Metabo KHA 18 LTX Instrucciones de operación

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruikershandleiding 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 30
sv Originalbruksanvisning 34
fi Alkuperäinen käyttöohje 38
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl Oryginalna instrukcja obsługi 50
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 60
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 64
KHA 18 LTX
a b
OK
L
R
0
0
1
1
2
4
56
7
9
10
11
12
13
15
1416
8
3
b
a
A
2
3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
2017-11-14, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
KHA 18 LTX
UV 18
n
0
/min
rpm
0 - 1100
SDS-plus
ø max.
mm
(in)
24 (
15
/
16
)
s max.
/min
bpm
4000
W
(EPTA (05/2009) J 2,2
S J/s 164
ø max.
mm
(in)
25 (1)
ø max.
mm
(in)
13 (
1
/
2
)
m
kg
(lbs)
2,9 (6.4)
D
mm
(in)
43 (1
11
/
16
)
a
h,HD
/K
h,HD
m/s
2
13,7 / 1,5
a
h,Cheq
/K
h,Cheq
m/s
2
15,0 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB (A) 87 / 3
L
WA
/K
WA
dB (A) 98 / 3
12.
*1) Serial Number: 00210..
4
18 V 4,0 Ah 6.25591
18 V 5,2 Ah 6.25592
etc.
ASC ultra, ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, etc.
C
D
E
B
A
G
H
I
J
F
...
...
...
6.31800
6.31829
6.30828
6.31591
31604037
6.31285
6.35035
6.31285
a
c
b
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz,
usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Das Werkstück gegen Verrutschen oder Mitdrehen
sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
LED-Leuchte (15): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Zusatzhandgriff
2 Werkzeugverriegelung
3 Hammerbohrfutter
4 Bohrtiefenanschlag
5 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
6 Sperre
7 Tragegurt
8 Öse zur Befestigung des Tragegurts
9 Drehrichtungsumschalter
10 Schalterdrücker
11 Handgriff
12 Taste der Kapazitätsanzeige
13 Kapazitäts- und Signalanzeige
14 Akkupack
15 LED-Leuchte
16 T
aste zur Akkupack-Entriegelung
* ausstattungsabhängig
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (4) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (16)
drücken und Akkupack (14) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (14) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.4 Tragegurt
Bei Bedarf den Haken des Metabo-Tragegurts (7)
an der Öse (8) einhaken. Den Tagegurt (7) auf die
gewünschte Länge einstellen.
Tragen:
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu Verhindern,
den Drehrichtungsumschalter (9) in
Mittelstellung bringen (Transportsicherung).
Nur ohne eingesetztes Werkzeug
tragen.
Die Maschine darf ausschließlich mit dem
Metabo-Tragegurt (7) quer über Brust und
Rücken getragen werden (Bild a, Seite 2). Die
Maschine ruhig halten.
Die Maschine darf NICHT mit dem Tragegurt (7) um
den Hals getragen werden (Bild b, Seite 2).
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (10) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer: (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (15), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (13) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit
(wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung
oder einem Rückschlag auftritt) wird die
Maschine abgeschaltet. Maschine am
Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach
wieder einschalten und normal weiterarbeiten.
Vermeiden sie weitere Blockierungen.
7.2 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (4)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (1) wieder festziehen.
7.3 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.
7.4 Betriebsart wählen
Sperre (6) eindrücken und Schaltknopf (5)
verdrehen.
Bohren
Hammerbohren
Meißeln
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine
vermeiden.
7.5 Meißelposition einstellen
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung bringen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.6 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
D
rehrichtungsumschalter (9) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (9) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt (zum Bohren,
Hammerbohren, Meißeln, Schrauben
eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt (zum Schrauben
herausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
7. Benutzung
8. Wartung, Reinigung
DEUTSCHde
8
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akku-Packs verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akku-Packs mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Metabo-Tragegurt
D SDS-plus Einsatzwerkzeuge
E Verbindungsstück
F Zahnkranz-Bohrfutter
G Bohrer für Metall und Holz
H Schrauber-Bit
I Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
J Staubasaugsysteme:
a) Staubabsaugadapter
b) Staubabsaugset 43/50 mm
c) Absaugeinrichtung
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n
0
= Leerlaufdrehzahl
ø
max
= maximaler Bohrdurchmesser
s
max
= maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
S = Schlagleistung
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
= Schwingungsemissionswert (Meißeln)
K
h,HD/Cheq
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless hammers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see Page 3.
With the appropriate accessories, the machine is
suitable for working with hammer drills and
chiselling into concrete, stone and other such
materials, as well as for non-impact drilling into
metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the auxiliary handle(s), supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Secure the workpiece against slipping or turning,
e.g. with the help of clamping devices.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately! If the tool jams or catches,
the power supply to the motor is restricted. Due to
the strong force which can arise, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
LED lights (15): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Additional handle
2 Tool lock
3 SDS chuck
4 Depth stop
5 Switch button (for changing the operating
mode)
6 Lock
7 Carrying strap
8 Eyelet for securing the carrying strap
9 Rotation selector switch
10 Trigger
11 Handle
12 Capacity indicator button
13 Capacity and signal indicator
14 Battery pack
15 LED lights
16 Battery pack release button
*equipment-specific
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) counter-clockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (4). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (14) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (13):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release button
(16) and pull the battery pack (14) forwards .
To insert: Slide the battery pack (14) in until it
engages.
6.4 Carrying strap
If necessary, hang the hook on the Metabo carrying
strap (7) on the eyelet (8). Set the carrying strap (7)
to the desired length.
Carrying:
To prevent unintentional start-up, move the
rotation selector switch (9) to centre position
(transporting safety device).
Never carry with a tool
inserted.
The machine must only be carried with the
Metabo carrying strap (7) across chest and
back (illustration a, page 2). Hold the machine
steady.
The machine must NOT be carried with the carrying
strap (7) around your neck (illustration b, page 2).
7.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger (10) is
released.
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
11
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat: (the electronics
prevent the battery pack form discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat. (15) If necessary, press the (12) button and
check the LEDs (13) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate
of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs),
the machine switches off. Switch off the machine
at the trigger switch (10). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
7.2 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (1). Set depth stop (4)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle (1).
7.3 On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (10).
Press in the trigger to increase the rotational speed.
Switching off: Release the trigger switch (10).
7.4 Operating mode selection
Press the lock (6) and turn the thumbwheel (5).
Drilling
Hammer drilling
Chiselling
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine.
7.5 Setting chisel position
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (5) to position .
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
7.6 Set direction of rotation, transportation
safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (9)
unless the motor has completely stopped!
Set the rotation selector switch (9).
See page 2:
R = clockwise rotation set (for drilling, hammer
drilling, chiselling, inserting screws)
L = anti-clockwise rotation set (for the removal of
screws)
0 = middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Remove the tool:
See page 2, fig. A.
Pull tool lock (2) backwards in direction indicated by
arrow (a) and remove tool (b).
The vent slots of the machine should be cleaned
periodically.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove drilling dust.
f
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
See page 4.
A Chargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
C Metabo carrying strap
D Tools with SDS-Plus shank
E Connecting piece
F Geared chuck
G Twist drills for metal and wood
H Screwdriver bit
I Special grease (for lubricating the tool shanks)
J Dust extraction systems:
a) Adapter for vacuum cleaner
b) Dust extraction set 43/50 mm
c) Chip and dust extraction unit
8. Maintenance, cleaning
9. Accessories
ENGLISHen
12
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
f
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U = voltage of battery pack
n
0
= no-load speed
ø
max
= Maximum drill diameter
s
max
= Maximum impact rate
W = Single impact force
S = Single impact performance
m = Weight with smallest battery pack
D = Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
= Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
a
h, Cheq
= Vibration emission value (chiselling)
K
h,HD/Cheq
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound-pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Équipé des accessoires correspondants, la
machine est prévue pour travailler avec des forets
marteaux et des burins dans le béton, la pierre ou
des matériaux semblables, ainsi que pour percer
sans percussion le métal, le bois etc. ou pour serrer
des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenir la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de la
machine sous tension et provoquer un choc
électrique.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse ou ne
tourne, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) ! La
tête de vis peut se casser ou des couples de retour
peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
Arrêter immédiatement la machine en cas de
déclenchement du débrayage de sécurité ! Si un
outil de travail est coincé ou accroché, la
transmission d'effort au moteur est limitée. Comme
cette situation génère des efforts importants, veiller
à toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à adopter une
position stable et à travailler de manière
concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer
la batterie.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin!
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Lampe à LED (15) : ne pas regarder directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire
2 Verrouillage de l'outil
3 Foret marteau
4 Butée de profondeur
5 Bouton de commande (pour régler le mode)
6 Sécurité
7 Sangle de transport
8 Œillet de fixation de la sangle de transport
9 Commutateur de sens de rotation
10 Gâchette
11 Poignée
12 Touche de l'indicateur de capacité
13 Indicateur de capacité et de signalisation
14 Batterie
15 Voyant LED
16 Touche de déverrouillage de la batterie
*en fonction de l'équipement
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire fournie.
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (1) vers la gauche. Faire coulisser
la poignée supplémentaire sur le collier de la
machine. Introduire la butée de profondeur (4).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée
supplémentaire dans l'angle désiré.
6.2 Batterie
Charger la batterie (14) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (13) :
- presser la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (16) et retirer la batterie (14) vers l'avant.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
15
Insertion : insérer la batterie (14) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
6.4 Sangle de transport
En cas de besoin, fixer le crochet de la sangle de
transport Metabo (7) à l'œillet (8). Régler la sangle
de transport (7) à la longueur voulue.
Transport :
Pour éviter tout démarrage intempestif, régler
l'inverseur de sens de rotation (9) en position
centrale (sécurité de transport).
Toujours retirer l'outil de la machine avant le
transport.
Toujours porter la machine en mettant la
sangle de transport Metabo (7) en bandoulière
(figure a, page 2). La machine ne doit pas se
balancer.
Ne PAS porter la machine avec la sangle de
transport (7) autour du cou (figure b, page 2).
7.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il
s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la
gâchette (10) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide : (le système
électronique protège la batterie contre les
dommages dus à une décharge totale).
Si un voyant LED clignote (15), cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (12) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (13). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse
d'augmentation du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un
blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine s'arrête. Arrêter l'outil à l'aide de la
gâchette (10). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout
autre blocage.
7.2 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (1). Régler la
butée de profondeur (4) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (1).
7.3 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La
vitesse peut être modifiée par une pression de la
gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (10).
7.4 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (6) et tourner le bouton de
commande (5).
Perçage
Perforation
Burinage
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine.
7.5 Réglage de la position du burin
- Insérer le burin.
- Placer le bouton de commande (5) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la
position .
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
7.6 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens
de rotation (9) que lorsque le moteur est
arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (9).
Voir page 2 :
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
0 = position centrale : sécurité de transport
réglée
(empêchant le démarrage intempestif)
7.7 Installer le foret marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige de l'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des
outils SDS-Plus !
7. Utilisation
FRANÇAISfr
16
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Voir page 2, fig. A.
Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps en temps.
Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la
zone de contact de la batterie ainsi que la machine
avec un chiffon sect, puis éliminer les poussières de
perçage.
f
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Batteries de capacité différente.
Achetez uniquement des batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil. électrique
C Sangle de transport Metabo
D Outils SDS-plus
E Raccord
F Mandrin à couronne dentée
G Forets pour métal et bois
H Embout de vissage
I Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
J Systèmes d'aspiration des poussières :
a) Adaptateur d'aspiration
b) Set d'aspiration 43/50 mm
c) Dispositif d'aspiration
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension de la batterie
n
0
= vitesse de rotation à vide
ø
max
= diamètre de perçage maximal
s
max
= cadence de frappe maximale
W = énergie par frappe
S = puissance de frappe
m = poids avec la plus petite batterie
D = diamètre du collier de serrage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
K
h,HD/Cheq
=Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
8. Maintenance, nettoyage
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruikershandleiding
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-hamers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is met de juiste toebehoren geschikt
voor het werken met hamerboren en beitels in
beton, steen en gelijksoortig materiaal, evenals
voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en
om te schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden of
ronddraaien, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt, onmiddellijk de machine uitschakelen!
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken,
wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.
Vanwege de daarbij optredende sterke krachten
dient ude machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast te houden,
ervoor te zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werkt.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
LED-lampje (15): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep
2 Gereedschapvergrendeling
3 Hamerboorhouder
4 Boordiepteaanslag
5 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
6 Blokkering
7 Draagriem
8 Oog voor de bevestiging van de draagriem
9 Draairichtingschakelaar
10 Drukschakelaar
11 Handgreep
12 Toets voor de indicatie van de capaciteit
13 Capaciteits- en signaalindicatie
14 Accupack
15 LED-lampje
16 Toets voor ontgrendeling van de accupack
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (4) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Accupack
Het accupack (14) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (13):
- Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: toets voor de accupack-ontgrendeling
(16) indrukken en het accupack (14) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen: accupack (14) erop schuiven tot deze
vast klikt.
6.4 Draagriem
Zo nodig de haak van de Metabo-draagriem (7) in
het oogje (8) steken. De draagriem (7) instellen op
de gewenste lengte.
Dragen:
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDS nl
19
Om onbedoeld starten te voorkomen de
draairichtingschakelaar (9) in de middenstand
brengen (transportbeveiliging).
Alleen dragen zonder ingezet
gereedschap.
De machine mag uitsluitend met de Metabo-
draagriem (7) dwars over borst en rug worden
gedragen (Afbeelding a, pag. 2). De machine rustig
vasthouden.
De machine mag NIET met de draagriem (7) om de
nek worden gedragen (Afbeelding b, pag. 2).
7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (10) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg: (De electronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (15), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in een „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te
hoge stroom-toenamesnelheid (zoals
bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of
terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10)
uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en
normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen.
7.2 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (1) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (4) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep (1) weer
vast.
7.3 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10)
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (10) los.
7.4 Functie kiezen
De blokkering (6) indrukken en aan de schakelknop
(5) draaien.
Boren
Hamerboren
Beitelen
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
Gebruik een machine niet als hefboom.
7.5 Beitelstand instellen
- De beitel inbrengen.
- De schakelknop (5) in de stand zetten.
- Aan de beitel draaien totdat deze zich in de
gewenste stand bevindt.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
7.6 Draairichting, transportbeveiliging
(Inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (9) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat!!
Draairichtingschakelaar (9) indrukken.
Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld (om te boren,
hamerboren, beitelen, schroeven
vastdraaien)
L = Linksloop ingesteld (voor het losdraaien van
schroeven)
0 = Middenstand: transportbeveiliging
(Inschakelblokkering) ingesteld
7.7 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschappen gebruiken!
Gereedschap insteken:
Gereedschap draaien en insteken tot het vast klikt.
Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Zie pagina 2, afb. A.
Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
De ventilatiesleuven van de machine af en toe
reinigen.
Het accupack af en toe eruit halen en de contacten
van het accupack en de machine met een droge
doek afvegen en boorstof verwijderen.
f
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Metabo-draagriem
D SDS-Plus gereedschap
E Verbindingsstuk
F Tandkrans-boorhouder
G Boor voor metaal en hout
H Schroefbit
I Speciaal vet (voor het smeren van het
gereedschap-insteekeinde)
J Stofafzuigingssystemen:
a) Stofafzuigingsadapter
b) Stofafzuigset 43/50 mm
c) Afzuiginstallatie
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n
0
= toerental bij onbelast draaien
ø
max
=maximale boordiameter
s
max
=maximale slagfrequentie
W = slagenergie
S = slagvermogen
m = gewicht met het kleinste accupack
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, HD
= trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
a
h, Cheq
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
K
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
8. Onderhoud, reiniging
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
ITALIANO it
21
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che il presente martello perforatore a batteria,
identificato dai modelli e numeri di serie *1), è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
La macchina con i relativi accessori è adatta per
eseguire lavori con punte da percussione e scalpelli
in calcestruzzo, pietra e materiali analoghi, nonché
per eseguire fori senza percussione in metallo,
legno, ecc. e per avvitare.
Per eventuali derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni e le indicazioni di
sicurezza fornite in allegato.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita
con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare infortuni.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio elettroutensile,
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro e calzature antinfortunistiche rigide!
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi, ad es. tramite dispositivi di
serraggio adeguati.
Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile
rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con
l'apparecchio disinserito.
Prestare attenzione in caso di avvitatura in un
materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con
filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può
rompersi oppure possono generarsi delle elevate
coppie di contraccolpo nell'impugnatura.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic.
Quando interviene la frizione di sicurezza,
disattivare immediatamente la macchina! Se
l'utensile accessorio si inceppa o rimane bloccato, il
flusso di forze verso il motore viene limitato. Poiché
in tal caso si generano forze notevoli, tenere
sempre saldamente l'utensile con entrambe le mani
afferrandolo per le impugnature previste, assumere
una posizione sicura e concentrarsi durante il
lavoro.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina se l'impugnatura
risulta difettosa.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le
batterie ricaricabili dalla macchina.
Proteggere le batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o
deformate!
Non aprire le batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie ricaricabili!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
22
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco
di batterie ricaricabili.
LED: non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED. (15)
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio:
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione
del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio,
informarsi sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di
trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è
disponibile presso Metabo.
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro
adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Impugnatura supplementare
2 Bloccaggio utensile
3 Mandrino per foratura a percussione
4 Battuta della profondità di foratura
5 Manopola (per impostare la modalità operativa)
6 Blocco
7 Cinghia per il trasporto
8 Occhiello per il fissaggio della cinghia per il
trasporto
9 Commutatore del senso di rotazione
10 Pulsante interruttore
11 Impugnatura
12 Tasto dell'indicatore di capacità
13 Indicatore di capacità e del livello di carica
14 Batteria
15 LED
16 Tasto di sbloccaggio della batteria
* in base alla dotazione
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura
supplementare fornita in dotazione.
Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura
supplementare (1) in senso antiorario. Infilare
l'impugnatura supplementare nel collare di
serraggio del trapano. Inserire la battuta della
profondità di foratura (4). Serrare l'impugnatura
supplementare all'angolazione desiderata, a
seconda dell'utilizzo dell'utensile.
6.2 Batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, caricare le batterie (14).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa
tra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un
indicatore di capacità e del livello di carica (13):
- Premere il tasto (12) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e deve essere ricaricata.
6.3 Rimozione, inserimento batterie
ricaricabili
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio (16) ed
estrarre le batterie ricaricabili (14) in avanti.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
ITALIANO it
23
Inserimento: spingere le batterie ricaricabili (14) fino
a farle scattare in posizione.
6.4 Cinghia per il trasporto
All'occorrenza, agganciare il gancio della cinghia
per il trasporto Metabo (7) all'occhiello (8). Regolare
la cinghia per il trasporto (7) alla lunghezza
desiderata.
Trasporto
Per evitare un avvio involontario, portare
l'interruttore del senso di rotazione (9) in
posizione centrale (sicurezza per il trasporto).
Trasportare il dispositivo senza utensili
inseriti.
La macchina deve essere trasportata
esclusivamente con la cinghia per il trasporto
Metabo (7) indossata a tracolla, che passi sul
torace e sulla spalla (fig. a, pagina 2). Tenere la
macchina ferma.
La macchina NON deve essere trasportata appesa
al collo con la cinghia per il trasporto (7) (fig. b,
pagina 2).
7.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
L'utensile si spegne automaticamente,
quando l'elettronica attiva la modalità
Protezione automatica. Viene emesso un segnale
di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una
durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al
rilascio del pulsante interruttore (10).
Nonostante questa funzione di sicurezza, in
particolari situazioni può verificarsi un
sovraccarico e conseguente danneggiamento della
macchina.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica: (l'elettronica protegge
la batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se lampeggia un LED (15), significa che la
batteria è quasi scarica. Eventualmente
premere il tasto (12) e controllare lo stato di
carica sui LED (13). Se la batteria è quasi
scarica dovrà essere ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per surriscaldamento.
Lasciar raffreddare la macchina o le batterie
ricaricabili.
Avvertenza: se le batterie ricaricabili risultano
molto calde al tatto, è possibile farle raffreddare
più rapidamente inserendole in un caricabatterie
“AIR COOLED”.
Nota: la macchina si raffredda più velocemente,
se la si fa girare a vuoto.
3. Frizione di sicurezza Metabo: l'utensile è stato
DISATTIVATO automaticamente. In caso di
un'eccessiva velocità di rampa della corrente
(come in caso di blocco improvviso o
contraccolpo), la macchina si spegne. Spegnere
la macchina con il pulsante interruttore (10).
Rimetterla poi in funzione e continuare a
lavorare normalmente. Evitare ulteriori
bloccaggi.
7.2 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
Allentare l'impugnatura supplementare (1).
Impostare la battuta (4) alla profondità di foratura
desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura
supplementare (1).
7.3 Accensione/spegnimento, impostazione
del numero di giri
Accensione, numero di giri: premere il pulsante
interruttore (10). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore
(10).
7.4 Selezione della modalità operativa
Spingere all'interno il blocco (6) e ruotare
l'interruttore a manopola (5).
Foratura
Foratura a percussione
Scalpellatura
A scalpello inserito, utilizzare l'utensile
esclusivamente nella modalità Scalpellatura
.
Non fare leva sulla macchina.
7.5 Regolazione posizione scalpello
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione
.
A scalpello inserito, utilizzare l'utensile
esclusivamente nella modalità Scalpellatura
.
7.6 Senso di rotazione, sicurezza per il
trasporto
Impostazione (blocco avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione (9) solo a motore fermo!
Azionare il commutatore del senso di rotazione (9).
Vedere pagina 2:
R = rotazione destrorsa impostata (per foratura,
foratura a percussione, scalpellatura e
avvitamento)
L = rotazione sinistrorsa (per svitamento)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(Blocco avviamento) impostato
7. Utilizzo
ITALIANOit
24
7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino
per foratura a percussione
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con grasso speciale
(numero ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili
SDS-Plus!
Inserimento dell'utensile:
Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'arresto.
L'utensile si blocca automaticamente.
Rimuovere l'utensile:
Vedere pagina 2, fig. A.
Tirare indietro il bloccaggio utensile (2) in direzione
della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
Pulire ogni tanto le fenditure di ventilazione della
macchina.
Di tanto in tanto, rimuovere il pacco di batterie
ricaricabili e pulire la zona di contatto delle batterie
e del dispositivo, utilizzando un panno asciutto e
badando di eliminare la polvere di foratura.
f
Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e
accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la
macchina viene utilizzata su un supporto: fissare
saldamente la macchina. La perdita del controllo
può provocare infortuni.
Vedere pagina 4.
A Caricabatterie
B Batterie ricaricabili di diverse capacità.
Acquistare solo batterie ricaricabili con
tensione adeguata al proprio utensile elettrico.
C Cinghia per il trasporto Metabo
D Utensili accessori SDS-plus
E Pezzo di collegamento
F Mandrino a corona dentata
G Punte per metallo e legno
H Inserti da avvitare
I Grasso speciale (per lubrificare le estremità a
innesto dell'utensile)
J Sistemi di aspirazione polvere:
a) adattatore per aspiratore polvere
b) set aspirazione polvere 43/50 mm
c) dispositivo di aspirazione polvere
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate
esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati!
Nel caso di utensili elettrici Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il
sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Non gettare le batterie in acqua.
Per amore dell'ambiente: non gettare elet-
troutensili né batterie nei rifiuti domestici.
Attenersi alle norme nazionali in materia di
raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori
servizio, imballaggi e accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
f
Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione delle batterie ricaricabili
n
0
= numero di giri a vuoto
ø
max
= diametro foro max
s
max
= numero di colpi max
W = energia percussione singola
S = potenza del colpo
m = peso con la batteria più piccola
D = diametro del collare di serraggio
Valori misurati a norma EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettore
di tre direzioni) calcolato in conformità alla norma
EN 60745:
a
h, HD
= valore emissione vibrazioni (foratura a
percussione nel calcestruzzo)
a
h, Cheq
= valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
K
h,HD/Cheq
=incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= livello di pressione acustica
L
WA
= livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
8. Manutenzione, pulizia
9. Accessori
10. Riparazione
11. Tutela dell'ambiente
12. Dati tecnici
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos martillos con batería,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - ver página 3.
La máquina, junto con sus accesorios
correspondientes, es apropiada para trabajar con
brocas de martillos perforadores y cincelar en
hormigón, piedra y materiales similares, así como
perforar sin percusión en metal, madera etc. y
atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y la
información sobre seguridad aquí incluida.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Lleve puestos cascos protectores. El efecto del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Asegure la pieza de trabajo para que no pueda
desplazarse ni girar, p. ej., con ayuda de
dispositivos de sujeción.
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre detenida para eliminar virutas y
otros residuos similares.
Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en
acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse o
pueden producirse momentos de retroceso en la
empuñadura.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo.
Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina Si se
atasca o se engancha la herramienta de inserción,
se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
sujetar siempre la máquina con ambas manos por
las empuñaduras de que consta. Igualmente se
debe adoptar una posición adecuada de seguridad
y trabajar sin distraerse.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No ponga los acumuladores en contacto con
el fuego.
No utilice acumuladores defectuosos o
deformados.
No abra las baterías.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
26
En caso de que salga líquido del acumulador
y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Lámpara con diodos (15): no mirar directamente
con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Véase la página 2.
1 Empuñadura complementaria
2 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
3 Portabrocas de martillo
4 Tope de profundidad de taladro
5 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento)
6 Bloqueo
7 Correa de transporte
8 Armella de sujeción para la correa de
transporte
9 Conmutador de inversión
10 Interruptor
11 Empuñadura
12 Tecla del indicador de capacidad
13 Indicador de capacidad y de señal
14 Batería
15 Lámpara LED
16 Tecla de desbloqueo de la batería
*según la versión
6.1 Montaje de la empuñadura
complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (1). Deslizar la
empuñadura complementaria en el cuello de
sujeción de la máquina. Inserte el tope de
profundidad de perforación (4). Apriete con firmeza
la empuñadura complementaria en el ángulo
deseado después de cada uso.
6.2 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta
(14).
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
27
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (13):
- Al presionar el botón (12) los testigos LED indican
el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, el acumulador se
encuentra prácticamente vacío y debe volver a
cargarse.
6.3 Retire e inserte la batería
Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería
(16) y retirar la batería (14) hacia adelante.
Colocar: Colocar batería (14) hasta que encaje.
6.4 Correa de transporte
Si fuera necesario, enganche la correa de
transporte Metabo (7) en la armella (8) de la
herramienta. Ajuste la correa de transporte (7) a la
longitud deseada.
Transporte:
Para evitar que la herramienta se ponga en
funcionamiento de modo imprevisto, coloque
siempre el conmutador de giro (9) en la posición
central (seguro de transporte).
Transpórtela siempre sin
el portabrocas.
La herramienta debe llevarse únicamente en
bandolera, es decir, con la correa de
transporte Metabo (7) cruzada por el pecho y la
espalda desde uno de los hombros (fig. a, página
2). La herramienta debe permanecer inmóvil
durante el transporte.
La herramienta NO debe transportarse con la
correa de transporte (7) alrededor del cuello (fig. b,
página 2).
7.1 Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor (10).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como
consecuencia de ello un daño de la máquina al
realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía: (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un
testigo LED (15). En caso necesario, pulsar el
botón (12) y comprobar el estado de carga con
el testigo LED (13). Si la batería está casi vacía,
cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: La
máquina se DESCONECTÓ automáticamente.
En caso de aceleración por corriente demasiado
alta (como sucede en caso de un bloqueo
repentino o de un contragolpe) se desconecta la
máquina. Desconectar máquina en el pulsador
interruptor (10). Vuelva a conectarla y siga
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
7.2 Ajuste del tope de profundidad
Suelte la empuñadura complementaria (1). Ajuste
el tope de profundidad de perforación (4) a la
profundidad deseada y apriete de nuevo la
empuñadura complementaria (1).
7.3 Conexión/desconexión, ajuste del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (10). El número de revoluciones puede
modificarse presionando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (10).
7.4 Selección del modo de funcionamiento.
Pulsar el bloqueo (6) y girar el interruptor (5).
Taladrado
Taladrar con martillo perforador
Cincelar
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
Evite los movimientos de la palanca en la
máquina.
7.5 Ajustar la posición del cincel
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la
posición .
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
7.6 Sentido de giro, seguro de transporte
Ajustar (bloqueo de conexión)
Accione el conmutador de giro (9)
únicamente con el motor parado.
Activar el conmutador de giro (9).
7. Manejo
ESPAÑOLes
28
Véase la página 2:
R = Marcha derecha ajustada (para perforar,
taladrar con broca, cincelar, atornillar)
L = Marcha izquierda ajustada (para destornillar)
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
7.7 Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial
(nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas
SDS-Plus
Insertar la herramienta:
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La
herramienta se enclava automáticamente.
Retirar la herramienta:
Véase pág. 2, fig. A.
Tire del mecanismo de enclavamiento (2) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
Limpie con cierta frecuencia la ranura de
ventilación de la máquina.
Retire la batería de vez en cuando y limpie el área
de contacto entre la batería y el aparato con un
trapo seco, retire el polvo acumulado por el
taladrado.
f
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Véase la página 4.
A Cargador
B Acumuladores de distintas capacidades.
Utilice exclusivamente acumuladores cuya
tensión corresponda con la de su herramienta
eléctrica.
C Correa de transporte Metabo
D Herramientas de inserción SDS-plus
E Pieza de conexión
F Portabrocas de corona dentada
G Brocas para metal y madera
H Lámina de destornillador
I Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
J Sistemas de aspiración de polvo:
a) Adaptador de aspiración de polvo
b) Juego de aspiración de polvo 43/50 mm
c) Dispositivo de aspiración
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no arroje herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
f
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = Tensión de la batería
n
0
= Número de revoluciones en ralentí
ø
máx
= Diámetro máximo de taladro
s
max
= Número máximo de percusiones
W = Potencia de percusión individual
S = Potencia de impacto
m = Peso con la batería más pequeña
D = Diámetro cuello de sujeción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
8. Limpieza, mantenimiento
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección medioambiental
12. Datos técnicos
ESPAÑOL es
29
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, HD
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
a
h, Cheq
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
K
h,HD/Cheq/D
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
30
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
martelos sem fio, identificados por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
A ferramenta com os respectivos acessórios
adequa-se para trabalhos com martelos
perfuradores e demolições em betão, pedra e
materiais semelhantes, bem como para perfurar
sem percussão em metal, madeira, etc. e para
aparafusar.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que advenha de um uso indevido.
Deve sempre respeitar todas as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Utilize protecção auditiva. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Utilize o punho adicional fornecido juntamente
com a ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo condutor de corrente eléctrica pode
também colocar as peças metálicas da ferramenta
sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Segure a ferramenta sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho e
sapatos firmes ao trabalhar com a sua ferramenta
eléctrica!
Certifique-se de que no local em que vai trabalhar,
não existem tubagens de corrente eléctrica,
água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento ou
rotação simultânea, utilizando por ex. dispositivos
de fixação.
Não pegue na ferramenta em rotação! Remova
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Esteja atento em caso de aparafusamento sob
esforço (aparafusar parafusos com rosca métrica
ou inglesa em aço)! A cabeça do parafuso pode
romper ou poderão surgir torques elevados de
reversão no punho.
Embraiagem de segurança Metabo S-automatic.
Desligar a máquina imediatamente quando a
embraiagem automática entrar em funcionamento!
Se a ferramenta acoplável prender ou emperrar,
será limitada a corrente de força para o motor.
Devido às forças que surgem através das forças
elevadas deverá segurar firmemente a ferramenta
sempre com ambas as mãos e nos punhos
previstos, adoptar uma posição segura e trabalhar
concentrado.
Caso o punho adicional esteja danificado ou
rachado deverá substituí-lo. Não operar a
ferramenta com o punho adicional danificado.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Remover a bateria da ferramenta antes de realizar
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correcta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
31
Lâmpada LED (15): não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Transporte das baterias de lítio:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-
se junto da sua empresa transportadora. Poderá
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger
os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
com fita adesiva).
Ver página 2.
1 Punho adicional
2 Bloqueio da ferramenta
3 Bucha do martelo
4 Limitador de profundidade de perfuração
5 Botão comutador (para ajuste do modo de
funcionamento)
6 Bloqueio
7 Cinto de transporte
8 Ilhó para fixação do cinto de transporte
9 Comutador do sentido de rotação
10 Gatilho
11 Punho
12 Tecla da indicação de capacidade
13 Indicação de capacidade e sinalizador
14 Bateria
15 Lâmpada LED
16 Tecla para desbloqueio da bateria
* consoante o equipamento
6.1 Montagem do punho adicional
Por motivos de segurança, utilize sempre o
punho adicional fornecido.
Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional
(1) para a esquerda. Inserir o punho adicional sobre
o colar de aperto da ferramenta. Inserir o limitador
de profundidade de perfuração (4). Apertar bem o
punho adicional no ângulo desejado, em função da
sua aplicação.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregue a bateria (14).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
A temperatura optimizada para o armazenamento
encontra-se entre 10°C e 30°C.
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um
sinalizador e um indicador de capacidade (13):
- Prima a tecla (12) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
6.3 Retirar, inserir a bateria
Retirar: pressionar a tecla para desbloqueio da
bateria (16) e retirar a bateria (14) para a frente .
Inserir: inserir a bateria (14) até engatar.
6.4 Cinto de transporte
Caso necessário, engatar o gancho do cinto de
transporte (7) Metabo no ilhó (8). Ajustar o cinto de
transporte (7) ao comprimento desejado.
Transportar:
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
32
Para evitar um arranque involuntário deverá
colocar o comutador do sentido de rotação (9)
na posição do meio (protecção de transporte).
Usar apenas sem a ferramenta
inserida.
A ferramenta apenas deve ser transportada
com o cinto de transporte (7) Metabo na
transversal sobre o tórax e as costas (figura a,
página 2). Manter a máquina firme.
A máquina NÃO pode ser carregada com o cinto de
transporte (7) passado à volta do pescoço (figura b,
página 2).
7.1 Sistema de monitorização multifuncional
da ferramenta
Se a máquina desligar automaticamente isso
significa que o sistema electrónico activou o
modo de auto-protecção. É emitido um sinal de
alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no
máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (10).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderão ocorrer
sobrecargas e consequentemente, danos na
ferramenta.
Causas e correcções:
1. Bateria quase vazia: (o sistema electrónico
protege a bateria de danos provocados por
descarga total).
Se uma lâmpada LED piscar (15) isso significa
que a bateria está quase vazia. Se necessário
pressionar a tecla (12) e verificar o estado de
carga através das lâmpadas LED (13). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
recarregada!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
provoca o desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
Nota: se sentir que a bateria está demasiado
quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente
num carregador "AIR COOLED".
Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se
a deixar a funcionar em vazio.
3. Desactivação de segurança Metabo: a
ferramenta foi DESLIGADA automaticamente. A
ferramenta é desligada no caso de velocidade
de aumento de corrente demasiado rápida (tal
como surge por ex. num bloqueio repentino ou
num contragolpe). Desligar a ferramenta no
gatilho (10). Em seguida, voltar a ligar e
continuar a trabalhar normalmente. Evite outros
bloqueios.
7.2 Regulação do limitador de profundidade
de perfuração
Soltar o punho adicional (1). Ajustar o limitador da
profundidade de perfuração (4) para a
profundidade de perfuração pretendida e voltar a
apertar firmemente o punho adicional (1).
7.3 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligar, rotações: pressionar o gatilho (10). É
possível mudar as rotações premindo o gatilho.
Desligar: soltar o gatilho (10).
7.4 Seleccionar o modo de funcionamento
Pressionar o bloqueio (6) e rodar o botão
comutador (5).
Perfuração
Furar com percussão
Demolir
Com o escopro montado deverá usar a
ferramenta exclusivamente no modo de
funcionamento Demolir .
Evitar movimentos de alavanca na
ferramenta.
7.5 Ajustar a posição de demolição
- Montar o escopro.
- Colocar o botão comutador (5) na posição .
- Rodar o escopro até o mesmo se encontrar na
posição desejada.
- Rodar o botão comutador (5) para a posição .
Com o escopro montado deverá usar a
ferramenta exclusivamente no modo de
funcionamento Demolir .
7.6 Sentido de rotação, ajustar a protecção
de transporte
(bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de
rotação (9) apenas com o motor
imobilizado!
Accionar o comutador do sentido de rotação (9).
Ver página 2:
R = Rotação à direita ajustada (para furar, furar
com percussão, demolir, aparafusar
parafusos)
L = Rotação à esquerda ajustada (para
desaparafusar parafusos)
0 = Posição do meio: protecção de transporte
(bloqueio de ligação) activada
7.7 Troca de ferramenta da bucha do
martelo
Limpar a haste da ferramenta antes de a
colocar e lubrificar com massa consistente
especial (n.º de encomenda 6.31800)! Inserir
apenas ferramentas SDS-Plus!
Encaixar a ferramenta:
Rodar a ferramenta e inserir até engatar. A
ferramenta é bloqueada automaticamente.
Retirar a ferramenta:
Ver página 2, figura A.
Puxar o bloqueio da ferramenta (2) para trás, no
sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b).
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
33
Limpar de vez em quando as aberturas de
ventilação da ferramenta.
Remover ocasionalmente a bateria e limpar a área
de contacto da bateria e da máquina com um pano
seco para remover a serradura.
f
Utilize apenas baterias e acessórios originais da
Metabo.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a
ferramenta. A perda de controlo pode levar a
ferimentos.
Ver página 4.
A Carregadores
B Baterias de diversas capacidades.
Compre apenas baterias com a voltagem
adequada para a sua ferramenta eléctrica.
C Cinto de transporte Metabo
D Ferramentas acopláveis SDS-plus
E Peça de ligação
F Bucha de cremalheira
G Broca para metal e madeira
H Ponta de aparafusar
I Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
J Sistemas de aspiração de pó:
a) Adaptador de aspiração de pó
b) Conjunto de aspiração do pó de 43/50 mm
c) Dispositivo de aspiração
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas eléctricas apenas
devem ser efectuadas por electricistas!
Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine as ferra-
mentas eléctricas e as baterias no lixo
doméstico. Respeite as determinações
nacionais relacionadas com a entrega separada de
resíduos bem como, com a reciclagem de
ferramentas eléctricas usadas, embalagens e
acessórios.
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra-
menta eléctrica. Proteger os contactos contra
curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva).
f
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão da bateria
n
0
= Rotações em vazio
ø
max
= Diâmetro máximo da broca
s
max
= Número máximo de impactos
W = Energia por impacto
S = Potência de percussão
m = Peso com bateria mais pequena
D = Diâmetro do colar de aperto
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) determinado de acordo com a
EN 60745:
a
h, HD
= Valor da emissão de vibrações
(perfurações com percussão em
betão)
a
h, Cheq
= Valor da emissão de vibrações
(demolir)
K
h,HD/Cheq
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= Nível sonoro
L
WA
= Nível de potência sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar protecção auditiva!
8. Manutenção, limpeza
9. Acessórios
10. Reparações
11. Protecção do ambiente
12. Dados técnicos
SVENSKAsv
34
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna
hamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3).
Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3.
Maskinen är tillsammans med passande tillbehör
avsedd för arbeten med hammarborr och mejslar i
betong, sten och liknande material, för borrning
utan slaggenerering i metall, trä osv. samt för
skruvdragning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Använd det medföljande extra stödhandtaget.
Du kan skada dig om du tappar kontrollen över
maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
skyddsskor när du arbetar med elverktyg!
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det inte glider eller dras
med, t.ex. med spänntving.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta
endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av
skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)!
Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget
påverkas av stora motsatt riktade vridmoment.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling.
Stäng genast av maskinen när
säkerhetskopplingen löser ut! Om verktyget kläms
eller hakar fast begränsas motoreffekten. Det
uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
LED-belysning (15): rikta aldrig optiska instrument
rakt in i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
35
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
(UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Se sidan 2.
1 Stödhandtag
2 Verktygslås
3 Hammarchuck
4 Djupanslag
5 Brytarknapp (för inställning av driftstyp)
6 Spärr
7 Bärsele
8 Ögla för att fästa bärselen
9 Rotationsomkopplare
10 Strömbrytare
11 Handtag
12 Laddindikeringsknapp
13 Ladd- och signalindikering
14 Batteri
15 LED-lampa
16 Knapp för att lossa batteriet
* beroende på utförande
6.1 Montera stödhandtaget
Använd alltid det medföljande stödhandtaget
för din egen säkerhets skull.
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(1) åt vänster. Skjut upp stödhandtaget på
maskinens spännhals. Skjut in djupanslaget (4).
Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som
passar bäst beroende på användningsområde.
6.2 Batteri
Ladda batteriet (14) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (13):
- Tryck (12) på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
6.3 Ta av, sätta på batteriet
Ta av: tryck på knappen som lossar batteriet (16)
och dra av batteriet (14) framåt.
Sätta på:skjut på batteriet (14) tills det snäpper fast.
6.4 Bärsele
Haka i Metabo-bärselen (7) i öglan (8) när det
behövs. Ställ in längden på bärselen (7).
Användning:
Du slipper oavsiktliga starter om du ställer
rotationsriktningsväljaren (9) på mittläget
(transportsäkring).
Maskinen får endast bäras under förutsättning
att inget
verktyg används.
Bär bara maskinen med Metabo-bärselen (7)
tvärs över bröst och rygg (bild a, sidan 2). Håll
maskinen stilla.
Bär ALDRIG maskinen med bärselen (7) runt
halsen (bild b, sidan 2).
7.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter
max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (10).
Trots skyddsfunktionen kan vissa
användningsområden ge överbelastning som
resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Blinkar någon LED (15), så är batteriet nästan
tomt. Tryck ev. på knappen (12) och kontrollera
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
SVENSKAsv
36
LED-laddindikeringen (13). Är batteriet nästan
tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Tips: Om batteriet känns väldigt varmt går det
snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”-
laddare.
Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
obelastad.
3. Metabo säkerhetsavstängning: maskinen
SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av vid
strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett
kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (10).
Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt.
Försök att undvika att maskinen nyper.
7.2 Justering av djupanslag
Lossa det extra stödhandtaget (1). Justera
djupanslaget till (4) det borrdjup du vill ha och dra åt
det extra stödhandtaget (1) igen.
7.3 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (10). Du
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren.
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (10).
7.4 Välja driftläge
Tryck in spärren (6) och vrid på vredet (5).
Borrning
Hammarborrning
Mejsling
När mejsel används till maskinen får den
uteslutande användas i driftsättet Mejsling .
Försök att inte häva med maskinen.
7.5 Ställa in mejselposition
- Sätt in mejseln.
- Vrid vredet (5) till läge .
- Vrid mejseln tills den hamnar i önskat läge.
- Vrid vredet (5) till läge .
När mejsel används till maskinen får den
uteslutande användas i driftsättet Mejsling .
7.6 Rotationsriktning, transportsäkring
Ställa in (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren
(9) när motorn är avstängd!
Vrid på rotationsriktningsväljaren (9).
Se sidan 2:
H = Inställd på högergång (borrning,
hammarborrning, mejsling, skruvdragning)
V = Inställd på vänstergång (skruvlossning)
0 = Mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
7.7 Byta verktyg i hammarchucken
Rengör verktyget och fetta in det med
specialfett (best.nr 6.31800) före användning!
Använd bara SDS-Plus-verktyg!
Sätta i verktyget:
Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast.
Verktyget låses automatiskt.
Borttagning av verktyget:
Se sidan 2, bild A.
Dra chucklåsningen (2) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b).
Rengör maskinens ventilationsöppningar då och
då.
Ta emellanåt bort batteriet och torka av
kontaktområdet mellan batteri och maskin med en
torr trasa och avlägsna borrdamm.
f
Använd endast original-Metabo-batterier och
Metabo-tillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert
sätt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över
maskinen.
Se sidan 4.
A Laddningsaggregat
B Batterier med olika laddningskapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning
som ditt eget elverktyg.
C Metabo-bärsele
D SDS-plus-verktyg
E Koppling
F Kuggkranschuck
G Trä- och metallborr
H Skruvbits
I Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
J Utsugssystem:
a) Utsugsadapter
b) Utsugningsset 43/50 mm
c) Utsugsanordning
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
8. Underhåll, rengöring
9. Tillbehör
10. Reparationer
SVENSKA sv
37
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier bland hushållsso-
porna! Följ nationella miljöföreskrifter om
källsortering och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
f
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U = Batterispänning
n
0
= Varvtal vid tomgång
ø
max
= Maximal borrdiameter
s
max
= Maximal slagfrekvens
W = Energi vid enskilt slag
S = Slageffekt
m = Vikt med minsta batteriet
D = Spännhalsdiameter
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
a
h, HD
= Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
a
h, Cheq
= Vibrationsemissionsvärde (mejsling)
K
h,HD/Cheq
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
11. Miljöskydd
12. Tekniska data
SUOMIfi
38
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkuvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone on vastaavine tarvikkeineen sopiva
vasaraporaukseen ja piikkaukseen betonissa,
kivessä ja vastaavissa materiaaleissa sekä
poraamiseen ilman iskua metallissa, puussa jne.
sekä ruuvaamiseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä
ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia
kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen ja
estä pyöriminen esim. puristimilla.
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Ole varovainen vaativissa ruuvauksissa (metrisillä
kierteillä tai tuumakierteillä varustettujen ruuvien
ruuvaamisissa teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä
rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria
takaisinkiertomomentteja.
Metabo S-automatic varmuuskytkin.
Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone
heti! Jos terä tarttuu kiinni tai jumiutuu,
voimansiirtoa moottorista rajoitetaan. Näissä
tapauksissa syntyvien suurien voimien takia pidä
koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi hapanta, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
LED-valo (15): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
1. Yhdenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
39
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
(esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
Katso sivua 2.
1 Lisäkahva
2 Työkalun lukitus
3 Vasaran istukka
4 Poraussyvyyden rajoitin
5 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten)
6 Lukko
7 Kantohihna
8 Kantohihnan kiinnityssilmukka
9 Kiertosuunnan vaihtokytkin
10 Painokytkin
11 Kahva
12 Kapasiteettinäytön painike
13 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
14 Akku
15 LED-valo
16 Akun lukituksen vapautuspainike
*riippuu varusteista
6.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina
mukanatoimitettua lisäkahvaa.
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (1)
vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen
karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (4)
sisään. Kiristä lisäkahva käytön jälkeen haluttuun
kulmaan.
6.2 Akku
Lataa akku (14) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (13):
- Paina painiketta (12), niin lataustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (16) ja vedä akku (14)
eteenpäin irti.
Kiinnittäminen: Työnnä akku (14) paikalleen siten,
että se lukittuu paikalleen.
6.4 Kantohihna
Kiinnitä Metabo-kantohihnan koukku tarvittaessa
(7) silmukkaan (8). Säädä kantohihna (7) halutun
pituiseksi.
Kantaminen:
Estääksesi laitetta käynnistymästä
tahattomasti käännä suunnanvaihtokytkin (9)
keskiasentoon (kuljetusvarmistin).
Kanna vain ilman paikallaan olevaa
terää.
Konetta saa kantaa Metabo-kantohihnalla (7)
ainoastaan niin, että hihna kulkee vinosti
rinnan ja selän yli (kuva a, sivu 2). Pidä rauhallisesti
koneesta kiinni.
Konetta EI saa kantaa niin, että kantohihna (7) on
kaulan ympärillä (kuva b, sivu 2).
7.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMIfi
40
lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
painokytkimen (10) vapauttamisen jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja aputoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä: (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos LED-valo (15) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
Tarvittaessa paina painiketta (12) ja tarkasta
varaustila LED-valoista (13). Jos akku on lähes
tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen
lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä,
akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR
COOLED"-laturissa.
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on
KATKENNUT automaattisesti. Jos virran
voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi
tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai
takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10).
Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja
työskentele normaalisti edelleen. Vältä koneen
jumittumista.
7.2 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
Irrota lisäkahva (1). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(4) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva
(1) taas paikalleen.
7.3 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kierrosluvun säätö
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
painokytkintä (10). Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkintä painamalla.
Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin
(10).
7.4 Käyttötavan valinta
Paina salpa (6) sisään ja käännä kytkentänuppia
(5).
Poraus
Iskuporaus
Piikkaus
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen.
Vältä tekemästä vipuavia liikkeitä koneella.
7.5 Piikkausasennon säätö
- Laita terä paikalleen.
- Aseta kytkentänuppi (5) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on
haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (5) asentoon .
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen.
7.6 Kiertosuunta, kuljetuksen varmistus
(Sulkemissalvan) säätäminen
Käytä suunnanvaihtokytkintä (9) vain
silloin, kun moottori on pysäytetty!
Aseta suunnanvaihtokytkin (9) haluamaasi
käyttöasentoon.
Katso sivua 2:
R = myötäpäivään (poraukseen,
vasaraporaukseen, piikkaukseen, ruuvien
kiinnittämiseen)
L = vastapäivään (ruuvien irrottamiseen)
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(sulkemissalpa) säädetty
7.7 Vasaraporausistukan työkalun vaihto
Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele
se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)!
Käytä vain SDS-Plus työkaluja!
Terän kiinnitys:
Käännä työkalua ja pistä se paikalleen, kunnes se
lukittuu. Työkalu lukittuu automaattisesti.
Poista käyttövaruste:
Katso sivu 2, kuva A.
Vedä terän lukitusta (2) nuolen suuntaan
taaksepäin (a) ja ota terä pois (b).
Puhdista koneen tuuletusaukko silloin tällöin.
Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen
kontaktialue kuivalla liinalla ja poista porauspöly.
f
Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Katso sivua 4.
A Laturi
B Kapasiteetiltaan erilaisia akkuja.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Metabo-kantohihna
D SDS-plus työkalu
E Liitoskappale
F Hammaskehäporaistukka
G Poranterä metallille ja puulle
8. Huolto, puhdistus
9. Lisätarvikkeet
SUOMI fi
41
H Ruuvausterä
I Erikoisrasva (työkalun kiinnityspäiden
voitelemiseen)
J Pölynimujärjestelmät:
a) pölynimuadapteri
b) pölynimusetti 43/50 mm
c) imujärjestelmä
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Älä heitä akkuja veteen.
Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä pois-
tettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjät-
teiden sekaan. Noudata käytöstä
poistettujen koneiden, pakkausten ja
lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla
eristämällä).
f
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidämme
oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
U = akun jännite
n
0
= kierrosluku kuormittamattomana
ø
max
= suurin sallittu poranterän halkaisija
s
max
= maks. iskuluku
W = yksittäisiskuvoima
S = iskuteho
m = paino pienimmän akun kanssa
D = karankaulan halkaisija
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
= värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus
betoniin)
a
h, Cheq
= värähtelyarvo (piikkaus)
K
h,HD/Cheq
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
10. Korjaus
11. Ympäristönsuojelu
12. Tekniset tiedot
NORSKno
42
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne
hammerne, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Med riktig tilbehør egner maskinen seg til arbeid
med hammerbor og meisling i betong, stein og
lignende materialer samt til boring uten slag i metall,
treverk osv. og til skruing.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtakene som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og
ordentlige sko når du arbeider med
elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Sikre emnet mot at det sklir eller dreies med, for
eksempel ved hjelp av en tvinge.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing
av stålskruer med metrisk gjenging eller
tommegjenging)! Skruehodet kan rives av, eller det
kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling.
Slå av maskinen øyeblikkelig når
sikkerhetskoblingen slår inn! Hvis innsatsverktøyet
klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til
motoren. På grunn av de høye kreftene som da
oppstår, må maskinen alltid holdes med begge
hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse
og arbeid konsentrert.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
LED-arbeidslampe (15): Se ikke inn i strålen med
optiske instrumenter.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
43
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Transport av Lithium-Ion-batterier:
Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape
Se side 2.
1 Støttehåndtak
2 Verktøylås
3 Slagchuck
4 Anslag for boredybde
5 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte)
6 Sperre
7 Bæresele
8 Hull til feste av bæreselen
9 Omkobler for rotasjonsretning
10 Bryterknapp
11 Håndtak
12 Knapp for kapasitetsindikator
13 Kapasitets- og signalindikasjon
14 Batteri
15 LED-lampe
16 Knapp for opplåsing av batteripakken
*modellavhengig
6.1 Montering av støttehåndtak
Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende
støttehåndtaket alltid brukes.
Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (1) mot
venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens
spennhals. Skyv inn anslag for boredybde (4). Sett
støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for
arbeidsoppgaven.
6.2 Batteripakke
Før bruk må batteripakken (14) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en
kapasitets- og signalindikasjon (13):
- Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
tom og må lades opp igjen.
6.3 Ta ut og sette inn batteripakken
Uttak: Taste for opplåsing av batteripakken (16)
trykkes og batteripakken (14) trekkes ut fremover.
Sette inn: Batteripakken (14) skyves på til den låses
fast.
6.4 Bæresele
Hekt Metabo-bæreselen (7) i hullet (8) ved behov.
Still bæreselen (7) inn på ønsket lengde.
Bæring:
For å forhindre utilsiktet start må du sette
omkoblingsbryteren (9) i midtstilling.
Bæres kun uten innsatt
verktøy.
Maskinen må kun bæres med Metabo-
bæresele (7) på tvers over brystet og ryggen
(bilde a, side 2). Hold maskinen i ro.
Det er FORBUDT å bære maskinen med bæreselen
(7) rundt halsen (bilde b, side 2).
7.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (10)
er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte
bruksområder.
5. Oversikt
6. Før bruk
7. Bruk
NORSKno
44
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom: (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis en LED-lampe blinker (15), er
batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen
(12) og kontroller ladenivået på LED-lampene
(13). Hvis batteripakken er tom, må den lades på
nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det
raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen.
Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
på tomgang.
3. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen
SLO SEG AV. Ved for høy økning av
strømstyrken (som f.eks. oppstår ved plutselig
blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av
maskinen med bryteren (10). Slå deretter på
maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere
blokkeringer.
7.2 Innstilling av dybdeanslaget
Løsne støttehåndtaket (1). Juster anslaget (4) til
ønsket boredybde, og fest (1) støttehåndtaket igjen.
7.3 Start og stopp, innstilling av
dreiemoment
Koble til, turtall:: Trykk på bryteren (10). Turtallet
kan forandres ved å trykke inn bryteren.
Slå av: Slipp bryterknappen (10).
7.4 Valg av driftsmodus
Trykk inn sperren (6) og drei på innstillingsknappen
(5).
Boring
Hammerboring
Meisling
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
Unngå skiftebevegelser på maskinen.
7.5 Stille inn meiselposisjon
- Sett inn meiselen.
- Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen .
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
7.6 Dreieretning, transportsikring
(Innkoblingssperre) innstilling
Omkoblingsbryteren (9) må kun betjenes
når motoren står stille!
Aktiver omkoblingsbryteren (9).
Se side 2:
R = høyregang innstilt (til boring, hammerboring,
meisling, skru inn skruer)
L = venstregang innstilt (skru ut skruer)
0 = Midtstilling: Transportsikring
(Innkoblingssperre) valgt
7.7 Verktøybytte i slagchucken
Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og
smør med vedlagt spesialfett (best.nr.
6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy!
Innsetting av verktøyet:
Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Ta ut verktøyet:
Se bilde A på side 2.
Trekk verktøylåsen (2) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b).
Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til
annen.
Batteripakken må av og til tas av og kontaktområdet
til batteripakke og maskin tørkes av med et tørt
tørkle og borestøv fjernes.
f
Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Ladere
B Batteripakker med forskjellig kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
C Metabo-bæresele
D SDS-plus innsatsverktøy
E Forbindelseselement
F Nøkkelchuck
G Bor for metall og treverk
H Skrutrekkerbits
I Spesialfett (til smøring av
verktøyinnstikkenden)
J Avtrekk systemer for støv:
a) Støvsuger adapter
b) Avtrekk sett for støv 43/50 mm
c) Avtrekk innretning
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
8. Vedlikehold, rengjøring
9. Tilbehør
NORSK no
45
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
f
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U = Spenning i batteripakken
n
0
= Hastighet
ø
maks
= maksimal bordiameter
s
maks
= Maksimalt slagtall
W = Enkeltslagenergi
S = Slageffekt
m = Vekt (med minste batteripakke)
D = Spennhalsdiamaeter
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h, HD
= Svingningsemisjonsverdi
(hammerboring i betong)
a
h, Cheq
= Svingningsemisjonsverdi (meisling)
K
h,HD/Cheq
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
10. Reparasjon
11. Miljøvern
12. Tekniske data
DANSKda
46
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
hamre, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er med det passende tilbehør egnet til
hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende
materialer, til boring uden slag i metal, træ osv. samt
til skruning.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug det ekstra greb, som følger med
maskinen. Mistes kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede håndgreb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet!
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere,
f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
spåner og lignende, når maskinen er i tilstand.
Pas på ved skruer, der skal skrues hårdt (iskruning
af skruer med metrisk gevind eller tomme-gevind i
stål)! Skruehovedet kan blive flået af eller der kan
opstå tilbageslående drejemomenter ved
håndgrebet.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling.
Når sikkerhedskoblingen udløser, skal maskinen
omgående slukkes! Har værktøjet sat sig fast,
reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af
den store kraftudvikling skal maskinen holdes med
begge hænder i de dertil beregnede håndgreb, der
skal indtages en stabil stilling og arbejdes
koncentreret.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskinen skal man tage
batteripakken ud af maskinen
Lysdiode (15): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
47
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN
3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-
ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds.
Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Ekstra greb
2 Værktøjslås
3 Hammerborepatron
4 Boredybdeanslag
5 Betjeningsknap (til indstilling af modus)
6 Spærre
7 Bærerem
8 Ring til fastgørelse af bærerem
9 Drejeretningsknap
10 Afbryder
11 Håndgreb
12 Knap til kapacitetsindikator
13 Kapacitets- og signalindikator
14 Batteripakke
15 Lysdiode
16 Knap til frigørelse af batteripakke
* afhængig af udstyr
6.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medfølgende ekstra greb altid anvendes.
Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (1) mod
venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens
spændehals. Boredybdeanslaget (4) skydes ind.
Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede
vinkel alt efter anvendelse.
6.2 Batteripakke
Batteripakken (14) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
og signalindikator (13):
- Tryk på knappen (12), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.3 Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse: Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (16), og træk batteripakken (14)
fremad og ud.
Isætning: Skub batteripakken (14) på indtil indgreb.
6.4 Bærerem
Efter behov kan krogen på Metabo-bæreremmen
(7) fastgøres til ringen (8). Bæreremmen (7)
indstilles til den ønskede længde.
Bæring:
For at forhindre utilsigtet start sættes
omdrejningsvælgeren (9) i midterstilling
(transportsikring).
Må kun bæres uden isat
værktøj.
Maskinen må kun bæres med Metabo-
bæreremmen (7) tværs over brystet og ryggen
(ill. a, side 2). Maskinen skal holdes roligt.
Maskinen må IKKE bæres med bæreremmen (7)
om halsen (ill. b, side 2).
7.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
maskinen
Hvis maskinen slukker af sig selv, har
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
DANSKda
48
efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (10)
slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (15)
blinker. Tryk evt. på knappen (12), og kontroller
ladetilstanden på lysdioderne (13). Hvis batteriet
er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm,
afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"-
oplader.
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
lader den køre i tomgang.
3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev
FRAKOBLET automatisk. Maskinen slukkes
ved for hurtig spændingsændring (som f.eks.
opstår ved pludselig blokering eller ved
tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen
(10). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd
videre som normalt. Undgå blokering.
7.2 Indstilling af dybdestop
Løsn det ekstra greb (1). Indstil boredybdeanslaget
(4) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra
greb (1) fast igen.
7.3 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (10).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
afbryderen.
Frakobling: Slip afbryderen (10).
7.4 Valg af modus
Tryk spærren (6) ind, og drej betjeningsknappen
(5).
Boring
Hammerbor
Mejsling
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling .
Undgå løftebevægelser med maskinen.
7.5 Indstilling af mejslens position
- Sæt mejslen i.
- Indstil betjeningsknappen (5) i stilling .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (5) hen på .
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling .
7.6 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (9), når
motoren står stille!
Indstil omdrejningsvælgeren (9).
Se side 2:
R = højreløb (til boring, hammerboring, mejsling,
iskruning af skruer)
L = venstreløb (til udskruning af skruer)
0 = midterstilling: transportsikring
(startspærre) indstillet
7.7 Udskiftning af værktøj på
hammerborepatron
Rengør værktøjets skaft, før det sættes i, og
smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)!
Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj!
Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak.
Værktøjet låses automatisk.
Fjernelse af værktøj:
Se side 2, ill. A.
Træk værktøjslåsen (2) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b).
Maskinens ventilationsspalter bør af og til rengøres.
Afmonter ind imellem batteripakken, tør
kontaktområdet mellem batteripakke og maskine,
og fjern evt. borestøv.
f
Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og
Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Se side 4.
A Ladeaggregater
B Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til
dit el-værktøj.
C Metabo-bærerem
D SDS-plus værktøj
E Samlestykke
F Tandkransborepatron
G Bor til metal og træ
H Skruebit
I Specialfedt (til smøring af værktøjets
indstiksender)
8. Vedligeholdelse, rengøring
9. Tilbehør
DANSK da
49
J Støvudsugningssystemer:
a) Støvudsugningsadapter
b) Støvudsugningssæt 43/50 mm
c) Udsugningsanordning
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
f
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
U = batteripakkens spænding
n
0
= tomgangshastighed
ø
max
= maks. borediameter
s
max
= maks. slagtal
W = enkeltslagenergi
S = slageffekt
m = vægt med mindste batteripakke
D = spændehalsdiameter
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af 3 retninger)
beregnet iht. EN 60745:
a
h, HD
= vibrationsemission (hammerboring i
beton)
a
h, Cheq
= vibrationsemission (mejsling)
K
h,HD/Cheq
=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= lydtryksniveau
L
WA
= lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
10. Reparation
11. Miljøbeskyttelse
12. Tekniske data
POLSKIpl
50
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność, że młoty akumulatorowe
oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają
wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i
norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz
strona 3.
Urządzenie z odpowiednim wyposażeniem nadaje
się do wykonywania prac z zastosowaniem wierteł
do wiercenia udarowego i dłut w betonie, kamieniu
i podobnych materiałach, jak również do wiercenia
bez udaru w metalu, drewnie, itp. oraz do
wkręcania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwrócić szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję.
Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Używać uchwytu dodatkowego dostarczonego
wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
prądem.
Urządzenie zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą
elektronarzędzia zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wykrywacza metali).
Element obrabiany należy zabezpieczyć przed
przesunięciem i obracaniem, np. za pomocą
narzędzi mocujących.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z
gwintem metrycznym lub calowym w stal)! Łeb
śruby może zostać zerwany, względnie mogą
wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na
uchwycie.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo.
W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub
zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił
przekazywanych do silnika jest ograniczony. Z
uwagi na występowanie przy tym wysokich sił
urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
pracy.
Uszkodzony lub pęknięty uchwyt dodatkowy należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną rękojeścią pomocniczą.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
urządzenia akumulator.
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
51
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Oświetlenie LED (15): nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów
optycznych.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów litowo-
jonowych regulują przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W
przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych
zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich
obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2.
1 Uchwyt dodatkowy
2 Blokada narzędzia
3 Udarowy uchwyt wiertarski
4 Ogranicznik głębokości wiercenia
5 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu
pracy)
6 Blokada
7 Pas do przenoszenia
8 Uchwyt do mocowania pasa do przenoszenia
9 Przełącznik kierunku obrotów
10 Przycisk włącznika
11 Uchwyt
12 Przycisk wskaźnika pojemności
13 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
14 Akumulator
15 Dioda LED
16 Przycisk odblokowywania akumulatora
*w zależności od wyposażenia
6.1 Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
stosować dostarczony uchwyt dodatkowy.
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót
uchwytu dodatkowego (1) w lewo. Nasunąć uchwyt
dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia.
Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (4).
Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy pod
odpowiednim kątem w zależności od
zastosowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszych użyciem naładować akumulator
(14).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi
od 10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (13):
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKIpl
52
- Naciśnięcie przycisku (12) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą LED.
-Jeśli miga jedna LED, akumulator jest prawie
wyczerpany i trzeba go ponownie naładować.
6.3 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący
(16) i wyciągnąć akumulator (14) do przodu.
Wkładanie: Wsunąć akumulator (14) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
6.4 Pas do przenoszenia
W razie potrzeby zahaczyć hak pasa do
przenoszenia Metabo (7) w uchwycie (8). Ustawić
pas do przenoszenia (7) na odpowiednią długość.
Przenoszenie:
W celu uniknięcia niezamierzonego
uruchomienia należy ustawić przełącznik
kierunku obrotów (9) w położeniu środkowym
(zabezpieczenie na czas transportu).
Urządzenie należy przenosić wyłącznie bez
zamocowanego
narzędzia.
Urządzenie wolno nosić wyłącznie na pasie
do przenoszenia Metabo (7) założonym
ukośnie przez pierś i plecy (ilustracja a, strona 2).
Urządzenie należy trzymać stabilnie.
Urządzenia NIE wolno nosić na pasie do
przenoszenia (7) zawieszonym na szyi (ilustracja b,
strona 2).
7.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
urządzenia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (10).
Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku
niektórych zastosowań może dojść do
przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia
urządzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany: (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
Miganie diody LED (15) oznacza prawie
całkowite rozładowanie akumulatora. W takim
przypadku należy nacisnąć przycisk (12), w celu
sprawdzenia za pomocą diod LED (13) stanu
naładowania. W razie całkowitego rozładowania
akumulatora, należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub
akumulatora.
Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo ciepły,
wówczas zalecane jest umieszczenie go w
ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego
schłodzenia.
Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Wyłączenie zabezpieczające Metabo:
urządzenie zostało WYŁĄCZONE
samoczynnie. W przypadku zbyt szybkiego
wzrostu poboru prądu (jaki występuje np. przy
nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie
zostanie wyłączone. Wyłączyć urządzenie za
pomocą przełącznika (10). Następnie z
powrotem włączyć urządzenie i pracować
normalnie dalej. Unikać ponownego
zablokowania.
7.2 Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia
Odkręcić uchwyt dodatkowy (1). Ustawić
ogranicznik głębokości wiercenia (4) na wymaganą
głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy.
(1)
7.3 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej
Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć
przełącznik (10). Prędkość obrotową można
zmieniać poprzez naciskanie na przycisk.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (10).
7.4 Wybór trybu pracy
Wcisnąć blokadę (6) i przekręcić pokrętło
przełącznikowe (5).
Wiercenie
Wiercenie udarowe
Dłutowanie
Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy
używać wyłącznie do kucia .
Należy unikać przesuwania dźwigni
urządzenia.
7.5 Ustawianie pozycji dłuta
- Zamontować dłuto.
- Ustawić pokrętło przełącznikowe (5) na pozycję
.
- Przekręcić dłuto w taki sposób, aby znajdowało
się ono w odpowiednim położeniu.
- Przekręcić pokrętło przełącznikowe (5) na
pozycję .
Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy
używać wyłącznie do kucia .
7.6 Ustawianie kierunku obrotu,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączenia)
Przełącznik kierunku obrotów (9) można
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest
wyłączony!
7. Użytkowanie
POLSKI pl
53
Nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (9).
Patrz strona 2:
R = ustawione obroty w prawo (do wiercenia,
wiercenia udarowego, kucia, wkręcania
śrub)
L = ustawione obroty w lewo (do wykręcania
śrub)
0 = ustawienie środkowe: ustawione
zabezpieczenie transportowe
ustawiona (blokada włączenia)
7.7 Wymiana narzędzia w udarowym
uchwycie wiertarskim
Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i
nasmarować dołączonym smarem
specjalnym (nr kat. 6.31800)! Stosować wyłącznie
narzędzia SDS-Plus!
Mocowanie narzędzia:
Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia.
Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.
Wyjąć narzędzie:
Patrz strona 2, rys. A.
Pociągnąć blokadę narzędzia (2) w kierunku
zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie
(b).
Od czasu do czasu należy czy
ścić szczeliny
wentylacyjne urządzenia.
Od czasu do czasu wyjąć akumulator i za pomocą
suchej ściereczki przetrzeć jego styki oraz styki
urządzenia i usunąć pył, który dostał się podczas
wiercenia.
f
Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i
akcesoriów Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria bezpiecznie zamocować. Jeżeli
urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, to
trzeba je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
B Akumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
C Pas do przenoszenia Metabo
D Narzędzia mocowane SDS-plus
E Łącznik
F Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
G Wiertła do metalu i drewna
HKońcówka wkrętakowa
I Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
J Systemy odsysania pyłu:
a) adapter do odsysania pyłu
b) zestaw do odsysania pyłu 43/50 mm
c) przystawka do odsysania
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez elektryka!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
z odpadami komunalnymi. Należy
przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
segregacji odpadów i recyklingu zużytych
urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klej
ącą).
f
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U = napięcie akumulatora
n
0
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
ø
max
= maksymalna średnica wiercenia
s
max
= maksymalna liczba udarów
W = energia pojedynczego udaru
S = energia udaru
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
D=średnica szyjki mocującej
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Wyszczególnione dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
8. Konserwacja, czyszczenie
9. Akcesoria
10. Naprawy
11. Ochrona środowiska
12. Dane techniczne
POLSKIpl
54
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
h, HD
= wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
a
h, Cheq
= wartość emisji wibracji (dłutowanie)
K
h,HD/Cheq
= nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
pA
= poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
= poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά
πιστολέτα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
Το εργαλείο με τα αντίστοιχα εξαρτήματα είναι
κατάλληλο για εργασία με τρυπάνια πιστολέτου
και καλέμια σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και
άλλα παρόμοια υλικά, καθώς και για τρύπημα
χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, κτλ. και για
βίδωμα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές,
στέκεστε σταθερά και εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο
να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια, τα γρέζια και όμοια
υλικά μόνο, όταν το εργαλείο είναι
ακινητοποιημένο.
Προσοχή σε περίπτωση σκληρού βιδώματος
(βίδωμα βιδών με μετρικό ή αγγλικό σπείρωμα σε
χάλυβα)! Η κεφαλή του κοχλία μπορεί να σπάσει ή
να παρουσιαστούν υψηλές αντίστροφες ροπές
στη χειρολαβή.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic.
Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας, θέστε το εργαλείο αμέσως εκτός
λειτουργίας! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή
μαγκώσει, περιορίζεται η ροή της δύναμης προς
τον κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που
εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Φωτοδίοδος LED (15): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Βλέπε σελίδα 2.
1 Πρόσθετη χειρολαβή
2 Κλείδωμα του εργαλείου
3 Τσοκ πιστολέτου
4 Οδηγός βάθους τρυπήματος
5 Κουμπί ενεργοποίησης (για τη ρύθμιση του
τρόπου λειτουργίας)
6 Κουμπί ασφάλισης
7 Ιμάντας μεταφοράς
8 Κρίκος για τη στερέωση του ιμάντα
μεταφοράς
9 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής
10 Πληκτροδιακόπτης
11 Χειρολαβή
12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
13 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
14 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
15 Φωτοδίοδος LED
16 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
* ανάλογα του εξοπλισμού
6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή.
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (1). Περάστε
την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
σίσφιγξης του εργαλείου. Τοποθετήστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (4). Σφίξτε δυνατά την
πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή
στην επιθυμητή γωνία.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (14).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν
μια
ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (13):
- Πατήστε το πλήκτρο (12) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.)
6.3 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (16) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (14) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (14)
μέχρι να ασφαλίσει.
6.4 Ιμάντας μεταφοράς
Όταν χρειάζεται, αγκιστρώστε το γάντζο του
ιμάντα μεταφοράς Metabo (7) στον κρίκο (8).
Ρυθμίστε τον ιμάντα μεταφοράς (7) στο
επιθυμητό μήκος.
Μεταφορά:
Για την αποφυγή μιας ακούσιας εκκίνησης,
θέστε το διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (9) στη μεσαία θέση
(ασφάλεια μεταφοράς).
Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο χωρίς
τοποθετημένο
εξάρτημα.
Το εργαλείο επιτρέπεται να φέρεται
αποκλειστικά με τον ιμάντα μεταφοράς της
Metabo (7) εγκάρσια στο στήθος και στην πλάτη
(εικόνα a, σελίδα 2). Κρατάτε το εργαλείο ήσυχα.
Το εργαλείο ΔΕΝ επιτρέπεται να φέρεται με τον
ιμάντα μεταφοράς (7) γύρω από το λαιμό (εικόνα
b, σελίδα 2).
7.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
του εργαλείου
Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστσίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (10).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά
του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια: (η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (15),
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (12) και ελέγξτε την
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED)
(13). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια,
πρέπει να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
κρυώσει.
Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή,
είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της
μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED".
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα,
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo: Το
εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο
του. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας
αύξησης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται
π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή
μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το
εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με
τον πληκτροδιακόπτη (10). Ενεργοποιήστε
μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά
την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές.
7.2 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
τρυπήματος
Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (1). Ρυθμίστε τον
οδηγό βάθους τρυπήματος (4) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη
χειρολαβή (1).
7.3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση,
ρύθμιση του αριθμού των στροφών
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (10). Ο αριθμός των
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (10).
7.4 Επιλογή τρόπου λειτουργίας
Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (6) και γυρίστε
το κουμπί αλλαγής (5).
Τρύπημα
Τρύπημα με πιστολέτο
Καλέμισμα
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο
εργαλείο.
7.5 Ρύθμιση της θέση του καλεμιού
- Τοποθετήστε το καλέμι.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη θέση
.
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη θέση
.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα
" .
7.6 Ρύθμιση διεύθυνσης περιστροφής,
ασφάλειας μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (9)
επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον
κινητήρα!
Πατήστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
περιστροφής (9).
Βλέπε στη σελίδα 2:
R = Δεξιόστροφα (για τρύπημα χωρίς κρούση,
τρύπημα με κρούση, καλέμισμα, βίδωμα)
L = Αριστερόστροφα (για ξεβίδωμα βιδών)
0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
7.7 Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και
λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήματος με
ειδικό γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)!
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
μέχρι να μανταλώσει. Το εξάρτημα μανταλώνει
αυτόματα.
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (2) στην
κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και
αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού
του εργαλείου.
Αφαιρείτε ανά διαστήματα την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και σκουπίζετε την
επιφάνεια επαφής μεταξύ μπαταρίας και
εργαλείου με ένα στεγνό πανί, αφού
απομακρύνετε τη σκόνη που δημιουργείται κατά
τη διάρκεια της διάτρησης.
f
Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας.
Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
C Ιμάντας μεταφοράς Metabo
D Εξαρτήματα SDS-plus
E Τεμάχιο σύνδεσης
F Γραναζωτό τσοκ
G Τρυπάνι για μέταλλο και ξύλο
H Κατσαβιδόλαμα
I Ειδικό γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
J Συστήματα αναρρόφησης σκόνης:
a) Προσαρμογέας αναρρόφησης σκόνης
b) Σετ αναρρόφησης σκόνης 43/50 mm
c) Διάταξη αναρρόφησης
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
f
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
8. Συντήρηση, καθαρισμός
9. Πρόσθετος εξοπλισμός
10. Επισκευή
11. Προστασία περιβάλλοντος
12. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
59
U=Τάση της μπαταρίας
n
0
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
ø
max
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
s
max
= Μέγιστος αριθμός κρούσεων
W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
S=Κρουστική ισχύς
m=Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
D=Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
a
h, HD
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικό τρύπημα σε μπετόν)
a
h, Cheq
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
K
h,HD/Cheq
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
L
pA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYARhu
60
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
Megfelelő tartozékokkal felszerelve a gép alkalmas,
kalapácsfúrókkal és vésőkkel végzett munkákra
betonban, kőben és hasonló anyagokban, valamint
ütés nélküli fúrásra, és csavarozásra fémben, fában
stb. anyagokban.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítő fogantyút.
A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt,
és erős védőcipőt, ha az elektromos
kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás vagy
elfordulás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél
(metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba
való becsavarása esetén)! Leszakadhat a
csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték
keletkezhet a fogantyún.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne
a biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott
betétszerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza
a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során
fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne működtesse a gépet hibás kiegészítő
markolattal.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki a az akkuegységet gépből.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet.
LED-lámpa (15): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
61
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalt.
1 Kiegészítő markolat
2 Szerszámreteszelés
3 Kalapács-fúrótokmány
4 Furásmélység-ütköző
5 Kapcsológomb (az üzemmód beállításához)
6 Retesz
7 Tartóheveder
8 Karika a tartóheveder rögzítésére
9 Forgásirányváltó kapcsoló
10 Nyomókapcsoló
11 Markolat
12 A kapacitáskijelző nyomógombja
13 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
14 Akkuegység
15 LED lámpa
16 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
* kiviteltől függően
6.1 Kiegészítő markolat szerelése
Biztonsági okokból mindig használja a géppel
szállított kiegészítő markolatot.
A kiegészítő markolat (1) balra forgatásával nyissa
ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő
markolatot a gép rögzítőnyakára. Tolja be a
furatmélység-ütközőt (4). A feladatnak megfelelő
szögben húzza meg erősen a kiegészítő
markolatot.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet (14) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (13) rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (12) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (16) és az akkuegységet (14) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés: az akkuegységet (14) bekattanásig fel
kell tolni.
6.4 Tartóheveder
Szükség esetén akassza be a Metabo-
tartóhevedert (7) a karikába (8). Állítsa be a kívánt
hosszúságúra a tartóhevedert (7).
A gép szállítása:
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
62
A gép nem szándékos beindulásának
megakadályozása érdekében állítsa a
forgásirányváltó kapcsolót (9) középállásba
(szállítási biztosítás).
A gépet csak behelyezett szerszám nélkül
szállítsa.
A gépet kizárólag Metabo tartóhevederrel, (7)
mellkason és háton keresztben átvetve
szabad hordani (2. oldal, a ábra). Tartsa nyugodtan
a gépet.
A gépet TILOS nyakra akasztott tartóhevederrel (7)
szállítani (2. oldal, b ábra).
7.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere
Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó
csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével,
vagy a nyomókapcsoló (10) felengedése után
abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem teljesen lemerült:
(Az elektronika védi az akkuegységet a
mélykisülés okozta károkkal szemben).
Ha valamelyik LED (15) villog, akkor az
akkuegység majdnem lemerült. Esetleg nyomja
meg a (12) gombot és ellenőrizze a töltési
állapotot a LED-eken (13). Ha az akkuegység
majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg,
akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR
COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel.
Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
üresjáratban járatja.
3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép
magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség
túlságosan gyors emelkedésénél (mint az pl.
egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor
fellép), a gép kikapcsol. A gépet a
nyomókapcsolóval (10) ki kell kapcsolni. Ezután
kapcsolja ismét be és dolgozzon tovább a
szokásos módon. Kerülje el a további elakadást.
7.2 A furatmélység beállítása
Lazítsa meg a kiegészítő markolatot (1). Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (4) a kívánt fúrásmélységre,
majd húzza meg újra a kiegészítő markolatot (1).
7.3 Be- és kikapcsolás, a fordulatszám
beállítása
Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
nyomókapcsolót (10). A fordulatszámot a
nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (10).
7.4 Üzemmód kiválasztása
Nyomja be a reteszt (6) és fordítsa el a
kapcsológombot (5).
Fúrás
Ütvefúrás
Vésés
Behelyezett véső esetén a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
Kerülje az emelőmozgásokat a gépen.
7.5 Vésőhelyzet beállítása
- Helyezze be a vésőt.
- Fordítsa el a kapcsológombot (5) a állásba.
- Forgassa el a vésőt, míg az a kívánt helyzetbe
nem kerül.
- Fordítsa a kapcsológombot (5) a állásba.
Behelyezett véső esetén a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
7.6 Forgásirány, szállítási biztosítás
(bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (9) csak
akkor használja, ha a motor áll!
Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót (9).
Lásd a 2. oldalon:
R = Jobbmenet beállítása (fúráshoz,
kalapácsfúráshoz, véséshez,
csavarbehajtáshoz)
L = Balmenet beállítása (csavarkihajtáshoz)
0 = Középső állás: szállítási biztosítás
(bekapcsolásgátló) beállítva
7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács-
fúrótokmány esetén
Használat előtt tisztítsa meg a szerszám
befogószárát, és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak
SDS-Plus szerszámokat használjon!
A szerszám behelyezése:
Forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. A
szerszám automatikusan reteszelődik.
A szerszám kivétele:
Lásd az A ábrát a 2. oldalon.
A szerszám reteszelését (2) a nyíl irányában húzza
hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
Esetenként tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait.
Vegye le alkalmanként az akkuegységet és törölje
le az akkuegység és a gép érintkezési felületét egy
tiszta kendővel és távolítsa el a fúrás során
keletkezett port.
7. Használat
8. Karbantartás, tisztítás
MAGYAR hu
63
f
Csak eredeti Metabo akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet
valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a
gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez
vezethet.
Lásd a 4. oldalt.
A Akkutöltő
B Különböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az elektromos
kéziszerszám számára.
C Metabo tartóheveder
D SDS-Plus betétszerszámok
E Összekötő darab
F Fogaskoszorús fúrótokmány
G Fúrószárak fémhez és fához
H Csavarhúzófej
I Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
J Porelszívó rendszerek:
a) Porelszívó adapter
b) Porelszívó készlet 43/50 mm
c) Elszívó berendezés
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé-
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és
újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
f
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = az akkuegység feszültsége
n
0
= üresjárati fordulatszám
ø
max
= maximális furatátmérő
s
max
= maximális ütésszám
W = egy ütés energiája
S=ütőteljesítmény
m = súly a legkisebb akkuegységgel
D = befogónyak átmérője
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h, HD
= rezgéskibocsátási érték
(kalapácsfúrás betonban)
a
h, Cheq
= rezgéskibocsátási érték (vésés)
K
h,HD/Cheq
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
РУССКИЙru
64
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данная аккумуляторный молот с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечает всем действующим положениям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) — см. на с. 3.
Электроинструмент, оснащенный
соответствующими принадлежностями,
предназначен для ударного сверления и
долбления в бетоне, камне и подобных
материалах, а также для безударного
сверления в металле, дереве и т. п.,
электроинструмент может использоваться в
качестве шуруповерта.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведенные в данном руководстве.
Для Вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от повреждений
соблюдайте указания, отмеченные
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмы прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение приведенных
ниже инструкций и указаний по технике
безопасности может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Используйте средства защиты органов
слуха! Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительной рукояткой, входящей в
комплект поставки. Потеря контроля может
привести к травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением
проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
защищая ее от соскальзывания или
самовращения, например, с помощью зажимов.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
только после полной остановки инструмента.
Обращайте внимание на разлетающиеся при
завинчивании твердые частицы (ввинчивание
винтов с метрической или дюймовой резьбой в
сталь)! Головка винта может быть сорвана или
на рукоятке может возникнуть высокий
реактивный крутящий момент.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент! В
случае заклинивания или заедания
инструмента двигатель останавливается. Тем
не менее, в связи с возможным
возникновением отдачи при работе всегда
держите инструмент двумя руками за рукоятки,
принимайте более устойчивое положение и
будьте внимательны при выполнении работы.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждой
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
65
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза, промойте их
чистой водой и срочно
обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Светодиодная подсветка (15): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕпыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца,
- минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболеванияэто, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
инструмента. Примите меры для исключения
короткого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой.
См. стр. 2.
1 Дополнительная рукоятка
2 Фиксатор рабочего инструмента
3 Патрон перфоратора
4 Ограничитель глубины
5 Переключатель (для установки режима
работы)
6 Стопор
7 Ремень для переноски
8 Проушина для крепления ремня для
переноски
9 Переключатель направления вращения
10 Нажимной переключатель
11 Рукоятка
12 Кнопка индикатора емкости
13 Сигнальный индикатор емкости
14 Аккумуляторный блок
15 Светодиод
16 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока
* в зависимости от комплектации
6.1 Установка дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (1) в левую сторону.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙru
66
Наденьте дополнительную рукоятку на шейку
зажима инструмента. Надвиньте ограничитель
глубины (4) сверления. Прочно затяните
дополнительную рукоятку под нужным углом в
зависимости от характера работ.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (14).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки „Li-
Power“ “ имеют сигнальный индикатор емкости
(13):
- Нажмите на кнопку (12) , и светодиоды
покажут степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.3 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (16) и движением
вперед извлеките аккумуляторный блок (14).
Установка вставьте аккумуляторный блок (14)
до фиксации.
6.4 Ремень для переноски
При необходимости зацепите крюк ремня
Metabo (7) за проушину (8). Отрегулируйте
ремень (7) для переноски по длине.
Переноска:
Во избежание случайного пуска
установите переключатель направления
вращения (9) в среднее положение (блокировка
для транспортировки).
Переносить без установленного сменного
инструмента.
Электроинструмент следует переносить
только на ремне Metabo (7), перекинутом
через грудь и спину (рис. a, с. 2). Остановите
электроинструмент.
НЕ переносите электроинструмент на ремне
(7), перекинутом через шею (рис. b, с. 2).
7.1 Многофункциональная система
контроля электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подается
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секунд или после отпускания переключателя
(10).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка
электроинструмента и, как следствие, его
повреждение.
Причины и способы устранения
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти
разрядился: (электроника защищает
аккумуляторный блок от повреждения
вследствие глубокого разряда).
Если светодиод (15) мигает,
аккумуляторный блок почти разрядился.
Нажмите на кнопку (12) и по светодиодам
(13) проверьте степень заряда. Если
аккумуляторный блок почти разрядился,
необходимо снова зарядить его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание: в случае перегрева
аккумуляторного блока его охлаждение
можно ускорить, используя зарядное
устройство «AIR COOLED».
Указание: электроинструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода.
3. Безопасное отключение Metabo:
электроинструмент автоматически
ОТКЛЮЧИЛСЯ. При слишком быстром
нарастании тока (это происходит например
при внезапной блокировке или отдаче)
электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (10). После этого его
следует снова включить и продолжить
работу в нормальном режиме. Избегайте
блокировки в дальнейшем.
7.2 Перестановка ограничителя глубины
сверления
Ослабьте дополнительную рукоятку (1).
Установите ограничитель глубины сверления
(4) на нужную глубину и снова прочно затяните
дополнительную рукоятку (1).
7.3 Включение/выключение, регулировка
частоты вращения
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (10). Меняя силу надавливания
на кнопку включения, можно изменять частоту
вращения.
Выключение: Отпустите нажимной
переключатель (10).
7.4 Выбор режима работы
Нажмите блокиратор (6) и поверните
переключатель (5) в нужное положение.
Сверление
Ударное сверление
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
67
Долбление
При установленном долоте используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
Исключите движения рычага
электроинструмента.
7.5 Регулировка позиции долота
- Вставьте долото.
- Установите переключатель (5) в положение
.
- Поверните долото, пока оно не встанет в
нужное положение.
- Установите переключатель (5) в положение
.
При установленном долоте используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
7.6 Установка направления вращения
,
блокировки для транспортировки
(против включения)
Переключение направления вращения
переключателем (9) производится
только при неработающем двигателе!
Установите переключатель направления
вращения (9) в нужное положение.
См. стр. 2:
R = установлено правое вращение (для
сверление, ударного сверления,
долбления, закручивания шурупов)
L = установлено левое вращение (для
выкручивания шурупов)
0 = среднее положение: блокировка для
транспортировки
(против включения)
7.7 Замена рабочего инструмента/
патрона перфоратора
Перед установкой очистите хвостовик
рабочего инструмента и смажьте его
специальной смазкой ( для заказа: 6.31800)!
Только для использования со сменными
инструментами SDS-Plus!
Установка инструмента:
Поверните инструмент и вставляйте до
фиксации. Инструмент блокируется
автоматически.
Извлечение сменного инструмента:
См. стр. 2, рис. A.
Поверните фиксирующую (2) обойму в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
Время от времени производите чистку
вентиляционных прорезей инструмента.
Снимайте аккумуляторный блок, протирайте
область контактов аккумуляторного блока и
машины сухой тряпкой, удаляя сверлильную
пыль.
f
Используйте только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в
держателе: надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля может
привести к травмированию.
См. стр. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют Вашему
электроинструменту.
C Ремень Metabo для переноски
D Сменные инструменты SDS-plus
E Соединительная деталь
F Сверлильный патрон с зубчатым венцом
G Сверло для металла и древесины
H Насадка-бит
I Специальная консистентная смазка (для
смазки хвостовиков сменного инструмента)
J Системы удаления пыли
a) переходник для удаления пыли
b) набор для удаления пыли 43/50 мм
Насадка для удаления пыли
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-
электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Помните об охране окружающей среды:
не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные блоки вместе с бытовым
мусором. Выполняйте национальные правила
утилизации по раздельной утилизации и
8. Техническое обслуживание,
очистка
9. Оснастка
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
РУССКИЙru
68
переработке отслуживших
электроинструментов, упаковки и
принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры для исключение корот-
кого замыкания контактов (например,
изолируйте клейкой лентой).
f
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U= напряжение аккумуляторного блока
n
0
= скорость вращения без нагрузки
ø
max
= максимальный диаметр сверления
s
max
= максимальное число ударов
W=энергия одиночного удара
S=мощность удара
m=масса с самым легким
аккумуляторным блоком
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемой
инструментальной оснастки фактическая
нагрузка может быть выше или ниже. Для
оценки примерного уровня эмиссии учитывайте
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
a
h, HD
= значение испускания вибрации
(сверление с ударом по бетону)
a
h, Cheq
= значение испускания вибрации
(долбление)
K
h,HD/Cheq
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.00992, срок действия с
24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
12. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3020 - 0818

Transcripción de documentos

KHA 18 LTX de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 5 Original instructions 9 Notice originale 13 Originele gebruikershandleiding 17 Istruzioni per l'uso originali 21 Manual original 25 Manual de instruções original 30 Originalbruksanvisning 34 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäinen käyttöohje 38 Original bruksanvisning 42 Original brugsanvisning 46 Oryginalna instrukcja obsługi 50 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55 Eredeti használati utasítás 60 Оригинальное руководство по эксплуатации 64 b a A 7 5 8 6 4 R 0 L 3 1 0 2 9 10 11 1 12 16 15 14 OK a 2 b 13 KHA 18 LTX 12. *1) Serial Number: 00210.. U V n0 /min rpm 18 0 - 1100 SDS-plus ø max. mm (in) 24 (15/16) s max. /min bpm 4000 W(EPTA (05/2009) J 2,2 S J/s 164 ø max. mm (in) 25 (1) ø max. mm (in) 13 (1/2) m kg (lbs) 2,9 (6.4) D mm (in) 43 (1 11/16) ah,HD/Kh,HD m/s2 13,7 / 1,5 ah,Cheq/Kh,Cheq m/s2 15,0 / 1,5 LpA/KpA dB (A) 87 / 3 LWA/KWA dB (A) 98 / 3 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012 2017-11-14, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3 A ASC ultra, ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, etc. 18 V 18 V B 4,0 Ah 5,2 Ah 6.25591 6.25592 etc. C 31604037 D ... ... F E G 6.35035 6.31285 ... 6.31285 I H 6.31800 J b 6.30828 a 6.31829 c 6.31591 4 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen DEUTSCH de sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug! Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes). Das Werkstück gegen Verrutschen oder Mitdrehen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten. Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. LED-Leuchte (15): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten. 5 de DEUTSCH Staubbelastung reduzieren: WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: - Blei aus bleihaltigem Anstrich, - mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und - Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 6 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Zusatzhandgriff 2 Werkzeugverriegelung 3 Hammerbohrfutter 4 Bohrtiefenanschlag 5 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 6 Sperre 7 Tragegurt 8 Öse zur Befestigung des Tragegurts 9 Drehrichtungsumschalter 10 Schalterdrücker 11 Handgriff 12 Taste der Kapazitätsanzeige 13 Kapazitäts- und Signalanzeige 14 Akkupack 15 LED-Leuchte 16 Taste zur Akkupack-Entriegelung * ausstattungsabhängig 6. Inbetriebnahme 6.1 Montage des Zusatzhandgriffes Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (4) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen. 6.2 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (13): - Taste (12) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. 6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (16) drücken und Akkupack (14) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (14) bis zum Einrasten aufschieben. 6.4 Tragegurt Bei Bedarf den Haken des Metabo-Tragegurts (7) an der Öse (8) einhaken. Den Tagegurt (7) auf die gewünschte Länge einstellen. Tragen: DEUTSCH de Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu Verhindern, den Drehrichtungsumschalter (9) in Mittelstellung bringen (Transportsicherung). Nur ohne eingesetztes Werkzeug tragen. Die Maschine darf ausschließlich mit dem Metabo-Tragegurt (7) quer über Brust und Rücken getragen werden (Bild a, Seite 2). Die Maschine ruhig halten. Die Maschine darf NICHT mit dem Tragegurt (7) um den Hals getragen werden (Bild b, Seite 2). Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen. 7.4 Betriebsart wählen Sperre (6) eindrücken und Schaltknopf (5) verdrehen. Bohren Hammerbohren Meißeln 7. Benutzung Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. Hebelbewegungen an der Maschine vermeiden. 7.1 Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (10) aus. Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten. Ursachen und Abhilfe: 1. Akkupack fast leer: (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (15), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (13) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen. Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich. Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt. 3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen. 7.2 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (4) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff (1) wieder festziehen. 7.3 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden. 7.5 Meißelposition einstellen - Den Meißel einsetzen. - Den Schaltknopf (5) in Stellung bringen. - Den Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten Position befindet. - Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen. Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. 7.6 Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Drehrichtungsumschalter (9) nur bei Stillstand des Motors betätigen! Drehrichtungsumschalter (9) betätigen. Siehe Seite 2: R = Rechtslauf eingestellt (zum Bohren, Hammerbohren, Meißeln, Schrauben eindrehen) L = Linkslauf eingestellt (zum Schrauben herausdrehen) 0 = Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt 7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen! Werkzeug einstecken: Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt. Werkzeug entnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b). 8. Wartung, Reinigung Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen. Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit 7 de DEUTSCH einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub entfernen. f 9. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Siehe Seite 4. A Ladegeräte B Akku-Packs verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akku-Packs mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. C Metabo-Tragegurt D SDS-plus Einsatzwerkzeuge E Verbindungsstück F Zahnkranz-Bohrfutter G Bohrer für Metall und Holz H Schrauber-Bit I Spezialfett (zum Schmieren der WerkzeugEinsteckenden) J Staubasaugsysteme: a) Staubabsaugadapter b) Staubabsaugset 43/50 mm c) Absaugeinrichtung Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 10. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 11. Umweltschutz Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 8 f 12. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks n0 = Leerlaufdrehzahl ømax = maximaler Bohrdurchmesser smax = maximale Schlagzahl W = Einzelschlagenergie S = Schlagleistung m = Gewicht mit kleinstem Akkupack D = Spannhalsdurchmesser Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, HD = Schwingungsemissionswert (Hammerbohren in Beton) ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln) Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these cordless hammers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use With the appropriate accessories, the machine is suitable for working with hammer drills and chiselling into concrete, stone and other such materials, as well as for non-impact drilling into metal, wood etc. and for driving screws. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 3. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and information for future reference. Pass on your power tool only together with these documents. 4. Special Safety Instructions Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use the auxiliary handle(s), supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Always hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work. Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool. Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector). ENGLISH en Secure the workpiece against slipping or turning, e.g. with the help of clamping devices. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at a standstill. Caution must be exercised when driving screws into hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle. Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off. Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to fire! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs! A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs! If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. LED lights (15): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments. Reducing dust exposure: WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - Lead from lead-based paints, - Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and - Arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce 9 en ENGLISH your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: - do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits, - use an extraction unit and/or air purifiers, - ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. - Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush. Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 5. Overview See page 2. 1 Additional handle 2 Tool lock 3 SDS chuck 4 Depth stop 5 Switch button (for changing the operating mode) 6 Lock 7 Carrying strap 8 Eyelet for securing the carrying strap 9 Rotation selector switch 10 Trigger 11 Handle 12 Capacity indicator button 13 Capacity and signal indicator 14 Battery pack 10 15 LED lights 16 Battery pack release button *equipment-specific 6. Commissioning 6.1 Assembly of the additional handle For safety reasons, always use the additional handle supplied. Open the clamping ring by turning the additional handle (1) counter-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (4). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application. 6.2 Battery pack Charge the battery pack (14) before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C. Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and signal indicator (13): - Press the button (12), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. 6.3 Removing and inserting the battery pack Removal: Press the battery pack release button (16) and pull the battery pack (14) forwards . To insert: Slide the battery pack (14) in until it engages. 6.4 Carrying strap If necessary, hang the hook on the Metabo carrying strap (7) on the eyelet (8). Set the carrying strap (7) to the desired length. Carrying: To prevent unintentional start-up, move the rotation selector switch (9) to centre position (transporting safety device). Never carry with a tool inserted. The machine must only be carried with the Metabo carrying strap (7) across chest and back (illustration a, page 2). Hold the machine steady. The machine must NOT be carried with the carrying strap (7) around your neck (illustration b, page 2). 7. Use 7.1 The machine's multifunctional monitoring system If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (10) is released. ENGLISH en In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and can result in damage to the machine. Causes and remedies: 1. Battery pack almost flat: (the electronics prevent the battery pack form discharging totally and avoid irreparable damage). If one LED is flashing, the battery pack is almost flat. (15) If necessary, press the (12) button and check the LEDs (13) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged. 2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool. Note: If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger. Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed. 3. Metabo safety shutdown: The machine was SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (10). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing. 7.6 7.2 Depth Stop Setting Loosen the additional handle (1). Set depth stop (4) to the desired drilling depth and retighten additional handle (1). The vent slots of the machine should be cleaned periodically. Remove the battery pack periodically and wipe the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove drilling dust. 7.3 On/Off switch, setting the speed 7.4 Operating mode selection Press the lock (6) and turn the thumbwheel (5). Drilling Hammer drilling Chiselling 7.5 Setting chisel position - Insert the chisel. - Turn the switch button (5) to position . - Turn the chisel to the required position. - Turn the switch button (5) to position . When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode 7.7 Tool change with SDS chuck Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-Plus tools. Inserting tools: Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked. Remove the tool: See page 2, fig. A. Pull tool lock (2) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b). 8. Maintenance, cleaning f Switching on, speed: press the trigger switch (10). Press in the trigger to increase the rotational speed. Switching off: Release the trigger switch (10). When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode Avoid levering with the machine. Set direction of rotation, transportation safety device (switch-on lock) Do not activate rotation selector switch (9) unless the motor has completely stopped! Set the rotation selector switch (9). See page 2: R = clockwise rotation set (for drilling, hammer drilling, chiselling, inserting screws) L = anti-clockwise rotation set (for the removal of screws) 0 = middle position: transportation safety device (Switch-on lock) set . . 9. Accessories Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury. See page 4. A Chargers B Battery packs with different capacities. Use battery packs only with voltage suitable for your power tool. C Metabo carrying strap D Tools with SDS-Plus shank E Connecting piece F Geared chuck G Twist drills for metal and wood H Screwdriver bit I Special grease (for lubricating the tool shanks) J Dust extraction systems: a) Adapter for vacuum cleaner b) Dust extraction set 43/50 mm c) Chip and dust extraction unit 11 en ENGLISH For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 10. Repairs Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 11. Environmental Protection Do not allow battery packs to come into contact with water! Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with household waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape). f 12 12. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U = voltage of battery pack n0 = no-load speed ømax = Maximum drill diameter smax = Maximum impact rate W = Single impact force S = Single impact performance m = Weight with smallest battery pack D = Collar diameter Measured values determined in conformity with EN 60745. Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, HD = Vibration emission value (hammer drilling into concrete) ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling) Kh,HD/Cheq= Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound-pressure level = Acoustic power level LWA KpA, KWA= Uncertainty During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3. 2. Utilisation conforme Équipé des accessoires correspondants, la machine est prévue pour travailler avec des forets marteaux et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi que pour percer sans percussion le métal, le bois etc. ou pour serrer des vis. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 3. Consignes générales de sécurité Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. 4. Consignes de sécurité particulières Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive. Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de la FRANÇAIS fr machine sous tension et provoquer un choc électrique. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique ! Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse ou ne tourne, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage. Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Attention en cas de vissage dur (serrage de vis avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) ! La tête de vis peut se casser ou des couples de retour peuvent apparaître au niveau de la poignée. Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. Arrêter immédiatement la machine en cas de déclenchement du débrayage de sécurité ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d'effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à adopter une position stable et à travailler de manière concentrée. Une poignée supplémentaire endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer la batterie. Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Protégez les batteries de l'humidité ! N'exposez pas les batteries au feu ! Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie. Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin! Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. 13 fr FRANÇAIS Lampe à LED (15) : ne pas regarder directement dans le faisceau de la LED avec des instruments optiques. Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : - Le plomb des peintures à base de plomb, - La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets). Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement. Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté. Réduire l’émission de poussières en : - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, - utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, - aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser. Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est 14 disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Poignée supplémentaire 2 Verrouillage de l'outil 3 Foret marteau 4 Butée de profondeur 5 Bouton de commande (pour régler le mode) 6 Sécurité 7 Sangle de transport 8 Œillet de fixation de la sangle de transport 9 Commutateur de sens de rotation 10 Gâchette 11 Poignée 12 Touche de l'indicateur de capacité 13 Indicateur de capacité et de signalisation 14 Batterie 15 Voyant LED 16 Touche de déverrouillage de la batterie *en fonction de l'équipement 6. Mise en service 6.1 Montage de la poignée supplémentaire Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée supplémentaire fournie. Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée supplémentaire (1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée supplémentaire sur le collier de la machine. Introduire la butée de profondeur (4). Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée supplémentaire dans l'angle désiré. 6.2 Batterie Charger la batterie (14) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 30°C. Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues d'un indicateur de capacité et de signalisation (13) : - presser la touche (12) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. 6.3 Retrait et mise en place de la batterie Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage de la batterie (16) et retirer la batterie (14) vers l'avant. FRANÇAIS fr Insertion : insérer la batterie (14) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. 6.4 Sangle de transport En cas de besoin, fixer le crochet de la sangle de transport Metabo (7) à l'œillet (8). Régler la sangle de transport (7) à la longueur voulue. Transport : Pour éviter tout démarrage intempestif, régler l'inverseur de sens de rotation (9) en position centrale (sécurité de transport). Toujours retirer l'outil de la machine avant le transport. Toujours porter la machine en mettant la sangle de transport Metabo (7) en bandoulière (figure a, page 2). La machine ne doit pas se balancer. Ne PAS porter la machine avec la sangle de transport (7) autour du cou (figure b, page 2). 7.2 Réglage de la butée de profondeur Desserrer la poignée supplémentaire (1). Régler la butée de profondeur (4) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire (1). 7.3 Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette. Arrêt : relâcher la gâchette (10). 7.4 Sélection du mode de fonctionnement Enfoncer la sécurité (6) et tourner le bouton de commande (5). Perçage Perforation Burinage 7. Utilisation Système de surveillance multi-fonctions de la machine Si la machine s'arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la gâchette (10) relâchée. Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge ce qui peut endommager la machine. Causes et solutions : 1. Batterie presque vide : (le système électronique protège la batterie contre les dommages dus à une décharge totale). Si un voyant LED clignote (15), cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (12) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (13). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée ! 2. Une surcharge trop longue de la machine entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe. Laisser la machine ou la batterie refroidir. Remarque : Si une chaleur excessive se dégage de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ». Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu'elle tourne à vide. 3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse d'augmentation du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la machine s'arrête. Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (10). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage. Marche/arrêt, réglage de la vitesse 7.1 Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode « burinage » . Éviter tout mouvement de levier sur la machine. 7.5 Réglage de la position du burin - Insérer le burin. - Placer le bouton de commande (5) dans la position . - Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la position voulue. - Tourner le bouton de commande (5) dans la position . Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode « burinage » . 7.6 Régler le sens de rotation, la sécurité de transport (empêchant le démarrage intempestif) Uniquement actionner l'inverseur de sens de rotation (9) que lorsque le moteur est arrêté ! Actionner l'inverseur de sens de rotation (9). Voir page 2 : R = rotation à droite (pour le perçage, la perforation, le burinage, le vissage) L = rotation à gauche (pour le dévissage) 0 = position centrale : sécurité de transport réglée (empêchant le démarrage intempestif) 7.7 Installer le foret marteau Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la tige de l'outil et la graisser avec une graisse spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des outils SDS-Plus ! 15 fr FRANÇAIS Introduction de l'outil : Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique. Retirer l'outil : Voir page 2, fig. A. Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). 8. Maintenance, nettoyage Nettoyer les grilles d'aération de la machine de temps en temps. Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la zone de contact de la batterie ainsi que la machine avec un chiffon sect, puis éliminer les poussières de perçage. f 9. Accessoires Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. Voir page 4. A Chargeurs B Batteries de capacité différente. Achetez uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. électrique C Sangle de transport Metabo D Outils SDS-plus E Raccord F Mandrin à couronne dentée G Forets pour métal et bois H Embout de vissage I Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités des outils) J Systèmes d'aspiration des poussières : a) Adaptateur d'aspiration b) Set d'aspiration 43/50 mm c) Dispositif d'aspiration Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue. 10. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 16 11. Protection de l'environnement Ne pas jeter les batteries dans l'eau. Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques ou les batteries dans les ordures ménagères. Respectez les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). f 12. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension de la batterie n0 = vitesse de rotation à vide ømax = diamètre de perçage maximal smax = cadence de frappe maximale W = énergie par frappe S = puissance de frappe m = poids avec la plus petite batterie D = diamètre du collier de serrage Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah, HD = Valeur d’émission de vibrations (perforation dans le béton) ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations (burinage) Kh,HD/Cheq= Incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA= incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! Originele gebruikershandleiding 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-hamers, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. 2. Beoogd gebruik De machine is met de juiste toebehoren geschikt voor het werken met hamerboren en beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal, evenals voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. 3. Algemene veiligheidsinstructies Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruikershandleiding. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies. Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat NEDERLANDS nl onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg. Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap! Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden of ronddraaien, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine. Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden. Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd wordt, onmiddellijk de machine uitschakelen! Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten dient ude machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast te houden, ervoor te zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werkt. Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. 17 nl NEDERLANDS 18 LED-lampje (15): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken. De stofbelasting verminderen: WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn: - lood van gelode verf, - mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en - arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten, - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, - de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. Transport van Li-ion-accupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Extra handgreep 2 Gereedschapvergrendeling 3 Hamerboorhouder 4 Boordiepteaanslag 5 Schakelknop (voor het instellen van de functie) 6 Blokkering 7 Draagriem 8 Oog voor de bevestiging van de draagriem 9 Draairichtingschakelaar 10 Drukschakelaar 11 Handgreep 12 Toets voor de indicatie van de capaciteit 13 Capaciteits- en signaalindicatie 14 Accupack 15 LED-lampje 16 Toets voor ontgrendeling van de accupack * afhankelijk van de uitvoering 6. Ingebruikname 6.1 Montage van de extra handgreep Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken. Klemring openen door de extra handgreep (1) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. Boordiepteaanslag (4) inschuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien. 6.2 Accupack Het accupack (14) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (13): - Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet worden opgeladen. 6.3 Accupack verwijderen, plaatsen Verwijderen: toets voor de accupack-ontgrendeling (16) indrukken en het accupack (14) er naar voren uittrekken. Plaatsen: accupack (14) erop schuiven tot deze vast klikt. 6.4 Draagriem Zo nodig de haak van de Metabo-draagriem (7) in het oogje (8) steken. De draagriem (7) instellen op de gewenste lengte. Dragen: NEDERLANDS nl Om onbedoeld starten te voorkomen de draairichtingschakelaar (9) in de middenstand brengen (transportbeveiliging). Alleen dragen zonder ingezet gereedschap. De machine mag uitsluitend met de Metabodraagriem (7) dwars over borst en rug worden gedragen (Afbeelding a, pag. 2). De machine rustig vasthouden. De machine mag NIET met de draagriem (7) om de nek worden gedragen (Afbeelding b, pag. 2). 7.3 Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10) indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd. Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (10) los. 7.4 Functie kiezen De blokkering (6) indrukken en aan de schakelknop (5) draaien. Boren 7. Gebruik Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (10) uit. Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden. Oorzaken en oplossingen: 1. Accupack bijna leeg: (De electronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Knippert er een LED-lampje (15), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen. Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen. Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien. 3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (10) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. Hamerboren 7.1 7.2 Instellen van de boordiepteaanslag Extra handgreep (1) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (4) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep (1) weer vast. In-/uitschakelen, toerental instellen Beitelen Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . Gebruik een machine niet als hefboom. 7.5 Beitelstand instellen - De beitel inbrengen. - De schakelknop (5) in de stand zetten. - Aan de beitel draaien totdat deze zich in de gewenste stand bevindt. - De schakelknop (5) in de stand draaien. Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . 7.6 Draairichting, transportbeveiliging (Inschakelblokkering) instellen Draairichtingschakelaar (9) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!! Draairichtingschakelaar (9) indrukken. Zie pagina 2: R = Rechtsloop ingesteld (om te boren, hamerboren, beitelen, schroeven vastdraaien) L = Linksloop ingesteld (voor het losdraaien van schroeven) 0 = Middenstand: transportbeveiliging (Inschakelblokkering) ingesteld 7.7 Wisseling van gereedschap hamerboorhouder Gereedschapsschacht voor het inzetten reinigen en met speciaal vet invetten (bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschappen gebruiken! Gereedschap insteken: Gereedschap draaien en insteken tot het vast klikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld. Gereedschap verwijderen: Zie pagina 2, afb. A. Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b). 19 nl NEDERLANDS 8. Onderhoud, reiniging De ventilatiesleuven van de machine af en toe reinigen. Het accupack af en toe eruit halen en de contacten van het accupack en de machine met een droge doek afvegen en boorstof verwijderen. f 9. Toebehoren Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken. Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. Zie pagina 4. A Laadapparaten B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. C Metabo-draagriem D SDS-Plus gereedschap E Verbindingsstuk F Tandkrans-boorhouder G Boor voor metaal en hout H Schroefbit I Speciaal vet (voor het smeren van het gereedschap-insteekeinde) J Stofafzuigingssystemen: a) Stofafzuigingsadapter b) Stofafzuigset 43/50 mm c) Afzuiginstallatie Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. 10. Reparatie Reparaties aan elektrische gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 11. Milieubescherming Accupacks niet in het water gooien. Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. 20 Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). f 12. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack n0 = toerental bij onbelast draaien ømax=maximale boordiameter smax=maximale slagfrequentie W = slagenergie S = slagvermogen m = gewicht met het kleinste accupack D = spanhalsdiameter Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah, HD = trillingsemissiewaarde (hamerboren in beton) ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen) Kh,HD/Cheq = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Istruzioni per l'uso originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che il presente martello perforatore a batteria, identificato dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3. 2. Utilizzo conforme La macchina con i relativi accessori è adatta per eseguire lavori con punte da percussione e scalpelli in calcestruzzo, pietra e materiali analoghi, nonché per eseguire fori senza percussione in metallo, legno, ecc. e per avvitare. Per eventuali derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni e le indicazioni di sicurezza fornite in allegato. 3. Avvertenze generali di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L'elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito. Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'apparecchio. La perdita del controllo può provocare infortuni. Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica. ITALIANO it Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. Quando si lavora con il proprio elettroutensile, indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide! Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector). Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi, ad es. tramite dispositivi di serraggio adeguati. Non afferrare la macchina dalla parte dell'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con l'apparecchio disinserito. Prestare attenzione in caso di avvitatura in un materiale duro (avvitatura di viti nell'acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi oppure possono generarsi delle elevate coppie di contraccolpo nell'impugnatura. Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza, disattivare immediatamente la macchina! Se l'utensile accessorio si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze verso il motore viene limitato. Poiché in tal caso si generano forze notevoli, tenere sempre saldamente l'utensile con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro. Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina se l'impugnatura risulta difettosa. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le batterie ricaricabili dalla macchina. Proteggere le batterie ricaricabili dall'umidità! Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco! Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o deformate! Non aprire le batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie ricaricabili! Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! 21 it ITALIANO In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. LED: non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. (15) Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: - piombo in vernici contenenti piombo, - polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili, - arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: - Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio: La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di 22 trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Sintesi Vedere pagina 2. 1 Impugnatura supplementare 2 Bloccaggio utensile 3 Mandrino per foratura a percussione 4 Battuta della profondità di foratura 5 Manopola (per impostare la modalità operativa) 6 Blocco 7 Cinghia per il trasporto 8 Occhiello per il fissaggio della cinghia per il trasporto 9 Commutatore del senso di rotazione 10 Pulsante interruttore 11 Impugnatura 12 Tasto dell'indicatore di capacità 13 Indicatore di capacità e del livello di carica 14 Batteria 15 LED 16 Tasto di sbloccaggio della batteria * in base alla dotazione 6. Messa in funzione 6.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare Per sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare fornita in dotazione. Aprire l'anello di fissaggio ruotando l'impugnatura supplementare (1) in senso antiorario. Infilare l'impugnatura supplementare nel collare di serraggio del trapano. Inserire la battuta della profondità di foratura (4). Serrare l'impugnatura supplementare all'angolazione desiderata, a seconda dell'utilizzo dell'utensile. 6.2 Batterie ricaricabili Prima dell'utilizzo, caricare le batterie (14). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C. Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un indicatore di capacità e del livello di carica (13): - Premere il tasto (12) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e deve essere ricaricata. 6.3 Rimozione, inserimento batterie ricaricabili Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio (16) ed estrarre le batterie ricaricabili (14) in avanti. ITALIANO it Inserimento: spingere le batterie ricaricabili (14) fino a farle scattare in posizione. 6.4 Cinghia per il trasporto All'occorrenza, agganciare il gancio della cinghia per il trasporto Metabo (7) all'occhiello (8). Regolare la cinghia per il trasporto (7) alla lunghezza desiderata. Trasporto Per evitare un avvio involontario, portare l'interruttore del senso di rotazione (9) in posizione centrale (sicurezza per il trasporto). Trasportare il dispositivo senza utensili inseriti. La macchina deve essere trasportata esclusivamente con la cinghia per il trasporto Metabo (7) indossata a tracolla, che passi sul torace e sulla spalla (fig. a, pagina 2). Tenere la macchina ferma. La macchina NON deve essere trasportata appesa al collo con la cinghia per il trasporto (7) (fig. b, pagina 2). 7. Utilizzo Sistema di monitoraggio multifunzionale della macchina L'utensile si spegne automaticamente, quando l'elettronica attiva la modalità Protezione automatica. Viene emesso un segnale di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al rilascio del pulsante interruttore (10). Nonostante questa funzione di sicurezza, in particolari situazioni può verificarsi un sovraccarico e conseguente danneggiamento della macchina. Cause e soluzioni: 1. Batteria quasi scarica: (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Se lampeggia un LED (15), significa che la batteria è quasi scarica. Eventualmente premere il tasto (12) e controllare lo stato di carica sui LED (13). Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricaricata nuovamente! 2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca una disattivazione per surriscaldamento. Lasciar raffreddare la macchina o le batterie ricaricabili. Avvertenza: se le batterie ricaricabili risultano molto calde al tatto, è possibile farle raffreddare più rapidamente inserendole in un caricabatterie “AIR COOLED”. Nota: la macchina si raffredda più velocemente, se la si fa girare a vuoto. 3. Frizione di sicurezza Metabo: l'utensile è stato DISATTIVATO automaticamente. In caso di un'eccessiva velocità di rampa della corrente (come in caso di blocco improvviso o contraccolpo), la macchina si spegne. Spegnere la macchina con il pulsante interruttore (10). Rimetterla poi in funzione e continuare a lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi. 7.2 Impostazione della battuta della profondità di foratura Allentare l'impugnatura supplementare (1). Impostare la battuta (4) alla profondità di foratura desiderata e serrare nuovamente l'impugnatura supplementare (1). 7.3 Accensione/spegnimento, impostazione del numero di giri Accensione, numero di giri: premere il pulsante interruttore (10). Il numero di giri può essere modificato premendo il pulsante interruttore. Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (10). 7.4 Selezione della modalità operativa Spingere all'interno il blocco (6) e ruotare l'interruttore a manopola (5). Foratura Foratura a percussione 7.1 Scalpellatura A scalpello inserito, utilizzare l'utensile esclusivamente nella modalità Scalpellatura . Non fare leva sulla macchina. 7.5 Regolazione posizione scalpello - Inserire lo scalpello. - Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione . - Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione desiderata. - Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione . A scalpello inserito, utilizzare l'utensile esclusivamente nella modalità Scalpellatura . 7.6 Senso di rotazione, sicurezza per il trasporto Impostazione (blocco avviamento) Azionare il commutatore del senso di rotazione (9) solo a motore fermo! Azionare il commutatore del senso di rotazione (9). Vedere pagina 2: R = rotazione destrorsa impostata (per foratura, foratura a percussione, scalpellatura e avvitamento) L = rotazione sinistrorsa (per svitamento) 0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto (Blocco avviamento) impostato 23 it ITALIANO 7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino per foratura a percussione Prima dell'inserimento, pulire il codolo dell'utensile e lubrificarlo con grasso speciale (numero ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-Plus! Inserimento dell'utensile: Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'arresto. L'utensile si blocca automaticamente. Rimuovere l'utensile: Vedere pagina 2, fig. A. Tirare indietro il bloccaggio utensile (2) in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b). 8. Manutenzione, pulizia Pulire ogni tanto le fenditure di ventilazione della macchina. Di tanto in tanto, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili e pulire la zona di contatto delle batterie e del dispositivo, utilizzando un panno asciutto e badando di eliminare la polvere di foratura. f 9. Accessori Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la macchina viene utilizzata su un supporto: fissare saldamente la macchina. La perdita del controllo può provocare infortuni. Vedere pagina 4. A Caricabatterie B Batterie ricaricabili di diverse capacità. Acquistare solo batterie ricaricabili con tensione adeguata al proprio utensile elettrico. C Cinghia per il trasporto Metabo D Utensili accessori SDS-plus E Pezzo di collegamento F Mandrino a corona dentata G Punte per metallo e legno H Inserti da avvitare I Grasso speciale (per lubrificare le estremità a innesto dell'utensile) J Sistemi di aspirazione polvere: a) adattatore per aspiratore polvere b) set aspirazione polvere 43/50 mm c) dispositivo di aspirazione polvere La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. 10. Riparazione 24 Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di utensili elettrici Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 11. Tutela dell'ambiente Non gettare le batterie in acqua. Per amore dell'ambiente: non gettare elettroutensili né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi alle norme nazionali in materia di raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). f 12. Dati tecnici Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione delle batterie ricaricabili n0 = numero di giri a vuoto ømax= diametro foro max smax= numero di colpi max W = energia percussione singola S = potenza del colpo m = peso con la batteria più piccola D = diametro del collare di serraggio Valori misurati a norma EN 60745. Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettore di tre direzioni) calcolato in conformità alla norma EN 60745: ah, HD = valore emissione vibrazioni (foratura a percussione nel calcestruzzo) ah, Cheq = valore emissione vibrazioni (scalpellatura) Kh,HD/Cheq= incertezza (vibrazione) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA= incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare le protezioni acustiche! Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos martillos con batería, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3. 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad La máquina, junto con sus accesorios correspondientes, es apropiada para trabajar con brocas de martillos perforadores y cincelar en hormigón, piedra y materiales similares, así como perforar sin percusión en metal, madera etc. y atornillar. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y la información sobre seguridad aquí incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad Por favor, por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. ADVERTENCIA: Lea íntegramente las indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. 4. Instrucciones especiales de seguridad Lleve puestos cascos protectores. El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva. Utilice las empuñaduras complementarias suministradas con la herramienta El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera ESPAÑOL es entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras existentes con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). Asegure la pieza de trabajo para que no pueda desplazarse ni girar, p. ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. ¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Atención en caso de un roscado duro (atornillado de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse o pueden producirse momentos de retroceso en la empuñadura. Acoplamiento de seguridad S-automático de Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina Si se atasca o se engancha la herramienta de inserción, se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de las grandes fuerzas que se liberan, se deberá sujetar siempre la máquina con ambas manos por las empuñaduras de que consta. Igualmente se debe adoptar una posición adecuada de seguridad y trabajar sin distraerse. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice una herramienta cuya empuñadura complementaria esté defectuosa. Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador. Extraiga el acumulador de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Proteja los acumuladores contra la humedad. No ponga los acumuladores en contacto con el fuego. No utilice acumuladores defectuosos o deformados. No abra las baterías. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable 25 es ESPAÑOL En caso de que salga líquido del acumulador y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Lámpara con diodos (15): no mirar directamente con instrumentos ópticos al rayo del diodo. Reducir la exposición al polvo: ADVERTENCIA - Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: - Plomo procedente de pinturas a base de plomo, - Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y - Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que estas partículas penetren en su cuerpo. Respete las directivas y normas nacionales vigentes aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización (p.ej. normas de protección laboral y eliminación de residuos). Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: - evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. 26 - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Empuñadura complementaria 2 Mecanismo de enclavamiento de la herramienta 3 Portabrocas de martillo 4 Tope de profundidad de taladro 5 Interruptor (para ajustar el modo de funcionamiento) 6 Bloqueo 7 Correa de transporte 8 Armella de sujeción para la correa de transporte 9 Conmutador de inversión 10 Interruptor 11 Empuñadura 12 Tecla del indicador de capacidad 13 Indicador de capacidad y de señal 14 Batería 15 Lámpara LED 16 Tecla de desbloqueo de la batería *según la versión 6. Puesta en marcha 6.1 Montaje de la empuñadura complementaria Por razones de seguridad, utilice siempre la empuñadura complementaria suministrada. Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la empuñadura complementaria (1). Deslizar la empuñadura complementaria en el cuello de sujeción de la máquina. Inserte el tope de profundidad de perforación (4). Apriete con firmeza la empuñadura complementaria en el ángulo deseado después de cada uso. 6.2 Batería Cargue la batería antes de utilizar la herramienta (14). Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. ESPAÑOL es La temperatura óptima de almacenaje es entre 10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen un indicador de capacidad y de señal (13): - Al presionar el botón (12) los testigos LED indican el nivel de carga. - Si un testigo LED parpadea, el acumulador se encuentra prácticamente vacío y debe volver a cargarse. 6.3 Retire e inserte la batería Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (16) y retirar la batería (14) hacia adelante. Colocar: Colocar batería (14) hasta que encaje. 6.4 Correa de transporte Si fuera necesario, enganche la correa de transporte Metabo (7) en la armella (8) de la herramienta. Ajuste la correa de transporte (7) a la longitud deseada. Transporte: Para evitar que la herramienta se ponga en funcionamiento de modo imprevisto, coloque siempre el conmutador de giro (9) en la posición central (seguro de transporte). Transpórtela siempre sin el portabrocas. La herramienta debe llevarse únicamente en bandolera, es decir, con la correa de transporte Metabo (7) cruzada por el pecho y la espalda desde uno de los hombros (fig. a, página 2). La herramienta debe permanecer inmóvil durante el transporte. La herramienta NO debe transportarse con la correa de transporte (7) alrededor del cuello (fig. b, página 2). Dejar enfriar la herramienta o la batería. Advertencia: Si la batería está muy caliente, es posible enfriarla más rápido con el cargador "AIR COOLED". Advertencia: La herramienta se enfriará más rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 3. Desconexión de seguridad de Metabo: La máquina se DESCONECTÓ automáticamente. En caso de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se desconecta la máquina. Desconectar máquina en el pulsador interruptor (10). Vuelva a conectarla y siga trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. 7.2 Ajuste del tope de profundidad Suelte la empuñadura complementaria (1). Ajuste el tope de profundidad de perforación (4) a la profundidad deseada y apriete de nuevo la empuñadura complementaria (1). 7.3 Conexión, número de revoluciones: pulsar el interruptor (10). El número de revoluciones puede modificarse presionando el interruptor. Desconexión: suelte el interruptor (10). 7.4 Selección del modo de funcionamiento. Pulsar el bloqueo (6) y girar el interruptor (5). Taladrado Taladrar con martillo perforador Cincelar 7. Manejo Sistema de control multifuncional de la máquina Si la herramienta se apaga por sí sola, es porque el sistema electrónico ha activado el modo de autoprotección. Suena una señal (pitido largo). El sonido se apagará en un máximo de 30 segundos o cuando se suelte el interruptor (10). A pesar de esta función protectora es posible que surja una sobrecarga y como consecuencia de ello un daño de la máquina al realizarse ciertas aplicaciones. Problemas y soluciones: 1. Batería casi vacía: (El sistema electrónico protege la batería de los daños causados por la descarga completa). Cuando la batería está casi vacía, parpadea un testigo LED (15). En caso necesario, pulsar el botón (12) y comprobar el estado de carga con el testigo LED (13). Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo. 2. La sobrecarga de la herramienta durante un período prolongado provoca la desconexión por temperatura. Conexión/desconexión, ajuste del número de revoluciones 7.1 Con el cincel insertado, accione la herramienta únicamente en el modo de funcionamiento Cincelar . Evite los movimientos de la palanca en la máquina. 7.5 Ajustar la posición del cincel - Inserte el cincel. - Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la posición . - Gire el cincel hasta situarlo en la posición deseada. - Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la posición . Con el cincel insertado, accione la herramienta únicamente en el modo de funcionamiento Cincelar . 7.6 Sentido de giro, seguro de transporte Ajustar (bloqueo de conexión) Accione el conmutador de giro (9) únicamente con el motor parado. Activar el conmutador de giro (9). 27 es ESPAÑOL Véase la página 2: R = Marcha derecha ajustada (para perforar, taladrar con broca, cincelar, atornillar) L = Marcha izquierda ajustada (para destornillar) 0 = Posición media: seguro de transporte (bloqueo de conexión) ajustada 7.7 Cambio de herramienta portabrocas de martillo Limpie el vástago de la herramienta antes de insertarlo y engráselo con grasa especial (nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-Plus Insertar la herramienta: Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente. Retirar la herramienta: Véase pág. 2, fig. A. Tire del mecanismo de enclavamiento (2) hacia atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la herramienta (b). 8. Limpieza, mantenimiento Limpie con cierta frecuencia la ranura de ventilación de la máquina. Retire la batería de vez en cuando y limpie el área de contacto entre la batería y el aparato con un trapo seco, retire el polvo acumulado por el taladrado. f 9. Accesorios Utilice exclusivamente baterías y accesorios originales de Metabo. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Montar accesorios de manera segura. En caso de usar la máquina en un soporte: montar la máquina de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Véase la página 4. A Cargador B Acumuladores de distintas capacidades. Utilice exclusivamente acumuladores cuya tensión corresponda con la de su herramienta eléctrica. C Correa de transporte Metabo D Herramientas de inserción SDS-plus E Pieza de conexión F Portabrocas de corona dentada G Brocas para metal y madera H Lámina de destornillador I Grasa especial (para el engrasado del gorrón empotrable de la herramienta) J Sistemas de aspiración de polvo: a) Adaptador de aspiración de polvo b) Juego de aspiración de polvo 43/50 mm c) Dispositivo de aspiración 28 Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 10. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 11. Protección medioambiental No sumerja en agua el acumulador. Proteja el entorno y no arroje herramientas eléctricas ni baterías a la basura doméstica. Cumpla con las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). f 12. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la batería = Número de revoluciones en ralentí n0 ømáx = Diámetro máximo de taladro smax = Número máximo de percusiones W = Potencia de percusión individual S = Potencia de impacto m = Peso con la batería más pequeña D = Diámetro cuello de sujeción Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. ESPAÑOL es Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, HD = Valor de emisión de vibraciones (taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón) ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones (cincelado) Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA= Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! 29 pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. 2. Utilização correcta A ferramenta com os respectivos acessórios adequa-se para trabalhos com martelos perfuradores e demolições em betão, pedra e materiais semelhantes, bem como para perfurar sem percussão em metal, madeira, etc. e para aparafusar. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que advenha de um uso indevido. Deve sempre respeitar todas as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. 3. Indicações gerais de segurança Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. 4. Indicações especiais de segurança Utilize protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição. Utilize o punho adicional fornecido juntamente com a ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos. Segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho, sempre que executar trabalhos nos quais a ferramenta acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos. O contacto com um cabo condutor de corrente eléctrica pode também colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão e provocar um choque eléctrico. 30 Segure a ferramenta sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho. Use óculos de protecção, luvas de trabalho e sapatos firmes ao trabalhar com a sua ferramenta eléctrica! Certifique-se de que no local em que vai trabalhar, não existem tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detector de metais). Proteger a peça de trabalho contra deslizamento ou rotação simultânea, utilizando por ex. dispositivos de fixação. Não pegue na ferramenta em rotação! Remova aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Esteja atento em caso de aparafusamento sob esforço (aparafusar parafusos com rosca métrica ou inglesa em aço)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir torques elevados de reversão no punho. Embraiagem de segurança Metabo S-automatic. Desligar a máquina imediatamente quando a embraiagem automática entrar em funcionamento! Se a ferramenta acoplável prender ou emperrar, será limitada a corrente de força para o motor. Devido às forças que surgem através das forças elevadas deverá segurar firmemente a ferramenta sempre com ambas as mãos e nos punhos previstos, adoptar uma posição segura e trabalhar concentrado. Caso o punho adicional esteja danificado ou rachado deverá substituí-lo. Não operar a ferramenta com o punho adicional danificado. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Remover a bateria da ferramenta antes de realizar qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou limpeza. Proteger as baterias de humidade! Não expor as baterias ao fogo! Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias! As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. PORTUGUÊS pt Lâmpada LED (15): não observar a irradiação LED directamente com instrumentos ópticos. Reduzir os níveis de pó: ATENÇÃO - Alguns pós causados por lixamento com papel de lixa, serragem, retificação, perfuração e outros trabalhos contêm produtos químicos conhecidos por causar cancro, anomalias congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos químicos são: - chumbo de tintas com chumbo, - pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de construção civil e - arsénio e crómio de madeiras com tratamento químico. O risco para si depende da frequência da realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe em áreas bem ventiladas e com equipamento de proteção individual homologado como, por exemplo, máscaras contra pó concebidas para filtrar partículas microscópicas. O mesmo se aplica a pó de outros materiais como, por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas, doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo. Respeite as diretivas e disposições nacionais válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização (p. ex., disposições relativas a segurança no trabalho, eliminação). Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Transporte das baterias de lítio: a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informese junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). 5. Vista geral Ver página 2. 1 Punho adicional 2 Bloqueio da ferramenta 3 Bucha do martelo 4 Limitador de profundidade de perfuração 5 Botão comutador (para ajuste do modo de funcionamento) 6 Bloqueio 7 Cinto de transporte 8 Ilhó para fixação do cinto de transporte 9 Comutador do sentido de rotação 10 Gatilho 11 Punho 12 Tecla da indicação de capacidade 13 Indicação de capacidade e sinalizador 14 Bateria 15 Lâmpada LED 16 Tecla para desbloqueio da bateria * consoante o equipamento 6. Colocação em funcionamento 6.1 Montagem do punho adicional Por motivos de segurança, utilize sempre o punho adicional fornecido. Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional (1) para a esquerda. Inserir o punho adicional sobre o colar de aperto da ferramenta. Inserir o limitador de profundidade de perfuração (4). Apertar bem o punho adicional no ângulo desejado, em função da sua aplicação. 6.2 Bateria Antes de utilizar, carregue a bateria (14). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. A temperatura optimizada para o armazenamento encontra-se entre 10°C e 30°C. As baterias de lítio "Li-Power" possuem um sinalizador e um indicador de capacidade (13): - Prima a tecla (12) e o estado de carga será indicado através das lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. 6.3 Retirar, inserir a bateria Retirar: pressionar a tecla para desbloqueio da bateria (16) e retirar a bateria (14) para a frente . Inserir: inserir a bateria (14) até engatar. 6.4 Cinto de transporte Caso necessário, engatar o gancho do cinto de transporte (7) Metabo no ilhó (8). Ajustar o cinto de transporte (7) ao comprimento desejado. Transportar: 31 pt PORTUGUÊS Para evitar um arranque involuntário deverá colocar o comutador do sentido de rotação (9) na posição do meio (protecção de transporte). Usar apenas sem a ferramenta inserida. A ferramenta apenas deve ser transportada com o cinto de transporte (7) Metabo na transversal sobre o tórax e as costas (figura a, página 2). Manter a máquina firme. A máquina NÃO pode ser carregada com o cinto de transporte (7) passado à volta do pescoço (figura b, página 2). 7.3 Ligar, rotações: pressionar o gatilho (10). É possível mudar as rotações premindo o gatilho. Desligar: soltar o gatilho (10). 7.4 Seleccionar o modo de funcionamento Pressionar o bloqueio (6) e rodar o botão comutador (5). Perfuração Furar com percussão 7. Utilização Sistema de monitorização multifuncional da ferramenta Se a máquina desligar automaticamente isso significa que o sistema electrónico activou o modo de auto-protecção. É emitido um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal desliga após no máx. 30 segundos ou após soltar o gatilho (10). Mesmo com esta função de protecção, em determinadas aplicações poderão ocorrer sobrecargas e consequentemente, danos na ferramenta. Causas e correcções: 1. Bateria quase vazia: (o sistema electrónico protege a bateria de danos provocados por descarga total). Se uma lâmpada LED piscar (15) isso significa que a bateria está quase vazia. Se necessário pressionar a tecla (12) e verificar o estado de carga através das lâmpadas LED (13). Quando a bateria estiver quase vazia terá que ser recarregada! 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina provoca o desligamento por temperatura. Deixar arrefecer a máquina ou a bateria. Nota: se sentir que a bateria está demasiado quente, poderá arrefecê-la mais rapidamente num carregador "AIR COOLED". Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se a deixar a funcionar em vazio. 3. Desactivação de segurança Metabo: a ferramenta foi DESLIGADA automaticamente. A ferramenta é desligada no caso de velocidade de aumento de corrente demasiado rápida (tal como surge por ex. num bloqueio repentino ou num contragolpe). Desligar a ferramenta no gatilho (10). Em seguida, voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evite outros bloqueios. Demolir 7.1 7.2 Regulação do limitador de profundidade de perfuração Soltar o punho adicional (1). Ajustar o limitador da profundidade de perfuração (4) para a profundidade de perfuração pretendida e voltar a apertar firmemente o punho adicional (1). 32 Ligar/desligar, ajustar as rotações Com o escopro montado deverá usar a ferramenta exclusivamente no modo de funcionamento Demolir . Evitar movimentos de alavanca na ferramenta. 7.5 Ajustar a posição de demolição - Montar o escopro. - Colocar o botão comutador (5) na posição . - Rodar o escopro até o mesmo se encontrar na posição desejada. - Rodar o botão comutador (5) para a posição . Com o escopro montado deverá usar a ferramenta exclusivamente no modo de funcionamento Demolir . 7.6 Sentido de rotação, ajustar a protecção de transporte (bloqueio de ligação) Accionar o comutador do sentido de rotação (9) apenas com o motor imobilizado! Accionar o comutador do sentido de rotação (9). Ver página 2: R = Rotação à direita ajustada (para furar, furar com percussão, demolir, aparafusar parafusos) L = Rotação à esquerda ajustada (para desaparafusar parafusos) 0 = Posição do meio: protecção de transporte (bloqueio de ligação) activada 7.7 Troca de ferramenta da bucha do martelo Limpar a haste da ferramenta antes de a colocar e lubrificar com massa consistente especial (n.º de encomenda 6.31800)! Inserir apenas ferramentas SDS-Plus! Encaixar a ferramenta: Rodar a ferramenta e inserir até engatar. A ferramenta é bloqueada automaticamente. Retirar a ferramenta: Ver página 2, figura A. Puxar o bloqueio da ferramenta (2) para trás, no sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b). PORTUGUÊS pt 8. Manutenção, limpeza Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação da ferramenta. Remover ocasionalmente a bateria e limpar a área de contacto da bateria e da máquina com um pano seco para remover a serradura. f 9. Acessórios Utilize apenas baterias e acessórios originais da Metabo. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados característicos indicados presentes neste manual de instruções. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos. Ver página 4. A Carregadores B Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a voltagem adequada para a sua ferramenta eléctrica. C Cinto de transporte Metabo D Ferramentas acopláveis SDS-plus E Peça de ligação F Bucha de cremalheira G Broca para metal e madeira H Ponta de aparafusar I Massa consistente especial (para lubrificar as hastes de encaixe das ferramentas) J Sistemas de aspiração de pó: a) Adaptador de aspiração de pó b) Conjunto de aspiração do pó de 43/50 mm c) Dispositivo de aspiração Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. 10. Reparações As reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por electricistas! Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferramenta eléctrica. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). f 12. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão da bateria n0 = Rotações em vazio ømax = Diâmetro máximo da broca smax = Número máximo de impactos W = Energia por impacto S = Potência de percussão m = Peso com bateria mais pequena D = Diâmetro do colar de aperto Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) determinado de acordo com a EN 60745: ah, HD = Valor da emissão de vibrações (perfurações com percussão em betão) ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações (demolir) Kh,HD/Cheq = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar protecção auditiva! 11. Protecção do ambiente Não atirar as baterias para a água. Proteja o ambiente e não elimine as ferramentas eléctricas e as baterias no lixo doméstico. Respeite as determinações nacionais relacionadas com a entrega separada de resíduos bem como, com a reciclagem de ferramentas eléctricas usadas, embalagens e acessórios. 33 sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att de batteridrivna hamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Maskinen är tillsammans med passande tillbehör avsedd för arbeten med hammarborr och mejslar i betong, sten och liknande material, för borrning utan slaggenerering i metall, trä osv. samt för skruvdragning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador. VARNING! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till att dokumentationen följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador. Använd det medföljande extra stödhandtaget. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och skyddsskor när du arbetar med elverktyg! 34 Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor). Säkra arbetsstycket så att det inte glider eller dras med, t.ex. med spänntving. Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla. Se upp vid tuff skruvdragning (inskruvning av skruvar med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Skruvhuvudet kan slitas av resp. handtaget påverkas av stora motsatt riktade vridmoment. Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Stäng genast av maskinen när säkerhetskopplingen löser ut! Om verktyget kläms eller hakar fast begränsas motoreffekten. Det uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. LED-belysning (15): rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen. Minska belastning genom damm: VARNING - Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: - Bly av blyhaltig färg. - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial. - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd SVENSKA sv skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: - rikta inte partiklarna från maskinen eller maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm, - använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare, - sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Transport av litiumjonbatterier: Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sidan 2. 1 Stödhandtag 2 Verktygslås 3 Hammarchuck 4 Djupanslag 5 Brytarknapp (för inställning av driftstyp) 6 Spärr 7 Bärsele 8 Ögla för att fästa bärselen 9 Rotationsomkopplare 10 Strömbrytare 11 Handtag 12 Laddindikeringsknapp 13 Ladd- och signalindikering 14 Batteri 15 LED-lampa 16 Knapp för att lossa batteriet * beroende på utförande 6. Före användning 6.1 Montera stödhandtaget Använd alltid det medföljande stödhandtaget för din egen säkerhets skull. Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget (1) åt vänster. Skjut upp stödhandtaget på maskinens spännhals. Skjut in djupanslaget (4). Dra åt stödhandtaget ordentligt i den vinkel som passar bäst beroende på användningsområde. 6.2 Batteri Ladda batteriet (14) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (13): - Tryck (12) på knappen, så ger lysdioderna laddindikering. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. 6.3 Ta av, sätta på batteriet Ta av: tryck på knappen som lossar batteriet (16) och dra av batteriet (14) framåt. Sätta på:skjut på batteriet (14) tills det snäpper fast. 6.4 Bärsele Haka i Metabo-bärselen (7) i öglan (8) när det behövs. Ställ in längden på bärselen (7). Användning: Du slipper oavsiktliga starter om du ställer rotationsriktningsväljaren (9) på mittläget (transportsäkring). Maskinen får endast bäras under förutsättning att inget verktyg används. Bär bara maskinen med Metabo-bärselen (7) tvärs över bröst och rygg (bild a, sidan 2). Håll maskinen stilla. Bär ALDRIG maskinen med bärselen (7) runt halsen (bild b, sidan 2). 7. Användning 7.1 Flerfunktionsövervakad maskin Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken satt den i självskyddsläge. Du får varningssignal (ihållande pipljud). Den slår av efter max. 30 sekunder eller om du släpper strömbrytaren (10). Trots skyddsfunktionen kan vissa användningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador. Orsak och åtgärd: 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar batteriet mot djupurladdning). Blinkar någon LED (15), så är batteriet nästan tomt. Tryck ev. på knappen (12) och kontrollera 35 sv SVENSKA LED-laddindikeringen (13). Är batteriet nästan tomt, ladda det! 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen får termoskyddet att lösa ut. Låt maskin eller batteri svalna. Tips: Om batteriet känns väldigt varmt går det snabbare att kyla det i en ”AIR COOLED”laddare. Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den obelastad. 3. Metabo säkerhetsavstängning: maskinen SLÅR AV av sig själv. Maskinen slår av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren (10). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. Försök att undvika att maskinen nyper. 7.2 Justering av djupanslag Lossa det extra stödhandtaget (1). Justera djupanslaget till (4) det borrdjup du vill ha och dra åt det extra stödhandtaget (1) igen. 7.3 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (10). Du ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. Stopp: Lossa strömbrytarspärren (10). 7.4 Välja driftläge Tryck in spärren (6) och vrid på vredet (5). Borrning Hammarborrning Mejsling När mejsel används till maskinen får den uteslutande användas i driftsättet Mejsling Försök att inte häva med maskinen. 7.5 Ställa in mejselposition - Sätt in mejseln. - Vrid vredet (5) till läge . - Vrid mejseln tills den hamnar i önskat läge. - Vrid vredet (5) till läge . När mejsel används till maskinen får den uteslutande användas i driftsättet Mejsling 7.6 Rotationsriktning, transportsäkring Ställa in (startspärr) Använd bara rotationsriktningsväljaren (9) när motorn är avstängd! Vrid på rotationsriktningsväljaren (9). Se sidan 2: H = Inställd på högergång (borrning, hammarborrning, mejsling, skruvdragning) V = Inställd på vänstergång (skruvlossning) 0 = Mellanläge: transportsäkring (startspärr) aktiverad 36 . . 7.7 Byta verktyg i hammarchucken Rengör verktyget och fetta in det med specialfett (best.nr 6.31800) före användning! Använd bara SDS-Plus-verktyg! Sätta i verktyget: Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast. Verktyget låses automatiskt. Borttagning av verktyget: Se sidan 2, bild A. Dra chucklåsningen (2) bakåt i pilens riktning (a) och ta bort verktyget (b). 8. Underhåll, rengöring Rengör maskinens ventilationsöppningar då och då. Ta emellanåt bort batteriet och torka av kontaktområdet mellan batteri och maskin med en torr trasa och avlägsna borrdamm. f 9. Tillbehör Använd endast original-Metabo-batterier och Metabo-tillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert sätt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över maskinen. Se sidan 4. A Laddningsaggregat B Batterier med olika laddningskapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. C Metabo-bärsele D SDS-plus-verktyg E Koppling F Kuggkranschuck G Trä- och metallborr H Skruvbits I Specialfett (för smörjning av verktygens insticksändar) J Utsugssystem: a) Utsugsadapter b) Utsugningsset 43/50 mm c) Utsugsanordning Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 10. Reparationer Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. SVENSKA sv 11. Miljöskydd Släng aldrig batterier i vatten. Var rädd om miljön, släng inte uttjänta elverktyg och batterier bland hushållssoporna! Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). f 12. Tekniska data Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. Förbehåll för tekniska ändringar. U = Batterispänning n0 = Varvtal vid tomgång ømax = Maximal borrdiameter smax = Maximal slagfrekvens W = Energi vid enskilt slag S = Slageffekt m = Vikt med minsta batteriet D = Spännhalsdiameter Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. Likström Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: ah, HD = Vibrationsemissionsvärde (hammarborrning i betong) ah, Cheq = Vibrationsemissionsvärde (mejsling) Kh,HD/Cheq = Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA= Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 37 fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje 1. Yhdenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä akkuvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. 2. Määräystenmukainen käyttö Kone on vastaavine tarvikkeineen sopiva vasaraporaukseen ja piikkaukseen betonissa, kivessä ja vastaavissa materiaaleissa sekä poraamiseen ilman iskua metallissa, puussa jne. sekä ruuvaamiseen. Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa käyttäjä yksin. Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi sähkötyökalusi! VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa edelleen. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja. Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa. Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin. Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti. Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja umpinaisia kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi! 38 Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla). Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen ja estä pyöriminen esim. puristimilla. Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa pysähtyneenä. Ole varovainen vaativissa ruuvauksissa (metrisillä kierteillä tai tuumakierteillä varustettujen ruuvien ruuvaamisissa teräkseen)! Ruuvin kanta voi mennä rikki tai kahvassa voi esiintyä suuria takaisinkiertomomentteja. Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! Jos terä tarttuu kiinni tai jumiutuu, voimansiirtoa moottorista rajoitetaan. Näissä tapauksissa syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti. Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikalleen. Poista akku laitteesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suorittamista. Suojaa akut kosteudelta! Älä altista akkuja tulelle! Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä! Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi hapanta, syttyvää nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Poista akku viallisesta koneesta. LED-valo (15): Älä katso LED-sädettä suoraan optisilla instrumenteilla. Pölyrasituksen vähentäminen: VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat: - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista - mineraalipöly muureista, sementistä tai muista muuriaineista - arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. SUOMI fi Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttamien kuormitusten vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja työskentele hyväksytyissä suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia. Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön. Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön. Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin. - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. - Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä. Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). 5. Yleiskuva Katso sivua 2. 1 Lisäkahva 2 Työkalun lukitus 3 Vasaran istukka 4 Poraussyvyyden rajoitin 5 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten) 6 Lukko 7 Kantohihna 8 Kantohihnan kiinnityssilmukka 9 Kiertosuunnan vaihtokytkin 10 Painokytkin 11 Kahva 12 Kapasiteettinäytön painike 13 14 15 16 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö Akku LED-valo Akun lukituksen vapautuspainike *riippuu varusteista 6. Käyttöönotto 6.1 Lisäkahvan asennus Käytä turvallisuussyistä aina mukanatoimitettua lisäkahvaa. Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (1) vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen karankaulalle. Työnnä poraussyvyyden rajoitin (4) sisään. Kiristä lisäkahva käytön jälkeen haluttuun kulmaan. 6.2 Akku Lataa akku (14) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (13): - Paina painiketta (12), niin lataustila näytetään LED-valoilla. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen. 6.3 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (16) ja vedä akku (14) eteenpäin irti. Kiinnittäminen: Työnnä akku (14) paikalleen siten, että se lukittuu paikalleen. 6.4 Kantohihna Kiinnitä Metabo-kantohihnan koukku tarvittaessa (7) silmukkaan (8). Säädä kantohihna (7) halutun pituiseksi. Kantaminen: Estääksesi laitetta käynnistymästä tahattomasti käännä suunnanvaihtokytkin (9) keskiasentoon (kuljetusvarmistin). Kanna vain ilman paikallaan olevaa terää. Konetta saa kantaa Metabo-kantohihnalla (7) ainoastaan niin, että hihna kulkee vinosti rinnan ja selän yli (kuva a, sivu 2). Pidä rauhallisesti koneesta kiinni. Konetta EI saa kantaa niin, että kantohihna (7) on kaulan ympärillä (kuva b, sivu 2). 7. Käyttö 7.1 Koneen monitoiminen valvontajärjestelmä Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä, elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan. Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se 39 fi SUOMI lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai painokytkimen (10) vapauttamisen jälkeen. Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta, joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen. Syyt ja aputoimenpiteet: 1. Akku lähes tyhjä: (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Jos LED-valo (15) vilkkuu, akku on lähes tyhjä. Tarvittaessa paina painiketta (12) ja tarkasta varaustila LED-valoista (13). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen johtaa pois päältä kytkeytymiseen lämpötilan vuoksi. Anna koneen tai akun jäähtyä. Huomautus: Jos akku tuntuu erittäin lämpimältä, akun voi jäähdyttää nopeammin "AIR COOLED"-laturissa. Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos annat sen käydä joutokäyntiä. 3. Metabo-varokatkaisu: Koneen toiminta on KATKENNUT automaattisesti. Jos virran voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa. Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10). Kytke kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen. Vältä koneen jumittumista. 7.2 Poraussyvyyden rajoittimen säätö Irrota lisäkahva (1). Säädä poraussyvyyden rajoitin (4) halutulle poraussyvyydelle ja kiristä lisäkahva (1) taas paikalleen. 7.3 Kytkeminen päälle ja pois päältä, kierrosluvun säätö Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina painokytkintä (10). Kierroslukua voidaan muuttaa painokytkintä painamalla. Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin (10). 7.4 Käyttötavan valinta Paina salpa (6) sisään ja käännä kytkentänuppia (5). Poraus Iskuporaus Piikkaus Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen, konetta saa käyttää vain piikkaukseen. Vältä tekemästä vipuavia liikkeitä koneella. 40 7.5 Piikkausasennon säätö - Laita terä paikalleen. - Aseta kytkentänuppi (5) asentoon . - Käännä piikkausterää, kunnes se on haluamassasi asennossa. - Käännä kytkentänuppi (5) asentoon . Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen, konetta saa käyttää vain piikkaukseen. 7.6 Kiertosuunta, kuljetuksen varmistus (Sulkemissalvan) säätäminen Käytä suunnanvaihtokytkintä (9) vain silloin, kun moottori on pysäytetty! Aseta suunnanvaihtokytkin (9) haluamaasi käyttöasentoon. Katso sivua 2: R = myötäpäivään (poraukseen, vasaraporaukseen, piikkaukseen, ruuvien kiinnittämiseen) L = vastapäivään (ruuvien irrottamiseen) 0 = keskiasento: kuljetusvarmistin (sulkemissalpa) säädetty 7.7 Vasaraporausistukan työkalun vaihto Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele se erikoisrasvalla (tilausnumero 6.31800)! Käytä vain SDS-Plus työkaluja! Terän kiinnitys: Käännä työkalua ja pistä se paikalleen, kunnes se lukittuu. Työkalu lukittuu automaattisesti. Poista käyttövaruste: Katso sivu 2, kuva A. Vedä terän lukitusta (2) nuolen suuntaan taaksepäin (a) ja ota terä pois (b). 8. Huolto, puhdistus Puhdista koneen tuuletusaukko silloin tällöin. Poista akku silloin tällöin ja pyyhi akun ja koneen kontaktialue kuivalla liinalla ja poista porauspöly. f 9. Lisätarvikkeet Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöohjeessa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone pitävästi paikalleen. Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin. Katso sivua 4. A Laturi B Kapasiteetiltaan erilaisia akkuja. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. C Metabo-kantohihna D SDS-plus työkalu E Liitoskappale F Hammaskehäporaistukka G Poranterä metallille ja puulle SUOMI fi H Ruuvausterä I Erikoisrasva (työkalun kiinnityspäiden voitelemiseen) J Pölynimujärjestelmät: a) pölynimuadapteri b) pölynimusetti 43/50 mm c) imujärjestelmä Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo. 10. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty EN 60745 mukaan: ah, HD = värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus betoniin) ah, Cheq = värähtelyarvo (piikkaus) Kh,HD/Cheq= epävarmuus (värähtely) Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 11. Ympäristönsuojelu Älä heitä akkuja veteen. Suojele ympäristöä; älä heitä käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talousjätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). f 12. Tekniset tiedot Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. U = akun jännite n0 = kierrosluku kuormittamattomana ømax = suurin sallittu poranterän halkaisija smax = maks. iskuluku W = yksittäisiskuvoima S = iskuteho m = paino pienimmän akun kanssa D = karankaulan halkaisija Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. 41 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse batteridrevne hammerne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med riktig tilbehør egner maskinen seg til arbeid med hammerbor og meisling i betong, stein og lignende materialer samt til boring uten slag i metall, treverk osv. og til skruing. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell sikkerhetsinformasjon For din egen sikkerhet og for å beskytte maskinen, er det viktig at du tar hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Bruk støttehåndtakene som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader. Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. Hold alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og ordentlige sko når du arbeider med elektroverktøyet. 42 Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Sikre emnet mot at det sklir eller dreies med, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing av stålskruer med metrisk gjenging eller tommegjenging)! Skruehodet kan rives av, eller det kan oppstå et kraftig tilbakeslag i håndtaket. Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetskoblingen slår inn! Hvis innsatsverktøyet klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da oppstår, må maskinen alltid holdes med begge hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet. Ikke utsett batteripakkene for åpen ild. Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Ikke åpne batteripakkene. Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller kortsluttes! Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du vaske med rent vann og straks oppsøke lege. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. LED-arbeidslampe (15): Se ikke inn i strålen med optiske instrumenter. Redusert støvbelastning: ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er: - bly fra blyholdig maling, - mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og - arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike NORSK no kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler. Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen. Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted. Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å: - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Transport av Lithium-Ion-batterier: Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape 5. Oversikt Se side 2. 1 Støttehåndtak 2 Verktøylås 3 Slagchuck 4 Anslag for boredybde 5 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte) 6 Sperre 7 Bæresele 8 Hull til feste av bæreselen 9 Omkobler for rotasjonsretning 10 Bryterknapp 11 Håndtak 12 Knapp for kapasitetsindikator 13 Kapasitets- og signalindikasjon 14 Batteri 15 LED-lampe 16 Knapp for opplåsing av batteripakken *modellavhengig 6. Før bruk 6.1 Montering av støttehåndtak Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende støttehåndtaket alltid brukes. Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (1) mot venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens spennhals. Skyv inn anslag for boredybde (4). Sett støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven. 6.2 Batteripakke Før bruk må batteripakken (14) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" " har en kapasitets- og signalindikasjon (13): - Trykk på tasten (12) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen. 6.3 Ta ut og sette inn batteripakken Uttak: Taste for opplåsing av batteripakken (16) trykkes og batteripakken (14) trekkes ut fremover. Sette inn: Batteripakken (14) skyves på til den låses fast. 6.4 Bæresele Hekt Metabo-bæreselen (7) i hullet (8) ved behov. Still bæreselen (7) inn på ønsket lengde. Bæring: For å forhindre utilsiktet start må du sette omkoblingsbryteren (9) i midtstilling. Bæres kun uten innsatt verktøy. Maskinen må kun bæres med Metabobæresele (7) på tvers over brystet og ryggen (bilde a, side 2). Hold maskinen i ro. Det er FORBUDT å bære maskinen med bæreselen (7) rundt halsen (bilde b, side 2). 7. Bruk 7.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på maskinen Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har elektronikken aktivert egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (10) er sluppet opp. Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan det oppstå skade på maskinen som følge av overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder. 43 no NORSK Årsaker og utbedring: 1. Batteripakken er nesten tom: (Elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av dyputladning). Hvis en LED-lampe blinker (15), er batteripakken nesten tom. Trykk ev. på knappen (12) og kontroller ladenivået på LED-lampene (13). Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt! 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til utkobling på grunn av høy temperatur. La maskinen eller batteripakken avkjøles. Merknad: Hvis batteriet er svært varmt, går det raskere å avkjøle det i "AIR COOLED"-laderen. Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går på tomgang. 3. Metabo sikkerhetshetsutkobling: Maskinen SLO SEG AV. Ved for høy økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av maskinen med bryteren (10). Slå deretter på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere blokkeringer. 7.2 Innstilling av dybdeanslaget Løsne støttehåndtaket (1). Juster anslaget (4) til ønsket boredybde, og fest (1) støttehåndtaket igjen. 7.3 Start og stopp, innstilling av dreiemoment Koble til, turtall:: Trykk på bryteren (10). Turtallet kan forandres ved å trykke inn bryteren. Slå av: Slipp bryterknappen (10). 7.4 Valg av driftsmodus Trykk inn sperren (6) og drei på innstillingsknappen (5). Boring Hammerboring Meisling Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling . Unngå skiftebevegelser på maskinen. 7.5 Stille inn meiselposisjon - Sett inn meiselen. - Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen . - Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon. - Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen . Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling . 7.6 44 Dreieretning, transportsikring (Innkoblingssperre) innstilling Omkoblingsbryteren (9) må kun betjenes når motoren står stille! Aktiver omkoblingsbryteren (9). Se side 2: R = høyregang innstilt (til boring, hammerboring, meisling, skru inn skruer) L = venstregang innstilt (skru ut skruer) 0 = Midtstilling: Transportsikring (Innkoblingssperre) valgt 7.7 Verktøybytte i slagchucken Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og smør med vedlagt spesialfett (best.nr. 6.31800). Sett bare inn SDS plus-verktøy! Innsetting av verktøyet: Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep. Stikksagbladet låses automatisk. Ta ut verktøyet: Se bilde A på side 2. Trekk verktøylåsen (2) bakover (a) i pilens retning og ta ut verktøyet (b). 8. Vedlikehold, rengjøring Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til annen. Batteripakken må av og til tas av og kontaktområdet til batteripakke og maskin tørkes av med et tørt tørkle og borestøv fjernes. f 9. Tilbehør Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker måte. Tap av kontroll kan føre til skader. Se side 4. A Ladere B Batteripakker med forskjellig kapasitet. Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse som passer til ditt elektroverktøy. C Metabo-bæresele D SDS-plus innsatsverktøy E Forbindelseselement F Nøkkelchuck G Bor for metall og treverk H Skrutrekkerbits I Spesialfett (til smøring av verktøyinnstikkenden) J Avtrekk systemer for støv: a) Støvsuger adapter b) Avtrekk sett for støv 43/50 mm c) Avtrekk innretning Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. NORSK no 10. Reparasjon Bruk hørselsvern! Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 11. Miljøvern Ikke kast batteriene i vann. Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsavfallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). f 12. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. U = Spenning i batteripakken n0 = Hastighet ømaks = maksimal bordiameter smaks = Maksimalt slagtall W = Enkeltslagenergi S = Slageffekt m = Vekt (med minste batteripakke) D = Spennhalsdiamaeter Måleverdier iht. EN 60745. Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 60745: ah, HD = Svingningsemisjonsverdi (hammerboring i betong) ah, Cheq = Svingningsemisjonsverdi (meisling) Kh,HD/Cheq= Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). 45 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhamre, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt formål Maskinen er med det passende tilbehør egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og lignende materialer, til boring uden slag i metal, træ osv. samt til skruning. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed! ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. ADVARSEL – læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse papirer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Brug det ekstra greb, som følger med maskinen. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede håndgreb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret. Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og 46 kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet! Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere, f.eks. ved hjælp af fastspændingsanordninger. Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i tilstand. Pas på ved skruer, der skal skrues hårdt (iskruning af skruer med metrisk gevind eller tomme-gevind i stål)! Skruehovedet kan blive flået af eller der kan opstå tilbageslående drejemomenter ved håndgrebet. Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Når sikkerhedskoblingen udløser, skal maskinen omgående slukkes! Har værktøjet sat sig fast, reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede håndgreb, der skal indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret. Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring. Beskyt batteripakker mod fugtighed! Udsæt ikke batteripakker for ild! Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! Ved en defekt maskinen skal man tage batteripakken ud af maskinen Lysdiode (15): Se ikke direkte ind i LED-strålen med optiske instrumenter. Reducering af støvgener: ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er: - Bly fra blyholdig maling, - mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og - arsen og krom fra kemisk behandlet træ. DANSK da Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler. Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen. Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser for arbejdssikkerhed, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser, - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. Transport af Li-ion-batteripakker: Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Liion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Ekstra greb 2 Værktøjslås 3 Hammerborepatron 4 Boredybdeanslag 5 Betjeningsknap (til indstilling af modus) 6 Spærre 7 Bærerem 8 Ring til fastgørelse af bærerem 9 Drejeretningsknap 10 Afbryder 11 Håndgreb 12 Knap til kapacitetsindikator 13 Kapacitets- og signalindikator 14 Batteripakke 15 Lysdiode 16 Knap til frigørelse af batteripakke * afhængig af udstyr 6. Ibrugtagning 6.1 Montering af det ekstra greb Af sikkerhedsmæssige årsager skal det medfølgende ekstra greb altid anvendes. Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb (1) mod venstre. Sæt det ekstra greb på maskinens spændehals. Boredybdeanslaget (4) skydes ind. Spænd det ekstra greb kraftigt fast i den ønskede vinkel alt efter anvendelse. 6.2 Batteripakke Batteripakken (14) skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitetsog signalindikator (13): - Tryk på knappen (12), og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. 6.3 Udtagning og isætning af batteripakke Fjernelse: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (16), og træk batteripakken (14) fremad og ud. Isætning: Skub batteripakken (14) på indtil indgreb. 6.4 Bærerem Efter behov kan krogen på Metabo-bæreremmen (7) fastgøres til ringen (8). Bæreremmen (7) indstilles til den ønskede længde. Bæring: For at forhindre utilsigtet start sættes omdrejningsvælgeren (9) i midterstilling (transportsikring). Må kun bæres uden isat værktøj. Maskinen må kun bæres med Metabobæreremmen (7) tværs over brystet og ryggen (ill. a, side 2). Maskinen skal holdes roligt. Maskinen må IKKE bæres med bæreremmen (7) om halsen (ill. b, side 2). 7. Anvendelse 7.1 Multifunktionelt overvågningssystem af maskinen Hvis maskinen slukker af sig selv, har elektronikken aktiveret selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker 47 da DANSK efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (10) slippes. På trods af denne beskyttelsesfunktion kan visse anvendelser føre til overbelastning og beskadigelse af maskinen. Årsager og afhjælpning: 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). Batteriet er næsten tomt, hvis en lysdiode (15) blinker. Tryk evt. på knappen (12), og kontroller ladetilstanden på lysdioderne (13). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! 2. Længerevarende overbelastning af maskinen medfører overophedningsafbrydelse. Lad maskinen eller batteripakken afkøle. Bemærk: Hvis batteripakken føles meget varm, afkøles den hurtigere i en "AIR COOLED"oplader. Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man lader den køre i tomgang. 3. Metabo sikkerhedsafbryder: Maskinen blev FRAKOBLET automatisk. Maskinen slukkes ved for hurtig spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen (10). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd videre som normalt. Undgå blokering. 7.2 Indstilling af dybdestop Løsn det ekstra greb (1). Indstil boredybdeanslaget (4) til den ønskede boredybde, og spænd det ekstra greb (1) fast igen. 7.3 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling . 7.6 Indstilling af omdrejningsretning, transportsikring (startspærre) Indstil kun omdrejningsvælgeren (9), når motoren står stille! Indstil omdrejningsvælgeren (9). Se side 2: R = højreløb (til boring, hammerboring, mejsling, iskruning af skruer) L = venstreløb (til udskruning af skruer) 0 = midterstilling: transportsikring (startspærre) indstillet 7.7 Udskiftning af værktøj på hammerborepatron Rengør værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS-Plus værktøj! Isætning af værktøj: Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak. Værktøjet låses automatisk. Fjernelse af værktøj: Se side 2, ill. A. Træk værktøjslåsen (2) bagud i pilens retning (a), og tag værktøjet af (b). 8. Vedligeholdelse, rengøring Maskinens ventilationsspalter bør af og til rengøres. Afmonter ind imellem batteripakken, tør kontaktområdet mellem batteripakke og maskine, og fjern evt. borestøv. f Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (10). Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på afbryderen. Frakobling: Slip afbryderen (10). 7.4 Valg af modus Tryk spærren (6) ind, og drej betjeningsknappen (5). Boring Hammerbor Mejsling Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling . Undgå løftebevægelser med maskinen. 7.5 Indstilling af mejslens position - Sæt mejslen i. - Indstil betjeningsknappen (5) i stilling . - Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position. - Drej betjeningsknappen (5) hen på . 48 9. Tilbehør Anvend kun originale batteripakker fra Metabo og Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Se side 4. A Ladeaggregater B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til dit el-værktøj. C Metabo-bærerem D SDS-plus værktøj E Samlestykke F Tandkransborepatron G Bor til metal og træ H Skruebit I Specialfedt (til smøring af værktøjets indstiksender) DANSK da J Støvudsugningssystemer: a) Støvudsugningsadapter b) Støvudsugningssæt 43/50 mm c) Udsugningsanordning Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau KpA, KWA= usikkerhed Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Brug høreværn! 10. Reparation Reparationer på el-værktøj må kun foretages af faguddannede elektrikere! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 11. Miljøbeskyttelse Smid ikke batteripakker i vandet. Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). f 12. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. U = batteripakkens spænding n0 = tomgangshastighed ømax = maks. borediameter smax = maks. slagtal W = enkeltslagenergi S = slageffekt m = vægt med mindste batteripakke D = spændehalsdiameter Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Jævnstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. Samlet vibration (vektorsum af 3 retninger) beregnet iht. EN 60745: ah, HD = vibrationsemission (hammerboring i beton) ah, Cheq = vibrationsemission (mejsling) Kh,HD/Cheq= usikkerhed (vibration) 49 pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na wyłączną własną odpowiedzialność, że młoty akumulatorowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do wykonywania prac z zastosowaniem wierteł do wiercenia udarowego i dłut w betonie, kamieniu i podobnych materiałach, jak również do wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, itp. oraz do wkręcania. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. 3. Ogólne zasady bezpieczeństwa Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia starannie przechowywać, by móc z nich skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję. 4. Specjalne zasady bezpieczeństwa 50 Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Używać uchwytu dodatkowego dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń. W przypadku wykonywania prac, przy których zamocowane narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie trzymać wyłącznie za zaizolowane powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem. Urządzenie zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy. Przy wykonywaniu pracy za pomocą elektronarzędzia zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wykrywacza metali). Element obrabiany należy zabezpieczyć przed przesunięciem i obracaniem, np. za pomocą narzędzi mocujących. Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu. Uwaga przy twardym wkręcaniu (wkręcanie śrub z gwintem metrycznym lub calowym w stal)! Łeb śruby może zostać zerwany, względnie mogą wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na uchwycie. Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urządzenie! W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazywanych do silnika jest ograniczony. Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na pracy. Uszkodzony lub pęknięty uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną rękojeścią pomocniczą. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenie jest wyłączone. Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z urządzenia akumulator. Akumulatory chronić przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów! Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! POLSKI pl W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i przedostania się jej na skórę bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć akumulator. Oświetlenie LED (15): nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody LED za pomocą przyrządów optycznych. Redukcja zapylenia: OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, które powstają podczas szlifowania papierem ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład: - ołów z jastrychów na bazie ołowiu, - pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby murarskie, oraz - arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym obróbce chemicznej. Ryzyko narażenia jest uzależnione od częstotliwości wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości. Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów BHP, utylizacji). Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu. Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza. - Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują wzbijanie pyłu. - Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką. Transport akumulatorów litowo-jonowych: Warunki przesyłania akumulatorów litowojonowych regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Uchwyt dodatkowy 2 Blokada narzędzia 3 Udarowy uchwyt wiertarski 4 Ogranicznik głębokości wiercenia 5 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu pracy) 6 Blokada 7 Pas do przenoszenia 8 Uchwyt do mocowania pasa do przenoszenia 9 Przełącznik kierunku obrotów 10 Przycisk włącznika 11 Uchwyt 12 Przycisk wskaźnika pojemności 13 Wskaźnik pojemności i sygnalizator 14 Akumulator 15 Dioda LED 16 Przycisk odblokowywania akumulatora *w zależności od wyposażenia 6. Uruchomienie 6.1 Montaż uchwytu dodatkowego Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy stosować dostarczony uchwyt dodatkowy. Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót uchwytu dodatkowego (1) w lewo. Nasunąć uchwyt dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia. Wsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (4). Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy pod odpowiednim kątem w zależności od zastosowania. 6.2 Akumulator Przed pierwszych użyciem naładować akumulator (14). W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10°C do 30°C. Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power“ są wyposażone we wskaźnik pojemności i sygnalizator (13): 51 pl POLSKI - Naciśnięcie przycisku (12) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą LED. - Jeśli miga jedna LED, akumulator jest prawie wyczerpany i trzeba go ponownie naładować. 6.3 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (16) i wyciągnąć akumulator (14) do przodu. Wkładanie: Wsunąć akumulator (14) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 6.4 Pas do przenoszenia W razie potrzeby zahaczyć hak pasa do przenoszenia Metabo (7) w uchwycie (8). Ustawić pas do przenoszenia (7) na odpowiednią długość. Przenoszenie: W celu uniknięcia niezamierzonego uruchomienia należy ustawić przełącznik kierunku obrotów (9) w położeniu środkowym (zabezpieczenie na czas transportu). Urządzenie należy przenosić wyłącznie bez zamocowanego narzędzia. Urządzenie wolno nosić wyłącznie na pasie do przenoszenia Metabo (7) założonym ukośnie przez pierś i plecy (ilustracja a, strona 2). Urządzenie należy trzymać stabilnie. Urządzenia NIE wolno nosić na pasie do przenoszenia (7) zawieszonym na szyi (ilustracja b, strona 2). 7. Użytkowanie 7.1 52 Wielofunkcyjny system kontrolny urządzenia Samoczynne wyłączenie się urządzenia oznacza, że zadziałał układ elektroniczny trybu samozabezpieczenia. Włączy się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie). Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po zwolnieniu przycisku (10). Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku niektórych zastosowań może dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urządzenia. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: 1. Akumulator jest prawie wyczerpany: (układ elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym rozładowaniem). Miganie diody LED (15) oznacza prawie całkowite rozładowanie akumulatora. W takim przypadku należy nacisnąć przycisk (12), w celu sprawdzenia za pomocą diod LED (13) stanu naładowania. W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować. 2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi do odłączenia wskutek przegrzania. Należy odczekać do ostygnięcia narzędzia lub akumulatora. Wskazówka: Jeśli akumulator jest bardzo ciepły, wówczas zalecane jest umieszczenie go w ładowarce „AIR COOLED“ w celu szybszego schłodzenia. Wskazówka: Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli będzie pozostawione na biegu jałowym. 3. Wyłączenie zabezpieczające Metabo: urządzenie zostało WYŁĄCZONE samoczynnie. W przypadku zbyt szybkiego wzrostu poboru prądu (jaki występuje np. przy nagłym zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostanie wyłączone. Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika (10). Następnie z powrotem włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać ponownego zablokowania. 7.2 Przestawianie ogranicznika głębokości wiercenia Odkręcić uchwyt dodatkowy (1). Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (4) na wymaganą głębokość i ponownie dokręcić uchwyt dodatkowy. (1) 7.3 Włączanie / wyłączanie, regulowanie prędkości obrotowej Włączanie, prędkość obrotowa: nacisnąć przełącznik (10). Prędkość obrotową można zmieniać poprzez naciskanie na przycisk. Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (10). 7.4 Wybór trybu pracy Wcisnąć blokadę (6) i przekręcić pokrętło przełącznikowe (5). Wiercenie Wiercenie udarowe Dłutowanie Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy używać wyłącznie do kucia . Należy unikać przesuwania dźwigni urządzenia. 7.5 Ustawianie pozycji dłuta - Zamontować dłuto. - Ustawić pokrętło przełącznikowe (5) na pozycję . - Przekręcić dłuto w taki sposób, aby znajdowało się ono w odpowiednim położeniu. - Przekręcić pokrętło przełącznikowe (5) na pozycję . Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy używać wyłącznie do kucia . 7.6 Ustawianie kierunku obrotu, zabezpieczenie transportowe (blokada włączenia) Przełącznik kierunku obrotów (9) można przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest wyłączony! POLSKI pl Nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (9). Patrz strona 2: R = ustawione obroty w prawo (do wiercenia, wiercenia udarowego, kucia, wkręcania śrub) L = ustawione obroty w lewo (do wykręcania śrub) 0 = ustawienie środkowe: ustawione zabezpieczenie transportowe ustawiona (blokada włączenia) 7.7 Wymiana narzędzia w udarowym uchwycie wiertarskim Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i nasmarować dołączonym smarem specjalnym (nr kat. 6.31800)! Stosować wyłącznie narzędzia SDS-Plus! Mocowanie narzędzia: Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia. Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane. Wyjąć narzędzie: Patrz strona 2, rys. A. Pociągnąć blokadę narzędzia (2) w kierunku zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie (b). 8. Konserwacja, czyszczenie Od czasu do czasu należy czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia. Od czasu do czasu wyjąć akumulator i za pomocą suchej ściereczki przetrzeć jego styki oraz styki urządzenia i usunąć pył, który dostał się podczas wiercenia. f 9. Akcesoria Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i akcesoriów Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. Akcesoria bezpiecznie zamocować. Jeżeli urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, to trzeba je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń. Patrz strona 4. A Ładowarki B Akumulatory o różnych pojemnościach. Należy kupować wyłącznie akumulatory o napięciu pasującym do posiadanego elektronarzędzia. C Pas do przenoszenia Metabo D Narzędzia mocowane SDS-plus E Łącznik F Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym G Wiertła do metalu i drewna H Końcówka wkrętakowa I Specjalny smar (do smarowania wsuwanych końców narzędzi) J Systemy odsysania pyłu: a) adapter do odsysania pyłu b) zestaw do odsysania pyłu 43/50 mm c) przystawka do odsysania Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. 10. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez elektryka! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 11. Ochrona środowiska Nie wrzucać akumulatorów do wody. W trosce o środowisko naturalne nie należy wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). f 12. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie akumulatora = prędkość obrotowa na biegu jałowym n0 ømax = maksymalna średnica wiercenia smax = maksymalna liczba udarów W = energia pojedynczego udaru S = energia udaru m = ciężar z najmniejszym akumulatorem D = średnica szyjki mocującej Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Prąd stały Wyszczególnione dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne. 53 pl POLSKI Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: ah, HD = wartość emisji wibracji (wiercenie udarowe w betonie) ah, Cheq = wartość emisji wibracji (dłutowanie) Kh,HD/Cheq = nieoznaczoność (wibracja) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 54 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα κρουστικά πιστολέτα μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3. 2. Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Το εργαλείο με τα αντίστοιχα εξαρτήματα είναι κατάλληλο για εργασία με τρυπάνια πιστολέτου και καλέμια σε σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και άλλα παρόμοια υλικά, καθώς και για τρύπημα χωρίς κρούση σε μέταλλο, ξύλο, κτλ. και για βίδωμα. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. 3. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, ΕΛΛΗΝΙΚΆ el κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, στέκεστε σταθερά και εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και σταθερά παπούτσια! Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων). Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να περιστραφεί, π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων. Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα! Απομακρύνετε τα πριονίδια, τα γρέζια και όμοια υλικά μόνο, όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. Προσοχή σε περίπτωση σκληρού βιδώματος (βίδωμα βιδών με μετρικό ή αγγλικό σπείρωμα σε χάλυβα)! Η κεφαλή του κοχλία μπορεί να σπάσει ή να παρουσιαστούν υψηλές αντίστροφες ροπές στη χειρολαβή. Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη ασφαλείας, θέστε το εργαλείο αμέσως εκτός λειτουργίας! Όταν το εξάρτημα σφίξει ή μαγκώσει, περιορίζεται η ροή της δύναμης προς τον κινητήρα. Λόγω των υψηλών δυνάμεων που εμφανίζονται σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι. Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! 55 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ υγρό! Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό! Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Φωτοδίοδος LED (15): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED απευθείας με οπτικά όργανα. Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: - Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, - ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και - αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια. Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα. Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη). Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους: - στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή 56 προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη, - χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες. Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση Βλέπε σελίδα 2. 1 Πρόσθετη χειρολαβή 2 Κλείδωμα του εργαλείου 3 Τσοκ πιστολέτου 4 Οδηγός βάθους τρυπήματος 5 Κουμπί ενεργοποίησης (για τη ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας) 6 Κουμπί ασφάλισης 7 Ιμάντας μεταφοράς 8 Κρίκος για τη στερέωση του ιμάντα μεταφοράς 9 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 10 Πληκτροδιακόπτης 11 Χειρολαβή 12 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 13 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 14 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία 15 Φωτοδίοδος LED 16 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας * ανάλογα του εξοπλισμού 6. Θέση σε λειτουργία 6.1 Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρολαβής Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε πάντοτε τη συνημμένη πρόσθετη χειρολαβή. Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (1). Περάστε την πρόσθετη χειρολαβή πάνω στο λαιμό ΕΛΛΗΝΙΚΆ el σίσφιγξης του εργαλείου. Τοποθετήστε τον οδηγό βάθους τρυπήματος (4). Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη χειρολαβή ανάλογα με την εφαρμογή στην επιθυμητή γωνία. 6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (14). Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10°C και 30°C. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (13): - Πατήστε το πλήκτρο (12) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.) 6.3 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (16) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (14) προς τα εμπρός. Τοποθέτηση: Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (14) μέχρι να ασφαλίσει. 6.4 Ιμάντας μεταφοράς Όταν χρειάζεται, αγκιστρώστε το γάντζο του ιμάντα μεταφοράς Metabo (7) στον κρίκο (8). Ρυθμίστε τον ιμάντα μεταφοράς (7) στο επιθυμητό μήκος. Μεταφορά: Για την αποφυγή μιας ακούσιας εκκίνησης, θέστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (9) στη μεσαία θέση (ασφάλεια μεταφοράς). Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο χωρίς τοποθετημένο εξάρτημα. Το εργαλείο επιτρέπεται να φέρεται αποκλειστικά με τον ιμάντα μεταφοράς της Metabo (7) εγκάρσια στο στήθος και στην πλάτη (εικόνα a, σελίδα 2). Κρατάτε το εργαλείο ήσυχα. Το εργαλείο ΔΕΝ επιτρέπεται να φέρεται με τον ιμάντα μεταφοράς (7) γύρω από το λαιμό (εικόνα b, σελίδα 2). 7. Χρήση 7.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης του εργαλείου Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστσίας. Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ). Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (10). Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής μια ζημιά του εργαλείου. Αιτίες και αντιμετώπιση: 1. Μπαταρία σχεδόν άδεια: (η ηλεκτρονική διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω πλήρους αποφόρτισης). Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει (15), είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε ενδεχομένως το πλήκτρο (12) και ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους (LED) (13). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να κρυώσει. Υπόδειξη: Όταν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή, είναι δυνατή μια γρηγορότερη ψύξη της μπαταρίας σε ένα φορτιστή "AIR COOLED". Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς φορτίο. 3. Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo: Το εργαλείο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας αύξησης του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας ανάκρουσης) απενεργοποιείται το εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον πληκτροδιακόπτη (10). Ενεργοποιήστε μετά ξανά το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. 7.2 Ρύθμιση του οδηγού βάθους τρυπήματος Λύστε την πρόσθετη χειρολαβή (1). Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους τρυπήματος (4) στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος και σφίξτε ξανά την πρόσθετη χειρολαβή (1). 7.3 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, ρύθμιση του αριθμού των στροφών Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (10). Ο αριθμός των στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον πληκτροδιακόπτη. Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (10). 7.4 Επιλογή τρόπου λειτουργίας Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης (6) και γυρίστε το κουμπί αλλαγής (5). Τρύπημα Τρύπημα με πιστολέτο Καλέμισμα Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" . 57 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο εργαλείο. 7.5 Ρύθμιση της θέση του καλεμιού - Τοποθετήστε το καλέμι. - Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη θέση . - Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην επιθυμητή θέση. - Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη θέση . Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα" . 7.6 Ρύθμιση διεύθυνσης περιστροφής, ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (9) επιτρέπεται μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! Πατήστε το διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (9). Βλέπε στη σελίδα 2: R = Δεξιόστροφα (για τρύπημα χωρίς κρούση, τρύπημα με κρούση, καλέμισμα, βίδωμα) L = Αριστερόστροφα (για ξεβίδωμα βιδών) 0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς (κλείδωμα της λειτουργίας) 7.7 Αλλαγή εξαρτήματος, τσοκ πιστολέτου Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος του εξαρτήματος με ειδικό γράσο (αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-Plus! Τοποθέτηση του εξαρτήματος: Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα μέχρι να μανταλώσει. Το εξάρτημα μανταλώνει αυτόματα. Αφαίρεση του εξαρτήματος: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (2) στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και αφαιρέστε το εξάρτημα (b). 8. Συντήρηση, καθαρισμός Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού του εργαλείου. Αφαιρείτε ανά διαστήματα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και σκουπίζετε την επιφάνεια επαφής μεταξύ μπαταρίας και εργαλείου με ένα στεγνό πανί, αφού απομακρύνετε τη σκόνη που δημιουργείται κατά τη διάρκεια της διάτρησης. f 58 9. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνον γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και εξαρτήματα της Metabo. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Βλέπε σελίδα 4. A Φορτιστές B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. C Ιμάντας μεταφοράς Metabo D Εξαρτήματα SDS-plus E Τεμάχιο σύνδεσης F Γραναζωτό τσοκ G Τρυπάνι για μέταλλο και ξύλο H Κατσαβιδόλαμα I Ειδικό γράσο (για λίπανση των άκρων σφήνωσης του εξαρτήματος) J Συστήματα αναρρόφησης σκόνης: a) Προσαρμογέας αναρρόφησης σκόνης b) Σετ αναρρόφησης σκόνης 43/50 mm c) Διάταξη αναρρόφησης Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο. 10. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 11. Προστασία περιβάλλοντος Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό. Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων. Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). f 12. Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο. ΕΛΛΗΝΙΚΆ el U = Τάση της μπαταρίας n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο ømax = Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος smax = Μέγιστος αριθμός κρούσεων W = Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης S = Κρουστική ισχύς m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία D = Διάμετρος λαιμού σύσφιγξης Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745. Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). Τιμές εκπομπής Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα. Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN 60745: ah, HD = Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρουστικό τρύπημα σε μπετόν) ah, Cheq = Τιμή εκπομπής κραδασμών (καλέμισμα) Kh,HD/Cheq= Ανασφάλεια (ταλάντωση) Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: = Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA= Αβεβαιότητα Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Φοράτε ωτοασπίδες! 59 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus kalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. 2. Rendeltetésszerű használat Megfelelő tartozékokkal felszerelve a gép alkalmas, kalapácsfúrókkal és vésőkkel végzett munkákra betonban, kőben és hasonló anyagokban, valamint ütés nélküli fúrásra, és csavarozásra fémben, fában stb. anyagokban. A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni. 3. Általános biztonsági utasítások Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások és előírások betartásának elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági utasítások Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás halláskárosodást okozhat. Használja a géphez adott kiegészítő fogantyút. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. 60 A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt, és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik! Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram, víz- vagy gázvezeték. Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás vagy elfordulás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép leállásakor távolítsa el. Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba való becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték keletkezhet a fogantyún. Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha működésbe lépne a biztonsági tengelykapcsoló! Ha az alkalmazott betétszerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni. A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne működtesse a gépet hibás kiegészítő markolattal. Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére. Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki a az akkuegységet gépből. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit! A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. LED-lámpa (15): Ne figyelje a LED-sugarat közvetlenül optikai műszerekkel. MAGYAR hu A porterhelés csökkentése: VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa: - ólom ólomtartalmú festékrétegekből, - ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és - arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki. Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert betegségek pl. allergiás reakciók, légúti megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por. Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, - használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 5. Áttekintés Lásd a 2. oldalt. 1 Kiegészítő markolat 2 Szerszámreteszelés 3 Kalapács-fúrótokmány 4 Furásmélység-ütköző 5 Kapcsológomb (az üzemmód beállításához) 6 Retesz 7 Tartóheveder 8 Karika a tartóheveder rögzítésére 9 Forgásirányváltó kapcsoló 10 Nyomókapcsoló 11 Markolat 12 A kapacitáskijelző nyomógombja 13 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző 14 Akkuegység 15 LED lámpa 16 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez * kiviteltől függően 6. Üzembe helyezés 6.1 Kiegészítő markolat szerelése Biztonsági okokból mindig használja a géppel szállított kiegészítő markolatot. A kiegészítő markolat (1) balra forgatásával nyissa ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő markolatot a gép rögzítőnyakára. Tolja be a furatmélység-ütközőt (4). A feladatnak megfelelő szögben húzza meg erősen a kiegészítő markolatot. 6.2 Akkuegység Az akkuegységet (14) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (13) rendelkeznek: - Nyomja meg a gombot (12) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. 6.3 Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (16) és az akkuegységet (14) előrefelé húzza ki. Behelyezés: az akkuegységet (14) bekattanásig fel kell tolni. 6.4 Tartóheveder Szükség esetén akassza be a Metabotartóhevedert (7) a karikába (8). Állítsa be a kívánt hosszúságúra a tartóhevedert (7). A gép szállítása: 61 hu MAGYAR A gép nem szándékos beindulásának megakadályozása érdekében állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (9) középállásba (szállítási biztosítás). A gépet csak behelyezett szerszám nélkül szállítsa. A gépet kizárólag Metabo tartóhevederrel, (7) mellkason és háton keresztben átvetve szabad hordani (2. oldal, a ábra). Tartsa nyugodtan a gépet. A gépet TILOS nyakra akasztott tartóhevederrel (7) szállítani (2. oldal, b ábra). Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (10). 7.4 Üzemmód kiválasztása Nyomja be a reteszt (6) és fordítsa el a kapcsológombot (5). Fúrás Ütvefúrás Vésés 7. Használat A gép többfunkciós felügyeleti rendszere Ha a gép önműködően kikapcsol, akkor az elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot. Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével, vagy a nyomókapcsoló (10) felengedése után abbamarad. A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel. Okok és elhárítás: 1. Az akkuegység majdnem teljesen lemerült: (Az elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés okozta károkkal szemben). Ha valamelyik LED (15) villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült. Esetleg nyomja meg a (12) gombot és ellenőrizze a töltési állapotot a LED-eken (13). Ha az akkuegység majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni! 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérsékletkikapcsoláshoz vezet. Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet. Megjegyzés: Ha az akkuegység nagyon meleg, akkor a lehűtés gyorsabban lehetséges az „AIR COOLED“ léghűtéses töltőberendezéssel. Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha üresjáratban járatja. 3. Metabo biztonsági kikapcsolás: A gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség túlságosan gyors emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép kikapcsol. A gépet a nyomókapcsolóval (10) ki kell kapcsolni. Ezután kapcsolja ismét be és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást. Behelyezett véső esetén a berendezést kizárólag vésés üzemmódban üzemeltesse. Kerülje az emelőmozgásokat a gépen. 7.1 7.2 A furatmélység beállítása Lazítsa meg a kiegészítő markolatot (1). Állítsa be a fúrásmélység-ütközőt (4) a kívánt fúrásmélységre, majd húzza meg újra a kiegészítő markolatot (1). 7.3 62 Be- és kikapcsolás, a fordulatszám beállítása Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a nyomókapcsolót (10). A fordulatszámot a nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg. 7.5 Vésőhelyzet beállítása - Helyezze be a vésőt. - Fordítsa el a kapcsológombot (5) a állásba. - Forgassa el a vésőt, míg az a kívánt helyzetbe nem kerül. - Fordítsa a kapcsológombot (5) a állásba. Behelyezett véső esetén a berendezést kizárólag vésés üzemmódban üzemeltesse. 7.6 Forgásirány, szállítási biztosítás (bekapcsolásgátló) beállítása A forgásirányváltó kapcsolót (9) csak akkor használja, ha a motor áll! Működtesse a forgásirányváltó kapcsolót (9). Lásd a 2. oldalon: R = Jobbmenet beállítása (fúráshoz, kalapácsfúráshoz, véséshez, csavarbehajtáshoz) L = Balmenet beállítása (csavarkihajtáshoz) 0 = Középső állás: szállítási biztosítás (bekapcsolásgátló) beállítva 7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapácsfúrótokmány esetén Használat előtt tisztítsa meg a szerszám befogószárát, és kenje meg a mellékelt speciális zsírral (rendelési szám: 6.31800)! Csak SDS-Plus szerszámokat használjon! A szerszám behelyezése: Forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. A szerszám automatikusan reteszelődik. A szerszám kivétele: Lásd az A ábrát a 2. oldalon. A szerszám reteszelését (2) a nyíl irányában húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b). 8. Karbantartás, tisztítás Esetenként tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait. Vegye le alkalmanként az akkuegységet és törölje le az akkuegység és a gép érintkezési felületét egy tiszta kendővel és távolítsa el a fúrás során keletkezett port. MAGYAR hu f 9. Tartozékok Csak eredeti Metabo akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. Lásd a 4. oldalt. A Akkutöltő B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége megfelelő az elektromos kéziszerszám számára. C Metabo tartóheveder D SDS-Plus betétszerszámok E Összekötő darab F Fogaskoszorús fúrótokmány G Fúrószárak fémhez és fához H Csavarhúzófej I Speciális zsír (a szerszám befogószárának kenésére) J Porelszívó rendszerek: a) Porelszívó adapter b) Porelszívó készlet 43/50 mm c) Elszívó berendezés A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. U = az akkuegység feszültsége n0 = üresjárati fordulatszám ømax = maximális furatátmérő smax = maximális ütésszám W = egy ütés energiája S = ütőteljesítmény m = súly a legkisebb akkuegységgel D = befogónyak átmérője A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Egyenáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) EN 60745 szerint meghatározva: ah, HD = rezgéskibocsátási érték (kalapácsfúrás betonban) ah, Cheq = rezgéskibocsátási érték (vésés) Kh,HD/Cheq = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint = hangteljesítményszint LWA KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépeti a 80 db(A) értéket. Viseljen hallásvédő eszközt! 11. Környezetvédelem Az akkuegységet ne dobja vízbe! Óvja környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegységeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). f 12. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. 63 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим под свою ответственность мы заявляем: данная аккумуляторный молот с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3. 2. Использование по назначению Электроинструмент, оснащенный соответствующими принадлежностями, предназначен для ударного сверления и долбления в бетоне, камне и подобных материалах, а также для безударного сверления в металле, дереве и т. п., электроинструмент может использоваться в качестве шуруповерта. За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, приведенные в данном руководстве. 3. Общие указания по технике безопасности Для Вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения риска травмы прочтите данное руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике безопасности. Невыполнение приведенных ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца. Передавайте электроинструмент следующему владельцу только вместе с этими документами. 4. Особые указания по технике безопасности 64 Используйте средства защиты органов слуха! Воздействие шума может привести к потере слуха. Эксплуатируйте инструмент с дополнительной рукояткой, входящей в комплект поставки. Потеря контроля может привести к травмированию. При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с находящимися под напряжением проводами может также передавать напряжение на металлические части прибора и спровоцировать удар электрическим током. Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы. При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь! Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя). Тщательно закрепите обрабатываемую деталь, защищая ее от соскальзывания или самовращения, например, с помощью зажимов. Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор только после полной остановки инструмента. Обращайте внимание на разлетающиеся при завинчивании твердые частицы (ввинчивание винтов с метрической или дюймовой резьбой в сталь)! Головка винта может быть сорвана или на рукоятке может возникнуть высокий реактивный крутящий момент. Предохранительная муфта Metabo S-automatic. При срабатывании предохранительной муфты незамедлительно выключайте инструмент! В случае заклинивания или заедания инструмента двигатель останавливается. Тем не менее, в связи с возможным возникновением отдачи при работе всегда держите инструмент двумя руками за рукоятки, принимайте более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы. Поврежденная или потрескавшаяся дополнительная рукоятка подлежит замене. Не используйте инструмент с дефектной рукояткой. Убедитесь в том, что электроинструмент при установке аккумуляторного блока выключен. Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой, переоснащением, техобслуживанием или очисткой. Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги! Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня! Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки! РУССКИЙ ru Не вскрывайте аккумуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза, промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу! В случае поломки инструмента извлеките из него аккумуляторный блок. Светодиодная подсветка (15): не смотрите на горящий светодиод через оптические приборы. Снижение пылевой нагрузки: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — пыль, образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, сверления и других видов работ, содержит химические вещества, вызывающие рак, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивной системы. Примеры таких химических веществ: - свинец в краске с содержанием свинца, - минеральная пыль со строительного кирпича, цемента и других веществ кирпичной кладки, а также - мышьяк и хром из химически обработанной древесины. Степень риска зависит от того, как часто вы выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить воздействие химических веществ: работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и утвержденным личным защитным снаряжением, например, респиратор, разработанный специально для фильтрации микроскопических частиц. Это также касается пыли от других материалов, например, некоторых видов дерева (древесная пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие известные заболевания — это, например, аллергические реакции, заболевания дыхательных путей. Не допускайте попадания пыли внутрь организма. Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим условиям, и национальные предписания, включая обрабатываемый материал, персонал, варианты применения и место проведения работ (например, положения об охране труда или об утилизации). Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве. Для специальных работ используйте подходящую оснастку. Это позволит сократить количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду. Используйте подходящее устройство удаления пыли. Для уменьшения пылевой нагрузки: - не направляйте выбрасываемые из инструмента частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или на скопления пыли; - используйте вытяжное устройство и/или воздухоочиститель; - хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или продувка только поднимает пыль в воздух. - Обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль. Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков подпадает под действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока выньте его из инструмента. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой. 5. Обзор См. стр. 2. 1 Дополнительная рукоятка 2 Фиксатор рабочего инструмента 3 Патрон перфоратора 4 Ограничитель глубины 5 Переключатель (для установки режима работы) 6 Стопор 7 Ремень для переноски 8 Проушина для крепления ремня для переноски 9 Переключатель направления вращения 10 Нажимной переключатель 11 Рукоятка 12 Кнопка индикатора емкости 13 Сигнальный индикатор емкости 14 Аккумуляторный блок 15 Светодиод 16 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока * в зависимости от комплектации 6. Ввод в эксплуатацию 6.1 Установка дополнительной рукоятки Из соображений безопасности всегда применяйте дополнительную рукоятку, входящую в комплект поставки. Разожмите зажимное кольцо поворотом дополнительной рукоятки (1) в левую сторону. 65 ru РУССКИЙ Наденьте дополнительную рукоятку на шейку зажима инструмента. Надвиньте ограничитель глубины (4) сверления. Прочно затяните дополнительную рукоятку под нужным углом в зависимости от характера работ. 6.2 Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (14). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. Литий-ионные аккумуляторные блоки „LiPower“ “ имеют сигнальный индикатор емкости (13): - Нажмите на кнопку (12) , и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. 6.3 Снятие и установка аккумуляторного блока Извлечение: нажмите кнопку разблокировки аккумуляторного блока (16) и движением вперед извлеките аккумуляторный блок (14). Установка вставьте аккумуляторный блок (14) до фиксации. 6.4 Ремень для переноски При необходимости зацепите крюк ремня Metabo (7) за проушину (8). Отрегулируйте ремень (7) для переноски по длине. Переноска: Во избежание случайного пуска установите переключатель направления вращения (9) в среднее положение (блокировка для транспортировки). Переносить без установленного сменного инструмента. Электроинструмент следует переносить только на ремне Metabo (7), перекинутом через грудь и спину (рис. a, с. 2). Остановите электроинструмент. НЕ переносите электроинструмент на ремне (7), перекинутом через шею (рис. b, с. 2). 7. Эксплуатация 7.1 66 Многофункциональная система контроля электроинструмента Если происходит автоматическое выключение электроинструмента, это означает, что электронный блок активизировал режим самозащиты. Подается предупреждающий сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он прекращается макс. через 30 секунд или после отпускания переключателя (10). Несмотря на наличие данной защитной функции, при выполнении определенных работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение. Причины и способы устранения неисправности: 1. Аккумуляторный блок почти разрядился: (электроника защищает аккумуляторный блок от повреждения вследствие глубокого разряда). Если светодиод (15) мигает, аккумуляторный блок почти разрядился. Нажмите на кнопку (12) и по светодиодам (13) проверьте степень заряда. Если аккумуляторный блок почти разрядился, необходимо снова зарядить его! 2. При длительной перегрузке электроинструмента срабатывает тепловая защита. Подождите, пока электроинструмент или аккумуляторный блок не остынут. Указание: в случае перегрева аккумуляторного блока его охлаждение можно ускорить, используя зарядное устройство «AIR COOLED». Указание: электроинструмент быстрее охлаждается в режиме холостого хода. 3. Безопасное отключение Metabo: электроинструмент автоматически ОТКЛЮЧИЛСЯ. При слишком быстром нарастании тока (это происходит например при внезапной блокировке или отдаче) электроинструмент отключается. Выключите электроинструмент нажимным переключателем (10). После этого его следует снова включить и продолжить работу в нормальном режиме. Избегайте блокировки в дальнейшем. Перестановка ограничителя глубины сверления Ослабьте дополнительную рукоятку (1). Установите ограничитель глубины сверления (4) на нужную глубину и снова прочно затяните дополнительную рукоятку (1). 7.2 7.3 Включение/выключение, регулировка частоты вращения Включение, частота вращения: нажмите на переключатель (10). Меняя силу надавливания на кнопку включения, можно изменять частоту вращения. Выключение: Отпустите нажимной переключатель (10). 7.4 Выбор режима работы Нажмите блокиратор (6) и поверните переключатель (5) в нужное положение. Сверление Ударное сверление РУССКИЙ ru Долбление При установленном долоте используйте инструмент исключительно в режиме долбления . Исключите движения рычага электроинструмента. 7.5 Регулировка позиции долота - Вставьте долото. - Установите переключатель (5) в положение . - Поверните долото, пока оно не встанет в нужное положение. - Установите переключатель (5) в положение . При установленном долоте используйте инструмент исключительно в режиме долбления . 7.6 Установка направления вращения, блокировки для транспортировки (против включения) Переключение направления вращения переключателем (9) производится только при неработающем двигателе! Установите переключатель направления вращения (9) в нужное положение. См. стр. 2: R = установлено правое вращение (для сверление, ударного сверления, долбления, закручивания шурупов) L = установлено левое вращение (для выкручивания шурупов) 0 = среднее положение: блокировка для транспортировки (против включения) Замена рабочего инструмента/ патрона перфоратора Перед установкой очистите хвостовик рабочего инструмента и смажьте его специальной смазкой (№ для заказа: 6.31800)! Только для использования со сменными инструментами SDS-Plus! Установка инструмента: Поверните инструмент и вставляйте до фиксации. Инструмент блокируется автоматически. 7.7 Извлечение сменного инструмента: См. стр. 2, рис. A. Поверните фиксирующую (2) обойму в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b). 8. Техническое обслуживание, очистка Время от времени производите чистку вентиляционных прорезей инструмента. Снимайте аккумуляторный блок, протирайте область контактов аккумуляторного блока и машины сухой тряпкой, удаляя сверлильную пыль. f 9. Оснастка Используйте только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности Metabo. Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля может привести к травмированию. См. стр. 4. A Зарядные устройства B Аккумуляторные блоки различной емкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствуют Вашему электроинструменту. C Ремень Metabo для переноски D Сменные инструменты SDS-plus E Соединительная деталь F Сверлильный патрон с зубчатым венцом G Сверло для металла и древесины H Насадка-бит I Специальная консистентная смазка (для смазки хвостовиков сменного инструмента) J Системы удаления пыли a) переходник для удаления пыли b) набор для удаления пыли 43/50 мм Насадка для удаления пыли Программу принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге. 10. Ремонт К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалистыэлектрики! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 11. Защита окружающей среды Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы! Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила утилизации по раздельной утилизации и 67 ru РУССКИЙ переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей. Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры для исключение короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой). f 12. Технические характеристики Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. Оставляем за собой право на технические изменения. U= напряжение аккумуляторного блока n0 = скорость вращения без нагрузки ømax = максимальный диаметр сверления smax = максимальное число ударов W = энергия одиночного удара S = мощность удара m = масса с самым легким аккумуляторным блоком D = диаметр шейки зажима Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Постоянный ток На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами. Значения эмиссии шума Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или используемой инструментальной оснастки фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), рассчитанное согласно EN 60745: ah, HD = значение испускания вибрации (сверление с ударом по бетону) ah, Cheq = значение испускания вибрации (долбление) Kh,HD/Cheq= коэффициент погрешности (вибрация) Уровень шума по типу A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой мощности KpA, KWA= коэффициент погрешности Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A). Используйте средства защиты органов слуха! 68 EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.00992, срок действия с 24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан Федеральной службой по аккредитации Страна изготовления: Китай Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 170 27 3020 - 0818 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo KHA 18 LTX Instrucciones de operación

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Instrucciones de operación