemmenpaar den Hochtöner.
Die Trennung der Signalwege verbessert
das Klangbild und erhöht die Auflösung
bei tiefen Frequenzen. Ferner hat der
Anwender dadurch die Möglichkeit, das
für das jeweilige Frequenzspektrum
optimale Kabel einzusetzen. Bi-Wiring
setzt die Verwendung verschiedener
Kabel vom Verstärker zu jedem
Anschlussklemmenpaar voraus. Für den
späteren Betrieb empfehlen wir,
zumindest diese Anschlussmöglichkeit
zu nutzen. Möchten Sie während des
Setups oder aufgrund der höheren
Anzahl an Anschlusskabeln auf Bi-Wiring
verzichten, verbinden Sie die positiven
und negativen Lautspr
echeranschluss-
klemmen miteinander.
Das Ohr reagiert am empfindlichsten auf
die Frequenzen des Mitteltonbereichs.
Daher empfehlen wir, das Kabel vom
Verstärker direkt mit den Anschluss-
klemmen zu verbinden, die den
Mitteltöner versorgen.
Bi-Amping geht noch einen Schritt
weiter. Hier werden 2 separate
Endstufenkanäle für jeden Lautsprecher
genutzt. Jedoch ist dies kein komplett
aktives System, da die interne passive
Frequenzweiche des Lautsprechers
immer noch genutzt wird.
Beim Bi-Amping muss die Verstärker-
leistung auf allen Kanälen gleich sein, um
einen ausgewogenen Klang zu
gewährleisten. Vergewissern Sie sich,
dass die Polarität für jede Lautsprecher-/
Verstärkerverbindung phasengleich ist.
Einige Verstärker kehren das Signal um.
Bei einer Kombination von invertierenden
und nicht-invertierenden Verstärkern
sollte die Polarität der Anschlüsse von
jedem invertierenden Verstärker zum
Lautsprecher umgekehrt werden.
Zwar stellen Mitteltöner und insbesondere
der Hochtöner nicht so hohe Ansprüche
an den Verstärker wie Basschassis,
doch sollten Sie auch hier auf eine
ausreichende Ausgangsleistung des
Verstärkers achten, um bei kurzzeitigen
Anhebungen der hohen Frequenzen in
bestimmten Musikpassagen eine
verzerrungsfreie Wiedergabe zu
gewährleisten. Gener
ell sollte zum Antrieb
von Mittel- und Hochtöner eine ebenso
leistungsstarke Endstufe eingesetzt
werden wie für die Basschassis.
Modell f Gehe zu
800D
4.2
Alle anderen Modelle
(mit Ausnahme von DS8S) Fortfahren
20
Bei Lieferung sind die beiden Anschluss-
klemmenpaare elektrisch voneinander
getrennt, so dass die Lautsprecher für
Bi-Wiring-Anwendungen gerüstet sind
(Figure (Abb.) 32).
Möchten Sie während des Setups oder
aufgrund der höheren Anzahl an
Anschlusskabeln auf Bi-Wiring
verzichten, nutzen Sie die zum
Lieferumfang gehörenden kurzen
Verbindungskabel und verbinden damit
die positiven und negativen Anschluss-
klemmen miteinander. Jedes Kabel
besitzt an einem Ende einen Kabelschuh
und am anderen Ende einen 4-mm-
Bananenstecker.
Verbinden Sie beim einfachen Kabelan-
schluss das vom Verstärker kommende
Kabel mit den unteren Lautsprecher-
klemmen von 2-Wege-Systemen (805S,
HTM4S, SCMS) und mit den oberen
Anschlussklemmen von 3-Wege-
Systemen.
Benutzen Sie für diese Anschluss-
klemmen jeweils den Anschlusstyp für
die Verbindungskabel, der dem des
Hauptkabels entgegengesetzt ist. Endet
Ihr Hauptkabel beispielsweise mit
Kabelschuhen oder blanken Drähten,
verwenden Sie an denselben Anschluss-
klemmen das Ende der Verbindungs-
kabel, das mit einem Bananenstecker
versehen ist (Figure (Abb.) 33).
f Gehe zu Abschnitt 5.
4.2 800D
Bei Lieferung sind sowohl die positiven
als auch die negativen Anschluss-
klemmen über hochwertige Brücken
miteinander verbunden.
Für den einfachen Kabelanschluss
bleiben die Brücken in ihrer Position.
Verbinden Sie das vom Verstärker
kommende Kabel mit den innen liegenden
Anschlussklemmen (Figure (Abb.) 34).
Für Bi-Wiring- oder Bi-Amping-
Anwendungen entfernen Sie die
Brücken, nachdem Sie die unteren
Kappen der Anschlussklemmen mit dem
größeren Durchmesser gelöst haben
(Figure (Abb.) 35).
Die 4-mm-Öffnung am Ende der
Anschlussklemme besitzt einen Ring, der
um einen Bananenstecker an der unteren
Kappe der Anschlussklemme mit dem
kleiner
en Durchmesser gelegt werden
kann.
f Gehe zu Abschnitt 5.
4.3 DS8S
Zusätzlich zu den normalen Lautspre-
cheranschlussklemmen verfügt dieser
Lautspr
echer über zwei Schraubklemmen
für den Betrieb eines internen 12-V-
Relais, das den Lautsprecher von einem
Betriebsmodus (als Direktstrahler oder
als Diffusstrahler) in den anderen schaltet
(Figure (Abb.) 36):
Sie können dieses Feature nicht nutzen,
wenn:
a Ihr Prozessor kein 12-V-Triggersignal
sendet.
b Ihr Prozessor über einen einfachen
Trigger verfügt, der nur bei
eingeschaltetem Gerät ein 12-V-
Signal sendet. Dieser kann nur
genutzt werden, um gleichzeitig ein
anderes Gerät ein- und auszuschalten.
Bei einigen der teuersten Prozessoren ist
das Trigger-Feature programmierbar. Sie
erkennen die Information auf der Disc,
die zwischen Filmen und Mehrkanal-
musik unterscheidet. Andere können
Triggersignale verschiedenen Eingängen
zuordnen: Nutzen Sie beispielsweise
einen Mehrkanal-SACD- oder DVD-A-
Spieler für Musik und einen separaten
DVD-Spieler für Filme, können Sie das
Trigger-Feature entsprechend
programmieren.
Das Relais im Lautsprecher benötigt zum
Betrieb 45 mA Strom für jeden
Lautsprecher, den Sie schalten wollen.
Sehen Sie also zunächst in den
Technischen Daten Ihres Prozessors
nach, bevor Sie fortfahren.
Das Relais im Lautsprecher funktioniert
nur, wenn der Schalter am Gerät in die
•-Position (für den Betrieb als
Direktstrahler) gesetzt wird. Liegt keine
Spannung am Triggereingang, arbeitet
der Lautsprecher als Direktstrahler. Liegt
ein 12-V-Gleichspannungssignal an, um-
geht das Gerät die manuelle Einstellung
für den Betrieb als Direktstrahler und
schaltet den Lautsprecher in den
anderen Betriebsmodus, in dem er als
Diffusstrahler arbeitet. Befindet sich der
Schalter in der •-Position (für den
Betrieb als Diffusstrahler), ist das Trigger-
Feature deaktiviert.
f Gehe zu Abschnitt 5.
5 FEINABSTIMMUNG
Prüfen Sie vor der Feinabstimmung Ihres
Systems noch einmal, ob alle
Verbindungen richtig hergestellt wurden.
Nur Standlautsprecher und auf
Ständern montierte Lautsprecher
Ein größerer Abstand zwischen
Lautsprechern und Wänden führt zu
einer Reduzierung des Bassniveaus.
Der Raum hinter den Lautspr
echer
n
schaf
ft auch einen Eindruck der T
iefe.
Umgekehrt wird das Bassniveau
erhöht, wenn die Lautsprecher näher
an die Wände gestellt wer
den.
Nur 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
Diese Bassreflexsysteme werden mit
Schaumstoffeinsätzen in den Reflex-
öffnungen geliefert. Normalerweise
bleiben die Einsätze in den Lautspre-
chern, sie können jedoch zur Erzielung
einer maximalen Tieftonleistung entfernt
werden. Ist der Bass aufgrund von
Raumeffekten zu intensiv und können
Sie den Abstand zwischen
Lautsprechern und Wänden nicht
vergrößern, setzen Sie die Einsätze zur
Reduzierung der Tieftonwiedergabe
wieder ein (Figure (Abb.) 37).
Steht das Bassniveau nicht im Einklang
mit dem übrigen Frequenzbereich, so ist
dies auf die Anregung von Resonanzen
im Raum zurückzuführen.
Selbst kleinste Änderungen bei der
Lautsprecherpositionierung oder in der
Sitzposition der Hörer können erhebliche
Auswirkungen auf etwaige Raumresonan-
zen und die Klangqualität haben. Stellen
Sie die Lautsprecher versuchsweise vor
unterschiedlichen Wänden auf. Auch das
Umstellen von großen Möbelstücken
kann erhebliche Auswirkungen auf die
Klangqualität haben.
Für ein sehr intensives Hörerlebnis
entfernen Sie die Abdeckungen von Tief-
und Mitteltöner wie in Kapitel 8 –
PFLEGE – beschrieben.
Der Hochtöner ist sehr
empfindlich und kann leicht
beschädigt werden. Die
Abdeckungen der Hochtöner
werden magnetisch in Position gehalten
und jeder falsche Handgriff in Nähe des
Hochtöners kann dazu führen, dass die
Abdeckung in das Hochtonchassis
gezogen wird. Daher empfehlen wir, die
Abdeckungen der Hochtöner in ihrer
Position zu lassen.
Nur 800D, 801D, 802D, HTM1D
Nutzen Sie diese Systeme ohne die
Abdeckung für die Mitteltoneinheit,
ersetzen Sie den Kunststoff-Phase-
Plug des Mitteltöners durch den zum
Zubehör gehörenden stabilen
Aluminium-Phase-Plug. Schrauben Sie
den eingesetzten Phase-Plug einfach
heraus, und ersetzen Sie ihn durch den
Austausch-Phase-Plug. Drehen Sie den
Phase-Plug nicht zu fest ein
(Figure (Abb.) 38).
Ist der Klang zu schrill, sollten Sie die
Anzahl weicher Einrichtungsgegenstände
(wie z.B. schwerer Vorhänge) erhöhen
und bei dumpfem, leblosem Klang
reduzieren.
Prüfen Sie den Raum auf Mehrfach-
echos. Klatschen Sie in die Hände und
hören Sie, ob Echos auftreten. Diesen
Echos kann durch die Verwendung
21
unregelmäßiger Oberflächen wie z.B. von
Regalen oder großen Möbelstücken
entgegengewirkt werden.
Nur DS8S
Arbeitet das Gerät als Direktstrahler, so
kann der Pegel für die Wiedergabe
hoher Frequenzen über den oberen
Kippschalter an der vorderen
Schallwand eingestellt werden
(Figure (Abb.) 39).
Sie können zwischen den
Einstellmöglichkeiten +, 0, und –
wählen. In der +-Position wird der
Pegel erhöht. Das kann beispielsweise
sinnvoll sein, wenn die Akustik im
Raum dumpf ist, der Lautsprecher
nicht optimal platziert werden kann, er
in Schränke oder Ähnliches eingebaut
ist oder wenn er sich hinter einem Stoff
befindet, der mehr Schall schluckt als
die Bespannung der beiliegenden
Abdeckung. In Mittelstellung ist der
Hochtöner neutral eingestellt. Die
Einstellung – ist sinnvoll, wenn der
Klang zu schrill ist oder wenn Sie die
Lautsprecherposition weniger genau
lokalisieren möchten.
Experimentieren Sie mit den beiden
Einstellmöglichkeiten für die Betriebsart
und finden Sie so heraus, welche
Einstellung am besten für den
jeweiligen Einsatzzweck geeignet ist.
Typische Kombinationsmöglichkeiten
sind:
Alle Surroundlautsprecher arbeiten
als Direktstrahler.
Die seitlich angeordneten Laut-
sprecher arbeiten als Diffusstrahler,
die rückwärtigen Lautsprecher als
Direktstrahler.
Alle Surroundlautsprecher arbeiten
als Diffusstrahler.
Es ist ungewöhnlich (aber nicht
unmöglich), die seitlich angebrachten
Lautsprecher als Direktstrahler und die
rückwärtigen Lautsprecher als
Diffusstrahler zu nutzen.
6 EINLAUFPHASE
In der Einlaufphase gibt es feine
Unterschiede in der Wiedergabequalität
des Lautsprechers. Wurde er in einer
kühlen Umgebung gelagert, so wird es
einige Zeit dauern, bis die
Dämpfungskomponenten und die für die
Aufhängung der Chassis eingesetzten
W
erkstof
fe ihr
e optimalen mechanischen
Eigenschaften besitzen. Die Aufhängung
der Chassis wird mit den ersten
Betriebsstunden beweglicher
. Die Zeit,
die der Lautsprecher benötigt, um seine
maximale Leistungsfähigkeit zu
entwickeln, schwankt abhängig von den
vorherigen Lager- und Einsatzbedin-
gungen. Grundsätzlich kann man sagen,
dass es eine Woche dauert, bis sich die
Lautsprecher nach Temperatureinwir-
kungen stabilisiert haben. 15 Betriebs-
stunden sind erforderlich, bis die mecha-
nischen Teile ihre Funktion, wie bei der
Konstruktion festgelegt, erfüllen können.
Jedoch ist uns schon von längeren
Einlaufphasen (bis zu einem Monat)
berichtet worden. Man kann aber davon
ausgehen, dass dieser Eindruck eher mit
dem Hörer zu tun hat, der aufgrund der
hochwertigen Klangqualität dieser
Lautsprecher jetzt Details wahrnimmt, die
vorher nicht zu hören waren. Der Klang
mag ihm zunächst vielleicht etwas hart
erscheinen. Aber nach geraumer Zeit
wird er weicher, ohne dabei an
Detailtreue zu verlieren.
7 ZUSÄTZLICHES EQUIPMENT
Derart hochwertige Lautsprecher
erzeugen Signale höchster Klangtreue
Wählen Sie die Elektronik und die
Verbindungskabel sorgfältig aus. Wir
können Ihnen Ratschläge geben, worauf
Sie bei der Auswahl des Equipments
achten sollten, jedoch können wir keine
speziellen Komponenten nennen. Die
Qualität dieser Komponenten wird
ständig besser und Ihr autorisierter
B&W-Fachhändler kann Ihnen eine Reihe
passender Geräte vorführen, die dem
neuesten Stand der Technik
entsprechen.
In den Technischen Daten finden Sie eine
Bereichsangabe zur Belastbarkeit. Die
höhere Angabe ergibt sich aus der reinen
Belastbarkeit des Lautsprechers. Sie
wurde unter der Voraussetzung ermittelt,
dass der Verstärker in einem
verzerrungsfreien Betriebszustand
arbeitet und normale Musiksignale
wiedergegeben werden sollen. Oszillator-
Testsignale und ähnlich ohrenbetäubende
Testtöne sind keine Musik! Die kleinere
Leistungsangabe stellt das Minimum an
Verstärkerleistung dar, das wir für nötig
erachten, um normale Abhörlautstärken
in einem kleineren Raum (unter 25 qm)
ohne hörbare Klangbeeinträchtigung zu
erreichen. Je höher die verwendete
Verstärkerleistung ist, desto geringer ist
die Gefahr, den Verstärker in dem für die
Lautsprecher gefährlichen verzerrenden
Betriebszustand (Clipping) zu betreiben.
W
ie gut ein V
erstärker mit der komplexen
Belastung dur
ch einen Lautsprecher
zur
echtkommt, kann man anhand der
Leistungsangaben an 4-Ohm- und
8-Ohm-Lasten beurteilen. Nähern sich
diese beiden Angaben einem V
erhältnis
von 2:1 an, ist dies ein Zeichen für eine
gute Stromlieferfähigkeit des Verstärkers.
Um Effekte des Lautsprecherkabels auf
die Musikwiedergabe des Lautsprechers
zu reduzieren, sollte der Widerstand des
Kabels über den gesamten
Frequenzbereich (positiver und negativer
Leitungsweg in Reihe gemessen) so
gering wie möglich, mindestens aber
unter 0,1 Ohm gehalten werden.
Haupteinflussfaktor bei tiefen Frequenzen
ist der Gleichstromwiderstand des
Kabels. Um die Impedanzwerte nicht zu
überschreiten, sollten Sie den
Kabelquerschnitt in Abhängigkeit zu den
verwendeten Kabellängen wählen. Bei
mittleren und hohen Frequenzen können
die induktiven Bestandteile des
Widerstands den Gleichstromwiderstand
in ihrer Auswirkung übertreffen. Diese
und andere Eigenschaften hängen stark
vom Aufbau eines Kabels ab. Fragen Sie
Ihren autorisierten B&W-Fachhändler und
lassen Sie sich speziell für Ihren
Anwendungsfall beraten.
8 PFLEGE
Die Oberfläche der furnierten Gehäuse
muss in der Regel nur abgestaubt
werden. Bei Verwendung eines Aerosol-
Reinigers entfernen Sie zunächst
vorsichtig die Abdeckungen vom
Gehäuse. Sprühen Sie den Reiniger auf
ein Tuch, niemals direkt auf das
Gehäuse. Der Stoff kann nach dem
Entfernen der Abdeckungen mit einer
normalen Kleiderbürste gereinigt werden.
Stellen Sie beim Anbringen der
Abdeckungen sicher, dass die Stifte
exakt den Aufnahmeöffnungen am
Gehäuse entsprechend ausgerichtet
sind, bevor Sie sie in die Öffnungen
drücken.
Nur 800D, 801D, 802D, HTM1D
Lokalisieren Sie beim Anbringen der
Abdeckung für den Mitteltöner den
zentralen Stift in der Öffnung an der
Spitze des eingedrehten Kunststoff-
Phase-Plugs. Drücken Sie fest auf den
mittleren Bereich der Abdeckung.
Achten Sie dabei stets auf eine
korrekte Ausrichtung auf den Stift, da
es sonst zu Beschädigungen kommen
kann.
Die lackierten Oberflächen der Mittelton-
einheit und die Hochtongehäuse können
mit einem Antistatik-Reiniger gesäubert
werden.
Vermeiden Sie es, die Lautsprecher-
chassis zu berühren, da dies zu
Beschädigungen führen kann. Dies gilt
vor allem für den Hochtöner.
Da die Kalotten der Hochtöner extr
em
empfindlich sind, empfehlen wir, deren
Abdeckungen nicht zu entfernen.
22
Español
Garantía Limitada
Estimado cliente:
Bienvenido a B&W.
Este producto ha sido diseñado y
fabricado de acuerdo con las más altas
normas de calidad. No obstante, si
hallara algún desperfecto, B&W
Loudspeakers y sus distribuidores
nacionales garantizan, sin coste alguno
para usted, la mano de obra (es posible
que haya excepciones) y la reposición de
piezas en cualquier país donde se cuente
con un distribuidor autorizado de B&W.
Esta garantía limitada es válida para un
período de cinco años desde la fecha de
compra y de dos años para las partes
electrónicas, incluyendo sistemas de
altavoces amplificados.
Términos y Condiciones
1 Esta garantía está limitada a la
reparación del equipo. La garantía no
cubre ni el transporte, ni otros costes,
ni ningún riesgo por traslado,
transporte e instalación de los
productos.
2 La garantía es válida únicamente para
el propietario original. No es
transferible.
3 Esta garantía tendrá validez
solamente si se trata de materiales
defectuosos y/o de fabricación
existentes en el momento de la
compra, y no será válida en los
siguientes casos:
a. daños causados por instalación,
conexión o embalaje inapropiados,
b. daños causados por uso inapropiado
que no se corresponda con el uso
correcto tal como se describe en el
manual del usuario, negligencia,
modificaciones o la utilización de
piezas no originales de fábrica o no
autorizadas por B&W,
c. daños causados por equipos
auxiliares defectuosos o inapropiados,
d. daños causados por accidentes,
relámpagos, agua, incendios, calor,
guerra, disturbios sociales u otra
causa ajena al control razonable de
B&W y de sus distribuidores
autorizados,
e. productos cuyo número de serie haya
sido modificado, borrado, retirado o
convertido en ilegible,
f.
si una persona no autorizada ha
efectuado alguna reparación o
modificación en el producto.
4 Esta garantía complementa cualquier
obligación legal a nivel nacional/
regional de concesionarios o
distribuidores nacionales y, como
cliente, no afecta a sus derechos
estatutarios.
Cómo solicitar reparaciones bajo
garantía
En caso de ser necesaria alguna
revisión, siga el siguiente procedimiento:
1 Si está usando el equipo en el país en
que fue adquirido, debería contactar
con el concesionario autorizado de
B&W en donde lo adquirió.
2 Si el equipo está siendo utilizado
fuera del país en que fue adquirido,
debería contactar con el distribuidor
nacional de B&W correspondiente al
país donde reside, que le asesorará
sobre el lugar al que enviarlo para
que pueda ser revisado. Para obtener
información sobre cómo contactar
con su distribuidor local, puede llamar
a B&W en el Reino Unido o visitar
nuestro sitio web.
Para validar su garantía, debe mostrar
este folleto de garantía debidamente
rellenado y con la fecha de compra
estampada por su concesionario. De lo
contrario, tendrá que mostrar la factura
de venta original u otro comprobante
que demuestre su propiedad y la
autenticidad de la fecha de compra.
Manual de
instrucciones
Introducción
Gracias por elegir Bowers & Wilkins.
En B&W siempre se ha seguido la
filosofía original de John Bowers,
consistente en combinar la ciencia y el
arte del diseño acústico con el fin de
crear productos simplemente mejores y
por tanto lograr la máxima cantidad
posible de placer durante la escucha de
música o el visionado de películas.
La Serie Nautilus 800 original incorporó
un amplio abanico de tecnologías
altamente innovadoras que la
propulsaron hasta el punto de convertirla
en la que probablemente es la gama de
cajas acústicas de High End más
vendida del mundo.
Desde entonces, nuestr
o equipo de
ingenier
os de investigación y desarr
ollo
ha estado trabajando muy duro para
mejorar aún más esas prestaciones. En
las líneas que siguen se comenta
brevemente lo que usted encontrará de
nuevo en esta serie.
Todos los conos de los altavoces de
graves incluyen ahora una construcción
de tipo sandwich que combina un
revestimiento externo de fibra de
carbono pegado a un núcleo de espuma
Rohacell. Los diafragmas rígidos son
más adecuados para reproducir las
frecuencias bajas y esta nueva
construcción nos permite aumentar el
grosor del cono sin pagar el peaje de un
aumento de la masa del mismo. El
grosor extra hace que el cono sea una
barrera más efectiva frente a cualquier
sonido residual generado en el interior
del recinto, proporcionando una
dinámica y un sentido del ritmo
espectaculares a los graves con el efecto
secundario de una mayor limpieza de la
zona media.
El altavoz de medios con tecnología FST
r
ecibe un nuevo chasis más robusto que
el anterior aunque manteniendo un área
abierta lo más grande posible detrás del
diafragma para minimizar la obstrucción
a las reflexiones y permitir el libre flujo de
aire.
La respuesta de todos los tweeters de
B&W se extiende cómodamente a la
región ultrasónica, un detalle importante
para explotar a fondo el potencial de las
grabaciones en Super Audio CD (SACD)
y DVD Audio. Ahora, los modelos de
más alto nivel de la serie incorporan
tweeters con cúpula de diamante, unos
transductores difíciles y caros de fabricar
pero que llevan la curva de respuesta en
frecuencia hasta 80 kHz con una
suavidad muy superior a la de los
denominados supertweeters.
El diseño del filtro divisor de frecuencias
–un elemento que tiene por cometido
llevar la señal a los distintos altavoces
con la mínima degradación posible y
combinarla sin fisuras- ha sido
contemplado desde siempre como una
especie de magia negra. Para esta serie,
nuestros ingenieros han adoptado un
enfoque diferente de algunas de las
tendencias tradicionales del diseño de
filtros, hasta el punto de haberlas
"doblado" un poco con el fin de obtener
una imagen sonora con una estabilidad y
un sentido de la perspectiva sin
parangón.
Está usted ante cajas acústicas del más
alto nivel, por lo que la puesta a punto
de su equipo es fundamental. En
consecuencia, tómese su tiempo para
estudiar este manual.
Para obtener más información al
respecto, le rogamos que se dirija a las
secciones de nuestr
o sitio web
www.bwspeakers.com dedicadas a las
Preguntas Más Frecuentes (FAQ) y a
Tecnología.
23
Cómo utilizar este manual
Este manual cubre todas las cajas
acústicas pasivas de la Serie 800.
Incluso si parte de la información que
figura en el mismo no le afecta
directamente de manera inmediata, el
hecho de que esté toda en el mismo
sitio le ayudará a elegir los modelos
adicionales que pueda necesitar para
expandir su sistema en el futuro.
Cada sección consta de un número de
identificación, siendo usted guiado a los
apartados relevantes por instrucciones
de navegación marcadas con una flecha
f. Los textos válidos únicamente para
determinados modelos se indican
mediante una línea vertical situada en la
parte izquierda.
Tema f Ir a
Comprobación del contenido 1
Colocación de sus cajas
acústicas 2
Instalación de sus cajas
acústicas 3
Conexión de sus cajas
acústicas 4
Ajuste fino 5
Período de rodaje 6
Equipo asociado 7
Cuidado y mantenimiento 8
1 COMPROBACION
DEL CONTENIDO
Se suministran diferentes accesorios en
función del modelo. Utilice el recuadro
de la figura 1 para verificar el contenido
correspondiente a su modelo particular.
En caso de que falte algún elemento,
contacte con su detallista.
2 COLOCACION
Campos magnéticos parásitos
Si va a utilizar sus cajas acústicas en un
equipo de Cine en Casa y su dispositivo
de visualización de imágenes incluye una
pantalla con tubo de rayos catódicos
(TRC; caso de un televisor o un
retroproyector convencional), asegúrese
de que la imagen no sea distorsionada
por campos magnéticos parásitos
generados por los imanes de los
altavoces. Las cajas acústicas para el
canal central que se enumeran a
continuación están blindadas
magnéticamente porque la aplicación
para la que han sido diseñadas obliga a
situarlas muy cer
ca de la pantalla de
visualización:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
El resto de modelos de la serie deberían
situarse a un mínimo de 0’5 metros de
las mencionadas pantallas. Algunas
marcas de televisores son
particularmente sensibles a los campos
magnéticos, por lo que es posible que
requieran una separación adicional. Las
pantallas basadas en paneles de plasma
y LCD no se verán afectadas por los
campos magnéticos mientras que los
videoproyectores acostumbran a situarse
siempre bastante lejos de las cajas
acústicas.
Aplicación f Ir a
Frontal izquierda y derecha 2.1
Frontal central 2.2
Efectos 2.3
2.1 FRONTAL IZQUIERDA
Y DERECHA
Si usted está interesado únicamente en
el audio estereofónico y no en las
películas, separe entre sí las cajas
acústicas aproximadamente la misma
distancia a la que usted esté de las
mismas. Esto significa que usted debe
situarse en uno de los vértices de un
triángulo equilátero (ángulo de 60º entre
la línea que separa las cajas y la que va
desde cada una de ellas hasta usted).
Esta regla se aplica independientemente
de que su equipo incluya o no una caja
acústica central.
Excepto en el caso de la caja acústica
para montaje en pared SCMS, el balance
tonal de la caja acústica será más
natural si la misma está separada un
mínimo de 0’5 metros de la pared
posterior. Esto también contribuirá a
mejorar la impresión de perspectiva
sonora. (figura 2)
Si sólo está interesado en el audio de
2 canales, una separación excesiva de
las cajas puede provocar lo que se
conoce como "efecto en la escena
central", dificultando la generación de
una imagen central fantasma estable. Si
dispone de una caja acústica central,
entonces podrá separar un poco más las
cajas frontales izquierda y derecha. En
este caso, todo lo que sucederá es que
la imagen sonora ganará en anchura. Es
algo así como acercarse un poco más a
la interpretación en vivo.
Si tiene que separar un poco más las
cajas debido a exigencias de tipo
doméstico, la imagen central puede
mejorarse muy a menudo inclinando las
cajas para que estén orientadas hacia el
centro del área de escucha. Esto
también puede contribuir a mejorar la
percepción de la imagen central a
oyentes alejados de la línea central de la
instalación. (figura 3)
Si también piensa utilizar las cajas para
visionar películas, debería intentar
adaptar la imagen sonora al tamaño de
la pantalla. Por regla general, esto
significa que las cajas acústicas deberían
estar más cerca entre sí. Un buen punto
de partida es colocar las cajas a unos
0’5 de los lados de la pantalla. (figura 4)
Las cajas acústicas de estantería o
empotrables deberían colocarse a una
altura tal que los tweeters de las mismas
estén aproximadamente a la altura de los
oídos del oyente. En el plano vertical, la
dispersión se estrecha en la región de
corte entre los altavoces de medios y
agudos, que es donde ambos
transductores trabajan juntos. Para
preservar un balance sonoro óptimo,
intente situar las cajas dentro de un
ángulo vertical de ±5º con respecto a
sus oídos.
Las cajas acústicas de tipo columna
(suelo) tienen el ángulo correspondiente
a su ventana de escucha óptima
ajustado en función de la altura de las
mismas mientras que el rango típico de
alturas con respecto a los oídos está
ajustado en función de la ubicación
estándar de oyentes sentados.
f Ir a la sección 3.
2.2 FRONTAL CENTRAL
Si usted dispone de una pantalla de
visualización acústicamente transparente,
coloque la caja acústica detrás del
centro de la misma. Inclínela hacia los
oyentes si el tweeter está situado a más
de 5º con respecto a la altura del oído.
(figura 5)
Si tiene una pantalla de visualización
normal, coloque la caja acústica
inmediatamente encima o debajo de la
misma, idealmente en la posición más
próxima a la altura del oído. Inclínela
hacia los oyentes si el tweeter está
situado a un ángulo de más de 5º con
respecto a la altura del oído. Se dispone
de un soporte con inclinación ajustable
para los modelos HTM2D, HTM2S y
HTM4S. Para más detalles, contacte con
su detallista. (figura 6)
En caso de que sólo vaya a escuchar
grabaciones estereofónicas, coloque las
cajas sin ninguna inclinación y monte los
modelos de estantería o empotrables a
la altura del oído. (figura 7)
f Ir a la sección 3.
24
2.3
EFECTOS
Por regla general, las cajas acústicas de
sonido envolvente se dividen en dos
categorías principales: las que podrían
ser descritas como cajas acústicas
"normales" –también llamadas
monopolos- en las que el sonido
procede de un conjunto de altavoces
montados en la parte frontal del recinto,
y aquellas que crean un campo sonoro
más difuso, como por ejemplo los
dipolos. Cada tipo tiene sus ventajas.
La mayor parte de la música multicanal
es grabada teniendo en mente el Cine en
Casa y es monitorizada con cajas
acústicas de efectos monopolares
independientemente de cual sea el
formato de grabación multicanal
utilizado. Esto permite disponer de una
mejor localización de las imágenes
laterales y traseras, aunque la formación
de las mismas nunca es tan precisa
como la presente entre las cajas
acústicas frontales.
Originariamente, la mayoría de bandas
sonoras han sido mezcladas para ser
reproducidas en salas cinematográficas,
donde se utiliza un gran número de cajas
acústicas distribuidas uniformemente
alrededor de los espectadores para crear
el campo sonoro envolvente. En este
caso hay más cajas acústicas de sonido
envolvente que canales discretos de
información propiamente dichos, por lo
que se crea una imagen menos precisa
que proporciona un efecto
completamente envolvente. Los dipolos
y cajas acústicas similares de radiación
difusa son mejores a la hora de recrear
este tipo de campo sonoro en el hogar,
pero utilizando menos cajas para
conseguirlo. Por otro lado, el
posicionamiento de la imagen sonora
que se obtiene con este tipo de cajas
acústicas no es nunca tan preciso como
el que se consigue con monopolos. Sin
embargo, tiene la ventaja de facilitar el
balance sonoro del sistema para un área
de escucha mayor.
Es posible que usted reciba consejos
confusos –por no decir contradictorios-
de diferentes fuentes con respecto a
cual es el mejor tipo de caja acústica de
efectos que puede utilizar. La verdad es
que no hay una solución perfecta para
todas las situaciones y que la elección
final para cualquier aplicación concr
eta
se verá influida por varios criterios,
algunos de los cuales pueden conllevar
una cierta conflictividad.
Sólo para el modelo DS8S
Dentr
o de la Serie 800, la DS8S es la
única caja acústica que ofr
ece la
posibilidad de funcionamiento en modo
dipolar. De hecho, esta caja acústica
de efectos altamente especializada
tiene la ventaja de ofrecer la
oportunidad de seleccionar entre
funcionamiento en los modos
monopolar y dipolar bien mediante un
conmutador situado en el panel frontal
detrás de la rejilla extraíble, bien a
distancia con una señal de disparo de
12 voltios emitida por el procesador de
sonido envolvente. De este modo,
usted puede escoger la modalidad
de funcionamiento que se adapte
mejor a las condiciones de la sala de
escucha, el número de espectadores y
el tipo de programa reproducido. Por
supuesto, usted puede incluso
modificar el comportamiento del
sistema para diferentes tipos de
programas y al ser la energía total
presente en la sala la misma en los dos
modos mencionados no será necesario
recalibrar la instalación cuando pase de
uno a otro.
En el modo monopolo funcionan
únicamente los dos altavoces del panel
frontal. Por el contrario, en el modo
dipolo el tweeter frontal es
desconectado, los dos altavoces
laterales se activan y la frecuencia de
corte del altavoz de bajos es reducida.
Los altavoces laterales están
desfasados entre sí, con lo que se crea
una zona en forma de cuña y
aproximadamente 60º de anchura con
radiación sonora nula en ángulos
rectos con respecto a la pared. Si los
oyentes se sientan dentro de los límites
de esa zona, les costará más identificar
la localización de las cajas acústicas y
percibirán más sonido reflejado; de ahí
la naturaleza difusa del campo sonoro.
Utilice el conmutador situado en la
parte inferior del panel frontal para
seleccionar entre los modos de
funcionamiento monopolar y dipolar. En
la posición •, la caja se comporta por
defecto como un monopolo. (figura 8)
No obstante, si se aplica una señal de
12 V a la entrada para señal de
disparo, los relés internos provocarán
la conmutación al modo dipolo. En la
posición •, la caja está situada
siempre en el modo dipolo sea cual
sea la señal de disparo presente.
(figura 9)
Establezca la dirección de los lóbulos
positivo y negativo utilizando el
conmutador central del panel frontal
designado por
. El vástago del
conmutador apunta en la dirección del
lóbulo positivo.
Para conseguir el desplazamiento más
suave posible de los sonidos
correspondientes a todas las cajas
acústicas de la instalación, deberían
situarse las cajas laterales para todo
tipo de aplicaciones y las cajas
posteriores para configuraciones de
6.1 y 7.1 canales con la polaridad de
sus lóbulos de radiación ajustada
según lo mostrado en la figura 10.
Aplicación f Ir a
Sonido envolvente de
5.1 canales 2.4
Canales laterales en sistemas
de 6.1 y 7.1 canales 2.5
Canales posteriores en
sistemas de 6.1 canales 2.6
Canales posteriores en
sistemas de 7.1 canales 2.7
Altura de las cajas acústicas
de efectos 2.8
2.4 SONIDO ENVOLVENTE
DE 5.1 CANALES
Sólo para el modelo DS8S
Si está utilizando la DS8S sólo en
el modo dipolar, coloque las cajas
en las paredes laterales a unos
60 centímetros por encima de la altura
del oído y alineadas con el centro del
área de escucha. (figura 11)
Si está utilizando la DS8S y
conmutando entre los modos de
funcionamiento monopolar y dipolar
para distintas aplicaciones, coloque las
cajas en las paredes laterales a unos
60 centímetros por encima de la altura
del oído y ligeramente por detrás del
centro del área de escucha,
manteniendo a los oyentes dentro de la
zona de radiación nula de 60º de
cobertura. (figura 12)
Para todos los modelos excepto la
DS8S
Coloque las cajas acústicas en un
ángulo de 120º con respecto a la caja
frontal central. La forma de la sala
determinará si las cajas se sitúan en
una pared lateral o en una pared
posterior. (figura 13)
f Ir a la sección 2.8.
2.5 CANALES LATERALES EN
SISTEMAS DE 6.1
Y 7.1 CANALES
Coloque las cajas en las paredes
laterales alineadas con el centro del área
de escucha. (figuras 14 y 15)
f Ir a la sección 2.8.
2.6 CANALES POSTERIORES EN
SISTEMAS DE 6.1 CANALES
El canal posterior de las grabaciones en
sonido envolvente extendido de 6.1
canales puede ser reproducido por una
25
única caja acústica colocada
directamente detrás del centro del área
de escucha. (figura 14)
f Ir a la sección 2.8.
2.7 CANALES POSTERIORES EN
SISTEMAS DE 7.1 CANALES
Estas recomendaciones son también
válidas para un sistema de 6.1 canales
que utilice en su zona posterior dos
cajas acústicas conectadas en paralelo
para el mismo canal.
Coloque las dos cajas acústicas detrás
del área de escucha de tal modo que
formen un ángulo de unos 40º con
respecto al centro de la misma.
(figura 15)
f Continúa en la sección 2.8.
2.8 ALTURA DE LAS CAJAS
ACUSTICAS DE EFECTOS
Si va a utilizar el equipo para visionar
películas, coloque las cajas acústicas a
unos 60 centímetros por encima del nivel
del oído. (figura 16)
Esta es también la altura preferente para
el modo de funcionamiento dipolar de la
DS8S en todo tipo de aplicaciones
aunque la caja también puede ser
montada en el techo. Intente mantenerla
a unos 0’5 metros de la pared lateral.
(figura 17)
Para el resto de modelos, si usted está
escuchando únicamente grabaciones de
audio y sólo hay uno o dos oyentes en la
sala, instale cajas acústicas de estantería
con los tweeters situados
aproximadamente a la altura del oído.
Si hay más oyentes, eleve las cajas
acústicas hasta un poco por encima de
la altura del oído para evitar que se
produzcan obstrucciones del sonido en
ningún oyente. (figura 18)
f Continúa en la sección 3.
3 MONTAJE
Modelo
f Ir a
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1
800D/801D/802D
Estas cajas acústicas incorporan de serie
ruedas para facilitar su desplazamiento.
Como consecuencia del elevado peso de
estas cajas, las ruedas pueden provocar
marcas en suelos de madera u otras
superficies delicadas. Además, debería
dar los pasos necesarios para proteger
dichas superficies utilizando una capa
intermedia entre las mismas y las cajas,
como por ejemplo azulejos especiales o
fieltro de grosor elevado. Este último le
permitirá deslizar las cajas a través de
superficies delicadas incluso en el caso
de que usted haga fuerza sobre las
mismas.
Las prestaciones en términos de
respuesta en graves pueden ser
mejoradas utilizando los pies de
desacoplo ajustables opcionales. Dichos
pies se suministran por separado en un
paquete de 4 unidades ("800 Series
Floor Spike Kit", número de componente
FP22359). Disponen de un rango de
ajuste vertical de 40 mm, permitiendo
incluso una cierta inclinación, y además
son reversibles, disponiendo de una
punta apta para suelos normales en un
extremo y un taco de goma para
superficies vulnerables en el otro.
Para montar los pies opcionales, coloque
la caja acústica de tal modo que
descanse sobre uno de sus paneles
laterales (para evitar posibles daños a los
terminales de conexión o los diafragmas
de los altavoces). (figura 19)
Como consecuencia del elevado peso de
la caja, esta operación debería ser
realizada por un mínimo de dos
personas. Quítese anillos, cadenas y
otros complementos para evitar posibles
ralladuras en las superficies de la caja y
procure disponer de una superficie
blanda para que aquélla pueda
descansar sobre la misma. También
podría ponerse unos guantes
antideslizantes.
No tenga miedo de manejar la caja
levantándola por la cara del "cabezal"
esférico del altavoz de medios. Asusta
un poco porque el cabezal está montado
de forma flexible en el recinto de graves
pero su desplazamiento está limitado y
además es lo suficiente robusto para
soportar el peso de la caja.
Con ayuda de la llave T
orx suministrada
con el kit de montaje, quite las 4 ruedas
de la base de la caja y sustitúyalas por
los pies. (figura 20)
Ajuste los pies tal como se describe en
la sección 3.3.
f Ir a la sección 3.3.
3.2
HTM1D
La caja se suministra de serie con 4 pies
de desacoplo ajustables para colocarla
en el mueble. Tienen un rango de ajuste
vertical de 40 mm y permiten una
inclinación máxima de 8º. Todo ello
resulta muy útil por cuanto la situación
más común para la caja será montada
en el suelo debajo de una pantalla de
visualización de grandes dimensiones.
Los pies son reversibles, disponiendo de
una punta apta para suelos normales en
un extremo y un taco de goma para
superficies vulnerables en el otro.
Coloque los pies durante el proceso de
desembalaje de la caja ya que en ese
momento tendrá a su alcance la parte
inferior de la misma. Esto permitirá que
las partes internas del embalaje
permanezcan en su lugar, protegiendo
de este modo la totalidad de la caja
acústica mientras ésta se coloca en su
posición normal y pudiendo ser
fácilmente retiradas una vez completado
el proceso de instalación.
En primer lugar, lea la sección 3.2 para
familiarizarse con el diseño de la pantalla.
Si la caja acústica va a ser inclinada
hacia atrás, coloque los salientes
enroscables con los conos de desacoplo
del panel frontal orientados hacia fuera
(figura 21) y los del panel posterior
orientados hacia dentro (figura 22). Esto
se ilustra en el folleto separado que figura
en la caja del embalaje.
Coloque firmemente los pies –tanto los
de goma como las puntas metálicas,
dependiendo del tipo de suelo que tenga
en su sala- con los tornillos de fijación
que los acompañan. Deje que las puntas
de los pies sobresalgan más allá de los
componentes del embalaje interno para
disponer de cierto margen de libertad
cuando la caja acústica esté en su
posición de funcionamiento normal.
Después de haber desplazado la pantalla
acústica sobre sus pies y haber retirado
la caja del embalaje, quite el embalaje
interno y ajuste los pies tal y como se
describe en la sección 3.3.
f Continúa en la sección 3.3.
3.3 AJUSTE DE LOS PIES
Los salientes enroscables que albergan
los pies tienen una forma cónica de gran
tamaño en una de las caras de su
reborde. Para conseguir la máxima
altura, ajuste los salientes con la forma
cónica hacia el suelo. (figura 21). Para
conseguir la altura mínima, ajústelos
hacia la caja acústica. (figura 22)
Enrosque los pies hasta que alcancen la
que usted considere será la posición
26
definitiva, con las puntas o los extremos
de las ruedas de goma contactando
adecuadamente con la superficie del
suelo. Si no tiene intención de inclinar las
cajas acústicas, oriente los salientes con
los conos hacia dentro y deje el espacio
suficiente para ajustar los anillos de
fijación. Fije firmemente, aunque sin
excederse, los citados anillos.
Ponga la caja acústica de pie y ajuste los
pies utilizando la barra metálica
suministrada de serie para dar la
inclinación requerida y a la vez evitar
cualquier posible movimiento de la caja.
(figura 23)
Finalmente, fije el anillo de bloqueo
contra el saliente utilizando nuevamente
la barra metálica. (figura 24)
f Ir a la sección 4.
3.4 803D/803S/804S
Para maximizar las prestaciones,
coloque los pies ajustables en los
orificios dispuestos para tal efecto en la
base de la caja acústica (puntas
metálicas para alfombras o ruedas de
goma para madera y otros suelos
sensibles). (figura 25)
Vuelque las cajas para que descansen
sobre uno de sus lados (para evitar
posibles daños en los terminales de
conexión o los diafragmas de los
altavoces). Quítese anillos, cadenas y
otros complementos para evitar posibles
ralladuras en las superficies de la caja y
procure disponer de una superficie
blanda para que aquélla pueda
descansar sobre la misma.
Fije completamente las tuercas de
bloqueo en los pies y éstos
completamente en la base de la caja.
(figura 25)
Levante la caja y ajuste los pies para
evitar cualquier balanceo de la misma.
Finalmente, fije firmemente los anillos de
bloqueo contra los orificios que albergan
los pies/puntas de desacoplo. (figura 26)
f Ir a la sección 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Estos sistemas deberían montarse en
una estantería o soporte fijo que permita
dirigir adecuadamente el sonido hacia
los oyentes.
Para el modelo 805S aconsejamos el
uso del soporte específico FS-N805, por
cuanto permite mantener la caja a la
altura de escucha adecuada.
Para los modelos HTM2D, HTM3S y
HTM4S, el soporte a medida FS-NHTM
soporta estas cajas acústicas centrales a
una altura tal que su parte superior
nunca está a más de 60 centímetros del
suelo, lo que concuerda con su
colocación debajo de una pantalla de
grandes dimensiones. El soporte permite
inclinar la caja 0º, 4º u 8º.
Siga en cada caso las instrucciones
suministradas con el soporte.
Cuando monte estas cajas acústicas en
una estantería, coloque los 4 pies de
goma autoadhesivos en la base de las
mismas. (figura 27)
f Ir a la sección 4.
3.6 SCMS
Esta caja acústica está diseñada para
ser fijada en una pared y se suministra
con un soporte que permite su ajuste
tanto en el plano vertical como en el
horizontal. (figura 29) El soporte debería
fijarse en la pared con tornillos de 5 a 6
milímetros de diámetro (Nº10 a Nº12). La
longitud de dichos tornillos debería
seleccionarse para que la parte de los
mismos insertada en la pared fuese de
25 mm como mínimo. (figura 28)
Sujete la plantilla suministrada de serie
contra la pared en la posición deseada y
utilice un nivelador para alinearla
adecuadamente. Las dimensiones
externas de la plantilla corresponden a la
parte posterior del recinto. En particular,
observe que el centro de la placa de
montaje en pared no coincide con el eje
de simetría de la caja acústica.
Marque los orificios de fijación en la
pared, perfore esta última y coloque los
tacos de montaje.
Asegúrese de que tanto la longitud
de los tornillos y como la de los
tacos sea suficiente para soportar el
peso de la caja acústica. Cuando
coloque las cajas en una
construcción de pladur, procure
situar los tornillos de fijación en un
taco. B&W no aceptará ninguna
demanda debida a fallos en las
fijaciones a pared o techo.
Fije la placa de montaje en pared D y
compruebe la firmeza de la misma.
Coloque parcialmente dos de los tornillos
de fijación suministrados de serie en los
dos orificios superiores enroscables
situados en la parte posterior del recinto.
Pr
esente la caja acústica a la placa de
montaje de la misma (E) haciendo
coincidir los dos tornillos de su parte
posterior con las ranuras situadas en la
zona superior de la placa de montaje.
Coloque los tor
nillos de fijación r
estantes
en la placa de montaje en pared
haciéndolos coincidir con los dos
orificios inferiores del panel posterior de
la caja acústica. A continuación, fije
firmemente los cuatro tornillos.
Ajuste el ángulo vertical de la caja
acústica actuando sobre el tornillo B.
Fija por completo el tornillo A.
Ajuste los tornillos C de tal modo que la
fricción de las tres bisagras verticales le
permita ajustar el soporte y a la vez
mantenerlo en su lugar una vez
completado el proceso.
Antes de continuar, conecte las cajas
acústicas tal y como se describe en la
sección 4.
Ajuste el ángulo horizontal y empuje la
caja acústica contra la pared aunque
dejando un poco de espacio libre para
evitar posibles vibraciones de la misma.
f Ir a la sección 4.
3.7 DS8S
Las cajas acústicas pueden ser fijadas a
una pared utilizando tornillos de diámetro
comprendido entre 5 y 6 milímetros
(Nº10 a Nº12).
En la parte posterior del recinto hay tres
placas para fijación en pared. La cabeza
del tornillo debería ser insertada en la
parte redonda de la apertura y atravesar
por completo una de las ranuras. Las
ranuras están dispuestas con unos
muelles para evitar que las cajas se
salgan de su posición. La longitud los
tornillos de sujeción debería
seleccionarse para que la parte de los
mismos insertada en la pared fuese de
25 mm como mínimo. (figura 28)
Asegúrese, en especial cuando monte la
caja en una pared de pladur, que tanto la
longitud del tornillo como la de la clavija
de seguridad de la pared sea suficiente
para soportar el peso de la caja. B&W no
aceptará ninguna reclamación motivada
por fallos en las fijaciones a pared o
techo.
Utilice la plantilla suministrada de serie
para marcar las posiciones de los
tornillos. Las dimensiones externas de la
plantilla corresponden a la parte
posterior del recinto.
Coloque 4 de los tacos autoadhesivos
de goma en el panel posterior de cada
caja, uno cerca de cada esquina. Estos
tacos impedirán que la caja vibre contra
la superficie de la pared y ayudarán a
mantenerla en su lugar. (figura 30)
Ajuste la prominencia de los tornillos de
tal modo que los tacos de goma hagan
fricción con la superficie cuando las
placas de montaje en pared se
enganchen en las cabezas de los citados
tornillos. (figura 31)
27
Compruebe siempre y asegúrese de
que:
Todos los tornillos atraviesen por
completo las ranuras de las
placas de montaje en pared.
La prominencia de los tornillos
esté ajustada de tal modo que los
tacos de goma proporcionen la
fricción suficiente para evitar que
las cajas se deslicen de su
posición.
f Ir a la sección 4.
4 CONEXIONES
Todas las conexiones deberían ser
realizadas con el equipo apagado.
Los terminales aceptan un amplio
abanico de terminaciones con el fin de
satisfacer la mayoría de aplicaciones:
bananas de 4 mm, cuchillas planas
("spades") de 6 mm y 8 mm o cables
pelados de hasta 6 mm de diámetro.
Noticia importante relacionada con
la seguridad:
En ciertos países, sobre todo
europeos, el uso de bananas con
clavijas de 4 mm es considerado
como un potencial factor de riesgo
puesto que las mismas pueden ser
insertadas en los orificios
correspondientes a tomas de
corriente alterna no utilizadas. Con
el fin de satisfacer la normativa de
seguridad Europea CENELEC, los
orificios de 4 mm situados en los
extremos de los terminales están
bloqueados con clavijas de plástico.
En el caso de que usted vaya a
utilizar los productos en cualquier
país en el que se aplique la citada
normativa, debería asegurarse de
que no se utilicen clavijas de tipo
banana de tal modo que puedan
resultar poco seguras para niños u
otras personas no informadas al
respecto.
Asegúrese de que el terminal positivo de
la caja acústica (designado por + y de
color rojo) esté conectado al terminal de
salida positivo del amplificador y que el
terminal negativo de la caja (designado
por – y de color negro) esté conectado al
terminal de salida negativo del
amplificador. Una conexión incorrecta
puede pr
ovocar la descompensación de
la curva de r
espuesta en frecuencia, una
imagen sonora pobr
e y una pér
dida de
graves.
Enrosque siempre por completo los
terminales de conexión para impedir que
los cables puedan moverse.
Modelo f Ir a
DS8S 4.3
Resto de modelos Continuar
Todos los modelos de la gama, a
excepción del DS8S, pueden ser
bicableados o biamplificados. En los
sistemas de 3 vías, uno de los juegos de
terminales alimenta los altavoces de
graves mientras que el otro alimenta el
altavoz de medios y el tweeter. En los
sistemas de 2 vías, uno de los juegos de
terminales alimenta el altavoz de
medios/graves mientras que el otro
alimenta el tweeter.
La separación de los trayectos de señal
correspondientes a cada sección de la
caja acústica puede mejorar la imagen
sonora y la resolución de los detalles de
bajo nivel, permitiendo al usuario
optimizar el cable de conexión para cada
rango de frecuencias de trabajo.
El bicableado implica el uso de dos cables
dobles (es decir con dos conductores
cada uno) separados desde el mismo
amplificador, uno para cada par de
terminales de conexión. Esto es lo mínimo
que podemos recomendar, aunque es
posible que usted prefiera utilizar un único
cable, probablemente durante el
procedimiento de puesta a punto inicial de
las cajas o sencillamente porque no quiere
ver múltiples cables en su sala; en este
caso deberá conectar entre sí los dos
terminales de conexión positivos y
negativos (es decir positivo a positivo y
negativo a negativo) de cada caja.
El oído humano es más sensible en la
zona media, por lo que le
recomendamos, cuando utilice un único
cable de conexión –monocableado- que
lo conecte desde el amplificador hasta
los terminales que alimentan
directamente el altavoz de medios.
La biamplificación va un paso más allá e
implica el uso de dos canales de
amplificación de potencia para cada caja
acústica. No es lo mismo que un sistema
completamente activo por cuanto el filtro
divisor de frecuencias pasivo interno de
la caja acústica sigue siendo utilizado.
Si opta por la biamplificación, asegúrese
de que cada canal de amplificación
tanga la misma ganancia. En caso
contrario, se modificará el balance de la
caja acústica. Verifique la polaridad
absoluta. Algunos amplificadores
invierten la señal, por lo que una mezcla
de diferentes tipos de amplificadores
puede pr
ovocar una caída en la curva de
r
espuesta en fr
ecuencia global. En el
caso de que en su equipo tenga una
mezcla de amplificadores inversores y no
inversor
es, invierta la polaridad de las
conexiones de unión a cajas acústicas
correspondientes a cualquier
amplificador inversor.
Tenga en mente que a pesar de que los
altavoces de medios y, sobre todo, de
agudos pueden (y necesitan) manejar
menos potencia continua que los de
graves, el amplificador encargado de
alimentarlos necesita disponer de un
margen de tensión de salida suficiente
para satisfacer sin distorsión los picos de
alta frecuencia contenidos en la música.
Una elevada capacidad de entrega de
tensión implica una potencia elevada,
por lo que no es particularmente
deseable tener para los altavoces de
medios y agudos un amplificador de
potencia inferior al utilizado para excitar
los woofers.
Modelo f Ir a
800D 4.2
Resto de modelos
(salvo la DS8S) Continuar
Las cajas se suministran de fábrica con
los dos pares de conexión
eléctricamente separados con el fin de
facilitar el bicableado. (figura 32)
Con el fin de facilitar la conexión en
monocableado, se suministran cables
cortos ("puentes") para unir entre sí los
terminales positivos y negativos de cada
caja. Cada cable incluye un conector de
cuchilla plana ("spade") en un extremo y
una banana de 4 mm en el otro.
Cuando trabaje en monocableado,
conecte el cable procedente del
amplificador a los terminales de conexión
inferiores de los sistemas de 2 vías (805S,
HTM4S, SCMS) y a los terminales
superiores de los sistemas de 3 vías.
En los citados terminales, utilice en la
terminación de su cable principal el tipo
de conector opuesto al empleado en la
terminación de los puentes. Por ejemplo,
si su cable principal está terminado en
una cuchilla plana o en cable pelado,
utilice la terminación en conector de tipo
banana de los puentes en esos mismos
terminales. (figura 33)
f Ir a la sección 5.
4.2 800D
En el momento del desembalaje, los
terminales positivos y negativos están
conectados entre sí mediante placas
–puentes– de unión.
Cuando efectúe una conexión en
monocableado, deje estos puentes en su
lugar y conecte el cable procedente del
amplificador al par de terminales
situados más hacia el centr
o. (figura 34)
28
Cuando bicablee o biamplifique, quite los
puentes después de aflojar las tuercas
de los terminales de conexión más
grandes (es decir los inferiores).
(figura 35)
El orificio de 4 mm situado en el extremo
del terminal de conexión incluye un collar
que puede ser firmemente fijado
alrededor de la clavija de un conector de
tipo banana con la tuerca del terminal de
conexión de menor diámetro (superior).
f Ir a la sección 5.
4.3 DS8S
Además de los terminales de conexión
(al amplificador) normales, se dispone de
una pareja adicional de terminales con
fijación mediante tornillo para gestionar
un relé interno de 12 V que conmuta el
modo de funcionamiento de la caja
acústica entre monopolo y dipolo desde
un circuito de disparo externo (situado,
por ejemplo, en un procesador de
sonido envolvente). (figura 36)
Le será imposible utilizar esta prestación
si:
a) Su procesador no incorpora salidas
para señal de disparo de 12 V.
b) Su procesador sólo incluye una
función de disparo simple que
suministra una señal de 12 V cuando
el aparato está conectado. Esto sólo
puede utilizarse para activar y
desactivar otros componentes al
mismo tiempo.
Algunos de los procesadores de A/V
más caros del mercado le permiten
asignar un circuito de disparo al tipo de
programa que está siendo reproducido.
Reconocen información contenida en el
disco en curso de reproducción que les
permite distinguir entre películas y
música multicanal. Otros le permiten
asignar señales de disparo a entradas
diferentes; en consecuencia, si usted
utiliza, por ejemplo, un reproductor de
SACD multicanal o DVD Audio para
escuchar música y un lector de DVD
separado para visionar películas, podrá
ajustar un circuito de disparo para cada
caso.
El relé contenido en la caja acústica
necesita una cierta cantidad de corriente
para funcionar, por lo que le sugerimos
que compruebe las características
técnicas de su pr
ocesador de A/V antes
de pr
oceder
. Para efectuar la
conmutación, necesitará disponer de un
mínimo de 45 mA para cada caja
acústica.
El r
elé de la caja acústica sólo funciona
cuando el conmutador manual está
situado en la posición correspondiente al
modo monopolar (•). Si en la entrada
para señal de disparo no hay ninguna
tensión eléctrica, la caja permanece en el
modo monopolar. Si, por el contrario,
hay una señal de 12 voltios continuos, el
relé ignora el ajuste manual del modo
monopolar y sitúa la caja en el modo de
funcionamiento dipolar. Si tiene ajustado
el conmutador en el modo dipolar (••), la
selección mediante señal de disparo
externa no funcionará.
f Continúa en la sección 5.
5 AJUSTE FINO
Antes de proceder al ajuste fino, verifique
cuidadosamente que todas las
conexiones de la instalación sean
correctas y seguras.
Sólo para los modelos de montaje
en suelo y sobre soportes
Cada vez que aumente la separación
entre las cajas acústicas y las paredes
laterales y posterior de la habitación se
reducirá el nivel general de graves. El
espacio situado detrás de las cajas
también contribuye a crear sensación
de profundidad. Por el contrario, si
acerca las cajas acústicas a las
paredes el nivel de graves aumentará.
Sólo para los modelos 803D, 803S,
804S, 805S, HTM1D, HTM2D,
HTM4S y SCMS
Estos diseños bass-reflex se
suministran de serie con tapones de
espuma en los puertos
correspondientes. Normalmente, las
cajas deberían utilizarse sin dichos
tapones con el fin de conseguir la
respuesta en graves más amplia
posible. No obstante, si los graves son
excesivos como consecuencia de las
características acústicas de la sala y
usted no puede separar más las cajas
de las paredes que las circundan, es
recomendable que vuelva a colocar los
tapones con el objeto de atenuar la
respuesta en graves. (figura 37)
Si la respuesta en graves se
desestabiliza a menudo, ello se debe
generalmente a la excitación de modos
de resonancia en la sala de escucha.
Incluso pequeños cambios en la posición
de las cajas acústicas o los oyentes
pueden tener un profundo efecto en la
manera en que las citadas resonancias
afecten al sonido. Intente colocar las
cajas acústicas en una par
ed diferente.
El cambio de posición de muebles y
objetos de gran tamaño presentes en la
sala también puede modificar el sonido.
Para llevar a cabo una escucha lo más
purista posible, quite las r
ejillas
protectoras tal y como se describe en la
sección 8 (Cuidado y Mantenimiento).
Los diafragmas de los
tweeters son muy delicados y
por lo tanto pueden dañarse
fácilmente. La rejilla de los
tweeters se sujeta gracias a la acción de
un imán, por lo que cualquier operación
que provoque el acercamiento de la
misma al diafragma del transductor puede
hacer que sea atraída hacia este último.
Por esta razón, le recomendamos que
deje la rejilla de los tweeters en su lugar.
Sólo para los modelos 800D, 801D,
802D y HTM1D
Si utiliza estos modelos sin la rejilla
protectora del altavoz de medios,
sustituya el modificador de dispersión
central de plástico de dicho
transductor por el de aluminio sólido
suministrado en la caja de accesorios.
Basta con que desenrosque el
modificador de plástico y coloque el de
aluminio. Realice la operación
únicamente a mano. (figura 38)
Aumente la cantidad de mobiliario
"blando" presente en la sala (por
ejemplo, utilice cortinas más gruesas) si
el sonido es excesivamente áspero o
redúzcala si el sonido es inerte y carente
de vida.
Compruebe si en la sala de escucha hay
eco flotante aplaudiendo rápidamente y
escuchando a continuación para
detectar si se producen repeticiones
rápidas de los aplausos. Para reducir
dicho eco, utilice superficies de forma
irregular, como por ejemplo estanterías
llenas de libros y muebles de gran
tamaño.
Sólo para el modelo DS8S
En el modo monopolo, el nivel del
tweeter puede ajustarse con ayuda del
conmutador del panel frontal.
(figura 39)
En la posición central 0, la respuesta
del sistema es nominalmente plana. La
posición + proporciona una mayor
salida acústica, lo que puede ser
requerido, por ejemplo, si la acústica
de la sala es particularmente inerte, si
las circunstancias dictan que la caja
debe ser colocada en una posición
diferente de la recomendada o si la
caja está situada en el interior de un
mueble hecho a medida y detrás de
una tela que absorbe más el sonido
que la de las rejillas protectoras
suministradas de origen. Por el
contrario, la posición – r
educe el nivel
acústico para el caso de que la
acústica de la sala sea excesivamente
brillante o usted desee disminuir su
capacidad para localizar la ubicación
de las cajas.
Experimente hasta encontrar los
modos de funcionamiento que mejor
29
se adapten a sus exigencias. Entre las
combinaciones más típicas figuran las
siguientes:
Todas las cajas acústicas de
efectos en modo monopolo.
Cajas acústicas laterales en dipolo y
cajas traseras en monopolo.
Todas las cajas acústicas de
efectos en dipolo.
Poco común, aunque no imposible,
podría ser el ajuste de las cajas
laterales en monopolo y las traseras en
dipolo.
6 PERIODO DE RODAJE
Las prestaciones de la caja cambiarán
de manera sutil durante el período de
escucha inicial. Si la caja ha estado
almacenada en un ambiente frío, tanto
los materiales absorbentes como los que
forman parte de los sistemas de
suspensión de los diferentes altavoces
tardarán cierto tiempo en recuperar sus
propiedades mecánicas correctas. Las
suspensiones de los altavoces también
se relajarán durante las primeras horas
de uso. El tiempo que la caja acústica
necesite para alcanzar las prestaciones
para las que fue diseñada variará en
función de las condiciones de
almacenamiento previas de la misma y
de cómo se utilice. A modo de guía, deje
transcurrir una semana para la
estabilización térmica de la caja y unas
15 horas de uso en condiciones
normales para que las partes mecánicas
de la misma alcancen las características
de funcionamiento para las que fueron
diseñadas.
No obstante, hay constancia sobre la
necesidad de períodos de rodaje más
largos (del orden de un mes) y
evidencias sólidas de que los mismos
tienen menos que ver con hipotéticos
cambios en las cajas acústicas que con
la habituación del oyente a un sonido
distinto del que estaba acostumbrado.
Este es el caso de cajas acústicas tan
analíticas y transparentes como las
presentes, en las que puede producirse
un aumento significativo de la cantidad
de detalles restituidos en comparación
con los que su propietario estaba
acostumbrado a percibir. Así, en primera
instancia el sonido puede parecer
demasiado "adelantado" y quizá un poco
dur
o aunque después de un largo
período de funcionamiento se tor
nará
más suave aunque sin perder claridad ni
capacidad analítica.
7
EQUIPO ASOCIADO
Las cajas acústicas de este nivel merecen
ser excitadas por señales de la más alta
calidad posible. Elija con sumo cuidado
tanto la electrónica de ataque como los
cables de interconexión. Podemos
orientarle diciéndole lo que debe buscar a
la hora de seleccionar el equipo asociado
aunque no nos es posible recomendarle
modelos específicos. Las características
de tales productos mejoran
continuamente con el tiempo, motivo por
el que le recomendamos que visite a un
distribuidor especializado para que le
demuestre una extensa variedad de
modelos actualizados que se adapten a
sus cajas.
En las especificaciones recomendamos
una extensa gama de potencias de
ataque. El valor más alto viene dado por
la capacidad de manejo de potencia de
la caja acústica. Durante el cálculo de
este parámetro, se supone que el
amplificador no funciona al límite de sus
posibilidades –ya que en este caso la
señal podría recortarse, es decir entrar
en lo que se conoce como "clipping" y
por consiguiente presentar un elevado
nivel de distorsión– y que la señal de
ataque corresponde a un programa
musical. Por tanto, no se aplican tonos
de prueba procedentes de osciladores ni
señales parecidas. El valor más bajo es
el mínimo que consideramos necesario
para alcanzar niveles de escucha
razonables sin distorsión audible en la
sala de dimensiones más pequeñas
(menos de 60 m
3
). Cuanto mayor sea la
potencia del amplificador de ataque,
menor será la posibilidad de que se
produzcan recortes ("clipping") en la
señal debidos al mismo.
A menudo es posible deducir la calidad
de un amplificador a la hora de atacar
cargas complejas observando el valor de
su potencia de salida sobre cargas de 4
y 8
. Cuando más cerca esté de 2:1 la
relación entre estas dos potencias de
salida, mejor será el amplificador ya que
ello indica una buena capacidad de
entrega de corriente del mismo.
A fin de reducir la influencia del cable de
conexión en la respuesta en frecuencia
de la caja acústica a niveles inaudibles,
la impedancia del mismo en todas las
frecuencias (midiendo en serie sus
conductores positivos y negativos)
debería mantenerse en el valor más bajo
posible y en cualquier caso por debajo
de 0’1 . En las frecuencias más bajas,
la r
esistencia en continua del cable
constituye un factor dominante, por lo
que debería utilizarse un cable de gr
osor
suficiente para satisfacer los
requerimientos de impedancia a lo largo
de la longitud de cable que usted
necesite utilizar. Por otro lado, en las
frecuencias medias y altas la
componente inductiva de la impedancia
puede dominar a la resistencia en
continua. Esta y otras propiedades
influenciadas por las particularidades
constructivas del cable pueden llegar a
ser importantes. Consulte a un
distribuidor especializado para obtener
consejo sobre el cable que mejor se
adapte a sus necesidades.
8 CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Por regla general, las superficies de
madera de los recintos sólo suelen
necesitar que de cuando en cuando se
les quite el polvo. Si desea utilizar un
limpiador de tipo aerosol, retire antes
que nada las rejillas protectoras
sujetándolas por sus contornos y
empujando suavemente hacia fuera del
recinto. Rocíe siempre sobre la gamuza
limpiadora, nunca directamente sobre el
recinto. La tela de la rejilla protectora
puede limpiarse con un cepillo normal
para la ropa cuando aquélla esté fuera
del recinto.
Cuando vuelva a colocar las rejillas
protectoras en su sitio, asegúrese de
que las fijaciones estén correctamente
alineadas con los pertinentes
receptáculos del recinto antes de
colocarlas en el lugar que les
corresponde.
Sólo para los modelos 800D, 801D,
802D y HTM1D
Para volver a colocar la rejilla
protectora del altavoz de medios,
localice en primer lugar la fijación
central en el orificio situado en la punta
del modificador de dispersión de
plástico del transductor. Presione
firmemente el centro de la rejilla
aunque sin forzar la fijación en caso de
que no esté debidamente alineada ya
que podría dañarse el altavoz. El
contorno externo de la rejilla se
mantiene en su lugar mediante la
tensión mecánica de la estructura de
esta última.
Las superficies pintadas de los
cabezales que albergan los altavoces de
medios y agudos se beneficiarán del uso
de un limpiador antiestático.
Evite tocar los diafragmas de los
altavoces, en especial el del tweeter, ya
que podrían provocarse daños
irreversibles en los mismos.
Como consecuencia de la naturaleza
delicada de las cúpulas de los tweeters,
le r
ecomendamos fervientemente que no
intente quitar las r
ejillas pr
otectoras de
los mismos.
30
Português
Garantia limitada
Estimado Cliente,
Bem-vindo à B&W.
Este produto foi concebido e fabricado
de acordo com os mais elevados
padrões de qualidade. No entanto, se
houver qualquer problema com o
mesmo, a B&W e os seus distribuidores
internacionais garantem o serviço de
mão-de-obra (podendo-se aplicar
exclusões) e de substituição de peças
gratuitos em qualquer país servido por
um distribuidor oficial de B&W.
Esta garantia limitada é válida por um
período de cinco anos a partir da data
de compra ou dois anos pela parte
electrónica incluindo altifalantes
amplificados.
Termos e condições
1 Esta garantia limita-se à reparação do
equipamento. Nem transporte, nem
quaisquer outros custos, nem
qualquer risco de remoção,
transporte e instalação de produtos
estão cobertos por esta garantia.
2 A garantia só é válida para o
proprietário original. Não é
transferível.
3 Esta garantia não será aplicável nos
casos em que os defeitos não sejam
atribuíveis a materiais e/ou mão-de-
obra na altura da compra e não será
aplicável a:
a danos causados pela instalação,
ligação ou embalamento incorrectos,
b danos causados por qualquer
utilização que não seja a correcta
conforme descrita no manual do
utilizador, negligência, modificações
ou utilização de peças que não sejam
fabricadas ou autorizadas pela B&W,
c danos causados por equipamento
auxiliar inadequado ou defeituoso,
d danos causados por acidentes,
relâmpagos, água, incêndio, calor,
guerra, distúrbios públicos ou
qualquer outra causa para além do
controlo razoável da B&W e dos seus
distribuidor
es nomeados,
e produtos cujo número de série tenha
sido alterado, apagado, removido ou
que tenha sido tornado ilegível,
f
reparações ou modificações que
tenham sido efectuadas por pessoa
não autorizada.
4 Esta garantia complementa quaisquer
obrigações legais nacionais e
regionais de revendedores ou
distribuidores nacionais e não afecta
os seus direitos estatuários como
cliente.
Como reivindicar reparações sob
garantia
Caso seja necessário assistência técnica,
queira seguir o procedimento seguinte:
1 Se o equipamento está a ser utilizado
no país de compra, deverá contactar
o distribuidor autorizado da B&W de
onde o equipamento foi comprado.
2 Se o equipamento está a ser utilizado
fora do país de compra, deverá
contactar o distribuidor nacional da
B&W do país de residência que o
aconselhará onde o equipamento
pode ser reparado. Pode telefonar
para a B&W no RU ou visitar a nossa
web site para obter os pormenores
de contacto do seu distribuidor local.
Para validar a sua garantia, precisará de
a ter preenchida e carimbada pelo seu
distribuidor na data da compra. Em
alternativa, precisará da factura original
de venda ou outra prova de propriedade
e data de compra.
Manual do utilizador
Introdução
Obrigado por ter escolhido a Bowers &
Wilkins.
Na B&W, sempre seguimos a original
filosofia de John Bowers em combinar
arte e ciência no desenho acústico para
criar simplesmente um produto melhor,
sempre com o objectivo de obter a
maior quantidade de prazer e realização
da audição de musica ou da visualização
de filmes.
A série Nautilus 800 original continha um
manancial de novas tecnologias que a
projectou para ser provavelmente a série
de high-end mais vendida em todo o
mundo.
Desde então, a nossa equipa de
engenheiros de pesquisa e
desenvolvimento tem procurado
melhorar a performance ainda mais. Aqui
está um curto sumário, do que
encontrará de novidades nesta série.
T
odos os cones de baixos possuem
agora uma construção em sandwich
composta de películas de fibra de
carbono coladas a um composto central
de espuma de Rohacell. Diafragmas
rígidos são melhores para reproduzir
baixas frequências e esta nova
construção permite-nos aumentar a
secção do cone, sem aumentar a sua
massa. A secção extra torna o cone
numa barreira mais eficaz para qualquer
tipo de som residual gerado dentro da
caixa, fornecendo uma tremenda
dinâmica e timing ao baixo, com o efeito
secundário de limpar a gama média.
A unidade de médios FST recebe um
novo chassis – mais forte, no entanto
mantendo a maior área de abertura por
detrás do diafragma de molde a
minimizar as reflexões por obstrução e
permitir a livre circulação do ar.
A resposta de todos os tweeters B&W
estende bem para a região ultra-sónica –
importante para libertar o potencial das
gravações SACD e DVD-A. Agora, os
modelos de topo da série possuem
tweeters com cúpula de diamante. São
difíceis e dispendiosos de fabricar, mas
levam a resposta até aos 80kHz de uma
forma suave, superior à maioria dos
chamados supertweeters.
Design de crossover – levar o sinal até
ás unidades com o mínimo de
degradação e misturá-las de forma
imaculada- tem sido desde sempre visto
como algo de magia negra. Para esta
série, os nossos engenheiros olharam de
fora para alguns conceitos pré
estabelecidos no desenho de filtros e
vergaram um pouco as regras. O
resultado é uma imagem com uma
perspectiva e estabilidade
inultrapassável.
Estas são colunas do mais alto calibre
e vale a pena cuidar da afinação do
sistema, portanto dedique tempo à
leitura deste manual. Informação
adicional poderá ser encontrada
nas FAQ e secções de tecnologia
do nosso site na internet em
www.bwspeakers.com.
Como utilizar o manual
Este manual cobre todas as colunas
passivas da série 800. Mesmo que
alguma da informação não lhe diga
imediatamente respeito, tê-la na
totalidade num só local ajudá-lo-á na
escolha de outros modelos que poderá
necessitar para mais tarde expandir o
seu sistema.
Cada uma das secções possui um
número identificador e por aí poderá ser
guiado para secções relevantes por
instruções de navegação, marcadas com
uma seta
f. Algum texto, aplicável
apenas a alguns modelos, é indicado por
uma linha vertical do lado esquerdo.
31
Tópico f Vá para
Verificação de conteúdos 1
Posicionamento das colunas 2
Montagem das colunas 3
Ligação das colunas 4
Afinação 5
Período de rodagem 6
Equipamento auxiliar 7
Manutenção 8
1 VERIFICAÇÃO DE CONTEÚDO
Diferentes acessórios estão
empacotados de acordo com cada
modelo. Use a tabela da figura 1 para
verificar o conteúdo para o seu modelo
em particular
.
Contacte o seu revendedor se lhe faltar
algum dos items.
2 POSICIONAMENTO
Fluxos de campos magnéticos
Se utilizar as colunas num sistema de
cinema em casa e estiver a usar um
écran CRT (ou seja uma tradicional
televisão de tubo de raios catódicos),
assegure-se de que a imagem não irá
ficar distorcida por fluxos de campos
magnéticos provocados pelos sistemas
motores das unidades. As seguintes
colunas centrais dedicadas são
magneticamente blindadas porque a sua
aplicação requer que estas sejam
colocadas logo a seguir ao écran:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Todas as restantes colunas na série
devem ser colocadas a pelo menos a
0.5m (20-in) desse tipo de écrans.
Algumas marcas de televisores são
particularmente sensíveis aos campos
magnéticos e podem necessitar de
espaço adicional. Écrans Plasma e LCD
não são afectados e projectores estão
normalmente bastante afastados das
colunas.
Aplicação f Vá para
Frontal Esquerda e Direita 2.1
Central fr
ontal 2.2
Surround 2.3
2.1 FRONTAL ESQUERDA
E DIREITA
Se apenas está interessado em audio e
não em filmes, afaste as colunas
aproximadamente a mesma distancia a
que se senta delas. Isto significa que o
ângulo de abertura ao eixo central é de
cerca de 60º. Isto aplica-se quer se
utilize ou não uma coluna central.
À parte do modelo dedicado de parede
SCMS, o equilíbrio das colunas é mais
natural se as colunas estiverem a pelo
menos 0.5, (20-in) da parede traseira.
Isto ajuda a melhorar a sensação de
perspectiva. (figura 2)
Se apenas se preocupa com o audio de
2 canais, ter as colunas
demasiadamente afastadas poderá levar
ao que é conhecido como efeito de
buraco no meio, em que é difícil gerar
uma imagem central estável. Se tiver
uma coluna central, poderá colocar as
colunas esquerda e direita um pouco
mais afastadas. O que acontece aí é que
a imagem estica. É como estar mais
próximo da performance.
Se afastou as colunas em demasia
devido a condicionantes estéticas, a
imagem central pode muitas vezes ser
melhorada se virar as colunas para o
centro do ponto de audição. Isto poderá
ajudar na percepção da imagem central
para qualquer ouvinte que esteja
afastado do eixo central do sistema.
(figura 3)
Se estiver a utilizar as colunas para
filmes, deverá tentar equilibrar a imagem
audio com o tamanho do écran. O que
geralmente significa que as colunas
deverão estar mais próximas uma da
outra. Um bom ponto de partida é
colocar as colunas a cerca de 0.5m
(20-in) dos bordos laterais do écran.
(figura 4)
Colunas de prateleira ou colunas de
parede deverão ser colocadas a uma
altura que posicione o tweeter
aproximadamente à altura dos ouvidos.
No plano vertical, a dispersão é estreita
na região do crossover entre a unidade
de médios e agudos, quando ambas as
unidades estão a trabalhar em conjunto.
Para preservar o óptimo equilíbrio tonal,
tente manter-se ±5º dentro deste eixo.
As colunas de chão têm o ângulo óptimo
da sua janela de audição ajustado para a
altura das mesmas e para a altura típica
dos ouvidos para ouvintes sentados.
f Vá para a secção 3.
2.2 CENTRAL FRONTAL
Se possui um écran acusticamente
transparente, coloque a coluna por
detrás do centr
o do mesmo. Dê-lhe uma
inclinação para os ouvintes se o tweeter
estiver a mais de 5º da altura dos
ouvidos. (figura 5)
Se possuir um écran normal, coloque a
coluna imediatamente a cima ou a baixo
do mesmo, consoante o que estiver
mais próximo da altura do ouvido.
Incline-a para os ouvintes se o tweeter
estiver a mais de 5º da altura do ouvido.
Um suporte com inclinação encontra-se
disponível para a HTM2D, HTM2S e
HTM4S. Consulte o seu revendedor para
obter mais detalhes. (figura 6)
Se apenas ouvir audio centre as colunas
de suporte ou de parede e monte-as com
o tweeter à altura dos ouvidos. (figura 7)
f Vá para a secção 3.
2.3 SURROUND
As colunas de efeitos surround caem
geralmente em dois tipos – aquelas que
poderemos descrever como colunas
'normais' – também chamadas de
monopólos, onde o som vem de um
conjunto de altifalantes montados na
frente da caixa – e aquelas que
produzem um campo sonoro mais
difuso, como as dipólos. Cada tipo tem
as suas vantagens.
A maioria da música multi-canal é
gravada tendo em mente o
entretenimento caseiro e monitorizada
usando colunas de efeitos surround
monopolares, seja qual for o formato de
gravação multi-canal. Isto permite uma
melhor localização das imagens laterais
e traseiras, embora a formação dessas
imagens nunca seja tão precisa quanto a
formada entre as colunas frontais.
A maioria dos filmes são originalmente
equilibrados para os cinemas, onde um
grande número de colunas espalhadas
pelo auditório são usadas para criar o
campo sonoro surround. Nestes casos
existem mais colunas surround do que
canais discretos de informação e é
criada uma imagem menos precisa que
dá um efeito completamente envolvente
As dipolares e colunas difusas similares
são melhores na recriação deste tipo de
campo sonoro em casa, mas usando
menos colunas para efeito. O
posicionamento da imagem com estes
tipos de coluna nunca é tão preciso
como pode ser com monopolares. No
entanto, elas têm a vantagem de o fazer
mais facilmente para equilibrar o sistema
para uma área de audição maior.
É bem possível que r
eceba conselhos
conflituosos de difer
entes fontes no que
diz r
espeito ao melhor tipo de coluna
surround a usar. A verdade é que não há
uma só solução que seja perfeita para
todas as situações e a escolha final para
qualquer aplicação proposta será
influenciada por diversos critérios, alguns
dos quais poderão ter algum nível de
conflito.
32
Apenas DS8S
Dentro da série 800, a DS8S é a única
coluna a oferecer operação dipolar. De
facto, esta coluna especial para
surround possui a vantagem de
oferecer uma escolha de operação
dipolo e monopolo, quer via interruptor
no painel frontal, por detrás da grelha
amovível, ou por sinal remoto,
utilizando um disparador de 12V
proveniente do processador. Poderá
por isso escolher qual o tipo de
operação que melhor se adapta ás
condições da sala de audição, o
tamanho da audiência e o tipo de
programa a ser reproduzido. De facto,
poderá mesmo modificar as
características para diferentes tipos de
programas e, como a energia total na
sala é a mesma em qualquer dos
modos, não é necessária r
ecalibração
do sistema quando se alterna entre
ambos.
Em modo monopolo, apenas operam
as duas unidades no frontal. Em modo
dipolo, o tweeter frontal é desligado; as
unidades de disparo laterais são
postas a funcionar e a frequência de
crossover para a unidade de baixos é
baixada. As unidades em lados
opostos estao ligadas fora de fase uma
com a outra, o que cria uma zona nula
de som em forma de w, com
aproximadamente 60º de largura, com
ângulos rectos para a parede. Se os
ouvintes se sentarem dentro desta
zona, apercebem-se menos da
localização das colunas e ouvem mais
som reflectido; daí a natureza difusora
do campo sonoro.
Utilize o interruptor de baixo no painel
frontal quando seleccionar entre os
modos monopolo e dipolo. Na posição
•, a coluna passa por defeito para
monopolo. (figura 8)
No entanto, se um sinal de 12V for
aplicado à entrada do disparador, os
relés internos mudam para modo
dipolo. Na posição ••, a coluna está
sempre no modo dipolo,
independentemente do sinal do
disparador. (figura 9)
Ajuste a direcção dos lóbos dipolares
positivos e negativos utilizando o
interruptor deslizante central marcado
no painel frontal. A aste do
interruptor aponta na dir
ecção do lóbo
positivo.
Para uma mais suave integração de
sons entre todas as colunas do
sistema, as colunas laterais para todas
as aplicações e as colunas traseiras
para 6.1 e 7.1 deverão ter a polaridade
dos lóbos ajustados de acordo com a
figura 10.
Aplicação f Vá para
Canais de surround 5.1 2.4
Canais laterais 6.1 e 7.1 2.5
Canal traseiro 6.1 2.6
Canal traseiro 7.1 2.7
2.4 CANAIS DE SURROUND 5.1
Apenas DS8S
Se está a utilizar a DS8S apenas em
modo dipolo, coloque as colunas nas
paredes laterais aproximadamente a
60cm (2 ft) a cima da altura do ouvido
e em linha com o centro da área de
audição. (figura 11)
Se estiver a utilizar a DS8S e a alternar
entre o modo dipolo e monopolo para
diferentes aplicações, coloque as
colunas nas paredes laterais
aproximadamente 60cm (2 ft) acima da
altura do ouvido e ligeiramente atrás do
centro da zona de audição, mantendo
os ouvintes dentro da zona nula de
60º. (figura 12)
Todos os modelos excepto a DS8S
Coloque as colunas aproximadamente
120º à volta do eixo central frontal. A
forma da sala ditará se serão
colocadas nas paredes laterais ou
traseiras. (figura 13)
f Vá para a secção 2.8
2.5 CANAIS LATERAIS 6.1 E 7.1
Coloque as colunas lateralmente, em
linha com o centro da área de audição.
(figuras 14 e 15)
f Vá para a secção 2.8
2.6 CANAL TRASEIRO 6.1
O canal traseiro das gravações 6.1 EX
pode ser reproduzido por uma única
coluna colocada directamente por detrás
do centro da área de audição. (figura 14)
f Vá para a secção 2.8
2.7 CANAL TRASEIRO 7.1
Estas recomendações podem igualmente
ser usadas para um sistema de 6.1
utilizando duas colunas na traseira ,
ligadas em paralelo ao mesmo canal.
Coloque duas colunas por detrás da
ár
ea de audição de molde a fazerem um
ângulo de apr
oximadamente 40º com o
centro da área de audição. (figura 15)
f Continue para a secção 2.8
2.8
ALTURA DAS COLUNAS
DE SURROUND
Se utiliza o sistema para ver filmes,
coloque as colunas aproximadamente a
60cm (2 ft) acima da altura dos ouvidos.
(figura 16)
Esta é igualmente a altura preferencial
para o modo dipolo da DS8S em todas
as aplicações, embora também possa
ser montada no tecto. Tente mantê-la a
cerca de 0.5m (20 in) da parede lateral.
(figura 17)
Para os restantes modelos, se apenas
ouvir audio e estiverem presentes um ou
dois ouvintes, monte as colunas de
suporte ou prateleira com os tweeters à
altura dos ouvidos.
Se existirem mais ouvintes, levante as
colunas ligeiramente acima da altura das
cabeças para evitar que o som seja
obstruído pelos mesmos. (figura 18)
f Continue para a secção 3.
3 MONTAGEM
Modelo
f Vá para
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
Na entrega, estas colunas trazem
montados pés com rolamentos para
auxiliarem no seu deslocamento e
colocação. Devido ao seu enorme peso,
os rolamentos podem deixar marcas nas
superfícies de madeira e outros tipos de
soalhos sensíveis. Deve por isso tomar
as providencias para proteger tais
superfícies através do uso de material
entre os rolamentos e o soalho, tal como
uma placa de pedra ou um tapete
grosso Este ultimo permitirá deslizar as
colunas sobre superfícies macias se as
quiser deslocar.
A performance de baixos poderá ser
potenciada pela utilização de pés
ajustáveis opcionais. Estes são
pr
oduzidos separadamente em packs de
4 (Kit de spikes para chão da série 800,
peça no. FP22359). Têm 40mm (1.6 in)
de ajuste vertical, permitindo uma ligeira
inclinação se assim o desejar e são
reversíveis, possuindo um spike para
carpetes de um lado e uma placa de
borracha transparente para superfícies
vulneráveis do outro.
33
Para colocar os pés opcionais, em
primeiro lugar deite as colunas de lado
(para evitar possíveis danos nos
terminais ou nos diafragmas das
unidades). (figura 19)
Devido ao peso da coluna, isto deve ser
feito por pelo menos duas pessoas.
Retire anéis, relógios e outras peças de
joalharia para evitar riscar as superfícies
e providencie uma superfície fofa tal
como um pedaço de carpete ou tapete
onde a coluna possa assentar. Poderá
igualmente utilizar luvas de borracha.
Não tenha medo de lidar com a coluna
levantando-a lateralmente pela ‘cabeça’
esférica do médio. É um pouco
enervante, pois a cabeça é montada de
forma flexível na caixa de graves, mas
essa flexibilidade é limitada e é forte o
suficiente para suportar o peso da
coluna.
Usando a chave de Torque fornecida
com o kit, retire os quatro rolamentos da
base da coluna e substitua-os pelos pés.
(figura 20)
Ajuste os pés tal como descrito na
secção 3.3.
f Vá para a secção 3.3.
3.2 HTM1D
Fornecidos com a coluna, vêm 4 pés
ajustáveis com rosca para colocação na
mesma. Possuem 40mm (1.6 in) de
ajuste vertical, permitindo uma inclinação
até 8º se assim desejado. Isto é útil, já
que a situação mais comum será a da
montagem da coluna no chão por
debaixo de um grande écran.
Os pés são reversíveis, possuindo um
spike para carpetes num dos lados e
uma borracha transparente para
superfícies vulneráveis na outra.
Coloque os pés durante o procedimento
de desembalagem quando a parte
inferior da caixa estiver exposta. Isto
permite que as peças interiores da
embalagem se mantenham no lugar
contra o fundo da caixa como protecção
enquanto a mesma é rodada para a sua
posição vertical e de molde a que possam
ser facilmente removidas no final.
Leia primeiro a secção 3.3 para se
familiarizar com o design. Se a coluna é
para ser colocada com inclinação para
trás, coloque as bossas frontais
roscadas com as partes conicas para o
exterior (figura 21) e os pés traseiros
com as partes conicas virados para o
interior (figura 22). Isto é como o ilustrado
na folha separada colocada no cartão
Aparafuse o pé com o anel de aperto
agregado, quer com os spikes ou com
os pés de borracha, de acordo com o
tipo de superfície. Deixe as pontas dos
pés sobressaírem para além da
embalagem interior para a sua libertação
a quando do posicionamento da coluna
na vertical.
Após rodar a caixa para cima dos pés e
levantar o cartão, retire a embalagem
interior e ajuste os pés conforme
descrito na secção 3.3
f Continue para a secção 3.3.
3.3 ADJUSTE DOS PÉS
As bossas roscadas que suportam os
pés possuem um forma cónica do lado
do rebordo. Para obter a altura máxima,
coloque as bossas com a forma cónica
direccionada para o chão. (figura 21)
Para a altura mínima, aponte-as para
dentro da coluna. (figura 22)
Aparafuse os pés até perto do ponto
onde pensa que será feito o ajuste final,
com os spikes ou as pontas de borracha
conforme o mais apropriado para a
superfície do pavimento. Se não fizer
intenções de inclinar a coluna, oriente as
bossas com os cones para dentro e
deixe espaço de rosca suficiente para
colocar as porcas de aperto. Coloque-
as, mas não os aperte.
Coloque a coluna em pé e ajuste os pés
utilizando a peça de metal fornecida para
dar a inclinação necessária e para parar
qualquer tipo de movimento. (figura 23)
Finalmente, aperte a porca de aperto
contra a bossa, utilizando novamente a
peça metálica. (figura 24)
f Vá para a secção 4.
3.4 803D/803S/804S
Para a melhor performance, enrosque os
pés ajustáveis nas roscas de inserção na
base das colunas como apropriado –
spikes para carpetes ou borrachas
transparentes para madeira e soalhos
vulneráveis. (figura 25)
Deite as colunas de lado (de molde a
evitar possíveis danos aos terminais ou
diafragmas das unidades). Retire anéis,
relógios e outras peças de joalharia para
evitar riscar as superfícies e providencie
uma superfície fofa tal como um pedaço
de carpete ou tapete onde a coluna
possa assentar.
Enrosque as porcas totalmente nos pés
e estes nas bases. (figura 25)
Coloque a coluna direita e ajuste os pés
de forma a parar qualquer tipo de
movimento.
Por fim, aperte as por
cas contra as
roscas de inserção. (figura 26)
f Vá para a secção 4.
3.5
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Estas colunas devem ser colocadas
numa prateleira firme ou suporte que
permita que o som seja correctamente
dirigido para os ouvintes.
Para a 805S, recomendamos a utilização
do suporte FS-N805 que suporta a
coluna à altura correcta de audição.
Para a HTM2D, HTM3S e HTM4S, o
suporte FS-NHTM suporta estas colunas
centrais numa posição baixa de molde a
que o topo da coluna não fique mais
elevada que 60cm (2 ft) do chão,
adequada com o seu posicionamento
debaixo de um grande écran. O suporte
permite que a coluna seja inclinada para
trás de 0º, a 4º ou 8º.
Siga as instruções especificas fornecidas
com o suporte r
espectivo.
A quando da montagem das colunas
numa prateleira, cole os 4 pés de
borracha adesiva na base da coluna.
(figura 27)
f Vá para a secção 4.
3.6 SCMS
A coluna é desenhada para ser fixada a
uma parede e é fornecida com um
suporte que permite ajuste dos ângulos
horizontal e vertical. (figura 29) O suporte
deve ser fixado à parede utilizando
parafusos de 5 a 6mm de diâmetro
(Nº.10 a Nº.12). O comprimento do
parafuso deve ser escolhido em para
proporcionar o mínimo de 25mm (1in) de
aperto de rosca. (figura 28)
Segure na régua de alinhamento
fornecida contra a parede na posição
desejada e use um nível para a alinhar
correctamente. As dimensões exteriores
da régua correspondem à traseira da
caixa da coluna. Repare principalmente
que o centro da placa de parede não
coincide com a linha central da coluna.
Marque os orifícios de fixação, fure e
coloque as buchas de parede.
Assegure-se que o comprimento do
parafuso e respectivas buchas é
suficiente para suster o peso da
coluna. Quando fixar a paredes
falsas, tente arranjar forma dos
parafusos serem fixados numa rosca
ou contra porca. A B&W não aceita
responsabilidades na falha das
fixações da parede ou tecto.
Aperte a placa de parede D à parede e
teste a sua firmeza. Coloque dois dos
parafusos for
necidos nos orifícios
superiores dos mesmos na traseira das
caixas. Eleve a coluna até à placa da
mesma E, fazendo coincidir os dois
parafusos que se projectam da sua
34
traseira com as reentrâncias do topo da
placa.
Coloque os restantes dois parafusos
através da placa E nos respectivos
orifícios inferiores da caixa e aperte os
quatro.
Estabeleça o ângulo vertical da coluna
ajustando o parafuso B.
Aperte totalmente o parafuso A.
Ajuste os parafusos C de molde a que a
fricção das três dobradiças verticais lhe
permita ajustar o suporte mas mantê-lo
no lugar uma vez ajustado.
Ligue as colunas como descrito na
secção 4 antes de continuar.
Estabeleça o ângulo horizontal e
empurre a coluna para junto da parede,
deixando um pouco de espaço para
evitar vibrações.
f Vá para a secção 4.
3.7 DS8S
A coluna pode ser fixada a uma parede
usando parafusos no intervalo de 5mm a
6mm de diâmetro (Nº.10 a Nº.12).
Na traseira da caixa existem três placas
de parede. A cabeça do parafuso deve
ser inserida na parte redonda da
abertura e deslizar completamente ao
longo de uma das ranhuras. Os orifícios
têm molas para evitar que as colunas
possam saír facilmente do sitio. O
comprimento do parafuso deverá ser
escolhido para ter um mínimo de 25mm
(1 in) rosca ocupada. (figura 28)
Assegure-se, especialmente quando
fixando a painéis de “pladur”, que o
comprimento do parafuso e bucha de
segurança da parede são suficientes
para aguentar o peso da coluna. A B&W
não pode aceitar a responsabilidade de
qualquer falha em montagens de tecto
ou parede.
Use o modelo fornecido para marcar as
posições dos parafusos. As dimensões
exteriores do modelo correspondem à
traseira da caixa.
Cole 4 dos pads de borracha auto-
adesivos ao painel traseiro de cada
coluna perto das pequenas saliencias
nos cantos. Isto pára com a vibração da
coluna contra a superfície e ajuda a
manter a sua posição. (figura 30)
Ajuste a saliência dos parafusos de
forma a que os pads de borracha sejam
um dispositivo contra deslize na
superfície, "agarrando" as placas de
par
ede por cima das cabeças dos
parafusos. (figura 31)
Verifique sempre e assegure-se que:
Todos os parafusos deslizam bem
até ao fim das ranhuras nas
placas de parede.
A saliência dos parafusos é
ajustada de forma a que os pads
de borracha providenciem fricção
suficiente para prevenir que as
colunas deslizem para fora da sua
posição.
f Vá para a secção 4.
4 LIGAÇÕES
Todas as ligações deverão ser feitas com
o equipamento desligado.
Os terminais aceitam uma variedade de
terminações de cabos para se
adaptarem ás mais diversas aplicações –
bananas de 4mm, forquilhas de 6mm e
8mm (1/4 in e 5/16 in), ou cabos
descarnados até 6mm (1/4 in) de
diâmetro.
Nota de segurança importante
Em alguns países, nomeadamente na
Europa, o uso de fichas banana de
4 mm é considerado um potêncial
perigo, porque estas podem ser
inseridas nos orifícios das fichas de
corrente eléctrica. Por forma a ir de
encontro às regulamentações de
segurança Europeias CENELEC, os
orifícios de 4 mm dos terminais
estão tapados com pequenos
cilindros de plástico. Se estiver a
utilizar os produtos onde este tipo de
condicoes se verifiquem, deve
assegurar que nenhum tipo de
banana possa vir ser utilizada de
forma perigosa por criancas ou
pessoas desinformadas.
Certifique-se que cada terminal positivo
(vermelho) está ligado ao terminal de
saída positivo do amplificador e cada
negativo (preto) ligado ao negativo. Uma
ligação incorrecta pode resultar num
desfasamento da resposta de frequência,
uma imagem pobre e perca de graves.
Aperte sempre as capas dos terminais
até ao fim para evitar vibrações.
Modelo f Vá para
DS8S 4.3
Todos os outros modelos Continue
T
odos os modelos na gama excepção
feita à DS8S podem ser bicablados ou
biamplificados. Em sistemas de 3-vias,
um par de terminais alimenta as
unidades de graves e o outro o médio e
o tweeter. Nos sistemas de 2-vias, um
par de terminais alimenta a unidade de
médios/graves e o outro o tweeter.
A separação do percurso de sinal para
cada secção da coluna pode melhorar a
imagem e a resolução de detalhe de
baixo nível e permite ao utilizador
optimizar o cabo para a respectiva gama
de frequências.
Bi-cablar envolve a utilização de dois
conjuntos de cabos separados partindo
do mesmo amplificador, um para cada
par de terminais. Isto é o mínimo que
recomendamos, mas se preferir a
cablagem simples, durante os ajustes
iniciais ou porque não quer ver uma
multiplicidade de cabos na sala, deverá
ligar ambos os terminais positivos entre
si e proceder de igual modo com os
negativos.
O ouvido é mais sensível na gama
média, por isso recomendamos que,
quando fizer cablagem simples, ligue o
cabo proveniente do amplificador aos
terminais que alimentam directamente a
unidade de médios.
A bi-amplificação vai um estágio mais
além e envolve a utilização de dois
canais de amplificadores separados para
cada coluna. Não é a mesma coisa que
ter um verdadeiro sistema activo, pois o
crossover interno passivo da coluna
continua a ser utilizado.
Se está a usar bi- ou tri-amplificação,
certifique-se que cada canal de
amplificação tem o mesmo ganho, de
outra forma irá alterar o equilibrio da
coluna. Verifique a polaridade absoluta.
Alguns amplificadores invertem o sinal, e
uma mistura de diferentes tipos podem
causar uma falha na resposta geral. Se
tem uma mistura de amplificadores
inversores e não inversores, inverta a
polaridade das ligações de qualquer
amplificador inversor para a coluna.
Tenha em mente que, embora os
altifalantes de médios, e ainda mais, os
altifalantes de agúdos consigam (e só
precisam de) funcionar com menos
potência sem cortes que os altifalantes
de graves, o amplificador que os
alimenta precisa ter um equilibrio de
voltagem adequado para alimentar os
picos de alto-frequência na música, a
curto prazo, sem distorção. Uma
capacidade de alta voltagem implica
muita potência, assim não é
particularmente desejável ter um
amplificador de potência mais fraco a
alimentar o altifalante de médios e o de
agúdos do que o usado para alimentar
os altifalantes de graves.
Modelo f Vá para
800D
4.2
Todos os mod. (não DS8S) Continue
35
Na entrega, os dois pares de terminais
estão electricamente separados um do
outro e preparados para bi-cablagem.
(figura 32)
Para cablagem simples, são fornecidos
links de cabo para permitir ligar ambos
os terminais positivos e ambos os
negativos entre si. Cada cabo possui
uma forquilha de um dos lados e uma
banana de 4mm no outro.
Quando fizer cablagem simples, ligue o
cabo do amplificador aos dois terminais
de baixo nas colunas de duas vias
(805S, HTM4S, SCMS) e aos terminais
de cima nos sistemas de 3-vias.
Nestes terminais, use o tipo de
terminação oposta nos links à utilizada
na terminação do seu cabo de coluna.
Por exemplo, se o seu cabo de colunas
terminar em for
quilhas ou estiver
descarnado, utilize a terminação em
banana nos links que atacam os
mesmos terminais. (figura 33)
f Vá para a secção 5.
4.2 800D
Na entrega, ambos os terminais positivos
e ambos os terminais negativos estão
ligados por links sob forma de chapas.
Quando fizer cablagem simples, deixe
estes links na sua posição e ligue o cabo
proveniente do amplificador ao par de
terminais mais centrais. (figura 34)
Quando fizer bi-cablagem ou bi-
amplificação, retire estes links depois de
desapertar nos terminais as roscas de
baixo, de diâmetro mais largo. (figura 35)
O buraco de 4mm no cimo do terminal
possui engaste de anel que pode ser
apertado à volta da banana utilizando a
rosca superior de diâmetro mais
pequeno.
f Vá para a secção 5.
4.3 DS8S
Em adição aos normais terminais de
coluna, existe um par adicional de
terminais de rosca para opererar um relé
interno de 12V que altera o modo de
funcionamento da coluna entre dipolo e
monopolo a partir de um disparador
remoto. (figura 36)
Não poderá utilizar esta facilidade se:
a O seu processador não tiver um
disparador de 12V.
b O seu processador só tiver um
disparador simples que envia o sinal
de 12V quando a unidade é ligada.
Isto só pode ser usado para ligar e
desligar outro equipamento em
simultâneo.
Alguns dos processadores mais caros
permitem-lhe configurar o disparador
para o tipo de programa que estiver a
ser reproduzido. Eles reconhecem a
informação contida no disco que faz a
distinção entre musica multicanal e
filmes. Outros permitem configurar os
disparadores para as diferentes
entradas; portanto se, utiliza um SACD
multicanal ou um leitor de DVD-A para
musica e um DVD separado para ver
filmes, pode ajustar o disparador de
acordo com as respectivas entradas.
O relé na coluna necessita de uma certa
quantidade de corrente para funcionar,
como tal verifique primeiro a
especificação do seu processador antes
de continuar. Necessitará de retirar
45mA para cada coluna que queira
comutar.
O relé na coluna apenas funciona
quando o interruptor manual está
posicionado em modo monopolo (•). Se
não existir voltagem no receptor do
disparador, a coluna mantém-se em
monopolo. Se um sinal DC de 12V está
presente, o relé sobrepõe-se ao ajuste
manual de monopolo e muda a coluna
para o modo dipolo. Se tiver o
interruptor ajustado para a posição de
dipolo (••), a função do disparador não
actuará.
f Continue para a secção 5.
5 AFINAÇÃO
Antes de efectuar o ajuste fino, volte a
verificar se todas as ligações estão
correctas e firmes.
Apenas colunas de chão e de
suporte
Deslocando as colunas para mais
longe das paredes reduz o nível geral
de baixos. O espaço atrás das colunas
ajuda também a criar uma sensação
de profundidade. Por outro lado, a
deslocação das colunas para mais
próximo das paredes aumenta o nível
de baixos.
Apenas 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
Estes sistemas de caixas ventiladas
são fornecidos com cilindros de
esponja colocados nos pórticos.
Normalmente, as colunas devem ser
usadas sem estas esponjas para uma
saída máxima de graves, mas se este
for demasiadamente forte devido a
efeitos da sala e não for possível
afastar mais as colunas das paredes,
recoloque as esponjas para reduzir a
saída de graves. (figura 37)
Se o baixo está instável isso deve-se
normalmente à excitação dos modos de
ressonância da sala.
Mesmo as pequenas alterações na
posição das colunas ou dos ouvintes
pode ter um efeito profundo na forma
como estas ressonâncias afectam o
som. Experimente a montagem das
colunas junto a uma outra parede.
Mesmo a deslocação de móveis pode
produzir algum efeito.
Para o ouvinte mais exigente, retire as
grelhas dos médios e graves tal como
descrito na secção 8 – Manutenção.
Os diafragmas dos tweeters
são muito delicados e
facilmente danificáveis. As
grelhas dos tweeters são
mantidas no sitio por magnetismo e
qualquer descuido no manuseamento
desta junto ao tweeter pode resultar na
sua atracção para o diafragma. Por este
motivo, recomendamos que deixe as
grelhas destas unidades no seu lugar.
Apenas 800D, 801D, 802D, HTM1D
Se utilizar estes sistemas sem a grelha
de médios, substitua o dispersor
central plástico da unidade de médios
pelo de alumínio sólido que se
encontra no pack de acessórios.
Desaperte simplesmente o dispersor
colocado e substitua pelo outro. Aperte
apenas à mão. (figura 38)
Se o som for muito duro, aumente a
quantidade de decoração macia na sala
(por exemplo, utilize cortinas mais
grossas), ou reduza se o som for amorfo
e sem vida.
Verifique a existência de ecos batendo
as palmas e escutando as repetições
rápidas. Reduza-os com a utilização de
superfícies irregulares como as
prateleiras com livros e os móveis de
grandes dimensões.
Apenas DS8S
No modo monopolo, o nível de saída
das altas frequências pode ser
ajustado utilizando o interruptor frontal
superior. (figura 39)
Na posição cental 0, a resposta do
sistema é linear. A posição + fornece
uma maior saída, que poderá ser
necessária, por exemplo, se a acústica
da sala for demasiadamente
amortecida, se as circunstancias
obrigam a que as colunas sejam
colocadas mais afastadas do eixo de
audição que o recomendado ou se as
colunas for
em encastradas em
mobiliários específicos e colocadas por
detrás de tecido que seja mais
absorvente que o utilizado nas grelhas
fornecidas. Contrariamente, a posição
– r
eduz o nível para salas
acusticamente muito brilhantes ou em
situações em que deseje diminuir a sua
percepção de localização ou presença
das colunas.
36
Experimente para encontrar as
definições que melhor se adaptam às
suas necessidades. As combinações
típicas são:
Todas as colunas surround
monopolares
Colunas laterais dipolares, colunas
traseiras monopolares
Todas as colunas surround
dipolares
Será pouco usual, mas não impossível,
definir as colunas laterais como
monopolares e as colunas traseiras
como dipolares.
6 RODAGEM
O desempenho da coluna altera-se
subtilmente durante o período inicial de
audição. Se a coluna foi armazenada
num ambiente frio, os compostos de
amortecimento e materiais de suspensão
dos altifalantes levam algum tempo a
recuperar as suas correctas
propriedades mecânicas. A suspensão
dos altifalantes também ganha alguma
folga durante as primeiras horas de
utilização. O tempo que a coluna leva
até chegar ao seu nível normal de
desempenho varia de acordo com as
condições prévias de armazenagem e a
forma de utilização. Normalmente,
deverá aguardar cerca de uma semana
para estabilizar os efeitos de temperatura
e 15 horas de utilização média para que
as partes mecânicas adquiram as suas
características definitivas.
No entanto, períodos de rodagem mais
prolongados (de cerca de um mês) foram
anunciados e existem evidencias que
sugerem que isto tem pouco a haver
com mudanças na coluna e mais com a
habituação do ouvinte ao novo som. É
especialmente o caso com colunas
altamente reveladores como estas, onde
poderá existir um significativo incremento
na quantidade de detalhe revelado
quando comparado com o que o ouvinte
estava previamente habituado; o som
pode inicialmente parecer
demasiadamente frontal e talvez um
pouco duro. Após um prolongado
período de tempo, o som parecerá ficar
mais envolvente, mas sem perder clareza
e detalhe.
7 EQUIPAMENTO AUXILIAR
As colunas desta gama mer
ecem sinais
da melhor qualidade. Escolha o seu
equipamento electrónico e cabos de
interligação com o maior cuidado.
Podemos oferecer pistas sobre o que
procurar em termos de equipamento
complementar, mas não poderemos
recomendar equipamentos específicos.
As normas desses equipamentos
melhoram continuamente e o seu
revendedor poderá demonstrar-lhe uma
larga gama de produtos actuais.
Em termos de especificação
recomendamos uma gama de potências
para o amplificador. O valor mais elevado
é definido pela potência de dissipação
da coluna. Quando é calculada a
potência de dissipação, parte-se do
princípio que o amplificador não entra
em corte, o que distorce o espectro de
frequência do sinal, e que o som é de
um sinal musical normal. Os sinais de
teste produzidos por osciladores e afins
não são aplicáveis. O valor mais baixo é
o mínimo que consideramos necessário
para obter níveis de audição razoáveis
sem distorção numa sala pequena
(menos de 60 m
3
). Quanto mais elevada
for a potência utilizada, menos pr
ovável
será a possibilidade do amplificador
entrar em corte. Muitas vezes podemos
avaliar a capacidade de um amplificador
de funcionar com cargas complexas
verificando a sua potência máxima com
cargas de 4 e 8 . Quanto mais
próxima estiver a relação do valor 2:1
melhor, uma vez que isso indica uma
boa capacidade de fornecimento de
corrente.
Para reduzir o efeito dos cabos na
resposta de frequência das colunas até
um nível inaudível, a impedância do cabo
a todas as frequências (medindo os
condutores positivo e negativo em série)
deve ser o mais baixo possível e
necessariamente abaixo de 0,1 . Nas
frequências baixas, a resistência CC do
cabo constitui o factor dominante e
deverá escolher de secção suficiente
para conseguir um valor suficientemente
baixo de impedância com um cabo do
comprimento necessário. Nas
frequências médias e altas a
componente indutiva da impedância
pode dominar a resistência à corrente
contínua. Esta e outras propriedades
influenciadas pelos detalhes de
construção do cabo tornam-se
importantes. Consulte o seu revendedor
acerca do cabo mais adequado às suas
necessidades.
8 MANUTENÇÃO
Superfícies em madeira envernizada
apenas requerem limpeza do pó. A
superfície da caixa apenas necessita de
uma normal limpeza do pó. Se pretender
utilizar um produto de limpeza tipo
aerossol, retire em primeiro lugar a
grelha afastando-a suavemente da
coluna. Coloque o spray no pano de
limpeza, e não dir
ectamente sobr
e a
coluna. Com a grelha destacada da
caixa, limpe-a com uma escova de roupa
normal, ou com um aspirador com o
acessório apropriado.
Quando substituir as grelhas, assegure-
se que os pinos estão correctamente
alinhados com os orifícios
correspondentes da caixa antes de as
encaixar no lugar.
Apenas 800D, 801D, 802D, HTM1D
Para recolocar a grelha do médio,
aponte a mola central para o orifício da
ponta do dispersor plástico colocado
no centro da unidade. Empurre o
centro da grelha de forma firme, mas
não force pois se a mola estiver
desalinhada poderá danificá-la. O
bordo exterior da grelha é mantido no
lugar pela tensão de mola exercida
pelos raios da estrutura da mesma.
As superfícies pintadas da cabeça do
médio e tubo do tweeter beneficiam da
utilização de produto de limpeza anti-
estática.
Evite tocar nos altifalantes,
especialmente no de agudos, pois
poderá provocar danos.
Devido à natureza delicada das cúpulas
dos tweeters, recomendamos vivamente
que não tente retirar as grelhas dos
mesmos.
37
Italiano
Garanzia limitata
Egregio cliente
Un benvenuto da parte della B&W.
Questo prodotto è stato progettato e
fabbricato secondo i più alti standard
qualitativi. Tuttavia, nell’improbabile caso
di un guasto o malfunzionamento, B&W
Loudspeakers e i suoi distributori
nazionali garantiscono parti sostitutive e
mano d’opera gratuite (alcune eccezioni
sono possibili) nei paesi in cui è presente
un distributore ufficiale B&W.
Questa garanzia limitata è valida per un
periodo di cinque anni dalla data di
acquisto o di due anni per i componenti
elettronici, altoparlanti inclusi.
Termini e condizioni
1 La garanzia è limitata alla sola
riparazione delle apparecchiature. La
garanzia non copre i costi di trasporto
nessun altro tipo di costo, né i rischi
derivanti dalla rimozione, il trasporto e
l’installazione dei prodotti.
2 La garanzia è valida solo per
l’acquirente originario e non è
trasferibile.
3 Questa garanzia è applicabile solo in
caso di materiali e/o fabbricazione
difettosi al momento dell’acquisto e
non è applicabile nei seguenti casi:
a danni causati da installazione,
connessione o imballaggio incorretti,
b danni causati da un uso inadeguato
del prodotto, diverso dall’uso
specificato nel manuale dell’utente,
negligenza,modifiche o impiego di
componenti non fabbricati o
autorizzati da B&W,
c danni causati da apparecchiature
ausiliarie difettose o inadatte,
d danni causati da incidenti, fulmini,
acqua, fiamme, calore, guerra,
disordini pubblici o altra causa al di
fuori del ragionevole controllo di B&W
e dei suoi distributori ufficiali,
e quando il numero di serie del prodotto
è stato alterato, cancellato, rimosso o
reso illeggibile,
f
se sono state effettuate riparazioni o
modifiche da persone non autorizzate.
4 Questa garanzia completa le
obbligazioni di legge regionali e
nazionali dei rivenditori o distributori
nazionali e non incide sui diritti del
consumatore stabiliti per legge.
Riparazioni in garanzia
Se sono necessarie delle riparazioni,
seguire le procedure delineate qui di
seguito:
1 Se le apparecchiature sono utilizzate
nel paese in cui sono state
acquistate, contattare il rivenditore
autorizzato B&W da cui sono state
acquistate.
2 Se le apparecchiature non sono
utilizzate nel paese in cui sono state
acquistate, contattare il distributore
nazionale B&W nel paese di
residenza, che sarà jn grado di fornire
i dettagli della ditta incaricata delle
riparazioni.Contattare B&W nel Regno
Unito o visitare il sito web per i
dettagli dei vari distributori di zona.
Per ricevere assistenza in garanzia,
bisognerà esibire, compilata e timbrata
dal rivenditore il giorno dell’acquisto, il
tagliando di garanzia e lo scontrino
d’acquisto originale o altro tipo di prova
d’acquisto con data d’acquisto.
Manuale di istruzioni
Introduzione
Grazie per aver scelto un prodotto B&W.
La filosofia di B&W, ispirata dal fondatore
della società John Bowers, è quella di
combinare l’arte e la scienza
dell’acustica per creare prodotti migliori;
l’obbiettivo è di ottenere sempre la
massima qualità sonora dall’ascolto di
musica o dalla riproduzione di colonne
sonore di film.
La serie originale Nautilus 800 conteneva
una varietà di nuove soluzioni
tecnologiche che le hanno permesso di
diventare probabilmente la serie di
diffusori high-end più venduta nel
mondo.
Da allora, il nostro team di ricercatori ed
ingegneri ha continuato a lavorare per
implementarne ulteriormente le
prestazioni.
I coni dei bassi sono realizzati con un
doppio strato in fibra di carbonio
posizionato a sandwich su di un nucleo
in schiuma Rohacell. Un diaframma
rigido è l’ideale per riprodurre le basse
frequenze, e questa nuova soluzione ci
permette di ottenere un cono più sottile,
senza dovere aumentare la massa rigida.
La maggiore sottigliezza rende il cono
una barriera più efficace contro le
risonanza residue che si possono creare
nel corpo del cabinet, e garantisce una
perfetta e potente ripr
oduzione dei bassi,
aiutando anche la ripr
oduzione delle
medie frequenze.
L’altoparlante del midrange FST è dotato
di un nuovo chassis – più robusto, ma
che mantiene comunque la massima
apertura nella zona posteriore del
diaframma per minimizzare le ostruzioni
riflettenti e permettere il libero passaggio
dell’aria.
La risposta in frequenza di tutti i tweeter
B&W si estende agevolmente fino alle
regioni ultrasoniche – molto importante
per la riprodurre fedelmente SACD e
DVD-A. Adesso, i prodotti di punta della
serie, utilizzano tweeter a cupola a
diamante; che sono difficili e costosi da
realizzare, ma in grado di raggiungere
agevolmente frequenze di 80kHz, molto
meglio di altri cosiddetti “supertweeter”.
Design del crossover – inviare il segnale
agli altoparlanti con la minima
degradazione, ed armonizzarli tra loro
senza ritardi – è stato per lungo tempo
qualcosa che veniva considerato come
arte nera. Per questa serie, i nostri
ingegneri hanno si sono basati su alcuni
dei sistemi di realizzazione dei filtri
ritenuti più tradizionali, apportando le
opportune modifiche: Il risultato è una
immagine sonora stabile e profonda.
Questi sono diffusori di alta qualità, e
vale la pena eseguire le impostazioni del
vostro sistema con accortezza, perciò vi
consigliamo di leggere con attenzione
questo manuale. Trovate ulteriori
informazioni alla sezione FAQ e
Technology del nostro sito
www.bwspeakers.com.
Come leggere il manuale
Questo manuale si rifersice a tutti i
diffusori passivi della Serie 800. Anche
se alcune informazioni non sono riferite ai
diffusori in vostro possesso, possono
esservi utili per la scelta di diffusori
aggiuntivi che dovessero necessitarvi in
futuro.
Ogni sezione è identificata da un
numero, e sarete guidati nelle varie
sezioni da apposite indicazioni:
f.
Alcune parti, riferite solo a certi modelli,
sono indicate da una linea verticale sulla
sinistra.
Sezione f Vai a
Contenuto 1
Posizionamento dei diffusori 2
Montaggio dei diffusori 3
Collegamento dei dif
fusori
4
Regolazione fine 5
Periodo di r
odaggio 6
Componenti del sistema
7
Manutenzione 8
38
1
CONTENUTO
Ogni modello contiene accessori diversi.
Controllate la tabella della figura 1 per
verificare gli accessori in dotazione con il
vostro modello.
Contattare il vostro rivenditore nel caso
in cui degli accessori siano mancanti.
2 POSIZIONAMENTO DEI
DIFFUSORI
Campi magnetici dispersi
Se utilizzate i diffusori in un sistema
home theatre con un monitor CRT
(retroproiezione o TV tradizionale),
assicuratevi che l’immagine non sia
distorta dal campo magnetico prodotto
dall’altoparlante. I seguenti modelli di
canali centrali sono schermati
magneticamente, poiché devono essere
posizionati vicino al monitor:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Tutti gli altri diffusori di questa Serie
dovrebbero essere collocati ad almeno
0.5m dal monitor. Alcuni tipi di TV sono
particolarmente sensibili ai campi
magnetici e potrebbero richiedere una
distanza maggiore. Gli schermi al Plasma
ed LCD non risentono dei disturbi, ed i
videoproiettori sono solitamente collocati
lontani dai diffusori.
Applicazione f Vai a
Frontale sinistro e destro 2.1
Centrale anteriore 2.2
Surround 2.3
2.1 FRONTALE SINISTRO
E DESTRO
Se ascoltate solo musica e non film,
distanziate tra loro i diffusori, più o meno
alla stessa distanza che c’è tra i diffusori
ed la posizione di ascolto, in modo da
formare un triangolo equilatero con
questi tre punti, indipendentemente
dall’utilizzo di un canale centrale.
Eccetto che per i modelli da parete
SCMS, il bilanciamento dei diffusori è più
naturale se i diffusori vengono posizionati
ad almeno 0.5m dalla parete retrostante;
questo aiuta anche ad aumentare la
profondità di campo. (figura 2)
Se utilizzate i diffusori solo in un sistema
2 canali, posizionare i diffusori troppo
distanti fra lor
o potrebbe dare luogo al
cosiddetto effetto “buco al centro”,
impedendovi di ricreare una immagine
sonora stabile. Se disponete di un canale
centrale, potete distanziare
maggiormente i diffusori frontali sinistro e
destro. L’immagine sonora si allargherà,
creando un effetto di maggior
coinvolgimento.
Se dovete distanziare maggiormente i
diffusori per questioni di spazio o di
conformazione della stanza, il campo
sonoro può essere migliorato orientando
i diffusori verso il centro della posizione
di ascolto. Questo può anche migliorare
la percezione dell’immagine centrale di
ogni ascoltatore anche se non è seduto
al centro della posizione di ascolto.
(figura 3)
Se utilizzate i diffusori anche per la
colonna sonora dei film, dovreste provare
ad adeguare l’immagine audio alla
grandezza dello schermo: generalmente
questo significa che i diffusori
dovrebbero essere più vicini tra loro; un
buon punto di partenza è di posizionare i
diffusori a circa 0.5m dai bordi dello
schermo. (figura 4)
I diffusori da scaffale o da parete
dovrebbero essere posizionati, in altezza,
più o meno allineando il tweeter
all’altezza dell’orecchio dell’ascoltare. In
un piano verticale la dispersione è ridotta
alla parte di crossover tra l’altoparlante
midrange ed il tweeter, quando entrambi
sono in funzione. Per preservare un
ottimo bilanciamento del suono, cercate
di tenervi entro ±5º di scostamento.
L’angolo di ascolto ottimale dei diffusori
da pavimento, è definito dall’altezza del
diffusore stesso, che è studiato per
adeguarsi all’altezza della maggior parte
degli ascoltatori in posizione seduta.
f Vai alla sezione 3.
2.2 CENTRALE ANTERIORE
Se avete uno schermo acusticamente
trasparente, posizionate il diffusore dietro
al centro dello schermo, orientandolo
verso la posizione di ascolto se il tweeter
è a più di 5º dall’altezza dell’orecchio
dell’ascoltatore. (figura 5)
Se avete uno schermo normale
posizionate il diffusore sopra o sotto allo
schermo, dove è più vicino all’altezza
dell’orecchio; orientandolo verso la
posizione di ascolto se il tweeter è a più
di 5º dall’altezza dell’orecchio
dell’ascoltatore. Per i modelli HTM2D,
HTM2S e HTM4S è disponibile uno
stand con regolazione dell’inclinazione.
Consultate il vostro rivenditore per
maggiori dettagli. (figura 6)
Se ascoltate solo musica, collocate i
dif
fusori al centro e posizionate i diffusori
da scaffale o da parete con il tweeter
all’altezza dell’orecchio dell’ascoltatore.
(figura 7)
f V
ai alla sezione 3.
2.3
SURROUND
Esistono diffusori surround di due tipi –
del tipo “normale” chiamati unipolari, da
cui il suono viene emesso da altoparlanti
posti sul pannello frontale del cabinet – e
quelli che emettono un campo sonoro
diffuso, chiamati dipolari. Ognuno di
questi due tipi di diffusore ha i suoi
vantaggi.
La maggior parte delle colonne sonore
viene registrata per essere riprodotta al
meglio in sistemi home theatre e viene
poi ascoltata utilizzando diffusori
unipolari, qualunque sia il formato di
registrazione multicanale. Questo
determina una migliore localizzazione
dell’immagine sonora laterale e
posteriore, pur non riuscendo a
raggiungere il livello di precisione che si
ottiene sui canali fr
ontali.
La maggior parte dei film vengono
registrati per essere riprodotti nelle sale
cinematografiche, dove vi sono diversi
diffusori disposti in più punti della sala
per ricreare il migliore suono surround. In
questo caso il numero dei diffusori
surround è maggiore dei canali discreti a
disposizione nella traccia originale; tutto
ciò penalizza la localizzazione della scena
sonora ma migliora l’effetto di
coinvolgimento del pubblico. I diffusori
dipolari sono più adatti a ricreare questo
tipo di suono in un sistema da casa,
utilizzando meno diffusori di un cinema.
L’immagine sonora ottenuta con questo
tipo di diffusori non sarà mai precisa
come con i diffusori unipolari.
Comunque, hanno il vantaggio di rendere
più facile il bilanciamento del sistema in
un locale molto ampio.
Ci sono diverse teorie sui diffusori
surround da adottare per un sistema
home theatre. La verità è che non esiste
una soluzione perfetta per tutte le
situazioni, e la scelta finale per ogni
diversa applicazione è soggetta a diverse
variabili, alcune delle quali porta a scelte
totalmente discordi tra loro.
Solo DS8S
Della Serie 800, il DS8S è l’unico
diffusore che dispone della funzione
dipolare. Questo diffusore surround
permette di selezionare il
funzionamento come diffusore
unipolare o dipolare, attraverso un
selettore posto sulla parte frontale,
dietro la griglia rimovibile; oppure
tramite un comando Trigger 12V
proveniente dal processore surround.
Potete quindi scegliere quale tipo di
funzionamento sia più adatto alle
caratteristiche della vostra sala o al tipo
di ripr
oduzione. Inoltr
e, potete anche
modificare la vostra scelta in base al
tipo di programma e, dato che l’energia
totale nella stanza è la stessa in
39
entrambe le modalità, non dovete
riconfigurare il sistema ogni volta.
In modalità unipolare, sono attivi solo i
due altoparlanti sul pannello frontale. In
modalità dipolare, il tweeter frontale
viene disattivato; vengono attivati gli
altoparlanti laterali e la frequenza di
crossover per le basse frequenze viene
abbassata. Gli altoparlanti laterali sono
collegati fuori fase tra loro, per ricreare
una zona sonora che si estende a
forma di cono tra gli angoli ed il muro.
Se l’ascoltatore si posiziona all’interno
di questa zona, sentirà meno la
localizzazione della scena sonora ma
sentirà il suono riempire meglio
l’ambiente; in questo modo viene
ricreato un campo sonoro diffuso più
naturale.
Utilizzate il selettore in basso, sulla
griglia frontale per selezionare il modo
unipolare o dipolare. In posizione •, il
diffusore è in modalità di default,
unipolare. (figura 8)
Comunque, se viene applicato un
segnale trigger 12V all’ingresso trigger,
il relè interno commuta sulla modalità
dipolare. In posizione •• il diffusore è
sempre in modalità dipolare,
indipendentemente dal segnale trigger.
(figura 9)
Impostate la direzione del polo positivo
e negativo del diffusore, utilizzando il
selettore indicato con il simbolo
.
sulla griglia frontale. La posizione del
selettore corrisponde al lato del polo
positivo.
Per ottimizzare la riproduzione della
scena sonora tra tutti i diffusori del
sistema, diffusori laterali per tutte le
applicazioni e diffusori posteriori per
sistemi 6.1 e7.1, dovreste impostare la
polarità seguendo lo schema nella
figura 10.
Applicazione f Vai a
5.1 canali surround 2.4
6.1 e 7.1 canali laterali 2.5
6.1 canali posteriori 2.6
7.1 canali posteriori 2.7
2.4 5.1 CANALI SURROUND
Solo DS8S
Se state utilizzando le DS8S solo in
modalità dipolar
e, posizionatele sulle
par
eti laterali a cir
ca 60cm al di sopra
dell’altezza dell’orecchio
dell’ascoltatore, ed in linea con il centro
della posizione di ascolto. (figur
e 11)
Se state utilizzando le DS8S sia in
modalità unipolare che dipolare,
posizionatele sulle pareti laterali a circa
60cm al di sopra dell’altezza
dell’orecchio dell’ascoltatore, e
leggermente dietro il centro della
posizione di ascolto, considerando che
gli ascoltatori rimangano entro una
zona di 60º circa. (figura 12)
Tutti i modelli eccetto DS8S
Posizionate i diffusori a 120º circa
rispetto al canale centrale anteriore, ed
in considerazione della forma della
stanza, sulla parete posteriore o
laterale. (figure 13)
f Vai alla sezione 2.8
2.5 6.1 E 7.1 CANALI LATERALI
Posizionate i diffusori di lato, in linea con
il centro della posizione di ascolto.
(figure 14 & 15)
f Vai alla sezione 2.8
2.6 6.1 CANALI POSTERIORI
Il canale posteriore di una traccia 6.1 EX
può essere riprodotto da un singolo
diffusore posizionato dietro il centro della
posizione di ascolto. (figura 14)
f Vai alla sezione 2.8
2.7 7.1 CANALI POSTERIORI
Queste indicazioni sono utili anche per
un sistema 6.1 con due canali centrali
posteriori, collegati in parallelo allo
stesso canale.
Posizionate due diffusori dietro la
posizione di ascolto in modo da formare
un angolo di circa 40º con il centro della
posizione di ascolto. (figura 15)
f Continua alla sezione 2.8
2.8 ALTEZZA DIFFUSORI SURR.
Se utilizzate il sistema per l’ascolto di
colonne sonore di film, posizionate i
diffusori a circa 60cm al di sopra
dell’altezza dell’orecchio dell’ascoltatore.
(figura 16)
Questa è anche l’altezza preferibile per le
DS8S in modalità dipolare per tutte le
applicazioni, anche se montate a soffitto.
Cercate di tenerle ad almeno 0.5m dalla
parete laterale. (figura 17)
Per tutti gli altri modelli, se ascoltate solo
musica e ci sono solo uno o due
ascoltatori, posizionate i diffusori da
scaffale con i tweeter più o meno
all’altezza dell’orecchio dell’ascoltatore.
Se ci sono più ascoltatori alzate i
diffusori quanto basta, al di sopra
dell’altezza della testa, per permetter
e
che il suono giunga a tutti gli ascoltatori.
(figure 18)
f Continua alla sezione 3.
3
MONTAGGIO DEI DIFFUSORI
Modello f Vai a
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
Per facilitare la movimentazione, i
diffusori sono dotati di ruote a sfera, ma
dato il peso notevole dei diffusori le ruote
potrebbero danneggiare superfici delicate
come ad esempio il parquet. Dovrete
quindi pr
endere le adeguate precauzioni
per evitare di danneggiare il pavimento
coprendolo con materiale idoneo, ad
esempio un panno di feltro.
Le prestazioni alle basse frequenze
possono essere enfatizzate utilizzando gli
appositi piedini regolabili, che vengono
forniti separatamente in confezioni da 4
(Piedini a punta da pavimento Serie 800,
codice FP22359). Hanno una escursione
regolabile in verticale di 40mm che vi
permette anche di dare una certa
inclinazione, e sono reversibili: hanno una
punta per i tappeti da un lato, ed un
terminale in gomma sull’altro per
superfici delicate.
Per installare i piedini opzionali, poggiate
il diffusore su un lato (per evitare danni
agli altoparlanti o ai terminali di ingresso).
(figura 19)
Dato il peso del diffusore, questa
operazione andrebbe eseguita da due
persone con guanti anti-scivolo; vi
consigliamo di togliere anelli, orologi o
altri oggetti che potrebbero graffiare la
superficie del diffusore, e di preparare un
panno morbido sul pavimento su cui
adagiare il diffusore.
Non abbiate paura se, sollevando il
diffusore prendendolo dalla “testa”
sferica, questa vi sembra muoversi
leggermente; la “testa” è fissata sul
cabinet in modo da avere una certa
flessibilità, e ad un certo punto dispone
di un blocco che permette di sopportare
il peso del diffusore.
Utilizzando la chiave Torx fornita in
dotazione con il kit, rimuovete le 4 ruote
sul fondo del diffusore e sostituitele con i
piedini. (figura 20)
Regolate i piedini come indicato alla
sezione 3.3.
f Vai alla sezione 3.3.
40
3.2
HTM1D
Con questo diffusore vengono forniti in
dotazione 4 piedini regolabili con relative
viti per il montaggio sul cabinet; che
hanno una escursione regolabile in
verticale di 40mm e in grado di dare una
inclinazione fino a 8º. Questa soluzione è
utile, se il diffusore viene posizionato a
pavimento sotto uno schermo molto
grande.
I piedini sono reversibili: hanno una punta
per i tappeti da un lato, ed un terminale
in gomma sull’altro per superfici delicate.
Il montaggio è molto semplice, e può
essere eseguito durante lo sballaggio del
diffusore, quando il lato inferiore del
diffusore è scoperto. In questo modo le
parti interne dell’imballo rimangono in
posizione sul lato inferiore del cabinet,
proteggendo il diffusore mentre viene
ruotato per essere messo in posizione
verticale, e possono essere tolte una
volta che il diffusore è stato posizionato.
Vi consigliamo di leggere attentamente la
sezione 3.3; se il diffusore deve essere
inclinato, inserite nelle bussole filettate
anteriori i coni orientandoli verso
l’esterno (figura 21), e nelle bussole
filettate posteriori i coni orientati verso
l’interno (figura 22), vedi illustrazione
nell’apposito foglio accluso nell’imballo.
Avvitate i piedini con gli anelli di
bloccaggio scegliendo, in base alla
superficie del pavimento, le punte o i
terminali di gomma. Lasciate che la
punta dei piedini sporga dall’imballo
interno quando il diffusore è rovesciato.
Dopo avere rovesciato il diffusore,
posizionandolo sui piedini, ed avere
sollevato l’imballo esterno rimuovete
l’imballo interno e regolate i piedini come
descritto alla sezione 3.3.
f Vai alla sezione 3.3.
3.3 REGOLAZIONE DEI PIEDINI
I supporti filettati dei piedini hanno un
lato di forma conica: per ottenere la
massima altezza, montate il supporto
con il lato conico verso il pavimento
(figura 21); per ottenere l’altezza minima,
montateli con il lato conico verso il
diffusore (figura 22).
Avvitate il piedino fino al punto
desiderato, con le punte o i terminali in
gomma che fuoriescono in maniera
adeguata per la superficie su cui saranno
posizionati. Se non dovete inclinare i
diffusori, orientate i supporti con la parte
conica all’interno, e lasciate scoperta
una parte della filettatura per fissar
e i
dadi di bloccaggio; quindi avvitate sul
supporto, ma non serrate, i dati di
bloccaggio.
Riportate il diffusore in posizione verticale
e date l’inclinazione desiderata, o
pareggiate le altezze dei piedini,
regolando i piedini con l’apposita chiave
in dotazione. (figura 23)
Quindi, serrate i dadi di bloccaggio sul
supporto con l’apposita chiave.
(figura 24)
f Vai alla sezione 4.
3.4 803D/803S/804S
Per ottenere le migliori prestazioni,
montate gli appositi piedini regolabili
negli inserti filettati alla base del diffusore
– le punte per i tappeti o i terminali in
gomma per superfici delicate. (figura 25)
Poggiate il diffusore su un lato (per
evitare danni agli altoparlanti o ai
terminali di ingr
esso). Vi consigliamo di
togliere anelli, orologi o altri oggetti che
potrebbero graffiare la superficie del
diffusore, e di preparare un panno
morbido sul pavimento su cui adagiare il
diffusore.
Avvitate completamente il dado di
bloccaggio sul piedino, e quindi il piedino
con il dado sulla base. (figura 25)
Riportate il diffusore in posizione verticale
e pareggiate le altezze dei piedini.
Quindi, serrate i dadi di bloccaggio sul
supporti filettati. (figura 26)
f Vai alla sezione 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Questi sistemi andrebbero installati su
scaffali robusti o stand che permettano al
suono di essere direzionato verso gli
ascoltatori.
Per le 805S, vi consigliamo di utilizzare
gli appositi stand FS-N805 che
permettono di posizionare i diffusori alla
giusta altezza.
Per l’HTM2D, HTM3S e HTM4S potete
utilizzare lo stand FS-NHTM che
determina un altezza massima non
superiore a 60cm dal pavimento;
adeguata per posizionare il diffusore
sotto la maggior parte degli schermi più
grandi. Lo stand permette inoltre di
inclinare il diffusore di 0º, 4º 0 8º.
Per l’installazione attenetevi alle istruzioni
fornite con gli stand.
Quando posizionate i dif
fusori su di una
libr
eria, attaccate i 4 piedini in gomma
autoadesivi sulla base dei diffusori.
(figura 27)
f V
ai alla sezione 4.
3.6
SCMS
Questo diffusore è progettato per essere
fissato a muro tramite una staffa, fornita
in dotazione, che permette la regolazione
verticale ed orizzontale. (figura 29) La
staffa dovrebbe essere fissata al muro
con viti di diametro di 5 o 6mm (da n°10
a n°12), e di lunghezza tale da
permettere alla parte filettata di entrare
nel tassello per almeno 25mm. (figura 28)
Appoggiate la dima acclusa contro la
parete ed utilizzate una livella per
posizionarla correttamente. La parte
esterna della dima corrisponde
all’ingombro della parte posteriore del
cabinet. Fate attenzione, il centro della
staffa a muro non coincide con il centro
del diffusore.
Segnate i punti di fissaggio sul muro,
forate con un trapano ed inserite i
tasselli.
Assicuratevi che la lunghezza delle
viti ed i tasselli siano adeguati al
peso del diffusore. Se fissate la
staffa su un muro in cartongesso o
su controsoffitti, assicuratevi di
avvitare le viti sul telaio. B&W non si
assume responsabilità in caso di
danni.
Avvitate la staffa D al muro e verificatene
la solidità.
Dividete le staffe in due parti ed inseritele
nei due inserti filettati superiori sul retro
del cabinet.
Regolate l’angolazione verticale del
diffusore tramite la vite B.
Serrate la vite A.
Stringete le viti C in modo da riuscire a
regolare la staffa e tenerla in posizione
una volta raggiunta la posizione
desiderata.
Collegate i diffusori come indicato alla
sezione 4 prima di continuare.
Regolate l’angolazione orizzontale e
spingete il diffusore verso la parete,
assicurandovi di lasciare un po’ di spazio
per evitare vibrazioni indesiderate.
f Vai alla sezione 4.
3.7 DS8S
I diffusori possono essere fissati al muro
con viti da 5 o 6mm.
Sul retro del cabinet vi sono 3 piastre di
fissaggio. La testa della vite va inserita
nella parte tonda dell’apertura e deve
scorrere completamente lungo uno degli
appositi incavi, che sono dotati di molle
di ritenzione per un miglior
e
posizionamento. La lunghezza della vite
dovrebbe essere tale da permettere alla
41
parte filettata di entrare nel tassello per
almeno 25mm. (figura 28)
Assicuratevi, specialmente se prevedete
il montaggio su pannelli in cartongesso o
similari, che la lunghezza della vite e del
suo tassello di fissaggio siano adeguati al
peso del diffusore. B&W non si assume
nessuna responsabilità per danni derivati
dalla caduta del diffusore dal muro o dal
soffitto.
Usate la dima in dotazione per segnare
la posizione delle viti. La parte esterna
della dima corrisponde all’ingombro della
parte posteriore del cabinet.
Attaccate 4 gommini autoadesivi sul
pannello posteriore di ogni diffusore, uno
per ogni angolo del diffusore. Questo per
impedire la vibrazione del diffusore sul
muro e per aiutare a tenerlo in posizione.
(figura 30)
Avvitate le viti in modo che i gommini
vengano pressati a dovere sul muro e
impediscano il movimento del diffusore
quando le piastre di fissaggio vengono
agganciate alla testa delle viti. (figura 31)
Controllate ed assicuratevi sempre
che:
Tutte le viti siano inserite fino in
fondo nella loro sede sulla piastra
di fissaggio.
Che le viti siano avvitate in modo
che i gommini siano premuti
contro il muro e non permettano
al diffusore di muoversi.
f Continua alla sezione 4.
4 COLLEGAMENTI
Tutti i collegamenti dovrebbero essere
effettuati con gli apparecchi scollegati.
I terminali accettano diverse terminazioni
di cavi che si adattano alla maggior parte
delle applicazioni – spine a banana da
4 mm, terminazioni spades da 6 mm e
8 mm, o cavi spellati fino a 6 mm di
sezione.
Importante avvertenza di sicurezza:
In alcuni paesi, in particolare in
Europa, l’uso di spinotti a banana da
4 mm viene considerato un possibile
pericolo, perché potrebbero essere
inseriti nei fori di prese di
alimentazione non protette. Per
soddisfar
e le r
egole di sicur
ezza
eur
opee CENELEC, i fori da 4 mm al
termine dei terminali sono ostruite
da spine in plastica. Non toglietele se
state utilizzando un prodotto in un
luogo dove si applichino queste
condizioni, assicuratevi che le spine
a banana non vengano utilizzate da
bambini in modo inadeguato.
Assicuratevi che ogni terminale positivo
sul diffusore (colorato in rosso e
contrassegnato con +) sia collegato al
terminale d’uscita positivo
dell’amplificatore, e quello negativo
(colorato in nero e contrassegnato con -)
al negativo. Collegamenti errati
potrebbero determinare un danno della
risposta in frequenza, un’immagine
scadente e perdita sulle basse
frequenze.
Avvitate sempre i cappellotti dei terminali
per evitare falsi contatti.
Modello f Vai a
DS8S 4.3
Tutti gli altri modelli Continua
Tutti i modelli, eccetto che i DS8S,
possono essere collegati in bi-wiring o
bi-amping. In sistemi a 3 vie, una coppia
di teminali porta il segnale al woofer e
l’altra coppia al midrange ed al tweeter.
In sistemi a 2 vie, una coppia di teminali
porta il segnale al woofer ed al midrange,
e l’altra coppia al tweeter.
La separazione dei percorsi del segnale
verso ogni sezione del diffusore può
migliorare la risoluzione dell’immagine e il
dettaglio a basso livello, e consente
all’utente di ottimizzare il tipo di cavo
secondo la gamma di frequenza in uso.
Vi consigliamo di utilizzare il sistema di
collegamento bi-wiring: l’utilizzo di 2 cavi
separati dallo stesso amplificatore verso
ogni coppia di terminali sul diffusore; ma
se preferite utilizzare il cavo singolo,
dovete collegare tra loro entrambi i
terminali positivi ed i terminali negativi.
L’orecchio umano è maggiormente
sensibile alle frequenze medie, perciò vi
raccomandiamo, quando collegate i
diffusori con un cavo singolo, di collegare
il cavo dall’amplificatore direttamente sui
terminali del midrange.
La bi-amplificazione comporta l’uso di 2
di amplificatori separati che pilotano ogni
canale per ogni diffusore. Non è come
avere un sistema completamente attivo,
perché il crossover passivo interno viene
comunque usato.
Se usate la bi-amplificazione assicuratevi
che ogni canale dell’amplificatore abbia
lo stesso guadagno, altrimenti
cambier
ete il bilanciamento del dif
fusor
e.
Contr
ollate la polarità assoluta. Alcuni
amplificatori invertono il segnale, e
questo potrebbe creare uno squilibrio
nella risposta complessiva. Se utilizzate
insieme amplificatori che invertono il
segnale e non, invertite la polarità delle
connessioni da qualsiasi amplificatore
che inverte il segnale verso il diffusore.
Ricordate che, anche se i midrange, ed
ancor più i tweeter, possono (e
necessitano solamente) essere pilotati
con una alimentazione continua minore
rispetto ai woofer, l’amplificatore che li
alimenta necessita di un voltaggio
adeguato per fornire i picchi musicali di
alta frequenza senza distorsione: questo
richiede una potenza elevata. Pertanto
non è consigliabile utilizzare un
amplificatore per pilotare midrange e
tweeter di potenza inferiore a quella
dell’amplificatore per le basse frequenze.
Modello f Vai a
800D 4.2
Tutti gli altri modelli
(no DS8S) Continua
Alla consegna, le due coppie di terminali
sono separate elettricamente tra loro,
pronte per l’utilizzo in bi-wiring.
(figura 32)
Per il collegamento a cavo singolo, sono
forniti in dotazione dei cavi di
connessione da utilizzare per unire tra
loro i terminali positivi ed i terminali
negativi. Ogni cavo ha un terminale
spade da una parte ed un terminale a
banana da 4mm dall’altra.
Quando utilizzate il collegamento a cavo
singolo, collegate il cavo
dall’amplificatore ai terminali inferiori in
diffusori a 2 vie (805S, HTM4S, SCMS),
ed i terminali superiori in diffusori a 3 vie.
Su questi terminali, utilizzate il tipo di
connettore opposto a quello utilizzato
per il collegamento dei terminali positivi e
negativi; per esempio: se il cavo che
arriva dall’amplificatore è spellato o ha un
terminale a forcella, inseritelo nel
terminale del diffusore assieme al
connettore a banana del cavo di
connessione tra terminali. (figura 33)
f Vai alla sezione 5.
4.2 800D
Alla consegna, entrambi i terminali
positivi e negativi sono collegati tra loro
mediante connettori in metallo.
Se utilizzate il collegamento a cavo
singolo, lasciate questi connettori in
posizione e collegate i cavi
dall’amplificatore alla coppia di terminali
centrali. (figura 34)
Se utilizzate il collegamento bi-wiring o
bi-ampling, togliete i connettori dopo
allentando i cappellotti dei terminali.
(figura 35)
Il for
o da 4mm sul terminale è dotato di
un colletto che può essere serrato
attorno ad una spina a banana
42
utilizzando il cappellotto superiore di
diametro più piccolo.
f Vai alla sezione 5.
4.3 DS8S
Oltre ai normali terminali per diffusori, è
presente un’altra coppia di terminali a
vite per comandare, mediante un segnale
Trigger 12V ,un relè interno che
commuta il funzionamento del diffusore
tra unipolare e dipolare. (figura 36)
Non potete utilizzare questa funzione se:
a Il vostro processore non dispone di
una uscita Trigger 12V.
b Il vostro processore dispone di una
uscita Trigger che invia solamente un
segnale a 12 quando l’unità viene
attivata. Questa funzione è utile solo
per accendere e spegnere altri
apparecchi simultaneamente.
I processori più sofisticati vi permettono
di un segnale trigger associato al tipo di
programma in riproduzione: riconoscono
i dati sul disco che distinguono i film e la
musica multicanale. Altri processori vi
permettono di assegnare un segnale
trigger ai diversi ingressi; per esempio,
potete usare un lettore SACD o DVD-A
per ascoltare la musica, ed un lettore
DVD separato per i film, ed impostare i
segnali trigger di conseguenza.
Il relè del diffusore richiede una certa
corrente per essere attivato, perciò
verificate le specifiche tecniche del
vostro processore prima di procedere:
avrete bisogno di 45mA per ogni
diffusore che volete attivare.
Il relè del diffusore è attivo solo quando il
selettore manuale è impostato su:
unipolare (•). Se non viene applicato
nessun segnale all’ingresso trigger, il
diffusore funziona come unipolare. Se è
presente un segnale 12V DC, il relè
commuta l’impostazione da unipolare a
dipolare. Se il selettore è impostato su:
dipolare (••), la funzione trigger non è
attiva.
f Continua alla sezione 5.
5 REGOLAZIONE FINE
Prima di eseguire la messa a punto del
sistema,controllate nuovamente la
polarità ed i collegamenti.
Solo dif
fusori da pavimento o su
stand
Spostando ulteriormente i diffusori dalle
pareti si ridurrà il livello complessivo dei
bassi. Lo spazio dietr
o ai diffusori
contribuisce a dare un senso di
profondità. Al contrario, spostando i
diffusori più vicini alle pareti aumenterà
il livello dei bassi.
Solo 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
I sistemi bass-reflex sono dotati di
tappi di spugna da inserire nel tubo di
raccordo. Normalmente, per ottenere la
migliore risposta alle basse frequenze, i
diffusori dovrebbero essere usati senza
questi tappi; ma se volete ridurre i
bassi e non potete allontanare
ulteriormente i diffusori dalle pareti,
inserite i tappi nei raccordi. (figura 37)
Se il basso è irregolare con la frequenza,
è generalmente dovuto all’effetto di
risonanza della stanza.
Anche piccoli cambiamenti nella
posizione dei diffusori o dell’ascoltatore
possono avere grande influenza sul
modo in cui queste risonanze alterano il
suono. Provate a posizionare i diffusori
su una parete diversa. Anche lo
spostamento di grandi mobili può dare
dei risultati.
Agli utenti più esigenti, consigliamo di
rimuovere le griglie di protezione del
midrange e del woofer, come indicato
alla sezione 8 – Manutenzione.
Gli altoparlanti dei tweeter
sono molto delicati e
possono essere danneggiati
facilmente. Le griglie dei
tweeter sono tenute in posizione con
magneticamente, e muovendo la griglia
vicino al tweeter potrebbe essere attratta
dalla cupola del tweeter che potrebbe
essere danneggiata. Per questi motivi, vi
raccomandiamo di non rimuovere le
griglie del tweeter.
Solo 800D, 801D, 802D, HTM1D
Se utilizzate questi diffusori senza la
griglia del midrange, sostituite l’inserto
plastico centrale dell’altoparlante del
midrange con quello in alluminio in
dotazione con gli accessori. Svitate
l’inserto in plastica ed avvitate quello in
alluminio, senza serrarlo troppo forte.
(figura 38)
Se il suono è troppo aspro, aumentate
l’arredamento in tessuto della stanza (per
esempio, utilizzate tendaggi più pesanti),
oppure riducetelo se il suono è opaco e
spento.
Controllate l’effetto eco battendo le mani
e prestando ascolto alle ripetizioni in
rapida successione. Potete limitare
questo effetto facendo uso di superfici
irr
egolari come libr
erie e grandi mobili.
Solo DS8S
In modalità unipolare, il livello delle alte
frequenze può essere regolato tramite il
selettore posto in alto sulla griglia
fr
ontale. (figura 39)
In posizione centrale: 0, il sistema è
disattivato. Se è in posizione + il livello
di uscita sarà maggiore; potrebbe
servire se l’acustica della stanza è
cupa, o se per alcuni motivi dovete
posizionare i diffusori più lontano del
normale, o se il diffusore viene
collocato all’interno di una struttura e
coperto da materiale che potrebbe
attutire maggiormente il suono rispetto
alle griglie di protezione fornite in
dotazione. Viceversa, in posizione – il
livello di uscita sarà ridotto; ad esempio
quando l’acustica della stanza è troppo
squillante o la presenza nella scena
sonora dei diffusori è troppo
accentuata.
Fate delle prove per verificare quale è
l’impostazione più adatta al vostro
sistema. Le combinazioni più diffuse
sono:
Tutti i diffusori surround unipolari.
Diffusori laterali dipolari, posteriori
unipolari.
Tutti i diffusori surround dipolari.
Potrebbe essere inusuale, ma non
impossibile, impostare i diffusori laterali
come unipolari ed i posteriori come
dipolari.
6 PERIODO DI RODAGGIO
La resa di un diffusore può subire
leggere variazioni durante il periodo
d’ascolto iniziale. Se il diffusore è stato
custodito in un ambiente freddo, i
composti smorzanti ed i materiali delle
sospensioni degli altoparlanti avranno
bisogno di un po’ di tempo per
recuperare le loro corrette proprietà
meccaniche. Anche le sospensioni delle
unità si ammorbidiranno durante le prime
ore di utilizzo. Il tempo necessario al
diffusore per raggiungere le prestazioni
ottimali, varia in funzione delle condizioni
di immagazzinamento precedente e da
come viene utilizzato. Indicativamente
sarà necessaria una settimana affinché
gli effetti della temperatura si stabilizzino,
ed in media 15 ore di utilizzo perché le
parti meccaniche raggiungano le
prestazioni ottimali.
Comunque, secondo la nostra
esperienza, periodi di rodaggio più lunghi
(anche fino ad un mese) garantiscono ai
diffusori una resa migliore e permettono
all’utente di abituarsi al loro suono.
Specialmente con diffusori di alta qualità
come questi, potreste percepire una
notevole differenze nella riproduzione dei
dettagli rispetto all’ascolto iniziale; il
suono potrebbe apparire inizialmente
troppo “frontale” ed un po’ aspro. Dopo
un lungo periodo di tempo, il suono
sembr
erà più morbido, ma senza per
der
e
in dettaglio e chiar
ezza.
43
7
COMPONENTI DEL SISTEMA
Diffusori di questa classe meritano
segnali di altissima qualità. Scegliete i
componenti del sistema ed i cavi di
collegamento con particolare attenzione.
Possiamo consigliarvi a cosa prestare
attenzione quando scegliete gli altri
componenti, ma non consigliarvi prodotti
specifici. Il livello di questi prodotti
migliora costantemente, ed il vostro
rivenditore sarà in grado di mostrarvi una
varietà di prodotti sempre aggiornate.
Nelle caratteristiche, è indicata una
gamma specifica di potenze di
amplificazione. Il dato più elevato indica
la potenza di pilotaggio del diffusore.
Quando si calcola la potenza di
pilotaggio, è dato per assunto che
l’amplificatore non vada in clipping, che
indica una distorsione dello spettr
o della
frequenza del segnale, e che il segnale
sia un programma normale. Toni di test
ed altri segnali similari prodotti da
oscilloscopi non sono applicabili. Il dato
meno elevato indica la minima potenza
necessaria che riteniamo ragionevole per
un livello di ascolto senza distorsioni
nelle stanze più piccole (inferiori a 60 m
3
).
Più alta è la potenza a disposizione, e
minori sono le possibilità che
l’amplificatore vada in clipping.
Si può evincere quanto sia valido un
amplificatore nel pilotare diffusori con
carichi gravosi, dai dati di potenza sia su
4 che su 8 ohm. Il miglior rapporto è
quello che si avvicina a 2:1, indice di una
buona capacità di erogazione di
corrente.
Per ridurre l’effetto che hanno i cavi sulla
risposta in frequenza del diffusore a livelli
impercettibili, bisognerebbe mantenere
molto bassa l’impedenza del cavo a tutte
le frequenze (misurando sia i conduttori
positivi che quelli negativi in serie), e
sicuramente al di sotto di 0,1 ohm. Alle
basse frequenze, la resistenza in corrente
continua del cavo è il fattore dominante,
e dovreste scegliere un conduttore di
diametro sufficiente per ottenere
l’impedenza richiesta, indipendentemente
dalla lunghezza del cavo di cui avete
bisogno. Alle medie ed alle alte
frequenze la componente induttiva
dell’impedenza può prevalere sulla
resistenza in corrente continua. Questa
ed altre proprietà determinate dalla
struttura del cavo diventano importanti.
Chiedete al vostr
o rivenditore un
consiglio sui migliori cavi adatti alle
vostre esigenze.
8
MANUTENZIONE
La superficie del cabinet solitamente va
solo spolverata. Se volete utilizzare un
prodotto spray per la pulizia, rimuovete le
griglie dal cabinet, tirandole
delicatamente verso l’esterno. Spruzzate
il prodotto sul panno, non direttamente
sul cabinet. Per pulire il tessuto delle
griglie, una volta rimosse dal cabinet,
potete utilizzare una normale spazzola
per tessuto.
Quando riposizionate le griglie,
assicuratevi che i piolini di fissaggio siano
allineati con i fori corrispondenti sul
cabinet, prima di inserirli in posizione.
Solo 800D, 801D, 802D, HTM1D
Per sostituire la griglia del midrange,
localizzate il piolino centrale nel foro
che trovate sulla punta del supporto
plastico centrale, inserito
sull’altoparlante. Premete il centro della
griglia, ma non tanto da piegare il
piolino che potrebbe danneggiarsi. Il
bordo esterno della griglia è tenuto in
posizione da un supporto a molla nel
corpo della griglia.
La superficie verniciata della testa del
midrange e del cabinet del tweeter può
essere pulita con uno spray antistatico
contro la polvere.
Fate attenzione a non toccare gli
altoparlanti, specialmente i tweeter, che
potrebbero danneggiarsi.
Data la delicatezza delle cupole dei
tweeter, vi raccomandiamo di non
cercare di rimuovere le griglie dei
tweeter.
Nederlands
Beperkte garantie
Geachte cliënt,
Welkom bij B&W.
Dit product is volgens de hoogste
kwaliteitsnormen ontworpen en
vervaardigd. Mocht er toch iets defect
zijn aan dit product dan kunt u
aanspraak maken op gratis vervanging
van onderdelen via de nationale
distributeur van B&W Loudspeakers (er
zijn uitzonderingen) in elk land waar een
officiële B&W distributeur gevestigd is.
Deze beperkte garantie is geldig voor
een periode van vijf jaar vanaf de
aankoopdatum en twee jaar voor de
elektronica, waaronder actieve
luidsprekers.
Voorwaarden
1 De garantie is beperkt tot de reparatie
van de apparatuur. Transport- en
andere kosten, eventueel risico voor
het verwijderen, vervoeren en
installeren van producten vallen niet
onder deze garantie.
2 De garantie geldt alleen voor de
eerste eigenaar en is niet
overdraagbaar.
3 Deze garantie is niet van toepassing
in andere gevallen dan defecten van
materialen en/of fabricage ten tijde
van aankoop en is niet van
toepassing:
a. voor schade die veroorzaakt is door
onjuiste installatie, aansluiting of
verpakking;
b. voor schade die veroorzaakt is door
onjuist gebruik, anders dan
beschreven in de handleiding,
nalatigheid, modificatie, of gebruik
van onderdelen die niet door B&W
goedgekeurd of gemaakt zijn;
c. voor schade veroorzaakt door defecte
of ongeschikte aanvullende
apparatuur;
d. voor schade veroorzaakt door
ongeval, onweer, water, brand, hitte,
oorlog, openbaar geweld of een
andere oorzaak buiten controle van
B&W en haar distributeurs;
e. voor producten waarvan het
serienummer gewijzigd, verwijderd,
gewist of onleesbaar gemaakt is;
f.
indien reparaties of modificaties
uitgevoerd zijn door een onbevoegd
persoon.
44
4 Deze garantie vult eventuele
nationale/regionale wettelijke
verplichtingen voor dealers of
nationale distributeurs aan en heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten
als consument.
Garantieclaims
Wanneer u aanspraak wilt maken op
garantie handel dan als volgt:
1 Indien de apparatuur gebruikt wordt
in het land van aankoop, neem dan
contact op met de erkende B&W
dealer waar de apparatuur gekocht is.
2 Indien de apparatuur niet in het land
van aankoop wordt gebruikt, neem
dan contact op met de nationale
distributeur van B&W in het land waar
u verblijft. Deze zal u informeren hoe
te handelen.
U kunt contact opnemen met B&W in
Groot-Brittannië of onze website
bezoeken voor het adres van uw
plaatselijke distributeur. Om aanspraak te
maken op garantie, dient u uw koopbon
te overleggen.
Handleiding
Inleiding
Dank u voor de aanschaf van dit Bowers
& Wilkins product.
Bij B&W zijn we nog altijd trouw aan de
oorspronkelijke filosofie van John Bowers
die kunst en wetenschap in de akoestiek
combineerde om tot een beter product
te komen. Het doel is onveranderlijk
optimaal plezier te beleven van een
natuurgetrouwe weergave van muziek
en/of film.
De originele Nautilus 800 Serie bevatte
een reeks nieuwe technologieën die er
voor zorgde dat deze al snel de best
verkochte high-end luidsprekerserie ter
wereld werd.
Sindsdien heeft ons onderzoek- en
ontwikkelingsteam er voortdurend naar
gestreefd de prestaties nog verder te
verhogen. Hier een korte opsomming van
de vernieuwingen in de nieuwe Serie.
Alle conussen van de woofers bezitten nu
een gelaagde constructie van een
carbonfiber laagje op een Rohacell
schuim kern. Stijve conussen zijn
noodzakelijk voor een goede
laagweergave en deze nieuwe constructie
maakt toepassing van een dikker
materiaal mogelijk, zonder dat de massa
doordoor toeneemt. Dankzij de extra
dikte vormt de conus een hoger
e drempel
tegen alle overgebleven geluidsgolven in
de kast zelf, wat een enorme dynamiek
en betere timing geeft, met als bijeffect
een schoner middengebied.
De FST middentoner kreeg een nieuw
chassis – sterker en met behoud van het
open gedeelte achter de conus om
hinder van reflecties tot een minimum te
beperken en de vrije stroming van lucht
niet te belemmeren.
Het bereik van alle B&W tweeters loopt
tot ver in het ultrasone gebied –
belangrijk om het volledige potentieel van
SA0CD en DVD-A tot zijn recht te laten
komen. Nieuw is dat de topmodellen in
de Serie diamanten tweeters hebben.
Gecompliceerd en kostbaar te
produceren, maar ze vergroten het bereik
tot liefst 80 kHz op uiterst rustige wijze
en superieur ten opzichte van de meeste
zogenoemde supertweeters.
Wisselfilter – het is de taak van het
wisselfilter het signaal met minimale
verliezen voor elke luidspreker aan te
passen, iets wat lang als een soort zwarte
kunst werd beschouwd. Voor deze Serie
hebben onze technici een aantal
traditionele inzichten in filters nog eens
goed onderzocht en deze enigszins
aangepast. Het resultaat is een klankbeeld
met ongekend perspectief en stabiliteit.
Dit zijn luidsprekers van de allerhoogste
klasse en het is daarom belangrijk
voldoende aandacht aan de opzet van uw
systeem te besteden en deze handleiding
in zijn geheel te lezen. Nadere informatie
vindt u onder "Veelgestelde vragen" en de
technische rubrieken van onze website
www.bwspeakers.com
Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is bedoeld voor alle
passieve luidsprekers in de 800 Serie.
Zelfs wanneer bepaalde informatie niet
direct voor u bedoeld lijkt te zijn, kan
deze informatie u helpen in het geval u
later uw systeem nog eens verder zou
willen uitbreiden.
Alle paragrafen zijn genummerd en u
wordt naar relevante secties verwezen
via navigatie aanwijzingen, herkenbaar
aan een pijl
f. Sommige teksten gelden
alleen voor bepaalde modellen en is
herkenbaar aan een verticale lijn ter linker
zijde.
Onderwerp f Ga naar
Controleren van de inhoud 1
Opstellen van de luidspr
ekers
2
Monteren van de luidsprekers 3
Aansluiten van de luidsprekers 4
Fijninstelling 5
Inspelen 6
Overige apparatuur 7
Onderhoud 8
1
CONTROLEREN VAN
DE INHOUD
Afhankelijk van het type zijn bepaalde
toebehoren bijgesloten. Kijk in het
overzicht in afbeelding 1 om te
controleren welke dat zijn voor het door
u gekozen type.
Neem contact op met uw leverancier
wanneer er iets ontbreekt.
2 OPSTELLING
Magnetisch strooiveld
Gebruikt u de luidsprekers in een home
theater systeem in combinatie met een
beeldscherm met beeldbuis (traditionele
televisie of achterprojectie-TV) dan dient
u er op te letten dat het magnetisch
strooiveld van de luidsprekers het beeld
niet verstoord. Onderstaande speciale
center luidsprekers zijn magnetisch
afgeschermd omdat hun functie vereist
dat ze dichtbij het TV-scherm worden
opgesteld:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Alle andere luidsprekers in deze Serie
dienen minimaal 0,5 m (20") van zulke
schermen vandaan te blijven. Sommige
merken televisies zijn bijzonder gevoelig
voor magnetische strooivelden en dienen
op grotere afstand te blijven. Plasma en
LCD schermen zijn niet gevoelig op dit
punt en front projectoren staan
doorgaans sowieso al op grotere
afstand.
Toepassing f Ga naar
Front links en rechts 2.1
Front center 2.2
Surround 2.3
2.1 FRONT LINKS EN RECHTS
Bent u uitsluitend in audio geïnteresseerd
en niet in film, zet de luidsprekers dan op
een onderlinge afstand die gelijk is aan
de afstand tot de luisterpositie. Dat
betekent dat de luidsprekers en de
luisterpositie een gelijkzijdige driehoek
vormen met hoeken van 60°. Dit geldt
ongeacht de vraag of u een center
luidspr
eker gebruikt.
Afgezien van het speciale wandmodel
SCMS is de balans van de luidsprekers
natuurlijker wanneer de luidsprekers
minimaal 0,5 m (20") van de achterwand
vandaan blijven. Op die manier wor
dt
ook het ruimtelijk perspectief verbeter
d
(afbeelding 2).
45
Bent u alleen geïnteresseerd in
tweekanalen audio, dan kan een grotere
onderlinge afstand leiden tot een ‘gat in
het midden’ en wordt het moeilijk een
stabiel en consistent stereobeeld te
krijgen. In dat geval kan een center
luidspreker een grotere afstand van de
front luidsprekers mogelijk maken,
waardoor het stereobeeld breder wordt
en de denkbeeldige afstand tot de
uitvoering kleiner.
Dienen de luidsprekers dichter bij elkaar
te staan vanwege de inrichting van de
kamer. Dan kunt u het beeld vaak
verbeteren door de luidsprekers iets naar
het centrum van de kamer te richten. Op
die manier wordt ook het perspectief
verbeterd voor luisteraars die zich buiten
de centrale luisterpositie bevinden
(afbeelding 3).
Gebruikt u de luidsprekers ook bij films,
probeer dan het ruimtebeeld aan te
passen aan de grootte van het
beeldscherm. In de praktijk betekent dat
meestal dat de luidsprekers iets dichter
bij elkaar worden geplaatst. Een goed
uitgangspunt is opstelling van de
luidsprekers op ca. 0,5 m ter weerszijden
van het beeldscherm (afbeelding 4).
Boekenplank- of wandluidsprekers
dienen zich op een zodanige hoogte
geplaatst te worden dat de tweeters zich
ongeveer op oorhoogte bevinden. In het
verticale vlak neemt de spreiding in het
overgangsgebied tussen middentoner en
tweeter af, wanneer beide eenheden
actief zijn. Voor een optimale klankbalans
liefst binnen een verticale hoek van
± 5° blijven.
Bij vloerstaande luidsprekers is de
optimale afstraalhoek aangepast aan de
hoogte van de luidspreker en de
gebruikelijke oorhoogte van de
toehoorders.
f Ga naar sectie 3.
2.2 FRONT CENTER
Maakt u gebruik van een akoestisch
doorzichtig beeldscherm, plaats de
center luidspreker dan achter in het
midden van dat scherm. Richt de
luidspreker op de oren van de luisteraars
wanneer de hoek van de tweeter meer
dan 5° afwijkt van oorhoogte
(afbeelding 5).
Gebruikt u een normaal beeldscherm,
plaats de center luidspreker dan direct
boven of onder het beeldscherm; kies de
positie die het dichtst bij oorhoogte ligt.
Richt de tweeter op de luisteraars
wanneer de hoek meer dan 5
°
van
oorhoogte afwijkt. Een stand met
instelbare hoek is leverbaar voor de
HTM 2D, HTM 2S en de HTM 4S.
Raadpleeg uw leverancier voor nadere
details (afbeelding 6).
Luistert u uitsluitend naar audio, plaats
de luidsprekers dan prominent en
monteer boekenplank of
wandluidsprekers zo dat de tweeters
zich op oorhoogte bevinden
(afbeelding 7)
f Ga naar 3.
2.3 SURROUND
Surround luidsprekers kunnen algemeen
in twee categorieën worden verdeeld –
aan de ene kant de ‘normale’
luidsprekers die eenzijdig afstralen – aan
de andere typen die een wat diffuser
klankbeeld geven en tweezijdig afstralen,
zoals dipolen. Elk type heeft zijn eigen
voor- en nadelen.
De meeste meerkanalen muziek wordt
geproduceerd voor home entertainment
en wordt afgeluisterd met eenzijdig
afstralende surround luidsprekers,
ongeacht het meerkanalen formaat.
Daarmee wordt een betere lokalisatie
bereikt van het klankbeeld aan de zij- en
achterkant, hoewel dit nooit zo exact is
als dat van de front luidsprekers.
De meeste films zijn oorspronkelijk
gemixt voor de bioscoop, waarin een
groot aantal luidsprekers rond het
publiek zijn opgesteld om een surround
klankbeeld te creëren. In dat geval zijn er
meer surround luidsprekers dan er
gescheiden kanalen zijn en ontstaat een
minder exact klankbeeld met een volledig
omringend effect. Dipolen en soortgelijke
diffuse luidsprekers kunnen dit type klank
in de woonkamer beter reproduceren en
vereisen minder luidsprekers. De
plaatsbepaling is met dergelijke
luidsprekers nooit zo exact als met
enkelvoudig afstralende typen mogelijk
is. Het is met deze luidsprekers echter
gemakkelijker het systeem te balanceren
voor een grotere ruimte.
De kans is groot dat u tegenstrijdige
adviezen krijgt ten aanzien van het type
surround luidspreker dat de voorkeur
verdient. In feite bestaat er geen
eensluidende oplossing voor elke situatie
en de uiteindelijke keus voor een
gegeven situatie wordt door allerlei
factoren beïnvloed, die deels ook nog
eens conflicteren.
Uitsluitend DS8S
In de 800 Serie is de DS8 de enige
luidspreker met dipool afstraling. In feite
kan bij deze speciale surround
luidspreker gekozen worden uit dipool
of monopool afstraling, zowel via een
schakelaar op de voorzijde achter de
afneembare grill, als op afstand via een
12 V trigger van de surround
pr
ocessor. Zo kunt u kiezen welke
toepassing het beste voldoet in de
omstandigheden van uw kamer, het
aantal toehoorders, dan wel het soort
programmamateriaal. U kunt de
instelling zelfs aanpassen aan die
verschillende soorten programma’s,
waarbij de afgestraalde energie in
beide functies steeds gelijk blijft en
opnieuw kalibreren na omschakelen
dus niet nodig is.
In de monopool functie werken alleen
de beide eenheden op de voorzijde. In
de dipool functie wordt de tweeter op
de voorzijde uitgeschakeld en die
eenheden aan de zijkant worden
ingeschakeld en de wisselfrequentie
naar de woofer wordt verlaagd. De
eenheden die tegenover elkaar
gemonteerd zijn, werken onderling uit
fase wat een wigvormig gebied zonder
signaal ver
oorzaakt, ca. 60° breed en
loodrecht op de wand staand.
Luisteraars binnen dit gebied zijn zich
daardoor niet bewust van de positie
van de luidsprekers en horen
voornamelijk indirect geluid; vandaar de
diffuse aard van het klankbeeld.
Gebruik de onderste schakelaar op de
voorzijde voor het kiezen tussen de
dipool en monopool functie. In de
stand • staat de luidspreker standaard
in monopool (afbeelding 8).
Wordt echter een 12 V trigger signaal
aangelegd, dan schakelt een
ingebouwd relais om naar de dipool
functie. In de stand • staat de
luidspreker altijd in dipool functie,
ongeacht het trigger signaal
(afbeelding 9).
Stel de richting van de positieve en
negatieve delen van de dipool in met
de middelste schakelaar
op de
voorzijde. De pen van de schakelaar
wijst in de richting van het positieve
deel.
Voor een rustige overgang van het
geluid tussen alle luidsprekers in het
systeem, dienen de lobben van de zij
luidsprekers in alle toepassingen en
achter luidsprekers voor 6.1 en 7.1
toepassingen ingesteld te worden als
aangegeven in afbeelding 10.
Toepassing f Ga naar
5.1 Kanalen surround 2.4
6.1 en 7.1 Kanalen surr
ound
2.5
6.1 Kanalen achter 2.6
7.1 Kanalen achter 2.7
46
2.4
5.1 KANALEN SURROUND
Uitsluitend DS8S
Gebruikt u de DS8S alleen in de dipool
functie, plaats de luidsprekers dan
ongeveer 60 cm (2 ft) boven oorhoogte
tegen de zijwanden en in lijn met het
centrum van het luistergebied
(afbeelding 11).
Gebruikt u de DS8S en wilt u
schakelen tussen de dipool- en de
monopoolfunctie voor verschillende
toepassingen, plaats de luidsprekers
dan ongeveer 60 cm (2 ft) boven
oorhoogte tegen de zijwanden en iets
achter het centrum van het
luistergebied; de luisteraars dienen zich
binnen de 60° geluidloze zone te
bevinden (afbeelding 12).
Alle modellen behalve de DS8S
Plaats de luidsprekers op ca. 120°
vanuit de front center luidspreker. De
vorm van de kamer bepaalt of zij tegen
de zij- of achterwand worden geplaatst
(afbeelding 13).
f Ga naar 2.8.
2.5 6.1 EN 7.1 KANALEN
ZIJKANT
Plaats de luidsprekers aan de zijkant, in
lijn met het centrum van het luistergebied
(afbeelding 14 & 15).
f Ga naar 2.8.
2.6 6.1 KANALEN ACHTER
Het achter kanaal van 6.1 EX opnamen
kan door één enkele luidspreker die direct
achter het luistergebied is opgesteld,
gereproduceerd worden (afbeelding 14).
f Ga naar 2.8.
2.7 7.1 KANALEN ACHTER
Deze aanbevelingen zijn ook bruikbaar
voor een 6.1 kanalen systeem waarin
twee achter luidsprekers worden ingezet,
parallel verbonden met hetzelfde kanaal.
Plaats de beide luidsprekers achter het
luistergebied onder een hoek van ca. 40°
ten opzichte van het luistergebied
(afbeelding 15).
f Ga naar 2.8.
2.8
SURROUND
LUIDSPREKER HOOGTE
Gebruikt u het systeem voor films plaats
de luidsprekers dan ca. 60 cm (2 ft)
boven oorhoogte (afbeelding 16).
Dit is ook de aanbevolen hoogte voor de
dipool functie van de DS8S in alle
toepassingen, hoewel ook montage
tegen het plafond mogelijk is. Houd zo
mogelijk een afstand van 0,5 m (20") tot
de zijwand (afbeelding 17).
Voor alle andere modellen en uitsluitend
luisteren naar audio met slechts één of
twee toehoorders worden boekenplank
luidsprekers gemonteerd met de
tweeters ongeveer op oorhoogte.
Zijn er meer luisteraars, breng de
luidsprekers dan omhoog tot juist boven
de hoofden om te voorkomen dat de
toehoorders elkaar afschermen
(afbeelding 18).
f Ga naar 3.
3 MONTAGE
Toepassing
f Ga naar
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
De luidsprekers worden afgeleverd met
rolkogels om het verplaatsen te
vergemakkelijken. Vanwege het extreem
hoge gewicht van deze luidsprekers
kunnen deze kogels houten, travertin en
andere kwetsbare vloeren beschadigen.
Bescherm zo’n vloer daarom met een
tussenlaag van dik vilt of stukken
vloerbedekking. Op die manier kunt u de
luidspreker op een gladde ondergrond
gemakkelijk verplaatsen door de
onderzijde voort te duwen.
De laagweergave kan worden verbeterd
door de als extra leverbare verstelbare
voetjes te gebruiken. Deze zijn los
verkrijgbaar in een pak van vier (800 Serie
Floor Spike Kit, best. nr. FP22346). Deze
zijn verticaal over 40 mm (1.6") verstelbaar,
waardoor de luidspreker desgewenst iets
gekanteld kan worden. Ze zijn ook
omkeerbaar: spikes voor tapijt en een
ronde rubber top voor gladde vloeren.
Om de extra voetjes aan te brengen legt
u eerst de luidspreker op de zijkant om
schade aan de eenheden of de
aansluitingen te voorkomen – (zie
afbeelding 19); doe dat vanwege het
gewicht nooit alleen maar altijd met
minimaal twee personen! Doe ringen en
andere sieraden af om beschadiging van
de kast en verwondingen te voorkomen
en leg de luidspreker op een stuk tapijt
of een andere zachte ondergrond. Het is
verstandig antislip handschoenen te
dragen.
U kunt de luidspreker gerust vastpakken
bij de middentoner kop. Dat lijkt riskant
omdat de kop flexibel op de
wooferbehuizing gemonteerd is, maar
deze is stevig bevestigd en sterk genoeg
om het gewicht te dragen.
Verwijder met de bij de set geleverde
Torx sleutel de 4 rolkogels van de plint
van de luidspreker en vervang ze door
de voetjes (afbeelding 20).
Stel de voetjes in als beschreven onder
sectie 3.3.
f Ga naar 3.3.
3.2 HTM1D
Bij de luidsprekers worden 4 instelbare
voetjes en schroeven geleverd die aan de
kast bevestigd kunnen worden. Zij
kunnen verticaal over een lengte van
40 mm versteld worden en eventueel 8°
gekanteld. Praktisch daar de luidsprekers
veelal op de vloer onder een groot
scherm opgesteld zullen worden.
De voetjes zijn omkeerbaar: spikes voor
tapijt aan de ene zijde en een ronde
rubber top voor kwetsbare vloeren aan
de andere.
Aanbrengen is het makkelijkst tijdens het
uitpakken, wanneer de onderzijde van de
luidspreker vrij toegankelijk is. Dan blijven
de binnenste delen van de verpakking op
hun plaats tegen de onderzijde van de
kast terwijl de luidspreker wordt
omgedraaid naar de staande positie en
kunnen deze daarna worden verwijderd.
Lees dan eerst de sectie 3.3 om
vertrouwd te raken met de opzet. Wilt u
de luidspreker iets achterover gekanteld
opstellen, draai de schroeven aan de
voorzijde dan met de kegel naar buiten in
(afbeelding 21) en aan de achterzijde met
de kegel naar binnen (afbeelding 22). Zie
ook de illustratie op het afzonderlijke
papier in de doos.
Draai de voetjes voorzien van borgring in
met de spikes of de rubber zijde naar
buiten, afhankelijk van het soort vloer.
Laat de top van de voetjes buiten de
binnenste verpakking uitsteken zodat zij
vrij blijven wanneer de luidspreker
rechtop staat.
Nadat de kast op zijn pootjes is gezet en
van de verpakking is getild, verwijdert u de
binnenste verpakking en u corrigeert de
voetjes als beschreven in paragraaf 3.3.
f Ga naar 3.3.
3.3 INSTELLEN VAN DE VOETJES
De van schroefdraad voorziene
verdikking aan de voetjes hebben aan
één zijde van de flens een grote conische
vorm. Voor maximale hoogte monteert u
47
de verdikking met de conische vorm naar
de vloer gekeerd (afbeelding 21). Voor
minimale hoogte wordt deze naar de
luidspreker gekeerd (afbeelding 22).
Draai de voetjes zo ver in als u denkt dat
voor de uiteindelijke instelling nodig is
met de spikes of de rubber dop naar
buiten, overeenkomend met de vloer
waarop zij komen te staan. Wanneer u
de luidspreker niet gekanteld wilt
opstellen, keert u de verdikking naar
binnen en u laat net genoeg ruimte open
om ruimte voor de vergrendelring te
bieden. Breng de vergrendelringen aan,
maar draai ze nog niet vast.
Zet de luidspreker rechtop en corrigeer
de voetjes met de bijgeleverde metalen
sleutel om elke beweging uit te sluiten of
de gewenste kantelhoek in te stellen
(afbeelding 23).
Tenslotte draait u de vergrendelringen
vast tegen de verdikking, wederom met
de metalen sleutel (afbeelding 24).
f Ga naar 4.
3.4 803D/803S/804S
Voor optimale prestaties draait u de
instelbare voetjes in de van schroefdraad
voorziene openingen in de onderzijde van
de luidspreker zoals u ze nodig heeft:
spikes voor tapijt en rubber voor houten,
plavuizen of andere kwetsbare vloeren
(afbeelding 25).
Leg de luidspreker op zijn zijkant (om
mogelijke beschadiging van de
aansluitingen of de luidsprekers te
voorkomen). Doe ringen en andere
sieraden af om beschadiging van de kast
en verwondingen te voorkomen en leg
de luidspreker op een stuk tapijt of een
andere zachte ondergrond.
Draai de contramoeren geheel op de
voetjes en de voetjes geheel in de
onderzijde (afbeelding 25).
Zet de luidspreker weer rechtop en
corrigeer de voetjes zodat de luidspreker
stabiel staat.
Tenslotte draait u de contramoeren vast
op de schroefdraad van de voetjes
(afbeelding 26).
f Ga naar 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Deze systemen dienen op een stevige
ondergr
ond – boekenplank of stand –
opgesteld te worden, zodat het geluid
correct op de luisteraars gericht kan
wor
den.
V
oor de 805S bevelen we het gebruik
van de FS-N805 aan die de luidspreker
op de juiste luisterhoogte brengt.
Voor de HTM2D, HTM3S en HTM4S is er
de FS-NHTM, een stand die deze center
luidsprekers laag genoeg draagt zodat
de bovenzijde van de luidspreker niet
hoger komt dan 60 cm (2 ft) van de
vloer, uitgaande van een opstelling onder
een groot scherm. Met deze stand kan
de luidspreker 0°, 4° of 8° achterover
gekanteld worden.
Volg in al deze gevallen de aanwijzingen
die bij de stand zijn gevoegd.
Bij opstelling van de luidsprekers op een
boekenplank plakt u de vier zelfklevende
rubber pootjes op de onderzijde van de
luidspreker (afbeelding 27).
f Ga naar 4.
3.6 SCMS
Deze luidspr
eker is bedoeld voor
montage aan de wand en wordt daarom
geleverd met een beugel die horizontale
en verticale correctie mogelijk maakt.
(afbeelding 29) Bevestig de beugel aan
de wand met schroeven van 5 à 6 mm
dikte (nr. 10–12). Kies de lengte
afhankelijk van het type wand met een
minimum van 25 mm (1" – afbeelding 28).
Houd het bijgevoegde sjabloon tegen de
wand op de gewenste plaats en gebruik
een waterpas om de juiste stand te
vinden. De omtrek van het sjabloon komt
overeen met de achterzijde van de kast.
Merk vooral op dat het midden van de
wandplaat niet overeenkomt met de
hartlijn van de luidspreker!
Markeer de plaats van de
bevestigingspunten op de wand, boor de
gaten en voorzie deze van pluggen.
Overtuig u er van dat de lengte van de
schroeven en pluggen voldoende zijn
om het gewicht van de luidspreker te
dragen. Zorg ervoor dat de schroeven
bij een tussenwand in de steunbalken
zitten. B&W accepteert geen enkele
aansprakelijkheid voor de gevolgen
van onjuist opgehangen luidsprekers.
Monteer de wandplaat D tegen de wand
en controleer of deze echt goed vast zit.
Draai twee van de bijgeleverde
schroeven in de beide bovenste van
schroefdraad voorziene gaten in de
achterzijde van de kast.
Breng de luidspreker op de hoogte van
de wandplaat E, br
eng de twee
schr
oeven in lijn met de achterzijde van
de luidspr
eker en haak deze in de
openingen boven in de plaat.
Draai de overgebleven twee schroeven
door de plaat E in de van schr
oefdraad
voorziene openingen van de kast en
draai ze alle vier aan.
Stel de verticale hoek van de luidspreker
in met instelschroef B.
Draai schroef A nu stevig vast.
Stel de schroeven C zo in dat de wrijving
van de drie verticale beugels zo is dat de
beugel ingesteld kan worden maar op
zijn plaats blijft als u loslaat.
Sluit voor u verder gaat de luidsprekers
aan als beschreven onder punt 4.
Stel de gewenste horizontale hoek in en
druk de luidspreker tegen de wand, maar
niet helemaal om rammelen te voorkomen.
f Ga naar 4.
3.7 DS8S
De luidsprekers kunnen tegen de wand
of het plafond worden bevestigt met
schr
oeven van 5 à 6 mm dikte (nr. 10–12).
Op de achterzijde van de kast bevinden
zich drie bevestigingsplaatjes. Steek de
koppen van de ophangschroeven door
de ronde opening waarna deze geheel in
het smalle deel worden geschoven. Deze
sleuven bezitten een veervergrendeling
om te voorkomen dat de luidspreker
gemakkelijk uit zijn positie wordt
gestoten. Kies de lengte van de schroef
zo dat deze minimaal over een lengte van
25 mm (1") draagt (afbeelding 28).
Overtuig u er vooral bij tussenwanden
van dat de lengte van de schroeven en
pluggen voldoende zijn om het gewicht
van de luidspreker te dragen. B&W
accepteert geen enkele aansprakelijkheid
voor de gevolgen van onjuist opgehangen
luidsprekers.
Houd het bijgevoegde sjabloon om de
juiste positie van de schroeven te markeren.
De omtrek van het sjabloon komt overeen
met de achterzijde van de kast.
Plak vier doorzichtige zelfklevende rubber
dopjes op de achterzijde van elke
luidspreker, één in elke hoek. Deze
voorkomen dat de luidspreker trilt tegen
de wand en houden hem in positie
(afbeelding 30).
Laat de schroeven zoveel uitsteken dat
de rubber dopjes weerstand geven bij het
schuiven van de wandplaatjes over de
koppen van de schroeven (afbeelding 31).
Onderstaande punten altijd
controleren:
Dat alle schroeven geheel tot het
einde van de sleuven in de
wandplaatjes zijn geschoven.
Corrigeer zonodig de mate waarin
de schr
oeven uitsteken om voor
voldoende wrijving te zorgen
zodat de luidsprekers niet uit
positie kunnen raken.
f Ga naar 4.
48
4
AANSLUITINGEN
Schakel voordat u verbindingen maakt
eerst alle apparatuur uit.
De aansluitingen zijn geschikt voor de
meest uiteenlopende kabels en de
meeste toepassingen – 4 mm
banaanstekkers, 6 en 8 mm (1/4" en
5/16") spades, of blanke draden tot
maximaal 6 mm (1/4") diameter.
Belangrijk voor uw veiligheid
In bepaalde landen, vooral de
Europese, wordt het gebruik van 4
mm banaanstekkers als potentieel
gevaarlijk gezien, omdat deze ook in
de onbeschermde openingen van een
stopcontact kunnen worden
gestoken. Om aan de Europese
CENELEC veiligheidsvoorschriften te
voldoen, wor
den de uiteinden van de
aansluitingen geblokkeerd met
plastic pennen. Wanneer u het
product gebruikt op een plaats waar
deze veiligheidsvoorschriften van
kracht zijn, dient u ervoor te zorgen
dat banaanstekkers niet op een
onveilige manier door kinderen of
niet geïnformeerde personen
gebruikt kunnen worden.
Let er op dat de positieve aansluiting van
de luidspreker (gemerkt + en rood
gekleurd) wordt verbonden met de
positieve uitgang van de versterker en de
negatieve (gemerkt – en zwart gekleurd)
met de negatieve. Verkeerde aansluiting
kan geen kwaad maar leidt tot een
teruggang in frequentiebereik,
stereobeeld en basweergave.
Draai de klemmen altijd goed vast om
rammelende bijgeluiden te voorkomen.
Toepassing f Ga naar
DS8S 4.3
Alle andere modellen Ga verder
Alle modellen in de reeks, behalve de
DS8S, zijn geschikt voor bi-wiring en bi-
amping. Bij driewegsystemen voedt dan
het ene stel aansluitingen de woofers en
het andere de middentoner en tweeter.
Bij tweewegsystemen voedt het ene stel
aansluitingen de bas/middentoner en de
andere de tweeter.
Scheiding van de signaalwegen per
sectie van de luidspreker kan het
stereobeeld en de resolutie op laag
niveau verbeteren en biedt de gebruiker
de mogelijkheid voor elk
frequentiegebied een optimale kabel te
gebruiken.
Voor bi-wiring worden twee gescheiden
2-aderige kabels gebruikt vanaf één
versterker naar elk paar aansluitingen. Dit
is wat wij aanbevelen, maar besluit u tot
het gebruik van één kabel, wellicht
tijdens het zoeken van de juiste
opstelling of omdat u een hekel heeft aan
al die kabels in uw kamer, verbind dan
beide positieve en beide negatieve
aansluitingen van de luidsprekers door.
Ons gehoor is het gevoeligst in het
middengebied en daarom raden we u
aan bij gebruik van één kabel deze direct
met de aansluitingen van de middentoner
te verbinden.
Bi-amping gaat nog een stap verder en
betekent dat er twee gescheiden
eindversterkers worden toegepast voor
elke luidspreker. Het betekent niet dat
het systeem daarmee actief is geworden,
want de in de luidsprekers ingebouwde
wisselfilters zijn nog altijd in gebruik.
Bij toepassing van bi-amping dienen alle
versterkers dezelfde versterkingsfactor te
hebben anders raakt de luidspreker uit
balans. Controleer ook de absolute
polariteit, want sommige versterkers
keren de fase van het signaal om
(inverteren) en een combinatie van
verschillende typen kunnen een dip in de
weergave veroorzaken. Gebruikt u
inverterende en niet-inverterende
versterkers, dan dient de fase van zo’n
versterker omgekeerd te worden.
Bedenk dat hoewel middentoners en,
sterker nog, tweeters minder continu
vermogen kunnen en hoeven te
verwerken dan woofers, de sturende
versterker een voldoend hoge spanning
moet kunnen leveren om ook korte
pieken op hoge frequenties zonder
vervorming te kunnen verwerken. Een
hoge spanning impliceert ook een groot
vermogen en het is niet aan te bevelen
het midden en hoog aan te sturen met
een versterker die minder vermogen
levert dan die welke het laag stuurt.
Toepassing f Ga naar
800D 4.2
Alle andere modellen
(uitgezonderd DS8S) Ga verder
Af fabriek zijn de beide paren aansluitingen
elektrisch van elkaar gescheiden en
geschikt voor bi-wiring (afbeelding 32).
Voor gebruik van enkelvoudige kabels
zijn korte kabeltjes bijgevoegd waarmee
de beide positieve en beide negatieve
aansluitingen kunnen wor
den
doorverbonden. Elk kabeltje heeft een
spade connector aan de ene zijde en
een 4 mm banaanstekker aan de andere.
Bij enkelvoudige bekabeling wordt de
kabel aangesloten op de onderste
aansluiting bij tweewegsystemen (805S,
HTM4S, SCMS) en op de bovenste
aansluitingen van driewegsystemen.
Op deze aansluitingen gebruikt u de
omgekeerde aansluitingen van de
doorverbindingen vergeleken met de
hoofdkabel. Anders gezegd, wanneer de
hoofdkabel eindigt in spades of blanke
draden, gebruikt u de banaanstekker van
de doorverbinding in dezelfde
aansluitingen (afbeelding 33).
f Ga naar 5.
4.2 800D
Af fabriek zijn de positieve en negatieve
aansluitingen onderling doorverbonden
met strips.
Bij enkelvoudige bekabeling laat u deze
strips op hun plaats en wordt de kabel
verbonden met de middelste
aansluitingen (afbeelding 34).
Bij bi-wiring of bi-amping wor
den de
doorverbindingen verwijderd nadat de
onderste grote klemmen zijn losgedraaid
(afbeelding 35).
Het 4 mm gat in het einde van de klem
heeft een ring die vastgedraaid kan
worden rond een banaanstekker door de
bovenste kleine klem te gebruiken.
f Ga naar 5.
4.3 DS8S
Naast de normale luidsprekeraansluitingen
is er nog een extra paar schroefklemmen
waarmee een ingebouwd 12 V relais
wordt gestuurd en de luidspreker via een
trigger op afstand kan worden
omgeschakeld tussen monopool en
dipool functie (afbeelding 36).
Deze functie kan niet gebruikt worden in
de volgende gavellen:
a. De gebruikte processor geen 12 V
trigger heeft.
b. De gebruikte processor een simpele
trigger heeft die 12 V afgeeft zodra
het apparaat wordt ingeschakeld.
Deze kan alleen gebruikt worden om
een ander apparaat op hetzelfde
moment in en uit te schakelen.
Sommige duurdere processoren hebben
de mogelijkheid een trigger toe te wijzen
aan het type programma dat wordt
afgespeeld. Deze herkennen de
informatie op de disc en maken
onderscheid tussen films en meerkanalen
muziek. W
eer ander
e kunnen triggers
toewijzen aan verschillende ingangen;
wor
dt meerkanalen SA-CD of DVD-A
gekozen voor muziek, of een
afzonderlijke DVD-speler voor films, dan
kan dienover
eenkomstig een trigger
worden ingesteld.
Het relais heeft een zekere stroom nodig
om te reageren, controleer daarom de
specificaties van de pr
ocessor voordat u
49
verder gaat. Elke luidspreker die u wilt
schakelen neemt 45 mA op.
Het relais in de luidspreker werkt alleen
wanneer de schakelaar op monopole (•)
staat. Staat er geen spanning op de
trigger ingang, dan staat de luidspreker in
de monopool functie. Zodra een 12 V DC
spanning aanwezig is, wordt de monopool
instelling door het relais gepasseerd en
omgeschakeld in de dipool functie. Staat
de luidspreker op dipool (••) dan werkt de
trigger functie niet.
f Ga naar 5.
5 FIJNINSTELLING
Voordat u aan de fijninstelling begint
eerst controleren of alle verbindingen
correct en stevig zijn gelegd.
Alleen vloerstaande en op stand
gemonteerde luidsprekers
Door de luidsprekers verder uit de wand
te plaatsen, wordt een normaal niveau
aan lage tonen verkregen. De ruimte
achter de luidsprekers zorgt ook voor
een ruimtelijke indruk. Omgekeerd zorgt
een kleinere afstand van de luidsprekers
tot de wand voor meer laag.
Uitsluitend 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
Deze open systemen worden geleverd
met schuim dempers in de poort.
Normaal gesproken dienen deze
luidsprekers voor maximaal laag
gebruikt te worden zonder deze
dempers, maar wanneer er in bepaalde
kamers teveel laag optreedt en het is
onmogelijk de luidsprekers verder uit
de wand te plaatsen, breng dan deze
dempers weer aan om het laag te
reduceren (afbeelding 37).
Wanneer de bas niet gelijkmatig klinkt
over hele gebied, komt dat meestal door
het aanstoten van resonanties in de
kamer.
Ook kleine wijzigingen in de positie van
de luidsprekers of de luisterpositie kan al
een behoorlijk effect hebben op zulke
resonanties. Probeer opstelling bij een
andere wand, of verplaats grote meubels
in de kamer.
Voor de perfectionist kan het zinvol zijn
de grills van de woofer en de
middentoner te verwijderen. Zie
paragraaf 8 "Onderhoud".
De conus van de tweeter is
uiterst teer en wordt
gemakkelijk beschadigd. De
grill voor de tweeter wordt op
zijn plaats gehouden door magnetisme
en elke beweging van de grill draagt het
risico in zich dat de dome door de grill
wordt beschadigd. Wij raden u daarom
aan de grill van de tweeter niet te
verwijder
en.
Uitsluitend 800D, 801D, 802D en
HTM1D
Wanneer het systeem wordt gebruikt
zonder de grill van de middentoner,
breng dan de plastic center plug met
de massieve aluminium kern voor de
middentoner aan die u in het pakje
toebehoren vindt. Draai eenvoudig de
al aangebrachte plug los en draai de
vervanging er in. Niet meer dan
handvast draaien (afbeelding 38).
Wanneer de klank wat te scherp is,
raden we u aan het aandeel van zachte
stoffen in de kamer te vergroten
(zwaardere gordijnen bijvoorbeeld), dan
wel dit te verminderen wanneer het
geluid te dof is.
Test de ruimte op snel opeenvolgende
echo’s door in uw handen te klappen en
naar snelle herhalingen te luisteren. Deze
kunt u reduceren door onregelmatig
gevormde vlakken zoals boekenkasten
aan te brengen.
Uitsluitend DS8S
In de monopool functie kan het
aandeel van de hoge frequenties
worden ingesteld met de bovenste
tuimelschakelaar op de voorzijde
(afbeelding 39).
In de middenstand (0) is de weergave
van het systeem in principe recht. In de
+ positie wordt het hoog versterkt, wat
van belang kan zijn in een zwaar
gedempte kamer, of wanneer de
luidsprekers noodgedwongen meer uit
de as geplaatst moeten worden dan
wenselijk is. Ook kan dat het geval zijn
wanneer de luidsprekers zijn
ingebouwd en het gebruikte doek
minder hoog doorlaat dan de
bijgeleverde grills. De – positie
daarentegen reduceert het hoog in die
gevallen wanneer de akoestiek te
helder is of u de lokalisatie van de
luidspreker minder duidelijk wilt maken.
Het is verstandig te experimenten om
de beste positie voor uw situatie te
vinden. Dit zijn veel voorkomende
instellingen:
Alle surround luidsprekers
monopool.
Zij luidsprekers dipool, achter
luidsprekers monopool.
Alle surround luidsprekers dipool.
Het is ongebruikelijk, maar niet
ondenkbaar
, de zij luidsprekers op
monopool en de achter luidspr
ekers op
dipool te zetten.
6
INSPELEN
Aanvankelijk zal de weergave van de
luidspreker subtiel veranderen. Wanneer
de luidspreker bijvoorbeeld in een koude
omgeving opgeslagen is geweest, zullen
de dempende materialen en de
conusophanging pas na een tijdje hun
oorspronkelijke mechanische
eigenschappen terugkrijgen. Na enkele
speeluren zullen de conusophangingen
ook soepeler worden. Hoe lang het duurt
voordat de luidspreker zijn optimale
prestaties levert, hangt af de wijze van
opslag en van het gebruik. Reken op
ongeveer een week voordat de
temperatuurinvloed is verdwenen en
ongeveer 15 uur gemiddeld gebruik
voordat alle mechanische onderdelen
hun optimale eigenschappen hebben.
Niettemin zijn er ook berichten over
langere inspeelperiodes (tot een maand)
en er zijn sterke aanwijzingen dat dit
meer te maken heeft met gewenning van
de luisteraar dan met wijzigingen in de
klank van de luidspr
eker. Dat geldt vooral
voor luidsprekers met een zeer open
klank zoals deze, waar een behoorlijk
verschil kan optreden met de detaillering
die de luisteraar voorheen gewend was;
aanvankelijk kan het geluid dan te helder
lijken en zelfs een beetje hard. Na
verloop van wat meer tijd lijkt dat minder
te worden maar zonder aan helderheid
en detaillering in te boeten.
7 OVERIGE APPARATUUR
Luidsprekers van dit kaliber verdienen
een signaal van de allerhoogste kwaliteit.
Kies daarom uw elektronische
apparatuur en verbindingskabels met de
grootst mogelijke zorg. Wij kunnen u
bijstaan met adviezen over belangrijke
aspecten van deze apparatuur maar
geen specifieke apparaten aanbevelen.
Al deze producten worden steeds verder
verbeterd en uw dealer kan u een reeks
geschikte apparaten die aan de nieuwste
eisen voldoen laten horen.
In de specificatie bevelen we een
bepaald vermogen voor de
eindversterker aan. Het hoogste van
beide getallen wordt bepaald door de
belastbaarheid van de luidspreker. Bij het
bepalen daarvan wordt uitgegaan van
een niet clippende versterker, wat het
vermogensspectrum van het signaal zou
vervormen, maar van normaal
muzieksignaal. Testsignalen van
generatoren en oscillators zijn bruikbaar.
Het lage getal is het minimum dat
volgens ons noodzakelijk is om een
bruikbaar niveau te bereiken zonder
hoorbare vervorming in kleinere kamers
(minder dan 60 m
3
of 2000 cu ft). Hoe
meer vermogen wordt gebruikt, hoe
kleiner de kans dat de versterker zal
gaan clippen.
Vaak kan aan de vermogenscijfers van
een worden afgelezen of deze in staat is
gecompliceerde belastingen te sturen.
50
Vergelijk daarvoor de cijfers bij 4 en
8 belasting: hoe dichter de cijfers bij
een verhouding van 2:1 liggen hoe beter,
daar dit een grote stroomcapaciteit
aangeeft.
Om het effect dat een kabel heeft op het
frequentiebereik van de luidspreker tot
een onhoorbaar niveau terug te brengen,
dient de impedantie van de kabel op alle
frequenties (beide aders in serie
gemeten) zo laag mogelijk gehouden te
worden en zeker beneden 0,1 te
liggen. Op lage frequenties is de
gelijkstroomweerstand de belangrijkste
factor en dient een kabeldikte gekozen te
worden waarmee de beoogde
impedantie over de benodigde lengte
kan worden bereikt. Op midden en hoge
frequenties domineert de inductieve
component van de impedantie de DC
weerstand. Deze en ander
e
eigenschappen worden beïnvloed door
details in de constructie en zijn daarom
belangrijk. Vraag uw dealer advies om te
bepalen welke kabel voor uw situatie het
beste is.
8 ONDERHOUD
Gefineerde kasten hoeven doorgaans
alleen maar afgestoft te worden. Gebruikt
u een reinigingsmiddel in een spuitbus,
verwijder de grill dan eerst door deze aan
de rand vast te pakken en voorzicht van
de kast te trekken. Spuit het middel op
een doek en niet direct op de kast.
Reinig de afgenomen grill met een
kledingborstel terwijl het van de kast is
verwijderd.
Bij het weer aanbrengen van de grill
eerst de pennen in de juiste positie voor
de openingen in de kast brengen voordat
u de grill op zijn plaats drukt.
Uitsluitend 800D, 801D, 802D,
HTM1D
Om de middentoner grill weer aan te
brengen, positioneert u de centrale pen
in het gat op de top van de centrale
plastic plug op de luidsprekereenheid.
Druk het midden van de grill stevig aan,
maar forceer een niet goed
gepositioneerde pen niet vanwege kans
op beschadiging. De buitenrand van de
grill wordt op zijn plaats gehouden door
de veerkracht in de spaken van de grill.
De gelakte delen van de middentoner- en
tweeterbehuizingen worden bij voorkeur
met een antistatisch reinigingsmiddel
behandeld.
Vermijd aanraking van de conussen van
de eenheden, vooral de tweeter daar die
gemakkelijk wor
den beschadigd.
V
anwege de gr
ote kwetsbaarheid van de
tweeters domes raden we u dringend
aan de grills van de tweeters niet te
verwijder
en.
Ελληνικά
Περιïρισµένη
εγγύηση
Αγαπητέ πελάτη,
Καλώς ήρθατε στην B&W.
Τï πρïϊÞν πïυ αγïράσατε έøει
σøεδιαστεί και κατασκευαστεί µε τις
υψηλÞτερες πρïδιαγραæές
πïιÞτητας. ΩστÞσï, αν συναντήσετε
τï παραµικρÞ πρÞâληµα µε τη
λειτïυργία τïυ, η B&W Loudspeakers
και ïι αντιπρÞσωπïί της σε Þλες τις
øώρες σας παρέøïυν εγγύηση για
δωρεάν επισκευή (µε την πιθανÞτητα
κάπïιων εêαιρέσεων) και
αντικατάσταση εêαρτηµάτων, σε
Þλες τις øώρες πïυ υπάρøει
επίσηµïς αντιπρÞσωπïς της B&W.
Η περιïρισµένη αυτή εγγύηση ισøύει
για περίïδï πέντε ετών απÞ την
ηµερïµηνία αγïράς τïυ πρïϊÞντïς, ή
δύï ετών αν πρÞκειται για
αυτïενισøυÞµενα ηøεία πïυ
περιλαµâάνïυν ηλεκτρïνικά
εêαρτήµατα.
Ùρïι της εγγύησης
1 Η εγγύηση καλύπτει µÞνï την
επισκευή των πρïϊÞντων. ∆εν
καλύπτει τα έêïδα απïστïλής ή
ïπïιαδήπïτε άλλα έêïδα, ïύτε και
ενδεøÞµενïυς κινδύνïυς πïυ
µπïρεί να πρïκύψïυν απÞ την
απεγκατάσταση, τη µεταæïρά και
την εγκατάσταση των πρïϊÞντων.
2 Η παρïύσα εγγύηση ισøύει µÞνï
για τïν αρøικÞ ιδιïκτήτη τïυ
πρïϊÞντïς, και δεν µπïρεί να
µεταâιâαστεί.
3 Η παρïύσα εγγύηση δεν ισøύει
για περιπτώσεις άλλες απÞ αυτές
πïυ περιλαµâάνïυν ελαττωµατικά
υλικά ή/και ανθρώπινï σæάλµα
κατά τη στιγµή της αγïράς τïυ
πρïϊÞντïς. Η παρïύσα εγγύηση
δεν ισøύει στις εêής περιπτώσεις:
a. Για úηµιές πïυ πρïέκυψαν απÞ
λανθασµένη εγκατάσταση,
σύνδεση ή συσκευασία.
b. Για úηµιές πïυ πρïέκυψαν απÞ
øρήση διαæïρετική απÞ αυτή πïυ
περιγράæεται στï εγøειρίδιï
ïδηγιών, απÞ αµέλεια,
µετατρïπές, ή øρήση
εêαρτηµάτων πïυ δεν είναι
κατασκευασµένα ή εγκεκριµένα
απÞ την B&W
.
c. Για úηµιές πïυ ïæείλïνται σε
ελαττωµατικές ή ακατάλληλες
τρίτες συσκευές.
d. Για úηµιές πïυ ïæείλïνται σε
ατύøηµα, κεραυνÞ, νερÞ, æωτιά,
υψηλές θερµïκρασίες, κïινωνικές
αναταραøές, ή σε ïπïιαδήπïτε
άλλη αιτία πïυ δεν σøετίúεται και
δεν ελέγøεται απÞ την B&W.
e. Για πρïϊÞντα των ïπïίων ï
αριθµÞς σειράς έøει αλλάêει,
διαγραæεί, αæαιρεθεί ή έøει γίνει
δυσανάγνωστïς.
f. Αν έøïυν γίνει επισκευές ή
τρïπïπïιήσεις απÞ µη
εêïυσιïδïτηµένα πρÞσωπα
(δηλαδή απÞ πρÞσωπα πïυ δεν
έøïυν την επίσηµη έγκριση της
B&W για να εκτελέσïυν τις άνω
εργασίες).
4 Η παρïύσα εγγύηση ισøύει
συµπληρωµατικά σε
ïπïιεσδήπïτε εθνικές ή τïπικές
νïµικές υπïøρεώσεις των
πωλητών ή των εθνικών
αντιπρïσώπων, και δεν επηρεάúει
τα νïµικά δικαιώµατα πïυ έøετε
ως πελάτης.
Πώς να απαιτήσετε επισκευή στα
πλαίσια της εγγύησης
Αν τï πρïϊÞν πïυ αγïράσατε
øρειαστεί επισκευή, ακïλïυθήστε
την πιï κάτω διαδικασία:
1 Αν τï πρïϊÞν øρησιµïπïιείται στη
øώρα πïυ αγïράστηκε,
επικïινωνήστε µε την
αντιπρïσωπεία της B&W ή µε τï
κατάστηµα απÞ Þπïυ τï
αγïράσατε.
2 Αν τï πρïϊÞν øρησιµïπïιείται σε
διαæïρετική øώρα απÞ αυτήν πïυ
αγïράστηκε, θα πρέπει να
επικïινωνήσετε µε την
αντιπρïσωπία της B&W στη øώρα
αυτή, απÞ Þπïυ και θα
πληρïæïρηθείτε πïύ µπïρεί να
γίνει η επισκευή τïυ πρïϊÞντïς.
Μπïρείτε να τηλεæωνήσετε στα
κεντρικά γραæεία της B&W,
στï Ηνωµένï Βασίλειï
(+44 1903 221 500), ή να
επισκεæτείτε την ιστïσελίδα µας
(www.bwspeakers.com), για να
µάθετε τα στïιøεία των κατά
τÞπïυς αντιπρïσώπων της B&W.
Για να επικυρώσετε την παρïύσα
εγγύηση θα πρέπει να τη
συµπληρώσετε και να τη στείλετε
στην αντιπρïσωπεία της B&W
,
σæραγισµένη απÞ τï κατάστηµα απÞ
Þπïυ αγïράσατε τï πρïϊÞν.
Εναλλακτικά, µπïρείτε για
ενδεø
Þµενη επισκευή να
πρïσκïµίσετε την αρøική απÞδειêη
αγïράς ή ïπïιïδήπïτε άλλï στïιøείï
απïδεικνύει την κατïøή και την
ηµερïµηνία αγïράς τïυ πρïϊÞντïς.
51
Ãδηγίες øρήσης
Εισαγωγή
Σας ευøαριστïύµε πïυ επιλέêατε την
Bowers & Wilkins.
Στην B&W ακïλïυθïύµε πάντïτε την
αρøική æιλïσïæία τïυ ιδρυτή µας,
John Bowers, συνδυάúïντας την
τέøνη µε την επιστήµη τïυ
ακïυστικïύ σøεδιασµïύ για να
κάνïυµε τα πρïϊÞντα µας Þλï και
καλύτερα, µε πάγιï στÞøï να
δώσïυµε στïν ακρïατή την
µεγαλύτερη δυνατή απÞλαυση απÞ
την µïυσική ή τις ταινίες.
Η αρøική σειρά Nautilus 800 διέθετε
µία σειρά απÞ πρωτïπïριακές
τεøνïλïγίες, πïυ την έκαναν µία απÞ
τις σειρές high-end ηøείων µε τις
µεγαλύτερες πωλήσεις στïν κÞσµï.
ΑπÞ τÞτε µέøρι σήµερα, ïι ïµάδα
έρευνας και ανάπτυêης της B&W δεν
σταµάτησε ïύτε στιγµή τις
πρïσπάθειες να âελτιώσει ακÞµη
περισσÞτερï την απÞδïση των
ηøείων της σειράς. Ακïλïυθεί µία
συνïπτική παρïυσίαση των
καινïύργιων στïιøείων πïυ
περιλαµâάνει η νέα σειρά 800.
Ãι κώνïι στα µεγάæωνα øαµηλών
απïτελïύνται απÞ στρώσεις ινών
άνθρακα, ενωµένες σε ένα πυρήνα
απÞ αæρώδες υλικÞ πïυ λέγεται
Rohacell. Τα συµπαγή διαæράγµατα
απïδίδïυν καλύτερα τα µπάσα, και η
νέα αυτή κατασκευή µας επιτρέπει
να κάνïυµε πιï παøύ τïν κώνï,
øωρίς να αυêήσïυµε τη µάúα τïυ.
Η επιπλέïν πυκνÞτητα πρïσθέτει
µεγαλύτερη και πιï απïτελεσµατική
αντίσταση στη δηµιïυργία
ïπïιïυδήπïτε ανεπιθύµητïυ ήøïυ
στï εσωτερικÞ της καµπίνας,
δίνïντας εêαιρετική δυναµική και
πρακτικά άψïγï συγøρïνισµÞ στην
απÞδïση των µπάσων,
απελευθερώνïντας ταυτÞøρïνα τï
µεγάæωνï µεσαίων απÞ την ανάγκη
να "αναλάâει" µέρïς των øαµηλών
συøνïτήτων.
Τï µεγάæωνï µεσαίων FST διαθέτει
πλέïν ένα νέï, ανθεκτικÞτερï
πλαίσιï, διατηρώντας ταυτÞøρïνα τï
µέγιστï κενÞ πίσω απÞ τï
διάæραγµα, µε απïτέλεσµα να
ελαøιστïπïιïύνται ïι ανακλάσεις και
να υπάρ
øει αρκετÞς øώρïς για την
άνετη ρïή τïυ αέρα.
Η απÞκριση συøνïτήτων Þλων των
tweeters της B&W æτάνει στην
υπερηøητική περιï
øή,
στïιøείï πïλύ
σηµαντικÞ για την ακριâή απÞδïση
των νέων, εêελιγµένων formats
αναπαραγωγής, Þπως τï SACD
(Super Audio Compact Disc) ή τï
DVD-A (DVD Audio). Τα κïρυæαία
µïντέλα της σειράς διαθέτïυν
tweeters µε αδαµάντινï θÞλï, ï
ïπïίïς έøει υψηλÞ κÞστïς και
περίπλïκη κατασκευή, αλλά δίνει
απÞκριση µέøρι και 80kHz, µε πïλύ
ïµαλÞ τρÞπï, και είναι αισθητά
καλύτερïς απÞ αυτÞν των
λεγÞµενων super-tweeters.
à σøεδιασµÞς τïυ κυκλώµατïς
διαøωρισµïύ (crossover) πïυ έøει
στÞøï την κατανïµή τïυ σήµατïς
στα µεγάæωνα µε τις ελάøιστες
δυνατές απώλειες, και την ïµαλή
"µίêη" των διαæïρετικών
συøνïτήτων, θεωρείται εδώ και
καιρÞ κάτι σαν "απÞκρυæη" τέøνη.
Για τη νέα σειρά 800, ïι τεøνικïί της
B&W εêέτασαν για άλλη µια æïρά
µερικές απÞ τις παραδïσιακές
απÞψεις στη σøεδίαση των æίλτρων
και êεπέρασαν λίγï τïυς κανÞνες. Τï
απïτέλεσµα ήταν η ηøητική εικÞνα
να απïδίδεται µε αêεπέραστï âάθïς
και σταθερÞτητα.
Τα ηøεία αυτά είναι κïρυæαίας
πïιÞτητας και πραγµατικά αêίúει να
αæιερώσετε κάπïιï øρÞνï στην
εγκατάσταση και τη ρύθµιση τïυ
συστήµατÞς σας, και γι' αυτÞ σας
συνιστïύµε να διαâάσετε
πρïσεκτικά αυτÞ τï æυλλάδιï.
Επιπλέïν πληρïæïρίες µπïρείτε να
âρείτε στις σελίδες FAQ (συøνές
ερωτήσεις) και Technology τïυ
δικτυακïύ τÞπïυ της B&W, στη
διεύθυνση www.bwspeakers.com.
Πώς να øρησιµïπïιήσετε αυτÞ τï
æυλλάδιï
Ãι ïδηγίες αυτές καλύπτïυν Þλα τα
παθητικά (µη αυτïενισøυÞµενα)
ηøεία της σειράς 800. ΑκÞµη και αν
κάπïιες απÞ τις πληρïæïρίες πïυ
παρέøïνται εδώ δεν σας αæïρïύν
άµεσα, τï γεγïνÞς Þτι υπάρøïυν
συγκεντρωµένες σε ένα æυλλάδιï θα
σας âïηθήσει να επιλέêετε νέα
µïντέλα, αν κάπïια στιγµή
απïæασίσετε να επεκτείνετε τï
σύστηµά σας.
Κάθε ενÞτητα των ïδηγιών έøει έναν
αριθµÞ αναæïράς, και καθώς θα
διαâάúετε τï æυλλάδιï θα υπάρøïυν
παραπïµπές σε σøετικές ενÞτητες,
σηµειωµένες µε ένα âέλïς (
f).
Τ
α
τµήµατα τïυ κειµένïυ πïυ αæïρïύν
ïρισµένα µÞνï µïντέλα
σηµειώνïνται µε µία κάθετη γραµµή
στα αριστερά.
Θέµα f ΕνÞτητα
ΠεριεøÞµενα συσκευασίας 1
Τïπïθέτηση των ηøείων 2
Ανάρτηση των ηøείων 3
Σύνδεση των ηøείων 4
Τελικές ρυθµίσεις 5
Περίïδïς πρïσαρµïγής 6
ΥπÞλïιπïς εêïπλισµÞς 7
Φρïντίδα των ηøείων 8
1 ΠΕΡΙΕÌÃΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Η συσκευασία των ηøείων περιέøει
διαæïρετικά εêαρτήµατα και
αêεσïυάρ, ανάλïγα µε τï µïντέλï.
Ìρησιµïπïιήστε τï διάγραµµα της
ΕικÞνας 1 για να ελέγêετε τα
περιεøÞµενα της συσκευασίας τïυ
δικïύ σας µïντέλïυ.
Αν λείπει κάπïιï εêάρτηµα,
επικïινωνήστε αµέσως µε τï
κατάστηµα απÞ Þπïυ αγïράσατε τα
ηøεία.
2 ΤÃΠÃΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΗÌΕΙΩΝ
Ελεύθερα µαγνητικά πεδία
Αν øρησιµïπïιείτε τα ηøεία µε ένα
σύστηµα ïικιακïύ κινηµατïγράæïυ
πïυ περιλαµâάνει τηλεÞραση CRT
(κïινή τηλεÞραση λυøνίας ή ïθÞνη
πρïâïλής µε τïν πρïâïλέα στην
πίσω πλευρά), θα πρέπει τα ηøεία να
απέøïυν αρκετά απÞ την τηλεÞραση
ώστε η εικÞνα να µην επηρεάúεται
απÞ τα µαγνητικά πεδία πïυ
παράγïνται απÞ τα µεγάæωνα. Τα
ακÞλïυθα ηøεία κεντρικïύ καναλιïύ
είναι µαγνητικά θωρακισµένα, έτσι
ώστε να µπïρïύν να τïπïθετηθïύν
πïλύ κïντά στην τηλεÞραση øωρίς
να επηρεάúïυν την εικÞνα:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Ùλα τα υπÞλïιπα µïντέλα της
σειράς θα πρέπει να τïπïθετïύνται
σε απÞσταση τïυλάøιστïν µισïύ
µέτρïυ απÞ την τηλεïπτική συσκευή
(κάπïιες τηλεïράσεις είναι ιδιαίτερα
ευαίσθητες στα µαγνητικά πεδία, και
ίσως η απÞσταση απÞ τα ηøεία θα
πρέπει να είναι µεγαλύτερη).
Ãι
τηλεïράσεις πλάσµατïς ή υγρών
κρυστάλλων (LCD), δεν
επηρεάúïνται απÞ τα µαγνητικά
πεδία,
ενώ ïι εµπρÞσθιïι
âιντεïπρïâïλείς συνήθως απέøïυν
αρκετά απÞ τα ηøεία ïύτως ή άλλως.
52
Εæαρµïγή f Παράγραæïς
ΕµπρÞσθια ηøεία (L/R) 2.1
ΚεντρικÞ ηøείï 2.2
Ηøεία surround 2.3
2.1 ΕΜΠΡÃΣΘΙΑ ΗÌΕΙΑ
Αν έøετε ένα απλÞ στερεïæωνικÞ
σύστηµα και Þøι σύστηµα ïικιακïύ
κινηµατïγράæïυ, τïπïθετήστε τα
ηøεία έτσι ώστε η µεταêύ τïυς
απÞσταση να είναι ίση µε αυτή της
απÞστασής τïυς απÞ τη θέση
ακρÞασης. Σε αυτή την περίπτωση η
γωνία πïυ θα σøηµατίúïυν τα ηøεία
θα πρέπει να είναι περίπïυ 60°
µïίρες, και η διάταêη αυτή ισøύει και
Þταν τï σύστηµα περιλαµâάνει και
κεντρικÞ ηøείï.
ΕκτÞς απÞ τï εντïιøιúÞµενï SCMS, η
ηøητική ισïρρïπία (balance) είναι πιï
æυσική µε τα ηøεία να απέøïυν
τïυλάøιστïν µισÞ µέτρï απÞ τïν
πίσω τïίøï, ενώ έτσι âελτιώνεται και
η αίσθηση τïυ âάθïυς (ΕικÞνα 2).
Αν øρησιµïπïιείτε τα ηøεία µε ένα
στερεïæωνικÞ σύστηµα, και η µεταêύ
τïυς απÞσταση είναι µεγαλύτερη
απÞ αυτή πïυ συνιστïύµε πιï πάνω,
µπïρεί να δηµιïυργηθεί τï
æαινÞµενï πïυ ïνïµάúεται "κενÞ
στï κέντρï", κατά τï ïπïίï δεν
υπάρøει µία σταθερή νïητή κεντρική
εικÞνα, και γίνεται αισθητή η πηγή
τïυ ήøïυ είτε απÞ αριστερά είτε απÞ
δεêιά. Αν έøετε κεντρικÞ ηøείï,
µπïρείτε να αυêήσετε την απÞσταση
µεταêύ τïυ αριστερïύ και τïυ δεêιïύ
ηøείïυ. Με τïν τρÞπï αυτÞ
διευρύνεται η ηøητική εικÞνα, µε
απïτέλεσµα ï ακρïατής να έøει την
αίσθηση Þτι âρίσκεται πιï κïντά
στην πηγή της µïυσικής.
Αν πρέπει να αυêήσετε την
απÞσταση µεταêύ των ηøείων για
λÞγïυς διαρρύθµισης τïυ øώρïυ, η
κεντρική εικÞνα µπïρεί να âελτιωθεί
αν στρέψετε τα ηøεία περισσÞτερï
πρïς τη θέση ακρÞασης. Η τεøνική
αυτή µπïρεί επίσης να âελτιώσει την
ηøητική εικÞνα για τïυς ακρïατές
πïυ κάθïνται εκτÞς της κεντρικής
περιïøής ακρÞασης. (ΕικÞνα 3)
Ùταν τα ηøεία απïτελïύν τµήµα
ενÞς συστήµατïς ïικιακïύ
κινηµατïγράæïυ και τα
øρησιµïπïιείτε για να
παρακïλïυθείτε ταινίες, θα πρέπει η
ηøητική εικÞνα να αντιστïιøεί στï
µέγεθïς της ïθÞνης. ΑυτÞ γενικά
σηµαίνει Þτι τα ηøεία θα πρέπει να
είναι πιï κïντά µεταêύ τïυς απÞ Þτι
µε ένα στερεïæωνικÞ σύστηµα.
Μπïρείτε να êεκινήσετε
τïπïθετώντας τα ηøεία σε απÞσταση
µισïύ περίπïυ µέτρïυ απÞ τα άκρα
της ïθÞνης. (ΕικÞνα 4)
Τα ηøεία âάσης ή ραæιïύ και τα
εντïιøιúÞµενα ηøεία θα πρέπει να
τïπïθετïύνται σε ύψïς τέτïιï ώστε
τï tweeter να âρίσκεται περίπïυ στï
ύψïς τïυ αυτιïύ. Στï κάθετï
επίπεδï, η διασπïρά περιïρίúεται
µεταêύ τïυ µεγαæώνïυ µεσαίων
(midrange) και τïυ µεγαæώνïυ
υψηλών συøνïτήτων (tweeter), Þταν
τα δύï µεγάæωνα λειτïυργïύν µαúί.
Για να διατηρήσετε την âέλτιστη
ηøητική ισïρρïπία πρïσπαθήστε να
παραµείνετε σε εύρïς ±5°.
Τα ηøεία δαπέδïυ έøïυν τέτïιï ύψïς
ώστε τï ωæέλιµï ηøητικÞ τïυς πεδίï
να æτάνει τα αυτιά των ακρïατών
Þταν είναι καθιστïί.
f Πηγαίνετε στην ενÞτητα 3.
2.2 ΕΜΠΡÃΣΘΙÃ ΚΕΝΤΡΙΚÃ ΗÌΕΙÃ
Αν έøετε µία ακïυστικά διαπερατή
ïθÞνη, τïπïθετήστε τï ηøείï πίσω
απÞ τï κέντρï της. ∆ώστε τïυ κλίση
πρïς τïυς ακρïατές, αν τï tweeter
απέøει περισσÞτερï απÞ 5° απÞ τï
ύψïς τïυ αυτιïύ. (ΕικÞνα 5)
Αν έøετε κανïνική ïθÞνη,
τïπïθετήστε τï ηøείï ακριâώς
επάνω ή κάτω απÞ αυτήν, ανάλïγα
µε τη θέση πïυ είναι πιï κïντά στï
ύψïς τïυ αυτιïύ. ∆ώστε τïυ κλίση
πρïς τïυς ακρïατές, αν τï tweeter
απέøει περισσÞτερï απÞ 5° απÞ τï
ύψïς τïυ αυτιïύ. Για τα HTM2D,
HTM2S και HTM4S υπάρøει ειδική
âάση µε ρυθµιúÞµενη κλίση (για
λεπτïµέρειες απευθυνθείτε στï
κατάστηµα απÞ Þπïυ αγïράσατε τï
ηøείï η στην αντιπρïσωπεία της
B&W). (ΕικÞνα 6)
Σε απïκλειστικά ηøητικά συστήµατα,
τïπïθετήστε τï ηøείï στï κέντρï
και τα πλάγια ηøεία σε ύψïς τέτïιï,
ώστε τï tweeter να âρίσκεται στï
ύψïς τïυ αυτιïύ (αν πρÞκειται για
ηøεία âάσης – ΕικÞνα 7).
f Πηγαίνετε στην ενÞτητα 3.
2.3 ΗÌΕΙΑ SURROUND
Τα ηøεία surround διακρίνïνται
γενικά σε δύï âασικïύς
τύπïυς/κατηγïρίες: αυτά πïυ θα
µπïρïύσαµε να περιγράψïυµε ως
"κανïνικά ηøεία", τα ïπïία λέγïνται
και µïνïπïλικά ή µïνÞπïλα και
παράγïυν τïν ήøï απÞ µεγάæωνα
πïυ âρίσκïνται στην εµπρÞσθια
πλευρά της καµπίνας τïυς,
και αυτά
πïυ παράγïυν ένα περισσÞτερï
διάøυτï ηøητικÞ πεδίï, Þπως είναι τα
δίπïλα (ή διπïλικά) ηøεία. Κάθε ένας
απÞ τïυς τύπïυς αυτïύς έøει τα
πλεïνεκτήµατά τïυ.
Ãι πïλυκάναλες µïυσικές
ηøïγραæήσεις γίνïνται στην
πλειïψηæία τïυς µε στÞøï να
ακïυστïύν απÞ ïικιακά συστήµατα,
και στις θέσεις surround των studios
øρησιµïπïιïύνται µïνÞπïλα ηøεία,
ανεêάρτητα απÞ τï format εγγραæής
πïυ έøει επιλεγεί (Dolby Surround,
DTS κ.λπ.). Με τïν τρÞπï αυτÞ
γίνεται καλύτερη η αίσθηση της
κατεύθυνσης των ηøητικών εικÞνων
πïυ πρïέρøïνται απÞ τα πλάγια και
πίσω (δηλαδή είναι πιï εύκïλï για
τïν ακρïατή να αντιληæθεί απÞ πïύ
έρøεται ï ήøïς), αν και πάντïτε η
κατεύθυνση τïυ ήøïυ είναι
σαæέστερη απÞ τα δύï εµπρÞσθια
ηøεία.
Ãι περισσÞτερες ταινίες µιêάρïνται
αρøικά για τις κινηµατïγραæικές
αίθïυσες, Þπïυ ένας µεγάλïς
αριθµÞς ηøείων διασκïρπισµένων σε
Þλï τï øώρï δηµιïυργεί τï ηøητικÞ
πεδίï surround. Στην περίπτωση
αυτή υπάρøïυν περισσÞτερα ηøεία
surround απÞ τα διακριτά κανάλια
(δηλαδή τα πραγµατικά κανάλια
ήøïυ), και παράγεται µία λιγÞτερï
ακριâής ηøητική εικÞνα, πïυ
δηµιïυργεί µία αίσθηση
περιâάλλïντïς ήøïυ (ακριâώς η
έννïια τïυ surround). Τα δίπïλα και
τα άλλα ηøεία πïυ διαøέïυν τïν ήøï
δηµιïυργïύν παρÞµïιï απïτέλεσµα
στï σπίτι (πιï απïτελεσµατικά απÞ
Þτι τα µïνÞπïλα), øωρίς να
øρειάúεται µεγάλïς αριθµÞς ηøείων.
Η κατεύθυνση τïυ ήøïυ µε τέτïια
ηøεία δεν είναι πïτέ τÞσï ακριâής
Þσï µε τα µïνÞπïλα, αλλά έøïυν τï
πλεïνέκτηµα Þτι διευκïλύνïυν την
ηøητική ισïρρïπία (balance) ενÞς
ïπτικïακïυστικïύ συστήµατïς σε
µεγαλύτερïυς øώρïυς.
Είναι πιθανÞ να ακïύσετε
αντικρïυÞµενες απÞψεις απÞ
διαæïρετικές πηγές, ως πρïς τï
πïιïς είναι ï καλύτερïς τύπïς ηøείων
surround. Η αλήθεια είναι Þτι δεν
υπάρøει µία και µïναδική ιδανική
λύση πïυ να καλύπτει Þλες τις
περιπτώσεις, και Þτι η τελική επιλïγή
θα πρέπει να âασιστεί σε αρκετά
κριτήρια, κάπïια απÞ τα ïπïία ίσως
είναι σε κάπïιï âαθµÞ αντικρïυÞµενα.
ΜÞνï για τï DS8S
Τï DS8S είναι τï µÞνï µïντέλï της
σειράς 800 πïυ λειτïυργεί και ως
δίπïλï. ΑυτÞ τï ηøείï surround
πλεïνεκτεί στï Þτι µπïρεί να
λειτïυργήσει και ως µïνÞπïλï και
ως δίπïλï ηøείï, µέσω ενÞς
διακÞπτη πïυ υπάρøει στην
53
εµπρÞσθια Þψη τïυ, πίσω απÞ την
πρïστατευτική σίτα, ή µε
τηλεøειρισµÞ, µέσω σήµατïς
ενεργïπïίησης 12V ("trigger
signal") απÞ τïν επεêεργαστή
surround. Έτσι, µπïρείτε να
πρïσαρµÞσετε τη λειτïυργία τïυ
ανάλïγα µε τï øώρï ακρÞασης, τïν
αριθµÞ των ακρïατών και τï
πρÞγραµµα πïυ αναπαράγεται. Η
συνïλική ισøύς τïυ ηøείïυ
παραµένει ίδια ανεêάρτητα απÞ
τïν τύπï λειτïυργίας, και έτσι
µπïρείτε να επιλέêετε
ïπïιïνδήπïτε απÞ τïυς δύï
τύπïυς øωρίς να πρέπει να
ρυθµίσετε πάλι τï σύστηµά σας.
Στη µïνïπïλική λειτïυργία είναι
ενεργά µÞνï τα δύï εµπρÞσθια
µεγάæωνα τïυ DS8S, ενώ στη
διπïλική απενεργïπïιείται τï
εµπρÞσθιï µεγάæωνï υψηλών
συøνïτήτων (tweeter),
ενεργïπïιïύνται τα δύï πλάγια
µεγάæωνα, και η συøνÞτητα
διαøωρισµïύ (crossover frequency)
των øαµηλών µειώνεται. Τα δύï
πλάγια µεγάæωνα είναι εκτÞς
æάσης µεταêύ τïυς, έτσι ώστε να
δηµιïυργείται µία σæηνïειδής
"úώνη ακύρωσης" µε εύρïς 60°, η
ïπïία σøηµατίúει νïητές ïρθές
γωνίες µε τïυς τïίøïυς. Αν ïι
ακρïατές κάθïνται µέσα στη úώνη
αυτή, δυσκïλεύïνται να
εντïπίσïυν ακïυστικά τη θέση των
ηøείων (και άρα τï σηµείï
πρïέλευσης τïυ ήøïυ), και ï ήøïς
æτάνει σε αυτïύς κυρίως απÞ
ανακλάσεις, δηµιïυργώντας έτσι
τï διάøυτï ηøητικÞ πεδίï.
Ìρησιµïπïιήστε τïν κάτω
διακÞπτη της εµπρÞσθιας Þψης για
να επιλέêετε µεταêύ µïνïπïλικής
και διπïλικής λειτïυργίας. Στη
θέση • τï ηøείï λειτïυργεί ως
µïνÞπïλï (ΕικÞνα 8).
ΩστÞσï αν τï ηøείï δεøτεί σήµα
ενεργïπïίησης 12V απÞ τïν
επεêεργαστή surround, ïπÞτε
κάπïια εσωτερικά ρελέ θα
ενεργïπïιήσïυν αυτÞµατα τη
διπïλική λειτïυργία. Στη θέση • τï
ηøείï λειτïυργεί πάντïτε ως
δίπïλï, ανεêάρτητα αν δέøεται
σήµα ενεργïπïίησης ή Þøι (ΕικÞνα
8).
Για να ρυθµίσετε την κατεύθυνση
των δύï πÞλων øρησιµïπïιήστε τï
τïν κεντρικÞ διακÞπτη µε την
ένδειêη
, πïυ υπάρøει στην
εµπρÞσθια Þψη. Ã άêïνας τïυ
διακÞπτη δείøνει στην κατεύθυνση
τïυ θετικïύ πÞλïυ.
Για την ïµαλÞτερη "κίνηση"
(panning) τïυ ήøïυ µεταêύ Þλων
των ηøείων τïυ συστήµατïς, η
πïλικÞτητα των πλάγιων ηøείων
για Þλα τα συστήµατα, και των
πίσω ηøείων για συστήµατα 6.1 ή
7.1 καναλιών, πρέπει να ρυθµίúεται
σύµæωνα µε τï διάγραµµα της
εικÞνας 10.
Εæαρµïγή f Πηγαίνετε
Surround 5.1 καναλιών 2.4
Συστήµατα 6.1 και 7.1
καναλιών – πλάγια ηøεία 2.5
Συστήµατα 6.1 καναλιών –
πίσω ηøεία 2.6
Συστήµατα 7.1 καναλιών –
πίσω ηøεία 2.7
2.4 SURROUND 5.1 ΚΑΝΑΛΙΩΝ
ΜÞνï για τï DS8S
Αν øρησιµïπïιείτε τï DS8S µÞνï
ως δίπïλï, τïπïθετήστε τα ηøεία
στïυς πλάγιïυς τïίøïυς, περίπïυ
60 cm ψηλÞτερα απÞ τï ύψïς τïυ
αυτιïύ και σε ευθεία µε τï κέντρï
της περιïøής ακρÞασης
(ΕικÞνα 11).
Αν αλλάúετε τη λειτïυργία των
ηøείων απÞ µïνïπïλική σε
διπïλική ανάλïγα µε τï υλικÞ πïυ
αναπαράγεται, τïπïθετήστε τα
ηøεία στïυς πλάγιïυς τïίøïυς,
περίπïυ 60 cm ψηλÞτερα απÞ τï
ύψïς τïυ αυτιïύ και λίγï πιï πίσω
απÞ τï κέντρï της περιïøής
ακρÞασης, έτσι ώστε ïι ακρïατές
να âρίσκïνται µέσα στην
"ïυδέτερη" úώνη των 60°
(ΕικÞνα 12).
Για Þλα τα µïντέλα εκτÞς απÞ τï
DS8S
Τïπïθετήστε τα ηøεία σε κυκλική
διάταêη περίπïυ 120° απÞ τï
κεντρικÞ ηøείï. Τï αν θα
τïπïθετηθïύν στïυς πλάγιïυς ή
στïυς πίσω τïίøïυς εêαρτάται απÞ
τï σøήµα τïυ δωµατίïυ (ΕικÞνα 13).
f Πηγαίνετε στην παράγραæï 2.8
2.5 6.1 ΚΑΙ 7.1 ΚΑΝΑΛΙΑ – ΠΛΑΓΙΑ
Τïπïθετήστε τα ηøεία στα πλάγια, σε
ευθεία µε τï κέντρï της περιïøής
ακρÞασης (ΕικÞνες 14 & 15).
f Πηγαίνετε στην παράγραæï 2.8
2.6
6.1 ΚΑΝ
Α
ΛΙΑ – ΠΙΣΩ
Τï πίσω κανάλι των εγγραæών 6.1 EX
µπïρεί να απïδïθεί απÞ ένα µÞνï
ηøείï
,
τïπïθετηµένï πίσω ακριâώς
απÞ τï κέντρï της περιï
øής
ακρÞασης (ΕικÞνα 14).
f Πηγαίνετε στην παράγραæï 2.8
2.7
7.1 ΚΑΝΑΛΙΑ – ΠΙΣΩ
Ãι ïδηγίες αυτής της παραγράæïυ
ισøύïυν και για συστήµατα 6.1
καναλιών πïυ øρησιµïπïιïύν δύï
πίσω ηøεία, συνδεδεµένα παράλληλα
στï ίδιï κανάλι.
Τïπïθετήστε δύï ηøεία πίσω απÞ την
περιïøή ακρÞασης, έτσι ώστε να
σøηµατίúïυν γωνία 40° περίπïυ
µïιρών µε τï κέντρï της (ΕικÞνα 15).
f ∆ιαâάστε στη συνέøεια την
παράγραæï 2.8
2.8 ΥΨÃΣ ΗÌΕΙΩΝ SURROUND
Αν øρησιµïπïιείτε τα ηøεία για
ταινίες, τïπïθετήστε τα περίπïυ
60 cm επάνω απÞ τï ύψïς τïυ
αυτιïύ (ΕικÞνα 16).
ΑυτÞ είναι επίσης τï συνιστώµενï
ύψïς και για τη διπïλική λειτïυργία
τïυ DS8S σε Þλες τις εæαρµïγές, αν
και µπïρεί να τïπïθετηθεί και στην
ïρïæή. Πρïσπαθήστε η απÞστασή
τïυ απÞ τïυς πλάγιïυς τïίøïυς να
είναι τïυλάøιστïν µισÞ µέτρï
(ΕικÞνα 17).
Για Þλα τα υπÞλïιπα µïντέλα, αν τα
øρησιµïπïιείτε µÞνï για να ακïύτε
µïυσική και υπάρøïυν µÞνï ένας ή
δύï ακρïατές, τïπïθετήστε τα ηøεία
µε τï ύψïς περίπïυ στï ύψïς τïυ
αυτιïύ.
Αν υπάρøïυν περισσÞτερïι
ακρïατές, âάλτε τα ηøεία λίγï
ψηλÞτερα απÞ τï ύψïς τïυ αυτιïύ
για να µπïρεί ï ήøïς να æτάνει
ανεµπÞδιστïς σε Þλïυς (ΕικÞνα 18).
f ∆ιαâάστε στη συνέøεια την
ενÞτητα 3.
3 ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΤΩΝ ΗÌΕΙΩΝ
Μïντέλï
f Παράγραæïς
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1
800D/801D/802D
ΑπÞ τï εργïστάσιï, τα ηøεία
διαθέτïυν τρïøïύς κύλισης πïυ
âïηθïύν τη µετακίνησή τïυς. ΛÞγï
τïυ µεγάλïυ âάρïυς των ηøείων,
ïι
τρï
ø
ïί αυτïί µπïρεί να πρïκαλέσïυν
úηµιά σε êύλινες ή άλλες ευαίσθητες
επιæάνειες. Για πρïστατέψετε
54
τέτïιïυ είδïυς επιæάνειες είναι
καλÞ να øρησιµïπïιήσετε ένα
ενδιάµεσï στρώµα µεταêύ τρïøών
και πατώµατïς Þταν µετακινείτε τα
ηøεία (π.ø. ένα λεπτÞ øαλί ή ένα
διάδρïµï απÞ τσÞøα). Η µετακίνηση
των ηøείων γίνεται πιï εύκïλα
σπρώøνïντας την καµπίνα øαµηλά.
Η απÞδïση των µπάσων θα âελτιωθεί
αισθητά αν øρησιµïπïιήσετε τα
(πρïαιρετικά) ρυθµιúÞµενα πέλµατα,
τα ïπïία παρέøïνται êεøωριστά σε
συσκευασία των 4 τεµαøίων
(800 Series Floor Spike Kit, part. no.
FP22359). Μπïρïύν να ρυθµιστïύν σε
ύψïς µέøρι και 40 mm και σας
επιτρέπïυν αν øρειάúεται να δώσετε
µία µικρή κλίση στï ηøείï. ΑκÞµη
έøïυν δύï επιæάνειες, µία µε ακίδες
για τïπïθέτηση επάνω σε øαλί, και µία
µε λαστιøένια πέλµατα για ευαίσθητες
επιæάνειες (êύλï, µάρµαρï κ.λπ.).
Για να τïπïθετήσετε τα πέλµατα,
êαπλώστε τα ηøεία στï πλάι (και Þøι
µε την εµπρÞσθια Þψη ή την πίσω
πλευρά πρïς τα επάνω, για να
απïæύγετε την πρÞκληση úηµιάς
στïυς ακρïδέκτες των καλωδίων ή
στα µεγάæωνα – ΕικÞνα 19).
ΛÞγω τïυ âάρïυς των ηøείων, η
διαδικασία αυτή πρέπει να γίνει απÞ
τïυλάøιστïν δύï άτïµα. ¥απλώστε
τα ηøεία επάνω σε ένα øαλί και αν
æïράτε δαøτυλίδια ή άλλα
κïσµήµατα, âγάλτε τα για να µην
γδάρετε την επιæάνειά τïυς. ΚαλÞ
θα ήταν επίσης να æïράτε και ειδικά
αντιïλισθητικά γάντια.
Μην διστάσετε να κρατήσετε τï
ηøείï απÞ την σæαιρική "κεæαλή"
τïυ µεγαæώνïυ µεσαίων. Ίσως σας
æανεί κάπως ευαίσθητη λÞγω της
ευκαµψίας της, έτσι Þπως είναι
τïπïθετηµένη στην καµπίνα, αλλά
είναι αρκετά ανθεκτική για να
αντέêει τï âάρïς τïυ ηøείïυ.
Ìρησιµïπïιώντας τï κλειδί torx πïυ
παρέøεται µαúί µε τα πέλµατα,
αæαιρέστε τïυς τρïøïύς κύλισης
απÞ τη âάση τïυ ηøείïυ και
αντικαταστήστε τïυς µε τα πέλµατα
(ΕικÞνα 20).
Ρυθµίστε τα πέλµατα µε τïν τρÞπï
πïυ περιγράæεται στην
παράγραæï 3.3.
f Πηγαίνετε στην παράγραæï 3.3.
3.2 HTM1D
Μαúί µε τï ηøείï παρέøïνται 4
ρυθµιúÞµενα πέλµατα
(ρεγïυλατÞρïι) και ïι âίδες πïυ τα
πρïσαρµÞúïυν στην καµπίνα.
Μπïρïύν να ρυθµιστïύν κάθετα σε
ύψïς έως και 40 mm, επιτρέπïντάς
σας να δώσετε στï ηøείï κλίση έως
και 8 µïίρες πρïς τα επάνω, κάτι
ιδιαίτερα øρήσιµï, αæïύ στις
περισσÞτερες περιπτώσεις τï ηøείï
τïπïθετείται κάτω απÞ την
τηλεÞραση.
Ãι ρεγïυλατÞρïι έøïυν µία ακίδα
στην µία πλευρά, για να
τïπïθετήσετε τï ηøείï σε øαλί, και
ένα διαæανές λαστιøένιï πέλµα στην
άλλη, για τïπïθέτηση σε ευαίσθητες
επιæάνειες Þπως êύλινα πατώµατα,
µάρµαρα κ.λπ.
Τïπïθετήστε τα πέλµατα κατά την
απïσυσκευασία τïυ ηøείïυ, Þταν η
κάτω πλευρά της καµπίνας είναι
εκτεθειµένη. Έτσι, µπïρείτε να
αæήσετε τï εσωτερικÞ τµήµα της
συσκευασίας στη θέση τïυ
πρïστατεύïντας την καµπίνα Þταν
θα æέρνετε τï ηøείï στην κανïνική
Þρθια θέση. Η εσωτερική συσκευασία
αæαιρείται εύκïλα στη συνέøεια, και
δεν θα øρειαστεί να γυρίσετε πάλι
ανάπïδα τï ηøείï για να âάλετε τα
πέλµατα.
∆ιαâάστε πρώτα την ενÞτητα 3.3 για
να εêïικειωθείτε µε τï σøεδιασµÞ.
Αν θέλετε να δώσετε στï ηøείï
κλίση πρïς τα πίσω, τïπïθετήστε τις
εµπρÞσθιες πρïεêïøές µε τï
σπείρωµα έτσι, ώστε ïι κώνïι να
"âλέπïυν" πρïς τα έêω (ΕικÞνα 21)
και τις πίσω πρïεêïøές, µε τïυς
κώνïυς να âλέπïυν πρïς τα µέσα
(ΕικÞνα 22). Στη συσκευασία υπάρøει
ένα êεøωριστÞ æύλλï µε ακριâή
διαγράµµατα.
Βιδώστε τα πέλµατα έøïντας
τïπïθετήσει τï δακτύλιï ασæάλισης,
µε τις ακίδες ή µε τα λαστιøένια
άκρα πρïς τα έêω, ανάλïγα µε τïν
τύπï τïυ πατώµατïς πïυ θα
τïπïθετήσετε τï ηøείï. Ãι άκρες
των πελµάτων θα πρέπει να
πρïεêέøïυν απÞ τï τµήµα της
εσωτερικής συσκευασίας, έτσι ώστε
τα πέλµατα να αγγίúïυν τï δάπεδï
Þταν θα æέρετε τï ηøείï στην
κανïνική, Þρθια θέση.
Αæïύ æέρετε τï ηøείï στην Þρθια
θέση και αæαιρέσετε τï
øαρτïκιâώτιï, αæαιρέστε την
εσωτερική συσκευασία και ρυθµίστε
τα πέλµατα Þπως περιγράæεται στην
ενÞτητα 3.3.
f ∆ιαâάστε στη συνέøεια την
παράγραæï 3.3.
3.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΕΛΜΑΤΩΝ
Ãι πρïεêï
øές µε τï σπείρωµα πïυ
συγκρατïύν τα πέλµατα,
έø
ïυν ένα
µεγάλï κωνικÞ σøήµα στην µία άκρη
της æλάντúας. Για δώσετε στï ηøείï
τï µέγιστï ύψïς, ï κώνïς αυτÞς θα
πρέπει να είναι στραµµένïς πρïς τï
πάτωµα (ΕικÞνα 21), ενώ για τï
ελάøιστï ύψïς θα πρέπει να
"âλέπει" πρïς τï ηøείï (ΕικÞνα 22).
Βιδώστε τα πέλµατα Þσï θεωρείτε
Þτι øρειάúεται, µε τις ακίδες ή τη
λαστιøένια επιæάνεια να πρïεêέøει
πρïς τï πάτωµα. Αν δεν σκïπεύετε
να δώσετε κλίση στï ηøείï, στρέψτε
τις πρïεêïøές µε τïν κώνï πρïς τα
µέσα, αæήνïντας Þσï απÞ τï
σπείρωµα øρειάúεται για να
τïπïθετήσετε τïυς δακτυλίïυς
ασæαλείας. Τïπïθετήστε τïυς
δακτυλίïυς, øωρίς Þµως να τïυς
σæίêετε.
Σηκώστε τï ηøείï Þρθιï και
ρυθµίστε τα πέλµατα µε τη
µεταλλική ράâδï πïυ παρέøεται, για
να δώσετε την κατάλληλη κλήση ή
για να ευθυγραµµίσετε τï ηøείï µε
την επιæάνεια τïυ πατώµατïς, έτσι
ώστε να είναι σταθερÞ (ΕικÞνα 23).
Τέλïς, σæίêτε τïυς δακτυλίïυς
ασæαλείας øρησιµïπïιώντας πάλι τη
µεταλλική ράâδï (ΕικÞνα 24).
f Πηγαίνετε στην ενÞτητα 4.
3.4 803D/803S/804S
Για να έøετε την καλύτερη απÞδïση
απÞ τα ηøεία τïπïθετήστε τα
ρυθµιúÞµενα πέλµατα στη âάση
τïυς. Βιδώστε τα πέλµατα στις
υπïδïøές µε τï σπείρωµα, είτε µε
τις ακίδες πρïς τα έêω (αν
τïπïθετήσετε τα ηøεία σε øαλί), είτε
µε τα λαστιøένια πέλµατα (αν
τïπïθετήσετε τα ηøεία σε êύλινï
πάτωµα, µάρµαρï ή άλλη ευαίσθητη
επιæάνεια) (ΕικÞνα 25).
¥απλώστε τα ηøεία στï πλάι (και Þøι
µε την εµπρÞσθια Þψη ή την πίσω
πλευρά πρïς τα επάνω), για να
απïæύγετε την πρÞκληση úηµιάς
στïυς ακρïδέκτες των καλωδίων ή
στα µεγάæωνα. Αν æïράτε δαøτυλίδια
ή άλλα κïσµήµατα, âγάλτε τα για να
µην γδάρετε την επιæάνειά τïυς.
Βιδώστε τελείως τα παêιµάδια
ασæαλείας στα πέλµατα και στη
συνέøεια τα πέλµατα στη âάση
(ΕικÞνα 25).
Σηκώστε τï ηøείï Þρθιï και
ρυθµίστε τα πέλµατα για να
ευθυγραµµίσετε τï ηøείï µε την
επιæάνεια τïυ πατώµατïς,
έτσι ώστε
να είναι σταθερÞ.
Τέλïς, σæίêτε τα παêιµάδια
ασæαλείας (ΕικÞνα 26).
f Πηγαίνετε στην ενÞτητα 4.
55
3.5
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Τα ηøεία αυτά τïπïθετïύνται σε
âάση ή ράæι, έτσι ώστε ï ήøïς να
æτάνει σωστά στïυς ακρïατές.
Για τï 805S, συνιστïύµε να
øρησιµïπïιήσετε τη âάση FS-N805
πïυ æέρνει τï ηøείï στï κατάλληλï
ύψïς.
Για τα κεντρικά ηøεία HTM2D, HTM3S
και HTM4S, η âάση FS-NHTM είναι η
πλέïν κατάλληλη γιατί τα τïπïθετεί
αρκετά øαµηλά (η επάνω πλευρά
τïυς δεν êεπερνά τα 60 cm απÞ την
επιæάνεια τïυ πατώµατïς), έτσι
ώστε να µπïρïύν να µπïυν άνετα
κάτω απÞ την ïθÞνη. Επίσης
µπïρείτε να δώσετε πίσω κλίση στη
âάση, , 4° ή 8° µïιρών.
Ακïλïυθήστε τις ïδηγίες πïυ
συνïδεύïυν τη âάση.
Αν τïπïθετήσετε τα ηøεία σε κάπïιï
ράæι, κïλλήστε στην κάτω πλευρά
τïυς τα 4 αυτïκÞλλητα λαστιøένια
πέλµατα (ΕικÞνα 27).
f Πηγαίνετε στην ενÞτητα 4.
3.6 SCMS
Αυτά τα ηøεία είναι σøεδιασµένα για
να αναρτώνται στïν τïίøï και
συνïδεύïνται απÞ ένα âραøίïνα πïυ
επιτρέπει την τïπïθέτησή τïυς µε
ïριúÞντια και κάθετη κλίση.
(ΕικÞνα 29) Ã âραøίïνας θα πρέπει
να στηριøτεί στïν τïίøï µε âίδες 5
έως 6 mm (Νï. 10 έως 12). Ãι âίδες
πρέπει να έøïυν ωæέλιµï µήκïς
τïυλάøιστïν 25 mm (ΕικÞνα 28).
Κρατήστε τη æÞρµα-πρÞτυπï στïν
τïίøï και ευθυγραµµίστε την
øρησιµïπïιώντας ένα αλæάδι. Ãι
εêωτερικές διαστάσεις της æÞρµας
αντιστïιøïύν στις διαστάσεις της
πίσω πλευράς της καµπίνας.
Σηµειώστε Þτι τï κέντρï της πλάκας
ανάρτησης δεν συµπίπτει µε την
κεντρική γραµµή τïυ ηøείïυ.
Μαρκάρετε τις θέσεις πïυ θα
τïπïθετηθïύν ïι âίδες, τρυπήστε
τïν τïίøï και τïπïθετήστε τα ïύπα.
Τïπïθετήστε καλά τα ïύπα και
âεâαιωθείτε Þτι τï µήκïς των âιδών
και η αντïøή των ïύπα είναι αρκετή
για να κρατήσει τï âάρïς τïυ
ηøείïυ. Αν τïπïθετείτε τα ηøεία σε
ψευδïκατασκευή (γυψïσανίδα κ.λπ.),
æρïντίστε ώστε ïι âίδες να πιάνïυν
επάνω σε κάπïιï απÞ τα δïκάρια τïυ
σκελετïύ. Η B&W δεν έøει ευθύνη
για úηµιές πïυ ενδεø
ïµένως θα
πρïκληθïύν απÞ κακή τïπïθέτηση
των ηøείων στïν τïίøï ή στï ταâάνι.
Βιδώστε την πλάκα ανάρτησης D
στïν τïίøï και âεâαιωθείτε Þτι
στηρίúεται καλά.
Βιδώστε (Þøι τελείως) δύï απÞ τις
âίδες πïυ συνïδεύïυν τï âραøίïνα
στις δύï επάνω υπïδïøές µε
σπείρωµα πïυ âρίσκïνται στην πίσω
πλευρά της καµπίνας.
Ανεâάστε τï ηøείï στην πλάκα E,
τïπïθετώντας τις δύï âίδες πïυ
πρïεêέøïυν απÞ την πίσω πλευρά
τïυ ηøείïυ στις υπïδïøές πïυ
υπάρøïυν στην επάνω πλευρά της
πλάκας.
Βιδώστε τις άλλες δύï âίδες πïυ
συνïδεύïυν τï âραøίïνα στις δύï
κάτω υπïδïøές της καµπίνας µέσα
απÞ την πλάκα E, και σæίêτε και τις
τέσσερις âίδες.
Ρυθµίστε την κάθετη κλίση τïυ
ηøείïυ µε τη âίδα B.
Βιδώστε πλήρως τη âίδα A.
Ρυθµίστε τις âίδες C τÞσï ώστε η
τριâή των τριών κάθετων αρµών να
σας επιτρέπει να ρυθµίσετε τï
âραøίïνα αλλά, να παραµένει
σταθερÞς στην κλίση πïυ θα τïυ
δώσετε.
Πριν συνεøίσετε συνδέστε τα ηøεία
µε τïν τρÞπï πïυ περιγράæεται στην
ενÞτητα 4.
∆ώστε στï âραøίïνα την κάθετη
κλίση πïυ θέλετε και σπρώêτε τï
ηøείï πρïς τïν τïίøï, αæήνïντας
ένα µικρÞ κενÞ για να απïæύγετε
τïυς κραδασµïύς και τïυς
ανεπιθύµητïυς θïρύâïυς.
f Πηγαίνετε στην ενÞτητα 4.
3.7 DS8S
Τα ηøεία µπïρïύν να τïπïθετηθïύν
στïν τïίøï µε âίδες διαµέτρïυ 5 έως
6 mm (No.10 έως No. 12).
Στην πίσω πλευρά της καµπίνας
υπάρøïυν τρεις πλάκες ανάρτησης.
Η κεæαλή της κάθε âίδας θα πρέπει
να τïπïθετηθεί µέσα στï κυκλικÞ
τµήµα τïυ ανïίγµατïς και να
εισøωρήσει πλήρως κατά µήκïς µίας
απÞ τις σøισµές. Ãι σøισµές έøïυν
ελατήρια για να απïτραπεί η
µετακίνηση τïυ ηøείïυ απÞ την
αρøική τïυ θέση. Ãι âίδες πρέπει να
έøïυν ελάøιστï µήκïς σπειρώµατïς
25 mm (ΕικÞνα 28).
Βεâαιωθείτε (ειδικά Þταν
τïπïθετείτε τα ηøεία σε γύψινες
κατασκευές),
Þτι ïι âίδες και τï
σηµείï τïπïθέτησης µπïρïύν να
αντέêïυν τï âάρïς τïυ ηøείïυ. Η
B&W δεν æέρει ευθύνη για úηµιά πïυ
µπïρεί να πρïκληθεί απÞ µη
ανθεκτικά υλικά στήριêης.
Ìρησιµïπïιήστε τη æÞρµα πïυ
παρέøεται µαúί µε τα ηøεία για να
σηµειώσετε τις θέσεις πïυ θα
τïπïθετηθïύν ïι âίδες στïν τïίøï.
Ãι εêωτερικές διαστάσεις της æÞρµας
αντιστïιøïύν στις διαστάσεις της
πίσω πλευράς της καµπίνας.
Κïλλήστε 4 απÞ τα διαæανή
αυτïκÞλλητα πέλµατα στην πίσω
πλευρά κάθε ηøείïυ, απÞ ένα κïντά
σε κάθε µία απÞ τις γωνίες. Τα
πέλµατα αυτά εµπïδίúïυν τï ηøείï
να δïνείται σε σøέση µε την
επιæάνεια τïυ τïίøïυ και τï κρατïύν
καλύτερα στη θέση τïυ (ΕικÞνα 30).
Τïπïθετήστε έτσι τις âίδες ώστε να
πρïεêέøïυν αρκετά για να αγγίêïυν
τα πέλµατα τïν τïίø
ï Þταν θα
τïπïθετήσετε τις πλάκες στήριêης
επάνω απÞ τις κεæαλές των âιδών
(ΕικÞνα 31).
Ελέγêτε και âεâαιωθείτε Þτι:
Ùλες ïι âίδες έøïυν τïπïθετηθεί
καλά στις σøισµές των πλακών
ανάρτησης.
Ãι âίδες πρïεêέøïυν αρκετά ώστε
να τïπïθετηθεί καλά τï ηøείï (µε
τα πέλµατα) και να µην µπïρεί να
µετακινηθεί.
f ∆ιαâάστε στη συνέøεια την
ενÞτητα 4.
4 ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
Θέστε εκτÞς λειτïυργίας Þλες τις
συσκευές τïυ συστήµατïς και µην
τις ενεργïπïιήσετε πριν κάνετε Þλες
τις συνδέσεις.
Ãι ακρïδέκτες των ηøείων δέøïνται
âύσµατα τύπïυ "spade" (δίøαλï)
6 mm και 8 mm, τύπïυ banana 4 mm
(η øρήση των ïπïίων Þµως
απαγïρεύεται στις øώρες της
Ευρωπαϊκής Ένωσης – âλ. και πιï
κάτω) και γυµνά καλώδια µε
διάµετρï έως 6 mm (για
περισσÞτερες πληρïæïρίες σøετικά
µε τïν τύπï των καλωδίων πïυ θα
øρησιµïπïιήσετε απευθυνθείτε στην
αντιπρïσωπεία της B&W).
Πρïσïøή
Για λÞγïυς ασæαλείας, η øρήση των
âυσµάτων τύπïυ "banana" 4 mm δεν
επιτρέπεται στις øώρες της
Ευρωπαϊκής Ένωσης, γιατί µπïρïύν
να øωρέσïυν στις υπïδïøές µίας
κïινής πρίúας παρïøής ηλεκτρικïύ
ρεύµατïς και υπάρ
øει κίνδυνïς
ατυøήµατïς.
Γ
ι' αυτÞ,
ïι υπïδï
øές
4mm στïυς ακρïδέκτες των ηøείων
είναι κλεισµένες µε πλαστικές
56
ακίδες τις ïπïίες δεν πρέπει να
αæαιρέσετε αν øρησιµïπïιείτε τα
ηøεία σε øώρα πïυ η απαγïρεύεται η
øρήση των âυσµάτων αυτών.
Βεâαιωθείτε Þτι δεν έøïυν
πρÞσâαση σε αυτïύς τïυς
ακρïδέκτες παιδιά ή πρÞσωπα πïυ
δεν γνωρίúïυν τα παραπάνω.
Συνδέστε τïν θετικÞ ακρïδέκτη τïυ
ηøείïυ (øρώµατïς κÞκκινïυ και µε
την ένδειêη +) στïν θετικÞ
ακρïδέκτη εêÞδïυ τïυ ενισøυτή, και
τïν αρνητικÞ ακρïδέκτη τïυ ηøείïυ
(øρώµατïς µαύρïυ και µε την
ένδειêη –) στïν αρνητικÞ ακρïδέκτη
εêÞδïυ τïυ ενισøυτή.
Θα πρέπει να âιδώσετε σæιøτά τα
καπάκια των ακρïδεκτών, ώστε να
είναι καλύτερη η σύνδεση και να
απïæύγετε τïυς ενïøλητικïύς
θïρύâïυς πïυ συøνά πρïκύπτïυν
Þταν ïι συνδέσεις είναι øαλαρές.
Μïντέλï f Πηγαίνετε
DS8S 4.3
Ùλα τα υπÞλïιπα
µïντέλα Συνέøεια
Ùλα τα µïντέλα της σειράς εκτÞς
απÞ τï DS8S µπïρïύν να
διπλïκαλωδιωθïύν ή να
διπλïενισøυθïύν. Στα ηøεία 3
δρÞµων, τï ένα σετ ακρïδεκτών
τρïæïδïτεί τα µεγάæωνα øαµηλών,
και τï άλλï τα µεγάæωνα µεσαίων
και υψηλών. Στα ηøεία δύï δρÞµων,
τï ένα σετ ακρïδεκτών τρïæïδïτεί
τï µεγάæωνï øαµηλών/µεσαίων, και
τï άλλï τï µεγάæωνï υψηλών.
à διαøωρισµÞς των διαδρïµών τïυ
σήµατïς για κάθε τµήµα τïυ ηøείïυ
µπïρεί να âελτιώσει σηµαντικά την
ακïυστική εικÞνα και την ανάλυση,
ενώ επιτρέπει στï øρήστη να
επιλέêει διαæïρετικά καλώδια
κατάλληλα για κάθε περιïøή
συøνïτήτων.
Η διπλïκαλωδίωση γίνεται µε δύï
διαæïρετικά δίκλωνα καλώδια απÞ τïν
ίδιï ενισøυτή, ένα για κάθε úεύγïς
ακρïδεκτών. Εµείς συνιστïύµε τη
διπλïκαλωδίωση, αν Þµως δεν θέλετε
να διπλïκαλωδιώσετε τα ηøεία (π.ø.
για να µην υπάρøïυν πïλλά καλώδια
στï øώρï) θα πρέπει να συνδέσετε
µεταêύ τïυς τïύς δύï θετικïύς και
τïυς δύï αρνητικïύς ακρïδέκτες των
ηøείων.
Τï ανθρώπινï αυτί είναι περισσÞτερï
ευαίσθητï στις µεσαίες συøνÞτητες,
έτσι καλÞ θα ήταν αν δεν
διπλïκαλωδιώσετε τα ηøεία (έø
ïντας
συνδέσει τïυς ακρïδέκτες µεταêύ
τïυς) να συνδέσετε τï καλώδιï απÞ
τïν ενισøυτή στïυς ακρïδέκτες πïυ
τρïæïδïτïύν τï µεγάæωνï µεσαίων
(midrange).
Η διπλïενίσøυση πρïøωρά ένα âήµα
µακρύτερα αæïύ περιλαµâάνει τη
øρήση δύï διαæïρετικών τελικών
ενισøυτών για κάθε ηøείï. Η διάταêη
αυτή δεν κάνει τα ηøεία απÞλυτα
ενεργά, γιατί τï εσωτερικÞ παθητικÞ
κύκλωµα διαøωρισµïύ (crossover)
συνεøίúει να øρησιµïπïιείται.
Αν σκïπεύετε να διπλïενισøύσετε τα
ηøεία, θα πρέπει πρώτα να
âεâαιωθείτε Þτι τα δύï ή τρία
κανάλια τïυ ενισøυτή έøïυν τï ίδιï
gain, διαæïρετικά θα αλλάêει η
τïνική ισïρρïπία (balance) τïυ
ηøείïυ. Ελέγêτε την απÞλυτη
πïλικÞτητα. Ãρισµένïι ενισøυτές
αντιστρέæïυν τï σήµα ενώ κάπïιïι
άλλïι Þøι. Αν øρησιµïπïιείτε και
τïυς δύï αυτïύς τύπïυς ενισøυτών
θα πρέπει να αντιστρέψετε την
πïλικÞτητα των συνδέσεων µεταêύ
τïυ ενισøυτή πïυ αντιστρέæει τï
σήµα και τïυ ηøείïυ, γιατί
διαæïρετικά θα µειωθεί η απÞκριση
συøνïτήτων.
Θα πρέπει να λάâετε υπÞψη Þτι αν
και τα µεγάæωνα µεσαίων (midrange)
και ακÞµη περισσÞτερï τα µεγάæωνα
υψηλών συøνïτήτων (tweeters)
µπïρïύν (και øρειάúεται) να
øειρίúïνται øαµηλÞτερη συνεøή ισøύ
απÞ Þτι τα µεγάæωνα µεσαίων ή
øαµηλών, ï ενισøυτής πïυ θα
τρïæïδïτεί τα tweeter θα πρέπει να
έøει αρκετÞ ρεύµα, ικανÞ να
ανταπïκρίνεται øωρίς να
παραµïρæώνει στις σύντïµες αιøµές
(peaks) τις µïυσικής, στις υψηλές
συøνÞτητες. Η ικανÞτητα παρïøής
υψηλής τάσης, πρïϋπïθέτει υψηλή
ισøύ. Για τï λÞγï αυτÞ, καλÞ είναι ï
ενισøυτής των midranges και των
tweeters να µην είναι µικρÞτερης
ισøύïς απÞ τïυς ενισøυτές των
άλλων µεγαæώνων.
Μïντέλï f Πηγαίνετε
800D 4.2
Ùλα τα υπÞλïιπα
µïντέλα (Þøι τï DS8S) Συνέøεια
ΑπÞ τï εργïστάσιï τα δύï úεύγη
ακρïδεκτών είναι ηλεκτρικά
διαøωρισµένα µεταêύ τïυς, έτσι
ώστε τï ηøείï να µπïρεί να
διπλïκαλωδιωθεί άµεσα (ΕικÞνα 32).
Αν δεν θέλετε να διπλïκαλωδιώσετε
τï ηøείï
, παρέøïνται µικρά καλώδια
(σύνδεσµïι) για να συνδέσετε
µεταêύ τïυς τïύς θετικïύς και τïυς
αρνητικïύς ακρïδέκτες. Κάθε
σύνδεσµïς έøει ένα âύσµα τύπïυ
spade ("δίøαλï") στï ένα άκρï, και
ένα âύσµα τύπïυ "banana" 4 mm
στï άλλï.
Αν δεν διπλïκαλωδιώσετε τα ηøεία
συνδέστε τï καλώδιï απÞ τïν
ενισøυτή στïυς δύï κάτω
ακρïδέκτες των ηøείων 2 δρÞµων
(805S, HTM4S, SCMS), και σïυς
επάνω ακρïδέκτες των ηøείων 3
δρÞµων.
Στïυς ακρïδέκτες πïυ θα δεøτïύν
τï καλώδιï απÞ τïν ενισøυτή
συνδέστε τï άκρï τïυ συνδέσµïυ
πïυ έøει διαæïρετικÞ âύσµα. Για
παράδειγµα, αν τï καλώδιï απÞ τïν
ενισøυτή καταλήγει σε âύσµα spade
ή σε γυµνÞ καλώδιï, øρησιµïπïιήστε
τï άκρï τïυ συνδέσµïυ πïυ
καταλήγει σε âύσµα τύπïυ "banana"
στïυς ακρïδέκτες πïυ δέøïνται τï
καλώδιï ενίσøυσης (ΕικÞνα 33).
f Πηγαίνετε στην ενÞτητα 4.
4.2 800D
ΑπÞ τï εργïστάσιï, Þλïι ïι θετικïί
και Þλïι ïι αρνητικïί πÞλïι των δύï
úευγών ακρïδεκτών είναι
συνδεδεµένïι µεταêύ τïυς µε
υψηλής πïιÞτητας συνδέσµïυς.
Έτσι, αν δεν θέλετε να
διπλïκαλωδιώσετε τα ηøεία,
µπïρείτε απευθείας να τα συνδέσετε
στïν ενισøυτή µε ένα δίκλωνï
καλώδιï, øρησιµïπïιώντας τï
κεντρικÞ úεύγïς των ακρïδεκτών
(πρακτικά δηλαδή, συνδέïντας τïυς
ίδιïυς πÞλïυς µεταêύ τïυς, τα δύï
úεύγη ακρïδεκτών γίνïνται ένα)
(ΕικÞνα 34).
Για να διπλïκαλωδιώσετε ή να
διπλïενισøύσετε τα ηøεία, αæαιρέστε
τïυς συνδέσµïυς, êεσæίγγïντας τα
κάτω καπάκια των ακρïδεκτών (αυτά
µε τη µεγαλύτερη διάµετρï)
(ΕικÞνα 35).
Η ïπή των 4 mm πïυ âρίσκεται στï
άκρï τïυ στελέøïυς τïυ ακρïδέκτη
έøει ένα δακτύλιï πïυ µπïρεί να
σæίêει γύρω απÞ ένα âύσµα τύπïυ
"banana" µε τï µικρÞ καπάκι τïυ
ακρïδέκτη.
f Πηγαίνετε στην ενÞτητα 5.
4.3 DS8S
ΕκτÞς απÞ τïυς ακρïδέκτες
σύνδεσης µε τïν ενισøυτή,
υπάρ
ø
ïυν
δύï ακÞµη ακρïδέκτες για τη
σύνδεση τïυ καλωδίïυ πïυ µεταæέρει
τï σήµα ενεργïπïίησης (12V trigger
signal), τï ïπïίï ενεργïπïιεί τη
µïνïπïλική ή τη διπïλική λειτïυργία
τïυ ηøείïυ (ΕικÞνα 36).
57
Αυτή η δυνατÞτητα ∆ΕΝ µπïρεί να
øρησιµïπïιηθεί αν:
a à επεêεργαστής σας δεν παρέøει
σήµα ενεργïπïίησης 12V.
b à επεêεργαστής δίνει απλÞ
σήµα ενεργïπïίησης πïυ
øρησιµïπïιείται µÞνï για την
ταυτÞøρïνη ενεργïπïίση/
απενεργïπïίηση των άλλων
συσκευών τïυ συστήµατïς.
Κάπïιïι εêελιγµένïι επεêεργαστές
surround σας δίνïυν τη δυνατÞτητα
να "πρïσαρµÞσετε" τï σήµα
ενεργïπïίησης στï είδïς τïυ
ακïυστικïύ υλικïύ πïυ
αναπαράγεται. Έτσι, ïι συσκευές
αυτές αναγνωρίúïυν την ηøητική
πληρïæïρία πïυ υπάρøει στï δίσκï,
η ïπïία διαøωρίúει τις ταινίες απÞ
την πïλυκάναλη µïυσική.
Κάπïιïι
άλλïι επεêεργαστές σας επιτρέπïυν
να "αναθέσετε" τï σήµα
ενεργïπïίησης σε διαæïρετικές
συσκευές. Έτσι, µπïρείτε να
ρυθµίσετε τï σήµα διαæïρετικά για
ένα SACD ή DVD-A player, απÞ Þτι
για ένα απλÞ DVD player.
Τï ρελέ εναλλαγής µεταêύ
µïνïπïλικής και διπïλικής
λειτïυργίας τïυ ηøείïυ øρειάúεται
ρεύµα συγκεκριµένης έντασης
(45mA) για να λειτïυργήσει. Γι' αυτÞ
πριν στείλετε σήµα ενεργïπïίησης
θα πρέπει να ελέγêετε τις
πρïδιαγραæές τïυ επεêεργαστή, για
να δείτε αν η ένταση τïυ σήµατïς
πïυ στέλνει είναι ίδια.
Για να λειτïυργήσει η αυτÞµατη
εναλλαγή θα πρέπει ï διακÞπτης τïυ
ηøείïυ να είναι στη θέση της
µïνïπïλικής λειτïυργίας (•). Αν δεν
υπάρøει τάση στην είσïδï
αυτÞµατης ενεργïπïίησης, τï ηøείï
θα συνεøίσει να λειτïυργεί
µïνïπïλικά. Αν εντïπιστεί σήµα 12V,
τï ρελέ εναλλαγής παρακάµπτει τη
ρύθµιση τïυ διακÞπτη και
ενεργïπïιεί τη διπïλική λειτïυργία.
Αν ï διακÞπτης είναι στη θέση •, η
αυτÞµατη εναλλαγή δεν λειτïυργεί.
f ∆ιαâάστε στη συνέøεια την
ενÞτητα 5.
5 ΤΕΛΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Πριν κάνετε τις τελικές ρυθµίσεις
στï σύστηµά σας, ελέγêτε αν είναι
σωστές και ασæαλείς Þλες ïι
συνδέσεις της εγκατάστασης.
ΜÞνï για τα ηøεία âάσης και
δαπέδïυ
Η απïµάκρυνση των ηøείων απÞ
τïυς τïίøïυς θα µειώσει τï γενικÞ
επίπεδï των µπάσων. Αν υπάρøει
κενÞ πίσω απÞ τα ηøεία απïδίδεται
καλύτερα η ηøητική αίσθηση τïυ
âάθïυς. Αντίθετα πλησιάúïντας τα
ηøεία στïν τïίøï, τï επίπεδï των
øαµηλών θα αυêηθεί.
ΜÞνï για τα 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
Αυτά τα ηøεία ανïιøτïύ τύπïυ
συνïδεύïνται απÞ ειδικά πώµατα
απÞ αæρώδες υλικÞ πïυ κλείνïυν
τις θύρες ανάκλασης øαµηλών.
Κανïνικά, για να έøετε µέγιστη
απÞδïση των øαµηλών
συøνïτήτων, τα πώµατα αυτά θα
πρέπει να αæαιρεθïύν. Αν Þµως τα
µπάσα γίνïνται πïλύ έντïνα λÞγω
της ακïυστικής τïυ øώρïυ (και δεν
µπïρείτε να απïµακρύνετε τα
ηøεία απÞ τïυς τïίøïυς) µπïρείτε
να τα περιïρίσετε αæήνïντας τα
πώµατα στη θέση τïυς (ΕικÞνα 37).
Εάν η στάθµη των øαµηλών δεν είναι
ïµαλή, πιθανή αιτία είναι υπερâïλική
αντήøηση τïυ øώρïυ.
ΑκÞµη και µικρές αλλαγές στη θέση
των ηøείων µπïρïύν να έøïυν
αισθητÞ απïτέλεσµα στην πïιÞτητα
τïυ αναπαραγÞµενïυ ήøïυ αæïύ
µπïρïύν να ïδηγήσïυν σε καλύτερï
έλεγøï της αντήøησης. ∆ïκιµάστε
επίσης να τïπïθετήσετε τα ηøεία
κατά µήκïς κάπïιïυ άλλïυ τïίøïυ.
Απïτέλεσµα µπïρεί να έøει και η
αλλαγή της θέσης ïρισµένων
µεγάλων επίπλων.
Αν θέλετε ï ήøïς των ηøείων σας να
απïδίδεται µε ακÞµη µεγαλύτερη
ευκρίνεια, αæαιρέστε τις
πρïστατευτικές σίτες (µε τïν τρÞπï
πïυ περιγράæεται πιï κάτω, στην
παράγραæï 8, "Φρïντίδα των
ηøείων") απÞ τα µεγάæωνα øαµηλών
και µεσαίων.
Τï διάæραγµα τïυ
µεγαæώνïυ υψηλών
(tweeter) είναι ιδιαίτερα
ευαίσθητï. Τï
πρïστατευτικÞ πλέγµα τïυ tweeter
στηρίúεται µε µαγνήτη, και αν δεν
πρïσέêετε κατά τη µετακίνηση τïυ
πλέγµατïς, µπïρεί να µαγνητιστεί
απÞ τï διάæραγµα και να τïυ
πρïκαλέσει úηµιά. Για τï λÞγï αυτÞ
συνιστïύµε να µην αæαιρέστε τï
πλέγµα.
ΜÞνï για τα 800D, 801D, 802D,
HTM1D
Αν αæαιρέσετε την πρïστατευτική
σίτα απÞ τï µεγάæωνï µεσαίων,
αντικαταστήστε τï πλαστικÞ πώµα
πïυ âρίσκεται στï κέντρï τïυ
µεγαæώνïυ και τïπïθετήσετε τï
ανταλλακτικÞ πώµα αλïυµινίïυ
πïυ θα âρείτε στη συσκευασία µε
τα αêεσïυάρ. Απλά êεâιδώστε τï
πλαστικÞ πώµα τïυ µεγαæώνïυ και
στη θέση τïυ âιδώστε (µε τï øέρι)
τï ανταλλακτικÞ (ΕικÞνα 38).
Αν ï ήøïς είναι πïλύ τραøύς
πρïσθέστε στï øώρï µαλακές
επιæάνειες (για παράδειγµα,
µπïρείτε να âάλετε πιï øïντρές
κïυρτίνες). Αντίθετα, αν ï ήøïς είναι
άτïνïς και øωρίς “αιøµές”
ελαττώστε τις µαλακές επιæάνειες.
Ελέγêτε αν ï øώρïς έøει έντïνη ηøώ
øτυπώντας τα øέρια σας και
πρïσέøïντας εάν ακïύγïνται
σύντïµες επαναλήψεις τïυ ήøïυ. Τï
æαινÞµενï αυτÞ µπïρεί να
υπïâαθµίσει τïν ήøï αλλά
περιïρίúεται µε την τïπïθέτηση στï
øώρï, αντικειµένων µε ακανÞνιστα
σøήµατα Þπως ράæια ή µεγάλα έπιπλα.
ΜÞνï για τï DS8S
Στη µïνïπïλική λειτïυργία,
µπïρείτε να ρυθµίσετε τις υψηλές
συøνÞτητες µε τïν επάνω
διακÞπτη της εµπρÞσθιας Þψης
(ΕικÞνα 39).
Ùταν ï διακÞπτης είναι στην
κεντρική θέση (0), η απÞκριση
συøνÞτητας τïυ συστήµατïς είναι
"flat". Η θέση "+" δίνει
περισσÞτερες υψηλές, και είναι
κατάλληλη για øώρïυς µε
"µïυντή" ακïυστική, αλλά και για
περιπτώσεις Þπïυ τα ηøεία δεν
είναι τïπïθετηµένα στις "ιδανικές"
θέσεις (âρίσκïνται µέσα ή πίσω
απÞ έπιπλα κ.λπ.). Αντίθετα, η θέση
"–" ελαττώνει τις υψηλές
συøνÞτητες αν η ακïυστική είναι
πïλύ "λαµπρή" ή αν θέλετε να µην
γίνεται ιδιαίτερα αισθητή
ακïυστικά η θέση των ηøείων.
Κάντε αρκετές δïκιµές για να
επιλέêετε τη ρύθµιση πïυ
ανταπïκρίνεται καλύτερα στις
απαιτήσεις σας. Κάπïιïι τυπικïί
συνδυασµïί είναι:
Ùλα τα ηøεία surround σε
µïνïπïλική λειτïυργία.
Τα πλάγια ηøεία σε διπïλική
λειτïυργία και τα πίσω ηøεία σε
µïνïπïλική.
Ùλα τα ηøεία surround σε
διπïλική λειτïυργία.
Θα ήταν ασυνήθιστï αλλά Þøι
αδύνατï να âάλετε τα πλάγια ηøεία
σε µïνïπïλική λειτïυργία και τα
πίσω ηøεία σε διπïλική.
6 ΠΕΡΙÃ∆ÃΣ ΠΡÃΣΑΡΜÃΓΗΣ
Η απÞδïση των ηøείων θα âελτιωθεί
αισθητά κατά την αρøική περίïδï
λειτïυργίας τïυς. Εάν τα ηøεία ήταν
απïθηκευµένα σε κρύï περιâάλλïν,
τα µïνωτικά υλικά και τα συστήµατα
58
ανάρτησης των µεγαæώνων θα
øρειαστïύν κάπïιï øρÞνï για να
ανακτήσïυν τις πραγµατικές τïυς
ιδιÞτητες. Ã øρÞνïς πïυ øρειάúεται
κάθε ηøείï για να απïδώσει
σύµæωνα µε τις δυνατÞτητές τïυ
εêαρτάται απÞ τις συνθήκες στις
ïπïίες ήταν απïθηκευµένï και απÞ
τïν τρÞπï πïυ øρησιµïπïιείται. Η
πρïσαρµïγή των ηøείων στη
θερµïκρασία τïυ περιâάλλïντïς
µπïρεί να øρειαστεί έως και µία
εâδïµάδα, ενώ τα µηøανικά τïυ
µέρη θέλïυν γύρω στις 15 ώρες
κανïνικής øρήσης για να
απïκτήσïυν τα øαρακτηριστικά µε τα
ïπïία έøïυν σøεδιαστεί.
ΩστÞσï, έøïυν αναæερθεί και
µεγαλύτερες περίïδïι πρïσαρµïγής
(µέøρι και ένας µήνας), Þµως κατά
πάσα πιθανÞτητα αυτÞ δεν έøει να
κάνει τÞσï µε τις αλλαγές τïυ
ηøείïυ, Þσï µε τï Þτι ï ακρïατής
πρïσαρµÞúεται σε ένα νέï ήøï.
Ειδικά µε ηøεία πïυ είναι τÞσï
διαυγή και "απïκαλυπτικά", και πïυ
πιθανÞτατα απïδίδïυν πïλύ
περισσÞτερες λεπτïµέρειες απÞ Þτι
είøε συνηθίσει ï ακρïατής, ï ήøïς
µπïρεί στην αρøή να ακïύγεται
ιδιαίτερα έντïνïς και ίσως λίγï
"τραøύς". Μετά απÞ κάπïιï διάστηµα
Þµως, η ακïυστική εικÞνα θα γίνει
πιï ïµαλή και η τραøύτητα θα
αµâλυνθεί, øωρίς Þµως να øαθεί η
διαύγεια και η λεπτïµέρεια.
7 ΥΠÃΛÃΙΠÃΣ Ε¥ÃΠΛΙΣΜÃΣ
Ηøεία τέτïιïυ επιπέδïυ αêίúïυν
ηøητικά σήµατα υψηλής πïιÞτητας.
Γι' αυτÞ θα πρέπει να επιλέêετε
πρïσεκτικά τÞσï τα υπÞλïιπα
τµήµατα τïυ συστήµατÞς σας, Þσï
και τα καλώδια σύνδεσης ενισøυτή-
ηøείων. Εµείς µπïρïύµε να σας
κάνïυµε κάπïιες γενικές υπïδείêεις
σøετικά µε τï τι πρέπει να
πρïσέêετε Þταν θα διαλέγετε τï
σύστηµά σας, αλλά για ευνÞητïυς
λÞγïυς δεν µπïρïύµε να
πρïτείνïυµε συγκεκριµένες
συσκευές. Τα øαρακτηριστικά των
ηλεκτρïνικών συσκευών ήøïυ
âελτιώνïνται συνεøώς και ï
πωλητής σας είναι ï πλέïν
κατάλληλïς για να σας παρïυσιάσει
µία σειρά απÞ νέα πρïϊÞντα, ικανά να
συνεργαστïύν άψïγα µε τα ηøεία
σας.
Στα τεøνικά øαρακτηριστικά των
ηøείων θα δείτε Þτι η συνιστώµενη
ισøύς ενίσøυσης εκτείνεται σε ένα
αρκετά µεγάλï εύρïς µεγεθών,
τï
µεγαλύτερï απÞ τα ïπïία ïρίúεται
απÞ την ικανÞτητα διαøείρισης
ισøύïς των ηøείων. Κατά τïν
υπïλïγισµÞ της διαøείρισης ισøύïς
τίθεται ως πρïϋπÞθεση Þτι ï
ενισøυτής δεν θα παραµïρæώνει,
αλλïιώνïντας έτσι τï æάσµα ισøύïς
τïυ σήµατïς, και Þτι τï ηøητικÞ
σήµα θα είναι ένα κανïνικÞ
πρÞγραµµα ήøïυ ή/και εικÞνας.
Σήµατα Þπως αυτά πïυ παράγïνται
απÞ ταλαντωτές για εργαστηριακές
δïκιµές δεν ανήκïυν æυσικά σε
αυτή την κατηγïρία και δεν
λαµâάνïνται υπÞψη. Η ελάøιστη
ισøύς πïυ πρïτείνεται είναι αυτή
πïυ θεωρείται αναγκαία για την
ακρÞαση σε ικανïπïιητικά επίπεδα
έντασης, κατάλληλα για µικρÞτερïυς
øώρïυς (λιγÞτερï απÞ 60 m
3
) Þπïυ ïι
υψηλές εντάσεις µπïρïύν να
πρïκαλέσïυν παραµïρæώσεις.
Γενικά πάντως, Þσï πλησιέστερη
στην µέγιστη πρïτεινÞµενη ισøύ
είναι η ισøύς τïυ ενισøυτή σας, τÞσï
λιγÞτερες πιθανÞτητες
παραµÞρæωσης υπάρøïυν.
Πïλύ συøνά µπïρείτε να
διαπιστώσετε πÞσï καλÞς στï να
ïδηγεί ηøεία µε "δύσκïλα" æïρτία
είναι ένας ενισøυτής, µετρώντας την
ισøύ τïυ στα 4 και στα 8Ω. Η ιδανική
διαæïρά είναι 2 πρïς 1, ïπÞτε
ανάλïγα µε τï πÞσï η µέτρηση
πρïσεγγίúει αυτÞ τï λÞγï µπïρείτε
να κρίνετε την ικανÞτητα τïυ
ενισøυτή.
Για να ελαττώσετε σε µη ακïυστά
επίπεδα την επίδραση των καλωδίων
στην απÞκριση συøνÞτητας των
ηøείων, η αντίσταση τïυ κάθε
καλωδίïυ σε Þλες τις συøνÞτητες
(υπïλïγίúïντας την αντίσταση και
τïυ θετικïύ και τïυ αρνητικïύ
αγωγïύ σε σειρά) θα πρέπει να είναι
Þσï τï δυνατÞ øαµηλÞτερη και
σίγïυρα κάτω απÞ 0,1Ω. Στις
øαµηλές συøνÞτητες, η αντίσταση
συνεøïύς ρεύµατïς τïυ καλωδίïυ
είναι âασικÞς παράγïντας και θα
πρέπει να επιλέêετε ένα καλώδιï µε
διάµετρï τέτïια ώστε, σε σøέση και
µε τï µήκïς πïυ øρειάúεστε, να έøει
την απαιτïύµενη αντίσταση. Αλλά και
στις µεσαίες και στις υψηλές
συøνÞτητες, η απÞδïση τïυ ηøείïυ
µπïρεί να επηρεαστεί αισθητά απÞ
την αντίσταση τïυ καλωδίïυ. ΕκτÞς
απÞ την αντίσταση, υπάρøïυν και
άλλες ιδιÞτητες των καλωδίων πïυ
είναι πïλύ σηµαντικές, και γι' αυτÞ
απευθυνθείτε στï κατάστηµα απÞ
Þπïυ αγïράσατε τα ηøεία (ή στην
αντιπρïσωπεία της B&W) για
περισσÞτερες πληρïæïρίες σøετικά
µε τα καλώδια πïυ θα
øρησιµïπïιήσετε στï σύστηµά σας.
8
ΦΡÃΝΤΙ∆Α ΤΩΝ ΗÌΕΙΩΝ
Η επιæάνεια της καµπίνας δεν
απαιτεί συνήθως παρά µÞνï ένα
êεσκÞνισµα. Μπïρείτε Þµως να
øρησιµïπïιήσετε και κάπïιï
καθαριστικÞ σε µïρæή σπρέι. Στην
περίπτωση αυτή θα πρέπει πρώτα να
αæαιρέσετε τα υæασµάτινα
πρïστατευτικά καλύµµατα και να
ψεκάσετε τï καθαριστικÞ στï πανί
µε τï ïπïίï θα καθαρίσετε τï ηøείï
και Þøι κατευθείαν επάνω στην
καµπίνα. Αæïύ αæαιρέσετε την σίτα,
µπïρείτε να την καθαρίσετε µε µία
απλή, µαλακή âïύρτσα για ρïύøα.
Για να τïπïθετήσετε πάλι την
πρïστατευτική σίτα, ευθυγραµµίστε
πλήρως τις πρïεêïøές µε τις
υπïδïøές πïυ υπάρøïυν στην
καµπίνα,
και πιέστε τη σίτα στη θέση
της.
ΜÞνï για τα 800D, 801D, 802D,
HTM1D
Τïπïθετήστε τη σίτα τïυ midrange
âάúïντας την κεντρική πρïεêïøή
στην ïπή πïυ âρίσκεται στην αιøµή
τïυ πλαστικïύ πώµατïς στï
κέντρï τïυ µεγαæώνïυ. Πιέστε τï
κέντρï της σίτας έτσι ώστε να µπει
καλά στη θέση της, έøïντας πρώτα
âεâαιωθεί Þτι η πρïεêïøή έøει
ευθυγραµµιστεί απÞλυτα µε την
υπïδïøή. Ã εêωτερικÞς δακτύλιïς
της σίτας συγκρατείται µε
ελάσµατα.
Η âαµµένη γυαλιστερή επιæάνεια
τïυ εêωτερικïύ των µεγαæώνων
µεσαίων (midrange) και υψηλών
(tweeter) øρειάúεται κατά περιÞδïυς
κάπïιï αντιστατικÞ καθαριστικÞ.
Απïæύγετε να αγγίúετε τα µεγάæωνα
και κυρίως τï µεγάæωνï υψηλών
συøνïτήτων (tweeter), γιατί µπïρεί
να πρïκληθεί úηµιά.
ΛÞγω της ευαισθησίας τïυ θÞλïυ
τïυ, συνιστïύµε να µην αæαιρέσετε
την πρïστατευτική σίτα τïυ tweeter.
59
Русский
Ограниченная
гарантия
Уважаемый покупатель,
добро пожаловать в компанию B&W!
Данное изделие было разработано и
произведено в соответствии с
высочайшими стандартами качества.
Однако, при обнаружении какой-либо
неисправности, компания B&W
Loudspeakers и её национальные
дистрибьюторы гарантируют
бесплатный ремонт (существуют
некоторые исключения) и замену
частей в любой стране,
обслуживаемой официальным
дистрибьютором компании B&W.
Данная ограниченная гарантия
действительна на период одного года
со дня приобретения изделия
конечным потребителем.
Условия гарантии
1
Данная гарантия ограничивается
починкой оборудования. Затраты
по перевозке и любые другие
затраты, а также риск при
отключении, перевозке и
инсталлировании изделий не
покрываются данной гарантией.
2 Действие данной гарантии
распространяется только на
первоначального владельца.
Гарантия не может быть передана
другому лицу.
3 Данная гарантия
распространяется только на те
неисправности, которые вызваны
дефектными материалами и/или
дефектами при производстве на
момент приобретения и не
распространяется:
а. на повреждения, вызванные
неправильной инсталляцией,
подсоединением или упаковкой,
б. на повреждения, вызванные
использованием, не
соответствующим описанному в
руководстве по применению, а
также неправильным обращением,
модифицированием или
использованием запасных частей,
не произведённых или не
одобренных компанией B&W,
в. на повреждения, вызванные
неиспр
авным или неподходящим
вспомогательным оборудованием,
г. на повреждения, вызванные
несчастными случаями, молнией,
водой, пожаром, войной,
публичными беспорядками или же
любыми другими факторами, не
подпадающими под контроль
компании B&W и её официальных
дистрибьюторов,
д. на изделия, серийный номер
которых был изменён, уничтожен
или сделан неузнаваемым,
е. на изделия, починка или
модификация которых
производились лицом, не
уполномоченным компанией B&W.
4 Данная гарантия является
дополнением к национальным/
региональным законодательствам,
которым подчиняются дилеры или
национальные дистрибьюторы, то
есть при возникновении
противоречий, национальные/
региональные законодательства
имеют приоритетную силу. Данная
гарантия не нарушает Ваших прав
потребителя.
Куда обратиться за гарантийным
обслуживанием
При необходимости получения
гарантийного обслуживания,
выполните следующие шаги:
1 Если оборудование используется в
стране приобретения, Вам
необходимо связаться с
уполномоченным дилером
компании B&W, у которого было
приобретено оборудование.
2 Если оборудование используется
за пределами страны
приобретения, Вам необходимо
связаться с национальным
дистрибьютором компании B&W в
данной стране, который
посоветует Вам, где можно
починить оборудование. Вы
можете позвонить в компанию
B&W в Великобритании или же
посетить наш вебсайт, чтобы
узнать контактный адрес Вашего
местного дистрибьютора.
Для получения гарантийного
обслуживания, Вам необходимо
предоставить данный буклет,
заполненный Вашим дилером и с
поставленной им в день
приобретения оборудования печатью;
или же чек продажи или другое
доказательство владения
оборудованием и даты приобретения.
Руководство по
эксплуатации
Введение
Благодарим Вас за приобретение
акустических систем (АС)
производства компании Bowers &
Wilkins.
B&W строго следует философии
Джона Бауэрса, считавшего, что
разработка акустических систем
является сочетанием искусства и
науки, с целью доставить владельцу
АС наибольшее удовольствие от
прослушивания музыки и просмотра
фильмов.
В оригинальной серии Nautilus 800
применена масса новых технологий,
про
двинувших эту серию в число
самых продаваемых линеек high-end
АС в мире.
C тех пор наши инженеры и ученые
работали над дальнейшим
совершенствованием удачной
конструкции. Вот краткий перечень
нововведений для этой серии.
Диффузоры басовиков теперь
представляют собой сэндвич из двух
слоев углеволокна, между которыми
находится пенополистирол Rohacell.
Для воспроизведения низких частот
нужен как можно более жесткий
диффузор, и новая структура
позволяет увеличить толщину
диффузора, не повышая значительно
его массы. Толстый диффузор
является более эффективным
барьером для остаточных
паразитных звуков, возникающих
внутри корпуса, придает басу
потрясающую динамику и обладает
вторичным эффектом "очищения"
средних частот.
Среднечастотный динамик FST
получил новую корзину – более
прочную, но по-прежнему
максимально открытую, свободно
пропускающую воздушный поток во
избежание отражений звука.
Частотный диапазон твитеров B&W
простирается далеко в область
ультразвука, что важно для
реализации полного потенциала
SACD и DVD-A записей. Теперь
купо
льные дифф
узоры ВЧ динамик
ов
флагманских мо
делей серии будут
иметь алмазное напыление
. Это
сложный и дорогой процесс, но в его
результате гладкая частотная
х
арактеристика продлевается до
80 кГц, что превышает возможности
многих так называемых
супертвитеров.
60
Разработка кроссоверов, чья задача
– доставить сигнал к динамикам с
минимальной деградацией и "сшить"
воедино их звучание, – долго
считалась чем-то вроде черной
магии. Создавая эту серию, наши
инженеры подвергли анализу
некоторые традиционные взгляды на
построение фильтров и слегка
обошли правила. Звуковой образ
приобрел непревзойденную
перспективу и стабильность.
Обладая акустическими системами
высочайшего класса, следует
позаботиться об их правильной
эксплуатации. Поэтому изучите
внимательно данное руководство.
Еще больше информации Вы найдете
в разделах FAQ и Technology нашего
веб-сайта www.bwspeakers.com.
Как пользоваться руководством
Это руководство относится ко всем
АС серии 800. Вероятно, часть
содержащихся в нем данных не
касается непосредственно Ваших АС,
но обладание этими данными
поможет выбрать дополнительные
модели, которые могут
потребоваться для расширения
Вашей системы в будущем.
Каждый раздел руководства имеет
идентификационный номер. Стрелка
f с последующим номером
предлагает Вам перейти к
указанному разделу. Текст,
относящийся только к определенным
моделям, помечен вертикальной
линией слева.
Tема f Раздел
Проверка комплектации 1
Размещение АС 2
Монтаж АС3
Подсоединение АС 4
Точная настройка 5
Период приработки 6
О других компонентах 7
Уход 8
1 ПРОВЕРКА КОМПЛЕКТАЦИИ
Разные модели комплектуются
р
азными принадлежностями. Для
проверки к
омплектации Вашей
мо
дели по
льзуйтесь т
аблицей на
рисунке 1.
Если какие-то предметы
отс
утств
уют
, поставьте в известность
Вашег
о дилер
а.
2
PАЗМЕЩЕНИЕ АС
Магнитные поля рассеяния
Если АС входят в состав домашнего
кинотеатра, основанного на
видеоустройстве с электронно-
лучевой трубкой (обычном или
проекционном телевизоре),
убедитесь, что поля рассеяния
магнитных систем динамиков не
вносят искажений в изображение.
Специализированные АС
центрального канала имеют
магнитное экранирование, поскольку
их назначение требует размещения в
непосредственной близости от
экрана:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Остальные АС серии должны
размещаться минимум в 0,5 м от ЭЛТ
телевизоров. Некоторые марки
телевизоров особо чувствительны к
магнитному полю и могут
потребовать большего расстояния.
На плазменные и ЖК панели
магнитное поле не влияет, а
фронтальные проекторы обычно и
так расположены на значительном
расстоянии от АС.
Применение АС f Раздел
Фронтальные левая и
правая 2.1
Фронтальная центральная 2.2
АС окружающего звука 2.3
2.1 ФРОНТ. ЛЕВАЯ И ПРАВАЯ
Если Вы собираетесь только слушать
музыку и не будете смотреть кино,
расстояние между АС должно быть
примерно то же, что от АС до
слушателя. То есть угол между осями
их излучения должен быть около 60°.
Это правило действует и при
наличии, и при отсутствии
центральной АС.
Тональный баланс АС (за
исключением настенной модели
SCMS) наиболее натурален, если АС
отстоят от задней стены по крайней
мере на 0,5 м. Это также помогает
созда
ть ощущение перспективы.
(рис
унок 2)
В 2-канальной аудиосистеме большое
расстояние между АС может
привести к эффекту "дырки в
центре", к
ог
да ст
абильный
фантомный центр
альный обр
аз
генерируется с трудом. Если у Вас
есть центральная АС, можете
разнести левую и правую АС
подальше друг от друга. При этом
звуковой образ расширяется и
действие как бы приближается к
слушателю.
Если по каким-то домашним
причинам расстояние между АС
приходится увеличивать, для
улучшения центрального образа
можно немного развернуть АС друг к
другу, направив их излучение в центр
зоны прослушивания. Это также
облегчит восприятие центрального
образа слушателями, сидящими в
стороне от центральной оси.
(рисунок 3)
Если Вы используете АС еще и для
просмотра фильмов, попытайтесь
согласовать размер звукового образа
с размером экрана. Обычно это
значит, что АС надо придвинуть
ближе друг к другу. Для начала
хорошо расположить их в 0,5 м от
краев экрана. (рисунок 4)
Полочные или настенные АС
помещаются на такой высоте, чтобы
твитер был примерно на уровне ушей
слушателя. Когда ВЧ и СЧ динамики
работают вместе, вертикальная
дисперсия сужается где-то в области
частоты разделения между ними.
Поэтому для сохранения оптимального
баланса придерживайтесь данного
правила с точностью ±5°.
У напольных АС угол их оптимального
"окна прослушивания" установлен в
соответствии с высотой АС и
типичной высотой ушей сидящих
слушателей.
f Перейдите к разделу 3.
2.2 ФРОНТ. ЦЕНТРАЛЬНАЯ
При использовании акустически
прозрачного экрана поместите АС за
центром экрана. Если твитер
оказался выше уровня ушей более,
чем на 5°, направьте АС на
слушателей. (рисунок 5)
При использовании обычного экрана,
поместите АС непосредственно над
или под экраном, как окажется
ближе к уровню ушей. Если твитер
оказался выше уровня ушей более,
чем на 5°, направьте АС на
слушателей. Для HTM2D, HTM2S и
HTM4S предлагается стойка с
регулируемым углом наклона. Детали
можно узнать у дилера. (рисунок 6)
Если Вы слушаете только музыку,
поместите
АС в центре. Полочную
или настенную АС смонтируйте на
такой высоте, чтобы твитер был на
уровне ушей слушателя. (рисунок 7)
f Перейдите к разделу 3.
61
2.3
АС ОКРУЖАЮЩЕГО ЗВУКА
АС окружающего звука бывают двух
типов – обычные (монопольные), у
которых динамики смонтированы на
передней панели корпуса, и те,
которые создают более диффузное
звуковое поле, например, дипольные
АС. Каждый тип имеет свои
преимущества.
Многоканальная музыка, как
правило, записывается с расчетом
на домашние аудиосистемы.
Контроль записи, независимо от
формата, осуществляется через
монопольные тыловые АС. При этом
лучше локализуются расположенные
сбоку и сзади звуковые образы, хотя
формирование этих образов никогда
не бывает таким точным, как
фронт
альных.
Большинство же фильмов сводится в
расчете на кинотеатры, где
окружающий звук создается
большим количеством АС,
развешанных по периметру зала.
Число АС оказывается больше, чем
число звуковых каналов, поэтому
создается менее точный, как бы
обволакивающий звуковой образ,
скорее звуковая среда. Дипольные и
подобные им АС хорошо воссоздают
этот эффект в домашних условиях,
при меньшем числе АС. Локализация
образа, создаваемого ими, никогда
не бывает такой точной, как у
монополей. Однако, систему с
дипольными АС легче
сбалансировать для большой зоны
прослушивания.
Разные источники могут давать
противоречивые советы
относительно типа АС окружающего
звука. На самом деле, не существует
одного решения, идеального для всех
случаев. В каждой ситуации на
выбор влияют несколько критериев,
которые могут конфликтовать между
собой.
Только для DS8S
DS8S – единственная модель серии
800, которая может работать в
дипольном режиме. Это
специализированная АС
окружающего звука, для которой
можно задать как монопольный,
так и дипольный режим работы.
Это делается с помощью либо
переключателя, находящегося
спереди, под съемной решеткой;
либо 12-Вольтового триггерного
сигнала от AV процессора. Вы
мо
ж
ете выбр
ать режим в
соответствии со свойствами
помещения, числом слушателей и
характером воспроизводимого
материала. Поскольку в обоих
режимах общая энергия излучения
одинакова, при переключении
режимов не требуется калибровать
систему заново.
В монопольном режиме работают
только два динамика на передней
панели. В дипольном передний
твитер отсоединяется;
активируются два боковых
динамика и понижается частота
кроссовера басовика. Боковые
динамики подсоединены в
противофазе, поэтому создается
клиновидная нулевая зона
шириной около 60° под
определенным углом к стене.
Сидящие в этой зоне слушатели не
ощущают местоположения
динамиков и слышат больше
отр
аженного звука, то есть для них
звуковое поле является
диффузным.
Нижним переключателем на
передней панели выбирается
монопольный или дипольный
режим. Положение • по умолчанию
соответствует монопольному
режиму. (рисунок 8)
Однако, если на триггерный вход
поступает 12-В сигнал, внутреннее
реле производит переключение в
дипольный режим. При положении
переключателя •АС всегда
находится в дипольном режиме,
независимо от триггерного сигнала.
(рисунок 9)
Направление положительного и
отрицательного лепестков диполя
выбирается центральным
тумблером с маркировкой
.
Рычажок переключателя
указывает на положительный
лепесток.
Для наиболее гладкого
продвижения звука через все АС
инсталляции установите
полярность лепестков боковых (в
любой системе) и тыловых (в 6.1
или 7.1-канальной системе) АС
согласно рисунку 10.
Применение АС f Раздел
Боковые в 5.1-канальной
системе 2.4
Бок
овые в 6.1 или
7
.1-канальной системе 2.5
Тыловые в 6.1-канальной
системе 2.6
Тыловые в 7
.1-канальной
системе 2.7
2.4
БОКОВЫЕ, 5.1 КАНАЛОВ
Только для DS8S
Если Ваши DS8S работают
исключительно в дипольном
режиме, повесьте их на боковые
стены напротив центра зоны
прослушивания, примерно на 60 см
выше уровня ушей. (рисунок 11)
Если Вы иногда производите
переключение между дипольным и
монопольным режимами DS8S,
повесьте АС на боковые стены чуть
позади центральной оси зоны
прослушивания, чтобы слушатели
оставались в пределах 60°-ной
нулевой зоны, и тоже на 60 см
выше уровня ушей. (рисунок 12)
Для всех моделей, кроме DS8S
Разместите АС под углом примерно
120° относительно центральной оси
фронт-тыл. В зависимости от
формы комнаты они окажутся на
боковой или задней стене.
(рисунок 13)
f Перейдите к разделу 2.8
2.5 БОКОВЫЕ, 6.1/7.1-КАНАЛОВ
Разместите АС по бокам, напротив
центра зоны прослушивания.
(рисунки 14 и 15)
f Перейдите к разделу 2.8
2.6 ТЫЛОВЫЕ, 6.1 КАНАЛОВ
Тыловой канал записей формата 6.1
EX может воспроизводить одна АС,
расположенная прямо позади центра
зоны прослушивания. (рисунок 14)
f Перейдите к разделу 2.8
2.7 ТЫЛОВЫЕ, 7.1 КАНАЛОВ
Эта рекомендация также годится для
6.1-канальной системы,
использующей в тыловом канале две
АС, подсоединенные параллельно.
Разместите две АС позади зоны
прослушивания, под углом примерно
40° относительно центральной оси.
(рисунок 15)
f Перейдите к разделу 2.8
2.8 ВЫСОТА АС ОКРУЖ. ЗВУКА
Если Вы испо
льзуете систему для
просмотр
а фильмов, поместите
А
С
примерно на 60 см выше уровня
ушей. (рисунок 16)
Это т
акж
е пре
дпочтительная высота
для DS8S, р
абот
ающей в дипо
льном
режиме, при всех применениях. Хотя
эту АС можно смонтировать и на
62
потолке. Старайтесь, чтобы она
отстояла от боковой стены не менее,
чем на 0,5 м. (рисунок 17)
Что касается остальных моделей, то
если Вы слушаете только музыку,
причем слушателей не больше двух,
смонтируйте полочные АС так, чтобы
твитеры были примерно на высоте
ушей.
Если слушателей больше, поднимите
АС чуть выше уровня головы, чтобы
звук беспрепятственно достигал
каждого слушателя. (рисунок 18)
f Перейдите к разделу 3.
3 MOНТАЖ АС
Moдель
f Раздел
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
Перед отгрузкой к АС прикрепляют
ролики для облегчения
передвижения. Из-за большого веса
колонок ролики могут оставить след
на деревянной или другой уязвимой
поверхности. Защитите такой пол
куском линолеума, войлоком и т.п.
Чтобы АС не наклонялась, катите ее,
прилагая усилие к нижней части
корпуса.
Для улучшения воспроизведения
баса можно установить АС на ножки
(приобретаются отдельно, комплект
из 4-х штук 800 Series Floor Spike Kit,
part no. FP22359). Ножки допускают
регулировку по вертикали в
пределах 40 мм, позволяющую при
желании получить небольшой
наклон. С одной стороны ножек –
шипы для установки на ковре, с
другой – гладкие резиновые
прокладки для установки на
уязвимом полу.
Чтобы прикрепить ножки, положите
АС боковой стороной вниз (во
избеж
ание повреждения клемм или
динамик
ов). (рисунок 19)
АС очень тяжелые, поэтому работу
нужно выполнять как минимум
вдвоем. Снимите кольца и другие
укр
ашения, чтобы не поцар
апа
ть
отделку
, и по
дло
жите по
д к
олонку
что-нибудь мягкое, например, коврик.
Не помешают и нескользкие перчатки.
При помощи входящего в комплект
ключа отсоедините 4 ролика от
основания АС и замените их
ножками. (рисунок 20)
Отрегулируйте высоту ножек как
указано в разделе 3.3.
f Перейдите к разделу 3.3.
3.2 HTM1D
Вместе с колонками поставляются 4
регулируемых опоры и болты для
установки их в корпус. Они имеют
запас по высоте в 40 мм (1.6 in) для
вертикальной подгонки положения
АС, позволяя наклонять их также на
угол до 8 градусов, если это нужно.
Это полезно, т.к. чаще всего колонки
устанавливаются на полу под
большим экраном.
Опоры двухсторонние, с одной
стороны у них шипы для ковра, а с
другой резиновые подставки для
поверхностей, которые легко
поцарапать.
Установите опоры сразу при
распаковке, пока колонка стоит
основанием вверх. Это позволит
сохранить на месте внутреннюю
упаковку, как защиту при ее
переворачивании в нормальное
положение и легко удалить ее потом.
Сначала прочтите Раздел 3.3, чтобы
ознакомиться с конструкцией. Если
АС должна быть наклонена, наживите
передние резьбовые головки
конусами наружу (рисунок 21), а
задние – внутрь (рисунок 22). Это
показано на отдельной странице,
вложенной в упаковку.
Наверните опоры вместе с надетым
фиксирующим кольцом, как на шипы,
так и на резиновые ножки, в
соответствии с типом поверхности
пола. Дайте кончикам опор слегка
погрузиться во внутреннюю
упаковку, чтобы осталось расстояние
до пола при установке в нормальное
положение.
После того, как АС поставлена на
«ноги», и картонная коробка снята,
снимите и внутреннюю упаковку, и
отрегулируйте высоту опор, как
описано в Разделе 3.3
f Перейдите к разделу 3.3.
3.3
РЕГУЛИР-КА ВЫСО
ТЫ
НОЖЕК
Втулки, в которые ввинчиваются
но
жки, имеют к
оническую форму
.
Для достиж
ения мак
симальной
высоты прикрепите втулки так,
чтобы конус указывал в сторону
по
ла. (рисунок 21) Для достижения
минимальной высоты прикрепите
втулки конусом внутрь АС.
(рисунок 22)
Ввинтите ножки на требуемую
глубину, ориентировав их наружу
шипами или резинками, в
зависимости от характера
поверхности пола. Если Вы не хотите
создавать наклон, смонтируйте
втулки конусами внутрь и оставьте
снаружи достаточно резьбы для
крепления контргаек. Установите
контргайки, но не затягивайте их
полностью.
Приведите АС в вертикальное
положение и отрегулируйте высоту
ножек, используя входящую в
комплект металлическую планку.
Добейтесь нужного угла наклона и
чтобы АС не качалась. (рисунок 23)
Наконец, затяните контргайки с
помощью той же металлической
планки. (рисунок 24)
f Перейдите к разделу 4.
3.4 803D/803S/804S
Для достижения наилучшего
звучания АС ввинтите регулируемые
ножки в резьбовые отверстия в дне
корпуса. Ориентируйте ножки наружу
шипами (если на полу ковер) или
резинками (для деревянного или
другого уязвимого пола). (рисунок 25)
Положите АС боковой стороной вниз
(во избежание повреждения клемм
или динамиков). Снимите кольца и
другие украшения, чтобы не
поцарапать отделку, и подложите
под колонку что-нибудь мягкое,
например, коврик.
Навинтите контргайки на ножки до
упора и полностью ввинтите ножки в
дно корпуса. (рисунок 25)
Приведите АС в вертикальное
положение и отрегулируйте высоту
ножек так, чтобы АС не качалась.
Наконец, затяните контргайки, чтобы
они достали до корпуса. (рисунок 26)
f Перейдите к разделу 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Эти АС должны монтироваться на
у
стойчивой по
лк
е или стойк
е так,
чтобы зв
ук был направлен на
слуша
телей.
Для 805S рекомендуем стойку
FS-N805, поддерживающую АС на
необх
о
димой для прослушивания
высоте
.
Для центральных АС HTM2D, HTM3S
и HTM4S существует стойка
63
FS-NHTM. Верх смонтированной на
этой стойке колонки располагается
не выше 60 см от пола, поэтому
можно поставить ее под большим
экраном. Стойка позволяет
наклонить АС назад на 0°, 4° или 8°.
При монтаже следуйте инструкциям,
прилагаемым к стойкам.
Если АС будут стоять на полке,
прикрепите к дну каждой АС по
4 самоклеящиеся резиновые ножки.
(рисунок 27)
f Перейдите к разделу 4.
3.6 SCMS
Колонка предназначена для
подвешивания на стену и
поставляется вместе с кронштейном,
к
оторый позволяет регулировать
вертикальный и горизонтальный углы
подвеса. (рисунок 29) Сам кронштейн
крепится к стене болтами диаметром
от 5 до 6 мм (No.10 – No.12). Длина
болтов должна позволять им
углубиться в стену как минимум на
25 мм (1 in). (рисунок 28)
Приложите поставленный шаблон к
стене в нужно месте и возьмите
уровень, чтобы проверить
горизонтальность.
Внешний размер шаблона
соответствует задней стенке АС.
Обратите внимание, что центр
настенной пластины не совпадает с
центром АС.
Отметьте места для отверстий в
стене и просверлите их.
Убедитесь, что длина болтов и
дюбелей достаточна, чтобы
выдержать вес колонок. При
креплении к гипсокартонной
стене, постарайтесь, чтобы болты
вошли в твердую опору. B&W не
несет ответственности за ошибки
в установке АС на стену или
потолок.
Приверните к стене пластину D и
проверьте крепление на прочность.
Частично заверните поставляемые
болты в два верхних резьбовых
отверстия на задней стороне АС.
Прислоните колонку к пластине E,
направляя два выступающих сзади
болта в прорези наверху пластины.
Пропу
стите два оставшихся болта
через пластину E в нижние
резьбовые отверстия корпуса и
затяните все четыре болта.
Отрегулир
уйте вертикальный уг
о
л АС
с помощью винт
а B
.
Затяните окончательно болт A.
Подтяните винты C так, чтобы трение
в трех вертикальных шарнирах
позволяло регулировать положение
АС, но фиксировало ваш выбор.
Подключите теперь колонки, как это
описано в Разделе 4, прежде чем
продолжить.
Установите требуемый
горизонтальный угол и придвиньте
колонку к стене, но оставьте
небольшой зазор, чтобы не
допустить дребезжания.
f Перейдите к разделу 4.
3.7 DS8S
АС можно прикрепить к стене или
потолку шурупами диаметром от 5 до
6 мм (номер 10–12).
На задней стенке корпуса есть три
площадки с отверстиями. Головка
шурупа вставляется в круглую часть
отверстия и продвигается до конца
одной из прорезей. Чтобы АС не
могла легко выскользнуть, прорези
подпружинены. Длина резьбовой
части шурупа, углубленной в стену,
должна быть не менее 25 мм.
(рисунок 28)
Убедитесь, особенно при креплении
к гипсокартону, что длина шурупа и
прочность дюбеля достаточны для
удержания веса АС. B&W не несет
никакой ответственности в случае
падения АС с настенного или
потолочного крепления.
С помощью входящего в комплект
шаблона отметьте расположение
шурупов. Периметр шаблона
соответствует периметру задней
панели АС.
Прикрепите 4 самоклеящиеся
резиновые прокладки к задней
панели каждой АС, поблизости от
углов. Прокладки предотвращают
биение корпуса о стену и помогают
удерживать АС на месте. (рисунок 30)
Шурупы должны выступать
настолько, чтобы, когда АС будет
повешена на них, резиновые
прокладки обеспечивали
достаточное трение корпуса о стену.
(рисунок 31)
Обязательно убедитесь, что:
Все шурупы дошли до самого
конца прорезей в площадках.
Головки шурупов выдаются
настолько, чтобы резиновые
прокладки обеспечивали
достаточное трение для
предотвращения
выскальзывания АС.
f Перейдите к разделу 4.
4
ПОДСОЕДИНЕНИЕ АС
Все подсоединения должны
производиться при выключенном
оборудовании.
Клеммы АС допускают
подсоединение 4-мм штекера “банан“,
6-мм и 8-мм (1/4 и 5/16 дюйма)
наконечника “лопатка” или
зачищенного конца провода
диаметром до 6 мм.
Важное примечание о
безопасности:
В некоторых странах Европы
считается, что использование 4-мм
штекеров "банан" потенциально
опасно, так как они могут попасть
в незакрытые отверстия сетевых
розеток. В соответствии с
требованиями Европейс
ких
нормативов безопасности
CENELEC, 4-мм отверстия на
торцах клемм закрыты
пластмассовыми вставками. Если
Вы проживаете в регионе, где
действуют указанные нормативы
безопасности, исключите
возможность опасного
использования штекеров "банан"
детьми и несведущими взрослыми.
Убедитесь, что положительная
клемма АС (красного цвета,
помеченная знаком “+”) соединена с
положительной выходной клеммой
усилителя, а отрицательная клемма
АС (черного цвета, помеченная
знаком “–”) – с отрицательной
выходной клеммой усилителя.
Неправильное подсоединение может
привести к ухудшению частотной
характеристики, некачественной
акустической визуализации и потере
низких частот.
Всегда тщательно затягивайте
головки клемм во избежание шума.
Moдель f Раздел
DS8S 4.3
Остальные модели Продолжайте
Все модели серии, кроме DS8S,
допускают подключение c
использованием двух кабелей
(би-ваеринг) или двух усилителей (би-
ампинг). У 3-полосных АС одна группа
клемм пит
ает басовики, а др
уг
ая – СЧ
и ВЧ динамики.
У 2-полосных АС одна
гр
уппа клемм пит
ает СЧ/НЧ динамик,
другая – твитер.
Разделение путей сигнала до каждой
секции
А
С мо
жет улучшить качество
зв
ук
овог
о обр
аза и р
азрешение тихих
деталей, а также дает возможность
выбрать оптимальный кабель для
каждог
о диапазона частот.
64
Би-ваеринг предполагает
подсоединение каждой пары клемм
АС к одному и тому же усилителю
отдельным 2-жильным кабелем. Это
рекомендуемый нами минимум. Если
Вы все же используете
однокабельное подсоединение,
например, в процессе
первоначальной настройки или из-за
нежелания видеть в комнате много
проводов, обязательно соедините
клеммы АС попарно: положительную
с положительной, отрицательную с
отрицательной.
Человеческое ухо наиболее
чувствительно к средним частотам,
поэтому при однокабельном
соединении мы рекомендуем завести
кабель от усилителя на группу
клемм, питающую СЧ динамик.
Би-ампинг – это следующий шаг,
предполагающий питание каждой АС
от двух отдельных каналов
усилителя. В отличие от полностью
активной системы, при такой
конфигурации все-таки используется
внутренний пассивный кроссовер АС.
Применяя би-ампинг, убедитесь, что
все каналы усилителя имеют
одинаковый коэффициент усиления,
иначе тональный баланс АС будет
нарушен. Проверьте абсолютную
полярность. Некоторые усилители
инвертируют сигнал, поэтому
использование усилителей
различных типов может вызвать
провал в суммарной характеристике.
Если Вы располагаете
инвертирующими и
неинвертирующими усилителями,
измените полярность подсоединения
всех инвертирующих усилителей к
колонкам на обратную.
Имейте в виду, что, хотя СЧ и
особенно ВЧ динамики могут
нуждаться в меньшей длительной
подводимой мощности, чем басовики;
усилитель их питающий, должен
иметь размах выходного напряжения,
достаточный для передачи кратких
высокочастотных музыкальных пиков
без искажений. Высокое же
напряжение подразумевает высокую
мощность, поэтому нежелательно
питать СЧ и ВЧ динамики от усилителя
меньшей мощности, чем басовики.
Модель f Раздел
800D
4.2
Остальные модели
(кроме DS8S) Продолжайте
В момент пост
авки две пары клемм
АС электрически отделены друг от
друга, т.е. готовы к двухкабельному
подсоединению. (рисунок 32)
На случай однокабельного
подсоединения в комплект входят
короткие кабели-перемычки. Ими
следует попарно соединить две
положительные и две отрицательные
клеммы. У каждой перемычки на
одном конце наконечник "лопатка", а
на другом – 4-мм штекер "банан".
При однокабельном подсоединении
кабель, идущий от усилителя,
заводите на нижние клеммы
2-полосных АС (805S, HTM4S, SCMS)
и на верхние клеммы 3-полосных АС.
К этим парам клемм перемычки
подсоединяйте способом,
альтернативным подсоединению
кабеля от усилителя. Например, если
главный кабель оканчивается
"лопатками", или просто зачищенным
концом, для подсоединения
перемычек используйте штекер
"банан". (рисунок 33)
f Перейдите к разделу 5.
4.2 800D
В момент поставки две
положительные и две отрицательные
клеммы соединены попарно
перемычками.
При однокабельном соединении
оставьте эти перемычки на месте и
подсоедините кабель от усилителя к
положительной и отрицательной
клеммам. (рисунок 34)
При би-ваеринге или би-ампинге
ослабьте нижние, большего
диаметра, головки клемм и удалите
перемычки. (рисунок 35)
4-мм отверстие в торце клеммы
оборудовано цангой, которая
затягивается вокруг штекера "банан"
с помощью верхней, меньшего
диаметра, головки клеммы.
f Перейдите к разделу 5.
4.3 DS8S
Кроме обычных клемм для
аудиосигнала, эта АС оборудована
контактами для управления
внутренним 12-Вольтовым реле,
производящим переключение между
монопольным и дипольным
режимами. (рисунок 36)
Вы не сможете воспользоваться этой
функцией, если:
a У Вашего процессора нет
12-Вольтового триггерного выхода.
б
Ваш процессор имеет
непрогр
аммир
у
емый тригг
ерный
выход. На таком выходе
напряжение 12 В присутствует
всегда, когда включено питание
процессора. Он может
использоваться только для
одновременного включения и
выключения оборудования.
Наиболее современные AV
процессоры позволяют
программировать состояние
триггерного выхода. Одни
распознают тип воспроизводимого
материала (фильм или
многоканальная музыка), считывая
служебные данные с диска. Другие
могут активировать триггер при
выборе определенных входов.
Например, если Вы используете
многоканальный SACD/DVD-A
проигрыватель для музыки и
отдельный DVD проигрыватель для
фильмов, можете запрограммировать
тригг
ер на соответствующий вход.
Для работы внутреннего реле
каждой АС необходим ток порядка
45 мА. Убедитесь, что триггерный
выход Вашего процессора может его
обеспечить (загляните в технические
характеристики процессора).
Внутреннее реле работает лишь
тогда, когда ручной переключатель
находится в позиции,
соответствующей монопольному
режиму (•). Если на триггерном входе
нет сигнала, АС остается в
монопольном режиме. Если
присутствует напряжение уровня
12 В, установленный вручную
монопольный режим заменяется на
дипольный. Если ручным
переключателем выбран дипольный
режим (позиция ••), реле не работает.
f Перейдите к разделу 5.
5 ТОНКАЯ НАСТРОЙКА
Прежде чем приступать к настройке,
следует еще раз проверить
правильность и надежность
подсоединения всех кабелей.
Только для напольных АС и АС,
монтируемых на стойке
Чем дальше АС отстоят от стены,
тем ниже общий уровень баса.
Кроме того, свободное
пространство позади АС
увеличивает глубину звуковой
картины. Напротив, придвигая
к
о
лонки к стене
, Вы добьетесь
увеличения уровня баса.
Только для 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
В комплект этих моделей входят
поро
лоновые заг
лушки. Как
пр
авило, для достиж
ения
максимального уровня баса, АС
используются без заглушек. Но
65
если комната слишком усиливает
бас, а отодвинуть колонки дальше
от стен нет возможности, вставьте
поролоновые заглушки в порты
фазоинверторов. (рисунок 37)
Если уровень баса зависит от
частоты, скорее всего это
происходит из-за резонансного
возбуждения в комнате.
Даже небольшая перемена положения
АС или слушателей может
значительно повлиять на действие
резонансов. Попробуйте переставить
колонки к другой стене. Даже большие
предметы мебели могут сыграть роль.
Наиболее искушенным слушателям
советуем удалить декоративные
решетки с НЧ и СЧ динамиков, как
описано в разделе 8.
Диффузоры твитеров
очень хрупкие, их легко
повредить. Защитная
решетка твитера
удерживается магнитом и при
малейшей неловкости в обращении
может быть притянута к диффузору
твитера. По этой причине мы
рекомендуем оставить решетки
твитеров на месте.
Только для 800D, 801D, 802D,
HTM1D
Если Вы сняли декоративную
решетку со среднечастотного
динамика, замените пластиковый
колпачок в центре динамика на
алюминиевый (входит в комплект).
Просто вывинтите один колпачок и
ввинтите другой. Завинчивать
только вручную! (рисунок 38)
При излишней резкости звука
увеличьте число мягких предметов
обстановки (например, используйте
более толстые шторы), а если
звучание слишком глухое и
безжизненное, поступите наоборот.
Проверьте комнату на многократное
эхо: хлопните в ладоши и слушайте,
нет ли быстрых повторений звука.
От эха можно избавиться, разделив
большие отражающие поверхности
стен полками или крупной мебелью.
Только для DS8S
В монопольном режиме уровень
высокочастотного сигнала можно
отрегулировать верхним тумблером
на передней панели. (рисунок 39)
Центр
альное по
ло
жение тумблера
"0" соответствует номинальной
(плоской) частотной
х
арактеристике. При положении "+"
уровень ВЧ повышается, что может
быть нужно, например, если
комната "глухая" (гасит звуки); или
если АС встраиваются в заказную
мебель и находятся за тканью,
которая поглощает звук сильнее,
чем декоративная решетка. При
положении переключателя "-"
уровень ВЧ, наоборот, снижается.
Это полезно, когда комната
акустически "яркая" или если Вы
хотите меньше ощущать
местоположение АС, как источника
звука.
Чтобы определить, какие
установки лучше всего подходят
для Ваших условий, следует
поэкспериментировать. Типичные
комбинации следующие:
Все АС окружающего звука
монопольные
Боковые АС дипольные,
тыловые монопольные
Все АС окружающего звука
дипольные
Необычна, но возможна комбинация,
когда боковые АС монопольные, а
тыловые – дипольные.
6 ПЕРИОД ПРИРАБОТКИ
Рабочие характеристики АС слегка
изменятся за начальный период
работы. Если АС хранилась на
холоде, потребуется некоторое
время, чтобы демпфирующие
вещества и материалы акустической
подвески динамиков восстановили
свои механические свойства.
Акустическая подвеска динамиков
также расслабится в первые часы
работы. Время, необходимое колонке
для достижения оптимальных
рабочих параметров, зависит от
предыдущих условий хранения и
интенсивности её использования.
Как правило, стабилизация
температурных эффектов занимает
до недели, а механические части
достигают своих расчетных
характеристик в среднем за 15 часов
нормальной работы.
Встречаются сообщения о более
длительных периодах приработки
(порядка месяца). Логично
предположить, что это связано
скорее не с физическими процессами
в АС, а с привыканием слушателя к
новому звуку. Особенно это касается
АС с высоким разрешением деталей,
в частности, Ваших. Слушатель
получает значительно больше
звуковой информации, чем раньше, и
с непривычки звук может показаться
ему "выдвинутым" и тяжеловатым.
Спу
стя как
ое-то время зв
ук будет
создава
ть бо
лее мягк
ое впеча
т
ление,
не потеряв при этом чистоты и
детальности.
7
О ДРУГИХ КОМПОНЕНТАХ
Акустические системы такого класса
заслуживают сигнала высочайшего
качества. Тщательно выбирайте
электронное оборудование и
соединительные кабели для своей
аудиосистемы. Мы можем
посоветовать Вам, на что следует
обращать внимание при выборе
прочих компонентов, но не в
состоянии рекомендовать какие-либо
определенные изделия.
Оборудование такого рода постоянно
обновляется и улучшается, дилер
поможет Вам выбрать новейшие и
наиболее подходящие изделия.
В технических характеристиках
указывается рекомендуемая
мощность усилителя. Верхняя
гр
аница определяется предельно
допустимой мощностью акустической
системы. При расчете предельно
допустимой мощности
предполагается, что усилитель
работает без “отсечки”, которая
искажает спектральное
распределение энергии сигнала, и
что сигнал является нормальной
музыкальной программой. Сигналы
испытательных генераторов и им
подобные в данном случае не
применимы. Нижняя граница
указывает ту минимальную
мощность, которая, по нашему
мнению, необходима для того, чтобы
в небольшой комнате (менее 60 м3)
акустическая система звучала с
приемлемой громкостью без
слышимых искажений. Чем выше
мощность усилителя, тем меньше
вероятность,что он войдет в режим
"отсечки".
Зачастую можно оценить
способность усилителя справляться с
комплексной нагрузкой по его
выходной мощности на нагрузке 4 љ
и 8 љ. В идеале эти два показателя
должны относиться как 2:1 – чем
ближе это отношение к 2, тем выше
нагрузочная способность по току.
Для того чтобы влияние кабеля на
амплитудно-частотную
характеристику акустической
системы оставалось ниже порога
слышимости, импеданс кабеля на
всех частотах (при измерении оба
прово
дника кабеля сое
динены
после
довательно) должен быть как
мо
жно бо
лее низким, ег
о
максимально допустимое значение –
0,1 љ. На низких частотах
доминир
ующим фактором
оказывается активное
сопротивление, поэтому следует
выбрать кабель с проводником такой
толщины, которая обеспечит
66
приемлемое сопротивление при
требуемой длине кабеля. На средних
и высоких частотах индуктивное
сопротивление оказывается выше
активного. Соответственно, это
сопротивление и некоторые другие
свойства кабеля, определяемые
особенностями его конструкции,
приобретают большее значение.
Посоветуйтесь с дилером о выборе
кабеля, наиболее подходящего для
Ваших условий.
8 УХОД
Обычно уход заключается в
стирании пыли с поверхности
корпуса. Если Вы хотите
использовать чистящее аэрозольное
средство, сначала снимите
декоративные решётки, осторожно
потянув на себя. Распыляйте
аэрозоль на салфетку, а не прямо на
корпус АС. Ткань отсоединённых от
корпуса решёток можно чистить
обычной одёжной щёткой.
Возвращая решетки на место,
убедитесь, что шпильки решетки
находятся точно напротив гнезд, и
лишь потом нажимайте на них.
Только для 800D, 801D, 802D,
HTM1D
Чтобы прикрепить решётку СЧ
динамика, вставьте центральную
шпильку в отверстие на конце
пластикового колпачка динамика.
Плотно прижмите центр решетки.
Не пытайтесь вставить неточно
ориентированную шпильку с
применением силы, так как это
может привести к повреждениям.
Края решетки удерживаются на
месте натяжением ее спиц.
Окрашенные корпуса СЧ и ВЧ
динамиков хорошо чистить
антистатической салфеткой.
Избегайте прикосновений к
диффузорам, особенно к диффузору
твитера, так как его легче всего
повредить.
Из-за хрупкости диффузора твитера
мы строго рекомендуем не пытаться
снять с него декоративную решетку.
Magyar
Korlátozott garancia
Tisztelt Vásárló, a B&W üdvözli Önt.
Ezt a terméket a legmagasabb
minµségi követelményeknek
megfelelµen tervezték. Ha a termék
nem üzemel megfelelµen, akkor a B&W
Loudspeakers vállalat és a nemzetközi
disztribútorok ingyenes javítást és
alkatrészcserét biztosítanak
(felmerülhetnek kivételek) az olyan
országokban, ahol hivatalos B&W
disztribútorok m∑ködnek.
Ez a korlátozott garancia öt évig
érvényes a vásárlás dátumától
számítva, és két évig érvényes az
elektronikára, mint például az erµsítµt
tartalmazó hangsugárzók.
Szerzµdési feltételek
1 A garancia a termék javítására
korlátozódik. A garancia nem terjed
a szállításra, egyéb költségekre, a
termék mozgatására, szállítására,
üzembe helyezésére.
2 A garancia csak az eredeti
tulajdonos által érvényesíthetµ. Nem
ruházható át.
3 A garancia a vásárlás idµpontjában
nem érvényes másra, csak az anyag
és/vagy gyártási hibákra, valamint
nem érvényes a következµkre:
a a nem megfelelµ üzembe helyezés,
csatlakoztatás vagy csomagolás
által okozott kárra.
b. a megfelelµ, kezelési útmutatóban
ismertetett használattól eltérµ
használat, hanyagság, módosítás
vagy nem eredeti B&W alkatrészek
használatával okozott kárra.
c. hibás, vagy nem megfelelµ külsµ
berendezés által okozott kárra.
d. balesetek, villámlás, víz, t∑z, háború,
polgári zavargások, vagy egyéb a
B&W által nem befolyásolható
események által okozott kárra.
e. az olyan termékekre, melyek
sorozatszámát módosították,
törölték, eltávolították, vagy
olvashatatlanná tették.
f. ha a javítást, módosítást egy arra
nem felhatalmazott személy végzi.
4 Ez a garancia helyettesíti a
kereskedµkre, disztribútorokra
vonatkozó nemzeti/regionális
törvények által elµírt
kötelezettségeket, és nincs hatással
a vevµk törvény adta jogaira.
Garanciális javítás igénylése
Amennyiben javításra van szüksége,
kövesse az alábbi eljárást:
1 Ha a berendezést a vásárlás
országában használja, akkor lépjen
kapcsolatba a B&W kereskedµvel,
akitµl a terméket vásárolta.
2 Ha a terméket nem a vásárlás
országában használja, akkor lépjen
kapcsolatba egy B&W kereskedµvel
a tartózkodási országban, aki ajánl
egy helyet a javításra. Felhívhatja a
B&W vállalatot az Egyesült
Királyságban, vagy ellátogathat
weboldalunkra, hogy megtudja a
helyi disztribútor elérhetµségének
részleteit.
A garancia érvényesítéséhez ki kel
töltetni, és le kell pecsételtetni ezt a
garanciafüzetet az eladóval
vásárláskor. Máskülönben, szüksége
lesz az eredeti számlára, vagy
bizonyítékra a tulajdonjoggal és a
vásárlás dátumával kapcsolatban.
Kezelési útmutató
Bevezetµ
Köszönjük, hogy Bowers and Wilkins
hangsugárzót vásárolt.
A B&W vállalatnál mindig John Bowers
eredeti filozófiáját követtük a m∑vészet
és akusztikus tervezés tudományának
ötvözésével, hogy egyre jobb
termékeket hozzunk létre. A cél mindig
az volt, hogy maximális élvezetet és
megelégedést érjünk el zenehallgatás
vagy filmnézés közben.
Az eredeti Nautilus 800 sorozat számos
új technológiát tartalmazott, mely a
legnagyobb példányszámban eladott
high-end hangsugárzó sorozattá
léptette elµ világszerte.
Azóta kutatócsapatunk és
fejlesztµmérnökeink tovább küzdenek a
teljesítmény fokozása érdekében. A
következµkben röviden összefoglaljuk
az újdonságokat az új sorozatban.
A mélysugárzó kónuszok szendvics
szerkezet∑ek szénszál felülettel, mely
Rohacell szivacs maghoz kapcsolódik.
A merev membrán a legjobb a mély
frekvenciák elµállítására, és ez az új
konstrukció lehetµséget ad a kónusz
rész vékonyítására a tömeg
növekedése nélkül. Az extra vastagság
a kónuszt ellenállóbbá teszi a
hangsugárzón belül keletkezµ
maradványhangokkal szemben, óriási
dinamikát és ütemet kölcsönözve a
mélyhangoknak, valamint
mellékhatásként tisztább
középtartományt nyújt.
67
Az FST középsugárzó hangszóró új
házat kapott – erµsebb, mégis
megtartva a maximális nyílt területet a
membrán mögött, hogy minimalizálja a
visszaverµdéseket, és biztosítsa a
levegµ szabad áramlását.
Az összes B&W magassugárzó átvitele
belenyúlik az ultrahang területbe –
fontos felismerni az SACD és DVD-A
felvételekben rejlµ lehetµségeket. Most
a sorozat csúcsmodelljei gyémánt dóm
magassugárzókat tartalmaznak.
Gyártásuk nehéz és drága, de egészen
80 kHz-ig egyenletes átvitelt
biztosítanak, jobbat az úgynevezett
szupersugárzóknál.
A hangváltó tervezés – a jel eljuttatása
a hangszórókhoz minimális
minµségromlással és észrevétlenül
egymásba úsztatva a különbözµ
tartományokat – sokáig a fekete mágiát
jelentett. Ebben a sorozatban
mérnökeink átfésülték a sz∑rµtervezés
hagyományos nézeteit, és kicsit
módosítottak a szabályokon. Az
eredmény felülmúlhatatlan térérzet és
stabilitás.
Ezek a hangsugárzók a lehetµ
legjobbak közé tartoznak, és megéri
idµt szentelni beállításukra, ezért
olvassa el ezt a kezelési útmutatót. A
további információk a
www.bwspeakers.com weboldal
gyakran feltett kérdések részében
találhatók.
A kezelési útmutató használata
Ez a kezelési útmutató a 800-as sorozat
minden hangsugárzóját magában
foglalja. Ha esetleg bizonyos
információk jelenleg nem is érdeklik
Önt, segíthetnek a rendszer késµbbi
bµvítésében.
Minden fejezet egy azonosítószámot
tartalmaz, és az adott fejezetekre
irányítjuk Önt a
f jelzés∑
információkkal. A kizárólag egy adott
típusra vonatkozó információkat egy
függµleges vonal jelzi a bal oldalon.
Témakör f Lépjen erre a
fejezetre
Tartozékok ellenµrzése 1
A hangsugárzók elhelyezése 2
A hangsugárzók rögzítése 3
A hangsugárzók csatlakoztatása
4
Finomhangolás 5
Bejáratási idµszak 6
Külsµ berendezések 7
Karbantartás 8
1 TARTOZÉKOK ELLEN¥RZÉSE
Típusonként eltérµ tartozékok találhatók
a dobozban. Használja az 1-es ábra
táblázatát az adott típus tartozékainak
ellenµrzéséhez.
Lépjen kapcsolatba a kereskedµvel, ha
bármilyen tartozék hiányzik.
2
A HANGSUGÁRZÓK ELHELYEZÉSE
Szórt mágneses mezµk
Ha házimozi rendszerben használja a
hangsugárzókat, és katódsugárcsöves TV
készüléket használ (hagyományos csöves
televízió, vagy háttérvetítéses projektoros
TV), akkor ügyeljen rá, hogy a képet ne
torzítsa el a szórt mágneses mezµ, melyet
a hangszórók meghajtó rendszere hoz
létre. A következµ centersugárzók
mágnesesen árnyékoltak, mert
alkalmazásuk megkívánja, hogy a
képernyµ közelében legyenek elhelyezve:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
A sorozat minden egyéb
hangsugárzóját legalább 0,5 m
távolságra kell elhelyezni a képernyµtµl.
Egyes televízió márkák különösen
érzékenyek a mágneses mezµkre, és
még nagyobb távolságra van
szükségük. A plazma és LCD
képernyµkre nincs hatással a
mágnesesség, a kivetítµk pedig elég
messze vannak a hangsugárzóktól.
Alkalmazás f
Lépjen erre a
fejezetre
Bal és jobb elsµ hangsugárzó 2.1
Centersugárzó
2.2
Surround hangsugárzó 2.3
2.1
BAL ÉS JOBB ELS¥
HANGSUGÁRZÓ
Ha csak a zenehallgatás érdekli, és a
filmek nem, akkor körülbelül olyan
távolságra helyezze a hangsugárzókat
egymástól, mint amilyen távolságra ül
tµlük. Ez azt jelenti, hogy a szög
körülbelül 60°-os. Ez független attól,
hogy használ-e centersugárzót, vagy
nem.
Eltekintve a fali használatra tervezett
SCMS típustól, a hangsugárzó sokkal
kiegyenlítettebb, ha legalább 0,5 m
távolságra van a hátsó faltól. Ez segít
javítani a térérzetet is. (2-es ábra)
Ha csak 2-csatornás hangot hallgat,
akkor a hangsugárzók egymástól túl
távoli elhelyezése egy középsµ lyuk
kialakulását eredményezheti a
hangszínpadon, ahol nehéz lesz
létrehozni egy látszólagos középsµ
hangképet. Ha használ centersugárzót,
akkor távolabb helyezheti egymástól a
bal és jobb hangsugárzókat. Semmi
más nem történik, csak kiszélesedik a
hangkép. Olyan, mintha közelebb ülne
a színpadhoz.
Ha a berendezési tárgyak miatt kell
egymástól távolabb elhelyezni a
hangsugárzókat, akkor a középsµ kép
gyakran javítható, ha a hallgatási terület
felé kissé befordítja a hangsugárzókat.
Ez segíthet a centrális kép
érzékelésében is azoknak a
hallgatóknak, akik távol ülnek a
rendszer középvonalától. (3-as ábra)
Ha házimozihoz is használja a
hangsugárzókat, akkor a hangkép
méretét a képernyµ méretéhez kell
illeszteni. Ez általánosságban azt
jelenti, hogy a hangsugárzóknak
közelebb kell lennie egymáshoz. Jó
kiindulási pont, ha a hangsugárzókat
körülbelül 0,5 m távolságra helyezi el a
képernyµ két szélétµl. (4-es ábra)
A falra szerelhetµ vagy könyvespolc
hangsugárzókat úgy kell elhelyezni,
hogy a magassugárzók körülbelül
fülmagasságban legyenek. A
függµleges síkon a szóródás
keskenyebb a hangváltó
tartományában a középsugárzó és
magassugárzó között, ha a két egység
egyszerre dolgozik. Az optimális
hangegyensúly érdekében próbálja ezt
_5°-on belül tartani.
A padlóra állítható hangsugárzóknál az
optimális hallgatási ablak szöge a
hangsugárzók magasságához, és a
hallgató tipikus fülmagasságához van
beállítva.
f Lépjen a 3-as fejezetre.
68
2.2
CENTERSUGÁRZÓ
Ha akusztikailag átlátszó képernyµje
van, akkor helyezze a hangsugárzót a
képernyµ középpontja mögé. Irányítsa
a hallgatók felé, ha a magassugárzó
több mint 5°-kal eltér fülmagasságtól.
(5-ös ábra)
Ha normál képernyµje van, akkor
helyezze a hangsugárzót közvetlenül a
képernyµ alá, vagy fölé, amelyik
közelebb van a fülmagassághoz.
Irányítsa a hallgatók felé, ha a
magassugárzó több mint 5°-kal eltér
fülmagasságtól. Dönthetµ állvány
kapható a HTM2D, HTM2S és HTM4S
típusokhoz. Konzultáljon kereskedµjével
a részletek tekintetében. (6-os ábra)
Ha csak zenét hallgat, akkor
középpontosan helyezze el a
hangsugárzókat, és úgy rögzítse a
könyvespolc vagy fali hangsugárzókat,
hogy a magassugárzók
fülmagasságban legyenek. (7-es ábra)
f Lépjen a 3-as fejezetre.
2.3 SURROUND HANGSUGÁRZÓ
A surround hangsugárzóknak általában
két fµ típusa van – azok, melyeket
normál hangsugárzóknak neveznek
(monopol sugárzók, ahol a hang a
hangsugárzó elµlapjára szerelt
hangszórókból hallható, és azok,
melyek diffúzabb hangmezµt hoznak
létre, mint a dipól sugárzók. Mindkét
típusnak meg vannak a maga elµnyei.
A legtöbb többcsatornás zene a
házimozit szem elµtt tartva kerül
felvételre, és monopol surround
hangsugárzókat használnak a
keveréshez, függetlenül a
többcsatornás felvételi formátumtól. Ez
jobb pozicionálást jelent az oldalsó és
hátsó hangok számára, bár a hangkép
ebben az esetben soha nem olyan
pontos, mint az elsµ hangsugárzóknál.
A legtöbb film mozikban történµ
vetítésre van elµkészítve, ahol számos
hangsugárzó található a nézµtér körül,
hogy surround hangmezµt hozzon létre.
Ebben az esetben több hangsugárzó
van, mint amennyi különálló csatorna
információt hordoz a m∑sor, így
kevésbé pontos lesz a surround
hangtér, inkább körülölelµ a hatás. A
dipol és hasonló hangsugárzók jobbak
az ilyen típusú hangtér létrehozására
otthon, de kevesebb hangsugárzót kell
használni hozzá. A képalkotás soha
nem olyan pontos ezekkel a
hangsugárzókkal, mint a monopolokkal,
de egyszer∑bben állítható be az
egyensúly nagy hallgatási terület
esetén.
Különbözµ forrásokból eltérµ
tanácsokat kaphat a legjobb surround
hangsugárzó típussal kapcsolatban. Az
igazság az, hogy nincs tökéletes
megoldás minden helyzetre, és a
végsµ választást az adott
alkalmazásnál számos tényezµ
befolyásolja, melyek közül egyesek
ellentétben állnak másokkal.
Csak DS8 esetén
A 800-as sorozatban a DS8S az
egyetlen dipol hangsugárzó.
Valójában ez a különleges surround
hangsugárzó képes a monopol és
dipol rendszerek elµnyét nyújtani egy
kapcsolóval az elµlapon az
eltávolítható rács mögött, vagy 12 V
indítófeszültséget használva
távvezérlésként. Így választhat, hogy
milyen típusú üzemmód felel meg
legjobban a hallgatási térnek, a
nézµtér méretének és a lejátszott
m∑sornak. Valójában még a
különbözµ típusú m∑sorok esetén is
megváltoztatható a karakterisztika, és
mivel a teljes energia a szobában
mindkét üzemmódban megegyezik,
ezért nincs szükség újrakalibrálásra
váltáskor.
Monopol üzemmódban csak az
elµlapon található két hangszóró
üzemel. Dipol üzemmódban az
elµlapon található magassugárzó
kikapcsol; az oldalsó hangszórók
m∑ködésbe lépnek, és a hangváltó
frekvenciája a mélyhangok felé
csökken. Az ellentétes oldalon
található hangszórók egymással
ellentétes fázisban m∑ködnek, mely
ék alakú nullzónát hoz létre, körülbelül
60° széleset a falhoz képest. Ha a
hallgató ebben a zónában ül, akkor
nem annyira egyértelm∑ számára a
hang forrásának pozíciója, és
elosztottabb hangot hall; mindez a
hangmezµ diffúz tulajdonsága miatt.
Használja az elµlapon található
kapcsolót a monopol és dipol
üzemmód között történµ váltáshoz.
A • pozícióban a hangsugárzó
monopol üzemmódban m∑ködik.
(8-as ábra)
Ha 12 V-os feszültség kerül az
indítóbemenetre, akkor a belsµ relék
dipol üzemmódba kapcsolnak. A ••
pozícióban a hangsugárzó mindig
dipol üzemmódban van, az indítójeltµl
függetlenül. (9-es ábra)
Állítsa be a pozitív és negatív dipol
terelµk irányát a középsµ
>< jelzés∑
kapcsolóval az elµlapon. A kapcsoló
törzse a pozitív terelµ felé mutat.
A rendszerben található
hangsugárzók közötti legsimább
átmenetek érdekében, az oldalsó
hangsugárzóknál minden esetben, a
hátsó hangsugárzóknál 6.1 és 7.1
esetben állítsa be a terelµ polaritását
a 10-es ábrának megfelelµen.
Alkalmazás f
Lépjen erre a
fejezetre
5.1 csatornás hang 2.4
6.1 és 7.1 csatornás hang 2.5
6.1 hátsó csatorna 2.6
7.1 hátsó csatorna 2.7
2.4 5.1 CSATORNÁS HANG
Csak a DS8S esetén
Ha dipol üzemmódban használja a
DS8S hangsugárzót, akkor helyezze
a hangsugárzókat az oldalsó falakra
körülbelül 60 cm magasságra
fülmagassághoz képest, egy vonalba
a hallgatási terület közepével.
(11-es ábra)
Ha a DS8S hangsugárzót használja,
és dipol, monopol üzemmód között
vált a különbözµ alkalmazásoknál,
akkor helyezze a hangsugárzókat az
oldalsó falakra körülbelül 60 cm
magasságra a fülmagassághoz
képest, és kicsit hátrébb a hallgatási
területtµl, a 60° széles nullzónában
tartva a hallgatókat. (12-es ábra)
Minden típus, kivéve a DS8S
A hangsugárzókat körülbelül 120°-ra
helyezze el a centersugárzóhoz
képest. A helyiség alakja határozza
meg, hogy az oldalsó, vagy hátsó
falra kell helyeznie a hangsugárzókat.
(13-as ábra)
f Lépjen a 2.8 fejezetre
2.5 6.1 ÉS 7.1 CSATORNÁS HANG
Helyezze a hangsugárzókat oldalra,
egy vonalba a hallgatási terület
középvonalával. (14-es és 15-ös ábrák)
f Lépjen a 2.8 fejezetre
2.6 6.1 HÁTSÓ CSATORNA
A 6.1 EX felvételek hátsó csatornája
létrehozható egyetlen hangsugárzóval
is, a hallgatási terület mögé, középre
elhelyezve. (14-es ábra)
f Lépjen a 2.8-as fejezetre
2.7
7.1 HÁTSÓ CSATORNA
Ezek a tanácsok használhatók a két
hátsó hangsugárzó használó 6.1
csatornás rendszerek esetében is,
párhuzamosan csatlakoztatva
ugyanazzal a csatornával.
69
Helyezzen két hangsugárzót a
hallgatási terület mögé körülbelül 40°-
os szögben a hallgatási terület
középpontjához képest. (15-ös ábra)
f Lépjen a 2.8 fejezetre
2.8 SURROUND HANGSUGÁRZÓ
MAGASSÁGA
Ha mozifilmekhez használja a
rendszert, akkor a hangsugárzókat
körülbelül 60 cm-rel fülmagasság fölé
helyezze. (16-os ábra)
Ez az optimális magasság a DS8S
dipol üzemmódjához is, bár az a
mennyezetre is szerelhetµ. Próbálja
körülbelül 0,5 m távolságra tartani a
hangsugárzókat az oldalfalaktól.
(17-es ábra)
Az összes többi típusnál, ha csak zenét
hallgat, és csak egy, vagy két hallgató
van, akkor használjon könyvespolc
hangsugárzókat fülmagasságban
elhelyezett magassugárzókkal.
Ha több hallgató van, akkor emelje a
hangsugárzókat fejmagasság fölé,
hogy ne takarják el egymás elµl a
hangot a hallgatók. (18-as ábra)
f Lépjen a 3. fejezetre
3 FELSZERELÉS
Típus
f
Lépjen erre a
fejezetre
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
Szállításkor a hangsugárzókat
görgµkkel látták el a mozgatás
megkönnyítése érdekében. A
hangsugárzók extrém tömege miatt a
görgµk megnyomhatják a fa és egyéb
értékes padlók felületét. Mindig
gondoljon erre, és használjon egy
közbensµ réteget mint például
padlócsempe, vagy vastag filc. Az
utóbbi lehetµvé teszi a hangsugárzó
könny∑ gurítását a felületen, ha
lenyomja a hangdobozt.
A mélyhang teljesítmény fokozhat az
opcionális beállítható talpak
használatával. Külön vásárolhatók meg
4-es csomagokban (800 sorozat padló
tüske csomag, alkatrészszám:
FP22359). 40 mm függµleges beállítást
tesznek lehetµvé, lehetµvé téve egy
bizonyos fokú döntést, ha szükség van
rá. Megfordíthatók, hegyes tüskével
egyik oldalán a szµnyegekhez, és
gumival a másik oldalán a többi
padlóhoz.
Az opcionális talp felszereléséhez
elµször fektesse oldalra a
hangsugárzót (hogy elkerülje a
csatlakozók vagy hangszórók
sérülését). (19-es ábra)
A hangsugárzó tömege miatt ezt
legalább két ember végezze. Vegye le
gy∑r∑it, és egyéb ékszereit, hogy ne
karcolja meg a felületeket, és puha
felületre fektesse a hangsugárzót, mint
például egy szµnyeg. Viselhet
csúszásgátlós keszty∑ket is.
Ne féljen a hangsugárzó
megemelésétµl az oldalsó gömb alakú
középsugárzó fejnél fogva. Kicsit
furcsa érzés, mert a fej flexibilisen van
felszerelve a mélysugárzó dobozra, de
egy pontos a mozgás megáll, és elég
erµs a hangsugárzó tömegének
megemeléséhez.
A csomagban található Torx kulcsot
használva távolítsa el a 4 görgµt a
hangsugárzó aljáról, és szerelje fel
helyettük a talpakat. (20-as ábra)
Állítsa be a talpakat a 3.3 fejezetben
leírtaknak megfelelµen.
f Lépjen a 3.3 fejezetre
3.2 HTM1D
A hangsugárzó tartozéka 4 beállítható
talp és csavar, mely a hangsugárzóra
szerelhetµ. 40 mm függµleges állítást,
és 8°-os döntést tesznek lehetµvé.
Hasznos lehet, mivel a hangsugárzó
leggyakoribb elhelyezése a padló, egy
nagy képernyµ alatt.
A talp megfordítható, hegyes tüskével
egyik oldalán a szµnyegekhez, és
gumival a másik oldalán a többi
padlóhoz.
A talpat a kicsomagolási eljárás közben
szerelje a hangsugárzóra, amikor a
hangdoboz alja hozzáférhetµ. Így
helyben maradhatnak a
csomagolóanyagok a dobozon
védelemként, miközben a hangsugárzót
felállítja. Utána egyszer∑en eltávolíthatók.
Elµször olvassa el a 3.3 fejezetet, hogy
megismerkedjen a kivitellel. Ha a
hangsugárzót hátra dönti, akkor az elsµ
talptartót kónusszal kifelé nézve
szerelje fel (21-es ábra), és a hátsókat
kónusszal befelé (22-es ábra). Úgy
végezze el a m∑veletet, ahogy a
kartondobozban található különálló
lapon látja.
Csavarozza be a rögzítµ gy∑r∑t úgy,
hogy kívül esnek a tüskék vagy
gumitalpak, a padlófelületnek
megfelelµen. Hagyja a talp hegyeit
kinyúlni a csomagolórészekbµl, amikor
felállítja a hangsugárzót.
Ha lábra állította a hangsugárzót, és
leemeli a kartondobozt, távolítsa el a
csomagolást, és állítsa be a talpakat a
3.3 fejezetben leírtaknak megfelelµen.
f Folyatassa a 3.3 fejezettel
3.3 A TALP BEÁLLÍTÁSA
A menetes talptartó egy nagyméret∑
kónuszos alakú elemmel rendelkezik a
perem egyik oldalán. A maximális
magassághoz a kónusz a padló felé
nézzen. (21-es ábra) A minimális
magasság érdekében a hangsugárzó
felé nézzen. (22-es ábra)
Csavarozza körülbelül oda a talpakat,
ahol a végsµ beállítás lesz, a
padlófelületnek megfelelµen lefelé nézµ
tüskével vagy gumitalppal. Ha nem
szeretné megdönteni a hangsugárzót,
akkor a kónuszt befelé irányítsa, és
hagyjon ki elég menetet, hogy a rögzítµ
gy∑r∑ felcsavarozható legyen. Helyezze
fel, de ne szorítsa meg a gy∑r∑ket.
Állítsa fel a hangsugárzót, és állítsa be
a talpakat a mellékelt fémrúddal, a
megfelelµ dµléssel, és felvéve az
egyenetlenségeket. (23-as ábra)
Végül szorítsa meg a rögzítµ gy∑r∑t a
talptartón, ismét a fémrudat használva.
(24-es ábra)
f Lépjen a 4. fejezetre
3.4 803D/803S/804S
A legjobb teljesítmény érdekében
csavarja a beállítható talpakat a
hangsugárzó alján található menetes
lyukakba – tüskét használjon szµnyeg, és
gumit fapadló, vagy más értékes felület
esetén. (25-ös ábra)
Fektesse oldalra a hangsugárzót (hogy
elkerülje a csatlakozók vagy hangszórók
sérülését). Vegye le gy∑r∑it, és egyéb
ékszereit, hogy ne karcolja meg a
felületeket, és puha felületre fektesse a
hangsugárzót, mint például egy szµnyeg.
Csavarja teljesen a reteszeket a talpra, és
talpat teljesen a hangsugárzó aljába.
(25-ös ábra)
Állítsa fel a hangsugárzót, és állítsa be a
talpat, hogy felvegye az
egyenetlenségeket.
Végül, szorítsa meg a rögzítµ gy∑r∑ket a
menetes lyukaknál. (26-os ábra)
f Lépjen a 4. fejezetre
70
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Ezeket a rendszereket polcra, vagy
állványra kell helyezni, ahonnan a hang
megfelelµen a hallgatók felé irányítható.
A 805S esetében az FS-N805 állvány
használatát ajánljuk, mely a megfelelµ
hallgatási magasságban tartja meg a
hangsugárzót.
A HTM2D, HTM3S és HTM4S esetében
az FS-NHTM mélyen tartja a
centersugárzókat, így a hangsugárzó
felsµ része nincs magasabban 60 cm-
nél, hasonlóan, mintha egy nagy
képernyµ alá helyezné µket. Az állvány
lehetµvé teszi a hangsugárzó
megdöntését 0°, 4° és 8° szögben.
Minden esetben kövesse a
hangsugárzóhoz mellékelt kezelési
útmutatót.
Ha polcra helyezi a hangsugárzókat,
akkor ragassza fel a 4 önragasztó
gumitalpat a hangsugárzó aljára.
(27-es ábra)
f Lépjen a 4. fejezetre
3.6 SCMS
Ezt a hangsugárzót fali rögzítéshez
tervezték, és ellátták egy fali konzollal is,
mely lehetµvé teszi a vízszintes és
függµleges beállítást. A konzolt 5-6 mm
átmérµj∑ csavarokkal kell a falhoz
rögzíteni (No. 10 – No. 12).
A csavarhossz legalább 25 mm legyen.
(28-as ábra)
Tartsa a mellékelt sablont a falhoz a
kívánt pozícióban, és használjon egy
vízmértéket a megfelelµ beméréshez.
A sablon külsµ méretei a hangsugárzó
hátoldalának felelnek meg. Ne felejtse el,
hogy a konzol középsµ része nem esik
egybe a hangsugárzó középvonalával.
Jelölje meg a rögzítéshez használni
kívánt lyukak helyét, és fúrja ki a falat.
Ügyeljen rá, hogy a csavarhossz és a
tipli megfelelµ biztonsággal tartja meg
a hangsugárzó tömegét. Ha
gipszkartonra szereli fel a konzolt,
akkor próbálja úgy elrendezni a
csavarokat, hogy a vázszerkezetbe
marjanak bele. A B&W nem vállal
felelµsséget a fali vagy mennyezeti
rögzítések semmilyen hibájáért.
Csavarozza a D fali lemezt a falra, és
ellenµrizze a biztos rögzítést.
Csavarja a mellékelt két csavart a
hangsugárzó hátoldalán található felsµ
két menetbe.
Helyezze a hangsugárzót az E
hangsugárzó lemezre, beillesztve a
hangsugárzóból kiálló két csavart a
lemez felsµ részén található két lyukba.
Illessze a maradék két csavart az E
lemezen keresztül az alsó menetes
lyukakba a hangsugárzón, majd szorítsa
meg mind a négyet.
Állítsa be a hangsugárzó függµleges
szögét a B csavar beállításával.
Teljesen szorítsa meg az A csavart.
Állítsa be a C csavarokat, hogy a három
függµleges csuklós pánt segítségével
be tudja állítani a konzolt, de helyben
maradjon, ha már beállította.
Folytatás elµtt csatlakoztassa a
hangsugárzókat a 4. fejezetben
leírtaknak megfelelµen.
Állítsa be a szükséges vízszintes szöget,
és nyomja a falra a hangsugárzót, de
hagyjon egy kis részt szabadon, hogy
elkerülje a zörgést.
f Lépjen a 4. fejezetre
3.7 DS8S
A hangsugárzók falra vagy
mennyezetre szerelhetµk 5-6 mm
átmérµj∑ csavarokkal (No. 10 – No. 12).
A hangdoboz hátoldalán három fali
lemez található. A csavar fejét a nyílás
kerek részébe kell helyezni, és teljesen
el kell csúsztatni a nyílás mentén. A
nyílások rugósak, így nem lehet a
hangsugárzót véletlenül kiütni helyérµl.
A csavarhosszt úgy kell megválasztani,
hogy minimum 25 mm be legyen
csavarva a menetes részbµl.
(28-as ábra)
Ügyeljen rá, különösen gipszkartonra
történµ felszereléskor, hogy a
csavarhossz és a tipli megfelelµen
legyen megválasztva a hangsugárzó
tömegének megtartásához. A B&W nem
vállal felelµsséget a fali vagy
mennyezeti rögzítések semmilyen
hibájáért.
A mellékelt sablont használja a
csavarpozíciók megjelöléséhez. A
sablon külsµ méretei a hangsugárzó
hátoldalának felelnek meg.
Ragasszon négyet az önragasztó
gumitalpakból minden egyes
hangsugárzó hátoldalára, közel a
sarkakhoz. Ezek megakadályozzák,
hogy a hangsugárzó a felületen
rezegjen, és segítenek pozícióban
tartani. (30-as ábra)
Állítsa be a csavarok kinyúlását, hogy a
gumitalpak egy kicsit mozogjanak a
felületen, amikor a fali lemezt a
csavarfejekre akasztja. (31-es ábra)
Mindig ellenµrizze a következµket:
A csavarok mindig a fali lemezek
nyílásainak végébe csússzanak.
A csavar kinyúlását úgy állítsa be,
hogy a gumitalpak ne hagyják a
hangsugárzót kicsúszni a
pozícióból.
f Lépjen a 4. fejezetre.
4 A HANGSUGÁRZÓK
CSATLAKOZTATÁSA
Minden csatlakoztatást a készülék
kikapcsolt állapotában kell elvégezni.
Az aljzatok számos csatlakozódugót
befogadnak, hogy minden
alkalmazásnak megfeleljenek – 4 mm-
es banándugók, 6 és 8 mm-es
csatlakozókések, vagy csupasz
vezetékek 6 mm átmérµig.
Fontos biztonsági elµírás
Egyes országokban, fµleg
Európában, a 4 mm-es banándugók
használata veszélyforrásnak minµsül,
mert a hálózati aljzatokhoz is
csatlakoztathatók. Az európai
CENELEC biztonsági elµírások
betartása érdekében az aljzatok
4 mm-es lyukainak vége m∑anyag
tüskékkel le van zárva. Ha olyan
országban használja a terméket, ahol
ezek az elµírások érvényesek, akkor
biztosítania kell, hogy banándugót ne
használjanak gyermekek, vagy más
nem képzett személyek.
Ügyeljen rá, hogy a hangsugárzó
pozitív aljzatai (piros szín, és + jelzés)
az erµsítµ pozitív kimenetéhez
csatlakozzon, valamint a negatív
(fekete szín és – jelzés) aljzatok a
negatív kimenethez csatlakozzanak.
A nem megfelelµ csatlakozás hibás
frekvenciamenetet, gyenge hangképet
és mélyhang hiányt eredményezhet.
Mindig csavarozza le teljesen a
csatlakozósapkákat a zörgések
megelµzése érdekében.
Típus f
Lépjen erre a
fejezetre
DS8S 4.3
Minden egyéb típus Folytassa az
olvasást
A DS8S típus kivételével minden típus
kettµs kábelezhetµ és kettµs erµsíthetµ.
3-utas rendszerekben az egyik
csatlakozókészlet a mélysugárzókat
hajtja meg, míg a másik a közép és
magassugárzókat. 2-utas rendszereknél
az eyik csatlakozókészlet a
mély/középsugárzókat hajtja meg, míg a
másik a magassugárzókat.
71
A jelút szétválasztása a hangsugárzó
külön részeire javíthatja a hangképet, és
az alacsony jelszint∑ részletek
felbontását. Lehetµvé teszi, hogy a
felhasználó optimalizálja a kábeleket a
használt frekvenciatartománynak.
A kettµs kábelezés két különálló 2-magú
kábel használatát jelenti egyetlen
erµsítµvel úgy, hogy kábel jut minden
csatlakozó párra. Ez az általunk ajánlott
minimum, de választhatja a
hagyományos kábelezést is. Ez jól jöhet
a kezdeti beállításnál, vagy ha nem
szeretne sok kábelt látni a szobában.
Ilyenkor csatlakoztatnia kell mindkét
pozitív és negatív hangsugárzó aljzatot.
Az emberi fül leginkább a
középtartományra érzékeny, ezért
hagyományos kábelezésnél ajánlott az
erµsítµrµl közvetlenül a középsugárzóra
csatlakoztatni a kábelt.
A kettµs erµsítés egy lépéssel elµrébb
halad, és két különálló erµsítµcsatornát
használ minden hangsugárzóhoz. Nem
egyezik meg azzal, mintha egy teljesen
aktív rendszere lenne, mert továbbra is
használja a hangsugárzók beépített
passzív hangváltóját.
Ha kettµs erµsítést használ, biztosítsa,
hogy minden erµsítµcsatorna azonos
erµsítéssel rendelkezik, máskülönben
felborítja a hangsugárzó egyensúlyát.
Ellenµrizze az abszolút polaritást. Egyes
erµsítµk invertálják a jelet, és a
különbözµ típusok keveréke zavaros
hangot eredményezhet. Ha invertáló és
nem invertáló erµsítµk keverékét
használja, akkor fordítsa meg az
invertáló erµsítµ polaritását a
hangsugárzóhoz történµ
csatlakoztatáskor.
Ne felejtse el, hogy a középsugárzók,
sµt a magassugárzók még inkább
kisebb folyamatos teljesítménnyel kell
megküzdjenek, mint a mélysugárzók.
A meghajtó erµsítµnek megfelelµ
kimenettel kell rendelkeznie, hogy
torzítás nélkül kezelje a zene rövid ideig
tartó, nagyfrekvenciás csúcsait. A nagy
feszültség kimenet nagy teljesítményt
jelent, ezért nem biztos, hogy kisebb
teljesítmény∑ erµsítµt kell használnia a
közép és magassugárzókhoz, mint amit
a mélysugárzókhoz használ.
Típus f
Lépjen erre a
fejezetre
800D 4.2
Minden egyéb típus
(nem DS8S) Folytassa az
olvasást
Szállításkor a két pár csatlakozóaljzat
elektronikusan különálló egymástól, fel
van készítve a kettµs kábelezésre.
(32-es ábra)
A hagyományos kábelezéshez
rövidzáró kábeleket mellékeltünk, hogy
csatlakoztathassa az aljzatok pozitív és
negatív véget. Minden vezeték egy kés
csatlakozóval rendelkezik az egyik
végén, a másik végén pedig egy 4 mm-
es banándugó található.
Hagyományos kábelezéskor az erµsítµ
kábelét csatlakoztassa az alsó
aljzatokhoz 2-utas rendszereknél (805S,
HTM4S, SCMS), és a felsµ aljzatokhoz
3-utas rendszereknél.
Ezeknél az aljzatoknál használja az
ellenkezµ típusú csatlakozót az
összekötµ vezetékeken, mint ami a fµ
kábelen található. Például, ha a fµ
kábel késes csatlakozóval rendelkezik,
vagy csak lecsupaszított vezeték, akkor
használja a banándugót az aljzathoz
tartozó összekötµ vezetéken. (33-as
ábra)
f Lépjen az 5. fejezetre
4.2 800D
Szállításkor a pozitív és negatív
aljzatokat összekötµ lemezek
csatlakoztatják egymáshoz.
Hagyományos kábelezés esetén hagyja
ezeket a lemezeket helyükön, és
csatlakoztassa a kábelt az erµsítµtµl a
középsµ pár csatlakozóhoz.
(34-es ábra)
Kettµs kábelezésnél, vagy kettµs
erµsítésnél távolítsa el az összekötµket
az alsó, nagyobb átmérµj∑ sapkák
meglazítása után. (35-ös ábra)
A csatlakozó végén található 4 mm-es
lyuk egy gallérral rendelkezik, mely egy
banándugóra szorítható a felsµ, kisebb
átmérµj∑ csatlakozósapkával.
f Lépjen az 5. fejezetre
4.3 DS8S
A hagyományos hangsugárzó
csatlakozóaljzatok mellett, egy további
csavaros aljzat pár áll rendelkezésre
egy belsµ 12 V-os relé m∑ködtetésére,
mely egy vezérlµjellel kiválasztja a
hangsugárzó monopol vagy dipol
üzemmódját. (36-os ábra)
Nem használhatja ezt a szolgáltatást,
ha:
a
A jelfeldolgozó nem támogatja a
12 V-os indítójelet.
b Jelfeldolgozója csak egyszer∑ 12 V-
os indítójelet használ, amikor
bekapcsolja a készüléket. Ez csak
más berendezések egyidej∑ be-
illetve kikapcsolására használható.
A legdrágább jelfeldolgozók között talál
olyanokat, melyeknél egy indítójelet
rendelhet a lejátszott m∑sortípushoz.
Felismerik a lemezen található
információkat, és megkülönböztetik a
zenét tartalmazó lemezt a filmet
tartalmazótól. Mások lehetµvé teszik
indítójelek hozzárendelését a
különbözµ bemenetekhez; így például,
ha többcsatornás SACD vagy DVD-A
lejátszóval játszik le zenét, és egy
különálló DVD lejátszóval filmeket,
akkor ennek megfelelµen beállíthatja az
indítójelet.
A hangsugárzóban található relé
m∑ködéséhez megfelelµ mennyiség∑
áram szükséges, ezért elµször
ellenµrizze a jelfeldolgozó leírását.
Legalább 45 mA áramra van szüksége
a vezérelni kívánt hangsugárzóhoz.
A hangsugárzóban található relé csak
akkor üzemel, ha a kézi kapcsoló
monopol (•) pozícióban van. Ha nincs
feszültség az indítóbemeneten, akkor a
hangsugárzó monopol üzemmódban
marad. Ha 12 V-os egyenfeszültség
van a bemeneten, akkor a relé
felülbírálja a monopol üzemmódot, és
dipol üzemmódba kapcsolja a
hangsugárzót. Ha dipol (••) pozícióba
kapcsolta a hangsugárzót, akkor az
indítás funkció nem fog m∑ködni.
f Lépjen az 5. fejezetre.
5 FINOMHANGOLÁS
Finomhangolás elµtt gondosan
ellenµrizze,hogy az összes csatlakozás
megfelelµ és szoros legyen.
Csal padlóra állított és állványra
szerelt hangsugárzók esetén
Ha a falaktól távolabb mozgatja a
hangsugárzókat, akkor csökken a
mélyhangok szintje. A hangsugárzók
mögötti tér mélységérzetet is segít
létrehozni. Ezzel ellentétben, ha a
falakhoz közel helyezi a
hangsugárzókat, akkor növekszik a
mélyhangok szintje.
Csak 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
esetén
Ezeket a bassz-reflex rendszer∑
hangsugárzókat szivacsdugókkal
látták el. Általános esetben ezeket a
hangsugárzókat szivacsdugók nélkül
kell használni a maximális mélyhang
teljesítmény érdekében, de ha a
basszus túl erµs a helyiség hatásai
miatt, és nem tudja a faltól távolabb
helyezni a hangsugárzókat, akkor
helyezze vissza a szivacsdugókat a
reflexcsövekbe a mélyhang kimenet
csökkentése érdekében. (37-es ábra)
72
Ha a mélyhang nem egyenletes a
frekvenciában, akkor azt gyakran a
helyiség rezonanciája okozza.
Akár a hangsugárzók vagy a hallgató
kis elmozdulása is óriási hatással lehet
arra, hogy a rezonanciák hogyan
befolyásolják a hangot. Próbálja a
hangsugárzókat egy másik fal mellé
helyezni. Még a nagyméret∑ bútorok
mozgatása is befolyásolhatja a hatást.
A legjobb hangminµsét érdekében
távolítsa el a mély és
középtartományhoz tartozó rácsokat a
8-as fejezetben leírtaknak megfelelµen
(Karbantartás).
A magassugárzók
membránja nagyon finom
szerkezet∑, és könnyen
megsérül. A
magassugárzók rácsait mágnesesség
tartja helyben, és a rács nem megfelelµ
kezelése a magassugárzóhoz közel azt
eredményezheti, hogy a rács a
membránra esik. Éppen ezért azt
ajánljuk, hogy ne mozdítsa el a
magassugárzó rácsokat.
Csak a 800D, 801D, 802D és HTM1D
esetén
Ha ezeket a rendszereket
középsugárzó rács nélkül használja,
akkor cserélje ki a középsugárzó
hangszóró középsµ m∑anyag dugóját
a tartozékcsomagban található
alumínium dugóra. Egyszer∑en
csavarozza ki a felszerelt dugót, és
csavarozza be a cserét. Csak kézzel
szorítsa meg. (38-as ábra)
Ha a hang túl durva, növelje a puha
bútorzat mennyiségét a helyiségben
(például használjon nehéz
függönyöket), vagy csökkentse, ha a
hang túl unalmas, és élettelen.
Ellenµrizze a visszhangot tapsolva, és a
gyors ismétlµdésre figyelve.
Csökkentse a visszhangot szabálytalan
alakú bútorokkal, mint például a
könyvespolcok, és nagyméret∑ bútorok.
Csak a DS8S esetén
Monopol üzemmódban a
magasfrekvenciás kimeneti szint az
elµlapon található felsµ kapcsolóval
állítható be. (39-es ábra)
A középsµ 0 pozícióban a rendszer
átvitele névlegesen egyenes. A +
pozíció nagyobb kimenetet
eredményez, melyre például akkor
lehet szükség, ha a szoba akusztikája
unalmas, ha a hangsugárzókat az
ajánlottól eltérµ pozícióban kell
elhelyezni, vagy a hangsugárzó
egyedi bútorba kerül beépítésre, és
olyan anyag mögé helyezik el, mely a
mellékelt rácsoknál jobban elnyeli a
hangot. Ezzel ellentétben – a –
pozíció csökkenti a szintet, ha a
helyiség akusztikája túl éles, vagy
nem szeretné annyira pontosan
érezni a hangsugárzók pozícióját.
Kísérletezzen, hogy megtalálja az
igényeinek leginkább megfelelµ
beállítást. A gyakori kombinációk a
következµk:
• Minden hangsugárzó monopol
üzemmódban.
• Az oldalsó hangsugárzó dipol, a
hátsó hangsugárzók monopol
üzemmódban.
• Minden hangsugárzó dipol
üzemmódban.
Szokatlan lenne, de nem lehetetlen,
hogy az oldalsó hangsugárzó
monopol, a hátsók pedig dipol
üzemmódba legyenek állítva.
6 BEJÁRATÁS
A hangsugárzó teljesítmény kicsit
megváltozik a kezdeti idµszakban. Ha a
hangsugárzó hideg környezetben volt
tárolva, akkor némi idµbe telik, hogy
visszaálljon a csillapító és felfüggesztµ
anyagok megfelelµ mechanikus
tulajdonsága. A hangszóró
felfüggesztések szintén fellazulnak az
elsµ pár óra használat során. A
végleges teljesítmény eléréséhez
szükséges idµ attól függ a tárolási
feltételektµl, és a használattól függ.
Általában körülbelül egy hétre van
szükség a hµmérsékleti hatások
stabilizálódásához, és 15 óra
használatra, hogy a mechanikus
alkatrészek elérjék a tervezett
jellemzµiket.
Ennek ellenére hosszabb bejáratási
idµszakokról is kaptunk hírt (akár egy
hónap is lehet), és bizonyítható, hogy
nem sok köze van a hangsugárzó
változásához, hanem csak a
hallgatónak tart hosszabb ideig az új
hangzás megszokása. Különösen igaz
ez a magas elvárásokat teljesítµ
hangsugárzókra, mint ezek, ahol
jelentµsen nagyobb mennyiség∑ részlet
hallható ahhoz képest, amit a hallgató
korábban megszokott; a hang elµször
túl közvetlennek t∑nhet, vagy talán túl
keménynek. Hosszabb idµ után a hang
lágy lesz, de a tisztaság és
részletesség elvesztése nélkül.
7 KÜLS¥. BERENDEZÉSEK
Az ilyen képességekkel rendelkezµ
hangsugárzók megérdemlik a legjobb
minµség∑ jeleket. Szánjon idµt az
elektronikus berendezések és
csatlakozóvezetékek kiválasztásra.
Segítségére lehetünk, hogy mit vegyen
figyelembe külsµ berendezés
választásakor, de nem ajánlhatunk
termékeket. A termékek minµsége
állandóan javul, és kereskedµje számos
megfelelµ, modern terméket fog tudni
bemutatni.
A m∑szaki adatoknál erµsítµ
teljesítmény tartományt jelöltünk meg.
A nagyobb értéket a hangsugárzó
teljesítmény kezelµ képessége
határozza meg. A teljesítmény kezelés
számításakor feltesszük, hogy az
erµsítµ nincs torzításba vezérelve, mely
torzítja a jel frekvencia spektrumát, és a
jel normál m∑sor jel. A
jelgenerátorokból származó
teszthangokra és hasonlókra nem
vonatkozik ez a teljesítmény. Az
alacsonyabb szám egy minimális érték,
melyet szükségesnek tartunk megfelelµ
hangzás eléréséhez, hallható torzítás
nélkül kisebb helyiségekben (kisebb
mint 60m
3
). Minél nagyobb teljesítményt
használ, akkor kisebb a valószín∑sége,
hogy az erµsítµt torzításba vezérli.
Gyakran megmondhatja, hogy egy
erµsítµ milyen jól hajt meg komplex
hangsugárzó terhelést, ha ellenµrzi a
névleges kimenet értékeket 4
és 8
terhelésekre. Minél közelebb van az
arány a 2:1-hez, annál jobb az
árammeghajtási képesség.
Annak érdekében, hogy a hangsugárzó
kábel frekvenciamenetre tett hatását
hallhatatlan szintre minimalizálja, a
kábel impedanciáját minden
frekvencián (pozitív és negatív
vezetµket sorban mérve) a lehetµ
legalacsonyabban tartsa, lehetµleg
0,1
alatt. Alacsony frekvenciákon a
kábel egyenfeszültség∑ ellenállása a
domináns tényezµ, és olyan átmérµj∑
kábelt kell választania, mely képes
teljesíteni az impedancia elµírásokat a
teljes használt hosszban. Közép és
magas frekvenciákon az impedancia
induktív komponense határozza meg az
egyenfeszültség∑ ellenállást. Ez, és
más, a kábel felépítésével befolyásolt
tulajdonságok nagyon fontossá válnak.
Kérje kereskedµje segítségét a
szükségleteinek leginkább megfelelµ
kábellel kapcsolatban.
8 KARBANTARTÁS
A burkolt hangsugárzók rendszerint
csak portörlést igényelnek. Ha
aeroszolos tisztítószert szeretne
használni, akkor elµször távolítsa el a
rácsokat széleiknél megfogva, és
elhúzva a hangsugárzótól. A spraybµl
egy tiszta rongyra fújjon, ne közvetlenül
a hangsugárzóra. A szövet részek
hagyományos ruhakefével tisztíthatók,
73
miután eltávolította µket a
hangsugárzóról.
A rácsok visszahelyezésekor ügyeljen
rá, hogy a kiálló fülek megfelelµ
illeszkedjenek a hangsugárzón
található lyukakba, mielµtt helyükre
nyomja µket.
Csak a 800D, 801D, 802D és HTM1D
esetén
A középsugárzó rács
visszahelyezéséhez illessze a
középsµ fület a hangszóró középsµ
m∑anyag dugóján található lyukba.
Nyomja meg határozottan a rács
középsµ részét, de ne erµltesse a
rosszul helyre illesztett fület, mert kárt
okozhat vele. A rács külsµ szélét a
rácskeret küllµinek rúgós feszültsége
tartja helyben.
A középsugárzó fejek és
magassugárzó házak festett felülete
tisztítható antisztatikus tisztítószerrel.
Kerülje a hangszórók érintését,
különösen a magassugárzó esetében,
mert kárt okozhat.
A magassugárzó dómok
sérülékenysége miatt nem ajánljuk a
magassugárzó rácsok eltávolítását.
Polski
Gwarancja
Drogi kliencie, witamy w B&W
Ten produkt zosta¡ zaprojektowany i
wyprodukowany zgodnie z najwyÃszymi
standardami jako·ci. Jednak, je·li
zdarzy si∆ jaka· awaria, firma B&W
Loudspeakers oraz jej mi∆dzynarodowi
dystrybutorzy gwarantujƒ bezp¡atny
serwis (wyjƒtki mogƒ wystƒpiπ) na
cz∆·ci i robocizn∆ w kaÃdym kraju, w
którym jest autoryzowany dystrybutor
B&W.
Warunki gwarancji
1 Gwarancja odnosi si∆ tylko do
naprawy sprz∆tu. Ani transport, ani
Ãadne inne koszty, w¡ƒcznie z
ryzykiem przenoszenia, transportu i
instalacji produktów nie sƒ obj∆te tƒ
gwarancjƒ.
2 Gwarancja jest waÃna tylko dla
pierwszego w¡a·ciciela. Nie
przechodzi na nast∆pnych w¡a·cicieli.
3 Gwarancja obejmuje tylko i
wy¡ƒcznie wady materia¡owe lub
inne wady ukryte w dniu zakupu.
Gwarancja nie ma zastosowania w
odniesieniu do:
a uszkodze◊ spowodowanych
niew¡a·ciwƒ instalacjƒ,
pod¡ƒczeniem lub zapakowaniem
produktu,
b uszkodze◊ spowodowanych
niew¡a·ciwƒ eksploatacjƒ,
niezgodnƒ z instrukcjƒ obs¡ugi,
modyfikacjami produktu lub
wykorzystaniem cz∆·ci, które nie
pochodzƒ od lub nie majƒ
autoryzacji B&W,
c uszkodze◊ spowodowanych przez
popsute lub niew¡a·ciwe urzƒdzenia
towarzyszƒce,
d uszkodze◊ spowodowanych przez
wypadki losowe, udary pioruna,
wod∆, poÃar, czy inne czynniki,
pozostajƒce poza kontrolƒ firmy
B&W i jej autoryzowanych
dystrybutorów,
e produktów, których numer seryjny
zosta¡ zamazany, usuni∆ty lub
przerobiony,
f
oraz w przypadku gdy wykonano juÃ
naprawy lub modyfikacje przez firmy
lub osoby nieautoryzowane.
4 Ta gwarancja jest dope¡nieniem
prawnych podstaw udzielania
gwarancji, obowiƒzujƒcych na
terenie danego kraju i nie narusza
statutowych praw klienta.
Jak reklamowaπ sprz∆t na gwarancji
Je·li zaistnieje potrzeba oddania
produktu de serwisu, prosimy
zastosowaπ si∆ do nast∆pujƒcej
procedury:
1 Je·li sprz∆t jest uÃywany w kraju
zakupu, powiniene· skontaktowaπ
si∆ z autoryzowanym dealerem, u
którego sprz∆t zosta¡ zakupiony.
2 Je·li sprz∆t jest uÃywany poza
granicami kraju, powiniene· si∆
skontaktowaπ z dystrybutorem B&W
w¡a·ciwym dla miejsca
zamieszkania w celu uzyskania
informacji, gdzie sprz∆t moÃe byπ
serwisowany. MoÃesz zadzwoniπ do
B&W w Wielkiej Brytanii lub
odwiedziπ naszƒ witryn∆ internetowƒ
aby uzyskaπ kontakt do lokalnego
dystrybutora.
Aby nadaπ gwarancji waÃno·π, musisz
wys¡aπ jƒ wype¡nionƒ i
podstemplowanƒ przez swojego
dealera. Dodatkowo, konieczny jest
dowód zakupu stwierdzajƒcy jego dat∆.
Instrukcja obs¡ugi
Wprowadzenie
Dzi∆kujemy za wybór produktu Bowers
& Wilkins.
W B&W, zawsze dbali·my o filozofi∆
Johna Bowersa, która ¡ƒczy w sobie
sztuk∆ i dØwi∆k, tworzƒc w ten sposób
po prostu lepszy produkt. Naszym
celem zawsze by¡o otrzymaπ
maksymalnƒ jako·π w stosunku do
ceny. Dotyczy to zarówno s¡uchania
muzyki jak i oglƒdania filmu.
Pierwsza seria Nautilus 800 zawiera¡a
mnóstwo nowych technologii, tworzƒc
w ten sposób prawdopodobnie
najlepiej sprzedawane g¡o·niki high-
end na ·wiecie.
Od tego czasu, nasz zespó¡ bada◊ i
rozwoju wciƒÃ usi¡uje udoskonaliπ
odtwarzany dØwi∆k. Jest to krótkie
podsumowanie co znajdziesz w nowej
serii.
Basowe stoÃki charakteryzujƒ si∆ teraz
wielowarstwowa konstrukcjƒ z w¡ókna
karbonu i piankowego rdzenia
Rohacell. Sztywne membrany sƒ lepsze
przy odtwarzaniu niskich cz∆stotliwo·ci,
a ta nowa konstrukcja umoÃliwia nam
zag∆szczenie sekcji stoÃka bez wp¡ywu
na wzrost masy. Dodatkowa grubo·π
tworzy bardziej efektywne bariery
niwelujƒc zniekszta¡cenia generowane
wewnƒtrz obudowy, oferujƒc przy tym
wspania¡ƒ dynamik∆ i szybko·π basu.
Przy tej okazji oczyszczone zosta¡y
zakresy ·rednich cz∆stotliwo·ci.
74
‡redniotonowy g¡o·nik FTS otrzyma¡
nowe chassis – mocniejsze,
utrzymujƒce maksymalnie moÃliwƒ
przestrze◊ za g¡o·nikiem. Eliminuje to
przeszkody odbijajƒce fale i umoÃliwia
swobodny przep¡yw powietrza.
Wszystkie wysokotonowe przetworniki
B&W poszerzajƒ swoje moÃliwo·ci do
strefy ultrasonicznej – waÃnej do
odtwarzania materia¡u nagranego w
SACD i DVD-Audio. Teraz najwyÃsze
modele w serii charakteryzujƒ si∆
diamentowƒ kopu¡kƒ w g¡o·niku
wysokotonowym. Sƒ one trudne i
drogie w produkcji, ale ich pasmo
przenoszenia bez problemu si∆ga
80kHz, co jest niedost∆pne dla
wi∆kszo·ci tzw. Super g¡o·ników.
Zwrotnica jest tak zaprojektowana, aby
sygna¡ przekazywany by¡ z jak
najmniejszymi stratami i bez
zniekszta¡ce◊. Specjalnie dla tej serii,
nasi inÃynierowie skrupulatnie zbadali
wi∆kszo·π tradycyjnych zwrotnic. Nie
ulegli oni jednak ogólnie przyj∆tym
standardom, tworzƒc w ten sposób
zwrotnic∆, która jest wspó¡twórcƒ
nieprze·cignionego obrazu dØwi∆ku i
jego stabilno·ci.
Otrzymali Pa◊stwo najwyÃszej jako·ci
g¡o·niki, dlatego warto dopilnowaπ
ich prawid¡owej konfiguracji. W zwiƒzku
z tym prosimy o uwaÃne przeczytanie
tej instrukcji. Wi∆cej informacji
moÃna znaleØπ na stronie
www.bwspeakers.com w dzia¡ach
po·wi∆conych FAQ i technologii.
Jak korzystaπ z instrukcji
Instrukcja ta po·wi∆cona jest
pasywnym g¡o·nikom z serii 800. Nawet
je·li zawarte w instrukcji informacje nie
b∆dƒ wydawa¡y Ci si∆ waÃne, nie
pozbywaj si∆ jej. MoÃe si∆ ona okazaπ
przydatna przy zakupie innych
g¡o·ników poszerzajƒcych Twój system,
w póØniejszym terminie.
KaÃdy rozdzia¡ posiada numer
identyfikacyjny, dzi∆ki którym b∆dziesz
móg¡ byπ kierowany do odpowiednich
sekcji. Pomocne w tym b∆dƒ strza¡ki
(
f). Cz∆·π tekstu dotyczy tylko
konkretnego modelu. Te fragmenty
instrukcji oznaczono pionowƒ liniƒ po
lewej stronie tekstu.
Temat f patrz
Sprawdzenie zawarto·ci 1
Ustawienie g¡o·ników 2
Montaà g¡o·ników 3
Pod¡ƒczenie g¡o·ników 4
Strojenie 5
Okres docierania g¡o·ników 6
Wspólpracujƒce urzƒdzenia 7
Konserwacja 8
1 SPRAWDZENIE ZAWARTO‡CI
W zaleÃno·ci od modelu, w
opakowaniu znajdujƒ si∆ róÃne
akcesoria. Tabelka na rysunku 1
pokazuje jaka powinna byπ zawarto·π
opakowania w poszczególnym modelu.
Je·li czego· brakuje skontaktuj si∆ ze
swoim dealerem.
2 USTAWIENIE G¿O‡NIKÓW
Pojawiajƒce si∆ pole magnetyczne
Je·li uÃywasz g¡o·ników w systemie
kina domowego i korzystasz z ekranu
CRT (tradycyjny TV lub monitor
tylnoprojekcyjny) upewnij si∆, Ãe obraz
nie jest zniekszta¡cony przez
wytwarzane z g¡o·nika pole
magnetyczne. PoniÃej wymienione
g¡o·niki centralne sƒ ekranowane
magnetycznie, poniewaà ich ustawienie
wymaga bliskiej lokalizacji z ekranem:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Wszystkie inne g¡o·niki z tej serii,
powinny byπ usytuowane przynajmniej
0,5m od ekranu. Niektóre marki TV sƒ
szczególnie wraÃliwe na pole
magnetyczne i wymagajƒ jeszcze
wi∆kszej odleg¡o·ci ustawienia od
g¡o·nika. Ekrany Plazmowe i LCD nie
sƒ wraÃliwe na pole magnetyczne,
natomiast projektory bezpo·rednie sƒ
zazwyczaj usytuowane w znacznej
odleg¡o·ci od zestawów g¡o·nikowych.
Aplikacja f patrz
Kana¡ przedni prawy i lewy 2.1
Kana¡ przedni centralny 2.2
Kana¡y Surround
2.3
2.1 KANA¿ PRZEDNI PRAWY
I LEWY
Je·li jeste· zainteresowany tylko
systemem audio, rezygnujƒc
jednocze·nie z kina domowego,
odleg¡o·π mi∆dzy g¡o·nikami powinna
byπ zbliÃona do odleg¡o·ci mi∆dzy
pozycjƒ s¡uchacza a g¡o·nikami.
Oznacza to, Ãe kƒt mi∆dzy nimi
powinien wynosiπ ok. 60°. Jest to
uzaleÃnione od tego, czy uÃywasz
g¡o·nika centralnego, czy nie.
Oprócz zalecanych modeli ·ciennych,
zbalansowanie mi∆dzy g¡o·nikami jest
bardziej naturalne je·li g¡o·niki
ustawione sƒ co najmniej 0,5m od tylnej
·ciany. Ustawienie takie poprawia takÃe
przestrze◊ odtwarzanego dØwi∆ku
(rysunek 2).
Je·li jeste· zainteresowany tylko
2-kana¡owym audio, posiadajƒc dwa
niezaleÃne, w znacznej odleg¡o·ci
odsuni∆te od siebie g¡o·niki, moÃesz
stworzyπ tzw. efekt braku p¡ynno·ci
dØwi∆ku mi∆dzy tymi g¡o·nikami. Jest to
spowodowane trudno·ciƒ
wygenerowania obrazu dØwi∆ku
g¡o·nika centralnego. Je·li posiadasz
g¡o·nik centralny, wtedy moÃesz g¡o·nik
prawy i lewy ustawiπ w dalszej
odleg¡o·ci od siebie. Pozwoli to
poszerzyπ obraz dØwi∆ku. Dzi∆ki temu
jeste· bliÃej wykonawcy.
Je·li ze wzgl∆du na wewn∆trzne
rozplanowanie pokoju ods¡uchowego,
g¡o·niki musisz ustawiπ duÃej
odleg¡o·ci wzgl∆dem siebie, g¡o·nik
centralny okazuje si∆ znaczƒcym
ulepszeniem. Jest on takÃe pomocny w
percepcji ods¡uchu centralnego obrazu
dØwi∆ku dla kaÃdej pozycji
ods¡uchowej. (rysunek 3)
Je·li wykorzystujesz te g¡o·niki takÃe do
oglƒdania filmów, powiniene·
spróbowaπ po¡ƒczyπ obraz audio z
rozmiarem ekranu. Oznacza to, Ãe
g¡o·niki powinny byπ bliÃej siebie.
Najlepsze rozwiƒzanie jest wtedy, gdy
g¡o·niki znajdujƒ si∆ ok. 0,5m od boków
ekranu. (rysunek 4)
G¡o·niki mocowane na ·cianie powinny
znajdywaπ si∆ na takiej wysoko·ci, aby
g¡o·nik wysokotonowy znajdowa¡ si∆
mniej wi∆cej na wysoko·ci uszu. Je·li
g¡o·niki ·rednio i wysokotonowe pracujƒ
jednocze·nie, dyspersja dØwi∆ku w
p¡aszczyØnie pionowej zaw∆Ãa si∆ w
okolicy cz∆stotliwo·ci podzia¡u
zwrotnicy. Aby zapobiec temu zjawisku,
ustaw g¡o·niki pod kƒtem
±5° w
stosunku do siebie.
Dzi∆ki regulowanym g¡o·nikowym
podstawkom pod¡ogowym, moÃesz tak
je ustawiπ, aby efekty ods¡uchowe by¡y
jak najlepsze.
f PrzejdØ do sekcji 3.
75
2.2
KANA¿ PRZEDNI CENTRALNY
Je·li masz transparentnie akustyczny
ekran, ustaw g¡o·nik centralnie za
ekranem. Je·li g¡o·nik wysokotonowy
znajduje si∆, w odchyleniu wi∆kszym
nià 5°, w stosunku do uszu s¡uchaczy,
skieruj g¡o·nik centralny w stron∆
miejsca ods¡uchu. (rysunek 5)
Je·li masz standardowy ekran, g¡o·nik
postaw bezpo·rednio nad lub pod
ekranem, najlepiej jak najbardziej na
wysoko·ci uszu. Je·li g¡o·nik
wysokotonowy znajduje si∆, w
odchyleniu wi∆kszym nià 5°, w
stosunku do uszu s¡uchaczy, skieruj
g¡o·nik centralny w stron∆ miejsca
ods¡uchu. Podstawka z moÃliwo·ciƒ
regulacji nachylenia dost∆pna jest dla
g¡o·ników HTM2D, HTM2S i HTM4S.
Szczegó¡owe informacje uzyskasz u
dealera. (rysunek 6)
Je·li po prostu s¡uchasz audio, umie·π
g¡o·nik tak, aby przetwornik
wysokotonowy znajdowa¡ si∆ na
wysoko·ci uszu. (rysunek 7)
f PrzejdØ do rozdzia¡u 3.
2.3 KANA¿Y SURROUND
Kolumny g¡o·nikowe dØwi∆ku
otaczajƒcego generalnie moÃna
podzieliπ na dwa typy – te, które moÃna
okre·liπ jako „normalne“ – tak zwane
monopolarne, w których dØwi∆k
tworzony jest przez grup∆ g¡o·ników
zainstalowanych z przodu kolumny oraz
– dajƒce bardziej rozproszonƒ
przestrze◊ dØwi∆kowƒ takie jak
dipolarne. KaÃdy z tych typów ma
swoje zalety.
Wi∆kszo·π muzyki zarejestrowanej
wielokana¡owo nagrywana by¡a z my·lƒ
o odtwarzaniu w warunkach domowych
i odtwarzaniu za pomocƒ
monopolarnych g¡o·ników dØwi∆ku
otaczajƒcego, bez wzgl∆du na to jaki
zastosowano format zapisu
wielokana¡owego. UmoÃliwia to lepszƒ
lokalizacj∆ stron oraz obrazu
melodycznego tworzonego z ty¡u,
chociaà obraz ten nigdy nie jest tak
precyzyjny, jak ma to miejsce w
przypadku g¡o·ników przednich.
Wi∆kszo·π filmów oryginalnie
przygotowywanych jest do odtwarzania
w kinach, gdzie dla uzyskania dØwi∆ku
otaczajƒcego stosowane sƒ duÃe liczby
g¡o·ników tworzƒcych wokó¡
audytorium rozproszonƒ przestrze◊
dØwi∆kowƒ . W tym przypadku
wyst∆puje wi∆cej g¡o·ników dØwi∆ku
otaczajƒcego nià dyskretnych kana¡ów
zapisu informacji, a powstajƒcy obraz
przestrzeni dØwi∆kowej jest mniej
precyzyjny, zapewniajƒc efekt
g¡∆bszego otaczania. G¡o·niki
dipolarne oraz inne rozwiƒzania
rozpraszajƒce dØwi∆k sƒ lepsze do
tworzenia tego typu przestrzeni
dØwi∆kowej w domu przy uÃyciu
mniejszej liczby g¡o·ników.
Pozycjonowanie obrazu przy tych
typach g¡o·ników jest znacznie mniej
precyzyjne nià przy g¡o·nikach
monopolarnych. JednakÃe, cechujƒ si∆
one niezaprzeczalnƒ zaletƒ
¡atwiejszego tworzenia równowagi
systemu dla wi∆kszej przestrzeni
odtwarzania.
Dlatego teà moÃna uzyskaπ róÃne
informacje z róÃnych Øróde¡
dotyczƒcych tego, który z typów jest
lepszy do stosowania jako g¡o·niki
dØwi∆ku otaczajƒcego. Prawda jest
taka, Ãe nie ma jednego, najlepszego
rozwiƒzania dla kaÃdej z sytuacji i
ko◊cowy wybór dla danej sytuacji
powinien wynikaπ z rozwaÃenia wielu
kryteriów, które w pewnym stopniu
mogƒ si∆ wykluczaπ.
Tylko DS8S
W ramach serii 800, tylko g¡o·nik DS8S
moÃe pracowaπ w trybie bipolarnym.
Praktycznie, ten specjalistyczny
g¡o·nik daje moÃliwo·π pracy w
systemie monopolarnym i bipolarnym.
Prze¡ƒczenia trybu moÃesz dokonaπ
za pomocƒ zamontowanego na
przednim panelu prze¡ƒcznika lub
pilotem korzystajƒc z wyzwalacza
12V umieszczonego w procesorze
surround. Dzi∆ki tej moÃliwo·ci,
moÃesz wybraπ odpowiedni tryb
pracy dla Ciebie, twoich warunków
ods¡uchowych, typu programu oraz
ilo·ci s¡uchaczy. Praktycznie, moÃesz
nawet zmieniπ charakterystyk∆
programu, nie rozstrajajƒc przy tym
pod¡ƒczonego systemu.
W trybie monopolarnym, aktywne sƒ
tylko dwa g¡o·niki z przodu kolumny.
W trybie bipolarnym, g¡o·niki
wysokotonowe sƒ od¡ƒczone, a
uaktywnione zostajƒ g¡o·niki
odpowiedzialne za niÃsze zakresy,
zwrotnica natomiast zmniejsza zakres
pracy do niÃszych cz∆stotliwo·ci.
G¡o·niki po przeciwnych stronach
pod¡ƒczone sƒ wzgl∆dem siebie w
odwrotnej fazie, co w efekcie tworzy
stref∆ efektywnego ods¡uchu o
zasi∆gu 60°. Je·li s¡uchacze usiƒdƒ
w¡a·nie w tej strefie, lokalizacja
g¡o·ników b∆dzie mniej odczuwalna,
a zawarto·π dØwi∆ków odbitych
b∆dzie wi∆ksza, czyli nastƒpi
naturalne rozproszenie pola dØwi∆ku.
Aby wykonaπ prze¡ƒczenie mi∆dzy
trybem monopolarnym a bipolarnym,
skorzystaj z przycisku
prze¡ƒczajƒcego na frontowej
obudowie kolumny. Ustawienie w
pozycji • informuje, Ãe kolumna jest w
trybie monopolarnym. (rysunek 8)
NiezaleÃnie od tego, je·li wyzwalacz
wy·le 12V sygna¡, kolumna
automatycznie prze¡ƒczy si∆ do trybu
dipolowego. W pozycji ••, niezaleÃnie
od sygna¡u wyzwalacza, g¡o·nik
zawsze jest w trybie dipolowym.
(rysunek 9)
Ustaw kierunek dodatniego i
ujemnego dipolu za pomocƒ,
umiejscowionego na przednim
panelu, prze¡ƒcznika oznaczonego
. Ustawienie nóÃki wskazuje
kierunek dodatni.
Dla równej panoramy dØwi∆ku
pomi∆dzy wszystkimi g¡o·nikami,
boczne g¡o·niki dla wszystkich
aplikacji i tylne g¡o·niki dla aplikacji
6.1 i 7.1 powinny mieπ polaryzacj∆
zgodnƒ z rysunkiem 10.
Aplikacja f patrz
5.1 kana¡y surround 2.4
Boczne kana¡y w 6.1 i 7.1 2.5
Tylny kana¡ w systemie 6.1 2.6
Tylny kana¡ w systemie 7.1 2.7
2.4 5.1 KANA¿Y SURROUND
Tylko DS8S
Je·li korzystasz z DS8S tylko w trybie
dipolowym, zamocuj g¡o·niki na
·cianie na wysoko·ci ok. 60 cm
powyÃej wysoko·ci uszu i na linii
strefy ods¡uchu (rysunek 11)
Je·li korzystasz z DS8S w trybie
dipolarnym i monopolarnym, zamocuj
g¡o·niki na ·cianie na wysoko·ci ok.
60 cm powyÃej wysoko·ci uszu oraz
tak, aby miejsce ods¡uchu mie·ci¡o
si∆ w 60° korzystnej strefia
ods¡uchowej. (rysunek 12)
Wszystkie modele oprócz DS8S
Ustaw g¡o·niki wokó¡ pod kƒtem ok.
120° wzgl∆dem centralnego frontu.
Kszta¡t pokoju determinuje, czy
g¡o·niki umieszczone zostanƒ po
bokach czy na tylnej ·cianie.
(rysunek 13)
f PrzejdØ do rozdzia¡u 2.8
2.5 BOCZNE KANA¿Y W 6.1 i 7.1
Umie·π g¡o·niki po bokach, na osi
obszaru ods¡uchu. (rysunki 14 i 15)
f PrzejdØ do rozdzia¡u 2.8
76
2.6 TYLNY KANAL
W SYSTEMIE 6.1
Tylny kana¡ w nagraniach 6.1 EX
moÃe byπ odtwarzany przy uÃyciu
pojedynczego g¡o·nika,
umiejscowionego bezpo·rednio z ty¡u
·rodkowego punktu obszaru ods¡uchu.
(rysunek 14)
f PrzejdØ do rozdzia¡u 2.8
2.7 TYLNY KANAL
W SYSTEMIE 7.1
PoniÃsze zalecenia mogƒ mieπ równieÃ
zastosowanie dla systemu 6.1
wykorzystujƒcego dwa tylne g¡o·niki
efektowe, pod¡ƒczone równolegle do
tego samego kana¡u.
Umie·π dwa g¡o·niki z ty¡u obszaru
ods¡uchu tak, aby tworzy¡y one kƒt ok.
40° centra stosunku do osi obszaru
ods¡uchu. (rysunek 15)
f Ciƒg dalszy w rozdziale 2.8
2.8 WYSOKO‡∏ G¿O‡N. EFEKTOW.
Je·li wykorzystujesz swój system do
odtwarzania filmów, umie·π g¡o·niki na
wysoko·ci ok. 60 cm powyÃej poziomu
uszu widza. (rysunek 16)
Jest to preferowana wysoko·π w
dipolarnym trybie pracy modelu DS8S
we wszystkich zastosowaniach,
chociaà moÃe on byπ teà montowany
na suficie. W takim przypadku, spróbuj
umie·ciπ go ok. 0,5 m od ·ciany
bocznej (rysunek 17)
Dla wszystkich innych modeli, jeÃeli
s¡uchasz jedynie materia¡u audio, a w
pokoju znajduje si∆ tylko jeden lub
dwóch s¡uchaczy, zamontuj g¡o·niki
tak, aby g¡o·niki wysokotonowe
znajdowa¡y si∆ mniej wi∆cej na
poziomie uszu s¡uchaczy.
Je·li masz do czynienia z wi∆kszƒ
liczbƒ s¡uchaczy, podnie· mocowanie
g¡o·ników nieco ponad wysoko·π g¡ów
tak, aby uniknƒπ blokowania docierania
dØwi∆ku do kaÃdego ze
s¡uchaczy.(rysunek 18)
f Ciƒg dalszy w rozdziale 3.
3 MONTA…
Model
f Patrz
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
Fabrycznie, kolumny wyposaÃone sƒ w
rolki ·lizgowe umoÃliwiajƒce ich
przesuwanie. Z powodu duÃej wagi tych
g¡o·ników, rolki mogƒ pozostawiaπ
wgniecenia w drewnianej lub innej
wraÃliwej na uszkodzenia pod¡odze. W
zwiƒzku z tym, musisz podjƒπ kroki
zmierzajƒce do zabezpieczenia takich
powierzchni, stosujƒc warstw∆
po·redniƒ. Je·li b∆dziesz popychaπ
kolumn∆ na dole obudowy, rolki pozwolƒ
Ci na jej przesuwanie po g¡adkich
powierzchniach.
Odtwarzanie basu moÃe byπ poprawione
poprzez zastosowanie opcjonalnych,
regulowanych stopek. Sƒ one
dostarczane oddzielnie w kompletach po
4 szt. (800 Series Floor Spike Kit, numer
katalogowy FP22359). Zapewniajƒ one
moÃliwo·π ustawienia w zakresie 40 mm,
co pozwala na pochylenie kolumny w
pewnym zakresie. Stopki sƒ odwracalne,
majƒc kszta¡t kolców po jednej stronie (w
przypadku dywanów), za· gumowƒ
powierzchni∆ po drugiej (je·li g¡o·nik
ustawiany jest na drewnianej lub innej,
¡atwo rysujƒcej si∆ pod¡odze).
Aby zamocowaπ opcjonalne stopki,
najpierw po¡óÃ kolumn∆ na boku (aby
uniknƒπ uszkodzenia zacisków na tyle
obudowy lub membran g¡o·ników.
(rysunek 19)
Z powodu znacznej wagi kolumny,
czynno·π ta powinna zostaπ wykonana
przez minimum dwie osoby. Zdejmij z
d¡oni obrƒczk∆ i innƒ biÃuteri∆, aby
uniknƒπ porysowania powierzchni
obudowy. Po¡óÃ g¡o·nik na mi∆kkiej
powierzchni, takiej jak np. dywan.
MoÃesz równieà w¡oÃyπ nie ze·lizgujƒce
si∆ r∆kawiczki.
Nie obawiaj si∆ podnosiπ kolumny
trzymajƒc za bok “g¡owy” g¡o·nika
·redniotonowego. MoÃe to wprowadzaπ
w niepewno·π, gdyà g¡owa jest
elastycznie zamocowana na obudowie
g¡o·nika niskotonowego. Jednak osiƒga
ona punkt kra◊cowy i jest wystarczajƒco
silna, by utrzymaπ ci∆Ãar ca¡ej kolumny.
UÃywajƒc klucza Torxa, do¡ƒczonego do
zestawu, zdemontuj 4 rolki ·lizgowe z
podstawy kolumny i za¡óÃ na ich miejsce
stopki. (rysunek 20)
Ustaw stopki jak opisano to w
rozdziale
3.3.
f PrzejdØ do rozdzia¡u 3.3.
3.2 HTM1D
Wraz z kolumnƒ dostarczane sƒ
4
regulowane nóÃki oraz ·ruby s¡uÃce
do przymocowania ich do obudowy.
NóÃki posiadajƒ 40mm zakres ustawienia
pionowego, co pozawala na pochylenie
kolumny pod kƒtem do 8°. Przechylenie
kolumny moÃe okazaπ si∆ przydatne,
poniewaà zazwyczaj jest ona
umieszczana na pod¡odze pod duÃym
ekranem.
NóÃki sƒ dwustronne i mogƒ byπ
uÃywane zarówno jako kolce, w
przypadku ustawienia kolumny na
dywanie, lub jako gumowe podk¡adki do
umiejscowienia g¡o·nika na g¡adkiej i
wraÃliwej na zarysowania pod¡odze.
Zamontuj nóÃki przed wypakowaniem
kolumny z kartonu. Wtedy bowiem
dost∆p do jej spodu jest znacznie
wygodniejszy. Poza tym, styropian i folia,
w które jest opakowany g¡o·nik
pozostanƒ na swoim miejscu do
momentu, w którym kolumna nie zostanie
ustawiona w pozycji pionowej, dzi∆ki
czemu b∆dƒ one chroniπ jƒ przed
ewentualnymi uszkodzeniami.
Najpierw przeczytaj sekcj∆ 3.3, aby
zapoznaπ si∆ z konstrukcjƒ kolumny.
Je·li kolumna ma byπ przechylona do
ty¡u, wykr∆π przednie nóÃki z obudowy
(rysunek 21), natomiast tylne nóÃki wkr∆π
w niƒ (rysunek 22). Na oddzielnej
instrukcji umieszczonej w kartonie
znajdziesz te czynno·ci dok¡adnie
rozrysowane.
Wkr∆π nóÃki za pomocƒ specjalnego
do¡ƒczonego pier·cienia, zarówno w
przypadku kolców, jak i gumowanych
podk¡adek. Pozostaw ko◊ce nóÃek
wystajƒce poza wewn∆trzne elementy
pakowe, kiedy kolumna jest ustawiona w
pionie.
Po ustawieniu kolumny na nóÃkach i
zdj∆ciu kartonu, zdejmij pozosta¡e
elementy opakowania i dopasuj nóÃki w
sposób opisany w sekcji 3.3.
f Ciƒg dalszy w rozdziale 3.3.
3.3 REGULOWANIE STOPEK
Gwintowane trzpienie, które mocujƒ
stopki majƒ kszta¡t duÃych stoÃków po
jednej stronie ko¡nierza. Dla uzyskania
maksymalnej wysoko·ci, zamocuj
trzpienie stoÃkami w kierunku pod¡ogi.
(rysunek 21) Je·li chcesz osiƒgnƒπ
minimalna wysoko·π, skieruj stoÃki w
stron∆ kolumny. (rysunek 22)
Wkr∆π stopk∆ w pobliÃe pozycji, która
wydaje Ci si∆ byπ docelowƒ, stosujƒc
kolce lub gumowe ko◊cówki w
zaleÃno·ci od typu pod¡oÃa. Je·li nie
planujesz pochylenia kolumn, skieruj
trzpienie stoÃkami do ·rodka,
pozostawiajƒc dostatecznƒ d¡ugo·π
gwintu, aby zastosowaπ pier·cienie
kontrujƒce. Za¡óÃ pier·cienie, ale nie
dokr∆caj ich.
Postaw kolumn∆ pionowo i przy pomocy
do¡ƒczonego metalowego paska,
77
pozwalajƒcego na pochylenie kolumny,
wyreguluj stopki. (rysunek 23)
Na koniec, dokr∆π nakr∆tki kontrujƒce do
trzpieni, uÃywajƒc metalowego
p¡askownika. (rysunek 24)
f PrzejdØ do rozdzia¡u 4.
3.4 803D/803S/804S
Dla uzyskania najwyÃszej jako·ci,
wkr∆π regulowane stopy w
nagwintowane otwory znajdujƒce si∆ na
spodzie obudowy. Zastosuj
odpowiednio – kolce w przypadku
dywanów lub gumowe stopy je·li
kolumny ustawione b∆dƒ na drewnianej
lub innej ¡atwej do uszkodzenia
pod¡odze. (rysunek 25)
Po¡óÃ kolumn∆ na boku, aby uniknƒπ
uszkodzenia zacisków na tyle obudowy
lub membran g¡o·ników. Zdejmij z d¡oni
obrƒczk∆ i innƒ biÃuteri∆, aby uniknƒπ
porysowania powierzchni obudowy.
Po¡óÃ g¡o·nik na mi∆kkiej powierzchni,
takiej jak np. dywan.
Nakr∆π nakr∆tki kontrujƒce ca¡kowicie
na stopki, za· stopki wkr∆π do ko◊ca w
podstaw∆ kolumny. (rysunek 25)
Postaw g¡o·nik pionowo i wyreguluj
stopki, aby wyeliminowaπ jakƒkolwiek
niestabilno·π kolumny.
Na koniec dokr∆π nakr∆tki kontrujƒce w
kierunku gwintowanych gniazd stopek.
(rysunek 26)
f PrzejdØ do rozdzia¡u 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Modele te powinny byπ umiejscowione
na solidnej pó¡ce lub podstawce tak,
aby moÃliwe by¡o w¡a·ciwe kierowanie
dØwi∆ku do s¡uchaczy.
W przypadku modelu 805S, zalecamy
zastosowanie specjalnej podstawki
FS-N805, która b∆dzie utrzymywaπ
g¡o·nik na w¡a·ciwej wysoko·ci dla
poprawnego ods¡uchu.
Dla g¡o·ników centralnych HTM2D,
HTM3S i HTM4S, odpowiednim
modelem podstawki jest FS-NHTM,
która pozycjonuje g¡o·nik na niewielkiej
wysoko·ci nie przekraczajƒcej 60 cm
od pod¡ogi tak, aby nie wchodzi¡ on w
·wiat¡o ekranu. Podstawka ta pozwala
na pochylenie g¡o·nika w ty¡ o warto·π
0°, 4° lub 8°.
W kaÃdym przypadku, post∆puj zgodnie
z instrukcjami do¡ƒczonymi do podstawki.
Je·li umieszczasz g¡o·niki na pó¡ce,
przyklej do spodu obudowy g¡o·nika
samoprzylepne gumowe stopy.
(rysunek 27)
f PrzejdØ do rozdzia¡u 4.
3.6 SCMS
G¡o·niki te zosta¡y zaprojektowane do
zamontowania ich na ·cianie.
Dostarczane sƒ z uchwytami
montaÃowymi, umoÃliwiajƒcymi regulacj∆
w pionie i w poziomie. (rysunek 29)
Uchwyty powinny byπ przymocowane do
·ciany za pomocƒ ·rub o ·rednicy od 5
do 6mm (numeracja od 10 do 12).
D¡ugo·π gwintu ·ruby powinna wynosiπ
co najmniej 25mm. (rysunek 28)
Przytrzymaj szablon przy ·cianie w
pozycji, w jakiej chcesz zamontowaπ
g¡o·nik. Do korekcji po¡oÃenia uÃyj
poziomicy. Zewn∆trzne wymiary
szablonu odpowiadajƒ tylnym
wymiarom obudowy. ZauwaÃ, Ãe
·rodek systemu montaÃowego nie jest
toÃsamy ze ·rodkiem samego g¡o·nika.
Zaznacz miejsca na otwory, po czym
nawierπ ·cian∆ i wkr∆π w niƒ ·ruby.
Upewnij si∆, Ãe tkwiƒ one w ·cianie na
tyle solidnie, aby utrzymaπ ci∆Ãar
g¡o·nika. Przy montowaniu g¡osnika
na ·cianie gipsowo-kartonowej,
pami∆taj o uÃyciu ·rub z
odpowiednimi ko¡kami. B&W nie
ponosi Ãadnej odpowiedzialno·ci za
nieprawid¡owe zamontowanie
g¡o·ników na ·cianie lub w suficie.
Przykr∆π p¡ytk∆ D do ·ciany i sprawdØ,
czy jest dobrze przymocowana.
Wkr∆π cz∆·ciowo dwie z do¡ƒczonych
·rub do dwóch górnych gwintowanych
gniazd umieszczonych z ty¡u obudowy.
Zamontuj g¡o·nik na p¡ytce E,
umieszczajƒc dwie ·ruby wystajƒce z
ty¡u obudowy w specjalnych szczelinach
na górze p¡ytki.
Wkr∆π pozosta¡e dwie ·ruby poprzez
p¡ytk∆ E w niÃsze gwintowane gniazda,
poczym dokr∆π wszystkie cztery ·ruby.
Ustaw kƒt pionowy g¡o·nika regulujƒc
·rub∆ B.
Dokr∆π do ko◊ca ·rub∆ A.
Wyreguluj ·ruby C, tak Ãeby tarcie
trzech pionowych zawiasów pozwoli¡o
na dopasowanie pozycji uchwytów
montaÃowych, utrzymujƒc je przy tym w
pozycji raz ustawionej.
Pod¡ƒcz g¡o·niki w sposób, w jaki
zosta¡o to opisane w sekcji 4 przed
kontynuowaniem dzia¡a◊ montaÃowych.
Ustaw kƒt poziomy i przechyl g¡o·nik w
kierunku ·ciany. Zostaw odrobin∆
·wiat¡a pomi∆dzy g¡o·nikiem a ·cianƒ,
aby uniknƒπ wibracji kolumny.
f Przejdà do rozdzia¡u 4.
3.7 DS8S
Kolumny g¡o·nikowe mogƒ byπ
mocowane do ·cian za pomocƒ
wkr∆tów o ·rednicy od 5 mm do 6 mm
(Nr 10 do Nr 12).
Z ty¡u obudowy wyst∆pujƒ trzy p¡ytki.
G¡ówka ·rubki powinna byπ w¡oÃona
w okrƒg¡ƒ cz∆·π otworu I wsuni∆ta
wzd¡uà otworu. Wyci∆cia te sƒ
wyposaÃone w mechanizm
spr∆Ãynowy, zabezpieczajƒcy g¡o·niki
przed ¡atwym strƒceniem. D¡ugo·π
wkr∆tu naleÃy tak dobraπ, aby gwint
móg¡ zostaπ wkr∆cony minimum na
odcinku 25 mm. (rysunek 28)
G¡ówka wkr∆tu powinna byπ
wprowadzona w okrƒg¡ƒ cz∆·π otworu i
wsuni∆ta ca¡kowicie wzd¡uà jednej ze
szczelin. B&W nie ponosi Ãadnej
odpowiedzialno·ci za jakiekolwiek
szkody wynik¡e z niew¡a·ciwego
mocowania do ·ciany lub sufitu.
Zewn∆trzne wymiary wzornika
odpowiadajƒ wymiarom tylnej ·ciany
obudowy.
Nakleiπ cztery samoprzylepne gumowe
podk¡adki do panelu tylnego kaÃdego z
g¡o·ników w pobliÃu kaÃdego z
naroÃników. Podk¡adki te ograniczajƒ
wibracje g¡o·ników przy powierzchni i
pozwalajƒ na dok¡adne ustawienie ich
pozycji. (rysunek 30)
Odleg¡o·π mi∆dzy ·cianƒ a ¡bem
wkr∆tu ustawiπ tak, aby po
zawieszeniu kolumny na wkr∆cie
gumowe podk¡adki przesuwa¡y si∆ z
oporem po ·cianie. (rysunek 31)
Zawsze sprawdziπ i upewniπ si∆, Ãe:
Wszystkie wkr∆ty wsuni∆te sƒ do
ko◊ca w w∆Ãsze cz∆·ci otworów w
p¡ytkach do mocowania na
·cianie.
¿by wkr∆tów odsuni∆te sƒ od
·ciany na tyle, Ãe gumowe
podk¡adki zapewniajƒ
wystarczajƒce tarcie, aby kolumny
g¡o·nikowe nie przesuwa¡y si∆ po
·cianie.
f PrzejdØ do rozdzia¡u 4.
4 PO¿√CZENIA
Wszystkie pod¡ƒczenie powinny byπ
wykonywane gdy sprz∆t jest wy¡ƒczony
z sieci.
Zaciski akceptujƒ szerokƒ gam∆
ko◊cówek, takich jak wtyki bananowe
4 mm, wide¡ki 6 mm i 8 mm, lub
odizolowane przewody o maksymalnej
·rednicy 6 mm.
78
WaÃne zasady bezpiecze◊stwa
W niektórych krajach, szczególnie w
Europie, korzystanie z wtyków
bananowych uwaÃane jest za
niebezpieczne poniewaà moÃna je
w¡oÃyπ do g¡ównego gniazdka
zasilajƒcego. Dlatego, ze wzgl∆dów
bezpiecze◊stwa, 4mm otwory w
gniazdach g¡o·nikowych sƒ
zablokowane plastikowymi wtykami.
Je·li korzystasz z produktu w kraju,
w którym nie wyst∆pujƒ podobne
obostrzenia, powiniene· upewniπ si∆,
Ãe jakiekolwiek wtyki bananowe nie
mogƒ byπ uÃywane w niebezpieczny
sposób przez dzieci lub inne
niezorientowane osoby.
Upewnij si∆, Ãe do g¡o·nikowego
gniazda dodatniego (kolor czerwony i
oznaczone +) pod¡ƒczone jest dodatnie
gniazdo wyj·ciowe wzmacniacza, a
ujemne gniazdo (kolor czarny i
oznaczone -) pod¡ƒczone jest do
ujemnego wyj·ciowego gniazda
wzmacniacza. Nieprawid¡owe
pod¡ƒczenie skutkuje nienaturalnym
dØwi∆kiem.
Zawsze dokr∆caj do ko◊ca zaciski
g¡o·nikowe, aby uniknƒπ grzechotania.
Model f Patrz
DS8S 4.3
Wszystkie inne modele PoniÃej
Wszystkie modele serii, z wyjƒtkiem
DS8S, mogƒ byπ pod¡ƒczone w uk¡adzie
bi-wire lub bi-amping. W systemach
trójdroÃnych, jeden zestaw zacisków
zasila g¡o·nik niskotonowy, za· dwa
pozosta¡e g¡o·nik ·redniotonowy i
g¡o·nik wysokotonowy. W konstrukcjach
dwudroÃnych, jeden zestaw zacisków
zasila g¡o·nik nisko-·redniotonowy,
drugi za· g¡o·nik wysokotonowy.
Oddzielenie ·cieÃek sygna¡u
trafiajƒcego do róÃnych sekcji
g¡o·ników, moÃe poprawiπ panoram∆
dØwi∆kowƒ i wyrazisto·π cichych detali
dØwi∆ku, pozwalajƒc uÃytkownikowi na
dobranie optymalnego kabla dla
danego zakresu cz∆stotliwo·ci.
Po¡ƒczenie Bi-wire wykorzystuje dwa,
niezaleÃne przewody ¡ƒczƒce
wzmacniacz z kaÃdƒ parƒ zacisków
kolumny. To jest minimum, które
rekomendujemy, jednak je·li preferujesz
poprowadzenie pojedynczego
przewodu, np. przy próbnym
pod¡ƒczaniu kolumn po zakupie lub gdy
chcesz uniknƒπ przeprowadzania przez
pokój wielu przewodów, musisz
po¡ƒczyπ obydwa dodatnie i obydwa
ujemne zaciski kolumny.
Ludzkie ucho charakteryzuje si∆
najwi∆kszƒ czu¡o·ciƒ w zakresie
·rednich cz∆stotliwo·ci, dlatego teÃ
rekomendujemy, aby w przypadku
pojedynczego po¡ƒczenia,
doprowadziπ przewód ze wzmacniacza
do zacisków kolumny, które
bezpo·rednio zasilajƒ g¡o·nik
·redniotonowy.
Bi-amping idzie o krok dalej i polega na
zastosowaniu dwóch oddzielnych
kana¡ów wzmacniacza dla kaÃdego
g¡o·nika. Nie oznacza to tego samego
co w pe¡ni aktywny system, gdyÃ
wewnƒtrz kolumny ciƒgle
wykorzystywana jest pasywna zwrotnica.
Je·li korzystasz z bi-ampingu, upewnij
si∆, Ãe kaÃdy kana¡ wzmacniacza ma
ten sam tƒ samƒ warto·π. W
przeciwnym wypadku zmienisz balans
g¡o·ników. Koniecznie sprawdØ
polaryzacj∆. Niektóre wzmacniacze
odwracajƒ sygna¡, a po¡ƒczenie
róÃnych typów moÃe spowodowaπ
ogólny spadek jako·ci dØwi∆ku. Je·li
masz wzmacniacz po¡ƒczone
wzmacniacze z inwersjƒ i bez inwersji,
zmie◊ polaryzacj∆ po¡ƒcze◊
g¡o·nikowych prze wzmacniaczu z
inwersjƒ.
Pami∆taj, Ãe g¡o·niki ·rednio i
wysokotonowe wymagajƒ mniejszego
zasilania nià g¡o·nik niskotonowy.
wzmacniacz natomiast musi posiadaπ
adekwatnƒ do g¡o·ników moc, tak aby
krótkie sygna¡y wysokich cz∆stotliwo·ci
mog¡y byπ odtwarzane bez
zniekszta¡ce◊.
Model f Patrz
800D 4.2
Wszystkie inne modele
(z wyjƒtkiem DS8S) PoniÃej
Fabrycznie, dwie pary zacisków sƒ
elektrycznie odseparowane od siebie,
aby umoÃliwiπ po¡ƒczenie bi-wire
(rysunek 32).
Przy pojedynczym po¡ƒczeniu
przewodów na linii wzmacniacz –
kolumny (single wiring), przewody
prowadzone sƒ pojedynczo do gniazd
dodatnich i ujemnych. KaÃdy z
przewodów posiada na swoich
ko◊cach wtyczki bananowe 4mm lub
inne.
Przy pod¡ƒczeniu single wiring, w
systemie 2-droÃnym (805S, HTM4S,
SCMS) i 3-droÃnym, po¡ƒcz przewody
od wzmacniacza do niÃszego gniazda
g¡o·nikowego
Przy takich gniazdach, uÃyj przewodów
z ko◊cówkami o odwrotnym kszta¡cie
tak aby pasowa¡y do gniazd
g¡o·nikowych. Np., je·li korzystasz z
wtyków bananowych, w¡óÃ je tylko do
odpowiedniego gniazda g¡o·nikowego.
(rysunek 33)
f PrzejdØ do rozdzia¡u 5.
4.2 800D
Fabrycznie, obydwa dodatnie i obydwa
ujemne zaciski sƒ po¡ƒczone ze sobƒ
poprzez zwory.
W przypadku pojedynczego
po¡ƒczenia, pozostaw zwory na swoich
miejscach i przy¡ƒcz przewód ze
wzmacniacza do ·rodkowej pary
zacisków. (rysunek 34)
Je·li stosujesz po¡ƒczenie bi-wire lub
bi-amping, usu◊ zwory, po poluzowaniu
znajdujƒcych si∆ niÃej na trzpieniu,
wi∆kszej ·rednicy nakr∆tek.
(rysunek 35)
Otwór o ·rednicy 4 mm, znajdujƒcy si∆
na ko◊cu trzpienia zacisku,
wyposaÃony jest w pier·cie◊, który
moÃe zostaπ zaci·ni∆ty na wtyku
bananowym, przy uÃyciu po¡oÃonych
wyÃej, mniejszych nakr∆tek.
f PrzejdØ do rozdzia¡u 5.
4.3 DS8S
W uzupe¡nieniu do zwyk¡ych zacisków
g¡o·nikowych, model ten wyposaÃony
zosta¡ w dodatkowƒ par∆ zacisków
·rubowych dla sterowania
wewn∆trznym przekaØnikiem 12V,
wykorzystywanym do prze¡ƒczania
pomi∆dzy trybem monopolarnym a
dipolarnym, za pomocƒ zdalnego
wyzwalacza. (rysunek 36)
Nie moÃesz korzystaπ z tej funkcji
jeÃeli:
a Twój processor nie jest wyposaÃony
w wyzwalacz 12V.
b Twój processor posiada jedynie
prosty wyzwalacz, który podaje
napi∆cie 12V przez ca¡y czas
w¡ƒczenia procesora. Ten typ
wyzwalacza moÃe byπ
wykorzystywany jedynie do
równoczesnego w¡ƒczania i
wy¡ƒczania wielu urzƒdze◊.
Niektóre z najdroÃszych procesorów,
wyposaÃone sƒ w moÃliwo·π
przypisania wyzwalacza do typu
odtwarzanego programu. Procesory
takie, dzi∆ki informacjom zapisanym na
p¡ycie, rozróÃniajƒ programy filmowe
od wielokana¡owych programów
muzycznych. Inne, pozwalajƒ na
przypisanie wyzwalaczy do róÃnych
wej·π sygna¡u. Je·li wi∆c dla przyk¡adu
uÃywasz wielokana¡owego odtwarzacza
SACD lub DVD Audio jako Øród¡a
79
muzyki, za· odtwarzacza DVD jako
Øród¡a filmowego, moÃesz odpowiednio
przyporzƒdkowaπ wyzwalacz.
PrzekaØnik w g¡o·niku potrzebuje do
dzia¡ania pewnej ilo·ci prƒdu, sprawdØ
wi∆c dane techniczne procesora przed
zrealizowaniem takiego pod¡ƒczenia.
Dla prze¡ƒczania kaÃdego z g¡o·ników
potrzebny jest prƒd o warto·ci 45mA.
PrzekaÃnik w g¡o·niku dzia¡a jedynie
gdy mechaniczny prze¡ƒcznik
ustawiony jest w trybie monopolarnym
(•). Je·li do wej·cia wyzwalacza nie
jest doprowadzone napi∆cie 12V prƒdu
sta¡ego, g¡o·nik pracuje w trybie
monopolarnym. Je·li na wej·ciu pojawi
si∆ napi∆cie 12V DC, przekaØnik,
omijajƒc prze¡ƒcznik mechaniczny,
zmienia monopolarny tryb pracy na
bipolarny. Je·li prze¡ƒcznik
mechaniczny ustawiony jest w pozycji
trybu dipolarnego, (•), funkcja
wyzwalacza nie dzia¡a.
f Ciƒg dalszy w rozdziale 5.
5 DOSTROJENIE
Przed zako◊czeniem pod¡ƒcze◊,
sprawdØ c dwa razy czy wszystkie
pod¡ƒczenia sƒ prawid¡owe i
bezpieczne.
Tylko g¡o·niki pod¡ogowe i
podstawkowe
Odsuni∆cie g¡o·ników od ·ciany
spowoduje ogólny spadek basu.
Przestrze◊ za g¡o·nikami pomoÃe
stworzyπ wraÃenie wi∆kszej g¡∆bi
dØwi∆ku. Konsekwentnie,
przesuni∆cie g¡o·ników bliÃej ·ciany,
spowoduje zwi∆kszenie poziomu
basu.
Tylko 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
Wentylowane obudowy tych
g¡o·ników, wyposaÃone sƒ w zatyczki
z gƒbki osadzone w otworach
obudowy. W warunkach normalnej
eksploatacji, kolumny powinny byπ
uÃywane bez tych zatyczek, aby
uzyskiwaπ maksymalne moÃliwo·ci
basowe. JeÃeli jednak bas jest zbyt
silny z powodu w¡a·ciwo·ci pokoju, a
odsuni∆cie kolumn dalej od ·cian nie
jest moÃliwe, w¡óÃ zatyczki do
otworów obudowy, aby zredukowaπ
ilo·π niskich tonów. (rysunek 37)
Je·li bas jest niesk¡adny z
cz∆stotliwo·ciami, zazwyczaj jest to
efekt rezonansu wyst∆pujƒcego w
pokoju.
Nawet ma¡e zmiany w ustawieniu
g¡o·ników lub miejsca ods¡uchu, mogƒ
ograniczyπ rezonanse. Spróbuj ustawiπ
g¡o·niki wzd¡uà innej ·ciany. KaÃde
przesuni∆cie wi∆kszych mebli moÃe
przynie·π oczekiwany efekt.
W przypadku bardzo wnikliwego
ods¡uchu, zdejmij maskownic∆ g¡o·nika
·redniotonowego i niskotonowego, jak
opisano to w rozdziale 8.
Membrany wysokotonowe
sƒ niezwykle delikatne i
mogƒ zostaπ ¡atwo
uszkodzone. Maskownice
g¡o·ników wysokotonowych
utrzymywane sƒ na swoim miejscu
poprzez przyciƒganie magnetyczne.
ZbliÃanie maskownicy do g¡o·nika
wysokotonowego moÃe doprowadziπ
do przyciƒgni∆cia jej do membrany
wysokotonowej. Z tego teà powodu
zalecamy, aby maskownice pozosta¡y
na swoich miejscach.
Tylko 800D, 801D, 802D, HTM1D
Je·li uÃywasz tych g¡o·ników bez
maskownicy g¡o·nika
·redniotonowego, wymie◊ plastikowy
korektor fazy tego g¡o·nika na
korektor aluminiowy, znajdujƒcy si∆
w·ród akcesoriów. Po prostu odkr∆π
korektor fazy i wkr∆π w jego miejsce
inny. Lekko dokr∆π korektor.
(rysunek 38)
Je·li dØwi∆k jest zbyt ostry, zwi∆ksz
ilo·π mi∆kkich elementów w pokoju (dla
przyk¡adu, moÃesz zastosowaπ grubsze
zas¡ony w oknach). JeÃeli dØwi∆k jest
przyt¡umiony, ilo·π mi∆kkich elementów
we wn∆trzu powinna byπ zredukowana.
Kilkukrotnie klaskajƒc d¡o◊mi i
s¡uchajƒc efekty, sprawdØ jakie jest
echo. MoÃesz je zredukowaπ
umieszczajƒc elementy o
nieregularnych kszta¡tach np. meble.
Tylko DS8S
W trybie monopolarnym poziom
wysokich tonów moÃna regulowaπ za
pomocƒ górnego prze¡ƒcznika na
przedniej ·ciance. (rysunek 39)
W ·rodkowej pozycji (0) parametry
nie sƒ zmieniane. Pozycja (+)
uwypukla wysokie tony. MoÃe to byπ
potrzebne je·li akustyka pokoju jest
„przyπmiona, bez po¡ysku“, kiedy nie
by¡o moÃliwo·ci ustawienia g¡o·ników
w zalecanej odleg¡o·ci lub je·li
g¡o·niki zosta¡y wbudowane w meble
i znajdujƒ si∆ za materia¡ami bardziej
poch¡aniajƒcymi dØwi∆k nià te na
maskownicach. Przeciwnie dzia¡a
pozycja (–), redukuje poziom
wysokich tonów je·li np. akustyka
pokoju jest „ zbyt jasna“ lub je·li
chcesz by lokalizacja g¡o·ników by¡a
mniej jednoznaczna.
Eksperyment pozwalajƒcy na
okre·lenie ustawie◊ najbardziej
odpowiadajƒcych w¡asnym
wymaganiom. Typowymi
kombinacjami sƒ:
• Wszystkie g¡o·niki dØwi∆ku
otaczajƒcego monopolarne
• G¡o·niki boczne dipolowe, a tylne
monopolarne
• Wszystkie g¡o·niki dØwi∆ku
otaczajƒcego dipolowe
Ustawienie bocznych g¡o·ników jako
monopolarne, natomiast tylnych jako
dipolowe jest moÃliwe, lecz nie
stosowane.
6 OKRES DOCIERANIA
Odtwarzanie g¡o·ników b∆dzie si∆
zmienia¡o przez pierwszy okres ich
uÃytkowania. Je·li g¡o·nik by¡
pozostawiony w ch¡odnym ·rodowisku,
wszystkie elementy g¡o·nika b∆dƒ
potrzebowa¡y troch∆ czasu, aby
powróciπ do swoich w¡a·ciwo·ci
mechanicznych. Przez pierwsze
godziny uÃytkowania, rozpr∆Ãy si∆
takÃe zawieszenie g¡o·nika. Czas
osiƒgni∆cia przez g¡o·nik
odpowiedniego poziomu odtwarzania
zaleÃny jest od warunków w jakich
wcze·niej by¡ magazynowany i
uÃywany. Proponujemy trzymanie
g¡o·nika przez pierwszy tydzie◊ w
stabilnej temperaturze i odtwarzanie na
·rednim poziomie g¡o·no·ci, tak aby
wszystkie mechaniczne elementy mog¡y
si∆ odpowiednio dotrzeπ.
CóÃ, znane sƒ teà d¡uÃsze okresy
docierania (trwajƒce np. miesiƒc),
jednak istniejƒ dowody na to by
stwierdziπ, Ãe majƒ one niewiele
wspólnego ze zmianami w samym
g¡o·niku, a bardziej dotyczƒ s¡uchacza,
który potrzebuje troch∆ czasu, aby
przyzwyczaiπ si∆ do nowego brzmienia.
Ma to miejsce szczególnie w
przypadku tak detalicznych g¡o·ników
jak te, poniewaà mogƒ one znacznie
zwi∆kszyπ ilo·π muzycznych
szczegó¡ów, w porównaniu z
dØwi∆kiem, do którego móg¡
przyzwyczaiπ si∆ s¡uchacz. W takim
przypadku, dØwi∆k moÃe poczƒtkowo
sprawiaπ wraÃenie zbyt wysuni∆tego do
przodu i prawdopodobnie nieco
twardego. Z up¡ywem czasu, brzmienie
stanie si∆ ¡agodniejsze, ale nie straci
niczego ze swej czysto·ci i
detaliczno·ci.
7 WSPÓLPRACUJ√CE
URZ√DZENIA
G¡o·niki te sƒ w stanie przetwarzaπ
sygna¡ najwyÃszej jako·ci. Dlatego
uwaÃnie dobierz sprz∆t elektroniczny i
towarzyszƒce mu przewody
po¡ƒczeniowe. MoÃemy Ci w tym
zakresie udzieliπ kilka porad, nie
moÃemy jednak wskazaπ konkretnego
80
modelu. Standardy takich produktów
ulegajƒ ciƒg¡ym zmianom, ale Twój
dealer b∆dzie w stanie
zademonstrowaπ odpowiedniƒ
konfiguracj∆.
W specyfikacji rekomendujemy zakres
mocy wzmacniacza. NajwyÃsza
warto·π mocƒ jakƒ g¡o·nik jest w stanie
przetwarzaπ. Moc wzmacniacza jest tak
skalkulowana, aby nie powodowaπ
zniekszta¡ce◊, a sygna¡ stanowi¡
normalny materia¡ programu. NiÃsze
warto·ci sƒ minimalnymi koniecznymi
poziomami bez s¡yszlnych
zniekszta¡ce◊ w mniejszym pokoju
(60m
3
). Im wyÃszƒ mocƒ dysponuje
Twój wzmacniacz, tym mniej
prawdopodobnym jest wystƒpienie
zniekszta¡ce◊.
W wielu przypadkach moÃesz sam
oceniπ jak dobry jest dany wzmacniacz
w zakresie zasilania g¡o·ników pe¡nym
pasmem sygna¡u, porównujƒc moce,
których warto·ci podawane sƒ dla
4 Ohm i 8 Ohm. Im bliÃej
wspó¡czynnika 2:1 tym lepiej, gdyÃ
oznacza to dobre moÃliwo·ci prƒdowe.
Aby zredukowaπ do nies¡yszalnych
warto·ci wp¡yw, jaki moÃe mieπ
przewód na charakterystyk∆
cz∆stotliwo·ciowƒ g¡o·nika, impedancja
kabla w zakresie wszystkich
cz∆stotliwo·ci (mierzona kolejno dla
dodatnich i ujemnych przewodników)
powinna znajdowaπ si∆ na tak niskim
poziomie jak to tylko moÃliwe, a juà z
pewno·ciƒ poniÃej 0,1 Ohma. W
przypadku niskich cz∆stotliwo·ci
rezystancja sta¡oprƒdowa przewodu
jest czynnikiem dominujƒcym, wi∆c
powiniene· wybraπ takƒ ·rednic∆
kabla, aby by¡a ona wystarczajƒca do
osiƒgni∆cia zak¡adanych wymogów
impedancyjnych przy wymaganej
d¡ugo·ci. W zakresie ·rednich i
wysokich cz∆stotliwo·ci, indukcyjny
sk¡adnik impedancji moÃe zdominowaπ
rezystancj∆ sta¡oprƒdowƒ. Szczegó¡y
konstrukcyjne przewodu sƒ wi∆c
istotne, gdyà wp¡ywajƒ na w¡a·ciwo·ci
fizyczne kabla. Zapytaj swojego
sprzedawc∆, który przewód b∆dzie
najlepszy dla Twoich wymogów.
8 KONSERWACJA
Fornirowane powierzchnie obudów,
zwykle wymagajƒ jedynie odkurzenia.
W przypadku stosowania ·rodków
czyszczƒcych w aerozolach naleÃy
uprzednio zdjƒπ os¡ony przednie
poprzez uwaÃne pociƒgni∆cie ich do
przodu. Natrysk ·rodka czyszczƒcego
naleÃy wykonywaπ na ·ciereczk∆, a nie
bezpo·rednio na obudow∆.
Gdy zak¡adasz maskownic∆, zawsze
upewnij si∆, czy czopy sƒ w¡a·ciwie
ustawione wzgl∆dem swych gniazd,
zanim dopchniesz maskownic∆ do
kolumny.
Tylko 800D, 801D, 802D, HTM1D
Aby za¡oÃyπ maskownic∆ g¡o·nika
·redniotonowego, umie·π ·rodkowy
czop maskownicy w gnieØdzie
umieszczonym na szczycie
plastikowego korektora fazy. Doci·nij
maskownic∆, ale nie wciskaj na si¡∆
Øle ustawionego czopu, gdyà moÃe to
doprowadziπ do uszkodzenia
g¡o·nika. Zewn∆trzna obr∆cz
maskownicy utrzymywana jest we
w¡a·ciwym po¡oÃeniu poprzez
spr∆Ãynujƒcy naciƒg wykonany ze
specjalnych szprych.
Lakierowane powierzchnie “g¡ów”
·redniotonowych i obudów g¡o·ników
wysokotonowych dobrze jest
konserwowaπ antystatycznym ·rodkiem
czyszczƒcym.
Unikaπ dotykania membran, a w
szczególno·ci g¡o·nika
wysokotonowego, gdyà moÃe to
spowodowaπ uszkodzenie.
Majƒc na uwadze delikatno·π kopu¡ek
wysokotonowych, zdecydowanie
zalecamy pozostawienie maskownic
g¡o·ników wysokotonowych na ich
miejscach.
"esky
Záruka
Mil≥ zákazníku, vítáme Vás mezi
|t’astn≥mi majiteli v≥robkÅ zna#ky
B&W.
V≥robky firmy B&W jsou vyráb>ny tak,
aby vyhov>ly v|em poãadavkÅm
na|eho náro#ného zákazníka.
Vznikne-li p_esto n>jaká závada,
firma B&W Loudspeakers a její místní
dovozce ud>lají v|e pot_ebné, aby
vá| v≥robek byl bezplatn> (krom>
uveden≥ch v≥jimek) opraven #i uveden
do _ádného stavu.
Záruka b>ãí po dobu 5 let a vztahuje se
na neelektronické sou#ásti v≥robku.
Dvouletá záruka je pak poskytována na
ve|keré elektronické sou#ásti v≥robkÅ
v#etn> zesilova#Å aktivních
reprosoustav.
Podmínky záruky
1 Záruka se vztahuje pouze na opravy
v≥robkÅ. Nepokr≥vá p_epravu
reklamovaného v≥robku do
servisního st_ediska, manipulaci s
ním a ani ãádná rizika z p_epravy a
manipulace plynoucí.
2 Záruka platí pouze pro prvního
kupce, kter≥ v≥robek koupil jako
koncov≥ spot_ebitel a p_i dal|ím
prodeji se jiã nep_ená|í.
3 Práva vypl≥vající ze záruky nebudou
uznána v p_ípad> jin≥ch závad neã
závad materiálu a dílenského
zpracování a dále zejména v t>chto
p_ípadech:
a. V≥robky byly |patn> nainstalovány,
zapojeny nebo |patn> uskladn>ny #i
zabaleny.
b. V≥robky byly zapojeny #i pouãity
jinak neã se uvádí v návodu k
pouãití, byla zanedbána jejich
údrãba, byly modifikovány nebo byly
pouãity jiné neã originální náhradní
díly.
c. V≥robky byly pouãívány spole#n> s
nevhodn≥m za_ízením.
d. V≥robky byly po|kozeny nehodou,
bleskem, vodou, ohn>m, válkou,
ve_ejn≥mi nepokoji nebo n>jakou
jinou okolností, za kterou firmy B&W
Loudspeakers ani její místní
dovozce nemohou nést
odpov>dnost.
e. V≥robní #íslo v≥robkÅ bylo zm>n>no,
smazáno, odstran>no nebo se stalo
ne#iteln≥m.
81
f. V≥robky byly opravovány
neautorizovanou osobou.
4 Tato záruka dopl[uje místní právní
úpravu záru#ní doby dle té které
zem> a neplatí v t>ch bodech, které
jsou s místní právní úpravou v
rozporu. To neplatí v p_ípadech, kdy
tato záruka jde nad rámec místní
úpravy.
Uplatn>ní záruky
Uplat[ujete-li reklamaci, postupujte
prosím dle následujících pokynÅ:
1 Reklamujete-li v≥robek v zemi, ve
které byl zakoupen, kontaktujete
autorizovaného prodejce v≥robkÅ
B&W, kde jste v≥robek zakoupili.
2 Reklamujete-li v≥robek v jiné zemi,
neã ve které byl zakoupen,
kontaktujte dovozce, kter≥ servis
zajistí. P_íslu|ného dovozce zjistíte
bud’ p_ímo telefonicky u firmy B&W
nebo na jejich www stránkách.
P_i uplat[ování záruky se vãdy
prokazujete záru#ním listem, kter≥ musí
b≥t opat_en datem prodeje, razítkem a
podpisem autorizovaného prodejce.
Alternativn> se mÅãete prokázat
paragonem #i fakturou na základ> které
jste v≥robek koupili. I tyto doklady musí
obsahovat datum, podpis a razítko
autorizovaného prodejce.
Uãivatelsk≥ manuál
Úvod
D>kujeme, ãe jste si vybrali
reprosoustavy zna#ky Bowers &
Wilkins.
U firmy jsme se vãdy _ídili filozofií
Johna Bowerse, ve které se snoubí
um>ní a v>da, design a zvuk. V|e je
vedené snahou vytvo_it co nejlep|í
produkt, kter≥ vás uspokojí jak p_i
poslechu hudby, tak p_i sledování
domácího kina.
]ada reprosoustav Nautilus 800 byla
vãdy plná nejmodern>j|í technologie,
coã z ní #inilo sv>tov> nejlépe
prodávanou _adu reprosoustav v
kategorii high-end.
Ani p_es v≥|e _e#ené ná| team neusnul
na vav_ínech a na|i v≥vojoví inãen≥_i se
snaãili reprosoustavy této _ady nadále
vylep|ovat. V následujících _ádkách se
do#tete co je v této modernizované
_ad> nového:
Basová membrána je nyní tvo_ena
sendvi#ovou konstrukcí z karbonov≥ch
vláken vyztuãen≥ch p>nou Rohacell.
Rigidní membrána je nejlep|í pro
reprodukci basÅ a tato nová konstrukce
dovoluje zpevnit membránu bez
zvy|ování její hmotnosti. Toto extra
zesílení membrány jí #iní efektivn>
odolnou jakémukoli zbytkovému vln>ní
vznikajícímu uvnit_ kabinetu, dává
ohromující dynamiku a #asování basÅ s
vedlej|ím efektem #ist|ích st_edÅ.
FST st_edov≥ reproduktor dostal p_i
zachování maximální otev_enosti
prostoru za membránou nové siln>j|í
|asi,coã minimalizuje neãádoucí odrazy
a poskytuje membrán> volnost
proud>ní vzduchu.
Frekven#ní rozsah v|ech B&W
vysokotónov≥ch reproduktorÅ byl
vylep|en aã do nadakustick≥ch
frekvencí – to je dÅleãité pro potenciál
SACD a DVD-A nahrávek. Nyní mají top
modely _ady v≥|kové reproduktory s
diamantovou membránou. Je to sice
velmi náro#né a drahé na v≥robu,
dovoluje to v|ak reprodukci plného
rozsahu do 80kHz s velmi hladk≥m
prÅb>hem, coã #iní reproduktor lep|ím
neã je mnoho jin≥ch superv≥|kov≥ch
reproduktorÅ.
Provedení vyhybky dodává signál
reproduktorÅm s minimální degradací a
minimálním p_ekr≥váním pásem. Pro
tuto sérii na|i inãen≥_i pouãili mnoho
nov≥ch pohledÅ na problematiku
provedení filtrÅ. V≥sledkem je nevídan≥
prostor a stabilita reprodukce.
Reprosoutavy _ady Nautilus jsou
technologickou |pi#kou a proto se jist>
vyplatí prostudovat si podrobn> tento
manuál a cel≥ systém naladit co
nejoptimáln>ji. Dal|í informace je
moãné získat v sekcích FAQ a
Technology na na|ich web stránkách
www.bwspeakers.com.
Jak manuál pouãívat
Tento návod zahrnuje informace o
v|ech pasivních reprosoustavách _ady
800. N>které informace v manuálu
obsaãené sice bezprost_edn>
nevyuãijete, mohou vám v|ak pomoci
p_i orientaci v produktech a nasm>rují
vás správn≥m sm>rem, budete-li si chtít
svÅj systém v budoucnu roz|í_it.
Kaãdá ze sekcí tohoto návodu je
ozna#ena #íslem a |ipka
f v tabulkách
vás nasm>ruje p_ímo k relevantní
informaci. Informace ur#ené pouze pro
n>které typy reprosoustav jsou
ozna#eny vertikální linkou vlevo vedle
textu.
Téma f kapitola
Kontrola obsahu 1
Rozmíst>ní 2
Montáã 3
Zapojení 4
Kone#né dolad>ní 5
Provoz 6
P_ípojená za_ízení 7
Údrãba 8
1 KONTROLA OBSAHU
K rÅzn≥m modelÅm mÅãe b≥t dodáváno
rÅzné p_íslu|enství. Zkontrolujte vãdy
obsah dle p_iloãené tabulky.
Nebude-li obsah úpln≥, kontaktujte
svého prodejce.
2 ROZMÍST<NÍ
Magnetické vyza_ování
Pouãíváte-li reprosoustavy v sestav>
pro domácí kino spole#n> s CRT
obrazovkou (tradi#ní vakuová TV
obrazovka #i zp>tná projekce), je t_eba
dbát aby obraz nebyl zkreslen
magnetick≥m polem vyza_ovan≥m
magnetem reproduktorÅ. Následující
modely reprosoustav ur#ené jako
centrální reprosoustavy pro domácí
kino mají magnetické stín>ní, díky #emu
je lze pouãít v blízkosti obrazovky bez
neãádoucích efektÅ:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
V|echny ostatní reprosoustavy je t_eba
umístit minimáln> 0,5 m od obrazovky.
N>které zna#ky televizorÅ jsou
obzvlá|t> citlivé na magnetismus a
vyãadují vzdálenost v>t|í. Plasmové TV,
LCD zobrazova#e a klasické projektory
neb≥vají na magnetismus citlivé.
Rozmíst>ní f kapitola
P_ední lev≥ a prav≥ kanál 2.1
P_ední centr 2.2
Surround 2.3
2.1 P]EDNÍ LEV≤ A PRAV≤
KANÁL
Pokud posloucháte p_edev|ím audio a
mén> sledujete filmy, m>la by se
vzdálenost mezi reprosoustavami
p_ibliãn> rovnat vzdálenosti k místu
poslechu. Znamená to, ãe poslechov≥
úhel bude okolo 60°. Takto postupujte
pokud nepoãíváte centrální reproduktor.
82
Vyjma specielních nást>nn≥ch modelÅ
SCMS, je pro p_irozen>j|í zvuk lep|í
pokud jsou reprosoustavy umíst>ny více
neã 0,5 m od zadní zdi. Docílíte tím lep|í
prostorovost reprodukce. (obr. 2)
P_i zapojení pouze 2-kanálového audia
je vhodné umístit reprosoustavy blíãe k
sob>, aby nevznikal dojem odtrãení
reprodukce levého a pravého kanálu.
Pokud pouãíváte centr reprosoustavu, je
lépe zvolit vzdálenost v>t|í, protoãe
centr mezeru vykryje a celková
reprodukce pÅsobí dojmem |ir|ího
prostoru.
Vyãadují li podmínky v místnosti v>t|í
vzdálenost mezi reprosoustavami, lze
reprodukci vylep|it nato#ením
reprosoustav sm>rem ke st_edu
poslechového prostoru. Tím mÅãete také
docílit lep|í prostorov≥ vjem pro více
poslucha#Å sedících mimo st_ed
poslechového pole. (obr. 3)
Pouãíváte-li reprosoustavy také na
reprodukci filmového zvuku, m>li by jste
vzdálenost mezi reprosoustavami zkusit
p_izpÅsobit rozm>ru zobrazova#e.
V|eobecn> se doporu#uje umístit
reprosoustavy po stranách obrazu,
p_i#emã minimum by m>lo b≥t 0,5m od
jeho krajÅ. (obr. 4)
Regálové #i nást>nné reprosoustavy by
m>ly b≥t umíst>ny tak , aby se v≥|kov≥
reproduktor nacházel zhruba ve v≥|ce
u|í poslucha#e. Ve vertikální rovin> je
rozptyl omezen p_ed>lem mezi
st_edov≥m a v≥|kov≥m reproduktorem,
pokud oba pracují sou#asn>. K zaji|t>ní
optimálního vyváãení zvuku tedy zkuste
dodrãet úhel
±5° od jejich osy.
U sloupov≥ch reprosoustav se dosaãení
optimální roviny poslechu docílí
správnou volbou v≥|ky pozice
poslucha#e, tak aby se u|i nacházely
zhruba ve v≥|ce vysokotónového
reproduktoru.
f Pokra#ování v kapitole 3.
2.2 P]EDNÍ CENTR
Chcete-li akusticky transparentní
zobrazení, umíst>te centr pod st_ed
obrazu. Úhel vÅ#i poslucha#i by nem>l
b≥t v>t|í neã 5° od v≥|ky u|í. (obr. 5)
Máte-li klasick≥ zobrazova#, umíst>te
reproduktor co nejblíãe nad nebo pod
obraz, vãdy co nejblíãe v≥|ce u|í, aby
byl dodrãen úhel 5°. Pro HTM2D,
HTM2S a HTM4S je moãné pouãít stojan
s moãností naklon>ní. V p_ípad>
nejasností se porad’te se sv≥m
prodejcem. (obr. 6)
Chcete-li poslouchat pouze audio,
umíst>te reproduktor doprost_ed na
regál #i nást>nn≥ drãák tak, aby byl
v≥|kov≥ reproduktor v úrovni u|í
poslucha#e. (obr. 7)
f Pokra#ování v kapitole 3.
2.3 SURROUND
Efektové reprosoustavy se obecn> d>lí
na dva typy – sm>rové, jejichã pojetí se
asi nejvíce blíãí konstrukci b>ãn≥ch
reprosoustav a dipóly, jejichã zvuk je
více rozpt≥len≥. Kaãd≥ ze zmín>n≥ch
typÅ má své v≥hody i nev≥hody.
V>t|ina vícekanálov≥ch hudebních
nahrávek je vytvá_ena jiã s v>domím, ãe
ve v>t|in> sestav domácího kina se
nacházejí efektové reprosoustavy
sm>rového typu. To umoã[uje lep|í
lokalizaci zadních a postranních zvukÅ,
tato lokalizace v|ak nedosahuje
rozli|ení, které je b>ãné u hlavních
reprosoustav.
V>t|ina filmÅ je naopak ur#ena pro
pouãití v sálech kin, kde je kolem
hledi|t> umíst>no v>t|í mnoãství
reprosoustav, neã je k dispozici
jednotliv≥ch kanálÅ signálu. V≥sledkem
je zaobalen≥ zvuk, kter≥ zám>rÅm
tvÅrcÅ vyhovuje lépe. Reprosoustavy
typu dipól vytvá_ejí podobn≥ efekt bez
nutnosti zapojení velkého mnoãství
reprosoustav. To v|ak na úkor p_esné
lokalizace zvuku. Ta nebude u t>chto
reprosoustav nikdy tak p_esná jako u
reprosoustav sm>rového typu. Jejich
hlavní v≥hodou je jejich jednodu||í
nastavení pro v>t|í prostory.
P_i p_ehrávání rÅzn≥ch nahrávek na
stejném za_ízení je moãno získat velmi
rozdílné v≥sledky. Je totiã pravdou, ãe
neexistuje _e|ení, které by se ideáln>
hodilo na v|echny situace a p_i v≥b>ru
typu reprosoustav je t_eba vzít do
úvahy rÅzná kriteria, z nichã n>která
mohou b≥t ve vzájemném konfliktu.
Pouze pro DS8S
V sortimentu _ady 800 je model DS8S
nabízející reprodukci v reãimu dipól.
Tato specielní reprosoustava
umoã[uje p_epínání sm>rového #i
dipólového reãimu pomocí p_epína#e
umíst>ného pod krycí m_íãkou na
#elním panelu, nebo pomocí 12 V
spínání od surround procesoru.
MÅãete zvolit mód podle podmínek
poslechového prostoru, velikosti
místnosti #i typu p_ehrávaného
programu. Jednodu|e mÅãete kdykoli
zm>nit charakteristiku pro jednotlivé
typy programu a nemusíte nic sloãit>
p_einstalovávat.
Ve sm>rovém reãimu pracují pouze
dva reproduktory na p_ední stran>
reprosoustavy. V reãimu dipól je
p_ední v≥|kov≥ reproduktor vypnut,
pracují pouze postraní reproduktory a
d>licí frekvence p_edního basového
reproduktoru je sníãena. Postranní
m>ni#e jsou zapojeny v protifázi, coã
vytvá_í klínovitou nulovou zónu
|irokou asi 60° od kolmé zdi. Sedí-li
poslucha# v této zón>, pak mén>
vnímá pozici reprosoustav a více sly|í
zvuk odraãen≥. To navozuje dojem
p_irozen>j|ího zvukového |í_ení.
Pouãijte p_epína# na #elním panelu
pro volbu mezi sm>rov≥m a
dipólov≥m modem. V pozici • je
reproduktor standardn> ve sm>rovém
modu. (obr. 8)
Je-li na spínací vstup reprosoustavy
p_iveden 12 V signál, vnit_ní relé
p_epne na dipólov≥ reãim. V pozici •
zÅstává reproduktor p_epnut≥ do
reãimu dipól bez ohledu na spínací
signál. (obr. 9)
Nastavte sm>r kladného a záporného
vyza_ování pole dipólu pomocí
p_epína#e na #elní stran>
ozna#eného
. Sm>r |ipky u
p_epína#e ozna#uje sm>r kladného
vyza_ování dipólu.
Pro ideální rozprost_ení zvuku mezi
v|emi reprosoustavami v instalaci
p_epn>te postranní reprosoustavy pro
v|echny aplikace a zadní surround
pro aplikace 6.1 #i 7.1 na polaritu
vyza_ování v souladu s obrázkem 10.
Aplikace f kapitola
5.1 kanálov≥ surround 2.4
6.1 a 7.1 postranní 2.5
6.1 zadní kanál 2.6
7.1 zadní kanál 2.7
2.4 5.1 KANÁLOV≤ SURROUND
Pouze DS8S
Pokud pouãíváte DS8S pouze v
dipólovém modu, umíst>te
reprosoustavy na postranní zdi
zhruba 60 cm nad v≥|ku u|í
uprost_ed poslechového prostoru.
(obr. 11)
Pokud pouãíváte DS8S a p_epínáte
mezi sm>rov≥m a dipólov≥m modem
pro rÅzné aplikace, umíst>te
reprosoustavy na postranní st>ny
zhruba 60 cm nad v≥|kou u|í a za
st_ed poslechového prostoru, aby se
poslucha#i nacházeli v 60° |iroké
nulové zón>. (obr. 12)
V|echny modely krom> DS8S
Umíst>te reprosoustavy zhruba 120°
dokola od p_edního centru. Tvar
místnosti ur#uje zda je lep|í umístit je
po stranách #i u zadní zdi. (obr. 13)
f Pokra#ování v kapitole 2.8
83
2.5 6.1 A 7.1 POSTRANNÍ KANÁL
Umíst>te reprosoustavy po stranách v
linii st_edu poslechového prostoru.
(obr. 14 & 15)
f Pokra#ování v kapitole 2.8
2.6 6.1 ZADNÍ KANÁL
Zadní kanál 6.1 EX nahrávek mÅãe b≥t
reprodukován jednou reprosoustavu
umíst>nou vzadu p_ímo ve st_edu
poslechového prostoru. (obr. 14)
f Pokra#ování v kapitole 2.8
2.7 7.1 ZADNÍ KANÁL
Tato doporu#ení platí také pro 6.1
kanálov≥ systém p_i pouãití dvou
zadních reprosoustav zapojen≥ch
paraleln> na stejn≥ kanál.
Umíst>te dv> reprosoustavy do zadní
#ásti poslechového prostoru tak, aby
svíraly se st_edem poslechového
prostoru úhel zhruba 40°. (obr. 15)
f Pokra#ování v kapitole 2.8
2.8 V≤{KA ZADNÍCH
REPROSOUSTAV
Pouãíváte-li systém pro poslech
domácího kina, umíst>te reprosoustavy
zhruba 60 cm nad v≥|ku u|í. (obr. 16)
Tato v≥|ka je také doporu#ena pro
dipólov≥ mód u reprosoustav DS8S p_i
v|ech aplikacích, i kdyã tyto
reprosoustavy lze namontovat téã na
strop. Zkuste zachovávat pravidlo
vzdálenosti min. 0.5m od bo#ních st>n.
(obr. 17)
Pro v|echny ostatní modely – pokud
posloucháte pouze audio a poslucha#
b≥vá jeden nebo dva, namontujte
regálové reprosoustavy v≥|kov≥mi
reproduktory zhruba do v≥|ky u|í.
B≥vá-li poslucha#Å více, zvedn>te
reprosoustavy do v≥|ky nad hlavami,
aby se zvuk dostal ke v|em
poslucha#Åm. (obr. 18)
f Pokra#ování v kapitole 3.
3 MONTÁÑ
Model
f kapitola
800D/801D/802D 3.1
HTM1D
3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
3.5
SCMS
3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
P_i dodání jsou reprosoustavy opat_eny
kole#ky usnad[ujícími manipulaci.
Protoãe jsou reprosoustavy t>ãké, mÅãe
dojít k otla#ení d_ev>n≥ch #i jin≥ch
podlah s citliv≥m povrchem. M>li by
jste tedy u#init kroky k ochran>
povrchu podlahy, nap_íklad vloãením
tlusté plsti #i dlaãdice.
Reprodukci basÅ lze vylep|it pouãitím
voliteln≥ch staviteln≥ch noãek. Ty jsou
dodávány jako zvlá|tní p_íslu|enství v
balení po 4 ks (800 Series Floor Spike
Kit, obj.#íslo FP22359). Jsou 40 mm
vysoké, nastavitelné a umoã[ují
jednodu|e naklonit celou
reprosoustavu. Pro prÅnik kobercem
jsou na jedné stran> opat_eny hrotem,
pro postavení na k_ehkou podlahu jsou
zakon#eny transparentní pryãí na
stran> druhé.
Pro p_ipevn>ní noãek poloãte
reprosoustavu na stranu (aby se
zabránilo po|kození terminálÅ #i
membrán m>ni#Å). (obr. 19)
Z dÅvodu velké hmotnosti
reprosoustavy by manipulaci m>li
provád>t nejmén> dva lidé. Sundejte
prsteny a ostatní |perky, aby nedo|lo k
po|krábání povrchu reprosoustav a
pouãijte m>kk≥ podklad jako nap_íklad
kus koberce na místo kam budete
reprosoustavu pokládat. MÅãete také
pouãít protiskluzové rukavice.
Neobávejte se uchopit reprosoustavu
p_i manipulaci za sférickou hlavici
st_edotónové ozvu#nice. Je to trochu
znepokojující pocit protoãe hlavice je k
basové ozvu#nici pruãn> uchycena,
nicmén> její pohyb se zastaví a
uchycení je dostate#n> pevné, aby
udrãelo váhu reprosoustavy.
Pouãijte klí# Torx dodávan≥ v sad>,
odmontujte 4 kole#ka z podstavce a
nahrad’te je noãi#kami. (obr.20)
Nastavte noãi#ky tak, jak je popsáno v
kapitole 3.3.
f Pokra#ování v kapitole 3.3.
3.2 HTM1D
Spole#n> s reprosoustavou jsou
dodávány 4 nastavitelné noãky a
|rouby pro jejich uchycení ke kabinetu.
Tyto noãky mají moãnost vertikálního
nastavení v rozmezí 40mm, díky
kterému umoã[ují naklopení
reprosoustavy aã o 8 stup[Å pokud je
to pot_eba. To oceníte zvlá|t> v situaci,
kdy je reprosoustava umíst>na na zemi,
pod velkoplo|n≥m zobrazova#em.
Noãky jsou oboustranné, mající na
jednom konci hrot pro pouãití na
koberci a na druhém konci jsou
zakon#eny sv>tlou gumou, pro pouãití
na lehce po|koditelném povrchu, jak≥
mají nap_íklad plovoucí podlahy.
Noãky namontujte jiã b>hem procesu
vybalování, ve fázi kdy je kabinet dnem
vzhÅru. To je moãné díky tomu, ãe
vnit_ní díly balení chránící kabinet,
zÅstávají na míst> kdyã otá#íte
reprosoustavu do svislé polohy a mohu
b≥t snadno odstran>ny aã ve fázi, kdy
jiã reprosoustava na noãkách stojí.
Nejd_íve si p_e#t>te kapitolu 3.3 aby
jste se seznámili s provedením. Má-li
b≥t reprosoustava naklopena dozadu,
namontujte objímky p_edních noãek
kónusem ven (obr. 21) a objímky
zadních noãek kónusem dovnit_
základny reprosoustavy (obr. 22). Toto
je znázorn>no na separátním návodu
vloãeném v krabici s noãkami.
Za|roubujte noãky s pojistn≥mi prstenci
do objímek tak, aby vy#níval ten konec
noãky, kter≥ lépe koresponduje s
povrchem va|í podlahy. Nechte noãky
vy#nívat co nejvíce, aby bylo snaz|í
odstran>ní vnit_ních #ástí balení po
oto#ení reprosoustavy do svislé polohy.
Po oto#ení reprosoustavy tak aby stála
na hrotech a sejmutí kartonu sm>rem
vzhÅru, odstra[te vnit_ní #ásti balení
(vycpávky) a nastavte hroty-noãky jak
je popsáno v kapitole 3.3
f Pokra#ování v kapitole 3.3.
3.3 NASTAVOVÁNÍ NOÑI"EK
Osazení drãící noãku je opat_eno
velk≥m kónusem na jedné stran>
p_íruby. Pro maximální v≥|ku umíst>te
osazení kónusem sm>rem k podlaze
(obr. 21), pro minimální v≥|ku naopak
kónusem sm>rem k reprosoustav>.
(obr. 22)
Za|roubujte noãku dovnit_ hrotem nebo
pogumovan≥m koncem, podle toho
jak≥ povrch podlahy je v míst>
zam≥|leného umíst>ní. Pokud
nezam≥|líte nach≥lit reprosoustavu,
orientujte osazení kónusem do
reprosoustavy a nechte pouze
dostate#n> voln≥ závit pro upevn>ní
pojistného krouãku.
Postavte reprosoustavu kolmo a
nastavte noãky za pouãití kovové ty#ky
tak, aby se docílilo poãadovaného
náklonu a ustavení bez kolébání.
(obr.
23)
Nakonec za pomoci kovové ty#ky
p_itáhn>te pojistn≥ krouãek (obr. 24)
f Pokra#ování v kapitole 4.
84
3.4
803D/803S/804S
Pro nejlep|í v≥sledek reprodukce
za|roubujte noãi#ky do osazení v
základn> reprosoustavy, op>t podle
pot_eby – hroty pro koberec nebo pryã
pro po|koditeln≥ povrch podlahy.
(obr. 25)
Poloãte reprosoustavu na bok (aby se
nepo|kodily terminály nebo membrány
reproduktorÅ). Sundejte prsteny a
ostatní |perky, aby nedo|lo k
po|kození povrchu reprosoustavy a na
místo kam budete reproduktor pokládat
poloãte n>co m>kkého jako nap_íklad
koberec.
Na|roubujte pojistné matice aã na
doraz na noãku a tu pak zase aã na
doraz do základny. (obr. 25)
Postavte reprosoustavu kolmo a
nastavte noãi#ky tak, aby se nekolébala.
Nakonec dotáhn>te pojistné matice
sm>rem k ozvu#nici. (obr. 26)
f Pokra#ování v kapitole 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Tyto reprosoustavy je nejlépe montovat
na firemní drãáky #i stojany. Zajistíte
tím jejich optimální uchycení i
sm>rování.
Pro 805S doporu#ujeme pouãití stojanu
FS-N805.
Pro centry HTM2D, HTM3S a HTM4S
umoã[uje stojan FS-NHTM podep_ení
tak, aby vr|ek reprosoustavy nebyl
v≥|e neã 60 cm nad podlahou, coã
stále umoã[uje jeho umíst>ní pod
zobrazova#. Stojan také umoã[uje
sklopit zadní #ást reproduktoru o 0°,
4° #i 8°.
Dodrãujte instrukce obsaãené v
kaãdém balení stojanÅ.
P_i umíst’ování reproduktoru na polici
pouãijte 4 samolepící gumové noãky na
spodní #ást ozvu#nice. (obr. 27)
f Pokra#ování v kapitole 4.
3.6 SCMS
Reprosoustava je navrãena k
p_ipevn>ní na st>nu a je dodávána s
konzolí, dovolující nastavení
horizontálního a vertikálního úhlu.
(obr. 29) Konzole mÅãe b≥t upevn>na
na zed’ pomocí |roubÅ prÅm>ru
5 – 6 mm (No.10 aã No.12). Délku
|roubu zvolte tak, aby délka závitu ve
zdi byla minimáln> 25mm. (obr. 28)
P_idrãte dodávanou |ablonu proti zdi a
nalezn>te si správnou pozici a v≥|ku
pro reprosoustavu. Vn>j|í obrysy
|ablony korespondují se zadní st>nou
reprosoustavy. M>jte na z_eteli, ãe
st_ed nást>nné #ásti konzoly nesouhlasí
se st_edem reprosoustavy.
Ozna#te si na zdi pozici otvorÅ,
vyvrtejte je a pouãijte hmoãdinky.
Dbejte, aby délka |roubÅ a
hmoãdinek byla dostate#ná pro
pevné a bezpe#né udrãení hmotnosti
reprosoustavy. P_i instalaci na st>nu
ze sádrokartonu zkuste zvolit pozici
tak, aby |rouby byly v míst> kde je
vzp>ra sádrokartonové konstrukce.
Firma B&W nenese zodpov>dnost za
ãádné následky |patného uchycení
reprosoustavy na zed’ #i strop.
Na|roubujte nást>nnou #ást konzole D
na zed’ a otestujte pevnost uchycení.
Uchyt’te dva z dodávan≥ch |roubÅ se
strojním závitem do horních dvou
otvorÅ v zadní #ásti kabinetu.
Zdvihn>te reprosoustavu nad #ást
konzole E a nasm>rujte |rouby
vy#nívající z reprosoustavy do slotÅ v
horní #ásti drãáku.
Zbylé dva |rouby provle#te otvory v
drãáku E do otvorÅ v reprosoustav>.
V|echny #ty_i |rouby pln> dotáhn>te.
Upravte vertikální úhel reprosoustavy
nastavením |roubu B.
Zcela dotáhn>te |roub A.
Nastavením |roubu C kter≥ aretuje t_i
vertikální záv>sy je moãné nastavení
konzole, pokud je v|ak nastavení v
po_ádku, nechte jej v pÅvodní pozici.
Neã budete pokra#ovat, p_ipojte
reprosoustavu jak je popsáno v
kapitole 4.
Nastavte poãadovan≥ horizontální úhel
a zatla#te reprosoustavu dozadu ke
zdi, dbejte v|ak aby mezi ní a zdí byla
alespo[ malá mezera, p_edejdete tak
rezonancím.
f Pokra#ování v kapitole 4.
3.7 DS8S
Reprosoustavy mÅãete p_ipevnit na
zed’ pomocí |roubkÅ o prÅm>ru 5 aã
6 mm (#.10 aã 12).
Vzadu na ozvu#nici jsou k tomu ur#ená
montáãní místa. V≥_ez má pruãné uloãení
aby se p_ede|lo p_ípadnému klepání
reprosoustavy v jejím uchycení. Délka
|roubu by m>la b≥t zvolena pro dosaãení
rezervy minimáln> 25mm. (obr. 28)
Vãdy se p_esv>d#te (zvlá|t>
upev[ujete-li reprosoustavy do
sádrokartonu), ãe je uchycení
reprosoustav dostate#n> pevné. Firma
B&W neodpovídá za jakékoliv |kody
zpÅsobené nedostate#n≥m p_ichycením
reprosoustav.
P_i montáãi pouãívejte |ablonu. Vn>j|í
rozm>ry |ablony korespondují se
zadními rozm>ry ozvu#nice.
Umíst>te 4 gumové vzp>rky do rohÅ na
zadní stran> reprosoustav. PomÅãe to
omezit vibrace a zabrání necht>nému
pohybu. (obrázek 30).
Nastavte p_e#nívání |roubÅ tak, aby
tla#ily na gumové vzp>rky takovou
silou, aby se zabránilo jejich sesunutí.
(obrázek 31)
Vãdy je t_eba se ubezpe#it ãe:
V|echny |rouby jsou _ádn>
za|roubovány.
{rouby p_e#nívají práv> tak, ãe
drãí gumové vzp>rky dostate#n>
velkou silou, aby se zabránilo
jejich sklouznutí.
f Pokra#ování v kapitole 4.
4 ZAPOJENÍ
Ve|keré manipulace s propojováním
provád>jte pouze p_i vypnutém za_ízení.
Terminály umoã[ují rÅzné moãnosti
p_ipojení – 4mm banánky, 6mm a 8mm
vidli#ky nebo odizolovan≥ kabel do
prÅm>ru 6mm.
DÅleãité bezpe#nostní upozorn>ní
V n>kter≥ch, zvlá|t> Evropsk≥ch
zemích, je pouãití 4mm banánkÅ
povaãováno za potenciáln>
nebezpe#né z dÅvodu moãné zám>ny
se zástr#kou sít’ového napájení. Z
tohoto dÅvodu jsou 4 mm zdí_ky v
souladu s pravidly European
CENELEC blokovány plastov≥mi
záslepkami. Pouãíváte-li p_ístroje v
zemi, kde tato opat_ení platí,
ponechte záslepky na míst>. M>li by
jste pouãívat takové banánkové
konektory, které nejsou nebezpe#né
pro d>ti #i jiné neinformované osoby.
Zajist>te, aby kaãd≥ kladn≥ terminál na
reprosoustav> (#erven≥, zna#en≥+) byl
p_ipojen ke kladné svorce zesilova#e a
negativní (#ern≥, zna#en≥ -) zase k
záporné. Nesprávné zapojení mÅãe mít
za následek zhor|enou prostorovost,
|patné frekven#ní vyváãení a
nedostatek basÅ.
Vãdy dotahujte matice terminálÅ aã na
doraz aby se p_ede|lo jejich drn#ení.
Model f kapitola
DS8S 4.3
V|echny ostatní modely Pokra#ování
V|echny modely v _ad> krom> DS8S
mohou b≥t p_ipojeny systémy bi-wire
nebo bi-amp. U 3-pásmov≥ch modelÅ
je jeden set terminálÅ pro basy a druh≥
pro st_edy a v≥|ky. U 2-pásmov≥ch
85
modelÅ je jeden set terminálÅ pro
st_edobasy a druh≥ pro v≥|ky.
Odd>lení signálov≥ch cest pro kaãdou
sekci reprosoustav vylep|uje rozli|ení
jemn≥ch detailÅ a nabízí moãnost
pouãití optimálních kabelÅ pro kaãdou
#ást spektra.
Bi-wiring znamená pouãití dvou
separátních 2-ãilov≥ch kabelÅ
p_ipojen≥ch na stejn≥ zesilova#. Je to
minimum které doporu#ujeme, pokud
v|ak preferujete klasické single wire
propojení nap_íklad b>hem prvotního
nastavování nebo protoãe vám vadí
velké mnoãství kabelÅ, musíte p_ipojit
vãdy oba kladné a oba záporné
konektory spole#n>.
Lidsk≥ sluch je velmi citliv≥ v oblasti
st_edÅ, proto doporu#ujeme p_i
zapojení single wire zapojovat kabel
p_ímo na terminály ur#ené st_edÅm.
Zapojení Bi-amp jde o krok dál a
pouãívá dva koncové zesilova#e z
nichã kaãd≥ kanál napájí jednu sekci
reprosoustav. Není to v|ak stejné jako
pln> aktivní systém, protoãe mezi
zesilova#em a reproduktorem zÅstává
zachována aktivní vyhybka.
Pouãíváte-li zapojení bi-amp, zajist>te
aby kaãd≥ zesilova# m>l stejné
zesílení, jinak dojde k naru|ení
vyváãenosti zvuku reprosoustavy.
Zkontrolujte polaritu. Pokud by u
n>kterého zesilova#e docházelo k
oto#ení polarity, zhor|í se celková
vyváãenost zvuku. Má-li jeden ze
zesilova#Å oto#enou polaritu a
neumoã[uje-li její p_epnutí, srovnejte ji
pomocí obráceného zapojení
reprosoustavy s polaritou druhého
zesilova#e.
M>jte na z_eteli ãe st_edotónové a
v≥|kové reproduktory zpracovávají
mnohem men|í trval≥ v≥kon neã basové.
Pokud pouãíváte zesilova#e s nestejn≥m
v≥konem, je tedy lep|í pouãít v≥konn>j|í
zesilova# pro basy a slab|í pro st_edy a
v≥|ky neã obrácen>. Omezí se tak
zkreslení basového reproduktoru p_i
dynamick≥ch |pi#kách hudebního
signálu.
Model f kapitola
800D 4.2
Ostatní modely mimo
DS8S Pokra#ování
P_i dodání jsou oba páry terminálÅ
elektricky separovány pro pouãití
zapojení bi-wiring. (obr. 32)
P_i single wire zapojení propojte
dohromady oba kladné a oba záporné
terminály krátk≥mi kabely s vidli#kami
na jedné stran> a 4mm banánky na
druhé stran>.
P_i single wire zapojení, p_ipojte kabel
od zesilova#e do spodních terminálÅ u
2-pásmov≥ch systémÅ (805S, HTM4S,
SCMS) nebo do horních terminálÅ u
3-pásmov≥ch systémÅ.
U t>chto terminálÅ pouãijte jin≥ typ
p_ipojovacích konektorÅ krátk≥ch
propojek neã je typ konektoru na
hlavním kabelu. Nap_íklad, má li kabel
od zesilova#e banánek, namontujte
propojku tak, aby u terminálu kam
zapojujete kabel od zesilova#e m>la
vidli#ku. (obr. 33)
f Pokra#ování v kapitole 5.
4.2 800D
P_i dodání jsou oba kladné a oba
záporné terminály spojeny dohromady
propojkami.
P_i zapojení single –wiring ponechte
propojky na míst> a zapojte kabel ze
zesilova#e na pár terminálÅ ur#en≥
st_edÅm. (obr. 34)
P_i zapojení bi-wiring #i bi-amp tyto
propojky odstra[te po uvoln>ní matic
terminálÅ. (obr. 35)
4mm zdí_ky jsou na konci vybaveny
sv>rkou, která mÅãe stáhnout
banánkov≥ konektor díky zuãujícímu se
prÅm>ru terminálové matice.
f Pokra#ování v kapitole 5.
4.3 DS8S
Mimo klasick≥ch reproduktorov≥ch
terminálÅ obsahuje tato reprosoustava
také pár |roubovacích terminálÅ pro
#innost 12V vestav>ného relé, které
p_epíná reprosoustavu mezi sm>rov≥m
a dipólov≥m reãimem pomocí 12V
ovládání. (obr. 36)
Nepouãívejte tyto terminály pokud:
a Vá| procesor není vybaven funkcí
spínání 12V.
b Vá| procesor nabízí pouze
jednoduché 12V spínání pomocí
signálu, kter≥ vy|le po svém
zapnutí, coã se pouãívá pouze k
zapnutí ostatních za_ízení ve
stejném #ase.
N>které draã|í procesory vám umoã[ují
spínání 12V ovládání podle typu
p_ehrávaného programu. Podle
informací z disku rozli|ují mezi filmem a
multikanálovou hudbou. Ostatní Vám
umoãní spínání podle rÅzn≥ch vstupÅ.
Nap_íklad pouãíváte-li multikanálov≥
SACD #i DVD-A p_ehráva# pro audio a
separátní DVD p_ehráva# pro filmy,
mÅãe 12V ovládání p_epínat podle
zdroje.
Relé vestav>né v reprosoustav>
pot_ebuje pro správnou #innost p_esn≥
proud. Zkontrolujte proto specifikaci
Va|eho procesoru, zda poskytuje
proud 45 mA pro kaãdou
reprosoustavu, kterou chcete p_epínat.
Relé reprosoustavy pracuje pouze
pokud je manuální p_epína# v pozici
sm>rového reãimu (•). Pokud není na
spínacím vstupu nap>tí, zÅstává
reprosoustava sm>rová. Pokud je 12V
DC signál p_ítomen, relé ignoruje
manuální nastavení a p_epne na dipól.
Pokud máte p_epína# v pozici dipól
(••), dálkové 12V ovládání nepracuje.
f Pokra#ování v kapitole 5.
5 KONE"NÉ DOLAD<NÍ
P_ed kone#n≥m nastavením rad>ji
dvakrát zkontrolujte v|echna zapojení,
zda jsou správná a bezpe#ná.
Pouze sloupové a regálové
reprosoustavy
Zkuste umist’ovat reprosoustavy dále
od zdi aby nedocházelo k
neãádoucímu zdÅrazn>ní basÅ. V>t|í
vzdáleností také docílíte lep|ího
podání hloubky prostoru. Naopak
chcete-li zv≥|it úrove[ basÅ, p_ibliãte
reprosoustavy více ke st>n>.
Pouze 803D, 803S, 805S, HTM1D,
HTM2D, HTM4S a SCMS
Tyto basreflexové reprosoustavy jsou
vybaveny p>nov≥mi zátkami do
basreflexov≥ch otvorÅ.Za normálních
okolností pouãívejte reprosoustavy
bez t>chto zátek, aby bylo dosaãeno
maxima basÅ. Jsou-li v|ak basy díky
akustice místnosti p_íli| silné a není-li
moãno reprosoustavy oddálit od zdí,
pouãijte tyto zátky k redukci basÅ.
(obr. 37)
Mají-li basy nevyrovnan≥ prÅb>h, je to
z_ejm> zpÅsobeno rezonancí v
poslechové místnosti.
Kaãdá malá zm>na pozice
reprosoustav nebo místa poslechu,
mÅãe mít velk≥ efekt na zvuk práv> díky
rezonancím místnosti. Zkou|ejte také
umíst>ní podél rÅzn≥ch zdí. Zm>nu
zvuku zpÅsobí také kaãdá zm>na
pozice velk≥ch kusÅ nábytku.
Pro velmi kritick≥ poslech demontujte
krycí m_íãky basov≥ch a st_edov≥ch
reproduktorÅ podle popisu v kapitole 8
– údrãba.
Membrána v≥|kového
reproduktoru je velmi
zranitelná a snadno se
po|kodí. M_íãka v≥|kového
reproduktoru je uchycena pouze
magnetick≥m polem a p_i manipulaci s ní
mÅãe b≥t siln> p_itahována k membrán>
reproduktoru, #ímã ji mÅãe po|kodit. Z
tohoto dÅvodu doporu#ujeme nechat
tuto m_íãku na míst>.
86
Pouze 800D, 801D, 802D, HTM1D
Pokud pouãíváte reprosoustavy bez
m_íãky st_edového reproduktoru,
vym>[te plastov≥ st_edov≥ projektil za
aluminiov≥, dodávan≥ v p_íslu|enství.
Jednodu|e od|roubujte pÅvodní
projektil a na|roubujte jin≥. Dotahujte
pouze rukou. (obr. 38)
Je-li zvuk p_íli| ostr≥, zatlumte místnost
pohltiv≥mi materiály (nap_íklad t>ãká
záclona), naopak tyto materiály uberte
pokud je zvuk tup≥ a bez ãivota.
Zkuste ozv>nu místnosti tlesknutím
dlaní a následn≥m poslechem. M>li by
jste sly|et pouze zvuk tlesknutí. Sly|íte-
li dlouh≥ dozvuk #i ozv>nu, zkuste je
sníãit nap_íklad pouãitím rÅzn≥ch kusÅ
nábytku #i policemi.
Pouze DS8S
Ve sm>rovém reãimu mÅãe b≥t
v≥stupní úrove[ v≥|kového
reproduktoru upravena pomocí
horního p_epína#e na #elní stran>
reprosoustavy (obrázek 39).
V prost_ední pozici ozna#ené 0 je
charakteristika nomináln> vyrovnaná.
Pozice + p_iná|í siln>j|í reprodukci
v≥|ek, coã mÅãe b≥t dobré pro
p_ípad, ãe akustika místnosti je
nev≥razná nebo pokud kvÅli
okolnostem bylo nutno nainstalovat
reprosoustavy daleko od doporu#ené
osy nebo jsou-li reprosoustavy
zastín>ny nábytkem #í zakryty látkou,
která má daleko men|í prÅzvu#nost
neã originální m_íãka. Naopak pozice
ozna#ená – redukuje v≥|ky v
p_ípadech, kdy je akustika místnosti
p_íli| ostrá anebo chcete-li omezit
va|i schopnost lokalizovat pozice
reprosoustav.
Experimentujte, aby nastavení nejlépe
spl[ovalo Va|e poãadavky. Typické
kombinace jsou:
V|echny efektové reprosoustavy
jsou sm>rové
Bo#ní reprosoustavy jsou dipólové,
zadní reprosoustavy jsou sm>rové
V|echny efektové reprosoustavy
jsou dipólové
Mén> obvyklé, ale moãné, je
nastavení bo#ních reprosoustav
sm>rov> a zadních jako dipól.
6 PROVOZ
Zvuk reprosoustav se mírn> m>ní v
prÅb>hu prvních hodin reprodukce. U
nov≥ch reprosoustav dochází b>hem
prvních hodin ke stabilizaci a
optimalizaci parametrÅ jejich
mechanick≥ch prvkÅ, jako t_eba
tlumících záv>sÅ membrány a pod.
Zvlá|t> patrné je to tehdy, byla-li
reprosoustava skladována v chladném
prost_edí. Také membrána reproduktoru
pon>kud m>ní své mechanické
vlastnosti b>hem prvních hodin
pouãívání. Doba po kterou tento proces
trvá se velmi li|í podle zpÅsobu
pouãívání a p_edchozího skladování.
Podle zku|eností obvykle po t≥dnu
teplotní stabilizace a asi 15 hodinách
provozu nab≥vají mechanické sou#ásti
sv≥ch optimálních charakteristik.
Nicmén> po n>jaké dob> (asi jeden
m>síc) se mnoh≥m poslucha#Åm zdá,
ãe reprosoustavy trochu zm>nily svoje
vlastnosti a mají jin≥ zvuk. Zvlá|t> u
reprosoustav s vysok≥m rozli|ením
p_ib≥vá mnoãství detailÅ, které p_i jejich
prvním zapojení nebyly sly|et; zvuk je
najednou uvoln>n>j|í a mén> tvrd≥. Po
dal|ím #ase zvuk je|t> více vyzraje a
bude #ist≥ a detailní.
7 P]ÍPOJENÁ ZA]ÍZENÍ
Takovéto reprosoustavy si vzhledem ke
sv≥m kvalitám zasluhují opravdu
pe#liv≥ v≥b>r p_ipojen≥ch komponentÅ
a propojovacích kabelÅ. Cht>li bychom
vám poradit jak vybírat související
za_ízení, nemÅãeme v|ak doporu#it
konkrétní p_ístroje. Kvalita v|ech
za_ízení se neustále m>ní a Vá|
prodejce Vám jist> nabídne na v≥b>r z
aktuálních modelÅ.
Ve specifikaci doporu#ujeme rozmezí
v≥konu zesilova#e. Vy||í hodnota
udává maximální v≥kon kter≥ je
reprosoustava schopna zpracovat. P_i
v≥po#tu zpracování v≥konu nepo#ítáme
s v≥konem, kdy je zesilova# na pokraji
limitace, coã zkresluje frekven#ní
spektrum zesíleného signálu. Niã|í
hodnota je minimum, které
doporu#ujeme pro docílení rozumné
poslechové úrovn> bez sly|itelného
zkreslení v men|ích místnostech (mén>
neã 60 m
3
). "ím v>t|í v≥kon zvolíte, tím
mén> zaãijete situací, kdy se zesilova#
dostane do limitace.
N>kdy se mÅãete setkat se zesilova#i,
které mají udávan≥ v≥kon na obou
zát>ãích 4
a 8. "ím blíãe jsou údaje
pom>ru 2:1, tím více indikují dobré
obvodové schopnosti.
Pro sníãení vlivu kabelu na frekven#ní
charakteristiku reprosoustavy ve
sly|itelném pásmu, musí b≥t
impedance kabelu na v|ech
frekvencích (m>_eny oba pozitivní a
negativní vodi#e v sérii) co nejniã|í.
Doporu#ujeme mén> neã 0.1
. Na
niã|ích frekvencích je stejnosm>rn≥
odpor kabelu hlavním faktorem a je
t_eba vybrat kabel, kter≥ spl[uje
impedan#ní doporu#ení p_i celé délce,
kterou pouãijete. Na st_edních a
vysok≥ch frekvencích mÅãe b≥t
induk#ní sloãka dÅleãit>j|í neã odpor.
Tyto a dal|í skute#nosti ovliv[ují detaily
v konstrukci kabelu. Porad’te se s
Va|ím prodejcem kter≥ kabel je pro
Va|i instalaci nejvhodn>j|í.
8 ÚDRÑBA
D≥hovaná ozvu#nice vyãaduje pouze
utírání prachu Chcete-li pouãít
aerosolov≥ #isti#, vyjm>te nejprve
opatrn> m_íãku. "istící prost_edek
nasprejujte nejd_íve na had_ík, nikoliv
p_ímo na reprosoustavu. M_íãka mÅãe
b≥t o#i|t>na b>ãn≥m kartá#em, dbejte
v|ak, aby p_i #i|t>ní byla vãdy
odpojena od reprosoustavy.
P_i nasazování m_íãek se d_íve neã
m_íãku zatla#íte na místo ujist>te, ãe
upev[ovací kolíky se nacházejí proti
zdí_kám v ozvu#nici.
Pouze 800D, 801D, 802D, HTM1D
P_i zp>tné montáãi m_íãky st_edového
reproduktoru se ujist>te zda je
upev[ovací kolík proti zdí_ce
plastového projektilu namontovaného
ve st_edu reproduktoru. Zatla#te
prost_edek m_íãky pevn>, ale ne moc
velkou silou, aby nedo|lo k
po|kození. Vn>j|í lem m_íãky drãí na
míst> díky pnutí ãeber m_íãky.
Hladkému povrchu st_edové hlavicovité
ozvu#nice a ozvu#nice v≥|kového
reproduktoru prospívá pouãití
antistatické ut>rky.
Nedot≥kejte se reproduktorÅ, zvlá|t>
pak v≥|kového, mohlo by dojít k jejich
po|kození. KvÅli k_ehkosti
vysokotónové membrány Vám
doporu#ujeme nesundávat m_íãku
v≥|kového reproduktoru.
87
Svenska
Begränsad garanti
Välkommen till B&W!
Denna produkt har tillverkats enligt
högsta kvalitetsstandard. Om något mot
förmodan skulle gå sönder garanterar
B&W och dess återförsäljare att utan
kostnad (vissa undantag finns) reparera
och byta ut reservdelar i alla länder som
har en officiell B&W-distributör.
Denna begränsade garanti gäller i fem år
från inköpsdatum, och i två år för
elektronikprodukter, inklusive högtalare
med inbyggda förstärkare.
Villkor
1
Garantin gäller endast r
eparation.
Varken transport- eller
installationskostnader eller andra
kostnader täcks av garantin.
2 Garantin gäller endast ursprungliga
köparen och överförs inte om
produkten säljs i andra hand.
3 Garantin täcker inga andra skador än
reparation av felaktiga material eller
komponenter eller felaktigt arbete
utfört före inköpstillfället. Garantin
täcker således inte:
a skador som uppstått vid felaktig
installation eller uppackning,
b skador som uppstått vid annat bruk
än det som uttryckligen beskrivs i
instruktionsboken, till exempel
försumlighet, modifiering eller
användande av delar som inte
tillverkats eller godkänts av B&W,
c skador som uppstått på grund av
kringutrustning,
d skador som uppstått på grund av
blixtnedslag, eldsvåda, översvämning,
krig, upplopp eller andra händelser
som rimligtvis inte kan kontrolleras av
B&W och dess distributörer,
e produkter som saknar eller har
ändrade serienummer,
f produkter som reparerats eller
modifierats av icke-godkänd person.
4 Denna garanti är ett komplement till
nationella lagar och bestämmelser
och påverkar inte kundens lagliga
rättigheter och skyldigheter.
Så använder du garantin
Gör så här om du behöver använda dig
av garantin:
1 Om produkten används i inköpslandet
kontaktar du den auktoriserade B&W-
handlare som du köpte produkten av.
2 Om produkten används i ett annat
land kontaktar du den nationella
distributören som kan ge dig
instruktioner om var du kan få
produkten reparerad. Om du vill ha
information om vem distributören är
kan du ringa till B&W i Storbritannien
eller besöka vår hemsida.
För att garantin skall gälla behöver du
visa upp detta häfte, ifyllt och stämplat
av din handlare vid köptillfället. Faktura
eller annat ägarbevis med information om
inköpstillfället kan också behövas.
Användarmanual
Introduktion
Tack för att du valt Bowers & Wilkins.
På B&W har vi alltid följt John Bowers
ursprungliga filosofi att kombinera
konsten och vetenskapen med akustiska
konstruktioner för att helt enkelt skapa
bättre produkter, med målet att ge så
mycket nöje och så bra upplevelser som
möjligt när man lyssnar på musik eller
tittar på filmer.
Den ursprungliga Nautilus 800-serien
innehöll en rad nya tekniker som gjorde
att den troligen blev den bäst säljande
High End-serien i världen.
Sedan dess har vårt team av forsknings-
och utvecklingsingenjörer arbetat med att
förbättra högtalarnas prestanda
ytterligare. Följande är en kort
sammanfattning av vad du kommer att
upptäcka i den nya serien.
Basmembranen har nu genomgående en
ny konstruktion med kolfibermaterial och
en kärna av Rohacell-skum. Styva
membran är bäst för att återge
basfrekvenser och den här nya
konstruktionen har medfört att vi kunnat
använda tjockare membran utan att öka
vikten. Den extra tjockleken gör att
membranet orsakar mindre missljud inuti
kabinettet, vilket i sin tur ger en oerhörd
dynamik och ett bättre tempo i
basregistret, och det ger dessutom en
renare återgivning av mellanregistret.
FST-mellanregistret har fått ett nytt
chassi som är starkare, men som har
samma öppna yta bakom membranet så
att inte brist på fritt luftflöde påverkar
membranets rörelser.
All B&W
:s diskantelement har ett
fr
ekvensomfång som sträcker sig långt
bortom vad det mänskliga örat kan höra,
vilket krävs för att utnyttja potentialen i
inspelningar med SACD och DVD-Audio.
T
oppmodellerna i den nya serien har nu
diskantelement med diamantdome.
Dessa är komplicerade och kostsamma
att tillverka men de är jämna och linjära
upp till 80 kHz, vilket är bättre än så
kallade superdiskanter.
Konsten att utveckla delningsfilter – för
att överföra signalerna till varje element
utan att förvränga dem och för att
integrera ljudet från elementen – har
länge betraktats som något av en
svartkonst. För den nya serien har våra
ingenjörer omvärderat några av de
traditionella tankarna som ligger bakom
delningsfilter och sedan kringgått
reglerna en aning. Resultatet är en
ljudbild med oöverträffat stereoperspektiv
och djup.
Det här är högtalare av högsta klass och
det är värt att ägna tid åt att finjustera
din anläggning, så var vänlig och läs
denna manual noggrant. Mer information
hittar du under Vanliga frågor och svar
på vår hemsida på adressen
www.bwspeakers.com.
Så här använder du manualen
Den här manualen behandlar alla passiva
högtalare i 800-serien. Även om en del
information inte rör dig och din
anläggning direkt så kan det vara bra att
ha all information till hands på ett och
samma ställe, som en hjälp att välja
modeller om du vill utöka din anläggning
vid ett senare tillfälle.
Varje avsnitt i manualen har ett nummer
och du blir hänvisad till andra relevanta
avsnitt med pilmarkeringar (
f). Vissa
textavsnitt, som bara gäller enskilda
modeller, är markerade med ett vertikalt
streck till vänster.
Innehåll f Gå till
Kontrollera innehållet 1
Placera högtalarna 2
Montera högtalarna 3
Anslut högtalarna 4
Finjustering 5
Inspelning 6
Övrig utrustning 7
Skötsel 8
1 KONTROLLERA INNEHÅLLET
Olika modeller har olika tillbehör. Använd
tabellen i figur 1 för att kontrollera
innehållet för dina högtalare.
Om något saknas kontaktar du din
återförsäljar
e.
2 PLACERING
Magnetfält
Om du använder högtalarna i en
hemmabio och du har en vanlig bildrörs-
88
TV, måste du se till att bilden inte störs
av magnetfält som orsakas av
högtalarnas magnetsystem. Följande
centerhögtalare är magnetisk
avskärmade eftersom de är konstruerade
för att placeras i närheten av
TV-apparater:
HTM1D
HTM2D
HTM3S
HTM4S
Alla andra högtalare i serien bör placeras
minst 0,5 meter från känsliga
TV-apparater. En del TV-apparater är
särskilt känsliga för magnetfält och kan
behöva ytterligare avstånd. Plasma- och
LCD-skärmar påverkas dock inte, och
projektorer brukar sällan placeras i
närheten av högtalare.
Användning f Gå till
Höger och vänster front 2.1
Centerhögtalare front 2.2
Bakhögtalare 2.3
2.1 HÖGER OCH VÄNSTER FRONT
Om du bara är intresserad av musik, och
inte film, placerar du högtalarna lika långt
från varandra som du sitter ifrån dem.
Det ger en ungefärlig liksidig triangel med
vinklar på 60 grader. Detta gäller oavsett
om du använder en centerhögtalare eller
inte.
Med undantag av den renodlade
väggmodellen SCMS, blir högtalarnas
balans bättre om de står minst 0,5 meter
från väggen. Detta förbättrar också
intrycket av djup i ljudbilden. (figur 2)
Om du bara är intresserad av
2-kanalsmusik så kan ett för stort
avstånd mellan högtalarna leda till att det
uppstår ett "hål" i ljudbilden, med en
mindre bra mittkänsla. Om du använder
en centerhögtalare kan du däremot öka
avståndet mellan högtalarna. Allt som
händer då är att ljudbilden breddas och
att närvarokänslan förbättras.
Om rummet gör att du måste ställa
högtalarna brett isär så kan du ofta
förbättra stereoperspektivet genom att
vinkla in högtalarna mot lyssningsplatsen.
Detta förbättrar också mittkänslan för
lyssnare som inte sitter mitt emellan
högtalarna. (figur 3)
Om du även använder högtalar
na för
filmer bör du matcha ljudbilden med
storleken på skärmen. Detta innebär
oftast att högtalarna ska stå mer ihop.
En bra grundr
egel är att du börjar med
att placera högtalarna ungefär 0,5 meter
från skärmens kanter. (figur 4)
Stativ- och vägghögtalare bör placeras
så att diskanten sitter i öronhöjd. Ljudets
spridning i det vertikala planet minskar
mellan mellanregister- och
diskantelementet när båda elementen
arbetar tillsammans. För att bevara en så
bra balans i ljudet som möjligt bör detta
vara inom ±5 grader.
Golvhögtalare har en spridningsvinkel
som är optimerad efter högtalarens höjd
och en normal höjd på sittande lyssnare.
f Gå till avsnitt 3.
2.2 CENTERHÖGTALARE FRONT
Om du har en akustiskt transparent
filmduk bör du placera centerhögtalaren
bakom denna. Vinkla högtalaren mot
lyssningsplatsen om diskantelementet är
mer än 5 grader från öronhöjd. (figur 5)
Om du har en vanlig skärm bör du
placera centerhögtalaren strax ovanför
eller under skärmen, beroende på vilket
som är närmast öronhöjd. Vinkla
högtalaren mot lyssningsplatsen om
diskantelementet är mer än 5 grader från
öronhöjd. Det går att komplettera
HTM2D, HTM2S och HTM4S med stativ
som går att vinkla. Kontakta din
återförsäljare för mer information. (figur 6)
Om du bara lyssnar på musik bör du
placera centerhögtalaren i mitten och
placera stativ- eller vägghögtalare i
öronhöjd. (figur 7)
f Gå till avsnitt 3.
2.3 SURROUND
Bakhögtalare brukar oftast vara en av två
typer, antingen "vanliga högtalare" – så
kallade monopoler – där ljudet kommer
från en uppsättning element som sitter
på kabinettets framsida, eller högtalare
som skapar en mer diffus ljudbild – så
kallade dipoler. Varje typ har sina fördelar.
De flesta inspelningar med
flerkanalsmusik görs för
hemmaunderhållning med hjälp av
studiohögtalare som är monopoler,
oavsett vilket format som används. Detta
ger en bättre ljudbild vid sidan om och
bakom lyssnaren, även om den aldrig blir
lika exakt som den är mellan
fronthögtalarna.
De flesta filmer har ljud som är gjorda för
biografer
, där ett stort antal högtalar
e
runtom i salongen används för att skapa
ljud från sidor
na och bakifrån. I detta fall
används alltså fler bak- och
sidohögtalare än det finns diskreta
kanaler
, och en diffus ljudbild skapas
genom att så många högtalare används.
Dipoler och liknande högtalare är bättre
på att skapa denna diffusa ljudbild i
hemmet, men där används betydligt färre
högtalare. Lika exakta placeringar av
olika ljud går inte att skapa som med
monopoler, men dipoler har den fördelen
att det är lättare att balansera
anläggningen i större rum.
Det kan hända att du får olika råd från
olika källor angående vilken typ av
bakhögtalare som är bäst. I själva verket
finns det inte en enda lösning som
fungerar för alla tillfällen. Det som avgör
beror på flera olika faktorer.
Endast DS8S
DS8S är den enda högtalaren i
800-serien som fungerar som dipol-
högtalare. Denna särskilda
surroundhögtalare fungerar faktiskt
både som monopol- och dipol-
högtalare. Det går att välja vilket läge
den ska användas igenom att använda
brytaren på baksidan eller genom att
använda en 12-volts styrsignal från
surroundprocessorn. Du kan alltså välja
det läge som passar bäst beroende på
rummets egenskaper, antalet personer
som tittar och vilket material som
spelas. Du kan till och med byta läge
beroende på vilket material som spelas
och eftersom mängden energi som
spelas i högtalaren är densamma så
behöver du inte göra några inställningar
när du byter läge.
I monopol-läge används bara de två
enheterna på fronten. I dipol-läge
kopplas den främre diskanten ur och
de två diskanterna på sidorna används
istället. Delningsfrekvensen till
baselementet sänks också. De två
diskantelementen på sidorna är
anslutna med olika fas, vilket skapar ett
kilformat område, ungefär 60 grader
brett, vinkelrätt från väggen. Lyssnare
som sitter i detta område får svårare att
riktningsbestämma ljudet från
högtalarna och hör mer reflekterat ljud,
vilket skapar en mer diffus ljudbild.
Använd brytaren på högtalarens baffel
för att välja mellan monopol- och dipol-
läge. I läge • är högtalaren i monopol-
läge. (figur 8)
Om en 12-volts styrsignal ansluts till
ingången byter inbyggda reläer läget till
dipol-läge. I läget • fungerar
högtalaren alltid som en dipol, oavsett
styrsignaler. (figur 9)
Ange riktningen för den positiva och
negativa dipol-sidan med omkopplaren
som är märkt med symbolen
baffeln. Omkopplarens bas pekar i
riktning mot högtalarens positiva sida.
För att ljudet ska integreras så bra som
möjligt mellan högtalar
na i anläggningen
bör alla sidohögtalare samt bakhögtalare
i 6.1- och 7.1-anläggningar ha en
polaritet enligt figur 10.
89
Användning f Gå till
5.1-kanals surround 2.4
6.1 och 7.1 kanaler, sida 2.5
6.1 kanaler, bak 2.6
7.1 kanaler, bak 2.7
2.4 5.1-KANALS SURROUND
Endast DS8S
Om du endast använder DS8S i dipol-
läge placerar du högtalarna på
sidoväggarna ungefär 60 cm ovanför
öronhöjd och i linje med
lyssningsplatsen. (figur 11)
Om du använder DS8S och växlar
mellan monopol- och dipol-läge
beroende på användning placerar du
högtalarna på sidoväggarna ungefär
60
cm ovanför öronhöjd och en bit
bakom lyssningsplatsen, så att
lyssnarna sitter i det 60 grader breda
diffusa området. (figur 12)
Alla modeller utom DS8S
Placera högtalarna 120 grader från
mitten. Rummets form avgör om de
placeras på sido- eller bakväggen.
(figur 13)
f Gå till avsnitt 2.8
2.5 6.1 OCH 7.1 KANALER, SIDA
Placera högtalarna på sidan, i linje med
mitten av lyssningsplatsen. (figur 14
och 15)
f Gå till avsnitt 2.8
2.6 6.1 KANALER, BAK
Den bakre kanalen i 6.1 EX-inspelningar
kan återges med en enda högtalare som
placeras direkt bakom mitten av
lyssningsplatsen. (figur 14)
f Gå till avsnitt 2.8
2.7 7.1 KANALER, BAK
Dessa rekommendationer kan också
användas för ett 6.1-kanalssystem med
två parallellkopplade högtalare längs bak.
Placera två högtalare bakom
lyssningsplatsen som har en vinkel på
ungefär 40 grader till mitten av
lyssningsplatsen. (figur 15)
f Fortsätt till avsnitt 2.8
2.8 HÖJD PÅ BAKHÖGTALARE
Om du använder anläggningen till film
placerar du högtalar
na ungefär 60 cm
ovanför öronhöjd. (figur 16)
Detta är också den bästa höjden för
DS8S i dipol-läge för alla
användningsområden, men det går även
att montera den i taket. Undvik att
placera högtalarna närmare än 0,5 meter
från sidoväggen. (figur 17)
För alla andra modeller – och om du
endast lyssnar på musik och det bara är
en eller två lyssnare – bör du placera
stativhögtalare i öronhöjd.
Om det är fler än två som lyssnar bör du
höja upp högtalarna ovanför huvudhöjd,
så att inte ljudet blockeras. (figur 18)
f Fortsätt till avsnitt 3.
3 MONTERING
Modell
f Gå till
800D/801D/802D 3.1
HTM1D 3.2
803D/803S/804S 3.4
805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S 3.5
SCMS 3.6
DS8S 3.7
3.1 800D/801D/802D
När högtalarna levereras är de försedda
med hjul för att det ska vara lättare att
flytta dem. Eftersom dessa högtalare är
väldigt tunga kan hjulen orsaka märken i
golvet. Du måste därför skydda golvet
genom att lägga någonting mellan
högtalaren och golvet, till exempel en
tjock filt. Det går då dessutom lättare att
flytta högtalaren eftersom du då kan
skjuta den över golvet genom att trycka
längst ned på kabinettet.
Basåtergivningen kan förbättras genom
att du kompletterar med justerbara fötter.
Dessa köps separat i paket om
4 stycken (800 Series Floor Spike Kit,
artikelnummer FP22359). De kan justeras
vertikalt 40 mm, vilket också gör att
högtalaren kan lutas en aning om så
önskas, och kan vändas. Den ena sidan
har spikes för mattbelagda golv och den
andra en fot av gummi för känsliga golv.
För att montera fötterna läggs högtalaren
ned på ena sidan (för att undvika skador
på terminaler och element). (figur 19)
På grund av högtalarens vikt bör detta
göras av minst två personer. Ta av ringar
och andra smycken för att inte repa
kabinettet och lägg högtalaren på ett
mjukt underlag. Använd gärna handskar
så att du inte halkar med händerna.
Var inte rädd för att lyfta högtalaren i det
sfäriska "huvudet" med mellanregistret.
Detta kan verka lite känsligt eftersom
huvudet är monterat flexibelt ovanpå
baskabinettet, men det går inte att röra
mycket i sidled och det är tillräckligt
kraftigt för att du ska kunna resa
högtalaren.
Använd skruvnyckeln som ingår i paketet
och skruva bort de 4 hjulen och ersätt
dem med fötterna. (figur 20)
Justera fötterna enligt beskrivningen i
avsnitt 3.3.
f Gå till avsnitt 3.3.
3.2 HTM1D
Till högtalaren ingår 4 justerbara fötter
och skruvar som används för att fästa
dem i kabinettet. Fötterna kan justeras
40 millimeter så att högtalaren kan
vinklas upp till 8 grader. Detta kan vara
praktiskt eftersom högtalaren ofta ställs
på golvet under en stor skärm.
Fötterna kan vändas åt olika håll och har
en ända med spikes för mattor och en
med gummifötter för ömtåliga golv.
Montera fast fötterna under
uppackningen när du kommer åt
högtalarens undersida. Då ger
packmaterialet stöd åt högtalaren och
skyddar den tills du vänder på högtalaren
och tar bort packmaterialet.
Läs först avsnitt 3.3 så att du bekantar
dig med högtalaren. Om högtalaren ska
lutas bakåt skruvar du i de främre
fötterna så att de är vända utåt (figur 21)
och de bakre fötterna så att de är vända
inåt (figur 22). Se illustrationen som
medföljer högtalarna.
Skruva på muttern på fötterna och skruva
sedan in dem i högtalaren (med antingen
spikes eller gummifötter nedåt, beroende
på underlaget). Låt fötterna sticka ut en
aning så att du kan ta bort packmaterialet
när du vänt på högtalaren.
När du har vänt på högtalaren och tagit
bort kartongen och packmaterialet
justerar du fötterna enligt beskrivningen i
avsnitt 3.3.
f Gå till avsnitt 3.3.
3.3 JUSTERA FÖTTERNA
De gängade utbuktningarna som håller
fötterna har en stor konform på ena
sidan av kanten. För maximal höjd,
montera utbuktningarna med konformen
mot golvet (figur 21). För minsta höjd,
vänd dem mot högtalar
en (figur 22).
Skruva in fötterna ungefär till där du vill
ha dem, med spike- eller gummiändan
mot golvet. Om du inte vill luta
högtalar
en vrider du utbuktningar
na med
koner
na inåt och lämnar pr
ecis så
mycket gänga att du får plats med
låsmuttern. Skruva inte åt låsmuttern.
90
Ställ högtalaren upp och justera fötterna
tills högtalarna får rätt lutning och står
stadigt. Använd den medföljande
nyckeln. (figur 23)
Dra till sist åt låsmuttern med nyckeln.
(figur 24)
f Gå till avsnitt 4.
3.4 803D/803S/804S
Bäst resultat får du om du skruvar in de
justerbara fötterna i de gängade hylsorna
i undersidan av högtalaren på det sätt
som passar bäst: spikes för matta och
gummi för trägolv. (figur 25)
Lägg högtalarna på sidan (för att undvika
skador på terminaler och element). Ta av
ringar och andra smycken för att inte
repa kabinettet och lägg högtalaren på
ett mjukt underlag.
Skruva på låsmuttrarna på fötterna och
skruva sedan in fötterna helt i
högtalarens undersida. (figur 25)
Ställ högtalaren upp och justera tills
högtalaren står stadigt.
Dra till sist åt låsmuttern. (figur 26)
f Gå till avsnitt 4.
3.5 805S/HTM2D/HTM3S/HTM4S
Dessa högtalare bör placeras på en
stabil hylla eller ett stabilt stativ så att
ljudet riktas mot lyssnarna.
För 805S, rekommenderar vi stativen
FS-N805 som ger högtalarna rätt höjd.
För HTM2D, HTM3S och HTM4S, gör
stativet FS-NHTM att högtalarna står på
en sådan höjd att toppen på högtalaren
inte är högre än 60 cm över golvet, så
att de passar under en stor skärm. Med
stativet kan högtalaren lutas uppåt med
0, 4 eller 8 grader.
Följ instruktionerna som medföljer
stativen.
Om högtalarna placeras i en hylla fäster
du de fyra självhäftande gummifötterna
på undersidan av högtalaren. (figur 27)
f Gå till avsnitt 4.
3.6 SCMS
Högtalaren är utformad för att monteras
på en vägg och det ingår ett fäste som
gör att den kan vridas både vertikalt och
horisontellt. (figur 29) Fästet monteras på
väggen med skruvar som är 5–6 mm i
diameter. Längden på skruvarna ska
anpassas så att minst 25 mm av
skruvens gängor sitter fast i väggen.
(figur 28)
Håll mallen mot väggen och använd ett
vattenpass. Mallens ytterkanter
motsvarar baksidan av högtalarens
kabinett. Observera att mitten av
väggplattan inte stämmer överens med
högtalarens mittenlinje.
Markera skruvhålen på väggen och borra
och plugga sedan.
Se till att skruvens längd och väggen
räcker för att hålla högtalarens vikt.
Skruva i en regel om högtalaren ska
monteras på gipsvägg. B&W ansvarar
inte för skador som uppstår på grund
av dåligt monterade högtalare.
Skruva fast väggplattan D i väggen och
kontrollera att den sitter stadigt.
Skruva delvis in två av skruvarna i de två
övre skruvhålen på baksidan av
kabinettet.
Håll högtalaren mot högtalarplattan E
och för in de två skruvarna som sticker
ut ur högtalarens baksida i hålen på
plattan.
Skruva fast de återstående två skruvarna
igenom plattan E in i de nedre skruvhålen
i kabinettet och skruva fast samtliga fyra
skruvar.
Ställ in högtalarens vertikala vinkel
genom att justera skruv B.
Dra åt skruvarna C så att de tre vertikala
gångjärnen är tillräckligt tröga för att hålla
högtalaren på plats när du justerar
väggfästet.
Anslut högtalarna enligt beskrivningen i
avsnitt 4 innan du fortsätter.
Välj horisontell vinkel och tryck tillbaka
högtalaren mot väggen, men lämna ett
litet avstånd så att inte högtalaren
skramlar.
f Gå till avsnitt 4.
3.7 DS8S
Högtalarna monteras på väggen med
skruvar av storleken 5-6 mm.
På baksidan av kabinettet finns tre
plattor. Skruvhuvudet förs in i den runda
delen av hålet och skjuts sedan ned i
skåran. Dessa skåror är hindrar att
högtalaren flyttas från sin plats. Längden
på skruvarna ska anpassas så att minst
25 mm av skruvens gängor sitter i
väggen. (figur 28)
Se till att skruvar och pluggar monteras
tillräckligt långt in i väggen för så att de
klarar högtalarens vikt. B&W ansvarar
inte för några händelser som inträffar när
högtalar
na monterats på otillräckliga
väggar eller tak.
Använd mallen som medföljer för att
markera skruvhålen. Mallens yttermått
motsvarar kabinettets baksida.
Fäst 4 självhäftande gummifötter på
baksidan av varje högtalare, en i
närheten av varje hörn. Dessa förhindrar
att högtalaren vibrerar och ser till att
högtalaren sitter på plats. (figur 30)
Justera längden på skruven som sticker
ut så att gummifötterna löper fritt mot
ytan när plattorna skjuts in över
skruvhuvudena. (figur 31)
Se alltid till att:
Alla skruvar glider precis till slutet
av springan i plattorna.
Längden på skruven som sticker
ut justeras så att gummifötterna
fäster tillräckligt mot väggen, så
att inte högtalarna kan glida ur
position.
f Gå till avsnitt 4.
4 ANSLUTNINGAR
Alla anslutningar ska göras med
anläggningen avslagen.
Terminalerna klarar en rad olika
anslutningar som passar till de flesta
anläggningar: 4-mm banankontakter,
6- och 8-mm spadkontakter och
avskalad kabel med en diameter kabel
på upp till 6 mm.
Viktig säkerhetsinformation
I vissa europeiska länder anses
4-millimeters banankontakter som en
säkerhetsrisk eftersom de av misstag
kan stickas in i elektriska vägguttag. I
enlighet med Europeiska CENELEC-
säkerhetsföreskrifter är därför hålen i
högtalarnas terminaler igensatta med
plastpluggar. Om du bor i ett område
där dessa föreskrifter gäller måste du
se till att inte banankontakter
används på ett sätt som kan vara
farligt för barn eller andra personer.
Var noga med att varje plusterminal
(rödfärgad) på högtalaren ansluts till
förstärkarens plusterminal, och att varje
minusterminal (svartfärgad) ansluts till
förstärkarens minusterminal. Felaktig
anslutning kan leda till förminskat
frekvensomfång, dåligt stereoperspektiv
och försämrad basåtergivning.
Skruva alltid åt terminalskruvarna så att
de inte skallrar.
Modell f Gå till
DS8S
4.3
Alla andra modeller Fortsätt
Alla modeller i serien med undantag av
DS8S kan använda bi-amping eller bi-
wiring. I 3-vägshögtalar
e driver då en
uppsättning terminaler baselementen och
den andra uppsättningen mellanregister-
91
och diskantelement. I 2-vägshögtalare
driver en uppsättning bas/mellanregister
och den andra diskanten.
Genom att dela upp signalen till varje
högtalarsektion kan du förbättra ljudets
upplösning och detaljering, och du har
dessutom möjligheten att anpassa ljudet
med hjälp av olika kablar.
Bi-wiring innebär att två kabellängder
används från förstärkaren, en kabellängd
till varje högtalarterminal. Detta är det
minsta vi rekommenderar, men om du
bara vill använda en kabellängd till en
början eller vill undvika många kablar i
rummet så måste du koppla ihop båda
plus- båda minusterminalerna.
Örat är mest känsligt i mellanregistret så
om du vill använda en kabellängd så
rekommenderar vi att du ansluter den till
högtalarterminalen som förser
mellanregisterelementet med signal.
Bi-amping går ytterligare ett steg. Då
används två separata förstärkarkanaler
till varje högtalare. Det är inte samma sak
som att ha ett helt aktivt system,
eftersom högtalarens passiva
delningselement fortfarande används.
Om du använder bi-amping måste varje
förstärkarkanal ge samma förstärkning
för att inte ljudbalansen skall påverkas.
Vissa förstärkare inverterar också
signalen och om olika förstärkare
används tillsammans kan detta därför
medföra att ljudkvaliteten försämras. Om
icke-inverterande förstärkare används
tillsammans med inverterande måste
signalen fasvändas från de inverterande
Kom ihåg att även om inte
mellanregister- och diskantelementen
behöver klara lika hög kontinuerlig effekt
som baselementen, så måste
förstärkaren som driver dem vara
tillräckligt kraftig för att inte de korta,
kraftiga signalerna med höga frekvenser
skall förvrängas. Att låta förstärkaren
som driver diskant- och
mellanregisterelementen vara mindre
kraftig än den som driver baselementen
är därför inte en särskilt bra lösning.
Modell f Gå till
800D 4.2
Alla övriga modeller
(inte DS8S) Fortsätt
Vid leverans är de två uppsättningarna
terminaler elektriskt åtskilda från varandra,
och förberedda för bi-wiring. (figur 32)
Om du använder single-wiring (en
uppsättning högtalarkablar) så ingår det
korta kabellängder för att ansluta de
båda positiva och de båda negativa
terminalerna. Varje kabellängd har en
spadkontakt i ena änden och en
banankontakt i den andra.
När du använder single-wiring så ansluter
du högtalarkabeln från förstärkaren till
den nedre terminalen på
tvåvägshögtalare (805S, HTM4S, SCMS)
och till den övre på trevägshögtalare.
Använd den motsatta typen av
kabelkontakt mot vad du använder på
din högtalarkabel. Om din högtalarkabel
till exempel har spadkontakter så
använder du den änden av kabellängden
som har banankontakter i samma
terminal. (figur 33)
f Gå till avsnitt 5.
4.2 800D
Vid uppackning är de båda positiva och
negativa terminaler
na ihopkopplade med
bleck.
Om du tänker använda single-wiring låter
du blecken sitta kvar och ansluter
högtalarkabeln till terminalerna närmast
mitten. (figur 34)
Om du tänker använda bi-wiring eller bi-
amping tar du bort blecken genom att
lossa på de lägre, större
terminalskruvarna. (figur 35)
Hålet i terminalen kan dras åt runt en
banankontakt med hjälp av den mindre
terminalskruven.
f Fortsätt till avsnitt 5.
4.3 DS8S
Förutom vanliga högtalarterminaler finns
det även ytterligare en uppsättninge
kontakter, som används för att styra ett
12-volts relä. Detta ändrar högtalaren
från dipol-läge till monpol-läge och
tvärtom. (figur 36)
Du kan inte använda denna funktion om:
a Din processor inte har någon 12-volts
triggerutgång alls.
b Din processor bara har en enkel
triggerutgång som skickar en 12-volts
signal när den slås på. Denna kan
bara användas för att slå på annan
utrustning samtidigt.
En del exklusiva processorer har en
funktion som gör att man kan använda
triggerutgången för att ange vilket slags
material som spelas. Dessa pr
ocessor
er
läser information om materialet från
skivan som känner av skillnaden mellan
flerkanalsmusik och film. Det finns också
processorer som gör att du kan använda
triggerutgången ber
oende på vilken
ingång du använder, så att du till
exempel kan använda triggerutgången
för att meddela högtalaren om det är
SACD- eller DVD-Audio-spelaren som
används, eller om det är DVD-spelaren.
Reläet i högtalaren behöver en viss
mängd ström för att fungera, så
kontrollera processorns specifikationer
för att se om den går att använda. Det
behövs 45 mA för varje högtalare som
ska ändra karaktär.
Reläet fungerar bara när den manuella
omkopplaren står i monopol-läge (•). Om
det inte finns någon spänning till
ingången så förblir högtalaren i monopol-
läge. Om en 12-volts signal när
högtalaren så ändrar reläet läget till dipol-
läge. Om du har satt omkopplaren till det
manuella dipol-läget (•) så fungerar inte
triggerfunktionen.
f Fortsätt till avsnitt 5.
5 FINJUSTERING
Innan du börjar göra finjusteringar bör du
kontrollera att alla anslutningarna i
anläggningen är riktiga och säkra.
Endast golv- och stativhögtalare
Genom att flytta högtalarna längre från
väggarna reducerar den totala
basnivån. Med större avstånd till
bakväggen ökar också högtalarens
förmåga att återge stereoperspektivet i
djupled. Följaktligen ökar basnivån om
högtalaren flyttas närmare väggen.
Endast 803D, 803S, 804S, 805S,
HTM1D, HTM2D, HTM4S, SCMS
Dessa basreflexhögtalare är försedda
med skumgummipluggar i portarna.
Högtalarna ska oftast användas utan
dessa pluggar för optimal
basåtergivning, men om rummet
påverkar basen så att den blir för tung
och du inte kan flytta högtalarna längre
från väggen, kan du sätta tillbaka
pluggarna i basreflexportarna för att
minska basåtergivningen. (figur 37)
Om basåtergivningen är ojämn i
frekvensgången beror detta ofta på olika
resonansfenomen i rummet.
Även små ändringar av högtalarens eller
lyssnarens position kan ha stor effekt på
hur dessa resonanser påverkar ljudet.
Prova att placera högtalarna vid en
annan vägg eller flytta på stora möbler
för att komma tillrätta med problemet.
Bästa möjliga ljud fås om frontskydden
framför bas- och mellanregisterelementen
tas bort, enligt beskrivningen i avsnitt 8 –
Skötsel.
Diskantmembranen är mycket
känsliga och kan lätt skadas.
Diskantskydden hålls på plats
med magneter och om du är
oförsiktig så kan frontskyddet dras in mot
membranet. Vi rekommenderar därför att
du låter diskantskydden sitta på plats.
92
Endast 800D, 801D, 802D, HTM1D
Om du använder dessa högtalare utan
mellanregisterskydd, byt ut faspluggen i
mitten av elementet mot
aluminiumpluggen som ingår som
tillbehör. Skruva bara bort den gamla
pluggen och skruva fast den nya. Dra
bara åt för hand så att du inte skadar
gängorna. (figur 38)
Om ljudet är för skarpt, öka mängden
mjuka möbler i rummet (använd till
exempel tjockare gardiner) och ta bort
mjuka möbler om ljudet är för mjukt och
livlöst.
Testa om du har problem med
rumsakustiken genom att klappa i
händerna och lyssna efter snabba,
nästan ringande ekon. De minskar du
med olikformade möbler såsom bokhyllor
och andra stora möbler.
Endast DS8S
I monopol-läge kan nivån för de högsta
frekvenserna justeras med hjälp av
reglaget på högtalarens framsida.
(figur 39)
I mittenläget (0) återges de höga
frekvenserna utan påverkan. Plusläget
(+) ger en högre återgivning, som till
exempel kan vara bra om rummets
akustik är matt, om högtalaren måste
placeras längre bort än vad som
rekommenderas eller om högtalaren
placeras inuti en möbel eller bakom tyg
som absorberar mer ljud än fronttyget.
På motsvarande sätt gör minusläget (–)
att återgivningen minskas, till exempel
om rummets akustik är för vass eller
om du vill att ljudet från högtalaren ska
vara mindre riktningskänsligt.
Prova dig fram för att hitta den
inställning som passar dig bäst. Vanliga
lägen är:
Alla bakhögtalare monopoler
Sidohögtalare dipoler, bakre
högtalare monopoler
Alla bakhögtalare dipoler
Det är ovanligt, men inte omöjligt, att
använda sidohögtalarna som
monopoler och de bakre högtalarna
som dipoler.
6 INSPELNING
Högtalarens prestanda ändras något
under den första perioden den används.
Om högtalar
en förvarats kallt, behöver
dämpmaterialen och upphängningar
na
på högtalarelementen tid på sig att återfå
sina riktiga mekaniska egenskaper.
Högtalar
elementen kommer också att
mjukna under de första timmarna man
spelar på högtalaren. Tiden det tar för
högtalaren att uppnå den avsedda
prestanda varierar beroende på hur
högtalaren lagrats och hur den används.
Som riktlinje kan man säga att det tar en
vecka innan effekterna av
temperaturvariationer har försvunnit och
15 timmars spelande för de mekaniska
delarna att återfå sina avsedda
egenskaper.
Även om det finns de som anser att
längre inspelningsperioder (upp till en
månad) behövs så finns det mycket som
talar för att detta inte beror så mycket på
högtalaren utan snarare har att göra med
att lyssnaren vänjer sig mer vid det nya
ljudet. Det gäller särskilt med så
avslöjande högtalare som dessa, där
mängden detaljer kan vara markant
större än vad lyssnaren varit van vid
tidigare – ljudet kan till en början verka
påträngande och kanske till och med lite
hårt. Efter en längre tids lyssning
kommer ljudet dock att mjukna, utan att
för den skull tappa några detaljer.
7 ÖVRIG UTRUSTNING
Högtalare av denna dignitet förtjänar
signaler av högsta kvalitet. Välj utrustning
och kablar med största omsorg. Vi kan
ge riktlinjer för vad du skall titta efter när
du väljer den övriga utrustningen i din
anläggning, men vi kan inte
rekommendera specifika produkter.
Standarden för sådana produkter
förbättras hela tiden och din handlare
kan demonstrera olika lämpliga
produkter.
I specifikationen rekommenderar en rad
olika förstärkareffekter. Den högre siffran
visar högtalarens effekttålighet. När man
beräknar effekttåligheten antas det att
förstärkaren inte drivs i klippning, då
förvrängs ljudet och signalen får ett
onaturligt frekenspektrum, och att
signalen är normalt programmaterial.
Testtoner från signalgeneratorer och
liknande är inte applicerbara. Den lägre
siffran är den minsta effekt vi anser
nödvändigt för att kunna nå nödvändiga
lyssningsnivåer utan att ljudet förvrängs i
ett mindre rum (mindre än 60 m
3
). Desto
starkare förstärkare du använder desto
mindre blir risken för att du överstyr
förstärkaren. Man kan ofta se hur bra en
förstärkare på att driva komplexa laster
genom att jämföra uteffekten i både 4
och 8 last. Ju närmare förhållandet 2:1
förstärkaren kommer desto bättre
strömkapacitet har den.
För att minska kablar
nas effekt på
fr
ekvensgången bör kabelns impedans
vid alla frekvenser (både positiv och
negativ ledare i serie) vara så låg som
möjligt och särskilt under 0,1
. Vid låga
frekvenser är likströmsresistansen på
kabeln den avgörande faktorn och du
skall välja en grovlek på kabeln så att
impedansen blir tillräckligt låg för den
längd du skall använda. Vid
mellanregister och diskant frekvenserna
är kabelns induktiva
impedanskomponeter dominerande över
likströmsresistansen. Detta och andra
egenskaper som påverkas av kabelns
konstruktion blir viktiga för val av kabel.
Fråga din handlare om råd för den bästa
kabeln för dina behov.
8 SKÖTSEL
Kabinett med faner behöver oftast bara
dammas av. Om du vill använda
rengöringsspray tar du först bort
frontskydden genom att dra loss dem
försiktigt. Spraya sedan rengöringsmedel
på en trasa, aldrig direkt på högtalaren.
När frontskydden är borttagna kan du
göra rent dem med en vanlig klädborste.
När du sätter tillbaka fr
ontskydden måste
du se till att piggarna är rätt riktade mot
de små hålen i kabinetten innan du
trycker dem på plats.
Endast 800D, 801D, 802D, HTM1D
När du sätter tillbaka frontskyddet till
mellanregisterelementet trycker du
mittenpiggen mot faspluggen i mitten
av mellanregisterelementet. Tryck
bestämt men var noga med att du inte
trycker snett så att mittenpiggen
skadas. Den yttre kanten av skyddet
hålls på plats med hjälp av frontens
struktur.
De målade ytorna på
mellanregisterhuvuden och
diskantkabinett kan med fördel tvättas
med en antistatisk dammtrasa.
Undvik att ta på elementen, särskilt
diskanten som är mycket känslig.
Eftersom diskantmembranen är mycket
känsliga rekommenderar vi att du inte tar
bort diskantfrontskydden.
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
SPINE
800 Series
803S
804S
805S
SCMS
HTM3S
HTM4S
DS8
800D
801D
802D
803D
HTM1D
HTM2D
Copyright © B&W Group Ltd. E & OE
Rohacell is a r
egister
ed trademark of Rohm GmbH
Kevlar is a registered trademark of DuPont.
Printed in England.
B&W Group (UK Sales)
T +44 1903 221 500
B&W Gr
oup North America
T +1 978 664 2870
B&W Group Asia Ltd
T +852 2 869 9916
B&W
Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN
1
1
2BH England
T +44 (0) 1903 221800
F +44 (0) 1903 221801
www
.bwspeakers.com
ll09636 Issue 3
MOISTEN
MOISTEN
MOISTEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Bowers & Wilkins HTM3S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario