Olympus PT-037 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SP 2
SP
Introducción
zQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual
salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda
reproducción no autorizada.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso
de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen
de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de daños, pérdida
de beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de
imágenes debido a defectos, al desmontaje, reparación o alteración de
este producto por personas no autorizadas específicamente por
OLYMPUS IMAGING CORP. o bien, por cualquier otro motivo.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de
utilizar el producto
Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización a una
profundidad de hasta 40 m. de agua. Por favor, utilice esta unidad con
mucho cuidado.
zPara garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones
sobre su manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre
su cuidado, mantenimiento y almacenamiento.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por
los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua.
Además, no se reembolsarán los gastos relacionados con el deterioro
de materiales internos o con la pérdida de los contenidos grabados que
se deban a que haya entrado agua en la cámara.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por
accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante
la utilización de este producto.
zAntes de su uso, asegúrese de leer las precauciones que se detallan
impresas sobre el paquete.
Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-037.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto
siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este
manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara del interior de
la caja debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda
efectuar su reparación.
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se
describe en este manual.
PT037_SP.book 2 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 3
SP
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso
correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas,
así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se
indican a continuación.
ADVERTENCIA
1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños
pequeños o mayores. Se pueden producir los siguientes tipos de
accidentes.
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta
altura.
Lesiones ocasionadas en alguna parte del cuerpo como
consecuencia de las piezas móviles, que se abren y cierran.
Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico
en el caso de ingerirse alguna pieza.
El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión
permanente de la vista, etc.
2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.
El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga
del líquido de la pila y ocasionar fuego.
3 Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este
producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Se pueden producir
inflamación y explosión por la generación de gas hidrógeno.
4 Este producto está hecho de resina. Se pueden producir lesiones si se
rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos
sólidos. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado.
5 La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona de este
producto no son comestibles.
ADVERTENCIA
Esto indica un contenido que podría tener como
resultado la muerte o una lesión grave en el caso de
efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta
indicación.
PRECAUCIÓN
Esto indica un contenido que podría tener como
resultado una lesión grave o un daño material en el
caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta
esta indicación.
PT037_SP.book 3 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 4
SP
PRECAUCIÓN
1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración
de agua u otros problemas. En el caso de desmontaje o modificación
por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING
CORP. la garantía no será aplicable.
2 No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente
altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El
producto se puede deteriorar.
3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad
puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una
filtración de agua. Se debe evitar tal cosa.
4 Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a
profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el
buceo a una profundidad que supere los 40 m puede causar una
deformación o un daño permanente a la caja y a la cámara que está
en su interior o puede dar lugar a una filtración de agua.
5 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano
o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar
filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando la
utilice.
6 Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a
filtraciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique
que la cámara funciona correctamente.
7 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario puede que
la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja.
8 Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin
problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el
manual de instrucciones de la cámara.
9 Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las
superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas
extrañas.
Pilas
zUtilice solamente cuatro pilas alcalinas de tamaño “AA” o cuatro pilas de
níquel-hidrido.
zTenga cuidado para que el electrodo de la pila no se moje. Esto puede
ocasionar problemas o accidentes.
zLea detenidamente el manual de instrucciones de la cámara para
conocer otras precauciones en relación a las pilas.
PT037_SP.book 4 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 5
SP
Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua
z
La cámara SP-550UZ incorpora varios modos de escena de toma
fotográfica, incluidos el modo gran angular y el modo macro. Seleccione
el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografiar.
Para los detalles, vea la parte titulada “5. Toma fotográfica debajo del
agua de acuerdo al tipo de escena” (p.28) de este manual.
zPara los detalles sobre el ajuste de modo, consulte el manual de
operación de la cámara digital.
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es
posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en
el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso.
1
Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no hay
adheridos pelos, fibras, granos de arena u otras materias extrañas no
sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto. Hasta
un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una
filtración de agua. Verifique con especial cuidado.
2 La junta tórica es una pieza consumible. Por favor, sustitúyala por una
nueva, al menos una vez al año. Antes de cada uso, realice el
mantenimiento adecuado.
3 El deterioro de la junta tórica será aún mayor según las condiciones
de uso y las de almacenamiento. Cambie de inmediato la junta tórica
por otra nueva si está dañada, si presenta algún tipo de agrietamiento,
o si ha perdido su elasticidad.
4 Al realizar el mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la
ranura de la junta tórica y confirme que no hay suciedad, polvo, arena
ni otra materia extraña.
5
Aplique en la junta tórica la grasa de silicona indicada para este tipo de juntas.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo Fibras Granos de arena
PT037_SP.book 5 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 6
SP
6 La función de impermeabilidad no es efectiva si la junta tórica no está
instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado
de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcida. Además,
cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de
confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura.
7
Este producto es hermético y está hecho de plástico (policarbonato).
Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un auto, en una
embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una alta
temperatura, o cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza
externa irregular, puede que se deforme y se pierda la función de
impermeabilidad. Preste especial atención para controlar la temperatura.
No coloque objetos pesados dentro del producto durante el
almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable.
8 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con
fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede
que se pierda la función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no
ejercer una fuerza excesiva.
9 Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final
antes de usar la caja.
0
Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante
la toma de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua
de la cámara y del producto, haga un examen de acuerdo con el punto
“Verificación final”, y confirme si ha tenido lugar una filtración o no.
Manipulación del producto
z
La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes
puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños,
fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se debe evitar tal cosa.
Lugares con temperaturas altas como las zonas expuestas directamente
a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc.
Zonas de fuego abierto
Aguas con más de 40 m de profundidad
Lugares expuestos a vibraciones
Lugares con temperaturas y humedad elevadas, o con cambios
bruscos de temperatura
Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles
z
Este producto está hecho de resina de policarbonato de excelente resistencia
a los impactos, pero se puede dañar si se golpea contra rocas, etc. Asimismo,
se puede romper si se golpea contra objetos duros o si se deja caer.
zEste producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara
que está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en
su interior recibe golpes o se colocan objetos pesados sobre el mismo,
la cámara digital se puede dañar. Por favor, utilice esta unidad con
mucho cuidado.
PT037_SP.book 6 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 7
SP
zCuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado,
puede decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del
deterioro de la junta tórica, etc. Antes de la utilización, realice siempre
una verificación previa y otra final.
zNo ejerza excesiva fuerza sobre el asiento del trípode o montura de
accesorio.
zCuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden
aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente
notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de
gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen.
z
No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención
de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros
propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja, directa o
indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los
mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.
zNo lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este
manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las
especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas.
Cualquier problema al hacer fotografías o que pueda tener el equipo y
que esté relacionado con las acciones mencionadas anteriormente,
estará fuera de la cobertura de la garantía.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por
los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por
accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante
la utilización de este producto.
Agentes químicos
prohibidos
Explicación
Solventes orgánicos
volátiles,
detergentes químicos
No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros
solventes orgánicos volátiles, ni con detergentes
químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia.
Agentes anticorrosivos No utilice agentes anticorrosivos. Las piezas
metálicas están hechas de acero inoxidable o latón.
Lave la caja con agua pura.
Agentes
desempañadores
comerciales
No utilice agentes desempañadores comerciales. Use
siempre la silicagel disecante especificada.
Grasa distinta de la
grasa de silicona
especificada
Utilice únicamente la grasa de silicona indicada para las
juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la
junta tórica podría deteriorarse pudiendo filtrar el agua.
Adhesivos No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros
propósitos. Cuando sea necesaria una reparación,
póngase en contacto con el distribuidor o con un
centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP.
PT037_SP.book 7 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 8
SP
CONTENIDO
Introducción...........................................................................2
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar
el producto..........................................................................2
Para un uso seguro...............................................................3
Pilas.......................................................................................4
Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del
agua....................................................................................5
Para la prevención de accidentes por filtración de agua.......5
Manipulación del producto.....................................................6
1. Preparaciones................................................................10
Compruebe el contenido del paquete..................................10
Nombres de las piezas........................................................ 11
Fije el difusor.......................................................................13
Coloque la correa................................................................14
Conozca la operación básica. .............................................14
Sostener la caja................................................................... 14
Cómo presionar la palanca del obturador. .......................... 15
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica.................. 15
Cómo utilizar la manecilla del zoom.................................... 15
Ajustar la manecilla del zoom.............................................. 16
Cómo utilizar el botón POWER........................................... 16
Cómo usar el botón h ...................................................... 17
2. Verificación anticipada de la caja...................................18
Prueba anticipada antes de su uso.....................................18
Prueba anticipada................................................................ 18
3. Instale la cámara digital. ................................................19
Compruebe la cámara digital...............................................19
Confirmación de pila............................................................ 19
Confirmación del número de fotos que se pueden hacer.... 19
Retire la correa de mano de la cámara digital..................... 19
Prepare la cámara...............................................................19
Cámaras digitales compatibles............................................ 19
Encender la cámara digital.................................................. 19
Compruebe la operación de la cámara ............................... 20
Desbloquee la caja..............................................................20
Colocando la cámara digital................................................21
Inserción de silicagel........................................................... 21
Ajuste la rueda de modo......................................................22
PT037_SP.book 8 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 9
SP
Compruebe la condición de colocación de la cámara.........22
Selle la caja.........................................................................23
Fije el contrapeso de equilibrio especial (disponible
opcionalmente). ................................................................23
Compruebe la operación de la cámara colocada................24
Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma
fotográfica.........................................................................24
Montaje/extracción del parasol de LCD...............................25
Colocar y retirar la tapa del objetivo....................................25
Realice las verificaciones finales.........................................25
Inspección visual................................................................. 25
Prueba final (prueba de filtración de agua)......................... 26
4. Tomando fotos debajo del agua.....................................27
Cómo usar la correa de mano.............................................27
Usando el flash....................................................................27
Hacer fotos..........................................................................27
Confirme la foto en el monitor LCD..................................... 27
Presione suavemente la palanca del obturador.................. 27
Precaución al usar el flash .................................................. 27
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de
escena.........................................................................28
Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas...........28
kGran angular submarino 1.............................................. 28
lGran angular submarino 2.............................................. 28
HMacro submarino............................................................ 28
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica..................29
6. Manipulación después de la toma fotográfica................30
Limpie secando todo vestigio de agua................................30
Retire la cámara digital........................................................31
Lave la caja con agua pura. ................................................32
Seque la caja.......................................................................32
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua...........33
Retire la junta tórica.............................................................33
Retire la junta tórica............................................................. 33
Quite toda arena, suciedad, etc...........................................34
Coloque la junta tórica.........................................................35
Cómo aplicar grasa a la junta tórica....................................35
Reemplace las piezas consumibles. ...................................36
8. Apéndice........................................................................37
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-037 ..............37
Especificaciones..................................................................42
PT037_SP.book 9 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 10
SP
1. Preparaciones
Compruebe el contenido del paquete.
Compruebe que todos los accesorios están en la caja.
Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el
distribuidor.
Lista de distribuidores de OLYMPUS
PT-037
SP-550UZ
SP-550UZ
SP-550UZ
SP-550UZ
SP-550UZ
SP-550UZ
SP-550UZ
Extractor de junta tórica
Correa de mano
Tapa del objetivo
Silicagel
Grasa de silicona
Manual de instrucciones (este manual)
Cuerpo de caja
Parasol LCD
(sobre el cuerpo)
Correa de
parasol de
LCD
Difusor
(Las juntas tóricas se encuentran
fijadas en la caja cuando es
enviada desde la fábrica.)
PT037_SP.book 10 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 11
SP
Nombres de las piezas
PT037_SP.book 11 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 12
SP
*
*
*
1 Asidero de palma
2 Montura de difusor
3 Palanca de obturador
4 Palanca de zoom
5 Montura de accesorio
6 Tapa delantera
7 Gancho de hebilla
8 Palancas de bloqueo/
desbloqueo de hebilla
9 Botón # (elevación de
flash)
0 Conector de cable de luz
a Ventanilla de objetivo
b Anillo de objetivo
c Tapa de objetivo
d Correa de tapa de
objetivo
*
*
*
*
*
*
*
*
e Correa de mano
f Aro de correa de mano/
tapa de objetivo
g Carriles de guía de carga
h Junta tórica (POL-037A)
i Junta tórica (POL-037B)
j Parasol interior de LCD
k Parasol LCD
l Rueda de modo
m Botón POWER
n Botón h
o Botón u
p Botón MENU
q Botón q
r Apoyo de botón F/
flecha
s Apoyo de botón #/flecha
*
*
*
*
*
t Botón OK/FUNC
u Botón S
v Apoyo de botón Y/
flecha
w Botón DISP./E
x
Apoyo de botón
&
/flecha
y Asiento de tripode
z Ventanilla de monitor de
LCD
A Correa de parasol de
LCD
B Tapa trasera
C Grasa para junta tórica
de silicio (tapa blanca)
D Silicagel
E Extractor de junta tórica
F Difusor
Nota:
Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las
piezas de funcionamiento de la cámara digital. Cuando funcionan las piezas
de operación de la caja, también funcionarán las funciones
correspondientes de la cámara digital. Para más información sobre las
funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
PT037_SP.book 12 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 13
SP
Fije el difusor.
Fije el difusor a la caja.
PRECAUCIÓN:
Fije el difusor correctamente como se muestra en la figura. Si la cámara
o difusor llega a caerse debido a un montaje incorrecto, Olympus no
asumirá ninguna responsabilidad por daños, etc.
Antes de montar un accesorio opcional sobre el montaje de accesorio,
retire temporariamente el difusor e invierta el procedimiento de fijación.
Para las tomas fotográficas debajo del agua, se recomienda el uso del
difusor. Sin embargo, la luz del flash puede bloquearse cuando la distancia
cámara a sujeto es extremadamente corta. De manera que tenga
precaución.
PT037_SP.book 13 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 14
SP
Coloque la correa.
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.
Conozca la operación básica.
Por favor, conozca la operación básica de la caja antes de hacer fotos.
Sostener la caja
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga los codos cerca del
cuerpo y sujete la caja de manera que pueda confirmar la imagen en el
monitor LCD de la cámara digital a través de la ventana del monitor LCD
de la caja.
PRECAUCIÓN:
Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS
IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños, etc. ocasionados
por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
PRECAUCIÓN:
No ejerza una fuerza excesiva sobre la ventana o el aro del objetivo.
Tenga cuidado de no poner sus dedos sobre la ventanilla del objetivo o el
difusor.
Aro de correa de mano
Correa de mano
Imagen de instalación Instalación completa
Correcto Incorrecto
PT037_SP.book 14 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 15
SP
Cómo presionar la palanca del
obturador.
Cuando presiona la palanca del
obturador, presione suavemente
para evitar que la cámara se
sacuda.
Nota:
Para los detalles sobre la operación de la palanca del obturador, consulte el
manual de instrucciones de la cámara digital.
Cómo seleccionar el modo de
toma fotográfica
Para seleccionar el modo de toma
fotográfica, gire la rueda de modo
de la caja.
El modo de toma fotográfica actual
puede ser confirmada sobre el panel
superior de la caja o sobre la
pantalla del monitor de LCD.
Cómo utilizar la manecilla del
zoom
El funcionamiento del zoom es
posible accionando la manecilla del
zoom de esta caja, correspondiente
a la manecilla del zoom de la
cámara digital en la caja.
Rueda de modo
PT037_SP.book 15 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 16
SP
Ajustar la manecilla del zoom
Cuando coloque la cámara digital dentro de la caja, fije la parte protectora
de la manecilla del zoom de la cámara digital en la parte ranurada de la
manecilla del zoom del interior de la caja.
PRECAUCIÓN:
Cuando coloque la cámara, asegúrese de que la parte protectora de la
manecilla del zoom de la cámara se ajusta adecuadamente a la parte
ranurada de la manecilla del zoom de la caja. Cuando el ajuste sea
insuficiente, la colocación de la cámara será imperfecta y puede no ser
posible el sellado de la caja o el zoom puede no funcionar. Un sellado
inadecuado provocará la entrada de agua.
Cómo utilizar el botón POWER
Pulse el botón POWER para
encender/apagar la cámara (ON/
OFF).
PRECAUCIÓN:
Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta automáticamente
al modo de reposo y el monitor se apaga si no hay actividad cuando se
enciende la cámara. En este modo, no podrá ninguna fotografía aun si se
presiona completamente la palanca del obturador. Presione la manecilla del
zoom u otros botones para interrumpir el modo de reposo antes de hacer
fotografías. La cámara se apaga automáticamente tras 12 minutos de
inactividad. Presione el botón POWER para encender la cámara.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
Botón POWER
PT037_SP.book 16 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 17
SP
Cómo usar el botón h
Presione el botón h para activar
(ON) y desactivar (OFF) la funcción
de corrección de sacudida de
cámara.
PRECAUCIÓN:
La función de corrección de sacudida de cámara está ajustada a OFF en
la configuración inicial del modo de escena debajo del agua de la cámara
desde el momento en que la cámara sale de fábrica. Ajuste esta función a
ON cuando sea requerida.
La sacudida de cámara puede no llegar a ser corregida si su amplitud es
demasiado grande.
Para los detalles sobre la función de corrección de sacudida de cámara,
consulte con el manual de instrucciones de la cámara digital.
PT037_SP.book 17 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 18
SP
2. Verificación anticipada de la caja
Prueba anticipada antes de su uso
Las piezas de esta caja se han sometido a estrictos controles de calidad
durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento
completas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de
presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los
productos para asegurarse de que el rendimiento cumple con las
especificaciones.
Sin embargo, dependiendo de las condiciones de transporte, almacenaje,
mantenimiento, etc. la función de hermeticidad al agua puede verse
alterada.
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba final de
agua después de la colocación de la cámara.
Prueba anticipada
1 Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía a
la profundidad de agua deseada para asegurarse de que no hay
filtración de agua.
2 Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
No se ha colocado la junta tórica.
Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se
encuentra fuera de la ranura especificada.
La junta tórica presenta daños, grietas, deterioro o deformación
Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas adheridas a las
juntas tóricas, las ranuras de junta tórica o las superficies de
contacto de junta tórica.
Daños sobre las superficies de contacto de junta tórica o en las
ranuras de junta tórica.
Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la
caja
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores.
PRECAUCIÓN:
El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es sumergir la
caja a la profundidad de agua a la que se va a utilizar. Si esto no es
posible, la filtración de agua también puede verificarse en aguas pocas
profundas sin presión de agua. No piense que esto es demasiado molesto,
realice siempre esta prueba.
Si se detecta una filtración durante la manipulación normal en la prueba
previa, no utilice la caja y comuníquese con su concesionario o Centro de
Servicio Olympus más cercano a su domicilio.
PT037_SP.book 18 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 19
SP
3. Instale la cámara digital.
Compruebe la cámara digital.
Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.
Confirmación de pila
La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash.
Asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga.
Confirmación del número de fotos que se pueden hacer
Confirme que en el almacenamiento de imágenes queda espacio
suficiente para las fotos que va a hacer.
Retire la correa de mano de la cámara digital.
Cuando la correa esté atada a la cámara digital, debe quitar la correa de
mano.
Prepare la cámara.
Cámaras digitales compatibles
Este producto (PT-037) está diseñado para utilizarlo exclusivamente con
la cámara digital SP-550UZ.
Encender la cámara digital.
Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta automáticamente al
modo de reposo y el monitor se apaga si no hay actividad cuando se enciende
la cámara. En este modo, no podrá tomarse ninguna fotografía aun si la
palanca del obturador está completamente presionada. Presione la manecilla
del zoom u otros botones para interrumpir el modo de reposo antes de hacer
fotografías. La cámara se apaga automáticamente tras 12 minutos de
inactividad. Presione el botón POWER para encender la cámara.
Nota:
Para evitar perder oportunidades de tomas fotográficas debido a una pila
agotada, se recomienda reemplazar las pilas por pilas nuevas o pilas
completamente cargadas antes de cada inmersión de buceo.
PRECAUCIÓN:
Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa, la correa puede
quedar aprisionada entre las tapas de la caja, y puede ocasionar la
filtración de agua.
Al retirar la correa, manipule la cámara digital con cuidado. OLYMPUS
IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños ocasionados por
la caída de la cámara, etc.
PT037_SP.book 19 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 20
SP
Compruebe la operación de la cámara
Compruebe si la cámara funciona normalmente como se describe en su
manual de instrucciones. Luego de la comprobación, presione el botón
POWER de la cámara para desactivarla (OFF).
Desbloquee la caja.
Para abrir la caja, desbloquee las hebillas en el orden de 1 y 2.
Si las hebillas son desbloqueadas en el orden inverso, una fuerza
excesiva puede dañar el equipo.
Para desbloquear cada hebilla, utilice el gancho del extractor de junta
tórica como se muestra a continuación.
1 Inserte la sección del gancho del extractor de junta tórica debajo de la
palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla.
2 Tire lentamente del extractor de junta tórica.
3 Si no se dispone de la junta tórica, sostenga la palanca de bloqueo/
desbloqueo de hebilla desde la izquierda y derecha con su pulgar y
dedo índice, y levante suavemente hacia arriba la palanca.
PRECAUCIÓN:
Cuando selle de nuevo la caja, bloquee las hebillas en el orden inverso al
desbloqueo.
PT037_SP.book 20 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 21
SP
Colocando la cámara digital.
1 Confirme que la cámara digital se encuentra desactivada (OFF).
2 Tire hacia arriba la rueda de modo en la tapa trasera de la caja.
3 Coloque suavemente la cámara digital. Asegúrese de fijar la parte
saliente de la palanca del zoom de la cámara digital dentro de la
ranura de la palanca del zoom en el interior de la caja.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese que la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara digital
se encuentra fijada dentro de la ranura de la palanca del zoom en el interior
de la caja. Si está fijada inadecuadamente, la cámara digital no está colocada
completamente y podría ser imposible cerrar la tapa trasera de la caja o
controlar el zoom manipulando la palanca del zoom. Un sellado incompleto de
la caja también puede resultar en que ingrese agua dentro de la misma.
Inserción de silicagel
Antes de sellar la caja, inserte la
bolsa de silicagel accesoria (para
evitar el empañamiento) entre la
parte inferior de la cámara y la caja.
PRECAUCIÓN:
Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y según
la orientación indicada. Si la orientación no es correcta, la bolsa de silicagel
quedará aprisionada cuando se selle la caja y podría filtrarse agua.
Si se sella la caja sin insertar la silicagel completamente, la bolsa de silicagel
podría quedar atrapada en la junta tórica y se producirían filtraciones de agua.
Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorción de
humedad no será óptima. Cambie siempre la silicagel cuando la caja esté
abierta o cerrada.
Preste atención a la orientación.
PT037_SP.book 21 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 22
SP
Ajuste la rueda de modo.
Compruebe la condición de colocación de la cámara.
Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa.
¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente?
¿Se encuentra la rueda de modo ajustada en “SCN”?
¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada completamente en la
ubicación indicada?
¿Se encuentra la junta tórica fijada apropiadamente en la apertura de la
carcasa?
¿Hay suciedad o materias extrañas sobre las juntas tóricas o
superficies de contacto de la junta tórica?
¿Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al
agua?
Después de cerrar la tapa trasera
de la caja, empuje la rueda de modo
de la caja sobre su tapa trasera
desde la dirección trasera para
ajustar la rueda en posición.
PRECAUCIÓN:
Después de ajustar la rueda de modo de la caja y antes de sellarla, gire la
rueda de modo para confirmar que puede cambiar la rueda de modo de la
cámara digital.
Si la rueda de modo de la caja no puede cambiar el modo de la cámara
digital, empuje la rueda de modo ligeramente mientras la gira.
Rueda de modo
PT037_SP.book 22 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 23
SP
Selle la caja.
Fije el contrapeso de equilibrio especial (disponible
opcionalmente).
Desbloquee las dos hebillas como
se muestra en los siguientes pasos
y figura.
1 Primero desbloquee la hebilla en
el lado de la caja.
2
Luego desbloquee la hebilla
sobre la parte superior de la caja.
Si las hebillas son cerradas en el
orden inverso, una fuerza excesiva
puede dañar el equipo.
Cierre la tapa trasera (suavemente
de manera que la junta tórica no se
salga de la ranura). Enganche las
hebillas sobre el borde de la tapa
trasera y cierre cada palanca de
apertura/cierre de hebilla, en la
dirección de la flecha para cerrar
completamente la caja.
PRECAUCIÓN:
Selle la caja completamente inclinando ambas palancas de bloqueo/
desbloqueo de hebilla en las direcciones indicadas por las flechas respectivas.
Si alguna hebilla está desbloqueada, la caja no está sellada
completamente y puede ingresar agua dentro de la caja.
Tenga cuidado de no aprisionar la correa de la tapa del objetivo y parasol
de LCD cuando cierra la tapa trasera de la caja. En caso contrario, puede
resultar en filtraciones de agua.
Cuando abra la caja de nuevo, desbloquee las hebillas en el orden inverso
al bloqueo.
Fije el contrapeso de equilibrio
especial sobre el asiento del trípode
en la parte inferior de la caja.
Asegúrese de fijar el contrapeso de
equilibrio apretadamente usando el
tornillo provisto.
PT037_SP.book 23 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 24
SP
Compruebe la operación de la cámara colocada.
Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona
normalmente.
1 Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la cámara está
encendida/apagada (ON/OFF).
2 Gire la rueda de modo en la parte trasera de la caja y confirme que el
modo de la cámara está ajustado adecuadamente.
Compruebe que el modo seleccionado se visualice correctamente
sobre el monitor LCD.
3 Presione la palanca del obturador sobre la caja y confirme que el
obturador de la cámara se libera.
Utilice también el resto de botones de control de la carcasa y
confirme que la cámara funciona correctamente, según se espera.
Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma
fotográfica.
Durante el uso de la carcasa, la información sobre el modo de escena de
toma fotográfica actual y toma fotográfica, deben ser confirmados con el
modo de escena de toma fotográfica/toma fotográfica visualizados sobre
el monitor LCD de la cámara.
PRECAUCIÓN:
Si la cámara no funciona adecuadamente, vuelva a instalar la cámara digital
como se indica en “Compruebe la cámara digital.” (p.19) de este manual.
Modo de escena de toma fotográfica/toma fotográfica
PT037_SP.book 24 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 25
SP
Montaje/extracción del parasol de LCD
Montaje: Fije las secciones sobresalientes del parasol de LCD dentro
de las guías encima y debajo de la ventanilla del monitor de
LCD.
Extracción: Separe las secciones que sobresalen del parasol de LCD
dentro de las guías por encima y debajo de la ventanilla del
monitor LCD, expandiendo el parasol de LCD hacia fuera.
Colocar y retirar la tapa del objetivo.
Realice las verificaciones finales.
Inspección visual
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la
tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida
o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas.
Verifique también que la caja no esté rota ni agrietada.
Fije la tapa del objetivo sobre el
anillo del objetivo como se muestra
en la figura. Asegúrese de retirar la
tapa del objetivo antes de realizar
una toma fotográfica.
PRECAUCIÓN:
Aunque los pelos, fibras u otros elementos pequeños no se vean
claramente, éstos pueden provocar la entrada de agua. Además, debe
prestar especial atención a las roturas o cualquier grieta de la caja.
Montaje
Extracción
Guías
PT037_SP.book 25 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 26
SP
Prueba final (prueba de filtración de agua)
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación.
¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso
del agua! Realice siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba.
Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo
requerido es cinco minutos.
Prueba de inmersión
en agua simple
Imagen
explicativa
Sugerencia
1
Coloque la caja
lentamente en el
agua.
Como la caja es transparente, las gotas de
agua que ingresan puede ser fácilmente
confirmadas.
2
Al principio,
sumerja la caja
durante tres
segundos.
En caso de problema con la junta tórica
principal, tres segundos son suficientes para
que el agua ingrese. ¿Hay burbujas de agua
saliendo hacia afuera entre las tapas?
Verifique cuidadosamente.
3
Compruebe que
no haya entrado
agua en el interior
de la caja.
Retire la caja del agua y verifique que no haya
acumulada en la parte inferior de la caja.
¿Hay algo de agua dentro?
4
Luego, sumerja la
caja durante 30
segundos.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire!
No realice aún ninguna operación, sólo
observe.
5
Compruebe que
no haya entrado
agua en el interior
de la caja.
Retire la caja del agua y verifique que no haya
acumulada en la parte inferior de la caja.
Realice la confirmación muy cuidadosamente.
6
Luego, verifique
sumergiendo
durante tres
minutos.
¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire!
Compruebe el funcionamiento de todos los
botones, manecillas y ruletas. ¡Verifique
cuidadosamente por si hay burbujas de aire!
Si aún no entra agua, ¡todo es correcto!
7
Ésta es la
verificación final.
¿Se ha
humedecido la
silicagel?
¡Esto es muy importante!
¿Se ha humedecido la silicagel?
¡Verifique cuidadosamente! Como puede verse
en el interior, ¡la inspección para la entrada de
agua puede realizarse fácilmente!
8
Ahora todo está
correcto.
¡Ahora todo está correcto!
¡Tenga un buceo divertido!
PT037_SP.book 26 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 27
SP
4. Tomando fotos debajo del agua
Cómo usar la correa de mano
Usando el flash
Hacer fotos.
Confirme la foto en el monitor LCD.
Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía.
Presione suavemente la palanca del obturador.
Sostenga la caja seguramente con ambas manos y presione suavemente
la palanca del obturador para evitar que la mano se sacuda.
Precaución al usar el flash
Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flash
puede solamente puede ser capaz de proporcionar una iluminación sin
uniformidad y/o insuficiente.
Durante la toma fotográfica debajo del agua, las condiciones de toma
(claridad del agua, materias en suspensión, etc.) pueden tener un efecto
significante en la extensión del flash.
Compruebe su imagen sobre el monitor LCD después de la toma.
Pase su mano a través de la correa
de mano facilitada y ajuste la
longitud con el botón de tope.
Presione el botón # para elevar el
flash.
Gama de flash eficaz
(Toma fotográfica sobre tierra, ISO
400, sin la caja)
Gran angular Aprox. 6,4 metros
Tele Aprox. 4 metros
PT037_SP.book 27 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 28
SP
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena
La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica.
Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena debajo del agua que
está tomando.
Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas
(Ejemplos)
kGran angular submarino 1
Óptimo para la toma fotográfica con visión
gran angular, por ejemplo un cardumen de
peces debajo del agua. La imagen
reproducirá el azul en el fondo verde muy
vívidamente.
lGran angular submarino 2
Adecuado para realizar fotografías de un
objeto grande y con movimiento rápido, tal
como un delfín o una manta.
En muchos puntos de observación de
delfines, existe una regla establecida de no
usar flash para evitar asustar a los delfines,
etc. Aunque este modo fue diseñado
originalmente para trabajar sin flash, este se
puede activar si fuera necesario, cuando se
fotografía una manta por ejemplo.
HMacro submarino
Óptimo para fotografiar primeros planos de
pequeños seres de la vida submarina, tal
como peces. La imagen se reproducirá con
los colores naturales existentes debajo del
agua. También mejora los tonos rojos
usando el flash.
PT037_SP.book 28 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 29
SP
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica
Ajuste el modo dial (1) en la caja
“SCN”, y mueva la teclas de control
arriba/abajo (2) para seleccionar el
Gran angular submarino 1, gran
angular submarino 2 o macro
submarino. A continuación, pulse el
botón OK (3) para aceptar la
selección.
Para cambiar de modo, pulse el
botón MENU de la caja, seguido de
la teclas de control abajo,
seleccione “SCN” en el monitor LCD
y pulse el botón OK. A continuación,
pulse la teclas de control abajo para
seleccionar el modo en el
visualizador del monitor LCD y pulse
el botón OK para aceptar la
selección.
Seleccione la
escena.
Botón OK
Ajuste en “SCN”.
PT037_SP.book 29 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 30
SP
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua.
Después de completar la toma
fotográfica y retornar a tierra, limpie
toda agua adherida a la caja. Utilice
aire o un paño suave libre de hilazas
para limpiar completamente todo
vestigio de agua, etc., desde la
ranura entre las tapas delantera y
trasera, la palanca del obturador, el
asidero de palma y las hebillas.
PRECAUCIÓN:
Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, éstas pueden
derramarse hacia el interior al abrir la caja. Tenga especial cuidado y
limpie todas las gotas de agua.
Si abre la caja, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo
dentro de ésta o de la cámara.
Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin
sal, fibras, etc.
No abra ni cierre la caja en lugares con rocío de agua o arena. Cuando no
pueda evitarlo porque tenga que cambiar las pilas o el almacenamiento de
imágenes, hágalo encima de una sabana que haya colocado en un lugar
donde no haya rocío o arena.
Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos
húmedas con agua de mar.
Nota:
Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua pura y guárdela en
una bolsa plástica, de manera que puede limpiar la sal desde sus manos y
dedos antes de manipular la cámara.
PT037_SP.book 30 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 31
SP
Retire la cámara digital.
Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital.
PRECAUCIÓN:
Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba.
Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede que
entre suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o en la
superficie de contacto de la junta tórica, lo que puede provocar la filtración
de agua en la próxima inmersión.
Para más detalles acerca del almacenamiento de imágenes y otros
detalles, consulte el manual de funcionamiento de la cámara digital.
PT037_SP.book 31 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 32
SP
Lave la caja con agua pura.
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar la cámara y
lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible.
Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un
tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal.
Seque la caja.
Tras lavarla con agua pura, utilice un paño limpio para secar las gotas de
agua. Asegúrese de utilizar un paño sin restos de sal y que no deje
ninguna fibra. Seque completamente la caja en un lugar bien ventilado y
a la sombra.
PRECAUCIÓN:
La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica parcialmente
agua a alta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital
de la misma.
Opere la palanca del obturador y los variados botones de la caja en agua
pura para quitar la sal adherida a sus ejes. No desarme para hacer la
limpieza.
Secando la caja con sal adherida puede ocasionar una falla de
funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal después de usar.
PRECAUCIÓN:
No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares
para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto
puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y
deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar rayaduras.
PT037_SP.book 32 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 33
SP
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre
de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se
describe a continuación.
Retire la junta tórica.
Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja.
Retire la junta tórica
1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en
la ranura de junta tórica.
2 Deslice la punta del extractor de junta tórica situada debajo de la junta
tórica.
(Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta
del extractor de junta tórica).
3 Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de la
ranura y retírela de la caja.
PT037_SP.book 33 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 34
SP
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la
junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras
materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al
apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus
dedos.
Retire toda materia extraña adherida a la junta tórica usando un paño libre
de hilazas o palillo con algodón. También retire toda arena o suciedad
adherida a las superficies de contacto de junta tórica sobre las tapas
delantera y trasera de la caja.
PRECAUCIÓN:
El mantenimiento de las funciones de hermeticidad al agua es requerido
aun antes de usar este producto debajo del agua por primera vez después
de haberlo comprado.
Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para
quitar la junta tórica o para limpiar el interior de la ranura de la junta tórica,
la caja o junta tórica pueden dañarse lo que puede conllevar a filtraciones.
Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no
alargar la junta tórica.
No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes
químicos para limpiar la junta tórica. Si se utiliza este tipo de sustancias
químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro.
PT037_SP.book 34 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 35
SP
Coloque la junta tórica.
Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una
capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En
este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la
ranura.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica
1
Aplique la grasa
especificada.
Asegúrese de que sus dedos y la junta
tórica están limpios y aplique
aproximadamente 5 mm de lubricante
con su dedo. (La cantidad apropiada de
grasa es alrededor de 5 mm).
2
Extienda la grasa a lo
largo de la junta tórica.
Distribuya el lubricante utilizando los tres
dedos, y aplicándolo por todo el anillo.
Tenga precaución de no tirar de la junta
tórica con demasiada fuerza.
3
Compruebe que no
haya rayaduras u
otras irregularidades
en la junta tórica.
Cuando la grasa penetra pasando a
través de la junta tórica, compruebe que
no hay daños ni irregularidades tocando
y viendo. Si se observa alguna
irregularidad, no dude en reemplazar la
junta tórica por una nueva.
4
Aplique la grasa sobre
la superficie de
contacto de la junta
tórica.
Utilice la grasa residual en las puntas de
sus dedos para limpiar y engrasar la
superficie de contacto de la junta tórica
en la tapa delantera.
PRECAUCIÓN:
Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua,
aun cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el
almacenamiento de imagen durante la toma fotográfica. No realizar un
buen mantenimiento puede conllevar a la filtración de agua.
Cuando la caja no vaya a ser usada un largo período de tiempo, retire la
junta tórica desde la ranura para evitar deformación de la junta tórica,
aplique una capa delgada de grasa de silicona, y almacénela en una bolsa
plástica limpia o similar.
Secar la caja con sal adherida puede ocasionar fallos en el
funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal después de usar.
PT037_SP.book 35 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 36
SP
Reemplace las piezas consumibles.
La junta tórica es una pieza consumible. Independiente del número de
veces que se utilice la caja, se recomienda que la junta tórica se
sustituya por una nueva por lo menos una vez al año.
El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las
condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica aún antes
de que haya pasado un año, siempre que ésta muestre signos de
deterioro, agrietamiento o pérdida de elasticidad.
Nota:
Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas
Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s).
Estas piezas consumibles también pueden comprarse en una centro de
servicio Olympus.
PT037_SP.book 36 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 37
SP
8. Apéndice
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-037
P1: ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables?
R1: Este producto (PT-037) se ha diseñado para utilizarse
exclusivamente con la cámara digital SP-550UZ.
P2: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la
cámara digital dentro de la caja?
R2: Preste atención especial a los elementos siguientes cuando
coloque la cámara dentro de la caja.
1
Confirme que la energía de pila restante de la cámara digital sea
suficiente. La energía de pila se consume muy rápidamente debajo
del agua debido a que el flash es usado muy frecuentemente.
2 Verifique el número restante de fotos durante el
almacenamiento de imagen. Utilice una tarjeta con una
cantidad restante suficiente (gran capacidad) para reducir el
número de veces que la caja deba ser abierta y cerrada.
3 Retire la correa desde la cámara digital. Cuando la cámara se
coloca sin retirar la correa, ésta puede quedar aprisionada
cuando se sella la caja, y esto ocasionará filtración de agua.
4 Apague la cámara que va a ser colocada.
5 Antes de sellar la caja, confirme que las juntas tóricas han sido
colocadas adecuadamente en las ranuras sobre las tapas
delantera y trasera de la caja.
6 Confirme que las juntas tóricas y superficies de contacto de
junta tórica sobre las tapas delantera y trasera se encuentran
libre de suciedad, cabellos y otras materias extrañas.
7 Inserte el silicagel para desempañar. Utilice el silicagel para la
caja Olympus.
P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y
almacena la caja?
R3: Preste atención a los elementos siguientes.
1 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona
fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se
tuerza, la función de hermeticidad al agua puede fallar
resultando en una posible filtración de agua.
PT037_SP.book 37 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 38
SP
2 Cuando la caja se utiliza, se deja o almacena en los lugares
que se describen a continuación, puede ocasionarse una
operación defectuosa o problemas. Se debe evitar tal cosa.
Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperatura
bajo la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares
con temperatura extremadamente bajas, y lugares con
variaciones extremas de temperatura
Zonas de fuego abierto
Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas
volátiles
Lugares expuestos a vibraciones
3 En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada
dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o un
funcionamiento defectuoso tanto de la caja como de la cámara
colocada. Se debe evitar tal cosa.
Golpeando otros objetos
•Caída.
Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja
4
Cuando al caja no se utilice durante un período de tiempo
prolongado, pueden presentarse problemas debido a deformaciones
en su estructura. Antes de usar, confirme la operación de todas las
partes de operación y realice la prueba anticipada y la prueba final.
P4: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y
cierra la caja?
R4: Preste atención a los elementos siguientes.
1
No abra ni cierre la caja en lugares donde haya rocío de agua o arena.
2
Limpie secando toda gota de agua desde la separación entre las
tapas delantera y trasera, y alrededor de las partes salientes y
recesos, tales como las hebillas. De no hacerlo puede resultar en
que se filtren gotas de agua dentro de la caja cuando se abre.
3 Cuando abra la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua
desde su cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara.
4 Con la caja abierta, compruebe que no haya arena, fibras ni
otras materias extrañas adheridas a las juntas tóricas y las
superficies de contacto de junta tórica.
5 No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen si tiene
las manos mojadas con agua de mar.
6
Si detecta gotas de agua u otros signos
de filtración de agua
mientras toma fotografías, vuelva a la superficie del agua tan pronto
como sea posible considerando la velocidad de ascenso y tiempo de
reducción de presión, vuelva a realizar la prueba de fuga de agua de
nuevo, y confirme que no haya filtraciones. Si la cámara está
mojada, quite toda humedad y compruebe su funcionamiento.
PT037_SP.book 38 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 39
SP
P5: ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse?
R5:
Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave
la caja con agua pura. En caso de usarse en el mar, es efectivo
sumergir la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda
sal. Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar
quitando toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna
sal sobre el mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la
sombra. No utilice aire caliente como el generado por un secador de
cabello o similar, y no seque la caja bajo la luz directa del sol. La
exposición a temperatura altas o a la luz directa del sol puede ocasionar
deformación, decoloración o ruptura de la caja y deterioro de la junta
tórica. Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca
hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también
limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta
tórica, de la misma manera y luego séquelos. En caso de utilizar un
objeto con una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura,
dicha junta puede dañarse y ocasionarse una filtración de agua. Utilice
siempre el extractor de junta tórica que se facilita.
P6: ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua?
R6: Para tomar fotos bajo el agua observe los elementos siguientes.
1
Fije el protector con la correa de mano que se facilita para su muñeca.
2 Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo
aparecerá en la foto. Preste atención a la posición de sus
dedos cuando sostenga la cámara.
3
Sostenga la caja seguramente con ambas manos y presione la
palanca del obturador para evitar que la cámara se sacuda.
4
Compruebe la imagen que desea tomar mirando el monitor LCD
de la cámara digital a través de la ventana del monitor LCD de la
caja, y comience la toma fotográfica. Para evitar perder
oportunidades de toma debido a una pila agotada, se recomienda
cambiar la pila por otra completamente cargada antes de cada
buceo.
P7: ¿Cómo puedo comprobar si hay alguna filtración de agua?
R7: Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final
después de colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión
de la caja sin la cámara, a la profundidad de uso requerida para
verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero
cuando esto es difícil, es más seguro realizar esta prueba en una
profundidad de 1 m o en una bañera. La prueba final también
puede realizarse en una bañera o en un balde.
PT037_SP.book 39 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 40
SP
P8: ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua?
R8: Las causas principales de la entrada de agua se muestran a
continuación. Verifique con especial cuidado.
1 No se ha colocado la junta tórica.
2 La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la
ranura.
3 Daño, deterioro o deformación de la junta tórica
4
Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica
5 Arena, fibras, cabellos u otras materias extranas adheridas a
las ranuras de la junta tórica o las superficies de contacto de
junta tórica
6 Presión sobre la correa, la bolsa de silicagel, etc., en el
momento de sellar la caja
7 Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la
caja en el agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la
caja. Si entra agua, manipule la caja con cuidado para evitar
impactos de cualquier otra manera.
P9: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de
la junta tórica?
R9: Preste atención a los elementos siguientes.
1 No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes
inorgánicos ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica.
Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar
la junta tórica o acelerar su deterioro.
2 Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus
(tapa blanca). La grasa (tapa roja) utilizada en las cajas
anteriores hasta PT-008, y la grasa de otros fabricantes no se
recomienda para esta junta tórica. El uso de dicha grasa puede
deteriorar la superficie e, incluso, deteriorar la función de
impermeabilidad al agua.
3 Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no
se usa durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la
caja, aplique una capa fina de la grasa especial, y guarde la
junta tórica en una bolsa plástica limpia. Para volver a usar,
confirme que la junta tórica se encuentra libre de daños y
agrietamientos, que tiene elasticidad, que la superficie se
encuentra libre de adherencias y otras anormalidades, y
utilícela después de aplicar una capa fina de la grasa especial.
Una aplicación excesiva de grasa no mejora la función de
hermeticidad al agua ni la presión soportada permisible.
Facilitará la adherencia de arena y polvo. Una capa delgada y
uniforme produce los mejores resultados.
PT037_SP.book 40 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 41
SP
4 La junta tórica es una pieza consumible. Reemplace por lo
menos una vez al año.
5 El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de
uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta
tórica de inmediato por una nueva si ésta muestra daños,
agrietamiento o pérdida de elasticidad.
P10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de
la caja?
R10: Preste atención a los elementos siguientes.
1 No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza,
protección contra la corrosión, desempañado, reparación y
otros propósitos.
No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes
orgánicos volátiles similares u otros detergentes químicos para
limpiar la caja. Agua pura o agua tibia se suficiente para la
limpieza.
No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas.
partes metálicas son hechas de aluminio, latón o acero
inoxidable. Limpiando con agua pura es suficiente.
No utilice agentes desempañadores comerciales. Utilice
siempre la silicagel anticondensación que ofrece Olympus.
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros
propósitos. Cuando se requiera de reparación, comuníquese
con un centro de servicio de nuestra compañía o su
concesionario.
P11: ¿Podría decirme cómo usarme el conector de cable de luz?
R11: Utilice este conector cuando conecta el flash a través de un cable
que no sea de Olympus.
P12: Qué me puede decir acerca de las reparaciones.
R12: Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de
servicio de nuestra compañía o su concesionario. No intente
reparar, desarmar o modificar la caja por su propia cuenta. La
reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte
no autorizada por Olympus invalida la garantía.
PT037_SP.book 41 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51
SP 42
SP
Especificaciones
* Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las
especificaciones sin aviso previo.
P13: ¿Cuáles son los modelos de los accesorios para el PT-037?
R13: Se venden los siguientes accesorios.
1 Juntas tóricas para el cuerpo PT-037 (POL-037A para la tapa
delantera, POL-037B tapa para la tapa trasera): Ésta es una
empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar
en el cuerpo PT-037 para evitar la entrada de agua. Las juntas
tóricas de otros modelos no podrán utilizarse en éste.
2 Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1): Esta grasa es
especial para el mantenimiento de la junta tórica de silicona.
3 Silicagel (SILCA-5S): Éste es un disecante usado para evitar el
empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad
es de cinco bolsas.
4 Parasol para LCD (PFUD-05): Se fija a la ventanilla del monitor
LCD para mejorar la visión del monitor LCD de la cámara.
5 Contrapeso de equilibrio para el cuerpo PT-037 (PWT-037):
Mejora la flotación de la caja a la flotación neutra en agua de
mar. El material está libre de plomo en consideración del medio
ambiente.
* Por favor, contacte con su distribuidor o con un centro de
servicio de nuestra compañía cuando necesite realizar
cualquier sustitución. El reemplazo será hecho contra
pago.
Modelos compatibles Cámara digital Olympus
SP-550UZ
Resistencia de presión Profundidad de hasta 40 m
Materiales principales Cuerpo: Policarbonato transparente
Hebilla: Acero inoxidable
Ventana de objetivo: Vidrio FL
Botones de funcionamiento: ABS + SUS
(inserto)
Juntas tóricas: Caucho de silicio
Dimensiones Ancho 165,5 mm x altura 150,5 mm x grosor
171,0 mm (no se incluyen las partes salientes)
Peso 1030 g (no se incluyen la cámara y accesorios)
PT037_SP.book 42 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51

Transcripción de documentos

PT037_SP.book 2 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 „ Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-037. „ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. „ El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara del interior de la caja debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación. „ Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe en este manual. Introducción SP zQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto. zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de daños, pérdida de beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de imágenes debido a defectos, al desmontaje, reparación o alteración de este producto por personas no autorizadas específicamente por OLYMPUS IMAGING CORP. o bien, por cualquier otro motivo. Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización a una profundidad de hasta 40 m. de agua. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado. zPara garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre su manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamiento. zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua. Además, no se reembolsarán los gastos relacionados con el deterioro de materiales internos o con la pérdida de los contenidos grabados que se deban a que haya entrado agua en la cámara. zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la utilización de este producto. zAntes de su uso, asegúrese de leer las precauciones que se detallan impresas sobre el paquete. SP 2 PT037_SP.book 3 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación. ADVERTENCIA Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una lesión grave en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación. PRECAUCIÓN Esto indica un contenido que podría tener como resultado una lesión grave o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación. ADVERTENCIA 1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños pequeños o mayores. Se pueden producir los siguientes tipos de accidentes. • Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. • Lesiones ocasionadas en alguna parte del cuerpo como consecuencia de las piezas móviles, que se abren y cierran. • Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso de ingerirse alguna pieza. • El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión permanente de la vista, etc. 2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto. El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido de la pila y ocasionar fuego. 3 Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Se pueden producir inflamación y explosión por la generación de gas hidrógeno. 4 Este producto está hecho de resina. Se pueden producir lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos sólidos. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado. 5 La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona de este producto no son comestibles. SP SP 3 PT037_SP.book 4 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 PRECAUCIÓN SP 1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no será aplicable. 2 No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El producto se puede deteriorar. 3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una filtración de agua. Se debe evitar tal cosa. 4 Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el buceo a una profundidad que supere los 40 m puede causar una deformación o un daño permanente a la caja y a la cámara que está en su interior o puede dar lugar a una filtración de agua. 5 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando la utilice. 6 Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a filtraciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique que la cámara funciona correctamente. 7 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja. 8 Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara. 9 Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas extrañas. Pilas zUtilice solamente cuatro pilas alcalinas de tamaño “AA” o cuatro pilas de níquel-hidrido. zTenga cuidado para que el electrodo de la pila no se moje. Esto puede ocasionar problemas o accidentes. zLea detenidamente el manual de instrucciones de la cámara para conocer otras precauciones en relación a las pilas. SP 4 PT037_SP.book 5 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua zLa cámara SP-550UZ incorpora varios modos de escena de toma fotográfica, incluidos el modo gran angular y el modo macro. Seleccione el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografiar. Para los detalles, vea la parte titulada “5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena” (p.28) de este manual. zPara los detalles sobre el ajuste de modo, consulte el manual de operación de la cámara digital. Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1 Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no hay adheridos pelos, fibras, granos de arena u otras materias extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto. Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de agua. Verifique con especial cuidado. SP Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica Pelo Fibras Granos de arena 2 La junta tórica es una pieza consumible. Por favor, sustitúyala por una nueva, al menos una vez al año. Antes de cada uso, realice el mantenimiento adecuado. 3 El deterioro de la junta tórica será aún mayor según las condiciones de uso y las de almacenamiento. Cambie de inmediato la junta tórica por otra nueva si está dañada, si presenta algún tipo de agrietamiento, o si ha perdido su elasticidad. 4 Al realizar el mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la ranura de la junta tórica y confirme que no hay suciedad, polvo, arena ni otra materia extraña. 5 Aplique en la junta tórica la grasa de silicona indicada para este tipo de juntas. SP 5 PT037_SP.book SP 6 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 6 La función de impermeabilidad no es efectiva si la junta tórica no está instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcida. Además, cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura. 7 Este producto es hermético y está hecho de plástico (policarbonato). Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un auto, en una embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una alta temperatura, o cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza externa irregular, puede que se deforme y se pierda la función de impermeabilidad. Preste especial atención para controlar la temperatura. No coloque objetos pesados dentro del producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva. 9 Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final antes de usar la caja. 0 Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante la toma de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua de la cámara y del producto, haga un examen de acuerdo con el punto “Verificación final”, y confirme si ha tenido lugar una filtración o no. Manipulación del producto zLa utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se debe evitar tal cosa. • Lugares con temperaturas altas como las zonas expuestas directamente a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc. • Zonas de fuego abierto • Aguas con más de 40 m de profundidad • Lugares expuestos a vibraciones • Lugares con temperaturas y humedad elevadas, o con cambios bruscos de temperatura • Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles zEste producto está hecho de resina de policarbonato de excelente resistencia a los impactos, pero se puede dañar si se golpea contra rocas, etc. Asimismo, se puede romper si se golpea contra objetos duros o si se deja caer. zEste producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en su interior recibe golpes o se colocan objetos pesados sobre el mismo, la cámara digital se puede dañar. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado. SP 6 PT037_SP.book 7 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 zCuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado, puede decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro de la junta tórica, etc. Antes de la utilización, realice siempre una verificación previa y otra final. zNo ejerza excesiva fuerza sobre el asiento del trípode o montura de accesorio. zCuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen. zNo utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas. Agentes químicos prohibidos Explicación Solventes orgánicos No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u otros solventes orgánicos volátiles, ni con detergentes volátiles, detergentes químicos químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia. SP Agentes anticorrosivos No utilice agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja con agua pura. Agentes desempañadores comerciales No utilice agentes desempañadores comerciales. Use siempre la silicagel disecante especificada. Grasa distinta de la grasa de silicona especificada Utilice únicamente la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica podría deteriorarse pudiendo filtrar el agua. Adhesivos No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando sea necesaria una reparación, póngase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP. zNo lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas. Cualquier problema al hacer fotografías o que pueda tener el equipo y que esté relacionado con las acciones mencionadas anteriormente, estará fuera de la cobertura de la garantía. zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua. zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la utilización de este producto. SP 7 PT037_SP.book 8 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 CONTENIDO Introducción ........................................................................... 2 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto .......................................................................... 2 Para un uso seguro ............................................................... 3 Pilas....................................................................................... 4 Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua .................................................................................... 5 Para la prevención de accidentes por filtración de agua....... 5 Manipulación del producto..................................................... 6 1. Preparaciones ................................................................10 Compruebe el contenido del paquete.................................. 10 Nombres de las piezas ........................................................ 11 Fije el difusor. ...................................................................... 13 Coloque la correa. ............................................................... 14 Conozca la operación básica. ............................................. 14 SP Sostener la caja................................................................... Cómo presionar la palanca del obturador. .......................... Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica .................. Cómo utilizar la manecilla del zoom .................................... Ajustar la manecilla del zoom.............................................. Cómo utilizar el botón POWER ........................................... Cómo usar el botón h ...................................................... 14 15 15 15 16 16 17 2. Verificación anticipada de la caja...................................18 Prueba anticipada antes de su uso ..................................... 18 Prueba anticipada................................................................ 18 3. Instale la cámara digital. ................................................19 Compruebe la cámara digital............................................... 19 Confirmación de pila............................................................ 19 Confirmación del número de fotos que se pueden hacer.... 19 Retire la correa de mano de la cámara digital..................... 19 Prepare la cámara. .............................................................. 19 Cámaras digitales compatibles............................................ 19 Encender la cámara digital. ................................................. 19 Compruebe la operación de la cámara ............................... 20 Desbloquee la caja. ............................................................. 20 Colocando la cámara digital. ............................................... 21 Inserción de silicagel ........................................................... 21 Ajuste la rueda de modo...................................................... 22 SP 8 PT037_SP.book 9 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Compruebe la condición de colocación de la cámara. ........ 22 Selle la caja. ........................................................................ 23 Fije el contrapeso de equilibrio especial (disponible opcionalmente). ................................................................ 23 Compruebe la operación de la cámara colocada. ............... 24 Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica. ........................................................................ 24 Montaje/extracción del parasol de LCD............................... 25 Colocar y retirar la tapa del objetivo. ................................... 25 Realice las verificaciones finales......................................... 25 Inspección visual ................................................................. 25 Prueba final (prueba de filtración de agua) ......................... 26 4. Tomando fotos debajo del agua.....................................27 Cómo usar la correa de mano ............................................. 27 Usando el flash.................................................................... 27 Hacer fotos. ......................................................................... 27 Confirme la foto en el monitor LCD. .................................... 27 Presione suavemente la palanca del obturador. ................. 27 Precaución al usar el flash .................................................. 27 SP 5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena.........................................................................28 Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas ........... 28 kGran angular submarino 1.............................................. 28 lGran angular submarino 2.............................................. 28 HMacro submarino............................................................ 28 Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica .................. 29 6. Manipulación después de la toma fotográfica................30 Limpie secando todo vestigio de agua. ............................... 30 Retire la cámara digital........................................................ 31 Lave la caja con agua pura. ................................................ 32 Seque la caja....................................................................... 32 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua...........33 Retire la junta tórica............................................................. 33 Retire la junta tórica............................................................. 33 Quite toda arena, suciedad, etc........................................... 34 Coloque la junta tórica......................................................... 35 Cómo aplicar grasa a la junta tórica .................................... 35 Reemplace las piezas consumibles. ................................... 36 8. Apéndice ........................................................................37 Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-037 .............. 37 Especificaciones.................................................................. 42 SP 9 PT037_SP.book 10 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 1. Preparaciones Compruebe el contenido del paquete. Compruebe que todos los accesorios están en la caja. Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el distribuidor. Parasol LCD (sobre el cuerpo) Cuerpo de caja (Las juntas tóricas se encuentran fijadas en la caja cuando es enviada desde la fábrica.) Correa de parasol de LCD Difusor SP Extractor de junta tórica Silicagel Correa de mano Tapa del objetivo Grasa de silicona PT-037 SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ SP-550UZ Manual de instrucciones (este manual) SP 10 Lista de distribuidores de OLYMPUS PT037_SP.book 11 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Nombres de las piezas SP SP 11 PT037_SP.book 1 2 *3 *4 5 6 7 8 *9 0 a b c d 12 ページ Asidero de palma Montura de difusor Palanca de obturador Palanca de zoom Montura de accesorio Tapa delantera Gancho de hebilla Palancas de bloqueo/ desbloqueo de hebilla Botón # (elevación de flash) Conector de cable de luz Ventanilla de objetivo Anillo de objetivo Tapa de objetivo Correa de tapa de objetivo 2007年2月9日 金曜日 e Correa de mano f Aro de correa de mano/ tapa de objetivo g Carriles de guía de carga h Junta tórica (POL-037A) i Junta tórica (POL-037B) j Parasol interior de LCD k Parasol LCD *l Rueda de modo *m Botón POWER *n Botón h *o Botón u *p Botón MENU *q Botón q *r Apoyo de botón F/ flecha *s Apoyo de botón #/flecha 午後7時51分 *t Botón OK/FUNC *u Botón S *v Apoyo de botón Y/ flecha *w Botón DISP./E *x Apoyo de botón &/flecha y Asiento de tripode z Ventanilla de monitor de LCD A Correa de parasol de LCD B Tapa trasera C Grasa para junta tórica de silicio (tapa blanca) D Silicagel E Extractor de junta tórica F Difusor Nota: SP Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las piezas de funcionamiento de la cámara digital. Cuando funcionan las piezas de operación de la caja, también funcionarán las funciones correspondientes de la cámara digital. Para más información sobre las funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. SP 12 PT037_SP.book 13 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Fije el difusor. Fije el difusor a la caja. PRECAUCIÓN: • Fije el difusor correctamente como se muestra en la figura. Si la cámara o difusor llega a caerse debido a un montaje incorrecto, Olympus no asumirá ninguna responsabilidad por daños, etc. • Antes de montar un accesorio opcional sobre el montaje de accesorio, retire temporariamente el difusor e invierta el procedimiento de fijación. • Para las tomas fotográficas debajo del agua, se recomienda el uso del difusor. Sin embargo, la luz del flash puede bloquearse cuando la distancia cámara a sujeto es extremadamente corta. De manera que tenga precaución. SP SP 13 PT037_SP.book 14 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Coloque la correa. Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Imagen de instalación Correa de mano Instalación completa Aro de correa de mano PRECAUCIÓN: Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa. SP Conozca la operación básica. Por favor, conozca la operación básica de la caja antes de hacer fotos. Sostener la caja Sostenga la caja con ambas manos, mantenga los codos cerca del cuerpo y sujete la caja de manera que pueda confirmar la imagen en el monitor LCD de la cámara digital a través de la ventana del monitor LCD de la caja. Correcto Incorrecto PRECAUCIÓN: • No ejerza una fuerza excesiva sobre la ventana o el aro del objetivo. • Tenga cuidado de no poner sus dedos sobre la ventanilla del objetivo o el difusor. SP 14 PT037_SP.book 15 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Cómo presionar la palanca del obturador. Cuando presiona la palanca del obturador, presione suavemente para evitar que la cámara se sacuda. Nota: Para los detalles sobre la operación de la palanca del obturador, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Para seleccionar el modo de toma fotográfica, gire la rueda de modo de la caja. El modo de toma fotográfica actual puede ser confirmada sobre el panel superior de la caja o sobre la pantalla del monitor de LCD. SP Rueda de modo Cómo utilizar la manecilla del zoom El funcionamiento del zoom es posible accionando la manecilla del zoom de esta caja, correspondiente a la manecilla del zoom de la cámara digital en la caja. SP 15 PT037_SP.book 16 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Ajustar la manecilla del zoom Cuando coloque la cámara digital dentro de la caja, fije la parte protectora de la manecilla del zoom de la cámara digital en la parte ranurada de la manecilla del zoom del interior de la caja. PRECAUCIÓN: SP Cuando coloque la cámara, asegúrese de que la parte protectora de la manecilla del zoom de la cámara se ajusta adecuadamente a la parte ranurada de la manecilla del zoom de la caja. Cuando el ajuste sea insuficiente, la colocación de la cámara será imperfecta y puede no ser posible el sellado de la caja o el zoom puede no funcionar. Un sellado inadecuado provocará la entrada de agua. Cómo utilizar el botón POWER Botón POWER Pulse el botón POWER para encender/apagar la cámara (ON/ OFF). PRECAUCIÓN: Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta automáticamente al modo de reposo y el monitor se apaga si no hay actividad cuando se enciende la cámara. En este modo, no podrá ninguna fotografía aun si se presiona completamente la palanca del obturador. Presione la manecilla del zoom u otros botones para interrumpir el modo de reposo antes de hacer fotografías. La cámara se apaga automáticamente tras 12 minutos de inactividad. Presione el botón POWER para encender la cámara. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. SP 16 PT037_SP.book 17 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Cómo usar el botón h Presione el botón h para activar (ON) y desactivar (OFF) la funcción de corrección de sacudida de cámara. PRECAUCIÓN: • La función de corrección de sacudida de cámara está ajustada a OFF en la configuración inicial del modo de escena debajo del agua de la cámara desde el momento en que la cámara sale de fábrica. Ajuste esta función a ON cuando sea requerida. • La sacudida de cámara puede no llegar a ser corregida si su amplitud es demasiado grande. • Para los detalles sobre la función de corrección de sacudida de cámara, consulte con el manual de instrucciones de la cámara digital. SP SP 17 PT037_SP.book 18 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes de su uso Las piezas de esta caja se han sometido a estrictos controles de calidad durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los productos para asegurarse de que el rendimiento cumple con las especificaciones. Sin embargo, dependiendo de las condiciones de transporte, almacenaje, mantenimiento, etc. la función de hermeticidad al agua puede verse alterada. Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba final de agua después de la colocación de la cámara. Prueba anticipada SP 1 Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía a la profundidad de agua deseada para asegurarse de que no hay filtración de agua. 2 Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes. • No se ha colocado la junta tórica. • Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se encuentra fuera de la ranura especificada. • La junta tórica presenta daños, grietas, deterioro o deformación • Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas adheridas a las juntas tóricas, las ranuras de junta tórica o las superficies de contacto de junta tórica. • Daños sobre las superficies de contacto de junta tórica o en las ranuras de junta tórica. • Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores. PRECAUCIÓN: • El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es sumergir la caja a la profundidad de agua a la que se va a utilizar. Si esto no es posible, la filtración de agua también puede verificarse en aguas pocas profundas sin presión de agua. No piense que esto es demasiado molesto, realice siempre esta prueba. • Si se detecta una filtración durante la manipulación normal en la prueba previa, no utilice la caja y comuníquese con su concesionario o Centro de Servicio Olympus más cercano a su domicilio. SP 18 PT037_SP.book 19 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 3. Instale la cámara digital. Compruebe la cámara digital. Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash. Asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga. Nota: Para evitar perder oportunidades de tomas fotográficas debido a una pila agotada, se recomienda reemplazar las pilas por pilas nuevas o pilas completamente cargadas antes de cada inmersión de buceo. Confirmación del número de fotos que se pueden hacer Confirme que en el almacenamiento de imágenes queda espacio suficiente para las fotos que va a hacer. Retire la correa de mano de la cámara digital. Cuando la correa esté atada a la cámara digital, debe quitar la correa de mano. SP PRECAUCIÓN: • Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa, la correa puede quedar aprisionada entre las tapas de la caja, y puede ocasionar la filtración de agua. • Al retirar la correa, manipule la cámara digital con cuidado. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños ocasionados por la caída de la cámara, etc. Prepare la cámara. Cámaras digitales compatibles Este producto (PT-037) está diseñado para utilizarlo exclusivamente con la cámara digital SP-550UZ. Encender la cámara digital. Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta automáticamente al modo de reposo y el monitor se apaga si no hay actividad cuando se enciende la cámara. En este modo, no podrá tomarse ninguna fotografía aun si la palanca del obturador está completamente presionada. Presione la manecilla del zoom u otros botones para interrumpir el modo de reposo antes de hacer fotografías. La cámara se apaga automáticamente tras 12 minutos de inactividad. Presione el botón POWER para encender la cámara. SP 19 PT037_SP.book 20 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Compruebe la operación de la cámara Compruebe si la cámara funciona normalmente como se describe en su manual de instrucciones. Luego de la comprobación, presione el botón POWER de la cámara para desactivarla (OFF). Desbloquee la caja. Para abrir la caja, desbloquee las hebillas en el orden de 1 y 2. Si las hebillas son desbloqueadas en el orden inverso, una fuerza excesiva puede dañar el equipo. SP Para desbloquear cada hebilla, utilice el gancho del extractor de junta tórica como se muestra a continuación. 1 Inserte la sección del gancho del extractor de junta tórica debajo de la palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla. 2 Tire lentamente del extractor de junta tórica. 3 Si no se dispone de la junta tórica, sostenga la palanca de bloqueo/ desbloqueo de hebilla desde la izquierda y derecha con su pulgar y dedo índice, y levante suavemente hacia arriba la palanca. PRECAUCIÓN: Cuando selle de nuevo la caja, bloquee las hebillas en el orden inverso al desbloqueo. SP 20 PT037_SP.book 21 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Colocando la cámara digital. 1 Confirme que la cámara digital se encuentra desactivada (OFF). 2 Tire hacia arriba la rueda de modo en la tapa trasera de la caja. 3 Coloque suavemente la cámara digital. Asegúrese de fijar la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara digital dentro de la ranura de la palanca del zoom en el interior de la caja. PRECAUCIÓN: Asegúrese que la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara digital se encuentra fijada dentro de la ranura de la palanca del zoom en el interior de la caja. Si está fijada inadecuadamente, la cámara digital no está colocada completamente y podría ser imposible cerrar la tapa trasera de la caja o controlar el zoom manipulando la palanca del zoom. Un sellado incompleto de la caja también puede resultar en que ingrese agua dentro de la misma. SP Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Preste atención a la orientación. PRECAUCIÓN: • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y según la orientación indicada. Si la orientación no es correcta, la bolsa de silicagel quedará aprisionada cuando se selle la caja y podría filtrarse agua. • Si se sella la caja sin insertar la silicagel completamente, la bolsa de silicagel podría quedar atrapada en la junta tórica y se producirían filtraciones de agua. • Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorción de humedad no será óptima. Cambie siempre la silicagel cuando la caja esté abierta o cerrada. SP 21 PT037_SP.book 22 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Ajuste la rueda de modo. Después de cerrar la tapa trasera de la caja, empuje la rueda de modo de la caja sobre su tapa trasera desde la dirección trasera para ajustar la rueda en posición. Rueda de modo PRECAUCIÓN: SP • Después de ajustar la rueda de modo de la caja y antes de sellarla, gire la rueda de modo para confirmar que puede cambiar la rueda de modo de la cámara digital. • Si la rueda de modo de la caja no puede cambiar el modo de la cámara digital, empuje la rueda de modo ligeramente mientras la gira. Compruebe la condición de colocación de la cámara. Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa. • ¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente? • ¿Se encuentra la rueda de modo ajustada en “SCN”? • ¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada completamente en la ubicación indicada? • ¿Se encuentra la junta tórica fijada apropiadamente en la apertura de la carcasa? • ¿Hay suciedad o materias extrañas sobre las juntas tóricas o superficies de contacto de la junta tórica? • ¿Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua? SP 22 PT037_SP.book 23 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Selle la caja. Desbloquee las dos hebillas como se muestra en los siguientes pasos y figura. 1 Primero desbloquee la hebilla en el lado de la caja. 2 Luego desbloquee la hebilla sobre la parte superior de la caja. Si las hebillas son cerradas en el orden inverso, una fuerza excesiva puede dañar el equipo. Cierre la tapa trasera (suavemente de manera que la junta tórica no se salga de la ranura). Enganche las hebillas sobre el borde de la tapa trasera y cierre cada palanca de apertura/cierre de hebilla, en la dirección de la flecha para cerrar completamente la caja. SP PRECAUCIÓN: • Selle la caja completamente inclinando ambas palancas de bloqueo/ desbloqueo de hebilla en las direcciones indicadas por las flechas respectivas. • Si alguna hebilla está desbloqueada, la caja no está sellada completamente y puede ingresar agua dentro de la caja. • Tenga cuidado de no aprisionar la correa de la tapa del objetivo y parasol de LCD cuando cierra la tapa trasera de la caja. En caso contrario, puede resultar en filtraciones de agua. • Cuando abra la caja de nuevo, desbloquee las hebillas en el orden inverso al bloqueo. Fije el contrapeso de equilibrio especial (disponible opcionalmente). Fije el contrapeso de equilibrio especial sobre el asiento del trípode en la parte inferior de la caja. Asegúrese de fijar el contrapeso de equilibrio apretadamente usando el tornillo provisto. SP 23 PT037_SP.book 24 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Compruebe la operación de la cámara colocada. Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente. 1 Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la cámara está encendida/apagada (ON/OFF). 2 Gire la rueda de modo en la parte trasera de la caja y confirme que el modo de la cámara está ajustado adecuadamente. • Compruebe que el modo seleccionado se visualice correctamente sobre el monitor LCD. 3 Presione la palanca del obturador sobre la caja y confirme que el obturador de la cámara se libera. • Utilice también el resto de botones de control de la carcasa y confirme que la cámara funciona correctamente, según se espera. SP PRECAUCIÓN: Si la cámara no funciona adecuadamente, vuelva a instalar la cámara digital como se indica en “Compruebe la cámara digital.” (p.19) de este manual. Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica. Durante el uso de la carcasa, la información sobre el modo de escena de toma fotográfica actual y toma fotográfica, deben ser confirmados con el modo de escena de toma fotográfica/toma fotográfica visualizados sobre el monitor LCD de la cámara. Modo de escena de toma fotográfica/toma fotográfica SP 24 PT037_SP.book 25 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Montaje/extracción del parasol de LCD Montaje: Fije las secciones sobresalientes del parasol de LCD dentro de las guías encima y debajo de la ventanilla del monitor de LCD. Extracción: Separe las secciones que sobresalen del parasol de LCD dentro de las guías por encima y debajo de la ventanilla del monitor LCD, expandiendo el parasol de LCD hacia fuera. Guías Montaje Extracción Colocar y retirar la tapa del objetivo. SP Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas. Verifique también que la caja no esté rota ni agrietada. PRECAUCIÓN: Aunque los pelos, fibras u otros elementos pequeños no se vean claramente, éstos pueden provocar la entrada de agua. Además, debe prestar especial atención a las roturas o cualquier grieta de la caja. SP 25 PT037_SP.book 26 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Prueba final (prueba de filtración de agua) La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple SP Imagen explicativa Sugerencia 1 Coloque la caja lentamente en el agua. Como la caja es transparente, las gotas de agua que ingresan puede ser fácilmente confirmadas. 2 Al principio, sumerja la caja durante tres segundos. En caso de problema con la junta tórica principal, tres segundos son suficientes para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas de agua saliendo hacia afuera entre las tapas? Verifique cuidadosamente. 3 Compruebe que no haya entrado agua en el interior de la caja. Retire la caja del agua y verifique que no haya acumulada en la parte inferior de la caja. ¿Hay algo de agua dentro? 4 Luego, sumerja la caja durante 30 segundos. ¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire! No realice aún ninguna operación, sólo observe. 5 Compruebe que no haya entrado agua en el interior de la caja. Retire la caja del agua y verifique que no haya acumulada en la parte inferior de la caja. Realice la confirmación muy cuidadosamente. 6 Luego, verifique sumergiendo durante tres minutos. 7 Ésta es la verificación final. ¿Se ha humedecido la silicagel? ¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire! Compruebe el funcionamiento de todos los botones, manecillas y ruletas. ¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire! Si aún no entra agua, ¡todo es correcto! ¡Esto es muy importante! ¿Se ha humedecido la silicagel? ¡Verifique cuidadosamente! Como puede verse en el interior, ¡la inspección para la entrada de agua puede realizarse fácilmente! 8 Ahora todo está correcto. ¡Ahora todo está correcto! ¡Tenga un buceo divertido! SP 26 PT037_SP.book 27 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope. Usando el flash Presione el botón # para elevar el flash. SP Hacer fotos. Confirme la foto en el monitor LCD. Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía. Presione suavemente la palanca del obturador. Sostenga la caja seguramente con ambas manos y presione suavemente la palanca del obturador para evitar que la mano se sacuda. Precaución al usar el flash Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flash puede solamente puede ser capaz de proporcionar una iluminación sin uniformidad y/o insuficiente. Gama de flash eficaz (Toma fotográfica sobre tierra, ISO 400, sin la caja) Gran angular Aprox. 6,4 metros Tele Aprox. 4 metros Durante la toma fotográfica debajo del agua, las condiciones de toma (claridad del agua, materias en suspensión, etc.) pueden tener un efecto significante en la extensión del flash. Compruebe su imagen sobre el monitor LCD después de la toma. SP 27 PT037_SP.book 28 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena debajo del agua que está tomando. Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas kGran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con visión gran angular, por ejemplo un cardumen de peces debajo del agua. La imagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vívidamente. SP lGran angular submarino 2 Adecuado para realizar fotografías de un objeto grande y con movimiento rápido, tal como un delfín o una manta. En muchos puntos de observación de delfines, existe una regla establecida de no usar flash para evitar asustar a los delfines, etc. Aunque este modo fue diseñado originalmente para trabajar sin flash, este se puede activar si fuera necesario, cuando se fotografía una manta por ejemplo. HMacro submarino Óptimo para fotografiar primeros planos de pequeños seres de la vida submarina, tal como peces. La imagen se reproducirá con los colores naturales existentes debajo del agua. También mejora los tonos rojos usando el flash. SP 28 (Ejemplos) PT037_SP.book 29 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Ajuste el modo dial (1) en la caja “SCN”, y mueva la teclas de control arriba/abajo (2) para seleccionar el Gran angular submarino 1, gran angular submarino 2 o macro submarino. A continuación, pulse el botón OK (3) para aceptar la selección. Para cambiar de modo, pulse el botón MENU de la caja, seguido de la teclas de control abajo, seleccione “SCN” en el monitor LCD y pulse el botón OK. A continuación, pulse la teclas de control abajo para seleccionar el modo en el visualizador del monitor LCD y pulse el botón OK para aceptar la selección. Ajuste en “SCN”. Botón OK Seleccione la escena. SP SP 29 PT037_SP.book 30 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra, limpie toda agua adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave libre de hilazas para limpiar completamente todo vestigio de agua, etc., desde la ranura entre las tapas delantera y trasera, la palanca del obturador, el asidero de palma y las hebillas. SP PRECAUCIÓN: • Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, éstas pueden derramarse hacia el interior al abrir la caja. Tenga especial cuidado y limpie todas las gotas de agua. • Si abre la caja, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo dentro de ésta o de la cámara. • Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc. • No abra ni cierre la caja en lugares con rocío de agua o arena. Cuando no pueda evitarlo porque tenga que cambiar las pilas o el almacenamiento de imágenes, hágalo encima de una sabana que haya colocado en un lugar donde no haya rocío o arena. • Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos húmedas con agua de mar. Nota: Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua pura y guárdela en una bolsa plástica, de manera que puede limpiar la sal desde sus manos y dedos antes de manipular la cámara. SP 30 PT037_SP.book 31 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN: • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede que entre suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica, lo que puede provocar la filtración de agua en la próxima inmersión. • Para más detalles acerca del almacenamiento de imágenes y otros detalles, consulte el manual de funcionamiento de la cámara digital. SP SP 31 PT037_SP.book 32 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal. PRECAUCIÓN: SP • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica parcialmente agua a alta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la misma. • Opere la palanca del obturador y los variados botones de la caja en agua pura para quitar la sal adherida a sus ejes. No desarme para hacer la limpieza. • Secando la caja con sal adherida puede ocasionar una falla de funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal después de usar. Seque la caja. Tras lavarla con agua pura, utilice un paño limpio para secar las gotas de agua. Asegúrese de utilizar un paño sin restos de sal y que no deje ninguna fibra. Seque completamente la caja en un lugar bien ventilado y a la sombra. PRECAUCIÓN: • No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua. • Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar rayaduras. SP 32 PT037_SP.book 33 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica 1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica. 2 Deslice la punta del extractor de junta tórica situada debajo de la junta tórica. (Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta del extractor de junta tórica). 3 Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de la ranura y retírela de la caja. SP SP 33 PT037_SP.book 34 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Quite toda arena, suciedad, etc. Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos. Retire toda materia extraña adherida a la junta tórica usando un paño libre de hilazas o palillo con algodón. También retire toda arena o suciedad adherida a las superficies de contacto de junta tórica sobre las tapas delantera y trasera de la caja. SP PRECAUCIÓN: • El mantenimiento de las funciones de hermeticidad al agua es requerido aun antes de usar este producto debajo del agua por primera vez después de haberlo comprado. • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o para limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse lo que puede conllevar a filtraciones. • Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no alargar la junta tórica. • No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro. SP 34 PT037_SP.book 35 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Coloque la junta tórica. Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura. Cómo aplicar grasa a la junta tórica 1 Aplique la grasa especificada. Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica están limpios y aplique aproximadamente 5 mm de lubricante con su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm). 2 Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica. Distribuya el lubricante utilizando los tres dedos, y aplicándolo por todo el anillo. Tenga precaución de no tirar de la junta tórica con demasiada fuerza. 3 Compruebe que no haya rayaduras u otras irregularidades en la junta tórica. Cuando la grasa penetra pasando a través de la junta tórica, compruebe que no hay daños ni irregularidades tocando y viendo. Si se observa alguna irregularidad, no dude en reemplazar la junta tórica por una nueva. 4 Aplique la grasa sobre la superficie de contacto de la junta tórica. Utilice la grasa residual en las puntas de sus dedos para limpiar y engrasar la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera. SP PRECAUCIÓN: • Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el almacenamiento de imagen durante la toma fotográfica. No realizar un buen mantenimiento puede conllevar a la filtración de agua. • Cuando la caja no vaya a ser usada un largo período de tiempo, retire la junta tórica desde la ranura para evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona, y almacénela en una bolsa plástica limpia o similar. • Secar la caja con sal adherida puede ocasionar fallos en el funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal después de usar. SP 35 PT037_SP.book 36 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 Reemplace las piezas consumibles. • La junta tórica es una pieza consumible. Independiente del número de veces que se utilice la caja, se recomienda que la junta tórica se sustituya por una nueva por lo menos una vez al año. • El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica aún antes de que haya pasado un año, siempre que ésta muestre signos de deterioro, agrietamiento o pérdida de elasticidad. Nota: Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). Estas piezas consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus. SP SP 36 PT037_SP.book 37 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-037 P1: ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables? R1: Este producto (PT-037) se ha diseñado para utilizarse exclusivamente con la cámara digital SP-550UZ. P2: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja? R2: Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque la cámara dentro de la caja. 1 Confirme que la energía de pila restante de la cámara digital sea suficiente. La energía de pila se consume muy rápidamente debajo del agua debido a que el flash es usado muy frecuentemente. 2 Verifique el número restante de fotos durante el almacenamiento de imagen. Utilice una tarjeta con una cantidad restante suficiente (gran capacidad) para reducir el número de veces que la caja deba ser abierta y cerrada. 3 Retire la correa desde la cámara digital. Cuando la cámara se coloca sin retirar la correa, ésta puede quedar aprisionada cuando se sella la caja, y esto ocasionará filtración de agua. 4 Apague la cámara que va a ser colocada. 5 Antes de sellar la caja, confirme que las juntas tóricas han sido colocadas adecuadamente en las ranuras sobre las tapas delantera y trasera de la caja. 6 Confirme que las juntas tóricas y superficies de contacto de junta tórica sobre las tapas delantera y trasera se encuentran libre de suciedad, cabellos y otras materias extrañas. 7 Inserte el silicagel para desempañar. Utilice el silicagel para la caja Olympus. P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja? R3: Preste atención a los elementos siguientes. 1 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se tuerza, la función de hermeticidad al agua puede fallar resultando en una posible filtración de agua. SP SP 37 PT037_SP.book 38 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 2 Cuando la caja se utiliza, se deja o almacena en los lugares que se describen a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas. Se debe evitar tal cosa. • Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperatura bajo la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con temperatura extremadamente bajas, y lugares con variaciones extremas de temperatura • Zonas de fuego abierto • Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles • Lugares expuestos a vibraciones 3 En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o un funcionamiento defectuoso tanto de la caja como de la cámara colocada. Se debe evitar tal cosa. • Golpeando otros objetos • Caída. • Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja 4 Cuando al caja no se utilice durante un período de tiempo prolongado, pueden presentarse problemas debido a deformaciones en su estructura. Antes de usar, confirme la operación de todas las partes de operación y realice la prueba anticipada y la prueba final. SP P4: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja? R4: Preste atención a los elementos siguientes. 1 No abra ni cierre la caja en lugares donde haya rocío de agua o arena. 2 Limpie secando toda gota de agua desde la separación entre las tapas delantera y trasera, y alrededor de las partes salientes y recesos, tales como las hebillas. De no hacerlo puede resultar en que se filtren gotas de agua dentro de la caja cuando se abre. 3 Cuando abra la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde su cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara. 4 Con la caja abierta, compruebe que no haya arena, fibras ni otras materias extrañas adheridas a las juntas tóricas y las superficies de contacto de junta tórica. 5 No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen si tiene las manos mojadas con agua de mar. 6 Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras toma fotografías, vuelva a la superficie del agua tan pronto como sea posible considerando la velocidad de ascenso y tiempo de reducción de presión, vuelva a realizar la prueba de fuga de agua de nuevo, y confirme que no haya filtraciones. Si la cámara está mojada, quite toda humedad y compruebe su funcionamiento. SP 38 PT037_SP.book 39 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 P5: ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse? R5: Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la caja con agua pura. En caso de usarse en el mar, es efectivo sumergir la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda sal. Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar quitando toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna sal sobre el mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilice aire caliente como el generado por un secador de cabello o similar, y no seque la caja bajo la luz directa del sol. La exposición a temperatura altas o a la luz directa del sol puede ocasionar deformación, decoloración o ruptura de la caja y deterioro de la junta tórica. Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos. En caso de utilizar un objeto con una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, dicha junta puede dañarse y ocasionarse una filtración de agua. Utilice siempre el extractor de junta tórica que se facilita. P6: ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua? R6: Para tomar fotos bajo el agua observe los elementos siguientes. 1 Fije el protector con la correa de mano que se facilita para su muñeca. 2 Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá en la foto. Preste atención a la posición de sus dedos cuando sostenga la cámara. 3 Sostenga la caja seguramente con ambas manos y presione la palanca del obturador para evitar que la cámara se sacuda. 4 Compruebe la imagen que desea tomar mirando el monitor LCD de la cámara digital a través de la ventana del monitor LCD de la caja, y comience la toma fotográfica. Para evitar perder oportunidades de toma debido a una pila agotada, se recomienda cambiar la pila por otra completamente cargada antes de cada buceo. P7: ¿Cómo puedo comprobar si hay alguna filtración de agua? R7: Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde. SP SP 39 PT037_SP.book SP 40 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 P8: ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua? R8: Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación. Verifique con especial cuidado. 1 No se ha colocado la junta tórica. 2 La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la ranura. 3 Daño, deterioro o deformación de la junta tórica 4 Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica 5 Arena, fibras, cabellos u otras materias extranas adheridas a las ranuras de la junta tórica o las superficies de contacto de junta tórica 6 Presión sobre la correa, la bolsa de silicagel, etc., en el momento de sellar la caja 7 Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja. Si entra agua, manipule la caja con cuidado para evitar impactos de cualquier otra manera. P9: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica? R9: Preste atención a los elementos siguientes. 1 No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro. 2 Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa (tapa roja) utilizada en las cajas anteriores hasta PT-008, y la grasa de otros fabricantes no se recomienda para esta junta tórica. El uso de dicha grasa puede deteriorar la superficie e, incluso, deteriorar la función de impermeabilidad al agua. 3 Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja, aplique una capa fina de la grasa especial, y guarde la junta tórica en una bolsa plástica limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se encuentra libre de daños y agrietamientos, que tiene elasticidad, que la superficie se encuentra libre de adherencias y otras anormalidades, y utilícela después de aplicar una capa fina de la grasa especial. Una aplicación excesiva de grasa no mejora la función de hermeticidad al agua ni la presión soportada permisible. Facilitará la adherencia de arena y polvo. Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados. SP 40 PT037_SP.book 41 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 4 La junta tórica es una pieza consumible. Reemplace por lo menos una vez al año. 5 El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato por una nueva si ésta muestra daños, agrietamiento o pérdida de elasticidad. P10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja? R10: Preste atención a los elementos siguientes. 1 No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección contra la corrosión, desempañado, reparación y otros propósitos. • No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes orgánicos volátiles similares u otros detergentes químicos para limpiar la caja. Agua pura o agua tibia se suficiente para la limpieza. • No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. partes metálicas son hechas de aluminio, latón o acero inoxidable. Limpiando con agua pura es suficiente. • No utilice agentes desempañadores comerciales. Utilice siempre la silicagel anticondensación que ofrece Olympus. • No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario. SP P11: ¿Podría decirme cómo usarme el conector de cable de luz? R11: Utilice este conector cuando conecta el flash a través de un cable que no sea de Olympus. P12: Qué me puede decir acerca de las reparaciones. R12: Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario. No intente reparar, desarmar o modificar la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus invalida la garantía. SP 41 PT037_SP.book 42 ページ 2007年2月9日 金曜日 午後7時51分 P13: ¿Cuáles son los modelos de los accesorios para el PT-037? SP R13: Se venden los siguientes accesorios. 1 Juntas tóricas para el cuerpo PT-037 (POL-037A para la tapa delantera, POL-037B tapa para la tapa trasera): Ésta es una empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar en el cuerpo PT-037 para evitar la entrada de agua. Las juntas tóricas de otros modelos no podrán utilizarse en éste. 2 Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1): Esta grasa es especial para el mantenimiento de la junta tórica de silicona. 3 Silicagel (SILCA-5S): Éste es un disecante usado para evitar el empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es de cinco bolsas. 4 Parasol para LCD (PFUD-05): Se fija a la ventanilla del monitor LCD para mejorar la visión del monitor LCD de la cámara. 5 Contrapeso de equilibrio para el cuerpo PT-037 (PWT-037): Mejora la flotación de la caja a la flotación neutra en agua de mar. El material está libre de plomo en consideración del medio ambiente. * Por favor, contacte con su distribuidor o con un centro de servicio de nuestra compañía cuando necesite realizar cualquier sustitución. El reemplazo será hecho contra pago. Especificaciones Modelos compatibles Cámara digital Olympus SP-550UZ Resistencia de presión Profundidad de hasta 40 m Materiales principales Cuerpo: Policarbonato transparente Hebilla: Acero inoxidable Ventana de objetivo: Vidrio FL Botones de funcionamiento: ABS + SUS (inserto) Juntas tóricas: Caucho de silicio Dimensiones Ancho 165,5 mm x altura 150,5 mm x grosor 171,0 mm (no se incluyen las partes salientes) Peso 1030 g (no se incluyen la cámara y accesorios) * Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo. SP 42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300

Olympus PT-037 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario