Guardian G2-202BX1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
G2-202BX1
ECONOMY BARIATRIC
BATH CHAIR WITHOUT BACK
USER INSTRUCTIONS AND WARRANTY
Weight capacity 550 lbs. (249 kg)
BANC DE BAIN BARIATRIQUE
ÉCONOMIQUE
SANS DOSSIER
MODE D’EMPLOI ET GARANTIE
Capacité de charge: 249kg (550lb)
SILLA DE BAÑO ECONÓMICA
SIN RESPALDO PARA
PACIENTES BARIÁTRICOS
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO Y GARANTÍA
Capacidad de carga de 550 lbs. (249 kg)
This product is not made with natural rubber latex.
Ce produit n’est pas fait de latex de caoutchouc naturel.
Este producto no está hecho con látex de caucho natural.
Family-owned. Trusted by hospitals for over 50 years.
Entreprise familiale. Marque approuvée par les hôpitaux depuis plus de 50 ans.
Empresa familiar. Cuenta con la confianza de hospitales por más de50años.
CAUTIONS
1. Inspect all parts for possible damage before assembling. If there is any
damage - DO NOT USE. Contact dealer/carrier for further instructions.
Allen hex tool and wrench included for assembly.
2. Make sure that each U-Clip extends fully into the same corresponding hole
of each leg extension. This ensures that the leg extensions are securely
locked in place at an even height.
3. Make sure all screws, nuts and/or bolts are tightened.
4. Make sure the rubber tips are in place on the leg extensions and not
ripped, worn or missing. Replace any missing or damaged tips.
5. The rubber tips of all four leg extensions MUST touch the floor
simultaneously at all times.
6. NEVER stand on chair.
PARTS DIAGRAM
ASSEMBLY AND USE
READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS CHAIR.
1. Place seat upside down on work surface.
2. Place cross bar B into diagonal seat channel and cross bar A perpendicular
over B in other seat channel. (Figure 1)
3. Use the Allen hex tool to attach the four screws securing the seat to the
frame. (Figure 2)
4. Secure middle screw with washer into the middle position on frame and
seat. (Figure 3)
5. Secure middle screw on frame using Allen hex tool and wrench. (Figure 4)
6. Slide first leg into frame, adjust to height, then insert C-Clip into pre-drilled
holes. Repeat for each leg at same height. (Figure 5)
G2-202BX1 (PIC-00303)
REVISED: 09/29/20
ADJUSTING LEG HEIGHT
1. To adjust leg height, remove C-Clip from adjustment hole, set leg to desired
height and return U-clip into adjustment hole. Make sure C-Clip clicks securely
into place.
2. Repeat for remaining legs making sure all are locked into place at the same
height.
3. Push down and pull up on each leg to be sure legs are locked into place.
Before using the seat, make sure all legs are set to the same preferred height.
CAUTION: Maximum weight limit for this chair is 550 lbs (249kg).
MAINTENANCE
Periodic visual inspection of this bath chair is recommended to ensure that all parts
and hardware are secure, that components are in good working order and not
worn, torn, frayed, or loose, and that there are no obstructions or impediments to
normal, safe operation. If any part or mechanism appears to be unsafe or damaged,
do not use the product. If you experience problems, please contact Medline at
1-800-MEDLINE
NOTE: To maintain appearance and promote good hygiene, clean periodically with
mild soap and rinse with warm water. Wipe bath chair dry after each use.
G2-202BX1 (PIC-00303)
REVISED: 09/29/20
Figure 1
Figure 3
Figure 5
Figure 2
Figure 4
MISES EN GARDE
1. Inspectez l’ensemble des pièces afin de détecter tout dommage avant
l’assemblage. En cas de dommage, N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT.
Communiquez avec le revendeur ou le transporteur pour de plus amples
instructions. Livré avec clé hexagonale et clé à bout ouvert.
2. Toutes les fixations en U doivent être insérées complètement dans le trou
correspondant du tube de patte ajustable. Cela permet de s’assurer que les
tubes de pattes ajustables sont bien verrouillés à la même hauteur.
3. Assurez-vous que l’ensemble des vis, écrous et boulons sont serrés.
4. Assurez-vous que les embouts en caoutchouc sont en place sur les
tubes de patte ajustables et qu’ils ne sont pas déchirés, usés ou manquants.
Remplacez tous les embouts manquants ou endommagés.
5. Les embouts en caoutchouc des quatretubes de patte ajustables
DOIVENT absolument toucher le sol simultanément en tout temps.
6. NE montez JAMAIS sur la chaise.
DIAGRAMME DES PIÈCES
ASSEMBLAGE ET UTILISATION
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D’UTILISER
VOTRE CHAISE.
1. Placez le siège à l’envers sur une surface de travail.
2. Placez la barre transversale B dans la rainure diagonale du siège et la
barre transversale A perpendiculairement au-dessus de la barreB dans
l’autre rainure. (Figure1)
3. À l’aide de la clé hexagonale, posez les quatre vis pour fixer le siège
aucadre. (Figure2)
4. Posez la vis du milieu et la rondelle dans l’orifice central du cadre et du
siège. (Figure3)
5. Posez la vis au milieu du cadre à l’aide de la clé hexagonale et de la clé
àbout ouvert. (Figure4)
6. Glissez la première patte dans le cadre, réglez la hauteur, puis insérez la
fixation en C dans le trou prévu à cet effet. Répétez pour les autres pattes
en les réglant à la même hauteur. (Figure5)
G2-202BX1 (PIC-00303)
REVISED: 09/29/20
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES PATTES
1. Pour régler la hauteur des pattes, retirez la fixation en C du trou; réglez lapatte
à la hauteur souhaitée et remettez la fixation en U dans le trou de réglage. Un
clic se fait entendre lorsque les fixations en C sont engagées.
2. Répétez pour les autres pattes en vous assurant que les pattes sont toutes
à la même hauteur.
3. Poussez et tirez sur chacune des pattes pour vous assurer qu’elles sont
bien verrouillées.
Avant d’utiliser la chaise, assurez-vous que les pattes sont toutes à la mêmehauteur.
ATTENTION: La chaise peut supporter un poids maximum de 249kg (550lb).
ENTRETIEN
Il est recommandé de procéder régulièrement à une inspection visuelle de la chaise de
douche pour s’assurer que l’ensemble des pièces et de la quincaillerie sont bien fixées,
que les composants sont en bon état de marche et ne sont ni usés, brisés, effilochés ou
lâches, et que le fonctionnement normal et sécuritaire n’est en aucune manière obstrué ou
entravé. Si un composant ou un mécanisme semble poser un risque ou être endommagé,
n’utilisez pas le produit. En cas de problème, communiquez avec Medline en appelant le
1-800-MEDLINE.
REMARQUE: Pour préserver l’apparence et favoriser une bonne hygiène, nettoyez
périodiquement avec un savon doux et rincez à l’eau tiède. Essuyez la chaise de
douche après chaque utilisation.
G2-202BX1 (PIC-00303)
REVISED: 09/29/20
Figure 1
Figure 3
Figure 5
Figure 2
Figure 4
G2-202BX1 (PIC-00303)
REVISED: 09/29/20
PRECAUCIONES
1. Antes del montaje, inspeccione todas las piezas por si sufrieron posibles
daños. Si hubiera alguno, NO LAS USE. Comuníquese con el distribuidor/
la empresa de transportes para obtener más instrucciones. Se incluye una
herramienta hexagonal Allen y una llave para el montaje.
2. Cerciórese de que la presilla en U se extienda completamente en el mismo
orificio respectivo de cada extensión de pata. Esto garantizará que las
extensiones de las patas estén firmemente bloqueadas a una altura uniforme.
3. Cerciórese de que todos los tornillos, tuercas y/o pernos estén apretados.
4. Cerciórese de que las conteras de caucho estén en su lugar en las
extensiones de las patas y no estén rasgadas, desgastadas o falten.
Reemplace las conteras faltantes o dañadas.
5. Las conteras de caucho de las cuatro extensiones de las patas DEBEN
tocar el suelo simultáneamente en todo momento.
6. NUNCA se pare en la silla.
DIAGRAMA DE PIEZAS
MONTAJE Y USO
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR
ESTA SILLA.
1. Coloque el asiento boca abajo sobre una superficie de trabajo.
2. Coloque la barra transversal B en el canal diagonal del asiento y la barra
transversal A perpendicularmente sobre la B en el otro canal del asiento.
(Figura1)
3. Use la herramienta hexagonal Allen para fijar los cuatro tornillos que
afianzan el asiento al armazón. (Figura2)
4. Fije el tornillo central con la arandela en la posición central del armazón
yel asiento. (Figura3)
5. Fije el tornillo central en el armazón usando la herramienta hexagonal Allen
y la llave. (Figura4)
6. Deslice la primera pata en el armazón, ajuste la altura y luego inserte la
presilla en C en los orificios pretaladrados. Repita el procedimiento para
cada pata a la misma altura. (Figura5)
G2-202BX1 (PIC-00303)
REVISED: 09/29/20
AJUSTE DE LA ALTURA DE LAS PATAS
1. Para ajustar la altura de las patas, retire la presilla en C del orificio de ajuste,
ubique la pata a la altura deseada y vuelva a colocar la presilla en U en el
orificio de ajuste. Cerciórese de que la presilla en C encaje firmemente en su
lugar.
2. Repita el procedimiento con las patas restantes cerciorándose de que todas
estén bloqueadas en su lugar a la misma altura.
3. Cerciórese de que las patas estén bloqueadas en su lugar empujándolas hacia
abajo y tirando de cada una hacia arriba.
Antes de usar el asiento, cerciórese de que todas las patas estén a la misma altura
deseada.
PRECAUCIÓN: El límite máximo de carga para esta silla es de 249 kg (550 lb)
MANTENIMIENTO
Se recomienda inspeccionar visualmente esta silla de baño de manera periódica
para cerciorarse de que el equipo y todas las piezas estén seguros, que los
componentes estén en buen estado de funcionamiento y que no estén desgastados,
rotos, deteriorados o sueltos, y que no haya obstrucciones oimpedimentos para un
funcionamiento normal y seguro. Si alguna pieza omecanismo parece ser inseguro
o estar dañado, no use el producto. Si tiene problemas, por favor comuníquese con
Medline llamando al 1-800-MEDLINE.
NOTA: Para mantener su aspecto y promover la higiene correcta, limpie
periódicamente con jabón suave y enjuague con agua tibia. Seque la silla debaño
con un paño después de cada uso.
Figura 1
Figura 3
Figura 5
Figura 2
Figura 4
LIMITED WARRANTY
Your Medline product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for
the duration of use by the original purchaser. This device was built to precise standards and
carefully inspected prior to shipment. This limited warranty is an expression of our confidence
in the materials and workmanship of our products and assures years of convenient,
dependable service. In the event of a defect covered by this warranty, we will, at our option,
repair or replace the device. This warranty does not cover device failure due to owner
misuse or negligence, or normal wear and tear. The warranty does not extend to non-durable
components, such as rubber accessories, casters and grips, which are subject to normal wear
and replacement.
GARANTIE LIMITÉE
Votre produit Medline est garanti contre tout vice de matériel et de fabrication pendant sa
durée d’utilisation par le consommateur d’origine. Cet appareil a été construit selon des
normes précises et soigneusement inspecté avant l’expédition. Cette garantie limitée exprime
notre confiance dans le matériel et la fabrication de nos produits et assure des années de
service fiable et pratique. En cas de défaut couvert par cette garantie, nous réparerons ou
remplacerons l’appareil à notre discrétion. Cette garantie ne couvre pas la défaillance de
l’appareil liée à une mauvaise utilisation, à une négligence ou à l’usure normale. La garantie
ne couvre pas les composants non durables, tels que des accessoires en caoutchouc, les
roulettes et les poignées, qui sont soumis à une usure normale et peuvent être remplacés.
GARANTÍA LIMITADA
Su producto Medline está garantizado contra defectos de material y mano de obra durante
el periodo de uso por parte del comprador original. Este dispositivo fue fabricado según
estándares exactos e inspeccionado exhaustivamente antes de su envío. Esta garantía
limitada es una expresión de nuestra confianza en los materiales y la mano de obra de
nuestros productos, y asegura años de servicio conveniente y confiable. En caso de un
defecto cubierto por esta garantía, reemplazaremos o repararemos, a nuestra elección,
eldispositivo. Esta garantía no cubre fallas del dispositivo debidas a mal uso o negligencia
delpropietario, ni el desgaste normal. La garantía no se extiende a componentes no
duraderos, tales como accesorios de caucho, ruedecillas y empuñaduras, los cuales están
sujetos al desgaste y reemplazo normales.
Some products may not be available for sale in Mexico or Canada. Please contact your Account
Representative for additional information. We reserve the right to correct any errors that may
occur within this manual. ©2020 Medline Industries, Inc. Guardian and Medline are registered
trademarks of Medline Industries, Inc.
Certains produits peuvent ne pas être en vente au Mexique ou au Canada. Veuillez communiquer
avec votre représentant commercial pour obtenir de plus amples renseignements. Nous
nous réservons le droit de corriger toute erreur qui se glisserait dans ce manuel. ©Medline
Industries,Inc., 2020. Guardian et Medline sont des marques déposées de Medline Industries, Inc.
Es posible que algunos productos no se comercialicen en México o Canadá. Sírvase contactar
asu Representante de Cuenta para información adicional. Nos reservamos el derecho a corregir
cualquier error que pudiese aparecer en este manual. ©2020 MedlineIndustries,Inc. Guardian
y Medline son marcas comerciales registradas de MedlineIndustries,Inc.
Medline United States Medline Canada Medline Mexico
1-800-MEDLINE (633-5463) 1-800-268-2848 01-800-831-0898
www.medline.com www.medline.ca medlinemexico.com
Medline Industries, Inc.
Three Lakes Drive
Northfield, IL 60093 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Guardian G2-202BX1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación