Transcripción de documentos
PT-047_1-4.fm
1 ページ
2008年12月9日
火曜日
午前10時39分
PT-047
Instruction Manual
http://www.olympus.com/
©2008
Printed in China
VN053601
PT-047
PT047_JP.book
5 ページ
2008年12月9日
火曜日
午前10時46分
6 プロテクターをポケットに入れたまま、あるいは、持ったまま水中に勢
いよく飛び込んだ場合や船上から海へ放り投げる等、乱暴に扱うと水漏
れする場合があります。手渡しをする等、取り扱いには十分ご注意くだ
さい。
7 万一、水漏れ等で内部のカメラが濡れた場合は直ちにカメラの水分を拭
き取り乾いてから、動作確認をしてください。
8 飛行機で移動する場合は、Oリングを取りはずしてください。気圧の関
係でプロテクターが開かなくなることがあります。
9 本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、デ
ジタルカメラの取扱説明書をよくお読みください。
0 本製品を密閉する際は O リング及びその接触面に異物を挟み込まない
ように十分ご注意ください。
a カメラ単体で水中撮影を行った後、プロテクターに入れて使用した場
合、カメラの乾燥が不十分ですとシリカゲルを入れてもレンズ面などプ
ロテクタ内部に曇りが生じる場合があります。
Jp
JP 5
PT047_JP.book
9 ページ
2008年12月9日
火曜日
午前10時46分
各部名称
4
3
Jp
5
2
6
1
7
8
0
9
a
c b
1
2
※3
※4
5
パームグリップ
拡散板
シャッターレバー
ON/OFFボタン
アクセサリー取付部
6
7
8
9
前蓋
開閉ダイヤル
レンズリング
装填ガイドレール
0
a
b
c
液晶インナーフード
Oリング
三脚座
遮光フード
JP 9
PT047_JP.book
10 ページ 2008年12月9日
de
f
火曜日
午前10時46分
g
Jp
h
i
j
k
o
※d
※e
※f
※g
※h
※i
※j
※k
※l
&ボタン/十字ボタン
MENUボタン
ズームボタン
モードダイヤルノブ
Fボタン/十字ボタン
qボタン
#ボタン/十字ボタン
OK/FUNCボタン
ボタン
n m
l
※m AFL (注1)/十字ボタン
※n DISP./Eボタン
(注1)水中ワイド1または
o 液晶モニタ窓
水中マクロモードでの撮
影中は、十字ボタン下はAF
ロックボタンとして機能
します。
メモ:
※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。
プロテクター操作部を操作することによってデジタルカメラの対応する機
能が動作します。詳しい機能の内容については、デジタルカメラの取扱説明
書をご覧ください。
JP 10
PT047_JP.book
11 ページ 2008年12月9日
火曜日
午前10時46分
付属品の使い方
Jp
ストラップの取り付け方
プロテクター本体にストラップを取り付けましょう。
取り付け説明図
取り付け完了図
ハンドストラップ
ハンドストラップつり輪
ストラップの使い方
ストラップに手首を通し、ストップボタンで長さを調整します。
ストップボタン
JP 11
PT047_JP.book
12 ページ 2008年12月9日
火曜日
午前10時46分
液晶フードの取り付け方、取りはずし方
Jp 取り付け方
図のように液晶フードの取り付け用の凸部を液晶モニタ窓上下のガイド
に強く押込みます。
取りはずし方
液晶フードを外に拡げるようにして、液晶モニタ窓上下のガイドから取
り付け用の凸部をはずします。
ガイド
取り付け
レンズキャップの取り付け方、取りはずし方
図のようにレンズリングにレンズ
キャップをはめ込んで取り付けま
す。撮影前にレンズキャップを取り
はずしてください。
JP 12
取りはずし
PT047_JP.book
13 ページ 2008年12月9日
火曜日
午前10時46分
光ケーブルアダプタの使い方
別売の水中フラッシュ UFL-1 を水中光ファイバーケーブル(別売品:
PTCB-E02)で接続して撮影を行う場合に使用します。
Jp
取り付け方
1 白い拡散板を上に引き上げて取り外してから、光ケーブルアダプタを
図のように取り付けます。
2 水中光ファイバーケーブル(別売品:PTCB-E02)のコネクタをアダプ
タの差込口にしっかりと差し込んで下さい。
撮影時に水中光ファイバーケーブルをご使用にならないときは、光ケー
ブルアダプタを取り外して、白い拡散板を取り付けてください。
JP 13
PT047_JP.book
16 ページ 2008年12月9日
火曜日
午前10時46分
プロテクターを開けます
Jp 1 スライドロックを矢印の方向(図の1)にスライドしながら、開閉ダイ
ヤルを反時計回り(図の2)にまわします。
2 開閉ダイヤルの回転が止まる位置まで回します。
3 プロテクターの後蓋を静かに開きます。
開閉ダイヤル
1
スライドロック
2
開ける
注意 :
開閉ダイヤルに無理な力を加えて回さないでください。破損する場合があり
ます。
JP 16
PT047_JP.book
28 ページ 2008年12月9日
火曜日
午前10時46分
Oリングへの異物付着の一例
Jp
髪の毛
繊維屑
砂粒
消耗品は取り替えます
• Oリングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なく
とも1年以内に新品と交換されることをおすすめします。
• 使用状況、保管状況によっては O リングの劣化が速まります。傷・ヒ
ビ割れが入っていたり弾力が低下していたら1 年未満でも交換してく
ださい。
注意 :
• 消耗品のシリコングリス、シリカゲル、本体用 O リングはオリンパス純
正品をお使いください。
• 操作ボタン部のOリングはお客様による交換はできません。
• 定期的な点検をおすすめします。
JP 28
PT-047_MEMO-2.fm 10 ページ
MEMO
2008年12月9日
火曜日
午前11時55分
PT-047_EN.book Page 8 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM
1. Preparations
Check the contents of the package.
En Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
LCD hood
(on the body)
Silicone grease
Optical fiber
cable
adapter
LCD hood
strap
Case body
Silica gel (1g)
Lens cap
Hand strap
(Check that the O-ring is installed)
O-ring remover
PT-047
OLYMPUS distributor list
Instruction manual (this manual)
EN 8
PT-047_EN.book Page 9 Tuesday, December 9, 2008 10:53 AM
Names of the parts
4
3
5
En
2
6
1
7
8
0
9
a
c b
1
2
*3
*4
5
Palm grip
Diffuser
Shutter lever
ON/OFF button
Accessory mount
6
7
8
9
0
Front lid
Open/close dial
Lens ring
Loading guide rails
LCD inner hood
a O-ring
b Tripod seat
c Light shield hood
EN 9
PT-047_MEMO-2.fm 10 ページ
MEMO
2008年12月9日
火曜日
午前11時55分
PT-047_MEMO-2.fm 10 ページ
MEMO
2008年12月9日
火曜日
午前11時55分
PT-047_GE.book Page 8 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
1. Vorbereitende Schritte
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der
Packung enthalten sind.
Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich
bitte umgehend an Ihren Fachhändler.
De
LCD-Monitor- Blendschutzhaube
(am Gehäuse)
Siliconfett
Glasfaserkabel-Adapter
Schnur f. LCD-MonitorBlendschutzhaube
Gehäuse
Silicage (1g)
Objektivschutz
Handgelenkschlaufe
(Überprüfen Sie, ob der O-Ring an seinem Platz
sitzt und im einwandfreien Zustand ist)
O-Ring-Entferner
PT-047
OLYMPUS-Händlerliste
Bedienungsanleitung (diese Anleitung)
DE 8
PT-047_GE.book Page 10 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
de
f
g
h
i
j
k
De
o
*d
*e
*f
*g
*h
*i
*j
*k
&-Taste/Pfeiltasten
MENU-Taste
Zoomtasten
Programmwählknopf
F-Taste/Pfeiltasten
q-Taste
#-Taste/Pfeiltasten
OK/FUNC-Taste
n m
l
*l -Taste
*m AFL-Taste (*1)/
Pfeiltasten
(*1) In den Unterwasser-Weitwinkel 1 oder UnterwasserNahaufnahmeprogrammen
fungiert die Abwärtspfeiltaste
als AF LOCK-Taste.
*n DISP./E-Taste
o LCD-Monitor-Fenster
Anmerkung:
Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der
entsprechenden Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend
führt die Digitalkamera bei Betätigen dieser Gehäuse-Bedienungselemente die
entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen entnehmen Sie bitte
der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
DE 10
PT-047_MEMO-2.fm 10 ページ
MEMO
2008年12月9日
火曜日
午前11時55分
PT-047_SP.book Page 2 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-047 (en adelante
“caja”).
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto
siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este
manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara del interior de
la caja debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda
efectuar su reparación.
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se
describe en este manual.
Sp
Introducción
zQueda prohibida toda copia total o parcial no autorizada de este manual
salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda
reproducción no autorizada.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no se hará responsable en ningún caso
de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen
de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de
utilizar el producto
Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización a una
profundidad de hasta 40 m. de agua. Por favor, utilice esta unidad con
mucho cuidado.
zPara garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones
sobre su manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre
su cuidado, mantenimiento y almacenamiento.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por
los daños relacionados con la inmersión de una cámara digital en agua.
Además, no se reembolsarán los gastos relacionados con el deterioro
de materiales internos o con la pérdida de los contenidos grabados que
se deban a que haya entrado agua en la cámara.
zOLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por
accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante
la utilización de este producto.
SP 2
PT-047_SP.book Page 3 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso
correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas,
así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se
indican a continuación.
ADVERTENCIA
Esto indica un contenido que podría tener como
resultado la muerte o una lesión grave en el caso
de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta
indicación.
PRECAUCIÓN
Esto indica un contenido que podría tener como
resultado una lesión grave o un daño material en
el caso de efectuarse el manejo sin tener en
cuenta esta indicación.
Sp
ADVERTENCIA
1 Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, de niños
pequeños o mayores. Se pueden producir los siguientes tipos de
accidentes.
• Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta
altura.
• Lesiones ocasionadas en alguna parte del cuerpo como
consecuencia de las piezas móviles, que se abren y cierran.
• Ingestión de piezas pequeñas, junta tórica, grasa de silicona y
silicagel. Consulte de inmediato a un médico en el caso de ingerirse
alguna pieza.
• El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión
permanente de la vista, etc.
2 No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.
El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga
del líquido de la pila y ocasionar fuego.
3 Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este
producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Se pueden producir
inflamación y explosión por la generación de gas hidrógeno.
4 Este producto está hecho de resina. Se pueden producir lesiones si se
rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros objetos
sólidos. Por favor, utilice esta unidad con mucho cuidado.
SP 3
PT-047_SP.book Page 4 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
PRECAUCIÓN
Sp
1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración
de agua u otros problemas. OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá
ninguna responsabilidad por los daños, lucro cesante, etc. causados
por la pérdida de datos de imágenes a causa de defectos,
desmontaje, reparación o modificación de este producto por parte de
personas que no sean las autorizadas por OLYMPUS IMAGING
CORP. o por otros motivos.
2 La utilización o almacenamiento del producto en los lugares
siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos,
problemas, daños, fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Se
debe evitar tal cosa.
• Lugares con temperaturas altas como las zonas expuestas directamente
a la luz del sol, como pueda ser el interior de un coche, etc.
• Zonas de fuego abierto
• Aguas con más de 40 m de profundidad
• Lugares expuestos a vibraciones
• Lugares con temperaturas y humedad elevadas, o con cambios
bruscos de temperatura
• Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles
3 La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad
puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una
filtración de agua. Se debe evitar tal cosa.
4 Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la
cámara que está en su interior. Cuando este producto con una cámara
digital en su interior recibe golpes o se colocan objetos pesados sobre
el mismo, la cámara digital se puede dañar. Por favor, utilice esta
unidad con mucho cuidado.
5 No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza,
prevención de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación
ni para otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la
caja, directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado
vaporizado), los mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u
otros problemas.
SP 4
PT-047_SP.book Page 5 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Productos químicos
Explicación
que no se pueden usar
Solventes orgánicos No limpie la caja con alcohol, gasolina, diluyentes u
volátiles,
otros solventes orgánicos volátiles, ni con detergentes
detergentes químicos químicos, etc. Es suficiente el uso de agua limpia o tibia.
Agentes
anticorrosivos
No utilice agentes anticorrosivos. Las piezas metálicas
están hechas de acero inoxidable o latón. Lave la caja
con agua pura.
Agentes
desempañadores
comerciales
No utilice agentes desempañadores comerciales. Use
siempre la silicagel disecante especificada.
Grasa distinta de la
grasa de silicona
especificada
Utilice únicamente la grasa de silicona indicada para las
juntas tóricas, ya que de lo contrario la superficie de la
junta tórica podría deteriorarse pudiendo filtrar el agua.
Adhesivos
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros
propósitos. Cuando sea necesaria una reparación,
póngase en contacto con el distribuidor o con un
centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP.
Sp
6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano
o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar
filtraciones de agua. Le recomendamos que tenga cuidado cuando la
utilice.
7 Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a
filtraciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique
que la cámara funciona correctamente después de secar la caja.
8 Retire la junta tórica cuando viaje por aire. De lo contrario puede que
la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja.
9 Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin
problemas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el
manual de instrucciones de la cámara.
0 Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las
superficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas
extrañas.
a Cuando introduzca su cámara digital en la caja después de haber
sacado fotos debajo del agua, es posible que se pierda la
transparencia del objetivo si se introduce la silicagel en la caja.
SP 5
PT-047_SP.book Page 6 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
CONTENIDO
Introducción........................................................................... 2
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar
el producto.......................................................................... 2
Para un uso seguro............................................................... 3
1. Preparaciones ................................................................. 8
Compruebe el contenido del paquete ................................... 8
Nombres de las piezas.......................................................... 9
Colocación de los accesorios.............................................. 11
Cómo usar la correa de mano.............................................
Instalación y retiro del visera de LCD..................................
Colocar y retirar la tapa del objetivo....................................
Uso del adaptador para el cable de fibra ............................
Sp
11
12
12
13
2. Verificación anticipada de la caja .................................. 14
Prueba anticipada antes de su uso..................................... 14
3. Instale la cámara digital................................................. 15
Compruebe la cámara digital .............................................. 15
Abra la caja ......................................................................... 16
Colocación de la cámara digital. ......................................... 17
Compruebe la condición de colocación de la cámara......... 17
Selle la caja......................................................................... 18
Compruebe la operación de la cámara colocada................ 18
Realice las verificaciones finales ........................................ 19
Inspección visual ................................................................. 19
Prueba de filtración de agua ............................................... 20
4. Tomando fotos debajo del agua.................................... 21
Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas........... 21
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica.................. 22
Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma
fotográfica debajo del agua .............................................. 22
5. Manipulación después de la toma fotográfica ............... 23
Limpie secando todo vestigio de agua................................ 23
Retire la cámara digital ....................................................... 24
Lave la caja con agua pura ................................................. 24
Seque la caja ...................................................................... 24
SP 6
PT-047_SP.book Page 7 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua .......... 25
Retire la junta tórica .............................................................25
Quite toda arena, suciedad, etc. ..........................................25
Cómo aplicar grasa a la junta tórica ....................................27
Coloque la junta tórica .........................................................28
Reemplace las piezas consumibles.....................................28
7. Apéndice........................................................................ 29
Especificaciones ..................................................................29
Sp
SP 7
PT-047_SP.book Page 8 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
1. Preparaciones
Compruebe el contenido del paquete
Compruebe que todos los accesorios están en la caja.
Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el
distribuidor.
Visera de LCD
(sobre el cuerpo)
Sp
Grasa de silicona
Adaptador
para el cable
de fibra
óptica
Correa de
visera de
LCD
Cuerpo de la caja
Silicage (1g)
Tapa del objetivo
Correa de mano
(Compruebe que la junta tórica está instalada)
Extractor de junta tórica
PT-047
Lista de distribuidores de OLYMPUS
Manual de instrucciones (este manual)
SP 8
PT-047_SP.book Page 9 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Nombres de las piezas
4
3
5
2
6
1
7
Sp
8
0
9
a
c b
1
2
*3
*4
5
Grip
Cubierta de difusor
Palanca de disparador
Botón ON/OFF
Montura de accesorio
6 Tapa delantera
7 Palaca de apetura/
cierre de hebilla
8 Aro del objetivo
9 Carriles de guía de
carga
0 Parasol interno de LCD
a Junta tórica
b Asiento de trípode
c Parasol de protección de
luz
SP 9
PT-047_SP.book Page 10 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
de
f
g
h
i
j
k
o
n m
l
Sp
*d Botón &/Teclas de
control
*e Botón MENU
*f Botones de Zoom
*g Perilla de rueda de
modo
*h Botón F/Teclas de
control
*i Botón q
*j Botón #/Teclas de
control
*k Botón OK/FUNC
*l Boton
*m Botón AFL (*1)/Teclas
de control
(*1) En los modos gran
angular submarino 1 o
escena macro submarina,
el botón de navegación con
la flecha hacia abajo
funciona como el botón AF
LOCK (bloqueo AF).
*n Botón DISP./E
o Ventanilla de monitor
de LCD
Nota:
Las partes de operación de la caja marcadas con * corresponden a las
piezas de funcionamiento de la cámara digital. Cuando funcionan las piezas
de operación de la caja, también funcionarán las funciones
correspondientes de la cámara digital. Para más información sobre las
funciones, consulte el manual de instrucciones de la cámara digital.
SP 10
PT-047_SP.book Page 11 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Colocación de los accesorios
Coloque la correa
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.
Imagen de instalación
Instalación completa
Sp
Correa de mano
Aro de correa de mano
Cómo usar la correa de mano
Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud
con el botón de tope.
Botón de detención
SP 11
PT-047_SP.book Page 12 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Instalación y retiro del visera de LCD
Instalación
Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se
muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor
LCD.
Extracción
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y
abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Sp
Guías
Instalación
Colocar y retirar la tapa del objetivo
Fije la tapa del objetivo sobre el
anillo del objetivo como se muestra
en la figura. Asegúrese de retirar la
tapa del objetivo antes de realizar
una toma fotográfica.
SP 12
Extracción
PT-047_SP.book Page 13 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Uso del adaptador para el cable de fibra
El adaptador para el cable de fibra se utiliza cuando se conecta el flash
sumergible UFL-1 (disponible por separado) a la caja con un cable de
fibra óptica sumergible (opcional: PTCB-E02).
Instalación
1 Extraiga el difusor blanco tirando de él y, a continuación, fije el
adaptador de cable de fibra óptica en el difusor que muestra la
siguiente figura.
Sp
2 Extraiga el cable de fibra óptica submarino y fije el difusor blanco
siempre que no lo necesite para tomar fotografías.
Retire el cable de fibra óptica sumergible cuando no lo utilice mientras
saca fotos.
SP 13
PT-047_SP.book Page 14 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
2. Verificación anticipada de la caja
Prueba anticipada antes de su uso
Sp
Las piezas de esta caja se han sometido a estrictos controles de calidad
durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento
completas durante su ensamblaje. Además, se realiza una prueba de
presión de agua con un comprobador de presión de agua a todos los
productos para asegurarse de que el rendimiento cumple con las
especificaciones.
Sin embargo, dependiendo de las condiciones de transporte, almacenaje,
mantenimiento, etc. la función de hermeticidad al agua puede verse
alterada.
Antes de su uso, realice siempre las siguientes pruebas anticipadas.
Prueba anticipada
1 Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía
para asegurarse de que no hay filtración de agua. Se recomienda
sumergir la caja vacía a la profundidad de agua deseada. Sin
embargo, si no puede hacerlo, verifique la caja consultando la “Prueba
de filtración de agua” (p.20).
2 Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
• No se ha colocado la junta tórica.
• Una parte de la junta tórica o la junta tórica en su totalidad se
encuentra fuera de la ranura especificada.
• La junta tórica presenta daños, grietas, deterioro o deformación
• Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas fijadas en la junta
tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto
de la junta tórica en la tapa delantera
• Daños en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto
de la junta tórica en la tapa delantera
• Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la
caja
Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores.
PRECAUCIÓN:
Si se detecta una filtración al usarse normalmente, no utilice la caja y
póngase en contacto con Olympus.
SP 14
PT-047_SP.book Page 15 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
3. Instale la cámara digital
Compruebe la cámara digital
Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.
1. Confirmación de pila
La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash.
Antes de bucear, asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga.
2. Confirmación del número de fotos que se pueden hacer
Confirme que en el almacenamiento de imágenes queda espacio
suficiente para las fotos que va a hacer.
Sp
3. Retire la correa de mano de la cámara digital.
Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa, la correa puede
quedar aprisionada entre las tapas de la caja, y puede ocasionar la
filtración de agua.
SP 15
PT-047_SP.book Page 16 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Abra la caja
1 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositiva hacia la dirección de la
flecha (1 de la figura a continuación) y gire el contador de la palanca
de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj (2 de
la figura a continuación).
2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla hasta que no se pueda
girar más.
3 Abra con cuidado la tapa trasera de la carcasa.
1
Sp
Bloqueo de diapositiva
2
Abrir
Palanca de apertura/
cierre de hebilla
PRECAUCIÓN:
No gire la palanca de apertura/cierre de la hebilla ejerciendo demasiada
fuerza. De lo contrario podría dañar la palanca.
SP 16
PT-047_SP.book Page 17 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Colocación de la cámara digital.
1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF).
2 Introduzca la cámara en la caja con cuidado.
3 Introduzca 2 bolsas de silicagel apiladas (1 g) entre la parte inferior de
la cámara digital y la caja.
La bolsa de silicagel se proporciona para prevención de velado.
2
Sp
3
PRECAUCIÓN:
La bolsa de silicagel se atorará si la caja se sella y hay filtración de agua.
Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorción de
humedad no será óptima. Cambie siempre la silicagel cuando la caja esté
abierta o cerrada.
Compruebe la condición de colocación de la cámara
Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa.
• ¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente?
• ¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada completamente en la
ubicación indicada?
• ¿Se encuentra la junta tórica fijada apropiadamente en la apertura de la
carcasa?
• ¿Existen materias extrañas incluyendo suciedad fijada sobre la junta
tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa delantera?
• ¿Se ha realizado el mantenimiento de la función de hermeticidad al
agua? Para obtener más información sobre el mantenimiento, consulte
“6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua” (p.25) de este
manual.
SP 17
PT-047_SP.book Page 18 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Selle la caja
1 Cierre la tapa trasera de la carcasa con cuidado.
2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las
agujas del reloj.
• Si gira la ruleta 180 grados, la carcasa estará sellada.
Sp
Cerrar
PRECAUCIÓN:
• Si la palanca de apertura/cierre de hebilla no se gira completamente, la
carcasa no estará sellada. Esto provocará filtraciones de agua.
• Cierre la tapa trasera de la carcasa de manera que la correa de la tapa del
objetivo o carriles de guía de carga no queden aprisionados. De lo
contrario, puede resultar en una filtración de agua.
Compruebe la operación de la cámara colocada
Después del sellado de la carcasa, compruebe si la cámara funciona
normalmente.
1 Pulse el botón POWER de la caja y compruebe que la cámara está
encendida/apagada (ON/OFF).
2 Gire la ruleta de modo de la caja y confirme que el modo de la cámara
cambia correctamente.
• Compruebe en el monitor LCD que se ha activado el modo correcto.
3 Pulse la palanca del disparador de la caja y compruebe que dicho
botón se libera.
• Utilice también el resto de botones de control de la carcasa y
confirme que la cámara funciona correctamente, según se espera.
SP 18
PT-047_SP.book Page 19 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Realice las verificaciones finales
Inspección visual
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la
tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida
o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas.
Verifique también que la caja no esté rota ni agrietada.
PRECAUCIÓN:
Aunque los pelos, fibras u otros elementos pequeños no se vean
claramente, éstos pueden provocar la entrada de agua. Además, debe
prestar especial atención a las roturas o cualquier grieta de la caja.
Sp
SP 19
PT-047_SP.book Page 20 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Prueba de filtración de agua
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. Realice
siempre esta prueba. Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada
fácilmente en un tanque de agua o bañera. El tiempo requerido es cinco minutos.
Prueba de inmersión
en agua simple
Coloque la caja
1 lentamente en el
agua.
Sp
Imagen
explicativa
Sugerencia
Como la caja es transparente, las gotas de
agua que ingresan puede ser fácilmente
confirmadas.
2
Al principio,
sumerja la caja
durante tres
segundos.
En caso de problema con la junta tórica
principal, tres segundos son suficientes para
que el agua ingrese. ¿Hay burbujas de agua
saliendo hacia afuera entre las tapas?
Verifique cuidadosamente.
3
Compruebe que no
haya entrado agua
en el interior de la
caja.
Saque la caja del agua y compruebe que no se
haya filtrado agua en el interior de ésta.
Luego, sumerja la
4 caja durante 30
segundos.
5
Compruebe que no
haya entrado agua
en el interior de la
caja.
¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas
de aire!
No realice aún ninguna operación, sólo
observe.
Saque la caja del agua y compruebe que no se
haya filtrado agua en el interior de ésta.
Realice la confirmación muy cuidadosamente.
Luego, verifique
sumergiendo
durante tres
minutos.
¡Verifique cuidadosamente por si hay burbujas
de aire!
Compruebe el funcionamiento de todos los
botones, manecillas y ruletas. ¡Verifique
cuidadosamente por si hay burbujas de aire!
Ésta es la
verificación final.
7 ¿Se ha
humedecido la
silicagel?
¡Esto es muy importante!
¿Se ha humedecido la silicagel?
¡Verifique cuidadosamente! Como puede
verse en el interior, ¡la inspección para la
entrada de agua puede realizarse fácilmente!
6
8
SP 20
Ahora todo está
correcto.
¡Ahora todo está correcto!
PT-047_SP.book Page 21 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
4. Tomando fotos debajo del agua
Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas
kGran angular submarino 1
Óptimo para la toma fotográfica con visión
gran angular, por ejemplo un cardumen de
peces debajo del agua. La imagen
reproducirá el azul en el fondo verde muy
vívidamente.
lGran angular submarino 2
Sp
Adecuado para realizar fotografías de un
objeto grande y con movimiento rápido, tal
como un delfín o una manta.
En muchos puntos de observación de
delfines, existe una regla establecida de no
usar flash para evitar asustar a los delfines,
etc. Aunque este modo fue diseñado
originalmente para trabajar sin flash, este se
puede activar si fuera necesario, cuando se
fotografía una manta por ejemplo.
HMacro submarino
Óptimo para fotografiar primeros planos de
pequeños seres de la vida submarina, tal
como peces. La imagen se reproducirá con
los colores naturales existentes debajo del
agua. También mejora los tonos rojos
usando el flash.
PRECAUCIÓN:
Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el flash
puede solamente puede ser capaz de proporcionar una iluminación sin
uniformidad y/o insuficiente.
Durante la toma fotográfica debajo del agua, las condiciones de toma
(claridad del agua, materias en suspensión, etc.) pueden tener un
efecto significante en la extensión del flash.
Compruebe su imagen sobre el monitor LCD después de la toma.
SP 21
PT-047_SP.book Page 22 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica
1 Utilice el disco de modo para ajustar el
modo de fotografía de la cámara en
“SCN”.
2 Pulse los botones de navegación con
flechas hacia arriba/abajo para
seleccionar “Gran angular submarino 1”,
“Gran angular submarino 2” o “Macro
submarina”.
3 Pulse el botón OK.
Perilla de
rueda de modo
Botón MENU
Botón de
navegación
con flecha
Botón OK
Para cambiar a un modo de toma submarina diferente
Sp
1 Pulse el botón MENU.
2 Pulse el botón de navegación con flecha hacia abajo para seleccionar “s” en el
monitor LCD y luego pulse el botón OK.
3 Pulse los botones de navegación con flechas hacia arriba/abajo para seleccionar el
modo de toma fotográfica.
4 Pulse el botón OK.
Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma
fotográfica debajo del agua
Cuando se selecciona “Gran
angular submarino 1” o “Macro
submarino”, se puede bloquear fác
ilmente la función de enfoque
(operación de bloqueo AF) pulsando
el botón de navegación con flecha
hacia abajo (botón AFL) en la parte
posterior del protector.
Cuando se bloquea el enfoque, el
indicador de bloqueo AF (AFL)
aparece en la parte superior
derecha de la pantalla del monitor
LCD de la cámara.
Para cancelar el bloqueo AF, pulse
el botón de navegación con flecha
hacia abajo (botón AFL)
nuevamente.
SP 22
Funciona como
el botón AF
LOCK durante
las escenas de
Gran angular
submarino 1 y
Macro
submarino.
PT-047_SP.book Page 23 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
5. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua
Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, lave
ligeramente la cámara con agua pura y limpie cualquier gota de agua que
quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras
para limpiar cualquier gota de agua, etc., desde la unión entre la tapa
delantera y trasera, la palanca del disparador, los asideros de palma, y
palanca de apertura/cierre de hebilla.
PRECAUCIÓN:
Si quedan gotas de agua entre la tapa delantera y trasera, éstas
pueden derramarse hacia el interior al abrir la caja. Tenga especial
cuidado y limpie todas las gotas de agua.
Sp
SP 23
PT-047_SP.book Page 24 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Retire la cámara digital
Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital.
PRECAUCIÓN:
• Si abre la caja, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo
dentro de ésta o de la cámara.
• Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes están sin
sal, fibras, etc.
• No abra ni cierre la caja en lugares con rocío de agua o arena.
• Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos
húmedas con agua de mar.
Sp Lave la caja con agua pura
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara
y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible.
Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un
tiempo fijo (30 minutos a 1 hora) en agua pura para eliminar la sal.
PRECAUCIÓN:
• La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica parcialmente
agua a alta presión. Antes de lavar la caja con agua, retire la cámara digital
de la misma.
• Introduzca la palanca del disparador y los diferentes botones de este
producto en agua pura, para eliminar la sal adherida al eje. No desarme
para la limpieza.
• Si seca la caja con la sal adherida puede alterar la operación normal de la
función. Siempre limpie quitando toda sal después de usar.
Seque la caja
Tras lavarla con agua pura, utilice un paño limpio para secar las gotas de
agua. Asegúrese de utilizar un paño sin restos de sal y que no deje
ninguna fibra. Seque completamente la caja en un lugar bien ventilado y
a la sombra.
PRECAUCIÓN:
• No utilice aire caliente desde un secador de cabello o aparatos similares
para el secado, ni exponga la caja a la luz directa del sol, ya que esto puede
acelerar el deterioro y deformación de la caja, y el deterioro y deformación
de la junta tórica ocasionando una filtración de agua.
• Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar rayaduras.
SP 24
PT-047_SP.book Page 25 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre
de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se
describe a continuación.
Realizar en la ubicación sin arena o polvo, después de lavarse y secarse
las manos.
Retire la junta tórica
1 Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en
la ranura de junta tórica.
2 Deslice la punta del extractor de junta tórica situada debajo de la junta
tórica.
(Tenga cuidado de no rayar la ranura de la junta tórica con la punta
del extractor de junta tórica.)
3 Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de la
ranura y retírela de la caja.
Sp
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que se ha eliminado la suciedad de la
junta tórica, compruebe que no hay arena adherida ni tampoco otras
materias extrañas, o daños y grietas que puedan haberse hecho al
apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus
dedos.
SP 25
PT-047_SP.book Page 26 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica
utilizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite
también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la
junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa.
Sp
PRECAUCIÓN:
• El mantenimiento de las funciones de hermeticidad al agua es requerido
aun antes de usar este producto debajo del agua por primera vez después
de haberlo comprado.
• Cuando se usa un objeto puntiagudo para quitar la junta tórica o para
limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica
pueden dañarse, lo que puede conllevar a filtraciones.
• Tenga cuidado de no alargar la junta tórica.
• No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares ni detergentes
químicos para limpiar la junta tórica. Si se utiliza este tipo de sustancias
químicas, se puede dañar la junta tórica o acelerar su deterioro.
SP 26
PT-047_SP.book Page 27 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Cómo aplicar grasa a la junta tórica
1
Aplique la grasa
especificada.
Asegúrese de que sus dedos y la junta
tórica están limpios y aplique
aproximadamente 5 mm de lubricante
con su dedo. (La cantidad apropiada de
grasa es alrededor de 5 mm.)
2
Extienda la grasa a lo
largo de la junta tórica.
Distribuya el lubricante utilizando los tres
dedos, y aplicándolo por todo el anillo.
Tenga precaución de no tirar de la junta
tórica con demasiada fuerza.
3
Compruebe que no
haya rayaduras u
otras irregularidades
en la junta tórica.
Cuando la grasa penetra pasando a
través de la junta tórica, compruebe de
que no hay daños ni irregularidades
tocando y viendo. Si se observa alguna
irregularidad, no dude en reemplazar la
junta tórica por una nueva.
4
Aplique la grasa sobre
la superficie de
contacto de la junta
tórica.
Utilice la grasa residual en las puntas de
sus dedos para limpiar y engrasar la
superficie de contacto de la junta tórica
en la tapa delantera.
Sp
PRECAUCIÓN:
• Realice siempre un mantenimiento de la función de resistencia al agua,
aunque la caja se haya abierto en cada toma.
No realizar un buen mantenimiento puede conllevar a la filtración de agua.
• Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo, retire la
junta tórica desde la ranura para evitar deformación de la junta tórica,
aplique una capa delgada de grasa de silicona, y almacénela en una bolsa
plástica limpia o similar.
SP 27
PT-047_SP.book Page 28 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
Coloque la junta tórica
Compruebe que no haya ninguna materia extraña adherida, aplique una
capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije ésta en la ranura. En
este momento, compruebe que la junta tórica no se adhiera fuera de la
ranura.
• Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no hay
adheridos pelos, fibras, granos de arena u otras materias extrañas no
sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto (tapa
frontal). Hasta un solo pelo o un diminuto grano de arena podría
ocasionar una filtración de agua. Verifique con especial cuidado.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica
Sp
Pelo
Fibras
Granos de arena
Reemplace las piezas consumibles
• La junta tórica es una pieza consumible. Independiente del número de
veces que se utilice la caja, se recomienda que la junta tórica se
sustituya por una nueva por lo menos una vez al año.
• El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las
condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica aún antes
de que haya pasado un año, siempre que ésta muestre signos de
deterioro, agrietamiento o pérdida de elasticidad.
Nota:
• Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas
Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s)
tórica(s).
• No intente reemplazar la junta tórica.
• Se recomienda realizar una prueba periódicamente.
SP 28
PT-047_SP.book Page 29 Tuesday, December 9, 2008 10:54 AM
7. Apéndice
Especificaciones
Modelos
compatibles
Resistencia de
presión
Materiales
principales
Cámara digital Olympus
µ TOUGH-6000/STYLUS TOUGH-6000
Profundidad de hasta 40 m
Cuerpo/Palanca de apetura/cierre de hebilla/
Asidero/Palanca del disparador/Botones de
operación: Policarbonato
Ventana de objetivo: Vidrio óptico
Ejes del botón de funciones: acero inoxidable
Ø52 mm
Sp
Diámetro del
anillo del objetivo
Dimensiones
Ancho 145 mm x altura 110 mm x espesor 72,5 mm
(no se incluyen las partes salientes)
Peso
375 g (no se incluyen la cámara y accesorios)
* Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las
especificaciones sin aviso previo.
Accesorios suministrados para el PT-047
Junta tórica: POL-041
Silicagel: SILCA-5S
Grasa de silicona: PSOLG-2
Visera par LCD: PFUD-07
Tapa del objetivo: PRLC-12
Cable de fibra óptica: PFCA-01
Accesorios de venta por separado
Grasa de silicona: PSOLG-1, PSOLG-3
Cable de fibra óptica: PTCB-E02
Se pueden comprar accesorios.
No se pueden utilizar productos de otros tipos de modelos descritos
anteriormente.
SP 29
PT-047_MEMO-2.fm 10 ページ
MEMO
2008年12月9日
火曜日
午前11時55分
PT-047_CS.book
Page 5
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
7 万一因渗水等原因而弄湿内部的照相机,请立即将其擦干,并在防水
机壳干燥后确认操作是否正常。
8 乘坐飞机时请取下O-环。否则空气压力将使防水机壳无法打开。
9 为了安全使用装在本产品内的数码照相机,请仔细阅读数码照相机的
使用说明书。
0 在关闭本产品时请充分注意O-环及其接触面是否被其它异物卡住。
a 在水下拍摄后再将数码照相机插入防水机壳时,如果在防水机壳中插
入了附带的硅胶,则可能导致内部镜头的透明度降低。
Cs
CS 5
PT-047_CS.book
Page 8
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
1. 准备
检查包装盒中的内容
检查包装盒中的配件是否齐全。
如配件有缺损请与经销商联系。
液晶显示屏遮光罩
(在机身上)
硅树脂软膏
光纤电缆
适配器
液晶显示屏
遮光罩扣带
硅胶 (1克)
Cs
防水机壳机身
镜头盖
手带
(请检查是否已安装O-环)
O-环卸载器
PT-047
奥林巴斯维修点清单
使用说明书 (此书)
CS 8
PT-047_CS.book
Page 9
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
部件名称
4
3
5
2
6
1
7
8
Cs
0
9
a
c b
1
2
*3
*4
5
把手
散射板
快门杆
ON/OFF按钮
附件安装部
6
7
8
9
0
前盖
开关拨盘
镜头环
装载指示导轨
液晶显示屏内遮光罩
a O-环
b 三脚架座
c 遮光罩
CS 9
PT-047_CS.book
Page 11
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
使用附件
安装手带
将手带安装到防水机壳本体上。
安装示意图
安装结束
手带
手带环
Cs
怎样使用手带
将附带的手带穿到手腕,用缩扣调整长度。
缩扣
CS 11
PT-047_CS.book
Page 12
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
液晶显示屏遮光罩的安装和拆卸方法
安装
如图所示,用力将液晶显示屏遮光罩的安装用凸出部推进液晶显示屏窗上
下的导轨。
拆卸
向外拉液晶显示屏遮光罩,将安装用凸出部与液晶显示屏窗上下的导轨分
离。
导轨
Cs
安装
镜头盖的安装和取下方法
如图所示,将镜头盖嵌到镜头环上
安装。拍摄前请取下镜头盖。
CS 12
拆卸
PT-047_CS.book
Page 13
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
使用光纤电缆适配器
当使用水下光纤电缆 (选购件:PTCB-E02)将另购的UFL-1水下闪光灯
连接至防水机壳时,需使用光纤电缆适配器。
安装方法
1 拔下白色的散射板,然后如下图所示,将光纤电缆适配器安装至散射
板。
Cs
2 将水下光纤电缆 (选购件:PTCB-E02)的插头完全插入光纤电缆插
入口。
当在拍摄中无需使用时,请拆下水下光纤电缆并安装上白色的散射板。
CS 13
PT-047_CS.book
Page 15
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
3. 装入数码照相机
检查数码照相机
请在装入防水机壳前检查数码照相机。
1. 确认电池
在水下拍摄使用闪光灯拍摄的次数增多。
潜水前,请确保拥有足够的剩余电量。
2. 确认可拍摄图像数量
请确认存储卡剩有足够的可拍摄图像数量。
3. 取下数码照相机上的手带
装入数码照相机时,必须取下照相机的手带,否则手带可能被防水机壳盖
卡住而造成渗水。
Cs
CS 15
PT-047_CS.book
Page 16
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
打开防水机壳
1 向箭头方向 (下图的1)滑动并固定滑动锁扣,然后向反时针方向 (下
图的2)旋转开关拨盘。
2 旋转开关拨盘至不能转动的位置。
3 慢慢打开防水机壳的后盖。
1
滑动锁扣
2
打开
Cs
开关拨盘
注意:
旋转开关拨盘时不要施加太大的力。否则可能损坏拨盘。
CS 16
PT-047_CS.book
Page 19
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
进行最终检测
肉眼检查
密封好防水机壳后,用肉眼检查防水机壳的前盖,后盖的密封部位周围,
确认O-环没有扭曲或脱出槽外,并且没有夹住异物。也要检查机壳上是
否有裂口或伤痕。
注意:
头发、纤维及其他细小物体虽然不明显,但会引起漏水。 另外,请注意机壳
上的裂口和伤痕。
Cs
CS 19
PT-047_CS.book
Page 23
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
5. 拍摄后的处理方法
擦干水滴
完成拍摄并返回至陆地或船上后,请用清水轻轻冲洗防水机壳,然后擦去
所有附着的水滴。 用无纤维丝脱落的软布仔细擦去前后盖接缝、快门杆、
把手和开关拨盘上的水滴。
注意:
水滴留在防水机壳的前后盖之间时,水滴容易在打开防水机壳时进入其
内部。请特别仔细地擦干水滴。
Cs
CS 23
PT-047_CS.book
Page 28
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
安装O-环
确定没有异物后,在O-环上薄薄地擦上一层配备的O-环软膏并将O-环嵌
入O-环槽。此时,请注意不要让O-环从槽中脱出。
• 关闭本产品时,请确保无头发、纤维、沙粒等异物粘于O-环及其接触面
(前盖侧的平坦部位)。即使是一根头发或一粒细小的沙粒都有可能造
成渗水。 请仔细检查。
异物粘在O-环上的示例
Cs
头发
纤维
沙粒
更换消耗性零件
• O-环是消耗品。不论防水机壳使用过多少次,建议至少一年更换一次新
品。
• O-环因使用环境和保存环境而加速老化。 如果未满一年O-环损坏、出现
破裂及失去弹性,也请立即更换。
注:
• 请使用奥林巴斯产硅树脂软膏、硅胶和O-环。
• 请勿尝试自行更换O-环。
• 建议进行定期检查。
CS 28
PT-047_CS.book
Page 29
Monday, December 8, 2008
6:18 PM
7. 附录
规格
兼容机型
奥林巴斯数码相机
µ TOUGH-6000/STYLUS TOUGH-6000
抗压能力
主要原材料
水深40米以内
机身/开关拨盘/把手/快门杆/操作按钮:聚碳酸
酯
镜头窗:光学玻璃
操作按钮轴杆:不锈钢
∅52毫米
宽145毫米×高110毫米×厚72.5毫米
375克 (不包括照相机和配备品)
镜头环直径
外观尺寸
重量
Cs
* 改变外观和规格时,恕不另行通知。
PT-047提供的附件
O-环:POL-041
硅胶:SILCA-5S
硅树脂软膏:PSOLG-2
液晶显示屏遮光罩:PFUD-07
镜头盖:PRLC-12
光纤电缆:PFCA-01
另外销售的附件
硅树脂软膏:PSOLG-1、 PSOLG-3
光纤电缆:PTCB-E02
附件可另行购买。
无法使用上述型号以外的其他类型的产品。
CS 29
PT-047_MEMO-2.fm 10 ページ
MEMO
2008年12月9日
火曜日
午前11時55分
PT-047_KR.book Page 5 Monday, December 8, 2008 4:44 PM
접착제
수리 등의 용도로 접착제를 사용하지 마십시오. 수
리가 필요한 경우에는 가까운 올림푸스 대리점이나
서비스 센터에 문의하시기 바랍니다.
6 케이스를 주머니에 넣거나 손에 든 채로 물에 들어갈 경우, 물에 빠뜨릴
수 있으며 부주의한 사용으로 인해 누수를 일으킬 수 있는 원인이 될수
도 있습니다. 사용시에는 충분한 주의를 바랍니다.
7 누수 등으로 인해 카메라가 젖었을 경우에는 즉시 물기를 완전히 제거
하고 건조시킨 후, 작동 상태를 점검합니다.
8 항공 운반시에는 O-링을 제거해야 합니다. 그렇지 않을 경우, 공기 압
력으로 인해 케이스가 열리지 않습니다.
9 디지털 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명서를 꼭
숙지하시기 바랍니다.
0 케이스 밀봉시 O-링 및 접촉면에 이물질이 들어가지 않도록 각별히 주
의하셔야 합니다.
a 카메라로 수중 촬영을 실시한 후, 케이스에 넣어 사용했을 경우, 카메라
가 완전히 건조되지 않았다면 실리카겔을 넣어도 렌즈 등 케이스 내부
에 흐림 현상이 발생할 수 있습니다.
Kr
KR 5
PT-047_KR.book Page 9 Monday, December 8, 2008 4:44 PM
부품 명칭
4
3
5
2
6
1
7
8
0
9
a
c b
1
2
*3
*4
5
팜 그립
확산판
셔터 레버
ON/OFF 버튼
악세사리 부착부
Kr
6
7
8
9
0
전면 리드
개폐 다이얼
렌즈 링
장착 가이드 레일
LCD 내부 후드
a O-링
b 삼각대포트
c 차광 후드
KR 9
PT-047_KR.book Page 11 Monday, December 8, 2008 4:44 PM
부속품의 사용법
핸드 스트랩 연결하기
케이스 몸체에 핸드 스트랩을 연결합니다.
연결 중
완성 후
핸드 스트랩
핸드 스트랩 링
핸드 스트랩 사용법
핸드 스트랩 사이에 손목을 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니다.
Kr
멈춤 버튼
KR 11
PT-047_MEMO-2.fm 10 ページ
MEMO
2008年12月9日
火曜日
午前11時55分