Honda CBF600 El manual del propietario

Categoría
Scooters
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

© Honda Italia Industriale S.p.A. 2007
MANUAL DEL PROPIETARIO
Honda
CBF600S/SA/N/NA
CONDUCTOR Y PASAJERO
Esta motocicleta se ha concebido para llevar al conductor y un pasajero. Nunca exceda la
capacidad de carga máxima que se indica en la etiqueta sobre accesorios y carga.
UTILIZAClÓN EN CARRETERA
Esta motocicleta ha sido diseñada para ser utilizada solamente en carretera.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo del manual.
Estos mensajes se explican detalladamente en la sección “Mensajes de seguridad” que
aparecen en la página opuesta a la del Índice.
Este manual ha de considerarse como parte permanente de la motocicleta y deberá
permanecer con ella si el usuario vende la motocicleta.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Honda CBF600S/SA/N/NA
MANUAL DEL PROPIETARIO
Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente del
producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Italia Industriale
S.p.A. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin previo aviso y
sin incurrir en ninguna obligación.
Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito.
CBF600S/SA CBF600N/NA
Esta motocicleta le ofrece el reto de dominar una máquina, un reto a la aventura. Usted conduce
a través del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus órdenes como no
responde ningún otro. A diferencia de un automóvil, no existe caja metálica que le rodee. Como
en un avión, solo una inspección antes de conducir y un mantenimiento regular son esenciales
para su seguridad. Su recompensa es la libertad.
Para hacer frente a todos los retos con seguridad, y para gozar plenamente de la aventura,
usted deberá familiarizarse completamente con el contenido de este manual de instrucciones
ANTES DE CONDUCIR
Durante la lectura de este manual encontrará información procedida del símbolo: . Esta
Información tiene como objetivo ayudarle a evitar daños a su motocicleta o al medio ambiente.
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento, recuerde que su concesionario
Honda es quien mejor conoce su motocicleta. Si usted dispone de las herramientas y
conocimientos mecánicos necesarios, su concesionario podrá entregarle el manual de servicio
Honda para que usted pueda realizar muchos trabajos de reparación y mantenimiento.
Tenga usted una conducción agradable, y gracias por haber elegido una Honda.
NOTA
BIENVENIDO
Las ilustraciones se basan en el tipo CBF600S/SA/N/NA
En este manual, los códigos siguientes indican el país correspondiente.
Las características del vehículo pueden variar según la zona o el país.
E Inglaterra, Irlanda E Inglaterra, Irlanda
F Francia, Bélgica F Francia, Bélgica
ED Ventas directas a Europa ED Ventas directas a Europa
IIIED Alemania IIIED Alemania
CBF600S/SA
CBF600N/NA
Su seguridad y la de los demás, es muy importante. Por lo tanto utilizar esta motocicleta de
modo seguro es una responsabilidad importante.
Para ayudar a tomar decisiones relacionadas con la seguridad, se ofrecen instrucciones para
el uso y otras informaciones, las cuales aparecen en las etiquetas de este manual. Estas
informaciones advierten de los peligros potenciales que pueden herir al conductor o a otras
personas.
Naturalmente no es ni práctico ni posible advertir de todos los peligros asociados con el uso y
el mantenimiento de una motocicleta. Se debe usar el sentido común.
Las informaciones de seguridad importantes aparecen bajo varias formas, entre las cuales:
Etiquetas de seguridad - En la motocicleta
Mensajes de seguridad - Precedidos por el símbolo de advertencia
n y por una de las
tres palabras típicas: PELIGRO, ATENCIÓN o ADVERTENCIA.
Estas palabras significan:
BREVES NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
Usted PERDERÁ LA VIDA o SE LESIONARÁ GRAVEMENTE si
no sigue las instrucciones.
Usted PODRÁ PERDER LA VIDA o LESIONARSE GRAVEMENTE
si no sigue las instrucciones.
Usted PODRÁ LESIONARSE si no sigue las instrucciones.
Encabezamientos de seguridad - Tales como Notas importantes de seguridad o
Precauciones importantes de seguridad.
Sección de seguridad - Tal como Seguridad en motocicleta.
Instrucciones - cómo utilizar la motocicleta de forma correcta y segura.
Este manual contiene en su totalidad información importante de seguridad - léalo
detenidamente.
n
PELIGRO
n
ADVERTENCIA
n
PRECAUCION
OPERACIÓN
Página
1 SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
1 Información importante de seguridad
2 Prendas de Seguridad
4 Limites de carga y directrices
8 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
14 Instrumentos e indicadores
30 COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
30 Suspensión
32 Frenos
35 Embrague
37 Refrigerante
39 Carburante
42 Aceite del motor
43 Neumáticos sin cámara de aire
49
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
49 Interruptor de encendido
50 Llaves
52 Sistema de inmovilización (HISS)
55 Controles del manillar derecho
57 Controles del manillar izquierdo
Página
58 CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
58 Bloqueo de la dirección
59 Sillín
61 Regulación de la altura del parabrisas
62 Portacascos
63 Compartimento de almacenaje para el
cierre antirrobo en forma de U
63 Compartimento de documentos
64 Tapas laterales del bastidor
65 Posición depósito combustible para las
operaciones de mantenimiento
67 Desmontaje de los paneles laterales
68 Ajuste vertical del enfoque del faro
delantero
69 OPERACIÓN
69 Inspeccíón antes de conducir
71 Puesta en marcha del motor
74 Rodaje
75 Conduccíón
76 Frenada
80 Estacionamiento
81 Sugerencias para evitar robos
Página
82 MANTENIMIENTO
82 La importancia del mantenimiento
83 Seguridad en el mantenimiento
84 Precauciones de seguridad
85 Programa de mantenimiento
88 Juego de herramientas
89 Números de serie
90 Etiqueta de color
91 Aceite del motor
96 Respiradero del cárter
97 Bujías
101 Funcionamiento del acelerador
102 Filtro de aire
103 Refrigerante
104 Cadena de transmisión
110 Corredera de la cadena de transmisión
110
Inspección de la suspension delantera y trasera
111 Soporte lateral
112 Desmontaje de ruedas
119 Desgaste de pastillas del freno
121 Batería
124 Cambio de fusible
129
Regulación del interruptor de la luz de freno
130 Reemplazo de la bombilla
Página
138 LIMPIEZA
142
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
142 Para guardarla
144 Para volver a utilizar la motocicleta
145 ESPECIFICACIONES
149 CONVERTIDOR CATALÍTICO
MANTENIMIENTO
1
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Su motocicleta puede ofrecerle muchos años
de servicio y placer, si se responsabiliza de
su propia seguridad y entiende los retos con
los que se puede encontrar en la carretera.
Hay muchas cosas que usted puede hacer
para protegerse cuando conduce. A lo largo
de este manual encontrará muchas
recomendaciones. A continuación se indican
las consideradas más importantes.
Conduzca siempre con el casco puesto
Es un hecho comprobado: Los cascos
reducen de manera significativa el número y
la gravedad de las lesiones en la cabeza. Por
consiguiente, póngase siempre el casco de
motocicleta homologado y asegúrese de que
el pasajero haga lo propio. También le
recomendamos que utilice protección para
los ojos, se ponga botas robustas, guantes y
otros atuendos de protección (página 2).
Hágase fácil de ver en carretera
Algunos conductores no se percatan de las
motocicletas porque no esperan encontrar-
las. Para hacerse visible, póngase ropa bril-
lante reflectora, sitúese en posición donde
otros conductores puedan verlo, ponga el
intermitente antes de girar o cambiar de línea,
y utilice la bocina cuando sirva de ayuda para
que otros se percaten de usted.
Conduzca dentro de sus límites
Otra de las principales causas de accidentes
de motocicleta es el excederse en los límites.
No conduzca nunca superando sus propias
habilidades ni a mayor velocidad de lo que las
condiciones seguras lo permitan. Recuerde
que el alcohol, las drogas, la fatiga y la falta
de atención pueden reducir de forma
significativa su habilidad para tomar buenas
decisiones y conducir con seguridad.
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
2
Mantenga la motocicleta en buenas
condiciones
Para una conducción segura, es importante
inspeccionar la motocicleta todos los días
antes de conducirla y realizar todas las tareas
de mantenimiento recomendadas. No exceda
nunca los limites de carga, y utilice solamente
los accesorios que hayan sido homologados
por Honda para esta motocicleta. Consulte la
página 4 para más detalles.
No beba y conduzca
Alcohol y conducción no son compatibles.
Incluso solo un trago puede reducir la
capacidad de respuesta en los continuos
cambios de condiciones, y su tiempo en
reaccionar empeorará con cada trago
adicional. Por lo tanto, no beba y conduzca, y
tampoco deje que sus amigos beban y
conduzcan.
PRENDAS DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad, le recomendamos
encarecidamente que se ponga siempre un
casco homologado, protección para los ojos,
botas, guantes, pantalones largos, y una
camisa de manga larga o chaqueta siempre
que conduzca. Aunque una protección
completa sea imposible, poniéndose la
vestimenta apropiada podrá reducir las
posibilidades de sufrir lesiones cuando
conduzca. A continuación se ofrecen algunas
sugerencias para ayudarle a escoger la
vestimenta apropiada.
n
ADVERTENCIA
La no utilización del casco aumenta la
posibilidad de sufrir lesiones de gravedad o
incluso de perder la vida en caso de choque
Asegúrese de que tanto usted como el
pasajero llevan siempre puesto el casco,
protección para los ojos y otras indumentarias
de protección cuando conduzca.
3
Cascos y protección de los ojos
El casco es la pieza más importante durante
la conducción porque le ofrece la mejor
protección posible contra las lesiones en la
cabeza. El casco deberá encajar en su
cabeza de forma confortable y segura. Un
casco de color brillante puede hacerle más
destacable en el tráfico, al igual que las
bandas reflectoras.
Un casco de cara descubierta puede
ofrecerle cierta protección, pero uno que la
cubra completamente le ofrecerá aún más.
Póngase siempre una pantalla facial o gafas
de seguridad para proteger sus ojos y
ayudarle a ver mejor.
Vestimenta adicional para conducción
Además del casco y de la protección para los
ojos, también le recomendamos usar:
Botas robustas con suela antideslizante
para ayudarle a proteger sus pies y
tobillos.
Guantes de cuero para mantener sus
manos calientes y ayudarle a prevenir
ampollas, cortes, quemaduras y
contusiones.
Un traje o chaqueta de motociclista para
su propia seguridad y buena protección.
Las ropas de color brillante y reflectoras le
ayudaran a ser más destacable en el
tráfico. Asegúrese de evitar las ropas
holgadas que puedan engancharse en
cualquier parte de la motocicleta.
4
LIMITES DE CARGA Y DIRECTRICES
La motocicleta ha sido diseñada para llevar al
conductor y un pasajero. Cuando lleve un
pasajero, podrá sentir algunas diferencias al
acelerar y al frenar. Pero en tanto que
conserve la motocicleta en buen estado de
mantenimiento, con buenos neumáticos y
frenos, podrá llevar cargas de forma segura
dentro de los límites y recomendaciones.
Sin embargo, si excede el peso máximo
permitido o si transporta carga mal
equilibrada el manejo, el frenado y la
estabilidad de la motocicleta podrán verse
afectados seriamente. Los accesorios que no
sean de Honda, las modificaciones no
apropiadas, y la falta de mantenimiento
también podrán reducir su margen de
seguridad.
En las páginas siguientes se ofrece
información más específica sobre la carga,
accesorios y modificaciones.
Carga
El peso que ponga en la motocicleta, y cómo
lo cargue, son factores de seguridad
importantes.
Siempre que conduzca con un pasajero o
carga deberá tener en cuenta la siguiente
información.
n
ADVERTENCIA
Una carga excesiva o incorrecta puede dar
lugar a un accidente en el que podrá sufrir
lesiones de gravedad o incluso perder la
vida.
Observe siempre los límites de carga y otros
consejos sobre la carga ofrecidos en este
manual.
5
Límites de carga
A continuación se muestran los límites de
carga para la motocicleta:
Capacidad máxima de carga:
195 kg
Incluye el peso de conductor, el del pasajero,
y el de toda la carga y accesorios
Peso máximo de la carga:
33 kg
El peso de los accesorios añadidos reducirá
el peso de carga máximo permitido que
puede transportar.
Consejos sobre la carga
La motocicleta ha sido concebida
principalmente para transportar al conductor
y a un pasajero. Cuando no lleve pasajero,
podrá si lo desea, amarrar una chaqueta u
otros objetos pequeños en el asiento.
Si desea llevar más carga, pida consejo a su
distribuidor Honda, y no se olvide de leer la
información relacionada con los accesorios
en la página 6.
Si carga la motocicleta de forma no apropiada se
verán afectados la estabilidad y el manejo.
Aunque la motocicleta esté correctamente
cargada, cuando lleve carga deberá conducir a
menos velocidad y nunca exceder los 130 km/h.
Siga estos consejos siempre que lleve a un pasajero
o carga:
Compruebe que ambas ruedas están
correctamente infladas.
Si cambia la carga normal, deberá ajustar la
suspensión delantera y la suspensión trasera.
(páginas 30-31).
Para evitar crear un riesgo de accidente a causa de
objetos sueltos, antes de conducir asegúrese de
que toda la carga esté atada de forma segura.
Ponga el peso de la carga lo más cerca posible del
centro de la motocicleta.
Equilibre el peso de la carga de forma uniforme en
ambos lados.
Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta
o efectos personales, no bloquee ni restrinja el flujo de
aire en torno al silenciador de escape con bolsas o ropa.
6
Accesorios y modificaciones
La modificación de la motocicleta o la
utilización accesorios que no sean de Honda
podrán hacer que ésta resulte poco segura.
Antes de considerar hacer modificaciones o
utilizar accesorios que no sean de Honda,
asegúrese de leer la siguiente información:
Accesorios
Le recomendamos encarecidamente que utilice
exclusivamente accesorios genuinos de Honda,
que han sido diseñados y sometidos a pruebas
especialmente para su motocicleta. Dado que
Honda no puede responder por otros accesorios,
usted es personalmente responsable de la
correcta selección, instalación y uso de los
accesorios que no sean de Honda. Solicite
asistencia a su distribuidor y siga siempre estos
consejos:
Asegúrese de que el accesorio no interfiera
con ninguna luz, reduzca la distancia al suelo
ni el ángulo de inclinación lateral, así como
que no limite el recorrido de la suspensión,
movimiento de la dirección, ni altere su
postura de conducción o interfiera con la
operación de ninguno de los controles.
Asegúrese de que el equipo eléctrico no
exceda la capacidad del sistema eléctrico
de la motocicleta (página 148). Un fusible
fundido puede ocasionar una pérdida de luz
o de potencia en el motor.
n
ADVERTENCIA
Los accesorios o modificaciones no
apropiados pueden dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones de
gravedad o incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este
manual del propietario relacionadas con
los accesorios y modificaciones.
7
No enganche un remolque ni un sidecar
con su escuter. Esta motocicleta no fue
diseñada para estos accesorios, y el
emplearlos puede afectar gravemente la
maniobrabilidad de la motocicleta.
Modificaciones
Le recomendamos encarecidamente que no
quite nada del equipo original ni modifique la
motocicleta de forma alguna que pueda
cambiar su diseño o funcionamiento. Este
tipo de cambios puede perjudicar seriamente
al manejo, la estabilidad y el frenado de la
motocicleta, haciendo que su conducción
resulte poca segura.
El quitar o modificar las luces, silenciadores,
sistema de control de emisiones u otras
partes del equipamiento original también
puede hacer de ella un vehículo ilegal.
8
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS TIPO CBF600S/SA
Puño
acelerador
Palanca del
freno delantero
Retrovisor
TacómetroVelocímetro Depósito de fluido
del freno delantero
Retrovisor
Interruptor de encendido
Tapa de rellenado de combustible
Controles del manillar
izquierdo
Palanca del embrague
Indicadores
Indicadores
HISS
ABS
FI
Controles del manillar derecho
Indicador de
combustible
9
Apoyapiés para el
acompañante
Estribo
Batería
Juego de herramientas
Pedal del
freno trasero
Ventana de ispeccion
del nivel de aceite
Depósito de
fluido del freno
trasero
Tapa del orificio de
llenado de aceite
10
Portacascos
Cerradura
del asiento
Compartimento de documentos
Filtro de aire
Apoyapiés para
el acompañante
Estribo
Soporte central
(CBF600SA)
Pedal de cambio
de velocidades
Soporte
lateral
11
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS TIPO
CBF600N/NA
Puño
acelerador
Palanca del
freno delantero
Retrovisor
Tacómetro
Velocímetro
Depósito de fluido del freno
delantero
Retrovisor
Interruptor de encendido
Tapa de rellenado de combustible
Controles del manillar
izquierdo
Palanca
del embrague
Indicadores
Indicadores
HISS
FI
Controles
del manillar derecho
Indicador
ABS
12
Apoyapiés para el
acompañante
Batería
Juego de herramientas
Depósito de
fluido del freno
trasero
Tapa del orificio
de llenado
de aceite
Estribo
Pedal del
freno trasero
Ventana de ispeccion
del nivel de aceite
13
Portacascos Cerradura del
asiento
Compartimento de documentos
Filtro de aire
Apoyapiés para
el acompañante
Estribo
Soporte
lateral
Pedal de cambio
de velocidades
Soporte central
(CBF600NA)
14
(1) (3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(2)
(11)
(12)
INSTRUMENTOS E INDICADORES
Los indicadores están incluidos en el tablero
de instrumentos. Sus funciones se describen
en las tablas de las páginas siguientes.
INSTRUMENTOS CBF600S/SA
(1)
Velocímetro
(2)
Indicador de luz de carretera
Indicador de presión baja de aceite
Indicador de punto muerto
Indicador de la temperatura del
refrigerante
(3)
Tacómetro
(4)
Zona roja del tacómetro
(5)
Indicador de combustible
(6)
Indicador de intermitente derecho
(7)
Tecla reloj
(8)
Tecla del cuentakilómetros
(9)
Indicador de intermitente izquierdo
(10) Indicador HISS
Indicador ABS (CBF600SA)
Indicador PGM-FI
(11)
Display digital del reloj
(12)
Display digital del cuentakilómetros
15
(N.° ref.) Descripción Función
(1) Velocímetro
(2) - Indicador de luz de carretera (azul)
Indica la velocidad de marcha.
Indica la velocidad en km/h y/o en millas/h, en función
del modelo.
Cuando el interruptor de encendido se lleva en ON, la
aguja del tacómetro oscila en el valor máximo del
cuadrante.
- Indicador de baja presión aceite
(rojo)
Se enciende cuando la presión de aceite del motor
está por debajo de la presión normal. Se deberá
encender cuando el interruptor de encendido está en
ON y el motor parado. Se deberá apagar cuando se
arranca el motor, excepto parpadeo ocasional en o
cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está
caliente.
El funcionamiento del motor sin suficiente presión de
aceite puede desembocar en serios daños.
NOTA
- Indicador de punto muerto (verde) Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
Se enciende cuando está encendida la luz larga del
faro.
16
(N.° ref.) Descripción Función
- Indicador de la temperatura del
refrigerante (rojo)
Se enciende cuando la temperatura del refrigerante es
superior a la especificada. Si el indicator se enciende
mientras está conduciendo, pare el motor y
compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de
reserva. Lea las páginas 37-38 y no utilice la
motocicleta hasta haber corregido el problema.
Si se excede la temperatura máxima de
funcionamiento podrían producirse serias averías en
el motor.
NOTA
Muestra las revoluciones por minuto del motor.
Cuando el interruptor de encendido se pone en ON, la aguja
del marcador oscila en el valor máximo del cuadrante.
No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en
la zona roja, incluso después de haber hecho el rodaje
al motor.
Si hace funcionar el motor más allá de la velocidad
máxima recomendada del motor (principio de la zona
roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor.
NOTA
(3) Tacómetro
(4) Zona roja del tacómetro
17
(N.° ref.) Descripción Función
(7) Tecla del reloj
Con el interruptor de encendido en posición ON, al
pulsar la tecla (7) junto la tecla (8) durante dos
segundos, el display digital del reloj (11) parpadea
para indicar que es posible regular las horas y los
minutos. Para regular la hora
, mantener pulsada la
tecla (7) hasta que se visualice la hora deseada; para
regular los minutos, pulsar la tecla (8) una vez, pulsar
la tecla (7) repetidamente, tantas veces como sea
necesario, hasta visualizar los minutos deseados.
Terminada la regulación, pulsar de nuevo la tecla (8)
o girar la llave del interruptor hasta OFF por más de
30 segundos.
Esta tecla también sirve para activar y desactivar el
HISS (pág. 52).
(5) Indicador de combustible
Muestra aproximadamente la cantidad de combustible
disponible (p
ágina 26).
(6) Indicador de intermitente derecho
(verde)
Parpadea cuando se utiliza el intermitente derecho.
(N.° ref.) Descripción Función
(8) Tecla cuentakilómetros
Esta tecla se utiliza para poner a cero el
cuentakilómetros parcial o para seleccionar entre
cuentakilómetros parcial 1 y cuentakilómetros parcial
2 y totalizador (pág. 28).
También sirve para regular la hora (pág.17).
(9) Indicador de intermitente izquierdo (verde)
Parpadea cuando se utiliza el intermitente izquierdo.
18
- Testigo del sistema antibloqueo de
los frenos (ABS) (rojo) (CBF600SA)
Normalmente, este testigo se enciende cuando el interruptor
de encendido se pone ON y se apaga tras conducir la
motocicleta a una velocidad superior a 10 km/h. Si hay algùn
problema con el sistema de frenos antibloqueo, el piloto se
enciende y permanece encendido (véase pág. 27).
(10) - Sistema inmovilizador indicador
HISS (rojo)
Este indicador se enciende durante unos pocos
segundos cuando el interruptor de encendido se
pone en ON y el interruptor de parada del motor
están en (RUN). Luego se apagará si se ha
insertado la llave con la codificación correcta. Si se
ha insertado una llave de codificación incorrecta, el
indicador se mantendrá encendido y el motor no se
pondrá en marcha (página 52).
Cuando la función de parpadeo de este indicador esté
activada y el interruptor de encendido esté en OFF,
seguirá parpadeando durante 24 horas (página 52).
19
(N.° ref.) Descripción Función
- Indicador PGM-FI (rojo)
(12) Display digital del cuentakilómetros En este display se visualiza:
El cuentakilómetros total: distancia recorrida total
El cuentakilómetros parcial: la distancia recorrida
parcial.
Se encuentran disponibles dos cuentakilómetros parcia-
les, el cuentakilómetros parcial 1 y el 2. Se puede alter-
nar la indicación de 1 y 2 pulsando repetidamente la
tecla de control izquierda (8). Para poner a cero el cuen-
takilómetros parcial, mantener pulsada la tecla de con-
trol izquierda (8) mientras se visualiza el cuentakilóme-
tros parcial 1 o el cuentakilómetros parcial 2 durante
otros 2 segundos más (véase pág.28).
(11) Display digital del reloj Indica las horas y los minutos (véase pág. 17).
Se enciende cuando hay alguna anormalidad en el
sistema PGM-FI (Inyección Programada de
Combustible). También deberá concederse durante
unos pocos segundos y luego apagarse cuando el
interruptor de encendido se ponga en ON y el
interruptor de parada del moto esté en (RUN). Si
se enciende en cualquier otro momento, reduzca la
velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario
Honda tan pronto como sea posible.
20
INSTRUMENTOS CBF600N/NA
(1) Velocímetro
(2) Indicador de luz de carretera
Indicador de presión baja de aceite
Indicador de punto muerto
Indicador de la temperatura del refrigerante
Indicador PGM-FI
Indicador HISS
(3) Tacómetro
(4) Zona roja del tacómetro
(5) Indicador de combustible
(6) Indicador de intermitente derecho
(7) Tecla reloj
(8) Tecla SEL
(9) Indicador de intermitente izquierdo
(10) Display digital del cuentakilómetros
(11) Indicador ABS (CBF600NA)
(1)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)(8)
(9)
(2)
(10)
(11)
21
(N.° ref.) Descripción Función
(1) Velocímetro
(2) - Indicador de luz de carretera (azul) Se enciende cuando está encendida la luz larga del faro.
Indica la velocidad de marcha.
Indica la velocidad en km/h y/o en millas/h, en función
del modelo.
Cuando el interruptor de encendido se lleva en ON, la
aguja del tacómetro oscila en el valor máximo del
cuadrante.
- Indicador de baja presión aceite
(rojo)
Se enciende cuando la presión de aceite del motor
está por debajo de la presión normal. Se deberá
encender cuando el interruptor de encendido está en
ON y el motor parado. Se deberá apagar cuando se
arranca el motor, excepto parpadeo ocasional en o
cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está
caliente.
El funcionamiento del motor sin suficiente presión de
aceite puede desembocar en serios daños.
NOTA
- Indicador de punto muerto (verde)
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
22
(N.° ref.) Descripción Función
- Indicador de la temperatura del
refrigerante (rojo)
Se enciende cuando la temperatura del refrigerante
es superior a la especificada. Si el indicator se
enciende mentre está conduciendo, pare el motor y
compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de
reserva. Lea las páginas 37-38 y no utilice la
motocicleta hasta haber corregido el problema.
Si se excede la temperatura máxima de
funcionamiento podrían producirse serias averías en
el motor.
NOTA
- Indicador PGM-FI (rojo
Se enciende cuando hay alguna anormalidad en el
sistema PGM-FI (Inyección Programada de
Combustible). También deberá concederse durante
unos pocos segundos y luego apagarse cuando el
interruptor de encendido se ponga en ON y el
interruptor de parada del moto esté en (RUN). Si se
enciende en cualquier otro momento, reduzca la
velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario
Honda tan pronto como sea posible.
23
(N.° ref.) Descripción Función
Muestra las revoluciones por minuto del motor.
Cuando el interruptor de encendido se pone en ON, la
aguja del marcador oscila en el valor máximo del
cuadrante.
(3) Tacómetro
- Sistema inmovilizador indicador
HISS (rojo)
Este indicador se enciende durante unos pocos
segundos cuando el interruptor de encendido es pusto
en ON y el interruptor de parada del motor están en
(RUN). Luego se apagará si se ha insertado la
llave con la codificación correcta. Si se ha insertado
una llave de codificación incorrecta, el indicador se
mantendrá encendido y el motor no se pondrá en
marcha (página 52).
Cuando la función de parpadeo de este indicador esté
activada y el interruptor de encendido esté en OFF,
seguirá parpadeando durante 24 horas (página 52).
No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en la zona
roja, incluso después de haber hecho el rodaje al motor.
Si hace funcionar el motor más allá de la velocidad
máxima recomendada del motor (principio de la zona
roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor.
NOTA
(4) Zona roja del tacómetro
24
(N.° ref.) Descripción Función
(7) Tecla del reloj
(5) Indicador de combustible Muestra aproximadamente la cantidad de
combustible disponible (página 26).
(6) Indicador de intermitente derecho (verde) Parpadea cuando se utiliza el intermitente derecho.
(8) Tecla SEL Esta tecla selecciona en secuencia los modos siguientes:
ODO - TRIP1- TRIP2 - Reloj (véase pág. 29).
Seleccionar el modo reloj (pag. 29).
Con el interruptor de encendido en posición ON, al
pulsar la tecla (7) junto la tecla (8) durante dos
segundos, el display digital del reloj (11) parpadea
para indicar que es posible regular las horas y los
minutos. Para regular la hora
, mantener pulsada la
tecla (7) hasta que se visualice la hora deseada; para
regular los minutos, pulsar la tecla (8) una vez, pulsar
la tecla (7) repetidamente, tantas veces como sea
necesario, hasta visualizar los minutos deseados.
Cuando la regulación ha terminado, pulsar de nuevo
la tecla (8) o girar la llave del interruptor hasta OFF
por más de 30 segundos.
Esta tecla también sirve para activar y desactivar el
HISS (pág. 52).
25
(N.° ref.) Descripción Función
(11) Testigo del sistema antibloqueo de los
frenos (ABS) (rojo) (CBF600NA)
Normalmente, este testigo se enciende cuando el
interruptor de encendido se pone ON y se apaga tras
conducir la motocicleta a una velocidad superior a 10
km/h. Si hay algùn problema con el sistema de frenos
antibloqueo, el piloto se enciende y permanece
encendido (véase pág. 27).
En este display se visualiza:
El cuentakilómetros total: distancia recorrida total
El cuentakilómetros parcial: la distancia recorrida
parcial.
Se encuentran disponibles dos cuentakilómetros parcia-
les, el cuentakilómetros parcial 1 y el 2. Se puede alter-
nar la indicación de 1 y 2 pulsando repetidamente la
tecla de control izquierda (8). Para poner a cero el cuen-
takilómetros parcial, mantener pulsada la tecla de con-
trol izquierda (8) mientras se visualiza el cuentakilóme-
tros parcial 1 o el cuentakilómetros parcial 2 durante
otros 2 segundos más (véase pág. 28).
Reloj digital: indica las horas y los minutos. Para la
regulación del tempo véase la pág. 24.
(10) Display digital del cuentakilómetros y
reloj
(9) Indicador de intermitente izquierdo
(verde)
Parpadea cuando se utiliza el intermitente izquierdo.
26
Indicador nivel carburante
El indicador de nivel de carburante muestra
aproximadamente el combustible disponible.
Cuando la aguja del aparato se halla en la zona
roja (2), el nivel del carburante es bajo y hay
que reponerlo cuanto antes.
Cuando la aguja se halla en la zona roja de
reserva con la moto en posicion vertical, la
cantidad restante de carburante es de
aproximadamente 4,0 litros.
(1)
(1)
CBF600S/SA
CBF600N/NA
(1) Indicador de nivel de carburante
(2) Zona roja
(2)
(2)
27
Testigo del sistema antibloqueo de los
frenos (ABS) (CBF600SA/NA)
Normalmente, este testigo se enciende
cuando el interruptor de encendido se pone
en ON y se apaga tras conducir la motocicleta
a una velocidad superior a 10 km/h.
Si hay algùn problema con el sistema de
frenos antibloqueo, el piloto se enciende y
permanece encendido (véase pág. 79).
(1) Testigo del sistema antibloqueo de los
frenos (ABS)
(1)
(1)
CBF600SA
CBF600NA
28
Visualizador del cuentakilómetros de viaje
(CBF600S/SA)
El display (1) tiene dos funciones: un
cuentakilómetros total y dos parciales.
Apriete el botón (2) para seleccionar el modo
“ODO” o “TRIP”, ”TRIP2”.
Para volver a cero un parcial, presione y
mantenga presionado el botón (2) con la
visualización en el modo “TRIP” o ”TRIP2”.
Cuentakilómetros
Totalizador
parcial TRIP1
Totalizador
parcial TRIP2
Puesta a Ø del
medidor de viajes
(2)
(1)
(1) Visualizador del cuentakilómetros de viaje
(2) Botón de selección y de puesta a Ø del
TRIP1 o TRIP2
Visualizador del cuentakilómetros de viaje/ reloy
(CBF600N/NA)
El display (1) tiene dos funciones: un
cuentakilómetros total y dos parciales y reloj.
Apriete el botón (2) para seleccionar el modo
“ODO” o “TRIP”,“TRIP2” o “Reloy”.
Para volver a cero cualquier parcial, presione
y mantenga presionado el botón (2) con la
visualización en el modo “TRIP”o”TRIP2”.
29
(1)
(2)
(1) Visualizador del cuentakilómetros de viaje
(2) Botón de selección y de reposición TRIP1 o
TRIP2
Cuentakilómetros
Totalizador
parcial TRIP1
Totalizador
parcial TRIP2
Reloj
Puesta a Ø del
medidor de viajes
30
SUSPENSIÓN
Suspensión Anterior
Pre-carga del muelle:
Regular la pre-carga del muelle girando el
regulador (1) con el destornillador N2 que
se su ministra con la caja de herramientas
(pág. 88).
Hay que asegurarse de que las patas de la
horquilla estén reguladas en la misma
posición.
Suavizar (SOFT):
Hay que girar el regulador en sentido
antihorario, en los casos de cargas ligeras y
conducción por carreteras normales y en
llano.
Endurecer (HARD):
Hay que girar el regulador en sentido horario
para una conducción más severa y en
carreteras accidentadas.
Posición estándar:
Para regresar a la posición estándar hay que
girar las regulaciones hasta que la tercera
ranura del tornillo se alinee con la superficie
superior de los tapones de la horquilla.
(1) Regulación pre-carga
COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
(1)
Posizione standard
31
Suspensión Trasera
El amortiguador (1) tiene 7 posiciones de
regulación para adaptar la suspensión a los
distintos tipos de carga y las condiciones de la
carretera.
Regular el amortiguador posterior con una
llave de gancho (2) y la barra de extensión (3).
La posición 1 y 2 son para cargas ligeras y
condiciones suaves de la carretera.La
posición normal es la 3. Las posiciones 4 a 7
aumentan la precarga de muelle para que la
suspensión trasera sea más dura, y pueden
utilizarse cuando la motocicleta lleve cargas
muy pesadas.
El conjunto de la suspensión trasera incluye
una unidad de amortiguación que contiene gas
nitrógeno a alta presión. No intente desarmar
ni hacer usted el mantenimiento al
amortiguador porque no puede volverse a
montar y debe ser sustituido por otro cuando
se gasta. Su puesta fuera de servicio deberá
ser realizada solamente por el concesionario
Honda.
Las instrucciones ofrecidas en este manual del
propietario sólo sirven para hacer los ajustes
en el conjunto de la suspensión.
(1) Amortiguador (3)
Barra de extensión
(2)
Llave de gancho
(2)
(1)
(3)
FRENOS
Ambos frenos, delantero y trasero, son del tipo
de discos hidráulicos.
Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel
del líquido de frenos disminuye.
Usted no tiene que realizar ajuste alguno, sin
embargo, el nivel del líquido y el desgaste de las
pastillas debe inspeccionarse periódicamente.
El sistema debe inspeccionarse frecuentemen-
te para asegurarse que no haya fugas de líqui-
do. Sí el juego libre de la palanca de control o
del pedal del freno fuese excesivo y las pastillas
de freno no estuviesen desgastadas más allá
del límite recomendado (página 119-120), exis-
te probablemente aire en el sistema de freno y
éste deberá purgarse. Póngase en contacto con
el concesionario de Honda para realizar este
trabajo.
Nivel del fluido del freno delantero:
Con la motocicleta en posición vertical,
compruebe el nivel del líquido. Éste deberá
estar por encima de la marca de nivel inferior
“LOWER” (1). Si el nivel está a la altura o por
debajo de la marca de nivel inferior “LOWER”
(1), inspeccione las pastillas del freno para ver
si están desgastadas (página 119).
Si las pastillas del freno están desgastadas
habrá que sustituirlas. Si no están
desgastadas, haga que le inspeccionen la
motocicleta para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda
DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente.
32
(1) Marca de nivel inferior (LOWER)
(1)
Delantero
Palanca del freno delantero:
La distancia entre la punta de la palanca del
freno (1) y la empuñadura puede ajustarse
girando el regulador (2).
Alinee la flecha (3) de la palanca del freno
con la marca índice (4) del regulador.
Aplique el freno varias veces y compruebe si
la rueda gira libremente al soltar la palanca
del freno.
Oltras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido.
Comprube las mangueras y accesorios por si
tuviesen deterioros o grietas.
33
(4)
(1)
(3)
(2)
(1) Palanca del freno
(2) Regulador
(3) Flecha
(4) Marca de referencia
34
Nivel del fluido del freno trasero:
Con la motocicleta en posición vertical,
compruebe el nivel del fluido. Éste deberá
estar entre las marcas de nivel superior
“UPPER” (1) e inferior “LOWER” (2). Si el
nivel está a la altura o por debajo de la marca
de nivel inferior “LOWER” (2), inspeccione las
pastillas del freno para ver si están
desgastadas (página 119).
Si las pastillas del freno están desgastadas
habrá que sustituirlas. Si no están
desgastadas, haga que le inspeccionen la
motocicleta para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda
DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente.
Otras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido.
Compruebe las mangueras y accesorios por
si tuviesen deterioros o grietas.
(1) Marca de nivel superior (UPPER)
(2) Marca de nivel inferior (LOWER)
(2)
(1)
Trasero
35
EMBRAGUE
El embrague deberá ajustarse si la
motocicleta se para al meter la velocidad o
tiende a avanzar lentamente; o si el embrague
patinase haciendo que la aceleración se
retrasase en relación a la velocidad del motor.
Los ajustes menores pueden realizarse
mediante el regulador del cable del embrague
(2) situado en la palanca (1).
Juego libre normal de la palanca del
embrague: 10-20 mm
1. Afloje la contratuerca (3) y gire el
regulador (2). Apriete la contratuerca (3) y
compruebe el ajuste.
2. Si el regulador estuviese roscado hacia
afuera, hasta casi el límite, o si el juego libre
correcto no pudiese obtenerse, afloje la con-
tratuerca (3) y gire completamente hacia
adentro el regulador del cable (2). Apriete la
contratuerca (3) e instale el guardapolvo.
(1) Palanca del embrague
(1)
(2)
(3)
(B)
(A)
(2) Ajustador del cable
del embrague
(3) Contratuerca
(A) Aumenta el juego libre
(B) Disminuye el juego libre
36
3. Afloje la contratuerca (5) en el extremo
inferior del cable. Gire la tuerca de ajuste
(4) para obtener el juego libre
especificado. Apriete la contratuerca (5) y
compruebe el ajuste.
4. Ponga en marcha el motor, tire de la
palanca del embrague y cambie de
velocidad. Asegúrese que el motor no se
pare y la motocicleta no avance
lentamente. Suelte poco a poco la palanca
del embrague y abra el acelerador. La
motocicleta debe ponerse en marcha
suavemente y acelerar poco a poco.
Si no puede obtener el ajuste apropiado, o si
el embrague no funciona correctamente,
póngase en contacto con su concesionario
Honda.
Otras comprobaciones:
Compruebe el cable del embrague por si
estuviese retorcido o desgastado, lo que
podría causar agarrotamientos u otros fallos.
Lubrique el cable del embrague con un
lubricante de cables de venta en el comercio
especializado para evitar que se desgaste o
corroa prematuramente.
(4)
(5)
(B)
(A)
(4) Tuerca de ajuste (A) Aumenta el juego libre
(5) Contratuerca (B) Disminuye el juego libre
37
REFRIGERANTE
Recomendaciones sobre el refrigerante
El propietario debe mantener el nivel correcto
del refrigerante para evitar la congelación, el
sobrecalentamiento y la corrosión. Utilice sola-
mente anticongelante de glicol etilénico de alta
calidad que contenga inhibidores de protec-
ción contra la corrosión específicamente reco-
mendados para ser utilizados en motores de
aluminio. (CONSULTE LA ETIQUETA DEL
RECIPIENTE DEL ANTICONGELANTE).
Utilice agua potable de bajo contenido
mineral o agua destilada como parte de la
solución anticongelante. El agua con alto
contenido mineral o sal puede dañar el motor
de aluminio.
La utilización de refrigerante con inhibidores
de silicato puede causar un desgaste
prematuro en los sellos de la bomba de agua
u obstrucciones en los pasajes del radiador.
La utilización del agua del grifo puede causar
daños en el motor.
Honda suministra una solución del 50/50 de
anticongelante y agua con esta motocicleta.
Esta solución de refrigerante es la más
adecuada para la mayoría de las
temperaturas de funcionamiento, y ofrece
además una buena protección contra la
corrosión. Una concentración alta de
anticongelante disminuye el rendimiento del
sistema de enfriamiento y sólo se recomienda
cuando sea necesaria una mayor protección
contra la congelación. Una concentración de
menos del 40/60 (40% de anticongelante) no
ofrecerá la protección apropiada contra la
corrosión. Durante temperaturas de
congelación, compruebe con frecuencia el
sistema de enfriamiento y añada una
concentración mayor de anticongelante (un
máximo del 60% de anticongelante) si fuese
necesario.
38
(1) Depósito de reserva
(2) Tapa del depósito de reserva
(3) Marca de nivel inferior (LOWER)
(4) Marca de nivel superior (UPPER)
(4)
(3)
(1)
(2)
Inspección
El depósito de reserva está cerca del
amortiguador posterior.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depó-
sito de reserva (1) mientras el motor está a la
temperatura normal de funcionamiento con la
motocicleta en posición vertical. Si el nivel del
refrigerante esta por debajo de la marca de
nivel inferior (LOWER) (3), extraiga la tapa del
depósito de reserva (2) y añada mezcla de
refrigerante hasta la marca del nivel superior
(UPPER) (4).
Añada siempre refrigerante al depósito de
reserva. No intente añadir refrigerante
quitando la tapa del radiador.
Si el depósito de reserva estuviese vacío, o si la
perdida de refrigerante fuese excesiva,
compruebe si existen fugas y póngase en
contacto con su concesionario Honda para
realizar reparaciones.
39
CARBURANTE
Depósito del carburante
La capacidad del depósito del carburante,
incluida la reserva, es de:
20
l
Para abrir la tapa de rellenado de
combustible (1), inserte la llave de encendido
(2) y gírela hacia la derecha. La tapa saldrá al
exterior y podrá levantarla.
No llene demasiado el tanque. El combustible
no deberá llegar al cuello de llenado (3).
Después de haber rellenado con
combustible, cierre la tapa de rellenado,
empuje la tapa en el cuello del orificio de
rellenado hasta que haga click y quede
bloqueada.
Extraiga la llave.
n
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Manejando el combustible se podrá quemar
o lesionar gravemente.
Pare el motor y mantenga el calor, las
chispas y las llamas alejadas.
Reposte solamente en exteriores.
Limpie inmediatamente el combustible
derramado.
(1) Tapa de rellenado de combustible
(2) Llave de contacto
(3) Boca orificio de relleno
(1)
(3)
(2)
40
Utilice gasolina sin plomo de 91 octanos o
más. El empleo de gasolina con plomo
ocasionará daño prematuro de los
convertidores catalíticos.
Si se produjesen golpes del encendido o
detonaciones a velocidades estables del
motor bajo cargas normales, cambie a otra
marca de gasolina. Si los golpes del
encendido o las detonaciones persisten,
póngase en contacto con su concesionario
Honda. De lo contrario, esto lo
consideraremos como una mala utilización, y
los daños causados por una mala utilización
no están cubiertos por la garantía limitada de
Honda.
NOTA
41
Gasolina con alcohol
Si decide utilizar gasolina con alcohol
(gasohol), asegúrese que el octanaje sea al
menos tan alto como el recomendado por
Honda. Existen dos tipos de “gasohol”: uno
que contiene etanol y otro que contiene
metanol. No utilice gasohol con más del 10%
de etanol. No utilice tampoco gasolina que
contenga metanol (alcohol metílico o de
madera) sin tener disolventes e inhibidores
contra la corrosión. No utilice nunca gasolina
con más del 5% de metanol, incluso cuando
ésta tenga disolventes e inhibidores contra la
corrosión.
Los daños en el sistema de combustible o las
problemas de rendimiento del motor debidos
a la utilización de combustibles que
contengan alcohol no están cubiertos por la
garantía. Honda no puede aprobar la
utilización de combustibles con metanol
porque no dispone de pruebas que
demuestren su idoneidad.
Antes de adquirir combustible de una
gasolinera desconocida, compruebe si el
combustible tiene alcohol. Si lo tuviese,
asegúrese del tipo y porcentaje de alcohol
utilizado. Si notase algún síntoma de
funcionamiento inapropiado cuando utiliza
gasolina con alcohol, o una que usted cree
que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra
que usted sepa que no tiene alcohol.
42
ACEITE DEL MOTOR
Comprobación del nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor cada
día antes de conducir la motocicleta.
El nivel debe mantenerse entre las marcas
de nivel superior (1) e inferior (2) en la
vantanilla de inspección (3).
1. Ponga en marcha el motor y déjelo al
ralentí durante 3 á 5 minutos. Asegúrese
de que se apaga el indicator de la presión
del aceite. Si la luz del indicador queda
encendida, pare inmediatamente el motor.
2. Pare el motor y sostenga la motocicleta en
posición vertical sobre un piso firme y
nivelado.
3. Después de 2-3 minutos, compruebe que
el nivel del aceite esté entre las marcas de
nivel superior (1) e inferior (2) en la mirilla
de inspección (3).
4. Si es necesario, quite el tapón de aceite (4)
y añada aceite especificado (página 91)
hasta la marca de nivel superior. No llene
excesivamente.
5. Vuelva a instalar el tapón de aceite.
Compruebe si hay fugas de aceite.
El funcionamiento del motor sin suficiente
presión de aceite podría ser causa de que
éste sufriese serias averías.
NOTA
(1) Marca de nivel superior
(2) Marca de nivel inferior
(3) Vantanilla de inspección
(4) Tapa del orificio de llenado de aceite
(3)
(4)
(1)
(2)
43
NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE
Para utilizar la motocicleta de forma segura, los
neumáticos deberán ser del tipo y tamaño apro-
piados, estar en buenas condiciones y tener las
estrías adecuadas, y estar inflados correctamen-
te para la carga que se quiere transportar. Las
páginas siguientes ofrecen información más
detallada sobre cómo y cuándo comprobar la
presión de los neumáticos, cómo inspeccionarlos
en busca de daños, y sobre qué hacer cuando
haya que repararlos o sustituirlos.
Presión de los neumáticos
El mantener los neumáticos debidamente inflados
ofrecerá la mejor combinación de manejo, duración
de las estrías y comodidad en la conducción.
Generalmente, si los neumáticos están poco infla-
dos se desgastan de forma desigual, lo cual afecta
adversamente al manejo, y hace que sean más
propensos a que fallen debido a su recalentamien-
to. Si los neumáticos están muy inflados hacen que
la conducción resulte más incómoda, son más pro-
pensos a sufrir daños a causa de los peligros de la
carretera, y se desgastan de forma desigual.
Le recomendamos que inspeccione visualmente los
neumáticos antes de cada conducción y que utilice
un manómetro para medir la presión una vez al mes
por lo menos o en cualquier momento que piense
que los neumáticos puedan haber perdido aire.
Los neumáticos sin cámara tienen cierta capacidad de
autosellado en caso de pinchazo. Sin embargo, dado
que la fuga es por lo general muy lenta, usted deberá
mirar cuidadosamente a ver si hay pinchazo cada vez
que un neumático no esté completamente inflado.
n
ADVERTENCIA
Si utiliza neumáticos excesivamente
gastados o incorrectamente inflados podrá
dar lugar a un accidente en el que podrá
sufrir lesiones de gravedad o incluso perder
la vida.
Siga todas las instrucciones de este manual
del propietario relacionadas con el inflado y
el mantenimiento de los neumáticos.
44
Compruebe siempre la presión de los
neumáticos en “frío”, – cuando la motocicleta
haya estado aparcada durante tres horas por
lo menos. Si comprueba la presión en
“caliente” – después de haber conducido la
motocicleta aunque sólo hayan sido unos
cuantos kilómetros –, la lectura será más alta
que si los neumáticos hubieran estado en
“frío”. Esto es normal, y en estas condiciones
no deberá desinflarlos hasta las presiones en
“Frío”, ofrecidas más abajo. Si lo hace los
neumáticos estarán menos inflados de lo
requerido.
Las presiones en “frío” de los neumáticos
son:
Inspección
Cada vez que compruebe la presión de los
neumáticos, deberá examinar también sus
estrías y paredes laterales para ver si están
desgastadas, dañadas, o tienen incrustados
objetos extraños:
Observe si hay:
Golpes o bultos en los laterales del
neumático o en sus estrías. Sustituya el
neumático si encuentra cualquier golpe o
bulto.
Cortes, rajas o grietas en el neumático.
Sustituya el neumático si puede ver tejido
o cable.
Desgaste excesivo de las estrías.
También, si pilla un bache o golpea algún
objeto duro, pare en el arcén lo mas
rápidamente y de forma segura se pueda e
inspeccione cuidadosamente los neumáticos
para ver si están dañados.
Delantero
250 kPa (2,50 kgf/cm
2
) 36 psi
Trasero 290 kPa (2,90 kgf/cm
2
) 42 psi
45
Desgaste de las estrías de los neumáticos
Cambie los neumáticos antes de que el
indicador de desgaste en el centro del
neumático alcance el límite siguiente:
Para Alemania
La ley alemana prohíbe utilizar neumáticos
con una profundidad de dibujo inferior a 1,6
mm.
Delantero
Profundidad mínima del indicador de degaste
1,5 mm
Trasero 2,0 mm
(1) Indicador de desgaste
(2) Marca de ubicación del indicador de
desgaste
(1)
(2)
46
Reparación de los neumáticos
Si un neumático está pinchado o dañado,
deberá sustituirlo, no repararlo. Como se
puede ver más abajo, un neumático que haya
sido reparado, ya sea temporal o
permanentemente, tendrá unos límites de
velocidad y de rendimiento más bajos que los
de uno nuevo.
Una reparación temporal, así como la puesta
de un parche externo en un neumático sin
cámara, podrá no resultar seguro para
velocidades y condiciones de conducción
normales. Si realiza sobre un neumático una
reparación temporal o de emergencia, deberá
conducir lentamente y con mucha precaución
hasta un distribuidor y sustituir el neumático.
A ser posible, no deberá transportar
pasajeros ni cargas hasta haber sustituido el
neumático.
Aún en el caso de que el neumático sea repa-
rado profesionalmente con un parche interior
permanente, nunca será tan bueno como uno
nuevo. A partir de la reparación, no deberá
exceder los 80 km/h durante las primeras 24
horas, ni los 130 km/h a partir de entonces.
Por consiguiente, le recomendamos encare-
cidamente que sustituya el neumático daña-
do. Si opta por repararlo, asegúrese de que la
rueda esté equilibrada antes de conducir.
47
Cambio de la rueda
Los neumáticos con los que salió de fábrica
su motocicleta han sido diseñados según el
rendimiento y capacidades de su motocicleta
y le ofrecen la mejor combinación de manejo,
frenado, durabilidad y comodidad.
Los neumáticos recomendados para su
motocicleta son:
Siempre que sustituya un neumático, utilice
uno que sea equivalente al original y
asegúrese de que la rueda esté equilibrada
después de instalar un neumático nuevo.
n
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos no apropiados
en su motocicleta puede afectar al manejo y
la estabilidad. Esto puede dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones de
gravedad o incluso perder la vida.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
recomendados en este manual de
instrucciones.
Delantero
Trasero
120/70ZR17M/C(58W)
BRIDGESTONE
BT57F RADIAL U
MICHELIN
Pilot ROAD B
160/60ZR17M/C(69W)
BRIDGESTONE
BT57R RADIAL E
MICHELIN
Pilot ROAD A
Tipo RADIAL - TUBELESS
48
Notas importantes de seguridad
No ponga una cámara dentro de un
neumático sin cámara de la motocicleta.
La acumulación excesiva de calor puede
hacer que el neumático reviente.
Para esta motocicleta utilice solamente
neumáticos sin cámara. Las llantas están
diseñadas para neumáticos sin cámara y,
durante la aceleración o frenazo bruscos,
los neumáticos de tipo con cámara
pueden resbalar en la llanta y desinflarse
rápidamente.
Cuando se sustituyan los neumáticos, hay
que utilizar exclusivamente neumáticos
del tipo aconsejado (pág. 47) y controlar
las etiquetas de los neumáticos. Al utilizar
otros tipos de neumático en los modelos
dotados con sistema ABS, se puede dañar
el funcionamiento de dicho sistema. El
microprocesador del sistema ABS
funciona comparando las velocidades de
las dos ruedas. Los neumáticos que no
son del tipo aconsejado pueden influir en
la velocidad de las ruedas y, por lo tanto,
provocar el funcionamiento incorrecto del
microprocesador del sistema ABS.
49
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
(1) Interruptor de encendido
(1)
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
La llave de contacto (1) está debajo del
panel indicador.
El faro y las luces traseras se
encenderán siempre que ponga el
interruptor de encendido en la posición
ON. Si su motocicleta está parada con
el interruptor en la posición ON y el
motor no está en marcha, el faro y las
luces traseras, de matrícula inclusive,
seguirán encendidas, y la batería se
descargará.
Posición de la llave Función Extracción de la llave
La dirección está bloqueada. No
La llave puede retirarse.
funcionan ni el motor ni las luces
OFF (apagado) Ni el motor ni las luces pueden utilizarse. La llave puede retirarse.
ON (encendido) Puede utilizarse el motor y las luces. La llave no puede retirarse.
LOCK (bloqueo
de la
dirección
)
50
LLAVES
Esta motocicleta tiene dos llaves y una placa
de nùmero de la llave.
Usted necesitará el nùmero de la llave si tiene
alguna vez que cambiar la llave.Guarde la
placa en un lugar seguro.
Para hacer copias de las llaves lleve todas las
llaves, la placa de nùmero de la llave y la
motocicleta a su concesionario Honda.
Se pueden registrar hasta cuatro llaves con el
sistema de inmovilización (HISS), incluyendo
las que ya tiene.
(2)
(1)
(1) Llaves
(2) Chapa del nùmero de llave
51
Si se pierden todas las llaves, deberá
cambiarse el módulo de control de
encendido/ unidad PGM-FI.
Para evitar esto, recomendamos que si sólo
le queda una llave haga copias
inmediatamente para asegurarse de que
haya llaves de reserva. Estas llaves
contienen circuitos electrónicos que son
activados por el sistema de inmovilización
(HISS). No funcionarán para arrancar el
motor si los circuitos se encuetran dañados.
No deje caer la llaves ni ponga objetos
pesados encima de ellas.
No pulimente, taladre ni altere en ninguna
manera la forma original de las llaves.
Mantenga las llaves alejadas de objetos
magnéticos.
52
SISTEMA DE INMOVILIZACIÓN (HISS)
HISS es la abreviatura de Honda Ignition
Security System o Sistema de seguridad de
encendido Honda.
El sistema de inmovilización (HISS) protege
su motocicleta contra el robo. Tiene que
utilizarse una llave adecuadamente
codificada en el interruptor de encendido para
que arranque el motor. Si se utiliza una llave
que no está adecuadamente codificada (u
otro dispositivo) el circuito de arranque del
motor quedará inutilizado.
Cuando el interruptor de encendido se pone
en ON y el interruptor de parada del motor
está en RUN), el indicador del sistema de
inmovilización (HISS) se enciende unos
segundos y luego se apaga. Si el indicador
permanece encendido esto significa que el
sistema no reconoce el código de la llave.
Ponga el interruptor de encendido en OFF,
saque la llave, vuelva a meter la llave y a
poner el interruptor en ON.
El indicador del sistema inmovilizador (HISS)
puede continuar parpadeando cada 2
segundos durante 24 horas cuando el
interruptor de encendido está en OFF.
Después de este periodo, el indicador se
apagará automáticamente.
La señal intermitente del indicador puede ser
activada o desactivada.
Para conmutar la función de señal intermi-
tente, realizar los siguientes pasos:
1. Poner el interruptor de encendido en ON.
2. Mantener pulsada la tecla (1) durante más
de dos segundos.
El indicador del sistema de inmovilización
(HISS) (2) emitirá una señal intermite y la
función se habilitará.
3. Poner el interruptor de encendido en OFF
y quitar la llave.
Siempre que el interruptor de encendido se
pone en ON, se desactiva la luz del indicador.
En caso de desmontaje de la batería y
después de haberla montado de nuevo,
girando el interruptor de encendido en
posición ON, el modo HISS se reactiva
automáticamente y el indicador hace
intermitencia.
53
(1)
(2)
(1) Tecla Hiss
(2) Sistema inmovilizador Indicador (HISS)
(2)
(1)
CBF600S/SA
CBF600N/NA
54
Si el sistema no reconoce el código de su
llave repetidas veces, póngase en contacto
con su concesionario Honda.
El sistema puede que no reconozca el
código de la llave si cualquier otra llave
del sistema de inmovilización se
encuentra cerca del interruptor de
encendido. Para asegurase de que el
sistema reconozca el código de la llave,
mantenga cada llave del sistema de
inmovilización en un llavero separado.
No intente alterar el sistema de
inmovilización (HISS) ni añadirle ningún
dispositivo. Podrían causarse problemas
eléctricos que harían imposible arrancar
su motocicleta.
Si se pierden todas las llaves, deberá
cambiarse el módulo de control de
encendido/ unidad PGM-FI.
Directivas EC
El sistema inmovilizador cumple con la
directiva R & TTE (Radio equipment and
Telecommunications Terminal Equipment) y
el reconocimiento mutuo de su conformidad.
En el momento de la adquisición al
propietario se le entrega la declaración de
conformidad con las directivas R & TTE. Esta
declaración de conformidad deberá
guardarse en un lugar seguro. En caso de no
recibirla o si se pierde, póngase en contacto
con el distribuidor Honda.
55
CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor (1) está a
continuación de la empuñadura del
acelerador. Cuando el interruptor esté en la
posición (RUN), el motor funcionará.
Cuando el interruptor esté en la posición
(OFF), el motor no funcionará. Este
interruptor sirve principalmente como
interruptor de seguridad y emergencia y debe
permanecer normalmente en la posición
(RUN) .
Si su motocicleta se para con el interruptor de
encendido en la posición ON y el interruptor
de parada del motor en la posición
(OFF), el faro y las luces traseros seguirán
encendidas, y la bateria podrá descargarse.
Botón del motor de arranque
El botón de arranque (2) está debajo del
interruptor de los intermitentes de
emergencia (3). Al presionar el pulsador de
encendido, el faro delantero se apaga
automáticamente, en cambio la luz trasera
permanece encendida. Si el interruptor de
parada del motor se encuentra en la posición
(OFF), el motor de arranque no funciona.
Consulte las página 71 donde se explica el
procedimiento de arranque.
(1) Interruptor de parada del motor
(2) Botón de arranque
(3)Interruptor de los intermitentes de emergencia
(1)
(2)
(3)
56
Interruptor de los intermitentes de emergencia
Utilice este sistema únicamente cuando la
motocicleta se haya parado en codiciones de
emergencia o de peligro. Para activarlo, ponga
la llave de contacto en la posición ON y pulse
el interruptor marcado . Los intermitentes
delanteros y traseros parpandearán simultá-
neamente.
Todos los intermitentes pueden parpadear sin
la llave de contacto.
Para activar esta función, proceda del siguien-
te modo:
1. Ponga la llave de contacto en la posición
ON y luego deslice el interruptor de los inter-
mitentes de emergencia (1) hasta la posi-
ción marcada .
2. Todos los intermitentes seguirán parpa-
deando incluso después de girar la llave de
contacto a la posición OFF.
3. Puede desactivar el parpadeo de los inter-
mitentes poniendo el interruptor de los inter-
mitentes de emergencia en la posición OFF.
Si se deja el interruptor en la posición OFF
durante más de dos segundos y luego se vuelve
a poner en la posición , los intermitentes no
se encenderán.
Compruebe que desactiva las señales de aviso
de emergencia cuando ya no sean necesarias.
Si no lo hace, los intermitentes no funcionarán
correctamente y provocarán confusión en los
otros conductores.
Si todos los intermitentes quedan activados con
el motor parado, se descargará la batería.
(1) Interruptor de los intermitentes de emergencia
(1)
57
CONTROLES DEL MANILLAR IZQUIERDO
Interruptor de intensidad de luz del faro (1)
Presione el interruptor de intensidad de luz
del faro hacia la posición (HI) para
seleccionar la luz de carretera, y hacia la
posición (LO) para seleccionar la luz de
cruce.
Interruptor de control de la luz de
adelantamiento (2)
Cuando presione este interruptor, el faro
parpadeará para avisar a los vehiculos que
se aproximan o al realizar adelantamientos.
Interruptor de intermitentes (3)
Mueva el interruptor hacia la posición (L)
para indicar un giro hada la izquierda, y hacia
la posición (R) para indicar un giro hacia
la derecha. Presiónelo para apagar los
intermitentes.
Botón de la bocina (4)
Presione este botón para que suene la bocina.
(1) Interruptor de intensidad del faro
(2) Interruptor de adelantamiento
(3) Interruptor de señales de dirección
(4) Botón de la bocina
(1)
(2)
(3)
(4)
58
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para cerrar la dirección, gire los manillares
completamente hacia la izquierda y ponga la
llave (1) en la posición LOCK mientras la
empuja hacia dentro. Retire luego la llave.
Para desbloquear la dirección gire la llave a
OFF mientras presiona para dentro.
No ponga la llave en las posiciones “LOCK”
mientras conduce la motocicleta porque
podría perder el control del vehículo.
Para bloquear
Para desbloquear
(A)
(B)
(C)
(1)
(A)
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
(A) Empuje hacia dentro
(B) Gire hacia la posición LOCK
(C) Gire hacia la posición OFF
(1) Llave
de contacto
59
SILLÍN
Desmontaje del sillín
Para quitar el sillín trasero
(1), introducir la
llave de encendido en la cerradura del sillín
(2) y girarla en el sentido horario.
Tirar del sillín hacia atrás y levantarlo.
Para quitar el sillín delantero
(3), desenroscar
los dos tornillos hexagonales (4) y tirar de
éste hacia atrás y hacia arriba.
Instalación del sillín
Para instalar el sillín delantero
, introducir la
parte sobresaliente central en su alojamiento
tal como ilustra la figura. Luego, introducir y
enroscar bien los dos tornillos hexagonales.
Para instalar el sillín trasero
, introducir las dos
partes sobresalientes en los alojamientos
presentes en el bastidor trasero y empujar
hacia abajo la parte posterior del sillín.
Tras la instalación, controlar que el sillín se
encuentre bien bloqueado en la posición
correcta.
(1) Sillín posterior
(2) Cerradura sillín
(3) Sillín anterior
(4) Tornillos hexag
(3)
(1)
(2)
(4)
60
Regulación soporte altura sillín
Hay que consultar las precauciones de
seguridad de la pág. 84.
La altura del sillín anterior puede regularse a tres
alturas diferentes.
Regulación sillín piloto
Retire el sillín (pág. 59). Saque los tornillos
hexagonales (1) del bastidor anterior (2). Retire los
tornillos hexagonales (3) del bastidor posterior (4).
Colóquelo en la posición deseada:
a) baja b) intermedia c) alta
Vuelva a enroscar los tornillos (1) (3) de los dos
bastidores (2)(4) y apriete con el par indicado.
Par de apriete tornillos bastidor
22 N•m (2,2 kgf•m)
Si no se utiliza una llave dinamométrica para
esta operación, hay que ponerse en contacto
con el concesionario Honda lo antes posible
para controlar que el montaje se haya efectuado
correctamente.
Vuelva a montar el sillín (pág.59).
Si se retira y se vuelve a montar el soporte hay
que ponerse en contacto con el concesionario
Honda para controlar que el montaje se ha
efectuado correctamente.
(1)
(2)
(1)
(3)
(4)
(a)
(b)
(c)
(a)
(b)
(c)
(1) Tornillos hexagonales
(2) Soporte anterior
(3) Tornillos hexagonales
(4) Soporte posterior
NOTA
61
REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL
PARABRISAS (CBF600S/SA)
Sólo un concesionario autorizado Honda
puede realizar esta operación.
PORTACASCOS
El portacascos se encuentra ubicado debajo
del asiento. Quite el asiento (página 59).
Pase uno de los extremos del cable
portacascos (1) a través de la anilla en D del
casco (2).
Enganche los bucles del cable en el
portacascos (3) y baje el asiento para cerrar.
Quite el cable que sujeta el casco y guárdelo
en la bolsa de las herramientas si no lo utiliza.
(1)
(3)
(2)
62
(1) Cable del portacascos
(2) Anilla en forma de D
(3) Portacascos
n
ADVERTENCIA
Si conduce con un casco sujetado en el
soporte para casco, el casco podrá interferir
con la rueda trasera o con la suspensión y
dar lugar a un accidente en el que podrá
sufrir lesiones de gravedad o incluso perder
la vida.
Utilice el soporte para casco solamente
mientras esté aparcado. No conduzca con
un casco sujetado en el soporte.
COMPARTIMENTO DE ALMACENAJE PARA
EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U
El guardabarros trasero tiene un compartimento
de almacenaje para guardar el cierre antirrobo
en forma de U (1) debajo del asiento.
Algunos cierres en forma de U no pueden
guardarse en el compartimento debido a su
tamaño o diseño.
COMPARTIMENTO DE DOCUMENTOS
La bolsa de los documentos (1) se encuentra
en el correspondiente compartimento (2)
debajo del sillín trasero. En dicho
compartimento se puede guardar este
manual de instrucciones y otros documentos.
Prestar mucha atención en no mojar el
compartimento cuando se lave la motocicleta.
63
(1)
(1) Cierre antirrobo en forma de U
(1) Bolsa de documentos
(2) Compartimento de documentos
(1)
(2)
64
TAPAS LATERALES DEL BASTIDOR
Los tapas laterales (1) se tienen que quitar
para poder efectuar las operaciones de
mantenimiento de la batería, del filtro del aire y
del amortiguador posterior. Para quitar los
tapas laterales izquierdo y derecho:
1.Quitar el perno (2) y tirar del tapas lateral
hacia el exterior.
2.Extraer las lengüetas (3) de su alojamiento.
(1) Tapas laterales
(2) Perno
(3) Lengüetas
(1)
(3)
(1)
(3)
Lado izquierdo
Lado derecho
(2)
(2)
POSICIÓN DEPÓSITO COMBUSTIBLE
PARA LAS OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO
Hay que consultar las precauciones de
seguridad en la pág. 84.
La parte anterior del depósito combustible
puede levantarse para las operaciones de
mantenimiento.
No hace falta vaciar el depósito.
Para levantarlo:
1.Retire los laterales derecho e izquierdo (pág.
67) (CBF600S/SA).
2. Levante la motocicleta sobre el caballete
con la marcha en punto muerto y el
interruptor de encendido en “OFF”.
Controle que el tapón de repostado del
combustible esté cerrado.
3.Retire el sillín (pág. 59) y los laterales
pequeños (pág. 64).
4. Retire los dos tornillos y los casquillos (1).
65
(1)
(1) Tornillos/Casquillos
5. Levante la parte anterior del depósito (2)
sosténgala introduciendo la llave (3) en la
prolongación (4), tal como ilustra la figura.
6. Introduzca la base de la prolongación en el
garfio del estribo (5) del bastidor, tal como
se ilustra. No levante el depósito del
combustible más de lo que permite el
cable.
Controle que el depósito sea estable y
seguro antes de efectuar la intervención.
Ponga la máxima atención para evitar
dañar los cables y tuberías.
66
(2) Depósito
(3) Llave
(4) Prolongación
(5) Garfio
(3)
(4)
(2)
(5)
67
DESMONTAJE DE LOS PANELES
LATERALES (CBF600S/SA)
Los paneles laterales (1) se tienen que quitar
para poder efectuar las operaciones de
mantenimiento de la zona del faro.
Desmontaje:
1.Quite los dos tornillos hexagonales
superiores (2).
2.Aplaste el pasador inferior (3) por el centro
y extráigalo.
3.Quite el tornillo (4). Extraiga las lengüetas
de su alojamiento (5), extraiga el velcro
interno (6) del depósito y desplace hacia
delante el panel lateral hasta que se libere
del encastre delantero (7).
4.Desconecte el conector del cable de las
luces de dirección delanteras.
Montaje:
1.Monte las piezas efectuando las
operaciones de desmontaje en orden
inverso.
(2)
(1)
(3)
(5)
(7)
(1) Panel lateral izq.
(2) Tornillos
hexagonales
(3) Pasador
(4) Tornillo
(5) Lengüetas
(6) Velcro interno
(7) Encastre delantero
(6)
(4)
68
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL
FARO DELANTERO (CBF600S/SA)
La regulación vertical se puede efectuar
moviendo el mando (1) hacia dentro y hacia
fuera según se requiera. Regular el haz de
luz según la legislación y las normativas
locales.
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL
FARO DELANTERO (CBF600N/NA)
El ajuste vertical podrá realizarse moviendo la
caja del faro (1) como sea necesario. Para
mover la caja del faro (1), afloje los pernos
(2). Apriete los pernos (2) después del ajuste.
Tenga en cuenta las leyes y regulaciones
locales.
(1) Caja del faro
(2) Mando
(A) Abajo
(B) Arriba
(A)
(B)
(1)
(2)
(1) Caja del faro
(2) Pernos
(A) Arriba (B) Abajo
(2)
(1)
(A)
(B)
69
INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
Por su propia seguridad, es muy importante
que antes de cada conducción dedique unos
momentos para caminar alrededor de la
motocicleta comprobando su condición. Si
detecta algún problema, asegúrese de
solucionarlo, o de pedirle al distribuidor
Honda que lo haga por usted.
1. Nivel de aceite del motor: añada aceite
de motor si fuese necesario (página 42).
Compruebe si hay fugas.
2. Nivel de combustible: llene el deposito
cuando sea necesario (página 39).
Compruebe si hay fugas.
3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante
si fuese necesario. Compruebe si hay
fugas (página 37).
4. Freno delantero y trasero: compruebe su
funcionamiento y cerciórese de que no
haya fugas de líquido de frenos (página
32).
5. Neumáticos: compruebe su condición y
presión (página 43).
6. Cadena de transmisión: compruebe su
condición y flojedad (página 104). Ajuste
y lubrique si fuese necesario.
7. Acelerador: compruebe si se abre
suavemente y si se cierra por completo
en cualquier posición que se ponga el
manillar.
n
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado
a la motocicleta o si no corrige un problema
antes de conducir podrá dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones de
gravedad o incluso perder la vida.
Realice siempre una inspección antes
conducir para corregir cualquier problema
que pueda haber.
OPERACIÓN
70
8. Luces y bocina: compruebe si el faro, luz
trasera/frenos, intermitentes, indicadores
y bocina funcionan correctamente.
9. Interruptor de parada del motor:
compruebe si funciona correctamente
(pagina 55).
10. Sistema de corte de encendido:
compruebe si el sistema funciona
correctamente (página 111).
71
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Siga siempre el procedimiento correcto de
arranque descrito a continuación.
Esta motocicleta está equipada con un
sistema de corte de encendido. El motor no
puede ponerse en marcha si el soporte lateral
se encuentra bajado, a menos que la caja de
cambios esté en punto muerto. Si el soporte
lateral estuviese hacia arriba, el motor pude
poner en marcha en punto muerto o en
velocidad estando el embrague desacoplado.
Después de arrancar con el soporte lateral
bajado, el motor se parará si se coloca una
marcha antes de elevar el soporte lateral.
Para proteger el convertidor catalitico del
sistema de escape de su motocicleta, evite el
uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina
con plomo.
Los humos de escape de su motocicleta
contienen gas de monóxido de carbono que
es venenoso. En lugares cerrados tales como
en un garaje se pueden acumular
rápidamente altos niveles de monóxido de
carbono. No arranque el motor teniendo
cerrada la puerta del garaje. Aún con la
puerta abierta, tenga en motor en marcha
solamente el tiempo suficiente necesario
para sacar la motocicleta del garaje.
No utilice el arrancador eléctrico durante más
de 5 segundos seguidos. Suelte el botón del
arrancador durante aproximadamente 10
segundos antes de volvero a presionar.
72
Preparación
Antes de poner en marcha el motor,
introduzca la llave de contacto, gírela hacia la
posición ON y confirme los puntos siguientes:
El cambio se encuentre en punto muerto
(NEUTRAL).
El testigo correspondiente se encienda.
El interruptor de detención del motor se
encuentre en posición (RUN).
El indicador de la presión del aceite motor
se encuentre encendido.
El indicador PGM-FI se encuentre
apagado.
El indicador del sistema de inmovilización
(HISS) esté apagado (OFF).
El indicador del testigo ABS esté encendido
(véase pág. 27). (CBF600SA/NA)
El indicador de presión de aceite baja debe
apagarse 2-3 segundos después de arrancar
el motor. Si sigue parpadeando, pare
inmediatamente el motor y compruebe el nivel
de aceite del motor.
Si utiliza el motor con insuficiente presión de
aceite podrá ocasionar serios daños al motor.
NOTA
73
Procedimiento de puesta en marcha
Esta motocicleta tiene un motor de inyección
programada de combustible, con estárter
rápido automático.
Proceder de la manera que a continuación se
indica.
Cualquier temperatura del aire
Presione el botón del motor de arranque con la
mariposa de gases completamente cerrada.
Si el acelerador está completamente abierto el
motor no arrancará (debido a que el módulo de
control electrónico cortará el suministro de
combustible).
Aunque el refrigerante del motor permanezca por
debajo de la temperatura especificada, el ventilador
de enfriamiento empieza a veces a funcionar cuan-
do se revoluciona el motor, pero esto es normal.
Si hace funcionar el acelerador a ralentí rápido
durante más de 5 minutos con temperatura del
aire normal, puede causar decoloración del
tubo de escape.
Motor ahogado
Si no arranca el motor después de varios
intentos, es posible que esté anegado.
1. Deje ajustado el interruptor de parada del
motor en la posición de marcha (RUN).
2. Abra por completo la mariposa de gases.
3. Presione el botón de arranque durante 5
segundos.
4. Siga el procedimiento de arranque normal.
5. Si el motor arranca con ralentí inestable,
abra un poco la mariposa de gases.
Si no arranca el motor, espere 10
segundos, y luego siga de nuevo el
procedimiento de los pasos 1 al 4.
74
Corte del encendido
Su motocicleta ha sido diseñada para que el
motor y la bomba de combustible se paren
automáticamente en caso de volcarse (un
sensor cortará el sistema de encendido).
Antes de volver a arrancar el motor, tendrá
que poner la llave de encendido en la
posición OFF y después devolverla a la
posición ON.
RODAJE
Contribuya a garantizar la fiabilidad y
rendimiento futuros de su motocicleta
prestando atención especial a la forma en que
conduce durante los primeros 500 km. Durante
este período, evite las salidas a todo gas y los
aceleraciones rápidas.
75
CONDUCCIÓN
Revise la sección Seguridad de la
motocicleta (paginas 1 - 7) antes de conducir.
Asegúrese sobre la función del mecanismo
del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, en la página 85, y la
explicación del SOPORTE LATERAL, en la
página 111).
Asegúrese de que materiales inflamables
tales como hierbas u hojas secas no entren
en contacto con el sistema de escape cuando
conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o
la aparque.
1. Una vez calentado el motor, la motocicleta
estará lista para ser conducida.
2. Mientras el motor está al ralentí, apriete la
palanca del embrague y pise el pedal de
cambio de velocidad para cambiar a primera.
3. Suelte lentamente la palanca del embrague y
al mismo tiempo aumente poco a poco la
velocidad del motor abriendo el acelerador.
La coordinación del acelerador y embrague
asegurarán una buena puesta en marcha.
4. Cuando la motocicleta haya alcanzado una
velocidad moderada, cierre el acelerador,
apriete la palanca del embrague y cambie a
2a levantando el pedal de cambio de
velocidad.
Esta misma operación debe repetirse
progresivamente para cambiar a 3a, 4a, 5a y 6a.
5. Coordine el acelerador y el freno para
desacelerar suavemente.
6. El freno delantero y trasero deben utilizarse al
mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta
fuerza que las ruedas queden bloqueadas.
De lo contrario, la eficacia del frenado se
reducirá y será difícil controlar la motocicleta.
1
4
5
6
2
3
N
76
FRENADA
La motocicleta CBF600SA/NA cuenta con un
nuevo sistema de frenada. Al apretar la
palanca del freno delantero, se activa el freno
delantero. Al presionar el pedal del freno
trasero se activa el freno trasero y
parcialmente el freno delantero. Para obtener
una frenada de completa eficacia, usar
simultáneamente la palanca y el pedal, tal
como con el sistema de frenado convencional
de cualquier motocicleta.
Para un frenado normal, accione el pedal y la
palanca de los frenos a la vez que cambia a
una marcha más baja acorde con la
velocidad. Para un frenado máximo, cierre el
acelerador y accione firmemente el pedal y la
palanca de los frenos, apriete la palanca del
embrague antes de parar completamente
para evitar que el motor se cale.
Notas importantes de seguridad:
El accionamiento de la palanca del freno o
del pedal del freno solamente, reducirá la
acción de parada.
Si se accionan excesivamente los
controles del freno, se podrá bloquear la
rueda, lo cual reducirá el control de la
motocicleta.
Cuando sea posible, reduzca la velocidad
o frene antes de entrar en una curva,
porque si cierra el acelerador o frena a
media curva la rueda podrá patinar. El
patinaje de la rueda reducirá el control de
la motocicleta.
Cuando se conduzca bajo la lluvia o con
suelo mojado, o sobre superficies sueltas,
se reducirá la capacidad de maniobra y de
parada. En estas condiciones todas sus
acciones deberán ser suaves. Una
aceleración, frenado o giro rápido podrá
causar la pérdida del control. Por su propia
seguridad, extreme las precauciones
cuando frene, acelere o gire.
77
Cuando descienda una pendiente larga,
muy empinada, utilice el frenado de
compresión del motor cambiando a una
marcha más baja, y empleando ambos
frenos intermitentemente.
Si se accionan los frenos de forma
continua, éstos podrán recalentarse y se
reducirá su eficacia.
Si conduce con el pie apoyado en el pedal
del freno o con la mano en la palanca del
freno se podrá activar la luz del freno,
dando una falsa indicación a los otros
conductores. Además, podrá recalentarse
el freno, reduciendo su efectividad.
78
Sistema antibloqueo de los frenos (ABS)
(CBF600SA/NA)
Este modelo también está dotado con el siste-
ma antibloqueo de los frenos (ABS) proyecta-
do para evitar el bloqueo de las ruedas cuan-
do se frena bruscamente sobre superficies
irregulares o no compactas durante la marcha
en línea recta. Cuando se frena bruscamente
la motocicleta en una curva, es posible que las
ruedas no se bloqueen, pero pueden perder
adherencia y esto puede dificultar el control de
la conducción.
En algunas situaciones, sobre superficies irre-
gulares o no compactas, una motocicleta dota-
da con sistema ABS puede requerir una dis-
tancia de frenado superior con respecto a una
motocicleta sin sistema ABS.
El sistema ABS no puede compensar errores
de juicio o un uso inadecuado de los frenos
ante situaciones diferentes. Siempre es res-
ponsabilidad del conductor conducir a una
velocidad razonable, en función de las condi-
ciones atmosféricas, la superficie de la carre-
tera y la de la situación del tráfico, y respetar
las distancias de seguridad.
El sistema ABS se autocontrola y siempre se
encuentra activo.
El ABS se puede activar al pasar sobre un
desnivel brusco o al entrar y salir de la calzada.
Es muy importante seguir los consejos indi-
cados para los neumáticos (pág. 47). El
microprocesador del ABS funciona compa-
rando la velocidad de las dos ruedas. Los
neumáticos que no son del tipo aconsejado
pueden influir en la velocidad de las ruedas
y, por lo tanto, provocar el funcionamiento
incorrecto del microprocesador del sistema
ABS.
El ABS no funciona a bajas velocidades
(aproximadamente 10 km/h o menos).
El ABS no funciona si la batería se
encuentra descargada.
79
Testigo del sistema antibloqueo de los
frenos (ABS) (CBF600SA/NA)
Normalmente, este testigo se enciende
cuando el interruptor de encendido se pone
ON y se apaga tras conducir la motocicleta a
una velocidad superior a 10 km/h. Si hay
algùn problema con el sistema de frenos
antibloqueo, el piloto se enciende y
permanece encendido. Cuando el testigo
está encendido, el ABS no funciona.
Si el testigo del ABS se enciende durante la
marcha, detener la motocicleta en un lugar
seguro y apagar el motor.
Colocar el interruptor de encendido en ON. El
testigo tiene que encenderse y apagarse tras
conducir la motocicleta a una velocidad
superior a 10 km/h. Si el testigo no se apaga,
el ABS no funciona, pero los frenos ofrecerán
una capacidad de frenado normal. Hacer
controlar el sistema por un concesionario
Honda lo antes posible.
El testigo del ABS se puede encender si se
hace girar la rueda trasera a alta velocidad
durante más de 30 segundos mientras la
motocicleta se encuentra apoyada sobre un
soporte adecuado. Se trata de un hecho
normal. Colocar el interruptor de encendido
en OFF y, luego, en ON. El testigo tendría
que encenderse y apagarse tras conducir la
motocicleta a una velocidad superior a 30
km/h.
80
ESTACIONAMIENTO
1. Después de parar la motocicleta, ponga la
caja de cambios en punto muerto, gire el
manillar completamente hacia la izquierda,
ponga el interruptor de encendido en la
posición OFF y retire la llave de contacto.
2. Utilice el soporte lateral para apoyar la
motocicleta mientras está estacionada.
Estacione la motocicleta en un lugar firme y
nivelado para evitar que se caiga.
Si estaciona la motocicleta en un lugar
ligeramente inclinado, ponga la parte
delantera hacia arriba para evitar que el
soporte lateral pueda moverse y se caiga la
motocicleta.
3. Cierre la dirección para evitar robos
(página 58).
Cuando aparque la motocicleta asegúrese de
que no entren en contacto con el motor
materiales inflamables tales como hiervas u
hojas secas.
81
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
1. Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llave de contacto en el interruptor de
encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello.
2. Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada.
3. Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado.
4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta.
5. Escriba su nombre, dirección y número de teléfono en este Manual del propietario y guárdelo
junto con la motocicleta en todo momento.
En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente
gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la
motocicleta.
NOMBRE:
DIRECCIÓN:
N° DE TELEFÓNO:
82
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Para una conducción segura, económica y libre
de problemas será esencial dispensar un buen
mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayu-
dará además a reducir la contaminación del aire.
Para ayudarle a que pueda cuidar debida-
mente de su motocicleta, en las paginas
siguientes se han incluido un programa de
mantenimiento y un registro de mantenimien-
to con los que podrá realizar un manteni-
miento programado regular.
Estas instrucciones están basadas asumiendo
que la motocicleta va a ser utilizada exclusiva-
mente para el fin que ha sido diseñada. Una
conducción continuada a altas velocidades o
en carreteras más mojadas o polvorientas de lo
normal requerirá un servicio más frecuente que
el especificado en el programa de manteni-
miento. Consulte con su distribuidor para que le
aconseje sobre las recomendaciones aplica-
bles a sus necesidades y uso personales.
Si la motocicleta vuelca o sufre un choque,
asegúrese de que el distribuidor Honda
inspeccione todas las partes principales,
aunque pueda hacer usted mismo algunas
reparaciones.
n
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado
a la motocicleta o si no corrige un problema
antes de conducir podrá dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones de
gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones y los
programas de inspección y mantenimiento
indicados en este manual.
MANTENIMIENTO
83
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre algu-
nas tareas de mantenimiento importantes. Con
las herramientas provistas usted podrá realizar
algunas de estas tareas–si tiene conocimien-
tos mecánicos básicos.
Las tareas que resultan más difíciles y que
requieren de herramientas especiales es
mejor dejarlas en manos de profesionales. El
desmontaje de las ruedas deberá ser realiza-
do generalmente por un técnico de Honda u
otro mecánico cualificado; las instrucciones
incluidas en este manual solamente son para
asistirle en caso de emergencia.
A continuación se ofrecen algunas de las más
importantes precauciones de seguridad. Sin
embargo, nos resulta imposible alertarle de
todos los riesgos concebibles que puedan
surgir al realizar el mantenimiento. Solamente
usted podrá decidir si deberá o no realizar
una tarea dada.
n
ADVERTENCIA
Si no sigue debidamente las instrucciones y
precauciones podrá dar lugar a que sufra
lesiones de gravedad o incluso perder la
vida.
Siga siempre los procedimientos y
precauciones indicados en este manual del
propietario.
84
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese de que el motor esté apagado
antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación. Esto le
ayudará a eliminar varios peligros
potenciales:
* De intoxicación por monóxido de
carbono del escape del motor.
Asegúrese de que haya una ventilación
adecuada siempre que ponga en
marcha el motor.
* De quemaduras con piezas calientes.
Deje que el motor y el sistema de
escape se enfríen antes de tocarlos.
* De heridas con piezas en movimiento.
No tenga encendido el motor a menos
que lo indiquen las instrucciones.
Lea las instrucciones antes de comenzar,
y asegúrese de que tiene todas las
herramientas y conocimientos requeridos.
Para ayudar a evitar que la motocicleta
pueda volcarse, apárquela en una
superficie firme y nivelada utilizando el
soporte lateral o un soporte para tareas de
mantenimiento para apoyarla.
Para reducir la posibilidad de provocar un
incendio o explosión, tenga cuidado
cuando trabaje alrededor de gasolina o
baterías. Utilice solamente disolventes no
inflamables, (no petróleo) para limpiar las
piezas. Mantenga los cigarrillos, las
chispas y las llamas alejados de la batería
y de las partes relacionadas con el
combustible.
Recuerde que su distribuidor Honda conoce
su motocicleta mejor que nadie y que está
completamente preparado para hacerle el
mantenimiento y repararla.
Para asegurar una calidad y fiabilidad
óptimas, utilice solamente piezas nuevas
genuinas de Honda o sus equivalentes
cuando haga reparaciones o sustituciones.
85
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección antes de conducir (página 69) al cumplirse cada uno de los periodos de
mantenimiento programado. I: INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE o CAMBIE SI
FUESE NECESARIO C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE.
Los siguientes elementos requieren cierto conocimiento mecanico. Algunos elementos
(particularmente los marcados con * y ** podrán requerir más información técnica y
herramientas. Consulte con su concesionario Honda.
* El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de
las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado
mecánicamente. Consulte el Manual de Taller Honda oficial.
* * Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente
por un concesionario Honda.
Honda recomienda que su concesionario Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber
realizado cada mantenimiento periódico.
(1) Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de
mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados.
(2) Atienda mas frecuentemente cuando conduzca la motocicleta en zonas de mucho polvo o
agua.
(3) Efectuar las operaciones de mantenimiento con más frecuencia si la moto se utiliza a menudo bajo
la lluvia o conduciendo con el acelerador totalmente abierto.
(4) Cambie cada 2 años. O al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros. El trabajo
de cambio exige conocimientos de mecánica.
NOTA
86
LECTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)]
FRECUENCIA
LO QUE
OCURRA
PRIMERO
x 1000 km 1 6 12 18 24 30
x 1000 mi
Ver la página
-
101
102
96
97
-
91
93
I
II
I
II
RRRR
MESES
NOTA
(2)
ELEMENTO
TUBO DE COMBUSTIBLE
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
FILTRO DE AIRE
TUBO RESPIRADERO DEL CARTER
BUJIAS
JUEGO DE LA VALVULA
ACEITE DEL MOTOR
FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
REFRIGERANTE DEL RADIADOR
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE
SECUNDARIO
CADENA DE TRANSMISIÓN
II
IRI
I
RRRR
NOTA
(4)
I
I
I
I
I
I
R
I
I
37,103
-
-
*
*
*
*
*
104
CCCCCC
NOTA
(3)
0,6 4 8 16 20 2412
12 18 24 30 366
36
NOTA
CADA 1000 km I, L
87
LECTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)]
FRECUENCIA
LO QUE
OCURRA
PRIMERO
x 1000 km 1 6 12 18 24 30
x 1000 mi
Ver la página
110
32
119
32,119
129
-
35
111
-
III
MESES
NOTA
(4)
ELEMENTO
CORREDERA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
LIQUIDO DE FRENOS
DESGASTE DE PASTILLAS DE FRENO
SISTEMA DE FRENO
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO
ALTURA LUZ FARO
SISTEMA DEL EMBRAGE
SOPORTE LATERAL
SUSPENSION
TUERCAS, PERNOS Y DISPOSITIVOS DE FIJACION
RUEDAS/NEUMATICOS
COJINETES DEL CABEZAL DE DIRECCION
IRIIR
IIIIII
IIII
III
I
I
I
IIIIII
III
III
I
I
I
I
I
I
I
I
I
-
-
-
*
*
*
*
**
**
I
I
I
I
0,6 4 8 16 20 2412
12 18 24 30 366
36
NOTA
88
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juego de herramientas (1) está en la caja
de herramientas que se encuentra debajo del
del sillín trasero. Con las herramientas de este
juego podrá realizar algunas reparaciones en
carretera, ajustes menores y cambios de
piezas.
Llave fija de dos bocas de 8 x 10 mm
Llave fija de dos bocas de 12 x 14 mm
Llave fija de dos bocas de 14 x 17 mm
Barra de extensión
Llave fija cerrada de 27 mm
Llave fija cerrada de 22 mm
Llave exagonal de 5 mm
Llave de bujías
Destornillador
Mango de destornillador
Llave de gancho
Cable del portacascos
Extractor de fusibles
Bolsa de herramientas
(1) Juego de herramientas
(1)
89
NÚMEROS DE SERIE
Los números de serie del bastidor y del motor
son necesarios para poder registrar su
motocicleta. También se los puede pedir su
concesionario cuando pida piezas de
recambio.
Anote los números para que le sirvan como
referencia.
N.° DEL BASTIDOR
El número del bastidor (1) está grabado el
lado derecho del cabezal de la dirección.
El número del motor (2) está estampado en la
parte derecha del cárter.
N.° DEL MOTOR
(1) Número del bastidor (2) Número del motor
(1)
(2)
(1) Etiqueta de color
(1)
90
ETIQUETA DE COLOR
La etiqueta de color (1) esta pegada al
bastidor, debajo del sillín trasero (página 59).
Sirve para pedir piezas de recambio. Anote
en los espacios debajo el color y el código
para que le sirvan como referencia.
COLOR
CÓDIGO
91
ACEITE DEL MOTOR
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 84.
Recomendación del aceite
Su motocicleta no necesita aditivos en el
aceite.Emplee el aceite recomendado.
No emplee aceites con aditivos de grafito o
molibdeno. Pueden afectar adversamente la
operación del embrague.
No emplee aceites de clasificación API SH o
superiores que tengan una etiqueta circular
de servicio API “energy conserving” en el
recipiente. Podrian afectar la lubricación y el
rendimiento del embrague.
No emplee aceites que no sean detergentes,
vegetales, ni de carreras basados en ricino.
Aceite recomendado
Honda “4-STROKE MOTORCYCLE OIL”
(aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro
equivalente.
SG o superior con
exepción de los aceites
etiquetados como de
conservación de
energia en la etiqueta
circular de servicio API
Clasificación
API
Viscosidad SAE 10W-30
Norma
JASO T 903
MA
NO RECOMENDADO RECOMENDADO
92
Viscosidad
El grado de viscosidad del aceite del motor
debe basarse en la temperatura atmosférica
media de la zona donde conduce. Lo que
sigue ofrece una guía para seleccionar el
grado o viscosidad mas adecuado del aceite
que va a utilizarse a diferentes temperaturas
atmosféricas.
Norma JASO T 903
La norma JASO T 903 es una referencia para
seleccionar aceites de motor para motores de
motocicletas de 4 tiempos.
Hay dos tipos: MA y MB.
El aceite que satisface la norma tiene la
etiqueta en el recipiente de aceite. Por
ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la
clasificación MA.
(1) Numero de código de la compañia
vendedora del aceite
(2) Clasificación del aceite
93
Aceite del motor y filtro
La calidad del aceite de motor es el factor que
más directamente afecta a la vida de servicio
del motor. Cambie el aceite del motor como
se especifica en el programa del
mantenimiento (página 86). Cuando se
conduzca en condiciones de mucho polvo,
los cambios de aceite deberán realizarse a
intervalos más cortos que los especificados
en el programa de mantenimiento.
Le rogamos que tire el aceite de motor
usando de manera respetuosa con el medio
ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una
lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje
o estanción de servicio para reciclarlo. No lo
tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en
un sumidero.
El aceite del motor usando puede causar
cáncer en la piel si se deja en contacto con
ella durante largos periódos de tempio. A
pesar de que esto es improbable, a menos
que usted utilice aceite diariamente, le
recomendamos que se lave perfectamente
las manos con yabón y agua, tan pronto
como sea posible, después de haber
manipulado aceite usado.
El cambio del filtro de aceite requiere una
herramienta especial para filtros de aceite y
una llave de apriete. Si usted no tiene estas
herramientas y la pericia necesaria, le
recomendamos que lleve el vehiculo a su
concesionario Honda para que realice el
servicio.
Si no se usa una llave de apriete para esta
instalación, consulte a su concesionario
Honda lo antes posible para que verifique el
montaje correcto.
Cambie el aceite del motor estando el motor
a la temperatura de funcionamento normal y
la motocicleta apoyada en su soporte lateral
para asegurar un drenaje completo y rápido.
94
1. Para descargar el aceite, quitar el tapón
para llenado de aceite (pág.42), el tapón
para vaciado de aceite (1) y la arandela de
estanqueidad (2).
2. Extraer el filtro de aceite (3) con una llave
para filtros y descargar el aceite residual.
Colocar el filtro de aceite.
(3) Filtro de aceite(1) Tapón de purga de aceite
(2) Arandela de estanqueidad
(3)
(1)
(2)
95
3. Aplique una ligera capa de aceite de motor
limpio en el nuevo sello de caucho del filtro de
aceite (4).
4. Empleando una herramienta especial y una
llave de apriete, instale el nuevo filtro de
aceite y apriete a una torsión de:
26 N•m (2,7 kgf•m)
Utilice un filtro de aire original Honda o uno
equivalente especifico para su modelo. El
uso de un filtro Honda incorrecto o de uno
que no sea de marca Honda que no tenga la
calidad equivalente puede causar daños en
el motor.
5. Compruebe si la arandela de cierre del tapón
de drenaje se encuentra en buenas
condiciones e instale el tapón. Reemplace la
arandela de cierre cada dos cambios de
aceite, o cada vez que sea necesario.
Par de torsión del tapón de drenaje de aceite:
30 N•m (3,0 kgf•m)
6. Llene el cárter con el aceite de grado
recomendado; aproximadamente:
2,8
l
7. Instale la tapa del orificio de llenado de
aceite.
8. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante
3-5 minutos.
9. 2 ó 3 minutos después de haber parado el
motor, compruebe que el nivel del aceite esté
en la marca de nivel superior de la ventanilla
de inspección (
página
42), estando recta la
motocicleta sobre una superficie nivelada.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite.
(4) Sello de caucho del filtro de aceite
(4)
96
RESPIRADERO DEL CÁRTER
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 84.
1. Quite el tubo de drenaje (1) y drene el
depósito en un recipiente adecuado.
2. Vuelva a instalar el tubo de drenaje.
Atienda con más frecuencia cuando
conduzca bajo la lluvia, a la máxima
aceleración, o después de haber lavado o
haberse caído la motocicleta. Drene la
suciedad si el nivel acumulado puede verse a
través de la sección transparente del tubo de
drenaje.
(1) Tubo de drenaje
(1)
97
BUJÍAS
Hay que consultar las precauciones de
seguridad en la pág. 84.
Bujías aconsejadas:
Normales:
CR8EH-9 (NGK) o
U24FER9 (DENSO)
No hay que usar nunca bujías con un grado
térmico erróneo ya que se podría dañar
seriamente el motor.
Operaciones preliminares para desmontar
las bujías
1. Saque el panel lateral derecho (1) y el
izquierdo (pág. 67). (CBF600S/SA)
2. Retire el sillín (pág. 59).
3. Retire los laterales pequeños derecho e
izquierdo (pág. 64).
4. Levante el depósito (pág. 65).
NOTA
(1) Panel lateral derecho
(1)
98
Desmontaje de las bujías del lado derecho
4. Extraer la pipeta (2) externa de la bujía.
Quitar el tornillo (3) que fija el grupo de la
tapa del radiador (4) al chasis y mover
ligeramente dicho grupo hacia fuera.
Esperar que las tuberías y el grupo de la
tapa del radiador se enfríen antes de tocar
dichos elementos.
Tomar las debidas precauciones para no
dañar los tubos flexibles ni los cableados.
Extraer las bujías como se describe a
continuación.
(2) Pipeta de la bujía
(3) Tornillo
(4) Grupo tapa del radiador
(3)
(4)
LADO DERECHO
(2)
99
Desmontaje de las bujías del lado izquierdo
5. Tomar las debidas precauciones para no
dañar los tubos flexibles y los cableados.
Extraer las bujías como se describe a
continuación.
6. Desconectar las pipetas de las bujías.
7. Limpiar la suciedad acumulada alrededor
de las bases de las bujías. Extraer las
bujías con la llave (5) que se suministra
con las herramientas.
LADO IZQUIERDO
(5) Llave para bujía
(5)
8. Inspeccione los electrodos y la porcelana
central para ver si están sucios, corroídos o
tienen acumulaciones de carbonilla. Si la
corrosión o acumulaciones de carbonilla
fuesen grandes, cambie la bujía. Limpie las
bujías mojadas o sucias con un limpiador de
bujías o, si esto no fuese suficiente, utilice
un cepillo de alambre.
9. Compruebe la separación entre los electro-
dos de la bujía (6) empleando un calibre de
espesores tipo alambre. Si fuese necesario
tener que realizar ajustes, doble con cuida-
do el electrodo lateral (7).
La separación debe ser:
0,80 – 0,90 mm
10. Estando instalada la arandela, coloque la
bujía con la mano para evitar dañar la
rosca.
11. Enroscar la bujía.
Si la bujía vieja todavía se puede
aprovechar:
apretar dando 1/8 de vuelta tras colocarla.
Si se instala una nueva bujía, apretarla
dos veces para impedir que se afloje:
a) Primera operación, apretar la bujía:
NGK: 1/2 de vuelta tras colocarla.
DENSO: 1 vuelta tras colocarla.
b) Luego, aflojar la bujía.
c) Sucesivamente, apretarla de nuevo:
1/8 de vuelta tras colocarla.
12. Vuelva a instalar los capuchones de las
bujías.
13. Instale las partes restantes en el orden
inverso al del desmontaje.
La bujía debe estar firmemente apretada. Una
bujía mal apretada puede calentarse mucho y
dañar posiblemente el motor.
100
(6) Separación entre electrodos (7) Electrodo lateral
(6)
(7)
NOTA
101
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 84.
1. Compruebe si la empuñadura del
acelerador gira suavemente desde la
posición de abertura completa a la
posición de cierre completo, girando
completamente la dirección en las dos
direcciones.
2. Mida el juego libre de la empuñadura del
acelerador en la brida de la empuñadura.
El juego libre estándar debe ser
aproximadamente de:
2,0 – 6,0 mm
Para ajustar el juego libre, afloje la
contratuerca (1) y gire el regulador (2).
(1) Contratuerca (2) Regulador
(1)
(2)
102
FILTRO DE AIRE
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 84.
El filtro de aire debe atenderse a intervalos
regulares (página 86). Atiéndalo con más
frecuencia cuando conduzca en zonas con
mucho polvo o agua.
1. Quite la cubierta lateral izquierda (
pág
. 64).
2. Extraer los tornillos (1) y la tapa del asiento
del filtro del aire (2).
3. Saque el filtro de aire (3) y límpielo
utilizando aire comprimido desde el interior
o reemplácelo si es necesario.
4. Instale un filtro de aire nuevo.
Utilice un filtro de aire original Honda o uno
equivalente especifico para su modelo. El
uso de un filtro de aire Honda incorrecto o
de otro que no sea de marca Honda que no
tenga la calidad equivalente puede causar
un desgaste prematuro en el motor o
problemas de rendimiento.
5. Instale las partes quitadas siguiendo el
orden inverso al del desmontaje.
(1) Tornillos de fijación
(2) Tapa del filtro del aire
(3) Filtro de aire
(3)
(2)
(1)
(1)
103
REFRIGERANTE
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Cambio del refrigerante.
El refrigerante deberá ser cambiado por un
distribuidor Honda, a menos que el
propietario tenga las herramientas y los datos
de servicio apropiados y sea mecánico
cualificado. Consulte un Manual de Servicio
Honda oficial.
Añada siempre refrigerante al tanque de
reserva. No intente añadirlo quitando el tapón
del radiador.
n
ADVERTENCIA
Si retira el tapón del radiador estando el
motor caliente podrá dar lugar a que el
refrigerante salga despedido a presión y
quemarse seriamente.
Deje enfriar siempre el motor y el radiador
antes de quitar el tapón del radiador.
104
CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
La duración de la cadena de transmisión depende de
una lubricación y ajuste apropiados. El mantenimiento
inadecuado puede causar un desgaste o daños
prematuros en la cadena de transmisión y en las
ruedas dentadas. Se tiene que comprobar y engrasar
la cadena de transmisión como parte de la inspección
antes de montar (página 69). Cuando la motocicleta
este sujeta a unas condiciones de funcionamiento
muy severas, o cuando la utilice en zonas de mucho
polvo o barro, será necesario realizar el
mantenimiento con mayor frecuencia.
Inspección:
1. Apague el motor, apoye la motocicleta en su sopor-
te y ponga la caja de cambios en punto muerto.
2. Compruebe la tensión en la parte inferior de la
cadena de transmisión, en el punto medio
entre las dos ruedas dentadas.
La tensión de la cadena de transmisión debe
ajustarse de forma que pueda moverse
verticalmente con la mano entre: 20-30 mm
3. Gire la rueda trasera para comprobar la tensión
de la cadena de transmisión mientras gira la
rueda. La flojedad de la cadena de transmisión
debe permanecer constante mientras gira la
rueda. Si la cadena estuviese floja en ciertas
secciones solamente, algunos pasadores esta-
rán retorcidos y agarrotados. El agarrotamien-
to puede eliminarse a menudo mediante la
lubricación.
(1) Cadena de transmisión
105
4. Gire lentamente la rueda trasera e
inspeccione la cadena de transmisión y las
ruedas dentadas por si se dan las
condiciones siguientes:
CADENA DE TRANSMISIÓN
Rodillos dañados
Pasadores flojos
Eslabones secos u oxidados
Eslabones retorcidos o agarrotados
Excesivo desgaste
Ajuste inapropiado
Perdida de juntas tóricas o dañadas
RUEDAS DENTADAS
Dientes excesivamente desgastados
Dientes rotos o dañados
Una cadena de transmisión con rodillos desvia-
dos, pasadores flojos o falta de juntas tóricas
debe cambiarse. Una cadena que aparezca
seca o muestre signos de estar oxidada, debe
lubricarse. Los eslabones retorcidos o agarro-
tados deben arreglarse y lubricarse perfecta-
mente. Si los eslabones no pudiesen arreglar-
se, la cadena debe cambiarse.
Dientes de la rueda
dentada dañados
Dientes de la rueda
dentada desgastados
REEMPLACE
Rueda dentada normal
CORRECTO
REEMPLACE
106
Ajuste:
La tensión o el juego de la cadena de transmisión
debe comprobarse y ajustarse, si fuese
necesario, cada 1000 km. Cuando funcione a
altas velocidades o bajo condiciones de
aceleración rápida frecuente, la cadena quizá
tenga que ajustarse mas frecuentemente.
Si tiene que ajustarse la cadena de
transmisión, el procedimiento es el siguiente:
1. Coloque la motocicleta en su soporte lateral
(central) con la caja de cambios en punto
muerto y el interruptor de encendido en la
posición OFF.
2. Afloje la tuerca del eje (1).
3. Afloje las contratuercas (2) de ambos lados
y el brazo oscilante.
4. Gire ambas tuercas de ajuste (3) el mismo
numero de vueltas hasta obtener la tensión
correcta de la cadena de transmisión. Gire
las tuercas de ajuste hacia la derecha para
apretar la cadena, o hacia la izquierda para
aflojarla. Ajuste la tensión de la cadena en
el punto medio entre la rueda dentada
impulsora y la rueda dentada de la rueda
trasera. Gire la rueda trasera y vuelva a
comprobar la tensión o juego en otras
secciones de la cadena.
La tensión de la cadena de transmisión
debe ser de:
20-30 mm
(1) Tuerca del eje
(2) Contratuercas
(3) Tuercas de ajuste
(4) Marca de referencia
(5) Borde trasero de la
ranura de ajuste
(1)
(3)
(2)
(5)
(4)
107
5. Controlar la alineación del eje trasero y
comprobar que las marcas de referencia
(4) se encuentren alineadas con el borde
posterior (5) de las ranuras de regulación.
La marca derecha ha de coincidir con la
marca izquierda. Si el perno de la rueda no
está bien alineado, girar la tuerca de regu-
lación derecha o izquierda de manera que
las marcas coincidan con el borde trasero
de las ranuras de regulación y controlar
nuevamente el juego de la cadena.
6. Apriete la tuerca del eje al par de torsión
especificado.
Torsión de tuerca de eje:
98 N•m (10,0 kgf•m)
Si no emplea una llave de apriete para esta
instalación, verifique lo antes posible el
montaje correcto en su concesionario Honda.
7. Apriete ligeramente las tuercas de ajuste y
luego, apriete las contratuercas sujetando
las tuercas de ajuste con una llave.
8. Vuelva a comprobar la flexión de la cadena.
108
Control de desgaste:
Al regular la cadena, controlar la etiqueta de
desgaste. Si la zona roja (6) de la etiqueta
coincide con la indicación (7) del basculante
trasero al terminar de regular el juego,
significa que la cadena está excesivamente
desgastada y debe ser reemplazada. El juego
correcto es:
20-30 mm
La parte inferior del chasis podría dañarse si
el juego de la cadena supera los
50 mm
Esta motocicleta tiene una cadena de
transmisión con eslabón principal remachado
y se necesita una herramienta especial para
cortar y remachar. No use un eslabón
ordinario con esta cadena.
Para cambiar esta cadena de transmisión,
dirigirse al concesionario Honda.
(6) Zona roja (7) Señal de referencia
(7)
(6)
109
Lubricación y limpieza:
Si la cadena está seca, lubríquela cada 1000
km o antes.
La cadena de transmisión de esta motocicleta
esta equipada con pequeñas juntas tóricas
entre los eslabones. Estas juntas tóricas
retienen la grasa en el interior de la cadena
para mejorar su duración.
Las juntas tóricas de la cadena pueden
dañarse si utiliza vapor, lavadores de alta
presión y ciertos disolventes para realizar la
limpieza. Limpie las superficies laterales de la
cadena con un paño seco. No cepille las
juntas tóricas de goma. El cepillado podría
dañarlas. Luego séquela completamente y
lubríquela solamente con aceite de
engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes de
cadenas de venta en el comercio
especializado pueden dañar las juntas
tóricas.
110
CORREDERA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Compruebe el deslizador de la cadena (1) por si
esta desgastado.
La corredera de cadena debe reemplazarse si
está gastada hasta la línea de límite de
desgaste (2). Para el reemplazo, consulte a su
concesionario Honda.
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION
DELANTERA Y TRASERA
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
1. Compruebe el conjunto de la horquilla apli-
cando el freno delantero y moviendo la hor-
quilla hacia arriba y hacia abajo vigorosa-
mente. El movimiento de suspensión debe
ser suave y no debe haber fugas de aceite.
2. Los cojinetes del brazo oscilante deberán
ser inspeccionados empujando fuerte
contra el lateral de la rueda trasera
mientras mientras la motocicleta está
sostenida por un bloque de sujeción. Si
tiene juego significa que los cojinetes están
gastados.
3. Inspeccione cuidadosamente todos los
dispositivos de fijación de la suspensión
delantera y trasera para verificar si están
bien apretados.
(1) Deslizador de la cadena de transmisión
(2) Línea de límite de desgaste
(2)
(1)
111
SOPORTE LATERAL
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
De acuerdo al programa de mantenimiento,
haga los trabajos de mantenimiento
siguientes.
Comprobación de función:
Compruebe el resorte (1) por si estuviese
dañado o hubiese perdido tensión y el
conjunto del soporte lateral para verificar
si se mueve libremente.
Compruebe el sistema de corte del
encendido:
1. Siéntese en la motocicleta, ponga el
soporte lateral hacia arriba y la caja de
cambios en punto muerto.
2. Ponga en marcha el motor y una vez
aplicado el embrague ponga la caja de
cambios en una velocidad.
3. Mueva el soporte lateral hacia abajo. El
motor debe parar al poner el soporte
lateral hacia abajo.
Si el sistema del soporte lateral no funciona
tal y como se describe, acuda a su
concesionario Honda para una revisión.
(1) Resorte
(1)
112
DESMONTAJE DE RUEDAS
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Desmontaje de la rueda delantera
1. Levante la rueda delantera del suelo
poniendo un bloque de apoyo debajo del
motor.
2. Quite el conjunto de pinza de freno
izquierdo (1) de la pata de la horquilla
extrayendo los pernos de fijación (2).
3. Para quitar el grupo de la pinza derecha
hay que efectuar las operaciones descritas
para la pinza izquierda prestando atención
en no dañar el sensor ABS si se encuentra
presente. (CBF600SA/NA)
Para evitar dañar la manguera del freno,
apoye el conjunto del mecanismo para que
éste no quede colgando de la manguera. No
retuerza la manguera del freno.
(1) Conjunto pinza de freno
(2) Pernos de fijación
(1)
(2)
No presione la palanca del freno cuando la
rueda no este colocada en la motocicleta. El
pistón del mecanismo saldrá forzado del
cilindro con la consiguiente pérdida de líquido
de frenos. En este caso será necesario
reparar el sistema del freno. Póngase en
contacto con su concesionario Honda para
que haga este trabajo.
4.
Afloje los pernos derecho e izquierdo de
apriete del eje (3) y quite el perno del eje (5).
5. Retire el eje delantero (4) y quite la rueda
delantera.
113
(5) Perno del eje
(5)
(3)
(3) Pernos de retención del eje
(4) Eje delantero
(4)
(3)
Instalación:
1. Instale el los collarines laterales en los lados
izquierdo y derecho del cubo de la rueda.
Ponga la rueda delantera entre las patas de la
horquilla e inserte el eje (4) desde el lado
izquierdo, a través de la pata izquierda y el
cubo de la rueda.
2. Alinee la línea de referencia (6) del eje anterior
con la superficie (7) del espárrago de la
horquilla.
3. Apriete el perno del eje (3) en la pata izquierda
de la horquilla al par de torsión especificado:
22 N•m (2,25 kgf•m,16 lbf•ft)
4. Apriete el tornillo del eje (5) con el par de
torsión indicado.
Par de torsión del eje anterior:
59 N•m (6,0 kgf•m, 43 lbf•ft)
5. Instale el grupo pinza derecho e izquierdo en
las patas de la horquilla.
Para evitar dañar las pastillas del freno,
introduzca con cuidado el disco freno entre las
pastillas.
Ponga atención para evitar dañar el sensor
ABS en la pinza derecha, siempre y cuando lo
hubiera. (CBF600SA/NA)
6. Coloque y apriete los tornillos de sujeción de la
pinza con el par de torsión indicado:
30 N•m (3,1 kgf•m, 22 lbf•ft)
7. Accione el freno anterior y desplace arriba y
abajo la horquilla varias veces. Controle que
la rueda gire libremente cuando se suelta el
freno. Vuelva a controlar la rueda si el freno
se atasca o la rueda no gira libremente.
114
(6)
(6) Línea de referencia
(7) Superficie
(7)
8. Si las distancias (8) entre cada una de las
superficies del disco freno (9) y el soporte
del freno (10) (no las pastillas) son
simétricas, es correcto.
Si las distancias no son simétricas,
desenrosque los tornillos de sujeción del eje
izquierdo y desplace el espárrago de la
horquilla izquierda hacia fuera o hacia
dentro para regular el juego. A continuación,
efectúe la operación siguiente.
115
(8) Juego
(9) Disco freno
(10) Soporte pinza
(8)
(9)
(10)
116
9. Apriete los tornillos de sujeción del eje de la
pata derecha de la horquilla con el par de
torsión indicado:
22 N•m (2,25 kgf•m,16 lbfft)
Controle visualmente que las distancias
entre cada una de la superficies del freno
y el soporte del freno (no las pastillas)
sean simétricas.
Controle que los frenos funcionan
correctamente antes de conducir.
Si no se ha utilizado una llave dinamométrica
para efectuar el montaje, llevar la motocicleta
lo antes posible a un concesionario Honda
para controlar que las operaciones se han
efectuado correctamente.
Un montaje erróneo puede desembocar en la
pérdida de capacidad de frenado.
117
Desmontaje de la rueda trasera
1. Levante la rueda trasera del suelo
poniendo un soporte debajo del motor.
2. Afloje las contratuercas de la tuerca de
ajuste de la cadena de transmisión (1) y las
tuercas de ajuste (2).
3. Quite la tuerca del eje trasero.
4. Quite la cadena de transmisión (3) de la
rueda dentada impulsada empujando la
rueda trasera hacia adelante.
5. Quite el eje (4), el collar lateral y la rueda
trasera del brazo oscilante.
No presione el pedal del freno cuando la
rueda no está colocada en la motocicleta. Los
pistones del calibrador saldrán forzados de
los cilindros con la consiguiente pérdida de
líquido de frenos. En este caso será
necesario reparar el sistema del freno.
Póngase en contacto con su concesionario
Honda para que haga este trabajo.
(1) Contratuercas
(2) Tuercas de ajuste
(3) Cadena de transmisión
(4) Eje
(4)
(3)
(2)
(1)
118
Nota de instalación:
Para instalar la rueda trasera, invierta el
procedimiento de desmontaje.
Asegúrese que el resalte (1) del
basculante esté dentro de la ranura (2) en
la brida de la pinza del freno trasero (3).
Apriete la tuerca del eje al par de torsión
especificado.
Par de torsión de la tuerca del eje:
98 N•m (10,0 kgf•m)
Ajuste la cadena de transmisión.
Al instalar cuidadosamente la rueda, coloque
el disco del freno entre las pastillas del freno
para evitar dañarlas.
Prestar atención en no dañar el sensor ABS de
la pinza derecha si se encuentra presente.
(CBF600SA/NA)
Una vez instalada la rueda, aplique varias
veces los frenos y compruebe si la rueda gira
libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si
el freno arrastra o si las ruedas no giran
libremente.
Si no utilizó una llave dinamométrica para
realizar la instalación, póngase en contacto
con su concesionario Honda tan pronto como
sea posible para verificar si el montaje es
apropiado. Un montaje inapropiado puede
causar la pérdida de la capacidad de frenado.
(1) Resalte del basculante
(2) Ranura
(3) Brida de la pinza del freno trasero
(3)
(1)
(2)
119
DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
El desgaste de las pastillas del freno depende
de la severidad del uso, forma de conducción
y condiciones de la carretera (Generalmente,
las pastillas se desgastarán más rápidamente
en carreteras mojadas o de arena).
Compruebe las pastillas en cada intervalo de
mantenimiento normal (página 87).
Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla en ambas
pinzas izquierda y derecha del freno.
Compruebe la marca indicadora de desgaste
(1) de cada pastilla.
Si cualquiera de las pastillas está desgastada
hasta la marca indicadora, cámbielas como
un juego. Vaya a su concesionario Honda
para este servicio.
(1) Marca indicadora de desgaste
(1)
<FRENO DELANTERO>
120
Freno trasero
Compruebe la marca indicadora de desgaste
(2) de cada pastilla. Si cualquiera de las
pastillas esta desgastada hasta el marca,
cámbielas como un juego. Vaya a su
concesionario Honda para este servicio.
<FRENO TRASERO>
(2) Marca
(2)
121
BATERÍA
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
No es necesario comprobar el nivel del
electrolito de la batería ni añadir agua
destilada porque la batería es del tipo “exenta
de mantenimiento” (sellada). Si la batería
parece estar agotada y/o pierde electrolito
(dificultando la puesta en marcha u otros
fallos eléctricos), póngase en contacto con su
concesionario Honda.
Su batería es de las del tipo que no necesitan
mantenimiento y podrá dañarse de forma
permanente si se quita la ristra de tapones.
NOTA
n
ADVERTENCIA
La batería desprende gas de hidrógeno
durante el uso normal.
Una chispa o llama puede hacer que la
batería explote con fuerza suficiente como
para causarle la muerte o lesiones graves.
Póngase ropa de protección y pantalla
facial, o pida a un mecánico cualificado que
le haga el mantenimiento a la batería.
Desmontaje de la batería:
La batería (1) se halla en la caja debajo del
sillín.
1. Asegúrese de que la llave de encendido se
halle en OFF.
2. Retire el sillín anterior. (pág. 59).
3. Regule la posición de la altura sillín.
Retire el bastidor anterior y el posterior
para regular la altura del sillín (pág.60).
4. Desconecte en primer lugar el cable del
terminal negativo (-) (2) y, después, el
positivo (+) (3).
5. Retire el tornillo (4), la arandela (5) o la
arandela (6), según el tipo de batería. La
posición de la arandela es diferente en
función del tipo de batería montado
(pág.123).
Retire el retén batería (7).
6. Extraiga la batería de la caja (8).
122
(1)
(3)
(6)
(5)
(2)
(4)
(7)
(1) Batería
(2) Terminal
negativo (-)
(3) Terminal
positivo (+)
(4) Tornillo
(5) Arandela tipo FTZ10S
(6) Arandela tipo YTZ10S
(7) Retén batería
(8) Caja batería
(8)
123
Montaje batería:
1. Introduzca la batería en su caja. Asegúrese de
conectar antes el terminal positivo (+) y
después el negativo (-).
2. Instale el retén batería (1), la arandela (2) y el
tornillo (3).
La posición de la arandela depende del tipo de
batería montado, tal como se indica en la figura.
3. Apriete el tornillo (3) con el par de torsión
indicado.
Par de torsión tornillo retén batería:
27 N•m (2,80 kgf•m, 20 lbf•ft)
Si no se utiliza una llave dinamométrica para
efectuar este montaje, póngase en contacto lo
antes posible con el concesionario Honda
para controlar que el montaje se ha efectuado
correctamente.
4. Monte con cuidado el bastidor anterior y el
posterior para regular la altura del sillín (pág.
60).
5. Posicione la hoja de protección (4) de goma,
tal como se ilustra.
Monte de nuevo el sillín (pág. 59).
Si se retira y se vuelve a montar la batería, póngase
en contacto con el concesionario Honda para controlar
que el montaje se ha efectuado correctamente.
(4)
(1) Retén batería
(2) Arandela
(3) Tornillo
(4) Protección de goma
(2)
(2)
(3)
(1)
Battery type
FTZ10S
Battery type
YTZ10S
NOTA
124
CAMBIO DE FUSIBLE
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Los fallos frecuentes de los fusibles indican
generalmente la existencia de un cortocircuito
o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase
en contacto con su concesionario Honda para
realizar las reparaciones necesarias.
Nunca utilice un fusible de amperaje diferente
al especificado. De lo contrario, podría
dañarse seriamente el sistema eléctrico o
producirse un incendio, causándose una
peligrosa pérdida de iluminación o potencia
del motor.
NOTA
Fusible fundido
Caja de los fusibles:
La caja de los fusibles (1) se encuentra debajo
del sillín trasero. Los fusibles especificados son:
10A - 20A
1. Quite el sillín trasero (pág. 59).
2. Abra la tapa de la caja de los fusibles (2).
3. Extraiga el fusible utilizando el
correspondiente extractor (3) suministrado
de serie con las herramientas. Si el fusible
se ha fundido, instalar uno nuevo.
El fusible de recambio (4) se encuentra en
la caja de los fusibles.
4. Cierre la tapa de la caja de los fusibles.
Asegúrese de colocar la goma (5) tal como
ilustra la figura y cierre el sillín posterior.
125
(1) Caja de los fusibles
(2) Tapa de la caja de los fusibles
(4) Fusible de recambio
(3) Extractor de fusibles
(5) Goma
(2)
(1)
(4)
(3)
(5)
126
Cajas de fusibles tipo FI/ABS (CBF600SA/NA)
Las caja de fusibles se hallan detrás del
lateral pequeño derecho.
Los fusibles son:
10A - 20A - 30A
1. Retire el lateral pequeño derecho (pág.
64).
2. Abra la tapa de la caja de fusibles (1).
3. Extraiga el fusible utilizando el extractor
suministrado con las herramientas
(pág.125).
Si el fusible se hubiera fundido, monte uno
nuevo.
Los fusibles de recambio (2) se hallan
dentro de la caja fusible principal, debajo
del sillín.
4. Cierre la tapa de la caja fusibles.
(1) Tapa caja fusibles
(2) Fusible de recambio
(1)
(2)
127
Fusible FI (CBF600S/N)
El fusible FI (1) se encuentra detrás del baúl
lateral derecho.
El fusible especificado es: 20A
1. Quitar el baul lateral (pág. 64).
2. Abrir la tapa (2) de la caja de fusibles.
3. Extraer el fusible FI (3) e instalar uno
nuevo. El fusible de recambio FI se
encuentra en la caja de fusibles debajo el
sillín.
4. Cerrar la tapa de la caja de fusibles y
volver a montar el sillín.
(1) Fusible FI (CBF600S/N)
(2) Tapa de la caja de fusibles.
(1)
(2)
128
Fusible principal:
El fusible principal (1) se encuentra detrás del
baúl lateral derecho.
Los fusibles especificados son:
un fusible de 30A.
1. Quitar el baúl lateral derecho (pág. 64).
2. Desconectar el conector del hilo (2) del
interruptor magnético de arranque (3).
3. Extraer el fusible. Si el fusible se ha
fundido, instalar uno nuevo. El fusible
principal de recambio (4) se encuentra
debajo del interruptor magnético de
arranque.
4. Conectar el conector del hilo y montar el
baúl lateral derecho.
(1) Fusible principal
(2) Conector del hilo
(3) Interruptor magnético del motor de arranque
(4) Fusible de recambio
(1)
(3)
(4)
(2)
129
REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LA
LUZ DE FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Controlar regularmente el funcionamiento del
interruptor de la luz de freno (1) en el lado
derecho del motor.
La regulación se efectúa mediante la tuerca
(2): girarla hacia la dirección (A) si el
interruptor funciona con retraso o hacia la
dirección (B) si funciona con anticipo.
(1) Interruptor de la luz de freno
(2) Tuerca de regulación
(1)
(2)
(A)
(B)
130
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
La bombilla se calienta mucho mientras la luz
esta encendida, y permanece caliente
durante un rato después de apagarla.
Asegúrese de que se enfría totalmente antes
de realizar el servicio.
No deje huellas dactilares en la bombilla del
faro, porque pueden crear puntos calientes
en la bombilla y causar su ruptura.
Póngase guantes limpios para reemplazar la
bombilla.
Si toca la bombilla con las manos límpiela con
un paño humedecido con alcohol para evitar
que falle pronto.
Asegúrese de colocar en OFF el
interruptor de encendido cuando
reemplace la bombilla.
No utilice otras bombillas que no sean las
especificadas.
Después de instalar una bombilla nueva,
compruebe que la luz funciona
correctamente.
131
Bombilla del faro (CBF600S/SA)
1. Quitar el panel lateral del lado en el cual se
desea cambiar la bombilla (pág. 67).
2. Quitar el guardapolvos (1).
3. Quitar el zócalo del portalámparas sin
hacerlo girar (2).
4. Soltar y levantar los dos ganchos laterales
(3) del bloqueo de su enganche.
5. Quitar la bombilla (4) del faro desmontado.
(1) Guardapolvos
(2) Zócalo portalámparas
(2)
(1)
(3) Ganchos laterales
(4) Lámpara del faro
(3)
(4)
132
6. Instalar una bombilla nueva efectuando las
operaciones de desmontaje en orden inverso.
Instalar el guardapolvos prestando atención
en que la lengüeta se introduzca en su
alojamiento (5).
Bombilla del faro (CBF600N/NA)
1. Quitar los tornillos (1) del alojamiento del
faro.
2. Mover el faro (2) hacia delante con mucho
cuidado y desconectar los conectores (3).
(5) Lengüeta del guardapolvos
(5)
(1) Tornillos (3) Conectores
(2) Faro
(1)
(1)
(2)
(3)
NOTA
133
3. Quitar el guardapolvos (4).
4. Soltar y levantar el gancho (5) del bloqueo
de la lámpara.
5. Quitar la lámpara (6) del faro.
6. Instalar una lámpara nueva efectuando las
operaciones de desmontaje en orden inverso.
Bombilla de las luces de posición (CBF600S/SA)
1. Quitar el panel lateral del lado en el cual se
desea cambiar la lámpara (pág.67)
2. Extraer el portalámparas (1).
3. Extraer la bombilla (2) sin girarla.
4. Instalar una bombilla nueva efectuando las
operaciones de desmontaje en orden inverso.
(4) Guardapolvos
(5) Gancho
(6) Lámpara del faro.
(4)
(1) Portalámparas
(2) Bombilla de la luz de posición
(1)
(2)
(6)
(5)
134
Bombilla de luz de posición(CBF600N/NA)
1. Quite el faro (pág.132).
2. Saque el zocaló (1).
3. Sacar la bombilla (2).
4. Instale una bombilla nueva en el orden
inverso al desmontaje.
Bombilla de luz de parada / luz de posición
1. Extraiga los dos tornillos (1).
2. Extraiga la lente de la luz trasera (2).
3. Sacar la bombilla (3).
4. Instale una bombilla nueva en el orden
inverso al desmontaje.
(1) Portalámparas
(2) Bombilla de la luz de posición
(2)
(1)
(1) Tornillos
(2) Vidrio de la luz trasera
(3) Bombilla
(1)
(2)
(3)
135
Bombilla de las luces de dirección
delanteras (CBF600S/SA)
1. Quitar el portalámparas (1) tal como se
ilustra en la figura.
2. Para quitar la bombilla (2), apretarla y
girarla en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
3. Instalar una bombilla nueva invirtiendo el
orden de desmontaje y controlar que las
luces de dirección funcionen correctamente.
• Use sólo bombilla de color ámbar.
(1) Portalámparas (2) Bombilla
(1)
(2)
(1)
Bombilla de señal de giro frontal (CBF600N/NA)
1. Quite el tornillo (1).
2. Quite el cristal del intermitente (2).
3. Quite la bombilla (3) presionándola hacia
adentro y girándola hacia la izquierda.
4. Instale una bombilla nueva y compruebe
que la luz funcione correctamente.
Use sólo bombilla de color ámbar.
136
(1) Tornillo
(2) Lentes de la luz de giro
(3) Bombilla
(1)
(3)
(2)
137
Bombilla de las luces de dirección traseras
1. Quitar la tapa de la luz trasera (pág. 134)
2. Quitar el tornillo (1).
3. Quitar la tapa del intermitente (2)
4. Para quitar la bombilla (3), apretarla y
girarla en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
5. Instalar una bombilla nueva y controlar que
las luces de dirección funcionen
correctamente.
Use sólo bombilla de color ámbar.
(1) Tornillo
(2) Tapa del intermitente
(3) Bombilla
(1)
(2)
(3)
Luz de la matrícula
1. Extraiga los dos tornillos (1).
2. Quite la cubierta (2) de la luz de la
matricula.
3. Sacar la bombilla (3) sin girarla.
4. Instale una bombilla nueva en el orden
inverso al desmontaje.
Limpie a menudo su motocicleta para proteger
los acabados de las superficies e inspecciónela
por si tuviese daños, desgaste o fugas de
aceite, refrigerante o líquido de frenos.
Evite los productos de limpieza que no hayan
sido fabricados específicamente para
motocicletas o automóviles.
Estos podrán contener detergentes ásperos o
disolventes químicos que podran dañar las
partes metálicas y de plástico, y la pintura de su
motocicleta.
Si la motocicleta todavía está caliente de
haberla usado recientemente, deje que el
motor y el sistema de escape se enfríen.
Le recomendamos que no use agua rociada a
alta presión (típica de los lavados de
automóvile s que funcionan con monedas).
El agua (o el aire) a alta presión puede dañar
ciertas partes de la motocicleta.
NOTA
(1) Tornillos
(2) Tapa de la luz de matricula
(3) Bombilla
(1)
(3)
(2)
LIMPIEZA
138
139
Lavado de la motocicleta
1. Aclare bien la motocicleta con agua fría
para quitar la suciedad suelta.
2. Limpie la motocicleta con una esponja o
paño suave utilizando agua fría.
Evite dirigir el agua a las salidas del silen-
ciador y a las partes eléctricas.
3. Limpie las partes de plástico empleando
un paño o una esponja humedecida en
una solución de detergente suave y agua.
Frote la parte sucia con cuidado, aclarán-
dola frecuentemente con agua limpia.
Tenga cuidado de mantener el líquido de
frenos y los disolventes químicos alejados
de la motocicleta.
Con ellos se dañarán las partes de plásti-
co y las superficies pintadas.
El interior de la lente del faro puede empa-
ñarse después de lavar la motocicleta. La
condensación de humedad en el interior de la
lente del faro desaparecerá gradualmente
encendiendo el faro con la luz de carretera.
Tenga en marcha el motor mientras el faro
este encendido.
4. Una vez finalizada la limpieza, aclare com-
pletamente la motocicleta con abundante
agua limpia. Los residuos de detergente
pueden corroer las piezas de aleación.
5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el
motor y déjelo en funcionamiento durante
varios minutos.
6. Pruebe los frenos antes de conducir la
motocicleta. Para reponer el rendimiento
normal de los frenos será necesario apli-
carlos varias veces.
7. Lubrique la cadena de transmisión inme-
diatamente después de lavar y secar la
motocicleta.
La eficacia del frenado se reducirá temporal-
mente inmediatamente después de lavar la
motocicleta.
Para evitar posibles accidentes, deje distan-
cias más largas para frenar.
140
Retoques de acabado
Después de lavar la motocicleta, considere
utilizar un limpiador de espray/abrillantador,
líquido de buena calidad o cera para acabar
la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o
cera no abrasivos fabricados especialmente
para motocicletas o automóviles. Aplique el
abrillantador o la cera de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas en el envase.
Para retirar la sal de carretera
La sal que se emplea en invierno en la
carretera para evitar que la superficie se
congele y el agua salada son las causas
principales de la formación de óxido.
Lave la motocicleta siguiendo el siguiente
consejo después de conducir en tales
condiciones.
1. Lave la motocicleta con agua fría (página
139).
No utilice agua caliente. Con ella empeorará
el efecto de la sal.
2. Seque la motocicleta y proteja las
superficies metálicas con cera.
141
Mantenimiento
de ruedas de aluminio pintadas
El aluminio puede corroerse cuando entra en
contacto con la suciedad, barro, o con la sal
de la carretera. Limpie las ruedas después de
circular por tales lugares. Emplee una
esponja humedecida y detergente poco
concentrado. No emplee cepillos duros, lana
de acero, ni limpiadores que contengan
compuestos abrasivos o químicos.
Después del lavado, enjuague con mucha
agua y seque con un paño limpio.
Aplique pintura de retoque a las ruedas
donde se han producido daños.
Mantenimiento del tubo de escape
El tubo de escape es de acero inoxidable
pero puede mancharse de aceite o barro. Si
fuese necesario, quite las manchas de
quemaduras con líquido abrasivo adecuado.
Cuando guarde la motocicleta durante largos
periodos de tiempo, durante el invierno por
ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas
para reducir los efectos del deterioro causado
al no utilizarla. Además, las reparaciones
necesarias deberá realizarlas ANTES de
guardar la motocicleta. De lo contrario, podría
olvidarse de realizar estas reparaciones
cuando vuelva a utilizar la motocicleta.
PARA GUARDARLA
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2. Asegúrese que el sistema de enfriamiento
este lleno con un 50% de solución anticon-
gelante.
3. Drene el deposito de combustible en un
recipiente de gasolina homologado. Rocíe
el interior del depósito con un aceite en
aerosol que sirva para inhibir la oxidación.
Vuelva a instalar el tapón del depósito de
combustible.
142
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
n
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Manejando el combustible se podrá quemar
o lesionar gravemente.
Pare el motor y mantenga el calor, las
chispas y las llamas alejadas.
• Reposte solamente en exteriores.
Limpie inmediatamente el combustible
derramado.
143
4. Para evitar que se oxiden los cilindros,
póngase en contacto con su concesionario
Honda.
5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que
no esté expuesto a temperaturas de
congelación ni tampoco a los rayos
directos del sol. Cargue la batería
lentamente una vez al mes.
6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas
las superficies pintadas. Cubra las
superficies cromadas con aceite contra la
oxidación.
7. Lubrique la cadena de transmisión (página
109).
8. Infle los neumáticos a las presiones
recomendadas. Ponga la motocicleta
sobre bloques para levantar ambas ruedas
del suelo.
9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u
otros materiales revestidos) y guárdela en
un lugar al que no llegue calor, que no
tenga humedad y cuyos cambios de
temperatura diarios sean mínimos. No
guarde la motocicleta bajo los rayos
directos del sol.
144
PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
1. Destape y limpie la motocicleta.
2. Cambie el aceite del motor si han pasado
mas de 4 meses desde que guardó la
motocicleta.
3. Si necesario, cargue la batería. Instale la
batería.
4. Drene el exceso de aceite para inhibir la
oxidación del depósito de combustible.
Llene el depósito de combustible con
gasolina nueva.
5. Realice todas las comprobaciones de la
inspección antes de conducir (página 69).
Haga una prueba conduciendo la
motocicleta a poca velocidad en un lugar
seguro alejado del tráfico.
145
DIMENSIONES
Longitud total 2160 mm
Anchura total 765 mm
Altura total 1240 mm Tipo S/SA
1110 mm Tipo N/NA
Distancia entre ejes 1490 mm
CAPACIDADES
Aceite del motor
Después del drenaje 2,7
l
Después del drenaje y cambiar el 2,8 l
filtro de aceite
Después del desmontaje 3,5
l
Depósito de combustible 20 l
Reserva de combustile 4 l
Capacidad del sistema de refrigeración 2,42 l
Pasajeros Conductor y un pasajero
Capacidad de carga máxima 195 kg
ESPECIFICACIONES
146
MOTOR
Diámetro x carrera 67,0 x 42,5 mm
Relación de compresión 11,6: 1
Cilindrada 599,3 cm
3
Bujías
Estandar CR8EH – 9 (NGK) o
U24FER9 (DENSO)
Separación de electrodos de la bujía 0,80 – 0,90 mm
147
CHASIS Y SUSPENSIÓN
Avance del pivote de dirección 26° 00’
Lanzamiento 99 mm
Tamaño de neumático, delantero 120/70ZR17M/C(58W)
Tamaño de neumático, trasero 160/60ZR17M/C(69W)
Tipo de neumático
Radial de tejido, sin cámara
RELACIONES DE CAMBIO
Reducción primaria 2,111
Reducción de engranajes I: 2,750
Il: 1,938
III: 1,556
IV: 1,304
V: 1,150
VI: 1,041
Reducción final 2,625
148
SISTEMA ELÉCTRICO
Bateria 12V – 8,6Ah
Generador 0,333kW/5.000 min
-1
(rpm/min)
LUCES
Faro 12V – 60/55W N/NA S/SA 12V-55W x 2
Luces traseras/freno 12V – 21/5W
Luces de intermitentes Delanteros: 12V – 21W x 2
Traseros: 12V – 21W x 2
Luces de instrumentos 12V – 1,7W x 2 N/NA S/SA LED
Luces de indicador de punto muerto LED
Luces de indicador de intermitente 12V – 1,7W x 2 N/NA S/SA LED
Luces de indicador de luz de carretera LED
Indicador de presión baja de aceite LED
Luz de posición 12V – 5W N/NA S/SA 12V-5W x 2
Luz de la matricula 12V – 5W
FUSIBLE
Fusible principal 30A
Fusibles ABS 10A-30A SA/NA
Fusible FI 20A
Otros fusibles 10A-20A
149
Esta motocicleta está equipada con un
convertidor catalítico.
El convertidor catalítico contiene metales
preciosos que sirven de catalizador, para
producir reaccciones químicas y convertir los
gases de escape sin que afecten a los
metales.
El convertidor catalítico actúa sobre HC, CO,
y NOx. La unidad de repuesto deberá ser un
repuesto original de Honda o su equivalente.
El convertidor catalítico debe funcionar a alta
temperatura para que se puedan producir las
reacciones químicas, y podrá prender fuego a
cualquier material combustible que sea
puesto cerca del mismo. Aparque su
motocicleta alejada de hierbas altas, hojas
secas y materiales combustibles.
Un convertidor catalítico defectuoso
contribuirá a contaminar el aire, y podrá
entorpecer el funcionamiento del motor. Siga
estos consejos para proteger el convertidor
catalítico de su motocicleta.
Emplee siempre gasolina sin plomo.
Incluso una pequeña cantidad de gasolina
con plomo podrá contaminar los metales
del convertidor catalítico, haciendo que el
mismo resulte inefectivo.
Mantenga afinado el motor.
Pida que le hagan un diagnóstico a la
motocicleta y se la reparen si las
explosiones del motor son irregulares o a
destiempo, se para, o no funciona bien de
cualquier otra manera.
CONVERTIDOR CATALÍTICO

Transcripción de documentos

Honda CBF600S/SA/N/NA MANUAL DEL PROPIETARIO © Honda Italia Industriale S.p.A. 2007 INFORMACIÓN IMPORTANTE • CONDUCTOR Y PASAJERO Esta motocicleta se ha concebido para llevar al conductor y un pasajero. Nunca exceda la capacidad de carga máxima que se indica en la etiqueta sobre accesorios y carga. • UTILIZAClÓN EN CARRETERA Esta motocicleta ha sido diseñada para ser utilizada solamente en carretera. • LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo del manual. Estos mensajes se explican detalladamente en la sección “Mensajes de seguridad” que aparecen en la página opuesta a la del Índice. Este manual ha de considerarse como parte permanente de la motocicleta y deberá permanecer con ella si el usuario vende la motocicleta. Honda CBF600S/SA/N/NA MANUAL DEL PROPIETARIO CBF600S/SA CBF600N/NA Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente del producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Italia Industriale S.p.A. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito. BIENVENIDO Esta motocicleta le ofrece el reto de dominar una máquina, un reto a la aventura. Usted conduce a través del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus órdenes como no responde ningún otro. A diferencia de un automóvil, no existe caja metálica que le rodee. Como en un avión, solo una inspección antes de conducir y un mantenimiento regular son esenciales para su seguridad. Su recompensa es la libertad. Para hacer frente a todos los retos con seguridad, y para gozar plenamente de la aventura, usted deberá familiarizarse completamente con el contenido de este manual de instrucciones ANTES DE CONDUCIR Durante la lectura de este manual encontrará información procedida del símbolo: NOTA . Esta Información tiene como objetivo ayudarle a evitar daños a su motocicleta o al medio ambiente. Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento, recuerde que su concesionario Honda es quien mejor conoce su motocicleta. Si usted dispone de las herramientas y conocimientos mecánicos necesarios, su concesionario podrá entregarle el manual de servicio Honda para que usted pueda realizar muchos trabajos de reparación y mantenimiento. Tenga usted una conducción agradable, y gracias por haber elegido una Honda. • Las ilustraciones se basan en el tipo CBF600S/SA/N/NA • En este manual, los códigos siguientes indican el país correspondiente. E F ED IIIED CBF600S/SA Inglaterra, Irlanda Francia, Bélgica Ventas directas a Europa Alemania E F ED IIIED CBF600N/NA Inglaterra, Irlanda Francia, Bélgica Ventas directas a Europa Alemania • Las características del vehículo pueden variar según la zona o el país. BREVES NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD Su seguridad y la de los demás, es muy importante. Por lo tanto utilizar esta motocicleta de modo seguro es una responsabilidad importante. Para ayudar a tomar decisiones relacionadas con la seguridad, se ofrecen instrucciones para el uso y otras informaciones, las cuales aparecen en las etiquetas de este manual. Estas informaciones advierten de los peligros potenciales que pueden herir al conductor o a otras personas. Naturalmente no es ni práctico ni posible advertir de todos los peligros asociados con el uso y el mantenimiento de una motocicleta. Se debe usar el sentido común. Las informaciones de seguridad importantes aparecen bajo varias formas, entre las cuales: • Etiquetas de seguridad - En la motocicleta • Mensajes de seguridad - Precedidos por el símbolo de advertencia tres palabras típicas: PELIGRO, ATENCIÓN o ADVERTENCIA. Estas palabras significan: n y por una de las n PELIGRO Usted PERDERÁ LA VIDA o SE LESIONARÁ GRAVEMENTE si no sigue las instrucciones. n ADVERTENCIA Usted PODRÁ PERDER LA VIDA o LESIONARSE GRAVEMENTE si no sigue las instrucciones. n PRECAUCION Usted PODRÁ LESIONARSE si no sigue las instrucciones. • Encabezamientos de seguridad - Tales como Notas importantes de seguridad o Precauciones importantes de seguridad. • Sección de seguridad - Tal como Seguridad en motocicleta. • Instrucciones - cómo utilizar la motocicleta de forma correcta y segura. Este manual contiene en su totalidad información importante de seguridad - léalo detenidamente. OPERACIÓN Página 1 SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA 1 Información importante de seguridad 2 Prendas de Seguridad 4 Limites de carga y directrices 8 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS 14 Instrumentos e indicadores 30 COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) 30 Suspensión 32 Frenos 35 Embrague 37 Refrigerante 39 Carburante 42 Aceite del motor 43 Neumáticos sin cámara de aire 49 49 50 52 55 57 COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES Interruptor de encendido Llaves Sistema de inmovilización (HISS) Controles del manillar derecho Controles del manillar izquierdo Página 58 CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) 58 Bloqueo de la dirección 59 Sillín 61 Regulación de la altura del parabrisas 62 Portacascos 63 Compartimento de almacenaje para el cierre antirrobo en forma de U 63 Compartimento de documentos 64 Tapas laterales del bastidor 65 Posición depósito combustible para las operaciones de mantenimiento 67 Desmontaje de los paneles laterales 68 Ajuste vertical del enfoque del faro delantero 69 69 71 74 75 76 80 81 OPERACIÓN Inspeccíón antes de conducir Puesta en marcha del motor Rodaje Conduccíón Frenada Estacionamiento Sugerencias para evitar robos MANTENIMIENTO Página 82 MANTENIMIENTO 82 La importancia del mantenimiento 83 Seguridad en el mantenimiento 84 Precauciones de seguridad 85 Programa de mantenimiento 88 Juego de herramientas 89 Números de serie 90 Etiqueta de color 91 Aceite del motor 96 Respiradero del cárter 97 Bujías 101 Funcionamiento del acelerador 102 Filtro de aire 103 Refrigerante 104 Cadena de transmisión 110 Corredera de la cadena de transmisión 110 Inspección de la suspension delantera y trasera 111 Soporte lateral 112 Desmontaje de ruedas 119 Desgaste de pastillas del freno 121 Batería 124 Cambio de fusible 129 Regulación del interruptor de la luz de freno 130 Reemplazo de la bombilla Página 138 LIMPIEZA 142 GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA 142 Para guardarla 144 Para volver a utilizar la motocicleta 145 ESPECIFICACIONES 149 CONVERTIDOR CATALÍTICO SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Su motocicleta puede ofrecerle muchos años de servicio y placer, si se responsabiliza de su propia seguridad y entiende los retos con los que se puede encontrar en la carretera. Hay muchas cosas que usted puede hacer para protegerse cuando conduce. A lo largo de este manual encontrará muchas recomendaciones. A continuación se indican las consideradas más importantes. Conduzca siempre con el casco puesto Es un hecho comprobado: Los cascos reducen de manera significativa el número y la gravedad de las lesiones en la cabeza. Por consiguiente, póngase siempre el casco de motocicleta homologado y asegúrese de que el pasajero haga lo propio. También le recomendamos que utilice protección para los ojos, se ponga botas robustas, guantes y otros atuendos de protección (página 2). Hágase fácil de ver en carretera Algunos conductores no se percatan de las motocicletas porque no esperan encontrarlas. Para hacerse visible, póngase ropa brillante reflectora, sitúese en posición donde otros conductores puedan verlo, ponga el intermitente antes de girar o cambiar de línea, y utilice la bocina cuando sirva de ayuda para que otros se percaten de usted. Conduzca dentro de sus límites Otra de las principales causas de accidentes de motocicleta es el excederse en los límites. No conduzca nunca superando sus propias habilidades ni a mayor velocidad de lo que las condiciones seguras lo permitan. Recuerde que el alcohol, las drogas, la fatiga y la falta de atención pueden reducir de forma significativa su habilidad para tomar buenas decisiones y conducir con seguridad. 1 Mantenga la motocicleta en buenas condiciones Para una conducción segura, es importante inspeccionar la motocicleta todos los días antes de conducirla y realizar todas las tareas de mantenimiento recomendadas. No exceda nunca los limites de carga, y utilice solamente los accesorios que hayan sido homologados por Honda para esta motocicleta. Consulte la página 4 para más detalles. No beba y conduzca Alcohol y conducción no son compatibles. Incluso solo un trago puede reducir la capacidad de respuesta en los continuos cambios de condiciones, y su tiempo en reaccionar empeorará con cada trago adicional. Por lo tanto, no beba y conduzca, y tampoco deje que sus amigos beban y conduzcan. 2 PRENDAS DE SEGURIDAD Por su propia seguridad, le recomendamos encarecidamente que se ponga siempre un casco homologado, protección para los ojos, botas, guantes, pantalones largos, y una camisa de manga larga o chaqueta siempre que conduzca. Aunque una protección completa sea imposible, poniéndose la vestimenta apropiada podrá reducir las posibilidades de sufrir lesiones cuando conduzca. A continuación se ofrecen algunas sugerencias para ayudarle a escoger la vestimenta apropiada. n ADVERTENCIA La no utilización del casco aumenta la posibilidad de sufrir lesiones de gravedad o incluso de perder la vida en caso de choque Asegúrese de que tanto usted como el pasajero llevan siempre puesto el casco, protección para los ojos y otras indumentarias de protección cuando conduzca. Cascos y protección de los ojos El casco es la pieza más importante durante la conducción porque le ofrece la mejor protección posible contra las lesiones en la cabeza. El casco deberá encajar en su cabeza de forma confortable y segura. Un casco de color brillante puede hacerle más destacable en el tráfico, al igual que las bandas reflectoras. Un casco de cara descubierta puede ofrecerle cierta protección, pero uno que la cubra completamente le ofrecerá aún más. Póngase siempre una pantalla facial o gafas de seguridad para proteger sus ojos y ayudarle a ver mejor. Vestimenta adicional para conducción Además del casco y de la protección para los ojos, también le recomendamos usar: • Botas robustas con suela antideslizante para ayudarle a proteger sus pies y tobillos. • Guantes de cuero para mantener sus manos calientes y ayudarle a prevenir ampollas, cortes, quemaduras y contusiones. • Un traje o chaqueta de motociclista para su propia seguridad y buena protección. Las ropas de color brillante y reflectoras le ayudaran a ser más destacable en el tráfico. Asegúrese de evitar las ropas holgadas que puedan engancharse en cualquier parte de la motocicleta. 3 LIMITES DE CARGA Y DIRECTRICES La motocicleta ha sido diseñada para llevar al conductor y un pasajero. Cuando lleve un pasajero, podrá sentir algunas diferencias al acelerar y al frenar. Pero en tanto que conserve la motocicleta en buen estado de mantenimiento, con buenos neumáticos y frenos, podrá llevar cargas de forma segura dentro de los límites y recomendaciones. Carga El peso que ponga en la motocicleta, y cómo lo cargue, son factores de seguridad importantes. Siempre que conduzca con un pasajero o carga deberá tener en cuenta la siguiente información. Sin embargo, si excede el peso máximo permitido o si transporta carga mal equilibrada el manejo, el frenado y la estabilidad de la motocicleta podrán verse afectados seriamente. Los accesorios que no sean de Honda, las modificaciones no apropiadas, y la falta de mantenimiento también podrán reducir su margen de seguridad. Una carga excesiva o incorrecta puede dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. En las páginas siguientes se ofrece información más específica sobre la carga, accesorios y modificaciones. 4 n ADVERTENCIA Observe siempre los límites de carga y otros consejos sobre la carga ofrecidos en este manual. Límites de carga A continuación se muestran los límites de carga para la motocicleta: Capacidad máxima de carga: 195 kg Incluye el peso de conductor, el del pasajero, y el de toda la carga y accesorios Peso máximo de la carga: 33 kg El peso de los accesorios añadidos reducirá el peso de carga máximo permitido que puede transportar. Consejos sobre la carga La motocicleta ha sido concebida principalmente para transportar al conductor y a un pasajero. Cuando no lleve pasajero, podrá si lo desea, amarrar una chaqueta u otros objetos pequeños en el asiento. Si desea llevar más carga, pida consejo a su distribuidor Honda, y no se olvide de leer la información relacionada con los accesorios en la página 6. Si carga la motocicleta de forma no apropiada se verán afectados la estabilidad y el manejo. Aunque la motocicleta esté correctamente cargada, cuando lleve carga deberá conducir a menos velocidad y nunca exceder los 130 km/h. Siga estos consejos siempre que lleve a un pasajero o carga: • Compruebe que ambas ruedas están correctamente infladas. • Si cambia la carga normal, deberá ajustar la suspensión delantera y la suspensión trasera. (páginas 30-31). • Para evitar crear un riesgo de accidente a causa de objetos sueltos, antes de conducir asegúrese de que toda la carga esté atada de forma segura. • Ponga el peso de la carga lo más cerca posible del centro de la motocicleta. • Equilibre el peso de la carga de forma uniforme en ambos lados. • Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta o efectos personales, no bloquee ni restrinja el flujo de aire en torno al silenciador de escape con bolsas o ropa. 5 Accesorios y modificaciones La modificación de la motocicleta o la utilización accesorios que no sean de Honda podrán hacer que ésta resulte poco segura. Antes de considerar hacer modificaciones o utilizar accesorios que no sean de Honda, asegúrese de leer la siguiente información: n ADVERTENCIA Los accesorios o modificaciones no apropiados pueden dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga todas las instrucciones de este manual del propietario relacionadas con los accesorios y modificaciones. 6 Accesorios Le recomendamos encarecidamente que utilice exclusivamente accesorios genuinos de Honda, que han sido diseñados y sometidos a pruebas especialmente para su motocicleta. Dado que Honda no puede responder por otros accesorios, usted es personalmente responsable de la correcta selección, instalación y uso de los accesorios que no sean de Honda. Solicite asistencia a su distribuidor y siga siempre estos consejos: • Asegúrese de que el accesorio no interfiera con ninguna luz, reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación lateral, así como que no limite el recorrido de la suspensión, movimiento de la dirección, ni altere su postura de conducción o interfiera con la operación de ninguno de los controles. • Asegúrese de que el equipo eléctrico no exceda la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta (página 148). Un fusible fundido puede ocasionar una pérdida de luz o de potencia en el motor. • No enganche un remolque ni un sidecar con su escuter. Esta motocicleta no fue diseñada para estos accesorios, y el emplearlos puede afectar gravemente la maniobrabilidad de la motocicleta. Modificaciones Le recomendamos encarecidamente que no quite nada del equipo original ni modifique la motocicleta de forma alguna que pueda cambiar su diseño o funcionamiento. Este tipo de cambios puede perjudicar seriamente al manejo, la estabilidad y el frenado de la motocicleta, haciendo que su conducción resulte poca segura. El quitar o modificar las luces, silenciadores, sistema de control de emisiones u otras partes del equipamiento original también puede hacer de ella un vehículo ilegal. 7 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS Retrovisor TIPO CBF600S/SA Tacómetro Depósito de fluido Indicadores Velocímetro del freno delantero HISS Indicador de ABS Indicadores combustible FI Retrovisor Palanca del embrague Palanca del freno delantero Puño acelerador Controles del manillar izquierdo Controles del manillar derecho Interruptor de encendido Tapa de rellenado de combustible 8 Juego de herramientas Batería Tapa del orificio de llenado de aceite Depósito de fluido del freno trasero Estribo Apoyapiés para el acompañante Ventana de ispeccion Pedal del freno trasero del nivel de aceite 9 Compartimento de documentos Cerradura Portacascos del asiento Filtro de aire Pedal de cambio de velocidades 10 Soporte central (CBF600SA) Estribo Soporte lateral Apoyapiés para el acompañante UBICACIÓN DE LAS PIEZAS TIPO CBF600N/NA Velocímetro Tacómetro Indicadores Retrovisor Depósito de fluido del freno delantero Retrovisor Indicadores HISS FI Palanca del embrague Controles del manillar izquierdo Tapa de rellenado de combustible Indicador ABS Palanca del freno delantero Puño acelerador Controles del manillar derecho Interruptor de encendido 11 Tapa del orificio de llenado de aceite Batería Depósito de fluido del freno trasero Juego de herramientas Estribo Apoyapiés para el acompañante 12 Pedal del freno trasero Ventana de ispeccion del nivel de aceite Compartimento de documentos Portacascos Cerradura del asiento Filtro de aire Estribo Pedal de cambio de velocidades Soporte central (CBF600NA) Soporte lateral Apoyapiés para el acompañante 13 (1) (2) (3) (4) (5) (12) (10) (9) (8) INSTRUMENTOS E INDICADORES Los indicadores están incluidos en el tablero de instrumentos. Sus funciones se describen en las tablas de las páginas siguientes. INSTRUMENTOS CBF600S/SA (1) Velocímetro (2) Indicador de luz de carretera Indicador de presión baja de aceite Indicador de punto muerto Indicador de la temperatura del refrigerante 14 (11) (7) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (6) Tacómetro Zona roja del tacómetro Indicador de combustible Indicador de intermitente derecho Tecla reloj Tecla del cuentakilómetros Indicador de intermitente izquierdo Indicador HISS Indicador ABS (CBF600SA) Indicador PGM-FI (11) Display digital del reloj (12) Display digital del cuentakilómetros (N.° ref.) Descripción Función (1) Velocímetro Indica la velocidad de marcha. Indica la velocidad en km/h y/o en millas/h, en función del modelo. Cuando el interruptor de encendido se lleva en ON, la aguja del tacómetro oscila en el valor máximo del cuadrante. (2) - Indicador de luz de carretera (azul) Se enciende cuando está encendida la luz larga del faro. - Indicador de baja presión aceite (rojo) Se enciende cuando la presión de aceite del motor está por debajo de la presión normal. Se deberá encender cuando el interruptor de encendido está en ON y el motor parado. Se deberá apagar cuando se arranca el motor, excepto parpadeo ocasional en o cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está caliente. NOTA El funcionamiento del motor sin suficiente presión de aceite puede desembocar en serios daños. - Indicador de punto muerto (verde) Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto. 15 (N.° ref.) Descripción - Indicador de la temperatura del refrigerante (rojo) Función Se enciende cuando la temperatura del refrigerante es superior a la especificada. Si el indicator se enciende mientras está conduciendo, pare el motor y compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de reserva. Lea las páginas 37-38 y no utilice la motocicleta hasta haber corregido el problema. NOTA Si se excede la temperatura máxima de funcionamiento podrían producirse serias averías en el motor. (3) Tacómetro Muestra las revoluciones por minuto del motor. Cuando el interruptor de encendido se pone en ON, la aguja del marcador oscila en el valor máximo del cuadrante. (4) Zona roja del tacómetro No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en la zona roja, incluso después de haber hecho el rodaje al motor. NOTA Si hace funcionar el motor más allá de la velocidad máxima recomendada del motor (principio de la zona roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor. 16 (N.° ref.) Descripción Función (5) Indicador de combustible Muestra aproximadamente la cantidad de combustible disponible (página 26). (6) Indicador de intermitente derecho (verde) Parpadea cuando se utiliza el intermitente derecho. (7) Tecla del reloj Con el interruptor de encendido en posición ON, al pulsar la tecla (7) junto la tecla (8) durante dos segundos, el display digital del reloj (11) parpadea para indicar que es posible regular las horas y los minutos. Para regular la hora, mantener pulsada la tecla (7) hasta que se visualice la hora deseada; para regular los minutos, pulsar la tecla (8) una vez, pulsar la tecla (7) repetidamente, tantas veces como sea necesario, hasta visualizar los minutos deseados. Terminada la regulación, pulsar de nuevo la tecla (8) o girar la llave del interruptor hasta OFF por más de 30 segundos. Esta tecla también sirve para activar y desactivar el HISS (pág. 52). 17 (N.° ref.) Descripción (8) Tecla cuentakilómetros Función Esta tecla se utiliza para poner a cero el cuentakilómetros parcial o para seleccionar entre cuentakilómetros parcial 1 y cuentakilómetros parcial 2 y totalizador (pág. 28). También sirve para regular la hora (pág.17). (9) Indicador de intermitente izquierdo (verde) Parpadea cuando se utiliza el intermitente izquierdo. (10) - Sistema inmovilizador indicador HISS (rojo) - Testigo del sistema antibloqueo de los frenos (ABS) (rojo) (CBF600SA) 18 Este indicador se enciende durante unos pocos segundos cuando el interruptor de encendido se pone en ON y el interruptor de parada del motor están en (RUN). Luego se apagará si se ha insertado la llave con la codificación correcta. Si se ha insertado una llave de codificación incorrecta, el indicador se mantendrá encendido y el motor no se pondrá en marcha (página 52). Cuando la función de parpadeo de este indicador esté activada y el interruptor de encendido esté en OFF, seguirá parpadeando durante 24 horas (página 52). Normalmente, este testigo se enciende cuando el interruptor de encendido se pone ON y se apaga tras conducir la motocicleta a una velocidad superior a 10 km/h. Si hay algùn problema con el sistema de frenos antibloqueo, el piloto se enciende y permanece encendido (véase pág. 27). (N.° ref.) Descripción - Indicador PGM-FI (rojo) Función Se enciende cuando hay alguna anormalidad en el sistema PGM-FI (Inyección Programada de Combustible). También deberá concederse durante unos pocos segundos y luego apagarse cuando el interruptor de encendido se ponga en ON y el interruptor de parada del moto esté en (RUN). Si se enciende en cualquier otro momento, reduzca la velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario Honda tan pronto como sea posible. (11) Display digital del reloj Indica las horas y los minutos (véase pág. 17). (12) Display digital del cuentakilómetros En este display se visualiza: El cuentakilómetros total: distancia recorrida total El cuentakilómetros parcial: la distancia recorrida parcial. Se encuentran disponibles dos cuentakilómetros parciales, el cuentakilómetros parcial 1 y el 2. Se puede alternar la indicación de 1 y 2 pulsando repetidamente la tecla de control izquierda (8). Para poner a cero el cuentakilómetros parcial, mantener pulsada la tecla de control izquierda (8) mientras se visualiza el cuentakilómetros parcial 1 o el cuentakilómetros parcial 2 durante otros 2 segundos más (véase pág.28). 19 (1) (3) (2) (4) (11) (5) (10) (9) (8) INSTRUMENTOS CBF600N/NA (1) Velocímetro (2) Indicador de luz de carretera Indicador de presión baja de aceite Indicador de punto muerto Indicador de la temperatura del refrigerante Indicador PGM-FI Indicador HISS (3) Tacómetro 20 (7) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (6) Zona roja del tacómetro Indicador de combustible Indicador de intermitente derecho Tecla reloj Tecla SEL Indicador de intermitente izquierdo Display digital del cuentakilómetros Indicador ABS (CBF600NA) (N.° ref.) Descripción Función (1) Velocímetro Indica la velocidad de marcha. Indica la velocidad en km/h y/o en millas/h, en función del modelo. Cuando el interruptor de encendido se lleva en ON, la aguja del tacómetro oscila en el valor máximo del cuadrante. (2) - Indicador de luz de carretera (azul) Se enciende cuando está encendida la luz larga del faro. - Indicador de baja presión aceite (rojo) Se enciende cuando la presión de aceite del motor está por debajo de la presión normal. Se deberá encender cuando el interruptor de encendido está en ON y el motor parado. Se deberá apagar cuando se arranca el motor, excepto parpadeo ocasional en o cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está caliente. NOTA El funcionamiento del motor sin suficiente presión de aceite puede desembocar en serios daños. - Indicador de punto muerto (verde) Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto. 21 (N.° ref.) Descripción - Indicador de la temperatura del refrigerante (rojo) Función Se enciende cuando la temperatura del refrigerante es superior a la especificada. Si el indicator se enciende mentre está conduciendo, pare el motor y compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de reserva. Lea las páginas 37-38 y no utilice la motocicleta hasta haber corregido el problema. NOTA Si se excede la temperatura máxima de funcionamiento podrían producirse serias averías en el motor. - Indicador PGM-FI (rojo 22 Se enciende cuando hay alguna anormalidad en el sistema PGM-FI (Inyección Programada de Combustible). También deberá concederse durante unos pocos segundos y luego apagarse cuando el interruptor de encendido se ponga en ON y el interruptor de parada del moto esté en (RUN). Si se enciende en cualquier otro momento, reduzca la velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario Honda tan pronto como sea posible. (N.° ref.) Descripción - Sistema inmovilizador indicador HISS (rojo) Función Este indicador se enciende durante unos pocos segundos cuando el interruptor de encendido es pusto en ON y el interruptor de parada del motor están en (RUN). Luego se apagará si se ha insertado la llave con la codificación correcta. Si se ha insertado una llave de codificación incorrecta, el indicador se mantendrá encendido y el motor no se pondrá en marcha (página 52). Cuando la función de parpadeo de este indicador esté activada y el interruptor de encendido esté en OFF, seguirá parpadeando durante 24 horas (página 52). (3) Tacómetro Muestra las revoluciones por minuto del motor. Cuando el interruptor de encendido se pone en ON, la aguja del marcador oscila en el valor máximo del cuadrante. (4) Zona roja del tacómetro No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en la zona roja, incluso después de haber hecho el rodaje al motor. NOTA Si hace funcionar el motor más allá de la velocidad máxima recomendada del motor (principio de la zona roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor. 23 (N.° ref.) Descripción (5) Indicador de combustible Función Muestra aproximadamente la cantidad combustible disponible (página 26). de (6) Indicador de intermitente derecho (verde) Parpadea cuando se utiliza el intermitente derecho. (7) Tecla del reloj Seleccionar el modo reloj (pag. 29). Con el interruptor de encendido en posición ON, al pulsar la tecla (7) junto la tecla (8) durante dos segundos, el display digital del reloj (11) parpadea para indicar que es posible regular las horas y los minutos. Para regular la hora, mantener pulsada la tecla (7) hasta que se visualice la hora deseada; para regular los minutos, pulsar la tecla (8) una vez, pulsar la tecla (7) repetidamente, tantas veces como sea necesario, hasta visualizar los minutos deseados. Cuando la regulación ha terminado, pulsar de nuevo la tecla (8) o girar la llave del interruptor hasta OFF por más de 30 segundos. Esta tecla también sirve para activar y desactivar el HISS (pág. 52). (8) Tecla SEL Esta tecla selecciona en secuencia los modos siguientes: ODO - TRIP1- TRIP2 - Reloj (véase pág. 29). 24 (N.° ref.) Descripción Función (9) Indicador de intermitente izquierdo (verde) Parpadea cuando se utiliza el intermitente izquierdo. (10) Display digital del cuentakilómetros y reloj En este display se visualiza: El cuentakilómetros total: distancia recorrida total El cuentakilómetros parcial: la distancia recorrida parcial. Se encuentran disponibles dos cuentakilómetros parciales, el cuentakilómetros parcial 1 y el 2. Se puede alternar la indicación de 1 y 2 pulsando repetidamente la tecla de control izquierda (8). Para poner a cero el cuentakilómetros parcial, mantener pulsada la tecla de control izquierda (8) mientras se visualiza el cuentakilómetros parcial 1 o el cuentakilómetros parcial 2 durante otros 2 segundos más (véase pág. 28). Reloj digital: indica las horas y los minutos. Para la regulación del tempo véase la pág. 24. (11) Testigo del sistema antibloqueo de los Normalmente, este testigo se enciende cuando el interruptor de encendido se pone ON y se apaga tras frenos (ABS) (rojo) (CBF600NA) conducir la motocicleta a una velocidad superior a 10 km/h. Si hay algùn problema con el sistema de frenos antibloqueo, el piloto se enciende y permanece encendido (véase pág. 27). 25 Indicador nivel carburante El indicador de nivel de carburante muestra aproximadamente el combustible disponible. Cuando la aguja del aparato se halla en la zona roja (2), el nivel del carburante es bajo y hay que reponerlo cuanto antes. Cuando la aguja se halla en la zona roja de reserva con la moto en posicion vertical, la cantidad restante de carburante es de aproximadamente 4,0 litros. (2) (1) CBF600S/SA (2) (1) CBF600N/NA (1) Indicador de nivel de carburante (2) Zona roja 26 Testigo del sistema antibloqueo de los frenos (ABS) (CBF600SA/NA) CBF600SA Normalmente, este testigo se enciende cuando el interruptor de encendido se pone en ON y se apaga tras conducir la motocicleta a una velocidad superior a 10 km/h. Si hay algùn problema con el sistema de frenos antibloqueo, el piloto se enciende y permanece encendido (véase pág. 79). (1) CBF600NA (1) (1) Testigo del sistema antibloqueo de los frenos (ABS) 27 Visualizador del cuentakilómetros de viaje (CBF600S/SA) El display (1) tiene dos funciones: un cuentakilómetros total y dos parciales. Apriete el botón (2) para seleccionar el modo “ODO” o “TRIP”, ”TRIP2”. Para volver a cero un parcial, presione y mantenga presionado el botón (2) con la visualización en el modo “TRIP” o ”TRIP2”. Cuentakilómetros Totalizador parcial TRIP1 Totalizador parcial TRIP2 (2) Puesta a Ø del medidor de viajes (1) (1) Visualizador del cuentakilómetros de viaje (2) Botón de selección y de puesta a Ø del TRIP1 o TRIP2 28 Visualizador del cuentakilómetros de viaje/ reloy (CBF600N/NA) El display (1) tiene dos funciones: un cuentakilómetros total y dos parciales y reloj. Apriete el botón (2) para seleccionar el modo “ODO” o “TRIP”,“TRIP2” o “Reloy”. Para volver a cero cualquier parcial, presione y mantenga presionado el botón (2) con la visualización en el modo “TRIP”o”TRIP2”. Cuentakilómetros Totalizador parcial TRIP1 Totalizador parcial TRIP2 Reloj (2) (1) Puesta a Ø del medidor de viajes (1) Visualizador del cuentakilómetros de viaje (2) Botón de selección y de reposición TRIP1 o TRIP2 29 COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta) SUSPENSIÓN Suspensión Anterior Pre-carga del muelle: Regular la pre-carga del muelle girando el regulador (1) con el destornillador N2 que se su ministra con la caja de herramientas (pág. 88). Hay que asegurarse de que las patas de la horquilla estén reguladas en la misma posición. Posición estándar: Para regresar a la posición estándar hay que girar las regulaciones hasta que la tercera ranura del tornillo se alinee con la superficie superior de los tapones de la horquilla. (1) Suavizar (SOFT): Hay que girar el regulador en sentido antihorario, en los casos de cargas ligeras y conducción por carreteras normales y en llano. Endurecer (HARD): Hay que girar el regulador en sentido horario para una conducción más severa y en carreteras accidentadas. Posizione standard (1) Regulación pre-carga 30 Suspensión Trasera El amortiguador (1) tiene 7 posiciones de regulación para adaptar la suspensión a los distintos tipos de carga y las condiciones de la carretera. Regular el amortiguador posterior con una llave de gancho (2) y la barra de extensión (3). La posición 1 y 2 son para cargas ligeras y condiciones suaves de la carretera.La posición normal es la 3. Las posiciones 4 a 7 aumentan la precarga de muelle para que la suspensión trasera sea más dura, y pueden utilizarse cuando la motocicleta lleve cargas muy pesadas. El conjunto de la suspensión trasera incluye una unidad de amortiguación que contiene gas nitrógeno a alta presión. No intente desarmar ni hacer usted el mantenimiento al amortiguador porque no puede volverse a montar y debe ser sustituido por otro cuando se gasta. Su puesta fuera de servicio deberá ser realizada solamente por el concesionario Honda. Las instrucciones ofrecidas en este manual del propietario sólo sirven para hacer los ajustes en el conjunto de la suspensión. (1) (3) (2) (1) Amortiguador (2) Llave de gancho (3) Barra de extensión 31 FRENOS Ambos frenos, delantero y trasero, son del tipo de discos hidráulicos. Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel del líquido de frenos disminuye. Usted no tiene que realizar ajuste alguno, sin embargo, el nivel del líquido y el desgaste de las pastillas debe inspeccionarse periódicamente. El sistema debe inspeccionarse frecuentemente para asegurarse que no haya fugas de líquido. Sí el juego libre de la palanca de control o del pedal del freno fuese excesivo y las pastillas de freno no estuviesen desgastadas más allá del límite recomendado (página 119-120), existe probablemente aire en el sistema de freno y éste deberá purgarse. Póngase en contacto con el concesionario de Honda para realizar este trabajo. Nivel del fluido del freno delantero: Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del líquido. Éste deberá estar por encima de la marca de nivel inferior 32 “LOWER” (1). Si el nivel está a la altura o por debajo de la marca de nivel inferior “LOWER” (1), inspeccione las pastillas del freno para ver si están desgastadas (página 119). Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están desgastadas, haga que le inspeccionen la motocicleta para ver si tiene fugas. El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente. Delantero (1) (1) Marca de nivel inferior (LOWER) Palanca del freno delantero: La distancia entre la punta de la palanca del freno (1) y la empuñadura puede ajustarse girando el regulador (2). Alinee la flecha (3) de la palanca del freno con la marca índice (4) del regulador. Oltras comprobaciones: Asegúrese que no existan fugas de líquido. Comprube las mangueras y accesorios por si tuviesen deterioros o grietas. Aplique el freno varias veces y compruebe si la rueda gira libremente al soltar la palanca del freno. (4) (1) (3) (1) Palanca del freno (2) Regulador (2) (3) Flecha (4) Marca de referencia 33 Nivel del fluido del freno trasero: Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del fluido. Éste deberá estar entre las marcas de nivel superior “UPPER” (1) e inferior “LOWER” (2). Si el nivel está a la altura o por debajo de la marca de nivel inferior “LOWER” (2), inspeccione las pastillas del freno para ver si están desgastadas (página 119). Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están desgastadas, haga que le inspeccionen la motocicleta para ver si tiene fugas. El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente. Otras comprobaciones: Asegúrese que no existan fugas de líquido. Compruebe las mangueras y accesorios por si tuviesen deterioros o grietas. 34 Trasero (1) (2) (1) Marca de nivel superior (UPPER) (2) Marca de nivel inferior (LOWER) EMBRAGUE El embrague deberá ajustarse si la motocicleta se para al meter la velocidad o tiende a avanzar lentamente; o si el embrague patinase haciendo que la aceleración se retrasase en relación a la velocidad del motor. Los ajustes menores pueden realizarse mediante el regulador del cable del embrague (2) situado en la palanca (1). Juego libre normal de la palanca del embrague: 10-20 mm (1) 1. Afloje la contratuerca (3) y gire el regulador (2). Apriete la contratuerca (3) y compruebe el ajuste. 2. Si el regulador estuviese roscado hacia afuera, hasta casi el límite, o si el juego libre correcto no pudiese obtenerse, afloje la contratuerca (3) y gire completamente hacia adentro el regulador del cable (2). Apriete la contratuerca (3) e instale el guardapolvo. (2) (B) (3) (1) Palanca del embrague (A) (2) Ajustador del cable (A) Aumenta el juego libre (B) Disminuye el juego libre del embrague (3) Contratuerca 35 3. Afloje la contratuerca (5) en el extremo inferior del cable. Gire la tuerca de ajuste (4) para obtener el juego libre especificado. Apriete la contratuerca (5) y compruebe el ajuste. 4. Ponga en marcha el motor, tire de la palanca del embrague y cambie de velocidad. Asegúrese que el motor no se pare y la motocicleta no avance lentamente. Suelte poco a poco la palanca del embrague y abra el acelerador. La motocicleta debe ponerse en marcha suavemente y acelerar poco a poco. Otras comprobaciones: Compruebe el cable del embrague por si estuviese retorcido o desgastado, lo que podría causar agarrotamientos u otros fallos. Lubrique el cable del embrague con un lubricante de cables de venta en el comercio especializado para evitar que se desgaste o corroa prematuramente. (4) (A) (5) (B) Si no puede obtener el ajuste apropiado, o si el embrague no funciona correctamente, póngase en contacto con su concesionario Honda. (4) Tuerca de ajuste (A) Aumenta el juego libre (5) Contratuerca (B) Disminuye el juego libre 36 REFRIGERANTE Recomendaciones sobre el refrigerante El propietario debe mantener el nivel correcto del refrigerante para evitar la congelación, el sobrecalentamiento y la corrosión. Utilice solamente anticongelante de glicol etilénico de alta calidad que contenga inhibidores de protección contra la corrosión específicamente recomendados para ser utilizados en motores de aluminio. (CONSULTE LA ETIQUETA DEL RECIPIENTE DEL ANTICONGELANTE). Utilice agua potable de bajo contenido mineral o agua destilada como parte de la solución anticongelante. El agua con alto contenido mineral o sal puede dañar el motor de aluminio. La utilización de refrigerante con inhibidores de silicato puede causar un desgaste prematuro en los sellos de la bomba de agua u obstrucciones en los pasajes del radiador. La utilización del agua del grifo puede causar daños en el motor. Honda suministra una solución del 50/50 de anticongelante y agua con esta motocicleta. Esta solución de refrigerante es la más adecuada para la mayoría de las temperaturas de funcionamiento, y ofrece además una buena protección contra la corrosión. Una concentración alta de anticongelante disminuye el rendimiento del sistema de enfriamiento y sólo se recomienda cuando sea necesaria una mayor protección contra la congelación. Una concentración de menos del 40/60 (40% de anticongelante) no ofrecerá la protección apropiada contra la corrosión. Durante temperaturas de congelación, compruebe con frecuencia el sistema de enfriamiento y añada una concentración mayor de anticongelante (un máximo del 60% de anticongelante) si fuese necesario. 37 Inspección El depósito de reserva está cerca del amortiguador posterior. Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de reserva (1) mientras el motor está a la temperatura normal de funcionamiento con la motocicleta en posición vertical. Si el nivel del refrigerante esta por debajo de la marca de nivel inferior (LOWER) (3), extraiga la tapa del depósito de reserva (2) y añada mezcla de refrigerante hasta la marca del nivel superior (UPPER) (4). Añada siempre refrigerante al depósito de reserva. No intente añadir refrigerante quitando la tapa del radiador. (2) Si el depósito de reserva estuviese vacío, o si la perdida de refrigerante fuese excesiva, compruebe si existen fugas y póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar reparaciones. (4) (1) (1) Depósito de reserva (2) Tapa del depósito de reserva 38 (3) (3) Marca de nivel inferior (LOWER) (4) Marca de nivel superior (UPPER) CARBURANTE Depósito del carburante La capacidad del depósito del carburante, incluida la reserva, es de: 20 l Para abrir la tapa de rellenado de combustible (1), inserte la llave de encendido (2) y gírela hacia la derecha. La tapa saldrá al exterior y podrá levantarla. No llene demasiado el tanque. El combustible no deberá llegar al cuello de llenado (3). Después de haber rellenado con combustible, cierre la tapa de rellenado, empuje la tapa en el cuello del orificio de rellenado hasta que haga click y quede bloqueada. Extraiga la llave. (2) (3) (1) (1) Tapa de rellenado de combustible (2) Llave de contacto (3) Boca orificio de relleno n ADVERTENCIA La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente. • Pare el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas. • Reposte solamente en exteriores. • Limpie inmediatamente el combustible derramado. 39 Utilice gasolina sin plomo de 91 octanos o más. El empleo de gasolina con plomo ocasionará daño prematuro de los convertidores catalíticos. NOTA Si se produjesen golpes del encendido o detonaciones a velocidades estables del motor bajo cargas normales, cambie a otra marca de gasolina. Si los golpes del encendido o las detonaciones persisten, póngase en contacto con su concesionario Honda. De lo contrario, esto lo consideraremos como una mala utilización, y los daños causados por una mala utilización no están cubiertos por la garantía limitada de Honda. 40 Gasolina con alcohol Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de “gasohol”: uno que contiene etanol y otro que contiene metanol. No utilice gasohol con más del 10% de etanol. No utilice tampoco gasolina que contenga metanol (alcohol metílico o de madera) sin tener disolventes e inhibidores contra la corrosión. No utilice nunca gasolina con más del 5% de metanol, incluso cuando ésta tenga disolventes e inhibidores contra la corrosión. Los daños en el sistema de combustible o las problemas de rendimiento del motor debidos a la utilización de combustibles que contengan alcohol no están cubiertos por la garantía. Honda no puede aprobar la utilización de combustibles con metanol porque no dispone de pruebas que demuestren su idoneidad. Antes de adquirir combustible de una gasolinera desconocida, compruebe si el combustible tiene alcohol. Si lo tuviese, asegúrese del tipo y porcentaje de alcohol utilizado. Si notase algún síntoma de funcionamiento inapropiado cuando utiliza gasolina con alcohol, o una que usted cree que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra que usted sepa que no tiene alcohol. 41 ACEITE DEL MOTOR Comprobación del nivel de aceite del motor Compruebe el nivel de aceite del motor cada día antes de conducir la motocicleta. El nivel debe mantenerse entre las marcas de nivel superior (1) e inferior (2) en la vantanilla de inspección (3). 1. Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí durante 3 á 5 minutos. Asegúrese de que se apaga el indicator de la presión del aceite. Si la luz del indicador queda encendida, pare inmediatamente el motor. 2. Pare el motor y sostenga la motocicleta en posición vertical sobre un piso firme y nivelado. 3. Después de 2-3 minutos, compruebe que el nivel del aceite esté entre las marcas de nivel superior (1) e inferior (2) en la mirilla de inspección (3). 4. Si es necesario, quite el tapón de aceite (4) y añada aceite especificado (página 91) hasta la marca de nivel superior. No llene excesivamente. 42 5. Vuelva a instalar el tapón de aceite. Compruebe si hay fugas de aceite. NOTA El funcionamiento del motor sin suficiente presión de aceite podría ser causa de que éste sufriese serias averías. (4) (3) (1) (2) (1) Marca de nivel superior (2) Marca de nivel inferior (3) Vantanilla de inspección (4) Tapa del orificio de llenado de aceite NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE Para utilizar la motocicleta de forma segura, los neumáticos deberán ser del tipo y tamaño apropiados, estar en buenas condiciones y tener las estrías adecuadas, y estar inflados correctamente para la carga que se quiere transportar. Las páginas siguientes ofrecen información más detallada sobre cómo y cuándo comprobar la presión de los neumáticos, cómo inspeccionarlos en busca de daños, y sobre qué hacer cuando haya que repararlos o sustituirlos. n ADVERTENCIA Si utiliza neumáticos excesivamente gastados o incorrectamente inflados podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga todas las instrucciones de este manual del propietario relacionadas con el inflado y el mantenimiento de los neumáticos. Presión de los neumáticos El mantener los neumáticos debidamente inflados ofrecerá la mejor combinación de manejo, duración de las estrías y comodidad en la conducción. Generalmente, si los neumáticos están poco inflados se desgastan de forma desigual, lo cual afecta adversamente al manejo, y hace que sean más propensos a que fallen debido a su recalentamiento. Si los neumáticos están muy inflados hacen que la conducción resulte más incómoda, son más propensos a sufrir daños a causa de los peligros de la carretera, y se desgastan de forma desigual. Le recomendamos que inspeccione visualmente los neumáticos antes de cada conducción y que utilice un manómetro para medir la presión una vez al mes por lo menos o en cualquier momento que piense que los neumáticos puedan haber perdido aire. Los neumáticos sin cámara tienen cierta capacidad de autosellado en caso de pinchazo. Sin embargo, dado que la fuga es por lo general muy lenta, usted deberá mirar cuidadosamente a ver si hay pinchazo cada vez que un neumático no esté completamente inflado. 43 Compruebe siempre la presión de los neumáticos en “frío”, – cuando la motocicleta haya estado aparcada durante tres horas por lo menos. Si comprueba la presión en “caliente” – después de haber conducido la motocicleta aunque sólo hayan sido unos cuantos kilómetros –, la lectura será más alta que si los neumáticos hubieran estado en “frío”. Esto es normal, y en estas condiciones no deberá desinflarlos hasta las presiones en “Frío”, ofrecidas más abajo. Si lo hace los neumáticos estarán menos inflados de lo requerido. Las presiones en “frío” de los neumáticos son: Delantero 250 kPa (2,50 kgf/cm2) 36 psi Trasero 290 kPa (2,90 kgf/cm2) 42 psi 44 Inspección Cada vez que compruebe la presión de los neumáticos, deberá examinar también sus estrías y paredes laterales para ver si están desgastadas, dañadas, o tienen incrustados objetos extraños: Observe si hay: • Golpes o bultos en los laterales del neumático o en sus estrías. Sustituya el neumático si encuentra cualquier golpe o bulto. • Cortes, rajas o grietas en el neumático. Sustituya el neumático si puede ver tejido o cable. • Desgaste excesivo de las estrías. También, si pilla un bache o golpea algún objeto duro, pare en el arcén lo mas rápidamente y de forma segura se pueda e inspeccione cuidadosamente los neumáticos para ver si están dañados. Desgaste de las estrías de los neumáticos Cambie los neumáticos antes de que el indicador de desgaste en el centro del neumático alcance el límite siguiente: Profundidad mínima del indicador de degaste Delantero 1,5 mm Trasero 2,0 mm (1) Para Alemania La ley alemana prohíbe utilizar neumáticos con una profundidad de dibujo inferior a 1,6 mm. (2) (1) Indicador de desgaste (2) Marca de ubicación del indicador de desgaste 45 Reparación de los neumáticos Si un neumático está pinchado o dañado, deberá sustituirlo, no repararlo. Como se puede ver más abajo, un neumático que haya sido reparado, ya sea temporal o permanentemente, tendrá unos límites de velocidad y de rendimiento más bajos que los de uno nuevo. Una reparación temporal, así como la puesta de un parche externo en un neumático sin cámara, podrá no resultar seguro para velocidades y condiciones de conducción normales. Si realiza sobre un neumático una reparación temporal o de emergencia, deberá conducir lentamente y con mucha precaución hasta un distribuidor y sustituir el neumático. A ser posible, no deberá transportar pasajeros ni cargas hasta haber sustituido el neumático. 46 Aún en el caso de que el neumático sea reparado profesionalmente con un parche interior permanente, nunca será tan bueno como uno nuevo. A partir de la reparación, no deberá exceder los 80 km/h durante las primeras 24 horas, ni los 130 km/h a partir de entonces. Por consiguiente, le recomendamos encarecidamente que sustituya el neumático dañado. Si opta por repararlo, asegúrese de que la rueda esté equilibrada antes de conducir. Cambio de la rueda Los neumáticos con los que salió de fábrica su motocicleta han sido diseñados según el rendimiento y capacidades de su motocicleta y le ofrecen la mejor combinación de manejo, frenado, durabilidad y comodidad. Los neumáticos recomendados para su motocicleta son: Delantero 120/70ZR17M/C(58W) BRIDGESTONE BT57F RADIAL U MICHELIN Pilot ROAD B La instalación de neumáticos no apropiados en su motocicleta puede afectar al manejo y la estabilidad. Esto puede dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Trasero 160/60ZR17M/C(69W) BRIDGESTONE BT57R RADIAL E MICHELIN Pilot ROAD A Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo recomendados en este manual de instrucciones. Tipo RADIAL - TUBELESS n ADVERTENCIA Siempre que sustituya un neumático, utilice uno que sea equivalente al original y asegúrese de que la rueda esté equilibrada después de instalar un neumático nuevo. 47 Notas importantes de seguridad • No ponga una cámara dentro de un neumático sin cámara de la motocicleta. La acumulación excesiva de calor puede hacer que el neumático reviente. • Para esta motocicleta utilice solamente neumáticos sin cámara. Las llantas están diseñadas para neumáticos sin cámara y, durante la aceleración o frenazo bruscos, los neumáticos de tipo con cámara pueden resbalar en la llanta y desinflarse rápidamente. • Cuando se sustituyan los neumáticos, hay que utilizar exclusivamente neumáticos del tipo aconsejado (pág. 47) y controlar las etiquetas de los neumáticos. Al utilizar otros tipos de neumático en los modelos dotados con sistema ABS, se puede dañar el funcionamiento de dicho sistema. El microprocesador del sistema ABS funciona comparando las velocidades de las dos ruedas. Los neumáticos que no son del tipo aconsejado pueden influir en 48 la velocidad de las ruedas y, por lo tanto, provocar el funcionamiento incorrecto del microprocesador del sistema ABS. COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES INTERRUPTOR DE ENCENDIDO La llave de contacto (1) está debajo del panel indicador. El faro y las luces traseras se encenderán siempre que ponga el interruptor de encendido en la posición ON. Si su motocicleta está parada con el interruptor en la posición ON y el motor no está en marcha, el faro y las luces traseras, de matrícula inclusive, seguirán encendidas, y la batería se descargará. (1) (1) Interruptor de encendido Posición de la llave LOCK (bloqueo Función Extracción de la llave La dirección está bloqueada. No funcionan ni el motor ni las luces La llave puede retirarse. OFF (apagado) Ni el motor ni las luces pueden utilizarse. La llave puede retirarse. ON (encendido) Puede utilizarse el motor y las luces. La llave no puede retirarse. de la dirección) 49 LLAVES Esta motocicleta tiene dos llaves y una placa de nùmero de la llave. Usted necesitará el nùmero de la llave si tiene alguna vez que cambiar la llave.Guarde la placa en un lugar seguro. Para hacer copias de las llaves lleve todas las llaves, la placa de nùmero de la llave y la motocicleta a su concesionario Honda. Se pueden registrar hasta cuatro llaves con el sistema de inmovilización (HISS), incluyendo las que ya tiene. (2) (1) (1) Llaves (2) Chapa del nùmero de llave 50 Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/ unidad PGM-FI. Para evitar esto, recomendamos que si sólo le queda una llave haga copias inmediatamente para asegurarse de que haya llaves de reserva. Estas llaves contienen circuitos electrónicos que son activados por el sistema de inmovilización (HISS). No funcionarán para arrancar el motor si los circuitos se encuetran dañados. • No deje caer la llaves ni ponga objetos pesados encima de ellas. • No pulimente, taladre ni altere en ninguna manera la forma original de las llaves. • Mantenga las llaves alejadas de objetos magnéticos. 51 SISTEMA DE INMOVILIZACIÓN (HISS) HISS es la abreviatura de Honda Ignition Security System o Sistema de seguridad de encendido Honda. El sistema de inmovilización (HISS) protege su motocicleta contra el robo. Tiene que utilizarse una llave adecuadamente codificada en el interruptor de encendido para que arranque el motor. Si se utiliza una llave que no está adecuadamente codificada (u otro dispositivo) el circuito de arranque del motor quedará inutilizado. 52 Cuando el interruptor de encendido se pone en ON y el interruptor de parada del motor está en RUN), el indicador del sistema de inmovilización (HISS) se enciende unos segundos y luego se apaga. Si el indicador permanece encendido esto significa que el sistema no reconoce el código de la llave. Ponga el interruptor de encendido en OFF, saque la llave, vuelva a meter la llave y a poner el interruptor en ON. El indicador del sistema inmovilizador (HISS) puede continuar parpadeando cada 2 segundos durante 24 horas cuando el interruptor de encendido está en OFF. Después de este periodo, el indicador se apagará automáticamente. La señal intermitente del indicador puede ser activada o desactivada. Para conmutar la función de señal intermitente, realizar los siguientes pasos: 1. Poner el interruptor de encendido en ON. 2. Mantener pulsada la tecla (1) durante más de dos segundos. El indicador del sistema de inmovilización (HISS) (2) emitirá una señal intermite y la función se habilitará. 3. Poner el interruptor de encendido en OFF y quitar la llave. Siempre que el interruptor de encendido se pone en ON, se desactiva la luz del indicador. En caso de desmontaje de la batería y después de haberla montado de nuevo, girando el interruptor de encendido en posición ON, el modo HISS se reactiva automáticamente y el indicador hace intermitencia. CBF600S/SA (2) (1) CBF600N/NA (1) (2) (1) Tecla Hiss (2) Sistema inmovilizador Indicador (HISS) 53 Si el sistema no reconoce el código de su llave repetidas veces, póngase en contacto con su concesionario Honda. • El sistema puede que no reconozca el código de la llave si cualquier otra llave del sistema de inmovilización se encuentra cerca del interruptor de encendido. Para asegurase de que el sistema reconozca el código de la llave, mantenga cada llave del sistema de inmovilización en un llavero separado. • No intente alterar el sistema de inmovilización (HISS) ni añadirle ningún dispositivo. Podrían causarse problemas eléctricos que harían imposible arrancar su motocicleta. • Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/ unidad PGM-FI. 54 Directivas EC El sistema inmovilizador cumple con la directiva R & TTE (Radio equipment and Telecommunications Terminal Equipment) y el reconocimiento mutuo de su conformidad. En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de conformidad con las directivas R & TTE. Esta declaración de conformidad deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con el distribuidor Honda. CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO Interruptor de parada del motor El interruptor de parada del motor (1) está a continuación de la empuñadura del acelerador. Cuando el interruptor esté en la posición (RUN), el motor funcionará. Cuando el interruptor esté en la posición (OFF), el motor no funcionará. Este interruptor sirve principalmente como interruptor de seguridad y emergencia y debe permanecer normalmente en la posición (RUN) . Si su motocicleta se para con el interruptor de encendido en la posición ON y el interruptor de parada del motor en la posición (OFF), el faro y las luces traseros seguirán encendidas, y la bateria podrá descargarse. Botón del motor de arranque El botón de arranque (2) está debajo del interruptor de los intermitentes de emergencia (3). Al presionar el pulsador de encendido, el faro delantero se apaga automáticamente, en cambio la luz trasera permanece encendida. Si el interruptor de parada del motor se encuentra en la posición (OFF), el motor de arranque no funciona. Consulte las página 71 donde se explica el procedimiento de arranque. (1) (3) (2) (1) Interruptor de parada del motor (2) Botón de arranque (3) Interruptor de los intermitentes de emergencia 55 Interruptor de los intermitentes de emergencia Utilice este sistema únicamente cuando la motocicleta se haya parado en codiciones de emergencia o de peligro. Para activarlo, ponga la llave de contacto en la posición ON y pulse el interruptor marcado . Los intermitentes delanteros y traseros parpandearán simultáneamente. Todos los intermitentes pueden parpadear sin la llave de contacto. Para activar esta función, proceda del siguiente modo: 1. Ponga la llave de contacto en la posición ON y luego deslice el interruptor de los intermitentes de emergencia (1) hasta la posición marcada . 2. Todos los intermitentes seguirán parpadeando incluso después de girar la llave de contacto a la posición OFF. 3. Puede desactivar el parpadeo de los intermitentes poniendo el interruptor de los intermitentes de emergencia en la posición OFF. 56 Si se deja el interruptor en la posición OFF durante más de dos segundos y luego se vuelve a poner en la posición , los intermitentes no se encenderán. Compruebe que desactiva las señales de aviso de emergencia cuando ya no sean necesarias. Si no lo hace, los intermitentes no funcionarán correctamente y provocarán confusión en los otros conductores. Si todos los intermitentes quedan activados con el motor parado, se descargará la batería. (1) (1) Interruptor de los intermitentes de emergencia CONTROLES DEL MANILLAR IZQUIERDO Interruptor de intensidad de luz del faro (1) Presione el interruptor de intensidad de luz del faro hacia la posición (HI) para seleccionar la luz de carretera, y hacia la posición (LO) para seleccionar la luz de cruce. Interruptor de control de la luz de adelantamiento (2) Cuando presione este interruptor, el faro parpadeará para avisar a los vehiculos que se aproximan o al realizar adelantamientos. Interruptor de intermitentes (3) Mueva el interruptor hacia la posición (L) para indicar un giro hada la izquierda, y hacia la posición (R) para indicar un giro hacia la derecha. Presiónelo para apagar los intermitentes. (2) (1) (3) (4) (1) Interruptor de intensidad del faro (2) Interruptor de adelantamiento (3) Interruptor de señales de dirección (4) Botón de la bocina Botón de la bocina (4) Presione este botón para que suene la bocina. 57 CARACTERÍSTICAS (No son necesarias para el funcionamiento) BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN Para cerrar la dirección, gire los manillares completamente hacia la izquierda y ponga la llave (1) en la posición LOCK mientras la empuja hacia dentro. Retire luego la llave. Para desbloquear la dirección gire la llave a OFF mientras presiona para dentro. No ponga la llave en las posiciones “LOCK” mientras conduce la motocicleta porque podría perder el control del vehículo. (1) (A) (C) (B) Para bloquear (A) Para desbloquear (A) Empuje hacia dentro (1) Llave de contacto (B) Gire hacia la posición LOCK (C) Gire hacia la posición OFF 58 SILLÍN Desmontaje del sillín Para quitar el sillín trasero (1), introducir la llave de encendido en la cerradura del sillín (2) y girarla en el sentido horario. Tirar del sillín hacia atrás y levantarlo. Para quitar el sillín delantero (3), desenroscar los dos tornillos hexagonales (4) y tirar de éste hacia atrás y hacia arriba. (4) (3) (1) (2) Instalación del sillín Para instalar el sillín delantero, introducir la parte sobresaliente central en su alojamiento tal como ilustra la figura. Luego, introducir y enroscar bien los dos tornillos hexagonales. Para instalar el sillín trasero, introducir las dos partes sobresalientes en los alojamientos presentes en el bastidor trasero y empujar hacia abajo la parte posterior del sillín. Tras la instalación, controlar que el sillín se encuentre bien bloqueado en la posición correcta. (1) Sillín posterior (2) Cerradura sillín (3) Sillín anterior (4) Tornillos hexag 59 Regulación soporte altura sillín Hay que consultar las precauciones de seguridad de la pág. 84. La altura del sillín anterior puede regularse a tres alturas diferentes. Regulación sillín piloto Retire el sillín (pág. 59). Saque los tornillos hexagonales (1) del bastidor anterior (2). Retire los tornillos hexagonales (3) del bastidor posterior (4). Colóquelo en la posición deseada: a) baja b) intermedia c) alta Vuelva a enroscar los tornillos (1) (3) de los dos bastidores (2)(4) y apriete con el par indicado. Par de apriete tornillos bastidor 22 N•m (2,2 kgf•m) Si no se utiliza una llave dinamométrica para esta operación, hay que ponerse en contacto con el concesionario Honda lo antes posible para controlar que el montaje se haya efectuado correctamente. Vuelva a montar el sillín (pág.59). NOTA Si se retira y se vuelve a montar el soporte hay 60 que ponerse en contacto con el concesionario Honda para controlar que el montaje se ha efectuado correctamente. (4) (3) (2) (a) (b) (c) (1) (a) (b) (c) (1) (1) Tornillos hexagonales (2) Soporte anterior (3) Tornillos hexagonales (4) Soporte posterior REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL PARABRISAS (CBF600S/SA) Sólo un concesionario autorizado Honda puede realizar esta operación. 61 PORTACASCOS El portacascos se encuentra ubicado debajo del asiento. Quite el asiento (página 59). Pase uno de los extremos del cable portacascos (1) a través de la anilla en D del casco (2). Enganche los bucles del cable en el portacascos (3) y baje el asiento para cerrar. Quite el cable que sujeta el casco y guárdelo en la bolsa de las herramientas si no lo utiliza. n ADVERTENCIA (3) Si conduce con un casco sujetado en el soporte para casco, el casco podrá interferir con la rueda trasera o con la suspensión y dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Utilice el soporte para casco solamente mientras esté aparcado. No conduzca con un casco sujetado en el soporte. 62 (1) (2) (1) Cable del portacascos (2) Anilla en forma de D (3) Portacascos COMPARTIMENTO DE ALMACENAJE PARA EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U El guardabarros trasero tiene un compartimento de almacenaje para guardar el cierre antirrobo en forma de U (1) debajo del asiento. Algunos cierres en forma de U no pueden guardarse en el compartimento debido a su tamaño o diseño. (1) (1) Cierre antirrobo en forma de U COMPARTIMENTO DE DOCUMENTOS La bolsa de los documentos (1) se encuentra en el correspondiente compartimento (2) debajo del sillín trasero. En dicho compartimento se puede guardar este manual de instrucciones y otros documentos. Prestar mucha atención en no mojar el compartimento cuando se lave la motocicleta. (2) (1) (1) Bolsa de documentos (2) Compartimento de documentos 63 TAPAS LATERALES DEL BASTIDOR Los tapas laterales (1) se tienen que quitar para poder efectuar las operaciones de mantenimiento de la batería, del filtro del aire y del amortiguador posterior. Para quitar los tapas laterales izquierdo y derecho: 1. Quitar el perno (2) y tirar del tapas lateral hacia el exterior. 2. Extraer las lengüetas (3) de su alojamiento. Lado derecho (1) Lado izquierdo (2) (1) Tapas laterales (2) Perno (3) Lengüetas (3) 64 (1) (2) (3) POSICIÓN DEPÓSITO COMBUSTIBLE PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Hay que consultar las precauciones de seguridad en la pág. 84. La parte anterior del depósito combustible puede levantarse para las operaciones de mantenimiento. No hace falta vaciar el depósito. Para levantarlo: 1. Retire los laterales derecho e izquierdo (pág. 67) (CBF600S/SA). 2. Levante la motocicleta sobre el caballete con la marcha en punto muerto y el interruptor de encendido en “OFF”. Controle que el tapón de repostado del combustible esté cerrado. 3. Retire el sillín (pág. 59) y los laterales pequeños (pág. 64). 4. Retire los dos tornillos y los casquillos (1). (1) (1) Tornillos/Casquillos 65 5. Levante la parte anterior del depósito (2) sosténgala introduciendo la llave (3) en la prolongación (4), tal como ilustra la figura. 6. Introduzca la base de la prolongación en el garfio del estribo (5) del bastidor, tal como se ilustra. No levante el depósito del combustible más de lo que permite el cable. Controle que el depósito sea estable y seguro antes de efectuar la intervención. Ponga la máxima atención para evitar dañar los cables y tuberías. (2) (3) (4) (5) (2) Depósito (3) Llave 66 (4) Prolongación (5) Garfio DESMONTAJE DE LOS PANELES LATERALES (CBF600S/SA) Los paneles laterales (1) se tienen que quitar para poder efectuar las operaciones de mantenimiento de la zona del faro. Desmontaje: 1. Quite los dos tornillos hexagonales superiores (2). 2. Aplaste el pasador inferior (3) por el centro y extráigalo. 3. Quite el tornillo (4). Extraiga las lengüetas de su alojamiento (5), extraiga el velcro interno (6) del depósito y desplace hacia delante el panel lateral hasta que se libere del encastre delantero (7). 4. Desconecte el conector del cable de las luces de dirección delanteras. Montaje: 1. Monte las piezas efectuando las operaciones de desmontaje en orden inverso. (2) (6) (4) (5) (7) (1) (3) (1) Panel lateral izq. (2) Tornillos hexagonales (3) Pasador (4) Tornillo (5) Lengüetas (6) Velcro interno (7) Encastre delantero 67 AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO (CBF600S/SA) La regulación vertical se puede efectuar moviendo el mando (1) hacia dentro y hacia fuera según se requiera. Regular el haz de luz según la legislación y las normativas locales. (2) AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO (CBF600N/NA) El ajuste vertical podrá realizarse moviendo la caja del faro (1) como sea necesario. Para mover la caja del faro (1), afloje los pernos (2). Apriete los pernos (2) después del ajuste. Tenga en cuenta las leyes y regulaciones locales. (A) (A) (1) (B) (B) (1) (1) Caja del faro (2) Mando 68 (A) Abajo (B) Arriba (2) (1) Caja del faro (2) Pernos (A) Arriba (B) Abajo OPERACIÓN INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR Por su propia seguridad, es muy importante que antes de cada conducción dedique unos momentos para caminar alrededor de la motocicleta comprobando su condición. Si detecta algún problema, asegúrese de solucionarlo, o de pedirle al distribuidor Honda que lo haga por usted. n ADVERTENCIA Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Realice siempre una inspección antes conducir para corregir cualquier problema que pueda haber. 1. Nivel de aceite del motor: añada aceite de motor si fuese necesario (página 42). Compruebe si hay fugas. 2. Nivel de combustible: llene el deposito cuando sea necesario (página 39). Compruebe si hay fugas. 3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante si fuese necesario. Compruebe si hay fugas (página 37). 4. Freno delantero y trasero: compruebe su funcionamiento y cerciórese de que no haya fugas de líquido de frenos (página 32). 5. Neumáticos: compruebe su condición y presión (página 43). 6. Cadena de transmisión: compruebe su condición y flojedad (página 104). Ajuste y lubrique si fuese necesario. 7. Acelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier posición que se ponga el manillar. 69 8. Luces y bocina: compruebe si el faro, luz trasera/frenos, intermitentes, indicadores y bocina funcionan correctamente. 9. Interruptor de parada del motor: compruebe si funciona correctamente (pagina 55). 10. Sistema de corte de encendido: compruebe si el sistema funciona correctamente (página 111). 70 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Siga siempre el procedimiento correcto de arranque descrito a continuación. Esta motocicleta está equipada con un sistema de corte de encendido. El motor no puede ponerse en marcha si el soporte lateral se encuentra bajado, a menos que la caja de cambios esté en punto muerto. Si el soporte lateral estuviese hacia arriba, el motor pude poner en marcha en punto muerto o en velocidad estando el embrague desacoplado. Después de arrancar con el soporte lateral bajado, el motor se parará si se coloca una marcha antes de elevar el soporte lateral. Los humos de escape de su motocicleta contienen gas de monóxido de carbono que es venenoso. En lugares cerrados tales como en un garaje se pueden acumular rápidamente altos niveles de monóxido de carbono. No arranque el motor teniendo cerrada la puerta del garaje. Aún con la puerta abierta, tenga en motor en marcha solamente el tiempo suficiente necesario para sacar la motocicleta del garaje. No utilice el arrancador eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el botón del arrancador durante aproximadamente 10 segundos antes de volvero a presionar. Para proteger el convertidor catalitico del sistema de escape de su motocicleta, evite el uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina con plomo. 71 Preparación Antes de poner en marcha el motor, introduzca la llave de contacto, gírela hacia la posición ON y confirme los puntos siguientes: • El cambio se encuentre en punto muerto (NEUTRAL). El testigo correspondiente se encienda. • El interruptor de detención del motor se encuentre en posición (RUN). • El indicador de la presión del aceite motor se encuentre encendido. • El indicador PGM-FI se encuentre apagado. • El indicador del sistema de inmovilización (HISS) esté apagado (OFF). • El indicador del testigo ABS esté encendido (véase pág. 27). (CBF600SA/NA) 72 El indicador de presión de aceite baja debe apagarse 2-3 segundos después de arrancar el motor. Si sigue parpadeando, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite del motor. NOTA Si utiliza el motor con insuficiente presión de aceite podrá ocasionar serios daños al motor. Procedimiento de puesta en marcha Esta motocicleta tiene un motor de inyección programada de combustible, con estárter rápido automático. Proceder de la manera que a continuación se indica. Cualquier temperatura del aire • Presione el botón del motor de arranque con la mariposa de gases completamente cerrada. Si el acelerador está completamente abierto el motor no arrancará (debido a que el módulo de control electrónico cortará el suministro de combustible). Motor ahogado Si no arranca el motor después de varios intentos, es posible que esté anegado. 1. Deje ajustado el interruptor de parada del motor en la posición de marcha (RUN). 2. Abra por completo la mariposa de gases. 3. Presione el botón de arranque durante 5 segundos. 4. Siga el procedimiento de arranque normal. 5. Si el motor arranca con ralentí inestable, abra un poco la mariposa de gases. Si no arranca el motor, espere 10 segundos, y luego siga de nuevo el procedimiento de los pasos 1 al 4. Aunque el refrigerante del motor permanezca por debajo de la temperatura especificada, el ventilador de enfriamiento empieza a veces a funcionar cuando se revoluciona el motor, pero esto es normal. Si hace funcionar el acelerador a ralentí rápido durante más de 5 minutos con temperatura del aire normal, puede causar decoloración del tubo de escape. 73 Corte del encendido Su motocicleta ha sido diseñada para que el motor y la bomba de combustible se paren automáticamente en caso de volcarse (un sensor cortará el sistema de encendido). Antes de volver a arrancar el motor, tendrá que poner la llave de encendido en la posición OFF y después devolverla a la posición ON. 74 RODAJE Contribuya a garantizar la fiabilidad y rendimiento futuros de su motocicleta prestando atención especial a la forma en que conduce durante los primeros 500 km. Durante este período, evite las salidas a todo gas y los aceleraciones rápidas. CONDUCCIÓN Revise la sección Seguridad de la motocicleta (paginas 1 - 7) antes de conducir. Asegúrese sobre la función del mecanismo del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, en la página 85, y la explicación del SOPORTE LATERAL, en la página 111). Asegúrese de que materiales inflamables tales como hierbas u hojas secas no entren en contacto con el sistema de escape cuando conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o la aparque. 1. Una vez calentado el motor, la motocicleta estará lista para ser conducida. 2. Mientras el motor está al ralentí, apriete la palanca del embrague y pise el pedal de cambio de velocidad para cambiar a primera. 3. Suelte lentamente la palanca del embrague y al mismo tiempo aumente poco a poco la velocidad del motor abriendo el acelerador. La coordinación del acelerador y embrague asegurarán una buena puesta en marcha. 4. Cuando la motocicleta haya alcanzado una velocidad moderada, cierre el acelerador, apriete la palanca del embrague y cambie a 2a levantando el pedal de cambio de velocidad. Esta misma operación debe repetirse progresivamente para cambiar a 3a, 4a, 5a y 6a. 5. Coordine el acelerador y el freno para desacelerar suavemente. 6. El freno delantero y trasero deben utilizarse al mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta fuerza que las ruedas queden bloqueadas. De lo contrario, la eficacia del frenado se reducirá y será difícil controlar la motocicleta. 4 65 32 N 1 75 FRENADA La motocicleta CBF600SA/NA cuenta con un nuevo sistema de frenada. Al apretar la palanca del freno delantero, se activa el freno delantero. Al presionar el pedal del freno trasero se activa el freno trasero y parcialmente el freno delantero. Para obtener una frenada de completa eficacia, usar simultáneamente la palanca y el pedal, tal como con el sistema de frenado convencional de cualquier motocicleta. Para un frenado normal, accione el pedal y la palanca de los frenos a la vez que cambia a una marcha más baja acorde con la velocidad. Para un frenado máximo, cierre el acelerador y accione firmemente el pedal y la palanca de los frenos, apriete la palanca del embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale. 76 Notas importantes de seguridad: • El accionamiento de la palanca del freno o del pedal del freno solamente, reducirá la acción de parada. • Si se accionan excesivamente los controles del freno, se podrá bloquear la rueda, lo cual reducirá el control de la motocicleta. • Cuando sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de entrar en una curva, porque si cierra el acelerador o frena a media curva la rueda podrá patinar. El patinaje de la rueda reducirá el control de la motocicleta. • Cuando se conduzca bajo la lluvia o con suelo mojado, o sobre superficies sueltas, se reducirá la capacidad de maniobra y de parada. En estas condiciones todas sus acciones deberán ser suaves. Una aceleración, frenado o giro rápido podrá causar la pérdida del control. Por su propia seguridad, extreme las precauciones cuando frene, acelere o gire. • Cuando descienda una pendiente larga, muy empinada, utilice el frenado de compresión del motor cambiando a una marcha más baja, y empleando ambos frenos intermitentemente. Si se accionan los frenos de forma continua, éstos podrán recalentarse y se reducirá su eficacia. • Si conduce con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la palanca del freno se podrá activar la luz del freno, dando una falsa indicación a los otros conductores. Además, podrá recalentarse el freno, reduciendo su efectividad. 77 Sistema antibloqueo de los frenos (ABS) (CBF600SA/NA) Este modelo también está dotado con el sistema antibloqueo de los frenos (ABS) proyectado para evitar el bloqueo de las ruedas cuando se frena bruscamente sobre superficies irregulares o no compactas durante la marcha en línea recta. Cuando se frena bruscamente la motocicleta en una curva, es posible que las ruedas no se bloqueen, pero pueden perder adherencia y esto puede dificultar el control de la conducción. En algunas situaciones, sobre superficies irregulares o no compactas, una motocicleta dotada con sistema ABS puede requerir una distancia de frenado superior con respecto a una motocicleta sin sistema ABS. El sistema ABS no puede compensar errores de juicio o un uso inadecuado de los frenos ante situaciones diferentes. Siempre es res- 78 ponsabilidad del conductor conducir a una velocidad razonable, en función de las condiciones atmosféricas, la superficie de la carretera y la de la situación del tráfico, y respetar las distancias de seguridad. El sistema ABS se autocontrola y siempre se encuentra activo. • El ABS se puede activar al pasar sobre un desnivel brusco o al entrar y salir de la calzada. Es muy importante seguir los consejos indicados para los neumáticos (pág. 47). El microprocesador del ABS funciona comparando la velocidad de las dos ruedas. Los neumáticos que no son del tipo aconsejado pueden influir en la velocidad de las ruedas y, por lo tanto, provocar el funcionamiento incorrecto del microprocesador del sistema ABS. • El ABS no funciona a bajas velocidades (aproximadamente 10 km/h o menos). • El ABS no funciona si la batería se encuentra descargada. Testigo del sistema antibloqueo de los frenos (ABS) (CBF600SA/NA) Normalmente, este testigo se enciende cuando el interruptor de encendido se pone ON y se apaga tras conducir la motocicleta a una velocidad superior a 10 km/h. Si hay algùn problema con el sistema de frenos antibloqueo, el piloto se enciende y permanece encendido. Cuando el testigo está encendido, el ABS no funciona. El testigo del ABS se puede encender si se hace girar la rueda trasera a alta velocidad durante más de 30 segundos mientras la motocicleta se encuentra apoyada sobre un soporte adecuado. Se trata de un hecho normal. Colocar el interruptor de encendido en OFF y, luego, en ON. El testigo tendría que encenderse y apagarse tras conducir la motocicleta a una velocidad superior a 30 km/h. Si el testigo del ABS se enciende durante la marcha, detener la motocicleta en un lugar seguro y apagar el motor. Colocar el interruptor de encendido en ON. El testigo tiene que encenderse y apagarse tras conducir la motocicleta a una velocidad superior a 10 km/h. Si el testigo no se apaga, el ABS no funciona, pero los frenos ofrecerán una capacidad de frenado normal. Hacer controlar el sistema por un concesionario Honda lo antes posible. 79 ESTACIONAMIENTO 1. Después de parar la motocicleta, ponga la caja de cambios en punto muerto, gire el manillar completamente hacia la izquierda, ponga el interruptor de encendido en la posición OFF y retire la llave de contacto. 2. Utilice el soporte lateral para apoyar la motocicleta mientras está estacionada. Estacione la motocicleta en un lugar firme y nivelado para evitar que se caiga. Si estaciona la motocicleta en un lugar ligeramente inclinado, ponga la parte delantera hacia arriba para evitar que el soporte lateral pueda moverse y se caiga la motocicleta. 3. Cierre la dirección para evitar robos (página 58). Cuando aparque la motocicleta asegúrese de que no entren en contacto con el motor 80 materiales inflamables tales como hiervas u hojas secas. SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS 1. Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llave de contacto en el interruptor de encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello. 2. Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada. 3. Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado. 4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta. 5. Escriba su nombre, dirección y número de teléfono en este Manual del propietario y guárdelo junto con la motocicleta en todo momento. En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la motocicleta. NOMBRE: DIRECCIÓN: N° DE TELEFÓNO: 81 MANTENIMIENTO LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO Para una conducción segura, económica y libre de problemas será esencial dispensar un buen mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la contaminación del aire. Si la motocicleta vuelca o sufre un choque, asegúrese de que el distribuidor Honda inspeccione todas las partes principales, aunque pueda hacer usted mismo algunas reparaciones. Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas siguientes se han incluido un programa de mantenimiento y un registro de mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular. n ADVERTENCIA Estas instrucciones están basadas asumiendo que la motocicleta va a ser utilizada exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una conducción continuada a altas velocidades o en carreteras más mojadas o polvorientas de lo normal requerirá un servicio más frecuente que el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte con su distribuidor para que le aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus necesidades y uso personales. 82 Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga siempre las recomendaciones y los programas de inspección y mantenimiento indicados en este manual. SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Con las herramientas provistas usted podrá realizar algunas de estas tareas–si tiene conocimientos mecánicos básicos. Las tareas que resultan más difíciles y que requieren de herramientas especiales es mejor dejarlas en manos de profesionales. El desmontaje de las ruedas deberá ser realizado generalmente por un técnico de Honda u otro mecánico cualificado; las instrucciones incluidas en este manual solamente son para asistirle en caso de emergencia. n ADVERTENCIA Si no sigue debidamente las instrucciones y precauciones podrá dar lugar a que sufra lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga siempre los procedimientos y precauciones indicados en este manual del propietario. A continuación se ofrecen algunas de las más importantes precauciones de seguridad. Sin embargo, nos resulta imposible alertarle de todos los riesgos concebibles que puedan surgir al realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá decidir si deberá o no realizar una tarea dada. 83 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Asegúrese de que el motor esté apagado antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar varios peligros potenciales: * De intoxicación por monóxido de carbono del escape del motor. Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que ponga en marcha el motor. * De quemaduras con piezas calientes. Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de tocarlos. * De heridas con piezas en movimiento. No tenga encendido el motor a menos que lo indiquen las instrucciones. • Lea las instrucciones antes de comenzar, y asegúrese de que tiene todas las herramientas y conocimientos requeridos. • Para ayudar a evitar que la motocicleta pueda volcarse, apárquela en una superficie firme y nivelada utilizando el 84 soporte lateral o un soporte para tareas de mantenimiento para apoyarla. • Para reducir la posibilidad de provocar un incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje alrededor de gasolina o baterías. Utilice solamente disolventes no inflamables, (no petróleo) para limpiar las piezas. Mantenga los cigarrillos, las chispas y las llamas alejados de la batería y de las partes relacionadas con el combustible. Recuerde que su distribuidor Honda conoce su motocicleta mejor que nadie y que está completamente preparado para hacerle el mantenimiento y repararla. Para asegurar una calidad y fiabilidad óptimas, utilice solamente piezas nuevas genuinas de Honda o sus equivalentes cuando haga reparaciones o sustituciones. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Realice la inspección antes de conducir (página 69) al cumplirse cada uno de los periodos de mantenimiento programado. I: INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE o CAMBIE SI FUESE NECESARIO C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE. Los siguientes elementos requieren cierto conocimiento mecanico. Algunos elementos (particularmente los marcados con * y ** podrán requerir más información técnica y herramientas. Consulte con su concesionario Honda. * El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado mecánicamente. Consulte el Manual de Taller Honda oficial. * * Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente por un concesionario Honda. Honda recomienda que su concesionario Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber realizado cada mantenimiento periódico. NOTA (1) Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados. (2) Atienda mas frecuentemente cuando conduzca la motocicleta en zonas de mucho polvo o agua. (3) Efectuar las operaciones de mantenimiento con más frecuencia si la moto se utiliza a menudo bajo la lluvia o conduciendo con el acelerador totalmente abierto. (4) Cambie cada 2 años. O al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros. El trabajo de cambio exige conocimientos de mecánica. 85 FRECUENCIA ELEMENTO * * LECTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] LO QUE OCURRA PRIMERO x 1000 km 1 6 12 18 24 30 0,6 4 8 12 16 20 24 Ver la página NOTA x 1000 mi MESES 6 12 I I 18 24 I I 30 C I C C R R I C R I R R I 36 I I I C I I I I I TUBO DE COMBUSTIBLE FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR FILTRO DE AIRE TUBO RESPIRADERO DEL CARTER NOTA (2) NOTA (3) I C BUJIAS * JUEGO DE LA VALVULA R R ACEITE DEL MOTOR FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR REFRIGERANTE DEL RADIADOR * * 86 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUNDARIO CADENA DE TRANSMISIÓN NOTA (4) CADA 1000 km I, L 36 R R R I I 101 102 96 97 91 93 37,103 104 FRECUENCIA ELEMENTO LO QUE OCURRA PRIMERO x 1000 km NOTA x 1000 mi MESES LECTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] 1 0,6 6 4 12 8 18 12 24 16 30 20 6 12 18 24 I I I I I I I I I I I I 30 CORREDERA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN LIQUIDO DE FRENOS NOTA (4) I I DESGASTE DE PASTILLAS DE FRENO SISTEMA DE FRENO * * I INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO ALTURA LUZ FARO SISTEMA DEL EMBRAGE I SOPORTE LATERAL * SUSPENSION PERNOS Y DISPOSITIVOS DE FIJACION * TUERCAS, RUEDAS/NEUMATICOS ** COJINETES DEL CABEZAL DE DIRECCION ** I I I I I I I I I I I I I I I R I I I I I 36 24 Ver la página 36 110 I R 32 I 119 32,119 I 129 I I 35 I 111 I I I I I - 87 JUEGO DE HERRAMIENTAS El juego de herramientas (1) está en la caja de herramientas que se encuentra debajo del del sillín trasero. Con las herramientas de este juego podrá realizar algunas reparaciones en carretera, ajustes menores y cambios de piezas. • Llave fija de dos bocas de 8 x 10 mm • Llave fija de dos bocas de 12 x 14 mm • Llave fija de dos bocas de 14 x 17 mm • Barra de extensión • Llave fija cerrada de 27 mm • Llave fija cerrada de 22 mm • Llave exagonal de 5 mm • Llave de bujías • Destornillador • Mango de destornillador • Llave de gancho • Cable del portacascos • Extractor de fusibles • Bolsa de herramientas 88 (1) (1) Juego de herramientas NÚMEROS DE SERIE Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para poder registrar su motocicleta. También se los puede pedir su concesionario cuando pida piezas de recambio. Anote los números para que le sirvan como referencia. El número del bastidor (1) está grabado el lado derecho del cabezal de la dirección. El número del motor (2) está estampado en la parte derecha del cárter. N.° DEL BASTIDOR N.° DEL MOTOR (2) (1) (1) Número del bastidor (2) Número del motor 89 ETIQUETA DE COLOR La etiqueta de color (1) esta pegada al bastidor, debajo del sillín trasero (página 59). Sirve para pedir piezas de recambio. Anote en los espacios debajo el color y el código para que le sirvan como referencia. COLOR CÓDIGO (1) (1) Etiqueta de color 90 ACEITE DEL MOTOR Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. Recomendación del aceite SG o superior con Clasificación exepción de los aceites API etiquetados como de conservación de energia en la etiqueta circular de servicio API Viscosidad SAE 10W-30 Norma JASO T 903 MA Su motocicleta no necesita aditivos en el aceite.Emplee el aceite recomendado. No emplee aceites con aditivos de grafito o molibdeno. Pueden afectar adversamente la operación del embrague. No emplee aceites de clasificación API SH o superiores que tengan una etiqueta circular de servicio API “energy conserving” en el recipiente. Podrian afectar la lubricación y el rendimiento del embrague. Aceite recomendado NO RECOMENDADO Honda “4-STROKE MOTORCYCLE OIL” (aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro equivalente. RECOMENDADO No emplee aceites que no sean detergentes, vegetales, ni de carreras basados en ricino. 91 Viscosidad El grado de viscosidad del aceite del motor debe basarse en la temperatura atmosférica media de la zona donde conduce. Lo que sigue ofrece una guía para seleccionar el grado o viscosidad mas adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes temperaturas atmosféricas. Norma JASO T 903 La norma JASO T 903 es una referencia para seleccionar aceites de motor para motores de motocicletas de 4 tiempos. Hay dos tipos: MA y MB. El aceite que satisface la norma tiene la etiqueta en el recipiente de aceite. Por ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la clasificación MA. (1) Numero de código de vendedora del aceite (2) Clasificación del aceite 92 la compañia Aceite del motor y filtro La calidad del aceite de motor es el factor que más directamente afecta a la vida de servicio del motor. Cambie el aceite del motor como se especifica en el programa del mantenimiento (página 86). Cuando se conduzca en condiciones de mucho polvo, los cambios de aceite deberán realizarse a intervalos más cortos que los especificados en el programa de mantenimiento. Le rogamos que tire el aceite de motor usando de manera respetuosa con el medio ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje o estanción de servicio para reciclarlo. No lo tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en un sumidero. El aceite del motor usando puede causar cáncer en la piel si se deja en contacto con ella durante largos periódos de tempio. A pesar de que esto es improbable, a menos que usted utilice aceite diariamente, le recomendamos que se lave perfectamente las manos con yabón y agua, tan pronto como sea posible, después de haber manipulado aceite usado. El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para filtros de aceite y una llave de apriete. Si usted no tiene estas herramientas y la pericia necesaria, le recomendamos que lleve el vehiculo a su concesionario Honda para que realice el servicio. Si no se usa una llave de apriete para esta instalación, consulte a su concesionario Honda lo antes posible para que verifique el montaje correcto. Cambie el aceite del motor estando el motor a la temperatura de funcionamento normal y la motocicleta apoyada en su soporte lateral para asegurar un drenaje completo y rápido. 93 1. Para descargar el aceite, quitar el tapón para llenado de aceite (pág.42), el tapón para vaciado de aceite (1) y la arandela de estanqueidad (2). 2. Extraer el filtro de aceite (3) con una llave para filtros y descargar el aceite residual. Colocar el filtro de aceite. (1) (3) (2) (1) Tapón de purga de aceite (2) Arandela de estanqueidad 94 (3) Filtro de aceite 3. Aplique una ligera capa de aceite de motor limpio en el nuevo sello de caucho del filtro de aceite (4). 4. Empleando una herramienta especial y una llave de apriete, instale el nuevo filtro de aceite y apriete a una torsión de: 26 N•m (2,7 kgf•m) Utilice un filtro de aire original Honda o uno equivalente especifico para su modelo. El uso de un filtro Honda incorrecto o de uno que no sea de marca Honda que no tenga la calidad equivalente puede causar daños en el motor. (4) 5. Compruebe si la arandela de cierre del tapón de drenaje se encuentra en buenas condiciones e instale el tapón. Reemplace la arandela de cierre cada dos cambios de aceite, o cada vez que sea necesario. Par de torsión del tapón de drenaje de aceite: 30 N•m (3,0 kgf•m) 6. Llene el cárter con el aceite de grado recomendado; aproximadamente: 2,8 l 7. Instale la tapa del orificio de llenado de aceite. 8. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante 3-5 minutos. 9. 2 ó 3 minutos después de haber parado el motor, compruebe que el nivel del aceite esté en la marca de nivel superior de la ventanilla de inspección (página 42), estando recta la motocicleta sobre una superficie nivelada. Asegúrese de que no haya fugas de aceite. (4) Sello de caucho del filtro de aceite 95 RESPIRADERO DEL CÁRTER Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. 1. Quite el tubo de drenaje (1) y drene el depósito en un recipiente adecuado. 2. Vuelva a instalar el tubo de drenaje. Atienda con más frecuencia cuando conduzca bajo la lluvia, a la máxima aceleración, o después de haber lavado o haberse caído la motocicleta. Drene la suciedad si el nivel acumulado puede verse a través de la sección transparente del tubo de drenaje. (1) (1) Tubo de drenaje 96 BUJÍAS Hay que consultar las precauciones de seguridad en la pág. 84. Bujías aconsejadas: Normales: CR8EH-9 (NGK) o U24FER9 (DENSO) (1) NOTA No hay que usar nunca bujías con un grado térmico erróneo ya que se podría dañar seriamente el motor. Operaciones preliminares para desmontar las bujías 1. Saque el panel lateral derecho (1) y el izquierdo (pág. 67). (CBF600S/SA) 2. Retire el sillín (pág. 59). 3. Retire los laterales pequeños derecho e izquierdo (pág. 64). 4. Levante el depósito (pág. 65). (1) Panel lateral derecho 97 Desmontaje de las bujías del lado derecho 4. Extraer la pipeta (2) externa de la bujía. Quitar el tornillo (3) que fija el grupo de la tapa del radiador (4) al chasis y mover ligeramente dicho grupo hacia fuera. Esperar que las tuberías y el grupo de la tapa del radiador se enfríen antes de tocar dichos elementos. Tomar las debidas precauciones para no dañar los tubos flexibles ni los cableados. Extraer las bujías como se describe a continuación. LADO DERECHO (4) (3) (2) (2) Pipeta de la bujía (3) Tornillo (4) Grupo tapa del radiador 98 Desmontaje de las bujías del lado izquierdo 5. Tomar las debidas precauciones para no dañar los tubos flexibles y los cableados. Extraer las bujías como se describe a continuación. 6. Desconectar las pipetas de las bujías. 7. Limpiar la suciedad acumulada alrededor de las bases de las bujías. Extraer las bujías con la llave (5) que se suministra con las herramientas. LADO IZQUIERDO (5) (5) Llave para bujía 99 8. Inspeccione los electrodos y la porcelana central para ver si están sucios, corroídos o tienen acumulaciones de carbonilla. Si la corrosión o acumulaciones de carbonilla fuesen grandes, cambie la bujía. Limpie las bujías mojadas o sucias con un limpiador de bujías o, si esto no fuese suficiente, utilice un cepillo de alambre. 9. Compruebe la separación entre los electrodos de la bujía (6) empleando un calibre de espesores tipo alambre. Si fuese necesario tener que realizar ajustes, doble con cuidado el electrodo lateral (7). La separación debe ser: 0,80 – 0,90 mm (7) (6) (6) Separación entre electrodos (7) Electrodo lateral 100 10. Estando instalada la arandela, coloque la bujía con la mano para evitar dañar la rosca. 11. Enroscar la bujía. • Si la bujía vieja todavía se puede aprovechar: apretar dando 1/8 de vuelta tras colocarla. • Si se instala una nueva bujía, apretarla dos veces para impedir que se afloje: a) Primera operación, apretar la bujía: NGK: 1/2 de vuelta tras colocarla. DENSO: 1 vuelta tras colocarla. b) Luego, aflojar la bujía. c) Sucesivamente, apretarla de nuevo: 1/8 de vuelta tras colocarla. 12. Vuelva a instalar los capuchones de las bujías. 13. Instale las partes restantes en el orden inverso al del desmontaje. NOTA La bujía debe estar firmemente apretada. Una bujía mal apretada puede calentarse mucho y dañar posiblemente el motor. FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. 1. Compruebe si la empuñadura del acelerador gira suavemente desde la posición de abertura completa a la posición de cierre completo, girando completamente la dirección en las dos direcciones. 2. Mida el juego libre de la empuñadura del acelerador en la brida de la empuñadura. El juego libre estándar debe ser aproximadamente de: 2,0 – 6,0 mm Para ajustar el juego libre, afloje la contratuerca (1) y gire el regulador (2). (1) (2) (1) Contratuerca (2) Regulador 101 FILTRO DE AIRE Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. El filtro de aire debe atenderse a intervalos regulares (página 86). Atiéndalo con más frecuencia cuando conduzca en zonas con mucho polvo o agua. 1. Quite la cubierta lateral izquierda (pág. 64). (1) (1) (2) (1) Tornillos de fijación (2) Tapa del filtro del aire (3) Filtro de aire 102 (3) 2. Extraer los tornillos (1) y la tapa del asiento del filtro del aire (2). 3. Saque el filtro de aire (3) y límpielo utilizando aire comprimido desde el interior o reemplácelo si es necesario. 4. Instale un filtro de aire nuevo. Utilice un filtro de aire original Honda o uno equivalente especifico para su modelo. El uso de un filtro de aire Honda incorrecto o de otro que no sea de marca Honda que no tenga la calidad equivalente puede causar un desgaste prematuro en el motor o problemas de rendimiento. 5. Instale las partes quitadas siguiendo el orden inverso al del desmontaje. REFRIGERANTE Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. Cambio del refrigerante. El refrigerante deberá ser cambiado por un distribuidor Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas y los datos de servicio apropiados y sea mecánico cualificado. Consulte un Manual de Servicio Honda oficial. n ADVERTENCIA Si retira el tapón del radiador estando el motor caliente podrá dar lugar a que el refrigerante salga despedido a presión y quemarse seriamente. Deje enfriar siempre el motor y el radiador antes de quitar el tapón del radiador. Añada siempre refrigerante al tanque de reserva. No intente añadirlo quitando el tapón del radiador. 103 CADENA DE TRANSMISIÓN Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. La duración de la cadena de transmisión depende de una lubricación y ajuste apropiados. El mantenimiento inadecuado puede causar un desgaste o daños prematuros en la cadena de transmisión y en las ruedas dentadas. Se tiene que comprobar y engrasar la cadena de transmisión como parte de la inspección antes de montar (página 69). Cuando la motocicleta este sujeta a unas condiciones de funcionamiento muy severas, o cuando la utilice en zonas de mucho polvo o barro, será necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia. Inspección: 1. Apague el motor, apoye la motocicleta en su soporte y ponga la caja de cambios en punto muerto. 2. Compruebe la tensión en la parte inferior de la cadena de transmisión, en el punto medio entre las dos ruedas dentadas. La tensión de la cadena de transmisión debe ajustarse de forma que pueda moverse verticalmente con la mano entre: 20-30 mm 104 3. Gire la rueda trasera para comprobar la tensión de la cadena de transmisión mientras gira la rueda. La flojedad de la cadena de transmisión debe permanecer constante mientras gira la rueda. Si la cadena estuviese floja en ciertas secciones solamente, algunos pasadores estarán retorcidos y agarrotados. El agarrotamiento puede eliminarse a menudo mediante la lubricación. (1) Cadena de transmisión 4. Gire lentamente la rueda trasera e inspeccione la cadena de transmisión y las ruedas dentadas por si se dan las condiciones siguientes: CADENA DE TRANSMISIÓN • Rodillos dañados • Pasadores flojos • Eslabones secos u oxidados • Eslabones retorcidos o agarrotados • Excesivo desgaste • Ajuste inapropiado • Perdida de juntas tóricas o dañadas RUEDAS DENTADAS • Dientes excesivamente desgastados • Dientes rotos o dañados Una cadena de transmisión con rodillos desviados, pasadores flojos o falta de juntas tóricas debe cambiarse. Una cadena que aparezca seca o muestre signos de estar oxidada, debe lubricarse. Los eslabones retorcidos o agarrotados deben arreglarse y lubricarse perfectamente. Si los eslabones no pudiesen arreglarse, la cadena debe cambiarse. Dientes de la rueda dentada dañados REEMPLACE Dientes de la rueda dentada desgastados REEMPLACE Rueda dentada normal CORRECTO 105 Ajuste: La tensión o el juego de la cadena de transmisión debe comprobarse y ajustarse, si fuese necesario, cada 1000 km. Cuando funcione a altas velocidades o bajo condiciones de aceleración rápida frecuente, la cadena quizá tenga que ajustarse mas frecuentemente. (5) (4) (1) (2) (1) Tuerca del eje (2) Contratuercas (3) Tuercas de ajuste 106 (3) (4) Marca de referencia (5) Borde trasero de la ranura de ajuste Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión, el procedimiento es el siguiente: 1. Coloque la motocicleta en su soporte lateral (central) con la caja de cambios en punto muerto y el interruptor de encendido en la posición OFF. 2. Afloje la tuerca del eje (1). 3. Afloje las contratuercas (2) de ambos lados y el brazo oscilante. 4. Gire ambas tuercas de ajuste (3) el mismo numero de vueltas hasta obtener la tensión correcta de la cadena de transmisión. Gire las tuercas de ajuste hacia la derecha para apretar la cadena, o hacia la izquierda para aflojarla. Ajuste la tensión de la cadena en el punto medio entre la rueda dentada impulsora y la rueda dentada de la rueda trasera. Gire la rueda trasera y vuelva a comprobar la tensión o juego en otras secciones de la cadena. La tensión de la cadena de transmisión debe ser de: 20-30 mm 5. Controlar la alineación del eje trasero y comprobar que las marcas de referencia (4) se encuentren alineadas con el borde posterior (5) de las ranuras de regulación. La marca derecha ha de coincidir con la marca izquierda. Si el perno de la rueda no está bien alineado, girar la tuerca de regulación derecha o izquierda de manera que las marcas coincidan con el borde trasero de las ranuras de regulación y controlar nuevamente el juego de la cadena. 6. Apriete la tuerca del eje al par de torsión especificado. Torsión de tuerca de eje: 98 N•m (10,0 kgf•m) Si no emplea una llave de apriete para esta instalación, verifique lo antes posible el montaje correcto en su concesionario Honda. 7. Apriete ligeramente las tuercas de ajuste y luego, apriete las contratuercas sujetando las tuercas de ajuste con una llave. 8. Vuelva a comprobar la flexión de la cadena. 107 Control de desgaste: Al regular la cadena, controlar la etiqueta de desgaste. Si la zona roja (6) de la etiqueta coincide con la indicación (7) del basculante trasero al terminar de regular el juego, significa que la cadena está excesivamente desgastada y debe ser reemplazada. El juego correcto es: 20-30 mm La parte inferior del chasis podría dañarse si el juego de la cadena supera los 50 mm Esta motocicleta tiene una cadena de transmisión con eslabón principal remachado y se necesita una herramienta especial para cortar y remachar. No use un eslabón ordinario con esta cadena. Para cambiar esta cadena de transmisión, dirigirse al concesionario Honda. (6) (7) (6) Zona roja 108 (7) Señal de referencia Lubricación y limpieza: Si la cadena está seca, lubríquela cada 1000 km o antes. La cadena de transmisión de esta motocicleta esta equipada con pequeñas juntas tóricas entre los eslabones. Estas juntas tóricas retienen la grasa en el interior de la cadena para mejorar su duración. Las juntas tóricas de la cadena pueden dañarse si utiliza vapor, lavadores de alta presión y ciertos disolventes para realizar la limpieza. Limpie las superficies laterales de la cadena con un paño seco. No cepille las juntas tóricas de goma. El cepillado podría dañarlas. Luego séquela completamente y lubríquela solamente con aceite de engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes de cadenas de venta en el comercio especializado pueden dañar las juntas tóricas. 109 CORREDERA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. Compruebe el deslizador de la cadena (1) por si esta desgastado. La corredera de cadena debe reemplazarse si está gastada hasta la línea de límite de desgaste (2). Para el reemplazo, consulte a su concesionario Honda. (2) (1) (1) Deslizador de la cadena de transmisión (2) Línea de límite de desgaste 110 INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. 1. Compruebe el conjunto de la horquilla aplicando el freno delantero y moviendo la horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión debe ser suave y no debe haber fugas de aceite. 2. Los cojinetes del brazo oscilante deberán ser inspeccionados empujando fuerte contra el lateral de la rueda trasera mientras mientras la motocicleta está sostenida por un bloque de sujeción. Si tiene juego significa que los cojinetes están gastados. 3. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión delantera y trasera para verificar si están bien apretados. SOPORTE LATERAL Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. De acuerdo al programa de mantenimiento, haga los trabajos de mantenimiento siguientes. Comprobación de función: • Compruebe el resorte (1) por si estuviese dañado o hubiese perdido tensión y el conjunto del soporte lateral para verificar si se mueve libremente. • Compruebe el sistema de corte del encendido: 1. Siéntese en la motocicleta, ponga el soporte lateral hacia arriba y la caja de cambios en punto muerto. 2. Ponga en marcha el motor y una vez aplicado el embrague ponga la caja de cambios en una velocidad. 3. Mueva el soporte lateral hacia abajo. El motor debe parar al poner el soporte lateral hacia abajo. Si el sistema del soporte lateral no funciona tal y como se describe, acuda a su concesionario Honda para una revisión. (1) (1) Resorte 111 DESMONTAJE DE RUEDAS Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. Desmontaje de la rueda delantera 1. Levante la rueda delantera del suelo poniendo un bloque de apoyo debajo del motor. 2. Quite el conjunto de pinza de freno izquierdo (1) de la pata de la horquilla extrayendo los pernos de fijación (2). 3. Para quitar el grupo de la pinza derecha hay que efectuar las operaciones descritas para la pinza izquierda prestando atención en no dañar el sensor ABS si se encuentra presente. (CBF600SA/NA) Para evitar dañar la manguera del freno, apoye el conjunto del mecanismo para que éste no quede colgando de la manguera. No retuerza la manguera del freno. 112 (2) (1) (1) Conjunto pinza de freno (2) Pernos de fijación No presione la palanca del freno cuando la rueda no este colocada en la motocicleta. El pistón del mecanismo saldrá forzado del cilindro con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. En este caso será necesario reparar el sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo. 4. Afloje los pernos derecho e izquierdo de apriete del eje (3) y quite el perno del eje (5). 5. Retire el eje delantero (4) y quite la rueda delantera. (4) (3) (3) Pernos de retención del eje (4) Eje delantero (5) (3) (5) Perno del eje 113 Instalación: 1. Instale el los collarines laterales en los lados izquierdo y derecho del cubo de la rueda. Ponga la rueda delantera entre las patas de la horquilla e inserte el eje (4) desde el lado izquierdo, a través de la pata izquierda y el cubo de la rueda. 2. Alinee la línea de referencia (6) del eje anterior con la superficie (7) del espárrago de la horquilla. 3. Apriete el perno del eje (3) en la pata izquierda de la horquilla al par de torsión especificado: 22 N•m (2,25 kgf•m,16 lbf•ft) 4. Apriete el tornillo del eje (5) con el par de torsión indicado. Par de torsión del eje anterior: 59 N•m (6,0 kgf•m, 43 lbf•ft) 5. Instale el grupo pinza derecho e izquierdo en las patas de la horquilla. Para evitar dañar las pastillas del freno, introduzca con cuidado el disco freno entre las pastillas. Ponga atención para evitar dañar el sensor 114 ABS en la pinza derecha, siempre y cuando lo hubiera. (CBF600SA/NA) 6. Coloque y apriete los tornillos de sujeción de la pinza con el par de torsión indicado: 30 N•m (3,1 kgf•m, 22 lbf•ft) 7. Accione el freno anterior y desplace arriba y abajo la horquilla varias veces. Controle que la rueda gire libremente cuando se suelta el freno. Vuelva a controlar la rueda si el freno se atasca o la rueda no gira libremente. (6) (7) (6) Línea de referencia (7) Superficie 8. Si las distancias (8) entre cada una de las superficies del disco freno (9) y el soporte del freno (10) (no las pastillas) son simétricas, es correcto. Si las distancias no son simétricas, desenrosque los tornillos de sujeción del eje izquierdo y desplace el espárrago de la horquilla izquierda hacia fuera o hacia dentro para regular el juego. A continuación, efectúe la operación siguiente. (10) (8) (9) (8) Juego (9) Disco freno (10) Soporte pinza 115 9. Apriete los tornillos de sujeción del eje de la pata derecha de la horquilla con el par de torsión indicado: 22 N•m (2,25 kgf•m,16 lbf•ft) • Controle visualmente que las distancias entre cada una de la superficies del freno y el soporte del freno (no las pastillas) sean simétricas. • Controle que los frenos funcionan correctamente antes de conducir. Si no se ha utilizado una llave dinamométrica para efectuar el montaje, llevar la motocicleta lo antes posible a un concesionario Honda para controlar que las operaciones se han efectuado correctamente. Un montaje erróneo puede desembocar en la pérdida de capacidad de frenado. 116 Desmontaje de la rueda trasera 1. Levante la rueda trasera del suelo poniendo un soporte debajo del motor. 2. Afloje las contratuercas de la tuerca de ajuste de la cadena de transmisión (1) y las tuercas de ajuste (2). 3. Quite la tuerca del eje trasero. 4. Quite la cadena de transmisión (3) de la rueda dentada impulsada empujando la rueda trasera hacia adelante. (2) 5. Quite el eje (4), el collar lateral y la rueda trasera del brazo oscilante. No presione el pedal del freno cuando la rueda no está colocada en la motocicleta. Los pistones del calibrador saldrán forzados de los cilindros con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. En este caso será necesario reparar el sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo. (3) (4) (1) (1) Contratuercas (3) Cadena de transmisión (2) Tuercas de ajuste (4) Eje 117 Nota de instalación: • Para instalar la rueda trasera, invierta el procedimiento de desmontaje. • Asegúrese que el resalte (1) del basculante esté dentro de la ranura (2) en la brida de la pinza del freno trasero (3). • Apriete la tuerca del eje al par de torsión especificado. Par de torsión de la tuerca del eje: 98 N•m (10,0 kgf•m) • Ajuste la cadena de transmisión. Al instalar cuidadosamente la rueda, coloque el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar dañarlas. Prestar atención en no dañar el sensor ABS de la pinza derecha si se encuentra presente. (CBF600SA/NA) Una vez instalada la rueda, aplique varias veces los frenos y compruebe si la rueda gira libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si el freno arrastra o si las ruedas no giran libremente. 118 Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de frenado. (1) (3) (2) (1) Resalte del basculante (2) Ranura (3) Brida de la pinza del freno trasero DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. <FRENO DELANTERO> (1) El desgaste de las pastillas del freno depende de la severidad del uso, forma de conducción y condiciones de la carretera (Generalmente, las pastillas se desgastarán más rápidamente en carreteras mojadas o de arena). Compruebe las pastillas en cada intervalo de mantenimiento normal (página 87). Freno delantero Inspeccione siempre cada pastilla en ambas pinzas izquierda y derecha del freno. Compruebe la marca indicadora de desgaste (1) de cada pastilla. Si cualquiera de las pastillas está desgastada hasta la marca indicadora, cámbielas como un juego. Vaya a su concesionario Honda para este servicio. (1) Marca indicadora de desgaste 119 Freno trasero Compruebe la marca indicadora de desgaste (2) de cada pastilla. Si cualquiera de las pastillas esta desgastada hasta el marca, cámbielas como un juego. Vaya a su concesionario Honda para este servicio. <FRENO TRASERO> (2) (2) Marca 120 BATERÍA Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. No es necesario comprobar el nivel del electrolito de la batería ni añadir agua destilada porque la batería es del tipo “exenta de mantenimiento” (sellada). Si la batería parece estar agotada y/o pierde electrolito (dificultando la puesta en marcha u otros fallos eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda. n ADVERTENCIA La batería desprende gas de hidrógeno durante el uso normal. Una chispa o llama puede hacer que la batería explote con fuerza suficiente como para causarle la muerte o lesiones graves. Póngase ropa de protección y pantalla facial, o pida a un mecánico cualificado que le haga el mantenimiento a la batería. NOTA Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento y podrá dañarse de forma permanente si se quita la ristra de tapones. 121 Desmontaje de la batería: La batería (1) se halla en la caja debajo del sillín. 1. Asegúrese de que la llave de encendido se halle en OFF. 2. Retire el sillín anterior. (pág. 59). 3. Regule la posición de la altura sillín. Retire el bastidor anterior y el posterior para regular la altura del sillín (pág.60). 4. Desconecte en primer lugar el cable del terminal negativo (-) (2) y, después, el positivo (+) (3). 5. Retire el tornillo (4), la arandela (5) o la arandela (6), según el tipo de batería. La posición de la arandela es diferente en función del tipo de batería montado (pág.123). Retire el retén batería (7). 6. Extraiga la batería de la caja (8). 122 (3) (1) (4) (5) (7) (6) (2) (8) (1) Batería (2) Terminal negativo (-) (3) Terminal positivo (+) (4) Tornillo (5) Arandela tipo FTZ10S (6) Arandela tipo YTZ10S (7) Retén batería (8) Caja batería Montaje batería: 1. Introduzca la batería en su caja. Asegúrese de conectar antes el terminal positivo (+) y después el negativo (-). 2. Instale el retén batería (1), la arandela (2) y el tornillo (3). La posición de la arandela depende del tipo de batería montado, tal como se indica en la figura. 3. Apriete el tornillo (3) con el par de torsión indicado. Par de torsión tornillo retén batería: 27 N•m (2,80 kgf•m, 20 lbf•ft) Si no se utiliza una llave dinamométrica para efectuar este montaje, póngase en contacto lo antes posible con el concesionario Honda para controlar que el montaje se ha efectuado correctamente. 4. Monte con cuidado el bastidor anterior y el posterior para regular la altura del sillín (pág. 60). 5. Posicione la hoja de protección (4) de goma, tal como se ilustra. Monte de nuevo el sillín (pág. 59). NOTA Si se retira y se vuelve a montar la batería, póngase en contacto con el concesionario Honda para controlar que el montaje se ha efectuado correctamente. Battery type FTZ10S (2) Battery type YTZ10S (3) (2) (1) (4) (1) Retén batería (2) Arandela (3) Tornillo (4) Protección de goma 123 CAMBIO DE FUSIBLE Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. Los fallos frecuentes de los fusibles indican generalmente la existencia de un cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias. NOTA Nunca utilice un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría dañarse seriamente el sistema eléctrico o producirse un incendio, causándose una peligrosa pérdida de iluminación o potencia del motor. 124 Fusible fundido Caja de los fusibles: La caja de los fusibles (1) se encuentra debajo del sillín trasero. Los fusibles especificados son: 10A - 20A 1. Quite el sillín trasero (pág. 59). 2. Abra la tapa de la caja de los fusibles (2). 3. Extraiga el fusible utilizando el correspondiente extractor (3) suministrado de serie con las herramientas. Si el fusible se ha fundido, instalar uno nuevo. El fusible de recambio (4) se encuentra en la caja de los fusibles. (4) (2) (3) (1) 4. Cierre la tapa de la caja de los fusibles. Asegúrese de colocar la goma (5) tal como ilustra la figura y cierre el sillín posterior. (5) (1) Caja de los fusibles (2) Tapa de la caja de los fusibles (4) Fusible de recambio (3) Extractor de fusibles (5) Goma 125 Cajas de fusibles tipo FI/ABS (CBF600SA/NA) Las caja de fusibles se hallan detrás del lateral pequeño derecho. Los fusibles son: 10A - 20A - 30A 1. Retire el lateral pequeño derecho (pág. 64). 2. Abra la tapa de la caja de fusibles (1). 3. Extraiga el fusible utilizando el extractor suministrado con las herramientas (pág.125). Si el fusible se hubiera fundido, monte uno nuevo. Los fusibles de recambio (2) se hallan dentro de la caja fusible principal, debajo del sillín. 4. Cierre la tapa de la caja fusibles. (1) (2) (1) Tapa caja fusibles (2) Fusible de recambio 126 Fusible FI (CBF600S/N) El fusible FI (1) se encuentra detrás del baúl lateral derecho. El fusible especificado es: 20A 1. Quitar el baul lateral (pág. 64). 2. Abrir la tapa (2) de la caja de fusibles. 3. Extraer el fusible FI (3) e instalar uno nuevo. El fusible de recambio FI se encuentra en la caja de fusibles debajo el sillín. 4. Cerrar la tapa de la caja de fusibles y volver a montar el sillín. (2) (1) (1) Fusible FI (CBF600S/N) (2) Tapa de la caja de fusibles. 127 Fusible principal: El fusible principal (1) se encuentra detrás del baúl lateral derecho. Los fusibles especificados son: un fusible de 30A. 1. Quitar el baúl lateral derecho (pág. 64). 2. Desconectar el conector del hilo (2) del interruptor magnético de arranque (3). 3. Extraer el fusible. Si el fusible se ha fundido, instalar uno nuevo. El fusible principal de recambio (4) se encuentra debajo del interruptor magnético de arranque. 4. Conectar el conector del hilo y montar el baúl lateral derecho. (2) (1) (3) (4) (1) Fusible principal (2) Conector del hilo (3) Interruptor magnético del motor de arranque (4) Fusible de recambio 128 REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. Controlar regularmente el funcionamiento del interruptor de la luz de freno (1) en el lado derecho del motor. La regulación se efectúa mediante la tuerca (2): girarla hacia la dirección (A) si el interruptor funciona con retraso o hacia la dirección (B) si funciona con anticipo. (1) (B) (2) (A) (1) Interruptor de la luz de freno (2) Tuerca de regulación 129 REEMPLAZO DE LA BOMBILLA Consulte las precauciones de seguridad de la página 84. La bombilla se calienta mucho mientras la luz esta encendida, y permanece caliente durante un rato después de apagarla. Asegúrese de que se enfría totalmente antes de realizar el servicio. No deje huellas dactilares en la bombilla del faro, porque pueden crear puntos calientes en la bombilla y causar su ruptura. Póngase guantes limpios para reemplazar la bombilla. Si toca la bombilla con las manos límpiela con un paño humedecido con alcohol para evitar que falle pronto. 130 • Asegúrese de colocar en OFF el interruptor de encendido cuando reemplace la bombilla. • No utilice otras bombillas que no sean las especificadas. • Después de instalar una bombilla nueva, compruebe que la luz funciona correctamente. Bombilla del faro (CBF600S/SA) 1. Quitar el panel lateral del lado en el cual se desea cambiar la bombilla (pág. 67). 2. Quitar el guardapolvos (1). 3. Quitar el zócalo del portalámparas sin hacerlo girar (2). 4. Soltar y levantar los dos ganchos laterales (3) del bloqueo de su enganche. 5. Quitar la bombilla (4) del faro desmontado. (3) (1) (2) (1) Guardapolvos (2) Zócalo portalámparas (4) (3) Ganchos laterales (4) Lámpara del faro 131 6. Instalar una bombilla nueva efectuando las operaciones de desmontaje en orden inverso. NOTA Instalar el guardapolvos prestando atención en que la lengüeta se introduzca en su alojamiento (5). Bombilla del faro (CBF600N/NA) 1. Quitar los tornillos (1) del alojamiento del faro. 2. Mover el faro (2) hacia delante con mucho cuidado y desconectar los conectores (3). (1) (5) (2) (5) Lengüeta del guardapolvos 132 (1) Tornillos (2) Faro (3) (3) Conectores (1) 3. Quitar el guardapolvos (4). 4. Soltar y levantar el gancho (5) del bloqueo de la lámpara. 5. Quitar la lámpara (6) del faro. 6. Instalar una lámpara nueva efectuando las operaciones de desmontaje en orden inverso. Bombilla de las luces de posición (CBF600S/SA) 1. Quitar el panel lateral del lado en el cual se desea cambiar la lámpara (pág.67) 2. Extraer el portalámparas (1). 3. Extraer la bombilla (2) sin girarla. 4. Instalar una bombilla nueva efectuando las operaciones de desmontaje en orden inverso. (4) (6) (1) (5) (4) Guardapolvos (5) Gancho (6) Lámpara del faro. (2) (1) Portalámparas (2) Bombilla de la luz de posición 133 Bombilla de luz de posición(CBF600N/NA) 1. Quite el faro (pág.132). 2. Saque el zocaló (1). 3. Sacar la bombilla (2). 4. Instale una bombilla nueva en el orden inverso al desmontaje. Bombilla de luz de parada / luz de posición 1. Extraiga los dos tornillos (1). 2. Extraiga la lente de la luz trasera (2). 3. Sacar la bombilla (3). 4. Instale una bombilla nueva en el orden inverso al desmontaje. (2) (1) (3) (1) (2) (1) Portalámparas (2) Bombilla de la luz de posición 134 (1) Tornillos (2) Vidrio de la luz trasera (3) Bombilla Bombilla de las luces de dirección delanteras (CBF600S/SA) 1. Quitar el portalámparas (1) tal como se ilustra en la figura. 2. Para quitar la bombilla (2), apretarla y girarla en sentido contrario a las manecillas del reloj. 3. Instalar una bombilla nueva invirtiendo el orden de desmontaje y controlar que las luces de dirección funcionen correctamente. • Use sólo bombilla de color ámbar. (1) (1) (2) (1) Portalámparas (2) Bombilla 135 Bombilla de señal de giro frontal (CBF600N/NA) 1. Quite el tornillo (1). 2. Quite el cristal del intermitente (2). 3. Quite la bombilla (3) presionándola hacia adentro y girándola hacia la izquierda. 4. Instale una bombilla nueva y compruebe que la luz funcione correctamente. • Use sólo bombilla de color ámbar. (1) (2) (3) (1) Tornillo (2) Lentes de la luz de giro (3) Bombilla 136 Bombilla de las luces de dirección traseras 1. Quitar la tapa de la luz trasera (pág. 134) 2. Quitar el tornillo (1). 3. Quitar la tapa del intermitente (2) 4. Para quitar la bombilla (3), apretarla y girarla en sentido contrario a las manecillas del reloj. 5. Instalar una bombilla nueva y controlar que las luces de dirección funcionen correctamente. • Use sólo bombilla de color ámbar. (2) (1) (3) (1) Tornillo (2) Tapa del intermitente (3) Bombilla 137 LIMPIEZA Luz de la matrícula 1. Extraiga los dos tornillos (1). 2. Quite la cubierta (2) de la luz de la matricula. 3. Sacar la bombilla (3) sin girarla. 4. Instale una bombilla nueva en el orden inverso al desmontaje. (2) (3) (1) (1) Tornillos (2) Tapa de la luz de matricula (3) Bombilla 138 Limpie a menudo su motocicleta para proteger los acabados de las superficies e inspecciónela por si tuviese daños, desgaste o fugas de aceite, refrigerante o líquido de frenos. Evite los productos de limpieza que no hayan sido fabricados específicamente para motocicletas o automóviles. Estos podrán contener detergentes ásperos o disolventes químicos que podran dañar las partes metálicas y de plástico, y la pintura de su motocicleta. Si la motocicleta todavía está caliente de haberla usado recientemente, deje que el motor y el sistema de escape se enfríen. Le recomendamos que no use agua rociada a alta presión (típica de los lavados de automóvile s que funcionan con monedas). NOTA El agua (o el aire) a alta presión puede dañar ciertas partes de la motocicleta. Lavado de la motocicleta 1. Aclare bien la motocicleta con agua fría para quitar la suciedad suelta. 2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría. Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas. 3. Limpie las partes de plástico empleando un paño o una esponja humedecida en una solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia. Tenga cuidado de mantener el líquido de frenos y los disolventes químicos alejados de la motocicleta. Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas. El interior de la lente del faro puede empañarse después de lavar la motocicleta. La condensación de humedad en el interior de la lente del faro desaparecerá gradualmente encendiendo el faro con la luz de carretera. Tenga en marcha el motor mientras el faro este encendido. 4. Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante agua limpia. Los residuos de detergente pueden corroer las piezas de aleación. 5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante varios minutos. 6. Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Para reponer el rendimiento normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces. 7. Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente después de lavar y secar la motocicleta. La eficacia del frenado se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la motocicleta. Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para frenar. 139 Retoques de acabado Después de lavar la motocicleta, considere utilizar un limpiador de espray/abrillantador, líquido de buena calidad o cera para acabar la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o cera no abrasivos fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el abrillantador o la cera de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en el envase. Para retirar la sal de carretera La sal que se emplea en invierno en la carretera para evitar que la superficie se congele y el agua salada son las causas principales de la formación de óxido. Lave la motocicleta siguiendo el siguiente consejo después de conducir en tales condiciones. 1. Lave la motocicleta con agua fría (página 139). No utilice agua caliente. Con ella empeorará el efecto de la sal. 2. Seque la motocicleta y proteja las superficies metálicas con cera. 140 Mantenimiento de ruedas de aluminio pintadas El aluminio puede corroerse cuando entra en contacto con la suciedad, barro, o con la sal de la carretera. Limpie las ruedas después de circular por tales lugares. Emplee una esponja humedecida y detergente poco concentrado. No emplee cepillos duros, lana de acero, ni limpiadores que contengan compuestos abrasivos o químicos. Mantenimiento del tubo de escape El tubo de escape es de acero inoxidable pero puede mancharse de aceite o barro. Si fuese necesario, quite las manchas de quemaduras con líquido abrasivo adecuado. Después del lavado, enjuague con mucha agua y seque con un paño limpio. Aplique pintura de retoque a las ruedas donde se han producido daños. 141 GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA Cuando guarde la motocicleta durante largos periodos de tiempo, durante el invierno por ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado al no utilizarla. Además, las reparaciones necesarias deberá realizarlas ANTES de guardar la motocicleta. De lo contrario, podría olvidarse de realizar estas reparaciones cuando vuelva a utilizar la motocicleta. PARA GUARDARLA 1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite. 2. Asegúrese que el sistema de enfriamiento este lleno con un 50% de solución anticongelante. 3. Drene el deposito de combustible en un recipiente de gasolina homologado. Rocíe el interior del depósito con un aceite en aerosol que sirva para inhibir la oxidación. Vuelva a instalar el tapón del depósito de combustible. 142 n ADVERTENCIA La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente. • Pare el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas. • Reposte solamente en exteriores. • Limpie inmediatamente el combustible derramado. 4. Para evitar que se oxiden los cilindros, póngase en contacto con su concesionario Honda. 5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de congelación ni tampoco a los rayos directos del sol. Cargue la batería lentamente una vez al mes. 6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra las superficies cromadas con aceite contra la oxidación. 7. Lubrique la cadena de transmisión (página 109). 8. Infle los neumáticos a las presiones recomendadas. Ponga la motocicleta sobre bloques para levantar ambas ruedas del suelo. 9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo los rayos directos del sol. 143 PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA 1. Destape y limpie la motocicleta. 2. Cambie el aceite del motor si han pasado mas de 4 meses desde que guardó la motocicleta. 3. Si necesario, cargue la batería. Instale la batería. 4. Drene el exceso de aceite para inhibir la oxidación del depósito de combustible. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva. 5. Realice todas las comprobaciones de la inspección antes de conducir (página 69). Haga una prueba conduciendo la motocicleta a poca velocidad en un lugar seguro alejado del tráfico. 144 ESPECIFICACIONES DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total Distancia entre ejes CAPACIDADES Aceite del motor Después del drenaje Después del drenaje y cambiar el filtro de aceite Después del desmontaje Depósito de combustible Reserva de combustile Capacidad del sistema de refrigeración Pasajeros Capacidad de carga máxima 2160 mm 765 mm 1240 mm Tipo S/SA 1110 mm Tipo N/NA 1490 mm 2,7 2,8 l l 3,5 l 20 l 4 l 2,42 l Conductor y un pasajero 195 kg 145 MOTOR Diámetro x carrera 67,0 x 42,5 mm Relación de compresión 11,6: 1 Cilindrada 599,3 cm3 Bujías Estandar Separación de electrodos de la bujía 146 CR8EH – 9 (NGK) o U24FER9 (DENSO) 0,80 – 0,90 mm CHASIS Y SUSPENSIÓN Avance del pivote de dirección Lanzamiento Tamaño de neumático, delantero Tamaño de neumático, trasero Tipo de neumático RELACIONES DE CAMBIO Reducción primaria Reducción de engranajes Reducción final I: Il: III: IV: V: VI: 26° 00’ 99 mm 120/70ZR17M/C(58W) 160/60ZR17M/C(69W) Radial de tejido, sin cámara 2,111 2,750 1,938 1,556 1,304 1,150 1,041 2,625 147 SISTEMA ELÉCTRICO Bateria Generador LUCES Faro Luces traseras/freno Luces de intermitentes 12V – 8,6Ah 0,333kW/5.000 min-1 (rpm/min) Luces de instrumentos Luces de indicador de punto muerto Luces de indicador de intermitente Luces de indicador de luz de carretera Indicador de presión baja de aceite Luz de posición Luz de la matricula 12V – 60/55W N/NA 12V – 21/5W 12V – 21W x 2 12V – 21W x 2 12V – 1,7W x 2 N/NA LED 12V – 1,7W x 2 N/NA LED LED 12V – 5W N/NA 12V – 5W FUSIBLE Fusible principal Fusibles ABS Fusible FI Otros fusibles 30A 10A-30A SA/NA 20A 10A-20A 148 Delanteros: Traseros: S/SA 12V-55W x 2 S/SA LED S/SA LED S/SA 12V-5W x 2 CONVERTIDOR CATALÍTICO Esta motocicleta está equipada con un convertidor catalítico. El convertidor catalítico contiene metales preciosos que sirven de catalizador, para producir reaccciones químicas y convertir los gases de escape sin que afecten a los metales. El convertidor catalítico actúa sobre HC, CO, y NOx. La unidad de repuesto deberá ser un repuesto original de Honda o su equivalente. Un convertidor catalítico defectuoso contribuirá a contaminar el aire, y podrá entorpecer el funcionamiento del motor. Siga estos consejos para proteger el convertidor catalítico de su motocicleta. • Emplee siempre gasolina sin plomo. Incluso una pequeña cantidad de gasolina con plomo podrá contaminar los metales del convertidor catalítico, haciendo que el mismo resulte inefectivo. • Mantenga afinado el motor. El convertidor catalítico debe funcionar a alta temperatura para que se puedan producir las reacciones químicas, y podrá prender fuego a cualquier material combustible que sea puesto cerca del mismo. Aparque su motocicleta alejada de hierbas altas, hojas secas y materiales combustibles. • Pida que le hagan un diagnóstico a la motocicleta y se la reparen si las explosiones del motor son irregulares o a destiempo, se para, o no funciona bien de cualquier otra manera. 149
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Honda CBF600 El manual del propietario

Categoría
Scooters
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para