Transcripción de documentos
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページ1
Manual de Instrucciones
Caja estanca
PT-026
Para la cámara digital
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500
■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-026.
■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con
seguridad y correctamente.
■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su
lectura.
■ El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a
filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.
■ Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe
en este manual.
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-1
Exención de responsabilidad
● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso
privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas
de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños
sea un uso incorrecto de este producto.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de daños,
pérdida de beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de
imágenes debido a defectos, desmontaje, reparación o alteración de este
producto por personas no autorizadas específicamente por OLYMPUS
IMAGING CORP. o por otros motivos.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes
de utilizar el producto.
● Este producto ha sido elaborado con precisión a partir de policarbonato de
primera calidad. Si se utiliza de forma correcta, podrá tomar fotografías de
forma segura hasta una presión de agua equivalente a 40 m de profundidad.
● Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones
sobre el manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre su
cuidado, mantenimiento y almacenamiento.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los
daños que el agua pueda causar a la cámara que alberga la caja.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por
accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la
utilización de este producto.
● Antes de usar, asegúrese para leer las precauciones impresas sobre el
paquete.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se emplean varias pictografías para el uso
correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así
como daños a la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a
continuación.
ADVERTENCIA
Esto indica un contenido que podría tener como resultado la
muerte o una lesión de gravedad en el caso de efectuarse el
manejo sin tener en cuenta esta indicación.
PRECAUCIÓN
Esto indica un contenido que podría tener como resultado una
lesión de gravedad o un daño material en el caso de
efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.
S-1
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-2
ADVERTENCIA
1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay
posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.
Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se
abren y cierran.
Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso
de ingerirse alguna pieza.
El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión
permanente de la vista, etc.
2. No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto. El
almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido
de la pila y ocasionar fuego.
3. Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este
producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Hay posibilidad de
inflamación y explosión por la generación de gas hidrogénico.
4. Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan lugar
lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros
objetos duros. Manipule con mucho cuidado.
5. La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona para este producto
no son comestibles.
PRECAUCIÓN
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una
filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación por
personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la
garantía no tendrá aplicación.
2. No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o
bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El producto se
puede deteriorar.
3. La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede
afectar la característica de impermeabilidad y causar una filtración de
agua. Se debe evitar tal cosa.
4. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a
profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el buceo a una
profundidad que supere los 40 m puede causar una deformación o un daño
permanente a la caja y a la cámara que está en su interior o puede dar lugar
a una filtración de agua.
5. Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un
bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le
recomendamos que tenga cuidado cuando la utilice.
6. Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a filtraciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique que la
cámara funciona correctamente.
S-2
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-3
7. Antes de viajar en avión, asegúrese de retirar las juntas tóricas, de lo contrario
puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la
caja.
8. Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual
de instrucciones de la cámara.
9. Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas extrañas como arena, suciedad o cabellos.
Pilas
● Utilice una pila recargable de litio ion Olympus (LI-12B) para
cámaras.
● Tenga precaución de que el electrodo de pila no se moje. Esto puede
ocasionar problemas o accidentes.
● Lea cuidadosamente el manual de instrucciones para la cámara
acerca de otras precauciones en relación a las pilas.
Ajustando el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua
● La cámara Stylus 500/µ DIGITAL 500 incluye modos de escena
expresamente configurados para optimizer la toma fotográfica macro
y gran angular debajo del agua. Seleccione el modo de acuerdo a la
escena que desea tomar debajo del agua.
Para los detalles vea la parte titulada “Tomando fotografías debajo
del agua de acuerdo al tipo de escena” en este manual (página S-24).
● Para los detalles sobre el ajuste de modo, refiérase al manual de
operación de la cámara digital.
S-3
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-4
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible
que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo.
Observe las siguientes precauciones para el uso.
1. Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no se
encuentren adheridos pelos, fibras, granos de arena ni otras materias
extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto. Hasta
un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de
agua. Verifique con especial cuidado.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo
Fibras
Granos de arena
2. La junta tórica es un producto consumible. Sustituya por otra nueva por lo menos
una vez al año. También efectúe el mantenimiento para cada utilización.
3. El deterioro de la junta tórica irá avanzando de acuerdo con las condiciones de uso
y las condiciones de almacenamiento. Sustituya de inmediato la junta tórica
por otro nuevo si está dañado, si presenta fisuras, o si ha perdido su
elasticidad.
4. En el momento del mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la ranura
para la junta tórica y confirme que no haya suciedad, polvo, arena ni otra materia
extraña.
5. Aplique a la junta tórica la grasa especificada para las juntas tóricas de silicona.
6. La función de impermeabilidad no es efectiva cuando la junta tórica no está
instalado correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no
sobresalga de la ranura y que no esté retorcido. Además, cuando cierre
herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar que la junta tórica no
se haya salido de la ranura.
7. Este producto es de construcción hermética y está hecho de plástico
(policarbonato). Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un auto, en
una embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una alta temperatura, o
cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza externa irregular, puede
que se deforme y se pierda la función de impermeabilidad. Preste mucha
atención al control de la temperatura Además, no coloque objetos pesados
S-4
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-5
sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el
almacenamiento irrazonable.
8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el
exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de
impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva.
9. Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final antes de
usar la caja.
10. Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante la toma
de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua de la cámara y
del producto, haga un examen de acuerdo con el punto "Verificación final", y
confirme si ha tenido lugar una filtración o no.
Manipulación del producto
● La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede
dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, fuego,
nubosidad interior o filtraciones de agua. Evite siempre dichos lugares.
Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) und/oder die extremen
Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
Lugares expuestos a elevadas temperaturas, como bajo rayos solares directos, en un vehículo cerrado, etc., o con acusados cambios de temperatura.
Lugares con exceso de polvo.
Zonas de fuego abierto.
Lugares expuestos a vibraciones.
Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles.
Aguas con más de 40 m de profundidad.
● Este producto está hecho de resina de policarbonato de excelente
resistencia a los impactos, pero puede resultar dañado si se lo raspa contra
rocas, etc. Asimismo, se puede romper si se golpea contra objetos duros o si se
lo deja caer.
● Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que
está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en su interior
se expone a impactos o se colocan objetos pesados sobre el mismo, la cámara
digital puede resultar dañada. Manipule el producto con mucho cuidado.
● Cuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado, puede
decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro de la junta
tórica, etc. Antes de la utilización, siempre lleve a cabo la verificación previa
y la verificación final.
● No aplique una fuerza excesiva al montaje del puerto, conector de cable TTL,
casquillo de trípode, etc.
● Cuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden
S-5
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-6
aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable
cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular.
Utilice el flash después de la confirmación de la imagen.
● No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la
corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros
propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja, directa o
indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los
mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.
Productos químicos que no se pueden usar Explicación
Solventes orgánicos
volátiles, detergentes
químicos
No limpie la caja con alcohol, gasolina,
diluyentes, u otros solventes orgánicos
volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Es
suficiente el uso de agua pura o agua tibia.
Agentes anticorrosivos
No utilice agentes anticorrosivos. En las partes
metálicas se utiliza acero inoxidable o cobre
amarillo, y es suficiente el lavado con agua pura.
Agentes
desempañadores
comerciales
No utilice agentes desempañadores comerciales.
Use siempre la silicagel disecante especificada.
Grasa distinta de la grasa de Utilice únicamente la grasa de silicona especificada para las juntas
tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta
silicona especificada
tórica podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos.
Cuando sea necesaria una reparación, comuníquese al distribuidor
Adhesivos
o a un centro de servicio de nuestra compañía.
● No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual
de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas,
ni utilice piezas distintas de las especificadas. Cualquier clase de problemas al
tomar fotografías o con el equipo, que resultaran de las acciones antes
mencionadas estarán fuera de la cobertura de la garantía.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por
accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.
● OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ningún tipo de indemnización por
accidentes (heridas o daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
S-6
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-7
Contenidos
Exención de responsabilidad ....................................................S-1
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto. ..........S-1
Para un uso seguro ....................................................................S-1
Pilas ..........................................................................................S-3
Ajustando el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua ........S-3
Para la prevención de accidentes por filtración de agua ..........S-4
Manipulación del producto ........................................................S-5
Contenidos ..........................................................................S-7-8
1. Preparaciones ....................................................................S-9
Verifique los contenidos del paquete ........................................S-9
Nombre de las partes ..............................................................S-10
Coloque la correa ....................................................................S-11
Aprenda la operación básica....................................................S-11
Sosteniendo la caja ..............................................................S-11
Cómo presionar el disparador ..............................................S-12
Cómo usar el disco de modo ................................................S-12
Cómo usar los botones del zoom ........................................S-12
2. Verificación anticipada de la caja ............................S-13
Prueba anticipada antes del uso..............................................S-13
Prueda anticipada ................................................................S-13
3. Instale la cámara digital ..............................................S-14
Verifique la cámara digital ......................................................S-14
Confirmación de pila ............................................................S-14
Confirmación del número de fotos restantes a ser tomadas..........S-14
Retire la correa de mano desde la cámara digital. ..............S-14
Prepare la camera. ..................................................................S-15
¿Qué cámaras digitales pueden usarse?....................................S-15
Encienda la cámara. ............................................................S-15
Compruebe la operación de la cámara. ..............................S-15
Abra la caja ..............................................................................S-15
Coloque la cámara digital dentro de la caja. ............................S-16
Inserción de silicagel ............................................................S-17
Compruebe la condición de carga. ..........................................S-18
Selle la caja. ............................................................................S-18
Realice las comprobaciones finales después de la carga. ......S-19
Compruebe la escena de la toma y el modo de escena de toma fotográfica ........S-19
S-7
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-8
Instalación y retiro del visera de LCD ......................................S-20
Instalación ............................................................................S-20
Extracción ............................................................................S-20
Colocando y retirando la tapa del objetivo ..............................S-21
Realice las verificaciones finales. ............................................S-21
Inspección visual ..................................................................S-21
Prueba final ..............................................................................S-22
4. Tomando fotos debajo del agua ..............................S-23
Cómo usar la correa de mano..................................................S-23
Tome las fotos cuidadosamente ..............................................S-23
Confirme la foto sobre el monitor LCD. ................................S-23
Presione suavemente la palanca del disparador. ................S-23
Precaución al usar el flash....................................................S-23
5. Toma fotográfica debajo del agua de
acuerdo al tipo de escena ..........................................S-24
Modos de escena de toma fotográfica. ....................................S-24
Seleccionando el modo de escena de toma fotográfica. ........S-25
Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma fotográfica debajo del agua ........S-25
6. Manipulación después de la toma fotográfica ........S-26
Limpie secando todo vestigio de agua.....................................S-26
Saque afuera la cámara digital. ..............................................S-27
Lave la caja con agua pura. ....................................................S-28
Seque la caja. ........................................................................S-28
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua ......S-29
Retire la junta tórica. ................................................................S-29
Quite toda arena, suciedad, etc. ..............................................S-29
Coloque la junta tórica. ............................................................S-31
Cómo aplicar grasa a la junta tórica.........................................S-31
Reemplace las partes consumibles. ......................................S-32
8. Apéndice............................................................................S-33
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-026 ..................S-33
Servicio posterior a las ventas ................................................S-38
Especificaciones ......................................................................S-39
S-8
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-9
1. Praeparaciones
Verifique los contenidos del paquete
Verifique que todos los accesorios están en la caja.
Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
Visera de LCD
(sobre el cuerpo)
Correa de visera
de LCD
Grasa de silicona
Silicagel
Cuerpo de caja
Tapa del objetivo
Correa de mano
Uña de extracción para retirar
la junta tórica
(Verifique que la junta tórica está normal)
Manual de instrucciones
(este manual)
Tarjeta de garantía
Lea antes de usar
Instruction Manual
Underwater Case
PT-026
!
Read this first about your new
OLYMPUS Waterproof Case!
For the digital camera
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500
Lista des distribuidores
autorizados/Lista de centros
de servicio autorizados
■ Thank you for buying the Underwater Case PT-026.
■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely
and correctly.
Please keep this instruction manual for reference after reading it.
■ Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water
leakage, and repair may not be possible.
■ Before use, perform an advance check as described in this manual.
S-9
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-10
Nombre de las partes
❈
❈
Asidero de palma
Difusor y cubierta del difusor
Palanca de disparador
Botón del interruptor
de alimentación
Montura accesoria
Tapa delantera
Ganchos de hebilla
Palanca de seguro de hebilla
Correa de tapa de objetivo
Tapa de objetivo
Ventana de objetivo
Anillo de objetivo
Correa de mano
Anillo de correa de mano
Carriles de guía de carga
❈
❈
❈
❈
❈
Parasol interior de LCD
Junta tórica
Asiento de trípode
Parasol
Parasol de LCD
Botón QUICKVIEW
Botones de zoom
Perilla de cuadrante de modo
Botón de macro/cursor
en cruz derecho
Botón de bloqueo de
AF (Nota 1)/cursor en
cruz hacia abajo
(Nota1: Cuando se toman fotografías en el modo
gran angular debajo del agua o escena macro
debajo del agua, el botón de cursor en cruz
hacia abajo (marcado ), funciona como el
botón de bloqueo de enfoque automático (AF).)
❈
❈
❈
Botón de escena/cursor
en cruz hacia arriba
Botón de flash/cursor
en cruz izquierdo
Botón OK/MENU
Ventana de monitor LCD
Tapa trasera
Correa de parasol de LCD
Grasa de silicio para
junta tórica (Tapa blanca)
Silicagel
Palillo para retirar la
junta tórica
Abridor de hebilla
Nota: Las partes de operación de la caja marcada mediante * corresponden a
las partes de operación de la cámara digital. Cuando las partes de
operación de la caja son operadas, las funciones correspondientes de la
cámara digital también operarán. Para los detalles de las funciones,
refiérase al manual de instrucciones para la cámara digital.
S-10
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-11
Coloque la correa
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.
Explicación de colocación
Correa de mano
Instalación terminada
Aro de correa de mano
PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra
compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la
caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Aprenda la operación básica
Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.
Sosteniendo la caja
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga sus codos cerca de su cuerpo,
y mantenga la caja de manera que pueda confirmar la imagen sobre el
monitor de LCD de la cámara digital a través del monitor de LCD de la caja.
Correcto
Incorrecto
PRECAUCIÓN : • No ejerza excesiva fuerza sobre la ventana del objetivo o aro de objetivo.
• Tenga cuidado de no colocar sus dedos sobre la ventana
del objetivo y el difusor del flash.
S-11
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-12
Cómo presionar el disparador
Cuando presiona la palanca del
disparador, presione suavemente,
de manera que la cámara no se
mueva.
Nota: • Para una operación detallada del disparador, refiérase al
manual de instrucciones de la cámara digital.
Cómo usar el disco de modo
Esta caja se equipa con una perilla
de disco de modo que permite la
operación desde afuera mediante el
disco de modo de la cámara digital
colocada. Después de colocar la
cámara en la caja, selle la caja y
confirme que el disco de modo
pueda ser operado.
Perilla de
cuadrante
de modo
Consejo • Confirme que la perilla de disco de modo haya sido ajustada
seguramente al disco de modo de la cámara digital. Si el modo
de la cámara digital no cambia cuando se opera la perilla del
disco de modo, gire el disco mientras lo empuja ligeramente.
Cómo usar los botones del zoom
La operación del zoom es posible
presionando los botones del zoom
sobre esta caja que corresponda a
los botones del zoom de la cámara
digital dentro de la caja.
S-12
W
T
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-13
2. Verificación anticipada de la caja
Prueba anticipada antes del uso
Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes
durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento
completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de
presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos
los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las
especificaciones. Sin embargo, dependiendo en las condiciones del
transporte y almacenamiento, la condición de mantenimiento, etc. la
función de hermeticidad al agua puede ser alterada.
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba de
filtración de agua después de la colocación de la cámara.
Prueba anticipada
1. Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía a la
profundidad de agua deseada para confirmar que no hay filtración de agua.
2. Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
No se ha colocada la junta tórica.
Una parte de la junta tórica o la junta tórica entera se encuentra
fuera de la ranura especificada.
Junta tórica con daños, rajaduras, deterioro o deformación.
Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas fijadas en la junta
tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de
la junta tórica en la tapa delantera.
Daños a la ranura de la junta tórica o la superficie de contacto de la
junta tórica en la tapa delantera.
Cuando cierra la caja, compruebe por si no queda aprisionada la
correa de mano y la bolsa de silicagel después que las causas
anteriores hayan sido eliminadas.
PRECAUCIÓN : • El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es
sumergir la caja a la profundidad de agua que se intenta usar.
Cuando esto es difícil de hacer, la filtración de agua también
puede verificarse en aguas pocas profundas sin presión de agua.
No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba.
• Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la
manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su
concesionario o un centro de servicio Olympus (listado de centros
en la página trasera de este manual de instrucciones).
S-13
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-14
3. Instale la cámara digital
Verifique la cámara digital
Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.
Confirmación de pila
Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen
mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se
acorta. Confirme que la capacidad de pila restante es suficiente. Si es
posible, no utilice pilas alcalinas, ya que es muy posible que queden
inutilizables durante una sesión de buceo.
Nota: • Para evitar perder oportunidades de toma debido a una pila agotada,
siempre deberá reemplazar una pila con una pila completamente
cargada antes de cada buceo.
Confirmación del número de fotos restantes a ser tomadas
Confirme que el almacenamiento de imagen tenga un número restante
suficiente de fotos a ser tomadas.
Retire la correa de mano desde la cámara digital.
Cuando la correa se encuentra fijada a la cámara digital, la correa de
mano debe quitarse.
PRECAUCIÓN : • Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa,
la correa puede quedar aprisionada entre las tapas de la
caja, y puede ocasionar la filtración de agua.
• Cuando se retira la correa, manipule la cámara digital con
suficiente cuidado. Nuestra compañía no será responsable
ante daños ocasionados por caída de la cámara, etc.
S-14
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-15
Prepare la camera.
¿Qué cámaras digitales pueden usarse?
Esta caja (PT-026) puede usarse solamente con la cámara Stylus
500/µ DIGITAL 500.
Encienda la cámara.
Para activarla, presione el interruptor de alimentación de la cámara
digital. Cuando la cámara es dejada sin usar durante unos 3
minutos, ingresará en el modo de espera. La operación normal
puede restaurarse presionando cualquier botón incluyendo el botón
del zoom. Si la cámara se la deja sin usar durante unos 15
minutos, la cámara se apagará para evitar un consumo de pila
innecesario. En este caso, presione de nuevo el interruptor de
alimentación para activar la alimentación de la cámara.
Compruebe la operación de la cámara.
Confirme la operación de la cámara como se describe en el manual
de operación de la cámara. Después de completar la
comprobación, presione el interruptor de alimentación de la cámara
para apagarla.
Abra la caja
Inserte el abridor de hebilla accesoria en la palanca de apertura de
hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección ). Tire del
abridor de hebilla lentamente (en la dirección ). Cuando no utilice el
abridor de hebilla, mantenga la palanca del abridor de hebilla con su
pulgar y dedo índice desde el costado y tire hacia arriba lentamente.
S-15
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-16
Coloque la cámara digital dentro de la caja.
Asegúrese de que la cámara digital está apagada, luego colóquela
suavemente dentro de la caja.
PRECAUCIÓN : • Si la cámara digital no es colocada apropiadamente, el
sellado de la caja de manera que sea hermética al agua
puede no ser posible. Alternativamente, algunos
controles pueden quedar inoperables. Tenga en cuenta
que un sellado defectuoso puede resultar en filtraciones
de agua.
S-16
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-17
Inserción de silicagel
Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para
evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja.
Inserte la bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado
interior.
Preste atención a la orientación
PRECAUCIÓN : • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación
especificada y con la orientación especificada. Cuando la
orientación no es correcta, la bolsa de silicagel quedará
aprisionada cuando la caja es sellada y puede ocasionarse
el filtrado de agua.
• El intento de sellar la caja con la bolsa insertada
solamente en parte de su extensión, ocasionará que la
bolsa de sílicagel quede aprisionada por la junta tórica
y se ocasione una filtración de agua.
• Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de
absorción de humedad no será óptima. Siempre cambie la
silicagel cuando la caja es abierta y cerrada.
S-17
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-18
Compruebe la condición de carga.
Antes de sellar la caja realice siempre las comprobaciones finales
siguientes.
¿Ha sido la cámara digital colocada adecuadamente?
¿Se ha insertado la bolsa de silicagel en toda su extensión en la posición
especificada?
¿Se ha colocado la junta tórica en la parte de la abertura de la
caja adecuadamente?
¿Están la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa
delantera libre de suciedad y otras materias extrañas?
Selle la caja.
Cuando la tapa trasera está cerrada (uniformemente, de manera que la
junta tórica no se salga de la ranura), las hebillas están fijadas con el
borde de la tapa trasera, y las palancas de seguro de hebilla son
empujadas hacia adentro en la dirección de la flecha, la caja estará
sellada herméticamente.
PRECAUCIÓN : • Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla
hacia abajo en la dirección de la flecha. Cuando una de
las hebillas queda abierta, la caja no estará sellada y se
ocasionará un filtrado de agua.
S-18
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-19
Realice las comprobaciones finales después de la carga.
Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes
para confirmar la operación adecuada de la cámara.
Presione el botón del interruptor de alimentación de la caja para ver si
la cámara se activa y desactiva.
Mueva la perilla del cuadrante de modo en la parte trasera de la caja,
para ver si el modo de la cámara cambia de acuerdo apropiadamente.
Presione la palanca del disparador de la caja y vea si el obturador de
la cámara puede liberarse apropiadamente.
Presione los otros botones sobre la caja para ver si la cámara funciona
apropiadamente.
PRECAUCIÓN : • Si la cámara no funciona apropiadamente, reinicie el
procedimiento de instalación de la cámara digital, desde
“Compruebe la cámara digital”, en la página S-14 de este
manual.
• Asegúrese de que la perilla de modo puede moverse
después que la cámara ha sido colocada dentro de la
caja. Si la perilla de modo no se mueve, puede haber
grasa o aceite sobre ella, límpiela.
Compruebe la escena de la toma y el modo de escena de toma fotográfica
La perilla de modo de la cámara no puede
verse una vez que la cámara se encuentra
dentro de la caja. Por lo tanto, el ajuste de
escena de toma y modo de escena de la
toma fotográfica pueden ser comprobados
solamente sobre el monitor LCD.
S-19
Escena de toma/
modo de escena de
toma fotográfica
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-20
Instalación y retiro del visera de LCD
Instalación
Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD
como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la
ventana del monitor LCD
Extracción
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías
arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera
de LCD.
Guías
Instalación
Extracción
S-20
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-21
Colocando y retirando la tapa del objetivo
Fije la tapa del objetivo sobre el
anillo del objetivo como se
muestra en la figura. Asegúrese
de retirar la tapa del objetivo
antes de realizar una toma
fotográfica.
Realice las verificaciones finales.
Inspección visual
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado
de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no
está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas
aprisionadas.
PRECAUCIÓN : • Pelos, fibras y otros elementos estrechos no son
muy destacables, pero pueden ocasionar el ingreso
de agua, de manera que se requiere de atención
especial.
S-21
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-22
Prueba final
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera
de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser
realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera?. El tiempo requerido es cinco minutos.
Prueba de inmersión en agua simple Imagen explicativa
Sugerencia
1
Coloque la caja
lentamente en el
agua.
Como la caja es transparente, las
gotas de agua que ingresan puede
ser fácilmente confirmadas.
2
Al principio, sumerja
la caja durante tres
segundos.
En caso de problema con la junta tórica
principal, tres segundos son suficientes
para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas
de agua saliendo hacia afuera entre las
tapas? Verifique cuidadosamente.
3
Verifique que no haya
ingresado agua dentro
de la caja.
Retire la caja del agua y verifique que no
haya acumulada en la parte inferior de la
caja. ¿Hay algo de agua adentro?
4
Luego, sumerja la
caja durante 30
segundos.
¡Verifique cuidadosamente por
si hay burbujas de aire!
5
Verifique que no haya
ingresado agua.
Retire la caja del agua y verifique no
se haya acumulado agua en la parte
inferior de la caja. Realice la
confirmación muy cuidadosamente.
6
Luego,
verifique
sumergiendo durante
tres minutos.
7
Esta es la verificación final.
¿Se ha humedecido la
silicagel?
8
Ahora todo está correcto.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire! Pruebe la operación de
los botones más usados frecuentemente.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire!
¡Esto es muy importante!
¿Se ha humedecido la silicagel?
¡Verifique cuidadosamente!
Como el interior puede verse, ¡la inspección para el
ingreso de agua puede realizarse seguramente!
¡Ahora todo está correcto!
¡Tenga un buceo divertido!
Nota: El contrapeso no tiene que ser montado cuando se utiliza la PT-026.
S-22
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-23
4. Tomando fotos debajo del agua
Cómo usar la correa de mano
Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la
longitud con el botón de tope.
Tome las fotos cuidadosamente
Confirme la foto sobre el monitor LCD.
Tenga en cuenta que cuando se usa esta aja, la escena de la toma
fotográfica puede ser confirmada solamente sobre el monitor LCD.
Presione suavemente la palanca del disparador.
Cuando presiona la palanca del disparador, sostenga seguramente la
cámara con ambas manos, y opere la palanca suavemente para evitar
que la cámara se sacuda.
Precaución al usar el flash
Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el
flash puede solamente puede ser capaz de proporcionar una
iluminación sin uniformidad y/o insuficiente.
Gama de alcance del flash
(Toma sobre tierra sin la caja)
Gran angular : Aprox. 0,2 m a 4,2 m
Tele:
Aprox. 0,2 m a 2,6 m
Durante la toma fotográfica debajo del agua, las condiciones de toma (claridad
del agua, materias en suspensión, etc.) pueden tener un efecto significante en
la extensión del flash.
Compruebe su imagen sobre el monitor LCD después de la toma. (Presionando
el botón QUICKVIEW coloca el monitor LCD en el modo de reproducción.
Presionando una vez el botón restaura el modo de toma fotográfica.)
S-23
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-24
5. Toma fotográfica debajo del agua de
acuerdo al tipo de escena
La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma
fotográfica. Seleccione el que sea mejor adecuado a la escena
debajo del agua que está tomando.
Modos de escena de toma fotográfica
SUBACUÁTICO AMPLIO
Adecuado para fotografiar una zona
amplia,como un banco de peces. Le
permite tomar fotografías con fondo azul
saturado y más vivido.
SUBACUÁTICO MACRO
Adecuado para realizar primeros planos
de peces. Aparecerá el color natural del
agua. Si utiliza el flash, puede mejorar los
tonos rojizos.
CONSEJO: Cuando se toman fotos en el modo gran angular
debajo del agua o macro, presionando el botón de
cursor en cruz hacia abajo (marcado AF-L), bloquea
el ajuste de enfoque automático actual. (Bloqueo AF).
Cuando se bloquea el enfoque, la marca de bloqueo
AF ( ) sobre la parte superior izquierda de la pantalla
del monitor LCD.
S-24
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-25
Seleccionando el modo de escena de toma fotográfica.
Presione el botón de cursor en cruz
hacia arriba (marcado - ) sobre
la caja, para ver la visualización de
selección del modo de escena de
toma fotográfica. Presione el botón
de cursor en cruz hacia arriba o
abajo (marcado o - o ), para
seleccionar ya sea el modo gran
angular debajo del agua o escena de
toma fotográfica macro debajo del
agua. Presione el botón OK/MENU
() para introducir la selección.
W
Visualización
de escena de
toma
fotográfica
T
QUICK
VIEW
AF-L
OK
MENU
Botón
OK/MENU
/Selección de
modo de escena de
toma fotográfica
Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma fotográfica debajo del agua
Cuando se selecciona el modo
gran angular debajo del agua o
escena de toma fotográfica macro
debajo del agua, el botón de cursor
en cruz hacia abajo (marcado
AF-L - ), puede usarse como el
botón de bloqueo AF.
Cuando este botón es presionado
una vez, el enfoque automático
queda bloqueada de manera que
puede concentrarse en el sujeto de
la toma fotográfica.
W
T
QUICK
VIEW
AF-L
OK
MENU
Botón de bloqueo AF en el modo
gran angular debajo del agua o
macro debajo del agua.
Nota: • Para cancelar la condición de bloqueo AF, presione de nuevo
el botón de cursor en cruz hacia abajo (marked AF-L - ).
Para los detalles, refiérase al manual de operación de la
cámara digital.
S-25
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-26
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua.
Después de completar la toma
fotográfica y retornar a tierra
firme, limpie cualquier gota de
agua que quede adherida a la
caja. Utilice aire o un paño suave
que no produzca hilazas para
limpiar cualquier gota de agua,
etc. desde la unión entre la tapa
delantera y trasera, la palanca
del disparador, los asideros de
palma, y las hebillas.
PRECAUCIÓN : • Especialmente cuando quedan gotas de agua restante
entre la tapa delantera y trasera, pueden derramarse al
interior cuando se abre la caja. Tenga especial cuidado
de quitar todas las gotas de agua.
• Cuando abre la caja, tenga suficiente cuidado de que no
caiga agua desde su cabello o cuerpo dentro de la caja
y la cámara.
• Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o
guantes están sin sal, fibras, etc.
• No abra ni cierre la caja en lugares en donde se
esparce agua o arena. Cuando esto no puede ser
evitado debido a que ha cambiadola pila o el
almacenamiento de imágenes, coloca una hoja bajo el
viento desde el algún objeto y tenga cuidado de que se
esparza agua o arena.
• Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con
las manos húmedas con agua de mar.
Nota :
• Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua
pura y guárdela en una bolsa plástica, de manera que
puede limpiar la sal desde sus manos y dedos antes de
manipular la cámara.
S-26
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-27
Retire la cámara digital.
Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital.
PRECAUCIÓN : • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica
orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta
tórica orientada hacia abajo, puede ingresar suciedad u
otras materias extrañas en la junta tórica o la superficie
de contacto de la junta tórica, y puede permitir una
filtración de agua en la próxima inmersión.
• Para los detalles acerca del almacenamiento de
imágenes y otros detalles, refiérase al manual de
operación de la cámara digital.
S-27
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-28
Lave la caja con agua pura.
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la
cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea
posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla
durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
PRECAUCIÓN : • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se
aplica localmente una muy alta presión de agua. Antes
de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la
misma.
• Opere la palanca del disparador y los variados botones
de este producto en agua pura, para quitar la sal
adherida al eje. No desarme para la limpieza.
• Secando la caja con sal adherida puede ocasionar una
falla de funcionamiento. Siempre limpie quitando toda
sal después de usar.
Seque la caja.
Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y
que no tenga hilazas, y quite cualquier gota de agua, y seque la caja
completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de ocasionar rayaduras.
PRECAUCIÓN : • No utilice aire caliente desde un secador de cabello o
aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la
luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro
y deformación de la caja, y el deterioro y deformación de
la junta tórica ocasionando una filtración de agua.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar
rayaduras.
S-28
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-29
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Retire la junta tórica.
Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja.
Retire la junta tórica
Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la
junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.
Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta
tórica. (Tenga cuidado de no dañar la ranura de junta tórica con la
punta de la uña de extracción.)
Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de
la ranura y retírela de la caja.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que la suciedad haya sido quitada de la
junta tórica, verifique por si hay arena adherida y otras materias extrañas,
así como también por daños y rajaduras que pueden hacerse por apretar la
circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
S-29
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-30
Utilice un paño limpio sin fibras adheridas, o palillo algodonado, papel de
limpieza tissue o similares, para retirar toda materia extraña desde la
ranura de la junta tórica. Limpie la superficie de contacto de la junta
tórica sobre la tapa delantera de la misma manera para quitar toda sal y
suciedad.
PRECAUCIÓN : • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto
puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el
interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta
tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de
agua.
• Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga
cuidado de no alargar la junta tórica.
• No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes
similares ni detergentes químicos para limpiar la junta
tórica. Cuando se usan agentes químicos, es probable
que la junta tórica se dañe o se acelere su deterioro.
S-30
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-31
Coloque la junta tórica.
Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una
capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en
la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se
adhiera fuera de la ranura.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica.
1
Aplique la grasa
especificada.
Después de asegurarse de que no hay
suciedad en sus dedos y en la junta tórica,
coloque alrededor de 5 mm desde el tubo en
la punta de su dedo. (La cantidad apropiada
de grasa es alrededor de 5 mm.)
2
Extienda la grasa
a lo largo de la
junta tórica.
Usando las puntas del pulgar y dos
dedos de su mano, extienda la grasa a lo
largo de la junta tórica mientras la frota.
Tenga precaución de no tirar de la junta
tórica con fuerza excesiva.
3
Compruebe que no
haya daños o
irregularidades sobre
la junta tórica.
Cuando la grasa penetra pasando a través de
la junta tórica, compruebe de que no hay daños
ni irregularidades tocando y viendo. Si se
observa alguna irregularidad, no dude en
reemplazar la junta tórica por una junta nueva.
4
Aplique la grasa
sobre la superficie
de contacto de la
junta tórica
Utilice la grasa residual en las puntas
de sus dedos para limpiar y engrasar
la superficie de contacto de la junta
tórica en la tapa delantera.
PRECAUCIÓN : • Siempre realice el mantenimiento de la función de
hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido
abierta para intercambiar la pila o el almacenamiento
de imagen durante la toma fotográfica. La falta de
mantenimiento puede se la causa de filtración de agua.
• Cuando la caja no es usada durante un largo período
de tiempo, retire la junta tórica desde la ranura para
evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa
delgada de grasa de silicona, y almacénela en una
bolsa plástica limpia o similar.
• Cuando se ha secado con la sal adherida, es probable
que se ocasionen dificultades en el funcionamiento.
Después de usar, lave siempre quitando toda sal.
S-31
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-32
Reemplace las partes consumibles.
La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número
de veces que se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea
reemplazada por una nueva por lo menos una vez por año.
El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso
y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica
aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de
daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
Nota: • Utilice solamente nuestro productos Olympus originales
para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la
junta tórica. Estos productos consumibles también pueden
comprarse en una centro de servicio Olympus.
S-32
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-33
8. Apéndice
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-026
P1 : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse?
R1 : La PT-026 es solamente para los modelos Stylus 500/µ DIGITAL 500.
P2 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital
dentro de la caja?
R2 : Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque la
cámara dentro de la caja.
(1) Verifique que la capacidad de pila restante en la cámara digital sea
suficiente.
Esto debe verificarse cuando se usa el monitor LCD bajo el agua, y el
consumo de la pila se vuelve más rápido.
(2) Verifique el número restante de fotos durante el almacenamiento de imagen.
Utilice una tarjeta con una cantidad restante suficiente (gran capacidad)
para reducir el número de veces que la caja deba ser abierta y cerrada.
(3) Retire la correa desde la cámara digital.
Cuando la cámara es colocada sin retira la correa, la correa puede quedar
aprisionada cuando se sella la caja, y esto ocasionará filtración de agua.
(4) Antes de sellar la caja, confirme que la junta tórica haya sido colocada
adecuadamente en la ranura en la tapa trasera de la caja.
(5) Confirme que la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica
sobre la tapa delantera, se encuentran libres de suciedad, pelos y otras
materias extrañas.
(6) Inserte la silicagel para desempañar. Utilice la silicagel para la caja Olympus.
P3 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja?
R3 : Preste atención a los ítemes siguientes.
(1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente
desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la
función de hermeticidad al agua puede fallar y puede ocasionarse una
filtración de agua.
(2) Cuando se usa la caja, se deja o almacena en los lugares que se describen
a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas.
Evite siempre tales lugares.
(a) Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperaturas bajo la luz
directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con temperaturas
extremadamente bajas, y lugares con variaciones de temperatura
extremas.
(b) Lugares con llama abierta.
(c) Lugares con sustancias volátiles.
(d) Lugares con vibraciones.
S-33
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-34
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de
la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara
colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación.
(a) Golpeando otros objetos.
(b) Caída.
(c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja.
(4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse
problemas por la formación de moho, etc. Antes de usar, confirme
laoperación de todas las partes de operación y realice la prueba anticipada
y la prueba final.
P4 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja?
R4 : Preste atención especial a los ítemes siguientes.
(1) No abra ni cierre la caja en ubicaciones con rocío de agua o arena.
(2) Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapa
trasera, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las
hebillas. Cuando se realiza esto, se corre el peligro de que ingresen gotas
de agua en la caja en el momento de abrir y cerrar.
(3) Cuando abre la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde su
cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara.
(4) Cuando se abre la caja, verifique que no haya arena adherida, fibras o
otras materias extrañas a la junta tórica y la superficie de contacto de la
junta tórica sobre la tapa delantera.
(5) No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen con sus manos
humedecidas con agua de mar.
(6) Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras
toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de
filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara
está mojada, quite toda humedad y verifique la operación.
P5 : ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse?
R5 : Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la
caja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es efectivo sumergir
la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda sal. Opere
los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar quitando
toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna sal sobre el
mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilice
aire caliente desde un secador de cabellos ni similares, y no seque la caja
bajo la luz directa del sol. La exposición a temperaturas altas o a la luz
directa del sol puede ocasionar deformación, descoloración o ruptura de la
caja y deterioro de la junta tórica.
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas.
Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la
ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la
S-34
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-35
misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto con una
punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta tórica
puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua. Siempre utilice
la uña de extracción accesoria para quitar la junta tórica.
P6 : ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua?
R6 : Para tomar fotos bajo el agua observe los ítemes siguientes.
(1) Fije la caja con la correa de mano accesoria a su muñeca.
(2) Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá
en la foto. Preste atención a la posición de sus dedos cuando sostenga la
cámara.
(3) Cuando presiona la palanca del disparador, mantenga la caja seguramente
con ambas manos y opere la palanca suavemente para evitar que la
cámara se sacuda.
(4) Compruebe la imagen que desea tomar mirando el monitor LCD de la
cámara digital a través de la ventana del monitor LCD de la caja, y comience
la toma fotográfica.
Para evitar la interrupción de la toma fotográfica debido al agotamiento de
pila, se recomienda reemplazar la pila existente por una pila completamente
cargada antes de la inmersión.
P7 : ¿Cómo puedo verificar por filtración de agua?
R7 : Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de
colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la
cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de
agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más seguro
realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La
prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde.
P8 : ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua?
R8 : Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación.
Verifique con más atención.
(1) Olvidando de colocar la junta tórica.
(2) La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la ranura.
(3) Daños, deterioro o deformación de la junta tórica.
(4) Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica.
(5) Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la ranura de la junta
tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica.
(6) Aprisionando la correa, la bolsa de silicagel, etc, en el momento de sellar la
caja.
(7) Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el
agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja. Cuando entra al
agua, manipule la caja suavemente para evitar impactos de cualquier otra
manera.
S-35
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-36
P9 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta
tórica?
R9 : Observe los ítemes siguientes.
(1) No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni
detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Cuando se usan tales
agentes químicos, se corre el peligro de que la junta tórica sea dañada o
que se acelere su deterioro.
(2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La
grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas
de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el uso de tal
tipo de grasa pueden ocasionar el deterioro de la superficie y fallas de la
función de hermeticidad al agua.
(3) Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa
durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja, aplique una
capa fina de la grasa especial, y guarde la junta tórica en una bolsa plástica
limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se encuentre libre de
daños y rajaduras, que tiene elasticidad, que la superficie se encuentra libre
de adherencias y otras anormalidades, y utilícela después de aplicar una
capa fina de la grasa especial. Una aplicación excesiva de grasa no mejora
la función de hermeticidad al agua ni la presión soportada permisible. Sin
embargo, puede facilitar la fijación de arena, suciedad, etc. Una capa
delgada y uniforme produce los mejores resultados.
(4) La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos una
vez al año.
(5) El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las
condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato
por una nueva si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de
elasticidad.
P10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja?
R10: Observe los ítemes siguientes.
(1) No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección
contra la corrosión, desempañado, reparación y otros propósitos.
• No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes orgánicos
volátiles similares u otros detergentes químicos para limpiar la caja. Agua
pura o agua tibia se suficiente para la limpieza.
• No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. Las partes
metálicas son hechas de aluminio, latón o acero inoxidable. Limpiando con
agua pura es suficiente.
• No utilice agentes desempañantes comerciales. Siempre utilice la silicagel
desempañadora Olympus original.
• No utilice adhesivos para las reparaciones u otros propósitos. Cuando se
requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra
compañía o su concesionario.
S-36
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-37
P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones.
R11: Si necesita de reparaciones, comuníquese con un centro de servicio de
nuestra compañía o su concesionario. No intente reparar, desarmar o
modificar la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o
modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus
invalida la garantía.
P12: ¿Cuáles son los números de modelo de los accesorios PT-026?
R12: Se venden los siguientes accesorios.
(1) Junta tórica para el cuerpo PT-026 (POL-026): Esta es una
empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a ser instalado en el
cuerpo PT-026 para hacer que sea hermético al agua. Las juntas tóricas
para otros modelos de caja no pueden usarse.
(2) Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1): Esta es una grasa especial
para el mantenimiento de la junta tórica de silicona.
(3) Silicagel (SILCA-5): Este es un disecante usado para evitar el
empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es de cinco
bolsas.
(4) Visera de LCD (PFUD-05): Esta visera se coloca sobre la ventana del
monitor LCD de la caja para facilitar la visualización del monitor LCD de la
cámara.
• Puede comprar en negocios de ordenadores y tiendas de ventas en masa
de cámaras.
• Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra
compañía cuando se requiera de un reemplazo. El reemplazo será hecho
contra pago.
• Con solamente el peso de la cámara digital, el PT-026 tiene casi una
flotación neutra en el mar. Para el uso del protector por su propio medio,
no se requiere de la instalación del contrapeso.
S-37
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-38
Servicio posterior a las ventas
● Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de
que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido
ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su
concesionario para que los ingrese. Lea las condiciones de la garantía
cuidadosamente y guarde la tarjeta de garantía en un lugar seguro.
● Para las preguntas sobre el servicio posterior a las ventas para este
producto o en caso de defectos, comuníquese con su concesionario o uno
de los centros de servicio de nuestra compañía listados en este manual de
instrucciones. En caso de un defecto de este producto, que ocurra dentro
de un año después de la fecha de compra, y manipulando de acuerdo al
manual de instrucciones, la reparación basada en las condiciones
especificadas en la tarjeta de garantía será realizada libre de cargos.
Se requerirá de pagos para las reparaciones después de finalizada el
período de garantía, y para problemas ocasionados por una manipulación
errónea por el cliente aun durante el período de garantía.
● OLYMPUS IMAGING CORP. mantiene las partes de reparación para este
producto durante aproximadamente cinco años después de finalizada la
producción del producto. De acuerdo a eso, en principio las reparaciones
serán aceptadas durante este período. Como una reparación puede ser
posible aun después de este período, comuníquese con su concesionario
o un centro de servicio en su zona.
● La garantía se limita y es válida solamente en la región de distribución
pertinente.
● Daños incidentales por defectos de este producto (gastos requeridos para
bucear, gastos de toma fotográfica, pérdida de ganancias debido a las
fotos, etc.) serán excluidas desde la garantía. Además, los gastos de
transporte, etc. relacionados a las reparaciones serán pagadas por el
cliente, independientemente de si ocurren durante o después de la
garantía.
S-38
PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS-39
Especificaciones
Modelos
disponibles
Cámara digital Olympus
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500
Resistencia
de presión
Profundidad de hasta 40 m.
Materiales
principales
Cuerpo: Policarbonato transparente.
Hebillas: Acero inoxidable.
Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo.
Ventana de objetivo: Vidrio FL.
Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable.
Dimensiones
Ancho 136,5 mm x altura 99,6 mm x espesor 97,5 mm
(no se incluyen las partes salientes).
PesoWeight
366 g (no se incluyen la cámara y accesorios).
❈ Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las
especificaciones sin aviso previo.
S-39