Bosch BSD 3081 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
9000 203 683 A
22
23
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
24
26
29
29
27 28
25
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
pt Instruções de utilização
es Instrucciones de uso
el δηγίες ρήσης
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡
ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
ru êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ro Instrucøiuni de utilizare
uk ßÌÒÚÛ͈¥fl Á
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥
ar
BSA28..
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµν σε ανακυκλσιµ αρτ
Geri kazanılmıș ka ˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
燉ÛÍÓ‚‡ÌÓ Ì‡ Ô‡ÔÂ¥ Á ‚ÚÓËÌÌÓª ÒËÓ‚ËÌË.
a
7* 89*
23
24
22
21 20
10*
11*
12*
14*
5*
1*
2*
3*
4*
15
16
17
18
19
6*
13*
A
DE
B C
Typ G
A
Umschlag 203 683 A 29.08.2006 11:11 Uhr Seite 1
10 ab
12*
14 15
11* a
11* bc d e f
13
6*
9
2 ba
7 8
1*
CLICK!
3* a 3* b 4*
a
b
5* a 5* b
17
18
20
21
19
CLICK!
CLICK!
20
16
Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich.
Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung
gekennzeichnet.
The design of this product is environment-friendly.
All plastic parts are identified for recycling purposes
Le design de ce produit est écologique.
Toutes les pièces en matière plastique peuvent être
recyclées.
Questo prodotto è stato ideato per essere in
armonia con l'ambiente.
Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il
loro riciclaggio.
Het design van dit product is milieuvriendelijk.
Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor
hernieuwd gebruik.
Dette produkts design er miljøvenlig.
Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.
Dette produktet har en miljøvennlig utforming.
Alle plastdelene er merket for resirkulering.
Denna produkt är miljövänlig.
Alla delar av plast är märkta för återvinning
Tämä tuote on ympäristöystävällinen.
Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä
varten.
El diseño de este producto es ecológico.
Todas las piezas de plástico se han marcado
para el posterior reciclaje.
O design deste produto é sem efeito nocivo
sobre o ambiente.
Todas as peças de material plástico foram
caracterizadas para a reciclagem
Τ ντισιν αυτ τυ πρϊντς εναι ιλικ
πρς τ περιλλν.
λα τα µρη πυ απτελνται απ συνθετικ!
λη ρυν διακριτικ ανακκλωσης.
Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek
dizayn edilmiștir.
Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için
ișaretlenmiștir.
Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla
środowiska.
Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych
przeznaczone są do recyklingu.
A termék formatervezése környezetbarát.
A műanyag részek meg vannak jelölve az
újraértékesítéshez.
ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ.
ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ.
чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË
‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ.
ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ,
Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
Designul acestui produs este simpatich mediului
ambiant
ñÂÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï ¥Á Á‡ıËÒÚÛ
̇‚ÍÓÎË¯Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡.
ìÒ¥ Ô·ÒÚχÒÓ‚¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̥,
flÍ ‚ÚÓËÌ̇ ÒËÓ‚Ë̇.
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraus-
setzungen und Umfang unserer Garantieleistung
umschreiben, lassen die Gewährleistungsver-
pflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg
lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich-
zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer
gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet,
dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-
Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch
Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus
anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit
ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer
den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht
fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung
von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen
werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen,
Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme
auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden.
Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte
verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine
neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist
für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes
entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist-
ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland
verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das
entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet
sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein
Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur
Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Bosch Info-Team:
DE 018 05/26 72 42 (EUR 0,12/MIN)
AT 06 60/59 95
Internet:
http://www.bosch-hausgeraete.de
Umschlag 203 683 A 29.08.2006 11:11 Uhr Seite 2
Gerätebeschreibung
1
Ersatzteile und Sonderzubehör
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Saugrohr
*
3 Kombidüse
*
4 Zubehörträger für Kombidüse
*
5 Teleskoprohr
*
6 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe
*
7 Schlauchhandgriff
*
8 Saugschlauch
9 Möbelpinsel*
10 Polsterdüse
*
11 Fugendüse
*
12 Matratzendüse
*
13 Bohrdüse*
14 Hartbodendüse
*
15 Netzanschlusskabel
16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Saugkraftregler
17 Parkhilfe
18 Staubbehälter oder alternativ
19 Filterbeutel
20 Motorschutzfilter
21 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
22 Gerätedeckel
23 Tragegriff
24 Ausblasgitter
*
je nach Ausstattung
Fadenheber (1) und Polierstreifen (2) können
bei Bedarf über den Kundendienst bezogen
werden.
2
1
1
A Ersatzfilterpackung BBZ52AFG1
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste
für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang
von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen,
usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt
über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste
für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang
von kurzflorigen Teppichen undTeppichböden
bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum
Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
E Hartboden-Düse BBZ122HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen,
Terracotta, usw.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 1
2
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im
Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke
bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung
verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht
werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die
nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeuteln.
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen ( z.B. Fliegen, Spinnen, ...).
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die
Übereinstimmung mit den folgenden euro-
päischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert
durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und
93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL
93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild
anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbehälter oder Filterbeutel
saugen => Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur
unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff,
Düsen und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/
Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan-
schlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am
Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu
trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe
Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb
nehmen. Beim Vorliegen einer Störung
Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am
Staubsauger nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor externer Witterung,
Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen, danach das Gerät einer ordnungs-
gemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger,
die eine Leistung von 2000 W und mehr
haben, mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet.
Sollte eine Blockierung auftreten und das
Gerät zu heiß werden, schaltet es sich auto-
matisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und
stellen Sie sicher, dass Düse, Saugrohr oder
Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter
gewechselt werden muß.
Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das
Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen.
Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 2
3
de
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport.
Sie besteht aus umweltfreundlichen
Materialien und ist deshalb recycelbar.
Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den
Sammelstellen für das Verwertungssystem
»Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien.
Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab.
Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei
Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung
16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des
Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann
dies daran liegen, daß gleichzeitig andere
Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am
gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar,
in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes
die niedrigste Leistungsstufe einstellen
und erst danach eine höhere
Leistungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und
verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide
Rastnasen zusammendrücken und Schlauch
herausziehen.
Bild
a) Handgriff und Saugrohr zusammenstecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der
Verbindung Entriegelungstaste drücken und
Handgriff herausziehen.
Bild
a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse
stecken.
Bild
a) Saugrohre zusammenstecken.
b) Durch Verschieben des Verstellknopfes /
Schiebemuffe in Pfeilrichtung Teleskoprohr
entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und
auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen,
auf die gewünschte Länge herausziehen und
Netzstecker einstecken.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 3
4
de
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- /
Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten.
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der
Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
a) Teppiche und Teppichboden
b) glatte Böden
Bild
Saugen mit Zubehör
( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr
stecken ).
a) Kombidüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken bzw.
Polstermöbeln, Vorhängen, usw.
b) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
c) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vor-
hängen usw.
d) Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
e) Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
f) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen,
Schränken, Profilen, usw.
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so
an der Wand platzieren, dass die Bohrloch-
öffnung der Düse direkt über dem zu
bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau ein-
stellen und dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der
gewünschten Position gehalten. Eventuell
empfiehlt es sich die Leistung höher nachzu-
regulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit
der zu bohrenden Wand, um das Festsaugen
12*
11*
10
9
8
der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch
aufgesaugt.
!
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in
Verbindung mit dem Staubbehälter
eingesetzt werden, da feiner Bohrstaub die
Funktion des Filterbeutels beeinträchtigen
kann.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die
Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Haken an der Bodendüse in die Aussparung
an der Geräterückseite schieben.
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das
Gerät auch an beiden Griffen transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und
loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes
können Sie die Abstellhilfe an der
Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der
Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben,
mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz
sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem
Filterbeutel aufsaugen können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobby-
bereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen,
usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 4
5
de
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungs-
steller auf Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien
empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem
Saugvorgang entleert werden.
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
Bild
Beide Schnappverriegelungen der
Bodenklappe in Pfeilrichtung lösen, die
Klappe bis zum Verrasten im Anschlag
öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.
Bei starker Verschutzung der Bodenklappe
(grober Schmutz), diese vor dem Schliessen
reinigen, z. B. durch Absaugen mit der
Fugendüse.
(Dazu unbedingt Filterbeutel in das
Gerät einlegen - siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen
und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen
kann der Staubbehälter innen zerkratzt
werden und milchig anlaufen. Dies hat
jedoch keinerlei Einwirkung auf die
Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist
weiterhin voll funktionsfähig.
21
20
19
18
17
Dauer- und Microfilter des
Staubbehälters reinigen
Wann muss ich reinigen:
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder
Beseitigung einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälter-
rückseite nach innen drücken und Microfilter
vom Behälter abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters
entnehmen.
Bild
Micro- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die
Bodenplatte einsetzen.
Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in
Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche
hörbar verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 20)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines
Schraubendrehers, und durch Ausklopfen
bzw. Aussaugen beseitigen.
(Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in
das Gerät einlegen - siehe Bild 25)
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
!
Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen
Micro- und Dauerfilter gereinigt werden
(s. Bilder 22 u. 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 5
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit
eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter
oder Staubbehälter.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen
Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen
gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung heraus-
ziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motor-
schutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens
24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das
Gerät einschieben und Staubraumdeckel
schließen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss
dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff
können mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweck-
reiniger verwenden.
Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt
werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
29*
6
de
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staub-
behälters ein Filterbeutel verwendet werden.
Bild
Gerätedeckel öffnen (s. Bild 18)
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel
einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes
Gerät erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich
deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-
Teppichböden oder Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9)
kann die gewünschte Saugkraft stufenlos ein-
gestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist die Saugkraft des Gerätes merklich
vermindert, muss der Filterbeutel gewechselt
werden, auch wenn er noch nicht voll sein
sollte. In diesem Fall macht die Art des
Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Gerätedeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
Filterbeutel durch Ziehen an der Verschluss-
lasche verschließen und herausnehmen.
Bild
Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen
und Gerätedeckel schließen.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 6
Your vacuum cleaner
7
Replacement parts and accessories
1 Adjustable floor tool*
2 Suction pipe
*
3 Multi-purpose nozzle
*
4 Accessories holder for multi-purpose
nozzle
*
5 Telescopic tube
*
6 Locking button / sliding sleeve
*
7 Handle
*
8 Flexible hose
9 Hard furnishings brush*
10 Upholstery nozzle
*
11 Crevice nozzle
*
12 Mattress nozzle
*
13 Drill dust nozzle*
14 Hard-floor brush
*
15 Power cord
16 On/off button with electronic suction
regulator
17 Parking aid
18 Dust collector or alternative
19 Dust bag
20 Motor protection filter
21 Storage aid (on underside of unit)
22 Vacuum cleaner lid
23 Carrying handle
24 Exhaust grille
*
Depending on equipment
Thread lifter (1) and polishing strips (2) can be
ordered through the after-sales department.
2
1
1
A Replacement filter pack BBZ52AFG1
Contains: 5 self-sealing dust bags
1 micro-hygiene filter
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable filter with Velcro fastener.
C TURBO UNIVERSAL
®
brush for upholstery
BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of uphol-
stered furniture, mattresses, car seats, etc.
Especially suitable for picking up pet hair. The
brush roller is driven by the cleaner’s suction air
flow.
No separate electrical connection is needed.
D TURBO UNIVERSAL
®
brush for floors
BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-
pile rugs and carpets and all hard floor cover-
ings. Especially suitable for picking up pet hair.
The brush roller is driven by the suction of the
air flow.
No separate electrical connection is needed.
E Hard-floor brush BBZ122HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring,
tiles, terracotta, etc.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 7
8
en
Please keep this instruction manual
When passing the vacuum cleaner on to a third
party, please also pass on this instruction
manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic
use and not for commercial use.
This vacuum cleaner should only be used in
accordance with these instructions for use.
The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by improper
use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated
with:
Manufacturer’s original dust bags.
Manufacturer’s original replacement parts,
accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
Vacuuming persons or animals
Vacuuming up:
– Insects or spiders.
– Hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances.
– Damp or liquid substances.
Highly flammable or explosive substances
and gases.
Ash, soot from tiled stoves and central
heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the relevant
safety regulations. We confirm compliance with
the following European directives: 89/336/EEC
(amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC
and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by
Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating
plate when using the vacuum cleaner and
connecting to the power supply.
Do not use the vacuum cleaner without the
dust collector or dust bag fitted => The
appliance could be damaged.
Only allow children to use the vacuum cleaner
under supervision.
Keep suction away from your face when using
the handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Never carry the vacuum cleaner by the power
cord.
Fully extend the power cord when using the
vacuum cleaner continuously for several
hours.
When disconnecting the appliance from the
mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp
corners or allow it to become trapped.
Unplug the vacuum cleaner from the mains
before carrying out any work on it.
Do not use the vacuum cleaner if it is
damaged. Unplug the power cord from the
mains if a fault is detected.
To prevent you from being exposed to risks,
vacuum cleaner repairs and the fitting of
replacement parts must only be carried out
by the authorised after-sales service.
The vacuum cleaner should be protected from
the weather, moisture and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not
in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner
should be disposed of in an appropriate
manner.
For safety reasons, vacuum cleaners with a
power rating of more than 2000 W are fitted
with a temperature safety switch
which automatically switches the vacuum
cleaner off if it is blocked and overheating.
Unplug the vacuum cleaner from the mains
and make sure that the nozzles, suction pipe
and hose are not blocked and check whether
the filter needs replacing.
Having cleared the blockage, leave the vacuum
cleaner to cool down for at least one hour.
It can then be switched back on again.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 8
9
en
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the
vacuum cleaner from being damaged during
transportation.
It is made of environment-friendly materials
and therefore can be recycled.
Dispose of packaging which is no longer
required at recycling points.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many
recyclable materials.
Therefore, please take used vacuum cleaners
to your retailer or recycling centre so that they
can be recycled.
Please enquire about current disposal
methods at your retailer or local council.
!
Please note
The mains socket must be protected by a
16 amp fuse.
If a fuse is be tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high
current draw are connected to the same
power circuit.
To prevent the fuse from tripping, select the
lowest power setting before switching the
vacuum cleaner on, and increase the power
only once it is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible tube and
until it engages.
Setting up
Figure
a) Push the hose connector into the opening on
the vacuum cleaner until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two
lugs together and pull the hose out.
Figure
a) Connect the handle and the suction pipe
together.
b) Push the handle into the telescopic tube until
it engages. To release the connection, press
the release button and pull the handle out.
Figure
a) Connect the floor tool and the suction pipe
together.
b) Insert the telescopic tube into the floor tool
connector.
Figure
a) Connect the suction pipes together.
b) Disconnect the telescopic tube and adjust its
length by moving the adjusting button/sliding
sleeve in the direction of the arrow.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-
purpose nozzle and clip it onto the suction
pipe/telescopic tube.
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 9
10
en
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out
the required length and plug it into the mains
socket.
Figure
Press the on/off button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button
in the direction of the arrow.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
a) Rugs and carpets
b) Hard floors
Figure
Vacuuming using the accessories
(if required, connect them to the handle or the
suction pipe).
a) Multi-purpose nozzle
For cleaning corners and crevices, as well as
upholstered furniture, curtains, etc.
b) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
c) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains,
etc.
d) Matress nozzle
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
e) Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings (tiles,
parquet flooring, etc.)
f) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets,
mouldings, etc.
Figure
Secure the drill dust nozzle to the handle and
then place against the wall, so that the nozzle
drill hole opening sits directly over the hole to
be drilled.
Select the lowest power setting and then
switch on the vacuum cleaner.
12*
11*
10
9
8
7
Suction holds the drill dust nozzle in the
required position. Depending on the surface
of the wall to be drilled it may be necessary to
readjust the power to a higher setting to
ensure the drill dust nozzle is firmly attached.
Any fine particles are automatically vacuumed
up.
!
Caution: The drill dust nozzle should only
be used in conjunction with the dust
collector since fine drill dust can impair the
function of the dust bag.
Figure
You can use the parking aid on the back of
the vacuum cleaner if you wish to stop
vacuuming for a short time.
Slide the catch on the floor tool into the
groove at the rear of the appliance.
Figure
The appliance can also be carried using the
two handles when vacuuming steps, for
example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The
cable then rewinds automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use
the storage aid on the underside of the
vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide
the catch on the floor tool into the groove on
the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner
which can vacuum up any type of dry dirt using
the dust collector or dust bag.
We recommend that you use:
- the dust collector, in particular for your
hobbies, e.g. to remove wood shavings, etc.
- the dust bag principally for everyday
household cleaning.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 10
11
en
Using the dust collector
Figure
Set the power setting to maximum for the
best results when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting
only when vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust collector
To achieve an optimal result when vacuuming,
the dust collector should be emptied each time
the vacuum cleaner is used.
Figure
Turn the dust compartment locking lever in
the direction of the arrow to open the dust
compartment cover.
Figure
Remove the dust container from the
appliance.
Figure
Release the two snap locks on the bottom
flap in the direction of the arrow, open the
flap until it clicks into the stop position and
the container will then empty the dirt in a
downwards direction.
If the bottom flap is very dirty, (thick dirt)
clean it before closing, by vacuuming it with
the crevice nozzle, for example.
(You must fit the dust bag in the vacuum
cleaner when you do this - see Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard
snapping into position.
Figure
Put the dust bag back into the vacuum
cleaner and close the dust bag compartment
lid.
!
Caution: The inside of the dust container
may become scratched with use and start
to look opaque. This does not, however,
affect the performance of the vacuum
cleaner in any way, i.e. it will continue to
function as normal.
21
20
19
18
17
Cleaning the permanent filters and
micro filters in the dust container
The filters must be cleaned:
After any operating malfunctions, i.e. after a
blockage is cleared.
At least every six months.
Figure
Press the fastener on the rear side of the
container and remove the micro filter from the
bottom of the container.
Remove the permanent filter from the bottom
plate of the container.
Figure
Wash the micro- and permanent filters.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, place the permanent filter on
the bottom plate of the container.
Put the micro filter onto the container and fix
it in place by pushing in the direction of the
arrow. You will hear the flap snap shut.
Blockages
Removing a blockage in the dust container.
Figure
Empty the container (see figure 20)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver,
and tap or vacuum it out.
(You must fit a dust bag in the vacuum
cleaner before vacuuming it out - see
Figure 25)
Close the bottom flap so that it can be heard
snapping into position.
!
Caution: The micro- and permanent filters
must be cleaned following any operating
problem (see Figure 22 and 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 11
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned
regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see
Figure 18).
Pull out the motor protection filter in the
direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter
should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least
24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter
into the vacuum cleaner and close the dust
bag compartment lid.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and
disconnect the power cord from the mains before
cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can
be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or
multipurpose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
If necessary, the dust compartment can be
cleaned with a second vacuum cleaner or simply
wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
29*
12
en
Using dust bags
If necessary, a dust bag may be used instead of
the dust collector.
Figure
Open the vacuum cleaner lid (see Figure 18)
Remove the dust collector and insert a dust
bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only
recommended for heavily soiled, short-pile
carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by
adjusting the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard
floors and for heavily soiled surfaces.
Replacing the dust bag
Figure
If suction diminishes considerably, the dust
bag must be replaced, even if it is not yet full.
In this case it is essential to change the dust
bag due to the type of material it contains.
Turn the dust compartment locking lever in
the direction of the arrow to open the vacuum
cleaner lid.
Figure
Seal the dust bag by pulling the locking tab
and then remove it.
Figure
Place a new dust bag in the holder and close
the vacuum cleaner lid.
!
Caution: The dust bag compartment lid will
only close when the dust bag, textile filter
or dust collector are inserted.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 12
Description de l’appareil
13
Pièces de rechange et accessoires en option
1 Brosse commutable pour sols*
2 Tube d’aspiration
*
3 Buse combinée
*
4 Porte-accessoires pour buse combinée
*
5 Tube télescopique
*
6 Bouton de verrouillage / manchon
coulissant
*
7 Poignée de flexible
*
8 Flexible d’aspiration
9 Pinceau pour meubles*
10 Tête pour coussins
*
11 Suceur de joints
*
12 Suceur pour matelas
*
13 Suceur pour trous de perçage*
14 Brosse pour sols durs
*
15 Cordon électrique
16 Bouton marche/arrêt avec régulateur
électronique de la puissance d’aspiration
17 Position parking
18 Collecteur de poussières ou comme
alternative
19 Sac aspirateur
20 Filtre de protection du moteur
21 Dispositif de rangement (sur le dessous de
l’appareil)
22 Couvercle de l’appareil
23 Poignée de transport
24 Grille de sortie d’air
*
selon l’équipement
Ramasse-fils (1) et Bande de polissage (2),
disponibles au service après-vente en cas de
besoin.
2
1
1
A Paquet de sacs et de filtre de
rechange BBZ52AFG1
Contenu: 5 Sacs aspirateur avec fermeture
1 Micro-filtre hygiénique
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour
capitonnages BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération
de travail, sur des meubles capitonnés, mate-
las, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des
poils. Entraînement de la brosse rotative par le
débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
D Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour sols
BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération
sur des tapis à voile ras et des moquettes,
voire appropriée à tous les revêtements. Idéale
pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l’aspira-
teur.
Pas besoin de raccordement électrique.
E Brosse pour sols durs BBZ122HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, car-
relages, dalles de terre cuite, etc.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 13
14
fr
Conservez cette notice d’utilisation.
Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-
y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux
prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à l’emploi domestique
et non pas à l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les
indications figurant dans cette notice d’utilisation.
Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels
dommages résultant d’un emploi non conforme
ou d’un maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les
consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
des sacs aspirateur d’origine.
des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des:
petits organismes vivants (p.ex. mouches,
araignées, ...).
substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables
ou explosifs.
cendres, suie des poêles et d’installations
de chauffage central
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques
reconnues et aux prescriptions de sécurité
applicables. Nous déclarons que l’appareil
correspond aux directives européennes
suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive
91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE).
73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service
uniquement selon les indications figurant sur
la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans collecteur de
poussières ou sans sac aspirateur =>
l’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur
uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les suceurs
et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour
porter/transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de
plusieurs heures, dérouler complètement le
cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur
la fiche pour déconnecter l’appareil de la
prise.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus
d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer
la fiche de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est
défectueux. En cas de panne, retirer le
connecteur de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer
des réparations et le remplacement de pièces
de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions
atmosphériques extérieures, à l’humidité ni
aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les
appareils hors d’usage, ensuite mettre
l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d’une
puissance de 2000 W et plus sont équipés d’une
protection de surchauffe.
En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il
s’arrête automatiquement. Retirez la fiche de la
prise et vérifiez que la brosse, le tube d’aspiration
ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre
(sac) doit être changé.
Après l’élimination du dérangement, laissez
refroidir l’appareil au moins 1 heure.
Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 14
15
fr
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un
endommagement pendant le transport.
Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable.
Les matériaux d’emballage qui ne sont plus
utilisés doivent être mis au rebut aux points
collecteurs du système de recyclage "Point
vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent
des matériaux précieux.
Remettez donc votre appareil usagé à votre
revendeur ou à un centre de recyclage pour la
revalorisation.
Pour connaître les possibilités d’élimination
actuelles, demandez à votre revendeur ou à
votre mairie.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un
fusible de 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise
en marche de l’appareil, ceci peut être dû au
fait que d’autres appareils électriques d’une
puissance connectée élevée sont branchés
en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être
évité en réglant l’appareil sur la plus faible
puissance avant de le mettre en marche et en
le réglant ensuite sur une puissance
supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible
d’aspiration et l’enclencher.
Mise en service
Fig.
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration
dans l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser
les deux nez d’enclenchement et retirer le
flexible.
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube d’aspiration.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique
jusqu’à son enclenchement. Pour le
désassemblage, presser le bouton de
déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube
d’aspiration.
b) Introduire le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols.
Fig.
a) Assembler les tubes d’aspiration.
b) En poussant le bouton de réglage / manchon
coulissant dans le sens de la flèche,
déverrouiller le tube télescopique et régler la
longueur souhaitée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse
combinée et l’attacher sur le tube
d’aspiration/télescopique.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur,
le retirer à la longueur souhaitée et connecter
le connecteur.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 15
16
fr
Fig.
Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le
bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant
le bouton marche/arrêt dans le sens de la
flèche.
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
a) Tapis et moquettes
b) Sols lisses
Fig.
Aspiration avec des accessoires
(selon besoin, emmancher l’accessoire sur la
poignée ou sur le tube d’aspiration).
a) Buse combinée
Pour nettoyer des joints et coins ou bien des
meubles capitonnés, rideaux, etc.
b) Suceur de joints
Pour nettoyer des joints et coins.
c) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés,
rideaux etc.
d) Suceur pour matelas
Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc.
e) Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs
(carrelages, parquet, etc.)
f) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres,
armoires, profilés etc.
Fig.
Fixer le suceur pour trous de perçage sur la
poignée et le placer contre le mur de telle
sorte que l’orifice de perçage du suceur se
trouve directement sur le trou à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance et
l’allumer.
La puissance d’aspiration maintient le suceur
pour trous de perçage dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de
corriger le réglage de la puissance en
l’augmentant, selon la nature de la surface du
mur à percer, afin d’assurer que le suceur se
fixe par dépression.
Les poussières fines sont automatiquement
aspirées lors du perçage.
12*
11*
10
9
8
!
Attention: Le suceur pour trous de perçage
devrait uniquement être utilisé avec le
collecteur de poussières, car les fines
poussières de perçage peuvent
compromettre la fonction du sac
aspirateur.
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking à l’arrière de
l’appareil.
Glisser le crochet à la buse pour sols dans
l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers,
l’appareil peut également être porté aux deux
poignées.
Après le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous
pouvez utiliser la position de rangement sur la
face inférieure de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à
la buse pour sols dans l’évidement à la face
inférieure de l’appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet
d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi
bien avec le collecteur de poussières qu’avec le
sac aspirateur.
Nous recommandons d’utiliser
- le collecteur de poussières en particulier dans
le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer
de la sciure, etc.
- le sac aspirateur avant tout pour des travaux
de nettoyage traditionnels dans le ménage.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 16
17
fr
Travaux avec le collecteur de
poussières
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le
régulateur de puissance sur la position
maximale.
Uniquement en cas de matières très
délicates, nous recommandons de réduire la
puissance.
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il
est recommandé de vider le collecteur de
poussières après chaque utilisation.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière en actionnant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche.
Fig.
Enlever le collecteur de poussières de
l’appareil.
Fig.
Déverrouiller les deux verrouillages à
enclenchement du volet du fond en les
poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le
volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le
collecteur évacue les saletés vers le bas.
Si le volet du fond est fortement encrassé
(grosses saletés), nettoyer le volet avant de le
fermer, p.ex. par aspiration avec le suceur de
joints.
(Pour cela, mettre impérativement un sac
aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher
audiblement.
Fig.
Replacer le collecteur de poussières dans
l’appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
!
Attention: Après plusieurs aspirations, le
collecteur de poussières peut être rayé à
l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune
influence sur le fonctionnement de
l’aspirateur, à savoir il reste pleinement
efficace.
21
20
19
18
17
Nettoyage du filtre permanent et du
microfiltre du collecteur de poussières
Quand dois-je les nettoyer:
Après chaque dérangement, à savoir après
chaque élimination d’une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
Fig.
Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture
à l’arrière du collecteur et enlever le
microfiltre du collecteur.
Retirer le filtre permanent de la plaque du
fond du collecteur.
Fig.
Laver le micro-filtre et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins
24 heures.
Réinsérer le filtre permanent dans la plaque
du fond après le nettoyage.
Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer
dans le sens de la flèche. Verrouiller
audiblement l’attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d’une obstruction dans le collecteur
de poussières.
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 20)
Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un
tournevis, et éliminer le bouchon en frappant
ou par aspiration.
(Pour aspirer, mettre impérativement un
sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)
Fermer le volet du fond et l’enclencher
audiblement.
!
Attention: Après chaque dérangement,
vous devez nettoyer le microfiltre et le filtre
permanent
(cf. fig. 22 et 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 17
!
Attention: Le couvercle du compartiment
de poussière ferme uniquement si un sac
aspirateur ou un sac textile ou un
collecteur de poussières est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être
régulièrement nettoyé en le frappant ou le
rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur dans
le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en
le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très
encrassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24
heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de
protection du moteur dans l’appareil et
fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de
secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de
nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants,
nettoyants pour verre ni de nettoyants
universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut
être aspiré avec un deuxième aspirateur ou
simplement être nettoyé avec un chiffon à
poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
29*
18
fr
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac
aspirateur au lieu du collecteur de poussières.
Fig.
Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 18)
Enlever le collecteur de poussières et mettre
en place un sac aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut
pouvoir d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc
uniquement recommandée en cas de moquettes
à voile ras fortement encrassées ou de sols
durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration
(cf. fig. 9) permet de régler en continu la
puissance d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats,
p.ex. voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes, sols durs et en cas d’encrassement
important.
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si la puissance d’aspiration de l’appareil a
nettement baissée, il faut changer le sac
aspirateur, même s’il n’est pas encore plein.
Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle de l’appareil en actionnant
le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fig.
Fermer le sac d’aspirateur en tirant sur
l’attache de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre un sac aspirateur neuf dans le support
et fermer le couvercle de l’appareil.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 18
Descrizione dell’apparecchio
19
Parti di ricambio e accessori speciali
1 Spazzola commutabile per pavimenti*
2 Tubo di aspirazione
*
3 Bocchetta combinata
*
4 Supporto per bocchetta combinata
*
5 Tubo telescopico
*
6 Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole
*
7 Impugnatura del tubo flessibile
*
8 Tubo flessibile di aspirazione
9 Pennello per mobili*
10 Bocchetta per cuscini
*
11 Bocchetta per giunti
*
12 Bocchetta per materassi
*
13 Bocchetta per perforazioni*
14 Spazzola per pavimenti duri
*
15 Cavo di collegamento alla rete elettrica
16 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico
della potenza di aspirazione
17 Supporto ausiliario di parcheggio
18 Contenitore raccoglisporco o, in alternativa,
19 Sacchetto filtro
20 Filtro di protezione motore
21 Strumento ausiliario di stazionamento (sul
lato inferiore dell’apparecchio)
22 Coperchio dell’apparecchio
23 Maniglia di trasporto
24 Griglia di sfiato
*
a seconda del tipo di dotazione
Il dispositivo di sollevamento dei fili (1) e
le strisce di lucidatura (2) possono essere
richieste, se necessario, presso il servizio di
assistenza tecnica.
2
1
1
A Confezione di parti di ricambio BBZ52AFG1
Contenuto: 5 sacchetti filtro con sistema di
chiusura
1 microfiltro igiene
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
C Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per
imbottiture BBZ42TB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione
mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili,
ecc. E’ particolarmente adatta per l’aspirazione
dei peli di animali. L’azionamento del rullo della
spazzola ha luogo attraverso la corrente di
aspirazione dell’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento
elettrico.
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per
pavimenti BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione
moquette e tappeti dal pelo corto nonché per
tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente
adatta per l’aspirazione dei peli di animali.
L’azionamento del rullo della spazzola ha
luogo attraverso la corrente di aspirazione del-
l’aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un collegamento
elettrico.
E Spazzola per pavimenti duri BBZ122HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle,
terracotta, ecc.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 19
20
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico
e non è adatto all’uso industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l’uso.
Il costruttore non si assume alcuna
responsabilità per gli eventuali danni causati da
un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetti filtranti originali.
Parti di ricambio, accessori o accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti
casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– insetti e piccole creature (per esempio
mosche, ragni, ecc.).
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e gas facilmente infiammabili o
esplosivi.
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e
degli impianti di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole
tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza
in vigore. Si conferma la conformità con le
seguenti direttive europee: 89/336/CEE
(emendata attraverso le normative RL
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (emendata attraverso la normativa
RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere
solo conformemente a quanto riportato sulla
targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza
contenitore raccoglisporco e sacchetto filtro
=> L’apparecchio potrebbe essere
danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le spazzole e il
tubo in prossimità della testa quando si
utilizza l’apparecchio.
=> pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete
elettrica per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato dell’apparecchio,
estrarre completamente il cavo di
collegamento alla rete elettrica.
Non tirare il cavo di allacciamento, bensì
afferrare la spina per staccare l’apparecchio
dalla rete.
Non far passare il cavo di collegamento alla
rete elettrica su bordi affilati e non
schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare
lavori sull’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora
esso sia danneggiato. In caso di anomalia,
staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente da personale autorizzato del
servizio di assistenza tecnica.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo,
dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si
usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi
smaltiti in conformità alle normative vigenti in
materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una
potenza di 2000 W o superiore sono dotati di un
dispositivo antisurriscaldamento.
Nel caso in cui si verifichi un blocco e
l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si
disattiva automaticamente. Staccare la spina e
accertarsi che la bocchetta, il tubo di aspirazione o
il tubo flessibile non siano otturati o non sia
necessario sostituire il filtro.
Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare
raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora.
Soltanto successivamente sarà nuovamente
possibile utilizzarlo.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 20
21
it
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da
eventuali danni durante il trasporto.
E’ costituito da materiali non inquinanti e può
pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali
d’imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio
“Punto verde”.
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molti materiali preziosi.
Si consiglia pertanto di restituire l’apparecchio
dismesso al proprio rivenditore o presso un
centro di riciclaggio.
Per informazioni sulle modalità del riciclaggio,
rivolgersi al proprio rivenditore o
all’amministrazione comunale della propria
città.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta
attraverso un interruttore di sicurezza da 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al
momento dell’attivazione dell’apparecchio, la
causa può essere dovuta al fatto che altri
apparecchi con elevata potenza allacciata
sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo di protezione
scatti, prima di attivare l’apparecchio
impostare il livello di potenza minimo e
scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo
flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di
aspirazione in modo che vi si innesti.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
a) Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione.
b) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico
fino a farla innestare in posizione. Per
separare i componenti, premere invece il tasto
di sbloccaggio ed estrarre l’impugnatura.
Figura
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo
di aspirazione.
b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti.
Figura
a) Collegare i tubi di aspirazione.
b) Attraverso il pulsante di regolazione / il
manicotto scorrevole nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed
impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla
bocchetta combinata e fissarlo sul tubo
telescopico/di aspirazione.
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 21
22
it
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete
elettrica a livello della spina, estrarlo fino a
ottenere la lunghezza desiderata e collegare
quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione
attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel
senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a) tappeti e moquette
b) pavimenti lisci
Figura
Aspirare con gli accessori
(da applicare sull’impugnatura o sul tubo di
aspirazione a seconda delle esigenze).
a) Bocchetta combinata
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di
mobili imbottiti, tende, ecc.
b) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
c) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
d) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle,
parquet, ecc.)
f) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni
all’impugnatura e applicarla quindi alla parete
in modo che l’apertura dalla bocchetta si
venga a trovare direttamente al di sopra del
foro da effettuare.
Impostare l’apparecchio sul livello di potenza
minimo e attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene
mantenuta nella posizione desiderata dalla
stessa forza di aspirazione. A seconda delle
caratteristiche della superficie della parete da
12*
11*
10
9
8
7
perforare, potrebbe essere necessario
regolare ulteriormente la potenza al fine di
ottimizzare il fissaggio della bocchetta per
perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene
aspirata automaticamente.
!
Attenzione: Utilizzare la bocchetta per
perforazioni soltanto unitamente al
contenitore ad asta, in quanto la polvere
fine può compromettere il corretto
funzionamento del sacchetto filtro.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto ausiliario di parcheggio situato sul
lato posteriore dell’apparecchio.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è
possibile trasportare l’apparecchio
afferrandolo in corrispondenza delle due
maniglie.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla
rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si
arrotola automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è
possibile servirsi dello strumento ausiliario di
stazionamento situato sul lato inferiore
dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato inferiore
dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere per pavimenti è
possibile eliminare qualunque tipo di sporco sia
con il contenitore raccoglisporco sia con il
sacchetto filtro.
Si consiglia l’utilizzo
- del contenitore raccoglisporco soprattutto per
eliminare i resti delle proprie attività nel tempo
libero, per esempio i trucioli, ecc.
- del sacchetto filtro principalmente per i lavori
di pulizia in ambito domestico.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 22
23
it
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il
regolatore di potenza sul valore massimo.
Solo per i materiali più delicati si consiglia di
diminuire la potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di
svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni
uso dell’aspirapolvere.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Figura
Estrarre dall’apparecchio il contenitore
raccoglisporco.
Figura
Aprire nel senso indicato dalla freccia le due
serrature a scatto dello sportello della base,
aprirlo sino a farlo innestare in
corrispondenza del dispositivo di arresto. Il
contenitore elimina in questo modo lo sporco
verso il basso.
In caso di forte imbrattamento dello sportello
della base (molto sporco), pulire quest’ultimo
prima di chiuderlo, aspirando per esempio
con la bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il
sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr.
Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che
lo si senta innestare in posizione.
Figura
Inserire nuovamente il contenitore
raccoglisporco nell’apparecchio e chiudere il
coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore
raccoglisporco può graffiarsi all’interno e
appannarsi. Questo non influisce tuttavia
in alcun modo sul funzionamento
dell’aspirapolvere.
21
20
19
18
17
Pulizia del filtro permanente e del
microfiltro del contenitore
raccoglisporco
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si
elimini la causa di occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Premere verso l’interno la linguetta di
chiusura sul lato posteriore del contenitore ed
estrarre il microfiltro dal contenitore.
Rimuovere il filtro permanente dalla piastra di
base del contenitore.
Figura
Pulizia del microfiltro e del filtro permanente.
Successivamente, lasciarlo asciugare per
almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, montare il filtro
permanente sulla piastra di base.
Applicare il microfiltro sul contenitore e
chiudere seguendo il senso indicato dalla
freccia. La linguetta di chiusura deve
innestarsi in posizione in modo udibile.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’occlusione nel contenitore
raccoglisporco.
Figura
Svuotamento del contenitore (cfr. Figura 20)
Eliminare la causa dell’occlusione, servendosi
per esempio di un cacciavite oppure
battendo leggermente o aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il
sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr.
Figura 25)
Chiudere lo sportello della base in modo che
lo si senta innestare in posizione.
!
Attenzione: Dopo ogni caso di anomalia è
necessario pulire il microfiltro e il filtro
permanente (si vedano le figure 22 e 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 23
!
Attenzione: il coperchio del vano di
raccolta dello sporco si chiude solo dopo
che è stato inserito il sacchetto filtro e il
filtro tessile o il contenitore
raccoglisporco.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del
motore a intervalli regolari, battendolo
leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello
sporco (cfr. Figura 18).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel
senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore
battendolo leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario
lavare il filtro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per
almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di
protezione del motore nell’apparecchio e
chiudere il coperchio del vano di raccolta
dello sporco.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico
possono essere puliti con un normale detergente
per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può
essere pulito con un altro aspirapolvere o,
semplicemente, con un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
29*
24
it
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un
sacchetto filtro al posto del contenitore
raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio (cfr.
Figura 18).
Rimuovere il contenitore raccoglisporco e
applicare il sacchetto filtro .
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Si tratta di un apparecchio molto potente ed
efficiente.
Si consiglia di utilizzare la potenza massima
esclusivamente in caso di forte sporco su
pavimenti duri e moquette a pelo raso.
Azionando il regolatore della potenza di
aspirazione (cfr. Figura 9), è possibile impostare
in modo progressivo la forza di aspirazione
desiderata.
Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati,
per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di
sporco limitato.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di
pavimenti duri e in caso di sporco resistente.
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
Se si registra una certa riduzione della forza di
aspirazione dell’apparecchio, è necessario
sostituire il sacchetto filtro anche nel caso in
cui esso non sia ancora pieno. In questo caso
è il tipo di materiale a rendere necessaria la
sostituzione.
Aprire il coperchio dell’apparecchio
azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta
di chiusura ed estrarlo.
Figura
Applicare un nuovo sacchetto filtro al
supporto e chiudere il coperchio
dell’apparecchio.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 24
Beschrijving van het apparaat
25
Onderdelen en extra toebehoren
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Zuigbuis
*
3 Combimondstuk
*
4 Accessoirehouder voor combimondstuk
*
5 Telescoopbuis
*
6 Vergrendelknop / schuifmof
*
7 Handgreep van de slang
*
8 Zuigslang
9 Meubelborstel*
10 Bekledingsmondstuk
*
11 Mondstuk voor kieren
*
12 Mondstuk voor matrassen
*
13 Boormondstuk*
14 Mondstuk voor harde vloeren
*
15 Elektriciteitssnoer
16 Aan/uit toets met elektronische
zuigkrachtregelaar
17 Parkeerhulp
18 Cyclon-stoftank of alternatief
19 Filterzak
20 Motorbeveiligingsfilter
21 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het
apparaat)
22 Apparaatdeksel
23 Handvat
24 Uitblaasrooster
*
afhankelijk van de uitvoering
Een draadopnemer (1) en polijstinzetstuk (2)
kunnen zonodig worden verkregen bij de klan-
tenservice.
2
1
1
A Reservefilterverpakking BBZ52AFG1
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting
1 micro-hygiënefilter
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor bekleding
BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één keer van gestoffeer-
de meubelen, matrassen, autostoelen, enz. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De
rolborstel wordt aangedreven door de zuig-
stroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste
vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in
één keer. Met name geschikt voor het opzui-
gen van haren. De rolborstel wordt aangedre-
ven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
E Mondstuk voor harde vloeren BBZ122HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket,
tegels, terracotta, enz.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 25
26
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden
de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en
niet voor zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals
aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade die ontstaat wanneer het apparaat niet
volgens de voorschriften of op een verkeerde
manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt
met:
originele filterzakken.
originele onderdelen, -accessoires of extra
toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– insecten (bijv. vliegen, spinnen, ...).
– substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en
gassen.
as, roest van tegelkachels en centrale
verwarmingsinstallaties
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels
van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen. We bevestigen dat het
apparaat voldoet aan de volgende Europese
richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL
91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG).
73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder stofreservoir of filterzak
=> het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder
toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het mondstuk en
de buis in de nabijheid van het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken voor het
dragen/ transporteren van de stofzuiger.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar
het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het aansluitsnoer trekken maar de
stekker uit het stopcontact halen om het
apparaat van de stroom af te sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger
de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer
hij beschadigd is. In geval zich een storing
voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
In verband met de veiligheid mogen er alleen
door de daartoe bevoegde Klantenservice
reparaties aan de stofzuiger worden
uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen externe
weersomstandigheden, vochtigheid en
warmtebronnen.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet
wordt gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, het apparaat daarna op een
verantwoorde wijze afvoeren.
Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een
vermogen van 2000 W en meer voorzien van een
beveiliging tegen oververhitting.
Mocht er een blokkering optreden en het apparaat
te heet worden, dan wordt het automatisch
uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact
en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de
slang niet verstopt zijn, of controleer of het filter
vervangen moet worden.
Nadat de storing is opgeheven, dient u het
apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen.
Hierna kan het weer worden gebruikt.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 26
27
nl
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport.
Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en
is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal.
Geef daarom uw oude apparaat voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van
afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw
handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het
inschakelen van het apparaat wordt
geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt
doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische
apparaten met een hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan
worden voorkomen door, alvorens het
apparaat in te schakelen, de laagste
vermogensstand in te stellen en pas daarna
een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te
klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten
inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang
eruit trekken.
Afbeelding
a) De handgreep en de zuigbuis in elkaar steken.
b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven
tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen
op de ontgrendelknop drukken en de
handgreep eruit trekken.
Afbeelding
a) Het vloermondstuk en de zuigbuis in elkaar
steken.
b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk steken.
Afbeelding
a) De zuigbuizen in elkaar steken.
b) Door de verstelknop / schuifmof in de richting
van de pijl te schuiven de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk
schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 27
28
nl
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer
vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte
uittrekken en de stekker in het stopcontact
steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop
in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop
in de richting van de pijl te draaien.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
a) Taptijten en vaste vloerbedekking
b) Gladde vloeren
Afbeelding
Zuigen met accessoires
(naar wens op de handgreep of de zuigbuis
plaatsen).
a) Combimondstuk
Voor het reinigen van kieren en hoeken of
gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz.
b) Mondstuk voor kieren
Voor het reinigen van plinten en hoeken.
c) Bekledingsmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels,
gordijnen, enz.
d) Mondstuk voor matrassen
Voor het reinigen van matrassen, gestoffeerde
meubels, enz.
e) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloerbedekking
(tegels, parket, enz.)
f) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten,
profielen, enz.
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep
bevestigen en zo tegen de wand plaatsen dat
de boorgatopening van het mondstuk zich
exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag
vermogensniveau en vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht
in de gewenste positie gehouden. Eventueel
12*
11*
10
9
8
7
is het aanbevolen het vermogen, afhankelijk
van het oppervlak van de te boren wand, wat
hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat
het boormondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof
automatisch weggezogen.
!
Let op: Het boormondstuk mag alleen in
combinatie met de stanghouder worden
gebruikt, omdat fijn boorstof invloed kan
hebben op de werking van de filterzak.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp
aan de achterkant van het apparaat
gebruiken.
De haak op het vloermondstuk in de
uitsparing aan de achterzijde van het
apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. van trappen, kan het
apparaat ook aan beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en
loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het uitschakelen /transporteren van het
apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de
onderzijde van het apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op
het vloermondstuk in de uitsparing aan de
onderkant van het apparaat schuiven.
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u
allerlei soorten droog vuil zowel met het
stofreservoir als met de filterzak kunt opzuigen,.
Wij bevelen het gebruik aan
- van de stanghouder, met name voor de doe-
het-zelver, bijv. voor het verwijderen van
zaagsel e.d.
- van de filterzak, met name voor gebruikelijke
schoonmaakwerkzaamheden in het
huishouden.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 28
29
nl
Werken met het stofreservoir
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de
vermogensregelaar op de maximale stand
zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen
wij aan een lager vermogen te kiezen.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient
het stofreservoir na het zuigen altijd te worden
leeggemaakt.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen door
in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken.
Afbeelding
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep
opheffen door in de richting van de pijl te
drukken, de klep openen tot hij inklikt in de
aanslag. Het vuil komt van onder uit het
reservoir.
Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove
vervuiling) , deze eerst voor het sluiten
reinigen, bijv. door hem met het mondstuk
voor kieren schoon te zuigen.
(Hiervoor dient de filterzak beslist in het
apparaat te worden geplaatst - zie
afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
Afbeelding
Het stofreserervoir weer in het apparaat
plaatsen en het deksel ervan sluiten.
!
Let op: Na meerdere keren zuigen kan de
Cyclon-stoftank van binnen bekrast
worden en melkachtig beslaan. Dit heeft
echter geen enkele invloed op de werking
van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert
verder volledig normaal.
21
20
19
18
17
Duurzaam filter en microfilter van de
Cyclon-stoftank schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken:
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een
verstopping is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het
reservoir naar binnen drukken en het
microfilter van het reservoir afnemen.
Duurzaam filter van de bodemplaat van het
reservoir nemen.
Afbeelding
Micro- en duurzaam filter uitwassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na de reiniging het duurzaam filter in de
bodemplaat plaatsen.
Microfilter op het reservoir plaatsen en in de
richting van de pijlen sluiten. De sluitstrip
hoorbaar laten inklikken.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het
stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 20)
De verstopping opheffen, bijv. met behulp
van een schroevendraaier, en door uitkloppen
of uitzuigen verwijderen.
(Voor het uitzuigen dient beslist de
filterzak in het apparaat te worden
geplaatst - zie afbeelding 25)
Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken.
!
Let op: na een storing dienen het micro- en
duurzaam filter altijd te worden gereinigd
(zie afbeelding 22 en 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 29
!
Let op: het deksel van het
stofcompartiment sluit alleen wanneer er
een filterzak, textielfilter of stofreservoir is
geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te
worden schoongemaakt door het uit te kloppen
of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van
de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het
motorbeveiligingsfilter te worden
uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten
drogen.
Na het schoonmaken het
motorbeveiligingsfilter in het apparaat
schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen
met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger
gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of
eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast
worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
29*
30
nl
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een
filterzak worden gebruikt.
Afbeelding
Apparaatdeksel openen (zie afbeelding 18)
Het stofreservoir eruit halen en de filterzak
plaatsen.
Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen
en een hoge zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk
vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde
vloeren gebruik te maken van het maximale
vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie
afbeelding 9) kan de gewenste zuigkracht
traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen,
zoals gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Filterzak vervangen
Afbeelding
Wanneer de zuigkracht van het apparaat
duidelijk is afgenomen, dient de filterzak te
worden vervangen, ook wanneer deze nog
niet vol is. In dit geval is vervanging
noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud
van de zak.
Het apparaatdeksel openen door in de
richting van de pijl op de sluithendel te
drukken.
Afbeelding
De filterzak sluiten door aan de sluitstrip te
trekken en vervolgens uitnemen.
Afbeelding
De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en
het deksel van het apparaat sluiten.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 30
Beskrivelse
31
Reservedele og ekstra tilbehør
1 Universalgulvmundstykke*
2 Rør
*
3 Kombimundstykke
*
4 Tilbehørsholder til kombimundstykke
*
5 Teleskoprør
*
6 Låseknap / skydemuffe
*
7 Slangehåndgreb
*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Polstermundstykke
*
11 Fugemundstykke
*
12 Madrasmundstykke
*
13 Boremundstykke*
14 Mundstykke til hårde gulvbelægninger
*
15 Ledning
16 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator
17 Parkeringssystem
18 Støvbeholder eller alternativt
19 Filterpose
20 Motorbeskyttelsesfilter
21 Parkeringssystem (på apparatets underside)
22 Støvrumslåg
23 Bærehåndtag
24 Udblæsningsgitter
*
afhængigt af udstyr
Trådløftere (1) og polerstrimler (2) kan fås ved
henvendelse hos kundeservice.
2
1
1
A Reservefilterpakning BBZ52AFG1
Indhold: 5 filterposer med lukkesystem
1 Micro-hygiejnefilter
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Børste til polstrede
møbler BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møb-
ler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejds-
gang. Specielt egnet til opsugning af dyrehår.
Børstens valse drives af støvsugerens sugeef-
fekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulve
BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste
tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til
opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives af
støvsugerens sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
E Mundstykke til hårde gulvbelægninger
BBZ122HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser,
terrakotta osv.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 31
32
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen følger med, hvis
De giver støvsugeren videre til tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i
private husholdninger og ikke til
erhvervsmæssig anvendelse.
Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse
med anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, som måtte opstå ved ikke-
formålsmæssig anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Originale filterposer.
Originale reservedele, originalt tilbehør eller
specialtilbehør
Støvsugeren er ikke egnet til:
Sugning på mennesker eller dyr
Opsugning af:
– smådyr ( f.eks. fluer, edderkopper, ...).
sundhedsskadelige, skarpkantede, varme
eller glødende substanser
fugtige eller flydende substanser
letantændelige eller eksplosive stoffer og
gasarter
aske, sod fra kakkelovne eller
centralvarmeanlæg
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de
anerkendte tekniske standarder og de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter
overensstemmelsen med nedenstående
europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v.
direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug
iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden støvbeholder eller
filterpose => støvsugeren kan blive
beskadiget!
Børn må kun anvende støvsugeren under
opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykket eller røret tæt ved hovedet.
=> Fare for tilskadekomst!
Brug ikke ledningen til at bære/transportere
støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes
uden afbrydelse i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i selve stikket, når
stikket skal tages ud af kontakten.
Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter,
og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
der foretages arbejde på støvsuger eller
tilbehør.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk
stikket ud af stikkontakten i tilfælde af
funktionsfejl ved maskinen.
For at der ikke skal opstå fare, må reparatio-
ner af støvsugeren og udskiftning af reserve-
dele kun udføres af et autoriseret service-
værksted.
Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og
varmekilder.
Sluk støvsugeren, når der ikke støvsuges.
Udtjente maskiner skal gøres ubrugelige med
det samme. Derefter bortskaffes maskinen
efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en
ydelse på 2.000 W og derover udstyret med
en overophedningssikring.
Hvis der skulle opstå en tilstopning, så
støvsugeren bliver for varm, slukker den
automatisk. Træk stikket ud af kontakten, og
kontroller, at mundstykke, rør eller slange ikke
er forstoppede, eller om filtret trænger til at
blive udskiftet.
Når fejlen er blevet afhjulpet, skal De lade
støvsugeren køle af i mindst en time.
Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 32
33
da
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod
beskadigelse under transport.
Den består af miljøvenlige materialer og er
derfor egnet til genbrug.
Bortskaf emballagematerialer, som der ikke
mere er brug for, via de kommunale
genbrugsordninger.
Kasserede støvsugere
Kasserede støvsugere indeholder materialer,
der kan genbruges.
Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller på en genbrugsstation.
Oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres
forhandler eller kommune.
!
Bemærk venligst
Hvis sikringen en enkelt gang springer/slår
fra, når der tændes for støvsugeren, kan det
skyldes, at der også er tilsluttet andre
elapparater med stor effekt til den samme
strømkreds.
Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra,
hvis man indstiller støvsugeren til den laveste
sugeeffekt, før man tænder den, og først
senere skifter over til en kraftigere sugeeffekt.
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug
første gang
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke
på plads.
Ibrugtagning
Figur
a) Stik sugeslangestudsen ind i sugeåbningen,
så den går i indgreb.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen
kan trækkes ud.
Figur
a) Sæt håndgrebet og røret sammen.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det
går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal
De trykke på frigørelsestasten og derefter
trække håndgrebet ud.
Figur
a) Sæt gulvmundstykket og røret sammen.
b) Stik teleskoprøret ind i gulvmundstykkets
studs.
Figur
a) Sæt rørene sammen.
b) Frigør teleskoprøret ved at skyde
indstillingsknappen / skydemuffen i pilens
retning, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på
kombimundstykket, og klips den fast på
suge-/teleskoprøret.
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 33
34
da
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud
til den ønskede længde, og sæt stikket i
stikkontakten.
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke
tænd-/slukknappen i pilens retning.
Figur
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
a) Tæpper og faste tæpper
b) hårde gulvbelægninger
Figur
Støvsugning med tilbehør
(sættes på håndgrebet eller røret efter behov).
a) Kombimundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner hhv. polstrede
møbler, gardiner m.m.
b) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
c) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner
osv.
d) Madrasmundstykke
Til rengøring af madrasser, polstringer osv.
e) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser,
parket osv.)
f) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler
osv.
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og
placer det på væggen, så mundstykkets
boringsåbning er placeret direkte over det
sted, hvor der skal bores et hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd
derefter for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i den
ønskede position af sugestyrken. Eventuelt
12*
11*
10
9
8
7
skal sugestyrken, afhængigt at væggens
overflade, bagefter indstilles til et højere trin,
for at boremundstykket kan suge sig fast til
væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv
automatisk suget bort.
!
Bemærk: Boremundstykket skal helst
bruges sammen med støvbeholderen, fordi
det fine borestøv kan forringe filterposens
funktion.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De
benytte parkeringssystemet på bagsiden af
støvsugeren.
Skyd hagen på gulvmundstykket ind i
udsparingen på støvsugerens underside.
Figur
Ved støvsugning f.eks. på trapper kan
støvsugeren også transporteres i de to
håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen.
Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen
rulles automatisk op).
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller
transporteres, kan De benytte
parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på
støvsugerens underside.
De har købt en støvsuger, som De kan anvende
til opsugning af al slags tørt snavs, både med
støvbeholderen og med filterposen.
Vi anbefaler, at De anvender
- støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at
fjerne savsmuld, osv.
- filterposen til almindelig rengøring i
husholdningen.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 34
35
da
Arbejde med støvbeholderen
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for
at opnå det bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter
sugeeffekten ved meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af
støvsugningen bør støvbeholderen tømmes efter
hver støvsugning.
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Tag støvbeholderen ud af støvsugeren.
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens
retning, luk klappen op, til den går i indgreb
mod stoppet, hvorefter støvbeholderens
indhold bliver tømt ud af beholderen nedad.
Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove
smudspartikler), skal bundklappen rengøres,
inden den lukkes, f.eks. ved at støvsuge den
med fugemundstykket.
(Sæt i så fald altid støvsugerposen i
støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, til den går i indgreb med et
klik.
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet
igen, og luk støvrumsbeholderen.
!
Bemærk: Når der er støvsuget flere gange,
kan støvbeholderen blive ridset indvendig
og få et mælkeagtigt udseende. Dette har
dog ingen virkning på støvsugerens
funktion, dvs. at den stadig er fuldt
funktionsdygtig.
21
20
19
18
17
Rengøring av fast filter og Micro-
filteret i Cycle-tech beholderen
Hvornår skal filtrene renses?
Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man
har fjernet en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens
bagside ind, og tag micro-filteret ud af
beholderen.
Tag det faste filter ud af beholderens
bundplade.
Figur
Vask micro-filteret og det faste filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte faste filter på plads i
bundpladen.
Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i
pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i
indgreb med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se figur 20).
Tilstopningen løsnes, f.eks. med en
skruetrækker, og fjernes ved enten at banke
eller suge den ud.
(Husk altid, hvis De vil støvsuge en
tilstopning ud, at lægge en støvsugerpose
i støvsugeren - se figur 25)
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb
med et klik.
!
Bemærk: Både Micro-filteret og det faste
filter skal altid renses efter en funktionsfejl
(se figur 22 og 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 35
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens
retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke
det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget
snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er
rent, og luk støvrumslåget.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et
af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
universalrensemidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en
anden støvsuger, eller ganske enkelt rengøres med
en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
29*
36
da
Arbejde med filterpose
Ved behov kan man også anvende en filterpose i
stedet for støvbeholderen.
Figur
Støvrumslåget åbnes (se figur 18).
Tag støvbeholderen ud, og sæt filterposen i.
Luk støvrumslåget.
De har anskaffet en meget effektiv støvsuger
med stor sugeevne.
Den højeste sugestyrke kan derfor kun
anbefales til meget snavsede faste tæpper med
lav luv eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst
med sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer,
f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger,
hårde gulvbelægninger og ved stærk
tilsmudsning.
Skifte filterpose
Figur
Hvis støvsugerens sugekraft er mærkbart
reduceret, skal filterposen skiftes, også selv
om den ikke er fyldt op. I så fald er det arten
af det opsugede materiale, der gør det
nødvendigt at skifte filterposen.
Åbn støvrumslåget ved at trykke
låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
Luk filterposen ved at trække i lukkelasken,
og tag den ud.
Figur
Sæt en ny filterposei holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes,
når der er sat en filterpose hhv. et
tekstilfilter eller en støvbeholder i.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 36
Beskrivelse av apparatet
37
Ekstra tilbehør og reservedeler
1 Omstillbart gulvmunnstykke
2 Rør
*
3 Kombimunnstykke
*
4 Tilbehørsholder for kombidyse
*
5 Teleskoprør
*
6 Låseknapp / skyveknapp
*
7 Slangehåndtak
*
8 Sugeslange
9 Møbelpensel*
10 Møbelmunnstykke
*
11 Fugemunnstykke
*
12 Madrassmunnstykke
*
13 Boremunnstykke*
14 Munnstykke for harde gulv
*
15 Nettkabel
16 På-/avknapp med elektronisk
sugekraftregulator
17 Parkeringshjelp
18 Støvbeholder eller
19 Filterpose
20 Motorvernefilter
21 Oppbevaringshjelp (på undersiden av
støvsugeren)
22 Deksel på apparatet
23 Bærehåndtak
24 Utblåsingsgitter
*
avhengig av modell
Trådløfter (1) og poleringsstriper (2) kan ved
behov bestilles via vår kundeservice.
2
1
1
A Reservefilterpakke BBZ52AFG1
Innhold: 5 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
B Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-Børste for polstre
BBZ42TB
Foreta børsting og støvsuging av stoppede
møbler, madrasser, bilseter osv. i én operasjon.
Spesielt godt egnet til oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støv-
sugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobl-
ing.
D TURBO-UNIVERSAL
(r)
-børste for gulv
BBZ102TBB
Børster og suger korthårede gulvtepper i én
operasjon. Kan også brukes på alle typer und-
erlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår.
Børstevalsen drives av sugestrømmen fra
støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobl-
ing.
E Munnstykke for harde gulv BBZ122HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, gulvfliser,
terrakotta osv.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 37
38
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med dersom
støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i
husholdninger og ikke til nærings- og
industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Les derfor de følgende instruksjonene nøye!
Støvsugeren må bare brukes med:
original-filterposer.
Originale reservedeler, originalt tilbehør eller
originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter og småkryp (fluer, edderkopper
o.l.)
– helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lett antennelige eller eksplosive stoffer og
gasser.
Aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at
produktet samsvarer med følgende europeiske
direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL
91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF).
73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i
henhold til opplysningene på typeskiltet.
Bruk aldri støvsugeren uten støvbeholder eller
støvpose => apparatet kan bli ødelagt!
Barn må kun bruke støvsugeren under
oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker
og rør i nærheten av hodet.
=> Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av
børstesugeren .
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør
nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du
skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og
ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på
børstesugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjo-
ner og bytte av reservedeler på støvsugeren
bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind,
fuktighet og varmekilder.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Gamle maskiner som ikke skal brukes mer,
må gjøres ubrukelige og deretter kasseres på
forskriftsmessig måte.
Støvsugere som har en effekt på 2000 W og
mer, er av sikkerhetsgrunner utstyrt med et
overopphetingsvern.
Hvis det oppstår en blokkering og
støvsugeren blir for varm, kobles den ut
automatisk. Trekk ut nettstøpselet og
kontroller at munnstykke, sugerør eller slange
ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret
må skiftes.
Etter at feilen er utbedret må støvsugeren
avkjøles i minst 1 time.
Deretter er den klar til bruk igjen.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 38
39
no
Informasjon om skroting
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot
skader under transport.
Den består av miljøvennlige materialer og kan
derfor gjenvinnes.
Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere
til gjenvinning.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes.
Lever derfor det gamle apparatet til
forhandleren eller til miljøstasjon for
gjenvinning.
Du kan få informasjon om mulige måter å
kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
!
Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på
maskinen, kan det skyldes at andre
elektroniske apparater med høy effekt er
tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du
stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når
du slår den på og deretter velger et høyere
effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur
a) Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til
den smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme
sammen de to låseknappene og trekke ut
slangen.
Figur
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret inntil det
smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen
ved å trykke inn låseknappen og trekke ut
håndtaket.
Figur
a) Sett sammen håndtak og rør.
b) Stikk teleskoprøret inn i enden av
gulvmunnstykket.
Figur
a) Sett sammen rørene.
b) Løsne teleskoprøret ved å skyve
låseknappen/skyveknappen i pilens retning og
still inn ønsket lengde.
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket
og klips den på røret/teleskoprøret.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut
ønsket lengde og sett nettstøpselet i
kontakten.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 39
40
no
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-
/avknappen i pilens retning.
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/
avknappen i pilens retning.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
a) Tepper og vegg-til-vegg-tepper
b) Jevne gulv
Figur
Støvsuging med tilbehør
(monteres ved behov på håndtak eller rør).
a) Kombimunnstykke
Til rengjøring av fuger og kanter, stoppede
møbler, gardiner osv.
b) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
c) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler gardiner
osv.
d) Madrassmunnstykke
Til rengjøring av madrasser, stoppede møbler
osv.
e) Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg (gulvfliser,
parkett osv.)
f) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler
osv.
Figur
Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser
det på veggen slik at munnstykkets
boreåpning er plassert rett over stedet hvor
det skal bores hull.
Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og
slå den på.
Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av
sugekraften. Det anbefales eventuelt å
etterstille sugestyrken til et høyere nivå, alt
etter overflatebeskaffenhet i veggen det skal
bores i. Dette for å sikre at borestykket suger
seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
12*
11*
10
9
8
!
Obs! Boremunnstykket bør kun brukes i
forbindelse med støvbeholderen fordi det
fine borestøvet kan forringe filterposens
funksjon.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet,
kan du bruke parkeringshjelpen på
undersiden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet
på baksiden av støvsugeren.
Figur
Til suging av for eksempel trapper kan
apparatet transporteres med begge
håndtakene.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan
du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden
av støvsugeren.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv
kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan
bruke til å suge opp alle typer tørt smuss, både
med støvbeholderen og med filterpose.
Vi anbefaler bruk av
- Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks.
til fjerning av sagflis, osv.
- Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 40
41
no
Arbeide med støvbeholderen
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller
effektvelgeren på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et
lavere nivå hvis du skal støvsuge svært
ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør
støvbeholderen tømmes etter hver sugeprosess.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
Figur
Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i
pilens retning, åpne klaffen til den smekker på
plass. Beholderen tømmer innholdet nedover.
Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove
smusspartikler), må denne rengjøres før den
lukkes, f.eks. ved å støvsuge den ren med
fugemunnstykket.
(Du må da alltid legge filterposen inn i
apparatet, se figur 25)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Figur
Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen
og lukk støvbeholderdekselet.
!
Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan
støvbeholderen få riper innvendig og bli
gråaktig. Dette har imidlertid ingen
betydning for støvsugerens funksjon, dvs.
den fungerer like godt som før.
21
20
19
18
17
Rengjøring av langtids- og
mikrofilteret for støvbeholderen
Når må jeg rengjøre:
Etter hver gang det oppstår en feil med
sugefunksjonen, dvs. etter at du har fjernet
en tilstopping.
Minst to ganger i året.
Figur
Trykk låsestangen på beholderbaksiden
innover og ta mikrofilteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens
bunnplate.
Figur
Skyll mikro- og langtidsfilteret.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i
bunnplaten.
Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i
pilens retning. Låsestangen skal smekke på
plass med et klikk.
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
Figur
Tøm beholderen (se bilde 20)
Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp
av en skrutrekker, og fjern den ved å banke
eller suge den ut.
(Hvis du skal suge ut restene, må du alltid
legge inn filterposen i apparatet - se
figur 25)
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk
!
Obs! Mikro- og langtidsfilteret må
rengjøres etter hver støvsuging
(se bildene 22 og. 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 41
Figur
Legg inn en ny filterpose i holderen og steng
dekselet på støvsugeren.
!
Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet
når det er lagt inn en filterpose / tekstilfilter
eller støvbeholder.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom
ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne dekselet (se bilde 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det
skylles.
La filteret deretter tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekslet.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet
strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan
vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller
universalvaskemiddel.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent
ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske
enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
29*
28
42
no
Arbeide med filterposen
Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for
støvbeholderen.
Figur
Åpne dekselet på støvsugeren (se bilde 18)
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i
stedet.
Steng dekselet på støvsugeren.
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med
høy sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen anbefales
derfor bare til svært skitne, korthårede
gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9),
kan den ønskede sugekraften stilles inn
trinnløst.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer,
f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er
særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg
og svært skitne flater.
Bytte filterpose
Figur
Hvis sugekraften til apparatet er merkbart
redusert, må filterposen skiftes, selv om den
ennå ikke er helt full. I slike tilfeller kan
beskaffenheten på det oppsugde materialet
gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne dekselet på støvsugeren ved å trekke
låsestangen i pilens retning.
Figur
Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken, og
ta ut filterposen.
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 42
Beskrivning av produkten
43
Reservdelar och extratillbehör
1 Omställbart golvmunstycke*
2 Stålrör
*
3 Kombimunstycke
*
4 Tillbehörshållare för kombimunstycke
*
5 Teleskoprör
*
6 Låsknapp / skjutmuff
*
7 Handtag
*
8 Dammsugarslang
9 Dammborste*
10 Möbelmunstycke
*
11 Fogmunstycke
*
12 Madrassmunstycke
*
13 Borrmunstycke*
14 Specialmunstycke för hårda golv
*
15 Sladd
16 Till- och frånknapp med elektronisk
inställning av sugeffekten
17 Parkeringshjälp
18 Dammsugarpåse eller liknande
19 Dammpåse
20 Motorskyddsfilter
21 Förvaringshjälp (på dammsugarens
undersida)
22 Lock
23 Bärhandtag
24 Utblåsgaller
*
beroende på utförande
Plyschplattor (1) och polerremsor (2), kan
beställas hos service.
2
1
1
A Reservfilterförpackning BBZ52AFG1
Innehåll: 5 dammsugarpåsar med förslutning
1 mikrohygienfilter
B Textilfilter (långtidsfilter) BBZ10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-munstycke för
stoppade möbler och madrasserorste
BBZ42TB
Borstar och dammsuger stoppade möbler,
madrasser, bilsäten, etc. i ett enda
arbetsmoment. Särskilt effektiv för att avlägsna
djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens
sugeffekt.
Ingen elanslutning krävs.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-munstycke för mattor
BBZ102TBB
Borstar och dammsuger korthåriga mattor och
heltäckningsmattor i ett enda arbetsmoment.
För alla golvtyper. Särskilt effektiv för att
avlägsna djurhår. Borstvalsen drivs av
dammsugarens sugeffekt.
Ingen elanslutning krävs.
E Munstycke för hårda golv BBZ122HD
För dammsugning av hårda golv (parkett,
klinker, terrakotta, etc.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 43
44
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till att bruksanvisningen medföljer
dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren ska bara användas i hemmet,
och inte i kommersiellt bruk.
Dammsugaren får endast användas enligt
anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador
som orsakas av ej avsedd användning eller
felaktigt handhavande.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen
följas!
Dammsugaren får endast användas tillsammans
med:
Originaldammpåsar.
Originalreservdelar och extratillbehör i original
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor och djur
att suga upp:
– Mindre djur (levande flugor, spindlar...).
– hälsofarliga, vassa, heta eller glödande
ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva ämnen och
gaser.
aska, sot från kakelugnar och
centralvärmeanläggningar
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller erkända tekniska
föreskrifter och tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar att
följande europeiska direktiv följs: 89/336/EWG
(ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG
och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL
93/68/EWG).
Anslut och ta dammsugaren i drift endast
enligt specifikationerna på typskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse eller
filterpåse => Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren under
vuxens uppsikt.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke
eller rör i närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt och hållet om
dammsugaren ska användas kontinuerligt
under flera timmar.
Dra inte i anslutningssladden utan i kontakten
när du kopplar bort maskinen från nätet.
Sladden får inte dras över vassa kanter och
inte komma i kläm.
Dra ur kontakten före alla arbeten på
dammsugaren.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra
ut kontakten ur vägguttaget om
dammsugaren är defekt.
För att undvika risksituationer får reparationer
och byte av reservdelar på dammsugaren
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Använd inte dammsugaren utomhus, utsätt
den inte för fukt och heta värmekällor.
Stäng av dammsugaren när den inte används.
En uttjänt dammsugare ska genast göras
obrukbar, sedan ska den skrotas korrekt.
Av säkerhetsskäl är dammsugare som har en
effekt på minst 2000 W utrustade med
överhettningsskydd.
Om det skulle bli stopp i slangen eller röret
och dammsugaren överhettas, stängs den av
automatiskt. Dra ur nätkontakten och
kontrollera att det inte är stopp i munstycket,
röret eller slangen, eller om filtret behöver bytas.
Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter
det att felet åtgärdats.
Därefter kan dammsugaren användas igen.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 44
45
sv
Råd beträffande skrotning
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från
skador vid transporten.
Förpackningen består av miljövänliga material
och kan därför återvinnas.
Lämna förpackningsmaterialet till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare
innehåller mycket användbart material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till
din återförsäljare resp. till återvinning.
Information om återvinning får du hos din
återförsäljare eller kommun.
!
Observera
Om säkringen går när dammsugaren startas,
kan det bero på att andra elprodukter med
hög effekt anslutits samtidigt till samma
strömkrets.
Man kan undvika att säkringen går genom att
ställa in dammsugaren på den lägsta
effektnivån innan man startar den och sedan
välja en högre effektnivå.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
Starta dammsugaren
Bild
a) Fäst dammsugarslangens i dammsugarens
öppning.
b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop
båda spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
a) Sätt ihop handtaget och röret.
b) Skjut in handtaget i dammsugarröret tills det
hakar fast. Tryck på upplåsningsknappen och
dra ut handtaget för att lossa röret från
handtaget.
Bild
a) Sätt ihop golvmunstycket och röret.
b Sätt i dammsugarröret i golvmunstycket.
Bild
a) Sätt ihop rören.
b) Lås teleskopröret genom att skjuta
inställningsknappen / skjutmuffen i pilens
riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket
och knäpp fäst på dammsugarröret.
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till
önskad längd och sätt i kontakten i
vägguttaget.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 45
46
sv
Bild
Starta/stäng av dammsugaren genom att
trycka ned till-/frånknappen i pilens riktning.
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-
/frånknappen i pilens riktning.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
a) Mattor och heltäckningsmattor
b) hala golv
Bild
Dammsugning med tillbehör
(sätt på det tillbehör du vill använda på
handtaget resp. utsugningsröret).
a) Kombimunstycke
För rengöring av fogar och hörn samt
stoppade möbler, gardiner osv.
b) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
c) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner m
m.
d) Madrassmunstycke
För rengöring av madrasser, dynor osv.
e) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvmaterial
(klinker, parkett etc.)
f) Dammborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler
osv.
Bild
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt
det mot väggen så att munstyckets
borrhålsöppning är rakt över stället där du
ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå
sedan på den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge som du
valt. Eventuellt måste du höja sugeffekten
efteråt, allt beroende på hur väggytan där du
ska borra ser ut, så att inte borrmunstycket
lossnar.
När du borrar sugs findammet upp
automatiskt.
12*
11*
10
9
8
!
Observera: Använd bara borrmunstycket
om du har dammsugarpåse isatt, eftersom
fint borrdam kan påverka filterpåsens
funktion.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan
man använda parkeringshjälpen på
dammsugarens baksida.
Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på
dammsugarens baksida.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor, kan
maskinen även bäras i båda handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra kort i sladden och släpp den genast
(sladden rullas upp automatiskt).
Bild
Vid förvaring/transport av dammsugaren kan
man använda förvaringshjälpen på
dammsugarens undersida.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som
suger upp alla sorters torrt damm, både med
dammsugarpåse och med filterpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammsugarpåse i framförallt
hobbyrum, t.ex. för att suga upp sågspån osv.
- att du använder filterpåsen för vanlig
hushållsstädning.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 46
47
sv
Dammsuga med dammsugarpåse
Bild
Du får bäst sugresultat om effektreglaget är i
maxläge.
Sänk bara effekten om du ska dammsuga
ömtåliga material.
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska
dammbehållaren tömmas efter varje
dammsugning.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att
skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i
pilens riktning, öppna klaffen så att den låser
mot anslaget, töm smutsen nedåt ur
behållaren.
Om bottenklaffen är mycket smutsig
(grovsmuts), sug rent den innan du slår igen
den, t.ex. med fogmunstycket.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se
bild 25)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör
den snäppa fast.
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och
stäng locket.
!
Obs! När du dammsugit ett tag kan
dammbehållarens insida bli sliten och
mjölkig. Det påverkar emellertid inte
dammsugarens funktion, dvs. den är
fortfarande fullt funktionsduglig.
21
20
19
18
17
Rengöra dammbehållarens
permanent- och mikrofilter
Rengöringsintervall:
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en
igensättning.
Minst en gång i halvåret.
Bild
Tryck in låssnäppena på behållarens baksida
och ta bort mikrofiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
Bild
Tvätta ur mikro- och permanentfiltren.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten
efter rengöringen.
Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i
pilens riktning. Det ska höras när
låssnäppena tar i.
Fel
Åtgärda igensättning i dammbehållaren.
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 20).
Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en
skruvmejsel eller genom att knacka eller suga
ur.
(Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid
ursugning - se bild 25)
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör
den snäppa fast.
!
Observera: Vid fel ska du rengöra mikro-
och permanentfiltren
(se bild 22 och 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 47
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom
att knacka ur resp. tvätta det.
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka
ur det.
Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt
smutsigt.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och
stäng dammsugarlocket.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten
ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan
rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte repande skurmedel,
glasrengöringsmedel eller
allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en
annan dammsugare, eller bara rengöras med en
torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
29*
48
sv
Dammsuga med filterpåse
Det går även att använda en filterpåse i stället
för dammsugarpåsen.
Bild
Öppna locket (se bild 18).
Ta ur dammsugarpåsen och sätt i filterpåsen.
Stäng locket.
Du har nu en mycket effekt- och sugstark
dammsugare.
Maxsuginställningen passar därför bara för
mycket smutsiga källarmattor eller hårda golv.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med
effektreglaget (se bild 9).
Lågeffektsintervallet:
För dammsugning av känsliga material,
t.ex. gardiner.
Mellaneffektsintervallet:För daglig rengöring
och lätt nedsmutsning.
Högeffektsintervallet:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar,
hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Byta dammpåse
Bild
Om sugkraften avtar påtagligt, byt filterpåse,
även om den inte är full. I det här fallet är det
innehållet i påsen som gör att den måste
bytas ut.
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
Bild
Förslut dammpåsen genom att dra upp fliken.
Ta sedan ut påsen.
Bild
Sätt i en nyfilterpåse i hållaren och stäng
locket.
!
Observera: Locket kan inte stängas förrän
du satt i en filterpåse resp. textilfilter eller
dammsugarpåse.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 48
Laitteen kuvaus
49
Varaosat ja lisävaruste
1 Lattia-/mattosuulake*
2 Imuputki
*
3 Yhdistelmäsuutin
*
4 Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten
*
5 Teleskooppiputki
*
6 Irrotusnuppi / liukumuhvi
*
7 Letkun kahva
*
8 Imuletku
9 Pölysuutin*
10 Tekstiilisuutin
*
11 Rakosuutin
*
12 Patjasuutin
*
13 Poraussuutin*
14 Kovien lattioiden suutin
*
15 Verkkoliitäntäjohto
16 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella
imutehon säätimellä
17 Taukoteline
18 Pölysäiliö tai vaihtoehtona
19 Suodatinpussi
20 Moottorinsuojasuodatin
21 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
22 Laitteen kansi
23 Kantokahva
24 Ritilä
*
varusteista riippuen
Lankojen nostin (1) ja kiillotusnauha (2)
voidaan tarvittaessa tilata huoltopalvelusta.
2
1
1
A Varaosasuodatinpakkaus BBZ52AFG1
Sisältö: 5 suodatinpussia sulkimilla
1 mikrosuodatin
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-harja pehmusteita
varten BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, auton
istuimien jne. harjaaminen ja imuroiminen
yhdellä kertaa. Sopii erityisen hyvin eläinten
karvojen imuroimiseen. Harjatelan pyörintä
tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-harja lattioita varten
BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen
harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin
imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
E Lattiasuutin BBZ122HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,
terrakotta jne.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 49
50
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle,
muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Ohjeiden mukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa
annettujen ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä
tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinpussien kanssa.
alkuperäisten varaosien, - lisävarusteiden tai -
erikoisvarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
– pieneliöitä ( esim. kärpäsiä,
hämähäkkejä, ...).
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai
hehkuvia aineita.
– kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja
kaasuja.
tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä
sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä.
Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset
seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa:
89/336/EWG (muutettu direktiiveillä
91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG).
73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se
käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman pölysäiliötä tai
suodatinpussia => Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain
valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla ja
putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos
pitkäaikaisen keskeytymättömän käytön
aikana.
Irrota laite verkosta vetämällä pistoke irti
pistorasiasta (älä vedä johdosta!).
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat
imurin puhdistus- ym. toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä
irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu aino-
astaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaarati-
lanteiden välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää
määräystenmukaisesti.
Pölynimurit, joiden tehokkuus on yli 2000 W ,
on varustettu ylikuumenemissuojalla.
Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota
verkkopistoke ja varmista, että suutin,
imuputki tai letku ei ole tukossa tai ettei
suodatinta tarvitse vaihtaa.
Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön
korjauksen jälkeen.
Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 50
51
fi
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta
kuljetuksen aikana.
Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit
asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja.
Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai
kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat
kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen
päälle, se voi johtua siitä, että samaan
virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita
samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää
säätämällä laite pienimmälle teholle ennen
käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten
suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva
a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
a) Liitä kahva ja imuputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina
irrotusnäppäimestä ja vedä kahva irti.
Kuva
a) Yhdistä imuputki lattiasuulakkeeseen.
b) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeen
istukkaan.
Kuva
a) Pistä imuputket toisiinsa.
b) Siirtämällä säätönuppia / liukumuhvia nuolen
suuntaan voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen
ja napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos
ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu
painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä
nuolen suuntaan.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 51
52
fi
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä
käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen
suuntaan.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
a) Matot ja kokolattiamatot
b) kovat lattiat
Kuva
Imeminen lisävarusteella
(pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
a) Yhdistelmäsuutin
Rakojen ja kulmien siivoukseen esim.
pehmustetu huonekalut, verhot jne.
b) Rakosuutin
saumojen ja nurkkien puhdistamiseen.
c) Tekstiilisuutin
pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne
puhdistamiseen
d) Patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imuroimiseen
e) Kovien lattioiden suutin
Kovien lattiapintojen imuroimiseen (laatat,
parketti jne.)
f) Pölysuutin
Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen
Kuva
Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se
seinää vasten siten, että suuttimen porausreiän
aukko on suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se
sitten päälle.
Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla
halutussa kohdassa. Joskus tehoa kannattaa
säätää suuremmalle, aina porattavan seinän
pinnasta riippuen poraussuuttimen kiinni-
imemisen varmistamiseksi.
Porattaessa hieno pöly imetään
automaattisesti.
12*
11*
10
9
!
Huomio: Poraussuutinta tulisi käyttää vain
pölysäiliön yhteydessä, koska hieno
porauspöly voi vaikuttaa suodatinpussin
toimintaan.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
laitteen takana olevaa taukotelinettä.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike
laitteen takapuolella olevaan uraan.
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan
kuljettaa molemmista kahvoista.
Työn jälkeen
Kuva
Vedä verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto
kelautuu automaattisesti).
Kuva
Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit
käyttää laitteen alapuolella olevaa
taukotelinettä.
Laita laite pystyasentoon. Työnnä
lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen
alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit
imuroida mitä tahansa kuivalikaa sekä
pölysäiliön että suodatinpussin avulla.
Suosittelemme käytettäväksi
- pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten
esim. sahauslastujen poistamiseen, jne.
- suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden
tavalliseen siivoukseen.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 52
53
fi
Imurointi pölysäiliöllä
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan
mahdollisen imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä vain
erittäin herkkiä materiaaleja imuroitaessa.
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen
saavuttamiseksi, pölysäiliö tulisi tyhjentää
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla
lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
Ota pölysäiliö pois laitteesta.
Kuva
Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot
nuolen suuntaan, avaa luukkua kunnes se
lukkiutuu rajoittimeen, lika tyhjenee säiliöstä
alaspäin.
Jos pohjan luukku on erittäin likainen
(karkeaa likaa), puhdista se ennen sulkemista,
esim. imuroimalla rakosuuttimella.
(laita sitä varten ehdottomasti pölypussi
laitteeseen - katso kuva 25)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
Kuva
Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Useamman imurointikerran
jälkeen pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä
ja himmentyä. Tämä ei kuitenkaan vaikuta
mitenkään pölynimurin toimintaan eli se on
edelleenkin täysin toimintakykyinen.
21
20
19
18
17
Pölysäiliön kesto- ja
mikrosuodattimen puhdistus
Milloin täytyy puhdistaa:
Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun
tukkeutuma on poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
Kuva
Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään
ja irrota mikrosuodatin säiliöstä.
Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti.
Kuva
Pese mikro- ja kestosuodatin.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Laita kestosuodatin pohjalevyyn
puhdistuksen jälkeen.
Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen
suuntaan. Lukitse suljin kuuluvasti.
Häiriökäyttö
Tukkeutuman poisto pölysäiliössä.
Kuva
Tyhjennä säiliö (katso kuva 20)
Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja
poista se ravistamalla tai imuroimalla.
(Laita laitteeseen ehdottomasti
suodatinpussi ennen imurointia - katso
kuva 25)
Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti.
!
Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen
mikro- ja kestosuodatin on puhdistettava
(kts. kuvat 22 ja 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 53
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava
säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen
suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin
ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen,
moottorinsuojasuodatin tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen
puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön
kansi.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy
olla pois päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida
toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti
kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
29*
54
fi
Imurointi suodatinpussilla
Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää
suodatinpussia .
Kuva
Avaa laitteen kansi (kts. kuva 18)
Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.
Sulje laitteen kansi.
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän
laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin
likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja
koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan
säätää portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin,
esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat
lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Jos laitteen imuteho on pienentynyt
huomattavasti, suodatinpussi on vaihdettava
vaikka se ei vielä olisi ihan täynnä. Tässä
tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Avaa laitteen kansi nostamalla sulkuläpästä
nuolen suuntaan.
Kuva
Sulje suodatinpussi vetämällä lukituslaatasta
ja ota se pois.
Kuva
Laita uusi suodatinpussipidikkeeseen ja sulje
laitteen kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulketuu
vain, jos siellä on suodatinpussi tai
kangassuodatin tai pölysäiliö.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 54
Descrição do aparelho
55
Peças sobresselentes e acessórios originais
1 Bocal permutável*
2 Tubo de aspiração
*
3 Bocal combinado
*
4 Porta-acessórios para o bocal combinado
*
5 Tubo telescópico
*
6 Botão de bloqueio / Manga corrediça
*
7 Pega do tubo flexível
*
8 Tubo flexível de aspiração
9 Pincel para móveis*
10 Bocal para sofás
*
11 Bocal para cantos
*
12 Bocal para colchões
*
13 Bocal para furos*
14 Bocal para soalho rijo
*
15 Cabo de alimentação
16 Botão de ligar/desligar com regulador da
potência de sucção electrónico
17 Dispositivo auxiliar de repouso
18 Receptáculo de pó ou alternativa
19 Saco de filtro
20 Filtro de protecção do motor
21 Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte
de baixo do aparelho)
22 Tampa
23 Pega de transporte
24 Grelha de saída do ar
*
conforme o modelo
Em caso de necessidade, é possível adquirir
levanta-fios (1) e tiras de polimento (2) junto
do Serviço de Assistência Técnica.
2
1
1
A Pacote de filtros sobresselentes BBZ52AFG1
Conteúdo: 5 sacos de filtro com fecho
1 micro-filtro higiénico
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para estofos
BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem
mobiliário estofado, colchões, assentos de
automóveis, etc. Especialmente adequada para
aspirar pêlos de animais. O accionamento da
escova rotativa é feito através do fluxo de ar do
aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
D Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para
pavimentos BBZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem
tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer
tipo de pavimento. Especialmente adequada
para aspirar pêlos de animais. O
accionamento da escova rotativa é feito
através do fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
E Bocal para parquet BBZ122HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete,
ladrilhos, terracota, etc.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 55
56
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e
junte-o ao aparelho sempre que o entregar a
terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Utilize o aspirador unicamente segundo as
indicações do presente manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utilização
indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes
recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais.
Peças sobresselentes e acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar:
– pequenos animais ( por ex., moscas,
aranhas, ...).
substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes
substâncias húmidas ou líquidas
substâncias e gases facilmente inflamáveis
ou explosivos.
Cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as
regras técnicas reconhecidas e cumpre as
disposições de segurança aplicáveis. O
fabricante certifica a conformidade com as
seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE
(alterada pelas directivas 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada
pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e
colocado em funcionamento segundo as
indicações que constam da chapa de
características.
Nunca aspire sem o receptáculo de pó ou o
saco de filtro colocados => o aparelho pode
ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o aspirador
sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com a pega, bocal e tubo em
zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para
pegar/transportar o aspirador.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente
durante várias horas, puxe o cabo de
alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não
puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela
ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação
nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aspirador, desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o
coloque em funcionamento. Em caso de
avaria, desligue a ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as repa-
rações e a substituição de peças sobresse-
lentes no aspirador só podem ser efectuadas
pelo serviço a clientes autorizado.
Proteja o aspirador das intempéries e
mantenha-o afastado de fontes de humidade
e de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a
aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá dar-
lhe um destino adequado, a fim de poder ser
eliminado de acordo com as normas em vigor.
Por motivos de segurança, os aspiradores com
uma potência igual ou superior a 2000 W estão
equipados com um circuito de corte térmico.
Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele
desligar-se-á automaticamente. Retire a ficha da
tomada e certifique-se de que o bocal, tubo de
aspiração ou tubo flexível não estão entupidos ou
se o filtro não precisa de ser substituído.
Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador
arrefecer durante, pelo menos, 1 hora.
Depois deste intervalo, o aparelho pode ser
novamente utilizado.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 56
57
pt
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra
danos durante o transporte.
Ela é feita de materiais amigos do ambiente,
sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais valiosos.
Por isso, se possível, entregue o seu aparelho
antigo ao seu comerciante ou no ecocentro
para ser valorizado.
Solicite informações actualizadas sobre o
destino a dar aos aparelhos usados junto do
seu comerciante ou na sua câmara municipal.
!
Atenção
A tomada tem de estar equipada com um
fusível de 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o
aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no
mesmo circuito eléctrico, estarem
simultaneamente ligados outros
electrodomésticos com elevada potência de
ligação.
Para evitar que o disjuntor dispare, antes de
ligar o aparelho, seleccione a potência mais
baixa e, só depois, uma potência mais alta.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de
aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura
a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de
aspiração na abertura.
b) Para retirar a mangueira de aspiração,
pressione os dois botões laterais e puxe a
mangueira.
Figura
a) Encaixe a pega no tubo de aspiração.
b) Empurre a pega no tubo telescópico até a
mesma encaixar. Para desencaixar, prima o
botão de desbloqueio e retire a pega.
Figura
a) Encaixe o bocal no tubo de aspiração.
b) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do
bocal.
Figura
a) Encaixe os tubos um no outro.
b) Fazendo o botão de ajuste / manga corrediça
deslizar no sentido da seta, desbloqueie o
tubo telescópico e regule o comprimento
desejado.
Figura
Insira o porta-acessórios no bocal combinado
e prenda-o com os clips no tubo de
aspiração/tubo telescópico.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha,
puxe-o para fora até ao comprimento
desejado e ligue a ficha à tomada.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 57
58
pt
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão
de ligar/desligar no sentido da seta.
Figura
Regulação da potência de sucção rodando o
botão de ligar/desligar no sentido da seta.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
a) Tapetes e alcatifas
b) Pavimentos lisos
Figura
Aspirar com acessórios
(encaixar na pega ou no tubo de aspiração,
conforme aplicável).
a) Bocal combinado
Para limpar arestas e cantos, mobiliário
estofado, cortinados, etc.
b) Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
c) Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado, cortinados,
etc.
d) Bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
e) Bocal para pavimentos rijos
Para limpar revestimentos de pavimentos rijos
(ladrilhos, parquete, etc.)
f) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários,
réguas perfiladas, etc.
Figura
Encaixe o bocal para furos na pega e
posicione-o na parede, de modo a que a
abertura do bocal fique directamente por cima
do ponto onde o furo vai ser executado.
Regule o aparelho para o nível de potência
mínima e ligue-o.
O bocal para furos é mantido na posição por
acção da força de sucção. Eventualmente,
poderá ser necessário aumentar a potência
de sucção, dependendo das características
superficiais da parede, para garantir que o
bocal para furos adere à parede.
Ao realizar o furo, o pó resultante é
automaticamente aspirado.
12*
11*
10
9
8
!
Atenção: O bocal para furos só deve ser
utilizado em conjunto com o receptáculo
do pó, uma vez que o pó fino resultante da
execução de furos pode prejudicar o
funcionamento do saco de pó.
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a
aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar
de repouso localizado na parte de trás do
aparelho.
Insira o gancho localizado no bocal na
reentrância existente na parte de trás do
aparelho.
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo,
também pode transportar o aparelho pela
duas pegas.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação,
soltando-o de seguida (o cabo enrola-se
automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode
utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na
parte de baixo do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente
na parte de baixo do aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de
sujidade seca, tanto com o receptáculo de pó
como com o saco de pó.
Recomendamos o uso
- do receptáculo de pó especialmente a nível
da bricolagem, por ex., para remover
serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza
normal da casa.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 58
59
pt
Utilização do receptáculo de pó
Figura
Para resultados de aspiração optimizados
regule o regulador da potência para o nível
máximo.
A potência só deve ser regulada para um
nível mais baixo quando forem aspirados
materiais muito sensíveis.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração
optimizado, o recipiente de pó deve ser
despejado sempre que se acabar de aspirar.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
accionando a alavanca de fecho no sentido da
seta.
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
Figura
Accione os dois fechos de encaixe do
compartimento inferior no sentido da seta e
abra o compartimento totalmente, o
recipiente esvazia a sujidade para baixo.
Se o compartimento inferior estiver muito
sujo (sujidade grosseira), limpe-o antes de o
fechar, por exemplo, aspirando-o com o
bocal para fendas.
(Para tal, coloque sempre o saco de pó no
aparelho - ver figura 25)
Feche o compartimento inferior de modo a
ouvir-se o seu encaixe.
Figura
Insira o recipiente de pó novamente no
aparelho e feche a tampa do compartimento
do saco de pó.
!
Atenção: Depois de se ter aspirado várias
vezes, é possível que o recipiente de pó
fique riscado no interior e baço. No
entanto, isto não tem qualquer efeito
sobre o funcionamento do aspirador, ou
seja, o mesmo continua plenamente
funcional.
21
20
19
18
17
Limpar o filtro permanente e o
microfiltro do recipiente de pó
Quando devo limpar:
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da
eliminação de obstruções.
O mais tardar semestralmente.
Figura
Pressionar a lingueta de fecho na parte
traseira do recipiente para dentro e retirar o
microfiltro do recipiente.
Tirar o filtro permanente da placa de fundo
do recipiente.
Figura
Lavar microfiltro e filtro permanente.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24
horas.
Depois da lavagem inserir o filtro permanente
na placa de fundo.
Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no
sentido da seta. Deixar encaixar a lingueta de
fecho de modo a ouvir o encaixe.
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de
pó.
Figura
Esvaziar o recipiente (ver Fig. 20)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de
uma chave de parafusos, e elimine-a
sacudindo levemente ou aspirando.
(Para aspirar, coloque sempre o saco de
pó no aparelho - ver figura 25)
Fechar o compartimento inferior e encaixar a
tampa de modo a ouvir-se o encaixe.
!
Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro
e o filtro permanente têm de ser limpos
(v. figuras 22 e 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 59
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo,
em intervalos regulares, por meio de lavagem ou
sacundindo-o!
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de
pó (ver Figura 18).
Extrair o filtro de protecção do motor no
sentido da seta.
Limpar o filtro de protecção do motor
sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção
do motor deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos
24 horas.
Após a limpeza, inserir o filtro de protecção
do motor no aparelho e fechar a tampa do
compartimento do saco de pó.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e
retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
limpos com os produtos normalmente utilizados
para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do
saco de pó pode ser aspirado com um outro
aspirador ou ser simplesmente limpo com um
pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
29*
60
pt
Utilização do saco de pó
Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no
lugar do receptáculo de pó, um saco de pó.
Figura
Abra a tampa do aparelho (v. figura 18)
Retire o receptáculo de pó e coloque o saco
de pó.
Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de
sucção e potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência
apenas com alcatifas de pêlo curto ou soalhos
rijos muito sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9)
permite regular de forma gradual a potência de
sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex.,
cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes,
soalhos rijos e muita sujidade.
Trocar o saco de pó
Figura
Se a potência do aparelho estiver
visivelmente reduzida, o saco de pó tem de
ser trocado, mesmo que não esteja cheio.
Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna
necessária a mudança do saco.
Abra a tampa do aparelho, actuando a
alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura
Fechar o saco de pó puxando a lingueta de
fecho e retirá-lo.
Figura
Coloque um novo saco de pó no porta-filtro e
feche a tampa do aparelho.
!
Atenção: A tampa do compartimento do
saco do pó só fecha se estiver colocado o
saco de pó ou filtro têxtil ou receptáculo
de pó.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 60
Descripción de los aparatos
61
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
1 Boquilla universal con dos posiciones*
2 Tubo de aspiración
*
3 Boquilla combinada
*
4 Compartimento para accesorios para la
boquilla combinada
*
5 Tubo telescópico
*
6 Botón de enclavamiento / manguito
desplazable
*
7 Empuñadura del tubo
*
8 Tubo flexible de aspiración
9 Cepillo para muebles*
10 Boquilla para tapicería
*
11 Boquilla larga
*
12 Boquilla para colchones
*
13 Boquilla para taladros*
14 Cepillo para suelos duros
*
15 Cable de alimentación de red
16 Tecla de Encendido / Apagado con
regulador electrónico de la potencia de
aspiración
17 Soporte para el tubo
18 Contenedor de polvo o similar
19 Bolsa filtrante
20 Filtro protector del motor
21 Soporte para el tubo en posición vertical (en
la parte inferior del aparato)
22 Tapa del aparato
23 Asa de transporte
24 Rejilla de salida
*
según equipamiento
En caso de que se necesiten recogehilos (1)
y bandas de pulido (2), éstos se pueden solici-
tar al servicio de asistencia técnica.
2
1
1
A Paquete de filtros de recambio BBZ52AFG1
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con cierre velcro.
C Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para tapicería
BBZ42TB
Cepillar y aspirar en una sola pasada muebles
tapizados, colchones, asientos de automóviles,
etc. Especialmente apropiado para aspirar
pelos de animales. El rodillo del cepillo se
acciona por medio de la corriente de aspiración
del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
D Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para suelos
BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una pasada alfombras y
moquetas de pelo corto o cualquier otra clase
de revestimiento. Especialmente apropiado
para aspirar pelo de animales. El rodillo del
cepillo se acciona por medio de la corriente
de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
E Cepillo para suelos duros BBZ122HD
Para aspirar en suelos lisos (parqué, baldosas,
terracota, etc.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 61
62
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una tercera
persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador está diseñado para uso
doméstico, no para uso industrial.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas
instrucciones de uso.
El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños derivados de un uso que no se
ajuste a las especificaciones o por un manejo
erróneo.
Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento.
El aspirador deberá usarse sólo con:
bolsas filtrantes originales,
Piezas de repuesto originales, accesorios o
accesorios opcionales
El aspirador no es adecuado para:
utilizarlo en personas o animales
aspirar:
– insectos ( p. ej., moscas, arañas, ...),
– sustancias nocivas para la salud, calientes
o incandescentes ni materiales cortantes,
– sustancias húmedas o líquidas,
– materiales o gases inflamables o
explosivos.
ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de
la técnica y las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad. Confirmamos el
cumplimiento de las siguientes directivas:
89/336/CEE (modificada por las Directivas
91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE).
73/23/CEE (modificada por la Directiva
93/68/CEE).
Conectar el aspirador según las indicaciones
de la placa de características y ponerlo en
funcionamiento.
No utilizar nunca el aspirador sin el colector
de polvo o la bolsa filtrante => el aparato
puede dañarse
No permitir que los niños utilicen el aspirador
sin la supervisión de un adulto.
Evitar aspirar con la empuñadura, boquillas o
tubo a la altura de la cabeza.
=> Riesgo de lesiones.
No usar el cable de alimentación de red para
mover/transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de
alimentación de red si el aparato está
funcionando durante varias horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato
de la red, sino de la clavija de enchufe.
No colocar el cable de alimentación sobre
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier
trabajo en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta
algún desperfecto. De ser así, desenchufar el
aparato.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el
cambio de piezas del aspirador sólo debe ser
llevado a cabo por el servicio de asistencia
técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las condiciones
meteorológicas, la humedad y las fuentes de
calor.
Desconectar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados
para poder eliminarlos según la normativa.
Por motivos de seguridad, los aspidadores con
potencia de 2.000 W o superior están equipados
con una protección contra el sobrecalentamiento.
Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta
demasiado, se desconectará automáticamente .
Retirar el enchufe de la red eléctrica, y comprobar
si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo
flexible de aspiración están obstruidos, o si se
tiene que sustituir el filtro.
Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se
enfríe al menos durante 1 hora.
Después el aparato estará otra vez listo para
funcionar.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 62
63
es
Indicaciones para una eliminación
adecuada
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles
desperfectos durante el transporte.
Éste está compuesto por materiales no
contaminantes y, por tanto, reciclables.
Entregar los materiales de embalaje que ya no
se necesiten en los centros de recogida del
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales valiosos.
Por este motivo, entregar los aparatos usados
en el comercio habitual o en el centro de
reciclaje para su reaprovechamiento.
Para obtener información sobre los diferentes
modos de desguace actuales remítase a su
comercio habitual o al distribuidor local.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido
mediante un fusible 16 A.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el
aparato, puede deberse a que haya otros
aparatos eléctricos de alto consumo de
corriente conectados al mismo circuito.
La desconexión del fusible se puede evitar
ajustando el aparato en el nivel de potencia
mínimo antes de conectarlo y subiendo el
nivel de potencia sólo después de
encenderlo.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura
a) Encajar el racor de la manguera de aspiración
en la abertura de aspiración.
b) Para extraer la manguera de aspiración,
presionar las dos lengüetas de retención y
extraer el tubo.
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo de aspiración.
b) Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede enclavada. Para
separarlos, presionar el botón de
desenclavamiento y extraer la empuñadura.
Figura
a) Unir el cepillo universal y el tubo de aspiración.
b) Insertar el tubo telescópico en los racores del
cepillo universal.
Figura
a) Unir el tubo de aspiración.
b) Desenclavar el tubo telescópico moviendo el
botón de ajuste / manguito desplazable en la
dirección de la flecha y ajustar la longitud
deseada.
Figura
Desplazar el compartimento para accesorios
de la boquilla combinada y sujetarlo al tubo
de aspiración / tubo telescópico con el clip.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el
cable de alimentación de red hasta la longitud
deseada y enchufarla.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 63
64
es
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la
tecla de conexión y desconexión en la
dirección de la flecha.
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la
tecla de conexión y desconexión en la
dirección de la flecha.
Aspirado
Figura
Ajustar el cepillo universal:
a) Alfombras y moquetas
b) Suelos lisos
Figura
Aspirar con accesorios
(encajarlos en la empuñadura o en el tubo de
aspiración según convenga).
a) Boquilla combinada
Para limpiar juntas y rincones o muebles
tapizados, cortinas, etc.
b) Boquilla larga
Para limpiar juntas y esquinas.
c) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
d) Boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
e) Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.).
f) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios,
molduras, etc.
Figura
Fijar la boquilla para restos de taladrado en la
empuñadura y colocar en la pared de manera
que la apertura para el taladro de la boquilla
quede directamente sobre del agujero que se
desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de
rendimiento bajo y luego encenderlo.
La boquilla para restos de taladrado se
mantiene en la posición deseada mediante la
potencia de aspiración. Ocasionalmente se
recomienda regular el rendimiento a un nivel
mayor en función de las características de la
superficie que se va a taladrar para asegurar
que la boquilla aspira y no se mueve.
12*
11*
10
9
8
Al taladrar, el polvo fino es aspirado
automáticamente.
!
Atención: La boquilla para restos de
taladrado debe usarse sólo en
combinación con el colector de polvo, ya
que el polvo fino que desprende el taladro
puede afectar al funcionamiento de la
bolsa filtrante.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se
puede utilizar el soporte para el tubo en la
parte posterior del aparato.
Introducir el gancho de sujeción del cepillo
universal en la ranura situada en la parte
posterior del aparato.
Figura
Las dos asas se pueden utilizar para
transportar el aparato cuando se utiliza en
escaleras, por ejemplo
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de
red y soltarlo (el cable se enrolla
automáticamente).
Figura
Para guardar / transportar el aparato se
puede utilizar el soporte para el tubo en
posición vertical situado en el lado inferior del
aparato.
Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de sujeción del cepillo
universal en la ranura situada en el lado
inferior del aparato.
Usted ha adquirido un aspirador trineo con el
que podrá aspirar todo tipo de suciedad seca,
utilizando tanto el colector de polvo como la
bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
- el colector de polvo sobre todo p. ej., para
aspirar serrín, etc. etc.
- la bolsa filtrante sobre todo en las tareas
domésticas habituales.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 64
65
es
Trabajar con el colector de polvo
Figura
Para obtener resultados de aspiración
óptimos, ajustar el regulador de potencia en
la posición máxima.
Recomendamos reducir la potencia sólo
cuando se trate de materiales muy delicados.
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de
aspiración es conveniente vaciar el colector de
polvo después de cada aplicación.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general
accionando la pestaña de cierre en la
dirección de la flecha.
Figura
Sacar el colector de polvo del aparato.
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en
la dirección de la flecha, abrir la tapa hasta
que se enganche en el tope, vaciar la
suciedad del depósito hacia abajo.
En caso de que la tapa esté muy sucia
(suciedad gruesa), limpiarla antes de cerrarla,
p. ej. al aspirar con una boquilla para juntas.
(Para ello es imprescindible colocar la
bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 25)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Figura
Volver a colocar el colector de polvo en el
aparato y cerrar la tapa del compartimento
general.
!
Atención: Debido al uso continuado del
aspirador, el contenedor de polvo puede
sufrir arañazos en su interior y adoptar un
aspecto mate. Esto no afecta en modo
alguno la función del aspirador, es decir, el
aparato sigue funcionando perfectamente.
21
20
19
18
17
Limpiar el filtro permanente y el
microfiltro del contenedor de polvo
Cuándo deben limpiarse:
Siempre que se registre un fallo de
funcionamiento, es decir, cada vez que se
elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
Figura
Presionar la pestaña de cierre de la parte
posterior del depósito hacia dentro y quitar el
microfiltro del depósito.
Retirar el filtro permanente de la base del
recipiente.
Figura
Lavar el microfiltro y el filtro permanente.
A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Tras la limpieza, colocar el filtro permanente
en la base.
Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar
en la dirección de las flechas. Encajar la
pestaña de cierre de forma audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el colector de
polvo.
Figura
Vaciar el depósito (ver la figura 20)
Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de
un destornillador o sacudiendo y aspirando el
colector.
(Para aspirar es imprescindible colocar la
bolsa filtrante en el aparato, ver la
figura 25)
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
!
Atención: Después de cada
funcionamiento erróneo el microfiltro y el
filtro permanente deben limpiarse
(ver las figuras 22 y 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 65
!
Atención: La tapa del compartimento
colector de polvo sólo se cierra cuando
está colocada la bolsa filtrante o, en su
caso, el filtro textil o el depósito para el
polvo.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 18).
Extraer el filtro protector del motor en el
sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor
sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en
el aparato y cerrar el compartimento colector
de polvo.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el
aparato apagado y la clavija del enchufe a la red
desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los
productos habituales de limpieza para plásticos
disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos,
limpiacristales ni productos de limpieza de
uso general.
No introducir nunca el aspirador dentro del
agua.
El compartimento general se puede limpiar, en
caso necesario, con un segundo aspirador, o
simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
29*
66
es
Aspirar con la bolsa filtrante
Si es necesario, también puede utilizarse una
bolsa filtrante en lugar del colector de polvo.
Figura
Abrir la tapa del aparato (ver la figura 18).
Extraer el depósito para el polvo e insertar la
bolsa filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
Usted ha adquirido un aparato muy potente y
con un gran rendimiento de aspiración.
Por tanto, se recomienda utilizar la potencia
máxima solamente en moquetas de pelo corto
muy sucias o en suelos resistentes.
Accionando el regulador de potencia de
aspiración (ver la figura 9) puede programarse la
potencia de aspiración deseada sin
escalonamiento.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados,
p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos
resistentes y cuando hay mucha suciedad.
Sustitución de la bolsa filtrante
Figura
Cuando la potencia de aspiración se reduce
notablemente significa que es preciso
cambiar la bolsa filtrante aunque no esté
completamente llena. En tal caso es el tipo de
contenido de la bolsa lo que hace necesario
el cambio.
Abrir la tapa del aparato accionando la
palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta
de cierre y extraerla.
Figura
Insertar la bolsa filtrante nueva en el soporte y
cerrar la tapa del aparato.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 66
Περιγραή συσκευής
67
Ανταλλακτικά και ειδικς επλισµς
1 Πέλµα δαπέδυ µε δυναττητα εναλλαγής*
2 Σωλήνας αναρρησης
*
3 Πέλµα πλλαπλής ρήσης
*
4 Φρέας εαρτηµάτων για τ πέλµα πλλαπλής
ρήσης
*
5 Τηλεσκπικς σωλήνας
*
6 Κυµπί ασάλισης / Συρµενς δακτύλις
*
7 ειρλαή στν εύκαµπτ σωλήνα
*
8 Εύκαµπτς σωλήνας αναρρησης
9 Βυρτσάκι για έπιπλα*
10 Στµι αναρρησης για σκύπισµα επίπλων
*
11 Στµι αναρρησης για σκύπισµα γωνιών
*
12 Στµι αναρρησης για σκύπισµα
στρωµάτων
*
13 Στµι αναρρησης σκνης τρυπήµατς*
14 Πέλµα αναρρησης σκληρύ δαπέδυ
*
15 Ηλεκτρικ καλώδι
16 Πλήκτρ ON/OFF µε ηλεκτρνικ ρυθµιστή της
δύναµης αναρρησης
17 Βήθεια στάθµευσης
18 ∆εί σκνης ή εναλλακτικά
19 Σακύλα ίλτρυ
20
Φίλτρ πρστασίας τυ κινητήρα
21 Βήθεια απθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
22 Κάλυµµα συσκευής
23 Λαή µεταράς
24 Σάρα εδυ τυ αέρα
*
ανάλγα µε τν επλισµ
Μπρείτε να πρµηθευτείτε τ συλλέκτη
κλωστών (1) και τη λωρίδα γυαλίσµατς (2),
εσν τα ρειάεστε, µέσω τυ σέρις
πελατών.
2
1
1
A Πακέτ ανταλλακτικών ίλτρων BBZ52AFG1
Περιεµεν: 5 σακύλες ίλτρυ µε κλείστρ
1 µικρίλτρ υγιεινής
B Υασµάτιν ίλτρ (µνιµ διαρκείας) BBZ10TFG
Επαναρησιµπιύµεν ίλτρ µε αυτκλλητ
κύµπωµα.
C Βύρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για µαιλάρια
BBZ42TB
Βύρτσισµα και αναρρηση της επένδυσης των
επίπλων, των στρωµάτων, των καθισµάτων των
αυτκινήτων, κτλ. σ’ ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα
κατάλληλη για την απρρηση των τριών των
κατικίδιων ώων. Η κίνηση τυ κυλίνδρυ της
ύρτσας επιτυγάνεται µέσω τυ ρεύµατς
αναρρησης της ηλεκτρικής σκύπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
D Βύρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για δάπεδα
BBZ102TBB
Βύρτσισµα και αναρρηση αλιών µε κντ
πέλς, µκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδυ σ’
ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απρρη-
ση των τριών των κατικίδιων ώων. Η κίνηση
τυ κυλίνδρυ της ύρτσας επιτυγάνεται µέσω
τυ ρεύµατς αναρρησης της ηλεκτρικής
σκύπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
E Πέλµα αναρρησης σκληρύ δαπέδυ
BBZ122HD
Για την αναρρηση λείων δαπέδων (παρκέ, πλα-
κάκια, κεραµικά δάπεδα, κτλ.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 67
68
el
Παρακαλώ υλάτε τις δηγίες ρήσης.
Σε περίπτωση παράδσης της ηλεκτρικής σκύπας
σε τρίτυς, δώστε παρακαλώ µαί και τις δηγίες
ρήσης.
ρήση σύµωνα µε τ σκπ
πρρισµύ
Αυτή η ηλεκτρική σκύπα πρρίεται για ρήση
στ σπίτι και ι για επαγγελµατικύς σκπύς.
ρησιµπιείτε την ηλεκτρική σκύπα
απκλειστικά σύµωνα µε τα στιεία σ’ αυτές τις
δηγίες ρήσης.
 κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεµενες
ηµιές, πυ είλνται σε µη ενδεδειγµένη ρήση
ή σε λάθς ειρισµ.
Γι’ αυτ πρσέτε πωσδήπτε τις ακλυθες
υπδείεις!
Η ηλεκτρική σκύπα επιτρέπεται να
ρησιµπιείται µν µε:
γνήσιες σακύλες ίλτρων.
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αεσυάρ ή γνήσι
ειδικ επλισµ
Η ηλεκτρική σκύπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη ρήση σε ανθρώπυς ή ώα
την απρρηση:
µικρών ωντανών ργανισµών ( π.. µύγες,
αράνες, ...).
λαερών για την υγεία, κτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
ρεγµένων υλικών ή υγρών.
εύλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάτης, αιθάλης απ τάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
Υπδείεις ασαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκύπα ανταπκρίνεται στυς
αναγνωρισµένυς καννες της τενικής και στυς
σετικύς καννισµύς ασαλείας. Εµείς
εαιώνυµε την τήρηση των ακλυθων
ευρωπαϊκών δηγιών: 89/336/ΕΚ (τρππιηµένη
µε την δηγία 91/263/ΕΚ, 92/31/ΕΚ και
93/68/ΕΚ). 73/23/ΕΚ (τρππιηµένη µε την
δηγία 93/68/ΕΚ).
Συνδέστε στ ρεύµα και θέστε σε λειτυργία την
ηλεκτρική σκύπα µν σύµωνα µε τα στιεία
στην πινακίδα τύπυ.
Μην αναρράτε πτέ ωρίς δεί σκνης ή
σακύλα ίλτρυ => η συσκευή µπρεί να
υπστεί ηµιά!
Επιτρέπετε τη ρήση της ηλεκτρικής σκύπας
σε παιδιά µν κάτω απ επιτήρηση.
Απεύγετε την αναρρηση µε τη ειρλαή,
τα πέλµατα και τ σωλήνα αναρρησης κντά
στ κεάλι.
=> Υπάρει κίνδυνς τραυµατισµύ!
Μη ρησιµπιείτε τ ηλεκτρικ καλώδι για τ
κράτηµα ή τη µεταρά της ηλεκτρικής
σκύπας.
Σε περίπτωση πλύωρης συνεύς λειτυργίας
τραήτε τ ηλεκτρικ καλώδι εντελώς έω.
Για να απσυνδέσετε τη συσκευή απ τ
ηλεκτρικ δίκτυ, µην τραάτε τ ηλεκτρικ
καλώδι αλλά γάλτε τ ις απ την πρία.
Μην τραάτε τ ηλεκτρικ καλώδι πάνω απ
κτερές ακµές και µην τ συνθλίετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκύπα
τραήτε τ ις απ την πρία.
Μη θέσετε σε λειτυργία µια αλασµένη
ηλεκτρική σκύπα. Σε περίπτωση πυ
παρυσιαστεί µια λάη, τραήτε τ ις απ
την πρία.
ι επισκευές και η αντικατάσταση των
ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκύπα
επιτρέπεται να πραγµατπιύνται µν απ
ευσιδτηµέν σέρις πελατών.
Πρστατεύετε την ηλεκτρική σκύπα απ τις
δυσµενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και
τις πηγές θερµτητας.
Απενεργπιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται
αναρρηση.
Καταστρέετε αµέσως τις άρηστες συσκευές,
µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση
σύµωνα µε τυς καννισµύς.
Για λγυς ασαλείας ι ηλεκτρικές σκύπες, πυ
έυν µια ισύ απ 2000 W και πάνω, είναι
επλισµένες µε µια πρστασία υπερθέρµανσης.
Εάν παρυσιαστεί ένα µπλκάρισµα και η συσκευή
εσταθεί πάρα πλύ, απενεργπιείται ττε αυτµατα.
Ααιρέστε τ ις απ την πρία και εαιωθείτε, τι
τ πέλµα,  σωλήνας αναρρησης ή  εύκαµπτς
σωλήνας δεν είναι ραγµένα, ή τ ίλτρ πρέπει να
αλλάει.
Μετά την επιδιρθωση της λάης αήστε τη
συσκευή να κρυώσει τ λιγτερ 1 ώρα.
Μετά η συσκευή ρίσκεται ανά σε ετιµτητα
λειτυργίας.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 68
69
el
Υπδείεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία πρστατεύει την ηλεκτρική
σκύπα απ ηµιά κατά τη µεταρά.
Απτελείται απ ιλικά πρς τ περιάλλν
υλικά και γι' αυτ είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, πυ δε
ρειάνται άλλ, στα κέντρα συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
ι παλιές συσκευές περιέυν πλλά ακµα
ρήσιµα υλικά.
Γι’ αυτ παραδίδετε την άρηστη συσκευή σας σ’
ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρ
ανακύκλωσης.
Τυς τρπυς απσυρσης µπρείτε να τυς
πληρρηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες τυ δήµυ σας.
!
Πρσέτε παρακαλώ
Η πρία τυ ρεύµατς πρέπει να είναι
ασαλισµένη µε µια ασάλεια 16 A.
Εάν η ασάλεια κατά την ενεργπίηση της
συσκευής "πέσει" µία ρά, µπρεί αυτ να
είλεται στ γεγνς τι στ ίδι κύκλωµα
ρίσκνται συγρνως συνδεδεµένες και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση
ρεύµατς.
Τ "πέσιµ" της ασάλειας µπρεί να
απευθεί, ρυθµίντας πριν την ενεργπίηση
της συσκευής τη αµηλτερη αθµίδα ισύς
και επιλέγντας στη συνέεια µια υψηλτερη
αθµίδα ισύς.
Ανίτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη ρήση
Εικ.
Τπθετήστε τη ειρλαή στν εύκαµπτ
σωλήνα αναρρησης και ασαλίστε την.
Θέση σε λειτυργία
Εικ.
a) Τπθετήστε τ στµι τυ σωλήνα
αναρρησης στ άνιγµα αναρρησης.
b) Κατά την ααίρεση τυ εύκαµπτυ σωλήνα
αναρρησης πιέστε µεταύ τυς τα δύ δντια
ασάλισης και τραήτε έω τν εύκαµπτ
σωλήνα.
Εικ.
a) Συνδέστε τη ειρλαή και τ σωλήνα
αναρρησης.
b) Σπρώτε τη ειρλαή µέρι να ασαλίσει µέσα
στν τηλεσκπικ σωλήνα. Για τ λύσιµ της
σύνδεσης πιέστε τ πλήκτρ απασάλισης και
τραήτε έω τη ειρλαή.
Εικ.
α) Συνδέστε τ πέλµα δαπέδυ και τ σωλήνα
αναρρησης.
b) Θέστε τν τηλεσκπικ σωλήνα στ στµι τυ
πέλµατς δαπέδυ.
Εικ.
a) Συνδέστε τυς σωλήνες αναρρησης µεταύ
τυς.
b) Σπρώνντας τ κυµπί ρύθµισης / τ συρµεν
δακτύλι πρς την κατεύθυνση τυ έλυς,
απασαλίστε τν τηλεσκπικ σωλήνα και
ρυθµίστε τ επιθυµητ µήκς.
Εικ.
Σπρώτε τ ρέα των εαρτηµάτων πάνω στ
πέλµα πλλαπλής ρήσης και κυµπώστε τ στ
σωλήνα αναρρησης/τηλεσκπικ σωλήνα.
Εικ.
Πιάστε τ ηλεκτρικ καλώδι απ τ ις,
τραήτε έω τ επιθυµητ µήκς και συνδέστε
τ ις στην πρία τυ ρεύµατς.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 69
70
el
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκύπα σε λειτυργία ή
εκτς λειτυργίας, πατώντας τ πλήκτρ
ενεργπίησης και απενεργπίησης πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς.
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρησης,
στρέντας τ πλήκτρ ON/OFF πρς την
κατεύθυνση τυ έλυς.
Αναρρηση
Εικ.
Ρύθµιση τυ πέλµατς δαπέδυ:
α) αλιά και µκέτες
b) Λεία δάπεδα
Εικ.
Αναρρηση µε αεσυάρ
(ανάλγα την περίπτωση τπθετύνται στη
ειρλαή ή στ σωλήνα αναρρησης).
a) Πέλµα πλλαπλής ρήσης
Για τν καθαρισµ αρµών και γωνιών ή
επένδυσης επίπλων, κυρτινών, κτλ.
b) Στµι αναρρησης για σκύπισµα γωνιών
Για τν καθαρισµ αρµών και γωνιών.
c) Στµι αναρρησης για σκύπισµα επίπλων
Για τν καθαρισµ επένδυσης επίπλων,
κυρτινών, κτλ.
d) Στµι αναρρησης για σκύπισµα στρωµάτων
Για τν καθαρισµ στρωµάτων, µαιλαριών, κτλ.
e) Πέλµα αναρρησης σκληρύ δαπέδυ
Για τν καθαρισµ σκληρών επιανειών
επικάλυψης δαπέδυ (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
f) Βυρτσάκι για σκύπισµα επίπλων
Για τν καθαρισµ πλαισίων παραθύρων,
ντυλαπιών, πρίλ, κτλ.
Εικ.
Στερεώστε τ στµι αναρρησης της σκνης
τρυπήµατς στη ειρλαή και τπθετήστε τ
στν τί έτσι, ώστε η πή τυ στµίυ
αναρρησης να ρίσκεται απευθείας επάνω
απ τ σηµεί τρυπήµατς.
Ρυθµίστε τη συσκευή σε µια αµηλή αθµίδα
ισύς και µετά ενεργπιήστε την.
Τ στµι αναρρησης της σκνης τρυπήµατς
συγκρατείται µε τη δύναµη αναρρησης στην
επιθυµητή θέση. Για την εασάλιση της
πρσυσης τυ στµίυ αναρρησης σκνης
τρυπήµατς ενδεµένως συνίσταται η ρύθµιση
µιας υψηλτερης αθµίδας ισύς, ανάλγα µε
τη σύσταση της επιάνειας τυ τίυ πυ
γίνεται τ τρύπηµα.
12*
11*
10
9
8
Κατά τ τρύπηµα αναρράται αυτµατα η
λεπτή σκνη.
!
Πρσή: Τ στµι αναρρησης της σκνης
τρυπήµατς πρέπει να ρησιµπιείται µν σε
σύνδεση µε τ δεί σκνης, επειδή η λεπτή
σκνη τρυπήµατς µπρεί να θέσει σε κίνδυν
τη λειτυργία της σακύλας τυ ίλτρυ.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκυπίσµατς µπρείτε
να ρησιµπιήσετε τη ήθεια στάθµευσης πυ
ρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Σπρώτε τ άγκιστρ πυ ρίσκεται στ πέλµα
δαπέδυ στην εγκπή στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
Εικ.
Κατά την αναρρηση, π.. πάνω σε σκάλες,
µπρεί να µεταερθεί η συσκευή επίσης και µε
τις δύ λαές.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραήτε τ ις απ την πρία.
Τραήτε λίγ τ ηλεκτρικ καλώδι και αήστε
τ ελεύθερ (τ καλώδι τυλίγεται αυτµατα).
Εικ.
Για τη ύλαη / µεταρά της συσκευής
µπρείτε να ρησιµπιήσετε τη ήθεια
απθήκευσης πυ ρίσκεται στην κάτω πλευρά
της συσκευής.
Τπθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώτε τ
άγκιστρ πυ ρίσκεται στ πέλµα δαπέδυ
στην εγκπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Έετε αγράσει µια ηλεκτρική σκύπα δαπέδυ, µε
την πία µπρείτε να αναρρήσετε κάθε είδς
ηρής ρύπανσης τσ µε τ δεί σκνης σ και
µε τη σακύλα ίλτρυ.
Εµείς συνιστύµε τη ρήση
- τυ δείυ σκνης, ιδιαίτερα στην περιή
εργασίας, π.. για την απµάκρυνση πρινιδιών,
κτλ.
- της σακύλας ίλτρυ, κυρίως για συνηθισµένες
εργασίες καθαρισµύ στ σπίτι.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 70
71
el
Εργασία µε τ δεί σκνης
Εικ.
Για ιδανικά απτελέσµατα αναρρησης θέστε
τ ρυθµιστή ισύς στ µέγιστ.
Μν στα πάρα πλύ ευαίσθητα υλικά
συνιστύµε τη µείωση της ισύς.
Άδειασµα τυ δείυ σκνης
Για να πετύετε ένα ιδανικ απτέλεσµα
αναρρησης, πρέπει να αδειάετε τ δεί
συλλγής της σκνης µετά απ κάθε διαδικασία
αναρρησης.
Εικ.
Ανίτε τ κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της
σκνης, σπρώνντας τ µλ κλεισίµατς πρς
την κατεύθυνση τυ έλυς.
Εικ.
Ααιρέστε τ δεί σκνης απ τη συσκευή.
Εικ.
Λύστε τις δύ κυµπωτές ασάλειες τυ
κλαπέτυ τυ πυθµένα πρς την κατεύθυνση
τυ έλυς, ανίτε τ κλαπέτ µέρι να
ασαλίσει στν αναστλέα, τ δεί αδειάει
τη ρύπανση πρς τα κάτω.
Σε περίπτωση πυ τ κλαπέτ τυ πυθµένα είναι
πλύ λερωµέν (ντρή ρύπανση), καθαρίστε τ
πριν τ κλείσιµ, π.. µε αναρρηση µε τ
στµι αναρρησης για σκύπισµα γωνιών.
ια τ καθάρισµα τπθετήστε πωσδήπτε τη
σακύλα ίλτρυ στη συσκευή - λέπε Εικ. 25)
Κλείστε τ κλαπέτ τυ πυθµένα και ασαλίστε
τ µε τ αρακτηριστικ ή.
Εικ.
Τπθετήστε ανά τ δεί της σκνης στη
συσκευή και κλείστε τ καπάκι τυ ώρυ της
σκνης.
!
Πρσή: Μετά απ πλλές αναρρηση τ
δεί σκνης µπρεί να γρατσυνιστεί
εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ δεν έει µως
καµία επιρρή πάνω στη λειτυργία της
ηλεκτρικής σκύπας, δηλ. η συσκευή
εακλυθεί να λειτυργεί πλήρως.
21
20
19
18
17
Καθαρισµς τυ ίλτρυ διαρκείας και τυ
µικρίλτρυ τυ δείυ σκνης
Πτε πρέπει να καθαριστεί:
Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτυργία, δηλ.
µετά απ κάθε απραη.
Τ αργτερ κάθε έη µήνες.
Εικ.
Πιέστε τ πλήκτρ ασάλισης στην πίσω πλευρά
τυ δείυ πρς τα µέσα και ααιρέστε τ
µικρίλτρ απ τ δεί.
Ααιρέστε τ ίλτρ διαρκείας απ τν
πυθµένα τυ δείυ.
Εικ.
Πλύνετε τ µικρίλτρ και τ ίλτρ
διαρκείας.
Στη συνέεια αήστε τ ίλτρ να στεγνώσει τ
λιγτερ για 24 ώρες.
Μετά τν καθαρισµ τπθετήστε τ ίλτρ
διαρκείας στν πυθµένα.
Τπθετήστε τ µικρίλτρ πάνω στ δεί
και κλείστε τ πρς την κατεύθυνση τυ
έλυς. Ασαλίστε τ πλήκτρ ασάλισης µε τ
αρακτηριστικ ή.
Ελαττωµατική λειτυργία
Απραη τυ δείυ σκνης.
Εικ.
Αδειάστε τ δεί (λέπε Εικ. 20).
αλαρώστε τ ράιµ, π.. µε τη ήθεια ενς
κατσαιδιύ και καθαρίστε τ δεί µε
κτύπηµα ή αναρρηση.
ια την αναρρηση τπθετήστε πωσδήπτε
τη σακύλα ίλτρυ στη συσκευή - λέπε Εικ.
25)
Κλείστε τ κλαπέτ τυ πυθµένα και ασαλίστε
τ µε τ αρακτηριστικ ή.
!
Πρσή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική
λειτυργία πρέπει να καθαρίεται τ
µικρίλτρ και τ ίλτρ διαρκείας
(λέπε Εικ. 22 και. 23).
Εργασία µε τη σακύλα ίλτρυ
ταν ρειάεται, αντί για τ δεί σκνης µπρεί
να ρησιµπιηθεί επίσης µια σακύλα ίλτρυ..
Εικ.
Ανίτε τ κάλυµµα της συσκευής (λέπε Εικ. 18)
Ααιρέστε τ δεί σκνης και τπθετήστε τη
σακύλα ίλτρυ.
Κλείστε τ κάλυµµα της συσκευής.
25
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 71
Καθαρισµς τυ ίλτρυ πρστασίας τυ κινητήρα
Τ ίλτρ πρστασίας τυ κινητήρα πρέπει να
καθαρίεται σε τακτικά ρνικά διαστήµατα µε
ελαρ κτύπηµα ή πλύσιµ!
Εικ.
Ανίτε τ κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της
σκνης (λέπε Εικ. 18).
Τραήτε έω τ ίλτρ πρστασίας τυ
κινητήρα πρς την κατεύθυνση τυ έλυς.
Καθαρίστε τ ίλτρ πρστασίας τυ κινητήρα
µε ελαρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης τ ίλτρ
πρστασίας τυ κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέεια αήστε τ ίλτρ να στεγνώσει τ
λιγτερ για 24 ώρες.
Μετά τν καθαρισµ, σπρώτε τ ίλτρ
πρστασίας τυ κινητήρα µέσα στη συσκευή και
κλείστε τ κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της
σκνης.
Φρντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργπιείται η ηλεκτρική σκύπα και να
τραιέται τ ις απ την πρία τυ ρεύµατς.
Η ηλεκτρική σκύπα και τα πλαστικά αεσυάρ
µπρύν να καθαριστύν µε ένα υγρ καθαρισµύ
πλαστικών τυ εµπρίυ.
!
Μη ρησιµπιείτε κανένα διαρωτικ υλικ, υγρ
καθαρισµύ γυαλιύ ή υγρ καθαρισµύ γενικής
ρήσης.
Μη υθίετε την ηλεκτρική σκύπα πτέ στ νερ.
 ώρς συλλγής της σκνης µπρεί, ταν
ρειάεται, να αναρρηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική
σκύπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν
εσκνπαν ή πινέλ.
∆ιατηρύµε τ δικαίωµα των τενικών αλλαγών.
29*
72
el
Αγράσατε µια ισυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη
αναρρησης.
Η θέση της µέγιστης ισύς συνίσταται γι’ αυτ
µν στην περίπτωση πλύ λερωµένων µκετών µε
αµηλ πέλς ή σκληρών δαπέδων.
Με τ ειρισµ τυ ρυθµιστή της δύναµης
αναρρησης (λέπε Εικ. 9) µπρεί να ρυθµιστεί
αδιαάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρησης.
αµηλή περιή ισύς:
Για την αναρρηση ευαίσθητων υλικών,
π.. κυρτινών.
Μεσαία περιή ισύς:
Για τ καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση
µικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιή ισύς:
Για καθάρισµα σταθερών επιανειών επικάλυψης
δαπέδυ, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση της σακύλας ίλτρυ
Εικ.
ταν µειωθεί αισθητά η δύναµη αναρρησης
της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί η
σακύλα ίλτρυ, ακµα και ταν δεν είναι
εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση
καθιστά τ είδς της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη.
Ανίτε τ κάλυµµα της συσκευής, σπρώνντας
τ µλ κλεισίµατς πρς την κατεύθυνση τυ
έλυς.
Εικ.
Κλείστε τη σακύλα τυ ίλτρυ, τραώντας τη
γλώσσα ραγής και ααιρέστε την.
Εικ.
Τπθετήστε µια νέα σακύλα ίλτρυ στ
στήριγµα και κλείστε τ κάλυµµα της συσκευής.
!
Πρσή: Τ κάλυµµα τυ ώρυ συλλγής της
σκνης κλείνει µν, εσν έει τπθετηθεί η
σακύλα τυ ίλτρυ ή τ υασµάτιν ίλτρ ή
τ δεί σκνης.
28
27
26
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 72
Cihaz∂n tarifi
73
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
1 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂*
2 Emiµ borusu
*
3 Kombi b
aµl∂π∂*
4 Diπer süpürme baµl∂klar∂ aksesuar taµ∂y∂c∂s∂
*
5 Teleskobik boru
*
6 Kilitleme düπmesi / S
ürgü manµet*
7 Hortum tutamaπ∂
*
8 Emiµ hortumu
9 Mobilya f∂rças∂*
10 Minder
süpürme baµl∂π∂*
11 Dar aral∂k kenar
süpürme baµl∂π∂*
12 Ωilte süpürme baµl∂π∂
*
13 Delik baµl∂π∂*
14 Sert zemin aπz∂
*
15 Elektrik baπlant∂ kablosu
16 Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip
açma/kapama düπmesi
17 Park yard∂m∂
18Toz kab∂ veya alternatif
19 Filtre torbas∂
20 Motor koruma filtresi
21 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
22 Cihaz kapaπ∂
23 Taµ∂ma tutamaπ∂
24 Üfleme kafesi
*
donan∂ma göre
∑plik alma ünitesi (1) ve cila µeridi (2) gerek-
tiπinde yetkili servis üzerinden sat∂n al∂nabilir.
2
1
1
A Yedek Filtre Pakedi BBZ52AFG1
∑çindekiler: 5 filtre torbas∂, kilit ile
1 mikro-hijyen filtresi
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C TURBO-ÜN∑VERSAL
®
-Minder F∂rças∂ BBZ42TB
Minderli mobilyalar∂, µiltelerin, otomobil koltu-
klar∂n∂n vs. tek iµlemle f∂rçalanmas∂ ve emilme-
sini saπlar. Hayvan k∂llar∂n∂n emilmesi için ideal-
dir. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin
emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-F∂rças∂* yer için
BBZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, hal∂ zeminlerin ve/veya
diπer tüm kaplamalar∂n tek iµlemle f∂rçalan-
mas∂n∂ ve emilmesini saπlar. Özellikle hayvan
tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur.
F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi
havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
E Sert zemin memesi BBZ122HD
Düz zeminlerin emilmesi için (parke, fayans,
terakota, vs.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 73
74
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza
ediniz.
Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek
olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz.
Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok model için
yap∂lmaktad∂r. Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m
k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen
cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek
okuyunuz.
Amaca uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge evde kullan∂m için
üretilmiµtir, sanayi ortam∂nda kullan∂ma uygun
deπildir.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma
k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r.
Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan
kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici
sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle
dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile
kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbalar∂.
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar
veya orijinal özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun
deπildir:
Insan veya hayvan üzerinde kullanmay∂n∂z
Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin
emilerek temizlenmesi:
küçük varl∂klar ( örn. sinekler,
örümcekler, ...).
saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya
kor halindeki cisimler.
nemli veya s∂v∂ cisimler.
kolay alev alan veya patlay∂c∂ maddeler ve
gazlar.
merkezi ∂s∂tma tesisatlar∂ndaki ve çini
sobalardaki kül ve kurumlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve
bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Devamdaki Avrupa yönergelerine uygun
olduπunu onayl∂yoruz: 89/336/EWG (RL
91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG ile
deπiµtirilmiµtir). 73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile
deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki
gibi tak∂n ve kullan∂n.
Toz haznesi veya filtre torbas∂ olmadan
kesinlikle süpürmeyiniz => Cihaz zarar
görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim
alt∂nda kullanmalar∂na izin veriniz.
El tutamaπ∂ ile emmeyi önleyiniz, memeler ve
boru kafa yak∂n∂nda.
=> Yaralanma tehlikesi doπacakt∂r!
Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi
taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r.
Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke
baπlant∂ kablosunu tamamen çekiniz.
Cihaz∂ µebekeden ay∂r∂rken baπlant∂
kablosundan deπil, fiµten çekiniz.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar
üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere
s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede yapacaπ∂n∂z tüm
çal∂µmalardan önce µebeke fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa,
kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu
olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip
ç∂kar∂n∂z.
Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve
elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça
deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri
taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na,
neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.
Kullanmad∂π∂n∂zda cihaz∂ kapat∂n∂z.
Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar
derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve
gerektiπi µekilde giderilmelidir.
Güvenlik nedeniyle 2000 W veya üzerinde bir
kuvvete sahip elektrikli süpürgeler bir aµ∂r∂ ∂s∂nma
emniyeti ile donat∂lm∂µt∂r.
Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu
olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak
kapan∂r. Fiµi çekiniz ve emme ünitesinin, emme
borusunun ve hortumun t∂kanmad∂π∂ndan ve/veya
filtre deπiµiminin gerekli olmad∂π∂ndan emin olunuz.
Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat
soπumas∂n∂ bekleyiniz.
Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 74
75
tr
∑mhaya yönelik aç∂klamalar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat
esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur.
Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazan∂labilir.
Almanya'da art∂k gerek kalmayan ambalaj
malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan
yeniden deπerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Sizinde ülkenizde
böyle yerler varsa tavsiyemiz buralara
göndermeniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva
eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihaz∂n∂zlar
tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂ya
veya bir geri kazanma veya dönüµüm
merkezine verilir.
Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi
almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya
oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
!
Lütfen dikkat
Ωebeke prizi bir 16 A sigorta ile emniyete
al∂nm∂µ olmal∂d∂r.
Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye
girmiµse, bu durum yüksek baπlant∂ deπerine
sahip baµka elektrikli cihazlar∂n ayn∂ devreye
baπlanm∂µ olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir.
Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini
ayarlayarak ve güç kademesini sonradan
art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini
engelleyebilirsiniz.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve
oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
a) Emiµ hortumu ucunu emme deliπine tak∂p
kilitleyiniz.
b)Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili
bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂µar∂
ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
a) Tutamaπ∂ ve emme borusunu birleµtirin.
b)Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik boruya
itin. Baπlant∂n∂n çözülmesi için kilit açma
düπmesine bas∂n ve tutamaπ∂ çekerek
ç∂kart∂n.
Resim
a) Zemin ünitesini ve emme borusunu birleµtirin.
b)Teleskobik boruyu zemin ünitesinin boπaz∂na
yerleµtirin.
Resim
a) Emme borular∂n∂ birleµtirin.
b)Ayar düπmesini / sürgülü manµeti ok yönünde
kayd∂rarak teleskobik borunun kilidini çözün ve
istediπiniz uzunluπu ayarlay∂n.
Resim
Aksesuar taµ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baµl∂klara itin ve
emiµ borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun,
istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini
tak∂n.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 75
76
tr
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini
ok yönünde hareket ettirerek açabilir /
kapatabilirsiniz.
Resim
Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok
yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Emerek temizleme
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
a) Hal∂ ve duvardan duvara hal∂lar
b)Düz zeminler
Resim
Aksesuar ile emme iµlemi
(ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna
tak∂lmal∂d∂r).
a) Kombi baµl∂π∂
Kenarlar∂n, köµelerin ve/veya minderli
mobilyar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
b)Kenar baµl∂π∂
Eklentiler ve köµelerin temizlenmesi için..
c) Minder baµl∂π∂
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs.
temizlenmesi için.
d)Ωilte baµl∂π∂
Ωiltelerin, minderlerin vs. temizlenmesi için
e) Sert zemin baµl∂π∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
f) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n,
çerçevelerin vs. temizlenmesi için
Resim
Delik baµl∂π∂n∂ tutamaπa tespitleyin ve duvara,
baµl∂π∂n delik aπz∂ doπrudan delinecek deliπin
üzerine gelecek µekilde yerleµtirin.
Cihaz∂ düµük performans seviyesine ayarlay∂n
ve çal∂µt∂r∂n.
Delik baµl∂π∂ emme gücü sayesinde dilediπiniz
pozisyonda kalacakt∂r. Delik baµl∂π∂n∂n sabit
bir µekilde emme yapabilmesi için duvar
yüzeyinin özelliπine göre gerekirse daha
yüksek bir performans da ayarlanabilir.
Delme esnas∂nda oluµan talaµ otomatik olarak
emilir.
12*
11*
10
9
8
!
Dikkat: ∑nce talaµ filtre torbas∂n∂n
çal∂µmas∂n∂ etkileyebileceπinden delik
baµl∂π∂ daima bir toz haznesi ile
kullan∂lmal∂d∂r.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka
taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka
taraf∂ndaki boµluπa itin.
Resim
Süpürme esnas∂nda, örn. merdivenlarde,
cihaz∂ her iki tutamaπ∂ kullanarak da
taµ∂yabilirsiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve
serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak
sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt
taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki
kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle
her tür kuru kiri hem toz haznesi, hem de filtre
torbas∂ ile süpürebilirsiniz.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alan∂nda, örn.
testere sonras∂ oluµan talaµlarda v.s
kullan∂n∂z.
- Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik
iµlerinde kullan∂n∂z.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 76
77
tr
Toz haznesi ile çal∂µma
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar
düπmesini maksimuma getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha
aza ayarlaman∂z önerilmektedir.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için
toz haznesi her temizleme iµleminden sonra
boµalt∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde
bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
Resim
Toz kutusunu cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Resim
Zemin kapaπ∂n∂n iki geçmeli kilidini ok
yönünde çözünüz, kapaπ∂ dayamaya oturana
kadar aç∂n∂z, kutu kiri aµaπ∂ doπru
boµaltacakt∂r.
Zemin kapaπ∂ fazlaca kirlenmiµse (kaba kir),
kapak kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k
kenar süpürme baµl∂π∂ ile temizlenmelidir.
(Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle
cihaza yerleµtirin - bkz. resim 25)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde
yerine oturtunuz.
Resim
Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz
haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi
yap∂ld∂ktan sonra, toz kab∂n∂n içi çizilebilir
ve bulan∂k beyaz, sütsü bir renk alabilir. Bu
durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂
kesinlikle etkilemez, süpürge tüm
fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam
edecektir.
21
20
19
18
17
Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve
mikro filtresinin temizlenmesi
Ne zaman temizlenmelidir:
Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n
giderilmesinden sonra.
En az alt∂ ayda bir.
Resim
Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri
bast∂r∂n∂z ve mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.
Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan
al∂n∂z.
Resim
Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin
plakas∂na yerleµtiriniz.
Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve
ok yönünde kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂
duyulur µekilde yerine oturtunuz.
Ar∂zal∂ çal∂µma
Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi.
Resim
Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 20)
T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve
vurarak veya süpürerek temizleyin.
(Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle
cihaza yerleµtirin - bkz. resim 25)
Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde
yerine oturtunuz.
!
Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre
ve sürekli filtre temizlenmelidir
(bkz. resim 22 ve 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 77
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak
ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi
y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma
filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi
kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z
ve µebeke fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile
yap∂labilir.
!
Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok
amaçl∂ temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya
sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge
ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂
ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde
deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir.
29*
78
tr
Filtre torbas∂ ile çal∂µma
Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂
kullanabilirsiniz.
Resim
Cihaz kapaπ∂n∂ aç∂n (bkz. resim 18)
Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin.
Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup,
yüksek emiµ performans∂na sahiptir.
Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli
k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde
kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz.
resim 9) dilediπiniz emme gücünü kademesiz
olarak ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas kumaµlar∂n,
örn. perdelerin temizliπinde.
Orta güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim
Cihaz∂n emme gücünde belirgin bir düµüµ
görülüyorsa, henüz tamamen dolmam∂µsa
dahi filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir
durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli
k∂lmaktad∂r.
Kilit kolunu ok yönünde hareket ettirerek cihaz
kapaπ∂n∂ aç∂n.
Resim
Kilit lamas∂n∂ çekerek filtre torbas∂n∂ kapat∂n
ve al∂n.
Resim
Yeni filtre torbas∂n∂ brakete yerleµtirin ve cihaz
kapaπ∂n∂ kapat∂n.
!
Dikkat: Toz bölmesi kapaπ∂ sadece filtre
torbas∂ ve/veya tekstil filtre veya toz
haznesi yerleµtirildikten sonra kapan∂r.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 78
Készülékleírás
79
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
1 Átkapcsolható padlószívófej*
2 Szívócső
*
3 Kombi-szívófej
*
4 Tartozéktartó a kombi-szívófejhez
*
5 Teleszkópcső
*
6 Reteszelőgomb / tolókarmantyú
*
7 Porszívócső-fogantyú
*
8 Szívótömlő
9 Bútorecset*
10 Szőnyegtisztító fej
*
11 Keskeny szívófej
*
12 Matrac-szívófej
*
13 Szívófej fúróhoz*
14 Kemény padlóhoz való szívófej
*
15 Hálózati csatlakozókábel
16 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő
szabályzóval
17 Leállító segédeszköz
18 Portartály vagy
19 Szűrőzacskó
20 motorvédő szűrő
21 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
22 Készülék-fedőlap
23 Fogantyú
24 Kifúvórács
*
kiviteltől függően
Szösztelenítő (1) és polírozó-csíkok (2),
amelyeket szükség esetén a vevőszolgálatnál
vásárolhat meg.
2
1
1
A tartalék szűrőcsomag BBZ52AFG1
Tartalom: 5 zárral ellátott szűrőzacskó
1 Mikro-higiéniaszűrő
B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és
hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen
munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök
felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó
szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-kefe padlókhoz
BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve
mindenféle padlóburkolat keféléséhez és
porszívózásához egy munkamenetben. Különösen
alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
E kemény padló-szívófej BBZ122HD
Sima padlók szívásához (parketta, csempék,
terrakotta, stb.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 79
80
hu
Kérjük őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
Eredeti szűrőzacskókkal,
Eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használja
A porszívó nem alkalmas:
Emberek vagy állatok leporszívózására
A következők felszívására:
– mikroorganizmusok és apró élőlények
(pl. legyek, pókok, ...).
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró, vagy
forrásban lévő anyagok
– nedves, vagy folyékony anyagok
enyhén lobbanékony vagy robbanékony
anyagok és gázok.
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó
biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai
irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG
(változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és
93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva: RL
93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerinti hálózathoz
szabad csatlakoztatni és üzembe helyezni.
Soha ne porszívózzon portartály vagy szűrőzacskó
nélkül => A készülék megsérülhet!
Gyerekeknek a kefés porszívó használatát csak
felügyelet mellett szabad megengedni.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély áll fenn!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a
porszívó emeléséhez/szállításához.
Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén
a hálózati csatlakozókábelt húzza ki teljesen.
Ha a készüléket a hálózatról le akarja választani,
ne a kábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
széleken, és ne törje meg.
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a
porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar
esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón
javításokat és alkatrészcserét csak erre
felhatalmazott vevőszolgálat végezhet.
A porszívót védeni kell a szélsőséges időjárástól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
Az elhasználódott készülékeket azonnal
használhatatlanná kell tenni, és azután a
készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell adni.
Biztonsági okok miatt a 2000 W-nál nagyobb
teljesítményű porszívók túlmelegedés elleni
védelemmel vannak felszerelve.
Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék
túlmelegszik, a gép automatikusan kikapcsol.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és
bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a
tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve a szűrőt
nem kell-e kicserélni.
A zavar megszüntetése után legalább 1 órán át
hagyja a készüléket lehűlni.
Ezután a készülék ismét használható.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 80
81
hu
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől.
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
és ezért újrafeldolgozásra alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a Zöld Pont
újrahasznosítási rendszer gyűjtőhelyein.
A régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot
tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-
telepen.
Az aktuális szakszerű elhelyezési lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél, vagy a helyi
polgármesteri hivatalban.
!
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra
A hálózati csatlakozóaljat 16 A biztosítéknak kell
védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor
időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy
egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű
elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre
lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, és a már működő
készüléket állítja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembehelyezés
ábra
a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két
rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a szívócsövet.
b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a
teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg a
reteszelőgombot és húzza ki a fogantyút.
ábra
a) Dugja össze a a padlószívófejet és a szívócsövet.
b) A teleszkópcsövet dugja be a padlószívófej
csőtoldatába.
ábra
a) Dugja össze a szívócsövet.
b) Az állítógombnak / tolókarmantyúnak a nyíl
irányába történő eltolásával oldja ki a
teleszkópcsövet és állítsa be a kívánt
hosszúságot.
ábra
A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és
csíptesse a szívó-/ teleszkópcsőre.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza
a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 81
82
hu
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/
kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő
nyomásával.
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történhet.
Porszívózás
ábra
A padlószívófej beállítása:
a) szőnyeg és szőnyegpadló
b) sima padló
ábra
Szívás a tartozékokkal
(szükség szerint a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre
kell rádugni).
a) Kombi-szívófej
Rések és sarkok valamint kárpitozott bútorok,
függönyök stb. tisztítására.
b) Keskeny szívófej
Rések és sarkok tisztításához.
c) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
d) Matrac-szívófej
Matracok kárpitok stb. tisztításához.
e) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások tisztításához (csempék,
parketta, stb.)
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb.
tisztításához.
ábra
Rögzítse a fúróhoz való szívófejet a kézi
fogantyúhoz, majd illessze a falhoz úgy, hogy a
szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé
kerüljön.
Állítsa a készüléket alacsony teljesítményszintre,
majd kapcsolja be.
A fúróhoz való szívófejet a szívóerő a kívánt
helyzetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt
magasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal
sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej
rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
12*
11*
10
9
8
!
Figyelem: A fúróhoz való szívófejet csakis a
portartállyal együtt szabad használni, mert a
finom fúráspor tönkreteheti a szűrőzacskót.
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a
készülék alján található leállító segédeszközt.
Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék
hátoldalán található nyílásba.
ábra
Szívásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket mindkét
fogantyúval szállíthatja.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan
feltekeredik).
ábra
A készülék leállításához / szállításához
használhatja a készülék alján lévő porszívócső-
tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél
lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz
szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a
portartállyal akár szűrőzacskóval.
A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk:
- főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács
stb. eltávolításához
- a szűrőzacskót a hagyományos háztartási
porszívózáshoz.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 82
83
hu
Munkavégzés a portartállyal
ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a
teljesítményszabályozót a maximális állásba.
Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a
teljesítmény csökkentése.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a
portartályt minden használat után ki kell üríteni.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a
nyíl irányába tolja.
ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
ábra
Nyissa ki az alsó fedél mindkét csapózárát
nyílirányba, a billenő fedelet nyissa ki az ütköző
kattanásáig, a tartály kiüríti a szennyeződést
lefelé.
Az alsó fedelet erős elszennyeződése esetén
(durva szennyeződés) lezárás előtt tisztítsa meg,
pl. a réstisztító fejjel porszívózza le.
(Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót
a készülékbe - lásd: 25. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
ábra
A portartályt helyezze ismét vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
!
Figyelem: Többszöri porszívózás után a
portartály belül felkarcolódik és tejszerűvé
válik. Ennek semmilyen hatása a nincs a
porszívó működésére, vagyis az továbbra is
működőképes.
A portartály tartós és mikroszűrőjének
tisztítása
Mikor kell megtisztítani?
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés
elhárítása után.
Legkésőbb félévente.
21
20
19
18
17
ábra
A zárókapcsot a tartály hátlapján nyomja befelé,
és a mikroszűrőt vegye le a tartályról.
A tartós szűrőt vegye ki a tartály fenéklapjából.
ábra
Mossa ki a mikro- és tartós szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
A tisztítás után helyezze a tartós szűrőt a
fenéklapba.
Helyezze a mikroszűrőt a tartályra, és zárja le a
nyíl irányába. A zárókapcsot kattintsa be
hallhatóan.
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
ábra
Ürítse ki a tartályt (lásd 20. ábra)
Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével
az eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással
távolítsa el a szennyeződést.
(A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be a
szűrőzacskót készülékbe - lásd 25. ábra)
Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be.
!
Figyelem: A mikro- és tartósszűrőt minden
üzemzavar után ki kell tisztítani
(lásd a 22 és. 23 ábrát).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 83
!
Figyelem: A porkamra fedele csak
behelyezett szűrőzacskóval vagy
textilszűrővel vagy a portartállyal zárható le.
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 18. ábra).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa meg a
motorvédő szűrőt.
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a
készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok
ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet
használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg-
vagy általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki
lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz
portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
29*
84
hu
Munkavégzés a szűrőzacskóval
Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be
lehet helyezni.
ábra
Nyissa ki a készülék-fedőlapot (lásd: 18. ábra).
Vegye ki a portartályt és helyezze bele a
szűrőzacskót.
Zárja le a készülék-fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű
készüléket vásárolt.
A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak a
nagyon erősen szennyezett, alacsony szálú
padlószőnyegeknél és kemény padlóknál használja.
A szívóerő szabályzó (lásd a 9 ábrát) működtetésével
a szívóerő fokozatmentesen szabályozható.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha a készülék szívóereje észrevehetően csökkent,
a szűrőzacskót ki kell cserélni, még akkor is, ha
nem lenne teljesen tele. Ebben az esetben a
beszívott anyag jellege teszi a cserét
szükségessé.
Nyissa ki a készülék-fedőlapját a zárókar nyíl
irányába történő tolásával.
ábra
Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva,
és vegye ki.
ábra
Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja
le a készülék-fedőlapját.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 84
Opis urządzenia
85
Części zamienne i wyposażenie specjalne
1 Przełączana ssawka do podłóg*
2 Rura ssąca
*
3 Ssawka kombi
*
4 Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej
*
5 Rura teleskopowa
*
6 Przycisk blokujący / tuleja przesuwna
*
7 Uchwyt węża
*
8 Wąż ssący
9 Pędzel do odkurzania mebli*
10 Ssawka do tapicerki
*
11 Ssawka do szczelin
*
12 Ssawka do materacy
*
13 Ssawka wiertarska*
14 Specjalna ssawka do podłóg twardych
*
15 Przewód zasilający
16 Przycisk włączania / wyłączania z
elektronicznym regulatorem siły ssania
17 Zaczep
18 Pojemnik na pył lub alternatywny
19 Worek filtrujący
20 Filtr zabezpieczający silnik
21 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie
urządzenia)
22 Pokrywa urządzenia
23 Uchwyt do noszenia
24 Kratka wylotu powietrza
*
w zależności od wyposażenia
Zgarniacz nici (1) oraz wkładkę do polerowania
(2) można w razie potrzeby nabyć za pośrednictwem
działu obsługi klientów.
2
1
1
A Opakowanie filtrów zamiennych BBZ52AFG1
Zawartość: 5 Worków filtrujących z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Szczotka do obić TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ42TB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie robo-
czym obić meblowych, materacy, siedzeń samocho-
dowych itp. Szczególnie nadaje się do usuwania
sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odby-
wa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego
przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
D Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do podłóg
BBZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie robo-
czym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin
dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykła-
dzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści
zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za
pomocą strumienia powietrza zasysanego przez
odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
E Specjalna ssawka do podłóg twardych BBZ122HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki, tera-
kota, itp.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 85
86
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim
należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z
danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej
obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi.
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem
lub wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
mikroorganizmów (np. much, pająków, ...).
– szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych,
gorących lub żarzących się substancji,
– wilgotnych lub płynnych substancji,
– łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów.
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady
techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa.
Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi
europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL
91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG).
73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez
pojemnika na pył lub worka filtrującego =>
urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest
wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania uchwytem, ssawkami i
rurą w pobliżu głowy.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
noszenia / transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy
całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej
nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich
prac przy odkurzaczu należy wyciągać wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać.
W przypadku obecności zakłócenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana
części zamiennych w odkurzaczu mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowany ser-
wis.
Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem
czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami
ciepła.
W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy
wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a
następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego
z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze o mocy
przekraczajacej 2000 W wyposażone są w
zabezpieczenie przed przegrzaniem.
W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego
nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne
wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy
ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie
czy nie trzeba wymienić filtra.
Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie
do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę.
Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 86
87
pl
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed
uszkodzeniem w czasie transportu.
Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla
środowiska naturalnego i z tego względu nadaje
się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach
systemu odzysku surowców wtórnych Grüner
Punkt (zielony punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych
materiałów.
Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego
wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących
sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy
lub w zarządzie gminy.
!
Należy przestrzegać następujących
zaleceń
Gniazdo wtykowe sieci zasilającej musi być
zabezpieczone bezpiecznikiem 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu
urządzenia, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy
stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero
po włączeniu urządzenia.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek
a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek
a) Złączyć uchwyt i rurę ssącą.
b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia
nacisnąć przycisk odblokowujący i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek
a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę ssącą.
b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do
podłóg.
Rysunek
a) Złączyć rury ssące.
b) Odblokować rurę teleskopową poprzez
przesunięcie przycisku przesuwnego / tulei
przesuwnej w kierunku wskazywanym przez
strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć
wtyczkę w gniazdo.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 87
88
pl
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez
naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie
przycisku włączania/ wyłączania w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
a) Dywany i wykładziny dywanowe
b) Gładkie podłogi
Rysunek
Odkurzanie z wykorzystaniem wyposażenia
dodatkowego
(nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt
względnie rurę ssawną).
a) Ssawka kombi
Do czyszczenia spoin i narożników względnie
mebli tapicerskich, zasłon, itp.
b) Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin i narożników.
c) Ssawka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
d) Ssawka do materacy
Do czyszczenia materacy, obić itp.
e) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych
(płytki, parkiet itp.)
f) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
Rysunek
Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i
umieścić przy ścianie w taki sposób, aby otwór
wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym
otworem.
Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie
włączyć.
Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej
pozycji za pomocą siły ssania. W zależności od
właściwości powierzchni wierconej ściany,
ewentualnie zalecane jest podwyższenie mocy
ssania dla zapewnienia mocnego przyssania
ssawki wiertarskiej.
W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie
zasysany.
12*
11*
10
9
8
!
Uwaga: Ssawkę wiertarską należy stosować
wyłącznie w połączeniu z pojemnikiem na pył,
ponieważ drobny pył z wiercenia może
powodować złe funkcjonowanie worka
filtrującego.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we
wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
W czasie odkurzania np. na schodach, urządzenie
można transportować trzymając za oba uchwyty.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający
(przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia
można korzystać z zaczepu rury ssącej
znajdującego się na spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia
zasysanie z powierzchni podłogi wszelkiego rodzaju
zanieczyszczeń suchych, zarówno przy
zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka
filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu,
np. do usuwania wiórów z cięcia piłą, itp.
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego
czyszczenia w gospodarstwie domowym.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 88
89
pl
Praca z pojemnikiem na pył typu
Rysunek
W celu uzyskania optymalnych wyników
odkurzania należy ustawić regulator mocy na
pozycję maksymalną.
Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych
materiałów zalecane jest zmniejszenie mocy
ssania.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania,
pojemnik na pył należy opróżniać po każdym
odkurzaniu.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez
naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
Rysunek
Oba zatrzaski klapy dennej zwolnić w kierunku
wskazywanym przez strzałkę, otworzyć klapę do
oporu, opróżnić pojemnik z zanieczyszczeń.
W przypadku dużego zanieczyszczenia klapy
dennej (duży brud ), przed zamknięciem należy ją
oczyścić, np. przez odkurzenie ssawką do
szczelin.
(W tym celu do urządzenia należy koniecznie
włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 25)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny
sposób.
Rysunek
Ponownie włożyć pojemnik na pył do urządzenia i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze
pojemnika na pył może ulec porysowaniu i
zmatowieniu. Jednakże nie wywiera to w
żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie
odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu
sprawny.
21
20
19
18
17
Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra
pojemnika na pył
Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po
każdym usunięciu zatkania.
Najpóźniej co pół roku.
Rysunek
Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z
tyłu pojemnika do wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze
zbiornika.
Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika.
Rysunek
Wymyć mikrofiltr i filtr trwały.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia
na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno
pojemnika.
Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w
kierunku wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć
nakładkę zamykającą w słyszalny sposób.
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zatkania pojemnika na pył.
Rysunek
Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 20)
Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i
wytrzepać lub odessać drugim odkurzaczem.
(W celu odessania zatkania do urządzenia
należy koniecznie włożyć worek filtrujący -
patrz rysunek 25)
Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny
sposób.
!
Uwaga: Po każdym zakłóceniu
funkcjonowania mikrofiltr i filtr trwały muszą
zostać oczyszczone
(patrz rysunek 22 oraz 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 89
!
Uwaga: Pokrywę komory pyłowej można
zamknąć tylko przy włożonym worku
filtrującym względnie filtrze tekstylnym lub
pojemniku na pył.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w
regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie
względnie wymycie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 18).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr
zabezpieczający silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia
na co najmniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający
silnik w urządzenie i zamknąć pokrywę komory
pyłowej.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa
sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku
środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków
szorujących, do czyszczenia szkła lub
uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno
zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za
pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą
ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
29*
90
pl
Praca z wykorzystaniem worka
filtrującego
W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można
również użyć worka filtrującego.
Rysunek
Otworzyć pokrywę urządzenia (patrz rysunek 18)
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się
dużą mocą i siłą ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy
zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo
zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim
włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia
bezstopniowe ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym
zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
W przypadku wyraźnego spadku siły ssania
urządzenia, trzeba wymienić worek filtrujący,
również wtedy, jeśli nie jest on całkowicie
wypełniony. W tym przypadku konieczność
wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.
Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez
naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za
pokrywę zamykającą i wyjąć go.
Rysunek
Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć
pokrywę urządzenia.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 90
éÔËÒ‡ÌË ̇ ÔË·Ó‡
91
êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡
*
3 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡
*
4 Ñ˙ʇ˜ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ̇
ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡
*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡
*
6 ÅÛÚÓÌ Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì / ÔÓ‰‚ËÊ̇ ‚ÚÛÎ͇
*
7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡
*
8 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
9 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË*
10 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
*
11 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
*
12 Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
*
13 LJÍÛÛÏ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡*
14 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
*
15 òÌÛ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ
16 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì Ò
ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ „Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
17 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡ÌÂ
18 KÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ËÎË ‡ÎÚÂ̇ÚË‚ÌÓ
19 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
20
ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÏÓÚÓ‡
21 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (̇
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)
22 ä‡Ô‡Í ̇ ÔË·Ó‡
23 Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ
24 àÁ‰Ûı‚‡˘a ¯ÂÚ͇
*
ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ˜ÂÁ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ
ÒÎÛÊ·‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓÎÛ˜ÂÌË
ÔÓ‚‰Ë„‡˜Ë ̇ ÍÓÌˆË (1) Ë ÔÓÎËÓ‚˙˜ÌË
ÎÂÌÚË (2).
2
1
1
A êÂÁÂ‚ÂÌ Ô‡ÍÂÚ ÙËÎÚË BBZ52AFG1
ë˙‰˙ʇÌËÂ: 5 ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ò
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ
1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙
B íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙
(ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) BBZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡ÌÂ
"‚ÂÎÍÓ".
C óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ42TB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‰̇ ‡·ÓÚ̇
ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, ‰˛¯ÂˆË, Ò‰‡ÎÍË
̇ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ Ë Ú.Ì. éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ
̇ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇
Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÓÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙ÁÛ¯ÂÌ ÔÓÚÓÍ.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ
ÏÂʇ.
D óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‰̇ ‡·ÓÚ̇
ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ ÏÓÍÂÚË Ò Í˙Ò ÙÎÓ, ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë
̇ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË.
éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË
ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡
ÔÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ
ÏÂʇ.
E Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ122HD
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ,
ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡, Ë Ú.Ì.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 91
92
bg
åÓÎfl Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ‰‡ ·˙‰‡Ú
Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË.
èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇ ÚÂÚË Îˈ‡
ÏÓÎËÏ ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇
̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ô‰‚ˉÂ̇ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ
Ò‡ÏÓ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚ‡, ‡ Ì Á‡
ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ
Ò ‰‡ÌÌËÚ ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌË Á‡ ̇˜Ë̇ ̇
ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂ.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË
ÔÓ‚‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË ÔÓ‡‰Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ
Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ
Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ.
åÓÎfl Ò˙·Î˛‰‡‚‡Ú ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÒΉ‚‡˘ËÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl!
ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò:
ÓË„Ë̇ÎÌË ÙËÎÚ˙ÌË ÚÓ·Ë˜ÍË.
ÓË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË, ÓË„Ë̇ÎÌË
Òڇ̉‡ÚÌË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ì ÔË„Ó‰Â̇ Á‡:
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇:
χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ (̇ÔËÏÂ ÏÛıË,
Ô‡flˆË, ...)
‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â, „Ó¢Ë
ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
ÎÂÍÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡
Ë „‡ÁÓ‚Â.
ÔÂÔÂÎ, Ò‡Ê‰Ë ÓÚ Í‡ÏËÌË Ë ˆÂÌÚ‡ÎÌË
ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌË ËÌÒڇ·ˆËË
ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ÔËÁ̇ÚËÚÂ
Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô‡‚Ë· Á‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. çË ÔÓÚ‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ
Ò˙Ò ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë: 89/336/EWG
(ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë
93/68/EWG). 73/23/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL
93/68/EWG).
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‡
‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ڇ
Ú‡·ÂÎ͇.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı ·ÂÁ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ËÎË
·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ => ÔË·Ó˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ÔÓ‚‰Ë!
ê‡Á¯‡‚‡ÈÚ‡ ̇ ‰Âˆ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú Ô‡ı Ò ‰˛Á‡Ú‡ Ë
Ú˙·‡Ú‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡.
=> àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ/ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.
èË ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï
ÏÂʇڇ.
ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì ‰˙Ô‡ÈÚÂ
Á‡ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ, ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
˘ÂÍÂ‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
ç Ú„ÎÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ
ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë Ì „Ó Ï‡˜Í‡ÈÚÂ.
èÂ‰Ë ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ‡·ÓÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ËÁ‰˙Ô‚‡ÈÚ ˘ÂÍÂ‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
ç Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÔÓ‚‰Â̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡. èË ÔÓfl‚fl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË
ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
êÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË
ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË
Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.
è‡ÁÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‚˙̯ÌË ÍÎËχÚ˘ÌË
‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇.
àÁÍβ˜ÂÚ ÔË·Ó‡ ÍÓ„‡ÚÓ Ì ‡·ÓÚËÚÂ Ò Ì„Ó.
èË‚Âʉ‡ÈÚ ÓÒÚ‡ÂÎËÚ ÔË·ÓË ‚‰̇„‡ ‚
Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ „Ë Ô‰‡‚‡ÈÚ Á‡
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ìe ÔÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì Ì‡˜ËÌ.
éÚ Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË, ÍÓËÚÓ
ËÏ‡Ú Â‰ÌÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÓÚ 2000 W Ë Ôӂ˜Â, Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË
Ò˙Ò Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Ô„fl‚‡ÌÂ.
èË ·ÎÓÍËӂ͇ Ë Ô„fl‚‡Ì Û‰˙Ú Ò‡Ï ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
Ò ËÁÍβ˜‚‡. àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ Ë ÒÂ
Û‚ÂÂÚÂ, ˜Â ‰˛Á‡Ú‡, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË Ï‡ÍÛ˜‡
Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, ËÎË ÙËÎÚ˙˙Ú Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ
ÒÏfl̇.
ëΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚÚ‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡
ËÁÒÚËÌ ̇È-χÎÍÓ 1 ˜‡Ò.
ëΉ ÚÓ‚‡ Û‰˙Ú ÓÚÌÓ‚Ó Â „ÓÚÓ‚ Á‡ ‡·ÓÚ‡.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 92
93
bg
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÔÓ‚Â‰Ë ÔÓ
‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ.
ífl  ̇Ô‡‚Â̇ ÓÚ ·Î‡„ÓÔËflÚÌË Á‡ ÓÍÓÎ̇ڇ
Ò‰‡ χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ˆËÍÎË‡Ì‡.
àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜ ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË
χÚÂˇÎË ‚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÒËÒÚÂχڇ
Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì "áÂÎÂ̇ ÚӘ͇".
ëÚ‡Ë ÔË·ÓË
ëÚ‡ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË ˜ÂÒÚÓ ‚Ò Ӣ Ò˙‰˙ʇÚ
ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
ᇠÚÓ‚‡ Ò‰‡ÈÚ LJ¯‡Ú‡ ÒÚ‡‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÔË
LJ¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË ‚ ‰ËÌ ÓÚ ˆÂÌÚÓ‚ÂÚ Á‡
ˆËÍÎË‡ÌÂ Ë ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
àÌÙÓχˆËfl Á‡ ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ÓÚ Ç‡¯Ëfl
Ú˙„ӂˆ ËÎË ‚˙‚ LJ¯Ëfl Ó·˘ËÌÒÍË Ò˙‚ÂÚ.
!
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ
äÓÌÚ‡ÍÚ̇ڇ ÍÛÚËfl Úfl·‚‡ ‰‡  Á‡˘ËÚÂ̇ Ò
Ô‰ԇÁËÚÂÎ 16 A.
ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡, ÚÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡
ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â, ˜Â ‚ Ò˙˘‡Ú‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇
‚ÂË„‡ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡ ‚Íβ˜ÂÌË Ë ‰Û„Ë
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·ÓË Ò „ÓÎflχ Ó·˘‡
ÍÓÌÒÛÏË‡Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
Ô‰ÓÚ‚‡ÚË, ‡ÍÓ ÇË ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚÂ
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ̇ ̇È-ÌËÒ͇
ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÒË· ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ë ˜‡Í ÒΉ
ÚÓ‚‡ fl Ô‚Íβ˜ËÚ ̇ ÔÓ-„ÓÎflχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ.
åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡Ìˈ‡Ú‡ Ò ËβÒÚ‡ˆËË!
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë
Ô˙Ú
êËÒ.
Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl
ÙËÍÒË‡ÈÚÂ.
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÙË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ̇Í‡ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
b) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚÂ
‰‚ÂÚ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚÂ
χÍÛ˜‡.
îË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
b) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
‰˙Ê͇ڇ.
îË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Ë„‡ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡.
b) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇
ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡.
îË„.
a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë.
b) èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
„ÛÎË‡Ì / ̇ ÔÓ‰‚ËÊ̇ڇ ‚ÚÛÎ͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇.
îË„.
àÁ·ÛÚ‡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‚˙ıÛ
ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë „Ó Á‡˘‡ÍÌÂÚ ‚˙ıÛ
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 93
94
bg
îË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡
˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë
‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„.
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
͇ÚÓ ‰‚ËÊËÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË
ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
ÙË„.
ê„ÛÎË‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÒÚ‡‚‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‚˙ڇ̠̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
a) ÏÓÍÂÚË Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
b) „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â
îË„.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ „Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÔÓÚ·ÌÓÒÚÚ‡
‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).
a) äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË ËÎË Ú‡ÔˈË‡ÌË
Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË, Ë Ú.Ì.
b) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË.
c) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË,
Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì.
d) Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËfl Ë Ú.Ì.
e) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú.Ì.)
f) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË,
¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì.
îË„.
á‡ÍÂÔÂÚ ‚‡ÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ ̇
‰˙Ê͇ڇ Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇ ÒÚÂ̇ڇ ÔÓ Ú‡Í˙‚
̇˜ËÌ, ˜Â ÔÓ·ËÚËfl ÓÚ‚Ó ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‰‡ Ò ̇ÏË‡
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÓ Ì‡‰ ÓÚ‚Ó‡, ÍÓÈÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ÔÓ·ËÚ.
ç‡ÒÚÓÈÚ ÔË·Ó‡ ̇ χÎ͇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ÒΉ
ÚÓ‚‡ „Ó ‚Íβ˜ÂÚÂ.
LJÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ Ò ‰˙ÊË ‚
ËÒ͇ÌÓÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚ Ò˙Á‰‡‰ÂÌÓÚÓ
12*
11*
10
9
8
7
ÔӉ̇Îfl„‡ÌÂ. ᇠÔÂÔÓ˙˜‚‡Ì  ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ ̇
ÔÓ·Ë‚‡Ì‡Ú‡ ÒÚÂ̇ ‰‡ Û‚Â΢ËÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ ̇
‡·ÓÚ‡, Á‡ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â ‚‡ÍÛÛÏ̇ڇ
ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ ˘Â Ò Á‡ÍÂÔË Á‰‡‚Ó.
èÓfl‚ËÎËflÚ Ò ÔË ÔÓ·Ë‚‡Ì ÙËÌ Ô‡ı ÒÂ
ËÁÒÏÛÍ‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ.
!
ÇÌËχÌËÂ: LJÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò‡ÏÓ Á‡Â‰ÌÓ Ò
ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı, Ú˙È Í‡ÚÓ ÙËÌËfl Ô‡ı ÔË
ÔÓ·Ë‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ̇Û¯Ë ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
îË„.
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
ÔË·Ó‡.
Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚
‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡.
îË„.
èË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı, ̇ÔËÏÂ ÔÓ ÒÚ˙ηË,
ÔË·Ó˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ͇ÚÓ ÒÂ
‰˙ÊË Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
nÑ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡ÌÂ
Í˙Ï ÏÂʇڇ Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ (¯ÌÛ˙Ú
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).
îË„.
ᇠԇÍË‡Ì / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡
‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
ÔË·Ó‡.
ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â, Ò
ÍÓflÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú ‚Òfl͇Í˙‚ ‚ˉ ÒÛıË
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl ͇ÍÚÓ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı, ڇ͇ Ë Ò
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÔË·„‡ÌÂÚÓ Ì‡
- ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÒÓ·ÂÌÓ ÔË Î˛·ËÚÂÎÒ͇
‡·ÓÚ‡, ̇ÔËÏÂ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ‰˙‚ÂÌË
ÒÚ˙„ÓÚËÌË, Ë Ú.Ì.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 94
95
bg
- ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ÔÂ‰Ë ‚Ò˘ÍË Á‡ ӷ˘‡ÈÌËÚÂ
‡·ÓÚË ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚÓ.
ꇷÓÚ‡ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
îË„.
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË
ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ „Û·ÚÓ‡ Á‡
ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚ χÍÒËχÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ Ò ̇χÎfl‚‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡
Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ï‡ÚÂˇÎË.
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË
ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ËÁÔ‡Á‚‡Ì ÒΉ ‚ÒflÍÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
ÙË„.
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇
̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ÓÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
ÙË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ Û‰‡.
ÙË„.
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰‚ÂÚ ˘‡Í‡˘Ë ·ÎÓÍË‡˘Ë
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ, ÓÚ‚ÓÂÚ Í·ԇڇ ‰Ó ÙËÍÒË‡Ì ‚
Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl, ËÁÔ‡ÁÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËflÚ‡ ÓÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
èË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ̇ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ („Û·Ë
·ÓÍÎÛˆË), ÔÂ‰Ë ‰‡ fl Á‡Ú‚ÓËÚ Ô˙‚Ó fl
ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ̇ÔËÏÂ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
̇ Ô‡ı‡ ÔÓ ÌÂfl Ò ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë.
(ᇠڇÁË ˆÂÎ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚
ÔË·Ó‡ ‰̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ - ‚ËÊ ÙË„.
25)
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ Ò ÙËÍÒË‡Ì ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
ÙË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚÌÓ‚Ó ‚ Û‰‡ Ë
Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı ÓÚ‚˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
̇‰‡Ò͇ Ë ‰‡ ÔÓÏ˙ÚÌÂÂ. íÓ‚‡ Ó·‡˜Â ÌÂ
Ó͇Á‚‡ ÌËÍ‡Í‚Ó ‚ÎËflÌË ̇ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇
Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, Ú.Â. Úfl ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ Â
̇Ô˙ÎÌÓ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒӷ̇.
21
20
19
18
17
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl Ë Ì‡
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı
äÓ„‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡:
ëΉ ‚ÒÂ͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ, Ú.Â. ÒΉ ‚ÒflÍÓ
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂ.
ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
ÙË„.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ̇
Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë
ËÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‰˙Ì̇ڇ ÔÎÓ˜‡
̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.
ÙË„.
àÁÏËÈÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-
χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙
‚ ‰˙Ì̇ڇ ÔÎÓ˜‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ‚˙ıÛ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Ë „Ó
Á‡Ú‚ÓÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡
Ô·Ì͇ Ò ÙËÍÒË‡ Ò ˘‡Í‚‡ÌÂ.
çÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË
ᇉ˙ÒÚ‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ ‰‚ÂÚ ÒÚ‡ÌË.
ÙË„.
àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı (‚ËÊ ÙË„. 20)
éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, ̇ÔËÏÂ Ò
ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ÓÚ‚ÂÚ͇, Ë „Ó ÔÂχıÌÂÚ ˜ÂÁ
ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
(ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ
ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ÔË·Ó‡ - ‚ËÊ ÙË„. 25)
á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ Ò ÙËÍÒË‡Ì ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ‚Òfl͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ
ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Úfl·‚‡
‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚÂÌË
(‚ËÊ ÙË„. 22 Ë 23).
ꇷÓÚ‡ Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ÏÓÊÂ
‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
îË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡ (‚ËÊ ÙË„. 18)
àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.
á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡.
25
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 95
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 18).
àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-
χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl
ËÁÍβ˜ÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇
ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡
Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ú˙͇ÌÂ, Á‡
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚
‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË
ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı /
˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Â
Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
29*
96
bg
ÇË ÒÚ ÒË ÍÛÔËÎË Â‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ ÔË·Ó Ò
„ÓÎflχ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı.
èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÂ
ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË
ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â.
ëË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â „ÛÎË‡Ì‡
·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ „Û·ÚÓ‡ (‚ËÊ ÙË„. 9).
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇
χÚÂˇÎË, ̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ Ò‰ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ „ÓÎÂÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
îË„.
ÄÍÓ ÒË·ڇ ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı‡ ̇ ÔË·Ó‡
ÒÔ‡‰Ì Á‡·ÂÎÂÊËÏÓ, ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÒÏÂÌÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡, ‰‡ÊÂ Ë ‡ÍÓ Úfl Ì ÒÂ
̇Ô˙ÎÌË·. Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ
ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇ Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚÂˇÎ.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡ Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇
·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
îË„.
ë ‰˙ԇ̠̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Á‡Ú‚ÓÂÚÂ
ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ.
îË„.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡
Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ Ò
ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ËÎË
ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ ËÎË ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı.
28
27
26
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 96
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
97
á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇
*
3 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡
*
4 ÑÂʇÚÂθ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË
*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇
*
6 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË / ÏÛÙÚ‡-ÔÓÎÁÛÌÓÍ
*
7 ê͇ۘ
*
8 ò·̄
9 ôÂÚӘ͇*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
*
11 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
*
12ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
*
13ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË*
14 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
*
15 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
16 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
17 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
18 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÎË
19 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
20 Zawitnyj fil´tr dvigatelä
21 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
ÔË·Ó‡)
22 ä˚¯Í‡
23 êÛÍÓflÚ͇
24 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
*
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
ôÂÚÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (1) Ë ÔÓÎËÓ‚‡Î¸ÌÛ˛
̇҇‰ÍÛ (2) ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
Á‡Í‡Á‡Ú¸ ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â.
2
1
1
A ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ BBZ52AFG1
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰ËÚ: 5 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ò
ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ
1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ
B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ)
BBZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÊËÏÓÏ.
C TURBO-UNIVERSAL
®
-ôÂÚ͇ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ó·Ë‚ÍË
BBZ42TB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ
Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, χÚ‡ÒÓ‚, ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ı ÒˉÂÌËÈ
Ë Ú. ‰. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ
ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
D ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl ÔÓ·
BBZ102TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ
ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË ‰Û„Ëı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl
¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl
‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ
‚ÓÁ‰Ûı‡.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
E ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ122HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË
ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇, Ë Ú. ‰.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 97
98
ru
ëÓı‡ÌËÚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
èË ÔÂ‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ ÌÂ
Á‡·Û‰¸Ú ÔÂ‰‡Ú¸ Ú‡ÍÊ àÌÒÚÛÍˆË˛.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Û·ÓÍË ·˚ÚÓ‚˚ı
ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ë Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ
Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Û͇Á‡ÌËflÏ.
àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËflÔË·Ó‡ Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ËÎË
ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌËÏ.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Û͇Á‡ÌËfl,
Ô˂‰ÂÌÌ˚ ÌËÊÂ!
ÑÎfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
éË„Ë̇θÌ˚ Ï¯ÍË ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË;
ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË, Òڇ̉‡ÚÌ˚ ËÎË
ÒÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË;
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl:
˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı;
Û‰‡ÎÂÌËfl:
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (̇ÔËÏÂ, ÏÛı, Ô‡ÛÍÓ‚, ...);
‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ‚¢ÂÒÚ‚, ÓÒÚ˚ı,
„Ófl˜Ëı ËÎË ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚;
ÏÓÍ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ;
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ËÎË ‚Á˚‚˜‡Ú˚ı
‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚.
ÔÂÔ·, Ò‡ÊË ËÁ ͇ÙÂθÌ˚ı Ô˜ÂÈ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÓÍ
ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ÓÚÓÔÎÂÌËfl
è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÒÔˆˇθÌ˚Ï
Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓχÏ:
89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 91/263/EWG,
92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡
RL 93/68/EWG).
èË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‚Íβ˜ÂÌËË
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌ˚ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ
Ú‡·Î˘ÍË.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË =>
ÇÓÁÏÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡!
ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ
ÚÓθÍÓ ‚ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ÁÓÒÎ˚ı.
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ˜‡ÒÚ¸ Ò Û˜ÍÓÈ,
̇҇‰ÍË Ë ÚÛ·ÍÛ fl‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ.
=> ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl
ÔÂÂÌÓÒÍË/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ
ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‚˚ÚflÌËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË
‚Ò„‰‡ ·ÂËÚÂÒ¸ ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ
͇·Âθ.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ÌÂ
ÔÂ„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÚÂÒfl Ó· ÓÒÚ˚ Í‡fl
Ô‰ÏÂÚÓ‚.
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ Ò
Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚÂ Â„Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. èË
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ
ËÁ ÓÁÂÚÍË.
êÂÏÓÌÚ Ë Á‡ÏÂ̇ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ
ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ.
è‰Óı‡ÌflÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚‰Ì˚ı
ÔÓ„Ó‰Ì˚ı fl‚ÎÂÌËÈ, ‚·ÊÌÓÒÚË Ë ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚
ÚÂÔ·.
Ç˚Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰‡Ê ÔË Ì·Óθ¯Ëı
Ô‡ÛÁ‡ı ‚ Û·ÓÍÂ.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Ò‰Â·ÈÚÂ
ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl,
‡ Á‡ÚÂÏ ÛÚËÎËÁËÛÈÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË.
Ç ˆÂÎflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô˚ÎÂÒÓÒ˚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 2000 ÇÚ Ë
‚˚¯Â ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ÒËÒÚÂÏÓÈ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔË ÔÂ„‚Â.
ÖÒÎË Ô˚ÎÂÒÓÒ Á‡ÒÓËÎÒfl Ë ÒÎ˯ÍÓÏ Ì‡„ÂÎÒfl, ÓÌ
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl. éÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, Á‡·ËÎËÒ¸
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ ËÎË ¯Î‡Ì„ ËÎË Ê ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ.
èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸
ÔË·ÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1 ˜‡Ò‡.
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔË·Ó ÒÌÓ‚‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚ Í
‡·ÓÚÂ.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 98
99
ru
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
ìÔ‡Íӂ͇
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
é̇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚ˚ı
χÚÂˇÎÓ‚, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â ÏÓÊÌÓ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚÂˇÎ˚ ÏÓÊÌÓ
Ò‰‡Ú¸ ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl.
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚
éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ fl‚Îfl˛ÚÒfl ˆÂÌÌ˚Ï Ò˚¸ÂÏ
‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓÚÌÂÒÚË ÓÚÒÎÛÊË‚¯ËÈ
ÔË·Ó LJ¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ
‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
àÌÙÓχˆËfl Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÛÚËÎËÁ‡ˆËË
̇ıÓ‰ËÚÒfl Û Ç‡¯Â„Ó ‰ËÎÂ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÓÈ
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË.
!
ÇÌËχÌËÂ!
ëÂÚ‚‡fl ÓÁÂÚ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡˘Ë˘Â̇
Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ Ì‡ 16 A.
ÖÒÎË ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ
Ò‡ÁÛ Ê ÔÂ„ÓÂÎ, ˝ÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÛ˛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ˆÂÔ¸ ·˚Î
‚Íβ˜ÂÌ ‰Û„ÓÈ ÔË·Ó Ò ·Óθ¯ÓÈ Ó·˘ÂÈ
ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛.
ë‡·‡Ú˚‚‡ÌË Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl ÏÓÊÌÓ
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸, ÂÒÎË ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏËÌËχθÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸, ‡ Á‡ÚÂÏ
ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸ ÂÂ.
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚÂ
ÂÂ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓÂ
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ.
b) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ
ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ.
‡) ç‡Ò‡‰ËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ.
b) ᇉ‚Ë̸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó
̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. ÑÎfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚÂ
̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ Û˜ÍÛ.
êËÒ.
‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ·.
b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·.
êËÒ.
a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË.
b) ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, ÓÚʇ‚
ÍÌÓÔÍÛ / ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
Ë ‚˚·ÂËÚ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë
Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ /
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÂ.
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 99
100
ru
êËÒ.
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ
͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚
ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚
̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ.
Ç˚·Ó ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
ì·Ó͇
êËÒ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
a) ‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
b) „·‰ÍËı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
êËÒ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ
(̇‰Â‚‡˛ÚÒfl ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË).
a) äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË,
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
b) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ï‡Ú‡ÒÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ó·Ë‚ÍË Ë Ú. Ô.
e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
(͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
f) ôÂÚӘ͇
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô.
êËÒ.
á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË
Ò‚ÂÎÂÌËË Ì‡ ÛÍÓflÚÍÂ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸  ڇÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÒÚÂÌÂ, ˜ÚÓ·˚ „ÓÎÓ‚Ë̇
̇҇‰ÍË Ì‡ıӉ˷Ҹ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡‰
ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÏ˚Ï ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇ ÌËÁÍËÈ ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
Ë Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ „Ó.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË
·Û‰ÂÚ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ‚ Ú·ÛÂÏÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡
12
11
10
9
8
7
Ò˜ÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl. ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ‚
‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ Ó͇ÊÂÚÒfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Û‚Â΢ËÚ¸
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÂÌ˚, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÚÒfl
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ̇‰ÂÊÌÓÂ
Û‰‡ÎÂÌË Ô˚ÎË ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ì‡Ò‡‰ÍË.
èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÚÓÌ͇fl Ô˚θ ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎflÚ¸Òfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË.
!
ÇÌËχÌËÂ: ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË
Ò‚ÂÎÂÌËË ‰ÓÎÊ̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
‚ÏÂÒÚÂ Ò ÍÓÌÚÂÈÌÂÓÏ, Ú‡Í Í‡Í ÚÓÌ͇fl Ô˚θ
ÓÚ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚
Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ˘ÂÚÍË Ò
Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇
Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
êËÒ.
èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, Ô˚ÎÂÒÓÒ
ÏÓÊÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Ó·Â Û˜ÍË.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
Â„Ó (͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
êËÒ.
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ÒÌËÁÛ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ
ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡.
чÌÌ˚È ·˚ÚÓ‚ÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
‡Á΢Ì˚ı ‚‡ˇÌÚÓ‚ ÒÛıÓÈ Û·ÓÍË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÎË·Ó ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÎË·Ó Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:
- ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÔÂʉ ‚Ò„Ó, ‰Îfl
Û·ÓÍË Ç‡¯ÂÈ ‰Óχ¯ÌÂÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ̇ÔËÏÂ,
‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ Ë Ú. ‰.
- ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ
‰ÓÏÛ.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 100
101
ru
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚
Û·ÓÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ì‡
χÍÒËÏÛÏ.
å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓθÍÓ
ÔË ˜ËÒÚÍ ӘÂ̸ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚.
éÔÓÓÊÌÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ
ÓÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇, ̇ʇ‚
Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ.
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÁ ÔË·Ó‡.
êËÒ.
éÒ··¸Ú ӷ‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇,
Ò‰‚ËÌÛ‚ Ëı ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, Ë ÓÚÍÓÈÚÂ
ÍÎ‡Ô‡Ì ‰Ó ˘ÂΘ͇ ‚ ÛÔÓÂ. äÓÌÚÂÈÌÂ
ÓÔÓÓÊÌflÂÚÒfl ÒÌËÁÛ.
èË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇
(ÍÛÔÌ˚ ˜‡ÒÚˈ˚ „flÁË), ÔÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ì‡
ÏÂÒÚÓ Ó˜ËÒÚËÚ „Ó, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
˘Â΂ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË.
(ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÒÏ. ËÒ. 25)
á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ „Ó.
êËÒ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ì‡ ÏÂÒÚÓ
Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
!
ÇÌËχÌËÂ: èÓÒΠÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÌÛÚÂÌÌflfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓÍ˚Ú¸Òfl ˆ‡‡ÔË̇ÏË Ë
ÔÓÚÛÒÍÌÂÚ¸. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ˝ÚÓ Ì Ó͇Á˚‚‡ÂÚ
ÌË͇ÍÓ„Ó ‚ÎËflÌËfl ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, Ú. Â. ÓÌ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·Ì˚Ï.
21
20
19
18
17
é˜ËÒÚ͇ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚Ó„Ó
ÙËθÚ‡/ÏËÍÓÙËθÚ‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
äÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ó˜ËÒÚ͇:
ä‡Ê‰˚È ‡Á ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ,
̇ÔËÏÂ, Á‡ÒÓÂÌËfl.
åËÌËÏÛÏ Í‡Ê‰˚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ.
燉‡‚ËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇
Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, Ë ‚˚̸ÚÂ
ÏËÍÓÙËθÚ.
ëÌËÏËÚ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ÒÓ ‰Ì‡
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
êËÒ.
èÓÏÓÈÚ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ/ÏËÍÓÙËθÚ.
чÈÚ ÙËθÚ‡Ï Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ÔÓÒΠӘËÒÚÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
Ó·‡ÚÌÓ Ì‡ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
åËÍÓÙËθÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë
Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó, ̇ʇ‚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÓÍ. á‡ÍÓÈÚ Á‡˘ÂÎÍÛ.
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
ìÒÚ‡ÌÂÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
éÔÓÓÊÌËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (ÒÏ. ËÒ. 20)
쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÓÚ‚ÂÚÍË, Ë ‚˚ÚflıÌËÚ ÏÛÒÓ ËÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË
Ó˜ËÒÚËÚÂ Â„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ.
(Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚
Ô˚ÎÂÒÓÒ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÒÏ. ËÒ. 25)
á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ „Ó.
!
ÇÌËχÌËÂ: åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ë
ÏËÍÓÙËθÚ ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ͇ʉ˚È ‡Á
ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
(ÒÏ. ËÒ. 22 Ë 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 101
!
ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯ÍÂ
‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸!
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ.
18).
Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË.
éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
ìıÓ‰
èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë
‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÂÍ· ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â
˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸
ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
29*
102
ru
àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ËÒ.18)
Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË.
á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È ÔË·Ó.
ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË
Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ.
èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl (ÒÏ.
ËÒ. 9) ÏÓÊÌÓ Ô·‚ÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚,
̇ÔËÏÂ, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸:
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
èË Á‡ÏÂÚÌÓÏ ÒÌËÊÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡ÊÂ
ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂ‡
ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯ͠ÏÛÒÓ‡.
éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
êËÒ.
èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
êËÒ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 102
Descrierea aparatului
103
Piese de schimb µi accesorii speciale
1 Perie comutabilå de podele*
2 Tub de aspiraøie
*
3 Duzå combinatå
*
4 Suport de accesorii pentru duza combinatå
*
5 Tub telescopic
*
6 Buton de închidere/ mufå glisantå
*
7 Mânerul furtunului
*
8 Furtun de aspiraøie
9 Perie micå de mobilå*
10 Perie pentru tapiøerie
*
11 Duzå pentru spaøii înguste
*
12 Duzå de saltele
*
13 Duzå pentru gåurire*
14 Perie pentru podele rigide
*
15 Cablu de racordare la reøea
16 Buton de pornire-oprire cu regulator
electronic al puterii de aspiraøie
17 Dispozitiv auxiliar de fixare
18 Recipient de praf sau alternativ
19 Sac de filtrare
20 Filtru de protecøie a motorului
21 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea
de jos a aparatului)
22 Capacul aparatului
23 Mâner portant
24 Gråtar pentru aerul evacuat
*
în funcøie de dotare
Dispozitivele de aspirat scamele (1) µi
benzile de lustruit (2) se pot procura, dacå
este necesar, de la o unitate service.
2
1
1
A Pachet cu filtre de schimb BBZ52AFG1
Conøinut: 5 saci de filtrare cu dispozitiv de
închidere
1 microfiltru igienic
B Filtru textil (filtru permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru tapiøerie
BBZ42TB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de
lucru a mobilei tapiøate, saltelelor, scaunelor
autovehiculelor, µ.a.m.d. Este excepøionalå pen-
tru aspirarea pårului de animale. Acøionarea
periei circulare se realizeazå prin curentul de
aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
D Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru podele
BBZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de
lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a moche-
telor, respectiv pentru toate podelele. Este
excepøionalå pentru aspirarea pårului de ani-
male. Acøionarea periei circulare se realizeazå
prin curentul de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
E Perie pentru podele rigide BBZ122HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet,
dale de gresie, de teracotå, µ.a.m.d.)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 103
104
ro
Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de utilizare.
În cazul predårii aspiratorului unei terøe persoane
vå rugåm så înmânaøi totodatå µi instrucøiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaøiei
Acest aspirator este destinat utilizårii în
gospodårie, nu µi în scopuri profesionale.
Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor din
aceste instrucøiuni de utilizare.
Producåtorul nu råspunde pentru eventualele
daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii
neconforme cu destinaøia aparatului sau datoritå
deservirii incorecte.
Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat
urmåtoarele indicaøii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
saci de filtrare originali.
piese de schimb originale, accesorii originale
sau accesorii speciale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea de oameni sau animale
aspirarea de:
vieøuitoare mici (de ex. muµte, påianjeni, ...).
substanøe våtåmåtoare sånåtåøii, cu margini
ascuøite, fierbinøi sau incandescente.
substanøe umede sau lichide.
materiale sau gaze uµor inflamabile sau
explozive.
cenuµå, funingine din sobele de teracotå µi
instalaøiie de încålzire centralå
Indicaøii de securitate
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii µi dispoziøiilor de
securitate în vigoare. Noi certificåm conformitatea
cu urmåtoarele directive europene: 89/336/CEE
(modificatå prin directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE
µi 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificatå prin
directiva 93/68/CEE).
Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul
numai conform plåcuøei cu datele de
construcøie ale aparatului.
Nu aspiraøi niciodatå fårå recipientul de praf
sau sacul de filtrare => Aparatul poate fi
deteriorat!
Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului numai
sub supraveghere.
Evitaøi aspirarea cu mânerul, duzele µi tubul în
apropierea capului.
=> Existå pericolul de rånire!
Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea pentru
a trage/a transporta aspiratorul.
În cazul funcøionårii continue de la multe ore,
scoateøi complet cablul de racordare la reøea.
Nu trageøi de cablul de racordare ci de µtecher
pentru a separa aspiratorul de la reøea.
Nu trageøi cablul de racordare la reøea peste
muchii ascuøite µi nu-l striviøi.
Scoateøi µtecherul de reøea din prizå înaintea
tuturor lucrårilor la aspirator.
Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele
deteriorate. În cazul existenøei unui
deranjament scoateøi µtecherul din prizå.
În scopul evitårii periclitårilor, reparaøiile µi
înlocuirea pieselor de schimb la aspirator au
voie så fie efectuate numai de unitåøile service
autorizate.
Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor
meteorologice externe, a umiditåøii µi împotriva
surselor de cåldurå.
Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå.
Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate, iar
apoi îndepårtaøi-le regulamentar.
Din motive de securitate, aspiratoarele, care au o
putere de 2000 W µi mai mare, sunt dotate cu un
dispozitiv de protecøie la supraîncålzire.
În cazul în care aparatul se blocheazå µi devine
prea fierbinte, atunci el se deconecteazå automat.
Scoateøi µtecherul de reøea din prizå µi asiguraøi-vå
cå peria, tubul de aspirare sau furtunul nu sunt
înfundate, respectiv dacå filtrul nu trebuie schimbat.
Dupå remedierea deranjamentului låsaøi aparatul så
se råceascå cel puøin 1 orå.
Dupå ce s-a råcit, aparatul poate fi din nou utilizat.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 104
105
ro
Indicaøii asupra îndepårtårii
ambalajului µi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva
deteriorårii pe timpul transportului.
Ambalajul constå din materiale favorabile
mediului ambiant µi este de aceea reciclabil.
Predaøi materialele de ambalaj, care nu mai
sunt necesare, la punctele de colectare.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conøin de multe ori materiale
reciclabile.
De aceea predaøi aparatul dumneavoastrå,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv
unui centru de reciclare pentru revalorificare.
Vå rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa
cåilor actuale de îndepårtare a ambalajelor µi
aparatelor scoase din uz la un magazin de
specialitate sau la administraøia comunalå din
localitatea dumneavoastrå.
!
Vå rugåm så aveøi în vedere
Priza de reøea trebuie så fie asiguratå printr-o
siguranøå de 16 A.
În cazul în care siguranøa se declanµeazå la
conectarea aparatului, atunci acest lucru se
poate datora faptului cå mai multe aparate
electrice, cu o putere mare, sunt racordate în
acelaµi timp la acelaµi circuit electric.
Declanµarea siguranøei se poate evita, prin
reglarea treptei celei mai mici de putere
înainte de conectarea aparatului µi numai
dupå aceasta se selecteazå o treaptå de
putere mai mare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
Imag.
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi
cuplaøi-l.
Punerea în funcøiune
Imag.
a) Introduceøi capåtul furtunului de aspiraøie în
orificiul de aspiraøie.
b)La îndepårtarea furtunului de aspiraøie
strângeøi ambele butoane de blocare µi
scoateøi furtunul.
Imag.
a) Îmbinaøi mânerul µi tubul de aspiraøie.
b)Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå
când mânerul se cupleazå. Pentru desfacerea
îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare µi
scoateøi mânerul.
Imag.
a) Îmbinaøi peria pentru podele µi tubul de
aspiraøie.
b)Introduceøi tubul de aspiraøie/ tubul telescopic
în µtuøul periei pentru podele.
Imag.
a) Îmbinaøi tuburile de aspiraøie.
b)Deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea
butonului de reglare/ mufei glisante în direcøia
sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
Imag.
Împingeøi suportul de accesorii pe duza
combinatå µi fixaøi-l pe tubul de
aspiraøie/telescopic.
Imag.
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la
reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi
introduceøi µtecherul în prizå.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 105
106
ro
Imag.
Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin
acøionarea butonului de pornire-oprire în
direcøia sågeøii.
Imag.
Reglarea puterii de aspirare se efectueazå
prin rotirea butonului de pornire-oprire în
direcøia sågeøii.
Aspirarea
Imag.
Reglarea periei pentru podele:
a) covoare µi mochete
b)podele netede
Imag.
Aspirarea cu accesorii
(în funcøie de necesitate introduceøi pe mâner,
respectiv pe tubul de aspiraøie).
a) Duzå combinatå
Pentru curåøarea spaøiilor înguste µi coløurilor,
respectiv a mobilei tapiøate, draperiilor µ.a.m.d.
b)Duzå pentru spaøii înguste
Pentru curåøarea locurilor înguste µi coløurilor.
c) Duzå pentru tapiøerie
Pentru curåøarea mobilei tapiøate, draperiilor
µ.a.m.d.
d)Duzå pentru saltele
Pentru curåøarea saltelelor, tapiøeriilor µ.a.m.d.
e) Perie pentru podele rigide
Pentru curåøarea pardoselilor rigide (dale de
gresie, parchet µ.a.m.d.)
f) Perie micå de mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå,
dulapurilor, profilurilor µ.a.m.d.
Imag.
Fixaøi duza pentru gåurire la mâner µi aµezaøi-
o pe perete în aµa fel încât orificiul duzei,
pentru gåurire, så se afle direct deasupra
gåurii care trebuie realizatå.
Reglaøi aparatul la nivelul cel mai scåzut de
putere µi apoi conectaøi-l.
Duza pentru gåurire este menøinutå în poziøia
doritå datoritå puterii de aspiraøie. Se
recomandå eventual så se ridice puterea
ulterior, în funcøie de proprietåøile suprafeøei
peretelui de gåurit, pentru a asigura fixarea
prin aspiraøia a duzei pentru gåurire.
În cazul gåuririi se aspirå automat praful fin.
12*
11*
10
9
8
!
Atenøie: duza pentru gåurire trebuie så fie
utilizatå numai în combinaøie cu un
recipient de praf, deoarece praful fin de
gåurire poate prejudicia funcøionalitatea
sacului de filtrare.
Imag.
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi
dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din
spate a aparatului.
Împingeøi cârligul de la peria de podele în
orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Imag.
La aspirarea, de ex. pe trepte, aparatul poate
fi transportat µi de ambele mânere.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag.
Scoateøi µtecherul din prizå.
Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea µi
låsaøi-l apoi liber (cablul se înfåµoarå
automat).
Imag.
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului
puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare,
de pe partea de jos a aparatului .
Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul
de la peria de podele în orificiul de pe partea
din spate a aparatului.
Aøi achiziøionat un aspirator cu care puteøi aspira
orice fel de impuritåøi uscate, atât cu recipientul
de praf cât µi cu sacul de filtrare.
Vå recomandåm utilizarea
- recipientului de praf îndeosebi în domeniul
activitåøilor hobby, de ex. pentru îndepårtarea
de rumeguµ µ.a.m.d.
- sacului de filtrare înainte de toate pentru
lucrårile de curåøenie obiµnuite, casnice.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 106
107
ro
Lucrul cu recipientul de praf
Imag.
Pentru rezultate optime de aspiraøie poziøionaøi
regulatorul de putere pe poziøia maximå.
Numai în cazul materialelor foarte sensibile vå
recomandåm så reduceøi puterea.
Golirea recipientului colector de praf
Pentru a obøine un rezultat optim de aspirare
recipientul de aspirare trebuie golit dupå fiecare
utilizare a aparatului.
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
prin acøionarea mânerului de închidere în
direcøia sågeøii.
Imag.
Scoateøi recipientul colector de praf din
aspirator.
Imag.
Desfaceøi ambele dispozitive de blocare cu
arc ale clapetei de la baza aparatului în
direcøia sågeøii, deschideøi clapeta pânå la
cuplarea în opritor; impuritåøile din recipient
sunt evacuate prin partea inferioarå.
În cazul unei murdåriri accentuate a clapetei
de la baza aparatului (impuritåøi mari),
curåøaøi-o înainte de închidere, de ex. prin
aspirare cu duza pentru spaøii înguste.
(în acest scop trebuie så introduceøi
neapårat sacul de filtrare în aparat - vezi
imag. 25)
Închideøi clapeta de la baza aparatului µi
cuplaøi-o (trebuie så auziøi un clic).
Imag.
Introduceøi recipientul colector de praf la loc în
aparat µi închideøi capacul compartimentului
de praf.
!
Atenøie: dupå mai multe operaøiuni de
aspirare, recipientul colector de praf poate
fi zgâriat µi poate deveni mat. Acest lucru
nu influenøeazå funcøionarea corespun-
zåtoare a aspiratorului.
21
20
19
18
17
Curåøarea filtrului permanent µi a
microfiltrului recipientului colector
de praf
Când trebuie curåøat:
Dupå fiecare blocaj, respectiv dupå fiecare
îndepårtare a cauzei unei obturåri.
Cel târziu o datå la µase luni.
Imag.
Apåsaøi în interior clapeta de închidere din
partea posterioarå a recipientului µi scoateøi
microfiltrul din recipient.
Scoateøi filtrul permanent din placa de la baza
recipientului.
Imag.
Spålaøi microfiltrul µi filtrul permanent.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare introduceøi filtrul permanent în
placa de la bazå.
Aµezaøi microfiltrul pe recipient µi închideøi în
direcøia sågeøii. Cuplaøi perceptibil auditiv
clapeta de închidere.
Blocaj
Remedierea unei obturåri a recipientului colector
de praf.
Imag.
Goliøi recipientul (vezi imag. 20)
Îndepårtaøi cauza obturårii, de ex. cu ajutorul
unei µurubelniøe µi îndepårtaøi-o prin
scuturare, respectiv aspirare.
(pentru aspirare introduceøi neapårat sacul
de filtrare în aspirator - vezi imag. 25)
Închideøi clapeta de la bazå µi cuplaøi-o
(trebuie så auziøi un clic).
!
Atenøie: dupå fiecare deranjament trebuie
curåøat microfiltrul µi filtrul permanent
(vezi imag. 22 µi 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 107
!
Atenøie: capacul compartimentului de praf
se închide numai dacå a fost introdus un
sac de filtrare, respectiv un filtru textil sau
recipient de praf.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin
spålare!
Imag.
Deschideøi capacul compartimentului de praf
(vezi imag. 18).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în
direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin
scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar
atunci el trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a
motorului în aparat µi închideøi capacul
compartimentului de praf.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta
trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din
prizå.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi
întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale
plastice, obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare,
produse de curåøat sticla sau produse de
curåøat universale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este
necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat
simplu cu o cârpå de praf uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
29*
108
ro
Lucrul cu sacul de filtrare
Dacå este necesar se poate utiliza un sac de
filtrare în locul unui recipient de praf.
Imag.
Deschideøi capacul aparatului (vezi imag. 18)
Scoateøi recipientul de praf µi introduceøi sacul
de filtrare.
Închideøi capacul aparatului.
Aøi achiziøionat un aparat foarte performant µi cu
o forøå mare de aspiraøie.
Poziøia max. de putere se recomandå de aceea
numai în cazul mochetelor cu pluµul scurt sau
podelelor rigide foarte murdare.
Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie
(vezi imag. 9) se poate regla continuu puterea
de aspiraøie doritå.
Domeniul redus de putere:
Pentru aspirarea de stofe sensibile,
de ex. perdele.
Domeniul mijlociu de putere:
Pentru curåøarea zilnicå în cazul impurificårii
reduse.
Domeniul înalt de putere:
Pentru curåøarea pardoselilor robuste,
podelelor rigide µi în cazul unei impurificåri
intensive.
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
Dacå puterea de aspiraøie a aparatului s-a
redus simøitor, atunci trebuie înlocuit sacul de
filtrare, chiar µi în cazul în care el nu este plin.
În acest caz natura materialului aspirat face
necesarå aceastå înlocuire.
Deschideøi capacul aparatului prin acøionarea
pârghiei de închidere în direcøia sågeøii.
Imag.
Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei
de închidere µi scoateøi-l.
Imag.
Introduceøi un sac nou de filtrare în suport µi
închideøi capacul aparatului.
28
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 108
ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡
109
á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ*
2 íÛ·‡
*
3 ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡
*
4 íËχ˜ ‰Îfl ÛÌ¥‚Â҇θÌÓª ̇҇‰ÍË
*
5 íÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ ÚÛ·‡
*
6 èÂÂÒۂ̇ ÍÌÓÔ͇ / èÂÂÒۂ̇ χÌÊÂÚ‡
*
7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
*
8 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„
9 ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡*
10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
*
11 ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡
*
12 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚
*
13 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl*
14 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë
*
15 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
16 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl Á ÂÎÂÍÚÓÌÌËÏ
„ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
17 íËϘ‡ÒÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl
18 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ‡·Ó ÔÓ‰¥·ÌÂ
19 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
20
î¥Î¸Ú "Micro-Hygiene
21 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡)
22 ä˯͇ ÔËÎÓÒÓÒ‡
23 ê͇ۘ
24 ÇËıÎÓÔÌ¥ „‡ÚÍË
*
Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
ÇÓÎÓÍÌÓÁ·Ë‡˜ (1) Ú‡ ÔÓÎ¥Û‚‡Î¸ÌÛ
̇Í·‰ÍÛ (2) ÏÓÊ̇ Á‡ÏÓ‚ËÚË Û ‚¥‰‰¥Î¥
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
2
1
1
A äÓÏÔÎÂÍÚ Á‡Ô‡ÒÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚
BBZ52AFG1
ÇÏ¥ÒÚ: 5 ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚ Á Á‡Òۂ͇ÏË
1 ٥θÚ "Micro-Hygiene"
B í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
(٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl) BBZ10TFG
î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ.
C ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"
®
‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
BBZ42TB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ Ï'flÍËı Ï·Îflı, χÚ‡ˆ‡ı, Òˉ¥ÌÌflı
‡‚ÚÓÏÓ·¥Î¥‚, ˘Ó Ú‡ÍÓÊ Ì‡ÈÍ‡˘Â ̇‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó
˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl
Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
D ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"
®
‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
BBZ102TBB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ
ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı ÔÓÍËÚÚflı Á
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı.
éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥
Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl,
˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ.
ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
E ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ122HD
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl „·‰ÍËı Ô¥‰ÎÓ„ (Ô‡ÍÂÚÌËı, Á ÔÎËÚÍË,
ÚÂ‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó)
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 109
110
uk
ßÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË.
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ ÔÂ‰‡πÚ¸Òfl, ‡ÁÓÏ ¥Á ÌËÏ ÒÎ¥‰
ÔÂ‰‡ÚË ßÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ
ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl
ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó, ‡ Ì ‰Îfl ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
èËÎÓÒÓÒ ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Û ÒÔÓÒ¥·,
ÓÔËÒ‡ÌËÈ Û ˆ¥È ßÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª.
ÇËÓ·ÌËÍ Ì ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡ÚËÏ Á‡ ÏÓÊÎË‚¥
Á·ËÚÍË ‚̇ÒÎ¥‰ÓÍ ÌÂ̇ÎÂÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÔËÎÓÒÓÒÛ ‡·Ó ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÈÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
êÂÚÂθÌÓ ‚ËÍÓÌÛÈÚ ̇‚‰ÂÌ¥ ‰‡Î¥ ̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë!
èËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚËÒfl ڥθÍË Á:
Ù¥ÏÓ‚ËÏË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÏË Ô‡ÍÂÚ‡ÏË
Ù¥ÏÓ‚ËÏË Á‡Ô‡ÒÌËÏË ˜‡ÒÚË̇ÏË,
ӷ·‰Ì‡ÌÌflÏ Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÏ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌflÏ
èËÎÓÒÓÒ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl:
˜Ë˘ÂÌÌfl β‰ÂÈ ˜Ë Ú‚‡ËÌ
Á·Ë‡ÌÌfl:
‰¥·ÌËı ÊË‚Ëı ¥ÒÚÓÚ (̇ÔËÍ·‰, ÍÓχı,
Ô‡‚ÛÍ¥‚ ÚÓ˘Ó)
¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚'fl ˜ӂËÌ,
Ô‰ÏÂÚ¥‚ Á „ÓÒÚËÏË Í‡È͇ÏË, „‡fl˜Ëı
‡·Ó ÓÁʇÂÌËı ˜‡ÒÚÓÍ
‚ÓÎÓ„Ëı ‡·Ó ÏÓÍËı Ô‰ÏÂÚ¥‚
΄ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËı ‡·Ó ‚Ë·ÛıÓÌ·ÂÁÔ˜ÌËı
χÚÂ¥‡Î¥‚, ÁÓÍÂχ „‡Á¥‚.
ÔÓÔÂÎÛ Á Ô˜ÂÈ ‡·Ó ÔËÒÚÓª‚
ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ÓÔ‡ÎÂÌÌfl
ç‡ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó ·ÂÁÔÂÍË
ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡„‡Î¸ÌÓ ÔËÈÌflÚÌËÏ
Ô‡‚ËÎ‡Ï ˘Ó‰Ó ÚÂıÌ¥˜ÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ Ú‡
Òڇ̉‡Ú‡Ï Á Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË. î¥χ
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥ÒÚ¸ ˆ¸Ó„Ó ÔË·‰Û
̇ÒÚÛÔÌËÏ π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ÑËÂÍÚË‚‡Ï:
89/336/EWG (Á¥ Áϥ̇ÏË Ú‡ ‰ÓÔÓ‚ÌÂÌÌflÏË RL
91/263/EWG, 92/31/EWG Ú‡ 93/68/EWG),
73/23/EWG (Á¥ Áϥ̇ÏË Ú‡ ‰ÓÔÓ‚ÌÂÌÌflÏË RL
93/68/EWG).
èËπ‰ÌÛ‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Á Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË,
Á‡Á̇˜ÂÌËÏË Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌ¥È Ú‡·Î˘ˆ¥.
ç Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ ·ÂÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
‰Îfl ÔËÎÛ ‡·Ó ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡ =>
èËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ ·ÛÚË ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ!
Ñ¥ÚË ÏÓÊÛÚ¸ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÎÓÒÓÒÓÏ
ڥθÍË Ô¥‰ ̇„Îfl‰ÓÏ ‰ÓÓÒÎËı.
襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÔËÎÓÒÓÒÛ Ì ̇·ÎËʇÈÚ ‰Ó
„ÓÎÓ‚Ë ÛÍÓflÚÍÛ, ÚÛ·Û Ú‡ ̇҇‰ÍÛ.
=> ñ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl!
ᇷÓÓÌÂÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚË ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚‡ÚË
ÔËÎÓÒÓÒ Á‡ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ÑÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓª ·‡„‡ÚÓ„Ó‰ËÌÌÓª Ó·ÓÚË
ÒÎ¥‰ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ‚ËÚfl„ÌÛÚË ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ Ì¥ÍÓÎË ÌÂ
Úfl„Ì¥Ú¸ Á‡ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl, ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó
ڥθÍË Á‡ ‚ËÎÍÛ.
ç ÔÂÂÚfl„ÛÈÚ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl ˜ÂÂÁ
„ÓÒÚ¥ Í‡ÈÍË Ú‡ Ì ÔËÚËÒ͇ÈÚ ÈÓ„Ó.
ÑÓ ÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Á‡‚ʉË
‚ËÚfl„‡ÈÚ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ ÔËÎÓÒÓÒ.
èË ‚Ëfl‚ÎÂÌÌ¥ ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚÂ
ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
ôÓ· ÛÌËÍÌÛÚË Ì·ÂÁÔÂÍË, ÂÏÓÌÚ Ú‡ Á‡Ï¥Ì‡
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ‡ ÔÓ‚ËÌÌ¥ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒfl
ڥθÍË ‚ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËı ÒÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı ÔÓ
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌ˛ ÍÎ¥πÌÚ¥‚.
èËÎÓÒÓÒ ÒÎ¥‰ Á‡ıˢ‡ÚË ‚¥‰ ‚ÔÎË‚Û
ÁÓ‚Ì¥¯Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡, ‚ÓÎÓ„Ë, ‰ÊÂÂÎ
ÚÂÔ·.
üÍ˘Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÌÂχπ, ÔËÎÓÒÓÒ
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ËÏÍÌÛÚË.
çÂÔˉ‡ÚÌËÈ ‰Ó ‚ÊË‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ
Ô˂‰¥Ú¸ ‚ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÌÂÓ·Ó˜ËÈ ÒÚ‡Ì ¥
ÔÂ‰‡ÈÚ ‰Îfl ÛÚËÎ¥Á‡ˆ¥ª ‚ ̇ÎÂÊÌËÈ
ÒÔÓÒ¥·.
ßÁ Ï¥ÍÛ‚‡Ì¸ ·ÂÁÔÂÍË ÔËÎÓÒÓÒË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛ 2000
ÇÚ ‡·Ó ·¥Î¸¯Â ӷ·‰Ì‡Ì¥ Á‡ıËÒÚÓÏ ‚¥‰
ÔÂ„¥‚‡ÌÌfl.
äÓÎË ‚ı¥‰ÌËÈ ÓÚ‚¥ ·ÎÓÍÓ‚‡ÌËÈ Ú‡ ÔËÎÓÒÓÒ
ÔÂ„¥‚‡πÚ¸Òfl, ‚¥Ì ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË Ú‡ ÔÂ‚¥ÚÂ, ˜Ë ÌÂ
ÔÂÂÍËÚ¥ ÒÓÔÎÓ Ú‡ ÚÛ·‡, Ì ÔÂÂÍÛ˜ÂÌËÈ
¯Î‡Ì„ Ú‡ ˜Ë Ì ÔÓÚ·Ûπ Á‡Ï¥ÌË Ù¥Î¸Ú.
è¥ÒÎfl ÛÒÛÌÂÌÌfl ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ ÔËÎÓÒÓÒ ÔÓ‚ËÌÂÌ
ÓıÓÎÓ‰ÊÛ‚‡ÚËÒfl ˘Ó̇ÈÏÂ̯ 1 „Ó‰ËÌÛ.
èÓ ÚÓÏÛ ªÏ ÏÓÊ̇ ÁÌÓ‚Û ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 110
111
uk
ç‡ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl
‚¥‰ıÓ‰¥‚
ìÔ‡Íӂ͇
ìÔ‡Íӂ͇ Á‡ıˢ‡π ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô¥‰ ˜‡Ò Ú‡ÌÒÔÓÚÛ‚‡ÌÌfl.
ÇÓ̇ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ Á ÂÍÓÎÓ„¥˜ÌÓ ˜ËÒÚËı
χÚÂ¥‡Î¥‚ Ú‡ ÏÓÊ ÔÂÂӷ₇ÚËÒfl.
çÂÔÓÚ¥·Ì¥ Ô‡ÍÛ‚‡Î¸Ì¥ χÚÂ¥‡ÎË Á‰‡ÈÚ ‚
ÔÛÌÍÚ ÔËÈχÌÌfl ‚ÚÓÒËÓ‚ËÌË.
ëÚ‡¥ ÔË·‰Ë
ëÚ‡¥ ÔË·‰Ë ÔÓ‰ÂÍÓÎË Ï¥ÒÚflÚ¸ ˆ¥ÌÌ¥
χÚÂ¥‡ÎË.
ቇÈÚ ÔË·‰, ˘Ó ‚¥‰Ô‡ˆ˛‚‡‚ Ò‚Óπ,
ÔÓ‰‡‚ˆ˛ ‡·Ó ̇ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ÔÛÌÍÚ
ÔËÈχÌÌfl ‰Îfl ÔÓ‰‡Î¸¯Óª ÔÂÂÓ·ÍË.
ᇠÓÁ'flÒÌÂÌÌflÏË, flÍËÏ Ò‡Ï ¯ÎflıÓÏ
ÛÚËÎ¥ÁÛ‚‡ÚË ‚¥‰ıÓ‰Ë, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó
ÔÓ‰‡‚ˆfl ‡·Ó ‰Ó ϥ҈‚Ӫ ÍÓÏÛ̇θÌÓª
ÒÎÛÊ·Ë.
!
á‡Û‚‡ÊÂÌÌfl:
èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇ÈÚ ڥθÍË ‚
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊÛ, ‚ flÍ¥È ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ
Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ̇ 16 Ä!
üÍ˘Ó Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ó‰‡ÁÛ Ô¥ÒÎfl
‚ÏË͇ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ, ˆÂ ÏÓÊ ÓÁ̇˜‡ÚË, ˘Ó
‰Ó ˆ¥πª ÏÂÂÊ¥ ÔËπ‰Ì‡Ì¥ ˘Â flÍ¥Ò¸
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Ë Á ‚ËÒÓÍÓ˛ ÒÛχÌÓ˛
ÒÔÓÊË‚‡ÌÓ˛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛.
Ä·Ë ÔÓÔÂ‰ËÚË ÒÔ‡ˆ˛‚‡ÌÌfl Á‡ÔÓ·¥ÊÌË͇,
‚ÏË͇ÈÚ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Ë Á
ÏÂÌ¯Ó˛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛, ‡ ÔÓÚ¥Ï ·¥Î¸¯ ÔÓÚÛÊÌ¥
ÔË·‰Ë.
êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!
èÂ¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ
êËÒ.
á'π‰Ì‡ÈÚ Û˜ÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ
Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚Ú ¯ÚÛˆÂ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚
„Ì¥Á‰Ó.
b)èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ Ì‡ ӷˉ‚‡ ‚ËÒÚÛÔË Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ¯Î‡Ì„.
êËÒ.
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÚÛ·Ó˛.
b)ÇÒÚ‡‚Ú ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û Ú‡
ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸. Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇
ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÛÍÓflÚÍÛ.
êËÒ.
a) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
Ô¥‰ÎÓ„Ë.
b)ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë.
êËÒ.
a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÚÛ·Ë Ï¥Ê ÒÓ·Ó˛.
b)áÒÛ̸Ú ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ
χÌÊÂÚÛ Ì‡ ÚÛ·¥ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ
ÚÛ·Ë.
êËÒ.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÚËχ˜ ̇ ÛÌ¥‚Â҇θÌÛ
̇҇‰ÍÛ Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ÚËχ˜ ¥Á ̇҇‰ÍÓ˛ ̇
ÚÛ·¥.
êËÒ.
Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ,
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚ÚÂ
‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 111
112
uk
êËÒ.
èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ
ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ
‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl.
êËÒ.
èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÊ̇
‚¥‰„Û₇ÚË, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë ÍÌÓÔÍÛ
‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
óˢÂÌÌfl
êËÒ.
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë:
a) äËÎËÏÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏË
b)É·‰Í‡ Ô¥‰ÎÓ„‡
êËÒ.
óˢÂÌÌfl Á ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ËÏË Ì‡Ò‡‰Í‡ÏË
(Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ‚ÓÌË ÔËπ‰ÌÛπÚ¸Òfl ‰Ó
ÛÍÓflÚÍË ‡·Ó ‰Ó ÚÛ·Ë).
a) ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ
Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
b)ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
d)ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl χÚ‡ˆ¥‚, Ï'flÍËı Ï·Υ‚
ÚÓ˘Ó.
e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥
(ÔÎËÚÍË, Ô‡ÍÂÚÛ ÚÓ˘Ó).
f) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥ÍÓÌÌËı ‡Ï, ¯‡Ù, ÔÓ٥Υ‚
ÚÓ˘Ó.
êËÒ.
èËπ‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ‰Ó
Û˜ÍË Ú‡ ÔËÒÚ‡‚Ú ‰Ó ÒÚ¥ÌË Ú‡Í, ˘Ó· Ï¥ÒˆÂ
Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ÓÔËÌËÎÓÒfl ÔflÏÓ Ì‡‚ÔÓÚË
ÓÚ‚ÓÛ Ì‡ ̇҇‰ˆ¥.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ÈÏÂÌ¯Û ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ÚËχÚËÏÂÚ¸Òfl ̇
Ï¥Òˆ¥ Á‡‚‰flÍË ÒËÎ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl. Ä·Ë
̇҇‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl Ï¥ˆÌÓ ÚËχ·Òfl,
ÏÓÊÎË‚Ó ‰Ó‚‰ÂÚ¸Òfl Á·¥Î¸¯ËÚË
ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸, ˆÂ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥
ÔÓ‚ÂıÌ¥ ÒÚ¥ÌË.
襉 ˜‡Ò Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl Û‚ÂÒ¸ ‰¥·ÌËÈ ÔËÎ
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÚËÏÂÚ¸Òfl.
12*
11*
10
9
8
!
삇„‡: ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ڥθÍË ‡ÁÓÏ ¥Á
ÍÓÌÚÂÈÌÂÓÏ ‰Îfl ÔËÎÛ, ÓÒͥθÍË
‰¥·ÌËÈ ÔËÎ ‚¥‰ Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÏÓÊ ÌÂ
Á‡ÚËχÚË.
êËÒ.
襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸Ú Û
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ.
襉 ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl, ÁÓÍÂχ, ̇ ÒıÓ‰‡ı,
ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ̇ ÔÂÂÌÓÒËÚË, ÚËχ˛˜Ë
ÈÓ„Ó Á‡ ·Û‰¸-flÍÛ Á ‰‚Óı Û˜ÓÍ.
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ.
ÇËÚfl„Û‚‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì).
êËÒ.
ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ
ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË,
fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÔËÎÓÒÓÒ‡.
èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ɇ˜ÓÍ Ì‡
¯ÚÛˆÂ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á
̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ Á·Ë‡ÚË ·Û‰¸-flÍËÈ ÒÛıËÈ
·Û‰ flÍ Û ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ, Ú‡Í ¥ ‚
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
êÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË:
- ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥‰ ˜‡Ò
χÈÒÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ó·¥Ú, ̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl
Á·Ë‡ÌÌfl ÚËÒË ÚÓ˘Ó.
- ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ô¥‰ ˜‡Ò ·Û‰¸-flÍÓ„Ó
ÔË·Ë‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
16
15
14
13
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 112
113
uk
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
ÔËÎÛ
êËÒ.
ÑÎfl ̇ÈÍ‡˘Ó„Ó ÂÁÛθڇÚÛ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒÎ¥‰
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ̇
χÍÒËÏÛÏ.
í¥Î¸ÍË ÔË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ ‰ÂΥ͇ÚÌËı χÚÂ¥‡Î¥‚
ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ÁÏÂ̯ۂ‡ÚË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸.
óˢÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
Ä·Ë ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚
˜Ë˘ÂÌÌfl, Á‡‚Ê‰Ë ÒÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ
‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl.
êËÒ.
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚÂ
Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇
‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Á ÔËÎÓÒÓÒ‡.
êËÒ.
êÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ӷˉ‚‡ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË ‚¥‰ÍˉÌÓ„Ó
‰Ì‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÌËı ‚
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË. Ç¥‰ÍË̸Ú ‰ÌÓ ‰Ó ÛÔÓÛ,
ÔÓÚ¥Ï ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl Á ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
üÍ˘Ó ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÂ
(ÚÓ‚ÒÚËÈ ¯‡ ·Û‰Û), ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÈÓ„Ó,
̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÛÁ¸ÍÓª ̇҇‰ÍË.
(ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 25)
á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË
Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
êËÒ.
èÓÒÚ‡‚Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ì‡ ϥ҈ ‚
ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl
ÔËÎÛ.
!
삇„‡: è¥ÒÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÓÏ ÍÓÌÚÂÈÌÂ
‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ ÔÓ‰flÔ‡ÚËÒfl Ú‡
ÔÓÚ¸ÏflÌ¥ÚË. ñ ̥flÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÌÂ
‚ÔÎË‚‡π ̇ Ô‡ˆÂÁ‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ÔËÎÓÒÓÒ‡,
ÚÓ·ÚÓ ‚¥Ì ¥ ̇‰‡Î¥ Á‰‡ÚÂÌ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË
‚Ò¥ ̇ÎÂÊÌ¥ ÙÛÌ͈¥ª.
21
20
19
18
17
óˢÂÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θÚ‡ Ú‡ ٥θÚ‡
·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
äÓÎË ÔÓÚ¥·ÌÓ ˜ËÒÚËÚË:
è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÚÓ·ÚÓ ÍÓÊÌËÈ
‡Á Ô¥ÒÎfl ‚ËÔÓÓÊÌÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ç ¥‰¯Â ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ.
êËÒ.
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ Ì‡ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ϥÍÓ٥θÚ ‚¥‰
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ḁ́ϥڸ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á
ÌËÊ̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
êËÒ.
èÓÏËÈÚ ϥÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚË ‰Îfl
ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÁÌÓ‚Û ÔÓÒÚ‡‚Ú ٥θÚ
ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ÌËÊÌ˛ ˜‡ÒÚËÌÛ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ú‡
Á‡ÍËÈÚ ÈÓ„Ó, ̇ÚËÒ͇˛˜Ë ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË, ÔÓÍË Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
èÓfl‰ÓÍ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
ìÒÛÌÂÌÌfl Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ¥ ‰Îfl ÔËÎÛ.
êËÒ.
ëÔÓÓÊÌ¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (‰Ë‚. ËÒ. 20)
ìÒÛ̸Ú Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl, ̇ÔËÍ·‰, Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ËÍÛÚÍË, Ú‡ ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl
‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒÓÏ.
(ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 25)
á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË
Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË.
!
삇„‡: è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÔÓÚ¥·ÌÓ ˜ËÒÚËÚË Ï¥ÍÓ٥θÚ Ú‡
٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
(‰Ë‚. ËÒ. 22 Ú‡ 23).
24
23
22
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 113
êËÒ.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ì‡
ϥ҈ ڇ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ.
!
삇„‡: ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ
Á‡ÍËπÚ¸Òfl, ڥθÍË flÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ,
Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ‡·Ó
ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ.
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
é·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó „ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯ÛÈÚ ‡·Ó ÏËÈÚÂ
Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇!
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚÂ
Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ
‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚.
ËÒ. 18).
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË.
ÇËÚÛÒ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇.
üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ
Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ, ÔÓÏËÈÚ ÈÓ„Ó.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚ ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl
ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú
‰‚Ë„Û̇ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ
‰Îfl ÔËÎÛ.
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚÂ
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl
Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì¥ Á‡ÒÓ·Ë,
ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥
ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë.
ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û!
Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
¥Ì¯Ó„Ó ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛
„‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ.
29*
28
114
uk
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡
ᇠ·‡Ê‡ÌÌflÏ Á‡Ï¥ÒÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ
ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ.
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡ (‰Ë‚. ËÒ. 18)
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ú‡
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
ÇË Ôˉ·‡ÎË ‰ÛÊ ÔÓÚÛÊÌËÈ Ú‡
ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌËÈ ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ÔË·‰.
å‡ÍÒËχθÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÎ¥‰
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Î˯ ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl
Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl Á
ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë.
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ·ÂÁÒÚÛԥ̘‡ÒÚÓ„Ó „ÛÎflÚÓ‡
ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ (‰Ë‚. ËÒ. 9) ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
ÔÓÚ¥·ÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.
êÂÊËÏ Ò··ÍÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ,
̇ÔËÍ·‰, ڲβ.
êÂÊËÏ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ
Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.
êÂÊËÏ ÒËθÌÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó
ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl, Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡
ÔË ÒÚ¥ÈÍÓÏÛ Á‡·Û‰ÌÂÌÌ¥.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó
Ô‡ÍÂÚ‡
êËÒ.
üÍ˘Ó ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
ÁÏÂ̯Ë·Òfl, ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡Ï¥ÌËÚË
٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ̇‚¥Ú¸ flÍ˘Ó ‚¥Ì ÌÂ
ÔÓ‚ÌËÈ. ì ˆ¸ÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl
Ô‡ÍÂÚÛ ‚ËÍÎË͇Ì ÓÒÓ·ÎË‚ÓÒÚflÏË
Ó˜Ë˘Û‚‡ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ.
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚÂ
Í˯ÍÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ.
èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇
Á‡ÍËÚË Ú‡ ‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ.
27
26
25
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 114
115
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 115
116
ar
*
*
29*
18
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 116
117
ar
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 117
118
ar
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 118
119
ar
*
*
*
*
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 119
120
ar
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 120
121
2
1
1
*
A
B
C
D
E
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 121
122
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Standorte Service Shops
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden
muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Witschelstraße 104
90431 Nürnberg
Service-Tel.: 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax: 0911/31 20-201
Service-Email: [email protected]
Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe;
mit fachkundiger Beratung und Verkauf von
Zubehör und Ersatzteilen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10627 Berlin
Fritschestraße 36
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 a
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63456 Hanau
Reitweg 5
64331 Weiterstadt bei
Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66113 Saarbrücken
Heinrich-Koehl-Straße 33
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76133 Karlsruhe
Stephanienstraße 102
79115 Freiburg
Carl-Kistner-Straße 3 A
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen bei Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365
Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04
Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08
Ersatzteil-Email [email protected]
Bosch Info-Line 01805 – 26 72 42
(s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service-
angeboten sowie den aktuellen Anschriften und
Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können
Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu
bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet
unter: www.bosch-hausgeraete.de
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 122
123
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
0810 240 263 (Regionaltarif)
(01) 605 75 - 59 209
www.bosch.at/
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd
57-63 McNaughton Roads
3168 CLAYTON
+61 (3) 9541 5555
+61 (3) 9541 5595
www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
Sarajewo
+387 (033) 213 513
Info-Line: +387 (061) 100 905
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles - Brüssel
(070) 222 141
(02) 475 72 91
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
+359 (2) 260148
+359 (2) 9250991
BH Bahrain
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
+973 401400
+973 401413
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos
Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
+55 (19) 3897 8000
+55 (19) 3897 8287
CH, Schweiz, Suisse, Svizzera
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Service Tel. 0848 840 040
Service Fax 0848 840 041
Ersatzteile Tel. 0848 880 080
Ersatzteile Fax 0848 880 081
www.bosch-hausgeraete.ch
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE
Arch. Makariou G´39
Egomi/Nikosia (Lefkosia)
0035 722 819550
0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotŕebiće s.r.o.
Firemní servis domácích spotŕebićů
Pekaŕská 10b
150 00 Praha 5
+420 2 5109 5546
+420 2 5109 5549
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
+45 (44) 89 89 85
+45 (44) 89 89 86
www.bosch-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
+372 (627) 8733
+372 (627) 8739
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A.
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
+34 902 351352
+34 976 578425
www.bosch-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02630 Espoo
+358 (9) 52595130
+358 (9) 52595131
FR France
BSH Electroménager S.A
Service Après Vente
50, Rue Ardoin, BP 47
93400 Saint-Ouen Cedex
0825 398 010
www.bosch-electromenager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care
Grand Union House
Old Wolverton Road
Old Wolverton (P.O.Box 118)
MK12 5ZR Milton Keynes
+44 (8705) 678910
+44 (1908) 328660
www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE
17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias
& Potamou 20
14574 Kifissia
+30 (210) 4277-700
+30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon
+852 (2565) 6151
+852 (2565) 6252
www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce
Gunduliceva 10
21000 Split
+385 (21) 481 403
Info-Line: +385 (21) 322 010
HU Hungary
BSH Kft.
Királyhágó tér 8-9
1143 Budapest
+36 (1) 489 5461
+36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
+972 (8) 9777 222
+972 (8) 9777 245
csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care
Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
+353 (1) 4502655
+353 (1) 4502520
Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F
Noatuni 4
105 Reykjavik
+354 (520) 3000
+354 (520) 3010
www.sminor.is
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Numero verde 800.829120
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 123
124
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096 Almaty
3272 689898
3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
+961 (1) 255211
+961 (1) 257359
Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
+370 (5) 274 1750
+370 (5) 274 1760
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
+371 (7) 44 2114
+371 (7) 47 3300
latinter@latinter.lv
MK Macedonia
„RIMEKO SG“
Londonska 19
1000 Skopje
+389 (2) 377 144
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
+356 21 442334
+356 21 488656
customercare@oxfordhouse.com.mt
NL Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 DA Amsterdam Zuidoost
+31 (20) 430 3 430
+31 (20) 430 3 445
www.bosch-huishoudelijke-
apparaten.nl/
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660551
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
+64 (9) 4786158
+64 (9) 4782914
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 781
21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3,
sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071 Moskau
Hotline: +7 (095) 737 2961
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341310
+46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
+65 (2) 3505 000
+65 (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
+421 (7) 556 3749
+421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
www.achelis.com.tw
UA Ukraine
KNEB
Cè»TpaÌc-CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 568-51-50
OOO »ÑÓȘÁÎÂÍÚpocepaËc«
ÚÂÎ.: (044) 467-80-46
OOO »TpË o CÂp‚Ëc«
ÚÂÎ: (044) 565-93-99
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
+381 (11) 147110
+381 (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 124
125
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 125
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
GR
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 126
"Dieses Gerät ist entsprechend der euro-
päischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste electrical and
electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor."
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2002/96/EG concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU
"Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/CE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE."
"Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea."
"Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten."
"Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering
og recycling af kasserede apparater gældende
for hele EU."
"Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter."
"Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter."
"Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n
alueella."
"Este aparelho está marcado em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados_Membros da União Europeia."
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
pt
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 127
"Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos."
es
el
tr
hu
pl
bg
ru
ro
uk
ar
203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 128

Transcripción de documentos

Umschlag 203 683 A 29.08.2006 11:11 Uhr Seite 1 26 25 22 27 23 29 CLICK! 28 29 BSA28.. A CLICK! CLICK! 9000 203 683 A 9* 10* 12* 6* Gedruckt auf Recyclingpapier Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé Stampato su carta riciclata Gedrukt op recyclingpapier Trykt på genbrugspapir Trykket på resirkulert papir Tryckt på återvunnet papper Painettu uusiopaperille Impreso sobre papel reciclable Imprimido em papel reciclado Εκτυπωµ νο σε ανακυκλσιµο χαρτ Geri kazanılmıș kağıda basılmıștır. Wydrukowano na papierze z recyklingu Újrahasznosított papírra nyomtatva ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl. ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.  Tipărit pe hîrtie din materiale reciclabile.  燉ÛÍÓ‚‡ÌÓ Ì‡ Ô‡ÔÂ¥ Á ‚ÚÓËÌÌÓª ÒËÓ‚ËÌË. 24 8 11*                  CLICK! a 7*  de en fr it nl da no sv fi pt es el tr pl hu bg Gebrauchsanweisung Instructions for use Notice d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instruções de utilização Instrucciones de uso Οδηγίες χρήσης Kullanma talimatı Instrukcja obsługi Használati utasítás àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ru êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ro Instrucøiuni de utilizare uk ßÌÒÚÛ͈¥fl Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ ar 13* 4* 14* 15 16 3* 17 18 2* 19 1* 24 A D Internet: http://www. bosch-hausgeraete.de 5* Typ G B E 23 22 21 C 20 Umschlag 203 683 A 29.08.2006 11:11 Uhr 2 a 1* Seite 2 b CLICK! 3* a 3* b 4* a b 5* a 5* b 6* 7 8 9  Das Design dieses Produkts ist umweltfreundlich. Alle Kunststoffteile sind zur Wiederverwertung gekennzeichnet.  The design of this product is environment-friendly. All plastic parts are identified for recycling purposes  Le design de ce produit est écologique. Toutes les pièces en matière plastique peuvent être recyclées.  Questo prodotto è stato ideato per essere in armonia con l'ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate per il loro riciclaggio.  Het design van dit product is milieuvriendelijk. Alle kunststof delen zijn gemarkeerd voor hernieuwd gebruik.  Dette produkts design er miljøvenlig. Alle dele af plast er markeret til genanvendelse.  Dette produktet har en miljøvennlig utforming. Alle plastdelene er merket for resirkulering.  Denna produkt är miljövänlig. Alla delar av plast är märkta för återvinning  Tämä tuote on ympäristöystävällinen. Kaikki muoviosat on merkitty uudelleenkäyttöä varten.  El diseño de este producto es ecológico. Todas las piezas de plástico se han marcado para el posterior reciclaje.  O design deste produto é sem efeito nocivo sobre o ambiente. Todas as peças de material plástico foram caracterizadas para a reciclagem  Το ντισιν αυτο του προϊντος εναι φιλικ προς το περιβλλον. λα τα µ ρη που αποτελονται απ συνθετικ! λη φ ρουν διακριτικ ανακκλωσης.  Bu ürün, çevre korumasına dikkat edilerek dizayn edilmiștir. Tüm plastik parçalar geri kazanma ișlemi için ișaretlenmiștir.  Konstrukcja tego produktu jest przyjazna dla środowiska. Wszystkie elementy z tworzyw sztucznych przeznaczone są do recyklingu.  A termék formatervezése környezetbarát. A műanyag részek meg vannak jelölve az újraértékesítéshez.  ÑËÁ‡ÈÌ˙Ú Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ÂÍÓÎӄ˘ÂÌ. ÇÒ˘ÍË Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë ˜‡ÒÚË Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ.  чÌÌ˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÏÂÂÚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ‡ÁÛÏÌ˚È ‰ËÁ‡ÈÌ. ÇÒ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ËÏÂ˛Ú Ï‡ÍËÓ‚ÍÛ, Û͇Á˚‚‡˛˘Û˛ ̇ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.  Designul acestui produs este simpatich mediului ambiant  ñÂÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï ¥Á Á‡ıËÒÚÛ Ì‡‚ÍÓÎË¯Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡. ìÒ¥ Ô·ÒÚχÒÓ‚¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̥, flÍ ‚ÚÓËÌ̇ ÒËÓ‚Ë̇.  Garantiebedingungen Gültig in der Bundesrepublik Deutschland Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Bosch Info-Team: DE  018 05/26 72 42 (EUR 0,12/MIN) AT  06 60/59 95 Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet istausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany 10 a 11* b b c 11* a d e f 12* 13 16 17 18 19 20 14 15 20 21 CLICK! CLICK! 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 1 Gerätebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 umschaltbare Bodendüse* Saugrohr* Kombidüse* Zubehörträger für Kombidüse* Teleskoprohr* Verriegelungsknopf / Schiebemuffe* Schlauchhandgriff* Saugschlauch Möbelpinsel* Polsterdüse* Fugendüse* Matratzendüse* 13 14 15 16 Bohrdüse* Hartbodendüse* Netzanschlusskabel Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler 17 18 19 20 21 22 23 24 Parkhilfe Staubbehälter oder alternativ Filterbeutel Motorschutzfilter Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) Gerätedeckel Tragegriff Ausblasgitter *je nach Ausstattung Ersatzteile und Sonderzubehör 2 Fadenheber (1) und Polierstreifen (2) können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden. 1 1 A Ersatzfilterpackung BBZ52AFG1 Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss. ® C TURBO-UNIVERSAL -Bürste für Polster BBZ42TB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich. ® D TURBO-UNIVERSAL -Bürste für Böden BBZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich. E Hartboden-Düse BBZ122HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta, usw.) 1 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 2 de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:  Original-Filterbeuteln.  Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör Der Staubsauger ist nicht geeignet für:  das Absaugen von Menschen oder Tieren  das Aufsaugen von: – Kleinlebewesen ( z.B. Fliegen, Spinnen, ...). – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. – feuchten oder flüssigen Substanzen. – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. – Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).  Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.  Niemals ohne Staubbehälter oder Filterbeutel saugen => Gerät kann beschädigt werden!  Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.  Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! 2  Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.  Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.  Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.  Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.  Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.  Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.  Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.  Staubsauger vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.  Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.  Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.  Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine Leistung von 2000 W und mehr haben, mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse, Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 3 de Hinweise zur Entsorgung Bitte Bildseiten ausklappen!  Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.  Altgerät Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung. Vor dem ersten Gebrauch ! Bitte beachten Bild 2 a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen. Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen. Bild 1* Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten. Inbetriebnahme Bild 3* a) Handgriff und Saugrohr zusammenstecken. b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungstaste drücken und Handgriff herausziehen. Bild 4* a) Bodendüse und Saugrohr zusammenstecken. b) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken. Bild 5* a) Saugrohre zusammenstecken. b) Durch Verschieben des Verstellknopfes / Schiebemuffe in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen. Bild 6* Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen. Bild 7 Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken. 3 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 4 de der Bohrdüse sicherzustellen. Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt. Bild 8 Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein-/ ausschalten. Bild 9 Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein-/ Austaste in Pfeilrichtung. Saugen Bild 10 Bodendüse einstellen: a) Teppiche und Teppichboden b) glatte Böden Bild 11* Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ). a) Kombidüse Zum Reinigen von Fugen und Ecken bzw. Polstermöbeln, Vorhängen, usw. b) Fugendüse Zum Reinigen von Fugen und Ecken. c) Polsterdüse Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw. d) Matratzendüse Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw. e) Hartbodendüse Zum Reinigen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.) f) Möbelpinsel Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw. Bild 12*  Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.  Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und dann einschalten.  Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um das Festsaugen 4 ! Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in Verbindung mit dem Staubbehälter eingesetzt werden, da feiner Bohrstaub die Funktion des Filterbeutels beeinträchtigen kann. Bild 13 Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Bild 14 Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an beiden Griffen transportiert werden. Nach der Arbeit Bild 15 Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf). Bild 16 Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben. Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem Staubbehälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen können. Wir empfehlen den Einsatz - des Staubbehälters besonders im Hobbybereich, z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw. - des Filterbeutels vor allem für herkömmliche Reinigungsarbeiten im Haushalt. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 5 de Arbeiten mit dem Staubbehälter Bild 17 Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen. Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln. Leeren des Staubbehälters Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang entleert werden. Bild 18 Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen. Bild 19 Staubbehälter aus dem Gerät nehmen. Bild 20  Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach unten.  Bei starker Verschutzung der Bodenklappe (grober Schmutz), diese vor dem Schliessen reinigen, z. B. durch Absaugen mit der Fugendüse. (Dazu unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 25)  Bodenklappe schließen und hörbar verrasten. Bild 21 Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und Staubraumdeckel schließen. ! Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin voll funktionsfähig. Dauer- und Microfilter des Staubbehälters reinigen Wann muss ich reinigen:  Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung einer Verstopfung.  Spätestens halbjährlich. Bild 22  Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach innen drücken und Microfilter vom Behälter abnehmen.  Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters entnehmen. Bild 23  Micro- und Dauerfilter auswaschen. Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.  Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte einsetzen. Microfilter auf den Behälter aufsetzen und in Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar verrasten. Störbetrieb Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter. Bild 24  Behälter entleeren (siehe Bild 20)  Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schraubendrehers, und durch Ausklopfen bzw. Aussaugen beseitigen. (Zum Aussaugen unbedingt Filterbeutel in das Gerät einlegen - siehe Bild 25)  Bodenklappe schließen und hörbar verrasten. ! Achtung: Nach jedem Störbetrieb müssen Micro- und Dauerfilter gereinigt werden (s. Bilder 22 u. 23). 5 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 6 de Arbeiten mit Filterbeutel Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein Filterbeutel verwendet werden. Bild 25  Gerätedeckel öffnen (s. Bild 18)  Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel einsetzen.  Gerätedeckel schließen. Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur bei stark verschmutzten NiedrigflorTeppichböden oder Hartböden. Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.  Niedriger Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.  Mittlerer Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.  Hoher Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung. Filterbeutel austauschen Bild 26  Ist die Saugkraft des Gerätes merklich vermindert, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.  Gerätedeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen. ! Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter oder Staubbehälter. Motorschutzfilter reinigen Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden! Bild 29*  Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).  Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.  Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.  Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.  Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen. Pflege Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden. ! Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen. Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden. Bild 27 Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen. Bild 28 Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und Gerätedeckel schließen. Technische Änderungen vorbehalten. 6 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 7 Your vacuum cleaner 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Adjustable floor tool* Suction pipe* Multi-purpose nozzle* Accessories holder for multi-purpose nozzle* Telescopic tube* Locking button / sliding sleeve* Handle* Flexible hose Hard furnishings brush* Upholstery nozzle* Crevice nozzle* Mattress nozzle* Drill dust nozzle* Hard-floor brush* Power cord On/off button with electronic suction regulator 17 18 19 20 21 22 23 24 Parking aid Dust collector or alternative Dust bag Motor protection filter Storage aid (on underside of unit) Vacuum cleaner lid Carrying handle Exhaust grille *Depending on equipment Replacement parts and accessories 2 Thread lifter (1) and polishing strips (2) can be ordered through the after-sales department. 1 1 A Replacement filter pack BBZ52AFG1 Contains: 5 self-sealing dust bags 1 micro-hygiene filter B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG Reusable filter with Velcro fastener. ® C TURBO UNIVERSAL brush for upholstery BBZ42TB All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the cleaner’s suction air flow. No separate electrical connection is needed. ® D TURBO UNIVERSAL brush for floors BBZ102TBB All in one brushing and vacuuming of shortpile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction of the air flow. No separate electrical connection is needed. E Hard-floor brush BBZ122HD For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.) 7 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 8 en Please keep this instruction manual When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. This vacuum cleaner should only be used in accordance with these instructions for use. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:  Manufacturer’s original dust bags.  Manufacturer’s original replacement parts, accessories and optional accessories The vacuum cleaner is not to be used for:  Vacuuming persons or animals  Vacuuming up: – Insects or spiders. – Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances. – Damp or liquid substances. – Highly flammable or explosive substances and gases. – Ash, soot from tiled stoves and central heating systems Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).  Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply.  Do not use the vacuum cleaner without the dust collector or dust bag fitted => The appliance could be damaged.  Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision.  Keep suction away from your face when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury. 8  Never carry the vacuum cleaner by the power cord.  Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours.  When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.  Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.  Unplug the vacuum cleaner from the mains before carrying out any work on it.  Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.  To prevent you from being exposed to risks, vacuum cleaner repairs and the fitting of replacement parts must only be carried out by the authorised after-sales service.  The vacuum cleaner should be protected from the weather, moisture and sources of heat.  Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.  At the end of its life, the vacuum cleaner should be disposed of in an appropriate manner.  For safety reasons, vacuum cleaners with a power rating of more than 2000 W are fitted with a temperature safety switch which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the vacuum cleaner from the mains and make sure that the nozzles, suction pipe and hose are not blocked and check whether the filter needs replacing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 9 en Disposal information  Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environment-friendly materials and therefore can be recycled. Dispose of packaging which is no longer required at recycling points.  Used vacuum cleaners Used vacuum cleaners still contain many recyclable materials. Therefore, please take used vacuum cleaners to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. Please enquire about current disposal methods at your retailer or local council. Please note ! The mains socket must be protected by a 16 amp fuse. If a fuse is be tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running. Fold out picture pages. Before using for the first time Figure 1* Push the handle onto the flexible tube and until it engages. Setting up Figure 2 a) Push the hose connector into the opening on the vacuum cleaner until it engages. b) To remove the flexible hose, press the two lugs together and pull the hose out. Figure 3* a) Connect the handle and the suction pipe together. b) Push the handle into the telescopic tube until it engages. To release the connection, press the release button and pull the handle out. Figure 4* a) Connect the floor tool and the suction pipe together. b) Insert the telescopic tube into the floor tool connector. Figure 5* a) Connect the suction pipes together. b) Disconnect the telescopic tube and adjust its length by moving the adjusting button/sliding sleeve in the direction of the arrow. Figure 6* Attach the accessories holder to the multipurpose nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic tube. 9 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 10 en Figure 7 Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket. Figure 8 Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off. Figure 9 Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow. Vacuuming Figure 10 Adjusting the floor tool: a) Rugs and carpets b) Hard floors Figure 11* Vacuuming using the accessories (if required, connect them to the handle or the suction pipe). a) Multi-purpose nozzle For cleaning corners and crevices, as well as upholstered furniture, curtains, etc. b) Crevice nozzle For cleaning crevices and corners. c) Upholstery nozzle For cleaning upholstered furniture, curtains, etc. d) Matress nozzle For cleaning mattresses, upholstery, etc. e) Hard-floor brush For cleaning hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.) f) Hard furnishings brush For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc. Figure 12*  Secure the drill dust nozzle to the handle and then place against the wall, so that the nozzle drill hole opening sits directly over the hole to be drilled.  Select the lowest power setting and then switch on the vacuum cleaner. 10  Suction holds the drill dust nozzle in the required position. Depending on the surface of the wall to be drilled it may be necessary to readjust the power to a higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly attached. Any fine particles are automatically vacuumed up. ! Caution: The drill dust nozzle should only be used in conjunction with the dust collector since fine drill dust can impair the function of the dust bag. Figure 13 You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Slide the catch on the floor tool into the groove at the rear of the appliance. Figure 14 The appliance can also be carried using the two handles when vacuuming steps, for example. When the work is done Figure 15 Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically. Figure 16 To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance. You have purchased a floor vacuum cleaner which can vacuum up any type of dry dirt using the dust collector or dust bag. We recommend that you use: - the dust collector, in particular for your hobbies, e.g. to remove wood shavings, etc. - the dust bag principally for everyday household cleaning. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 11 en Using the dust collector Figure 17 Set the power setting to maximum for the best results when vacuuming. We recommend that you reduce the setting only when vacuuming very delicate materials. Emptying the dust collector To achieve an optimal result when vacuuming, the dust collector should be emptied each time the vacuum cleaner is used. Figure 18 Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the dust compartment cover. Figure 19 Remove the dust container from the appliance. Figure 20  Release the two snap locks on the bottom flap in the direction of the arrow, open the flap until it clicks into the stop position and the container will then empty the dirt in a downwards direction.  If the bottom flap is very dirty, (thick dirt) clean it before closing, by vacuuming it with the crevice nozzle, for example. (You must fit the dust bag in the vacuum cleaner when you do this - see Figure 25)  Close the bottom flap so that it can be heard snapping into position. Figure 21 Put the dust bag back into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid. ! Caution: The inside of the dust container may become scratched with use and start to look opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will continue to function as normal. Cleaning the permanent filters and micro filters in the dust container The filters must be cleaned:  After any operating malfunctions, i.e. after a blockage is cleared.  At least every six months. Figure 22  Press the fastener on the rear side of the container and remove the micro filter from the bottom of the container.  Remove the permanent filter from the bottom plate of the container. Figure 23  Wash the micro- and permanent filters. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.  After cleaning, place the permanent filter on the bottom plate of the container. Put the micro filter onto the container and fix it in place by pushing in the direction of the arrow. You will hear the flap snap shut. Blockages Removing a blockage in the dust container. Figure 24  Empty the container (see figure 20)  Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and tap or vacuum it out. (You must fit a dust bag in the vacuum cleaner before vacuuming it out - see Figure 25)  Close the bottom flap so that it can be heard snapping into position. ! Caution: The micro- and permanent filters must be cleaned following any operating problem (see Figure 22 and 23). 11 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 12 en Using dust bags If necessary, a dust bag may be used instead of the dust collector. Figure 25  Open the vacuum cleaner lid (see Figure 18)  Remove the dust collector and insert a dust bag.  Close the vacuum cleaner lid. You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors. The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator (see Figure 9).  Low suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.  Middle suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.  High suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces. Replacing the dust bag Figure 26  If suction diminishes considerably, the dust bag must be replaced, even if it is not yet full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains.  Turn the dust compartment locking lever in the direction of the arrow to open the vacuum cleaner lid. Cleaning the motor protection filter The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing. Figure 29*  Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).  Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.  Clean the motor protection filter by tapping it.  If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.  After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid. Care Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner. ! Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multipurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water. If necessary, the dust compartment can be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush. Figure 27 Seal the dust bag by pulling the locking tab and then remove it. Figure 28 Place a new dust bag in the holder and close the vacuum cleaner lid. ! Caution: The dust bag compartment lid will only close when the dust bag, textile filter or dust collector are inserted. Subject to technical modifications. 12 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 13 Description de l’appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Brosse commutable pour sols* Tube d’aspiration* Buse combinée* Porte-accessoires pour buse combinée* Tube télescopique* Bouton de verrouillage / manchon coulissant* Poignée de flexible* Flexible d’aspiration Pinceau pour meubles* Tête pour coussins* Suceur de joints* Suceur pour matelas* Suceur pour trous de perçage* Brosse pour sols durs* Cordon électrique Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de la puissance d’aspiration 17 Position parking 18 Collecteur de poussières ou comme alternative 19 Sac aspirateur 20 Filtre de protection du moteur 21 Dispositif de rangement (sur le dessous de l’appareil) 22 Couvercle de l’appareil 23 Poignée de transport 24 Grille de sortie d’air *selon l’équipement Pièces de rechange et accessoires en option Ramasse-fils (1) et Bande de polissage (2), disponibles au service après-vente en cas de besoin. 2 1 1 A Paquet de sacs et de filtre de rechange BBZ52AFG1 Contenu: 5 Sacs aspirateur avec fermeture 1 Micro-filtre hygiénique B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch. ® C Brosse TURBO-UNIVERSAL pour capitonnages BBZ42TB Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique. ® D Brosse TURBO-UNIVERSAL pour sols BBZ102TBB Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique. E Brosse pour sols durs BBZ122HD Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite, etc.) 13 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 14 fr Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillezy joindre sa notice d’utilisation. Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu Cet aspirateur est destiné à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:  des sacs aspirateur d’origine.  des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine L’aspirateur n’est pas approprié à:  aspirer sur des personnes ou animaux  aspirer des: – petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...). – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou incandescentes. – substances humides ou liquides. – substances et gaz facilement inflammables ou explosifs. – cendres, suie des poêles et d’installations de chauffage central Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).  Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.  Ne jamais aspirer sans collecteur de poussières ou sans sac aspirateur => l’appareil peut être endommagé!  Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.  Eviter d’aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure!  Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/transporter l’aspirateur. 14  En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.  Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l’appareil de la prise.  Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.  Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise.  Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise.  Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.  Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions atmosphériques extérieures, à l’humidité ni aux sources de chaleur.  Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.  Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.  Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d’une puissance de 2000 W et plus sont équipés d’une protection de surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez la fiche de la prise et vérifiez que la brosse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 15 fr Indication pour la mise au rebut  Emballage L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage "Point vert".  Appareil usagé Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie. !Important La prise de secteur doit être protégée par un fusible de 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure. Veuillez déplier les pages d’images! Avant la première utilisation Fig. 1* Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher. Mise en service Fig. 2 a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice d’aspiration. b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez d’enclenchement et retirer le flexible. Fig. 3* a) Assembler la poignée et le tube d’aspiration. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le bouton de déverrouillage et retirer la poignée. Fig. 4* a) Assembler la brosse pour sols et le tube d’aspiration. b) Introduire le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols. Fig. 5* a) Assembler les tubes d’aspiration. b) En poussant le bouton de réglage / manchon coulissant dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée. Fig. 6* Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique. Fig. 7 Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur. 15 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 16 fr Fig. 8 Allumer / éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. Fig. 9 Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. Aspiration Fig. 10 Réglage de la buse pour sols: a) Tapis et moquettes b) Sols lisses Fig. 11* Aspiration avec des accessoires (selon besoin, emmancher l’accessoire sur la poignée ou sur le tube d’aspiration). a) Buse combinée Pour nettoyer des joints et coins ou bien des meubles capitonnés, rideaux, etc. b) Suceur de joints Pour nettoyer des joints et coins. c) Tête pour coussins Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc. d) Suceur pour matelas Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc. e) Brosse pour sols durs Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.) f) Pinceau pour meubles Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc. Fig. 12*  Fixer le suceur pour trous de perçage sur la poignée et le placer contre le mur de telle sorte que l’orifice de perçage du suceur se trouve directement sur le trou à percer.  Régler l’appareil à une faible puissance et l’allumer.  La puissance d’aspiration maintient le suceur pour trous de perçage dans la position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en l’augmentant, selon la nature de la surface du mur à percer, afin d’assurer que le suceur se fixe par dépression. Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage. 16 ! Attention: Le suceur pour trous de perçage devrait uniquement être utilisé avec le collecteur de poussières, car les fines poussières de perçage peuvent compromettre la fonction du sac aspirateur. Fig. 13 En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à l’arrière de l’appareil. Fig. 14 Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut également être porté aux deux poignées. Après le travail Fig. 15 Retirer le connecteur de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement). Fig. 16 Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil. Vous avez acquis un aspirateur qui vous permet d’aspirer toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de poussières qu’avec le sac aspirateur. Nous recommandons d’utiliser - le collecteur de poussières en particulier dans le domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc. - le sac aspirateur avant tout pour des travaux de nettoyage traditionnels dans le ménage. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 17 fr Travaux avec le collecteur de poussières Nettoyage du filtre permanent et du microfiltre du collecteur de poussières Fig. 17 Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur de puissance sur la position maximale. Uniquement en cas de matières très délicates, nous recommandons de réduire la puissance. Quand dois-je les nettoyer:  Après chaque dérangement, à savoir après chaque élimination d’une obstruction.  Au plus tard tous les six mois. Vider le collecteur de poussières Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est recommandé de vider le collecteur de poussières après chaque utilisation. Fig. 18 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Fig. 19 Enlever le collecteur de poussières de l’appareil. Fig. 20  Déverrouiller les deux verrouillages à enclenchement du volet du fond en les poussant dans le sens de la flèche, ouvrir le volet jusqu’à ce qu’il s’enclenche en butée, le collecteur évacue les saletés vers le bas.  Si le volet du fond est fortement encrassé (grosses saletés), nettoyer le volet avant de le fermer, p.ex. par aspiration avec le suceur de joints. (Pour cela, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)  Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement. Fig. 21 Replacer le collecteur de poussières dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière. Après plusieurs aspirations, le ! Attention: collecteur de poussières peut être rayé à Fig. 22  Pousser vers l’intérieur l’attache de fermeture à l’arrière du collecteur et enlever le microfiltre du collecteur.  Retirer le filtre permanent de la plaque du fond du collecteur. Fig. 23  Laver le micro-filtre et le filtre permanent. Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.  Réinsérer le filtre permanent dans la plaque du fond après le nettoyage. Poser le microfiltre sur le collecteur et fermer dans le sens de la flèche. Verrouiller audiblement l’attache de fermeture. Dérangement Elimination d’une obstruction dans le collecteur de poussières. Fig. 24  Vider le collecteur (voir fig. 20)  Détacher l’obstruction, p.ex. à l’aide d’un tournevis, et éliminer le bouchon en frappant ou par aspiration. (Pour aspirer, mettre impérativement un sac aspirateur dans l’appareil - voir fig. 25)  Fermer le volet du fond et l’enclencher audiblement. ! Attention: Après chaque dérangement, vous devez nettoyer le microfiltre et le filtre permanent (cf. fig. 22 et 23). l’intérieur et se ternir. Cela n’a aucune influence sur le fonctionnement de l’aspirateur, à savoir il reste pleinement efficace. 17 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 18 fr Travaux avec le sac aspirateur En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au lieu du collecteur de poussières. Fig. 25  Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 18)  Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un sac aspirateur.  Fermer le couvercle de l’appareil. Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d’aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement encrassées ou de sols durs. Le régulateur de la puissance d’aspiration (cf. fig. 9) permet de régler en continu la puissance d’aspiration.  Plage de faible puissance: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. voilages.  Plage de puissance moyenne: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement.  Plage de puissance élevée: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas d’encrassement important. Remplacement du sac aspirateur Fig. 26  Si la puissance d’aspiration de l’appareil a nettement baissée, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.  Ouvrir le couvercle de l’appareil en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Fig. 27 Fermer le sac d’aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture et l’enlever. ! Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur ou un sac textile ou un collecteur de poussières est en place. Nettoyer le filtre de protection du moteur Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant! Fig. 29*  Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 18).  Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.  Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.  Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.  Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière. Entretien Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. ! Ne pas utiliser de produits récurants, nettoyants pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau. Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec. Fig. 28 Mettre un sac aspirateur neuf dans le support et fermer le couvercle de l’appareil. Sous réserve de modifications techniques. 18 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 19 Descrizione dell’apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Spazzola commutabile per pavimenti* Tubo di aspirazione* Bocchetta combinata* Supporto per bocchetta combinata* Tubo telescopico* Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole* Impugnatura del tubo flessibile* Tubo flessibile di aspirazione Pennello per mobili* Bocchetta per cuscini* Bocchetta per giunti* Bocchetta per materassi* 13 14 15 16 Bocchetta per perforazioni* Spazzola per pavimenti duri* Cavo di collegamento alla rete elettrica Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza di aspirazione 17 18 19 20 21 Supporto ausiliario di parcheggio Contenitore raccoglisporco o, in alternativa, Sacchetto filtro Filtro di protezione motore Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore dell’apparecchio) 22 Coperchio dell’apparecchio 23 Maniglia di trasporto 24 Griglia di sfiato *a seconda del tipo di dotazione Parti di ricambio e accessori speciali Il dispositivo di sollevamento dei fili (1) e le strisce di lucidatura (2) possono essere richieste, se necessario, presso il servizio di assistenza tecnica. 2 1 1 A Confezione di parti di ricambio BBZ52AFG1 Contenuto: 5 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro riciclabile con chiusura con velcro. ® C Spazzola TURBO-UNIVERSAL per imbottiture BBZ42TB Per spazzolare e pulire in una sola operazione mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ particolarmente adatta per l’aspirazione dei peli di animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico. ® D Spazzola TURBO-UNIVERSAL per pavimenti BBZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti dal pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per l’aspirazione dei peli di animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico. E Spazzola per pavimenti duri BBZ122HD Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.) 19 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 20 it Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso. Utilizzo conforme Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto all’uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:  Sacchetti filtranti originali.  Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:  aspirazione di polvere su persone o animali  aspirazione di: – insetti e piccole creature (per esempio mosche, ragni, ecc.). – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e gas facilmente infiammabili o esplosivi. – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali Norme di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si conferma la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).  Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.  Non utilizzare mai l’apparecchio senza contenitore raccoglisporco e sacchetto filtro => L’apparecchio potrebbe essere danneggiato!  I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto. 20  Non tenere l’impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l’apparecchio. => pericolo di lesioni!  Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete elettrica per trasportare l’aspirapolvere.  In caso di uso prolungato dell’apparecchio, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.  Non tirare il cavo di allacciamento, bensì afferrare la spina per staccare l’apparecchio dalla rete.  Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.  Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori sull’aspirapolvere.  Non mettere in funzione l’apparecchio qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.  Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato del servizio di assistenza tecnica.  Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo, dall’umidità e dalle fonti di calore.  Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.  Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.  Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza di 2000 W o superiore sono dotati di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta, il tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 21 it Avvertenze per lo smaltimento  Imballaggio L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. E’ costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali d’imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio “Punto verde”.  Apparecchi dismessi Gli apparecchi dismessi contengono ancora molti materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l’apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città. Attenzione ! La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza da 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell’attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, prima di attivare l’apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore. Aprire le pagine illustrate! Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta Figura 1* Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione. Messa in funzione Figura 2 a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione in modo che vi si innesti. b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due nottolini ed estrarre il tubo. Figura 3* a) Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione. b) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico fino a farla innestare in posizione. Per separare i componenti, premere invece il tasto di sbloccaggio ed estrarre l’impugnatura. Figura 4* a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo di aspirazione. b) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti. Figura 5* a) Collegare i tubi di aspirazione. b) Attraverso il pulsante di regolazione / il manicotto scorrevole nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed impostare la lunghezza desiderata. Figura 6* Applicare il supporto per accessori alla bocchetta combinata e fissarlo sul tubo telescopico/di aspirazione. 21 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 22 it Figura 7 Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina. Figura 8 Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia. Figura 9 Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia. Aspirazione Figura 10 Regolazione della spazzola per pavimenti: a) tappeti e moquette b) pavimenti lisci Figura 11* Aspirare con gli accessori (da applicare sull’impugnatura o sul tubo di aspirazione a seconda delle esigenze). a) Bocchetta combinata Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di mobili imbottiti, tende, ecc. b) Bocchetta per giunti Per la pulizia dei giunti e degli angoli. c) Bocchetta per cuscini Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc. d) Bocchetta per materassi Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc. e) Spazzola per pavimenti duri Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.) f) Pennello per mobili Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc. Figura 12*  Fissare la bocchetta per perforazioni all’impugnatura e applicarla quindi alla parete in modo che l’apertura dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di sopra del foro da effettuare.  Impostare l’apparecchio sul livello di potenza minimo e attivarlo.  La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella posizione desiderata dalla stessa forza di aspirazione. A seconda delle caratteristiche della superficie della parete da 22 ! perforare, potrebbe essere necessario regolare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il fissaggio della bocchetta per perforazioni. Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata automaticamente. Attenzione: Utilizzare la bocchetta per perforazioni soltanto unitamente al contenitore ad asta, in quanto la polvere fine può compromettere il corretto funzionamento del sacchetto filtro. Figura 13 In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell’apparecchio. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio. Figura 14 Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza delle due maniglie. Dopo la pulizia Figura 15 Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola automaticamente). Figura 16 Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio. Con questo aspirapolvere per pavimenti è possibile eliminare qualunque tipo di sporco sia con il contenitore raccoglisporco sia con il sacchetto filtro. Si consiglia l’utilizzo - del contenitore raccoglisporco soprattutto per eliminare i resti delle proprie attività nel tempo libero, per esempio i trucioli, ecc. - del sacchetto filtro principalmente per i lavori di pulizia in ambito domestico. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 23 it Uso del contenitore raccoglisporco Figura 17 Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di potenza sul valore massimo. Solo per i materiali più delicati si consiglia di diminuire la potenza. Svuotamento del contenitore raccoglisporco Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni uso dell’aspirapolvere. Figura 18 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia. Figura 19 Estrarre dall’apparecchio il contenitore raccoglisporco. Figura 20  Aprire nel senso indicato dalla freccia le due serrature a scatto dello sportello della base, aprirlo sino a farlo innestare in corrispondenza del dispositivo di arresto. Il contenitore elimina in questo modo lo sporco verso il basso.  In caso di forte imbrattamento dello sportello della base (molto sporco), pulire quest’ultimo prima di chiuderlo, aspirando per esempio con la bocchetta per giunti. (A tale scopo applicare assolutamente il sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 25)  Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta innestare in posizione. Pulizia del filtro permanente e del microfiltro del contenitore raccoglisporco Quando si deve effettuare la pulizia:  Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si elimini la causa di occlusione.  Al massimo ogni sei mesi. Figura 22  Premere verso l’interno la linguetta di chiusura sul lato posteriore del contenitore ed estrarre il microfiltro dal contenitore.  Rimuovere il filtro permanente dalla piastra di base del contenitore. Figura 23  Pulizia del microfiltro e del filtro permanente. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.  In seguito alla pulizia, montare il filtro permanente sulla piastra di base. Applicare il microfiltro sul contenitore e chiudere seguendo il senso indicato dalla freccia. La linguetta di chiusura deve innestarsi in posizione in modo udibile. Anomalia di funzionamento Eliminazione di un’occlusione nel contenitore raccoglisporco. Figura 21 Inserire nuovamente il contenitore raccoglisporco nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Figura 24  Svuotamento del contenitore (cfr. Figura 20)  Eliminare la causa dell’occlusione, servendosi per esempio di un cacciavite oppure battendo leggermente o aspirando. (Per pulire, applicare assolutamente il sacchetto filtro nell’apparecchio - cfr. Figura 25)  Chiudere lo sportello della base in modo che lo si senta innestare in posizione. ! ! Attenzione: dopo più utilizzi, il contenitore raccoglisporco può graffiarsi all’interno e appannarsi. Questo non influisce tuttavia in alcun modo sul funzionamento dell’aspirapolvere. Attenzione: Dopo ogni caso di anomalia è necessario pulire il microfiltro e il filtro permanente (si vedano le figure 22 e 23). 23 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 24 it Uso del sacchetto filtro Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto filtro al posto del contenitore raccoglisporco. Figura 25  Aprire il coperchio dell’apparecchio (cfr. Figura 18).  Rimuovere il contenitore raccoglisporco e applicare il sacchetto filtro .  Chiudere il coperchio dell’apparecchio. Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di forte sporco su pavimenti duri e moquette a pelo raso. Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr. Figura 9), è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata.  Potenza minima: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.  Potenza media: Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.  Potenza massima: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di sporco resistente. Sostituzione del sacchetto filtro Figura 26  Se si registra una certa riduzione della forza di aspirazione dell’apparecchio, è necessario sostituire il sacchetto filtro anche nel caso in cui esso non sia ancora pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia. ! Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto filtro e il filtro tessile o il contenitore raccoglisporco. Pulizia del filtro di protezione del motore Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo! Figura 29*  Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 18).  Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.  Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.  In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.  In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Manutenzione Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica. ! Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua. Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o, semplicemente, con un panno / pennello asciutto. Figura 27 Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura ed estrarlo. Figura 28 Applicare un nuovo sacchetto filtro al supporto e chiudere il coperchio dell’apparecchio. 24 Con riserva di modifiche tecniche 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 25 Beschrijving van het apparaat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Omschakelbaar vloermondstuk* Zuigbuis* Combimondstuk* Accessoirehouder voor combimondstuk* Telescoopbuis* Vergrendelknop / schuifmof* Handgreep van de slang* Zuigslang Meubelborstel* Bekledingsmondstuk* Mondstuk voor kieren* Mondstuk voor matrassen* 13 14 15 16 Boormondstuk* Mondstuk voor harde vloeren* Elektriciteitssnoer Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar 17 18 19 20 21 Parkeerhulp Cyclon-stoftank of alternatief Filterzak Motorbeveiligingsfilter Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat) 22 Apparaatdeksel 23 Handvat 24 Uitblaasrooster *afhankelijk van de uitvoering Onderdelen en extra toebehoren 2 Een draadopnemer (1) en polijstinzetstuk (2) kunnen zonodig worden verkregen bij de klantenservice. 1 1 A Reservefilterverpakking BBZ52AFG1 Inhoud: 5 filterzakken met sluiting 1 micro-hygiënefilter B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG Recyclebaar filter met klittenband. ® C TURBO-UNIVERSAL -borstel voor bekleding BBZ42TB Borstelen en zuigen in één keer van gestoffeerde meubelen, matrassen, autostoelen, enz. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist. ® D TURBO-UNIVERSAL -borstel voor vloeren BBZ102TBB Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist. E Mondstuk voor harde vloeren BBZ122HD Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta, enz.) 25 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 26 nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Gebruik volgens de voorschriften Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:  originele filterzakken.  originele onderdelen, -accessoires of extra toebehoren De stofzuiger is niet geschikt voor:  het schoonzuigen van mensen of dieren  het opzuigen van: – insecten (bijv. vliegen, spinnen, ...). – substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. – as, roest van tegelkachels en centrale verwarmingsinstallaties Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).  De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.  Nooit zuigen zonder stofreservoir of filterzak => het apparaat kan beschadigd worden!  Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.  Zuig niet met de handgreep, het mondstuk en de buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor verwondingen!  Het elektriciteitssnoer niet gebruiken voor het dragen/ transporteren van de stofzuiger.  Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. 26  Niet aan het aansluitsnoer trekken maar de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat van de stroom af te sluiten.  Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.  Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen.  De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.  In verband met de veiligheid mogen er alleen door de daartoe bevoegde Klantenservice reparaties aan de stofzuiger worden uitgevoerd en onderdelen worden vervangen.  De stofzuiger beschermen tegen externe weersomstandigheden, vochtigheid en warmtebronnen.  Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.  Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.  Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een vermogen van 2000 W en meer voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn, of controleer of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven, dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 27 nl Instructies voor recycling  Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.  Oude apparaten Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente. !Let op Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen. Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen! Voor het eerste gebruik Afbeelding 1* Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken. De stofzuiger in gebruik nemen Afbeelding 2 a) Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening klikken. b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken. Afbeelding 3* a) De handgreep en de zuigbuis in elkaar steken. b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelknop drukken en de handgreep eruit trekken. Afbeelding 4* a) Het vloermondstuk en de zuigbuis in elkaar steken. b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Afbeelding 5* a) De zuigbuizen in elkaar steken. b) Door de verstelknop / schuifmof in de richting van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen. Afbeelding 6* De accessoirehouder op het combimondstuk schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen. 27 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 28 nl is het aanbevolen het vermogen, afhankelijk van het oppervlak van de te boren wand, wat hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt. Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch weggezogen. Afbeelding 7 De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken. Afbeelding 8 De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen. Afbeelding 9 De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de richting van de pijl te draaien. Zuigen Afbeelding 10 Vloermondstuk instellen: a) Taptijten en vaste vloerbedekking b) Gladde vloeren Afbeelding 11* Zuigen met accessoires (naar wens op de handgreep of de zuigbuis plaatsen). a) Combimondstuk Voor het reinigen van kieren en hoeken of gestoffeerde meubelen, gordijnen, enz. b) Mondstuk voor kieren Voor het reinigen van plinten en hoeken. c) Bekledingsmondstuk Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz. d) Mondstuk voor matrassen Voor het reinigen van matrassen, gestoffeerde meubels, enz. e) Mondstuk voor harde vloeren Voor het reinigen van harde vloerbedekking (tegels, parket, enz.) f) Meubelborstel Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz. Afbeelding 12*  Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en zo tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.  Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau en vervolgens inschakelen.  Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de gewenste positie gehouden. Eventueel 28 ! Let op: Het boormondstuk mag alleen in combinatie met de stanghouder worden gebruikt, omdat fijn boorstof invloed kan hebben op de werking van de filterzak. Afbeelding 13 Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterzijde van het apparaat schuiven. Afbeelding 14 Bij het zuigen, bijv. van trappen, kan het apparaat ook aan beide handgrepen worden getransporteerd. Na het werk Afbeelding 15 De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op). Afbeelding 16 Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven. U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als met de filterzak kunt opzuigen,. Wij bevelen het gebruik aan - van de stanghouder, met name voor de doehet-zelver, bijv. voor het verwijderen van zaagsel e.d. - van de filterzak, met name voor gebruikelijke schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 29 nl Werken met het stofreservoir Afbeelding 17 Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op de maximale stand zetten. Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een lager vermogen te kiezen. Legen van het stofreservoir Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt. Afbeelding 18 Het deksel van het stofreservoir openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Afbeelding 19 Stofreservoir uit het apparaat nemen. Afbeelding 20  Beide klikvergrendelingen van de onderklep opheffen door in de richting van de pijl te drukken, de klep openen tot hij inklikt in de aanslag. Het vuil komt van onder uit het reservoir.  Bij sterke vervuiling van de onderklep (grove vervuiling) , deze eerst voor het sluiten reinigen, bijv. door hem met het mondstuk voor kieren schoon te zuigen. (Hiervoor dient de filterzak beslist in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 25)  Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken. Afbeelding 21 Het stofreserervoir weer in het apparaat plaatsen en het deksel ervan sluiten. op: Na meerdere keren zuigen kan de Cyclon-stoftank van binnen bekrast ! Let worden en melkachtig beslaan. Dit heeft Duurzaam filter en microfilter van de Cyclon-stoftank schoonmaken Wanneer moet ik schoonmaken:  Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstopping is verholpen.  Uiterlijk één keer per half jaar. Afbeelding 22  De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir naar binnen drukken en het microfilter van het reservoir afnemen.  Duurzaam filter van de bodemplaat van het reservoir nemen. Afbeelding 23  Micro- en duurzaam filter uitwassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.  Na de reiniging het duurzaam filter in de bodemplaat plaatsen. Microfilter op het reservoir plaatsen en in de richting van de pijlen sluiten. De sluitstrip hoorbaar laten inklikken. Storing Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir. Afbeelding 24  Reservoir legen (zie afbeelding 20)  De verstopping opheffen, bijv. met behulp van een schroevendraaier, en door uitkloppen of uitzuigen verwijderen. (Voor het uitzuigen dient beslist de filterzak in het apparaat te worden geplaatst - zie afbeelding 25)  Onderklep sluiten en hoorbaar inklikken. ! Let op: na een storing dienen het micro- en duurzaam filter altijd te worden gereinigd (zie afbeelding 22 en 23). echter geen enkele invloed op de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal. 29 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 30 nl Werken met een filterzak Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak worden gebruikt. Afbeelding 25  Apparaatdeksel openen (zie afbeelding 18)  Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen.  Apparaatdeksel sluiten U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen. Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.  Laag vermogensbereik: Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, zoals gordijnen.  Gemiddeld vermogensbereik: Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.  Hoog vermogensbereik: Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling. Filterzak vervangen Afbeelding 26  Wanneer de zuigkracht van het apparaat duidelijk is afgenomen, dient de filterzak te worden vervangen, ook wanneer deze nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.  Het apparaatdeksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Afbeelding 27 De filterzak sluiten door aan de sluitstrip te trekken en vervolgens uitnemen. ! Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit alleen wanneer er een filterzak, textielfilter of stofreservoir is geplaatst. Motorbeveiligingsfilter schoonmaken Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen! Afbeelding 29*  Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 18).  Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.  Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.  Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.  Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten. Onderhoud Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden. ! Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden. Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt. Afbeelding 28 De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en het deksel van het apparaat sluiten. Technische wijzigingen voorbehouden. 30 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 31 Beskrivelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Universalgulvmundstykke* Rør* Kombimundstykke* Tilbehørsholder til kombimundstykke* Teleskoprør* Låseknap / skydemuffe* Slangehåndgreb* Sugeslange Møbelpensel* Polstermundstykke* Fugemundstykke* Madrasmundstykke * 13 14 15 16 Boremundstykke* Mundstykke til hårde gulvbelægninger* Ledning Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator 17 18 19 20 21 22 23 24 Parkeringssystem Støvbeholder eller alternativt Filterpose Motorbeskyttelsesfilter Parkeringssystem (på apparatets underside) Støvrumslåg Bærehåndtag Udblæsningsgitter *afhængigt af udstyr Reservedele og ekstra tilbehør 2 Trådløftere (1) og polerstrimler (2) kan fås ved henvendelse hos kundeservice. 1 1 A Reservefilterpakning BBZ52AFG1 Indhold: 5 filterposer med lukkesystem 1 Micro-hygiejnefilter B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG Genanvendeligt filter med burrelukning. ® C TURBO-UNIVERSAL -Børste til polstrede møbler BBZ42TB Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt egnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning. ® D TURBO-UNIVERSAL -børste til gulve BBZ102TBB Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning. E Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ122HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.) 31 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:12 Uhr Seite 32 da Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen følger med, hvis De giver støvsugeren videre til tredjemand. Formålsmæssig anvendelse Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse med anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, som måtte opstå ved ikkeformålsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende bruges med:  Originale filterposer.  Originale reservedele, originalt tilbehør eller specialtilbehør Støvsugeren er ikke egnet til:  Sugning på mennesker eller dyr  Opsugning af: – smådyr ( f.eks. fluer, edderkopper, ...). – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasarter – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).  Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht. typeskiltet.  Støvsug aldrig uden støvbeholder eller filterpose => støvsugeren kan blive beskadiget!  Børn må kun anvende støvsugeren under opsyn.  Undgå at støvsuge med håndgrebet, mundstykket eller røret tæt ved hovedet. => Fare for tilskadekomst! 32  Brug ikke ledningen til at bære/transportere støvsugeren med.  Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes uden afbrydelse i flere timer.  Træk ikke i ledningen, men i selve stikket, når stikket skal tages ud af kontakten.  Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.  Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde på støvsuger eller tilbehør.  Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af funktionsfejl ved maskinen.  For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.  Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og varmekilder.  Sluk støvsugeren, når der ikke støvsuges.  Udtjente maskiner skal gøres ubrugelige med det samme. Derefter bortskaffes maskinen efter forskrifterne.  Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en ydelse på 2.000 W og derover udstyret med en overophedningssikring. Hvis der skulle opstå en tilstopning, så støvsugeren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af kontakten, og kontroller, at mundstykke, rør eller slange ikke er forstoppede, eller om filtret trænger til at blive udskiftet. Når fejlen er blevet afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren igen klar til brug. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 33 da Anvisninger om bortskaffelse  Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og er derfor egnet til genbrug. Bortskaf emballagematerialer, som der ikke mere er brug for, via de kommunale genbrugsordninger.  Kasserede støvsugere Kasserede støvsugere indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller kommune. Fold siderne med figurerne ud! Før apparatet tages i brug første gang Figur 1* Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads. Ibrugtagning ! Bemærk venligst Hvis sikringen en enkelt gang springer/slår fra, når der tændes for støvsugeren, kan det skyldes, at der også er tilsluttet andre elapparater med stor effekt til den samme strømkreds. Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra, hvis man indstiller støvsugeren til den laveste sugeeffekt, før man tænder den, og først senere skifter over til en kraftigere sugeeffekt. Figur 2 a) Stik sugeslangestudsen ind i sugeåbningen, så den går i indgreb. b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud. Figur 3* a) Sæt håndgrebet og røret sammen. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på frigørelsestasten og derefter trække håndgrebet ud. Figur 4* a) Sæt gulvmundstykket og røret sammen. b) Stik teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs. Figur 5* a) Sæt rørene sammen. b) Frigør teleskoprøret ved at skyde indstillingsknappen / skydemuffen i pilens retning, og indstil til den ønskede længde. Figur 6* Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og klips den fast på suge-/teleskoprøret. 33 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 34 da skal sugestyrken, afhængigt at væggens overflade, bagefter indstilles til et højere trin, for at boremundstykket kan suge sig fast til væggen. Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk suget bort. Figur 7 Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten. Figur 8 Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-/slukknappen i pilens retning. Figur 9 Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/ slukknappen i pilens retning. Støvsugning Figur 10 Indstille gulvmundstykket: a) Tæpper og faste tæpper b) hårde gulvbelægninger Figur 11* Støvsugning med tilbehør (sættes på håndgrebet eller røret efter behov). a) Kombimundstykke Til rengøring af fuger og hjørner hhv. polstrede møbler, gardiner m.m. b) Fugemundstykke Til rengøring af fuger og hjørner. c) Polstermundstykke Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv. d) Madrasmundstykke Til rengøring af madrasser, polstringer osv. e) Mundstykke til hårde gulvbelægninger Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket osv.) f) Møbelpensel Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv. Figur 12*  Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det på væggen, så mundstykkets boringsåbning er placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et hul.  Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd derefter for den.  Boremundstykket bliver holdt på plads i den ønskede position af sugestyrken. Eventuelt 34 ! Bemærk: Boremundstykket skal helst bruges sammen med støvbeholderen, fordi det fine borestøv kan forringe filterposens funktion. Figur 13 Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside. Figur 14 Ved støvsugning f.eks. på trapper kan støvsugeren også transporteres i de to håndtag. Efter arbejdets afslutning Figur 15 Træk stikket ud af stikdåsen. Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op). Figur 16 Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside. De har købt en støvsuger, som De kan anvende til opsugning af al slags tørt snavs, både med støvbeholderen og med filterposen. Vi anbefaler, at De anvender - støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne savsmuld, osv. - filterposen til almindelig rengøring i husholdningen. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 35 da Arbejde med støvbeholderen Figur 17 Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det bedste resultat. Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved meget sarte materialer. Tømning af støvbeholderen For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning. Figur 18 Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning. Figur 19 Tag støvbeholderen ud af støvsugeren. Figur 20  Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning, luk klappen op, til den går i indgreb mod stoppet, hvorefter støvbeholderens indhold bliver tømt ud af beholderen nedad.  Hvis bundklappen er stærkt tilsmudset (grove smudspartikler), skal bundklappen rengøres, inden den lukkes, f.eks. ved at støvsuge den med fugemundstykket. (Sæt i så fald altid støvsugerposen i støvsugeren - se figur 25)  Luk bundklappen, til den går i indgreb med et klik. Figur 21 Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk støvrumsbeholderen. ! Bemærk: Når der er støvsuget flere gange, kan støvbeholderen blive ridset indvendig og få et mælkeagtigt udseende. Dette har dog ingen virkning på støvsugerens funktion, dvs. at den stadig er fuldt funktionsdygtig. Rengøring av fast filter og Microfilteret i Cycle-tech beholderen Hvornår skal filtrene renses?  Efter enhver funktionsfejl, dvs. hver gang man har fjernet en tilstopning.  Mindst hvert halve år. Figur 22  Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind, og tag micro-filteret ud af beholderen.  Tag det faste filter ud af beholderens bundplade. Figur 23  Vask micro-filteret og det faste filter. Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.  Sæt det rengjorte faste filter på plads i bundpladen. Sæt micro-filteret på beholderen, og luk den i pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb med et klik. Funktionsfejl Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen. Figur 24  Tøm beholderen (se figur 20).  Tilstopningen løsnes, f.eks. med en skruetrækker, og fjernes ved enten at banke eller suge den ud. (Husk altid, hvis De vil støvsuge en tilstopning ud, at lægge en støvsugerpose i støvsugeren - se figur 25)  Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik. ! Bemærk: Både Micro-filteret og det faste filter skal altid renses efter en funktionsfejl (se figur 22 og 23). 35 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 36 da Arbejde med filterpose Ved behov kan man også anvende en filterpose i stedet for støvbeholderen. Figur 25  Støvrumslåget åbnes (se figur 18).  Tag støvbeholderen ud, og sæt filterposen i.  Luk støvrumslåget. De har anskaffet en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne. Den højeste sugestyrke kan derfor kun anbefales til meget snavsede faste tæpper med lav luv eller hårde gulvbelægninger. Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyrkeregulatoren (se figur 9).  Lav sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.  Mellemste sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.  Høj sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning. Skifte filterpose Rense motorbeskyttelsesfiltret Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes! Figur 29*  Åbn støvrumslåget (se figur 18).  Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.  Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.  Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.  Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget. Pleje Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof. ! Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en anden støvsuger, eller ganske enkelt rengøres med en tør støveklud/støvpensel. Figur 26  Hvis støvsugerens sugekraft er mærkbart reduceret, skal filterposen skiftes, også selv om den ikke er fyldt op. I så fald er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte filterposen.  Åbn støvrumslåget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning. Figur 27 Luk filterposen ved at trække i lukkelasken, og tag den ud. Figur 28 Sæt en ny filterposei holderen, og luk støvrumslåget. ! Bemærk: Støvrumslåget kan kun lukkes, når der er sat en filterpose hhv. et tekstilfilter eller en støvbeholder i. 36 Med forbehold for tekniske ændringer. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 37 Beskrivelse av apparatet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Omstillbart gulvmunnstykke Rør* Kombimunnstykke* Tilbehørsholder for kombidyse* Teleskoprør* Låseknapp / skyveknapp* Slangehåndtak* Sugeslange Møbelpensel* Møbelmunnstykke* Fugemunnstykke* Madrassmunnstykke* 13 14 15 16 Boremunnstykke* Munnstykke for harde gulv* Nettkabel På-/avknapp med elektronisk sugekraftregulator 17 18 19 20 21 Parkeringshjelp Støvbeholder eller Filterpose Motorvernefilter Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) 22 Deksel på apparatet 23 Bærehåndtak 24 Utblåsingsgitter *avhengig av modell Ekstra tilbehør og reservedeler 2 Trådløfter (1) og poleringsstriper (2) kan ved behov bestilles via vår kundeservice. 1 1 A Reservefilterpakke BBZ52AFG1 Innhold: 5 filterposer med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter B Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG Gjenbrukbart filter med borrelås. ® C TURBO-UNIVERSAL -Børste for polstre BBZ42TB Foreta børsting og støvsuging av stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én operasjon. Spesielt godt egnet til oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling. (r) D TURBO-UNIVERSAL -børste for gulv BBZ102TBB Børster og suger korthårede gulvtepper i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling. E Munnstykke for harde gulv BBZ122HD Til støvsuging av glatte gulv (parkett, gulvfliser, terrakotta osv.) 37 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 38 no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier. Tiltenkt bruk Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:  original-filterposer.  Originale reservedeler, originalt tilbehør eller originalt spesialtilbehør Støvsugeren egner seg ikke til:  støvsuging av mennesker eller dyr  oppsuging av: – insekter og småkryp (fluer, edderkopper o.l.) – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjenstander med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer – lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser. – Aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring Sikkerhetsanvisninger Denne børstesugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).  Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.  Bruk aldri støvsugeren uten støvbeholder eller støvpose => apparatet kan bli ødelagt!  Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.  Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for skader!  Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av børstesugeren .  Ved flere timers kontinuerlig bruk bør nettkabelen trekkes helt ut.  Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du 38 skal koble maskinen fra nettet.  Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og ikke klem den fast.  Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på børstesugeren.  Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.  For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice.  Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.  Slå av apparatet når det ikke er i bruk.  Gamle maskiner som ikke skal brukes mer, må gjøres ubrukelige og deretter kasseres på forskriftsmessig måte.  Støvsugere som har en effekt på 2000 W og mer, er av sikkerhetsgrunner utstyrt med et overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 39 no Informasjon om skroting  Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning.  Gamle apparater Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter. ! Obs Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn. Brett ut bildesidene! Før første gangs bruk Figur 1* Fest håndtaket på sugeslangen. Komme i gang Figur 2 a) Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den smekker på plass. b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme sammen de to låseknappene og trekke ut slangen. Figur 3* a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret inntil det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseknappen og trekke ut håndtaket. Figur 4* a) Sett sammen håndtak og rør. b) Stikk teleskoprøret inn i enden av gulvmunnstykket. Figur 5* a) Sett sammen rørene. b) Løsne teleskoprøret ved å skyve låseknappen/skyveknappen i pilens retning og still inn ønsket lengde. Figur 6* Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket og klips den på røret/teleskoprøret. Figur 7 Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten. 39 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 40 no Figur 8 Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på/avknappen i pilens retning. Figur 9 Sugekraften stilles inn ved å vri på-/ avknappen i pilens retning. Støvsuging Figur 10 Innstilling av gulvmunnstykke: a) Tepper og vegg-til-vegg-tepper b) Jevne gulv Figur 11* Støvsuging med tilbehør (monteres ved behov på håndtak eller rør). a) Kombimunnstykke Til rengjøring av fuger og kanter, stoppede møbler, gardiner osv. b) Fugemunnstykke Til rengjøring av fuger og hjørner. c) Møbelmunnstykke Til rengjøring av stoppede møbler gardiner osv. d) Madrassmunnstykke Til rengjøring av madrasser, stoppede møbler osv. e) Munnstykke for harde gulv Til rengjøring av harde gulvbelegg (gulvfliser, parkett osv.) f) Møbelpensel Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv. Figur 12*  Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert rett over stedet hvor det skal bores hull.  Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå den på.  Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av sugekraften. Det anbefales eventuelt å etterstille sugestyrken til et høyere nivå, alt etter overflatebeskaffenhet i veggen det skal bores i. Dette for å sikre at borestykket suger seg fast til veggen. Fint støv suges automatisk opp ved boring. 40 ! Obs! Boremunnstykket bør kun brukes i forbindelse med støvbeholderen fordi det fine borestøvet kan forringe filterposens funksjon. Figur 13 Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på baksiden av støvsugeren. Figur 14 Til suging av for eksempel trapper kan apparatet transporteres med begge håndtakene. Når jobben er gjort Figur 15 Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp). Figur 16 Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren. Du har anskaffet en gulvstøvsuger som du kan bruke til å suge opp alle typer tørt smuss, både med støvbeholderen og med filterpose. Vi anbefaler bruk av - Støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til fjerning av sagflis, osv. - Filterpose til vanlig rengjøring i hjemmet. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 41 no Arbeide med støvbeholderen Figur 17 Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren på høyeste nivå. Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer. Tømming av støvbeholderen For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen tømmes etter hver sugeprosess. Figur 18 Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning. Figur 19 Ta støvbeholderen ut av apparatet. Figur 20  Løsne begge hurtiglåsene i bunnklaffen i pilens retning, åpne klaffen til den smekker på plass. Beholderen tømmer innholdet nedover.  Hvis bunnklaffen er svært skitten (grove smusspartikler), må denne rengjøres før den lukkes, f.eks. ved å støvsuge den ren med fugemunnstykket. (Du må da alltid legge filterposen inn i apparatet, se figur 25)  Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk. Figur 21 Sett støvbeholderen inn i støvsugeren igjen og lukk støvbeholderdekselet. ! Obs! Når du har støvsugd noen ganger kan støvbeholderen få riper innvendig og bli gråaktig. Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens funksjon, dvs. den fungerer like godt som før. Rengjøring av langtids- og mikrofilteret for støvbeholderen Når må jeg rengjøre:  Etter hver gang det oppstår en feil med sugefunksjonen, dvs. etter at du har fjernet en tilstopping.  Minst to ganger i året. Figur 22  Trykk låsestangen på beholderbaksiden innover og ta mikrofilteret av beholderen.  Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate. Figur 23  Skyll mikro- og langtidsfilteret. La filteret deretter tørke i minst 24 timer.  Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunnplaten. Sett mikrofilteret på beholderen og lukk det i pilens retning. Låsestangen skal smekke på plass med et klikk. Feil under støvsugingen Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen. Figur 24  Tøm beholderen (se bilde 20)  Løsne tilstoppingen, for eksempel ved hjelp av en skrutrekker, og fjern den ved å banke eller suge den ut. (Hvis du skal suge ut restene, må du alltid legge inn filterposen i apparatet - se figur 25)  Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk ! Obs! Mikro- og langtidsfilteret må rengjøres etter hver støvsuging (se bildene 22 og. 23). 41 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 42 no Arbeide med filterposen Ved behov kan du bruke en filterpose i stedet for støvbeholderen. Figur 25  Åpne dekselet på støvsugeren (se bilde 18)  Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet.  Steng dekselet på støvsugeren. Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv. Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den ønskede sugekraften stilles inn trinnløst.  Lavt effektområde: For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.  Middels effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.  Høyt effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater. Bytte filterpose Figur 26  Hvis sugekraften til apparatet er merkbart redusert, må filterposen skiftes, selv om den ennå ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose.  Åpne dekselet på støvsugeren ved å trekke låsestangen i pilens retning. Figur 28 Legg inn en ny filterpose i holderen og steng dekselet på støvsugeren. ! Obs! Du kan bare lukke støvromdekselet når det er lagt inn en filterpose / tekstilfilter eller støvbeholder. Rengjøre motorfilter Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det. Figur 29*  Åpne dekselet (se bilde 18).  Trekk ut motorfilteret i pilens retning.  Rengjør motorfilteret ved å banke det rent.  Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret deretter tørke i minst 24 timer.  Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekslet. Vedlikehold Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel. ! Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann. Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel. Figur 27 Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken, og ta ut filterposen. Med forbehold om tekniske endringer. 42 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 43 Beskrivning av produkten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Omställbart golvmunstycke* Stålrör* Kombimunstycke* Tillbehörshållare för kombimunstycke* Teleskoprör* Låsknapp / skjutmuff* Handtag* Dammsugarslang Dammborste* Möbelmunstycke* Fogmunstycke* Madrassmunstycke* 13 14 15 16 Borrmunstycke* Specialmunstycke för hårda golv* Sladd Till- och frånknapp med elektronisk inställning av sugeffekten 17 18 19 20 21 Parkeringshjälp Dammsugarpåse eller liknande Dammpåse Motorskyddsfilter Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 22 Lock 23 Bärhandtag 24 Utblåsgaller *beroende på utförande Reservdelar och extratillbehör 2 Plyschplattor (1) och polerremsor (2), kan beställas hos service. 1 1 A Reservfilterförpackning BBZ52AFG1 Innehåll: 5 dammsugarpåsar med förslutning 1 mikrohygienfilter B Textilfilter (långtidsfilter) BBZ10TFG Återanvändbart filter med kardborrförslutning. ® C TURBO-UNIVERSAL -munstycke för stoppade möbler och madrasserorste BBZ42TB Borstar och dammsuger stoppade möbler, madrasser, bilsäten, etc. i ett enda arbetsmoment. Särskilt effektiv för att avlägsna djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning krävs. ® D TURBO-UNIVERSAL -munstycke för mattor BBZ102TBB Borstar och dammsuger korthåriga mattor och heltäckningsmattor i ett enda arbetsmoment. För alla golvtyper. Särskilt effektiv för att avlägsna djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning krävs. E Munstycke för hårda golv BBZ122HD För dammsugning av hårda golv (parkett, klinker, terrakotta, etc.) 43 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 44 sv Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning Dammsugaren ska bara användas i hemmet, och inte i kommersiellt bruk. Dammsugaren får endast användas enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av ej avsedd användning eller felaktigt handhavande. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:  Originaldammpåsar.  Originalreservdelar och extratillbehör i original Dammsugaren får inte användas för:  att dammsuga på människor och djur  att suga upp: – Mindre djur (levande flugor, spindlar...). – hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen. – fuktiga eller flytande ämnen. – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser. – aska, sot från kakelugnar och centralvärmeanläggningar Säkerhetsanvisningar Dammsugaren uppfyller erkända tekniska föreskrifter och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar att följande europeiska direktiv följs: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).  Anslut och ta dammsugaren i drift endast enligt specifikationerna på typskylten.  Dammsug aldrig utan dammsugarpåse eller filterpåse => Dammsugaren kan skadas!  Barn får endast använda dammsugaren under vuxens uppsikt.  Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskador!  Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.  Dra ut sladden helt och hållet om dammsugaren ska användas kontinuerligt 44 under flera timmar.  Dra inte i anslutningssladden utan i kontakten när du kopplar bort maskinen från nätet.  Sladden får inte dras över vassa kanter och inte komma i kläm.  Dra ur kontakten före alla arbeten på dammsugaren.  En defekt dammsugare får inte användas. Dra ut kontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.  För att undvika risksituationer får reparationer och byte av reservdelar på dammsugaren endast utföras av auktoriserad kundtjänst.  Använd inte dammsugaren utomhus, utsätt den inte för fukt och heta värmekällor.  Stäng av dammsugaren när den inte används.  En uttjänt dammsugare ska genast göras obrukbar, sedan ska den skrotas korrekt.  Av säkerhetsskäl är dammsugare som har en effekt på minst 2000 W utrustade med överhettningsskydd. Om det skulle bli stopp i slangen eller röret och dammsugaren överhettas, stängs den av automatiskt. Dra ur nätkontakten och kontrollera att det inte är stopp i munstycket, röret eller slangen, eller om filtret behöver bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 45 sv Råd beträffande skrotning  Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen består av miljövänliga material och kan därför återvinnas. Lämna förpackningsmaterialet till återvinning.  Din uttjänta dammsugare Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket användbart material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. till återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun. ! Observera Om säkringen går när dammsugaren startas, kan det bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutits samtidigt till samma strömkrets. Man kan undvika att säkringen går genom att ställa in dammsugaren på den lägsta effektnivån innan man startar den och sedan välja en högre effektnivå. Fäll ut bildsidorna! Före första användning Bild 1* Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det. Starta dammsugaren Bild 2 a) Fäst dammsugarslangens i dammsugarens öppning. b) Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda spärrarna och drar sedan ut slangen. Bild 3* a) Sätt ihop handtaget och röret. b) Skjut in handtaget i dammsugarröret tills det hakar fast. Tryck på upplåsningsknappen och dra ut handtaget för att lossa röret från handtaget. Bild 4* a) Sätt ihop golvmunstycket och röret. b Sätt i dammsugarröret i golvmunstycket. Bild 5* a) Sätt ihop rören. b) Lås teleskopröret genom att skjuta inställningsknappen / skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd. Bild 6* Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och knäpp fäst på dammsugarröret. Bild 7 Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget. 45 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 46 sv Bild 8 Starta/stäng av dammsugaren genom att trycka ned till-/frånknappen i pilens riktning. Bild 9 Ställ in sugkraften genom att vrida till/frånknappen i pilens riktning. Dammsugning Bild 10 Ställa in golvmunstycket: a) Mattor och heltäckningsmattor b) hala golv Bild 11* Dammsugning med tillbehör (sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp. utsugningsröret). a) Kombimunstycke För rengöring av fogar och hörn samt stoppade möbler, gardiner osv. b) Fogmunstycke För rengöring av fogar och hörn. c) Möbelmunstycke För rengöring av stoppade möbler, gardiner m m. d) Madrassmunstycke För rengöring av madrasser, dynor osv. e) Munstycke för hårda golv För dammsugning av hårda golvmaterial (klinker, parkett etc.) f) Dammborste För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler osv. Bild 12*  Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt över stället där du ska borra.  Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan på den.  Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt. Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så att inte borrmunstycket lossnar. När du borrar sugs findammet upp automatiskt. 46 ! Observera: Använd bara borrmunstycket om du har dammsugarpåse isatt, eftersom fint borrdam kan påverka filterpåsens funktion. Bild 13 Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens baksida. Bild 14 Vid dammsugning i t.ex. trappor, kan maskinen även bäras i båda handtagen. Efter dammsugningen Bild 15 Dra ut kontakten ur vägguttaget. Dra kort i sladden och släpp den genast (sladden rullas upp automatiskt). Bild 16 Vid förvaring/transport av dammsugaren kan man använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida. Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp alla sorters torrt damm, både med dammsugarpåse och med filterpåse. Vi rekommenderar: - att du använder dammsugarpåse i framförallt hobbyrum, t.ex. för att suga upp sågspån osv. - att du använder filterpåsen för vanlig hushållsstädning. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 47 sv Dammsuga med dammsugarpåse Bild 17 Du får bäst sugresultat om effektreglaget är i maxläge. Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga material. Tömma dammbehållaren För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren tömmas efter varje dammsugning. Rengöra dammbehållarens permanent- och mikrofilter Rengöringsintervall:  Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igensättning.  Minst en gång i halvåret. Bild 22  Tryck in låssnäppena på behållarens baksida och ta bort mikrofiltret från behållaren.  Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten. Bild 23 Bild 18 Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning. Bild 19 Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 20  Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget, töm smutsen nedåt ur behållaren.  Om bottenklaffen är mycket smutsig (grovsmuts), sug rent den innan du slår igen den, t.ex. med fogmunstycket. (Se till så att dammsugarpåsen sitter i - se bild 25)  Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa fast.  Tvätta ur mikro- och permanentfiltren. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.  Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter rengöringen. Sätt på mikrofiltret på behållaren och stäng i pilens riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i. Fel Åtgärda igensättning i dammbehållaren. Bild 21 Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng locket. Bild 24  Tömma dammbehållaren (se bild 20).  Ta bort igensättningen, t.ex. med hjälp av en skruvmejsel eller genom att knacka eller suga ur. (Se till så att dammsugarpåsen sitter i vid ursugning - se bild 25)  Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den snäppa fast. ! ! Obs! När du dammsugit ett tag kan dammbehållarens insida bli sliten och mjölkig. Det påverkar emellertid inte dammsugarens funktion, dvs. den är fortfarande fullt funktionsduglig. Observera: Vid fel ska du rengöra mikrooch permanentfiltren (se bild 22 och 23). 47 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 48 sv Dammsuga med filterpåse Det går även att använda en filterpåse i stället för dammsugarpåsen. Bild 25  Öppna locket (se bild 18).  Ta ur dammsugarpåsen och sätt i filterpåsen.  Stäng locket. Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare. Maxsuginställningen passar därför bara för mycket smutsiga källarmattor eller hårda golv. Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se bild 9).  Lågeffektsintervallet: För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.  Mellaneffektsintervallet:För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.  Högeffektsintervallet: För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning. Byta dammpåse Bild 26  Om sugkraften avtar påtagligt, byt filterpåse, även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut.  Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning. Rengöra motorskyddsfiltret Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur resp. tvätta det. Bild 29*  Öppna dammsugarlocket (se bild 18).  Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.  Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.  Tvätta ur motorskyddsfiltret om det är väldigt smutsigt. Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.  Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng dammsugarlocket. Skötsel och vård Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel. ! Använd inte repande skurmedel, glasrengöringsmedel eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten. Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste. Bild 27 Förslut dammpåsen genom att dra upp fliken. Ta sedan ut påsen. Bild 28 Sätt i en nyfilterpåse i hållaren och stäng locket. ! Observera: Locket kan inte stängas förrän du satt i en filterpåse resp. textilfilter eller dammsugarpåse. Med förbehåll för tekniska ändringar. 48 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 49 Laitteen kuvaus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Lattia-/mattosuulake* Imuputki* Yhdistelmäsuutin* Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten* Teleskooppiputki* Irrotusnuppi / liukumuhvi* Letkun kahva* Imuletku Pölysuutin* Tekstiilisuutin* Rakosuutin* Patjasuutin* 13 14 15 16 Poraussuutin* Kovien lattioiden suutin* Verkkoliitäntäjohto Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon säätimellä 17 18 19 20 21 22 23 24 Taukoteline Pölysäiliö tai vaihtoehtona Suodatinpussi Moottorinsuojasuodatin Säilytysteline (laitteen alapuolella) Laitteen kansi Kantokahva Ritilä *varusteista riippuen Varaosat ja lisävaruste 2 Lankojen nostin (1) ja kiillotusnauha (2) voidaan tarvittaessa tilata huoltopalvelusta. 1 1 A Varaosasuodatinpakkaus BBZ52AFG1 Sisältö: 5 suodatinpussia sulkimilla 1 mikrosuodatin B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella. ® C TURBO-UNIVERSAL -harja pehmusteita varten BBZ42TB Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, auton istuimien jne. harjaaminen ja imuroiminen yhdellä kertaa. Sopii erityisen hyvin eläinten karvojen imuroimiseen. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita. ® D TURBO-UNIVERSAL -harja lattioita varten BBZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita. E Lattiasuutin BBZ122HD Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta jne.) 49 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 50 fi Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan. Ohjeiden mukainen käyttö Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:  alkuperäisten suodatinpussien kanssa.  alkuperäisten varaosien, - lisävarusteiden tai erikoisvarusteiden kanssa Pölynimuri ei sovi:  ihmisten tai eläinten imuroimiseen  sillä ei voida imeä: – pieneliöitä ( esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...). – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. – kosteita tai nestemäisiä aineita. – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista Turvaohjeet Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).  Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.  Älä koskaan imuroi ilman pölysäiliötä tai suodatinpussia => Laite voi vahingoittua!  Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena.  Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!  Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen.  Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos pitkäaikaisen keskeytymättömän käytön aikana. 50  Irrota laite verkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta (älä vedä johdosta!).  Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä.  Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin puhdistus- ym. toimenpiteitä.  Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.  Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi.  Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.  Sammuta laite, kun et imuroi.  Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.  Pölynimurit, joiden tehokkuus on yli 2000 W , on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota verkkopistoke ja varmista, että suutin, imuputki tai letku ei ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 51 fi Ohjeita jätehuollosta  Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.  Vanha laite Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi. Avaa kuvasivut! Ennen ensimmäistä käyttökertaa Kuva 1* Pistä kahva imuletkuun ja lukitse. Käyttöönotto Muista ! Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue. Kuva 2 a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti. Kuva 3* a) Liitä kahva ja imuputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusnäppäimestä ja vedä kahva irti. Kuva 4* a) Yhdistä imuputki lattiasuulakkeeseen. b) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan. Kuva 5* a) Pistä imuputket toisiinsa. b) Siirtämällä säätönuppia / liukumuhvia nuolen suuntaan voit säätää halutun pituuden. Kuva 6* Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen ja napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen. Kuva 7 Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan. Kuva 8 Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan. 51 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 52 fi Kuva 9 Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan. Imurointi Kuva 10 Lattiasuulakkeen säätö: a) Matot ja kokolattiamatot b) kovat lattiat Kuva 11* Imeminen lisävarusteella (pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen). a) Yhdistelmäsuutin Rakojen ja kulmien siivoukseen esim. pehmustetu huonekalut, verhot jne. b) Rakosuutin saumojen ja nurkkien puhdistamiseen. c) Tekstiilisuutin pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne puhdistamiseen d) Patjasuutin Patjojen, pehmusteiden jne. imuroimiseen e) Kovien lattioiden suutin Kovien lattiapintojen imuroimiseen (laatat, parketti jne.) f) Pölysuutin Ikkunan kehysten, kaappien, siivoamiseen Kuva 12*  Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan porattavan reiän kohdalla.  Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten päälle.  Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla halutussa kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle, aina porattavan seinän pinnasta riippuen poraussuuttimen kiinniimemisen varmistamiseksi. Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti. 52 ! Huomio: Poraussuutinta tulisi käyttää vain pölysäiliön yhteydessä, koska hieno porauspöly voi vaikuttaa suodatinpussin toimintaan. Kuva 13 Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää laitteen takana olevaa taukotelinettä. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takapuolella olevaan uraan. Kuva 14 Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kuljettaa molemmista kahvoista. Työn jälkeen Kuva 15 Vedä verkkopistoke seinästä. Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti). Kuva 16 Pölynimurin säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa taukotelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan. Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida mitä tahansa kuivalikaa sekä pölysäiliön että suodatinpussin avulla. Suosittelemme käytettäväksi - pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim. sahauslastujen poistamiseen, jne. - suodatinpussia ennen kaikkea kotitalouden tavalliseen siivoukseen. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 53 fi Imurointi pölysäiliöllä Kuva 17 Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi. Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä materiaaleja imuroitaessa. Pölysäiliön tyhjennys Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi, pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Kuva 18 Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan. Kuva 19 Ota pölysäiliö pois laitteesta. Kuva 20  Irrota molemmat pohjan luukun pikalukot nuolen suuntaan, avaa luukkua kunnes se lukkiutuu rajoittimeen, lika tyhjenee säiliöstä alaspäin.  Jos pohjan luukku on erittäin likainen (karkeaa likaa), puhdista se ennen sulkemista, esim. imuroimalla rakosuuttimella. (laita sitä varten ehdottomasti pölypussi laitteeseen - katso kuva 25)  Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti. Kuva 21 Laita pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi. ! Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen pölysäiliö voi naarmuuntua sisältä ja himmentyä. Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään pölynimurin toimintaan eli se on edelleenkin täysin toimintakykyinen. Pölysäiliön kesto- ja mikrosuodattimen puhdistus Milloin täytyy puhdistaa:  Jokaisen häiriökäytön jälkeen eli kun tukkeutuma on poistettu.  Vähintään puolivuosittain. Kuva 22  Paina säiliön takapuolella oleva suljin sisään ja irrota mikrosuodatin säiliöstä.  Ota kestosuodatin säiliön pohjalevystä irti. Kuva 23  Pese mikro- ja kestosuodatin. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.  Laita kestosuodatin pohjalevyyn puhdistuksen jälkeen. Laita mikrosuodatin säiliöön ja sulje nuolen suuntaan. Lukitse suljin kuuluvasti. Häiriökäyttö Tukkeutuman poisto pölysäiliössä. Kuva 24  Tyhjennä säiliö (katso kuva 20)  Irrota tukkeutuma, esim. ruuvimeisselillä ja poista se ravistamalla tai imuroimalla. (Laita laitteeseen ehdottomasti suodatinpussi ennen imurointia - katso kuva 25)  Sulje kansi ja lukitse se kuuluvasti. ! Huomio: Jokaisen häiriökäytön jälkeen mikro- ja kestosuodatin on puhdistettava (kts. kuvat 22 ja 23). 53 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 54 fi Imurointi suodatinpussilla Tarvittaessa pölysäiliön sijasta voidaan käyttää suodatinpussia . Kuva 25  Avaa laitteen kansi (kts. kuva 18)  Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.  Sulje laitteen kansi. Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille. Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää portaattomasti haluttu imuteho.  Alin tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.  Keskimmäinen tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen.  Suurin tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat. Moottorinsuojasuodattimen puhdistus Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä! Kuva 29*  Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).  Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.  Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.  Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.  Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi. Hoito Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla. ! Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen. Suodatinpussin vaihto Kuva 26  Jos laitteen imuteho on pienentynyt huomattavasti, suodatinpussi on vaihdettava vaikka se ei vielä olisi ihan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.  Avaa laitteen kansi nostamalla sulkuläpästä nuolen suuntaan. Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla. Kuva 27 Sulje suodatinpussi vetämällä lukituslaatasta ja ota se pois. Kuva 28 Laita uusi suodatinpussipidikkeeseen ja sulje laitteen kansi. ! Huomio: Pölypussisäiliön kansi sulketuu vain, jos siellä on suodatinpussi tai kangassuodatin tai pölysäiliö. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 54 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 55 Descrição do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bocal permutável* Tubo de aspiração* Bocal combinado* Porta-acessórios para o bocal combinado* Tubo telescópico* Botão de bloqueio / Manga corrediça* Pega do tubo flexível* Tubo flexível de aspiração Pincel para móveis* Bocal para sofás* Bocal para cantos* Bocal para colchões* 13 14 15 16 Bocal para furos* Bocal para soalho rijo* Cabo de alimentação Botão de ligar/desligar com regulador da potência de sucção electrónico 17 18 19 20 21 Dispositivo auxiliar de repouso Receptáculo de pó ou alternativa Saco de filtro Filtro de protecção do motor Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte de baixo do aparelho) 22 Tampa 23 Pega de transporte 24 Grelha de saída do ar *conforme o modelo Peças sobresselentes e acessórios originais Em caso de necessidade, é possível adquirir levanta-fios (1) e tiras de polimento (2) junto do Serviço de Assistência Técnica. 2 1 1 A Pacote de filtros sobresselentes BBZ52AFG1 Conteúdo: 5 sacos de filtro com fecho 1 micro-filtro higiénico B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizável com fecho de velcro. ® C Escova TURBO-UNIVERSAL para estofos BBZ42TB Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica. ® D Escova TURBO-UNIVERSAL para pavimentos BBZ102TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica. E Bocal para parquet BBZ122HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota, etc.) 55 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 56 pt Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros. Utilização indevida Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador unicamente segundo as indicações do presente manual de instruções. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:  Sacos de filtro originais.  Peças sobresselentes e acessórios originais O aspirador não é indicado para:  limpar pessoas ou animais  aspirar: – pequenos animais ( por ex., moscas, aranhas, ...). – substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes – substâncias húmidas ou líquidas – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. – Cinza, fuligem de lareiras e sistemas de aquecimento central Indicações de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).  O aspirador só deverá ser ligado à corrente e colocado em funcionamento segundo as indicações que constam da chapa de características.  Nunca aspire sem o receptáculo de pó ou o saco de filtro colocados => o aparelho pode ser danificado!  Não autorize as crianças a utilizar o aspirador sem a presença de um adulto.  Evite aspirar com a pega, bocal e tubo em zonas próximas da cabeça. 56 => Corre o perigo de se ferir!  Não utilize o cabo de alimentação para pegar/transportar o aspirador.  Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.  Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.  Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.  Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada.  Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada.  Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças sobresselentes no aspirador só podem ser efectuadas pelo serviço a clientes autorizado.  Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.  Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.  No final de vida útil do aparelho deverá darlhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.  Por motivos de segurança, os aspiradores com uma potência igual ou superior a 2000 W estão equipados com um circuito de corte térmico. Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele desligar-se-á automaticamente. Retire a ficha da tomada e certifique-se de que o bocal, tubo de aspiração ou tubo flexível não estão entupidos ou se o filtro não precisa de ser substituído. Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador arrefecer durante, pelo menos, 1 hora. Depois deste intervalo, o aparelho pode ser novamente utilizado. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 57 pt Indicações relativas à eliminação  Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.  Aparelhos usados Os aparelhos antigos contêm frequentemente materiais valiosos. Por isso, se possível, entregue o seu aparelho antigo ao seu comerciante ou no ecocentro para ser valorizado. Solicite informações actualizadas sobre o destino a dar aos aparelhos usados junto do seu comerciante ou na sua câmara municipal. Desdobre, por favor, as páginas com figuras! Antes da primeira utilização Figura 1* Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração. Colocação em funcionamento ! Atenção A tomada tem de estar equipada com um fusível de 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos com elevada potência de ligação. Para evitar que o disjuntor dispare, antes de ligar o aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois, uma potência mais alta. Figura 2 a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de aspiração na abertura. b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois botões laterais e puxe a mangueira. Figura 3* a) Encaixe a pega no tubo de aspiração. b) Empurre a pega no tubo telescópico até a mesma encaixar. Para desencaixar, prima o botão de desbloqueio e retire a pega. Figura 4* a) Encaixe o bocal no tubo de aspiração. b) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal. Figura 5* a) Encaixe os tubos um no outro. b) Fazendo o botão de ajuste / manga corrediça deslizar no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule o comprimento desejado. Figura 6* Insira o porta-acessórios no bocal combinado e prenda-o com os clips no tubo de aspiração/tubo telescópico. Figura 7 Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada. 57 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 58 pt Figura 8 Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta. Figura 9 Regulação da potência de sucção rodando o botão de ligar/desligar no sentido da seta. Aspirar Figura 10 Ajustar o bocal: a) Tapetes e alcatifas b) Pavimentos lisos Figura 11* Aspirar com acessórios (encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme aplicável). a) Bocal combinado Para limpar arestas e cantos, mobiliário estofado, cortinados, etc. b) Bocal para cantos Para limpar cantos e arestas. c) Bocal para sofás Para limpar mobiliário estofado, cortinados, etc. d) Bocal para colchões Para limpar colchões, estofos, etc. e) Bocal para pavimentos rijos Para limpar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.) f) Pincel para móveis Para limpar caixilhos de janelas, armários, réguas perfiladas, etc. Figura 12*  Encaixe o bocal para furos na pega e posicione-o na parede, de modo a que a abertura do bocal fique directamente por cima do ponto onde o furo vai ser executado.  Regule o aparelho para o nível de potência mínima e ligue-o.  O bocal para furos é mantido na posição por acção da força de sucção. Eventualmente, poderá ser necessário aumentar a potência de sucção, dependendo das características superficiais da parede, para garantir que o bocal para furos adere à parede. Ao realizar o furo, o pó resultante é automaticamente aspirado. 58 ! Atenção: O bocal para furos só deve ser utilizado em conjunto com o receptáculo do pó, uma vez que o pó fino resultante da execução de furos pode prejudicar o funcionamento do saco de pó. Figura 13 No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso localizado na parte de trás do aparelho. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho. Figura 14 Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode transportar o aparelho pela duas pegas. Após o trabalho Figura 15 Desligue a ficha da tomada. Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente). Figura 16 Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho. Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade seca, tanto com o receptáculo de pó como com o saco de pó. Recomendamos o uso - do receptáculo de pó especialmente a nível da bricolagem, por ex., para remover serradura, etc. - do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da casa. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 59 pt Utilização do receptáculo de pó Figura 17 Para resultados de aspiração optimizados regule o regulador da potência para o nível máximo. A potência só deve ser regulada para um nível mais baixo quando forem aspirados materiais muito sensíveis. Esvaziar o recipiente de pó Para obter um resultado de aspiração optimizado, o recipiente de pó deve ser despejado sempre que se acabar de aspirar. Figura 18 Abra a tampa do compartimento do saco de pó, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta. Figura 19 Retire o recipiente de pó do aparelho. Figura 20  Accione os dois fechos de encaixe do compartimento inferior no sentido da seta e abra o compartimento totalmente, o recipiente esvazia a sujidade para baixo.  Se o compartimento inferior estiver muito sujo (sujidade grosseira), limpe-o antes de o fechar, por exemplo, aspirando-o com o bocal para fendas. (Para tal, coloque sempre o saco de pó no aparelho - ver figura 25)  Feche o compartimento inferior de modo a ouvir-se o seu encaixe. Figura 21 Insira o recipiente de pó novamente no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco de pó. ! Atenção: Depois de se ter aspirado várias vezes, é possível que o recipiente de pó fique riscado no interior e baço. No entanto, isto não tem qualquer efeito sobre o funcionamento do aspirador, ou seja, o mesmo continua plenamente funcional. Limpar o filtro permanente e o microfiltro do recipiente de pó Quando devo limpar:  Depois de cada anomalia, ou seja, depois da eliminação de obstruções.  O mais tardar semestralmente. Figura 22  Pressionar a lingueta de fecho na parte traseira do recipiente para dentro e retirar o microfiltro do recipiente.  Tirar o filtro permanente da placa de fundo do recipiente. Figura 23  Lavar microfiltro e filtro permanente. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.  Depois da lavagem inserir o filtro permanente na placa de fundo. Colocar o microfiltro no recipiente e fechar no sentido da seta. Deixar encaixar a lingueta de fecho de modo a ouvir o encaixe. Anomalia Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó. Figura 24  Esvaziar o recipiente (ver Fig. 20) Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma chave de parafusos, e elimine-a sacudindo levemente ou aspirando. (Para aspirar, coloque sempre o saco de pó no aparelho - ver figura 25)  Fechar o compartimento inferior e encaixar a tampa de modo a ouvir-se o encaixe. ! Atenção: Após cada anomalia, o microfiltro e o filtro permanente têm de ser limpos (v. figuras 22 e 23). 59 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 60 pt Utilização do saco de pó Em caso de necessidade, pode utilizar-se, no lugar do receptáculo de pó, um saco de pó. Figura 25  Abra a tampa do aparelho (v. figura 18)  Retire o receptáculo de pó e coloque o saco de pó.  Feche a tampa do aparelho. Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas com alcatifas de pêlo curto ou soalhos rijos muito sujos. O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite regular de forma gradual a potência de sucção.  Gama de baixa potência: Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.  Gama de potência média: Para a limpeza diária de pouca sujidade.  Gama de potência elevada: Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos rijos e muita sujidade. Trocar o saco de pó Figura 26  Se a potência do aparelho estiver visivelmente reduzida, o saco de pó tem de ser trocado, mesmo que não esteja cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.  Abra a tampa do aparelho, actuando a alavanca de fecho no sentido da seta. Limpe o filtro de protecção do motor O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o! Figura 29*  Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 18).  Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta.  Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o.  Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.  Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco de pó. Manutenção Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos. ! Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água. Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel do pó. Figura 27 Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retirá-lo. Figura 28 Coloque um novo saco de pó no porta-filtro e feche a tampa do aparelho. ! Atenção: A tampa do compartimento do saco do pó só fecha se estiver colocado o saco de pó ou filtro têxtil ou receptáculo de pó. 60 O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 61 Descripción de los aparatos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Boquilla universal con dos posiciones* Tubo de aspiración* Boquilla combinada * Compartimento para accesorios para la boquilla combinada* Tubo telescópico* Botón de enclavamiento / manguito desplazable* Empuñadura del tubo* Tubo flexible de aspiración Cepillo para muebles* Boquilla para tapicería* Boquilla larga* Boquilla para colchones* Boquilla para taladros* Cepillo para suelos duros* Cable de alimentación de red Tecla de Encendido / Apagado con regulador electrónico de la potencia de aspiración 17 18 19 20 21 Soporte para el tubo Contenedor de polvo o similar Bolsa filtrante Filtro protector del motor Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior del aparato) 22 Tapa del aparato 23 Asa de transporte 24 Rejilla de salida *según equipamiento Piezas de repuesto y accesorios opcionales En caso de que se necesiten recogehilos (1) y bandas de pulido (2), éstos se pueden solicitar al servicio de asistencia técnica. 2 1 1 A Paquete de filtros de recambio BBZ52AFG1 Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizable con cierre velcro. ® C Cepillo TURBO-UNIVERSAL para tapicería BBZ42TB Cepillar y aspirar en una sola pasada muebles tapizados, colchones, asientos de automóviles, etc. Especialmente apropiado para aspirar pelos de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica. ® D Cepillo TURBO-UNIVERSAL para suelos BBZ102TBB Cepillar y aspirar en una pasada alfombras y moquetas de pelo corto o cualquier otra clase de revestimiento. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica. E Cepillo para suelos duros BBZ122HD Para aspirar en suelos lisos (parqué, baldosas, terracota, etc.) 61 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 62 es Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso. Uso de acuerdo con las especificaciones Este aspirador está diseñado para uso doméstico, no para uso industrial. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños derivados de un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento. El aspirador deberá usarse sólo con:  bolsas filtrantes originales,  Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios opcionales El aspirador no es adecuado para:  utilizarlo en personas o animales  aspirar: – insectos ( p. ej., moscas, arañas, ...), – sustancias nocivas para la salud, calientes o incandescentes ni materiales cortantes, – sustancias húmedas o líquidas, – materiales o gases inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e instalaciones de calefacción central Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Confirmamos el cumplimiento de las siguientes directivas: 89/336/CEE (modificada por las Directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por la Directiva 93/68/CEE).  Conectar el aspirador según las indicaciones de la placa de características y ponerlo en funcionamiento.  No utilizar nunca el aspirador sin el colector de polvo o la bolsa filtrante => el aparato puede dañarse  No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la supervisión de un adulto. 62  Evitar aspirar con la empuñadura, boquillas o tubo a la altura de la cabeza. => Riesgo de lesiones.  No usar el cable de alimentación de red para mover/transportar el aspirador.  Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas.  No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.  No colocar el cable de alimentación sobre bordes afilados ni aplastarlo.  Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador.  No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. De ser así, desenchufar el aparato.  Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo debe ser llevado a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.  Proteger el aspirador de las condiciones meteorológicas, la humedad y las fuentes de calor.  Desconectar el aparato cuando no se esté utilizando.  Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.  Por motivos de seguridad, los aspidadores con potencia de 2.000 W o superior están equipados con una protección contra el sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente . Retirar el enchufe de la red eléctrica, y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible de aspiración están obstruidos, o si se tiene que sustituir el filtro. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 63 es Indicaciones para una eliminación adecuada  Embalaje El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida del sistema de reciclaje "punto verde".  Aparatos usados Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remítase a su comercio habitual o al distribuidor local. ! Observaciones El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible 16 A. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La desconexión del fusible se puede evitar ajustando el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subiendo el nivel de potencia sólo después de encenderlo. Abrir los desplegables laterales. Primera utilización Figura 1* Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración hasta que encaje. Puesta en marcha Figura 2 a) Encajar el racor de la manguera de aspiración en la abertura de aspiración. b) Para extraer la manguera de aspiración, presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo. Figura 3* a) Unir la empuñadura y el tubo de aspiración. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el botón de desenclavamiento y extraer la empuñadura. Figura 4* a) Unir el cepillo universal y el tubo de aspiración. b) Insertar el tubo telescópico en los racores del cepillo universal. Figura 5* a) Unir el tubo de aspiración. b) Desenclavar el tubo telescópico moviendo el botón de ajuste / manguito desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada. Figura 6* Desplazar el compartimento para accesorios de la boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración / tubo telescópico con el clip. Figura 7 Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla. 63 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 64 es Figura 8 Encender / apagar el aspirador accionando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha. Figura 9 Regular la potencia de aspiración girando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha. Aspirado Figura 10 Ajustar el cepillo universal: a) Alfombras y moquetas b) Suelos lisos Figura 11* Aspirar con accesorios (encajarlos en la empuñadura o en el tubo de aspiración según convenga). a) Boquilla combinada Para limpiar juntas y rincones o muebles tapizados, cortinas, etc. b) Boquilla larga Para limpiar juntas y esquinas. c) Boquilla para tapicería Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc. d) Boquilla para colchones Para limpiar colchones, tapicerías, etc. e) Cepillo para suelos duros Para limpiar revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.). f) Cepillo para muebles Para limpiar marcos de ventanas, armarios, molduras, etc. Figura 12*  Fijar la boquilla para restos de taladrado en la empuñadura y colocar en la pared de manera que la apertura para el taladro de la boquilla quede directamente sobre del agujero que se desea taladrar.  Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y luego encenderlo.  La boquilla para restos de taladrado se mantiene en la posición deseada mediante la potencia de aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a un nivel mayor en función de las características de la superficie que se va a taladrar para asegurar que la boquilla aspira y no se mueve. 64 Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente. ! Atención: La boquilla para restos de taladrado debe usarse sólo en combinación con el colector de polvo, ya que el polvo fino que desprende el taladro puede afectar al funcionamiento de la bolsa filtrante. Figura 13 Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato. Figura 14 Las dos asas se pueden utilizar para transportar el aparato cuando se utiliza en escaleras, por ejemplo Tras el trabajo Figura 15 Retirar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente). Figura 16 Para guardar / transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato. Usted ha adquirido un aspirador trineo con el que podrá aspirar todo tipo de suciedad seca, utilizando tanto el colector de polvo como la bolsa filtrante. Recomendamos utilizar - el colector de polvo sobre todo p. ej., para aspirar serrín, etc. etc. - la bolsa filtrante sobre todo en las tareas domésticas habituales. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 65 es Trabajar con el colector de polvo Figura 17 Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el regulador de potencia en la posición máxima. Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate de materiales muy delicados. Vaciar el colector de polvo Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es conveniente vaciar el colector de polvo después de cada aplicación. Figura 18 Abrir la tapa del compartimento general accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha. Figura 19 Sacar el colector de polvo del aparato. Figura 20  Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la dirección de la flecha, abrir la tapa hasta que se enganche en el tope, vaciar la suciedad del depósito hacia abajo.  En caso de que la tapa esté muy sucia (suciedad gruesa), limpiarla antes de cerrarla, p. ej. al aspirar con una boquilla para juntas. (Para ello es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 25)  Cerrar la tapa y encajarla de forma audible. Figura 21 Volver a colocar el colector de polvo en el aparato y cerrar la tapa del compartimento general. ! Atención: Debido al uso continuado del aspirador, el contenedor de polvo puede sufrir arañazos en su interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta en modo alguno la función del aspirador, es decir, el aparato sigue funcionando perfectamente. Limpiar el filtro permanente y el microfiltro del contenedor de polvo Cuándo deben limpiarse:  Siempre que se registre un fallo de funcionamiento, es decir, cada vez que se elimine una obstrucción.  Cada seis meses, como mínimo. Figura 22  Presionar la pestaña de cierre de la parte posterior del depósito hacia dentro y quitar el microfiltro del depósito.  Retirar el filtro permanente de la base del recipiente. Figura 23  Lavar el microfiltro y el filtro permanente. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.  Tras la limpieza, colocar el filtro permanente en la base. Colocar el microfiltro en el depósito y cerrar en la dirección de las flechas. Encajar la pestaña de cierre de forma audible. Fallo de funcionamiento Eliminar una obstrucción en el colector de polvo. Figura 24  Vaciar el depósito (ver la figura 20)  Eliminar la obstrucción, p. ej. con ayuda de un destornillador o sacudiendo y aspirando el colector. (Para aspirar es imprescindible colocar la bolsa filtrante en el aparato, ver la figura 25)  Cerrar la tapa y encajarla de forma audible. ! Atención: Después de cada funcionamiento erróneo el microfiltro y el filtro permanente deben limpiarse (ver las figuras 22 y 23). 65 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 66 es Aspirar con la bolsa filtrante Si es necesario, también puede utilizarse una bolsa filtrante en lugar del colector de polvo. Figura 25  Abrir la tapa del aparato (ver la figura 18).  Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa filtrante.  Cerrar la tapa del aparato. Usted ha adquirido un aparato muy potente y con un gran rendimiento de aspiración. Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en suelos resistentes. Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la figura 9) puede programarse la potencia de aspiración deseada sin escalonamiento.  Gama baja de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.  Gama media de potencia: Para la limpieza diaria con poca suciedad.  Gama alta de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad. Sustitución de la bolsa filtrante Figura 26  Cuando la potencia de aspiración se reduce notablemente significa que es preciso cambiar la bolsa filtrante aunque no esté completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio.  Abrir la tapa del aparato accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha. Figura 27 Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y extraerla. ! Atención: La tapa del compartimento colector de polvo sólo se cierra cuando está colocada la bolsa filtrante o, en su caso, el filtro textil o el depósito para el polvo. Limpiar el filtro protector del motor El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo. Figura 29*  Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 18).  Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.  Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.  Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.  Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar el compartimento colector de polvo. Cuidados La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado. ! No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua. El compartimento general se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco. Figura 28 Insertar la bolsa filtrante nueva en el soporte y cerrar la tapa del aparato. Quedan reservadas las modificaciones técnicas. 66 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 67 Περιγραφή συσκευής 1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής* 16 Πλήκτρο ON/OFF µε ηλεκτρονικ ρυθµιστή της 2 Σωλήνας αναρρφησης* δύναµης αναρρφησης 3 Πέλµα πολλαπλής χρήσης* 17 Βοήθεια στάθµευσης 4 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα πολλαπλής χρήσης* 18 ∆οχείο σκνης ή εναλλακτικά 19 Σακούλα φίλτρου Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 5 Τηλεσκοπικς σωλήνας* 20 6 Κουµπί ασφάλισης / Συρµενος δακτύλιος* 21 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της 7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα* συσκευής) 8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης 22 Κάλυµµα συσκευής 9 Βουρτσάκι για έπιπλα* 23 Λαβή µεταφοράς 10 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων* 24 Σχάρα εξδου του αέρα 11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών* 12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων* 13 Στµιο αναρρφησης σκνης τρυπήµατος* 14 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου* *ανάλογα µε τον εξοπλισµ 15 Ηλεκτρικ καλώδιο Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς Μπορείτε να προµηθευτείτε το συλλέκτη κλωστών (1) και τη λωρίδα γυαλίσµατος (2), εφσον τα χρειάζεστε, µέσω του σέρβις πελατών. 2 1 1 A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων BBZ52AFG1 Περιεχµενο: 5 σακούλες φίλτρου µε κλείστρο 1 µικροφίλτρο υγιεινής B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) BBZ10TFG Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα. ® C Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL για µαξιλάρια BBZ42TB Βούρτσισµα και αναρρφηση της επένδυσης των επίπλων, των στρωµάτων, των καθισµάτων των αυτοκινήτων, κτλ. σ’ ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για την απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση. ® D Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL για δάπεδα BBZ102TBB Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σ’ ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση. E Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ122HD Για την αναρρφηση λείων δαπέδων (παρκέ, πλακάκια, κεραµικά δάπεδα, κτλ.) 67 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 68 el Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης. Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµ. Γι’ αυτ προσέξτε οπωσδήποτε τις ακλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:  γνήσιες σακούλες φίλτρων.  γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ εξοπλισµ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:  τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα  την απορρφηση: – µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, ...). – βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών. – βρεγµένων υλικών ή υγρών. – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. – στάχτης, αιθάλης απ τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις. Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους καννες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εµείς βεβαιώνουµε την τήρηση των ακλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).  Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.  Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο σκνης ή σακούλα φίλτρου => η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!  Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση.  Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρφησης κοντά στο κεφάλι. 68 => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!  Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.  Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς έξω.  Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ το ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο αλλά βγάλτε το φις απ την πρίζα.  Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.  Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις απ την πρίζα.  Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.  Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.  Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τις δυσµενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερµτητας.  Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται αναρρφηση.  Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.  Για λγους ασφαλείας οι ηλεκτρικές σκούπες, που έχουν µια ισχύ απ 2000 W και πάνω, είναι εξοπλισµένες µε µια προστασία υπερθέρµανσης. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται ττε αυτµατα. Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνας αναρρφησης ή ο εύκαµπτος σωλήνας δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. Μετά την επιδιρθωση της βλάβης αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίας. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 69 el Υποδείξεις για την απσυρση Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!  Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, που δε χρειάζονται άλλο, στα κέντρα συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.  Παλιά συσκευή Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας. Πριν την πρώτη χρήση ! Προσέξτε παρακαλώ Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονς τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύος. Εικ. 1* Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την. Θέση σε λειτουργία Εικ. 2 a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο άνοιγµα αναρρφησης. b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα. Εικ. 3* a) Συνδέστε τη χειρολαβή και το σωλήνα αναρρφησης. b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή. Εικ. 4* α) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και το σωλήνα αναρρφησης. b) Θέστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Εικ. 5* a) Συνδέστε τους σωλήνες αναρρφησης µεταξύ τους. b) Σπρώχνοντας το κουµπί ρύθµισης / το συρµενο δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος. Εικ. 6* Σπρώξτε το φορέα των εξαρτηµάτων πάνω στο πέλµα πολλαπλής χρήσης και κουµπώστε το στο σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα. Εικ. 7 Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος. 69 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 70 el Εικ. 8 Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους. Εικ. 9 Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης, στρέφοντας το πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους. Αναρρφηση Εικ. 10 Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου: α) Χαλιά και µοκέτες b) Λεία δάπεδα Εικ. 11* Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθετούνται στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης). a) Πέλµα πολλαπλής χρήσης Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών ή επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ. b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών. c) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ. d) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα στρωµάτων Για τον καθαρισµ στρωµάτων, µαξιλαριών, κτλ. e) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.) f) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ, κτλ. Εικ. 12*  Στερεώστε το στµιο αναρρφησης της σκνης τρυπήµατος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στοµίου αναρρφησης να βρίσκεται απευθείας επάνω απ το σηµείο τρυπήµατος.  Ρυθµίστε τη συσκευή σε µια χαµηλή βαθµίδα ισχύος και µετά ενεργοποιήστε την.  Το στµιο αναρρφησης της σκνης τρυπήµατος συγκρατείται µε τη δύναµη αναρρφησης στην επιθυµητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρσφυσης του στοµίου αναρρφησης σκνης τρυπήµατος ενδεχοµένως συνίσταται η ρύθµιση µιας υψηλτερης βαθµίδας ισχύος, ανάλογα µε τη σύσταση της επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπηµα. 70 Κατά το τρύπηµα αναρροφάται αυτµατα η λεπτή σκνη. ! Προσοχή: Το στµιο αναρρφησης της σκνης τρυπήµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µνο σε σύνδεση µε το δοχείο σκνης, επειδή η λεπτή σκνη τρυπήµατος µπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της σακούλας του φίλτρου. Εικ. 13 Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής. Εικ. 14 Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε τις δύο λαβές. Μετά την εργασία Εικ. 15 Τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα). Εικ. 16 Για τη φύλαξη / µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής. Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε την οποία µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής ρύπανσης τσο µε το δοχείο σκνης σο και µε τη σακούλα φίλτρου. Εµείς συνιστούµε τη χρήση - του δοχείου σκνης, ιδιαίτερα στην περιοχή εργασίας, π.χ. για την αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ. - της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες εργασίες καθαρισµού στο σπίτι. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 71 el Εργασία µε το δοχείο σκνης Εικ. 17 Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο. Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούµε τη µείωση της ισχύος. Άδειασµα του δοχείου σκνης Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα αναρρφησης, πρέπει να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης. Εικ. 18 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους. Εικ. 19 Αφαιρέστε το δοχείο σκνης απ τη συσκευή. Εικ. 20  Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του κλαπέτου του πυθµένα προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε το κλαπέτο µέχρι να ασφαλίσει στον αναστολέα, το δοχείο αδειάζει τη ρύπανση προς τα κάτω.  Σε περίπτωση που το κλαπέτο του πυθµένα είναι πολύ λερωµένο (χοντρή ρύπανση), καθαρίστε το πριν το κλείσιµο, π.χ. µε αναρρφηση µε το στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών. (Για το καθάρισµα τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 25)  Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το χαρακτηριστικ ήχο. Εικ. 21 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο της σκνης στη συσκευή και κλείστε το καπάκι του χώρου της σκνης. ! Προσοχή: Μετά απ πολλές αναρρφηση το δοχείο σκνης µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά και να θαµπώσει. Αυτ δεν έχει µως καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, δηλ. η συσκευή εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως. Καθαρισµς του φίλτρου διαρκείας και του µικροφίλτρου του δοχείου σκνης Πτε πρέπει να καθαριστεί:  Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία, δηλ. µετά απ κάθε απφραξη.  Το αργτερο κάθε έξη µήνες. Εικ. 22  Πιέστε το πλήκτρο ασφάλισης στην πίσω πλευρά του δοχείου προς τα µέσα και αφαιρέστε το µικροφίλτρο απ το δοχείο.  Αφαιρέστε το φίλτρο διαρκείας απ τον πυθµένα του δοχείου. Εικ. 23  Πλύνετε το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.  Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε το φίλτρο διαρκείας στον πυθµένα. Τοποθετήστε το µικροφίλτρο πάνω στο δοχείο και κλείστε το προς την κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε το πλήκτρο ασφάλισης µε το χαρακτηριστικ ήχο. Ελαττωµατική λειτουργία Απφραξη του δοχείου σκνης. Εικ. 24  Αδειάστε το δοχείο (βλέπε Εικ. 20).  Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενς κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο µε κτύπηµα ή αναρρφηση. (Για την αναρρφηση τοποθετήστε οπωσδήποτε τη σακούλα φίλτρου στη συσκευή - βλέπε Εικ. 25)  Κλείστε το κλαπέτο του πυθµένα και ασφαλίστε το µε το χαρακτηριστικ ήχο. ! Προσοχή: Μετά απ κάθε ελαττωµατική λειτουργία πρέπει να καθαρίζεται το µικροφίλτρο και το φίλτρο διαρκείας (βλέπε Εικ. 22 και. 23). Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου Yταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκνης µπορεί να χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου.. Εικ. 25  Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής (βλέπε Εικ. 18)  Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.  Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής. 71 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 72 el Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρρφησης. Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ πέλος ή σκληρών δαπέδων. Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης αναρρφησης (βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.  Χαµηλή περιοχή ισχύος: Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.  Μεσαία περιοχή ισχύος: Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.  Υψηλή περιοχή ισχύος: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης. Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο! Εικ. 29*  Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 18).  Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους.  Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.  Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.  Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης. Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου Εικ. 26  Yταν µειωθεί αισθητά η δύναµη αναρρφησης της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί η σακούλα φίλτρου, ακµα και ταν δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.  Ανοίξτε το κάλυµµα της συσκευής, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους. Εικ. 27 Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την. Εικ. 28 Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα της συσκευής. ! Φροντίδα Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου. ! Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ. Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο. Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακούλα του φίλτρου ή το υφασµάτινο φίλτρο ή το δοχείο σκνης. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών. 72 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 73 Cihaz∂n tarifi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂* Emiµ borusu* Kombi baµl∂π∂* Diπer süpürme baµl∂klar∂ aksesuar taµ∂y∂c∂s∂* Teleskobik boru* Kilitleme düπmesi / Sürgü manµet* Hortum tutamaπ∂* Emiµ hortumu Mobilya f∂rças∂* Minder süpürme baµl∂π∂* Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂* Ωilte süpürme baµl∂π∂* 13 14 15 16 Delik baµl∂π∂* Sert zemin aπz∂* Elektrik baπlant∂ kablosu Elektronik emme gücü düzenleyicisine sahip açma/kapama düπmesi 17 Park yard∂m∂ 18Toz kab∂ veya alternatif 19 Filtre torbas∂ 20 Motor koruma filtresi 21 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 22 Cihaz kapaπ∂ 23 Taµ∂ma tutamaπ∂ 24 Üfleme kafesi *donan∂ma göre Ek parçalar ve özel aksesuarlar 2 ∑plik alma ünitesi (1) ve cila µeridi (2) gerektiπinde yetkili servis üzerinden sat∂n al∂nabilir. 1 1 A Yedek Filtre Pakedi BBZ52AFG1 ∑çindekiler: 5 filtre torbas∂, kilit ile 1 mikro-hijyen filtresi B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) BBZ10TFG P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre. ® C TURBO-ÜN∑VERSAL -Minder F∂rças∂ BBZ42TB Minderli mobilyalar∂, µiltelerin, otomobil koltuklar∂n∂n vs. tek iµlemle f∂rçalanmas∂ ve emilmesini saπlar. Hayvan k∂llar∂n∂n emilmesi için idealdir. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur. ® D TURBO-UNIVERSAL -F∂rças∂* yer için BBZ102TBB K∂sa tüylü hal∂lar∂n, hal∂ zeminlerin ve/veya diπer tüm kaplamalar∂n tek iµlemle f∂rçalanmas∂n∂ ve emilmesini saπlar. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur. E Sert zemin memesi BBZ122HD Düz zeminlerin emilmesi için (parke, fayans, terakota, vs.) 73 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 74 tr Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok model için yap∂lmaktad∂r. Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Amaca uygun kullan∂m Bu elektrikli süpürge evde kullan∂m için üretilmiµtir, sanayi ortam∂nda kullan∂ma uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r:  Orijinal filtre torbalar∂.  Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun deπildir:  Insan veya hayvan üzerinde kullanmay∂n∂z  Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – küçük varl∂klar ( örn. sinekler, örümcekler, ...). – saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya kor halindeki cisimler. – nemli veya s∂v∂ cisimler. – kolay alev alan veya patlay∂c∂ maddeler ve gazlar. – merkezi ∂s∂tma tesisatlar∂ndaki ve çini sobalardaki kül ve kurumlar Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Devamdaki Avrupa yönergelerine uygun olduπunu onayl∂yoruz: 89/336/EWG (RL 91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir). 73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir).  Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki gibi tak∂n ve kullan∂n. 74  Toz haznesi veya filtre torbas∂ olmadan kesinlikle süpürmeyiniz => Cihaz zarar görebilir!  Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim alt∂nda kullanmalar∂na izin veriniz.  El tutamaπ∂ ile emmeyi önleyiniz, memeler ve boru kafa yak∂n∂nda. => Yaralanma tehlikesi doπacakt∂r!  Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r.  Birkaç saat sürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke baπlant∂ kablosunu tamamen çekiniz.  Cihaz∂ µebekeden ay∂r∂rken baπlant∂ kablosundan deπil, fiµten çekiniz.  Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.  Elektrikli süpürgede yapacaπ∂n∂z tüm çal∂µmalardan önce µebeke fiµini çekiniz.  Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z.  Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r.  Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.  Kullanmad∂π∂n∂zda cihaz∂ kapat∂n∂z.  Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde giderilmelidir.  Güvenlik nedeniyle 2000 W veya üzerinde bir kuvvete sahip elektrikli süpürgeler bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyeti ile donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak kapan∂r. Fiµi çekiniz ve emme ünitesinin, emme borusunun ve hortumun t∂kanmad∂π∂ndan ve/veya filtre deπiµiminin gerekli olmad∂π∂ndan emin olunuz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 75 tr ∑mhaya yönelik aç∂klamalar  Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Almanya'da art∂k gerek kalmayan ambalaj malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Sizinde ülkenizde böyle yerler varsa tavsiyemiz buralara göndermeniz.  Eski cihaz Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihaz∂n∂zlar tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂ya veya bir geri kazanma veya dönüµüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz. !Lütfen dikkat Ωebeke prizi bir 16 A sigorta ile emniyete al∂nm∂µ olmal∂d∂r. Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye girmiµse, bu durum yüksek baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n ayn∂ devreye baπlanm∂µ olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir. Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini engelleyebilirsiniz. Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z! ∑lk kullan∂mdan önce Resim 1* Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz. Çal∂µt∂r∂lmas∂ Resim 2 a) Emiµ hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz. b) Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r. Resim 3* a) Tutamaπ∂ ve emme borusunu birleµtirin. b) Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik boruya itin. Baπlant∂n∂n çözülmesi için kilit açma düπmesine bas∂n ve tutamaπ∂ çekerek ç∂kart∂n. Resim 4* a) Zemin ünitesini ve emme borusunu birleµtirin. b) Teleskobik boruyu zemin ünitesinin boπaz∂na yerleµtirin. Resim 5* a) Emme borular∂n∂ birleµtirin. b) Ayar düπmesini / sürgülü manµeti ok yönünde kayd∂rarak teleskobik borunun kilidini çözün ve istediπiniz uzunluπu ayarlay∂n. Resim 6* Aksesuar taµ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baµl∂klara itin ve emiµ borusuna/teleskobik boruya klipsleyin. Resim 7 Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n. 75 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 76 tr Resim 8 Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz. Resim 9 Emme gücünü açma/ kapama tuµunu ok yönünde çevirerek ayarlayabilirsiniz. Emerek temizleme Resim 10 Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂: a) Hal∂ ve duvardan duvara hal∂lar b) Düz zeminler Resim 11* Aksesuar ile emme iµlemi (ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r). a) Kombi baµl∂π∂ Kenarlar∂n, köµelerin ve/veya minderli mobilyar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için b) Kenar baµl∂π∂ Eklentiler ve köµelerin temizlenmesi için.. c) Minder baµl∂π∂ Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için. d) Ωilte baµl∂π∂ Ωiltelerin, minderlerin vs. temizlenmesi için e) Sert zemin baµl∂π∂ Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için (fayans, parke vs.) f) Mobilya f∂rças∂ Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs. temizlenmesi için Resim 12*  Delik baµl∂π∂n∂ tutamaπa tespitleyin ve duvara, baµl∂π∂n delik aπz∂ doπrudan delinecek deliπin üzerine gelecek µekilde yerleµtirin.  Cihaz∂ düµük performans seviyesine ayarlay∂n ve çal∂µt∂r∂n.  Delik baµl∂π∂ emme gücü sayesinde dilediπiniz pozisyonda kalacakt∂r. Delik baµl∂π∂n∂n sabit bir µekilde emme yapabilmesi için duvar yüzeyinin özelliπine göre gerekirse daha yüksek bir performans da ayarlanabilir. Delme esnas∂nda oluµan talaµ otomatik olarak emilir. 76 ! Dikkat: ∑nce talaµ filtre torbas∂n∂n çal∂µmas∂n∂ etkileyebileceπinden delik baµl∂π∂ daima bir toz haznesi ile kullan∂lmal∂d∂r. Resim 13 K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka taraf∂ndaki boµluπa itin. Resim 14 Süpürme esnas∂nda, örn. merdivenlarde, cihaz∂ her iki tutamaπ∂ kullanarak da taµ∂yabilirsiniz. Çal∂µma sona erdikten sonra Resim 15 Fiµi çekin. Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r). Resim 16 Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz. Sat∂n alm∂µ olduπunuz bu elektrikli süpürgeyle her tür kuru kiri hem toz haznesi, hem de filtre torbas∂ ile süpürebilirsiniz. Bizim önerilerimiz: - Toz haznesini özellikle hobi alan∂nda, örn. testere sonras∂ oluµan talaµlarda v.s kullan∂n∂z. - Filtre torbas∂n∂ ise evdeki s∂radan temizlik iµlerinde kullan∂n∂z. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 77 tr Toz haznesi ile çal∂µma Resim 17 Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha aza ayarlaman∂z önerilmektedir. Toz haznesinin temizlenmesi En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi her temizleme iµleminden sonra boµalt∂lmal∂d∂r. Resim 18 Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r. Resim 19 Toz kutusunu cihazdan ç∂kart∂n∂z. Resim 20  Zemin kapaπ∂n∂n iki geçmeli kilidini ok yönünde çözünüz, kapaπ∂ dayamaya oturana kadar aç∂n∂z, kutu kiri aµaπ∂ doπru boµaltacakt∂r.  Zemin kapaπ∂ fazlaca kirlenmiµse (kaba kir), kapak kapat∂lmadan önce örn. dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂ ile temizlenmelidir. (Bunun için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin - bkz. resim 25)  Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine oturtunuz. Resim 21 Toz kutusunu tekrar cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z. ! Dikkat: Birkaç kez temizleme iµlemi yap∂ld∂ktan sonra, toz kab∂n∂n içi çizilebilir ve bulan∂k beyaz, sütsü bir renk alabilir. Bu durum, elektrikli sipirgenin çal∂µmas∂n∂ kesinlikle etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlar∂n∂ yerine getirmeye devam edecektir. Toz kab∂n∂n sürekli filtresinin ve mikro filtresinin temizlenmesi Ne zaman temizlenmelidir:  Her ar∂zal∂ çal∂µmadan, t∂kanman∂n giderilmesinden sonra.  En az alt∂ ayda bir. Resim 22  Kutunun arka taraf∂ndaki kilit kulaπ∂n∂ içeri bast∂r∂n∂z ve mikro-filtreyi kutudan ç∂kart∂n∂z.  Daimi filtreyi kutunun zemin plakas∂ndan al∂n∂z. Resim 23  Mikro-filtre ve daimi filtreyi y∂kay∂n∂z. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.  Daimi filtreyi y∂kad∂ktan sonra zemin plakas∂na yerleµtiriniz. Mikro-filtreyi kutunun üzerine yerleµtiriniz ve ok yönünde kapat∂n∂z. Kilitleme kulaπ∂n∂ duyulur µekilde yerine oturtunuz. Ar∂zal∂ çal∂µma Toz haznesindeki bir t∂kanman∂n giderilmesi. Resim 24  Kutunun boµalt∂lmas∂ (bkz. resim 20)  T∂kanmay∂ giderin, örn. bir tornavida ile, ve vurarak veya süpürerek temizleyin. (Süpürme için filtre torbas∂n∂ kesinlikle cihaza yerleµtirin - bkz. resim 25)  Zemin kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z ve duyulur µekilde yerine oturtunuz. ! Dikkat: Her ar∂zan∂n ard∂ndan mikro filtre ve sürekli filtre temizlenmelidir (bkz. resim 22 ve 23). 77 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 78 tr Filtre torbas∂ ile çal∂µma Gerektiπinde toz haznesi yerine bir filtre torbas∂ kullanabilirsiniz. Resim 25  Cihaz kapaπ∂n∂ aç∂n (bkz. resim 18)  Toz haznesini al∂n ve filtre torbas∂n∂ yerleµtirin.  Cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n. Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir. Motor koruma filtresinin temizlenmesi Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir! Resim 29*  Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).  Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.  Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.  Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.  Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z. Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9) dilediπiniz emme gücünü kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.  Düµük güç alan∂: Hassas kumaµlar∂n, örn. perdelerin temizliπinde.  Orta güç alan∂: Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.  Yüksek güç alan∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için. Bak∂m Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir. Resim 26  Cihaz∂n emme gücünde belirgin bir düµüµ görülüyorsa, henüz tamamen dolmam∂µsa dahi filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.  Kilit kolunu ok yönünde hareket ettirerek cihaz kapaπ∂n∂ aç∂n. Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir. ! Y∂prat∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok amaçl∂ temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r. Resim 27 Kilit lamas∂n∂ çekerek filtre torbas∂n∂ kapat∂n ve al∂n. Resim 28 Yeni filtre torbas∂n∂ brakete yerleµtirin ve cihaz kapaπ∂n∂ kapat∂n. ! Dikkat: Toz bölmesi kapaπ∂ sadece filtre torbas∂ ve/veya tekstil filtre veya toz haznesi yerleµtirildikten sonra kapan∂r. 78 Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 79 Készülékleírás 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Átkapcsolható padlószívófej* Szívócső* Kombi-szívófej* Tartozéktartó a kombi-szívófejhez* Teleszkópcső* Reteszelőgomb / tolókarmantyú* Porszívócső-fogantyú* Szívótömlő Bútorecset* Szőnyegtisztító fej* Keskeny szívófej* Matrac-szívófej* 13 14 15 16 Szívófej fúróhoz* Kemény padlóhoz való szívófej* Hálózati csatlakozókábel Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval 17 Leállító segédeszköz 18 Portartály vagy 19 Szűrőzacskó 20 motorvédő szűrő 21 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 22 Készülék-fedőlap 23 Fogantyú 24 Kifúvórács *kiviteltől függően Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok 2 Szösztelenítő (1) és polírozó-csíkok (2), amelyeket szükség esetén a vevőszolgálatnál vásárolhat meg. 1 1 A tartalék szűrőcsomag BBZ52AFG1 Tartalom: 5 zárral ellátott szűrőzacskó 1 Mikro-higiéniaszűrő B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG Újra felhasználható szűrő tépőzárral. ® C TURBO-UNIVERSAL -kefe kárpitokhoz BBZ42TB Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel. ® D TURBO-UNIVERSAL -kefe padlókhoz BBZ102TBB Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat keféléséhez és porszívózásához egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel. E kemény padló-szívófej BBZ122HD Sima padlók szívásához (parketta, csempék, terrakotta, stb.) 79 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 80 hu Kérjük őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:  Eredeti szűrőzacskókkal,  Eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy kiegészítő tartozékokkal használja A porszívó nem alkalmas:  Emberek vagy állatok leporszívózására  A következők felszívására: – mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok, ...). – egészségre ártalmas, éles szélű, forró, vagy forrásban lévő anyagok – nedves, vagy folyékony anyagok – enyhén lobbanékony vagy robbanékony anyagok és gázok. – hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG (változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és 93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva: RL 93/68/EWG-vel).  A porszívót csak a típustábla szerinti hálózathoz szabad csatlakoztatni és üzembe helyezni.  Soha ne porszívózzon portartály vagy szűrőzacskó nélkül => A készülék megsérülhet!  Gyerekeknek a kefés porszívó használatát csak felügyelet mellett szabad megengedni.  Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély áll fenn!  Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó emeléséhez/szállításához.  Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén a hálózati csatlakozókábelt húzza ki teljesen. 80  Ha a készüléket a hálózatról le akarja választani, ne a kábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az aljzatból.  A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles széleken, és ne törje meg.  Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.  A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón javításokat és alkatrészcserét csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet.  A porszívót védeni kell a szélsőséges időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.  Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.  Az elhasználódott készülékeket azonnal használhatatlanná kell tenni, és azután a készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell adni.  Biztonsági okok miatt a 2000 W-nál nagyobb teljesítményű porszívók túlmelegedés elleni védelemmel vannak felszerelve. Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék túlmelegszik, a gép automatikusan kikapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e kicserélni. A zavar megszüntetése után legalább 1 órán át hagyja a készüléket lehűlni. Ezután a készülék ismét használható. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 81 hu Környezetvédelmi tudnivalók  Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a Zöld Pont újrahasznosítási rendszer gyűjtőhelyein.  A régi készülék A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉHtelepen. Az aktuális szakszerű elhelyezési lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél, vagy a helyi polgármesteri hivatalban. ! Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra A hálózati csatlakozóaljat 16 A biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, és a már működő készüléket állítja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra. Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Az első használat előtt elvégzendő tennivalók Ábra 1* Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje. Üzembehelyezés ábra 2 a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a szívónyílásba. b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt. ábra 3* a) Dugja össze a kézi fogantyút és a szívócsövet. b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőgombot és húzza ki a fogantyút. ábra 4* a) Dugja össze a a padlószívófejet és a szívócsövet. b) A teleszkópcsövet dugja be a padlószívófej csőtoldatába. ábra 5* a) Dugja össze a szívócsövet. b) Az állítógombnak / tolókarmantyúnak a nyíl irányába történő eltolásával oldja ki a teleszkópcsövet és állítsa be a kívánt hosszúságot. ábra 6* A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és csíptesse a szívó-/ teleszkópcsőre. ábra 7 A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba. 81 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 82 hu ábra 8 Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő nyomásával. ábra 9 A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl irányába történő elfordításával történhet. Porszívózás ábra 10 A padlószívófej beállítása: a) szőnyeg és szőnyegpadló b) sima padló ábra 11* Szívás a tartozékokkal (szükség szerint a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre kell rádugni). a) Kombi-szívófej Rések és sarkok valamint kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztítására. b) Keskeny szívófej Rések és sarkok tisztításához. c) Szőnyegtisztító fej Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához. d) Matrac-szívófej Matracok kárpitok stb. tisztításához. e) Kemény padlóhoz való szívófej Kemény padlóborítások tisztításához (csempék, parketta, stb.) c) Bútorecset Ablakkeretek, szekrények, profilok, stb. tisztításához. ábra 12*  Rögzítse a fúróhoz való szívófejet a kézi fogantyúhoz, majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.  Állítsa a készüléket alacsony teljesítményszintre, majd kapcsolja be.  A fúróhoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és szívását. Fúráskor a finom port automatikusan felszívja. 82 ! Figyelem: A fúróhoz való szívófejet csakis a portartállyal együtt szabad használni, mert a finom fúráspor tönkreteheti a szűrőzacskót. ábra 13 Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján található leállító segédeszközt. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba. ábra 14 Szívásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket mindkét fogantyúval szállíthatja. A munka után ábra 15 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik). ábra 16 A készülék leállításához / szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócsőtartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba. Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni akár a portartállyal akár szűrőzacskóval. A portartály használatát az alábbiak szerint javasoljuk: - főként a ház körüli munkáknál, pl. fűrészforgács stb. eltávolításához - a szűrőzacskót a hagyományos háztartási porszívózáshoz. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 83 hu Munkavégzés a portartállyal ábra 17 Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a teljesítményszabályozót a maximális állásba. Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a teljesítmény csökkentése. A portartály kiürítése Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a portartályt minden használat után ki kell üríteni. ábra 18 Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja. ábra 19 Vegye ki a portartályt a készülékből. ábra 20  Nyissa ki az alsó fedél mindkét csapózárát nyílirányba, a billenő fedelet nyissa ki az ütköző kattanásáig, a tartály kiüríti a szennyeződést lefelé. Az alsó fedelet erős elszennyeződése esetén (durva szennyeződés) lezárás előtt tisztítsa meg, pl. a réstisztító fejjel porszívózza le. (Ehhez feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót a készülékbe - lásd: 25. ábra)  Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be. ábra 22  A zárókapcsot a tartály hátlapján nyomja befelé, és a mikroszűrőt vegye le a tartályról.  A tartós szűrőt vegye ki a tartály fenéklapjából. ábra 23  Mossa ki a mikro- és tartós szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.  A tisztítás után helyezze a tartós szűrőt a fenéklapba. Helyezze a mikroszűrőt a tartályra, és zárja le a nyíl irányába. A zárókapcsot kattintsa be hallhatóan. Üzemzavar A portartály eltömődésének megszüntetése. ábra 24  Ürítse ki a tartályt (lásd 20. ábra)  Szüntesse meg pl. egy csavarhúzó segítségével az eltömődést, és odaütögetéssel vagy kiszívással távolítsa el a szennyeződést. (A kiporszívózáshoz feltétlenül helyezze be a szűrőzacskót készülékbe - lásd 25. ábra)  Az alsó fedelet zárja le, és hallhatóan kattintsa be. ! Figyelem: A mikro- és tartósszűrőt minden üzemzavar után ki kell tisztítani (lásd a 22 és. 23 ábrát). ábra 21 A portartályt helyezze ismét vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét. ! Figyelem: Többszöri porszívózás után a portartály belül felkarcolódik és tejszerűvé válik. Ennek semmilyen hatása a nincs a porszívó működésére, vagyis az továbbra is működőképes. A portartály tartós és mikroszűrőjének tisztítása Mikor kell megtisztítani?  Minden zavar után, vagyis minden eltömődés elhárítása után.  Legkésőbb félévente. 83 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 84 hu Munkavégzés a szűrőzacskóval Szükség esetén a portartályba a szűrőzacskót is be lehet helyezni. ábra 25  Nyissa ki a készülék-fedőlapot (lásd: 18. ábra).  Vegye ki a portartályt és helyezze bele a szűrőzacskót.  Zárja le a készülék-fedőlapját. Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak a nagyon erősen szennyezett, alacsony szálú padlószőnyegeknél és kemény padlóknál használja. A szívóerő szabályzó (lásd a 9 ábrát) működtetésével a szívóerő fokozatmentesen szabályozható.  Alacsony teljesítmény (szívóerő): Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.  Közepes teljesítmény (szívóerő): Enyhe szennyeződések napi tisztításához.  Magas teljesítmény (szívóerő): Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén. A szűrőzacskó cseréje ábra 26  Ha a készülék szívóereje észrevehetően csökkent, a szűrőzacskót ki kell cserélni, még akkor is, ha nem lenne teljesen tele. Ebben az esetben a beszívott anyag jellege teszi a cserét szükségessé.  Nyissa ki a készülék-fedőlapját a zárókar nyíl irányába történő tolásával. ! Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett szűrőzacskóval vagy textilszűrővel vagy a portartállyal zárható le. A motorvédő szűrő megtisztítása A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni! ábra 29*  Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 18. ábra).  Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.  A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.  Erős szennyezettség esetén mossa meg a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.  A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét. Ápolás A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni. ! A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üvegvagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe! A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani. ábra 27 Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki. ábra 28 Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le a készülék-fedőlapját. Műszaki változtatások joga fenntartva. 84 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 85 Opis urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Przełączana ssawka do podłóg* Rura ssąca* Ssawka kombi * Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej* Rura teleskopowa* Przycisk blokujący / tuleja przesuwna* Uchwyt węża * Wąż ssący Pędzel do odkurzania mebli* Ssawka do tapicerki* Ssawka do szczelin* Ssawka do materacy* 13 14 15 16 Ssawka wiertarska* Specjalna ssawka do podłóg twardych* Przewód zasilający Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym regulatorem siły ssania 17 18 19 20 21 Zaczep Pojemnik na pył lub alternatywny Worek filtrujący Filtr zabezpieczający silnik Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia) 22 Pokrywa urządzenia 23 Uchwyt do noszenia 24 Kratka wylotu powietrza *w zależności od wyposażenia Części zamienne i wyposażenie specjalne Zgarniacz nici (1) oraz wkładkę do polerowania (2) można w razie potrzeby nabyć za pośrednictwem działu obsługi klientów. 2 1 1 A Opakowanie filtrów zamiennych BBZ52AFG1 Zawartość: 5 Worków filtrujących z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym. ® C Szczotka do obić TURBO-UNIVERSAL BBZ42TB Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym obić meblowych, materacy, siedzeń samochodowych itp. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne. ® D Szczotka TURBO-UNIVERSAL do podłóg BBZ102TBB Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne. E Specjalna ssawka do podłóg twardych BBZ122HD Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki, terakota, itp.) 85 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 86 pl Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:  oryginalnymi workami filtrującymi.  oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem lub wyposażeniem specjalnym Odkurzacz nie nadaje się do:  odkurzania ludzi lub zwierząt  zasysania: – mikroorganizmów (np. much, pająków, ...). – szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych, gorących lub żarzących się substancji, – wilgotnych lub płynnych substancji, – łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów. – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).  Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.  W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez pojemnika na pył lub worka filtrującego => urządzenie może ulec uszkodzeniu!  Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.  Należy unikać odsysania uchwytem, ssawkami i rurą w pobliżu głowy. => Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!  Przewodu zasilającego nie wolno używać do noszenia / transportowania odkurzacza. 86  W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.  W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.  Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach ani zaciskać.  Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich prac przy odkurzaczu należy wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego.  Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W przypadku obecności zakłócenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana części zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.  Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.  W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy wyłączać.  Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego z przepisami.  Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze o mocy przekraczajacej 2000 W wyposażone są w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie czy nie trzeba wymienić filtra. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 87 pl Zalecenia odnośnie usuwania  Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach systemu odzysku surowców wtórnych Grüner Punkt (zielony punkt).  Stare urządzenia Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy. przestrzegać następujących zaleceń ! Należy Gniazdo wtykowe sieci zasilającej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia. Proszę rozłożyć strony z ilustracjami! Przed pierwszym użyciem Rysunek 1* Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym. Uruchomienie Rysunek 2 a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym. b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i wyciągnąć wąż. Rysunek 3* a) Złączyć uchwyt i rurę ssącą. b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć przycisk odblokowujący i wyciągnąć uchwyt. Rysunek 4* a) Złączyć ssawkę do podłóg i rurę ssącą. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg. Rysunek 5* a) Złączyć rury ssące. b) Odblokować rurę teleskopową poprzez przesunięcie przycisku przesuwnego / tulei przesuwnej w kierunku wskazywanym przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość. Rysunek 6* Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i przymocować do rury ssącej / teleskopowej. Rysunek 7 Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo. 87 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 88 pl Rysunek 8 Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika / wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Rysunek 9 Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Odkurzanie Rysunek 10 Ustawianie ssawki do podłóg: a) Dywany i wykładziny dywanowe b) Gładkie podłogi Rysunek 11* Odkurzanie z wykorzystaniem wyposażenia dodatkowego (nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt względnie rurę ssawną). a) Ssawka kombi Do czyszczenia spoin i narożników względnie mebli tapicerskich, zasłon, itp. b) Ssawka do szczelin Do odkurzania szczelin i narożników. c) Ssawka do tapicerki Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp. d) Ssawka do materacy Do czyszczenia materacy, obić itp. e) Specjalna ssawka do podłóg twardych Do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych (płytki, parkiet itp.) f) Pędzel do odkurzania mebli Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp. Rysunek 12*  Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i umieścić przy ścianie w taki sposób, aby otwór wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym otworem.  Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie włączyć.  Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej pozycji za pomocą siły ssania. W zależności od właściwości powierzchni wierconej ściany, ewentualnie zalecane jest podwyższenie mocy ssania dla zapewnienia mocnego przyssania ssawki wiertarskiej. W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie zasysany. 88 ! Uwaga: Ssawkę wiertarską należy stosować wyłącznie w połączeniu z pojemnikiem na pył, ponieważ drobny pył z wiercenia może powodować złe funkcjonowanie worka filtrującego. Rysunek 13 W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia. Rysunek 14 W czasie odkurzania np. na schodach, urządzenie można transportować trzymając za oba uchwyty. Po pracy Rysunek 15 Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty). Rysunek 16 Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia. Nabyty przez Państwa odkurzacz umożliwia zasysanie z powierzchni podłogi wszelkiego rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka filtrującego. Zalecane jest stosowanie - pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu, np. do usuwania wiórów z cięcia piłą, itp. - worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego czyszczenia w gospodarstwie domowym. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 89 pl Praca z pojemnikiem na pył typu Rysunek 17 W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną. Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materiałów zalecane jest zmniejszenie mocy ssania. Opróżnianie pojemnika na pył W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania, pojemnik na pył należy opróżniać po każdym odkurzaniu. Rysunek 18 Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę. Rysunek 19 Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia. Rysunek 20  Oba zatrzaski klapy dennej zwolnić w kierunku wskazywanym przez strzałkę, otworzyć klapę do oporu, opróżnić pojemnik z zanieczyszczeń.  W przypadku dużego zanieczyszczenia klapy dennej (duży brud ), przed zamknięciem należy ją oczyścić, np. przez odkurzenie ssawką do szczelin. (W tym celu do urządzenia należy koniecznie włożyć worek filtrujący - patrz rysunek 25)  Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób. Rysunek 21 Ponownie włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zamknąć pokrywę komory pyłowej. Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze pojemnika na pył może ulec porysowaniu i ! Uwaga: zmatowieniu. Jednakże nie wywiera to w Czyszczenie filtra trwałego i mikrofiltra pojemnika na pył Kiedy trzeba przeprowadzać czyszczenie:  Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każdym usunięciu zatkania.  Najpóźniej co pół roku. Rysunek 22  Wcisnąć nakładkę zamykającą znajdującą się z tyłu pojemnika do wewnątrz i wyjąć mikrofiltr ze zbiornika.  Wyjąć filtr trwały z dna pojemnika. Rysunek 23  Wymyć mikrofiltr i filtr trwały. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.  Po oczyszczeniu włożyć filtr trwały w dno pojemnika. Nałożyć mikrofiltr na pojemnik i zamknąć w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Zatrzasnąć nakładkę zamykającą w słyszalny sposób. Zakłócenia funkcjonowania Usuwanie zatkania pojemnika na pył. Rysunek 24  Opróżnić pojemnik (patrz rysunek 20)  Poluzować zatkanie np. za pomocą śrubokręta i wytrzepać lub odessać drugim odkurzaczem. (W celu odessania zatkania do urządzenia należy koniecznie włożyć worek filtrujący patrz rysunek 25)  Zamknąć klapę denną i zatrzasnąć w słyszalny sposób. ! Uwaga: Po każdym zakłóceniu funkcjonowania mikrofiltr i filtr trwały muszą zostać oczyszczone (patrz rysunek 22 oraz 23). żadnym wypadku wpływu na funkcjonowanie odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny. 89 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 90 pl Praca z wykorzystaniem worka filtrującego W razie potrzeby zamiast pojemnik na pył można również użyć worka filtrującego. ! Uwaga: Pokrywę komory pyłowej można zamknąć tylko przy włożonym worku filtrującym względnie filtrze tekstylnym lub pojemniku na pył. Rysunek 25  Otworzyć pokrywę urządzenia (patrz rysunek 18)  Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.  Zamknąć pokrywę urządzenia. Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie! Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży. Rysunek 29*  Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 18).  Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę.  Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.  W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.  Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej. Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe ustawianie wymaganej siły ssania.  Niski zakres mocy: Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.  Średni zakres mocy: Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.  Duży zakres mocy: Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu. Wymiana worka filtrującego Rysunek 26  W przypadku wyraźnego spadku siły ssania urządzenia, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, jeśli nie jest on całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia.  Otworzyć pokrywę urządzenia poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę. Rysunek 27 Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za pokrywę zamykającą i wyjąć go. Konserwacja Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych. ! Nie wolno stosować żadnych środków szorujących, do czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie. Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem. Rysunek 28 Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć pokrywę urządzenia. Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych. 90 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 91 éÔËÒ‡ÌË ̇ ÔË·Ó‡ 1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡* 2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡* 16 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ Ò ÂÎÂÍÚÓÌÂÌ „Û·ÚÓ ̇ ÒË·ڇ ̇ 3 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡* Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì 4 Ñ˙ʇ˜ Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ̇ ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡* 17 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì 18 KÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ËÎË ‡ÎÚÂ̇ÚË‚ÌÓ 5 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡* 19 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ 6 ÅÛÚÓÌ Á‡ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡Ì / ÔÓ‰‚ËÊ̇ ‚ÚÛÎ͇* 20 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ÏÓÚÓ‡ 7 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡* 21 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì (̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡) 8 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜ 22 ä‡Ô‡Í ̇ ÔË·Ó‡ 9 óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË* 10 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl* 23 Ñ˙Ê͇ Á‡ ÌÓÒÂÌ 11 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë* 24 àÁ‰Ûı‚‡˘a ¯ÂÚ͇ 12 Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË* 13 LJÍÛÛÏ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡* 14 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â* 15 òÌÛ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ *ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ êÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË 2 1 èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ˜ÂÁ ÒÂ‚ËÁ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓÎÛ˜ÂÌË ÔÓ‚‰Ë„‡˜Ë ̇ ÍÓÌˆË (1) Ë ÔÓÎËÓ‚˙˜ÌË ÎÂÌÚË (2). 1 A êÂÁÂ‚ÂÌ Ô‡ÍÂÚ ÙËÎÚË BBZ52AFG1 ë˙‰˙ʇÌËÂ: 5 ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌ 1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ B íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) BBZ10TFG îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ". C óÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ® TURBO-UNIVERSAL BBZ42TB óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, ‰˛¯ÂˆË, Ò‰‡ÎÍË Ì‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎ Ë Ú.Ì. éÒÓ·ÂÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÓÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙ÁÛ¯ÂÌ ÔÓÚÓÍ. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ. ® D óÂÚ͇ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â TURBO-UNIVERSAL BBZ102TBB óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ ÏÓÍÂÚË Ò Í˙Ò ÙÎÓ, ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ÔÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ. E Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ122HD ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, ÚÂ‡ÍÓÚ‡, Ë Ú.Ì.) 91 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 92 bg åÓÎfl Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ‰‡ ·˙‰‡Ú Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË. èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇ ÚÂÚË Îˈ‡ ÏÓÎËÏ ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ. àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ô‰‚ˉÂ̇ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Ò‡ÏÓ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚ‡, ‡ Ì Á‡ ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ‰‡ÌÌËÚ ̇ ÚÓ‚‡ Û͇Á‡ÌË Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂ. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÓ‚‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË ÔÓ‡‰Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ. åÓÎfl Ò˙·Î˛‰‡‚‡Ú ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÒΉ‚‡˘ËÚ Û͇Á‡ÌËfl! ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò:  ÓË„Ë̇ÎÌË ÙËÎÚ˙ÌË ÚÓ·Ë˜ÍË.  ÓË„Ë̇ÎÌË ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË, ÓË„Ë̇ÎÌË Òڇ̉‡ÚÌË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ì ÔË„Ó‰Â̇ Á‡:  ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË  ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇: – χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ (̇ÔËÏÂ ÏÛıË, Ô‡flˆË, ...) – ‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â, „ÓÂ˘Ë ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ – ‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ – ÎÂÍÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë „‡ÁÓ‚Â. – ÔÂÔÂÎ, Ò‡Ê‰Ë ÓÚ Í‡ÏËÌË Ë ˆÂÌÚ‡ÎÌË ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌË ËÌÒڇ·ˆËË ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ÔËÁ̇ÚËÚ Ô‡‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô‡‚Ë· Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. çË ÔÓÚ‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ò˙Ò ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë: 89/336/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 93/68/EWG). 92  ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‡ ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇.  çËÍÓ„‡ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı ·ÂÁ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ËÎË ·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ => ÔË·Ó˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓ‚‰Ë!  ê‡Á¯‡‚‡ÈÚ‡ ̇ ‰Âˆ‡ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ.  àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú Ô‡ı Ò ‰˛Á‡Ú‡ Ë Ú˙·‡Ú‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡. => àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ!  ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ Á‡ ÌÓÒÂÌÂ/ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡.  èË ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ.  ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ, ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.  ç Ú„ÎÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë Ì „Ó Ï‡˜Í‡ÈÚÂ.  èÂ‰Ë ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ‡·ÓÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÁ‰˙Ô‚‡ÈÚ ˘ÂÍÂ‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.  ç Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡ Ò ÔÓ‚‰Â̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡. èË ÔÓfl‚fl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.  êÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ.  è‡ÁÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‚˙̯ÌË ÍÎËχÚ˘ÌË ‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇.  àÁÍβ˜ÂÚ ÔË·Ó‡ ÍÓ„‡ÚÓ Ì ‡·ÓÚËÚÂ Ò Ì„Ó.  èË‚Âʉ‡ÈÚ ÓÒÚ‡ÂÎËÚ ÔË·ÓË ‚‰̇„‡ ‚ Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ „Ë Ô‰‡‚‡ÈÚ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ìe ÔÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì Ì‡˜ËÌ.  éÚ Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË, ÍÓËÚÓ ËÏ‡Ú Â‰ÌÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÓÚ 2000 W Ë Ôӂ˜Â, Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò˙Ò Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Ô„fl‚‡ÌÂ. èË ·ÎÓÍËӂ͇ Ë Ô„fl‚‡Ì Û‰˙Ú Ò‡Ï ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ËÁÍβ˜‚‡. àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ Ë Ò ۂÂÂÚÂ, ˜Â ‰˛Á‡Ú‡, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË Ï‡ÍÛ˜‡ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, ËÎË ÙËÎÚ˙˙Ú Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÒÏfl̇. ëΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚÚ‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ËÁÒÚËÌ ̇È-χÎÍÓ 1 ˜‡Ò. ëΉ ÚÓ‚‡ Û‰˙Ú ÓÚÌÓ‚Ó Â „ÓÚÓ‚ Á‡ ‡·ÓÚ‡. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 93 bg ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì  éÔ‡Íӂ͇ éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÔÓ‚Â‰Ë ÔÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ. ífl  ̇Ô‡‚Â̇ ÓÚ ·Î‡„ÓÔËflÚÌË Á‡ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ χÚÂˇÎË Ë ÔÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ˆËÍÎË‡Ì‡. àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜ ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ‚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÒËÒÚÂχڇ Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì "áÂÎÂ̇ ÚӘ͇".  ëÚ‡Ë ÔË·ÓË ëÚ‡ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË ˜ÂÒÚÓ ‚Ò Ӣ Ò˙‰˙Ê‡Ú ˆÂÌÌË Ï‡ÚÂˇÎË. ᇠÚÓ‚‡ Ò‰‡ÈÚ LJ¯‡Ú‡ ÒÚ‡‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÔË Ç‡¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË ‚ ‰ËÌ ÓÚ ˆÂÌÚÓ‚ÂÚ Á‡ ˆËÍÎË‡ÌÂ Ë ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ. àÌÙÓχˆËfl Á‡ ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ÓÚ Ç‡¯Ëfl Ú˙„ӂˆ ËÎË ‚˙‚ LJ¯Ëfl Ó·˘ËÌÒÍË Ò˙‚ÂÚ. ! åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ äÓÌÚ‡ÍÚ̇ڇ ÍÛÚËfl Úfl·‚‡ ‰‡  Á‡˘ËÚÂ̇ Ò Ô‰ԇÁËÚÂÎ 16 A. ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡, ÚÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â, ˜Â ‚ Ò˙˘‡Ú‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ‚ÂË„‡ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡ ‚Íβ˜ÂÌË Ë ‰Û„Ë ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·ÓË Ò „ÓÎflχ Ó·˘‡ ÍÓÌÒÛÏË‡Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô‰ÓÚ‚‡ÚË, ‡ÍÓ ÇË ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ̇ ̇È-ÌËÒ͇ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÒË· ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ë ˜‡Í ÒΉ ÚÓ‚‡ fl Ô‚Íβ˜ËÚ ̇ ÔÓ-„ÓÎflχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡Ìˈ‡Ú‡ Ò ËβÒÚ‡ˆËË! èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú êËÒ. 1* Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl ÙËÍÒË‡ÈÚÂ. èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÙË„. 2 a) Ç͇‡ÈÚ ̇Í‡ÈÌË͇ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. b) èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚ ÙËÍÒË‡˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡. îË„. 3* a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡. b) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍË‡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ. îË„. 4* a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Ë„‡ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡. b) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡. îË„. 5* a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËÚ Ú˙·Ë. b) èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ „ÛÎË‡Ì / ̇ ÔÓ‰‚ËÊ̇ڇ ‚ÚÛÎ͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓÍË‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇. îË„. 6* àÁ·ÛÚ‡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ‚˙ıÛ ÍÓÏ·ËÌË‡Ì‡Ú‡ ‰˛Á‡ Ë „Ó Á‡˘‡ÍÌÂÚ ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡. 93 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 94 bg îË„. 7 ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡. îË„. 8 ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ͇ÚÓ ‰‚ËÊËÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. ÙË„. 9 ê„ÛÎË‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÒÚ‡‚‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‚˙ڇ̠̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı îË„. 10 ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡: a) ÏÓÍÂÚË Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË b) „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â îË„. 11* è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË (ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ „Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÔÓÚ·ÌÓÒÚÚ‡ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡). a) äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡ ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË ËÎË Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË, Ë Ú.Ì. b) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË. c) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì. d) Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËfl Ë Ú.Ì. e) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔӉӂ ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË (ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú.Ì.) f) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ÔÓÁÓˆË, ¯Í‡ÙÓ‚Â, ÔÓÙËÎË Ë Ú.Ì. îË„. 12*  á‡ÍÂÔÂÚ ‚‡ÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ ̇ ‰˙Ê͇ڇ Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇ ÒÚÂ̇ڇ ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ, ˜Â ÔÓ·ËÚËfl ÓÚ‚Ó ̇ ‰˛Á‡Ú‡ ‰‡ Ò ̇ÏË‡ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÓ Ì‡‰ ÓÚ‚Ó‡, ÍÓÈÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ·ËÚ.  ç‡ÒÚÓÈÚ ÔË·Ó‡ ̇ χÎ͇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó ‚Íβ˜ÂÚÂ.  LJÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ Ò ‰˙ÊË ‚ ËÒ͇ÌÓÚÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÚ Ò˙Á‰‡‰ÂÌÓÚÓ 94 ! ÔӉ̇Îfl„‡ÌÂ. ᇠÔÂÔÓ˙˜‚‡Ì  ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓ·Ë‚‡Ì‡Ú‡ ÒÚÂ̇ ‰‡ Û‚Â΢ËÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ‡·ÓÚ‡, Á‡ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â ‚‡ÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ ˘Â Ò Á‡ÍÂÔË Á‰‡‚Ó. èÓfl‚ËÎËflÚ Ò ÔË ÔÓ·Ë‚‡Ì ÙËÌ Ô‡ı Ò ËÁÒÏÛÍ‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ. ÇÌËχÌËÂ: LJÍÛÛÏ̇ڇ ËÁÒÏÛÍ‚‡˘‡ ‰˛Á‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò‡ÏÓ Á‡Â‰ÌÓ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı, Ú˙È Í‡ÚÓ ÙËÌËfl Ô‡ı ÔË ÔÓ·Ë‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ̇Û¯Ë ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡. îË„. 13 èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡. îË„. 14 èË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı, ̇ÔËÏÂ ÔÓ ÒÚ˙ηË, ÔË·Ó˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ͇ÚÓ Ò ‰˙ÊË Á‡ ‰‚ÂÚ ‰˙ÊÍË. ëΉ ‡·ÓÚ‡ îË„. 15 àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ. nÑ˙ÔÌÂÚ Í‡ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ (¯ÌÛ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡). îË„. 16 ᇠԇÍË‡Ì / Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍË‡Ì ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡. ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â, Ò ÍÓflÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ú ‚Òfl͇Í˙‚ ‚ˉ ÒÛıË Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl ͇ÍÚÓ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı, ڇ͇ Ë Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡. çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÔË·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ - ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÒÓ·ÂÌÓ ÔË Î˛·ËÚÂÎÒ͇ ‡·ÓÚ‡, ̇ÔËÏÂ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ‰˙‚ÂÌË ÒÚ˙„ÓÚËÌË, Ë Ú.Ì. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 95 bg - ÚÓ·Ë˜Í‡Ú‡ Á‡ Ô‡ı ÔÂ‰Ë ‚Ò˘ÍË Á‡ ӷ˘‡ÈÌËÚ ‡·ÓÚË ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚÓ. ꇷÓÚ‡ Ò ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı îË„. 17 ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ „Û·ÚÓ‡ Á‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ‚ χÍÒËχÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. çË ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ Ò ̇χÎfl‚‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ï‡ÚÂˇÎË. àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ᇠÔÓÒÚË„‡Ì ̇ ÓÔÚËχÎÌË ÂÁÛÎÚ‡ÚË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔ‡Á‚‡Ì ÒΉ ‚ÒflÍÓ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ. ÙË„. 18 óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ÓÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ÙË„. 19 àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ Û‰‡. ÙË„. 20  éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰‚ÂÚ ˘‡Í‡˘Ë ·ÎÓÍË‡˘Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ̇ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ, ÓÚ‚ÓÂÚ Í·ԇڇ ‰Ó ÙËÍÒË‡Ì ‚ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl, ËÁÔ‡ÁÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËflÚ‡ ÓÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.  èË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ̇ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ („Û·Ë ·ÓÍÎÛˆË), ÔÂ‰Ë ‰‡ fl Á‡Ú‚ÓËÚ Ô˙‚Ó fl ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ, ̇ÔËÏÂ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÔÓ ÌÂfl Ò ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ÙÛ„Ë. (ᇠڇÁË ˆÂÎ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ ÔË·Ó‡ ‰̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ - ‚ËÊ ÙË„. 25)  á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ Ò ÙËÍÒË‡Ì ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. ÙË„. 21 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚÌÓ‚Ó ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ! ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÍÓÎÂÍÚÓ˙Ú Á‡ Ô‡ı ÓÚ‚˙Ú ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇‰‡Ò͇ Ë ‰‡ ÔÓÏ˙ÚÌÂÂ. íÓ‚‡ Ó·‡˜Â Ì Ó͇Á‚‡ ÌËÍ‡Í‚Ó ‚ÎËflÌË ̇ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, Ú.Â. Úfl ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡  ̇Ô˙ÎÌÓ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒӷ̇. èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl Ë Ì‡ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı äÓ„‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡:  ëΉ ‚ÒÂ͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ, Ú.Â. ÒΉ ‚ÒflÍÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂ.  ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇. ÙË„. 22  ç‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡.  àÁ‚‡‰ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ ÓÚ ‰˙Ì̇ڇ ÔÎÓ˜‡ ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡. ÙË„. 23  àÁÏËÈÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙. ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡ÈχÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.  ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙ ‚ ‰˙Ì̇ڇ ÔÎÓ˜‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ ‚˙ıÛ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Ë „Ó Á‡Ú‚ÓÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Ò ÙËÍÒË‡ Ò ˘‡Í‚‡ÌÂ. çÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË á‡‰˙ÒÚ‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı ÓÚ ‰‚ÂÚ ÒÚ‡ÌË. ÙË„. 24  àÁÔ‡Á‚‡Ì ̇ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı (‚ËÊ ÙË„. 20)  éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ Á‡‰˙ÒÚ‚‡ÌÂÚÓ, ̇ÔËÏÂ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ÓÚ‚ÂÚ͇, Ë „Ó ÔÂχıÌÂÚ ˜ÂÁ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ. (ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ÔË·Ó‡ - ‚ËÊ ÙË„. 25)  á‡Ú‚ÓÂÚ ‰˙Ì̇ڇ Í·ԇ Ò ÙËÍÒË‡Ì ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. ! ÇÌËχÌËÂ: ëΉ ‚Òfl͇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ë ÔÓÒÚÓflÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚÂÌË (‚ËÊ ÙË„. 22 Ë 23). ꇷÓÚ‡ Ò ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı ÏÓÊ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡. îË„. 25  éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡ (‚ËÊ ÙË„. 18)  àÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÎÂÍÚÓ‡ Á‡ Ô‡ı Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡.  á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡. 95 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 96 bg ÇË ÒÚ ÒË ÍÛÔËÎË Â‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ ÔË·Ó Ò „ÓÎflχ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı. èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡ ‡·ÓÚ‡Ú‡ ̇ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â. ëË·ڇ ̇ Á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â „ÛÎË‡Ì‡ ·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ „Û·ÚÓ‡ (‚ËÊ ÙË„. 9).  ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ χÎÍË ÏÓ˘ÌÓÒÚË: ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ χÚÂˇÎË, ̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.  ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ Ò‰ÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË: ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.  ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ „ÓÎÂÏË ÏÓ˘ÌÓÒÚË: ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ. èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ! îË„. 29*  éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 18).  àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.  èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.  Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡ÈχÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.  ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ îË„. 26  ÄÍÓ ÒË·ڇ ̇ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ı‡ ̇ ÔË·Ó‡ ÒÔ‡‰Ì Á‡·ÂÎÂÊËÏÓ, ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÒÏÂÌÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡, ‰‡ÊÂ Ë ‡ÍÓ Úfl Ì Ò ̇Ô˙ÎÌË·. Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇ Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚÂˇÎ.  éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡ Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇ ·ÎÓÍË‡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. îË„. 27 ë ‰˙ԇ̠̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Á‡Ú‚ÓÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ë fl ËÁ‚‡‰ÂÚÂ. îË„. 28 èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡Ú‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ‚ ‰˙ʇ˜‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ ÔË·Ó‡. ! èÓ‰‰˙ʇÌ èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl ËÁÍβ˜ÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË. ! ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ Ú˙͇ÌÂ, Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ ËÎË ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı / ˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı. ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ Ò ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ËÎË ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ ËÎË ÍÓÎÂÍÚÓ Á‡ Ô‡ı. è‡‚ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl  Á‡Ô‡ÁÂÌÓ. 96 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 97 éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡ 1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡* 17 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË 2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇* 18 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÎË 3 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡* 19 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË 4 ÑÂʇÚÂθ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË* 20 Zawitnyj fil´tr dvigatelä 5 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇* 21 è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ 6 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË / ÏÛÙÚ‡-ÔÓÎÁÛÌÓÍ* ÔË·Ó‡) 7 ê͇ۘ* 22 ä˚¯Í‡ 8 ò·̄ 23 êÛÍÓflÚ͇ 9 ôÂÚӘ͇* 24 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ 10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË* 11 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡* 12ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚* 13ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË* 14 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ* 15 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ 16 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Ò ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl *‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË 2 ôÂÚÓ˜ÍÛ ‰Îfl ÌËÚÓÍ (1) Ë ÔÓÎËÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ̇҇‰ÍÛ (2) ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â. 1 1 A ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ BBZ52AFG1 Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰ËÚ: 5 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ò ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ 1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËθÚ B íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËθÚ (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFG åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò Á‡ÊËÏÓÏ. ® C TURBO-UNIVERSAL -ôÂÚ͇ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ó·Ë‚ÍË BBZ42TB é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, χÚ‡ÒÓ‚, ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ı ÒˉÂÌËÈ Ë Ú. ‰. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË Ì Ú·ÛÂÚÒfl. ® D ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL ‰Îfl ÔÓ· BBZ102TBB é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË ‰Û„Ëı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË Ì Ú·ÛÂÚÒfl. E ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ122HD ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚ (Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË ÍÂ‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇, Ë Ú. ‰.) 97 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 98 ru ëÓı‡ÌËÚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. èË ÔÂ‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ Ì Á‡·Û‰¸Ú ÔÂ‰‡Ú¸ Ú‡ÍÊ àÌÒÚÛÍˆË˛. ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Û·ÓÍË ·˚ÚÓ‚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ë Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Û͇Á‡ÌËflÏ. àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËflÔË·Ó‡ Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌËÏ. èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Û͇Á‡ÌËfl, Ô˂‰ÂÌÌ˚ ÌËÊÂ! ÑÎfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸:  éË„Ë̇θÌ˚ Ï¯ÍË ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË;  ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË, Òڇ̉‡ÚÌ˚ ËÎË ÒÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË; á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl:  ˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı;  Û‰‡ÎÂÌËfl: – ̇ÒÂÍÓÏ˚ı (̇ÔËÏÂ, ÏÛı, Ô‡ÛÍÓ‚, ...); – ‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ‚¢ÂÒÚ‚, ÓÒÚ˚ı, „Ófl˜Ëı ËÎË ‡Ò͇ÎÂÌÌ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚; – ÏÓÍ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ; – ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ËÎË ‚Á˚‚˜‡Ú˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚. – ÔÂÔ·, Ò‡ÊË ËÁ ͇ÙÂθÌ˚ı Ô˜ÂÈ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÓÍ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ÓÚÓÔÎÂÌËfl è‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ñ‡ÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓχÏ: 89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 93/68/EWG).  èË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‚Íβ˜ÂÌËË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌ˚ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍË.  çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË => ÇÓÁÏÓÊÌÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡!  ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÚÓθÍÓ ‚ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ÁÓÒÎ˚ı. 98  ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ˜‡ÒÚ¸ Ò Û˜ÍÓÈ, ̇҇‰ÍË Ë ÚÛ·ÍÛ fl‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ. => ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ!  ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.  ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‚˚ÚflÌËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.  èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË ‚Ò„‰‡ ·ÂËÚÂÒ¸ ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ.  ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ì ÔÂ„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÚÂÒfl Ó· ÓÒÚ˚ Í‡fl Ô‰ÏÂÚÓ‚.  èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Î˛·˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ Ò Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚÂ Â„Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.  ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.  êÂÏÓÌÚ Ë Á‡ÏÂ̇ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·ÓÈ.  è‰Óı‡ÌflÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚‰Ì˚ı ÔÓ„Ó‰Ì˚ı fl‚ÎÂÌËÈ, ‚·ÊÌÓÒÚË Ë ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·.  Ç˚Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰‡Ê ÔË Ì·Óθ¯Ëı Ô‡ÛÁ‡ı ‚ Û·ÓÍÂ.  éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Ò‰Â·ÈÚ ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‡ Á‡ÚÂÏ ÛÚËÎËÁËÛÈÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË.  Ç ˆÂÎflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô˚ÎÂÒÓÒ˚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 2000 ÇÚ Ë ‚˚¯Â ÓÒ̇˘ÂÌ˚ ÒËÒÚÂÏÓÈ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔË ÔÂ„‚Â. ÖÒÎË Ô˚ÎÂÒÓÒ Á‡ÒÓËÎÒfl Ë ÒÎ˯ÍÓÏ Ì‡„ÂÎÒfl, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl. éÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, Á‡·ËÎËÒ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ ËÎË ¯Î‡Ì„ ËÎË Ê ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ. èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸ ÔË·ÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1 ˜‡Ò‡. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔË·Ó ÒÌÓ‚‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 99 ru àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË  ìÔ‡Íӂ͇ ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ. é̇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚ˚ı χÚÂˇÎÓ‚, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â ÏÓÊÌÓ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚÂˇÎ˚ ÏÓÊÌÓ Ò‰‡Ú¸ ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl.  éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ fl‚Îfl˛ÚÒfl ˆÂÌÌ˚Ï Ò˚¸ÂÏ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. èÓ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓÚÌÂÒÚË ÓÚÒÎÛÊË‚¯ËÈ ÔË·Ó LJ¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. àÌÙÓχˆËfl Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl Û Ç‡¯Â„Ó ‰ËÎÂ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË. ! ÇÌËχÌËÂ! ëÂÚ‚‡fl ÓÁÂÚ͇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡˘Ë˘Â̇ Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ Ì‡ 16 A. ÖÒÎË ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ Ò‡ÁÛ Ê ÔÂ„ÓÂÎ, ˝ÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÛ˛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ˆÂÔ¸ ·˚Î ‚Íβ˜ÂÌ ‰Û„ÓÈ ÔË·Ó Ò ·Óθ¯ÓÈ Ó·˘ÂÈ ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛. ë‡·‡Ú˚‚‡ÌË Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl ÏÓÊÌÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸, ÂÒÎË ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏËÌËχθÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸, ‡ Á‡ÚÂÏ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ Û‚Â΢ËÚ¸ ÂÂ. ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË! èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ êËÒ. 1* ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ. èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚ êËÒ. 2 a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚ ÔËÂÏÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ. b) óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. êËÒ. 3* ‡) ç‡Ò‡‰ËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ. b) ᇉ‚Ë̸Ú Û˜ÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. ÑÎfl ‡Á˙‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ Û˜ÍÛ. êËÒ. 4* ‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·. b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·. êËÒ. 5* a) ëÓ‰ËÌËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÚÛ·ÍË. b) ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, ÓÚʇ‚ ÍÌÓÔÍÛ / ÏÛÙÚÛ-ÔÓÎÁÛÌÓÍ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, Ë ‚˚·ÂËÚ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ. êËÒ. 6* ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍÛ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÈ / ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÂ. 99 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 100 ru Ò˜ÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl. ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ Ó͇ÊÂÚÒfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Ï Û‚Â΢ËÚ¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚÂÌ˚, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÚÒfl ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ̇‰ÂÊÌÓ ۉ‡ÎÂÌË Ô˚ÎË ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ì‡Ò‡‰ÍË. èË Ò‚ÂÎÂÌËË ÚÓÌ͇fl Ô˚θ ·Û‰ÂÚ Û‰‡ÎflÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË. êËÒ. 7 ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚ ͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. êËÒ. 8 ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. êËÒ. 9 Ç˚·Ó ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓ‚ÓÓÚÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. ì·Ó͇ êËÒ. 10 àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·: a) ‰Îfl ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ b) „·‰ÍËı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ êËÒ. 11 àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (̇‰Â‚‡˛ÚÒfl ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË). a) äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô. b) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚. c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô. d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ÒÓ‚ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ï‡Ú‡ÒÓ‚, Ïfl„ÍÓÈ Ó·Ë‚ÍË Ë Ú. Ô. e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.). f) ôÂÚӘ͇ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ÓÍÓÌÌ˚ı ‡Ï, ¯Í‡ÙÓ‚, ÔÓÙËÎÂÈ Ë Ú. Ô. êËÒ. 12  á‡ÍÂÔËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË Ì‡ ÛÍÓflÚÍÂ Ë ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸  ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÒÚÂÌÂ, ˜ÚÓ·˚ „ÓÎÓ‚Ë̇ ̇҇‰ÍË Ì‡ıӉ˷Ҹ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡‰ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÂÏ˚Ï ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ.  ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔË·Ó ̇ ÌËÁÍËÈ ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜ËÚ „Ó.  ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË ·Û‰ÂÚ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ‚ Ú·ÛÂÏÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ 100 ! ÇÌËχÌËÂ: ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË ‰ÓÎÊ̇ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÍÓÌÚÂÈÌÂÓÏ, Ú‡Í Í‡Í ÚÓÌ͇fl Ô˚θ ÓÚ Ò‚ÂÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË. êËÒ. 13 ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚ Û·ÓÍÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ˘ÂÚÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡. ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡. êËÒ. 14 èË Û·ÓÍÂ, ̇ÔËÏÂ, ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ, Ô˚ÎÂÒÓÒ ÏÓÊÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ Á‡ Ó·Â Û˜ÍË. èÓÒΠ۷ÓÍË êËÒ. 15 Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó (͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl). êËÒ. 16 ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ÒÌËÁÛ. èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Í˛˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡. чÌÌ˚È ·˚ÚÓ‚ÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‡Á΢Ì˚ı ‚‡ˇÌÚÓ‚ ÒÛıÓÈ Û·ÓÍË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÎË·Ó ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÎË·Ó Ï¯͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË. å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸: - ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÔÂʉ ‚Ò„Ó, ‰Îfl Û·ÓÍË Ç‡¯ÂÈ ‰Óχ¯ÌÂÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ̇ÔËÏÂ, ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ Ë Ú. ‰. - ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ‰Îfl Ó·˚˜ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔÓ ‰ÓÏÛ. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 101 ru àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË êËÒ. 17 ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚ Û·ÓÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ì‡ χÍÒËÏÛÏ. å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÛÏÂ̸¯‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔË ˜ËÒÚÍ ӘÂ̸ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚. éÔÓÓÊÌÂÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ ÓÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ÔÓÒΠ͇ʉÓÈ Û·ÓÍË. êËÒ. 18 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇, ̇ʇ‚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. êËÒ. 19 Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÁ ÔË·Ó‡. êËÒ. 20  éÒ··¸Ú ӷ‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇, Ò‰‚ËÌÛ‚ Ëı ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, Ë ÓÚÍÓÈÚ ÍÎ‡Ô‡Ì ‰Ó ˘ÂΘ͇ ‚ ÛÔÓÂ. äÓÌÚÂÈÌÂ ÓÔÓÓÊÌflÂÚÒfl ÒÌËÁÛ.  èË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇ (ÍÛÔÌ˚ ˜‡ÒÚˈ˚ „flÁË), ÔÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ó˜ËÒÚËÚ „Ó, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˘Â΂ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË. (ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÒÏ. ËÒ. 25)  á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ „Ó. é˜ËÒÚ͇ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚Ó„Ó ÙËθÚ‡/ÏËÍÓÙËθÚ‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË äÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl Ó˜ËÒÚ͇:  ä‡Ê‰˚È ‡Á ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ, ̇ÔËÏÂ, Á‡ÒÓÂÌËfl.  åËÌËÏÛÏ Í‡Ê‰˚ ÔÓ΄Ӊ‡. êËÒ. 22  燉‡‚ËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, Ë ‚˚̸Ú ÏËÍÓÙËθÚ.  ëÌËÏËÚ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ÒÓ ‰Ì‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡. êËÒ. 23  èÓÏÓÈÚ ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ/ÏËÍÓÙËθÚ. чÈÚ ÙËθÚ‡Ï Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.  åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ ÔÓÒΠӘËÒÚÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Ì‡ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡. åËÍÓÙËθÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó, ̇ʇ‚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÓÍ. á‡ÍÓÈÚ Á‡˘ÂÎÍÛ. ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ ìÒÚ‡ÌÂÌË Á‡ÒÓÂÌËfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË. êËÒ. 21 ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. êËÒ. 24  éÔÓÓÊÌËÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (ÒÏ. ËÒ. 20)  쉇ÎËÚ Á‡ÒÓÂÌËÂ, ̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË, Ë ‚˚ÚflıÌËÚ ÏÛÒÓ ËÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ËÎË Ó˜ËÒÚËÚÂ Â„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. (Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË - ÒÏ. ËÒ. 25)  á‡ÍÓÈÚ ‰ÓÌÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ „Ó. ! ! ÇÌËχÌËÂ: èÓÒΠÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÌÛÚÂÌÌflfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓÍ˚Ú¸Òfl ˆ‡‡ÔË̇ÏË Ë ÔÓÚÛÒÍÌÂÚ¸. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ˝ÚÓ Ì Ó͇Á˚‚‡ÂÚ ÌË͇ÍÓ„Ó ‚ÎËflÌËfl ̇ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, Ú. Â. ÓÌ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·Ì˚Ï. ÇÌËχÌËÂ: åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ë ÏËÍÓÙËθÚ ÒΉÛÂÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ͇ʉ˚È ‡Á ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ (ÒÏ. ËÒ. 22 Ë 23). 101 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 102 ru àÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ! èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ÏÂÒÚÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË. êËÒ. 25  éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ËÒ.18)  Ç˚̸Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.  á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ. Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È ÔË·Ó. ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl (ÒÏ. ËÒ. 9) ÏÓÊÌÓ Ô·‚ÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.  åËÌËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇÎÓ‚, ̇ÔËÏÂ, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.  ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ÑÎfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.  å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË. á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË êËÒ. 26  èË Á‡ÏÂÚÌÓÏ ÒÌËÊÂÌËË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂ‡ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯ͠ÏÛÒÓ‡.  éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ. ÇÌËχÌËÂ: ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË. óËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸! êËÒ. 29*  éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 18).  Ç˚̸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.  éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθÚ‡ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.  Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.  èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. ìıÓ‰ èÂ‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË. è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚. ! ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÂÍ· ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË. êËÒ. 27 èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó. êËÒ. 28 ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ. éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ. 102 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 103 Descrierea aparatului 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Perie comutabilå de podele* Tub de aspiraøie* Duzå combinatå* Suport de accesorii pentru duza combinatå* Tub telescopic* Buton de închidere/ mufå glisantå* Mânerul furtunului* Furtun de aspiraøie Perie micå de mobilå* Perie pentru tapiøerie* Duzå pentru spaøii înguste* Duzå de saltele* 13 14 15 16 Duzå pentru gåurire* Perie pentru podele rigide* Cablu de racordare la reøea Buton de pornire-oprire cu regulator electronic al puterii de aspiraøie 17 18 19 20 21 Dispozitiv auxiliar de fixare Recipient de praf sau alternativ Sac de filtrare Filtru de protecøie a motorului Dispozitiv auxiliar pentru aµezare (pe partea de jos a aparatului) 22 Capacul aparatului 23 Mâner portant 24 Gråtar pentru aerul evacuat *în funcøie de dotare Piese de schimb µi accesorii speciale Dispozitivele de aspirat scamele (1) µi benzile de lustruit (2) se pot procura, dacå este necesar, de la o unitate service. 2 1 1 A Pachet cu filtre de schimb BBZ52AFG1 Conøinut: 5 saci de filtrare cu dispozitiv de închidere 1 microfiltru igienic B Filtru textil (filtru permanent) BBZ10TFG Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai. ® C Perie TURBO-UNIVERSAL pentru tapiøerie BBZ42TB Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a mobilei tapiøate, saltelelor, scaunelor autovehiculelor, µ.a.m.d. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric. ® D Perie TURBO-UNIVERSAL pentru podele BBZ102TBB Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate podelele. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric. E Perie pentru podele rigide BBZ122HD Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gresie, de teracotå, µ.a.m.d.) 103 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 104 ro Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de utilizare. În cazul predårii aspiratorului unei terøe persoane vå rugåm så înmânaøi totodatå µi instrucøiunile de utilizare. Utilizare conform destinaøiei Acest aspirator este destinat utilizårii în gospodårie, nu µi în scopuri profesionale. Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor din aceste instrucøiuni de utilizare. Producåtorul nu råspunde pentru eventualele daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii neconforme cu destinaøia aparatului sau datoritå deservirii incorecte. Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat urmåtoarele indicaøii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu  saci de filtrare originali.  piese de schimb originale, accesorii originale sau accesorii speciale originale Aspiratorul nu este adecvat pentru:  aspirarea de oameni sau animale  aspirarea de: – vieøuitoare mici (de ex. muµte, påianjeni, ...). – substanøe våtåmåtoare sånåtåøii, cu margini ascuøite, fierbinøi sau incandescente. – substanøe umede sau lichide. – materiale sau gaze uµor inflamabile sau explozive. – cenuµå, funingine din sobele de teracotå µi instalaøiie de încålzire centralå Indicaøii de securitate Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii µi dispoziøiilor de securitate în vigoare. Noi certificåm conformitatea cu urmåtoarele directive europene: 89/336/CEE (modificatå prin directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE µi 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificatå prin directiva 93/68/CEE).  Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul numai conform plåcuøei cu datele de construcøie ale aparatului.  Nu aspiraøi niciodatå fårå recipientul de praf sau sacul de filtrare => Aparatul poate fi deteriorat!  Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului numai sub supraveghere.  Evitaøi aspirarea cu mânerul, duzele µi tubul în apropierea capului. => Existå pericolul de rånire!  Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea pentru a trage/a transporta aspiratorul. 104  În cazul funcøionårii continue de la multe ore, scoateøi complet cablul de racordare la reøea.  Nu trageøi de cablul de racordare ci de µtecher pentru a separa aspiratorul de la reøea.  Nu trageøi cablul de racordare la reøea peste muchii ascuøite µi nu-l striviøi.  Scoateøi µtecherul de reøea din prizå înaintea tuturor lucrårilor la aspirator.  Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele deteriorate. În cazul existenøei unui deranjament scoateøi µtecherul din prizå.  În scopul evitårii periclitårilor, reparaøiile µi înlocuirea pieselor de schimb la aspirator au voie så fie efectuate numai de unitåøile service autorizate.  Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor meteorologice externe, a umiditåøii µi împotriva surselor de cåldurå.  Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå.  Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate, iar apoi îndepårtaøi-le regulamentar.  Din motive de securitate, aspiratoarele, care au o putere de 2000 W µi mai mare, sunt dotate cu un dispozitiv de protecøie la supraîncålzire. În cazul în care aparatul se blocheazå µi devine prea fierbinte, atunci el se deconecteazå automat. Scoateøi µtecherul de reøea din prizå µi asiguraøi-vå cå peria, tubul de aspirare sau furtunul nu sunt înfundate, respectiv dacå filtrul nu trebuie schimbat. Dupå remedierea deranjamentului låsaøi aparatul så se råceascå cel puøin 1 orå. Dupå ce s-a råcit, aparatul poate fi din nou utilizat. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 105 ro Indicaøii asupra îndepårtårii ambalajului µi aparatului scos din uz  Ambalajul Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva deteriorårii pe timpul transportului. Ambalajul constå din materiale favorabile mediului ambiant µi este de aceea reciclabil. Predaøi materialele de ambalaj, care nu mai sunt necesare, la punctele de colectare.  Aparatele vechi Aparatele vechi conøin de multe ori materiale reciclabile. De aceea predaøi aparatul dumneavoastrå, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vå rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa cåilor actuale de îndepårtare a ambalajelor µi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraøia comunalå din localitatea dumneavoastrå. ! Vå rugåm så aveøi în vedere Priza de reøea trebuie så fie asiguratå printr-o siguranøå de 16 A. În cazul în care siguranøa se declanµeazå la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului cå mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaµi timp la acelaµi circuit electric. Declanµarea siguranøei se poate evita, prin reglarea treptei celei mai mici de putere înainte de conectarea aparatului µi numai dupå aceasta se selecteazå o treaptå de putere mai mare. Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini! Înainte de prima utilizare Imag. 1* Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi cuplaøi-l. Punerea în funcøiune Imag. 2 a) Introduceøi capåtul furtunului de aspiraøie în orificiul de aspiraøie. b) La îndepårtarea furtunului de aspiraøie strângeøi ambele butoane de blocare µi scoateøi furtunul. Imag. 3* a) Îmbinaøi mânerul µi tubul de aspiraøie. b) Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå când mânerul se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare µi scoateøi mânerul. Imag. 4* a) Îmbinaøi peria pentru podele µi tubul de aspiraøie. b) Introduceøi tubul de aspiraøie/ tubul telescopic în µtuøul periei pentru podele. Imag. 5* a) Îmbinaøi tuburile de aspiraøie. b) Deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea butonului de reglare/ mufei glisante în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå. Imag. 6* Împingeøi suportul de accesorii pe duza combinatå µi fixaøi-l pe tubul de aspiraøie/telescopic. Imag. 7 Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå. 105 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 106 ro Imag. 8 Conectaøi/deconectaøi aspiratorul prin acøionarea butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii. Imag. 9 Reglarea puterii de aspirare se efectueazå prin rotirea butonului de pornire-oprire în direcøia sågeøii. Aspirarea Imag. 10 Reglarea periei pentru podele: a) covoare µi mochete b) podele netede Imag. 11* Aspirarea cu accesorii (în funcøie de necesitate introduceøi pe mâner, respectiv pe tubul de aspiraøie). a) Duzå combinatå Pentru curåøarea spaøiilor înguste µi coløurilor, respectiv a mobilei tapiøate, draperiilor µ.a.m.d. b) Duzå pentru spaøii înguste Pentru curåøarea locurilor înguste µi coløurilor. c) Duzå pentru tapiøerie Pentru curåøarea mobilei tapiøate, draperiilor µ.a.m.d. d) Duzå pentru saltele Pentru curåøarea saltelelor, tapiøeriilor µ.a.m.d. e) Perie pentru podele rigide Pentru curåøarea pardoselilor rigide (dale de gresie, parchet µ.a.m.d.) f) Perie micå de mobilå Pentru curåøarea ramelor de fereastrå, dulapurilor, profilurilor µ.a.m.d. Imag. 12*  Fixaøi duza pentru gåurire la mâner µi aµezaøio pe perete în aµa fel încât orificiul duzei, pentru gåurire, så se afle direct deasupra gåurii care trebuie realizatå.  Reglaøi aparatul la nivelul cel mai scåzut de putere µi apoi conectaøi-l.  Duza pentru gåurire este menøinutå în poziøia doritå datoritå puterii de aspiraøie. Se recomandå eventual så se ridice puterea ulterior, în funcøie de proprietåøile suprafeøei peretelui de gåurit, pentru a asigura fixarea prin aspiraøia a duzei pentru gåurire. În cazul gåuririi se aspirå automat praful fin. 106 ! Atenøie: duza pentru gåurire trebuie så fie utilizatå numai în combinaøie cu un recipient de praf, deoarece praful fin de gåurire poate prejudicia funcøionalitatea sacului de filtrare. Imag. 13 În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului. Împingeøi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului. Imag. 14 La aspirarea, de ex. pe trepte, aparatul poate fi transportat µi de ambele mânere. Dupå lucrul cu aspiratorul Imag. 15 Scoateøi µtecherul din prizå. Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea µi låsaøi-l apoi liber (cablul se înfåµoarå automat). Imag. 16 Pentru aµezarea/ transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare, de pe partea de jos a aparatului . Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului. Aøi achiziøionat un aspirator cu care puteøi aspira orice fel de impuritåøi uscate, atât cu recipientul de praf cât µi cu sacul de filtrare. Vå recomandåm utilizarea - recipientului de praf îndeosebi în domeniul activitåøilor hobby, de ex. pentru îndepårtarea de rumeguµ µ.a.m.d. - sacului de filtrare înainte de toate pentru lucrårile de curåøenie obiµnuite, casnice. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 107 ro Lucrul cu recipientul de praf Imag. 17 Pentru rezultate optime de aspiraøie poziøionaøi regulatorul de putere pe poziøia maximå. Numai în cazul materialelor foarte sensibile vå recomandåm så reduceøi puterea. Golirea recipientului colector de praf Pentru a obøine un rezultat optim de aspirare recipientul de aspirare trebuie golit dupå fiecare utilizare a aparatului. Imag. 18 Deschideøi capacul compartimentului de praf prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii. Imag. 19 Scoateøi recipientul colector de praf din aspirator. Imag. 20  Desfaceøi ambele dispozitive de blocare cu arc ale clapetei de la baza aparatului în direcøia sågeøii, deschideøi clapeta pânå la cuplarea în opritor; impuritåøile din recipient sunt evacuate prin partea inferioarå.  În cazul unei murdåriri accentuate a clapetei de la baza aparatului (impuritåøi mari), curåøaøi-o înainte de închidere, de ex. prin aspirare cu duza pentru spaøii înguste. (în acest scop trebuie så introduceøi neapårat sacul de filtrare în aparat - vezi imag. 25)  Închideøi clapeta de la baza aparatului µi cuplaøi-o (trebuie så auziøi un clic). Imag. 21 Introduceøi recipientul colector de praf la loc în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf. ! Atenøie: dupå mai multe operaøiuni de aspirare, recipientul colector de praf poate fi zgâriat µi poate deveni mat. Acest lucru nu influenøeazå funcøionarea corespunzåtoare a aspiratorului. Curåøarea filtrului permanent µi a microfiltrului recipientului colector de praf Când trebuie curåøat:  Dupå fiecare blocaj, respectiv dupå fiecare îndepårtare a cauzei unei obturåri.  Cel târziu o datå la µase luni. Imag. 22  Apåsaøi în interior clapeta de închidere din partea posterioarå a recipientului µi scoateøi microfiltrul din recipient.  Scoateøi filtrul permanent din placa de la baza recipientului. Imag. 23  Spålaøi microfiltrul µi filtrul permanent. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.  Dupå curåøare introduceøi filtrul permanent în placa de la bazå. Aµezaøi microfiltrul pe recipient µi închideøi în direcøia sågeøii. Cuplaøi perceptibil auditiv clapeta de închidere. Blocaj Remedierea unei obturåri a recipientului colector de praf. Imag. 24  Goliøi recipientul (vezi imag. 20)  Îndepårtaøi cauza obturårii, de ex. cu ajutorul unei µurubelniøe µi îndepårtaøi-o prin scuturare, respectiv aspirare. (pentru aspirare introduceøi neapårat sacul de filtrare în aspirator - vezi imag. 25)  Închideøi clapeta de la bazå µi cuplaøi-o (trebuie så auziøi un clic). ! Atenøie: dupå fiecare deranjament trebuie curåøat microfiltrul µi filtrul permanent (vezi imag. 22 µi 23). 107 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 108 ro Lucrul cu sacul de filtrare Dacå este necesar se poate utiliza un sac de filtrare în locul unui recipient de praf. Imag. 25  Deschideøi capacul aparatului (vezi imag. 18)  Scoateøi recipientul de praf µi introduceøi sacul de filtrare.  Închideøi capacul aparatului. Aøi achiziøionat un aparat foarte performant µi cu o forøå mare de aspiraøie. Poziøia max. de putere se recomandå de aceea numai în cazul mochetelor cu pluµul scurt sau podelelor rigide foarte murdare. Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie (vezi imag. 9) se poate regla continuu puterea de aspiraøie doritå.  Domeniul redus de putere: Pentru aspirarea de stofe sensibile, de ex. perdele.  Domeniul mijlociu de putere: Pentru curåøarea zilnicå în cazul impurificårii reduse.  Domeniul înalt de putere: Pentru curåøarea pardoselilor robuste, podelelor rigide µi în cazul unei impurificåri intensive. Înlocuirea sacului de filtrare Imag. 26  Dacå puterea de aspiraøie a aparatului s-a redus simøitor, atunci trebuie înlocuit sacul de filtrare, chiar µi în cazul în care el nu este plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesarå aceastå înlocuire.  Deschideøi capacul aparatului prin acøionarea pârghiei de închidere în direcøia sågeøii. ! Atenøie: capacul compartimentului de praf se închide numai dacå a fost introdus un sac de filtrare, respectiv un filtru textil sau recipient de praf. Curåøarea filtrului de protecøia a motorului Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare! Imag. 29*  Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag. 18).  Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.  Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.  Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.  Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a motorului în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf. Întreøinere Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale plastice, obiµnuit din comerø. ! Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare, produse de curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå. Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ perie de praf. Imag. 27 Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de închidere µi scoateøi-l. Imag. 28 Introduceøi un sac nou de filtrare în suport µi închideøi capacul aparatului. Se rezervå dreptul la modificåri tehnice. 108 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 109 ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡ 1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ* 17 íËϘ‡ÒÓ‚Â Í¥ÔÎÂÌÌfl 2 íÛ·‡* 18 äÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ‡·Ó ÔÓ‰¥·Ì 3 ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡* 19 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ 4 íËχ˜ ‰Îfl ÛÌ¥‚Â҇θÌÓª ̇҇‰ÍË* 20 î¥Î¸Ú "Micro-Hygiene 5 íÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ ÚÛ·‡* 21 äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡) 6 èÂÂÒۂ̇ ÍÌÓÔ͇ / èÂÂÒۂ̇ χÌÊÂÚ‡* 22 ä˯͇ ÔËÎÓÒÓÒ‡ 7 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡* 23 ê͇ۘ 8 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„ 24 ÇËıÎÓÔÌ¥ „‡ÚÍË 9 ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡* 10 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚* 11 ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡* 12 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚* 13 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl* 14 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë* 15 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl 16 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl Á ÂÎÂÍÚÓÌÌËÏ „ÛÎflÚÓÓÏ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl *Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl 2 1 ÇÓÎÓÍÌÓÁ·Ë‡˜ (1) Ú‡ ÔÓÎ¥Û‚‡Î¸ÌÛ Ì‡Í·‰ÍÛ (2) ÏÓÊ̇ Á‡ÏÓ‚ËÚË Û ‚¥‰‰¥Î¥ Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. 1 A äÓÏÔÎÂÍÚ Á‡Ô‡ÒÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚ BBZ52AFG1 ÇÏ¥ÒÚ: 5 ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚ Á Á‡Òۂ͇ÏË 1 ٥θÚ "Micro-Hygiene" B í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ (٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl) BBZ10TFG î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ. ® C ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL" ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ BBZ42TB óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ Ï'flÍËı Ï·Îflı, χÚ‡ˆ‡ı, Òˉ¥ÌÌflı ‡‚ÚÓÏÓ·¥Î¥‚, ˘Ó Ú‡ÍÓÊ Ì‡ÈÍ‡˘Â ̇‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ. ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ. ® D ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL" ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ102TBB óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ ÓÔÂ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı ÔÓÍËÚÚflı Á ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı. éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ. ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ. E ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ122HD ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl „·‰ÍËı Ô¥‰ÎÓ„ (Ô‡ÍÂÚÌËı, Á ÔÎËÚÍË, ÚÂ‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó) 109 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 110 uk ßÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË. üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ ÔÂ‰‡πÚ¸Òfl, ‡ÁÓÏ ¥Á ÌËÏ ÒÎ¥‰ ÔÂ‰‡ÚË ßÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª. á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó, ‡ Ì ‰Îfl ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. èËÎÓÒÓÒ ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Û ÒÔÓÒ¥·, ÓÔËÒ‡ÌËÈ Û ˆ¥È ßÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª. ÇËÓ·ÌËÍ Ì ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡ÚËÏ Á‡ ÏÓÊÎË‚¥ Á·ËÚÍË ‚̇ÒÎ¥‰ÓÍ ÌÂ̇ÎÂÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‡·Ó ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÈÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. êÂÚÂθÌÓ ‚ËÍÓÌÛÈÚ ̇‚‰ÂÌ¥ ‰‡Î¥ ̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë! èËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚËÒfl ڥθÍË Á:  Ù¥ÏÓ‚ËÏË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÏË Ô‡ÍÂÚ‡ÏË  Ù¥ÏÓ‚ËÏË Á‡Ô‡ÒÌËÏË ˜‡ÒÚË̇ÏË, ӷ·‰Ì‡ÌÌflÏ Ú‡ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÏ Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌflÏ èËÎÓÒÓÒ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl:  ˜Ë˘ÂÌÌfl β‰ÂÈ ˜Ë Ú‚‡ËÌ  Á·Ë‡ÌÌfl: – ‰¥·ÌËı ÊË‚Ëı ¥ÒÚÓÚ (̇ÔËÍ·‰, ÍÓχı, Ô‡‚ÛÍ¥‚ ÚÓ˘Ó) – ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚'fl ˜ӂËÌ, Ô‰ÏÂÚ¥‚ Á „ÓÒÚËÏË Í‡È͇ÏË, „‡fl˜Ëı ‡·Ó ÓÁʇÂÌËı ˜‡ÒÚÓÍ – ‚ÓÎÓ„Ëı ‡·Ó ÏÓÍËı Ô‰ÏÂÚ¥‚ – ΄ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËı ‡·Ó ‚Ë·ÛıÓÌ·ÂÁÔ˜ÌËı χÚÂ¥‡Î¥‚, ÁÓÍÂχ „‡Á¥‚. – ÔÓÔÂÎÛ Á Ô˜ÂÈ ‡·Ó ÔËÒÚÓª‚ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ÓÔ‡ÎÂÌÌfl ç‡ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó ·ÂÁÔÂÍË ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡„‡Î¸ÌÓ ÔËÈÌflÚÌËÏ Ô‡‚ËÎ‡Ï ˘Ó‰Ó ÚÂıÌ¥˜ÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ Ú‡ Òڇ̉‡Ú‡Ï Á Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË. î¥χ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥ÒÚ¸ ˆ¸Ó„Ó ÔË·‰Û ̇ÒÚÛÔÌËÏ π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ÑËÂÍÚË‚‡Ï: 89/336/EWG (Á¥ Áϥ̇ÏË Ú‡ ‰ÓÔÓ‚ÌÂÌÌflÏË RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ú‡ 93/68/EWG), 73/23/EWG (Á¥ Áϥ̇ÏË Ú‡ ‰ÓÔÓ‚ÌÂÌÌflÏË RL 93/68/EWG).  èËπ‰ÌÛ‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Ú¥Î¸ÍË ‰Ó ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Á Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË, Á‡Á̇˜ÂÌËÏË Ì‡ Ô‡ÒÔÓÚÌ¥È Ú‡·Î˘ˆ¥.  ç Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ ·ÂÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ ‡·Ó ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡ => èËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ ·ÛÚË ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ!  Ñ¥ÚË ÏÓÊÛÚ¸ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÎÓÒÓÒÓÏ Ú¥Î¸ÍË Ô¥‰ ̇„Îfl‰ÓÏ ‰ÓÓÒÎËı.  襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÔËÎÓÒÓÒÛ Ì ̇·ÎËʇÈÚ ‰Ó „ÓÎÓ‚Ë ÛÍÓflÚÍÛ, ÚÛ·Û Ú‡ ̇҇‰ÍÛ. => ñ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl!  ᇷÓÓÌÂÌÓ ÔÂÂÌÓÒËÚË ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Á‡ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl. 110  ÑÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓª ·‡„‡ÚÓ„Ó‰ËÌÌÓª Ó·ÓÚË ÒÎ¥‰ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ‚ËÚfl„ÌÛÚË ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.  èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚¥‰ ÏÂÂÊ¥ Ì¥ÍÓÎË Ì Úfl„Ì¥Ú¸ Á‡ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl, ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó Ú¥Î¸ÍË Á‡ ‚ËÎÍÛ.  ç ÔÂÂÚfl„ÛÈÚ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl ˜ÂÂÁ „ÓÒÚ¥ Í‡ÈÍË Ú‡ Ì ÔËÚËÒ͇ÈÚ ÈÓ„Ó.  ÑÓ ÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Á‡‚Ê‰Ë ‚ËÚfl„‡ÈÚ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl.  ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌËÈ ÔËÎÓÒÓÒ. èË ‚Ëfl‚ÎÂÌÌ¥ ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.  ôÓ· ÛÌËÍÌÛÚË Ì·ÂÁÔÂÍË, ÂÏÓÌÚ Ú‡ Á‡Ï¥Ì‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ‡ ÔÓ‚ËÌÌ¥ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒfl ڥθÍË ‚ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËı ÒÂ‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı ÔÓ Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌ˛ ÍÎ¥πÌÚ¥‚.  èËÎÓÒÓÒ ÒÎ¥‰ Á‡ıˢ‡ÚË ‚¥‰ ‚ÔÎË‚Û ÁÓ‚Ì¥¯Ì¸Ó„Ó ÒÂ‰ӂˢ‡, ‚ÓÎÓ„Ë, ‰ÊÂÂÎ ÚÂÔ·.  üÍ˘Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÌÂχπ, ÔËÎÓÒÓÒ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ËÏÍÌÛÚË.  çÂÔˉ‡ÚÌËÈ ‰Ó ‚ÊË‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ Ô˂‰¥Ú¸ ‚ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÌÂÓ·Ó˜ËÈ ÒÚ‡Ì ¥ ÔÂ‰‡ÈÚ ‰Îfl ÛÚËÎ¥Á‡ˆ¥ª ‚ ̇ÎÂÊÌËÈ ÒÔÓÒ¥·.  ßÁ Ï¥ÍÛ‚‡Ì¸ ·ÂÁÔÂÍË ÔËÎÓÒÓÒË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛ 2000 ÇÚ ‡·Ó ·¥Î¸¯Â ӷ·‰Ì‡Ì¥ Á‡ıËÒÚÓÏ ‚¥‰ ÔÂ„¥‚‡ÌÌfl. äÓÎË ‚ı¥‰ÌËÈ ÓÚ‚¥ ·ÎÓÍÓ‚‡ÌËÈ Ú‡ ÔËÎÓÒÓÒ ÔÂ„¥‚‡πÚ¸Òfl, ‚¥Ì ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ. ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË Ú‡ ÔÂ‚¥ÚÂ, ˜Ë Ì ÔÂÂÍËÚ¥ ÒÓÔÎÓ Ú‡ ÚÛ·‡, Ì ÔÂÂÍÛ˜ÂÌËÈ ¯Î‡Ì„ Ú‡ ˜Ë Ì ÔÓÚ·Ûπ Á‡Ï¥ÌË Ù¥Î¸Ú. è¥ÒÎfl ÛÒÛÌÂÌÌfl ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥ ÔËÎÓÒÓÒ ÔÓ‚ËÌÂÌ ÓıÓÎÓ‰ÊÛ‚‡ÚËÒfl ˘Ó̇ÈÏÂ̯ 1 „Ó‰ËÌÛ. èÓ ÚÓÏÛ ªÏ ÏÓÊ̇ ÁÌÓ‚Û ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 111 uk ç‡ÒÚ‡ÌÓ‚Ë ˘Ó‰Ó ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ‚¥‰ıÓ‰¥‚  ìÔ‡Íӂ͇ ìÔ‡Íӂ͇ Á‡ıˢ‡π ÔËÎÓÒÓÒ ‚¥‰ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Ô¥‰ ˜‡Ò Ú‡ÌÒÔÓÚÛ‚‡ÌÌfl. ÇÓ̇ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ Á ÂÍÓÎÓ„¥˜ÌÓ ˜ËÒÚËı χÚÂ¥‡Î¥‚ Ú‡ ÏÓÊ ÔÂÂӷ₇ÚËÒfl. çÂÔÓÚ¥·Ì¥ Ô‡ÍÛ‚‡Î¸Ì¥ χÚÂ¥‡ÎË Á‰‡ÈÚ ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÈχÌÌfl ‚ÚÓÒËÓ‚ËÌË.  ëÚ‡¥ ÔË·‰Ë ëÚ‡¥ ÔË·‰Ë ÔÓ‰ÂÍÓÎË Ï¥ÒÚflÚ¸ ˆ¥ÌÌ¥ χÚÂ¥‡ÎË. ቇÈÚ ÔË·‰, ˘Ó ‚¥‰Ô‡ˆ˛‚‡‚ Ò‚Óπ, ÔÓ‰‡‚ˆ˛ ‡·Ó ̇ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ÔÛÌÍÚ ÔËÈχÌÌfl ‰Îfl ÔÓ‰‡Î¸¯Óª ÔÂÂÓ·ÍË. ᇠÓÁ'flÒÌÂÌÌflÏË, flÍËÏ Ò‡Ï ¯ÎflıÓÏ ÛÚËÎ¥ÁÛ‚‡ÚË ‚¥‰ıÓ‰Ë, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó ÔÓ‰‡‚ˆfl ‡·Ó ‰Ó ϥ҈‚Ӫ ÍÓÏÛ̇θÌÓª ÒÎÛÊ·Ë. ! á‡Û‚‡ÊÂÌÌfl: èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇ÈÚ ڥθÍË ‚ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊÛ, ‚ flÍ¥È ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ ˘Ó̇ÈÏÂ̯ ̇ 16 Ä! üÍ˘Ó Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ó‰‡ÁÛ Ô¥ÒÎfl ‚ÏË͇ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ, ˆÂ ÏÓÊ ÓÁ̇˜‡ÚË, ˘Ó ‰Ó ˆ¥πª ÏÂÂÊ¥ ÔËπ‰Ì‡Ì¥ ˘Â flÍ¥Ò¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Ë Á ‚ËÒÓÍÓ˛ ÒÛχÌÓ˛ ÒÔÓÊË‚‡ÌÓ˛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛. Ä·Ë ÔÓÔÂ‰ËÚË ÒÔ‡ˆ˛‚‡ÌÌfl Á‡ÔÓ·¥ÊÌË͇, ‚ÏË͇ÈÚ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Ë Á ÏÂÌ¯Ó˛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ˛, ‡ ÔÓÚ¥Ï ·¥Î¸¯ ÔÓÚÛÊÌ¥ ÔË·‰Ë. êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË! èÂ¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ êËÒ. 1* á'π‰Ì‡ÈÚ Û˜ÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ. 襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË êËÒ. 2 a) ÇÒÚ‡‚Ú ¯ÚÛˆÂ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ „Ì¥Á‰Ó. b) èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ Ì‡ ӷˉ‚‡ ‚ËÒÚÛÔË Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ¯Î‡Ì„. êËÒ. 3* a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÚÛ·Ó˛. b) ÇÒÚ‡‚Ú ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸. Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÛÍÓflÚÍÛ. êËÒ. 4* a) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë. b) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë. êËÒ. 5* a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÚÛ·Ë Ï¥Ê ÒÓ·Ó˛. b) áÒÛ̸Ú ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ ‡·Ó ÔÂÂÒÛ‚ÌÛ Ï‡ÌÊÂÚÛ Ì‡ ÚÛ·¥ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ ÚÛ·Ë. êËÒ. 6* ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÚËχ˜ ̇ ÛÌ¥‚Â҇θÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ Ú‡ Á‡Í¥Ô¥Ú¸ ÚËχ˜ ¥Á ̇҇‰ÍÓ˛ ̇ ÚÛ·¥. êËÒ. 7 Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇ ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. 111 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 112 uk êËÒ. 8 èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl. êËÒ. 9 èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ‚¥‰„Û₇ÚË, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë ÍÌÓÔÍÛ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË. óˢÂÌÌfl êËÒ. 10 èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë: a) äËÎËÏÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏË b) É·‰Í‡ Ô¥‰ÎÓ„‡ êËÒ. 11* óˢÂÌÌfl Á ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚ËÏË Ì‡Ò‡‰Í‡ÏË (Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ‚ÓÌË ÔËπ‰ÌÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÛÍÓflÚÍË ‡·Ó ‰Ó ÚÛ·Ë). a) ìÌ¥‚Â҇θ̇ ̇҇‰Í‡ ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó. b) ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡ ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ Ú‡ ÍÛÚ¥‚. c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó. d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χÚ‡ˆ¥‚ ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl χÚ‡ˆ¥‚, Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ÚÓ˘Ó. e) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (ÔÎËÚÍË, Ô‡ÍÂÚÛ ÚÓ˘Ó). f) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡ ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥ÍÓÌÌËı ‡Ï, ¯‡Ù, ÔÓ٥Υ‚ ÚÓ˘Ó. êËÒ. 12*  èËπ‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ‰Ó Û˜ÍË Ú‡ ÔËÒÚ‡‚Ú ‰Ó ÒÚ¥ÌË Ú‡Í, ˘Ó· ϥ҈ ҂Â‰Î¥ÌÌfl ÓÔËÌËÎÓÒfl ÔflÏÓ Ì‡‚ÔÓÚË ÓÚ‚ÓÛ Ì‡ ̇҇‰ˆ¥.  ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ÈÏÂÌ¯Û ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒ.  ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ÚËχÚËÏÂÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥ Á‡‚‰flÍË ÒËÎ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl. Ä·Ë Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl Ï¥ˆÌÓ ÚËχ·Òfl, ÏÓÊÎË‚Ó ‰Ó‚‰ÂÚ¸Òfl Á·¥Î¸¯ËÚË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸, ˆÂ Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ flÍÓÒÚ¥ ÔÓ‚ÂıÌ¥ ÒÚ¥ÌË. 襉 ˜‡Ò Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl Û‚ÂÒ¸ ‰¥·ÌËÈ ÔËÎ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÚËÏÂÚ¸Òfl. 112 ! 삇„‡: ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ڥθÍË ‡ÁÓÏ ¥Á ÍÓÌÚÂÈÌÂÓÏ ‰Îfl ÔËÎÛ, ÓÒͥθÍË ‰¥·ÌËÈ ÔËÎ ‚¥‰ Ò‚Â‰Î¥ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÏÓÊ Ì Á‡ÚËχÚË. êËÒ. 13 襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡. ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡. êËÒ. 14 襉 ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl, ÁÓÍÂχ, ̇ ÒıÓ‰‡ı, ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ̇ ÔÂÂÌÓÒËÚË, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó Á‡ ·Û‰¸-flÍÛ Á ‰‚Óı Û˜ÓÍ. á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË êËÒ. 15 ÇËÚfl„Û‚‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl. ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì). êËÒ. 16 ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË, fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡. èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ɇ˜ÓÍ Ì‡ ¯ÚÛˆÂ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡. ñÂÈ ÔËÎÓÒÓÒ ÏÓÊ Á·Ë‡ÚË ·Û‰¸-flÍËÈ ÒÛıËÈ ·Û‰ flÍ Û ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ, Ú‡Í ¥ ‚ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ. êÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË: - ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥‰ ˜‡Ò χÈÒÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ó·¥Ú, ̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ÚËÒË ÚÓ˘Ó. - ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ô¥‰ ˜‡Ò ·Û‰¸-flÍÓ„Ó ÔË·Ë‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 113 uk é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ óˢÂÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θÚ‡ Ú‡ ٥θÚ‡ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ êËÒ. 17 ÑÎfl ̇ÈÍ‡˘Ó„Ó ÂÁÛθڇÚÛ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒÎ¥‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ̇ χÍÒËÏÛÏ. í¥Î¸ÍË ÔË ˜Ë˘ÂÌÌ¥ ‰ÂΥ͇ÚÌËı χÚÂ¥‡Î¥‚ ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ÁÏÂ̯ۂ‡ÚË ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸. äÓÎË ÔÓÚ¥·ÌÓ ˜ËÒÚËÚË:  è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÚÓ·ÚÓ ÍÓÊÌËÈ ‡Á Ô¥ÒÎfl ‚ËÔÓÓÊÌÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.  ç ¥‰¯Â ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ. óˢÂÌÌfl ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ Ä·Ë ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ˜Ë˘ÂÌÌfl, Á‡‚Ê‰Ë ÒÔÓÓÊÌflÈÚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ô¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl. êËÒ. 18 ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË. êËÒ. 19 ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Á ÔËÎÓÒÓÒ‡. êËÒ. 20  êÓÁ·ÎÓÍÛÈÚ ӷˉ‚‡ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË ‚¥‰ÍˉÌÓ„Ó ‰Ì‡ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ÌËı ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË. Ç¥‰ÍË̸Ú ‰ÌÓ ‰Ó ÛÔÓÛ, ÔÓÚ¥Ï ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl Á ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.  üÍ˘Ó ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌ (ÚÓ‚ÒÚËÈ ¯‡ ·Û‰Û), ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÈÓ„Ó, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÛÁ¸ÍÓª ̇҇‰ÍË. (ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 25)  á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË. êËÒ. 21 èÓÒÚ‡‚Ú ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ì‡ ϥ҈ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ. è¥ÒÎfl ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÓ„Ó ! 삇„‡: ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÓÏ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ ÔÓ‰flÔ‡ÚËÒfl Ú‡ ÔÓÚ¸ÏflÌ¥ÚË. ñ ̥flÍËÏ ˜ËÌÓÏ Ì ‚ÔÎË‚‡π ̇ Ô‡ˆÂÁ‰‡ÚÌ¥ÒÚ¸ ÔËÎÓÒÓÒ‡, ÚÓ·ÚÓ ‚¥Ì ¥ ̇‰‡Î¥ Á‰‡ÚÂÌ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË ‚Ò¥ ̇ÎÂÊÌ¥ ÙÛÌ͈¥ª. êËÒ. 22  ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ Ì‡ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ϥÍÓ٥θÚ ‚¥‰ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡.  ḁ́ϥڸ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÌËÊ̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡. êËÒ. 23  èÓÏËÈÚ ϥÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚË ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.  è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÁÌÓ‚Û ÔÓÒÚ‡‚Ú ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ÌËÊÌ˛ ˜‡ÒÚËÌÛ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ ÈÓ„Ó, ̇ÚËÒ͇˛˜Ë ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË, ÔÓÍË Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË. èÓfl‰ÓÍ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ìÒÛÌÂÌÌfl Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl ‚ ÍÓÌÚÂÈÌÂ¥ ‰Îfl ÔËÎÛ. êËÒ. 24  ëÔÓÓÊÌ¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ (‰Ë‚. ËÒ. 20)  ìÒÛ̸Ú Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl, ̇ÔËÍ·‰, Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ËÍÛÚÍË, Ú‡ ‚ËÚÛÒ¥Ú¸ ÒÏ¥ÚÚfl ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒÓÏ. (ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ‰Ë‚. ËÒ. 25)  á‡ÍËÈÚ ‚¥‰ÍˉÌ ‰ÌÓ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡, ÔÓÍË Ì ÒÔ‡ˆ˛˛Ú¸ Ù¥ÍÒ‡ÚÓË. ! 삇„‡: è¥ÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ ˜ËÒÚËÚË Ï¥ÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl (‰Ë‚. ËÒ. 22 Ú‡ 23). 113 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 114 uk é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡ ᇠ·‡Ê‡ÌÌflÏ Á‡Ï¥ÒÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ. êËÒ. 25  Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡ (‰Ë‚. ËÒ. 18)  ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.  á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ÔËÎÓÒÓÒ‡. êËÒ. 28 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Ì‡ ϥ҈ ڇ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ. 삇„‡: ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ Á‡ÍËπÚ¸Òfl, ڥθÍË flÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ‡·Ó ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl ÔËÎÛ. ! óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇ é·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó „ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯ÛÈÚ ‡·Ó ÏËÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇! ÇË Ôˉ·‡ÎË ‰ÛÊ ÔÓÚÛÊÌËÈ Ú‡ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌËÈ ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ÔË·‰. å‡ÍÒËχθÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Î˯ ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl Á ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë. êËÒ. 29* ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ·ÂÁÒÚÛԥ̘‡ÒÚÓ„Ó „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ (‰Ë‚. ËÒ. 9) ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÔÓÚ¥·ÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.  êÂÊËÏ Ò··ÍÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl: ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ, ̇ÔËÍ·‰, ڲβ.  êÂÊËÏ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl: ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.  êÂÊËÏ ÒËθÌÓ„Ó ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl: ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl, Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔË ÒÚ¥ÈÍÓÏÛ Á‡·Û‰ÌÂÌÌ¥.   á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡ êËÒ. 26  üÍ˘Ó ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÁÏÂ̯Ë·Òfl, ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡Ï¥ÌËÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ̇‚¥Ú¸ flÍ˘Ó ‚¥Ì Ì ÔÓ‚ÌËÈ. ì ˆ¸ÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ô‡ÍÂÚÛ ‚ËÍÎË͇Ì ÓÒÓ·ÎË‚ÓÒÚflÏË Ó˜Ë˘Û‚‡ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ.  ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË. êËÒ. 27 èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË Ú‡ ‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ. 114    Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 18). ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË. ÇËÚÛÒ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇. üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ, ÔÓÏËÈÚ ÈÓ„Ó. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ ٥θÚ ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û. è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ÔËÎÓÒÓÒ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ. é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl èÂ‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl Ô·ÒÚχÒË. ! ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì¥ Á‡ÒÓ·Ë, ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥ ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë. ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û! Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ¥Ì¯Ó„Ó ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ. 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 115 115 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 116 ar * 29* 18 * 116 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 117 ar 117 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 118 ar 118 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 119 ar * * * * 119 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 120 ar 120 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 121 * 2 1 D 1 A B C E 121 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 122 Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte Zentralwerkstatt Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an: Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg Ersatzteil-Tel. Ersatzteil-Fax Ersatzteil-Email Service-Tel.: 01801 – 33 53 03 Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif Service-Fax: 0911/31 20-201 Service-Email: [email protected] Service Shops Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkundiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! 01801 – 33 53 04 01801 – 33 53 08 [email protected] Bosch Info-Line 01805 – 26 72 42 (s 0,12/Min. DTAG) für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten; Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr Internet Service mit Informationen zu Produkten und Serviceangeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter: www.bosch-hausgeraete.de Standorte Service Shops 04159 Leipzig Georg-Schumann-Straße 294 47805 Krefeld Dießemer Bruch 114 G 80807 München Domagkstraße 10 10627 Berlin Fritschestraße 36 48153 Münster Schuckert Straße 10 83301 Traunreut Werner-von-Siemens-Straße 200 22453 Hamburg Borsteler Chaussee 51 50823 Köln Vogelsanger Straße 165 84034 Landshut Herzog-Albrecht-Straße 4 23554 Lübeck Josephinenstraße 27 60489 Frankfurt am Main Rödelheimer Landstraße 147 86368 Gersthofen bei Augsburg Welserstraße 11 24114 Kiel Sophienblatt 64 63456 Hanau Reitweg 5 87439 Kempten Lindauer Straße 112 26127 Oldenburg Kreyenstraße 99 64331 Weiterstadt bei Darmstadt Brunnenweg 22-24 89075 Ulm Eberhard-Finckh-Straße 30 28329 Bremen In der Vahr 53 30519 Hannover Dorfstraße 17-19 34117 Kassel Werner-Hilpert-Straße 13 38100 Braunschweig Fallersleber Straße 50 40227 Düsseldorf Oberbilker Allee 270 A 44287 Dortmund Rodenbergstraße 47 45141 Essen Bamlerstraße 1 a 122 65396 Walluf bei Wiesbaden Im Grohenstück 2 66113 Saarbrücken Heinrich-Koehl-Straße 33 68309 Mannheim Weinheimer Straße 58-60 71254 Ditzingen Zeissstraße 13 76133 Karlsruhe Stephanienstraße 102 79115 Freiburg Carl-Kistner-Straße 3 A 90431 Nürnberg Witschelstraße 104 91052 Erlangen Sieboldstraße 4 93059 Regensburg Im Gewerbepark B 30 95448 Bayreuth Weiherstraße 25 97076 Würzburg Nürnberger Straße 109 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 123 Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto AT Austria, Österreich Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien 0810 240 263 (Regionaltarif) (01) 605 75 - 59 209 www.bosch.at/ AU Australia Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default.asp BA Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Odobašina 57 Sarajewo +387 (033) 213 513 Info-Line: +387 (061) 100 905 [email protected] BE Belgium, Belgien, Belgique BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 141 (02) 475 72 91 [email protected] BG Bulgaria EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia +359 (2) 260148 +359 (2) 9250991 BH Bahrain Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama +973 401400 +973 401413 BR Brasil BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Domésticos Parque Industrial s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortolandia/S.P. +55 (19) 3897 8000 +55 (19) 3897 8287 CH, Schweiz, Suisse, Svizzera BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil Service Tel. 0848 840 040 Service Fax 0848 840 041 Ersatzteile Tel. 0848 880 080 Ersatzteile Fax 0848 880 081 www.bosch-hausgeraete.ch CY Cypres BSH Ikiakes Syskeves ABE Arch. Makariou G´39 Egomi/Nikosia (Lefkosia) 0035 722 819550 0035 722 658128 CZ Czech Republic BSH domáci spotŕebiće s.r.o. Firemní servis domácích spotŕebićů Pekaŕská 10b 150 00 Praha 5 +420 2 5109 5546 +420 2 5109 5549 DK Denmark, Danmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 6 2750 Ballerup +45 (44) 89 89 85 +45 (44) 89 89 86 www.bosch-hvidevarer.com EE Estonia AS Serwest Raua 55 10152 Tallinn +372 (627) 8733 +372 (627) 8739 [email protected] ES Spain, Espana BSH Interservice S.A. Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 902 351352 +34 976 578425 www.bosch-ed.com FI Finland, Suomi BSK-Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8, PL 66 02630 Espoo +358 (9) 52595130 +358 (9) 52595131 [email protected] FR France BSH Electroménager S.A Service Après Vente 50, Rue Ardoin, BP 47 93400 Saint-Ouen Cedex 0825 398 010 www.bosch-electromenager.com GB United Kingdom BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes +44 (8705) 678910 +44 (1908) 328660 www.boschappliances.co.uk/ GR Greece BSH Ikiakes Syskeves ABE 17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias & Potamou 20 14574 Kifissia +30 (210) 4277-700 +30 (210) 4277-669 HK Hong Kong BSH Home Appliances Limited Unit 1&2B, 7th Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon +852 (2565) 6151 +852 (2565) 6252 www.bosch-shop.com.hk/ HR Croatia Andabaka Commerce Gunduliceva 10 21000 Split +385 (21) 481 403 Info-Line: +385 (21) 322 010 [email protected] HU Hungary BSH Kft. Királyhágó tér 8-9 1143 Budapest +36 (1) 489 5461 +36 (1) 201 8786 IL Israel C/S/B Home Appliance ltd Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod +972 (8) 9777 222 +972 (8) 9777 245 [email protected] IR Ireland Appliance Care Unit 4 Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 +353 (1) 4502655 +353 (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222 IS Iceland Smith & Norland H/F Noatuni 4 105 Reykjavik +354 (520) 3000 +354 (520) 3010 www.sminor.is IT Italy, Italia BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI +39 (02) 41336 1 +39 (02) 41336 610 Numero verde 800.829120 123 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 124 Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto KZ Kazakhstan Kombitechnozentr Ltd. Shewchenko 147B 0480096 Almaty 3272 689898 3273 682652 LB Libanon Teheni, Hana & Co. P.O.Box 11-4043 90449 JDEIDE +961 (1) 255211 +961 (1) 257359 [email protected] LT Lithuania Ogmios Pulsas Ltd. P. Luksio Str. 23 2600 Vilnius +370 (5) 274 1750 +370 (5) 274 1760 [email protected] LU Luxembourg BSH Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm +352 4384 3507 +352 4384 3525 LV Latvia Latintertehservice 72 Buluju street, house 2. 1067 Riga +371 (7) 44 2114 +371 (7) 47 3300 [email protected] MK Macedonia „RIMEKO SG“ Londonska 19 1000 Skopje +389 (2) 377 144 MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 +356 21 442334 +356 21 488656 [email protected] NL Netherlands BSH Huishoud-elektro B.V Keienbergweg 97 1101 DA Amsterdam Zuidoost +31 (20) 430 3 430 +31 (20) 430 3 445 www.bosch-huishoudelijkeapparaten.nl/ NO Norway BSH Husholdningsapparater A.S. Grensesvingen 9 0661 Oslo +47 22 660600 +47 22 660551 www.bosch-hvitevarer.com 124 NZ New Zealand Robert Bosch Australia Pty.Ltd New Zealand Branch 14-16 Constellation Drive 1310 Mairangi Bay Auckland +64 (9) 4786158 +64 (9) 4782914 [email protected] PL Poland BSH Ssrzet Gospodarstwan Domowego Al. Jerozolimskie 183 02222 Warszawa ´0801 191 534 (022) 5727729 [email protected] PT Portugal BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide 21 4250 781 21 4250 701 RO Romania BSH Electrocasnice srl B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3, sect. 1 71544 Bucuresti, Romania Tel: (01) 203 9748 Fax: (01) 203 9731 RU Russia OOO "BSH Bytowaja Technika" Werkskundendienst Malaja Kaluschskaja 19 119071 Moskau Hotline: +7 (095) 737 2961 [email protected] SE Sweden, Sverige BSH Hushallsapparater AB Gardsvägen 10 A 16929 Solna +46 (8) 7341310 +46 (8) 7341321 SG Singapore BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd. 38C-38D Jalan Pemimpin 577180 Singapore +65 (2) 3505 000 +65 (2) 3505 050 www.bosch-homeappliances.com SK Slovakia Technoservice Bratislava, spol. s.r.o. Mlynárovicová 17 82103 Bratislava +421 (7) 556 3749 +421 (7) 556 3749 SL Slowenia BSH Hi_ni aparati,d.o.o. Savinjska cesta 30 3331 Nazarje (03) 8398 222 (03) 8398 203 [email protected] TR Turkey BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S. Cemal Sahir Sok. No. 26-28 80470 Mecidiyeköy - Istanbul +90 212 275 47 75 +90 212 275 55 04 www.boschevaletleri.com TW Taiwan Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei +886 (2) 2321 6222 +886 8862 2397 1235 www.achelis.com.tw UA Ukraine KNEB Cè»TpaÌc-CÂp‚Ëc« ÚÂÎ: (044) 568-51-50 OOO »ÑÓȘÁÎÂÍÚpocepaËc« ÚÂÎ.: (044) 467-80-46 OOO »TpË o CÂp‚Ëc« ÚÂÎ: (044) 565-93-99 VN Vietnam T&C Co., Ltd 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi +84 (4) 8230407 +84 (4) 8437873 [email protected] YU Yugoslavia SZR Specijaelektro III Bulevar 34, Blok 23 11070 Novi Beograd +381 (11) 147110 +381 (11) 139689 Info-Line: +381 (11) 138 552 [email protected] ZA South Africa BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Seite 125 SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL Gwarancja Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛ Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest przedloźenie dowodu zakupu. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. AE NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. 125 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 126 RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. BG Гаранция За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа. HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba. RO Garanţie Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare. UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È. 襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛. GR 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 127 nl "Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten." da de "Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor." en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU fr "Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE." it "Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea." "Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU." no "Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter." sv "Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter." fi "Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella." pt "Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados_Membros da União Europeia." 203 683 A (Innenteil) 29.08.2006 11:13 Uhr Seite 128 pl bg es "Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos." ru el ro tr uk hu ar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Bosch BSD 3081 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario