Masterbuilt MB26050412 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
40
Rest assured, we’re here to help.
Customer Service
Service à la clientèle
Servicio de atención al cliente
masterbuilt.com/contact
Masterbuilt Manufacturing, LLC
1 Masterbuilt Court | Columbus, GA | 31907
@masterbuilt
1.800.489.1581
masterbuilt.com
1
Manual Code: 9805170025 180726-GSB
Master it. Masterbuilt.
MDS 230S
DUAL FUEL SMOKER
FUMOIR À CARBURANT DOUBLE
AHUMADOR DE COMBUSTIBLE DUAL
Manual applies to the following model number(s)
Le manuel s’applique aux numéros de modèle suivants
El manual se aplica a los siguientes números de modelo
These numbers are located on the rating label of the unit.
Le numéro de série se trouve sur la plaque signalétique de l’unité .
El número de serie se encuentra en la etiqueta de la unidad.
Mfg. Date - Serial Number | Date de fabrication - Numéro de série
| Fecha Fabricado - Número de serie
Your model number | Votre numéro de modèle | Su número de modelo
MB26050412
Please record this information immediately and keep in a
safe place for future use.
IMPORTANT | IMPORTANTE
Veuillez noter cette information immédiatement et la
conserver dans un endroit sûr pour une utilisation future.
Por favor, registrar esta información inmediatamente y
guardar en un lugar seguro para su uso futuro.
Welcome to the family. Let’s get started.
2
Burning wood chips gives off carbon monoxide,
which has no odor and can cause death.
DO NOT burn wood chips inside homes,
vehicles, tents,
garages or any enclosed areas.
USE ONLY OUTDOORS where it is well
ventilated.
CARBON MONOXIDE
HAZARD
DANGER
IF YOU SMELL GAS:
1. Shut off gas to the appliance.
2. Extinguish any open fl ame.
3. Open/remove door.
4. If odor continues, keep away from the
appliance and immediately call your Fire
Department.
1. Never operate this appliance unattended.
2. Never operate this appliance within 10 feet (3.0m) of any structure, combustible material
or other gas cylinder.
3. Never operate this appliance within 25 feet (7.5m) of any fl ammable liquid.
4. If fi re should occur, keep away from appliance and immediately call your fi re department.
Do not attempt to extinguish an oil/grease fi re with water.
DANGER
This manual contains important information necessary for the proper assembly
and safe use of the appliance.
Read and follow all warnings and instructions before assembling and using the appliance.
Follow all warnings and instructions when using the appliance.
Keep this manual for future reference.
WARNING
180726
Failure to follow these instructions could result in fi re, explosion or burn hazard
which could cause property damage, personal injury, or death.
STRUCTURAL PROXIMITY AND SAFETY USAGE RECOMMENDATIONS
Before using smoker check wind direction
and place cylinder DOWNWIND. This is
necessary so that cylinder supply system is
arranged for vapor withdrawal.
Rails
Walls
10 Feet
10 Feet
Overhead Construction
WARNING:
HOSE IS A TRIP HAZARD
THAT COULD CAUSE
SUPPLY CYLINDER TO TIP.
Wind Flow
39
Visite masterbuilt.com o complete el formulario a continuación y regrese a:
Attn: Warranty Registration
Masterbuilt Manufacturing, LLC
1 Masterbuilt Court | Columbus, GA 31907
Nombre: ___________________________ Dirección: ________________________________________
Ciudad: ____________________________________________________________________________
Estado/Provincia: ________ Código postal: ________________ Número de teléfono: _________________
Correo electrónico: ___________________________________________________________________
*Número de modelo: ______________________________ *Número de serie: ______________________
Fecha de compra: _____- ______-_______ Lugar de compra: ___________________________________
*El número de modelo y el número de serie se encuentran en la etiqueta plateada en la parte posterior del ahumador.
Garantía limitada por 1 año de Masterbuilt
Masterbuilt garantiza que sus productos no presentan defectos de fabricación, ni de material ni de la
mano de obra, si se los ensambla correctamente, se los utiliza de forma normal y se los cuida según las
recomendaciones, durante un período de 1 año a partir de la fecha de compra original. La garantía de
Masterbuilt no cubre el acabado de la pintura ya que puede salirse durante el uso normal. La garantía de
Masterbuilt no cubre la oxidación. Masterbuilt requiere el comprobante de compra para hacer un reclamo de
la garantía, como por ejemplo, un recibo. Después de la fecha de vencimiento de la garantía, nalizarán todas
las responsabilidades.
Durante el período de vigencia establecido de la garantía, Masterbuilt, a su criterio, reemplazará los
componentes defectuosos sin costo alguno, debiendo hacerse responsable el propietario de los gastos
de envío. Si Masterbuilt requiere la devolución del o los componentes en cuestión para su inspección,
Masterbuilt será responsable de todos los cargos de envío para devolver el artículo solicitado. Esta garantía
excluye los daños ocasionados a la propiedad por el mal uso, abuso, los accidentes, o los daños causados por
el transporte.
Esta garantía expresa es la única garantía entregada por Masterbuilt y reemplaza a todas las demás garantías,
expresas o implícitas, incluidas las garantías implícitas de comercialización o idoneidad para cualquier fi n en
particular. Ni Masterbuilt ni el establecimiento minorista que ofrece este producto, tienen autoridad alguna
para otorgar garantías o prometer otros recursos que sean adicionales o inconsistentes con los establecidos
previamente. La responsabilidad máxima de Masterbuilt, en todos los casos, no superará el precio de compra
del producto que el cliente o comprador original pagó. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación
de daños accidentales o resultantes. En dicho caso, no se aplicarán las exclusiones o limitaciones anteriores.
Solo para residentes de California: A pesar de esta limitación de garantía, se aplican las siguientes
restricciones específi cas; si el mantenimiento, la reparación o el reemplazo del producto no se puede realizar
comercialmente, el establecimiento minorista que ofrece el producto o Masterbuilt devolverá el monto
original de la compra del producto, menos el monto directamente atribuible al uso por parte del comprador
original antes de informar su disconformidad. El propietario puede llevar el producto al establecimiento
minorista que lo ofrece a fi n de obtener la ejecución de cualquier obligación en virtud de esta garantía. Esta
garantía expresa le otorga derechos legales específi cos, y es posible que también tenga otros derechos que
varían de un estado a otro.
36
Ready. Set. Cra your Masterpiece.
Master it. Masterbuilt.
Mini sandwiches de cerdo desmenuzado
• 1 paleta de cerdo (8 lb o 3.60 kg)
• 4 cucharadas de su sazonador favorito seco
• 6 a 7 cucharadas colmadas de mostaza amarilla
• 16 bollos, cortados por la mitad y tostados
• 2 tazas de ketchup
• ¼ taza de vinagre de cidra de manzana
• 2 cucharadas de jugo de limón fresco
• 1 cucharadita de ajo en polvo
• 1 cucharadita de cebolla en polvo
• 1 cucharadita de sazonador de ajo con pimienta
1 En una sartén grande sobre fuego bajo, combine el ketchup, el vinagre de cidra de manzana, el jugo de limón fresco, el ajo en polvo,
la cebolla en polvo y el sazonador de ajo con pimienta, y mezcle bien. Baje el fuego, mezclando ocasionalmente por 10 a 15 minutos.
2 Sazone la paleta de cerdo generosamente con el sazonador seco. Coloque el cerdo en una bolsa de plástico resellable.
3 Esparza la mostaza uniformemente sobre la paleta mientras esté dentro de la bolsa para evitar ensuciar. Selle la bolsa y refrigere
toda la noche.
4 Precaliente el ahumador a 225°F.
5 Coloque la paleta en la rejilla del centro del ahumador y ahúme por 7 a 8 horas o hasta que la temperatura interna alcance los 185°F.
6 Retírela del ahumador. Cúbrala con papel aluminio resistente y regrésela al ahumador.
7 Aumente la temperatura del ahumador a 275°F. Ahúme por 2 horas adicionales o hasta que la temperatura interna alcance los 200°F.
8 Deje que la carne repose dentro del aluminio por 30 minutos. Luego desmenuce el cerdo, agréguelo a los bollos, cubra con salsa de
barbacoa, sirva, ¡y disfrute!
Encuentre más recetas en recipes.ma sterbuilt.com.
Petits burgers au porc effi loché
• 1 soc de porc (3,6kg)
• 4 c. à soupe de vos épices à frotter préférées
• 6 à 7 c. à soupe combles de moutarde jaune
• 16petits pains à hamburger, coupés en deux et grillés
• 2tasses de ketchup
• ¼ tasse de vinaigre de cidre
• 2c. à soupe de jus de citron frais
• 1 c. à thé d'ail en poudre
• 1 c. à thé d’oignon en poudre
• 1 c. à thé de poivre à l’ail
1 Dans une casserole pesante, combiner et bien mélanger le ketchup, le vinaigre de cidre, le jus de citron, l’ail en poudre, l’oignon en
poudre et le poivre à l’ail, et faire cuire à feu doux. Faire mijoter pendant 10 à 15minutes en remuant de temps à autre.
2 Assaisonner généreusement le soc de porc à l’aide des épices à frotter. Placer le porc dans un sac en plastique refermable.
3 Étaler la moutarde uniformément sur le soc placé dans le sac pour éviter les taches. Fermer le sac et mettre au réfrigérateur jusqu’au
lendemain.
4 Faire préchauffer le fumoir à 225°F.
5 Mettre le soc sur la grille centrale du fumoir et faire fumer pendant 7 à 8heures ou jusqu'à ce que la température interne atteigne
180°F.
6 Retirer le soc du fumoir. L’envelopper dans du papier d’aluminium résistant et le remettre dans le fumoir.
7 Faire passer la température du fumoir à 275°F. Faire fumer le soc pendant 2heures de plus ou jusqu’à ce que la température interne
atteigne 200°F.
8 Laisser la viande poser dans le papier d’aluminium pendant 30minutes. Ensuite, effi locher le porc, l’ajouter aux petits pains à ham-
burger, garnir de sauce barbecue, servir et déguster!
Découvrez d’autres recettes sur le site recipes.masterbuilt.com.
5
GETTING STARTED
Pre-season unit prior to fi rst use. See PRE-SEASON INSTRUCTIONS.
Before starting the unit, see ADDING WOOD CHIPS.
CAUTION - All surfaces are HOT and may cause burns. Use protective gloves or long, sturdy cooking tools when loading/unloading
food or racks, and when adding wood chips or water.
PRE
-
SEASON INSTRUCTIONS
Curing your smoker will rid the unit of chemicals and oils left over by the manufacturing process allowing them to burn off . PRE-SEASON
SMOKER PRIOR TO FIRST USE.
1.
Perform soapy water test, see SOAPY WATER TEST WARNINGS AND PROCEDURES.
2.
Follow operation instructions below for appropriate fuel type (Propane or Charcoal).
3. Using a napkin or cloth, rub a light coat of cooking oil on smoking racks and inside smoker door. Make sure water pan is in place with NO
WATER.
4.
Start smoker. Adjust smoker to reach 350°F (177°C) and let the smoker burn for about 1 hour.
5. Allow unit to cool COMPLETELY.
6. Reapply light coat of cooking oil on smoking racks and inside of smoker door.
7. Restart smoker and burn for 20 minutes.
• Cure your smoker periodically to prevent excessive rust.
OPERATING INSTRUCTIONS
1.
Follow operation instructions below for appropriate fuel type (Propane or Charcoal).
2. With protective gloves on, place water bowl in position. Pour 1 inch of water, juice, or vinegar into water bowl. This will add fl avor and
moisture to food and prevent it from drying out.
3 DO NOT cover racks with aluminum foil as this will not allow heat to circulate properly.
4. Pre-heat smoker to desired temperature for approximately 20 minutes.
5. ADDING WOOD CHIPS: After unit has reached desired temperature, place up to 1 cup (0.24l) of wood chips in wood chip tray.
• You may use dry or pre-soaked wood chips in your smoker. Dry chips will burn faster and produce more intense smoke. Chips pre-soaked
in water (for approximately 30 minutes) will burn slower and produce a less intense smoke.
• DO NOT ADD MORE THAN 1 CUP (0.24l) OF WOOD CHIPS AT A TIME. Never use wood pellets.
Place additional wood chips in smoker as needed to achieve desired smoke fl avor.
• Wood chips or chunks must be used in order to produce smoke and create the smoke avor.
6. Place food in the smoker, position on the center of the smoking rack.
7. DO NOT overload smoker with food. Extra large amounts of food may trap heat, extend cooking time and cause uneven cooking. Leave
space between food on racks and smoker sides to ensure proper heat circulation. If utilizing cooking pans, be sure pans do not cover more
than 75% of the rack space and place pans on center of rack to ensure even cooking.
8. Adjust smoker settings to desired cooking temperature. Close air damper on unit to retain moisture and heat. If cooking foods such as fi sh
or jerky, open air damper to release moisture.
9. Extreme cold temperatures may extend cooking times.
10.
Once cooking is complete turn unit OFF. Follow OPERATION INSTRUCTIONS for appropriate fuel type for turning unit off .
Remove the gas cylinder and then follow CLEANING and STORING INSTRUCTIONS.
PROPANE OPERATION
1. To start smoker see IGNITION INSTRUCTIONS.
2. Adjust smoker settings, control knob and air dampers, to desired cooking temperature.
3. Use caution when cooking on windy days to ensure the fl ame does not blow out. If you suspect or experience a fl ame blow out,
rst open the door to check the fl ame and follow the IGNITION INSTRUCTIONS to re-ignite the burner if needed. Adjust the
smoker control knob setting for a higher fl ame to prevent further blow outs. Never ignite smoker with the door closed.
CHARCOAL OPERATION
1. Disconnect LP gas cylinder and place at least 25 feet (8m) away from unit.
2. Fill flame disk bowl with up to 3lbs (1.4kgs) of charcoal. Stack briquettes in a pyramid.
3. Add lighter fl uid following directions on fl uid container. Before lighting, place lighter fl uid at least 25 ft (8m) away from unit. Do not
lean into unit when lighting charcoal. Light charcoal. LEAVE DOOR OPEN.
4. In about 15 minutes, fl ames will die out and briquettes will begin to ash over. Once the briquettes are completely ashed over,
spread briquettes in a single layer.
Never use gasoline to light charcoal.
Overfi lling fl ame disk bowl can cause serious injury and damage the unit.
Never add additional lighter fl uid once charcoal has ignited.
Hot coals should not be left unattended.
CLEANING and STORING INSTRUCTIONS
ALWAYS MAKE SURE UNIT IS COOL TO THE TOUCH BEFORE CLEANING AND STORING.
Be sure to clean smoker after each use. Make sure the gas cylinder has been turned off and removed.
For rack supports, racks, water bowl, and drip pan use a mild dish detergent. Rinse and dry thoroughly.
For woodchip tray clean frequently to remove ash build up, residue and dust.
Dispose of cold ashes by placing them in aluminum foil, soaking with water and discarding in a non-combustible container.
For the interior, exterior and door seal of the unit simply wipe down with a damp cloth after each use to keep unit in proper working
condition. Do not use a cleaning agent. Make sure to dry thoroughly.
After cleaning, store smoker in a covered and DRY AREA.
Store only when fi re is completely out and all surfaces are cold.
When not in frequent use and using a cover, remember to check your smoker periodically to avoid possible rust and corrosion due to
moisture buildup.
CHECK OUT MASTERBUILT.COM FOR MORE TIPS AND RECIPE VIDEOS.
SMOKER OPERATION - READ & FOLLOW ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY
34
GUÍA PARA LA DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución posible
Fuga de gas desde la manguera fi surada,
cortada o quemada
Manguera dañada Apague el gas en el cilindro de LP.
Reemplace la manguera.
Contacte a Masterbuilt al 1.800.489.1581.
Fuga de gas desde el cilindro de LP Falla debido a óxido o equipo mal manejado Reemplace el cilindro de LP.
Fuga de gas desde la válvula del cilindro
de gas
Falla de la válvula debido al óxido, falla
mecánica o equipo mal manejado
Apague la válvula del cilindro de gas y retorne el
cilindro al proveedor de gas.
Hay una fuga de gas entre el cilindro de LP
y la conexión del regulador
Instalación incorrecta, la conexión no está lo
sufi cientemente ajustada, roscas dañadas o
sello de hule dañado
Apague la válvula del cilindro de gas, luego vuelva
a fi jar el regulador al cilindro.
Apague la válvula del cilindro de gas y retorne el
cilindro al proveedor de gas.
Inspeccione visualmente el sello de hule en busca
de daños.
Fuego bajo el panel de control Incendio en el tubo del quemador debido a
bloqueo del quemador.
Apague la perilla de control del quemador y la
válvula del cilindro de LP. Una vez que el fuego
se haya apagado y el quemador se haya enfriado,
retire e inspeccione el quemador en busca de
arañas, nidos, óxido u otros escombros.
Fuego de grasa o llama excesiva/continua Acumulación de grasa sobre o alrededor del
área del quemador
Apague la perilla de control del quemador y la
válvula del cilindro de LP. Deje que las llamas se
apaguen y algo de tiempo para que la unidad se
enfríe. Limpie las partículas de grasa/alimentos
alrededor del quemador o área del quemador y
superfi cies circundantes.
Baja salida de llama* Se agotó el combustible Rellene o reemplace con un cilindro de LP lleno.
Las llamas se apagan con el aire* Bajo gas LP Rellene el cilindro de LP.
Explosión Acumulación excesiva de grasa Limpie el quemador y dentro de la unidad.
Exceso de grasa en la carne Corte y retire la grasa de la carne.
Temperatura de cocción demasiado alta Ajuste o baje la temperatura como corresponda.
Incendio persistente de grasa Grasa atrapada por acumulación de
alimentos alrededor del sistema del
quemador
Apague la perilla de control del quemador y la
válvula del cilindro de LP. Deje que el fuego se
apague y que la unidad se enfríe. Luego que se
haya enfriado, retire y limpie las partes.
Explosión (fuego en el tubo del quemador). El quemador y/o el tubo del quemador están
bloqueados.
Apague la perilla de control del quemador y la
válvula del cilindro de LP. Limpie el quemador y/o
el tubo del quemador.
Más lento que los tiempos de cocción
esperados*
La válvula no está alineada correctamente
con el quemador
Verifi que para ver si la válvula está centrada en el
tubo del quemador.
ADVERTENCIA
En caso que no se pueda detener una fuga de gas, o si
ocurre un incendio debido a una fuga de gas, llame a la
estación de bomberos.
SOLUCIONES DE LA DETECCIÓN DE PROBLEMAS:CAUSA POCO O NADA DE FLUJO/BLOQUEO DE VAPOR/EXCESO DE FLUJO
Problema Causa Solución posible
El quemador no se enciende luego de
presionar el botón arrancador
Bajo/nada de fl ujo de gas 1. Gire la perilla de control del quemador a la posición de
"Off ".
2. Gire la perilla de la válvula del cilindro de gas a "OFF".
3. Desconecte el regulador del cilindro para aliviar el blo-
queo de vapor.
4. Reconecte el regulador al cilindro a mano girando hasta
que esté ajustado.
5. Abra ligeramente la válvula del cilindro de gas y luego
ábrala más con un giro completo.
6. Ahora está listo para encender el ahumador.
7. Gire la perilla de control del quemador a alto y encienda
con el arrancador.
Bloqueo del vapor en la tuer-
ca del acoplamiento al cilindro
de LP
Baja salida de llama Activación de la válvula de
ujo excesivo
Bloqueo del vapor en la
conexión de la tuerca del aco-
plamiento/cilindro de LP
Las llamas se apagan con el aire Activación de la válvula de
ujo excesivo
Más lento que los tiempos de cocción
esperados
Bloqueo de vapor
* También revise las soluciones de la Detección de problemas: “Causa” poco o nada de fl ujo/bloqueo de vapor/exceso de fl ujo a la parte inferior.
7
REGULATOR, BURNER AND GAS VALVE CONNECTION & OPERATION
IGNITION INSTRUCTIONS
CLOCKWISE
COUNTER
CLOCKWISE
Fig. 3
Fig. 1
MATCH LIGHT INSTRUCTIONS
Inspect hose before each use. If there are signs of abrasion, wear, cuts, or leaks, the hose must be
replaced. DO NOT USE.
Inspect burner before each use. Check burner and burner venturi tube for insects and insect nests.
A clogged tube can lead to a fi re beneath unit.
Check to ensure the orifi ce is centered inside the venturi tube. Failure to properly assemble the
valve orifi ce to the venture tube can result in gas leak or potential fi re at connection. See assembly
steps for proper assembly method.
Check to ensure the igniter pin is properly spaced and aligned to the burner. Igniter pin should be
approximately 1/4” from the burner and aligned to the top of a burner port (Fig. 2). Confi rm spacing
is correct by pressing the igniter button and ensuring spark occurs between igniter pin and burner.
Connect hose regulator to LP Gas Cylinder
1. Make sure gas cylinder valve is closed. Turn valve clockwise until it stops.
2. Make sure burner control knob on smoker is in the OFF position.
3. Remove protective cap from gas cylinder and coupling nut if applicable.
4. Center and insert regulator nipple into valve outlet on gas cylinder (Fig. 1). Turn regulator
coupling nut clockwise until it stops. DO NOT OVER TIGHTEN.
Perform Soapy Water Test.
Before starting lighting procedure make sure the smoker door(s) are open.
When lighting burner remove all parts inside or on unit to prevent explosion from gas build up.
To use, turn gas cylinder valve ON, push burner control knob in, hold and and turn counter-
clockwise to desired temperature setting. Push ignitor button to light, after ignition continue holding
burner control knob in for 5 seconds to activate the fl ame sensor.
If ignition does not take place within fi ve seconds, turn burner control knob to OFF position and
wait fi ve minutes and repeat lighting procedures. If ignition still does not occur, see match light
instructions.
Always ensure that smoker door(s) are open before igniting. Gas can accumulate in smoker.
If fl ame goes out during cooking, turn burner control knob OFF, turn gas cylinder valve OFF, wait
5 minutes, then open door(s) and wait 5 additional minutes before repeating ignition instructions
above.
Burner control knob sets the smoker to a desired temperature. Push control knob in and turn
clockwise to shut fl ame off .
Visually check burner fl ame (Fig. 3). A CORRECT FLAME should be blue with a small amount of
yellow at the tip. An INCORRECT FLAME is excessively yellow and irregular. If an incorrect fl ame
occurs, turn burner control knob to OFF position, turn OFF gas cylinder valve, allow unit to cool
and then clean burner. Let burner completely dry before re-lighting.
After use turn burner control knob OFF, then turn gas cylinder valve OFF and disconnect tank.
1/4"
Fig. 2
17.75”
(45cm)
APPROX.
12.25” (45cm)
APPROX.
1. Read all instructions and warnings before lighting.
2. Check burner control knob and gas cylinder valve to be certain it is in OFF
position before connecting to gas cylinder.
3. Perform soapy water test before each use.
4. Open door(s) during lighting and/or remove all accessories and cooking
vessels from in/or on unit.
5. Turn gas cylinder valve on, then turn burner control knob on.
6. Place a long, lit fi replace match stick close enough to burner to ignite.
7. If ignition does not take place within fi ve seconds, turn burner control knob
to OFF position and wait fi ve minutes and repeat match light instructions.
8. After each use, fi rst turn burner control knob off , then gas cylinder valve off .
Always allow unit to cool completely before touching, moving or storing.
14
Quemar trozos de madera despide monóxido
de carbono, que no tiene olor y puede causar la
muerte.
NO queme los trozos de madera dentro de
hogares, vehículos, tiendas, garajes u otras
áreas cerradas.
USE SOLAMENTE AL AIRE LIBRE donde está
bien ventilado.
PELIGRO DEL MONÓXIDO
DE CARBONO
PELIGRO
SI HUELE GAS:
1. Apague el gas que se dirige al artefacto.
2. Apague cualquier llama abierta.
3. Abra/retire la puerta.
4. Si el olor continúa, aléjese del artefacto y
llame inmediatamente a su Departamento
de bomberos.
1. Nunca opere este artefacto desatendido.
2. Nunca opere este artefacto dentro de 10 pies (3 m) de cualquier estructura, material
combustible u otro cilindro de gas.
3. Nunca opere este artefacto dentro de 25 pies (7.5 m) de cualquier líquido infl amable.
4. Si ocurriera un incendio, manténgase alejado del artefacto y llame inmediatamente a su
estación de bomberos. No intente apagar un incendio de aceite o grasa con agua.
PELIGRO
Este manual contiene información importante necesaria para el correcto ensamblaje y uso
seguro del artefacto.
Lea y siga todas las advertencias e instrucciones antes de ensamblar y usar el aparato.
Siga todas las advertencias e instrucciones cuando use la unidad.
Conserve este manual para referencia en el futuro.
ADVERTENCIA
Si no sigue estas instrucciones, podría producirse un peligro de incendio,
explosión o quemadura, lo cual podría causar daños a la propiedad, lesiones
personales o la muerte.
RECOMENDACIONES DE PROXIMIDAD ESTRUCTURAL Y USO SEGURO
Antes de usar el ahumador, revise la
dirección del viento y coloque el cilindro
HACIA EL VIENTO. Esto es necesario
para que el sistema de suministro del
cilindro quede confi gurado para la
remoción del vapor.
Rieles
Paredes
10 pies
10 pies
Construcción aérea
ADVERTENCIA:
LA MANGUERA ES UN PELIGRO DE
TROPIEZO QUE PODRÍA CAUSAR
EL VUELCO DE UN CILINDRO DE
SUMINISTRO.
Flujo del viento
27
F
F
1
8
A
29
1
D
9
10
X1
A
D
X1
F
X4
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE
26
Repeat step for remaining side leg
brace (18) and rear leg brace (32).
Répétez l’étape pour l’accoudoir
de la jambe latérale restante (18) et
l’entretoise de la jambe arrière (32).
Repita el paso para el brazo de pier-
na lateral restante (18) y el brazo de
pierna trasera (32).
18
26
A
A
4a
E
E
1
3
D
A
7
8
Fully tighten all hardware at this time. Serrez complètement tout le matériel en ce
moment. Apriete completamente todo el hardware en este momento.
X12
A
E
X12
X2
A
D
X2
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE
Repeat step on
opposite side.
Répétez l’étape sur le
côté opposé.
Repita el paso en el
lado opuesto.
15
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y
ADVERTENCIAS GENERALES
• Siempre use la unidad en conformidad con todos los códigos contra incendios locales, estatales y
federales aplicables.
• Antes de cada uso, verifi que todas las tuercas, tornillos y pernos para asegurarse que estén fi rmes y
asegurados.
• Nunca opere esta unidad bajo cualquier construcción aérea, como cubiertas de techos, porches de autos,
toldos o voladizos.
• La unidad es USO EXTERIOR DEL HOGAR SÓLO.
• Nunca use dentro de áreas cerradas como patios, garajes, edifi cios o tiendas.
• Nunca use dentro o sobre botes o vehículos recreativos.
• Mantenga una distancia mínima de 10 pies (3m) de construcciones aéreas, paredes, rieles u otras
estructuras.
• Mantenga un mínimo de 10 pies (3m) de espacio libre de todos los materiales combustibles como madera,
plantas secas, césped, escobillas, papel o lienzos.
• Nunca use esta unidad para ninguna otra cosa que no sea su propósito intencionado. Esta unidad NO es
para uso comercial.
• NO se recomienda usar accesorios adicionales no suministrados por Masterbuilt Manufacturing, LLC;
estos podrían causar lesiones.
• El uso de alcohol y de medicamentos con o sin receta pueden obstaculizar la habilidad del usuario de
ensamblar u operar correctamente la unidad.
• Conserve un extintor de incendios accesible en todo momento mientras opere la unidad.
• Cuando cocine con aceite o grasa, tenga un extintor tipo BC o ABC a disponibilidad.
• En caso de un incendio de aceite o grasa, no intente extinguirlo con agua. Llame inmediatamente al
departamento de bomberos. En ciertos casos, un extintor tipo BC o ABC puede contener el incendio.
• Use la unidad sobre una superfi cie no combustible y estable tal como tierra, concreto, ladrillo o piedra.
Mejor no utilizar una superfi cie de asfalto (bituminosa) para este propósito.
• La unidad DEBE estar sobre el suelo. No coloque la unidad en mesas o mostradores. NO mueva la unidad
por superfi cies desniveladas.
• No use la unidad en superfi cies de madera o infl amables.
• Mantenga el área alrededor de la unidad despejada y libre de materiales combustibles, como gasolina y
otros vapores y líquidos infl amables.
• No deje la unidad desatendida.
• Mantenga a los niños y mascotas lejos de la unidad en todo momento. NO permita que los niños usen la
unidad. Es necesaria una supervisión cercana si hay niños o mascotas en el área donde su usa la unidad.
• NO permita que nadie realice actividades alrededor a esta unidad durante o después de su uso hasta que
se haya enfriado.
• Nunca use recipientes de vidrio, plástico o cerámica en la unidad. Nunca coloque utensilios vacíos en la
unidad mientras esté en uso.
• Nunca mueva la unidad cuando esté en uso. Deje que la unidad se enfríe completamente (por debajo de los
115°F (45°C) antes de moverla o guardarla.
• Almacene únicamente cuando el fuego esté totalmente apagado y todas las superfi cies estén frías.
• Nunca utilice esta unidad como un calentador (LEER PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO).
• La unidad está CALIENTE mientras está en uso y permanecerá CALIENTE por un cierto período de tiempo
y durante el proceso de enfriamiento. Tenga PRECAUCIÓN. Use guantes/mitones de protección.
• Tenga cuidado cuando retire los alimentos de la unidad. Todas las superfi cies están CALIENTES y pueden
causar quemaduras. Use guantes/mitones de protección o herramientas de cocción resistentes para
protegerse de las superfi cies calientes o las salpicaduras de los líquidos de la cocción.
• NO choque o golpee la unidad para evitar lesiones personales, daños a la unidad o derrames/salpicaduras
del líquido de cocción caliente.
• No toque las superfi cies CALIENTES
• La unidad está caliente durante su uso. Para evitar quemaduras, mantenga el rostro y cuerpo lejos de la
puerta, tapa y ductos. Se expelen vapor y aire caliente durante el uso.
• Los reguladores de aire están CALIENTES mientras la unidad esté en uso y durante el enfriamiento; use
guantes protectores cuando realice ajustes.
• La unidad tiene una llama abierta.
• Mantenga sus manos, cabello y rostro lejos de la llama del quemador. NO se incline sobre el quemador
mientras lo esté encendiendo. El cabello y la ropa sueltos pueden incendiarse.
• NO obstruya el fl ujo de combustión y ventilación.
• No cubra las rejillas de cocción con papel aluminio. Esto atr
apará el calor y podría causar daños a la
unidad.
• La instalación de la unidad debe estar conforme a los códigos locales o en la ausencia de estos, al Código
nacional de gas combustible, ANSIZ223.1/NFPA 54, Almacenamiento y manejo de gases de petróleo
licuados, ANSI/NFPA 58 o CSA B149.1, al Código de instalación de gas natural; Almacenamiento y manejo
de propano, CSA B149.2; o la Norma para vehículos recreacionales, ANSI A119.2/NFPA 1192; y el Código de
vehículos recreacionales, CSA Z240 serie RV, según corresponda.
• Antes de cada uso inspeccione la manguera de gas en busca de signos de daño.
• Mantenga la manguera de suministro de combustible lejos de cualquier superfi cie calentada.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
LAS ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS
IMPORTANTES CONTINÚAN EN LA PÁGINA 16
16
ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES
CONTINUACIÓN DESDE LA PÁGINA 15
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y
ADVERTENCIAS GENERALES
• Mantenga la manguera de suministro de combustible lejos de la unidad mientras esté en operación.
• Se DEBE usar el ensamblaje del regulador y la manguera suministrado con esta unidad. Si necesita
repuestos, contáctese con el Servicio de atención al cliente de Masterbuilt al: 1-800-489-1581.
• Use un cilindro de gas de 20LB (9kgs) que tenga un anillo protector (el cilindro no viene incluido con la
unidad).
• Mantenga las aberturas de ventilación del recinto del cilindro libres y despejadas.
• El cilindro de gas LP que se usa debe estar construido y marcado en conformidad con las especifi caciones
de cilindros de gas LP del Departamento de Transporte de los EE. UU. (DOT) o la Norma de cilindros, esferas
y tubos para el transporte de artículos peligrosos, CAN/CSA-B339.
• Nunca use el cilindro de gas si hay evidencia de ranuras, hendiduras, bultos, daños de incendio, erosión,
fugas, óxido excesivo u otras formas de daños externos visibles. Esto puede ser peligroso y el cilindro
deberá llevarse a un proveedor de propano líquido para ser revisado.
• Nunca conecte/desconecte el cilindro de gas, mueva o modifi que los aditamentos del gas cuando la unidad
esté en operación.
• Siempre desconecte el cilindro de gas de la unidad cuando no esté en uso.
• La unidad ha sido diseñada para funcionar únicamente con gas propano. Solo use cilindros de gas que
tengan la marca de propano con esta unidad.
• Este producto NO funcionará con gas natural.
• Cuando haya terminado de usarlo, siempre apague primero la perilla de control del ahumador, luego apague
la válvula del cilindro de gas y fi nalmente desconecte el cilindro.
• El gas DEBE apagarse en el cilindro de suministro cuando no esté en uso.
• El cilindro DEBE almacenarse en exteriores, fuera del alcance de los niños y NO debe almacenarse en un
edifi cio, garaje u otra área cerrada.
• NO almacene cilindros de repuesto de gas LP bajo o cerca de la unidad. La válvula de alivio de seguridad del
cilindro de gas puede sobrecalentarse, permitiendo al gas liberarse causando un incendio, que podría causar
la muerte o lesiones graves.
• Nunca llene el cilindro más del 80%, de lo contrario, éste podría liberar gas causando un incendio, que podría
causar la muerte o lesiones graves.
• Coloque una tapa guardapolvos en la salida de la válvula del cilindro cuando no esté en uso. Solamente
instale la tapa guardapolvos que viene con el cilindro. Otras tapas o tapones podrían causar fugas.
• Si huele, escucha u observa gas escapando, retírese inmediatamente del cilindro de gas y llame al
Departamento de bomberos. El fuego puede causar la muerte o lesiones graves.
• Revise los pasos de encendido antes de usar.
• Nunca use líquido de encendedor con propano.
• Se debe usar trozos de madera para producir humo y crear el sabor de ahumado.
• El tazón/bandeja de trozos de madera del tazón de disco de la llama está CALIENTE cuando la unidad está en
uso. Use precaución cuando agregue madera.
• Revise la bandeja de grasa con frecuencia durante la cocción. Vacíe la bandeja de grasa antes que se llene.
La bandeja de grasa puede necesitar un vaciado frecuente durante la cocción.
• No abra la(s) puerta(s) del ahumador a menos que sea necesario. Abrir la(s) puerta(s) del ahumador hace que
el calor se escape, causando mayores tiempos de cocción y estallidos de la madera. Cerrar la(s) puerta(s)
volverá a estabilizar la temperatura y detendrá cualquier estallido.
• Este es un ahumador. Se producirá una gran cantidad de humo cuando se usan los trozos de madera. El
humo escapará a través de las ranuras y hará que el interior del ahumador se ponga negro. Esto es normal.
Para minimizar la pérdida de humo alrededor de la(s) puerta(s), se puede ajustar el seguro para ajustar más
el sello de la puerta contra el cuerpo.
• Para ajustar el asa/seguro de la puerta, afl oje los dos tornillos que fi jan el gancho de la puerta al cuerpo
del ahumador. Deslice el gancho de la puerta hacia adelante o atrás para alcanzar el sellado deseado de la
puerta. Luego reajuste los dos tornillos del gancho de la puerta. Tenga cuidado de no ajustar demasiado el
asa/seguro ya que podría causar daños a la unidad y hacerla difícil de operar. La puerta debe ajustarse para
que se cierre completamente.
• Cuando la temperatura externa sea menor de 65°F (18°C) y/o la altitud mayor de 3,500 pies (1067m), puede
ser necesario un tiempo de cocción adicional. Para asegurarse que la carne esté completamente cocida
utilice un termómetro para carnes para comprobar la temperatura interna.
• No use perlas de madera.
• Los alimentos necesitan estar en el centro de las rejillas de ahumado. Esto permite que los goteos de los
alimentos caigan en la bandeja de agua.
• No deje madera o cenizas antiguas en el tazón/bandeja de trozos de madera del tazón de disco de la llama.
Una vez que las cenizas estén frías, vacíe el tazón/bandeja. El tazón/bandeja debe limpiarse antes de y
después de cada uso para evitar la acumulación de cenizas y residuos.
• Deseche las cenizas frías colocándolas en papel aluminio, remojándolas en agua y desechándolas en un
contenedor no combustible.
• No almacene la unidad con cenizas CALIENTES dentro de la unidad.
25
1
30
G
20
6
B
B
5
6
B
X4
X2
G
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE
24
6
A
26
5
25
A
Piezo Ignitor
Piézo-allumeur
Arrancador piezoeléctrico
Ignition Wire
Fil d’allumage
Alambre de ignición
Valve Orifi ce
Orifi ce du robinet
Orifi cio de la válvula
Venturi
3
X4
A
4
X4
A
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE
Venturi
17
INICIO
Cure previamente la unidad antes del primer uso. Ver INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO.
Antes de iniciar la unidad, ver AGREGAR TROZOS DE MADERA.
PRECAUCIÓN - Todas las superfi cies están CALIENTES y pueden causar quemaduras. Use guantes protectores o herramientas
de cocina largas y resistentes cuando cargue/descargue alimentos o rejillas, y cuando agregue los trozos de madera o agua.
INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO
Curar su ahumador hará que la unidad se deshaga de sustancias químicas y aceites dejados por el proceso de fabricación, permitiendo
que se quemen y desvanezcan. CURE PREVIAMENTE SU AHUMADOR ANTES DEL PRIMER USO.
1.
Realice la prueba de agua jabonosa, ver ADVERTENCIAS Y PROCEDIMIENTOS DE LA PRUEBA DE AGUA JABONOSA.
2.
Siga las instrucciones de operación a continuación para utilizar el tipo de combustible apropiado (propano o carbón vegetal).
3. Con una servilleta o paño, frote una delgada capa de aceite de cocina sobre las rejillas de ahumado y dentro de la puerta del ahumador.
Asegúrese que la bandeja de agua esté en su lugar SIN AGUA.
4.
Encienda el ahumador. Ajuste el ahumador para que alcance 350°F (177°C) y deje que queme por aproximadamente por 1 hora.
5. Deje que la unidad se enfríe COMPLETAMENTE.
6. Vuelva a aplicar una delgada capa de aceite de cocina sobre las rejillas de ahumado y dentro de la puerta del ahumador.
7. Reinicie el ahumador y deje quemar por 20 minutos.
• Cure su ahumador periódicamente para evitar el óxido excesivo.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1.
Siga las instrucciones de operación a continuación para utilizar el tipo de combustible apropiado (propano o carbón vegetal).
2. Con guantes protectores, coloque la bandeja de agua en posición. Vierta 1 pulgada de agua, jugo o vinagre en la bandeja de agua. Esto va
a añadir sabor y humedad a los alimentos, y evitará que se sequen.
3 NO cubra las rejillas con papel de aluminio ya que esto no permitirá que el calor circule correctamente.
4. Precaliente el ahumador a la temperatura deseada por aproximadamente 20 minutos.
5. AGREGAR TROZOS DE MADERA: Luego que la unidad ha alcanzado la temperatura deseada, coloque hasta 1 taza (0.24 l) de trozos
de madera en la bandeja para tal fi n.
• Puede usar trozos de madera secos o previamente remojados en su ahumador. Los trozos secos se quemarán más rápido y producirán
un humo más intenso. Los trozos previamente remojados en agua (por aproximadamente 30 minutos) se quemarán más lentamente y
producirán un humo menos intenso.
NO AGREGUE MÁS DE1 TAZA (0.24 l) DE TROZOS DE MADERA A LA VEZ. Nunca use perlas de madera.
Coloque los trozos de madera adicionales en el ahumador según sea necesario para lograr el sabor de ahumado deseado.
• Se debe usar trozos o leños de madera para producir humo y crear el sabor de ahumado.
6. Coloque los alimentos en el ahumador, en el centro de la rejilla de ahumado.
7. NO sobrecargue el ahumador con alimentos. Las cantidades extra grandes de comida pueden atrapar el calor, extender el tiempo de
cocción y causar una cocción desigual. Deje espacio entre los alimentos y los lados del ahumador para asegurar una correcta circulación.
Si está utilizando bandejas de cocción, asegúrese de no cubrir más del 75% del espacio de la rejilla y coloque las bandejas en el centro de
la rejilla para asegurar una cocción uniforme.
8. Ajuste la confi guraciones del ahumador a la temperatura de cocción deseada. Cierre el regulador de aire en la unidad para retener la
humedad y el calor. Si cocina alimentos como pescado o carne seca, abra el regulador de aire para dejar escapar la humedad.
9. Las temperaturas extremadamente frías pueden extender los tiempos de cocción.
10.
Solo cuando la cocción se haya terminado, puede apagar la unidad. Siga las INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN para el tipo
de combustible apropiado para apagar la unidad. Retire el cilindro de gas y luego siga las INSTRURCCIONES DE LIMPIEZA y
ALMACENAMIENTO.
OPERACIÓN DEL PROPANO
1. Para iniciar el ahumador ver INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO.
2. Ajuste las confi guraciones del ahumador, la perilla de control y los reguladores de aire a la temperatura de cocción deseada.
3. Tenga precaución cuando cocine en días ventosos para asegurarse de que la llama no se extinga. Si sospecha o experimenta la
extinción de la llama, abra primero la puerta para verifi car la llama y siga las INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO para volver a
encender el quemador, si es necesario. Ajuste la perilla de control del ahumador para tener una llama más grande y evitar que se
vuelva a extinguir. Nunca encienda el ahumador con la puerta cerrada.
OPERACIÓN DEL CARBÓN VEGETAL
1. Desconecte el cilindro de gas y colóquelo al menos a 25 pies (8 m) de la unidad.
2. Llene el tazón del disco de la llama hasta con 3 lbs (1.4 kgs) de carbón vegetal. Apile las briquetas en una pirámide.
3. Añada líquido encendedor siguiendo las indicaciones del envase del líquido. Antes de encender, coloque el líquido encendedor
al menos a 25 pies (8m) de distancia de la unidad. No se apoye sobre la unidad cuando encienda el carbón. Encienda el carbón.
DEJE LA PUERTA ABIERTA.
4. En unos 15 minutos, las llamas se extinguirán y las briquetas comenzarán a soltar ceniza. Una vez que las briquetas estén
completamente convertidas en cenizas, espárzalas en una única capa.
Nunca use gasolina para encender el carbón vegetal.
Si sobrecarga el tazón del disco de la llama, puede causar lesiones graves y dañar la unidad.
Nunca agregue líquido encendedor adicional una vez que el carbón se ha encendido.
Los carbones calientes no se deben dejar desatendidos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA y ALMACENAMIENTO
SIEMPRE ASEGÚRESE QUE LA UNIDAD ESTÉ FRÍA AL TACTO ANTES DE LIMPIAR Y ALMACENAR.
Asegúrese de limpiar el ahumador después de cada uso. Asegúrese que el cilindro de gas se haya apagado y retirado.
Para los soportes de la rejilla, rejillas, bandeja de agua y bandeja de goteo, use un detergente para platos suave. Enjuague y seque
exhaustivamente.
Para la bandeja con los trozos de madera, limpie frecuentemente para retirar la acumulación, los residuos y el polvo.
Deseche las cenizas frías colocándolas en papel aluminio, remojándolas en agua y desechándolas en un contenedor no combustible.
Para el interior, exterior y sello de la puerta de la unidad, simplemente limpie con un paño luego de cada uso para mantener la unidad en
óptimas condiciones de funcionamiento. No use agentes de limpieza caseros. Asegúrese de secar exhaustivamente.
Luego de la limpieza, almacene el ahumador en un área cubierta y SECA.
Almacene únicamente cuando el fuego esté totalmente apagado y todas las superfi cies estén frías.
Cuando no lo use con frecuencia y tenga una cubierta, recuerde revisar su ahumador periódicamente para evitar posible óxido y corrosión
debido a la acumulación de humedad.
CONSULTE MASTERBUILT.COM PARA MÁS CONSEJOS Y VIDEOS DE RECETAS.
OPERACIÓN DEL AHUMADOR - LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
18
Aplique la solución
a la válvula del cilindro
de gas
Una prueba fallida presentará
burbujas como se muestra a
continuación.
Aplique la solución debajo del panel
de control en donde se conectan
manguera y quemador
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS Y PROCEDIMIENTOS DE LA PRUEBA DE AGUA JABONOSA
ADVERTENCIAS
La prueba de agua jabonosa DEBE realizarse cada vez que se conecta el cilindro de gas al quemador/a la
manguera o cada vez que se usa.
La prueba de agua jabonosa DEBE realizarse en exteriores, en un área bien ventilada.
Al realizar la prueba de agua jabonosa mantenga la parrilla lejos de llamas abiertas, chispas o cigarrillos
prendidos.
Nunca use una llama abierta para probar fugas de gas.
Este producto NO funcionará con gas natural.
PREPARACIÓN:
Retire todo utensilio de cocina y accesorio de la unidad.
Asegúrese que la válvula del cilindro de gas y la perilla de control del quemador estén apagadas.
Prepare la solución de agua jabonosa: (1) parte de líquido lavaplatos (o más, si desea), (3) partes de agua.
Aplique la solución de agua jabonosa a la válvula del cilindro de gas, al regulador y a la manguera hasta llegar
a la válvula de control del quemador.
REALICE LA "PRUEBA DE AGUA JABONOSA" ANTES DE CADA USO. VER SECCIÓN
DE "PRUEBA DE AGUA JABONOSA" EN EL MANUAL.
APAGUE TODAS LAS LLAMAS
ABIERTAS ANTES DE CONECTAR EL REGULADOR AL CILINDRO DE GAS. APAGUE EL GAS
DESPUÉS DE CADA USO.
PRUEBA DE LA VÁLVULA DEL CILINDRO DE GAS:
Encienda la válvula del cilindro de gas y observe si hay burbujas. NO DEJE EL GAS ENCENDIDO POR
MÁS DE 12 SEGUNDOS. Si aparecen burbujas, pare, APAGUE la válvula del cilindro de gas y reajuste los
accesorios. Repita la prueba.
PRUEBA DEL REGULADOR Y LA MANGUERA:
DESPUÉS que la válvula del cilindro de gas ha pasado la Prueba de agua jabonosa, encienda la válvula del
cilindro de gas y revise si hay burbujas en la válvula de control del quemador. NO DEJE EL GAS ENCENDIDO
POR MÁS DE 12 SEGUNDOS. Si aparecen burbujas, pare, apague la válvula del regulador ajustable, apague
la válvula de cilindro del gas y vuelva a ajustar la conexión de donde se está fugando el gas. Si la manguera
es la fuente de la fuga, PARE, no use la unidad. La manguera debe reemplazarse.
CUANDO LA PRUEBA ESTÉ LISTA Y SI NO HAY FUGAS, ESPERE COMO MÍNIMO 5 MINUTOS PARA
QUE DISMINUYAN LOS VAPORES DEL GAS ANTES DE ENCENDER EL QUEMADOR.
DURANTE CUALQUIER PARTE DE LA PRUEBA DE AGUA JABONOSA, SI CONTINÚAN APARECIENDO
BURBUJAS PARE, NO USE LA UNIDAD. CONTACTE AL REPRESENTANTE LOCAL DE PROPANO O
AL SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE DE MASTERBUILT AL: 1-800-489-1581.
Nota: Use un cilindro de gas de 20LB (9kgs) que tenga un anillo protector con esta unidad. El cilindro NO viene
incluido con esta unidad.
Aplique la solución al regulador
de la manguera y a toda la
extensión de la manguera
23
4a
4b
1
A
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE
Do not fully tighten screws until step 7 is complete. Leg frames may need to be adjusted during assembly.
25
26
1
A
1
2
X6
A
X6
A
Ne pas serrer complètement les vis jusqu’à ce que
l’étape 7 soit terminée. Les cadres de jambe devront
peut-être être ajustés pendant l’assemblage.
No aprieta los tornillos hasta que haya completado el
paso 7. Los marcos de las piernas pueden necesitar
ser ajustados durante el montaje.
Hole pattern for leg brace
Modèle de trou pour l’accolade
Patrón de agujero para soporte de piernas
Hole pattern for leg brace
Modèle de trou pour l’accolade
Patrón de agujero para soporte de piernas
22
HARDWARE LIST / LISTE DE QUINCAILLERIE / LISTA DE ACCESORIOS
M6
Lock Nut
Écrou autobloquant
Contratuerca
Qty-3
Qté : 3
Cant. 3
D
M6x20
Phillips Screw
Vis cruciforme
Tornillo en cruz
Qty-4
Qté : 4
Cant. 4
C
#10x3/8
Self-Tapping Screw
Vis autotaraudeuse
Tornillo autoroscante
Qty-4
Qté : 4
Cant. 4
B
M6x12
Phillips Screw
Vis cruciforme
Tornillo en cruz
Qty-39
Qté : 39
Cant. 39
A
M6
Flange Nut
Écrou d’accouplement
Tuerca de brida
Qty-16
Qté : 16
Cant. 16
E
M5x20
Phillips Screw
Vis cruciforme
Tornillo en cruz
Qty-4
Qté : 4
Cant. 4
F
M5x10
Phillips Screw
Vis cruciforme
Tornillo en cruz
Qty-2
Qté : 2
Cant. 2
G
Wing Nut
Écrou à oreilles
Tuerca mariposa
(packed with temperature gauge)
(emballé avec l’indicateur de température)
(viene con medidor de temperatura)
Qty-1
Qté : 1
Cant. 1
H
Wing Screw
Vis à oreilles
Tornillo mariposa
(pre-assembled to tank retainer)
(préassemblée sur la bague de retenue de la bouteille)
(preensamblado al retenedor del tanque)
Qty-1
Qté : 1
Cant. 1
I
DO NOT RETURN TO RETAILER for assembly assistance, missing or damaged parts.
Please contact MASTERBUILT customer service at 1-800-489-1581 or support.masterbuilt.com. Please have the model number
and serial number available. These numbers are located on the silver rating label on the unit.
STOP!
NNE PAS RETOURNER AU DÉTAILLANT pour l'assistance d'assemblage, pièces manquantes ou endommagées. S'il vous plaît
contacter le service à la clientèle au 1-800-489-1581 ou MASTERBUILT
support.masterbuilt.com
. S'il vous plaît avoir le numéro de
modèle et le numéro de série. Ces numéros se trouvent sur la plaque signalétique de l'argent sur l'unité.
ARRÊTEZ!
NO REGRESE A DISTRIBUIDOR para ayuda con el montaje, partes faltantes o dañados. Por favor, póngase
en contacto con el servicio al cliente al 1-800-489-1581 o MASTERBUILT support.masterbuilt.com. Tenga a mano
los números de modelo y número de serie. Estos números se encuentran en la placa de plata en la unidad.
¡ALTO!
• BEFORE ASSEMBLY READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY.
ASSEMBLE UNIT ON A CLEAN, FLAT SURFACE.
• TOOLS NEEDED: Adjustable Wrench, Phillips Head Screwdriver
Approximate assembly time: 25 minutes
** It is possible that some assembly steps have been completed in the factory. **
AVANT L’ASSEMBLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ASSEMBLER L’APPAREIL SUR UNE SURFACE PLANE ET PROPRE.
• OUTILS NÉCESSAIRES : CLÉ AJUSTABLE, TOURNEVIS CRUCIFORME.
• Temps nécessaire pour l’assemblage : environ 25 minutes
**Il est possible que certaines étapes d’assemblage aient été e ectuées en usine.**
ANTES DEL ENSAMBLAJE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE.
• ENSAMBLE LA UNIDAD EN UNA SUPERFICIE LIMPIA Y PLANA.
• HERRAMIENTA NECESARIA: LLAVE AJUSTABLE, DESTORNILLADOR EN CRUZ.
• Tiempo aproximado de ensamblaje: 25 minutos
**Algunos pasos del ensamblaje pueden ya estar completados debido a un preens amblaje en fábrica.**
19
CONEXIÓN Y OPERACIÓN DEL REGULADOR, QUEMADOR Y VÁLVULA DE GAS
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO
HACIA LA
DERECHA
HACIA LA
IZQUIERDA
Fig. 3
Fig. 1
INSTRUCCIONES PARA EL ENCENDIDO CON FÓSFOROS
Inspeccione la manguera antes de cada uso. Si hay señales de abrasión, desgaste, cortes o
fugas, reemplace la manguera. NO USAR.
Inspeccione el quemador antes de cada uso. Revise el quemador y el tubo de venturi del
quemador en busca de insectos y nidos de insectos. Un tubo obstruido puede conllevar a un
incendio debajo de la unidad.
Revise para ver si el orifi cio está centrado dentro del tubo de venturi. Si no ensambla el orifi cio
de la válvula correctamente al tubo de venturi, puede haber un escape de gas o un incendio
potencial en la conexión. Ver pasos de ensamblaje para el método de ensamblaje correcto.
Verifi que que el pin de ignición esté correctamente espaciado y alineado con el quemador.
El pin de ignición debe ser de aproximadamente 1/4” desde el quemador y estar alineado con
la parte superior del puerto del quemador (Fig. 2). Confi rme que el espaciado está correcto
presionando el botón del arrancador y asegurándose que la chispa ocurra entre el pin de
ignición y el quemador.
Conecte el regulador de la manguera a un cilindro de gas LP
1. Asegúrese que la válvula del cilindro de gas esté cerrada. Gire la perilla hacia la derecha
hasta que pare.
2. Asegúrese que la perilla de control del quemador en el ahumador esté en la posición de
APAGADO.
3. Retire la tapa protectora del cilindro de gas y la tuerca de acople, de ser aplicable.
4. Centre e inserte la boquilla del regulador en la salida de la válvula en el cilindro de
gas (Fig. 1). Gire la tuerca del acople del regulador hacia la derecha hasta que pare. NO
AJUSTAR DEMASIADO.
Realice la prueba de agua jabonosa.
Antes de iniciar el procedimiento de encendido, asegúrese que la(s) puerta(s) del ahumador
esté(n) abierta(s).
Cuando encienda el quemador, retire todas las partes internas de la unidad para evitar una
explosión debido a la acumulación de gas.
Para usar, encienda la válvula del cilindro de gas, presione hacia adentro la perilla de control del
quemador, sosténgala y gírela hacia la izquierda, a la confi guración de temperatura deseada.
Presione el botón de ignición para encender, luego del encendido siga sosteniendo la perilla de
control del quemador por 5 segundos para activar el sensor de la llama.
Si no ocurre la ignición dentro de cinco segundos, apague la perilla de control del quemador y
espere cinco minutos y repita los procedimientos de encendido. Si aun así, no se da la ignición,
lea las instrucciones para el encendido con fósforos.
Siempre asegúrese que la(s) puerta(s) del ahumador esté(n) abierta(s) antes de encenderlo. Se
puede acumular gas en el ahumador.
Si la llama se apaga durante la cocción, apague la perilla de control del quemador, apague la
válvula del cilindro de gas, espere cinco minutos, luego abra la(s) puerta(s) y espere 5 minutos
más antes de repetir las instrucciones de encendido anteriores.
La perilla de control del quemador confi gura el ahumador a la temperatura deseada. Presione la
perilla de control hacia adentro y gírela hacia la derecha para apagar la llama.
Verifi que visualmente la llama del quemador (Fig. 3). Una LLAMA CORRECTA debe ser azul
con una pequeña porción de amarillo en la punta. Una LLAMA INCORRECTA es excesivamente
amarilla e irregular. Si ocurre una llama incorrecta, gire la perilla de control del ahumador a la
posición de apagado (OFF), deje que la unidad se enfríe y luego limpie el quemador. Deje que
el quemador se seque completamente antes de volver a encenderlo.
Luego del uso, apague la perilla de control del quemador, luego apague la válvula del cilindro de
gas y desconecte el tanque.
1/4" (0.63 cm)
Fig. 2
17.75”
(45 cm)
APROX.
12.25” (31 cm)
APROX.
1. Lea todas las instrucciones y advertencias antes del encendido.
2. Revise la perilla de control del quemador y la válvula del cilindro del gas para
asegurarse que estén apagadas antes de conectarlas al cilindro de gas.
3. Realice la prueba de agua jabonosa antes de cada uso.
4. Abra la puerta durante el encendido y/o retire todos los accesorios y recipientes
de cocción de la unidad.
5. Encienda la válvula del cilindro de gas, luego encienda la perilla de control
del quemador.
6. Coloque un fósforo largo, de esos para encender chimeneas, lo
sufi cientemente cerca al quemador para que se encienda.
7. Si no ocurre la ignición dentro de cinco segundos, apague la perilla de
control del quemador y espere cinco minutos y repita las instrucciones
para el encendido con fósforos.
8. Después de cada uso, primero apague la perilla de control del quemador
y luego apague la válvula del cilindro de gas.
Siempre permita que la unidad se enfríe completamente antes de tocarla,
moverla o almacenarla.
INCORRECTO CORRECTO
AZUL
AMARILLO
AZUL
20
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PARTES
PART NO QUANTITY DESCRIPTION PART NO QUANTITY DESCRIPTION
1 1 Smoker Body 17 1 Burner
2 1 Large Smoker Door w/ Logo Plate 18 2 Side Leg Brace
3 2 Air Damper - Round 19 2 Door Latch
4a 1 Left Rear Leg w/ Wheel 20 1 Heat Shield
4b 1 Right Rear Leg w/ Wheel 21 10 Cooking Grate Support
5 1 Control Panel 22 1 Matchstick w/Chain
6 1 Burner Box 23 1 Regulator/Hose
7 2 Door Handle 24 1 Drip Cup
8 1 Body Handle 25 1 Right Front Leg
9 1 Flame Disk Bowl 26 1 Left Front Leg
10 1 Water Bowl 27 1 Small Smoker Door
11 1 Water Bowl Holder 28 2 Wheel
12 4 Cooking Grate 29 1 Air Damper - Square
13 1
Temperature Gauge w/ Beauty Ring
30 1 Drip Cup Bracket
14 1 Valve (pre-assembled) 31 1 Tank Retainer
15 1 Ignitor (pre-assembled) 32 1 Rear Leg Brace
16 1 Control Knob (pre-assembled)
11
14
15
16
20
17
23
30
26
6
13
19
3
25
7
27
4a
4b
18
32
22
28
31
10
24
9
21
12
2
1
8
29
5
Actual product may differ from picture shown. Le produit réel peut différer de l’illustration. El producto real puede ser distinto al que muestra la gura.
Parts that are preassembled at time of purchase should be ordered separately if replacement is needed.
21
Nº PIÈCE QTÉ DESCRIPTION Nº PIÈCE QTÉ DESCRIPTION
1 1 Bâti du fumoir 17 1 Brûleur
2 1 Grande porte du fumoir avec
plaque du logo
18 2 Support latéral du pied
3 2 Clapet à air rond 19 2 Loquet de porte
4a 1 Pied arrière gauche avec roue 20 1 Écran thermique
4b 1 Pied arrière droit avec roue 21 10 Support des grilles de
cuisson
5 1 Panneau de commande 22 1 Allumette avec chaîne
6 1 Assemblage du brûleur 23 1 Régulateur/tuyau
7 2 Poignée de porte 24 1 Bac à graisse
8 1 Poignée du bâti 25 1 Pied avant droit
9 1 Cuvette du disque à fl amme 26 1 Pied avant gauche
10 1 Cuvette d’eau 27 1 Petite porte du fumoir
11 1 Support pour cuvette d’eau 28 2 Roulette
12 4 Grille de cuisson 29 1 Clapet à air carré
13 1
Indicateur de température avec
anneau enjoliveur
30 1 Support du bac à graisse
14 1 Robinet (préassemblé) 31 1 Bague de retenue de la
bouteille
15 1 Allumeur (préassemblé) 32 1 Support arrière du pied
16 1 Bouton de réglage (préassemblé)
NO. DE
PARTE
CAN-
TIDAD
DESCRIPCIÓN NO. DE
PARTE
CANTI-
DAD
DESCRIPCIÓN
1 1 Cuerpo del ahumador 17 1 Quemador
2 1 Puerta grande del ahumador con
placa y logo
18 2 Soporte de la pata lateral
3 2 Regulador de aire - Redondo 19 2 Seguro de la puerta
4a 1 Pata izquiera trasera con rueda 20 1 Protector anticalor
4b 1 Pata derecha trasera con rueda 21 10 Soporte para la rejilla de cocción
5 1 Panel de control 22 1 Palillo de fósforo con cadena
6 1 Brasero 23 1 Regulador/manguera
7 2 Asa de la puerta 24 1 Taza de goteo
8 1 Asa del cuerpo 25 1 Pata derecha frontal
9 1 Tazón del disco de la llama 26 1 Pata izquierda frontal
10 1 Tazón para agua 27 1 Puerta pequeña del ahumador
11 1 Soporte del tazón para agua 28 2 Rueda
12 4 Rejilla de cocción 29 1 Regulador de aire - Cuadrado
13 1
Medidor de temperatura con
30 1 Soporte de la taza de goteo
14 1 Válvula (preensamblada) 31 1 Retenedor del tanque
15 1 Arrancador (preensamblado) 32 1 Soporte de la pata trasera
16 1 Perilla de control (preensamblada)
Les pièces pré assemblées au moment de l’achat doivent être commandées séparément si le remplacement est nécessaire.
Las piezas pre-ensambladas en el momento de la compra deben pedirse por separado si se requiere reemplazo.

Transcripción de documentos

40 masterbuilt.com/contact @masterbuilt masterbuilt.com 1.800.489.1581 Masterbuilt Manufacturing, LLC 1 Masterbuilt Court | Columbus, GA | 31907 Customer Service Service à la clientèle Servicio de atención al cliente Rest assured, we’re here to help. Master it. Masterbuilt. 1 Manual Code: 9805170025 180726-GSB Por favor, registrar esta información inmediatamente y guardar en un lugar seguro para su uso futuro. Veuillez noter cette information immédiatement et la conserver dans un endroit sûr pour une utilisation future. Please record this information immediately and keep in a safe place for future use. IMPORTANT | IMPORTANTE These numbers are located on the rating label of the unit. Le numéro de série se trouve sur la plaque signalétique de l’unité . El número de serie se encuentra en la etiqueta de la unidad. Mfg. Date - Serial Number | Date de fabrication - Numéro de série | Fecha Fabricado - Número de serie Your model number | Votre numéro de modèle | Su número de modelo MB26050412 Manual applies to the following model number(s) Le manuel s’applique aux numéros de modèle suivants El manual se aplica a los siguientes números de modelo DUAL FUEL SMOKER FUMOIR À CARBURANT DOUBLE AHUMADOR DE COMBUSTIBLE DUAL MDS 230S Welcome to the family. Let’s get started. CARBON MONOXIDE HAZARD 1. Shut off gas to the appliance. 2. Extinguish any open flame. 3. Open/remove door. 4. If odor continues, keep away from the appliance and immediately call your Fire Department. HOSE IS A TRIP HAZARD THAT COULD CAUSE SUPPLY CYLINDER TO TIP. WARNING: Walls Rails 10 Feet 10 Feet Overhead Construction Wind Flow STRUCTURAL PROXIMITY AND SAFETY USAGE RECOMMENDATIONS 1. Never operate this appliance unattended. 2. Never operate this appliance within 10 feet (3.0m) of any structure, combustible material or other gas cylinder. 3. Never operate this appliance within 25 feet (7.5m) of any flammable liquid. 4. If fire should occur, keep away from appliance and immediately call your fire department. Do not attempt to extinguish an oil/grease fire with water. DANGER Failure to follow these instructions could result in fire, explosion or burn hazard which could cause property damage, personal injury, or death. This manual contains important information necessary for the proper assembly and safe use of the appliance. Read and follow all warnings and instructions before assembling and using the appliance. Follow all warnings and instructions when using the appliance. Keep this manual for future reference. Before using smoker check wind direction and place cylinder DOWNWIND. This is necessary so that cylinder supply system is arranged for vapor withdrawal. 2 DANGER IF YOU SMELL GAS: WARNING DO NOT burn wood chips inside homes, vehicles, tents, garages or any enclosed areas. USE ONLY OUTDOORS where it is well ventilated. Burning wood chips gives off carbon monoxide, which has no odor and can cause death. 180726 *El número de modelo y el número de serie se encuentran en la etiqueta plateada en la parte posterior del ahumador. Fecha de compra: _____- ______-_______ Lugar de compra: ___________________________________ *Número de modelo: ______________________________ *Número de serie: ______________________ Correo electrónico: ___________________________________________________________________ Estado/Provincia: ________ Código postal: ________________ Número de teléfono: _________________ Ciudad: ____________________________________________________________________________ Nombre: ___________________________ Dirección: ________________________________________ Visite masterbuilt.com o complete el formulario a continuación y regrese a: Attn: Warranty Registration Masterbuilt Manufacturing, LLC 1 Masterbuilt Court | Columbus, GA 31907 39 Solo para residentes de California: A pesar de esta limitación de garantía, se aplican las siguientes restricciones específicas; si el mantenimiento, la reparación o el reemplazo del producto no se puede realizar comercialmente, el establecimiento minorista que ofrece el producto o Masterbuilt devolverá el monto original de la compra del producto, menos el monto directamente atribuible al uso por parte del comprador original antes de informar su disconformidad. El propietario puede llevar el producto al establecimiento minorista que lo ofrece a fin de obtener la ejecución de cualquier obligación en virtud de esta garantía. Esta garantía expresa le otorga derechos legales específicos, y es posible que también tenga otros derechos que varían de un estado a otro. Esta garantía expresa es la única garantía entregada por Masterbuilt y reemplaza a todas las demás garantías, expresas o implícitas, incluidas las garantías implícitas de comercialización o idoneidad para cualquier fin en particular. Ni Masterbuilt ni el establecimiento minorista que ofrece este producto, tienen autoridad alguna para otorgar garantías o prometer otros recursos que sean adicionales o inconsistentes con los establecidos previamente. La responsabilidad máxima de Masterbuilt, en todos los casos, no superará el precio de compra del producto que el cliente o comprador original pagó. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños accidentales o resultantes. En dicho caso, no se aplicarán las exclusiones o limitaciones anteriores. Durante el período de vigencia establecido de la garantía, Masterbuilt, a su criterio, reemplazará los componentes defectuosos sin costo alguno, debiendo hacerse responsable el propietario de los gastos de envío. Si Masterbuilt requiere la devolución del o los componentes en cuestión para su inspección, Masterbuilt será responsable de todos los cargos de envío para devolver el artículo solicitado. Esta garantía excluye los daños ocasionados a la propiedad por el mal uso, abuso, los accidentes, o los daños causados por el transporte. Masterbuilt garantiza que sus productos no presentan defectos de fabricación, ni de material ni de la mano de obra, si se los ensambla correctamente, se los utiliza de forma normal y se los cuida según las recomendaciones, durante un período de 1 año a partir de la fecha de compra original. La garantía de Masterbuilt no cubre el acabado de la pintura ya que puede salirse durante el uso normal. La garantía de Masterbuilt no cubre la oxidación. Masterbuilt requiere el comprobante de compra para hacer un reclamo de la garantía, como por ejemplo, un recibo. Después de la fecha de vencimiento de la garantía, finalizarán todas las responsabilidades. Garantía limitada por 1 año de Masterbuilt 36 4 5 6 7 8 2 3 1 Master it. Masterbuilt. Encuentre más recetas en recipes.masterbuilt.com. En una sartén grande sobre fuego bajo, combine el ketchup, el vinagre de cidra de manzana, el jugo de limón fresco, el ajo en polvo, la cebolla en polvo y el sazonador de ajo con pimienta, y mezcle bien. Baje el fuego, mezclando ocasionalmente por 10 a 15 minutos. Sazone la paleta de cerdo generosamente con el sazonador seco. Coloque el cerdo en una bolsa de plástico resellable. Esparza la mostaza uniformemente sobre la paleta mientras esté dentro de la bolsa para evitar ensuciar. Selle la bolsa y refrigere toda la noche. Precaliente el ahumador a 225°F. Coloque la paleta en la rejilla del centro del ahumador y ahúme por 7 a 8 horas o hasta que la temperatura interna alcance los 185°F. Retírela del ahumador. Cúbrala con papel aluminio resistente y regrésela al ahumador. Aumente la temperatura del ahumador a 275°F. Ahúme por 2 horas adicionales o hasta que la temperatura interna alcance los 200°F. Deje que la carne repose dentro del aluminio por 30 minutos. Luego desmenuce el cerdo, agréguelo a los bollos, cubra con salsa de barbacoa, sirva, ¡y disfrute! • 1 cucharadita de sazonador de ajo con pimienta • 1 cucharadita de cebolla en polvo • 1 cucharadita de ajo en polvo • 2 cucharadas de jugo de limón fresco • ¼ taza de vinagre de cidra de manzana • 2 tazas de ketchup • 16 bollos, cortados por la mitad y tostados • 6 a 7 cucharadas colmadas de mostaza amarilla • 4 cucharadas de su sazonador favorito seco • 1 paleta de cerdo (8 lb o 3.60 kg) Mini sandwiches de cerdo desmenuzado Découvrez d’autres recettes sur le site recipes.masterbuilt.com. Dans une casserole pesante, combiner et bien mélanger le ketchup, le vinaigre de cidre, le jus de citron, l’ail en poudre, l’oignon en poudre et le poivre à l’ail, et faire cuire à feu doux. Faire mijoter pendant 10 à 15 minutes en remuant de temps à autre. 2 Assaisonner généreusement le soc de porc à l’aide des épices à frotter. Placer le porc dans un sac en plastique refermable. 3 Étaler la moutarde uniformément sur le soc placé dans le sac pour éviter les taches. Fermer le sac et mettre au réfrigérateur jusqu’au lendemain. 4 Faire préchauffer le fumoir à 225 °F. 5 Mettre le soc sur la grille centrale du fumoir et faire fumer pendant 7 à 8 heures ou jusqu'à ce que la température interne atteigne 180 °F. 6 Retirer le soc du fumoir. L’envelopper dans du papier d’aluminium résistant et le remettre dans le fumoir. 7 Faire passer la température du fumoir à 275 °F. Faire fumer le soc pendant 2 heures de plus ou jusqu’à ce que la température interne atteigne 200 °F. 8 Laisser la viande poser dans le papier d’aluminium pendant 30 minutes. Ensuite, effilocher le porc, l’ajouter aux petits pains à hamburger, garnir de sauce barbecue, servir et déguster! 1 • 1 c. à thé de poivre à l’ail • 1 c. à thé d’oignon en poudre • 1 c. à thé d'ail en poudre • 2 c. à soupe de jus de citron frais • ¼ tasse de vinaigre de cidre • 2 tasses de ketchup • 16 petits pains à hamburger, coupés en deux et grillés • 6 à 7 c. à soupe combles de moutarde jaune • 4 c. à soupe de vos épices à frotter préférées • 1 soc de porc (3,6 kg) Petits burgers au porc effiloché Ready. Set. Craft your Masterpiece. CHECK OUT MASTERBUILT.COM FOR MORE TIPS AND RECIPE VIDEOS. 5 GETTING STARTED • Pre-season unit prior to first use. See PRE-SEASON INSTRUCTIONS. • Before starting the unit, see ADDING WOOD CHIPS. CAUTION - All surfaces are HOT and may cause burns. Use protective gloves or long, sturdy cooking tools when loading/unloading food or racks, and when adding wood chips or water. PRE-SEASON INSTRUCTIONS Curing your smoker will rid the unit of chemicals and oils left over by the manufacturing process allowing them to burn off. PRE-SEASON SMOKER PRIOR TO FIRST USE. 1. Perform soapy water test, see SOAPY WATER TEST WARNINGS AND PROCEDURES. 2. Follow operation instructions below for appropriate fuel type (Propane or Charcoal). 3. Using a napkin or cloth, rub a light coat of cooking oil on smoking racks and inside smoker door. Make sure water pan is in place with NO WATER. 4. Start smoker. Adjust smoker to reach 350°F (177°C) and let the smoker burn for about 1 hour. 5. Allow unit to cool COMPLETELY. 6. Reapply light coat of cooking oil on smoking racks and inside of smoker door. 7. Restart smoker and burn for 20 minutes. • Cure your smoker periodically to prevent excessive rust. OPERATING INSTRUCTIONS 1. Follow operation instructions below for appropriate fuel type (Propane or Charcoal). 2. With protective gloves on, place water bowl in position. Pour 1 inch of water, juice, or vinegar into water bowl. This will add flavor and moisture to food and prevent it from drying out. 3 DO NOT cover racks with aluminum foil as this will not allow heat to circulate properly. 4. Pre-heat smoker to desired temperature for approximately 20 minutes. 5. ADDING WOOD CHIPS: After unit has reached desired temperature, place up to 1 cup (0.24l) of wood chips in wood chip tray. • You may use dry or pre-soaked wood chips in your smoker. Dry chips will burn faster and produce more intense smoke. Chips pre-soaked in water (for approximately 30 minutes) will burn slower and produce a less intense smoke. • DO NOT ADD MORE THAN 1 CUP (0.24l) OF WOOD CHIPS AT A TIME. Never use wood pellets. • Place additional wood chips in smoker as needed to achieve desired smoke flavor. • Wood chips or chunks must be used in order to produce smoke and create the smoke flavor. 6. Place food in the smoker, position on the center of the smoking rack. 7. DO NOT overload smoker with food. Extra large amounts of food may trap heat, extend cooking time and cause uneven cooking. Leave space between food on racks and smoker sides to ensure proper heat circulation. If utilizing cooking pans, be sure pans do not cover more than 75% of the rack space and place pans on center of rack to ensure even cooking. 8. Adjust smoker settings to desired cooking temperature. Close air damper on unit to retain moisture and heat. If cooking foods such as fish or jerky, open air damper to release moisture. 9. Extreme cold temperatures may extend cooking times. 10. Once cooking is complete turn unit OFF. Follow OPERATION INSTRUCTIONS for appropriate fuel type for turning unit off. Remove the gas cylinder and then follow CLEANING and STORING INSTRUCTIONS. PROPANE OPERATION 1. To start smoker see IGNITION INSTRUCTIONS. 2. Adjust smoker settings, control knob and air dampers, to desired cooking temperature. 3. Use caution when cooking on windy days to ensure the flame does not blow out. If you suspect or experience a flame blow out, first open the door to check the flame and follow the IGNITION INSTRUCTIONS to re-ignite the burner if needed. Adjust the smoker control knob setting for a higher flame to prevent further blow outs. Never ignite smoker with the door closed. CHARCOAL OPERATION 1. Disconnect LP gas cylinder and place at least 25 feet (8m) away from unit. 2. Fill flame disk bowl with up to 3lbs (1.4kgs) of charcoal. Stack briquettes in a pyramid. 3. Add lighter fluid following directions on fluid container. Before lighting, place lighter fluid at least 25 ft (8m) away from unit. Do not lean into unit when lighting charcoal. Light charcoal. LEAVE DOOR OPEN. 4. In about 15 minutes, flames will die out and briquettes will begin to ash over. Once the briquettes are completely ashed over, spread briquettes in a single layer. • Never use gasoline to light charcoal. • Overfilling flame disk bowl can cause serious injury and damage the unit. • Never add additional lighter fluid once charcoal has ignited. • Hot coals should not be left unattended. CLEANING and STORING INSTRUCTIONS • ALWAYS MAKE SURE UNIT IS COOL TO THE TOUCH BEFORE CLEANING AND STORING. • Be sure to clean smoker after each use. Make sure the gas cylinder has been turned off and removed. • For rack supports, racks, water bowl, and drip pan use a mild dish detergent. Rinse and dry thoroughly. • For woodchip tray clean frequently to remove ash build up, residue and dust. • Dispose of cold ashes by placing them in aluminum foil, soaking with water and discarding in a non-combustible container. • For the interior, exterior and door seal of the unit simply wipe down with a damp cloth after each use to keep unit in proper working condition. Do not use a cleaning agent. Make sure to dry thoroughly. • After cleaning, store smoker in a covered and DRY AREA. • Store only when fire is completely out and all surfaces are cold. • When not in frequent use and using a cover, remember to check your smoker periodically to avoid possible rust and corrosion due to moisture buildup. SMOKER OPERATION - READ & FOLLOW ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY Bajo gas LP Acumulación excesiva de grasa Exceso de grasa en la carne Temperatura de cocción demasiado alta Las llamas se apagan con el aire* Explosión Verifique para ver si la válvula está centrada en el tubo del quemador. Apague la perilla de control del quemador y la válvula del cilindro de LP. Limpie el quemador y/o el tubo del quemador. Apague la perilla de control del quemador y la válvula del cilindro de LP. Deje que el fuego se apague y que la unidad se enfríe. Luego que se haya enfriado, retire y limpie las partes. Rellene el cilindro de LP. Rellene o reemplace con un cilindro de LP lleno. Apague la perilla de control del quemador y la válvula del cilindro de LP. Deje que las llamas se apaguen y algo de tiempo para que la unidad se enfríe. Limpie las partículas de grasa/alimentos alrededor del quemador o área del quemador y superficies circundantes. Apague la perilla de control del quemador y la válvula del cilindro de LP. Una vez que el fuego se haya apagado y el quemador se haya enfriado, retire e inspeccione el quemador en busca de arañas, nidos, óxido u otros escombros. Inspeccione visualmente el sello de hule en busca de daños. Apague la válvula del cilindro de gas y retorne el cilindro al proveedor de gas. Apague la válvula del cilindro de gas, luego vuelva a fijar el regulador al cilindro. Apague la válvula del cilindro de gas y retorne el cilindro al proveedor de gas. Reemplace el cilindro de LP. Bloqueo de vapor Más lento que los tiempos de cocción esperados 34 Activación de la válvula de flujo excesivo Bloqueo del vapor en la conexión de la tuerca del acoplamiento/cilindro de LP Activación de la válvula de flujo excesivo Bloqueo del vapor en la tuerca del acoplamiento al cilindro de LP Bajo/nada de flujo de gas Causa Las llamas se apagan con el aire Baja salida de llama El quemador no se enciende luego de presionar el botón arrancador Problema 7. Gire la perilla de control del quemador a alto y encienda con el arrancador. Ahora está listo para encender el ahumador. Reconecte el regulador al cilindro a mano girando hasta que esté ajustado. 4. 6. Desconecte el regulador del cilindro para aliviar el bloqueo de vapor. 3. Abra ligeramente la válvula del cilindro de gas y luego ábrala más con un giro completo. Gire la perilla de la válvula del cilindro de gas a "OFF". 2. 5. Gire la perilla de control del quemador a la posición de "Off". 1. Solución posible SOLUCIONES DE LA DETECCIÓN DE PROBLEMAS: “CAUSA” POCO O NADA DE FLUJO/BLOQUEO DE VAPOR/EXCESO DE FLUJO * También revise las soluciones de la Detección de problemas: “Causa” poco o nada de flujo/bloqueo de vapor/exceso de flujo a la parte inferior. La válvula no está alineada correctamente con el quemador Se agotó el combustible Baja salida de llama* Más lento que los tiempos de cocción esperados* Acumulación de grasa sobre o alrededor del área del quemador Fuego de grasa o llama excesiva/continua El quemador y/o el tubo del quemador están bloqueados. Incendio en el tubo del quemador debido a bloqueo del quemador. Fuego bajo el panel de control Explosión (fuego en el tubo del quemador). Instalación incorrecta, la conexión no está lo suficientemente ajustada, roscas dañadas o sello de hule dañado Hay una fuga de gas entre el cilindro de LP y la conexión del regulador Grasa atrapada por acumulación de alimentos alrededor del sistema del quemador Corte y retire la grasa de la carne. Ajuste o baje la temperatura como corresponda. Falla de la válvula debido al óxido, falla mecánica o equipo mal manejado Fuga de gas desde la válvula del cilindro de gas Incendio persistente de grasa Limpie el quemador y dentro de la unidad. Falla debido a óxido o equipo mal manejado Fuga de gas desde el cilindro de LP Contacte a Masterbuilt al 1.800.489.1581. Reemplace la manguera. Apague el gas en el cilindro de LP. Solución posible Manguera dañada Causa Fuga de gas desde la manguera fisurada, cortada o quemada Problema GUÍA PARA LA DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA En caso que no se pueda detener una fuga de gas, o si ocurre un incendio debido a una fuga de gas, llame a la estación de bomberos. Fig. 2 Fig. 3 1/4" MATCH LIGHT INSTRUCTIONS 7 • Inspect hose before each use. If there are signs of abrasion, wear, cuts, or leaks, the hose must be replaced. DO NOT USE. • Inspect burner before each use. Check burner and burner venturi tube for insects and insect nests. A clogged tube can lead to a fire beneath unit. • Check to ensure the orifice is centered inside the venturi tube. Failure to properly assemble the valve orifice to the venture tube can result in gas leak or potential fire at connection. See assembly steps for proper assembly method. • Check to ensure the igniter pin is properly spaced and aligned to the burner. Igniter pin should be approximately 1/4” from the burner and aligned to the top of a burner port (Fig. 2). Confirm spacing is correct by pressing the igniter button and ensuring spark occurs between igniter pin and burner. • Connect hose regulator to LP Gas Cylinder 1. Make sure gas cylinder valve is closed. Turn valve clockwise until it stops. 2. Make sure burner control knob on smoker is in the OFF position. 3. Remove protective cap from gas cylinder and coupling nut if applicable. 4. Center and insert regulator nipple into valve outlet on gas cylinder (Fig. 1). Turn regulator coupling nut clockwise until it stops. DO NOT OVER TIGHTEN. • Perform Soapy Water Test. • Before starting lighting procedure make sure the smoker door(s) are open. • When lighting burner remove all parts inside or on unit to prevent explosion from gas build up. • To use, turn gas cylinder valve ON, push burner control knob in, hold and and turn counterclockwise to desired temperature setting. Push ignitor button to light, after ignition continue holding burner control knob in for 5 seconds to activate the flame sensor. • If ignition does not take place within five seconds, turn burner control knob to OFF position and wait five minutes and repeat lighting procedures. If ignition still does not occur, see match light instructions. • Always ensure that smoker door(s) are open before igniting. Gas can accumulate in smoker. • If flame goes out during cooking, turn burner control knob OFF, turn gas cylinder valve OFF, wait 5 minutes, then open door(s) and wait 5 additional minutes before repeating ignition instructions above. • Burner control knob sets the smoker to a desired temperature. Push control knob in and turn clockwise to shut flame off. • Visually check burner flame (Fig. 3). A CORRECT FLAME should be blue with a small amount of yellow at the tip. An INCORRECT FLAME is excessively yellow and irregular. If an incorrect flame occurs, turn burner control knob to OFF position, turn OFF gas cylinder valve, allow unit to cool and then clean burner. Let burner completely dry before re-lighting. • After use turn burner control knob OFF, then turn gas cylinder valve OFF and disconnect tank. 1. Read all instructions and warnings before lighting. 2. Check burner control knob and gas cylinder valve to be certain it is in OFF position before connecting to gas cylinder. 3. Perform soapy water test before each use. 4. Open door(s) during lighting and/or remove all accessories and cooking vessels from in/or on unit. 5. Turn gas cylinder valve on, then turn burner control knob on. 6. Place a long, lit fireplace match stick close enough to burner to ignite. 7. If ignition does not take place within five seconds, turn burner control knob to OFF position and wait five minutes and repeat match light instructions. 8. After each use, first turn burner control knob off, then gas cylinder valve off. Always allow unit to cool completely before touching, moving or storing. APPROX. APPROX. 17.75” (45cm) Fig. 1 COUNTER CLOCKWISE 12.25” (45cm) CLOCKWISE REGULATOR, BURNER AND GAS VALVE CONNECTION & OPERATION IGNITION INSTRUCTIONS PELIGRO 1. Apague el gas que se dirige al artefacto. 2. Apague cualquier llama abierta. 3. Abra/retire la puerta. 4. Si el olor continúa, aléjese del artefacto y llame inmediatamente a su Departamento de bomberos. SI HUELE GAS: LA MANGUERA ES UN PELIGRO DE TROPIEZO QUE PODRÍA CAUSAR EL VUELCO DE UN CILINDRO DE SUMINISTRO. 14 ADVERTENCIA: Antes de usar el ahumador, revise la dirección del viento y coloque el cilindro HACIA EL VIENTO. Esto es necesario para que el sistema de suministro del cilindro quede configurado para la remoción del vapor. Paredes Rieles 10 pies 10 pies Construcción aérea Flujo del viento RECOMENDACIONES DE PROXIMIDAD ESTRUCTURAL Y USO SEGURO 1. Nunca opere este artefacto desatendido. 2. Nunca opere este artefacto dentro de 10 pies (3 m) de cualquier estructura, material combustible u otro cilindro de gas. 3. Nunca opere este artefacto dentro de 25 pies (7.5 m) de cualquier líquido inflamable. 4. Si ocurriera un incendio, manténgase alejado del artefacto y llame inmediatamente a su estación de bomberos. No intente apagar un incendio de aceite o grasa con agua. PELIGRO Si no sigue estas instrucciones, podría producirse un peligro de incendio, explosión o quemadura, lo cual podría causar daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte. Este manual contiene información importante necesaria para el correcto ensamblaje y uso seguro del artefacto. Lea y siga todas las advertencias e instrucciones antes de ensamblar y usar el aparato. Siga todas las advertencias e instrucciones cuando use la unidad. Conserve este manual para referencia en el futuro. ADVERTENCIA USE SOLAMENTE AL AIRE LIBRE donde está bien ventilado. NO queme los trozos de madera dentro de hogares, vehículos, tiendas, garajes u otras áreas cerradas. Quemar trozos de madera despide monóxido de carbono, que no tiene olor y puede causar la muerte. PELIGRO DEL MONÓXIDO DE CARBONO X4 F 10 X1 D X1 A 9 F A F 8 1 29 1 ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE D 27 26 X2 D X2 A 8 X12 E X12 A 7 D Repita el paso para el brazo de pierna lateral restante (18) y el brazo de pierna trasera (32). Répétez l’étape pour l’accoudoir de la jambe latérale restante (18) et l’entretoise de la jambe arrière (32). Repeat step for remaining side leg brace (18) and rear leg brace (32). E 3 E A 26 1 A Repita el paso en el lado opuesto. Répétez l’étape sur le côté opposé. Repeat step on opposite side. 18 4a Fully tighten all hardware at this time. Serrez complètement tout le matériel en ce moment. Apriete completamente todo el hardware en este momento. ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE A LAS ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES CONTINÚAN EN LA PÁGINA 16 15 • Siempre use la unidad en conformidad con todos los códigos contra incendios locales, estatales y federales aplicables. • Antes de cada uso, verifique todas las tuercas, tornillos y pernos para asegurarse que estén firmes y asegurados. • Nunca opere esta unidad bajo cualquier construcción aérea, como cubiertas de techos, porches de autos, toldos o voladizos. • La unidad es USO EXTERIOR DEL HOGAR SÓLO. • Nunca use dentro de áreas cerradas como patios, garajes, edificios o tiendas. • Nunca use dentro o sobre botes o vehículos recreativos. • Mantenga una distancia mínima de 10 pies (3m) de construcciones aéreas, paredes, rieles u otras estructuras. • Mantenga un mínimo de 10 pies (3m) de espacio libre de todos los materiales combustibles como madera, plantas secas, césped, escobillas, papel o lienzos. • Nunca use esta unidad para ninguna otra cosa que no sea su propósito intencionado. Esta unidad NO es para uso comercial. • NO se recomienda usar accesorios adicionales no suministrados por Masterbuilt Manufacturing, LLC; estos podrían causar lesiones. • El uso de alcohol y de medicamentos con o sin receta pueden obstaculizar la habilidad del usuario de ensamblar u operar correctamente la unidad. • Conserve un extintor de incendios accesible en todo momento mientras opere la unidad. • Cuando cocine con aceite o grasa, tenga un extintor tipo BC o ABC a disponibilidad. • En caso de un incendio de aceite o grasa, no intente extinguirlo con agua. Llame inmediatamente al departamento de bomberos. En ciertos casos, un extintor tipo BC o ABC puede contener el incendio. • Use la unidad sobre una superficie no combustible y estable tal como tierra, concreto, ladrillo o piedra. Mejor no utilizar una superficie de asfalto (bituminosa) para este propósito. • La unidad DEBE estar sobre el suelo. No coloque la unidad en mesas o mostradores. NO mueva la unidad por superficies desniveladas. • No use la unidad en superficies de madera o inflamables. • Mantenga el área alrededor de la unidad despejada y libre de materiales combustibles, como gasolina y otros vapores y líquidos inflamables. • No deje la unidad desatendida. • Mantenga a los niños y mascotas lejos de la unidad en todo momento. NO permita que los niños usen la unidad. Es necesaria una supervisión cercana si hay niños o mascotas en el área donde su usa la unidad. • NO permita que nadie realice actividades alrededor a esta unidad durante o después de su uso hasta que se haya enfriado. • Nunca use recipientes de vidrio, plástico o cerámica en la unidad. Nunca coloque utensilios vacíos en la unidad mientras esté en uso. • Nunca mueva la unidad cuando esté en uso. Deje que la unidad se enfríe completamente (por debajo de los 115°F (45°C) antes de moverla o guardarla. • Almacene únicamente cuando el fuego esté totalmente apagado y todas las superficies estén frías. • Nunca utilice esta unidad como un calentador (LEER PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO). • La unidad está CALIENTE mientras está en uso y permanecerá CALIENTE por un cierto período de tiempo y durante el proceso de enfriamiento. Tenga PRECAUCIÓN. Use guantes/mitones de protección. • Tenga cuidado cuando retire los alimentos de la unidad. Todas las superficies están CALIENTES y pueden causar quemaduras. Use guantes/mitones de protección o herramientas de cocción resistentes para protegerse de las superficies calientes o las salpicaduras de los líquidos de la cocción. • NO choque o golpee la unidad para evitar lesiones personales, daños a la unidad o derrames/salpicaduras del líquido de cocción caliente. • No toque las superficies CALIENTES • La unidad está caliente durante su uso. Para evitar quemaduras, mantenga el rostro y cuerpo lejos de la puerta, tapa y ductos. Se expelen vapor y aire caliente durante el uso. • Los reguladores de aire están CALIENTES mientras la unidad esté en uso y durante el enfriamiento; use guantes protectores cuando realice ajustes. • La unidad tiene una llama abierta. • Mantenga sus manos, cabello y rostro lejos de la llama del quemador. NO se incline sobre el quemador mientras lo esté encendiendo. El cabello y la ropa sueltos pueden incendiarse. • NO obstruya el flujo de combustión y ventilación. • No cubra las rejillas de cocción con papel aluminio. Esto atrapará el calor y podría causar daños a la unidad. • La instalación de la unidad debe estar conforme a los códigos locales o en la ausencia de estos, al Código nacional de gas combustible, ANSIZ223.1/NFPA 54, Almacenamiento y manejo de gases de petróleo licuados, ANSI/NFPA 58 o CSA B149.1, al Código de instalación de gas natural; Almacenamiento y manejo de propano, CSA B149.2; o la Norma para vehículos recreacionales, ANSI A119.2/NFPA 1192; y el Código de vehículos recreacionales, CSA Z240 serie RV, según corresponda. • Antes de cada uso inspeccione la manguera de gas en busca de signos de daño. • Mantenga la manguera de suministro de combustible lejos de cualquier superficie calentada. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS GENERALES 16 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES • Mantenga la manguera de suministro de combustible lejos de la unidad mientras esté en operación. • Se DEBE usar el ensamblaje del regulador y la manguera suministrado con esta unidad. Si necesita repuestos, contáctese con el Servicio de atención al cliente de Masterbuilt al: 1-800-489-1581. • Use un cilindro de gas de 20LB (9kgs) que tenga un anillo protector (el cilindro no viene incluido con la unidad). • Mantenga las aberturas de ventilación del recinto del cilindro libres y despejadas. • El cilindro de gas LP que se usa debe estar construido y marcado en conformidad con las especificaciones de cilindros de gas LP del Departamento de Transporte de los EE. UU. (DOT) o la Norma de cilindros, esferas y tubos para el transporte de artículos peligrosos, CAN/CSA-B339. • Nunca use el cilindro de gas si hay evidencia de ranuras, hendiduras, bultos, daños de incendio, erosión, fugas, óxido excesivo u otras formas de daños externos visibles. Esto puede ser peligroso y el cilindro deberá llevarse a un proveedor de propano líquido para ser revisado. • Nunca conecte/desconecte el cilindro de gas, mueva o modifique los aditamentos del gas cuando la unidad esté en operación. • Siempre desconecte el cilindro de gas de la unidad cuando no esté en uso. • La unidad ha sido diseñada para funcionar únicamente con gas propano. Solo use cilindros de gas que tengan la marca de propano con esta unidad. • Este producto NO funcionará con gas natural. • Cuando haya terminado de usarlo, siempre apague primero la perilla de control del ahumador, luego apague la válvula del cilindro de gas y finalmente desconecte el cilindro. • El gas DEBE apagarse en el cilindro de suministro cuando no esté en uso. • El cilindro DEBE almacenarse en exteriores, fuera del alcance de los niños y NO debe almacenarse en un edificio, garaje u otra área cerrada. • NO almacene cilindros de repuesto de gas LP bajo o cerca de la unidad. La válvula de alivio de seguridad del cilindro de gas puede sobrecalentarse, permitiendo al gas liberarse causando un incendio, que podría causar la muerte o lesiones graves. • Nunca llene el cilindro más del 80%, de lo contrario, éste podría liberar gas causando un incendio, que podría causar la muerte o lesiones graves. • Coloque una tapa guardapolvos en la salida de la válvula del cilindro cuando no esté en uso. Solamente instale la tapa guardapolvos que viene con el cilindro. Otras tapas o tapones podrían causar fugas. • Si huele, escucha u observa gas escapando, retírese inmediatamente del cilindro de gas y llame al Departamento de bomberos. El fuego puede causar la muerte o lesiones graves. • Revise los pasos de encendido antes de usar. • Nunca use líquido de encendedor con propano. • Se debe usar trozos de madera para producir humo y crear el sabor de ahumado. • El tazón/bandeja de trozos de madera del tazón de disco de la llama está CALIENTE cuando la unidad está en uso. Use precaución cuando agregue madera. • Revise la bandeja de grasa con frecuencia durante la cocción. Vacíe la bandeja de grasa antes que se llene. La bandeja de grasa puede necesitar un vaciado frecuente durante la cocción. • No abra la(s) puerta(s) del ahumador a menos que sea necesario. Abrir la(s) puerta(s) del ahumador hace que el calor se escape, causando mayores tiempos de cocción y estallidos de la madera. Cerrar la(s) puerta(s) volverá a estabilizar la temperatura y detendrá cualquier estallido. • Este es un ahumador. Se producirá una gran cantidad de humo cuando se usan los trozos de madera. El humo escapará a través de las ranuras y hará que el interior del ahumador se ponga negro. Esto es normal. Para minimizar la pérdida de humo alrededor de la(s) puerta(s), se puede ajustar el seguro para ajustar más el sello de la puerta contra el cuerpo. • Para ajustar el asa/seguro de la puerta, afloje los dos tornillos que fijan el gancho de la puerta al cuerpo del ahumador. Deslice el gancho de la puerta hacia adelante o atrás para alcanzar el sellado deseado de la puerta. Luego reajuste los dos tornillos del gancho de la puerta. Tenga cuidado de no ajustar demasiado el asa/seguro ya que podría causar daños a la unidad y hacerla difícil de operar. La puerta debe ajustarse para que se cierre completamente. • Cuando la temperatura externa sea menor de 65°F (18°C) y/o la altitud mayor de 3,500 pies (1067m), puede ser necesario un tiempo de cocción adicional. Para asegurarse que la carne esté completamente cocida utilice un termómetro para carnes para comprobar la temperatura interna. • No use perlas de madera. • Los alimentos necesitan estar en el centro de las rejillas de ahumado. Esto permite que los goteos de los alimentos caigan en la bandeja de agua. • No deje madera o cenizas antiguas en el tazón/bandeja de trozos de madera del tazón de disco de la llama. Una vez que las cenizas estén frías, vacíe el tazón/bandeja. El tazón/bandeja debe limpiarse antes de y después de cada uso para evitar la acumulación de cenizas y residuos. • Deseche las cenizas frías colocándolas en papel aluminio, remojándolas en agua y desechándolas en un contenedor no combustible. • No almacene la unidad con cenizas CALIENTES dentro de la unidad. ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES CONTINUACIÓN DESDE LA PÁGINA 15 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS GENERALES X2 G 6 X4 B 5 B 20 1 G 30 B ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE 6 25 24 X4 A 4 X4 A 3 6 25 Venturi Piezo Ignitor Piézo-allumeur Arrancador piezoeléctrico Ignition Wire Fil d’allumage Alambre de ignición A A 26 Venturi Valve Orifice Orifice du robinet Orificio de la válvula ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE 5 CONSULTE MASTERBUILT.COM PARA MÁS CONSEJOS Y VIDEOS DE RECETAS. 17 INICIO • Cure previamente la unidad antes del primer uso. Ver INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO. • Antes de iniciar la unidad, ver AGREGAR TROZOS DE MADERA. PRECAUCIÓN - Todas las superficies están CALIENTES y pueden causar quemaduras. Use guantes protectores o herramientas de cocina largas y resistentes cuando cargue/descargue alimentos o rejillas, y cuando agregue los trozos de madera o agua. INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO Curar su ahumador hará que la unidad se deshaga de sustancias químicas y aceites dejados por el proceso de fabricación, permitiendo que se quemen y desvanezcan. CURE PREVIAMENTE SU AHUMADOR ANTES DEL PRIMER USO. 1. Realice la prueba de agua jabonosa, ver ADVERTENCIAS Y PROCEDIMIENTOS DE LA PRUEBA DE AGUA JABONOSA. 2. Siga las instrucciones de operación a continuación para utilizar el tipo de combustible apropiado (propano o carbón vegetal). 3. Con una servilleta o paño, frote una delgada capa de aceite de cocina sobre las rejillas de ahumado y dentro de la puerta del ahumador. Asegúrese que la bandeja de agua esté en su lugar SIN AGUA. 4. Encienda el ahumador. Ajuste el ahumador para que alcance 350°F (177°C) y deje que queme por aproximadamente por 1 hora. 5. Deje que la unidad se enfríe COMPLETAMENTE. 6. Vuelva a aplicar una delgada capa de aceite de cocina sobre las rejillas de ahumado y dentro de la puerta del ahumador. 7. Reinicie el ahumador y deje quemar por 20 minutos. • Cure su ahumador periódicamente para evitar el óxido excesivo. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 1. Siga las instrucciones de operación a continuación para utilizar el tipo de combustible apropiado (propano o carbón vegetal). 2. Con guantes protectores, coloque la bandeja de agua en posición. Vierta 1 pulgada de agua, jugo o vinagre en la bandeja de agua. Esto va a añadir sabor y humedad a los alimentos, y evitará que se sequen. 3 NO cubra las rejillas con papel de aluminio ya que esto no permitirá que el calor circule correctamente. 4. Precaliente el ahumador a la temperatura deseada por aproximadamente 20 minutos. 5. AGREGAR TROZOS DE MADERA: Luego que la unidad ha alcanzado la temperatura deseada, coloque hasta 1 taza (0.24 l) de trozos de madera en la bandeja para tal fin. • Puede usar trozos de madera secos o previamente remojados en su ahumador. Los trozos secos se quemarán más rápido y producirán un humo más intenso. Los trozos previamente remojados en agua (por aproximadamente 30 minutos) se quemarán más lentamente y producirán un humo menos intenso. NO AGREGUE MÁS DE1 TAZA (0.24 l) DE TROZOS DE MADERA A LA VEZ. Nunca use perlas de madera. • Coloque los trozos de madera adicionales en el ahumador según sea necesario para lograr el sabor de ahumado deseado. • Se debe usar trozos o leños de madera para producir humo y crear el sabor de ahumado. 6. Coloque los alimentos en el ahumador, en el centro de la rejilla de ahumado. 7. NO sobrecargue el ahumador con alimentos. Las cantidades extra grandes de comida pueden atrapar el calor, extender el tiempo de cocción y causar una cocción desigual. Deje espacio entre los alimentos y los lados del ahumador para asegurar una correcta circulación. Si está utilizando bandejas de cocción, asegúrese de no cubrir más del 75% del espacio de la rejilla y coloque las bandejas en el centro de la rejilla para asegurar una cocción uniforme. 8. Ajuste la configuraciones del ahumador a la temperatura de cocción deseada. Cierre el regulador de aire en la unidad para retener la humedad y el calor. Si cocina alimentos como pescado o carne seca, abra el regulador de aire para dejar escapar la humedad. 9. Las temperaturas extremadamente frías pueden extender los tiempos de cocción. 10. Solo cuando la cocción se haya terminado, puede apagar la unidad. Siga las INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN para el tipo de combustible apropiado para apagar la unidad. Retire el cilindro de gas y luego siga las INSTRURCCIONES DE LIMPIEZA y ALMACENAMIENTO. OPERACIÓN DEL PROPANO 1. Para iniciar el ahumador ver INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO. 2. Ajuste las configuraciones del ahumador, la perilla de control y los reguladores de aire a la temperatura de cocción deseada. 3. Tenga precaución cuando cocine en días ventosos para asegurarse de que la llama no se extinga. Si sospecha o experimenta la extinción de la llama, abra primero la puerta para verificar la llama y siga las INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO para volver a encender el quemador, si es necesario. Ajuste la perilla de control del ahumador para tener una llama más grande y evitar que se vuelva a extinguir. Nunca encienda el ahumador con la puerta cerrada. OPERACIÓN DEL CARBÓN VEGETAL 1. Desconecte el cilindro de gas y colóquelo al menos a 25 pies (8 m) de la unidad. 2. Llene el tazón del disco de la llama hasta con 3 lbs (1.4 kgs) de carbón vegetal. Apile las briquetas en una pirámide. 3. Añada líquido encendedor siguiendo las indicaciones del envase del líquido. Antes de encender, coloque el líquido encendedor al menos a 25 pies (8m) de distancia de la unidad. No se apoye sobre la unidad cuando encienda el carbón. Encienda el carbón. DEJE LA PUERTA ABIERTA. 4. En unos 15 minutos, las llamas se extinguirán y las briquetas comenzarán a soltar ceniza. Una vez que las briquetas estén completamente convertidas en cenizas, espárzalas en una única capa. • Nunca use gasolina para encender el carbón vegetal. • Si sobrecarga el tazón del disco de la llama, puede causar lesiones graves y dañar la unidad. • Nunca agregue líquido encendedor adicional una vez que el carbón se ha encendido. • Los carbones calientes no se deben dejar desatendidos. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA y ALMACENAMIENTO • SIEMPRE ASEGÚRESE QUE LA UNIDAD ESTÉ FRÍA AL TACTO ANTES DE LIMPIAR Y ALMACENAR. • Asegúrese de limpiar el ahumador después de cada uso. Asegúrese que el cilindro de gas se haya apagado y retirado. • Para los soportes de la rejilla, rejillas, bandeja de agua y bandeja de goteo, use un detergente para platos suave. Enjuague y seque exhaustivamente. • Para la bandeja con los trozos de madera, limpie frecuentemente para retirar la acumulación, los residuos y el polvo. • Deseche las cenizas frías colocándolas en papel aluminio, remojándolas en agua y desechándolas en un contenedor no combustible. • Para el interior, exterior y sello de la puerta de la unidad, simplemente limpie con un paño luego de cada uso para mantener la unidad en óptimas condiciones de funcionamiento. No use agentes de limpieza caseros. Asegúrese de secar exhaustivamente. • Luego de la limpieza, almacene el ahumador en un área cubierta y SECA. • Almacene únicamente cuando el fuego esté totalmente apagado y todas las superficies estén frías. • Cuando no lo use con frecuencia y tenga una cubierta, recuerde revisar su ahumador periódicamente para evitar posible óxido y corrosión debido a la acumulación de humedad. OPERACIÓN DEL AHUMADOR - LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE Aplique la solución al regulador de la manguera y a toda la extensión de la manguera Aplique la solución debajo del panel de control en donde se conectan manguera y quemador Una prueba fallida presentará burbujas como se muestra a continuación. DURANTE CUALQUIER PARTE DE LA PRUEBA DE AGUA JABONOSA, SI CONTINÚAN APARECIENDO BURBUJAS PARE, NO USE LA UNIDAD. CONTACTE AL REPRESENTANTE LOCAL DE PROPANO O AL SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE DE MASTERBUILT AL: 1-800-489-1581. Nota: Use un cilindro de gas de 20LB (9kgs) que tenga un anillo protector con esta unidad. El cilindro NO viene incluido con esta unidad. 18 • CUANDO LA PRUEBA ESTÉ LISTA Y SI NO HAY FUGAS, ESPERE COMO MÍNIMO 5 MINUTOS PARA QUE DISMINUYAN LOS VAPORES DEL GAS ANTES DE ENCENDER EL QUEMADOR. • DESPUÉS que la válvula del cilindro de gas ha pasado la Prueba de agua jabonosa, encienda la válvula del cilindro de gas y revise si hay burbujas en la válvula de control del quemador. NO DEJE EL GAS ENCENDIDO POR MÁS DE 12 SEGUNDOS. Si aparecen burbujas, pare, apague la válvula del regulador ajustable, apague la válvula de cilindro del gas y vuelva a ajustar la conexión de donde se está fugando el gas. Si la manguera es la fuente de la fuga, PARE, no use la unidad. La manguera debe reemplazarse. PRUEBA DEL REGULADOR Y LA MANGUERA: • Encienda la válvula del cilindro de gas y observe si hay burbujas. NO DEJE EL GAS ENCENDIDO POR MÁS DE 12 SEGUNDOS. Si aparecen burbujas, pare, APAGUE la válvula del cilindro de gas y reajuste los accesorios. Repita la prueba. PRUEBA DE LA VÁLVULA DEL CILINDRO DE GAS: Aplique la solución a la válvula del cilindro de gas PREPARACIÓN: • Retire todo utensilio de cocina y accesorio de la unidad. • Asegúrese que la válvula del cilindro de gas y la perilla de control del quemador estén apagadas. • Prepare la solución de agua jabonosa: (1) parte de líquido lavaplatos (o más, si desea), (3) partes de agua. • Aplique la solución de agua jabonosa a la válvula del cilindro de gas, al regulador y a la manguera hasta llegar a la válvula de control del quemador. ADVERTENCIAS • La prueba de agua jabonosa DEBE realizarse cada vez que se conecta el cilindro de gas al quemador/a la manguera o cada vez que se usa. • La prueba de agua jabonosa DEBE realizarse en exteriores, en un área bien ventilada. • Al realizar la prueba de agua jabonosa mantenga la parrilla lejos de llamas abiertas, chispas o cigarrillos prendidos. • Nunca use una llama abierta para probar fugas de gas. • Este producto NO funcionará con gas natural. ADVERTENCIAS Y PROCEDIMIENTOS DE LA PRUEBA DE AGUA JABONOSA REALICE LA "PRUEBA DE AGUA JABONOSA" ANTES DE CADA USO. VER SECCIÓN DE "PRUEBA DE AGUA JABONOSA" EN EL MANUAL. APAGUE TODAS LAS LLAMAS ABIERTAS ANTES DE CONECTAR EL REGULADOR AL CILINDRO DE GAS. APAGUE EL GAS DESPUÉS DE CADA USO. ADVERTENCIA 26 4b A No aprieta los tornillos hasta que haya completado el paso 7. Los marcos de las piernas pueden necesitar ser ajustados durante el montaje. Hole pattern for leg brace Modèle de trou pour l’accolade Patrón de agujero para soporte de piernas X6 A 2 X6 A 1 1 1 23 Hole pattern for leg brace Modèle de trou pour l’accolade Patrón de agujero para soporte de piernas 25 A 4a Do not fully tighten screws until step 7 is complete. Leg frames may need to be adjusted during assembly. Ne pas serrer complètement les vis jusqu’à ce que l’étape 7 soit terminée. Les cadres de jambe devront peut-être être ajustés pendant l’assemblage. ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / ENSAMBLAJE D M5x20 Phillips Screw Vis cruciforme Tornillo en cruz Qty-4 Qté : 4 Cant. 4 F NNE PAS RETOURNER AU DÉTAILLANT pour l'assistance d'assemblage, pièces manquantes ou endommagées. S'il vous plaît contacter le service à la clientèle au 1-800-489-1581 ou MASTERBUILT support.masterbuilt.com. S'il vous plaît avoir le numéro de modèle et le numéro de série. Ces numéros se trouvent sur la plaque signalétique de l'argent sur l'unité. NO REGRESE A DISTRIBUIDOR para ayuda con el montaje, partes faltantes o dañados. Por favor, póngase en contacto con el servicio al cliente al 1-800-489-1581 o MASTERBUILT support.masterbuilt.com. Tenga a mano los números de modelo y número de serie. Estos números se encuentran en la placa de plata en la unidad. ARRÊTEZ! ¡ALTO! 22 • ANTES DEL ENSAMBLAJE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE. • ENSAMBLE LA UNIDAD EN UNA SUPERFICIE LIMPIA Y PLANA. • HERRAMIENTA NECESARIA: LLAVE AJUSTABLE, DESTORNILLADOR EN CRUZ. • Tiempo aproximado de ensamblaje: 25 minutos **Algunos pasos del ensamblaje pueden ya estar completados debido a un preens amblaje en fábrica.** • AVANT L’ASSEMBLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. • ASSEMBLER L’APPAREIL SUR UNE SURFACE PLANE ET PROPRE. • OUTILS NÉCESSAIRES : CLÉ AJUSTABLE, TOURNEVIS CRUCIFORME. • Temps nécessaire pour l’assemblage : environ 25 minutes **Il est possible que certaines étapes d’assemblage aient été effectuées en usine.** • BEFORE ASSEMBLY READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY. • ASSEMBLE UNIT ON A CLEAN, FLAT SURFACE. • TOOLS NEEDED: Adjustable Wrench, Phillips Head Screwdriver • Approximate assembly time: 25 minutes ** It is possible that some assembly steps have been completed in the factory. ** DO NOT RETURN TO RETAILER for assembly assistance, missing or damaged parts. Please contact MASTERBUILT customer service at 1-800-489-1581 or support.masterbuilt.com. Please have the model number and serial number available. These numbers are located on the silver rating label on the unit. Wing Screw Vis à oreilles Tornillo mariposa (pre-assembled to tank retainer) (préassemblée sur la bague de retenue de la bouteille) (preensamblado al retenedor del tanque) Qty-1 Qté : 1 Cant. 1 I M6 Flange Nut Écrou d’accouplement Tuerca de brida Qty-16 Qté : 16 Cant. 16 E STOP! Wing Nut Écrou à oreilles Tuerca mariposa (packed with temperature gauge) (emballé avec l’indicateur de température) (viene con medidor de temperatura) Qty-1 Qté : 1 Cant. 1 M6 Lock Nut Écrou autobloquant Contratuerca Qty-3 Qté : 3 Cant. 3 M5x10 Phillips Screw Vis cruciforme Tornillo en cruz Qty-2 Qté : 2 Cant. 2 M6x20 Phillips Screw Vis cruciforme Tornillo en cruz Qty-4 Qté : 4 Cant. 4 H #10x3/8 Self-Tapping Screw Vis autotaraudeuse Tornillo autoroscante Qty-4 Qté : 4 Cant. 4 M6x12 Phillips Screw Vis cruciforme Tornillo en cruz Qty-39 Qté : 39 Cant. 39 C G B A HARDWARE LIST / LISTE DE QUINCAILLERIE / LISTA DE ACCESORIOS CORRECTO AZUL Fig. 3 INSTRUCCIONES PARA EL ENCENDIDO CON FÓSFOROS AMARILLO Fig. 2 1/4" (0.63 cm) 19 • Inspeccione la manguera antes de cada uso. Si hay señales de abrasión, desgaste, cortes o fugas, reemplace la manguera. NO USAR. • Inspeccione el quemador antes de cada uso. Revise el quemador y el tubo de venturi del quemador en busca de insectos y nidos de insectos. Un tubo obstruido puede conllevar a un incendio debajo de la unidad. • Revise para ver si el orificio está centrado dentro del tubo de venturi. Si no ensambla el orificio de la válvula correctamente al tubo de venturi, puede haber un escape de gas o un incendio potencial en la conexión. Ver pasos de ensamblaje para el método de ensamblaje correcto. • Verifique que el pin de ignición esté correctamente espaciado y alineado con el quemador. El pin de ignición debe ser de aproximadamente 1/4” desde el quemador y estar alineado con la parte superior del puerto del quemador (Fig. 2). Confirme que el espaciado está correcto presionando el botón del arrancador y asegurándose que la chispa ocurra entre el pin de ignición y el quemador. • Conecte el regulador de la manguera a un cilindro de gas LP 1. Asegúrese que la válvula del cilindro de gas esté cerrada. Gire la perilla hacia la derecha hasta que pare. 2. Asegúrese que la perilla de control del quemador en el ahumador esté en la posición de APAGADO. 3. Retire la tapa protectora del cilindro de gas y la tuerca de acople, de ser aplicable. 4. Centre e inserte la boquilla del regulador en la salida de la válvula en el cilindro de gas (Fig. 1). Gire la tuerca del acople del regulador hacia la derecha hasta que pare. NO AJUSTAR DEMASIADO. • Realice la prueba de agua jabonosa. • Antes de iniciar el procedimiento de encendido, asegúrese que la(s) puerta(s) del ahumador esté(n) abierta(s). • Cuando encienda el quemador, retire todas las partes internas de la unidad para evitar una explosión debido a la acumulación de gas. • Para usar, encienda la válvula del cilindro de gas, presione hacia adentro la perilla de control del quemador, sosténgala y gírela hacia la izquierda, a la configuración de temperatura deseada. Presione el botón de ignición para encender, luego del encendido siga sosteniendo la perilla de control del quemador por 5 segundos para activar el sensor de la llama. Si no ocurre la ignición dentro de cinco segundos, apague la perilla de control del quemador y espere cinco minutos y repita los procedimientos de encendido. Si aun así, no se da la ignición, lea las instrucciones para el encendido con fósforos. • Siempre asegúrese que la(s) puerta(s) del ahumador esté(n) abierta(s) antes de encenderlo. Se puede acumular gas en el ahumador. • Si la llama se apaga durante la cocción, apague la perilla de control del quemador, apague la válvula del cilindro de gas, espere cinco minutos, luego abra la(s) puerta(s) y espere 5 minutos más antes de repetir las instrucciones de encendido anteriores. • La perilla de control del quemador configura el ahumador a la temperatura deseada. Presione la perilla de control hacia adentro y gírela hacia la derecha para apagar la llama. • Verifique visualmente la llama del quemador (Fig. 3). Una LLAMA CORRECTA debe ser azul con una pequeña porción de amarillo en la punta. Una LLAMA INCORRECTA es excesivamente amarilla e irregular. Si ocurre una llama incorrecta, gire la perilla de control del ahumador a la posición de apagado (OFF), deje que la unidad se enfríe y luego limpie el quemador. Deje que el quemador se seque completamente antes de volver a encenderlo. • Luego del uso, apague la perilla de control del quemador, luego apague la válvula del cilindro de gas y desconecte el tanque. 1. Lea todas las instrucciones y advertencias antes del encendido. 2. Revise la perilla de control del quemador y la válvula del cilindro del gas para asegurarse que estén apagadas antes de conectarlas al cilindro de gas. 3. Realice la prueba de agua jabonosa antes de cada uso. 4. Abra la puerta durante el encendido y/o retire todos los accesorios y recipientes de cocción de la unidad. 5. Encienda la válvula del cilindro de gas, luego encienda la perilla de control del quemador. 6. Coloque un fósforo largo, de esos para encender chimeneas, lo suficientemente cerca al quemador para que se encienda. 7. Si no ocurre la ignición dentro de cinco segundos, apague la perilla de control del quemador y espere cinco minutos y repita las instrucciones para el encendido con fósforos. 8. Después de cada uso, primero apague la perilla de control del quemador y luego apague la válvula del cilindro de gas. Siempre permita que la unidad se enfríe completamente antes de tocarla, moverla o almacenarla. INCORRECTO AZUL APROX. APROX. 17.75” (45 cm) Fig. 1 HACIA LA IZQUIERDA 12.25” (31 cm) HACIA LA DERECHA CONEXIÓN Y OPERACIÓN DEL REGULADOR, QUEMADOR Y VÁLVULA DE GAS INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO 23 27 7 13 31 29 18 32 3 19 4a 28 4b 1 26 6 11 25 20 12 5 17 16 10 14 9 21 30 15 24 20 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 3 4a 4b 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Smoker Body Large Smoker Door w/ Logo Plate Air Damper - Round Left Rear Leg w/ Wheel Right Rear Leg w/ Wheel Control Panel Burner Box Door Handle Body Handle Flame Disk Bowl Water Bowl Water Bowl Holder Cooking Grate Temperature Gauge w/ Beauty Ring Valve (pre-assembled) Ignitor (pre-assembled) Control Knob (pre-assembled) DESCRIPTION 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 PART NO 1 2 2 1 10 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 QUANTITY Burner Side Leg Brace Door Latch Heat Shield Cooking Grate Support Matchstick w/Chain Regulator/Hose Drip Cup Right Front Leg Left Front Leg Small Smoker Door Wheel Air Damper - Square Drip Cup Bracket Tank Retainer Rear Leg Brace DESCRIPTION Parts that are preassembled at time of purchase should be ordered separately if replacement is needed. QUANTITY PART NO Actual product may differ from picture shown. Le produit réel peut différer de l’illustration. El producto real puede ser distinto al que muestra la figura. 22 2 8 PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PARTES Allumeur (préassemblé) Bouton de réglage (préassemblé) Panneau de commande Assemblage du brûleur Poignée de porte Poignée du bâti Cuvette du disque à flamme Cuvette d’eau Support pour cuvette d’eau Grille de cuisson Indicateur de température avec anneau enjoliveur Robinet (préassemblé) Bâti du fumoir Grande porte du fumoir avec plaque du logo Clapet à air rond Pied arrière gauche avec roue Pied arrière droit avec roue DESCRIPTION 32 31 22 23 24 25 26 27 28 29 30 19 20 21 17 18 Nº PIÈCE 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 10 1 2 QTÉ Bague de retenue de la bouteille Support arrière du pied 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 3 4a 4b 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Medidor de temperatura con Válvula (preensamblada) Arrancador (preensamblado) Perilla de control (preensamblada) Cuerpo del ahumador Puerta grande del ahumador con placa y logo Regulador de aire - Redondo Pata izquiera trasera con rueda Pata derecha trasera con rueda Panel de control Brasero Asa de la puerta Asa del cuerpo Tazón del disco de la llama Tazón para agua Soporte del tazón para agua Rejilla de cocción DESCRIPCIÓN 30 31 32 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 17 18 1 1 1 2 1 10 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 NO. DE CANTIPARTE DAD Soporte de la taza de goteo Retenedor del tanque Soporte de la pata trasera Seguro de la puerta Protector anticalor Soporte para la rejilla de cocción Palillo de fósforo con cadena Regulador/manguera Taza de goteo Pata derecha frontal Pata izquierda frontal Puerta pequeña del ahumador Rueda Regulador de aire - Cuadrado Quemador Soporte de la pata lateral DESCRIPCIÓN Las piezas pre-ensambladas en el momento de la compra deben pedirse por separado si se requiere reemplazo. CANTIDAD 21 Loquet de porte Écran thermique Support des grilles de cuisson Allumette avec chaîne Régulateur/tuyau Bac à graisse Pied avant droit Pied avant gauche Petite porte du fumoir Roulette Clapet à air carré Support du bac à graisse Brûleur Support latéral du pied DESCRIPTION Les pièces pré assemblées au moment de l’achat doivent être commandées séparément si le remplacement est nécessaire. 1 1 NO. DE PARTE 15 16 1 1 1 2 1 1 1 1 4 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 1 1 1 1 1 2 3 4a 4b QTÉ Nº PIÈCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Masterbuilt MB26050412 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario