Hach Flo-Dar Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual
DOC026.98.80380
Flo-Dar Sensor
09/2019, Edition 6
Basic User Manual
Basis-Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual Básico do Usuário
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Temel Kullanım Kılavuzu
Osnovni uporabniški priročnik
Table of Contents
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 30
Italiano............................................................................................................................ 59
Français......................................................................................................................... 87
Español........................................................................................................................ 116
Português.................................................................................................................... 145
Polski............................................................................................................................ 174
Svenska....................................................................................................................... 203
Türkçe...........................................................................................................................230
Slovenski..................................................................................................................... 257
2
5 Installation on page 10
6 Operation on page 25
7 Maintenance on page 25
Table of Contents
1 Table of contents on page 3
2 Expanded manual version on page 3
3 Specifications on page 3
4 General information on page 4
Section 2 Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.
Section 3 Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Dimensions (W x D x H) 160.5 x 432.2 x 297 mm (6.32 x 16.66 x 11.7 in.); with SVS,
D=287 mm (15.2 in.)
Weight 4.8 kg (10.5 lb)
Enclosure IP68 waterproof rating, polystyrene
Pollution degree 3
Protection class III
Installation category I
Operating temperature –10 to 50 °C (14 to 122 °F)
Storage temperature –40 to 60 °C (–40 to 140 °F)
Altitude 4000 m (13,123 ft) maximum
Power requirements Supplied by FL Series flow logger
Interconnecting cable (disconnect at both
sensor and logger ends)
Polyurethane, 0.400 (±0.015) inch diameter
IP68
Standard length: 9 m (30 ft); maximum length: 305 m (1000 ft)
Depth measurement Method: Ultrasonic
Standard operating range from Flo-Dar sensor housing to liquid:
0–152.4 cm (0–60 in.)
Optional extended operating range from transducer face to liquid:
0–6.1 m (0–20 ft) (with 43.18 cm (17 in.) deadband), temperature
compensated
Accuracy: ±1%; ±0.25 cm (±0.1 in.)
English 3
Specification Details
Surcharge depth measurement Method: Piezo resistive pressure transducer with stainless steel
diaphragm
Auto zero function maintains zero error < 0.5 cm (0.2 in.)
Range: 3.5 m (138 in.); overpressure rating: 2.5 × full scale
Velocity measurement Method: Pulsed radar - Doppler
Range: 0.23–6.10 m/s (0.75–20 ft/s)
Frequency Range: EU Models—24.175 GHz ± 15 MHz, US/Canada
Models—24.125 GHz ± 15 MHz
Output Power: EU Models—20 mW (13 dBm) nominal ± 10%,
US/Canada Models—2.5 V/m at 3 meters (maximum field strength)
Accuracy: ±0.5%; ±0.03 m/s (±0.1 ft/s)
Certifications The Flo-Dar transmitter has the wireless certifications that follow:
European Union (EU): CE mark
United States (US): FCC ID: VIC-FLODAR24
Canada: IC: 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Flow measurement
Method Based on the continuity equation
Accuracy ±5% of reading is typical where flow is in a channel with uniform flow
conditions and is not surcharged, ±1% full scale maximum
Surcharge conditions depth/velocity
Depth (standard with Flo-Dar sensor) Surcharge depth supplied by Flo-Dar sensor
Velocity (with optional surcharge velocity
sensor)
Method: Electromagnetic
Range: ±4.8 m/s (±16 ft/s)
Accuracy: ±0.046 m/s (±0.15 ft/s) or 4% of reading, whichever is more
Zero stability: > ±0.015 m/s (±0.05 ft/s) typical
Section 4 General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
4.1 Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
4
English
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
4.1.1 Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
4.1.2 Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and
indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device.
This symbol indicates that the marked item requires a protective earth connection. If the instrument is
not supplied with a ground plug on a cord, make the protective earth connection to the protective
conductor terminal.
4.1.3 Confined space precautions
D A N G E R
Explosion hazard. Training in pre-entry testing, ventilation, entry procedures, evacuation/rescue
procedures and safety work practices is necessary before entering confined spaces.
The information that follows is supplied to help users understand the dangers and risks that are
associated with entry into confined spaces.
English
5
On April 15, 1993, OSHA's final ruling on CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces, became
law. This standard directly affects more than 250,000 industrial sites in the United States and was
created to protect the health and safety of workers in confined spaces.
Definition of a confined space:
A confined space is any location or enclosure that has (or has the immediate potential for) one or
more of the following conditions:
An atmosphere with an oxygen concentration that is less than 19.5% or more than 23.5% and/or a
hydrogen sulfide (H
2
S) concentration that is more than 10 ppm.
An atmosphere that can be flammable or explosive due to gases, vapors, mists, dusts or fibers.
Toxic materials which upon contact or inhalation can cause injury, impairment of health or death.
Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry
and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks,
pipes, vats, switch vaults and other similar locations.
Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or
locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present. Before entry into a
confined space, find and read all procedures that are related to confined space entry.
4.1.4 EU/FCC/IC/ANATEL regulations
Use of this device is subject to the conditions that follow:
There are no user serviceable items inside this device.
The user must install this device in accordance with the supplied installation instructions and must
not modify the device in any manner whatsoever. Any changes or modifications to the device may
void the user’s authority to operate this equipment.
Any service that includes the transmitter must only be done by Hach Company.
This device is considered a “mobile” wireless device per the FCC. For RF exposure safety, the
user must maintain a minimum of 20 cm (8 in.) separation distance from the face of the radar
transmitter when it is in operation.
4.2 Certification
C A U T I O N
This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to
radio reception in such environments.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, ICES-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
6
English
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Flo-Dar Sensor—Part number list:
Standard U-Sonic 890004901, 890004902; Standard U-Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004801,
890004802, 890004803; Long-Range U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; Long-Range U-
Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004804, 890004805, 890004806; Remote Long-Range U-Sonic
890005204, 890005205, 890005207: Remote Long-Range U-Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004807,
890004808, 890004809
The part numbers above are service only and cannot be purchased – reference only for wireless
certifications.
4.3 Product overview
The Flo-Dar sensor measures the flow velocity and liquid depth in open channels using radar and
ultrasonic technology. The unit is made to withstand submersion during surcharge conditions. The
optional surcharge velocity sensor supplies velocity measurements during surcharge conditions.
Figure 1 shows the configuration of a Flo-Dar system in a non-hazardous location.
Theory of operation information and ordering information for replacement parts are available in the
expanded user manual on the manufacturer's website (http://www.hach.com).
English 7
Figure 1 System overview
1 Flo-Dar sensor with optional surcharge velocity
sensor
3 Mounting frame
2 Flow logger or controller 4 Non-hazardous environment
4.4 Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2 and Figure 3. If any items are
missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
8
English
Figure 2 Instrument components
1 Flo-Dar sensor 4 Surcharge velocity sensor (SVS) (optional)
2 Extended range sensor (optional) 5 Flo-Dar connector and SVS connector
3 Bubble level 6 Flo-Dar with bare-wire and SVS with bare-wire
1
Figure 3 Wall mount hardware
1 Wall mount bracket 7 Standard frame
2 Spacer, 12-inch 8 Spacer, 2¼-inch
3 Anchor ,
3
/
8
x 2¼ in. (4x) 9 Adjustable wall bracket
4 Anchor washer (6x) 10 Clamp bolts, ¼-20 x 1 in. (10x)
5 Anchor nut,
3
/
8
-16 (6x) 11 Clamp half, not threaded (2x)
6 Frame for extended range sensor (optional) 12 Clamp half, threaded (2x)
1
Bare-wire is an alternative to the connector.
English 9
Section 5 Installation
D A N G E R
Explosion hazard. Trained personnel only must install or commission the equipment.
5.1 Mechanical installation
5.1.1 Site location guidelines
N O T I C E
To prevent damage to the enclosure, install the instrument away from direct sunlight, ultraviolet radiation (UV),
heat sources and severe weather. Install a sun shade or protective cover above the instrument when the location
is outdoors.
For the best accuracy, install the sensor where the flow is not turbulent. The ideal location is in a
long, straight channel or pipe. Outfalls, vertical drops, baffles, curves or junctions cause the velocity
profile to become distorted.
Where there are outfalls, vertical drops, baffles, curves or junctions, install the sensor upstream or
downstream as shown in Figure 4Figure 6. For upstream locations, install the sensor at a distance
that is at least five times the pipe diameter or the maximum fluid level. For downstream locations,
install the sensor at a distance that is at least ten times the pipe diameter or the maximum fluid level.
If the location contains a junction and the flow in one pipe is much higher, install the sensor on the
wall near the lower flow pipe.
Figure 4 Sensor location near an outfall, vertical drop or baffle
1 Acceptable upstream sensor location 5 Distance downstream: 10 × pipe diameter
2 Outfall 6 Vertical drop
3 Distance upstream: 5 × maximum level 7 Baffle
4 Acceptable downstream sensor location
10 English
Figure 5 Sensor location near a curve or elbow
1 Acceptable upstream sensor location 3 Distance downstream: 10 × pipe diameter
2 Acceptable downstream sensor location 4 Distance upstream: 5 × pipe diameter
English 11
Figure 6 Sensor location near a junction
1 Acceptable upstream sensor location 3 Distance downstream: 10 × pipe diameter
2 Acceptable downstream sensor location 4 Distance upstream: 5 × pipe diameter
5.1.2 Install the sensor
W A R N I N G
Explosion hazard. In hazardous locations, friction between surfaces can generate sparks that can
cause an explosion. Make sure that no friction is possible between the instrument and any surrounding
surfaces.
C A U T I O N
Potential hearing loss risk. Hearing protection required. The level transducer emits ultrasonic sound
energy when powered. Ear protection must be worn when working within 1 meter of this device. Do not
point the transducer output towards ears during installation, calibration and maintenance.
Ultrasonic pressure:
Dimensions of useful beam: Long range
Ultrasonic pressure: > 110 dB at 1 m (3.3 ft) on axis
Sound pressure inside beam: 111.9 dB maximum
Mount the Flo-Dar sensor above the open channel on the wall of the manhole. For hazardous
locations, a barrier must be installed outside of the hazardous area.
For temporary installation, an optional Jack-bar is available. Instructions are supplied with the Jack-
bar.
The sensor dimensions are shown in Figure 7 and Figure 8.
The dimensions of the standard frame for wall installation are shown in Figure 9.
12
English
Figure 7 Sensor dimensions
1 Optional extended range sensor 3 Minimum clearance for cable
2 Minimum clearance for cable with extended range
sensor
English 13
Figure 8 Sensor with SVS dimensions
1 Minimum clearance for cable
Figure 9 Standard frame dimensions
1 579.12 mm (22.8 in.) with 2¼ in. spacer; 828.04 mm (32.6 in.) with 12 in. spacer
5.1.2.1 Assemble the clamps on the frame and wall bracket
Install the clamps on the frame and wall mount bracket before installation on the wall.
14
English
Items to collect: Wall mount hardware (Figure 3 on page 9)
Frame
Wall mount bracket
Clamps
Hardware: wall bracket, spacer, nuts and bolts
1. Put two clamp halves (one with threads and one without threads) around the wall mount bracket.
Refer to Figure 10.
2. Connect the clamp halves together with four bolts. Tighten the bolts sufficiently to temporarily
hold the clamp in position.
3. Put the other two clamp halves around the front end of the frame. Refer to Figure 10.
Note: Typically, the front of the frame will point toward the wall. Refer to Figure 10 and Figure 14 on page 20.
If flow conditions make it necessary to point the sensor away from the wall, use the 12-inch spacer and put the
two clamp halves around the back end of the frame.
4. Connect the clamp halves together with four bolts. Tighten the bolts sufficiently to temporarily
hold the clamp in position.
Figure 10 Assemble the clamps on the wall bracket and frame
1 Adjustable wall bracket 5 Frame
2 Clamp half, threaded 6 Spacer
3 Clamp bolt, ¼–20 x 1 in. 7 Wall mount bracket
4 Clamp half, not threaded
5.1.2.2 Install the frame on the wall
D A N G E R
Explosion hazard. Review the safety information in Confined space precautions on page 5 before
entering a confined space.
English 15
Review the guidelines that follow to find the best location for the sensor.
Examine the upstream and downstream flow characteristics. Use a mirror if necessary. Install the
sensor above the water where the flow is stable. Do not install the sensor where there are
standing waves, pools or objects or materials that can disrupt the flow profile.
If the upstream flow characteristics are acceptable, install the sensor on the upstream wall of the
manhole with the sensor pointing upstream. This location will make sure that the measured flow is
the same as the flow in the pipe and that the sensor cable points away from the wall.
Install the sensor away from the sides of the pipe and in the very center of the flow where the fluid
is at the maximum depth.
Install the sensor in a location that is accessible for maintenance.
Items to collect:
Assembled frame and wall mount bracket assembly
Anchors with nuts and washers
Tools: mirror, ruler or tape measure, marker
Complete the steps to install the frame on the wall of the manhole above the flow. Make sure to obey
all codes and/or directives that are relevant to the location. Refer to Site location guidelines
on page 10.
1. Make a mark on the wall that identifies the location of the top of the sensor frame. Refer to
Figure 11. The wall brackets will be installed above and below this mark.
Sensor without SVS—make sure that when the sensor is in the frame, the radar beam is not
stopped by the wall or channel. Refer to Figure 13 on page 19.
Sensor with SVS—the top of the sensor frame must be installed at an exact distance above the
top of the channel. For pipe diameters that are more than 635 mm (25 in.), measure 127 mm
(5 in.) from the interior crown of the pipe to the top of the frame. For pipe diameters that are
less than 635 mm (25 in.), measure 152.4 mm (6 in.) from the interior crown of the pipe to the
top of the frame.
2. Put the wall mount brackets above and below this mark.
3. Attach the brackets to the wall using the supplied anchors. Install the anchors into 3/8-in.
diameter holes at a depth of 38.1 mm (1.5 in.).
4. Connect the frame to the wall bracket with a spacer. Refer to Figure 11. It may be necessary to
use the 12-inch spacer to position the sensor farther from the wall when there is a large pipe lip.
16
English
Figure 11 Wall installation
1 Distance from interior crown of pipe to top of frame 3 Washer
2 Anchor 4 Nut
5.1.2.3 Install the sensor on the frame
The sensor fits in the frame in only one direction and is held in position when the bail on the sensor is
turned. Refer to Figure 12. The sensor can be removed from the frame and installed without entry
into the manhole when the optional retrieval pole is used.
1. Make sure that the cable is tightly connected to the sensor.
2. Turn the bail to retract the locking bars on the sensor.
3. Put the sensor on the frame. Make sure that the cable points toward the center of the manhole.
4. Turn the bail to hold the sensor on the frame. Refer to Figure 12.
English
17
Figure 12 Horizontal alignment
1 Bubble level 2 Bail
5.1.2.4 Align the sensor vertically – Flo-Dar without SVS
The sensor must be aligned vertically to make sure that the sensor is above the flow and that the
radar beam will not be stopped by the wall or pipe. Refer to Figure 13.
1. Make an estimate of where a line that extends from the top of the radar lens perpendicular to
where the lens will point. Refer to Figure 13.
2. Loosen the clamp on the wall mount bracket and put the frame so that the radar beam will point
below the crown of the pipe by at least 25.4 mm (1 in.). Refer to Figure 13. It may be necessary
to install the 12-inch spacer to extend the frame farther from the wall.
3. Tighten the clamp and measure the frame position. Make sure that the radar beam is not stopped
by the wall or pipe. If the beam is stopped, move the frame further away from the wall with the 12-
inch spacer or lower the frame.
18
English
Figure 13 Vertical alignment of the sensor
1 Spacer 2 Distance from interior crown of pipe to top of frame
5.1.2.5 Align the sensor vertically – Flo-Dar with SVS
The sensor must be aligned vertically to make sure that the sensor is above the flow under normal
full flow conditions and that the SVS is activated under surcharge conditions.
Item to collect: Ruler or tape measure
1. Measure directly above the crown of the pipe to the top of the frame. Refer to Figure 11
on page 17.
2. If the pipe lip is longer than 140 mm (5.5 in.), install the 12-inch spacer between the wall mount
bracket and the frame. Refer to Figure 14.
3. Loosen the clamp on the wall mount bracket and put the top of the frame above the crown of the
pipe at the specified distance:
152.4 mm (6 in.) for a pipe diameter that is less than 610 mm (24 in.)
127 mm (5 in.) for a pipe diameter that is equal to or larger than 610 mm (24 in.)
4. Tighten the clamp and measure the frame position again to make sure that it is at the correct
position.
English
19
Figure 14 Vertical alignment of the sensor with SVS
1 Spacer 3 SVS sensor (optional)
2 Distance from interior crown of pipe to top of frame
5.1.2.6 Align the sensor horizontally
The sensor must be aligned horizontally to make sure that the sensor is over the center of the flow. If
the pipe is not level and has a slope of 2 degrees or more, align the sensor to be parallel with the
surface of the water.
Item to collect: Bubble level
1. Remove the paper backing from the bubble level and attach the level to the sensor. Refer to
Figure 12 on page 18.
2. Loosen the clamps and tap the frame into position.
3. Tighten both clamps and measure the frame position to make sure that it is at the correct
position.
5.1.2.7 Make a final alignment check
The correct vertical and horizontal alignment of the sensor is necessary for accurate measurements.
1. Measure the vertical alignment and make adjustments if necessary. Refer to Align the sensor
vertically – Flo-Dar without SVS on page 18 or Align the sensor vertically – Flo-Dar with SVS
on page 19.
2. Measure the horizontal alignment and make adjustments if necessary. Refer to Align the sensor
horizontally on page 20.
3. Repeat steps 1 and 2 until no further adjustments are necessary.
5.1.2.8 Optional extended range sensor installation
The extended range sensor (Figure 15) can be used when the pipe or channel depth is more than
the standard level specifications. Refer to Specifications on page 3.
Use the extended frame (Figure 16) instead of the standard frame, or mount the extended range
sensor on the wall.
The extended range sensor must be installed at least 457.2 mm (18 in.) above the crown of the pipe
for correct measurements. The extended range sensor has a deadband zone of 431.8 mm (17 in.)
where the sensor is not active.
20
English
Figure 15 Extended range sensor dimensions
Figure 16 Extended frame dimensions
1 739.14 mm (29.1 in.) with 2¼ in. spacer; 985.52 mm (38.8 in.) with 12 in. spacer
English 21
Figure 17 Vertical alignment with extended range sensor
1 Spacer
5.1.3 Measure the sensor offset
The sensor offset is the distance from the top of the frame to the bottom of the pipe or channel. This
distance will be entered into the software and is necessary for accurate flow calculations.
If the optional extended range sensor is installed on the wall without the extended frame, the sensor
offset is the distance from the surface of the extended range sensor to the bottom of the pipe or
channel.
Items to collect:
Rod
Tape measure
1. Put the rod in the bottom of the pipe or channel and align it vertically with the frame. Refer to
Figure 18.
2. Make a mark on the rod to identify the location of the top of the sensor frame.
3. Measure the distance from the bottom of the rod to the mark. This is the sensor offset.
Note: If it is not practical to measure to the bottom of the pipe, measure the distance from the crown of the pipe
to the top of the frame. Refer to Figure 18. Add this distance to the pipe diameter to get the sensor offset.
Sensor offset = pipe diameter + distance from crown of the pipe to the top of the frame
22
English
Figure 18 Sensor offset
1 Distance from interior crown of pipe to top of frame 3 Sensor offset
2 Pipe diameter
5.1.4 Measure the pipe diameter
The correct diameter of the pipe or channel is necessary for accurate flow calculations.
1. Measure the inside pipe diameter (ID) at three locations. Refer to Figure 19. Make sure that the
measurements are accurate.
2. Calculate the average of the three measurements. Record this number for use during the
software setup for the site.
English
23
Figure 19 Pipe diameter measurement
5.2 Electrical installation
5.2.1 Wiring safety information
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
5.2.2 Electrostatic discharge (ESD) considerations
N O T I C E
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static
electricity, resulting in degraded performance or eventual failure.
Refer to the steps in this procedure to prevent ESD damage to the instrument:
Touch an earth-grounded metal surface such as the chassis of an instrument, a metal conduit or
pipe to discharge static electricity from the body.
Avoid excessive movement. Transport static-sensitive components in anti-static containers or
packages.
Wear a wrist strap connected by a wire to earth ground.
Work in a static-safe area with anti-static floor pads and work bench pads.
5.2.3 Connect the flow logger
Connect the Flo-Dar sensor to the flow logger.
FL900 flow logger—Connect the cable from the Flo-Dar sensor to a sensor connector on the flow
logger. If the optional surcharge velocity sensor (SVS) is installed, connect the cable from the SVS
to a sensor connector on the logger.
FL1500 flow logger—Connect the cable from the Flo-Dar sensor to the correct terminal in the
flow logger. If the optional surcharge velocity sensor (SVS) is installed, connect the cable from the
SVS to the correct terminal in the controller. Refer to the FL1500 flow logger documentation for the
correct terminal locations.
24
English
5.2.4 Attach the desiccant hub (FL900)
Attach the optional desiccant hub to the FL900 flow logger to give strain relief to the sensor cable
and the connector. Refer to Figure 20.
For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap
pointed down. Refer to Figure 20.
Figure 20 Attach the desiccant hub
1 End cap
Section 6 Operation
For sensors connected to an FL900 flow logger, connect a computer with FSDATA Desktop software
to the flow logger to configure, calibrate and collect data from the sensors. Refer to the FSDATA
Desktop documentation to configure, calibrate and collect data from the sensor.
For sensors connected to an FL1500 flow logger, refer to the FL1500 flow logger documentation to
configure, calibrate and collect data from the sensors. As an alternative, connect a computer with
FSDATA Desktop software to the flow logger to configure, calibrate and collect data from the
sensors. Refer to the FSDATA Desktop documentation to configure, calibrate and collect data from
the sensor.
6.1 Install the software
Make sure that the latest version of the FSDATA Desktop software is installed on the computer.
Download the software from http://www.hachflow.com. Click Support, then select Software
Downloads>Hach FL Series Flow Logger.
Section 7 Maintenance
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
D A N G E R
Explosion hazard. When using the retrieval pole, make sure to connect the grounding strap to the
ground lug on the barrier. The sensor must also be connected to the barrier during maintenance
activities. This is to prevent ignition of explosive gases due to static discharge.
English 25
C A U T I O N
Radar RF exposure hazard. Avoid putting the head and other vital organ areas within the microwave
beam (within 1 meter (3.3 ft) of the microwave aperture). Although the Flo-Dar microwave power level
is very small (approximately 15 mW) and is well below government stated exposure limits for
uncontrolled environments, users of this product should obey proper safety protocols for the handling
of devices with radar frequency transmitters.
N O T I C E
Handle the sensor with care to prevent damage to the microwave transmitter. Damaged transmitters can result in
higher signal power levels, which can interfere with essential terrestrial microwave links.
The safety of the transmitter may be impaired if any of the following conditions have occurred:
Visible damage
Storage above 70 °C for prolonged periods
Exposure to severe transport stresses
Previous installation
Failure to operate properly
If any of these conditions have occurred, return the device to the manufacturer for recertification.
7.1 Look for corrosion and damage
Look for corrosion and damage once a year.
Note: The only parts of the Flo-Dar system that can be replaced by the user are the bail assembly and the cable. If
the sensor becomes defective, it must be replaced as a complete unit.
1. Look for corrosion or damage that can let environmental gases into the interior of the sensor.
2. Make sure that no swelling, blistering, pitting or loss of material has occurred on the upper and
lower portions of the main plastic enclosure, the depth module or the radome.
3. If the extended range sensor is used, examine the enclosure and the four ¼-20 stainless steel
bolts.
4. If the surcharge velocity sensor (SVS) is used:
a. Make sure that the unit is not corroded and the labels can be read.
b. Examine the connectors for any damage or corrosion. Tighten all the connectors in the
system.
5. Examine the connectors for any damage or corrosion. Tighten all the connectors in the system.
6. If corrosion is found on the connectors, clean and dry the connectors to make sure that no
moisture is on the connector pins. If corrosion is severe, replace the cables. Refer to Replace a
cable on page 27.
7.2 Clean the instrument
D A N G E R
Explosion hazard. Never attempt to wipe or clean the Flo-Dar or SVS sensor while in a hazardous
location. Do not use abrasives or high-pressure hoses or washers to clean the sensors. Do not disturb
the pressure port on the bottom of the sensor.
Regular cleaning is not necessary because the sensor does not contact the flow unless a surcharge
condition occurs. Examine the sensor after a surcharge to see if cleaning is necessary.
Item to collect: Retrieval pole with hook (optional)
1. Remove power to the sensor.
2. Put the hook on the retrieval pole to remove the sensor without manhole entry. Make sure the
grounding strap is on the pole.
26
English
3. Hook the bail on the sensor and turn the pole counter-clockwise to unlock the sensor from the
frame. Remove the sensor.
4. Remove any debris from the bottom of the sensor. Clean the external surface of the sensor with
mild soap and rinse with water.
5. If the surcharge velocity sensor (SVS) is used, use 600 grit sand paper on the electrodes (small
black dots). Use only light pressure or the electrodes will become damaged.
6. Lower the sensor on the frame. Make sure that the cable points toward the center of the manhole.
7. Turn the retrieval pole clockwise to engage the locking bars into the frame.
8. Apply power to the sensor.
7.3 Replace a cable
If corrosion is severe on a connector(s) or a cable has damage, replace the cable.
1. Disconnect power to the sensor at the logger or controller.
2. Put the hook on the retrieval pole to remove the sensor without manhole entry. Make sure that
the grounding strap is on the pole.
3. Hook the bail on the sensor and turn the pole counter-clockwise to unlock the sensor from the
frame. Remove the sensor.
4. Remove the two Phillips screws on the sensor handle to remove the cable clamp. Remove the
cable.
5. Install the new cable. Make sure that the connector is aligned correctly and that no debris or
water gets into the connector.
6. Install the cable clamp.
7. Lower the sensor on the frame. Make sure that the cable points toward the center of the manhole.
8. Turn the retrieval pole clockwise to engage the locking bars into the frame.
9. Apply power to the sensor through the logger or controller.
7.4 Replace the desiccant
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
N O T I C E
Do not operate the sensor without desiccant beads or with green desiccant beads. Permanent damage to the
sensor can occur.
Immediately replace the desiccant when it changes to green. Refer to Figure 21.
Note: It is not necessary to remove the desiccant container from the desiccant hub to install new desiccant.
At step 5 of Figure 21, make sure that the O-ring is clean and has no dirt or debris. Examine the O-
ring for cracking, pits or sign of damage. Replace the O-ring if it has damage. Apply grease to dry or
new O-rings to make installation easier, to get a better seal and to increase the life of the O-ring.
For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap
pointed down. Refer to Attach the desiccant hub (FL900) on page 25.
Note: When the beads just begin to turn green, it may be possible to rejuvenate them by heating. Remove the
beads from the canister and heat them at 100-180 ºC (212-350 ºF) until they turn orange. Do not heat the canister.
If the beads do not turn orange, they must be replaced with new desiccant.
English
27
Figure 21 Replace the desiccant
7.5 Replace the hydrophobic membrane
Replace the hydrophobic membrane when:
Unexpected increases or decreases in level trends occur.
Level data is missing or incorrect, but the velocity data is valid.
The membrane is torn or has become saturated with water or grease.
Refer to the illustrated steps that follow to replace the membrane. At step 4, make sure that the
following occurs:
The smooth side of the hydrophobic membrane is against the inner surface of the desiccant
container.
The hydrophobic membrane bends up and goes fully into the thread until it is not seen.
The hydrophobic membrane turns with the nipple when the nipple in the desiccant container turns.
If the membrane does not turn, it has damage. Start the procedure again with a new membrane.
For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap
pointed down. Refer to Attach the desiccant hub (FL900) on page 25.
28
English
English 29
5 Installation auf Seite 37
6 Betrieb auf Seite 53
7 Wartung auf Seite 53
Inhaltsverzeichnis
1 Inhaltsverzeichnis auf Seite 30
2 Erweiterte Version des Handbuchs auf Seite 30
3 Technische Daten auf Seite 30
4 Allgemeine Informationen auf Seite 31
Kapitel 2 Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.
Kapitel 3 Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten Details
Abmessungen (B x T x H) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 Zoll); mit SVS, T =
287 mm (15,2 Zoll.)
Gewicht 4,8 kg (10,5 lb)
Gehäuse Schutzklasse IP68, Polystyrol
Verschmutzungsgrad 3
Schutzklasse III
Installationskategorie I
Betriebstemperatur –10 bis 50 °C (14 bis 122 °F)
Lagerungstemperatur –40 bis 60 °C (–40 bis 140 °F)
Einsatzhöhe Maximal 4000 m (13,123 Fuß)
Spannungsversorgung Durch Durchfluss-Logger der Serie FL
Verbindungskabel (trennbar sowohl am
Sensor- als auch am Logger-Ende)
Polyurethan, 0,400 (± 0,015) Zoll Durchmesser
IP68
Standardlänge: 9 m (30 Fuß); Höchstlänge: 305 m (1.000 Fuß)
Füllstandmessung Methode: Ultraschall
Standardbetriebsbereich vom Flo-Dar Gehäuse bis Flüssigkeit:
0 bis 152,4 cm (0 bis 60 Zoll)
Optional erweiterter Betriebsbereich von Oberfläche des
Schallgebers bis Flüssigkeit: 0 bis 6,1 m (0 bis 20 Fuß) (mit
43,18 cm (17 Zoll) Totzone), temperaturkompensiert
Genauigkeit: ±1 % ±0,25 cm (±0,1 Zoll)
30 Deutsch
Technische Daten Details
Tiefenmessung bei Überflutung Methode: Sensor mit Piezowiderstand und Edelstahlmembran
Automatische Nullstellungsfunktion erhält null Fehler < 0,5 cm
(0,2 Zoll)
Reichweite: 3,5 m (138 Zoll); Überdruckbereich: 2,5 Messbereich
Geschwindigkeitsmessung Methode: Pulsradar – Doppler
Bereich: 0,23 bis 6,10 m/s (0,75 bis 20 Fuß/s)
Frequenzbereich: Modelle EU – 24,175 GHz ±15 MHz, Modelle
USA/Kanada – 24,125 GHz ±15 MHz
Ausgangsleistung: Modelle EU – 20 mW (13 dBm) nominal
±10 %, Modelle USA/Kanada – 2,5 V/m bei 3 Metern (maximale
Feldstärke)
Genauigkeit: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 Fuß/s)
Zertifizierungen Der Flo-Dar Sender hat die Drahtlos-Zertifizierungen gemäß:
Europäische Union (EU): CE-Zeichen
Vereinigte Staaten (USA): FCC-ID: VIC-FLODAR24
Kanada: IC: 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Strömungsmessung
Methode Basierend auf Kontinuitätsgleichung
Genauigkeit typischerweise ± 5 % des Messwerts, wobei die Strömung in
einem Kanal mit gleichförmigen Strömungsbedingungen
gemessen wird und nicht überlastet ist, ± 1 % Messbereich max.
Füllstand/Geschwindigkeit im Überflutungsfall
Füllstand (Standard bei Flo-Dar Sensor) Im Flo-Dar Sensor enthaltener Drucksensor
Geschwindigkeit (mit optionalem
überflutbarem Geschwindigkeitssensor)
Methode: Elektromagnetisch
Bereich: ±4,8 m/s (±16 Fuß/s)
Genauigkeit: ± 0,046 m/s (± 0,15 Fuß/s) oder 4 % des
Messwerts, jeweils der größere Wert
Nullstabilität: > ± 0,015 m/s (± 0,05 Fuß/s) typisch
Kapitel 4 Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
4.1 Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Deutsch 31
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
4.1.1 Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
4.1.2 Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen
auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die
Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische
Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu
beschädigen.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Wenn sich dieses Symbol auf dem Produkt befindet, gibt es die Position einer Sicherung oder eines
Strombegrenzers an.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das gekennzeichnete Teil an einen Erdungsschutzleiter
angeschlossen werden muss. Wenn das Instrument nicht über einen Netzstecker an einem Kabel
verfügt, verbinden Sie die Schutzerde mit der Schutzleiterklemme.
32 Deutsch
4.1.3 Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen
G E F A H R
Explosionsgefahr. Personen, die in begrenzten Räume arbeiten, müssen zuvor in Verfahren bezüglich
Betreten, Belüftung und Zugang, Evakuierungs-/Rettungsverfahren und sicherer Arbeitspraxis geschult
worden sein.
Die nachfolgenden Informationen sollen Benutzern helfen, die Gefahren und Risiken beim Betreten
geschlossener Räume zu verstehen.
Am 15. April 1993 wurde die endgültige Entscheidung von der OSHA (Occupational Safety and
Health Administration) zu der Regelung CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces
(Erforderliche Erlaubnis für geschlossene Räume), als Gesetz erlassen. Dieser Standard im Sinne
des Schutzes der Gesundheit und der Sicherheit für Arbeiter in geschlossenen Räumen betrifft mehr
als 250.000 Industriestandorte in den USA.
Definition eines geschlossenen Raums:
Ein geschlossener Raum ist ein Ort oder eine umschlossene Räumlichkeit, bei der eine oder
mehrere der folgenden Bedingungen erfüllt sind bzw. die unmittelbare Möglichkeit besteht, dass eine
oder mehrere Bedingungen erfüllt werden könnten:
Eine Atmosphäre mit einer Sauerstoffkonzentration von weniger als 19,5 % oder mehr als 23,5 %
und/oder einer Schwefelwasserstoff (H
2
S)-Konzentration von mehr als 10 ppm.
Eine Atmosphäre, die durch das Vorkommen von Gasen, Dämpfen, Nebel, Staub oder Fasern
leicht entzündlich oder explosiv sein könnte.
Toxische Materialien, die durch körperlichen Kontakt oder durch Einatmen zu Verletzungen, zur
Schädigung der Gesundheit oder zum Tod führen können.
Geschlossene Räume sind nicht geeignet für den Aufenthalt von Menschen. Geschlossene Räume
unterliegen der Zugangsbeschränkung und enthalten bekannte oder potenzielle Gefahren. Beispiele
für geschlossene Räume sind Kanalschächte, Schornsteine, Rohre, Fässer, Schaltschränke und
andere ähnliche Orte.
Vor dem Betreten solcher geschlossener Räume und/oder Orte, an denen gefährliche Gase,
Dämpfe, Nebel, Staub oder Fasern vorhanden sein können, müssen immer alle
Standardsicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Vor dem Betreten eines geschlossenen Raums
müssen alle Verfahren im Bezug auf das Betreten von geschlossenen Räumen in Ermittlung
gebracht und gelesen werden.
4.1.4 EU-/FCC-/IC-/ANATEL-Vorschriften
Die Verwendung dieses Geräts unterliegt den folgenden Bedingungen:
Es befinden sich keine gebrauchten betriebsfähigen Elemente in diesem Gerät.
Der Benutzer muss dieses Gerät gemäß den mitgelieferten Installationsanweisungen installieren
und darf das Gerät in keinster Weise verändern. Jegliche Änderung oder Modifizierung des Geräts
kann für den Benutzer den Entzug der Betriebserlaubnis zur Folge haben.
Jegliche Wartung, bei der der Sender beteiligt ist, darf nur von Hach Company durchgeführt
werden.
Dieses Gerät wird gemäß FCC als „mobiles“ drahtloses Gerät eingestuft. Zum Schutz vor HF-
Strahlungen muss der Benutzer einen Mindestsicherheitsabstand von 20 cm (8 Zoll) zur
Vorderseite des Radarsenders einhalten, wenn dieser betrieben wird.
4.2 Zertifizierung
V O R S I C H T
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen
angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten.
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, ICES-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit.
Deutsch
33
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Flo-Dar Sensor – Liste der Teilenummern:
Standard U-Sonic 890004901, 890004902; Standard U-Sonic I.S. (Eigensicherheit) 890004801,
890004802, 890004803; Long-Range U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; Long-Range U-
Sonic I.S. (Eigensicherheit) 890004804, 890004805, 890004806; Remote Long-Range U-Sonic
890005204, 890005205, 890005207: Remote Long-Range U-Sonic I.S. (Eigensicherheit)
890004807, 890004808, 890004809
Die oben genannten Teilenummern dienen nur Wartungszwecken und können nicht gekauft
werden – nur als Referenz für Wireless-Zertifizierungen.
4.3 Produktübersicht
Der Flo-Dar (eigensichere) Sensor misst mit Hilfe von Radar- und Ultraschallmessprinzip die
Strömungsgeschwindigkeit und den Flüssigkeitsfüllstand in offenen Kanälen. Das Gerät ist dafür
ausgelegt, einem Untertauchen bei Überflutung standzuhalten. Der optionale überflutbare
Geschwindigkeitssensor ermöglicht Geschwindigkeitsmessungen bei Überflutung.
Abbildung 1 zeigt die Konfiguration eines Flo-Dar Systems bei Montage an einem sicheren Standort.
Informationen zur Funktionsweise sowie zur Bestellung von Ersatzteilen finden Sie im erweiterten
Benutzerhandbuch auf der Website des Herstellers (http://www.hach.com).
34
Deutsch
Abbildung 1 Systemübersicht
1 Flo-Dar Sensor mit optionalem überflutbarem
Geschwindigkeitssensor
3 Montagerahmen
2 Durchfluss-Logger oder Controller 4 Nicht explosionsgefährdete Umgebung
4.4 Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2 und Abbildung 3. Wenn
Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder
Verkäufer.
Deutsch
35
Abbildung 2 Gerätekomponenten
1 Flo-Dar Sensor 4 Überflutbarer Geschwindigkeitssensor (SVS)
(optional)
2 Sensor für erweiterten Messbereich (optional) 5 Flo-Dar- und SVS-Stecker
3 Wasserwaage 6 Flor-Dar und SVS mit Blankdraht
1
Abbildung 3 Eisenteile für Wandmontage
1 Wandhalterung 7 Standardrahmen
2 Abstandsbolzen, 30,5 cm >(12 Zoll) 8 Abstandsbolzen, 5,7 cm (2¼-Zoll)
3 Verankerung, 0,95 cm x 5,7 cm (
3
/
8
x 2¼ Zoll) (4x) 9 Verstellbarer Wandhalter
4 Unterlegscheibe für Einschraubmutter (6x) 10 Klemmschrauben, 0,6 cm-50,8 cm x 2,54 cm
(¼-20 x 1 Zoll) (10x)
5 Einschraubmutter, 0,95 cm-40,6 cm (
3
/
8
-16) (6x) 11 Halbschelle ohne Gewinde (2x)
6 Rahmen für Sensor für erweiterten Messbereich
(optional)
12 Halbschelle mit Gewinde (2x)
1
Blankdraht ist eine Alternative zum Stecker.
36 Deutsch
Kapitel 5 Installation
G E F A H R
Explosionsgefahr. Nur ausgebildetes Personal darf die Geräte montieren oder in Betrieb nehmen.
5.1 Mechanische Montage
5.1.1 Vorgaben für die Standortwahl
H I N W E I S
Um Schäden am Gehäuse zu vermeiden, montieren Sie das Gerät an einem Standort ohne direkte
Sonneneinstrahlung, UV-Strahlung, Hitzequellen und extreme Witterung. Montieren Sie einen Sonnenschutz oder
eine Schutzabdeckung über dem Gerät, wenn es im Freien montiert ist.
Für größte Genauigkeit montieren Sie den Sensor an einer Stelle, an der die Strömung keine
Turbulenzen aufweist. Ein idealer Standort ist ein langer, gerader Kanal- bzw. Rohrabschnitt.
Mündungen, vertikale Höhenunterschiede, Leitbleche, Kurven oder Abzweigungen verzerren das
Geschwindigkeitsprofil.
Wenn Mündungen, vertikale Höhenunterschiede, Leitbleche, Kurven oder Abzweigungen vorhanden
sind, montieren Sie den Sensor stromauf- oder stromabwärts, wie in Abbildung 4 und Abbildung 6
gezeigt. Bei Standorten stromaufwärts montieren Sie den Sensor in einer Entfernung, die
mindestens dem fünffachen Rohrdurchmesser bzw. dem fünffachen höchsten Flüssigkeitspegel
entspricht. Bei Standorten stromabwärts montieren Sie den Sensor in einer Entfernung, die
mindestens dem zehnfachen Rohrdurchmesser bzw. dem zehnfachen höchsten Flüssigkeitspegel
entspricht.
Falls der Standort an einer Abzweigung liegt und die Strömung in einem Rohr viel stärker ist,
montieren Sie den Sensor an der Wand in der Nähe des Rohrs mit der geringeren Strömung.
Deutsch 37
Abbildung 4 Sensorstandort in der Nähe einer Mündung, eines vertikalen
Höhenunterschieds oder eines Leitblechs
1 Akzeptabler Sensorstandort stromaufwärts 5 Entfernung stromabwärts: 10 Rohrdurchmesser
2 Mündung 6 Vertikaler Höhenunterschied
3 Entfernung stromaufwärts: 5 Höchstpegel 7 Leitblech
4 Akzeptabler Sensorstandort stromabwärts
38 Deutsch
Abbildung 5 Sensorstandort in der Nähe von Kurven oder Winkelstücken
1 Akzeptabler Sensorstandort stromaufwärts 3 Entfernung stromabwärts: 10 Rohrdurchmesser
2 Akzeptabler Sensorstandort stromabwärts 4 Entfernung stromaufwärts: 5 Rohrdurchmesser
Deutsch 39
Abbildung 6 Sensorstandort in der Nähe einer Verzweigung
1 Akzeptabler Sensorstandort stromaufwärts 3 Entfernung stromabwärts: 10 Rohrdurchmesser
2 Akzeptabler Sensorstandort stromabwärts 4 Entfernung stromaufwärts: 5 Rohrdurchmesser
5.1.2 Installieren des Sensors
W A R N U N G
Explosionsgefahr. In gefährlichen Umgebungen kann Reibung zwischen den Flächen Funken
erzeugen, die zu einer Explosion führen können. Vergewissern Sie sich, dass zwischen dem Gerät und
benachbarten Flächen keine Reibung möglich ist.
V O R S I C H T
Möglicher Verlust des Hörvermögens. Gehörschutz erforderlich. Der Füllstandsensor emittiert im
Betrieb Ultraschallenergie. Bei Arbeiten innerhalb eines Abstands von 1 m zu diesem Gerät muss
Gehörschutz getragen werden. Richten Sie die Ausgabe des Sensors während der Montage,
Kalibrierung und Wartung nicht auf die Ohren der Benutzer.
Ultraschalldruck:
Abmessungen des Nutzstrahls: Lange Reichweite
Ultraschalldruck: > 110 dB bei 1 m (3,3 Fuß) Entfernung
Schalldruck im Strahlinneren: 111,9 dB maximal
Montieren Sie den Flo-Dar Sensor oberhalb des offenen Kanals an der Wand des Kanalschachts.
Bei explosionsgefährdeten Standorten muss außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs eine
Trennbarriere installiert werden.
Für eine vorübergehende Installation ist optional eine Spannsäule erhältlich. Entsprechende
Anweisungen werden mit der Spannsäule geliefert.
Die Abmessungen des Sensors sind in Abbildung 7 und Abbildung 8 dargestellt.
40
Deutsch
Die Abmessungen des Standardrahmens für die Wandmontage sind in Abbildung 9 dargestellt.
Abbildung 7 Sensorabmessungen
1 Optionaler Sensor für erweiterten Messbereich 3 Mindestabstand für Kabel
2 Mindestabstand für Kabel mit Sensor für erweiterten
Messbereich
Deutsch 41
Abbildung 8 Abmessungen des Sensors mit SVS
1 Mindestabstand für Kabel
Abbildung 9 Abmessungen des Standardrahmens
1 579,12 mm (22,8 Zoll) mit 2¼ Zoll Abstandsbolzen; 828,04 mm (32,6 Zoll) mit 30,5 cm (12 Zoll)
Abstandsbolzen
42 Deutsch
5.1.2.1 Anbringen der Schellen am Rahmen und am Wandhalter
Bringen Sie die Schellen am Rahmen und an der Wandhalterung an, bevor Sie sie an der Wand
montieren.
Zusätzlich erforderliche Artikel: Hardware für Wandmontage (Abbildung 3 auf Seite 36)
Rahmen
Wandhalterung
Schellen
Hardware: Wandhalterung, Abstandsbolzen, Schrauben und Muttern
1. Positionieren Sie zwei Halbschellen (eine mit Gewinde und eine ohne) um die Wandhalterung.
Siehe Abbildung 10.
2. Verbinden Sie die Halbschellen mit vier Schrauben miteinander. Ziehen Sie die Schrauben
ausreichend an, um die Schelle vorübergehend in Position zu halten.
3. Legen die anderen beiden Halbschellen um die vordere Kante des Rahmens. Siehe
Abbildung 10.
Hinweis: Typischerweise zeigt die Vorderseite des Rahmens zur Wand. Siehe Abbildung 10 und Abbildung 14
auf Seite 48. Wenn es die Strömungsbedingungen erfordern, dass der Sensor von der Wand weg weist,
verwenden Sie den 12 Zoll-Abstandsbolzen, und positionieren Sie die beiden Halbschellen um die hintere
Kante des Rahmens.
4. Verbinden Sie die Halbschellen mit vier Schrauben miteinander. Ziehen Sie die Schrauben
ausreichend an, um die Schelle vorübergehend in Position zu halten.
Abbildung 10 Montage der Klemmen an der Wandhalterung und am Rahmen
1 Verstellbarer Wandhalter 5 Rahmen
2 Halbschelle mit Gewinde 6 Abstandsbolzen
3 Klemmschraube, 0,6 cm- 50,8 cm x 2,54 cm
(¼-20 x 1 Zoll)
7 Wandhalterung
4 Halbschelle ohne Gewinde
Deutsch 43
5.1.2.2 Montage des Rahmens an der Wand
G E F A H R
Explosionsgefahr. Lesen Sie die Sicherheitsinformationen in Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen
Räumen auf Seite 33 durch, bevor Sie beengte Räume betreten.
Lesen Sie die Vorgaben durch, um den besten Standort für den Sensor zu finden.
Untersuchen Sie die Strömungseigenschaften stromauf- und stromabwärts. Verwenden Sie ggf.
einen Spiegel. Installieren Sie den Sensor oberhalb des Wassers an einer Stelle mit gleichmäßiger
Strömung. Installieren Sie den Sensor nicht an Orten mit stehenden Wellen, Becken oder
Objekten bzw. Materialien, die das Strömungsprofil stören können.
Wenn die Strömungseigenschaften stromaufwärts akzeptabel sind, installieren Sie den Sensor
stromaufwärts an der Wand des Schachts, wobei der Sensor stromaufwärts weist. Durch diese
Position wird sichergestellt, dass die gemessene Strömung mit der Strömung im Rohr identisch ist
und dass das Sensorkabel von der Wand weg weist.
Installieren Sie den Sensor nicht in der Nähe der Rohrwände, sondern genau in der Mitte der
Strömung, an der die Flüssigkeit ihre tiefste Stelle erreicht.
Installieren Sie den Sensor an einer Position, an der er für die Wartung zugänglich ist.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Zusammengebauter Rahmen und Wandhalterung
Befestigungen mit Muttern und Unterlegscheiben
Werkzeuge: Spiegel, Lineal oder Bandmaß, Markierstift
Führen Sie die nachfolgenden Schritte durch, um den Rahmen an der Wand des Schachts oberhalb
der Strömung anzubringen. Beachten Sie unbedingt alle Vorschriften und/oder Richtlinien, die für
den Standort relevant sind. Siehe Vorgaben für die Standortwahl auf Seite 37.
1. Zeichnen Sie eine Markierung an die Wand, die der Oberkante des Sensorrahmens entspricht.
Siehe Abbildung 11. Die Wandhalter werden oberhalb und unterhalb dieser Markierung
angebracht.
Sensor ohne SVS: Stellen Sie sicher, dass der Radarstrahl nicht von der Wand oder dem
Kanal blockiert wird, wenn der Sensor sich im Rahmen befindet. Siehe Abbildung 13
auf Seite 47.
Sensor mit SVS: Die Oberkante des Sensorrahmens muss in einem genauen Abstand
oberhalb der oberen Kante des Kanals angebracht werden. Messen Sie bei
Rohrdurchmessern größer als 635 mm (25 Zoll) 127 mm (5 Zoll) vom inneren Rohrscheitel auf
der Oberseite des Rahmens. Messen Sie bei Rohrdurchmessern kleiner als 635 mm (25 Zoll)
152,4 mm (6 Zoll) vom inneren Rohrscheitel auf der Oberseite des Rahmens.
2. Positionieren Sie die Wandhalterungen oberhalb und unterhalb dieser Markierung.
3. Bringen Sie die Halterungen mit den mitgelieferten Befestigungen an der Wand an. Installieren
Sie die Befestigungen in 3/8-Zoll- Öffnungen in einer Tiefe von 38,1 mm (1,5 Zoll).
4. Verbinden Sie den Rahmen mithilfe eines Abstandsbolzens mit dem Wandhalter. Siehe
Abbildung 11. Wenn das Rohr eine große Lippe hat, muss eventuell mithilfe eines 12-Zoll-
Abstandbolzens der Sensor weiter von der Wand entfernt positionieren werden.
44
Deutsch
Abbildung 11 Wandmontage
1 Abstand vom inneren Rohrscheitel bis zur
Oberkante des Rahmens
3 Unterlegscheibe
2 Befestigung 4 Mutter
5.1.2.3 Montieren des Sensors auf dem Rahmen
Der Sensor passt nur in einer Richtung auf den Rahmen und rastet ein, wenn der Bügel am Sensor
gedreht wird. Siehe Abbildung 12. Der Sensor kann vom Rahmen genommen und wieder darauf
befestigt werden, ohne den Schacht zu betreten, wenn der optionale Installationsstab verwendet
wird.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel fest mit dem Sensor verbunden ist.
2. Drehen Sie den Bügel, um die Riegel am Sensor zurückzuziehen.
3. Setzen Sie den Sensor auf den Rahmen. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel in die Mitte des
Schachts weist.
4. Drehen Sie den Bügel, um den Sensor am Rahmen zu befestigen. Siehe Abbildung 12.
Deutsch
45
Abbildung 12 Horizontale Ausrichtung
1 Wasserwaage 2 Bügel
5.1.2.4 Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar ohne SVS
Der Sensor muss vertikal ausgerichtet werden, um sicherzustellen, dass der Sensor sich oberhalb
der Strömung befindet und der Radarstrahl nicht von der Wand oder dem Rohr blockiert wird. Siehe
Abbildung 13.
1. Schätzen Sie ab, wo eine Gerade hinweist, die von der Oberseite der Radarlinse senkrecht
dorthin verläuft, wo die Linse hinzeigen wird. Siehe Abbildung 13.
2. Lösen Sie die Schelle an der Wandhalterung und positionieren Sie den Rahmen so, dass der
Radarstrahl mindestens 25,4 mm (1 Zoll) unter den Rohrscheitel weist. Siehe Abbildung 13.
Unter Umständen muss der 30,5 cm-Abstandsbolzen angebracht werden, damit der Rahmen
einen größeren Abstand zur Wand hat.
3. Ziehen Sie die Schelle fest, und messen Sie die Rahmenposition. Vergewissern Sie sich, dass
der Radarstrahl nicht von der Wand oder dem Rohr blockiert wird. Falls der Strahl blockiert wird,
vergrößern Sie mithilfe des 12 Zoll-Abstandsbolzens den Abstand des Rahmens zur Wand, oder
senken Sie den Rahmen ab.
46
Deutsch
Abbildung 13 Vertikale Ausrichtung des Sensors
1 Abstandsbolzen 2 Abstand vom inneren Rohrscheitel bis zur
Oberkante des Rahmens
5.1.2.5 Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar mit SVS
Der Sensor muss vertikal ausgerichtet werden, um sicherzustellen, dass der Sensor sich unter
normalen Strömungsbedingungen oberhalb der Strömung befindet, und dass der SVS im
Überflutungsfall aktiviert wird.
Zusätzlich erforderliche Artikel: Lineal oder Maßband
1. Messen Sie direkt oberhalb des Rohrscheitels bis zur Oberkante des Rahmens. Siehe
Abbildung 11 auf Seite 45.
2. Wenn der Rohrüberstand länger ist als 140 mm (5,5 Zoll), installieren Sie den 12 Zoll-
Abstandsbolzen zwischen der Wandhalterung und dem Rahmen. Siehe Abbildung 14.
3. Lösen Sie die Schelle an der Wandhalterung, und positionieren Sie die Oberkante des Rahmens
in dem angegebenen Abstand über dem Rohrscheitel.
152,4 mm (6") bei einem Rohrdurchmesser von 610 mm (24 Zoll) oder kleiner
127 mm (5") bei einem Rohrdurchmesser von 610 mm (24 Zoll) oder größer
4. Ziehen Sie die Schelle fest, und messen Sie die Rahmenposition, um sicherzustellen, dass sich
der Rahmen an der richtigen Position befindet.
Deutsch
47
Abbildung 14 Vertikale Ausrichtung des Sensors mit SVS
1 Abstandsbolzen 3 SVS-Sensor (optional)
2 Abstand vom inneren Rohrscheitel bis zur
Oberkante des Rahmens
5.1.2.6 Horizontale Ausrichtung des Sensors
Der Sensor muss horizontal ausgerichtet werden, um sicherzustellen, dass der Sensor mittig über
der Strömung positioniert ist. Falls das Rohr nicht eben ist und ein Gefälle von 2 Grad oder mehr
aufweist, richten Sie den Sensor parallel zur Wasseroberfläche aus.
Zusätzlich erforderliche Artikel: Wasserwaage
1. Entfernen Sie die Papierabdeckung von der Wasserwaage, und bringen Sie die Waage am
Sensor an. Siehe Abbildung 12 auf Seite 46.
2. Lösen Sie die Schellen, und tippen Sie gegen den Rahmen, bis die richtige Position erreicht ist.
3. Ziehen Sie beide Schellen fest, und messen Sie die Rahmenposition, um sicherzustellen, dass
sich der Rahmen an der richtigen Position befindet.
5.1.2.7 Letzte Überprüfung der Ausrichtung
Die korrekte vertikale und horizontale Ausrichtung des Sensors ist erforderlich, um genaue
Messungen zu erhalten.
1. Messen Sie die vertikale Ausrichtung, und nehmen Sie ggf. Justierungen vor. Siehe Vertikale
Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar ohne SVS auf Seite 46 oder Vertikale Ausrichtung des
Sensors - Flo-Dar mit SVS auf Seite 47.
2. Messen Sie die horizontale Ausrichtung, und nehmen Sie ggf. Justierungen vor. Siehe
Horizontale Ausrichtung des Sensors auf Seite 48.
3. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, bis keine weiteren Justierungen mehr erforderlich sind.
5.1.2.8 Montage des optionalen Sensors für erweiterten Messbereich
Der Sensor für erweiterten Messbereich (Abbildung 15) kann verwendet werden, wenn die Rohr-
oder Kanaltiefe die Spezifikationen für den Standardpegel überschreitet. Siehe Technische Daten
auf Seite 30.
Verwenden Sie den erweiterten Rahmen (Abbildung 16) anstelle des Standardrahmens, oder
montieren Sie den Sensor für erweiterten Messbereich an der Wand.
48
Deutsch
Der Sensor für erweiterten Messbereich muss mindestens 457,2 mm (18 Zoll) über dem Rohrscheitel
installiert werden, um korrekte Messungen zu erhalten. Der Sensor für erweiterten Messbereich hat
eine Hysterese von 431,8 mm (17 Zoll.), in der der Sensor nicht aktiv ist.
Abbildung 15 Abmessungen des Sensors für erweiterten Messbereich
Abbildung 16 Abmessungen des erweiterten Rahmens
1 739,14 mm (29,1 Zoll) mit 2¼ Zoll Abstandsbolzen; 985,52 mm (38,8 Zoll) mit 30,5 cm (12 Zoll)
Abstandsbolzen
Deutsch 49
Abbildung 17 Vertikale Ausrichtung mit Sensor für erweiterten Messbereich
1 Abstandsbolzen
5.1.3 Messen des Sensorabstands
Der Sensorabstand ist die Entfernung von der Oberkante des Rahmens bis zum Boden des Rohrs
bzw. Kanals. Dieser Abstand wird in die Software eingegeben und ist für genaue
Strömungsberechnungen erforderlich.
Falls der optionale Sensor für erweiterten Messbereich ohne den erweiterten Rahmen an der Wand
montiert ist, ist der Sensorabstand die Entfernung von der Oberfläche des Sensor für erweiterten
Messbereich zum Boden des Rohrs bzw. Kanals.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Stab
Bandmaß
1. Stellen Sie den Stab auf den Boden des Rohrs bzw. Kanals, und richten Sie ihn senkrecht am
Rahmen aus. Siehe Abbildung 18.
2. Zeichnen Sie eine Markierung am Stab, die der Oberkante des Sensorrahmens entspricht.
3. Messen Sie die Entfernung vom unteren Ende des Stabs bis zur Markierung. Dies ist der
Sensorabstand.
Hinweis: Wenn das Messen vom Boden des Rohrs unpraktisch ist, messen Sie den Abstand vom Rohrscheitel
zur Oberkante des Rahmens. Siehe Abbildung 18. Addieren Sie diesen Abstand zum Rohrdurchmesser, um
den Sensorabstand zu bestimmen. Sensorabstand = Rohrdurchmesser + Abstand vom Rohrscheitel zur
Oberkante des Rahmens
50
Deutsch
Abbildung 18 Sensorabstand
1 Abstand vom inneren Rohrscheitel bis zur
Oberkante des Rahmens
3 Sensorabstand
2 Rohrdurchmesser
5.1.4 Messen des Rohrdurchmessers
Für genaue Strömungsberechnungen wird der richtige Durchmesser des Rohrs oder Kanals benötigt.
1. Messen Sie den inneren Rohrdurchmesser an drei Stellen. Siehe Abbildung 19. Vergewissern
Sie sich, dass die Messungen akkurat sind.
2. Berechnen Sie den Mittelwert aus diesen drei Messungen. Merken Sie sich die Zahl für spätere
Softwareeinstellungen für diese Messstelle.
Deutsch
51
Abbildung 19 Messung des Rohrdurchmessers
5.2 Elektrische Installation
5.2.1 Sicherheitshinweise zur Verdrahtung
G E F A H R
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor
Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
5.2.2 Hinweise zur Vermeidung elektrostatischer Entladungen (ESE)
H I N W E I S
Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische
Elektrizität beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder
schließlich ganz ausfällt.
Befolgen Sie die Schritte in dieser Anleitung, um ESD-Schäden am Gerät zu vermeiden.
Berühren Sie eine geerdete Metallfläche, wie beispielsweise des Gehäuse eines Geräts, einen
Metallleiter oder ein Rohr, um statische Elektrizität vom Körper abzuleiten.
Vermeiden Sie übermäßige Bewegung. Verwenden Sie zum Transport von Komponenten, die
gegen statische Aufladungen empfindlich sind, Antistatikfolie oder antistatische Behälter.
Tragen Sie ein Armband, das mit einem geerdeten Leiter verbunden ist.
Arbeiten Sie in einem elektrostatisch sicheren Bereich mit antistatischen Fußbodenbelägen und
Arbeitsunterlagen
5.2.3 Anschluss des Durchfluss-Logger
Schließen Sie den Flo-Dar Sensor an den Durchfluss-Logger an.
FL900 Durchfluss-Logger: Verbinden Sie das Kabel vom Flo-Dar Sensor mit einem
Sensorstecker am Logger. Wenn der optionale überflutbare Geschwindigkeitssensor (SVS)
installiert ist, verbinden Sie das Kabel vom SVS mit einem Sensorstecker am Logger.
FL1500 Durchfluss-Logger: Verbinden Sie das Kabel vom Flo-Dar Sensor mit der richtigen
Anschlussklemme am Logger. Wenn der optionale überflutbare Geschwindigkeitssensor (SVS)
installiert ist, verbinden Sie das Kabel vom SVS mit der richtigen Anschlussklemme am Controller.
52
Deutsch
Weitere Informationen zur Lage der richtigen Anschlussklemmen finden Sie in der Dokumentation
des FL1500 Durchfluss-Logger.
5.2.4 Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose (FL900)
Befestigen Sie die optionale Trocknungsmittel-Anschlussdose am FL900 Durchfluss-Logger, um dem
Sensorkabel und dem Stecker Zugentlastung zu geben. Siehe Abbildung 20.
Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach
unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Abbildung 20.
Abbildung 20 Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose
1 Verschlusskappe
Kapitel 6 Betrieb
Falls der Sensor mit einem FL900 Durchfluss-Logger verbunden ist, schließen Sie zum
Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten einen Computer mit der FSDATA Desktop
Software an den Durchfluss-Logger an. Informationen zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen
von Sensordaten finden Sie in der Dokumentation zu FSDATA Desktop.
Falls der Sensor mit einem FL1500 Durchfluss-Logger verbunden ist, finden Sie die Informationen
zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten in der Dokumentation zum
FL1500 Durchfluss-Logger. Alternativ können Sie zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von
Sensordaten einen Computer mit der FSDATA Desktop Software an den Durchfluss-Logger
anschließen. Informationen zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten finden Sie
in der Dokumentation zu FSDATA Desktop.
6.1 Installieren der Software
Stellen Sie sicher, dass die aktuelle Version der FSDATA Desktop Software auf dem Computer
installiert ist. Laden Sie die Software von http://www.hachflow.com herunter. Klicken Sie auf
„Support“, und wählen Sie dann „Software Downloads>Hach FL Series Flow Logger“ (Software
Downloads>Hach Durchfluss-Logger der Serie FL).
Kapitel 7 Wartung
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Deutsch 53
G E F A H R
Explosionsgefahr. Wenn Sie die Rettungsstange verwenden, stellen Sie sicher, dass das Erdungsband
mit der Erdungsklemme an der Trennbarriere verbunden ist. Bei Wartungsvorgängen muss der Sensor
ebenfalls mit der Trennbarriere verbunden sein. Dadurch wird die Entzündung explosiver Gase durch
elektrostatische Entladungen verhindert.
V O R S I C H T
Gefährdung durch Radarfrequenzen. Vermeiden Sie es, den Kopf oder andere wichtige Organe in den
Mikrowellenstrahl zu bringen (innerhalb 1 Meters (3,3 Fuß) von der Mikrowellenöffnung). Obwohl der
Mikrowellen-Leistungspegel des Flo-Dar sehr gering ist (ca. 15 mW) und weit unter den gesetzlich
festgelegten Belastungsgrenzen für nicht kontrollierte Umgebungen liegt, sollten Benutzer dieses
Produkts die entsprechenden Sicherheitsprotokolle für die Handhabung von Geräten mit
Radarfrequenzsendern befolgen.
H I N W E I S
Gehen Sie vorsichtig mit dem Sensor um, um Schäden am Mikrowellensender zu verhindern. Beschädigte
Sender können zu höheren Signalleistungspegeln führen, die unerlässliche terrestrische Richtfunkverbindungen
stören können.
Die Sicherheit des Sensors könnte beeinträchtigt sein, wenn folgende Bedingungen aufgetreten sind:
Sichtbare Schäden
Lagerung bei mehr als 70 °C während längerer Zeiträume
Starke Belastungen beim Transport
Vorherige Montage
Falsche Betriebsbedingungen
Wenn eine dieser Bedingungen aufgetreten ist, senden Sie das Gerät an den Hersteller zurück, um
dort eine erneute Zertifizierung ausführen zu lassen.
7.1 Prüfung auf Korrosion und Beschädigung
Prüfen Sie einmal im Jahr auf Korrosion und Beschädigung.
Hinweis: Die einzigen Teile des Flo-Dar Systems, die vom Benutzer ersetzt werden können, sind die Bügel-
Baugruppe und das Kabel. Falls der Sensor schadhaft wird, muss er als gesamte Einheit ausgetauscht werden.
1. Prüfen Sie auf Korrosion oder Schäden, durch die Umweltgase in das Innere des Sensors
eindringen können.
2. Vergewissern Sie sich, dass an den oberen und unteren Teilen des Hauptgehäuses aus
Kunststoff, dem Füllstandsmodul oder Radarhorn kein Aufquellen, Blasenbildung, Lochfraß oder
Materialverlust stattgefunden hat.
3. Falls der Sensor für erweiterten Messbereich verwendet wird, untersuchen Sie das Gehäuse und
die vier ¼-20 Edelstahlschrauben.
4. Bei Einsatz des überflutbaren Geschwindigkeitssensors (SVS):
a. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht korrodiert ist und die Aufkleber lesbar sind.
b. Überprüfen Sie die Anschlüsse auf Schäden und Korrosion. Ziehen Sie alle Anschlüsse des
Systems fest.
5. Überprüfen Sie die Anschlüsse auf Schäden und Korrosion. Ziehen Sie alle Anschlüsse des
Systems fest.
6. Falls Korrosion an den Anschlüssen festgestellt wird, säubern und trocknen Sie die Stecker, um
sicherzustellen, dass sich keine Feuchtigkeit an den Anschlussstiften befindet. Bei starker
Korrosion ersetzen Sie die Kabel. Siehe Ersetzen eines Kabels auf Seite 55.
54
Deutsch
7.2 Reinigung des Geräts
G E F A H R
Explosionsgefahr. Versuchen Sie nie, den Flo-Dar oder SVS-Sensor abzuwischen oder zu reinigen,
während dieser sich an einem explosionsgefährdeten Standort befindet. Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder Hochdruckschläuche bzw. -reiniger, um die Sensoren zu reinigen. Berühren Sie
den Druckanschluss unten am Sensor nicht.
Eine regelmäßige Reinigung ist nicht erforderlich, da der Sensor nicht mit der Strömung in Berührung
kommt, es sei denn, eine Überflutung tritt auf. Untersuchen Sie den Sensor nach einer Überflutung,
um zu ermitteln, ob eine Reinigung erforderlich ist.
Zusätzlich erforderliche Artikel: Installationsstab mit dem Haken (optional)
1. Trennen Sie die Stromversorgung vom Sensor.
2. Setzen Sie den Haken auf den Installationsstab, um den Sensor ohne Eintritt in den
Einsteigschacht zu entfernen. Vergewissern Sie sich, dass das Erdungsband am Stab
angebracht ist.
3. Führen Sie den Haken in den Bügel am Sensor ein, und drehen Sie den Stab gegen den
Uhrzeigersinn, um den Sensor vom Rahmen zu entriegeln. Bauen Sie den Sensor aus.
4. Entfernen Sie jegliche Ablagerungen von der Unterseite des Sensors. Reinigen Sie die äußere
Oberfläche des Sensors mit einem milden Reinigungsmittel, und spülen Sie sie mit Wasser ab.
5. Wenn der überflutbare Geschwindigkeitssensor (SVS) verwendet wird, verwenden Sie 600er
Schleifpapier, um die Elektroden anzuschleifen (kleine schwarze Punkte). Schleifen Sie nur mit
leichtem Druck, da die Elektroden andernfalls beschädigt werden können.
6. Senken Sie den Sensor auf dem Rahmen ab. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel in die Mitte
des Schachts weist.
7. Drehen Sie den Installationsstab in Uhrzeigerrichtung, damit die Riegel am Rahmen einrasten.
8. Verbinden Sie den Sensor mit der Stromversorgung.
7.3 Ersetzen eines Kabels
Wenn ein Stecker stark korrodiert oder ein Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie das Kabel.
1. Trennen Sie am Logger oder Controller die Stromversorgung vom Sensor.
2. Setzen Sie den Haken auf den Installationsstab, um den Sensor ohne Eintritt in den
Einsteigschacht zu entfernen. Vergewissern Sie sich, dass das Erdungsband am Stab
angebracht ist.
3. Führen Sie den Haken in den Bügel am Sensor ein, und drehen Sie den Stab gegen den
Uhrzeigersinn, um den Sensor vom Rahmen zu entriegeln. Bauen Sie den Sensor aus.
4. Entfernen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben am Sensorgriff, um die Kabelschelle zu
entfernen. Entfernen Sie das Kabel.
5. Bringen Sie das neue Kabel an. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig ausgerichtet ist
und dass keine Ablagerungen oder Wasser in den Stecker gelangen.
6. Montieren Sie die Kabelschelle.
7. Senken Sie den Sensor auf dem Rahmen ab. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel in die Mitte
des Schachts weist.
8. Drehen Sie den Installationsstab in Uhrzeigerrichtung, damit die 2 Riegel am Rahmen einrasten.
9. Verbinden Sie den Sensor über den Logger oder den Controller mit der Stromversorgung.
Deutsch
55
7.4 Auswechseln des Trocknungsmittels
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
V O R S I C H T
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
H I N W E I S
Verwenden Sie den Sensor nicht ohne Trocknungsmittelkügelchen und nicht mit grünen
Trocknungsmittelkügelchen. Andernfalls kann der Sensor permanent beschädigt werden.
Wechseln Sie das Trocknungsmittel sofort aus, wenn es sich grün färbt. Siehe Abbildung 21.
Hinweis: Die Trocknungsmittel-Anschlussdose muss nicht vom Trocknungsmittelkern abgenommen werden, um
neues Trocknungsmittel einzufüllen.
Achten Sie bei Schritt 5 von Abbildung 21 darauf, dass der O-Ring sauber ist und weder Schmutz
noch Ablagerungen aufweist. Untersuchen Sie den O-Ring auf Risse, Dellen und sonstige Zeichen
einer Beschädigung. Tauschen Sie den O-Ring im Fall einer Beschädigung aus. Fetten Sie trockene
oder neue O-Ringe ein, um die Installation zu erleichtern. Dies verbessert auch die Dichtung und
verlängert die Lebensdauer des O-Rings.
Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach
unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Anbringen der
Trocknungsmittel-Anschlussdose (FL900) auf Seite 53.
Hinweis: Wenn die Kügelchen sich gerade grün verfärben, können sie u. U. durch Erhitzen regeneriert werden.
Nehmen Sie die Kügelchen aus dem Behälter, und erhitzen Sie sie bei 100-180 °C (212-350 °F), bis sie orange
werden. Erhitzen Sie nicht den Behälter. Wenn sich die Kügelchen nicht orange verfärben, müssen Sie durch
neues Trocknungsmittel ersetzt werden.
Abbildung 21 Auswechseln des Trocknungsmittels
56 Deutsch
7.5 Ersetzen der hydrophoben Membran
Ersetzen Sie die hydrophobe Membran, wenn:
Unerwartete Zu- oder Abnahmen bei Pegeltrends auftreten
Pegeldaten falsch sind oder fehlen, die Geschwindigkeitsdaten jedoch gültig sind
Die Membran gerissen ist oder sich mit Wasser oder Fett vollgesogen hat
Führen Sie zum Ersetzen der Membran die folgenden bebilderten Schritte aus. Achten Sie bei
Schritt 4 darauf, dass folgendes zutrifft:
Die glatte Seite der hydrophoben Membran liegt an der Innenfläche des
Trocknungsmittelbehälters an.
Die hydrophobe Membran ist nach oben gebogen und lässt sich ganz in das Gewinde einführen,
sodass sie nicht mehr zu sehen ist.
Die hydrophobe Membran dreht sich mit dem Nippel mit, wenn sich der Nippel im
Trocknungsmittelbehälter dreht. Wenn sich die Membran nicht dreht, ist sie beschädigt. Führen
Sie den Vorgang noch einmal mit einer neuen Membran durch.
Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach
unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Anbringen der
Trocknungsmittel-Anschlussdose (FL900) auf Seite 53.
Deutsch 57
58 Deutsch
5 Installazione a pagina 66
6 Funzionamento a pagina 82
7 Manutenzione a pagina 82
Sommario
1 Sommario a pagina 59
2 Versione manuale completo a pagina 59
3 Specifiche tecniche a pagina 59
4 Informazioni generali a pagina 60
Sezione 2 Versione manuale completo
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul
sito Web del produttore.
Sezione 3 Specifiche tecniche
Le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso.
Dato tecnico Dettagli
Dimensioni (L x P x A) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 poll.); con SVS, D =
287 mm (15,2 pollici)
Peso 4,8 kg (10,5 libbre)
Struttura esterna Classe di impermeabilità IP68, polistirolo
Grado di inquinamento 3
Classe di protezione III
Categoria di installazione I
Temperatura operativa –Da 10 a 50 °C (da 14 a 122 °F)
Temperatura di stoccaggio -40 – 60 °C (-40 – 140 °F)
Altitudine 4000 m (13.123 piedi) massimo
Requisiti di alimentazione Fornita dal logger di portata serie FL
Cavo di collegamento (scollegato su
entrambe le estremità del sensore e del
logger)
Poliuretano, diametro 0,400 (±0,015) poll.
IP68
Lunghezza standard: 9 m (30 piedi); lunghezza massima: 305 m
(1000 piedi)
Misurazione profondità Metodo: a ultrasuoni
Intervallo operativo standard dall'alloggiamento del sensore Flo-Dar
al liquido: 0–152,4 cm (0–60 poll.)
Intervallo operativo esteso opzionale dalla superficie del trasduttore
al liquido: 0–6,1 m (0–20 piedi) (con zona morta di 43,18 cm
(17 poll.)), con compensazione della temperatura
Accuratezza: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 poll.)
Italiano 59
Dato tecnico Dettagli
Misurazione profondità di sovraccarico Metodo: trasduttore di pressione piezo-resistivo con diaframma in
acciaio inossidabile
Funzione di azzeramento automatico per mantenere l'errore zero <
0,5 cm (0,2 pollici)
Intervallo: 3,5 m (138 pollici); intervallo di sovrapressione: 2,5 ×
fondo scala
Misurazione della velocità Metodo: radar a impulsi - Doppler
Intervallo: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 piedi/sec)
Intervallo di frequenza: modelli UE—24,175 GHz ± 15 MHz, modelli
USA/Canada—24,125 GHz ± 15 MHz
Potenza in uscita: modelli UE—20 mW (13 dBm) nominale ± 10%,
modelli USA/Canada—2,5 V/m a 3 metri (intensità di campo
massima)
Accuratezza: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 piedi/sec)
Certificazioni Il trasmettitore Flo-Dar dispone delle seguenti certificazioni:
Unione europea (EU): marchio CE
Stati Uniti (USA): FCC ID: VIC-FLODAR24
Canada: IC: 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Misurazione del flusso
Metodo Basato sull'equazione di continuità
Accuratezza ±5% della lettura in condizioni tipiche con misurazioni in canale e
flusso uniforme senza sovraccarico, ± 1% fondo scala max
Profondità/Velocità condizioni di sovraccarico
Profondità (standard con sensore Flo-Dar) Profondità di sovraccarico fornita dal sensore Flo-Dar
Velocità (con sensore della velocità di
sovraccarico opzionale)
Metodo: elettromagnetico
Intervallo: ±4,8 m/s (±16 piedi/sec)
Accuratezza: ±0,046 m/s (±0,15 piedi/sec) o 4% della lettura, a
seconda del valore maggiore
Stabilità zero: > ±0,015 m/s (±0,05 piedi/sec) (valore tipico)
Sezione 4 Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
4.1 Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
60 Italiano
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
4.1.1 Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
4.1.2 Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo
sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro-
static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare
l'apparecchiatura.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Tale simbolo, se apposto sul prodotto, indica la posizione di un fusibile o di un dispositivo di
limitazione della corrente.
Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato richiede una connessione a terra di protezione.
Se lo strumento non dispone di spina di messa a terra, effettuare un collegamento di terra sul
terminale del conduttore di protezione.
Italiano 61
4.1.3 Misure di sicurezza negli spazi confinati
P E R I C O L O
Pericolo di esplosione. La formazione per i test di pre-immissione, le procedure di ventilazione, di
immissione e di evacuazione/salvataggio e le pratiche per il lavoro sicuro sono necessarie prima di
accedere a spazi ristretti.
Le informazioni riportate di seguito intendono aiutare gli utenti a comprendere i pericoli e i rischi
associati all'ingresso in spazi confinati.
Il 15 aprile 1993, la normativa finale di OSHA (Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul
lavoro) contrassegnata dal n. 1910.146, “Permit Required Confined Spaces”, è divenuta legge.
Questa normativa influisce direttamente su 250.000 siti industriali negli Stati Uniti ed è stata emanata
per salvaguardare la salute e la sicurezza dei lavoratori in spazi confinati.
Definizione di spazio confinato:
Con spazio confinato s'intende qualsiasi luogo o area chiusa che presenti, o abbia l'immediato
potenziale di presentare, una o più delle seguenti condizioni:
Atmosfera con una concentrazione di ossigeno inferiore al 19,5% o superiore al 23,5% e/o una
concentrazione di idrogeno solforato (H
2
S) superiore a 10 ppm.
Atmosfera potenzialmente infiammabile o esplosiva a causa di gas, vapori, nebbie, polveri o fibre.
Materiali tossici che tramite contatto o inalazione potrebbero causare lesioni, problemi di salute o
morte.
Gli spazi confinati non sono destinati per essere utilizzati da persone. L'ingresso agli spazi confinati è
riservato e tali aree contengono pericoli noti o potenziali. Esempi di spazi confinati includono chiusini,
ciminiere, tubi, fosse, sotterranei, e altri aree simili.
Le procedure di sicurezza standard devono sempre essere ottemperate prima di accedere agli spazi
confinati e/o le aree in cui possono essere presenti gas, vapori, nebbie, polveri o fibre pericolosi.
Prima di entrare in uno spazio confinato, leggere tutte le procedure correlate a questa attività.
4.1.4 Normative EU/FCC/IC/ANATEL
L'uso di questo dispositivo è soggetto alle condizioni elencate di seguito.
Il dispositivo non contiene componenti riparabili dall'utente.
L'utente deve installare il dispositivo secondo le istruzioni per l'installazione fornite e non dovrà
modificarlo in alcun modo. Eventuali modifiche o variazioni apportate al dispositivo possono
annullare la facoltà dell'utente di utilizzo dello stesso.
Qualsiasi intervento che interessi il trasmettitore deve essere eseguito solo da Hach Company.
Questo dispositivo è considerato di tipo wireless "mobile" in base alla normativa FCC.
Relativamente all'esposizione RF, per motivi di sicurezza l'utente deve mantenere una distanza
minima di 20 cm (8 poll.) dalla parte frontale del trasmettitore radar, quando il dispositivo è in uso.
4.2 Certificazioni
A T T E N Z I O N E
Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire un'adeguata
protezione alla ricezione radio in tali ambienti.
Normativa canadese sulle apparecchiature che causano interferenze radio ICES-003, Classe
A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
62
Italiano
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente
responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a
proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Sensore Flo-Dar Sensor - Elenco numeri parte:
Standard U-Sonic 890004901, 890004902; Standard U-Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004801,
890004802, 890004803; Long-Range U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; Long-Range U-
Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004804, 890004805, 890004806; Remote Long-Range U-Sonic
890005204, 890005205, 890005207: Remote Long-Range U-Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004807,
890004808, 890004809
I numeri parte sopra indicati sono solo a scopo di assistenza e non è possibile effettuarne l'acquisto.
Solo riferimento per le certificazioni wireless.
4.3 Panoramica del prodotto
Il sensore Flo-Dar misura la velocità del flusso e la profondità del liquido in canali aperti utilizzando le
tecnologie radar e ad ultrasuoni. L'unità è stata sviluppata per sopportare le immersioni in condizioni
di sovraccarico. Il sensore di velocità in sovraccarico opzionale fornisce le misurazioni della velocità
in condizioni di sovraccarico.
La Figura 1 mostra la configurazione del sistema Flo-Dar in caso di installazione in un luogo non
pericoloso.
Le informazioni sul principio di funzionamento e su come ordinare le parti di ricambio sono disponibili
nel manuale d'uso completo sul sito Web del produttore (http://www.hach.com).
Italiano
63
Figura 1 Panoramica del sistema
1 Sensore Flo-Dar con sensore di velocità in
sovraccarico opzionale
3 Struttura di montaggio
2 Logger di portata o controller 4 Ambiente non pericoloso
4.4 Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento alla Figura 2 e alla Figura 3. In
caso di parti mancanti o danneggiate, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante
vendite.
64
Italiano
Figura 2 Componenti dello strumento
1 Sensore Flo-Dar 4 Sensore della velocità di sovraccarico (SVS)
(opzionale)
2 Sensore di portata maggiore (opzionale) 5 Connettore Flo-Dar e connettore SVS
3 Livella 6 Flo-Dar con cavo scoperto e SVS con cavo
scoperto
1
Figura 3 Minuteria per il montaggio a parete
1 Staffa di montaggio a parete 7 Struttura standard
2 Distanziatore, 12 pollici 8 Distanziatore, 2¼ poll.
3 Ancoraggio,
3
/
8
x 2¼ poll. (4x) 9 Staffa a parete regolabile
4 Rondella di ancoraggio (6x) 10 Bulloni morsetto, ¼-20 x 1 pollice (10x)
5 Dado di ancoraggio,
3
/
8
-16 (6x) 11 Metà morsetto, non filettato (2x)
6 Struttura per sensore di portata maggiore
(opzionale)
12 Metà morsetto, filettato (2x)
1
Il collegamento a cavo scoperto è un'alternativa al connettore.
Italiano 65
Sezione 5 Installazione
P E R I C O L O
Pericolo di esplosione. Lo strumento può essere installato o attivato solo da personale addestrato.
5.1 Installazione dei componenti meccanici
5.1.1 Linee guida alla collocazione in sito
A V V I S O
Per evitare danni all'alloggiamento, installare lo strumento a distanza dai raggi diretti del sole, radiazione
ultravioletta (UV), fonti di calore e agenti atmosferici intensi. Applicare un parasole o una copertura protettiva
sopra lo strumento se l'installazione viene eseguita all'aperto.
Per risultati accurati, montare il sensore dove il flusso non è turbolento. La posizione ideale è
all'interno di una tubatura o di un canale lungo e diritto. Bocche di scarico, cadute verticali,
diaframmi, curve o raccordi causano alterazioni al profilo della velocità.
In presenza di bocche di scarico, cadute verticali, diaframmi, curve o raccordi, montare il sensore a
monte o a valle come mostrato dalla Figura 4 alla Figura 6. Per il posizionamento a monte, montare il
sensore a una distanza che sia almeno cinque volte il diametro della tubatura o il livello massimo del
fluido. Per il posizionamento a valle, montare il sensore a una distanza che sia almeno dieci volte il
diametro della tubatura o il livello massimo del fluido.
Se la posizione contiene un raccordo e il flusso in una tubatura è molto più grande, installare il
sensore sulla parete vicino alla tubatura del flusso minore.
66 Italiano
Figura 4 Posizionamento del sensore vicino a una bocca di scarico, una caduta verticale o
un diaframma
1 Posizione del sensore a monte accettabile 5 Distanza a valle: 10 volte il diametro della tubatura
2 Bocca di scarico 6 Caduta verticale
3 Distanza a monte: 5 volte il livello massimo 7 Diaframma
4 Posizione del sensore a valle accettabile
Italiano 67
Figura 5 Posizione del sensore in prossimità di una curva o di un gomito
1 Posizione del sensore a monte accettabile 3 Distanza a valle: 10 volte il diametro della tubatura
2 Posizione del sensore a valle accettabile 4 Distanza a monte: 5 volte il diametro della tubatura
68 Italiano
Figura 6 Posizione del sensore in prossimità di una diramazione
1 Posizione del sensore a monte accettabile 3 Distanza a valle: 10 volte il diametro della tubatura
2 Posizione del sensore a valle accettabile 4 Distanza a monte: 5 volte il diametro della tubatura
5.1.2 Installazione del sensore
A V V E R T E N Z A
Pericolo di esplosione. Nelle aree pericolose l'attrito fra le superfici può generare scintille che possono
provocare esplosioni. Accertarsi che non sia possibile alcun attrito fra lo strumento ed eventuali
superfici circostanti.
A T T E N Z I O N E
Potenziale rischio di perdita dell'udito. È obbligatorio utilizzare le protezioni per le orecchie. Quando è
alimentato, il trasduttore di livello emette energia acustica ad ultrasuoni. Quando si lavora ad 1 metro
di distanza dal dispositivo è necessario utilizzare le protezioni per le orecchie. Non puntare l'uscita del
trasduttore verso le orecchie durante le attività di installazione, calibrazione e manutenzione.
Pressione ultrasonica:
Dimensioni del fascio utile: gamma lunga
Pressione ultrasonica: > 110 dB a 1 m (3,3 piedi) sull'asse
Pressione sonora interna al fascio: 111,9 dB massimo
Installare il sensore Flo-Dar sopra il canale aperto sulla parete del pozzetto. Per i luoghi pericolosi è
necessario installare un dispositivo di protezione/barriera all'esterno dell'area pericolosa.
Per l'installazione temporanea, è disponibile un martinetto. Il martinetto è corredato da istruzioni per
l'uso.
Le dimensioni del sensore sono mostrate nella Figura 7 e nella Figura 8.
Le dimensioni della struttura standard per il montaggio a parete sono mostrate nella Figura 9.
Italiano
69
Figura 7 Dimensioni del sensore
1 Sensore di portata maggiore opzionale 3 Spazio minimo per il cavo
2 Spazio minimo per il cavo con il sensore di portata
maggiore
70 Italiano
Figura 8 Sensore con dimensioni SVS
1 Spazio minimo per il cavo
Figura 9 Dimensioni della struttura standard
1 579,12 mm (22,8 poll.) con distanziatore da 2¼ poll.; 828,04 mm (32,6 poll.) con distanziatore da 12 pollici
5.1.2.1 Assemblaggio dei morsetti sulla struttura e sulla staffa a parete
Installare i morsetti sulla struttura e montare la staffa prima dell'installazione sulla parete.
Italiano
71
Attrezzi necessari: Minuteria per montaggio a pareteFigura 3 a pagina 65
Struttura
Staffa di montaggio a parete
Morsetti
Minuteria: staffa a parete, distanziatore, dadi e bulloni
1. Posizionare le due metà dei morsetti (una filettata e una non filettata) attorno alla staffa per il
montaggio a parete. Fare riferimento alla Figura 10.
2. Unire le due metà con quattro bulloni. Serrare leggermente i bulloni per mantenere
temporaneamente il morsetto in posizione.
3. Posizionare le altre due metà dei morsetti intorno all'estremità anteriore della struttura. Fare
riferimento alla Figura 10.
Nota: in genere, la parte anteriore del telaio è rivolta verso la parete. Fare riferimento alla Figura 10 e alla
Figura 14 a pagina 77. Se le condizioni del flusso richiedono che il sensore non sia rivolto verso la parete,
utilizzare il distanziatore da 12 pollici e posizionare le due metà dei morsetti attorno all'estremità posteriore
della struttura.
4. Unire le due metà con quattro bulloni. Serrare leggermente i bulloni per mantenere
temporaneamente il morsetto in posizione.
Figura 10 Assemblaggio dei morsetti sulla staffa a parete e sulla struttura
1 Staffa a parete regolabile 5 Struttura
2 Metà morsetto, filettato 6 Distanziatore
3 Bullone per morsetto, ¼-20 x 1 pollice 7 Staffa di montaggio a parete
4 Metà morsetto, non filettato
5.1.2.2 Installazione della struttura di montaggio a parete
P E R I C O L O
Pericolo di esplosione. Rivedere le informazioni sulla sicurezza nella sezione Misure di sicurezza negli
spazi confinati a pagina 62 prima di accedere ad uno spazio chiuso.
72 Italiano
Analizzare le seguenti linee guida per individuare la migliore posizione per il sensore.
Esaminare le caratteristiche del flusso a monte e a valle utilizzando, se necessario, uno specchio.
Montare il sensore sopra l'acqua dove il flusso è regolare. Non installare il sensore in presenza di
onde, pozze, oggetti o materiale che possa disturbare il profilo del flusso.
Se le caratteristiche del flusso a monte sono accettabili, installare il sensore sulla parete a monte
del pozzetto con il sensore rivolto a monte. Questa posizione assicura che il flusso misurato sia lo
stesso di quello all'interno della tubatura e che il cavo del sensore sia rivolto lontano dalla parete.
Installare il sensore lontano dai lati della tubatura proprio al centro del flusso dove il liquido
raggiunge la profondità massima.
Installare il sensore in una posizione facilmente accessibile per la manutenzione.
Attrezzi necessari:
Struttura assemblata e complessivo staffa per il montaggio a parete
Ancoraggi con dadi e rondelle
Strumenti: specchio, righello o metro, pennarello
Completare la procedura per montare la struttura sulla parete del pozzetto sopra il flusso. Rispettare
tutte le normative e/o le direttive previste per la posizione di installazione. Fare riferimento a Linee
guida alla collocazione in sito a pagina 66.
1. Apporre un segno sulla parete per identificare la posizione della parte superiore della struttura del
sensore. Fare riferimento alla Figura 11. Le staffe per il montaggio a parete verranno posizionate
sopra e sotto questo segno.
Sensore senza SVS: verificare che quando il sensore è nella struttura, il fascio radar non
venga bloccato dalla parete o dal canale. Fare riferimento alla Figura 13 a pagina 76.
Sensore con SVS: la parte superiore della struttura del sensore deve essere installata ad una
distanza esatta dalla parte superiore del canale. In presenza di tubature di diametro superiore
a 635 mm (25 poll.), misurare 127 mm (5 poll.) dalla corona interna della tubatura alla parte
superiore della struttura. In presenza di tubature di diametro inferiore a 635 mm (25 poll.),
misurare 152,4 mm (6 poll.) dalla corona interna della tubatura alla parte superiore della
struttura.
2. Posizionare le staffe per il montaggio a parete sopra e sotto il segno.
3. Installare le staffe sulla parete utilizzando gli ancoraggi forniti. Montare gli ancoraggi nei fori di
diametro da 3/8 poll. a una profondità di 38,1 mm (1,5 poll.).
4. Collegare la struttura alla staffa a parete con un distanziatore. Fare riferimento alla Figura 11.
Potrebbe essere necessario utilizzare un distanziatore da 12 pollici per allontanare ulteriormente
il sensore dalla parete quando la tubatura ha un labbro grande.
Italiano
73
Figura 11 Installazione a parete
1 Distanza dalla corona interna della tubatura alla
parte superiore della struttura
3 Rondella
2 Ancoraggio 4 Dado
5.1.2.3 Installazione del sensore sulla struttura
Il sensore si insedia nella struttura in una sola direzione e si blocca in posizione quando la traversa
del sensore è ruotata. Fare riferimento alla Figura 12. È possibile rimuovere il sensore dalla struttura
e installarlo senza accedere al pozzetto quando si utilizza l'asta di recupero opzionale.
1. Verificare che il cavo sia ben collegato al sensore.
2. Ruotare la traversa per ritrarre le barre di bloccaggio sul sensore.
3. Posizionare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti verso il centro del pozzetto.
4. Ruotare la traversa per bloccare il sensore sulla struttura. Fare riferimento alla Figura 12.
74
Italiano
Figura 12 Allineamento orizzontale
1 Livella 2 Traversa
5.1.2.4 Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar senza SVS
Il sensore deve essere allineato verticalmente per garantire che si trovi sopra il flusso e che il fascio
radar non venga bloccato dalla parete o dalla tubatura. Fare riferimento alla Figura 13.
1. Fare una stima di dove punta una linea che si estende dalla parte superiore della lente del radar
perpendicolarmente al verso dove sarà rivolta la lente. Fare riferimento a Figura 13.
2. Allentare il morsetto sulla staffa per il montaggio a parete e posizionare la struttura in modo che il
fascio radar sia rivolto sotto la corona della tubatura ad almeno 25,4 mm (1 pollice). Fare
riferimento a Figura 13. Potrebbe essere necessario installare il distanziatore da 12 pollici per
estendere la struttura più lontano dalla parete.
3. Serrare il morsetto e misurare la posizione della struttura. Verificare che il fascio radar non sia
bloccato dalla parete o dalla tubatura. In caso contrario, allontanare la struttura dalla parete
utilizzando il distanziatore da 12 pollici o abbassandola.
Italiano
75
Figura 13 Allineamento verticale del sensore
1 Distanziatore 2 Distanza dalla corona interna della tubatura alla
parte superiore della struttura
5.1.2.5 Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar con SVS
Il sensore deve essere allineato verticalmente in modo che si trovi al di sopra del flusso in condizioni
normali di flusso pieno e in modo che il sensore SVS venga attivato in presenza di condizioni di
sovraccarico.
Attrezzi necessari: Righello o metro a nastro
1. Misurare direttamente la distanza dalla corona della tubatura alla parte superiore della struttura.
Fare riferimento alla Figura 11 a pagina 74.
2. Se il bordo della tubatura supera i 140 mm (5,5 poll.), installare il distanziatore di 12 pollici tra la
staffa per il montaggio a parete e la struttura. Fare riferimento alla Figura 14.
3. Allentare il morsetto sulla staffa per il montaggio a parete e posizionare la parte superiore della
struttura sopra la corona della tubatura alla distanza specificata:
152,4 mm (6 pollici) per una tubatura di diametro inferiore a 610 mm (24 poll.)
127 mm (5 pollici) per una tubatura di diametro uguale o superiore a 610 mm (24 poll.)
4. Serrare il morsetto e misurare nuovamente la posizione della struttura per verificare che sia
posizionata correttamente.
76
Italiano
Figura 14 Allineamento verticale del sensore con SVS
1 Distanziatore 3 Sensore SVS (opzionale)
2 Distanza dalla corona interna della tubatura alla
parte superiore della struttura
5.1.2.6 Allineamento orizzontale del sensore
Il sensore deve essere allineato orizzontalmente per garantire che sia centrato sopra il flusso. Se la
tubatura non è orizzontale e presenta una pendenza di 2 o più gradi, allineare il sensore in modo che
sia parallelo alla superficie dell'acqua.
Attrezzi necessari: Livella
1. Rimuovere il rivestimento di carta dalla livella e attaccarla al sensore. Fare riferimento a
Figura 12 a pagina 75.
2. Allentare i morsetti e spingere la struttura in posizione.
3. Serrare entrambi i morsetti e misurare nuovamente la posizione della struttura per verificare che
sia posizionata correttamente.
5.1.2.7 Controllo finale dell'allineamento
È necessario che il sensore sia correttamente allineato verticalmente e orizzontalmente per
effettuare delle misurazioni accurate.
1. Misurare l'allineamento verticale e, se necessario, effettuare le regolazioni opportune. Fare
riferimento a Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar senza SVS a pagina 75 o a
Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar con SVS a pagina 76.
2. Misurare l'allineamento orizzontale e, se necessario, effettuare le regolazioni opportune. Fare
riferimento a Allineamento orizzontale del sensore a pagina 77.
3. Ripetere i passi 1 e 2 fino a quando non sono necessarie altre regolazioni.
5.1.2.8 Montaggio del sensore di portata maggiore opzionale
Il sensore di portata maggiore (Figura 15) può essere utilizzato quando la profondità della tubatura o
del canale superano le specifiche di livello standard. Fare riferimento a Specifiche tecniche
a pagina 59.
Utilizzare la struttura estesa (Figura 16) anziché la struttura standard oppure montare il sensore di
portata maggiore sulla parete.
Italiano
77
Il sensore di portata maggiore deve essere montato ad almeno 457,2 mm (18 poll.) sopra la corona
della tubatura per misurazioni corrette. Il sensore di portata maggiore ha una zona morta di
431,8 mm (17 poll.) in cui il sensore non è attivo.
Figura 15 Dimensioni del sensore di portata maggiore
Figura 16 Dimensioni della struttura estesa
1 739,14 mm (29,1 poll.) con distanziatore da 2¼ poll.; 985,52 mm (38,8 poll.) con distanziatore da 12 pollici
78 Italiano
Figura 17 Allineamento verticale con sensore di portata maggiore
1 Distanziatore
5.1.3 Misurazione dell'offset del sensore
L'offset del sensore è la distanza dalla parte superiore della struttura alla parte inferiore della
tubatura o del canale. Questa distanza verrà inserita nel software ed è necessaria per effettuare
calcoli del flusso precisi.
Se il sensore di portata maggiore opzionale è montato a parete senza la struttura estesa, l'offset del
sensore è la distanza tra la superficie del sensore di portata maggiore e la parte inferiore della
tubatura o del canale.
Attrezzi necessari:
Asta
Metro
1. Posizionare l'asta nella parte inferiore della tubatura o del canale e allinearla verticalmente alla
struttura. Fare riferimento alla Figura 18.
2. Apporre un segno sull'asta per identificare la posizione della parte superiore della struttura del
sensore.
3. Misurare la distanza dalla parte inferiore dell'asta al segno. Questo è l'offset del sensore.
Nota: se non è pratico misurare la parte inferiore della tubatura, misurare la distanza dalla corona della
tubatura alla parte superiore della struttura. Fare riferimento alla Figura 18. Aggiungere questa misura di
distanza al diametro della tubatura per ottenere l'offset del sensore. Offset del sensore = diametro della
tubatura + distanza dalla corona della tubatura alla parte superiore della struttura
Italiano
79
Figura 18 Offset del sensore
1 Distanza dalla corona interna della tubatura alla
parte superiore della struttura
3 Offset del sensore
2 Diametro tubo
5.1.4 Misurazione del diametro della tubatura
Il diametro corretto della tubatura o del canale è necessario per effettuare dei calcoli del flusso
precisi.
1. Misurare il diametro interno della tubatura (D.I.) in tre punti. Fare riferimento alla Figura 19.
Verificare che le misurazioni siano accurate.
2. Calcolare la media delle tre misurazioni. Prendere nota del risultato e utilizzarlo durante la
configurazione del software per il sito.
80
Italiano
Figura 19 Misurazione del diametro della tubatura
5.2 Installazione elettrica
5.2.1 Informazioni di sicurezza sul cablaggio
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione
dello strumento.
5.2.2 Scariche elettrostatiche
A V V I S O
Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati possono essere danneggiati
dall'elettricità statica, compromettendo le prestazioni o provocando guasti.
Attenersi ai passaggi della presente procedura per non danneggiare l'ESD dello strumento:
Toccare una superficie in metallo con messa a terra, ad esempio il telaio di uno strumento o una
tubatura metallica per scaricare l'elettricità statica.
Evitare movimenti eccessivi. Trasportare i componenti sensibili alle scariche elettrostatiche in
appositi contenitori o confezioni antistatiche.
Indossare un bracciale antistatico collegato a un filo di messa a terra.
Lavorare in un'area sicura dal punto di vista dell'elettricità statica con tappetini e tappetini da
banco antistatici.
5.2.3 Collegamento al logger di portata
Collegare il sensore Flo-Dar al logger di portata.
Logger di portata FL900 — Collegare il cavo dal sensore Flo-Dar a un connettore del sensore sul
logger di portata. Se il sensore di velocità in sovraccarico (SVS) opzionale è installato, collegare il
cavo dal sensore SVS a un connettore del sensore sul logger.
Logger di portata FL1500 — Collegare il cavo dal sensore Flo-Dar al terminale corretto del
logger di portata. Se il sensore di velocità in sovraccarico (SVS) opzionale è installato, collegare il
cavo dal sensore SVS al terminale corretto del controller. Fare riferimento alla documentazione del
logger di portata FL1500 per la corretta posizione dei terminali.
Italiano
81
5.2.4 Fissaggio della scatola dell'essiccante (FL900)
Fissare la scatola dell'essiccante opzionale al logger di portata FL900 in modo da scaricare la
tensione del cavo del sensore e del connettore. Fare riferimento a Figura 20.
Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale,
con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento a Figura 20.
Figura 20 Fissaggio della scatola dell'essiccante
1 Cappuccio
Sezione 6 Funzionamento
Per i sensori collegati a un logger di portata FL900, collegare un computer dotato di software
FSDATA Desktop al logger di portata per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei
dati dei sensori. Fare riferimento alla documentazione del software FSDATA Desktop per eseguire la
configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori.
Per i sensori collegati a un logger di portata FL1500, fare riferimento alla documentazione del logger
di portata FL1500 per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. In
alternativa, collegare un computer dotato di software FSDATA Desktop al logger di portata per
eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. Fare riferimento alla
documentazione del software FSDATA Desktop per eseguire la configurazione, la calibrazione e la
raccolta dei dati dei sensori.
6.1 Installazione del software
Assicurarsi che sul computer sia installata la versione più recente del software FSDATA Desktop.
Scaricare il software da http://www.hachflow.com. Fare clic su Support (Supporto), quindi
selezionare Software Downloads (Download software)>Hach FL Series Flow Logger (Logger di
portata Hach serie FL).
Sezione 7 Manutenzione
P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
82 Italiano
P E R I C O L O
Pericolo di esplosione. Quando si utilizza l'asta di recupero, verificare di aver collegato la cinghia di
messa a terra al capocorda di messa a terra sul dispositivo di protezione. Durante le attività di
manutenzione il sensore deve essere collegato al dispositivo di protezione; questo per prevenire
l'accensione dei gas esplosivi dovuta alla presenza di scariche statiche.
A T T E N Z I O N E
Rischio di esposizione alle radiofrequenze radar. Evitare di posizionare la testa e altri organi vitali
all'interno del fascio delle microonde (entro 1 metro (3,3 piedi) dall'apertura delle microonde). Sebbene
la potenza delle microonde Flo-Dar sia molto bassa (circa 15 mW), ben al di sotto dei limiti indicati
dalle normative applicabili, gli utenti devono seguire i protocolli sulla sicurezza per la gestione dei
dispositivi con trasmettitori di frequenza radar.
A V V I S O
Maneggiare con cura il sensore per evitare di danneggiare il trasmettitore di microonde. I trasmettitori danneggiati
possono avere livelli di potenza del segnale superiori che interferiscono con altri collegamenti terrestri di
microonde.
La sicurezza del trasmettitore può essere compromessa nel caso in cui si verifichino le seguenti
condizioni:
Danni visibili
Conservazione ad una temperatura superiore a 70 °C per periodi prolungati
Esposizione a gravi sollecitazioni durante il trasporto
Precedente installazione
Funzionamento non corretto
Al verificarsi di una di queste condizioni restituire il dispositivo al costruttore perché venga sottoposto
ad una nuova certificazione.
7.1 Verifica di eventuali segni di corrosione e danni
Controllare annualmente che non siano presenti segni di corrosione e danni.
Nota: Gli unici componenti del sistema Flo-Dar che possono essere sostituiti dall'utente sono il gruppo della
traversa e il cavo. Nel caso in cui il sensore sia difettoso, sostituirlo come unità completa.
1. Controllare che non siano presenti segni di corrosione o danni che lascino penetrare i gas
dell'ambiente all'interno del sensore.
2. Verificare che non ci siano rigonfiamenti, protuberanze, fori o perdite di materiale sulle parti
superiore e inferiore della copertura in plastica, del modulo di profondità o del radome.
3. Se si utilizza il sensore di portata maggiore, esaminare l'alloggiamento e i quattro bulloni in
acciaio inox da ¼-20.
4. Se si utilizza il sensore di velocità in sovraccarico (SVS):
a. Accertarsi che l'unità non sia corrosa e che le etichette siano leggibili.
b. Esaminare i connettori per escludere danni o corrosione. Serrare tutti i connettori nel sistema.
5. Esaminare i connettori per escludere danni o corrosione. Serrare tutti i connettori nel sistema.
6. In presenza di corrosione sui connettori, pulire e asciugare i connettori per assicurarsi che sui pin
non sia presente umidità. Sostituire i cavi nel caso di corrosione grave. Fare riferimento a
Sostituzione di un cavo a pagina 84.
7.2 Pulizia dello strumento
P E R I C O L O
Pericolo di esplosione. Non tentare di asciugare o pulire il sensore Flo-Dar o il sensore SVS in un
luogo pericoloso. Non utilizzare sostanze abrasive o pulitori o tubi flessibili ad alta pressione per pulire
i sensori. Non ostruire la valvola di aspirazione per la pressione presente sulla parte inferiore del
sensore.
Italiano 83
Non è necessario svolgere un'attività di pulizia periodica poiché il sensore non entra in contatto con il
flusso a meno che non si verifichino condizioni di sovraccarico. Esaminare il sensore dopo il
sovraccarico per verificare se è necessario procedere con la pulizia.
Attrezzi necessari: Asta di recupero con gancio (opzionale)
1. Scollegare l'alimentazione dal sensore.
2. Posizionare il gancio sull'asta di recupero per rimuovere il sensore senza dover scendere nel
pozzetto. Verificare che la cinghia di messa a terra sia posizionata sulla barra.
3. Agganciare la traversa sul sensore e ruotare la barra in senso antiorario per sbloccare il sensore
dalla struttura. Rimuovere il sensore.
4. Rimuovere eventuali residui dalla parte inferiore del sensore. Pulire la superficie esterna del
sensore con un detergente delicato e sciacquare con acqua.
5. Se si utilizza un sensore di velocità in sovraccarico (SVS), pulire gli elettrodi con carta vetrata
grana 600 (piccoli punti neri). Durante questa operazione, esercitare sugli elettrodi solo una
leggera pressione per evitare di danneggiarli.
6. Abbassare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti verso il centro del pozzetto.
7. Ruotare l'asta/palo di recupero in senso orario per inserire le barre di bloccaggio nella struttura.
8. Collegare l'alimentazione al sensore.
7.3 Sostituzione di un cavo
In caso di corrosione avanzata sui connettori o di cavo danneggiato, sostituire il cavo.
1. Scollegare l'alimentazione del sensore sul registratore o sul controller.
2. Posizionare il gancio sull'asta di recupero per rimuovere il sensore senza dover scendere nel
pozzetto. Verificare che la cinghia di messa a terra sia posizionata sulla barra.
3. Agganciare la traversa sul sensore e ruotare la barra in senso antiorario per sbloccare il sensore
dalla struttura. Rimuovere il sensore.
4. Rimuovere le due viti Phillips sulla maniglia del sensore per rimuovere il morsetto del cavo.
Rimuovere il cavo.
5. Installare il nuovo cavo Verificare che il connettore sia allineato correttamente e che non vi siano
detriti. Controllare inoltre che l'acqua non penetri all'interno del connettore.
6. Montare il morsetto del cavo.
7. Abbassare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti verso il centro del pozzetto.
8. Ruotare l'asta/palo di recupero in senso orario per inserire le barre di bloccaggio nella struttura.
9. Collegare l'alimentazione al sensore tramite il registratore o il controller.
7.4 Sostituzione dell'essiccante
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
A V V I S O
Non azionare il sensore senza granuli di essiccante o con granuli diventati verdi. Il sensore potrebbe danneggiarsi
irrimediabilmente.
84 Italiano
Sostituire subito i granuli di essiccante quando iniziano ad assumere una colorazione verde. Fare
riferimento a Figura 21.
Nota: per introdurre l'essiccante nuovo non è necessario rimuovere il contenitore dell'essiccante dall'hub.
Nel punto 5 della Figura 21, controllare che l'O-ring sia pulito e privo di sporcizia o detriti. Esaminare
l'O-ring per ricercare eventuali spaccature, vaiolature o segni di danni. Sostituire l'O-ring se
danneggiato. Per facilitare il montaggio, applicare del grasso agli O-ring disidratati o nuovi; questa
operazione migliora la tenuta degli O-ring e ne aumenta la vite utile.
Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale,
con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento a Fissaggio della scatola dell'essiccante
(FL900) a pagina 82.
Nota: Quando i cordoni iniziano a diventare verdi si possono rigenerare con il calore. Rimuovere i cordoni dalla
bomboletta e scaldarli a 100-180 ºC (212-350 ºF) finché non diventano arancioni. Non scaldare la bomboletta. Se i
granuli non diventano arancioni, sostituirli con essiccante nuovo.
Figura 21 Sostituzione dell'essiccante
7.5 Sostituire la membrana idrofobica
Sostituire la membrana idrofobica in caso di:
Aumento o diminuzione imprevista dei trend di livello.
Dati di livello mancanti o errati con dati di velocità validi.
Membrana lacerata o saturata con acqua o grasso.
Per la sostituzione della membrana, fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Al passaggio 4,
controllare che si verifichi quanto segue:
La parte liscia della membrana idrofobica deve trovarsi sulla superficie interna del contenitore
dell'essiccante.
La membrana idrofobica deve piegarsi e inserirsi a fondo nella filettatura fino a non essere più
visibile.
La membrana idrofobica deve ruotare con il nipplo quando il nipplo nel contenitore dell'essiccante
ruota. Se la membrana non ruota, è danneggiata. Eseguire nuovamente la procedura utilizzando
una nuova membrana.
Italiano
85
Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale,
con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento a Fissaggio della scatola dell'essiccante
(FL900) a pagina 82.
86 Italiano
5 Installation à la page 94
6 Fonctionnement à la page 110
7 Maintenance à la page 110
Table des matières
1 Table des matières à la page 87
2 Version enrichie de ce manuel à la page 87
3 Caractéristiques techniques à la page 87
4 Généralités à la page 88
Section 2 Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.
Section 3 Caractéristiques techniques
Ces caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable.
Caractéristique Détails
Dimensions (L x P x H) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 po); avec SVS,
P=287 mm (15,2 po)
Poids 4,8 kg (10,5 lb)
Boîtier Polystyrène, étanchéité conforme IP68
Niveau de pollution 3
Classe de protection III
Catégorie d'installation I
Température de fonctionnement –10 à 50 °C (14 à 122 °F)
Température de stockage –40 à 60 °C (–40 à 140 °F)
Altitude 4 000 m (13,123 pieds) maximum
Alimentation électrique Alimenté par l'enregistreur de débit Série FL
Câble d'interconnexion (déconnexion aux
extrémités capteur et enregistreur)
Polyuréthane, diamètre de 1 cm (±0,038), 0,4 (±0,015) pouce
IP68
Longueur : 9 m (30 pieds) ; longueur maximale : 305 m
(1 000 pieds)
Mesure de la profondeur Méthode : ultrasonore
Portée de fonctionnement normale entre le boîtier du capteur Flo-
Dar et le liquide : 0 à 152,4 cm (0 à 60 po)
Portée de fonctionnement étendue en option entre la face du
transducteur et le liquide : 0 à 6,1 m (0 à 20 pieds) (avec une zone
morte de 43,18 cm (17 po)), compensation thermique
Précision : ±1 % ; ±0,25 cm (±0,1 po)
Français 87
Caractéristique Détails
Mesure de la surpression Méthode : transducteur de pression résistif Piezo avec diaphragme
en acier inoxydable
La fonction zéro automatique garantit l'absence d'erreur < 0,5 cm
(0,2 po)
Plage : 3,5 m (138 po); surpression nominale : 2,5 x pleine échelle
Mesure de la vitesse Méthode : radar pulsé, Doppler
Portée : 0,23–6,10 m/s (0,75–20 pieds/s)
Plage de fréquence : modèles UE (24,175 GHz ± 15 MHz) ;
modèles US/Canada (24,125 GHz ± 15 MHz)
Puissance de sortie : modèles UE (20 mW (13 dBm) nominale
± 10%) ; modèles US/Canada (2,5 V/m à 3 mètres (intensité de
champ maximale)
Précision : ±0,5 % ; ±0,03 m/s (±0,1 pied/s)
Certifications Le transmetteur Flo-Dar possède les certifications sans fil
suivantes :
Union européenne (UE) : repère CE
Etats-Unis (US) : ID FCC : VIC-FLODAR24
Canada : IC : 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Mesure du débit
Méthode Basée sur l'équation de continuité
Exactitude ±5 % du relevé normal lorsque le flux circule dans un conduit où les
conditions sont homogènes et sans surcharge, ±1 % pleine échelle
maximum
Profondeur/vitesse dans des conditions de surcharge
Profondeur (standard avec capteur Flo-
Dar)
Profondeur de surpression indiquée par le capteur Flo-Dar
Vitesse (avec capteur de vitesse de
surcharge en option)
Méthode : Electromagnétique
Portée : ±4,8 m/s (±16 pieds/s)
Précision : ±0,046 m/s (±0,15 pied/s) ou 4 % de relevé, la valeur la
plus élevée des deux étant retenue
Stabilité à zéro : > ±0,015 m/s (±0,05 pied/s) normale
Section 4 Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
88
Français
4.1 Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
4.1.1 Informations sur les risques d'utilisation
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
4.1.2 Étiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout
symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que
des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Français 89
Ce symbole, s'il figure sur le produit, indique l’emplacement d’un fusible ou d'un dispositif limiteur de
courant.
Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion de protection à la terre. Si
l'appareil n'est pas fourni avec une mise à la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de
protection sur la borne de conducteur de protection.
4.1.3 Précautions concernant l'espace confiné
D A N G E R
Risque d’explosion Une formation portant sur les tests de pré-entrée, la ventilation, les procédures
d'entrée, les procédures d'évacuation/de sauvetage et les mesures de sécurité est nécessaire avant
d'entrer dans des lieux confinés.
Les informations suivantes sont fournies dans le but d'aider les utilisateurs à appréhender les
dangers et les risques associés aux espaces confinés.
Le 15 avril 1993, le règlement final de l'OSHA concernant le CFR 1910.146, Permit Required
Confined Spaces (Espaces confinés nécessitant l'autorisation), est devenue une loi. Cette norme
affecte directement plus de 250 000 sites industriels aux Etats-Unis et a été rédigée dans le but de
protéger la santé et la sécurité des travailleurs en espace confiné.
Définition d'un espace confiné :
Tout endroit ou clôture qui présente (ou est susceptible de présenter) une ou plusieurs des
conditions suivantes :
Une atmosphère qui contient une concentration d'oxygène inférieure à 19,5 % ou supérieure à
23,5 % et/ou une concentration de sulfure d'hydrogène (H
2
S) supérieure à 10 ppm.
Une atmosphère qui peut être inflammable ou explosive en présence de gaz, vapeurs, brumes,
poussières ou fibres.
Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner
des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés
disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les
colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires
sont des exemples d’espaces confinés.
Il convient de toujours suivre les procédures de sécurité standard avant d'entrer dans des espaces
et/ou des endroits confinés soumis à des gaz dangereux, des vapeurs, des brumes, des poussières
ou des fibres Avant de pénétrer dans un espace confiné, veuillez lire l'ensemble des procédures
liées à l'accès.
4.1.4 Réglementations UE/FCC/IC/ANATEL
L'emploi de cet appareil est soumis aux conditions suivantes :
Cet appareil ne contient aucun élément fonctionnel usagé.
L'utilisateur doit installer cet appareil conformément aux instructions d'installation fournies et ne
doit pas le modifier de quelque manière que ce soit. Tout changement ou modification apporté à
l'appareil est susceptible d'annuler l'autorisation d'utilisation de l'équipement.
Toute intervention portant sur le transmetteur doit être réalisée exclusivement par Hach Company.
Cet appareil est considéré comme un périphérique sans fil « mobile » par la FCC. Pour assurer la
sécurité en matière d'exposition aux RF, l'utilisateur doit se tenir à une distance d'au moins 20 cm
de l'avant du transmetteur radar pendant son fonctionnement.
4.2 Certification
A T T E N T I O N
Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une
protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements.
90 Français
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, ICES-003, Classe
A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Capteur Flo-Dar-Liste des références :
Ultrasonique standard 890004901, 890004902 ; S.I. ultrasonique standard (Sécurité intrinsèque)
890004801, 890004802, 890004803 ; Ultrasonique longue portée 890005201, 890005202,
890005206 ; S.I. ultrasonique longue portée (Sécurité intrinsèque) 890004804, 890004805,
890004806 ; Ultrasonique longue portée à distance 890005204, 890005205, 890005207 : S.I.
ultrasonique longue portée à distance (Sécurité intrinsèque) 890004807, 890004808, 890004809
Les références ci-dessus concernent l'entretien uniquement et ne peuvent pas être achetées. Elles
sont uniquement fournies à titre de référence pour les certifications sans fil.
4.3 Présentation générale du produit
Le capteur Flo-Dar à mesure la vitesse d'écoulement et la hauteur du liquide dans les conduits
ouverts au moyen des technologies radar et à ultrasons. L'unité est conçue pour résister à
l'immersion dans des conditions de surcharge. Le capteur de vitesse de surcharge en option fournit
des mesures de vitesse dans des conditions de surcharge.
La Figure 1 illustre la configuration d'un système Flo-Dar dans un emplacement non dangereux.
Les informations sur le principe de fonctionnement et les informations de commande pour les pièces
de remplacement sont disponibles dans le manuel d'utilisation complet sur le site Web du fabricant
(http://www.hach.com).
Français
91
Figure 1 Vue d'ensemble du système
1 Capteur Flo-Dar avec capteur de vitesse de
surcharge en option
3 Châssis de montage
2 Enregistreur de débit ou contrôleur 4 Environnement non dangereux
4.4 Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la Figure 2 et à la Figure 3. Si
un élément est absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant
commercial.
92
Français
Figure 2 Composants de l'instrument
1 Capteur Flo-Dar 4 Capteur de vitesse de mise en charge (SVS) (en
option)
2 Capteur avec plage étendue (en option) 5 Connecteur Flo-Dar et connecteur SVS
3 Niveau à bulle 6 Flo-Dar à fil dénudé et SVS à fil dénudé
1
Figure 3 Matériel pour montage mural
1 Support de montage mural 7 Châssis standard
2 Pièce d'écartement, 30,5 cm (12 pouces) 8 Pièce d'écartement, 5,7 cm (2¼ pouces)
3 Ancrage,
3
/
8
x 2¼ po. (4x) 9 Support mural réglable
4 Rondelle d'ancrage (6x) 10 Vis de serrage, ¼-20 x 2,5 cm (1 po) (10x)
5 Ecrou d'ancrage,
3
/
8
-16 (6x) 11 Moitié de collier de serrage, non filetée (2x)
6 Châssis pour capteur avec plage étendue (en
option)
12 Moitié de collier de serrage, filetée (2x)
1
Le fil dénudé constitue une solution de remplacement au connecteur.
Français 93
Section 5 Installation
D A N G E R
Risque d’explosion Seul le personnel formé est autorisé à installer ou à mettre en service l'équipement.
5.1 Installation mécanique
5.1.1 Lignes directrices concernant le site
A V I S
Pour éviter d'endommager le boîtier, installez l'instrument à l'abri des rayons directs du soleil, des ultraviolets
(UV), des sources de chaleur et des conditions climatologiques rigoureuses. Installez un pare-soleil ou un capot
de protection au-dessus de l'instrument lorsqu'il est placé à l'extérieur.
Pour une précision optimale, installez le capteur à un endroit où le flux ne présente pas de
turbulences. L'emplacement idéal est une canalisation ou un conduit de forme longue et droite. Les
déversoirs, les chutes verticales, les chicanes, les courbes et les jonctions provoquent une altération
du profil de la vitesse.
En cas de déversoirs, chutes verticales, chicanes, courbes ou jonctions, installez le capteur en
amont ou en aval comme indiqué à la Figure 4Figure 6. Pour les emplacements situés en amont,
installez le capteur à une distance correspondant à au moins cinq fois le diamètre de la canalisation
ou le niveau maximum de liquide. Pour les emplacements situés en aval, installez le capteur à une
distance correspondant à au moins dix fois le diamètre de la canalisation ou le niveau maximum de
liquide.
Si l'emplacement contient une jonction et que le flux dans une canalisation est beaucoup plus
important, installez le capteur sur le mur à proximité du tuyau d'écoulement inférieur.
94 Français
Figure 4 Emplacement du capteur à proximité d'un déversoir, d'une chute verticale ou d'une
chicane
1 Emplacement du capteur acceptable, en amont 5 Distance en aval : 10 fois le diamètre de la
canalisation
2 Déversoir 6 Chute verticale
3 Distance en amont : 5 fois le niveau maximum 7 Chicane
4 Emplacement du capteur acceptable, en aval
Français 95
Figure 5 Capteur installé à proximité d'une courbe ou d'un coude
1 Emplacement du capteur acceptable, en amont 3 Distance en aval : 10 fois le diamètre de la
canalisation
2 Emplacement du capteur acceptable, en aval 4 Distance en amont : 5 fois le diamètre de la
canalisation
96 Français
Figure 6 Capteur installé à proximité d'une jonction
1 Emplacement du capteur acceptable, en amont 3 Distance en aval : 10 fois le diamètre de la
canalisation
2 Emplacement du capteur acceptable, en aval 4 Distance en amont : 5 fois le diamètre de la
canalisation
5.1.2 Installation du capteur
A V E R T I S S E M E N T
Risque d’explosion Dans les zones dangereuses, le frottement entre les surfaces peut générer des
étincelles susceptibles d'entraîner une explosion. Assurez-vous qu'aucun frottement n'est possible
entre l'instrument et les surfaces alentour.
A T T E N T I O N
Risque de perte auditive. Protections auditives requises. Une fois activé, le transducteur de niveau
émet une énergie ultrasonore. Des protections auditives doivent être portées lors de toute intervention
à moins d'un mètre de cet appareil. Ne pointez pas la sortie du transducteur vers des oreilles lors des
opérations d'installation, de calibration et de maintenance.
Pression ultrasonore :
Dimensions du faisceau utile : longue portée
Pression ultrasonore : > 110 dB à 1 m (3,3 pieds) sur l'axe
Pression acoustique à l'intérieur du faisceau : 111,9 dB maximum
Installez le capteur Flo-Dar au-dessus du canal ouvert sur la paroi du trou de visite. Pour les
environnements dangereux, une barrière doit être installée à l'extérieure de la zone dangereuse.
Pour une installation temporaire, un levier est disponible en option. Les instructions sont fournies
avec le levier.
Les dimensions du capteur sont indiquées dans la Figure 7 et la Figure 8.
Français
97
Les dimensions du châssis standard pour l'installation murale sont indiquées dans la Figure 9.
Figure 7 Dimensions du capteur
1 Capteur avec plage étendue en option 3 Dégagement minimal pour le câble
2 Dégagement minimal pour le câble avec le capteur
avec plage étendue
98 Français
Figure 8 Capteur avec dimensions SVS
1 Dégagement minimal pour le câble
Figure 9 Dimensions du châssis standard
1 579,12 mm (22,8 po) avec pièce d'écartement de 2¼ po ; 828,04 mm (32,6 po) avec pièce d'écartement de
12 po
Français 99
5.1.2.1 Assemblez les colliers de serrage sur le châssis et le support mural
Mettez en place les colliers de serrage sur le châssis et le support de montage mural avant de
procéder à l'installation sur le mur.
Eléments à préparer : matériel de montage mural (Figure 3 à la page 93)
Châssis
Support de montage mural
Colliers de serrage
Matériel : support mural, pièce d'écartement, vis et écrous
1. Placez les deux moitiés de collier de serrage (une avec filetage et l'autre sans filetage) autour du
support de montage mural. Voir Figure 10.
2. Raccordez les moitiés de collier de serrage ensemble avec quatre vis. Serrez les vis de façon à
maintenir le collier de serrage provisoirement en place.
3. Placez les deux autres moitiés du collier de serrage autour de l'extrémité avant du châssis. Voir
Figure 10.
Remarque : L'avant du châssis est généralement orienté vers le mur. Reportez-vous à la Figure 10 et à la
Figure 14 à la page 105. Si les conditions d'écoulement exigent que le capteur ne soit pas orienté vers le mur,
utilisez la pièce d'écartement de 30,5 cm (12 pouces) et placez les deux moitiés de collier de serrage autour de
l'extrémité arrière du châssis.
4. Raccordez les moitiés de collier de serrage ensemble avec quatre vis. Serrez les vis de façon à
maintenir le collier de serrage provisoirement en place.
Figure 10 Montez les colliers de serrage sur le support mural et le châssis
1 Support mural réglable 5 Châssis
2 Moitié de collier de serrage, filetée 6 Pièce d'écartement
3 Vis de serrage, ¼–20 x 1 po 7 Support de montage mural
4 Moitié de collier de serrage, non filetée
100 Français
5.1.2.2 Installation du châssis sur le mur
D A N G E R
Risque d’explosion. Consultez les informations de sécurité à la section Précautions concernant
l'espace confiné à la page 90 avant d'entrer dans un espace restreint.
A partir des directives suivantes, déterminez l'emplacement le plus adapté pour le capteur.
Examinez les caractéristiques du flux en amont et en aval. Servez-vous d'un miroir si besoin est.
Installez le capteur au-dessus de l'eau, à un endroit où le flux est régulier. N'installez pas le
capteur à un endroit où des ondes stationnaires, des flaques, des objets ou des matériaux
risquent de perturber le profil du flux.
Si les caractéristiques du flux en amont sont acceptables, installez le capteur sur le mur amont du
trou d'homme, le capteur étant orienté vers l'amont. Cet emplacement permet de s'assurer que le
flux mesuré est le même que celui présent dans la canalisation et que le câble du capteur n'est
pas orienté vers le mur.
Installez le capteur à distance des côtés de la canalisation et exactement au centre du flux où le
liquide est à sa profondeur maximale.
Installez le capteur à un endroit accessible pour la maintenance.
Eléments à préparer :
Châssis monté et support de montage mural
Points d'ancrage avec écrous et rondelles
Outils : miroir, règle ou ruban à mesurer, marqueur
Procédez comme suit pour installer le châssis sur la paroi du trou d'homme au-dessus du flux.
Veillez à respecter l'ensemble des codes et/ou directives qui s'appliquent à l'emplacement. Voir
Lignes directrices concernant le site à la page 94.
1. Faites une marque sur le mur pour repérer l'emplacement du haut du châssis du capteur. Voir
Figure 11. Les supports muraux seront installés au-dessus et au-dessous de cette marque.
Capteur sans SVS : lorsque le capteur est dans le châssis, assurez-vous que le faisceau radar
n'est pas bloqué par le mur ou par le conduit. Voir Figure 13 à la page 104.
Capteur avec SVS : le haut du châssis du capteur doit être installé à une distance précise au-
dessus du haut du conduit. Pour les diamètres de canalisation supérieurs à 635 mm (25 po),
mesurez 127 mm (5 po) entre la partie supérieure interne de la canalisation et le haut du
châssis. Pour les diamètres de canalisation inférieurs à 635 mm (25 po), mesurez 152,4 mm
(6 po) entre la partie supérieure interne de la canalisation et le haut du châssis.
2. Positionnez les supports de montage mural au-dessus et au-dessous cette marque.
3. Fixez les supports au mur à l'aide des fixations fournies. Installez les points d'ancrage dans des
trous d'un diamètre de 0,9 mm (3/8 po) à une profondeur de 38,1 mm (1,5 po).
4. Fixez le châssis au support mural à l'aide d'une pièce d'écartement. Voir Figure 11. Il peut être
nécessaire d'utiliser une pièce d'écartement de 30,5 cm (12 po) pour éloigner le capteur du mur
lorsque le bord de la canalisation est large.
Français
101
Figure 11 Installation murale
1 Distance entre la partie supérieure interne de la
canalisation et le haut du châssis
3 Rondelle
2 Fixation 4 Ecrou
5.1.2.3 Installation du capteur sur le châssis
Le capteur s'adapte au châssis dans un seul sens. Pour maintenir le capteur en place, il convient de
tourner l'étrier du capteur. Voir Figure 12. Vous pouvez retirer le capteur du châssis et l'installer sans
passer par le trou d'homme en utilisant la perche d'extraction fournie en option.
1. Assurez-vous que le câble est bien raccordé au capteur.
2. Tournez l'étrier afin de rétracter les barres de verrouillage sur le capteur.
3. Placez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est orienté vers le centre du trou
d'homme.
4. Tournez l'étrier pour maintenir le capteur sur le châssis. Voir Figure 12.
102
Français
Figure 12 Alignement horizontal
1 Niveau à bulle 2 Etrier
5.1.2.4 Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar sans SVS
Il convient d'aligner le capteur verticalement pour s'assurer qu'il est au-dessus du flux et que le
faisceau radar ne risque pas d'être bloqué par le mur ou la canalisation. Voir Figure 13.
1. Evaluez le tracé d'une ligne partant du haut de la lentille du radar et perpendiculaire à la direction
vers laquelle la lentille sera orientée. Voir Figure 13.
2. Desserrez le collier de serrage sur le support de montage mural et positionnez le châssis de telle
sorte que le faisceau radar soit dirigé en-dessous du haut de la canalisation, à au moins 25,4 mm
(1 po). Voir Figure 13. Il peut être nécessaire d'installer la pièce d'écartement de 12 pouces pour
éloigner le châssis du mur.
3. Serrez le collier de serrage et mesurez la position du châssis. Assurez-vous que le faisceau radar
n'est pas bloqué par le mur ou la canalisation. Si le faisceau est bloqué, éloignez le châssis du
mur à l'aide de la pièce d'écartement de 30,5 cm (12 pouces) ou abaissez le châssis.
Français
103
Figure 13 Alignement vertical du capteur
1 Pièce d'écartement 2 Distance entre la partie supérieure interne de la
canalisation et le haut du châssis
5.1.2.5 Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar avec SVS
Il est nécessaire d'aligner le capteur verticalement pour s'assurer qu'il est au-dessus du flux dans les
conditions d'écoulement normales et que le SVS est activé dans les conditions de mise en charge.
Elément à préparer : règle ou mètre ruban
1. Mesurez la distance entre un point situé juste au-dessus du haut de la canalisation et le haut du
châssis. Voir Figure 11 à la page 102.
2. Si le rebord de la canalisation mesure plus de 140 mm (5½ po), installez la pièce d'écartement de
30,5 cm (12 pouces) entre le support de montage mural et le châssis. Voir Figure 14.
3. Desserrez le collier de serrage sur le support de montage mural et positionnez le haut du châssis
au-dessus du haut de la canalisation à la distance spécifiée :
152,4 mm (6 po) pour un diamètre de canalisation inférieur à 610 mm (24 po).
127 mm (5 po) pour un diamètre de canalisation supérieur ou égal à 610 mm (24 po).
4. Serrez le collier de serrage et mesurez à nouveau l'emplacement du châssis pour vous assurer
qu'il est positionné correctement.
104
Français
Figure 14 Alignement vertical du capteur avec SVS
1 Pièce d'écartement 3 Capteur SVS (en option)
2 Distance entre la partie supérieure interne de la
canalisation et le haut du châssis
5.1.2.6 Alignement horizontal du capteur
Il convient d'aligner le capteur horizontalement pour s'assurer qu'il est centré sur le flux. Si la
canalisation n'est pas horizontale et présente une pente d'au moins 2 degrés, alignez le capteur de
telle sorte qu'il soit parallèle à la surface de l'eau.
Elément à préparer : niveau à bulle
1. Retirez la protection papier du niveau à bulle et fixez le niveau au capteur. Voir Figure 12
à la page 103.
2. Desserrez les colliers de serrage et tapotez sur le châssis pour le mettre en place.
3. Serrez les deux colliers de serrage et mesurez l'emplacement du châssis pour veiller à ce qu'il
soit positionné correctement.
5.1.2.7 Vérifiez l'alignement final
Pour garantir des mesures précises, l'alignement vertical et horizontal du capteur doit être correct.
1. Mesurez l'alignement vertical et effectuez des réglages si nécessaire. Voir Alignement vertical du
capteur – capteur Flo-Dar sans SVS à la page 103 ou Alignement vertical du capteur – capteur
Flo-Dar avec SVS à la page 104.
2. Mesurez l'alignement horizontal et effectuez des réglages si nécessaire. Voir Alignement
horizontal du capteur à la page 105.
3. Répétez les étapes 1 et 2 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de réglage à effectuer.
5.1.2.8 Installation du capteur avec plage étendue en option
Le capteur avec plage étendue (Figure 15) peut être utilisé lorsque la profondeur du tuyau ou du
canal est supérieure aux spécifications standard. Voir Caractéristiques techniques à la page 87.
Utilisez le châssis étendu (Figure 16) au lieu d'un châssis standard, ou montez le capteur avec plage
étendue sur le mur.
Français
105
Le capteur avec plage étendue doit être installé à au moins 457,2 mm (18 po) au-dessus du haut de
la canalisation. Le capteur avec plage étendue possède une zone morte de 431,8 mm (17 po) où le
capteur est inactif.
Figure 15 Dimensions du capteur avec plage étendue
Figure 16 Dimensions du châssis étendu
1 739,14 mm (29,1 po) avec pièce d'écartement de 2¼ po ; 985,52 mm (38,8 po) avec pièce d'écartement de
12 po
106 Français
Figure 17 Alignement vertical avec le capteur avec plage étendue
1 Pièce d'écartement
5.1.3 Mesure de la position P0 du capteur
Le positionnement du capteur correspond à la distance entre le haut du châssis et le bas de la
canalisation ou du conduit. Cette distance sera entrée dans le logiciel et elle est indispensable pour
des calculs précis du flux.
Si le capteur avec plage étendue en option est installé sur le mur sans le châssis étendu, le décalage
du capteur correspond à la distance entre la surface du capteur avec plage étendue et le fond du
tuyau ou du canal.
Eléments à préparer :
Tige
Mètre
1. Placez la tige au fond de la canalisation ou du conduit et alignez-la verticalement avec le châssis.
Voir Figure 18.
2. Marquez un repère sur la tige pour repérer l'emplacement du haut du châssis du capteur.
3. Mesurez la distance entre le bas de la tige et le repère. Cette mesure correspond au
positionnement du capteur.
Remarque : si vous ne pouvez pas effectuer la mesure jusqu'au fond de la canalisation, mesurez la distance
entre le haut de la canalisation et le haut du châssis. Voir Figure 18. Ajoutez cette distance au diamètre de la
canalisation pour obtenir le positionnement du capteur. Positionnement du capteur = diamètre de canalisation +
distance entre le haut de la canalisation et le haut du châssis
Français
107
Figure 18 Position du capteur
1 Distance entre la partie supérieure interne de la
canalisation et le haut du châssis
3 Position du capteur
2 Diamètre de la canalisation
5.1.4 Mesure du diamètre de la canalisation
Le diamètre correct de la canalisation ou du conduit est indispensable pour des calculs précis du
débit.
1. Mesurez le diamètre intérieur de la canalisation à trois endroits. Voir Figure 19. Veillez à ce que
la mesure soit précise.
2. Calculez la moyenne des trois mesures. Enregistrez le résultat qui servira lors de l'installation du
logiciel pour le site.
108
Français
Figure 19 Mesure du diamètre de la canalisation
5.2 Installation électrique
5.2.1 Information de sécurité du câblage
D A N G E R
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
5.2.2 Remarques relatives aux décharges électrostatiques (ESD)
A V I S
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être
endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Reportez-vous aux étapes décrites dans cette procédure pour éviter d'endommager l'appareil par
des décharges électrostatiques.
Touchez une surface métallique reliée à la terre (par exemple, le châssis d'un appareil, un conduit
ou un tuyau métallique) pour décharger l'électricité statique de votre corps.
Evitez tout mouvement excessif. Transportez les composants sensibles à l'électricité statique dans
des conteneurs ou des emballages antistatiques.
Portez un bracelet spécial relié à la terre par un fil.
Travaillez dans une zone à protection antistatique avec des tapis de sol et des sous-mains
antistatiques.
5.2.3 Connecter l'enregistreur de débit
Connectez le capteur Flo-Dar à l'enregistreur de débit.
Enregistreur de débit FL900 : Branchez le câble du capteur Flo-Dar à un connecteur du capteur
sur l'enregistreur de débit. Si le capteur de vitesse en condition de surcharge en option (SVS) est
installé, connectez le câble du SVS à un connecteur du capteur sur l'enregistreur.
Enregistreur de débit FL1500 : Connectez le câble du capteur Flo-Dar à la borne
correspondante sur l'enregistreur de débit. Si le capteur de vitesse en condition de surcharge en
option (SVS) est installé, connectez le câble du SVS à la borne correspondante sur le contrôleur.
Français
109
Reportez-vous à la documentation de l'enregistreur de débit FL1500 pour connaître l'emplacement
des bornes appropriées.
5.2.4 Fixation du boîtier dessiccant (FL900)
Fixez le boîtier dessiccant en option à l'enregistreur de débit FL900, afin de dissiper la tension du
câble du capteur et du connecteur. Reportez-vous à la Figure 20.
Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale,
bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous à la Figure 20.
Figure 20 Fixation du boîtier dessiccant
1 Bouchon d'extrémité
Section 6 Fonctionnement
Pour les capteurs connectés à un enregistreur de débit FL900, connectez un ordinateur exécutant le
logiciel FSDATA Desktop à l'enregistreur de débit pour configurer, calibrer et collecter des données
provenant des capteurs. Reportez-vous à la documentation du logiciel FSDATA Desktop pour
configurer, calibrer et collecter des données provenant du capteur.
Pour les capteurs connectés à un enregistreur de débit FL1500, reportez-vous à la documentation de
l'enregistreur de débit FL1500 pour configurer, calibrer et collecter des données provenant des
capteurs. Vous pouvez également raccorder un ordinateur exécutant le logiciel FSDATA Desktop à
l'enregistreur de débit pour configurer, calibrer et collecter des données provenant des capteurs.
Reportez-vous à la documentation du logiciel FSDATA Desktop pour configurer, calibrer et collecter
des données provenant du capteur.
6.1 Installation du logiciel
Assurez-vous que la dernière version du logiciel FSDATA Desktop est installée sur l'ordinateur.
Téléchargez le logiciel depuis le site http://www.hachflow.com. Cliquez sur Support (Assistance),
puis sélectionnez Software Downloads>Hach FL Series Flow Logger (Téléchargements de
logiciels >Enregistreur de débit Série FL Hach).
Section 7 Maintenance
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
110 Français
D A N G E R
Risque d’explosion. Lors de l'utilisation de la perche d'extraction, assurez-vous de connecter la
languette de mise à la masse à la cosse de masse de la plaque. Le capteur doit également être
connecté à la plaque pendant les opérations de maintenance. Ceci sert à éviter d'enflammer les gaz
explosifs en raison d'une décharge statique.
A T T E N T I O N
Danger d'exposition à la RF radar. Evitez de placer votre tête ou toute autre partie du corps contenant
des organes vitaux dans la trajectoire d'un faisceau de micro-ondes (à 1 mètre (3,3 pieds) du faisceau
de micro-ondes). Même si la puissance des micro-ondes du Flo-Dar est très faible (environ 15 mW) et
est largement en dessous des limites recommandées par le gouvernement pour les environnements
non contrôlés, les utilisateurs de ce produit doivent suivre des protocoles de sécurité appropriés pour
la manipulation d'appareils équipés de transmetteurs à fréquence radar.
A V I S
Manipulez le capteur avec précaution afin de ne pas endommager le transmetteur de micro-ondes. Des
transmetteurs endommagés peuvent augmenter la puissance du signal, ce qui risque de perturber les liaisons
hertziennes terrestres principales.
La sécurité du transmetteur peut être affectée dans les situations suivantes :
détérioration visible ;
stockage prolongé à des températures supérieures à 70 °C ;
exposition à des contraintes de transport importantes ;
installation précédente ;
mauvais fonctionnement de l'équipement.
Dès que l'une de ces situations se produit, retournez l'appareil au fabricant pour obtenir une nouvelle
certification.
7.1 Recherche de corrosion et de dommages
Vérifiez l'absence de corrosion et de dommages une fois par an.
Remarque : Les seules parties du système Flo-Dar pouvant être remplacées par l'utilisateur sont l'ensemble étrier
et le câble. Si le capteur est défectueux, il doit être remplacé comme un élément complet.
1. Vérifiez l'absence de corrosion ou de dommages susceptibles de laisser des gaz
environnementaux pénétrer à l'intérieur du capteur.
2. Vérifiez l'absence de gonflement, de cloques, de perforations ou de perte de matériau dans les
parties supérieure et inférieure de l'enceinte principale en plastique, le module de profondeur ou
le radôme.
3. Si le capteur avec plage étendue est utilisé, examinez le boîtier et les quatre vis en acier
inoxydable ¼-20.
4. Si le capteur de vitesse de mise en charge (SVS) est utilisé :
a. Vérifiez que l'unité n'est pas corrodée et que les étiquettes sont lisibles.
b. Vérifiez que les connecteurs sont exempts de tout endommagement ou corrosion. Serrez tous
les connecteurs du système.
5. Vérifiez que les connecteurs sont exempts de tout endommagement ou corrosion. Serrez tous les
connecteurs du système.
6. Si de la corrosion est présente sur les connecteurs, nettoyez et séchez les connecteurs pour
vous assurer que les broches de connecteur sont exemptes de toute humidité. Si la corrosion est
importante, remplacez les câbles. Voir Remplacement d'un câble à la page 112.
Français
111
7.2 Nettoyage de l'instrument
D A N G E R
Risque d’explosion. N'essayez jamais d'essuyer ou de nettoyer le capteur Flo-Dar ou SVS dans un
environnement dangereux. N'utilisez pas de produits abrasifs, de flexibles sous pression ou d'appareils
de nettoyage pour nettoyer les capteurs. Ne dérangez pas le port sous pression situé dans le bas du
capteur.
Un nettoyage régulier n'est pas nécessaire car le capteur n'est pas en contact avec le flux, sauf en
cas de mise en charge. Examinez le capteur après une mise en charge pour déterminer si un
nettoyage est nécessaire.
Elément à préparer : perche d'extraction à crochet (en option)
1. Coupez l'alimentation du capteur.
2. Installez le crochet sur la perche d'extraction pour extraire le capteur sans trou d'homme.
Assurez-vous que la languette de mise à la masse se trouve sur la perche.
3. Passez le crochet dans l'étrier sur le capteur et tournez la perche dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour désolidariser le capteur du châssis. Retirez le capteur.
4. Retirez les débris au-dessous du capteur. Nettoyez la surface extérieure du capteur avec du
savon doux et rincez-la à l'eau.
5. Si le capteur de vitesse de mise en charge (SVS) est utilisé, employez du papier de verre grain
600 pour poncer les électrodes (petits points noirs). N'appliquez qu'une légère pression pour ne
pas endommager les électrodes.
6. Abaissez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est orienté vers le centre du trou
d'homme.
7. Tournez la perche d'extraction dans le sens des aiguilles d'une montre pour engager les barres
de verrouillage dans le châssis.
8. Alimentez le capteur.
7.3 Remplacement d'un câble
Si un câble est endommagé ou présente une importante corrosion, remplacez-le.
1. Coupez l'alimentation du capteur au niveau de l'enregistreur ou du contrôleur.
2. Installez le crochet sur la perche d'extraction pour extraire le capteur sans trou d'homme.
Assurez-vous que la languette de mise à la masse se trouve sur la perche.
3. Passez le crochet dans l'étrier sur le capteur et tournez la perche dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour désolidariser le capteur du châssis. Retirez le capteur.
4. Retirez les deux vis cruciformes se trouvant sur la poignée du capteur pour retirer le collier de
câble. Retirez le câble.
5. Installez le nouveau câble. Assurez-vous que le connecteur est aligné correctement et veillez à
ce que rien (ni eau, ni débris) ne pénètre à l'intérieur du connecteur.
6. Installez le collier de câble.
7. Abaissez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est orienté vers le centre du trou
d'homme.
8. Tournez la perche d'extraction dans le sens des aiguilles d'une montre pour engager les barres
de verrouillage dans le châssis.
9. Mettez le capteur sous tension via l'enregistreur ou le contrôleur.
112
Français
7.4 Remplacer les perles de dessiccant
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de
sécurité applicables.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
A V I S
N’utilisez pas le capteur sans perles de dessiccant, vertes ou pas. Vous risqueriez d'endommager le capteur de
façon permanente.
Remplacez immédiatement le dessiccant lorsqu'il passe au vert. Reportez-vous à la section
Figure 21.
Remarque : Il n'est pas nécessaire de retirer le conteneur de dessiccant du boîtier dessiccant pour installer un
nouveau dessiccant.
A l'étape 5 de la Figure 21, assurez-vous que le joint torique est propre et qu'il ne présente pas de
saletés ou de débris. Examinez le joint torique et vérifiez l'absence de fissures, de piqûres ou de
signes de détérioration. Remplacez le joint torique s'il est endommagé. Appliquez de la graisse sur
les joints toriques secs ou neufs pour faciliter l'installation, obtenir une meilleure étanchéité et
augmenter la durée de vie du joint torique.
Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale,
bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous à la section Fixation du boîtier dessiccant
(FL900) à la page 110.
Remarque : Si les perles commencent à prendre une coloration verte, il est possible de les remettre à neuf en les
chauffant. Retirez les perles de l'absorbeur et chauffez-les à 100-180 °C jusqu'à ce qu'elles deviennent orange. Ne
chauffez pas l'absorbeur. Si les perles ne retrouvent pas leur coloration orange, elles doivent être remplacées par
des billes de dessiccant neuves.
Français
113
Figure 21 Remplacer le dessiccant
7.5 Remplacement de la membrane hydrophobe
Remplacez la membrane hydrophobe quand :
des augmentations ou des diminutions inattendues sont observées dans les tendances de niveau ;
Les données de niveau sont manquantes ou incorrectes, mais les données de vitesse sont
valides.
La membrane est déchirée ou saturée d'eau ou de graisse.
Reportez-vous à la procédure illustrée ci-après pour remplacer la membrane. A l'étape 4, assurez-
vous que les points suivants sont validés :
Le côté lisse de la membrane hydrophobe est appuyé contre la surface interne du conteneur de
dessiccant.
La membrane hydrophobe se bombe et s'insère complètement dans le filetage, jusqu'à disparaître
complètement.
La membrane hydrophobe tourne avec le mamelon se trouvant dans le conteneur de dessiccant.
Si la membrane ne tourne pas, elle est endommagée. Répétez alors la procédure avec une
nouvelle membrane.
Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale,
bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous à la Fixation du boîtier dessiccant (FL900)
à la page 110.
114
Français
Français 115
5 Instalación en la página 123
6 Funcionamiento en la página 139
7 Mantenimiento en la página 139
Tabla de contenidos
1 Tabla de contenidos en la página 116
2 Versión ampliada del manual en la página 116
3 Especificaciones en la página 116
4 Información general en la página 117
Sección 2 Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Sección 3 Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Datos
Dimensiones (An. x Pr. x Al.) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 pulg.); con SVS,
P=287 mm (15,2 pulg.)
Peso 4,8 kg (10,5 libras)
Carcasa Resistencia al agua calificación IP68, poliestireno
Grado de contaminación 3
Clase de protección III
Categoría de instalación I
Temperatura de funcionamiento De –10 a 50 °C (14 a 122 °F)
Temperatura de almacenamiento De –40 a 60 °C (–40 a 140 °F)
Altitud 4000 m (13 123 pies) máximo
Requisitos de alimentación Suministrado por el registrador de caudal de la serie FL
Cable de interconexión (se desconecta en
el extremo del sensor y en el del
registrador)
Poliuretano, 0,400 (±0,015) pulg. de diámetro
IP68
Longitud estándar: 9 m (30 pies); longitud máxima: 305 m
(1000 pies)
Medición de la profundidad Método: ultrasónico
Rango operativo estándar desde la carcasa del sensor del Flo-Dar
hasta el líquido: 0–152,4 cm (0–60 pulg.)
Rango operativo extendido opcional desde la cara del transductor
hasta el líquido: 0–6,1 m (0–20 pies) (con zona muerta de
43,18 cm [17 pulg.]), con compensación de temperatura
Exactitud: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 pulg.)
116 Español
Especificación Datos
Medición de profundidad durante
sobrecarga
Método: transductor de presión piezorresistivo con diafragma de
acero inoxidable
Función de cero automático que mantiene error cero < 0,5 cm
(0,2 pulg.)
Rango: 3,5 m (138 pulg.); potencia de sobrepresión: 2,5 × escala
completa
Medición de velocidad Método: radar de impulsos Doppler
Rango: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 pies/s)
Rango de frecuencia: modelos de la UE, 24,175 GHz ± 15 MHz;
modelos de EE. UU./Canadá, 24,125 GHz ± 15 MHz
Potencia de salida: modelos de la UE, 20 mW (13 dBm) nominal
±10%, modelos de EE. UU./Canadá, 2,5 V/m a 3 metros (potencia
de campo máxima)
Exactitud: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 pies/s)
Certificaciones El transmisor Flo-Dar cuenta con las siguientes certificaciones
inalámbricas:
Unión Europea (UE): marca CE
Estados Unidos (EE. UU.): FCC ID: VIC-FLODAR24
Canadá: IC: 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Medición de caudal
Método Basado en la ecuación de continuidad
Exactitud ±5% de lectura típica en la que el caudal se encuentra en un canal
con condiciones de caudal uniformes y no está sobrecargado, ±1%
escala total máxima
Condiciones de sobrecarga: profundidad y velocidad
Profundidad (estándar con el sensor Flo-
Dar)
Profundidad de descarga ofrecida por el sensor Flo-Dar
Velocidad (con sensor de velocidad de
sobrecarga opcional)
Método: electromagnético
Rango: ±4,8 m/s (±16 pies/s)
Exactitud: ±0,046 m/s (±0,15 pies/s) o 4% de lectura, lo que sea
mayor
Estabilidad cero: > ±0,015 m/s (±0,05 pies/s), típico
Sección 4 Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Español
117
4.1 Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
4.1.1 Uso de la información relativa a riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
4.1.2 Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo,
indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador
de corriente.
Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad. Si el instrumento
no se suministra con un cable con enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección
al terminal conductor de seguridad.
118 Español
4.1.3 Precauciones para espacios confinados
P E L I G R O
Peligro de explosión. La formación en las pruebas previas a la entrada, la ventilación, los
procedimientos de acceso, los procedimientos de evacuación/rescate y las prácticas de trabajo de
seguridad es necesaria antes de introducirlo en espacios cerrados.
La información que se incluye a continuación se ofrece para ayudar a los usuarios a comprender los
peligros y riesgos asociados a los espacios confinados.
El 15 de abril de 1993, el dictamen definitivo de la OSHA (Administración de Seguridad y Salud
Ocupacional) sobre los Espacios Confinados que Requieren Permiso para Ingresar (CFR 1910.146),
se hizo ley. Esta nueva norma afecta directamente a más de 250.000 sitios industriales de los
Estados Unidos, y fue creada con el fin de proteger la salud y la seguridad de los trabajadores en
espacios confinados.
Definición de espacio confinado:
Un espacio confinado es cualquier lugar o recinto que presente (o tenga la posibilidad inmediata de
presentar) una o más de las siguientes condiciones:
Una atmósfera con una concentración de oxígeno que sea inferior al 19,5% o superior al 23,5%
y/o una concentración de sulfuro de hidrógeno (H
2
S) superior a 10 ppm.
Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, nieblas, polvos o
fibras.
Materiales tóxicos que, ante el contacto o la inhalación, puedan provocar lesiones, el deterioro de
la salud o la muerte.
Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Los espacios
confinados tienen entrada restringida y contienen riesgos conocidos o potenciales. Como ejemplos
de espacios confinados encontramos las bocas de inspección, las chimeneas, los caños, las tinas,
los armarios de distribución y demás lugares similares.
Antes de entrar en espacios confinados y/o lugares con presencia de gases, vapores, nieblas,
polvos o fibras peligrosos, se deben seguir siempre procedimientos de seguridad estándares. Antes
de entrar en un espacio confinado, lea todos los procedimientos relacionados con la entrada a
espacios confinados.
4.1.4 Normativa UE/FCC/IC/ANATEL
El uso de este dispositivo está sujeto a las siguientes condiciones:
Este dispositivo no cuenta con ninguna pieza susceptible de ser reparada por el usuario.
El usuario debe instalar este dispositivo de acuerdo con lo estipulado en las instrucciones de
instalación suministradas y no debe modificar el dispositivo en modo alguno. Cualquier cambio o
modificación realizado en el dispositivo podría anular la autoridad del usuario para manejar el
equipo.
Las tareas de mantenimiento que tengan que ver con el transmisor deberán ser realizadas
únicamente por Hach Company
De acuerdo con la FCC, este es un dispositivo inalámbrico “móvil”. Como medida de seguridad en
exposición a RF, el usuario debe mantener una distancia de separación mínima de 20 cm
(8 pulg.) con respecto de la parte delantera del transmisor de radar cuando éste se encuentre en
funcionamiento.
4.2 Certificación
P R E C A U C I Ó N
Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección
adecuada para la recepción de radio en dichos entornos.
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, ICES-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Español
119
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la
interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Sensor Flo-Dar: lista de números de referencia:
Ultrasónico estándar 890004901, 890004902; Ultrasónico estándar I.S. (seguridad intrínseca)
890004801, 890004802, 890004803; Ultrasónico de largo alcance 890005201, 890005202,
890005206; Ultrasónico de largo alcance I.S. (seguridad intrínseca) 890004804, 890004805,
890004806; Ultrasónico de largo alcance remoto 890005204, 890005205, 890005207; Ultrasónico
de largo alcance remoto I.S. (seguridad intrínseca) 890004807, 890004808, 890004809
Los números de referencia son solo para mantenimiento y no se pueden adquirir: referencia
exclusivamente para certificaciones inalámbricas.
4.3 Descripción general del producto
El sensor Flo-Dar mide la velocidad del caudal y la profundidad del líquido en canales abiertos
utilizando tecnología ultrasónica y de radar. La unidad está diseñada para aguantar sumergida en
situaciones de sobrecarga. El sensor de velocidad de sobrecarga opcional permite realizar
mediciones de la velocidad en caso de sobrecarga.
La Figura 1 muestra la configuración de un sistema Flo-Dar en una instalación en una zona que no
presenta riesgos.
La información de la teoría de operación y la información para pedidos de piezas de repuesto está
disponible en la versión ampliada del manual del usuario disponible en la página web del fabricante
(http://www.hach.com).
120
Español
Figura 1 Visión general del sistema
1 Sensor Flo-Dar con sensor de velocidad de
sobrecarga opcional
3 Chasis de montaje
2 Registrador de caudal o controlador 4 Lugar que no presenta riesgos
4.4 Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2 y Figura 3. Si faltan
artículos o están dañados, contacte con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Español
121
Figura 2 Componentes del instrumento
1 Sensor Flo-Dar 4 Sensor de velocidad de sobrecarga (SVS)
(opcional)
2 Sensor de rango extendido (opcional) 5 Conector Flo-Dar y conector SVS
3 Nivel de burbuja 6 Flo-Dar con cables desnudos y SVS con cables
desnudos
1
Figura 3 Herramientas de montaje en pared
1 Soporte de montaje en pared 7 Chasis estándar
2 Separador, 12 pulgadas 8 Separador, 2¼ pulgadas
3 Anclaje,
3
/
8
x 2¼ pulg. (x4) 9 Soporte de pared ajustable
4 Arandela de anclaje (x6) 10 Tornillos de abrazadera, ¼-20 x 1 pulg. (x10)
5 Tuerca de anclaje,
3
/
8
-16 (x6) 11 Mitad de la abrazadera, sin rosca (x2)
6 Chasis para el sensor de rango extendido
(opcional)
12 Mitad de la abrazadera, roscada (x2)
1
Los cables desnudos son una alternativa al conector.
122 Español
Sección 5 Instalación
P E L I G R O
Peligro de explosión. Los equipos sólo pueden ser instalados y puestos en funcionamiento por
personal capacitado.
5.1 Instalación mecánica
5.1.1 Directrices de ubicación del emplazamiento
A V I S O
Para evitar daños en la carcasa, instale el instrumento alejado de la luz solar directa, la radiación ultravioleta
(UV), fuentes de calor y condiciones meteorológicas adversas. Instale una cubierta contra el sol o una cubierta
protectora encima del instrumento cuando se coloque en exteriores.
Para lograr la mayor exactitud posible, instale el sensor donde el caudal no sea turbulento. La
ubicación ideal es un canal o tubería largo y recto. Los desagües, desniveles verticales, placas
desviadoras, curvas o empalmes distorsionan el perfil de velocidad.
En caso de que haya desagües, desniveles verticales, placas desviadoras, curvas o empalmes,
instale el sensor aguas arriba o aguas abajo tal como se muestra en la Figura 4Figura 6. En las
ubicaciones aguas arriba, instale el sensor a una distancia que es al menos cinco veces el diámetro
del conducto o el nivel máximo del fluido. Para las ubicaciones aguas abajo, instale el sensor a una
distancia al menos diez veces el diámetro del conducto o el nivel máximo del fluido.
Si la ubicación cuenta con un empalme y el caudal de uno de los conductos es mucho mayor, instale
el sensor en la pared junto al conducto con menor caudal.
Español 123
Figura 4 Ubicación del sensor cerca de un desagüe, un desnivel vertical o una placa
desviadora
1 Ubicación aceptable del sensor aguas arriba 5 Distancia aguas abajo: 10 × diámetro del conducto
2 Desagüe 6 Desnivel vertical
3 Distancia aguas arriba: 5 × nivel máximo 7 Placa desviadora
4 Ubicación aceptable del sensor aguas abajo
124 Español
Figura 5 Ubicación del sensor cerca de una curva o codo
1 Ubicación aceptable del sensor aguas arriba 3 Distancia aguas abajo: 10 × diámetro del conducto
2 Ubicación aceptable del sensor aguas abajo 4 Distancia aguas arriba: 5 × diámetro del conducto
Español 125
Figura 6 Ubicación del sensor cerca de un empalme
1 Ubicación aceptable del sensor aguas arriba 3 Distancia aguas abajo: 10 × diámetro del conducto
2 Ubicación aceptable del sensor aguas abajo 4 Distancia aguas arriba: 5 × diámetro del conducto
5.1.2 Instalación del sensor
A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. En ubicaciones peligrosas, la fricción entre superficies puede generar chispas
que pueden provocar una explosión. Asegúrese de que sea imposible que se produzca fricción entre
el instrumento y cualquier superficie circundante.
P R E C A U C I Ó N
Riesgo de pérdida auditiva. Se requieren protectores auditivos. El transductor de nivel emite energía
acústica ultrasónica cuando se enciende. Es obligatorio llevar protectores para los oídos cuando se
trabaje a 1 metro o menos de este dispositivo. No oriente la salida del transductor hacia los oídos
durante la instalación, el calibrado o el mantenimiento.
Presión ultrasónica:
Dimensiones de un haz útil: largo alcance
Presión ultrasónica: > 110 dB a 1 m (3,3 pies) en el eje
Presión acústica en el haz: 111,9 dB máximo
Monte el sensor Flo-Dar por encima del canal abierto en la pared de la boca de inspección. En el
caso de lugares que presentan riesgos, es necesario instalar una barrera fuera de la zona peligrosa.
Para una instalación temporal, está disponible una barra de carga opcional. La barra de carga
incluirá las instrucciones pertinentes.
Las dimensiones del sensor se muestran en la Figura 7 y en la Figura 8.
Las dimensiones del chasis estándar para la colocación en paredes se muestran en la Figura 9.
126
Español
Figura 7 Dimensiones del sensor
1 Sensor de rango extendido opcional 3 Holgura mínima para el cable
2 Holgura mínima para el cable con el sensor de
rango extendido
Español 127
Figura 8 Sensor con dimensiones de SVS
1 Holgura mínima para el cable
Figura 9 Dimensiones del chasis estándar
1 579,12 mm (22,8 pulg.) con separador de 2¼ pulg.; 828,04 mm (32,6 pulg.) con separador de 12 pulg.
128 Español
5.1.2.1 Monte las abrazaderas en el chasis y en el soporte de pared
Instale las abrazaderas en el chasis y en el soporte de montaje en pared antes de realizar la
instalación en la pared.
Recopilación de elementos:herramientas de montaje en pared (Figura 3 en la página 122)
Chasis
Soporte de montaje en pared
Abrazaderas
Herramientas: soporte de montaje pared, espaciador, tuercas y tornillos
1. Coloque dos mitades de abrazadera (una roscada y otra sin rosca) alrededor del soporte de
montaje en pared. Consulte Figura 10.
2. Una las mitades de la abrazadera con cuatro tornillos. Apriete levemente los tornillos para que la
abrazadera aguante en su sitio temporalmente.
3. Coloque las otras dos mitades de abrazadera alrededor del extremo frontal del chasis. Consulte
Figura 10.
Nota: Habitualmente, la parte delantera del chasis apunta hacia la pared. Consulte la Figura 10 y Figura 14
en la página 134. Si las condiciones del caudal requieren que el sensor apunte en dirección opuesta a la
pared, utilice el separador de 12 pulgadas y coloque las dos mitades de la abrazadera alrededor del extremo
trasero del chasis.
4. Una las mitades de la abrazadera con cuatro tornillos. Apriete levemente los tornillos para que la
abrazadera aguante en su sitio temporalmente.
Figura 10 Montaje de las abrazaderas en el soporte de montaje en pared y el chasis
1 Soporte de pared ajustable 5 Chasis
2 Mitad de la abrazadera, roscada 6 Separador
3 Tornillo de la abrazadera, ¼-20 x 1 pulg. 7 Soporte de montaje en pared
4 Mitad de la abrazadera, sin rosca
Español 129
5.1.2.2 Instale el chasis en la pared
P E L I G R O
Peligro de explosión. Consulte la información de seguridad en Precauciones para espacios confinados
en la página 119 antes de introducirse en un espacio cerrado.
Consulte las siguientes directrices para encontrar la ubicación óptima para el sensor.
Examine las características del caudal aguas arriba y aguas abajo. Utilice un espejo si fuera
necesario. Instale el sensor por encima del agua en una zona donde el caudal sea estable. No
instale el sensor en un lugar donde haya olas estáticas, charcos u objetos o materiales que
puedan afectar al perfil del caudal.
Si las características del caudal aguas arriba son aceptables, instale el sensor apuntando aguas
arriba en la pared aguas arriba del pozo de registro. Esta ubicación asegura que el caudal medido
es el mismo que el caudal en el conducto y que el cable del sensor apunta en dirección opuesta a
la pared.
Instale el sensor lejos de los laterales del conducto, justo en el centro del caudal, donde el fluido
presente la máxima profundidad.
Instale el sensor en una ubicación que resulte accesible para realizar tareas de mantenimiento.
Recopilación de elementos:
Conjunto del soporte de montaje en pared y el chasis montado
Anclajes con tuercas y arandelas
Herramientas: espejo, regla o cinta métrica, rotulador
Complete los pasos para instalar el chasis en la pared del pozo de registro por encima del caudal.
Asegúrese de seguir todos los códigos y/o directivas relevantes para la ubicación. Consulte
Directrices de ubicación del emplazamiento en la página 123.
1. Haga una marca en la pared que identifique la ubicación de la parte superior del chasis del
sensor. Consulte Figura 11. Los soportes de pared se instalarán por encima y por debajo de esta
marca.
Sensor sin SVS: asegúrese de que cuando el sensor se encuentre en el chasis, el haz del
radar no quede bloqueado por la pared o el canal. Consulte Figura 13 en la página 133.
Sensor con SVS: la parte superior del chasis del sensor debe instalarse a una distancia exacta
por encima de la parte superior del canal. Si el diámetro del conducto es superior a 635 mm
(25 pulg.) , mida 127 mm (5 pulg.) desde la corona interior del conducto hasta la parte superior
del chasis. Si el diámetro del conducto es inferior a 635 mm (25 pulg.) , mida 152,4 mm
(6 pulg.) desde la corona interior del conducto hasta la parte superior del chasis.
2. Coloque los soportes de montaje en pared por encima y por debajo de esta marca.
3. Fije los soportes a la pared utilizando los anclajes suministrados. Instale los anclajes en los
orificios de 3/8 pulg. de diámetro a una profundidad de 38,1 mm (1,5 pulg.)
4. Conecte el chasis al soporte de pared con un separador. Consulte Figura 11. Es posible que sea
necesario utilizar el espaciador de 12 pulgadas para colocar el sensor más alejado de la pared
cuando el borde del conducto es grande.
130
Español
Figura 11 Instalación en pared
1 Distancia desde la corona interior del conducto
hasta la parte superior del chasis
3 Arandela
2 Anclaje 4 Tuerca
5.1.2.3 Instale el sensor en el chasis
El sensor entra en el chasis en una sola dirección y queda en su posición cuando se gira el asa del
sensor. Consulte Figura 12. El sensor se puede instalar y retirar del chasis sin acceder al pozo de
registro cuando se utiliza el poste de recuperación opcional.
1. Asegúrese de que el cable está firmemente conectado al sensor.
2. Gire el asa para replegar las barras de bloqueo del sensor.
3. Coloque el sensor en el chasis. Asegúrese de que el cable apunte hacia el centro del pozo de
registro.
4. Gire el asa para fijar el sensor al chasis. Consulte Figura 12.
Español
131
Figura 12 Alineamiento horizontal
1 Nivel de burbuja 2 Asa
5.1.2.4 Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar sin SVS
El sensor debe estar alineado verticalmente para asegurarse de que se encuentra por encima del
caudal y de que el haz del radar no está bloqueado por la pared o el conducto. Consulte Figura 13.
1. Trace una línea imaginaria aproximada entre la parte superior de la lente del radar perpendicular
al lugar al que apuntará la lente. Consulte Figura 13.
2. Afloje la abrazadera del soporte de montaje en pared y coloque el chasis de forma que el haz del
radar apunte al menos 25,4 mm (1 pulg.) por debajo de la corona del conducto. Consulte
Figura 13. Puede que sea necesario instalar el separador de 12 pulgadas para alejar más el
chasis de la pared.
3. Apriete la abrazadera y mida la posición del chasis. Asegúrese de que ni la pared ni el conducto
detienen el haz del radar. Si el haz quedase detenido, aleje el chasis de la pared utilizando el
separador de 12 pulgadas o bien baje el chasis.
132
Español
Figura 13 Alineación vertical del sensor
1 Separador 2 Distancia desde la corona interior del conducto
hasta la parte superior del chasis
5.1.2.5 Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar con SVS
El sensor debe estar alineado verticalmente para asegurarse de que este se encuentra por encima
del caudal en condiciones de caudal total normales y de que el SVS se activa en condiciones de
sobrecarga.
Recopilación de elementos: regla o cinta métrica
1. Mida directamente desde por encima de la corona del conducto hasta la parte superior del
chasis. Consulte Figura 11 en la página 131.
2. Si el borde del conducto tiene una longitud superior a 140 mm (5,5 pulg.), instale el separador de
12 pulgadas entre el soporte de montaje en pared y el chasis. Consulte Figura 14.
3. Suelte la abrazadera del soporte de montaje en pared y coloque la parte superior del chasis por
encima de la corona del conducto a la distancia indicada:
152,4 mm (6 pulg.) Si el diámetro del conducto es inferior a 610 mm (24 pulg.)
127 mm (5 pulg.) si el diámetro del conducto es igual o mayor de 610 mm (24 pulg.)
4. Apriete la abrazadera y mida de nuevo la posición del chasis para asegurarse de que es la
correcta.
Español
133
Figura 14 Alineación vertical del sensor con SVS
1 Separador 3 Sensor SVS (opcional)
2 Distancia desde la corona interior del conducto
hasta la parte superior del chasis
5.1.2.6 Alineación horizontal del sensor
El sensor se debe alinear horizontalmente para asegurar que se encuentra por encima del caudal. Si
el conducto no está nivelado y tiene una pendiente de 2 grados o más, alinee el sensor en paralelo a
la superficie del agua.
Recopilación de elementos: nivel de burbuja
1. Retire la película de papel del nivel de burbuja y pegue el nivel sobre el sensor. Consulte
Figura 12 en la página 132.
2. Afloje las abrazaderas y desplace el chasis hasta que esté en la posición correcta.
3. Apriete las dos abrazaderas y mida la posición del chasis para asegurar que se encuentra en la
posición correcta.
5.1.2.7 Haga una última comprobación de la alineación
Las alineaciones vertical y horizontal del sensor deben ser las correctas para poder obtener
mediciones precisas.
1. Mida la alineación vertical y efectúe ajustes si fuera necesario. Consulte Alinee el sensor
verticalmente: Flo-Dar sin SVS en la página 132 o Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar con
SVS en la página 133.
2. Mida la alineación horizontal y realice ajustes si fuera necesario. Consulte Alineación horizontal
del sensor en la página 134.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que no sean necesarios más ajustes.
5.1.2.8 Instalación del sensor de rango extendido opcional
El sensor de rango extendido (Figura 15) puede utilizarse cuando la profundidad del canal o del
conducto supera las especificaciones de nivel estándar. Consulte Especificaciones en la página 116.
Utilice el chasis extendido (Figura 16) en vez del chasis estándar o monte el sensor de rango
extendido en la pared.
134
Español
El sensor de rango extendido se debe instalar al menos a 457,2 mm (18 pulg.) por encima de la
corona del conducto para que las mediciones sean correctas. El sensor de rango extendido tiene
una zona muerte de 431,8 mm (17 pulg.) en la que el sensor no es activo.
Figura 15 Dimensiones del sensor de rango extendido
Figura 16 Dimensiones del chasis extendido
1 739,14 mm (29,1 pulg.) con separador de 2¼ pulg.; 985,52 mm (38,8 pulg.) con separador de 12 pulg.
Español 135
Figura 17 Alineación vertical con sensor de rango extendido
1 Separador
5.1.3 Mida la separación del sensor
La separación del sensor es la distancia desde la parte superior del chasis hasta la parte inferior del
conducto o canal. Esta distancia se introducirá en el software y es necesaria para realizar cálculos
de caudal precisos.
Si el sensor de rango extendido opcional se instala en la pared sin el chasis extendido, la separación
del sensor será la distancia desde la superficie del sensor de profundidad extendido hasta la parte
inferior del conducto o canal.
Recopilación de elementos:
Varilla
Cinta métrica
1. Coloque la varilla en la parte inferior del conducto o canal y alinéela verticalmente con el chasis.
Consulte Figura 18.
2. Haga una marca en la varilla que identifique la ubicación de la parte superior del chasis del
sensor.
3. Mida la distancia que hay desde la parte inferior de la varilla hasta la marca. Esta es la
separación del sensor.
Nota: Si no resultase práctico medir hasta el fondo del conducto, mida la distancia desde la corona del
conducto hasta la parte superior del chasis. Consulte Figura 18. Añada esta distancia al diámetro del conducto
para obtener la separación del sensor. Separación del sensor = diámetro del conducto + distancia desde la
corona del conducto a la parte superior del chasis
136
Español
Figura 18 Separación del sensor
1 Distancia desde la corona interior del conducto
hasta la parte superior del chasis
3 Separación del sensor
2 Diámetro de la tubería
5.1.4 Mida el diámetro del conducto
Es necesario disponer del diámetro correcto del conducto o canal para calcular el caudal de forma
precisa.
1. Mida el diámetro interior del conducto (ID) en tres puntos. Consulte Figura 19. Asegúrese de que
las mediciones sean precisas.
2. Calcule la media de las tres mediciones. Guarde este número para utilizarlo durante la
configuración del software para el emplazamiento.
Español
137
Figura 19 Medición del diámetro del conducto
5.2 Instalación eléctrica
5.2.1 Información de seguridad respecto al cableado
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
5.2.2 Indicaciones para la descarga electroestática
A V I S O
Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños
debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y
posibles fallos.
Consulte los pasos en este procedimiento para evitar daños de descarga electrostática en el
instrumento:
Toque una superficie metálica a tierra como el chasis de un instrumento, un conducto metálico o
un tubo para descargar la electricidad estática del cuerpo.
Evite el movimiento excesivo. Transporte los componentes sensibles a la electricidad estática en
envases o paquetes anti-estáticos.
Utilice una muñequera conectada a tierra mediante un alambre.
Trabaje en una zona sin electricidad estática con alfombras antiestáticas y tapetes antiestáticos
para mesas de trabajo.
5.2.3 Conexión al registrador de caudal
Conecte el sensor Flo-Dar al registrador de caudal.
Registrador de caudal FL900: conecte el cable del sensor Flo-Dar al conector del sensor del
registrador de caudal. Si el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS) opcional está instalado,
conecte el cable desde el SVS al conector del sensor del registrador.
Registrador de caudal FL1500: conecte el cable del sensor Flo-Dar al terminal correcto del
registrador de caudal. Si el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS) opcional está instalado,
138
Español
conecte el cable desde el SVS al terminal correcto del controlador. Consulte en la documentación
del registrador de caudal FL1500 la correcta ubicación de los terminales.
5.2.4 Fije el conjunto de desecante (FL900)
Fije el cubo de desecante opcional al registrador de caudal FL900 para liberar la tensión del sensor
y del conector del cable. Consulte la Figura 20.
Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el cartucho de desecante verticalmente
con la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte la Figura 20.
Figura 20 Fije el conjunto de desecante
1 Tapa final
Sección 6 Funcionamiento
Para sensores conectados a un registrador de caudal FL900, conecte un ordenador con el software
FSDATA Desktop al registrador de caudal para configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores.
Consulte la documentación de FSDATA Desktop para configurar, calibrar y recopilar datos del
sensor.
Para sensores conectados a un registrador de caudal FL1500, consulte la documentación del
registrador de caudal FL1500 para configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores. Como
alternativa, conecte un ordenador con el software FSDATA Desktop al registrador de caudal para
configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores. Consulte la documentación de FSDATA
Desktop para configurar, calibrar y recopilar datos del sensor.
6.1 Instale el software
Asegúrese de que la última versión del software FSDATA Desktop está instalada en el ordenador.
Descárguese el software de http://www.hachflow.com. Haga clic en Support (Asistencia técnica) y, a
continuación, seleccione Software Downloads (Descargas de software)>Hach Series Flow Logger
(Registradores de caudal de la serie FL).
Sección 7 Mantenimiento
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Español 139
P E L I G R O
Peligro de explosión. Cuando utilice el poste de recuperación, asegúrese de conectar la cinta de
conexión a tierra al terminal de toma a tierra de la barrera. El sensor también deberá estar conectado
a la barrera durante las actividades de mantenimiento. Esto debe ser así para impedir la ignición de
gases explosivos debido a las descargas de estática.
P R E C A U C I Ó N
Riesgo de exposición a radiofrecuencia. Evite situar la cabeza y otras zonas con órganos vitales
dentro del área del haz de microondas (a 1 metro [3,3 pies] o menos de la apertura de microondas).
Aunque el nivel de potencia de las microondas del Flo-Dar es muy bajo (aproximadamente 15 mW) y
se encuentra muy por debajo de los límites de exposición para entornos no controlados establecidos
por el gobierno, los usuarios de este producto deberán seguir los protocolos de seguridad pertinentes
para el manejo de dispositivos con transmisores de frecuencia de radar.
A V I S O
Maneje el sensor con cuidado para evitar dañar el transmisor de microondas. Los transmisores dañados podrían
generar niveles de potencia de señal más elevados que pueden interferir con los enlaces de microondas
terrestres básicos.
La seguridad del transmisor podría verse afectada negativamente si ha ocurrido alguna de las
siguientes situaciones:
Daños visibles
Almacenamiento por encima de los 70 °C durante un período prolongado
Exposición a impactos y similares durante el transporte
Instalaciones anteriores
Mal funcionamiento
Si ha ocurrido alguna de las situaciones antes indicadas, devuelva el dispositivo al fabricante para
que sea certificado de nuevo.
7.1 Comprobar si hay daños o corrosión
Compruebe si hay daños o corrosión una vez al año.
Nota: Las únicas piezas del sensor Flo-Dar que el usuario puede reemplazar son el conjunto del asa y el cable. Si
el sensor deja de funcionar, debe sustituirse por una unidad completa.
1. Busque signos de daños o corrosión que permitan la entrada de gases del entorno en el interior
del sensor.
2. Asegúrese de que el material no está hinchado, ampollado, picado por el óxido y que no se ha
producido ninguna pérdida de material en las partes superiores e inferiores de la carcasa plástica
principal, del módulo de profundidad o de la cúpula del radar.
3. Si se utiliza el sensor de rango extendido, examine la carcasa y los cuatro tornillos de acero
inoxidable ¼-20.
4. Si se utiliza el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS):
a. Asegúrese de que la unidad no esté corroída y de que se puedan leer las etiquetas.
b. Examine los conectores por si presentaran daños o corrosión. Apriete todos los conectores
del sistema.
5. Examine los conectores por si presentaran daños o corrosión. Apriete todos los conectores del
sistema.
6. Si hay corrosión en los conectores, limpie y seque los conectores para asegurarse de que las
patillas no queden húmedas. Si la corrosión es grave, sustituya los cables. Consulte Sustitución
de un cable en la página 141.
140
Español
7.2 Limpieza del instrumento
P E L I G R O
Peligro de explosión. Nunca intente limpiar o lavar el sensor Flo-Dar o el sensor SVS mientras esté en
un lugar que presente riesgos. No utilice sustancias abrasivas ni mangueras o limpiadores de alta
presión para limpiar los sensores. No manipule el puerto de presión situado en la parte inferior del
sensor.
No es necesario limpiar el sensor con regularidad porque este no se encuentra en contacto con el
caudal, salvo que se produzca una situación de sobrecarga. Examine el sensor tras producirse una
descarga para ver si es necesario limpiarlo.
Recopilación de elementos:poste de recuperación con gancho (opcional)
1. Desconecte la alimentación del sensor.
2. Ponga el gancho en la pértiga de recuperación para retirar el sensor sin entrar en el pozo de
registro. Asegúrese de que el poste cuenta con la cinta de conexión a tierra.
3. Encaje el gancho en el asa del sensor y después gire el poste en dirección contraria a las agujas
del reloj para desbloquear el sensor del chasis. Extraiga el sensor.
4. Retire todo resto que haya en la parte inferior del sensor. Limpie la superficie externa del sensor
con jabón suave y aclare con agua.
5. Si se emplea el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS), utilice papel de lija grano 600 en los
electrodos (pequeños puntos negros). Ejerza una presión muy suave, ya que de lo contrario
podría dañar los electrodos.
6. Baje el sensor hasta el chasis. Asegúrese de que el cable apunte hacia el centro del pozo de
registro.
7. Gire el poste de recuperación en la dirección de las agujas del reloj para activar las barras de
bloqueo del chasis.
8. Restablezca la alimentación del sensor.
7.3 Sustitución de un cable
Si la corrosión es grave en algún conector o algún cable está dañado, sustituya el cable.
1. Desconecte la alimentación al sensor en el registrador o controlador.
2. Ponga el gancho en la pértiga de recuperación para retirar el sensor sin entrar en el pozo de
registro. Asegúrese de que el poste cuenta con la cinta de conexión a tierra.
3. Encaje el gancho en el asa del sensor y después gire el poste en dirección contraria a las agujas
del reloj para desbloquear el sensor del chasis. Extraiga el sensor.
4. Extraiga los dos tornillos Phillips que se encuentran en el asa del sensor para quitar la
abrazadera del cable. Saque el cable.
5. Instale el cable nuevo. Asegúrese de que el conector está correctamente alineado y de que no
entra suciedad o agua en el conector.
6. Instale la abrazadera del cable.
7. Baje el sensor hasta el chasis. Asegúrese de que el cable apunte hacia el centro del pozo de
registro.
8. Gire el poste de recuperación en la dirección de las agujas del reloj para activar las barras de
bloqueo del chasis.
9. Restablezca la alimentación al sensor utilizando el registrador o el controlador.
Español
141
7.4 Cambio del desecante
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte
los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
A V I S O
No utilice el sensor sin bolas de desecante o con bolas de desecante verdes. Se pueden producir daños
permanentes en el sensor.
Sustituya inmediatamente el desecante cuando cambie a verde. Consulte la sección Figura 21.
Nota: No es necesario retirar el depósito de desecante del conjunto de desecante para instalar un desecante
nuevo.
En el paso 5 de la Figura 21, asegúrese de que la junta tórica está limpia y no tiene suciedad ni
residuos. Examine la junta tórica para comprobar si presenta grietas, fisuras o signos de daños.
Sustituya la junta tórica si presenta daños. Aplique grasa a las juntas tóricas secas o nuevas para
facilitar la instalación, sellar mejor e incrementar su vida útil.
Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el depósito de desecante verticalmente con
la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte la sección Fije el conjunto de desecante
(FL900) en la página 139.
Nota: En el momento en que las perlas comienzan a volverse verdes, puede revitalizarlas aplicándoles calor.
Sáquelas del cartucho y caliéntelas a 100-180 ºC (212-350 ºF) hasta que vuelvan a ponerse de color naranja. No
caliente el cartucho. Si las perlas no se vuelven naranjas, debe cambiarlas por un desecante nuevo.
Figura 21 Cambio del desecante
142 Español
7.5 Sustitución de la membrana hidrófoba
Sustituya la membrana hidrófoba cuando:
Aumenten o disminuyan de forma inesperada las tendencias de nivel.
Se pierdan los datos de nivel o estos sean incorrectos, pero los datos de velocidad sean válidos.
La membrana esté rota o se haya saturado con agua o grasa.
Consulte los siguientes pasos ilustrados para sustituir la membrana. En el paso 4, asegúrese de que
ocurra lo siguiente:
La parte lisa de la membrana hidrófoba está contra la superficie interior del depósito de
desecante.
La membrana hidrófoba se dobla y se introduce completamente en la rosca hasta que no se ve.
La membrana hidrófoba gira con la boquilla cuando la boquilla del depósito de desecante gira. Si
la membrana no gira, está dañada. Inicie el mismo procedimiento con una membrana nueva.
Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el cartucho de desecante verticalmente
con la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte la Fije el conjunto de desecante (FL900)
en la página 139.
Español 143
144 Español
5 Instalação na página 152
6 Operação na página 168
7 Manutenção na página 168
Índice
1 Índice na página 145
2 Versão completa do manual na página 145
3 Especificações na página 145
4 Informações gerais na página 146
Seção 2 Versão completa do manual
Para obter informações adicionais, consulte a versão expandida desse manual, disponível no site do
fabricante.
Seção 3 Especificações
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Especificação Detalhes
Dimensões (L x P x A) 160.5 x 432.2 x 297 mm (6.32 x 16.66 x 11.7 pol.); com SVS,
D=287 mm (15,2 pol.)
Peso 4.8 kg (10.5 lb)
Invólucro Classificação à prova de água IP68, poliestireno
Grau de poluição 3
Classe de proteção III
Categoria de instalação I
Temperatura de operação –10 a 50°C (14 a 122°F)
Temperatura de armazenamento –40 a 60°C (-40 a 140°F)
Altitude Máximo de 4000 m (13,123 pés)
Alimentação elétrica Fornecido por registrador de vazão Série FL
Cabo de interconexão (desconecte nas
extremidades do sensor e do registrador)
Poliuretano, diâmetro de 0,400 (±0,015) polegada
IP68
Comprimento padrão: 9 m (30 pés); comprimento máximo: 305 m
(1.000 pés)
Medição de profundidade Método: Ultrassônico
Faixa operacional padrão do gabinete do sensor Flo-Dar para
líquido: 0–152,4 cm (0–60 pol.)
Faixa operacional estendida opcional da face do transdutor para
líquido: 0–6,1 m (0–20 pés) (com 43,18 cm (17 pol.) zona neutra),
temperatura compensada
Precisão: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 pol.)
Português 145
Especificação Detalhes
Medição de profundidade de sobrecarga Método: transdutor de pressão de resistência piezo com diafragma
em aço inoxidável
A função zero auto mantém erro zero < 0,5 cm (0,2 pol.)
Faixa: 3,5 m (138 pol.); classificação de sobrepressão: 2,5 × escala
completa
Medição da velocidade Método: radar pulsado - Doppler
Faixa: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 pés/s)
Intervalo de frequência: modelos UE — 24,175 GHz ± 15 MHz,
modelos EUA/Canadá — 24,125 GHz ± 15 MHz
Potência de saída: modelos UE — 20 mW (13 dBm) nominal ±
10%, modelos EUA/Canadá — 2,5 V/m a 3 metros (intensidade de
campo máxima)
Precisão: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 pés/s)
Certificações O transmissor Flo-Dar possui as seguintes certificações sem fio:
União Europeia (UE): selo CE de conformidade de produto
Estados Unidos (EUA): FCC ID: VIC-FLODAR24
Canadá: IC: 6149A-FLODAR24 Brasil: ANATEL:
01552-13-09098
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Medição de vazão
Método Com base na equação de continuidade
Precisão ±5% da leitura é típico, em que o vazão está em um canal com
condições de vazão uniformes e não tem sobrecarga, ±1% de
escala completa no máximo
Profundidade/velocidade de condições de sobrecarga
Profundidade (padrão com sensor Flo-Dar) Profundidade de sobrecarga fornecida pelo sensor Flo-Dar
Velocidade (com sensor de velocidade de
sobrecarga opcional)
Método: Eletromagnético
Faixa: ±4,8 m/s (±16 pés/s)
Precisão: ±0,046 m/s (±0,15 pés/s) ou 4% de leitura, o que for
maior
Estabilidade zero: > ±0,015 m/s (±0,05 pés/s) típico
Seção 4 Informações gerais
Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos, indiretos, especiais,
incidentais ou consequenciais resultantes de qualquer defeito ou omissão neste manual. O
fabricante reserva-se o direito de fazer alterações neste manual e nos produtos aqui descritos a
qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas podem ser encontradas no site
do fabricante.
146
Português
4.1 Informações de segurança
A V I S O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação incorreta deste produto,
incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total
permitida pela lei aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de aplicação e por
instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos durante um possível mau funcionamento do
equipamento.
Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste
atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer
ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado.
Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem
instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual.
4.1.1 Uso de informações de risco
P E R I G O
Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão
grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave.
C U I D A D O
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento leve a moderado.
A V I S O
Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento. Informações que necessitam de
uma ênfase especial.
4.1.2 Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observados, podem
ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no
manual com uma medida preventiva.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este
símbolo a fim de evitar lesões potenciais. Se o símbolo estiver no instrumento, consulte o manual de
instruções para obter informações sobre a operação ou segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque elétrico ou de eletrocussão.
Este símbolo identifica a presença de dispositivos sensíveis a Descargas eletrostáticas (ESD) e
indica que se deve tomar cuidado para evitar dano ao equipamento.
O equipamento elétrico marcado com este símbolo não pode ser descartado em sistemas de
descarte público ou doméstico europeus. Devolva equipamentos antigos ou no final da vida útil para
o fabricante para descarte, sem custo adicional para o usuário.
Português 147
Este símbolo, quando presente no produto, identifica o local de um fusível ou dispositivo limitador de
corrente.
Este símbolo indica que o item marcado exige uma conexão terra de proteção. Se o instrumento não
for fornecido com um conector ou cabo aterrado, faça o aterramento de proteção na conexão com o
terminal condutor de proteção.
4.1.3 Precauções em espaços confinados
P E R I G O
Perigo de explosão. Treinamento em testes pré-entrada, ventilação, procedimentos de entrada,
procedimentos de evacuação/resgate e práticas de trabalho de segurança são necessárias antes de
entrar em espaços confinados.
As informações a seguir são fornecidas para ajudar os usuários a entenderem os perigos e os riscos
associados com a entrada em espaços confinados.
Em 15 de abril de 1993, a decisão final da OSHA sobre o CFR 1910.146, Autorização Requerida
para Espaços Confinados, se tornou lei. Este padrão afeta diretamente mais de 250.000 locais
industriais nos EUA e foi criado para proteger a saúde e a segurança dos trabalhadores em espaços
confinados.
Definição de um espaço confinado:
Um espaço confinado é qualquer local ou recinto que apresente (ou tenha potencial imediato para
apresentar) uma ou mais das seguintes condições:
Uma atmosfera com uma concentração de oxigênio menor que 19,5% ou maior que 23,5% e/ou
uma concentração de sulfeto de hidrogênio (H
2
S) que seja maior que 10 ppm.
Uma atmosfera que possa ser inflamável ou explosiva devido a gases, vapores, névoas, poeira ou
fibras.
Materiais tóxicos que, mediante contato ou inalação, podem causar lesões, danos à saúde ou
morte.
Os espaços confinados não são feitos para ocupação humana. Os espaços confinados têm uma
entrada restrita e contêm riscos conhecidos ou potenciais. Exemplos de espaços confinados incluem
câmaras subterrâneas, chaminés, tanques, subterrâneos de troca e outros locais semelhantes.
Os procedimentos de segurança padrão devem sempre ser obedecidos antes da entrada nos
espaços confinados e/ou locais onde possam estar presentes gases perigosos, vapores, névoas,
poeiras ou fibras. Antes de entrar em um local confinado, encontre e leia todos os procedimentos
relacionados à entrada em um espaço confinado.
4.1.4 Regulamentos EU/FCC/IC/ANATEL
O uso deste dispositivo está sujeito às seguintes condições
Não há nenhum item cuja manutenção deve ser feita pelo usuário dentro deste dispositivo.
O usuário deve instalar esse dispositivo de acordo com as instruções de instalação fornecidas e
não deve modificar o dispositivo em hipótese alguma. Qualquer alteração ou modificação no
dispositivo pode anular a autoridade do usuário para operar este equipamento.
Qualquer serviço que inclua o transmissor deve ser executado apenas pela Hach Company.
Este dispositivo é considerado um dispositivo sem fio "móvel" de acordo com a FCC. Para
segurança de exposição a RF, o usuário deve manter um mínimo de 20 cm (8 pol.) de distância
da face do transmissor do radar quando ele estiver em operação.
4.2 Certificação
C U I D A D O
Esse equipamento não se destina para uso em ambientes residenciais e pode não fornecer a proteção adequada
para a recepção de rádio nesses ambientes.
148 Português
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation (Regulamentação para
equipamentos de rádio causadores de interferência do Canadá), ICES-003, Classe A:
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante.
Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de regulamentações canadenses sobre
equipamentos que causam interferências.
Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC parte 15, limites Classe "A"
Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. O dispositivo está em
conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições:
1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial.
2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas, inclusive interferências que
podem causar funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas expressamente pela parte
responsável pela conformidade podem anular a autoridade do usuário de operar o equipamento.
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital Classe A,
de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites foram estabelecidos para proporcionar
uma razoável proteção contra interferências nocivas quando o equipamento for operado em
ambientes comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de rádiofrequência e,
se não instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferências
prejudiciais às comunicações de rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área
residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o usuário será solicitado a corrigir a
interferência por conta própria. As seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de
interferência:
1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para verificar se ele é ou não a origem
da interferência.
2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo que está sofrendo
interferência, conecte o equipamento a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a interferência.
4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está sofrendo interferência.
5. Tente algumas combinações das opções acima.
Sensor Flo-Dar—Lista de números de peça:
U-Sonic padrão 890004901, 890004902; U-Sonic SI (Segurança intrínseca) padrão 890004801,
890004802, 890004803; U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; U-Sonic SI (Segurança
intrínseca) de longo alcance 890004804, 890004805, 890004806; U-Sonic 890005204, 890005205,
890005207: U-Sonic SI (Segurança intrínseca) remoto de longo alcance 890004807, 890004808,
890004809
Os números de peça acima são somente para serviço e não podem ser adquiridos - consulte
somente para certificações sem fio.
4.3 Visão geral do produto
O sensor Flo-Dar mede a velocidade do vazão e a profundidade do líquido em canais abertos
usando a tecnologia de radar e ultrassônica. A unidade foi feita para resistir à submersão durante as
condições de sobrecarga. O sensor de velocidade de sobrecarga opcional fornece medições de
velocidade durante as condições de sobrecarga.
Figura 1 mostra a configuração de um sistema Flo-Dar em um local não perigoso.
Informações sobre a teoria de operação e informações sobre pedidos de peças de substituição
estão disponíveis no manual do usuário expandido no site do fabricante (http://www.hach.com).
Português
149
Figura 1 Visão geral do sistema
1 O sensor Flo-Dar com sensor de velocidade de
sobrecarga opcional
3 Estrutura de montagem
2 Registador de vazão ou controlador 4 Ambiente não perigoso
4.4 Componentes do produto
Certifique-se de que todos os componentes foram recebidos. Consulte a Figura 2 e a Figura 3. Se
houver itens ausentes ou danificados, entre em contato imediatamente com o fabricante ou com um
representante de vendas.
150
Português
Figura 2 Componentes do instrumento
1 Sensor Flo-Dar 4 Sensor de velocidade de sobrecarga (SVS)
(opcional)
2 Sensor de faixa estendida (opcional) 5 Conector do Flo-Dar e conector do SVS
3 Nível bolha 6 Flo-Dar com fio desencapado e SVS com fio
desencapado
1
Figura 3 Hardware montado na parede
1 Suporte de montagem na parede 7 Estrutura padrão
2 Espaçador, 12 polegadas 8 Espaçador, 2¼ pol.
3 Ancoragem,
3
/
8
x 2¼ pol. (4x) 9 Suporte de parede ajustável
4 Arruela de ancoragem (6x) 10 Parafusos da presilha, ¼-20 x 1 pol. (10x)
5 Porca de ancoragem,
3
/
8
-16 (6x) 11 Metade da presilha, sem rosca (2x)
6 Estrutura para o sensor de faixa estendida
(opcional)
12 Metade da presilha, com rosca (2x)
1
O fio desencapado é uma alternativa ao conector.
Português 151
Seção 5 Instalação
P E R I G O
Perigo de explosão. Apenas pessoas treinadas devem instalar ou operar o equipamento.
5.1 Instalação mecânica
5.1.1 Diretrizes de local de site
A V I S O
Para evitar danos ao invólucro, instale o equipamento em um local sem a incidência de intemperes, raios solares
diretos, radiação Ultravioleta (UV) e fontes de calor. Instale uma proteção contra intemperes e raios solares
acima do instrumento quando o mesmo for instalado em locais externos.
Para se obter a melhor precisão, instale o sensor onde o fluxo não é turbulento. O local ideal é em
uma bomba ou canal reto longo. Embocaduras, quedas verticais, defletores, curvas ou junções
fazem o perfil de velocidade ficar distorcido.
Onde houver embocaduras, quedas verticais, defletores, curvas ou junções, instale o sensor
ascendente ou descendente, como mostrado em Figura 4Figura 6. Para locais ascendentes, instale
o sensor em uma distância de pelo menos cinco vezes o diâmetro da bomba ou o nível de fluido
máximo. Para locais descendentes, instale o sensor em uma distância de pelo menos dez vezes o
diâmetro da bomba ou o nível de fluido máximo.
Se o local contiver uma junção e o fluxo em uma bomba for muito alto, instale o sensor na parede
perto da bomba de fluxo inferior.
152 Português
Figura 4 Local do sensor perto de uma embocadura, queda vertical ou defletor
1 Local do sensor ascendente aceitável 5 Distância descendente: 10 × o diâmetro da bomba
2 Embocadura 6 Queda vertical
3 Distância ascendente: 5 × o nível máximo 7 Defletor
4 Local do sensor descendente aceitável
Português 153
Figura 5 Local do sensor perto de uma curva ou cotovelo
1 Local do sensor ascendente aceitável 3 Distância descendente: 10 × o diâmetro da bomba
2 Local do sensor descendente aceitável 4 Distância ascendente: 5 × o diâmetro da bomba
154 Português
Figura 6 Local do sensor perto de uma junção
1 Local do sensor ascendente aceitável 3 Distância descendente: 10 × o diâmetro da bomba
2 Local do sensor descendente aceitável 4 Distância ascendente: 5 × o diâmetro da bomba
5.1.2 Instalar o sensor
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. Em locais perigosos, a fricção entre as superfícies pode gerar fagulhas que
podem causar explosões. Confira se não existe a possibilidade de fricção entre o instrumento e
qualquer superfície que o cerque.
C U I D A D O
Risco de perda de audição potencial. Proteção auditiva necessária. O transdutor de nível emite
energia sonora ultrassônica quando ligado. A proteção auditiva deve ser usada ao trabalhar dentro de
um metro de distância deste dispositivo. Não aponte a saída do transdutor na direção dos ouvidos
durante a instalação, a calibração e a manutenção.
Pressão ultrassônica:
Dimensões do feixe útil: alcance longo
Pressão ultrassônica: > 110 dB a 1 m (3,3 pés) no eixo
Pressão sonora dentro do feixe: 111,9 dB no máximo
Monte o sensor Flo-Dar acima do canal aberto na parede do orifício. Para locais perigosos, é preciso
instalar uma barreira fora da área de perigo.
Para instalação temporária, uma barra Jack opcional está disponível. Instruções são fornecidas com
a barra Jack.
As dimensões do sensor são mostradas em Figura 7 e Figura 8.
As dimensões do quadro padrão para instalação em parede são mostradas em Figura 9.
Português
155
Figura 7 Dimensões do sensor
1 Sensor de faixa estendida opcional 3 Folga mínima do cabo
2 Folga mínima do cabo com sensor de faixa
estendida
156 Português
Figura 8 Sensor com dimensões de SVS
1 Folga mínima do cabo
Figura 9 Dimensões do quadro padrão
1 579,12 mm (22,8 pol.) com 2¼ pol. espaçador; 828,04 mm (32,6 pol.) com 12 pol. espaçador
Português 157
5.1.2.1 Monte as presilhas na estrutura e no suporte de parede
Instale as presilhas na estrutura e no suporte de montagem na parede antes da instalação na
parede.
Itens para coletar: hardware de montagem na parede (Figura 3 na página 151)
Estrutura
Suporte de montagem na parede
Presilhas
Hardware: suporte de parede, espaçador, porcas e parafusos
1. Coloque duas metades da presilha (uma com roscas e uma sem roscas) ao redor do suporte de
montagem na parede Consulte Figura 10.
2. Conecte as metades da presilha juntas com quatro parafusos. Aperte os parafusos de modo
suficiente para temporariamente manter a presilha na posição.
3. Coloque as outras duas metades da presilha ao redor da extremidade frontal da estrutura.
Consulte Figura 10.
Observação: Em geral, a parte da frente da estrutura apontará para a parede. Consulte a Figura 10 e a
Figura 14 na página 163. Se as condições de fluxo exigirem que o sensor seja apontado fora da parede, use o
espaçador de 12 polegadas e coloque as duas metades da presilha ao redor da extremidade traseira da
estrutura.
4. Conecte as metades da presilha juntas com quatro parafusos. Aperte os parafusos de modo
suficiente para temporariamente manter a presilha na posição.
Figura 10 Monte as presilhas no suporte de parede e na estrutura
1 Suporte de parede ajustável 5 Estrutura
2 Metade da presilha, com rosca 6 Espaçador
3 Parafuso da presilha, ¼–20 x 1 pol. 7 Suporte de montagem na parede
4 Metade da presilha, sem rosca
158 Português
5.1.2.2 Instalar a estrutura na parede
P E R I G O
Risco de explosão. Leia as informações de segurança em Precauções em espaços confinados
na página 148 antes de entrar em um espaço confinado.
Verifique as diretrizes apresentadas para encontrar o melhor local para o sensor.
Examine as características dos fluxos ascendente e descendente. Use um espelho, se
necessário. Instale o sensor acima da água onde o fluxo é estável. Não instale o sensor onde
houver ondas permanentes, pools ou objetos ou materiais que possam interromper o perfil do
fluxo.
Se as características do fluxo ascendente forem aceitáveis, instale o sensor na parede
ascendente do orifício com o sensor apontando para cima. Esse local garantirá que o fluxo
medido seja o mesmo da bomba e que o cabo do sensor aponte para fora da parede.
Instale o sensor fora das laterais da bomba e bem no centro do fluxo onde o fluido está na
profundidade máxima.
Instale o sensor em um local acessível para manutenção.
Itens para coletar:
Estrutura montada e conjunto do suporte de montagem em parede
Ancoragens com porcas e arruelas
Ferramentas: espelho, régua ou medição por fita, marcador
Execute as etapas para instalar a estrutura na parede do orifício acima do fluxo. Certifique-se de
obedecer todos os códigos e/ou todas as diretivas relevantes para a localidade. Consulte Diretrizes
de local de site na página 152.
1. Faça uma marca na parede que identifique o local do topo da estrutura do sensor. Consulte
Figura 11. Os suportes de parede serão instalados acima e abaixo dessa marca.
Sensor sem SVS — certifique-se de que, quando o sensor estiver na estrutura, o feixe do
radar não seja bloqueado pela parede ou pelo canal. Consulte Figura 13 na página 162.
Sensor com SVS — o topo da estrutura do sensor deve ser instalado em uma distância exata
acima do topo do canal. Para diâmetros de bomba superiores a 635 mm (25 pol.), meça
127 mm (5 pol.) da coroa interna da bomba até o topo da estrutura. Para diâmetros de bomba
inferiores a 635 mm (25 pol.), meça 152,4 mm (6 pol.) da coroa interna da bomba até o topo
da estrutura.
2. Coloque os suportes de montagem na parede acima e abaixo dessa marca.
3. Fixe os suportes na parede usando as ancoragens fornecidas. Instale as ancoragens em furos
com diâmetro de 3/8 pol. em uma profundidade de 38,1 mm (1,5 pol.).
4. Conecte a estrutura ao suporte de parede com um espaçador. Consulte Figura 11. Poderá ser
necessário usar o espaçador de 12 pol. para posicionar o sensor mais distante da parede
quando houver uma borda da bomba grande.
Português
159
Figura 11 Instalação na parede
1 Distância da coroa interna da bomba com o topo da
estrutura
3 Arruela
2 Ancoragem 4 Porca
5.1.2.3 Instalar o sensor na estrutura
O sensor se encaixa na estrutura em apenas uma direção e é mantido na posição quando o suporte
no sensor é virado. Consulte Figura 12. O sensor pode ser removido da estrutura e instalado sem
entrada no orifício quando o poste de recuperação opcional é usado.
1. Certifique-se de que o cabo esteja bem conectado ao sensor.
2. Vire o suporte para retrair as barras de travamento no sensor.
3. Coloque o sensor na estrutura. Certifique-se de que o cabo aponte para o centro do orifício.
4. Vire o suporte para prender o sensor na estrutura. Consulte Figura 12.
160
Português
Figura 12 Alinhamento horizontal
1 Nível da bolha 2 Suporte
5.1.2.4 Alinhe o sensor verticalmente – Flo-Dar sem SVS
O sensor deve ser alinhado verticalmente para garantir que esteja acima do fluxo e que o feixe do
radar não seja bloqueado pela parede ou bomba. Consulte Figura 13.
1. Faça uma estimativa de onde uma linha se estende do topo da lente do radar perpendicular até
onde a lente apontará. Consulte Figura 13.
2. Afrouxe a presilha no suporte de montagem na parede e coloque a estrutura de forma que o
feixe do radar aponte abaixo da coroa da bomba em pelo menos 25,4 mm (1 pol.). Consulte
Figura 13. Pode ser necessário instalar o espaçador de 12 polegadas para estender a estrutura
além da parede.
3. Aperte a presilha e meça a posição da estrutura. Certifique-se de que o feixe do radar não seja
bloqueado pela parede ou pela bomba. Se o feixe sofrer bloqueio, mova a estrutura um pouco
mais afastado da parede com o espaçador de 12 polegadas ou abaixe a estrutura.
Português
161
Figura 13 Alinhamento vertical do sensor
1 Espaçador 2 Distância da coroa interna da bomba com o topo da
estrutura
5.1.2.5 Alinhe o sensor verticalmente – Flo-Dar com SVS
O sensor deve ser alinhado verticalmente para garantir que esteja acima do fluxo sob condições
normais de fluxo total e que o SVS seja ativado sob condições de sobrecarga.
Item para coletar: medição por régua ou fita
1. Meça diretamente acima da coroa da bomba até o topo da estrutura. Consulte Figura 11
na página 160.
2. Se a borda da bomba for maior que 140 mm (5,5 pol.), instale o espaçador de 12 polegadas
entre o suporte de montagem na parede e a estrutura. Consulte Figura 14.
3. Afrouxe a presilha no suporte de montagem na parede e coloque a parte superior da estrutura
acima da coroa do tubo na distância especificada:
152,4 mm (6 pol.) para um diâmetro de bomba inferior a 610 mm (24 pol.)
127 mm (5 pol) para um diâmetro de bomba maior que ou igual a 610 mm (24 pol.)
4. Aperte a presilha e meça a posição da estrutura novamente para garantir que ela esteja na
posição correta.
162
Português
Figura 14 Alinhamento vertical do sensor com SVS
1 Espaçador 3 Sensor SVS (opcional)
2 Distância da coroa interna da bomba com o topo da
estrutura
5.1.2.6 Alinhar o sensor horizontalmente
O sensor deve ser alinhado horizontalmente para garantir que esteja sobre o centro do fluxo. Se a
bomba não estiver nivelada e tiver uma inclinação de dois graus ou mais, alinhe o sensor para que
esteja paralelo com a superfície da água.
Item para coletar: nível de bolha
1. Remova a proteção de papel do nível de bolha e acople o nível ao sensor. Consulte Figura 12
na página 161.
2. Solte as presilhas e toque na estrutura para posicioná-la no lugar.
3. Aperte ambas as presilhas e meça a posição da estrutura para garantir que ela esteja na posição
correta.
5.1.2.7 Fazer uma verificação de alinhamento final
O alinhamento vertical e horizontal correto do sensor é necessário para medições precisas.
1. Meça o alinhamento vertical e faça ajustes se necessário. Consulte Alinhe o sensor
verticalmente – Flo-Dar sem SVS na página 161 ou Alinhe o sensor verticalmente – Flo-Dar com
SVS na página 162.
2. Meça o alinhamento horizontal e faça ajustes se necessário. Consulte Alinhar o sensor
horizontalmente na página 163.
3. Repita as etapas 1 e 2 até mais nenhum ajuste ser necessário.
5.1.2.8 Instalação do sensor de faixa estendida opcional
O sensor de faixa estendida (Figura 15) pode ser usado quando a profundidade da bomba ou do
canal for superior às especificações de nível padrão. Consulte Especificações na página 145.
Use a estrutura estendida (Figura 16) em vez da estrutura padrão ou monte o sensor de faixa
estendida na parede.
Português
163
O sensor de faixa estendida deve ser instalado a pelo menos 457,2 mm (18 pol.) acima da coroa da
bomba para medições corretas. O sensor de faixa estendida tem uma zona neutra de 431,8 mm
(17 pol.), na qual o sensor não está ativo.
Figura 15 Dimensões do sensor de faixa estendida
Figura 16 Dimensões da estrutura estendida
1 739,14 mm (29,1 pol.) com 2¼ pol. espaçador; 985,52 mm (38,8 pol.) com 12 pol. espaçador
164 Português
Figura 17 Alinhamento vertical com o sensor de faixa estendida
1 Espaçador
5.1.3 Medir o deslocamento da bomba
O deslocamento do sensor é a distância do topo da estrutura até a parte inferior da bomba ou do
canal. A distância será inserida no software e será necessária para cálculos de vazão precisos.
Se o sensor de faixa estendida opcional for instalado na parede sem a estrutura estendida, o offset
do sensor será a distância entre a base do sensor de faixa estendida e a parte inferior da tubulação
ou do canal.
Itens para coletar:
Vareta
Medida da fita
1. Coloque a vareta na parte inferior da bomba ou do canal e alinhe-a verticalmente com a
estrutura. Consulte Figura 18.
2. Faça uma marca na vareta para identificar o local do topo da estrutura do sensor.
3. Meça a distância da parte inferior da vareta até a marca. Esse é o deslocamento do sensor.
Observação: Se não for prático medir até a parte inferior da bomba, meça a distância da coroa da bomba até
a parte superior da estrutura. Consulte Figura 18. Adicione essa distância ao diâmetro da bomba para obter o
deslocamento do sensor. Deslocamento do sensor = diâmetro da bomba + distância da coroa da bomba até a
parte superior da estrutura
Português
165
Figura 18 Deslocamento do sensor
1 Distância da coroa interna da bomba com o topo da
estrutura
3 Deslocamento do sensor
2 Diâmetro do tubo
5.1.4 Medir o diâmetro da bomba
O diâmetro correto da bomba ou do canal é necessário para cálculos de fluxo precisos.
1. Meça o diâmetro interno da bomba (ID) em três locais. Consulte Figura 19. Certifique-se de que
as medições sejam precisas.
2. Calcule a média das três medições. Grave esse número para uso durante a configuração do
software para o local.
166
Português
Figura 19 Medição do diâmetro da bomba
5.2 Instalação elétrica
5.2.1 Informações de segurança da fiação
P E R I G O
Risco de choque elétrico. Desligue sempre a energia do instrumento antes de fazer conexões
elétricas.
5.2.2 Considerações da descarga eletrostática (ESD)
A V I S O
Dano potencial do instrumento. Componentes eletrônicos internos delicados podem ser danificados
devido à eletricidade estática, podendo resultar em degradação do desempenho ou em uma eventual
falha.
Consulte as etapas deste procedimento para evitar que a ESD danifique o instrumento:
Encoste em uma superfície metálica aterrada, como o chassi de um instrumento, um conduíte ou
tubo metálico, para descarregar a eletricidade estática do corpo.
Evite movimentação excessiva. Transporte componentes sensíveis a estática em recipientes ou
embalagens antiestáticas.
Use uma pulseira conectada a um cabo aterrado.
Trabalhe em uma área protegida de estática com revestimento antiestático no piso e na bancada.
5.2.3 Conectar o registrador de vazão
Conectar o sensor Flo-Dar ao registrador de vazão.
Registrador de vazão FL900—Conecte o cabo do sensor Flo-Dar ao conector do sensor no
registrador de vazão. Se o sensor de velocidade de sobrecarga opcional (SVS) estiver instalado,
conecte o cabo do SVS a um conector do sensor no registrador de vazão.
Registrador de vazão FL1500—Conecte o cabo do sensor Flo-Dar ao terminal correto no
registrador de vazão. Se o sensor de velocidade de sobrecarga opcional (SVS) estiver instalado,
conecte o cabo do SVS ao terminal correto no controlador. Consulte a documentação do
registrador de vazão FL1500 para ver os locais dos terminais corretos.
Português
167
5.2.4 Instalação do cubo do dessecante (FL900)
Instale o cubo do dessecante opcional no registrador de fluxo FL900 para fornecer um alívio de
tensão ao cabo do sensor e ao conector. Consulte Figura 20.
Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical,
com o tampão apontado para baixo. Consulte Figura 20.
Figura 20 Instalação do cubo do dessecante
1 Tampão
Seção 6 Operação
Para sensores conectados em um registrador de vazão FL900, conecte um computador com o
software FSDATA Desktop no registrador de vazão para configurar, calibrar e coletar dados dos
sensores. Consulte a documentação do FSDATA Desktop para configurar, calibrar e coletar dados
do sensor.
Para sensores conectados a um registrador de vazão FL1500, consulte sua documentação para
configurar, calibrar e coletar dados dos sensores. Como alternativa, conecte um computador com o
software FSDATA Desktop no registrador de vazão para configurar, calibrar e coletar dados dos
sensores. Consulte a documentação do FSDATA Desktop para configurar, calibrar e coletar dados
do sensor.
6.1 Instale o software
Certifique-se de que a versão mais recente do software FSDATA Desktop esteja instalada no
computador. Baixe o do software de http://www.hachflow.com. Clique em Support (Suporte) e,
então, selecione Software Downloads>Hach FL Series Flow Logger (Downloads de
Software>Registrador de Fluxo Série Hach FL).
Seção 7 Manutenção
P E R I G O
Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
168 Português
P E R I G O
Risco de explosão. Ao usar o poste de recuperação, certifique-se de conectar a alça de aterramento
na saliência de aterramento na barreira. O sensor deve também ser conectado à barreira durante as
atividades de manutenção. Isso serve para impedir a ignição de gases explosivos devido à descarga
de eletricidade estática.
C U I D A D O
Perigo de exposição à radiofrequência de radar. Evite expor a cabeça e outras áreas com órgãos
vitais dentro do feixe de micro-ondas (dentro de 1 metro (3,3 pés) da abertura de micro-ondas).
Embora o nível de potência de micro-ondas do Flo-Dar seja muito pequeno (aproximadamente
15 mW) e esteja bem abaixo dos limites de exposição declarados pelo governo para ambientes não
controlados, os usuários deste produto devem obedecer os protocolos de segurança apropriados para
o manuseio de dispositivos com transmissores de frequência de radar.
A V I S O
Manuseie o sensor com cuidado para impedir danos aos transmissor de micro-ondas. Transmissores danificados
podem resultar em níveis de potência de sinal mais altos, que podem interferir nos links de micro-ondas
terrestres essenciais.
A segurança do transmissor poderá ser afetada caso alguma das seguintes condições tenha
ocorrido:
Danos visíveis
Armazenamento acima de 70 °C por períodos prolongados
Exposição a pressões de transporte severas
Instalação anterior
Falha em operar corretamente
Caso alguma dessas condições tenha ocorrido, devolva o dispositivo ao fabricante para nova
certificação.
7.1 Procurar corrosões e danos
Procure corrosões e danos uma vez por ano.
Observação: As únicas peças do sistema Flo-Dar que podem ser substituídas pelo usuário são o conjunto do
suporte e o cabo. Se o sensor ficar com defeito, ele deverá ser substituído como uma unidade completa.
1. Procure corrosões ou danos que possam permitir a entrada de gases do ambiente no interior do
sensor.
2. Certifique-se de que nenhum inchaço, bolha, formação de sulcos ou perda de material tenha
ocorrido nas porções superior e inferior do gabinete de plástico principal, do módulo de
profundidade ou da cúpula.
3. Se o sensor de faixa estendida for usado, examine o gabinete e os quatro parafusos ¼-20 de
aço inoxidável.
4. Se o sensor de velocidade de sobrecarga (SVS) for usado:
a. Certifique-se de que a unidade não esteja corroída e que as etiquetas possam ser lidas.
b. Examine os conectores quanto a danos ou corrosão. Aperte todos os conectores no sistema.
5. Examine os conectores quanto a danos ou corrosão. Aperte todos os conectores no sistema.
6. Se houver corrosão nos conectores, limpe e seque os conectores para garantir que não haja
umidade nos pinos do conector. Se a corrosão for severa, substitua os cabos. Consulte Substituir
um cabo na página 170.
Português
169
7.2 Como limpar o instrumento
P E R I G O
Risco de explosão. Nunca tente limpar o sensor Flo-Dar ou SVS em um local perigoso. Não use
materiais abrasivos ou mangueiras de alta pressão ou lavadores para limpar os sensores. Não
interrompa a porta de pressão na parte inferior do sensor.
A limpeza regular não é necessária porque o sensor não entra em contato com o fluxo, a menos que
uma condição de sobrecarga ocorra. Examine o sensor após uma sobrecarga para ver se a limpeza
é necessária.
Item para coletar: poste de recuperação com gancho (opcional)
1. Desligue a alimentação para o sensor.
2. Coloque o gancho no poste de recuperação para remover o sensor sem entrada em orifício.
Certifique-se de que a alça de aterramento esteja no poste.
3. Enganche o suporte no sensor e vire o poste no sentido anti-horário para soltar o sensor da
estrutura. Remova o sensor.
4. Remova todos os detritos da parte inferior do sensor. Limpe a superfície externa do sensor com
sabão neutro e enxague com água.
5. Se o sensor de velocidade de sobrecarga (SVS) for usado, use papel de cascalho e areia
600 nos eletrodos (pontos pretos pequenos). Use somente pressão leve, ou os eletrodos serão
danificados.
6. Abaixe o sensor na estrutura. Certifique-se de que o cabo aponte para o centro do orifício.
7. Gire o poste de recuperação no sentido horário para encaixar as barras de travamento na
estrutura.
8. Ligue a alimentação para o sensor.
7.3 Substituir um cabo
Se a corrosão for severa nos conectores ou se um cabo tiver danos, substitua o cabo.
1. Desconecte a alimentação para o sensor no registrador ou no controlador.
2. Coloque o gancho no poste de recuperação para remover o sensor sem entrada em orifício.
Certifique-se de que a alça de aterramento esteja no poste.
3. Enganche o suporte no sensor e vire o poste no sentido anti-horário para soltar o sensor da
estrutura. Remova o sensor.
4. Remova as duas chaves Phillips na alça do sensor para remover a presilha do cabo. Remova o
cabo.
5. Instale o novo cabo. Certifique-se de que o conector esteja alinhado corretamente e de que
nenhum detrito ou água entre no conector.
6. Instale a presilha do cabo.
7. Abaixe o sensor na estrutura. Certifique-se de que o cabo aponte para o centro do orifício.
8. Gire o poste de recuperação no sentido horário para encaixar as barras de travamento na
estrutura.
9. Ative a alimentação do sensor por meio do registrador ou do controlador.
7.4 Substituir o dessecante
C U I D A D O
Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e
use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo
manipulados. Consulte as planilhas de dados de segurança (MSDS/SDS) atuais para verificar os
protocolos de segurança.
170 Português
C U I D A D O
Risco de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos e dejetos de acordo com as
regulamentações locais, regionais e nacionais.
A V I S O
Não opere o sensor sem as esferas do dessecante ou com esferas do dessecante verdes. Podem ocorrer danos
permanentes ao sensor.
Substitua imediatamente o dessecante quando ele mudar para a cor verde. Consulte Figura 21.
Observação: Não é necessário remover o recipiente do dessecante do cubo para instalar o novo dessecante.
Na etapa 5 de Figura 21, certifique-se de que o anel de vedação (o-ring) esteja limpo e sem sujeira
ou detritos. Examine o anel de vedação quanto a rachaduras, fendas ou sinais de danos. Substitua o
anel de vedação caso ele tenha algum dano. Aplique graxa para secar ou em novos anéis de
vedação para facilitar a instalação, obter uma vedação melhor e aumentar a vida útil do anel de
vedação.
Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical,
com o tampão apontado para baixo. Consulte Instalação do cubo do dessecante (FL900)
na página 168.
Observação: Quando as esferas começarem a ficar verde, é possível retardar o processo com aquecimento.
Remova as esferas do cartucho e aqueça-as a 100-180 °C (212-350 °F) até ficarem laranja. Não aqueça o
cartucho. Se as esferas não ficarem laranja, elas deverão ser substituídas com um novo dessecante.
Figura 21 Substituir o dessecante
7.5 Substituição da membrana hidrofóbica
Substitua a membrana hidrofóbica quando:
Ocorrerem aumentos ou diminuições inesperados nas tendências de nível.
os dados sobre o nível estiverem ausentes ou incorretos, mas os dados da velocidade forem
válidos.
A membrana estiver torcida ou saturada com água ou graxa.
Português
171
Consulte as etapas ilustradas a seguir para substituir a membrana. Na etapa 4, certifique-se do
seguinte:
O lado macio da membrana hidrofóbica está contra a superfície interna do recipiente do
dessecante.
A membrana hidrofóbica dobra para cima e entra totalmente na rosca até não ser mais vista.
A membrana hidrofóbica gira com o bico quando o mesmo gira no recipiente do dessecante. Se a
membrana não girar, ela está danificada. Inicie o procedimento novamente com uma nova
membrana.
Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical,
com o tampão apontado para baixo. Consulte Instalação do cubo do dessecante (FL900)
na página 168.
172 Português
Português 173
5 Instalacja na stronie 181
6 Użytkowanie na stronie 197
7 Konserwacja na stronie 197
Spis treści
1 Spis treści na stronie 174
2 Instrukcja rozszerzona na stronie 174
3 Dane techniczne na stronie 174
4 Ogólne informacje na stronie 175
Rozdział 2 Instrukcja rozszerzona
Aby uzyskać dodatkowe informacje, zapoznaj się z rozszerzoną instrukcją dostępną na stronie
internetowej producenta.
Rozdział 3 Dane techniczne
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne Informacje szczegółowe
Wymiary (szer. x gł. x wys.) 160,5 × 432,2 × 297 mm (6,32 × 16,66 × 11,7 cala); z SVS, D =
287 mm (15,2 cala)
Masa 4.8 kg (10.5 funta)
Obudowa Klasa szczelności IP68, polistyren
Stopień zanieczyszczenia 3
Klasa ochrony III
Kategoria instalacyjna I
Temperatura pracy –10 do 50°C (14 do 122°F)
Temperatura przechowywania od -40 do 60°C (od -40 do 140°F)
Wysokość nad poziomem morza maks. 4000 m (13,123 ft)
Wymagania dotyczące zasilania Dostarczane przez rejestrator przepływu serii FL
Przewód połączeniowy (odłącz zarówno
na końcówkach czujnika, jak i rejestratora)
Poliuretan, średnica 0,400 (± 0,015) cala
IP68
Standardowa długość: 9 m (30 stóp); maksymalna długość:
305 m (1000 stóp)
Pomiar głębokości Metoda: ultradźwiękowa
Standardowy zakres roboczy od obudowy czujnika Flo-Dar
do cieczy: 0–152,4 cm (0–60 cali)
Opcjonalny rozszerzony zakres roboczy od powierzchni
przetwornika do cieczy: 0–6,1 m (0–20 stóp) (z 43,18 cm (17 cali)
strefy nieczułości), kompensacja temperatury
Dokładność: ± 1%; ± 0,25 cm (± 0,1 cala)
174 Polski
Dane techniczne Informacje szczegółowe
Pomiar głębokości przy przeciążeniu
hydraulicznym
Metoda: piezorezystancyjny przetwornik ciśnienia z membraną
ze stali nierdzewnej
Funkcja automatycznego zerowania utrzymuje błąd zerowy
<0,5 cm (0,2 cala)
Zakres: 3,5 m (138 cali); nadciśnienie: 2,5 × pełna skala
Pomiar prędkości Metoda: impulsowy radar dopplerowski
Zakres: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 stóp/s)
Zakres częstotliwości: modele dostępne na terenie UE —
24,175 GHz ± 15 MHz, modele dostępne na terenie USA/Kanady
— 24,125 GHz ± 15 MHz
Moc wyjściowa: modele dostępne na terenie UE — nominalnie
20 mW (13 dBm) ± 10%, modele dostępne na terenie USA/Kanady
— 2,5 V/m w odległości 3 metrów (maksymalna moc pola)
Dokładność: ± 0,5%; ± 0,03 m/sek (± 0,1 stopa/sek)
Certyfikaty Nadajnik Flo-Dar posiada certyfikaty dotyczące komunikacji
bezprzewodowej, zgodne z następującymi normami:
Unia Europejska (UE): znak CE
Stany Zjednoczone (USA): FCC ID: VIC-FLODAR24
Kanada: IC: 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Pomiar przepływu
Metoda Oparta na równaniu ciągłości
Dokładność ± 5% odczytu jest typowe, gdy strumień jest w kanale
z jednorodnymi warunkami przepływu i nie jest dodatkowo
obciążony, ± 1% maksymalnej pełnej skali
Głębokość / prędkość przy przeciążeniu hydraulicznym
Głębokość (standardowa mierzona
czujnikiem Flo-Dar)
Głębokość przy przeciążeniu hydraulicznym mierzona przez czujnik
Flo-Dar
Prędkość (z opcjonalnym czujnikiem
prędkości przy przeciążeniu
hydraulicznym)
Metoda: elektromagnetyczna
Zakres: ± 4.8 m/sek (± 16 stóp/sek)
Dokładność: ± 0,046 m/sek (± 0,15 stopy/sek) lub 4% odczytu,
w zależności od tego, która wartość jest większa
Stabilność zerowa: > ± 0,015 m/s (± 0,05 stopy/sek) typowa
Rozdział 4 Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie,
specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji
obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi
i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania.
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
Polski
175
4.1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo
użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz
wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem
i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować
poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo.
Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
4.1.1 Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie —
doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych
obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
4.1.2 Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie zawartych na nich
ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia. Symbol umieszczony
na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach
ostrożności.
Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać
wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony
na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi
w instrukcji obsługi urządzenia.
Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym.
Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD)
i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich
publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić
do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych
opłat.
176 Polski
Jeżeli na produkcie widnieje ten symbol, określa on miejsce usytuowania bezpiecznika lub urządzenia
ograniczającego prąd.
Ten symbol informuje o konieczności uziemienia oznakowanego elementu. Jeśli przyrząd nie jest
wyposażony we wtyczkę uziemiającą na przewodzie, należy utworzyć ochronne uziemienie
do ochronnej końcówki przewodnika.
4.1.3 Środki ostrożności w pomieszczeniach zamkniętych
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie wybuchem. XXX
Poniższe informacje mają pomóc użytkownikom w zrozumieniu ryzyka i zagrożenia, które niesie
za sobą praca w pomieszczeniach zamkniętych.
W kwietniu 1993 roku weszło w życie ostateczne orzeczenie OSHA dotyczące sprawy CFR
1910.146, Przestrzenie zamknięte wymagające zezwolenia na wejście. Normy te bezpośrednio
dotyczą ponad 250 000 zakładów przemysłowych w Stanach Zjednoczonych. Zostały stworzone
po to, aby chronić zdrowie i zapewnić bezpieczeństwo pracownikom w pomieszczeniach
zamkniętych.
Definicja przestrzeni zamkniętej:
Przez przestrzeń zamkniętą rozumiemy dowolne miejsce lub zamknięcie, w którym występują (lub
istnieją przesłanki do występowania) następujących warunków:
Atmosfera o stężeniu tlenu mniejszym niż 19,5% lub większym niż 23,5% lub stężeniu siarczku
wodoru (H
2
S) większym niż 10 ppm.
Atmosfera, która może ulegać zapaleniu lub wybuchom dzięki obecności gazów, oparów, mgiełek,
pyłów lub włókien.
Materiały toksyczne, które po kontakcie ze skórą lub podczas wdychania mogą wywoływać
obrażenia, pogorszenie stanu zdrowia lub śmierć.
Przestrzenie zamknięte nie są przeznaczone do przebywania w nich ludzi. Przestrzeń zamknięta
posiada ograniczenia wstępu i charakterystykę znanych lub potencjalnych zagrożeń. Przykłady
przestrzeni zamkniętych obejmują włazy, kominy, rury, kadzie, piwnice i inne podobne miejsca.
Przed wejściem do przestrzeni zamkniętej lub miejsca, gdzie mogą występować niebezpieczne gazy,
mgły, pyły bądź włókna, należy zawsze przestrzegać przepisowych procedur bezpieczeństwa. Przed
wejściem do przestrzeni zamkniętej należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami, które w niej
obowiązują.
4.1.4 Przepisy UE/FCC/IC/ANATEL
Korzystanie z tego urządzenia podlega następującym warunkom:
W tym urządzeniu nie ma żadnych elementów, które użytkownik mógłby samodzielnie naprawić.
Użytkownik musi zainstalować to urządzenie zgodnie z dołączoną instrukcją montażu. Zabrania
się modyfikowania urządzenia w jakikolwiek sposób. Wszelkie wprowadzone w urządzeniu zmiany
lub modyfikacje mogą skutkować odebraniem użytkownikowi uprawnień do obsługi tego
urządzenia.
Wszystkie czynności serwisowe związane z nadajnikiem, muszą być wykonywane wyłącznie przez
firmę Hach.
Zgodnie z definicją FCC urządzenie to uważa się za „przenośne” urządzenie bezprzewodowe.
Z uwagi na zagrożenia związane z ekspozycją na działanie fal radiowych użytkownik nie może
podczas pracy nadajnika radarowego zbliżać się do jego czoła na odległość mniejszą niż
20 cm (8 cali).
Polski
177
4.2 Certyfikaty
U W A G A
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym i może nie zapewniać odpowiedniej
ochrony dla odbioru radiowego w takich środowiskach.
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia radiowe,
ICES-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących
sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części
15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą
powodować niepożądane działanie.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę
odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia
do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada
ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia
te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane
zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może
spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia
zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać
poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy
też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie,
podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
Czujnik Flo-Dar — lista numerów części:
Standardowy ultradźwiękowy 890004901, 890004902; standardowy ultradźwiękowy iskrobezpieczny
890004801, 890004802, 890004803; ultradźwiękowy długiego zasięgu 890005201, 890005202,
890005206; ultradźwiękowy długiego zasięgu iskrobezpieczny 890004804, 890004805, 890004806;
zdalny ultradźwiękowy długiego zasięgu 890005204, 890005205, 890005207; zdalny ultradźwiękowy
długiego zasięgu iskrobezpieczny 890004807, 890004808, 890004809
Powyższe numery części są przeznaczone wyłącznie dla serwisu i nie można ich kupić — numery
wyłącznie dla certyfikatów bezprzewodowych.
4.3 Charakterystyka produktu
Czujnik Flo-Dar mierzy prędkość przepływu i głębokość cieczy w otwartych kanałach za pomocą
technologii radarowej i ultradźwiękowej. Jednostka wytrzymuje zanurzanie w warunkach
przeciążenia hydraulicznego kanału. Opcjonalny czujnik prędkości zapewnia pomiary prędkości
w warunkach przeciążenia hydraulicznego kanału.
Rysunek 1 pokazuje konfigurację systemu Flo-Dar w bezpiecznym miejscu.
178
Polski
Informacje na temat teoretycznych podstaw działania oraz informacje dotyczące zamawiania części
zamiennych są dostępne w rozszerzonej instrukcji użytkownika na stronie internetowej producenta
(http://www.hach.com).
Rysunek 1 Opis systemu
1 Czujnik Flo-Dar z opcjonalnym czujnikiem prędkości
przy przeciążeniu hydraulicznym
3 Rama montażowa
2 Rejestrator przepływu lub urządzenie sterujące 4 Środowisko bezpieczne
4.4 Komponenty urządzenia
Sprawdzić, czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. Zobacz Rysunek 2
i Rysunek 3. Jeśli brakuje jakiegokolwiek elementu zestawu lub któryś z tych elementów jest
uszkodzony, należy niezwłocznie skontaktować się z producentem lub z jego przedstawicielem
handlowym.
Polski
179
Rysunek 2 Komponenty urządzenia
1 Czujnik Flo-Dar 4 Czujnik prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym
(SVS) (opcjonalnie)
2 Czujnik o rozszerzonym zakresie (opcjonalny) 5 Złącze Flo-Dar i złącze SVS
3 Poziomnica pęcherzykowa 6 Flo-Dar z drutem nieizolowanym i SVS z drutem
nieizolowanym
1
Rysunek 3 Osprzęt wspornika ściennego
1 Wspornik ścienny 7 Rama standardowa
2 Przekładka 12-calowa 8 Przekładka 2¼-calowa
3 Kotew,
3
/
8
× 2¼ cala (4x) 9 Regulowany wspornik ścienny
4 Podkładka kotwy (6 szt.) 10 Śruby zaciskowe, ¼–20 × 1 cal (10 szt.)
5 Nakrętka kotwy,
3
/
8
-16 (6 szt.) 11 Połówka zacisku, niegwintowana (2 szt.)
6 Rama dla czujnika o rozszerzonym zakresie
(opcjonalnie)
12 Połówka zacisku, gwintowana (2 szt.)
1
Drut nieizolowany stanowi alternatywę dla złącza.
180 Polski
Rozdział 5 Instalacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie wybuchem. Instalację i uruchamianie urządzenia muszą przeprowadzać wyłącznie osoby
przeszkolone.
5.1 Instalacja mechaniczna
5.1.1 Wytyczne dotyczące miejsca montażu
P O W I A D O M I E N I E
Aby zapobiec uszkodzeniu obudowy, należy zainstalować przyrząd w miejscu nienarażonym na bezpośrednie
działanie promieniowania słonecznego i promieniowania ultrafioletowego (UV) oraz z dala od źródeł ciepła
i trudnych warunków atmosferycznych. W przypadku zamontowania przyrządu na zewnątrz należy umieścić
go pod osłoną przeciwsłoneczną.
W celu uzyskania największej dokładności należy zainstalować czujnik w miejscu, w którym nie
ma turbulencji. Idealnym miejscem jest długi, prosty kanał lub rura. Wyloty, spadki pionowe, progi
kierujące, łuki i węzły zniekształcają rozkład prędkości.
Jeśli występują wyloty, spadki pionowe, progi kierujące, łuki i węzły, należy zainstalować czujnik
w górnej lub dolnej części przepływu, jak przedstawiono na Rysunek 4Rysunek 6. W przypadku
instalacji czujnika w górnej części należy go zamontować w odległości wynoszącej co najmniej 5-
krotność średnicy rury lub maksymalnego poziomu cieczy. W przypadku instalacji czujnika w dolnej
części należy go zamontować w odległości wynoszącej co najmniej 10-krotność średnicy rury lub
maksymalnego poziomu cieczy.
Jeśli występuje węzeł wodny i przepływ w jednej rurze jest dużo większy, wówczas należy
zainstalować czujnik na ścianie w pobliżu rury o wolniejszym przepływie.
Polski 181
Rysunek 4 Umiejscowienie czujnika w pobliżu wylotu, spadku pionowego lub progu
kierującego
1 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w górnej
części przepływu
5 Odległość dla czujnika w dolnej części: 10 ×
średnica rury
2 Wylot 6 Spadek pionowy
3 Odległość dla czujnika w górnej części: 5 ×
maksymalny poziom
7 Próg kierujący
4 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w dolnej
części przepływu
182 Polski
Rysunek 5 Umiejscowienie czujnika w pobliżu łuku lub kolanka
1 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w górnej
części przepływu
3 Odległość dla czujnika w dolnej części: 10 ×
średnica rury
2 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w dolnej
części przepływu
4 Odległość dla czujnika w górnej części: 5 × średnica
rury
Polski 183
Rysunek 6 Umiejscowienie czujnika w pobliżu węzła
1 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w górnej
części przepływu
3 Odległość dla czujnika w dolnej części: 10 ×
średnica rury
2 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w dolnej
części przepływu
4 Odległość dla czujnika w górnej części: 5 × średnica
rury
5.1.2 Instalacja czujnika
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie wybuchem. W miejscach niebezpiecznych, tarcie między powierzchniami może
powodować iskrzenie i doprowadzić do wybuchu. Zadbać, aby nie występowało tarcie pomiędzy
urządzeniem i powierzchniami w miejscu pracy.
U W A G A
Potencjalne ryzyko utraty słuchu. Wymagana ochrona słuchu. Przetwornik poziomu emituje energię
ultradźwiękową, gdy jest podłączony do zasilania. Podczas pracy w odległości 1 metra od urządzenia
należy stosować środki ochrony słuchu. Nie kieruj sygnału wyjściowego z przetwornika w stronę uszu
podczas jego instalacji, kalibracji i konserwacji.
Ciśnienie ultradźwiękowe:
Wymiary wiązki użytecznej: daleki zasięg
Ciśnienie ultradźwiękowe: > 110 dB przy 1 m (3,3 stóp) na osi
Ciśnienie akustyczne wewnątrz wiązki: maksymalnie 111,9 dB
Zamontuj czujnik Flo-Dar nad otwartym kanałem na ścianie włazu. W miejscach niebezpiecznych,
poza obszarem zagrożonym wybuchem musi być zainstalowana bariera.
Do tymczasowego montażu dostępny jest opcjonalny pręt stalowy do podważania. Instrukcje
są dostarczane wraz z prętem stalowym do podważania.
Wymiary czujnika są pokazane w Rysunek 7 i Rysunek 8.
184
Polski
Wymiary standardowej ramy do montażu na ścianie pokazano na Rysunek 9.
Rysunek 7 Wymiary czujnika
1 Czujnik o opcjonalnym rozszerzonym zakresie 3 Minimalny odstęp kabla
2 Minimalny odstęp dla kabla z czujnikiem
o rozszerzonym zakresie
Polski 185
Rysunek 8 Wymiary czujnika z SVS
1 Minimalny odstęp kabla
Rysunek 9 Wymiary standardowej ramy
1 579,12 cm (22,8 cala) z 2¼ calową przekładką; 828,04 mm (32,6 cala) z 12 calową przekładką
5.1.2.1 Montaż zacisków na ramie i wsporniku ściennym
Zamontuj zaciski na ramie i wsporniku przed montażem na ścianie.
186
Polski
Elementy do przygotowania: osprzęt wspornika ściennego (Rysunek 3 na stronie 180)
Rama
Wspornik ścienny
Zaciski
Osprzęt: wspornik ścienny, przekładka, nakrętki i śruby
1. Umieść dwie połówki zacisku (jedną z gwintem i drugą bez gwintów) wokół wspornika ściennego.
Patrz Rysunek 10.
2. Połącz połówki zacisku czterema śrubami. Dokręć śruby na tyle wystarczająco, aby tymczasowo
utrzymać zacisk w jednej pozycji.
3. Dwie pozostałe połówki zacisku umieść wokół przedniego końca ramy. Patrz Rysunek 10.
Uwaga: Zazwyczaj przednia część ramy skierowana jest w stronę ściany. Patrz Rysunek 10 i Rysunek 14
na stronie 192. Jeśli warunki przepływu wymagają odsunięcia czujnika od ściany, użyj 12-calowej przekładki
i umieść dwie połówki zacisku wokół tylnego końca ramy.
4. Połącz połówki zacisku czterema śrubami. Dokręć śruby na tyle wystarczająco, aby tymczasowo
utrzymać zacisk w jednej pozycji.
Rysunek 10 Montaż zacisków na wsporniku ściennym i ramie
1 Regulowany wspornik ścienny 5 Rama
2 Połówka zacisku, gwintowana 6 Przekładka
3 Śruba zaciskowa, ¼–20 x 1 cal 7 Wspornik ścienny
4 Połówka zacisku, niegwintowana
5.1.2.2 Montaż ramy na ścianie
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie wybuchem. Zapoznaj się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa Środki ostrożności
w pomieszczeniach zamkniętych na stronie 177 przed wejściem do przestrzeni zamkniętej.
Zapoznaj się z poniższymi wskazówkami, aby znaleźć najlepsze miejsce dla czujnika.
Zbadaj charakterystykę przepływu przed i za wybranym miejscem dla czujnika. W razie potrzeby
użyj lusterka. Zainstaluj czujnik nad wodą, gdzie przepływ jest stabilny. Nie instaluj czujnika
Polski
187
w miejscach, gdzie występują fale stojące, przedmioty lub materiały, które mogą zakłócać profil
przepływu oraz w zbiornikach.
Jeśli charakterystyka przepływu przed włazem jest możliwa do przyjęcia, zainstaluj czujnik na tej
ścianie włazu, do której strumień cieczy dociera najpierw, i skieruj go w górę strumienia.
To miejsce zagwarantuje, że zmierzony przepływ będzie taki sam, jak przepływ w rurze i że kabel
czujnika będzie odsunięty od ściany.
Zamontuj czujnik z dala od boków rury i w samym środku strumienia, gdzie ciecz ma maksymalną
głębokość.
Zainstaluj czujnik w miejscu dostępnym do prac konserwacyjnych.
Co należy przygotować:
Zainstalowana rama i zespół wspornika ściennego
Kotwy z nakrętkami i podkładkami
Narzędzia: lusterko, linijka lub taśma miernicza, marker
Aby zainstalować ramę na ścianie włazu nad strumieniem, wykonaj poniższe czynności. Upewnij się,
że są spełnione wszystkie przepisy i/lub dyrektywy odpowiednie dla danej lokalizacji. Patrz Wytyczne
dotyczące miejsca montażu na stronie 181.
1. Zaznacz na ścianie miejsce, które identyfikuje położenie górnej krawędzi ramy czujnika. Patrz
Rysunek 11. Wsporniki ścienne zostaną zainstalowane powyżej i poniżej tego oznaczenia.
Czujnik bez SVS – upewnij się, że gdy czujnik znajduje się w ramie, to wiązka radarowa nie
jest zatrzymywana przez ścianę ani kanał. Patrz Rysunek 13 na stronie 191.
Czujnik z SVS – górna część ramy czujnika musi być zainstalowana w dokładnej odległości
nad górną krawędzią kanału. W przypadku średnic rur większych niż 635 mm (25 cali),
odmierz 127 mm (5 cali) od wewnętrznego wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy.
W przypadku rur o średnicy mniejszej niż 635 mm (25 cali), odmierz 152,4 mm (6 cali)
od wewnętrznego wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy.
2. Umieść wsporniki ścienne powyżej i poniżej tego oznaczenia.
3. Przymocuj wsporniki do ściany za pomocą kotew dostarczonych razem ze wspornikami.
Zamontuj kotwy w otworach o średnicy 3/8 cala na głębokości 38,1 mm (1,5 cala).
4. Połącz ramę ze wspornikiem ściennym za pomocą przekładki. Patrz Rysunek 11. W przypadku
rury z dużą częścią wystającą może być konieczne użycie 12-calowej przekładki, aby umieścić
czujnik dalej od ścian.
188
Polski
Rysunek 11 Montaż na ścianie
1 Odległość od wewnętrznego wierzchołka rury
do górnej krawędzi ramy
3 Podkładka
2 Kotew 4 Nakrętka
5.1.2.3 Montaż czujnika na ramie
Czujnik dopasowuje się do ramy tylko w jednym kierunku i jest utrzymywany w danej pozycji, gdy
uchwyt na czujniku jest odwrócony. Patrz Rysunek 12. Czujnik można wyjąć z ramy i zainstalować,
nie wchodząc do włazu, gdy stosowany jest opcjonalna tyczka do wyciągania.
1. Upewnij się, że kabel jest mocno podłączony do czujnika.
2. Obróć uchwyt, aby wycofać pręty blokujące na czujniku.
3. Umieść czujnik na ramie. Upewnij się, że kabel skierowany jest w stronę środka włazu.
4. Obróć uchwyt, aby utrzymać czujnik na ramie. Patrz Rysunek 12.
Polski
189
Rysunek 12 Wyrównanie poziome
1 Poziomnica pęcherzykowa 2 Uchwyt
5.1.2.4 Wyrównaj czujnik w pionie — Flo-Dar bez SVS
Czujnik musi być wyrównany w pionie, aby upewnić się, że będzie znajdował się on powyżej
przepływu, a wiązka radarowa nie będzie zatrzymywana przez ścianę ani rurę. Patrz Rysunek 13.
1. Oszacuj, gdzie kończy się linia poprowadzona prostopadle z górnej krawędzi obiektywu radaru.
Patrz Rysunek 13.
2. Poluzuj zacisk na wsporniku ściennym i umieść ramę w taki sposób, aby wiązka radarowa
wskazywała punkt poniżej wierzchołka rury o co najmniej 25,4 mm (1 cal). Patrz Rysunek 13.
Może być konieczne zamontowanie 12-calowego elementu dystansowego w celu odsunięcia
ramy od ściany.
3. Dokręć obejmę i zmierz położenie ramy. Upewnij się, że wiązka radarowa nie będzie
zatrzymywana przez ścianę ani rurę. Jeśli wiązka jest zatrzymywana, odsuń ramę jeszcze dalej
od ściany za pomocą 12-calowego elementu dystansowego, lub opuść ramę.
190
Polski
Rysunek 13 Wyrównanie czujnika w pionie
1 Element dystansowy 2 Odległość od wewnętrznego wierzchołka rury
do górnej krawędzi ramy
5.1.2.5 Wyrównaj czujnik w pionie — Flo-Dar z SVS
Czujnik musi być wyrównany w pionie, aby upewnić się, że będzie znajdował się on powyżej
przepływu w normalnych warunkach pełnego przepływu oraz że zostanie aktywowany SVS
w warunkach przeciążenia hydraulicznego.
Potrzebne elementy: linijka lub taśma miernicza
1. Zmierz odległość od górnej części rury do górnej powierzchni ramy. Patrz Rysunek 11
na stronie 189.
2. Jeśli wystająca część rury jest dłuższa niż 140 mm (5,5 cala), zainstaluj 12-calowy element
dystansowy pomiędzy wspornikiem ściennym a ramą. Patrz Rysunek 14.
3. Poluzuj obejmę na wsporniku ściennym i umieść górną powierzchnię ramy w określonej
odległości powyżej górnej części rury:
152,4 mm (6 cali) dla rury o średnicy mniejszej niż 610 mm (24 cale)
127 mm (5 cali) dla rury o średnicy równej lub większej niż 610 mm (24 cale)
4. Dokręć obejmę i zmierz ponownie pozycję ramy, aby upewnić się, że znajduje się ona
we właściwym położeniu.
Polski
191
Rysunek 14 Wyrównanie czujnika z SVS w pionie
1 Element dystansowy 3 Czujnik SVS (opcjonalny)
2 Odległość od wewnętrznego wierzchołka rury
do górnej krawędzi ramy
5.1.2.6 Wyrównanie czujnika w poziomie
Czujnik musi być ustawiony poziomo, aby mieć pewność, że znajduje się nad środkiem
przepływustrumienia. Jeśli rura nie jest wypoziomowana i ma nachylenie co najmniej 2°, wyrównaj
czujnik tak, aby był ustawiony równolegle do powierzchni wody.
Element do przygotowania: poziomnica pęcherzykowa
1. Usuń nośnik papieru Zdejmij podkład papierowy z poziomnicy pęcherzykowej i przymocuj
poziomnicę do czujnika. Patrz Rysunek 12 na stronie 190.
2. Poluzuj zaciski i ustaw ramę w odpowiedniej pozycji.
3. Dokręć oba zaciski i zmierz pozycję ramy, aby upewnić się, że znajduje się we właściwym
położeniu.
5.1.2.7 Ostateczna kontrola wyrównania
Prawidłowe wyrównanie pionowe i poziome czujnika jest niezbędne do uzyskania dokładnych
pomiarów.
1. Zmierz wyrównanie pionowe i w razie potrzeby dokonaj korekty. Patrz Wyrównaj czujnik w pionie
— Flo-Dar bez SVS na stronie 190 lub Wyrównaj czujnik w pionie — Flo-Dar z SVS
na stronie 191.
2. Zmierz wyrównanie poziome i w razie potrzeby dokonaj korekty. Patrz Wyrównanie czujnika w
poziomie na stronie 192.
3. Powtarzaj kroki 1 i 2 do momentu, aż nie będą konieczne dalsze korekty.
5.1.2.8 Montaż opcjonalnego czujnika o rozszerzonym zakresie
Czujnik o rozszerzonym zakresie (Rysunek 15) może być używany, gdy głębokość rury lub kanału
jest większa niż standardowe specyfikacje poziomu. Patrz Dane techniczne na stronie 174.
Użyj rozszerzonej ramy (Rysunek 16) zamiast ramy standardowej lub zamontuj czujnik
o rozszerzonym zakresie na ścianie.
192
Polski
Czujnik o rozszerzonym zakresie musi być zainstalowany co najmniej 457,2 mm (18 cali) nad
wierzchołkiem rury w celu uzyskania poprawnych pomiarów. Czujnik o rozszerzonym zakresie
ma strefę nieczułości 431,8 mm (17 cali), w której czujnik nie jest aktywny.
Rysunek 15 Wymiary czujnika o rozszerzonym zakresie
Rysunek 16 Wymiary rozszerzonej ramy
1 739,14 cm (29,1 cala) z 2¼ calową przekładką; 985,52 mm (38,8 cala) z 12 calową przekładką
Polski 193
Rysunek 17 Wyrównanie w pionie z czujnikiem o rozszerzonym zakresie
1 Przekładka
5.1.3 Pomiar przesunięcia czujnika
Przesunięcie czujnika jest odległością od górnej krawędzi ramy do dna rury lub kanału. Ta odległość
zostanie wprowadzona do oprogramowania i jest niezbędna do dokładnego obliczenia przepływu.
Jeśli czujnik o opcjonalnym rozszerzonym zakresie jest zainstalowany na ścianie bez rozszerzonej
ramy, przesunięcie czujnika stanowi odległość od powierzchni czujnika o rozszerzonym zakresie
do dna rury lub kanału.
Co należy przygotować:
Pręt
Taśma miernicza
1. Umieść pręt w dolnej części rury lub kanału i wyrównaj go w pionie z ramą. Patrz Rysunek 18.
2. Zaznacz na pręcie miejsce, które wskazuje położenie górnej krawędzi ramy czujnika.
3. Zmierz odległość od dołu pręta do tego oznaczenia. To jest przesunięcie czujnika.
Uwaga: Jeśli nie jest możliwe zmierzenie do dna rury, zmierz odległość od wierzchołka rury do górnej krawędzi
ramy. Patrz Rysunek 18. Dodaj tę odległość do średnicy rury, aby uzyskać przesunięcie czujnika. Przesunięcie
czujnika = średnica rury + odległość od wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy
194
Polski
Rysunek 18 Przesunięcie czujnika
1 Odległość od wewnętrznego wierzchołka rury
do górnej krawędzi ramy
3 Przesunięcie czujnika
2 Średnica rury
5.1.4 Pomiar średnicy rury
Prawidłowa średnica rury lub kanału jest niezbędna do dokładnego obliczania przepływu.
1. Zmierz wewnętrzną średnicę rury (ID) w trzech miejscach. Patrz Rysunek 19. Upewnij się,
że pomiary są dokładne.
2. Oblicz średnią z trzech pomiarów. Zapisz ten wynik do wykorzystania podczas konfiguracji
oprogramowania w danej lokalizacji.
Polski
195
Rysunek 19 Pomiar średnicy rury
5.2 Instalacja elektryczna
5.2.1 Informacja dotycząca bezpieczeństwa okablowania
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem podłączeń
elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
5.2.2 Uwagi dotyczące wyładowań elektrostatycznych (ESD)
P O W I A D O M I E N I E
Potencjalne uszkodzenie urządzenia. Elektryczność statyczna może doprowadzić do uszkodzenia
delikatnych wewnętrznych komponenty elektroniczne, powodując gorsze działanie urządzenia lub
ewentualny jego defekt.
Wykonaj czynności dla tej procedury, aby zapobiec wyładowaniom elektrostatycznym, które mogłoby
uszkodzić przyrząd:
Dotknij uziemionej metalowej powierzchni (np. obudowy przyrządu lub metalowej rury), aby
rozładować napięcie elektrostatyczne swojego ciała.
Unikaj wykonywania gwałtownych ruchów. Elementy wrażliwe na ładunki elektrostatyczne należy
transportować w opakowaniach antystatycznych.
Załóż opaskę na nadgarstek połączoną z uziemieniem.
Pracuj w środowisku wyłożonym antystatycznymi płytkami podłogowymi i okładziną na stole.
5.2.3 Podłączenie rejestratora przepływu
Podłącz czujnik Flo-Dar do rejestratora przepływu.
Rejestrator przepływu FL900 – Podłącz kabel z czujnika Flo-Dar do złącza czujnika
na rejestratorze przepływu. Jeśli jest zainstalowany opcjonalny czujnik prędkości przy
przeciążeniu hydraulicznym (SVS), podłącz przewód z SVS do złącza czujnika na rejestratorze.
Rejestrator przepływu FL1500 – Podłącz kabel z czujnika Flo-Dar do odpowiedniego zacisku
w rejestratorze przepływu. Jeśli jest zainstalowany opcjonalny czujnik prędkości przy przeciążeniu
hydraulicznym (SVS), podłącz przewód z SVS do odpowiedniego zacisku w sterowniku.
196
Polski
Informacje na temat prawidłowych lokalizacji zacisków znajdują się w dokumentacji rejestratora
przepływu FL1500.
5.2.4 Mocowanie gniazda na środek osuszający (FL900)
Przymocować opcjonalne gniazdo na środek osuszający do rejestratora przepływu FL900, aby
odciążyć naprężenie kabla czujnika i złącza. Patrz Rysunek 20.
W celu uzyskania najlepszego działania zamocować pojemnik ze środkiem osuszającym pionowo,
korkiem skierowanym w dół. Patrz Rysunek 20.
Rysunek 20 Mocowanie gniazda na środek osuszający
1 Korek
Rozdział 6 Użytkowanie
W przypadku czujników połączonych z rejestratorem przepływu FL900 podłączyć komputer
z oprogramowaniem FSDATA Desktop do rejestratora przepływu w celu skonfigurowania,
skalibrowania i zebrania danych z czujników. Aby skonfigurować i skalibrować czujnik oraz zebrać
z niego dane, zapoznać się z dokumentacją programu FSDATA Desktop.
W przypadku czujników połączonych z rejestratorem przepływu FL1500 zapoznać się z jego
dokumentacją w celu skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników. Można także
podłączyć komputer z oprogramowaniem FSDATA Desktop do rejestratora przepływu w celu
skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników. Aby skonfigurować i skalibrować
czujnik oraz zebrać z niego dane, zapoznać się z dokumentacją programu FSDATA Desktop.
6.1 Instalacja oprogramowania
Upewnić się, że na komputerze zainstalowano najnowszą wersję oprogramowania FSDATA Desktop.
Oprogramowanie można pobrać na stronie http://www.hachflow.com. Należy kliknąć opcję Support
(Pomoc techniczna), a następnie wybrać kolejno opcje Software Downloads (Oprogramowanie
do pobrania) > Hach FL Series Flow Logger (Rejestrator przepływu serii FL firmy Hach).
Rozdział 7 Konserwacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym
rozdziale niniejszego dokumentu.
Polski 197
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie wybuchem. W trakcie używania tyczki do wyciągania należy podłączyć pasek uziemienia
do ucha uziemiającego na barierce. Podczas prac konserwacyjnych czujnik musi być podłączony
do barierki. Zapobiega to zapłonowi gazów wybuchowych wskutek wyładowania elektrostatycznego.
U W A G A
Ryzyko szkodliwego działania fal radarowych. Unikaj umieszczania głowy i innych ważnych narządów
w wiązce mikrofalowej (w odległości 1 metra (3,3 stopy) od szczeliny nadajnika mikrofalowego).
Chociaż poziom mocy mikrofalowej Flo-Dar jest bardzo mały (ok. 15 mW) i jest znacznie niższy
od podanych przez rząd granicznych wartości ekspozycji dla środowisk niekontrolowanych,
użytkownicy tego produktu powinni przestrzegać właściwych protokołów bezpieczeństwa dotyczących
obsługi urządzeń z nadajnikami o częstotliwościach radarowych.
P O W I A D O M I E N I E
Należy ostrożnie obchodzić się z czujnikiem, aby uniknąć uszkodzenia nadajnika mikrofalowego. Uszkodzone
nadajniki mogą mieć wyższe poziomy mocy sygnału, co może zakłócać działanie podstawowych naziemnych
połączeń mikrofalowych.
Zabezpieczenia nadajnika mogą zostać pogorszone, jeśli wystąpi dowolny z następujących
warunków:
Widoczne uszkodzenia
Przechowywanie w temperaturze powyżej 70°C przez dłuższy czas
Narażenie na ciężkie obciążenia transportowe
Poprzednia instalacja
Niewłaściwe działanie
Jeśli wystąpi jakikolwiek z powyższych warunków, należy zwrócić urządzenie do producenta w celu
przeprowadzenia ponownej certyfikacji.
7.1 Kontrola pod kątem korozji i uszkodzenia
Raz w roku przeprowadzaj kontrolę pod kątem korozji i uszkodzeń.
Uwaga: Jedynymi częściami systemu Flo-Dar, które mogą zostać wymienione przez użytkownika, są: zespół
uchwytu i kabel. Jeśli czujnik ulegnie uszkodzeniu, należy wymienić go jako kompletną jednostkę.
1. Poszukaj korozji lub uszkodzeń, które mogą powodować przedostawanie się gazów obecnych
w środowisku do wnętrza czujnika.
2. Upewnij się, że na górnej i dolnej części głównej obudowy z tworzywa sztucznego, modułu
głębokości lub osłony anteny radiolokatora nie wystąpiły wybrzuszenia, pęcherze, wgłębienia lub
ubytki materiału.
3. Jeśli stosowany jest czujnik o rozszerzonym zakresie, sprawdź obudowę i cztery ¼-20 śruby
ze stali nierdzewnej.
4. Jeśli stosowany jest czujnik prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym (SVS):
a. Upewnij się, że urządzenie nie jest skorodowane, a etykiety można odczytać.
b. Sprawdź, czy złącza nie są uszkodzone ani skorodowane. Dokręć wszystkie złącza
w systemie.
5. Sprawdź złącza pod kątem uszkodzeń lub korozji. Dokręć wszystkie złącza w systemie.
6. Jeśli na złączach jest korozja, oczyść i osusz złącza, aby upewnić się, że na stykach złączy nie
ma wilgoci. W przypadku dużej korozji wymień kable. Patrz Wymiana kabla na stronie 199.
198
Polski
7.2 Czyszczenie urządzenia
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie wybuchem. Nigdy nie próbuj wycierać ani czyścić czujnika Flo-Dar lub SVS w miejscu
niebezpiecznym. Do czyszczenia czujników nie używaj materiałów ściernych lub wysokociśnieniowych
węży lub myjek. Nie zasłaniaj przyłącza ciśnieniowego na spodzie czujnika.
Regularne czyszczenie nie jest konieczne, ponieważ czujnik nie ma kontaktu ze strumieniem, chyba
że wystąpi stan przeciążenia hydraulicznego. Przeprowadź kontrolę czujnika po wystąpieniu stanu
przeciążenia hydraulicznego, aby sprawdzić, czy konieczne jest czyszczenie.
Element do przygotowania: tyczka do wyciągania z hakiem (opcjonalnie)
1. Odłącz zasilanie do czujnika.
2. Umieść hak na tyczce do wyciągania, aby wyjąć czujnik bez wchodzenia do włazu. Upewnij się,
że pasek uziemienia znajduje się na tyczce.
3. Zahacz uchwyt o czujnik i obróć tyczkę przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara, aby
odblokować czujnik z ramy. Demontaż czujnika.
4. Usuń wszelkie zanieczyszczenia z dna czujnika. Oczyść zewnętrzną powierzchnię czujnika
łagodnym mydłem i przepłucz wodą.
5. Jeśli jest stosowany czujnik prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym (SVS), użyj papieru
ściernego o ziarnistości 600 (małe, czarne kropki). Wywieraj tylko niewielki nacisk, w przeciwnym
razie elektrody ulegną uszkodzeniu.
6. Opuść czujnik na ramie. Upewnij się, że kabel skierowany jest w stronę środka włazu.
7. Obróć tyczkę do wyciągania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować
pręty w ramie.
8. Podłącz czujnik do zasilania.
7.3 Wymiana kabla
Wymień kabel, jeśli na złączu (złączach) występuje duża korozja lub jeśli kabel jest uszkodzony.
1. Odłącz zasilanie od czujnika w rejestratorze lub urządzeniu sterującym.
2. Umieść hak na słupku pobierającym, aby wyjąć czujnik bez otworu włazowego. Upewnij się,
że pasek uziemienia znajduje się na tyczce.
3. Zahacz uchwyt o czujnik i obróć słupek przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara, aby
odblokować czujnik z ramy. Demontaż czujnika.
4. Wykręć dwie śruby z łbem z gniazdem krzyżowym z uchwytu czujnika, aby zdjąć zacisk kabla.
Wyjmij kabel.
5. Zainstaluj nowy kabel. Upewnij się, że złącze jest prawidłowo wyrównane i że do złącza nie
przedostają się żadne zanieczyszczenia ani woda.
6. Zainstaluj zacisk kabla.
7. Opuść czujnik na ramie. Upewnij się, że kabel skierowany jest w stronę środka włazu.
8. Obróć słupek pobierający w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować
pręty w ramie.
9. Doprowadź zasilanie do czujnika przez rejestrator lub urządzenie sterujące.
7.4 Wymiana środka osuszającego
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa
w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji
chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach
charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
Polski 199
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie
z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
P O W I A D O M I E N I E
Nie należy korzystać z czujnika bez środka osuszającego w granulkach lub gdy ma on kolor zielony. Może
to spowodować trwałe uszkodzenie czujnika.
Wymienić środek osuszający natychmiast po zmianie jego koloru na zielony. Patrz Rysunek 21.
Uwaga: W celu wymiany środka osuszającego nie jest konieczne wyjęcie pojemnika z gniazda.
W kroku 5, który pokazuje Rysunek 21 sprawdzić, czy pierścień o-ring jest czysty, nie ma osadów
i zabrudzeń. Sprawdzić pierścień o-ring pod kątem pęknięć, wgłębień lub oznak uszkodzenia.
Wymienić pierścień o-ring, jeżeli jest uszkodzony. Nałożyć smar na nowe lub suche pierścienie o-
ring, aby ułatwić instalację, uzyskać lepszą szczelność i wydłużyć trwałość pierścienia o-ring.
W celu uzyskania najlepszego działania zamocować pojemnik ze środkiem osuszającym pionowo,
korkiem skierowanym w dół. Patrz Mocowanie gniazda na środek osuszający (FL900)
na stronie 197.
Uwaga: Gdy granulki zaczną zmieniać kolor na zielony, można je zregenerować przez podgrzanie. Wyjąć granulki
z pojemnika i podgrzewać w temperaturze 100–180ºC (212–350ºF), aż zmienią kolor na pomarańczowy. Nie
podgrzewać pojemnika. Jeżeli granulki nie zmienią koloru na pomarańczowy, środek osuszający należy wymienić
na nowy.
Rysunek 21 Wymiana środka osuszającego
7.5 Wymiana membrany hydrofobowej
Membranę hydrofobową należy wymienić, gdy:
Występuje nieoczekiwany wzrost lub spadek poziomu.
Brak danych o poziomie lub są one nieprawidłowe, ale dane o prędkości są prawidłowe
Membrana jest rozerwana albo nasiąknięta wodą lub smarem.
200
Polski
Aby wymienić membranę, trzeba wykonać poniższe kroki zilustrowane na rysunkach. W kroku
4 sprawdzić, czy:
Gładka strona membrany hydrofobowej przylega do wewnętrznej powierzchni pojemnika
na środek osuszający.
Membrana hydrofobowa jest wywinięta w górę i całkowicie wchodzi w gwint, aż będzie
niewidoczna.
Membrana hydrofobowa obraca się razem ze złączką podczas wkręcania jej do pojemnika
na środek osuszający. Jeżeli membrana nie obraca się, oznacza to, że jest uszkodzona. Wykonać
procedurę ponownie, używając nowej membrany.
W celu uzyskania najlepszej efektywności zainstalować pojemnik ze środkiem osuszającym
pionowo, korkiem skierowanym w dół. Patrz Mocowanie gniazda na środek osuszający (FL900)
na stronie 197.
Polski 201
202 Polski
5 Installation på sidan 210
6 Användning på sidan 225
7 Underhåll på sidan 225
Innehållsförteckning
1 Innehållsförteckning på sidan 203
2 Utökad version av handboken på sidan 203
3 Specifikationer på sidan 203
4 Allmän information på sidan 204
Avsnitt 2 Utökad version av handboken
Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens
webbplats.
Avsnitt 3 Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation Information
Mått (B×D×H) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 tum); med SVS,
D=287 mm (15,2 tum)
Vikt 4.8 kg (10.5 pund)
Hölje IP68, vattentät, polystyren
Föroreningsgrad 3
Skyddsklass III
Installationskategori I
Drifttemperatur –10 till 50 °C (14 till 122 °F)
Förvaringstemperatur –40 till 60 °C (–40 till 140 °F)
Höjd 4000 m (13,123 ft) maximalt
Effektkrav Sker via flödesloggrar i FL-serien
Förbindelsekabel (kopplas ifrån vid både
givaren och loggningsenheten)
Polyuretan, 0,400 (± 0,015) tums diameter
IP68
Standardlängd: 9 m (30 fot); maximal längd: 305 m (1 000 fot)
Djupmätning Metod: Ultraljud
Standardarbetsområde från Flo-Dar-givarens hölje till vätska: 0 -
152,4 cm (0 - 60 tum)
Utökat arbetsområde från sändarytan till vätskan, tillval: 0 - 6,1 m
(0 - 20 fot) (med 43,18 cm (17 tum) dödband),
temperaturkompenserad
Onoggrannhet: ±1 % ±0,25 cm (±0,1 tum)
Svenska 203
Specifikation Information
Nivåmätning vid hög vätskenivå Metod: Piezoresistiv tryckgivare med membran av rostfritt stål
Automatisk nollningsfunktion bibehåller nollpunktsfel < 0,5 cm
(0,2 tum)
Område: 3,5 m (138 tum); övertrycksklassning: 2,5 × full skala
Hastighetsmätning Metod: Pulserande radar – Doppler
Område: 0,23 - 6,10 m/s (0,75 - 20 fot/s)
Frekvensområde: EU-modeller – 24,175 GHz ± 15 MHz,
USA-/Kanadamodeller – 24,125 GHz ± 15 MHz
Effekt: EU-modeller – 20 mW (13 dBm) nominellt ± 10 %,
USA-/Kanadamodeller – 2,5 V/m på 3 meter (maximal fältstyrka)
Onoggrannhet: ±0,5 %; ±0,03 m/s (±0,1 fot/s)
Certifieringar Flo-Dar-sändaren har följande certifieringar:
EU (europeiska unionen): CE-märkning
USA: FCC ID: VIC-FLODAR24
Kanada: IC: 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Flödesmätning
Metod Baserad på kontinuitetsekvation
Precision ± 5 % av avläst värde där flödet är i en kanal med jämnt flöde och
utan förhöjd vätskenivå, max. ± 1 %, full skala
Vid förhöjd vätskenivå nivå/hastighet
Djup (standard med Flo-Dar-givare) Översvämningsnivån ges av Flo-Dar-givaren
Hastighet (med den dränkbara
hastighetsgivaren som finns som tillval)
Metod: Elektromagnetisk
Område: ±4,8 m/s (±16 fot/s)
Onoggrannhet: ±0,046 m/s (±0,15 fot/s) eller 4 % av avläsningen,
beroende på vad som är högst
Nollstabilitet: Normalt > ±0,015 m/s (±0,05 fot/s)
Avsnitt 4 Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
4.1 Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro-
och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
204
Svenska
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
4.1.1 Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
4.1.2 Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om de ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i
bruksanvisningen .
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda
åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem
eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel
till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
Denna symbol, när den förekommer på produkten, visar var säkringen eller strömbegränsaren finns.
Den här symbolen visar att den märkta produkten kräver skyddsjordning. Om instrumentet inte
levereras med en jordningskontakt eller -kabel gör du den jordade anslutningen
skyddsjordsanslutningen till skyddsledarplinten.
4.1.3 Säkerhetsåtgärder för trånga utrymmen
F A R A
Explosionsrisk. Utbildning i testning före tillträde, ventilation, tillträdesprocedurer,
evakuerings-/räddningsprocedurer och arbetsskydd är nödvändigt innan trånga utrymmen beträds.
Följande information lämnas för att hjälpa användare att inse vilka faror och riskor som är knutna till
att vistas i trånga utrymmen.
Svenska
205
Den 15 april 1993 omvandlades OSHA:s slutgiltiga förordnande angående CFR 1910.146,
tillståndskrav vid trånga utrymmen, till lag. Den här nya standarden berör direkt fler än
250 000 industrianläggningar i USA och togs fram i syfte att värna om arbetarnas hälsa och säkerhet
vid arbete i trånga utrymmen.
Definition av trångt utrymme:
Ett trångt utrymme är en plats eller ett område som omfattas av (eller har överhängande potential för)
ett eller flera av följande förhållanden:
En miljö med en syrekoncentration under 19,5 % eller över 23,5 % och/eller en
svavelvätekoncentration (H
2
S) över 10 ppm.
En miljö som kan vara antändbar eller explosiv till följd av gaser, ångor, dimmor, damm eller fibrer.
Toxiska material som vid kontakt eller inandning kan orsaka personskador, försämrad hälsa eller
dödsfall.
Trånga utrymmen är inte avsedda för att människor ska vistas där. Trånga utrymmen har
begränsade tillträdesmöjligheter och omfattar kända eller potentiella faror. Exempel på trånga
utrymmen är inspektionsbrunnar, schakt, rör, kar, kopplingsrum och andra liknande ställen.
Standardmässiga säkerhetsprocedurer måste alltid följas före tillträde till trånga utrymmen och/eller
platser där farliga gaser, ångor, dimmor, damm eller fibrer kan förekomma. Ta reda på och läs om
alla förfaranden som hänför sig till tillträde till trånga utrymmen innan tillträde sker.
4.1.4 EU-/FCC-/IC-/ANATEL-förordningar
Användning av den här enheten ska ske enligt följande villkor:
Det finns inga delar som användaren kan serva i den här enheten.
Användaren måste installera enheten enligt de installationsanvisningar som följer med enheten
och får inte modifiera enheten på något sätt. Ändringar eller modifieringar av utrustningen kan
ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen.
Service av sändaren får bara utföras av Hach Company.
Enheten anses vara en ”mobil” trådlös enhet enligt FCC. För att förhindra exponering för
radiovågor måste användaren hålla ett avstånd på 20 cm (8 tum) från radarsändarens yta när den
används.
4.2 Certifiering
F Ö R S I K T I G H E T
Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd mot
radiomottagning i sådana miljöer.
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, ICES-003, Klass A:
Referenstestresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för
utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.
Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka
driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
206
Svenska
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Flo-Dar-givare – lista över artikelnummer:
U-Sonic, standard: 890004901 och 890004902, U-Sonic, standard (egensäkerhet): 890004801,
890004802 och 890004803, U-Sonic, lång räckvidd: 890005201, 890005202, och 890005206, U-
Sonic, lång räckvidd (egensäkerhet): 890004804, 890004805 och 890004806, U-Sonic, fjärr, lång
räckvidd: 890005204, 890005205 och 890005207, U-Sonic, fjärr, lång räckvidd (egensäkerhet):
890004807, 890004808 och 890004809.
De artikelnummer som är angivna är endast för service. Det går inte att köpa dem. Referensen är
endast för certifieringar för trådlöst.
4.3 Produktöversikt
Den Flo-Dar-givaren mäter flödeshastigheten och vätskenivån i öppna kanaler med hjälp av radar-
och ultraljudsteknik. Enheten tål att vara nedsänkt i vätska vid förhöjd vätskenivå. Den dränkbara
hastighetsgivaren för förhöjd vätskenivå som finns som tillval kan mäta hastigheten när den är
nedsänkt i vätska.
Figur 1 visar hur ett Flo-Dar-system är konfigurerat i en riskfri miljö.
Driftsinformation och beställningsinformation om reservdelar finns i den utökade användarhandboken
på tillverkarens webbplats (http://www.hach.com).
Svenska
207
Figur 1 Systemöversikt
1 Flo-Dar-givare med dränkbar hastighetsgivare som
tillval
3 Fäste
2 Flödeslogger eller styrenhet 4 Riskfri miljö
4.4 Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2 och Figur 3. Om några delar saknas eller är skadade,
kontakta omedelbart tillverkaren eller en återförsäljare.
208
Svenska
Figur 2 Instrumentkomponenter
1 Flo-Dar-givare 4 Dränkbar hastighetsgivare för förhöjd vätskenivå
(SVS) (tillval)
2 Givare med förlängd räckvidd (tillval) 5 Flo-Dar-kontakt och SVS-kontakt
3 Libell 6 Flo-Dar-kontakt med skalade trådar och SVS med
skalade trådar
1
Figur 3 Fästelement för väggfäste
1 Väggmonteringsfäste 7 Standardhållare
2 Distansstycke, 12 tum 8 Distansstycke, 2¼ tum
3 Ankare
3
/
8
x 2¼ tum (4x) 9 Justerbart väggfäste
4 Ankarbricka (6x) 10 Klämskruvar, ¼-20 x 1 tum (10x)
5 Ankarmutter,
3
/
8
-16 (6x) 11 Klammer, ogängad (2x)
6 Hållare för givare med förlängd räckvidd (tillval) 12 Klammer, gängad (2x)
1
Skalade trådar är ett alternativ till kontakten.
Svenska 209
Avsnitt 5 Installation
F A R A
Explosionsrisk. Endast utbildad personal får montera eller avlägsna utrustningen.
5.1 Mekanisk installation
5.1.1 Riktlinjer för placering
A N M Ä R K N I N G :
Installera inte instrumentet i direkt solljus, ultraviolett strålning (UV), vid en värmekälla eller i hårt väder för att
undvika skador på skyddskåpan. Installera ett solskydd eller en skyddskåpa ovanför instrumentet om
installationsplatsen är utomhus.
Installera givaren där flödet är lugnt för bästa noggrannhet. Den idealiska platsen är i en lång, rak
kanal eller i ett långt, rakt rör. Utlopp, vertikala fall, skvalpskott, krökar eller förgreningar gör att
hastighetsprofilen förvrängs.
Om det förekommer utlopp, vertikala fall, skvalpskott, krökar eller förgreningar installeras givaren
uppströms eller nedströms enligt Figur 4Figur 6. Vid placering uppströms installeras givaren på ett
avstånd som är minst fem gånger rörets diameter eller maximal flödesnivå. Vid placering nedströms
installeras givaren på ett avstånd som är minst tio gånger rörets diameter eller maximal flödesnivå.
Om det finns en förgrening på platsen och flödet i ett av rören är mycket högre, installera givaren på
väggen nära det nedre röret.
Figur 4 Givarens placering nära ett utlopp, ett vertikalt fall eller ett skvalpskott
1 Godtagbar uppströms placering av givaren 5 Avstånd nedströms: 10 × rörets diameter
2 Utlopp 6 Vertikalt fall
3 Avstånd uppströms: 5 × maximal nivå 7 Skvalpskott
4 Godtagbar nedströms placering av givaren
210 Svenska
Figur 5 Givarplacering i närheten av en krök eller vinkel
1 Godtagbar uppströms placering av givaren 3 Avstånd nedströms: 10 × rörets diameter
2 Godtagbar nedströms placering av givaren 4 Avstånd uppströms: 5 × rörets diameter
Svenska 211
Figur 6 Givarplacering i närheten av en förgreningspunkt
1 Godtagbar uppströms placering av givaren 3 Avstånd nedströms: 10 × rörets diameter
2 Godtagbar nedströms placering av givaren 4 Avstånd uppströms: 5 × rörets diameter
5.1.2 Installera givaren
V A R N I N G
Explosionsrisk. På riskfyllda platser kan friktion mellan ytor ge upphov till gnistor som kan orsaka
explosion. Se till att ingen friktion är möjlig mellan instrumentet och omgivande ytor.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för hörselskada. Hörselskydd krävs. Nivågivaren sänder ut ultraljud när den strömsätts. Du måste
använda hörselskydd när du arbetar inom 1 meter från enheten. Rikta inte sändarutgången mot öronen
under installationsarbetet, kalibrering eller underhållsarbete.
Ultraljudstryck:
Strålens mått: lång räckvidd
Ultraljudstryck: > 110 dB vid 1 m (3,3 fot) på axeln
Ljudtryck inuti strålen: max. 111,9 dB
Installera Flo-Dar-givaren på väggen i inspektionsbrunnen, ovanför den öppna kanalen. I riskmiljö
måste en barriär installeras utanför riskområdet.
Vid temporär installation finns en upphissningsstång som tillval. Instruktioner medföljer
upphissningsstången.
Givarens mått visas i Figur 7 och Figur 8.
Måtten för standardhållaren för väggmontering visas i Figur 9.
212
Svenska
Figur 7 Givarmått
1 Givare med förlängd räckvidd (tillval) 3 Minsta avstånd för kabel
2 Minsta avstånd för kabel med givare med förlängd
räckvidd
Svenska 213
Figur 8 Givare med SVS-mått
1 Minsta avstånd för kabel
Figur 9 Standardhållarens mått
1 579,12 mm (22,8 tum) med 6 cm (2¼ tum) distansstycke, 828,04 mm (32,6 tum) med 30 cm (12 tum)
distansstycke
214 Svenska
5.1.2.1 Sätta ihop klammerhalvorna på hållaren och på väggfästet
Sätt fast klammerhalvorna på hållaren och på väggfästet innan du sätter fast fästet på väggen.
Artiklar som ska finnas tillgängliga: Beslag för väggmontering (Figur 3 på sidan 209)
Hållare
Väggmonteringsfäste
Klamrar
Beslag: väggfäste, distansstycke, muttrar och skruvar
1. Placera två klämhalvor (en med gängor och den andra utan gängor) runt väggfästet. Se Figur 10.
2. Montera klammerhalvorna med fyra skruvar. Dra åt skruvarna tillräckligt för att tillfälligt hålla
klämman på plats.
3. Placera de andra två klämhalvorna runt hållares framände. Se Figur 10.
Observera: I normalfall pekar hållarens främre del mot väggen. Se Figur 10 och Figur 14 på sidan 220. Om
flödesförhållandena kräver att givaren riktas bort från väggen använder du distansstycket på 30 cm (12 tum)
och placerar de två klämhalvorna runt hållarens bakände.
4. Montera klammerhalvorna med fyra skruvar. Dra åt skruvarna tillräckligt för att tillfälligt hålla
klämman på plats.
Figur 10 Montera klämmorna på väggfästet och hållaren
1 Justerbart väggfäste 5 Hållare
2 Klammer, gängad 6 Distansstycke
3 Klämskruv, ¼–20 x 1 tum 7 Väggmonteringsfäste
4 Klammer, ogängad
5.1.2.2 Montera hållaren på vägg
F A R A
Explosionsrisk. Läs säkerhetsinformationen i Säkerhetsåtgärder för trånga utrymmen på sidan 205
innan du går in i ett trångt utrymme.
Svenska 215
Läs följande riktlinjer för att hitta bästa platsen för givaren.
Granska flödesegenskaperna uppström och nedströms. Använd vid behov en spegel. Installera
givaren ovanför vattnet där flödet är stabilt. Placera inte givaren där det förekommer stående
vågor, stillastående vätska, objekt eller material som kan störa flödesprofilen.
Om flödesegenskaperna uppströms är godtagbara installerar du givaren på väggen uppströms i
inspektionsbrunnen, med givaren pekandes uppströms. Med den här placeringen överensstämmer
det uppmätta flödet med det faktiska flödet i röret och givarkabeln riktas bort från väggen.
Sätt fast givaren långt från rörets sidor, mitt i flödet där vätskan har maximalt djup.
Sätt fast givaren på en plats som går att komma åt för underhåll.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Monterad hållare och väggmonteringsfäste
Fästelement med muttrar och brickor
Verktyg: spegel, linjal eller måttband, markeringsverktyg
Sätt fast hållaren på väggen ovanför flödet i inspektionsbrunnen genom att utföra följande moment.
Var noga med att följa alla förordningar och/eller direktiv som gäller för platsen. Se Riktlinjer för
placering på sidan 210.
1. Markera på väggen var hållarens ovansida ska placeras. Se Figur 11. Väggfästena ska sättas
fast ovanför och nedanför den här markeringen.
Givare utan SVS - se till att radarstrålen inte hindras av väggen eller kanalen när givaren är
placerad i hållaren. Se Figur 13 på sidan 219.
Givare med SVS - ovansidan av givarhållaren måste installeras på ett exakt avstånd ovanför
kanalens ovansida. För rördiametrar över 635 mm (25 tum) är måttet 127 mm (5 tum) från
rörets invändiga högsta punkt till hållarens ovansida. För rördiametrar under 635 mm (25 tum)
är måttet 152,4 mm (6 tum) från rörets invändiga högsta punkt till hållarens ovansida.
2. Placera väggmonteringsfästena ovanför och nedanför den här markeringen.
3. Sätt fast fästena på väggen med hjälp av de fästelement som följer med. Montera ankarbultarna i
hål med 3/8-tums diameter på ett djup av 38,1 mm (1,5 tum).
4. Sätt fast hållaren på väggfästet med ett distansstycke. Se Figur 11. Det kan vara nödvändigt att
använda distansbrickan på 30 cm (12 tum) för att placera givaren längre bort från väggen om
rörflänsen är stor.
216
Svenska
Figur 11 Vägginstallation
1 Avstånd från rörets invändiga högsta punkt till
hållarens ovansida
3 Bricka
2 Fästelement 4 Mutter
5.1.2.3 Montera givare i hållaren
Givaren går bara att sätta fast i hållaren i en riktning och hålls på plats när du vrider på givarens ring.
Se Figur 12. Givaren går att ta bort från eller sätta fast på hållaren utan att använda
inspektionsbrunnen om du använder den stav och krok som finns som tillval.
1. Se till att kabeln är ordentligt ansluten till givaren.
2. Dra ut låsstiften på givaren genom att vrida på ringen.
3. Placera givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot inspektionsbrunnens mitt.
4. Vrid på ringen för att hålla givaren mot hållaren. Se Figur 12.
Svenska
217
Figur 12 Horisontellinriktning
1 Libell 2 Ring
5.1.2.4 Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar utan SVS
Givaren måste riktas in vertikalt för att se till att den befinner sig ovanför flödet och att radarstrålen
inte hindras av väggen eller röret. Se Figur 13.
1. Uppskatta var en linje från radarlinsens ovansida, vinkelrätt mot linsens riktning, skulle peka. Se
Figur 13.
2. Lossa klämman på väggfästet och placera hållaren så att radarstrålen pekar minst 25,4 mm
(1 tum) nedanför rörets högsta punkt. Se Figur 13. Du kan behöva använda distansstycket på
30 cm (12 tum) för att kunna placera hållaren längre ut från väggen.
3. Dra åt klämman och mät ut läget för hållaren. Se till att radarstrålen inte hindras av väggen eller
röret. Om strålen hindras flyttar du hållaren längre ut från väggen med distansstycket på 30 cm
(12 tum) eller sänker hållaren.
218
Svenska
Figur 13 Vertikal inriktning av givaren
1 Distansstycke 2 Avstånd från rörets invändiga högsta punkt till
hållarens ovansida
5.1.2.5 Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar med SVS
Givaren måste riktas in vertikalt så att den sitter ovanför flödet vid fullt flöde och så att SVS aktiveras
när flödet stiger över givaren.
Artikel som ska finnas tillgänglig: Linjal eller måttband
1. Mät direkt från rörets högsta punkt till hållarens ovansida. Se Figur 11 på sidan 217.
2. Om rörflänsen är längre än 140 mm (5,5 tum) monterar du distansstycket på 30 cm (12 tum)
mellan väggfästet och hållaren. Se Figur 14.
3. Lossa klämman på väggfästet och placera hållarens ovansida ovanför rörets högsta punkt på det
angivna avståndet:
152,4 mm (6 tum) för en rördiameter som är mindre än 610 mm (24 tum)
127 mm (5 tum) för en rördiameter som är lika med eller större än 610 mm (24 tum)
4. Dra åt klämman och kontrollera måtten för hållarens placering igen för att se till att den är i rätt
läge.
Svenska
219
Figur 14 Vertikal inriktning av givaren med SVS
1 Distansstycke 3 SVS-givare (tillval)
2 Avstånd från rörets invändiga högsta punkt till
hållarens ovansida
5.1.2.6 Rikta in givaren horisontellt
Givaren måste riktas in horisontellt för att se till att den är ovanför flödets mittpunkt. Om röret inte är
helt horisontellt placerat och lutar 2 grader eller mer måste du rikta in givaren så att den sitter
parallellt med vätskans yta.
Artikel som ska finnas tillgänglig: Libell
1. Ta bort skyddspapperet från libellens baksida och sätt fast libellen på givaren. Se Figur 12
på sidan 218.
2. Lossa klämmorna och knacka lätt på hållaren tills den kommer i rätt läge.
3. Dra åt båda klämmorna och kontrollera att måtten är korrekta för hållarens placering.
5.1.2.7 Gör en slutkontroll av injusteringen
Givaren måste vara korrekt injusterad både vertikalt och horisontellt för att mätvärdena ska bli
korrekta.
1. Mät den vertikala inriktningen och justera den vid behov. Hänvisa till Rikta in givaren vertikalt –
Flo-Dar utan SVS på sidan 218 eller Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar med SVS på sidan 219.
2. Mät den horisontella inriktningen och justera den vid behov. Se Rikta in givaren horisontellt
på sidan 220.
3. Upprepa steg 1 och 2 tills ingen ytterligare inriktning krävs.
5.1.2.8 Installera givaren med förlängd räckvidd, tillval
Givaren med förlängd räckvidd (Figur 15) kan användas när djupet i röret eller kanalen överskrider
specifikationerna för standardnivån. Se Specifikationer på sidan 203.
Använd den förlängda hållaren (Figur 16) istället för standardhållaren eller montera givaren med
förlängd räckvidd på väggen.
Givaren med förlängd räckvidd måste installeras på minst 457,2 mm (18 tum) ovanför rörets högsta
punkt för korrekt mått. Givaren med förlängd räckvidd har en dödbandszon på 431,8 mm (17 tum)
där givaren inte är aktiv.
220
Svenska
Figur 15 Mått för givaren med förlängd räckvidd
Figur 16 Mått på förlängd hållare
1 739,14 mm (29,1 tum) med 6 cm (2¼ tum) distansstycke; 985,52 mm (38,8 tum) med 30 cm (12 tum)
distansstycke
Svenska 221
Figur 17 Vertikal inriktning av givare med förlängd räckvidd
1 Distansstycke
5.1.3 Mäta givarens förskjutning
Givarens förskjutning är avståndet från hållarens ovansida till botten i röret eller kanalen. Det här
avståndet ska anges i datorprogrammet och behövs för exakta flödesberäkningar.
Om givaren med förlängd räckvidd placeras på väggen utan förlängd hållare blir nivågivarens offset
densamma som avståndet mellan nivågivarens yta och botten i röret eller kanalen.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Stång
Måttband
1. Placera stången mot botten i röret eller i kanalen och rikta in den vertikalt med hållaren. Se
Figur 18.
2. Markera på stången var givarhållarens ovansida ska placeras.
3. Mät avståndet från den nedre änden på stången till markeringen. Det här avståndet är detsamma
som givarens förskjutning.
Observera: Om det inte går att mäta till botten i röret, mät avståndet från rörets högsta punkt till hållarens
ovansida. Se Figur 18. Lägg till det här avståndet till rördiametern för att räkna ut givarens förskjutning.
Givarens förskjutning = rördiameter + avståndet från rörets högsta punkt till hållarens ovansida
222
Svenska
Figur 18 Givarens förskjutning
1 Avstånd från rörets invändiga högsta punkt till
hållarens ovansida
3 Givarens förskjutning
2 Rörets diameter
5.1.4 Mät rörets diameter
Rörets eller kanalens korrekta diameter behövs för att flödesberäkningarna ska bli exakta.
1. Mät rörets invändiga diameter (ID) på tre ställen. Se Figur 19. Se till att måtten är exakta.
2. Räkna ut medelvärdet för de tre måtten. Skriv upp värdet så att du har det till hands senare när
du ska ställa in datorprogrammet för anläggningen.
Svenska
223
Figur 19 Mätning av rördiameter
5.2 Elektrisk installation
5.2.1 Information om säkerhet vid kabeldragning
F A R A
Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska
kopplingar.
5.2.2 Elektrostatisk urladdning (ESD), överväganden
A N M Ä R K N I N G :
Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk
elektricitet, vilket kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar.
Följ stegen i den här proceduren för att förhindra att instrumentet skadas av elektrostatisk urladdning:
Vidrör en jordad metallyta som ytterhöljet på ett instrument, en metalledning eller ett metallrör för
att ladda ur statisk elektricitet från enheten.
Undvik onödiga rörelser. Transportera komponenter känsliga för statisk elektricitet i antistatiska
behållare eller förpackningar.
Bär en handledsrem som är ansluten till jord med en sladd.
Arbeta på en statiskt säker plats med antistatiska mattor på golv och arbetsbänkar.
5.2.3 Anslut flödesloggern
Anslut Flo-Dar-givaren till flödesloggern.
Flödeslogger FL900 – Anslut kabeln från Flo-Dar-sensorn till en sensorkontakt på flödes loggern.
Om en givare för hastighet vid dränkt förhållande (SVS) har installerats kan du ansluta kabeln från
SVS till en givaranslutning på loggern.
FL1500 flödeslogger – Anslut kabeln från Flo-Dar-sensorn till rätt utag i flödesloggern. Om en
givare för hastighet vid dränkt förhållande (SVS) har installerats kan du ansluta kabeln från SVS till
rätt uttag på styrenheten. Se dokumentationen för FL1500 flödeslogger för rätt uttag.
224
Svenska
5.2.4 Fäst torkmedelsenheten (FL900)
Fäst den valfria torkmedelsenheten vid FL900-flödesloggern för att dragavlasta givarkabeln och
kontakten. Se Figur 20.
För bästa prestanda bör du montera torkmedelsbehållaren vertikalt med ändstycket nedåt. Se
Figur 20.
Figur 20 Fäst torkmedelsenheten
1 Ändstycke
Avsnitt 6 Användning
För sensorer som är anslutna till en FL900 flödeslogger ansluter du en dator med FSDATA Desktop-
programvara till flödesloggern för att konfigurera, kalibrera och samla in data från sensorerna. Se
FSDATA Desktop-dokumentation för att konfigurera, kalibrera och samla in data från sensorerna.
För sensorer som är anslutna till en FL1500 flödeslogger, se dokumentationen för
FL1500 flödeslogger för att konfigurera, kalibrera och samla in data från sensorerna. Alternativt kan
du ansluta en dator med FSDATA Desktop-programvara till flödesloggern för att konfigurera,
kalibrera och samla in data från sensorerna. Se FSDATA Desktop-dokumentation för att konfigurera,
kalibrera och samla in data från sensorerna.
6.1 Installera programvaran
Se till att den senaste versionen av FSDATA Desktop-programvaran är installerad på datorn. Hämta
programvaran från http://www.hachflow.com. Klicka på Support och välj sedan Hämta program>Hach
flödesloggar i FL-serien.
Avsnitt 7 Underhåll
F A R A
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
F A R A
Explosionsrisk. När du använder staven med kroken måste du vara noga med att ansluta jordflätan till
jordanslutningen på barriären. Givaren måste vara ansluten till barriären vid underhållsarbeten. Då kan
inte explosiva gaser antändas på grund av statiska urladdningar.
Svenska 225
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för radiofrekvent strålning. Placera inte huvudet eller andra kroppsdelar där det finns livsviktiga
organ i mikrovågsstrålen (inom 1 meter (3,3 fot) från strålningsöppningen). Även om effektnivån för de
mikrovågor som avges av Flo-Dar är mycket låg (cirka 15 mW) och ligger under de gränsvärden som
har fastställts för okontrollerade miljöer ska användare av produkten följa de säkerhetsrutiner som är
tillämpliga när enheter med sändare som avger radiofrekvent strålning hanteras.
A N M Ä R K N I N G :
Hantera givaren försiktigt så att inte mikrovågssändaren skadas. Skadade sändare kan avge signaler med högre
effekt och kan därför störa viktiga markbundna mikrovågslänkar.
Sändarens säkerhet kan påverkas om enheten har utsatts för något av följande:
Synlig skada
Förvaring i över 70 °C under längre tid
Kraftiga transportpåfrestningar
Tidigare installation
Fel funktion
Om något av ovanstående har hänt ska du skicka tillbaka enheten till tillverkaren och få en ny
certifiering utförd.
7.1 Kontrollera om det förekommer korrosion och skador
Kontrollera om det förekommer korrosion och skador en gång om året.
Observera: De enda delar i Flo-Dar-systemet som användaren kan byta är ringenheten och kabeln. Om givaren
slutar fungera måste hela enheten bytas.
1. Kontrollera om det förekommer korrosion eller skador som kan medföra att miljögaser tränger in i
givarens invändiga delar.
2. Kontrollera att den inte har svällt, har blåsor eller gropar eller saknar delar upptill och nedtill på
plasthöljet, på nivåmätningsmodulen eller på antennskyddet.
3. Om givaren med förlängd räckvidd används undersöker du höljet och de fyra ¼-20-skruvarna av
rostfritt stål.
4. Om den dränkbara hastighetsgivaren (SVS) används:
a. Se till att enheten inte har korroderat och att etiketterna är läsbara.
b. Undersök om kontakterna har skador eller korrosion. Dra åt alla anslutningar i systemet.
5. Undersök om kontakterna har skador eller korrosion. Dra åt alla anslutningar i systemet.
6. Om det finns korrosion på kontakterna ska de rengöras och torkas för att se till att
anslutningsstiften är helt torra. Om korrosionsangreppen är stora, byt kablarna. Se Byta en kabel
på sidan 227.
7.2 Rengöra instrumentet
F A R A
Explosionsrisk. Försök aldrig torka av eller rengöra Flo-Dar-givaren eller SVS-givaren i en riskmijö.
Använd inte slipande medel eller högtryckstvätt när givarna rengörs. Rör inte tryckporten på givarens
underdel.
Enheten behöver inte rengöras regelbundet eftersom givaren inte kommer i kontakt med flödet så
länge vätskenivån inte är förhöjd. Undersök givaren efter det att vätskenivån har varit förhöjd och
rengör enheten om det behövs.
Artikel som ska finnas tillgänglig: Stav med krok (tillval)
226
Svenska
1. Bryt strömmen till givaren.
2. Placera kroken på staven för att ta bort givaren utan att använda inspektionsbrunnen. Kontrollera
att jordflätan sitter på staven.
3. Kroka fast ringen på givaren och vrid staven moturs tills givaren lossnar från hållaren. Ta bort
givaren.
4. Rensa bort eventuellt skräp från givarens nederdel. Rengör givarens utsida med mild tvållösning
och skölj med vatten.
5. Om den dränkbara hastighetsgivaren (SVS) används ska slippapper med korn 600 användas på
elektroderna (små svarta prickar). Slipa med lätt tryck så att elektroderna inte skadas.
6. Sänk ned givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot inspektionsbrunnens mitt.
7. Vrid staven medurs tills låsstiften greppar i hållaren.
8. Slå på strömmen till givaren.
7.3 Byta en kabel
Om det förekommer kraftig korrosion på en kontakt eller om en kabel är skadad ska den bytas.
1. Bryt strömmen till givaren vid loggningsenheten eller vid styrenheten.
2. Sätt kroken på staven för att ta bort givaren utan att använda inspektionsbrunnen. Kontrollera att
jordflätan sitter på staven.
3. Kroka fast ringen på givaren och vrid staven moturs tills givaren lossnar från hållaren. Ta bort
givaren.
4. Ta bort de två krysskruvarna på givarhandtaget för att kunna ta bort kabelklämman. Ta bort
kabeln.
5. Installera den nya kabeln. Se till att anslutningen är rätt inriktad och att inget skräp eller vatten
kan tränga in i den.
6. Sätt tillbaka kabelklämman.
7. Sänk ned givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot inspektionsbrunnens mitt.
8. Vrid staven medurs tills låsstiften greppar i hållaren.
9. Slå på strömmen till givaren via loggnings- eller styrenheten.
7.4 Byta ut torkmedlet
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella
lagar.
A N M Ä R K N I N G :
Använd inte givaren utan torkmedelsdroppar eller med gröna torkmedelsdroppar. Givaren kan få permanenta
skador.
Byt omedelbart ut torkmedlet när den färgas grön. Se Figur 21.
Observera: Du behöver inte avlägsna torkmedelsbehållaren från torkmedelsenheten för att fylla på nytt torkmedel.
Vid steg 5 av Figur 21 ser du till att O-ringen är ren och fri från smuts eller skräp. Undersök om O-
ringen har några sprickor, hål eller tecken på skador. Byt ut O-ringen om den är skadad. Stryk på fett
på torra eller nya o-ringar för att underlätta montering, för att de ska täta bättre och för att öka o-
ringarnas livslängd.
Svenska
227
För bästa prestanda bör du montera torkmedelsbehållaren vertikalt med ändstycket nedåt. Se Fäst
torkmedelsenheten (FL900) på sidan 225.
Observera: När pärlorna precis börjar bli gröna kan det gå att rekonditionera dem genom uppvärmning. Ta bort
pärlorna från kapseln och värm dem till 100 - 180 ºC tills de blir orange. Värm inte kapseln. Om pärlorna inte återfår
sin orangea färg ska du ersätta dem med nytt torkmedel.
Figur 21 Byta ut torkmedlet
7.5 Byta ut det hydrofobiska membranet
Byt ut det hydrofobiska membranet när:
Oväntade ökningar eller minskningar i nivåtrenderna inträffar.
Nivåinformation saknas eller är felaktig, men hastighetsinformationen är giltig.
Membranet är trasigt eller är genomdränkt av vatten eller fett.
Proceduren för att byta ut membranet illustreras i figurerna nedan. Vid steg 4 säkerställer du
följande:
Den jämna sidan av det hydrofobiska membranet ligger an mot torkmedelsbehållarens inre yta.
Det hydrofobiska membranet är uppböjt och löper genom hela gängan så länge den är synlig.
Det hydrofobiska membranet svänger med sockeln när sockeln i torkmedelsbehållaren svänger.
Om membranet inte svänger är det skadat. Gör om proceduren med ett nytt membran.
För bästa prestanda bör du montera torkmedelsbehållaren vertikalt med ändstycket nedåt. Se Fäst
torkmedelsenheten (FL900) på sidan 225.
228
Svenska
Svenska 229
5 Kurulum sayfa 237
6 Çalıştırma sayfa 252
7 Bakım sayfa 252
İçindekiler
1 İçindekiler sayfa 230
2 Genişletilmiş kılavuz sürümü sayfa 230
3 Teknik özellikler sayfa 230
4 Genel Bilgiler sayfa 231
Bölüm 2 Genişletilmiş kılavuz sürümü
Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın.
Bölüm 3 Teknik özellikler
Teknik özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik Özellik Ayrıntılar
Boyutlar (G x D x Y) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 inç); SVS ile, D=287 mm
(15,2 inç)
Ağırlık 4,8 kg (10,5 lb)
Muhafaza IP68 su geçirmez sınıf, polistiren
Kirlilik derecesi 3
Koruma sınıfı III
Kurulum kategorisi I
Çalışma sıcaklığı –10 ila 50°C (14 ila 122°F)
Depolama sıcaklığı -40 ila 60°C (-40 ila 140°F)
Yükseklik 4000 m (13.123 ft) maksimum
Güç gereksinimleri FL Serisi akış kaydedici tarafından sağlanır
Ara bağlantı kablosu (bağlantı hem
sensör hem de kaydedici uçlarından
kesilebilir)
Poliüretan 0,400 (±0,015) inç çap
IP68
Standart uzunluk: 9 m (30 ft); maksimum uzunluk 305 m (1000 ft)
Derinlik ölçümü Yöntem: Ultrasonik
Flo-Dar sensör yuvası ve sıvı arasındaki standart çalışma aralığı: 0 -
152,4 cm (0 - 60 inç)
Transdüser yüzeyi ve sıvı arasında isteğe bağlı uzatılmış çalışma
aralığı: 0 - 6,1 m (0 - 20 ft) (43,18 cm (17 inç) ölü bant ile), sıcaklık
telafili
Doğruluk: ±%1; ±0,25 cm (±0,1 inç)
230 Türkçe
Teknik Özellik Ayrıntılar
Aşırı yüklenme derinlik ölçümü Yöntem: Paslanmaz çelik diyaframa sahip Piezo dirençli basınç
transdüseri
Otomatik sıfır işlevi sıfır hata düzeyini korur < 0,5 cm (0,2 inç)
Aralık: 3,5 m (138 inç); aşırı basınç oranı: 2,5 x tam ölçek
Hız ölçümü Yöntem: Darbeli radar - Doppler
Aralık: 0,23 - 6,10 m/s (0,75 - 20 ft/s)
Frekans Aralığı: AB Modelleri - 24,175 GHz ± 15 MHz, ABD/Kanada
Modelleri - 24,125 GHz ± 15 MHz
Çıkış Gücü: AB Modelleri - 20 mW (13 dBm) nominal ±%10,
ABD/Kanada Modelleri - 3 metrede 2,5 V/m (maksimum alan gücü)
Doğruluk: ±%0,5; ±0,03 m/s (±0,1 ft/s)
Sertifikalar Flo-Dar vericinin şu gereksinimleri karşılayan kablosuz sertifikasyonu
bulunur:
Avrupa Birliği (AB): CE işareti
Birleşik Devletler (ABD): FCC ID: VIC-FLODAR24
Kanada: IC: 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Akış ölçümü
Yöntem Süreklilik denklemine göre hesaplanır
Doğruluk Akış eşit akış dağılımı koşullarına sahip ve aşırı yük olmayan bir kanal
içerisindeyken, ±%1 tam ölçekli maksimumda okuma değerinin ±%5'i
tipik değerdir
Aşırı yüklenme koşullarında derinlik/hız
Derinlik (Flo-Dar sensör ile standart) Flo-Dar sensör ile sağlanan aşırı yük derinliği
Hız (isteğe bağlı aşırı yük hız sensörü) Yöntem: Elektromanyetik
Aralık: ±4,8 m/s (±16 ft/s)
Doğruluk: hangisi daha fazlaysa (±0,046 m/s (±0,15 ft/s) veya okuma
değerinin %4'ü)
Sıfır kararlılık: > ±0,015 m/s (±0,05 ft/s) tipik
Bölüm 4 Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
4.1 Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
Türkçe 231
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
4.1.1 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
4.1.2 Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik
mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
başvurun.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve
ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir.
Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan
atılması için üreticiye iade edin.
Bu sembol ürün üzerinde belirtildiği takdirde, sigortanın ya da akım sınırlayıcı cihazın yerine işaret
eder.
Bu sembol işaretli parçanın koruyucu topraklama bağlantısı gerektirdiğini gösterir. Cihaz beraberinde
topraklama fiş kablosuyla birlikte gelmediyse koruyucu toprak bağlantısını koruma iletkenli bağlantı
ucuna takın.
4.1.3 Sınırlı alanlarla ilgili önlemler
T E H L İ K E
Patlama tehlikesi. Kapalı alanlara girmeden önce giriş öncesi testleri, havalandırma, giriş prosedürleri,
tahliye/kurtarma prosedürleri ve iş güvenliği uygulamalarıyla ilgili eğitim şarttır.
232 Türkçe
Aşağıdaki bilgiler, kullanıcıların sınırlı alanlara girişle ilgili tehlikeleri ve riskleri anlamaları için
sağlanmıştır.
OSHA'nın CFR 1910.146 sayılı Dar Alanlar İçin Gerekli İzin konulu nihai düzenlemesi 15 Nisan
1993 itibariyle yasa hükmünü almıştır. ABD'de 250.000'i aşkın endüstriyel tesisi doğrudan etkileyen
bu yeni standart, dar alanlarda çalışanların sağlığını ve güvenliğini korumak için hazırlanmıştır.
Sınırlı alanın tanımı:
Sınırlı alan, aşağıdaki koşulların bir ya da daha fazlasına sahip (veya potansiyeli olan) herhangi bir
yer veya çevrili alandır:
%19,5'ten daha az ya da %23,5'ten daha fazla oksijen yoğunluğuna ve/veya 10 ppm'den daha
fazla sülfür (H
2
S) yoğunluğuna sahip atmosfer.
Gaz, buhar, nem, toz veya lifler yüzünden tutuşabilen veya patlayıcı olabilen atmosfer.
Temas veya soluma üzerine yaralanma, sağlık bozulması veya ölüme sebep olabilecek toksik
maddeler.
Sınırlı alanlar insanların bulunması için tasarlanmamıştır. Bu alanlara giriş sınırlıdır ve bilinen veya
potansiyel tehlikelere sahiptir. Menholler, bacalar, borular, fıçılar, anahtar kasaları ve benzeri yerler
sınırlı alanlara örnektir.
Tehlikeli gazların, buharların, nemlerin, tozların ve liflerin olabileceği sınırlı alanlara ve/veya yerlere
girilmeden önce standart güvenlik önlemlerine daima uyulmalıdır. Sınırlı bir alana girilmeden önce,
sınırlı alana girişle ilgili tüm prosedürleri bulup okuyun.
4.1.4 EU/FCC/IC/ANATEL yönetmelikleri
Bu cihazın kullanımı aşağıdaki koşullara tabidir:
Bu cihazın kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek hiçbir parçası bulunmamaktadır.
Kullanıcı, bu cihazı verilen kurulum talimatlarına göre kurmalıdır ve cihazı ne olursa olsun hiçbir
şekilde değiştirmemelidir. Cihaza yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar kullanıcının ekipmanı
kullanma yetkisini geçersiz kılabilir.
Vericinin tüm bakımları yalnızca Hach Company tarafından gerçekleştirilmelidir.
Bu cihaz, FCC uyarınca "mobil" kablosuz cihaz olarak değerlendirilir. RF'ye maruz kalma güvenliği
için verici çalışır durumdayken kullanıcı, radar vericinin ön tarafından minimum 20 cm (8 inç)
mesafede durmalıdır.
4.2 Sertifikasyon
D İ K K A T
Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli
koruma sağlamayabilir.
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, ICES-003, A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını
karşılamaktadır.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının 15. bölümüne
uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir:
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti
kabul edecektir.
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının
cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm
15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir
Türkçe
233
işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde
tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu
cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit
sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir:
1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin.
2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın.
3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın.
5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
Flo-Dar Sensör—Parça numarası listesi:
Standart U-Sonic 890004901, 890004902; Standart U-Sonic I.S. (Kendinden Emniyet) 890004801,
890004802, 890004803; Uzun Menzilli U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; Uzun Menzilli
U-Sonic I.S. (Kendinden Emniyet) 890004804, 890004805, 890004806; Uzaktan Uzun Menzilli U-
Sonic 890005204, 890005205, 890005207: Uzaktan Uzun Menzilli U-Sonic I.S. (Kendinden Emniyet)
890004807, 890004808, 890004809
Yukarıdaki parça numaraları yalnızca servis içindir ve satın alınamaz. Kablosuz sertifikasyonlar için
yalnızca referans amaçlıdır.
4.3 Ürüne genel bakış
Flo-Dar sensör radar ve ultrasonik teknolojisi kullanarak açık kanallardaki akış hız ve sıvı derinliğini
ölçer. Ünite yükleme koşulları sırasında daldırmaya dayanacak biçimde üretilmiştir. İsteğe bağlı
yükleme hızı sensörü yükleme koşulları sırasında hız ölçümü sağlar.
Şekil 1 tehlikesiz yerde Flo-Dar sistemini yapılandırılmasını gösterir.
Çalıştırma bilgileri kuramı ve değiştirme parçalarına ilişkin sipariş bilgileri üreticinin web sitesinde
(http://www.hach.com) bulunan kapsamlı kullanma kılavuzunda mevcuttur.
234
Türkçe
Şekil 1 Sisteme genel bakış
1 İsteğe bağlı aşırı yük hız sensörüne sahip Flo-Dar
sensör
3 Montaj çerçevesi
2 Akış kaydedici veya kontrolör 4 Tehlikesiz ortam
4.4 Ürünün bileşenleri
Bütün bileşenlerin alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2 ve Şekil 3. Eksik veya hasarlı bir bileşen
varsa derhal üretici veya satış temsilcisiyle bağlantıya geçin.
Türkçe
235
Şekil 2 Cihaz bileşenleri
1 Flo-Dar sensör 4 Aşırı yüklenme hız sensörü (SVS) (isteğe bağlı)
2 Uzatılmış aralık sensörü (isteğe bağlı) 5 Flo-Dar konektörü ve SVS konnektörü
3 Su terazisi 6 Çıplak telli Flo-Dar ve çıplak telli SVS
1
Şekil 3 Duvara montaj donanımı
1 Duvara montaj braketi 7 Standart çerçeve
2 Ara parça, 12 inç 8 Ara parça, 2¼ inç
3 Bağlantı elemanı,
3
/
8
x 2¼ inç (4x) 9 Ayarlanabilir duvar braketi
4 Bağlantı rondelası (6x) 10 Kelepçe cıvatası, ¼-20 x 1 inç (10x)
5 Bağlantı somunu,
3
/
8
-16 (6x) 11 Kelepçe yarımı, vidasız (2x)
6 Uzatılmış aralık sensörü için çerçeve (isteğe bağlı) 12 Kelepçe yarımı, vidalı (2x)
1
Çıplak tel, konektöre alternatiftir.
236 Türkçe
Bölüm 5 Kurulum
T E H L İ K E
Patlama tehlikesi. Ekipmanları sadece eğitimli personel kurmalı veya devreye almalıdır.
5.1 Mekanik kurulum
5.1.1 Site yeri yönergeleri
B İ L G İ
Muhafazanın zarar görmesini önlemek için cihazı doğrudan güneş ışığı, ultraviyole radyasyonu (UV), ısı
kaynakları veya sert hava koşulları gibi unsurlardan uzak bir konuma yerleştirin. Kurulum konumu dış
mekandaysa cihazın üzerine gölgelik veya koruyucu bir kapak yerleştirin.
En doğru ölçüm için sensörü akışın düzensiz olmadığı bir yere kurun. İdeal yer uzun ve düz bir kanal
veya borunun içidir. Tahliye kanalları, dikey düşüş, akış savakları, kavisli kısımlar veya birleşme
yerleri hız profilinin sapmasına neden olur.
Tahliye kanalları, dikey düşüş, akış savakları, kavisli kısımlar veya birleşme yerlerinde sensörü
Şekil 4-Şekil 6 içinde gösterildiği gibi aşağı veya yukarı akış yönünde kurun. Yukarı akış yerlerinde,
sensörü boru çapından en az beş kat uzağa veya maksimum sıvı akış seviyesine kurun. Aşağı akış
yerlerinde sensörü boru çapından en az on kat uzağa veya maksimum akış seviyesine kurun.
Kurulum yapılacak yer birleşme yeriyse ve borulardan birindeki akış çok daha fazlaysa sensörü daha
düşük akış olan borunun yanındaki duvara kurun.
Şekil 4 Akıntı ağzı, dikey düşüş, akış sapma kısımlarında sensörün yeri
1 Yukarı akış kabul edilebilir sensör yeri 5 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı
2 Tahliye kanalı 6 Dikey düşüş
3 Yukarı akış mesafesi: 5 x maksimum seviye 7 Akış savağı
4 Aşağı akış kabul edilebilir sensör yeri
Türkçe 237
Şekil 5 Bir kavis veya dirsek yakınında sensör yeri
1 Yukarı akış kabul edilebilir sensör yeri 3 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı
2 Kabul edilebilir aşağı akış sensör yeri 4 Yukarı akış mesafesi: 5 x boru çapı
238 Türkçe
Şekil 6 Birleşme yerinde sensör yeri
1 Kabul edilebilir yukarı akış sensör yeri 3 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı
2 Kabul edilebilir aşağı akış sensör yeri 4 Yukarı akış mesafesi: 5 x boru çapı
5.1.2 Sensörün kurulması
U Y A R I
Patlama tehlikesi. Tehlikeli konumlarda, yüzeyler arasındaki sürtünme kıvılcımlar oluşturarak bir
patlamaya neden olabilir. Cihaz ile etrafındaki herhangi bir yüzey arasında herhangi bir sürtünme
bulunmadığından emin olun.
D İ K K A T
Olası işitme kaybı riski. Kulak tıkacı kullanılması gerekir. Seviye dönüştürücü çalışırken ultrasonik ses
enerjisi yayar. Bu cihazın 1 metre ve daha yakınında çalışırken kulak koruyucu takılmalıdır. Kurulum,
kalibrasyon ve bakım sırasında dönüştürücü çıkışını kulaklara doğru yöneltmeyin.
Ultrasonik basınç:
Yararlı ışın boyutları: Uzun aralık
Ultrasonik basınç: Aks üstünde 1 m'de (3,3 ft) 110 dB'den daha büyük
Işın içerisindeki ses basıncı: 111,9 dB maksimum
Flo-Dar sensörü, rögar duvarındaki açık kanalın üzerine takın. Tehlikeli konumlar için, tehlikeli alanın
dışına bir bariyer kurulmalıdır.
Geçici kurulum için isteğe bağlı bir kriko çubuğu bulunmaktadır. İlgili talimatlar kriko çubuğu ile birlikte
yer verilmiştir.
Sensör boyutları Şekil 7 ve Şekil 8bölümünde gösterilmektedir.
Duvara kurulum için standart çerçeve boyutları Şekil 9bölümünde gösterilmiştir.
Türkçe
239
Şekil 7 Sensör boyutları
1 İsteğe bağlı uzatılmış aralık sensörü 3 Kablo için minimum açıklık
2 Uzatılmış aralık sensörlü kablo için minimum açıklık
240 Türkçe
Şekil 8 SVS özelliği bulunan sensörün boyutları
1 Kablo için minimum açıklık
Şekil 9 Standart çerçevenin boyutları
1 579,12 mm (22,8 inç) 2¼ inç ara parça ile, 828,04 mm (32,6 inç) 12 inç ara parça ile
5.1.2.1 Kelepçeleri çerçeve ve duvar braketine takma
Duvara takmadan önce kelepçeleri çerçeve ve duvara montaj braketine takın.
Türkçe
241
Gereken araç ve gereçler: Duvara montaj malzemesiŞekil 3 sayfa 236
Çerçeve
Duvara montaj braketi
Kelepçeler
Malzeme: duvar braketi, ara parça, somun ve cıvatalar
1. Kelepçe yarımlarını (bir vidalı ve bir vidasız) duvara montaj braketine takın. Bkz. Şekil 10.
2. Kelepçe yarımlarını dört adet cıvatayla birleştirin. Cıvataları, kelepçeyi geçici olarak tutmaya
yetecek kadar sıkın.
3. Diğer iki kelepçe yarımını çerçevenin ön ucuna takın. Bkz. Şekil 10.
Not: Genellikle, çerçevenin ön tarafı duvara bakacaktır. Bkz. Şekil 10 ve Şekil 14 sayfa 247. Akış koşulları
sensörün duvara bakmayacak şekilde yöneltilmesini gerektirirse 12 inçlik ara parçayı kullanın ve iki kelepçe
yarımını çerçevenin arka ucuna takın.
4. Kelepçe yarımlarını dört adet cıvatayla birleştirin. Cıvataları, kelepçeyi geçici olarak tutmaya
yetecek kadar sıkın.
Şekil 10 Kelepçeleri duvar braketine ve çerçeveye bağlayın.
1 Ayarlanabilir duvar braketi 5 Çerçeve
2 Kelepçe yarımı, vidalı 6 Ara parça
3 Kelepçe cıvatası, ¼–20 x 1 inç 7 Duvara montaj braketi
4 Kelepçe yarımı, vidasız
5.1.2.2 Çerçeveyi duvara kurma
T E H L İ K E
Patlama tehlikesi. Dar bir yere girmeden önce Sınırlı alanlarla ilgili önlemler sayfa 232 kısmında
bulunan güvenlik bilgilerini okuyun.
Sensör için en uygun yeri bulmak için aşağıdaki yönergeleri gözden geçirin.
Akış yukarı ve akış aşağı akış özelliklerini inceleyin. Gerekirse ayna kullanın. Sensörü akışın
kararlı olduğu bir yüksekliğe kurun. Sensörü, akış profilini saptıracak dalga, havuz, nesne veya
malzemelerin bulunduğu bir yere kurmayın.
242
Türkçe
Akıntıya karşı akış özellikleri uygunsa sensörü rögarın akıntıya karşı olan duvarına, sensör akış
yukarı bakacak şekilde kurun. Bu konum, ölçülen akışın borudaki akışla aynı olmasını ve sensör
kablosunun duvardan uzağa bakmasını sağlar.
Sensörü borunun yanlarından uzağa ve akışın tam ortasına, sıvının maksimum derinliğe sahip
olduğu yere kurun.
Sensörü bakım için erişilebilecek bir yere kurun.
Gereken araç ve gereçler:
Monte edilmiş çerçeve ve duvara montaj braketi tertibatı
Somun ve rondelalı bağlayıcılar
Aletler: ayna, cetvel veya şerit metre, işaretleme kalemi
Çerçeveyi akışın üzerindeki rögar duvarına kurmak için aşağıdaki adımları izleyin. Kurulum yeriyle
ilgili tüm kanun ve/veya direktiflere uyulduğundan emin olun. Bkz. Site yeri yönergeleri sayfa 237.
1. Duvar üzerine, sensör çerçevesinin tepe noktasının yerini belirleyen bir işaret koyun. Bkz.
Şekil 11. Duvar braketleri bu işaretin üstüne ve altına takılacaktır.
SVS özelliği bulunmayan sensör: Sensör çerçeve içerisindeyken, radar ışının duvar veya kanal
ile engellenmediğinden emin olun. Bkz. Şekil 13 sayfa 246.
SVS özelliği bulunan sensör: Sensör çerçevesinin tepe noktası kanalın tepe noktasından
belirgin bir yüksekliğe kurulmalıdır. 635 mm'den (25 inç) büyük boru çapları için borunun tepe
noktası iç kısmı ile çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe 127 mm (5 inç) olmalıdır.
635 mm'den (25 inç) küçük boru çapları için borunun tepe noktası iç kısmı ile çerçevenin üst
kısmı arasındasındaki mesafe 152,4 mm (6 inç) olmalıdır.
2. Duvara montaj braketlerini bu işaretin altına ve üstüne yerleştirin.
3. Bağlayıcıları kullanarak braketi duvara takın. Bağlayıcıları 38,1 mm (1,5 inç) derinliğe sahip
3/8 inç çapındaki deliklere takın.
4. Çerçeveyi bir ara parçası ile duvar braketine bağlayın. Bkz. Şekil 11. Boru ağzı daha büyük
olduğunda sensörü duvardan daha öteye konumlandırmak için 12 inçlik ara parça kullanılması
gerekebilir.
Türkçe
243
Şekil 11 Duvar kurulumu
1 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve çerçevenin üst
kısmı arasındaki mesafe
3 Pul
2 Bağlayıcı 4 Somun
5.1.2.3 Sensörü çerçeveye takma
Sensör çerçeveye tek bir yönde takılır ve sensörün üstünde bulunan çıkarma halkası çevrildiğinde
sensör yerine oturur. Bkz. Şekil 12. Sensör, isteğe bağlı erişim aparatı kullanılarak, rögara girmek
gerekmeksizin çerçeveden çıkarılabilir veya takılabilir.
1. Kablonun sensöre sıkıca bağlandığından emin olun.
2. Sensörün üzerindeki kilitleme çubuklarını geri çekmek için çıkarma halkasını çevirin.
3. Sensörü çerçeveye yerleştirin. Kablonun, rögarın ortasına baktığından emin olun.
4. Çıkarma halkasını çevirerek sensörü çerçevenin üstüne oturtun. Bkz. Şekil 12.
244
Türkçe
Şekil 12 Yatay hizalama
1 Su terazisi 2 Çıkarma halkası
5.1.2.4 Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği bulunmayan Flo-Dar
Sensörün akıştan yüksekte ve radar ışınının duvar veya boru ile engellenmediğinden emin olmak için
sensör dikey olarak hizalanmalıdır. Bkz. Şekil 13.
1. Radar lensinin üst kısmından geçen bir çizginin lensin baktığı yönde nereye dikey olarak
düşeceğini tahmin edin. Bkz. Şekil 13.
2. Duvara montaj braketinin kelepçesini gevşetin ve çerçeveyi radar ışını borunun tepe noktasının
en az 25,4 mm (1 inç) altını gösterecek biçimde yerleştirin. Bkz. Şekil 13. Çerçeveyi duvardan
biraz daha uzaklaştırmak için 12 inç'lik ara parçası yerleştirmek gerekebilir.
3. Kelepçeyi sıkılayın ve çerçevenin konumunu ölçün. Radar ışınının duvar veya boru ile
engellenmediğinden emin olun. Işın engelleniyorsa çerçeveyi 12 inçlik ara parçası ve duvar ile
aralık bırakacak şekilde yerleştirin veya çerçeveyi aşağı indirin.
Türkçe
245
Şekil 13 Sensörün dikey hizalanması
1 Ara parça 2 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve çerçevenin üst
kısmı arasındaki mesafe
5.1.2.5 Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği bulunan Flo-Dar
Normal tam akış koşulları altında sensörün akışın üzerinde olduğundan ve aşırı yük durumlarında
SVS'nin etkinleştirilmiş olduğundan emin olmak için sensör dikey olarak hizalanmalıdır.
Gereken araç ve gereçler: Cetvel veya şerit metre
1. Borunun tepe noktasından çerçevenin üst kısmına kadar ölçün. Bkz. Şekil 11 sayfa 244.
2. Boru ağzı 140 mm'den (5,5 inç) daha uzun ise duvara montaj braketi ve çerçeve arasına 12 inçlik
ara parça takın. Bkz. Şekil 14.
3. Duvara montaj braketinin kelepçesini gevşetin ve çerçevenin üst kısmını borunun tepe noktasına
belirtilen yükseklikte yerleştirin:
152,4 mm (6 inç) 610 mm'den (24 inç) daha küçük çaplı bir boru için
127 mm (5 inç) 610 mm'ye (24 inç) eşit veya daha büyük çaplı bir boru için
4. Kelepçeyi sıkın ve doğru konumda olduğundan emin olmak için çerçevenin konumunu tekrar
ölçün.
246
Türkçe
Şekil 14 Sensörün SVS ile dikey hizalanması
1 Ara parça 3 SVS sensörü (isteğe bağlı)
2 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve çerçevenin üst
kısmı arasındaki mesafe
5.1.2.6 Sensörü yatay olarak hizalama
Sensörün akış merkezinin üstünde olduğundan emin olmak için sensör yatay olarak hizalanmalıdır.
Boru düz değilse ve 2 derece ya da daha fazla eğime sahipse sensörü suyun yüzeyine paralel olacak
şekilde hizalayın.
Gereken araç ve gereçler: Su terazisi
1. Kağıt desteği su terazisinden çıkarın ve teraziyi sensöre takın. Bkz. Şekil 12 sayfa 245.
2. Kelepçeleri gevşetin ve hafifçe vurarak çerçeveyi yerleştirin.
3. Her iki kelepçeyi de sıkılayın ve çerçevenin doğru konumda olduğundan emin olmak için çerçeve
konumunu ölçün.
5.1.2.7 Son kez hizalama kontrolü yapılması
Doğru ölçüm için dikey ve yatay sensör hizalamasının doğru olması gerekir.
1. Dikey hizalamayı ölçün ve gerekirse düzeltmeleri yapın. Bkz. Sensörü dikey olarak hizalama -
SVS özelliği bulunmayan Flo-Dar sayfa 245 ya da Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği
bulunan Flo-Dar sayfa 246.
2. Yatay hizalamayı ölçün ve gerekirse düzeltmeleri yapın. Bkz. Sensörü yatay olarak hizalama
sayfa 247.
3. Başka düzeltmeye gerek kalmayana kadar 1. ve 2. adımları tekrarlayın.
5.1.2.8 İsteğe bağlı uzatılmış aralık sensörünün kurulumu
Boru veya kanal derinliği, standart seviye teknik özelliklerinden daha fazla olduğunda uzatılmış aralık
sensörü (Şekil 15) kullanılabilir. Bkz. Teknik özellikler sayfa 230.
Standart çerçeve yerine uzatılmış çerçeve (Şekil 16) kullanın veya uzatılmış aralık sensörünü duvara
monte edin.
Uzatılmış aralık sensörü doğru ölçüm için borunun tepe noktasından en az 457,2 mm (18 inç)
yükseğe kurulmalıdır. Uzatılmış aralık sensörü, sensörün etkin olmadığı 431,8 mm'lik (17 inç) bir ölü
bant alanına sahiptir.
Türkçe
247
Şekil 15 Uzatılmış aralık sensörünün boyutları
Şekil 16 Uzatılmış çerçevenin boyutları
1 739,14 mm (29,1 inç) 2¼ inç ara parça ile, 985,52 mm (38,8 inç) 12 inç ara parça ile
248 Türkçe
Şekil 17 Uzatılmış aralık sensörü ile dikey hizalama
1 Ara parça
5.1.3 Sensör ofsetini ölçme
Sensör ofseti, çerçevenin üst kısmı ile borunun veya kanalın alt kısmı arasındaki mesafedir. Bu
mesafe yazılıma girilecektir ve doğru akış hesaplamaları için gereklidir.
İsteğe bağlı uzatılmış aralık sensörü uzatılmış çerçeve olmadan duvara monte edilmişse sensör
ofseti, uzatılmış aralık sensörünün yüzeyi ile borunun veya kanalın alt kısmı arasındaki mesafedir.
Gereken araç ve gereçler:
Çubuk
Şerit metre
1. Çubuğu borunun veya kanalın alt kısmına koyun ve bunu çerçeve ile dikey olarak hizalayın. Bkz.
Şekil 18.
2. Çubuğun üzerine, sensör çerçevesinin tepe noktasının yerini belirleyen bir işaret koyun.
3. Çubuğun alt kısmı ile işaretin arasını ölçün. Bu ölçüm sensör ofsetidir.
Not: Borunun alt kısmı ölçüme elverişli değilse borunun tepe noktası ile çerçevenin üst kısmı arasındaki
mesafeyi ölçün. Bkz. Şekil 18. Sensör ofsetini almak için bu mesafeyi boru çapına ekleyin. Sensör ofseti = boru
çapı + borunun tepe noktası ve çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe
Türkçe
249
Şekil 18 Sensör ofseti
1 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve çerçevenin üst
kısmı arasındaki mesafe
3 Sensör ofseti
2 Boru çapı
5.1.4 Boru çapını ölçme
Doğru akış hesaplaması için borunun veya kanalın çapının doğru olması gerekir.
1. Boru iç çapını (İÇ) üç farklı yerden ölçün. Bkz. Şekil 19. Ölçümlerin doğruluğundan emin olun.
2. Üç ölçümün ortalamasını hesaplayın. Bu sayıyı yazılım kurulumu sırasında kullanmak üzere
kaydedin.
250
Türkçe
Şekil 19 Boru çapı ölçümü
5.2 Elektriksel kurulum
5.2.1 Kablo bağlantısı güvenlik bilgileri
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
5.2.2 Elektrostatik boşalma (ESD) ile ilgili önemli bilgiler
B İ L G İ
Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum
cihaz performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir.
Cihazda ESD hasarını önlemek için bu prosedürdeki adımlara başvurun:
Statik elektriği gövdeden boşaltmak için bir cihazın şasisi, metal bir iletim kanalı ya da boru gibi
topraklanmış bir metal yüzeye dokunun.
Aşırı hareketten sakının. Statik elektriğe duyarlı bileşenleri, statik elektrik önleyici konteynırlar veya
ambalajlar içinde taşıyın.
Toprağa kabloyla bağlı bir bileklik giyin.
Statik elektrik önleyici zemin pedleri ve tezgah pedleri içeren statik emniyetli bir alanda çalışın.
5.2.3 Akış kaydediciyi bağlama
Flo-Dar sensörünü akış kaydediciye bağlayın.
FL900 akış kaydedici—Flo-Dar sensörden gelen kabloyu akış kaydedici üzerindeki sensör
konektörüne bağlayın. İsteğe bağlı yükleme hızı sensörü (SVS) monte edilmişse SVS'den gelen
kabloyu kaydedici üzerindeki sensör konektörüne bağlayın.
FL1500 akış kaydedici—Flo-Dar sensörden gelen kabloyu akış kaydedicideki doğru terminale
bağlayın. İsteğe bağlı yükleme hızı sensörü (SVS) monte edilmişse SVS'den gelen kabloyu
kontrolördeki doğru terminale bağlayın. Doğru terminal konumları için FL1500 akış kaydedici
belgelerine bakın.
Türkçe
251
5.2.4 Kurutucu göbeğin takılması (FL900)
Sensör kablosunun ve konektörün gerilimini azaltmak için isteğe bağlı kurutucu göbeği, FL900 akış
kaydediciye takın. Bkz. Şekil 20.
En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak
taktığınızdan emin olun. Bkz. Şekil 20.
Şekil 20 Kurutucu göbeğin takılması
1 Uç kapağı
Bölüm 6 Çalıştırma
FL900 akış kaydediciye bağlı sensörler için FSDATA Desktop yazılımı yüklü bir bilgisayarı akış
kaydediciye bağlayarak sensörleri yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen verileri toplayın.
Sensörü yapılandırmak, kalibre etmek ve sensörden gelen verileri toplamak için FSDATA Desktop
belgelerine bakın.
FL1500 akış kaydediciye bağlı sensörler için FL1500 akış kaydedici belgelerine bakarak sensörleri
yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen verileri toplayın. Alternatif olarak FSDATA Desktop
yazılımı yüklü bir bilgisayarı akış kaydediciye bağlayarak sensörleri yapılandırın, kalibre edin ve
sensörlerden gelen verileri toplayın. Sensörü yapılandırmak, kalibre etmek ve sensörden gelen
verileri toplamak için FSDATA Desktop belgelerine bakın.
6.1 Yazılımın yüklenmesi
En son FSDATA Desktop yazılımının bilgisayarda yüklü olduğundan emin olun. Yazılımı
http://www.hachflow.com adresinden indirin. Support (Destek) öğesine tıklayın ve Software
Downloads (Yazılım İndirmeleri)>Hach FL Series Flow Logger (Hach FL Serisi Akış Kaydedici)
öğelerini seçin.
Bölüm 7 Bakım
T E H L İ K E
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
252 Türkçe
T E H L İ K E
Patlama tehlikesi. Geri alma kutbunu kullanırken, toprak bağlantısı kablosunun bariyerdeki toprak
bağlantısı bağlığına takıldığından emin olun. Bakım çalışmaları sırasında sensörün bariyere de bağlı
olması gerekir. Burada amaç statik boşaltım nedeniyle ortaya çıkan patlayıcı gazların ateşlenmesini
önlemektir.
D İ K K A T
Radar RF yayılımına maruz kalma tehlikesi. Baş ve diğer hayati organları mikrodalga ışını kapsamına
(mikrodalgaya 1 metre mesafe (3,3 ft) içerisinde) giren alanlardan uzak tutun. Flo-Dar mikrodalga güç
seviyesinin çok düşük (yaklaşık 15 mW) olmasına ve devlet tarafından belirlenmiş olan denetimsiz
ortamlara ilişkin maruz kalma sınırlarının oldukça altında olmasına rağmen, bu ürünün kullanıcıları
radar frekansı vericilerine sahip cihazların taşınmasına ilişkin güvenlik protokollerine uymalıdır.
B İ L G İ
Mikrodalga vericinin zarar görmesini önlemek için sensörü dikkatlice taşıyın. Hasarlı vericiler sinyal gücü
seviyelerinin yükselmesine, dolayısıyla önemli karasal mikrodalga bağlantılarıyla karışmasına neden olabilir.
Aşağıdaki koşullardan herhangi birinin oluşması durumunda vericinin güvenliği bozulabilir:
Görünür hasar
70°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda uzun süreyle saklama
Ağır taşımadan kaynaklanan baskılara maruz kalma
Önceden kurulum
Düzgün çalışmama
Bu koşullardan herhangi birinin gerçekleşmesi durumunda, yeniden onay almak için cihazı üreticiye
iade edin.
7.1 Korozyon ve hasar kontrolü
Yılda bir kez korozyon ve hasar kontrolü yapın.
Not: Kullanıcının değiştirebileceği tek Flo-Dar sistem parçaları çıkarma halkası düzeneği ve kablodur. Sensör
arızalanırsa tamamen yeni bir üniteyle değiştirilmelidir.
1. Çevresel gazların sensör içerisine girmesine neden olabilecek korozyon veya hasar
bulunmadığını kontrol edin.
2. Esas plastik mahfaza, derinlik modülü veya radomun üst ve alt kısımlarında genişleme, kabarma,
aşınma veya malzeme kaybı olmadığından emin olun.
3. Uzatılmış aralık sensörü kullanılıyorsa muhafazayı ve dört ¼-20 paslanmaz çelik cıvatayı kontrol
edin.
4. Aşırı yüklenme hızı sensörü (SVS) kullanılıyorsa:
a. Ünitede korozyon oluşmadığından ve etiketlerinin okunabilir olduğundan emin olun.
b. Konektörlerde hasar veya korozyon olup olmadığını kontrol edin. Sistemdeki tüm konektörleri
sıkın.
5. Konektörlerde hasar veya korozyon olup olmadığını kontrol edin. Sistemdeki tüm konektörleri
sıkın.
6. Konektörlerde korozyon oluşmuşsa konektör pimlerinde nem olmadığından emin olmak için
konektörleri temizleyin ve kurulayın. Korozyon miktarı çok fazlaysa kabloları yenileriyle değiştirin.
Bkz. Kablo değiştirme sayfa 254.
7.2 Cihazın temizlenmesi
T E H L İ K E
Patlama tehlikesi. Tehlikeli bir konumda Flo-Dar veya SVS sensörlerini asla silmeye ya da
temizlemeye çalışmayın. Sensörleri temizlemek için aşındırıcı, yüksek basınç hortumu veya yıkama
makinesi kullanmayın. Sensörün altında bulunan basınç portuna zarar vermeyin.
Türkçe 253
Aşırı yüklenme olmadığı sürece sensör akışla temas etmeyeceği için düzenli olarak temizlik
yapılmasına gerek yoktur. Aşırı yüklenmeden sonra temizliğe gerek olup olmadığını görmek için
sensörü inceleyin.
Gereken araç ve gereçler: Kancalı erişim aparatı (isteğe bağlı)
1. Sensörün gücünü kesin.
2. Rögara girmeden sensörü çıkarmak için kancayı erişim aparatına takın. Topraklama bandının
aparatın üstünde olduğundan emin olun.
3. Kancayı sensörün üzerindeki çıkarma halkasına geçirin ve sensörün çerçeve kilidinin açılması
için erişim aparatını saat yönünün tersine çevirin. Sensörü çıkarın.
4. Sensörün altındaki kalıntıları giderin. Sensörün dış yüzeyini yumuşak sabunla temizleyip suyla
durulayın.
5. Aşırı yüklenme hızı sensörü (SVS) kullanılıyorsa 600'lük kağıt zımpara (küçük siyah noktalı) ile
elektrotları zımparalayın. Elektrotların hasar görmemesi için zımpara yaparken hafifçe baskı
uygulayın.
6. Sensörü çerçevenin üstüne indirin. Kablonun, rögarın ortasına baktığından emin olun.
7. Erişim aparatını saat yönünde çevirin ve kilitleme çubuklarını çerçeveye geçirin.
8. Sensöre güç verin.
7.3 Kablo değiştirme
Konektörlerde ağır korozyon veya kabloda hasar olması durumunda kabloyu değiştirin.
1. Kaydedici veya kontrolör noktasında sensörün güç bağlantısını kesin.
2. Rögara girmeden sensörü çıkarmak için kancayı erişim aparatına takın. Topraklama bandının
erişim aparatının üstünde olduğundan emin olun.
3. Kancayı sensörün üzerindeki çıkarma halkasına geçirin ve sensörün çerçeve kilidinin açılması
için erişim aparatını saat yönünün tersine çevirin. Sensörü çıkarın.
4. Kablo kelepçesini çıkarmak için sensör kolunun üstünde bulunan iki adet yıldız başlı vidayı
çıkarın. Kabloyu çıkarın.
5. Yeni kabloyu takın. Konektörün doğru hizalandığından ve konektöre kir veya su girmediğinden
emin olun.
6. Kablo kelepçesini takın.
7. Sensörü çerçevenin üstüne indirin. Kablonun, rögarın ortasına baktığından emin olun.
8. Erişim aparatını saat yönünde çevirin ve kilitleme çubuklarını çerçeveye geçirin.
9. Kaydedici veya kontrolör üzerinden sensöre güç verin.
7.4 Kurutucunun değiştirilmesi
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
B İ L G İ
Sensörü, kurutucu boncuklar olmadan veya yeşil renkli kurutucu boncuklarla çalıştırmayın. Sensörde kalıcı hasar
oluşabilir.
Rengi yeşile döndüğünde kurutucuyu hemen değiştirin. Bkz. Şekil 21.
254
Türkçe
Not: Yeni kurutucuyu yerleştirmek için kurutucu haznesini kurutucu göbekten çıkarmaya gerek yoktur.
Şekil 21, Adım 5'te O halkasının temiz olduğundan ve üzerinde kir veya kalıntı bulunmadığından
emin olun. O halkasında çatlaklar, herhangi bir kusur veya hasar belirtisi olup olmadığını inceleyin.
Hasar görmüşse O halkasını değiştirin. Takma işlemini kolaylaştırmak, daha iyi bir sızdırmazlık
sağlamak ve O halkasının ömrünü uzatmak için kuru veya yeni O halkalarına gres uygulayın.
En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak
taktığınızdan emin olun. Bkz. Kurutucu göbeğin takılması (FL900) sayfa 252.
Not: Boncuklar daha yeni yeşil renge dönmeye başladığında onları ısıtarak yenilemek mümkün olabilir. Boncukları
kutudan çıkarın ve turuncu renge dönene kadar 100-180ºC'de (212-350ºF) ısıtın. Kutuyu ısıtmayın. Boncuklar
turuncu renge dönmezse yeni kurutucu ile değiştirilmelidir.
Şekil 21 Kurutucu maddenin değiştirilmesi
7.5 Hidrofobik membranın değiştirilmesi
Hidrofobik membranı şu durumlarda değiştirin:
Seviye eğilimlerinde beklenmeyen artışlar veya düşüşler meydana geldiğinde.
Seviye verileri eksik veya hatalı ancak hız verileri geçerli olduğunda.
Membran yırtılmışsa veya suya ya da grese doygun hale gelmişse.
Membranı değiştirmek için aşağıdaki resimli adımlara bakın. Adım 4'te aşağıdakilerin
gerçekleştiğinden emin olun:
Hidrofobik membranın düz tarafı kurutucu haznesinin iç tarafındaki yüzeye bakmalıdır.
Hidrofobik membran dışarı doğru kıvrılarak görünmeyene kadar yivin içine girmelidir.
Kurutucu haznesindeki nipel döndüğünde hidrofobik membran da nipel ile birlikte dönmelidir.
Membran dönmüyorsa hasar görmüş demektir. Yeni bir membran ile prosedürü tekrarlayın.
En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak
taktığınızdan emin olun. Bkz. Kurutucu göbeğin takılması (FL900) sayfa 252.
Türkçe
255
256 Türkçe
5 Namestitev na strani 264
6 Delovanje na strani 280
7 Vzdrževanje na strani 280
Vsebina
1 Kazalo vsebine na strani 257
2 Razširjena različica priročnika na strani 257
3 Specifikacije na strani 257
4 Splošni podatki na strani 258
Razdelek 2 Razširjena različica priročnika
Dodatne informacije najdete v obširnejši različici tega uporabniškega priročnika, ki je na voljo na
spletnem mestu proizvajalca.
Razdelek 3 Specifikacije
Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.
Tehnični podatki Podrobnosti
Mere (Š × G × V) Mere: 160,5 × 432,2 × 297 mm (6,32 × 16,66 × 11,7 in); s senzorjem
SVS, G = 287 mm (15,2 palca)
Teža 4,8 kg (10,5 lb)
Ohišje Stopnja zaščite pred vdorom vode IP68, polistiren
Stopnja onesnaževanja 3
Razred zaščite III
Namestitvena kategorija I
Delovna temperatura –10 do 50 °C (14 do 122 °F)
Temperatura skladiščenja od –40 do 60 °C (od –40 do 140 °F)
Nadmorska višina Največ 4000 m (13,123 ft)
Napajanje Prek zapisovalnika pretoka serije FL
Vmesni kabel (odklop na strani senzorja
in zapisovalnika)
Poliuretan, premer 0,400 (±0,015) in
IP 68
Standardna dolžina: 9 m (30 ft); največja dolžina: 305 m (1000 ft)
Merjenje globine Način: ultrazvok
Standardno delovno območje od ohišja senzorja Flo-Dar do tekočine:
od 0 do 152,4 cm (od 0 do 60 in)
Dodatno razširjeno delovno območje od senzorja do tekočine:
0–6,1 m (0–20 ft) (s 43,18-centimetrskim (17 in) neaktivnim
območjem), kompenzacija temperature
Točnost: ±1 %; ±0,25 cm (±0,1 in)
Slovenski 257
Tehnični podatki Podrobnosti
Meritev globine med dodatno
obremenitvijo
Način: piezouporovni senzor tlaka z membrano iz nerjavečega jekla
Funkcija avtomatskega izenačevanja napak vzdržuje odstopanje pod
< 0,5 cm (0,2 palca)
Domet: 3,5 m (138 palcev); nadtlak: 2,5-kratna polna obremenitev
Meritev hitrosti Metoda: pulzni radar – Doppler
Razpon: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 ft/s)
Frekvenčno območje: modeli za EU – 24,175 GHz ± 15 MHz, modeli
za ZDA/Kanado – 24,125 GHz ± 15 MHz
Izhodna moč: modeli za EU – nazivna moč 20 mW (13 dBm) ± 10 %,
modeli za ZDA/Kanado – 2,5 V/m pri 3 metrih (največja poljska
jakost)
Točnost: ±0,5 %; ±0,03 m/s (±0,1 ft/s)
Certifikati Oddajnik Flo-Dar je potrjen za brezžično delovanje v skladu z
naslednjim:
Evropska unija (EU): oznaka CE
Združene države (ZDA): FCC ID: VIC-FLODAR24
Kanada: IC: 6149A-FLODAR24
Brazil: ANATEL: 01552-13-09098
Meritev pretoka
Metoda Temelji na kontinuitetni enačbi
Točnost običajno ±5 % meritve pri enakomernem pretoku v kanalu in brez
dodatne obremenitve; ±1 % pri največji obremenitvi
Globina in hitrost pri dodatni obremenitvi
Globina (standardno pri senzorju Flo-Dar) Globina pri dodatni obremenitvi v skladu s senzorjem Flo-Dar
Hitrost (z dodatnim senzorjem hitrosti pri
dodatni obremenitvi)
Način: elektromagnetno
4,8 m/s (16 ft/s)
Točnost: ±0,046 m/s (±0,15 ft/s) ali 4 % meritve, kar je več
Ničelna stabilnost: običajno > ±0,015 m/s (±0,05 ft/s)
Razdelek 4 Splošni podatki
V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno,
nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez
vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani.
4.1 Varnostni napotki
O P O M B A
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar
med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji
meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo
kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme.
Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še
posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi.
258
Slovenski
Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno
v tem priročniku.
4.1.1 Uporaba varnostnih informacij
N E V A R N O S T
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.
O P O Z O R I L O
Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji
ne izognete.
P R E V I D N O
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe.
O P O M B A
Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Podatki, ki jih je potrebno
posebej upoštevati.
4.1.2 Opozorilne oznake
Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do
telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s
To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se
izognete poškodbam. Če se nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte
navodila za uporabo.
Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali smrti zaradi elektrike.
Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na elektrostatično razelektritev (ESD), in
opozarja na to, da morate z ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme.
Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih
sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora
odstraniti brez stroškov za uporabnika.
Ta simbol na izdelku označuje mesto varovalke ali tokovnega omejevalnika.
Ta simbol označuje, da je treba označeni predmet zaščititi z ozemljitveno povezavo. Če instrument ni
opremljen z ozemljitvenim vtičem na kablu, izdelajte zaščitno ozemljitveno povezavo do priključka
zaščitnega vodnika.
4.1.3 Previdnostni ukrepi za zaprte prostore
N E V A R N O S T
Nevarnost eksplozije. Pred vstopom v zaprte prostore je zahtevano usposabljanje za testiranje pred
vstopom, prezračevanje, postopke za vstop in evakuacijo/reševanje ter prakse varnega dela.
Naslednje informacije so priložene, da bi izboljšali razumevanje uporabnikov o nevarnostih in
tveganjih, povezanih z vstopom v zaprte prostore.
15. aprila 1993 je dokončna odločitev ameriške agencije OSHA o CFR 1910.146, Permit Required
Confined Spaces (zaprti prostori z omejenim dostopom), prešla v zakon. Standard, ki je namenjen
Slovenski
259
zaščiti zdravja in zagotavljanja varnosti zaposlenih v zaprtih prostorih, neposredno vpliva na več kot
250.000 industrijskih lokacij v ZDA.
Definicija zaprtega prostora:
Zaprt prostor je kateri koli prostor ali ograda, ki izpolnjuje (ali lahko izpolni) enega od naslednjih
pogojev:
Okolje z manj kot 19,5 % ali več kot 23,5 % kisika in/ali več kot 10 ppm delcev vodikovega sulfida
(H
2
S) na milijon.
Atmosfera, ki je lahko zaradi plinov, hlapov, meglic, prahu ali vlaken vnetljiva ali eksplozivna.
Strupeni materiali, ki lahko ob stiku ali vdihavanju povzročijo poškodbe, poslabšanje zdravja ali
smrt.
Zaprti prostori niso zasnovani za neprekinjeno zadrževanje ljudi. Dostop v zaprte prostore je omejen
in vsebuje znane ali morebitne nevarnosti. Med zaprte prostore spadajo na primer jaški, dimniki, cevi,
sodi, jaški s stikalnimi bloki in drugi podobni prostori.
Pred vstopom v zaprt prostor in/ali prostore, v katerih so lahko prisotni nevarni plini, hlapi, meglice,
prah ali vlakna, je treba obvezno opraviti ukrepe za zagotavljanje varnosti. Pred vstopom v zaprt
prostor poiščite in preberte vse postopke, povezane z vstopom v zaprt prostor.
4.1.4 Predpisi EU/FCC/IC/ANATEL
Za uporabo te naprave veljajo pogoji, opredeljeni v nadaljevanju:
V napravo ni vgrajenih delov, ki bi jih lahko uporabnik servisiral sam.
Uporabnik mora napravo namestiti v skladu s priloženimi navodili za namestitev in je ne sme
spreminjati na kakršen koli način. Spremembe ali prilagoditve te naprave lahko razveljavijo
uporabnikovo pravico do uporabe te naprave.
Servise, povezane z oddajnikom, sme izvajati samo družba Hach.
V skladu s pravili FCC ta naprava sodi med mobilne brezžične naprave. Zaradi varnosti glede
izpostavljenosti radijskim frekvencam mora biti uporabnik vsaj 20 cm (8 in) oddaljen od čelne
površine delujočega radarskega oddajnika.
4.2 Potrdila
P R E V I D N O
Oprema ni namenjena za uporabo v stanovanjskem okolju in v takem okolju morda ne bo dovolj zaščitena pred
radijskim sprejemom.
Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), ICES-003, razred A:
Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec.
Digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve kanadskega pravilnika glede opreme, ki povzroča
motnje.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, omejitve razreda "A"
Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom pravil FCC.
Delovanje mora ustrezati naslednjima pogojema:
1. Oprema lahko ne sme povzročati škodljivih motenj.
2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno
delovanje.
Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje
skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Oprema je bila
preizkušena in je preverjeno skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del
pravil FCC. Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v
komercialnem okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni
nameščena ali uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri
radijski komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato
260
Slovenski
mora uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite
naslednje tehnike:
1. Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok motnje.
2. Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami, jo priključite na drugo
vtičnico.
3. Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje.
4. Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje.
5. Poskusite kombinacijo zgornjih možnosti.
Senzor Flo-Dar – seznam številk delov:
standardni ultrazvočni 890004901, 890004902; standardni lastnovarni ultrazvočni 890004801,
890004802, 890004803; ultrazvočni dolgega dometa 890005201, 890005202, 890005206;
lastnovarni ultrazvočni dolgega dometa 890004804, 890004805, 890004806; ultrazvočni dolgega
dometa za oddaljeno komunikacijo 890005204, 890005205, 890005207: lastnovarni ultrazvočni
dolgega dometa za oddaljeno komunikacijo 890004807, 890004808, 890004809
Zgoraj navedene kataloške številke so samo za servis niso naprodaj – samo za sklic pri certifikatih
za brezžično komunikacijo.
4.3 Pregled izdelka
senzor Flo-Dar z radarsko in ultrazvočno tehnologijo meri hitrost pretoka in globino tekočine v odprtih
kanalih. Enota je zasnovana tako, da je odporna na potopitev pri dodatni obremenitvi. Dodatni senzor
hitrosti meri hitrost med dodatno obremenitvijo.
Slika 1 prikazuje konfiguracijo sistema Flo-Dar v nenevarnih okoljih.
Informacije o načelu delovanja in naročanju nadomestnih delov so vam na voljo v razširjenem
uporabniškem priročniku na spletnem mestu proizvajalca (http://www.hach.com).
Slovenski 261
Slika 1 Pregled sistema
1 Senzor Flo-Dar z dodatnim senzorjem hitrosti pri
dodatni obremenitvi
3 Namestitveni okvir
2 Zapisovalnik pretoka ali kontrolna enota 4 Nenevarno okolje
4.4 Sestavni deli izdelka
Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte Slika 2 in Slika 3. Če katerikoli del manjka ali je
poškodovan, se nemudoma obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika.
262
Slovenski
Slika 2 Sestavni deli instrumenta
1 Senzor Flo-Dar 4 Senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS)
(dodatno)
2 Senzor z večjim dometom (dodatno) 5 Priključek Flo-Dar in priključek SVS
3 Vodna tehtnica 6 Flo-Dar z izpostavljeno žico in SVS z izpostavljeno
žico
1
Slika 3 Sestavni deli stenskega nosilca
1 Stenski nosilec 7 Standardni okvir
2 305-milimetrski (12 in) distančnik 8 57-milimetrski (2¼ in) distančnik)
3 Podložka,
3
/
8
× 2¼ in (4 ×) 9 Nastavljiv stenski nosilec
4 Podložka (6 ×) 10 Vijak sponke, ¼-20 x 1 in (10 ×)
5 Matica,
3
/
8
-16 (6 ×) 11 Polovica sponke, brez navoja (2 x)
6 Okvir za senzor z večjim dometom (dodatni) 12 Polovica sponke, z navojem (2 x)
1
Namesto priključka lahko uporabite izpostavljeno žico.
Slovenski 263
Razdelek 5 Namestitev
N E V A R N O S T
Nevarnost eksplozije. Namestitev te naprave in njen pregled pred prvo uporabo naj izvede le
usposobljena oseba.
5.1 Mehanska namestitev
5.1.1 Navodila za mesto namestitve
O P O M B A
Da preprečite škodo na ohišju, instrument namestite na mesto, zaščiteno pred neposredno sončno svetlobo,
ultravijoličnim sevanjem (UV), viri toplote in izrednimi vremenskimi razmerami. Pri zunanji namestitvi nad
instrument namestite senčnik ali zaščitni pokrov.
Za čim bolj točne rezultate mora biti senzor nameščen na mestu, kjer tekočine ne vrtinči.
Najprimernejše mesto je v dolgem ravnem kanalu ali cevi. Pri izlivih, navpičnih padcih,
usmerjevalnikih, zavojih ali spojih je hitrostni profil popačen.
V primeru izlivov, navpičnih padcev, usmerjevalnikov, zavojev ali spojev je treba senzor namestiti v
zgornjem ali spodnjem toku, kot prikazujejo Slika 4Slika 6. V primeru namestitve v zgornjem toku
morate senzor namestiti na razdalji, enaki vsaj petim premerom cevi ali najvišjim nivojem tekočine. V
primeru namestitve v spodnjem toku morate senzor namestiti na razdalji, enaki vsaj desetim
premerom cevi ali najvišjim nivojem tekočine.
Če je v območju namestitve priključek in je pretok v eni cevi veliko večji, morate senzor namestiti na
steno v bližino cevi z manjšim pretokom.
264 Slovenski
Slika 4 Senzor v bližini izlivov, navpičnih padcev ali usmerjevalnikov
1 Sprejemljivo mesto namestitve v zgornjem toku 5 Razdalja pri namestitvi v spodnjem toku: 10-kratni
premer cevi
2 Izliv 6 Navpični padec
3 Razdalja pri namestitvi v zgornjem toku: 5-kratni
najvišji nivo
7 Usmerjevalnik
4 Sprejemljivo mesto namestitve v spodnjem toku
Slovenski 265
Slika 5 Mesto senzorja v bližini zavoja ali kolena
1 Sprejemljivo mesto namestitve v zgornjem toku 3 Razdalja pri namestitvi v spodnjem toku: 10-kratni
premer cevi
2 Sprejemljivo mesto namestitve v spodnjem toku 4 Razdalja pri namestitvi v zgornjem toku: 5-kratni
premer cevi
266 Slovenski
Slika 6 Mesto senzorja v bližini razcepa
1 Sprejemljivo mesto namestitve v zgornjem toku 3 Razdalja pri namestitvi v spodnjem toku: 10-kratni
premer cevi
2 Sprejemljivo mesto namestitve v spodnjem toku 4 Razdalja pri namestitvi v zgornjem toku: 5-kratni
premer cevi
5.1.2 Namestitev senzorja
O P O Z O R I L O
Nevarnost eksplozije. Na nevarnih mestih bi lahko trenje med površinami povzročilo iskrenje in
eksplozijo. Poskrbite, da med instrumentom in površinami v okolici ne more priti do trenja.
P R E V I D N O
Nevarnost izgube sluha. Zahtevana je oprema za zaščito sluha. Ko je senzor nivoja napajan, oddaja
ultrazvočno energijo. Pri delu v območju 1 metra okrog te naprave je treba obvezno nositi opremo za
zaščito sluha. Izhodne strani senzorja med namestitvijo, kalibracijo in vzdrževanjem ne usmerjajte proti
ušesom.
Ultrazvočni tlak:
Mere uporabnega snopa: za dolge razdalje
Ultrazvočni tlak: > 110 dB pri 1 m (3,3 ft) na osi
Zvočni tlak v snopu: največ 111,9 dB
Senzor Flo-Dar namestite nad odprt kanal na steno jaška. Na nevarnih mestih morate namestiti
varnostno bariero zunaj območja nevarnosti.
Za začasno namestitev je na voljo dodaten dvižni drog. Navodila so priložena dvižnemu drogu.
Mere senzorja so prikazane na Slika 7 in Slika 8.
Slovenski
267
Mere standardnih stenskih okvirjev so prikazane na Slika 9.
Slika 7 Mere senzorja
1 Dodatni senzor z večjim dometom 3 Najmanjša oddaljenost za kabel
2 Najmanjša oddaljenost za kabel pri senzorju z
večjim dometom
268 Slovenski
Slika 8 Mere senzorja z enoto SVS
1 Najmanjša oddaljenost za kabel
Slika 9 Mere standardnega okvirja
1 579,12 mm (22,8 in) s 57-milimetrskim (2¼ in) distančnikom; 828,04 mm (32,6 in) z 12" distančnikom
5.1.2.1 Sestavite sponke na okvirju in stenskem nosilcu
Sponke namestite na okvir in stenski nosilec pred namestitvijo na zid.
Slovenski
269
Potrebujete: sestavne dele stenskega nosilca (Slika 3 na strani 263)
Okvir
Stenski nosilec
Sponke
Sestavni deli: stenski nosilec, distančnik, matice in vijaki
1. Obe polovici sponke (eno z navoji in eno brez) sestavite okrog stenskega nosilca. Glejte Slika 10.
2. Obe polovici med seboj pritrdite s štirimi vijaki. Vijake zategnite toliko, da bo sponka začasno
ostala na svojem mestu.
3. Drugi dve polovici sponke sestavite okrog sprednjega dela okvirja. Glejte Slika 10.
Napotek: Sprednji del okvirja največkrat gleda proti steni. Glejte Slika 10 in Slika 14 na strani 275. Če je treba
zaradi posebnosti pretoka senzor usmeriti stran od stene, uporabite 305-milimetrski (12 in) distančnik in polovici
sponke sestavite okoli hrbtnega dela okvirja.
4. Obe polovici med seboj pritrdite s štirimi vijaki. Vijake zategnite toliko, da bo sponka začasno
ostala na svojem mestu.
Slika 10 Sestavljanje sponk na stenskem nosilcu in okvirju
1 Nastavljiv stenski nosilec 5 Okvir
2 Polovica sponke, z navojem 6 Distančnik
3 Vijak sponke, ¼-20 x 1 in 7 Stenski nosilec
4 Polovica sponke, brez navoja
5.1.2.2 Namestitev okvirja na steno
N E V A R N O S T
Nevarnost eksplozije. Pred vstopom v zaprt prostor preglejte varnostne napotke v Previdnostni ukrepi
za zaprte prostore na strani 259.
Upoštevajte navodila v nadaljevanju in določite najprimernejše mesto za namestitev senzorja.
Upoštevajte lastnosti pretoka v zgornjem in spodnjem toku. Po potrebi uporabite zrcalo. Senzor
namestite nad vodno gladino z mirnim tokom. Senzorja ne namestite na mesta stoječih valov,
bazenov, predmetov ali materialov, ki lahko prekinejo reden pretok.
270
Slovenski
Če so lastnosti pretoka v zgornjem toku ustrezne, senzor namestite na steno jaška na vstopni
strani tako, da je sprednji del okvirja usmerjen v dovodni tok. Na tem mestu bo izmerjeni pretok
zagotovo enak pretoku v cevi, hkrati pa je kabel senzorja usmerjen stran od stene.
Senzor namestite stran od sten cevi neposredno v sredino toka na mestu, kjer je globina tekočine
največja.
Senzor namestite na mesto, ki je za vzdrževanje lahko dostopno.
Elementi za odvzem vzorcev:
Sestavljeni okvir in stenski nosilec
Sidra z maticami in podložkami
Orodja: zrcalo, ravnilo ali merilni trak, pisalo
Izvedite korake za namestitev okvirja na steno jaška nadtokom. Upoštevati morate vse napotke in/ali
predpise, ki veljajo za to mesto. Glejte Navodila za mesto namestitve na strani 264.
1. Na steno naredite oznako, ki označuje zgornji rob okvirja senzorja. Glejte Slika 11. Stenski
nosilec mora biti nameščen tako, da sega na obe strani oznake.
Senzor brez SVS – ko je senzor v okvirju, radarskega snopa ne smeta ovirati stena ali kanal.
Glejte Slika 13 na strani 274.
Senzor z enoto SVS – zgornji rob okvirja senzorja mora biti nameščen na natančno določeni
razdalji nad vrhnjim delom kanala. Za cevi s premerom nad 635 mm (25 mm) odmerite
127 mm (5 in) od zgornjega notranjega oboda cevi do vrhnjega roba okvirja. Za cevi s
premerom pod 635 mm (25 in) odmerite 152,4 mm (6 in) od zgornjega notranjega oboda cevi
do vrnjega roba okvirja.
2. Stenska nosilca namestite nad to oznako in pod njo.
3. Nosilec namestite na steno s priloženimi sidri. Sidra namestite v odprtine s premerom 9,5 mm
(3/8 in) na globino 38,1 mm (1,5 in).
4. Okvir namestite na stenski nosilec, pri čemer uporabite distančnik. Glejte Slika 11. V primeru
večjega ustja cevi bo morda treba uporabiti 305-milimetrski (12 in) distančnik in tako senzor
namestiti nekoliko dlje od stene.
Slovenski
271
Slika 11 Stenska namestitev
1 Razdalja med najvišjo točko notranjega oboda cevi
in vrhnjim robom okvirja
3 Podložka
2 Sidro 4 Matica
5.1.2.3 Namestitev senzorja na okvir
Senzor se prilega okvirju samo v eni smeri in se zaskoči v položaj, ko obrnete varnostni zaklep na
senzorju. Glejte Slika 12. Z dodatnim drogom za dviganje lahko senzor odstranite iz okvirja in ga vanj
namestite, ne da bi se pri tem morali spustiti v jašek.
1. Kabel mora biti čvrsto nameščen na senzor.
2. Obrnite varnostni zaklep in tako skrčite zaklepne zatiče na senzorju.
3. Senzor namestite na okvir. Kabel mora biti usmerjen proti središču jaška.
4. Obrnite varnostni zaklep, da pritrdite senzor na okvir. Glejte Slika 12.
272
Slovenski
Slika 12 Poravnava v vodoravni osi
1 Libela 2 Varnostni zaklep
5.1.2.4 Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar brez senzorja SVS.
Da bo senzor nameščen nad tokom in radarskega snopa ne bo ovirala stena ali cev, mora biti senzor
poravnan v navpični osi. Glejte Slika 13.
1. Ocenite potek linije, ki poteka od zgornjega roba leče navpično do točke v katero bo usmerjena.
Glejte Slika 13.
2. Sprostite sponko na stenskem nosilcu in nastavite položaj okvirja tako, da bo radarski snop
usmerjen pod najvišjo točko oboda cevi za vsaj 25,4 mm (1 in). Glejte Slika 13. Morda bo treba
namestiti 12-palčni distančnik in tako okvir še bolj oddaljiti od stene.
3. Zategnite sponko in izmerite položaj okvirja. Radarskega snopa ne sme ovirati stena ali cev. Če
je snop blokiran, ohišje odmaknite od stene z 305-milimetrskim (12 in) distančnikom, ali pa
spustite okvir.
Slovenski
273
Slika 13 Poravnava senzorja v navpični osi
1 Distančnik 2 Razdalja med najvišjo točko notranjega oboda cevi
in vrhnjim robom okvirja
5.1.2.5 Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar s senzorjem SVS.
Da bo senzor v normalnih pogojih pri polnem toku nad gladino in da se bo pod dodatno obremenitvijo
vklopil senzor SVS, mora biti poravnan v navpični osi.
Potrebujete: ravnilo ali merilni trak
1. Izmerite razdaljo med najvišjo točko oboda cevi in zgornjim robom okvirja. Glejte Slika 11
na strani 272.
2. Če je cev daljša od 140 mm (5,5 in), med stenski nosilec in okvir namestite 305-milimetrski (12 in)
distančnik. Glejte Slika 14.
3. Popustite sponko na stenskem nosilcu in premaknite zgornji rob okvirja nad najvišjo točko oboda
cevi na predpisano razdaljo:
152,4 mm (6 in), če je premer cevi manjši od 610 mm (24 in)
127 mm (5 in), če je premer cevi večji ali enak 610 mm (24 in)
4. Zategnite sponko in znova izmerite položaj okvira ter se tako prepričajte, da je pravilen.
274
Slovenski
Slika 14 Poravnava senzorja z enoto SVS v navpični osi
1 Distančnik 3 Senzor SVS (dodatno)
2 Razdalja med najvišjo točko notranjega oboda cevi
in vrhnjim robom okvirja
5.1.2.6 Poravnava senzorja v vodoravni osi
Senzor je treba poravnati v vodoravni osi in tako zagotoviti, da je nad sredino toka. Če cev ni
vodoravna in je nameščena pod naklonom 2 stopinj ali več, morate senzor poravnati tako, da bo
vzporeden z gladino vode.
Potrebujete: libelo
1. S hrbtne strani libele odstranite zaščitni papir in jo namestite na senzor. Glejte Slika 12
na strani 273.
2. Sprostite sponke in okvir rahlo potolcite v ustrezen položaj.
3. Privijte obe sponki in izmerite položaj okvira ter se tako prepričajte, da je ta pravilen.
5.1.2.7 Opravite zadnji pregled poravnave
Za pravilne meritve je pravilna navpična in vodoravna poravnava bistvenega pomena.
1. Izmerite poravnavo v navpični osi in jo po potrebi popravite. Glejte Poravnava senzorja v navpični
osi – Flo-Dar brez senzorja SVS. na strani 273 ali Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar s
senzorjem SVS. na strani 274.
2. Izmerite poravnavo v vodoravni osi in jo po potrebi prilagodite. Glejte Poravnava senzorja v
vodoravni osi na strani 275.
3. Koraka 1 in 2 ponavljajte, dokler nadaljnje nastavitve ne bodo več potrebne.
5.1.2.8 Namestitev dodatnega senzorja z večjim dometom
Če globina cevi ali kanala presega standardne vrednosti, lahko uporabite senzor z večjim dometom
(Slika 15). Glejte Specifikacije na strani 257.
Namesto standardnega okvirja uporabite podaljšani okvir (Slika 16) ali pa na steno namestite dodatni
senzor z večjim dometom.
Da bodo meritve pravilne, mora biti senzor z večjim dometom nameščen vsaj 457,2 mm (18 in) nad
zgornji obod cevi. Senzor z večjim dometom ima na območju 431,8 mm (17 in) mrtvi pas, kjer ne
deluje.
Slovenski
275
Slika 15 Mere senzorja z večjim dometom
Slika 16 Mere podaljšanega okvirja
1 739,14 mm (29,1 in) s 57-milimetrskim (2¼ in) distančnikom; 985,52 mm (38,8 in) z 12" distančnikom
276 Slovenski
Slika 17 Poravnava v navpični osi s senzorjem z večjim dometom
1 Distančnik
5.1.3 Merjenje odmika senzorja
Odmik senzorja je razdalja med zgornjim robom okvirja in dnom cevi ali kanala. Ta razdalja bo
vnesena v programsko opremo in bo po potrebi uporabljena tudi za točne izračune pretoka.
Če je izbirni senzor z večjim dometom nameščen na steno brez podaljšanega okvirja, je zamik
senzorja razdalja med površino senzorja z večjim dometom in dnom cevi ali kanala.
Potrebujete:
drog
Merilni trak
1. Drog položite na dno cevi ali kanala in ga v navpični osi poravnajte z okvirjem. Glejte Slika 18.
2. Na drogu zarišite oznako ter tako označite zgornji rob okvirja senzorja.
3. Izmerite razdaljo od dna droga do oznake. To je odmik senzorja.
Napotek: Če meritve razdalje do dna cevi ni mogoče izvesti, izmerite razdaljo med najvišjo točko oboda cevi in
zgornjim robom okvirja senzorja. Glejte Slika 18. Za zamik senzorja to razdaljo prištejte premeru cevi. Zamik
senzorja = premer cevi + razdalja od zgornjega oboda cevi do vrhnjega roba okvirja
Slovenski
277
Slika 18 Zamik senzorja
1 Razdalja med najvišjo točko notranjega oboda cevi
in vrhnjim robom okvirja
3 Zamik senzorja
2 Premer cevi
5.1.4 Izmerite premer cevi
Za pravilen izračun pretoka je obvezno poznavanje pravilnega premera cevi ali kanala.
1. Notranji premer cevi (ID) izmerite na treh mestih. Glejte Slika 19. Meritve morajo biti točne.
2. Izračunajte povprečno vrednost vseh treh meritev. To vrednost si zabeležite, saj jo je treba
navesti pri vzpostavitvi programske opreme za delovno mesto.
278
Slovenski
Slika 19 Meritev premera cevi
5.2 Električna priključitev
5.2.1 Varnostne informacije o kabelski povezavi
N E V A R N O S T
Nevarnost smrti zaradi električnega toka. Pred vsemi posegi v električne povezave vedno izključite
napajanje.
5.2.2 Upoštevanje elektrostatične razelektritve (ESD)
O P O M B A
Možne poškodbe opreme. Elektrostatični naboj lahko poškoduje občutljive elektronske sklope, kar ima
za posledico zmanjšano zmogljivost instrumenta ali celo okvaro.
Upoštevajte korake v teh navodilih in tako preprečite škodo na instrumentu, ki lahko nastane zaradi
elektrostatične razelektritve (ESD):
Dotaknite se ozemljene kovinske površine, kot je šasija instrumenta ali kovinska cev, da sprostite
statično elektriko iz telesa.
Izogibajte se prekomernemu gibanju. Statično–občutljive sestavne dele transportirajte v
antistatičnih posodah ali embalaži.
Nosite zapestnico, ki je povezana z vodnikom, za ozemljitev.
Delo naj poteka na statično varnem območju z antistatičnimi preprogami in podlogami na delovnih
pultih.
5.2.3 Povezava z zapisovalnikom pretoka
Povežite senzor Flo-Dar z zapisovalnikom pretoka.
Zapisovalnik pretoka FL900 – kabel iz senzorja Flo-Dar povežite s priključkom za senzor na
zapisovalniku pretoka. Če je nameščen izbirni senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS),
povežite kabel iz senzorja SVS s priključkom za senzor na zapisovalniku.
Zapisovalnik pretoka FL1500 – kabel iz senzorja Flo-Dar povežite s pravilnim priključkom na
zapisovalniku pretoka. Če je nameščen izbirni senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS),
Slovenski
279
povežite kabel iz senzorja SVS s pravilnim priključkom na zapisovalniku. Mesta pravilnih
priključkov poiščite v dokumentaciji zapisovalnika pretoka FL1500.
5.2.4 Pritrditev pesta s sušilom (FL900)
Dodatni pesto s sušilom pritrdite na zapisovalnik pretoka FL900, da z uvodnico povežete kabel
senzorja in konektor. Glejte Slika 20.
Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni
pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Slika 20.
Slika 20 Pritrditev pesta s sušilom
1 Zaključni pokrovček
Razdelek 6 Delovanje
Pri senzorjih, povezanih z zapisovalnikom pretoka FL900, je treba za konfiguracijo, umerjanje in
zbiranje podatkov iz senzorjev povezati zapisovalnik pretoka z računalnikom s programsko opremo
FSDATA Desktop. Navodila za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorja najdete v
dokumentaciji programske opreme FSDATA Desktop.
Pri senzorjih, povezanih z zapisovalnikom pretoka FL1500, navodila za konfiguracijo, umerjanje in
zbiranje podatkov iz senzorjev poiščite v dokumentaciji zapisovalnika pretoka FL1500. Namesto tega
lahko za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorjev povežete zapisovalnik pretoka z
računalnikom s programsko opremo FSDATA Desktop. Navodila za konfiguracijo, umerjanje in
zbiranje podatkov iz senzorja najdete v dokumentaciji programske opreme FSDATA Desktop.
6.1 Namestitev programske opreme
Prepričajte se, da je na računalniku nameščena najnovejša različica programske opreme FSDATA
Desktop. Programsko opremo prenesite s spletnega mesta http://www.hachflow.com. Kliknite
Support (Podpora) in nato izberite Software Downloads (Prenosi programske opreme) > Hach FL
Series Flow Logger (Zapisovalnik pretoka Hach serije FL).
Razdelek 7 Vzdrževanje
N E V A R N O S T
Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje.
280 Slovenski
N E V A R N O S T
Nevarnost eksplozije. Če uporabljate drog, morate ozemljitveni vodnik povezati z ozemljitveno spojko
na varnostni barieri. Med vzdrževalnimi deli mora biti z varnostno bariero povezan tudi senzor. Tako
preprečite vžig eksplozivnih plinov zaradi statične razelektritve.
P R E V I D N O
Nevarnost izpostavljenosti radarskim radiofrekvenčnim valovom. Glave ali drugih vitalnih organov ne
približujte mikrovalovnemu snopu (do 1 metra (3,3 ft) od odprtine za oddajanje mikrovalov). Čeprav je
moč mikrovalov senzorja Flo-Dar zelo majhna (približno 15 mW) in je občutno nižja od zakonsko
dovoljene stopnje izpostavljenosti za nenadzorovana okolja, morajo uporabniki tega izdelka upoštevati
ustrezne varnostne predpise za delo z napravami z radarskimi frekvenčnimi oddajniki.
O P O M B A
S senzorjem ravnajte previdno, da ne bi poškodovali mikrovalovnega oddajnika. Če je oddajnik poškodovan, je
lahko moč žarkov posledično višja in lahko vpliva na pomembne zemeljske mikrovalovne povezave.
Varnost pretvornika je lahko okrnjena v naslednjih primerih:
vidne poškodbe
daljše skladiščenje pri temperaturah nad 70 °C
težaven prevoz
predhodna namestitev
nepravilno delovanje
Če se je zgodilo kaj od naštetega, napravo vrnite izdelovalcu, da jo pregleda.
7.1 Pregled za korozijo in poškodbe
Enkrat letno preverite, ali je prišlo do korozije ali poškodb.
Napotek: Edini deli sistema Flo-Dar, ki jih lahko zamenja uporabnik sta sklop varnostnega zaklepa in kabel. Če se
senzor pokvari, je treba zamenjati celotno enoto senzorja.
1. Preverite, ali bi lahko zaradi korozije ali poškodb okoljski plini prehajali v notranjost senzorja.
2. Prepričajte se, da na glavnem plastičnem ohišju, modulu senzorja globine ali radarskem modulu
ni vidnih mehurjev, udrtin ali manjkajočega materiala.
3. Če uporabljate senzor z večjim dometom, preverite ohišje in štiri vijake iz nerjavnega jekla ¼-20.
4. Če se uporablja senzor za večje obremenitve (SVS):
a. Prepričajte se, da ni prisotne korozije in da so oznake berljive.
b. Preverite, ali je na priključkih vidna korozija ali pa so poškodovani. Zategnite vse priključke v
sistemu.
5. Preverite, ali je na priključkih vidna korozija ali pa so poškodovani. Zategnite vse konektorje v
sistemu.
6. Če je na njih prisotna korozija, jih očistite in posušite, da na nožicah priključkov ne bo vlage. Če
so močno korodirani, zamenjajte kable. Glejte Zamenjava kabla na strani 282.
7.2 Čiščenje instrumenta
N E V A R N O S T
Nevarnost eksplozije. Senzorja Flo-Dar nikoli ne brišite ali čistite na nevarnih mestih. Za čiščenje
senzorja ne uporabljajte abrazivnih snovi ali visokotlačnih cevi oz. čistilnikov. Ne poškodujte tlačnega
priključka na dnu senzorja.
Redno čiščenje ni potrebno, ker se senzor ne dotika toka, razen pri dodatni obremenitvi. Po dodatni
obremenitvi preverite, ali je čiščenje potrebno.
Potrebujete: drog za dviganje s kavljem (izbirno)
Slovenski
281
1. Odklopite napajanje senzorja.
2. Če želite odstraniti senzor, ne da bi se spustili v jašek, na drog namestite kavelj. Prepričajte se,
da je na drog nameščen tudi ozemljitveni vod.
3. Kavelj vstavite v varnostni zaklep na senzorju in drog obrnite v nasprotni smeri vrtenja urinih
kazalcev ter tako senzor odklenite z okvirja. Odstranite senzor.
4. Z dna senzorja odstranite vse delce. Zunanjo površino senzorja očistite z blagim milom in jo
izperite z vodo.
5. Če uporabljate senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS), rahlo pobrusite elektrode (male črne
pike) z brusnim papirjem zrnatosti 600. Bodite zelo nežni, sicer lahko elektrode poškodujete.
6. Senzor spustite in ga namestite v okvir. Kabel mora biti usmerjen proti središču jaška.
7. Drog obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev in tako zaklepne zatiče potisnite v okvir.
8. Senzor priklopite na napajanje.
7.3 Zamenjava kabla
Če je priključek močno korodiran ali je kabel poškodovan, ga zamenjajte.
1. Pri zapisovalniku ali kontrolni enoti prekinite napajanje senzorja.
2. Če želite odstraniti senzor, ne da bi se spustili v jašek, na drog namestite kavelj. Prepričajte se,
da je na drogu ozemljitveni vodnik.
3. Kavelj vstavite v varnostni zaklep na senzorju in drog obrnite v nasprotni smeri vrtenja urinih
kazalcev ter tako senzor odklenite z okvirja. Odstranite senzor.
4. Z ročice senzorja odvijte dva križna vijaka, da odstranite sponko. Odstranite kabel.
5. Namestite nov kabel. Pazite, da bo priključek pravilno poravnan in da vanj ne bo mogla zaiti
umazanija ali voda.
6. Namestite sponko kabla.
7. Senzor spustite in ga namestite v okvir. Kabel mora biti usmerjen proti središču jaška.
8. Drog obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev in tako zaklepne zatiče potisnite v okvir.
9. Senzor prek zapisovalnika ali kontrolne enote priklopite na napajanje.
7.4 Zamenjava sušila
P R E V I D N O
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso
osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne
protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
P R E V I D N O
Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Kemikalije in odpadke zavrzite v skladu z lokalnimi,
regionalnimi in nacionalnimi predpisi.
O P O M B A
Ne uporabljajte senzorja brez granul sušila ali z zelenimi granulami sušila. Senzor bi lahko trajno poškodovali.
Ko se sušilo obarva zeleno, ga takoj zamenjajte. Glejte Slika 21.
Napotek: Pri vstavljanju novega sušila ni treba odstraniti vsebnika sušila iz pesta s sušilom.
Pri 5. koraku na sliki Slika 21 se prepričajte, da je okroglo tesnilo čisto, brez umazanije ali ostankov.
Preverite, da okroglo tesnilo ni razpokano, deformirano, drugače obrabljeno ali poškodovano. Če je
okroglo tesnilo poškodovano, ga zamenjajte. Na novo ali suho okroglo tesnilo nanesite mazilo za
okrogla tesnila, da omogočite enostavnejše vstavljanje, boljše tesnjenje in daljšo življenjsko dobo
tesnila.
282
Slovenski
Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni
pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Pritrditev pesta s sušilom (FL900) na strani 280.
Napotek: Ko se granule šele začenjajo barvati zeleno, jih lahko obnovite s segrevanjem. Granule stresite iz posode
in jih segrevajte na temperaturi 100–180 °C (212–350 °F), dokler se ne obarvajo oranžno. Posode ne segrevajte.
Če se granule ne obarvajo oranžno, jih morate zamenjati z novim sušilom.
Slika 21 Zamenjava sušila
7.5 Zamenjava hidrofobne membrane
Hidrofobno membrano zamenjajte:
ob nepričakovanih dvigih ali upadih gladine;
ko manjkajo podatki o gladini ali so nepravilni, podatki o hitrosti pa so veljavni;
ko se membrana pretrga ali se napije vode ali maščobe.
Za zamenjavo membrane glejte ilustrirane korake v nadaljevanju. Pri 4. koraku se prepričajte o
naslednjem:
Gladka stran hidrofobne membrane se prilega notranji površini vsebnika sušila.
Hidrofobna membrana se upogne navzgor in se popolnoma pogrezne v navoj, da ni več vidna.
Ko se obrne šoba v vsebniku sušila, se hidrofobna membrana obrača skupaj z njo. Če se
membrana ne obrne, je poškodovana. Postopek ponovite z novo membrano.
Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni
pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Pritrditev pesta s sušilom (FL900) na strani 280.
Slovenski
283
284 Slovenski
*DOC026.98.80380*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 368-2723 (U.S.A. only)
International – [email protected]
www.hach.com/flow
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013–2019.
All rights reserved. Printed in Germany.

Transcripción de documentos

DOC026.98.80380 Flo-Dar Sensor 09/2019, Edition 6 Basic User Manual Basis-Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual Básico do Usuário Podstawowa instrukcja obsługi Grundläggande bruksanvisning Temel Kullanım Kılavuzu Osnovni uporabniški priročnik Table of Contents English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 30 Italiano ............................................................................................................................ 59 Français ......................................................................................................................... 87 Español ........................................................................................................................ 116 Português .................................................................................................................... 145 Polski ............................................................................................................................ 174 Svenska ....................................................................................................................... 203 Türkçe ........................................................................................................................... 230 Slovenski ..................................................................................................................... 257 2 Table of Contents 1 Table of contents on page 3 5 Installation on page 10 2 Expanded manual version on page 3 6 Operation on page 25 3 Specifications on page 3 7 Maintenance on page 25 4 General information on page 4 Section 2 Expanded manual version For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website. Section 3 Specifications Specifications are subject to change without notice. Specification Details Dimensions (W x D x H) 160.5 x 432.2 x 297 mm (6.32 x 16.66 x 11.7 in.); with SVS, D=287 mm (15.2 in.) Weight 4.8 kg (10.5 lb) Enclosure IP68 waterproof rating, polystyrene Pollution degree 3 Protection class III Installation category I Operating temperature –10 to 50 °C (14 to 122 °F) Storage temperature –40 to 60 °C (–40 to 140 °F) Altitude 4000 m (13,123 ft) maximum Power requirements Supplied by FL Series flow logger Interconnecting cable (disconnect at both Polyurethane, 0.400 (±0.015) inch diameter sensor and logger ends) IP68 Standard length: 9 m (30 ft); maximum length: 305 m (1000 ft) Depth measurement Method: Ultrasonic Standard operating range from Flo-Dar sensor housing to liquid: 0–152.4 cm (0–60 in.) Optional extended operating range from transducer face to liquid: 0–6.1 m (0–20 ft) (with 43.18 cm (17 in.) deadband), temperature compensated Accuracy: ±1%; ±0.25 cm (±0.1 in.) English 3 Specification Details Surcharge depth measurement Method: Piezo resistive pressure transducer with stainless steel diaphragm Auto zero function maintains zero error < 0.5 cm (0.2 in.) Range: 3.5 m (138 in.); overpressure rating: 2.5 × full scale Velocity measurement Method: Pulsed radar - Doppler Range: 0.23–6.10 m/s (0.75–20 ft/s) Frequency Range: EU Models—24.175 GHz ± 15 MHz, US/Canada Models—24.125 GHz ± 15 MHz Output Power: EU Models—20 mW (13 dBm) nominal ± 10%, US/Canada Models—2.5 V/m at 3 meters (maximum field strength) Accuracy: ±0.5%; ±0.03 m/s (±0.1 ft/s) Certifications The Flo-Dar transmitter has the wireless certifications that follow: • • • • European Union (EU): CE mark United States (US): FCC ID: VIC-FLODAR24 Canada: IC: 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Flow measurement Method Based on the continuity equation Accuracy ±5% of reading is typical where flow is in a channel with uniform flow conditions and is not surcharged, ±1% full scale maximum Surcharge conditions depth/velocity Depth (standard with Flo-Dar sensor) Surcharge depth supplied by Flo-Dar sensor Velocity (with optional surcharge velocity sensor) Method: Electromagnetic Range: ±4.8 m/s (±16 ft/s) Accuracy: ±0.046 m/s (±0.15 ft/s) or 4% of reading, whichever is more Zero stability: > ±0.015 m/s (±0.05 ft/s) typical Section 4 General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. 4.1 Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. 4 English Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. 4.1.1 Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. 4.1.2 Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device. This symbol indicates that the marked item requires a protective earth connection. If the instrument is not supplied with a ground plug on a cord, make the protective earth connection to the protective conductor terminal. 4.1.3 Confined space precautions DANGER Explosion hazard. Training in pre-entry testing, ventilation, entry procedures, evacuation/rescue procedures and safety work practices is necessary before entering confined spaces. The information that follows is supplied to help users understand the dangers and risks that are associated with entry into confined spaces. English 5 On April 15, 1993, OSHA's final ruling on CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces, became law. This standard directly affects more than 250,000 industrial sites in the United States and was created to protect the health and safety of workers in confined spaces. Definition of a confined space: A confined space is any location or enclosure that has (or has the immediate potential for) one or more of the following conditions: • An atmosphere with an oxygen concentration that is less than 19.5% or more than 23.5% and/or a hydrogen sulfide (H2S) concentration that is more than 10 ppm. • An atmosphere that can be flammable or explosive due to gases, vapors, mists, dusts or fibers. • Toxic materials which upon contact or inhalation can cause injury, impairment of health or death. Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks, pipes, vats, switch vaults and other similar locations. Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present. Before entry into a confined space, find and read all procedures that are related to confined space entry. 4.1.4 EU/FCC/IC/ANATEL regulations Use of this device is subject to the conditions that follow: • There are no user serviceable items inside this device. • The user must install this device in accordance with the supplied installation instructions and must not modify the device in any manner whatsoever. Any changes or modifications to the device may void the user’s authority to operate this equipment. • Any service that includes the transmitter must only be done by Hach Company. • This device is considered a “mobile” wireless device per the FCC. For RF exposure safety, the user must maintain a minimum of 20 cm (8 in.) separation distance from the face of the radar transmitter when it is in operation. 4.2 Certification CAUTION This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to radio reception in such environments. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, ICES-003, Class A: Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Part 15, Class "A" Limits Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions: 1. The equipment may not cause harmful interference. 2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a 6 English residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems: 1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the interference. 2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect the equipment to a different outlet. 3. Move the equipment away from the device receiving the interference. 4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference. 5. Try combinations of the above. Flo-Dar Sensor—Part number list: Standard U-Sonic 890004901, 890004902; Standard U-Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004801, 890004802, 890004803; Long-Range U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; Long-Range USonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004804, 890004805, 890004806; Remote Long-Range U-Sonic 890005204, 890005205, 890005207: Remote Long-Range U-Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004807, 890004808, 890004809 The part numbers above are service only and cannot be purchased – reference only for wireless certifications. 4.3 Product overview The Flo-Dar sensor measures the flow velocity and liquid depth in open channels using radar and ultrasonic technology. The unit is made to withstand submersion during surcharge conditions. The optional surcharge velocity sensor supplies velocity measurements during surcharge conditions. Figure 1 shows the configuration of a Flo-Dar system in a non-hazardous location. Theory of operation information and ordering information for replacement parts are available in the expanded user manual on the manufacturer's website (http://www.hach.com). English 7 Figure 1 System overview 1 Flo-Dar sensor with optional surcharge velocity sensor 3 Mounting frame 2 Flow logger or controller 4 Non-hazardous environment 4.4 Product components Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2 and Figure 3. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. 8 English Figure 2 Instrument components 1 Flo-Dar sensor 4 Surcharge velocity sensor (SVS) (optional) 2 Extended range sensor (optional) 5 Flo-Dar connector and SVS connector 3 Bubble level 6 Flo-Dar with bare-wire and SVS with bare-wire 1 Figure 3 Wall mount hardware 1 Wall mount bracket 7 Standard frame 2 Spacer, 12-inch 8 Spacer, 2¼-inch 3 Anchor , 3/8 x 2¼ in. (4x) 9 Adjustable wall bracket 4 Anchor washer (6x) 10 Clamp bolts, ¼-20 x 1 in. (10x) 5 Anchor nut, 3/8-16 (6x) 11 Clamp half, not threaded (2x) 6 Frame for extended range sensor (optional) 12 Clamp half, threaded (2x) 1 Bare-wire is an alternative to the connector. English 9 Section 5 Installation DANGER Explosion hazard. Trained personnel only must install or commission the equipment. 5.1 Mechanical installation 5.1.1 Site location guidelines NOTICE To prevent damage to the enclosure, install the instrument away from direct sunlight, ultraviolet radiation (UV), heat sources and severe weather. Install a sun shade or protective cover above the instrument when the location is outdoors. For the best accuracy, install the sensor where the flow is not turbulent. The ideal location is in a long, straight channel or pipe. Outfalls, vertical drops, baffles, curves or junctions cause the velocity profile to become distorted. Where there are outfalls, vertical drops, baffles, curves or junctions, install the sensor upstream or downstream as shown in Figure 4–Figure 6. For upstream locations, install the sensor at a distance that is at least five times the pipe diameter or the maximum fluid level. For downstream locations, install the sensor at a distance that is at least ten times the pipe diameter or the maximum fluid level. If the location contains a junction and the flow in one pipe is much higher, install the sensor on the wall near the lower flow pipe. Figure 4 Sensor location near an outfall, vertical drop or baffle 1 Acceptable upstream sensor location 5 Distance downstream: 10 × pipe diameter 2 Outfall 6 Vertical drop 3 Distance upstream: 5 × maximum level 7 Baffle 4 Acceptable downstream sensor location 10 English Figure 5 Sensor location near a curve or elbow 1 Acceptable upstream sensor location 3 Distance downstream: 10 × pipe diameter 2 Acceptable downstream sensor location 4 Distance upstream: 5 × pipe diameter English 11 Figure 6 Sensor location near a junction 1 Acceptable upstream sensor location 3 Distance downstream: 10 × pipe diameter 2 Acceptable downstream sensor location 4 Distance upstream: 5 × pipe diameter 5.1.2 Install the sensor WARNING Explosion hazard. In hazardous locations, friction between surfaces can generate sparks that can cause an explosion. Make sure that no friction is possible between the instrument and any surrounding surfaces. CAUTION Potential hearing loss risk. Hearing protection required. The level transducer emits ultrasonic sound energy when powered. Ear protection must be worn when working within 1 meter of this device. Do not point the transducer output towards ears during installation, calibration and maintenance. Ultrasonic pressure: • Dimensions of useful beam: Long range • Ultrasonic pressure: > 110 dB at 1 m (3.3 ft) on axis • Sound pressure inside beam: 111.9 dB maximum Mount the Flo-Dar sensor above the open channel on the wall of the manhole. For hazardous locations, a barrier must be installed outside of the hazardous area. For temporary installation, an optional Jack-bar is available. Instructions are supplied with the Jackbar. The sensor dimensions are shown in Figure 7 and Figure 8. The dimensions of the standard frame for wall installation are shown in Figure 9. 12 English Figure 7 Sensor dimensions 1 Optional extended range sensor 3 Minimum clearance for cable 2 Minimum clearance for cable with extended range sensor English 13 Figure 8 Sensor with SVS dimensions 1 Minimum clearance for cable Figure 9 Standard frame dimensions 1 579.12 mm (22.8 in.) with 2¼ in. spacer; 828.04 mm (32.6 in.) with 12 in. spacer 5.1.2.1 Assemble the clamps on the frame and wall bracket Install the clamps on the frame and wall mount bracket before installation on the wall. 14 English Items to collect: Wall mount hardware (Figure 3 on page 9) • • • • Frame Wall mount bracket Clamps Hardware: wall bracket, spacer, nuts and bolts 1. Put two clamp halves (one with threads and one without threads) around the wall mount bracket. Refer to Figure 10. 2. Connect the clamp halves together with four bolts. Tighten the bolts sufficiently to temporarily hold the clamp in position. 3. Put the other two clamp halves around the front end of the frame. Refer to Figure 10. Note: Typically, the front of the frame will point toward the wall. Refer to Figure 10 and Figure 14 on page 20. If flow conditions make it necessary to point the sensor away from the wall, use the 12-inch spacer and put the two clamp halves around the back end of the frame. 4. Connect the clamp halves together with four bolts. Tighten the bolts sufficiently to temporarily hold the clamp in position. Figure 10 Assemble the clamps on the wall bracket and frame 1 Adjustable wall bracket 5 Frame 2 Clamp half, threaded 6 Spacer 3 Clamp bolt, ¼–20 x 1 in. 7 Wall mount bracket 4 Clamp half, not threaded 5.1.2.2 Install the frame on the wall DANGER Explosion hazard. Review the safety information in Confined space precautions on page 5 before entering a confined space. English 15 Review the guidelines that follow to find the best location for the sensor. • Examine the upstream and downstream flow characteristics. Use a mirror if necessary. Install the sensor above the water where the flow is stable. Do not install the sensor where there are standing waves, pools or objects or materials that can disrupt the flow profile. • If the upstream flow characteristics are acceptable, install the sensor on the upstream wall of the manhole with the sensor pointing upstream. This location will make sure that the measured flow is the same as the flow in the pipe and that the sensor cable points away from the wall. • Install the sensor away from the sides of the pipe and in the very center of the flow where the fluid is at the maximum depth. • Install the sensor in a location that is accessible for maintenance. Items to collect: • Assembled frame and wall mount bracket assembly • Anchors with nuts and washers • Tools: mirror, ruler or tape measure, marker Complete the steps to install the frame on the wall of the manhole above the flow. Make sure to obey all codes and/or directives that are relevant to the location. Refer to Site location guidelines on page 10. 1. Make a mark on the wall that identifies the location of the top of the sensor frame. Refer to Figure 11. The wall brackets will be installed above and below this mark. • Sensor without SVS—make sure that when the sensor is in the frame, the radar beam is not stopped by the wall or channel. Refer to Figure 13 on page 19. • Sensor with SVS—the top of the sensor frame must be installed at an exact distance above the top of the channel. For pipe diameters that are more than 635 mm (25 in.), measure 127 mm (5 in.) from the interior crown of the pipe to the top of the frame. For pipe diameters that are less than 635 mm (25 in.), measure 152.4 mm (6 in.) from the interior crown of the pipe to the top of the frame. 2. Put the wall mount brackets above and below this mark. 3. Attach the brackets to the wall using the supplied anchors. Install the anchors into 3/8-in. diameter holes at a depth of 38.1 mm (1.5 in.). 4. Connect the frame to the wall bracket with a spacer. Refer to Figure 11. It may be necessary to use the 12-inch spacer to position the sensor farther from the wall when there is a large pipe lip. 16 English Figure 11 Wall installation 1 Distance from interior crown of pipe to top of frame 3 Washer 2 Anchor 4 Nut 5.1.2.3 Install the sensor on the frame The sensor fits in the frame in only one direction and is held in position when the bail on the sensor is turned. Refer to Figure 12. The sensor can be removed from the frame and installed without entry into the manhole when the optional retrieval pole is used. 1. 2. 3. 4. Make sure that the cable is tightly connected to the sensor. Turn the bail to retract the locking bars on the sensor. Put the sensor on the frame. Make sure that the cable points toward the center of the manhole. Turn the bail to hold the sensor on the frame. Refer to Figure 12. English 17 Figure 12 Horizontal alignment 1 Bubble level 2 Bail 5.1.2.4 Align the sensor vertically – Flo-Dar without SVS The sensor must be aligned vertically to make sure that the sensor is above the flow and that the radar beam will not be stopped by the wall or pipe. Refer to Figure 13. 1. Make an estimate of where a line that extends from the top of the radar lens perpendicular to where the lens will point. Refer to Figure 13. 2. Loosen the clamp on the wall mount bracket and put the frame so that the radar beam will point below the crown of the pipe by at least 25.4 mm (1 in.). Refer to Figure 13. It may be necessary to install the 12-inch spacer to extend the frame farther from the wall. 3. Tighten the clamp and measure the frame position. Make sure that the radar beam is not stopped by the wall or pipe. If the beam is stopped, move the frame further away from the wall with the 12inch spacer or lower the frame. 18 English Figure 13 Vertical alignment of the sensor 1 Spacer 2 Distance from interior crown of pipe to top of frame 5.1.2.5 Align the sensor vertically – Flo-Dar with SVS The sensor must be aligned vertically to make sure that the sensor is above the flow under normal full flow conditions and that the SVS is activated under surcharge conditions. Item to collect: Ruler or tape measure 1. Measure directly above the crown of the pipe to the top of the frame. Refer to Figure 11 on page 17. 2. If the pipe lip is longer than 140 mm (5.5 in.), install the 12-inch spacer between the wall mount bracket and the frame. Refer to Figure 14. 3. Loosen the clamp on the wall mount bracket and put the top of the frame above the crown of the pipe at the specified distance: • 152.4 mm (6 in.) for a pipe diameter that is less than 610 mm (24 in.) • 127 mm (5 in.) for a pipe diameter that is equal to or larger than 610 mm (24 in.) 4. Tighten the clamp and measure the frame position again to make sure that it is at the correct position. English 19 Figure 14 Vertical alignment of the sensor with SVS 1 Spacer 3 SVS sensor (optional) 2 Distance from interior crown of pipe to top of frame 5.1.2.6 Align the sensor horizontally The sensor must be aligned horizontally to make sure that the sensor is over the center of the flow. If the pipe is not level and has a slope of 2 degrees or more, align the sensor to be parallel with the surface of the water. Item to collect: Bubble level 1. Remove the paper backing from the bubble level and attach the level to the sensor. Refer to Figure 12 on page 18. 2. Loosen the clamps and tap the frame into position. 3. Tighten both clamps and measure the frame position to make sure that it is at the correct position. 5.1.2.7 Make a final alignment check The correct vertical and horizontal alignment of the sensor is necessary for accurate measurements. 1. Measure the vertical alignment and make adjustments if necessary. Refer to Align the sensor vertically – Flo-Dar without SVS on page 18 or Align the sensor vertically – Flo-Dar with SVS on page 19. 2. Measure the horizontal alignment and make adjustments if necessary. Refer to Align the sensor horizontally on page 20. 3. Repeat steps 1 and 2 until no further adjustments are necessary. 5.1.2.8 Optional extended range sensor installation The extended range sensor (Figure 15) can be used when the pipe or channel depth is more than the standard level specifications. Refer to Specifications on page 3. Use the extended frame (Figure 16) instead of the standard frame, or mount the extended range sensor on the wall. The extended range sensor must be installed at least 457.2 mm (18 in.) above the crown of the pipe for correct measurements. The extended range sensor has a deadband zone of 431.8 mm (17 in.) where the sensor is not active. 20 English Figure 15 Extended range sensor dimensions Figure 16 Extended frame dimensions 1 739.14 mm (29.1 in.) with 2¼ in. spacer; 985.52 mm (38.8 in.) with 12 in. spacer English 21 Figure 17 Vertical alignment with extended range sensor 1 Spacer 5.1.3 Measure the sensor offset The sensor offset is the distance from the top of the frame to the bottom of the pipe or channel. This distance will be entered into the software and is necessary for accurate flow calculations. If the optional extended range sensor is installed on the wall without the extended frame, the sensor offset is the distance from the surface of the extended range sensor to the bottom of the pipe or channel. Items to collect: • Rod • Tape measure 1. Put the rod in the bottom of the pipe or channel and align it vertically with the frame. Refer to Figure 18. 2. Make a mark on the rod to identify the location of the top of the sensor frame. 3. Measure the distance from the bottom of the rod to the mark. This is the sensor offset. Note: If it is not practical to measure to the bottom of the pipe, measure the distance from the crown of the pipe to the top of the frame. Refer to Figure 18. Add this distance to the pipe diameter to get the sensor offset. Sensor offset = pipe diameter + distance from crown of the pipe to the top of the frame 22 English Figure 18 Sensor offset 1 Distance from interior crown of pipe to top of frame 3 Sensor offset 2 Pipe diameter 5.1.4 Measure the pipe diameter The correct diameter of the pipe or channel is necessary for accurate flow calculations. 1. Measure the inside pipe diameter (ID) at three locations. Refer to Figure 19. Make sure that the measurements are accurate. 2. Calculate the average of the three measurements. Record this number for use during the software setup for the site. English 23 Figure 19 Pipe diameter measurement 5.2 Electrical installation 5.2.1 Wiring safety information DANGER Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections. 5.2.2 Electrostatic discharge (ESD) considerations NOTICE Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity, resulting in degraded performance or eventual failure. Refer to the steps in this procedure to prevent ESD damage to the instrument: • Touch an earth-grounded metal surface such as the chassis of an instrument, a metal conduit or pipe to discharge static electricity from the body. • Avoid excessive movement. Transport static-sensitive components in anti-static containers or packages. • Wear a wrist strap connected by a wire to earth ground. • Work in a static-safe area with anti-static floor pads and work bench pads. 5.2.3 Connect the flow logger Connect the Flo-Dar sensor to the flow logger. • FL900 flow logger—Connect the cable from the Flo-Dar sensor to a sensor connector on the flow logger. If the optional surcharge velocity sensor (SVS) is installed, connect the cable from the SVS to a sensor connector on the logger. • FL1500 flow logger—Connect the cable from the Flo-Dar sensor to the correct terminal in the flow logger. If the optional surcharge velocity sensor (SVS) is installed, connect the cable from the SVS to the correct terminal in the controller. Refer to the FL1500 flow logger documentation for the correct terminal locations. 24 English 5.2.4 Attach the desiccant hub (FL900) Attach the optional desiccant hub to the FL900 flow logger to give strain relief to the sensor cable and the connector. Refer to Figure 20. For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap pointed down. Refer to Figure 20. Figure 20 Attach the desiccant hub 1 End cap Section 6 Operation For sensors connected to an FL900 flow logger, connect a computer with FSDATA Desktop software to the flow logger to configure, calibrate and collect data from the sensors. Refer to the FSDATA Desktop documentation to configure, calibrate and collect data from the sensor. For sensors connected to an FL1500 flow logger, refer to the FL1500 flow logger documentation to configure, calibrate and collect data from the sensors. As an alternative, connect a computer with FSDATA Desktop software to the flow logger to configure, calibrate and collect data from the sensors. Refer to the FSDATA Desktop documentation to configure, calibrate and collect data from the sensor. 6.1 Install the software Make sure that the latest version of the FSDATA Desktop software is installed on the computer. Download the software from http://www.hachflow.com. Click Support, then select Software Downloads>Hach FL Series Flow Logger. Section 7 Maintenance DANGER Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. DANGER Explosion hazard. When using the retrieval pole, make sure to connect the grounding strap to the ground lug on the barrier. The sensor must also be connected to the barrier during maintenance activities. This is to prevent ignition of explosive gases due to static discharge. English 25 CAUTION Radar RF exposure hazard. Avoid putting the head and other vital organ areas within the microwave beam (within 1 meter (3.3 ft) of the microwave aperture). Although the Flo-Dar microwave power level is very small (approximately 15 mW) and is well below government stated exposure limits for uncontrolled environments, users of this product should obey proper safety protocols for the handling of devices with radar frequency transmitters. NOTICE Handle the sensor with care to prevent damage to the microwave transmitter. Damaged transmitters can result in higher signal power levels, which can interfere with essential terrestrial microwave links. The safety of the transmitter may be impaired if any of the following conditions have occurred: • • • • • Visible damage Storage above 70 °C for prolonged periods Exposure to severe transport stresses Previous installation Failure to operate properly If any of these conditions have occurred, return the device to the manufacturer for recertification. 7.1 Look for corrosion and damage Look for corrosion and damage once a year. Note: The only parts of the Flo-Dar system that can be replaced by the user are the bail assembly and the cable. If the sensor becomes defective, it must be replaced as a complete unit. 1. Look for corrosion or damage that can let environmental gases into the interior of the sensor. 2. Make sure that no swelling, blistering, pitting or loss of material has occurred on the upper and lower portions of the main plastic enclosure, the depth module or the radome. 3. If the extended range sensor is used, examine the enclosure and the four ¼-20 stainless steel bolts. 4. If the surcharge velocity sensor (SVS) is used: a. Make sure that the unit is not corroded and the labels can be read. b. Examine the connectors for any damage or corrosion. Tighten all the connectors in the system. 5. Examine the connectors for any damage or corrosion. Tighten all the connectors in the system. 6. If corrosion is found on the connectors, clean and dry the connectors to make sure that no moisture is on the connector pins. If corrosion is severe, replace the cables. Refer to Replace a cable on page 27. 7.2 Clean the instrument DANGER Explosion hazard. Never attempt to wipe or clean the Flo-Dar or SVS sensor while in a hazardous location. Do not use abrasives or high-pressure hoses or washers to clean the sensors. Do not disturb the pressure port on the bottom of the sensor. Regular cleaning is not necessary because the sensor does not contact the flow unless a surcharge condition occurs. Examine the sensor after a surcharge to see if cleaning is necessary. Item to collect: Retrieval pole with hook (optional) 1. Remove power to the sensor. 2. Put the hook on the retrieval pole to remove the sensor without manhole entry. Make sure the grounding strap is on the pole. 26 English 3. Hook the bail on the sensor and turn the pole counter-clockwise to unlock the sensor from the frame. Remove the sensor. 4. Remove any debris from the bottom of the sensor. Clean the external surface of the sensor with mild soap and rinse with water. 5. If the surcharge velocity sensor (SVS) is used, use 600 grit sand paper on the electrodes (small black dots). Use only light pressure or the electrodes will become damaged. 6. Lower the sensor on the frame. Make sure that the cable points toward the center of the manhole. 7. Turn the retrieval pole clockwise to engage the locking bars into the frame. 8. Apply power to the sensor. 7.3 Replace a cable If corrosion is severe on a connector(s) or a cable has damage, replace the cable. 1. Disconnect power to the sensor at the logger or controller. 2. Put the hook on the retrieval pole to remove the sensor without manhole entry. Make sure that the grounding strap is on the pole. 3. Hook the bail on the sensor and turn the pole counter-clockwise to unlock the sensor from the frame. Remove the sensor. 4. Remove the two Phillips screws on the sensor handle to remove the cable clamp. Remove the cable. 5. Install the new cable. Make sure that the connector is aligned correctly and that no debris or water gets into the connector. 6. Install the cable clamp. 7. Lower the sensor on the frame. Make sure that the cable points toward the center of the manhole. 8. Turn the retrieval pole clockwise to engage the locking bars into the frame. 9. Apply power to the sensor through the logger or controller. 7.4 Replace the desiccant CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. CAUTION Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. NOTICE Do not operate the sensor without desiccant beads or with green desiccant beads. Permanent damage to the sensor can occur. Immediately replace the desiccant when it changes to green. Refer to Figure 21. Note: It is not necessary to remove the desiccant container from the desiccant hub to install new desiccant. At step 5 of Figure 21, make sure that the O-ring is clean and has no dirt or debris. Examine the Oring for cracking, pits or sign of damage. Replace the O-ring if it has damage. Apply grease to dry or new O-rings to make installation easier, to get a better seal and to increase the life of the O-ring. For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap pointed down. Refer to Attach the desiccant hub (FL900) on page 25. Note: When the beads just begin to turn green, it may be possible to rejuvenate them by heating. Remove the beads from the canister and heat them at 100-180 ºC (212-350 ºF) until they turn orange. Do not heat the canister. If the beads do not turn orange, they must be replaced with new desiccant. English 27 Figure 21 Replace the desiccant 7.5 Replace the hydrophobic membrane Replace the hydrophobic membrane when: • Unexpected increases or decreases in level trends occur. • Level data is missing or incorrect, but the velocity data is valid. • The membrane is torn or has become saturated with water or grease. Refer to the illustrated steps that follow to replace the membrane. At step 4, make sure that the following occurs: • The smooth side of the hydrophobic membrane is against the inner surface of the desiccant container. • The hydrophobic membrane bends up and goes fully into the thread until it is not seen. • The hydrophobic membrane turns with the nipple when the nipple in the desiccant container turns. If the membrane does not turn, it has damage. Start the procedure again with a new membrane. For the best performance, make sure to install the desiccant container vertically with the end cap pointed down. Refer to Attach the desiccant hub (FL900) on page 25. 28 English English 29 Inhaltsverzeichnis 1 Inhaltsverzeichnis auf Seite 30 5 Installation auf Seite 37 2 Erweiterte Version des Handbuchs auf Seite 30 6 Betrieb auf Seite 53 3 Technische Daten auf Seite 30 7 Wartung auf Seite 53 4 Allgemeine Informationen auf Seite 31 Kapitel 2 Erweiterte Version des Handbuchs Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers. Kapitel 3 Technische Daten Änderungen vorbehalten. Technische Daten Details Abmessungen (B x T x H) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 Zoll); mit SVS, T = 287 mm (15,2 Zoll.) Gewicht 4,8 kg (10,5 lb) Gehäuse Schutzklasse IP68, Polystyrol Verschmutzungsgrad 3 Schutzklasse III Installationskategorie I Betriebstemperatur –10 bis 50 °C (14 bis 122 °F) Lagerungstemperatur –40 bis 60 °C (–40 bis 140 °F) Einsatzhöhe Maximal 4000 m (13,123 Fuß) Spannungsversorgung Durch Durchfluss-Logger der Serie FL Verbindungskabel (trennbar sowohl am Sensor- als auch am Logger-Ende) Polyurethan, 0,400 (± 0,015) Zoll Durchmesser IP68 Standardlänge: 9 m (30 Fuß); Höchstlänge: 305 m (1.000 Fuß) Füllstandmessung Methode: Ultraschall Standardbetriebsbereich vom Flo-Dar Gehäuse bis Flüssigkeit: 0 bis 152,4 cm (0 bis 60 Zoll) Optional erweiterter Betriebsbereich von Oberfläche des Schallgebers bis Flüssigkeit: 0 bis 6,1 m (0 bis 20 Fuß) (mit 43,18 cm (17 Zoll) Totzone), temperaturkompensiert Genauigkeit: ±1 % ±0,25 cm (±0,1 Zoll) 30 Deutsch Technische Daten Details Tiefenmessung bei Überflutung Methode: Sensor mit Piezowiderstand und Edelstahlmembran Automatische Nullstellungsfunktion erhält null Fehler < 0,5 cm (0,2 Zoll) Reichweite: 3,5 m (138 Zoll); Überdruckbereich: 2,5 Messbereich Geschwindigkeitsmessung Methode: Pulsradar – Doppler Bereich: 0,23 bis 6,10 m/s (0,75 bis 20 Fuß/s) Frequenzbereich: Modelle EU – 24,175 GHz ±15 MHz, Modelle USA/Kanada – 24,125 GHz ±15 MHz Ausgangsleistung: Modelle EU – 20 mW (13 dBm) nominal ±10 %, Modelle USA/Kanada – 2,5 V/m bei 3 Metern (maximale Feldstärke) Genauigkeit: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 Fuß/s) Zertifizierungen Der Flo-Dar Sender hat die Drahtlos-Zertifizierungen gemäß: • • • • Europäische Union (EU): CE-Zeichen Vereinigte Staaten (USA): FCC-ID: VIC-FLODAR24 Kanada: IC: 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Strömungsmessung Methode Basierend auf Kontinuitätsgleichung Genauigkeit typischerweise ± 5 % des Messwerts, wobei die Strömung in einem Kanal mit gleichförmigen Strömungsbedingungen gemessen wird und nicht überlastet ist, ± 1 % Messbereich max. Füllstand/Geschwindigkeit im Überflutungsfall Füllstand (Standard bei Flo-Dar Sensor) Im Flo-Dar Sensor enthaltener Drucksensor Geschwindigkeit (mit optionalem überflutbarem Geschwindigkeitssensor) Methode: Elektromagnetisch Bereich: ±4,8 m/s (±16 Fuß/s) Genauigkeit: ± 0,046 m/s (± 0,15 Fuß/s) oder 4 % des Messwerts, jeweils der größere Wert Nullstabilität: > ± 0,015 m/s (± 0,05 Fuß/s) typisch Kapitel 4 Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. 4.1 Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Deutsch 31 Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. 4.1.1 Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WARNUNG Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen. 4.1.2 Warnhinweise Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch. Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann. Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen. Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. Wenn sich dieses Symbol auf dem Produkt befindet, gibt es die Position einer Sicherung oder eines Strombegrenzers an. Dieses Symbol weist darauf hin, dass das gekennzeichnete Teil an einen Erdungsschutzleiter angeschlossen werden muss. Wenn das Instrument nicht über einen Netzstecker an einem Kabel verfügt, verbinden Sie die Schutzerde mit der Schutzleiterklemme. 32 Deutsch 4.1.3 Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen GEFAHR Explosionsgefahr. Personen, die in begrenzten Räume arbeiten, müssen zuvor in Verfahren bezüglich Betreten, Belüftung und Zugang, Evakuierungs-/Rettungsverfahren und sicherer Arbeitspraxis geschult worden sein. Die nachfolgenden Informationen sollen Benutzern helfen, die Gefahren und Risiken beim Betreten geschlossener Räume zu verstehen. Am 15. April 1993 wurde die endgültige Entscheidung von der OSHA (Occupational Safety and Health Administration) zu der Regelung CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces (Erforderliche Erlaubnis für geschlossene Räume), als Gesetz erlassen. Dieser Standard im Sinne des Schutzes der Gesundheit und der Sicherheit für Arbeiter in geschlossenen Räumen betrifft mehr als 250.000 Industriestandorte in den USA. Definition eines geschlossenen Raums: Ein geschlossener Raum ist ein Ort oder eine umschlossene Räumlichkeit, bei der eine oder mehrere der folgenden Bedingungen erfüllt sind bzw. die unmittelbare Möglichkeit besteht, dass eine oder mehrere Bedingungen erfüllt werden könnten: • Eine Atmosphäre mit einer Sauerstoffkonzentration von weniger als 19,5 % oder mehr als 23,5 % und/oder einer Schwefelwasserstoff (H2S)-Konzentration von mehr als 10 ppm. • Eine Atmosphäre, die durch das Vorkommen von Gasen, Dämpfen, Nebel, Staub oder Fasern leicht entzündlich oder explosiv sein könnte. • Toxische Materialien, die durch körperlichen Kontakt oder durch Einatmen zu Verletzungen, zur Schädigung der Gesundheit oder zum Tod führen können. Geschlossene Räume sind nicht geeignet für den Aufenthalt von Menschen. Geschlossene Räume unterliegen der Zugangsbeschränkung und enthalten bekannte oder potenzielle Gefahren. Beispiele für geschlossene Räume sind Kanalschächte, Schornsteine, Rohre, Fässer, Schaltschränke und andere ähnliche Orte. Vor dem Betreten solcher geschlossener Räume und/oder Orte, an denen gefährliche Gase, Dämpfe, Nebel, Staub oder Fasern vorhanden sein können, müssen immer alle Standardsicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Vor dem Betreten eines geschlossenen Raums müssen alle Verfahren im Bezug auf das Betreten von geschlossenen Räumen in Ermittlung gebracht und gelesen werden. 4.1.4 EU-/FCC-/IC-/ANATEL-Vorschriften Die Verwendung dieses Geräts unterliegt den folgenden Bedingungen: • Es befinden sich keine gebrauchten betriebsfähigen Elemente in diesem Gerät. • Der Benutzer muss dieses Gerät gemäß den mitgelieferten Installationsanweisungen installieren und darf das Gerät in keinster Weise verändern. Jegliche Änderung oder Modifizierung des Geräts kann für den Benutzer den Entzug der Betriebserlaubnis zur Folge haben. • Jegliche Wartung, bei der der Sender beteiligt ist, darf nur von Hach Company durchgeführt werden. • Dieses Gerät wird gemäß FCC als „mobiles“ drahtloses Gerät eingestuft. Zum Schutz vor HFStrahlungen muss der Benutzer einen Mindestsicherheitsabstand von 20 cm (8 Zoll) zur Vorderseite des Radarsenders einhalten, wenn dieser betrieben wird. 4.2 Zertifizierung VORSICHT Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten. Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, ICES-003, Klasse A: Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Deutsch 33 Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A" Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCCVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen: 1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen. 2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen. Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCCVorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern: 1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht. 2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an. 3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät. 4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts. 5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren. Flo-Dar Sensor – Liste der Teilenummern: Standard U-Sonic 890004901, 890004902; Standard U-Sonic I.S. (Eigensicherheit) 890004801, 890004802, 890004803; Long-Range U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; Long-Range USonic I.S. (Eigensicherheit) 890004804, 890004805, 890004806; Remote Long-Range U-Sonic 890005204, 890005205, 890005207: Remote Long-Range U-Sonic I.S. (Eigensicherheit) 890004807, 890004808, 890004809 Die oben genannten Teilenummern dienen nur Wartungszwecken und können nicht gekauft werden – nur als Referenz für Wireless-Zertifizierungen. 4.3 Produktübersicht Der Flo-Dar (eigensichere) Sensor misst mit Hilfe von Radar- und Ultraschallmessprinzip die Strömungsgeschwindigkeit und den Flüssigkeitsfüllstand in offenen Kanälen. Das Gerät ist dafür ausgelegt, einem Untertauchen bei Überflutung standzuhalten. Der optionale überflutbare Geschwindigkeitssensor ermöglicht Geschwindigkeitsmessungen bei Überflutung. Abbildung 1 zeigt die Konfiguration eines Flo-Dar Systems bei Montage an einem sicheren Standort. Informationen zur Funktionsweise sowie zur Bestellung von Ersatzteilen finden Sie im erweiterten Benutzerhandbuch auf der Website des Herstellers (http://www.hach.com). 34 Deutsch Abbildung 1 Systemübersicht 1 Flo-Dar Sensor mit optionalem überflutbarem Geschwindigkeitssensor 3 Montagerahmen 2 Durchfluss-Logger oder Controller 4 Nicht explosionsgefährdete Umgebung 4.4 Produktkomponenten Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2 und Abbildung 3. Wenn Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer. Deutsch 35 Abbildung 2 Gerätekomponenten 1 Flo-Dar Sensor 4 Überflutbarer Geschwindigkeitssensor (SVS) (optional) 2 Sensor für erweiterten Messbereich (optional) 5 Flo-Dar- und SVS-Stecker 3 Wasserwaage 6 Flor-Dar und SVS mit Blankdraht 1 Abbildung 3 Eisenteile für Wandmontage 1 Wandhalterung 7 Standardrahmen 2 Abstandsbolzen, 30,5 cm >(12 Zoll) 8 Abstandsbolzen, 5,7 cm (2¼-Zoll) 3 Verankerung, 0,95 cm x 5,7 cm (3/8 x 2¼ Zoll) (4x) 9 Verstellbarer Wandhalter 4 Unterlegscheibe für Einschraubmutter (6x) 10 Klemmschrauben, 0,6 cm-50,8 cm x 2,54 cm (¼-20 x 1 Zoll) (10x) 5 Einschraubmutter, 0,95 cm-40,6 cm (3/8-16) (6x) 11 Halbschelle ohne Gewinde (2x) 6 Rahmen für Sensor für erweiterten Messbereich (optional) 12 Halbschelle mit Gewinde (2x) 1 Blankdraht ist eine Alternative zum Stecker. 36 Deutsch Kapitel 5 Installation GEFAHR Explosionsgefahr. Nur ausgebildetes Personal darf die Geräte montieren oder in Betrieb nehmen. 5.1 Mechanische Montage 5.1.1 Vorgaben für die Standortwahl HINWEIS Um Schäden am Gehäuse zu vermeiden, montieren Sie das Gerät an einem Standort ohne direkte Sonneneinstrahlung, UV-Strahlung, Hitzequellen und extreme Witterung. Montieren Sie einen Sonnenschutz oder eine Schutzabdeckung über dem Gerät, wenn es im Freien montiert ist. Für größte Genauigkeit montieren Sie den Sensor an einer Stelle, an der die Strömung keine Turbulenzen aufweist. Ein idealer Standort ist ein langer, gerader Kanal- bzw. Rohrabschnitt. Mündungen, vertikale Höhenunterschiede, Leitbleche, Kurven oder Abzweigungen verzerren das Geschwindigkeitsprofil. Wenn Mündungen, vertikale Höhenunterschiede, Leitbleche, Kurven oder Abzweigungen vorhanden sind, montieren Sie den Sensor stromauf- oder stromabwärts, wie in Abbildung 4 und Abbildung 6 gezeigt. Bei Standorten stromaufwärts montieren Sie den Sensor in einer Entfernung, die mindestens dem fünffachen Rohrdurchmesser bzw. dem fünffachen höchsten Flüssigkeitspegel entspricht. Bei Standorten stromabwärts montieren Sie den Sensor in einer Entfernung, die mindestens dem zehnfachen Rohrdurchmesser bzw. dem zehnfachen höchsten Flüssigkeitspegel entspricht. Falls der Standort an einer Abzweigung liegt und die Strömung in einem Rohr viel stärker ist, montieren Sie den Sensor an der Wand in der Nähe des Rohrs mit der geringeren Strömung. Deutsch 37 Abbildung 4 Sensorstandort in der Nähe einer Mündung, eines vertikalen Höhenunterschieds oder eines Leitblechs 1 Akzeptabler Sensorstandort stromaufwärts 5 Entfernung stromabwärts: 10 Rohrdurchmesser 2 Mündung 6 Vertikaler Höhenunterschied 3 Entfernung stromaufwärts: 5 Höchstpegel 7 Leitblech 4 Akzeptabler Sensorstandort stromabwärts 38 Deutsch Abbildung 5 Sensorstandort in der Nähe von Kurven oder Winkelstücken 1 Akzeptabler Sensorstandort stromaufwärts 3 Entfernung stromabwärts: 10 Rohrdurchmesser 2 Akzeptabler Sensorstandort stromabwärts 4 Entfernung stromaufwärts: 5 Rohrdurchmesser Deutsch 39 Abbildung 6 Sensorstandort in der Nähe einer Verzweigung 1 Akzeptabler Sensorstandort stromaufwärts 3 Entfernung stromabwärts: 10 Rohrdurchmesser 2 Akzeptabler Sensorstandort stromabwärts 4 Entfernung stromaufwärts: 5 Rohrdurchmesser 5.1.2 Installieren des Sensors WARNUNG Explosionsgefahr. In gefährlichen Umgebungen kann Reibung zwischen den Flächen Funken erzeugen, die zu einer Explosion führen können. Vergewissern Sie sich, dass zwischen dem Gerät und benachbarten Flächen keine Reibung möglich ist. VORSICHT Möglicher Verlust des Hörvermögens. Gehörschutz erforderlich. Der Füllstandsensor emittiert im Betrieb Ultraschallenergie. Bei Arbeiten innerhalb eines Abstands von 1 m zu diesem Gerät muss Gehörschutz getragen werden. Richten Sie die Ausgabe des Sensors während der Montage, Kalibrierung und Wartung nicht auf die Ohren der Benutzer. Ultraschalldruck: • Abmessungen des Nutzstrahls: Lange Reichweite • Ultraschalldruck: > 110 dB bei 1 m (3,3 Fuß) Entfernung • Schalldruck im Strahlinneren: 111,9 dB maximal Montieren Sie den Flo-Dar Sensor oberhalb des offenen Kanals an der Wand des Kanalschachts. Bei explosionsgefährdeten Standorten muss außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs eine Trennbarriere installiert werden. Für eine vorübergehende Installation ist optional eine Spannsäule erhältlich. Entsprechende Anweisungen werden mit der Spannsäule geliefert. Die Abmessungen des Sensors sind in Abbildung 7 und Abbildung 8 dargestellt. 40 Deutsch Die Abmessungen des Standardrahmens für die Wandmontage sind in Abbildung 9 dargestellt. Abbildung 7 Sensorabmessungen 1 Optionaler Sensor für erweiterten Messbereich 3 Mindestabstand für Kabel 2 Mindestabstand für Kabel mit Sensor für erweiterten Messbereich Deutsch 41 Abbildung 8 Abmessungen des Sensors mit SVS 1 Mindestabstand für Kabel Abbildung 9 Abmessungen des Standardrahmens 1 579,12 mm (22,8 Zoll) mit 2¼ Zoll Abstandsbolzen; 828,04 mm (32,6 Zoll) mit 30,5 cm (12 Zoll) Abstandsbolzen 42 Deutsch 5.1.2.1 Anbringen der Schellen am Rahmen und am Wandhalter Bringen Sie die Schellen am Rahmen und an der Wandhalterung an, bevor Sie sie an der Wand montieren. Zusätzlich erforderliche Artikel: Hardware für Wandmontage (Abbildung 3 auf Seite 36) • • • • Rahmen Wandhalterung Schellen Hardware: Wandhalterung, Abstandsbolzen, Schrauben und Muttern 1. Positionieren Sie zwei Halbschellen (eine mit Gewinde und eine ohne) um die Wandhalterung. Siehe Abbildung 10. 2. Verbinden Sie die Halbschellen mit vier Schrauben miteinander. Ziehen Sie die Schrauben ausreichend an, um die Schelle vorübergehend in Position zu halten. 3. Legen die anderen beiden Halbschellen um die vordere Kante des Rahmens. Siehe Abbildung 10. Hinweis: Typischerweise zeigt die Vorderseite des Rahmens zur Wand. Siehe Abbildung 10 und Abbildung 14 auf Seite 48. Wenn es die Strömungsbedingungen erfordern, dass der Sensor von der Wand weg weist, verwenden Sie den 12 Zoll-Abstandsbolzen, und positionieren Sie die beiden Halbschellen um die hintere Kante des Rahmens. 4. Verbinden Sie die Halbschellen mit vier Schrauben miteinander. Ziehen Sie die Schrauben ausreichend an, um die Schelle vorübergehend in Position zu halten. Abbildung 10 Montage der Klemmen an der Wandhalterung und am Rahmen 1 Verstellbarer Wandhalter 5 Rahmen 2 Halbschelle mit Gewinde 6 Abstandsbolzen 3 Klemmschraube, 0,6 cm- 50,8 cm x 2,54 cm (¼-20 x 1 Zoll) 7 Wandhalterung 4 Halbschelle ohne Gewinde Deutsch 43 5.1.2.2 Montage des Rahmens an der Wand GEFAHR Explosionsgefahr. Lesen Sie die Sicherheitsinformationen in Vorsichtsmaßnahmen in geschlossenen Räumen auf Seite 33 durch, bevor Sie beengte Räume betreten. Lesen Sie die Vorgaben durch, um den besten Standort für den Sensor zu finden. • Untersuchen Sie die Strömungseigenschaften stromauf- und stromabwärts. Verwenden Sie ggf. einen Spiegel. Installieren Sie den Sensor oberhalb des Wassers an einer Stelle mit gleichmäßiger Strömung. Installieren Sie den Sensor nicht an Orten mit stehenden Wellen, Becken oder Objekten bzw. Materialien, die das Strömungsprofil stören können. • Wenn die Strömungseigenschaften stromaufwärts akzeptabel sind, installieren Sie den Sensor stromaufwärts an der Wand des Schachts, wobei der Sensor stromaufwärts weist. Durch diese Position wird sichergestellt, dass die gemessene Strömung mit der Strömung im Rohr identisch ist und dass das Sensorkabel von der Wand weg weist. • Installieren Sie den Sensor nicht in der Nähe der Rohrwände, sondern genau in der Mitte der Strömung, an der die Flüssigkeit ihre tiefste Stelle erreicht. • Installieren Sie den Sensor an einer Position, an der er für die Wartung zugänglich ist. Zusätzlich erforderliche Artikel: • Zusammengebauter Rahmen und Wandhalterung • Befestigungen mit Muttern und Unterlegscheiben • Werkzeuge: Spiegel, Lineal oder Bandmaß, Markierstift Führen Sie die nachfolgenden Schritte durch, um den Rahmen an der Wand des Schachts oberhalb der Strömung anzubringen. Beachten Sie unbedingt alle Vorschriften und/oder Richtlinien, die für den Standort relevant sind. Siehe Vorgaben für die Standortwahl auf Seite 37. 1. Zeichnen Sie eine Markierung an die Wand, die der Oberkante des Sensorrahmens entspricht. Siehe Abbildung 11. Die Wandhalter werden oberhalb und unterhalb dieser Markierung angebracht. • Sensor ohne SVS: Stellen Sie sicher, dass der Radarstrahl nicht von der Wand oder dem Kanal blockiert wird, wenn der Sensor sich im Rahmen befindet. Siehe Abbildung 13 auf Seite 47. • Sensor mit SVS: Die Oberkante des Sensorrahmens muss in einem genauen Abstand oberhalb der oberen Kante des Kanals angebracht werden. Messen Sie bei Rohrdurchmessern größer als 635 mm (25 Zoll) 127 mm (5 Zoll) vom inneren Rohrscheitel auf der Oberseite des Rahmens. Messen Sie bei Rohrdurchmessern kleiner als 635 mm (25 Zoll) 152,4 mm (6 Zoll) vom inneren Rohrscheitel auf der Oberseite des Rahmens. 2. Positionieren Sie die Wandhalterungen oberhalb und unterhalb dieser Markierung. 3. Bringen Sie die Halterungen mit den mitgelieferten Befestigungen an der Wand an. Installieren Sie die Befestigungen in 3/8-Zoll- Öffnungen in einer Tiefe von 38,1 mm (1,5 Zoll). 4. Verbinden Sie den Rahmen mithilfe eines Abstandsbolzens mit dem Wandhalter. Siehe Abbildung 11. Wenn das Rohr eine große Lippe hat, muss eventuell mithilfe eines 12-ZollAbstandbolzens der Sensor weiter von der Wand entfernt positionieren werden. 44 Deutsch Abbildung 11 Wandmontage 1 Abstand vom inneren Rohrscheitel bis zur Oberkante des Rahmens 3 Unterlegscheibe 2 Befestigung 4 Mutter 5.1.2.3 Montieren des Sensors auf dem Rahmen Der Sensor passt nur in einer Richtung auf den Rahmen und rastet ein, wenn der Bügel am Sensor gedreht wird. Siehe Abbildung 12. Der Sensor kann vom Rahmen genommen und wieder darauf befestigt werden, ohne den Schacht zu betreten, wenn der optionale Installationsstab verwendet wird. 1. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel fest mit dem Sensor verbunden ist. 2. Drehen Sie den Bügel, um die Riegel am Sensor zurückzuziehen. 3. Setzen Sie den Sensor auf den Rahmen. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel in die Mitte des Schachts weist. 4. Drehen Sie den Bügel, um den Sensor am Rahmen zu befestigen. Siehe Abbildung 12. Deutsch 45 Abbildung 12 Horizontale Ausrichtung 1 Wasserwaage 2 Bügel 5.1.2.4 Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar ohne SVS Der Sensor muss vertikal ausgerichtet werden, um sicherzustellen, dass der Sensor sich oberhalb der Strömung befindet und der Radarstrahl nicht von der Wand oder dem Rohr blockiert wird. Siehe Abbildung 13. 1. Schätzen Sie ab, wo eine Gerade hinweist, die von der Oberseite der Radarlinse senkrecht dorthin verläuft, wo die Linse hinzeigen wird. Siehe Abbildung 13. 2. Lösen Sie die Schelle an der Wandhalterung und positionieren Sie den Rahmen so, dass der Radarstrahl mindestens 25,4 mm (1 Zoll) unter den Rohrscheitel weist. Siehe Abbildung 13. Unter Umständen muss der 30,5 cm-Abstandsbolzen angebracht werden, damit der Rahmen einen größeren Abstand zur Wand hat. 3. Ziehen Sie die Schelle fest, und messen Sie die Rahmenposition. Vergewissern Sie sich, dass der Radarstrahl nicht von der Wand oder dem Rohr blockiert wird. Falls der Strahl blockiert wird, vergrößern Sie mithilfe des 12 Zoll-Abstandsbolzens den Abstand des Rahmens zur Wand, oder senken Sie den Rahmen ab. 46 Deutsch Abbildung 13 Vertikale Ausrichtung des Sensors 1 Abstandsbolzen 2 Abstand vom inneren Rohrscheitel bis zur Oberkante des Rahmens 5.1.2.5 Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar mit SVS Der Sensor muss vertikal ausgerichtet werden, um sicherzustellen, dass der Sensor sich unter normalen Strömungsbedingungen oberhalb der Strömung befindet, und dass der SVS im Überflutungsfall aktiviert wird. Zusätzlich erforderliche Artikel: Lineal oder Maßband 1. Messen Sie direkt oberhalb des Rohrscheitels bis zur Oberkante des Rahmens. Siehe Abbildung 11 auf Seite 45. 2. Wenn der Rohrüberstand länger ist als 140 mm (5,5 Zoll), installieren Sie den 12 ZollAbstandsbolzen zwischen der Wandhalterung und dem Rahmen. Siehe Abbildung 14. 3. Lösen Sie die Schelle an der Wandhalterung, und positionieren Sie die Oberkante des Rahmens in dem angegebenen Abstand über dem Rohrscheitel. • 152,4 mm (6") bei einem Rohrdurchmesser von 610 mm (24 Zoll) oder kleiner • 127 mm (5") bei einem Rohrdurchmesser von 610 mm (24 Zoll) oder größer 4. Ziehen Sie die Schelle fest, und messen Sie die Rahmenposition, um sicherzustellen, dass sich der Rahmen an der richtigen Position befindet. Deutsch 47 Abbildung 14 Vertikale Ausrichtung des Sensors mit SVS 1 Abstandsbolzen 3 SVS-Sensor (optional) 2 Abstand vom inneren Rohrscheitel bis zur Oberkante des Rahmens 5.1.2.6 Horizontale Ausrichtung des Sensors Der Sensor muss horizontal ausgerichtet werden, um sicherzustellen, dass der Sensor mittig über der Strömung positioniert ist. Falls das Rohr nicht eben ist und ein Gefälle von 2 Grad oder mehr aufweist, richten Sie den Sensor parallel zur Wasseroberfläche aus. Zusätzlich erforderliche Artikel: Wasserwaage 1. Entfernen Sie die Papierabdeckung von der Wasserwaage, und bringen Sie die Waage am Sensor an. Siehe Abbildung 12 auf Seite 46. 2. Lösen Sie die Schellen, und tippen Sie gegen den Rahmen, bis die richtige Position erreicht ist. 3. Ziehen Sie beide Schellen fest, und messen Sie die Rahmenposition, um sicherzustellen, dass sich der Rahmen an der richtigen Position befindet. 5.1.2.7 Letzte Überprüfung der Ausrichtung Die korrekte vertikale und horizontale Ausrichtung des Sensors ist erforderlich, um genaue Messungen zu erhalten. 1. Messen Sie die vertikale Ausrichtung, und nehmen Sie ggf. Justierungen vor. Siehe Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar ohne SVS auf Seite 46 oder Vertikale Ausrichtung des Sensors - Flo-Dar mit SVS auf Seite 47. 2. Messen Sie die horizontale Ausrichtung, und nehmen Sie ggf. Justierungen vor. Siehe Horizontale Ausrichtung des Sensors auf Seite 48. 3. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2, bis keine weiteren Justierungen mehr erforderlich sind. 5.1.2.8 Montage des optionalen Sensors für erweiterten Messbereich Der Sensor für erweiterten Messbereich (Abbildung 15) kann verwendet werden, wenn die Rohroder Kanaltiefe die Spezifikationen für den Standardpegel überschreitet. Siehe Technische Daten auf Seite 30. Verwenden Sie den erweiterten Rahmen (Abbildung 16) anstelle des Standardrahmens, oder montieren Sie den Sensor für erweiterten Messbereich an der Wand. 48 Deutsch Der Sensor für erweiterten Messbereich muss mindestens 457,2 mm (18 Zoll) über dem Rohrscheitel installiert werden, um korrekte Messungen zu erhalten. Der Sensor für erweiterten Messbereich hat eine Hysterese von 431,8 mm (17 Zoll.), in der der Sensor nicht aktiv ist. Abbildung 15 Abmessungen des Sensors für erweiterten Messbereich Abbildung 16 Abmessungen des erweiterten Rahmens 1 739,14 mm (29,1 Zoll) mit 2¼ Zoll Abstandsbolzen; 985,52 mm (38,8 Zoll) mit 30,5 cm (12 Zoll) Abstandsbolzen Deutsch 49 Abbildung 17 Vertikale Ausrichtung mit Sensor für erweiterten Messbereich 1 Abstandsbolzen 5.1.3 Messen des Sensorabstands Der Sensorabstand ist die Entfernung von der Oberkante des Rahmens bis zum Boden des Rohrs bzw. Kanals. Dieser Abstand wird in die Software eingegeben und ist für genaue Strömungsberechnungen erforderlich. Falls der optionale Sensor für erweiterten Messbereich ohne den erweiterten Rahmen an der Wand montiert ist, ist der Sensorabstand die Entfernung von der Oberfläche des Sensor für erweiterten Messbereich zum Boden des Rohrs bzw. Kanals. Zusätzlich erforderliche Artikel: • Stab • Bandmaß 1. Stellen Sie den Stab auf den Boden des Rohrs bzw. Kanals, und richten Sie ihn senkrecht am Rahmen aus. Siehe Abbildung 18. 2. Zeichnen Sie eine Markierung am Stab, die der Oberkante des Sensorrahmens entspricht. 3. Messen Sie die Entfernung vom unteren Ende des Stabs bis zur Markierung. Dies ist der Sensorabstand. Hinweis: Wenn das Messen vom Boden des Rohrs unpraktisch ist, messen Sie den Abstand vom Rohrscheitel zur Oberkante des Rahmens. Siehe Abbildung 18. Addieren Sie diesen Abstand zum Rohrdurchmesser, um den Sensorabstand zu bestimmen. Sensorabstand = Rohrdurchmesser + Abstand vom Rohrscheitel zur Oberkante des Rahmens 50 Deutsch Abbildung 18 Sensorabstand 1 Abstand vom inneren Rohrscheitel bis zur Oberkante des Rahmens 3 Sensorabstand 2 Rohrdurchmesser 5.1.4 Messen des Rohrdurchmessers Für genaue Strömungsberechnungen wird der richtige Durchmesser des Rohrs oder Kanals benötigt. 1. Messen Sie den inneren Rohrdurchmesser an drei Stellen. Siehe Abbildung 19. Vergewissern Sie sich, dass die Messungen akkurat sind. 2. Berechnen Sie den Mittelwert aus diesen drei Messungen. Merken Sie sich die Zahl für spätere Softwareeinstellungen für diese Messstelle. Deutsch 51 Abbildung 19 Messung des Rohrdurchmessers 5.2 Elektrische Installation 5.2.1 Sicherheitshinweise zur Verdrahtung GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen. 5.2.2 Hinweise zur Vermeidung elektrostatischer Entladungen (ESE) HINWEIS Möglicher Geräteschaden Empfindliche interne elektronische Bauteile können durch statische Elektrizität beschädigt werden, wobei dann das Gerät mit verminderter Leistung funktioniert oder schließlich ganz ausfällt. Befolgen Sie die Schritte in dieser Anleitung, um ESD-Schäden am Gerät zu vermeiden. • Berühren Sie eine geerdete Metallfläche, wie beispielsweise des Gehäuse eines Geräts, einen Metallleiter oder ein Rohr, um statische Elektrizität vom Körper abzuleiten. • Vermeiden Sie übermäßige Bewegung. Verwenden Sie zum Transport von Komponenten, die gegen statische Aufladungen empfindlich sind, Antistatikfolie oder antistatische Behälter. • Tragen Sie ein Armband, das mit einem geerdeten Leiter verbunden ist. • Arbeiten Sie in einem elektrostatisch sicheren Bereich mit antistatischen Fußbodenbelägen und Arbeitsunterlagen 5.2.3 Anschluss des Durchfluss-Logger Schließen Sie den Flo-Dar Sensor an den Durchfluss-Logger an. • FL900 Durchfluss-Logger: Verbinden Sie das Kabel vom Flo-Dar Sensor mit einem Sensorstecker am Logger. Wenn der optionale überflutbare Geschwindigkeitssensor (SVS) installiert ist, verbinden Sie das Kabel vom SVS mit einem Sensorstecker am Logger. • FL1500 Durchfluss-Logger: Verbinden Sie das Kabel vom Flo-Dar Sensor mit der richtigen Anschlussklemme am Logger. Wenn der optionale überflutbare Geschwindigkeitssensor (SVS) installiert ist, verbinden Sie das Kabel vom SVS mit der richtigen Anschlussklemme am Controller. 52 Deutsch Weitere Informationen zur Lage der richtigen Anschlussklemmen finden Sie in der Dokumentation des FL1500 Durchfluss-Logger. 5.2.4 Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose (FL900) Befestigen Sie die optionale Trocknungsmittel-Anschlussdose am FL900 Durchfluss-Logger, um dem Sensorkabel und dem Stecker Zugentlastung zu geben. Siehe Abbildung 20. Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Abbildung 20. Abbildung 20 Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose 1 Verschlusskappe Kapitel 6 Betrieb Falls der Sensor mit einem FL900 Durchfluss-Logger verbunden ist, schließen Sie zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten einen Computer mit der FSDATA Desktop Software an den Durchfluss-Logger an. Informationen zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten finden Sie in der Dokumentation zu FSDATA Desktop. Falls der Sensor mit einem FL1500 Durchfluss-Logger verbunden ist, finden Sie die Informationen zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten in der Dokumentation zum FL1500 Durchfluss-Logger. Alternativ können Sie zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten einen Computer mit der FSDATA Desktop Software an den Durchfluss-Logger anschließen. Informationen zum Konfigurieren, Kalibrieren und Erfassen von Sensordaten finden Sie in der Dokumentation zu FSDATA Desktop. 6.1 Installieren der Software Stellen Sie sicher, dass die aktuelle Version der FSDATA Desktop Software auf dem Computer installiert ist. Laden Sie die Software von http://www.hachflow.com herunter. Klicken Sie auf „Support“, und wählen Sie dann „Software Downloads>Hach FL Series Flow Logger“ (Software Downloads>Hach Durchfluss-Logger der Serie FL). Kapitel 7 Wartung GEFAHR Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. Deutsch 53 GEFAHR Explosionsgefahr. Wenn Sie die Rettungsstange verwenden, stellen Sie sicher, dass das Erdungsband mit der Erdungsklemme an der Trennbarriere verbunden ist. Bei Wartungsvorgängen muss der Sensor ebenfalls mit der Trennbarriere verbunden sein. Dadurch wird die Entzündung explosiver Gase durch elektrostatische Entladungen verhindert. VORSICHT Gefährdung durch Radarfrequenzen. Vermeiden Sie es, den Kopf oder andere wichtige Organe in den Mikrowellenstrahl zu bringen (innerhalb 1 Meters (3,3 Fuß) von der Mikrowellenöffnung). Obwohl der Mikrowellen-Leistungspegel des Flo-Dar sehr gering ist (ca. 15 mW) und weit unter den gesetzlich festgelegten Belastungsgrenzen für nicht kontrollierte Umgebungen liegt, sollten Benutzer dieses Produkts die entsprechenden Sicherheitsprotokolle für die Handhabung von Geräten mit Radarfrequenzsendern befolgen. HINWEIS Gehen Sie vorsichtig mit dem Sensor um, um Schäden am Mikrowellensender zu verhindern. Beschädigte Sender können zu höheren Signalleistungspegeln führen, die unerlässliche terrestrische Richtfunkverbindungen stören können. Die Sicherheit des Sensors könnte beeinträchtigt sein, wenn folgende Bedingungen aufgetreten sind: • • • • • Sichtbare Schäden Lagerung bei mehr als 70 °C während längerer Zeiträume Starke Belastungen beim Transport Vorherige Montage Falsche Betriebsbedingungen Wenn eine dieser Bedingungen aufgetreten ist, senden Sie das Gerät an den Hersteller zurück, um dort eine erneute Zertifizierung ausführen zu lassen. 7.1 Prüfung auf Korrosion und Beschädigung Prüfen Sie einmal im Jahr auf Korrosion und Beschädigung. Hinweis: Die einzigen Teile des Flo-Dar Systems, die vom Benutzer ersetzt werden können, sind die BügelBaugruppe und das Kabel. Falls der Sensor schadhaft wird, muss er als gesamte Einheit ausgetauscht werden. 1. Prüfen Sie auf Korrosion oder Schäden, durch die Umweltgase in das Innere des Sensors eindringen können. 2. Vergewissern Sie sich, dass an den oberen und unteren Teilen des Hauptgehäuses aus Kunststoff, dem Füllstandsmodul oder Radarhorn kein Aufquellen, Blasenbildung, Lochfraß oder Materialverlust stattgefunden hat. 3. Falls der Sensor für erweiterten Messbereich verwendet wird, untersuchen Sie das Gehäuse und die vier ¼-20 Edelstahlschrauben. 4. Bei Einsatz des überflutbaren Geschwindigkeitssensors (SVS): a. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht korrodiert ist und die Aufkleber lesbar sind. b. Überprüfen Sie die Anschlüsse auf Schäden und Korrosion. Ziehen Sie alle Anschlüsse des Systems fest. 5. Überprüfen Sie die Anschlüsse auf Schäden und Korrosion. Ziehen Sie alle Anschlüsse des Systems fest. 6. Falls Korrosion an den Anschlüssen festgestellt wird, säubern und trocknen Sie die Stecker, um sicherzustellen, dass sich keine Feuchtigkeit an den Anschlussstiften befindet. Bei starker Korrosion ersetzen Sie die Kabel. Siehe Ersetzen eines Kabels auf Seite 55. 54 Deutsch 7.2 Reinigung des Geräts GEFAHR Explosionsgefahr. Versuchen Sie nie, den Flo-Dar oder SVS-Sensor abzuwischen oder zu reinigen, während dieser sich an einem explosionsgefährdeten Standort befindet. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Hochdruckschläuche bzw. -reiniger, um die Sensoren zu reinigen. Berühren Sie den Druckanschluss unten am Sensor nicht. Eine regelmäßige Reinigung ist nicht erforderlich, da der Sensor nicht mit der Strömung in Berührung kommt, es sei denn, eine Überflutung tritt auf. Untersuchen Sie den Sensor nach einer Überflutung, um zu ermitteln, ob eine Reinigung erforderlich ist. Zusätzlich erforderliche Artikel: Installationsstab mit dem Haken (optional) 1. Trennen Sie die Stromversorgung vom Sensor. 2. Setzen Sie den Haken auf den Installationsstab, um den Sensor ohne Eintritt in den Einsteigschacht zu entfernen. Vergewissern Sie sich, dass das Erdungsband am Stab angebracht ist. 3. Führen Sie den Haken in den Bügel am Sensor ein, und drehen Sie den Stab gegen den Uhrzeigersinn, um den Sensor vom Rahmen zu entriegeln. Bauen Sie den Sensor aus. 4. Entfernen Sie jegliche Ablagerungen von der Unterseite des Sensors. Reinigen Sie die äußere Oberfläche des Sensors mit einem milden Reinigungsmittel, und spülen Sie sie mit Wasser ab. 5. Wenn der überflutbare Geschwindigkeitssensor (SVS) verwendet wird, verwenden Sie 600er Schleifpapier, um die Elektroden anzuschleifen (kleine schwarze Punkte). Schleifen Sie nur mit leichtem Druck, da die Elektroden andernfalls beschädigt werden können. 6. Senken Sie den Sensor auf dem Rahmen ab. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel in die Mitte des Schachts weist. 7. Drehen Sie den Installationsstab in Uhrzeigerrichtung, damit die Riegel am Rahmen einrasten. 8. Verbinden Sie den Sensor mit der Stromversorgung. 7.3 Ersetzen eines Kabels Wenn ein Stecker stark korrodiert oder ein Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie das Kabel. 1. Trennen Sie am Logger oder Controller die Stromversorgung vom Sensor. 2. Setzen Sie den Haken auf den Installationsstab, um den Sensor ohne Eintritt in den Einsteigschacht zu entfernen. Vergewissern Sie sich, dass das Erdungsband am Stab angebracht ist. 3. Führen Sie den Haken in den Bügel am Sensor ein, und drehen Sie den Stab gegen den Uhrzeigersinn, um den Sensor vom Rahmen zu entriegeln. Bauen Sie den Sensor aus. 4. Entfernen Sie die beiden Kreuzschlitzschrauben am Sensorgriff, um die Kabelschelle zu entfernen. Entfernen Sie das Kabel. 5. Bringen Sie das neue Kabel an. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig ausgerichtet ist und dass keine Ablagerungen oder Wasser in den Stecker gelangen. 6. Montieren Sie die Kabelschelle. 7. Senken Sie den Sensor auf dem Rahmen ab. Vergewissern Sie sich, dass das Kabel in die Mitte des Schachts weist. 8. Drehen Sie den Installationsstab in Uhrzeigerrichtung, damit die 2 Riegel am Rahmen einrasten. 9. Verbinden Sie den Sensor über den Logger oder den Controller mit der Stromversorgung. Deutsch 55 7.4 Auswechseln des Trocknungsmittels VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). VORSICHT Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften. HINWEIS Verwenden Sie den Sensor nicht ohne Trocknungsmittelkügelchen und nicht mit grünen Trocknungsmittelkügelchen. Andernfalls kann der Sensor permanent beschädigt werden. Wechseln Sie das Trocknungsmittel sofort aus, wenn es sich grün färbt. Siehe Abbildung 21. Hinweis: Die Trocknungsmittel-Anschlussdose muss nicht vom Trocknungsmittelkern abgenommen werden, um neues Trocknungsmittel einzufüllen. Achten Sie bei Schritt 5 von Abbildung 21 darauf, dass der O-Ring sauber ist und weder Schmutz noch Ablagerungen aufweist. Untersuchen Sie den O-Ring auf Risse, Dellen und sonstige Zeichen einer Beschädigung. Tauschen Sie den O-Ring im Fall einer Beschädigung aus. Fetten Sie trockene oder neue O-Ringe ein, um die Installation zu erleichtern. Dies verbessert auch die Dichtung und verlängert die Lebensdauer des O-Rings. Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose (FL900) auf Seite 53. Hinweis: Wenn die Kügelchen sich gerade grün verfärben, können sie u. U. durch Erhitzen regeneriert werden. Nehmen Sie die Kügelchen aus dem Behälter, und erhitzen Sie sie bei 100-180 °C (212-350 °F), bis sie orange werden. Erhitzen Sie nicht den Behälter. Wenn sich die Kügelchen nicht orange verfärben, müssen Sie durch neues Trocknungsmittel ersetzt werden. Abbildung 21 Auswechseln des Trocknungsmittels 56 Deutsch 7.5 Ersetzen der hydrophoben Membran Ersetzen Sie die hydrophobe Membran, wenn: • Unerwartete Zu- oder Abnahmen bei Pegeltrends auftreten • Pegeldaten falsch sind oder fehlen, die Geschwindigkeitsdaten jedoch gültig sind • Die Membran gerissen ist oder sich mit Wasser oder Fett vollgesogen hat Führen Sie zum Ersetzen der Membran die folgenden bebilderten Schritte aus. Achten Sie bei Schritt 4 darauf, dass folgendes zutrifft: • Die glatte Seite der hydrophoben Membran liegt an der Innenfläche des Trocknungsmittelbehälters an. • Die hydrophobe Membran ist nach oben gebogen und lässt sich ganz in das Gewinde einführen, sodass sie nicht mehr zu sehen ist. • Die hydrophobe Membran dreht sich mit dem Nippel mit, wenn sich der Nippel im Trocknungsmittelbehälter dreht. Wenn sich die Membran nicht dreht, ist sie beschädigt. Führen Sie den Vorgang noch einmal mit einer neuen Membran durch. Achten Sie darauf, dass Sie den Trocknungsmittelbehälter vertikal mit der Verschlusskappe nach unten installieren, damit die beste Leistung erzielt werden kann. Siehe Anbringen der Trocknungsmittel-Anschlussdose (FL900) auf Seite 53. Deutsch 57 58 Deutsch Sommario 1 Sommario a pagina 59 5 Installazione a pagina 66 2 Versione manuale completo a pagina 59 6 Funzionamento a pagina 82 3 Specifiche tecniche a pagina 59 7 Manutenzione a pagina 82 4 Informazioni generali a pagina 60 Sezione 2 Versione manuale completo Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul sito Web del produttore. Sezione 3 Specifiche tecniche Le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso. Dato tecnico Dettagli Dimensioni (L x P x A) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 poll.); con SVS, D = 287 mm (15,2 pollici) Peso 4,8 kg (10,5 libbre) Struttura esterna Classe di impermeabilità IP68, polistirolo Grado di inquinamento 3 Classe di protezione III Categoria di installazione I Temperatura operativa –Da 10 a 50 °C (da 14 a 122 °F) Temperatura di stoccaggio -40 – 60 °C (-40 – 140 °F) Altitudine 4000 m (13.123 piedi) massimo Requisiti di alimentazione Fornita dal logger di portata serie FL Cavo di collegamento (scollegato su entrambe le estremità del sensore e del logger) Poliuretano, diametro 0,400 (±0,015) poll. IP68 Lunghezza standard: 9 m (30 piedi); lunghezza massima: 305 m (1000 piedi) Misurazione profondità Metodo: a ultrasuoni Intervallo operativo standard dall'alloggiamento del sensore Flo-Dar al liquido: 0–152,4 cm (0–60 poll.) Intervallo operativo esteso opzionale dalla superficie del trasduttore al liquido: 0–6,1 m (0–20 piedi) (con zona morta di 43,18 cm (17 poll.)), con compensazione della temperatura Accuratezza: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 poll.) Italiano 59 Dato tecnico Dettagli Misurazione profondità di sovraccarico Metodo: trasduttore di pressione piezo-resistivo con diaframma in acciaio inossidabile Funzione di azzeramento automatico per mantenere l'errore zero < 0,5 cm (0,2 pollici) Intervallo: 3,5 m (138 pollici); intervallo di sovrapressione: 2,5 × fondo scala Misurazione della velocità Metodo: radar a impulsi - Doppler Intervallo: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 piedi/sec) Intervallo di frequenza: modelli UE—24,175 GHz ± 15 MHz, modelli USA/Canada—24,125 GHz ± 15 MHz Potenza in uscita: modelli UE—20 mW (13 dBm) nominale ± 10%, modelli USA/Canada—2,5 V/m a 3 metri (intensità di campo massima) Accuratezza: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 piedi/sec) Certificazioni Il trasmettitore Flo-Dar dispone delle seguenti certificazioni: • • • • Unione europea (EU): marchio CE Stati Uniti (USA): FCC ID: VIC-FLODAR24 Canada: IC: 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Misurazione del flusso Metodo Basato sull'equazione di continuità Accuratezza ±5% della lettura in condizioni tipiche con misurazioni in canale e flusso uniforme senza sovraccarico, ± 1% fondo scala max Profondità/Velocità condizioni di sovraccarico Profondità (standard con sensore Flo-Dar) Profondità di sovraccarico fornita dal sensore Flo-Dar Velocità (con sensore della velocità di sovraccarico opzionale) Metodo: elettromagnetico Intervallo: ±4,8 m/s (±16 piedi/sec) Accuratezza: ±0,046 m/s (±0,15 piedi/sec) o 4% della lettura, a seconda del valore maggiore Stabilità zero: > ±0,015 m/s (±0,05 piedi/sec) (valore tipico) Sezione 4 Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. 4.1 Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. 60 Italiano Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. 4.1.1 Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. 4.1.2 Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione. Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electrostatic Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura. Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. Tale simbolo, se apposto sul prodotto, indica la posizione di un fusibile o di un dispositivo di limitazione della corrente. Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato richiede una connessione a terra di protezione. Se lo strumento non dispone di spina di messa a terra, effettuare un collegamento di terra sul terminale del conduttore di protezione. Italiano 61 4.1.3 Misure di sicurezza negli spazi confinati PERICOLO Pericolo di esplosione. La formazione per i test di pre-immissione, le procedure di ventilazione, di immissione e di evacuazione/salvataggio e le pratiche per il lavoro sicuro sono necessarie prima di accedere a spazi ristretti. Le informazioni riportate di seguito intendono aiutare gli utenti a comprendere i pericoli e i rischi associati all'ingresso in spazi confinati. Il 15 aprile 1993, la normativa finale di OSHA (Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro) contrassegnata dal n. 1910.146, “Permit Required Confined Spaces”, è divenuta legge. Questa normativa influisce direttamente su 250.000 siti industriali negli Stati Uniti ed è stata emanata per salvaguardare la salute e la sicurezza dei lavoratori in spazi confinati. Definizione di spazio confinato: Con spazio confinato s'intende qualsiasi luogo o area chiusa che presenti, o abbia l'immediato potenziale di presentare, una o più delle seguenti condizioni: • Atmosfera con una concentrazione di ossigeno inferiore al 19,5% o superiore al 23,5% e/o una concentrazione di idrogeno solforato (H2S) superiore a 10 ppm. • Atmosfera potenzialmente infiammabile o esplosiva a causa di gas, vapori, nebbie, polveri o fibre. • Materiali tossici che tramite contatto o inalazione potrebbero causare lesioni, problemi di salute o morte. Gli spazi confinati non sono destinati per essere utilizzati da persone. L'ingresso agli spazi confinati è riservato e tali aree contengono pericoli noti o potenziali. Esempi di spazi confinati includono chiusini, ciminiere, tubi, fosse, sotterranei, e altri aree simili. Le procedure di sicurezza standard devono sempre essere ottemperate prima di accedere agli spazi confinati e/o le aree in cui possono essere presenti gas, vapori, nebbie, polveri o fibre pericolosi. Prima di entrare in uno spazio confinato, leggere tutte le procedure correlate a questa attività. 4.1.4 Normative EU/FCC/IC/ANATEL L'uso di questo dispositivo è soggetto alle condizioni elencate di seguito. • Il dispositivo non contiene componenti riparabili dall'utente. • L'utente deve installare il dispositivo secondo le istruzioni per l'installazione fornite e non dovrà modificarlo in alcun modo. Eventuali modifiche o variazioni apportate al dispositivo possono annullare la facoltà dell'utente di utilizzo dello stesso. • Qualsiasi intervento che interessi il trasmettitore deve essere eseguito solo da Hach Company. • Questo dispositivo è considerato di tipo wireless "mobile" in base alla normativa FCC. Relativamente all'esposizione RF, per motivi di sicurezza l'utente deve mantenere una distanza minima di 20 cm (8 poll.) dalla parte frontale del trasmettitore radar, quando il dispositivo è in uso. 4.2 Certificazioni ATTENZIONE Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire un'adeguata protezione alla ricezione radio in tali ambienti. Normativa canadese sulle apparecchiature che causano interferenze radio ICES-003, Classe A: Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze. FCC Parte 15, Limiti Classe "A" Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni: 62 Italiano 1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose. 2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da funzionamenti inopportuni. Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche: 1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza o meno. 2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente. 3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza. 4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze. 5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati. Sensore Flo-Dar Sensor - Elenco numeri parte: Standard U-Sonic 890004901, 890004902; Standard U-Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004801, 890004802, 890004803; Long-Range U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; Long-Range USonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004804, 890004805, 890004806; Remote Long-Range U-Sonic 890005204, 890005205, 890005207: Remote Long-Range U-Sonic I.S. (Intrinsic Safety) 890004807, 890004808, 890004809 I numeri parte sopra indicati sono solo a scopo di assistenza e non è possibile effettuarne l'acquisto. Solo riferimento per le certificazioni wireless. 4.3 Panoramica del prodotto Il sensore Flo-Dar misura la velocità del flusso e la profondità del liquido in canali aperti utilizzando le tecnologie radar e ad ultrasuoni. L'unità è stata sviluppata per sopportare le immersioni in condizioni di sovraccarico. Il sensore di velocità in sovraccarico opzionale fornisce le misurazioni della velocità in condizioni di sovraccarico. La Figura 1 mostra la configurazione del sistema Flo-Dar in caso di installazione in un luogo non pericoloso. Le informazioni sul principio di funzionamento e su come ordinare le parti di ricambio sono disponibili nel manuale d'uso completo sul sito Web del produttore (http://www.hach.com). Italiano 63 Figura 1 Panoramica del sistema 1 Sensore Flo-Dar con sensore di velocità in sovraccarico opzionale 3 Struttura di montaggio 2 Logger di portata o controller 4 Ambiente non pericoloso 4.4 Componenti del prodotto Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento alla Figura 2 e alla Figura 3. In caso di parti mancanti o danneggiate, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante vendite. 64 Italiano Figura 2 Componenti dello strumento 1 Sensore Flo-Dar 4 Sensore della velocità di sovraccarico (SVS) (opzionale) 2 Sensore di portata maggiore (opzionale) 5 Connettore Flo-Dar e connettore SVS 3 Livella 6 Flo-Dar con cavo scoperto e SVS con cavo scoperto 1 Figura 3 Minuteria per il montaggio a parete 1 Staffa di montaggio a parete 7 Struttura standard 2 Distanziatore, 12 pollici 8 Distanziatore, 2¼ poll. 3 Ancoraggio, 3/8 x 2¼ poll. (4x) 9 Staffa a parete regolabile 4 Rondella di ancoraggio (6x) 10 Bulloni morsetto, ¼-20 x 1 pollice (10x) 5 Dado di ancoraggio, 3/8-16 (6x) 11 Metà morsetto, non filettato (2x) 6 Struttura per sensore di portata maggiore (opzionale) 12 Metà morsetto, filettato (2x) 1 Il collegamento a cavo scoperto è un'alternativa al connettore. Italiano 65 Sezione 5 Installazione PERICOLO Pericolo di esplosione. Lo strumento può essere installato o attivato solo da personale addestrato. 5.1 Installazione dei componenti meccanici 5.1.1 Linee guida alla collocazione in sito AVVISO Per evitare danni all'alloggiamento, installare lo strumento a distanza dai raggi diretti del sole, radiazione ultravioletta (UV), fonti di calore e agenti atmosferici intensi. Applicare un parasole o una copertura protettiva sopra lo strumento se l'installazione viene eseguita all'aperto. Per risultati accurati, montare il sensore dove il flusso non è turbolento. La posizione ideale è all'interno di una tubatura o di un canale lungo e diritto. Bocche di scarico, cadute verticali, diaframmi, curve o raccordi causano alterazioni al profilo della velocità. In presenza di bocche di scarico, cadute verticali, diaframmi, curve o raccordi, montare il sensore a monte o a valle come mostrato dalla Figura 4 alla Figura 6. Per il posizionamento a monte, montare il sensore a una distanza che sia almeno cinque volte il diametro della tubatura o il livello massimo del fluido. Per il posizionamento a valle, montare il sensore a una distanza che sia almeno dieci volte il diametro della tubatura o il livello massimo del fluido. Se la posizione contiene un raccordo e il flusso in una tubatura è molto più grande, installare il sensore sulla parete vicino alla tubatura del flusso minore. 66 Italiano Figura 4 Posizionamento del sensore vicino a una bocca di scarico, una caduta verticale o un diaframma 1 Posizione del sensore a monte accettabile 5 Distanza a valle: 10 volte il diametro della tubatura 2 Bocca di scarico 6 Caduta verticale 3 Distanza a monte: 5 volte il livello massimo 7 Diaframma 4 Posizione del sensore a valle accettabile Italiano 67 Figura 5 Posizione del sensore in prossimità di una curva o di un gomito 1 Posizione del sensore a monte accettabile 3 Distanza a valle: 10 volte il diametro della tubatura 2 Posizione del sensore a valle accettabile 4 Distanza a monte: 5 volte il diametro della tubatura 68 Italiano Figura 6 Posizione del sensore in prossimità di una diramazione 1 Posizione del sensore a monte accettabile 3 Distanza a valle: 10 volte il diametro della tubatura 2 Posizione del sensore a valle accettabile 4 Distanza a monte: 5 volte il diametro della tubatura 5.1.2 Installazione del sensore AVVERTENZA Pericolo di esplosione. Nelle aree pericolose l'attrito fra le superfici può generare scintille che possono provocare esplosioni. Accertarsi che non sia possibile alcun attrito fra lo strumento ed eventuali superfici circostanti. ATTENZIONE Potenziale rischio di perdita dell'udito. È obbligatorio utilizzare le protezioni per le orecchie. Quando è alimentato, il trasduttore di livello emette energia acustica ad ultrasuoni. Quando si lavora ad 1 metro di distanza dal dispositivo è necessario utilizzare le protezioni per le orecchie. Non puntare l'uscita del trasduttore verso le orecchie durante le attività di installazione, calibrazione e manutenzione. Pressione ultrasonica: • Dimensioni del fascio utile: gamma lunga • Pressione ultrasonica: > 110 dB a 1 m (3,3 piedi) sull'asse • Pressione sonora interna al fascio: 111,9 dB massimo Installare il sensore Flo-Dar sopra il canale aperto sulla parete del pozzetto. Per i luoghi pericolosi è necessario installare un dispositivo di protezione/barriera all'esterno dell'area pericolosa. Per l'installazione temporanea, è disponibile un martinetto. Il martinetto è corredato da istruzioni per l'uso. Le dimensioni del sensore sono mostrate nella Figura 7 e nella Figura 8. Le dimensioni della struttura standard per il montaggio a parete sono mostrate nella Figura 9. Italiano 69 Figura 7 Dimensioni del sensore 1 Sensore di portata maggiore opzionale 2 Spazio minimo per il cavo con il sensore di portata maggiore 70 Italiano 3 Spazio minimo per il cavo Figura 8 Sensore con dimensioni SVS 1 Spazio minimo per il cavo Figura 9 Dimensioni della struttura standard 1 579,12 mm (22,8 poll.) con distanziatore da 2¼ poll.; 828,04 mm (32,6 poll.) con distanziatore da 12 pollici 5.1.2.1 Assemblaggio dei morsetti sulla struttura e sulla staffa a parete Installare i morsetti sulla struttura e montare la staffa prima dell'installazione sulla parete. Italiano 71 Attrezzi necessari: Minuteria per montaggio a pareteFigura 3 a pagina 65 • • • • Struttura Staffa di montaggio a parete Morsetti Minuteria: staffa a parete, distanziatore, dadi e bulloni 1. Posizionare le due metà dei morsetti (una filettata e una non filettata) attorno alla staffa per il montaggio a parete. Fare riferimento alla Figura 10. 2. Unire le due metà con quattro bulloni. Serrare leggermente i bulloni per mantenere temporaneamente il morsetto in posizione. 3. Posizionare le altre due metà dei morsetti intorno all'estremità anteriore della struttura. Fare riferimento alla Figura 10. Nota: in genere, la parte anteriore del telaio è rivolta verso la parete. Fare riferimento alla Figura 10 e alla Figura 14 a pagina 77. Se le condizioni del flusso richiedono che il sensore non sia rivolto verso la parete, utilizzare il distanziatore da 12 pollici e posizionare le due metà dei morsetti attorno all'estremità posteriore della struttura. 4. Unire le due metà con quattro bulloni. Serrare leggermente i bulloni per mantenere temporaneamente il morsetto in posizione. Figura 10 Assemblaggio dei morsetti sulla staffa a parete e sulla struttura 1 Staffa a parete regolabile 5 Struttura 2 Metà morsetto, filettato 6 Distanziatore 3 Bullone per morsetto, ¼-20 x 1 pollice 7 Staffa di montaggio a parete 4 Metà morsetto, non filettato 5.1.2.2 Installazione della struttura di montaggio a parete PERICOLO Pericolo di esplosione. Rivedere le informazioni sulla sicurezza nella sezione Misure di sicurezza negli spazi confinati a pagina 62 prima di accedere ad uno spazio chiuso. 72 Italiano Analizzare le seguenti linee guida per individuare la migliore posizione per il sensore. • Esaminare le caratteristiche del flusso a monte e a valle utilizzando, se necessario, uno specchio. Montare il sensore sopra l'acqua dove il flusso è regolare. Non installare il sensore in presenza di onde, pozze, oggetti o materiale che possa disturbare il profilo del flusso. • Se le caratteristiche del flusso a monte sono accettabili, installare il sensore sulla parete a monte del pozzetto con il sensore rivolto a monte. Questa posizione assicura che il flusso misurato sia lo stesso di quello all'interno della tubatura e che il cavo del sensore sia rivolto lontano dalla parete. • Installare il sensore lontano dai lati della tubatura proprio al centro del flusso dove il liquido raggiunge la profondità massima. • Installare il sensore in una posizione facilmente accessibile per la manutenzione. Attrezzi necessari: • Struttura assemblata e complessivo staffa per il montaggio a parete • Ancoraggi con dadi e rondelle • Strumenti: specchio, righello o metro, pennarello Completare la procedura per montare la struttura sulla parete del pozzetto sopra il flusso. Rispettare tutte le normative e/o le direttive previste per la posizione di installazione. Fare riferimento a Linee guida alla collocazione in sito a pagina 66. 1. Apporre un segno sulla parete per identificare la posizione della parte superiore della struttura del sensore. Fare riferimento alla Figura 11. Le staffe per il montaggio a parete verranno posizionate sopra e sotto questo segno. • Sensore senza SVS: verificare che quando il sensore è nella struttura, il fascio radar non venga bloccato dalla parete o dal canale. Fare riferimento alla Figura 13 a pagina 76. • Sensore con SVS: la parte superiore della struttura del sensore deve essere installata ad una distanza esatta dalla parte superiore del canale. In presenza di tubature di diametro superiore a 635 mm (25 poll.), misurare 127 mm (5 poll.) dalla corona interna della tubatura alla parte superiore della struttura. In presenza di tubature di diametro inferiore a 635 mm (25 poll.), misurare 152,4 mm (6 poll.) dalla corona interna della tubatura alla parte superiore della struttura. 2. Posizionare le staffe per il montaggio a parete sopra e sotto il segno. 3. Installare le staffe sulla parete utilizzando gli ancoraggi forniti. Montare gli ancoraggi nei fori di diametro da 3/8 poll. a una profondità di 38,1 mm (1,5 poll.). 4. Collegare la struttura alla staffa a parete con un distanziatore. Fare riferimento alla Figura 11. Potrebbe essere necessario utilizzare un distanziatore da 12 pollici per allontanare ulteriormente il sensore dalla parete quando la tubatura ha un labbro grande. Italiano 73 Figura 11 Installazione a parete 1 Distanza dalla corona interna della tubatura alla parte superiore della struttura 3 Rondella 2 Ancoraggio 4 Dado 5.1.2.3 Installazione del sensore sulla struttura Il sensore si insedia nella struttura in una sola direzione e si blocca in posizione quando la traversa del sensore è ruotata. Fare riferimento alla Figura 12. È possibile rimuovere il sensore dalla struttura e installarlo senza accedere al pozzetto quando si utilizza l'asta di recupero opzionale. 1. 2. 3. 4. Verificare che il cavo sia ben collegato al sensore. Ruotare la traversa per ritrarre le barre di bloccaggio sul sensore. Posizionare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti verso il centro del pozzetto. Ruotare la traversa per bloccare il sensore sulla struttura. Fare riferimento alla Figura 12. 74 Italiano Figura 12 Allineamento orizzontale 1 Livella 2 Traversa 5.1.2.4 Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar senza SVS Il sensore deve essere allineato verticalmente per garantire che si trovi sopra il flusso e che il fascio radar non venga bloccato dalla parete o dalla tubatura. Fare riferimento alla Figura 13. 1. Fare una stima di dove punta una linea che si estende dalla parte superiore della lente del radar perpendicolarmente al verso dove sarà rivolta la lente. Fare riferimento a Figura 13. 2. Allentare il morsetto sulla staffa per il montaggio a parete e posizionare la struttura in modo che il fascio radar sia rivolto sotto la corona della tubatura ad almeno 25,4 mm (1 pollice). Fare riferimento a Figura 13. Potrebbe essere necessario installare il distanziatore da 12 pollici per estendere la struttura più lontano dalla parete. 3. Serrare il morsetto e misurare la posizione della struttura. Verificare che il fascio radar non sia bloccato dalla parete o dalla tubatura. In caso contrario, allontanare la struttura dalla parete utilizzando il distanziatore da 12 pollici o abbassandola. Italiano 75 Figura 13 Allineamento verticale del sensore 1 Distanziatore 2 Distanza dalla corona interna della tubatura alla parte superiore della struttura 5.1.2.5 Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar con SVS Il sensore deve essere allineato verticalmente in modo che si trovi al di sopra del flusso in condizioni normali di flusso pieno e in modo che il sensore SVS venga attivato in presenza di condizioni di sovraccarico. Attrezzi necessari: Righello o metro a nastro 1. Misurare direttamente la distanza dalla corona della tubatura alla parte superiore della struttura. Fare riferimento alla Figura 11 a pagina 74. 2. Se il bordo della tubatura supera i 140 mm (5,5 poll.), installare il distanziatore di 12 pollici tra la staffa per il montaggio a parete e la struttura. Fare riferimento alla Figura 14. 3. Allentare il morsetto sulla staffa per il montaggio a parete e posizionare la parte superiore della struttura sopra la corona della tubatura alla distanza specificata: • 152,4 mm (6 pollici) per una tubatura di diametro inferiore a 610 mm (24 poll.) • 127 mm (5 pollici) per una tubatura di diametro uguale o superiore a 610 mm (24 poll.) 4. Serrare il morsetto e misurare nuovamente la posizione della struttura per verificare che sia posizionata correttamente. 76 Italiano Figura 14 Allineamento verticale del sensore con SVS 1 Distanziatore 3 Sensore SVS (opzionale) 2 Distanza dalla corona interna della tubatura alla parte superiore della struttura 5.1.2.6 Allineamento orizzontale del sensore Il sensore deve essere allineato orizzontalmente per garantire che sia centrato sopra il flusso. Se la tubatura non è orizzontale e presenta una pendenza di 2 o più gradi, allineare il sensore in modo che sia parallelo alla superficie dell'acqua. Attrezzi necessari: Livella 1. Rimuovere il rivestimento di carta dalla livella e attaccarla al sensore. Fare riferimento a Figura 12 a pagina 75. 2. Allentare i morsetti e spingere la struttura in posizione. 3. Serrare entrambi i morsetti e misurare nuovamente la posizione della struttura per verificare che sia posizionata correttamente. 5.1.2.7 Controllo finale dell'allineamento È necessario che il sensore sia correttamente allineato verticalmente e orizzontalmente per effettuare delle misurazioni accurate. 1. Misurare l'allineamento verticale e, se necessario, effettuare le regolazioni opportune. Fare riferimento a Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar senza SVS a pagina 75 o a Allineamento verticale del sensore – Flo-Dar con SVS a pagina 76. 2. Misurare l'allineamento orizzontale e, se necessario, effettuare le regolazioni opportune. Fare riferimento a Allineamento orizzontale del sensore a pagina 77. 3. Ripetere i passi 1 e 2 fino a quando non sono necessarie altre regolazioni. 5.1.2.8 Montaggio del sensore di portata maggiore opzionale Il sensore di portata maggiore (Figura 15) può essere utilizzato quando la profondità della tubatura o del canale superano le specifiche di livello standard. Fare riferimento a Specifiche tecniche a pagina 59. Utilizzare la struttura estesa (Figura 16) anziché la struttura standard oppure montare il sensore di portata maggiore sulla parete. Italiano 77 Il sensore di portata maggiore deve essere montato ad almeno 457,2 mm (18 poll.) sopra la corona della tubatura per misurazioni corrette. Il sensore di portata maggiore ha una zona morta di 431,8 mm (17 poll.) in cui il sensore non è attivo. Figura 15 Dimensioni del sensore di portata maggiore Figura 16 Dimensioni della struttura estesa 1 739,14 mm (29,1 poll.) con distanziatore da 2¼ poll.; 985,52 mm (38,8 poll.) con distanziatore da 12 pollici 78 Italiano Figura 17 Allineamento verticale con sensore di portata maggiore 1 Distanziatore 5.1.3 Misurazione dell'offset del sensore L'offset del sensore è la distanza dalla parte superiore della struttura alla parte inferiore della tubatura o del canale. Questa distanza verrà inserita nel software ed è necessaria per effettuare calcoli del flusso precisi. Se il sensore di portata maggiore opzionale è montato a parete senza la struttura estesa, l'offset del sensore è la distanza tra la superficie del sensore di portata maggiore e la parte inferiore della tubatura o del canale. Attrezzi necessari: • Asta • Metro 1. Posizionare l'asta nella parte inferiore della tubatura o del canale e allinearla verticalmente alla struttura. Fare riferimento alla Figura 18. 2. Apporre un segno sull'asta per identificare la posizione della parte superiore della struttura del sensore. 3. Misurare la distanza dalla parte inferiore dell'asta al segno. Questo è l'offset del sensore. Nota: se non è pratico misurare la parte inferiore della tubatura, misurare la distanza dalla corona della tubatura alla parte superiore della struttura. Fare riferimento alla Figura 18. Aggiungere questa misura di distanza al diametro della tubatura per ottenere l'offset del sensore. Offset del sensore = diametro della tubatura + distanza dalla corona della tubatura alla parte superiore della struttura Italiano 79 Figura 18 Offset del sensore 1 Distanza dalla corona interna della tubatura alla parte superiore della struttura 3 Offset del sensore 2 Diametro tubo 5.1.4 Misurazione del diametro della tubatura Il diametro corretto della tubatura o del canale è necessario per effettuare dei calcoli del flusso precisi. 1. Misurare il diametro interno della tubatura (D.I.) in tre punti. Fare riferimento alla Figura 19. Verificare che le misurazioni siano accurate. 2. Calcolare la media delle tre misurazioni. Prendere nota del risultato e utilizzarlo durante la configurazione del software per il sito. 80 Italiano Figura 19 Misurazione del diametro della tubatura 5.2 Installazione elettrica 5.2.1 Informazioni di sicurezza sul cablaggio PERICOLO Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento. 5.2.2 Scariche elettrostatiche AVVISO Danno potenziale allo strumento. Componenti elettronici interni delicati possono essere danneggiati dall'elettricità statica, compromettendo le prestazioni o provocando guasti. Attenersi ai passaggi della presente procedura per non danneggiare l'ESD dello strumento: • Toccare una superficie in metallo con messa a terra, ad esempio il telaio di uno strumento o una tubatura metallica per scaricare l'elettricità statica. • Evitare movimenti eccessivi. Trasportare i componenti sensibili alle scariche elettrostatiche in appositi contenitori o confezioni antistatiche. • Indossare un bracciale antistatico collegato a un filo di messa a terra. • Lavorare in un'area sicura dal punto di vista dell'elettricità statica con tappetini e tappetini da banco antistatici. 5.2.3 Collegamento al logger di portata Collegare il sensore Flo-Dar al logger di portata. • Logger di portata FL900 — Collegare il cavo dal sensore Flo-Dar a un connettore del sensore sul logger di portata. Se il sensore di velocità in sovraccarico (SVS) opzionale è installato, collegare il cavo dal sensore SVS a un connettore del sensore sul logger. • Logger di portata FL1500 — Collegare il cavo dal sensore Flo-Dar al terminale corretto del logger di portata. Se il sensore di velocità in sovraccarico (SVS) opzionale è installato, collegare il cavo dal sensore SVS al terminale corretto del controller. Fare riferimento alla documentazione del logger di portata FL1500 per la corretta posizione dei terminali. Italiano 81 5.2.4 Fissaggio della scatola dell'essiccante (FL900) Fissare la scatola dell'essiccante opzionale al logger di portata FL900 in modo da scaricare la tensione del cavo del sensore e del connettore. Fare riferimento a Figura 20. Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale, con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento a Figura 20. Figura 20 Fissaggio della scatola dell'essiccante 1 Cappuccio Sezione 6 Funzionamento Per i sensori collegati a un logger di portata FL900, collegare un computer dotato di software FSDATA Desktop al logger di portata per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. Fare riferimento alla documentazione del software FSDATA Desktop per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. Per i sensori collegati a un logger di portata FL1500, fare riferimento alla documentazione del logger di portata FL1500 per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. In alternativa, collegare un computer dotato di software FSDATA Desktop al logger di portata per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. Fare riferimento alla documentazione del software FSDATA Desktop per eseguire la configurazione, la calibrazione e la raccolta dei dati dei sensori. 6.1 Installazione del software Assicurarsi che sul computer sia installata la versione più recente del software FSDATA Desktop. Scaricare il software da http://www.hachflow.com. Fare clic su Support (Supporto), quindi selezionare Software Downloads (Download software)>Hach FL Series Flow Logger (Logger di portata Hach serie FL). Sezione 7 Manutenzione PERICOLO Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. 82 Italiano PERICOLO Pericolo di esplosione. Quando si utilizza l'asta di recupero, verificare di aver collegato la cinghia di messa a terra al capocorda di messa a terra sul dispositivo di protezione. Durante le attività di manutenzione il sensore deve essere collegato al dispositivo di protezione; questo per prevenire l'accensione dei gas esplosivi dovuta alla presenza di scariche statiche. ATTENZIONE Rischio di esposizione alle radiofrequenze radar. Evitare di posizionare la testa e altri organi vitali all'interno del fascio delle microonde (entro 1 metro (3,3 piedi) dall'apertura delle microonde). Sebbene la potenza delle microonde Flo-Dar sia molto bassa (circa 15 mW), ben al di sotto dei limiti indicati dalle normative applicabili, gli utenti devono seguire i protocolli sulla sicurezza per la gestione dei dispositivi con trasmettitori di frequenza radar. AVVISO Maneggiare con cura il sensore per evitare di danneggiare il trasmettitore di microonde. I trasmettitori danneggiati possono avere livelli di potenza del segnale superiori che interferiscono con altri collegamenti terrestri di microonde. La sicurezza del trasmettitore può essere compromessa nel caso in cui si verifichino le seguenti condizioni: • • • • • Danni visibili Conservazione ad una temperatura superiore a 70 °C per periodi prolungati Esposizione a gravi sollecitazioni durante il trasporto Precedente installazione Funzionamento non corretto Al verificarsi di una di queste condizioni restituire il dispositivo al costruttore perché venga sottoposto ad una nuova certificazione. 7.1 Verifica di eventuali segni di corrosione e danni Controllare annualmente che non siano presenti segni di corrosione e danni. Nota: Gli unici componenti del sistema Flo-Dar che possono essere sostituiti dall'utente sono il gruppo della traversa e il cavo. Nel caso in cui il sensore sia difettoso, sostituirlo come unità completa. 1. Controllare che non siano presenti segni di corrosione o danni che lascino penetrare i gas dell'ambiente all'interno del sensore. 2. Verificare che non ci siano rigonfiamenti, protuberanze, fori o perdite di materiale sulle parti superiore e inferiore della copertura in plastica, del modulo di profondità o del radome. 3. Se si utilizza il sensore di portata maggiore, esaminare l'alloggiamento e i quattro bulloni in acciaio inox da ¼-20. 4. Se si utilizza il sensore di velocità in sovraccarico (SVS): a. Accertarsi che l'unità non sia corrosa e che le etichette siano leggibili. b. Esaminare i connettori per escludere danni o corrosione. Serrare tutti i connettori nel sistema. 5. Esaminare i connettori per escludere danni o corrosione. Serrare tutti i connettori nel sistema. 6. In presenza di corrosione sui connettori, pulire e asciugare i connettori per assicurarsi che sui pin non sia presente umidità. Sostituire i cavi nel caso di corrosione grave. Fare riferimento a Sostituzione di un cavo a pagina 84. 7.2 Pulizia dello strumento PERICOLO Pericolo di esplosione. Non tentare di asciugare o pulire il sensore Flo-Dar o il sensore SVS in un luogo pericoloso. Non utilizzare sostanze abrasive o pulitori o tubi flessibili ad alta pressione per pulire i sensori. Non ostruire la valvola di aspirazione per la pressione presente sulla parte inferiore del sensore. Italiano 83 Non è necessario svolgere un'attività di pulizia periodica poiché il sensore non entra in contatto con il flusso a meno che non si verifichino condizioni di sovraccarico. Esaminare il sensore dopo il sovraccarico per verificare se è necessario procedere con la pulizia. Attrezzi necessari: Asta di recupero con gancio (opzionale) 1. Scollegare l'alimentazione dal sensore. 2. Posizionare il gancio sull'asta di recupero per rimuovere il sensore senza dover scendere nel pozzetto. Verificare che la cinghia di messa a terra sia posizionata sulla barra. 3. Agganciare la traversa sul sensore e ruotare la barra in senso antiorario per sbloccare il sensore dalla struttura. Rimuovere il sensore. 4. Rimuovere eventuali residui dalla parte inferiore del sensore. Pulire la superficie esterna del sensore con un detergente delicato e sciacquare con acqua. 5. Se si utilizza un sensore di velocità in sovraccarico (SVS), pulire gli elettrodi con carta vetrata grana 600 (piccoli punti neri). Durante questa operazione, esercitare sugli elettrodi solo una leggera pressione per evitare di danneggiarli. 6. Abbassare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti verso il centro del pozzetto. 7. Ruotare l'asta/palo di recupero in senso orario per inserire le barre di bloccaggio nella struttura. 8. Collegare l'alimentazione al sensore. 7.3 Sostituzione di un cavo In caso di corrosione avanzata sui connettori o di cavo danneggiato, sostituire il cavo. 1. Scollegare l'alimentazione del sensore sul registratore o sul controller. 2. Posizionare il gancio sull'asta di recupero per rimuovere il sensore senza dover scendere nel pozzetto. Verificare che la cinghia di messa a terra sia posizionata sulla barra. 3. Agganciare la traversa sul sensore e ruotare la barra in senso antiorario per sbloccare il sensore dalla struttura. Rimuovere il sensore. 4. Rimuovere le due viti Phillips sulla maniglia del sensore per rimuovere il morsetto del cavo. Rimuovere il cavo. 5. Installare il nuovo cavo Verificare che il connettore sia allineato correttamente e che non vi siano detriti. Controllare inoltre che l'acqua non penetri all'interno del connettore. 6. Montare il morsetto del cavo. 7. Abbassare il sensore sulla struttura. Verificare che il cavo punti verso il centro del pozzetto. 8. Ruotare l'asta/palo di recupero in senso orario per inserire le barre di bloccaggio nella struttura. 9. Collegare l'alimentazione al sensore tramite il registratore o il controller. 7.4 Sostituzione dell'essiccante ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali. AVVISO Non azionare il sensore senza granuli di essiccante o con granuli diventati verdi. Il sensore potrebbe danneggiarsi irrimediabilmente. 84 Italiano Sostituire subito i granuli di essiccante quando iniziano ad assumere una colorazione verde. Fare riferimento a Figura 21. Nota: per introdurre l'essiccante nuovo non è necessario rimuovere il contenitore dell'essiccante dall'hub. Nel punto 5 della Figura 21, controllare che l'O-ring sia pulito e privo di sporcizia o detriti. Esaminare l'O-ring per ricercare eventuali spaccature, vaiolature o segni di danni. Sostituire l'O-ring se danneggiato. Per facilitare il montaggio, applicare del grasso agli O-ring disidratati o nuovi; questa operazione migliora la tenuta degli O-ring e ne aumenta la vite utile. Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale, con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento a Fissaggio della scatola dell'essiccante (FL900) a pagina 82. Nota: Quando i cordoni iniziano a diventare verdi si possono rigenerare con il calore. Rimuovere i cordoni dalla bomboletta e scaldarli a 100-180 ºC (212-350 ºF) finché non diventano arancioni. Non scaldare la bomboletta. Se i granuli non diventano arancioni, sostituirli con essiccante nuovo. Figura 21 Sostituzione dell'essiccante 7.5 Sostituire la membrana idrofobica Sostituire la membrana idrofobica in caso di: • Aumento o diminuzione imprevista dei trend di livello. • Dati di livello mancanti o errati con dati di velocità validi. • Membrana lacerata o saturata con acqua o grasso. Per la sostituzione della membrana, fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Al passaggio 4, controllare che si verifichi quanto segue: • La parte liscia della membrana idrofobica deve trovarsi sulla superficie interna del contenitore dell'essiccante. • La membrana idrofobica deve piegarsi e inserirsi a fondo nella filettatura fino a non essere più visibile. • La membrana idrofobica deve ruotare con il nipplo quando il nipplo nel contenitore dell'essiccante ruota. Se la membrana non ruota, è danneggiata. Eseguire nuovamente la procedura utilizzando una nuova membrana. Italiano 85 Per ottenere le prestazioni migliori, assicurarsi di installare il contenitore dell'essiccante in verticale, con il cappuccio rivolto verso il basso. Fare riferimento a Fissaggio della scatola dell'essiccante (FL900) a pagina 82. 86 Italiano Table des matières 1 Table des matières à la page 87 5 Installation à la page 94 2 Version enrichie de ce manuel à la page 87 6 Fonctionnement à la page 110 3 Caractéristiques techniques à la page 87 7 Maintenance à la page 110 4 Généralités à la page 88 Section 2 Version enrichie de ce manuel Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant. Section 3 Caractéristiques techniques Ces caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable. Caractéristique Détails Dimensions (L x P x H) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 po); avec SVS, P=287 mm (15,2 po) Poids 4,8 kg (10,5 lb) Boîtier Polystyrène, étanchéité conforme IP68 Niveau de pollution 3 Classe de protection III Catégorie d'installation I Température de fonctionnement –10 à 50 °C (14 à 122 °F) Température de stockage –40 à 60 °C (–40 à 140 °F) Altitude 4 000 m (13,123 pieds) maximum Alimentation électrique Alimenté par l'enregistreur de débit Série FL Câble d'interconnexion (déconnexion aux extrémités capteur et enregistreur) Polyuréthane, diamètre de 1 cm (±0,038), 0,4 (±0,015) pouce IP68 Longueur : 9 m (30 pieds) ; longueur maximale : 305 m (1 000 pieds) Mesure de la profondeur Méthode : ultrasonore Portée de fonctionnement normale entre le boîtier du capteur FloDar et le liquide : 0 à 152,4 cm (0 à 60 po) Portée de fonctionnement étendue en option entre la face du transducteur et le liquide : 0 à 6,1 m (0 à 20 pieds) (avec une zone morte de 43,18 cm (17 po)), compensation thermique Précision : ±1 % ; ±0,25 cm (±0,1 po) Français 87 Caractéristique Détails Mesure de la surpression Méthode : transducteur de pression résistif Piezo avec diaphragme en acier inoxydable La fonction zéro automatique garantit l'absence d'erreur < 0,5 cm (0,2 po) Plage : 3,5 m (138 po); surpression nominale : 2,5 x pleine échelle Mesure de la vitesse Méthode : radar pulsé, Doppler Portée : 0,23–6,10 m/s (0,75–20 pieds/s) Plage de fréquence : modèles UE (24,175 GHz ± 15 MHz) ; modèles US/Canada (24,125 GHz ± 15 MHz) Puissance de sortie : modèles UE (20 mW (13 dBm) nominale ± 10%) ; modèles US/Canada (2,5 V/m à 3 mètres (intensité de champ maximale) Précision : ±0,5 % ; ±0,03 m/s (±0,1 pied/s) Certifications Le transmetteur Flo-Dar possède les certifications sans fil suivantes : • • • • Union européenne (UE) : repère CE Etats-Unis (US) : ID FCC : VIC-FLODAR24 Canada : IC : 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Mesure du débit Méthode Basée sur l'équation de continuité Exactitude ±5 % du relevé normal lorsque le flux circule dans un conduit où les conditions sont homogènes et sans surcharge, ±1 % pleine échelle maximum Profondeur/vitesse dans des conditions de surcharge Profondeur (standard avec capteur FloDar) Profondeur de surpression indiquée par le capteur Flo-Dar Vitesse (avec capteur de vitesse de surcharge en option) Méthode : Electromagnétique Portée : ±4,8 m/s (±16 pieds/s) Précision : ±0,046 m/s (±0,15 pied/s) ou 4 % de relevé, la valeur la plus élevée des deux étant retenue Stabilité à zéro : > ±0,015 m/s (±0,05 pied/s) normale Section 4 Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. 88 Français 4.1 Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. 4.1.1 Informations sur les risques d'utilisation DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière. 4.1.2 Étiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Français 89 Ce symbole, s'il figure sur le produit, indique l’emplacement d’un fusible ou d'un dispositif limiteur de courant. Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion de protection à la terre. Si l'appareil n'est pas fourni avec une mise à la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de protection sur la borne de conducteur de protection. 4.1.3 Précautions concernant l'espace confiné DANGER Risque d’explosion Une formation portant sur les tests de pré-entrée, la ventilation, les procédures d'entrée, les procédures d'évacuation/de sauvetage et les mesures de sécurité est nécessaire avant d'entrer dans des lieux confinés. Les informations suivantes sont fournies dans le but d'aider les utilisateurs à appréhender les dangers et les risques associés aux espaces confinés. Le 15 avril 1993, le règlement final de l'OSHA concernant le CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces (Espaces confinés nécessitant l'autorisation), est devenue une loi. Cette norme affecte directement plus de 250 000 sites industriels aux Etats-Unis et a été rédigée dans le but de protéger la santé et la sécurité des travailleurs en espace confiné. Définition d'un espace confiné : Tout endroit ou clôture qui présente (ou est susceptible de présenter) une ou plusieurs des conditions suivantes : • Une atmosphère qui contient une concentration d'oxygène inférieure à 19,5 % ou supérieure à 23,5 % et/ou une concentration de sulfure d'hydrogène (H2S) supérieure à 10 ppm. • Une atmosphère qui peut être inflammable ou explosive en présence de gaz, vapeurs, brumes, poussières ou fibres. • Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner des blessures, des problèmes de santé ou la mort. Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires sont des exemples d’espaces confinés. Il convient de toujours suivre les procédures de sécurité standard avant d'entrer dans des espaces et/ou des endroits confinés soumis à des gaz dangereux, des vapeurs, des brumes, des poussières ou des fibres Avant de pénétrer dans un espace confiné, veuillez lire l'ensemble des procédures liées à l'accès. 4.1.4 Réglementations UE/FCC/IC/ANATEL L'emploi de cet appareil est soumis aux conditions suivantes : • Cet appareil ne contient aucun élément fonctionnel usagé. • L'utilisateur doit installer cet appareil conformément aux instructions d'installation fournies et ne doit pas le modifier de quelque manière que ce soit. Tout changement ou modification apporté à l'appareil est susceptible d'annuler l'autorisation d'utilisation de l'équipement. • Toute intervention portant sur le transmetteur doit être réalisée exclusivement par Hach Company. • Cet appareil est considéré comme un périphérique sans fil « mobile » par la FCC. Pour assurer la sécurité en matière d'exposition aux RF, l'utilisateur doit se tenir à une distance d'au moins 20 cm de l'avant du transmetteur radar pendant son fonctionnement. 4.2 Certification ATTENTION Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements. 90 Français Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, ICES-003, Classe A: Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC part 15, limites de classe A : Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : 1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible. 2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu. Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences : 1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des perturbations 2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent. 3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence. 4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences. 5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois. Capteur Flo-Dar-Liste des références : Ultrasonique standard 890004901, 890004902 ; S.I. ultrasonique standard (Sécurité intrinsèque) 890004801, 890004802, 890004803 ; Ultrasonique longue portée 890005201, 890005202, 890005206 ; S.I. ultrasonique longue portée (Sécurité intrinsèque) 890004804, 890004805, 890004806 ; Ultrasonique longue portée à distance 890005204, 890005205, 890005207 : S.I. ultrasonique longue portée à distance (Sécurité intrinsèque) 890004807, 890004808, 890004809 Les références ci-dessus concernent l'entretien uniquement et ne peuvent pas être achetées. Elles sont uniquement fournies à titre de référence pour les certifications sans fil. 4.3 Présentation générale du produit Le capteur Flo-Dar à mesure la vitesse d'écoulement et la hauteur du liquide dans les conduits ouverts au moyen des technologies radar et à ultrasons. L'unité est conçue pour résister à l'immersion dans des conditions de surcharge. Le capteur de vitesse de surcharge en option fournit des mesures de vitesse dans des conditions de surcharge. La Figure 1 illustre la configuration d'un système Flo-Dar dans un emplacement non dangereux. Les informations sur le principe de fonctionnement et les informations de commande pour les pièces de remplacement sont disponibles dans le manuel d'utilisation complet sur le site Web du fabricant (http://www.hach.com). Français 91 Figure 1 Vue d'ensemble du système 1 Capteur Flo-Dar avec capteur de vitesse de surcharge en option 3 Châssis de montage 2 Enregistreur de débit ou contrôleur 4 Environnement non dangereux 4.4 Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la Figure 2 et à la Figure 3. Si un élément est absent ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial. 92 Français Figure 2 Composants de l'instrument 1 Capteur Flo-Dar 4 Capteur de vitesse de mise en charge (SVS) (en option) 2 Capteur avec plage étendue (en option) 5 Connecteur Flo-Dar et connecteur SVS 3 Niveau à bulle 6 Flo-Dar à fil dénudé et SVS à fil dénudé 1 Figure 3 Matériel pour montage mural 1 Support de montage mural 7 Châssis standard 2 Pièce d'écartement, 30,5 cm (12 pouces) 8 Pièce d'écartement, 5,7 cm (2¼ pouces) 3 Ancrage, 3/8 x 2¼ po. (4x) 9 Support mural réglable 4 Rondelle d'ancrage (6x) 10 Vis de serrage, ¼-20 x 2,5 cm (1 po) (10x) 5 Ecrou d'ancrage, 3/8-16 (6x) 11 Moitié de collier de serrage, non filetée (2x) 6 Châssis pour capteur avec plage étendue (en option) 12 Moitié de collier de serrage, filetée (2x) 1 Le fil dénudé constitue une solution de remplacement au connecteur. Français 93 Section 5 Installation DANGER Risque d’explosion Seul le personnel formé est autorisé à installer ou à mettre en service l'équipement. 5.1 Installation mécanique 5.1.1 Lignes directrices concernant le site AVIS Pour éviter d'endommager le boîtier, installez l'instrument à l'abri des rayons directs du soleil, des ultraviolets (UV), des sources de chaleur et des conditions climatologiques rigoureuses. Installez un pare-soleil ou un capot de protection au-dessus de l'instrument lorsqu'il est placé à l'extérieur. Pour une précision optimale, installez le capteur à un endroit où le flux ne présente pas de turbulences. L'emplacement idéal est une canalisation ou un conduit de forme longue et droite. Les déversoirs, les chutes verticales, les chicanes, les courbes et les jonctions provoquent une altération du profil de la vitesse. En cas de déversoirs, chutes verticales, chicanes, courbes ou jonctions, installez le capteur en amont ou en aval comme indiqué à la Figure 4–Figure 6. Pour les emplacements situés en amont, installez le capteur à une distance correspondant à au moins cinq fois le diamètre de la canalisation ou le niveau maximum de liquide. Pour les emplacements situés en aval, installez le capteur à une distance correspondant à au moins dix fois le diamètre de la canalisation ou le niveau maximum de liquide. Si l'emplacement contient une jonction et que le flux dans une canalisation est beaucoup plus important, installez le capteur sur le mur à proximité du tuyau d'écoulement inférieur. 94 Français Figure 4 Emplacement du capteur à proximité d'un déversoir, d'une chute verticale ou d'une chicane 1 Emplacement du capteur acceptable, en amont 5 Distance en aval : 10 fois le diamètre de la canalisation 2 Déversoir 6 Chute verticale 3 Distance en amont : 5 fois le niveau maximum 7 Chicane 4 Emplacement du capteur acceptable, en aval Français 95 Figure 5 Capteur installé à proximité d'une courbe ou d'un coude 1 Emplacement du capteur acceptable, en amont 3 Distance en aval : 10 fois le diamètre de la canalisation 2 Emplacement du capteur acceptable, en aval 4 Distance en amont : 5 fois le diamètre de la canalisation 96 Français Figure 6 Capteur installé à proximité d'une jonction 1 Emplacement du capteur acceptable, en amont 3 Distance en aval : 10 fois le diamètre de la canalisation 2 Emplacement du capteur acceptable, en aval 4 Distance en amont : 5 fois le diamètre de la canalisation 5.1.2 Installation du capteur AVERTISSEMENT Risque d’explosion Dans les zones dangereuses, le frottement entre les surfaces peut générer des étincelles susceptibles d'entraîner une explosion. Assurez-vous qu'aucun frottement n'est possible entre l'instrument et les surfaces alentour. ATTENTION Risque de perte auditive. Protections auditives requises. Une fois activé, le transducteur de niveau émet une énergie ultrasonore. Des protections auditives doivent être portées lors de toute intervention à moins d'un mètre de cet appareil. Ne pointez pas la sortie du transducteur vers des oreilles lors des opérations d'installation, de calibration et de maintenance. Pression ultrasonore : • Dimensions du faisceau utile : longue portée • Pression ultrasonore : > 110 dB à 1 m (3,3 pieds) sur l'axe • Pression acoustique à l'intérieur du faisceau : 111,9 dB maximum Installez le capteur Flo-Dar au-dessus du canal ouvert sur la paroi du trou de visite. Pour les environnements dangereux, une barrière doit être installée à l'extérieure de la zone dangereuse. Pour une installation temporaire, un levier est disponible en option. Les instructions sont fournies avec le levier. Les dimensions du capteur sont indiquées dans la Figure 7 et la Figure 8. Français 97 Les dimensions du châssis standard pour l'installation murale sont indiquées dans la Figure 9. Figure 7 Dimensions du capteur 1 Capteur avec plage étendue en option 2 Dégagement minimal pour le câble avec le capteur avec plage étendue 98 Français 3 Dégagement minimal pour le câble Figure 8 Capteur avec dimensions SVS 1 Dégagement minimal pour le câble Figure 9 Dimensions du châssis standard 1 579,12 mm (22,8 po) avec pièce d'écartement de 2¼ po ; 828,04 mm (32,6 po) avec pièce d'écartement de 12 po Français 99 5.1.2.1 Assemblez les colliers de serrage sur le châssis et le support mural Mettez en place les colliers de serrage sur le châssis et le support de montage mural avant de procéder à l'installation sur le mur. Eléments à préparer : matériel de montage mural (Figure 3 à la page 93) • • • • Châssis Support de montage mural Colliers de serrage Matériel : support mural, pièce d'écartement, vis et écrous 1. Placez les deux moitiés de collier de serrage (une avec filetage et l'autre sans filetage) autour du support de montage mural. Voir Figure 10. 2. Raccordez les moitiés de collier de serrage ensemble avec quatre vis. Serrez les vis de façon à maintenir le collier de serrage provisoirement en place. 3. Placez les deux autres moitiés du collier de serrage autour de l'extrémité avant du châssis. Voir Figure 10. Remarque : L'avant du châssis est généralement orienté vers le mur. Reportez-vous à la Figure 10 et à la Figure 14 à la page 105. Si les conditions d'écoulement exigent que le capteur ne soit pas orienté vers le mur, utilisez la pièce d'écartement de 30,5 cm (12 pouces) et placez les deux moitiés de collier de serrage autour de l'extrémité arrière du châssis. 4. Raccordez les moitiés de collier de serrage ensemble avec quatre vis. Serrez les vis de façon à maintenir le collier de serrage provisoirement en place. Figure 10 Montez les colliers de serrage sur le support mural et le châssis 1 Support mural réglable 5 Châssis 2 Moitié de collier de serrage, filetée 6 Pièce d'écartement 3 Vis de serrage, ¼–20 x 1 po 7 Support de montage mural 4 Moitié de collier de serrage, non filetée 100 Français 5.1.2.2 Installation du châssis sur le mur DANGER Risque d’explosion. Consultez les informations de sécurité à la section Précautions concernant l'espace confiné à la page 90 avant d'entrer dans un espace restreint. A partir des directives suivantes, déterminez l'emplacement le plus adapté pour le capteur. • Examinez les caractéristiques du flux en amont et en aval. Servez-vous d'un miroir si besoin est. Installez le capteur au-dessus de l'eau, à un endroit où le flux est régulier. N'installez pas le capteur à un endroit où des ondes stationnaires, des flaques, des objets ou des matériaux risquent de perturber le profil du flux. • Si les caractéristiques du flux en amont sont acceptables, installez le capteur sur le mur amont du trou d'homme, le capteur étant orienté vers l'amont. Cet emplacement permet de s'assurer que le flux mesuré est le même que celui présent dans la canalisation et que le câble du capteur n'est pas orienté vers le mur. • Installez le capteur à distance des côtés de la canalisation et exactement au centre du flux où le liquide est à sa profondeur maximale. • Installez le capteur à un endroit accessible pour la maintenance. Eléments à préparer : • Châssis monté et support de montage mural • Points d'ancrage avec écrous et rondelles • Outils : miroir, règle ou ruban à mesurer, marqueur Procédez comme suit pour installer le châssis sur la paroi du trou d'homme au-dessus du flux. Veillez à respecter l'ensemble des codes et/ou directives qui s'appliquent à l'emplacement. Voir Lignes directrices concernant le site à la page 94. 1. Faites une marque sur le mur pour repérer l'emplacement du haut du châssis du capteur. Voir Figure 11. Les supports muraux seront installés au-dessus et au-dessous de cette marque. • Capteur sans SVS : lorsque le capteur est dans le châssis, assurez-vous que le faisceau radar n'est pas bloqué par le mur ou par le conduit. Voir Figure 13 à la page 104. • Capteur avec SVS : le haut du châssis du capteur doit être installé à une distance précise audessus du haut du conduit. Pour les diamètres de canalisation supérieurs à 635 mm (25 po), mesurez 127 mm (5 po) entre la partie supérieure interne de la canalisation et le haut du châssis. Pour les diamètres de canalisation inférieurs à 635 mm (25 po), mesurez 152,4 mm (6 po) entre la partie supérieure interne de la canalisation et le haut du châssis. 2. Positionnez les supports de montage mural au-dessus et au-dessous cette marque. 3. Fixez les supports au mur à l'aide des fixations fournies. Installez les points d'ancrage dans des trous d'un diamètre de 0,9 mm (3/8 po) à une profondeur de 38,1 mm (1,5 po). 4. Fixez le châssis au support mural à l'aide d'une pièce d'écartement. Voir Figure 11. Il peut être nécessaire d'utiliser une pièce d'écartement de 30,5 cm (12 po) pour éloigner le capteur du mur lorsque le bord de la canalisation est large. Français 101 Figure 11 Installation murale 1 Distance entre la partie supérieure interne de la canalisation et le haut du châssis 3 Rondelle 2 Fixation 4 Ecrou 5.1.2.3 Installation du capteur sur le châssis Le capteur s'adapte au châssis dans un seul sens. Pour maintenir le capteur en place, il convient de tourner l'étrier du capteur. Voir Figure 12. Vous pouvez retirer le capteur du châssis et l'installer sans passer par le trou d'homme en utilisant la perche d'extraction fournie en option. 1. Assurez-vous que le câble est bien raccordé au capteur. 2. Tournez l'étrier afin de rétracter les barres de verrouillage sur le capteur. 3. Placez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est orienté vers le centre du trou d'homme. 4. Tournez l'étrier pour maintenir le capteur sur le châssis. Voir Figure 12. 102 Français Figure 12 Alignement horizontal 1 Niveau à bulle 2 Etrier 5.1.2.4 Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar sans SVS Il convient d'aligner le capteur verticalement pour s'assurer qu'il est au-dessus du flux et que le faisceau radar ne risque pas d'être bloqué par le mur ou la canalisation. Voir Figure 13. 1. Evaluez le tracé d'une ligne partant du haut de la lentille du radar et perpendiculaire à la direction vers laquelle la lentille sera orientée. Voir Figure 13. 2. Desserrez le collier de serrage sur le support de montage mural et positionnez le châssis de telle sorte que le faisceau radar soit dirigé en-dessous du haut de la canalisation, à au moins 25,4 mm (1 po). Voir Figure 13. Il peut être nécessaire d'installer la pièce d'écartement de 12 pouces pour éloigner le châssis du mur. 3. Serrez le collier de serrage et mesurez la position du châssis. Assurez-vous que le faisceau radar n'est pas bloqué par le mur ou la canalisation. Si le faisceau est bloqué, éloignez le châssis du mur à l'aide de la pièce d'écartement de 30,5 cm (12 pouces) ou abaissez le châssis. Français 103 Figure 13 Alignement vertical du capteur 1 Pièce d'écartement 2 Distance entre la partie supérieure interne de la canalisation et le haut du châssis 5.1.2.5 Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar avec SVS Il est nécessaire d'aligner le capteur verticalement pour s'assurer qu'il est au-dessus du flux dans les conditions d'écoulement normales et que le SVS est activé dans les conditions de mise en charge. Elément à préparer : règle ou mètre ruban 1. Mesurez la distance entre un point situé juste au-dessus du haut de la canalisation et le haut du châssis. Voir Figure 11 à la page 102. 2. Si le rebord de la canalisation mesure plus de 140 mm (5½ po), installez la pièce d'écartement de 30,5 cm (12 pouces) entre le support de montage mural et le châssis. Voir Figure 14. 3. Desserrez le collier de serrage sur le support de montage mural et positionnez le haut du châssis au-dessus du haut de la canalisation à la distance spécifiée : • 152,4 mm (6 po) pour un diamètre de canalisation inférieur à 610 mm (24 po). • 127 mm (5 po) pour un diamètre de canalisation supérieur ou égal à 610 mm (24 po). 4. Serrez le collier de serrage et mesurez à nouveau l'emplacement du châssis pour vous assurer qu'il est positionné correctement. 104 Français Figure 14 Alignement vertical du capteur avec SVS 1 Pièce d'écartement 3 Capteur SVS (en option) 2 Distance entre la partie supérieure interne de la canalisation et le haut du châssis 5.1.2.6 Alignement horizontal du capteur Il convient d'aligner le capteur horizontalement pour s'assurer qu'il est centré sur le flux. Si la canalisation n'est pas horizontale et présente une pente d'au moins 2 degrés, alignez le capteur de telle sorte qu'il soit parallèle à la surface de l'eau. Elément à préparer : niveau à bulle 1. Retirez la protection papier du niveau à bulle et fixez le niveau au capteur. Voir Figure 12 à la page 103. 2. Desserrez les colliers de serrage et tapotez sur le châssis pour le mettre en place. 3. Serrez les deux colliers de serrage et mesurez l'emplacement du châssis pour veiller à ce qu'il soit positionné correctement. 5.1.2.7 Vérifiez l'alignement final Pour garantir des mesures précises, l'alignement vertical et horizontal du capteur doit être correct. 1. Mesurez l'alignement vertical et effectuez des réglages si nécessaire. Voir Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar sans SVS à la page 103 ou Alignement vertical du capteur – capteur Flo-Dar avec SVS à la page 104. 2. Mesurez l'alignement horizontal et effectuez des réglages si nécessaire. Voir Alignement horizontal du capteur à la page 105. 3. Répétez les étapes 1 et 2 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de réglage à effectuer. 5.1.2.8 Installation du capteur avec plage étendue en option Le capteur avec plage étendue (Figure 15) peut être utilisé lorsque la profondeur du tuyau ou du canal est supérieure aux spécifications standard. Voir Caractéristiques techniques à la page 87. Utilisez le châssis étendu (Figure 16) au lieu d'un châssis standard, ou montez le capteur avec plage étendue sur le mur. Français 105 Le capteur avec plage étendue doit être installé à au moins 457,2 mm (18 po) au-dessus du haut de la canalisation. Le capteur avec plage étendue possède une zone morte de 431,8 mm (17 po) où le capteur est inactif. Figure 15 Dimensions du capteur avec plage étendue Figure 16 Dimensions du châssis étendu 1 739,14 mm (29,1 po) avec pièce d'écartement de 2¼ po ; 985,52 mm (38,8 po) avec pièce d'écartement de 12 po 106 Français Figure 17 Alignement vertical avec le capteur avec plage étendue 1 Pièce d'écartement 5.1.3 Mesure de la position P0 du capteur Le positionnement du capteur correspond à la distance entre le haut du châssis et le bas de la canalisation ou du conduit. Cette distance sera entrée dans le logiciel et elle est indispensable pour des calculs précis du flux. Si le capteur avec plage étendue en option est installé sur le mur sans le châssis étendu, le décalage du capteur correspond à la distance entre la surface du capteur avec plage étendue et le fond du tuyau ou du canal. Eléments à préparer : • Tige • Mètre 1. Placez la tige au fond de la canalisation ou du conduit et alignez-la verticalement avec le châssis. Voir Figure 18. 2. Marquez un repère sur la tige pour repérer l'emplacement du haut du châssis du capteur. 3. Mesurez la distance entre le bas de la tige et le repère. Cette mesure correspond au positionnement du capteur. Remarque : si vous ne pouvez pas effectuer la mesure jusqu'au fond de la canalisation, mesurez la distance entre le haut de la canalisation et le haut du châssis. Voir Figure 18. Ajoutez cette distance au diamètre de la canalisation pour obtenir le positionnement du capteur. Positionnement du capteur = diamètre de canalisation + distance entre le haut de la canalisation et le haut du châssis Français 107 Figure 18 Position du capteur 1 Distance entre la partie supérieure interne de la canalisation et le haut du châssis 3 Position du capteur 2 Diamètre de la canalisation 5.1.4 Mesure du diamètre de la canalisation Le diamètre correct de la canalisation ou du conduit est indispensable pour des calculs précis du débit. 1. Mesurez le diamètre intérieur de la canalisation à trois endroits. Voir Figure 19. Veillez à ce que la mesure soit précise. 2. Calculez la moyenne des trois mesures. Enregistrez le résultat qui servira lors de l'installation du logiciel pour le site. 108 Français Figure 19 Mesure du diamètre de la canalisation 5.2 Installation électrique 5.2.1 Information de sécurité du câblage DANGER Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique. 5.2.2 Remarques relatives aux décharges électrostatiques (ESD) AVIS Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement. Reportez-vous aux étapes décrites dans cette procédure pour éviter d'endommager l'appareil par des décharges électrostatiques. • Touchez une surface métallique reliée à la terre (par exemple, le châssis d'un appareil, un conduit ou un tuyau métallique) pour décharger l'électricité statique de votre corps. • Evitez tout mouvement excessif. Transportez les composants sensibles à l'électricité statique dans des conteneurs ou des emballages antistatiques. • Portez un bracelet spécial relié à la terre par un fil. • Travaillez dans une zone à protection antistatique avec des tapis de sol et des sous-mains antistatiques. 5.2.3 Connecter l'enregistreur de débit Connectez le capteur Flo-Dar à l'enregistreur de débit. • Enregistreur de débit FL900 : Branchez le câble du capteur Flo-Dar à un connecteur du capteur sur l'enregistreur de débit. Si le capteur de vitesse en condition de surcharge en option (SVS) est installé, connectez le câble du SVS à un connecteur du capteur sur l'enregistreur. • Enregistreur de débit FL1500 : Connectez le câble du capteur Flo-Dar à la borne correspondante sur l'enregistreur de débit. Si le capteur de vitesse en condition de surcharge en option (SVS) est installé, connectez le câble du SVS à la borne correspondante sur le contrôleur. Français 109 Reportez-vous à la documentation de l'enregistreur de débit FL1500 pour connaître l'emplacement des bornes appropriées. 5.2.4 Fixation du boîtier dessiccant (FL900) Fixez le boîtier dessiccant en option à l'enregistreur de débit FL900, afin de dissiper la tension du câble du capteur et du connecteur. Reportez-vous à la Figure 20. Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale, bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous à la Figure 20. Figure 20 Fixation du boîtier dessiccant 1 Bouchon d'extrémité Section 6 Fonctionnement Pour les capteurs connectés à un enregistreur de débit FL900, connectez un ordinateur exécutant le logiciel FSDATA Desktop à l'enregistreur de débit pour configurer, calibrer et collecter des données provenant des capteurs. Reportez-vous à la documentation du logiciel FSDATA Desktop pour configurer, calibrer et collecter des données provenant du capteur. Pour les capteurs connectés à un enregistreur de débit FL1500, reportez-vous à la documentation de l'enregistreur de débit FL1500 pour configurer, calibrer et collecter des données provenant des capteurs. Vous pouvez également raccorder un ordinateur exécutant le logiciel FSDATA Desktop à l'enregistreur de débit pour configurer, calibrer et collecter des données provenant des capteurs. Reportez-vous à la documentation du logiciel FSDATA Desktop pour configurer, calibrer et collecter des données provenant du capteur. 6.1 Installation du logiciel Assurez-vous que la dernière version du logiciel FSDATA Desktop est installée sur l'ordinateur. Téléchargez le logiciel depuis le site http://www.hachflow.com. Cliquez sur Support (Assistance), puis sélectionnez Software Downloads>Hach FL Series Flow Logger (Téléchargements de logiciels >Enregistreur de débit Série FL Hach). Section 7 Maintenance DANGER Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. 110 Français DANGER Risque d’explosion. Lors de l'utilisation de la perche d'extraction, assurez-vous de connecter la languette de mise à la masse à la cosse de masse de la plaque. Le capteur doit également être connecté à la plaque pendant les opérations de maintenance. Ceci sert à éviter d'enflammer les gaz explosifs en raison d'une décharge statique. ATTENTION Danger d'exposition à la RF radar. Evitez de placer votre tête ou toute autre partie du corps contenant des organes vitaux dans la trajectoire d'un faisceau de micro-ondes (à 1 mètre (3,3 pieds) du faisceau de micro-ondes). Même si la puissance des micro-ondes du Flo-Dar est très faible (environ 15 mW) et est largement en dessous des limites recommandées par le gouvernement pour les environnements non contrôlés, les utilisateurs de ce produit doivent suivre des protocoles de sécurité appropriés pour la manipulation d'appareils équipés de transmetteurs à fréquence radar. AVIS Manipulez le capteur avec précaution afin de ne pas endommager le transmetteur de micro-ondes. Des transmetteurs endommagés peuvent augmenter la puissance du signal, ce qui risque de perturber les liaisons hertziennes terrestres principales. La sécurité du transmetteur peut être affectée dans les situations suivantes : • • • • • détérioration visible ; stockage prolongé à des températures supérieures à 70 °C ; exposition à des contraintes de transport importantes ; installation précédente ; mauvais fonctionnement de l'équipement. Dès que l'une de ces situations se produit, retournez l'appareil au fabricant pour obtenir une nouvelle certification. 7.1 Recherche de corrosion et de dommages Vérifiez l'absence de corrosion et de dommages une fois par an. Remarque : Les seules parties du système Flo-Dar pouvant être remplacées par l'utilisateur sont l'ensemble étrier et le câble. Si le capteur est défectueux, il doit être remplacé comme un élément complet. 1. Vérifiez l'absence de corrosion ou de dommages susceptibles de laisser des gaz environnementaux pénétrer à l'intérieur du capteur. 2. Vérifiez l'absence de gonflement, de cloques, de perforations ou de perte de matériau dans les parties supérieure et inférieure de l'enceinte principale en plastique, le module de profondeur ou le radôme. 3. Si le capteur avec plage étendue est utilisé, examinez le boîtier et les quatre vis en acier inoxydable ¼-20. 4. Si le capteur de vitesse de mise en charge (SVS) est utilisé : a. Vérifiez que l'unité n'est pas corrodée et que les étiquettes sont lisibles. b. Vérifiez que les connecteurs sont exempts de tout endommagement ou corrosion. Serrez tous les connecteurs du système. 5. Vérifiez que les connecteurs sont exempts de tout endommagement ou corrosion. Serrez tous les connecteurs du système. 6. Si de la corrosion est présente sur les connecteurs, nettoyez et séchez les connecteurs pour vous assurer que les broches de connecteur sont exemptes de toute humidité. Si la corrosion est importante, remplacez les câbles. Voir Remplacement d'un câble à la page 112. Français 111 7.2 Nettoyage de l'instrument DANGER Risque d’explosion. N'essayez jamais d'essuyer ou de nettoyer le capteur Flo-Dar ou SVS dans un environnement dangereux. N'utilisez pas de produits abrasifs, de flexibles sous pression ou d'appareils de nettoyage pour nettoyer les capteurs. Ne dérangez pas le port sous pression situé dans le bas du capteur. Un nettoyage régulier n'est pas nécessaire car le capteur n'est pas en contact avec le flux, sauf en cas de mise en charge. Examinez le capteur après une mise en charge pour déterminer si un nettoyage est nécessaire. Elément à préparer : perche d'extraction à crochet (en option) 1. Coupez l'alimentation du capteur. 2. Installez le crochet sur la perche d'extraction pour extraire le capteur sans trou d'homme. Assurez-vous que la languette de mise à la masse se trouve sur la perche. 3. Passez le crochet dans l'étrier sur le capteur et tournez la perche dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour désolidariser le capteur du châssis. Retirez le capteur. 4. Retirez les débris au-dessous du capteur. Nettoyez la surface extérieure du capteur avec du savon doux et rincez-la à l'eau. 5. Si le capteur de vitesse de mise en charge (SVS) est utilisé, employez du papier de verre grain 600 pour poncer les électrodes (petits points noirs). N'appliquez qu'une légère pression pour ne pas endommager les électrodes. 6. Abaissez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est orienté vers le centre du trou d'homme. 7. Tournez la perche d'extraction dans le sens des aiguilles d'une montre pour engager les barres de verrouillage dans le châssis. 8. Alimentez le capteur. 7.3 Remplacement d'un câble Si un câble est endommagé ou présente une importante corrosion, remplacez-le. 1. Coupez l'alimentation du capteur au niveau de l'enregistreur ou du contrôleur. 2. Installez le crochet sur la perche d'extraction pour extraire le capteur sans trou d'homme. Assurez-vous que la languette de mise à la masse se trouve sur la perche. 3. Passez le crochet dans l'étrier sur le capteur et tournez la perche dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour désolidariser le capteur du châssis. Retirez le capteur. 4. Retirez les deux vis cruciformes se trouvant sur la poignée du capteur pour retirer le collier de câble. Retirez le câble. 5. Installez le nouveau câble. Assurez-vous que le connecteur est aligné correctement et veillez à ce que rien (ni eau, ni débris) ne pénètre à l'intérieur du connecteur. 6. Installez le collier de câble. 7. Abaissez le capteur sur le châssis. Assurez-vous que le câble est orienté vers le centre du trou d'homme. 8. Tournez la perche d'extraction dans le sens des aiguilles d'une montre pour engager les barres de verrouillage dans le châssis. 9. Mettez le capteur sous tension via l'enregistreur ou le contrôleur. 112 Français 7.4 Remplacer les perles de dessiccant ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. AVIS N’utilisez pas le capteur sans perles de dessiccant, vertes ou pas. Vous risqueriez d'endommager le capteur de façon permanente. Remplacez immédiatement le dessiccant lorsqu'il passe au vert. Reportez-vous à la section Figure 21. Remarque : Il n'est pas nécessaire de retirer le conteneur de dessiccant du boîtier dessiccant pour installer un nouveau dessiccant. A l'étape 5 de la Figure 21, assurez-vous que le joint torique est propre et qu'il ne présente pas de saletés ou de débris. Examinez le joint torique et vérifiez l'absence de fissures, de piqûres ou de signes de détérioration. Remplacez le joint torique s'il est endommagé. Appliquez de la graisse sur les joints toriques secs ou neufs pour faciliter l'installation, obtenir une meilleure étanchéité et augmenter la durée de vie du joint torique. Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale, bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous à la section Fixation du boîtier dessiccant (FL900) à la page 110. Remarque : Si les perles commencent à prendre une coloration verte, il est possible de les remettre à neuf en les chauffant. Retirez les perles de l'absorbeur et chauffez-les à 100-180 °C jusqu'à ce qu'elles deviennent orange. Ne chauffez pas l'absorbeur. Si les perles ne retrouvent pas leur coloration orange, elles doivent être remplacées par des billes de dessiccant neuves. Français 113 Figure 21 Remplacer le dessiccant 7.5 Remplacement de la membrane hydrophobe Remplacez la membrane hydrophobe quand : • des augmentations ou des diminutions inattendues sont observées dans les tendances de niveau ; • Les données de niveau sont manquantes ou incorrectes, mais les données de vitesse sont valides. • La membrane est déchirée ou saturée d'eau ou de graisse. Reportez-vous à la procédure illustrée ci-après pour remplacer la membrane. A l'étape 4, assurezvous que les points suivants sont validés : • Le côté lisse de la membrane hydrophobe est appuyé contre la surface interne du conteneur de dessiccant. • La membrane hydrophobe se bombe et s'insère complètement dans le filetage, jusqu'à disparaître complètement. • La membrane hydrophobe tourne avec le mamelon se trouvant dans le conteneur de dessiccant. Si la membrane ne tourne pas, elle est endommagée. Répétez alors la procédure avec une nouvelle membrane. Pour des performances optimales, veillez à installer le conteneur de dessiccant à la verticale, bouchon d'extrémité dirigé vers le bas. Reportez-vous à la Fixation du boîtier dessiccant (FL900) à la page 110. 114 Français Français 115 Tabla de contenidos 1 Tabla de contenidos en la página 116 5 Instalación en la página 123 2 Versión ampliada del manual en la página 116 6 Funcionamiento en la página 139 3 Especificaciones en la página 116 7 Mantenimiento en la página 139 4 Información general en la página 117 Sección 2 Versión ampliada del manual Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante. Sección 3 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Especificación Datos Dimensiones (An. x Pr. x Al.) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 pulg.); con SVS, P=287 mm (15,2 pulg.) Peso 4,8 kg (10,5 libras) Carcasa Resistencia al agua calificación IP68, poliestireno Grado de contaminación 3 Clase de protección III Categoría de instalación I Temperatura de funcionamiento De –10 a 50 °C (14 a 122 °F) Temperatura de almacenamiento De –40 a 60 °C (–40 a 140 °F) Altitud 4000 m (13 123 pies) máximo Requisitos de alimentación Suministrado por el registrador de caudal de la serie FL Cable de interconexión (se desconecta en el extremo del sensor y en el del registrador) Poliuretano, 0,400 (±0,015) pulg. de diámetro IP68 Longitud estándar: 9 m (30 pies); longitud máxima: 305 m (1000 pies) Medición de la profundidad Método: ultrasónico Rango operativo estándar desde la carcasa del sensor del Flo-Dar hasta el líquido: 0–152,4 cm (0–60 pulg.) Rango operativo extendido opcional desde la cara del transductor hasta el líquido: 0–6,1 m (0–20 pies) (con zona muerta de 43,18 cm [17 pulg.]), con compensación de temperatura Exactitud: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 pulg.) 116 Español Especificación Datos Medición de profundidad durante sobrecarga Método: transductor de presión piezorresistivo con diafragma de acero inoxidable Función de cero automático que mantiene error cero < 0,5 cm (0,2 pulg.) Rango: 3,5 m (138 pulg.); potencia de sobrepresión: 2,5 × escala completa Medición de velocidad Método: radar de impulsos Doppler Rango: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 pies/s) Rango de frecuencia: modelos de la UE, 24,175 GHz ± 15 MHz; modelos de EE. UU./Canadá, 24,125 GHz ± 15 MHz Potencia de salida: modelos de la UE, 20 mW (13 dBm) nominal ±10%, modelos de EE. UU./Canadá, 2,5 V/m a 3 metros (potencia de campo máxima) Exactitud: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 pies/s) Certificaciones El transmisor Flo-Dar cuenta con las siguientes certificaciones inalámbricas: • • • • Unión Europea (UE): marca CE Estados Unidos (EE. UU.): FCC ID: VIC-FLODAR24 Canadá: IC: 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Medición de caudal Método Basado en la ecuación de continuidad Exactitud ±5% de lectura típica en la que el caudal se encuentra en un canal con condiciones de caudal uniformes y no está sobrecargado, ±1% escala total máxima Condiciones de sobrecarga: profundidad y velocidad Profundidad (estándar con el sensor FloDar) Profundidad de descarga ofrecida por el sensor Flo-Dar Velocidad (con sensor de velocidad de sobrecarga opcional) Método: electromagnético Rango: ±4,8 m/s (±16 pies/s) Exactitud: ±0,046 m/s (±0,15 pies/s) o 4% de lectura, lo que sea mayor Estabilidad cero: > ±0,015 m/s (±0,05 pies/s), típico Sección 4 Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Español 117 4.1 Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. 4.1.1 Uso de la información relativa a riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. 4.1.2 Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador de corriente. Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad. Si el instrumento no se suministra con un cable con enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección al terminal conductor de seguridad. 118 Español 4.1.3 Precauciones para espacios confinados PELIGRO Peligro de explosión. La formación en las pruebas previas a la entrada, la ventilación, los procedimientos de acceso, los procedimientos de evacuación/rescate y las prácticas de trabajo de seguridad es necesaria antes de introducirlo en espacios cerrados. La información que se incluye a continuación se ofrece para ayudar a los usuarios a comprender los peligros y riesgos asociados a los espacios confinados. El 15 de abril de 1993, el dictamen definitivo de la OSHA (Administración de Seguridad y Salud Ocupacional) sobre los Espacios Confinados que Requieren Permiso para Ingresar (CFR 1910.146), se hizo ley. Esta nueva norma afecta directamente a más de 250.000 sitios industriales de los Estados Unidos, y fue creada con el fin de proteger la salud y la seguridad de los trabajadores en espacios confinados. Definición de espacio confinado: Un espacio confinado es cualquier lugar o recinto que presente (o tenga la posibilidad inmediata de presentar) una o más de las siguientes condiciones: • Una atmósfera con una concentración de oxígeno que sea inferior al 19,5% o superior al 23,5% y/o una concentración de sulfuro de hidrógeno (H2S) superior a 10 ppm. • Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, nieblas, polvos o fibras. • Materiales tóxicos que, ante el contacto o la inhalación, puedan provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte. Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Los espacios confinados tienen entrada restringida y contienen riesgos conocidos o potenciales. Como ejemplos de espacios confinados encontramos las bocas de inspección, las chimeneas, los caños, las tinas, los armarios de distribución y demás lugares similares. Antes de entrar en espacios confinados y/o lugares con presencia de gases, vapores, nieblas, polvos o fibras peligrosos, se deben seguir siempre procedimientos de seguridad estándares. Antes de entrar en un espacio confinado, lea todos los procedimientos relacionados con la entrada a espacios confinados. 4.1.4 Normativa UE/FCC/IC/ANATEL El uso de este dispositivo está sujeto a las siguientes condiciones: • Este dispositivo no cuenta con ninguna pieza susceptible de ser reparada por el usuario. • El usuario debe instalar este dispositivo de acuerdo con lo estipulado en las instrucciones de instalación suministradas y no debe modificar el dispositivo en modo alguno. Cualquier cambio o modificación realizado en el dispositivo podría anular la autoridad del usuario para manejar el equipo. • Las tareas de mantenimiento que tengan que ver con el transmisor deberán ser realizadas únicamente por Hach Company • De acuerdo con la FCC, este es un dispositivo inalámbrico “móvil”. Como medida de seguridad en exposición a RF, el usuario debe mantener una distancia de separación mínima de 20 cm (8 pulg.) con respecto de la parte delantera del transmisor de radar cuando éste se encuentre en funcionamiento. 4.2 Certificación PRECAUCIÓN Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección adecuada para la recepción de radio en dichos entornos. Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, ICES-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante. Español 119 Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Parte 15, Límites Clase "A" Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: 1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia: 1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia. 2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica. 3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia. 5. Trate combinaciones de las opciones descritas. Sensor Flo-Dar: lista de números de referencia: Ultrasónico estándar 890004901, 890004902; Ultrasónico estándar I.S. (seguridad intrínseca) 890004801, 890004802, 890004803; Ultrasónico de largo alcance 890005201, 890005202, 890005206; Ultrasónico de largo alcance I.S. (seguridad intrínseca) 890004804, 890004805, 890004806; Ultrasónico de largo alcance remoto 890005204, 890005205, 890005207; Ultrasónico de largo alcance remoto I.S. (seguridad intrínseca) 890004807, 890004808, 890004809 Los números de referencia son solo para mantenimiento y no se pueden adquirir: referencia exclusivamente para certificaciones inalámbricas. 4.3 Descripción general del producto El sensor Flo-Dar mide la velocidad del caudal y la profundidad del líquido en canales abiertos utilizando tecnología ultrasónica y de radar. La unidad está diseñada para aguantar sumergida en situaciones de sobrecarga. El sensor de velocidad de sobrecarga opcional permite realizar mediciones de la velocidad en caso de sobrecarga. La Figura 1 muestra la configuración de un sistema Flo-Dar en una instalación en una zona que no presenta riesgos. La información de la teoría de operación y la información para pedidos de piezas de repuesto está disponible en la versión ampliada del manual del usuario disponible en la página web del fabricante (http://www.hach.com). 120 Español Figura 1 Visión general del sistema 1 Sensor Flo-Dar con sensor de velocidad de sobrecarga opcional 3 Chasis de montaje 2 Registrador de caudal o controlador 4 Lugar que no presenta riesgos 4.4 Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2 y Figura 3. Si faltan artículos o están dañados, contacte con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. Español 121 Figura 2 Componentes del instrumento 1 Sensor Flo-Dar 4 Sensor de velocidad de sobrecarga (SVS) (opcional) 2 Sensor de rango extendido (opcional) 5 Conector Flo-Dar y conector SVS 3 Nivel de burbuja 6 Flo-Dar con cables desnudos y SVS con cables desnudos 1 Figura 3 Herramientas de montaje en pared 1 Soporte de montaje en pared 7 Chasis estándar 2 Separador, 12 pulgadas 8 Separador, 2¼ pulgadas 3 Anclaje, 3/8 x 2¼ pulg. (x4) 9 Soporte de pared ajustable 4 Arandela de anclaje (x6) 10 Tornillos de abrazadera, ¼-20 x 1 pulg. (x10) 5 Tuerca de anclaje, 3/8-16 (x6) 11 Mitad de la abrazadera, sin rosca (x2) 6 Chasis para el sensor de rango extendido (opcional) 12 Mitad de la abrazadera, roscada (x2) 1 Los cables desnudos son una alternativa al conector. 122 Español Sección 5 Instalación PELIGRO Peligro de explosión. Los equipos sólo pueden ser instalados y puestos en funcionamiento por personal capacitado. 5.1 Instalación mecánica 5.1.1 Directrices de ubicación del emplazamiento AVISO Para evitar daños en la carcasa, instale el instrumento alejado de la luz solar directa, la radiación ultravioleta (UV), fuentes de calor y condiciones meteorológicas adversas. Instale una cubierta contra el sol o una cubierta protectora encima del instrumento cuando se coloque en exteriores. Para lograr la mayor exactitud posible, instale el sensor donde el caudal no sea turbulento. La ubicación ideal es un canal o tubería largo y recto. Los desagües, desniveles verticales, placas desviadoras, curvas o empalmes distorsionan el perfil de velocidad. En caso de que haya desagües, desniveles verticales, placas desviadoras, curvas o empalmes, instale el sensor aguas arriba o aguas abajo tal como se muestra en la Figura 4–Figura 6. En las ubicaciones aguas arriba, instale el sensor a una distancia que es al menos cinco veces el diámetro del conducto o el nivel máximo del fluido. Para las ubicaciones aguas abajo, instale el sensor a una distancia al menos diez veces el diámetro del conducto o el nivel máximo del fluido. Si la ubicación cuenta con un empalme y el caudal de uno de los conductos es mucho mayor, instale el sensor en la pared junto al conducto con menor caudal. Español 123 Figura 4 Ubicación del sensor cerca de un desagüe, un desnivel vertical o una placa desviadora 1 Ubicación aceptable del sensor aguas arriba 5 Distancia aguas abajo: 10 × diámetro del conducto 2 Desagüe 6 Desnivel vertical 3 Distancia aguas arriba: 5 × nivel máximo 7 Placa desviadora 4 Ubicación aceptable del sensor aguas abajo 124 Español Figura 5 Ubicación del sensor cerca de una curva o codo 1 Ubicación aceptable del sensor aguas arriba 3 Distancia aguas abajo: 10 × diámetro del conducto 2 Ubicación aceptable del sensor aguas abajo 4 Distancia aguas arriba: 5 × diámetro del conducto Español 125 Figura 6 Ubicación del sensor cerca de un empalme 1 Ubicación aceptable del sensor aguas arriba 3 Distancia aguas abajo: 10 × diámetro del conducto 2 Ubicación aceptable del sensor aguas abajo 4 Distancia aguas arriba: 5 × diámetro del conducto 5.1.2 Instalación del sensor ADVERTENCIA Peligro de explosión. En ubicaciones peligrosas, la fricción entre superficies puede generar chispas que pueden provocar una explosión. Asegúrese de que sea imposible que se produzca fricción entre el instrumento y cualquier superficie circundante. PRECAUCIÓN Riesgo de pérdida auditiva. Se requieren protectores auditivos. El transductor de nivel emite energía acústica ultrasónica cuando se enciende. Es obligatorio llevar protectores para los oídos cuando se trabaje a 1 metro o menos de este dispositivo. No oriente la salida del transductor hacia los oídos durante la instalación, el calibrado o el mantenimiento. Presión ultrasónica: • Dimensiones de un haz útil: largo alcance • Presión ultrasónica: > 110 dB a 1 m (3,3 pies) en el eje • Presión acústica en el haz: 111,9 dB máximo Monte el sensor Flo-Dar por encima del canal abierto en la pared de la boca de inspección. En el caso de lugares que presentan riesgos, es necesario instalar una barrera fuera de la zona peligrosa. Para una instalación temporal, está disponible una barra de carga opcional. La barra de carga incluirá las instrucciones pertinentes. Las dimensiones del sensor se muestran en la Figura 7 y en la Figura 8. Las dimensiones del chasis estándar para la colocación en paredes se muestran en la Figura 9. 126 Español Figura 7 Dimensiones del sensor 1 Sensor de rango extendido opcional 3 Holgura mínima para el cable 2 Holgura mínima para el cable con el sensor de rango extendido Español 127 Figura 8 Sensor con dimensiones de SVS 1 Holgura mínima para el cable Figura 9 Dimensiones del chasis estándar 1 579,12 mm (22,8 pulg.) con separador de 2¼ pulg.; 828,04 mm (32,6 pulg.) con separador de 12 pulg. 128 Español 5.1.2.1 Monte las abrazaderas en el chasis y en el soporte de pared Instale las abrazaderas en el chasis y en el soporte de montaje en pared antes de realizar la instalación en la pared. Recopilación de elementos:herramientas de montaje en pared (Figura 3 en la página 122) • • • • Chasis Soporte de montaje en pared Abrazaderas Herramientas: soporte de montaje pared, espaciador, tuercas y tornillos 1. Coloque dos mitades de abrazadera (una roscada y otra sin rosca) alrededor del soporte de montaje en pared. Consulte Figura 10. 2. Una las mitades de la abrazadera con cuatro tornillos. Apriete levemente los tornillos para que la abrazadera aguante en su sitio temporalmente. 3. Coloque las otras dos mitades de abrazadera alrededor del extremo frontal del chasis. Consulte Figura 10. Nota: Habitualmente, la parte delantera del chasis apunta hacia la pared. Consulte la Figura 10 y Figura 14 en la página 134. Si las condiciones del caudal requieren que el sensor apunte en dirección opuesta a la pared, utilice el separador de 12 pulgadas y coloque las dos mitades de la abrazadera alrededor del extremo trasero del chasis. 4. Una las mitades de la abrazadera con cuatro tornillos. Apriete levemente los tornillos para que la abrazadera aguante en su sitio temporalmente. Figura 10 Montaje de las abrazaderas en el soporte de montaje en pared y el chasis 1 Soporte de pared ajustable 5 Chasis 2 Mitad de la abrazadera, roscada 6 Separador 3 Tornillo de la abrazadera, ¼-20 x 1 pulg. 7 Soporte de montaje en pared 4 Mitad de la abrazadera, sin rosca Español 129 5.1.2.2 Instale el chasis en la pared PELIGRO Peligro de explosión. Consulte la información de seguridad en Precauciones para espacios confinados en la página 119 antes de introducirse en un espacio cerrado. Consulte las siguientes directrices para encontrar la ubicación óptima para el sensor. • Examine las características del caudal aguas arriba y aguas abajo. Utilice un espejo si fuera necesario. Instale el sensor por encima del agua en una zona donde el caudal sea estable. No instale el sensor en un lugar donde haya olas estáticas, charcos u objetos o materiales que puedan afectar al perfil del caudal. • Si las características del caudal aguas arriba son aceptables, instale el sensor apuntando aguas arriba en la pared aguas arriba del pozo de registro. Esta ubicación asegura que el caudal medido es el mismo que el caudal en el conducto y que el cable del sensor apunta en dirección opuesta a la pared. • Instale el sensor lejos de los laterales del conducto, justo en el centro del caudal, donde el fluido presente la máxima profundidad. • Instale el sensor en una ubicación que resulte accesible para realizar tareas de mantenimiento. Recopilación de elementos: • Conjunto del soporte de montaje en pared y el chasis montado • Anclajes con tuercas y arandelas • Herramientas: espejo, regla o cinta métrica, rotulador Complete los pasos para instalar el chasis en la pared del pozo de registro por encima del caudal. Asegúrese de seguir todos los códigos y/o directivas relevantes para la ubicación. Consulte Directrices de ubicación del emplazamiento en la página 123. 1. Haga una marca en la pared que identifique la ubicación de la parte superior del chasis del sensor. Consulte Figura 11. Los soportes de pared se instalarán por encima y por debajo de esta marca. • Sensor sin SVS: asegúrese de que cuando el sensor se encuentre en el chasis, el haz del radar no quede bloqueado por la pared o el canal. Consulte Figura 13 en la página 133. • Sensor con SVS: la parte superior del chasis del sensor debe instalarse a una distancia exacta por encima de la parte superior del canal. Si el diámetro del conducto es superior a 635 mm (25 pulg.) , mida 127 mm (5 pulg.) desde la corona interior del conducto hasta la parte superior del chasis. Si el diámetro del conducto es inferior a 635 mm (25 pulg.) , mida 152,4 mm (6 pulg.) desde la corona interior del conducto hasta la parte superior del chasis. 2. Coloque los soportes de montaje en pared por encima y por debajo de esta marca. 3. Fije los soportes a la pared utilizando los anclajes suministrados. Instale los anclajes en los orificios de 3/8 pulg. de diámetro a una profundidad de 38,1 mm (1,5 pulg.) 4. Conecte el chasis al soporte de pared con un separador. Consulte Figura 11. Es posible que sea necesario utilizar el espaciador de 12 pulgadas para colocar el sensor más alejado de la pared cuando el borde del conducto es grande. 130 Español Figura 11 Instalación en pared 1 Distancia desde la corona interior del conducto hasta la parte superior del chasis 3 Arandela 2 Anclaje 4 Tuerca 5.1.2.3 Instale el sensor en el chasis El sensor entra en el chasis en una sola dirección y queda en su posición cuando se gira el asa del sensor. Consulte Figura 12. El sensor se puede instalar y retirar del chasis sin acceder al pozo de registro cuando se utiliza el poste de recuperación opcional. 1. Asegúrese de que el cable está firmemente conectado al sensor. 2. Gire el asa para replegar las barras de bloqueo del sensor. 3. Coloque el sensor en el chasis. Asegúrese de que el cable apunte hacia el centro del pozo de registro. 4. Gire el asa para fijar el sensor al chasis. Consulte Figura 12. Español 131 Figura 12 Alineamiento horizontal 1 Nivel de burbuja 2 Asa 5.1.2.4 Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar sin SVS El sensor debe estar alineado verticalmente para asegurarse de que se encuentra por encima del caudal y de que el haz del radar no está bloqueado por la pared o el conducto. Consulte Figura 13. 1. Trace una línea imaginaria aproximada entre la parte superior de la lente del radar perpendicular al lugar al que apuntará la lente. Consulte Figura 13. 2. Afloje la abrazadera del soporte de montaje en pared y coloque el chasis de forma que el haz del radar apunte al menos 25,4 mm (1 pulg.) por debajo de la corona del conducto. Consulte Figura 13. Puede que sea necesario instalar el separador de 12 pulgadas para alejar más el chasis de la pared. 3. Apriete la abrazadera y mida la posición del chasis. Asegúrese de que ni la pared ni el conducto detienen el haz del radar. Si el haz quedase detenido, aleje el chasis de la pared utilizando el separador de 12 pulgadas o bien baje el chasis. 132 Español Figura 13 Alineación vertical del sensor 1 Separador 2 Distancia desde la corona interior del conducto hasta la parte superior del chasis 5.1.2.5 Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar con SVS El sensor debe estar alineado verticalmente para asegurarse de que este se encuentra por encima del caudal en condiciones de caudal total normales y de que el SVS se activa en condiciones de sobrecarga. Recopilación de elementos: regla o cinta métrica 1. Mida directamente desde por encima de la corona del conducto hasta la parte superior del chasis. Consulte Figura 11 en la página 131. 2. Si el borde del conducto tiene una longitud superior a 140 mm (5,5 pulg.), instale el separador de 12 pulgadas entre el soporte de montaje en pared y el chasis. Consulte Figura 14. 3. Suelte la abrazadera del soporte de montaje en pared y coloque la parte superior del chasis por encima de la corona del conducto a la distancia indicada: • 152,4 mm (6 pulg.) Si el diámetro del conducto es inferior a 610 mm (24 pulg.) • 127 mm (5 pulg.) si el diámetro del conducto es igual o mayor de 610 mm (24 pulg.) 4. Apriete la abrazadera y mida de nuevo la posición del chasis para asegurarse de que es la correcta. Español 133 Figura 14 Alineación vertical del sensor con SVS 1 Separador 3 Sensor SVS (opcional) 2 Distancia desde la corona interior del conducto hasta la parte superior del chasis 5.1.2.6 Alineación horizontal del sensor El sensor se debe alinear horizontalmente para asegurar que se encuentra por encima del caudal. Si el conducto no está nivelado y tiene una pendiente de 2 grados o más, alinee el sensor en paralelo a la superficie del agua. Recopilación de elementos: nivel de burbuja 1. Retire la película de papel del nivel de burbuja y pegue el nivel sobre el sensor. Consulte Figura 12 en la página 132. 2. Afloje las abrazaderas y desplace el chasis hasta que esté en la posición correcta. 3. Apriete las dos abrazaderas y mida la posición del chasis para asegurar que se encuentra en la posición correcta. 5.1.2.7 Haga una última comprobación de la alineación Las alineaciones vertical y horizontal del sensor deben ser las correctas para poder obtener mediciones precisas. 1. Mida la alineación vertical y efectúe ajustes si fuera necesario. Consulte Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar sin SVS en la página 132 o Alinee el sensor verticalmente: Flo-Dar con SVS en la página 133. 2. Mida la alineación horizontal y realice ajustes si fuera necesario. Consulte Alineación horizontal del sensor en la página 134. 3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que no sean necesarios más ajustes. 5.1.2.8 Instalación del sensor de rango extendido opcional El sensor de rango extendido (Figura 15) puede utilizarse cuando la profundidad del canal o del conducto supera las especificaciones de nivel estándar. Consulte Especificaciones en la página 116. Utilice el chasis extendido (Figura 16) en vez del chasis estándar o monte el sensor de rango extendido en la pared. 134 Español El sensor de rango extendido se debe instalar al menos a 457,2 mm (18 pulg.) por encima de la corona del conducto para que las mediciones sean correctas. El sensor de rango extendido tiene una zona muerte de 431,8 mm (17 pulg.) en la que el sensor no es activo. Figura 15 Dimensiones del sensor de rango extendido Figura 16 Dimensiones del chasis extendido 1 739,14 mm (29,1 pulg.) con separador de 2¼ pulg.; 985,52 mm (38,8 pulg.) con separador de 12 pulg. Español 135 Figura 17 Alineación vertical con sensor de rango extendido 1 Separador 5.1.3 Mida la separación del sensor La separación del sensor es la distancia desde la parte superior del chasis hasta la parte inferior del conducto o canal. Esta distancia se introducirá en el software y es necesaria para realizar cálculos de caudal precisos. Si el sensor de rango extendido opcional se instala en la pared sin el chasis extendido, la separación del sensor será la distancia desde la superficie del sensor de profundidad extendido hasta la parte inferior del conducto o canal. Recopilación de elementos: • Varilla • Cinta métrica 1. Coloque la varilla en la parte inferior del conducto o canal y alinéela verticalmente con el chasis. Consulte Figura 18. 2. Haga una marca en la varilla que identifique la ubicación de la parte superior del chasis del sensor. 3. Mida la distancia que hay desde la parte inferior de la varilla hasta la marca. Esta es la separación del sensor. Nota: Si no resultase práctico medir hasta el fondo del conducto, mida la distancia desde la corona del conducto hasta la parte superior del chasis. Consulte Figura 18. Añada esta distancia al diámetro del conducto para obtener la separación del sensor. Separación del sensor = diámetro del conducto + distancia desde la corona del conducto a la parte superior del chasis 136 Español Figura 18 Separación del sensor 1 Distancia desde la corona interior del conducto hasta la parte superior del chasis 3 Separación del sensor 2 Diámetro de la tubería 5.1.4 Mida el diámetro del conducto Es necesario disponer del diámetro correcto del conducto o canal para calcular el caudal de forma precisa. 1. Mida el diámetro interior del conducto (ID) en tres puntos. Consulte Figura 19. Asegúrese de que las mediciones sean precisas. 2. Calcule la media de las tres mediciones. Guarde este número para utilizarlo durante la configuración del software para el emplazamiento. Español 137 Figura 19 Medición del diámetro del conducto 5.2 Instalación eléctrica 5.2.1 Información de seguridad respecto al cableado PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas. 5.2.2 Indicaciones para la descarga electroestática AVISO Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos. Consulte los pasos en este procedimiento para evitar daños de descarga electrostática en el instrumento: • Toque una superficie metálica a tierra como el chasis de un instrumento, un conducto metálico o un tubo para descargar la electricidad estática del cuerpo. • Evite el movimiento excesivo. Transporte los componentes sensibles a la electricidad estática en envases o paquetes anti-estáticos. • Utilice una muñequera conectada a tierra mediante un alambre. • Trabaje en una zona sin electricidad estática con alfombras antiestáticas y tapetes antiestáticos para mesas de trabajo. 5.2.3 Conexión al registrador de caudal Conecte el sensor Flo-Dar al registrador de caudal. • Registrador de caudal FL900: conecte el cable del sensor Flo-Dar al conector del sensor del registrador de caudal. Si el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS) opcional está instalado, conecte el cable desde el SVS al conector del sensor del registrador. • Registrador de caudal FL1500: conecte el cable del sensor Flo-Dar al terminal correcto del registrador de caudal. Si el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS) opcional está instalado, 138 Español conecte el cable desde el SVS al terminal correcto del controlador. Consulte en la documentación del registrador de caudal FL1500 la correcta ubicación de los terminales. 5.2.4 Fije el conjunto de desecante (FL900) Fije el cubo de desecante opcional al registrador de caudal FL900 para liberar la tensión del sensor y del conector del cable. Consulte la Figura 20. Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el cartucho de desecante verticalmente con la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte la Figura 20. Figura 20 Fije el conjunto de desecante 1 Tapa final Sección 6 Funcionamiento Para sensores conectados a un registrador de caudal FL900, conecte un ordenador con el software FSDATA Desktop al registrador de caudal para configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores. Consulte la documentación de FSDATA Desktop para configurar, calibrar y recopilar datos del sensor. Para sensores conectados a un registrador de caudal FL1500, consulte la documentación del registrador de caudal FL1500 para configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores. Como alternativa, conecte un ordenador con el software FSDATA Desktop al registrador de caudal para configurar, calibrar y recopilar datos de los sensores. Consulte la documentación de FSDATA Desktop para configurar, calibrar y recopilar datos del sensor. 6.1 Instale el software Asegúrese de que la última versión del software FSDATA Desktop está instalada en el ordenador. Descárguese el software de http://www.hachflow.com. Haga clic en Support (Asistencia técnica) y, a continuación, seleccione Software Downloads (Descargas de software)>Hach Series Flow Logger (Registradores de caudal de la serie FL). Sección 7 Mantenimiento PELIGRO Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Español 139 PELIGRO Peligro de explosión. Cuando utilice el poste de recuperación, asegúrese de conectar la cinta de conexión a tierra al terminal de toma a tierra de la barrera. El sensor también deberá estar conectado a la barrera durante las actividades de mantenimiento. Esto debe ser así para impedir la ignición de gases explosivos debido a las descargas de estática. PRECAUCIÓN Riesgo de exposición a radiofrecuencia. Evite situar la cabeza y otras zonas con órganos vitales dentro del área del haz de microondas (a 1 metro [3,3 pies] o menos de la apertura de microondas). Aunque el nivel de potencia de las microondas del Flo-Dar es muy bajo (aproximadamente 15 mW) y se encuentra muy por debajo de los límites de exposición para entornos no controlados establecidos por el gobierno, los usuarios de este producto deberán seguir los protocolos de seguridad pertinentes para el manejo de dispositivos con transmisores de frecuencia de radar. AVISO Maneje el sensor con cuidado para evitar dañar el transmisor de microondas. Los transmisores dañados podrían generar niveles de potencia de señal más elevados que pueden interferir con los enlaces de microondas terrestres básicos. La seguridad del transmisor podría verse afectada negativamente si ha ocurrido alguna de las siguientes situaciones: • • • • • Daños visibles Almacenamiento por encima de los 70 °C durante un período prolongado Exposición a impactos y similares durante el transporte Instalaciones anteriores Mal funcionamiento Si ha ocurrido alguna de las situaciones antes indicadas, devuelva el dispositivo al fabricante para que sea certificado de nuevo. 7.1 Comprobar si hay daños o corrosión Compruebe si hay daños o corrosión una vez al año. Nota: Las únicas piezas del sensor Flo-Dar que el usuario puede reemplazar son el conjunto del asa y el cable. Si el sensor deja de funcionar, debe sustituirse por una unidad completa. 1. Busque signos de daños o corrosión que permitan la entrada de gases del entorno en el interior del sensor. 2. Asegúrese de que el material no está hinchado, ampollado, picado por el óxido y que no se ha producido ninguna pérdida de material en las partes superiores e inferiores de la carcasa plástica principal, del módulo de profundidad o de la cúpula del radar. 3. Si se utiliza el sensor de rango extendido, examine la carcasa y los cuatro tornillos de acero inoxidable ¼-20. 4. Si se utiliza el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS): a. Asegúrese de que la unidad no esté corroída y de que se puedan leer las etiquetas. b. Examine los conectores por si presentaran daños o corrosión. Apriete todos los conectores del sistema. 5. Examine los conectores por si presentaran daños o corrosión. Apriete todos los conectores del sistema. 6. Si hay corrosión en los conectores, limpie y seque los conectores para asegurarse de que las patillas no queden húmedas. Si la corrosión es grave, sustituya los cables. Consulte Sustitución de un cable en la página 141. 140 Español 7.2 Limpieza del instrumento PELIGRO Peligro de explosión. Nunca intente limpiar o lavar el sensor Flo-Dar o el sensor SVS mientras esté en un lugar que presente riesgos. No utilice sustancias abrasivas ni mangueras o limpiadores de alta presión para limpiar los sensores. No manipule el puerto de presión situado en la parte inferior del sensor. No es necesario limpiar el sensor con regularidad porque este no se encuentra en contacto con el caudal, salvo que se produzca una situación de sobrecarga. Examine el sensor tras producirse una descarga para ver si es necesario limpiarlo. Recopilación de elementos:poste de recuperación con gancho (opcional) 1. Desconecte la alimentación del sensor. 2. Ponga el gancho en la pértiga de recuperación para retirar el sensor sin entrar en el pozo de registro. Asegúrese de que el poste cuenta con la cinta de conexión a tierra. 3. Encaje el gancho en el asa del sensor y después gire el poste en dirección contraria a las agujas del reloj para desbloquear el sensor del chasis. Extraiga el sensor. 4. Retire todo resto que haya en la parte inferior del sensor. Limpie la superficie externa del sensor con jabón suave y aclare con agua. 5. Si se emplea el sensor de velocidad de sobrecarga (SVS), utilice papel de lija grano 600 en los electrodos (pequeños puntos negros). Ejerza una presión muy suave, ya que de lo contrario podría dañar los electrodos. 6. Baje el sensor hasta el chasis. Asegúrese de que el cable apunte hacia el centro del pozo de registro. 7. Gire el poste de recuperación en la dirección de las agujas del reloj para activar las barras de bloqueo del chasis. 8. Restablezca la alimentación del sensor. 7.3 Sustitución de un cable Si la corrosión es grave en algún conector o algún cable está dañado, sustituya el cable. 1. Desconecte la alimentación al sensor en el registrador o controlador. 2. Ponga el gancho en la pértiga de recuperación para retirar el sensor sin entrar en el pozo de registro. Asegúrese de que el poste cuenta con la cinta de conexión a tierra. 3. Encaje el gancho en el asa del sensor y después gire el poste en dirección contraria a las agujas del reloj para desbloquear el sensor del chasis. Extraiga el sensor. 4. Extraiga los dos tornillos Phillips que se encuentran en el asa del sensor para quitar la abrazadera del cable. Saque el cable. 5. Instale el cable nuevo. Asegúrese de que el conector está correctamente alineado y de que no entra suciedad o agua en el conector. 6. Instale la abrazadera del cable. 7. Baje el sensor hasta el chasis. Asegúrese de que el cable apunte hacia el centro del pozo de registro. 8. Gire el poste de recuperación en la dirección de las agujas del reloj para activar las barras de bloqueo del chasis. 9. Restablezca la alimentación al sensor utilizando el registrador o el controlador. Español 141 7.4 Cambio del desecante PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. AVISO No utilice el sensor sin bolas de desecante o con bolas de desecante verdes. Se pueden producir daños permanentes en el sensor. Sustituya inmediatamente el desecante cuando cambie a verde. Consulte la sección Figura 21. Nota: No es necesario retirar el depósito de desecante del conjunto de desecante para instalar un desecante nuevo. En el paso 5 de la Figura 21, asegúrese de que la junta tórica está limpia y no tiene suciedad ni residuos. Examine la junta tórica para comprobar si presenta grietas, fisuras o signos de daños. Sustituya la junta tórica si presenta daños. Aplique grasa a las juntas tóricas secas o nuevas para facilitar la instalación, sellar mejor e incrementar su vida útil. Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el depósito de desecante verticalmente con la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte la sección Fije el conjunto de desecante (FL900) en la página 139. Nota: En el momento en que las perlas comienzan a volverse verdes, puede revitalizarlas aplicándoles calor. Sáquelas del cartucho y caliéntelas a 100-180 ºC (212-350 ºF) hasta que vuelvan a ponerse de color naranja. No caliente el cartucho. Si las perlas no se vuelven naranjas, debe cambiarlas por un desecante nuevo. Figura 21 Cambio del desecante 142 Español 7.5 Sustitución de la membrana hidrófoba Sustituya la membrana hidrófoba cuando: • Aumenten o disminuyan de forma inesperada las tendencias de nivel. • Se pierdan los datos de nivel o estos sean incorrectos, pero los datos de velocidad sean válidos. • La membrana esté rota o se haya saturado con agua o grasa. Consulte los siguientes pasos ilustrados para sustituir la membrana. En el paso 4, asegúrese de que ocurra lo siguiente: • La parte lisa de la membrana hidrófoba está contra la superficie interior del depósito de desecante. • La membrana hidrófoba se dobla y se introduce completamente en la rosca hasta que no se ve. • La membrana hidrófoba gira con la boquilla cuando la boquilla del depósito de desecante gira. Si la membrana no gira, está dañada. Inicie el mismo procedimiento con una membrana nueva. Para obtener el mejor rendimiento, asegúrese de instalar el cartucho de desecante verticalmente con la tapa del extremo apuntando hacia abajo. Consulte la Fije el conjunto de desecante (FL900) en la página 139. Español 143 144 Español Índice 1 Índice na página 145 5 Instalação na página 152 2 Versão completa do manual na página 145 6 Operação na página 168 3 Especificações na página 145 7 Manutenção na página 168 4 Informações gerais na página 146 Seção 2 Versão completa do manual Para obter informações adicionais, consulte a versão expandida desse manual, disponível no site do fabricante. Seção 3 Especificações As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Especificação Detalhes Dimensões (L x P x A) 160.5 x 432.2 x 297 mm (6.32 x 16.66 x 11.7 pol.); com SVS, D=287 mm (15,2 pol.) Peso 4.8 kg (10.5 lb) Invólucro Classificação à prova de água IP68, poliestireno Grau de poluição 3 Classe de proteção III Categoria de instalação I Temperatura de operação –10 a 50°C (14 a 122°F) Temperatura de armazenamento –40 a 60°C (-40 a 140°F) Altitude Máximo de 4000 m (13,123 pés) Alimentação elétrica Fornecido por registrador de vazão Série FL Cabo de interconexão (desconecte nas extremidades do sensor e do registrador) Poliuretano, diâmetro de 0,400 (±0,015) polegada IP68 Comprimento padrão: 9 m (30 pés); comprimento máximo: 305 m (1.000 pés) Medição de profundidade Método: Ultrassônico Faixa operacional padrão do gabinete do sensor Flo-Dar para líquido: 0–152,4 cm (0–60 pol.) Faixa operacional estendida opcional da face do transdutor para líquido: 0–6,1 m (0–20 pés) (com 43,18 cm (17 pol.) zona neutra), temperatura compensada Precisão: ±1%; ±0,25 cm (±0,1 pol.) Português 145 Especificação Detalhes Medição de profundidade de sobrecarga Método: transdutor de pressão de resistência piezo com diafragma em aço inoxidável A função zero auto mantém erro zero < 0,5 cm (0,2 pol.) Faixa: 3,5 m (138 pol.); classificação de sobrepressão: 2,5 × escala completa Medição da velocidade Método: radar pulsado - Doppler Faixa: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 pés/s) Intervalo de frequência: modelos UE — 24,175 GHz ± 15 MHz, modelos EUA/Canadá — 24,125 GHz ± 15 MHz Potência de saída: modelos UE — 20 mW (13 dBm) nominal ± 10%, modelos EUA/Canadá — 2,5 V/m a 3 metros (intensidade de campo máxima) Precisão: ±0,5%; ±0,03 m/s (±0,1 pés/s) Certificações O transmissor Flo-Dar possui as seguintes certificações sem fio: • União Europeia (UE): selo CE de conformidade de produto • Estados Unidos (EUA): FCC ID: VIC-FLODAR24 • Canadá: IC: 6149A-FLODAR24 Brasil: ANATEL: 01552-13-09098 • Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Medição de vazão Método Com base na equação de continuidade Precisão ±5% da leitura é típico, em que o vazão está em um canal com condições de vazão uniformes e não tem sobrecarga, ±1% de escala completa no máximo Profundidade/velocidade de condições de sobrecarga Profundidade (padrão com sensor Flo-Dar) Profundidade de sobrecarga fornecida pelo sensor Flo-Dar Velocidade (com sensor de velocidade de sobrecarga opcional) Método: Eletromagnético Faixa: ±4,8 m/s (±16 pés/s) Precisão: ±0,046 m/s (±0,15 pés/s) ou 4% de leitura, o que for maior Estabilidade zero: > ±0,015 m/s (±0,05 pés/s) típico Seção 4 Informações gerais Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos, indiretos, especiais, incidentais ou consequenciais resultantes de qualquer defeito ou omissão neste manual. O fabricante reserva-se o direito de fazer alterações neste manual e nos produtos aqui descritos a qualquer momento, sem aviso ou obrigação. As edições revisadas podem ser encontradas no site do fabricante. 146 Português 4.1 Informações de segurança AVISO O fabricante não é responsável por quaisquer danos devido ao uso ou aplicação incorreta deste produto, incluindo, sem limitação, danos diretos, acidentais ou consequenciais, e se isenta desses danos à extensão total permitida pela lei aplicável. O usuário é unicamente responsável por identificar riscos críticos de aplicação e por instalar os mecanismos apropriados para proteger os processos durante um possível mau funcionamento do equipamento. Leia todo o manual antes de tirar da embalagem, montar ou operar esse equipamento. Preste atenção a todas as declarações de perigo e cuidado. Caso contrário, o operador poderá sofrer ferimentos graves ou o equipamento poderá ser danificado. Certifique-se de que a proteção oferecida por este equipamento não seja afetada. Não use nem instale este equipamento de nenhuma outra forma além da especificada neste manual. 4.1.1 Uso de informações de risco PERIGO Indica uma situação potencial ou iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave. ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimento grave. CUIDADO Indica uma situação potencialmente perigosa que pode resultar em ferimento leve a moderado. AVISO Indica uma situação que, se não evitada, pode causar danos ao instrumento. Informações que necessitam de uma ênfase especial. 4.1.2 Avisos de precaução Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observados, podem ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no manual com uma medida preventiva. Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo a fim de evitar lesões potenciais. Se o símbolo estiver no instrumento, consulte o manual de instruções para obter informações sobre a operação ou segurança. Este símbolo indica que existe um risco de choque elétrico ou de eletrocussão. Este símbolo identifica a presença de dispositivos sensíveis a Descargas eletrostáticas (ESD) e indica que se deve tomar cuidado para evitar dano ao equipamento. O equipamento elétrico marcado com este símbolo não pode ser descartado em sistemas de descarte público ou doméstico europeus. Devolva equipamentos antigos ou no final da vida útil para o fabricante para descarte, sem custo adicional para o usuário. Português 147 Este símbolo, quando presente no produto, identifica o local de um fusível ou dispositivo limitador de corrente. Este símbolo indica que o item marcado exige uma conexão terra de proteção. Se o instrumento não for fornecido com um conector ou cabo aterrado, faça o aterramento de proteção na conexão com o terminal condutor de proteção. 4.1.3 Precauções em espaços confinados PERIGO Perigo de explosão. Treinamento em testes pré-entrada, ventilação, procedimentos de entrada, procedimentos de evacuação/resgate e práticas de trabalho de segurança são necessárias antes de entrar em espaços confinados. As informações a seguir são fornecidas para ajudar os usuários a entenderem os perigos e os riscos associados com a entrada em espaços confinados. Em 15 de abril de 1993, a decisão final da OSHA sobre o CFR 1910.146, Autorização Requerida para Espaços Confinados, se tornou lei. Este padrão afeta diretamente mais de 250.000 locais industriais nos EUA e foi criado para proteger a saúde e a segurança dos trabalhadores em espaços confinados. Definição de um espaço confinado: Um espaço confinado é qualquer local ou recinto que apresente (ou tenha potencial imediato para apresentar) uma ou mais das seguintes condições: • Uma atmosfera com uma concentração de oxigênio menor que 19,5% ou maior que 23,5% e/ou uma concentração de sulfeto de hidrogênio (H2S) que seja maior que 10 ppm. • Uma atmosfera que possa ser inflamável ou explosiva devido a gases, vapores, névoas, poeira ou fibras. • Materiais tóxicos que, mediante contato ou inalação, podem causar lesões, danos à saúde ou morte. Os espaços confinados não são feitos para ocupação humana. Os espaços confinados têm uma entrada restrita e contêm riscos conhecidos ou potenciais. Exemplos de espaços confinados incluem câmaras subterrâneas, chaminés, tanques, subterrâneos de troca e outros locais semelhantes. Os procedimentos de segurança padrão devem sempre ser obedecidos antes da entrada nos espaços confinados e/ou locais onde possam estar presentes gases perigosos, vapores, névoas, poeiras ou fibras. Antes de entrar em um local confinado, encontre e leia todos os procedimentos relacionados à entrada em um espaço confinado. 4.1.4 Regulamentos EU/FCC/IC/ANATEL O uso deste dispositivo está sujeito às seguintes condições • Não há nenhum item cuja manutenção deve ser feita pelo usuário dentro deste dispositivo. • O usuário deve instalar esse dispositivo de acordo com as instruções de instalação fornecidas e não deve modificar o dispositivo em hipótese alguma. Qualquer alteração ou modificação no dispositivo pode anular a autoridade do usuário para operar este equipamento. • Qualquer serviço que inclua o transmissor deve ser executado apenas pela Hach Company. • Este dispositivo é considerado um dispositivo sem fio "móvel" de acordo com a FCC. Para segurança de exposição a RF, o usuário deve manter um mínimo de 20 cm (8 pol.) de distância da face do transmissor do radar quando ele estiver em operação. 4.2 Certificação CUIDADO Esse equipamento não se destina para uso em ambientes residenciais e pode não fornecer a proteção adequada para a recepção de rádio nesses ambientes. 148 Português Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation (Regulamentação para equipamentos de rádio causadores de interferência do Canadá), ICES-003, Classe A: Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. Este aparelho digital Classe A atende a todos os requisitos de regulamentações canadenses sobre equipamentos que causam interferências. Cet appareil numèrique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC parte 15, limites Classe "A" Os registros de testes de comprovação encontram-se com o fabricante. O dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das Regras da FCC. A operação está sujeita às seguintes condições: 1. O equipamento não deve causar interferência prejudicial. 2. O equipamento deve aceitar todas as interferências recebidas, inclusive interferências que podem causar funcionamento indesejado. Alterações ou modificações a este equipamento não aprovadas expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular a autoridade do usuário de operar o equipamento. Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites de dispositivo digital Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites foram estabelecidos para proporcionar uma razoável proteção contra interferências nocivas quando o equipamento for operado em ambientes comerciais. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de rádiofrequência e, se não instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferências prejudiciais às comunicações de rádio. É provável que o funcionamento deste equipamento em área residencial possa causar interferência indesejada, caso em que o usuário será solicitado a corrigir a interferência por conta própria. As seguintes técnicas podem ser usadas para reduzir problemas de interferência: 1. Desconecte o equipamento de sua fonte de alimentação para verificar se ele é ou não a origem da interferência. 2. Se o equipamento está conectado à mesma tomada do dispositivo que está sofrendo interferência, conecte o equipamento a uma tomada diferente. 3. Afaste o equipamento do dispositivo que estiver recebendo a interferência. 4. Reposicione a antena de recebimento do dispositivo que está sofrendo interferência. 5. Tente algumas combinações das opções acima. Sensor Flo-Dar—Lista de números de peça: U-Sonic padrão 890004901, 890004902; U-Sonic SI (Segurança intrínseca) padrão 890004801, 890004802, 890004803; U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; U-Sonic SI (Segurança intrínseca) de longo alcance 890004804, 890004805, 890004806; U-Sonic 890005204, 890005205, 890005207: U-Sonic SI (Segurança intrínseca) remoto de longo alcance 890004807, 890004808, 890004809 Os números de peça acima são somente para serviço e não podem ser adquiridos - consulte somente para certificações sem fio. 4.3 Visão geral do produto O sensor Flo-Dar mede a velocidade do vazão e a profundidade do líquido em canais abertos usando a tecnologia de radar e ultrassônica. A unidade foi feita para resistir à submersão durante as condições de sobrecarga. O sensor de velocidade de sobrecarga opcional fornece medições de velocidade durante as condições de sobrecarga. Figura 1 mostra a configuração de um sistema Flo-Dar em um local não perigoso. Informações sobre a teoria de operação e informações sobre pedidos de peças de substituição estão disponíveis no manual do usuário expandido no site do fabricante (http://www.hach.com). Português 149 Figura 1 Visão geral do sistema 1 O sensor Flo-Dar com sensor de velocidade de sobrecarga opcional 3 Estrutura de montagem 2 Registador de vazão ou controlador 4 Ambiente não perigoso 4.4 Componentes do produto Certifique-se de que todos os componentes foram recebidos. Consulte a Figura 2 e a Figura 3. Se houver itens ausentes ou danificados, entre em contato imediatamente com o fabricante ou com um representante de vendas. 150 Português Figura 2 Componentes do instrumento 1 Sensor Flo-Dar 4 Sensor de velocidade de sobrecarga (SVS) (opcional) 2 Sensor de faixa estendida (opcional) 5 Conector do Flo-Dar e conector do SVS 3 Nível bolha 6 Flo-Dar com fio desencapado e SVS com fio desencapado 1 Figura 3 Hardware montado na parede 1 Suporte de montagem na parede 7 Estrutura padrão 2 Espaçador, 12 polegadas 8 Espaçador, 2¼ pol. 3 Ancoragem, 3/8 x 2¼ pol. (4x) 9 Suporte de parede ajustável 4 Arruela de ancoragem (6x) 10 Parafusos da presilha, ¼-20 x 1 pol. (10x) 5 Porca de ancoragem, 3/8-16 (6x) 11 Metade da presilha, sem rosca (2x) 6 Estrutura para o sensor de faixa estendida (opcional) 12 Metade da presilha, com rosca (2x) 1 O fio desencapado é uma alternativa ao conector. Português 151 Seção 5 Instalação PERIGO Perigo de explosão. Apenas pessoas treinadas devem instalar ou operar o equipamento. 5.1 Instalação mecânica 5.1.1 Diretrizes de local de site AVISO Para evitar danos ao invólucro, instale o equipamento em um local sem a incidência de intemperes, raios solares diretos, radiação Ultravioleta (UV) e fontes de calor. Instale uma proteção contra intemperes e raios solares acima do instrumento quando o mesmo for instalado em locais externos. Para se obter a melhor precisão, instale o sensor onde o fluxo não é turbulento. O local ideal é em uma bomba ou canal reto longo. Embocaduras, quedas verticais, defletores, curvas ou junções fazem o perfil de velocidade ficar distorcido. Onde houver embocaduras, quedas verticais, defletores, curvas ou junções, instale o sensor ascendente ou descendente, como mostrado em Figura 4–Figura 6. Para locais ascendentes, instale o sensor em uma distância de pelo menos cinco vezes o diâmetro da bomba ou o nível de fluido máximo. Para locais descendentes, instale o sensor em uma distância de pelo menos dez vezes o diâmetro da bomba ou o nível de fluido máximo. Se o local contiver uma junção e o fluxo em uma bomba for muito alto, instale o sensor na parede perto da bomba de fluxo inferior. 152 Português Figura 4 Local do sensor perto de uma embocadura, queda vertical ou defletor 1 Local do sensor ascendente aceitável 5 Distância descendente: 10 × o diâmetro da bomba 2 Embocadura 6 Queda vertical 3 Distância ascendente: 5 × o nível máximo 7 Defletor 4 Local do sensor descendente aceitável Português 153 Figura 5 Local do sensor perto de uma curva ou cotovelo 1 Local do sensor ascendente aceitável 3 Distância descendente: 10 × o diâmetro da bomba 2 Local do sensor descendente aceitável 4 Distância ascendente: 5 × o diâmetro da bomba 154 Português Figura 6 Local do sensor perto de uma junção 1 Local do sensor ascendente aceitável 3 Distância descendente: 10 × o diâmetro da bomba 2 Local do sensor descendente aceitável 4 Distância ascendente: 5 × o diâmetro da bomba 5.1.2 Instalar o sensor ADVERTÊNCIA Perigo de explosão. Em locais perigosos, a fricção entre as superfícies pode gerar fagulhas que podem causar explosões. Confira se não existe a possibilidade de fricção entre o instrumento e qualquer superfície que o cerque. CUIDADO Risco de perda de audição potencial. Proteção auditiva necessária. O transdutor de nível emite energia sonora ultrassônica quando ligado. A proteção auditiva deve ser usada ao trabalhar dentro de um metro de distância deste dispositivo. Não aponte a saída do transdutor na direção dos ouvidos durante a instalação, a calibração e a manutenção. Pressão ultrassônica: • Dimensões do feixe útil: alcance longo • Pressão ultrassônica: > 110 dB a 1 m (3,3 pés) no eixo • Pressão sonora dentro do feixe: 111,9 dB no máximo Monte o sensor Flo-Dar acima do canal aberto na parede do orifício. Para locais perigosos, é preciso instalar uma barreira fora da área de perigo. Para instalação temporária, uma barra Jack opcional está disponível. Instruções são fornecidas com a barra Jack. As dimensões do sensor são mostradas em Figura 7 e Figura 8. As dimensões do quadro padrão para instalação em parede são mostradas em Figura 9. Português 155 Figura 7 Dimensões do sensor 1 Sensor de faixa estendida opcional 2 Folga mínima do cabo com sensor de faixa estendida 156 Português 3 Folga mínima do cabo Figura 8 Sensor com dimensões de SVS 1 Folga mínima do cabo Figura 9 Dimensões do quadro padrão 1 579,12 mm (22,8 pol.) com 2¼ pol. espaçador; 828,04 mm (32,6 pol.) com 12 pol. espaçador Português 157 5.1.2.1 Monte as presilhas na estrutura e no suporte de parede Instale as presilhas na estrutura e no suporte de montagem na parede antes da instalação na parede. Itens para coletar: hardware de montagem na parede (Figura 3 na página 151) • • • • Estrutura Suporte de montagem na parede Presilhas Hardware: suporte de parede, espaçador, porcas e parafusos 1. Coloque duas metades da presilha (uma com roscas e uma sem roscas) ao redor do suporte de montagem na parede Consulte Figura 10. 2. Conecte as metades da presilha juntas com quatro parafusos. Aperte os parafusos de modo suficiente para temporariamente manter a presilha na posição. 3. Coloque as outras duas metades da presilha ao redor da extremidade frontal da estrutura. Consulte Figura 10. Observação: Em geral, a parte da frente da estrutura apontará para a parede. Consulte a Figura 10 e a Figura 14 na página 163. Se as condições de fluxo exigirem que o sensor seja apontado fora da parede, use o espaçador de 12 polegadas e coloque as duas metades da presilha ao redor da extremidade traseira da estrutura. 4. Conecte as metades da presilha juntas com quatro parafusos. Aperte os parafusos de modo suficiente para temporariamente manter a presilha na posição. Figura 10 Monte as presilhas no suporte de parede e na estrutura 1 Suporte de parede ajustável 5 Estrutura 2 Metade da presilha, com rosca 6 Espaçador 3 Parafuso da presilha, ¼–20 x 1 pol. 7 Suporte de montagem na parede 4 Metade da presilha, sem rosca 158 Português 5.1.2.2 Instalar a estrutura na parede PERIGO Risco de explosão. Leia as informações de segurança em Precauções em espaços confinados na página 148 antes de entrar em um espaço confinado. Verifique as diretrizes apresentadas para encontrar o melhor local para o sensor. • Examine as características dos fluxos ascendente e descendente. Use um espelho, se necessário. Instale o sensor acima da água onde o fluxo é estável. Não instale o sensor onde houver ondas permanentes, pools ou objetos ou materiais que possam interromper o perfil do fluxo. • Se as características do fluxo ascendente forem aceitáveis, instale o sensor na parede ascendente do orifício com o sensor apontando para cima. Esse local garantirá que o fluxo medido seja o mesmo da bomba e que o cabo do sensor aponte para fora da parede. • Instale o sensor fora das laterais da bomba e bem no centro do fluxo onde o fluido está na profundidade máxima. • Instale o sensor em um local acessível para manutenção. Itens para coletar: • Estrutura montada e conjunto do suporte de montagem em parede • Ancoragens com porcas e arruelas • Ferramentas: espelho, régua ou medição por fita, marcador Execute as etapas para instalar a estrutura na parede do orifício acima do fluxo. Certifique-se de obedecer todos os códigos e/ou todas as diretivas relevantes para a localidade. Consulte Diretrizes de local de site na página 152. 1. Faça uma marca na parede que identifique o local do topo da estrutura do sensor. Consulte Figura 11. Os suportes de parede serão instalados acima e abaixo dessa marca. • Sensor sem SVS — certifique-se de que, quando o sensor estiver na estrutura, o feixe do radar não seja bloqueado pela parede ou pelo canal. Consulte Figura 13 na página 162. • Sensor com SVS — o topo da estrutura do sensor deve ser instalado em uma distância exata acima do topo do canal. Para diâmetros de bomba superiores a 635 mm (25 pol.), meça 127 mm (5 pol.) da coroa interna da bomba até o topo da estrutura. Para diâmetros de bomba inferiores a 635 mm (25 pol.), meça 152,4 mm (6 pol.) da coroa interna da bomba até o topo da estrutura. 2. Coloque os suportes de montagem na parede acima e abaixo dessa marca. 3. Fixe os suportes na parede usando as ancoragens fornecidas. Instale as ancoragens em furos com diâmetro de 3/8 pol. em uma profundidade de 38,1 mm (1,5 pol.). 4. Conecte a estrutura ao suporte de parede com um espaçador. Consulte Figura 11. Poderá ser necessário usar o espaçador de 12 pol. para posicionar o sensor mais distante da parede quando houver uma borda da bomba grande. Português 159 Figura 11 Instalação na parede 1 Distância da coroa interna da bomba com o topo da estrutura 3 Arruela 2 Ancoragem 4 Porca 5.1.2.3 Instalar o sensor na estrutura O sensor se encaixa na estrutura em apenas uma direção e é mantido na posição quando o suporte no sensor é virado. Consulte Figura 12. O sensor pode ser removido da estrutura e instalado sem entrada no orifício quando o poste de recuperação opcional é usado. 1. 2. 3. 4. Certifique-se de que o cabo esteja bem conectado ao sensor. Vire o suporte para retrair as barras de travamento no sensor. Coloque o sensor na estrutura. Certifique-se de que o cabo aponte para o centro do orifício. Vire o suporte para prender o sensor na estrutura. Consulte Figura 12. 160 Português Figura 12 Alinhamento horizontal 1 Nível da bolha 2 Suporte 5.1.2.4 Alinhe o sensor verticalmente – Flo-Dar sem SVS O sensor deve ser alinhado verticalmente para garantir que esteja acima do fluxo e que o feixe do radar não seja bloqueado pela parede ou bomba. Consulte Figura 13. 1. Faça uma estimativa de onde uma linha se estende do topo da lente do radar perpendicular até onde a lente apontará. Consulte Figura 13. 2. Afrouxe a presilha no suporte de montagem na parede e coloque a estrutura de forma que o feixe do radar aponte abaixo da coroa da bomba em pelo menos 25,4 mm (1 pol.). Consulte Figura 13. Pode ser necessário instalar o espaçador de 12 polegadas para estender a estrutura além da parede. 3. Aperte a presilha e meça a posição da estrutura. Certifique-se de que o feixe do radar não seja bloqueado pela parede ou pela bomba. Se o feixe sofrer bloqueio, mova a estrutura um pouco mais afastado da parede com o espaçador de 12 polegadas ou abaixe a estrutura. Português 161 Figura 13 Alinhamento vertical do sensor 1 Espaçador 2 Distância da coroa interna da bomba com o topo da estrutura 5.1.2.5 Alinhe o sensor verticalmente – Flo-Dar com SVS O sensor deve ser alinhado verticalmente para garantir que esteja acima do fluxo sob condições normais de fluxo total e que o SVS seja ativado sob condições de sobrecarga. Item para coletar: medição por régua ou fita 1. Meça diretamente acima da coroa da bomba até o topo da estrutura. Consulte Figura 11 na página 160. 2. Se a borda da bomba for maior que 140 mm (5,5 pol.), instale o espaçador de 12 polegadas entre o suporte de montagem na parede e a estrutura. Consulte Figura 14. 3. Afrouxe a presilha no suporte de montagem na parede e coloque a parte superior da estrutura acima da coroa do tubo na distância especificada: • 152,4 mm (6 pol.) para um diâmetro de bomba inferior a 610 mm (24 pol.) • 127 mm (5 pol) para um diâmetro de bomba maior que ou igual a 610 mm (24 pol.) 4. Aperte a presilha e meça a posição da estrutura novamente para garantir que ela esteja na posição correta. 162 Português Figura 14 Alinhamento vertical do sensor com SVS 1 Espaçador 3 Sensor SVS (opcional) 2 Distância da coroa interna da bomba com o topo da estrutura 5.1.2.6 Alinhar o sensor horizontalmente O sensor deve ser alinhado horizontalmente para garantir que esteja sobre o centro do fluxo. Se a bomba não estiver nivelada e tiver uma inclinação de dois graus ou mais, alinhe o sensor para que esteja paralelo com a superfície da água. Item para coletar: nível de bolha 1. Remova a proteção de papel do nível de bolha e acople o nível ao sensor. Consulte Figura 12 na página 161. 2. Solte as presilhas e toque na estrutura para posicioná-la no lugar. 3. Aperte ambas as presilhas e meça a posição da estrutura para garantir que ela esteja na posição correta. 5.1.2.7 Fazer uma verificação de alinhamento final O alinhamento vertical e horizontal correto do sensor é necessário para medições precisas. 1. Meça o alinhamento vertical e faça ajustes se necessário. Consulte Alinhe o sensor verticalmente – Flo-Dar sem SVS na página 161 ou Alinhe o sensor verticalmente – Flo-Dar com SVS na página 162. 2. Meça o alinhamento horizontal e faça ajustes se necessário. Consulte Alinhar o sensor horizontalmente na página 163. 3. Repita as etapas 1 e 2 até mais nenhum ajuste ser necessário. 5.1.2.8 Instalação do sensor de faixa estendida opcional O sensor de faixa estendida (Figura 15) pode ser usado quando a profundidade da bomba ou do canal for superior às especificações de nível padrão. Consulte Especificações na página 145. Use a estrutura estendida (Figura 16) em vez da estrutura padrão ou monte o sensor de faixa estendida na parede. Português 163 O sensor de faixa estendida deve ser instalado a pelo menos 457,2 mm (18 pol.) acima da coroa da bomba para medições corretas. O sensor de faixa estendida tem uma zona neutra de 431,8 mm (17 pol.), na qual o sensor não está ativo. Figura 15 Dimensões do sensor de faixa estendida Figura 16 Dimensões da estrutura estendida 1 739,14 mm (29,1 pol.) com 2¼ pol. espaçador; 985,52 mm (38,8 pol.) com 12 pol. espaçador 164 Português Figura 17 Alinhamento vertical com o sensor de faixa estendida 1 Espaçador 5.1.3 Medir o deslocamento da bomba O deslocamento do sensor é a distância do topo da estrutura até a parte inferior da bomba ou do canal. A distância será inserida no software e será necessária para cálculos de vazão precisos. Se o sensor de faixa estendida opcional for instalado na parede sem a estrutura estendida, o offset do sensor será a distância entre a base do sensor de faixa estendida e a parte inferior da tubulação ou do canal. Itens para coletar: • Vareta • Medida da fita 1. Coloque a vareta na parte inferior da bomba ou do canal e alinhe-a verticalmente com a estrutura. Consulte Figura 18. 2. Faça uma marca na vareta para identificar o local do topo da estrutura do sensor. 3. Meça a distância da parte inferior da vareta até a marca. Esse é o deslocamento do sensor. Observação: Se não for prático medir até a parte inferior da bomba, meça a distância da coroa da bomba até a parte superior da estrutura. Consulte Figura 18. Adicione essa distância ao diâmetro da bomba para obter o deslocamento do sensor. Deslocamento do sensor = diâmetro da bomba + distância da coroa da bomba até a parte superior da estrutura Português 165 Figura 18 Deslocamento do sensor 1 Distância da coroa interna da bomba com o topo da estrutura 3 Deslocamento do sensor 2 Diâmetro do tubo 5.1.4 Medir o diâmetro da bomba O diâmetro correto da bomba ou do canal é necessário para cálculos de fluxo precisos. 1. Meça o diâmetro interno da bomba (ID) em três locais. Consulte Figura 19. Certifique-se de que as medições sejam precisas. 2. Calcule a média das três medições. Grave esse número para uso durante a configuração do software para o local. 166 Português Figura 19 Medição do diâmetro da bomba 5.2 Instalação elétrica 5.2.1 Informações de segurança da fiação PERIGO Risco de choque elétrico. Desligue sempre a energia do instrumento antes de fazer conexões elétricas. 5.2.2 Considerações da descarga eletrostática (ESD) AVISO Dano potencial do instrumento. Componentes eletrônicos internos delicados podem ser danificados devido à eletricidade estática, podendo resultar em degradação do desempenho ou em uma eventual falha. Consulte as etapas deste procedimento para evitar que a ESD danifique o instrumento: • Encoste em uma superfície metálica aterrada, como o chassi de um instrumento, um conduíte ou tubo metálico, para descarregar a eletricidade estática do corpo. • Evite movimentação excessiva. Transporte componentes sensíveis a estática em recipientes ou embalagens antiestáticas. • Use uma pulseira conectada a um cabo aterrado. • Trabalhe em uma área protegida de estática com revestimento antiestático no piso e na bancada. 5.2.3 Conectar o registrador de vazão Conectar o sensor Flo-Dar ao registrador de vazão. • Registrador de vazão FL900—Conecte o cabo do sensor Flo-Dar ao conector do sensor no registrador de vazão. Se o sensor de velocidade de sobrecarga opcional (SVS) estiver instalado, conecte o cabo do SVS a um conector do sensor no registrador de vazão. • Registrador de vazão FL1500—Conecte o cabo do sensor Flo-Dar ao terminal correto no registrador de vazão. Se o sensor de velocidade de sobrecarga opcional (SVS) estiver instalado, conecte o cabo do SVS ao terminal correto no controlador. Consulte a documentação do registrador de vazão FL1500 para ver os locais dos terminais corretos. Português 167 5.2.4 Instalação do cubo do dessecante (FL900) Instale o cubo do dessecante opcional no registrador de fluxo FL900 para fornecer um alívio de tensão ao cabo do sensor e ao conector. Consulte Figura 20. Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical, com o tampão apontado para baixo. Consulte Figura 20. Figura 20 Instalação do cubo do dessecante 1 Tampão Seção 6 Operação Para sensores conectados em um registrador de vazão FL900, conecte um computador com o software FSDATA Desktop no registrador de vazão para configurar, calibrar e coletar dados dos sensores. Consulte a documentação do FSDATA Desktop para configurar, calibrar e coletar dados do sensor. Para sensores conectados a um registrador de vazão FL1500, consulte sua documentação para configurar, calibrar e coletar dados dos sensores. Como alternativa, conecte um computador com o software FSDATA Desktop no registrador de vazão para configurar, calibrar e coletar dados dos sensores. Consulte a documentação do FSDATA Desktop para configurar, calibrar e coletar dados do sensor. 6.1 Instale o software Certifique-se de que a versão mais recente do software FSDATA Desktop esteja instalada no computador. Baixe o do software de http://www.hachflow.com. Clique em Support (Suporte) e, então, selecione Software Downloads>Hach FL Series Flow Logger (Downloads de Software>Registrador de Fluxo Série Hach FL). Seção 7 Manutenção PERIGO Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual. 168 Português PERIGO Risco de explosão. Ao usar o poste de recuperação, certifique-se de conectar a alça de aterramento na saliência de aterramento na barreira. O sensor deve também ser conectado à barreira durante as atividades de manutenção. Isso serve para impedir a ignição de gases explosivos devido à descarga de eletricidade estática. CUIDADO Perigo de exposição à radiofrequência de radar. Evite expor a cabeça e outras áreas com órgãos vitais dentro do feixe de micro-ondas (dentro de 1 metro (3,3 pés) da abertura de micro-ondas). Embora o nível de potência de micro-ondas do Flo-Dar seja muito pequeno (aproximadamente 15 mW) e esteja bem abaixo dos limites de exposição declarados pelo governo para ambientes não controlados, os usuários deste produto devem obedecer os protocolos de segurança apropriados para o manuseio de dispositivos com transmissores de frequência de radar. AVISO Manuseie o sensor com cuidado para impedir danos aos transmissor de micro-ondas. Transmissores danificados podem resultar em níveis de potência de sinal mais altos, que podem interferir nos links de micro-ondas terrestres essenciais. A segurança do transmissor poderá ser afetada caso alguma das seguintes condições tenha ocorrido: • • • • • Danos visíveis Armazenamento acima de 70 °C por períodos prolongados Exposição a pressões de transporte severas Instalação anterior Falha em operar corretamente Caso alguma dessas condições tenha ocorrido, devolva o dispositivo ao fabricante para nova certificação. 7.1 Procurar corrosões e danos Procure corrosões e danos uma vez por ano. Observação: As únicas peças do sistema Flo-Dar que podem ser substituídas pelo usuário são o conjunto do suporte e o cabo. Se o sensor ficar com defeito, ele deverá ser substituído como uma unidade completa. 1. Procure corrosões ou danos que possam permitir a entrada de gases do ambiente no interior do sensor. 2. Certifique-se de que nenhum inchaço, bolha, formação de sulcos ou perda de material tenha ocorrido nas porções superior e inferior do gabinete de plástico principal, do módulo de profundidade ou da cúpula. 3. Se o sensor de faixa estendida for usado, examine o gabinete e os quatro parafusos ¼-20 de aço inoxidável. 4. Se o sensor de velocidade de sobrecarga (SVS) for usado: a. Certifique-se de que a unidade não esteja corroída e que as etiquetas possam ser lidas. b. Examine os conectores quanto a danos ou corrosão. Aperte todos os conectores no sistema. 5. Examine os conectores quanto a danos ou corrosão. Aperte todos os conectores no sistema. 6. Se houver corrosão nos conectores, limpe e seque os conectores para garantir que não haja umidade nos pinos do conector. Se a corrosão for severa, substitua os cabos. Consulte Substituir um cabo na página 170. Português 169 7.2 Como limpar o instrumento PERIGO Risco de explosão. Nunca tente limpar o sensor Flo-Dar ou SVS em um local perigoso. Não use materiais abrasivos ou mangueiras de alta pressão ou lavadores para limpar os sensores. Não interrompa a porta de pressão na parte inferior do sensor. A limpeza regular não é necessária porque o sensor não entra em contato com o fluxo, a menos que uma condição de sobrecarga ocorra. Examine o sensor após uma sobrecarga para ver se a limpeza é necessária. Item para coletar: poste de recuperação com gancho (opcional) 1. Desligue a alimentação para o sensor. 2. Coloque o gancho no poste de recuperação para remover o sensor sem entrada em orifício. Certifique-se de que a alça de aterramento esteja no poste. 3. Enganche o suporte no sensor e vire o poste no sentido anti-horário para soltar o sensor da estrutura. Remova o sensor. 4. Remova todos os detritos da parte inferior do sensor. Limpe a superfície externa do sensor com sabão neutro e enxague com água. 5. Se o sensor de velocidade de sobrecarga (SVS) for usado, use papel de cascalho e areia 600 nos eletrodos (pontos pretos pequenos). Use somente pressão leve, ou os eletrodos serão danificados. 6. Abaixe o sensor na estrutura. Certifique-se de que o cabo aponte para o centro do orifício. 7. Gire o poste de recuperação no sentido horário para encaixar as barras de travamento na estrutura. 8. Ligue a alimentação para o sensor. 7.3 Substituir um cabo Se a corrosão for severa nos conectores ou se um cabo tiver danos, substitua o cabo. 1. Desconecte a alimentação para o sensor no registrador ou no controlador. 2. Coloque o gancho no poste de recuperação para remover o sensor sem entrada em orifício. Certifique-se de que a alça de aterramento esteja no poste. 3. Enganche o suporte no sensor e vire o poste no sentido anti-horário para soltar o sensor da estrutura. Remova o sensor. 4. Remova as duas chaves Phillips na alça do sensor para remover a presilha do cabo. Remova o cabo. 5. Instale o novo cabo. Certifique-se de que o conector esteja alinhado corretamente e de que nenhum detrito ou água entre no conector. 6. Instale a presilha do cabo. 7. Abaixe o sensor na estrutura. Certifique-se de que o cabo aponte para o centro do orifício. 8. Gire o poste de recuperação no sentido horário para encaixar as barras de travamento na estrutura. 9. Ative a alimentação do sensor por meio do registrador ou do controlador. 7.4 Substituir o dessecante CUIDADO Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte as planilhas de dados de segurança (MSDS/SDS) atuais para verificar os protocolos de segurança. 170 Português CUIDADO Risco de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos e dejetos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais. AVISO Não opere o sensor sem as esferas do dessecante ou com esferas do dessecante verdes. Podem ocorrer danos permanentes ao sensor. Substitua imediatamente o dessecante quando ele mudar para a cor verde. Consulte Figura 21. Observação: Não é necessário remover o recipiente do dessecante do cubo para instalar o novo dessecante. Na etapa 5 de Figura 21, certifique-se de que o anel de vedação (o-ring) esteja limpo e sem sujeira ou detritos. Examine o anel de vedação quanto a rachaduras, fendas ou sinais de danos. Substitua o anel de vedação caso ele tenha algum dano. Aplique graxa para secar ou em novos anéis de vedação para facilitar a instalação, obter uma vedação melhor e aumentar a vida útil do anel de vedação. Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical, com o tampão apontado para baixo. Consulte Instalação do cubo do dessecante (FL900) na página 168. Observação: Quando as esferas começarem a ficar verde, é possível retardar o processo com aquecimento. Remova as esferas do cartucho e aqueça-as a 100-180 °C (212-350 °F) até ficarem laranja. Não aqueça o cartucho. Se as esferas não ficarem laranja, elas deverão ser substituídas com um novo dessecante. Figura 21 Substituir o dessecante 7.5 Substituição da membrana hidrofóbica Substitua a membrana hidrofóbica quando: • Ocorrerem aumentos ou diminuições inesperados nas tendências de nível. • os dados sobre o nível estiverem ausentes ou incorretos, mas os dados da velocidade forem válidos. • A membrana estiver torcida ou saturada com água ou graxa. Português 171 Consulte as etapas ilustradas a seguir para substituir a membrana. Na etapa 4, certifique-se do seguinte: • O lado macio da membrana hidrofóbica está contra a superfície interna do recipiente do dessecante. • A membrana hidrofóbica dobra para cima e entra totalmente na rosca até não ser mais vista. • A membrana hidrofóbica gira com o bico quando o mesmo gira no recipiente do dessecante. Se a membrana não girar, ela está danificada. Inicie o procedimento novamente com uma nova membrana. Para obter o melhor desempenho, certifique-se de instalar o recipiente do dessecante na vertical, com o tampão apontado para baixo. Consulte Instalação do cubo do dessecante (FL900) na página 168. 172 Português Português 173 Spis treści 1 Spis treści na stronie 174 5 Instalacja na stronie 181 2 Instrukcja rozszerzona na stronie 174 6 Użytkowanie na stronie 197 3 Dane techniczne na stronie 174 7 Konserwacja na stronie 197 4 Ogólne informacje na stronie 175 Rozdział 2 Instrukcja rozszerzona Aby uzyskać dodatkowe informacje, zapoznaj się z rozszerzoną instrukcją dostępną na stronie internetowej producenta. Rozdział 3 Dane techniczne Dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Dane techniczne Informacje szczegółowe Wymiary (szer. x gł. x wys.) 160,5 × 432,2 × 297 mm (6,32 × 16,66 × 11,7 cala); z SVS, D = 287 mm (15,2 cala) Masa 4.8 kg (10.5 funta) Obudowa Klasa szczelności IP68, polistyren Stopień zanieczyszczenia 3 Klasa ochrony III Kategoria instalacyjna I Temperatura pracy –10 do 50°C (14 do 122°F) Temperatura przechowywania od -40 do 60°C (od -40 do 140°F) Wysokość nad poziomem morza maks. 4000 m (13,123 ft) Wymagania dotyczące zasilania Dostarczane przez rejestrator przepływu serii FL Przewód połączeniowy (odłącz zarówno na końcówkach czujnika, jak i rejestratora) Poliuretan, średnica 0,400 (± 0,015) cala IP68 Standardowa długość: 9 m (30 stóp); maksymalna długość: 305 m (1000 stóp) Pomiar głębokości Metoda: ultradźwiękowa Standardowy zakres roboczy od obudowy czujnika Flo-Dar do cieczy: 0–152,4 cm (0–60 cali) Opcjonalny rozszerzony zakres roboczy od powierzchni przetwornika do cieczy: 0–6,1 m (0–20 stóp) (z 43,18 cm (17 cali) strefy nieczułości), kompensacja temperatury Dokładność: ± 1%; ± 0,25 cm (± 0,1 cala) 174 Polski Dane techniczne Informacje szczegółowe Pomiar głębokości przy przeciążeniu hydraulicznym Metoda: piezorezystancyjny przetwornik ciśnienia z membraną ze stali nierdzewnej Funkcja automatycznego zerowania utrzymuje błąd zerowy <0,5 cm (0,2 cala) Zakres: 3,5 m (138 cali); nadciśnienie: 2,5 × pełna skala Pomiar prędkości Metoda: impulsowy radar dopplerowski Zakres: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 stóp/s) Zakres częstotliwości: modele dostępne na terenie UE — 24,175 GHz ± 15 MHz, modele dostępne na terenie USA/Kanady — 24,125 GHz ± 15 MHz Moc wyjściowa: modele dostępne na terenie UE — nominalnie 20 mW (13 dBm) ± 10%, modele dostępne na terenie USA/Kanady — 2,5 V/m w odległości 3 metrów (maksymalna moc pola) Dokładność: ± 0,5%; ± 0,03 m/sek (± 0,1 stopa/sek) Certyfikaty Nadajnik Flo-Dar posiada certyfikaty dotyczące komunikacji bezprzewodowej, zgodne z następującymi normami: • • • • Unia Europejska (UE): znak CE Stany Zjednoczone (USA): FCC ID: VIC-FLODAR24 Kanada: IC: 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Pomiar przepływu Metoda Oparta na równaniu ciągłości Dokładność ± 5% odczytu jest typowe, gdy strumień jest w kanale z jednorodnymi warunkami przepływu i nie jest dodatkowo obciążony, ± 1% maksymalnej pełnej skali Głębokość / prędkość przy przeciążeniu hydraulicznym Głębokość (standardowa mierzona czujnikiem Flo-Dar) Głębokość przy przeciążeniu hydraulicznym mierzona przez czujnik Flo-Dar Prędkość (z opcjonalnym czujnikiem prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym) Metoda: elektromagnetyczna Zakres: ± 4.8 m/sek (± 16 stóp/sek) Dokładność: ± 0,046 m/sek (± 0,15 stopy/sek) lub 4% odczytu, w zależności od tego, która wartość jest większa Stabilność zerowa: > ± 0,015 m/s (± 0,05 stopy/sek) typowa Rozdział 4 Ogólne informacje W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania. Polski 175 4.1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa POWIADOMIENIE Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu. Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji. 4.1.1 Korzystanie z informacji o zagrożeniach NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. UWAGA Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych obrażeń. POWIADOMIENIE Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia. 4.1.2 Etykiety ostrzegawcze Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie zawartych na nich ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności. Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli ten symbol jest umieszczony na urządzeniu, należy zapoznać się z informacjami bezpieczeństwa użytkowania zamieszczonymi w instrukcji obsługi urządzenia. Ten symbol wskazuje niebezpieczeństwo szoku elektrycznego i/lub porażenia prądem elektrycznym. Ten symbol informuje o obecności urządzeń wrażliwych na wyładowania elektrostatyczne (ESD) i oznacza, że należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić urządzeń. Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat. 176 Polski Jeżeli na produkcie widnieje ten symbol, określa on miejsce usytuowania bezpiecznika lub urządzenia ograniczającego prąd. Ten symbol informuje o konieczności uziemienia oznakowanego elementu. Jeśli przyrząd nie jest wyposażony we wtyczkę uziemiającą na przewodzie, należy utworzyć ochronne uziemienie do ochronnej końcówki przewodnika. 4.1.3 Środki ostrożności w pomieszczeniach zamkniętych NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie wybuchem. XXX Poniższe informacje mają pomóc użytkownikom w zrozumieniu ryzyka i zagrożenia, które niesie za sobą praca w pomieszczeniach zamkniętych. W kwietniu 1993 roku weszło w życie ostateczne orzeczenie OSHA dotyczące sprawy CFR 1910.146, Przestrzenie zamknięte wymagające zezwolenia na wejście. Normy te bezpośrednio dotyczą ponad 250 000 zakładów przemysłowych w Stanach Zjednoczonych. Zostały stworzone po to, aby chronić zdrowie i zapewnić bezpieczeństwo pracownikom w pomieszczeniach zamkniętych. Definicja przestrzeni zamkniętej: Przez przestrzeń zamkniętą rozumiemy dowolne miejsce lub zamknięcie, w którym występują (lub istnieją przesłanki do występowania) następujących warunków: • Atmosfera o stężeniu tlenu mniejszym niż 19,5% lub większym niż 23,5% lub stężeniu siarczku wodoru (H2S) większym niż 10 ppm. • Atmosfera, która może ulegać zapaleniu lub wybuchom dzięki obecności gazów, oparów, mgiełek, pyłów lub włókien. • Materiały toksyczne, które po kontakcie ze skórą lub podczas wdychania mogą wywoływać obrażenia, pogorszenie stanu zdrowia lub śmierć. Przestrzenie zamknięte nie są przeznaczone do przebywania w nich ludzi. Przestrzeń zamknięta posiada ograniczenia wstępu i charakterystykę znanych lub potencjalnych zagrożeń. Przykłady przestrzeni zamkniętych obejmują włazy, kominy, rury, kadzie, piwnice i inne podobne miejsca. Przed wejściem do przestrzeni zamkniętej lub miejsca, gdzie mogą występować niebezpieczne gazy, mgły, pyły bądź włókna, należy zawsze przestrzegać przepisowych procedur bezpieczeństwa. Przed wejściem do przestrzeni zamkniętej należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami, które w niej obowiązują. 4.1.4 Przepisy UE/FCC/IC/ANATEL Korzystanie z tego urządzenia podlega następującym warunkom: • W tym urządzeniu nie ma żadnych elementów, które użytkownik mógłby samodzielnie naprawić. • Użytkownik musi zainstalować to urządzenie zgodnie z dołączoną instrukcją montażu. Zabrania się modyfikowania urządzenia w jakikolwiek sposób. Wszelkie wprowadzone w urządzeniu zmiany lub modyfikacje mogą skutkować odebraniem użytkownikowi uprawnień do obsługi tego urządzenia. • Wszystkie czynności serwisowe związane z nadajnikiem, muszą być wykonywane wyłącznie przez firmę Hach. • Zgodnie z definicją FCC urządzenie to uważa się za „przenośne” urządzenie bezprzewodowe. Z uwagi na zagrożenia związane z ekspozycją na działanie fal radiowych użytkownik nie może podczas pracy nadajnika radarowego zbliżać się do jego czoła na odległość mniejszą niż 20 cm (8 cali). Polski 177 4.2 Certyfikaty UWAGA To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym i może nie zapewniać odpowiedniej ochrony dla odbioru radiowego w takich środowiskach. Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia radiowe, ICES-003, klasa A: Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A" Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki: 1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia. 2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie. Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać poniższe metody: 1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy też nie. 2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka. 3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia. 4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego. 5. Spróbować kombinacji powyższych metod. Czujnik Flo-Dar — lista numerów części: Standardowy ultradźwiękowy 890004901, 890004902; standardowy ultradźwiękowy iskrobezpieczny 890004801, 890004802, 890004803; ultradźwiękowy długiego zasięgu 890005201, 890005202, 890005206; ultradźwiękowy długiego zasięgu iskrobezpieczny 890004804, 890004805, 890004806; zdalny ultradźwiękowy długiego zasięgu 890005204, 890005205, 890005207; zdalny ultradźwiękowy długiego zasięgu iskrobezpieczny 890004807, 890004808, 890004809 Powyższe numery części są przeznaczone wyłącznie dla serwisu i nie można ich kupić — numery wyłącznie dla certyfikatów bezprzewodowych. 4.3 Charakterystyka produktu Czujnik Flo-Dar mierzy prędkość przepływu i głębokość cieczy w otwartych kanałach za pomocą technologii radarowej i ultradźwiękowej. Jednostka wytrzymuje zanurzanie w warunkach przeciążenia hydraulicznego kanału. Opcjonalny czujnik prędkości zapewnia pomiary prędkości w warunkach przeciążenia hydraulicznego kanału. Rysunek 1 pokazuje konfigurację systemu Flo-Dar w bezpiecznym miejscu. 178 Polski Informacje na temat teoretycznych podstaw działania oraz informacje dotyczące zamawiania części zamiennych są dostępne w rozszerzonej instrukcji użytkownika na stronie internetowej producenta (http://www.hach.com). Rysunek 1 Opis systemu 1 Czujnik Flo-Dar z opcjonalnym czujnikiem prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym 3 Rama montażowa 2 Rejestrator przepływu lub urządzenie sterujące 4 Środowisko bezpieczne 4.4 Komponenty urządzenia Sprawdzić, czy wszystkie elementy znajdują się w dostarczonym zestawie. Zobacz Rysunek 2 i Rysunek 3. Jeśli brakuje jakiegokolwiek elementu zestawu lub któryś z tych elementów jest uszkodzony, należy niezwłocznie skontaktować się z producentem lub z jego przedstawicielem handlowym. Polski 179 Rysunek 2 Komponenty urządzenia 1 Czujnik Flo-Dar 4 Czujnik prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym (SVS) (opcjonalnie) 2 Czujnik o rozszerzonym zakresie (opcjonalny) 5 Złącze Flo-Dar i złącze SVS 3 Poziomnica pęcherzykowa 6 Flo-Dar z drutem nieizolowanym i SVS z drutem nieizolowanym 1 Rysunek 3 Osprzęt wspornika ściennego 1 Wspornik ścienny 7 Rama standardowa 2 Przekładka 12-calowa 8 Przekładka 2¼-calowa 3 Kotew, 3/8 × 2¼ cala (4x) 9 Regulowany wspornik ścienny 4 Podkładka kotwy (6 szt.) 10 Śruby zaciskowe, ¼–20 × 1 cal (10 szt.) 5 Nakrętka kotwy, 3/8-16 (6 szt.) 11 Połówka zacisku, niegwintowana (2 szt.) 6 Rama dla czujnika o rozszerzonym zakresie (opcjonalnie) 12 Połówka zacisku, gwintowana (2 szt.) 1 Drut nieizolowany stanowi alternatywę dla złącza. 180 Polski Rozdział 5 Instalacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie wybuchem. Instalację i uruchamianie urządzenia muszą przeprowadzać wyłącznie osoby przeszkolone. 5.1 Instalacja mechaniczna 5.1.1 Wytyczne dotyczące miejsca montażu POWIADOMIENIE Aby zapobiec uszkodzeniu obudowy, należy zainstalować przyrząd w miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieniowania słonecznego i promieniowania ultrafioletowego (UV) oraz z dala od źródeł ciepła i trudnych warunków atmosferycznych. W przypadku zamontowania przyrządu na zewnątrz należy umieścić go pod osłoną przeciwsłoneczną. W celu uzyskania największej dokładności należy zainstalować czujnik w miejscu, w którym nie ma turbulencji. Idealnym miejscem jest długi, prosty kanał lub rura. Wyloty, spadki pionowe, progi kierujące, łuki i węzły zniekształcają rozkład prędkości. Jeśli występują wyloty, spadki pionowe, progi kierujące, łuki i węzły, należy zainstalować czujnik w górnej lub dolnej części przepływu, jak przedstawiono na Rysunek 4–Rysunek 6. W przypadku instalacji czujnika w górnej części należy go zamontować w odległości wynoszącej co najmniej 5krotność średnicy rury lub maksymalnego poziomu cieczy. W przypadku instalacji czujnika w dolnej części należy go zamontować w odległości wynoszącej co najmniej 10-krotność średnicy rury lub maksymalnego poziomu cieczy. Jeśli występuje węzeł wodny i przepływ w jednej rurze jest dużo większy, wówczas należy zainstalować czujnik na ścianie w pobliżu rury o wolniejszym przepływie. Polski 181 Rysunek 4 Umiejscowienie czujnika w pobliżu wylotu, spadku pionowego lub progu kierującego 1 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w górnej części przepływu 5 Odległość dla czujnika w dolnej części: 10 × średnica rury 2 Wylot 6 Spadek pionowy 3 Odległość dla czujnika w górnej części: 5 × maksymalny poziom 7 Próg kierujący 4 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w dolnej części przepływu 182 Polski Rysunek 5 Umiejscowienie czujnika w pobliżu łuku lub kolanka 1 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w górnej części przepływu 3 Odległość dla czujnika w dolnej części: 10 × średnica rury 2 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w dolnej części przepływu 4 Odległość dla czujnika w górnej części: 5 × średnica rury Polski 183 Rysunek 6 Umiejscowienie czujnika w pobliżu węzła 1 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w górnej części przepływu 3 Odległość dla czujnika w dolnej części: 10 × średnica rury 2 Dopuszczalne umiejscowienie czujnika w dolnej części przepływu 4 Odległość dla czujnika w górnej części: 5 × średnica rury 5.1.2 Instalacja czujnika OSTRZEŻENIE Zagrożenie wybuchem. W miejscach niebezpiecznych, tarcie między powierzchniami może powodować iskrzenie i doprowadzić do wybuchu. Zadbać, aby nie występowało tarcie pomiędzy urządzeniem i powierzchniami w miejscu pracy. UWAGA Potencjalne ryzyko utraty słuchu. Wymagana ochrona słuchu. Przetwornik poziomu emituje energię ultradźwiękową, gdy jest podłączony do zasilania. Podczas pracy w odległości 1 metra od urządzenia należy stosować środki ochrony słuchu. Nie kieruj sygnału wyjściowego z przetwornika w stronę uszu podczas jego instalacji, kalibracji i konserwacji. Ciśnienie ultradźwiękowe: • Wymiary wiązki użytecznej: daleki zasięg • Ciśnienie ultradźwiękowe: > 110 dB przy 1 m (3,3 stóp) na osi • Ciśnienie akustyczne wewnątrz wiązki: maksymalnie 111,9 dB Zamontuj czujnik Flo-Dar nad otwartym kanałem na ścianie włazu. W miejscach niebezpiecznych, poza obszarem zagrożonym wybuchem musi być zainstalowana bariera. Do tymczasowego montażu dostępny jest opcjonalny pręt stalowy do podważania. Instrukcje są dostarczane wraz z prętem stalowym do podważania. Wymiary czujnika są pokazane w Rysunek 7 i Rysunek 8. 184 Polski Wymiary standardowej ramy do montażu na ścianie pokazano na Rysunek 9. Rysunek 7 Wymiary czujnika 1 Czujnik o opcjonalnym rozszerzonym zakresie 3 Minimalny odstęp kabla 2 Minimalny odstęp dla kabla z czujnikiem o rozszerzonym zakresie Polski 185 Rysunek 8 Wymiary czujnika z SVS 1 Minimalny odstęp kabla Rysunek 9 Wymiary standardowej ramy 1 579,12 cm (22,8 cala) z 2¼ calową przekładką; 828,04 mm (32,6 cala) z 12 calową przekładką 5.1.2.1 Montaż zacisków na ramie i wsporniku ściennym Zamontuj zaciski na ramie i wsporniku przed montażem na ścianie. 186 Polski Elementy do przygotowania: osprzęt wspornika ściennego (Rysunek 3 na stronie 180) • • • • Rama Wspornik ścienny Zaciski Osprzęt: wspornik ścienny, przekładka, nakrętki i śruby 1. Umieść dwie połówki zacisku (jedną z gwintem i drugą bez gwintów) wokół wspornika ściennego. Patrz Rysunek 10. 2. Połącz połówki zacisku czterema śrubami. Dokręć śruby na tyle wystarczająco, aby tymczasowo utrzymać zacisk w jednej pozycji. 3. Dwie pozostałe połówki zacisku umieść wokół przedniego końca ramy. Patrz Rysunek 10. Uwaga: Zazwyczaj przednia część ramy skierowana jest w stronę ściany. Patrz Rysunek 10 i Rysunek 14 na stronie 192. Jeśli warunki przepływu wymagają odsunięcia czujnika od ściany, użyj 12-calowej przekładki i umieść dwie połówki zacisku wokół tylnego końca ramy. 4. Połącz połówki zacisku czterema śrubami. Dokręć śruby na tyle wystarczająco, aby tymczasowo utrzymać zacisk w jednej pozycji. Rysunek 10 Montaż zacisków na wsporniku ściennym i ramie 1 Regulowany wspornik ścienny 5 Rama 2 Połówka zacisku, gwintowana 6 Przekładka 3 Śruba zaciskowa, ¼–20 x 1 cal 7 Wspornik ścienny 4 Połówka zacisku, niegwintowana 5.1.2.2 Montaż ramy na ścianie NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie wybuchem. Zapoznaj się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa Środki ostrożności w pomieszczeniach zamkniętych na stronie 177 przed wejściem do przestrzeni zamkniętej. Zapoznaj się z poniższymi wskazówkami, aby znaleźć najlepsze miejsce dla czujnika. • Zbadaj charakterystykę przepływu przed i za wybranym miejscem dla czujnika. W razie potrzeby użyj lusterka. Zainstaluj czujnik nad wodą, gdzie przepływ jest stabilny. Nie instaluj czujnika Polski 187 w miejscach, gdzie występują fale stojące, przedmioty lub materiały, które mogą zakłócać profil przepływu oraz w zbiornikach. • Jeśli charakterystyka przepływu przed włazem jest możliwa do przyjęcia, zainstaluj czujnik na tej ścianie włazu, do której strumień cieczy dociera najpierw, i skieruj go w górę strumienia. To miejsce zagwarantuje, że zmierzony przepływ będzie taki sam, jak przepływ w rurze i że kabel czujnika będzie odsunięty od ściany. • Zamontuj czujnik z dala od boków rury i w samym środku strumienia, gdzie ciecz ma maksymalną głębokość. • Zainstaluj czujnik w miejscu dostępnym do prac konserwacyjnych. Co należy przygotować: • Zainstalowana rama i zespół wspornika ściennego • Kotwy z nakrętkami i podkładkami • Narzędzia: lusterko, linijka lub taśma miernicza, marker Aby zainstalować ramę na ścianie włazu nad strumieniem, wykonaj poniższe czynności. Upewnij się, że są spełnione wszystkie przepisy i/lub dyrektywy odpowiednie dla danej lokalizacji. Patrz Wytyczne dotyczące miejsca montażu na stronie 181. 1. Zaznacz na ścianie miejsce, które identyfikuje położenie górnej krawędzi ramy czujnika. Patrz Rysunek 11. Wsporniki ścienne zostaną zainstalowane powyżej i poniżej tego oznaczenia. • Czujnik bez SVS – upewnij się, że gdy czujnik znajduje się w ramie, to wiązka radarowa nie jest zatrzymywana przez ścianę ani kanał. Patrz Rysunek 13 na stronie 191. • Czujnik z SVS – górna część ramy czujnika musi być zainstalowana w dokładnej odległości nad górną krawędzią kanału. W przypadku średnic rur większych niż 635 mm (25 cali), odmierz 127 mm (5 cali) od wewnętrznego wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy. W przypadku rur o średnicy mniejszej niż 635 mm (25 cali), odmierz 152,4 mm (6 cali) od wewnętrznego wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy. 2. Umieść wsporniki ścienne powyżej i poniżej tego oznaczenia. 3. Przymocuj wsporniki do ściany za pomocą kotew dostarczonych razem ze wspornikami. Zamontuj kotwy w otworach o średnicy 3/8 cala na głębokości 38,1 mm (1,5 cala). 4. Połącz ramę ze wspornikiem ściennym za pomocą przekładki. Patrz Rysunek 11. W przypadku rury z dużą częścią wystającą może być konieczne użycie 12-calowej przekładki, aby umieścić czujnik dalej od ścian. 188 Polski Rysunek 11 Montaż na ścianie 1 Odległość od wewnętrznego wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy 3 Podkładka 2 Kotew 4 Nakrętka 5.1.2.3 Montaż czujnika na ramie Czujnik dopasowuje się do ramy tylko w jednym kierunku i jest utrzymywany w danej pozycji, gdy uchwyt na czujniku jest odwrócony. Patrz Rysunek 12. Czujnik można wyjąć z ramy i zainstalować, nie wchodząc do włazu, gdy stosowany jest opcjonalna tyczka do wyciągania. 1. 2. 3. 4. Upewnij się, że kabel jest mocno podłączony do czujnika. Obróć uchwyt, aby wycofać pręty blokujące na czujniku. Umieść czujnik na ramie. Upewnij się, że kabel skierowany jest w stronę środka włazu. Obróć uchwyt, aby utrzymać czujnik na ramie. Patrz Rysunek 12. Polski 189 Rysunek 12 Wyrównanie poziome 1 Poziomnica pęcherzykowa 2 Uchwyt 5.1.2.4 Wyrównaj czujnik w pionie — Flo-Dar bez SVS Czujnik musi być wyrównany w pionie, aby upewnić się, że będzie znajdował się on powyżej przepływu, a wiązka radarowa nie będzie zatrzymywana przez ścianę ani rurę. Patrz Rysunek 13. 1. Oszacuj, gdzie kończy się linia poprowadzona prostopadle z górnej krawędzi obiektywu radaru. Patrz Rysunek 13. 2. Poluzuj zacisk na wsporniku ściennym i umieść ramę w taki sposób, aby wiązka radarowa wskazywała punkt poniżej wierzchołka rury o co najmniej 25,4 mm (1 cal). Patrz Rysunek 13. Może być konieczne zamontowanie 12-calowego elementu dystansowego w celu odsunięcia ramy od ściany. 3. Dokręć obejmę i zmierz położenie ramy. Upewnij się, że wiązka radarowa nie będzie zatrzymywana przez ścianę ani rurę. Jeśli wiązka jest zatrzymywana, odsuń ramę jeszcze dalej od ściany za pomocą 12-calowego elementu dystansowego, lub opuść ramę. 190 Polski Rysunek 13 Wyrównanie czujnika w pionie 1 Element dystansowy 2 Odległość od wewnętrznego wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy 5.1.2.5 Wyrównaj czujnik w pionie — Flo-Dar z SVS Czujnik musi być wyrównany w pionie, aby upewnić się, że będzie znajdował się on powyżej przepływu w normalnych warunkach pełnego przepływu oraz że zostanie aktywowany SVS w warunkach przeciążenia hydraulicznego. Potrzebne elementy: linijka lub taśma miernicza 1. Zmierz odległość od górnej części rury do górnej powierzchni ramy. Patrz Rysunek 11 na stronie 189. 2. Jeśli wystająca część rury jest dłuższa niż 140 mm (5,5 cala), zainstaluj 12-calowy element dystansowy pomiędzy wspornikiem ściennym a ramą. Patrz Rysunek 14. 3. Poluzuj obejmę na wsporniku ściennym i umieść górną powierzchnię ramy w określonej odległości powyżej górnej części rury: • 152,4 mm (6 cali) dla rury o średnicy mniejszej niż 610 mm (24 cale) • 127 mm (5 cali) dla rury o średnicy równej lub większej niż 610 mm (24 cale) 4. Dokręć obejmę i zmierz ponownie pozycję ramy, aby upewnić się, że znajduje się ona we właściwym położeniu. Polski 191 Rysunek 14 Wyrównanie czujnika z SVS w pionie 1 Element dystansowy 3 Czujnik SVS (opcjonalny) 2 Odległość od wewnętrznego wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy 5.1.2.6 Wyrównanie czujnika w poziomie Czujnik musi być ustawiony poziomo, aby mieć pewność, że znajduje się nad środkiem przepływustrumienia. Jeśli rura nie jest wypoziomowana i ma nachylenie co najmniej 2°, wyrównaj czujnik tak, aby był ustawiony równolegle do powierzchni wody. Element do przygotowania: poziomnica pęcherzykowa 1. Usuń nośnik papieru Zdejmij podkład papierowy z poziomnicy pęcherzykowej i przymocuj poziomnicę do czujnika. Patrz Rysunek 12 na stronie 190. 2. Poluzuj zaciski i ustaw ramę w odpowiedniej pozycji. 3. Dokręć oba zaciski i zmierz pozycję ramy, aby upewnić się, że znajduje się we właściwym położeniu. 5.1.2.7 Ostateczna kontrola wyrównania Prawidłowe wyrównanie pionowe i poziome czujnika jest niezbędne do uzyskania dokładnych pomiarów. 1. Zmierz wyrównanie pionowe i w razie potrzeby dokonaj korekty. Patrz Wyrównaj czujnik w pionie — Flo-Dar bez SVS na stronie 190 lub Wyrównaj czujnik w pionie — Flo-Dar z SVS na stronie 191. 2. Zmierz wyrównanie poziome i w razie potrzeby dokonaj korekty. Patrz Wyrównanie czujnika w poziomie na stronie 192. 3. Powtarzaj kroki 1 i 2 do momentu, aż nie będą konieczne dalsze korekty. 5.1.2.8 Montaż opcjonalnego czujnika o rozszerzonym zakresie Czujnik o rozszerzonym zakresie (Rysunek 15) może być używany, gdy głębokość rury lub kanału jest większa niż standardowe specyfikacje poziomu. Patrz Dane techniczne na stronie 174. Użyj rozszerzonej ramy (Rysunek 16) zamiast ramy standardowej lub zamontuj czujnik o rozszerzonym zakresie na ścianie. 192 Polski Czujnik o rozszerzonym zakresie musi być zainstalowany co najmniej 457,2 mm (18 cali) nad wierzchołkiem rury w celu uzyskania poprawnych pomiarów. Czujnik o rozszerzonym zakresie ma strefę nieczułości 431,8 mm (17 cali), w której czujnik nie jest aktywny. Rysunek 15 Wymiary czujnika o rozszerzonym zakresie Rysunek 16 Wymiary rozszerzonej ramy 1 739,14 cm (29,1 cala) z 2¼ calową przekładką; 985,52 mm (38,8 cala) z 12 calową przekładką Polski 193 Rysunek 17 Wyrównanie w pionie z czujnikiem o rozszerzonym zakresie 1 Przekładka 5.1.3 Pomiar przesunięcia czujnika Przesunięcie czujnika jest odległością od górnej krawędzi ramy do dna rury lub kanału. Ta odległość zostanie wprowadzona do oprogramowania i jest niezbędna do dokładnego obliczenia przepływu. Jeśli czujnik o opcjonalnym rozszerzonym zakresie jest zainstalowany na ścianie bez rozszerzonej ramy, przesunięcie czujnika stanowi odległość od powierzchni czujnika o rozszerzonym zakresie do dna rury lub kanału. Co należy przygotować: • Pręt • Taśma miernicza 1. Umieść pręt w dolnej części rury lub kanału i wyrównaj go w pionie z ramą. Patrz Rysunek 18. 2. Zaznacz na pręcie miejsce, które wskazuje położenie górnej krawędzi ramy czujnika. 3. Zmierz odległość od dołu pręta do tego oznaczenia. To jest przesunięcie czujnika. Uwaga: Jeśli nie jest możliwe zmierzenie do dna rury, zmierz odległość od wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy. Patrz Rysunek 18. Dodaj tę odległość do średnicy rury, aby uzyskać przesunięcie czujnika. Przesunięcie czujnika = średnica rury + odległość od wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy 194 Polski Rysunek 18 Przesunięcie czujnika 1 Odległość od wewnętrznego wierzchołka rury do górnej krawędzi ramy 3 Przesunięcie czujnika 2 Średnica rury 5.1.4 Pomiar średnicy rury Prawidłowa średnica rury lub kanału jest niezbędna do dokładnego obliczania przepływu. 1. Zmierz wewnętrzną średnicę rury (ID) w trzech miejscach. Patrz Rysunek 19. Upewnij się, że pomiary są dokładne. 2. Oblicz średnią z trzech pomiarów. Zapisz ten wynik do wykorzystania podczas konfiguracji oprogramowania w danej lokalizacji. Polski 195 Rysunek 19 Pomiar średnicy rury 5.2 Instalacja elektryczna 5.2.1 Informacja dotycząca bezpieczeństwa okablowania NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania. 5.2.2 Uwagi dotyczące wyładowań elektrostatycznych (ESD) POWIADOMIENIE Potencjalne uszkodzenie urządzenia. Elektryczność statyczna może doprowadzić do uszkodzenia delikatnych wewnętrznych komponenty elektroniczne, powodując gorsze działanie urządzenia lub ewentualny jego defekt. Wykonaj czynności dla tej procedury, aby zapobiec wyładowaniom elektrostatycznym, które mogłoby uszkodzić przyrząd: • Dotknij uziemionej metalowej powierzchni (np. obudowy przyrządu lub metalowej rury), aby rozładować napięcie elektrostatyczne swojego ciała. • Unikaj wykonywania gwałtownych ruchów. Elementy wrażliwe na ładunki elektrostatyczne należy transportować w opakowaniach antystatycznych. • Załóż opaskę na nadgarstek połączoną z uziemieniem. • Pracuj w środowisku wyłożonym antystatycznymi płytkami podłogowymi i okładziną na stole. 5.2.3 Podłączenie rejestratora przepływu Podłącz czujnik Flo-Dar do rejestratora przepływu. • Rejestrator przepływu FL900 – Podłącz kabel z czujnika Flo-Dar do złącza czujnika na rejestratorze przepływu. Jeśli jest zainstalowany opcjonalny czujnik prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym (SVS), podłącz przewód z SVS do złącza czujnika na rejestratorze. • Rejestrator przepływu FL1500 – Podłącz kabel z czujnika Flo-Dar do odpowiedniego zacisku w rejestratorze przepływu. Jeśli jest zainstalowany opcjonalny czujnik prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym (SVS), podłącz przewód z SVS do odpowiedniego zacisku w sterowniku. 196 Polski Informacje na temat prawidłowych lokalizacji zacisków znajdują się w dokumentacji rejestratora przepływu FL1500. 5.2.4 Mocowanie gniazda na środek osuszający (FL900) Przymocować opcjonalne gniazdo na środek osuszający do rejestratora przepływu FL900, aby odciążyć naprężenie kabla czujnika i złącza. Patrz Rysunek 20. W celu uzyskania najlepszego działania zamocować pojemnik ze środkiem osuszającym pionowo, korkiem skierowanym w dół. Patrz Rysunek 20. Rysunek 20 Mocowanie gniazda na środek osuszający 1 Korek Rozdział 6 Użytkowanie W przypadku czujników połączonych z rejestratorem przepływu FL900 podłączyć komputer z oprogramowaniem FSDATA Desktop do rejestratora przepływu w celu skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników. Aby skonfigurować i skalibrować czujnik oraz zebrać z niego dane, zapoznać się z dokumentacją programu FSDATA Desktop. W przypadku czujników połączonych z rejestratorem przepływu FL1500 zapoznać się z jego dokumentacją w celu skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników. Można także podłączyć komputer z oprogramowaniem FSDATA Desktop do rejestratora przepływu w celu skonfigurowania, skalibrowania i zebrania danych z czujników. Aby skonfigurować i skalibrować czujnik oraz zebrać z niego dane, zapoznać się z dokumentacją programu FSDATA Desktop. 6.1 Instalacja oprogramowania Upewnić się, że na komputerze zainstalowano najnowszą wersję oprogramowania FSDATA Desktop. Oprogramowanie można pobrać na stronie http://www.hachflow.com. Należy kliknąć opcję Support (Pomoc techniczna), a następnie wybrać kolejno opcje Software Downloads (Oprogramowanie do pobrania) > Hach FL Series Flow Logger (Rejestrator przepływu serii FL firmy Hach). Rozdział 7 Konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. Polski 197 NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie wybuchem. W trakcie używania tyczki do wyciągania należy podłączyć pasek uziemienia do ucha uziemiającego na barierce. Podczas prac konserwacyjnych czujnik musi być podłączony do barierki. Zapobiega to zapłonowi gazów wybuchowych wskutek wyładowania elektrostatycznego. UWAGA Ryzyko szkodliwego działania fal radarowych. Unikaj umieszczania głowy i innych ważnych narządów w wiązce mikrofalowej (w odległości 1 metra (3,3 stopy) od szczeliny nadajnika mikrofalowego). Chociaż poziom mocy mikrofalowej Flo-Dar jest bardzo mały (ok. 15 mW) i jest znacznie niższy od podanych przez rząd granicznych wartości ekspozycji dla środowisk niekontrolowanych, użytkownicy tego produktu powinni przestrzegać właściwych protokołów bezpieczeństwa dotyczących obsługi urządzeń z nadajnikami o częstotliwościach radarowych. POWIADOMIENIE Należy ostrożnie obchodzić się z czujnikiem, aby uniknąć uszkodzenia nadajnika mikrofalowego. Uszkodzone nadajniki mogą mieć wyższe poziomy mocy sygnału, co może zakłócać działanie podstawowych naziemnych połączeń mikrofalowych. Zabezpieczenia nadajnika mogą zostać pogorszone, jeśli wystąpi dowolny z następujących warunków: • • • • • Widoczne uszkodzenia Przechowywanie w temperaturze powyżej 70°C przez dłuższy czas Narażenie na ciężkie obciążenia transportowe Poprzednia instalacja Niewłaściwe działanie Jeśli wystąpi jakikolwiek z powyższych warunków, należy zwrócić urządzenie do producenta w celu przeprowadzenia ponownej certyfikacji. 7.1 Kontrola pod kątem korozji i uszkodzenia Raz w roku przeprowadzaj kontrolę pod kątem korozji i uszkodzeń. Uwaga: Jedynymi częściami systemu Flo-Dar, które mogą zostać wymienione przez użytkownika, są: zespół uchwytu i kabel. Jeśli czujnik ulegnie uszkodzeniu, należy wymienić go jako kompletną jednostkę. 1. Poszukaj korozji lub uszkodzeń, które mogą powodować przedostawanie się gazów obecnych w środowisku do wnętrza czujnika. 2. Upewnij się, że na górnej i dolnej części głównej obudowy z tworzywa sztucznego, modułu głębokości lub osłony anteny radiolokatora nie wystąpiły wybrzuszenia, pęcherze, wgłębienia lub ubytki materiału. 3. Jeśli stosowany jest czujnik o rozszerzonym zakresie, sprawdź obudowę i cztery ¼-20 śruby ze stali nierdzewnej. 4. Jeśli stosowany jest czujnik prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym (SVS): a. Upewnij się, że urządzenie nie jest skorodowane, a etykiety można odczytać. b. Sprawdź, czy złącza nie są uszkodzone ani skorodowane. Dokręć wszystkie złącza w systemie. 5. Sprawdź złącza pod kątem uszkodzeń lub korozji. Dokręć wszystkie złącza w systemie. 6. Jeśli na złączach jest korozja, oczyść i osusz złącza, aby upewnić się, że na stykach złączy nie ma wilgoci. W przypadku dużej korozji wymień kable. Patrz Wymiana kabla na stronie 199. 198 Polski 7.2 Czyszczenie urządzenia NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie wybuchem. Nigdy nie próbuj wycierać ani czyścić czujnika Flo-Dar lub SVS w miejscu niebezpiecznym. Do czyszczenia czujników nie używaj materiałów ściernych lub wysokociśnieniowych węży lub myjek. Nie zasłaniaj przyłącza ciśnieniowego na spodzie czujnika. Regularne czyszczenie nie jest konieczne, ponieważ czujnik nie ma kontaktu ze strumieniem, chyba że wystąpi stan przeciążenia hydraulicznego. Przeprowadź kontrolę czujnika po wystąpieniu stanu przeciążenia hydraulicznego, aby sprawdzić, czy konieczne jest czyszczenie. Element do przygotowania: tyczka do wyciągania z hakiem (opcjonalnie) 1. Odłącz zasilanie do czujnika. 2. Umieść hak na tyczce do wyciągania, aby wyjąć czujnik bez wchodzenia do włazu. Upewnij się, że pasek uziemienia znajduje się na tyczce. 3. Zahacz uchwyt o czujnik i obróć tyczkę przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara, aby odblokować czujnik z ramy. Demontaż czujnika. 4. Usuń wszelkie zanieczyszczenia z dna czujnika. Oczyść zewnętrzną powierzchnię czujnika łagodnym mydłem i przepłucz wodą. 5. Jeśli jest stosowany czujnik prędkości przy przeciążeniu hydraulicznym (SVS), użyj papieru ściernego o ziarnistości 600 (małe, czarne kropki). Wywieraj tylko niewielki nacisk, w przeciwnym razie elektrody ulegną uszkodzeniu. 6. Opuść czujnik na ramie. Upewnij się, że kabel skierowany jest w stronę środka włazu. 7. Obróć tyczkę do wyciągania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować pręty w ramie. 8. Podłącz czujnik do zasilania. 7.3 Wymiana kabla Wymień kabel, jeśli na złączu (złączach) występuje duża korozja lub jeśli kabel jest uszkodzony. 1. Odłącz zasilanie od czujnika w rejestratorze lub urządzeniu sterującym. 2. Umieść hak na słupku pobierającym, aby wyjąć czujnik bez otworu włazowego. Upewnij się, że pasek uziemienia znajduje się na tyczce. 3. Zahacz uchwyt o czujnik i obróć słupek przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara, aby odblokować czujnik z ramy. Demontaż czujnika. 4. Wykręć dwie śruby z łbem z gniazdem krzyżowym z uchwytu czujnika, aby zdjąć zacisk kabla. Wyjmij kabel. 5. Zainstaluj nowy kabel. Upewnij się, że złącze jest prawidłowo wyrównane i że do złącza nie przedostają się żadne zanieczyszczenia ani woda. 6. Zainstaluj zacisk kabla. 7. Opuść czujnik na ramie. Upewnij się, że kabel skierowany jest w stronę środka włazu. 8. Obróć słupek pobierający w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować pręty w ramie. 9. Doprowadź zasilanie do czujnika przez rejestrator lub urządzenie sterujące. 7.4 Wymiana środka osuszającego UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. Polski 199 UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi. POWIADOMIENIE Nie należy korzystać z czujnika bez środka osuszającego w granulkach lub gdy ma on kolor zielony. Może to spowodować trwałe uszkodzenie czujnika. Wymienić środek osuszający natychmiast po zmianie jego koloru na zielony. Patrz Rysunek 21. Uwaga: W celu wymiany środka osuszającego nie jest konieczne wyjęcie pojemnika z gniazda. W kroku 5, który pokazuje Rysunek 21 sprawdzić, czy pierścień o-ring jest czysty, nie ma osadów i zabrudzeń. Sprawdzić pierścień o-ring pod kątem pęknięć, wgłębień lub oznak uszkodzenia. Wymienić pierścień o-ring, jeżeli jest uszkodzony. Nałożyć smar na nowe lub suche pierścienie oring, aby ułatwić instalację, uzyskać lepszą szczelność i wydłużyć trwałość pierścienia o-ring. W celu uzyskania najlepszego działania zamocować pojemnik ze środkiem osuszającym pionowo, korkiem skierowanym w dół. Patrz Mocowanie gniazda na środek osuszający (FL900) na stronie 197. Uwaga: Gdy granulki zaczną zmieniać kolor na zielony, można je zregenerować przez podgrzanie. Wyjąć granulki z pojemnika i podgrzewać w temperaturze 100–180ºC (212–350ºF), aż zmienią kolor na pomarańczowy. Nie podgrzewać pojemnika. Jeżeli granulki nie zmienią koloru na pomarańczowy, środek osuszający należy wymienić na nowy. Rysunek 21 Wymiana środka osuszającego 7.5 Wymiana membrany hydrofobowej Membranę hydrofobową należy wymienić, gdy: • Występuje nieoczekiwany wzrost lub spadek poziomu. • Brak danych o poziomie lub są one nieprawidłowe, ale dane o prędkości są prawidłowe • Membrana jest rozerwana albo nasiąknięta wodą lub smarem. 200 Polski Aby wymienić membranę, trzeba wykonać poniższe kroki zilustrowane na rysunkach. W kroku 4 sprawdzić, czy: • Gładka strona membrany hydrofobowej przylega do wewnętrznej powierzchni pojemnika na środek osuszający. • Membrana hydrofobowa jest wywinięta w górę i całkowicie wchodzi w gwint, aż będzie niewidoczna. • Membrana hydrofobowa obraca się razem ze złączką podczas wkręcania jej do pojemnika na środek osuszający. Jeżeli membrana nie obraca się, oznacza to, że jest uszkodzona. Wykonać procedurę ponownie, używając nowej membrany. W celu uzyskania najlepszej efektywności zainstalować pojemnik ze środkiem osuszającym pionowo, korkiem skierowanym w dół. Patrz Mocowanie gniazda na środek osuszający (FL900) na stronie 197. Polski 201 202 Polski Innehållsförteckning 1 Innehållsförteckning på sidan 203 5 2 Utökad version av handboken på sidan 203 6 Installation på sidan 210 Användning på sidan 225 3 Specifikationer på sidan 203 7 Underhåll på sidan 225 4 Allmän information på sidan 204 Avsnitt 2 Utökad version av handboken Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens webbplats. Avsnitt 3 Specifikationer Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Specifikation Information Mått (B×D×H) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 tum); med SVS, D=287 mm (15,2 tum) Vikt 4.8 kg (10.5 pund) Hölje IP68, vattentät, polystyren Föroreningsgrad 3 Skyddsklass III Installationskategori I Drifttemperatur –10 till 50 °C (14 till 122 °F) Förvaringstemperatur –40 till 60 °C (–40 till 140 °F) Höjd 4000 m (13,123 ft) maximalt Effektkrav Sker via flödesloggrar i FL-serien Förbindelsekabel (kopplas ifrån vid både givaren och loggningsenheten) Polyuretan, 0,400 (± 0,015) tums diameter IP68 Standardlängd: 9 m (30 fot); maximal längd: 305 m (1 000 fot) Djupmätning Metod: Ultraljud Standardarbetsområde från Flo-Dar-givarens hölje till vätska: 0 152,4 cm (0 - 60 tum) Utökat arbetsområde från sändarytan till vätskan, tillval: 0 - 6,1 m (0 - 20 fot) (med 43,18 cm (17 tum) dödband), temperaturkompenserad Onoggrannhet: ±1 % ±0,25 cm (±0,1 tum) Svenska 203 Specifikation Information Nivåmätning vid hög vätskenivå Metod: Piezoresistiv tryckgivare med membran av rostfritt stål Automatisk nollningsfunktion bibehåller nollpunktsfel < 0,5 cm (0,2 tum) Område: 3,5 m (138 tum); övertrycksklassning: 2,5 × full skala Hastighetsmätning Metod: Pulserande radar – Doppler Område: 0,23 - 6,10 m/s (0,75 - 20 fot/s) Frekvensområde: EU-modeller – 24,175 GHz ± 15 MHz, USA-/Kanadamodeller – 24,125 GHz ± 15 MHz Effekt: EU-modeller – 20 mW (13 dBm) nominellt ± 10 %, USA-/Kanadamodeller – 2,5 V/m på 3 meter (maximal fältstyrka) Onoggrannhet: ±0,5 %; ±0,03 m/s (±0,1 fot/s) Certifieringar Flo-Dar-sändaren har följande certifieringar: • • • • EU (europeiska unionen): CE-märkning USA: FCC ID: VIC-FLODAR24 Kanada: IC: 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Flödesmätning Metod Baserad på kontinuitetsekvation Precision ± 5 % av avläst värde där flödet är i en kanal med jämnt flöde och utan förhöjd vätskenivå, max. ± 1 %, full skala Vid förhöjd vätskenivå nivå/hastighet Djup (standard med Flo-Dar-givare) Översvämningsnivån ges av Flo-Dar-givaren Hastighet (med den dränkbara hastighetsgivaren som finns som tillval) Metod: Elektromagnetisk Område: ±4,8 m/s (±16 fot/s) Onoggrannhet: ±0,046 m/s (±0,15 fot/s) eller 4 % av avläsningen, beroende på vad som är högst Nollstabilitet: Normalt > ±0,015 m/s (±0,05 fot/s) Avsnitt 4 Allmän information Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. 4.1 Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. 204 Svenska Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. 4.1.1 Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. 4.1.2 Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om de ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i bruksanvisningen . Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för information om drift eller säkerhet. Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock. Denna symbol indikerar utrustning som är känslig för elektrostatisk urladdning (ESD). Särskilda åtgärder måste vidtas för att förhindra att utrustningen skadas. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. Denna symbol, när den förekommer på produkten, visar var säkringen eller strömbegränsaren finns. Den här symbolen visar att den märkta produkten kräver skyddsjordning. Om instrumentet inte levereras med en jordningskontakt eller -kabel gör du den jordade anslutningen skyddsjordsanslutningen till skyddsledarplinten. 4.1.3 Säkerhetsåtgärder för trånga utrymmen FARA Explosionsrisk. Utbildning i testning före tillträde, ventilation, tillträdesprocedurer, evakuerings-/räddningsprocedurer och arbetsskydd är nödvändigt innan trånga utrymmen beträds. Följande information lämnas för att hjälpa användare att inse vilka faror och riskor som är knutna till att vistas i trånga utrymmen. Svenska 205 Den 15 april 1993 omvandlades OSHA:s slutgiltiga förordnande angående CFR 1910.146, tillståndskrav vid trånga utrymmen, till lag. Den här nya standarden berör direkt fler än 250 000 industrianläggningar i USA och togs fram i syfte att värna om arbetarnas hälsa och säkerhet vid arbete i trånga utrymmen. Definition av trångt utrymme: Ett trångt utrymme är en plats eller ett område som omfattas av (eller har överhängande potential för) ett eller flera av följande förhållanden: • En miljö med en syrekoncentration under 19,5 % eller över 23,5 % och/eller en svavelvätekoncentration (H2S) över 10 ppm. • En miljö som kan vara antändbar eller explosiv till följd av gaser, ångor, dimmor, damm eller fibrer. • Toxiska material som vid kontakt eller inandning kan orsaka personskador, försämrad hälsa eller dödsfall. Trånga utrymmen är inte avsedda för att människor ska vistas där. Trånga utrymmen har begränsade tillträdesmöjligheter och omfattar kända eller potentiella faror. Exempel på trånga utrymmen är inspektionsbrunnar, schakt, rör, kar, kopplingsrum och andra liknande ställen. Standardmässiga säkerhetsprocedurer måste alltid följas före tillträde till trånga utrymmen och/eller platser där farliga gaser, ångor, dimmor, damm eller fibrer kan förekomma. Ta reda på och läs om alla förfaranden som hänför sig till tillträde till trånga utrymmen innan tillträde sker. 4.1.4 EU-/FCC-/IC-/ANATEL-förordningar Användning av den här enheten ska ske enligt följande villkor: • Det finns inga delar som användaren kan serva i den här enheten. • Användaren måste installera enheten enligt de installationsanvisningar som följer med enheten och får inte modifiera enheten på något sätt. Ändringar eller modifieringar av utrustningen kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. • Service av sändaren får bara utföras av Hach Company. • Enheten anses vara en ”mobil” trådlös enhet enligt FCC. För att förhindra exponering för radiovågor måste användaren hålla ett avstånd på 20 cm (8 tum) från radarsändarens yta när den används. 4.2 Certifiering FÖRSIKTIGHET Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd mot radiomottagning i sådana miljöer. Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, ICES-003, Klass A: Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC del 15, klass ”A” gränser Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls: 1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning. 2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka driftsstörning. Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan 206 Svenska utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att minska problemen med störningar: 1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen eller inte. 2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat uttag. 3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen. 4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen. 5. Prova med kombinationer av ovanstående. Flo-Dar-givare – lista över artikelnummer: U-Sonic, standard: 890004901 och 890004902, U-Sonic, standard (egensäkerhet): 890004801, 890004802 och 890004803, U-Sonic, lång räckvidd: 890005201, 890005202, och 890005206, USonic, lång räckvidd (egensäkerhet): 890004804, 890004805 och 890004806, U-Sonic, fjärr, lång räckvidd: 890005204, 890005205 och 890005207, U-Sonic, fjärr, lång räckvidd (egensäkerhet): 890004807, 890004808 och 890004809. De artikelnummer som är angivna är endast för service. Det går inte att köpa dem. Referensen är endast för certifieringar för trådlöst. 4.3 Produktöversikt Den Flo-Dar-givaren mäter flödeshastigheten och vätskenivån i öppna kanaler med hjälp av radaroch ultraljudsteknik. Enheten tål att vara nedsänkt i vätska vid förhöjd vätskenivå. Den dränkbara hastighetsgivaren för förhöjd vätskenivå som finns som tillval kan mäta hastigheten när den är nedsänkt i vätska. Figur 1 visar hur ett Flo-Dar-system är konfigurerat i en riskfri miljö. Driftsinformation och beställningsinformation om reservdelar finns i den utökade användarhandboken på tillverkarens webbplats (http://www.hach.com). Svenska 207 Figur 1 Systemöversikt 1 Flo-Dar-givare med dränkbar hastighetsgivare som tillval 3 Fäste 2 Flödeslogger eller styrenhet 4 Riskfri miljö 4.4 Produktens delar Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2 och Figur 3. Om några delar saknas eller är skadade, kontakta omedelbart tillverkaren eller en återförsäljare. 208 Svenska Figur 2 Instrumentkomponenter 1 Flo-Dar-givare 4 Dränkbar hastighetsgivare för förhöjd vätskenivå (SVS) (tillval) 2 Givare med förlängd räckvidd (tillval) 5 Flo-Dar-kontakt och SVS-kontakt 3 Libell 6 Flo-Dar-kontakt med skalade trådar och SVS med skalade trådar 1 Figur 3 Fästelement för väggfäste 1 Väggmonteringsfäste 7 Standardhållare 2 Distansstycke, 12 tum 8 Distansstycke, 2¼ tum 3 Ankare 3/8 x 2¼ tum (4x) 9 Justerbart väggfäste 4 Ankarbricka (6x) 10 Klämskruvar, ¼-20 x 1 tum (10x) 5 Ankarmutter, 3/8-16 (6x) 11 Klammer, ogängad (2x) 6 Hållare för givare med förlängd räckvidd (tillval) 12 Klammer, gängad (2x) 1 Skalade trådar är ett alternativ till kontakten. Svenska 209 Avsnitt 5 Installation FARA Explosionsrisk. Endast utbildad personal får montera eller avlägsna utrustningen. 5.1 Mekanisk installation 5.1.1 Riktlinjer för placering ANMÄRKNING: Installera inte instrumentet i direkt solljus, ultraviolett strålning (UV), vid en värmekälla eller i hårt väder för att undvika skador på skyddskåpan. Installera ett solskydd eller en skyddskåpa ovanför instrumentet om installationsplatsen är utomhus. Installera givaren där flödet är lugnt för bästa noggrannhet. Den idealiska platsen är i en lång, rak kanal eller i ett långt, rakt rör. Utlopp, vertikala fall, skvalpskott, krökar eller förgreningar gör att hastighetsprofilen förvrängs. Om det förekommer utlopp, vertikala fall, skvalpskott, krökar eller förgreningar installeras givaren uppströms eller nedströms enligt Figur 4–Figur 6. Vid placering uppströms installeras givaren på ett avstånd som är minst fem gånger rörets diameter eller maximal flödesnivå. Vid placering nedströms installeras givaren på ett avstånd som är minst tio gånger rörets diameter eller maximal flödesnivå. Om det finns en förgrening på platsen och flödet i ett av rören är mycket högre, installera givaren på väggen nära det nedre röret. Figur 4 Givarens placering nära ett utlopp, ett vertikalt fall eller ett skvalpskott 1 Godtagbar uppströms placering av givaren 5 Avstånd nedströms: 10 × rörets diameter 2 Utlopp 6 Vertikalt fall 3 Avstånd uppströms: 5 × maximal nivå 7 Skvalpskott 4 Godtagbar nedströms placering av givaren 210 Svenska Figur 5 Givarplacering i närheten av en krök eller vinkel 1 Godtagbar uppströms placering av givaren 3 Avstånd nedströms: 10 × rörets diameter 2 Godtagbar nedströms placering av givaren 4 Avstånd uppströms: 5 × rörets diameter Svenska 211 Figur 6 Givarplacering i närheten av en förgreningspunkt 1 Godtagbar uppströms placering av givaren 3 Avstånd nedströms: 10 × rörets diameter 2 Godtagbar nedströms placering av givaren 4 Avstånd uppströms: 5 × rörets diameter 5.1.2 Installera givaren VARNING Explosionsrisk. På riskfyllda platser kan friktion mellan ytor ge upphov till gnistor som kan orsaka explosion. Se till att ingen friktion är möjlig mellan instrumentet och omgivande ytor. FÖRSIKTIGHET Risk för hörselskada. Hörselskydd krävs. Nivågivaren sänder ut ultraljud när den strömsätts. Du måste använda hörselskydd när du arbetar inom 1 meter från enheten. Rikta inte sändarutgången mot öronen under installationsarbetet, kalibrering eller underhållsarbete. Ultraljudstryck: • Strålens mått: lång räckvidd • Ultraljudstryck: > 110 dB vid 1 m (3,3 fot) på axeln • Ljudtryck inuti strålen: max. 111,9 dB Installera Flo-Dar-givaren på väggen i inspektionsbrunnen, ovanför den öppna kanalen. I riskmiljö måste en barriär installeras utanför riskområdet. Vid temporär installation finns en upphissningsstång som tillval. Instruktioner medföljer upphissningsstången. Givarens mått visas i Figur 7 och Figur 8. Måtten för standardhållaren för väggmontering visas i Figur 9. 212 Svenska Figur 7 Givarmått 1 Givare med förlängd räckvidd (tillval) 3 Minsta avstånd för kabel 2 Minsta avstånd för kabel med givare med förlängd räckvidd Svenska 213 Figur 8 Givare med SVS-mått 1 Minsta avstånd för kabel Figur 9 Standardhållarens mått 1 579,12 mm (22,8 tum) med 6 cm (2¼ tum) distansstycke, 828,04 mm (32,6 tum) med 30 cm (12 tum) distansstycke 214 Svenska 5.1.2.1 Sätta ihop klammerhalvorna på hållaren och på väggfästet Sätt fast klammerhalvorna på hållaren och på väggfästet innan du sätter fast fästet på väggen. Artiklar som ska finnas tillgängliga: Beslag för väggmontering (Figur 3 på sidan 209) • • • • Hållare Väggmonteringsfäste Klamrar Beslag: väggfäste, distansstycke, muttrar och skruvar 1. Placera två klämhalvor (en med gängor och den andra utan gängor) runt väggfästet. Se Figur 10. 2. Montera klammerhalvorna med fyra skruvar. Dra åt skruvarna tillräckligt för att tillfälligt hålla klämman på plats. 3. Placera de andra två klämhalvorna runt hållares framände. Se Figur 10. Observera: I normalfall pekar hållarens främre del mot väggen. Se Figur 10 och Figur 14 på sidan 220. Om flödesförhållandena kräver att givaren riktas bort från väggen använder du distansstycket på 30 cm (12 tum) och placerar de två klämhalvorna runt hållarens bakände. 4. Montera klammerhalvorna med fyra skruvar. Dra åt skruvarna tillräckligt för att tillfälligt hålla klämman på plats. Figur 10 Montera klämmorna på väggfästet och hållaren 1 Justerbart väggfäste 5 Hållare 2 Klammer, gängad 6 Distansstycke 3 Klämskruv, ¼–20 x 1 tum 7 Väggmonteringsfäste 4 Klammer, ogängad 5.1.2.2 Montera hållaren på vägg FARA Explosionsrisk. Läs säkerhetsinformationen i Säkerhetsåtgärder för trånga utrymmen på sidan 205 innan du går in i ett trångt utrymme. Svenska 215 Läs följande riktlinjer för att hitta bästa platsen för givaren. • Granska flödesegenskaperna uppström och nedströms. Använd vid behov en spegel. Installera givaren ovanför vattnet där flödet är stabilt. Placera inte givaren där det förekommer stående vågor, stillastående vätska, objekt eller material som kan störa flödesprofilen. • Om flödesegenskaperna uppströms är godtagbara installerar du givaren på väggen uppströms i inspektionsbrunnen, med givaren pekandes uppströms. Med den här placeringen överensstämmer det uppmätta flödet med det faktiska flödet i röret och givarkabeln riktas bort från väggen. • Sätt fast givaren långt från rörets sidor, mitt i flödet där vätskan har maximalt djup. • Sätt fast givaren på en plats som går att komma åt för underhåll. Artiklar som ska finnas tillgängliga: • Monterad hållare och väggmonteringsfäste • Fästelement med muttrar och brickor • Verktyg: spegel, linjal eller måttband, markeringsverktyg Sätt fast hållaren på väggen ovanför flödet i inspektionsbrunnen genom att utföra följande moment. Var noga med att följa alla förordningar och/eller direktiv som gäller för platsen. Se Riktlinjer för placering på sidan 210. 1. Markera på väggen var hållarens ovansida ska placeras. Se Figur 11. Väggfästena ska sättas fast ovanför och nedanför den här markeringen. • Givare utan SVS - se till att radarstrålen inte hindras av väggen eller kanalen när givaren är placerad i hållaren. Se Figur 13 på sidan 219. • Givare med SVS - ovansidan av givarhållaren måste installeras på ett exakt avstånd ovanför kanalens ovansida. För rördiametrar över 635 mm (25 tum) är måttet 127 mm (5 tum) från rörets invändiga högsta punkt till hållarens ovansida. För rördiametrar under 635 mm (25 tum) är måttet 152,4 mm (6 tum) från rörets invändiga högsta punkt till hållarens ovansida. 2. Placera väggmonteringsfästena ovanför och nedanför den här markeringen. 3. Sätt fast fästena på väggen med hjälp av de fästelement som följer med. Montera ankarbultarna i hål med 3/8-tums diameter på ett djup av 38,1 mm (1,5 tum). 4. Sätt fast hållaren på väggfästet med ett distansstycke. Se Figur 11. Det kan vara nödvändigt att använda distansbrickan på 30 cm (12 tum) för att placera givaren längre bort från väggen om rörflänsen är stor. 216 Svenska Figur 11 Vägginstallation 1 Avstånd från rörets invändiga högsta punkt till hållarens ovansida 3 Bricka 2 Fästelement 4 Mutter 5.1.2.3 Montera givare i hållaren Givaren går bara att sätta fast i hållaren i en riktning och hålls på plats när du vrider på givarens ring. Se Figur 12. Givaren går att ta bort från eller sätta fast på hållaren utan att använda inspektionsbrunnen om du använder den stav och krok som finns som tillval. 1. 2. 3. 4. Se till att kabeln är ordentligt ansluten till givaren. Dra ut låsstiften på givaren genom att vrida på ringen. Placera givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot inspektionsbrunnens mitt. Vrid på ringen för att hålla givaren mot hållaren. Se Figur 12. Svenska 217 Figur 12 Horisontellinriktning 1 Libell 2 Ring 5.1.2.4 Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar utan SVS Givaren måste riktas in vertikalt för att se till att den befinner sig ovanför flödet och att radarstrålen inte hindras av väggen eller röret. Se Figur 13. 1. Uppskatta var en linje från radarlinsens ovansida, vinkelrätt mot linsens riktning, skulle peka. Se Figur 13. 2. Lossa klämman på väggfästet och placera hållaren så att radarstrålen pekar minst 25,4 mm (1 tum) nedanför rörets högsta punkt. Se Figur 13. Du kan behöva använda distansstycket på 30 cm (12 tum) för att kunna placera hållaren längre ut från väggen. 3. Dra åt klämman och mät ut läget för hållaren. Se till att radarstrålen inte hindras av väggen eller röret. Om strålen hindras flyttar du hållaren längre ut från väggen med distansstycket på 30 cm (12 tum) eller sänker hållaren. 218 Svenska Figur 13 Vertikal inriktning av givaren 1 Distansstycke 2 Avstånd från rörets invändiga högsta punkt till hållarens ovansida 5.1.2.5 Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar med SVS Givaren måste riktas in vertikalt så att den sitter ovanför flödet vid fullt flöde och så att SVS aktiveras när flödet stiger över givaren. Artikel som ska finnas tillgänglig: Linjal eller måttband 1. Mät direkt från rörets högsta punkt till hållarens ovansida. Se Figur 11 på sidan 217. 2. Om rörflänsen är längre än 140 mm (5,5 tum) monterar du distansstycket på 30 cm (12 tum) mellan väggfästet och hållaren. Se Figur 14. 3. Lossa klämman på väggfästet och placera hållarens ovansida ovanför rörets högsta punkt på det angivna avståndet: • 152,4 mm (6 tum) för en rördiameter som är mindre än 610 mm (24 tum) • 127 mm (5 tum) för en rördiameter som är lika med eller större än 610 mm (24 tum) 4. Dra åt klämman och kontrollera måtten för hållarens placering igen för att se till att den är i rätt läge. Svenska 219 Figur 14 Vertikal inriktning av givaren med SVS 1 Distansstycke 3 SVS-givare (tillval) 2 Avstånd från rörets invändiga högsta punkt till hållarens ovansida 5.1.2.6 Rikta in givaren horisontellt Givaren måste riktas in horisontellt för att se till att den är ovanför flödets mittpunkt. Om röret inte är helt horisontellt placerat och lutar 2 grader eller mer måste du rikta in givaren så att den sitter parallellt med vätskans yta. Artikel som ska finnas tillgänglig: Libell 1. Ta bort skyddspapperet från libellens baksida och sätt fast libellen på givaren. Se Figur 12 på sidan 218. 2. Lossa klämmorna och knacka lätt på hållaren tills den kommer i rätt läge. 3. Dra åt båda klämmorna och kontrollera att måtten är korrekta för hållarens placering. 5.1.2.7 Gör en slutkontroll av injusteringen Givaren måste vara korrekt injusterad både vertikalt och horisontellt för att mätvärdena ska bli korrekta. 1. Mät den vertikala inriktningen och justera den vid behov. Hänvisa till Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar utan SVS på sidan 218 eller Rikta in givaren vertikalt – Flo-Dar med SVS på sidan 219. 2. Mät den horisontella inriktningen och justera den vid behov. Se Rikta in givaren horisontellt på sidan 220. 3. Upprepa steg 1 och 2 tills ingen ytterligare inriktning krävs. 5.1.2.8 Installera givaren med förlängd räckvidd, tillval Givaren med förlängd räckvidd (Figur 15) kan användas när djupet i röret eller kanalen överskrider specifikationerna för standardnivån. Se Specifikationer på sidan 203. Använd den förlängda hållaren (Figur 16) istället för standardhållaren eller montera givaren med förlängd räckvidd på väggen. Givaren med förlängd räckvidd måste installeras på minst 457,2 mm (18 tum) ovanför rörets högsta punkt för korrekt mått. Givaren med förlängd räckvidd har en dödbandszon på 431,8 mm (17 tum) där givaren inte är aktiv. 220 Svenska Figur 15 Mått för givaren med förlängd räckvidd Figur 16 Mått på förlängd hållare 1 739,14 mm (29,1 tum) med 6 cm (2¼ tum) distansstycke; 985,52 mm (38,8 tum) med 30 cm (12 tum) distansstycke Svenska 221 Figur 17 Vertikal inriktning av givare med förlängd räckvidd 1 Distansstycke 5.1.3 Mäta givarens förskjutning Givarens förskjutning är avståndet från hållarens ovansida till botten i röret eller kanalen. Det här avståndet ska anges i datorprogrammet och behövs för exakta flödesberäkningar. Om givaren med förlängd räckvidd placeras på väggen utan förlängd hållare blir nivågivarens offset densamma som avståndet mellan nivågivarens yta och botten i röret eller kanalen. Artiklar som ska finnas tillgängliga: • Stång • Måttband 1. Placera stången mot botten i röret eller i kanalen och rikta in den vertikalt med hållaren. Se Figur 18. 2. Markera på stången var givarhållarens ovansida ska placeras. 3. Mät avståndet från den nedre änden på stången till markeringen. Det här avståndet är detsamma som givarens förskjutning. Observera: Om det inte går att mäta till botten i röret, mät avståndet från rörets högsta punkt till hållarens ovansida. Se Figur 18. Lägg till det här avståndet till rördiametern för att räkna ut givarens förskjutning. Givarens förskjutning = rördiameter + avståndet från rörets högsta punkt till hållarens ovansida 222 Svenska Figur 18 Givarens förskjutning 1 Avstånd från rörets invändiga högsta punkt till hållarens ovansida 3 Givarens förskjutning 2 Rörets diameter 5.1.4 Mät rörets diameter Rörets eller kanalens korrekta diameter behövs för att flödesberäkningarna ska bli exakta. 1. Mät rörets invändiga diameter (ID) på tre ställen. Se Figur 19. Se till att måtten är exakta. 2. Räkna ut medelvärdet för de tre måtten. Skriv upp värdet så att du har det till hands senare när du ska ställa in datorprogrammet för anläggningen. Svenska 223 Figur 19 Mätning av rördiameter 5.2 Elektrisk installation 5.2.1 Information om säkerhet vid kabeldragning FARA Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska kopplingar. 5.2.2 Elektrostatisk urladdning (ESD), överväganden ANMÄRKNING: Möjlig skada på instrumentet. Ömtåliga interna elektroniska komponenter kan skadas av statisk elektricitet, vilket kan leda till försämrad funktion hos instrumentet eller till att det inte fungerar. Följ stegen i den här proceduren för att förhindra att instrumentet skadas av elektrostatisk urladdning: • Vidrör en jordad metallyta som ytterhöljet på ett instrument, en metalledning eller ett metallrör för att ladda ur statisk elektricitet från enheten. • Undvik onödiga rörelser. Transportera komponenter känsliga för statisk elektricitet i antistatiska behållare eller förpackningar. • Bär en handledsrem som är ansluten till jord med en sladd. • Arbeta på en statiskt säker plats med antistatiska mattor på golv och arbetsbänkar. 5.2.3 Anslut flödesloggern Anslut Flo-Dar-givaren till flödesloggern. • Flödeslogger FL900 – Anslut kabeln från Flo-Dar-sensorn till en sensorkontakt på flödes loggern. Om en givare för hastighet vid dränkt förhållande (SVS) har installerats kan du ansluta kabeln från SVS till en givaranslutning på loggern. • FL1500 flödeslogger – Anslut kabeln från Flo-Dar-sensorn till rätt utag i flödesloggern. Om en givare för hastighet vid dränkt förhållande (SVS) har installerats kan du ansluta kabeln från SVS till rätt uttag på styrenheten. Se dokumentationen för FL1500 flödeslogger för rätt uttag. 224 Svenska 5.2.4 Fäst torkmedelsenheten (FL900) Fäst den valfria torkmedelsenheten vid FL900-flödesloggern för att dragavlasta givarkabeln och kontakten. Se Figur 20. För bästa prestanda bör du montera torkmedelsbehållaren vertikalt med ändstycket nedåt. Se Figur 20. Figur 20 Fäst torkmedelsenheten 1 Ändstycke Avsnitt 6 Användning För sensorer som är anslutna till en FL900 flödeslogger ansluter du en dator med FSDATA Desktopprogramvara till flödesloggern för att konfigurera, kalibrera och samla in data från sensorerna. Se FSDATA Desktop-dokumentation för att konfigurera, kalibrera och samla in data från sensorerna. För sensorer som är anslutna till en FL1500 flödeslogger, se dokumentationen för FL1500 flödeslogger för att konfigurera, kalibrera och samla in data från sensorerna. Alternativt kan du ansluta en dator med FSDATA Desktop-programvara till flödesloggern för att konfigurera, kalibrera och samla in data från sensorerna. Se FSDATA Desktop-dokumentation för att konfigurera, kalibrera och samla in data från sensorerna. 6.1 Installera programvaran Se till att den senaste versionen av FSDATA Desktop-programvaran är installerad på datorn. Hämta programvaran från http://www.hachflow.com. Klicka på Support och välj sedan Hämta program>Hach flödesloggar i FL-serien. Avsnitt 7 Underhåll FARA Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. FARA Explosionsrisk. När du använder staven med kroken måste du vara noga med att ansluta jordflätan till jordanslutningen på barriären. Givaren måste vara ansluten till barriären vid underhållsarbeten. Då kan inte explosiva gaser antändas på grund av statiska urladdningar. Svenska 225 FÖRSIKTIGHET Risk för radiofrekvent strålning. Placera inte huvudet eller andra kroppsdelar där det finns livsviktiga organ i mikrovågsstrålen (inom 1 meter (3,3 fot) från strålningsöppningen). Även om effektnivån för de mikrovågor som avges av Flo-Dar är mycket låg (cirka 15 mW) och ligger under de gränsvärden som har fastställts för okontrollerade miljöer ska användare av produkten följa de säkerhetsrutiner som är tillämpliga när enheter med sändare som avger radiofrekvent strålning hanteras. ANMÄRKNING: Hantera givaren försiktigt så att inte mikrovågssändaren skadas. Skadade sändare kan avge signaler med högre effekt och kan därför störa viktiga markbundna mikrovågslänkar. Sändarens säkerhet kan påverkas om enheten har utsatts för något av följande: • • • • • Synlig skada Förvaring i över 70 °C under längre tid Kraftiga transportpåfrestningar Tidigare installation Fel funktion Om något av ovanstående har hänt ska du skicka tillbaka enheten till tillverkaren och få en ny certifiering utförd. 7.1 Kontrollera om det förekommer korrosion och skador Kontrollera om det förekommer korrosion och skador en gång om året. Observera: De enda delar i Flo-Dar-systemet som användaren kan byta är ringenheten och kabeln. Om givaren slutar fungera måste hela enheten bytas. 1. Kontrollera om det förekommer korrosion eller skador som kan medföra att miljögaser tränger in i givarens invändiga delar. 2. Kontrollera att den inte har svällt, har blåsor eller gropar eller saknar delar upptill och nedtill på plasthöljet, på nivåmätningsmodulen eller på antennskyddet. 3. Om givaren med förlängd räckvidd används undersöker du höljet och de fyra ¼-20-skruvarna av rostfritt stål. 4. Om den dränkbara hastighetsgivaren (SVS) används: a. Se till att enheten inte har korroderat och att etiketterna är läsbara. b. Undersök om kontakterna har skador eller korrosion. Dra åt alla anslutningar i systemet. 5. Undersök om kontakterna har skador eller korrosion. Dra åt alla anslutningar i systemet. 6. Om det finns korrosion på kontakterna ska de rengöras och torkas för att se till att anslutningsstiften är helt torra. Om korrosionsangreppen är stora, byt kablarna. Se Byta en kabel på sidan 227. 7.2 Rengöra instrumentet FARA Explosionsrisk. Försök aldrig torka av eller rengöra Flo-Dar-givaren eller SVS-givaren i en riskmijö. Använd inte slipande medel eller högtryckstvätt när givarna rengörs. Rör inte tryckporten på givarens underdel. Enheten behöver inte rengöras regelbundet eftersom givaren inte kommer i kontakt med flödet så länge vätskenivån inte är förhöjd. Undersök givaren efter det att vätskenivån har varit förhöjd och rengör enheten om det behövs. Artikel som ska finnas tillgänglig: Stav med krok (tillval) 226 Svenska 1. Bryt strömmen till givaren. 2. Placera kroken på staven för att ta bort givaren utan att använda inspektionsbrunnen. Kontrollera att jordflätan sitter på staven. 3. Kroka fast ringen på givaren och vrid staven moturs tills givaren lossnar från hållaren. Ta bort givaren. 4. Rensa bort eventuellt skräp från givarens nederdel. Rengör givarens utsida med mild tvållösning och skölj med vatten. 5. Om den dränkbara hastighetsgivaren (SVS) används ska slippapper med korn 600 användas på elektroderna (små svarta prickar). Slipa med lätt tryck så att elektroderna inte skadas. 6. Sänk ned givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot inspektionsbrunnens mitt. 7. Vrid staven medurs tills låsstiften greppar i hållaren. 8. Slå på strömmen till givaren. 7.3 Byta en kabel Om det förekommer kraftig korrosion på en kontakt eller om en kabel är skadad ska den bytas. 1. Bryt strömmen till givaren vid loggningsenheten eller vid styrenheten. 2. Sätt kroken på staven för att ta bort givaren utan att använda inspektionsbrunnen. Kontrollera att jordflätan sitter på staven. 3. Kroka fast ringen på givaren och vrid staven moturs tills givaren lossnar från hållaren. Ta bort givaren. 4. Ta bort de två krysskruvarna på givarhandtaget för att kunna ta bort kabelklämman. Ta bort kabeln. 5. Installera den nya kabeln. Se till att anslutningen är rätt inriktad och att inget skräp eller vatten kan tränga in i den. 6. Sätt tillbaka kabelklämman. 7. Sänk ned givaren på hållaren. Kontrollera att kabeln pekar mot inspektionsbrunnens mitt. 8. Vrid staven medurs tills låsstiften greppar i hållaren. 9. Slå på strömmen till givaren via loggnings- eller styrenheten. 7.4 Byta ut torkmedlet FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar. ANMÄRKNING: Använd inte givaren utan torkmedelsdroppar eller med gröna torkmedelsdroppar. Givaren kan få permanenta skador. Byt omedelbart ut torkmedlet när den färgas grön. Se Figur 21. Observera: Du behöver inte avlägsna torkmedelsbehållaren från torkmedelsenheten för att fylla på nytt torkmedel. Vid steg 5 av Figur 21 ser du till att O-ringen är ren och fri från smuts eller skräp. Undersök om Oringen har några sprickor, hål eller tecken på skador. Byt ut O-ringen om den är skadad. Stryk på fett på torra eller nya o-ringar för att underlätta montering, för att de ska täta bättre och för att öka oringarnas livslängd. Svenska 227 För bästa prestanda bör du montera torkmedelsbehållaren vertikalt med ändstycket nedåt. Se Fäst torkmedelsenheten (FL900) på sidan 225. Observera: När pärlorna precis börjar bli gröna kan det gå att rekonditionera dem genom uppvärmning. Ta bort pärlorna från kapseln och värm dem till 100 - 180 ºC tills de blir orange. Värm inte kapseln. Om pärlorna inte återfår sin orangea färg ska du ersätta dem med nytt torkmedel. Figur 21 Byta ut torkmedlet 7.5 Byta ut det hydrofobiska membranet Byt ut det hydrofobiska membranet när: • Oväntade ökningar eller minskningar i nivåtrenderna inträffar. • Nivåinformation saknas eller är felaktig, men hastighetsinformationen är giltig. • Membranet är trasigt eller är genomdränkt av vatten eller fett. Proceduren för att byta ut membranet illustreras i figurerna nedan. Vid steg 4 säkerställer du följande: • Den jämna sidan av det hydrofobiska membranet ligger an mot torkmedelsbehållarens inre yta. • Det hydrofobiska membranet är uppböjt och löper genom hela gängan så länge den är synlig. • Det hydrofobiska membranet svänger med sockeln när sockeln i torkmedelsbehållaren svänger. Om membranet inte svänger är det skadat. Gör om proceduren med ett nytt membran. För bästa prestanda bör du montera torkmedelsbehållaren vertikalt med ändstycket nedåt. Se Fäst torkmedelsenheten (FL900) på sidan 225. 228 Svenska Svenska 229 İçindekiler 1 İçindekiler sayfa 230 5 Kurulum sayfa 237 2 Genişletilmiş kılavuz sürümü sayfa 230 6 Çalıştırma sayfa 252 3 Teknik özellikler sayfa 230 7 Bakım sayfa 252 4 Genel Bilgiler sayfa 231 Bölüm 2 Genişletilmiş kılavuz sürümü Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın. Bölüm 3 Teknik özellikler Teknik özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. Teknik Özellik Ayrıntılar Boyutlar (G x D x Y) 160,5 x 432,2 x 297 mm (6,32 x 16,66 x 11,7 inç); SVS ile, D=287 mm (15,2 inç) Ağırlık 4,8 kg (10,5 lb) Muhafaza IP68 su geçirmez sınıf, polistiren Kirlilik derecesi 3 Koruma sınıfı III Kurulum kategorisi I Çalışma sıcaklığı –10 ila 50°C (14 ila 122°F) Depolama sıcaklığı -40 ila 60°C (-40 ila 140°F) Yükseklik 4000 m (13.123 ft) maksimum Güç gereksinimleri FL Serisi akış kaydedici tarafından sağlanır Ara bağlantı kablosu (bağlantı hem sensör hem de kaydedici uçlarından kesilebilir) Poliüretan 0,400 (±0,015) inç çap IP68 Standart uzunluk: 9 m (30 ft); maksimum uzunluk 305 m (1000 ft) Derinlik ölçümü Yöntem: Ultrasonik Flo-Dar sensör yuvası ve sıvı arasındaki standart çalışma aralığı: 0 152,4 cm (0 - 60 inç) Transdüser yüzeyi ve sıvı arasında isteğe bağlı uzatılmış çalışma aralığı: 0 - 6,1 m (0 - 20 ft) (43,18 cm (17 inç) ölü bant ile), sıcaklık telafili Doğruluk: ±%1; ±0,25 cm (±0,1 inç) 230 Türkçe Teknik Özellik Ayrıntılar Aşırı yüklenme derinlik ölçümü Yöntem: Paslanmaz çelik diyaframa sahip Piezo dirençli basınç transdüseri Otomatik sıfır işlevi sıfır hata düzeyini korur < 0,5 cm (0,2 inç) Aralık: 3,5 m (138 inç); aşırı basınç oranı: 2,5 x tam ölçek Hız ölçümü Yöntem: Darbeli radar - Doppler Aralık: 0,23 - 6,10 m/s (0,75 - 20 ft/s) Frekans Aralığı: AB Modelleri - 24,175 GHz ± 15 MHz, ABD/Kanada Modelleri - 24,125 GHz ± 15 MHz Çıkış Gücü: AB Modelleri - 20 mW (13 dBm) nominal ±%10, ABD/Kanada Modelleri - 3 metrede 2,5 V/m (maksimum alan gücü) Doğruluk: ±%0,5; ±0,03 m/s (±0,1 ft/s) Sertifikalar Flo-Dar vericinin şu gereksinimleri karşılayan kablosuz sertifikasyonu bulunur: • • • • Avrupa Birliği (AB): CE işareti Birleşik Devletler (ABD): FCC ID: VIC-FLODAR24 Kanada: IC: 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Akış ölçümü Yöntem Süreklilik denklemine göre hesaplanır Doğruluk Akış eşit akış dağılımı koşullarına sahip ve aşırı yük olmayan bir kanal içerisindeyken, ±%1 tam ölçekli maksimumda okuma değerinin ±%5'i tipik değerdir Aşırı yüklenme koşullarında derinlik/hız Derinlik (Flo-Dar sensör ile standart) Flo-Dar sensör ile sağlanan aşırı yük derinliği Hız (isteğe bağlı aşırı yük hız sensörü) Yöntem: Elektromanyetik Aralık: ±4,8 m/s (±16 ft/s) Doğruluk: hangisi daha fazlaysa (±0,046 m/s (±0,15 ft/s) veya okuma değerinin %4'ü) Sıfır kararlılık: > ±0,015 m/s (±0,05 ft/s) tipik Bölüm 4 Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. 4.1 Güvenlik bilgileri BİLGİ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır. Türkçe 231 Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. 4.1.1 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması TEHLİKE Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir. UYARI Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir. DİKKAT Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BİLGİ Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler. 4.1.2 Önlem etiketleri Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun. Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir. Bu sembol Elektrostatik Boşalmaya (ESD-Electro-static Discharge) duyarlı cihaz bulunduğunu ve ekipmana zarar gelmemesi için dikkatli olunması gerektiğini belirtir. Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin. Bu sembol ürün üzerinde belirtildiği takdirde, sigortanın ya da akım sınırlayıcı cihazın yerine işaret eder. Bu sembol işaretli parçanın koruyucu topraklama bağlantısı gerektirdiğini gösterir. Cihaz beraberinde topraklama fiş kablosuyla birlikte gelmediyse koruyucu toprak bağlantısını koruma iletkenli bağlantı ucuna takın. 4.1.3 Sınırlı alanlarla ilgili önlemler TEHLİKE Patlama tehlikesi. Kapalı alanlara girmeden önce giriş öncesi testleri, havalandırma, giriş prosedürleri, tahliye/kurtarma prosedürleri ve iş güvenliği uygulamalarıyla ilgili eğitim şarttır. 232 Türkçe Aşağıdaki bilgiler, kullanıcıların sınırlı alanlara girişle ilgili tehlikeleri ve riskleri anlamaları için sağlanmıştır. OSHA'nın CFR 1910.146 sayılı Dar Alanlar İçin Gerekli İzin konulu nihai düzenlemesi 15 Nisan 1993 itibariyle yasa hükmünü almıştır. ABD'de 250.000'i aşkın endüstriyel tesisi doğrudan etkileyen bu yeni standart, dar alanlarda çalışanların sağlığını ve güvenliğini korumak için hazırlanmıştır. Sınırlı alanın tanımı: Sınırlı alan, aşağıdaki koşulların bir ya da daha fazlasına sahip (veya potansiyeli olan) herhangi bir yer veya çevrili alandır: • %19,5'ten daha az ya da %23,5'ten daha fazla oksijen yoğunluğuna ve/veya 10 ppm'den daha fazla sülfür (H2S) yoğunluğuna sahip atmosfer. • Gaz, buhar, nem, toz veya lifler yüzünden tutuşabilen veya patlayıcı olabilen atmosfer. • Temas veya soluma üzerine yaralanma, sağlık bozulması veya ölüme sebep olabilecek toksik maddeler. Sınırlı alanlar insanların bulunması için tasarlanmamıştır. Bu alanlara giriş sınırlıdır ve bilinen veya potansiyel tehlikelere sahiptir. Menholler, bacalar, borular, fıçılar, anahtar kasaları ve benzeri yerler sınırlı alanlara örnektir. Tehlikeli gazların, buharların, nemlerin, tozların ve liflerin olabileceği sınırlı alanlara ve/veya yerlere girilmeden önce standart güvenlik önlemlerine daima uyulmalıdır. Sınırlı bir alana girilmeden önce, sınırlı alana girişle ilgili tüm prosedürleri bulup okuyun. 4.1.4 EU/FCC/IC/ANATEL yönetmelikleri Bu cihazın kullanımı aşağıdaki koşullara tabidir: • Bu cihazın kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek hiçbir parçası bulunmamaktadır. • Kullanıcı, bu cihazı verilen kurulum talimatlarına göre kurmalıdır ve cihazı ne olursa olsun hiçbir şekilde değiştirmemelidir. Cihaza yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar kullanıcının ekipmanı kullanma yetkisini geçersiz kılabilir. • Vericinin tüm bakımları yalnızca Hach Company tarafından gerçekleştirilmelidir. • Bu cihaz, FCC uyarınca "mobil" kablosuz cihaz olarak değerlendirilir. RF'ye maruz kalma güvenliği için verici çalışır durumdayken kullanıcı, radar vericinin ön tarafından minimum 20 cm (8 inç) mesafede durmalıdır. 4.2 Sertifikasyon DİKKAT Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli koruma sağlamayabilir. Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, ICES-003, A Sınıfı: Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının 15. bölümüne uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir: 1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz. 2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir. Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm 15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir Türkçe 233 işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir: 1. 2. 3. 4. 5. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin. Flo-Dar Sensör—Parça numarası listesi: Standart U-Sonic 890004901, 890004902; Standart U-Sonic I.S. (Kendinden Emniyet) 890004801, 890004802, 890004803; Uzun Menzilli U-Sonic 890005201, 890005202, 890005206; Uzun Menzilli U-Sonic I.S. (Kendinden Emniyet) 890004804, 890004805, 890004806; Uzaktan Uzun Menzilli USonic 890005204, 890005205, 890005207: Uzaktan Uzun Menzilli U-Sonic I.S. (Kendinden Emniyet) 890004807, 890004808, 890004809 Yukarıdaki parça numaraları yalnızca servis içindir ve satın alınamaz. Kablosuz sertifikasyonlar için yalnızca referans amaçlıdır. 4.3 Ürüne genel bakış Flo-Dar sensör radar ve ultrasonik teknolojisi kullanarak açık kanallardaki akış hız ve sıvı derinliğini ölçer. Ünite yükleme koşulları sırasında daldırmaya dayanacak biçimde üretilmiştir. İsteğe bağlı yükleme hızı sensörü yükleme koşulları sırasında hız ölçümü sağlar. Şekil 1 tehlikesiz yerde Flo-Dar sistemini yapılandırılmasını gösterir. Çalıştırma bilgileri kuramı ve değiştirme parçalarına ilişkin sipariş bilgileri üreticinin web sitesinde (http://www.hach.com) bulunan kapsamlı kullanma kılavuzunda mevcuttur. 234 Türkçe Şekil 1 Sisteme genel bakış 1 İsteğe bağlı aşırı yük hız sensörüne sahip Flo-Dar sensör 3 Montaj çerçevesi 2 Akış kaydedici veya kontrolör 4 Tehlikesiz ortam 4.4 Ürünün bileşenleri Bütün bileşenlerin alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2 ve Şekil 3. Eksik veya hasarlı bir bileşen varsa derhal üretici veya satış temsilcisiyle bağlantıya geçin. Türkçe 235 Şekil 2 Cihaz bileşenleri 1 Flo-Dar sensör 4 Aşırı yüklenme hız sensörü (SVS) (isteğe bağlı) 2 Uzatılmış aralık sensörü (isteğe bağlı) 5 Flo-Dar konektörü ve SVS konnektörü 3 Su terazisi 6 Çıplak telli Flo-Dar ve çıplak telli SVS 1 Şekil 3 Duvara montaj donanımı 1 Duvara montaj braketi 7 Standart çerçeve 2 Ara parça, 12 inç 8 Ara parça, 2¼ inç 3 Bağlantı elemanı, 3/8 x 2¼ inç (4x) 9 Ayarlanabilir duvar braketi 4 Bağlantı rondelası (6x) 10 Kelepçe cıvatası, ¼-20 x 1 inç (10x) 5 Bağlantı somunu, 3/8-16 (6x) 11 Kelepçe yarımı, vidasız (2x) 6 Uzatılmış aralık sensörü için çerçeve (isteğe bağlı) 12 Kelepçe yarımı, vidalı (2x) 1 Çıplak tel, konektöre alternatiftir. 236 Türkçe Bölüm 5 Kurulum TEHLİKE Patlama tehlikesi. Ekipmanları sadece eğitimli personel kurmalı veya devreye almalıdır. 5.1 Mekanik kurulum 5.1.1 Site yeri yönergeleri BİLGİ Muhafazanın zarar görmesini önlemek için cihazı doğrudan güneş ışığı, ultraviyole radyasyonu (UV), ısı kaynakları veya sert hava koşulları gibi unsurlardan uzak bir konuma yerleştirin. Kurulum konumu dış mekandaysa cihazın üzerine gölgelik veya koruyucu bir kapak yerleştirin. En doğru ölçüm için sensörü akışın düzensiz olmadığı bir yere kurun. İdeal yer uzun ve düz bir kanal veya borunun içidir. Tahliye kanalları, dikey düşüş, akış savakları, kavisli kısımlar veya birleşme yerleri hız profilinin sapmasına neden olur. Tahliye kanalları, dikey düşüş, akış savakları, kavisli kısımlar veya birleşme yerlerinde sensörü Şekil 4-Şekil 6 içinde gösterildiği gibi aşağı veya yukarı akış yönünde kurun. Yukarı akış yerlerinde, sensörü boru çapından en az beş kat uzağa veya maksimum sıvı akış seviyesine kurun. Aşağı akış yerlerinde sensörü boru çapından en az on kat uzağa veya maksimum akış seviyesine kurun. Kurulum yapılacak yer birleşme yeriyse ve borulardan birindeki akış çok daha fazlaysa sensörü daha düşük akış olan borunun yanındaki duvara kurun. Şekil 4 Akıntı ağzı, dikey düşüş, akış sapma kısımlarında sensörün yeri 1 Yukarı akış kabul edilebilir sensör yeri 5 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı 2 Tahliye kanalı 6 Dikey düşüş 3 Yukarı akış mesafesi: 5 x maksimum seviye 7 Akış savağı 4 Aşağı akış kabul edilebilir sensör yeri Türkçe 237 Şekil 5 Bir kavis veya dirsek yakınında sensör yeri 1 Yukarı akış kabul edilebilir sensör yeri 3 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı 2 Kabul edilebilir aşağı akış sensör yeri 4 Yukarı akış mesafesi: 5 x boru çapı 238 Türkçe Şekil 6 Birleşme yerinde sensör yeri 1 Kabul edilebilir yukarı akış sensör yeri 3 Aşağı akış mesafesi: 10 x boru çapı 2 Kabul edilebilir aşağı akış sensör yeri 4 Yukarı akış mesafesi: 5 x boru çapı 5.1.2 Sensörün kurulması UYARI Patlama tehlikesi. Tehlikeli konumlarda, yüzeyler arasındaki sürtünme kıvılcımlar oluşturarak bir patlamaya neden olabilir. Cihaz ile etrafındaki herhangi bir yüzey arasında herhangi bir sürtünme bulunmadığından emin olun. DİKKAT Olası işitme kaybı riski. Kulak tıkacı kullanılması gerekir. Seviye dönüştürücü çalışırken ultrasonik ses enerjisi yayar. Bu cihazın 1 metre ve daha yakınında çalışırken kulak koruyucu takılmalıdır. Kurulum, kalibrasyon ve bakım sırasında dönüştürücü çıkışını kulaklara doğru yöneltmeyin. Ultrasonik basınç: • Yararlı ışın boyutları: Uzun aralık • Ultrasonik basınç: Aks üstünde 1 m'de (3,3 ft) 110 dB'den daha büyük • Işın içerisindeki ses basıncı: 111,9 dB maksimum Flo-Dar sensörü, rögar duvarındaki açık kanalın üzerine takın. Tehlikeli konumlar için, tehlikeli alanın dışına bir bariyer kurulmalıdır. Geçici kurulum için isteğe bağlı bir kriko çubuğu bulunmaktadır. İlgili talimatlar kriko çubuğu ile birlikte yer verilmiştir. Sensör boyutları Şekil 7 ve Şekil 8bölümünde gösterilmektedir. Duvara kurulum için standart çerçeve boyutları Şekil 9bölümünde gösterilmiştir. Türkçe 239 Şekil 7 Sensör boyutları 1 İsteğe bağlı uzatılmış aralık sensörü 2 Uzatılmış aralık sensörlü kablo için minimum açıklık 240 Türkçe 3 Kablo için minimum açıklık Şekil 8 SVS özelliği bulunan sensörün boyutları 1 Kablo için minimum açıklık Şekil 9 Standart çerçevenin boyutları 1 579,12 mm (22,8 inç) 2¼ inç ara parça ile, 828,04 mm (32,6 inç) 12 inç ara parça ile 5.1.2.1 Kelepçeleri çerçeve ve duvar braketine takma Duvara takmadan önce kelepçeleri çerçeve ve duvara montaj braketine takın. Türkçe 241 Gereken araç ve gereçler: Duvara montaj malzemesiŞekil 3 sayfa 236 • • • • Çerçeve Duvara montaj braketi Kelepçeler Malzeme: duvar braketi, ara parça, somun ve cıvatalar 1. Kelepçe yarımlarını (bir vidalı ve bir vidasız) duvara montaj braketine takın. Bkz. Şekil 10. 2. Kelepçe yarımlarını dört adet cıvatayla birleştirin. Cıvataları, kelepçeyi geçici olarak tutmaya yetecek kadar sıkın. 3. Diğer iki kelepçe yarımını çerçevenin ön ucuna takın. Bkz. Şekil 10. Not: Genellikle, çerçevenin ön tarafı duvara bakacaktır. Bkz. Şekil 10 ve Şekil 14 sayfa 247. Akış koşulları sensörün duvara bakmayacak şekilde yöneltilmesini gerektirirse 12 inçlik ara parçayı kullanın ve iki kelepçe yarımını çerçevenin arka ucuna takın. 4. Kelepçe yarımlarını dört adet cıvatayla birleştirin. Cıvataları, kelepçeyi geçici olarak tutmaya yetecek kadar sıkın. Şekil 10 Kelepçeleri duvar braketine ve çerçeveye bağlayın. 1 Ayarlanabilir duvar braketi 5 Çerçeve 2 Kelepçe yarımı, vidalı 6 Ara parça 3 Kelepçe cıvatası, ¼–20 x 1 inç 7 Duvara montaj braketi 4 Kelepçe yarımı, vidasız 5.1.2.2 Çerçeveyi duvara kurma TEHLİKE Patlama tehlikesi. Dar bir yere girmeden önce Sınırlı alanlarla ilgili önlemler sayfa 232 kısmında bulunan güvenlik bilgilerini okuyun. Sensör için en uygun yeri bulmak için aşağıdaki yönergeleri gözden geçirin. • Akış yukarı ve akış aşağı akış özelliklerini inceleyin. Gerekirse ayna kullanın. Sensörü akışın kararlı olduğu bir yüksekliğe kurun. Sensörü, akış profilini saptıracak dalga, havuz, nesne veya malzemelerin bulunduğu bir yere kurmayın. 242 Türkçe • Akıntıya karşı akış özellikleri uygunsa sensörü rögarın akıntıya karşı olan duvarına, sensör akış yukarı bakacak şekilde kurun. Bu konum, ölçülen akışın borudaki akışla aynı olmasını ve sensör kablosunun duvardan uzağa bakmasını sağlar. • Sensörü borunun yanlarından uzağa ve akışın tam ortasına, sıvının maksimum derinliğe sahip olduğu yere kurun. • Sensörü bakım için erişilebilecek bir yere kurun. Gereken araç ve gereçler: • Monte edilmiş çerçeve ve duvara montaj braketi tertibatı • Somun ve rondelalı bağlayıcılar • Aletler: ayna, cetvel veya şerit metre, işaretleme kalemi Çerçeveyi akışın üzerindeki rögar duvarına kurmak için aşağıdaki adımları izleyin. Kurulum yeriyle ilgili tüm kanun ve/veya direktiflere uyulduğundan emin olun. Bkz. Site yeri yönergeleri sayfa 237. 1. Duvar üzerine, sensör çerçevesinin tepe noktasının yerini belirleyen bir işaret koyun. Bkz. Şekil 11. Duvar braketleri bu işaretin üstüne ve altına takılacaktır. • SVS özelliği bulunmayan sensör: Sensör çerçeve içerisindeyken, radar ışının duvar veya kanal ile engellenmediğinden emin olun. Bkz. Şekil 13 sayfa 246. • SVS özelliği bulunan sensör: Sensör çerçevesinin tepe noktası kanalın tepe noktasından belirgin bir yüksekliğe kurulmalıdır. 635 mm'den (25 inç) büyük boru çapları için borunun tepe noktası iç kısmı ile çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe 127 mm (5 inç) olmalıdır. 635 mm'den (25 inç) küçük boru çapları için borunun tepe noktası iç kısmı ile çerçevenin üst kısmı arasındasındaki mesafe 152,4 mm (6 inç) olmalıdır. 2. Duvara montaj braketlerini bu işaretin altına ve üstüne yerleştirin. 3. Bağlayıcıları kullanarak braketi duvara takın. Bağlayıcıları 38,1 mm (1,5 inç) derinliğe sahip 3/8 inç çapındaki deliklere takın. 4. Çerçeveyi bir ara parçası ile duvar braketine bağlayın. Bkz. Şekil 11. Boru ağzı daha büyük olduğunda sensörü duvardan daha öteye konumlandırmak için 12 inçlik ara parça kullanılması gerekebilir. Türkçe 243 Şekil 11 Duvar kurulumu 1 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe 3 Pul 2 Bağlayıcı 4 Somun 5.1.2.3 Sensörü çerçeveye takma Sensör çerçeveye tek bir yönde takılır ve sensörün üstünde bulunan çıkarma halkası çevrildiğinde sensör yerine oturur. Bkz. Şekil 12. Sensör, isteğe bağlı erişim aparatı kullanılarak, rögara girmek gerekmeksizin çerçeveden çıkarılabilir veya takılabilir. 1. 2. 3. 4. Kablonun sensöre sıkıca bağlandığından emin olun. Sensörün üzerindeki kilitleme çubuklarını geri çekmek için çıkarma halkasını çevirin. Sensörü çerçeveye yerleştirin. Kablonun, rögarın ortasına baktığından emin olun. Çıkarma halkasını çevirerek sensörü çerçevenin üstüne oturtun. Bkz. Şekil 12. 244 Türkçe Şekil 12 Yatay hizalama 1 Su terazisi 2 Çıkarma halkası 5.1.2.4 Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği bulunmayan Flo-Dar Sensörün akıştan yüksekte ve radar ışınının duvar veya boru ile engellenmediğinden emin olmak için sensör dikey olarak hizalanmalıdır. Bkz. Şekil 13. 1. Radar lensinin üst kısmından geçen bir çizginin lensin baktığı yönde nereye dikey olarak düşeceğini tahmin edin. Bkz. Şekil 13. 2. Duvara montaj braketinin kelepçesini gevşetin ve çerçeveyi radar ışını borunun tepe noktasının en az 25,4 mm (1 inç) altını gösterecek biçimde yerleştirin. Bkz. Şekil 13. Çerçeveyi duvardan biraz daha uzaklaştırmak için 12 inç'lik ara parçası yerleştirmek gerekebilir. 3. Kelepçeyi sıkılayın ve çerçevenin konumunu ölçün. Radar ışınının duvar veya boru ile engellenmediğinden emin olun. Işın engelleniyorsa çerçeveyi 12 inçlik ara parçası ve duvar ile aralık bırakacak şekilde yerleştirin veya çerçeveyi aşağı indirin. Türkçe 245 Şekil 13 Sensörün dikey hizalanması 1 Ara parça 2 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe 5.1.2.5 Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği bulunan Flo-Dar Normal tam akış koşulları altında sensörün akışın üzerinde olduğundan ve aşırı yük durumlarında SVS'nin etkinleştirilmiş olduğundan emin olmak için sensör dikey olarak hizalanmalıdır. Gereken araç ve gereçler: Cetvel veya şerit metre 1. Borunun tepe noktasından çerçevenin üst kısmına kadar ölçün. Bkz. Şekil 11 sayfa 244. 2. Boru ağzı 140 mm'den (5,5 inç) daha uzun ise duvara montaj braketi ve çerçeve arasına 12 inçlik ara parça takın. Bkz. Şekil 14. 3. Duvara montaj braketinin kelepçesini gevşetin ve çerçevenin üst kısmını borunun tepe noktasına belirtilen yükseklikte yerleştirin: • 152,4 mm (6 inç) 610 mm'den (24 inç) daha küçük çaplı bir boru için • 127 mm (5 inç) 610 mm'ye (24 inç) eşit veya daha büyük çaplı bir boru için 4. Kelepçeyi sıkın ve doğru konumda olduğundan emin olmak için çerçevenin konumunu tekrar ölçün. 246 Türkçe Şekil 14 Sensörün SVS ile dikey hizalanması 1 Ara parça 3 SVS sensörü (isteğe bağlı) 2 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe 5.1.2.6 Sensörü yatay olarak hizalama Sensörün akış merkezinin üstünde olduğundan emin olmak için sensör yatay olarak hizalanmalıdır. Boru düz değilse ve 2 derece ya da daha fazla eğime sahipse sensörü suyun yüzeyine paralel olacak şekilde hizalayın. Gereken araç ve gereçler: Su terazisi 1. Kağıt desteği su terazisinden çıkarın ve teraziyi sensöre takın. Bkz. Şekil 12 sayfa 245. 2. Kelepçeleri gevşetin ve hafifçe vurarak çerçeveyi yerleştirin. 3. Her iki kelepçeyi de sıkılayın ve çerçevenin doğru konumda olduğundan emin olmak için çerçeve konumunu ölçün. 5.1.2.7 Son kez hizalama kontrolü yapılması Doğru ölçüm için dikey ve yatay sensör hizalamasının doğru olması gerekir. 1. Dikey hizalamayı ölçün ve gerekirse düzeltmeleri yapın. Bkz. Sensörü dikey olarak hizalama SVS özelliği bulunmayan Flo-Dar sayfa 245 ya da Sensörü dikey olarak hizalama - SVS özelliği bulunan Flo-Dar sayfa 246. 2. Yatay hizalamayı ölçün ve gerekirse düzeltmeleri yapın. Bkz. Sensörü yatay olarak hizalama sayfa 247. 3. Başka düzeltmeye gerek kalmayana kadar 1. ve 2. adımları tekrarlayın. 5.1.2.8 İsteğe bağlı uzatılmış aralık sensörünün kurulumu Boru veya kanal derinliği, standart seviye teknik özelliklerinden daha fazla olduğunda uzatılmış aralık sensörü (Şekil 15) kullanılabilir. Bkz. Teknik özellikler sayfa 230. Standart çerçeve yerine uzatılmış çerçeve (Şekil 16) kullanın veya uzatılmış aralık sensörünü duvara monte edin. Uzatılmış aralık sensörü doğru ölçüm için borunun tepe noktasından en az 457,2 mm (18 inç) yükseğe kurulmalıdır. Uzatılmış aralık sensörü, sensörün etkin olmadığı 431,8 mm'lik (17 inç) bir ölü bant alanına sahiptir. Türkçe 247 Şekil 15 Uzatılmış aralık sensörünün boyutları Şekil 16 Uzatılmış çerçevenin boyutları 1 739,14 mm (29,1 inç) 2¼ inç ara parça ile, 985,52 mm (38,8 inç) 12 inç ara parça ile 248 Türkçe Şekil 17 Uzatılmış aralık sensörü ile dikey hizalama 1 Ara parça 5.1.3 Sensör ofsetini ölçme Sensör ofseti, çerçevenin üst kısmı ile borunun veya kanalın alt kısmı arasındaki mesafedir. Bu mesafe yazılıma girilecektir ve doğru akış hesaplamaları için gereklidir. İsteğe bağlı uzatılmış aralık sensörü uzatılmış çerçeve olmadan duvara monte edilmişse sensör ofseti, uzatılmış aralık sensörünün yüzeyi ile borunun veya kanalın alt kısmı arasındaki mesafedir. Gereken araç ve gereçler: • Çubuk • Şerit metre 1. Çubuğu borunun veya kanalın alt kısmına koyun ve bunu çerçeve ile dikey olarak hizalayın. Bkz. Şekil 18. 2. Çubuğun üzerine, sensör çerçevesinin tepe noktasının yerini belirleyen bir işaret koyun. 3. Çubuğun alt kısmı ile işaretin arasını ölçün. Bu ölçüm sensör ofsetidir. Not: Borunun alt kısmı ölçüme elverişli değilse borunun tepe noktası ile çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafeyi ölçün. Bkz. Şekil 18. Sensör ofsetini almak için bu mesafeyi boru çapına ekleyin. Sensör ofseti = boru çapı + borunun tepe noktası ve çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe Türkçe 249 Şekil 18 Sensör ofseti 1 Borunun tepe noktasının iç kısmı ve çerçevenin üst kısmı arasındaki mesafe 3 Sensör ofseti 2 Boru çapı 5.1.4 Boru çapını ölçme Doğru akış hesaplaması için borunun veya kanalın çapının doğru olması gerekir. 1. Boru iç çapını (İÇ) üç farklı yerden ölçün. Bkz. Şekil 19. Ölçümlerin doğruluğundan emin olun. 2. Üç ölçümün ortalamasını hesaplayın. Bu sayıyı yazılım kurulumu sırasında kullanmak üzere kaydedin. 250 Türkçe Şekil 19 Boru çapı ölçümü 5.2 Elektriksel kurulum 5.2.1 Kablo bağlantısı güvenlik bilgileri TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin. 5.2.2 Elektrostatik boşalma (ESD) ile ilgili önemli bilgiler BİLGİ Potansiyel Cihaz Hasarı. Hassas dahili elektronik parçalar statik elektrikten zarar görebilir ve bu durum cihaz performansının düşmesine ya da cihazın arızalanmasına neden olabilir. Cihazda ESD hasarını önlemek için bu prosedürdeki adımlara başvurun: • Statik elektriği gövdeden boşaltmak için bir cihazın şasisi, metal bir iletim kanalı ya da boru gibi topraklanmış bir metal yüzeye dokunun. • Aşırı hareketten sakının. Statik elektriğe duyarlı bileşenleri, statik elektrik önleyici konteynırlar veya ambalajlar içinde taşıyın. • Toprağa kabloyla bağlı bir bileklik giyin. • Statik elektrik önleyici zemin pedleri ve tezgah pedleri içeren statik emniyetli bir alanda çalışın. 5.2.3 Akış kaydediciyi bağlama Flo-Dar sensörünü akış kaydediciye bağlayın. • FL900 akış kaydedici—Flo-Dar sensörden gelen kabloyu akış kaydedici üzerindeki sensör konektörüne bağlayın. İsteğe bağlı yükleme hızı sensörü (SVS) monte edilmişse SVS'den gelen kabloyu kaydedici üzerindeki sensör konektörüne bağlayın. • FL1500 akış kaydedici—Flo-Dar sensörden gelen kabloyu akış kaydedicideki doğru terminale bağlayın. İsteğe bağlı yükleme hızı sensörü (SVS) monte edilmişse SVS'den gelen kabloyu kontrolördeki doğru terminale bağlayın. Doğru terminal konumları için FL1500 akış kaydedici belgelerine bakın. Türkçe 251 5.2.4 Kurutucu göbeğin takılması (FL900) Sensör kablosunun ve konektörün gerilimini azaltmak için isteğe bağlı kurutucu göbeği, FL900 akış kaydediciye takın. Bkz. Şekil 20. En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak taktığınızdan emin olun. Bkz. Şekil 20. Şekil 20 Kurutucu göbeğin takılması 1 Uç kapağı Bölüm 6 Çalıştırma FL900 akış kaydediciye bağlı sensörler için FSDATA Desktop yazılımı yüklü bir bilgisayarı akış kaydediciye bağlayarak sensörleri yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen verileri toplayın. Sensörü yapılandırmak, kalibre etmek ve sensörden gelen verileri toplamak için FSDATA Desktop belgelerine bakın. FL1500 akış kaydediciye bağlı sensörler için FL1500 akış kaydedici belgelerine bakarak sensörleri yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen verileri toplayın. Alternatif olarak FSDATA Desktop yazılımı yüklü bir bilgisayarı akış kaydediciye bağlayarak sensörleri yapılandırın, kalibre edin ve sensörlerden gelen verileri toplayın. Sensörü yapılandırmak, kalibre etmek ve sensörden gelen verileri toplamak için FSDATA Desktop belgelerine bakın. 6.1 Yazılımın yüklenmesi En son FSDATA Desktop yazılımının bilgisayarda yüklü olduğundan emin olun. Yazılımı http://www.hachflow.com adresinden indirin. Support (Destek) öğesine tıklayın ve Software Downloads (Yazılım İndirmeleri)>Hach FL Series Flow Logger (Hach FL Serisi Akış Kaydedici) öğelerini seçin. Bölüm 7 Bakım TEHLİKE Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. 252 Türkçe TEHLİKE Patlama tehlikesi. Geri alma kutbunu kullanırken, toprak bağlantısı kablosunun bariyerdeki toprak bağlantısı bağlığına takıldığından emin olun. Bakım çalışmaları sırasında sensörün bariyere de bağlı olması gerekir. Burada amaç statik boşaltım nedeniyle ortaya çıkan patlayıcı gazların ateşlenmesini önlemektir. DİKKAT Radar RF yayılımına maruz kalma tehlikesi. Baş ve diğer hayati organları mikrodalga ışını kapsamına (mikrodalgaya 1 metre mesafe (3,3 ft) içerisinde) giren alanlardan uzak tutun. Flo-Dar mikrodalga güç seviyesinin çok düşük (yaklaşık 15 mW) olmasına ve devlet tarafından belirlenmiş olan denetimsiz ortamlara ilişkin maruz kalma sınırlarının oldukça altında olmasına rağmen, bu ürünün kullanıcıları radar frekansı vericilerine sahip cihazların taşınmasına ilişkin güvenlik protokollerine uymalıdır. BİLGİ Mikrodalga vericinin zarar görmesini önlemek için sensörü dikkatlice taşıyın. Hasarlı vericiler sinyal gücü seviyelerinin yükselmesine, dolayısıyla önemli karasal mikrodalga bağlantılarıyla karışmasına neden olabilir. Aşağıdaki koşullardan herhangi birinin oluşması durumunda vericinin güvenliği bozulabilir: • • • • • Görünür hasar 70°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda uzun süreyle saklama Ağır taşımadan kaynaklanan baskılara maruz kalma Önceden kurulum Düzgün çalışmama Bu koşullardan herhangi birinin gerçekleşmesi durumunda, yeniden onay almak için cihazı üreticiye iade edin. 7.1 Korozyon ve hasar kontrolü Yılda bir kez korozyon ve hasar kontrolü yapın. Not: Kullanıcının değiştirebileceği tek Flo-Dar sistem parçaları çıkarma halkası düzeneği ve kablodur. Sensör arızalanırsa tamamen yeni bir üniteyle değiştirilmelidir. 1. Çevresel gazların sensör içerisine girmesine neden olabilecek korozyon veya hasar bulunmadığını kontrol edin. 2. Esas plastik mahfaza, derinlik modülü veya radomun üst ve alt kısımlarında genişleme, kabarma, aşınma veya malzeme kaybı olmadığından emin olun. 3. Uzatılmış aralık sensörü kullanılıyorsa muhafazayı ve dört ¼-20 paslanmaz çelik cıvatayı kontrol edin. 4. Aşırı yüklenme hızı sensörü (SVS) kullanılıyorsa: a. Ünitede korozyon oluşmadığından ve etiketlerinin okunabilir olduğundan emin olun. b. Konektörlerde hasar veya korozyon olup olmadığını kontrol edin. Sistemdeki tüm konektörleri sıkın. 5. Konektörlerde hasar veya korozyon olup olmadığını kontrol edin. Sistemdeki tüm konektörleri sıkın. 6. Konektörlerde korozyon oluşmuşsa konektör pimlerinde nem olmadığından emin olmak için konektörleri temizleyin ve kurulayın. Korozyon miktarı çok fazlaysa kabloları yenileriyle değiştirin. Bkz. Kablo değiştirme sayfa 254. 7.2 Cihazın temizlenmesi TEHLİKE Patlama tehlikesi. Tehlikeli bir konumda Flo-Dar veya SVS sensörlerini asla silmeye ya da temizlemeye çalışmayın. Sensörleri temizlemek için aşındırıcı, yüksek basınç hortumu veya yıkama makinesi kullanmayın. Sensörün altında bulunan basınç portuna zarar vermeyin. Türkçe 253 Aşırı yüklenme olmadığı sürece sensör akışla temas etmeyeceği için düzenli olarak temizlik yapılmasına gerek yoktur. Aşırı yüklenmeden sonra temizliğe gerek olup olmadığını görmek için sensörü inceleyin. Gereken araç ve gereçler: Kancalı erişim aparatı (isteğe bağlı) 1. Sensörün gücünü kesin. 2. Rögara girmeden sensörü çıkarmak için kancayı erişim aparatına takın. Topraklama bandının aparatın üstünde olduğundan emin olun. 3. Kancayı sensörün üzerindeki çıkarma halkasına geçirin ve sensörün çerçeve kilidinin açılması için erişim aparatını saat yönünün tersine çevirin. Sensörü çıkarın. 4. Sensörün altındaki kalıntıları giderin. Sensörün dış yüzeyini yumuşak sabunla temizleyip suyla durulayın. 5. Aşırı yüklenme hızı sensörü (SVS) kullanılıyorsa 600'lük kağıt zımpara (küçük siyah noktalı) ile elektrotları zımparalayın. Elektrotların hasar görmemesi için zımpara yaparken hafifçe baskı uygulayın. 6. Sensörü çerçevenin üstüne indirin. Kablonun, rögarın ortasına baktığından emin olun. 7. Erişim aparatını saat yönünde çevirin ve kilitleme çubuklarını çerçeveye geçirin. 8. Sensöre güç verin. 7.3 Kablo değiştirme Konektörlerde ağır korozyon veya kabloda hasar olması durumunda kabloyu değiştirin. 1. Kaydedici veya kontrolör noktasında sensörün güç bağlantısını kesin. 2. Rögara girmeden sensörü çıkarmak için kancayı erişim aparatına takın. Topraklama bandının erişim aparatının üstünde olduğundan emin olun. 3. Kancayı sensörün üzerindeki çıkarma halkasına geçirin ve sensörün çerçeve kilidinin açılması için erişim aparatını saat yönünün tersine çevirin. Sensörü çıkarın. 4. Kablo kelepçesini çıkarmak için sensör kolunun üstünde bulunan iki adet yıldız başlı vidayı çıkarın. Kabloyu çıkarın. 5. Yeni kabloyu takın. Konektörün doğru hizalandığından ve konektöre kir veya su girmediğinden emin olun. 6. Kablo kelepçesini takın. 7. Sensörü çerçevenin üstüne indirin. Kablonun, rögarın ortasına baktığından emin olun. 8. Erişim aparatını saat yönünde çevirin ve kilitleme çubuklarını çerçeveye geçirin. 9. Kaydedici veya kontrolör üzerinden sensöre güç verin. 7.4 Kurutucunun değiştirilmesi DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. BİLGİ Sensörü, kurutucu boncuklar olmadan veya yeşil renkli kurutucu boncuklarla çalıştırmayın. Sensörde kalıcı hasar oluşabilir. Rengi yeşile döndüğünde kurutucuyu hemen değiştirin. Bkz. Şekil 21. 254 Türkçe Not: Yeni kurutucuyu yerleştirmek için kurutucu haznesini kurutucu göbekten çıkarmaya gerek yoktur. Şekil 21, Adım 5'te O halkasının temiz olduğundan ve üzerinde kir veya kalıntı bulunmadığından emin olun. O halkasında çatlaklar, herhangi bir kusur veya hasar belirtisi olup olmadığını inceleyin. Hasar görmüşse O halkasını değiştirin. Takma işlemini kolaylaştırmak, daha iyi bir sızdırmazlık sağlamak ve O halkasının ömrünü uzatmak için kuru veya yeni O halkalarına gres uygulayın. En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak taktığınızdan emin olun. Bkz. Kurutucu göbeğin takılması (FL900) sayfa 252. Not: Boncuklar daha yeni yeşil renge dönmeye başladığında onları ısıtarak yenilemek mümkün olabilir. Boncukları kutudan çıkarın ve turuncu renge dönene kadar 100-180ºC'de (212-350ºF) ısıtın. Kutuyu ısıtmayın. Boncuklar turuncu renge dönmezse yeni kurutucu ile değiştirilmelidir. Şekil 21 Kurutucu maddenin değiştirilmesi 7.5 Hidrofobik membranın değiştirilmesi Hidrofobik membranı şu durumlarda değiştirin: • Seviye eğilimlerinde beklenmeyen artışlar veya düşüşler meydana geldiğinde. • Seviye verileri eksik veya hatalı ancak hız verileri geçerli olduğunda. • Membran yırtılmışsa veya suya ya da grese doygun hale gelmişse. Membranı değiştirmek için aşağıdaki resimli adımlara bakın. Adım 4'te aşağıdakilerin gerçekleştiğinden emin olun: • Hidrofobik membranın düz tarafı kurutucu haznesinin iç tarafındaki yüzeye bakmalıdır. • Hidrofobik membran dışarı doğru kıvrılarak görünmeyene kadar yivin içine girmelidir. • Kurutucu haznesindeki nipel döndüğünde hidrofobik membran da nipel ile birlikte dönmelidir. Membran dönmüyorsa hasar görmüş demektir. Yeni bir membran ile prosedürü tekrarlayın. En iyi performans için kurutucu haznesini, uç kapağı aşağıya bakacak şekilde dikey olarak taktığınızdan emin olun. Bkz. Kurutucu göbeğin takılması (FL900) sayfa 252. Türkçe 255 256 Türkçe Vsebina 1 Kazalo vsebine na strani 257 5 Namestitev na strani 264 2 Razširjena različica priročnika na strani 257 6 Delovanje na strani 280 3 Specifikacije na strani 257 7 Vzdrževanje na strani 280 4 Splošni podatki na strani 258 Razdelek 2 Razširjena različica priročnika Dodatne informacije najdete v obširnejši različici tega uporabniškega priročnika, ki je na voljo na spletnem mestu proizvajalca. Razdelek 3 Specifikacije Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila. Tehnični podatki Podrobnosti Mere (Š × G × V) Mere: 160,5 × 432,2 × 297 mm (6,32 × 16,66 × 11,7 in); s senzorjem SVS, G = 287 mm (15,2 palca) Teža 4,8 kg (10,5 lb) Ohišje Stopnja zaščite pred vdorom vode IP68, polistiren Stopnja onesnaževanja 3 Razred zaščite III Namestitvena kategorija I Delovna temperatura –10 do 50 °C (14 do 122 °F) Temperatura skladiščenja od –40 do 60 °C (od –40 do 140 °F) Nadmorska višina Največ 4000 m (13,123 ft) Napajanje Prek zapisovalnika pretoka serije FL Vmesni kabel (odklop na strani senzorja in zapisovalnika) Poliuretan, premer 0,400 (±0,015) in IP 68 Standardna dolžina: 9 m (30 ft); največja dolžina: 305 m (1000 ft) Merjenje globine Način: ultrazvok Standardno delovno območje od ohišja senzorja Flo-Dar do tekočine: od 0 do 152,4 cm (od 0 do 60 in) Dodatno razširjeno delovno območje od senzorja do tekočine: 0–6,1 m (0–20 ft) (s 43,18-centimetrskim (17 in) neaktivnim območjem), kompenzacija temperature Točnost: ±1 %; ±0,25 cm (±0,1 in) Slovenski 257 Tehnični podatki Podrobnosti Meritev globine med dodatno obremenitvijo Način: piezouporovni senzor tlaka z membrano iz nerjavečega jekla Funkcija avtomatskega izenačevanja napak vzdržuje odstopanje pod < 0,5 cm (0,2 palca) Domet: 3,5 m (138 palcev); nadtlak: 2,5-kratna polna obremenitev Meritev hitrosti Metoda: pulzni radar – Doppler Razpon: 0,23–6,10 m/s (0,75–20 ft/s) Frekvenčno območje: modeli za EU – 24,175 GHz ± 15 MHz, modeli za ZDA/Kanado – 24,125 GHz ± 15 MHz Izhodna moč: modeli za EU – nazivna moč 20 mW (13 dBm) ± 10 %, modeli za ZDA/Kanado – 2,5 V/m pri 3 metrih (največja poljska jakost) Točnost: ±0,5 %; ±0,03 m/s (±0,1 ft/s) Certifikati Oddajnik Flo-Dar je potrjen za brezžično delovanje v skladu z naslednjim: • • • • Evropska unija (EU): oznaka CE Združene države (ZDA): FCC ID: VIC-FLODAR24 Kanada: IC: 6149A-FLODAR24 Brazil: ANATEL: 01552-13-09098 Meritev pretoka Metoda Temelji na kontinuitetni enačbi Točnost običajno ±5 % meritve pri enakomernem pretoku v kanalu in brez dodatne obremenitve; ±1 % pri največji obremenitvi Globina in hitrost pri dodatni obremenitvi Globina (standardno pri senzorju Flo-Dar) Globina pri dodatni obremenitvi v skladu s senzorjem Flo-Dar Hitrost (z dodatnim senzorjem hitrosti pri dodatni obremenitvi) Način: elektromagnetno 4,8 m/s (16 ft/s) Točnost: ±0,046 m/s (±0,15 ft/s) ali 4 % meritve, kar je več Ničelna stabilnost: običajno > ±0,015 m/s (±0,05 ft/s) Razdelek 4 Splošni podatki V nobenem primeru proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neposredno, posredno, posebno, nezgodno ali posledično škodo, nastalo zaradi kakršnekoli napake ali izpusta v teh navodilih. Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v navodilih in izdelku, ki ga opisuje, brez vnaprejšnjega obvestila. Prenovljene različice najdete na proizvajalčevi spletni strani. 4.1 Varnostni napotki OPOMBA Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica napačne aplikacije ali uporabe tega izdelka, kar med drugim zajema neposredno, naključno in posledično škodo, in zavrača odgovornost za vso škodo v največji meri, dovoljeni z zadevno zakonodajo. Uporabnik je v celoti odgovoren za prepoznavo tveganj, ki jih predstavljajo kritične aplikacije, in namestitev ustreznih mehanizmov za zaščito procesov med potencialno okvaro opreme. Še pred razpakiranjem, zagonom ali delovanjem te naprave v celoti preberite priložena navodila. Še posebej upoštevajte vse napotke o nevarnostih in varnostne napotke. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost hudih poškodb uporabnika oz. škode na opremi. 258 Slovenski Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku. 4.1.1 Uporaba varnostnih informacij NEVARNOST Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe. OPOZORILO Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete. PREVIDNO Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči manjše ali srednje težke poškodbe. OPOMBA Označuje situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči poškodbe instrumenta. Podatki, ki jih je potrebno posebej upoštevati. 4.1.2 Opozorilne oznake Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se izognete poškodbam. Če se nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte navodila za uporabo. Ta simbol opozarja, da obstaja tveganje električnega udara in/ali smrti zaradi elektrike. Ta simbol kaže na prisotnost naprav, ki so občutljive na elektrostatično razelektritev (ESD), in opozarja na to, da morate z ustreznimi ukrepi preprečiti nastanek škode in poškodb opreme. Električne opreme, označene s tem simbolom, v EU ni dovoljeno odlagati v domačih ali javnih sistemih za odstranjevanje odpadkov. Staro ali izrabljeno opremo vrnite proizvajalcu, ki jo mora odstraniti brez stroškov za uporabnika. Ta simbol na izdelku označuje mesto varovalke ali tokovnega omejevalnika. Ta simbol označuje, da je treba označeni predmet zaščititi z ozemljitveno povezavo. Če instrument ni opremljen z ozemljitvenim vtičem na kablu, izdelajte zaščitno ozemljitveno povezavo do priključka zaščitnega vodnika. 4.1.3 Previdnostni ukrepi za zaprte prostore NEVARNOST Nevarnost eksplozije. Pred vstopom v zaprte prostore je zahtevano usposabljanje za testiranje pred vstopom, prezračevanje, postopke za vstop in evakuacijo/reševanje ter prakse varnega dela. Naslednje informacije so priložene, da bi izboljšali razumevanje uporabnikov o nevarnostih in tveganjih, povezanih z vstopom v zaprte prostore. 15. aprila 1993 je dokončna odločitev ameriške agencije OSHA o CFR 1910.146, Permit Required Confined Spaces (zaprti prostori z omejenim dostopom), prešla v zakon. Standard, ki je namenjen Slovenski 259 zaščiti zdravja in zagotavljanja varnosti zaposlenih v zaprtih prostorih, neposredno vpliva na več kot 250.000 industrijskih lokacij v ZDA. Definicija zaprtega prostora: Zaprt prostor je kateri koli prostor ali ograda, ki izpolnjuje (ali lahko izpolni) enega od naslednjih pogojev: • Okolje z manj kot 19,5 % ali več kot 23,5 % kisika in/ali več kot 10 ppm delcev vodikovega sulfida (H2S) na milijon. • Atmosfera, ki je lahko zaradi plinov, hlapov, meglic, prahu ali vlaken vnetljiva ali eksplozivna. • Strupeni materiali, ki lahko ob stiku ali vdihavanju povzročijo poškodbe, poslabšanje zdravja ali smrt. Zaprti prostori niso zasnovani za neprekinjeno zadrževanje ljudi. Dostop v zaprte prostore je omejen in vsebuje znane ali morebitne nevarnosti. Med zaprte prostore spadajo na primer jaški, dimniki, cevi, sodi, jaški s stikalnimi bloki in drugi podobni prostori. Pred vstopom v zaprt prostor in/ali prostore, v katerih so lahko prisotni nevarni plini, hlapi, meglice, prah ali vlakna, je treba obvezno opraviti ukrepe za zagotavljanje varnosti. Pred vstopom v zaprt prostor poiščite in preberte vse postopke, povezane z vstopom v zaprt prostor. 4.1.4 Predpisi EU/FCC/IC/ANATEL Za uporabo te naprave veljajo pogoji, opredeljeni v nadaljevanju: • V napravo ni vgrajenih delov, ki bi jih lahko uporabnik servisiral sam. • Uporabnik mora napravo namestiti v skladu s priloženimi navodili za namestitev in je ne sme spreminjati na kakršen koli način. Spremembe ali prilagoditve te naprave lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. • Servise, povezane z oddajnikom, sme izvajati samo družba Hach. • V skladu s pravili FCC ta naprava sodi med mobilne brezžične naprave. Zaradi varnosti glede izpostavljenosti radijskim frekvencam mora biti uporabnik vsaj 20 cm (8 in) oddaljen od čelne površine delujočega radarskega oddajnika. 4.2 Potrdila PREVIDNO Oprema ni namenjena za uporabo v stanovanjskem okolju in v takem okolju morda ne bo dovolj zaščitena pred radijskim sprejemom. Pravilnik za opremo, ki povzroča motnje (Kanada), ICES-003, razred A: Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec. Digitalna naprava razreda A izpolnjuje vse zahteve kanadskega pravilnika glede opreme, ki povzroča motnje. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC del 15, omejitve razreda "A" Zapiske o opravljenih preizkusih hrani proizvajalec. Ta naprava je skladna s 15. delom pravil FCC. Delovanje mora ustrezati naslednjima pogojema: 1. Oprema lahko ne sme povzročati škodljivih motenj. 2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno delovanje. Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Oprema je bila preizkušena in je preverjeno skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15. del pravil FCC. Te omejitve omogočajo zaščito pred škodljivim sevanjem, ko se naprava uporablja v komercialnem okolju. Ta oprema ustvarja, uporablja in lahko oddaja radiofrekvenčno energijo. Če ni nameščena ali uporabljena v skladu s priročnikom z navodili, lahko povzroča škodljive motnje pri radijski komunikaciji. Uporaba te opreme v bivalnem okolju verjetno povzroča škodljive motnje, zato 260 Slovenski mora uporabnik motnje na lastne stroške odpraviti. Za zmanjšanje težav z motnjami lahko uporabite naslednje tehnike: 1. Odklopite opremo iz vira napajanja, da preverite, ali je to vzrok motnje. 2. Če je oprema priključena na enako vtičnico kot naprava z motnjami, jo priključite na drugo vtičnico. 3. Opremo umaknite stran od opreme, ki dobiva motnje. 4. Prestavite anteno naprave, ki prejema motnje. 5. Poskusite kombinacijo zgornjih možnosti. Senzor Flo-Dar – seznam številk delov: standardni ultrazvočni 890004901, 890004902; standardni lastnovarni ultrazvočni 890004801, 890004802, 890004803; ultrazvočni dolgega dometa 890005201, 890005202, 890005206; lastnovarni ultrazvočni dolgega dometa 890004804, 890004805, 890004806; ultrazvočni dolgega dometa za oddaljeno komunikacijo 890005204, 890005205, 890005207: lastnovarni ultrazvočni dolgega dometa za oddaljeno komunikacijo 890004807, 890004808, 890004809 Zgoraj navedene kataloške številke so samo za servis niso naprodaj – samo za sklic pri certifikatih za brezžično komunikacijo. 4.3 Pregled izdelka senzor Flo-Dar z radarsko in ultrazvočno tehnologijo meri hitrost pretoka in globino tekočine v odprtih kanalih. Enota je zasnovana tako, da je odporna na potopitev pri dodatni obremenitvi. Dodatni senzor hitrosti meri hitrost med dodatno obremenitvijo. Slika 1 prikazuje konfiguracijo sistema Flo-Dar v nenevarnih okoljih. Informacije o načelu delovanja in naročanju nadomestnih delov so vam na voljo v razširjenem uporabniškem priročniku na spletnem mestu proizvajalca (http://www.hach.com). Slovenski 261 Slika 1 Pregled sistema 1 Senzor Flo-Dar z dodatnim senzorjem hitrosti pri dodatni obremenitvi 3 Namestitveni okvir 2 Zapisovalnik pretoka ali kontrolna enota 4 Nenevarno okolje 4.4 Sestavni deli izdelka Preverite, ali ste prejeli vse sestavne dele. Glejte Slika 2 in Slika 3. Če katerikoli del manjka ali je poškodovan, se nemudoma obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika. 262 Slovenski Slika 2 Sestavni deli instrumenta 1 Senzor Flo-Dar 4 Senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS) (dodatno) 2 Senzor z večjim dometom (dodatno) 5 Priključek Flo-Dar in priključek SVS 3 Vodna tehtnica 6 Flo-Dar z izpostavljeno žico in SVS z izpostavljeno žico 1 Slika 3 Sestavni deli stenskega nosilca 1 Stenski nosilec 7 Standardni okvir 2 305-milimetrski (12 in) distančnik 8 57-milimetrski (2¼ in) distančnik) 3 Podložka, 3/8 × 2¼ in (4 ×) 9 Nastavljiv stenski nosilec 4 Podložka (6 ×) 10 Vijak sponke, ¼-20 x 1 in (10 ×) 5 Matica, 3/8-16 (6 ×) 11 Polovica sponke, brez navoja (2 x) 6 Okvir za senzor z večjim dometom (dodatni) 12 Polovica sponke, z navojem (2 x) 1 Namesto priključka lahko uporabite izpostavljeno žico. Slovenski 263 Razdelek 5 Namestitev NEVARNOST Nevarnost eksplozije. Namestitev te naprave in njen pregled pred prvo uporabo naj izvede le usposobljena oseba. 5.1 Mehanska namestitev 5.1.1 Navodila za mesto namestitve OPOMBA Da preprečite škodo na ohišju, instrument namestite na mesto, zaščiteno pred neposredno sončno svetlobo, ultravijoličnim sevanjem (UV), viri toplote in izrednimi vremenskimi razmerami. Pri zunanji namestitvi nad instrument namestite senčnik ali zaščitni pokrov. Za čim bolj točne rezultate mora biti senzor nameščen na mestu, kjer tekočine ne vrtinči. Najprimernejše mesto je v dolgem ravnem kanalu ali cevi. Pri izlivih, navpičnih padcih, usmerjevalnikih, zavojih ali spojih je hitrostni profil popačen. V primeru izlivov, navpičnih padcev, usmerjevalnikov, zavojev ali spojev je treba senzor namestiti v zgornjem ali spodnjem toku, kot prikazujejo Slika 4–Slika 6. V primeru namestitve v zgornjem toku morate senzor namestiti na razdalji, enaki vsaj petim premerom cevi ali najvišjim nivojem tekočine. V primeru namestitve v spodnjem toku morate senzor namestiti na razdalji, enaki vsaj desetim premerom cevi ali najvišjim nivojem tekočine. Če je v območju namestitve priključek in je pretok v eni cevi veliko večji, morate senzor namestiti na steno v bližino cevi z manjšim pretokom. 264 Slovenski Slika 4 Senzor v bližini izlivov, navpičnih padcev ali usmerjevalnikov 1 Sprejemljivo mesto namestitve v zgornjem toku 5 Razdalja pri namestitvi v spodnjem toku: 10-kratni premer cevi 2 Izliv 6 Navpični padec 3 Razdalja pri namestitvi v zgornjem toku: 5-kratni najvišji nivo 7 Usmerjevalnik 4 Sprejemljivo mesto namestitve v spodnjem toku Slovenski 265 Slika 5 Mesto senzorja v bližini zavoja ali kolena 1 Sprejemljivo mesto namestitve v zgornjem toku 3 Razdalja pri namestitvi v spodnjem toku: 10-kratni premer cevi 2 Sprejemljivo mesto namestitve v spodnjem toku 4 Razdalja pri namestitvi v zgornjem toku: 5-kratni premer cevi 266 Slovenski Slika 6 Mesto senzorja v bližini razcepa 1 Sprejemljivo mesto namestitve v zgornjem toku 3 Razdalja pri namestitvi v spodnjem toku: 10-kratni premer cevi 2 Sprejemljivo mesto namestitve v spodnjem toku 4 Razdalja pri namestitvi v zgornjem toku: 5-kratni premer cevi 5.1.2 Namestitev senzorja OPOZORILO Nevarnost eksplozije. Na nevarnih mestih bi lahko trenje med površinami povzročilo iskrenje in eksplozijo. Poskrbite, da med instrumentom in površinami v okolici ne more priti do trenja. PREVIDNO Nevarnost izgube sluha. Zahtevana je oprema za zaščito sluha. Ko je senzor nivoja napajan, oddaja ultrazvočno energijo. Pri delu v območju 1 metra okrog te naprave je treba obvezno nositi opremo za zaščito sluha. Izhodne strani senzorja med namestitvijo, kalibracijo in vzdrževanjem ne usmerjajte proti ušesom. Ultrazvočni tlak: • Mere uporabnega snopa: za dolge razdalje • Ultrazvočni tlak: > 110 dB pri 1 m (3,3 ft) na osi • Zvočni tlak v snopu: največ 111,9 dB Senzor Flo-Dar namestite nad odprt kanal na steno jaška. Na nevarnih mestih morate namestiti varnostno bariero zunaj območja nevarnosti. Za začasno namestitev je na voljo dodaten dvižni drog. Navodila so priložena dvižnemu drogu. Mere senzorja so prikazane na Slika 7 in Slika 8. Slovenski 267 Mere standardnih stenskih okvirjev so prikazane na Slika 9. Slika 7 Mere senzorja 1 Dodatni senzor z večjim dometom 2 Najmanjša oddaljenost za kabel pri senzorju z večjim dometom 268 Slovenski 3 Najmanjša oddaljenost za kabel Slika 8 Mere senzorja z enoto SVS 1 Najmanjša oddaljenost za kabel Slika 9 Mere standardnega okvirja 1 579,12 mm (22,8 in) s 57-milimetrskim (2¼ in) distančnikom; 828,04 mm (32,6 in) z 12" distančnikom 5.1.2.1 Sestavite sponke na okvirju in stenskem nosilcu Sponke namestite na okvir in stenski nosilec pred namestitvijo na zid. Slovenski 269 Potrebujete: sestavne dele stenskega nosilca (Slika 3 na strani 263) • • • • Okvir Stenski nosilec Sponke Sestavni deli: stenski nosilec, distančnik, matice in vijaki 1. Obe polovici sponke (eno z navoji in eno brez) sestavite okrog stenskega nosilca. Glejte Slika 10. 2. Obe polovici med seboj pritrdite s štirimi vijaki. Vijake zategnite toliko, da bo sponka začasno ostala na svojem mestu. 3. Drugi dve polovici sponke sestavite okrog sprednjega dela okvirja. Glejte Slika 10. Napotek: Sprednji del okvirja največkrat gleda proti steni. Glejte Slika 10 in Slika 14 na strani 275. Če je treba zaradi posebnosti pretoka senzor usmeriti stran od stene, uporabite 305-milimetrski (12 in) distančnik in polovici sponke sestavite okoli hrbtnega dela okvirja. 4. Obe polovici med seboj pritrdite s štirimi vijaki. Vijake zategnite toliko, da bo sponka začasno ostala na svojem mestu. Slika 10 Sestavljanje sponk na stenskem nosilcu in okvirju 1 Nastavljiv stenski nosilec 5 Okvir 2 Polovica sponke, z navojem 6 Distančnik 3 Vijak sponke, ¼-20 x 1 in 7 Stenski nosilec 4 Polovica sponke, brez navoja 5.1.2.2 Namestitev okvirja na steno NEVARNOST Nevarnost eksplozije. Pred vstopom v zaprt prostor preglejte varnostne napotke v Previdnostni ukrepi za zaprte prostore na strani 259. Upoštevajte navodila v nadaljevanju in določite najprimernejše mesto za namestitev senzorja. • Upoštevajte lastnosti pretoka v zgornjem in spodnjem toku. Po potrebi uporabite zrcalo. Senzor namestite nad vodno gladino z mirnim tokom. Senzorja ne namestite na mesta stoječih valov, bazenov, predmetov ali materialov, ki lahko prekinejo reden pretok. 270 Slovenski • Če so lastnosti pretoka v zgornjem toku ustrezne, senzor namestite na steno jaška na vstopni strani tako, da je sprednji del okvirja usmerjen v dovodni tok. Na tem mestu bo izmerjeni pretok zagotovo enak pretoku v cevi, hkrati pa je kabel senzorja usmerjen stran od stene. • Senzor namestite stran od sten cevi neposredno v sredino toka na mestu, kjer je globina tekočine največja. • Senzor namestite na mesto, ki je za vzdrževanje lahko dostopno. Elementi za odvzem vzorcev: • Sestavljeni okvir in stenski nosilec • Sidra z maticami in podložkami • Orodja: zrcalo, ravnilo ali merilni trak, pisalo Izvedite korake za namestitev okvirja na steno jaška nadtokom. Upoštevati morate vse napotke in/ali predpise, ki veljajo za to mesto. Glejte Navodila za mesto namestitve na strani 264. 1. Na steno naredite oznako, ki označuje zgornji rob okvirja senzorja. Glejte Slika 11. Stenski nosilec mora biti nameščen tako, da sega na obe strani oznake. • Senzor brez SVS – ko je senzor v okvirju, radarskega snopa ne smeta ovirati stena ali kanal. Glejte Slika 13 na strani 274. • Senzor z enoto SVS – zgornji rob okvirja senzorja mora biti nameščen na natančno določeni razdalji nad vrhnjim delom kanala. Za cevi s premerom nad 635 mm (25 mm) odmerite 127 mm (5 in) od zgornjega notranjega oboda cevi do vrhnjega roba okvirja. Za cevi s premerom pod 635 mm (25 in) odmerite 152,4 mm (6 in) od zgornjega notranjega oboda cevi do vrnjega roba okvirja. 2. Stenska nosilca namestite nad to oznako in pod njo. 3. Nosilec namestite na steno s priloženimi sidri. Sidra namestite v odprtine s premerom 9,5 mm (3/8 in) na globino 38,1 mm (1,5 in). 4. Okvir namestite na stenski nosilec, pri čemer uporabite distančnik. Glejte Slika 11. V primeru večjega ustja cevi bo morda treba uporabiti 305-milimetrski (12 in) distančnik in tako senzor namestiti nekoliko dlje od stene. Slovenski 271 Slika 11 Stenska namestitev 1 Razdalja med najvišjo točko notranjega oboda cevi in vrhnjim robom okvirja 3 Podložka 2 Sidro 4 Matica 5.1.2.3 Namestitev senzorja na okvir Senzor se prilega okvirju samo v eni smeri in se zaskoči v položaj, ko obrnete varnostni zaklep na senzorju. Glejte Slika 12. Z dodatnim drogom za dviganje lahko senzor odstranite iz okvirja in ga vanj namestite, ne da bi se pri tem morali spustiti v jašek. 1. 2. 3. 4. Kabel mora biti čvrsto nameščen na senzor. Obrnite varnostni zaklep in tako skrčite zaklepne zatiče na senzorju. Senzor namestite na okvir. Kabel mora biti usmerjen proti središču jaška. Obrnite varnostni zaklep, da pritrdite senzor na okvir. Glejte Slika 12. 272 Slovenski Slika 12 Poravnava v vodoravni osi 1 Libela 2 Varnostni zaklep 5.1.2.4 Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar brez senzorja SVS. Da bo senzor nameščen nad tokom in radarskega snopa ne bo ovirala stena ali cev, mora biti senzor poravnan v navpični osi. Glejte Slika 13. 1. Ocenite potek linije, ki poteka od zgornjega roba leče navpično do točke v katero bo usmerjena. Glejte Slika 13. 2. Sprostite sponko na stenskem nosilcu in nastavite položaj okvirja tako, da bo radarski snop usmerjen pod najvišjo točko oboda cevi za vsaj 25,4 mm (1 in). Glejte Slika 13. Morda bo treba namestiti 12-palčni distančnik in tako okvir še bolj oddaljiti od stene. 3. Zategnite sponko in izmerite položaj okvirja. Radarskega snopa ne sme ovirati stena ali cev. Če je snop blokiran, ohišje odmaknite od stene z 305-milimetrskim (12 in) distančnikom, ali pa spustite okvir. Slovenski 273 Slika 13 Poravnava senzorja v navpični osi 1 Distančnik 2 Razdalja med najvišjo točko notranjega oboda cevi in vrhnjim robom okvirja 5.1.2.5 Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar s senzorjem SVS. Da bo senzor v normalnih pogojih pri polnem toku nad gladino in da se bo pod dodatno obremenitvijo vklopil senzor SVS, mora biti poravnan v navpični osi. Potrebujete: ravnilo ali merilni trak 1. Izmerite razdaljo med najvišjo točko oboda cevi in zgornjim robom okvirja. Glejte Slika 11 na strani 272. 2. Če je cev daljša od 140 mm (5,5 in), med stenski nosilec in okvir namestite 305-milimetrski (12 in) distančnik. Glejte Slika 14. 3. Popustite sponko na stenskem nosilcu in premaknite zgornji rob okvirja nad najvišjo točko oboda cevi na predpisano razdaljo: • 152,4 mm (6 in), če je premer cevi manjši od 610 mm (24 in) • 127 mm (5 in), če je premer cevi večji ali enak 610 mm (24 in) 4. Zategnite sponko in znova izmerite položaj okvira ter se tako prepričajte, da je pravilen. 274 Slovenski Slika 14 Poravnava senzorja z enoto SVS v navpični osi 1 Distančnik 3 Senzor SVS (dodatno) 2 Razdalja med najvišjo točko notranjega oboda cevi in vrhnjim robom okvirja 5.1.2.6 Poravnava senzorja v vodoravni osi Senzor je treba poravnati v vodoravni osi in tako zagotoviti, da je nad sredino toka. Če cev ni vodoravna in je nameščena pod naklonom 2 stopinj ali več, morate senzor poravnati tako, da bo vzporeden z gladino vode. Potrebujete: libelo 1. S hrbtne strani libele odstranite zaščitni papir in jo namestite na senzor. Glejte Slika 12 na strani 273. 2. Sprostite sponke in okvir rahlo potolcite v ustrezen položaj. 3. Privijte obe sponki in izmerite položaj okvira ter se tako prepričajte, da je ta pravilen. 5.1.2.7 Opravite zadnji pregled poravnave Za pravilne meritve je pravilna navpična in vodoravna poravnava bistvenega pomena. 1. Izmerite poravnavo v navpični osi in jo po potrebi popravite. Glejte Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar brez senzorja SVS. na strani 273 ali Poravnava senzorja v navpični osi – Flo-Dar s senzorjem SVS. na strani 274. 2. Izmerite poravnavo v vodoravni osi in jo po potrebi prilagodite. Glejte Poravnava senzorja v vodoravni osi na strani 275. 3. Koraka 1 in 2 ponavljajte, dokler nadaljnje nastavitve ne bodo več potrebne. 5.1.2.8 Namestitev dodatnega senzorja z večjim dometom Če globina cevi ali kanala presega standardne vrednosti, lahko uporabite senzor z večjim dometom (Slika 15). Glejte Specifikacije na strani 257. Namesto standardnega okvirja uporabite podaljšani okvir (Slika 16) ali pa na steno namestite dodatni senzor z večjim dometom. Da bodo meritve pravilne, mora biti senzor z večjim dometom nameščen vsaj 457,2 mm (18 in) nad zgornji obod cevi. Senzor z večjim dometom ima na območju 431,8 mm (17 in) mrtvi pas, kjer ne deluje. Slovenski 275 Slika 15 Mere senzorja z večjim dometom Slika 16 Mere podaljšanega okvirja 1 739,14 mm (29,1 in) s 57-milimetrskim (2¼ in) distančnikom; 985,52 mm (38,8 in) z 12" distančnikom 276 Slovenski Slika 17 Poravnava v navpični osi s senzorjem z večjim dometom 1 Distančnik 5.1.3 Merjenje odmika senzorja Odmik senzorja je razdalja med zgornjim robom okvirja in dnom cevi ali kanala. Ta razdalja bo vnesena v programsko opremo in bo po potrebi uporabljena tudi za točne izračune pretoka. Če je izbirni senzor z večjim dometom nameščen na steno brez podaljšanega okvirja, je zamik senzorja razdalja med površino senzorja z večjim dometom in dnom cevi ali kanala. Potrebujete: • drog • Merilni trak 1. Drog položite na dno cevi ali kanala in ga v navpični osi poravnajte z okvirjem. Glejte Slika 18. 2. Na drogu zarišite oznako ter tako označite zgornji rob okvirja senzorja. 3. Izmerite razdaljo od dna droga do oznake. To je odmik senzorja. Napotek: Če meritve razdalje do dna cevi ni mogoče izvesti, izmerite razdaljo med najvišjo točko oboda cevi in zgornjim robom okvirja senzorja. Glejte Slika 18. Za zamik senzorja to razdaljo prištejte premeru cevi. Zamik senzorja = premer cevi + razdalja od zgornjega oboda cevi do vrhnjega roba okvirja Slovenski 277 Slika 18 Zamik senzorja 1 Razdalja med najvišjo točko notranjega oboda cevi in vrhnjim robom okvirja 3 Zamik senzorja 2 Premer cevi 5.1.4 Izmerite premer cevi Za pravilen izračun pretoka je obvezno poznavanje pravilnega premera cevi ali kanala. 1. Notranji premer cevi (ID) izmerite na treh mestih. Glejte Slika 19. Meritve morajo biti točne. 2. Izračunajte povprečno vrednost vseh treh meritev. To vrednost si zabeležite, saj jo je treba navesti pri vzpostavitvi programske opreme za delovno mesto. 278 Slovenski Slika 19 Meritev premera cevi 5.2 Električna priključitev 5.2.1 Varnostne informacije o kabelski povezavi NEVARNOST Nevarnost smrti zaradi električnega toka. Pred vsemi posegi v električne povezave vedno izključite napajanje. 5.2.2 Upoštevanje elektrostatične razelektritve (ESD) OPOMBA Možne poškodbe opreme. Elektrostatični naboj lahko poškoduje občutljive elektronske sklope, kar ima za posledico zmanjšano zmogljivost instrumenta ali celo okvaro. Upoštevajte korake v teh navodilih in tako preprečite škodo na instrumentu, ki lahko nastane zaradi elektrostatične razelektritve (ESD): • Dotaknite se ozemljene kovinske površine, kot je šasija instrumenta ali kovinska cev, da sprostite statično elektriko iz telesa. • Izogibajte se prekomernemu gibanju. Statično–občutljive sestavne dele transportirajte v antistatičnih posodah ali embalaži. • Nosite zapestnico, ki je povezana z vodnikom, za ozemljitev. • Delo naj poteka na statično varnem območju z antistatičnimi preprogami in podlogami na delovnih pultih. 5.2.3 Povezava z zapisovalnikom pretoka Povežite senzor Flo-Dar z zapisovalnikom pretoka. • Zapisovalnik pretoka FL900 – kabel iz senzorja Flo-Dar povežite s priključkom za senzor na zapisovalniku pretoka. Če je nameščen izbirni senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS), povežite kabel iz senzorja SVS s priključkom za senzor na zapisovalniku. • Zapisovalnik pretoka FL1500 – kabel iz senzorja Flo-Dar povežite s pravilnim priključkom na zapisovalniku pretoka. Če je nameščen izbirni senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS), Slovenski 279 povežite kabel iz senzorja SVS s pravilnim priključkom na zapisovalniku. Mesta pravilnih priključkov poiščite v dokumentaciji zapisovalnika pretoka FL1500. 5.2.4 Pritrditev pesta s sušilom (FL900) Dodatni pesto s sušilom pritrdite na zapisovalnik pretoka FL900, da z uvodnico povežete kabel senzorja in konektor. Glejte Slika 20. Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Slika 20. Slika 20 Pritrditev pesta s sušilom 1 Zaključni pokrovček Razdelek 6 Delovanje Pri senzorjih, povezanih z zapisovalnikom pretoka FL900, je treba za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorjev povezati zapisovalnik pretoka z računalnikom s programsko opremo FSDATA Desktop. Navodila za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorja najdete v dokumentaciji programske opreme FSDATA Desktop. Pri senzorjih, povezanih z zapisovalnikom pretoka FL1500, navodila za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorjev poiščite v dokumentaciji zapisovalnika pretoka FL1500. Namesto tega lahko za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorjev povežete zapisovalnik pretoka z računalnikom s programsko opremo FSDATA Desktop. Navodila za konfiguracijo, umerjanje in zbiranje podatkov iz senzorja najdete v dokumentaciji programske opreme FSDATA Desktop. 6.1 Namestitev programske opreme Prepričajte se, da je na računalniku nameščena najnovejša različica programske opreme FSDATA Desktop. Programsko opremo prenesite s spletnega mesta http://www.hachflow.com. Kliknite Support (Podpora) in nato izberite Software Downloads (Prenosi programske opreme) > Hach FL Series Flow Logger (Zapisovalnik pretoka Hach serije FL). Razdelek 7 Vzdrževanje NEVARNOST Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem delu dokumenta, lahko izvaja samo usposobljeno osebje. 280 Slovenski NEVARNOST Nevarnost eksplozije. Če uporabljate drog, morate ozemljitveni vodnik povezati z ozemljitveno spojko na varnostni barieri. Med vzdrževalnimi deli mora biti z varnostno bariero povezan tudi senzor. Tako preprečite vžig eksplozivnih plinov zaradi statične razelektritve. PREVIDNO Nevarnost izpostavljenosti radarskim radiofrekvenčnim valovom. Glave ali drugih vitalnih organov ne približujte mikrovalovnemu snopu (do 1 metra (3,3 ft) od odprtine za oddajanje mikrovalov). Čeprav je moč mikrovalov senzorja Flo-Dar zelo majhna (približno 15 mW) in je občutno nižja od zakonsko dovoljene stopnje izpostavljenosti za nenadzorovana okolja, morajo uporabniki tega izdelka upoštevati ustrezne varnostne predpise za delo z napravami z radarskimi frekvenčnimi oddajniki. OPOMBA S senzorjem ravnajte previdno, da ne bi poškodovali mikrovalovnega oddajnika. Če je oddajnik poškodovan, je lahko moč žarkov posledično višja in lahko vpliva na pomembne zemeljske mikrovalovne povezave. Varnost pretvornika je lahko okrnjena v naslednjih primerih: • • • • • vidne poškodbe daljše skladiščenje pri temperaturah nad 70 °C težaven prevoz predhodna namestitev nepravilno delovanje Če se je zgodilo kaj od naštetega, napravo vrnite izdelovalcu, da jo pregleda. 7.1 Pregled za korozijo in poškodbe Enkrat letno preverite, ali je prišlo do korozije ali poškodb. Napotek: Edini deli sistema Flo-Dar, ki jih lahko zamenja uporabnik sta sklop varnostnega zaklepa in kabel. Če se senzor pokvari, je treba zamenjati celotno enoto senzorja. 1. Preverite, ali bi lahko zaradi korozije ali poškodb okoljski plini prehajali v notranjost senzorja. 2. Prepričajte se, da na glavnem plastičnem ohišju, modulu senzorja globine ali radarskem modulu ni vidnih mehurjev, udrtin ali manjkajočega materiala. 3. Če uporabljate senzor z večjim dometom, preverite ohišje in štiri vijake iz nerjavnega jekla ¼-20. 4. Če se uporablja senzor za večje obremenitve (SVS): a. Prepričajte se, da ni prisotne korozije in da so oznake berljive. b. Preverite, ali je na priključkih vidna korozija ali pa so poškodovani. Zategnite vse priključke v sistemu. 5. Preverite, ali je na priključkih vidna korozija ali pa so poškodovani. Zategnite vse konektorje v sistemu. 6. Če je na njih prisotna korozija, jih očistite in posušite, da na nožicah priključkov ne bo vlage. Če so močno korodirani, zamenjajte kable. Glejte Zamenjava kabla na strani 282. 7.2 Čiščenje instrumenta NEVARNOST Nevarnost eksplozije. Senzorja Flo-Dar nikoli ne brišite ali čistite na nevarnih mestih. Za čiščenje senzorja ne uporabljajte abrazivnih snovi ali visokotlačnih cevi oz. čistilnikov. Ne poškodujte tlačnega priključka na dnu senzorja. Redno čiščenje ni potrebno, ker se senzor ne dotika toka, razen pri dodatni obremenitvi. Po dodatni obremenitvi preverite, ali je čiščenje potrebno. Potrebujete: drog za dviganje s kavljem (izbirno) Slovenski 281 1. Odklopite napajanje senzorja. 2. Če želite odstraniti senzor, ne da bi se spustili v jašek, na drog namestite kavelj. Prepričajte se, da je na drog nameščen tudi ozemljitveni vod. 3. Kavelj vstavite v varnostni zaklep na senzorju in drog obrnite v nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev ter tako senzor odklenite z okvirja. Odstranite senzor. 4. Z dna senzorja odstranite vse delce. Zunanjo površino senzorja očistite z blagim milom in jo izperite z vodo. 5. Če uporabljate senzor hitrosti pri dodatni obremenitvi (SVS), rahlo pobrusite elektrode (male črne pike) z brusnim papirjem zrnatosti 600. Bodite zelo nežni, sicer lahko elektrode poškodujete. 6. Senzor spustite in ga namestite v okvir. Kabel mora biti usmerjen proti središču jaška. 7. Drog obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev in tako zaklepne zatiče potisnite v okvir. 8. Senzor priklopite na napajanje. 7.3 Zamenjava kabla Če je priključek močno korodiran ali je kabel poškodovan, ga zamenjajte. 1. Pri zapisovalniku ali kontrolni enoti prekinite napajanje senzorja. 2. Če želite odstraniti senzor, ne da bi se spustili v jašek, na drog namestite kavelj. Prepričajte se, da je na drogu ozemljitveni vodnik. 3. Kavelj vstavite v varnostni zaklep na senzorju in drog obrnite v nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev ter tako senzor odklenite z okvirja. Odstranite senzor. 4. Z ročice senzorja odvijte dva križna vijaka, da odstranite sponko. Odstranite kabel. 5. Namestite nov kabel. Pazite, da bo priključek pravilno poravnan in da vanj ne bo mogla zaiti umazanija ali voda. 6. Namestite sponko kabla. 7. Senzor spustite in ga namestite v okvir. Kabel mora biti usmerjen proti središču jaška. 8. Drog obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev in tako zaklepne zatiče potisnite v okvir. 9. Senzor prek zapisovalnika ali kontrolne enote priklopite na napajanje. 7.4 Zamenjava sušila PREVIDNO Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). PREVIDNO Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Kemikalije in odpadke zavrzite v skladu z lokalnimi, regionalnimi in nacionalnimi predpisi. OPOMBA Ne uporabljajte senzorja brez granul sušila ali z zelenimi granulami sušila. Senzor bi lahko trajno poškodovali. Ko se sušilo obarva zeleno, ga takoj zamenjajte. Glejte Slika 21. Napotek: Pri vstavljanju novega sušila ni treba odstraniti vsebnika sušila iz pesta s sušilom. Pri 5. koraku na sliki Slika 21 se prepričajte, da je okroglo tesnilo čisto, brez umazanije ali ostankov. Preverite, da okroglo tesnilo ni razpokano, deformirano, drugače obrabljeno ali poškodovano. Če je okroglo tesnilo poškodovano, ga zamenjajte. Na novo ali suho okroglo tesnilo nanesite mazilo za okrogla tesnila, da omogočite enostavnejše vstavljanje, boljše tesnjenje in daljšo življenjsko dobo tesnila. 282 Slovenski Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Pritrditev pesta s sušilom (FL900) na strani 280. Napotek: Ko se granule šele začenjajo barvati zeleno, jih lahko obnovite s segrevanjem. Granule stresite iz posode in jih segrevajte na temperaturi 100–180 °C (212–350 °F), dokler se ne obarvajo oranžno. Posode ne segrevajte. Če se granule ne obarvajo oranžno, jih morate zamenjati z novim sušilom. Slika 21 Zamenjava sušila 7.5 Zamenjava hidrofobne membrane Hidrofobno membrano zamenjajte: • ob nepričakovanih dvigih ali upadih gladine; • ko manjkajo podatki o gladini ali so nepravilni, podatki o hitrosti pa so veljavni; • ko se membrana pretrga ali se napije vode ali maščobe. Za zamenjavo membrane glejte ilustrirane korake v nadaljevanju. Pri 4. koraku se prepričajte o naslednjem: • Gladka stran hidrofobne membrane se prilega notranji površini vsebnika sušila. • Hidrofobna membrana se upogne navzgor in se popolnoma pogrezne v navoj, da ni več vidna. • Ko se obrne šoba v vsebniku sušila, se hidrofobna membrana obrača skupaj z njo. Če se membrana ne obrne, je poškodovana. Postopek ponovite z novo membrano. Za optimalno učinkovitost poskrbite, da vsebnik sušila namestite navpično, tako da je zaključni pokrovček obrnjen navzdol. Glejte Pritrditev pesta s sušilom (FL900) na strani 280. Slovenski 283 284 Slovenski *DOC026.98.80380* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 368-2723 (U.S.A. only) U.S.A. – [email protected] International – [email protected] [email protected] www.hach.com/flow © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013–2019. All rights reserved. Printed in Germany.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Hach Flo-Dar Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual

en otros idiomas