Parkside PDFP 500 A1 Operation and Safety Notes

Tipo
Operation and Safety Notes

Este manual también es adecuado para

PDFP 500 A1
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AIR PAINT SPRAY GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PISTOLA NEUMÁTICA
PULVERIZADORA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
new
5
PISTOLA DE PINTURA A
AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
PT Instruções de utilização e de segurança Página 13
GB Operation and Safety Notes Page 21
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
A B C
D
5
2
3
4
67
8
9
1
11
13
12
13
10
1113
5 ES
Índice
Introducción
Utilización correcta ......................................................................................................Página 6
Equipamiento ................................................................................................................gina 6
Volumen de suministro .................................................................................................. Págin a 6
Datos técnicos ...............................................................................................................Página 6
Advertencias de seguridad ....................................................................... Página 7
Accesorios originales y adicionales ...........................................................................Página 8
Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverizado fino ................................Página 8
Puesta en funcionamiento
Propiedades HVLP ........................................................................................................Página 8
Conectar el aparato ..................................................................................................... Página 9
Preparar supercie de pulverizado ............................................................................Página 9
Conexión / desconexión del aparato .........................................................................Página 9
Ajustar el chorro de pintura .........................................................................................Página 9
Regular la cantidad de pintura....................................................................................Página 10
Regular el caudal de aire ............................................................................................Página 10
Mantenimiento y limpieza ......................................................................... Págin a 10
Servicio de asistencia .....................................................................................Págin a 11
Garantía ....................................................................................................................Página 11
Eliminación ..............................................................................................................Página 11
Declaración de conformidad / Fabricante ....................................Página 12
6 ES
Introducción
Pistola neumática pulverizadora
PDFP 500 A1
Introducción
Familiarícese con las funciones de la
pistola aerográfica antes de ponerla en
funcionamiento por primera vez e
infórmese sobre el uso adecuado de la misma. Para
ello, lea el siguiente manual de instrucciones. Con-
serve estas instrucciones.
Utilización correcta
El aparato de aire comprimido es adecuado sola-
mente para trabajos / pulverizados de lacas, es-
maltes, tapaporos, lacas transparentes, pinturas de
carrocería, barnices, barnices para madera, pesti-
cidas, aceites y productos desinfectantes que con-
tienen disolventes y diluyentes. El aparato no es
adecuado para trabajos con pintura de emulsión y
de látex, lejía, productos de revestimiento que con-
tienen ácidos, productos de pulverización granula-
da y que contengan partículas sólidas y productos
antigoteo y antisalpicaduras. Cualquier otro uso o
la modificación del aparato se consideran inade-
cuados y conllevan considerables peligros de acci-
dente. No asumiremos responsabilidad por los da-
ños ocasionados debido a un uso distinto del
adecuado. El aparato está destinado solamente
para fines particulares.
Equipamiento
1
ventilación
2
tapa del depósito
3
depósito
4
tornillo helicoidal (regulador de caudal
de pintura)
5
regulador para chorro redondo / plano
6
conexión de aire comprimido
7
regulador para regulación de caudal de aire
8
gatillo
9
cabezal
10
boquilla
11
llave de montaje
12
aguja
13
cepillo
Volumen de suministro
1 pistola aerográfica de aire comprimido
PDFP 500 A1
1 depósito
1 tapa del depósito
1 herramienta de montaje
1 cepillo de limpieza
1 manual de instrucciones
Datos técnicos
Calidad necesaria del aire: limpio, condensado
y sin aceites
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso! Utilice guantes de protección.
¡Siga las indicaciones de prevención
y seguridad!
No dirija el aparato hacia personas
ni / o hacia animales.
¡Prohibido fumar!
¡Mantenga a los niños alejados
del aparato!
Póngase un respirador con filtro de car-
bono activado y gafas de protección.
¡Evacue el embalaje y el aparato
de forma respetuosa con el medio
ambiente!
7 ES
Introducción / Advertencias de seguridad
Consumo de aire : máx. 380 l / min
Presión de trabajo: máx. 3 bar
Velocidad del caudal: típico
130 - 160 ml / min
Diámetro de la boquilla: Ø 1,4 mm
Capacidad del depósito: 500 ml
Nivel de presión de sonido: 64 dB(A)
Nivel de potencia de sonido: 76 dB(A)
Valor de medida según EN 14462 (EN1953/
A1:2009).
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indica-
ciones de seguridad y advertencias. La in-
observancia de las indicaciones de seguridad y
de las advertencias podría causar lesiones graves
y / o daños materiales.
¡Guardar todas las advertencias e indica-
ciones de seguridad por si las necesita en
un futuro!
¡ADVERTENCIA!
¡FUERZAS DE
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, even-
tualmente, podrían llevar a riesgos debidos a
la carga continua.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE
LESIONES! Nunca sobrepase la presión de
trabajo máxima permitida de 3 bar. Para aju-
star la presión de trabajo utilice un dispositivo
reductor de presión.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO
INAPROPIADO! No dirija el
aparato hacia personas ni / o hacia
animales.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EX-
PLOSIÓN -PROHIBIDO FU
MAR!
Asegúrese de que no haya chispas
o llamas.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE
LESIONES! No utilice nunca oxígeno u otros
gases inflamables como fuente de energía.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE
LESIONES! Afloje primero la mangue-
ra de la fuente de la fuente de aire
comprimido y retire después el tubo
de alimentación del aparato. De esta
forma evitará un arremolinamiento incontrola-
do o un retroceso del tubo de alimentación.
Utilice equipos de protección
corporal adecuados para
protegerse. Póngase un respirador con filtro
de carbono activado y gafas de protección.
Durante el funcionamiento del
aparato, mantenga a otras
personas, especialmente ni
ños,
alejados del mismo. Las distracciones pu-
eden hacerle perder el control del aparato.
Retirar el aparato de la fuente de aire compri-
mido antes de comenzar los trabajos de repa-
ración y mantenimiento, así como antes de
interrumpir el funcionamiento y antes de trans-
portarlo.
Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
firmemente con la mano para evitar lesiones
producidas por su rápido retroceso.
Tenga cuidado de no causar daños.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que
el aparato no presenta ningún daño. Si el
aparato presentase averías, no deberá poner-
lo en funcionamiento.
No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
podría dañarlo.
Preste atención a las indicaciones
de seguridad del fabricante del
producto de inyección.
Esté atento en todo momento, preste
atención a lo que hace y proceda con
prudencia al trabajar. No utilice la
herramienta si está cansado o se en-
cuentra bajo el efecto de drogas, al-
cohol o medicamentos.
No retire etiquetas tipo - son piezas del apa-
rato importantes para la seguridad.
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
debería acudir a que le enseñen a como utili-
zarlo sin riesgos.
8 ES
Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento
Accesorios originales
y adicionales
Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en
el manual de instrucciones. El uso de
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones puede derivar en
lesiones.
Indicaciones de seguridad
para sistemas de pulveri-
zado fino
Mantega la zona de trabajo limpia,
bien ventilada y sin pinturas ni disolven-
tes, trapos u otros materiales inflama-
bles. Existe peligro de autoinflamación.
Tenga a disposición en todo momento extintores
listos para ser usados.
Procure que la zona donde se va a
pulverizar esté bien ventilada y haya
aire fresco suficiente en toda la habi-
tación. La evaporación de los disolventes
inflamables propician un entorno explosivo.
No pulverice ni limpie con materiales
cuyo punto de inflamación esté por
debajo de 21 °C. Utilice productos base
agua, hidrocarburos poco volátiles o
similares. Los disolventes de evaporación
volátiles propician un entorno explosivo.
No pulverice en las inmediaciones de
una fuente de encendido, como chispas
de electricidad estática, llamas, llamas
de encendido, objetos calientes, mo-
tores, cigarrillos, chispas de conexión
y desconexión de cables de corriente
o el manejo de interruptores. Este tipo
de fuentes de encendido pueden provocar que
el entorno se prenda.
No pulverice productos si no se sabe si
representan un peligro. Un desconocimien-
to de los productos puede tener consecuencias
peligrosas.
Póngase equipos de protección perso
nal
adicionales como guantes protectores
adecuados, mascarillas o respiradores
cuando esté pulverizando o manipu-
lando productos químicos. Llevar un equi-
po de protección en condiciones adecuadas
reduce la exposición a sustancias peligrosas.
No se pulverice a sí mismo, ni a otras
personas, ni tampoco a animales.
Mantenga las manos y otras partes
del cuerpo lejos del chorro de pulveri-
zación. En caso de que el chorro al-
cance la piel, pida ayuda médica de
inmediato. El producto de pulverización
puede penetrar en la piel incluso a través de
los guantes y puede introducirse en su cuerpo
No trate una inyección de pulverización
como un simple corte. Un chorro de
alta presión puede inyectar sustancias
tóxicas en el cuerpo y producir lesiones
de consideración. En caso de una inyección
en la piel pida ayuda médica de inmediato.
Tenga cuidado con los posibles peligros
que pueda producir el producto de
pulverización. Fíjese en las marcas del
recipiente o en la información del fa-
bricante del producto de pulverización,
inclusive las instrucciones para la utili-
zación del equipo de protección per-
sonal. Se deben cumplir las indicaciones del
fabricante para reducir el riesgo de inflamación
y lesiones producidas por productos tóxicos,
cancerígenos etc.
No pulverice nunca si el cabezal no
está montado. Al utilizar una pieza espe-
cial insertada en la boquilla con el cabezal
adecuado, se evita la posibilidad de que un
chorro de alta presión penetre en la piel e in-
yecte el producto tóxico en el cuerpo.
Puesta en funcionamiento
Propiedades HVLP
Este aparato dispone de un sistema HVLP (High
Volume Low Pressure - alto volumen y baja presión).
Éste barre una gran capa de producto (pintura)
con el mínimo consumo.
Importante: No sobrepase la presión máxima
de trabajo de 3 bares.
9 ES
Puesta en funcionamiento
Conectar el aparato
El producto deberá usarse únicamente con aire
a presión limpio, sin aceite ni condensación, y
no sobrepasar la presión de trabajo máxima
de 3 bar.
Para poder regular el aire comprimido, la fuente
de aire comprimido deberá estar equipada
con un (filtro) reductor de presión.
Para el funcionamiento de este aparato, necesita
una manguera flexible de aire comprimido con un
acoplamiento rápido y una fuente de aire compri-
mido adecuada.
Preste atención a las indicaciones de seguridad y
de servicio de la fuente de aire comprimido y a las
indicaciones especiales para la preparación de la
pintura.
Aviso: Fíjese que la presión de trabajo es la co
rrecta.
Una presión de trabajo demasiado alta produciría
una dispersión demasiado fina y conllevaría una
evaporación demasiado rápida del fluido. Las su-
perficies se ponen rugosas y pierden propiedades
de adherencia. Si, por el contrario, la presión de
trabajo es demasiado baja, la pintura no llega a
pulverizarse suficientemente. Las consecuencias
son superficies rugosas y con efectos de goteo.
Conecte la manguera de aire comprimido con
el acoplamiento rápido en la conexión de aire
comprimido
6
del aparato. El cierre se produ-
ce de manera automática.
Ajuste una presión de trabajo de 3 bares en el
regulador de presión del filtro de la fuente de
aire comprimido.
Preparar superficie
de pulverizado
Cubra las zonas próximas a la superficie de
pulverizado concienzudamente. De lo contra-
rio, cualquier superficie que no esté cubierta
podría mancharse.
Asegúrese de que la superficie de pulverizado
esté limpia, seca y sin grasa.
Lije las superficies lisas y a continuación elimine
el polvo de lijado.
Conexión / desconexión
del aparato
Indicaciones de trabajo:
- Abra la ventilación
1
durante el proceso de
trabajo.
- Preste atención a que el diluyente y el producto
de pulverización sean compatibles. Si utiliza un
diluyente inapropiado, pueden formarse grumos
y la pistola podría obstruirse como consecuencia
de esto.
- Enrosque el depósito
3
en la pistola en sentido
de las agujas del reloj.
- Llene el depósito
3
de producto de pulveriza-
ción y enrosque la tapa
2
.
- Mantenga siempre la pistola aerográfica a la
misma distancia del objeto. La distancia ideal
de pulverizado es de aprox. 15 cm.
- Realice una prueba para determinar si los ajus-
tes son los adecuados.
- El aparato no debe conectarse ni desconectar-
se estando en la superficie de pulverizado,
sino que el proceso de pulverización deberá
iniciarse y acabarse a una distancia de 10 cm
aprox. de dicha superficie.
Apriete el gatillo
8
para activar la pistola y
manténgalo apretado.
Suelte de nuevo el gatillo
8
para terminar la
operación.
Ajustar el chorro de pintura
El aparato dispone de ajustes para chorro redon-
do y chorro plano.
Chorro redondo Chorro plano
Ajuste del chorro redondo:
Utilice el chorro redondo, por ejemplo, para
superficies pequeñas, esquinas y bordes.
Gire el regulador
5
en sentido de las agujas
del reloj
.
10 ES
Puesta en funcionamiento / Mantenimiento y limpieza
Ajuste del chorro plano:
Utilice el chorro plano en vertical y en horizon-
tal en superficies grandes.
Gire el regulador
5
en sentido contrario a las
agujas del reloj
. El cabezal
9
se puede
ajustar, sin fases, en vertical y en horizontal
girando en la posición deseada.
Regular la cantidad de pintura
Aviso: el tornillo de bloqueo delantero sirve para
limitar el margen de ajuste del tornillo helicoidal
4
.
Aumentar el caudal de pintura:
Gire el tornillo helicoidal
4
en sentido contra-
rio a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de pintura:
Gire el tornillo helicoidal
4
en sentido de las
agujas del reloj.
Regular el caudal de aire
Aviso: Se recomienda empezar con el caudal
máximo de aire. Para ello abra el regulador de
caudal de aire
7
al máximo como se describe a
continuación en “aumentar el caudal de aire”.
Aumentar el caudal de aire:
Aviso: Por regla general, es recomendable au-
mentar el caudal de aire para pulverizaciones con
demasiada dispersión.
Gire el regulador de caudal de aire
7
en sen-
tido contrario a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de aire:
Aviso: Por regla general, es recomendable disminuir
el caudal de aire para pulverizaciones de niebla
de pintura.
Gire el regulador de caudal de aire
7
en sen-
tido de las agujas del reloj.
Mantenimiento y limpieza
AVISO: Después de cada utilización es muy im-
portante realizar una limpieza a fondo para man-
tener la seguridad y el funcionamiento. En caso
contrario la boquilla podría obstruirse y ya no se
podría garantizar el correcto funcionamiento del
aparato.
Utilice guantes de protección durante
los trabajos de limpieza.
No utilice disolventes halogenados con hidró-
geno como triclormetilo, etilcloruro etc., ya que
pueden producir reacciones químicas con algún
material de la pistola aerográfica. Pueden pro-
ducirse reacciones peligrosas.
¡ATENCIÓN! Nunca introduzca la pistola
aerográfica completamente en disolvente.
Después de cada utilización pulverizar diluyente
(sólo al aire libre, ¡peligro de explosión!)
o agua.
Utilice para limpiar la carcasa los cepillos de
limpieza que se adjuntan o un paño. Nunca
utilice gasolina, disolventes o detergentes que
puedan dañar el plástico.
En primer lugar desenrosque el cabezal
9
girando en sentido contrario a las agujas del
reloj
.
Afloje y retire la boquilla
10
, ayudándose con
la llave de montaje suministrada
11
en sentido
contrario a las agujas del reloj, observe la figura
B.
Limpie con cuidado la aguja
12
y la boquilla
10
con el cepillo
13
, observe las figuras C y D.
Vuelva a enroscar el cabezal
9
en sentido de
las agujas del reloj después de limpiarlo y
apriételo con la llave de montaje
11
.
Para proteger la pistola de la corrosión puede
pulverizar aceite para máquinas de coser des-
pués de la limpieza.
Lubrique todas las piezas móviles de vez en
cuando.
Después de limpiar la boquilla debe engrasar
ligeramente la rosca y junta.
No utilice lubricantes que contengan silicona.
Guarde el aparato de aire comprimido única-
mente en lugares secos.
11 ES
Servicio de asistencia / Garantía / Eliminación
Servicio de asistencia
¡ADVERTENCIA!
Solamente el per-
sonal técnico cualificado puede reparar
el aparato de aire comprimido con
repuestos originales. De este modo se
garantiza la seguridad del aparato.
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de
garantía desde la fecha de compra. El
aparato ha sido fabricado cuidadosamen-
te y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer
uso de la garantía, póngase en contacto
por teléfono con su centro de servicio ha-
bitual. Éste es el único modo de garantizar
un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o
del material, pero no los daños de transporte, pie-
zas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las
piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este
producto ha sido diseñado exclusivamente para el
uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica
autorizados, la garantía pierde su validez. Esta
garantía no reduce en forma alguna sus derechos
legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no
implica la prolongación del período de válidez de
la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas
y reparadas. Los posibles daños y defectos detec-
tados al comprar el producto, se han de notificar
de inmediato o como muy tarde dos días desde la
fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía,
las reparaciones se han de abonar.
ES
Kompernass Service España
Tel.: 902 / 884663
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los
puntos locales de recogida selectiva.
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva
pregunte a las autoridades locales o municipales.
Impacto ambiental y eliminación
del material:
Las pinturas, lacas... son desechos peligrosos
que debe eliminar adecuadamente.
Preste atención a las normas vigentes.
Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante.
Las sustancias químicas contaminantes no
deben entrar en contacto con el suelo, agua
subterránea o aguas.
Por tanto, las tareas de pulverización a orilla del
agua o sus alrededores (cuencas hidrográficas)
están prohibidas.
Al comprar pinturas, lacas... tenga en cuenta
su impacto ambiental.
12 ES
Declaración de conformidad / Fabricante
Declaración de conformidad /
Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Respon-
sable de la documentación: Señor Felix Becker,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos
que este producto cumple las siguientes normas,
documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Designación de la máquina:
Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Número de serie: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
Queda reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas para el perfeccionamiento del
dispositivo.
13 PT
Índice
Introdução
Utilização correcta .......................................................................................................Página 14
Equipamento .................................................................................................................gina 14
Material fornecido .......................................................................................................Página 14
Dados técnicos .............................................................................................................Página 15
Indicações de segurança .............................................................................Página 15
Acessórios / aparelhos adicionais originais ...............................................................Página 16
Indicações de segurança para sistemas de pulverização fina ................................Página 16
Colocação em funcionamento
Características HVLP ....................................................................................................Página 16
Ligar o aparelho ...........................................................................................................Página 17
Preparar a área a ser pulverizada .............................................................................Página 17
Ligar / desligar o aparelho ..........................................................................................Página 17
Ajustar o jacto de tinta .................................................................................................Página 17
Regular a quantidade de tinta.....................................................................................Página 18
Regular a quantidade de ar ........................................................................................Página 18
Manutenção e limpeza .................................................................................Página 18
Assistência técnica ............................................................................................Página 18
Garantia ....................................................................................................................Página 19
Eliminação ................................................................................................................ Página 19
Declaração de conformidade / Fabricante ..................................Página 20
14 PT
Pistola de pintura a ar comprimido
PDFP 500 A1
Introdução
Antes da primeira colocação em funcio-
namento familiarize-se com as funções
da pistola de pintura a ar comprimido e
informe-se sobre o manuseamento correcto de pis-
tolas de pintura a ar comprimido. Para tal, leia o se-
guinte manual de instruções. Conserve este manual.
Utilização correcta
O aparelho de funcionamento a ar comprimido
destina-se apenas à aplicação / pulverização de
tintas solúveis e diluíveis em água, vernizes, tintas de
fundo, vernizes transparentes, tintas de acabamento
para veículos pesados, decapagem, produtos de
preservação de madeira, produtos de preservação
de plantas, óleos e produtos de desinfecção. O
aparelho não é adequado para o processamento
de tintas de dispersão e de látex, lixívias, produtos
de revestimento com ácidos, substâncias de pulve-
rização que contenham corpos granulosos e com
partículas sólidas assim como materiais redutores
de pulverização e salpicos. Qualquer outra utiliza-
ção ou alteração do aparelho é indevida e implica
riscos de acidente consideráveis. Não assumimos
qualquer responsabilidade por danos resultantes
de uma utilização indevida. O aparelho destina-se
apenas ao uso doméstico.
Equipamento
1
Ventilação
2
Tampa do reservatório superior
3
Reservatório superior
4
Parafuso limitador de curso (regulação da
quantidade de tinta)
5
Regulador para pulverização circular e /
ou abrangente
6
Ligação de ar comprimido
7
Regulador para regulação da quantidade do ar
8
Gatilho
9
Cabeça do bocal
10
Bocal
11
Chave para montagem
12
Agulha
13
Escova
Material fornecido
1 pistola de tinta a ar comprimido PDFP 500 A1
1 reservatório superior
1 tampa para o reservatório superior
1 ferramenta de montagem
1 escova para limpeza
1 manual de instruções
Introdução
Neste manual de instruções / no aparelho, são utilizados os seguintes símbolos:
Ler o manual de instruções! Utilize luvas de protecção.
Considerar as indicações de aviso e
de segurança!
Não direccione o aparelho contra
pessoas e / ou animais.
É proibido fumar!
Manter o aparelho fora do alcance
das crianças!
Utilize uma protecção respiratória
com filtro de carvão activado e
óculos de protecção.
Elimine a embalagem e o aparelho
de forma adequada!
15 PT
Introdução / Indicações de segurança
Dados técnicos
Qualidade de ar necessária: purificado, sem con-
densação e sem óleo
Consumo de ar: máx. 380 l / min
Pressão de funcionamento: máx. 3 bar
Fluxo volumétrico:
típico 130 - 160 ml / mín
Dimensão do bocal: Ø 1,4 mm
Reservatório superior: 500 ml
Nível de pressão sonora: 64 dB(A)
Nível da potência acústica: 76 dB(A)
Valores de medição determinados segundo
EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicações de segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Negligência no
cumprimento das indicações de segurança e in-
struções pode provocar ferimentos e / ou danos
materiais graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para consulta futura.
AVISO!
FORÇA DE RETORNO! Podem
surgir forças de retorno em altas pressões de
trabalho, que podem causar perigos em caso
de excesso de carga contínua.
AVISO!
PERIGO DE ASFIXIA!
Ao trabalhar com azoto existe o perigo
de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas
em espaços bem arejados!
AVISO!
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca exceda a pressão de funcionamento
máxima autorizada de 3 bar. Utilize para a
regulação do ar de funcionamento um redutor
de pressão.
PERIGO DE FERIMENTOS!
UTILIZAÇÃO INCORRECTA!
Não direccione o aparelho contra
pessoas e / ou animais.
PERIGO DE EXPLOSÃO E IN-
CÊNDIO - PROIBIDO FUMAR!
Não provoque faíscas nem fogo.
AVISO!
PERIGO DE FERIMENTOS!
Nunca utilize oxigénio ou outros gases in-
flamáveis como fonte de energia.
AVISO!
PERIGO DE FERIMENTOS!
Em primeiro lugar, solte a mangueira
da fonte de ar comprimido e só depois
retire a mangueira de alimentação do
aparelho. Deste modo, evita forças de retorno
ou que a mangueira de alimentação rodopie
de modo incontrolável.
Utilize para sua própria se-
gurança protecção adequada.
Utilize uma protecção respiratória com filtro
de carvão activado e óculos de protecção.
Não deixe que crianças ou
quaisquer outras pessoas se
aproximem quando estiver a
utilizar o aparelho. No caso de distracção,
pode perder o controlo sobre o aparelho.
Retire o aparelho da fonte de ar comprimido
antes de efectuar trabalhos de reparação ou
manutenção, interrupções de funcionamento e
antes do transporte do aparelho.
Ao soltar o acoplamento por mangueiras, se-
gure bem a mangueira na mão para evitar fe-
rimentos devido ao retorno à posição inicial
da mangueira.
Tenha em atenção os danos. Antes da
colocação em funcionamento, verifique o apa-
relho quanto a possíveis danos. Caso o apa-
relho apresente avarias, não pode ser coloca-
do em funcionamento de maneira nenhuma.
Não dobre a mangueira do aparelho. Caso
contrário, este poderá ficar danificado.
Tenha em atenção as indicações de
segurança do fabricante do material
a pulverizar.
Seja prudente, preste sempre atenção
ao que está a fazer de forma sensata.
Não utilize aparelhos se estiver cansado
ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos.
Não retire nenhuma placa de identificação -
estas são componentes de segurança rele-
vantes do aparelho.
Caso não tenha experiência com o aparelho,
deverá ter instruções sobre o manuseamento
sem perigos.
16 PT
Indicações de segurança / Colocação em funcionamento
Acessórios / aparelhos
adicionais originais
Utilize apenas os acessórios e apare-
lhos adicionais indicados no manual
de instruções. A utilização de acessórios
diferentes daqueles recomendados no manual
de instruções pode significar um perigo de feri-
mentos.
Indicações de segurança
para sistemas de pulveri-
zação fina
Mantenha a sua área de trabalho lim-
pa, bem iluminada sem recipientes de
tinta e de solventes, panos e outros
materiais inflamáveis. Possível perigo
de combustão espontânea. Tenha sempre
extintores operacionais ao alcance.
Certifique-se de que existe uma boa
ventilação no local a ser pulverizado
e ar fresco suficiente em toda a área.
Os solventes vaporizadores inflamáveis criam
um ambiente explosivo.
Não pulverize e não limpe com mate-
riais cujo ponto de inflamação é inferior
a 21 °C. Utilize materiais à base de
água, hidrocarbonetos não voláteis ou
materiais similares. Os solventes vapori-
zadores criam um ambiente explosivo.
Não pulverize em áreas onde existem
fontes de combustão como faíscas de
electricidade estáticas, chamas aber-
tas, chamas piloto, objectos quentes,
motores, cigarros e faíscas de ligar ou
desligar cabos de corrente ou a utili-
zação de interruptores. Essas fontes de
faíscas podem provocar um incêndio.
Não pulverize quaisquer materiais
dos quais não sabe se representam
um perigo. Materiais desconhecidos podem
causar condições perigosas.
Vista equipamento de protecção pes-
soal adicional como luvas de protecção
e protecção ou máscara de protecção
respiratória ao efectuar pulverizações
ou manuseamento de químicos. A utili-
zação de equipamento de protecção para
condições correspondentes diminui a exposição
a substâncias perigosas.
Não pulverize sobre si mesmo, outras
pessoas ou animais. Mantenha as
suas mãos ou outras partes do corpo
afastadas do jacto de pulverização.
Se o jacto de pulverização penetrar a
pele, procure imediatamente auxílio
médico. O jacto de pulverização pode pene
trar
a pele mesmo através de uma luva, e injectar-se
no seu corpo.
Não trate uma injecção com negligên
cia.
Um jacto de alta pressão pode injectar
produtos tóxicos e causar ferimentos
graves. Em caso de um injecção na pele pro-
cure imediatamente auxílio médico.
Tenha em atenção eventuais perigos
do jacto de pulverização. Tenha em
atenção as marcações no recipiente
ou as informações do fabricante do
jacto de pulverização, incluindo a soli-
citação da utilização de equipamento
de protecção pessoal. As indicações do
fabricante tem de ser seguidas para diminuir o
risco de incêndio assim como os ferimentos
causados por substâncias tóxicas, carcinogéni-
cas etc.
Nunca pulverize sem montar previa-
mente a cabeça do bocal. A utilização de
um encaixe de bocal especial com a cabeça
do bocal adequada diminui a probabilidade
de penetração na pele de um jacto de alta
pressão e de injecção de substâncias tóxicas
no organismo.
Colocação em funcionamento
Características HVLP
Este aparelho dispõe de um sistema HVLP (High
Volume Low Pressure). Permite uma aplicação maior
do material (tinta) com um consumo reduzido.
Importante: Não ultrapasse a pressão de fun-
cionamento máxima de 3 bar.
17 PT
Colocação em funcionamento
Ligar o aparelho
O produto só pode ser utilizado com ar com-
primido purgado, sem condensação ou óleo e
não pode exceder a pressão de funcionamen-
to máxima de 8 bar no aparelho.
Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão (de filtro).
Para o funcionamento deste aparelho, necessita
uma mangueira de ar comprimido flexível com um
acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimido
adequada.
Tenha em atenção as indicações de utilização e
segurança da fonte de ar comprimido e as indicações
especiais de preparação da tinta.
Nota: Tenha em atenção a pressão de funciona-
mento correcta. Uma pressão de funcionamento
demasiado elevada provoca uma forte dispersão
e, consequentemente, uma rápida evaporação do
líquido. As superfícies ficam rugosas e desenvolvem
uma características de de aderência desfavoráveis.
Em contrapartida, se a pressão de funcionamento
for demasiada baixa, o material da tinta não é su-
ficientemente pulverizado. Isto resulta em superfícies
onduladas e formação de gotas.
Ligue a mangueira de ar comprimido com o aco-
plamento rápido à ligação do ar comprimido
6
do aparelho. O bloqueio sucede automatica-
mente.
Ajuste a pressão de funcionamento para a 3 bar
no redutor do filtro de pressão da fonte de ar
comprimido.
Preparar a área a
ser pulverizada
Cubra toda a área em torno da zona a
pulverizar. Caso contrário, todas as superfícies
não cobertas podem sujar-se.
Certifique-se de que zona a pulverizar está
limpa, seca e isenta de gordura.
Lixe as superfícies lisas e, de seguida, retire o
pó que se formou.
Ligar / desligar o aparelho
Indicações de trabalho:
- Abra a ventilação
1
durante oprocessamento.
- Certifique-se de que a substância de pulveriza-
ção e o diluente correspondem entre si. Em caso
de utilização de um diluente incorrecto, formam-
se grumos que podem obstruir a pistola.
- Aperte bem o reservatório superior
3
sobre a
pistola, no sentido dos ponteiros do relógio.
- Encha a substância de pulverização no reser-
vatório superior
3
e aperte bem a tampa
2
.
- Mantenha a pistola de tinta sempre à mesma
distância do objecto. A distância de pulveriza-
ção ideal é de aprox. 15 cm.
- Determine os ajustes adequados, efectuando
um teste prático.
- Não ligue / desligue o aparelho sobre a super-
fície a pulverizar. Inicie e termine o processo
de pulverização a aprox. 10 cm de distância
da superfície a pulverizar.
Prima o gatilho
8
para ligar e mantenha-o
premido.
Para terminar o funcionamento, liberte o
gatilho
8
.
Ajustar o jacto de tinta
O aparelho dispõe de um ajuste de pulverização
circular e abrangente.
Pulverização circular Pulverização abrangente
Ajustar pulverização circular:
Utilize a pulverização circular, por exemplo,
em superfícies pequenas, esquinas e cantos.
Rode o regulador
5
no sentido dos ponteiros
do relógio
.
Ajustar pulverização abrangente:
Utilize a pulverização abrangente em grandes
superfícies, na vertical e na horizontal.
18 PT
Colocação em funcionamento / Manutenção e limpeza / Assistência técnica
Rode o regulador
5
no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio
. É possível ajustar
progressivamente na vertical e na horizontal a
cabeça do bocal
9
para a posição desejada,
rodando-a.
Regular a quantidade de tinta
Nota: O parafuso de retenção dianteiro destina-
se a limitar a área ajustável do parafuso limitador
de curso
4
.
Aumentar a quantidade da tinta:
Rode o parafuso limitador de curso
4
no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Diminuir a quantidade da tinta:
Rode o parafuso limitador de curso
4
no
sentido dos ponteiros do relógio.
Regular a quantidade de ar
Nota: É aconselhável iniciar com a máxima quan-
tidade de ar. Para tal, abra a regulação da quanti-
dade do ar
7
até ao nível máximo como descrito
em “aumentar quantidade de ar”.
Aumentar a quantidade de ar:
Nota: Por norma, o aumento da quantidade de
ar é aconselhado para pulverizações com uma
formação de pó demasiado elevada.
Rode a regulação de quantidade de ar
7
no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Diminuir quantidade de ar:
Nota: Por norma, a diminuição da quantidade de
ar é aconselhada em nuvens de tinta de grandes
dimensões.
Rode a regulação de quantidade de ar
7
no
sentido dos ponteiros do relógio.
Manutenção e limpeza
NOTA: A limpeza profunda após cada utilização é
muito importante para a segurança e o funciona
mento.
Caso contrário, o bocal é obstruído e o funciona-
mento correcto do aparelho deixa de ser garantido.
Utilize luvas de protecção adequadas
em trabalhos de limpeza.
Não utilize produtos de limpeza halogéneos com
hidrocarbonetos como benzina, cloreto de etilo
etc., já que provocam reacções químicas em
alguns materiais da pistola de tinta. Tal pode
levar a reacções perigosas.
ATENÇÃO! Nunca mergulhe completamente
a pistola de tinta em produtos de limpeza.
Após cada utilização, pulverize diluentes
(apenas ao ar livre–perigo de explo-
são!) ou água através do aparelho.
Utilize a escova de limpeza fornecida ou um
pano para a limpeza da caixa. Nunca utilize
benzina, produtos de limpeza ou detergentes
que agridam o plástico.
Desaperte primeiro a cabeça do bocal
9
, ro-
dando no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio
.
Solte e retire o bocal
10
com a ajuda da chave
para montagem
11
fornecida, desapertando-o
no sentido contrário dos ponteiros do relógio,
veja também a figura B. Limpe cuidadosamente
a agulha
12
e o bocal
10
com a escova
13
,
veja também as figuras C e D. Volte a aparafu
sar
a cabeça do bocal
9
no sentido dos ponteiros
do relógio e aperte bem com a chave para a
montagem
11
.
Para proteger o aparelho contra a ferrugem,
pode
pulverizar óleo para máquinas de costura após
a limpeza.
Lubrifique as peças móveis regularmente.
Após a limpeza do bocal, as roscas e as veda-
ções têm de ser tratadas com lubrificante.
Não utilize lubrificantes que contenham silicone.
Guarde os aparelhos de ar comprimido em
locais secos.
Assistência técnica
AVISO!
Os aparelhos de funciona-
mento a ar comprimido só devem ser
reparados por técnicos qualificados e
apenas com peças de substituição ori-
19 PT
Assistência técnica / Garantia / Eliminação
ginais. Deste modo, é assegurada a preser-
vação da segurança dos aparelhos.
Garantia
Este aparelho tem 3 anos de garantia a
partir da data de compra. Este aparelho
foi fabricado com o máximo cuidado e
escrupulosamente testado antes da sua
distribuição. Guarde o talão de compra
como comprovativo da compra. Em caso
de reivindicação da garantia, entre em
contacto com o seu serviço de assistência
técnica por telefone. Apenas deste modo
pode ser garantido um envio gratuito do
seu produto.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico, não incluindo danos provocados
pelo transporte, peças de desgaste ou danos em
peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O
produto destina-se apenas ao uso privado e não
ao uso comercial.
Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exer-
cício de força excessiva e de intervenções não
efectuadas pelo nosso representante autorizado de
assistência técnica, perderá o direito à garantia.
Os seus direitos legais não são limitados por esta
garantia.
O período de garantia não é prolongado em caso
de reivindicação. Isto também se aplica às peças
substituídas e reparadas. Danos e falhas eventual-
mente já existentes na altura da compra devem ser
comunicados imediatamente após o desempacota-
mento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a
data de aquisição. As reparações realizadas após
o final do período de garantia comportam custos.
PT
Kompernass Service Portugal
Tel.: 707 780 707 (0,12 EUR por minuto)
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis, que pode eliminar através
dos pontos de reciclagem locais.
Pode obter informações relativas à eliminação do
aparelho já usado através dos responsáveis legais
pela reciclagem no seu município.
Impacto ambiental e eliminação
do material:
As tintas, os revestimentos, etc. são resíduos
perigosos e devem ser eliminados como tal.
Respeite as prescrições locais.
Respeite as indicações do fabricante
Os químicos nocivos ao ambiente não podem
atingir o solo, lençóis freáticos ou águas.
Portanto, não são permitidos trabalhos de pul-
verização na margem de águas ou das suas
superfícies adjacentes (área de captação).
Na compra de tintas, revestimentos, etc. tenha
em atenção o seu impacto ambiental.
20 PT
Declaração de conformidade / Fabricante
Declaração de conformidade /
Fabricante
Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável
de documentos: senhor Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Alemanha, explicamos pela
presente que este produto corresponde às seguintes
normas, os documentos normativos e as directivas CE:
Directiva de Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Designação do tipo / Máquina:
Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Número de série: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Gerente -
Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de
um aperfeiçoamento contínuo.
21 GB
Table of contents
Introduction
Correct Usage...............................................................................................................Page 22
Equipment ......................................................................................................................Page 22
Scope of Delivery .........................................................................................................Page 22
Technical Data ..............................................................................................................Page 22
Safety advice
Original accessories / attachments .............................................................................Page 23
Safety instructions for fine spray systems ...................................................................Page 24
Initial use
HVLP properties ............................................................................................................Page 24
Connecting the device .................................................................................................Page 24
Preparing the spraying surface ...................................................................................Page 25
Turning the device On / Off .........................................................................................Page 25
Adjusting the paint jet ...................................................................................................Page 25
Regulating the quantity of paint ..................................................................................Page 25
Regulating the quantity of air ......................................................................................Page 25
Maintenance and Cleaning .......................................................................Page 26
Service ......................................................................................................................... Page 26
Warranty ..................................................................................................................Page 26
Disposal ...................................................................................................................... Page 27
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 27
22 GB
Introduction
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Introduction
Before initial use please acquaint your-
self with the functions of the compressed
air paint spray gun and learn about the
correct handling of compressed air paint spray guns.
Please read the following operating instructions.
You should keep these instructions.
Correct Usage
This compressed air-operated device is only intended
for the application / spraying of solvent-containing
and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes,
automotive topcoats, stains, wood preservatives,
pesticides, oils and disinfectants. The device is not
suitable for working with dispersion and latex paints,
alkalis, acidic coating materials, granular and par-
ticulate spraying material or injection and non-drip
materials. Any other use or modification shall be
deemed to be improper use and could give rise to
considerable risk of accident. We will not accept li-
ability for loss or damage arising from improper use.
The device is intended for private, domestic use only.
Equipment
1
Vent
2
Lid of the gravity flow cup
3
Gravity flow cup
4
Stroke stop screw (paint quantity regulation)
5
Regulator for round/broad jet
6
Compressed air connection
7
Regulator for air quantity control
8
Trigger
9
Nozzle head
10
Nozzle
11
Installation spanner
12
Needle
13
Brush
Scope of Delivery
1 Compressed air paint spray gun PDFP 500 A1
1 Gravity flow cup
1 Lid for the gravity flow cup
1 Installation tool
1 Cleaning brush
1 Operating Instructions
Technical Data
Required air quality: purified, free of condensate
and oil
Air consumption: max. 380 l / min
Working pressure: max. 3 bar
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Wear protective gloves.
Observe caution and safety notes!
Never point the device at people or
animals.
No smoking! Keep children away from the device!
Wear respiratory protection with
active charcoal filters and goggles.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
23 GB
Introduction / Safety advice
Volume flow: typically 130 - 160 ml / min
Nozzle size: Ø 1.4 mm
Gravity flow cup: 500 ml
Sound pressure level: 64 dB(A)
Sound power level: 76 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
WARNING!
Read all the safety advice
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious injury
and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
WARNING!
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
WARNING!
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
WARNING!
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF / EXPLOSION
AND FIRE SMOKING PROHI-
BITED! Do not ignite any sparks or
open flames.
WARNING!
DANGER OF INJURY!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
WARNING!
DANGER OF INJURY!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment. Wear respiratory protection with
active charcoal filters and goggles.
Keep children and other peo
ple
away while you are operating
the device. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repair or main-
tenance work, during interruptions to operations
and before transporting the device.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
Please note the safety instructions
of the manufacturer of the sprayed
material.
Remain alert at all times, pay attention
to what you are doing and use com
mon
sense in your work. Do not use any
device when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medica-
tions.
Do not remove rating plates or labels - they
are safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Original accessories /
attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating in-
structions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
24 GB
Safety instructions for
fine spray systems
Keep your work area clean, well lit
and free of paint or solvent containers,
rags and other combustible materials.
Potential danger of spontaneous com-
bustion. Keep fully functioning fire extinguish-
ers / extin-guishing equipment available at all times.
Ensure good ventilation in the spray-
ing area and sufficient quantities of
fresh air through-out the room. Evapo-
rating flammable solvents create an explosive
environment.
Do not spray or clean with materials
with a flashpoint below 21°C. Use
materials on the basis of water, low-
volatile hydrocarbons or similar ma-
terials. Highly volatile evaporating solvents
create an explosive environment.
Do not spray in the area of ignition
sources such as static electricity sparks,
open flames, pilot lights, hot objects,
motors, cigarettes and sparks from in-
serting and disconnecting power cords
or the operation of switches. Such
sources
of sparks can lead to ignition of the surround-
ing area.
Do not spray any materials for which
it is not known whether they pose a
danger. Unknown materials can create dan-
gerous conditions.
Wear additional personal protective equipment
such as appropriate protective gloves and pro-
tective masks or respirators when spraying or
handling chemicals. The wearing of protective
equipment in such conditions reduces exposure
to harmful substances.
Do not spray on yourself, other people
or animals. Keep hands and other body
parts away from the spray jet. If the
spray penetrates the skin, seek medi-
cal help immediately. The material being
sprayed can even penetrate the skin through a
glove and be injected into your body.
Do not treat an injection as a simple cut.
A high pressure jet may inject toxins
into the body and cause serious inju
ries.
If the spray is injected into the skin, seek medical
help immediately.
Pay attention to any possible dangers
of the material being sprayed. Note
the markings on the container or the
manufacturer’s information relating
to the material being sprayed, includ-
ing the instruction to use personal
protective equipment. The manufacturer’s
in-structions must be followed to reduce the risk
of fire, as well as injuries caused by toxins, car-
cinogens, etc.
Never spray without the nozzle head
in place. The use of a special nozzle insert
with the appropriate nozzle head reduces the
probability of a high-pressure jet penetrating
the skin and injecting toxins into the body.
Initial use
HVLP properties
This device uses an HVLP system (High Volume Low
Pressure). It ensures the increased application of
(paint) materials with lower consumption.
Important: Do not exceed the maximum working
pressure of 3 bar.
Connecting the device
Operate the product only with cleaned, con-
densate- and oil-free compressed air and never
exceed the maximum working air pressure at
the device of 3 bar.
The compressed air source must be fitted with a
(filter) / pressure reducer so that the air pressure
can be regulated.
In order to operate this device you require a flexible
compressed air hose with quick-release coupling
and an appropriate source of compressed air.
Observe the operating and safety instructions of the
compressed air source and any special instructions
concerning paint preparation.
Note: Ensure the correct working pressure. An
excessive working pressure leads to increased fine
Safety advice / Initial use
25 GB
dispersion and results in too rapid evaporation of
the liquid. The surfaces become rough and develop
poor adhesion properties. If the working pressure is
too low on the other hand, the paint material is not
sufficiently atomised. Undulating surfaces and the
formation of drops are the result.
Connect the compressed air hose with the
rapid-release coupling to the compressed air
connection
6
of the device. This automatically
locks into place.
Use the filter pressure reducer of the compressed
air source to set the working pressure to 3 bar.
Preparing the spraying surface
Mask off the surroundings of the spraying sur-
face thoroughly over a wide area. Otherwise
all non-covered areas or surfaces may become
soiled.
Make sure that the spraying surface is clean,
dry and free of grease.
Roughen smooth surfaces and then remove the
sanding dust.
Turning the device On / Off
Working Instructions:
- When working with the device you should open
the vent
1
.
- When diluting the material, make sure that the
spraying material and the dilution are suitable
for one another. If an incorrect dilution is used,
lumps may form and clog the gun as a result.
- Screw the flow cup
3
clockwise firmly on to
the gun.
- Fill the spraying material into the flow cup
3
and screw the lid
2
on tight.
- Always hold the paint spray gun at the same
distance from the object. The ideal spraying
distance is approximately 15 cm.
- Determine the appropriate settings in each
case by experimenting.
- Do not turn the device on / off when it is over
the spraying surface, but start and end the
spraying process approximately 10 cm outside
of the spraying area.
Press the trigger
8
to start spraying and keep
it held down.
In order to stop spraying, release the trigger
8
again.
Adjusting the paint jet
The device has the settings round and broad jet.
Round jet Broad jet
Adjusting the round jet:
Use the round jet, for example, for small surfaces,
corners and edges.
Turn the regulator
5
in a clockwise direction .
Adjusting the broad jet:
Use the broad jet vertically and horizontally
over larger areas.
Turn the regulator
5
in an anticlockwise direc-
tion
. The nozzle head
9
can be continuously
adjusted vertically and horizontally by turning
to the desired position.
Regulating the
quantity of paint
Note: The front locking screw is used to limit the
adjustment range of the stroke stop screw
4
.
Increasing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw
4
in an anticlockwise
direction.
Reducing the quantity of paint:
Turn the stroke stop screw
4
in a clockwise
direction.
Regulating the quantity of air
Note: It is advisable to start with the maximum
amount of air. In order to do this, open the air volume
Initial use
26 GB
regulator
7
as described below under “Increas-
ing the air quantity” up to the maximum setting.
Increasing the air quantity:
Note: Increasing the amount of air is generally
advisable when the degree of atomization is too
coarse.
Turn the air quantity regulator
7
in an anti-
clockwise direction.
Reducing the air quantity:
Note: Reducing the amount of air is generally
advisable when the paint spray is too strong.
Turn the air quantity regulator
7
in a clock-
wise direction.
Maintenance and Cleaning
NOTE: Thorough cleaning after each use is very
important for safety and operation. Otherwise, for
example, the nozzle will become clogged and the
proper functioning of the device can no longer be
guaranteed.
Wear suitable protective gloves
when carrying out cleaning work.
Do not use any hydrocarbon-containing halogen
solvents such as trichloromethyl, ethyl chloride,
etc., as they undergo chemi-cal reactions with
some materials in the paint spray gun. This can
lead to dangerous reactions
CAUTION! Never place the paint spray gun
completely in solvent.
After every use spray thinner (only in the
open air – danger of explosion!) or
water through the device.
Use the cleaning brush supplied or a cloth to
clean the housing. Never use petrol, solvents or
cleaning agents which attack plastic.
First unscrew the nozzle head
9
by turning in
an anticlockwise direction
.
Loosen and remove the nozzle
10
by unscrewing
it with the installation spanner
11
in an anti-
clockwise direction - see also Figure B. Clean
the needle
12
and the nozzle
10
carefully
with the brush
13
- see also figures C and D.
After cleaning, screw the nozzle head
9
back
on by turning it in a clockwise direction, and
tighten it with the spanner
11
fest.
For rust protection you can spray sewing
machine oil through the device after cleaning.
Lubricate all moving parts from time to time.
After the nozzle has been cleaned the thread
and seal have to be lightly treated with grease.
Do not use any silicone-containing lubricants.
Store compressed air equipment only in dry
areas.
Service
WARNING!
Compressed air-oper-
ated equipment should only be re
paired
by qualified specialists and with origi
nal
spare parts. This will ensure that devices
remain safe.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
Initial use / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
27 GB
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Environmental compatibility and
disposal of materials:
Paint, varnishes etc. are special wastes which
must be disposed of in the appropriate manner.
Observe the regulations applicable in your area.
Observe the manufacturers instructions.
Environmentally damaging chemicals must not
be allowed to enter the soil, groundwater or
watercourses.
Carrying out spraying at the edge of water-
courses or adjoining areas (catchments) is
therefore prohibited.
Consider their environmental compatibility
when buying paints, varnishes etc.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Machine designation:
Air paint spray gun PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 05 - 2010
Serial number: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacture
28
29 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer G eb rauc h ................................................................................ S e ite 30
Auss tat tung ....................................................................................................................Seite 30
Lieferumfang .................................................................................................................Seite 30
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 31
Sicherheitshinweise .........................................................................................Seite 31
Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................Seite 32
Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ..................................................................Seite 32
Inbetriebnahme
HVLP- Eigenschaf ten ...................................................................................................... Seite 32
Gerät anschließen ........................................................................................................Seite 33
Sprühfläche vorbereiten ...............................................................................................Seite 33
Gerät ein- / ausschalten ...............................................................................................Seite 33
Farbstrahl einstellen ......................................................................................................Seite 33
Farbmenge regulieren ..................................................................................................Seite 34
Luftmenge regulieren ....................................................................................................Seite 34
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seit e 34
Service ......................................................................................................................... Seite 34
Garantie .....................................................................................................................S e it e 35
Entsorgung...............................................................................................................Seite 35
Konformitätserklärung / Hersteller ...................................................Seite 36
30 DE/AT/CH
Druckluft-Farbspritzpistole
PDFP 500 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen der Druckluft-
Farbspritzpistole vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft-
Farbspritzpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende
Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung
auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum
Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und
wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundie-
rungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken,
Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln,
Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht
geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und
Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungs-
stoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial
sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungs-
widriger Verwendung entstandene Schäden über-
nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den
privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Entlüftung
2
Deckel Fließbecher
3
Fließbecher
4
Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung)
5
Regler für Rund- / Breitstrahl
6
Druckluftanschluss
7
Regler zur Luftmengenregulierung
8
Abzughebel
9
Düsenkopf
10
Düse
11
Montageschlüssel
12
Nadel
13
Bürste
Lieferumfang
1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
1 Fließbecher
1 Deckel für Fließbecher
1 Montagewerkzeug
1 Reinigungsbürste
1 Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
det:
Bedienungsanleitung lesen! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Rauchen verboten! Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Atemschutz mit
Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Einleitung
31 DE/AT/CH
Technische Daten
Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensat-
und ölfrei
Luftverbrauch: max. 380 l / min
Arbeitsdruck: max. 3 bar
Volumendurchfluß: typisch 130 - 160 ml / Min.
Düsengröße: Ø 1,4 mm
Fließbecher: 500 ml
Schalldruckpegel: 64 dB(A)
Schallleistungspegel: 76 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicher
heits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG!
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
gen
durch Dauerbelastung führen können.
WARNUNG!
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen
Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
E
XPLOSIONS- / BRANDGEFAH
R
- RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden
Sie keine Funken oder offenes Feuer.
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver-
sorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atem-
schutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be-
nutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor
einem Transport das Gerät von der
Druckluft
quelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshin-
weise der Hersteller des Spritzgutes.
Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
Einleitung / Sicherheitshinweise
32 DE/AT/CH
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube-
hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sicherheitshinweise für
Feinsprühsysteme
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
gut beleuchtet und frei von Farb- oder
Lösemittelbehältern, Lappen und son-
stigen brennbaren Materialien. Mögliche
Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funkti-
onsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder
Zeit verfügbar.
Sorgen Sie für gute Belüftung im
Sprühbereich und für ausreichend
Frischluft im gesamten Raum. Verdunsten-
de brennbare Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen und reinigen Sie nicht mit
Materialien, deren Flammpunkt unter-
halb von 21 °C liegt. Verwenden Sie
Materialien auf der Basis von Wasser,
schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen
oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige
verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive
Umgebung.
Sprühen Sie nicht im Bereich von Zünd-
quellen wie statischen Elektrizitätsfun-
ken, offenen Flammen, Zündflammen,
heißen Gegenständen, Motoren, Ziga-
retten und Funken vom Ein- und Aus-
stecken von Stromkabeln oder der
Bedienung von Schaltern. Derartige
Funkenquellen können zu einer Entzündung der
Umgebung führen.
Versprühen Sie keine Materialien bei
denen nicht bekannt ist, ob sie eine
Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien
können gefährdende Bedingungen schaffen.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie entsprechende
Schutzhandschuhe und Schutz- oder
Atemschutzmaske beim Sprühen oder
der Handhabung von Chemikalien.
Das Tragen von Schutzausrüstung für entspre-
chende Bedingungen verringert die Aussetzung
gegenüber gefährdenden Substanzen.
Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf
andere Personen oder Tiere. Halten
Sie Ihre Hände und sonstige Körper-
teile fern vom Sprühstrahl. Falls der
Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie
umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das
Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh
hindurch die Haut durchdringen und in Ihren
Körper eingespritzt werden.
Behandeln Sie eine Einspritzung nicht
als einfachen Schnitt. Ein Hochdruck-
strahl kann Giftstoffe in den Körper
einspritzen und zu ernsthaften Verlet-
zungen führen. Im Falle einer Hauteinsprit-
zung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in
Anspruch.
Geben Sie acht auf etwaige Gefahren
des Sprühguts. Beachten Sie die Mar-
kierungen auf dem Behälter oder die
Herstellerinformationen des Sprühguts,
einschließlich der Aufforderung zur
Verwendung persönlicher Schutzaus-
rüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge
zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch
Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verlet-
zungen zu verringern.
Sprühen Sie niemals ohne montierten
Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen
Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf
vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein
Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte
in den Körper einspritzt.
Inbetriebnahme
HVLP-Eigenschaften
Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume
Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-)
Materialauftrag bei geringerem Verbrauch.
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
33 DE/AT/CH
Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck
von maximal 3 bar.
Gerät anschließen
Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben wer-
den und darf den maximalen Arbeitsdruck von
3 bar am Gerät nicht überschreiten.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss
die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckmin-
derer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle.
Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise
der Druckluftquelle und besondere Anweisungen
zur Farbenaufbereitung.
Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck.
Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung
und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung
mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln
schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck
hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht
ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und
Tropfenbildung sind die Folge.
Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnell-
kupplung am Druckluftanschluss
6
des Gerätes
an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druck-
luftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.
Sprühfläche vorbereiten
Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche
weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abge-
deckten Flächen oder Oberflächen können
sonst verunreinigt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber,
trocken und fettfrei ist.
Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie
anschließend den Schleifstaub.
Gerät ein- / ausschalten
Arbeitshinweise:
- Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die
Entlüftung
1
.
- Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprüh-
material und Verdünnung zusammenpassen.
Bei Verwendung einer falschen Verdünnung
können Klumpen entstehen und in Folge dessen
kann die Pistole verstopfen.
- Schrauben Sie den Fließbecher
3
im Uhrzeiger-
sinn auf die Pistole fest.
- Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher
3
und schrauben Sie den Deckel
2
fest.
- Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen
Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand
beträgt ca. 15 cm.
- Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen
durch einen Versuch.
- Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzflä-
che ein / aus, sondern beginnen und beenden
Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der
Spritzfläche.
Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel
8
und halten Sie ihn gedrückt.
Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel
8
wieder los.
Farbstrahl einstellen
Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl
und Breitstrahl.
Rundstrahl Breitstrahl
Rundstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise
bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.
Drehen Sie den Regler
5
im Uhrzeigersinn .
Breitstrahl einstellen:
Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und
horizontal bei größeren Flächen.
Inbetriebnahme
34 DE/AT/CH
Drehen Sie den Regler
5
gegen den Uhrzeiger-
sinn
.
Der Düsenkopf
9
lässt sich vertikal und hori-
zontal durch Drehen in die gewünschte Position
stufenlos einstellen.
Farbmenge regulieren
Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu,
den Verstellbereich der Hubanschlagschraube
4
zu
begrenzen.
Farbmenge erhöhen:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
4
gegen
den Uhrzeigersinn.
Farbmenge verringern:
Drehen Sie die Hubanschlagschraube
4
im
Uhrzeigersinn.
Luftmenge regulieren
Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen
Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luft-
mengenregulierung
7
wie nachfolgend unter
„Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maxima-
len Einstellung.
Luftmenge erhöhen:
Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der
Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
gegen den Uhrzeigersinn.
Luftmenge verringern:
Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in
der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.
Drehen Sie die Luftmengenregulierung
7
im
Uhrzeigersinn.
Wartung und Reinigung
HINWEIS: Die gründliche Reinigung nach jeder
Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb.
Andernfalls verstopft beispielsweise die Düse und
die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind
nicht mehr gewährleistet.
Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten
geeignete Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen
Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethyl-
chlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit
einigen Materialien der Farbspritzpistole einge
hen.
Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen.
ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole
niemals vollständig in Lösungsmittel.
Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner
(nur im Freien–Explosionsgefahr!)
bzw. Wasser durch das Gerät.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch.
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Schrauben Sie zunächst den Düsenkopf
9
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
ab.
Lösen und entnehmen Sie die Düse
10
, indem
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Montage-
schlüssels
11
gegen den Uhrzeigersinn ab-
schrauben, sehen Sie auch Abbildung B.
Reinigen Sie die Nadel
12
und die Düse
10
sorgfältig mit der Bürste
13
, sehen Sie auch
Abbildungen C und D. Schrauben Sie nach
der Reinigung den Düsenkopf
9
im Uhrzeiger-
sinn wieder auf und ziehen Sie ihn mit dem
Montageschlüssel
11
fest.
Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung
Nähmaschinenöl durchspritzen.
Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit.
Nach Reinigung der Düse müssen Gewinde
und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmier-
mittel.
Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie druckluft-
betriebene Geräte nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
35 DE/AT/CH
Originalersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Ge-
räte erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € / Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Umweltverträglichkeit und
Materialentsorgung:
Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie
entsprechend entsorgen müssen.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins
Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer
gelangen.
Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder
deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet)
sind daher unzulässig.
Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken…
auf deren Umweltverträglichkeit.
Service / Garantie / Entsorgung
36 DE/AT/CH
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2010
Seriennummer: IAN 52404
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Konformitätserklärung / Hersteller
IAN 52404
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Estado de las informaciones · Estado das informações
Last Information Update · Stand der Informationen: 05 / 2010
Ident.-No.: PDFP 500 A1052010-5new
new
5

Transcripción de documentos

PDFP 500 A1 PISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA PISTOLA DE PINTURA A AR COMPRIMIDO Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual de instrucciones original Instruções de utilização e de segurança Tradução do manual de instruções original AIR PAINT SPRAY GUN DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE Operation and Safety Notes Translation of original operation manual Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung new 5 Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. ES PT GB DE / AT / CH Instrucciones de utilización y de seguridad Instruções de utilização e de segurança Operation and Safety Notes Bedienungs- und Sicherheitshinweise Página 5 Página 13 Page 21 Seite 29 1 2 3 9 4 5 8 7 A 6 B C D 13 11 10 13 11 12 13 Índice Introducción Utilización correcta ......................................................................................................Página Equipamiento ................................................................................................................Página Volumen de suministro ..................................................................................................Página Datos técnicos ...............................................................................................................Página 6 6 6 6 Advertencias de seguridad .......................................................................Página 7 Accesorios originales y adicionales ...........................................................................Página 8 Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverizado fino ................................Página 8 Puesta en funcionamiento Propiedades HVLP ........................................................................................................Página Conectar el aparato .....................................................................................................Página Preparar superficie de pulverizado ............................................................................Página Conexión / desconexión del aparato .........................................................................Página Ajustar el chorro de pintura .........................................................................................Página Regular la cantidad de pintura....................................................................................Página Regular el caudal de aire ............................................................................................Página 8 9 9 9 9 10 10 Mantenimiento y limpieza.........................................................................Página 10 Servicio de asistencia.....................................................................................Página 11 Garantía ....................................................................................................................Página 11 Eliminación ..............................................................................................................Página 11 Declaración de conformidad / Fabricante ....................................Página 12 ES 5 Introducción En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas: ¡Lea las instrucciones de uso! Utilice guantes de protección. ¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad! No dirija el aparato hacia personas ni / o hacia animales. ¡Prohibido fumar! ¡Mantenga a los niños alejados del aparato! Póngase un respirador con filtro de carbono activado y gafas de protección. ¡Evacue el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente! Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 A1  Introducción Familiarícese con las funciones de la pistola aerográfica antes de ponerla en funcionamiento por primera vez e infórmese sobre el uso adecuado de la misma. Para ello, lea el siguiente manual de instrucciones. Conserve estas instrucciones.  Utilización correcta El aparato de aire comprimido es adecuado solamente para trabajos / pulverizados de lacas, esmaltes, tapaporos, lacas transparentes, pinturas de carrocería, barnices, barnices para madera, pesticidas, aceites y productos desinfectantes que contienen disolventes y diluyentes. El aparato no es adecuado para trabajos con pintura de emulsión y de látex, lejía, productos de revestimiento que contienen ácidos, productos de pulverización granulada y que contengan partículas sólidas y productos antigoteo y antisalpicaduras. Cualquier otro uso o la modificación del aparato se consideran inadecuados y conllevan considerables peligros de accidente. No asumiremos responsabilidad por los daños ocasionados debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está destinado solamente para fines particulares. 6 ES  Equipamiento 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ventilación tapa del depósito depósito tornillo helicoidal (regulador de caudal de pintura) regulador para chorro redondo / plano conexión de aire comprimido regulador para regulación de caudal de aire gatillo cabezal boquilla llave de montaje aguja cepillo  Volumen de suministro 1 2 3 4 1 pistola aerográfica de aire comprimido PDFP 500 A1 1 depósito 1 tapa del depósito 1 herramienta de montaje 1 cepillo de limpieza 1 manual de instrucciones  Datos técnicos Calidad necesaria del aire: limpio, condensado y sin aceites Introducción / Advertencias de seguridad Consumo de aire : Presión de trabajo: Velocidad del caudal: máx. 380 l / min máx. 3 bar típico 130 - 160 ml / min Diámetro de la boquilla: Ø 1,4 mm Capacidad del depósito: 500 ml Nivel de presión de sonido: 64 dB(A) Nivel de potencia de sonido: 76 dB(A) Valor de medida según EN 14462 (EN1953/ A1:2009).  Advertencias de seguridad  ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y advertencias. La inobservancia de las indicaciones de seguridad y de las advertencias podría causar lesiones graves y / o daños materiales.  ¡Guardar todas las advertencias e indicaciones de seguridad por si las necesita en un futuro!    ¡ADVERTENCIA! ¡FUERZAS DE REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión pueden surgir fuerzas de repulsión que, eventualmente, podrían llevar a riesgos debidos a la carga continua. ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE ASFIXIA! ¡En los trabajos con nitrógeno existe peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos únicamente en habitaciones bien ventiladas! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Nunca sobrepase la presión de trabajo máxima permitida de 3 bar. Para ajustar la presión de trabajo utilice un dispositivo reductor de presión. ¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO INAPROPIADO! No dirija el aparato hacia personas ni / o hacia animales. ¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN -PROHIBIDO FUMAR! Asegúrese de que no haya chispas o llamas.       ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! No utilice nunca oxígeno u otros gases inflamables como fuente de energía. ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Afloje primero la manguera de la fuente de la fuente de aire comprimido y retire después el tubo de alimentación del aparato. De esta forma evitará un arremolinamiento incontrolado o un retroceso del tubo de alimentación. Utilice equipos de protección corporal adecuados para protegerse. Póngase un respirador con filtro de carbono activado y gafas de protección. Durante el funcionamiento del aparato, mantenga a otras personas, especialmente niños, alejados del mismo. Las distracciones pueden hacerle perder el control del aparato. Retirar el aparato de la fuente de aire comprimido antes de comenzar los trabajos de reparación y mantenimiento, así como antes de interrumpir el funcionamiento y antes de transportarlo. Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo firmemente con la mano para evitar lesiones producidas por su rápido retroceso. Tenga cuidado de no causar daños. Antes de la puesta en marcha, compruebe que el aparato no presenta ningún daño. Si el aparato presentase averías, no deberá ponerlo en funcionamiento. No doble el tubo del aparato. De lo contrario, podría dañarlo. Preste atención a las indicaciones de seguridad del fabricante del producto de inyección. Esté atento en todo momento, preste atención a lo que hace y proceda con prudencia al trabajar. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. No retire etiquetas tipo - son piezas del aparato importantes para la seguridad. Si no tiene experiencia en utilizar el aparato, debería acudir a que le enseñen a como utilizarlo sin riesgos. ES 7 Advertencias de seguridad / Puesta en funcionamiento  Accesorios originales y adicionales  Utilice exclusivamente los accesorios y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones. El uso de accesorios distintos a los recomendados en el manual de instrucciones puede derivar en lesiones. Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverizado fino       8 Mantega la zona de trabajo limpia, bien ventilada y sin pinturas ni disolventes, trapos u otros materiales inflamables. Existe peligro de autoinflamación. Tenga a disposición en todo momento extintores listos para ser usados. Procure que la zona donde se va a pulverizar esté bien ventilada y haya aire fresco suficiente en toda la habitación. La evaporación de los disolventes inflamables propician un entorno explosivo. No pulverice ni limpie con materiales cuyo punto de inflamación esté por debajo de 21 °C. Utilice productos base agua, hidrocarburos poco volátiles o similares. Los disolventes de evaporación volátiles propician un entorno explosivo. No pulverice en las inmediaciones de una fuente de encendido, como chispas de electricidad estática, llamas, llamas de encendido, objetos calientes, motores, cigarrillos, chispas de conexión y desconexión de cables de corriente o el manejo de interruptores. Este tipo de fuentes de encendido pueden provocar que el entorno se prenda. No pulverice productos si no se sabe si representan un peligro. Un desconocimiento de los productos puede tener consecuencias peligrosas. Póngase equipos de protección personal adicionales como guantes protectores adecuados, mascarillas o respiradores ES     cuando esté pulverizando o manipulando productos químicos. Llevar un equipo de protección en condiciones adecuadas reduce la exposición a sustancias peligrosas. No se pulverice a sí mismo, ni a otras personas, ni tampoco a animales. Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos del chorro de pulverización. En caso de que el chorro alcance la piel, pida ayuda médica de inmediato. El producto de pulverización puede penetrar en la piel incluso a través de los guantes y puede introducirse en su cuerpo No trate una inyección de pulverización como un simple corte. Un chorro de alta presión puede inyectar sustancias tóxicas en el cuerpo y producir lesiones de consideración. En caso de una inyección en la piel pida ayuda médica de inmediato. Tenga cuidado con los posibles peligros que pueda producir el producto de pulverización. Fíjese en las marcas del recipiente o en la información del fabricante del producto de pulverización, inclusive las instrucciones para la utilización del equipo de protección personal. Se deben cumplir las indicaciones del fabricante para reducir el riesgo de inflamación y lesiones producidas por productos tóxicos, cancerígenos etc. No pulverice nunca si el cabezal no está montado. Al utilizar una pieza especial insertada en la boquilla con el cabezal adecuado, se evita la posibilidad de que un chorro de alta presión penetre en la piel e inyecte el producto tóxico en el cuerpo.  Puesta en funcionamiento  Propiedades HVLP Este aparato dispone de un sistema HVLP (High Volume Low Pressure - alto volumen y baja presión). Éste barre una gran capa de producto (pintura) con el mínimo consumo. Importante: No sobrepase la presión máxima de trabajo de 3 bares. Puesta en funcionamiento  Conectar el aparato  El producto deberá usarse únicamente con aire a presión limpio, sin aceite ni condensación, y no sobrepasar la presión de trabajo máxima de 3 bar. Para poder regular el aire comprimido, la fuente de aire comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión.  Para el funcionamiento de este aparato, necesita una manguera flexible de aire comprimido con un acoplamiento rápido y una fuente de aire comprimido adecuada. Preste atención a las indicaciones de seguridad y de servicio de la fuente de aire comprimido y a las indicaciones especiales para la preparación de la pintura. Aviso: Fíjese que la presión de trabajo es la correcta. Una presión de trabajo demasiado alta produciría una dispersión demasiado fina y conllevaría una evaporación demasiado rápida del fluido. Las superficies se ponen rugosas y pierden propiedades de adherencia. Si, por el contrario, la presión de trabajo es demasiado baja, la pintura no llega a pulverizarse suficientemente. Las consecuencias son superficies rugosas y con efectos de goteo.  Conecte la manguera de aire comprimido con el acoplamiento rápido en la conexión de aire comprimido 6 del aparato. El cierre se produce de manera automática.  Ajuste una presión de trabajo de 3 bares en el regulador de presión del filtro de la fuente de aire comprimido.  Conexión / desconexión del aparato Indicaciones de trabajo: - Abra la ventilación 1 durante el proceso de trabajo. - Preste atención a que el diluyente y el producto de pulverización sean compatibles. Si utiliza un diluyente inapropiado, pueden formarse grumos y la pistola podría obstruirse como consecuencia de esto. - Enrosque el depósito 3 en la pistola en sentido de las agujas del reloj. - Llene el depósito 3 de producto de pulverización y enrosque la tapa 2 . - Mantenga siempre la pistola aerográfica a la misma distancia del objeto. La distancia ideal de pulverizado es de aprox. 15 cm. - Realice una prueba para determinar si los ajustes son los adecuados. - El aparato no debe conectarse ni desconectarse estando en la superficie de pulverizado, sino que el proceso de pulverización deberá iniciarse y acabarse a una distancia de 10 cm aprox. de dicha superficie.    Apriete el gatillo 8 para activar la pistola y manténgalo apretado. Suelte de nuevo el gatillo 8 para terminar la operación. Ajustar el chorro de pintura El aparato dispone de ajustes para chorro redondo y chorro plano.  Preparar superficie de pulverizado  Cubra las zonas próximas a la superficie de pulverizado concienzudamente. De lo contrario, cualquier superficie que no esté cubierta podría mancharse. Asegúrese de que la superficie de pulverizado esté limpia, seca y sin grasa. Lije las superficies lisas y a continuación elimine el polvo de lijado.   Chorro redondo Chorro plano Ajuste del chorro redondo:  Utilice el chorro redondo, por ejemplo, para superficies pequeñas, esquinas y bordes.  Gire el regulador 5 en sentido de las agujas del reloj . ES 9 Puesta en funcionamiento / Mantenimiento y limpieza Ajuste del chorro plano:  Utilice el chorro plano en vertical y en horizontal en superficies grandes.  Gire el regulador 5 en sentido contrario a las agujas del reloj . El cabezal 9 se puede ajustar, sin fases, en vertical y en horizontal girando en la posición deseada.  Regular la cantidad de pintura Aviso: el tornillo de bloqueo delantero sirve para limitar el margen de ajuste del tornillo helicoidal 4 .  AVISO: Después de cada utilización es muy importante realizar una limpieza a fondo para mantener la seguridad y el funcionamiento. En caso contrario la boquilla podría obstruirse y ya no se podría garantizar el correcto funcionamiento del aparato.  Utilice guantes de protección durante los trabajos de limpieza.  Aumentar el caudal de pintura:  Gire el tornillo helicoidal 4 en sentido contrario a las agujas del reloj. Reducir el caudal de pintura:  Gire el tornillo helicoidal 4 en sentido de las agujas del reloj.    Regular el caudal de aire Aviso: Se recomienda empezar con el caudal máximo de aire. Para ello abra el regulador de caudal de aire 7 al máximo como se describe a continuación en “aumentar el caudal de aire”.   Aumentar el caudal de aire: Aviso: Por regla general, es recomendable aumentar el caudal de aire para pulverizaciones con demasiada dispersión.  Gire el regulador de caudal de aire 7 en sentido contrario a las agujas del reloj.  Reducir el caudal de aire: Aviso: Por regla general, es recomendable disminuir el caudal de aire para pulverizaciones de niebla de pintura.  Gire el regulador de caudal de aire 7 en sentido de las agujas del reloj.     10 ES Mantenimiento y limpieza No utilice disolventes halogenados con hidrógeno como triclormetilo, etilcloruro etc., ya que pueden producir reacciones químicas con algún material de la pistola aerográfica. Pueden producirse reacciones peligrosas. ¡ATENCIÓN! Nunca introduzca la pistola aerográfica completamente en disolvente. Después de cada utilización pulverizar diluyente (sólo al aire libre, ¡peligro de explosión!) o agua. Utilice para limpiar la carcasa los cepillos de limpieza que se adjuntan o un paño. Nunca utilice gasolina, disolventes o detergentes que puedan dañar el plástico. En primer lugar desenrosque el cabezal 9 girando en sentido contrario a las agujas del reloj . Afloje y retire la boquilla 10 , ayudándose con la llave de montaje suministrada 11 en sentido contrario a las agujas del reloj, observe la figura B. Limpie con cuidado la aguja 12 y la boquilla 10 con el cepillo 13 , observe las figuras C y D. Vuelva a enroscar el cabezal 9 en sentido de las agujas del reloj después de limpiarlo y apriételo con la llave de montaje 11 . Para proteger la pistola de la corrosión puede pulverizar aceite para máquinas de coser después de la limpieza. Lubrique todas las piezas móviles de vez en cuando. Después de limpiar la boquilla debe engrasar ligeramente la rosca y junta. No utilice lubricantes que contengan silicona. Guarde el aparato de aire comprimido únicamente en lugares secos. Servicio de asistencia / Garantía / Eliminación  Servicio de asistencia  ¡ADVERTENCIA! Solamente el personal técnico cualificado puede reparar el aparato de aire comprimido con repuestos originales. De este modo se garantiza la seguridad del aparato.  Garantía Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito. La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial. ES Kompernass Service España Tel.: 902 / 884663 e-mail: [email protected]  Eliminación El embalaje se compone de materiales reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva. Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales. Impacto ambiental y eliminación del material:  Las pinturas, lacas... son desechos peligrosos que debe eliminar adecuadamente.  Preste atención a las normas vigentes.  Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante.  Las sustancias químicas contaminantes no deben entrar en contacto con el suelo, agua subterránea o aguas.  Por tanto, las tareas de pulverización a orilla del agua o sus alrededores (cuencas hidrográficas) están prohibidas.  Al comprar pinturas, lacas... tenga en cuenta su impacto ambiental. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales. Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar. ES 11 Declaración de conformidad / Fabricante  Declaración de conformidad / Fabricante Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Responsable de la documentación: Señor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos que este producto cumple las siguientes normas, documentos normativos y directivas comunitarias: Directiva de máquinas (2006 / 42 / EC) Normas armonizadas aplicadas DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Tipo / Designación de la máquina: Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 A1 Date of manufacture (DOM): 05 - 2010 Número de serie: IAN 52404 Bochum, 31.05.2010 Hans Kompernaß - Gerente - Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas para el perfeccionamiento del dispositivo. 12 ES Índice Introdução Utilização correcta .......................................................................................................Página Equipamento .................................................................................................................Página Material fornecido .......................................................................................................Página Dados técnicos .............................................................................................................Página 14 14 14 15 Indicações de segurança .............................................................................Página 15 Acessórios / aparelhos adicionais originais ...............................................................Página 16 Indicações de segurança para sistemas de pulverização fina ................................Página 16 Colocação em funcionamento Características HVLP ....................................................................................................Página Ligar o aparelho ...........................................................................................................Página Preparar a área a ser pulverizada .............................................................................Página Ligar / desligar o aparelho ..........................................................................................Página Ajustar o jacto de tinta .................................................................................................Página Regular a quantidade de tinta.....................................................................................Página Regular a quantidade de ar ........................................................................................Página 16 17 17 17 17 18 18 Manutenção e limpeza .................................................................................Página 18 Assistência técnica ............................................................................................Página 18 Garantia ....................................................................................................................Página 19 Eliminação ................................................................................................................Página 19 Declaração de conformidade / Fabricante ..................................Página 20 PT 13 Introdução Neste manual de instruções / no aparelho, são utilizados os seguintes símbolos: Ler o manual de instruções! Utilize luvas de protecção. Considerar as indicações de aviso e de segurança! Não direccione o aparelho contra pessoas e / ou animais. É proibido fumar! Manter o aparelho fora do alcance das crianças! Utilize uma protecção respiratória com filtro de carvão activado e óculos de protecção. Elimine a embalagem e o aparelho de forma adequada! Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 A1 de uma utilização indevida. O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.   Introdução Antes da primeira colocação em funcionamento familiarize-se com as funções da pistola de pintura a ar comprimido e informe-se sobre o manuseamento correcto de pistolas de pintura a ar comprimido. Para tal, leia o seguinte manual de instruções. Conserve este manual.  Utilização correcta O aparelho de funcionamento a ar comprimido destina-se apenas à aplicação / pulverização de tintas solúveis e diluíveis em água, vernizes, tintas de fundo, vernizes transparentes, tintas de acabamento para veículos pesados, decapagem, produtos de preservação de madeira, produtos de preservação de plantas, óleos e produtos de desinfecção. O aparelho não é adequado para o processamento de tintas de dispersão e de látex, lixívias, produtos de revestimento com ácidos, substâncias de pulverização que contenham corpos granulosos e com partículas sólidas assim como materiais redutores de pulverização e salpicos. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é indevida e implica riscos de acidente consideráveis. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes 14 PT Equipamento 6 7 8 9 10 11 12 13 Ventilação Tampa do reservatório superior Reservatório superior Parafuso limitador de curso (regulação da quantidade de tinta) Regulador para pulverização circular e / ou abrangente Ligação de ar comprimido Regulador para regulação da quantidade do ar Gatilho Cabeça do bocal Bocal Chave para montagem Agulha Escova  Material fornecido 1 2 3 4 5 1 pistola de tinta a ar comprimido PDFP 500 A1 1 reservatório superior 1 tampa para o reservatório superior 1 ferramenta de montagem 1 escova para limpeza 1 manual de instruções Introdução / Indicações de segurança  Dados técnicos Qualidade de ar necessária: purificado, sem condensação e sem óleo Consumo de ar: máx. 380 l / min Pressão de funcionamento: máx. 3 bar Fluxo volumétrico: típico 130 - 160 ml / mín Dimensão do bocal: Ø 1,4 mm Reservatório superior: 500 ml Nível de pressão sonora: 64 dB(A) Nível da potência acústica: 76 dB(A) Valores de medição determinados segundo EN 14462 (EN1953/A1:2009).   Indicações de segurança AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. Negligência no cumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar ferimentos e / ou danos materiais graves.   Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consulta futura.    AVISO! FORÇA DE RETORNO! Podem surgir forças de retorno em altas pressões de trabalho, que podem causar perigos em caso de excesso de carga contínua. AVISO! PERIGO DE ASFIXIA! Ao trabalhar com azoto existe o perigo de asfixia! Deste modo, trabalhe apenas em espaços bem arejados! AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Nunca exceda a pressão de funcionamento máxima autorizada de 3 bar. Utilize para a regulação do ar de funcionamento um redutor de pressão. PERIGO DE FERIMENTOS! UTILIZAÇÃO INCORRECTA! Não direccione o aparelho contra pessoas e / ou animais. PERIGO DE EXPLOSÃO E INCÊNDIO - PROIBIDO FUMAR! Não provoque faíscas nem fogo.      AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Nunca utilize oxigénio ou outros gases inflamáveis como fonte de energia. AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Em primeiro lugar, solte a mangueira da fonte de ar comprimido e só depois retire a mangueira de alimentação do aparelho. Deste modo, evita forças de retorno ou que a mangueira de alimentação rodopie de modo incontrolável. Utilize para sua própria segurança protecção adequada. Utilize uma protecção respiratória com filtro de carvão activado e óculos de protecção. Não deixe que crianças ou quaisquer outras pessoas se aproximem quando estiver a utilizar o aparelho. No caso de distracção, pode perder o controlo sobre o aparelho. Retire o aparelho da fonte de ar comprimido antes de efectuar trabalhos de reparação ou manutenção, interrupções de funcionamento e antes do transporte do aparelho. Ao soltar o acoplamento por mangueiras, segure bem a mangueira na mão para evitar ferimentos devido ao retorno à posição inicial da mangueira. Tenha em atenção os danos. Antes da colocação em funcionamento, verifique o aparelho quanto a possíveis danos. Caso o aparelho apresente avarias, não pode ser colocado em funcionamento de maneira nenhuma. Não dobre a mangueira do aparelho. Caso contrário, este poderá ficar danificado. Tenha em atenção as indicações de segurança do fabricante do material a pulverizar. Seja prudente, preste sempre atenção ao que está a fazer de forma sensata. Não utilize aparelhos se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Não retire nenhuma placa de identificação estas são componentes de segurança relevantes do aparelho. Caso não tenha experiência com o aparelho, deverá ter instruções sobre o manuseamento sem perigos. PT 15 Indicações de segurança / Colocação em funcionamento  Acessórios / aparelhos adicionais originais  Utilize apenas os acessórios e aparelhos adicionais indicados no manual de instruções. A utilização de acessórios diferentes daqueles recomendados no manual de instruções pode significar um perigo de ferimentos. Indicações de segurança para sistemas de pulverização fina       16 Mantenha a sua área de trabalho limpa, bem iluminada sem recipientes de tinta e de solventes, panos e outros materiais inflamáveis. Possível perigo de combustão espontânea. Tenha sempre extintores operacionais ao alcance. Certifique-se de que existe uma boa ventilação no local a ser pulverizado e ar fresco suficiente em toda a área. Os solventes vaporizadores inflamáveis criam um ambiente explosivo. Não pulverize e não limpe com materiais cujo ponto de inflamação é inferior a 21 °C. Utilize materiais à base de água, hidrocarbonetos não voláteis ou materiais similares. Os solventes vaporizadores criam um ambiente explosivo. Não pulverize em áreas onde existem fontes de combustão como faíscas de electricidade estáticas, chamas abertas, chamas piloto, objectos quentes, motores, cigarros e faíscas de ligar ou desligar cabos de corrente ou a utilização de interruptores. Essas fontes de faíscas podem provocar um incêndio. Não pulverize quaisquer materiais dos quais não sabe se representam um perigo. Materiais desconhecidos podem causar condições perigosas. Vista equipamento de protecção pessoal adicional como luvas de protecção e protecção ou máscara de protecção respiratória ao efectuar pulverizações PT     ou manuseamento de químicos. A utilização de equipamento de protecção para condições correspondentes diminui a exposição a substâncias perigosas. Não pulverize sobre si mesmo, outras pessoas ou animais. Mantenha as suas mãos ou outras partes do corpo afastadas do jacto de pulverização. Se o jacto de pulverização penetrar a pele, procure imediatamente auxílio médico. O jacto de pulverização pode penetrar a pele mesmo através de uma luva, e injectar-se no seu corpo. Não trate uma injecção com negligência. Um jacto de alta pressão pode injectar produtos tóxicos e causar ferimentos graves. Em caso de um injecção na pele procure imediatamente auxílio médico. Tenha em atenção eventuais perigos do jacto de pulverização. Tenha em atenção as marcações no recipiente ou as informações do fabricante do jacto de pulverização, incluindo a solicitação da utilização de equipamento de protecção pessoal. As indicações do fabricante tem de ser seguidas para diminuir o risco de incêndio assim como os ferimentos causados por substâncias tóxicas, carcinogénicas etc. Nunca pulverize sem montar previamente a cabeça do bocal. A utilização de um encaixe de bocal especial com a cabeça do bocal adequada diminui a probabilidade de penetração na pele de um jacto de alta pressão e de injecção de substâncias tóxicas no organismo.  Colocação em funcionamento  Características HVLP Este aparelho dispõe de um sistema HVLP (High Volume Low Pressure). Permite uma aplicação maior do material (tinta) com um consumo reduzido. Importante: Não ultrapasse a pressão de funcionamento máxima de 3 bar. Colocação em funcionamento  Ligar o aparelho   O produto só pode ser utilizado com ar comprimido purgado, sem condensação ou óleo e não pode exceder a pressão de funcionamento máxima de 8 bar no aparelho. Para que possa regular o ar comprimido, a fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão (de filtro). Indicações de trabalho: - Abra a ventilação 1 durante oprocessamento. - Certifique-se de que a substância de pulverização e o diluente correspondem entre si. Em caso de utilização de um diluente incorrecto, formamse grumos que podem obstruir a pistola. - Aperte bem o reservatório superior 3 sobre a pistola, no sentido dos ponteiros do relógio. - Encha a substância de pulverização no reservatório superior 3 e aperte bem a tampa 2 . - Mantenha a pistola de tinta sempre à mesma distância do objecto. A distância de pulverização ideal é de aprox. 15 cm. - Determine os ajustes adequados, efectuando um teste prático. - Não ligue / desligue o aparelho sobre a superfície a pulverizar. Inicie e termine o processo de pulverização a aprox. 10 cm de distância da superfície a pulverizar.  Para o funcionamento deste aparelho, necessita uma mangueira de ar comprimido flexível com um acoplamento rápido e uma fonte de ar comprimido adequada. Tenha em atenção as indicações de utilização e segurança da fonte de ar comprimido e as indicações especiais de preparação da tinta. Nota: Tenha em atenção a pressão de funcionamento correcta. Uma pressão de funcionamento demasiado elevada provoca uma forte dispersão e, consequentemente, uma rápida evaporação do líquido. As superfícies ficam rugosas e desenvolvem uma características de de aderência desfavoráveis. Em contrapartida, se a pressão de funcionamento for demasiada baixa, o material da tinta não é suficientemente pulverizado. Isto resulta em superfícies onduladas e formação de gotas.  Ligue a mangueira de ar comprimido com o acoplamento rápido à ligação do ar comprimido 6 do aparelho. O bloqueio sucede automaticamente.  Ajuste a pressão de funcionamento para a 3 bar no redutor do filtro de pressão da fonte de ar comprimido.     Preparar a área a ser pulverizada Cubra toda a área em torno da zona a pulverizar. Caso contrário, todas as superfícies não cobertas podem sujar-se. Certifique-se de que zona a pulverizar está limpa, seca e isenta de gordura. Lixe as superfícies lisas e, de seguida, retire o pó que se formou.  Ligar / desligar o aparelho Prima o gatilho 8 para ligar e mantenha-o premido. Para terminar o funcionamento, liberte o gatilho 8 .   Ajustar o jacto de tinta O aparelho dispõe de um ajuste de pulverização circular e abrangente. Pulverização circular Pulverização abrangente Ajustar pulverização circular:  Utilize a pulverização circular, por exemplo, em superfícies pequenas, esquinas e cantos.  Rode o regulador 5 no sentido dos ponteiros do relógio . Ajustar pulverização abrangente:  Utilize a pulverização abrangente em grandes superfícies, na vertical e na horizontal. PT 17 Colocação em funcionamento / Manutenção e limpeza / Assistência técnica  Rode o regulador 5 no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio . É possível ajustar progressivamente na vertical e na horizontal a cabeça do bocal 9 para a posição desejada, rodando-a. Caso contrário, o bocal é obstruído e o funcionamento correcto do aparelho deixa de ser garantido.  Utilize luvas de protecção adequadas em trabalhos de limpeza.   Regular a quantidade de tinta Nota: O parafuso de retenção dianteiro destinase a limitar a área ajustável do parafuso limitador de curso 4 .  Aumentar a quantidade da tinta:  Rode o parafuso limitador de curso 4 no sentido contrário aos ponteiros do relógio.  Diminuir a quantidade da tinta:  Rode o parafuso limitador de curso 4 no sentido dos ponteiros do relógio.    Regular a quantidade de ar Nota: É aconselhável iniciar com a máxima quantidade de ar. Para tal, abra a regulação da quantidade do ar 7 até ao nível máximo como descrito em “aumentar quantidade de ar”. Aumentar a quantidade de ar: Nota: Por norma, o aumento da quantidade de ar é aconselhado para pulverizações com uma formação de pó demasiado elevada.  Rode a regulação de quantidade de ar 7 no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. Diminuir quantidade de ar: Nota: Por norma, a diminuição da quantidade de ar é aconselhada em nuvens de tinta de grandes dimensões.  Rode a regulação de quantidade de ar 7 no sentido dos ponteiros do relógio.  Manutenção e limpeza NOTA: A limpeza profunda após cada utilização é muito importante para a segurança e o funcionamento. 18 PT      Não utilize produtos de limpeza halogéneos com hidrocarbonetos como benzina, cloreto de etilo etc., já que provocam reacções químicas em alguns materiais da pistola de tinta. Tal pode levar a reacções perigosas. ATENÇÃO! Nunca mergulhe completamente a pistola de tinta em produtos de limpeza. Após cada utilização, pulverize diluentes (apenas ao ar livre–perigo de explosão!) ou água através do aparelho. Utilize a escova de limpeza fornecida ou um pano para a limpeza da caixa. Nunca utilize benzina, produtos de limpeza ou detergentes que agridam o plástico. Desaperte primeiro a cabeça do bocal 9 , rodando no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio . Solte e retire o bocal 10 com a ajuda da chave para montagem 11 fornecida, desapertando-o no sentido contrário dos ponteiros do relógio, veja também a figura B. Limpe cuidadosamente a agulha 12 e o bocal 10 com a escova 13 , veja também as figuras C e D. Volte a aparafusar a cabeça do bocal 9 no sentido dos ponteiros do relógio e aperte bem com a chave para a montagem 11 . Para proteger o aparelho contra a ferrugem, pode pulverizar óleo para máquinas de costura após a limpeza. Lubrifique as peças móveis regularmente. Após a limpeza do bocal, as roscas e as vedações têm de ser tratadas com lubrificante. Não utilize lubrificantes que contenham silicone. Guarde os aparelhos de ar comprimido em locais secos.  Assistência técnica  AVISO! Os aparelhos de funcionamento a ar comprimido só devem ser reparados por técnicos qualificados e apenas com peças de substituição ori- Assistência técnica / Garantia / Eliminação ginais. Deste modo, é assegurada a preservação da segurança dos aparelhos.  Garantia Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial.  Eliminação A embalagem é composta por materiais recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais. Pode obter informações relativas à eliminação do aparelho já usado através dos responsáveis legais pela reciclagem no seu município. Impacto ambiental e eliminação do material:  As tintas, os revestimentos, etc. são resíduos perigosos e devem ser eliminados como tal.  Respeite as prescrições locais.  Respeite as indicações do fabricante  Os químicos nocivos ao ambiente não podem atingir o solo, lençóis freáticos ou águas.  Portanto, não são permitidos trabalhos de pulverização na margem de águas ou das suas superfícies adjacentes (área de captação).  Na compra de tintas, revestimentos, etc. tenha em atenção o seu impacto ambiental. Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacotamento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos. PT Kompernass Service Portugal Tel.: 707 780 707 (0,12 EUR por minuto) e-mail: [email protected] PT 19 Declaração de conformidade / Fabricante  Declaração de conformidade / Fabricante Nós, a sociedade Kompernaß GmbH, responsável de documentos: senhor Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, explicamos pela presente que este produto corresponde às seguintes normas, os documentos normativos e as directivas CE: Directiva de Máquinas (2006 / 42 / EC) Normas harmonizadas aplicadas DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Designação do tipo / Máquina: Pistola de pintura a ar comprimido PDFP 500 A1 Date of manufacture (DOM): 05 - 2010 Número de série: IAN 52404 Bochum, 31.05.2010 Hans Kompernaß - Gerente - Ressalvam-se as alterações técnicas no sentido de um aperfeiçoamento contínuo. 20 PT Table of contents Introduction Correct Usage...............................................................................................................Page Equipment ......................................................................................................................Page Scope of Delivery .........................................................................................................Page Technical Data ..............................................................................................................Page 22 22 22 22 Safety advice Original accessories / attachments .............................................................................Page 23 Safety instructions for fine spray systems ...................................................................Page 24 Initial use HVLP properties ............................................................................................................Page Connecting the device .................................................................................................Page Preparing the spraying surface ...................................................................................Page Turning the device On / Off .........................................................................................Page Adjusting the paint jet ...................................................................................................Page Regulating the quantity of paint ..................................................................................Page Regulating the quantity of air ......................................................................................Page 24 24 25 25 25 25 25 Maintenance and Cleaning .......................................................................Page 26 Service .........................................................................................................................Page 26 Warranty ..................................................................................................................Page 26 Disposal ......................................................................................................................Page 27 Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 27 GB 21 Introduction The following pictograms are used in these operating instructions / on the device: Read instruction manual! Wear protective gloves. Observe caution and safety notes! Never point the device at people or animals. No smoking! Keep children away from the device! Wear respiratory protection with active charcoal filters and goggles. Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way! Air paint spray gun PDFP 500 A1  Introduction Before initial use please acquaint yourself with the functions of the compressed air paint spray gun and learn about the correct handling of compressed air paint spray guns. Please read the following operating instructions. You should keep these instructions.  Correct Usage This compressed air-operated device is only intended for the application / spraying of solvent-containing and water-dilutable paints, glazes, primers, varnishes, automotive topcoats, stains, wood preservatives, pesticides, oils and disinfectants. The device is not suitable for working with dispersion and latex paints, alkalis, acidic coating materials, granular and particulate spraying material or injection and non-drip materials. Any other use or modification shall be deemed to be improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.  Equipment 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Vent Lid of the gravity flow cup Gravity flow cup Stroke stop screw (paint quantity regulation) Regulator for round/broad jet Compressed air connection Regulator for air quantity control Trigger Nozzle head Nozzle Installation spanner Needle Brush  Scope of Delivery 1 Compressed air paint spray gun PDFP 500 A1 1 Gravity flow cup 1 Lid for the gravity flow cup 1 Installation tool 1 Cleaning brush 1 Operating Instructions  Technical Data Required air quality: purified, free of condensate and oil Air consumption: max. 380 l / min Working pressure: max. 3 bar 22 GB Introduction / Safety advice Volume flow: typically 130 - 160 ml / min Nozzle size: Ø 1.4 mm Gravity flow cup: 500 ml Sound pressure level: 64 dB(A) Sound power level: 76 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009).   Safety advice WARNING! Read all the safety advice and instructions. Failure to observe the safety advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property. Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!   WARNING! RISK OF RECOIL FORCES! High working pressures can give rise to recoil forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading. WARNING! DANGER OF SUFFOCATION! Working with nitrogen presents a danger of suffocation! Work in well ventilated spaces only. WARNING! DANGER OF INJURY! Never exceed the maximum allowable working air pressure of 3 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure. DANGER OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device at people or animals. DANGER OF / EXPLOSION AND FIRE SMOKING PROHIBITED! Do not ignite any sparks or open flames. WARNING! DANGER OF INJURY! Never use oxygen or other combustible gas as the energy source. WARNING! DANGER OF INJURY! First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed air supply         hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner. For your own safety, wear suitable personal protective equipment. Wear respiratory protection with active charcoal filters and goggles. Keep children and other people away while you are operating the device. Distractions can cause you to lose control of the device. Disconnect the device from the compressed air source before carrying out any repair or maintenance work, during interruptions to operations and before transporting the device. When removing the hose coupling, hold the hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards. Look out for damage on the device. Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects. Do not kink the device’s hose, otherwise you may damage it. Please note the safety instructions of the manufacturer of the sprayed material. Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use common sense in your work. Do not use any device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medications. Do not remove rating plates or labels - they are safety-relevant parts of the device. If you are inexperienced in the use of this type of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely.  Original accessories / attachments  Use only the accessories and attachments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury. GB 23 Safety advice / Initial use Safety instructions for fine spray systems         24 Keep your work area clean, well lit and free of paint or solvent containers, rags and other combustible materials. Potential danger of spontaneous combustion. Keep fully functioning fire extinguishers / extin-guishing equipment available at all times. Ensure good ventilation in the spraying area and sufficient quantities of fresh air through-out the room. Evaporating flammable solvents create an explosive environment. Do not spray or clean with materials with a flashpoint below 21°C. Use materials on the basis of water, lowvolatile hydrocarbons or similar materials. Highly volatile evaporating solvents create an explosive environment. Do not spray in the area of ignition sources such as static electricity sparks, open flames, pilot lights, hot objects, motors, cigarettes and sparks from inserting and disconnecting power cords or the operation of switches. Such sources of sparks can lead to ignition of the surrounding area. Do not spray any materials for which it is not known whether they pose a danger. Unknown materials can create dangerous conditions. Wear additional personal protective equipment such as appropriate protective gloves and protective masks or respirators when spraying or handling chemicals. The wearing of protective equipment in such conditions reduces exposure to harmful substances. Do not spray on yourself, other people or animals. Keep hands and other body parts away from the spray jet. If the spray penetrates the skin, seek medical help immediately. The material being sprayed can even penetrate the skin through a glove and be injected into your body. Do not treat an injection as a simple cut. A high pressure jet may inject toxins into the body and cause serious injuries. GB   If the spray is injected into the skin, seek medical help immediately. Pay attention to any possible dangers of the material being sprayed. Note the markings on the container or the manufacturer’s information relating to the material being sprayed, including the instruction to use personal protective equipment. The manufacturer’s in-structions must be followed to reduce the risk of fire, as well as injuries caused by toxins, carcinogens, etc. Never spray without the nozzle head in place. The use of a special nozzle insert with the appropriate nozzle head reduces the probability of a high-pressure jet penetrating the skin and injecting toxins into the body.  Initial use  HVLP properties This device uses an HVLP system (High Volume Low Pressure). It ensures the increased application of (paint) materials with lower consumption. Important: Do not exceed the maximum working pressure of 3 bar.  Connecting the device  Operate the product only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 3 bar. The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated.  In order to operate this device you require a flexible compressed air hose with quick-release coupling and an appropriate source of compressed air. Observe the operating and safety instructions of the compressed air source and any special instructions concerning paint preparation. Note: Ensure the correct working pressure. An excessive working pressure leads to increased fine Initial use dispersion and results in too rapid evaporation of the liquid. The surfaces become rough and develop poor adhesion properties. If the working pressure is too low on the other hand, the paint material is not sufficiently atomised. Undulating surfaces and the formation of drops are the result.  Connect the compressed air hose with the rapid-release coupling to the compressed air connection 6 of the device. This automatically locks into place.  Use the filter pressure reducer of the compressed air source to set the working pressure to 3 bar.    Press the trigger 8 to start spraying and keep it held down. In order to stop spraying, release the trigger 8 again. Adjusting the paint jet The device has the settings round and broad jet. Round jet      Broad jet Preparing the spraying surface Mask off the surroundings of the spraying surface thoroughly over a wide area. Otherwise all non-covered areas or surfaces may become soiled. Make sure that the spraying surface is clean, dry and free of grease. Roughen smooth surfaces and then remove the sanding dust. Turning the device On / Off Working Instructions: - When working with the device you should open the vent 1 . - When diluting the material, make sure that the spraying material and the dilution are suitable for one another. If an incorrect dilution is used, lumps may form and clog the gun as a result. - Screw the flow cup 3 clockwise firmly on to the gun. - Fill the spraying material into the flow cup 3 and screw the lid 2 on tight. - Always hold the paint spray gun at the same distance from the object. The ideal spraying distance is approximately 15 cm. - Determine the appropriate settings in each case by experimenting. - Do not turn the device on / off when it is over the spraying surface, but start and end the spraying process approximately 10 cm outside of the spraying area. Adjusting the round jet:  Use the round jet, for example, for small surfaces, corners and edges.  Turn the regulator 5 in a clockwise direction . Adjusting the broad jet:  Use the broad jet vertically and horizontally over larger areas.  Turn the regulator 5 in an anticlockwise direction . The nozzle head 9 can be continuously adjusted vertically and horizontally by turning to the desired position.  Regulating the quantity of paint Note: The front locking screw is used to limit the adjustment range of the stroke stop screw 4 . Increasing the quantity of paint:  Turn the stroke stop screw 4 in an anticlockwise direction. Reducing the quantity of paint:  Turn the stroke stop screw 4 in a clockwise direction.  Regulating the quantity of air Note: It is advisable to start with the maximum amount of air. In order to do this, open the air volume GB 25 Initial use / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty regulator 7 as described below under “Increasing the air quantity” up to the maximum setting. Increasing the air quantity: Note: Increasing the amount of air is generally advisable when the degree of atomization is too coarse.  Turn the air quantity regulator 7 in an anticlockwise direction. Reducing the air quantity: Note: Reducing the amount of air is generally advisable when the paint spray is too strong.  Turn the air quantity regulator 7 in a clockwise direction.      26      Service  WARNING! Compressed air-operated equipment should only be repaired by qualified specialists and with original spare parts. This will ensure that devices remain safe.  Warranty Maintenance and Cleaning NOTE: Thorough cleaning after each use is very important for safety and operation. Otherwise, for example, the nozzle will become clogged and the proper functioning of the device can no longer be guaranteed.  Wear suitable protective gloves when carrying out cleaning work.   Do not use any hydrocarbon-containing halogen solvents such as trichloromethyl, ethyl chloride, etc., as they undergo chemi-cal reactions with some materials in the paint spray gun. This can lead to dangerous reactions CAUTION! Never place the paint spray gun completely in solvent. After every use spray thinner (only in the open air – danger of explosion!) or water through the device. Use the cleaning brush supplied or a cloth to clean the housing. Never use petrol, solvents or cleaning agents which attack plastic. First unscrew the nozzle head 9 by turning in an anticlockwise direction . Loosen and remove the nozzle 10 by unscrewing it with the installation spanner 11 in an anticlockwise direction - see also Figure B. Clean the needle 12 and the nozzle 10 carefully with the brush 13 - see also figures C and D. GB After cleaning, screw the nozzle head 9 back on by turning it in a clockwise direction, and tighten it with the spanner 11 fest. For rust protection you can spray sewing machine oil through the device after cleaning. Lubricate all moving parts from time to time. After the nozzle has been cleaned the thread and seal have to be lightly treated with grease. Do not use any silicone-containing lubricants. Store compressed air equipment only in dry areas. The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacture The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute) e-mail: [email protected]  Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.  Declaration of Conformity / Manufacturer We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Applicable harmonized standards DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Machine designation: Air paint spray gun PDFP 500 A1 Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. Date of manufacture (DOM): 05 - 2010 Serial number: IAN 52404 Environmental compatibility and disposal of materials:  Paint, varnishes etc. are special wastes which must be disposed of in the appropriate manner.  Observe the regulations applicable in your area.  Observe the manufacturer’s instructions.  Environmentally damaging chemicals must not be allowed to enter the soil, groundwater or watercourses.  Carrying out spraying at the edge of watercourses or adjoining areas (catchments) is therefore prohibited.  Consider their environmental compatibility when buying paints, varnishes etc. Bochum, 31.05.2010 Hans Kompernaß - Managing Director - We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. GB 27 28 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch................................................................................Seite Ausstattung ....................................................................................................................Seite Lieferumfang .................................................................................................................Seite Technische Daten ..........................................................................................................Seite 30 30 30 31 Sicherheitshinweise .........................................................................................Seite 31 Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................Seite 32 Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme ..................................................................Seite 32 Inbetriebnahme HVLP-Eigenschaften ......................................................................................................Seite Gerät anschließen ........................................................................................................Seite Sprühfläche vorbereiten...............................................................................................Seite Gerät ein- / ausschalten ...............................................................................................Seite Farbstrahl einstellen ......................................................................................................Seite Farbmenge regulieren ..................................................................................................Seite Luftmenge regulieren ....................................................................................................Seite 32 33 33 33 33 34 34 Wartung und Reinigung...............................................................................Seite 34 Service .........................................................................................................................Seite 34 Garantie.....................................................................................................................Seite 35 Entsorgung...............................................................................................................Seite 35 Konformitätserklärung / Hersteller ...................................................Seite 36 DE/AT/CH 29 Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Tragen Sie Schutzhandschuhe. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. Rauchen verboten! Kinder vom Gerät fernhalten! Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille. Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1 nehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.   Ausstattung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Entlüftung Deckel Fließbecher Fließbecher Hubanschlagschraube (Farbmengenregulierung) Regler für Rund- / Breitstrahl Druckluftanschluss Regler zur Luftmengenregulierung Abzughebel Düsenkopf Düse Montageschlüssel Nadel Bürste  Lieferumfang Einleitung Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen der DruckluftFarbspritzpistole vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftFarbspritzpistolen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.  Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das druckluftbetriebene Gerät ist nur bestimmt zum Auftragen / Zerstäuben von lösemittelhaltigen und wasserverdünnbaren Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, Klarlacken, Kraftfahrzeug-Decklacken, Beizen, Holzschutzmitteln, Pflanzenschutzmitteln, Ölen und Desinfektionsmitteln. Das Gerät ist nicht geeignet zum Verarbeiten von Dispersions- und Latexfarben, Laugen, säurehaltigen Beschichtungsstoffen, körnigem und körperhaltigem Sprühmaterial sowie spritz- und tropfgehemmten Materialien. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über30 DE/AT/CH 1 Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1 1 Fließbecher 1 Deckel für Fließbecher 1 Montagewerkzeug 1 Reinigungsbürste 1 Bedienungsanleitung Einleitung / Sicherheitshinweise  Technische Daten Benötigte Luftqualität: gereinigt, kondensatund ölfrei Luftverbrauch: max. 380 l / min Arbeitsdruck: max. 3 bar Volumendurchfluß: typisch 130 - 160 ml / Min. Düsengröße: Ø 1,4 mm Fließbecher: 500 ml Schalldruckpegel: 64 dB(A) Schallleistungspegel: 76 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009).   Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.   Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.    WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können. WARNUNG! ERSTICKUNGSGEFAHR! Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in gut belüfteten Räumen! WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 3 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer. VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. EXPLOSIONS- / BRANDGEFAHR - RAUCHEN VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder offenes Feuer.      WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere brennbare Gase als Energiequelle. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches. Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine Schutzbrille. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen und vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden. Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. Andernfalls kann dieser beschädigt werden. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller des Spritzgutes. Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. DE/AT/CH 31 Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme  Originalzubehör / -zusatzgeräte  Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.  Sicherheitshinweise für Feinsprühsysteme       32 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, gut beleuchtet und frei von Farb- oder Lösemittelbehältern, Lappen und sonstigen brennbaren Materialien. Mögliche Gefahr der Selbstentzündung. Halten Sie funktionsfähige Feuerlöscher / Löschgeräte zu jeder Zeit verfügbar. Sorgen Sie für gute Belüftung im Sprühbereich und für ausreichend Frischluft im gesamten Raum. Verdunstende brennbare Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung. Sprühen und reinigen Sie nicht mit Materialien, deren Flammpunkt unterhalb von 21 °C liegt. Verwenden Sie Materialien auf der Basis von Wasser, schwerflüchtigen Kohlenwasserstoffen oder ähnlichen Materialien. Leichtflüchtige verdunstende Lösemittel schaffen eine explosive Umgebung. Sprühen Sie nicht im Bereich von Zündquellen wie statischen Elektrizitätsfunken, offenen Flammen, Zündflammen, heißen Gegenständen, Motoren, Zigaretten und Funken vom Ein- und Ausstecken von Stromkabeln oder der Bedienung von Schaltern. Derartige Funkenquellen können zu einer Entzündung der Umgebung führen. Versprühen Sie keine Materialien bei denen nicht bekannt ist, ob sie eine Gefahr darstellen. Unbekannte Materialien können gefährdende Bedingungen schaffen. Tragen Sie zusätzliche persönliche Schutzausrüstung wie entsprechende DE/AT/CH    Schutzhandschuhe und Schutz- oder Atemschutzmaske beim Sprühen oder der Handhabung von Chemikalien. Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen. Sprühen Sie nicht auf sich selbst, auf andere Personen oder Tiere. Halten Sie Ihre Hände und sonstige Körperteile fern vom Sprühstrahl. Falls der Sprühstrahl die Haut durchdringt, nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Das Sprühgut kann selbst durch einen Handschuh hindurch die Haut durchdringen und in Ihren Körper eingespritzt werden. Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch. Geben Sie acht auf etwaige Gefahren des Sprühguts. Beachten Sie die Markierungen auf dem Behälter oder die Herstellerinformationen des Sprühguts, einschließlich der Aufforderung zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstung. Den Herstelleranweisungen ist Folge zu leisten, um das Risiko von Feuer sowie durch Gifte, Karzinogene, etc. hervorgerufenen Verletzungen zu verringern. Sprühen Sie niemals ohne montierten Düsenkopf. Die Verwendung eines speziellen Düseneinsatzes mit dem passenden Düsenkopf vermindert die Wahrscheinlichkeit, dass ein Hochdruckstrahl die Haut durchdringt und Gifte in den Körper einspritzt.  Inbetriebnahme  HVLP-Eigenschaften Dieses Gerät verfügt ein HVLP-System (High Volume Low Pressure). Es sorgt für einen erhöhten (Farb-) Materialauftrag bei geringerem Verbrauch. Inbetriebnahme Wichtig: Überschreiten Sie nicht den Arbeitsdruck von maximal 3 bar.  Gerät anschließen  Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 3 bar am Gerät nicht überschreiten. Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.  Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung und eine entsprechende Druckluftquelle. Beachten Sie die Bedien- und Sicherheitshinweise der Druckluftquelle und besondere Anweisungen zur Farbenaufbereitung. Hinweis: Achten Sie auf den richtigen Arbeitsdruck. Zu hoher Arbeitsdruck führt zu starker Feinverteilung und bringt eine zu schnelle Flüssigkeitsverdunstung mit sich. Die Oberflächen werden rau und entwickeln schlechte Hafteigenschaften. Ist der Arbeitsdruck hingegen zu niedrig, wird das Farbmaterial nicht ausreichend zerstäubt. Wellige Oberflächen und Tropfenbildung sind die Folge.  Schließen Sie den Druckluftschlauch mit Schnellkupplung am Druckluftanschluss 6 des Gerätes an. Die Verriegelung erfolgt automatisch.  Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluftquelle den Arbeitsdruck auf 3 bar ein.  Sprühfläche vorbereiten  Decken Sie die Umgebung der Sprühfläche weiträumig und gründlich ab. Alle nicht abgedeckten Flächen oder Oberflächen können sonst verunreinigt werden. Stellen Sie sicher, dass die Sprühfläche sauber, trocken und fettfrei ist. Rauen Sie glatte Flächen auf und entfernen Sie anschließend den Schleifstaub.    Gerät ein- / ausschalten Arbeitshinweise: - Öffnen Sie während des Arbeitsvorgangs die Entlüftung 1 . - Achten Sie beim Verdünnen darauf, dass Sprühmaterial und Verdünnung zusammenpassen. Bei Verwendung einer falschen Verdünnung können Klumpen entstehen und in Folge dessen kann die Pistole verstopfen. - Schrauben Sie den Fließbecher 3 im Uhrzeigersinn auf die Pistole fest. - Füllen Sie das Sprühmaterial in den Fließbecher 3 und schrauben Sie den Deckel 2 fest. - Halten Sie die Farbspritzpistole immer im gleichen Abstand zum Objekt. Der ideale Spritzabstand beträgt ca. 15 cm. - Ermitteln Sie die jeweils geeigneten Einstellungen durch einen Versuch. - Schalten Sie das Gerät nicht über der Spritzfläche ein / aus, sondern beginnen und beenden Sie den Spritzvorgang ca. 10 cm außerhalb der Spritzfläche.    Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel 8 und halten Sie ihn gedrückt. Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den Abzughebel 8 wieder los. Farbstrahl einstellen Das Gerät verfügt über die Einstellungen Rundstrahl und Breitstrahl. Rundstrahl Breitstrahl Rundstrahl einstellen:  Verwenden Sie den Rundstrahl beispielsweise bei kleinen Flächen, Ecken und Kanten.  Drehen Sie den Regler 5 im Uhrzeigersinn . Breitstrahl einstellen:  Verwenden Sie den Breitstrahl vertikal und horizontal bei größeren Flächen. DE/AT/CH 33 Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service   Drehen Sie den Regler 5 gegen den Uhrzeigersinn . Der Düsenkopf 9 lässt sich vertikal und horizontal durch Drehen in die gewünschte Position stufenlos einstellen. Farbmenge regulieren Andernfalls verstopft beispielsweise die Düse und die einwandfreien Funktionen des Gerätes sind nicht mehr gewährleistet.  Tragen Sie bei Reinigungsarbeiten geeignete Schutzhandschuhe.  Hinweis: Die vordere Arretierschraube dient dazu, den Verstellbereich der Hubanschlagschraube 4 zu begrenzen. Farbmenge erhöhen:  Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 gegen den Uhrzeigersinn.   Farbmenge verringern:  Drehen Sie die Hubanschlagschraube 4 im Uhrzeigersinn.   Luftmenge regulieren  Hinweis: Es wird empfohlen, mit der maximalen Luftmenge zu beginnen. Öffnen Sie hierzu die Luftmengenregulierung 7 wie nachfolgend unter „Luftmenge erhöhen“ beschrieben bis zur maximalen Einstellung. Luftmenge erhöhen: Hinweis: Die Erhöhung der Luftmenge ist in der Regel ratsam bei zu grober Zerstäubung.  Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7 gegen den Uhrzeigersinn. Luftmenge verringern: Hinweis: Die Verringerung der Luftmenge ist in der Regel ratsam bei zu starkem Farbnebel.  Drehen Sie die Luftmengenregulierung 7 im Uhrzeigersinn.  Wartung und Reinigung HINWEIS: Die gründliche Reinigung nach jeder Anwendung ist sehr wichtig für Sicherheit und Betrieb. 34 DE/AT/CH      Verwenden Sie keine kohlenwasserstoffhaltigen Halogen-Lösungsmittel wie Trichlormethyl, Ethylchlorid usw., da sie chemische Reaktionen mit einigen Materialien der Farbspritzpistole eingehen. Dies kann zu gefährlichen Reaktionen führen. ACHTUNG! Legen Sie die Farbspritzpistole niemals vollständig in Lösungsmittel. Spritzen Sie nach jedem Gebrauch Verdünner (nur im Freien–Explosionsgefahr!) bzw. Wasser durch das Gerät. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses die beiliegende Reinigungsbürste oder ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Schrauben Sie zunächst den Düsenkopf 9 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ab. Lösen und entnehmen Sie die Düse 10 , indem Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Montageschlüssels 11 gegen den Uhrzeigersinn abschrauben, sehen Sie auch Abbildung B. Reinigen Sie die Nadel 12 und die Düse 10 sorgfältig mit der Bürste 13 , sehen Sie auch Abbildungen C und D. Schrauben Sie nach der Reinigung den Düsenkopf 9 im Uhrzeigersinn wieder auf und ziehen Sie ihn mit dem Montageschlüssel 11 fest. Zum Rostschutz können Sie nach der Reinigung Nähmaschinenöl durchspritzen. Ölen Sie alle beweglichen Teile von Zeit zu Zeit. Nach Reinigung der Düse müssen Gewinde und Dichtung leicht mit Fett behandelt werden. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Schmiermittel. Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen Räumen.  Service  WARNUNG! Lassen Sie druckluftbetriebene Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Service / Garantie / Entsorgung  Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Geräte erhalten bleibt. AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: [email protected] Garantie CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.  Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltverträglichkeit und Materialentsorgung:  Farben, Lacke… sind Sondermüll, den Sie entsprechend entsorgen müssen.  Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.  Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.  Umweltschädliche Chemikalien dürfen nicht ins Erdreich, Grundwasser oder in die Gewässer gelangen.  Spritzarbeiten am Rande von Gewässern oder deren benachbarten Flächen (Einzugsgebiet) sind daher unzulässig.  Achten Sie beim Kauf von Farben, Lacken… auf deren Umweltverträglichkeit. DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107 (0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 € / Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] DE/AT/CH 35 Konformitätserklärung / Hersteller  Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) angewandte harmonisierte Normen DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Farbspritzpistole PDFP 500 A1 Herstellungsjahr: 05 - 2010 Seriennummer: IAN 52404 Bochum, 31.05.2010 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 36 DE/AT/CH IAN 52404 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum new © by ORFGEN Marketing Estado de las informaciones · Estado das informações Last Information Update · Stand der Informationen: 05 / 2010 Ident.-No.: PDFP 500 A1052010-5new 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Parkside PDFP 500 A1 Operation and Safety Notes

Tipo
Operation and Safety Notes
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas