Transcripción de documentos
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ 1
Manual de Instrucciones
Caja estanca
PT-027
Para cámaras digitales
CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom
■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-027.
■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con
seguridad y correctamente.
■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
■ El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior
debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda
efectuar su reparación.
■ Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se
describe en este manual.
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-1
Exención de responsabilidad
● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso
privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas
de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños
sea un uso incorrecto de este producto.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de daños,
pérdida de beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de
imágenes debido a defectos, desmontaje, reparación o alteración de este
producto por personas no autorizadas específicamente por OLYMPUS
IMAGING CORP. o por otros motivos.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes
de utilizar el producto.
● Este producto ha sido elaborado con precisión a partir de policarbonato de
primera calidad. Si se utiliza de forma correcta, podrá tomar fotografías de
forma segura hasta una presión de agua equivalente a 40 m de profundidad.
● Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones
sobre el manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre su
cuidado, mantenimiento y almacenamiento.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los
daños que el agua pueda causar a la cámara que alberga la caja.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por
accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la
utilización de este producto.
● Antes de usar, asegúrese para leer las precauciones impresas sobre el
paquete.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se emplean varias pictografías para el uso
correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así
como daños a la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a
continuación.
ADVERTENCIA
Esto indica un contenido que podría tener como resultado la
muerte o una lesión de gravedad en el caso de efectuarse el
manejo sin tener en cuenta esta indicación.
PRECAUCIÓN
Esto indica un contenido que podría tener como resultado una
lesión de gravedad o un daño material en el caso de
efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.
S-1
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-2
ADVERTENCIA
1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay
posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.
Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se
abren y cierran.
Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso
de ingerirse alguna pieza.
El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión
permanente de la vista, etc.
2. No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto. El
almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido
de la pila y ocasionar fuego.
3. Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este
producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Hay posibilidad de
inflamación y explosión por la generación de gas hidrogénico.
4. Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan lugar
lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros
objetos duros. Manipule con mucho cuidado.
5. La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona para este producto
no son comestibles.
PRECAUCIÓN
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una
filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación por
personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la
garantía no tendrá aplicación.
2. No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o
bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El producto se
puede deteriorar.
3. La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede
afectar la característica de impermeabilidad y causar una filtración de
agua. Se debe evitar tal cosa.
4. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a
profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el buceo a una
profundidad que supere los 40 m puede causar una deformación o un daño
permanente a la caja y a la cámara que está en su interior o puede dar lugar
a una filtración de agua.
5. Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un
bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le
recomendamos que tenga cuidado cuando la utilice.
6. Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a filtraciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique que la
cámara funciona correctamente.
S-2
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-3
7. Antes de viajar en avión, asegúrese de retirar las juntas tóricas, de lo contrario
puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la
caja.
8. Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual
de instrucciones de la cámara.
9. Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas extrañas como arena, suciedad o cabellos.
Pilas
● Utilice la pila de litio ion exclusiva (Olympus BLM-1) diseñada para
cámaras digitales.
● Mantenga los contactos de la pila alejado del agua y la humedad, de lo
contrario esto podría deteriorar su rendimiento y/u ocasionar accidentes.
● Para otras precauciones con la pila, refiérase al manual de instrucciones
de su cámara digital.
● El portapila de alimentación para el C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide
Zoom (B-HLD20) no puede usarse con este producto.
Ajustando el modo de la cámara
Cuando utiliza el C-7070 Wide Zoom
● La cámara C-7070 Wide Zoom incluye modos de escena
expresamente configurados para optimizer la toma fotográfica macro
y gran angular debajo del agua. Seleccione el modo de acuerdo a la
escena que desea tomar debajo del agua.
Para los detalles vea la parte titulada “Tomando fotografías debajo
del agua de acuerdo al tipo de escena” en este manual (página S-28).
● Para los detalles sobre el ajuste de modo, refiérase al manual de
operación de la cámara digital.
Cuando utiliza el C-5060 Wide Zoom
● Cuando utilice este producto, ajuste la perilla de modo de la cámara a “P”
y utilice el botón de menú para seleccionar [Mode Menu] ➔ [Shooting] ➔
[Accessory] ➔ [
].
● Para mayor información, vea el manual de instrucciones de la cámara.
S-3
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-4
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible
que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo.
Observe las siguientes precauciones para el uso.
1. Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no se
encuentren adheridos pelos, fibras, granos de arena ni otras materias
extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto. Hasta
un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de
agua. Verifique con especial cuidado.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo
Fibras
Granos de arena
2. La junta tórica es un producto consumible. Sustituya por otra nueva por lo menos
una vez al año. También efectúe el mantenimiento para cada utilización.
3. El deterioro de la junta tórica irá avanzando de acuerdo con las condiciones de uso
y las condiciones de almacenamiento. Sustituya de inmediato la junta tórica
por otro nuevo si está dañado, si presenta fisuras, o si ha perdido su
elasticidad.
4. En el momento del mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la ranura
para la junta tórica y confirme que no haya suciedad, polvo, arena ni otra materia
extraña.
5. Aplique a la junta tórica la grasa especificada para las juntas tóricas de silicona.
6. La función de impermeabilidad no es efectiva cuando la junta tórica no está
instalado correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no
sobresalga de la ranura y que no esté retorcido. Además, cuando cierre
herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar que la junta tórica no
se haya salido de la ranura.
7. Este producto es de construcción hermética y está hecho de plástico
(policarbonato). Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un auto, en
una embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una alta temperatura, o
cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza externa irregular, puede
que se deforme y se pierda la función de impermeabilidad. Preste mucha
atención al control de la temperatura Además, no coloque objetos pesados
S-4
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-5
sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el
almacenamiento irrazonable.
8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el
exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de
impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva.
9. Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final antes de
usar la caja.
10. Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante la toma
de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua de la cámara y
del producto, haga un examen de acuerdo con el punto "Verificación final", y
confirme si ha tenido lugar una filtración o no.
Manipulación del producto
● La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede
dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, fuego,
nubosidad interior o filtraciones de agua. Evite siempre dichos lugares.
Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) und/oder die extremen
Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
Lugares expuestos a elevadas temperaturas, como bajo rayos solares directos, en un vehículo cerrado, etc., o con acusados cambios de temperatura.
Lugares con exceso de polvo.
Zonas de fuego abierto.
Lugares expuestos a vibraciones.
Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles.
Aguas con más de 40 m de profundidad.
● Este producto está hecho de resina de policarbonato de excelente
resistencia a los impactos, pero puede resultar dañado si se lo raspa contra
rocas, etc. Asimismo, se puede romper si se golpea contra objetos duros o si se
lo deja caer.
● Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que
está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en su interior
se expone a impactos o se colocan objetos pesados sobre el mismo, la cámara
digital puede resultar dañada. Manipule el producto con mucho cuidado.
● Cuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado, puede
decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro de la junta
tórica, etc. Antes de la utilización, siempre lleve a cabo la verificación previa
y la verificación final.
● No aplique una fuerza excesiva al montaje del puerto, conector de cable TTL,
casquillo de trípode, etc.
● Cuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden
S-5
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-6
aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable
cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular.
Utilice el flash después de la confirmación de la imagen.
● No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la
corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros
propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja, directa o
indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los
mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.
Productos químicos que no se pueden usar Explicación
Solventes orgánicos
volátiles, detergentes
químicos
No limpie la caja con alcohol, gasolina,
diluyentes, u otros solventes orgánicos
volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Es
suficiente el uso de agua pura o agua tibia.
Agentes anticorrosivos
No utilice agentes anticorrosivos. En las partes
metálicas se utiliza acero inoxidable o cobre
amarillo, y es suficiente el lavado con agua pura.
Agentes
desempañadores
comerciales
No utilice agentes desempañadores comerciales.
Use siempre la silicagel disecante especificada.
Grasa distinta de la grasa de Utilice únicamente la grasa de silicona especificada para las juntas
tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta
silicona especificada
tórica podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos.
Adhesivos
Cuando sea necesaria una reparación, comuníquese al distribuidor
o a un centro de servicio de nuestra compañía.
● No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual
de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas,
ni utilice piezas distintas de las especificadas. Cualquier clase de problemas al
tomar fotografías o con el equipo, que resultaran de las acciones antes
mencionadas estarán fuera de la cobertura de la garantía.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por
accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes
(heridas o daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
● Cuando el alojamiento del contrapeso se rompe, el metal de su interior puede
corroerse. Tenga cuidado de no dañar el alojamiento.
● Después de la utilización, lave el contrapeso con agua pura y seque de manera
suficiente toda humedad.
S-6
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-7
Contenidos
Exención de responsabilidad ……………………………………S-1
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto.………S-1
Para un uso seguro ………………………………………………S-1
Pilas …………………………………………………………………S-3
Ajustando el modo de la cámara …………………………………S-3
Para la prevención de accidentes por filtración de agua ………S-4
Manipulación del producto…………………………………………S-5
Contenidos ……………………………………………………S-7-8
1. Preparaciones …………………………………………………S-9
Verifique los contenidos del paquete ……………………………S-9
Nombre de las partes ……………………………………………S-10
Coloque la correa …………………………………………………S-11
Aprenda la operación básica ……………………………………S-11
Sosteniendo la caja ……………………………………………S-11
Cómo presionar el disparador…………………………………S-12
Cómo usar el disco de modo …………………………………S-12
Cómo usar la palanca del zoom ………………………………S-12
Ajustando la palanca del zoom ………………………………S-13
Usando la palanca del interruptor de alimentación …………S-13
Retirando/fijando el puerto estándar …………………………S-14
Retirando la tapa del conector del cable TTL. ………………S-15
Retirando la tapa del cable de la Zapata de conexión ……S-16
Limpiando el conector TTL ……………………………………S-16
2. Verificación anticipada de la caja …………………S-17
Prueba anticipada antes del uso ………………………………S-17
Comprobando la hermeticidad de la caja ……………………S-17
Prueba anticipada ………………………………………………S-18
3. Instale la cámara digital …………………………………S-19
Verifique la cámara digital ………………………………………S-19
Confirmación de pila ……………………………………………S-19
Confirmación del número de fotos restantes a ser tomadas …………S-19
Retirando la correa de transporte y la tapa del objetivo desde la cámara digital …S-19
Retirando el filtro desde la cámara digital ………………………S-19
Prepare la cámara. ………………………………………………S-20
Cámaras digitales aplicables: ……………………………………S-20
Verifique la operación de la cámara …………………………S-20
Abra la caja ………………………………………………………S-20
Coloque la cámara digital ………………………………………S-20
Inserción de silicagel …………………………………………S-21
Levantando la perilla del cuadrante de modo ………………S-21
Fijando la perilla del cuadrante de modo ……………………S-21
S-7
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-8
Verifique la condición de colocación. …………………………S-22
Selle la caja. ………………………………………………………S-22
Instale el contrapeso especial. …………………………………S-22
Realice las comprobaciones finales después de la carga ……S-23
Instalación y retiro del visera de LCD …………………………S-24
Instalación ………………………………………………………S-24
Extracción ………………………………………………………S-24
Colocando y retirando la tapa del objetivo ……………………S-25
Realice las verificaciones finales. ………………………………S-25
Inspección visual ………………………………………………S-25
Prueba final ………………………………………………………S-26
4. Tomando fotos debajo del agua ……………………S-27
Cómo usar la correa de mano …………………………………S-27
Tome las fotos cuidadosamente ………………………………S-27
Confirme la foto sobre el monitor LCD. ………………………S-27
Presione suavemente la palanca del disparador. …………S-27
Precaución al usar el flash ……………………………………S-27
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena …S-28
Modos de escena de toma fotográfica …………………………S-28
Seleccionando el modo de escena. ……………………………S-28
6. Manipulación después de la toma fotográfica ……S-29
Limpie secando todo vestigio de agua.…………………………S-29
Saque afuera la cámara digital. …………………………………S-30
Lave la caja con agua pura. ……………………………………S-31
Seque la caja. ……………………………………………………S-31
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua ……S-32
Retire la junta tórica. ……………………………………………S-32
Quite toda arena, suciedad, etc. ………………………………S-32
Coloque la junta tórica. …………………………………………S-33
Cómo aplicar grasa a la junta tórica. ……………………………S-33
Reemplace las partes consumibles. ……………………………S-34
Mantenimiento de las secciones roscadas sobre el cable TTL y conector de cable TTL ……S-35
Mantenimiento de la tapa del conector TTL …………………S-35
8. Apéndice ………………………………………………………S-36
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-027 ……………S-36
Servicio posterior a las ventas …………………………………S-42
Especificaciones …………………………………………………S-43
S-8
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-9
1. Preparaciones
Verifique los contenidos del paquete
Verifique que todos los accesorios están en la caja.
Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
Visera de LCD
(sobre el cuerpo)
Correa de
viserade
LCD
Grasa de silicona
Silicagel
Tapa hermética
para el conector
de cable TTL
Tapa del objetivo
Abridor de hebilla
Adaptador de
mantenimiento
de tapa hermética
Puerto estándar
(Fijado al cuerpo
Correa de mano
principal)
Cuerpo de caja
Contrapeso
(Verifique que la junta tórica está normal)
Uña de extracción para retirar la junta tórica
Manual de instrucciones
(este manual)
Tarjeta de garantía
Lea antes de usar
Instruction Manual
Underwater Case
PT-027
!
Read this first about your new
OLYMPUS Waterproof Case!
For Digital Cameras
CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/
C-5060 Wide Zoom
Lista des distribuidores
autorizados/Lista de centros
de servicio autorizados
■ Thank you for buying the Underwater Case PT-027.
■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely
and correctly.
■ Please keep this instruction manual for reference after reading it.
■ Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water
leakage, and repair may not be possible.
■ Before use, perform an advance check as described in this manual.
S-9
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-10
Nombre de las partes
❈
❈
❈
Empuñadura
❈
Puerto estándar (PPO-01)
Hebillas de seguro de puerto
Conector de cable TTL
❈
Junta tórica (POL-020A)
❈
Junta tórica (POL-020B)
❈
Junta tórica (POL-020C)
❈
Placa difusora y cubierta de ❈
placa difusora
❈
Aro de correa de transporte
Correa de transporte
Casquillo de trípode
Aro de objetivo
Ventana de objetivo
❈
Palanca de liberador de obturador ❈
Palanca de zoom
❈
Perilla de cuadrante de modo
❈
Palanca de interruptor de
❈
alimentación
Montura de accesorio
Botón de personalización
Botón de disparador automático
Botón de medición
Botón de AF/Macro/MF
Botón de corrección de exposición
Botón de modo de flash
Tapa delantera
Parasol interior de LCD
Carriles de guía de correa de montaje
Parasol de LCD
❈
Botón de AEL/Borrado
❈
Botón de monitor de LCD
Botón OK/Menú
Botón de cruce
Botón de selección de tarjeta
Tapa trasera
Correa de parasol de LCD
Grase para juntas tóricas (Tubo de tapa blanca)
Silicagel
Contrapeso
Elemento para extraer las juntas tóricas
Abridor de hebilla
Tapa de objetivo
Correa de tapa de objetivo
Palanca de apertura/cierre de hebilla
Gancho de hebilla
Botón de vista rápida
Perilla de cuadrante de control
Junta tórica para la sección de puerto
estándar (POL-101)
Adaptador de mantenimiento de tapa hermética
Nota: Las partes de la caja marcadas con❈ corresponden a las fun-ciones de la cámara
digital. Por lo tanto, el uso de estas partes activará la respectiva función de la
cámara. Para más información sobre estas funciones consulte el manual de
instrucciones de la cámara digital.
S-10
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-11
Coloque la correa
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.
Explicación de colocación
Instalación terminada
Correa de mano
Aro de correa de mano
PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS
IMAGING CORP. no será responsable por daños, etc. ocasionados
por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Aprenda la operación básica
Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.
Sosteniendo la caja
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga sus codos cerca de su
cuerpo, y mantenga la caja de manera que pueda confirmar la imagen
sobre el monitor de LCD de la cámara digital a través del monitor de
LCD de la caja.
Correcto
Incorrecto
PRECAUCIÓN : No ejerza excesiva fuerza sobre la ventana del
objetivo o aro de objetivo.
Tenga cuidado de no colocar sus dedos sobre la
ventana del objetivo y el difusor del flash.
Nota: Comprue be la imagen a ser tomada sobre el monitor LD. El
visor no puede ser usado para comprobar la imagen.
S-11
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-12
Cómo presionar el disparador
Cuando presiona la palanca del
disparador, presione suavemente,
de manera que la cámara no se
mueva.
Consejo: • Encontrará información más detallada sobre el manejo del disparador
en el manual de instrucciones de la cámara digital.
Cómo usar el disco de modo
La caja se equipa con una perilla de cuadrante
de modo, que se fija sobre el cuadrante de modo
de la cámara y puede usarse de la misma
manera. Después de colocar la cámara digital
dentro de la caja, asegúrese de que la perilla del
cuadrante de modo puede operarse antes de
tomar alguna foto.
Perilla de
cuadrante
de modo
Consejo • Confirme que la perilla de disco de modo haya sido ajustada
seguramente al disco de modo de la cámara digital. Si el modo
de la cámara digital no cambia cuando se opera la perilla del
disco de modo, gire el disco mientras lo empuja ligeramente.
Cómo usar la palanca del zoom
La operación del zoom es posible
mediante la operación de la
palanca del zoom de esta caja,
correspondiente a la palanca del
zoom de la cámara digital en la
caja.
S-12
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-13
Ajustando la palanca del zoom
Cuando coloca la cámara
digital dentro de la caja, fije la
parte saliente de la palanca del
zoom de la cámara digital, en
la parte ranurada de la palanca
del zoom desde el interior de la
caja.
PRECAUCIÓN : • Cuando coloque la cámara, confirme que la parte saliente de
la palanca del zoom de la cámara, se ajuste adecuadamente
a la parte ranurada de la palanca del zoom de la caja.
• Cuando el ajuste es insuficiente, la colocación de la cámara
queda imperfecta y puede no ser posible el sellado de la caja
o el zoom puede no funcionar. Un sellado insuficiente
ocasionará que el agua se filtre.
Usando la palanca del interruptor de alimentación
Palanca de
interruptor de
alimentación
Utilice la palanca del interruptor
de alimentación para activar y
desactivar la cámara.
PRECAUCIÓN : • Cuando hayan transcurrido unos 3 minutos sin
realizar ninguna operación mientras la cámara digital
está ajustada en el modo de toma fotográfica, la
cámara ingresa en el modo de letargo (condición de
espera) y para de funcionar.
Para cancelar el modo de letargo (y retornar a la
condición de operación), presione el botón
disparador o cualquier otro botón.
Para los detalles, refiérase al manual de
instrucciones de la cámara digital.
S-13
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-14
Retirando/fijando el puerto estándar
Cuando utiliza la caja con el puerto gran angular disponible separadamente para el
PT-020/027 (PPO-02), el puerto estándar fijado al PT-020 o PT-027 debe ser retirado.
Para retirar o volver a fijar, utilice los procedimientos siguientes.
Retirando
1
Limpie quitando toda gota de agua, asegurándose que la caja está
completamente seca. Gire lentamente cada una de las dos hebillas sobre la
izquierda y derecha del puerto estándar (desde la parte inferior hacia la parte
superior como se indica mediante la flecha en la figura de la derecha).
2
Cuando dos hebillas son giradas en unos 110 grados
desde abajo hacia arriba, el puerto estándar
comienza a separarse de la caja.
3
Continúe girando las dos hebillas suavemente hasta
que el puerto estándar se separe completamente de
la caja.
Hebilla
Fijando
1
2
3
Alinee las ranuras de leva de las hebillas sobre los
lados izquierdo y derecho del puerto estándar con las
partes salientes en la caja.
Align the cam grooves of the buckles on the left and right
of the standard port with the bosses on the caja.
Fije las partes salientes dentro de las hebillas
izquierda y derecha, y fije el puerto estándar dentro
de la caja mientras gira suavemente las hebillas
desde arriba hacia abajo.
Ranura de
leva de
hebilla
Protuberancia
Gire las dos hebillas desde arriba hacia abajo hasta
que se paren para asegurar el puerto estándar.
PRECAUCIÓN : • Si el puerto estándar está fijado inadecuadamente a la caja, puede resultar en
pérdida de agua. También asegúrese que las hebillas sobre la izquierda y derecha
del puerto estándar están sujetadas firmemente. Confirme las indicaciones “OPEN”
y “LOCK” sobre la hebilla cuando retire y vuelva a fijar el puerto.
❈ Para una manipulación detallada del puerto gran angular disponible separadamente
(PPO-02), refiérase al manual de instrucciones del puerto gran angular.
S-14
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-15
Retirando la tapa del conector del cable TTL.
Toma fotográfica con flash TTL combinando este caja (PT-027) y la caja para el flash FL-20 (PFL-01 opcional).
Tapa del conector
del cable TTL
1 Retire la tapa del conector del cable
TTL desde esta caja.
Retire.
2 Conecte el conector del cable TTL
debajo del agua?, provisto con el
PFL-01, al conector de cable TTL de
este caja.
Gire en sentido
antihorario.
1
2
Cable TTL debajo del agua
Inserte en el
conector.
Gire la sección roscada del conector
hacia la derecha ligeramente hasta
que se pare.
---- Cómo fijar la tapa del conector del cable TTL a la caja ---Asegúrese de que no hay materias extrañas fijadas a la junta tórica dentro de la tapa sobre el conector
del cable TTL. Para asegurar la tapa, gire suavemente la tapa hacia la derecha hasta que se pare.
Gire suavemente la tapa hacia la derecha hasta
que se pare.
Tapa
Compruebe las
juntas tóricas
Gira la tapa en
sentido horario
en toda
su extensión
posible.
Conector
PRECAUCIÓN : • Si la tapa del conector del cable TTL se afloja, puede resultar en
ingreso de agua. Asegúrese de girar suavemente la tapa hasta que
se pare para asegurarse de que está firmemente asegurada.
No gire ni apriete el cable TTL muy fuerte. Si está demasiado
apretado, puede ser difícil de aflojarlo y retirarlo.
❈ Para métodos de operación detallada del cable TTL y cable de la zapata
de conexión, refiérase a las instrucciones para el PFL-01 opcional.
S-15
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-16
Retirando la tapa del cable de la zapata de conexión
Cuando utilice esta caja con la toma fotográfica con flash TTL, el cable de zapata
de conexión provista con el PFL-01 disponible separadamente debe estar
conectado entre el conector sobre la caja y la zapata de conexión de la cámara.
1
Gire la tapa del conector del cable de la zapata de
conexión dentro de la caja en sentido antihorario
para retirar la tapa.
2
Inserte el conector al cable de la zapata de conexión
dentro del conector de la caja y gire los tornillos del
conector en toda su extensión en sentido horario
para conectarlos firmemente.
3
Inserte la zapata de conexión sobre el cable de la
zapata de conexión dentro de la zapata de
conexión en la cámara.
4
Cuando no utilice el cable de la zapata de conexión,
fije la tapa del cable de la zapata de conexión al
conector del cable de la zapata de conexión dentro de
la caja, y gire la tapa en toda su extensión en sentido
horario para fijarla firmemente.
PRECAUCIÓN : • Asegúrese de retirar la cámara desde la caja
cuando se inserta el conector al cable de la zapata
de conexión en el conector de la caja.
Limpiando el conector TTL
Si las secciones roscadas del cable TTL y conector de cable TTL se
pegan una a otra, el cable puede desconectarse desde el conector.
Para evitar esto, aplique grasa de silicio para juntas tóricas (provisto
con esta caja) a las secciones roscadas.
Para los detalles, vea la descripción del mantenimiento en la página
S-35 de este manual.
PRECAUCIÓN : • Si no puede conectar el cable TTL, no utilice fuerza para
desconectarlo. Para asistencia comuníquese con Olympus.
S-16
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-17
2. Verificación anticipada de la caja
Prueba anticipada antes del uso
Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes
durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento
completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión
de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos
para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones. Sin
embargo, dependiendo en las condiciones del transporte y
almacenamiento, la condición de mantenimiento, etc. la función de
hermeticidad al agua puede ser alterada.
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba de
filtración de agua después de la colocación de la cámara.
Comprobando la hermeticidad de la caja
Confirme las partes que aseguran la hermeticidad de la caja.
1. Asegúrese que la junta tórica entre las tapas delantera y trasera
de este caja está fijada firmemente y apretada por la hebilla.
2. Asegúrese que las juntas tóricas entre la caja y el puerto
estándar están fijadas firmemente por la hebilla.
3. Asegúrese que la junta tórica sobre la tapa del conector del
cable TTL está fijada firmemente y que la tapa está fijada al
conector sin ninguna flojedad.
S-17
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-18
Prueba anticipada
1. Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía
a la profundidad de agua deseada para confirmar que no hay
filtración de agua.
2. Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
La junta tórica no ha sido colocada.
Una parte de la junta tórica o la junta tórica entera se encuentra
fuera de la ranura especificada.
Junta tórica dañada, rajaduras, deterioro o deformación.
Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas adheridas a la junta
tórica, a la ranura de la junta tórica o a la superficie de contacto de
la junta tórica.
Daño a la ranura de la junta tórica o superficie de contacto de la
junta tórica.
Cuando cierra la caja, verifique que no hay aprisionamiento de la
correa de mano y silicagel, después que las causas anteriores
hayan sido eliminadas.
PRECAUCIÓN : • El método más adecuado para verificar filtraciones de
agua es sumergir la caja a la profundidad de agua que
se intenta usar. Cuando esto es difícil de hacer, la
filtración de agua también puede verificarse en aguas
pocas profundas sin presión de agua. No piense que
esto sea engorroso, siempre realice esta prueba.
• Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en
la manipulación normal, pare de usar la caja y
comuníquese con su concesionario o un centro de
servicio Olympus (listado de centros en la página
trasera de este manual de instrucciones).
S-18
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-19
3. Instale la cámara digital
Verifique la cámara digital
Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.
Confirmación de pila
Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen
mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se
acorta. Confirme que la capacidad de pila restante es suficiente.
inutilizables durante una sesión de buceo.
Nota: • Para evitar la imposibilidad de tomar fotográficas debido a una
pila agotada, se recomienda que cargue completamente la
pila antes de cada sesión de buceo.
Confirmación del número de fotos restantes a ser tomadas
Confirme que el almacenamiento de imagen tenga un número
restante suficiente de fotos a ser tomadas.
Retirando la correa de transporte y la tapa del objetivo desde la cámara digital
Si la cámara digital tiene una correa de transporte y tapa de objetivo fijada a la misma,
asegúrese de retirarlas antes de colocar la cámara digital dentro de la caja.
PRECAUCIÓN : • Si la cámara digital está colocada sin haber retirado la correa
de transporte y tapa del objetivo, la caja no puede cerrar
adecuadamente y puede resultar en una filtración de agua.
• Tenga cuidado con la manipulación de la cámara digital
cuando retira la correa de transporte y la tapa del objetivo
desde la misma. Si la cámara es dañada por una caída,
Olympus no asumirá ninguna responsabilidad por ello.
Retirando el filtro desde la cámara digital
Si la cámara digital tiene un filtro de objetivo fijado al mismo. Asegúrese de
retirarlo antes de colocar la cámara dentro de la caja.
PRECAUCIÓN : • La cámara digital no puede ser colocada dentro de la caja si un
filtro se encuentra fijado al objetivo de la cámara. Asegúrese
siempre de retirar el filtro del objetivo.
S-19
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-20
Prepare la cámara.
Cámaras digitales aplicables:
Esta caja (PT-027) está diseñada para usarse exclusivamente con las
cámaras digitales con CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom.
Verifique la operación de la cámara
Confirme la operación de acuerdo al manual de instrucciones para
la cámara digital.
Abra la caja
Inserte el abridor de hebilla (accesorio) en la palanca de apertura de la hebilla,
como se muestra en la figura (en la dirección ). Tire del abridor de hebilla
lentamente (en la dirección ). Cuando no utilice el abridor de hebilla,
mantenga la palanca del abridor de hebilla con su pulgar y dedo índice desde el
costado y tire hacia arriba lentamente.
Coloque la cámara digital
Asegúrese que la cámara digital está
desactivada (OFF) y, alineando la parte
saliente de la palanca del zoom de la
cámara con la ranura en el zoom de la
caja, coloque la cámara suavemente
dentro de la caja.
PRECAUCIÓN : • Confirme que la parte saliente de la palanca del zoom de la
cámara digital, está ajustada seguramente a la ranura de la
palanca del zoom sobre el interior de la caja. Cuando el
ajuste no está seguro, la colocación de la cámara digital no
se completa y el cierre de la tapa trasera de la caja puede
no ser posible, o el zoom puede no funcionar aun cuando se
opera la palanca del zoom.
• Un sellado insuficiente puede ocasionar una filtración de agua.
S-20
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-21
Inserción de silicagel
Antes de sellar la caja, inserte la
bolsa de silicagel accesoria
(para evitar el empañamiento)
entre la parte inferior de la
cámara y la caja. Inserte la
bolsa con el lado más largo del
adhesivo hacia el lado interior.
Preste atención a la orientación
PRECAUCIÓN : • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y
con la orientación especificada. Cuando la orientación no es correcta,
la bolsa de silicagel quedará aprisionada cuando la caja es sellada y
puede ocasionarse el filtrado de agua.
• El intento de sellar la caja con la bolsa insertada solamente en parte de
su extensión, ocasionará que la bolsa de sílicagel quede aprisionada
por la junta tórica y se ocasione una filtración de agua.
• Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de
absorción de humedad no será óptima. Siempre cambie la
silicagel cuando la caja es abierta y cerrada.
Levantando la perilla del cuadrante de modo
Mientras levanta la perilla del cuadrante de modo, ubicado en
la tapa trasera de la caja, en toda su extensión posible
encima de la superficie superior de la caja, cierre la tapa
suavemente. Cuando cierre la tapa trasera, tenga cuidado de
que la perilla de modo de la cámara no toque el extremo
inferior de la perilla del cuadrante de modo de la caja.
Fijando la perilla del cuadrante de modo
Después de cerrar la tapa trasera de la caja, presione la perilla del
cuadrante de modo de la caja de nuevo hacia atrás. Asegúrese de
que la base de la perilla del cuadrante de modo de la caja se
asienta adecuadamente sobre la perilla de modo de la cámara.
En este momento, opera la palanca del interruptor de alimentación
de la caja para asegurarse de que la palanca del interruptor de la
cámara puede operar correctamente.
Consejo • Después de fijar adecuadamente la perilla del cuadrante de modo de la
caja, gira la perilla para comprobar que la perilla de modo de la cámara
está cambiada antes de cerrar fuertemente la caja.
S-21
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-22
Verifique la condición de colocación.
Antes de cerrar la caja fuertemente, se deberán comprobar los
puntos siguientes:
¿Se ha colocado la cámara adecuadamente de manera que la
palanca del zoom pueda usarse?
¿Se ha colocado la bolsita de silicagel en la posición correcta y en
la manera adecuada?
¿Se encuentran las juntas tóricas y las superficies de contacto de
la tapa delantera libre de suciedad y otras materias extrañas?
¿Están las juntas tóricas ubicadas correctamente en la ranura de
la parte delantera y tapas traseras?
¿Se encuentra el puerto del objetivo fijado apropiadamente y se
encuentran las hebillas bloqueadas correctamente?
¿Está la tapa del conector del cable TTL fijado adecuadamente sin flojedad?
Selle la caja.
Cuando la tapa trasera está
cerrada (uniformemente, de
manera que la junta tórica no se
salga de la ranura), las hebillas
están fijadas con el borde de la
tapa trasera, y las palancas de
seguro de hebilla son empujadas
hacia adentro en la dirección de
la flecha, la caja estará sellada
herméticamente.
PRECAUCIÓN : • Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla hacia
abajo en la dirección de la flecha. Cuando una de las hebillas queda
abierta, la caja no estará sellada y se ocasionará un filtrado de agua.
Instale el contrapeso especial.
Instale el contrapeso especial a la
rosca de montaje del trípode en la
parte inferior de la caja. Instale el
contrapeso seguramente apretando
el tornillo accesorio del contrapeso.
S-22
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-23
Realice las comprobaciones finales después de la carga.
Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes
para confirmar la operación adecuada de la cámara.
Confirme que la cámara pueda ser activada/desactivada (ON/OFF)
con la palanca del interruptor de alimentación de la caja.
Confirme que el modo de la cámara pueda ser cambiada con la perilla
de selección de modo de la caja.
Presione la palanca del disparador de la caja y vea si el obturador de
la cámara puede liberarse apropiadamente.
Presione los otros botones sobre la caja para ver si la cámara funciona
apropiadamente.
PRECAUCIÓN : • Si la cámara no funciona apropiadamente, reinicie el
procedimiento de instalación de la cámara digital, desde
“Compruebe la cámara digital”, en la página S-19 de este
manual.
• Asegúrese de que la perilla de modo puede moverse
después que la cámara ha sido colocada dentro de la
caja. Si la perilla de modo no se mueve, puede haber
grasa o aceite sobre ella, límpiela.
• Cuando hayan transcurrido unos 3 minutos después de
colocar la cámara digital, la cámara ingresa en el modo de
letargo (condición de espera) para ahorrar energía y para
de operar. Para cancelar el modo de letargo y retornar a la
condición de operación, presione la palanca del zoom, el
botón disparador o cualquier otro botón. Para los detalles,
refiérase al manual de instrucciones de la cámara digital.
S-23
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-24
Instalación y retiro del visera de LCD
Instalación
Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como
se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana
del monitor LCD.
Extracción
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías
arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de
LCD.
Guías
Instalación
Extracción
S-24
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-25
Colocando y retirando la tapa del objetivo
Fije la tapa del objetivo sobre el
anillo del objetivo como se
muestra en la figura. Asegúrese
de retirar la tapa del objetivo
antes de realizar una toma
fotográfica.
Realice las verificaciones finales.
Inspección visual
Después de cerrar la caja firmemente, compruebe el sellado entre las tapas delantera
y trasera, y la conexión entre el puerto y la caja para asegurar que las juntas tóricas no
se encuentran torcidas, que se asientan apropiadamente en las ranuras y que ninguna
materia extraña ha quedado atrapada entre las dos partes.
PRECAUCIÓN : • Pelos, fibras y otros elementos estrechos no son muy
destacables, pero pueden ocasionar el ingreso de agua,
de manera que se requiere de atención especial.
S-25
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-26
Prueba final
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de
eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada
fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es de cinco minutos.
Prueba de inmersión
en agua simple
Imagen
explicativa
Sugerencia
1
Coloque la caja
lentamente en el
agua.
Como la caja es transparente, las
gotas de agua que ingresan puede
ser fácilmente confirmadas.
2
Al principio, sumerja
la caja durante tres
segundos.
En caso de problema con la junta tórica
principal, tres segundos son suficientes
para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas
de agua saliendo hacia afuera entre las
tapas? Verifique cuidadosamente.
3
Verifique que no haya
ingresado agua dentro
de la caja.
Retire la caja del agua y verifique que no
haya acumulada en la parte inferior de la
caja. ¿Hay algo de agua adentro?
4
Luego, sumerja la
caja durante 30
segundos.
¡Verifique cuidadosamente por
si hay burbujas de aire!
5
Verifique que no haya
ingresado agua.
Retire la caja del agua y verifique no
se haya acumulado agua en la parte
inferior de la caja. Realice la
confirmación muy cuidadosamente.
6
Luego, verifique
sumergiendo durante
tres minutos.
7
Esta es la verificación final.
¿Se ha humedecido la
silicagel?
8
Ahora todo está correcto. No
se olvide del contrapeso.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire! Pruebe la operación de
los botones más usados frecuentemente.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire!
¡Esto es muy importante!
¿Se ha humedecido la silicagel?
¡Verifique cuidadosamente!
Como el interior puede verse, ¡la inspección para el
ingreso de agua puede realizarse seguramente!
¡Ahora está todo correcto!
¡Tenga un buceo agradable!
¿Se ha acordado de fijar el contrapeso?
S-26
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-27
4. Tomando fotos debajo del agua
Cómo usar la correa de mano
Pase su mano a través de la
correa de mano accesoria y
ajuste la longitud con el
botón de tope.
Tome las fotos cuidadosamente
Confirme la foto sobre el monitor LCD.
Esta caja utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía. El visor no puede usarse.
Presione suavemente la palanca del disparador.
Cuando presiona la palanca del disparador, sostenga seguramente la
cámara con ambas manos, y opere la palanca suavemente para evitar que la
cámara se sacuda.
Precaución al usar el flash
Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flash
puede solamente puede ser capaz de proporcionar una iluminación sin
uniformidad y/o insuficiente.
Gama de alcance del flash
Gran angular: Aprox. 0,8 m a 3,7 m
Tele:
Aprox. 0,8 m a 2,2 m
Las condiciones en el momento de la toma (claridad del agua, materias en
suspensión, etc.), pueden afectar la gama de alcance del flash.
Por esta razón, la foto siempre deberá ser comprobada después de tomarse,
usando el monitor LCD.
PRECAUCIÓN : • Cuando la caja se usa con el puerto gran angular disponible separadamente
para el PT-020/027 (PPO-02), la luz del flash incorporado de la cámara será
obstruida. Si se requiere de una toma fotográfica con flash, utilice un flash
externo; por ejemplo, el protector de flash TTL disponible separadamente
(PFL-01) y el flash electrónico (FL-20) pueden ser usados en combinación.
S-27
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-28
5. Toma fotográfica debajo del agua de
acuerdo al tipo de escena
Cuando utiliza la caja con el C-7070 Wide Zoom, es posible una toma fotográfica bajo
el agua fácil usando los modos de escena bajo el agua incorporados en la cámara.
Modos de escena de toma fotográfica
SUBACUÁTICO AMPLIO
Adecuada para fotografiar escenas
subacuáticas que ocupan una zona
amplia. Con este modo se reproduce de
forma vívida el fondo azul.
SUBACUÁTICO MACRO
Seleccione este modo si desea fotografiar
primeros planos subacuáticos. Resulta idóneo
para fotografiar primeros planos de peces y
otras especies marinas. Se reproducen de
forma exacta los colores naturales de debajo
del agua. Por otro lado, se pueden acentuar los
tonos rojos utilizando el flash.
Seleccionando el modo de escena.
Para encontrar una configuración
de cámara que sea la mejor
adecuada a las condiciones de
toma fotográfica bajo el agua,
gire la perilla de selección de
modo de la caja para ajustar el
modo de la cámara a [SCENE]
Mientras confirma la vista
visualizada sobre el monitor
LCD, presione el botón de
cursor hacia arriba o debajo
de la caja, para seleccionar el
modo de escena bajo el agua
deseado.
S-28
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-29
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua.
Después de una toma bajo el agua,
retire cualquier gota de agua de la caja.
Utilice aire presurizado o un paño suave,
libre de hilazas para limpiar
cuidadosamente toda humedad desde la
bisagra entre las tapas delantera y
trasera, la palanca de liberación del
obturador, el asidero y las hebillas.
PRECAUCIÓN : • El agua que queda entre las tapas delantera y trasera o
entre la caja y puerto pueden ingresar dentro de la caja
una vez que se abre o se retira el puerto.
Seque particularmente estas áreas cuidadosamente.
• Cuando abre la caja quitando el puerto, asegúrese de
que no ingrese agua desde el exterior (por ejemplo que
caiga de su pelo o de la ropa de buceo) dentro de la
caja y/o sobre la cámara.
• Ante de abrir la caja o retirar el puerto, asegúrese de
que sus manos o guantes se encuentran
completamente limpios (libre de arena, fibras, etc.).
• No abra la caja ni retire el puerto en áreas en donde el
agua pueda haberse salpicado o rociado en el aire o en
donde la arena o polvo pueda existir en el aire. Cuando
esto no puede evitarse, por ejemplo si la pila o tarjeta
de memoria debe ser cambiada, la caja y la cámara
deben ser protegidas del viento o rocío usando un
objeto adecuado (tal como una hoja de plástico).
• No toque la cámara digital y/o pila con una mano
mojada con agua de mar.
Nota: Humedezca un paño o toalla con agua potable y manténgalo
en una bolsa plástica y utilícelo para limpiar el agua salada o
cristales de sus manos antes de tocar la cámara.
S-29
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-30
Saque afuera la cámara digital.
Abra cuidadosamente las hebillas de la caja y, mientras levanta hacia
arriba la perilla del cuadrante de modo sobre la tapa trasera de la caja,
de manera que la perilla no toque más la perilla de modo de la cámara
digital, abra la tapa trasera de la caja. Después de abrir la tapa trasera
completamente, retire la cámara digital.
PRECAUCIÓN : • Después de abrir la caja, colóquelo siempre con el
lado de la junta tórica orientada hacia arriba.
De lo contrario, la suciedad u otras materias extrañas
pueden fijarse a las juntas tóricas y/o las superficies
de contacto, y puede filtrarse agua dentro de la caja
durante la inmersión de buceo siguiente.
• Para informarse sobre el almacenamiento de
imágenes, refiérase al manual de instrucciones de la
çámara digital.
• Antes de abrir la tapa trasera de la caja, es muy
importante que se asegure que la perilla del
cuadrante de modo de la caja no se encuentra
todavía fijada a la perilla de modo de la cámara. No
fuerce para abrir la tapa trasera de la caja. Esto
puede dañar la cámara o la caja.
S-30
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-31
Lave la caja con agua pura.
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la
cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea
posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla
durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
PRECAUCIÓN : • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se
aplica localmente una muy alta presión de agua. Antes de
lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la misma.
• Opere la palanca del disparador y los variados botones
de este producto en agua pura, para quitar la sal adherida al
eje. No desarme para la limpieza.
• Secando la caja con sal adherida puede ocasionar una
falla de funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal
después de usar.
Seque la caja.
Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna
sal y que no tenga hilazas, y quite cualquier gota de agua, y seque la
caja completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de ocasionar rayaduras.
PRECAUCIÓN : • No utilice aire caliente desde un secador de cabello o
aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la
luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro
y deformación de la caja, y el deterioro y deformación de la
junta tórica ocasionando una filtración de agua.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar
rayaduras.
S-31
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-32
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Retire la junta tórica.
Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja.
Retire la junta tórica
Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la
junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.
Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta
tórica. (Tenga cuidado de no dañar la ranura de junta tórica con la
punta de la uña de extracción.)
Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de
la ranura y retírela de la caja.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que la suciedad haya sido quitada de la
junta tórica, verifique por si hay arena adherida y otras materias extrañas,
así como también por daños y rajaduras que pueden hacerse por apretar la
circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Utilice un paño limpio sin fibras adheridas, o palillo algodonado, papel de
limpieza tissue o similares, para retirar toda materia extraña desde la ranura
de la junta tórica. Limpie la superficie de contacto de la junta tórica sobre la
tapa delantera de la misma manera para quitar toda sal y suciedad.
S-32
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-33
PRECAUCIÓN : • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto
puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el
interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta
tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de
agua.
• Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga
cuidado de no alargar la junta tórica.
• No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes
similares ni detergentes químicos para limpiar la junta
tórica. Cuando se usan agentes químicos, es probable
que la junta tórica se dañe o se acelere su deterioro.
Coloque la junta tórica.
Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una
capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en
la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se
adhiera fuera de la ranura.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica.
1
Aplique la grasa
especificada.
Después de asegurarse de que no hay
suciedad en sus dedos y en la junta tórica,
coloque alrededor de 5 mm desde el tubo en
la punta de su dedo. (La cantidad apropiada
de grasa es alrededor de 5 mm.)
2
Extienda la grasa
a lo largo de la
junta tórica.
Usando las puntas del pulgar y dos
dedos de su mano, extienda la grasa a lo
largo de la junta tórica mientras la frota.
Tenga precaución de no tirar de la junta
tórica con fuerza excesiva.
3
Compruebe que no
haya daños o
irregularidades sobre
la junta tórica.
Cuando la grasa penetra pasando a través de
la junta tórica, compruebe de que no hay daños
ni irregularidades tocando y viendo. Si se
observa alguna irregularidad, no dude en
reemplazar la junta tórica por una junta nueva.
4
Aplique la grasa
sobre la superficie
de contacto de la
junta tórica
Utilice la grasa residual en las puntas
de sus dedos para limpiar y engrasar
la superficie de contacto de la junta
tórica en la tapa delantera.
S-33
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-34
PRECAUCIÓN : • Siempre realice el mantenimiento de la función de
hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido
abierta para intercambiar la pila o el almacenamiento
de imagen durante la toma fotográfica. La falta de
mantenimiento puede se la causa de filtración de agua.
• Cuando la caja no es usada durante un largo período
de tiempo, retire la junta tórica desde la ranura para
evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa
delgada de grasa de silicona, y almacénela en una
bolsa plástica limpia o similar.
• Cuando se ha secado con la sal adherida, es probable
que se ocasionen dificultades en el funcionamiento.
Después de usar, lave siempre quitando toda sal.
Reemplace las partes consumibles.
La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número
de veces que se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea
reemplazada por una nueva por lo menos una vez por año.
El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso
y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica
aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de
daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
Nota: • Utilice solamente nuestro productos Olympus originales
para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la
junta tórica. Estos productos consumibles también pueden
comprarse en una centro de servicio Olympus.
S-34
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-35
Mantenimiento de las secciones roscadas sobre el cable
TTL y conector de cable TTL
Si las secciones roscadas usadas para conectar el cable TTL al conector
de cable TTL son mantenidas apropiadamente, pueden adherirse de sal y
otros residuos agua de mar al cable TTL y evitar de que se desconecten.
Después de usar en agua de mar, limpie toda sal, u otros residuos tan
pronto como sea posible, luego seque el equipo completamente. Limpie las
secciones roscadas con un palillo algodonado y aplique una capa delgada
y uniforme de grasa de silicio para junta tórica (provisto con esta caja).
Limpie y aplique grasa
de silicio para junta
tórica a estas secciones.
Mantenimiento de la tapa del conector TTL
Después de retirar la tapa del conector TTL desde la tapa hermética,
asegúrese de limpiar y engrasar la junta tórica.
Utilice el adaptador de mantenimiento de tapa hermética para retirar la
unidad de junta tórica desde la tapa hermética.
Tapa hermética
Adaptador de mantenimiento de tapa hermética
1
Inserte el adaptador alineando su pasador con
el orificio en la tapa.
2
Gire el adaptador hacia la izquierda para
retirar la unidad de junta tórica.
3 Después de retirar la junta tórica fijada a la unidad de Compruebe las
junta tórica, limpie la ranura de la junta tórica y aplique juntas tóricas
grasa de silicio a la junta tórica. Luego, vuelva a fijar la
junta tórica a la unidad de junta tórica.
❈ Para volver a fijar la unidad de junta tórica a la tapa hermética,
invierta el procedimiento de extracción.
S-35
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-36
8. Apéndice
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-027
P1 : ¿Qué modelos de cámaras digitales pueden usarse con la caja?
R1 : ¿La caja (PT-027) está diseñada para usarse exclusivamente con el C7070 Wide Zoom o C-5060 Wide Zoom.
P2 : ¿Qué puntos deben ser observados cuando se coloca la cámara digital
en la caja?
R2 : Cuando se inserta la cámara digital deberá prestar atención especial a
los puntos siguientes:
(1) Comprobar que se ha colocado una pila completamente cargada en la
cámara digital.
Esto es importante debido a que la toma bajo el agua puede usarse
solamente el monitor LCD para encuadrar las tomas, no se puede usar
el visor óptico, y así se utiliza mucha más energía de pila.
(2) Comprobar el número de imágenes restantes que pueden entrar en la
tarjeta de memoria.
Utilice una tarjeta con todo el espacio de almacenamiento libre que sea
posible, para evitar abrir y cerrar frecuentemente la caja para
reemplazar la tarjeta.
(3) Retire la correa de transporte y tapa del objetivo desde la cámara digital.
Si no se retiran la correa de transporte y tapa del objetivo de la cámara
digital, pueden quedar aprisionadas entre las dos tapas de la caja y
ocasionar que se filtre agua, debido a un cierre deficiente.
(4) Antes de cerrar la caja, compruebe que las juntas tóricas se asientan
correctamente en la ranura.
(5) Asegúrese que las hebillas usadas para la conexión de la caja y puerto,
y la tapa del conector TTL se encuentran cerradas firmemente.
(6) Asegúrese que las juntas tórica y las superficies de contacto de la caja
se encuentran libres de materias extrañas y suciedad.
(7) Coloque la bolsita de silicagle dentro de la caja para evitar
empañamiento. Solamente utilice silicagel Olympus.
(8) Cuando cierre la tapa trasera de la caja, tire de la perilla del cuadrante
de modo de la caja y cierre suavemente. Después de cerrar, empuje
hacia abajo la perilla del cuadrante de modo de manera que se fije
correctamente sobre la perilla de modo de la cámara.
(9) Finalmente instale el contrapeso especial a la rosca de montaje del
trípode.
P3 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la
caja?
S-36
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-37
R3 : Preste atención a los ítemes siguientes.
(1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona
fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra
torcida, la función de hermeticidad al agua puede fallar y puede
ocasionarse una filtración de agua.
(2) Cuando se usa la caja, se deja o almacena en los lugares que se
describen a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa
o problemas. Evite siempre tales lugares.
(a) Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperaturas bajo la
luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con temperaturas
extremadamente bajas, y lugares con variaciones de temperatura
extremas.
(b) Lugares con llama abierta.
(c) Lugares con sustancias volátiles.
(d) Lugares con vibraciones.
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro
de la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la
cámara colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación.
(a) Golpeando otros objetos.
(b) Caída.
(c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja.
(4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse
problemas por la formación de moho, etc. Antes de usar, confirme la
operación de todas las partes de operación y realice la prueba
anticipada y la prueba final.
P4 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja?
R4 : Preste atención especial a los ítemes siguientes.
(1) No abra ni cierre la caja en ubicaciones con rocío de agua o arena.
(2) Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y
tapa trasera, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como
las hebillas. Cuando se realiza esto, se corre el peligro de que ingresen
gotas de agua en la caja en el momento de abrir y cerrar.
(3) Cuando abre la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde su
cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara.
(4) Cuando la caja está abierto, examine las superficies de contacto de las
juntas tóricas y ranura de junta tórica sobre la tapa delantera, por si
tienen materias extrañas tales como cabello, fibras, granos de arena y
retírelos si se encuentran presentes. También examine las juntas tóricas
usadas para la conexión de la caja y puerto.
(5) No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen con sus manos
humedecidas con agua de mar.
(6) Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras
S-37
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-38
toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba
de filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la
cámara está mojada, quite toda humedad y verifique la operación.
P5 : ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse?
R5 : Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la
caja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es efectivo
sumergir la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda
sal. Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar
quitando toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna sal
sobre el mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra.
No utilice aire caliente desde un secador de cabellos ni similares, y no
seque la caja bajo la luz directa del sol. La exposición a temperaturas
altas o a la luz directa del sol puede ocasionar deformación, descoloración
o ruptura de la caja y deterioro de la junta tórica.
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas.
Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie
la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica,
de la misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto con
una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta
tórica puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua.
Siempre utilice la uña de extracción accesoria para quitar la junta tórica.
P6 : ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua?
R6 : Para tomar fotos bajo el agua observe los ítemes siguientes.
(1) Fije la caja con la correa de mano accesoria a su muñeca.
(2) Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá
en la foto. Preste atención a la posición de sus dedos cuando sostenga
la cámara.
(3) Cuando presiona la palanca del disparador, mantenga la caja
seguramente con ambas manos y opere la palanca suavemente para
evitar que la cámara se sacuda.
(4) Observe a través de la ventana del monitor LCD en la parte trasera de la
caja, para confirmar la imagen y luego presione la palanca del
obturador. Tenga en cuenta que el visor óptico no puede usarse.
Cuando se usa el monitor LCD, la pila se agota más tempranamente.
Para evitar que el obturador no funcione debido a una pila agotada,
cambie la pila por una pila cargada completamente antes de cada
inmersión de buceo.
P7 : ¿Cómo puedo verificar por filtración de agua?
R7 : Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de
colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la
S-38
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-39
cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de
agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más
seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera.
La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde.
P8 : ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua?
R8 : Las causas principales de la entrada de agua se muestran a
continuación. Verifique con más atención.
(1) Olvidando de colocar la junta tórica.
(2) La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la ranura.
(3) Daños, deterioro o deformación de la junta tórica.
(4) Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica.
(5) Cuando materias extrañas (arena, fibra, cabello, etc.) se encuentran
adheridas a las ranuras de junta tórica o superficies de contacto de junta
tórica.
(6) Aprisionando la correa, la bolsa de silicagel, etc, en el momento de
sellar la caja.
(7) Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el
agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja. Cuando entra
al agua, manipule la caja suavemente para evitar impactos de cualquier
otra manera.
P9 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta
tórica?
R9 : Observe los ítemes siguientes.
(1) No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni
detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Cuando se usan tales
agentes químicos, se corre el peligro de que la junta tórica sea dañada o
que se acelere su deterioro.
(2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La
grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las
grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el
uso de tal tipo de grasa pueden ocasionar el deterioro de la superficie y
fallas de la función de hermeticidad al agua.
(3) Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa
durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja, aplique una
capa fina de la grasa especial, y guarde la junta tórica en una bolsa
plástica limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se
encuentre libre de daños y rajaduras, que tiene elasticidad, que la
superficie se encuentra libre de adherencias y otras anormalidades, y
utilícela después de aplicar una capa fina de la grasa especial. Una
aplicación excesiva de grasa no mejora la función de hermeticidad al
agua ni la presión soportada permisible. Sin embargo, puede facilitar la
S-39
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-40
fijación de arena, suciedad, etc. Una capa delgada y uniforme produce
los mejores resultados.
(4) La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos una
vez al año.
(5) El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las
condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato
por una nueva si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de
elasticidad.
P10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja?
R10: Observe los ítemes siguientes.
(1) No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección
contra la corrosión, desempañado, reparación y otros propósitos.
• No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes orgánicos
volátiles similares u otros detergentes químicos para limpiar la caja.
Agua pura o agua tibia se suficiente para la limpieza.
• No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. Las partes
metálicas son hechas de aluminio, latón o acero inoxidable. Limpiando
con agua pura es suficiente.
P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones.
R11: Si necesita de reparaciones, comuníquese con un centro de servicio de
nuestra compañía o su concesionario. No intente reparar, desarmar o
modificar la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o
modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus
invalida la garantía.
P12: ¿Cuáles son los nombres de modelos y precios de los accesorios
disponibles para usarse con el PT-027?
R12: Se disponen los accesorios siguientes como opciones.
(1) Junta tórica para el PT-020/PT-027 (POL-020A, POL-020B, POL-020C):
Empaquetadura que debe fijarse a la sección de caucho de silicio en
forma de O colocado sobre el PT-027 para evitar que penetre el agua. Se
disponen de tres clases de juntas tóricas, pero las juntas tóricas
diseñadas para otras cajas no puede usarse excepto para aquéllos
diseñadas para el PT-020.
(2) Junta tórica para el puerto estándar PPO-02 sobre el PT-027 (POL101), Empaquetadura que debe fijarse a la sección de caucho de silicio
en forma de O colocado sobre la sección de montura de la cámara del
puerto estándar.
(3) Grasa para la junta tórica (PSOLG-1): Grasa exclusive para el
mantenimiento de la junta tórica de silicio.
S-40
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-41
(4) Silicagel (SILCA-5): agente disecante para reducir el empañado de las
partes de vidrio de la caja debido a la condensación.
(5) Parasol de LCD (PFUD-04): Parasol que se fija la ventana del monitor
LCD del protector para mejorar la vista del monitor LCD de la cámara.
(6) Contrapeso para PT-020/PT-027 (PWT-020): Contrapeso para
proporcionar a la caja una flotación neutra en el agua de mar. Un
accesorio no dañino al ambiente que no contiene plomo. También puede
usarse como el contrapeso para el PT-020.
• Puede comprar en negocios de ordenadores y tiendas de ventas en
masa de cámaras.
• Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra
compañía cuando se requiera de un reemplazo. El reemplazo será
hecho contra pago.
S-41
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-42
Servicio posterior a las ventas
● Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de
que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido
ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su
concesionario para que los ingrese. Lea las condiciones de la garantía
cuidadosamente y guarde la tarjeta de garantía en un lugar seguro.
● Para las preguntas sobre el servicio posterior a las ventas para este
producto o en caso de defectos, comuníquese con su concesionario o uno
de los centros de servicio de nuestra compañía listados en este manual
de instrucciones. En caso de un defecto de este producto, que ocurra
dentro de un año después de la fecha de compra, y manipulando de
acuerdo al manual de instrucciones, la reparación basada en las
condiciones especificadas en la tarjeta de garantía será realizada libre de
cargos.
Se requerirá de pagos para las reparaciones después de finalizada el
período de garantía, y para problemas ocasionados por una manipulación
errónea por el cliente incluso durante el período de garantía.
● OLYMPUS IMAGING CORP. mantiene las partes de reparación para este
producto durante aproximadamente cinco años después de finalizada la
producción del producto. De acuerdo a eso, en principio las reparaciones
serán aceptadas durante este período. Como una reparación puede ser
posible aun después de este período, comuníquese con su concesionario
o un centro de servicio en su zona.
● La garantía se limita y es válida solamente en la región de distribución
pertinente.
● Daños incidentales por defectos de este producto (gastos requeridos para
bucear, gastos de toma fotográfica, pérdida de ganancias debido a las
fotos, etc.) se excluyen de la garantía. Además, los gastos de transporte,
etc. relacionados a las reparaciones serán pagadas por el cliente,
independientemente de si ocurren durante o después de la garantía.
S-42
PT_027_sp.qxd 2005.4.28 5:15 PM ページ S-43
Especificaciones
Modelo de cá mara Cámaras digitales Olympus
compatible
CAMEDIA C-7070 Wide Zoom/C-5060 Wide Zoom
Resistencia
de presión
Profundidad de hasta 40 m.
Materiales
principales
Cuerpo principal: Policarbonato transparente.
Hebillas: Acero inoxidable.
Asidero/palanca de liberación de obturador/palanca de
zoom/perilla de cuadrante de modo: Policarbonato rojo.
Ventanilla del objetivo: Vidrio reforzado FL
Aro de objetivo/Tapa del conector de cable TTL: Aluminio
Botones de operación/Adaptador de mantenimiento de
tapa a prueba de agua: Bronce niquelado
Juntas tóricas /tapa del objetivo: Caucho silicónico.
Parasol LCD: Caucho NBR.
Dimensiones
Ancho 161 mm x altura 143 mm x espesor 127 mm
(partes salientes no incluidas).
Poids
Peso - 776 g (cámara y accesorios no incluidos).
❈ Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las
especificaciones sin aviso previo.
S-43