Steris Amsco Warming Cabinet Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
MANUAL DEL OPERADOR
Estufa de calentamiento Amsco®
(05/05/06) P129361-177
OPERATOR MANUAL
Amsco® Warming Cabinet
i
Table of Contents Operator Manual 129361-177
A WORD FROM STERIS CORPORATION
This manual contains important information on proper use and maintenance of
the Amsco® Warming Cabinet. All personnel involved in the use and
maintenance of this equipment must carefully review and com-
ply with the warnings, cautions and instructions contained in
this manual. These instructions are important to protect the health and
safety of personnel operating a Warming Cabinet and should be retained in a
conveniently accessible area for quick reference.
Complete instructions for uncrating this equipment, as well as an equipment
drawing, have been furnished. If missing, contact STERIS for replacement
copies, giving the serial number and model numbers of the unit.
STERIS carries a complete line of accessories for use with this equipment. An
STERIS representative will gladly review these with you.
Amsco® Warming Cabinet is designed to raise the temperature of blankets,
linens and sterile surgical irrigation solutions to an acceptable levelfor various
surgical, obstetrical, emergency, crtical care and other healthcare applica-
tions. The warming cabinet is designed to hold a combination of flasks and/
or dry goods. .
A thorough preventive maintenance program is essential to safe and proper
unit operation. This manual contains maintenance schedules and procedures
which should be followed for satisfactory equipment performance.
You are encouraged to contact STERIS concerning our comprehensive Preven-
tive Maintenance Agreement. Under the terms of this agreement, preventive
maintenance, adjustments, and replacement of worn parts are done on a
scheduled basis to assure equipment performance at peak capability and to
help avoid untimely or costly interruptions. STERIS maintains a nationwide staff
of well equipped, factory-trained technicians to provide this service, as well as
expert repair services. Please contact your STERIS representative for details.
A summary of the safety precautions to be observed when operating and
servicing this equipment can be found in Section 1 of this manual. Do not
operate or service the equipment until you have become familiar with this
information.
BUILDING SERVICE LINES. A disconnect switch should be installed in the
electric supply line near the cabinet. If the cabinet is installed next to other
equipment, disconnect switches should be so placed that service can be shut
off to one piece of equipment at a time.
Any alteration of this equipment not authorized or performed by STERIS
Engineering Service which could affect its operation will void the warranty,
could violate federal, state and local regulations and jeopardize your insurance
coverage.
©2006, STERIS Corporation All rights reserved.
Indications for Use
Service Information
Advisory
ii
129361-177 Operator Manual Table of Contents
EC Authorized Representative:
STERIS Ltd.
STERIS House
Jays Close
Viables
Basingstoke
Hampshire
RG22 4AX
Tel: 44 1256 840400
Fax: 44 1256 866502
Equipment Classification:
Class 1 Equipment
Type B Equipment
Ordinary Equipment (enclosed equipment without protection against
ingress of water)
Equipment not suitable for use in the presence of a flammable
anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
Continuous Operation
Manufactured by:
STERIS Corporation
2720 Gunter Park East
Montgomery, AL 36109 • USA
TEL: 334 277 6660
FAX: 334 271 5450
The base language of this document is
ENGLISH. Any translations must be
made from the base language docu-
ment.
STERIS Corporation,
Montgomery, Alabama is an
ISO 13485 certified facility.
iii
Table of Contents Operator Manual 129361-177
TABLE OF CONTENTS
Section Title Page
1 Summary of Warnings and Cautions ............................................. 1-1
A Word from STERIS Corporation on the Warming of Solutions ......................................... 1-2
2 Installation ...................................................................................... 2-1
Installing Warming Cabinet ................................................................................................ 2-1
Leveling The Unit–Dual Chamber Units Only (Optional) .................................................... 2-2
Changing Door Hinge Swing–Single Compartment ............................................................ 2-2
Changing Door Hinge Swing — Double Compartment ....................................................... 2-4
3 Operating Instructions ................................................................... 3-1
Warming Cabinet Operation ............................................................................................... 3-1
Loading Techniques ........................................................................................................... 3-4
4 Preventive Maintenance ................................................................ 4-1
As Required ....................................................................................................................... 4-1
» Cleaning ..................................................................................................................... 4-1
Monthly .............................................................................................................................. 4-1
» Oil The Door Hinges ................................................................................................... 4-1
» Check Display Temperature Accuracy ....................................................................... 4-1
Troubleshooting Guide ....................................................................................................... 4-1
5 Recommended Spare Parts List .................................................... 5-1
iv
129361-177 Operator Manual Table of Contents
Healthcare
Capital Equipment
1-1
Summary of Warnings and Cautions Operator Manual 129361-177
The following is a summary of the safety precautions which must be observed when operating and servicing this
equipment. WARNINGS indicate the potential for danger to personnel, and CAUTIONS indicate the potential for
damage to equipment. These precautions are repeated (in whole or in part), where applicable, throughout the manual.
WARNING - INJURY HAZARD:
Repairs and adjustments, other than those described in these instructions, should be attempted only by
experienced mechanics fully acquainted with this equipment. Use of inexperienced, unqualified persons to work
on the equipment or the installation of unauthorized parts could cause personal injury or result in costly damage.
Two people are required to change the door hinge swing.
WARNING - POTENTIAL TIPPING HAZARD:
Unit is top-heavy. Stabilize the Warming Cabinet when placing it on blocks and secure the unit when placed in
its permanent location..
WARNING - BURN HAZARD:
Do not exceed 150°F (66°C) for not-vented closures (screw caps, crimp seals, plastic pouches, etc.). Do not
exceed presterile solution manufacturer’s temperature requirements.
Do not raise set temperature to increase rate of heating. Allow approximately 8 hours for solutions to reach desired
temperature.
Do not use liquids on - or inject in - living tissue unless actual liquid temperature has been measured and is
acceptable. Temperature of warming cabinet contents may be hotter than the displayed chamber air tempera-
ture. For patient safety, in accordance with good medical practice, always check liquid temperature prior to using.
WARNING - ELECTRIC SHOCK HAZARD:
Do not remove control tray. Refer service to qualified service personnel.
WARNING - EXPLOSION HAZARD:
Do not use in the presence of flammable anesthetics.
Do not heat liquids containing flammable solvents.
CAUTION - POSSIBLE EQUIPMENT DAMAGE:
Some items are not acceptable for processing in this Warming Cabinet. If in doubt as to whether an item can be
safely processed, have your supervisor contact the manufacturer of the item.
Process only plastics rated as “thermal” (withstanding temperatures in excess of 300°F [149°C]). Annealed
borosilicate glass containers are the only glass containers recommended for the unit.
Process aqueous solutions, however use appropriate containers and observe temperature limitations.
When using Amsco® Pry Cream, rub in a back-and-forth motion (in same direction as the surface grain). Do not
rub with a rotary or circular motion. Do not use on plastic surfaces.
SUMMARY OF WARNINGS AND CAUTIONS 1
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
1-2
129361-177 Operator Manual Summary of Warnings and Cautions
A Word from STERIS
Corporation on the
Warming of Solutions
STERIS encourages the users of all our products to follow recommended
clinical practices to insure safe and effective use of medical products. Clinical
practice guidelines are documents that have been developed systematically
to help healthcare practitioners and patients make informed decisions about
the management of health conditions. Recommended practices provide
guidelines for the implementation of safe care to patients and assist in the
identification of potential hazards in the practice setting.
In accordance with this philosophy, we offer the following information on
warming solutions.
Your STERIS Warming Cabinet is capable of warming fluids, however the user
should ALWAYS follow the specific instructions of the manufacturer of the
solution prior to warming any fluid.
In accordance with your facility protocol and recommended practices, in order
to reduce possible patient injury, always verify the temperature of any heated
fluid prior to its use or administration.
The recommended practice for warming IV and irrigation fluids in a
warming cabinet:
Before warming IV and irrigation fluids in the warming cabinet, check with
the manufacturer of the solution or fluid for their specific recommendation.
The manufacturer’s directions will vary, depending on the composition of
the bottle material, the solution and the manufacturing process.
Irrigation/infusion solutions should be warmed or cooled to the temperature
appropriate for the surgical need.
Infused fluids should be heated or cooled in devices intended for that
purpose.
Manufacturer’s written recommendations for storage, heating, and proper
use of all skin prep solutions products should be followed. If the
manufacturer has not provided specific instructions on heating, the
manufacturer of the solution should be contacted for clarification before
any prepping solution is warmed.
Microwaves and autoclaves should not be used as warming devices.
2-1
Installation Operator Manual 129361-177
2
Installing Warming
Cabinet
INSTALLATION
NOTE: If unit is to be an open-mounted, wall-hung installation (single-chamber
models only), the wall structure must be capable of supporting the loads
specified in the equipment drawing.
1. Carefully unwrap packaged parts.
2. Remove retaining screws and slide control tray out to its stops for access
to the electrical connections.
3. Disconnect electrical connection, slide control tray back in about an inch
(25.4 mm).
4. Lift control tray and slide completely from cabinet and set aside.
5. Place the Amsco® Warming Cabinet at its permanent location. STERIS
suggests a location against a wall or on a counter, as applicable. Make sure
unit is level.
a. If the cabinet is to be mounted flush against a wall, feed electric supply
line into control enclosure as unit is set into place.
b. For open-mounted units, secure the warming cabinet in place by using
the two 3/8" diameter holes in the back of the cabinet, or an alternate
means. The holes in the back of the cabinet can be used as guides to drill
into the wall. Use 3/8" diameter fasteners, SAE Grade 2 (ISO Property
Class 5.8) or better to stabilize unit.
c. Units for Recessing: Drill two (three if a two-compartment configuration)
holes through each side of the cabinet and into a wood buck as shown
in Figure 2-1. Secure the cabinet to the wall with appropriate fasteners.
NOTE: Due to the variety of building constructions employed, fasteners are not
provided by STERIS.
WARNING - POTENTIAL TIP-
PING HAZARD: Unit is top
heavy. Stabilize the Warming
Cabinet when placing it on
blocks and secure the unit
when placed in its permanent
location.
Fastener
Location
1-1/2"
38.1 mm)
3/4"
(19.1 mm)
Plaster
Wood Buck
Recessing
Gasket
Figure 2-1. Fastener Location - Top View
(Units for Recessing)
Cabinet Face
2-2
129361-177 Operator Manual Installation
Leveling The Unit
Dual Chamber Units
Only (Optional)
Changing Door Hinge
Swing – Single
Compartment
WARNING - INJURY HAZ-
ARD: Two people are required
to change the door hinge
swing.
6. Connect the appropriate electrical supply to the terminal block in the control
enclosure (see Figure 2-1). Electrical specifications for the unit can be found
on the data plate.
7. Reinstall the control tray.
In the event the floor is not level, leveling feet, part number 413720-571, have
been supplied with this unit to adjust the unit to a level condition.
1. Using blocks to prop up the Warming Cabinet, carefully install the leveling
feet provided. Feet are to be installed in the four holes on the underside of
the cabinet used during shipping to anchor the cabinet to the pallet.
2. Level the unit using the attached leveling feet and an adjustable wrench or
slotted screwdriver as applicable.
Cabinet Face
WARNING - POTENTIAL TIP-
PING HAZARD: Unit is top
heavy. Stabilize the Warming
Cabinet when placing it on
blocks and secure the unit
when placed in its permanent
location.
Remove Door From Cabinet
NOTE: Turn off unit and disconnect from facility power prior to modifications.
1. Support door and unscrew bottom hinge two retaining screws (another
person will be needed to support door).
2. Remove hinge, lock washers and hinge washer.
3. Set aside as a group for reassembly.
4. Lower door until upper hinge pin is free of upper hinge.
5. Remove top pivot pin.
6. Set door, pivot pin, and pivot pin washer aside.
Fastener Location
(For open-mounted,
wall-hung units only)
Terminal
Block
Temperature
Control Tray
Retaining
Screws
White Black Terminal
Block
Label
Green
Optional
Power
Cord
Brown
Blue
Green
Figure 2-2. Installation
2-3
Installation Operator Manual 129361-177
Nylon
Snap
Rivets
Upper
Hinge
Nylon
Snap
Rivets
Lower Hinge
Pivot Pin
Controller
Door
Remove Nylon Snap Rivets
7. Using a knife or thin screwdriver, pry nylon snap rivets (Figure 2-3) from
screw holes.
Remove Controller
8. Remove two screws securing controller to cabinet.
9. Slide controller out approximately 5 inches (127 mm) and disconnect
connector J1.
10. Pull controller fully out of cabinet.
11. Set aside controller and two mounting screws.
12. Remove upper hinge, and all shims (if present).
13. Set hinge (and any shims) aside as a group for later reassembly.
Reposition Door Handle and Hinge
14. Remove the handle. Keep the screws for remounting of the handle.
15. Install the door handle on the opposite edge, in the screw holes previously
covered by the nylon snap rivets.
16. Remove the hinges and install them on the opposite side. Use loctite #242
on all screws that attach the hinges to the cabinet.
NOTE: If pivot pins are removed from door, use Loctite #242 upon reinstallation.
Reattach Door
17. Install upper hinge (and any shims).
18. Install upper pivot pin into door and slide washer over pivot pin.
19. Insert upper hinge pin into hinge.
20. Support door and secure bottom hinge (another person will be needed to
help).
Figure 2-3. Door Hinges - Single Compartment
WARNING - INJURY HAZ-
ARD: Two people are required
to change the door hinge
swing.
2-4
129361-177 Operator Manual Installation
Changing Door Hinge
Swing — Double
Compartment
WARNING - INJURY HAZ-
ARD: Two people are required
to change the door hinge
swing.
21. Slide washer and inverted hinge over lower hinge pin.
22. Install two hinge screws and lock washers.
23. Align door to provide a uniform gap between door’s top edge and
controller.
24. Adjust the in-and-out position of the door to provide proper gasket sealing
(door gasket should not bind when opened and closed).
25. Securely tighten (torque to 75 in-lbs/8.47 n•m) the two screws of the
bottom hinge.
26. Place nylon snap rivets in holes of door and framing resulting from change
of hinge swing.
Reinstall Controller
27. Reinstall controller.
28. Reconnect warming cabinet to facility power.
Remove Lower Door
NOTE: Turn off unit and disconnect from facility power prior to modifications.
1. Place a block support between the bottom edge of the lower door and the
floor.
2. Unscrew bottom hinge three retaining screws (another person will be
needed to support the door).
3. Remove hinge, all shims (if present) and hinge pin washer.
4. Set aside bottom hinge components as a group for reassembly.
5. Remove block support and lower door until it is free of upper hinge pin.
6. Remove bottom and center pivot pins.
7. Set door, pivot pins, and pivot pin washers aside.
Remove Upper Door
8. Support door and unscrew middle hinge three retaining screws (another
person will be needed to support door).
9. Remove hinge, all shims (if present) and hinge pin washer.
10. Set middle hinge components aside as a group for reassembly.
11. Lower upper door until door hinge pin is free of upper hinge.
12. Remove upper pivot pin.
13. Set door, pivot pin, and pivot pin washer aside.
Remove Nylon Snap Rivets
14. Using a knife or thin screwdriver, pry nylon snap rivets from screw holes
(Figure 2-4).
Remove Upper Controller
15. Remove two screws securing controller to cabinet.
16. Slide controller out approximately 5 inches (127 mm) and disconnect
connector J1.
2-5
Installation Operator Manual 129361-177
17. Pull controller fully out of cabinet.
18. Set aside controller and two mounting screws.
19. Remove upper hinge, and all shims (if present).
20. Set hinge (and any shims) aside as a group for later reassembly.
Reposition Door Handles
21. Move the door handles of both doors, with washers (if present), to the
opposite edge.
Reattach Upper Door
NOTE: If pivot pins are removed from door, use Loctite #242 upon reinstallation.
22. Reinstall upper hinge (and any shims)
23. Install upper pivot pin into door and slide washer over pivot pin.
24. Insert upper pivot pin into upper hinge.
25. Slide washer and hinge over lower hinge pin.
26. Position shims (if present) between hinge and cabinet.
27. Align upper door so that there is a uniform vertical gap between top edge
of door and controller.
28. Tighten middle hinge three retaining screws. Use Loctite #242 on the
screws that attach the hinge to the cabinet.
Reattach Lower Door
29. Insert upper hinge pin into door.
30. Position block support between bottom edge of door and floor (another
person will be needed to support door).
31. Slide washer and hinge over lower hinge pin.
32. Position shims (if present) between hinge and cabinet.
33. Align lower door to provide a uniform gap between upper and lower doors.
34. Tighten bottom hinge three retaining screws. Use Loctite #242 on the
screws that attach the hinge to the cabinet.
Replace Nylon Snap Rivets
35. Replace nylon snap rivets in holes on former hinge side.
Reinstall Upper Controller
36. Reinstall controller.
37. Reconnect warming cabinet to facility power.
2-6
129361-177 Operator Manual Installation
Figure 2-4. Door Hinges - Single Campartment
Nylon
Snap
Rivets
Upper
Hinge
Nylon
Snap
Rivets
Upper Door
Pivot Pin
Center Hinge
Door Handle
Lower Door
Controller
Bottom
Hinge
3-1
Operating Instructions Operator Manual 129361-177
Warming Cabinet
Operation
3
OPERATING INSTRUCTIONS
(See Figure 3-1 and 3-2)
This cabinet has been designed to heat:
Liquids in vented containers.
Liquids in non-vented containers to a temperature of 150°F (66°C)
maximum.
Metal objects.
Muslin or cotton sheets and wool blankets.
NOTE: Always follow solution manufacturer's recommendations and guide-
lines for solution cooling
NOTES:
1. Glass containers must be annealed borosillicate glass (Pyrex type).
2. Plastic containers must be rated “thermal” capable of withstanding tem-
peratures in excess of 300°F (149°C).
3. Load contents must be placed in compartment to allow for adequate air
circulation. (See Figure 3-3 for clearance guidelines.)
NOTE: If a dual compartment model, position adjustable shelves in the
lower chamber at the desired heights to accommodate articles to be heated/
stored (shelves are adjustable in 1" [25.4 mm] increments).
1. START Slide access door to the left to expose controls, then press the
power switch on (|).
2. LOAD Open heating compartment door(s) and place the articles to
be heated in the chamber. (See Loading Instructions at end of this
section.) Close the cabinet door.
Figure 3-1. Single Compartment Controls
WARNING - EXPLOSION HAZ-
ARD: Do not heat liquids con-
taining flammable solvents.
Set Temperature
Control,
Compartment
0N/0FF
Power ON/OFF Overtemperature
Indicating Light
Temperature Display
3-2
129361-177 Operator Manual Operating Instructions
Figure 3-2. Dual Compartment Controls
Power 0N/0FF
Upper Compartment
Control and Display
Lower Compartment
Control and Display
Adjustable
Shelves (Lower
Compartment)
Upper Compartment
3. SET PROCESSING TEMPERATURE
a. Set the TEMPERATURE CONTROL KNOB(s) for the desired chamber
temperature; in two-compartment models, the upper knob controls the
temperature for the upper chamber and the lower knob controls the
temperature for the lower compartment (range between 90-160°F; ap-
proximately 32-71°C).
b. Slide Control Door to the right to close if desired.
NOTE: The temperature setting maybe changed when ever desired; how-
ever, reducing the set temperature to a lower temperature could activate the
over temperature alarm buzzer.
When lowering the chamber temperature (after the initial setting has been
made), if the red OVERTEMPERATURE INDICATING light and audible alarm
are actuated, the following steps must be followed:
a. Open door to release the heated air.
b. After the temperature lowers (as indicated on the temperature display
LCD) close the cabinet door(s).
WARNING - BURN HAZARD:
DO NOT EXCEED 150°F
(66°C) FOR NON-VENTED
CLOSURES (screw caps, crimp
seals, plastic pouches, etc.). Do
not exceed presterile solution
manufacturers temperature re-
quirements.
WARNING - BURN HAZARD:
DO NOT RAISE SET TEM-
PERATURE TO INCREASE
RATE OF HEATING. Allow ap-
proximately 8 hours for solu-
tions to reach desired tempera-
ture.
3-3
Operating Instructions Operator Manual 129361-177
WARNING - BURN HAZARD:
DO NOT USE LIQUIDS ON -
OR INJECT IN - LIVING TIS-
SUE unless actual liquid tem-
perature has been measured
and is acceptable. Tempera-
ture of warming cabinet may be
hotter than the displayed cham-
ber air temperature. For patient
safety, in accordance with good
medical practice, always check
liquid temperature prior to us-
ing.
c. If the OVERTEMPERATURE INDICATING light and audible alarm remain,
turn the temperature control knob OFF and allow more cooling time with
door open.
Once the chamber has cooled, turn the temperature control knob to the
appropriate temperature.
4. Close compartment door(s).
5. Allow adequate time for materials to reach desired warming temperature.
SOLUTIONS: In bottles - Approx. 8 Hrs.
In bags - Approx. 12 Hrs.
BLANKETS: - Approx. 8 Hrs.
6. To avoid OVERTEMPERATURE alarms, do not set the lower compartment
more than 30°F (17°C) warmer than the temperature setting for the upper
compartment. For situations where a greater than 30°F (17°C) temperature
differential is desired, warm the higher temperature items in the upper
compartment.
NOTE: If the overtemperature-indicating light and alarm actuates under
normal operating conditions, call your local STERIS service representative.
3-4
129361-177 Operator Manual Operating Instructions
Loading Techniques
1/2" Minimum
1/4" Minimum
1" Minimum
2" Minimum
Figure 3-3. Loading Techniques
(See Figure 3-3)
1. STERIS suggests that users standardize loading, unloading, cool down,
temperature checking, and come-up times, then post in an obvious
location.
2. Temperature of solutions is the responsibility of the surgeon and is a
matter of individual professional judgement and practice. In general,
temperature of solutions should not exceed 105°F (40°C) and should
always be checked prior to use.
3. In all cases, solutions should be checked before using for safe patient
temperature with a sterile-certified thermometer or equivalent reliable
means. Solution bags should be checked prior to use by pouring and
checking a sampling of contents.
4. Never overload the cabinet(s) or stack items beyond recommended
limits (see Figure 3-3).
5. All loads should be allowed to stabilize at the set temperature:
SOLUTIONS: In bottles - Approx. 8 Hrs.
In bags - Approx. 12 Hrs.
BLANKETS: - Approx. 8 Hrs.
6. Bagged solutions will heat more effectively if placed on shelves pro-
vided. Stacking increases the heating time.
7. If it is necessary to remove only part of a load from the cabinet(s), then
a FIFO (First In, First Out) routine is recommended.
8. Blankets can generally be felt by hand by a qualified nurse for patient
safe temperature.
9. Bottles should be spaced from each other for most effective uniform
heating.
(6.35 mm)
(50.8 mm)
(25.4 mm)
4-1
Preventive Maintenance Operator Manual 129361-177
4
PREVENTIVE MAINTENANCE
1. Use Calgonite® (Calgon Corporation) on stainless steel surfaces. Apply the
cleaner with a damp cloth or sponge, thoroughly wipe the soiled surfaces
and then polish with a clean, dry cloth. Use Amsco Pry Cream to remove
stubborn stains.
2. Use a mild detergent solution such as Calgonite® to wash all non-stainless
steel surfaces. Rinse with tap water using a sponge or damp cloth. Wipe dry
with a lint-free cloth.
CAUTION: When using
Amsco Pry Cream, rub in a
back-and-forth motion (in
same direction as the surface
grain). Do not rub with a ro-
tary or circular motion. Do not
use either cleaner on plastic
surfaces.
» Cleaning
» Oil The Door Hinges
As Required
Monthly
1. Place a few drops of oil on the hinges. Use sparingly, excessive amounts
might soil the cabinet.
2. Open and close the door(s) several times to work the oil into the hinges.
3. Wipe off excess oil.
4. Verify that door hinges and door hinge pins are secure. Use Loctite #242 if
needed.
Check display temperature accuracy with suitable thermometer placed near
fan inlet. Air temperature near fan inlet should be within 5°F (3°C) of display.
If not within 5°F (3°C) call a STERIS service representative.
» Check Display
Temperature Accuracy
Troubleshooting
Guide
Please call your local STERIS representative for problems beyond the scope
of this guide (located on next page). Arrangements will be made promptly to
have your cabinet placed in proper working order by a factory-trained
serviceman. Never permit inexperienced, unqualified persons to attempt
repairs on your cabinet. Consult your local STERIS representative for ordering
information regarding replacement parts.
WARNING - INJURY HAZ-
ARD: Repairs and adjust-
ments, other than those de-
scribed In these instructions,
should be attempted only by
experienced mechanics fully
acquainted with this equip-
ment. Use of inexperienced,
unqualified persons to work
on the equipment or the in-
stallation of unauthorized
parts could cause personal
injury or result in costly dam-
age.
4-2
129361-177 Operator Manual Preventive Maintenance
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
1. The unit will not heat.
2. Unit heats but does not reach selected temperature as
indicated on the temperature control knob.
3. Overtemperature-indicating light and Alarm actuate
when changing/adding load or when lowering set
temperature.
4. Overtemperature-indicating light and Alarm actuate
for Upper Compartment.
a. Check that door(s) is (are) closed and the power switch
is turned on (|).
b. Check that the temperature control knob is turned on.
c. Check that the building power supply is activated.
a. Allow enough come-up time.
b. Cabinet overloaded; remove cabinet(s) contents and
load properly (see Loading Techniques, Section 3).
c. Adjust temperature control knob.
a. Refer to “Operating Instructions” in this manual.
a. Possible heat transfer from the lower compartment.
Reduce the temperature in the lower compartment so
that the temperature setting in the lower compartment is
no more than 30°F (17°C) higher than the temperature
setting in the upper compartment, or warm the higher
temperature items in the upper compartment (see Warm-
ing Cabinet Operation, Section 3).
5-1
Recommended Spare Parts List Operator Manual 129361-177
5
RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
The parts listed in this section are those that would be necessary to do minor maintenance on this unit. Recommended
spares are the minimum number of items that we recommend you keep on hand. Recommendations are for one unit;
not all parts need to be stocked.
WARNING - ELECTRIC SHOCK HAZARD: DO NOT REMOVE CONTROL TRAY. Refer service to qualified
service personnel.
DESCRIPTION PART NUMBER RECOMMENDED SPARES
Single Double
DOORS
Gasket, Magnetic, Top P-93910-151 1 1
Gasket, Magnetic, Bottom P-93910-162 1
CONTROLS (see WARNING above)
Pushbutton, Momentary (door switch) P-93910-213 1 2
Switch, Circuit Breaker P-93910-966 1
Switch, Circuit Breaker P-93910-988 1
Thermo Fuse P-93910-214 1 2
Buzer, Intermittent P-93910-968 1 2
Blower Fan P-136807-890 1 2
Heater, Rod P-136807-882 1 2
Sensor, RTD P-413720-306 1 2
Board, Control P-136807-891 1 2
MISCELLANEOUS
Shelf, Top and Bottom, 18" P-136807-817
Shelf, Top and Bottom, 24" P-136807-441
Clip, Shelf P-431121-091 4 12
5-2
129361-177 Operator Manual Recommended Spare Parts List
Healthcare
Capital Equipment
i
Índice Manual del operador 129361-177
MENSAJE DE STERIS CORPORATION
Este manual contiene información importante sobre el uso correcto y el
mantenimiento de la estufa de calentamiento Amsco®. Toda persona que
tenga cualquier atribución relativa al uso y mantenimiento de
este equipo debe conocer y cumplir escrupulosamente las
instrucciones detalladas en este manual y prestar atención a
las advertencias y precauciones expresadas. Estas instrucciones
son importantes para la salud y la seguridad del personal que utiliza la estufa
y deben mantenerse en un lugar de fácil acceso para que puedan consultarse
en cualquier momento.
Con el equipo se suministran instrucciones completas para el desembalaje así
como los esquemas del equipo. Si faltan, póngase en contacto con STERIS
para obtener las copias correspondientes, enviando los números de serie y
modelo de la unidad.
STERIS proporciona una gama completa de accesorios para este equipo.
Un representante de STERIS examinará con mucho gusto estos productos
con usted.
La estufa de calentamiento Amsco® está diseñada para calentar mantas,
sábanas, ropa y soluciones de irrigación quirúrgica hasta una temperatura
aceptable para cuidados quirúrgicos, obstétricos, de urgencias y críticos
además de otras aplicaciones sanitarias. La estufa de calentamiento está
diseñada para contener una combinación de frascos y materiales secos.
Para asegurar un funcionamiento seguro y adecuado de la unidad es esencial
llevar a cabo un programa integral de mantenimiento preventivo. Este manual
contiene programas y procedimientos de mantenimiento que deben de
seguirse para que el funcionamiento del equipo sea satisfactorio.
Le recomendamos encarecidamente que solicite información a STERIS sobre
nuestro Contrato de Mantenimiento Preventivo. Según los términos de este
acuerdo, el mantenimiento preventivo, los ajustes y el cambio de las piezas
gastadas se realiza de forma programada con el fin de asegurar que el
rendimiento del equipo se mantenga al máximo nivel y así evitar interrupciones
inoportunas o costosas. El personal de STERIS en todo el país está integrado por
técnicos adecuadamente equipados y formados en fábrica, dedicados a
proporcionar este servicio, así como por servicios de reparación especializados.
Póngase en contacto con su representante de STERIS si necesita más información.
La Sección 1 del manual contiene un resumen de las precauciones de
seguridad que deben respetarse al hacer funcionar y realizar operaciones de
mantenimiento en este equipo. No utilice el equipo ni realice operaciones de
mantenimiento hasta haberse familiarizado con esta información.
LÍNEAS DE SUMINISTRO DE RED. En la línea de suministro eléctrico debe
instalarse un interruptor de desconexión cerca de la estufa. Si la estufa está
instalada cerca de otro equipo, los interruptores de desconexión deben
colocarse de forma que el servicio de red se pueda desconectar en una parte
del equipo al mismo tiempo.
Cualquier alteración de este equipo que pueda afectar a su funcionamiento y
no haya sido autorizada ni realizada por el Servicio de Ingeniería de STERIS
anulará la garantía, podría violar las leyes locales, estatales y federales, y
comprometer la cobertura de su seguro.
©2005, STERIS Corporation
Todos los derechos reservados.
Indicaciones de uso
Información sobre
mantenimiento
Consejos
ii
129361-177 Manual del operador Índice
Representante autorizado para la CE:
STERIS Ltd.
STERIS House
Jays Close
Viables
Basingstoke
Hampshire
RG22 4AX
Tel.: 44 1256 840400
Fax: 44 1256 866502
Clasificación del equipo:
Equipo Clase 1
Equipo Tipo B
Equipo normal (equipo adjunto sin protección contra la entrada
de agua)
Equipo que no debe utilizarse en presencia de mezclas anestésicas
inflamables que contengan aire, oxígeno u óxido nitroso.
Funcionamiento continuo
Fabricado por:
STERIS Corporation
2720 Gunter Park East
Montgomery, AL 36109 • EE. UU.
Tel.: 334 277 6660
FAX: 334 271 5450
El idioma original en que se redactó
el presente documento es el INGLÉS.
Cualquier traducción deberá
realizarse a partir del documento
en el idioma original.
STERIS Corporation,
Montgomery, Alabama es un centro
con certificación ISO 13485.
iii
Índice Manual del operador 129361-177
ÍNDICE
Sección Título Página
1 Resumen de advertencias y precauciones .................................. 1-1
Mensaje de STERIS Corporation sobre el calentamiento de soluciones ............................ 1-2
2 Instalación ...................................................................................... 2-1
Instalación de la estufa de calentamiento.......................................................................... 2-1
Nivelado de la unidad: sólo unidades con dos cámaras (opcional) ................................... 2-2
Cambio de la puerta con bisagras en equipos de un compartimento................................ 2-2
Cambio de la puerta con bisagras en equipos de dos compartimentos............................ 2-4
3 Instrucciones de funcionamiento ................................................. 3-1
Funcionamiento de la estufa de calentamiento .................................................................. 3-1
Técnicas de carga.............................................................................................................. 3-4
4 Mantenimiento preventivo ............................................................. 4-1
Cuando sea necesario........................................................................................................ 4-1
» Limpieza .................................................................................................................... 4-1
Mensual .............................................................................................................................. 4-1
» Lubricar las bisagras ................................................................................................. 4-1
» Comprobar la precisión del indicador de temperatura ................................................ 4-1
Guía de solución de problemas ......................................................................................... 4-1
5 Lista de piezas de repuesto recomendadas................................. 5-1
iv
129361-177 Manual del operador Índice
Bienes de equipo
de uso en medicina
1-1
Resumen de advertencias y precauciones Manual del operador 129361-177
A continuación ofrecemos un resumen de las precauciones de seguridad que deben observarse a la hora de utilizar y
realizar las tareas de mantenimiento de este equipo. Las ADVERTENCIAS indican que existe un peligro potencial para el
personal, y las PRECAUCIONES indican que existe la posibilidad de que se produzcan daños en el equipo. Estas
precauciones se repiten, en su totalidad o parcialmente, en los apartados correspondientes del manual.
ADVERTENCIA - PELIGRO DE LESIONES:
Las reparaciones y los ajustes de este equipo que no sean los descritos en estas instrucciones deben ser efectuados
únicamente por personal cualificado de servicio técnico. El empleo de personal no cualificado o inexperto para
trabajar con el equipo y realizar la instalación de piezas no autorizadas puede ocasionar lesiones personales o daños
costosos para el equipo.
Para cambiar la bisagra de la puerta son necesarias dos personas.
ADVERTENCIA - POSIBLE PELIGRO DE BASCULACIÓN:
La unidad es muy pesada. Estabilice la estufa de calentamiento al ponerla sobre bloques y asegúrela cuando la
coloque en su ubicación definitiva.
ADVERTENCIA - PELIGRO DE QUEMADURAS:
No supere los 66 °C (150 °F) en recipientes sin aberturas (tapones de rosca, cierres de cápsula plegada, bolsas de
plástico, etcétera). No supere el intervalo de temperaturas recomendado por el fabricante de la solución preestéril.
No eleve la temperatura establecida para acelerar de calentamiento. Deje que transcurran aproximadamente 8 horas
para que las soluciones alcancen la temperatura deseada.
No utilice líquidos en tejidos vivos (ni los inyecte) a no ser que se haya medido la temperatura real del líquido y ésta
sea aceptable. La temperatura del contenido de la estufa de calentamiento puede ser mayor que la que indica la
temperatura del aire de la cámara. Para garantizar la seguridad del paciente, de acuerdo con las prácticas médicas
correctas, compruebe la temperatura del líquido antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA - PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
No retire la bandeja de control. Comente el mantenimiento con el personal cualificado del servicio técnico.
ADVERTENCIA - PELIGRO DE EXPLOSIÓN:
No utilizar en presencia de anestésicos inflamables.
No caliente líquidos que contengan disolventes inflamables.
PRECAUCIÓN - POSIBLE DAÑO DEL EQUIPO:
Hay algunos artículos que no deben procesarse en esta estufa de calentamiento. Si no está seguro de si se puede
procesar un artículo de forma segura, pida a su supervisor que se ponga en contacto con el fabricante del artículo.
Procese únicamente los plásticos considerados “térmicos” (que resisten temperaturas por encima de 149 °C
[300 °F]). Los recipientes de vidrio de borosilicato templado son los únicos recipientes de vidrio recomendados
para esta unidad.
Se pueden procesar soluciones acuosas, siempre que se utilicen los recipientes adecuados y se observen las
limitaciones de temperatura.
Si utiliza la crema Amsco® Pry, frote hacia adelante y hacia atrás (en la misma dirección de la veta de la superficie).
No frote en sentido circular. No la utilice en superficies de plástico.
RESUMEN DE ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES 1
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
1-2
129361-177 Manual del operador Resumen de advertencias y precauciones
Mensaje de STERIS
Corporation sobre
el calentamiento
de soluciones
STERIS anima a los usuarios de todos sus productos a seguir las prácticas
clínicas recomendadas para garantizar un uso seguro y efectivo de los productos
médicos. Las guías de prácticas clínicas son documentos elaborados
sistemáticamente para ayudar a los médicos y pacientes a tomar decisiones
fundadas acerca del tratamiento de las enfermedades. Las prácticas
recomendadas proporcionan orientaciones para un cuidado seguro de los
pacientes y ayudan a identificar los posibles peligros en la consulta o el centro.
De acuerdo con estos conceptos, le proporcionamos la información siguiente
sobre el calentamiento de soluciones.
La estufa de calentamiento de STERIS puede calentar líquidos; el usuario debe
seguir SIEMPRE las instrucciones específicas del fabricante de la solución antes
de calentar cualquier líquido.
De acuerdo con las prácticas recomendadas y el protocolo de su centro, y para
reducir las posibles lesiones al paciente, compruebe siempre la temperatura del
líquido calentado antes de su uso o administración.
La práctica recomendada para calentar líquidos IV y para irrigación en una
estufa de calentamiento es la siguiente:
Antes de calentar los líquidos IV y para irrigación en la estufa de calentamiento,
pregunte al fabricante del líquido o la solución la recomendación específica
para dicho producto. Las instrucciones del fabricante variarán en función de
la composición del material de la botella, la solución y el proceso de
fabricación.
Las soluciones para irrigación o infusión se deben calentar o enfriar hasta
la temperatura adecuada para el uso médico previsto.
Los líquidos infundidos deben calentarse o enfriarse en los dispositivos
concebidos para ese fin.
Deben seguirse las recomendaciones por escrito del fabricante relativas al
almacenaje, calentamiento y uso adecuado de los productos de soluciones
de preparación del campo quirúrgico. Si el fabricante no ha proporcionado
instrucciones específicas de calentamiento, se debe contactar con él para
que proporcione las aclaraciones oportunas antes de calentar cualquier
solución de preparación del campo quirúrgico.
No se deben utilizar microondas ni autoclaves como dispositivos de
calentamiento.
2-1
Instalación Manual del operador 129361-177
2
Instalación de la
estufa de
calentamiento
INSTALACIÓN
NOTA: Para la instalación mural accesible de la unidad (sólo modelos con una
cámara), la estructura de la pared debe poder soportar las cargas especificadas
en el esquema del equipo.
1. Desembale cuidadosamente los componentes envueltos.
2. Retire los tornillos de sujeción y tire de la bandeja de control para alejarla de
los topes y acceder a las conexiones eléctricas.
3. Desconecte la alimentación y vuelva a introducir la bandeja de control unos
2,5 cm (una pulgada).
4. Levante la bandeja de control, extráigala por completo de estufa y déjela a un
lado.
5. Coloque la estufa de calentamiento Amsco® en su ubicación definitiva. STERIS
recomienda colocarla en una pared o encima de un mostrador, lo que sea
aplicable. Asegúrese de que la unidad está nivelada.
a. Si la estufa se va a montar enrasada con la pared, introduzca la línea de
alimentación en el compartimento de control cuando coloque la unidad en
dicha ubicación.
b. En el caso de las unidades de instalación mural accesible, fije la estufa de
calentamiento utilizando los dos orificios de 3/8 pulgadas (9, 65 cm) de
diámetro de la parte posterior de la estufa, o bien utilizando otro sistema
alternativo. Los orificios de la parte posterior de la estufa pueden utilizarse
como guías para taladrar en la pared. Utilice pernos de
3/8 pulgadas (9,65 cm) de diámetro, SAE grado 2 (ISO clase de propiedad
5,8) o superior para una mejor estabilización de la unidad.
c. Unidades de montaje encastrado: Perfore dos orificios (tres, si es una
unidad de dos compartimentos) en cada lado de la estufa y en un listón de
madera como se muestra en la figura 2-1. Fije la estufa a la pared utilizando
pernos adecuados.
NOTA: Debido a la variedad de las construcciones de edificios, STERIS no
suministra los pernos.
ADVERTENCIA - POSIBLE
PELIGRO DE BASCULACIÓN:
La unidad es muy pesada.
Estabilice la estufa de
calentamiento al ponerla sobre
bloques y asegúrela cuando la
coloque en su ubicación
definitiva.
Ubicación de
los pernos
1-1/2"
(38,1 mm)
3/4"
(19,1 mm)
Yeso
Listón de madera
Junta para montaje
encastrado
Figura 2-1. Ubicación de los pernos, vista superior
(unidades de montaje encastrado)
Parte frontal de la estufa
2-2
129361-177 Manual del operador Instalación
Nivelado de la
unidad: sólo
unidades con dos
cámaras (opcional)
Cambio de la puerta
con bisagras en
equipos de un
compartimento
ADVERTENCIA - PELIGRO DE
LESIONES: Para cambiar la
bisagra de la puerta son
necesarias dos personas.
6. Conecte el suministro eléctrico adecuado al bloque de conectores del
compartimento de control (consulte la Figura 2-1). Las especificaciones
eléctricas de la unidad figuran en la placa de características.
7. Vuelva a colocar la bandeja de control.
Si el suelo no está nivelado, utilice las patas para nivelación (número de pieza
413720-571) suministradas con la unidad para nivelarla.
1. Apoye la estufa de calentamiento en unos bloques y monte cuidadosamente
las patas para nivelación suministradas. Las patas deben colocarse en los
cuatro orificios de la parte inferior de la estufa que se utilizaron para fijarla al
palé durante el transporte.
2. Nivele la unidad utilizando las patas de nivelación adjuntas y una llave
ajustable o un destornillador ranurado, lo que sea aplicable.
Parte frontal de la estufa
ADVERTENCIA - POSIBLE
PELIGRO DE BASCULACIÓN:
La unidad es muy pesada.
Estabilice la estufa de
calentamiento al ponerla
sobre bloques y asegúrela
cuando la coloque en su
ubicación definitiva.
Desmontaje de la puerta de la estufa
NOTA: Apague la unidad y desconéctela del suministro eléctrico antes de realizar
cualquier modificación.
1. Sostenga la puerta y desatornille los dos tornillos de sujeción de la bisagra
inferior (se necesita otra persona para sostener la puerta).
2. Retire la bisagra, las arandelas del cierre y la arandela de la bisagra.
3. Déjelas a un lado como grupo para el montaje.
4. Baje la puerta hasta que el pasador de la bisagra superior quede libre.
5. Retire el pasador-pivote superior.
6. Deje la puerta, el pasador-pivote y la arandela de éste a un lado.
Ubicación de los pernos
(Solo para unidades de
instalación mural accesible)
Bloque de
conectores
Bandeja de control
de temperatura
Tornillos de
sujeción
Blanco Negro Bloque de
conectores
Etiqueta
Verde
Cable de
alimentación
opcional
Marrón
Azul
Verde
Figura 2-2. Instalación
2-3
Instalación Manual del operador 129361-177
Remaches
de presión
de nailon
Bisagra
superior
Remaches
de presión
de nailon
Bisagra
inferior
Pasador-pivote
Controlador
Puerta
Retirada de los remaches de presión de nailon
7. Con la ayuda de un cuchillo o un destornillador fino, levante los remaches
de presión de nailon (Figura 2-3) para extraerlos de los orificios.
Extracción del controlador
8. Retire los dos tornillos que fijan el controlador a la estufa.
9. Extraiga el controlador aproximadamente 12,7 cm (5 pulgadas) y desconecte
el conector J1.
10. Tire del controlador para extraerlo totalmente de la estufa.
11. Deje el controlador y los dos tornillos de montaje a un lado.
12. Retire la bisagra superior y todos los suplementos de ajuste (si los hay).
13. Deje la bisagra (y los suplementos de ajuste) a un lado como grupo para el montaje.
Colocación de la bisagra y el tirador de la puerta
14. Retire el tirador. Guarde los tornillos para volver a montarlo.
15. Instale el tirador en el borde opuesto, en los orificios para tornillos anteriormente
tapados por los remaches de presión de nailon.
16. Retire las bisagras y póngalas en el lado opuesto. Utilice Loctite n-º 242 en
todos los tornillos que sujetan las bisagras a la estufa.
NOTA: Si se retiran los pasadores-pivote de la puerta, utilice Loctite n-º 242
después de la colocación.
Colocación de la puerta
17. Instale la bisagra superior (y los suplementos de ajuste).
18. Instale el pasador-pivote superior en la puerta y pase la arandela por el
pasador-pivote.
19. Inserte el pasador de la bisagra superior en la bisagra.
20. Sujete la puerta y fije la bisagra inferior (necesitará que le ayude otra persona).
Figura 2-3. Bisagras de la puerta, un compartimento
ADVERTENCIA - PELIGRO
DE LESIONES: Para cambiar
la bisagra de la puerta son
necesarias dos personas.
2-4
129361-177 Manual del operador Instalación
Cambio de la puerta
con bisagras en
equipos de dos
compartimentos
ADVERTENCIA - PELIGRO DE
LESIONES: Para cambiar la
bisagra de la puerta son
necesarias dos personas.
21. Pase la arandela y la bisagra invertida por el pasador de la bisagra inferior.
22. Coloque los dos tornillos y arandelas de cierre de la bisagra.
23. Alinee la puerta para que quede un hueco uniforme entre el borde superior
de la puerta y el controlador.
24. Ajuste la posición de apertura y cierre de la puerta para que el asiento de la
junta sea correcto (la junta de la puerta no debería quedar trabada al abrir y
cerrar).
25. Apriete firmemente (con un par de apriete de 8.47 n•m, 75 in-lbs) los dos
tornillos de la bisagra inferior.
26. Ponga los remaches de presión de nailon en los agujeros de la puerta y el
marco que queda al cambiar la bisagra.
Instalación del controlador
27. Vuelva a instalar el controlador.
28. Vuelva a conectar la estufa de calentamiento al suministro de energía
eléctrica.
Retirada de la puerta inferior
NOTA: Apague la unidad y desconéctela del suministro eléctrico antes de realizar
cualquier modificación.
1. Ponga un bloque como soporte entre el borde de la puerta inferior y el suelo.
2. Desatornille los tres tornillos de sujeción de la bisagra inferior (necesitará la
ayuda de otra persona para sujetar la puerta).
3. Retire la bisagra, los suplementos de ajuste (si los hay) y la arandela del
pasador de la bisagra.
4. Deje a un lado los componentes de la bisagra inferior como grupo para el
montaje.
5. Retire el bloque utilizado como soporte y baje la puerta hasta que quede libre
el pasador de la bisagra superior.
6. Retire los pasadores-pivote inferior y central.
7. Deje la puerta, los pasadores-pivote y las arandelas de éstos a un lado.
Retirada de la puerta superior
8. Sostenga la puerta y desatornille los tres tornillos de sujeción de la bisagra
central (se necesita otra persona para sostener la puerta).
9. Retire la bisagra, los suplementos de ajuste (si los hay) y la arandela del
pasador de la bisagra.
10. Deje a un lado los componentes de la bisagra central como grupo para el
montaje.
11. Baje la puerta superior hasta que el pasador de la bisagra de la puerta quede
libre de la bisagra superior.
12. Retire el pasador-pivote superior.
13. Deje la puerta, el pasador-pivote y la arandela de éste a un lado.
Retirada de los remaches de presión de nailon
14. Con la ayuda de un cuchillo o un destornillador fino, levante los remaches
de presión de nailon (Figura 2-4) para extraerlos de los orificios.
Extracción del controlador superior
15. Retire los dos tornillos que fijan el controlador a la estufa.
16. Extraiga el controlador aproximadamente 12,7 cm (5 pulgadas) y desconecte
el conector J1.
2-5
Instalación Manual del operador 129361-177
17. Tire del controlador para extraerlo totalmente de la estufa.
18. Deje el controlador y los dos tornillos de montaje a un lado.
19. Retire la bisagra superior y todos los suplementos de ajuste (si los hay).
20. Deje la bisagra (y los suplementos de ajuste) a un lado como grupo para
el montaje.
Colocación de los tiradores de las puertas
21. Ponga los tiradores de ambas puertas y las arandelas (si las hay) en el
extremo opuesto.
Colocación de la puerta superior
NOTA: Si se retiran los pasadores-pivote de la puerta, utilice Loctite n-º 242
después de la colocación.
22. Vuelva a instalar la bisagra superior (y los suplementos de ajuste).
23. Instale el pasador-pivote superior en la puerta y pase la arandela por el
pasador-pivote.
24. Inserte el pasador-pivote superior en la bisagra superior.
25. Pase la arandela y la bisagra por el pasador de la bisagra inferior.
26. Ponga los suplementos de ajuste (si los hay) entre la bisagra y la estufa.
27. Alinee la puerta superior de modo que quede un hueco vertical uniforme entre
el borde superior de la puerta y el controlador.
28. Apriete los tres tornillos de sujeción de la bisagra central. Utilice Loctite n-º 242
en los tornillos que sujetan la bisagra a la estufa.
Colocación de la puerta inferior
29. Inserte el pasador de la bisagra superior en la puerta.
30. Coloque el bloque utilizado como soporte entre el borde inferior de la puerta
y el suelo (necesitará la ayuda de otra persona para sujetar la puerta).
31. Pase la arandela y la bisagra por el pasador de la bisagra inferior.
32. Ponga los suplementos de ajuste (si los hay) entre la bisagra y la estufa.
33. Alinee la puerta inferior para que quede un hueco uniforme entre las puertas
superior e inferior.
34. Apriete los tres tornillos de sujeción de la bisagra inferior. Utilice Loctite n-º 242
en los tornillos que sujetan la bisagra a la estufa.
Colocación de los remaches de presión de nailon
35. Vuelva a colocar los remaches de presión de nailon en los orificios en los que
antes estaba la bisagra.
Instalación del controlador superior
36. Vuelva a instalar el controlador.
37. Vuelva a conectar la estufa de calentamiento al suministro de energía
eléctrica.
2-6
129361-177 Manual del operador Instalación
Figura 2-4. Bisagras de la puerta, un compartimento
Remaches
de presión
de nailon
Bisagra
superior
Remaches
de presión
de nailon
Puerta
superior
Pasador-pivote
Bisagra del centro
Mango de la puerta
Puerta inferior
Controlador
Bisagra
inferior
3-1
Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 129361-177
Funcionamiento de
la estufa de
calentamiento
3
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
(Consulte las figuras 3-1 y 3-2)
Esta estufa ha sido diseñada para calentar:
Líquidos en recipientes con aberturas.
Líquidos en recipientes sin aberturas hasta una temperatura máxima
de 66 °C (150 °F).
Objetos metálicos.
Sábanas de algodón o muselina y mantas de lana.
NOTA: Siga las recomendaciones e indicaciones del fabricante de la solución
cuando enfríe soluciones.
NOTAS:
1. Los recipientes de vidrio deben ser de vidrio de borosilicato templado
(tipo Pyrex).
2. Los recipientes de plástico deben ser de tipo “térmico”, capaces de resistir
temperaturas por encima de 149 °C (300 °F).
3. La carga debe colocarse en el compartimento de modo que el aire pueda
circular correctamente. (Consulte en la Figura 3-3 las indicaciones de
espacio libre.)
NOTA: Si tiene un modelo de dos compartimentos, coloque las baldas
ajustables de la cámara inferior a la altura deseada para depositar los artículos
que se calentarán o conservarán (las baldas pueden ajustarse en incrementos
de 2,54 cm [1 pulgada]).
1. INICIAR: Deslice la puerta de acceso hacia la izquierda para acceder
a los controles y, a continuación, ponga el interruptor de alimentación
principal en la posición on (|).
2. CARGA: Abra la puerta o las puertas del compartimento de calentamiento
y deposite los artículos que se calentarán en la cámara. (Consulte el
apartado Instrucciones de carga al final de esta sección.) Cierre la puerta
de la estufa.
Figura 3-1. Controles del modelo de un compartimento
ADVERTENCIA - PELIGRO DE
EXPLOSIÓN: No caliente
líquidos que contengan
disolventes inflamables.
Control de ajuste
de temperatura,
Compartimento
0N/0FF
Interruptor de
alimentación
Luz indicadora de
temperatura excesiva
Indicador de temperatura
3-2
129361-177 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento
Figura 3-2. Controles del modelo de dos compartimentos
Interruptor de alimentación
Control e indicador
del compartimento superior
Control e indicador
del compartimento inferior
Baldas ajustables
(compartimento
inferior)
Compartimento superior
3. AJUSTE DE LA TEMPERATURA DE PROCESAMIENTO
a. Mueva los MANDOS DE CONTROL DE LA TEMPERATURA de la cámara
deseada; en los modelos de dos compartimentos, el mando superior
controla la temperatura de la cámara superior y el mando inferior controla la
temperatura del compartimento inferior (intervalo entre 32-71 °C, 90-160 °F).
b. Deslice la puerta de control hacia la derecha para cerrarla, si lo desea.
NOTA: Se puede modificar el valor de la temperatura siempre que se desee;
sin embargo, si se reduce la temperatura ajustada a un valor inferior se podría
activar el timbre de alarma de temperatura excesiva.
Al reducir la temperatura de la cámara (una vez establecido el valor inicial), si se
activan la luz roja INDICADORA DE TEMPERATURA EXCESIVA y la alarma
audible, se deben seguir los pasos siguientes:
a. Abra la puerta para liberar el aire calentado.
b. Cuando descienda la temperatura (lo indica la pantalla LCD de temperatura),
cierre la puerta o las puertas de la estufa.
ADVERTENCIA - PELIGRO DE
QUEMADURAS: NO SUPERE
LOS 66 °C (150 °F) EN RECI-
PIENTES SIN ABERTURAS
(tapones de rosca, cierres de
cápsula plegada, bolsas de
plástico, etcétera). No supere
el intervalo de temperaturas
recomendado por el fabricante
de la solución preestéril.
ADVERTENCIA - PELIGRO DE
QUEMADURAS: NO ELEVE LA
TEMPERATURA ESTABLECI-
DA PARA ACELERAR EL
CALENTAMIENTO. Deje que
transcurran aproximadamente
8 horas para que las soluciones
alcancen la temperatura
deseada.
3-3
Instrucciones de funcionamiento Manual del operador 129361-177
ADVERTENCIA - PELIGRO DE
QUEMADURAS: NO UTILICE
LÍQUIDOS EN TEJIDOS VIVOS
(NI LOS INYECTE) a no ser que
se haya medido la temperatura
real del líquido y ésta sea
aceptable. La temperatura de
la estufa de calentamiento
puede ser mayor que la que
indica la temperatura del aire
de la cámara. Para garantizar
la seguridad del paciente, de
acuerdo con las prácticas
médicas correctas, compruebe
la temperatura del líquido
antes de utilizarlo.
c. Si siguen activadas la luz INDICADORA DE TEMPERATURA EXCESIVA y la
alarma audible, gire el mando de control de temperatura hasta la posición
OFF y deje que transcurra más tiempo para enfriar con la puerta abierta.
Una vez enfriada la cámara, gire el mando de control de la temperatura hasta
el valor de temperatura adecuado.
4. Cierre la puerta o puertas de los compartimentos.
5. Deje que pase suficiente tiempo para que los materiales alcancen la temperatura
de calentamiento deseada.
SOLUCIONES: En botellas - Aproximadamente 8 horas
En bolsas - Aproximadamente 12 horas
MANTAS: - Aproximadamente 8 horas
6. Para evitar alarmas de TEMPERATURA EXCESIVA, no ajuste la temperatura
del compartimento inferior en más de 17 °C (30 °F) del valor de temperatura
del compartimento superior. En las situaciones que requieran una diferencia
de temperatura mayor de 17 °C (30 °F), caliente los elementos que deban
alcanzar una temperatura más elevada en el compartimento superior.
NOTA: Si la alarma y la luz indicadora de temperatura excesiva se activan en
condiciones normales, póngase en contacto inmediatamente con el servicio
técnico.
3-4
129361-177 Manual del operador Instrucciones de funcionamiento
Técnicas de carga
Mínimo 1,27 cm (0,5 pulgadas)
Mínimo 2,54 cm
(1 pulgada)
Mínimo 2,54 cm (2 pulgada)
Figura 3-3. Técnicas de carga
(Consulte la Figura 3-3).
1. STERIS sugiere que los usuarios unifiquen los tiempos de carga,
descarga, enfriamiento, comprobación de temperatura y tiempo de
elevación de temperatura, y que los anoten en un lugar visible.
2. La temperatura de las soluciones es responsabilidad del médico, quien
la determinará siguiendo su criterio y experiencia profesional individual.
En general, la temperatura de las soluciones no debería superar los 40 °C
(105 ºF) y debe comprobarse siempre antes de utilizarlas.
3. Es necesario comprobar siempre las soluciones antes de utilizarlas para
verificar que la temperatura es segura para el paciente. Para ello, utilice
un termómetro certificado estéril o un método fiable equivalente.
Compruebe las bolsas de solución antes del uso tomando una muestra
de su contenido.
4. No cargue excesivamente la estufa ni apile los artículos excediendo los
límites recomendados (consulte la Figura 3-3).
5. Se debe dejar que las cargas se estabilicen hasta alcanzar la temperatura
establecida.
SOLUCIONES: En botellas - Aproximadamente 8 horas
En bolsas - Aproximadamente 12 horas
MANTAS: - Aproximadamente 8 horas
6. Las soluciones que están dentro de bolsas se calientan con más eficacia
si se colocan en las baldas suministradas. Si se apilan, aumente el tiempo
de calentamiento.
7. Si es necesario retirar sólo parte de la carga de la estufa, se recomienda
seguir un criterio de retirar primero el artículo ha entrado en primer lugar.
8. En general, una enfermera cualificada puede determinar con la mano si la
temperatura de la manta es segura para el paciente.
9. Las botellas deben colocarse con cierto espacio entre sí para que el
calentamiento sea lo más uniforme y eficaz posible.
(6,35 mm)
(50,8 mm)
(25,4 mm)
Mínimo 0,64 cm (0,25 pulgadas)
4-1
Mantenimiento preventivo Manual del operador 129361-177
4
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
1. Utilice Calgonite® (Calgon Corporation) en las superficies de acero inoxidable.
Aplique el limpiador con un paño o una esponja húmedos, limpie a fondo las
áreas que tengan suciedad y, a continuación, repase con un paño limpio y
seco. Utilice la crema Amsco Pry para eliminar las manchas resistentes.
2. Utilice un detergente suave como Calgonite® para lavar las superficies que no
sean de acero inoxidable. Aclare con agua del grifo utilizando una esponja o
un paño humedecidos. Seque con un paño que no deje pelusas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza la
crema Amsco Pry, frote hacia
adelante y hacia atrás (en la
misma dirección de la veta de la
superficie). No frote en sentido
circular. No utilice ninguno de
los dos limpiadores en superfi-
cies de plástico.
» Limpieza
» Lubricar las bisagras
Cuando sea
necesario
Mensual
1. Ponga unas gotas de aceite en las bisagras. Aplique el aceite con mesura, una
cantidad excesiva puede manchar la estufa.
2. Abra y cierre las puertas varias veces para que el aceite engrase las bisagras.
3. Limpie el aceite sobrante.
4. Compruebe que las bisagras de la puerta y los pasadores de las bisagras
están bien fijados. Utilice Loctite n-º 242 si es necesario.
Compruebe la precisión del indicador de temperatura utilizando un termómetro
adecuado situado cerca de una entrada del ventilador. La temperatura del aire
cerca de la entrada del ventilador debería no debería diferir en más de 3 °C (5 °F)
de la del indicador. Si no es así, llame al representante de servicio de STERIS.
» Comprobar la precisión
del indicador de
temperatura
Guía de solución de
problemas
Llame a su representante local de STERIS si tiene algún problema que no figura
en esta guía (figura en la página siguiente). Se tomarán medidas rápidamente
para que un técnico cualificado formado en fábrica arregle la estufa. No permita
que personas sin experiencia ni la debida cualificación reparen la estufa.
Consulte a su representante local de STERIS la información para realizar pedidos
de piezas de repuesto.
ADVERTENCIA - PELIGRO DE
LESIONES: Las reparaciones
y los ajustes de este equipo
que no sean los descritos en
estas instrucciones deben ser
efectuados únicamente por
personal cualificado de
servicio técnico. El empleo de
personal no cualificado o
inexperto para trabajar con el
equipo y realizar la instalación
de piezas no autorizadas puede
ocasionar lesiones personales
o daños costosos para el
equipo.
4-2
129361-177 Manual del operador Mantenimiento preventivo
PROBLEMA ACCIÓN CORRECTIVA
1. La unidad no calienta.
2. La unidad calienta pero no alcanza la temperatura
seleccionada que indica el mando de control de la
temperatura.
3. La alarma y la luz indicadora de temperatura excesiva
se activan al cambiar la carga o añadir carga, o
cuando se reduce el valor de la temperatura.
a. Compruebe que la puerta o las puertas están cerradas
y que el interruptor de alimentación está en la posición
ON (|).
b. Compruebe que el mando de control de la temperatura
está activado.
c. Compruebe que la alimentación eléctrica del edificio
está activada.
a. Deje transcurrir un tiempo de elevación de temperatura
suficiente.
b. La estufa tiene una carga excesiva; retire el contenido
y cárguela correctamente (consulte Técnicas de carga,
Sección 3).
c. Ajuste el mando de control de la temperatura.
a. Consulte las “Instrucciones de funcionamiento” de
este manual.
a. Posible transferencia de calor del compartimento inferior.
Reduzca la temperatura del compartimento inferior, de
modo que el valor de temperatura del compartimento
inferior no difiera en más de 17 °C (30 °F) del valor de
temperatura del compartimento superior, o bien caliente
los artículos que deban alcanzar una temperatura más
elevada en el compartimento superior (consulte
Funcionamiento de la estufa de calentamiento,
Sección 3).
4. La alarma y la luz indicadora de temperatura excesiva
se activan para el compartimento superior.
5-1
Lista de piezas de repuesto recomendadas Manual del operador 129361-177
ADVERTENCIA - PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA: NO RETIRE LA BANDEJA DE CONTROL. Comente el
mantenimiento con el personal cualificado del servicio técnico.
DESCRIPCIÓN NÚMERO DE PIEZA UNIDADES RECOMENDADAS
Una Dos
PUERTAS
Junta, magnética, superior P-93910-151 1 1
Junta, magnética, inferior P-93910-162 1
CONTROLES (consulte la
ADVERTENCIA en la parte superior)
Botón, momentáneo,
(interruptor de puerta) P-93910-213 1 2
Interruptor disyuntor P-93910-966 1
Interruptor disyuntor P-93910-988 1
Fusible térmico P-93910-214 1 2
Timbre, intermitente P-93910-968 1 2
Ventilador del calefactor P-136807-890 1 2
Calentador, barra P-136807-882 1 2
Sensor, RTD P-413720-306 1 2
Tablero, control P-136807-891 1 2
OTROS
Estante, superior e inferior de 45,72 cm
(18 pulgadas) P-136807-817
Estante, superior e inferior de 60,96 cm
(24 pulgadas) P-136807-441
Clip, estante P-431121-091 4 12
5
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS
Las piezas que se enumeran en esta sección son las necesarias para realizar un mantenimiento mínimo de la unidad. Las
piezas recomendadas son el número mínimo de piezas de repuesto que se recomienda tener a mano. Las recomendaciones
son para una unidad; no es necesario tener un repuesto de todas las piezas.
5-2
129361-177 Manual del operador Lista de piezas de repuesto recomendadas
Bienes de equipo
de uso en medicina
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Steris Amsco Warming Cabinet Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación