Transcripción de documentos
Honda
CBF600S/SA/N/NA
MANUAL DEL PROPIETARIO
© Honda Italia Industriale S.p.A. 2007
INFORMACIÓN IMPORTANTE
• CONDUCTOR Y PASAJERO
Esta motocicleta se ha concebido para llevar al conductor y un pasajero. Nunca exceda la
capacidad de carga máxima que se indica en la etiqueta sobre accesorios y carga.
• UTILIZAClÓN EN CARRETERA
Esta motocicleta ha sido diseñada para ser utilizada solamente en carretera.
• LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo del manual.
Estos mensajes se explican detalladamente en la sección “Mensajes de seguridad” que
aparecen en la página opuesta a la del Índice.
Este manual ha de considerarse como parte permanente de la motocicleta y deberá
permanecer con ella si el usuario vende la motocicleta.
Honda CBF600S/SA/N/NA
MANUAL DEL PROPIETARIO
CBF600S/SA
CBF600N/NA
Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente del
producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Italia Industriale
S.p.A. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin previo aviso y
sin incurrir en ninguna obligación.
Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito.
BIENVENIDO
Esta motocicleta le ofrece el reto de dominar una máquina, un reto a la aventura. Usted conduce
a través del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus órdenes como no
responde ningún otro. A diferencia de un automóvil, no existe caja metálica que le rodee. Como
en un avión, solo una inspección antes de conducir y un mantenimiento regular son esenciales
para su seguridad. Su recompensa es la libertad.
Para hacer frente a todos los retos con seguridad, y para gozar plenamente de la aventura,
usted deberá familiarizarse completamente con el contenido de este manual de instrucciones
ANTES DE CONDUCIR
Durante la lectura de este manual encontrará información procedida del símbolo: NOTA . Esta
Información tiene como objetivo ayudarle a evitar daños a su motocicleta o al medio ambiente.
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento, recuerde que su concesionario
Honda es quien mejor conoce su motocicleta. Si usted dispone de las herramientas y
conocimientos mecánicos necesarios, su concesionario podrá entregarle el manual de servicio
Honda para que usted pueda realizar muchos trabajos de reparación y mantenimiento.
Tenga usted una conducción agradable, y gracias por haber elegido una Honda.
• Las ilustraciones se basan en el tipo CBF600S/SA/N/NA
• En este manual, los códigos siguientes indican el país correspondiente.
E
F
ED
IIIED
CBF600S/SA
Inglaterra, Irlanda
Francia, Bélgica
Ventas directas a Europa
Alemania
E
F
ED
IIIED
CBF600N/NA
Inglaterra, Irlanda
Francia, Bélgica
Ventas directas a Europa
Alemania
• Las características del vehículo pueden variar según la zona o el país.
BREVES NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
Su seguridad y la de los demás, es muy importante. Por lo tanto utilizar esta motocicleta de
modo seguro es una responsabilidad importante.
Para ayudar a tomar decisiones relacionadas con la seguridad, se ofrecen instrucciones para
el uso y otras informaciones, las cuales aparecen en las etiquetas de este manual. Estas
informaciones advierten de los peligros potenciales que pueden herir al conductor o a otras
personas.
Naturalmente no es ni práctico ni posible advertir de todos los peligros asociados con el uso y
el mantenimiento de una motocicleta. Se debe usar el sentido común.
Las informaciones de seguridad importantes aparecen bajo varias formas, entre las cuales:
• Etiquetas de seguridad - En la motocicleta
• Mensajes de seguridad - Precedidos por el símbolo de advertencia
tres palabras típicas: PELIGRO, ATENCIÓN o ADVERTENCIA.
Estas palabras significan:
n
y por una de las
n PELIGRO
Usted PERDERÁ LA VIDA o SE LESIONARÁ GRAVEMENTE si
no sigue las instrucciones.
n ADVERTENCIA
Usted PODRÁ PERDER LA VIDA o LESIONARSE GRAVEMENTE
si no sigue las instrucciones.
n PRECAUCION
Usted PODRÁ LESIONARSE si no sigue las instrucciones.
• Encabezamientos de seguridad - Tales como Notas importantes de seguridad o
Precauciones importantes de seguridad.
• Sección de seguridad - Tal como Seguridad en motocicleta.
• Instrucciones - cómo utilizar la motocicleta de forma correcta y segura.
Este manual contiene en su totalidad información importante de seguridad - léalo
detenidamente.
OPERACIÓN
Página
1 SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
1 Información importante de seguridad
2 Prendas de Seguridad
4 Limites de carga y directrices
8 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
14 Instrumentos e indicadores
30 COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
30 Suspensión
32 Frenos
35 Embrague
37 Refrigerante
39 Carburante
42 Aceite del motor
43 Neumáticos sin cámara de aire
49
49
50
52
55
57
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
Interruptor de encendido
Llaves
Sistema de inmovilización (HISS)
Controles del manillar derecho
Controles del manillar izquierdo
Página
58 CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
58 Bloqueo de la dirección
59 Sillín
61 Regulación de la altura del parabrisas
62 Portacascos
63 Compartimento de almacenaje para el
cierre antirrobo en forma de U
63 Compartimento de documentos
64 Tapas laterales del bastidor
65 Posición depósito combustible para las
operaciones de mantenimiento
67 Desmontaje de los paneles laterales
68 Ajuste vertical del enfoque del faro
delantero
69
69
71
74
75
76
80
81
OPERACIÓN
Inspeccíón antes de conducir
Puesta en marcha del motor
Rodaje
Conduccíón
Frenada
Estacionamiento
Sugerencias para evitar robos
MANTENIMIENTO
Página
82 MANTENIMIENTO
82 La importancia del mantenimiento
83 Seguridad en el mantenimiento
84 Precauciones de seguridad
85 Programa de mantenimiento
88 Juego de herramientas
89 Números de serie
90 Etiqueta de color
91 Aceite del motor
96 Respiradero del cárter
97 Bujías
101 Funcionamiento del acelerador
102 Filtro de aire
103 Refrigerante
104 Cadena de transmisión
110 Corredera de la cadena de transmisión
110 Inspección de la suspension delantera y trasera
111 Soporte lateral
112 Desmontaje de ruedas
119 Desgaste de pastillas del freno
121 Batería
124 Cambio de fusible
129 Regulación del interruptor de la luz de freno
130 Reemplazo de la bombilla
Página
138 LIMPIEZA
142 GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
142 Para guardarla
144 Para volver a utilizar la motocicleta
145
ESPECIFICACIONES
149
CONVERTIDOR CATALÍTICO
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Su motocicleta puede ofrecerle muchos años
de servicio y placer, si se responsabiliza de
su propia seguridad y entiende los retos con
los que se puede encontrar en la carretera.
Hay muchas cosas que usted puede hacer
para protegerse cuando conduce. A lo largo
de este manual encontrará muchas
recomendaciones. A continuación se indican
las consideradas más importantes.
Conduzca siempre con el casco puesto
Es un hecho comprobado: Los cascos
reducen de manera significativa el número y
la gravedad de las lesiones en la cabeza. Por
consiguiente, póngase siempre el casco de
motocicleta homologado y asegúrese de que
el pasajero haga lo propio. También le
recomendamos que utilice protección para
los ojos, se ponga botas robustas, guantes y
otros atuendos de protección (página 2).
Hágase fácil de ver en carretera
Algunos conductores no se percatan de las
motocicletas porque no esperan encontrarlas. Para hacerse visible, póngase ropa brillante reflectora, sitúese en posición donde
otros conductores puedan verlo, ponga el
intermitente antes de girar o cambiar de línea,
y utilice la bocina cuando sirva de ayuda para
que otros se percaten de usted.
Conduzca dentro de sus límites
Otra de las principales causas de accidentes
de motocicleta es el excederse en los límites.
No conduzca nunca superando sus propias
habilidades ni a mayor velocidad de lo que las
condiciones seguras lo permitan. Recuerde
que el alcohol, las drogas, la fatiga y la falta
de atención pueden reducir de forma
significativa su habilidad para tomar buenas
decisiones y conducir con seguridad.
1
Mantenga la motocicleta en buenas
condiciones
Para una conducción segura, es importante
inspeccionar la motocicleta todos los días
antes de conducirla y realizar todas las tareas
de mantenimiento recomendadas. No exceda
nunca los limites de carga, y utilice solamente
los accesorios que hayan sido homologados
por Honda para esta motocicleta. Consulte la
página 4 para más detalles.
No beba y conduzca
Alcohol y conducción no son compatibles.
Incluso solo un trago puede reducir la
capacidad de respuesta en los continuos
cambios de condiciones, y su tiempo en
reaccionar empeorará con cada trago
adicional. Por lo tanto, no beba y conduzca, y
tampoco deje que sus amigos beban y
conduzcan.
2
PRENDAS DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad, le recomendamos
encarecidamente que se ponga siempre un
casco homologado, protección para los ojos,
botas, guantes, pantalones largos, y una
camisa de manga larga o chaqueta siempre
que conduzca. Aunque una protección
completa sea imposible, poniéndose la
vestimenta apropiada podrá reducir las
posibilidades de sufrir lesiones cuando
conduzca. A continuación se ofrecen algunas
sugerencias para ayudarle a escoger la
vestimenta apropiada.
n ADVERTENCIA
La no utilización del casco aumenta la
posibilidad de sufrir lesiones de gravedad o
incluso de perder la vida en caso de choque
Asegúrese de que tanto usted como el
pasajero llevan siempre puesto el casco,
protección para los ojos y otras indumentarias
de protección cuando conduzca.
Cascos y protección de los ojos
El casco es la pieza más importante durante
la conducción porque le ofrece la mejor
protección posible contra las lesiones en la
cabeza. El casco deberá encajar en su
cabeza de forma confortable y segura. Un
casco de color brillante puede hacerle más
destacable en el tráfico, al igual que las
bandas reflectoras.
Un casco de cara descubierta puede
ofrecerle cierta protección, pero uno que la
cubra completamente le ofrecerá aún más.
Póngase siempre una pantalla facial o gafas
de seguridad para proteger sus ojos y
ayudarle a ver mejor.
Vestimenta adicional para conducción
Además del casco y de la protección para los
ojos, también le recomendamos usar:
• Botas robustas con suela antideslizante
para ayudarle a proteger sus pies y
tobillos.
• Guantes de cuero para mantener sus
manos calientes y ayudarle a prevenir
ampollas,
cortes,
quemaduras
y
contusiones.
• Un traje o chaqueta de motociclista para
su propia seguridad y buena protección.
Las ropas de color brillante y reflectoras le
ayudaran a ser más destacable en el
tráfico. Asegúrese de evitar las ropas
holgadas que puedan engancharse en
cualquier parte de la motocicleta.
3
LIMITES DE CARGA Y DIRECTRICES
La motocicleta ha sido diseñada para llevar al
conductor y un pasajero. Cuando lleve un
pasajero, podrá sentir algunas diferencias al
acelerar y al frenar. Pero en tanto que
conserve la motocicleta en buen estado de
mantenimiento, con buenos neumáticos y
frenos, podrá llevar cargas de forma segura
dentro de los límites y recomendaciones.
Carga
El peso que ponga en la motocicleta, y cómo
lo cargue, son factores de seguridad
importantes.
Siempre que conduzca con un pasajero o
carga deberá tener en cuenta la siguiente
información.
Sin embargo, si excede el peso máximo
permitido o si transporta carga mal
equilibrada el manejo, el frenado y la
estabilidad de la motocicleta podrán verse
afectados seriamente. Los accesorios que no
sean de Honda, las modificaciones no
apropiadas, y la falta de mantenimiento
también podrán reducir su margen de
seguridad.
Una carga excesiva o incorrecta puede dar
lugar a un accidente en el que podrá sufrir
lesiones de gravedad o incluso perder la
vida.
En las páginas siguientes se ofrece
información más específica sobre la carga,
accesorios y modificaciones.
4
n ADVERTENCIA
Observe siempre los límites de carga y otros
consejos sobre la carga ofrecidos en este
manual.
Límites de carga
A continuación se muestran los límites de
carga para la motocicleta:
Capacidad máxima de carga:
195 kg
Incluye el peso de conductor, el del pasajero,
y el de toda la carga y accesorios
Peso máximo de la carga:
33 kg
El peso de los accesorios añadidos reducirá
el peso de carga máximo permitido que
puede transportar.
Consejos sobre la carga
La
motocicleta
ha
sido
concebida
principalmente para transportar al conductor
y a un pasajero. Cuando no lleve pasajero,
podrá si lo desea, amarrar una chaqueta u
otros objetos pequeños en el asiento.
Si desea llevar más carga, pida consejo a su
distribuidor Honda, y no se olvide de leer la
información relacionada con los accesorios
en la página 6.
Si carga la motocicleta de forma no apropiada se
verán afectados la estabilidad y el manejo.
Aunque la motocicleta esté correctamente
cargada, cuando lleve carga deberá conducir a
menos velocidad y nunca exceder los 130 km/h.
Siga estos consejos siempre que lleve a un pasajero
o carga:
• Compruebe que ambas ruedas están
correctamente infladas.
• Si cambia la carga normal, deberá ajustar la
suspensión delantera y la suspensión trasera.
(páginas 30-31).
• Para evitar crear un riesgo de accidente a causa de
objetos sueltos, antes de conducir asegúrese de
que toda la carga esté atada de forma segura.
• Ponga el peso de la carga lo más cerca posible del
centro de la motocicleta.
• Equilibre el peso de la carga de forma uniforme en
ambos lados.
• Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta
o efectos personales, no bloquee ni restrinja el flujo de
aire en torno al silenciador de escape con bolsas o ropa.
5
Accesorios y modificaciones
La modificación de la motocicleta o la
utilización accesorios que no sean de Honda
podrán hacer que ésta resulte poco segura.
Antes de considerar hacer modificaciones o
utilizar accesorios que no sean de Honda,
asegúrese de leer la siguiente información:
n ADVERTENCIA
Los accesorios o modificaciones no
apropiados pueden dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones de
gravedad o incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este
manual del propietario relacionadas con
los accesorios y modificaciones.
6
Accesorios
Le recomendamos encarecidamente que utilice
exclusivamente accesorios genuinos de Honda,
que han sido diseñados y sometidos a pruebas
especialmente para su motocicleta. Dado que
Honda no puede responder por otros accesorios,
usted es personalmente responsable de la
correcta selección, instalación y uso de los
accesorios que no sean de Honda. Solicite
asistencia a su distribuidor y siga siempre estos
consejos:
• Asegúrese de que el accesorio no interfiera
con ninguna luz, reduzca la distancia al suelo
ni el ángulo de inclinación lateral, así como
que no limite el recorrido de la suspensión,
movimiento de la dirección, ni altere su
postura de conducción o interfiera con la
operación de ninguno de los controles.
• Asegúrese de que el equipo eléctrico no
exceda la capacidad del sistema eléctrico
de la motocicleta (página 148). Un fusible
fundido puede ocasionar una pérdida de luz
o de potencia en el motor.
• No enganche un remolque ni un sidecar
con su escuter. Esta motocicleta no fue
diseñada para estos accesorios, y el
emplearlos puede afectar gravemente la
maniobrabilidad de la motocicleta.
Modificaciones
Le recomendamos encarecidamente que no
quite nada del equipo original ni modifique la
motocicleta de forma alguna que pueda
cambiar su diseño o funcionamiento. Este
tipo de cambios puede perjudicar seriamente
al manejo, la estabilidad y el frenado de la
motocicleta, haciendo que su conducción
resulte poca segura.
El quitar o modificar las luces, silenciadores,
sistema de control de emisiones u otras
partes del equipamiento original también
puede hacer de ella un vehículo ilegal.
7
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
Retrovisor
TIPO CBF600S/SA
Tacómetro
Depósito de fluido
Indicadores Velocímetro
del freno delantero
HISS
Indicador de
ABS
Indicadores
combustible
FI
Retrovisor
Palanca del embrague
Palanca del
freno delantero
Puño
acelerador
Controles del manillar
izquierdo
Controles del manillar derecho
Interruptor de encendido
Tapa de rellenado de combustible
8
Juego de herramientas
Batería
Tapa del orificio de
llenado de aceite
Depósito de
fluido del freno
trasero
Estribo
Apoyapiés para el
acompañante
Ventana de ispeccion
Pedal del
freno trasero del nivel de aceite
9
Compartimento de documentos
Cerradura
Portacascos
del asiento
Filtro de aire
Pedal de cambio
de velocidades
10
Soporte central
(CBF600SA)
Estribo
Soporte
lateral
Apoyapiés para
el acompañante
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
TIPO CBF600N/NA
Velocímetro
Tacómetro
Indicadores
Retrovisor
Depósito de fluido del freno
delantero
Retrovisor
Indicadores
HISS
FI
Palanca
del embrague
Controles del manillar
izquierdo
Tapa de rellenado de combustible
Indicador
ABS
Palanca del
freno delantero
Puño
acelerador
Controles
del manillar derecho
Interruptor de encendido
11
Tapa del orificio
de llenado
de aceite
Batería
Depósito de
fluido del freno
trasero
Juego de herramientas
Estribo
Apoyapiés para el
acompañante
12
Pedal del
freno trasero
Ventana de ispeccion
del nivel de aceite
Compartimento de documentos
Portacascos
Cerradura del
asiento
Filtro de aire
Estribo
Pedal de cambio
de velocidades
Soporte central
(CBF600NA)
Soporte
lateral
Apoyapiés para
el acompañante
13
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(12)
(10)
(9)
(8)
INSTRUMENTOS E INDICADORES
Los indicadores están incluidos en el tablero
de instrumentos. Sus funciones se describen
en las tablas de las páginas siguientes.
INSTRUMENTOS CBF600S/SA
(1) Velocímetro
(2) Indicador de luz de carretera
Indicador de presión baja de aceite
Indicador de punto muerto
Indicador de la temperatura del
refrigerante
14
(11)
(7)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(6)
Tacómetro
Zona roja del tacómetro
Indicador de combustible
Indicador de intermitente derecho
Tecla reloj
Tecla del cuentakilómetros
Indicador de intermitente izquierdo
Indicador HISS
Indicador ABS (CBF600SA)
Indicador PGM-FI
(11) Display digital del reloj
(12) Display digital del cuentakilómetros
(N.° ref.) Descripción
Función
(1) Velocímetro
Indica la velocidad de marcha.
Indica la velocidad en km/h y/o en millas/h, en función
del modelo.
Cuando el interruptor de encendido se lleva en ON, la
aguja del tacómetro oscila en el valor máximo del
cuadrante.
(2) - Indicador de luz de carretera (azul)
Se enciende cuando está encendida la luz larga del
faro.
- Indicador de baja presión aceite
(rojo)
Se enciende cuando la presión de aceite del motor
está por debajo de la presión normal. Se deberá
encender cuando el interruptor de encendido está en
ON y el motor parado. Se deberá apagar cuando se
arranca el motor, excepto parpadeo ocasional en o
cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está
caliente.
NOTA
El funcionamiento del motor sin suficiente presión de
aceite puede desembocar en serios daños.
- Indicador de punto muerto (verde)
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
15
(N.° ref.) Descripción
- Indicador de la temperatura del
refrigerante (rojo)
Función
Se enciende cuando la temperatura del refrigerante es
superior a la especificada. Si el indicator se enciende
mientras está conduciendo, pare el motor y
compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de
reserva. Lea las páginas 37-38 y no utilice la
motocicleta hasta haber corregido el problema.
NOTA
Si se excede la temperatura máxima de
funcionamiento podrían producirse serias averías en
el motor.
(3) Tacómetro
Muestra las revoluciones por minuto del motor.
Cuando el interruptor de encendido se pone en ON, la aguja
del marcador oscila en el valor máximo del cuadrante.
(4) Zona roja del tacómetro
No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en
la zona roja, incluso después de haber hecho el rodaje
al motor.
NOTA
Si hace funcionar el motor más allá de la velocidad
máxima recomendada del motor (principio de la zona
roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor.
16
(N.° ref.) Descripción
Función
(5) Indicador de combustible
Muestra aproximadamente la cantidad de combustible
disponible (página 26).
(6) Indicador de intermitente derecho
(verde)
Parpadea cuando se utiliza el intermitente derecho.
(7) Tecla del reloj
Con el interruptor de encendido en posición ON, al
pulsar la tecla (7) junto la tecla (8) durante dos
segundos, el display digital del reloj (11) parpadea
para indicar que es posible regular las horas y los
minutos. Para regular la hora, mantener pulsada la
tecla (7) hasta que se visualice la hora deseada; para
regular los minutos, pulsar la tecla (8) una vez, pulsar
la tecla (7) repetidamente, tantas veces como sea
necesario, hasta visualizar los minutos deseados.
Terminada la regulación, pulsar de nuevo la tecla (8)
o girar la llave del interruptor hasta OFF por más de
30 segundos.
Esta tecla también sirve para activar y desactivar el
HISS (pág. 52).
17
(N.° ref.) Descripción
(8) Tecla cuentakilómetros
Función
Esta tecla se utiliza para poner a cero el
cuentakilómetros parcial o para seleccionar entre
cuentakilómetros parcial 1 y cuentakilómetros parcial
2 y totalizador (pág. 28).
También sirve para regular la hora (pág.17).
(9) Indicador de intermitente izquierdo (verde) Parpadea cuando se utiliza el intermitente izquierdo.
(10) - Sistema inmovilizador indicador
HISS (rojo)
- Testigo del sistema antibloqueo de
los frenos (ABS) (rojo) (CBF600SA)
18
Este indicador se enciende durante unos pocos
segundos cuando el interruptor de encendido se
pone en ON y el interruptor de parada del motor
están en
(RUN). Luego se apagará si se ha
insertado la llave con la codificación correcta. Si se
ha insertado una llave de codificación incorrecta, el
indicador se mantendrá encendido y el motor no se
pondrá en marcha (página 52).
Cuando la función de parpadeo de este indicador esté
activada y el interruptor de encendido esté en OFF,
seguirá parpadeando durante 24 horas (página 52).
Normalmente, este testigo se enciende cuando el interruptor
de encendido se pone ON y se apaga tras conducir la
motocicleta a una velocidad superior a 10 km/h. Si hay algùn
problema con el sistema de frenos antibloqueo, el piloto se
enciende y permanece encendido (véase pág. 27).
(N.° ref.) Descripción
- Indicador PGM-FI (rojo)
Función
Se enciende cuando hay alguna anormalidad en el
sistema PGM-FI (Inyección Programada de
Combustible). También deberá concederse durante
unos pocos segundos y luego apagarse cuando el
interruptor de encendido se ponga en ON y el
interruptor de parada del moto esté en
(RUN). Si
se enciende en cualquier otro momento, reduzca la
velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario
Honda tan pronto como sea posible.
(11) Display digital del reloj
Indica las horas y los minutos (véase pág. 17).
(12) Display digital del cuentakilómetros
En este display se visualiza:
El cuentakilómetros total: distancia recorrida total
El cuentakilómetros parcial: la distancia recorrida
parcial.
Se encuentran disponibles dos cuentakilómetros parciales, el cuentakilómetros parcial 1 y el 2. Se puede alternar la indicación de 1 y 2 pulsando repetidamente la
tecla de control izquierda (8). Para poner a cero el cuentakilómetros parcial, mantener pulsada la tecla de control izquierda (8) mientras se visualiza el cuentakilómetros parcial 1 o el cuentakilómetros parcial 2 durante
otros 2 segundos más (véase pág.28).
19
(1)
(3)
(2)
(4)
(11)
(5)
(10)
(9)
(8)
INSTRUMENTOS CBF600N/NA
(1) Velocímetro
(2) Indicador de luz de carretera
Indicador de presión baja de aceite
Indicador de punto muerto
Indicador de la temperatura del refrigerante
Indicador PGM-FI
Indicador HISS
(3) Tacómetro
20
(7)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(6)
Zona roja del tacómetro
Indicador de combustible
Indicador de intermitente derecho
Tecla reloj
Tecla SEL
Indicador de intermitente izquierdo
Display digital del cuentakilómetros
Indicador ABS (CBF600NA)
(N.° ref.) Descripción
Función
(1) Velocímetro
Indica la velocidad de marcha.
Indica la velocidad en km/h y/o en millas/h, en función
del modelo.
Cuando el interruptor de encendido se lleva en ON, la
aguja del tacómetro oscila en el valor máximo del
cuadrante.
(2) - Indicador de luz de carretera (azul)
Se enciende cuando está encendida la luz larga del faro.
- Indicador de baja presión aceite
(rojo)
Se enciende cuando la presión de aceite del motor
está por debajo de la presión normal. Se deberá
encender cuando el interruptor de encendido está en
ON y el motor parado. Se deberá apagar cuando se
arranca el motor, excepto parpadeo ocasional en o
cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está
caliente.
NOTA
El funcionamiento del motor sin suficiente presión de
aceite puede desembocar en serios daños.
- Indicador de punto muerto (verde)
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
21
(N.° ref.) Descripción
- Indicador de la temperatura del
refrigerante (rojo)
Función
Se enciende cuando la temperatura del refrigerante
es superior a la especificada. Si el indicator se
enciende mentre está conduciendo, pare el motor y
compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de
reserva. Lea las páginas 37-38 y no utilice la
motocicleta hasta haber corregido el problema.
NOTA
Si se excede la temperatura máxima de
funcionamiento podrían producirse serias averías en
el motor.
- Indicador PGM-FI (rojo
22
Se enciende cuando hay alguna anormalidad en el
sistema PGM-FI (Inyección Programada de
Combustible). También deberá concederse durante
unos pocos segundos y luego apagarse cuando el
interruptor de encendido se ponga en ON y el
interruptor de parada del moto esté en
(RUN). Si se
enciende en cualquier otro momento, reduzca la
velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario
Honda tan pronto como sea posible.
(N.° ref.) Descripción
- Sistema inmovilizador indicador
HISS (rojo)
Función
Este indicador se enciende durante unos pocos
segundos cuando el interruptor de encendido es pusto
en ON y el interruptor de parada del motor están en
(RUN). Luego se apagará si se ha insertado la
llave con la codificación correcta. Si se ha insertado
una llave de codificación incorrecta, el indicador se
mantendrá encendido y el motor no se pondrá en
marcha (página 52).
Cuando la función de parpadeo de este indicador esté
activada y el interruptor de encendido esté en OFF,
seguirá parpadeando durante 24 horas (página 52).
(3) Tacómetro
Muestra las revoluciones por minuto del motor.
Cuando el interruptor de encendido se pone en ON, la
aguja del marcador oscila en el valor máximo del
cuadrante.
(4) Zona roja del tacómetro
No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en la zona
roja, incluso después de haber hecho el rodaje al motor.
NOTA
Si hace funcionar el motor más allá de la velocidad
máxima recomendada del motor (principio de la zona
roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor.
23
(N.° ref.) Descripción
(5) Indicador de combustible
Función
Muestra aproximadamente la cantidad
combustible disponible (página 26).
de
(6) Indicador de intermitente derecho (verde) Parpadea cuando se utiliza el intermitente derecho.
(7) Tecla del reloj
Seleccionar el modo reloj (pag. 29).
Con el interruptor de encendido en posición ON, al
pulsar la tecla (7) junto la tecla (8) durante dos
segundos, el display digital del reloj (11) parpadea
para indicar que es posible regular las horas y los
minutos. Para regular la hora, mantener pulsada la
tecla (7) hasta que se visualice la hora deseada; para
regular los minutos, pulsar la tecla (8) una vez, pulsar
la tecla (7) repetidamente, tantas veces como sea
necesario, hasta visualizar los minutos deseados.
Cuando la regulación ha terminado, pulsar de nuevo
la tecla (8) o girar la llave del interruptor hasta OFF
por más de 30 segundos.
Esta tecla también sirve para activar y desactivar el
HISS (pág. 52).
(8) Tecla SEL
Esta tecla selecciona en secuencia los modos siguientes:
ODO - TRIP1- TRIP2 - Reloj (véase pág. 29).
24
(N.° ref.) Descripción
Función
(9) Indicador de intermitente izquierdo
(verde)
Parpadea cuando se utiliza el intermitente izquierdo.
(10) Display digital del cuentakilómetros y
reloj
En este display se visualiza:
El cuentakilómetros total: distancia recorrida total
El cuentakilómetros parcial: la distancia recorrida
parcial.
Se encuentran disponibles dos cuentakilómetros parciales, el cuentakilómetros parcial 1 y el 2. Se puede alternar la indicación de 1 y 2 pulsando repetidamente la
tecla de control izquierda (8). Para poner a cero el cuentakilómetros parcial, mantener pulsada la tecla de control izquierda (8) mientras se visualiza el cuentakilómetros parcial 1 o el cuentakilómetros parcial 2 durante
otros 2 segundos más (véase pág. 28).
Reloj digital: indica las horas y los minutos. Para la
regulación del tempo véase la pág. 24.
(11) Testigo del sistema antibloqueo de los Normalmente, este testigo se enciende cuando el
interruptor de encendido se pone ON y se apaga tras
frenos (ABS) (rojo) (CBF600NA)
conducir la motocicleta a una velocidad superior a 10
km/h. Si hay algùn problema con el sistema de frenos
antibloqueo, el piloto se enciende y permanece
encendido (véase pág. 27).
25
Indicador nivel carburante
El indicador de nivel de carburante muestra
aproximadamente el combustible disponible.
Cuando la aguja del aparato se halla en la zona
roja (2), el nivel del carburante es bajo y hay
que reponerlo cuanto antes.
Cuando la aguja se halla en la zona roja de
reserva con la moto en posicion vertical, la
cantidad restante de carburante es de
aproximadamente 4,0 litros.
(2)
(1)
CBF600S/SA
(2)
(1)
CBF600N/NA
(1) Indicador de nivel de carburante
(2) Zona roja
26
Testigo del sistema antibloqueo de los
frenos (ABS) (CBF600SA/NA)
CBF600SA
Normalmente, este testigo se enciende
cuando el interruptor de encendido se pone
en ON y se apaga tras conducir la motocicleta
a una velocidad superior a 10 km/h.
Si hay algùn problema con el sistema de
frenos antibloqueo, el piloto se enciende y
permanece encendido (véase pág. 79).
(1)
CBF600NA
(1)
(1) Testigo del sistema antibloqueo de los
frenos (ABS)
27
Visualizador del cuentakilómetros de viaje
(CBF600S/SA)
El display (1) tiene dos funciones: un
cuentakilómetros total y dos parciales.
Apriete el botón (2) para seleccionar el modo
“ODO” o “TRIP”, ”TRIP2”.
Para volver a cero un parcial, presione y
mantenga presionado el botón (2) con la
visualización en el modo “TRIP” o ”TRIP2”.
Cuentakilómetros
Totalizador
parcial TRIP1
Totalizador
parcial TRIP2
(2)
Puesta a Ø del
medidor de viajes
(1)
(1) Visualizador del cuentakilómetros de viaje
(2) Botón de selección y de puesta a Ø del
TRIP1 o TRIP2
28
Visualizador del cuentakilómetros de viaje/ reloy
(CBF600N/NA)
El display (1) tiene dos funciones: un
cuentakilómetros total y dos parciales y reloj.
Apriete el botón (2) para seleccionar el modo
“ODO” o “TRIP”,“TRIP2” o “Reloy”.
Para volver a cero cualquier parcial, presione
y mantenga presionado el botón (2) con la
visualización en el modo “TRIP”o”TRIP2”.
Cuentakilómetros
Totalizador
parcial TRIP1
Totalizador
parcial TRIP2
Reloj
(2)
(1)
Puesta a Ø del
medidor de viajes
(1) Visualizador del cuentakilómetros de viaje
(2) Botón de selección y de reposición TRIP1 o
TRIP2
29
COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
SUSPENSIÓN
Suspensión Anterior
Pre-carga del muelle:
Regular la pre-carga del muelle girando el
regulador (1) con el destornillador N2 que
se su ministra con la caja de herramientas
(pág. 88).
Hay que asegurarse de que las patas de la
horquilla estén reguladas en la misma
posición.
Posición estándar:
Para regresar a la posición estándar hay que
girar las regulaciones hasta que la tercera
ranura del tornillo se alinee con la superficie
superior de los tapones de la horquilla.
(1)
Suavizar (SOFT):
Hay que girar el regulador en sentido
antihorario, en los casos de cargas ligeras y
conducción por carreteras normales y en
llano.
Endurecer (HARD):
Hay que girar el regulador en sentido horario
para una conducción más severa y en
carreteras accidentadas.
Posizione standard
(1) Regulación pre-carga
30
Suspensión Trasera
El amortiguador (1) tiene 7 posiciones de
regulación para adaptar la suspensión a los
distintos tipos de carga y las condiciones de la
carretera.
Regular el amortiguador posterior con una
llave de gancho (2) y la barra de extensión (3).
La posición 1 y 2 son para cargas ligeras y
condiciones suaves de la carretera.La
posición normal es la 3. Las posiciones 4 a 7
aumentan la precarga de muelle para que la
suspensión trasera sea más dura, y pueden
utilizarse cuando la motocicleta lleve cargas
muy pesadas.
El conjunto de la suspensión trasera incluye
una unidad de amortiguación que contiene gas
nitrógeno a alta presión. No intente desarmar
ni hacer usted el mantenimiento al
amortiguador porque no puede volverse a
montar y debe ser sustituido por otro cuando
se gasta. Su puesta fuera de servicio deberá
ser realizada solamente por el concesionario
Honda.
Las instrucciones ofrecidas en este manual del
propietario sólo sirven para hacer los ajustes
en el conjunto de la suspensión.
(1)
(3)
(2)
(1) Amortiguador
(2) Llave de gancho
(3) Barra de extensión
31
FRENOS
Ambos frenos, delantero y trasero, son del tipo
de discos hidráulicos.
Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel
del líquido de frenos disminuye.
Usted no tiene que realizar ajuste alguno, sin
embargo, el nivel del líquido y el desgaste de las
pastillas debe inspeccionarse periódicamente.
El sistema debe inspeccionarse frecuentemente para asegurarse que no haya fugas de líquido. Sí el juego libre de la palanca de control o
del pedal del freno fuese excesivo y las pastillas
de freno no estuviesen desgastadas más allá
del límite recomendado (página 119-120), existe probablemente aire en el sistema de freno y
éste deberá purgarse. Póngase en contacto con
el concesionario de Honda para realizar este
trabajo.
Nivel del fluido del freno delantero:
Con la motocicleta en posición vertical,
compruebe el nivel del líquido. Éste deberá
estar por encima de la marca de nivel inferior
32
“LOWER” (1). Si el nivel está a la altura o por
debajo de la marca de nivel inferior “LOWER”
(1), inspeccione las pastillas del freno para ver
si están desgastadas (página 119).
Si las pastillas del freno están desgastadas
habrá que sustituirlas. Si no están
desgastadas, haga que le inspeccionen la
motocicleta para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda
DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente.
Delantero
(1)
(1) Marca de nivel inferior (LOWER)
Palanca del freno delantero:
La distancia entre la punta de la palanca del
freno (1) y la empuñadura puede ajustarse
girando el regulador (2).
Alinee la flecha (3) de la palanca del freno
con la marca índice (4) del regulador.
Oltras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido.
Comprube las mangueras y accesorios por si
tuviesen deterioros o grietas.
Aplique el freno varias veces y compruebe si
la rueda gira libremente al soltar la palanca
del freno.
(4)
(1)
(3)
(1) Palanca del freno
(2) Regulador
(2)
(3) Flecha
(4) Marca de referencia
33
Nivel del fluido del freno trasero:
Con la motocicleta en posición vertical,
compruebe el nivel del fluido. Éste deberá
estar entre las marcas de nivel superior
“UPPER” (1) e inferior “LOWER” (2). Si el
nivel está a la altura o por debajo de la marca
de nivel inferior “LOWER” (2), inspeccione las
pastillas del freno para ver si están
desgastadas (página 119).
Si las pastillas del freno están desgastadas
habrá que sustituirlas. Si no están
desgastadas, haga que le inspeccionen la
motocicleta para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda
DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente.
Otras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido.
Compruebe las mangueras y accesorios por
si tuviesen deterioros o grietas.
34
Trasero
(1)
(2)
(1) Marca de nivel superior (UPPER)
(2) Marca de nivel inferior (LOWER)
EMBRAGUE
El embrague deberá ajustarse si la
motocicleta se para al meter la velocidad o
tiende a avanzar lentamente; o si el embrague
patinase haciendo que la aceleración se
retrasase en relación a la velocidad del motor.
Los ajustes menores pueden realizarse
mediante el regulador del cable del embrague
(2) situado en la palanca (1).
Juego libre normal de la palanca del
embrague: 10-20 mm
(1)
1. Afloje la contratuerca (3) y gire el
regulador (2). Apriete la contratuerca (3) y
compruebe el ajuste.
2. Si el regulador estuviese roscado hacia
afuera, hasta casi el límite, o si el juego libre
correcto no pudiese obtenerse, afloje la contratuerca (3) y gire completamente hacia
adentro el regulador del cable (2). Apriete la
contratuerca (3) e instale el guardapolvo.
(2)
(B)
(3)
(1) Palanca del embrague
(A)
(2) Ajustador del cable (A) Aumenta el juego libre
(B) Disminuye el juego libre
del embrague
(3) Contratuerca
35
3. Afloje la contratuerca (5) en el extremo
inferior del cable. Gire la tuerca de ajuste
(4) para obtener el juego libre
especificado. Apriete la contratuerca (5) y
compruebe el ajuste.
4. Ponga en marcha el motor, tire de la
palanca del embrague y cambie de
velocidad. Asegúrese que el motor no se
pare y la motocicleta no avance
lentamente. Suelte poco a poco la palanca
del embrague y abra el acelerador. La
motocicleta debe ponerse en marcha
suavemente y acelerar poco a poco.
Otras comprobaciones:
Compruebe el cable del embrague por si
estuviese retorcido o desgastado, lo que
podría causar agarrotamientos u otros fallos.
Lubrique el cable del embrague con un
lubricante de cables de venta en el comercio
especializado para evitar que se desgaste o
corroa prematuramente.
(4)
(A)
(5)
(B)
Si no puede obtener el ajuste apropiado, o si
el embrague no funciona correctamente,
póngase en contacto con su concesionario
Honda.
(4) Tuerca de ajuste (A) Aumenta el juego libre
(5) Contratuerca
(B) Disminuye el juego libre
36
REFRIGERANTE
Recomendaciones sobre el refrigerante
El propietario debe mantener el nivel correcto
del refrigerante para evitar la congelación, el
sobrecalentamiento y la corrosión. Utilice solamente anticongelante de glicol etilénico de alta
calidad que contenga inhibidores de protección contra la corrosión específicamente recomendados para ser utilizados en motores de
aluminio. (CONSULTE LA ETIQUETA DEL
RECIPIENTE DEL ANTICONGELANTE).
Utilice agua potable de bajo contenido
mineral o agua destilada como parte de la
solución anticongelante. El agua con alto
contenido mineral o sal puede dañar el motor
de aluminio.
La utilización de refrigerante con inhibidores
de silicato puede causar un desgaste
prematuro en los sellos de la bomba de agua
u obstrucciones en los pasajes del radiador.
La utilización del agua del grifo puede causar
daños en el motor.
Honda suministra una solución del 50/50 de
anticongelante y agua con esta motocicleta.
Esta solución de refrigerante es la más
adecuada para la mayoría de las
temperaturas de funcionamiento, y ofrece
además una buena protección contra la
corrosión. Una concentración alta de
anticongelante disminuye el rendimiento del
sistema de enfriamiento y sólo se recomienda
cuando sea necesaria una mayor protección
contra la congelación. Una concentración de
menos del 40/60 (40% de anticongelante) no
ofrecerá la protección apropiada contra la
corrosión.
Durante
temperaturas
de
congelación, compruebe con frecuencia el
sistema de enfriamiento y añada una
concentración mayor de anticongelante (un
máximo del 60% de anticongelante) si fuese
necesario.
37
Inspección
El depósito de reserva está cerca del
amortiguador posterior.
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito de reserva (1) mientras el motor está a la
temperatura normal de funcionamiento con la
motocicleta en posición vertical. Si el nivel del
refrigerante esta por debajo de la marca de
nivel inferior (LOWER) (3), extraiga la tapa del
depósito de reserva (2) y añada mezcla de
refrigerante hasta la marca del nivel superior
(UPPER) (4).
Añada siempre refrigerante al depósito de
reserva. No intente añadir refrigerante
quitando la tapa del radiador.
(2)
Si el depósito de reserva estuviese vacío, o si la
perdida de refrigerante fuese excesiva,
compruebe si existen fugas y póngase en
contacto con su concesionario Honda para
realizar reparaciones.
(4)
(1)
(1) Depósito de reserva
(2) Tapa del depósito de reserva
38
(3)
(3) Marca de nivel inferior (LOWER)
(4) Marca de nivel superior (UPPER)
CARBURANTE
Depósito del carburante
La capacidad del depósito del carburante,
incluida la reserva, es de:
20 l
Para abrir la tapa de rellenado de
combustible (1), inserte la llave de encendido
(2) y gírela hacia la derecha. La tapa saldrá al
exterior y podrá levantarla.
No llene demasiado el tanque. El combustible
no deberá llegar al cuello de llenado (3).
Después
de
haber
rellenado
con
combustible, cierre la tapa de rellenado,
empuje la tapa en el cuello del orificio de
rellenado hasta que haga click y quede
bloqueada.
Extraiga la llave.
(2)
(3)
(1)
(1) Tapa de rellenado de combustible
(2) Llave de contacto
(3) Boca orificio de relleno
n ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Manejando el combustible se podrá quemar
o lesionar gravemente.
• Pare el motor y mantenga el calor, las
chispas y las llamas alejadas.
• Reposte solamente en exteriores.
• Limpie inmediatamente el combustible
derramado.
39
Utilice gasolina sin plomo de 91 octanos o
más. El empleo de gasolina con plomo
ocasionará daño prematuro de los
convertidores catalíticos.
NOTA
Si se produjesen golpes del encendido o
detonaciones a velocidades estables del
motor bajo cargas normales, cambie a otra
marca de gasolina. Si los golpes del
encendido o las detonaciones persisten,
póngase en contacto con su concesionario
Honda.
De
lo
contrario,
esto
lo
consideraremos como una mala utilización, y
los daños causados por una mala utilización
no están cubiertos por la garantía limitada de
Honda.
40
Gasolina con alcohol
Si decide utilizar gasolina con alcohol
(gasohol), asegúrese que el octanaje sea al
menos tan alto como el recomendado por
Honda. Existen dos tipos de “gasohol”: uno
que contiene etanol y otro que contiene
metanol. No utilice gasohol con más del 10%
de etanol. No utilice tampoco gasolina que
contenga metanol (alcohol metílico o de
madera) sin tener disolventes e inhibidores
contra la corrosión. No utilice nunca gasolina
con más del 5% de metanol, incluso cuando
ésta tenga disolventes e inhibidores contra la
corrosión.
Los daños en el sistema de combustible o las
problemas de rendimiento del motor debidos
a la utilización de combustibles que
contengan alcohol no están cubiertos por la
garantía. Honda no puede aprobar la
utilización de combustibles con metanol
porque no dispone de pruebas que
demuestren su idoneidad.
Antes de adquirir combustible de una
gasolinera desconocida, compruebe si el
combustible tiene alcohol. Si lo tuviese,
asegúrese del tipo y porcentaje de alcohol
utilizado. Si notase algún síntoma de
funcionamiento inapropiado cuando utiliza
gasolina con alcohol, o una que usted cree
que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra
que usted sepa que no tiene alcohol.
41
ACEITE DEL MOTOR
Comprobación del nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor cada
día antes de conducir la motocicleta.
El nivel debe mantenerse entre las marcas
de nivel superior (1) e inferior (2) en la
vantanilla de inspección (3).
1. Ponga en marcha el motor y déjelo al
ralentí durante 3 á 5 minutos. Asegúrese
de que se apaga el indicator de la presión
del aceite. Si la luz del indicador queda
encendida, pare inmediatamente el motor.
2. Pare el motor y sostenga la motocicleta en
posición vertical sobre un piso firme y
nivelado.
3. Después de 2-3 minutos, compruebe que
el nivel del aceite esté entre las marcas de
nivel superior (1) e inferior (2) en la mirilla
de inspección (3).
4. Si es necesario, quite el tapón de aceite (4)
y añada aceite especificado (página 91)
hasta la marca de nivel superior. No llene
excesivamente.
42
5. Vuelva a instalar el tapón de aceite.
Compruebe si hay fugas de aceite.
NOTA
El funcionamiento del motor sin suficiente
presión de aceite podría ser causa de que
éste sufriese serias averías.
(4)
(3)
(1)
(2)
(1) Marca de nivel superior
(2) Marca de nivel inferior
(3) Vantanilla de inspección
(4) Tapa del orificio de llenado de aceite
NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE
Para utilizar la motocicleta de forma segura, los
neumáticos deberán ser del tipo y tamaño apropiados, estar en buenas condiciones y tener las
estrías adecuadas, y estar inflados correctamente para la carga que se quiere transportar. Las
páginas siguientes ofrecen información más
detallada sobre cómo y cuándo comprobar la
presión de los neumáticos, cómo inspeccionarlos
en busca de daños, y sobre qué hacer cuando
haya que repararlos o sustituirlos.
n ADVERTENCIA
Si utiliza neumáticos excesivamente
gastados o incorrectamente inflados podrá
dar lugar a un accidente en el que podrá
sufrir lesiones de gravedad o incluso perder
la vida.
Siga todas las instrucciones de este manual
del propietario relacionadas con el inflado y
el mantenimiento de los neumáticos.
Presión de los neumáticos
El mantener los neumáticos debidamente inflados
ofrecerá la mejor combinación de manejo, duración
de las estrías y comodidad en la conducción.
Generalmente, si los neumáticos están poco inflados se desgastan de forma desigual, lo cual afecta
adversamente al manejo, y hace que sean más
propensos a que fallen debido a su recalentamiento. Si los neumáticos están muy inflados hacen que
la conducción resulte más incómoda, son más propensos a sufrir daños a causa de los peligros de la
carretera, y se desgastan de forma desigual.
Le recomendamos que inspeccione visualmente los
neumáticos antes de cada conducción y que utilice
un manómetro para medir la presión una vez al mes
por lo menos o en cualquier momento que piense
que los neumáticos puedan haber perdido aire.
Los neumáticos sin cámara tienen cierta capacidad de
autosellado en caso de pinchazo. Sin embargo, dado
que la fuga es por lo general muy lenta, usted deberá
mirar cuidadosamente a ver si hay pinchazo cada vez
que un neumático no esté completamente inflado.
43
Compruebe siempre la presión de los
neumáticos en “frío”, – cuando la motocicleta
haya estado aparcada durante tres horas por
lo menos. Si comprueba la presión en
“caliente” – después de haber conducido la
motocicleta aunque sólo hayan sido unos
cuantos kilómetros –, la lectura será más alta
que si los neumáticos hubieran estado en
“frío”. Esto es normal, y en estas condiciones
no deberá desinflarlos hasta las presiones en
“Frío”, ofrecidas más abajo. Si lo hace los
neumáticos estarán menos inflados de lo
requerido.
Las presiones en “frío” de los neumáticos
son:
Delantero
250 kPa (2,50 kgf/cm2) 36 psi
Trasero
290 kPa (2,90 kgf/cm2) 42 psi
44
Inspección
Cada vez que compruebe la presión de los
neumáticos, deberá examinar también sus
estrías y paredes laterales para ver si están
desgastadas, dañadas, o tienen incrustados
objetos extraños:
Observe si hay:
• Golpes o bultos en los laterales del
neumático o en sus estrías. Sustituya el
neumático si encuentra cualquier golpe o
bulto.
• Cortes, rajas o grietas en el neumático.
Sustituya el neumático si puede ver tejido
o cable.
• Desgaste excesivo de las estrías.
También, si pilla un bache o golpea algún
objeto duro, pare en el arcén lo mas
rápidamente y de forma segura se pueda e
inspeccione cuidadosamente los neumáticos
para ver si están dañados.
Desgaste de las estrías de los neumáticos
Cambie los neumáticos antes de que el
indicador de desgaste en el centro del
neumático alcance el límite siguiente:
Profundidad mínima del indicador de degaste
Delantero
1,5 mm
Trasero
2,0 mm
(1)
Para Alemania
La ley alemana prohíbe utilizar neumáticos
con una profundidad de dibujo inferior a 1,6
mm.
(2)
(1) Indicador de desgaste
(2) Marca de ubicación del indicador de
desgaste
45
Reparación de los neumáticos
Si un neumático está pinchado o dañado,
deberá sustituirlo, no repararlo. Como se
puede ver más abajo, un neumático que haya
sido reparado, ya sea temporal o
permanentemente, tendrá unos límites de
velocidad y de rendimiento más bajos que los
de uno nuevo.
Una reparación temporal, así como la puesta
de un parche externo en un neumático sin
cámara, podrá no resultar seguro para
velocidades y condiciones de conducción
normales. Si realiza sobre un neumático una
reparación temporal o de emergencia, deberá
conducir lentamente y con mucha precaución
hasta un distribuidor y sustituir el neumático.
A ser posible, no deberá transportar
pasajeros ni cargas hasta haber sustituido el
neumático.
46
Aún en el caso de que el neumático sea reparado profesionalmente con un parche interior
permanente, nunca será tan bueno como uno
nuevo. A partir de la reparación, no deberá
exceder los 80 km/h durante las primeras 24
horas, ni los 130 km/h a partir de entonces.
Por consiguiente, le recomendamos encarecidamente que sustituya el neumático dañado. Si opta por repararlo, asegúrese de que la
rueda esté equilibrada antes de conducir.
Cambio de la rueda
Los neumáticos con los que salió de fábrica
su motocicleta han sido diseñados según el
rendimiento y capacidades de su motocicleta
y le ofrecen la mejor combinación de manejo,
frenado, durabilidad y comodidad.
Los neumáticos recomendados para su
motocicleta son:
Delantero
120/70ZR17M/C(58W)
BRIDGESTONE
BT57F RADIAL U
MICHELIN
Pilot ROAD B
La instalación de neumáticos no apropiados
en su motocicleta puede afectar al manejo y
la estabilidad. Esto puede dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones de
gravedad o incluso perder la vida.
Trasero
160/60ZR17M/C(69W)
BRIDGESTONE
BT57R RADIAL E
MICHELIN
Pilot ROAD A
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
recomendados en este manual de
instrucciones.
Tipo
RADIAL - TUBELESS
n ADVERTENCIA
Siempre que sustituya un neumático, utilice
uno que sea equivalente al original y
asegúrese de que la rueda esté equilibrada
después de instalar un neumático nuevo.
47
Notas importantes de seguridad
• No ponga una cámara dentro de un
neumático sin cámara de la motocicleta.
La acumulación excesiva de calor puede
hacer que el neumático reviente.
• Para esta motocicleta utilice solamente
neumáticos sin cámara. Las llantas están
diseñadas para neumáticos sin cámara y,
durante la aceleración o frenazo bruscos,
los neumáticos de tipo con cámara
pueden resbalar en la llanta y desinflarse
rápidamente.
• Cuando se sustituyan los neumáticos, hay
que utilizar exclusivamente neumáticos
del tipo aconsejado (pág. 47) y controlar
las etiquetas de los neumáticos. Al utilizar
otros tipos de neumático en los modelos
dotados con sistema ABS, se puede dañar
el funcionamiento de dicho sistema. El
microprocesador del sistema ABS
funciona comparando las velocidades de
las dos ruedas. Los neumáticos que no
son del tipo aconsejado pueden influir en
48
la velocidad de las ruedas y, por lo tanto,
provocar el funcionamiento incorrecto del
microprocesador del sistema ABS.
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
La llave de contacto (1) está debajo del
panel indicador.
El faro y las luces traseras se
encenderán siempre que ponga el
interruptor de encendido en la posición
ON. Si su motocicleta está parada con
el interruptor en la posición ON y el
motor no está en marcha, el faro y las
luces traseras, de matrícula inclusive,
seguirán encendidas, y la batería se
descargará.
(1)
(1) Interruptor de encendido
Posición de la llave
LOCK (bloqueo
Función
Extracción de la llave
La dirección está bloqueada. No
funcionan ni el motor ni las luces
La llave puede retirarse.
OFF (apagado)
Ni el motor ni las luces pueden utilizarse.
La llave puede retirarse.
ON (encendido)
Puede utilizarse el motor y las luces.
La llave no puede retirarse.
de la dirección)
49
LLAVES
Esta motocicleta tiene dos llaves y una placa
de nùmero de la llave.
Usted necesitará el nùmero de la llave si tiene
alguna vez que cambiar la llave.Guarde la
placa en un lugar seguro.
Para hacer copias de las llaves lleve todas las
llaves, la placa de nùmero de la llave y la
motocicleta a su concesionario Honda.
Se pueden registrar hasta cuatro llaves con el
sistema de inmovilización (HISS), incluyendo
las que ya tiene.
(2)
(1)
(1) Llaves
(2) Chapa del nùmero de llave
50
Si se pierden todas las llaves, deberá
cambiarse el módulo de control de
encendido/ unidad PGM-FI.
Para evitar esto, recomendamos que si sólo
le queda una llave haga copias
inmediatamente para asegurarse de que
haya llaves de reserva. Estas llaves
contienen circuitos electrónicos que son
activados por el sistema de inmovilización
(HISS). No funcionarán para arrancar el
motor si los circuitos se encuetran dañados.
• No deje caer la llaves ni ponga objetos
pesados encima de ellas.
• No pulimente, taladre ni altere en ninguna
manera la forma original de las llaves.
• Mantenga las llaves alejadas de objetos
magnéticos.
51
SISTEMA DE INMOVILIZACIÓN (HISS)
HISS es la abreviatura de Honda Ignition
Security System o Sistema de seguridad de
encendido Honda.
El sistema de inmovilización (HISS) protege
su motocicleta contra el robo. Tiene que
utilizarse
una
llave
adecuadamente
codificada en el interruptor de encendido para
que arranque el motor. Si se utiliza una llave
que no está adecuadamente codificada (u
otro dispositivo) el circuito de arranque del
motor quedará inutilizado.
52
Cuando el interruptor de encendido se pone
en ON y el interruptor de parada del motor
está en
RUN), el indicador del sistema de
inmovilización (HISS) se enciende unos
segundos y luego se apaga. Si el indicador
permanece encendido esto significa que el
sistema no reconoce el código de la llave.
Ponga el interruptor de encendido en OFF,
saque la llave, vuelva a meter la llave y a
poner el interruptor en ON.
El indicador del sistema inmovilizador (HISS)
puede continuar parpadeando cada 2
segundos durante 24 horas cuando el
interruptor de encendido está en OFF.
Después de este periodo, el indicador se
apagará automáticamente.
La señal intermitente del indicador puede ser
activada o desactivada.
Para conmutar la función de señal intermitente, realizar los siguientes pasos:
1. Poner el interruptor de encendido en ON.
2. Mantener pulsada la tecla (1) durante más
de dos segundos.
El indicador del sistema de inmovilización
(HISS) (2) emitirá una señal intermite y la
función se habilitará.
3. Poner el interruptor de encendido en OFF
y quitar la llave.
Siempre que el interruptor de encendido se
pone en ON, se desactiva la luz del indicador.
En caso de desmontaje de la batería y
después de haberla montado de nuevo,
girando el interruptor de encendido en
posición ON, el modo HISS se reactiva
automáticamente y el indicador hace
intermitencia.
CBF600S/SA
(2)
(1)
CBF600N/NA
(1)
(2)
(1) Tecla Hiss
(2) Sistema inmovilizador Indicador (HISS)
53
Si el sistema no reconoce el código de su
llave repetidas veces, póngase en contacto
con su concesionario Honda.
• El sistema puede que no reconozca el
código de la llave si cualquier otra llave
del sistema de inmovilización se
encuentra cerca del interruptor de
encendido. Para asegurase de que el
sistema reconozca el código de la llave,
mantenga cada llave del sistema de
inmovilización en un llavero separado.
• No intente alterar el sistema de
inmovilización (HISS) ni añadirle ningún
dispositivo. Podrían causarse problemas
eléctricos que harían imposible arrancar
su motocicleta.
• Si se pierden todas las llaves, deberá
cambiarse el módulo de control de
encendido/ unidad PGM-FI.
54
Directivas EC
El sistema inmovilizador cumple con la
directiva R & TTE (Radio equipment and
Telecommunications Terminal Equipment) y
el reconocimiento mutuo de su conformidad.
En el momento de la adquisición al
propietario se le entrega la declaración de
conformidad con las directivas R & TTE. Esta
declaración
de
conformidad
deberá
guardarse en un lugar seguro. En caso de no
recibirla o si se pierde, póngase en contacto
con el distribuidor Honda.
CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor (1) está a
continuación de la empuñadura del
acelerador. Cuando el interruptor esté en la
posición
(RUN), el motor funcionará.
Cuando el interruptor esté en la posición
(OFF), el motor no funcionará. Este
interruptor sirve principalmente como
interruptor de seguridad y emergencia y debe
permanecer normalmente en la posición
(RUN)
.
Si su motocicleta se para con el interruptor de
encendido en la posición ON y el interruptor
de parada del motor en la posición
(OFF), el faro y las luces traseros seguirán
encendidas, y la bateria podrá descargarse.
Botón del motor de arranque
El botón de arranque (2) está debajo del
interruptor de los intermitentes de
emergencia (3). Al presionar el pulsador de
encendido, el faro delantero se apaga
automáticamente, en cambio la luz trasera
permanece encendida. Si el interruptor de
parada del motor se encuentra en la posición
(OFF), el motor de arranque no funciona.
Consulte las página 71 donde se explica el
procedimiento de arranque.
(1)
(3)
(2)
(1) Interruptor de parada del motor
(2) Botón de arranque
(3) Interruptor de los intermitentes de emergencia
55
Interruptor de los intermitentes de emergencia
Utilice este sistema únicamente cuando la
motocicleta se haya parado en codiciones de
emergencia o de peligro. Para activarlo, ponga
la llave de contacto en la posición ON y pulse
el interruptor marcado
. Los intermitentes
delanteros y traseros parpandearán simultáneamente.
Todos los intermitentes pueden parpadear sin
la llave de contacto.
Para activar esta función, proceda del siguiente modo:
1. Ponga la llave de contacto en la posición
ON y luego deslice el interruptor de los intermitentes de emergencia (1) hasta la posición marcada
.
2. Todos los intermitentes seguirán parpadeando incluso después de girar la llave de
contacto a la posición OFF.
3. Puede desactivar el parpadeo de los intermitentes poniendo el interruptor de los intermitentes de emergencia en la posición OFF.
56
Si se deja el interruptor en la posición OFF
durante más de dos segundos y luego se vuelve
a poner en la posición
, los intermitentes no
se encenderán.
Compruebe que desactiva las señales de aviso
de emergencia cuando ya no sean necesarias.
Si no lo hace, los intermitentes no funcionarán
correctamente y provocarán confusión en los
otros conductores.
Si todos los intermitentes quedan activados con
el motor parado, se descargará la batería.
(1)
(1) Interruptor de los intermitentes de emergencia
CONTROLES DEL MANILLAR IZQUIERDO
Interruptor de intensidad de luz del faro (1)
Presione el interruptor de intensidad de luz
del faro hacia la posición
(HI) para
seleccionar la luz de carretera, y hacia la
posición
(LO) para seleccionar la luz de
cruce.
Interruptor de control de la luz de
adelantamiento (2)
Cuando presione este interruptor, el faro
parpadeará para avisar a los vehiculos que
se aproximan o al realizar adelantamientos.
Interruptor de intermitentes (3)
Mueva el interruptor hacia la posición
(L)
para indicar un giro hada la izquierda, y hacia
la posición
(R) para indicar un giro hacia
la derecha. Presiónelo para apagar los
intermitentes.
(2)
(1)
(3)
(4)
(1) Interruptor de intensidad del faro
(2) Interruptor de adelantamiento
(3) Interruptor de señales de dirección
(4) Botón de la bocina
Botón de la bocina (4)
Presione este botón para que suene la bocina.
57
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para cerrar la dirección, gire los manillares
completamente hacia la izquierda y ponga la
llave (1) en la posición LOCK mientras la
empuja hacia dentro. Retire luego la llave.
Para desbloquear la dirección gire la llave a
OFF mientras presiona para dentro.
No ponga la llave en las posiciones “LOCK”
mientras conduce la motocicleta porque
podría perder el control del vehículo.
(1)
(A)
(C)
(B)
Para bloquear
(A)
Para desbloquear
(A) Empuje hacia dentro
(1) Llave
de contacto (B) Gire hacia la posición LOCK
(C) Gire hacia la posición OFF
58
SILLÍN
Desmontaje del sillín
Para quitar el sillín trasero (1), introducir la
llave de encendido en la cerradura del sillín
(2) y girarla en el sentido horario.
Tirar del sillín hacia atrás y levantarlo.
Para quitar el sillín delantero (3), desenroscar
los dos tornillos hexagonales (4) y tirar de
éste hacia atrás y hacia arriba.
(4)
(3)
(1)
(2)
Instalación del sillín
Para instalar el sillín delantero, introducir la
parte sobresaliente central en su alojamiento
tal como ilustra la figura. Luego, introducir y
enroscar bien los dos tornillos hexagonales.
Para instalar el sillín trasero, introducir las dos
partes sobresalientes en los alojamientos
presentes en el bastidor trasero y empujar
hacia abajo la parte posterior del sillín.
Tras la instalación, controlar que el sillín se
encuentre bien bloqueado en la posición
correcta.
(1) Sillín posterior
(2) Cerradura sillín
(3) Sillín anterior
(4) Tornillos hexag
59
Regulación soporte altura sillín
Hay que consultar las precauciones de
seguridad de la pág. 84.
La altura del sillín anterior puede regularse a tres
alturas diferentes.
Regulación sillín piloto
Retire el sillín (pág. 59). Saque los tornillos
hexagonales (1) del bastidor anterior (2). Retire los
tornillos hexagonales (3) del bastidor posterior (4).
Colóquelo en la posición deseada:
a) baja
b) intermedia
c) alta
Vuelva a enroscar los tornillos (1) (3) de los dos
bastidores (2)(4) y apriete con el par indicado.
Par de apriete tornillos bastidor
22 N•m (2,2 kgf•m)
Si no se utiliza una llave dinamométrica para
esta operación, hay que ponerse en contacto
con el concesionario Honda lo antes posible
para controlar que el montaje se haya efectuado
correctamente.
Vuelva a montar el sillín (pág.59).
NOTA
Si se retira y se vuelve a montar el soporte hay
60
que ponerse en contacto con el concesionario
Honda para controlar que el montaje se ha
efectuado correctamente.
(4)
(3)
(2)
(a)
(b)
(c)
(1)
(a)
(b)
(c)
(1)
(1) Tornillos hexagonales
(2) Soporte anterior
(3) Tornillos hexagonales
(4) Soporte posterior
REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL
PARABRISAS (CBF600S/SA)
Sólo un concesionario autorizado Honda
puede realizar esta operación.
61
PORTACASCOS
El portacascos se encuentra ubicado debajo
del asiento. Quite el asiento (página 59).
Pase uno de los extremos del cable
portacascos (1) a través de la anilla en D del
casco (2).
Enganche los bucles del cable en el
portacascos (3) y baje el asiento para cerrar.
Quite el cable que sujeta el casco y guárdelo
en la bolsa de las herramientas si no lo utiliza.
n ADVERTENCIA
(3)
Si conduce con un casco sujetado en el
soporte para casco, el casco podrá interferir
con la rueda trasera o con la suspensión y
dar lugar a un accidente en el que podrá
sufrir lesiones de gravedad o incluso perder
la vida.
Utilice el soporte para casco solamente
mientras esté aparcado. No conduzca con
un casco sujetado en el soporte.
62
(1)
(2)
(1) Cable del portacascos
(2) Anilla en forma de D
(3) Portacascos
COMPARTIMENTO DE ALMACENAJE PARA
EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U
El guardabarros trasero tiene un compartimento
de almacenaje para guardar el cierre antirrobo
en forma de U (1) debajo del asiento.
Algunos cierres en forma de U no pueden
guardarse en el compartimento debido a su
tamaño o diseño.
(1)
(1) Cierre antirrobo en forma de U
COMPARTIMENTO DE DOCUMENTOS
La bolsa de los documentos (1) se encuentra
en el correspondiente compartimento (2)
debajo del sillín trasero. En dicho
compartimento se puede guardar este
manual de instrucciones y otros documentos.
Prestar mucha atención en no mojar el
compartimento cuando se lave la motocicleta.
(2)
(1)
(1) Bolsa de documentos
(2) Compartimento de documentos
63
TAPAS LATERALES DEL BASTIDOR
Los tapas laterales (1) se tienen que quitar
para poder efectuar las operaciones de
mantenimiento de la batería, del filtro del aire y
del amortiguador posterior. Para quitar los
tapas laterales izquierdo y derecho:
1. Quitar el perno (2) y tirar del tapas lateral
hacia el exterior.
2. Extraer las lengüetas (3) de su alojamiento.
Lado derecho
(1)
Lado izquierdo
(2)
(1) Tapas laterales
(2) Perno
(3) Lengüetas
(3)
64
(1)
(2)
(3)
POSICIÓN DEPÓSITO COMBUSTIBLE
PARA
LAS
OPERACIONES
DE
MANTENIMIENTO
Hay que consultar las precauciones de
seguridad en la pág. 84.
La parte anterior del depósito combustible
puede levantarse para las operaciones de
mantenimiento.
No hace falta vaciar el depósito.
Para levantarlo:
1. Retire los laterales derecho e izquierdo (pág.
67) (CBF600S/SA).
2. Levante la motocicleta sobre el caballete
con la marcha en punto muerto y el
interruptor de encendido en “OFF”.
Controle que el tapón de repostado del
combustible esté cerrado.
3. Retire el sillín (pág. 59) y los laterales
pequeños (pág. 64).
4. Retire los dos tornillos y los casquillos (1).
(1)
(1) Tornillos/Casquillos
65
5. Levante la parte anterior del depósito (2)
sosténgala introduciendo la llave (3) en la
prolongación (4), tal como ilustra la figura.
6. Introduzca la base de la prolongación en el
garfio del estribo (5) del bastidor, tal como
se ilustra. No levante el depósito del
combustible más de lo que permite el
cable.
Controle que el depósito sea estable y
seguro antes de efectuar la intervención.
Ponga la máxima atención para evitar
dañar los cables y tuberías.
(2)
(3)
(4)
(5)
(2) Depósito
(3) Llave
66
(4) Prolongación
(5) Garfio
DESMONTAJE
DE
LOS
PANELES
LATERALES (CBF600S/SA)
Los paneles laterales (1) se tienen que quitar
para poder efectuar las operaciones de
mantenimiento de la zona del faro.
Desmontaje:
1. Quite los dos tornillos hexagonales
superiores (2).
2. Aplaste el pasador inferior (3) por el centro
y extráigalo.
3. Quite el tornillo (4). Extraiga las lengüetas
de su alojamiento (5), extraiga el velcro
interno (6) del depósito y desplace hacia
delante el panel lateral hasta que se libere
del encastre delantero (7).
4. Desconecte el conector del cable de las
luces de dirección delanteras.
Montaje:
1. Monte las piezas efectuando las
operaciones de desmontaje en orden
inverso.
(2)
(6)
(4)
(5)
(7)
(1)
(3)
(1) Panel lateral izq.
(2) Tornillos
hexagonales
(3) Pasador
(4) Tornillo
(5) Lengüetas
(6) Velcro interno
(7) Encastre delantero
67
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL
FARO DELANTERO (CBF600S/SA)
La regulación vertical se puede efectuar
moviendo el mando (1) hacia dentro y hacia
fuera según se requiera. Regular el haz de
luz según la legislación y las normativas
locales.
(2)
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL
FARO DELANTERO (CBF600N/NA)
El ajuste vertical podrá realizarse moviendo la
caja del faro (1) como sea necesario. Para
mover la caja del faro (1), afloje los pernos
(2). Apriete los pernos (2) después del ajuste.
Tenga en cuenta las leyes y regulaciones
locales.
(A)
(A)
(1)
(B)
(B)
(1)
(1) Caja del faro
(2) Mando
68
(A) Abajo
(B) Arriba
(2)
(1) Caja del faro
(2) Pernos
(A) Arriba (B) Abajo
OPERACIÓN
INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
Por su propia seguridad, es muy importante
que antes de cada conducción dedique unos
momentos para caminar alrededor de la
motocicleta comprobando su condición. Si
detecta algún problema, asegúrese de
solucionarlo, o de pedirle al distribuidor
Honda que lo haga por usted.
n ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado
a la motocicleta o si no corrige un problema
antes de conducir podrá dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones de
gravedad o incluso perder la vida.
Realice siempre una inspección antes
conducir para corregir cualquier problema
que pueda haber.
1. Nivel de aceite del motor: añada aceite
de motor si fuese necesario (página 42).
Compruebe si hay fugas.
2. Nivel de combustible: llene el deposito
cuando sea necesario (página 39).
Compruebe si hay fugas.
3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante
si fuese necesario. Compruebe si hay
fugas (página 37).
4. Freno delantero y trasero: compruebe su
funcionamiento y cerciórese de que no
haya fugas de líquido de frenos (página
32).
5. Neumáticos: compruebe su condición y
presión (página 43).
6. Cadena de transmisión: compruebe su
condición y flojedad (página 104). Ajuste
y lubrique si fuese necesario.
7. Acelerador: compruebe si se abre
suavemente y si se cierra por completo
en cualquier posición que se ponga el
manillar.
69
8. Luces y bocina: compruebe si el faro, luz
trasera/frenos, intermitentes, indicadores
y bocina funcionan correctamente.
9. Interruptor de parada del motor:
compruebe si funciona correctamente
(pagina 55).
10. Sistema de corte de encendido:
compruebe si el sistema funciona
correctamente (página 111).
70
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Siga siempre el procedimiento correcto de
arranque descrito a continuación.
Esta motocicleta está equipada con un
sistema de corte de encendido. El motor no
puede ponerse en marcha si el soporte lateral
se encuentra bajado, a menos que la caja de
cambios esté en punto muerto. Si el soporte
lateral estuviese hacia arriba, el motor pude
poner en marcha en punto muerto o en
velocidad estando el embrague desacoplado.
Después de arrancar con el soporte lateral
bajado, el motor se parará si se coloca una
marcha antes de elevar el soporte lateral.
Los humos de escape de su motocicleta
contienen gas de monóxido de carbono que
es venenoso. En lugares cerrados tales como
en un garaje se pueden acumular
rápidamente altos niveles de monóxido de
carbono. No arranque el motor teniendo
cerrada la puerta del garaje. Aún con la
puerta abierta, tenga en motor en marcha
solamente el tiempo suficiente necesario
para sacar la motocicleta del garaje.
No utilice el arrancador eléctrico durante más
de 5 segundos seguidos. Suelte el botón del
arrancador durante aproximadamente 10
segundos antes de volvero a presionar.
Para proteger el convertidor catalitico del
sistema de escape de su motocicleta, evite el
uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina
con plomo.
71
Preparación
Antes de poner en marcha el motor,
introduzca la llave de contacto, gírela hacia la
posición ON y confirme los puntos siguientes:
• El cambio se encuentre en punto muerto
(NEUTRAL).
El testigo correspondiente se encienda.
• El interruptor de detención del motor se
encuentre en posición
(RUN).
• El indicador de la presión del aceite motor
se encuentre encendido.
• El indicador PGM-FI se encuentre
apagado.
• El indicador del sistema de inmovilización
(HISS) esté apagado (OFF).
• El indicador del testigo ABS esté encendido
(véase pág. 27). (CBF600SA/NA)
72
El indicador de presión de aceite baja debe
apagarse 2-3 segundos después de arrancar
el motor. Si sigue parpadeando, pare
inmediatamente el motor y compruebe el nivel
de aceite del motor.
NOTA
Si utiliza el motor con insuficiente presión de
aceite podrá ocasionar serios daños al motor.
Procedimiento de puesta en marcha
Esta motocicleta tiene un motor de inyección
programada de combustible, con estárter
rápido automático.
Proceder de la manera que a continuación se
indica.
Cualquier temperatura del aire
• Presione el botón del motor de arranque con la
mariposa de gases completamente cerrada.
Si el acelerador está completamente abierto el
motor no arrancará (debido a que el módulo de
control electrónico cortará el suministro de
combustible).
Motor ahogado
Si no arranca el motor después de varios
intentos, es posible que esté anegado.
1. Deje ajustado el interruptor de parada del
motor en la posición de marcha
(RUN).
2. Abra por completo la mariposa de gases.
3. Presione el botón de arranque durante 5
segundos.
4. Siga el procedimiento de arranque normal.
5. Si el motor arranca con ralentí inestable,
abra un poco la mariposa de gases.
Si no arranca el motor, espere 10
segundos, y luego siga de nuevo el
procedimiento de los pasos 1 al 4.
Aunque el refrigerante del motor permanezca por
debajo de la temperatura especificada, el ventilador
de enfriamiento empieza a veces a funcionar cuando se revoluciona el motor, pero esto es normal.
Si hace funcionar el acelerador a ralentí rápido
durante más de 5 minutos con temperatura del
aire normal, puede causar decoloración del
tubo de escape.
73
Corte del encendido
Su motocicleta ha sido diseñada para que el
motor y la bomba de combustible se paren
automáticamente en caso de volcarse (un
sensor cortará el sistema de encendido).
Antes de volver a arrancar el motor, tendrá
que poner la llave de encendido en la
posición OFF y después devolverla a la
posición ON.
74
RODAJE
Contribuya a garantizar la fiabilidad y
rendimiento futuros de su motocicleta
prestando atención especial a la forma en que
conduce durante los primeros 500 km. Durante
este período, evite las salidas a todo gas y los
aceleraciones rápidas.
CONDUCCIÓN
Revise la sección Seguridad de la
motocicleta (paginas 1 - 7) antes de conducir.
Asegúrese sobre la función del mecanismo
del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, en la página 85, y la
explicación del SOPORTE LATERAL, en la
página 111).
Asegúrese de que materiales inflamables
tales como hierbas u hojas secas no entren
en contacto con el sistema de escape cuando
conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o
la aparque.
1. Una vez calentado el motor, la motocicleta
estará lista para ser conducida.
2. Mientras el motor está al ralentí, apriete la
palanca del embrague y pise el pedal de
cambio de velocidad para cambiar a primera.
3. Suelte lentamente la palanca del embrague y
al mismo tiempo aumente poco a poco la
velocidad del motor abriendo el acelerador.
La coordinación del acelerador y embrague
asegurarán una buena puesta en marcha.
4. Cuando la motocicleta haya alcanzado una
velocidad moderada, cierre el acelerador,
apriete la palanca del embrague y cambie a
2a levantando el pedal de cambio de
velocidad.
Esta misma operación debe repetirse
progresivamente para cambiar a 3a, 4a, 5a y 6a.
5. Coordine el acelerador y el freno para
desacelerar suavemente.
6. El freno delantero y trasero deben utilizarse al
mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta
fuerza que las ruedas queden bloqueadas.
De lo contrario, la eficacia del frenado se
reducirá y será difícil controlar la motocicleta.
4
65
32
N
1
75
FRENADA
La motocicleta CBF600SA/NA cuenta con un
nuevo sistema de frenada. Al apretar la
palanca del freno delantero, se activa el freno
delantero. Al presionar el pedal del freno
trasero se activa el freno trasero y
parcialmente el freno delantero. Para obtener
una frenada de completa eficacia, usar
simultáneamente la palanca y el pedal, tal
como con el sistema de frenado convencional
de cualquier motocicleta.
Para un frenado normal, accione el pedal y la
palanca de los frenos a la vez que cambia a
una marcha más baja acorde con la
velocidad. Para un frenado máximo, cierre el
acelerador y accione firmemente el pedal y la
palanca de los frenos, apriete la palanca del
embrague antes de parar completamente
para evitar que el motor se cale.
76
Notas importantes de seguridad:
• El accionamiento de la palanca del freno o
del pedal del freno solamente, reducirá la
acción de parada.
• Si se accionan excesivamente los
controles del freno, se podrá bloquear la
rueda, lo cual reducirá el control de la
motocicleta.
• Cuando sea posible, reduzca la velocidad
o frene antes de entrar en una curva,
porque si cierra el acelerador o frena a
media curva la rueda podrá patinar. El
patinaje de la rueda reducirá el control de
la motocicleta.
• Cuando se conduzca bajo la lluvia o con
suelo mojado, o sobre superficies sueltas,
se reducirá la capacidad de maniobra y de
parada. En estas condiciones todas sus
acciones deberán ser suaves. Una
aceleración, frenado o giro rápido podrá
causar la pérdida del control. Por su propia
seguridad, extreme las precauciones
cuando frene, acelere o gire.
• Cuando descienda una pendiente larga,
muy empinada, utilice el frenado de
compresión del motor cambiando a una
marcha más baja, y empleando ambos
frenos intermitentemente.
Si se accionan los frenos de forma
continua, éstos podrán recalentarse y se
reducirá su eficacia.
• Si conduce con el pie apoyado en el pedal
del freno o con la mano en la palanca del
freno se podrá activar la luz del freno,
dando una falsa indicación a los otros
conductores. Además, podrá recalentarse
el freno, reduciendo su efectividad.
77
Sistema antibloqueo de los frenos (ABS)
(CBF600SA/NA)
Este modelo también está dotado con el sistema antibloqueo de los frenos (ABS) proyectado para evitar el bloqueo de las ruedas cuando se frena bruscamente sobre superficies
irregulares o no compactas durante la marcha
en línea recta. Cuando se frena bruscamente
la motocicleta en una curva, es posible que las
ruedas no se bloqueen, pero pueden perder
adherencia y esto puede dificultar el control de
la conducción.
En algunas situaciones, sobre superficies irregulares o no compactas, una motocicleta dotada con sistema ABS puede requerir una distancia de frenado superior con respecto a una
motocicleta sin sistema ABS.
El sistema ABS no puede compensar errores
de juicio o un uso inadecuado de los frenos
ante situaciones diferentes. Siempre es res-
78
ponsabilidad del conductor conducir a una
velocidad razonable, en función de las condiciones atmosféricas, la superficie de la carretera y la de la situación del tráfico, y respetar
las distancias de seguridad.
El sistema ABS se autocontrola y siempre se
encuentra activo.
• El ABS se puede activar al pasar sobre un
desnivel brusco o al entrar y salir de la calzada.
Es muy importante seguir los consejos indicados para los neumáticos (pág. 47). El
microprocesador del ABS funciona comparando la velocidad de las dos ruedas. Los
neumáticos que no son del tipo aconsejado
pueden influir en la velocidad de las ruedas
y, por lo tanto, provocar el funcionamiento
incorrecto del microprocesador del sistema
ABS.
• El ABS no funciona a bajas velocidades
(aproximadamente 10 km/h o menos).
• El ABS no funciona si la batería se
encuentra descargada.
Testigo del sistema antibloqueo de los
frenos (ABS) (CBF600SA/NA)
Normalmente, este testigo se enciende
cuando el interruptor de encendido se pone
ON y se apaga tras conducir la motocicleta a
una velocidad superior a 10 km/h. Si hay
algùn problema con el sistema de frenos
antibloqueo, el piloto se enciende y
permanece encendido. Cuando el testigo
está encendido, el ABS no funciona.
El testigo del ABS se puede encender si se
hace girar la rueda trasera a alta velocidad
durante más de 30 segundos mientras la
motocicleta se encuentra apoyada sobre un
soporte adecuado. Se trata de un hecho
normal. Colocar el interruptor de encendido
en OFF y, luego, en ON. El testigo tendría
que encenderse y apagarse tras conducir la
motocicleta a una velocidad superior a 30
km/h.
Si el testigo del ABS se enciende durante la
marcha, detener la motocicleta en un lugar
seguro y apagar el motor.
Colocar el interruptor de encendido en ON. El
testigo tiene que encenderse y apagarse tras
conducir la motocicleta a una velocidad
superior a 10 km/h. Si el testigo no se apaga,
el ABS no funciona, pero los frenos ofrecerán
una capacidad de frenado normal. Hacer
controlar el sistema por un concesionario
Honda lo antes posible.
79
ESTACIONAMIENTO
1. Después de parar la motocicleta, ponga la
caja de cambios en punto muerto, gire el
manillar completamente hacia la izquierda,
ponga el interruptor de encendido en la
posición OFF y retire la llave de contacto.
2. Utilice el soporte lateral para apoyar la
motocicleta mientras está estacionada.
Estacione la motocicleta en un lugar firme y
nivelado para evitar que se caiga.
Si estaciona la motocicleta en un lugar
ligeramente inclinado, ponga la parte
delantera hacia arriba para evitar que el
soporte lateral pueda moverse y se caiga la
motocicleta.
3. Cierre la dirección para evitar robos
(página 58).
Cuando aparque la motocicleta asegúrese de
que no entren en contacto con el motor
80
materiales inflamables tales como hiervas u
hojas secas.
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
1. Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llave de contacto en el interruptor de
encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello.
2. Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada.
3. Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado.
4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta.
5. Escriba su nombre, dirección y número de teléfono en este Manual del propietario y guárdelo
junto con la motocicleta en todo momento.
En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente
gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la
motocicleta.
NOMBRE:
DIRECCIÓN:
N° DE TELEFÓNO:
81
MANTENIMIENTO
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Para una conducción segura, económica y libre
de problemas será esencial dispensar un buen
mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la contaminación del aire.
Si la motocicleta vuelca o sufre un choque,
asegúrese de que el distribuidor Honda
inspeccione todas las partes principales,
aunque pueda hacer usted mismo algunas
reparaciones.
Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas
siguientes se han incluido un programa de
mantenimiento y un registro de mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular.
n ADVERTENCIA
Estas instrucciones están basadas asumiendo
que la motocicleta va a ser utilizada exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una
conducción continuada a altas velocidades o
en carreteras más mojadas o polvorientas de lo
normal requerirá un servicio más frecuente que
el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte con su distribuidor para que le
aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus necesidades y uso personales.
82
Si no dispensa un mantenimiento apropiado
a la motocicleta o si no corrige un problema
antes de conducir podrá dar lugar a un
accidente en el que podrá sufrir lesiones de
gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones y los
programas de inspección y mantenimiento
indicados en este manual.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Con
las herramientas provistas usted podrá realizar
algunas de estas tareas–si tiene conocimientos mecánicos básicos.
Las tareas que resultan más difíciles y que
requieren de herramientas especiales es
mejor dejarlas en manos de profesionales. El
desmontaje de las ruedas deberá ser realizado generalmente por un técnico de Honda u
otro mecánico cualificado; las instrucciones
incluidas en este manual solamente son para
asistirle en caso de emergencia.
n ADVERTENCIA
Si no sigue debidamente las instrucciones y
precauciones podrá dar lugar a que sufra
lesiones de gravedad o incluso perder la
vida.
Siga siempre los procedimientos y
precauciones indicados en este manual del
propietario.
A continuación se ofrecen algunas de las más
importantes precauciones de seguridad. Sin
embargo, nos resulta imposible alertarle de
todos los riesgos concebibles que puedan
surgir al realizar el mantenimiento. Solamente
usted podrá decidir si deberá o no realizar
una tarea dada.
83
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Asegúrese de que el motor esté apagado
antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación. Esto le
ayudará a eliminar varios peligros
potenciales:
* De intoxicación por monóxido de
carbono del escape del motor.
Asegúrese de que haya una ventilación
adecuada siempre que ponga en
marcha el motor.
* De quemaduras con piezas calientes.
Deje que el motor y el sistema de
escape se enfríen antes de tocarlos.
* De heridas con piezas en movimiento.
No tenga encendido el motor a menos
que lo indiquen las instrucciones.
• Lea las instrucciones antes de comenzar,
y asegúrese de que tiene todas las
herramientas y conocimientos requeridos.
• Para ayudar a evitar que la motocicleta
pueda volcarse, apárquela en una
superficie firme y nivelada utilizando el
84
soporte lateral o un soporte para tareas de
mantenimiento para apoyarla.
• Para reducir la posibilidad de provocar un
incendio o explosión, tenga cuidado
cuando trabaje alrededor de gasolina o
baterías. Utilice solamente disolventes no
inflamables, (no petróleo) para limpiar las
piezas. Mantenga los cigarrillos, las
chispas y las llamas alejados de la batería
y de las partes relacionadas con el
combustible.
Recuerde que su distribuidor Honda conoce
su motocicleta mejor que nadie y que está
completamente preparado para hacerle el
mantenimiento y repararla.
Para asegurar una calidad y fiabilidad
óptimas, utilice solamente piezas nuevas
genuinas de Honda o sus equivalentes
cuando haga reparaciones o sustituciones.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección antes de conducir (página 69) al cumplirse cada uno de los periodos de
mantenimiento programado. I: INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE o CAMBIE SI
FUESE NECESARIO C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE.
Los siguientes elementos requieren cierto conocimiento mecanico. Algunos elementos
(particularmente los marcados con * y ** podrán requerir más información técnica y
herramientas. Consulte con su concesionario Honda.
*
El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de
las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado
mecánicamente. Consulte el Manual de Taller Honda oficial.
* * Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente
por un concesionario Honda.
Honda recomienda que su concesionario Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber
realizado cada mantenimiento periódico.
NOTA
(1) Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de
mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados.
(2) Atienda mas frecuentemente cuando conduzca la motocicleta en zonas de mucho polvo o
agua.
(3) Efectuar las operaciones de mantenimiento con más frecuencia si la moto se utiliza a menudo bajo
la lluvia o conduciendo con el acelerador totalmente abierto.
(4) Cambie cada 2 años. O al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros. El trabajo
de cambio exige conocimientos de mecánica.
85
FRECUENCIA
ELEMENTO
*
*
LECTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)]
LO QUE
OCURRA
PRIMERO
x 1000 km
1
6
12
18
24
30
0,6
4
8
12
16
20
24 Ver la página
NOTA
x 1000 mi
MESES
6
12
I
I
18
24
I
I
30
C
I
C
C
R
R
I
C
R
I
R
R
I
36
I
I
I
C
I
I
I
I
I
TUBO DE COMBUSTIBLE
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
FILTRO DE AIRE
TUBO RESPIRADERO DEL CARTER
NOTA (2)
NOTA (3)
I
C
BUJIAS
*
JUEGO DE LA VALVULA
R
R
ACEITE DEL MOTOR
FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
REFRIGERANTE DEL RADIADOR
*
*
86
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE
SECUNDARIO
CADENA DE TRANSMISIÓN
NOTA (4)
CADA 1000 km I, L
36
R
R
R
I
I
101
102
96
97
91
93
37,103
104
FRECUENCIA
ELEMENTO
LO QUE
OCURRA
PRIMERO
x 1000 km
NOTA
x 1000 mi
MESES
LECTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)]
1
0,6
6
4
12
8
18
12
24
16
30
20
6
12
18
24
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
30
CORREDERA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
LIQUIDO DE FRENOS
NOTA (4)
I
I
DESGASTE DE PASTILLAS DE FRENO
SISTEMA DE FRENO
*
*
I
INTERRUPTOR DE LA LUZ DE FRENO
ALTURA LUZ FARO
SISTEMA DEL EMBRAGE
I
SOPORTE LATERAL
* SUSPENSION
PERNOS Y DISPOSITIVOS DE FIJACION
* TUERCAS,
RUEDAS/NEUMATICOS
** COJINETES DEL CABEZAL DE DIRECCION
**
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
36
24 Ver la página
36
110
I
R
32
I
119
32,119
I
129
I
I
35
I
111
I
I
I
I
I
-
87
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juego de herramientas (1) está en la caja
de herramientas que se encuentra debajo del
del sillín trasero. Con las herramientas de este
juego podrá realizar algunas reparaciones en
carretera, ajustes menores y cambios de
piezas.
• Llave fija de dos bocas de 8 x 10 mm
• Llave fija de dos bocas de 12 x 14 mm
• Llave fija de dos bocas de 14 x 17 mm
• Barra de extensión
• Llave fija cerrada de 27 mm
• Llave fija cerrada de 22 mm
• Llave exagonal de 5 mm
• Llave de bujías
• Destornillador
• Mango de destornillador
• Llave de gancho
• Cable del portacascos
• Extractor de fusibles
• Bolsa de herramientas
88
(1)
(1) Juego de herramientas
NÚMEROS DE SERIE
Los números de serie del bastidor y del motor
son necesarios para poder registrar su
motocicleta. También se los puede pedir su
concesionario cuando pida piezas de
recambio.
Anote los números para que le sirvan como
referencia.
El número del bastidor (1) está grabado el
lado derecho del cabezal de la dirección.
El número del motor (2) está estampado en la
parte derecha del cárter.
N.° DEL BASTIDOR
N.° DEL MOTOR
(2)
(1)
(1) Número del bastidor
(2) Número del motor
89
ETIQUETA DE COLOR
La etiqueta de color (1) esta pegada al
bastidor, debajo del sillín trasero (página 59).
Sirve para pedir piezas de recambio. Anote
en los espacios debajo el color y el código
para que le sirvan como referencia.
COLOR
CÓDIGO
(1)
(1) Etiqueta de color
90
ACEITE DEL MOTOR
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 84.
Recomendación del aceite
SG o superior con
Clasificación
exepción de los aceites
API
etiquetados como de
conservación
de
energia en la etiqueta
circular de servicio API
Viscosidad
SAE 10W-30
Norma
JASO T 903
MA
Su motocicleta no necesita aditivos en el
aceite.Emplee el aceite recomendado.
No emplee aceites con aditivos de grafito o
molibdeno. Pueden afectar adversamente la
operación del embrague.
No emplee aceites de clasificación API SH o
superiores que tengan una etiqueta circular
de servicio API “energy conserving” en el
recipiente. Podrian afectar la lubricación y el
rendimiento del embrague.
Aceite recomendado
NO RECOMENDADO
Honda “4-STROKE MOTORCYCLE OIL”
(aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro
equivalente.
RECOMENDADO
No emplee aceites que no sean detergentes,
vegetales, ni de carreras basados en ricino.
91
Viscosidad
El grado de viscosidad del aceite del motor
debe basarse en la temperatura atmosférica
media de la zona donde conduce. Lo que
sigue ofrece una guía para seleccionar el
grado o viscosidad mas adecuado del aceite
que va a utilizarse a diferentes temperaturas
atmosféricas.
Norma JASO T 903
La norma JASO T 903 es una referencia para
seleccionar aceites de motor para motores de
motocicletas de 4 tiempos.
Hay dos tipos: MA y MB.
El aceite que satisface la norma tiene la
etiqueta en el recipiente de aceite. Por
ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la
clasificación MA.
(1) Numero de código de
vendedora del aceite
(2) Clasificación del aceite
92
la
compañia
Aceite del motor y filtro
La calidad del aceite de motor es el factor que
más directamente afecta a la vida de servicio
del motor. Cambie el aceite del motor como
se especifica en el programa del
mantenimiento (página 86). Cuando se
conduzca en condiciones de mucho polvo,
los cambios de aceite deberán realizarse a
intervalos más cortos que los especificados
en el programa de mantenimiento.
Le rogamos que tire el aceite de motor
usando de manera respetuosa con el medio
ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una
lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje
o estanción de servicio para reciclarlo. No lo
tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en
un sumidero.
El aceite del motor usando puede causar
cáncer en la piel si se deja en contacto con
ella durante largos periódos de tempio. A
pesar de que esto es improbable, a menos
que usted utilice aceite diariamente, le
recomendamos que se lave perfectamente
las manos con yabón y agua, tan pronto
como sea posible, después de haber
manipulado aceite usado.
El cambio del filtro de aceite requiere una
herramienta especial para filtros de aceite y
una llave de apriete. Si usted no tiene estas
herramientas y la pericia necesaria, le
recomendamos que lleve el vehiculo a su
concesionario Honda para que realice el
servicio.
Si no se usa una llave de apriete para esta
instalación, consulte a su concesionario
Honda lo antes posible para que verifique el
montaje correcto.
Cambie el aceite del motor estando el motor
a la temperatura de funcionamento normal y
la motocicleta apoyada en su soporte lateral
para asegurar un drenaje completo y rápido.
93
1. Para descargar el aceite, quitar el tapón
para llenado de aceite (pág.42), el tapón
para vaciado de aceite (1) y la arandela de
estanqueidad (2).
2. Extraer el filtro de aceite (3) con una llave
para filtros y descargar el aceite residual.
Colocar el filtro de aceite.
(1)
(3)
(2)
(1) Tapón de purga de aceite
(2) Arandela de estanqueidad
94
(3) Filtro de aceite
3. Aplique una ligera capa de aceite de motor
limpio en el nuevo sello de caucho del filtro de
aceite (4).
4. Empleando una herramienta especial y una
llave de apriete, instale el nuevo filtro de
aceite y apriete a una torsión de:
26 N•m (2,7 kgf•m)
Utilice un filtro de aire original Honda o uno
equivalente especifico para su modelo. El
uso de un filtro Honda incorrecto o de uno
que no sea de marca Honda que no tenga la
calidad equivalente puede causar daños en
el motor.
(4)
5. Compruebe si la arandela de cierre del tapón
de drenaje se encuentra en buenas
condiciones e instale el tapón. Reemplace la
arandela de cierre cada dos cambios de
aceite, o cada vez que sea necesario.
Par de torsión del tapón de drenaje de aceite:
30 N•m (3,0 kgf•m)
6. Llene el cárter con el aceite de grado
recomendado; aproximadamente:
2,8 l
7. Instale la tapa del orificio de llenado de
aceite.
8. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante
3-5 minutos.
9. 2 ó 3 minutos después de haber parado el
motor, compruebe que el nivel del aceite esté
en la marca de nivel superior de la ventanilla
de inspección (página 42), estando recta la
motocicleta sobre una superficie nivelada.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite.
(4) Sello de caucho del filtro de aceite
95
RESPIRADERO DEL CÁRTER
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 84.
1. Quite el tubo de drenaje (1) y drene el
depósito en un recipiente adecuado.
2. Vuelva a instalar el tubo de drenaje.
Atienda con más frecuencia cuando
conduzca bajo la lluvia, a la máxima
aceleración, o después de haber lavado o
haberse caído la motocicleta. Drene la
suciedad si el nivel acumulado puede verse a
través de la sección transparente del tubo de
drenaje.
(1)
(1) Tubo de drenaje
96
BUJÍAS
Hay que consultar las precauciones de
seguridad en la pág. 84.
Bujías aconsejadas:
Normales:
CR8EH-9 (NGK) o
U24FER9 (DENSO)
(1)
NOTA
No hay que usar nunca bujías con un grado
térmico erróneo ya que se podría dañar
seriamente el motor.
Operaciones preliminares para desmontar
las bujías
1. Saque el panel lateral derecho (1) y el
izquierdo (pág. 67). (CBF600S/SA)
2. Retire el sillín (pág. 59).
3. Retire los laterales pequeños derecho e
izquierdo (pág. 64).
4. Levante el depósito (pág. 65).
(1) Panel lateral derecho
97
Desmontaje de las bujías del lado derecho
4. Extraer la pipeta (2) externa de la bujía.
Quitar el tornillo (3) que fija el grupo de la
tapa del radiador (4) al chasis y mover
ligeramente dicho grupo hacia fuera.
Esperar que las tuberías y el grupo de la
tapa del radiador se enfríen antes de tocar
dichos elementos.
Tomar las debidas precauciones para no
dañar los tubos flexibles ni los cableados.
Extraer las bujías como se describe a
continuación.
LADO DERECHO
(4)
(3)
(2)
(2) Pipeta de la bujía
(3) Tornillo
(4) Grupo tapa del radiador
98
Desmontaje de las bujías del lado izquierdo
5. Tomar las debidas precauciones para no
dañar los tubos flexibles y los cableados.
Extraer las bujías como se describe a
continuación.
6. Desconectar las pipetas de las bujías.
7. Limpiar la suciedad acumulada alrededor
de las bases de las bujías. Extraer las
bujías con la llave (5) que se suministra
con las herramientas.
LADO IZQUIERDO
(5)
(5) Llave para bujía
99
8. Inspeccione los electrodos y la porcelana
central para ver si están sucios, corroídos o
tienen acumulaciones de carbonilla. Si la
corrosión o acumulaciones de carbonilla
fuesen grandes, cambie la bujía. Limpie las
bujías mojadas o sucias con un limpiador de
bujías o, si esto no fuese suficiente, utilice
un cepillo de alambre.
9. Compruebe la separación entre los electrodos de la bujía (6) empleando un calibre de
espesores tipo alambre. Si fuese necesario
tener que realizar ajustes, doble con cuidado el electrodo lateral (7).
La separación debe ser:
0,80 – 0,90 mm
(7)
(6)
(6) Separación entre electrodos (7) Electrodo lateral
100
10. Estando instalada la arandela, coloque la
bujía con la mano para evitar dañar la
rosca.
11. Enroscar la bujía.
• Si la bujía vieja todavía se puede
aprovechar:
apretar dando 1/8 de vuelta tras colocarla.
• Si se instala una nueva bujía, apretarla
dos veces para impedir que se afloje:
a) Primera operación, apretar la bujía:
NGK: 1/2 de vuelta tras colocarla.
DENSO: 1 vuelta tras colocarla.
b) Luego, aflojar la bujía.
c) Sucesivamente, apretarla de nuevo:
1/8 de vuelta tras colocarla.
12. Vuelva a instalar los capuchones de las
bujías.
13. Instale las partes restantes en el orden
inverso al del desmontaje.
NOTA
La bujía debe estar firmemente apretada. Una
bujía mal apretada puede calentarse mucho y
dañar posiblemente el motor.
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 84.
1. Compruebe si la empuñadura del
acelerador gira suavemente desde la
posición de abertura completa a la
posición de cierre completo, girando
completamente la dirección en las dos
direcciones.
2. Mida el juego libre de la empuñadura del
acelerador en la brida de la empuñadura.
El juego libre estándar debe ser
aproximadamente de:
2,0 – 6,0 mm
Para ajustar el juego libre, afloje la
contratuerca (1) y gire el regulador (2).
(1)
(2)
(1) Contratuerca
(2) Regulador
101
FILTRO DE AIRE
Consulte las precauciones de seguridad de
la página 84.
El filtro de aire debe atenderse a intervalos
regulares (página 86). Atiéndalo con más
frecuencia cuando conduzca en zonas con
mucho polvo o agua.
1. Quite la cubierta lateral izquierda (pág. 64).
(1)
(1)
(2)
(1) Tornillos de fijación
(2) Tapa del filtro del aire
(3) Filtro de aire
102
(3)
2. Extraer los tornillos (1) y la tapa del asiento
del filtro del aire (2).
3. Saque el filtro de aire (3) y límpielo
utilizando aire comprimido desde el interior
o reemplácelo si es necesario.
4. Instale un filtro de aire nuevo.
Utilice un filtro de aire original Honda o uno
equivalente especifico para su modelo. El
uso de un filtro de aire Honda incorrecto o
de otro que no sea de marca Honda que no
tenga la calidad equivalente puede causar
un desgaste prematuro en el motor o
problemas de rendimiento.
5. Instale las partes quitadas siguiendo el
orden inverso al del desmontaje.
REFRIGERANTE
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Cambio del refrigerante.
El refrigerante deberá ser cambiado por un
distribuidor Honda, a menos que el
propietario tenga las herramientas y los datos
de servicio apropiados y sea mecánico
cualificado. Consulte un Manual de Servicio
Honda oficial.
n ADVERTENCIA
Si retira el tapón del radiador estando el
motor caliente podrá dar lugar a que el
refrigerante salga despedido a presión y
quemarse seriamente.
Deje enfriar siempre el motor y el radiador
antes de quitar el tapón del radiador.
Añada siempre refrigerante al tanque de
reserva. No intente añadirlo quitando el tapón
del radiador.
103
CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
La duración de la cadena de transmisión depende de
una lubricación y ajuste apropiados. El mantenimiento
inadecuado puede causar un desgaste o daños
prematuros en la cadena de transmisión y en las
ruedas dentadas. Se tiene que comprobar y engrasar
la cadena de transmisión como parte de la inspección
antes de montar (página 69). Cuando la motocicleta
este sujeta a unas condiciones de funcionamiento
muy severas, o cuando la utilice en zonas de mucho
polvo o barro, será necesario realizar el
mantenimiento con mayor frecuencia.
Inspección:
1. Apague el motor, apoye la motocicleta en su soporte y ponga la caja de cambios en punto muerto.
2. Compruebe la tensión en la parte inferior de la
cadena de transmisión, en el punto medio
entre las dos ruedas dentadas.
La tensión de la cadena de transmisión debe
ajustarse de forma que pueda moverse
verticalmente con la mano entre: 20-30 mm
104
3. Gire la rueda trasera para comprobar la tensión
de la cadena de transmisión mientras gira la
rueda. La flojedad de la cadena de transmisión
debe permanecer constante mientras gira la
rueda. Si la cadena estuviese floja en ciertas
secciones solamente, algunos pasadores estarán retorcidos y agarrotados. El agarrotamiento puede eliminarse a menudo mediante la
lubricación.
(1) Cadena de transmisión
4. Gire lentamente la rueda trasera e
inspeccione la cadena de transmisión y las
ruedas dentadas por si se dan las
condiciones siguientes:
CADENA DE TRANSMISIÓN
• Rodillos dañados
• Pasadores flojos
• Eslabones secos u oxidados
• Eslabones retorcidos o agarrotados
• Excesivo desgaste
• Ajuste inapropiado
• Perdida de juntas tóricas o dañadas
RUEDAS DENTADAS
• Dientes excesivamente desgastados
• Dientes rotos o dañados
Una cadena de transmisión con rodillos desviados, pasadores flojos o falta de juntas tóricas
debe cambiarse. Una cadena que aparezca
seca o muestre signos de estar oxidada, debe
lubricarse. Los eslabones retorcidos o agarrotados deben arreglarse y lubricarse perfectamente. Si los eslabones no pudiesen arreglarse, la cadena debe cambiarse.
Dientes de la rueda
dentada dañados
REEMPLACE
Dientes de la rueda
dentada desgastados
REEMPLACE
Rueda dentada normal
CORRECTO
105
Ajuste:
La tensión o el juego de la cadena de transmisión
debe comprobarse y ajustarse, si fuese
necesario, cada 1000 km. Cuando funcione a
altas velocidades o bajo condiciones de
aceleración rápida frecuente, la cadena quizá
tenga que ajustarse mas frecuentemente.
(5)
(4)
(1)
(2)
(1) Tuerca del eje
(2) Contratuercas
(3) Tuercas de ajuste
106
(3)
(4) Marca de referencia
(5) Borde trasero de la
ranura de ajuste
Si tiene que ajustarse la cadena de
transmisión, el procedimiento es el siguiente:
1. Coloque la motocicleta en su soporte lateral
(central) con la caja de cambios en punto
muerto y el interruptor de encendido en la
posición OFF.
2. Afloje la tuerca del eje (1).
3. Afloje las contratuercas (2) de ambos lados
y el brazo oscilante.
4. Gire ambas tuercas de ajuste (3) el mismo
numero de vueltas hasta obtener la tensión
correcta de la cadena de transmisión. Gire
las tuercas de ajuste hacia la derecha para
apretar la cadena, o hacia la izquierda para
aflojarla. Ajuste la tensión de la cadena en
el punto medio entre la rueda dentada
impulsora y la rueda dentada de la rueda
trasera. Gire la rueda trasera y vuelva a
comprobar la tensión o juego en otras
secciones de la cadena.
La tensión de la cadena de transmisión
debe ser de:
20-30 mm
5. Controlar la alineación del eje trasero y
comprobar que las marcas de referencia
(4) se encuentren alineadas con el borde
posterior (5) de las ranuras de regulación.
La marca derecha ha de coincidir con la
marca izquierda. Si el perno de la rueda no
está bien alineado, girar la tuerca de regulación derecha o izquierda de manera que
las marcas coincidan con el borde trasero
de las ranuras de regulación y controlar
nuevamente el juego de la cadena.
6. Apriete la tuerca del eje al par de torsión
especificado.
Torsión de tuerca de eje:
98 N•m (10,0 kgf•m)
Si no emplea una llave de apriete para esta
instalación, verifique lo antes posible el
montaje correcto en su concesionario Honda.
7. Apriete ligeramente las tuercas de ajuste y
luego, apriete las contratuercas sujetando
las tuercas de ajuste con una llave.
8. Vuelva a comprobar la flexión de la cadena.
107
Control de desgaste:
Al regular la cadena, controlar la etiqueta de
desgaste. Si la zona roja (6) de la etiqueta
coincide con la indicación (7) del basculante
trasero al terminar de regular el juego,
significa que la cadena está excesivamente
desgastada y debe ser reemplazada. El juego
correcto es:
20-30 mm
La parte inferior del chasis podría dañarse si
el juego de la cadena supera los
50 mm
Esta motocicleta tiene una cadena de
transmisión con eslabón principal remachado
y se necesita una herramienta especial para
cortar y remachar. No use un eslabón
ordinario con esta cadena.
Para cambiar esta cadena de transmisión,
dirigirse al concesionario Honda.
(6)
(7)
(6) Zona roja
108
(7) Señal de referencia
Lubricación y limpieza:
Si la cadena está seca, lubríquela cada 1000
km o antes.
La cadena de transmisión de esta motocicleta
esta equipada con pequeñas juntas tóricas
entre los eslabones. Estas juntas tóricas
retienen la grasa en el interior de la cadena
para mejorar su duración.
Las juntas tóricas de la cadena pueden
dañarse si utiliza vapor, lavadores de alta
presión y ciertos disolventes para realizar la
limpieza. Limpie las superficies laterales de la
cadena con un paño seco. No cepille las
juntas tóricas de goma. El cepillado podría
dañarlas. Luego séquela completamente y
lubríquela solamente con aceite de
engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes de
cadenas de venta en el comercio
especializado pueden dañar las juntas
tóricas.
109
CORREDERA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Compruebe el deslizador de la cadena (1) por si
esta desgastado.
La corredera de cadena debe reemplazarse si
está gastada hasta la línea de límite de
desgaste (2). Para el reemplazo, consulte a su
concesionario Honda.
(2)
(1)
(1) Deslizador de la cadena de transmisión
(2) Línea de límite de desgaste
110
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION
DELANTERA Y TRASERA
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
1. Compruebe el conjunto de la horquilla aplicando el freno delantero y moviendo la horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión debe
ser suave y no debe haber fugas de aceite.
2. Los cojinetes del brazo oscilante deberán
ser inspeccionados empujando fuerte
contra el lateral de la rueda trasera
mientras mientras la motocicleta está
sostenida por un bloque de sujeción. Si
tiene juego significa que los cojinetes están
gastados.
3. Inspeccione cuidadosamente todos los
dispositivos de fijación de la suspensión
delantera y trasera para verificar si están
bien apretados.
SOPORTE LATERAL
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
De acuerdo al programa de mantenimiento,
haga los trabajos de mantenimiento
siguientes.
Comprobación de función:
• Compruebe el resorte (1) por si estuviese
dañado o hubiese perdido tensión y el
conjunto del soporte lateral para verificar
si se mueve libremente.
• Compruebe el sistema de corte del
encendido:
1. Siéntese en la motocicleta, ponga el
soporte lateral hacia arriba y la caja de
cambios en punto muerto.
2. Ponga en marcha el motor y una vez
aplicado el embrague ponga la caja de
cambios en una velocidad.
3. Mueva el soporte lateral hacia abajo. El
motor debe parar al poner el soporte
lateral hacia abajo.
Si el sistema del soporte lateral no funciona
tal y como se describe, acuda a su
concesionario Honda para una revisión.
(1)
(1) Resorte
111
DESMONTAJE DE RUEDAS
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Desmontaje de la rueda delantera
1. Levante la rueda delantera del suelo
poniendo un bloque de apoyo debajo del
motor.
2. Quite el conjunto de pinza de freno
izquierdo (1) de la pata de la horquilla
extrayendo los pernos de fijación (2).
3. Para quitar el grupo de la pinza derecha
hay que efectuar las operaciones descritas
para la pinza izquierda prestando atención
en no dañar el sensor ABS si se encuentra
presente. (CBF600SA/NA)
Para evitar dañar la manguera del freno,
apoye el conjunto del mecanismo para que
éste no quede colgando de la manguera. No
retuerza la manguera del freno.
112
(2)
(1)
(1) Conjunto pinza de freno
(2) Pernos de fijación
No presione la palanca del freno cuando la
rueda no este colocada en la motocicleta. El
pistón del mecanismo saldrá forzado del
cilindro con la consiguiente pérdida de líquido
de frenos. En este caso será necesario
reparar el sistema del freno. Póngase en
contacto con su concesionario Honda para
que haga este trabajo.
4. Afloje los pernos derecho e izquierdo de
apriete del eje (3) y quite el perno del eje (5).
5. Retire el eje delantero (4) y quite la rueda
delantera.
(4)
(3)
(3) Pernos de retención del eje
(4) Eje delantero
(5)
(3)
(5) Perno del eje
113
Instalación:
1. Instale el los collarines laterales en los lados
izquierdo y derecho del cubo de la rueda.
Ponga la rueda delantera entre las patas de la
horquilla e inserte el eje (4) desde el lado
izquierdo, a través de la pata izquierda y el
cubo de la rueda.
2. Alinee la línea de referencia (6) del eje anterior
con la superficie (7) del espárrago de la
horquilla.
3. Apriete el perno del eje (3) en la pata izquierda
de la horquilla al par de torsión especificado:
22 N•m (2,25 kgf•m,16 lbf•ft)
4. Apriete el tornillo del eje (5) con el par de
torsión indicado.
Par de torsión del eje anterior:
59 N•m (6,0 kgf•m, 43 lbf•ft)
5. Instale el grupo pinza derecho e izquierdo en
las patas de la horquilla.
Para evitar dañar las pastillas del freno,
introduzca con cuidado el disco freno entre las
pastillas.
Ponga atención para evitar dañar el sensor
114
ABS en la pinza derecha, siempre y cuando lo
hubiera. (CBF600SA/NA)
6. Coloque y apriete los tornillos de sujeción de la
pinza con el par de torsión indicado:
30 N•m (3,1 kgf•m, 22 lbf•ft)
7. Accione el freno anterior y desplace arriba y
abajo la horquilla varias veces. Controle que
la rueda gire libremente cuando se suelta el
freno. Vuelva a controlar la rueda si el freno
se atasca o la rueda no gira libremente.
(6)
(7)
(6) Línea de referencia
(7) Superficie
8. Si las distancias (8) entre cada una de las
superficies del disco freno (9) y el soporte
del freno (10) (no las pastillas) son
simétricas, es correcto.
Si las distancias no son simétricas,
desenrosque los tornillos de sujeción del eje
izquierdo y desplace el espárrago de la
horquilla izquierda hacia fuera o hacia
dentro para regular el juego. A continuación,
efectúe la operación siguiente.
(10)
(8)
(9)
(8) Juego
(9) Disco freno
(10) Soporte pinza
115
9. Apriete los tornillos de sujeción del eje de la
pata derecha de la horquilla con el par de
torsión indicado:
22 N•m (2,25 kgf•m,16 lbf•ft)
• Controle visualmente que las distancias
entre cada una de la superficies del freno
y el soporte del freno (no las pastillas)
sean simétricas.
• Controle que los frenos funcionan
correctamente antes de conducir.
Si no se ha utilizado una llave dinamométrica
para efectuar el montaje, llevar la motocicleta
lo antes posible a un concesionario Honda
para controlar que las operaciones se han
efectuado correctamente.
Un montaje erróneo puede desembocar en la
pérdida de capacidad de frenado.
116
Desmontaje de la rueda trasera
1. Levante la rueda trasera del suelo
poniendo un soporte debajo del motor.
2. Afloje las contratuercas de la tuerca de
ajuste de la cadena de transmisión (1) y las
tuercas de ajuste (2).
3. Quite la tuerca del eje trasero.
4. Quite la cadena de transmisión (3) de la
rueda dentada impulsada empujando la
rueda trasera hacia adelante.
(2)
5. Quite el eje (4), el collar lateral y la rueda
trasera del brazo oscilante.
No presione el pedal del freno cuando la
rueda no está colocada en la motocicleta. Los
pistones del calibrador saldrán forzados de
los cilindros con la consiguiente pérdida de
líquido de frenos. En este caso será
necesario reparar el sistema del freno.
Póngase en contacto con su concesionario
Honda para que haga este trabajo.
(3)
(4)
(1)
(1) Contratuercas
(3) Cadena de transmisión
(2) Tuercas de ajuste (4) Eje
117
Nota de instalación:
• Para instalar la rueda trasera, invierta el
procedimiento de desmontaje.
• Asegúrese que el resalte (1) del
basculante esté dentro de la ranura (2) en
la brida de la pinza del freno trasero (3).
• Apriete la tuerca del eje al par de torsión
especificado.
Par de torsión de la tuerca del eje:
98 N•m (10,0 kgf•m)
• Ajuste la cadena de transmisión.
Al instalar cuidadosamente la rueda, coloque
el disco del freno entre las pastillas del freno
para evitar dañarlas.
Prestar atención en no dañar el sensor ABS de
la pinza derecha si se encuentra presente.
(CBF600SA/NA)
Una vez instalada la rueda, aplique varias
veces los frenos y compruebe si la rueda gira
libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si
el freno arrastra o si las ruedas no giran
libremente.
118
Si no utilizó una llave dinamométrica para
realizar la instalación, póngase en contacto
con su concesionario Honda tan pronto como
sea posible para verificar si el montaje es
apropiado. Un montaje inapropiado puede
causar la pérdida de la capacidad de frenado.
(1)
(3)
(2)
(1) Resalte del basculante
(2) Ranura
(3) Brida de la pinza del freno trasero
DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
<FRENO DELANTERO>
(1)
El desgaste de las pastillas del freno depende
de la severidad del uso, forma de conducción
y condiciones de la carretera (Generalmente,
las pastillas se desgastarán más rápidamente
en carreteras mojadas o de arena).
Compruebe las pastillas en cada intervalo de
mantenimiento normal (página 87).
Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla en ambas
pinzas izquierda y derecha del freno.
Compruebe la marca indicadora de desgaste
(1) de cada pastilla.
Si cualquiera de las pastillas está desgastada
hasta la marca indicadora, cámbielas como
un juego. Vaya a su concesionario Honda
para este servicio.
(1) Marca indicadora de desgaste
119
Freno trasero
Compruebe la marca indicadora de desgaste
(2) de cada pastilla. Si cualquiera de las
pastillas esta desgastada hasta el marca,
cámbielas como un juego. Vaya a su
concesionario Honda para este servicio.
<FRENO TRASERO>
(2)
(2) Marca
120
BATERÍA
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
No es necesario comprobar el nivel del
electrolito de la batería ni añadir agua
destilada porque la batería es del tipo “exenta
de mantenimiento” (sellada). Si la batería
parece estar agotada y/o pierde electrolito
(dificultando la puesta en marcha u otros
fallos eléctricos), póngase en contacto con su
concesionario Honda.
n ADVERTENCIA
La batería desprende gas de hidrógeno
durante el uso normal.
Una chispa o llama puede hacer que la
batería explote con fuerza suficiente como
para causarle la muerte o lesiones graves.
Póngase ropa de protección y pantalla
facial, o pida a un mecánico cualificado que
le haga el mantenimiento a la batería.
NOTA
Su batería es de las del tipo que no necesitan
mantenimiento y podrá dañarse de forma
permanente si se quita la ristra de tapones.
121
Desmontaje de la batería:
La batería (1) se halla en la caja debajo del
sillín.
1. Asegúrese de que la llave de encendido se
halle en OFF.
2. Retire el sillín anterior. (pág. 59).
3. Regule la posición de la altura sillín.
Retire el bastidor anterior y el posterior
para regular la altura del sillín (pág.60).
4. Desconecte en primer lugar el cable del
terminal negativo (-) (2) y, después, el
positivo (+) (3).
5. Retire el tornillo (4), la arandela (5) o la
arandela (6), según el tipo de batería. La
posición de la arandela es diferente en
función del tipo de batería montado
(pág.123).
Retire el retén batería (7).
6. Extraiga la batería de la caja (8).
122
(3)
(1)
(4)
(5)
(7)
(6)
(2)
(8)
(1) Batería
(2) Terminal
negativo (-)
(3) Terminal
positivo (+)
(4) Tornillo
(5) Arandela tipo FTZ10S
(6) Arandela tipo YTZ10S
(7) Retén batería
(8) Caja batería
Montaje batería:
1. Introduzca la batería en su caja. Asegúrese de
conectar antes el terminal positivo (+) y
después el negativo (-).
2. Instale el retén batería (1), la arandela (2) y el
tornillo (3).
La posición de la arandela depende del tipo de
batería montado, tal como se indica en la figura.
3. Apriete el tornillo (3) con el par de torsión
indicado.
Par de torsión tornillo retén batería:
27 N•m (2,80 kgf•m, 20 lbf•ft)
Si no se utiliza una llave dinamométrica para
efectuar este montaje, póngase en contacto lo
antes posible con el concesionario Honda
para controlar que el montaje se ha efectuado
correctamente.
4. Monte con cuidado el bastidor anterior y el
posterior para regular la altura del sillín (pág.
60).
5. Posicione la hoja de protección (4) de goma,
tal como se ilustra.
Monte de nuevo el sillín (pág. 59).
NOTA
Si se retira y se vuelve a montar la batería, póngase
en contacto con el concesionario Honda para controlar
que el montaje se ha efectuado correctamente.
Battery type
FTZ10S
(2)
Battery type
YTZ10S
(3)
(2)
(1)
(4)
(1) Retén batería
(2) Arandela
(3) Tornillo
(4) Protección de goma
123
CAMBIO DE FUSIBLE
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Los fallos frecuentes de los fusibles indican
generalmente la existencia de un cortocircuito
o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase
en contacto con su concesionario Honda para
realizar las reparaciones necesarias.
NOTA
Nunca utilice un fusible de amperaje diferente
al especificado. De lo contrario, podría
dañarse seriamente el sistema eléctrico o
producirse un incendio, causándose una
peligrosa pérdida de iluminación o potencia
del motor.
124
Fusible fundido
Caja de los fusibles:
La caja de los fusibles (1) se encuentra debajo
del sillín trasero. Los fusibles especificados son:
10A - 20A
1. Quite el sillín trasero (pág. 59).
2. Abra la tapa de la caja de los fusibles (2).
3. Extraiga
el
fusible
utilizando
el
correspondiente extractor (3) suministrado
de serie con las herramientas. Si el fusible
se ha fundido, instalar uno nuevo.
El fusible de recambio (4) se encuentra en
la caja de los fusibles.
(4)
(2)
(3)
(1)
4. Cierre la tapa de la caja de los fusibles.
Asegúrese de colocar la goma (5) tal como
ilustra la figura y cierre el sillín posterior.
(5)
(1) Caja de los fusibles
(2) Tapa de la caja de los fusibles
(4) Fusible de recambio
(3) Extractor de fusibles
(5) Goma
125
Cajas de fusibles tipo FI/ABS (CBF600SA/NA)
Las caja de fusibles se hallan detrás del
lateral pequeño derecho.
Los fusibles son:
10A - 20A - 30A
1. Retire el lateral pequeño derecho (pág.
64).
2. Abra la tapa de la caja de fusibles (1).
3. Extraiga el fusible utilizando el extractor
suministrado con las herramientas
(pág.125).
Si el fusible se hubiera fundido, monte uno
nuevo.
Los fusibles de recambio (2) se hallan
dentro de la caja fusible principal, debajo
del sillín.
4. Cierre la tapa de la caja fusibles.
(1)
(2)
(1) Tapa caja fusibles
(2) Fusible de recambio
126
Fusible FI (CBF600S/N)
El fusible FI (1) se encuentra detrás del baúl
lateral derecho.
El fusible especificado es: 20A
1. Quitar el baul lateral (pág. 64).
2. Abrir la tapa (2) de la caja de fusibles.
3. Extraer el fusible FI (3) e instalar uno
nuevo. El fusible de recambio FI se
encuentra en la caja de fusibles debajo el
sillín.
4. Cerrar la tapa de la caja de fusibles y
volver a montar el sillín.
(2)
(1)
(1) Fusible FI (CBF600S/N)
(2) Tapa de la caja de fusibles.
127
Fusible principal:
El fusible principal (1) se encuentra detrás del
baúl lateral derecho.
Los fusibles especificados son:
un fusible de 30A.
1. Quitar el baúl lateral derecho (pág. 64).
2. Desconectar el conector del hilo (2) del
interruptor magnético de arranque (3).
3. Extraer el fusible. Si el fusible se ha
fundido, instalar uno nuevo. El fusible
principal de recambio (4) se encuentra
debajo del interruptor magnético de
arranque.
4. Conectar el conector del hilo y montar el
baúl lateral derecho.
(2)
(1)
(3)
(4)
(1) Fusible principal
(2) Conector del hilo
(3) Interruptor magnético del motor de arranque
(4) Fusible de recambio
128
REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LA
LUZ DE FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
Controlar regularmente el funcionamiento del
interruptor de la luz de freno (1) en el lado
derecho del motor.
La regulación se efectúa mediante la tuerca
(2): girarla hacia la dirección (A) si el
interruptor funciona con retraso o hacia la
dirección (B) si funciona con anticipo.
(1)
(B)
(2)
(A)
(1) Interruptor de la luz de freno
(2) Tuerca de regulación
129
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
Consulte las precauciones de seguridad de la
página 84.
La bombilla se calienta mucho mientras la luz
esta encendida, y permanece caliente
durante un rato después de apagarla.
Asegúrese de que se enfría totalmente antes
de realizar el servicio.
No deje huellas dactilares en la bombilla del
faro, porque pueden crear puntos calientes
en la bombilla y causar su ruptura.
Póngase guantes limpios para reemplazar la
bombilla.
Si toca la bombilla con las manos límpiela con
un paño humedecido con alcohol para evitar
que falle pronto.
130
• Asegúrese de colocar en OFF el
interruptor
de
encendido
cuando
reemplace la bombilla.
• No utilice otras bombillas que no sean las
especificadas.
• Después de instalar una bombilla nueva,
compruebe que la luz funciona
correctamente.
Bombilla del faro (CBF600S/SA)
1. Quitar el panel lateral del lado en el cual se
desea cambiar la bombilla (pág. 67).
2. Quitar el guardapolvos (1).
3. Quitar el zócalo del portalámparas sin
hacerlo girar (2).
4. Soltar y levantar los dos ganchos laterales
(3) del bloqueo de su enganche.
5. Quitar la bombilla (4) del faro desmontado.
(3)
(1)
(2)
(1) Guardapolvos
(2) Zócalo portalámparas
(4)
(3) Ganchos laterales
(4) Lámpara del faro
131
6. Instalar una bombilla nueva efectuando las
operaciones de desmontaje en orden inverso.
NOTA
Instalar el guardapolvos prestando atención
en que la lengüeta se introduzca en su
alojamiento (5).
Bombilla del faro (CBF600N/NA)
1. Quitar los tornillos (1) del alojamiento del
faro.
2. Mover el faro (2) hacia delante con mucho
cuidado y desconectar los conectores (3).
(1)
(5)
(2)
(5) Lengüeta del guardapolvos
132
(1) Tornillos
(2) Faro
(3)
(3) Conectores
(1)
3. Quitar el guardapolvos (4).
4. Soltar y levantar el gancho (5) del bloqueo
de la lámpara.
5. Quitar la lámpara (6) del faro.
6. Instalar una lámpara nueva efectuando las
operaciones de desmontaje en orden inverso.
Bombilla de las luces de posición (CBF600S/SA)
1. Quitar el panel lateral del lado en el cual se
desea cambiar la lámpara (pág.67)
2. Extraer el portalámparas (1).
3. Extraer la bombilla (2) sin girarla.
4. Instalar una bombilla nueva efectuando las
operaciones de desmontaje en orden inverso.
(4)
(6)
(1)
(5)
(4) Guardapolvos
(5) Gancho
(6) Lámpara del faro.
(2)
(1) Portalámparas
(2) Bombilla de la luz de posición
133
Bombilla de luz de posición(CBF600N/NA)
1. Quite el faro (pág.132).
2. Saque el zocaló (1).
3. Sacar la bombilla (2).
4. Instale una bombilla nueva en el orden
inverso al desmontaje.
Bombilla de luz de parada / luz de posición
1. Extraiga los dos tornillos (1).
2. Extraiga la lente de la luz trasera (2).
3. Sacar la bombilla (3).
4. Instale una bombilla nueva en el orden
inverso al desmontaje.
(2)
(1)
(3)
(1)
(2)
(1) Portalámparas
(2) Bombilla de la luz de posición
134
(1) Tornillos
(2) Vidrio de la luz trasera
(3) Bombilla
Bombilla de las luces de dirección
delanteras (CBF600S/SA)
1. Quitar el portalámparas (1) tal como se
ilustra en la figura.
2. Para quitar la bombilla (2), apretarla y
girarla en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
3. Instalar una bombilla nueva invirtiendo el
orden de desmontaje y controlar que las
luces de dirección funcionen correctamente.
• Use sólo bombilla de color ámbar.
(1)
(1)
(2)
(1) Portalámparas
(2) Bombilla
135
Bombilla de señal de giro frontal (CBF600N/NA)
1. Quite el tornillo (1).
2. Quite el cristal del intermitente (2).
3. Quite la bombilla (3) presionándola hacia
adentro y girándola hacia la izquierda.
4. Instale una bombilla nueva y compruebe
que la luz funcione correctamente.
• Use sólo bombilla de color ámbar.
(1)
(2)
(3)
(1) Tornillo
(2) Lentes de la luz de giro
(3) Bombilla
136
Bombilla de las luces de dirección traseras
1. Quitar la tapa de la luz trasera (pág. 134)
2. Quitar el tornillo (1).
3. Quitar la tapa del intermitente (2)
4. Para quitar la bombilla (3), apretarla y
girarla en sentido contrario a las
manecillas del reloj.
5. Instalar una bombilla nueva y controlar que
las luces de dirección funcionen
correctamente.
• Use sólo bombilla de color ámbar.
(2)
(1)
(3)
(1) Tornillo
(2) Tapa del intermitente
(3) Bombilla
137
LIMPIEZA
Luz de la matrícula
1. Extraiga los dos tornillos (1).
2. Quite la cubierta (2) de la luz de la
matricula.
3. Sacar la bombilla (3) sin girarla.
4. Instale una bombilla nueva en el orden
inverso al desmontaje.
(2)
(3)
(1)
(1) Tornillos
(2) Tapa de la luz de matricula
(3) Bombilla
138
Limpie a menudo su motocicleta para proteger
los acabados de las superficies e inspecciónela
por si tuviese daños, desgaste o fugas de
aceite, refrigerante o líquido de frenos.
Evite los productos de limpieza que no hayan
sido
fabricados
específicamente
para
motocicletas o automóviles.
Estos podrán contener detergentes ásperos o
disolventes químicos que podran dañar las
partes metálicas y de plástico, y la pintura de su
motocicleta.
Si la motocicleta todavía está caliente de
haberla usado recientemente, deje que el
motor y el sistema de escape se enfríen.
Le recomendamos que no use agua rociada a
alta presión (típica de los lavados de
automóvile s que funcionan con monedas).
NOTA
El agua (o el aire) a alta presión puede dañar
ciertas partes de la motocicleta.
Lavado de la motocicleta
1. Aclare bien la motocicleta con agua fría
para quitar la suciedad suelta.
2. Limpie la motocicleta con una esponja o
paño suave utilizando agua fría.
Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas.
3. Limpie las partes de plástico empleando
un paño o una esponja humedecida en
una solución de detergente suave y agua.
Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia.
Tenga cuidado de mantener el líquido de
frenos y los disolventes químicos alejados
de la motocicleta.
Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas.
El interior de la lente del faro puede empañarse después de lavar la motocicleta. La
condensación de humedad en el interior de la
lente del faro desaparecerá gradualmente
encendiendo el faro con la luz de carretera.
Tenga en marcha el motor mientras el faro
este encendido.
4. Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante
agua limpia. Los residuos de detergente
pueden corroer las piezas de aleación.
5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el
motor y déjelo en funcionamiento durante
varios minutos.
6. Pruebe los frenos antes de conducir la
motocicleta. Para reponer el rendimiento
normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces.
7. Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente después de lavar y secar la
motocicleta.
La eficacia del frenado se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la
motocicleta.
Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para frenar.
139
Retoques de acabado
Después de lavar la motocicleta, considere
utilizar un limpiador de espray/abrillantador,
líquido de buena calidad o cera para acabar
la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o
cera no abrasivos fabricados especialmente
para motocicletas o automóviles. Aplique el
abrillantador o la cera de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas en el envase.
Para retirar la sal de carretera
La sal que se emplea en invierno en la
carretera para evitar que la superficie se
congele y el agua salada son las causas
principales de la formación de óxido.
Lave la motocicleta siguiendo el siguiente
consejo después de conducir en tales
condiciones.
1. Lave la motocicleta con agua fría (página
139).
No utilice agua caliente. Con ella empeorará
el efecto de la sal.
2. Seque la motocicleta y proteja las
superficies metálicas con cera.
140
Mantenimiento
de ruedas de aluminio pintadas
El aluminio puede corroerse cuando entra en
contacto con la suciedad, barro, o con la sal
de la carretera. Limpie las ruedas después de
circular por tales lugares. Emplee una
esponja humedecida y detergente poco
concentrado. No emplee cepillos duros, lana
de acero, ni limpiadores que contengan
compuestos abrasivos o químicos.
Mantenimiento del tubo de escape
El tubo de escape es de acero inoxidable
pero puede mancharse de aceite o barro. Si
fuese necesario, quite las manchas de
quemaduras con líquido abrasivo adecuado.
Después del lavado, enjuague con mucha
agua y seque con un paño limpio.
Aplique pintura de retoque a las ruedas
donde se han producido daños.
141
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
Cuando guarde la motocicleta durante largos
periodos de tiempo, durante el invierno por
ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas
para reducir los efectos del deterioro causado
al no utilizarla. Además, las reparaciones
necesarias deberá realizarlas ANTES de
guardar la motocicleta. De lo contrario, podría
olvidarse de realizar estas reparaciones
cuando vuelva a utilizar la motocicleta.
PARA GUARDARLA
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2. Asegúrese que el sistema de enfriamiento
este lleno con un 50% de solución anticongelante.
3. Drene el deposito de combustible en un
recipiente de gasolina homologado. Rocíe
el interior del depósito con un aceite en
aerosol que sirva para inhibir la oxidación.
Vuelva a instalar el tapón del depósito de
combustible.
142
n ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva.
Manejando el combustible se podrá quemar
o lesionar gravemente.
• Pare el motor y mantenga el calor, las
chispas y las llamas alejadas.
• Reposte solamente en exteriores.
• Limpie inmediatamente el combustible
derramado.
4. Para evitar que se oxiden los cilindros,
póngase en contacto con su concesionario
Honda.
5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que
no esté expuesto a temperaturas de
congelación ni tampoco a los rayos
directos del sol. Cargue la batería
lentamente una vez al mes.
6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas
las superficies pintadas. Cubra las
superficies cromadas con aceite contra la
oxidación.
7. Lubrique la cadena de transmisión (página
109).
8. Infle los neumáticos a las presiones
recomendadas. Ponga la motocicleta
sobre bloques para levantar ambas ruedas
del suelo.
9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u
otros materiales revestidos) y guárdela en
un lugar al que no llegue calor, que no
tenga humedad y cuyos cambios de
temperatura diarios sean mínimos. No
guarde la motocicleta bajo los rayos
directos del sol.
143
PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
1. Destape y limpie la motocicleta.
2. Cambie el aceite del motor si han pasado
mas de 4 meses desde que guardó la
motocicleta.
3. Si necesario, cargue la batería. Instale la
batería.
4. Drene el exceso de aceite para inhibir la
oxidación del depósito de combustible.
Llene el depósito de combustible con
gasolina nueva.
5. Realice todas las comprobaciones de la
inspección antes de conducir (página 69).
Haga una prueba conduciendo la
motocicleta a poca velocidad en un lugar
seguro alejado del tráfico.
144
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES
Longitud total
Anchura total
Altura total
Distancia entre ejes
CAPACIDADES
Aceite del motor
Después del drenaje
Después del drenaje y cambiar el
filtro de aceite
Después del desmontaje
Depósito de combustible
Reserva de combustile
Capacidad del sistema de refrigeración
Pasajeros
Capacidad de carga máxima
2160 mm
765 mm
1240 mm Tipo S/SA
1110 mm Tipo N/NA
1490 mm
2,7
2,8
l
l
3,5 l
20 l
4 l
2,42 l
Conductor y un pasajero
195 kg
145
MOTOR
Diámetro x carrera
67,0 x 42,5 mm
Relación de compresión
11,6: 1
Cilindrada
599,3 cm3
Bujías
Estandar
Separación de electrodos de la bujía
146
CR8EH – 9 (NGK) o
U24FER9 (DENSO)
0,80 – 0,90 mm
CHASIS Y SUSPENSIÓN
Avance del pivote de dirección
Lanzamiento
Tamaño de neumático, delantero
Tamaño de neumático, trasero
Tipo de neumático
RELACIONES DE CAMBIO
Reducción primaria
Reducción de engranajes
Reducción final
I:
Il:
III:
IV:
V:
VI:
26° 00’
99 mm
120/70ZR17M/C(58W)
160/60ZR17M/C(69W)
Radial de tejido, sin cámara
2,111
2,750
1,938
1,556
1,304
1,150
1,041
2,625
147
SISTEMA ELÉCTRICO
Bateria
Generador
LUCES
Faro
Luces traseras/freno
Luces de intermitentes
12V – 8,6Ah
0,333kW/5.000 min-1 (rpm/min)
Luces de instrumentos
Luces de indicador de punto muerto
Luces de indicador de intermitente
Luces de indicador de luz de carretera
Indicador de presión baja de aceite
Luz de posición
Luz de la matricula
12V – 60/55W N/NA
12V – 21/5W
12V – 21W x 2
12V – 21W x 2
12V – 1,7W x 2 N/NA
LED
12V – 1,7W x 2 N/NA
LED
LED
12V – 5W N/NA
12V – 5W
FUSIBLE
Fusible principal
Fusibles ABS
Fusible FI
Otros fusibles
30A
10A-30A SA/NA
20A
10A-20A
148
Delanteros:
Traseros:
S/SA 12V-55W x 2
S/SA LED
S/SA LED
S/SA 12V-5W x 2
CONVERTIDOR CATALÍTICO
Esta motocicleta está equipada con un
convertidor catalítico.
El convertidor catalítico contiene metales
preciosos que sirven de catalizador, para
producir reaccciones químicas y convertir los
gases de escape sin que afecten a los
metales.
El convertidor catalítico actúa sobre HC, CO,
y NOx. La unidad de repuesto deberá ser un
repuesto original de Honda o su equivalente.
Un
convertidor
catalítico
defectuoso
contribuirá a contaminar el aire, y podrá
entorpecer el funcionamiento del motor. Siga
estos consejos para proteger el convertidor
catalítico de su motocicleta.
• Emplee siempre gasolina sin plomo.
Incluso una pequeña cantidad de gasolina
con plomo podrá contaminar los metales
del convertidor catalítico, haciendo que el
mismo resulte inefectivo.
• Mantenga afinado el motor.
El convertidor catalítico debe funcionar a alta
temperatura para que se puedan producir las
reacciones químicas, y podrá prender fuego a
cualquier material combustible que sea
puesto cerca del mismo. Aparque su
motocicleta alejada de hierbas altas, hojas
secas y materiales combustibles.
• Pida que le hagan un diagnóstico a la
motocicleta y se la reparen si las
explosiones del motor son irregulares o a
destiempo, se para, o no funciona bien de
cualquier otra manera.
149