Transcripción de documentos
PDFP 500 A1
PISTOLA NEUMÁTICA
PULVERIZADORA
PISTOLA DE PINTURA A
AR COMPRIMIDO
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
AIR PAINT SPRAY GUN
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
new
5
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES
PT
GB
DE / AT / CH
Instrucciones de utilización y de seguridad
Instruções de utilização e de segurança
Operation and Safety Notes
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Página
5
Página 13
Page
21
Seite
29
1
2
3
9
4
5
8
7
A
6
B
C
D
13
11
10
13
11
12
13
Índice
Introducción
Utilización correcta ......................................................................................................Página
Equipamiento ................................................................................................................Página
Volumen de suministro ..................................................................................................Página
Datos técnicos ...............................................................................................................Página
6
6
6
6
Advertencias de seguridad .......................................................................Página 7
Accesorios originales y adicionales ...........................................................................Página 8
Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverizado fino ................................Página 8
Puesta en funcionamiento
Propiedades HVLP ........................................................................................................Página
Conectar el aparato .....................................................................................................Página
Preparar superficie de pulverizado ............................................................................Página
Conexión / desconexión del aparato .........................................................................Página
Ajustar el chorro de pintura .........................................................................................Página
Regular la cantidad de pintura....................................................................................Página
Regular el caudal de aire ............................................................................................Página
8
9
9
9
9
10
10
Mantenimiento y limpieza.........................................................................Página 10
Servicio de asistencia.....................................................................................Página 11
Garantía ....................................................................................................................Página 11
Eliminación ..............................................................................................................Página 11
Declaración de conformidad / Fabricante ....................................Página 12
ES
5
Introducción
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso!
Utilice guantes de protección.
¡Siga las indicaciones de prevención
y seguridad!
No dirija el aparato hacia personas
ni / o hacia animales.
¡Prohibido fumar!
¡Mantenga a los niños alejados
del aparato!
Póngase un respirador con filtro de carbono activado y gafas de protección.
¡Evacue el embalaje y el aparato
de forma respetuosa con el medio
ambiente!
Pistola neumática pulverizadora
PDFP 500 A1
Introducción
Familiarícese con las funciones de la
pistola aerográfica antes de ponerla en
funcionamiento por primera vez e
infórmese sobre el uso adecuado de la misma. Para
ello, lea el siguiente manual de instrucciones. Conserve estas instrucciones.
Utilización correcta
El aparato de aire comprimido es adecuado solamente para trabajos / pulverizados de lacas, esmaltes, tapaporos, lacas transparentes, pinturas de
carrocería, barnices, barnices para madera, pesticidas, aceites y productos desinfectantes que contienen disolventes y diluyentes. El aparato no es
adecuado para trabajos con pintura de emulsión y
de látex, lejía, productos de revestimiento que contienen ácidos, productos de pulverización granulada y que contengan partículas sólidas y productos
antigoteo y antisalpicaduras. Cualquier otro uso o
la modificación del aparato se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del
adecuado. El aparato está destinado solamente
para fines particulares.
6
ES
Equipamiento
5
6
7
8
9
10
11
12
13
ventilación
tapa del depósito
depósito
tornillo helicoidal (regulador de caudal
de pintura)
regulador para chorro redondo / plano
conexión de aire comprimido
regulador para regulación de caudal de aire
gatillo
cabezal
boquilla
llave de montaje
aguja
cepillo
Volumen de suministro
1
2
3
4
1 pistola aerográfica de aire comprimido
PDFP 500 A1
1 depósito
1 tapa del depósito
1 herramienta de montaje
1 cepillo de limpieza
1 manual de instrucciones
Datos técnicos
Calidad necesaria del aire:
limpio, condensado
y sin aceites
Introducción / Advertencias de seguridad
Consumo de aire :
Presión de trabajo:
Velocidad del caudal:
máx. 380 l / min
máx. 3 bar
típico
130 - 160 ml / min
Diámetro de la boquilla:
Ø 1,4 mm
Capacidad del depósito:
500 ml
Nivel de presión de sonido: 64 dB(A)
Nivel de potencia de sonido: 76 dB(A)
Valor de medida según EN 14462 (EN1953/
A1:2009).
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y advertencias. La inobservancia de las indicaciones de seguridad y
de las advertencias podría causar lesiones graves
y / o daños materiales.
¡Guardar todas las advertencias e indicaciones de seguridad por si las necesita en
un futuro!
¡ADVERTENCIA! ¡FUERZAS DE
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, eventualmente, podrían llevar a riesgos debidos a
la carga continua.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Nunca sobrepase la presión de
trabajo máxima permitida de 3 bar. Para ajustar la presión de trabajo utilice un dispositivo
reductor de presión.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO
INAPROPIADO! No dirija el
aparato hacia personas ni / o hacia
animales.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN -PROHIBIDO FUMAR!
Asegúrese de que no haya chispas
o llamas.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! No utilice nunca oxígeno u otros
gases inflamables como fuente de energía.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Afloje primero la manguera de la fuente de la fuente de aire
comprimido y retire después el tubo
de alimentación del aparato. De esta
forma evitará un arremolinamiento incontrolado o un retroceso del tubo de alimentación.
Utilice equipos de protección
corporal adecuados para
protegerse. Póngase un respirador con filtro
de carbono activado y gafas de protección.
Durante el funcionamiento del
aparato, mantenga a otras
personas, especialmente niños,
alejados del mismo. Las distracciones pueden hacerle perder el control del aparato.
Retirar el aparato de la fuente de aire comprimido antes de comenzar los trabajos de reparación y mantenimiento, así como antes de
interrumpir el funcionamiento y antes de transportarlo.
Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
firmemente con la mano para evitar lesiones
producidas por su rápido retroceso.
Tenga cuidado de no causar daños.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que
el aparato no presenta ningún daño. Si el
aparato presentase averías, no deberá ponerlo en funcionamiento.
No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
podría dañarlo.
Preste atención a las indicaciones
de seguridad del fabricante del
producto de inyección.
Esté atento en todo momento, preste
atención a lo que hace y proceda con
prudencia al trabajar. No utilice la
herramienta si está cansado o se encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
No retire etiquetas tipo - son piezas del aparato importantes para la seguridad.
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
debería acudir a que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos.
ES
7
Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento
Accesorios originales
y adicionales
Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en
el manual de instrucciones. El uso de
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones puede derivar en
lesiones.
Indicaciones de seguridad
para sistemas de pulverizado fino
8
Mantega la zona de trabajo limpia,
bien ventilada y sin pinturas ni disolventes, trapos u otros materiales inflamables. Existe peligro de autoinflamación.
Tenga a disposición en todo momento extintores
listos para ser usados.
Procure que la zona donde se va a
pulverizar esté bien ventilada y haya
aire fresco suficiente en toda la habitación. La evaporación de los disolventes
inflamables propician un entorno explosivo.
No pulverice ni limpie con materiales
cuyo punto de inflamación esté por
debajo de 21 °C. Utilice productos base
agua, hidrocarburos poco volátiles o
similares. Los disolventes de evaporación
volátiles propician un entorno explosivo.
No pulverice en las inmediaciones de
una fuente de encendido, como chispas
de electricidad estática, llamas, llamas
de encendido, objetos calientes, motores, cigarrillos, chispas de conexión
y desconexión de cables de corriente
o el manejo de interruptores. Este tipo
de fuentes de encendido pueden provocar que
el entorno se prenda.
No pulverice productos si no se sabe si
representan un peligro. Un desconocimiento de los productos puede tener consecuencias
peligrosas.
Póngase equipos de protección personal
adicionales como guantes protectores
adecuados, mascarillas o respiradores
ES
cuando esté pulverizando o manipulando productos químicos. Llevar un equipo de protección en condiciones adecuadas
reduce la exposición a sustancias peligrosas.
No se pulverice a sí mismo, ni a otras
personas, ni tampoco a animales.
Mantenga las manos y otras partes
del cuerpo lejos del chorro de pulverización. En caso de que el chorro alcance la piel, pida ayuda médica de
inmediato. El producto de pulverización
puede penetrar en la piel incluso a través de
los guantes y puede introducirse en su cuerpo
No trate una inyección de pulverización
como un simple corte. Un chorro de
alta presión puede inyectar sustancias
tóxicas en el cuerpo y producir lesiones
de consideración. En caso de una inyección
en la piel pida ayuda médica de inmediato.
Tenga cuidado con los posibles peligros
que pueda producir el producto de
pulverización. Fíjese en las marcas del
recipiente o en la información del fabricante del producto de pulverización,
inclusive las instrucciones para la utilización del equipo de protección personal. Se deben cumplir las indicaciones del
fabricante para reducir el riesgo de inflamación
y lesiones producidas por productos tóxicos,
cancerígenos etc.
No pulverice nunca si el cabezal no
está montado. Al utilizar una pieza especial insertada en la boquilla con el cabezal
adecuado, se evita la posibilidad de que un
chorro de alta presión penetre en la piel e inyecte el producto tóxico en el cuerpo.
Puesta en funcionamiento
Propiedades HVLP
Este aparato dispone de un sistema HVLP (High
Volume Low Pressure - alto volumen y baja presión).
Éste barre una gran capa de producto (pintura)
con el mínimo consumo.
Importante: No sobrepase la presión máxima
de trabajo de 3 bares.
Puesta en funcionamiento
Conectar el aparato
El producto deberá usarse únicamente con aire
a presión limpio, sin aceite ni condensación, y
no sobrepasar la presión de trabajo máxima
de 3 bar.
Para poder regular el aire comprimido, la fuente
de aire comprimido deberá estar equipada
con un (filtro) reductor de presión.
Para el funcionamiento de este aparato, necesita
una manguera flexible de aire comprimido con un
acoplamiento rápido y una fuente de aire comprimido adecuada.
Preste atención a las indicaciones de seguridad y
de servicio de la fuente de aire comprimido y a las
indicaciones especiales para la preparación de la
pintura.
Aviso: Fíjese que la presión de trabajo es la correcta.
Una presión de trabajo demasiado alta produciría
una dispersión demasiado fina y conllevaría una
evaporación demasiado rápida del fluido. Las superficies se ponen rugosas y pierden propiedades
de adherencia. Si, por el contrario, la presión de
trabajo es demasiado baja, la pintura no llega a
pulverizarse suficientemente. Las consecuencias
son superficies rugosas y con efectos de goteo.
Conecte la manguera de aire comprimido con
el acoplamiento rápido en la conexión de aire
comprimido 6 del aparato. El cierre se produce de manera automática.
Ajuste una presión de trabajo de 3 bares en el
regulador de presión del filtro de la fuente de
aire comprimido.
Conexión / desconexión
del aparato
Indicaciones de trabajo:
- Abra la ventilación 1 durante el proceso de
trabajo.
- Preste atención a que el diluyente y el producto
de pulverización sean compatibles. Si utiliza un
diluyente inapropiado, pueden formarse grumos
y la pistola podría obstruirse como consecuencia
de esto.
- Enrosque el depósito 3 en la pistola en sentido
de las agujas del reloj.
- Llene el depósito 3 de producto de pulverización y enrosque la tapa 2 .
- Mantenga siempre la pistola aerográfica a la
misma distancia del objeto. La distancia ideal
de pulverizado es de aprox. 15 cm.
- Realice una prueba para determinar si los ajustes son los adecuados.
- El aparato no debe conectarse ni desconectarse estando en la superficie de pulverizado,
sino que el proceso de pulverización deberá
iniciarse y acabarse a una distancia de 10 cm
aprox. de dicha superficie.
Apriete el gatillo 8 para activar la pistola y
manténgalo apretado.
Suelte de nuevo el gatillo 8 para terminar la
operación.
Ajustar el chorro de pintura
El aparato dispone de ajustes para chorro redondo y chorro plano.
Preparar superficie
de pulverizado
Cubra las zonas próximas a la superficie de
pulverizado concienzudamente. De lo contrario, cualquier superficie que no esté cubierta
podría mancharse.
Asegúrese de que la superficie de pulverizado
esté limpia, seca y sin grasa.
Lije las superficies lisas y a continuación elimine
el polvo de lijado.
Chorro redondo Chorro plano
Ajuste del chorro redondo:
Utilice el chorro redondo, por ejemplo, para
superficies pequeñas, esquinas y bordes.
Gire el regulador 5 en sentido de las agujas
del reloj .
ES
9
Puesta en funcionamiento / Mantenimiento y limpieza
Ajuste del chorro plano:
Utilice el chorro plano en vertical y en horizontal en superficies grandes.
Gire el regulador 5 en sentido contrario a las
agujas del reloj . El cabezal 9 se puede
ajustar, sin fases, en vertical y en horizontal
girando en la posición deseada.
Regular la cantidad de pintura
Aviso: el tornillo de bloqueo delantero sirve para
limitar el margen de ajuste del tornillo helicoidal 4 .
AVISO: Después de cada utilización es muy importante realizar una limpieza a fondo para mantener la seguridad y el funcionamiento. En caso
contrario la boquilla podría obstruirse y ya no se
podría garantizar el correcto funcionamiento del
aparato.
Utilice guantes de protección durante
los trabajos de limpieza.
Aumentar el caudal de pintura:
Gire el tornillo helicoidal 4 en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de pintura:
Gire el tornillo helicoidal 4 en sentido de las
agujas del reloj.
Regular el caudal de aire
Aviso: Se recomienda empezar con el caudal
máximo de aire. Para ello abra el regulador de
caudal de aire 7 al máximo como se describe a
continuación en “aumentar el caudal de aire”.
Aumentar el caudal de aire:
Aviso: Por regla general, es recomendable aumentar el caudal de aire para pulverizaciones con
demasiada dispersión.
Gire el regulador de caudal de aire 7 en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de aire:
Aviso: Por regla general, es recomendable disminuir
el caudal de aire para pulverizaciones de niebla
de pintura.
Gire el regulador de caudal de aire 7 en sentido de las agujas del reloj.
10
ES
Mantenimiento y limpieza
No utilice disolventes halogenados con hidrógeno como triclormetilo, etilcloruro etc., ya que
pueden producir reacciones químicas con algún
material de la pistola aerográfica. Pueden producirse reacciones peligrosas.
¡ATENCIÓN! Nunca introduzca la pistola
aerográfica completamente en disolvente.
Después de cada utilización pulverizar diluyente
(sólo al aire libre, ¡peligro de explosión!)
o agua.
Utilice para limpiar la carcasa los cepillos de
limpieza que se adjuntan o un paño. Nunca
utilice gasolina, disolventes o detergentes que
puedan dañar el plástico.
En primer lugar desenrosque el cabezal 9
girando en sentido contrario a las agujas del
reloj .
Afloje y retire la boquilla 10 , ayudándose con
la llave de montaje suministrada 11 en sentido
contrario a las agujas del reloj, observe la figura B.
Limpie con cuidado la aguja 12 y la boquilla 10
con el cepillo 13 , observe las figuras C y D.
Vuelva a enroscar el cabezal 9 en sentido de
las agujas del reloj después de limpiarlo y
apriételo con la llave de montaje 11 .
Para proteger la pistola de la corrosión puede
pulverizar aceite para máquinas de coser después de la limpieza.
Lubrique todas las piezas móviles de vez en
cuando.
Después de limpiar la boquilla debe engrasar
ligeramente la rosca y junta.
No utilice lubricantes que contengan silicona.
Guarde el aparato de aire comprimido únicamente en lugares secos.
Servicio de asistencia / Garantía / Eliminación
Servicio de asistencia
¡ADVERTENCIA! Solamente el personal técnico cualificado puede reparar
el aparato de aire comprimido con
repuestos originales. De este modo se
garantiza la seguridad del aparato.
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de
garantía desde la fecha de compra. El
aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer
uso de la garantía, póngase en contacto
por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar
un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o
del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las
piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este
producto ha sido diseñado exclusivamente para el
uso particular y no para el uso industrial.
ES
Kompernass Service España
Tel.:
902 / 884663
e-mail:
[email protected]
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los
puntos locales de recogida selectiva.
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva
pregunte a las autoridades locales o municipales.
Impacto ambiental y eliminación
del material:
Las pinturas, lacas... son desechos peligrosos
que debe eliminar adecuadamente.
Preste atención a las normas vigentes.
Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante.
Las sustancias químicas contaminantes no
deben entrar en contacto con el suelo, agua
subterránea o aguas.
Por tanto, las tareas de pulverización a orilla del
agua o sus alrededores (cuencas hidrográficas)
están prohibidas.
Al comprar pinturas, lacas... tenga en cuenta
su impacto ambiental.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica
autorizados, la garantía pierde su validez. Esta
garantía no reduce en forma alguna sus derechos
legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no
implica la prolongación del período de válidez de
la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas
y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar
de inmediato o como muy tarde dos días desde la
fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía,
las reparaciones se han de abonar.
ES
11
Declaración de conformidad / Fabricante
Declaración de conformidad /
Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Responsable de la documentación: Señor Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos
que este producto cumple las siguientes normas,
documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Designación de la máquina:
Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Número de serie: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas para el perfeccionamiento del
dispositivo.
12
ES
Índice
Introdução
Utilização correcta .......................................................................................................Página
Equipamento .................................................................................................................Página
Material fornecido .......................................................................................................Página
Dados técnicos .............................................................................................................Página
14
14
14
15
Indicações de segurança .............................................................................Página 15
Acessórios / aparelhos adicionais originais ...............................................................Página 16
Indicações de segurança para sistemas de pulverização fina ................................Página 16
Colocação em funcionamento
Características HVLP ....................................................................................................Página
Ligar o aparelho ...........................................................................................................Página
Preparar a área a ser pulverizada .............................................................................Página
Ligar / desligar o aparelho ..........................................................................................Página
Ajustar o jacto de tinta .................................................................................................Página
Regular a quantidade de tinta.....................................................................................Página
Regular a quantidade de ar ........................................................................................Página
16
17
17
17
17
18
18
Manutenção e limpeza .................................................................................Página 18
Assistência técnica ............................................................................................Página 18
Garantia ....................................................................................................................Página 19
Eliminação ................................................................................................................Página 19
Declaração de conformidade / Fabricante ..................................Página 20
PT
13
Introdução
Neste manual de instruções / no aparelho, são utilizados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções!
Utilize luvas de protecção.
Considerar as indicações de aviso e
de segurança!
Não direccione o aparelho contra
pessoas e / ou animais.
É proibido fumar!
Manter o aparelho fora do alcance
das crianças!
Utilize uma protecção respiratória
com filtro de carvão activado e
óculos de protecção.
Elimine a embalagem e o aparelho
de forma adequada!
Pistola de pintura a ar comprimido
PDFP 500 A1
de uma utilização indevida. O aparelho destina-se
apenas ao uso doméstico.
Introdução
Antes da primeira colocação em funcionamento familiarize-se com as funções
da pistola de pintura a ar comprimido e
informe-se sobre o manuseamento correcto de pistolas de pintura a ar comprimido. Para tal, leia o seguinte manual de instruções. Conserve este manual.
Utilização correcta
O aparelho de funcionamento a ar comprimido
destina-se apenas à aplicação / pulverização de
tintas solúveis e diluíveis em água, vernizes, tintas de
fundo, vernizes transparentes, tintas de acabamento
para veículos pesados, decapagem, produtos de
preservação de madeira, produtos de preservação
de plantas, óleos e produtos de desinfecção. O
aparelho não é adequado para o processamento
de tintas de dispersão e de látex, lixívias, produtos
de revestimento com ácidos, substâncias de pulverização que contenham corpos granulosos e com
partículas sólidas assim como materiais redutores
de pulverização e salpicos. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é indevida e implica
riscos de acidente consideráveis. Não assumimos
qualquer responsabilidade por danos resultantes
14
PT
Equipamento
6
7
8
9
10
11
12
13
Ventilação
Tampa do reservatório superior
Reservatório superior
Parafuso limitador de curso (regulação da
quantidade de tinta)
Regulador para pulverização circular e /
ou abrangente
Ligação de ar comprimido
Regulador para regulação da quantidade do ar
Gatilho
Cabeça do bocal
Bocal
Chave para montagem
Agulha
Escova
Material fornecido
1
2
3
4
5
1 pistola de tinta a ar comprimido PDFP 500 A1
1 reservatório superior
1 tampa para o reservatório superior
1 ferramenta de montagem
1 escova para limpeza
1 manual de instruções
Introdução / Indicações de segurança
Dados técnicos
Qualidade de ar necessária: purificado, sem condensação e sem óleo
Consumo de ar:
máx. 380 l / min
Pressão de funcionamento: máx. 3 bar
Fluxo volumétrico:
típico 130 - 160 ml / mín
Dimensão do bocal:
Ø 1,4 mm
Reservatório superior:
500 ml
Nível de pressão sonora:
64 dB(A)
Nível da potência acústica: 76 dB(A)
Valores de medição determinados segundo
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicações de segurança
AVISO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Negligência no
cumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar ferimentos e / ou danos
materiais graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para consulta futura.
AVISO! FORÇA DE RETORNO! Podem
surgir forças de retorno em altas pressões de
trabalho, que podem causar perigos em caso
de excesso de carga contínua.
AVISO! PERIGO DE ASFIXIA!
Ao trabalhar com azoto existe o perigo
de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas
em espaços bem arejados!
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca exceda a pressão de funcionamento
máxima autorizada de 3 bar. Utilize para a
regulação do ar de funcionamento um redutor
de pressão.
PERIGO DE FERIMENTOS!
UTILIZAÇÃO INCORRECTA!
Não direccione o aparelho contra
pessoas e / ou animais.
PERIGO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO - PROIBIDO FUMAR!
Não provoque faíscas nem fogo.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca utilize oxigénio ou outros gases inflamáveis como fonte de energia.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Em primeiro lugar, solte a mangueira
da fonte de ar comprimido e só depois
retire a mangueira de alimentação do
aparelho. Deste modo, evita forças de retorno
ou que a mangueira de alimentação rodopie
de modo incontrolável.
Utilize para sua própria segurança protecção adequada.
Utilize uma protecção respiratória com filtro
de carvão activado e óculos de protecção.
Não deixe que crianças ou
quaisquer outras pessoas se
aproximem quando estiver a
utilizar o aparelho. No caso de distracção,
pode perder o controlo sobre o aparelho.
Retire o aparelho da fonte de ar comprimido
antes de efectuar trabalhos de reparação ou
manutenção, interrupções de funcionamento e
antes do transporte do aparelho.
Ao soltar o acoplamento por mangueiras, segure bem a mangueira na mão para evitar ferimentos devido ao retorno à posição inicial
da mangueira.
Tenha em atenção os danos. Antes da
colocação em funcionamento, verifique o aparelho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho apresente avarias, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma.
Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
contrário, este poderá ficar danificado.
Tenha em atenção as indicações de
segurança do fabricante do material
a pulverizar.
Seja prudente, preste sempre atenção
ao que está a fazer de forma sensata.
Não utilize aparelhos se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos.
Não retire nenhuma placa de identificação estas são componentes de segurança relevantes do aparelho.
Caso não tenha experiência com o aparelho,
deverá ter instruções sobre o manuseamento
sem perigos.
PT
15
Indicações de segurança / Colocação em funcionamento
Acessórios / aparelhos
adicionais originais
Utilize apenas os acessórios e aparelhos adicionais indicados no manual
de instruções. A utilização de acessórios
diferentes daqueles recomendados no manual
de instruções pode significar um perigo de ferimentos.
Indicações de segurança
para sistemas de pulverização fina
16
Mantenha a sua área de trabalho limpa, bem iluminada sem recipientes de
tinta e de solventes, panos e outros
materiais inflamáveis. Possível perigo
de combustão espontânea. Tenha sempre
extintores operacionais ao alcance.
Certifique-se de que existe uma boa
ventilação no local a ser pulverizado
e ar fresco suficiente em toda a área.
Os solventes vaporizadores inflamáveis criam
um ambiente explosivo.
Não pulverize e não limpe com materiais cujo ponto de inflamação é inferior
a 21 °C. Utilize materiais à base de
água, hidrocarbonetos não voláteis ou
materiais similares. Os solventes vaporizadores criam um ambiente explosivo.
Não pulverize em áreas onde existem
fontes de combustão como faíscas de
electricidade estáticas, chamas abertas, chamas piloto, objectos quentes,
motores, cigarros e faíscas de ligar ou
desligar cabos de corrente ou a utilização de interruptores. Essas fontes de
faíscas podem provocar um incêndio.
Não pulverize quaisquer materiais
dos quais não sabe se representam
um perigo. Materiais desconhecidos podem
causar condições perigosas.
Vista equipamento de protecção pessoal adicional como luvas de protecção
e protecção ou máscara de protecção
respiratória ao efectuar pulverizações
PT
ou manuseamento de químicos. A utilização de equipamento de protecção para
condições correspondentes diminui a exposição
a substâncias perigosas.
Não pulverize sobre si mesmo, outras
pessoas ou animais. Mantenha as
suas mãos ou outras partes do corpo
afastadas do jacto de pulverização.
Se o jacto de pulverização penetrar a
pele, procure imediatamente auxílio
médico. O jacto de pulverização pode penetrar
a pele mesmo através de uma luva, e injectar-se
no seu corpo.
Não trate uma injecção com negligência.
Um jacto de alta pressão pode injectar
produtos tóxicos e causar ferimentos
graves. Em caso de um injecção na pele procure imediatamente auxílio médico.
Tenha em atenção eventuais perigos
do jacto de pulverização. Tenha em
atenção as marcações no recipiente
ou as informações do fabricante do
jacto de pulverização, incluindo a solicitação da utilização de equipamento
de protecção pessoal. As indicações do
fabricante tem de ser seguidas para diminuir o
risco de incêndio assim como os ferimentos
causados por substâncias tóxicas, carcinogénicas etc.
Nunca pulverize sem montar previamente a cabeça do bocal. A utilização de
um encaixe de bocal especial com a cabeça
do bocal adequada diminui a probabilidade
de penetração na pele de um jacto de alta
pressão e de injecção de substâncias tóxicas
no organismo.
Colocação em funcionamento
Características HVLP
Este aparelho dispõe de um sistema HVLP (High
Volume Low Pressure). Permite uma aplicação maior
do material (tinta) com um consumo reduzido.
Importante: Não ultrapasse a pressão de funcionamento máxima de 3 bar.
Colocação em funcionamento
Ligar o aparelho
O produto só pode ser utilizado com ar comprimido purgado, sem condensação ou óleo e
não pode exceder a pressão de funcionamento máxima de 8 bar no aparelho.
Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão (de filtro).
Indicações de trabalho:
- Abra a ventilação 1 durante oprocessamento.
- Certifique-se de que a substância de pulverização e o diluente correspondem entre si. Em caso
de utilização de um diluente incorrecto, formamse grumos que podem obstruir a pistola.
- Aperte bem o reservatório superior 3 sobre a
pistola, no sentido dos ponteiros do relógio.
- Encha a substância de pulverização no reservatório superior 3 e aperte bem a tampa 2 .
- Mantenha a pistola de tinta sempre à mesma
distância do objecto. A distância de pulverização ideal é de aprox. 15 cm.
- Determine os ajustes adequados, efectuando
um teste prático.
- Não ligue / desligue o aparelho sobre a superfície a pulverizar. Inicie e termine o processo
de pulverização a aprox. 10 cm de distância
da superfície a pulverizar.
Para o funcionamento deste aparelho, necessita
uma mangueira de ar comprimido flexível com um
acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimido
adequada.
Tenha em atenção as indicações de utilização e
segurança da fonte de ar comprimido e as indicações
especiais de preparação da tinta.
Nota: Tenha em atenção a pressão de funcionamento correcta. Uma pressão de funcionamento
demasiado elevada provoca uma forte dispersão
e, consequentemente, uma rápida evaporação do
líquido. As superfícies ficam rugosas e desenvolvem
uma características de de aderência desfavoráveis.
Em contrapartida, se a pressão de funcionamento
for demasiada baixa, o material da tinta não é suficientemente pulverizado. Isto resulta em superfícies
onduladas e formação de gotas.
Ligue a mangueira de ar comprimido com o acoplamento rápido à ligação do ar comprimido 6
do aparelho. O bloqueio sucede automaticamente.
Ajuste a pressão de funcionamento para a 3 bar
no redutor do filtro de pressão da fonte de ar
comprimido.
Preparar a área a
ser pulverizada
Cubra toda a área em torno da zona a
pulverizar. Caso contrário, todas as superfícies
não cobertas podem sujar-se.
Certifique-se de que zona a pulverizar está
limpa, seca e isenta de gordura.
Lixe as superfícies lisas e, de seguida, retire o
pó que se formou.
Ligar / desligar o aparelho
Prima o gatilho 8 para ligar e mantenha-o
premido.
Para terminar o funcionamento, liberte o
gatilho 8 .
Ajustar o jacto de tinta
O aparelho dispõe de um ajuste de pulverização
circular e abrangente.
Pulverização circular
Pulverização abrangente
Ajustar pulverização circular:
Utilize a pulverização circular, por exemplo,
em superfícies pequenas, esquinas e cantos.
Rode o regulador 5 no sentido dos ponteiros
do relógio .
Ajustar pulverização abrangente:
Utilize a pulverização abrangente em grandes
superfícies, na vertical e na horizontal.
PT
17
Colocação em funcionamento / Manutenção e limpeza / Assistência técnica
Rode o regulador 5 no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio . É possível ajustar
progressivamente na vertical e na horizontal a
cabeça do bocal 9 para a posição desejada,
rodando-a.
Caso contrário, o bocal é obstruído e o funcionamento correcto do aparelho deixa de ser garantido.
Utilize luvas de protecção adequadas
em trabalhos de limpeza.
Regular a quantidade de tinta
Nota: O parafuso de retenção dianteiro destinase a limitar a área ajustável do parafuso limitador
de curso 4 .
Aumentar a quantidade da tinta:
Rode o parafuso limitador de curso 4 no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Diminuir a quantidade da tinta:
Rode o parafuso limitador de curso 4 no
sentido dos ponteiros do relógio.
Regular a quantidade de ar
Nota: É aconselhável iniciar com a máxima quantidade de ar. Para tal, abra a regulação da quantidade do ar 7 até ao nível máximo como descrito
em “aumentar quantidade de ar”.
Aumentar a quantidade de ar:
Nota: Por norma, o aumento da quantidade de
ar é aconselhado para pulverizações com uma
formação de pó demasiado elevada.
Rode a regulação de quantidade de ar 7 no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Diminuir quantidade de ar:
Nota: Por norma, a diminuição da quantidade de
ar é aconselhada em nuvens de tinta de grandes
dimensões.
Rode a regulação de quantidade de ar 7 no
sentido dos ponteiros do relógio.
Manutenção e limpeza
NOTA: A limpeza profunda após cada utilização é
muito importante para a segurança e o funcionamento.
18
PT
Não utilize produtos de limpeza halogéneos com
hidrocarbonetos como benzina, cloreto de etilo
etc., já que provocam reacções químicas em
alguns materiais da pistola de tinta. Tal pode
levar a reacções perigosas.
ATENÇÃO! Nunca mergulhe completamente
a pistola de tinta em produtos de limpeza.
Após cada utilização, pulverize diluentes
(apenas ao ar livre–perigo de explosão!) ou água através do aparelho.
Utilize a escova de limpeza fornecida ou um
pano para a limpeza da caixa. Nunca utilize
benzina, produtos de limpeza ou detergentes
que agridam o plástico.
Desaperte primeiro a cabeça do bocal 9 , rodando no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio .
Solte e retire o bocal 10 com a ajuda da chave
para montagem 11 fornecida, desapertando-o
no sentido contrário dos ponteiros do relógio,
veja também a figura B. Limpe cuidadosamente
a agulha 12 e o bocal 10 com a escova 13 ,
veja também as figuras C e D. Volte a aparafusar
a cabeça do bocal 9 no sentido dos ponteiros
do relógio e aperte bem com a chave para a
montagem 11 .
Para proteger o aparelho contra a ferrugem, pode
pulverizar óleo para máquinas de costura após
a limpeza.
Lubrifique as peças móveis regularmente.
Após a limpeza do bocal, as roscas e as vedações têm de ser tratadas com lubrificante.
Não utilize lubrificantes que contenham silicone.
Guarde os aparelhos de ar comprimido em
locais secos.
Assistência técnica
AVISO! Os aparelhos de funcionamento a ar comprimido só devem ser
reparados por técnicos qualificados e
apenas com peças de substituição ori-
Assistência técnica / Garantia / Eliminação
ginais. Deste modo, é assegurada a preservação da segurança dos aparelhos.
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a
partir da data de compra. Este aparelho
foi fabricado com o máximo cuidado e
escrupulosamente testado antes da sua
distribuição. Guarde o talão de compra
como comprovativo da compra. Em caso
de reivindicação da garantia, entre em
contacto com o seu serviço de assistência
técnica por telefone. Apenas deste modo
pode ser garantido um envio gratuito do
seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico, não incluindo danos provocados
pelo transporte, peças de desgaste ou danos em
peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O
produto destina-se apenas ao uso privado e não
ao uso comercial.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis, que pode eliminar através
dos pontos de reciclagem locais.
Pode obter informações relativas à eliminação do
aparelho já usado através dos responsáveis legais
pela reciclagem no seu município.
Impacto ambiental e eliminação
do material:
As tintas, os revestimentos, etc. são resíduos
perigosos e devem ser eliminados como tal.
Respeite as prescrições locais.
Respeite as indicações do fabricante
Os químicos nocivos ao ambiente não podem
atingir o solo, lençóis freáticos ou águas.
Portanto, não são permitidos trabalhos de pulverização na margem de águas ou das suas
superfícies adjacentes (área de captação).
Na compra de tintas, revestimentos, etc. tenha
em atenção o seu impacto ambiental.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não
efectuadas pelo nosso representante autorizado de
assistência técnica, perderá o direito à garantia.
Os seus direitos legais não são limitados por esta
garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso
de reivindicação. Isto também se aplica às peças
substituídas e reparadas. Danos e falhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser
comunicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a
data de aquisição. As reparações realizadas após
o final do período de garantia comportam custos.
PT
Kompernass Service Portugal
Tel.:
707 780 707 (0,12 EUR por minuto)
e-mail:
[email protected]
PT
19
Declaração de conformidade / Fabricante
Declaração de conformidade /
Fabricante
Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável
de documentos: senhor Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Alemanha, explicamos pela
presente que este produto corresponde às seguintes
normas, os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Designação do tipo / Máquina:
Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Número de série: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de
um aperfeiçoamento contínuo.
20
PT
Table of contents
Introduction
Correct Usage...............................................................................................................Page
Equipment ......................................................................................................................Page
Scope of Delivery .........................................................................................................Page
Technical Data ..............................................................................................................Page
22
22
22
22
Safety advice
Original accessories / attachments .............................................................................Page 23
Safety instructions for fine spray systems ...................................................................Page 24
Initial use
HVLP properties ............................................................................................................Page
Connecting the device .................................................................................................Page
Preparing the spraying surface ...................................................................................Page
Turning the device On / Off .........................................................................................Page
Adjusting the paint jet ...................................................................................................Page
Regulating the quantity of paint ..................................................................................Page
Regulating the quantity of air ......................................................................................Page
24
24
25
25
25
25
25
Maintenance and Cleaning .......................................................................Page 26
Service .........................................................................................................................Page 26
Warranty ..................................................................................................................Page 26
Disposal ......................................................................................................................Page 27
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 27
GB
21
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Wear protective gloves.
Observe caution and safety notes!
Never point the device at people or
animals.
No smoking!
Keep children away from the device!
Wear respiratory protection with
active charcoal filters and goggles.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Introduction
Before initial use please acquaint yourself with the functions of the compressed
air paint spray gun and learn about the
correct handling of compressed air paint spray guns.
Please read the following operating instructions.
You should keep these instructions.
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended
for the application / spraying of solvent-containing
and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes,
automotive topcoats, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The device is not
suitable for working with dispersion and latex paints,
alkalis, acidic coating materials, granular and particulate spraying material or injection and non-drip
materials. Any other use or modification shall be
deemed to be improper use and could give rise to
considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The device is intended for private, domestic use only.
Equipment
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Vent
Lid of the gravity flow cup
Gravity flow cup
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
Regulator for round/broad jet
Compressed air connection
Regulator for air quantity control
Trigger
Nozzle head
Nozzle
Installation spanner
Needle
Brush
Scope of Delivery
1 Compressed air paint spray gun PDFP 500 A1
1 Gravity flow cup
1 Lid for the gravity flow cup
1 Installation tool
1 Cleaning brush
1 Operating Instructions
Technical Data
Required air quality: purified, free of condensate
and oil
Air consumption:
max. 380 l / min
Working pressure:
max. 3 bar
22
GB
Introduction / Safety advice
Volume flow:
typically 130 - 160 ml / min
Nozzle size:
Ø 1.4 mm
Gravity flow cup:
500 ml
Sound pressure level: 64 dB(A)
Sound power level: 76 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
WARNING! Read all the safety advice
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious injury
and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
WARNING! RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
WARNING! DANGER OF SUFFOCATION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
WARNING! DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION
AND FIRE SMOKING PROHIBITED! Do not ignite any sparks or
open flames.
WARNING! DANGER OF INJURY!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
WARNING! DANGER OF INJURY!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment. Wear respiratory protection with
active charcoal filters and goggles.
Keep children and other people
away while you are operating
the device. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repair or maintenance work, during interruptions to operations
and before transporting the device.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
Please note the safety instructions
of the manufacturer of the sprayed
material.
Remain alert at all times, pay attention
to what you are doing and use common
sense in your work. Do not use any
device when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medications.
Do not remove rating plates or labels - they
are safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Original accessories /
attachments
Use only the accessories and attachments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
GB
23
Safety advice / Initial use
Safety instructions for
fine spray systems
24
Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers,
rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous combustion. Keep fully functioning fire extinguishers / extin-guishing equipment available at all times.
Ensure good ventilation in the spraying area and sufficient quantities of
fresh air through-out the room. Evaporating flammable solvents create an explosive
environment.
Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use
materials on the basis of water, lowvolatile hydrocarbons or similar materials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
Do not spray in the area of ignition
sources such as static electricity sparks,
open flames, pilot lights, hot objects,
motors, cigarettes and sparks from inserting and disconnecting power cords
or the operation of switches. Such sources
of sparks can lead to ignition of the surrounding area.
Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a
danger. Unknown materials can create dangerous conditions.
Wear additional personal protective equipment
such as appropriate protective gloves and protective masks or respirators when spraying or
handling chemicals. The wearing of protective
equipment in such conditions reduces exposure
to harmful substances.
Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body
parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medical help immediately. The material being
sprayed can even penetrate the skin through a
glove and be injected into your body.
Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins
into the body and cause serious injuries.
GB
If the spray is injected into the skin, seek medical
help immediately.
Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note
the markings on the container or the
manufacturer’s information relating
to the material being sprayed, including the instruction to use personal
protective equipment. The manufacturer’s
in-structions must be followed to reduce the risk
of fire, as well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc.
Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert
with the appropriate nozzle head reduces the
probability of a high-pressure jet penetrating
the skin and injecting toxins into the body.
Initial use
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low
Pressure). It ensures the increased application of
(paint) materials with lower consumption.
Important: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Connecting the device
Operate the product only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at
the device of 3 bar.
The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure
can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible
compressed air hose with quick-release coupling
and an appropriate source of compressed air.
Observe the operating and safety instructions of the
compressed air source and any special instructions
concerning paint preparation.
Note: Ensure the correct working pressure. An
excessive working pressure leads to increased fine
Initial use
dispersion and results in too rapid evaporation of
the liquid. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If the working pressure is
too low on the other hand, the paint material is not
sufficiently atomised. Undulating surfaces and the
formation of drops are the result.
Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air
connection 6 of the device. This automatically
locks into place.
Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Press the trigger 8 to start spraying and keep
it held down.
In order to stop spraying, release the trigger 8
again.
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jet
Broad jet
Preparing the spraying surface
Mask off the surroundings of the spraying surface thoroughly over a wide area. Otherwise
all non-covered areas or surfaces may become
soiled.
Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
Turning the device On / Off
Working Instructions:
- When working with the device you should open
the vent 1 .
- When diluting the material, make sure that the
spraying material and the dilution are suitable
for one another. If an incorrect dilution is used,
lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup 3 clockwise firmly on to
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup 3
and screw the lid 2 on tight.
- Always hold the paint spray gun at the same
distance from the object. The ideal spraying
distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each
case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over
the spraying surface, but start and end the
spraying process approximately 10 cm outside
of the spraying area.
Adjusting the round jet:
Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
Turn the regulator 5 in a clockwise direction .
Adjusting the broad jet:
Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
Turn the regulator 5 in an anticlockwise direction . The nozzle head 9 can be continuously
adjusted vertically and horizontally by turning
to the desired position.
Regulating the
quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw 4 .
Increasing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw 4 in an anticlockwise
direction.
Reducing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw 4 in a clockwise
direction.
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume
GB
25
Initial use / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
regulator 7 as described below under “Increasing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity:
Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too
coarse.
Turn the air quantity regulator 7 in an anticlockwise direction.
Reducing the air quantity:
Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
Turn the air quantity regulator 7 in a clockwise direction.
26
Service
WARNING! Compressed air-operated equipment should only be repaired
by qualified specialists and with original
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
Warranty
Maintenance and Cleaning
NOTE: Thorough cleaning after each use is very
important for safety and operation. Otherwise, for
example, the nozzle will become clogged and the
proper functioning of the device can no longer be
guaranteed.
Wear suitable protective gloves
when carrying out cleaning work.
Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents such as trichloromethyl, ethyl chloride,
etc., as they undergo chemi-cal reactions with
some materials in the paint spray gun. This can
lead to dangerous reactions
CAUTION! Never place the paint spray gun
completely in solvent.
After every use spray thinner (only in the
open air – danger of explosion!) or
water through the device.
Use the cleaning brush supplied or a cloth to
clean the housing. Never use petrol, solvents or
cleaning agents which attack plastic.
First unscrew the nozzle head 9 by turning in
an anticlockwise direction .
Loosen and remove the nozzle 10 by unscrewing
it with the installation spanner 11 in an anticlockwise direction - see also Figure B. Clean
the needle 12 and the nozzle 10 carefully
with the brush 13 - see also figures C and D.
GB
After cleaning, screw the nozzle head 9 back
on by turning it in a clockwise direction, and
tighten it with the spanner 11 fest.
For rust protection you can spray sewing
machine oil through the device after cleaning.
Lubricate all moving parts from time to time.
After the nozzle has been cleaned the thread
and seal have to be lightly treated with grease.
Do not use any silicone-containing lubricants.
Store compressed air equipment only in dry
areas.
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacture
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
DES UK LTD
Tel.:
0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail:
[email protected]
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Serial number: IAN 52404
Environmental compatibility and
disposal of materials:
Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
Observe the regulations applicable in your area.
Observe the manufacturer’s instructions.
Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or
watercourses.
Carrying out spraying at the edge of watercourses or adjoining areas (catchments) is
therefore prohibited.
Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
GB
27
28
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch................................................................................Seite
Ausstattung ....................................................................................................................Seite
Lieferumfang .................................................................................................................Seite
Technische Daten ..........................................................................................................Seite
30
30
30
31
Sicherheitshinweise .........................................................................................Seite 31
Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................Seite 32
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ..................................................................Seite 32
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften ......................................................................................................Seite
Gerät anschließen ........................................................................................................Seite
Sprühfläche vorbereiten...............................................................................................Seite
Gerät ein- / ausschalten ...............................................................................................Seite
Farbstrahl einstellen ......................................................................................................Seite
Farbmenge regulieren ..................................................................................................Seite
Luftmenge regulieren ....................................................................................................Seite
32
33
33
33
33
34
34
Wartung und Reinigung...............................................................................Seite 34
Service .........................................................................................................................Seite 34
Garantie.....................................................................................................................Seite 35
Entsorgung...............................................................................................................Seite 35
Konformitätserklärung / Hersteller ...................................................Seite 36
DE/AT/CH
29
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Atemschutz mit
Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Druckluft-Farbspritzpistole
PDFP 500 A1
nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den
privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Entlüftung
Deckel Fließbecher
Fließbecher
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
Regler für Rund- / Breitstrahl
Druckluftanschluss
Regler zur Luftmengenregulierung
Abzughebel
Düsenkopf
Düse
Montageschlüssel
Nadel
Bürste
Lieferumfang
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen der DruckluftFarbspritzpistole vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftFarbspritzpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende
Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung
auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial
sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über30
DE/AT/CH
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
1 Fließbecher
1 Deckel für Fließbecher
1 Montagewerkzeug
1 Reinigungsbürste
1 Bedienungsanleitung
Einleitung / Sicherheitshinweise
Technische Daten
Benötigte Luftqualität:
gereinigt, kondensatund ölfrei
Luftverbrauch:
max. 380 l / min
Arbeitsdruck:
max. 3 bar
Volumendurchfluß:
typisch 130 - 160 ml / Min.
Düsengröße:
Ø 1,4 mm
Fließbecher:
500 ml
Schalldruckpegel:
64 dB(A)
Schallleistungspegel:
76 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen
durch Dauerbelastung führen können.
WARNUNG! ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR
- RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden
Sie keine Funken oder offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor einem Transport das Gerät von der
Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller des Spritzgutes.
Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
DE/AT/CH
31
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
32
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder
Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche
Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder
Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im
Sprühbereich und für ausreichend
Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie
Materialien auf der Basis von Wasser,
schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen
oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen,
heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der
Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine
Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
DE/AT/CH
Schutzhandschuhe und Schutz- oder
Atemschutzmaske beim Sprühen oder
der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung
gegenüber gefährdenden Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten
Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie
umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das
Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh
hindurch die Haut durchdringen und in Ihren
Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper
einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in
Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die
Herstellerinformationen des Sprühguts,
einschließlich der Aufforderung zur
Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Inbetriebnahme
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck
von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle.
Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise
der Druckluftquelle und besondere Anweisungen
zur Farbenaufbereitung.
Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung
und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung
mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln
schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck
hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und
Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnellkupplung am Druckluftanschluss 6 des Gerätes
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die
Entlüftung 1 .
- Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen.
Bei Verwendung einer falschen Verdünnung
können Klumpen entstehen und in Folge dessen
kann die Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher 3 im Uhrzeigersinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
3 und schrauben Sie den Deckel 2 fest.
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand
beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der
Spritzfläche.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel 8
und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel 8 wieder los.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl
und Breitstrahl.
Rundstrahl
Breitstrahl
Rundstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler 5 im Uhrzeigersinn .
Breitstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
DE/AT/CH
33
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeigersinn .
Der Düsenkopf 9 lässt sich vertikal und horizontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
Andernfalls verstopft beispielsweise die Düse und
die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind
nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten
geeignete Schutzhandschuhe.
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube 4 zu
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 gegen
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 im
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmengenregulierung 7 wie nachfolgend unter
„Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximalen Einstellung.
Luftmenge erhöhen:
Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7 im
Uhrzeigersinn.
Wartung und Reinigung
HINWEIS: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
34
DE/AT/CH
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit
einigen Materialien der Farbspritzpistole eingehen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!)
bzw. Wasser durch das Gerät.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch.
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Schrauben Sie zunächst den Düsenkopf 9
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ab.
Lösen und entnehmen Sie die Düse 10 , indem
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Montageschlüssels 11 gegen den Uhrzeigersinn abschrauben, sehen Sie auch Abbildung B.
Reinigen Sie die Nadel 12 und die Düse 10
sorgfältig mit der Bürste 13 , sehen Sie auch
Abbildungen C und D. Schrauben Sie nach
der Reinigung den Düsenkopf 9 im Uhrzeigersinn wieder auf und ziehen Sie ihn mit dem
Montageschlüssel 11 fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
Nach Reinigung der Düse müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Service
WARNUNG! Lassen Sie druckluftbetriebene Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Service / Garantie / Entsorgung
Originalersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt.
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.:
0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
Garantie
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.:
0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail:
[email protected]
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.:
+ 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.)
Fax:
+49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
DE/AT/CH
35
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2010
Seriennummer: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
36
DE/AT/CH
IAN 52404
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
new
© by ORFGEN Marketing
Estado de las informaciones · Estado das informações
Last Information Update · Stand der Informationen: 05 / 2010
Ident.-No.: PDFP 500 A1052010-5new
5