Olympus PT-041 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PT-041 Instruction Manual
PT-041
©2007
Printed in Japan
http://www.olympus.com/
VS290702
PT-041_1-4.fm 1 ページ 2007年8月30日 木曜日 午後2時35分
JP 7
Jp
z洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでくだ
さい。プロテクターに直接、あるいは、間接(薬剤が気化した状態)
に使用した場合、高圧下でのひび割れなどの原因となります。
zこの取扱説明書で指示している以外の操作を行い、また、指示してい
る以外の場所を取りはずしたり、改造を加えたり、指定以外の部品
使用することはしないでください
上記の行為の結果、撮影に不都合が生じたり機材に不具合が発生し
場合は保証の対象外となります。
zデジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます
z使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。
使用できない薬品 説明
揮発性の有機溶剤、
化学洗剤
プロテクターをアルコールガソリンシンナー
などの揮発性有機溶剤または化学洗剤等で洗
しないでください。洗浄は真水、または、ぬるま
湯を使用してください
防錆剤 防錆剤を使用しないでください。金属部分はステ
ンレス及び真鍮を使用しています。洗浄は、真水
を使用してください。
市販防曇剤 市販の防曇剤を使用しないでください。必ず指定
の防曇剤シリカゲルを使用してください
指定外のシリコングリス シリコンリングに指定品以外のシリコングリ
スを使用しないでください。Oリングの表面が変
質して、水漏れの原因となります。
接着 補修などの目的で接着剤を使用しないでくだ
い。補修が必要な場合は販売店または弊社サー
スステーションにご相談ください。
PT041_JP.book 7 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分
JP 11
Jp
各部名称
1 パームグリップ
2 拡散板
3 シャッターレバー
4 POWERボタ
5 アクセサリー取付部
6 前蓋
7 バックルフック
8 バックル開閉レバー
9
レンズキャップストラップ
0 レンズキャップ
a レンズ窓
b レンズリング
c ハンドストラップ
d
ハンドストラップつり輪
e 装填ガイドレール
f 液晶インナーフー
g Oリン
h 三脚座
i 遮光フード
j 液晶フード
k &ボタン/十字ボタン
l MENUボタン
m ズームボタン
n モードダイヤルノ
o Fボタン/十字ボタン
p qボタン
q #ボタン/十字ボタン
r OK/FUNCボタン
s Sボタン
t Y
(
1)
/十字ボタン
(注1(水中ワイド1または
水中マクロモードでの撮
影中は、十字ボタン下はAF
ロックボタンとして機能
します。
u DISP./Eボタ
v 液晶モニタ窓
w 後蓋
x 液晶フードストラップ
y
シリコOリング用グリス
(白キャップ)
z シリカゲル
A リングリムーバー
Note :
※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。
プロテクター操作部を操作することによってデジタルカメラの対応する機
能が動作します。詳しい機能の内容についてはデジタルカメラの取扱説明書
をご覧ください。
2
3
45
6
7
8
9
0
a
b
e
f
g
h
i
jklm n
o
p
q
r
y
z
A
t
suvwx
d
c
1
PT041_JP.book 11 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分
JP 21
Jp
液晶フードの取り付け方、取りはずし方
取り付け方
図のように液晶フードの取り付け用の凸部を液晶モニタ窓上下のガイド
に強く押込みます。
取りはずし方
液晶フードを外に拡げるようにして、液晶モニタ窓上下のガイドから取
付用の凸部をはずします。
最終チェックをします
目視検査
プロテクターを密閉後、プロテクターの前蓋、後蓋の密閉部分の周囲を
外側から見て、リングのよじれやはずれ、異物の挟み込みが無いこと
を確認してください。また、本体に割れ、ヒビが無いことを確認してく
ださい。
注意 :
髪の毛や繊維くず等細かいものは目立ちませんが水没事故の原因になりま
す。また、本体の割れ、ヒビには特にご注意ください。
ガイド
取り付け 取りはずし
PT041_JP.book 21 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分
JP 27
Jp
デジタルカメラを取り出します
プロテクターを注意して開き、装填
されているデジタルカメラを取
出します。
注意 :
開いたプロテクターは、リング面を必ず上に向けて置いてください。
リング面を下に向けて置くと、ゴミなどの異物が リングや リング密
着面に付着して次回水中撮影時の水漏れの原因になります
撮影した画像の保存方法などはデジタルカメラの取扱説明書をお読みく
ださい。
PT041_JP.book 27 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分
JP 32
Jp
消耗品は取り替えましょう
リングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なく
とも
1
年以内に新品と交換されることをおすすめします。
使用状況、保管状況によっては リングの劣化が速まります。傷・
ビ割れが入っていたり弾力が低下していたら1 年未満でも交換してく
ださい。
Note :
消耗品のシリコン リング用グリス、シリカゲル、本体用リングはオリ
ンパス純正品をお使いください。オリンパスサービスステーションでも購入
いただけます。
PT041_JP.book 32 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分
JP 33
Jp
8. 付録
PT-041ご使用上のQ&A
Q1:
使用可能なデジタルカメラを教えてください。
A1:
本製品(PT-041)はμ790 SW/Stylus 790 SW専用です
Q2:
デジタルカメラをプロテクターにセットする際の注意事項を教
てください。
A2:
下記の点に特に注意してセットしてください。
1 デジタルカメラの電池残量が十分にあることをご確認くださ
い。水中ではフラッシュを使用した撮影が多いため、電池の消
耗が速くなります。
2 記録メディアの記録残枚数をご確認くださいプロテクターの
開閉をなるべく少なくするためにも残数に余裕を持ってご使用
ください。
3 デジタルカメラのストラップをはずしてください。ストラップ
をはずさずに装填すると、プロテクター密閉時にストラップを
挟み込み、水漏れの原因となります。
4 装填するカメラの電源をOFFにします
5 プロテクターを密閉する前にプロテクター後蓋にある溝に
ングが正常に装着されていることを確認してください。
6 リングと前蓋部 リング接触面にゴミ、髪の毛等の異物が付
着していないことを確認してください
7 防曇剤シリカゲルを入れましょうオリンパスプロテクター用
シリカゲルをご使用ください。
Q3:
プロテクター使用時、保管時の注意事項を教えてください。
A3:
下記の点にご注意ください。
1 プロテクターの外側から リングの接触面を強く押したり、プ
ロテクターをねじったりすると防水機能が損なわれて水漏れす
ることがあります。
PT041_JP.book 33 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分
EN 10
En
1. Preparations
Check the contents of the package.
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
OLYMPUS distributor list
PT-041
(Check that the O-ring is normal)
O-ring remover
Hand strap
Lens cap
Silica gel
Silicone grease
Instruction manual (this manual)
Case body
LCD hood
(on the body)
LCD hood
strap
PT-041_EN.book Page 10 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
EN 11
En
Names of the parts
*
*
1 Palm grip
2 Diffuser
3 Shutter lever
4 POWER button
5 Accessory mount
6 Front lid
7 Buckle hook
8 Buckle lock/unlock
lever
9
Lens cap strap
0 Lens cap
a Lens window
b Lens ring
c Hand strap
d
Hand strap ring
*
*
*
*
*
*
*
*
*
e Loading guide rails
f LCD inner hood
g O-ring
h Tripod seat
i Light shield hood
j LCD hood
k & button/arrow pad
l MENU button
m Zoom buttons
n Mode dial knob
o F button/arrow pad
p q button
q # button/arrow pad
r OK/FUNC button
s S button
*t Y button (*1)/arrow
pad
(*1) (During Underwater
Wide-Angle 1 or Underwater
Macro shooting mode, the
down arrow pad functions as
the AF LOCK button.)
u DISP./E button
v LCD monitor window
w Rear lid
x LCD hood strap
y
Grease for silicone O-ring
(White cap)
z Silica gel
A O-ring remover
Note:
The Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of
the digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the
corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the
functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
2
3
45
6
7
8
9
0
a
b
e
f
g
h
i
jklm n
o
p
q
r
y
z
A
t
suvwx
d
c
1
PT-041_EN.book Page 11 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
DE 38
De
Technische Daten
* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
Q11: Was ist im Falle einer erforderlichen Reparatur zu tun?
A11:
Falls eine Reparatur erforderlich wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler
oder den Olympus Kundendienst. Niemals versuchen, Reparaturarbeiten selbst
durchzuführen oder das Gehäuse zu zerlegen oder umzubauen! Werden
Reparatur- oder Umbauarbeiten durch Sie oder von OLYMPUS IMAGING CORP.
nicht autorisierte Dritte durchgeführt, erlischt Ihr Garantieanspruch.
F12: Welche Zubehörartikel sind für PT-041 erhältlich?
A12: Die folgenden Zubehörartikel sind erhältlich:
1
O-Ring für Gehäuse PT-041 (POL-041): Silikon-Gummiring zur
wasserundurchlässigen Abdichtung zwischen vorderem und hinterem Gehäusedeckel
des PT-041. Andere O-Ring-Ausführungen können nicht verwendet werden.
2 Silikon-O-Ring-Fett (PSOLG-1): Speziell geeignete
Schmierpaste zur Pflege des O-Rings.
3
Silicagel (SILCA-5S): Trockenmittel zur Vermeidung von Kondensationsniederschlag
an der Gehäuseinnenseite. Eine Packung enthält 5 Beutel.
4 LCD-Monitor-Blendschutzhaube (PFUD-05): Diese Haube wird
am LCD-Monitor-Fenster des Gehäuses angebracht, um eine
deutlichere Bildschirmanzeige zu erzielen.
* Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich
bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt.
* Das Tariergewicht wird nicht zu PT-041 mitgeliefert.
Geeignetes
Kameramodell
Olympus Digitalkamera
µ 790 SW/Stylus 790 SW
Druckfestigkeit Bis zu 40 m Wassertiefe
Konstruktion Gehäuse: Durchsichtiges Polycarbonat
Schließhebel: Rostfreier Stahl
Griff/Auslösehebel/Bedienungselemente: Polycarbonat
Objektivfenster: FL-Glas
Bewegliche Teile der Bedienelemente: Vernickeltes Messing
Abmessungen Breite 130 mm x Höhe 104 mm x Tiefe 69,5
mm (ohne hervorstehende Teile)
Gewicht 325 g (ohne Kamera und Zubehör)
PT-041_GE.book Page 38 Friday, August 17, 2007 5:41 PM
SP 2
Sp
Introducción
zQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual
salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda
reproducción no autorizada.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso
de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen
de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de daños, pérdida
de beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de
imágenes debido a defectos, al desmontaje, reparación o alteración de
este producto por personas no autorizadas específicamente por
OLYMPUS IMAGING CORP. o bien, por cualquier otro motivo.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de
utilizar el producto
Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización a una
profundidad de hasta 40 m. de agua. Por favor, utilice esta unidad con
mucho cuidado.
zPara garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones
sobre su manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre
su cuidado, mantenimiento y almacenamiento.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por
los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua.
Además, no se reembolsarán los gastos relacionados con el deterioro
de materiales internos o con la pérdida de los contenidos grabados que
se deban a que haya entrado agua en la cámara.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por
accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante
la utilización de este producto.
zAntes de su uso, asegúrese de leer las precauciones que se detallan
impresas sobre el paquete.
Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-041.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto
siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este
manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara del interior de
la caja debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda
efectuar su reparación.
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se
describe en este manual.
PT-041_SP.book Page 2 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 3
Sp
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso
correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas,
así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se
indican a continuación.
ADVERTENCIA
1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños
pequeños o mayores. Se pueden producir los siguientes tipos de
accidentes.
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta
altura.
Lesiones ocasionadas en alguna parte del cuerpo como
consecuencia de las piezas móviles, que se abren y cierran.
Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico
en el caso de ingerirse alguna pieza.
El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión
permanente de la vista, etc.
2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.
El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga
del líquido de la pila y ocasionar fuego.
3 Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este
producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Se pueden producir
inflamación y explosión por la generación de gas hidrógeno.
4 Este producto está hecho de resina. Se pueden producir lesiones si se
rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos
sólidos. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado.
5 La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona de este
producto no son comestibles.
ADVERTENCIA
Esto indica un contenido que podría tener como
resultado la muerte o una lesión grave en el caso
de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta
indicación.
PRECAUCIÓN
Esto indica un contenido que podría tener como
resultado una lesión grave o un daño material en
el caso de efectuarse el manejo sin tener en
cuenta esta indicación.
PT-041_SP.book Page 3 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 4
Sp
PRECAUCIÓN
1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración
de agua u otros problemas. En el caso de desmontaje o modificación
por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING
CORP. la garantía no será aplicable.
2 No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente
altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El
producto se puede deteriorar.
3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad
puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una
filtración de agua. Se debe evitar tal cosa.
4 Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a
profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el
buceo a una profundidad que supere los 40 m puede causar una
deformación o un daño permanente a la caja y a la cámara que es
en su interior o puede dar lugar a una filtración de agua.
5 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano
o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar
filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando la
utilice.
6 Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a
filtraciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique
que la cámara funciona correctamente.
7 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario puede que
la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja.
8 Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin
problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el
manual de instrucciones de la cámara.
9 Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las
superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas
extrañas.
Pilas
zUtilice sólo una pila recargable de litio-ión (LI-42B o LI-40B) con la
cámara.
zTenga cuidado para que el electrodo de la pila no se moje. Esto puede
ocasionar problemas o accidentes.
zLea detenidamente el manual de instrucciones de la cámara para
conocer otras precauciones en relación a las pilas.
PT-041_SP.book Page 4 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 5
Sp
Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua
z
Las cámaras
µ
790 SW/Stylus 790 SW incorporan varios modos de escena
de toma fotográfica, incluidos el modo gran angular y el modo macro.
Seleccione el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografiar.
Para los detalles, vea la parte titulada “5. Toma fotográfica debajo del agua
de acuerdo al tipo de escena” (p.24) de este manual.
zPara los detalles sobre el ajuste de modo, consulte el manual de
operación de la cámara digital.
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es
posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en
el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso.
1
Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no hay
adheridos pelos, fibras, granos de arena u otras materias extrañas no
sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto (tapa
frontal). Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría
ocasionar una filtración de agua. Verifique con especial cuidado.
2 La junta tórica es una pieza consumible. Por favor, sustitúyala por una
nueva, al menos una vez al año. Antes de cada uso, realice el
mantenimiento adecuado.
3 El deterioro de la junta tórica será aún mayor según las condiciones
de uso y las de almacenamiento. Cambie de inmediato la junta tórica
por otra nueva si está dañada, si presenta algún tipo de agrietamiento,
o si ha perdido su elasticidad.
4 Al realizar el mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la
ranura de la junta tórica y confirme que no hay suciedad, polvo, arena
ni otra materia extraña.
5
Aplique en la junta tórica la grasa de silicona indicada para este tipo de juntas.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Pelo Fibras Granos de arena
PT-041_SP.book Page 5 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 6
Sp
6 La función de impermeabilidad no es efectiva si la junta tórica no está
instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado
de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcida. Además,
cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de
confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura.
7
Este producto es hermético y está hecho de plástico (policarbonato).
Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un auto, en una
embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una alta
temperatura, o cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza
externa irregular, puede que se deforme y se pierda la función de
impermeabilidad. Preste especial atención para controlar la temperatura.
No coloque objetos pesados dentro del producto durante el
almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable.
8 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con
fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede
que se pierda la función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no
ejercer una fuerza excesiva.
9 Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final
antes de usar la caja.
0
Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante
la toma de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua
de la cámara y del producto, haga un examen de acuerdo con el punto
“Verificación final”, y confirme si ha tenido lugar una filtración o no.
Manipulación del producto
z
La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes
puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños,
fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se debe evitar tal cosa.
Lugares con temperaturas altas como las zonas expuestas directamente
a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc.
Zonas de fuego abierto
Aguas con más de 40 m de profundidad
Lugares expuestos a vibraciones
Lugares con temperaturas y humedad elevadas, o con cambios
bruscos de temperatura
Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles
z
Este producto está hecho de resina de policarbonato de excelente resistencia
a los impactos, pero se puede dañar si se golpea contra rocas, etc. Asimismo,
se puede romper si se golpea contra objetos duros o si se deja caer.
z
Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que está
en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en su interior recibe
golpes o se colocan objetos pesados sobre el mismo, la cámara digital se puede
dañar. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado.
PT-041_SP.book Page 6 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 7
Sp
z
Cuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado, puede decaer
el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro de la junta tórica, etc.
Antes de la utilización, realice siempre una verificación previa y otra final.
zNo aplique una fuerza excesiva sobre la asiento del trípode ni sobre la
montura auxiliar.
zCuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden
aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente
notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de
gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen.
z
No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención
de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros
propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja, directa o
indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los
mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.
zNo lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este
manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las
especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas.
Cualquier problema al hacer fotografías o que pueda tener el equipo y
que esté relacionado con las acciones mencionadas anteriormente,
estará fuera de la cobertura de la garantía.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por
los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por
accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante
la utilización de este producto.
Productos químicos
que no se pueden usar
Explicación
Solventes orgánicos
volátiles,
detergentes químicos
No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u
otros solventes orgánicos volátiles, ni con detergentes
químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia.
Agentes
anticorrosivos
No utilice agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas
están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja
con agua pura.
Agentes
desempañadores
comerciales
No utilice agentes desempañadores comerciales. Use
siempre la silicagel disecante especificada.
Grasa distinta de la
grasa de silicona
especificada
Utilice únicamente la grasa de silicona indicada para las
juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la
junta tórica podría deteriorarse pudiendo filtrar el agua.
Adhesivos
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros
propósitos. Cuando sea necesaria una reparación,
póngase en contacto con el distribuidor o con un
centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP.
PT-041_SP.book Page 7 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 8
Sp
CONTENIDO
Introducción........................................................................... 2
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de
utilizar el producto .............................................................. 2
Para un uso seguro............................................................... 3
Pilas ...................................................................................... 4
Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del
agua.................................................................................... 5
Para la prevención de accidentes por filtración de agua ...... 5
Manipulación del producto .................................................... 6
1. Preparaciones ............................................................... 10
Compruebe el contenido del paquete. ................................ 10
Nombres de las piezas........................................................ 11
Coloque la correa................................................................ 12
Conozca la operación básica.............................................. 12
Sostener la caja .................................................................. 12
Cómo presionar la palanca del disparador.......................... 13
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica.................. 13
Cómo usar los botones de Zoom ........................................ 13
Cómo utilizar el botón POWER........................................... 14
2. Verificación anticipada de la caja .................................. 15
Prueba anticipada antes de su uso..................................... 15
Prueba anticipada ............................................................... 15
3. Instale la cámara digital................................................. 16
Compruebe la cámara digital. ............................................. 16
Confirmación de pila ........................................................... 16
Confirmación del número de fotos que se pueden hacer ......... 16
Retire la correa de mano de la cámara digital..................... 16
Prepare la cámara............................................................... 16
Cámaras digitales compatibles ........................................... 16
Encender la cámara digital.................................................. 16
Compruebe el funcionamiento de la cámara....................... 17
Abra la caja. ........................................................................ 17
Colocación de la cámara digital. ......................................... 17
Inserción de silicagel........................................................... 18
Compruebe la condición de colocación de la cámara......... 18
Selle la caja......................................................................... 19
Compruebe la operación de la cámara colocada................ 19
PT-041_SP.book Page 8 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 9
Sp
Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma
fotográfica..........................................................................20
Colocar y retirar la tapa del objetivo. ...................................20
Instalación y retiro del visera de LCD ..................................21
Instalación............................................................................ 21
Extracción ............................................................................ 21
Realice las verificaciones finales. ........................................21
Inspección visual ................................................................. 21
Prueba final (prueba de filtración de agua).......................... 22
4. Tomando fotos debajo del agua ....................................23
Cómo usar la correa de mano .............................................23
Hacer fotos...........................................................................23
Confirme la foto en el monitor LCD. .................................... 23
Pulse suavemente la palanca del disparador. ..................... 23
Precaución al usar el flash................................................... 23
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo
de escena ...................................................................24
Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas............24
kGran angular submarino 1.............................................. 24
lGran angular submarino 2.............................................. 24
HMacro submarino ............................................................ 24
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica...................25
Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma
fotográfica debajo del agua ...............................................25
6. Manipulación después de la toma fotográfica................26
Limpie secando todo vestigio de agua.................................26
Retire la cámara digital. .......................................................27
Lave la caja con agua pura..................................................28
Seque la caja. ......................................................................28
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua .......... 29
Retire la junta tórica.............................................................29
Retire la junta tórica ............................................................. 29
Quite toda arena, suciedad, etc...........................................30
Coloque la junta tórica. ........................................................31
Cómo aplicar grasa a la junta tórica ....................................31
Reemplace las piezas consumibles.....................................32
8. Apéndice........................................................................33
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-041...............33
Especificaciones ..................................................................38
PT-041_SP.book Page 9 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 10
Sp
1. Preparaciones
Compruebe el contenido del paquete.
Compruebe que todos los accesorios están en la caja.
Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el
distribuidor.
Lista de distribuidores de OLYMPUS
PT-041
(Compruebe que la junta tórica está normal)
Extractor de junta tórica
Correa de mano
Tapa del objetivo
Silicagel
Grasa de silicona
Manual de instrucciones (este manual)
Cuerpo de la caja
Visera de LCD
(sobre el cuerpo)
Correa de
visera de
LCD
PT-041_SP.book Page 10 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 11
Sp
Nombres de las piezas
*
*
1 Grip
2 Cubierta de difusor y
3 Palanca de disparador
4 Botón POWER
5 Montura de accesorio
6 Tapa delantera
7 Gancho de hebilla
8 Palanca de bloqueo/
desbloqueo de hebilla
9 Correa de la tapa del
objetivo
0 Tapa del objetivo
a Ventanilla del objetivo
b Aro del objetivo
c Correa de mano
d Aro de correa de
mano
*
*
*
*
*
*
*
*
e Carriles de guía de
carga
f Parasol interno de LCD
g Junta tórica
h Asiento de trípode
i Parasol de protección
de luz
j Visera de LCD
k Botón &/Teclas de
control
l Botón MENU
m Botones de Zoom
n Perilla de rueda de
modo
o Botón F/Teclas de
control
p Botón q
q Botón #/Teclas de
control
r Botón OK/FUNC
*
*
s Boton S
t Botón Y (*1)/Teclas de
control
(*1) (En los modos gran
angular submarino 1 o escena
macro submarina, el botón de
navegación con la flecha hacia
abajo funciona como el botón
AF LOCK (bloqueo AF).)
u Bo
tón
DISP./E
v Ventanilla de monitor de
LCD
w Tapa trasera
x Correa de visera de LCD
y Grasa de silicona para
junta tórica
(Tapa blanca)
z Silicagel
A Extractor de junta tórica
Nota:
Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las
piezas de funcionamiento de la cámara digital. Cuando funcionan las piezas
de operación de la caja, también funcionarán las funciones
correspondientes de la cámara digital. Para más información sobre las
funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
2
3
45
6
7
8
9
0
a
b
e
f
g
h
i
jklm n
o
p
q
r
y
z
A
t
suvwx
d
c
1
PT-041_SP.book Page 11 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 12
Sp
Coloque la correa.
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.
Conozca la operación básica.
Por favor, conozca la operación básica de la caja antes de hacer fotos.
Sostener la caja
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga los codos cerca del
cuerpo y sujete la caja de manera que pueda confirmar la imagen en el
monitor LCD de la cámara digital a través de la ventana del monitor LCD
de la caja.
PRECAUCIÓN:
Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS
IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños, etc. ocasionados
por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
PRECAUCIÓN:
No ejerza una fuerza excesiva sobre la ventana o el aro del objetivo.
Tenga cuidado de no colocar los dedos sobre la ventana del objetivo y el
difusor del flash.
Aro de correa de mano
Correa de mano
Imagen de instalación Instalación completa
Correcto Incorrecto
PT-041_SP.book Page 12 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 13
Sp
Cómo presionar la palanca del
disparador
Cuando presiona la palanca del
disparador, hágalo suavemente,
para evitar que la cámara se mueva.
Nota:
Encontrará información más detallada sobre el manejo del botón obturador
de la cámara en el manual de instrucciones de la cámara digital.
Cómo seleccionar el modo de
toma fotográfica
Para seleccionar el modo de toma
fotográfica, gire la perilla de rueda
de modo de la caja.
Confirme el modo de toma
fotográfica en el monitor LCD.
Cómo usar los botones de
Zoom
Se puede hacer funcionar el Zoom
utilizando los botones de Zoom de
esta caja que corresponden a los
botones de Zoom de la cámara
digital en la caja.
Perilla de rueda de modo
Botones de Zoom
PT-041_SP.book Page 13 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 14
Sp
Cómo utilizar el botón POWER
Pulse el botón POWER para
encender/apagar la cámara (ON/
OFF).
PRECAUCIÓN:
Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta automáticamente
al modo de reposo y el monitor se apaga si no hay actividad cuando se
enciende la cámara. La cámara no hace ninguna fotografía en este modo,
aún cuando se presiona completamente el botón disparador. Utilice los
botones de zoom u otros botones para interrumpir el modo de espera de la
cámara antes de tomar fotografías. La cámara se apaga automáticamente
tras 15 minutos de inactividad. Presione el botón POWER para encender la
cámara.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
Botón POWER
PT-041_SP.book Page 14 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 15
Sp
2. Verificación anticipada de la caja
Prueba anticipada antes de su uso
Las piezas de esta caja se han sometido a estrictos controles de calidad
durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento
completas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de
presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los
productos para asegurarse de que el rendimiento cumple con las
especificaciones.
Sin embargo, dependiendo de las condiciones de transporte, almacenaje,
mantenimiento, etc. la función de hermeticidad al agua puede verse
alterada.
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba final de
agua después de la colocación de la cámara.
Prueba anticipada
1 Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía a
la profundidad de agua deseada para asegurarse de que no hay
filtración de agua.
2 Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
No se ha colocado la junta tórica.
Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se
encuentra fuera de la ranura especificada.
La junta tórica presenta daños, grietas, deterioro o deformación
Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas fijadas en la junta
tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto
de la junta tórica en la tapa delantera
Daños en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto
de la junta tórica en la tapa delantera
Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la
caja
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores.
PRECAUCIÓN:
El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es sumergir la
caja a la profundidad de agua a la que se va a utilizar. Si esto no es
posible, la filtración de agua también puede verificarse en aguas pocas
profundas sin presión de agua. No piense que esto es demasiado molesto,
realice siempre esta prueba.
Si durante una prueba previa se detecta una filtración de agua al usarse
normalmente, no utilice la caja y póngase en contacto con Olympus.
PT-041_SP.book Page 15 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 16
Sp
3. Instale la cámara digital.
Compruebe la cámara digital.
Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.
Confirmación de pila
La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash.
Asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga.
Confirmación del número de fotos que se pueden hacer
Confirme que en el almacenamiento de imágenes queda espacio
suficiente para las fotos que va a hacer.
Retire la correa de mano de la cámara digital.
Cuando la correa esté atada a la cámara digital, debe quitar la correa de mano.
Prepare la cámara.
Cámaras digitales compatibles
Este producto (PT-041) se ha diseñado para utilizarse exclusivamente
con la cámara digital µ 790 SW/Stylus 790 SW.
Encender la cámara digital.
Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta
automáticamente al modo de reposo y el monitor se apaga si no hay
actividad cuando se enciende la cámara. La cámara no hace ninguna
fotografía en este modo, aún cuando se presiona completamente el botón
disparador. Utilice los botones de zoom u otros botones para interrumpir
el modo de espera de la cámara antes de tomar fotografías. La cámara
se apaga automáticamente tras 15 minutos de inactividad. Presione el
botón POWER para encender la cámara.
Nota:
Para evitar perder oportunidades de toma debido a una pila agotada, se
recomienda cambiar la pila por otra completamente cargada antes de cada buceo.
PRECAUCIÓN:
Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa, la correa puede
quedar aprisionada entre las tapas de la caja, y puede ocasionar la
filtración de agua.
Al retirar la correa, manipule la cámara digital con cuidado. OLYMPUS
IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños ocasionados por
la caída de la cámara, etc.
PT-041_SP.book Page 16 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 17
Sp
Compruebe el funcionamiento de la cámara.
Compruebe si la cámara funciona con normalidad, según se describe en
el manual de instrucciones. Tras la comprobación, presione el botón
POWER de la cámara para apagarla (OFF).
Abra la caja.
Utilice el extractor de la junta tórica provista como se describe a continuación.
1 Inserte la sección del gancho debajo de la palanca de bloqueo/
desbloqueo de hebilla.
2 Tire lentamente del extractor de la junta tórica.
3 Si no dispone del extractor de junta tórica, empuje la palanca de
bloqueo/desbloqueo de hebilla de la izquierda y derecha con su dedo
pulgar e índice, y levante la palanca suavemente.
Colocación de la cámara digital.
1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF).
2 Introduzca la cámara en la caja con cuidado.
PRECAUCIÓN:
Si no se coloca la cámara digital correctamente, puede que no sea posible
sellar la caja para que sea hermética. Alternativamente, algunos controles
puede que no funcionen correctamente. Tenga en cuenta que un sellado
defectuoso puede provocar filtraciones de agua.
PT-041_SP.book Page 17 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 18
Sp
Compruebe la condición de colocación de la cámara.
Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa.
¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente?
¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada completamente en la
ubicación indicada?
¿Se encuentra la junta tórica fijada apropiadamente en la apertura de la
carcasa?
¿Existen materias extrañas incluyendo suciedad fijada sobre la junta
tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera?
¿Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al
agua?
Inserción de silicagel
Antes de sellar la caja, inserte la
bolsa de silicagel accesoria (para
evitar el empañamiento) entre la
parte inferior de la cámara y la caja.
PRECAUCIÓN:
Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y
según la orientación indicada. Si la orientación no es correcta, la bolsa de
silicagel quedará aprisionada cuando se selle la caja y podría filtrarse
agua.
Si se sella la caja sin insertar la silicagel completamente, la bolsa de
silicagel podría quedar atrapada en la junta tórica y se producirían
filtraciones de agua.
Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorción de
humedad no será óptima. Cambie siempre la silicagel cuando la caja esté
abierta o cerrada.
Preste atención a la orientación
PT-041_SP.book Page 18 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 19
Sp
Selle la caja.
Compruebe la operación de la cámara colocada.
Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona
normalmente.
1 Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la cámara está
encendida/apagada (ON/OFF).
2 Gire la ruleta de modo de la caja y confirme que el modo de la cámara
cambia correctamente.
Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto.
3 Pulse la palanca del disparador de la caja y compruebe que dicho
botón se libera.
Utilice también el resto de botones de control de la carcasa y
confirme que la cámara funciona correctamente, según se espera.
Cierre la tapa delantera
suavemente (de manera que la
junta tórica no se deslice fuera de la
ranura), enganche la hebilla sobre el
borde de la tapa trasera, e incline la
palanca de bloqueo/desbloqueo de
hebilla en la dirección de la flecha
para sellar la carcasa
herméticamente.
PRECAUCIÓN:
Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla hacia abajo en
la dirección de la flecha. Si se deja alguna de las hebillas abierta, la caja
no quedará sellada y se producirá la entrada de agua.
Cierre la tapa trasera de la carcasa de manera que el parasol de LCD y la
correa de la tapa del objetivo no queden aprisionados. Si quedaran
aprisionados, puede resultar en una filtración de agua.
PT-041_SP.book Page 19 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 20
Sp
Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma
fotográfica.
Colocar y retirar la tapa del objetivo.
PRECAUCIÓN:
Si la cámara no funciona adecuadamente, vuelva a instalar la cámara digital
como se indica en “Compruebe la cámara digital.” (p.16) de este manual.
Durante el uso de la carcasa, la
información sobre el modo de
escena de toma fotográfica actual y
toma fotográfica, deben ser
confirmados con el modo de escena
de toma fotográfica/toma fotográfica
visualizados sobre el monitor LCD
de la cámara.
Fije la tapa del objetivo sobre el
anillo del objetivo como se muestra
en la figura. Asegúrese de retirar la
tapa del objetivo antes de realizar
una toma fotográfica.
Modo de escena de toma fotográfica/
toma fotográfica
PT-041_SP.book Page 20 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 21
Sp
Instalación y retiro del visera de LCD
Instalación
Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se
muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor
LCD.
Extracción
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y
abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Realice las verificaciones finales.
Inspección visual
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la
tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida
o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas.
Verifique también que la caja no esté rota ni agrietada.
PRECAUCIÓN:
Aunque los pelos, fibras u otros elementos pequeños no se vean
claramente, éstos pueden provocar la entrada de agua. Además, debe
prestar especial atención a las roturas o cualquier grieta de la caja.
Guías
Instalación Extracción
PT-041_SP.book Page 21 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 22
Sp
Prueba final (prueba de filtración de agua)
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es
la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice
siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada
fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es cinco minutos.
* El contrapeso no se proporciona con el PT-041.
Prueba de inmersión
en agua simple
Imagen
explicativa
Sugerencia
1
Coloque la caja
lentamente en el
agua.
Como la caja es transparente, las gotas de
agua que ingresan puede ser fácilmente
confirmadas.
2
Al principio,
sumerja la caja
durante tres
segundos.
En caso de problema con la junta tórica
principal, tres segundos son suficientes para
que el agua ingrese. ¿Hay burbujas de agua
saliendo hacia afuera entre las tapas?
Verifique cuidadosamente.
3
Compruebe que no
haya entrado agua
en el interior de la
caja.
Retire la caja del agua y verifique que no haya
acumulada en la parte inferior de la caja.
¿Hay algo de agua adentro?
4
Luego, sumerja la
caja durante 30
segundos.
¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas
de aire!
No realice aún ninguna operación, sólo
observe.
5
Compruebe que no
haya entrado agua
en el interior de la
caja.
Retire la caja del agua y verifique que no haya
acumulada en la parte inferior de la caja.
Realice la confirmación muy cuidadosamente.
6
Luego, verifique
sumergiendo
durante tres
minutos.
¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas
de aire!
Compruebe el funcionamiento de todos los
botones, manecillas y ruletas. ¡Verifique
cuidadosamente por si hay burbujas de aire!
Si aún no entra agua, ¡todo es correcto!
7
Ésta es la
verificación final.
¿Se ha
humedecido la
silicagel?
¡Esto es muy importante!
¿Se ha humedecido la silicagel?
¡Verifique cuidadosamente! Como puede
verse en el interior, ¡la inspección para la
entrada de agua puede realizarse fácilmente!
8
Ahora todo está
correcto.
¡Ahora todo está correcto!
¡Tenga un buceo divertido!
PT-041_SP.book Page 22 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 23
Sp
4. Tomando fotos debajo del agua
Cómo usar la correa de mano
Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud
con el botón de tope.
Hacer fotos.
Confirme la foto en el monitor LCD.
Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía.
Pulse suavemente la palanca del disparador.
Sujete la caja de forma segura con las dos manos y pulse la palanca del
disparador suavemente para evitar que la cámara se mueva.
Precaución al usar el flash
Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flash
puede solamente puede ser capaz de proporcionar una iluminación sin
uniformidad y/o insuficiente.
Durante la toma fotográfica debajo del agua, las condiciones de toma
(claridad del agua, materias en suspensión, etc.) pueden tener un efecto
significante en la extensión del flash.
Compruebe su imagen sobre el monitor LCD después de la toma.
Gama de flash eficaz
(Toma sobre tierra sin la caja)
Gran angular Aprox. 3,6 metros
Tele Aprox. 2,2 metros
PT-041_SP.book Page 23 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 24
Sp
5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena
La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica.
Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena debajo del agua que
está tomando.
Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas
(Ejemplos)
kGran angular submarino 1
Óptimo para la toma fotográfica con visión
gran angular, por ejemplo un cardumen de
peces debajo del agua. La imagen
reproducirá el azul en el fondo verde muy
vívidamente.
lGran angular submarino 2
Adecuado para realizar fotografías de un
objeto grande y con movimiento rápido, tal
como un delfín o una manta.
En muchos puntos de observación de
delfines, existe una regla establecida de no
usar flash para evitar asustar a los delfines,
etc. Aunque este modo fue diseñado
originalmente para trabajar sin flash, este se
puede activar si fuera necesario, cuando se
fotografía una manta por ejemplo.
HMacro submarino
Óptimo para fotografiar primeros planos de
pequeños seres de la vida submarina, tal
como peces. La imagen se reproducirá con
los colores naturales existentes debajo del
agua. También mejora los tonos rojos
usando el flash.
PRECAUCIÓN:
Cuando se selecciona el gran angular submarino 1 o escena macro submarino,
presionando la teclas de control abajo (botón
Y
), en la parte trasera del protector,
posibilita bloquear la posición del enfoque fácilmente (operación de bloqueo AF).
Cuando el enfoque se encuentra bloqueado, el indicador de bloqueo AF (
V
)
aparece en la parte izquierda superior de la pantalla del monitor LCD de la cámara.
PT-041_SP.book Page 24 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 25
Sp
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica
Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma
fotográfica debajo del agua
Utilice el disco de modo (1) de la
caja para ajustar el modo de
fotografía de la cámara en SCN
(escena), luego presione los
botones de navegación con flechas
hacia arriba/abajo (2) para
seleccionar gran angular submarino
1, gran angular submarino 2 o
escena macro submarina. A
continuación, pulse el botón OK (3)
para aceptar la selección.
Para cambiar de modo, pulse el
botón MENU de la caja, seguido de
la teclas de control abajo,
seleccione SCN en el monitor LCD y
pulse el botón OK. A continuación,
pulse la teclas de control para
seleccionar el modo en el
visualizador del monitor LCD y pulse
el botón OK para aceptar la
selección.
Cuando se selecciona el gran
angular submarino 1 o escena
macro submarino, la teclas de
control abajo de la carcasa funciona
como el botón Y. Presionando una
vez el botón inicia el modo de
bloqueo AF, por lo que puede
concentrarse en la operación de la
palanca disparadora, de manera de
no perder los momentos perfectos
para tomar excelentes fotografías.
Nota:
Para cancelar la condición de bloqueo AF, presione de nuevo la teclas de
control abajo (
botón
Y).
El Zoom digital no está disponible.
Seleccione la
escena
Botón OK
Perilla de
rueda de modo
Funciona como
el botón AF
LOCK durante
las escenas de
gran angular
submarino 1 y
macro
submarino.
PT-041_SP.book Page 25 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 26
Sp
6. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua.
Después de completar la toma
fotográfica y retornar a tierra firme,
limpie cualquier gota de agua que
quede adherida a la caja. Utilice aire
o un paño suave que no deje fibras
para limpiar cualquier gota de agua,
etc., desde la unión entre la tapa
delantera y trasera, la palanca del
disparador, los asideros de palma, y
palanca de apertura/cierre de
hebilla.
PRECAUCIÓN:
Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, éstas pueden
derramarse hacia el interior al abrir la caja. Tenga especial cuidado y
limpie todas las gotas de agua.
Si abre la caja, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo
dentro de ésta o de la cámara.
Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin
sal, fibras, etc.
No abra ni cierre la caja en lugares con rocío de agua o arena. Cuando no
pueda evitarlo porque tenga que cambiar las pilas o el almacenamiento de
imágenes, hágalo encima de una sabana que haya colocado en un lugar
donde no haya rocío o arena.
Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos
húmedas con agua de mar.
Nota:
Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua pura y guárdela en
una bolsa plástica, de manera que puede limpiar la sal desde sus manos y
dedos antes de manipular la cámara.
PT-041_SP.book Page 26 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 27
Sp
Retire la cámara digital.
Abra la caja cuidadosamente y
saque la cámara digital.
PRECAUCIÓN:
Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba.
Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede que
entre suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o en la
superficie de contacto de la junta tórica, lo que puede provocar la filtración
de agua en la próxima inmersión.
Para más detalles acerca del almacenamiento de imágenes y otros
detalles, consulte el manual de funcionamiento de la cámara digital.
PT-041_SP.book Page 27 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 28
Sp
Lave la caja con agua pura.
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la
cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea
posible. Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla
durante un tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal.
Seque la caja.
Tras lavarla con agua pura, utilice un paño limpio para secar las gotas de
agua. Asegúrese de utilizar un paño sin restos de sal y que no deje
ninguna fibra. Seque completamente la caja en un lugar bien ventilado y
a la sombra.
PRECAUCIÓN:
La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica parcialmente
agua a alta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital
de la misma.
Introduzca la palanca del disparador y los diferentes botones de este
producto en agua pura, para eliminar la sal adherida al eje. No desarme
para la limpieza.
Si seca la caja con la sal adherida puede alterar la operación normal de la
función. Siempre limpie quitando toda sal después de usar.
PRECAUCIÓN:
No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares
para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto
puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y
deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar rayaduras.
PT-041_SP.book Page 28 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 29
Sp
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre
de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se
describe a continuación.
Retire la junta tórica.
Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja.
Retire la junta tórica
1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en
la ranura de junta tórica.
2 Deslice la punta del extractor de junta tórica situada debajo de la junta
tórica.
(Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta
del extractor de junta tórica).
3 Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de la
ranura y retírela de la caja.
PT-041_SP.book Page 29 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 30
Sp
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la
junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras
materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al
apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus
dedos.
Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica
utilizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite
también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la
junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa.
PRECAUCIÓN:
El mantenimiento de las funciones de hermeticidad al agua es requerido
aun antes de usar este producto debajo del agua por primera vez después
de haberlo comprado.
Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para
quitar la junta tórica o para limpiar el interior de la ranura de la junta tórica,
la caja o junta tórica pueden dañarse lo que puede conllevar a filtraciones.
Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no
alargar la junta tórica.
No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes
químicos para limpiar la junta tórica. Si se utiliza este tipo de sustancias
químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro.
PT-041_SP.book Page 30 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 31
Sp
Coloque la junta tórica.
Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una
capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En
este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la
ranura.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica
1
Aplique la grasa
especificada.
Asegúrese de que sus dedos y la junta
tórica están limpios y aplique
aproximadamente 5 mm de lubricante
con su dedo. (La cantidad apropiada de
grasa es alrededor de 5 mm).
2
Extienda la grasa a lo
largo de la junta tórica.
Distribuya el lubricante utilizando los tres
dedos, y aplicándolo por todo el anillo.
Tenga precaución de no tirar de la junta
tórica con demasiada fuerza.
3
Compruebe que no
haya rayaduras u
otras irregularidades
en la junta tórica.
Cuando la grasa penetra pasando a
través de la junta tórica, compruebe de
que no hay daños ni irregularidades
tocando y viendo. Si se observa alguna
irregularidad, no dude en reemplazar la
junta tórica por una nueva.
4
Aplique la grasa sobre
la superficie de
contacto de la junta
tórica.
Utilice la grasa residual en las puntas de
sus dedos para limpiar y engrasar la
superficie de contacto de la junta tórica
en la tapa delantera.
PRECAUCIÓN:
Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua,
aun cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el
almacenamiento de imagen durante la toma fotográfica. No realizar un
buen mantenimiento puede conllevar a la filtración de agua.
Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo, retire la
junta tórica desde la ranura para evitar deformación de la junta tórica,
aplique una capa delgada de grasa de silicona, y almacénela en una bolsa
plástica limpia o similar.
Secar la caja con sal adherida puede ocasionar fallos en el funcionamiento.
Siempre limpie quitando toda sal después de usar.
PT-041_SP.book Page 31 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 32
Sp
Reemplace las piezas consumibles.
La junta tórica es una pieza consumible. Independiente del número de
veces que se utilice la caja, se recomienda que la junta tórica se
sustituya por una nueva por lo menos una vez al año.
El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las
condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica aún antes
de que haya pasado un año, siempre que ésta muestre signos de
deterioro, agrietamiento o pérdida de elasticidad.
Nota:
Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas
Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s).
Estas piezas consumibles también pueden comprarse en una centro de
servicio Olympus.
PT-041_SP.book Page 32 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 33
Sp
8. Apéndice
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-041
P1: ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables?
R1: Este producto (PT-041) se ha diseñado para utilizarse
exclusivamente con la cámara digital µ 790 SW/Stylus 790 SW.
P2: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la
cámara digital dentro de la caja?
R2: Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque
la cámara dentro de la caja.
1 Confirme que la energía de pila restante de la cámara digital sea
suficiente. La energía de pila se consume muy rápidamente
debajo del agua debido a que el flash es usado muy
frecuentemente.
2
Verifique el número restante de fotos durante el almacenamiento
de imagen. Utilice una tarjeta con una cantidad restante suficiente
(gran capacidad) para reducir el número de veces que la caja deba
ser abierta y cerrada.
3 Retire la correa desde la cámara digital. Cuando la cámara es
colocada sin retira la correa, la correa puede quedar aprisionada
cuando se sella la caja, y esto ocasionará filtración de agua.
4 Apague la cámara.
5 Antes de sellar la caja, confirme que la junta tórica haya sido
colocada adecuadamente en la ranura en la tapa trasera de la
caja.
6 Confirme que la junta tórica y la superficie de contacto de la junta
tórica sobre la tapa delantera, se encuentran libres de suciedad,
pelos y otras materias extrañas.
7 Inserte el silicagel para desempañar. Utilice el silicagel para la
caja Olympus.
P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y
almacena la caja?
R3: Preste atención a los elementos siguientes.
1 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona
fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se
tuerza, la función de hermeticidad al agua puede fallar resultando
en una posible filtración de agua.
PT-041_SP.book Page 33 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 34
Sp
2 Cuando la caja se utiliza, se deja o almacena en los lugares que
se describen a continuación, puede ocasionarse una operación
defectuosa o problemas. Se debe evitar tal cosa.
Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperatura
bajo la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con
temperatura extremadamente bajas, y lugares con variaciones
extremas de temperatura
Zonas de fuego abierto
Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas
volátiles
Lugares expuestos a vibraciones
3 En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada
dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o un
funcionamiento defectuoso tanto de la caja como de la cámara
colocada. Se debe evitar tal cosa.
Golpeando otros objetos
Caída.
Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja
4 Cuando al caja no se utilice durante un período de tiempo
prolongado, pueden presentarse problemas debido a
deformaciones en su estructura. Antes de usar, confirme la
operación de todas las partes de operación y realice la prueba
anticipada y la prueba final.
P4: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra
la caja?
R4: Preste atención a los elementos siguientes.
1 No abra ni cierre la caja en lugares donde haya rocío de agua o
arena.
2 Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa
delantera y tapa trasera, y alrededor de las partes salientes y
hendiduras tales como las hebillas. Si no procede de este modo,
las gotas de agua pueden entrar en la caja cuando la abra.
3 Cuando abre la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde
su cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara.
4 Cuando abra la caja, compruebe que no hay arena adherida,
fibras u otras materias extrañas adheridas a la junta tórica o a la
superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera.
5 No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen si tienes las
manos mojadas con agua de mar.
PT-041_SP.book Page 34 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 35
Sp
6 Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua
mientras toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de
nuevo la prueba de filtración de agua, y confirme que no haya
ninguna filtración. Si la cámara está mojada, quite toda humedad
y compruebe su funcionamiento.
P5: ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse?
R5: Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y
lave la caja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es
efectivo sumergir la caja durante un cierto tiempo en agua pura para
quitar toda sal. Opere los botones y palancas bajo el agua para girar
los ejes y lavar quitando toda sal. Después de lavar, utilice un paño
seco sin ninguna sal sobre el mismo, para eliminar toda humedad y
secar la caja en la sombra. No utilice aire caliente como el generado
por un secador de cabello o similar, y no seque la caja bajo la luz
directa del sol. La exposición a temperatura altas o a la luz directa
del sol puede ocasionar deformación, decoloración o ruptura de la
caja y deterioro de la junta tórica. Limpie el interior de la caja con un
paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda
sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y
la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y
luego séquelos. En caso de utilizar un objeto con una punta afilada
para quitar la junta tórica desde la ranura, dicha junta puede dañarse
y ocasionarse una filtración de agua. Utilice siempre el extractor de
junta tórica que se facilita.
P6: ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua?
R6: Para tomar fotos bajo el agua observe los elementos siguientes.
1 Fije el protector con la correa de mano que se facilita para su
muñeca.
2 Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo
aparecerá en la foto. Preste atención a la posición de sus dedos
cuando sostenga la cámara.
3 Sujete la caja de forma segura con las dos manos y pulse la
palanca del disparador suavemente para evitar que la cámara se
mueva.
4 Compruebe la imagen que desea tomar mirando el monitor LCD
de la cámara digital a través de la ventana del monitor LCD de la
caja, y comience la toma fotográfica. Para evitar perder
oportunidades de toma debido a una pila agotada, se
recomienda cambiar la pila por otra completamente cargada
antes de cada buceo.
PT-041_SP.book Page 35 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 36
Sp
P7: ¿Cómo puedo comprobar si hay alguna filtración de agua?
R7: Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final
después de colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión
de la caja sin la cámara, a la profundidad de uso requerida para
verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero cuando
esto es difícil, es más seguro realizar esta prueba en una
profundidad de 1 m o en una bañera. La prueba final también puede
realizarse en una bañera o en un balde.
P8: ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua?
R8: Las causas principales de la entrada de agua se muestran a
continuación. Verifique con especial cuidado.
1 No se ha colocado la junta tórica.
2 La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la
ranura.
3 Daño, deterioro o deformación de la junta tórica
4 Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica
5 Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la ranura de
la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica
6 Presión sobre la correa, la bolsa de silicagel, etc., en el momento
de sellar la caja
7 Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja
en el agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja.
Si entra agua, manipule la caja con cuidado para evitar impactos
de cualquier otra manera.
P9: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de
la junta tórica?
R9: Preste atención a los elementos siguientes.
1 No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes
inorgánicos ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica.
Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la
junta tórica o acelerar su deterioro.
2 Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus
(tapa blanca). La grasa (tapa roja) utilizada en las cajas
anteriores hasta PT-008, y la grasa de otros fabricantes no se
recomienda para esta junta tórica. El uso de dicha grasa puede
deteriorar la superficie e, incluso, deteriorar la función de
impermeabilidad al agua.
PT-041_SP.book Page 36 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 37
Sp
3 Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se
usa durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja,
aplique una capa fina de la grasa especial, y guarde la junta
tórica en una bolsa plástica limpia. Para volver a usar, confirme
que la junta tórica se encuentra libre de daños y agrietamientos,
que tiene elasticidad, que la superficie se encuentra libre de
adherencias y otras anormalidades, y utilícela después de aplicar
una capa fina de la grasa especial. Una aplicación excesiva de
grasa no mejora la función de hermeticidad al agua ni la presión
soportada permisible. Facilitará la adherencia de arena y polvo.
Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados.
4 La junta tórica es una pieza consumible. Reemplace por lo
menos una vez al año.
5 El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de
uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta
tórica de inmediato por una nueva si ésta muestra daños,
agrietamiento o pérdida de elasticidad.
P10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de
la caja?
R10: Preste atención a los elementos siguientes.
1 No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza,
protección contra la corrosión, desempañado, reparación y otros
propósitos.
No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes
orgánicos volátiles similares u otros detergentes químicos
para limpiar la caja. Agua pura o agua tibia se suficiente para
la limpieza.
No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas.
partes metálicas son hechas de aluminio, latón o acero
inoxidable. Limpiando con agua pura es suficiente.
No utilice agentes desempañadores comerciales. Utilice
siempre la silicagel anticondensación que ofrece Olympus.
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos.
Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro
de servicio de nuestra compañía o su concesionario.
P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones.
R11: Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de
servicio de nuestra compañía o su concesionario. No intente
reparar, desarmar o modificar la caja por su propia cuenta. La
reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte no
autorizada por Olympus invalida la garantía.
PT-041_SP.book Page 37 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
SP 38
Sp
Especificaciones
* Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las
especificaciones sin aviso previo.
P12: ¿Cuáles son los modelos de los accesorios para el PT-041?
R12: Se venden los siguientes accesorios.
1 Junta tórica para el cuerpo PT-041 (POL-041): Ésta es una
empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar en
el cuerpo PT-041 para evitar la entrada de agua. Las juntas
tóricas de otros modelos no podrán utilizarse en éste.
2 Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1): Esta grasa es
especial para el mantenimiento de la junta tórica de silicona.
3 Silicagel (SILCA-5S): Éste es un disecante usado para evitar el
empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es
de cinco bolsas.
4 Visera LCD (PFUD-05): Esta visera se instala sobre la ventana
del monitor LCD de la caja para facilitar la visualización del
monitor LCD de la cámara.
* Por favor, contacte con su distribuidor o con un centro de
servicio de nuestra compañía cuando necesite realizar
cualquier sustitución. El reemplazo será hecho contra pago.
* El contrapeso no se proporciona con el PT-041.
Modelos
compatibles
Cámara digital Olympus
µ 790 SW/Stylus 790 SW
Resistencia
de presión
Profundidad de hasta 40 m
Materiales
principales
Cuerpo: Policarbonato transparente
Hebillas: Acero inoxidable.
Asidero/Palanca del disparador/Botones de operación:
Policarbonato
Ventana de objetivo: Vidrio FL
Ejes del botón de funciones: Latón enchapado en
níquel y acero inoxidable
Dimensiones Ancho 130 mm x altura 104 mm x espesor 69,5 mm (no
se incluyen las partes salientes)
Peso 325 g (no se incluyen la cámara y accesorios)
PT-041_SP.book Page 38 Friday, August 17, 2007 5:42 PM
CS 3
Cs
安全注意事项
此使用说明书使用各种象形图进行说明,以防止对使用者或其他人造成伤
亡或财产损失,并防范于未然。象形图及其含义如下所示。
警告
1 请将本产品远离婴幼儿。否则将有可能出现以下事故。
物品从高处跌落到身体而造成伤害。
部件的开、关部夹伤身体某个部位。
吞食小部件。如果吞食了任何部件,请立即向医生求助。
闪光灯在眼前闪亮可能引起永久性视觉丧失。
2 不要将装有电池的数码照相机存放于本产品内。存放有内装电池的照
相机可能导致电池液流出或失火。
3 本产品的内装照相机如果发生渗水,请立即取出内装电池。有可能产
生氢气而引起燃烧或爆炸。
4 本产品由树脂制成。如被岩石或其它硬物强烈碰撞和打击引起其破
裂,有可能导致人员受伤。操作时请充分注意。
5 本产品专用的硅胶以及硅树脂O-环用软膏不能食用。
警告
表示如果忽视此指示而进行了错误的操作,有可能造成
人员死亡或严重伤害。
注意
表示如果忽视此指示而进行了错误的操作,有可能造成
人员死亡或严重伤害,或者是物品的损伤。
PT-041_CS.book Page 3 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 5
Cs
关于照相机的模式设定
z
针对于
µ 790 SW/Stylus 790 SW
在水中的广角拍摄和近拍拍摄,配有拍
摄场景模式。与水中拍摄场景相配合,只选择相应的模式,便可简单而
愉快的拍摄。
详情请参阅本使用说明书的
“5.
与水中拍摄场景相吻合的拍摄
”(
24
)
z关于设定方法,请确认照相机的使用说明书。
如何防止渗水事故
本产品在使用中发生渗水会造成内置数码照相机不能修理。请在遵守以下
注意事项的基础上使用。
1 关闭本产品时,请确保无头发、纤维、沙粒等异物粘于O-环及其接触
(前盖侧的平坦部位)。即使是一根头发或一粒细小的沙粒都有可
能造成渗水。请仔细检查。
2 O-环是消耗品。请至少一年更换一次。在每次使用之前请实施适当的
检修。
3 O-环的老化度与使用环境和存放环境有关。如果O-环损坏、出现裂痕
或失去弹性,请立即更换新O-环。
4 在维护O-环时,请洗净O-环内槽并确保无粘有污垢、灰尘、沙粒等异
物。
5 O-环请使用指定的硅树脂O-环用软膏。
6
如果
O-
环安装不正确,将失去防水功能。安装
O-
环时,请注意其没有被嵌
歪或扭曲。并且,在关闭防水机壳时,请在确认
O-
环未从内槽中脱落的情
况下将盖子盖上。
异物粘在O-环上的示例
头发 纤维 沙粒
PT-041_CS.book Page 5 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 9
Cs
液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方 ...................................21
安装...................................................................................... 21
拆卸...................................................................................... 21
进行最终检测 .......................................................................21
肉眼检查 .............................................................................. 21
最终检查 (漏水实验)......................................................... 22
4. 水中的拍摄方法..............................................................23
怎样使用手带 .......................................................................23
拍摄照片...............................................................................23
用液晶显示屏确认拍摄画面.................................................. 23
轻轻按快门杆 ....................................................................... 23
使用闪光灯拍摄时的注意事项 .............................................. 23
5. 与水中拍摄场景相吻合的拍摄 ........................................ 24
水中拍摄场景的种类.............................................................24
k 水中广角 1...................................................................... 24
l 水中广角 2 ..................................................................... 24
H 水中近拍......................................................................... 24
拍摄场景的选择方法.............................................................25
关于水中拍摄场景时的 AF (自动)锁定 .............................25
6. 拍摄后的处理方法 .......................................................... 26
擦干水滴...............................................................................26
取出数码照相机....................................................................27
用清水清洗防水机壳.............................................................28
晾干防水机壳 .......................................................................28
7. 防水功能的维护..............................................................29
取下 O- ............................................................................29
取下 O- 环的方法 ................................................................. 29
清除沙粒、灰尘等 ................................................................30
安装 O- ............................................................................31
如何使用 O- 环软膏 ..............................................................31
更换消耗性零件....................................................................32
8. 附录................................................................................33
PT-041 使用问答..................................................................33
规格......................................................................................38
PT-041_CS.book Page 9 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 10
Cs
1. 准备
检查包装盒中的内容
包装盒中的配件是否齐全。
如配件有缺损请与经销商联系。
奥林巴斯维修点清单
PT-041
(请检查O-环是否正常)
O-环卸载器
手带
镜头盖
硅胶
硅树脂软膏
使用说明书 (此书)
防水机壳机身
液晶显示屏遮光罩
(在机身上)
液晶显示屏
遮光罩扣带
PT-041_CS.book Page 10 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 11
Cs
部件名称
*
*
1 把手
2 散射板
3 快门杆
4 POWER按钮
5 附件安装部
6 前盖
7 带扣钩
8 带扣开启杆
9
镜头盖扣带
0 镜头盖
a 镜头窗
b 镜头环
c 手带
d
手带环
e 装载指示导轨
*
*
*
*
*
*
*
*
*
f 液晶显示屏内遮光罩
g O-
h 三脚架座
i 遮光罩
j 液晶显示屏遮光罩
k & 按钮/箭头按钮
l MENU按钮
m 调焦按钮
n 拍摄拨盘旋钮
o F 按钮/箭头按钮
p q按钮
q # 按钮/箭头按钮
r OK/FUNC按钮
s S 按钮
*
t Y
按钮
*1
)/箭头按
*1
(在水中广角
1
或水中宏
观拍摄模式下,向下箭头键可
作为
AF
(自动)锁定按钮使
用。
u DISP./E 按钮
v 液晶显示屏窗
w 后盖
x 液晶显示屏遮光罩扣带
y
硅树脂
O-
环软前膏
(白盖)
z 硅胶
A O-环卸载器
注:
*标记的防水机壳操作部与相应的数码照相机各操作部相对应。操作防水
机壳的操作部即可操作相应的数码照相机。关于此功能的详细内容,请参阅
数码照相机的使用说所明书。
2
3
45
6
7
8
9
0
a
b
e
f
g
h
i
jklm n
o
p
q
r
y
z
A
t
suvwx
d
c
1
PT-041_CS.book Page 11 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 12
Cs
安装手带
将手带安装到防水机壳本体上。
掌握基本操作
在拍摄前掌握防水机壳的基本操作方法。
把持防水机壳的姿势
双肘紧靠身体,双手固定住照相机-牢牢握住机身,通过防水机壳的液晶
显示屏窗可以确认数码照相机液晶显示屏上的图像。
注意:
请按照上图所示正确安装手带。 OLYMPUS IMAGING CORP.对因错误安装
而使手带脱落引起防水机壳跌落而造成的损失不负任何责任。
注意:
请勿用外力压镜头窗和镜头环。
请注意勿使手指等挡住镜头窗和闪光灯散射板
手带环
手带
安装示意图 安装结束
正确姿势 错误姿势
PT-041_CS.book Page 12 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 13
Cs
怎样按快门杆
一定要轻轻地按快门杆,防止相机
抖动。
注:
有关快门的详细操作方法请参阅数码照相机的使用说明书。
怎样转换拍摄模式
需要转换数码相机的拍摄模式时请
旋转本机的模式拨盘。
怎样使用调焦按钮
与内置数码照相机的调焦按钮相对
应,操作本防水机壳的调焦按钮即
可使用数码照相机的调焦功能。
拍摄拨盘旋钮
调焦按钮
PT-041_CS.book Page 13 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 17
Cs
打开防水机壳
附带的O-环卸载器的钩子部分如下图所示。
1 插入带扣开启杆的下部。
2 请维持现状用O-环卸载器开启。
3 不使用O-环卸载器时,请用拇指和食指横向慢慢拉起带扣开启杆。
装入数码照相机
1 确认数码照相机的电源为OFF (关)
2 轻轻地把数码照相机插入防水机壳。
注意:
在设定不正确的情况下,不能完全装入数码照相机。因此无法密封防水机壳
而造成各操作部操作失灵。密封不严将造成渗水。
PT-041_CS.book Page 17 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 18
Cs
检查装入状况
密封防水机壳前请务必做好以下各项检查。
数码照相机是否被正确装入?
硅胶是否完全被插入指定位置?
防水机壳打开部位的O-环是否安装正确?
•O-环与前盖部的O-环接触面是否附有污垢等异物?
是否实施了防水功能的检查?
插入硅胶
密封防水机壳前,请务必将配备的
除雾剂硅胶袋插入照相机底部与防
水机壳之间。
注意:
必须按指定方向把硅胶完全插入指定位置。如弄错方向,密封防水机壳时
硅胶袋会被卡住引起渗水。
如果没有完全插好硅胶袋密封了防水机壳时,硅胶袋可能会被O-环夹住,
导致漏水。
使用过的硅胶吸湿功能会减弱。打开和关闭防水机壳时请务必每次更换硅
胶。
注意方向
PT-041_CS.book Page 18 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 23
Cs
4. 水中的拍摄方法
怎样使用手带
将附带的手带穿到手腕,用缩扣调整长度。
拍摄照片
用液晶显示屏确认拍摄画面
使用液晶显示屏确认拍摄画面。
轻轻按快门杆
用两手拿住防水机壳,然后轻轻按快门杆防止相机抖动。
使用闪光灯拍摄时的注意事项
在广角侧近拍拍摄时,闪光灯光量可能会有缺漏或不均匀。
在水中拍摄时,根据水中光的减弱的影响和拍摄时的条件 (水中透明度
和是否有悬浮物质等)不同,有效闪光距离有可能被极端缩短。
请在拍摄后用液晶显示屏播放来确认。
闪光灯的有效范围
(陆面,没有防水机壳)
广角 W侧) 3.6
望远 T侧) 2.2
PT-041_CS.book Page 23 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 27
Cs
取出数码照相机
小心打开防水机壳,取出被装入的
数码照相机。
注意:
打开防水机壳时务必使O-环向上。如果在O-环向下时打开,容易使灰尘等
异物粘到O-环或其接触面上,可能造成下次水中拍摄时渗水。
有关储存图片的方法,请参阅数码照相机的使用说明书。
PT-041_CS.book Page 27 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 29
Cs
7. 防水功能的维护
即使打开一次本产品后盖部,也必须对O-环进行维护。
取下O-
打开防水机壳,取下安装于防水机壳的O-环。
取下O-环的方法
1 O-环卸载器插入O-环和O-环槽壁之间。
2 使O-环装卸器的头部进入O-环的下面。
(请小心不要使O-环卸载器的尖端损伤O-环槽。
3 O-环脱出O-环槽时用手指将其拉出防水机壳外。
PT-041_CS.book Page 29 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 32
Cs
更换消耗性零件
•O-
环是消耗品。不论防水机壳使用过多少次,建议至少一年更换一次新
品。
•O-环因使用环境和保存环境而加速老化。如果未满一年O-环损坏、出现
破裂及失去弹性,也请立即更换。
注:
请使用奥林巴斯产硅胶O-环润滑剂、硅胶和O-环。这些产品在奥林巴斯维
修服务站有售。
PT-041_CS.book Page 32 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
CS 38
Cs
规格
* 改变外观和规格时,恕不另行通知。
互换机型 奥林巴斯数码相机
µ
790 SW/Stylus 790 SW
抗压能力 水深40米以内
主要原材料 机身:透明聚碳酸酯
带扣:不绣钢
把手/快门杆/各部分操作钮:聚碳酸酯
镜头窗:FL强化玻璃
操作按钮轴杆:不绣钢镀镍铜
外观尺寸 130毫米×高104毫米×厚69.5毫米 (不包
括突起部)
重量 325 (不包括照相机和配备品)
PT-041_CS.book Page 38 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM
KR 7
Kr
z케이스를 사용한 촬영에서는 플래시 빛으로 화면 가장자리에 그림자가
생길 수도 있습니다. 특히 카메라를 광각에서 마크로 모드로 촬영시 눈에
띄는 경우가 있습니다. 화상을 확인한 후에 사용해 주십시오.
z세척·부식·서리 방지·보수 등의 목적으로 아래의 화학 제품을 사용
하지 마십시오. 케이스에 직접, 혹은 간접적 (약제가 기화된 상태) 으로
사용한 경우, 고압등으로 인해 케이스가 파손될 수도 있습니다.
z 사용 설명서에 명시된 작업만 수행해야 하며, 허가 없이 부품을 제거/
변경하거나 부적절한 부품을 사용하지 않도록 주의하시기 바랍니다.
정해진 사항을 준수하지 않아 발생하는 어떠한 손해에 대해서도 올림푸
스는 책임을 지지 않습니다.
zOLYMPUS IMAGING CORP. 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에
발생하는 어떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다.
zOLYMPUS IMAGING CORP. 사용 발생하는 상해나 물질적 손해
대해 어떠한 책임도 지지 않습니다.
금지 화학 물질 설명
휘발성 유기 용매,
화학 세제
케이스를 알코올, 가솔린, 휘발성 유기 용매나
세제 등으로 세척하지 마십시오. 깨끗한 물이나
미지근한 물로도 충분히 세척이 가능합니다.
부식 방지제 부식 방지제를 용하지 마십시오. 케이스의
부분은 스테인레스 스틸 또는 합금으로 이루어
있습니다. 물을 이용해 충분히 세척할 있습
니다.
서리 제거제 서리 제거제를
사용하지 마십시오. 정해진 실리카
겔을 사용하십시요.
정해진 실리콘 윤활제
외의 윤활유
실리콘 O-링에 정해진 윤활제만 사용하십시오.
렇지 않을 경우 O- 표면이 약화되거나 누수의
인이 됩니다.
접착제
수리
등의
용도로
접착제를
사용하지
마십시오
.
리가
필요한
경우에는
가까운
올림푸스
대리점이나
서비스
센터에
문의하시기
바랍니다
.
PT-041_KR.book Page 7 Thursday, August 30, 2007 4:09 PM
KR 11
Kr
부품 명칭
*
*
1 그립
2 확산판
3 셔터 레버
4 POWER 버튼
5 악세사리 부착부
6 전면 리드
7 버클 고리
8 버클 개폐 레버
9
렌즈
뚜껑
스트랩
0 렌즈 뚜껑
a 렌즈
b 렌즈
c 핸드 스트랩
d
핸드
스트랩
*
*
*
*
*
*
*
e 장착 가이드 레일
f LCD 내부 후드
g O-
h 삼각대포트
i 차광 후드
j LCD 후드
k & 버튼/십자 버튼
l MENU 버튼
m 버튼
n 모드 다이얼 노브
o F 버튼/십자 버튼
p q 버튼
q # 버튼/십자 버튼
r OK/FUNC 버튼
s S 버튼
*
*
t Y 버튼 (*1)/십자 버튼
(*1) (
수중
와이드
1
또는
수중
접사
모드에서
촬영중의
십자
버튼
아래는
AF
잠금
버튼으로
작동합니다
.)
u DISP./E
버튼
v LCD 모니터
w 후면 리드
x LCD 후드 스트랩
y 실리콘 O-링용 윤활제
(흰색 뚜껑)
z 실리카겔
A O- 제거 분리용
메모:
* 표시가 부품은 디지털 카메라 조작시 이용 가능합니다. 따라 케이스의
조작 부품 사용시 디지털 카메라 해당 기능을 수행할 있습니. 자세한
사항은 디지털 카메라 사용 설명서를 참조하시기 바랍니다.
2
3
45
6
7
8
9
0
a
b
e
f
g
h
i
jklm n
o
p
q
r
y
z
A
t
suvwx
d
c
1
PT-041_KR.book Page 11 Thursday, August 30, 2007 4:09 PM
PT-041_KR.book Page 40 Thursday, August 30, 2007 4:09 PM

Transcripción de documentos

PT-041_1-4.fm 1 ページ 2007年8月30日 木曜日 午後2時35分 PT-041 Instruction Manual http://www.olympus.com/ ©2007 Printed in Japan VS290702 PT-041 PT041_JP.book 7 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分 z洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでくだ さい。プロテクターに直接、あるいは、間接的(薬剤が気化した状態) に使用した場合、高圧下でのひび割れなどの原因となります。 使用できない薬品類 Jp 説明 揮発性の有機溶剤、 化学洗剤 プロテクターをアルコール・ガソリン・シンナー などの揮発性有機溶剤、または化学洗剤等で洗浄 しないでください。洗浄は真水、または、ぬるま 湯を使用してください。 防錆剤 防錆剤を使用しないでください。金属部分はステ ンレス及び真鍮を使用しています。洗浄は、真水 を使用してください。 市販防曇剤 市販の防曇剤を使用しないでください。必ず指定 の防曇剤シリカゲルを使用してください。 指定外のシリコングリス シリコン O リングに指定品以外のシリコングリ スを使用しないでください。Oリングの表面が変 質して、水漏れの原因となります。 接着剤 補修などの目的で接着剤を使用しないでくださ い。補修が必要な場合は販売店または弊社サービ スステーションにご相談ください。 zこの取扱説明書で指示している以外の操作を行い、また、指示してい る以外の場所を取りはずしたり、改造を加えたり、指定以外の部品を 使用することはしないでください。 上記の行為の結果、撮影に不都合が生じたり機材に不具合が発生した 場合は保証の対象外となります。 zデジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます。 z使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。 JP 7 PT041_JP.book 11 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分 各部名称 4 3 5 y Jp 6 2 1 7 z 8 A d b c 9 a 0 e f j kl m n o p q r i h 1 2 ※3 ※4 5 6 7 8 9 0 a b c d g パームグリップ 拡散板 シャッターレバー POWERボタン アクセサリー取付部 前蓋 バックルフック バックル開閉レバー レンズキャップストラップ レンズキャップ レンズ窓 レンズリング ハンドストラップ ハンドストラップつり輪 x w v u t s e f g h i j ※k ※l ※m ※n ※o ※p ※q ※r ※s 装填ガイドレール 液晶インナーフード Oリング 三脚座 遮光フード 液晶フード &ボタン/十字ボタン MENUボタン ズームボタン モードダイヤルノブ Fボタン/十字ボタン qボタン #ボタン/十字ボタン OK/FUNCボタン Sボタン ※t Y(注1)/十字ボタン (注1) (水中ワイド1または 水中マクロモードでの撮 影中は、十字ボタン下はAF ロックボタンとして機能 します。) u DISP./Eボタン v 液晶モニタ窓 w 後蓋 x 液晶フードストラップ y シリコンOリング用グリス (白キャップ) z シリカゲル A Oリングリムーバー Note : ※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。 プロテクター操作部を操作することによってデジタルカメラの対応する機 能が動作します。詳しい機能の内容についてはデジタルカメラの取扱説明書 をご覧ください。 JP 11 PT041_JP.book 21 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分 液晶フードの取り付け方、取りはずし方 Jp 取り付け方 図のように液晶フードの取り付け用の凸部を液晶モニタ窓上下のガイド に強く押込みます。 取りはずし方 液晶フードを外に拡げるようにして、液晶モニタ窓上下のガイドから取 付用の凸部をはずします。 ガイド 取り付け 取りはずし 最終チェックをします 目視検査 プロテクターを密閉後、プロテクターの前蓋、後蓋の密閉部分の周囲を 外側から見て、O リングのよじれやはずれ、異物の挟み込みが無いこと を確認してください。また、本体に割れ、ヒビが無いことを確認してく ださい。 注意 : 髪の毛や繊維くず等細かいものは目立ちませんが水没事故の原因になりま す。また、本体の割れ、ヒビには特にご注意ください。 JP 21 PT041_JP.book 27 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分 デジタルカメラを取り出します Jp プロテクターを注意して開き、装填 されているデジタルカメラを取り 出します。 注意 : • 開いたプロテクターは、Oリング面を必ず上に向けて置いてください。O リング面を下に向けて置くと、ゴミなどの異物が O リングや O リング密 着面に付着して次回水中撮影時の水漏れの原因になります。 • 撮影した画像の保存方法などはデジタルカメラの取扱説明書をお読みく ださい。 JP 27 PT041_JP.book 32 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分 消耗品は取り替えましょう Jp • Oリングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なく とも1年以内に新品と交換されることをおすすめします。 • 使用状況、保管状況によっては O リングの劣化が速まります。傷・ヒ ビ割れが入っていたり弾力が低下していたら1 年未満でも交換してく ださい。 Note : 消耗品のシリコン O リング用グリス、シリカゲル、本体用 O リングはオリ ンパス純正品をお使いください。オリンパスサービスステーションでも購入 いただけます。 JP 32 PT041_JP.book 33 ページ 2007年8月17日 金曜日 午後6時29分 8. 付録 Jp PT-041ご使用上のQ&A Q1: 使用可能なデジタルカメラを教えてください。 A1: 本製品(PT-041)はμ790 SW/Stylus 790 SW専用です。 Q2: デジタルカメラをプロテクターにセットする際の注意事項を教え てください。 A2: 下記の点に特に注意してセットしてください。 1 デジタルカメラの電池残量が十分にあることをご確認くださ い。水中ではフラッシュを使用した撮影が多いため、電池の消 耗が速くなります。 2 記録メディアの記録残枚数をご確認ください。プロテクターの 開閉をなるべく少なくするためにも残数に余裕を持ってご使用 ください。 3 デジタルカメラのストラップをはずしてください。ストラップ をはずさずに装填すると、プロテクター密閉時にストラップを 挟み込み、水漏れの原因となります。 4 装填するカメラの電源をOFFにします。 5 プロテクターを密閉する前にプロテクター後蓋にある溝に O リ ングが正常に装着されていることを確認してください。 6 O リングと前蓋部 O リング接触面にゴミ、髪の毛等の異物が付 着していないことを確認してください。 7 防曇剤シリカゲルを入れましょう。オリンパスプロテクター用 シリカゲルをご使用ください。 Q3: プロテクター使用時、保管時の注意事項を教えてください。 A3: 下記の点にご注意ください。 1 プロテクターの外側から O リングの接触面を強く押したり、プ ロテクターをねじったりすると防水機能が損なわれて水漏れす ることがあります。 JP 33 PT-041_EN.book Page 10 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 1. Preparations Check the contents of the package. En Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. LCD hood (on the body) Silicone grease Case body LCD hood strap Silica gel Lens cap Hand strap O-ring remover (Check that the O-ring is normal) PT-041 OLYMPUS distributor list Instruction manual (this manual) EN 10 PT-041_EN.book Page 11 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Names of the parts 4 3 5 y 6 2 1 7 z 8 A En d b c 9 a 0 e f j kl m n o p q r i h 1 2 *3 *4 5 6 7 8 9 0 a b c d Palm grip Diffuser Shutter lever POWER button Accessory mount Front lid Buckle hook Buckle lock/unlock lever Lens cap strap Lens cap Lens window Lens ring Hand strap Hand strap ring g x w v u t s e f g h i j *k *l *m *n *o *p *q *r *s Loading guide rails LCD inner hood O-ring Tripod seat Light shield hood LCD hood & button/arrow pad MENU button Zoom buttons Mode dial knob F button/arrow pad q button # button/arrow pad OK/FUNC button S button *t Y button (*1)/arrow pad (*1) (During Underwater Wide-Angle 1 or Underwater Macro shooting mode, the down arrow pad functions as the AF LOCK button.) u DISP./E button v LCD monitor window w Rear lid x LCD hood strap y Grease for silicone O-ring (White cap) z Silica gel A O-ring remover Note: The Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of the digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the functions, refer to the instruction manual for the digital camera. EN 11 PT-041_GE.book Page 38 Friday, August 17, 2007 5:41 PM Q11: Was ist im Falle einer erforderlichen Reparatur zu tun? A11: Falls eine Reparatur erforderlich wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Olympus Kundendienst. Niemals versuchen, Reparaturarbeiten selbst durchzuführen oder das Gehäuse zu zerlegen oder umzubauen! Werden Reparatur- oder Umbauarbeiten durch Sie oder von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht autorisierte Dritte durchgeführt, erlischt Ihr Garantieanspruch. F12: Welche Zubehörartikel sind für PT-041 erhältlich? De A12: Die folgenden Zubehörartikel sind erhältlich: 1 O-Ring für Gehäuse PT-041 (POL-041): Silikon-Gummiring zur wasserundurchlässigen Abdichtung zwischen vorderem und hinterem Gehäusedeckel des PT-041. Andere O-Ring-Ausführungen können nicht verwendet werden. 2 Silikon-O-Ring-Fett (PSOLG-1): Speziell geeignete Schmierpaste zur Pflege des O-Rings. 3 Silicagel (SILCA-5S): Trockenmittel zur Vermeidung von Kondensationsniederschlag an der Gehäuseinnenseite. Eine Packung enthält 5 Beutel. 4 LCD-Monitor-Blendschutzhaube (PFUD-05): Diese Haube wird am LCD-Monitor-Fenster des Gehäuses angebracht, um eine deutlichere Bildschirmanzeige zu erzielen. * * Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt. Das Tariergewicht wird nicht zu PT-041 mitgeliefert. Technische Daten Geeignetes Kameramodell Druckfestigkeit Konstruktion Abmessungen Gewicht Olympus Digitalkamera µ 790 SW/Stylus 790 SW Bis zu 40 m Wassertiefe Gehäuse: Durchsichtiges Polycarbonat Schließhebel: Rostfreier Stahl Griff/Auslösehebel/Bedienungselemente: Polycarbonat Objektivfenster: FL-Glas Bewegliche Teile der Bedienelemente: Vernickeltes Messing Breite 130 mm x Höhe 104 mm x Tiefe 69,5 mm (ohne hervorstehende Teile) 325 g (ohne Kamera und Zubehör) * Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten. DE 38 PT-041_SP.book Page 2 Friday, August 17, 2007 5:42 PM „ Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-041. „ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura. „ El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara del interior de la caja debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación. „ Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe en este manual. Introducción Sp zQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto. zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de daños, pérdida de beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de imágenes debido a defectos, al desmontaje, reparación o alteración de este producto por personas no autorizadas específicamente por OLYMPUS IMAGING CORP. o bien, por cualquier otro motivo. Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización a una profundidad de hasta 40 m. de agua. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado. zPara garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones sobre su manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre su cuidado, mantenimiento y almacenamiento. zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua. Además, no se reembolsarán los gastos relacionados con el deterioro de materiales internos o con la pérdida de los contenidos grabados que se deban a que haya entrado agua en la cámara. zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la utilización de este producto. zAntes de su uso, asegúrese de leer las precauciones que se detallan impresas sobre el paquete. SP 2 PT-041_SP.book Page 3 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación. ADVERTENCIA Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una lesión grave en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación. PRECAUCIÓN Esto indica un contenido que podría tener como resultado una lesión grave o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación. Sp ADVERTENCIA 1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños pequeños o mayores. Se pueden producir los siguientes tipos de accidentes. • Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. • Lesiones ocasionadas en alguna parte del cuerpo como consecuencia de las piezas móviles, que se abren y cierran. • Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso de ingerirse alguna pieza. • El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión permanente de la vista, etc. 2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto. El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido de la pila y ocasionar fuego. 3 Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Se pueden producir inflamación y explosión por la generación de gas hidrógeno. 4 Este producto está hecho de resina. Se pueden producir lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos sólidos. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado. 5 La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona de este producto no son comestibles. SP 3 PT-041_SP.book Page 4 Friday, August 17, 2007 5:42 PM PRECAUCIÓN Sp 1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no será aplicable. 2 No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El producto se puede deteriorar. 3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una filtración de agua. Se debe evitar tal cosa. 4 Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el buceo a una profundidad que supere los 40 m puede causar una deformación o un daño permanente a la caja y a la cámara que está en su interior o puede dar lugar a una filtración de agua. 5 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando la utilice. 6 Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a filtraciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique que la cámara funciona correctamente. 7 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja. 8 Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara. 9 Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas extrañas. Pilas zUtilice sólo una pila recargable de litio-ión (LI-42B o LI-40B) con la cámara. zTenga cuidado para que el electrodo de la pila no se moje. Esto puede ocasionar problemas o accidentes. zLea detenidamente el manual de instrucciones de la cámara para conocer otras precauciones en relación a las pilas. SP 4 PT-041_SP.book Page 5 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua zLas cámaras µ 790 SW/Stylus 790 SW incorporan varios modos de escena de toma fotográfica, incluidos el modo gran angular y el modo macro. Seleccione el modo más adecuado, según la escena que quiera fotografiar. Para los detalles, vea la parte titulada “5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena” (p.24) de este manual. zPara los detalles sobre el ajuste de modo, consulte el manual de operación de la cámara digital. Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1 Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no hay adheridos pelos, fibras, granos de arena u otras materias extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto (tapa frontal). Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de agua. Verifique con especial cuidado. Sp Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica Pelo Fibras Granos de arena 2 La junta tórica es una pieza consumible. Por favor, sustitúyala por una nueva, al menos una vez al año. Antes de cada uso, realice el mantenimiento adecuado. 3 El deterioro de la junta tórica será aún mayor según las condiciones de uso y las de almacenamiento. Cambie de inmediato la junta tórica por otra nueva si está dañada, si presenta algún tipo de agrietamiento, o si ha perdido su elasticidad. 4 Al realizar el mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la ranura de la junta tórica y confirme que no hay suciedad, polvo, arena ni otra materia extraña. 5 Aplique en la junta tórica la grasa de silicona indicada para este tipo de juntas. SP 5 PT-041_SP.book Page 6 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Sp 6 La función de impermeabilidad no es efectiva si la junta tórica no está instalada correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcida. Además, cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar que la junta tórica no se haya salido de la ranura. 7 Este producto es hermético y está hecho de plástico (policarbonato). Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un auto, en una embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una alta temperatura, o cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza externa irregular, puede que se deforme y se pierda la función de impermeabilidad. Preste especial atención para controlar la temperatura. No coloque objetos pesados dentro del producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva. 9 Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final antes de usar la caja. 0 Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante la toma de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua de la cámara y del producto, haga un examen de acuerdo con el punto “Verificación final”, y confirme si ha tenido lugar una filtración o no. Manipulación del producto zLa utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños, fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se debe evitar tal cosa. • Lugares con temperaturas altas como las zonas expuestas directamente a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc. • Zonas de fuego abierto • Aguas con más de 40 m de profundidad • Lugares expuestos a vibraciones • Lugares con temperaturas y humedad elevadas, o con cambios bruscos de temperatura • Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles zEste producto está hecho de resina de policarbonato de excelente resistencia a los impactos, pero se puede dañar si se golpea contra rocas, etc. Asimismo, se puede romper si se golpea contra objetos duros o si se deja caer. zEste producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en su interior recibe golpes o se colocan objetos pesados sobre el mismo, la cámara digital se puede dañar. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado. SP 6 PT-041_SP.book Page 7 Friday, August 17, 2007 5:42 PM zCuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado, puede decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro de la junta tórica, etc. Antes de la utilización, realice siempre una verificación previa y otra final. zNo aplique una fuerza excesiva sobre la asiento del trípode ni sobre la montura auxiliar. zCuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen. zNo utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas. Productos químicos que no se pueden usar Sp Explicación Solventes orgánicos No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u volátiles, otros solventes orgánicos volátiles, ni con detergentes detergentes químicos químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia. Agentes anticorrosivos No utilice agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja con agua pura. Agentes desempañadores comerciales No utilice agentes desempañadores comerciales. Use siempre la silicagel disecante especificada. Grasa distinta de la grasa de silicona especificada Utilice únicamente la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la junta tórica podría deteriorarse pudiendo filtrar el agua. Adhesivos No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando sea necesaria una reparación, póngase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP. zNo lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas. Cualquier problema al hacer fotografías o que pueda tener el equipo y que esté relacionado con las acciones mencionadas anteriormente, estará fuera de la cobertura de la garantía. zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua. zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la utilización de este producto. SP 7 PT-041_SP.book Page 8 Friday, August 17, 2007 5:42 PM CONTENIDO Introducción........................................................................... 2 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto .............................................................. 2 Para un uso seguro............................................................... 3 Pilas ...................................................................................... 4 Ajustar el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua.................................................................................... 5 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ...... 5 Manipulación del producto .................................................... 6 Sp 1. Preparaciones ............................................................... 10 Compruebe el contenido del paquete. ................................ 10 Nombres de las piezas........................................................ 11 Coloque la correa................................................................ 12 Conozca la operación básica. ............................................. 12 Sostener la caja .................................................................. Cómo presionar la palanca del disparador.......................... Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica .................. Cómo usar los botones de Zoom ........................................ Cómo utilizar el botón POWER ........................................... 12 13 13 13 14 2. Verificación anticipada de la caja .................................. 15 Prueba anticipada antes de su uso..................................... 15 Prueba anticipada ............................................................... 15 3. Instale la cámara digital................................................. 16 Compruebe la cámara digital. ............................................. 16 Confirmación de pila ........................................................... 16 Confirmación del número de fotos que se pueden hacer ......... 16 Retire la correa de mano de la cámara digital..................... 16 Prepare la cámara............................................................... 16 Cámaras digitales compatibles ........................................... 16 Encender la cámara digital.................................................. 16 Compruebe el funcionamiento de la cámara....................... 17 Abra la caja. ........................................................................ 17 Colocación de la cámara digital. ......................................... 17 Inserción de silicagel ........................................................... 18 Compruebe la condición de colocación de la cámara......... 18 Selle la caja......................................................................... 19 Compruebe la operación de la cámara colocada................ 19 SP 8 PT-041_SP.book Page 9 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica..........................................................................20 Colocar y retirar la tapa del objetivo. ...................................20 Instalación y retiro del visera de LCD ..................................21 Instalación............................................................................ 21 Extracción ............................................................................ 21 Realice las verificaciones finales. ........................................21 Inspección visual ................................................................. 21 Prueba final (prueba de filtración de agua).......................... 22 4. Tomando fotos debajo del agua .................................... 23 Cómo usar la correa de mano .............................................23 Hacer fotos...........................................................................23 Confirme la foto en el monitor LCD. .................................... 23 Pulse suavemente la palanca del disparador. ..................... 23 Precaución al usar el flash................................................... 23 Sp 5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena ................................................................... 24 Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas............24 kGran angular submarino 1 .............................................. 24 lGran angular submarino 2.............................................. 24 HMacro submarino ............................................................ 24 Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica...................25 Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma fotográfica debajo del agua ...............................................25 6. Manipulación después de la toma fotográfica................ 26 Limpie secando todo vestigio de agua.................................26 Retire la cámara digital. .......................................................27 Lave la caja con agua pura..................................................28 Seque la caja. ......................................................................28 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua .......... 29 Retire la junta tórica. ............................................................29 Retire la junta tórica ............................................................. 29 Quite toda arena, suciedad, etc. ..........................................30 Coloque la junta tórica. ........................................................31 Cómo aplicar grasa a la junta tórica ....................................31 Reemplace las piezas consumibles.....................................32 8. Apéndice........................................................................ 33 Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-041...............33 Especificaciones ..................................................................38 SP 9 PT-041_SP.book Page 10 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 1. Preparaciones Compruebe el contenido del paquete. Compruebe que todos los accesorios están en la caja. Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el distribuidor. Visera de LCD (sobre el cuerpo) Sp Grasa de silicona Cuerpo de la caja Correa de visera de LCD Silicagel Tapa del objetivo Correa de mano Extractor de junta tórica (Compruebe que la junta tórica está normal) PT-041 Lista de distribuidores de OLYMPUS Manual de instrucciones (este manual) SP 10 PT-041_SP.book Page 11 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Nombres de las piezas 4 3 5 y 6 2 1 7 z 8 A d b c a 9 0 e f j kl m Sp n o p q r i h 1 2 3 *4 *5 6 7 8 9 0 a b c d g Grip Cubierta de difusor y Palanca de disparador Botón POWER Montura de accesorio Tapa delantera Gancho de hebilla Palanca de bloqueo/ desbloqueo de hebilla Correa de la tapa del objetivo Tapa del objetivo Ventanilla del objetivo Aro del objetivo Correa de mano Aro de correa de mano x w v u t s e Carriles de guía de carga f Parasol interno de LCD g Junta tórica h Asiento de trípode i Parasol de protección de luz j Visera de LCD k * Botón &/Teclas de control *l Botón MENU *m Botones de Zoom *n Perilla de rueda de modo *o Botón F/Teclas de control *p Botón q *q Botón #/Teclas de control *r Botón OK/FUNC *s Boton S *t Botón Y (*1)/Teclas de control (*1) (En los modos gran angular submarino 1 o escena macro submarina, el botón de navegación con la flecha hacia abajo funciona como el botón AF LOCK (bloqueo AF).) u Botón DISP./E v Ventanilla de monitor de LCD w Tapa trasera x Correa de visera de LCD y Grasa de silicona para junta tórica (Tapa blanca) z Silicagel A Extractor de junta tórica Nota: Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las piezas de funcionamiento de la cámara digital. Cuando funcionan las piezas de operación de la caja, también funcionarán las funciones correspondientes de la cámara digital. Para más información sobre las funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. SP 11 PT-041_SP.book Page 12 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Coloque la correa. Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Imagen de instalación Instalación completa Correa de mano Aro de correa de mano Sp PRECAUCIÓN: Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa. Conozca la operación básica. Por favor, conozca la operación básica de la caja antes de hacer fotos. Sostener la caja Sostenga la caja con ambas manos, mantenga los codos cerca del cuerpo y sujete la caja de manera que pueda confirmar la imagen en el monitor LCD de la cámara digital a través de la ventana del monitor LCD de la caja. Correcto Incorrecto PRECAUCIÓN: • No ejerza una fuerza excesiva sobre la ventana o el aro del objetivo. • Tenga cuidado de no colocar los dedos sobre la ventana del objetivo y el difusor del flash. SP 12 PT-041_SP.book Page 13 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Cómo presionar la palanca del disparador Cuando presiona la palanca del disparador, hágalo suavemente, para evitar que la cámara se mueva. Nota: Encontrará información más detallada sobre el manejo del botón obturador de la cámara en el manual de instrucciones de la cámara digital. Sp Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Perilla de rueda de modo Para seleccionar el modo de toma fotográfica, gire la perilla de rueda de modo de la caja. Confirme el modo de toma fotográfica en el monitor LCD. Cómo usar los botones de Zoom Botones de Zoom Se puede hacer funcionar el Zoom utilizando los botones de Zoom de esta caja que corresponden a los botones de Zoom de la cámara digital en la caja. SP 13 PT-041_SP.book Page 14 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Cómo utilizar el botón POWER Botón POWER Pulse el botón POWER para encender/apagar la cámara (ON/ OFF). PRECAUCIÓN: Sp Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta automáticamente al modo de reposo y el monitor se apaga si no hay actividad cuando se enciende la cámara. La cámara no hace ninguna fotografía en este modo, aún cuando se presiona completamente el botón disparador. Utilice los botones de zoom u otros botones para interrumpir el modo de espera de la cámara antes de tomar fotografías. La cámara se apaga automáticamente tras 15 minutos de inactividad. Presione el botón POWER para encender la cámara. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital. SP 14 PT-041_SP.book Page 15 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 2. Verificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes de su uso Las piezas de esta caja se han sometido a estrictos controles de calidad durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los productos para asegurarse de que el rendimiento cumple con las especificaciones. Sin embargo, dependiendo de las condiciones de transporte, almacenaje, mantenimiento, etc. la función de hermeticidad al agua puede verse alterada. Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba final de agua después de la colocación de la cámara. Sp Prueba anticipada 1 Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía a la profundidad de agua deseada para asegurarse de que no hay filtración de agua. 2 Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes. • No se ha colocado la junta tórica. • Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se encuentra fuera de la ranura especificada. • La junta tórica presenta daños, grietas, deterioro o deformación • Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas fijadas en la junta tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera • Daños en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera • Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores. PRECAUCIÓN: • El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es sumergir la caja a la profundidad de agua a la que se va a utilizar. Si esto no es posible, la filtración de agua también puede verificarse en aguas pocas profundas sin presión de agua. No piense que esto es demasiado molesto, realice siempre esta prueba. • Si durante una prueba previa se detecta una filtración de agua al usarse normalmente, no utilice la caja y póngase en contacto con Olympus. SP 15 PT-041_SP.book Page 16 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 3. Instale la cámara digital. Compruebe la cámara digital. Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash. Asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga. Nota: Sp Para evitar perder oportunidades de toma debido a una pila agotada, se recomienda cambiar la pila por otra completamente cargada antes de cada buceo. Confirmación del número de fotos que se pueden hacer Confirme que en el almacenamiento de imágenes queda espacio suficiente para las fotos que va a hacer. Retire la correa de mano de la cámara digital. Cuando la correa esté atada a la cámara digital, debe quitar la correa de mano. PRECAUCIÓN: • Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa, la correa puede quedar aprisionada entre las tapas de la caja, y puede ocasionar la filtración de agua. • Al retirar la correa, manipule la cámara digital con cuidado. OLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable de los daños ocasionados por la caída de la cámara, etc. Prepare la cámara. Cámaras digitales compatibles Este producto (PT-041) se ha diseñado para utilizarse exclusivamente con la cámara digital µ 790 SW/Stylus 790 SW. Encender la cámara digital. Para ahorrar la energía de la batería, la cámara se ajusta automáticamente al modo de reposo y el monitor se apaga si no hay actividad cuando se enciende la cámara. La cámara no hace ninguna fotografía en este modo, aún cuando se presiona completamente el botón disparador. Utilice los botones de zoom u otros botones para interrumpir el modo de espera de la cámara antes de tomar fotografías. La cámara se apaga automáticamente tras 15 minutos de inactividad. Presione el botón POWER para encender la cámara. SP 16 PT-041_SP.book Page 17 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Compruebe el funcionamiento de la cámara. Compruebe si la cámara funciona con normalidad, según se describe en el manual de instrucciones. Tras la comprobación, presione el botón POWER de la cámara para apagarla (OFF). Abra la caja. Utilice el extractor de la junta tórica provista como se describe a continuación. 1 Inserte la sección del gancho debajo de la palanca de bloqueo/ desbloqueo de hebilla. 2 Tire lentamente del extractor de la junta tórica. 3 Si no dispone del extractor de junta tórica, empuje la palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla de la izquierda y derecha con su dedo pulgar e índice, y levante la palanca suavemente. Sp Colocación de la cámara digital. 1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF). 2 Introduzca la cámara en la caja con cuidado. PRECAUCIÓN: Si no se coloca la cámara digital correctamente, puede que no sea posible sellar la caja para que sea hermética. Alternativamente, algunos controles puede que no funcionen correctamente. Tenga en cuenta que un sellado defectuoso puede provocar filtraciones de agua. SP 17 PT-041_SP.book Page 18 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Preste atención a la orientación Sp PRECAUCIÓN: • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y según la orientación indicada. Si la orientación no es correcta, la bolsa de silicagel quedará aprisionada cuando se selle la caja y podría filtrarse agua. • Si se sella la caja sin insertar la silicagel completamente, la bolsa de silicagel podría quedar atrapada en la junta tórica y se producirían filtraciones de agua. • Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorción de humedad no será óptima. Cambie siempre la silicagel cuando la caja esté abierta o cerrada. Compruebe la condición de colocación de la cámara. Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa. • ¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente? • ¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada completamente en la ubicación indicada? • ¿Se encuentra la junta tórica fijada apropiadamente en la apertura de la carcasa? • ¿Existen materias extrañas incluyendo suciedad fijada sobre la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera? • ¿Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua? SP 18 PT-041_SP.book Page 19 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Selle la caja. Cierre la tapa delantera suavemente (de manera que la junta tórica no se deslice fuera de la ranura), enganche la hebilla sobre el borde de la tapa trasera, e incline la palanca de bloqueo/desbloqueo de hebilla en la dirección de la flecha para sellar la carcasa herméticamente. PRECAUCIÓN: • Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla hacia abajo en la dirección de la flecha. Si se deja alguna de las hebillas abierta, la caja no quedará sellada y se producirá la entrada de agua. • Cierre la tapa trasera de la carcasa de manera que el parasol de LCD y la correa de la tapa del objetivo no queden aprisionados. Si quedaran aprisionados, puede resultar en una filtración de agua. Sp Compruebe la operación de la cámara colocada. Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente. 1 Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la cámara está encendida/apagada (ON/OFF). 2 Gire la ruleta de modo de la caja y confirme que el modo de la cámara cambia correctamente. • Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto. 3 Pulse la palanca del disparador de la caja y compruebe que dicho botón se libera. • Utilice también el resto de botones de control de la carcasa y confirme que la cámara funciona correctamente, según se espera. SP 19 PT-041_SP.book Page 20 Friday, August 17, 2007 5:42 PM PRECAUCIÓN: Si la cámara no funciona adecuadamente, vuelva a instalar la cámara digital como se indica en “Compruebe la cámara digital.” (p.16) de este manual. Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica. Sp Durante el uso de la carcasa, la información sobre el modo de escena de toma fotográfica actual y toma fotográfica, deben ser confirmados con el modo de escena de toma fotográfica/toma fotográfica visualizados sobre el monitor LCD de la cámara. Modo de escena de toma fotográfica/ toma fotográfica Colocar y retirar la tapa del objetivo. Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. SP 20 PT-041_SP.book Page 21 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD. Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD. Sp Guías Instalación Extracción Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas. Verifique también que la caja no esté rota ni agrietada. PRECAUCIÓN: Aunque los pelos, fibras u otros elementos pequeños no se vean claramente, éstos pueden provocar la entrada de agua. Además, debe prestar especial atención a las roturas o cualquier grieta de la caja. SP 21 PT-041_SP.book Page 22 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Prueba final (prueba de filtración de agua) La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es cinco minutos. Prueba de inmersión en agua simple Coloque la caja 1 lentamente en el agua. Sp Imagen explicativa Sugerencia Como la caja es transparente, las gotas de agua que ingresan puede ser fácilmente confirmadas. 2 Al principio, sumerja la caja durante tres segundos. En caso de problema con la junta tórica principal, tres segundos son suficientes para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas de agua saliendo hacia afuera entre las tapas? Verifique cuidadosamente. 3 Compruebe que no haya entrado agua en el interior de la caja. Retire la caja del agua y verifique que no haya acumulada en la parte inferior de la caja. ¿Hay algo de agua adentro? Luego, sumerja la 4 caja durante 30 segundos. 5 Compruebe que no haya entrado agua en el interior de la caja. ¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire! No realice aún ninguna operación, sólo observe. Retire la caja del agua y verifique que no haya acumulada en la parte inferior de la caja. Realice la confirmación muy cuidadosamente. Luego, verifique sumergiendo 6 durante tres minutos. ¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire! Compruebe el funcionamiento de todos los botones, manecillas y ruletas. ¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas de aire! Si aún no entra agua, ¡todo es correcto! Ésta es la verificación final. 7 ¿Se ha humedecido la silicagel? ¡Esto es muy importante! ¿Se ha humedecido la silicagel? ¡Verifique cuidadosamente! Como puede verse en el interior, ¡la inspección para la entrada de agua puede realizarse fácilmente! 8 * SP 22 Ahora todo está correcto. ¡Ahora todo está correcto! ¡Tenga un buceo divertido! El contrapeso no se proporciona con el PT-041. PT-041_SP.book Page 23 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope. Sp Hacer fotos. Confirme la foto en el monitor LCD. Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía. Pulse suavemente la palanca del disparador. Sujete la caja de forma segura con las dos manos y pulse la palanca del disparador suavemente para evitar que la cámara se mueva. Precaución al usar el flash Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flash puede solamente puede ser capaz de proporcionar una iluminación sin uniformidad y/o insuficiente. Gama de flash eficaz (Toma sobre tierra sin la caja) Gran angular Tele Aprox. 3,6 metros Aprox. 2,2 metros Durante la toma fotográfica debajo del agua, las condiciones de toma (claridad del agua, materias en suspensión, etc.) pueden tener un efecto significante en la extensión del flash. Compruebe su imagen sobre el monitor LCD después de la toma. SP 23 PT-041_SP.book Page 24 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el modo que mejor se adapte a la escena debajo del agua que está tomando. Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas kGran angular submarino 1 (Ejemplos) Óptimo para la toma fotográfica con visión angular, por ejemplo un cardumen de Sp gran peces debajo del agua. La imagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vívidamente. lGran angular submarino 2 Adecuado para realizar fotografías de un objeto grande y con movimiento rápido, tal como un delfín o una manta. En muchos puntos de observación de delfines, existe una regla establecida de no usar flash para evitar asustar a los delfines, etc. Aunque este modo fue diseñado originalmente para trabajar sin flash, este se puede activar si fuera necesario, cuando se fotografía una manta por ejemplo. HMacro submarino Óptimo para fotografiar primeros planos de pequeños seres de la vida submarina, tal como peces. La imagen se reproducirá con los colores naturales existentes debajo del agua. También mejora los tonos rojos usando el flash. PRECAUCIÓN: Cuando se selecciona el gran angular submarino 1 o escena macro submarino, presionando la teclas de control abajo (botón Y), en la parte trasera del protector, posibilita bloquear la posición del enfoque fácilmente (operación de bloqueo AF). Cuando el enfoque se encuentra bloqueado, el indicador de bloqueo AF (V) aparece en la parte izquierda superior de la pantalla del monitor LCD de la cámara. SP 24 PT-041_SP.book Page 25 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica Utilice el disco de modo (1) de la caja para ajustar el modo de fotografía de la cámara en SCN (escena), luego presione los botones de navegación con flechas hacia arriba/abajo (2) para seleccionar gran angular submarino 1, gran angular submarino 2 o escena macro submarina. A continuación, pulse el botón OK (3) para aceptar la selección. Para cambiar de modo, pulse el botón MENU de la caja, seguido de la teclas de control abajo, seleccione SCN en el monitor LCD y pulse el botón OK. A continuación, pulse la teclas de control para seleccionar el modo en el visualizador del monitor LCD y pulse el botón OK para aceptar la selección. Perilla de rueda de modo Seleccione la escena Botón OK Sp Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma fotográfica debajo del agua Cuando se selecciona el gran angular submarino 1 o escena macro submarino, la teclas de control abajo de la carcasa funciona como el botón Y. Presionando una vez el botón inicia el modo de bloqueo AF, por lo que puede concentrarse en la operación de la palanca disparadora, de manera de no perder los momentos perfectos para tomar excelentes fotografías. Funciona como el botón AF LOCK durante las escenas de gran angular submarino 1 y macro submarino. Nota: • Para cancelar la condición de bloqueo AF, presione de nuevo la teclas de control abajo (botón Y). • El Zoom digital no está disponible. SP 25 PT-041_SP.book Page 26 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Sp Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiar cualquier gota de agua, etc., desde la unión entre la tapa delantera y trasera, la palanca del disparador, los asideros de palma, y palanca de apertura/cierre de hebilla. PRECAUCIÓN: • Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, éstas pueden derramarse hacia el interior al abrir la caja. Tenga especial cuidado y limpie todas las gotas de agua. • Si abre la caja, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo dentro de ésta o de la cámara. • Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fibras, etc. • No abra ni cierre la caja en lugares con rocío de agua o arena. Cuando no pueda evitarlo porque tenga que cambiar las pilas o el almacenamiento de imágenes, hágalo encima de una sabana que haya colocado en un lugar donde no haya rocío o arena. • Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos húmedas con agua de mar. Nota: Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua pura y guárdela en una bolsa plástica, de manera que puede limpiar la sal desde sus manos y dedos antes de manipular la cámara. SP 26 PT-041_SP.book Page 27 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN: • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede que entre suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o en la superficie de contacto de la junta tórica, lo que puede provocar la filtración de agua en la próxima inmersión. • Para más detalles acerca del almacenamiento de imágenes y otros detalles, consulte el manual de funcionamiento de la cámara digital. Sp SP 27 PT-041_SP.book Page 28 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para eliminar la sal. Sp PRECAUCIÓN: • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica parcialmente agua a alta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la misma. • Introduzca la palanca del disparador y los diferentes botones de este producto en agua pura, para eliminar la sal adherida al eje. No desarme para la limpieza. • Si seca la caja con la sal adherida puede alterar la operación normal de la función. Siempre limpie quitando toda sal después de usar. Seque la caja. Tras lavarla con agua pura, utilice un paño limpio para secar las gotas de agua. Asegúrese de utilizar un paño sin restos de sal y que no deje ninguna fibra. Seque completamente la caja en un lugar bien ventilado y a la sombra. PRECAUCIÓN: • No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y deformación de la junta tórica ocasionando una filtración de agua. • Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar rayaduras. SP 28 PT-041_SP.book Page 29 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica 1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica. 2 Deslice la punta del extractor de junta tórica situada debajo de la junta tórica. (Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta del extractor de junta tórica). 3 Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de la ranura y retírela de la caja. Sp SP 29 PT-041_SP.book Page 30 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Quite toda arena, suciedad, etc. Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos. Sp Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica utilizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa. PRECAUCIÓN: • El mantenimiento de las funciones de hermeticidad al agua es requerido aun antes de usar este producto debajo del agua por primera vez después de haberlo comprado. • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o para limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse lo que puede conllevar a filtraciones. • Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga cuidado de no alargar la junta tórica. • No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro. SP 30 PT-041_SP.book Page 31 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Coloque la junta tórica. Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura. Cómo aplicar grasa a la junta tórica Aplique la grasa especificada. Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica están limpios y aplique aproximadamente 5 mm de lubricante con su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm). 2 Extienda la grasa a lo largo de la junta tórica. Distribuya el lubricante utilizando los tres dedos, y aplicándolo por todo el anillo. Tenga precaución de no tirar de la junta tórica con demasiada fuerza. 3 Compruebe que no haya rayaduras u otras irregularidades en la junta tórica. Cuando la grasa penetra pasando a través de la junta tórica, compruebe de que no hay daños ni irregularidades tocando y viendo. Si se observa alguna irregularidad, no dude en reemplazar la junta tórica por una nueva. 4 Aplique la grasa sobre la superficie de contacto de la junta tórica. Utilice la grasa residual en las puntas de sus dedos para limpiar y engrasar la superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera. 1 Sp PRECAUCIÓN: • Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el almacenamiento de imagen durante la toma fotográfica. No realizar un buen mantenimiento puede conllevar a la filtración de agua. • Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo, retire la junta tórica desde la ranura para evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona, y almacénela en una bolsa plástica limpia o similar. • Secar la caja con sal adherida puede ocasionar fallos en el funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal después de usar. SP 31 PT-041_SP.book Page 32 Friday, August 17, 2007 5:42 PM Reemplace las piezas consumibles. • La junta tórica es una pieza consumible. Independiente del número de veces que se utilice la caja, se recomienda que la junta tórica se sustituya por una nueva por lo menos una vez al año. • El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica aún antes de que haya pasado un año, siempre que ésta muestre signos de deterioro, agrietamiento o pérdida de elasticidad. Nota: Sp Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). Estas piezas consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus. SP 32 PT-041_SP.book Page 33 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-041 P1: ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables? R1: Este producto (PT-041) se ha diseñado para utilizarse exclusivamente con la cámara digital µ 790 SW/Stylus 790 SW. P2: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja? R2: Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque la cámara dentro de la caja. 1 Confirme que la energía de pila restante de la cámara digital sea suficiente. La energía de pila se consume muy rápidamente debajo del agua debido a que el flash es usado muy frecuentemente. 2 Verifique el número restante de fotos durante el almacenamiento de imagen. Utilice una tarjeta con una cantidad restante suficiente (gran capacidad) para reducir el número de veces que la caja deba ser abierta y cerrada. 3 Retire la correa desde la cámara digital. Cuando la cámara es colocada sin retira la correa, la correa puede quedar aprisionada cuando se sella la caja, y esto ocasionará filtración de agua. 4 Apague la cámara. 5 Antes de sellar la caja, confirme que la junta tórica haya sido colocada adecuadamente en la ranura en la tapa trasera de la caja. 6 Confirme que la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera, se encuentran libres de suciedad, pelos y otras materias extrañas. 7 Inserte el silicagel para desempañar. Utilice el silicagel para la caja Olympus. Sp P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja? R3: Preste atención a los elementos siguientes. 1 Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente desde el exterior de la caja, o cuando la caja se tuerza, la función de hermeticidad al agua puede fallar resultando en una posible filtración de agua. SP 33 PT-041_SP.book Page 34 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 2 Cuando la caja se utiliza, se deja o almacena en los lugares que se describen a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas. Se debe evitar tal cosa. • Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperatura bajo la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con temperatura extremadamente bajas, y lugares con variaciones extremas de temperatura • Zonas de fuego abierto • Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles • Lugares expuestos a vibraciones 3 En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o un funcionamiento defectuoso tanto de la caja como de la cámara colocada. Se debe evitar tal cosa. • Golpeando otros objetos • Caída. • Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja 4 Cuando al caja no se utilice durante un período de tiempo prolongado, pueden presentarse problemas debido a deformaciones en su estructura. Antes de usar, confirme la operación de todas las partes de operación y realice la prueba anticipada y la prueba final. Sp P4: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja? R4: Preste atención a los elementos siguientes. 1 No abra ni cierre la caja en lugares donde haya rocío de agua o arena. 2 Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapa trasera, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las hebillas. Si no procede de este modo, las gotas de agua pueden entrar en la caja cuando la abra. 3 Cuando abre la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde su cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara. 4 Cuando abra la caja, compruebe que no hay arena adherida, fibras u otras materias extrañas adheridas a la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera. 5 No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen si tienes las manos mojadas con agua de mar. SP 34 PT-041_SP.book Page 35 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 6 Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara está mojada, quite toda humedad y compruebe su funcionamiento. P5: ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse? R5: Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la caja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es efectivo sumergir la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda sal. Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar quitando toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna sal sobre el mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilice aire caliente como el generado por un secador de cabello o similar, y no seque la caja bajo la luz directa del sol. La exposición a temperatura altas o a la luz directa del sol puede ocasionar deformación, decoloración o ruptura de la caja y deterioro de la junta tórica. Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos. En caso de utilizar un objeto con una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, dicha junta puede dañarse y ocasionarse una filtración de agua. Utilice siempre el extractor de junta tórica que se facilita. Sp P6: ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua? R6: Para tomar fotos bajo el agua observe los elementos siguientes. 1 Fije el protector con la correa de mano que se facilita para su muñeca. 2 Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá en la foto. Preste atención a la posición de sus dedos cuando sostenga la cámara. 3 Sujete la caja de forma segura con las dos manos y pulse la palanca del disparador suavemente para evitar que la cámara se mueva. 4 Compruebe la imagen que desea tomar mirando el monitor LCD de la cámara digital a través de la ventana del monitor LCD de la caja, y comience la toma fotográfica. Para evitar perder oportunidades de toma debido a una pila agotada, se recomienda cambiar la pila por otra completamente cargada antes de cada buceo. SP 35 PT-041_SP.book Page 36 Friday, August 17, 2007 5:42 PM P7: ¿Cómo puedo comprobar si hay alguna filtración de agua? R7: Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde. P8: ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua? Sp R8: Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación. Verifique con especial cuidado. 1 No se ha colocado la junta tórica. 2 La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la ranura. 3 Daño, deterioro o deformación de la junta tórica 4 Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica 5 Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la ranura de la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica 6 Presión sobre la correa, la bolsa de silicagel, etc., en el momento de sellar la caja 7 Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja. Si entra agua, manipule la caja con cuidado para evitar impactos de cualquier otra manera. P9: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica? R9: Preste atención a los elementos siguientes. 1 No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Si se utiliza este tipo de sustancias químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro. 2 Utilice la grasa de silicona indicada para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa (tapa roja) utilizada en las cajas anteriores hasta PT-008, y la grasa de otros fabricantes no se recomienda para esta junta tórica. El uso de dicha grasa puede deteriorar la superficie e, incluso, deteriorar la función de impermeabilidad al agua. SP 36 PT-041_SP.book Page 37 Friday, August 17, 2007 5:42 PM 3 Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja, aplique una capa fina de la grasa especial, y guarde la junta tórica en una bolsa plástica limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se encuentra libre de daños y agrietamientos, que tiene elasticidad, que la superficie se encuentra libre de adherencias y otras anormalidades, y utilícela después de aplicar una capa fina de la grasa especial. Una aplicación excesiva de grasa no mejora la función de hermeticidad al agua ni la presión soportada permisible. Facilitará la adherencia de arena y polvo. Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados. 4 La junta tórica es una pieza consumible. Reemplace por lo menos una vez al año. 5 El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato por una nueva si ésta muestra daños, agrietamiento o pérdida de elasticidad. Sp P10: ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja? R10: Preste atención a los elementos siguientes. 1 No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección contra la corrosión, desempañado, reparación y otros propósitos. • No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes orgánicos volátiles similares u otros detergentes químicos para limpiar la caja. Agua pura o agua tibia se suficiente para la limpieza. • No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. partes metálicas son hechas de aluminio, latón o acero inoxidable. Limpiando con agua pura es suficiente. • No utilice agentes desempañadores comerciales. Utilice siempre la silicagel anticondensación que ofrece Olympus. • No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos. Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario. P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones. R11: Cuando se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario. No intente reparar, desarmar o modificar la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus invalida la garantía. SP 37 PT-041_SP.book Page 38 Friday, August 17, 2007 5:42 PM P12: ¿Cuáles son los modelos de los accesorios para el PT-041? Sp R12: Se venden los siguientes accesorios. 1 Junta tórica para el cuerpo PT-041 (POL-041): Ésta es una empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a instalar en el cuerpo PT-041 para evitar la entrada de agua. Las juntas tóricas de otros modelos no podrán utilizarse en éste. 2 Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1): Esta grasa es especial para el mantenimiento de la junta tórica de silicona. 3 Silicagel (SILCA-5S): Éste es un disecante usado para evitar el empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es de cinco bolsas. 4 Visera LCD (PFUD-05): Esta visera se instala sobre la ventana del monitor LCD de la caja para facilitar la visualización del monitor LCD de la cámara. * * Por favor, contacte con su distribuidor o con un centro de servicio de nuestra compañía cuando necesite realizar cualquier sustitución. El reemplazo será hecho contra pago. El contrapeso no se proporciona con el PT-041. Especificaciones Modelos compatibles Resistencia de presión Materiales principales Dimensiones Peso Cámara digital Olympus µ 790 SW/Stylus 790 SW Profundidad de hasta 40 m Cuerpo: Policarbonato transparente Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/Palanca del disparador/Botones de operación: Policarbonato Ventana de objetivo: Vidrio FL Ejes del botón de funciones: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable Ancho 130 mm x altura 104 mm x espesor 69,5 mm (no se incluyen las partes salientes) 325 g (no se incluyen la cámara y accesorios) * Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo. SP 38 PT-041_CS.book Page 3 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 安全注意事项 此使用说明书使用各种象形图进行说明,以防止对使用者或其他人造成伤 亡或财产损失,并防范于未然。象形图及其含义如下所示。 警告 表示如果忽视此指示而进行了错误的操作,有可能造成 人员死亡或严重伤害。 注意 表示如果忽视此指示而进行了错误的操作,有可能造成 人员死亡或严重伤害,或者是物品的损伤。 警告 1 请将本产品远离婴幼儿。否则将有可能出现以下事故。 • 物品从高处跌落到身体而造成伤害。 • 部件的开、关部夹伤身体某个部位。 • 吞食小部件。如果吞食了任何部件,请立即向医生求助。 • 闪光灯在眼前闪亮可能引起永久性视觉丧失。 2 不要将装有电池的数码照相机存放于本产品内。存放有内装电池的照 相机可能导致电池液流出或失火。 3 本产品的内装照相机如果发生渗水,请立即取出内装电池。有可能产 生氢气而引起燃烧或爆炸。 4 本产品由树脂制成。如被岩石或其它硬物强烈碰撞和打击引起其破 裂,有可能导致人员受伤。操作时请充分注意。 5 本产品专用的硅胶以及硅树脂O-环用软膏不能食用。 Cs CS 3 PT-041_CS.book Page 5 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 关于照相机的模式设定 z针对于µ 790 SW/Stylus 790 SW在水中的广角拍摄和近拍拍摄,配有拍 摄场景模式。与水中拍摄场景相配合,只选择相应的模式,便可简单而 愉快的拍摄。 详情请参阅本使用说明书的“5.与水中拍摄场景相吻合的拍摄” (第24页)。 z关于设定方法,请确认照相机的使用说明书。 如何防止渗水事故 本产品在使用中发生渗水会造成内置数码照相机不能修理。请在遵守以下 注意事项的基础上使用。 1 关闭本产品时,请确保无头发、纤维、沙粒等异物粘于O-环及其接触 面 (前盖侧的平坦部位)。即使是一根头发或一粒细小的沙粒都有可 能造成渗水。请仔细检查。 Cs 异物粘在O-环上的示例 头发 纤维 沙粒 2 O-环是消耗品。请至少一年更换一次。在每次使用之前请实施适当的 检修。 3 O-环的老化度与使用环境和存放环境有关。如果O-环损坏、出现裂痕 或失去弹性,请立即更换新O-环。 4 在维护O-环时,请洗净O-环内槽并确保无粘有污垢、灰尘、沙粒等异 物。 5 O-环请使用指定的硅树脂O-环用软膏。 6 如果O-环安装不正确,将失去防水功能。安装O-环时,请注意其没有被嵌 歪或扭曲。并且,在关闭防水机壳时,请在确认O-环未从内槽中脱落的情 况下将盖子盖上。 CS 5 PT-041_CS.book Page 9 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方法 ...................................21 安装...................................................................................... 21 拆卸...................................................................................... 21 进行最终检测 .......................................................................21 肉眼检查 .............................................................................. 21 最终检查 (漏水实验)......................................................... 22 4. 水中的拍摄方法.............................................................. 23 怎样使用手带 .......................................................................23 拍摄照片...............................................................................23 用液晶显示屏确认拍摄画面.................................................. 23 轻轻按快门杆 ....................................................................... 23 使用闪光灯拍摄时的注意事项 .............................................. 23 5. 与水中拍摄场景相吻合的拍摄 ........................................ 24 水中拍摄场景的种类.............................................................24 k 水中广角 1...................................................................... 24 l 水中广角 2 ..................................................................... 24 H 水中近拍......................................................................... 24 Cs 拍摄场景的选择方法.............................................................25 关于水中拍摄场景时的 AF (自动)锁定 .............................25 6. 拍摄后的处理方法 .......................................................... 26 擦干水滴...............................................................................26 取出数码照相机....................................................................27 用清水清洗防水机壳.............................................................28 晾干防水机壳 .......................................................................28 7. 防水功能的维护.............................................................. 29 取下 O- 环 ............................................................................29 取下 O- 环的方法 ................................................................. 29 清除沙粒、灰尘等 ................................................................30 安装 O- 环 ............................................................................31 如何使用 O- 环软膏 ..............................................................31 更换消耗性零件....................................................................32 8. 附录................................................................................ 33 PT-041 使用问答 ..................................................................33 规格......................................................................................38 CS 9 PT-041_CS.book Page 10 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 1. 准备 检查包装盒中的内容 包装盒中的配件是否齐全。 如配件有缺损请与经销商联系。 液晶显示屏遮光罩 (在机身上) 液晶显示屏 遮光罩扣带 硅树脂软膏 防水机壳机身 硅胶 Cs 镜头盖 手带 O-环卸载器 (请检查O-环是否正常) PT-041 奥林巴斯维修点清单 使用说明书 (此书) CS 10 PT-041_CS.book Page 11 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 部件名称 4 3 5 y 6 2 1 7 z 8 A d b c 9 a 0 e f j kl m n o p q r i h 1 2 *3 *4 5 6 7 8 9 0 a b c d e 把手 散射板 快门杆 POWER按钮 附件安装部 前盖 带扣钩 带扣开启杆 镜头盖扣带 镜头盖 镜头窗 镜头环 手带 手带环 装载指示导轨 g Cs x wvu t s f g h i j *k *l *m *n *o *p *q *r *s 液晶显示屏内遮光罩 O-环 三脚架座 遮光罩 液晶显示屏遮光罩 & 按钮/箭头按钮 MENU按钮 调焦按钮 拍摄拨盘旋钮 F 按钮/箭头按钮 q按钮 # 按钮/箭头按钮 OK/FUNC按钮 S 按钮 *t Y按钮 (*1)/箭头按 钮 (*1)(在水中广角1或水中宏 观拍摄模式下,向下箭头键可 作为AF (自动)锁定按钮使 用。) u DISP./E 按钮 v 液晶显示屏窗 w 后盖 x 液晶显示屏遮光罩扣带 y 硅树脂O-环软前膏 (白盖) z 硅胶 A O-环卸载器 注: 带*标记的防水机壳操作部与相应的数码照相机各操作部相对应。操作防水 机壳的操作部即可操作相应的数码照相机。关于此功能的详细内容,请参阅 数码照相机的使用说所明书。 CS 11 PT-041_CS.book Page 12 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 安装手带 将手带安装到防水机壳本体上。 安装示意图 安装结束 手带 手带环 Cs 注意: 请按照上图所示正确安装手带。 OLYMPUS IMAGING CORP.对因错误安装 而使手带脱落引起防水机壳跌落而造成的损失不负任何责任。 掌握基本操作 在拍摄前掌握防水机壳的基本操作方法。 把持防水机壳的姿势 双肘紧靠身体,双手固定住照相机-牢牢握住机身,通过防水机壳的液晶 显示屏窗可以确认数码照相机液晶显示屏上的图像。 正确姿势 错误姿势 注意: • 请勿用外力压镜头窗和镜头环。 • 请注意勿使手指等挡住镜头窗和闪光灯散射板。 CS 12 PT-041_CS.book Page 13 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 怎样按快门杆 一定要轻轻地按快门杆,防止相机 抖动。 注: 有关快门的详细操作方法请参阅数码照相机的使用说明书。 怎样转换拍摄模式 拍摄拨盘旋钮 需要转换数码相机的拍摄模式时请 旋转本机的模式拨盘。 怎样使用调焦按钮 Cs 调焦按钮 与内置数码照相机的调焦按钮相对 应,操作本防水机壳的调焦按钮即 可使用数码照相机的调焦功能。 CS 13 PT-041_CS.book Page 17 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 打开防水机壳 附带的O-环卸载器的钩子部分如下图所示。 1 插入带扣开启杆的下部。 2 请维持现状用O-环卸载器开启。 3 不使用O-环卸载器时,请用拇指和食指横向慢慢拉起带扣开启杆。 装入数码照相机 Cs 1 确认数码照相机的电源为OFF (关)。 2 轻轻地把数码照相机插入防水机壳。 注意: 在设定不正确的情况下,不能完全装入数码照相机。因此无法密封防水机壳 而造成各操作部操作失灵。密封不严将造成渗水。 CS 17 PT-041_CS.book Page 18 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 插入硅胶 密封防水机壳前,请务必将配备的 除雾剂硅胶袋插入照相机底部与防 水机壳之间。 注意方向 注意: Cs • 必须按指定方向把硅胶完全插入指定位置。如弄错方向,密封防水机壳时 硅胶袋会被卡住引起渗水。 • 如果没有完全插好硅胶袋密封了防水机壳时,硅胶袋可能会被O-环夹住, 导致漏水。 • 使用过的硅胶吸湿功能会减弱。打开和关闭防水机壳时请务必每次更换硅 胶。 检查装入状况 密封防水机壳前请务必做好以下各项检查。 • 数码照相机是否被正确装入? • 硅胶是否完全被插入指定位置? • 防水机壳打开部位的O-环是否安装正确? • O-环与前盖部的O-环接触面是否附有污垢等异物? • 是否实施了防水功能的检查? CS 18 PT-041_CS.book Page 23 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 4. 水中的拍摄方法 怎样使用手带 将附带的手带穿到手腕,用缩扣调整长度。 Cs 拍摄照片 用液晶显示屏确认拍摄画面 使用液晶显示屏确认拍摄画面。 轻轻按快门杆 用两手拿住防水机壳,然后轻轻按快门杆防止相机抖动。 使用闪光灯拍摄时的注意事项 在广角侧近拍拍摄时,闪光灯光量可能会有缺漏或不均匀。 闪光灯的有效范围 (陆面,没有防水机壳) 广角 (W侧): 望远 (T侧): 约3.6米 约2.2米 在水中拍摄时,根据水中光的减弱的影响和拍摄时的条件 (水中透明度 和是否有悬浮物质等)不同,有效闪光距离有可能被极端缩短。 请在拍摄后用液晶显示屏播放来确认。 CS 23 PT-041_CS.book Page 27 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 取出数码照相机 小心打开防水机壳,取出被装入的 数码照相机。 注意: • 打开防水机壳时务必使O-环向上。如果在O-环向下时打开,容易使灰尘等 异物粘到O-环或其接触面上,可能造成下次水中拍摄时渗水。 • 有关储存图片的方法,请参阅数码照相机的使用说明书。 Cs CS 27 PT-041_CS.book Page 29 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 7. 防水功能的维护 即使打开一次本产品后盖部,也必须对O-环进行维护。 取下O-环 打开防水机壳,取下安装于防水机壳的O-环。 取下O-环的方法 1 将O-环卸载器插入O-环和O-环槽壁之间。 2 使O-环装卸器的头部进入O-环的下面。 (请小心不要使O-环卸载器的尖端损伤O-环槽。) 3 在O-环脱出O-环槽时用手指将其拉出防水机壳外。 Cs CS 29 PT-041_CS.book Page 32 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 更换消耗性零件 • O-环是消耗品。不论防水机壳使用过多少次,建议至少一年更换一次新 品。 • O-环因使用环境和保存环境而加速老化。如果未满一年O-环损坏、出现 破裂及失去弹性,也请立即更换。 注: 请使用奥林巴斯产硅胶O-环润滑剂、硅胶和O-环。这些产品在奥林巴斯维 修服务站有售。 Cs CS 32 PT-041_CS.book Page 38 Wednesday, August 15, 2007 12:07 AM 规格 互换机型 奥林巴斯数码相机 µ 790 SW/Stylus 790 SW 抗压能力 主要原材料 水深40米以内 机身:透明聚碳酸酯 带扣:不绣钢 把手/快门杆/各部分操作钮:聚碳酸酯 镜头窗:FL强化玻璃 操作按钮轴杆:不绣钢镀镍铜 宽130毫米×高104毫米×厚69.5毫米 (不包 括突起部) 325克 (不包括照相机和配备品) 外观尺寸 重量 Cs * 改变外观和规格时,恕不另行通知。 CS 38 PT-041_KR.book Page 7 Thursday, August 30, 2007 4:09 PM z케이스를 사용한 촬영에서는 플래시 빛으로 화면 가장자리에 그림자가 생길 수도 있습니다. 특히 카메라를 광각에서 마크로 모드로 촬영시 눈에 띄는 경우가 있습니다. 화상을 확인한 후에 사용해 주십시오. z세척·부식·서리 방지·보수 등의 목적으로 아래의 화학 제품을 사용 하지 마십시오. 케이스에 직접, 혹은 간접적 (약제가 기화된 상태) 으로 사용한 경우, 고압등으로 인해 케이스가 파손될 수도 있습니다. 금지 화학 물질 설명 휘발성 유기 용매, 화학 세제 케이스를 알코올, 가솔린, 휘발성 유기 용매나 화 학 세제 등으로 세척하지 마십시오. 깨끗한 물이나 미지근한 물로도 충분히 세척이 가능합니다. 부식 방지제 부식 방지제를 사용하지 마십시오. 본 케이스의 금 속 부분은 스테인레스 스틸 또는 합금으로 이루어 져 있습니다. 물을 이용해 충분히 세척할 수 있습 니다. 서리 제거제 서리 제거제를 사용하지 마십시오. 정해진 실리카 겔을 사용하십시요. 정해진 실리콘 윤활제 이 외의 윤활유 실리콘 O-링에 정해진 윤활제만 사용하십시오. 그 렇지 않을 경우 O-링 표면이 약화되거나 누수의 원 인이 됩니다. 접착제 수리 등의 용도로 접착제를 사용하지 마십시오. 수 리가 필요한 경우에는 가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센터에 문의하시기 바랍니다. Kr z본 사용 설명서에 명시된 작업만 수행해야 하며, 허가 없이 부품을 제거/ 변경하거나 부적절한 부품을 사용하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 정해진 사항을 준수하지 않아 발생하는 어떠한 손해에 대해서도 올림푸 스는 책임을 지지 않습니다. zOLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨렸을 경우에 발생하는 어떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다. zOLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해 에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. KR 7 PT-041_KR.book Page 11 Thursday, August 30, 2007 4:09 PM 부품 명칭 4 3 5 y 6 2 1 7 z 8 A d b c 9 a 0 e f j kl m n o p q r i h 1 2 *3 *4 5 6 7 8 9 0 a b c d 팜 그립 확산판 셔터 레버 POWER 버튼 악세사리 부착부 전면 리드 버클 고리 버클 개폐 레버 렌즈 뚜껑 스트랩 렌즈 뚜껑 렌즈 창 렌즈 링 핸드 스트랩 핸드 스트랩 링 g Kr x w v u t s e f g h i j *k *l *m *n *o *p *q r s 장착 가이드 레일 LCD 내부 후드 O-링 삼각대포트 차광 후드 LCD 후드 & 버튼/십자 버튼 MENU 버튼 줌 버튼 모드 다이얼 노브 F 버튼/십자 버튼 q 버튼 # 버튼/십자 버튼 OK/FUNC 버튼 S 버튼 *t Y 버튼 (*1)/십자 버튼 (*1) (수중 와이드 1 또는 수중 접사 모드에서 촬영중의 십자 버튼 아래는 AF 잠금 버튼으로 작동합니다.) *u DISP./E 버튼 v LCD 모니터 창 w 후면 리드 x LCD 후드 스트랩 y 실리콘 O-링용 윤활제 (흰색 뚜껑) z 실리카겔 A O-링 제거 및 분리용 픽 메모: * 표시가 된 부품은 디지털 카메라 조작시 이용 가능합니다. 따라서 케이스의 조작 부품 사용시 디지털 카메라의 해당 기능을 수행할 수 있습니다. 자세한 사항은 디지털 카메라 사용 설명서를 참조하시기 바랍니다. KR 11 PT-041_KR.book Page 40 Thursday, August 30, 2007 4:09 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267

Olympus PT-041 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario