Dometic Waeco mobitronic RV-Marine Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Lea estas instrucciones de uso antes de utilizar este aparato y guárdelas en un
lugar seguro. Si revende el aparato, no olvide entregar estas instrucciones al nuevo
propietario.
Índice
Título Página
Figuras ilustrativas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indicaciones para el empleo de las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Contribuya a proteger el medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicaciones generales para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Resumen de las funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31
Subsanación de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Indicaciones para el empleo de las instrucciones de uso
Advertencia. Indicación de seguridad:
El incumplimiento puede provocar daños personales o materiales.
Atención. Indicación de seguridad:
El incumplimiento puede provocar daños materiales o menoscabar el
funcionamiento del producto.
Ante cualquier duda que se le pueda presentar sobre el RV-MARINE y cuya respuesta no
se halle aquí, consulte a nuestro Servicio Técnico.
WAECO Ibérica SA
E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona)
Torrent de Ca I’Amat, 85
phone: +34-93/7 50 22 77
fax: +34-93/7 50 05 52
www.waeco.com
25
RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 25
Indicaciones generales de seguridad
Emplee el RV-MARINE exclusivamente para los fines indicados por el
fabricante.
El RV-MARINE sólo debe emplearse si la carcasa y los cables no están
dañados.
El monitor del RV-MARINE debe instalarse de forma segura para evitar que
pueda caerse o volcar.
El RV-MARINE debe asegurarse de forma que los niños no tengan acceso
a él. De lo contrario, pueden producirse peligros que los niños no son
capaces de reconocer.
Utilice el monitor del RV-MARINE únicamente en lugares secos (cabinas,
muelles, etc.)
Los trabajos de mantenimiento y reparación sólo debe llevarlos a cabo un
técnico especialista que tenga conocimiento de las normas pertinentes y
haya sido informado de los peligros que comporta el aparato.
No abra bajo ninguna circunstancia la carcasa de los componentes del RV-
MARINE, ya que presentan unas tensiones peligrosas y que pueden
resultar mortales; además, en el caso de la cámara, puede que se pierda la
hermeticidad de la misma.
No coloque el monitor del RV-MARINE sobre un soporte caliente ni
exponga los componentes del sistema a temperaturas elevadas.
Asegúrese de que las líneas eléctricas conectadas estén en perfecto
estado y de que no vayan a causar ningún cortocircuito.
La cámara no ha sido concebida para el uso durante la circulación (por
encima de los 2-3 nudos).
Bajo el agua, pueden aparecer obstáculos inesperados en la oscuridad de
modo repentino, y también puede que el fondo del mar presente
elevaciones contra las que cámara podría chocar o en las que podría
quedar atascada.
No se debe permitir que la cámara se sumerja en el fondo del mar (fango
marino). Allí, es posible que existan obstáculos en los que la cámara podría
quedar atrapada.
Ni la cámara ni el cable de conexión son aptos para sacar objetos del
agua.
La longitud del cable de conexión limita al mismo tiempo la profundidad
máxima a la que se puede sumergir la cámara. No está permitido alargar el
cable bajo ninguna circunstancia.
Los fusibles que se hayan disparado sólo podrán ser sustituidos por otros
de igual diseño e igual valor.
Contribuya a proteger el medio ambiente.
Entregue el material de embalaje en los puntos de recogida correspondientes para su
reciclaje y recuperación. Recuerde que una batería dañada o defectuosa no se debe tirar
a la basura doméstica.
26
RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 26
Volumen de suministro
Unidades Denominación Nº referencia
(véase A)
1.1 1 Cámara RV-28
1.2 1 Monitor
1.3 1 Protección contra los rayos solares
1.4 1 Batería
1.5 1 Fuente de alimentación de red
1.6 1 Maletín para el transporte
1.7 1 Cable de conexión
Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas.
Uso previsto
El RV-MARINE es un sistema de vídeo para debajo del agua, con una cámara sumergible
y herméticamente cerrada. La hermeticidad de la cámara está garantizada para aguas
con una profundidad de hasta 18 m. Así, este sistema de vídeo se puede emplear en la
pesca deportiva o para observar las maravillas del mundo submarino. Pero también
resulta apto como herramienta, p. ej., en los astilleros para comprobar la carcasa de las
embarcaciones, para el control de las puertas de las esclusas o para el control del fondo
de las piscinas.
Las posibles aplicaciones de este aparato son múltiples.
Indicaciones generales para el usuario
La batería del sistema RV-MARINE se suministra parcialmente cargada.
Cargue la batería por completo antes de ponerla en funcionamiento por primera vez
(véase el apartado “Carga de la batería”).
Si la batería se descargue espontáneamente en caso de no utilizarla, deberá volver a
recargarla cada 3 meses.
Si revende el sistema RV-MARINE, entréguele las instrucciones de uso al comprador
del mismo.
Resumen de las funciones
Cámara
La cámara ofrece una alta resolución de 420 líneas de TV con 270.000 puntos de matriz.
Gracias a 6 LED infrarrojos se obtiene una iluminación del campo de visión de la cámara
de hasta 2 m con un ángulo de aprox. 30° en un entorno de oscuridad absoluta. La
cámara posee una carcasa inoxidable de plástico tipo ABS (acrilnitrilo-butadieno-
estrireno) en la parte trasera diseñada a modo de estabilizador, de forma que contribuye
a mantener la estabilidad de la cámara dentro del agua (véase B).
27
RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 27
Resumen de las funciones
Monitor
El monitor de 5,5” ofrece imágenes en blanco y negro de calidad con una resolución de
líneas de TV. Los elementos de mando están situados en la parte frontal del monitor y
resultan fácilmente accesibles (véase E 1). En cuanto a las conexiones, además de la de
la alimentación de tensión, el aparato posee 2 entradas para la cámara, respectivamente
con una entrada y una salida de vídeo (NTSC), para, p. ej., conectar un reproductor de
vídeo o una videocámara (conexiones de audio sin función) (véase E 3).
Instalación
Alimentación de tensión
El sistema se suministra con el cableado no establecido. El juego de cables incluye lo
siguiente:
Cable de conexión a red de la batería de 50 cm de long. con un fusible de 2 A
(véase A 1.7)
Fuente de alimentación de red de 230 V, 600 mA, para cargar la batería de 4,5 A
(véase A 1.5)
Atención: Una polarización incorrecta (confusión de los colores) provoca
daños en el sistema.
Conecte el borne rojo del cable de conexión a red o del adaptador para la carga al polo
de la batería marcado de color rojo (+). Proceda de manera análoga con el borne
marcado en negro. Separe la alimentación de tensión si no va a utilizar el sistema para
evitar que la batería se descargue de manera acusada.
Significado de los colores
Rojo = tensión de +12 V
Negro = toma de tierra/negativo
Monitor
Saque el monitor del maletín y establezca las conexiones de los cables.
Coloque el monitor sobre una superficie nivelada, estable y seca. El monitor se
suministra con un elemento de protección contra los rayos solares que mejora
considerablemente la visión de la imagen en caso de radiación solar fuerte. Este
elemento se puede sujetar delante del monitor (véase D 1).
Cámara
Introduzca el cable de la cámara en la entrada “C1” del monitor (véase E 3) y
seleccione con el interruptor situado en la parte frontal de la cámara “C1” (véase E 1).
28
RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 28
Instalación
Orientación de la cámara
En función del uso que se le vaya a dar a la cámara, es posible que se desee modificar
el ángulo vertical de la misma, p. ej., para poder observar el fondo del mar o la parte
inferior del casco de la embarcación. Para ello, el peso móvil de la cámara permite
obtener la correspondiente orientación como se indica en los datos siguientes
(véase D 2):
Posición 1: apuntando 30° hacia abajo
Posición 2: horizontal
Posición 3: apuntando 30° hacia arriba
Funcionamiento
Compruebe si todas las conexiones están correctamente establecidas
y si la polaridad de la alimentación de tensión es correcta (véase C).
Encienda el monitor pulsando la tecla “POWER” (véase E 1). Deberá aparecer la imagen
de la cámara. Si en lugar de aparecer dicha imagen sólo se ve una pantalla clara,
asegúrese de que ha seleccionado la cámara correcta (selector “C1” o “C2”).
El interruptor “AUTO” sirve para activar el modo de cambio automático entre las
entradas para cámara “C1” y “C2”. Con él, se pasa de modo automático de una entrada
para cámara a la otra y a la inversa. El periodo de tiempo se ajusta mediante el regulador
“TIME”, situado detrás de la cubierta protectora, en el lado superior derecho de la parte
frontal del monitor (véase E 2).
Detrás de dicha cubierta también se encuentran el regulador “BRIT”, que sirve para
ajustar el brillo de la imagen, y el regulador “CONT”, que sirve para ajustar el contraste.
A través de los reguladores mencionados, podrá adaptar la imagen a sus necesidades y
al material gráfico que desee ver (véase E 2).
El regulador “VOL” carece de función.
Para manejar los reguladores, retire la espiga de ajuste de su soporte, situado en la
cubierta protectora, y colóquela en el regulador que corresponda (véase E 2).
29
RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 29
Funcionamiento
Si ha sumergido la cámara en el agua, debe tener en cuenta los puntos siguientes:
La cámara no ha sido concebida para el uso durante la circulación (por
encima de los 2-3 nudos). Bajo el agua, pueden aparecer obstáculos
inesperados en la oscuridad de modo repentino, y también puede que el
fondo del mar presente elevaciones contra las que cámara podría chocar o
en las que podría quedar atascada.
No se debe permitir que la cámara se sumerja en el fondo del mar (fango
marino). Allí, es posible que existan obstáculos en los que la cámara podría
quedar atrapada.
Ni la cámara ni el cable de conexión son aptos para sacar objetos del agua.
El incumplimiento de los puntos señalados puede provocar daños en la cámara
y, en el peor de los casos, puede ocurrir que ésta quede totalmente inservible y
no admita reparación.
Carga de la batería
Separe el sistema de la batería.
Conecte la fuente de alimentación de red a la batería (véase C). Al hacerlo,
asegúrese de que la polaridad es la correcta.
El tiempo de carga de la batería no puede sobrepasar 24 horas (en el caso
de una batería vacía).
Puesto que, con el paso del tiempo, la batería se descarga automáticamente,
en los periodos en los que no utilice el sistema debe cargarla cada 3
meses para evitar que sufra daños debido a una descarga muy acusada.
Accesorios
Los siguientes artículos se suministran como accesorios del sistema de vídeo
RV-MARINE:
Denominación Nº referencia
Soporte de la cámara para su fijación a una barra RV-28KH
Cámara adicional RV-28
Cuidado y mantenimiento
Después de cada uso, debe desembornar la batería.
Compruebe con regularidad la tensión de la batería (mín. 11 V) para
evitar que sufra daños debidos a una descarga muy acusada. Cargue la
batería cuando sea necesario, pero no la deje cargando más de 24 horas
(tiempo máximo), para evitar que sufra una sobrecarga.
Asegúrese de mantener los componentes limpios para evitar fallos de
funcionamiento.
30
RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 30
Cuidado y mantenimiento
Evite que el agua alcance a las conexiones de enchufe. De lo contrario,
hay riesgo de oxidación.
Después de utilizar la cámara, puede que ésta esté sucia. Aclárela con agua
dulce limpia y no emplee ningún producto de limpieza ni productos abrasivos.
Asegúrese de que el enchufe de conexión no entre en contacto con el agua
(véase F 1).
Por favor, no olvide que se trata de aparatos electrónicos delicados. Por tanto,
trate a la cámara y al monitor con gran cuidado.
Subsanación de fallos
El aparato no funciona: ¿Está correctamente conectado y bien fijado el cable de
conexión?
¿Se ha disparado el fusible?
No hay imagen: ¿Ha introducido bien el cable de la cámara en la
hembrilla?
¿Está el selector de cámara ajustado a la entrada de
cámara adecuada?
La calidad de imagen es mala: ¿Está sucia la mirilla de la cámara?
¿Está vacía la batería (hasta aprox. 11 V, la batería
suministra una tensión suficiente)?
Por favor, tenga en cuenta que la calidad de la imagen del sistema también depende en
gran medida de la calidad del agua y de la profundidad a la que la cámara se sumerja.
Puede suceder que a una profundidad de 15 m y en aguas claras, el sistema emita
una imagen mejor que a una profundidad de 2 m pero con aguas sucias.
Almacenamiento y transporte
Para guardar el aparato, utilice el maletín suministrado. El aplique de
cartón incluido en el embalaje, en el que se suministra el sistema
RV-MARINE, se puede colocar en el maletín para que proteja así a todos
los componentes de posibles daños.
Si no va a utilizar el aparato, separe sin falta la batería del sistema para
evitar que se dé una descarga muy acusada.
Evite que el monitor entre en contacto con el agua.
No almacene el sistema en lugares húmedos, excesivamente calientes o
extremadamente fríos. La temperatura de almacenamiento debe estar
comprendida en un rango de –15 °C a +60 °C, sin quedar por debajo del
mismo ni sobrepasarlo (véase F 2).
31
RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 31
Datos técnicos
Cámara
Chip gráfico: 270.000 píxeles 1/3” CCD
Resolución: 420 líneas de TV
Ángulo de visión: aprox. 92° diagonal
Intensidad luminosa mínima: 0 lux con el funcionamiento de LED
Alimentación de tensión: CC 9,7 V (del monitor)
Temperatura de servicio: de 10 °C a 50 °C
Temperatura de almacenamiento: de -15 °C a 60 °C
Medidas (H x A x P): 16 x 165 x 210 mm
Peso: aprox. 1,3 kg
Monitor
Líneas de TV horizontales: 520 líneas de TV
Alimentación de tensión: 12 V – 15 V CC
Consumo de potencia: 10,5 W con cámara
Tamaño de los tubos CTR (catódicos): 5,5” diagonal
Temperatura de servicio: –15 °C a 60 °C
Temperatura de almacenamiento: –15 °C a 70 °C
Medidas (H x A x P): 154 x 165 x 185 mm
Peso: aprox. 1,2 kg
Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas al servicio de los nuevos avances.
Contribuya a proteger el medio ambiente. El sistema RV-MARINE se suministra con una
batería de gel de plomo. Entregue la batería usada en el comercio en el que adquirió el
aparato o en los puntos de recogida correspondientes.
Si desea consultar cualquier duda que pudiera surgirle acerca del RV-MARINE, póngase
en contacto con:
WAECO Ibérica SA
E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona)
Torrent de Ca I’Amat, 85
phone: +34-93/7 50 22 77
fax: +34-93/7 50 05 52
www.waeco.com
32
RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 32

Transcripción de documentos

RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 25 Lea estas instrucciones de uso antes de utilizar este aparato y guárdelas en un lugar seguro. Si revende el aparato, no olvide entregar estas instrucciones al nuevo propietario. Índice Título Página Figuras ilustrativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Indicaciones para el empleo de las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Contribuya a proteger el medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Indicaciones generales para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Resumen de las funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-29 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-31 Subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Indicaciones para el empleo de las instrucciones de uso Advertencia. Indicación de seguridad: El incumplimiento puede provocar daños personales o materiales. Atención. Indicación de seguridad: El incumplimiento puede provocar daños materiales o menoscabar el funcionamiento del producto. Ante cualquier duda que se le pueda presentar sobre el RV-MARINE y cuya respuesta no se halle aquí, consulte a nuestro Servicio Técnico. WAECO Ibérica SA E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona) Torrent de Ca I’Amat, 85 phone: +34-93/7 50 22 77 fax: +34-93/7 50 05 52 www.waeco.com 25 RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 26 Indicaciones generales de seguridad – – – – – – – – – – – – – – Emplee el RV-MARINE exclusivamente para los fines indicados por el fabricante. El RV-MARINE sólo debe emplearse si la carcasa y los cables no están dañados. El monitor del RV-MARINE debe instalarse de forma segura para evitar que pueda caerse o volcar. El RV-MARINE debe asegurarse de forma que los niños no tengan acceso a él. De lo contrario, pueden producirse peligros que los niños no son capaces de reconocer. Utilice el monitor del RV-MARINE únicamente en lugares secos (cabinas, muelles, etc.) Los trabajos de mantenimiento y reparación sólo debe llevarlos a cabo un técnico especialista que tenga conocimiento de las normas pertinentes y haya sido informado de los peligros que comporta el aparato. No abra bajo ninguna circunstancia la carcasa de los componentes del RVMARINE, ya que presentan unas tensiones peligrosas y que pueden resultar mortales; además, en el caso de la cámara, puede que se pierda la hermeticidad de la misma. No coloque el monitor del RV-MARINE sobre un soporte caliente ni exponga los componentes del sistema a temperaturas elevadas. Asegúrese de que las líneas eléctricas conectadas estén en perfecto estado y de que no vayan a causar ningún cortocircuito. La cámara no ha sido concebida para el uso durante la circulación (por encima de los 2-3 nudos). Bajo el agua, pueden aparecer obstáculos inesperados en la oscuridad de modo repentino, y también puede que el fondo del mar presente elevaciones contra las que cámara podría chocar o en las que podría quedar atascada. No se debe permitir que la cámara se sumerja en el fondo del mar (fango marino). Allí, es posible que existan obstáculos en los que la cámara podría quedar atrapada. Ni la cámara ni el cable de conexión son aptos para sacar objetos del agua. La longitud del cable de conexión limita al mismo tiempo la profundidad máxima a la que se puede sumergir la cámara. No está permitido alargar el cable bajo ninguna circunstancia. Los fusibles que se hayan disparado sólo podrán ser sustituidos por otros de igual diseño e igual valor. Contribuya a proteger el medio ambiente. Entregue el material de embalaje en los puntos de recogida correspondientes para su reciclaje y recuperación. Recuerde que una batería dañada o defectuosa no se debe tirar a la basura doméstica. 26 RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 27 Volumen de suministro Nº Unidades Denominación Nº referencia (véase A) 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1 1 1 1 1 1 1 Cámara Monitor Protección contra los rayos solares Batería Fuente de alimentación de red Maletín para el transporte Cable de conexión RV-28 Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas. Uso previsto El RV-MARINE es un sistema de vídeo para debajo del agua, con una cámara sumergible y herméticamente cerrada. La hermeticidad de la cámara está garantizada para aguas con una profundidad de hasta 18 m. Así, este sistema de vídeo se puede emplear en la pesca deportiva o para observar las maravillas del mundo submarino. Pero también resulta apto como herramienta, p. ej., en los astilleros para comprobar la carcasa de las embarcaciones, para el control de las puertas de las esclusas o para el control del fondo de las piscinas. Las posibles aplicaciones de este aparato son múltiples. Indicaciones generales para el usuario – La batería del sistema RV-MARINE se suministra parcialmente cargada. – Cargue la batería por completo antes de ponerla en funcionamiento por primera vez (véase el apartado “Carga de la batería”). – Si la batería se descargue espontáneamente en caso de no utilizarla, deberá volver a recargarla cada 3 meses. – Si revende el sistema RV-MARINE, entréguele las instrucciones de uso al comprador del mismo. Resumen de las funciones Cámara La cámara ofrece una alta resolución de 420 líneas de TV con 270.000 puntos de matriz. Gracias a 6 LED infrarrojos se obtiene una iluminación del campo de visión de la cámara de hasta 2 m con un ángulo de aprox. 30° en un entorno de oscuridad absoluta. La cámara posee una carcasa inoxidable de plástico tipo ABS (acrilnitrilo-butadienoestrireno) en la parte trasera diseñada a modo de estabilizador, de forma que contribuye a mantener la estabilidad de la cámara dentro del agua (véase B). 27 RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 28 Resumen de las funciones Monitor El monitor de 5,5” ofrece imágenes en blanco y negro de calidad con una resolución de líneas de TV. Los elementos de mando están situados en la parte frontal del monitor y resultan fácilmente accesibles (véase E 1). En cuanto a las conexiones, además de la de la alimentación de tensión, el aparato posee 2 entradas para la cámara, respectivamente con una entrada y una salida de vídeo (NTSC), para, p. ej., conectar un reproductor de vídeo o una videocámara (conexiones de audio sin función) (véase E 3). Instalación Alimentación de tensión El sistema se suministra con el cableado no establecido. El juego de cables incluye lo siguiente: – Cable de conexión a red de la batería de 50 cm de long. con un fusible de 2 A (véase A 1.7) – Fuente de alimentación de red de 230 V, 600 mA, para cargar la batería de 4,5 A (véase A 1.5) Atención: Una polarización incorrecta (confusión de los colores) provoca daños en el sistema. Conecte el borne rojo del cable de conexión a red o del adaptador para la carga al polo de la batería marcado de color rojo (+). Proceda de manera análoga con el borne marcado en negro. Separe la alimentación de tensión si no va a utilizar el sistema para evitar que la batería se descargue de manera acusada. Significado de los colores Rojo = tensión de +12 V Negro = toma de tierra/negativo Monitor Saque el monitor del maletín y establezca las conexiones de los cables. Coloque el monitor sobre una superficie nivelada, estable y seca. El monitor se suministra con un elemento de protección contra los rayos solares que mejora considerablemente la visión de la imagen en caso de radiación solar fuerte. Este elemento se puede sujetar delante del monitor (véase D 1). Cámara Introduzca el cable de la cámara en la entrada “C1” del monitor (véase E 3) y seleccione con el interruptor situado en la parte frontal de la cámara “C1” (véase E 1). 28 RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 29 Instalación Orientación de la cámara En función del uso que se le vaya a dar a la cámara, es posible que se desee modificar el ángulo vertical de la misma, p. ej., para poder observar el fondo del mar o la parte inferior del casco de la embarcación. Para ello, el peso móvil de la cámara permite obtener la correspondiente orientación como se indica en los datos siguientes (véase D 2): Posición 1: Posición 2: Posición 3: apuntando 30° hacia abajo horizontal apuntando 30° hacia arriba Funcionamiento Compruebe si todas las conexiones están correctamente establecidas y si la polaridad de la alimentación de tensión es correcta (véase C). Encienda el monitor pulsando la tecla “POWER” (véase E 1). Deberá aparecer la imagen de la cámara. Si en lugar de aparecer dicha imagen sólo se ve una pantalla clara, asegúrese de que ha seleccionado la cámara correcta (selector “C1” o “C2”). El interruptor “AUTO” sirve para activar el modo de cambio automático entre las entradas para cámara “C1” y “C2”. Con él, se pasa de modo automático de una entrada para cámara a la otra y a la inversa. El periodo de tiempo se ajusta mediante el regulador “TIME”, situado detrás de la cubierta protectora, en el lado superior derecho de la parte frontal del monitor (véase E 2). Detrás de dicha cubierta también se encuentran el regulador “BRIT”, que sirve para ajustar el brillo de la imagen, y el regulador “CONT”, que sirve para ajustar el contraste. A través de los reguladores mencionados, podrá adaptar la imagen a sus necesidades y al material gráfico que desee ver (véase E 2). El regulador “VOL” carece de función. Para manejar los reguladores, retire la espiga de ajuste de su soporte, situado en la cubierta protectora, y colóquela en el regulador que corresponda (véase E 2). 29 RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 30 Funcionamiento Si ha sumergido la cámara en el agua, debe tener en cuenta los puntos siguientes: – – – La cámara no ha sido concebida para el uso durante la circulación (por encima de los 2-3 nudos). Bajo el agua, pueden aparecer obstáculos inesperados en la oscuridad de modo repentino, y también puede que el fondo del mar presente elevaciones contra las que cámara podría chocar o en las que podría quedar atascada. No se debe permitir que la cámara se sumerja en el fondo del mar (fango marino). Allí, es posible que existan obstáculos en los que la cámara podría quedar atrapada. Ni la cámara ni el cable de conexión son aptos para sacar objetos del agua. El incumplimiento de los puntos señalados puede provocar daños en la cámara y, en el peor de los casos, puede ocurrir que ésta quede totalmente inservible y no admita reparación. Carga de la batería – – – – Separe el sistema de la batería. Conecte la fuente de alimentación de red a la batería (véase C). Al hacerlo, asegúrese de que la polaridad es la correcta. El tiempo de carga de la batería no puede sobrepasar 24 horas (en el caso de una batería vacía). Puesto que, con el paso del tiempo, la batería se descarga automáticamente, en los periodos en los que no utilice el sistema debe cargarla cada 3 meses para evitar que sufra daños debido a una descarga muy acusada. Accesorios Los siguientes artículos se suministran como accesorios del sistema de vídeo RV-MARINE: Denominación Soporte de la cámara para su fijación a una barra Cámara adicional Nº referencia RV-28KH RV-28 Cuidado y mantenimiento – – – Después de cada uso, debe desembornar la batería. Compruebe con regularidad la tensión de la batería (mín. 11 V) para evitar que sufra daños debidos a una descarga muy acusada. Cargue la batería cuando sea necesario, pero no la deje cargando más de 24 horas (tiempo máximo), para evitar que sufra una sobrecarga. Asegúrese de mantener los componentes limpios para evitar fallos de funcionamiento. 30 RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 31 Cuidado y mantenimiento – Evite que el agua alcance a las conexiones de enchufe. De lo contrario, hay riesgo de oxidación. Después de utilizar la cámara, puede que ésta esté sucia. Aclárela con agua dulce limpia y no emplee ningún producto de limpieza ni productos abrasivos. Asegúrese de que el enchufe de conexión no entre en contacto con el agua (véase F 1). Por favor, no olvide que se trata de aparatos electrónicos delicados. Por tanto, trate a la cámara y al monitor con gran cuidado. Subsanación de fallos El aparato no funciona: ¿Está correctamente conectado y bien fijado el cable de conexión? ¿Se ha disparado el fusible? No hay imagen: ¿Ha introducido bien el cable de la cámara en la hembrilla? ¿Está el selector de cámara ajustado a la entrada de cámara adecuada? La calidad de imagen es mala: ¿Está sucia la mirilla de la cámara? ¿Está vacía la batería (hasta aprox. 11 V, la batería suministra una tensión suficiente)? Por favor, tenga en cuenta que la calidad de la imagen del sistema también depende en gran medida de la calidad del agua y de la profundidad a la que la cámara se sumerja. Puede suceder que a una profundidad de 15 m y en aguas claras, el sistema emita una imagen mejor que a una profundidad de 2 m pero con aguas sucias. Almacenamiento y transporte – – – – Para guardar el aparato, utilice el maletín suministrado. El aplique de cartón incluido en el embalaje, en el que se suministra el sistema RV-MARINE, se puede colocar en el maletín para que proteja así a todos los componentes de posibles daños. Si no va a utilizar el aparato, separe sin falta la batería del sistema para evitar que se dé una descarga muy acusada. Evite que el monitor entre en contacto con el agua. No almacene el sistema en lugares húmedos, excesivamente calientes o extremadamente fríos. La temperatura de almacenamiento debe estar comprendida en un rango de –15 °C a +60 °C, sin quedar por debajo del mismo ni sobrepasarlo (véase F 2). 31 RV-Marine_korrektur 14/08/03 13:23 Page 32 Datos técnicos Cámara Chip gráfico: Resolución: Ángulo de visión: Intensidad luminosa mínima: Alimentación de tensión: Temperatura de servicio: Temperatura de almacenamiento: Medidas (H x A x P): Peso: 270.000 píxeles 1/3” CCD 420 líneas de TV aprox. 92° diagonal 0 lux con el funcionamiento de LED CC 9,7 V (del monitor) de 10 °C a 50 °C de -15 °C a 60 °C 16 x 165 x 210 mm aprox. 1,3 kg Monitor Líneas de TV horizontales: Alimentación de tensión: Consumo de potencia: Tamaño de los tubos CTR (catódicos): Temperatura de servicio: Temperatura de almacenamiento: Medidas (H x A x P): Peso: 520 líneas de TV 12 V – 15 V CC 10,5 W con cámara 5,5” diagonal –15 °C a 60 °C –15 °C a 70 °C 154 x 165 x 185 mm aprox. 1,2 kg Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas al servicio de los nuevos avances. Contribuya a proteger el medio ambiente. El sistema RV-MARINE se suministra con una batería de gel de plomo. Entregue la batería usada en el comercio en el que adquirió el aparato o en los puntos de recogida correspondientes. Si desea consultar cualquier duda que pudiera surgirle acerca del RV-MARINE, póngase en contacto con: WAECO Ibérica SA E-08340 Vilassar de Mar (Barcelona) Torrent de Ca I’Amat, 85 phone: +34-93/7 50 22 77 fax: +34-93/7 50 05 52 www.waeco.com 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Dometic Waeco mobitronic RV-Marine Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para