Transcripción de documentos
KHA 18 LTX
en Operating Instructions 5
fr Mode d'emploi 10
www.metabo.com
es Instrucciones de manejo 16
b
a
A
7
5
8
6
4
R
0
L
3
1
0
2
9
10
11
1
12
16 15
14
OK
a
2
b
13
KHA 18 LTX
11.
Serial Number: 00210..
U
V
n0
/min
rpm
18
0 - 1100
SDS-plus
ø max.
in
(mm)
s max.
/min
bpm
W(EPTA (05/2009)
J
2,2
S
J/s
164
ø max.
in
(mm)
ø max.
in
(mm)
m
lbs
(kg)
D
in
(mm)
1 11/16 (43)
ah,HD/Kh,HD
m/s2
13,7 / 1,5
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s2
15,0 / 1,5
15/
16
(24)
4000
1 (25)
1/
2
(13)
6.4 (2,9)
LpA/KpA
dB (A)
87 / 3
LWA/KWA
dB (A)
98 / 3
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
3
A
ASC ultra, ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, etc.
18 V
18 V
B
4,0 Ah
5,2 Ah
6.25591
6.25592
etc.
C
31604037
D
...
...
F
E
G
6.35035
6.31285
...
6.31285
I
H
6.31800
J
b 6.30828
a 6.31829
c 6.31591
4
Operating Instructions
1. Specified Use
With the appropriate accessories, the machine is
suitable for working with hammer drills and
chiselling into concrete, stone and other such
materials, as well as for non-impact drilling into
metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
2. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
ENGLISH en
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
5
en ENGLISH
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool's operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
6
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Secure the workpiece against slipping or turning,
e.g. with the help of clamping devices.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately! If the tool jams or catches,
the power supply to the motor is restricted. Due to
the strong force which can arise, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
LED lights (15): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
ENGLISH en
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
WARNING sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Symbols on the tool:
.......Class II Construction
V...........volts
A...........amperes
Hz.........hertz
W .........watts
BPM .....beat per minute
....... direct current
n0 .........no-load speed
rpm.......revolutions per minute
.../min ...revolutions per minute
4. Overview
See page 2.
1 Additional handle
2 Tool lock
3 SDS chuck
4 Depth stop
5 Switch button (for changing the operating
mode)
6 Lock
7 Carrying strap
8 Eyelet for securing the carrying strap
9 Rotation selector switch
10 Trigger
11 Handle
12 Capacity indicator button
13 Capacity and signal indicator
14 Battery pack
15 LED lights
16 Battery pack release button
*equipment-specific
5. Commissioning
5.1
Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) counter-clockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (4). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
5.2 Battery pack
Charge the battery pack (14) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (13):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
5.3 Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release button
(16) and pull the battery pack (14) forwards .
To insert: Slide the battery pack (14) in until it
engages.
5.4 Carrying strap
If necessary, hang the hook on the Metabo carrying
strap (7) on the eyelet (8). Set the carrying strap (7)
to the desired length.
Carrying:
To prevent unintentional start-up, move the
rotation selector switch (9) to centre position
(transporting safety device).
Never carry with a tool
inserted.
The machine must only be carried with the
Metabo carrying strap (7) across chest and
back (illustration a, page 2). Hold the machine
steady.
The machine must NOT be carried with the carrying
strap (7) around your neck (illustration b, page 2).
6. Use
6.1
The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger (10) is
released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
7
en ENGLISH
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat: (the electronics
prevent the battery pack form discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat. (15) If necessary, press the (12) button and
check the LEDs (13) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate
of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs),
the machine switches off. Switch off the machine
at the trigger switch (10). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
6.2 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (1). Set depth stop (4)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle (1).
6.3
On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (10).
Press in the trigger to increase the rotational speed.
Switching off: Release the trigger switch (10).
6.4 Operating mode selection
Press the lock (6) and turn the thumbwheel (5).
Drilling
Hammer drilling
Chiselling
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode
Avoid levering with the machine.
6.5 Setting chisel position
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (5) to position
.
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (5) to position
.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode
8
.
.
6.6
Set direction of rotation, transportation
safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (9)
unless the motor has completely stopped!
Set the rotation selector switch (9).
See page 2:
R = clockwise rotation set (for drilling, hammer
drilling, chiselling, inserting screws)
L = anti-clockwise rotation set (for the removal of
screws)
0 = middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.7
Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Remove the tool:
See page 2, fig. A.
Pull tool lock (2) backwards in direction indicated by
arrow (a) and remove tool (b).
7. Maintenance, cleaning
The vent slots of the machine should be cleaned
periodically.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove drilling dust.
f
8. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
See page 4.
A Chargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
C Metabo carrying strap
D Tools with SDS-Plus shank
E Connecting piece
F Geared chuck
G Twist drills for metal and wood
H Screwdriver bit
I Special grease (for lubricating the tool shanks)
J Dust extraction systems:
a) Adapter for vacuum cleaner
b) Dust extraction set 43/50 mm
c) Chip and dust extraction unit
ENGLISH en
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
f
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U
= voltage of battery pack
n0
= no-load speed
ømax = Maximum drill diameter
smax
= Maximum impact rate
W
= Single impact force
S
= Single impact performance
m
= Weight with smallest battery pack
D
= Collar diameter
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, HD = Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
Kh,HD/Cheq= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound-pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
9
fr FRANÇAIS
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme
Équipé des accessoires correspondants, la
machine est prévue pour travailler avec des forets
marteaux et des burins dans le béton, la pierre ou
des matériaux semblables, ainsi que pour percer
sans percussion le métal, le bois etc. ou pour serrer
des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
10
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position
marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
FRANÇAIS fr
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5
Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenir la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de la
machine sous tension et provoquer un choc
électrique.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse ou ne
tourne, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) ! La
tête de vis peut se casser ou des couples de retour
peuvent apparaître au niveau de la poignée.
11
fr FRANÇAIS
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
Arrêter immédiatement la machine en cas de
déclenchement du débrayage de sécurité ! Si un
outil de travail est coincé ou accroché, la
transmission d'effort au moteur est limitée. Comme
cette situation génère des efforts importants, veiller
à toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à adopter une
position stable et à travailler de manière
concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer
la batterie.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Lampe à LED (15) : ne pas regarder directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Avertissements additionnels :
Certaines
AVERTISSEMENT poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
12 chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
• Le plomb des peintures à base de plomb,
• La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Symboles sur l’outil:
.......Construction de classe II
V ...........volts
A ...........ampères
Hz .........hertz
W ..........watts
BPM......frappe par minute
....... courant continu
n0 ..........vitesse à vide
rpm .......révolutions par minute
.../min....révolutions par minute
4. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire
2 Verrouillage de l'outil
3 Foret marteau
4 Butée de profondeur
5 Bouton de commande (pour régler le mode)
6 Sécurité
7 Sangle de transport
8 Œillet de fixation de la sangle de transport
9 Commutateur de sens de rotation
10 Gâchette
11 Poignée
12 Touche de l'indicateur de capacité
13 Indicateur de capacité et de signalisation
14 Batterie
15 Voyant LED
16 Touche de déverrouillage de la batterie
*en fonction de l'équipement
5. Mise en service
5.1
Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire fournie.
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (1) vers la gauche. Faire coulisser
la poignée supplémentaire sur le collier de la
machine. Introduire la butée de profondeur (4).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée
supplémentaire dans l'angle désiré.
FRANÇAIS fr
5.2 Batterie
Charger la batterie (14) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (13) :
- presser la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
5.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (16) et retirer la batterie (14) vers l'avant.
Insertion : insérer la batterie (14) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
5.4 Sangle de transport
En cas de besoin, fixer le crochet de la sangle de
transport Metabo (7) à l'œillet (8). Régler la sangle
de transport (7) à la longueur voulue.
Transport :
Pour éviter tout démarrage intempestif, régler
l'inverseur de sens de rotation (9) en position
centrale (sécurité de transport).
Toujours retirer l'outil de la machine avant le
transport.
Toujours porter la machine en mettant la
sangle de transport Metabo (7) en bandoulière
(figure a, page 2). La machine ne doit pas se
balancer.
Ne PAS porter la machine avec la sangle de
transport (7) autour du cou (figure b, page 2).
6. Utilisation
6.1
Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il
s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la
gâchette (10) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide : (le système
électronique protège la batterie contre les
dommages dus à une décharge totale).
Si un voyant LED clignote (15), cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (12) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (13). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse
d'augmentation du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un
blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine s'arrête. Arrêter l'outil à l'aide de la
gâchette (10). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout
autre blocage.
6.2 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (1). Régler la
butée de profondeur (4) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (1).
6.3
Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La
vitesse peut être modifiée par une pression de la
gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (10).
6.4 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (6) et tourner le bouton de
commande (5).
Perçage
Perforation
Burinage
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine.
6.5 Réglage de la position du burin
- Insérer le burin.
- Placer le bouton de commande (5) dans la
position
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la
position
.
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
13
fr FRANÇAIS
6.6
Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens
de rotation (9) que lorsque le moteur est
arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (9).
Voir page 2 :
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
0 = position centrale : sécurité de transport
réglée
(empêchant le démarrage intempestif)
6.7
Installer le foret marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige de l'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des
outils SDS-Plus !
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Voir page 2, fig. A.
Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7. Maintenance, nettoyage
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps en temps.
Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la
zone de contact de la batterie ainsi que la machine
avec un chiffon sect, puis éliminer les poussières de
perçage.
f
14
8. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Batteries de capacité différente.
Achetez uniquement des batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil. électrique
C Sangle de transport Metabo
D Outils SDS-plus
E Raccord
F Mandrin à couronne dentée
G Forets pour métal et bois
H Embout de vissage
I Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
J Systèmes d'aspiration des poussières :
a) Adaptateur d'aspiration
b) Set d'aspiration 43/50 mm
c) Dispositif d'aspiration
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U
= tension de la batterie
n0
= vitesse de rotation à vide
ømax = diamètre de perçage maximal
= cadence de frappe maximale
smax
W
= énergie par frappe
S
= puissance de frappe
m
= poids avec la plus petite batterie
D
= diamètre du collier de serrage
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah, HD = Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
Kh,HD/Cheq= Incertitude (vibration)
FRANÇAIS fr
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
15
es ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La máquina, junto con sus accesorios
correspondientes, es apropiada para trabajar con
brocas de martillos perforadores y cincelar en
hormigón, piedra y materiales similares, así como
perforar sin percusión en metal, madera etc. y
atornillar.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y la
información sobre seguridad aquí incluida.
2. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
16
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
ESPAÑOL es
la toma de corriente con el aparato conectado,
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo
de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de
aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el
aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de
acuerdo con estas instrucciones. Considere en
ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5
Trato y uso cuidadoso de herramientas
con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el
cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran
puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los
ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
3. Instrucciones especiales de
seguridad
Lleve puestos cascos protectores. El efecto del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su
herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
17
es ESPAÑOL
Asegure la pieza de trabajo para que no pueda
desplazarse ni girar, p. ej., con ayuda de
dispositivos de sujeción.
¡No tocar la herramienta en rotación! La máquina
debe estar siempre detenida para eliminar virutas y
otros residuos similares.
Atención en caso de un roscado duro (atornillado
de tornillos con roscado métrico o rosca inglesa en
acero) La cabeza del tornillo puede desprenderse o
pueden producirse momentos de retroceso en la
empuñadura.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo.
Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina Si se
atasca o se engancha la herramienta de inserción,
se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de
las grandes fuerzas que se liberan, se deberá
sujetar siempre la máquina con ambas manos por
las empuñaduras de que consta. Igualmente se
debe adoptar una posición adecuada de seguridad
y trabajar sin distraerse.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No ponga los acumuladores en contacto con
el fuego.
No utilice acumuladores defectuosos o
deformados.
No abra las baterías.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido del acumulador
y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Lámpara con diodos (15): no mirar directamente
con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
18 embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
ADVERTENCIA generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Símbolos sobre la herramienta:
...... Classe II de construcción
V .......... voltios
A .......... amperios
Hz ........ hertzios
W ......... vatios
BPM..... puñetazo por minuto
.......corriente continua
n0 ......... velocidad sin carga
rpm ...... revoluciones por minuto
.../min... revoluciones por minuto
4. Descripción general
Véase la página 2.
1 Empuñadura complementaria
2 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
3 Portabrocas de martillo
4 Tope de profundidad de taladro
5 Interruptor (para ajustar el modo de
funcionamiento)
6 Bloqueo
7 Correa de transporte
8 Armella de sujeción para la correa de
transporte
9 Conmutador de inversión
10 Interruptor
11 Empuñadura
12 Tecla del indicador de capacidad
13 Indicador de capacidad y de señal
14 Batería
ESPAÑOL es
15 Lámpara LED
16 Tecla de desbloqueo de la batería
*según la versión
5. Puesta en marcha
5.1
Montaje de la empuñadura
complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura complementaria suministrada.
Abra el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (1). Deslizar la
empuñadura complementaria en el cuello de
sujeción de la máquina. Inserte el tope de
profundidad de perforación (4). Apriete con firmeza
la empuñadura complementaria en el ángulo
deseado después de cada uso.
5.2 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta
(14).
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal (13):
- Al presionar el botón (12) los testigos LED indican
el nivel de carga.
- Si un testigo LED parpadea, el acumulador se
encuentra prácticamente vacío y debe volver a
cargarse.
5.3 Retire e inserte la batería
Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería
(16) y retirar la batería (14) hacia adelante.
Colocar: Colocar batería (14) hasta que encaje.
5.4 Correa de transporte
Si fuera necesario, enganche la correa de
transporte Metabo (7) en la armella (8) de la
herramienta. Ajuste la correa de transporte (7) a la
longitud deseada.
Transporte:
Para evitar que la herramienta se ponga en
funcionamiento de modo imprevisto, coloque
siempre el conmutador de giro (9) en la posición
central (seguro de transporte).
Transpórtela siempre sin
el portabrocas.
La herramienta debe llevarse únicamente en
bandolera, es decir, con la correa de
transporte Metabo (7) cruzada por el pecho y la
espalda desde uno de los hombros (fig. a, página
2). La herramienta debe permanecer inmóvil
durante el transporte.
La herramienta NO debe transportarse con la
correa de transporte (7) alrededor del cuello (fig. b,
página 2).
6. Manejo
6.1
Sistema de control multifuncional de la
máquina
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor (10).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como
consecuencia de ello un daño de la máquina al
realizarse ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía: (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un
testigo LED (15). En caso necesario, pulsar el
botón (12) y comprobar el estado de carga con
el testigo LED (13). Si la batería está casi vacía,
cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: La
máquina se DESCONECTÓ automáticamente.
En caso de aceleración por corriente demasiado
alta (como sucede en caso de un bloqueo
repentino o de un contragolpe) se desconecta la
máquina. Desconectar máquina en el pulsador
interruptor (10). Vuelva a conectarla y siga
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
6.2 Ajuste del tope de profundidad
Suelte la empuñadura complementaria (1). Ajuste
el tope de profundidad de perforación (4) a la
profundidad deseada y apriete de nuevo la
empuñadura complementaria (1).
6.3
Conexión/desconexión, ajuste del
número de revoluciones
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (10). El número de revoluciones puede
modificarse presionando el interruptor.
Desconexión: suelte el interruptor (10).
6.4 Selección del modo de funcionamiento.
Pulsar el bloqueo (6) y girar el interruptor (5).
Taladrado
Taladrar con martillo perforador
19
es ESPAÑOL
Cincelar
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
Evite los movimientos de la palanca en la
máquina.
6.5 Ajustar la posición del cincel
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la
posición
.
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la
posición
.
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar
.
6.6
Sentido de giro, seguro de transporte
Ajustar (bloqueo de conexión)
Accione el conmutador de giro (9)
únicamente con el motor parado.
Activar el conmutador de giro (9).
Véase la página 2:
R = Marcha derecha ajustada (para perforar,
taladrar con broca, cincelar, atornillar)
L = Marcha izquierda ajustada (para destornillar)
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
6.7
Cambio de herramienta portabrocas de
martillo
Limpie el vástago de la herramienta antes de
insertarlo y engráselo con grasa especial
(nº de pedido 6.31800). Inserte sólo herramientas
SDS-Plus
Insertar la herramienta:
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La
herramienta se enclava automáticamente.
Retirar la herramienta:
Véase pág. 2, fig. A.
Tire del mecanismo de enclavamiento (2) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
7. Limpieza, mantenimiento
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Véase la página 4.
A Cargador
B Acumuladores de distintas capacidades.
Utilice exclusivamente acumuladores cuya
tensión corresponda con la de su herramienta
eléctrica.
C Correa de transporte Metabo
D Herramientas de inserción SDS-plus
E Pieza de conexión
F Portabrocas de corona dentada
G Brocas para metal y madera
H Lámina de destornillador
I Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
J Sistemas de aspiración de polvo:
a) Adaptador de aspiración de polvo
b) Juego de aspiración de polvo 43/50 mm
c) Dispositivo de aspiración
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SOLAMENTE deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
10. Protección medioambiental
No sumerja en agua el acumulador.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
f
Limpie con cierta frecuencia la ranura de
ventilación de la máquina.
Retire la batería de vez en cuando y limpie el área
de contacto entre la batería y el aparato con un
trapo seco, retire el polvo acumulado por el
taladrado.
f
20
8. Accesorios
Utilice exclusivamente baterías y accesorios
originales de Metabo.
11. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U
= Tensión de la batería
n0
= Número de revoluciones en ralentí
ømáx = Diámetro máximo de taladro
smax
= Número máximo de percusiones
W
= Potencia de percusión individual
S
= Potencia de impacto
ESPAÑOL es
m
= Peso con la batería más pequeña
D
= Diámetro cuello de sujeción
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, HD = Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
21
170 27 5670 - 0718 CP
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com